R
MDA-7755
MD Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy-
ment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-
ce future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-
des funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Español
English
Français
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales
como falta de sonido o vídeo, caiga
algún objeto dentro de la unidad, el
aparato despida humo u olores
nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en
contacto con el distribuidor al que
haya comprado el equipo. En caso
contrario podrá ocasionar un
accidente o heridas.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT
LEM APPEARS. When problems occur EN CAS DE PROBLEME. Si un
such as a lack of sound or video,
problème se présente, absence du son
foreign objects inside the unit, smoke ou de l'image, objets tombés dans
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equip-
ment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
l'appareil, dégagement de fumée ou
d'odeurs nocives, arrêtez-vous
immédiatement et contactez le
revendeur où vous avez acheté
l'appareil. Il y a risque d'accident et de
blessure.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire fonction-
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-
vous dans un lieu sûr.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE
DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver
from looking ahead of the vehicle and
cause accident. Always stop the
vehicle in a safe location before
operating this equipment.
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-
LUME. Réglez le volume de manière
à pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite. Si
vous ne pouvez pas entendre les
bruits extérieurs quand vous
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-
SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
conduisez, vous risquez un accident.
3
ADVERTENCIA
WARNING
AVERTISSEMENT
Français
Español
English
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign
objects in the disc or cassette inser-
tion slots, or in gaps during monitor
startup/storage. Doing so may result
in personal injury or damage to the
equipment.
NO INTRODUZCA OBJETOS
GERS DANS LES FENTES D'INSERTION EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni
objetos extraños en las ranuras de
inserción de discos o cintas, o en las
aberturas cuando prepare/guarde el
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir
heridas personales u ocasionar daños
al equipo.
OU ORIFICES. Ne pas mettre les
mains, les doigts ou des objets
étrangers dans les fentes d'insertion
de disque ou de cassette, ou dans les
orifices pendant la mise en marche/
rangement de l'appareil. Vous pour-
riez vous blesser ou endommager
l'appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
4
CAUTION
ATTENTION
PRUDENCIA
Français
Español
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "PRUDENCIA",
tienen como fin alertar al usuario
de la presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas o daños materiales.
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures ou
des dommages de matériels.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES
D'AIR NI LES PANNEAUX DU
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may RADIATEUR. Une surchauffe interne RADIADOR. Si los bloquea el calor se
result in fire.
peut se produire et provoquer un
incendie.
acumulará en el interior y podría
producirse un incendio.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE L'APPA-
REIL GENE LA CONDUITE.
PARE EL VEHICULO SI LA
OPERACIONE DE LA UNIDAD
PUEDE INTERFERIE CON LA
CONDUCCION.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE-
RATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
5
English
Contents
Page
Automatic Memory of Station Presets ............... 40
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....41
Tuning to Preset Stations .................................. 42
Mono/Stereo Switching ..................................... 43
Displaying the Title ............................................ 44
Titling Stations ................................................... 45
Precautions.............................................................. 9
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 12
Attaching the Front Panel .................................. 13
Initial System Start-Up....................................... 14
Turning Power On and Off ................................ 15
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 16
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17
Subwoofer On and Off....................................... 19
Turning Loudness On/Off .................................. 21
Sound (Beep) Guide Function ........................... 22
Dimmer Control ................................................. 23
Turning Mute Mode On/Off................................ 24
Adjusting Display Contrast ................................ 25
MD Text Scroll Setting....................................... 26
Demonstration ................................................... 28
Display Angle Adjustment ................................. 29
Switching the Display Modes ............................ 30
Displaying Time ................................................. 32
Setting Time ...................................................... 33
MD Player Operation
Opening and Closing the Movable display ........ 47
Normal Play and Pause..................................... 49
Music Sensor (Skip) .......................................... 50
Fast Forward and Backward ............................. 50
Repeat Play ....................................................... 51
M.I.X. (Random Play) ........................................ 52
Scanning Programs ........................................... 53
To Display MD Text ........................................... 54
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................. 56
Controls on Remote Control ................................ 72
DHE Operation
What is an MD........................................................ 76
In Case of Difficulty............................................... 78
Specifications........................................................ 87
Index....................................................................... 90
Selecting DHE Mode ......................................... 34
DHE Power Mode.............................................. 36
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 37
Automatic Seek Tuning ..................................... 38
Manual Storing of Station Presets ..................... 39
• US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
6
Français
Contenu
Page
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
Précautions.............................................................. 9
(préréglage d'accès direct) ............................ 41
Accord d'une station préréglée .......................... 42
Commutation mono/stéréo ................................ 43
Affichage du nom de la station .......................... 44
Attribution d'un nom à une station ..................... 45
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 12
Pose du panneau avant .................................... 13
Mise en service de l'appareil ............................. 14
Mise sous et hors tension.................................. 15
Réglage du volume/graves/aigus/balance
Fonctionnemt du lecteur MD
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .... 47
Lecture normale et pause.................................. 49
Détecteur de plage (Saut) ................................. 50
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 50
Lecture répétée ................................................. 51
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 52
Balayage des plages ......................................... 53
Pour afficher (Display) le texte du MD............... 54
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 16
Mise en et hors service de sortie préampli
sans fader (N.F.P.) ........................................ 17
Mise en et hors service du subwoofer ............... 19
Activation/annulation de la correction
physiologique ................................................ 21
Guide sonore (bip)............................................. 22
Commande d'éclairage...................................... 23
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 24
Réglage du contraste de l'affichage .................. 25
Réglage du défilement du text des MD ............. 26
Démonstration ................................................... 28
Réglage de l'angle de l'affichage....................... 29
Commutation des modes d'affichage ................ 30
Affichage de l'heure ........................................... 32
Réglage de l'heure ............................................ 33
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ... 56
Commandes sur la télécommande...................... 72
Qu'est-ce qu'un MD............................................... 76
En cas de problème .............................................. 78
Spécifications ........................................................ 88
Index....................................................................... 91
Fonctionnement DHE
Sélection du mode DHE .................................... 34
Mode puissant DHE .......................................... 36
Fonctionnement de la radio
• Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license
d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
Accord manuel .................................................. 37
Accord par recherche automatique ................... 38
Mémorisation manuelle des stations ................. 39
Mémorisation automatique des stations ............ 40
7
Español
Indice
Página
Almacenamiento en la banda de memorización de
Precauciones ........................................................... 9
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 41
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 42
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 43
Visualización del título ................................................. 44
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 45
Operación básica
Extracción del panel frontal ......................................... 12
Fijación del panel frontal .............................................. 13
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 14
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 15
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 16
Activación y desactivación de la no difuminación en
la salida de preamplificación (N.F.P.) ..................... 17
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... 19
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ....... 21
Función de guía acústica (pitido) ................................. 22
Control de iluminación ................................................. 23
Activación/desactivación del modo de
Operación del reproductor de MD
Apertura y cierre del visualizador abatible................... 47
Reproducción y pause normales ................................. 49
Sensor de música (Salto) ............................................ 50
Avance rápido o retroceso ........................................... 50
Reproducción con repetición ....................................... 51
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 52
Escaneo de programas ................................................ 53
Cómo visualizar el texto de MD ................................... 54
silenciamiento .......................................................... 24
Ajuste del contraste del visualizador ........................... 25
Ajuste del desplazamiento del texto de MD ................ 26
Demostración ...............................................................28
Ajuste del ángulo de la consola ................................... 29
Conmutación de los modos de visualización............... 30
Visualización de la hora ............................................... 32
Ajuste de la hora .......................................................... 33
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ................ 56
Controles del controlador remoto .................................. 72
¿Qué es un MD? ...............................................................76
En caso de dificultad ....................................................... 78
Especificaciones ..............................................................89
Índice alfabético ...............................................................92
Operación DHE
Selección del modo DHE ............................................. 34
Modo potente DHE ...................................................... 36
Operación de la radio
• Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Sintonía manual ...........................................................37
Sintonía con búsqueda automática ............................. 38
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 39
Almacenamiento automático de emisoras................... 40
8
Precautions
Précautions
Precauciones
Español
Français
English
Temperatura
Température
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle
is between +60°C (+140°F) and –10°C
(+14°F) before turning your unit on.
Cerciórese de que la temperatura del interior
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –
10°C (+14°F) antes de conectar la
alimentación de la unidad.
Assurez-vous que la température intérieure
du véhicule est comprise entre +60°C
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre
l'appareil sous tension.
Maintenance
Entretien
Mantenimiento
If you have problems, do not attempt to
repair the unit yourself. Return it to your
Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Station for servicing.
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Si tiene problemas, no intente reparar la
unidad por sí mismo. Devuélvala a su
proveedor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se la reparen.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replace-
ment must be of the same amperage as
shown on the fuse holder. If the fuse
Remplacement du fusible
Reemplazo de fusibles
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par Cuando reemplace fusibles, los nuevos
un fusible de même ampérage (inscrit sur deberán ser del mismo amperaje que el
la douille du fusible). Si le fusible saute
indicado en el portafusibles. Si un fusible
blows more than once, carefully check all plusieurs fois de suite, vérifiez les bran-
se quema más de una vez, compruebe
electrical connections for shorted circuitry. chements électriques et regardez s'il n'y a todas las conexiones eléctricas para ver si
Also have your vehicle's voltage regulator pas un court-circuit. Faites contrôler
hay algún cortocircuito. Además, haga
que sea comprobado el regulador de
tensión de su vehículo.
checked.
également le régulateur de tension de
votre véhicule.
9
Précautions
Precauciones
Precautions
Français
Bumps
Résidus
Abultamientos
Español
English
New Discs
Before inserting an MD
Disques neufs
Avant d'introduire un MD
Discos nuevos
Antes de insertar un MD
Never install warped or irregular shaped
MD into this unit. Use your finger to feel
around the outer edge of the MD to make Passez le doigt sur le pourtour du MD
sure there are no irregularities. Inserting
pour vous assurer que le bord n’est pas
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux
formes irrégulières dans cet appareil.
No cargue nunca MDs alabeados o de
forma irregular en este aparato. Sienta el
borde del MD con su dedo para
asegurarse de que no tiene
defective or damaged MD could severely irrégulier. L’insertion de MD irréguliers ou irregularidades. Si inserta un MD
damage the mechanism.
endommagés peut endommager le
mécanisme.
defectuoso o dañado, podrá dañar
seriamente el mecanismo.
Utilisation d'un MD
Uso de un MD
Using an MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit:
En aucune circonstance le volet de
fermeture de la disquette du MD ne peut
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el
Check and ensure the following:
Under no circumstances should you open
the MD's shutter and touch the inside of
the disc. Do not expose the MD to direct
sunlight. Place only 1 label in its proper
position. Make sure the MD is clean
before inserting into the player.
obturador del MD ni toque el interior del
être ouvert ni l'intérieur du disque touché. disco. No exponga el MD a la luz directa
Ne pas exposer le MD aux rayons directs del sol. Pegue sólo una etiqueta en la
du soleil. Placer seulement une étiquette
dans la position adéquate. S'assurer que MD esté limpio antes de insertarlo en el
posición apropiada. Asegúrese de que el
le MD soit propre avant de l'introduire
dans le lecteur.
reproductor.
10
Precautions
Précautions
Precauciones
Français
Español
English
Moisture Condensation
Condensation d'humidité
Condensación de humedad
You may notice the MD playback sound
wavering due to condensation. If this
Si le son vacille pendant la lecture d'un
Usted puede notar fluctuaciones en el
MD, l'humidité s'est probablement conden- sonido de reproducción de un MD debido
happens, remove the disc from the player sée. Dans ce cas, enlever le disque du
a la condensación de humedad. Cuando
and wait about an hour for the moisture to lecteur et attendre environ une heure pour suceda esto, extraiga el disco del repro-
evaporate.
que l'humidité s'évapore.
ductor y espere aproximadamente una
hora hasta que se evapore la humedad.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very
bumpy road may result in skips, but this
will not damage the player.
Sauts de son
Saltos de sonido
L'écoute d'un MD sur une route très
La reproducción de un MD al conducir por
una carretera muy accidentada puede
cahoteuse peut provoquer des sauts de
son, mais ne risque pas d'endommager le hacer que el sonido experimente saltos,
lecteur.
pero el reproductor no se dañará.
Installation Location
Make sure the MDA-7755 will not be
exposed to:
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-7755 dans un
endroit:
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-7755 no quede
expuesto a:
• Direct sun and heat
• High humidity
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Excessive dust
• très poussiéreux
• Polvo excesivo
• Excessive vibrations
• exposé à des vibrations excessives
• Vibraciones excesivas
Manipulation du panneau
avant détachable
Manejo del panel frontal
desmontable
Handling the Detachable
Front Panel
• Protégez-le de la pluie et de l'eau.
• Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• Do not expose to rain or water.
• No lo deje caer ni lo golpee.
• Do not drop or apply shock.
11
1
2
Français
Español
English
Retrait du panneau
avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil hors tension.
Extracción del panel
frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para
desconectar la alimentación.
Detaching the Front Panel
1
2
3
Press the PWR (Power) button to turn off
the power.
Presione el botón de liberación situado en el
lado central izquierdo hasta que el panel
frontal salga hacia fuera.
Appuyez sur la touche de libération au centre
du côté gauche jusqu'à ce que le panneau
avant s'ouvre.
Press the Release button at center left
side until the front panel pops out.
Saisissez le côté gauche du panneau avant
et tirez pour l'enlever.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y
tire de él hacia afuera.
Grasp the left side of the front panel and
pull it out.
Remarques: • Le panneau avant peut
devenir chaud, surtout au
niveau des bornes de
Notas: • El panel delantero podrá calentarse
con el uso normal (especialmente
los terminales del conector de la
parte posterior del panel delantero).
Esto es normal y no deberá ser
motivo de preocupación.
Notes: • The front panel may become hot
with normal use (especially the
connector terminals on the back
of the front panel). This is
normal and should not be a
concern.
connecteur au dos du
panneau. C’est normal et ne
doit pas vous inquiéter.
• Après avoir enlevé le
panneau, avant mettez-le
dans l’étui fourni pour le
protéger.
• Proteja el panel delantero metién-
• Protect the front panel by
placing it in the supplied carrying
case after removing.
dolo en la funda de transporte
suministrada cuando lo extraiga.
12
2
1
English
Français
Español
Attaching the Front
Panel
1. First, insert the right side of the front
panel into the main unit. Align the
groove on the front panel with the
projections on the main unit.
Pose du panneau
avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil.
Alignez la rainure du panneau avant sur
les saillies de l'appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
Fijación del panel fron-
tal
1. En primer lugar, inserte la parte derecha
del panel frontal en la unidad principal.
Alinee la ranura del panel frontal con los
salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
1
2. Push the left side of the front panel until
it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or
dust on the connector terminals and
no foreign object between the front
panel and the main unit.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve
entre le panneau avant et
l'appareil.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad
ni polvo en los terminales del
conector, y de que no existan objetos
extraños entre el panel frontal y la
unidad principal.
13
1
Français
English
Español
Puesta en funciona-
miento inicial del
sistema
Mise en service de
l'appareil
Initial System Start-Up
1
Immediately after installing or applying
power to the unit, it should be initialized.
Press the RESET button at lower left
corner of the front panel.
Immédiatement après l'installation ou la
mise sous tension, l'appareil doit être
initialisé. Appuyez sur la touche RESET
dans le coin inférieur gauche du panneau la esquina inferior izquierda del panel
avant. frontal.
En cuanto se instale o conecte la
alimentación de la unidad, ésta deberá
inicializarse. Presione el botón RESET en
14
1
Français
English
Español
Turning Power
On and Off
Mise sous et hors
tension
Conexión y desconexión
de la alimentación
1
Para conectar la PWR (alimentación) de la
unidad, presione el botón PWR.
Press the PWR (Power) button to turn
on the unit.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)
pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier
botón, excepto los botones
Note: The unit can be turned on by
pressing any other button except
the Release and O/C (c)
buttons.
appuyant sur n'importe quelle
touche excepté les touches
libération et O/C (c).
liberación y O/C (c).
El nivel del volumen aumentará
gradualmente hasta el existente antes de
haber desconectado la alimentación de la
unidad. Para desconectar la alimentación
de la unidad, vuelva a presionar el botón
PWR.
The volume level gradually increases to
the previous level you were listening to
before the unit was turned off. Press
the PWR button again to turn off the
unit.
Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la
mise hors tension de l'appareil. Appuyez de
nouveau sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Note: The very first time power is
applied to the unit, the volume
level will be at level 12. The
tuner mode will be activated and
LOUD will be on.
Remarque: La première fois que l'appareil
est mis sous tension, le volume
est réglé au niveau 12. Le
mode radio est activé et le
système LOUD est mis sous
tension.
Nota: Cuando se conecte la alimentación de
la unidad por primera vez, el volumen
comenzará con el nivel 12. El modo
sintonizador estará activado y el
modo LOUD estará sintonizado.
15
1
2
English
Français
Español
Ajuste del volumen/los graves/los
Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front
and Rear)
Réglage du volume/graves/
aigus/balance droite-gauche/
balance avant-arrière
agudos/el equilibrio entre los altavoces
derechos e izquierdos/el equilibrio entre
los altavoces delanteros y traseros
1
2
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE para
Press the MODE button repeatedly to
choose the desired mode.
pour choisir le mode souhaité.
elegir el modo deseado.
A chaque pression les modes changent de la
façon suivante:
Cada vez que presione los modos cambiarán
como sigue:
Each press changes the modes as follows:
→
→
→
VOLUME
FADER
BASS
TREBLE
→
→
→
VOLUME
FADER
BASS
TREBLE
→
→
→
VOLUME
FADER
BASS
TREBLE
←
←
BALANCE
←
←
BALANCE
←
←
BALANCE
Remarque: Si vous ne appuyez pas le bouton
MODE dans les 5 secondes qui
suivent la sélection du mode
BASS, TREBLE, BALANCE ou
FADER, l'appareil revient
Note: If the MODE button is not pressed
within 5 seconds after selecting the
BASS, TREBLE, BALANCE, or
Nota: Si después de seleccionar el modo
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER
no presiona el botón MODE antes de 5
segundos, la unidad retornará
FADER mode, the unit automatically
returns to the VOLUME mode.
automatiquement au mode
VOLUME.
automáticamente al modo VOLUME.
Press the K or L button until the desired
sound is obtained in each mode.
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que
vous obteniez le son souhaité dans chaque
mode.
Presione el botón K o L hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Note: The BASS and TREBLE settings for
each source (FM, AM, and MD) are
automatically memorized. These
settings remain until you manually
change them. Some functions will
vary depending upon the external
devices connected.
Nota: Los ajustes BASS y TREBLE para
cada fuente (FM, AM y MD) se
Remarque: Les réglages BASS et TREBLE
de chaque source (FM, AM et
MD) sont automatiquement
mémorisés. Ces réglages
restent jusqu’à ce que vous les
changiez manuellement.
memorizan automáticamente. Estos
ajustes se mantendrán intactos hasta
que los cambie. Algunas funciones
variarán dependiendo de los dispositi-
vos externos conectados.
Certaines fonctions seront
différentes, selon les appareils
raccordés.
16
1 4
2
3
Français
English
Español
Mise en et hors service de Activación y desactivación de
Non Fading Pre-Out
(N.F.P.) On and Off
Use the N.F.P. On mode when a non-
fading signal would be most effective.
For example, to drive an amplifier with a
low-pass filter for the subwoofer.
sortie préampli sans fader la no difuminación en la salida
(N.F.P.)
de preamplificación (N.F.P.)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más
efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por
ejemplo, para accionar un amplificador con filtro
de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est
plus efficace sans fader. Par exemple, pour
entraîner un amplificateur avec un filtre
passe-bas pour le subwoofer.
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ
Press and hold the INTLZ button for
Appuyez pendant au moins 3 secondes
durante más de 3 segundos.
more than 3 seconds.
sur la touche INTLZ.
Press the f UP button repeatedly to
select "NFP".
Each press of the f UP button
changes the modes as shown:
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "NFP."
A chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante:
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "NFP".
Cada vez que presione el botón f UP,
cambiarán los modos como sigue:
→ DIMMER
→ NFP
→ BEEP
MUTE ←
→ DIMMER
→ NFP
→ BEEP
→ DIMMER
→ NFP
→ BEEP
CONTRAST ← SCROLL ←
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse
sequence.
Remarque: Si vous appuyez sur la
touche DN g , l'affichage
défile dans le sens inverse.
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
A página siguiente
A next page
A page suivante
17
Français
English
Español
3
Press the TUNE button to toggle mode
between NFP ON and NFP OFF.
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner le mode souhaité. A chaque
Presione el botón TUNE para seleccionar
el modo deseado. Cada vez que presione,
pression, les modes NFP ON et NFP OFF el modo cambiará entre los modos NFP
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre- sont permutés.
Output will not be affected by
ON y NFP OFF.
the fader. This is ideal for
driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader
mode.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
pré-ampli avant n'est pas
affectée par le fader. Cette
position est idéale pour
entraîner un amplificateur de
subwoofer.
preamplificación delantera no
se verá afectada por el
difuminador. Esto será ideal
a fin de excitar un amplifica-
dor para subgraves.
Notes:
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
balance avant-arrière (fader).
difuminador.
• Initial mode is "NFP OFF."
• Set the N.F.P. to OFF unless the
subwoofer is used.
Remarques:
Notas:
• Le mode initial est "NFP OFF".
• Réglez le N.F.P. sur OFF si vous
n'utilisez pas le subwoofer.
• El modo inicial es "NFP OFF".
• Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
4
Press the INTLZ button to set the selected Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para elegir el
mode. le mode sélectionné. modo seleccionado.
18
1 4
5
2
3
6
Français
English
Español
Mise en et hors service
du subwoofer
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie
subwoofer est raccordé, les réglages pourront
être changés sur le MDA-7755.
Activación y desactivación
del altavoz de subgraves
Si conecta un procesador con salida de
Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá
cambiar sus ajustes desde el MDA-7755.
Subwoofer On and Off
If an Ai-NET compatible processor with
Subwoofer output is connected, its settings
can be changed from the MDA-7755.
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ
Press and hold the INTLZ button for
Appuyez pendant au moins 3 secondes
durante más de 3 segundos.
more than 3 seconds.
sur la touche INTLZ.
Press the f UP button repeatedly to
select "SUBWOOFER."
Each press of the f UP button
changes the modes as shown:
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "SUBWOOFER."
A chaque pression sur la touche f UP,
les modes changent de la façon suivante:
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "SUBWOOFER". Cada
vez que presione el botón f UP,
cambiarán los modos como sigue:
→ DIMMER → SUBWOOFER → SUB-W → BEEP → DIMMER → SUBWOOFER → SUB-W → BEEP → DIMMER → SUBWOOFER → SUB-W → BEEP
CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ← CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ← CONTRAST ← SCROLL ← MUTE ←
Note: If you press the DN g button
the display scrolls in reverse
sequence.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche Nota: Si presiona el botón DN g el
DN g , l'affichage défile
cambio de modo se realizará a la
inversa.
dans le sens inverse.
3
Press the TUNE button to toggle mode
between SUBWOOFER ON and
SUBWOOFER OFF.
Appuyez sur la touche TUNE pour
Presione el botón TUNE para seleccionar
el modo deseado. Cada vez que presione,
sélectionner le mode souhaité. A chaque
pression, les modes SUBWOOFER ON et el modo cambiará entre los modos
SUBWOOFER OFF sont permutés.
SUBWOOFER ON y SUBWOOFER OFF.
Press the TUNE button after selecting the Appuyez sur la touche TUNE après avoir
Presione el botón TUNE después de
SUB-W mode, and the subwoofer output
phase is toggled 0° (NORMAL) or 180°
(REVERSE).
sélectionné le mode SUB-W pour inverser seleccionar el altavoz de SUB-W, y la fase
la phase de sortie de subwoofer de 0°
(NORMAL) ou 180° (INVERSE).
de salida del altavoz de subgraves
cambiará a 0° (NORMAL) o 180°
(INVERSO).
A página siguiente
A next page
A page suivante
19
Français
English
Español
4
5
Press the INTLZ button after setting the
Appuyez sur la touche INTLZ après avoir Presione el botón INTLZ después de
subwoofer ON.
activé le mode subwoofer.
activar el altavoz de subgraves.
Presione repetidamente el botón MODE
para seleccionar el modo de subgraves.
Appuyez de façon répétée sur la touche
MODE pour sélectionner le mode du
subwoofer.
Press the MODE button repeatedly to
select the subwoofer mode.
→ VOLUME
→ BALANCE
→ VOLUME
→ BALANCE
Subwoofer ←
FADER ←
Subwoofer ←
FADER ←
→ VOLUME
→ BALANCE
Subwoofer ←
FADER ←
6
Press the K or L button to adjust the
Appuyez sur la touche K ou L pour
Presione el botón K o L para ajustar el
nivel de salida del altavoz de subgraves.
El ajuste se visualizará durante 5
subwoofer output level.
ajuster le niveau de sortie du subwoofer.
The setting is displayed for 5 seconds and Le réglage est indiqué pendant 5
then memorized.
secondes puis mémorisé.
segundos y luego se memorizará.
20
1
English
Français
Español
Activation/annulation Activación/desacti-
Turning Loudness On/
Off
Loudness introduces a special low- and
high-frequency emphasis at low listening
levels. This compensate for the ear's
decreased sensitivity to bass and treble
sound at these low listening levels.
de la correction phy-
siologique
vación del efecto de
sonoridad
La correction physiologique accentue
certaines fréquences dans le grave et
l’aigu à bas niveau d’écoute. Elle a pour
but de corriger l’insensibilité naturelle de
l’oreille humaine aux sons graves et
aigus à bas niveau d’écoute.
La sonoridad introduce un énfasis de
frecuencia baja o alta especial a bajos
niveles de escucha. Esto compensa la
reducida sensibilidad de los oídos al
sonido bajo y agudo a estos niveles de
escucha bajos.
1
Press and hold the LOUD button for at
least 3 seconds to activate or deactivate
the loudness mode.
Appuyer sur la touche LOUD et la
maintenir enfoncée pendant au moins 3
seccndes pour activer ou annuler le mode
de correction physiologique.
Presione el botón LOUD y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo
menos para activar o desactivar el modo
de sonoridad.
The "LOUD" indicator will illuminate when
the loudness mode is activated.
L'indicateur "LOUD" s'allume quand la
correction physiogique est en service.
Cuando active el modo de sonoridad, el
indicador "LOUD" se iluminará.
21
1 4
2
3
English
Français
Español
Función de guía
acústica (pitido)
Sound (Beep) Guide
Guide sonore (bip)
Grâce à cette fonction l'opération que
vous effectuez est confirmée par des
tonalités qui diffèrent selon la touche sur
laquelle vous appuyez.
Function
Esta función ofrecerá retroalimentación
audible con tonos variables dependiendo
del botón presionado.
This function will give audible feedback
with varying tones depending upon the
button pressed.
1
2
Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant au moins 3 secondes
Mantenga presionado el botón INTLZ
than 3 seconds.
sur la touche INTLZ.
durante más de 3 segundos.
Press the f UP button repeatedly to
select "BEEP."
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "BEEP."
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "BEEP".
Each press of the f UP button changes A chaque pression sur la touche f UP, Cada vez que presione el botón f UP,
the modes as shown:
le mode change de la façon suivante:
cambiará el modo como sigue:
Remarque: Si vous appuyez sur la touche Nota: Si presiona el botón DN g el
Note: If you press the DN g button the
DN g, l'affichage défile
cambio de modo se realizará a la
inversa.
display scrolls in reverse sequence.
dans le sens inverse.
→
→
→
←
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
→
→
→
←
→
→
→
←
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
←
←
←
←
←
←
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour passer Presione el botón TUNE para cambiar
du mode BEEP ON ou mode BEEP OFF. entre el modo BEEP ON y BEEP OFF.
Press the TUNE button to toggle the mode
between BEEP ON and BEEP OFF.
Note: The initial setting at the factory is
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON. Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP
BEEP ON.
ON.
Press the INTLZ button to set the selected
mode.
Presione el botón INTLZ para elegir el
modo seleccionado.
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider
le mode sélectionné.
22
1 4
2
3
English
Français
Español
Control de iluminación
Commande d'éclairage
Dimmer Control
Ajuste el control DIMMER en AUTO para
reducir la luz de la iluminación del
aparato cuando el automóvil lleve
encendidos los faros. Este modo es útil
para cuando sienta que la iluminación
del aparato es demasiado brillante por la
noche.
Réglez la commande DIMMER sur
AUTO pour réduire la luminosité de
l’éclairage de l’appareil lorsque les
phares du véhicule sont allumés. Ce
mode est utile si le rétroéclairage vous
paraît trop lumineux lorsque vous
conduisez la nuit.
Set the DIMMER control to AUTO to
decrease the illumination brightness of
the unit with the head lights of the vehicle
ON. This mode is useful if you feel the
unit's backlighting is too bright at night.
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ
Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant plus de 3 secondes sur
durante al menos 3 segundos.
than 3 seconds.
la touche INTLZ.
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "DIMMER".
Cada vez que presione el botón f UP, el
modo cambiará de la siguiente forma:
Press the f UP button repeatedly to
select "DIMMER".
Appuyez de façon répétée sur la touche f
UP pour sélectionner "DIMMER".
A chaque pression sur la touche f UP, les
modes changent de la façon suivante:
Each press of the f UP button scrolls
the modes as shown:
→
→
→
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
→
→
→
←
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
→
→
→
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
←
←
←
←
←
←
←
←
Nota: Si presiona el botón DN g, la
visualización de los modos cambiará
en sentido inverso.
Remarque: Quand vous appuyez sur la
touche DN g, les modes
Note: If you press the DN g button the
display scrolls in reverse sequence.
changent dans le sens inverse.
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour
sélectionner le mode de gradateur.
A chaque pression sur cette touche les
modes DIMMER AUTO et DIMMER
Presione el botón TUNE para seleccionar el
modo de iluminación.
Cada vez que lo presione cambiará entre
DIMMER AUTO (automático) y DIMMER
Press the TUNE button to select the
Dimmer mode.
Each press toggles between DIMMER
AUTO and DIMMER MANUAL.
MANUAL sont successivement sélectionnés. MANUAL.
Para activar el modo normal presione el
botón INTLZ.
Press the INTLZ button to activate the
normal mode.
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer
le mode normal.
23
1 4
2
3
Français
English
Español
Mise en et hors service Activación/desactivación
Turning Mute Mode On/Off
de la fonction Mute
del modo de silenciamiento
If a device having the interrupt feature is
connected, audio will be automatically
muted whenever the interrupt signal is
received from the device. This function
can be turned ON or OFF from the head
unit by following procedure below.
Si un appareil avec la fonction d'interruption
est connecté, le son sera automatiquement
coupé dès la réception d'un signal
Si se conecta un dispositivo que disponga de la
función de interrupción, el audio se silenciará
automáticamente cada vez que se reciba la señal de
interrupción procedente del dispositivo. Esta función
puede activarse o desactivarse desde la unidad
principal siguiendo el procedimiento de abajo.
d
'interruption de l'appareil. Cette fonction
peut être mise en et hors service à partir de
l'appareil principal de la façon suivante.
1
2
Press and hold the INTLZ button for at
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ
least 3 seconds.
moins 3 secondes.
durante 3 segundos por lo menos.
Press the f UP button to select the
MUTE mode. Each press changes the
modes as shown:
Presione el botón f UP para
Appuyez sur la touche f UP pour
sélectionner le mode MUTE. A chaque
pression, le mode change de la façon
suivante:
seleccionar el modo "MUTE". Cada vez
que lo presione el modo cambiará como se
muestra en la figura de la siguiente forma:
→
→
→
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
←
←
←
→
→
→
→
→
→
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
←
←
←
←
←
←
Note: If you press the DN g button the
Nota:Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile
display scrolls in reverse sequence.
dans le sens inverse.
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le
mode MUTE en ou hors service.
A chaque pression, le mode MUTE est mise Cada vez que lo presione cambiará entre los
Presione el botón TUNE para activar o
desactivar el modo de silenciamiento.
Press the TUNE button to turn on or off the
Mute mode.
Each press toggles between the MUTE
ON and OFF modes.
en (ON) ou hors (OFF) service.
modos activado (MUTE ON) y desactivado
(OFF).
Remarque: En usine le silencieux a été mis
en service (réglage "MUTE
ON").
Note: The initial setting at the factory is
Nota: La unidad sale de fábrica con este
ajuste en "MUTE ON".
"MUTE ON."
Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ Presione el botón INTLZ otra vez para volver
pour revenir au fonctionnement normal. al funcionamiento normal.
Press the INTLZ button again to return to
normal operation.
24
1 4
2
3
English
Adjusting Display Con-
trast
Français
Español
Ajuste del contraste del
visualizador
Réglage du contraste
de l'affichage
Podrá ajustar el contraste del visualizador
para obtener mejor visibilidad.
Vous pouvez ajuster le contraste de
l'affichage pour mieux le voir.
You can adjust the display contrast for
better visibility.
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ
Press and hold the INTLZ button for at
Appuyez pendant au moins 3 secondes
durante al manos 3 segundos.
least 3 seconds.
sur la touche INTLZ.
Press the f UP button repeatedly to
select "CONTRAST".
Each press of the f UP button changes
the modes as shown:
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "CONTRAST". Cada vez
que presione el botón f UP, cambiará
el modo como se muestra en la figura:
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "CONTRAST".
A chaque pression sur la touche f UP,
le mode change comme indiqué:
→
→
→
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
→
→
→
→
→
→
←
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
←
←
←
←
←
←
←
←
Note: If you press the DN g button the
Nota: Si presiona el botón DN g el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile dans
l'autre sens.
display scrolls in reverse sequence.
3
4
Press the preset button 5 or 6 to adjust the
contrast of the display. You can adjust in a
range of –6 and +6.
The initial setting at the factory is "0"
(CENTER).
Appuyez sur la touche de préréglage 5 ou Presione el botón de preajuste 5 o 6 para
6 pour ajuster le contraste de l'affichage.
Vous pouvez ajuster l'affichage de –6 à
+6.
cambiar el contraste del visualizador.
Podrá ajustarlo en una gama de –6 y +6.
El ajuste inicial realizado en fábrica es "0"
Le réglage initial effectué en usine est "0" (CENTRAL).
(CENTRE).
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para confirmar el
Press the INTLZ button to set the selected
mode.
le mode sélectionné.
modo seleccionado.
25
1 4
2
3
English
Français
Español
Ajuste del desplazamiento
del texto de MD
Réglage du défilement
du texte des MD
MD Text Scroll Setting
El reproductor de MD tiene la capacidad
de desplazar los títulos de discos y
canciones que tengan más de 16
Les noms de disques et de plages de
plus de 16 caractères défilent sur ce
lecteur MD. Le défilement des noms ne
fonctionne qu’avec les disques qui ont
été préenregistrés avec des noms.
The MD player has the ability to scroll the
disc and track names greater than 16
characters. This scrolling feature will only
work with discs that have been prere-
corded with the titles.
caracteres. Esta función de desplazami-
ento sólo funcionará con discos que
hayan sido grabados con los títulos.
1
2
Presione el botón INTLZ y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo
menos.
Press and hold the INTLZ button for at
Appuyez sur la touche INTLZ et
maintenez-la enfoncée pendant au moins
3 secondes.
least 3 seconds.
Press the f UP button repeatedly to
select "SCROLL".
Each press of the f UP button changes
the modes as shown:
Presione repetidamente el botón f UP
para seleccionar "SCROLL".
Cada vez que presione el botón f UP,
cambiará el modo como se muestra en la
figura:
Appuyez de façon répétée sur la touche
f UP pour sélectionner "SCROLL".
A chaque pression sur la touche f UP,
le mode change comme indiqué:
→
→
→
→
→
→
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
→
→
→
←
←
←
←
←
←
DIMMER
CONTRAST
NFP
SCROLL
BEEP
MUTE
←
←
←
Note: If you press the DN g button the
Remarque: Si vous appuyez sur la touche
DN g, l'affichage défile dans
l'autre sens.
Nota: Si presiona el botón DN g, el
cambio de modo se realizará a la
inversa.
display scrolls in reverse sequence.
A página siguiente
A next page
A page suivante
26
English
Français
Español
3
4
Press the TUNE button to toggle mode
Appuyez sur la touche TUNE pour passer
du mode SCROLL AUTO ou MANUAL.
• SCROLL AUTO: L'affichage du texte
des MD défile continuellement.
• SCROLL MANUAL: L'affichage défile
seulement quand un disque est chargé
ou quand une plage est changée et le
texte dépasse 16 caractères.
Presione el botón TUNE para cambiar
between SCROLL AUTO and MANUAL.
• SCROLL AUTO: the display of MD text
is scrolled continuously.
entre el modo SCROLL AUTO y MANUAL.
• SCROLL AUTO: la visualización del
texto del MD se desplazará
• SCROLL MANUAL: the display is
scrolled only when a disc is loaded or
when a track is changed and the text
information exceeds 16 digits.
It is also possible to scroll the display by
pressing the SCROLL button (preset 3).
continuamente.
• SCROLL MANUAL: la visualización se
desplazará solamente cuando se cargue
un disco o cuando se cambie una
canción cuyo texto informativo exceda
los 16 dígitos.
Il est possible aussi de faire défiler
l'affichage en appuyant sur la touche
SCROLL (préréglage 3).
La visualización puede desplazarse
también presionando el botón SCROLL
(preajuste 3).
Quand le réglage est terminé, appuyez sur
Cuando haya completado el ajuste,
presione el botón INTLZ para volver al
modo normal.
When the setting is completed, press the
INTLZ button to return to the normal mode. la touche INTLZ pour revenir au mode
normal.
Notes: • Initial mode is "SCROLL
Remarques: • Le mode initial est "SCROLL Notas: • El modo inicial es "SCROLL
MANUAL".
MANUAL".
MANUAL".
• The unit will also display and scroll
titles from CD-Text compatible
changers and CD players when
connected.
• The text display will scroll even for
text less than 16 characters.
• El aparato también visualizará y
desplazará los títulos de CD-
Texto compatibles con
cambiadores y reproductores de
CD cuando éstos sean
conectados.
• Les noms des CD défilent,
si les changeurs et
lecteurs CD raccordés
sont compatibles.
• Le texte défile même pour
les textes de moins de 16
caractères.
• El texto informativo será
desplazado aunque tenga
menos de 16 caracteres.
27
1 2
English
Français
Español
Démonstration
Demostración
Demonstration
Cet appareil a un mode de démonstra-
tion qui simule ses fonctions d'affichage.
This unit has the Demonstration feature
which simulates the display functions on
the display panel.
La unidad tiene una función de demo-
stración que simula las funciones del
visualizador en el panel de visualización.
1
2
Press and hold the DEMO button for at
Appuyez pendant au moins 3 secondes
Mantenga presionado el botón DEMO
least 3 seconds. The Demonstration mode sur la touche DEMO. Le mode de
durante 3 segundos por lo menos. El
activates and starts the display simulation démonstration s'active et la simulation des modo de demostración activará e iniciará
automatically.
affichages commence automatiquement.
automáticamente la visualización de
simulación.
To end the DEMO mode, press and hold
the DEMO button for at least 3 seconds.
Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur Para parar el modo DEMO, presione el
la touche DEMO pendant au moins 3
secondes.
botón DEMO durante 3 segundos otra vez.
28
Movable display/
Affichage mobile/
Visualizador abatible
1
English
Français
Español
Réglage de l'angle de
l'affichage
Display Angle Adjust-
Ajuste del ángulo de la
consola
ment
L’écran mobile peut être réglé sur 3
The movable display may be adjusted to
3 different angles depending upon user
preference.
El visualizador extraíble podrá ajustarse
en 3 ángulos diferentes según prefiera el
usuario.
angles différents selon ses préférences.
1
Para ajustar el ángulo de la consola
abatible, presione el botón
.
Press the
or
button to adjust Appuyez sur la touche
ou
o
the angle of the movable display.
pour ajuster l'angle de l'affichage mobile.
Notes:
Remarques:
Notas:
• The display will close a half minute after • L'affichage se ferme une demi-minute
• El visualizador se cerrará medio minuto
después de poner la llave de arranque
en la posición OFF.
the ignition key is turned to the OFF
position.
après que la clé de contact a été mise
en position d'arrêt.
• L'angle de l'affichage est mémorisé.
Vous n'aurez pas à le réajuster à la
prochaine mise sous tension.
• The adjusted angle of the display is
stored in memory. There is no need to
re-adjust the angle when the power is
turned back on.
• El ángulo ajustado para la consola se
guarda en la memoria. Cuando se
vuelva a conectar la alimentación no
será necesario volver a ajustar el
ángulo.
Attention:
Caution:
N’approchez pas les mains (ni aucun autre
objet) de l’afficheur lorsque vous l’ouvrez
ou le fermez afin d’éviter toute blessure.
Le dos de l’afficheur devient très chaud
lorsque l’appareil fonctionne. C’est normal.
Ne le touchez pas.
Keep hands (or any other object) away
from the display while it is opening or
closing to avoid damage or injury. The
back of the movable display will get very
warm under normal operating conditions.
This is not a malfunction. Do not touch.
Precaución:
Mantenga las manos (u otros objetos)
alejadas del visualizador mientras se esté
abriendo o cerrando para evitar causar
daños o heridas. La parte posterior del
visualizador extraíble se calentará mucho
en condiciones de operación normal. Esto
no es un malfuncionamiento. No lo toque.
29
1
English
Français
Español
Switching the Display
Modes
Conmutación de los
modos de visualización
Commutation des
modes d'affichage
1
Presione el botón DISP (visualizador) para
seleccionar el modo de patrón deseado.
Press the DISP (DISPLAY) button to
select the desired Display pattern mode.
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour
sélectionner le mode de courbe d'affichage désiré.
El patrón del visualizador cambiará cada vez que
presione el botón como se muestra en la página 31.
Each press changes the display patterns
as shown in page 31.
A chaque pression sur la touche la courbe
d'affichage change comme montré à la page 31.
30
Pattern/
Courbe/
Patrón
Display/Affichage/
Visualizador
Description
Description
Descripción
Normal Pattern (Upward)
Courbe normal (Haut)
Patrón normal
(Ascendente)
1
2
3
4
5
6
7
8
Peak Value Increasing
Pattern
Courbe d'augmentation de Patrón de aumento de valor
la valeur crête
de la cresta
Normal Pattern (Downward) Courbe normal (Bas)
Patrón normal
(Descendente)
Peak Decreasing Pattern
Motif décroissant de crêtes Patrón de reducción de
crestas
Mirror Pattern
(Up-downward)
Courbe de spectre double
superposé (Haut-Bas)
Patrón de espectro de
doble grupo (Arriba-
descendente)
Normal Pattern (Rightward) Courbe normal (Droite)
Patrón normal (A derecha)
Patrón normal (A izquierda)
Patrón de espectro de
Normal Pattern (Leftward)
Courbe normal (Gauche)
Courbe de spectre double
Mirror Pattern
(Left-rightward)
superposé (Gauche-Droite) doble grupo (Izquierda-a
derecha)
Scan Display
Affichage de balayage
Indicación de exploración
(Repeats from Pattern 1 to
(Répète sans fin pendant 5
(Repite indefinidamente
9
Pattern 8 for every 5 seconds secondes de la courbe 1 à la durante 5 segundos desde el
endlessly.)
courbe 8.)
patrón 1 al patrón 8.)
31
1
English
Français
Español
Displaying Time
Visualización de la hora
Affichage de l'heure
1
Press the CLK (Clock) button repeatedly
until the clock time is displayed. Each
press changes the modes as follows:
Presione repetidamente el botón CLK
(reloj) hasta que se visualice la hora. Cada
vez que lo presione los modos cambiarán
de la siguiente forma:
Appuyez de façon répétée sur la touche
CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit
affichée. A chaque pression, les modes
changent de la façon suivante:
In the MD mode
Dans le mode MD
En el modo MD
Normal
mode
DISC TEXT
mode
TRACK
TEXT mode
Modo
normal
En el
modo MD
Modo TRACK
TEXT
Mode
normal
Dans le
mode MD
Mode TRACK
TEXT
→
→
→
→
→
→
→
→
→
In the Radio mode
En el modo Radio
En el modo Radio
Dans le mode Radio
Dans le mode Radio
←
←
Clock Priority
mode
Station Title mode
←
←
←
←
Modo de
prioridad del reloj
Mode priorité
à l'heure
Note: Selecting any tuner or MD function
while in the clock priority mode will
interrupt the time display momenta-
rily. The function selected will be
displayed for about 5 seconds
before the time returns to the
display.
Nota: Si selecciona cualquier función del
sintonizador o del MD durante el
modo de reloj, la visualización de la
hora se interrumpirá momentáne-
amente. La función seleccionada
se visualizará durante unos 5
Remarque: La sélection de la radio, du
lecteur de MD interrompt
momentanément l'affichage
de l'heure. La fonction
sélectionnée est affichée
pendant environ 5 secondes,
puis l'heure réapparaît sur
l'affichage.
segundos antes de que vuelva a
aparecer la hora del reloj.
32
2 4
3
1
Español
English
Français
Ajuste de la hora
Setting Time
Réglage de l'heure
1
2
Mantenga presionado el botón CLK (reloj)
durante 3 segundos por lo menos mientras
esté visualizándose la hora. La indicación
de la hora comience a parpadear.
Press and hold the CLK (Clock) button for Appuyez pendant au moins 3 secondes
at least 3 seconds while the time is sur la touche CLK (horloge) quand l'heure
displayed. The time indication will begin to est affichée. L'indication de l'heure
blink.
commence de clignoter.
Press the DN g or f UP button to
adjust the hours while the time indication is
blinking.
Appuyez sur la touche DN g ou f
UP pour ajuster les heures quand
l'indication de l'heure clignote.
Para ajustar la hora, presione el botón DN
g o f UP mientras esté
parpadeando la indicación de la hora.
3
4
When the hours has been adjusted, press Quand les heures ont été ajustées,
Cuando haya ajustado la hora, presione el
botón TUNE.
the TUNE button.
appuyez sur la touche TUNE.
Appuyez sur la touche DN g ou f
Para ajustar los minutos, presione el botón
DN g o f UP mientras esté parpa-
Press the DN g or f UP button to
adjust the minutes while the time indication
is blinking. The time is automatically set 5
seconds after the minute adjustment. The
time can also be manually set by pressing
the TUNE button.
UP pour ajuster les minutes quand
l'indication de l'heure clignote. L'heure est deando la indicación de la hora. El reloj se
automatiquement réglée 5 secondes après pondrá en marcha automáticamente 5
le réglage des minutes. L'heure peut aussi segundos después de ajustar los minutos.
être réglée manuellement par une
pression sur le bouton TUNE.
El reloj también podrá ponerse en hora
manualmente presionando el botón TUNE.
33
1
Español
English
Français
Selecting DHE Mode
Sélection du mode DHE Selección del modo DHE
Using digital signal processing technol-
ogy, DHE (Digital Harmonics Enhancer)
operates on harmonic components
which determine tone and coloration of
the musical instruments. The process
operates independently on individual
frequency bands, so each instrument or
vocal will be distinct. Play back clarity is
enhanced to compensate for road
noises which would normally detract
from the listener's enjoyment.
Grâce à une technologie de traitement
de signal numérique, le DHE (Digital
Harmonics Enhancer, ou amplificateur
d'harmonique numérique) fonctionne sur
des éléments harmoniques qui
Utilizando tecnología de procesamiento
de señales digitales, el DHE (optimizador
digital de armónicos) controla los
componentes armónicos que determinan
la calidad tonal y el timbre de los
déterminent la tonalité et la coloration
des instruments de musique. Le procédé
fonctionne indépendamment sur des
bandes de fréquence individuelles, de
telle sorte que chaque instrument ou voix
est distinct. La clarté de la lecture est
amplifiée pour compenser les bruits de la
route qui affecteraient autrement le
plaisir de la personne qui écoute.
instrumentos musicales. Este proceso
opera independientemente en cada
banda de frecuencias, por lo que cada
instrumento o sonido vocal puede ser
claramente percibido. De esta forma, la
reproducción es mejorada para
compensar los ruidos que se escuchan
al conducir y que generalmente impiden
disfrutar plenamente de la música.
1
Press the DHE button until the desired
mode will be displayed.
Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que Presione el botón DHE hasta que el modo
le mode souhaité soit affiché.
deseado sea visualizado.
→ DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off
→ DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off
→ DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off
Remarques:
Notas:
Notes:
•
Aucune autre opération ne sera accep-
tée pendant les 5 secondes qui suivent
une pression sur la touche DHE.
A la première mise sous tension de
l’appareil après le débranchement de la
batterie ou la réinitialisation de
•
Hasta transcurridos 5 segundos
después de presionar el botón DHE, no
será posible realizar otra operación.
Cuando encienda el aparato por primera
vez después de haberlo desconectado o
reinicializado, todos los modos habrán
sido devueltos a sus ajustes por defecto
de fábrica.
• Other operations will not be accepted for
5 seconds after pressing the DHE
button.
• When turning the unit's power on for the
first time after disconnecting or resetting,
each mode returns to the factory default.
•
•
l’appareil, les réglages usine de chaque
mode sont rétablis.
34
Beat MAX
(DHE1)
Lyric MAX
(DHE2)
Beat MIX
(DHE3)
Lyric MIX
(DHE4)
Phase MIX
(DHE5)
Español
English
Français
Beat MAX (DHE1)
Rythme des graves accentué.
Beat MAX (DHE1)
Acentuación de los tonos bajos.
Beat MAX (DHE1)
Bass rhythm emphasized.
Lyric MAX (DHE2)
Voix féminines amplifiées.
Lyric MAX (DHE2)
Realce de las voces femeninas.
Lyric MAX (DHE2)
Female vocals stand out.
Beat MIX (DHE3)
Bon, équilibre général.
Beat MIX (DHE3)
Buen balance general.
Beat MIX (DHE3)
Good, overall balance.
Lyric MIX (DHE4)
La voix féminine est reproduite de façon
claire à l'intérieur de la voiture.
Lyric MIX (DHE4)
La voz femenina será reproducida
claramente dentro del automóvil.
Lyric MIX (DHE4)
The female vocal will be clearly repro-
duced inside of the car.
Phase MIX (DHE5)
Un bon équilibre est disponible pour tous
les genres.
Phase MIX (DHE5)
Se puede lograr un buen balance para
cualquier género musical.
Phase MIX (DHE5)
A good balance is available for any genre.
Remarques: • Le système DHE ne
fonctionnera pas si un
Notas: • DHE no funcionará cuando se
use con un procesador de audio
compatible con Ai-NET.
Notes: • DHE will not function when using
with an Ai-NET compatible audio
processor.
processeur audio compati-
ble Ai-NET est utilisé.
• Lorsque le CDA-5755G est
raccordé, le DHE du côté
CDA-5755G fonctionnera.
• Cuando se conecte el CDA-
5755G, funcionará el DHE del
lateral del CDA-5755G.
• When CDA-5755G is connected,
the DHE on the side of CDA-
5755G will function.
Notas para el uso después de haber
conectado el CDA-5755G
Notes for use after CDA-5755G has
been connected
Remarques à utiliser après que le CDA-
5755G a été raccordé
El modo DHE no se cancelará cuando sea
invocado desde el MDA-7755.
Para cancelar el modo DHE, mantenga
presionado el botón DHE durante 2
segundos por lo menos.
DHE mode is not canceled when activated
from MDA-7755.
To cancel DHE mode, press and hold the
DHE button for at least 2 seconds.
Le mode DHE n’est pas annulé lorsqu’il
est activé depuis le MDA-7755.
Pour l’annuler, tenez la touche DHE
enfoncée pendant au moins 2 secondes.
35
DHE Power Mode indicator/
Témoin de mode puissant DHE/
Indicador de modo potente DHE
1 2
Español
English
Français
Mode puissant DHE
Modo potente DHE
DHE Power Mode
Chacun des effets DHE peut être modifié
en utilisant le mode puissant. Des
fréquences basses et hautes améliorées
peuvent être ajoutées à l'effet DHE
sélectionné.
Cada uno de los efectos DHE puede
modificarse usando el modo potente.
Frecuencias bajas y altas mejoradas
pueden añadirse al efecto DHE selec-
cionado.
Any of the DHE effects can be modified
using the Power Mode. Enhanced bass
and high frequencies will be added to
the selected DHE effect.
1
2
Press the DHE button to select the DHE
effect you want to change.
Appuyez sur la touche DHE pour sélectionner Presione el botón DHE para seleccionar el
l'effet DHE que vous souhaitez changer.
efecto DHE que quiera cambiar.
→ DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off
→ DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off
→ DHE1 → DHE2 → DHE3 → DHE4 → DHE5 → off
Presione el botón P.MODE SEL antes de
que transcurran 5 segundos desde el paso
1
modo potente DHE se pondrá en ON u
OFF.
Appuyez sur la touche P.MODE SEL dans
les 5 secondes qui suivent l'étape 1.Le
mode puissant DHE bascule entre ON et
OFF chaque fois que vous appuyez sur
cette touche.
Press the P.MODE SEL button within 5
seconds of Step 1.
The DHE power mode is toggled ON or
OFF with each press.
When set to ON, DHE power mode
indicator lights up.
DHE effect will improve when setting to
ON.
. Cada vez que presione el botón el
Cuando esta modo sea activado, el
indicador de modo potente DHE se
encenderá.
El efecto DHE mejorará cuando esté
ajustado en ON.
Si ce mode est activé, le témoin du mode
puissant DHE s'allume.
L'effet DHE s'améliore si ce mode est
activé.
36
2
4
3
1
English
Français
Español
Manual Tuning
Accord manuel
Sintonía manual
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à
Presione el botón SOURCE hasta que en
Press the SOURCE button until a radio
frequency appears in the display.
ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de
l'affichage.
radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Each press changes the band:
Appuyez plusieurs fois sur la touche
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
soit affichée.
A chaque pression, la gamme change de
la façon suivante:
Presione repetidamente el botón BAND
Cada vez que lo presione la banda
cambiará:
→
→
→
FM1
FM2
AM
→
→
→
FM1
FM2
AM
→
→
→
FM1
FM2
AM
3
4
Press the TUNE button repeatedly until
"DX SEEK" and "SEEK" disappear from
the display.
Appuyez de façon répétée sur la touche
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et
"SEEK" disparaisse de l'afficheur.
Presione repetidamente el botón TUNE
hasta que "DX SEEK" y "SEEK"
desaparezcan del visualizador.
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.
Nota: El modo inicial es DX SEEK.
Note: The initial mode is DX SEEK.
Press the g DN or UP f button to
move downward or upward one step
respectively until the desired station
frequency is displayed.
Appuyez sur la touche g DN ou UP
f pour descendre ou monter l'échelle
des fréquences d'un incrément jusqu'à ce adelante o hacia atrás, hasta que se
que la fréquence de la station souhaitée
soit affichée.
Presione el botón g DN o UP f para
moverse, respectivamente, un paso hacia
visualice la frecuencia de la emisora
deseada.
Note: The ST indicator appears on the
display when a Stereo FM station
is tuned in.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur
l'affichage quand une station
FM stéréo est accordée.
Nota: Cuando se sintonice una emisora de
FM estéreo, en el visualizador
aparecerá el indicador ST.
37
2
4
3
1
Français
English
Español
Sintonía con búsqueda
automática
Accord par recherche
automatique
Automatic Seek Tuning
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce
que une fréquence radio apparaisse sur
l'affichage.
Presione el botón SOURCE hasta que en el
visualizador aparezca una frecuencia de
radio.
Press the SOURCE button until a radio
frequency appears in the display.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit
affichée.
A chaque pression, la gamme change de la
façon suivante:
Presione repetidamente el botón BAND
hasta que se visualice la banda deseada.
Cada vez que lo presione la banda cambiará:
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Each press changes the band:
→
→
→
FM1
FM2
AM
→
→
→
FM1
FM2
AM
→
→
→
FM1
FM2
AM
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand
le mode DX est en service, toutes les stations
à signal puissant ou faible sont accordées lors
de la recherche automatique.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour
revenir au mode local. L'indicateur DX
s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé.
Seules les stations puissantes seront
accordées.
Press the TUNE button to illuminate the
DX and SEEK indicators in the display.
With the DX (Distance) mode activated,
both strong and weak stations will be
tuned in the Auto-Seek operation.
Press again to return to the local mode.
The DX indicator will turn off and the
SEEK indicator will remain illuminated.
Now, only strong stations will be tuned.
Presione el botón TUNE para que en el
visualizador aparezcan los indicadores DX y
SEEK. Como el modo DX activado, con la
operación de búsqueda automática podrán
sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.
Vuelva a presionarlo para regresar al modo
local. El indicador DX desaparecerá y el
indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora
solamente se sintonizarán las emisoras de
señal intensa.
Presione el botón g DN o UP f para
buscar automática y progresiva o
regresivamente una emisora,
respectivamente.
La unidad se parará en la siguiente emisora
que encuentre.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f
pour activer la recherche automatique de
station vers le bas ou le haut. L'appareil
s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve.
Appuyez de nouveau sur la même touche
pour poursuivre la recherche de station.
Press the g DN or UP f button to
automatically seek a station downward or
upward respectively.
The unit will stop at the next station it
finds.
Press the same button again to seek next
station.
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a
presionar el mismo botón.
38
2 3
English
Français
Español
Manual Storing of
Station Presets
Select the radio band and tune in a desired
radio station you wish to store in the preset
memory.
Mémorisation manuelle Almacenamiento
des stations
Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la
station que vous voulez mémoriser.
manual de emisoras
Seleccione la banda y sintonice la emisora que
desee almacenar en la memoria.
1
2
Presionado el botón de preajuste (1 a 6) durante
2 segundos por lo menos hasta que en el
visualizador parpadee la frecuencia de la
emisora.
Appuyez sur une des touches de préréglage
(1 à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à
ce que la fréquence de la station clignote sur
l'affichage.
Press and hold any one of the preset buttons
(1 through 6) for at least 2 seconds until the
station frequency on the display blinks.
3
Appuyez sur la touche de préréglage sur
laquelle vous voulez mémoriser la station
pendant que "P" clignote (dans les 5 secondes).
L'affichage cesse de clignoter lorsque la station
a été mémorisée. L'affichage indique la gamme,
le numéro de préréglage et la fréquence de la
station mémorisée.
Presione el botón de preajuste en el que desee
almacenar la emisora mientras esté
parpadeando "P" (antes de 5 segundos).
Después de haberse memorizado la emisora, la
visualización dejará de parpadear. El
visualizador mostrará la banda, el número de
memorización, y la frecuencia de la emisora
almacenada.
Press the preset button into which you wish
to store the station while the "P" is blinking
(within 5 seconds).
The display stops blinking once the station
has been memorized. The display shows the
band, preset No. and station frequency
memorized.
4
Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres
stations de la même gamme au maximum. Pour otras 5 emisoras de la misma banda. Para
mémoriser des stations d'une autre gamme, il
suffit de sélectionner une autre gamme et de
répéter la même procédure.
Repita el procedimiento para almacenar hasta
Repeat the procedure to store up to 5 other
stations onto the same band.
To use this procedure for other bands, simply
select the band desired and repeat the
procedure.
utilizar este procedimiento en otras bandas,
seleccione simplemente la banda deseada y
repita el procedimiento.
Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6
stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et
D.A.P.).
En la memoria podrá almacenar un total de 24
emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y
D.A.P.).
A total of 24 stations can be stored in the
preset memory (6 stations for each band;
FM1, FM2, AM and D.A.P.).
Nota: Si almacena una emisora en un número de
memorización en el que ya exista una
emisora, la emisora anterior será
Remarque: Si vous mémorisez une station sur
un préréglage qui a déjà été utilisé
pour une autre station, cette
Note: If you store a station in a preset
memory which already has a station,
the current station will be cleared and
replaced with the new station.
reemplazada por la nueva.
station sera effacée et remplacée
par la nouvelle.
39
2
3
1
Français
English
Español
Automatic Memory of Mémorisation
Almacenamiento
Station Presets
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
automatique des stations automático de emisoras
1
2
Presione el botón SOURCE para
seleccionar el modo de radio.
Appuyez sur la touche SOURCE pour
sélectionner le mode radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired radio band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
Presione repetidamente el botón BAND
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
soit affichée.
3
Appuyez sur la touche A.ME pendant au
moins 2 secondes. L'affichage indique
"AUTO MEMORY".
Mantenga presionado el botón A.ME
durante 2 segundos por lo menos. El
visualizador mostrará "AUTO MEMORY".
El sintonizador buscará y almacenará
automáticamente 6 emisoras de señal
intensa en la banda seleccionada. Éstas
se almacenarán en las ubicaciones de
memoria 1 a 6 por orden de señal más
intensa.
Cuando finalice el almacenamiento
automático, el sintonizador volverá a la
emisora almacenada en la ubicación de
memorización 1.
Press and hold the A.ME button for at
least 2 seconds. The display shows
"AUTO MEMORY."
The tuner will automatically seek and store Le tuner recherche et mémorise
6 strong stations in the selected band.
They will be stored into presets 1 to 6
buttons in order of signal strength.
When the automatic memory has been
completed, the tuner goes to the station
stored in the preset location No. 1.
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Elles seront préréglées sur les touches 1 à
6 dans l'ordre de puissance du signal.
Quand la mémorisation automatique est
terminée, le tuner revient à la station
mémorisée sur la touche de préréglage 1.
Note: If no stations are stored, the tuner
will return to the original station you Remarque: Si aucune station n'est
were listening to before the auto
memory procedure began.
mémorisée, le tuner revient à
la station que vous écoutiez
avant que la mémorisation
automatique ne commence.
Nota: Si no hay emisoras almacenadas,
el sintonizador volverá a la emisora
original que estaba escuchando
antes de haber iniciado el
procedimiento de almacenamiento
automático.
40
1 3
2
English
Français
Español
Almacenamiento en la
banda de memorización
de acceso directo (D.A.P.)
Mémorisation sur la
gamme D.A.P. (prérég-
lage d'accès direct)
Storing into Direct Access
Preset (D.A.P.) Band
En la banda D.A.P., podrá memorizar
manualmente una combinación de
emisoras de cualquier banda, AM y FM
(hasta 6 emisoras).
Vous pouvez prérégler manuellement en
tout 6 stations radio des gammes AM et
FM sur la gamme D.A.P.
A combination of radio stations in any
band (up to 6 stations) can be manually
preset into the D.A.P. band.
1
2
Presione el botón "F". El indicador "FUNC"
(función) se iluminará.
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator.
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur
"FUNC" (fonction) s'allume.
Appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage 1)
jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse.
Mantenga presionado el botón D.A.P.
(preajuste 1) hasta que aparezca el
indicador D.A.P.
Press the D.A.P. button (preset 1) until the
D.A.P. indicator appears.
→ -D.A.P.
→ D.A.P. (off)
→ -D.A.P.
→ D.A.P. (off)
→ -D.A.P.
→ D.A.P. (off)
Presione el botón BAND para seleccionar
FM o AM.
La banda seleccionada se visualizará.
Para memorizar emisoras en la banda
D.A.P., realice los pasos de la sección de
almacenamiento automático o manual de
emisoras anterior.
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con
memorización automática de
emisoras.
Press the BAND button to select FM or
AM.
The selected band will be displayed.
To memorize stations onto the D.A.P.
band, follow the steps for the automatic or
Manual Storing of Station Presets section
above.
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner
FM ou AM.
La gamme sélectionnée est affichée.
Pour mémoriser des stations sur la gamme
D.A.P., procédez comme expliqué dans le
paragraphe précédent pour la mémorisation
automatique ou manuelle des stations.
Remarque: Cette fonction peut être utilisée en
même temps que la mémorisation
automatique des stations.
Note: This function can be used together
with the Automatic Memory Preset.
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur Para cancelar el modo D.A.P. mantenga
To cancel the D.A.P. mode, press the
D.A.P. button (preset 1). The D.A.P.
indicator will turn off.
la touche D.A.P. (préréglage 1).
L'indicateur D.A.P. s'éteint.
presionado el botón D.A.P. (preajuste 1). El
indicador D.A.P. desaparecerá.
3
Press the "F" button to activate the normal
mode. The "FUNC" indicator will turn off.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au
mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.
Para activar el modo normal, presione el
botón "F". El indicador "FUNC" desaparecerá.
41
2
23
1
Français
English
Español
Sintonía de emisoras
memorizadas
Accord d'une station
préréglée
Tuning to Preset Stations
1
2
Press the SOURCE button to select the
radio mode.
Appuyez sur la touche SOURCE pour
Presione el botón SOURCE para
sélectionner le mode radio.
seleccionar el modo de radio.
Press the BAND button repeatedly until
the desired band is displayed.
Appuyez plusieurs fois sur la touche
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.
soit affichée.
Presione repetidamente el botón BAND
Pour sélectionner la gamme D.A.P.,
Para seleccionar la banda D.A.P.,
To select the D.A.P. band, press the
D.A.P. button (preset 1) until the D.A.P.
indicator appears in the display. (See page
41.)
appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage
presione el botón D.A.P. (preajuste 1) por
1) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que
lo menos hasta que en el visualizador
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur
l'affichage. (Voir page 41.)
aparezca el indicador D.A.P. (Consulte la
página 41.)
3
Press the station preset button that has
your desired radio station in memory. The
display shows the band, preset number
with a triangle and frequency of the station
selected.
Appuyez sur la touche sur laquelle la
station souhaitée est préréglée.
L'affichage indique la gamme, le numéro
de préréglage avec un triangle et la
fréquence de la station sélectionnée.
Presione el botón de memorización que
contenga la emisora de radio deseada. El
visualizador mostrará banda, el número de
memorización con un triángulo, y la
frecuencia de la emisora seleccionada.
42
1 3
2
Français
English
Español
Commutation mono/
stéréo
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur
"FUNC" s'allume.
Cambio entre
Mono/Stereo Switching
monoaural/estéreo
1
2
Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" indicator.
Presione el botón "F". El indicador "FUNC"
se iluminará.
"ST" indicator appears when a stereo FM
station is tuned in.
L'indicateur "ST" apparaît quand une
station stéréo est accordée.
Cuando se sintonice una emisora estéreo,
aparecerá el indicador "ST".
Press the MONO button (preset 2) to
switch from stereo to monaural FM
reception. This will help in reducing the
noise of weak FM Stereo broadcasts.
Press the MONO button again to return to
the stereo mode.
Appuyez sur la touche MONO (préréglage Para cambiar de recepción de FM estéreo
2) pour passer de la réception FM stéréo à a monoaural, presione el botón MONO
la réception FM mono. Le bruit des
(preajuste 2). Esto le ayudará a reducir el
ruido de emisiones de FM de señal débil.
émetteurs FM stéréo ayant un signal de
faible puissance sera réduit. Appuyez une Para volver al modo estéreo, presione de
nouvelle fois sur la touche MONO pour
revenir au mode stéréo.
nuevo el botón MONO.
3
Press the "F" button to activate the normal
mode. The "FUNC" indicator will turn off.
Para activar el modo normal, presione el
botón "F". El indicador "FUNC"
desaparecerá.
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au
mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.
43
1
English
Français
Español
Affichage du nom de la
station
Displaying the Title
Visualización del título
Les noms de certes stations peuvent être
affichés s'ils ont été entrés avant. Pour
des détails sur l'entrée des noms de
stations, voir Attribution d'un nom à une
station (page 45).
The titles for certain stations can be
displayed if they were previously input.
For details on inputting titles, see Titling
Stations (page 45).
Los títulos de ciertas emisoras pueden
visualizarse si han sido introducidos
previamente. Para más detalles sobre
cómo introducir los títulos, consulte
Titulación de emisoras memorizadas
(página 45).
1
Press the TITLE button while in the
TUNER mode.
Appuyez sur la touche TITLE dans le
mode TUNER.
Presione el botón TITLE estando en el
modo TUNER.
Cada vez que presione el botón cambiará
el modo de visualización.
The display mode changes every time the Le mode d'affichage change à chaque
button is pressed.
pression sur cette touche.
FREQUENCY
DISPLAY
TITLE
DISPLAY*
AFFICHAGE DE
FREQUENCE
AFFICHAGE
DU TITRE*
VISUALIZACIÓN
DE FRECUENCIA
VISUALIZACIÓN
DEL TÍTULO*
→
→
→
→
→
→
←
←
CLOCK DISPLAY
←
AFFICHAGE D'HEURE
VISUALIZACIÓN DE LA HORA
* "--------" sera affiché si aucun nom de
station n'a été entré.
* "--------" will be displayed when a title has
not been inputted.
* Cuando no se haya introducido título se
visualizará "--------".
44
2 3
5
6
4
English
Français
Español
Titulación de emisoras
memorizadas
Attribution d'un nom à
une station
Titling Stations
Puede titular sus emisoras de radio
favoritas.
Vous pouvez attribuer un nom à vos
stations de radio préférées.
It is possible to title your favorite radio
stations.
1
2
Tune in a station to be titled.
Accordez la station à laquelle vous voulez Sintonice la emisora que desee titular.
donner un nom.
Press the TITLE button and select the title Appuyez sur la touche TITLE et
display mode.
For details, see Displaying the Title
(page 44).
Presione el botón TITLE y seleccione el
modo de visuallzación de título.
Para más detalles, consulte Visualización
sélectionnez le mode d'affichage de nom
de station.
Pour les détails, voir Affichage du nom de del título (página 44).
la station (page 44).
3
4
5
Appuyez sur la touche TITLE et
maintenez-la enfoncée pendant au moins
3 secondes.
La première chiffre de l'affichage clignote
et permet l'entrée du titre.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds.
The first digit of the display blinks and
allows the title input.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo
menos.
La primera cifra del visualizador parpadea
y permite la entrada del título.
Appuyez sur la touche DISP pendant que
le caractère clignote.
Les caractères alphabétiques et les
chiffres/symboles sont successivement
affichés.
Press the DISP button while the character
is flashing.
The display toggles between the alphabets
and numerals/symbols.
Presione el botón DISP mientras esté
parpadeando el carácter.
La visualización cambiará entre las letras
del alfabeto y números/símbolos.
Appuyez sur la touche g DN ou sur la
touche UP f et sélectionnez le
caractère/symbole à entrer.
Press either the g DN button or the UP
f button and select the character/
symbol to input.
Presione el botón g DN o bien el botón
UP f y seleccione el carácter/símbolo
a introducir.
A página siguiente
A next page
A page suivante
45
English
Français
Español
6
7
8
Presione el botón TUNE para almacenar el primer
carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y
la visualización avanzará automáticamente hasta el
carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a
parpadear, podrá elegir la letra, el número, o el
símbolo siguiente para su tírulo.
Press the TUNE button to store the first character.
The first character will stop blinking and the display premier caractère. Le premier caractère cesse de
will automatically advance to the next character.
When that character begins to blink, you may
choose the next letter or symbol of your title.
Appuyez sur la touch TUNE pour mémoriser le
clignoter et l'affichage passe automatiquement au
chiffre suivant. Quand le chiffre suivant clignote,
vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant.
Repita los pasos 4 a 6 anteriores hasta completar
el título. Usted tendrá que rellenar las 8 posiciones de
caracteres. Utilice espacios cuando no necesite
caracteres (por ejemplo, al final de un título de 5
caracteres, utilice 3 espacios para completar el título).
Repeat the steps 4 to 6 above to complete the Répétez les étapes 4 à 6 précédentes pour
titling. All 8 character positions should be filled.
Use spaces where characters are not needed
(for example at the end of a 5 character title, use pas besoin de caractères, par exemple, après 5
3 spaces to complete the title).
enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être
remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez
caractères, insérez 3 espaces pour compléter le nom.
After the last (8th) character has been entered,
the title will be automatically stored.
Quand le dernier (8e) caractère a été entré, le
nom est automatiquement mémorisé.
Cuando se haya introducido el último carácter
(8°), el título se almacenará automáticamente.
Notas:
Notes:
Remarques:
•
Cuando en el visualizador aparezca Full Data, la
memoria estará llena y no se podrá introducir
más títulos. Para introducir un nuevo título deberá
borrar previamente uno de los ya introducidos.
• When Full Data appears in the display,
memory is full and no more titles will be
accepted. To input a new title, one of the
previously inputted titles must first be deleted.
• To delete a title name, change all of its
characters to Blanks. Input using the same
procedure as above.
• For radio broadcast stations, up to 24 station
titles (including both FM and AM) can be
stored in memory.
• Removing power from the unit may delete
these titles. Use caution when manipulating
the power cord.
• The operations described in steps 3 to 7
must be made within 10 seconds. The input
mode will be cancelled if no action is taken for
over 10 seconds.
•
Quand Full Data appareît sur l'affichage, la
mémoire est pleine et n'accepte pas d'autres
titres. Pour entrer un nouveau nom de station, un
nom de station déjà entré doit d'abord être effacé.
• Para borrar el nombre de un título, cambie
todos sus caracteres por espacios en blanco.
Introduzca empleando el mismo
• Pour effacer un nom de station, changez tous
ses caractères en espaces. Entrez le
nouveau nom de station en espaces. Entrez
le nouveau nom de station en utilisant la
procédure décrite plus haut.
procedimiento indicado arriba.
Para las emisoras de radiodifusión se pueden
introducir en memoria hasta 24 títulos de
•
• Jusqu'à 24 noms de stations de radiodiffusion
emisoras (incluidas ambas bandas de FM y AM).
(FM et AM) peuvent être mémorisés.
• Tenga presente que la información almace-
• Les informations stockées peuvent être
effacées quand vous débranchez l'alimenta-
tion de l'unité. Faites attention lors de la
manipulation du cordon d'alimentation.
• Les opérations des étapes 3 à 7 doivent être
effectuées dans les 10 secondes. Le mode
d'entrée est annulé si aucune opération n'est
effectuée dans plus de 10 secondes environ.
nada podrá borrarse al desconectar la
alimentación de la unidad. Tenga cuidado
cuando manipule el cordón de alimentación.
Las operaciones de los pasos 3 a 7 deberán
realizarse en 10 segundos. Si no se realiza ninguna
operación en más de 10 segundos aproximadamente
se cancelará el modo de introducción.
•
46
1
(Movable display fully opened)
(Affichage mobile est complètement ouvert)
(Visualizador abatibll complltamente abierto)
Français
English
Español
Opening and Closing the
Movable display
Press the O/C (c) button.
The movable display will open.
Ouverture et fermeture
Apertura y cierre del
visualizador abatible
Presione el botón O/C (c).
El visualizador abatible se abrirá.
de l'affichage mobile
1
Appuyez sur la touche O/C (c).
L'affichage mobile s'ouvre.
To close the movable display, press the
O/C (c) button again.
The movable display will close.
Pour refermer l'affichage mobile, appuyez
de nouveau sur la touche O/C (c).
L'affichage mobile se ferme.
Para cerrar el visualizador abatible, vuelva
a presionar el botón O/C (c).
El visualizador abatible se cerrará.
Remarques:
Notes:
Notas:
• Ne soumettez pas l'affichage mobile à
des chocs quand il est ouvert car il
pourrait en résulter un dysfonctionne-
ment de l'appareil.
• L'affichage peut être sombre à basse
température et immédiatement après la
mise sous tension. La luminosité
redevient normale après un certain
temps.
• Do not apply shock to the movable
display when it is open as it may result
in malfunction of the unit.
• The display may be dim during low
temperatures and immediately after
turning on the power. The brightness will
return to normal as time elapses.
• The display will stop at the set angle
when closing.
• Tenga cuidado de no golpear el
visualizador abatible cuando esté
abierto porque podría ocasíonar un mal
funcionamiento en la unidad.
• El visualizador podrá aparecer oscuro
cuando la temperatura sea baja e
inmediatamente después de encender
la unidad. La luminosidad recobrará su
estado normal a medida que pase el
tiempo.
• L'affichage s'arrête à l'angle préréglé au
moment de sa fermeture.
• El visualizador se parará en el ángulo
ajustado cuando lo cierre.
47
A página siguiente
A next page
A page suivante
English
Français
Español
Caution:
Attention:
Precaución:
• N’approchez pas les mains (ni aucun
autre objet) de l’afficheur lorsque vous
l’ouvrez ou le fermez afin d’éviter toute
blessure. Le dos de l’afficheur devient
très chaud lorsque l’appareil fonctionne.
C’est normal. Ne le touchez pas.
• Mantenga las manos (u otros objetos)
alejadas del visualizador mientras se
esté abriendo o cerrando para evitar
causar daños o heridas. La parte
posterior del visualizador extraíble se
calentará mucho en condiciones de
operación normal. Esto no es un
malfuncionamiento. No lo toque.
• Cuando el visualizador abatible
permanezca completamente abierto
durante 30 segundos aproximadamente
sonará continuamente un zumbador de
aviso. Cierre el visualizador para
detener el zumbador de aviso y no
condozca con el visualizador abatible
completamente abierto.
• Keep hands (or any other object) away
from the display while it is opening or
closing to avoid damage or injury. The
back of the movable display will get very
warm under normal operating condi-
tions. This is not a malfunction. Do not
touch.
• If the movable display remains fully
opened for approximately 30 seconds, a
warning beep will sound continuously.
Close the display to stop the beeping
and do not drive with the movable
display fully opened.
• Une sonnerie d'avertissement retentit
continuellement si l'affichage mobile
reste complètement ouvert pendant 30
secondes environ. Fermez l'affichage
pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez
pas quend l'affichage mobile est
complètement ouvert.
48
3
2
1
English
Français
Español
Lecture normale et
pause
Ouvrir l'affichage mobile et introduire un MD.
L'affichage mobile se referme automatiquement
et la lecture commence.
Reproducción y pausa
normales
Abra la consola abatible e inserte un MD. La
consola abatible se cerrará automáticamente
y la reproducción comenzará.
Normal Play and Pause
1
Open the movable display and insert an MD.
The movable display automatically closes
and the playback starts.
When an MD is already inserted, press the
SOURCE button to set the mode to MD. The
mode will change each time the button is
pressed.
Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la touche Si ya hay un MD cargado, presione el botón
SOURCE pour régler en mode MD.
SOURCE para ajustar en modo MD. El modo
Le mode change à chaque pression sur la touche. cambiará cada vez que el botón sea
presionado.
Remarque: Insérer le MD dans la direction
Note: Insert the MD in the direction the arrow
indiquée par la flèche avec
l'étiquette vers le haut.
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada
indicates with the label facing up.
por la flecha, con la etiqueta hacia arriba.
2
3
Pour arrêter la lecture de MD temporaire-
Para detener la lectura de MD temporalmen-
Press the -/J button during MD play to
ment, appuyez sur la touche -/J pendant la te, presione el botón -/J durante la
temporarily pause the MD play.
lecture d'un MD.
reproducción de un MD.
To resume the MD play, press the -/J
button again.
Appuyez à nouveau sur la touche -/J pour
redémarrer la lecture.
Presione de nuevo el botón -/J para
recomenzar la lectura.
Appuyez sur le bouton O/C (c) pour éjecter le
MD.
Cuando quiera extraer el MD, presione el
botón O/C (c).
Press the O/C (c) button when you want
to eject the MD.
Remarques:
Notas:
Notes:
• Insérez un seul MD à la fois dans
• Inserte sólo un MD a la vez en el aparato.
• Asegúrese de que el MD esté limpio antes
de insertarlo en el aparato.
• Insert only one MD at a time into the
l’appareil.
unit.
• Assurez-vous que le MD est propre avant
de l’insérer dans l’appareil.
• Make sure the MD is clean before
inserting into the unit.
• No inserte un MD con varias etiquetas
superpuestas o desprendidas.
• No inserte un MD estando apagado el
aparato. Si lo inserta a la fuerza
ocasionará daños al mecanismo.
• No tire del MD cuando haya empezado a
introducirse automáticamente al interior del
aparato.
• N’insérez pas des MD sur lesquels
plusieurs étiquettes ont été collées ou dont
les étiquettes se décollent.
• Do not insert MDs with layered or
peeling labels.
• Do not insert an MD with the power off.
Forcing an MD into the unit will cause
damage to the mechanism.
• Do not pull on the MD when it is being
inserted automatically into the unit.
• N’insérez pas de MD lorsque l’appareil est
éteint. Si vous l’insérez en forçant, le
mécanisme risque d’être endommagé.
• Ne tirez pas sur le MD lorsqu’il est attiré
automatiquement dans l’appareil.
49
1
English
Français
Español
Détecteur de plage (Saut)
Appuyez un moment sur la touche DN g pour
revenir au début de la plage en cours.
Si vous voulez accéder à une plage précédente,
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce
que vous atteigniez la page souhaitée.
Music Sensor (Skip)
Sensor de música (Salto)
Presione momentáneamente una vez el botón
DN g para volver al principio de la canción
reproduciéndose actualmente. Si desea acceder a
una canción previa, presione dicho botón
1
Momentarily press the DN g button once
to return to the beginning of the current
track. If you wish to access a track further
back, repeatedly press until you reach the
desired track.
repetidamente hasta que dé con la canción deseada.
Appuyez une fois sur la touche f UP pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si
vous voulez accéder à une plage ultérieure,
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce
que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione el botón f UP una vez para avanzar al
principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una
canción posterior, presione dicho botón repetidamente
hasta que dé con la canción deseada.
Press the f UP button once to advance
to the beginning of the next track. If you wish
to access a track further ahead, press
repeatedly until the desired track is reached.
Nota: La función del sensor de música puede
Note: The music sensor feature is func-
Remarque: La détection de plage fonctionne en
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
mode de lecture ou de pause.
tional in the play or pause mode.
1
Fast Forward and
Backward
Press and hold the DN g or f UP
button to quickly move backward or
forward until you reach the desired
section of the track.
Recherche rapide vers
l'avant ou l'arrière
Avance rápido o
retroceso
1
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et
tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous
atteigniez le passage souhaité de la plage.
Mantenga presionado el botón DN g o f UP
para retroceder o avanzar rápidamente hasta
alcanzar la parte deseada de la canción.
50
1
English
Français
Español
Reproducción con
repetición
Repeat Play
Lecture répétée
1
Appuyez sur la touche RPT (préréglage 5)
pour répéter la plage en cours de lecture.
L'indicateur RPT apparaît et la plage est
répétée.
Presione el botón RPT (preajuste 5) para
reproducir de forma repetida la canción que
esté reproduciéndose. El indicador RPT
aparecerá y la canción se reproducirá
repetidamente.
Press the RPT button (preset 5) to play
back repeatedly the track being played.
The RPT indicator appears and the track
will be played repeatedly.
→
→
→
→
→
→
- RPT
RPT (OFF)
- RPT
RPT (OFF)
- RPT
RPT (OFF)
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT (preajuste 5) de
(préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée. nuevo para desactivar el modo de repetición.
Press the RPT button (preset 5) again to
deactivate the repeat play.
51
1
English
Français
Español
M.I.X. (Reproducción
aleatoria)
M.I.X. (Random Play)
M.I.X. (Lecture aléatoire)
1
Press the M.I.X. button (preset 4) in the
play or pause mode. The M.I.X. indicator
will illuminate and the tracks on the disc
Appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage 4) Presione el botón M.I.X. (preajuste 4) en el
en mode de lecture ou de pause.
L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages
modo de reproducción o pausa. El
indicador M.I.X. se iluminará y las
will be played back in a random sequence. du disque sont reproduites dans un ordre canciones del disco se reproducirán en
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will begin a
aléatoire. Quand toutes les plages du
disque ont été reproduites une fois, le
secuencia aleatoria. Cuando se hayan
reproducido todas las canciones del disco
new random sequence play until the M.I.X. lecteur commence une nouvelle séquence una vez, el reproductor repetirá la
mode is cancelled.
de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous
annuliez le mode M.I.X..
reproducción aleatoria hasta que se
cancele el modo M.I.X..
→ - M.I.X.
→ M.I.X. (off)
→ - M.I.X.
→ M.I.X. (off)
→ - M.I.X.
→ M.I.X. (off)
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de
nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage 4). presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de
nuevo.
Para cancelar la reproducción M.I.X.,
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button (preset 4) again.
52
1
English
Français
Español
Scanning Programs
Balayage des plages
Escaneo de programas
1
Press the SCAN button (preset 6) to
activate the Scan mode. The first 10
Appuyez sur la touche SCAN (préréglage 6) Presione el botón SCAN (preajuste 6) para
pour activer le balayage. Les 10 premières activar el modo escáner. Se reproducirán
seconds of each track will be played back secondes de chaque plage sont
in succession. reproduites dans l'ordre.
los primeros 10 segundos de cada canción
en sucesión.
To stop scanning, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la
Para parar el escáner, presione el botón
SCAN (preajuste 6) para desactivar el
modo escáner.
(preset 6) to deactivate the Scan mode.
touche SCAN (préréglage 6) pour
désactiver le mode de balayage.
53
2
1
English
Français
Español
Pour afficher (Display) Cómo visualizar el
le texte du MD
texto de MD
To Display MD Text
1
Presione el botón TITLE durante la
reproducción del MD.
Press the TITLE button during play back Appuyez sur la touche TITLE pendant la
of MD.
lecture du MD.
Seleccione el modo de texto de DISC o
de texto de TRACK (canción).
Select the DISC text or TRACK text
mode.
Sélectionnez le mode texte DISC ou
titre TRACK (plage).
→
→
→
→
TRACK No. and ELAPSED TIME
TEXT DISPLAY (DISC name)
TEXT DISPLAY (TRACK name)
CLOCK DISPLAY
Notas:
Notes:
Remarques:
• Si no se ha ingresado ningún texto de
MD o nombre de pista, "NO TEXT" será
exhibida.
• Si conecta un cambiador/reproductor de
CD compatible con CD-Texto, se
visualizará el texto informativo del CD-
Texto.
• Si aucun texte de MD ni nom de plage
n'a été entre, "NO TEXT" est affichée.
• Lorsqu’un lecteur/changeur CD
compatible avec le système CD-Text
est raccordé, les informations concer-
nant les CD seront affichées.
• If no MD text nor track name has been
entered, "NO TEXT" will be displayed.
• When a CD-Text compatible CD
player/changer is connected, the CD-
text information will be displayed.
Si hay un CDA-5755G conectado:
Visualizaciones del MDA-7755:
When CDA-5755G is conected:
MDA-7755 displays:
S'il ya un CDA-5755G connecté:
Le MDA-7755 indique:
TEXT DISPLAY (DISC name)
→
TEXT DISPLAY (DISC name)
→
TEXT DISPLAY (TRACK name)
→
DISC
TRACK No. and ELAPSED TIME
→
CLOCK DISPLAY
→
→
Visualizaciones del CDA-5755G:
CDA-5755G displays:
Le CDA-5755G indique:
TEXT DISPLAY (TRACK name)
→
→
→
AUDIO PROCESSOR DISPLAY
AUDIO PROCESSOR DISPLAY
TRACK No. and ELAPSED TIME
TRACK No. and ELAPSED TIME
TRACK No. and ELAPSED TIME
→
→
→
54
English
Français
Español
2
For text displays exceeding 16 characters,
Pour les textes de plus de 16 caractères,
Para visualizar texto que contenga más de
press the SCROLL button (preset 3). This
applies when the scroll setting is in the
manual mode.
The text is scrolled one line at a time. After
the scrolling is completed, the unit returns to
the normal mode. To cancel scrolling, press
the SCROLL button (preset 3) again.
appuyez sur la touche SCROLL (préréglage
3). Ceci vaut pour le mode de défilement
manuel.
Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le
défilement est terminé, l’appareil revient au
mode normal. Pour arrêter le défilement,
appuyez une nouvelle fois sur la touche
SCROLL (préréglage 3).
16 caracteres, presione el botón SCROLL
(preajuste 3). Esto será posible cuando el
ajuste de desplazamiento de texto esté
ajustado en el modo manual.
El texto se desplazará una línea cada vez.
Una vez completado el desplazamiento, el
aparato volverá al modo normal. Para
cancelar el desplazamiento, presione el
botón SCROLL (preajuste 3) otra vez.
Notes:
Remarques:
• When the scroll setting is set to AUTO, the
Notas:
display will continuously scroll regardless of • Quand le défilement est réglé sur AUTO,
whether the SCROLL button (preset 3) is
pressed.
• Some characters may not be displayed
correctly with this device, depending on the
character type.
l'affichage défile continuellement que vous
ayez appuyé sur la touche SCROLL
(préréglage 3) ou non.
•
Cuando la función de desplazamiento esté
puesta en AUTO, el texto informativo
continuará desplazándose independientemente
de si presiona el botón SCROLL (preajuste 3) o
no.
• Certains caractères peuvent ne pas être
affichés correctement avec cet appareil,
suivant le type de caractère.
• Dependiendo del tipo de caracteres,
algunos caracteres podrán no visualizarse
correctamente con este aparato.
• El desplazamiento podrá ser automático en
algunos casos.
• Scrolling may be automatic in some cases.
• Le défilement peut être automatique dans
certains cas.
55
2
1
English
Français
Español
Commande d'un CD/
Cómo controlar el CD/
Controlling CD/CD
Shuttle (Optional)
changeur CD (optionnel) Shuttle CD (opcional)
Un changeur optionnel 6 disques, 12 disques ou
un lecteur CD (CDA-5755G, etc.) peut être
raccordé au MDA-7755, s'il est compatible avec le
système Ai-NET. Lorsqu'un de ces appareils est
raccordé au MDA-7755, il peut être piloté depuis
le MDA-7755.
Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur),
plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir
du MDA-7755.
Al MDA-7755 se podrá conectar un Shuttle de CD
de 6, 12 discos opcional o reproductor de CD-
añadido (CDA-5755G, etc.) si es compatible con
Ai-NET. Si conecta el Shuttle de CD o reproductor
de CD-añadido (CDA-5755G, etc.) a el MDA-
7755, podrá controlarlo desde el MDA-7755.
Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación
del multicambiador), se podrán controlar varios
multicambiadores con el MDA-7755.
An optional 6-disc, 12-disc CD Shuttle or add-on
CD player (CDA-5755G etc.) may be connected
to the MDA-7755 if it is Ai-NET compatible. With a
CD Shuttle or add-on CD player (CDA-5755G
etc.) properly connected, the MDA-7755 will
control their functions.
Using the KCA-400C (the Multi-Changer
Switching device) multiple changers can be
controlled by the MDA-7755.
See the Multi-Changer Selection section on page
70 for selecting the CD Shuttles.
Para seleccionar los Shuttles de CD, consulte la
sección Selección de multicambiador en la página 70.
Voir la section "Sélection multichangeur" à la
page 70 pour la sélection de changeurs CD.
Nota: Los controles del MDA-7755 para la
operación del Shuttle de CD o reproductor
de CD-añadido sólo funcionarán cuando se
haya conectado un Shuttle de CD o
reproductor de CD-añadido.
Remarque: Les commandes du MDA-7755 pour
l'exploitation d'un changeur CD ou
d'un lecteur CD ne fonctionnent que
si un changeur CD ou un lecteur CD
est raccordé.
Note: The controls on the MDA-7755 for CD
Shuttle or add-on CD player operation are
operative only when a CD Shuttle or add-on
CD player is connected.
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le Presione el botón SOURCE para activar el
Press the SOURCE button to activate the
CHANGER or CD mode.
mode CHANGER ou CD.
modo CHANGER o CD.
Remarque:
L'indicateur de source dépend de la source
raccordée.
Nota:
Note:
El indicador de fuente varía en función de la
fuente conectada.
The source indicator varies depending on
the connected source.
CD Shuttle seulement
CD Shuttle solamente
CD Shuttle Only
Appuyez sur les touches de sélection de disque Presione los botones de selección de disco
correspondant à l'un des disques chargés dans correspondientes a uno de los discos cargados
Press the Disc Select buttons correspond-
ing to one of the discs loaded in the CD
Shuttle. The selected disc number appears
in the display and CD playback starts.
le changeur CD. Le numéro de disque
sélectionné apparaît et la lecture de CD
commence.
en el Shuttle de discos compactos. El número de
disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y
comenzará la reproducción del disco compacto.
A página siguiente
A next page
A page suivante
56
English
Français
Español
Note: If the FUNC indicator is illuminated the
Disc Select buttons become
nonfunctional.
Nota: Si el indicador FUNC está ilumina-
do, la función de los botones de
selección de disco se anulará.
Remarque: Si l'indicateur FUNC est allumé,
les touches de sélection de
disque ne fonctionnent pas.
When a 12-disc CD Shuttle is connected:
To select discs numbered from 1 to 6, the
procedure is the same as for the 6-disc CD
Shuttle. To select discs numbered from 7
to 12, first press the "F" button. This
changes the "1 to 6" indicator to "7 to 12".
Then press the desired Preset button. With
the "F" button activated, the Preset buttons
1 to 6 will represent discs 7 to 12 respec-
tively.
Si hay un cambiador de discos
Quand un changeur 12 disques est
sélectionné:
compactos de 12 discos conectado:
El procedimiento para seleccionar discos
con números del 1 al 6 es igual que para
el cambiador de discos compactos de 6
discos. Para seleccionar discos con
números del 7 al 12, primero presione el
botón "F". Esto cambiará el indicador "1 a
6" a "7 a 12". Luego presione el botón de
memorización deseado. Con el botón "F"
activado, los botones de memorización 1 a
6 representarán a los discos 7 a 12
respectivamente.
Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous
procédez de la même façon que pour le
changeur 6 CD. Pour sélectionner les
disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la
touche "F". L'indicateur "1 à 6" est
remplacé par l'indicateur "7 à 12".
Appuyez ensuite sur le touche de
préréglage souhaitée. Quand la touche "F"
est activée, les touches de préréglage 1 à
6 correspondent en fait au touches 7 à 12.
57
1
English
Français
Español
Détecteur de plage (Saut)
Appuyez un moment sur la touche DN g pendant
la lecture de CD pour revenir au début de la plage
en cours.
Si vous voulez accéder à une plage précédente,
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce
que vous atteigniez la page souhaitée.
Music Sensor (Skip)
Sensor de música (Salto)
1
Presione momentáneamente una vez el botón
DN g durante la reproducción del disco para
volver al principio de la canción reproduciéndose
actualmente. Si desea acceder a una canción previa,
presione dicho botón repetidamente hasta que dé
con la canción deseada.
Momentarily press the DN g button once
during CD play to return to the beginning of
the current track. If you wish to access a
track further back, repeatedly press until you
reach the desired track.
Appuyez une fois sur la touche f UP pour
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si
vous voulez accéder à une plage ultérieure,
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce
que la plage souhaitée soit atteinte.
Presione el botón f UP una vez para avanzar al
principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una
canción posterior, presione dicho botón repetidamente
hasta que dé con la canción deseada.
Press the f UP button once to advance
to the beginning of the next track. If you wish
to access a track further ahead, press
repeatedly until the desired track is reached.
Nota: La función del sensor de música puede
Note: The music sensor feature is func-
Remarque: La détection de plage fonctionne en
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.
mode de lecture ou de pause.
tional in the play or pause mode.
1
Fast Forward and
Backward
Recherche rapide vers
l'avant ou l'arrière
Avance rápido o
retroceso
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et
tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous
atteigniez le passage souhaité de la plage.
Mantenga presionado el botón DN g o f UP
para retroceder o avanzar rápidamente hasta
alcanzar la parte deseada de la canción.
Press and hold the DN g or f UP
button to quickly move backward or
forward until you reach the desired
section of the track.
1
58
1
English
Français
Español
Reproducción con
repetición
Repeat Play
Lecture répétée
1
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,
appuyez sur la touche RPT (préréglage 5)
pour répéter la plage en cours de lecture.
L'indicateur RPT s'allume.
Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado,
presione el botón RPT (preajuste 5) para
reproducir de forma repetida la canción que
esté reproduciéndose. El indicador RPT se
iluminará.
When the "FUNC" indicator is illuminated,
press the RPT button (preset 5) to
repeatedly play back the current track. The
RPT indicator will illuminate.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT (preajuste 5) de
(préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée. nuevo para desactivar el modo de repetición.
Press the RPT button (preset 5) again and
select OFF to deactivate the repeat play.
Remarque: Si un changeur CD est raccordé Nota: Si se ha conectado un Shuttle de
Note: If a CD Shuttle is connected and the
RPT A mode is selected, the unit
repeatedly plays back all tracks on
the disc selected.
et que le mode RPT A est
sélectionné, l'appareil répéte
toutes les plages du disque
sélectionné.
discos compactos y se selecciona el
modo RPT A, el reproductor
reproducirá de forma repetida todas
las canciones del desco seleccionado.
→
→
→
→
→
→
→
→
→
- RPT
- RPT A
RPT (OFF)
- RPT
- RPT A
RPT (OFF)
- RPT
- RPT A
RPT (OFF)
Notes:
Remarques:
S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à 6
disques connecté:
• Appuyez sur la touche "F". L'indicateur
"FUNC" (fonction) s'allume et passer à
l'étape 1.
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
Notas:
Si hay un reproductor de CD-añadido o
cambiador CD de 6 discos conectado:
• Presione el botón "F". El indicador "FUNC"
(función) se iluminará y vaya al paso 1.
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
• Presione el botón "F" dos veces. El
indicador "FUNC" (función) se iluminará y
vaya al paso 1.
In case a add-on CD player or 6-disc
CD Shuttle is connected:
• Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1.
In case a 12-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button twice to illuminate
the "FUNC" (Function) indicator and go
to step 1.
• Appuyez deux fois sur la touche "F".
L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et
passer à l'étape 1.
59
1
English
Français
Español
M.I.X. (Reproducción
aleatoria)
M.I.X. (Random Play)
M.I.X. (Lecture aléatoire)
1
When the "FUNC" indicator is illuminated, Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,
Cuando el indicador "FUNC" esté ilumina-
do, presione el botón M.I.X. (preajuste 4)
en el modo de reproducción o pausa. El
indicador M.I.X. se iluminará y las cancio-
press the M.I.X. button (preset 4) in the
play or pause mode. The M.I.X. indicator
will illuminate and the tracks on the disc
appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage
4) en mode de lecture ou de pause.
L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages
will be played back in a random sequence. du disque sont reproduites dans un ordre nes del disco se reproducirán en secuen-
After all the tracks on the disc have been
played back once, the player will begin a
aléatoire. Quand toutes les plages du
disque ont été reproduites une fois, le
cia aleatoria. Cuando se hayan reproduci-
do todas las canciones del disco una vez,
new random sequence play until the M.I.X. lecteur commence une nouvelle séquence el reproductor repetirá la reproducción
mode is cancelled.
de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous
annuliez le mode M.I.X.
aleatoria hasta que se cancele el modo
M.I.X.
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de Para cancelar la reproducción M.I.X.,
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.
button (preset 4) again to turn off the
M.I.X.
nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage
4).
presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de
nuevo.
Remarque:Si vous avez raccordé un
changeur CD équipé de la
fonction M.I.X. A, vous pourrez
également sélectionner la
Nota: Si conecta un Shuttle de discos
compactos equipado con la función
M.I.X. A, podrá seleccionarse
Note: If a CD Shuttle equipped with the
M.I.X. A function is connected,
M.I.X. A will also be selectable.
In this mode, the tracks on all the
CDs in the current magazine will be
included in the random playback
sequence.
también la función M.I.X. A. En este
modo, todas las canciones de todos
los discos en el cargador actual
serán incluidas en la reproducción
en secuencia aleatoria.
fonction M.I.X. A. Dans ce
mode, les plages de tous les
CD du magasin en cours
seront comprises dans la
séquence de lecture aléatoire.
→
→
→
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)
→
→
→
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)
→
→
→
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)
A page suivante
A página siguiente
60
A next page
English
Français
Español
Notes:
Notas:
Remarques:
In case a add-on CD player or 6-disc
CD Shuttle is connected:
• Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1.
S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à Si hay un reproductor de CD-añadido o
6 disques connecté:
cambiador CD de 6 discos conectado:
• Presione el botón "F". El indicador
"FUNC" (función) se iluminará y vaya al
paso 1.
• Appuyez sur la touche "F". L'indicateur
"FUNC" (fonction) s'allume et passer à
l'étape 1.
In case a 12-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button twice to illuminate
the "FUNC" (Function) indicator and go
to step 1.
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
• Appuyez sur la touche "F" deux fois.
L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume
et passer à l'étape 1.
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
• Presione el botón "F" dos veces. El
indicador "FUNC" (función) se iluminará
y vaya al paso 1.
61
1
English
Français
Español
Scanning Programs
Balayage des plages
Escaneo de programas
1
When the "FUNC" indicator is illuminated
press the SCAN button (preset 6) to
activate the Scan mode. The first 10
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,
Cuando el indicador "FUNC" está ilumina-
appuyez sur la touche SCAN (préréglage do, presione el botón SCAN (preajuste 6)
6) pour activer le balayage. Les 10
para activar el modo escáner. Se reprodu-
seconds of each track will be played back premières secondes de chaque plage sont cirán los primeros 10 segundos de cada
in succession.
reproduites dans l'ordre.
canción en sucesión.
To stop scanning, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la
Para parar el escáner, presione el botón
SCAN (preajuste 6) para desactivar el
modo escáner.
(preset 6) to deactivate the Scan mode.
touche SCAN (préréglage 6) pour
désactiver le mode de balayage.
Notes:
In case a add-on CD player or 6-disc CD Remarques:
Notas:
Shuttle is connected:
S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à Si hay un reproductor de CD-añadido o
6 disques connecté:
cambiador CD de 6 discos conectado:
• Presione el botón "F". El indicador
"FUNC" (función) se iluminará y vaya al
paso 1.
Si hay un cambiador CD de 12 discos
conectado:
• Presione el botón "F" dos veces. El
indicador "FUNC" (función) se iluminará
y vaya al paso 1.
• Press the "F" button to illuminate the
"FUNC" (Function) indicator and go to
step 1.
In case a 12-disc CD Shuttle is con-
nected:
• Press the "F" button twice to illuminate
the "FUNC" (Function) indicator and go
to step 1.
• Appuyez sur la touche "F". L'indicateur
"FUNC" (fonction) s'allume et passer à
l'étape 1.
S'il y a un changeur CD à 12 disques
connecté:
• Appuyez sur la touche "F" deux fois.
L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume
et passer à l'étape 1.
62
2
1
English
Français
Español
Displaying the Title/Text
Affichage du titre/texte
Visualización del título/texto
El título de CD se podrá visualizar si lo ha
introducido previamente en la unidad. Para más
detalles, consulte Para tiular los discos (página
65). El texto informativo, tal como los
títulos de discos y canciones, se
visualizará si se conecta un cargador de
CD o reproductor de CD-añadido
compatible con texto.
It is possible to display the CD title if the
title has been previously inputted. For
details, see Titling Disc (page 65). Text
information, such as the disc name and the
track name, will be displayed if a CD text
compatible CD Shuttle or add-on CD
player is connected.
Il est possible d'afficher le titre de CD si le
titre a été entré précédemment. Pour les
détails, voir Titrage d'un disque (page 65).
Les informations, comme les noms du
disque et des plages seront affichées si
un changeur ou lecteur CD compatibles
avec le système CD-Text est raccordé.
1
Presione el botón TITLE durante la repro-
ducción del CD. Cada vez que presione el botón
cambiará el modo.
Appuyez sur la touche TITLE pendant la
reproduction d'un CD. Le mode change à
chaque pression sur cette touche.
Press the TITLE button during CD playback.
The mode will change every time the button
is pressed.
1
1
*
Visualizado durante le reproducción de CD
compatible con texto (cuando se esté
usando un reproductor de CD-añadido o
cargador de CD compatible con texto
opcional). Cuando el CD no sea compatible
con texto d CD, se visualizará "NO TEXT".
1
*
Affiché pendant la lecture d’un CD
compatible avec le système CD-Text (à
l’utilisation d’un changeur/lecteur CD
compatible). "NO TEXT" sera affiché si le
CD n'est pas compatible avec l'affichage
de texte.
*
Displayed during playback of text
compatible CD (when using an optional
text compatible add-on CD player or CD
Shuttle). "NO TEXT" will be displayed
when the CD is not text compatible.
"--------" will be displayed when the title
has not been inputted.
2
2
*
*
Cuando no se haya introducido título se
visualizará "--------".
2
*
"--------" est affiché si le titre n'a pas été
entré.
Acerca de "Título" y "Texto"
Título: Con este aparato se puede introducir el
nombre del CD (consulte la página 65).
Este nombre introducido se denomina
"título".
Texto: Los CDs compatibles con texto
contienen texto informativo tal como el
nombre del disco y nombre de las
canciones. Este texto informativo se
denomina "texto".
About "Title" and "Text"
A propos de "Titre" et "Texte"
Titre: Avec cet appareil, il est possible
d'entrer le nom du CD (voir page 65).
Ce nom entré est appelé "titre".
Texte: Les CD compatibles texte contiennent
des informations sous forme de texte
telles que le nom de disque et le nom
de plage. De telles informations sont
appelées "texte".
Title: With this device, it is possible to input
the CD name (see page 65). This
inputted name is referred to as a "title."
Text: Text compatible CDs contain text
information such as the disc name and
track name. Such text information is
referred to as "text."
A next page
A page suivante
A página siguiente
63
English
Français
Español
↓
↓
↓
VISUALIZACIÓN DEL TIEMPO TRANSCURRIDO
ELAPSED TIME DISPLAY
AFFICHAGE DU TEMPS ECOUTE
↓
↓
↓
TEXT DISPLAY (DISC NAME)*1
AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE DISQUE)*1
VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DEL DISCO)*1
↓
↓
↓
1
TEXT DISPLAY (TRACK NAME)*1
AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE PLAGE)*1
VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DE LA CANCIÓN)*
↓
↓
↓
TITLE DISPLAY*2
↓
AFFICHAGE DU TITRE*2
↓
VISUALIZACIÓN DEL TÍTULO*2
↓
AFFICHAGE D'HEURE
VISUALIZACIÓN DE LA HORA
CLOCK DISPLAY
Sample display when connected to CD Shuttle
mode of text compatible CD
Exemple d’affichage lorsque le mode CD Shuttle
de CD compatible text
Visualización de ejemplo cuando esté conectado al
modo CD Shuttle de CD compatible con texto
2
Pour les textes de plus de 16 caractères, appuyez Para visualizar texto que contenga más de 16 caracteres,
For text displays exceeding 16 characters, press
the SCROLL button (preset 3). This applies
when the scroll setting is in the manual mode.
The text is scrolled one line at a time. After the
scrolling is completed, the unit returns to the
normal mode.
To cancel scrolling, press the SCROLL button
(preset 3) again.
Only text can be scrolled. The scroll feature will
not work for titles.
sur la touche SCROLL (préréglage 3). Ceci vaut
pour le mode de défilement manuel.
Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le
défilement est terminé, l’appareil revient au mode
normal. Pour arrêter le défilement, appuyez une
presione el botón SCROLL (preajuste 3). Esto será
posible cuando el ajuste de desplazamiento de texto esté
ajustado en el modo manual. El texto se desplazará una
línea cada vez. Después de completarse el desplaza-
miento, el aparato volverá al modo normal. Para cancelar
nouvelle fois sur la touche SCROLL (préréglage 3). el desplazamiento, presione el botón SCROLL (preajuste
Seul le texte défile. Le défilement ne fonctionne
pas pour les noms.
3) otra vez. Sólo se puede desplazar texto. La función de
desplazamiento no funciona con títulos.
Remarques:
Notas:
Notes:
• Quand l'indicateur "FUNC" est allumé, la touche
SCROLL (préréglage 3) sera acceptée.
• Quand le défilement est réglé sur AUTO,
l'affichage défile continuellement que vous ayez
appuyé sur la touche SCROLL (préréglage 3) ou
non.
• Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado, el botón
SCROLL (preajuste 3) será posible realizar.
• Cuando la función de desplazamiento esté puesta en
AUTO, el texto informativo continuará desplazándose
independientemente de si presiona el botón SCROLL
(preajuste 3) o no.
• When "FUNC" indicator is illuminated, the
SCROLL button (preset 3) will be applied.
• When the scroll setting is set to AUTO, the
display will continuously scroll regardless of
whether the SCROLL button (preset 3) is
pressed.
• Some characters may not be displayed
correctly with this device, depending on the
character type.
• Certains caractères peuvent ne pas être affichés • Dependiendo del tipo de caracteres, algunos
correctement avec cet appareil, suivant le type
de caractère.
caracteres podrán no visualizarse correctamente con
este aparato.
• Le défilement peut être automatique dans
• El desplazamiento podrá ser automático en algunos
64
certains cas.
casos.
• Scrolling may be automatic in some cases.
2 3 8
6
5
4
English
Français
Español
Titling Disc
(CD Shuttle only)
Titrage d'un disque
(CD Shuttle seulement)
Para titular los discos
(CD Shuttle solamente)
It is possible to title your favorite CDs.
Vous pouvez titrer vos CD favoris.
Puede titular sus CDs favoritos.
1
2
Play the CD you want to title.
Reproduisez le CD auquel vous souhaitez Reproduzca el CD que quiera titular.
attribuer un titre.
Press the TITLE button and select the title Appuyez sur la touche TITLE et
display mode.
For details, see Displaying the Title/Text
(page 63).
Presione el botón TITLE y seleccione el
modo de visuallzación de título.
sélectionnez le mode d'affichage de titre.
Pour les détails, voir Affichage du titre/
texte (page 63).
Para más detalles, consulte Visualización
del título/texto (página 63).
3
4
5
Appuyez sur la touche TITLE et
maintenez-la enfoncée pendant au moins
3 secondes.
La première chiffre de l'affichage clignote
et permet l'entrée du titre.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds.
The first digit of the display blinks and
allows the title input.
Presione el botón TITLE y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo
menos.
La primera cifra del visualizador parpadea
y permite la entrada del título.
Appuyez sur la touche DISP pendant que
le caractère clignote.
Les caractères lettres et les chiffres/
symboles sont successivement affichés.
Press the DISP button while the character
is flashing.
The display toggles between the letters
and numerals/symbols.
Presione el botón DISP mientras esté
parpadeando el carácter.
La visualización cambiará entre las letras
y números/símbolos.
Appuyez sur la touche g DN ou sur la
touche UP f et sélectionnez le
caractère/symbole à entrer.
Press either the g DN button or the UP
f button and select the character/
symbol to input.
Presione el botón g DN o bien el botón
UP f y seleccione el carácter/símbolo
a introducir.
65
A página siguiente
A next page
A page suivante
English
Français
Español
6
7
Press the TUNE button to store the first
character. The first character will stop
blinking and the display will automatically
advance to the next character. When that l'affichage passe automatiquement au
character begins to blink, you may choose second caractère. Quand ce caractère
the next letter or symbol of your title.
Appuyez sur la touche TUNE pour
Presione el botón TUNE para memorizar
el primer carácter. El primer carácter
dejará de parpadear y el visualizador
automáticamente avanzará al siguiente
carácter. Cuando ese carácter comience a
mémoriser le premier caractère. Le
premier caractère cesse de clignoter et
clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le parpadear podrá elegir la siguiente letra o
symbole suivant de votre titre.
símbolo del título.
Repeat the steps 4 to 6 above to
complete the titling. Pressing the TUNE
button after entering the eighth character, touche TUNE après avoir entré le 8ème
automatically stores the title into memory. caractère, le titré sera mémorisé
automatiquement.
When entering a title of less than 8
characters (for example, 3 character title): Si vous désirez mémoriser un titre de
After entering 3 characters to complete
your title, the 4th character space will be
blinking. Go to step 8 to complete the
title.
Refaites opérations 4 à 6 ci-dessus pour
inscrire tout le titre. En appuyant sur la
Repita los pasos 4 a 6 de arriba para
completar título. Presionando el botón
TUNE después de haber introducido el
octavo carácter, el título sera almacenado
automáticamente en la memoria.
Si desea almacenar un título de menos de
8 caracteres (por ejemplo, el título de 3
caracteres):
Una vez que ha metido tres caracteres
para completar el título, el cuarto carácter
empieza a parpadear. Realice el paso 8
para completar el título.
moins de 8 caractères, par exemple, le
titré de 3 caractères:
Après avoir entré 3 caractères pour
compléter le titre, le 4 ème caractère
commence à clignoter. Effectuez le pas
8 pour compléter le titre.
8
Press the TITLE button to record the title. Appuyez sur la touche TITLE pour
enregistrer le titre.
Presione el botón TITLE para memorizar
el título.
66
A página siguiente
A next page
A page suivante
English
Français
Español
Notas:
Notes:
Remarques:
• Si intenta sobrepasar este límite el
visualizador mostrara "Full Data". A
partir de ese mensaje no podrá
memorizar más título.
• If you try to store beyond the limit, the
display will show "Full Data." At this
point, no more titles can be stored.
• The CD Shuttle title length or memory
capacity varies depending upon the
model being used.
• Removing power from the unit may
delete these titles. Use caution when
manipulating the power cord.
• The operations described in steps 3 to
7 must be made within 10 seconds.
The input mode will be cancelled if no
action is taken for over 10 seconds.
• Si vous essayez de mémoriser d'autres
titres au-delà de cette limite, l'affichage
indique "Full Data" et aucun autre titre
ne peut être enregistré.
• La longitud de título o capacidad de la
memoria del cambiador de discos
compactos variará en función del
modelo que se utilice.
• La longueur des titres des disques du
changeur CD ou la capacité de la
mémoire varie selon le modèle utilisé.
• Les informations stockées peuvent être
effacées quand vous débranchez
l'alimentation de l'unité. Faites attention
lors de la manipulation du cordon
d'alimentation.
• Les opérations des étapes 3 à 7
doivent être effectuées dans les 10
secondes. Le mode d'entrée est annulé
si aucune opération n'est effectuée dans
plus de 10 secondes envion.
• Tenga presente que la información
almacenada podrá borrarse al
desconectar la alimentación de la
unidad. Tenga cuidado cuando
manipule el cordón de alimentación.
• Las operaciones de los pasos 3 a 7
deberán realizarse en 10 segundos. Si
no se realiza ninguna operación en más
de 10 segundos aproximadamente se
cancelará el modo de introducción.
67
3
2 4
1 5
English
Français
Español
Erasing Disc Title
(CD Shuttle only)
Effacement du titre d'un Borrado de títulos del
disque (CD Shuttle
seulement)
disco (CD Shuttle
solamente)
1
2
Appuyez sur la touche TITLE pour
sélectionner le mode de titrage de disque.
Appuyer ensuite sur cette touche et la
maintenir enfoncee pendant au moins 3
secondes.
Presione el botón TITLE para seleccionar el
modo de titulación de disco. Luego, presione este
botón y manténgalo presionado durante al menos
3 segundos.
Press the TITLE button to select the disc
titling mode. Then, press and hold for at
least 3 seconds.
Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour
activer le mode de balavage des titres. Un
titre sur l'affichage clignote.
Presione el botón TUNE y manténgalo
presionado durante al menos 2 segundos
para activar el modo de exploración de
títulos. El título mostrado en el visualizador
parpadeará.
Press and hold the TUNE button for at
least 2 seconds to activate the title
scanning mode. The title in the display will
blink.
3
4
5
Press the DN g or UP f button
repeatedly unitl the disc title you want to
erase is displayed.
Appuyez de façon répétée sur DN g ou
UP f jusqu'à ce que le titre du disque que
vous voulez effacer soit affiché.
Presione el botón DN g o UP f
repetidamente hasta que aparezca el título
pue desea borrar.
Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour presionado durante al menos 2 segundos
effacer le titre de disque affiché. para borrar el título de disco mostrado.
Presione el botón TUNE y manténgalo
Press and hold the TUNE button for at
least 2 seconds to erase the disc title
displayed.
Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos
annuler le mode d'effacement de titre de
disque.
Press and hold the TITLE button for at
least 3 seconds to cancel the disc title
erasing mode.
para cancelar el modo de borrado de titulos
de disco.
68
1 3
2
English
Français
Español
Recherche d'un disque Búsqueda de discos
Searching for Titled
Discs (CD Shuttle only)
titré (CD Shuttle
seulement)
titulados (CD Shuttle
solamente)
You can search for CDs with their titles if
they are titled. (To title CDs, refer to
"Titling Discs" on page 65.)
Vous pouvez rechercher un disque
d'après son titre, s'il a été titré
Si los discos compactos están titulados,
podrá buscarlos por sus títulos. (Para
titular discos compactos, consulte
auparavant. (Pour titrer des CD, voir
"Titrage d'un disque" à la page 65.)
"Titulación de discos" en la página 65.)
1
Press and hold the T.S.M. button for at
least 2 seconds while a CD title is dis-
played. The title blinks in the display.
Appuyez pendant au moins 2 secondes
Mantenga presionado el botón T.S.M.
sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar
T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres el modo T.S.M. La unidad desplazará
de CD défilent automatiquement.
automáticamente los títulos de discos
compactos en el visualizador.
2
3
Press the DN g or UP f button to
Appuyez sur la touche DN g ou UP
f pour sélectionner le titre du disque
souhaité.
Presione el botón DN g o UP f para
select the desired disc title.
seleccionar el título de disco deseado.
Presione el botón T.S.M. cuando aparezca
el título del disco deseado.
La unidad buscará automáticamente el disco
y lo reproducirá.
Press the T.S.M. button to play the
selected disc.
The unit will automatically search for the
disc and play that disc.
Appuyez sur la touche T.S.M. quand le
titre du disque souhaité est indiqué.
L'appareil recherchera automatiquement le
disque et le reproduira.
69
3
2
1
2 3
1
Français
English
Español
Sélection du multi-
changeur
Selección de
Multi-Changer Selection
cambiador múltiple
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6
cambiadores de discos compactos Alpine.
Cuando quiera operar dos o más
Alpine's Ai-NET system will support up to Le système Ai-NET Alpine supporte
6 CD Shuttles. When operating two or
more changers, the KCA-400C (Multi-
Changer Switching device) must be
used. If you use 1 Switching device, you
can connect up to 4 CD Shuttles. If you
use 2 Switching devices, you can
connect up to 6 CD Shuttles.
jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez
utiliser deux changeurs ou plus, vous
devrez utiliser le KCA-400C
(commutateur multi-changeurs). Si vous
utilisez un seul commutateur, vous
pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs
CD, mais si vous en utilisez 2 vous
pourrez en raccorder 6.
cambiadores, deberá usar el KCA-400C
(dispositivo de conmutación de
cambiadores múltiples). Si utiliza un
dispositivo de conmutación, podrá conectar
hasta 4 cambiadores de discos compactos.
Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,
podrá conectar hasta 6 cambiadores de
discos compactos.
1
2
Press the SOURCE button on the MDA-
7755 to activate the CD Shuttle mode.
Appuyez de façon répétée sur la touche
SOURCE sur le MDA-7755 pour
sélectionner la source souhaitée.
Presione repetidamente el botón
SOURCE en el MDA-7755 para
seleccionar la fuente deseada.
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE
de la télécommande (RUE-4185) pour
activer le mode changeur CD. Effectuez
ensuite l'étape 3 ci-dessous pour
sélectionner le changeur CD.
Presione, alternativamente, el botón
SOURCE del controlador remoto
(RUE-4185) para activar el modo de
cambiador de discos compactos. Para
seleccionar el Shuttle de discos
compactos deseado, vaya al paso 3
siguiente.
Alternatively, press the SOURCE button on
the Remote Control (RUE-4185) to activate
the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3
below to select the desired CD Shuttle.
Press the BAND button on the MDA-7755 Appuyez sur la touche BAND du MDA-
Mantenga presionado el botón BAND del
MDA-7755 o del RUE-4185 por lo menos
para activar el modo de selección de
cambiador de discos compactos.
7755 ou de la RUE-4185 pour activer le
mode de sélection de changeur CD.
or the RUE-4185 to activate the CD
Shuttle Selection mode.
A página siguiente
A next page
A page suivante
70
Français
English
Español
3
4
Le mode de sélection de changeur CD reste El modo de selección de cambiador de discos
The CD Shuttle Selection mode remains
actif pendant environ 3 secondes après
l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND
jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD
souhaité apparaisse sur l'affichage.
compactos permanecerá activo durante 3
segundos después de haber realizado el paso
2. Presione el botón BAND hasta que
aparezca el indicador del cambiador de discos
compactos deseado.
active for 3 seconds after Step 2 is
performed. Press the BAND button until
the desired CD Shuttle indicator appears
on the display.
Remarque: Si le changeur CD sélectionné
n'est pas raccordé, l'affichage
Note: If the selected CD Shuttle is not
connected, the display will show "NO
Changer-X."
Nota: Si el cambiador de discos compactos
seleccionado no está conectado, el
indique "NO Changer-X".
visualizador mostrará "NO Changer-X".
Appuyez alternativement sur la touche BAND Presione alternativamente el botón BAND del
Alternatively press the BAND button on the
Remote Control until the desired changer
indicator appears on the display.
de la télécommande jusqu'à ce que
controlador remoto hasta que en el
l'indicateur du changeur souhaité apparaisse visualizador aparezca el indicador del
sur l'affichage.
cambiador.
Para utilizar el cambiador seleccionado,
consulte la sección "Operación de
reproducción de discos compactos".
Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le
paragraphe "Fonctionnement du lecteur CD".
To operate the selected changer, see "CD
Operation" section.
71
VOLUME
MUTE
6
1
2
3
4
5
PWR
ENT
CD-CHG
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
REMOTE CONTROL UNIT RUE
-4185
English
Français
Español
Controls on Remote Control
Commandes sur la télé-
commande
Controles del controlador
remoto
1
Mute Button
1
Touche de silencieux
1 Botón de silenciamiento
Appuyez sur cette touche pour réduire
instantanément le volume de 20 dB.
Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.
Press the button again to cancel.
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB
instantáneamente.
Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.
2
3
Power Switch
Press the switch to turn the power on/off.
2
3
Interrupteur d'alimentation
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil
sous ou hors tension.
2
3
Botón de alimentación
Presiónelo para encender/apagar el aparato.
-/J Button
Botón de reproducción/pausa -/J
Presiónelo para cambiar entre los modos de
reproducción y pausa de la cinta o CD y MD.
Press the button to switch between the Play and Pause
modes for CD and MD.
Touche -/J
Appuyez sur cette touche pour mettre en mode
de lecture ou pause le lecteur de CD et MD.
4
5
CD Changer Button
Press the button to change to the CD changer
operation.
4
5
Botón del cambiador de discos compactos
Presiónelo para cambiar a la función del
cambiador de discos compactos.
4
5
Touche de changeur CD
Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.
Band/Program Button
Touche de gamme/programme
Mode radio: Sélecteur de gamme
Appuyez sur cette touche pour que la gamme
change de la manière suivante.
Botón de banda/programa
Radio mode: BAND Button
Press the button and the band will change as shown
below.
Modo de la radio: Botón de banda
Presione el botón, y la banda cambiará como
se indica a continuación.
→
→
→
FM1
FM2
AM
→
→
→
FM1
FM2
AM
→
→
→
FM1
FM2
AM
6
Volume Adjustment Buttons
To increase the volume level:
Press the L button
To decrease the volume level:
Press the K button
6
Touches de réglage du volume
Pour augmenter le niveau du volume:
Appuyez sur la touche L
Pour réduire le niveau du volume:
Appuyez sur la touche K
6
Botones de ajuste de volumen
Para subir el nivel de volumen:
Presione el botón L
Para a bajar el nivel de volumen:
Presione el botón K
72
VOLUME
MUTE
7
9
PWR
ENT
8
CD-CHG
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
REMOTE CONTROL UNIT RUE
-4185
English
Français
Español
7
Touche 8
7 Botón 8
7
8 Button
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre ascendant les stations
radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden ascendente, las
emisoras memorizadas en la memoria de la
radio de la forma siguiente:
Radio mode: Pressing the button will select, in
ascending order, stations programmed into the radio's
presets as shown below.
→1→2...6
→1→2...6
→1→2...6
Mode Changeur CD: Touche de sélection
ascendante de disque (DISC UP)
Appuyez sur la touche pour sélectionner un
disque dans l'ordre ascendant.
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button
Press the button to select a disc in ascending order.
Modo de Cambiador de CD: Botón de
selección de disco ascendente (DISC (UP))
Presiónelo para seleccionar un disco en orden
ascendente.
8
9
g Button
Radio mode: SEEK (DN) Button
MD/CD mode: Press the button to go back to the
beginning of the current track.
8
9
Touche g
Mode radio: Touche de recherche
descendante (SEEK (DN)
Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour
revenir au début de la plage actuelle.
8
9
Botón g
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(descendente)
Modo MD/CD: Presiónelo para volver al
principio de la canción actual.
f Button
Radio mode: SEEK (UP) Button
MD/CD mode: Press the button to advance to the
beginning of the next track.
Touche f
Mode radio: Touche de recherche ascendante
(SEEK (UP)
Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour
avancer au début de la plage suivante.
Botón f
Modo de la radio: Botón de búsqueda
(ascendente)
Modo MD/CD: Presiónelo para volver al
principio de la canción siguiente.
73
VOLUME
MUTE
PWR
ENT
CD-CHG
!
"
BAND
PROG
SOURCE
A.PROC
#
REMOTE CONTROL UNIT RUE
-4185
English
Français
Español
!
Touche 9
!
9 Button
!
Botón 9
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour
sélectionner dans l'ordre descendant les
stations radio préréglées, comme indiqué ci-
dessous.
Radio mode: Pressing the button will select, in
descending order, stations programmed into the radio's
presets as shown below.
Modo de la radio: Al presionar este botón se
seleccionará, en orden descendente, las
emisoras memorizadas en la memoria de la
radio de la forma siguiente:
→6→5...1
→6→5...1
→6→5...1
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button
Press the button to select a disc in descending order.
Mode changeur CD: Touche de sélection
descendante de disque (DISC DN)
Appuyez sur cette touche pour sélectionner un
disque dans l'ordre descendant.
Modo de cambiador de discos compactos:
Botón de selección de disco (descendente)
Presiónelo para seleccionar un disco en orden
descendente.
"
Audio Processor Button**
Press the button to call the external audio processor
mode.*
"
#
Touche du processeur audio**
Appuyez sur cette touche pour rappeler le
mode de processeur audio externe.*
"
#
*
Botón de procesador de audio**
Presione el botón para invocar el modo de
procesador de audio externo.*
#
Audio Select Button
Press to select the audio source.
Touche de sélection audio
Appuyer sur la touche pour sélectionner la
source audio désirée.
Botón de selector de audio
Presióne el botón para seleccionar la fuente
audio deseada.
*
For the operation of external audio processor, refer to
the Owner's Manual of the external audio processor
you purchased.
*
Pour le fonctionnement d'un processeur audio
externe, voir le mode d'enploi du processeur
audio externe que vous avez acheté.
Con respecto a la operación del procesador de
audio externo, consulte el manual de
instrucciones del procesador de audio externo
que haya adquirido.
** This button is used in conjunction with an optional Ai-
NET processor.
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un
processeur Ai-NET en option.
** Este botón se utiliza conjuntamente con un
procesador Ai-NET opcional.
74
e
d
d
e
English
Français
Español
Remplacement des piles
Piles nécessaires: Utilisez deux piles
sèches "AAA" ou équivalentes.
Reemplazo de las pilas
Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de
tamaño "AAA" o equivalentes.
Battery Replacement
Applicable battery: Use two "AAA" sized
dry batteries or equivalent.
1
Ouverture du couvercle du logement des
piles
Faites glisser le couvercle en appuyant
fermement dessus et poussant vers
l'extérieur.
Opening the battery cover
Slide out the battery cover while firmly
pressing outward.
Abertura de la tapa de las pilas
Deslice la tapa de las pilas a la vez que
presiona firmemente hacia afuera.
2
3
Replacing the battery
Put the batteries in the case observing the
polarities as illustrated.
Remplacement des piles
Mettez les piles dans le logement en
respectant les polarites indiquées.
Reemplazo de las pilas
Coloque las pilas en el compartimiento
orientando las polaridades como se indica.
Fermeture du couvercle
Poussez le couvercle comme illustré
jusqu'au déclic.
Closing the cover
Push the cover as illustrated until a click is
heard.
Cierre de la tapa
Empuje la tapa como se indica hasta que
produzca un chasquido.
75
English
Français
Español
What is an MD
Qu'est-ce qu'un MD
¿Qué es un MD?
The small, compact cartridge containing a
64mm diameter disc is very easy to handle.
The signals on the disc are digital and are
La petite cartouche compacte qui contient un El cartucho pequeño y compacto que
disque de 64 mm de diamètre est très facile contiene un disco de 64 mm de diámetro es
à manipuler. Les signaux sur le disque sont muy fácil de manipular. Las señales del disco
read without touching the disc, so the quality numériques et sont lus sans contacts avec le son digitales y son leídas sin tocar el disco,
of the sound remains unchanged upon
playback (unlike cassette).
disque, de telle sorte que la qualité du son
reste inchangée à la lecture (contrairement à deteriora con la reproducción (a diferencia de
por lo que la calidad del sonido no se
It uses a recording method called ATRAC
la cassette).
los cassettes).
(Adaptive TRansform Acoustic Coding). This Elle utilise une méthode d'enregistrement
is a compression technique used to reduce appelée ATRAC (Adaptive TRansform
El MD utiliza un método de grabación
llamado ATRAC (adaptación codificada de
the music data to 1/5 of its original size. This Acoustic Coding, ou encodage acoustique à transformación acústica). Esta es una técnica
compression is such that the quality of the
sound approaches that of a Compact Disc.
transformation adaptée). Ceci est une
compression technique utilisée pour réduire
de compresión que se utiliza para reducir los
datos musicales a 1/5 de su tamaño original.
les données musicales à 1/5 de leur volume Esta compresión permite lograr una calidad
original. Cette compression est telle que la
qualité du son approche celle d'un disque
compact.
de sonido similar a la de los discos compac-
tos.
A next page
A page suivante
A página siguiente
76
English
Français
Español
Manipulación
Manipulation
Handling
El MD está cubierto por un cartucho plástico.
Puede ser manipulado sin necesidad de
preocuparse por el polvo y las huellas
digitales.
Sin embargo, el polvo puede entrar por las
pequeñas aberturas del cartucho, y una
manipulación incorrecta del MD puede
causar mal funcionamiento de la unidad.
Le MD est enfermé dans une cartouche en
plastique. Il peut être manipulé sans se
soucier de la poussière ni des traces de
doigts. Cependant, de la poussière peut
toujours entrer par les interstices du boîtier et
une manipulation incorrecte du MD peut
endommager l'appareil.
The MD is enclosed in a plastic cartridge. It
can be handled without worrying about dust
or fingerprints. However, dust can still enter
from the small gaps in the cartridge or
mishandling the MD could damage the MD.
Please follow the instructions below when
using the MD.
Veuillez suivre les instructions ci-dessous
pour l'utilisation du MD.
Observe las siguientes recomendaciones al
usar un MD.
• Do not open the shutter (window) on the
cartridge.
• Ne pas ouvrir le volet de fermeture.
• Ne pas toucher le disque à l'intérieur de la
cartouche.
• Essuyer toutes poussières ou impuretés
sur la cartouche. Porter une attention
particulière à la face du MD avec le coté ou
la structure est apparente.
• Do not touch the disc inside the cartridge.
• Wipe off any dust or debris on the car-
tridge. Pay special attention to the spindle
side of the MD.
• Do not expose to direct sun light.
• Do not expose to a location where sand or
dust could enter.
• Make sure labels are properly positioned.
• Use only 1 label per MD.
• Do not use an MD with its label peeling off.
• Store in its case when not in use.
• No abra el obturador.
• No toque el disco dentro del cartucho.
• Quite el polvo y la suciedad del cartucho,
particularmente en la parte del eje del MD.
• No exponga el MD a la luz directa del sol.
• No deje el MD en un lugar donde quede
expuesto a arena o polvo.
• Ne pas exposer aux rayons directs du
soleil.
• Asegúrese de colocar correctamente las
etiquetas.
• Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.
• No use un MD cuya etiqueta esté suelta.
• Guarde el MD en su caja protectora
cuando no esté en uso.
• Ne pas exposer dans un endroit où du
sable ou de la poussière peut entrer.
• S'assurer si les étiquettes sont correcte-
ment positionnées.
• Utiliser seulement une étiquette par MD.
• Ne pas utiliser un MD avec une étiquette
en partie arrachée.
• Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.
77
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
English
Français
Español
If you encounter a problem, please
En cas de problème, consultez la liste de
Cuando se presente algún problema, consulte
los ítemes de la lista de comprobaciones
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los
problemas de su unidad. Si el problema
persiste, compruebe si el resto de su sistema
está adecuadamente conectado o consulte a
un proveedor autorizado por Alpine.
vérifications suivantes. Ce guide devrait
vous aider à résoudre tout problème
provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les
connexions du reste du système ou
consultez un revendeur Alpine autorisé.
review the items in the following check-
list. This guide will help you isolate the
problem if the unit is at fault. Otherwise,
make sure the rest of your system is
properly connected or consult your
authorized Alpine dealer.
No function or display.
Fonctions inopérantes ou pas
d'affichage.
La unidad no funciona ni hay
visualización.
•
Vehicle's ignition is off.
– If connected following instructions,
the unit will not operate with the
vehicle's ignition off.
•
La clé de contact du véhicule est sur la
position d'arrêt.
•
La llave de encendido del automóvil está
en OFF.
– Si l'appareil est raccordé selon les
instructions, il ne fonctionne pas quand
la clé de contact est sur la position
d'arrêt.
– Si ha realizado las conexiones de
acuerdo con las instrucciones, la
unidad no funcionará con la llave de
encendido en OFF.
•
•
Connexions incorrectes du cordon
d'alimentation.
– Vérifiez les connexions du cordon
d'alimentation.
•
Las conexiones de los conductores de
alimentación no son adecuadas.
– Compruebe las conexiones de los
conductores de alimentación.
•
•
Improper power lead connections.
– Check power lead connections.
Le fusible a sauté.
•
•
Fusible quemado.
Blown fuse.
– Vérifiez le fusible sur le câble de
l'appareil conduisant à la batterie, et
remplacez-le par un fusible de même
puissance, si nécessaire.
– Compruebe el fusible de cable de la
unidad a la batería. Si fuera necesario
cámbielo por otro del valor apropiado.
– Check the fuse on the battery lead of
the unit; replace with the proper
value if necessary.
•
Dysfonctionnement du microprocesseur
ínterne dû à des interférences,etc.
– Appuyez sur la touche de
réinitialisation avec un stylobille ou un
objet pointu.
El microordenador interno funciona mal a
causa de interferencias, ruido, etc.
– Presione el botón de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
•
Internal micro-computer malfunctioned
due to interference noise etc.
– Press the Reset button with a ball-
point pen or other pointed article.
78
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Français
English
Español
Unable to receive stations.
Es imposible recibir emisoras.
Impossible de recevoir les sta-
tions.
•
La antena no está conectada o el cable
•
No antenna or open connection in
está desconectado.
cable.
•
Pas d'antenne ou connexion incorrecte
– Compruebe si la antena está
adecuadamente conectada y, si es
necesario, reemplace la antena o el
cable.
– Make sure the antenna is properly
connected; replace the antenna or
cable if necessary.
des câbles.
– Vérifiez que l'antenne est bien
raccordée; remplacez l'antenne ou le
câble si nécessaire.
Impossible d'accorder les sta-
tions en mode de recherche
automatique.
Unable to tune stations in the
seek mode.
Es imposible sintonizar emisoras
en el modo de búsqueda.
•
Usted se encuentra en un área de
recepción débil.
•
You are in a weak signal area.
– Make sure the tuner is in the DX
mode.
If the area you are in is a primary signal
area, the antenna may not be grounded
and connected properly.
•
Les signaux dans la région sont faibles.
– Vérifiez que le tuner est en mode DX.
Si vous êtes dans une région à signal fort,
l'antenne n'est peut (peut-être) être pas
mise à la terre ou raccordée
– Compruebe si el sintonizador está en
el modo DX.
Si usted se encuentra en una zona de
señal intensa, es posible que la antena no
esté puesta a tierra o conectada
adecuadamente.
•
•
•
– Check your antenna connections;
make sure the antenna is properly
grounded at its mounting location.
The antenna may not be the proper
length.
correctement.
– Vérifiez les connexions de l'antenne;
vérifiez qu'elle est correctement reliée
à un point de masse à l'emplacement
du montage.
La longueur de l'antenne ne convient pas.
– Vérifiez si l'antenne est complètement
déployée. Si l'antenne est cassée,
remplacez-la par une neuve.
– Compruebe las conexiones de la
antena, si está bien conectada a tierra,
y si la ubicación de montaje es
correcta.
Es posible que la longitud de la antena no
sea adecuada.
•
•
– Make sure the antenna is fully
extended; if broken, replace the
antenna with a new one.
•
– Compruebe si la antena está
completamente desplegada. Si está
rota, reemplácela por otra nueva.
79
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Español
English
Français
Réception parasitée.
Broadcast is noisy.
La recepción es ruidosa.
•
La longueur de l'antenne ne convient
•
The antenna is not the proper length.
•
Es posible que la longitud de la antena
no sea adecuada.
pas.
– Extend the antenna fully; replace it if
it is broken.
– Déployez complètement l'antenne,
remplacez-la si elle est cassée.
L'antenne n'est pas correctement reliée
à la masse.
– Extienda completamente la antena.
Si está rota, reemplácela por otra.
La antena está mal conectada a tierra.
– Compruebe si la antena está bien
conectada a tierra y si la ubicación
de montaje es correcta.
•
The antenna is poorly grounded.
– Make sure the antenna is grounded
properly at its mounting location.
•
•
– Vérifiez que l'antenne est
correctement reliée à un point de
masse à l'emplacement du montage.
MD Mode
Mode de MD
Modo de MD
The MD could not be inserted.
On ne peut pas insérer le MD.
El MD no puede ser insertado.
•
Another MD is already inserted.
– Eject the inserted MD and insert the
MD.
•
Il y a déjà un MD dans l'unité.
– Ejecter le MD inséré et introduire le
MD.
•
Ya hay un MD insertado en la unidad.
– Expulse el MD que está cargado en
la unidad, e inserte el nuevo MD.
El MD ha sido insertado
•
The MD is inserted incorrectly.
– Insert the MD correctly.
•
Le MD a été inséré incorrectement.
– Insérer le MD correctement.
•
incorrectamente.
– Inserte el MD correctamente.
Le son saute à cause de vibrations.
Se producen interrupciones en el
sonido debido a vibraciones.
Sound skips due to vibration.
•
Montage incorrect de l'unité.
– Remonter l'appareil de manière
sûre.
•
Improper mounting.
– Securely re-mount the unit.
•
Instalación incorrecta de la unidad.
– Reinstale la unidad de manera
segura.
Sound skips without vibration.
Le son saute en l'absence de vibra-
tion.
Se producen interrupciones en el
sonido sin que haya vibraciones.
•
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition.
•
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises
conditions d'enregistrement.
– Changer le MD.
•
El MD está sucio o rayado. Malas
condiciones de grabación.
– Cambie el MD.
– Change the MD.
80
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Français
Español
English
The play back won't start.
Le lecture ne commence pas.
La reproducción no comienza.
•
Dirty or scratched MD. Bad recording
•
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises
•
El MD está sucio o rayado. Malas
condition. A non-recorded MD. Not a
music MD.
conditions d'enregistrement. Le MD
inséré n'a pas été enregistré. Le MD
n'est pas musicale.
condiciones de grabación. Se ha
insertado un MD que no ha sido
grabado. No es un MD musical.
– Cambie el MD.
– Change the MD.
•
Dew condensation.
– Changer le MD.
– Wait for a while before using.
•
Condensation d'humidité.
•
Condensación de humedad.
– Espere algunos instantes antes de
usar la unidad.
– Attendre un moment avant d'utiliser.
The power turns on but the
playback won't start.
Il y a alimentation mais la lecture Hay alimentación pero no
ne démarre pas. comienza la reproducción.
•
The sound volume level of the head
unit is adjusted to minimum.
– Increase the sound volume of the
head unit.
•
Le niveau du volume sonore de l'unité
principale est réglé au minimum.
– Augmentez le niveau du volume
sonore de l'unité principale.
•
El nivel de volumen sonoro de la
unidad principal está ajustado al
minimo.
– Aumente el volumen del sonido de
la unidad principal.
El CD/cambiador de CD no fun-
ciona.
Le CD/changeur CD ne fonctionne
pas.
CD/CD Shuttle not functioning.
•
Out of operating temperature range
+50˚C (+120˚F) for CD.
•
Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de
temperatura.
•
La température dépasse +50°C
(+120°F).
– Laissez la température de l'habitacle
(ou du coffre) baisser.
– Allow the vehicle's interior (or trunk)
temperature to cool.
–
Deje que se enfríe la temperatura en el
interior (o en el portaequipajes) del
vehículo.
Le son de lecture de CD est
déformé.
CD playback sound is wavering.
El sonido de reproducción de un
disco compacto oscila.
•
Moisture condensation in the CD
Module.
•
Condensation d'humidité dans le
module CD.
– Attendez que l'humidité s'évapore
(environ 1 heure).
•
Se ha condensado humedad en el
módulo de discos compactos.
– Espere el tiempo necesario para que
se evapore la humedad
– Allow enough time for the condensa-
tion to evaporate (about 1 hour).
(aproximadamente 1 hora).
81
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Français
Español
English
Unable to fast forward or back-
ward the CD.
Avance rapide ou inversion
impossibles.
El disco no avanza ni retrocede.
•
El disco compacto está dañado.
– Extraiga el disco compacto y tírelo.
La utilización de un disco compacto
dañado en su unidad podría averiar
el mecanismo.
•
Le CD est endommagé.
•
The CD has been damaged.
– Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un
CD endommagé peut abîmer le
mécanisme de l'appareil.
– Eject the CD and discard it; using a
damaged CD in your unit can cause
damage to the mechanism.
CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra-
vibration.
tions.
El sonido salta debido a las
vibraciones.
•
•
•
Mauvais montage de l'appareil.
•
•
•
Montaje inadecuado de la unidad.
– Vuelva a montar la unidad firmemente.
El disco está muy sucio.
– Límpie el disco.
El disco posee rayaduras.
– Cambie el disco.
•
•
•
Improper mounting of the unit.
– Réinstallez l'appareil correctement.
Disque sale.
– Nettoyez le disque.
Disque rayé.
– Securely re-mount the unit.
Disc is very dirty.
– Clean the disc.
Disc has scratches.
– Change the disc.
– Remplacez le disque.
CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des
El sonido salta sin haber
vibraciones.
vibration.
vibrations.
•
Disque sale ou rayé.
•
El disco está sucio o rayado.
– Límpie el disco. Los discos dañados
deberán reemplazarse.
•
Dirty or scratched disc.
– Clean the disc; damaged disc should
be replaced.
– Nettoyez le disque; remplacez tout
disque endommagé.
82
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Français
Español
English
Indication
Indication
Indicación
NO DISC
• No MD is inserted.
• Aucun MD n'a été introduit.
Introduire un MD.
• No se ha insertado ningún MD.
–
Insert an MD.
–
–
Inserte un MD.
•
Although a disc is inserted into the unit, "NO DISC"
is displayed and the MD cannot be played back or
ejected.
•
Bien qu'un disque soit inséré dans l'appareil, "NO DISC"
est affiché et le MD ne peut pas être lu ou éjecté.
•
Aunque hay un disco insertado en el aparato, se
visualiza "NO DISC" y el MD no se puede reproducir ni
expulsar.
–
Enlevez le disque en utilisant la méthode suivante.
(1) Appuyez sur la touche o/c (c). L'affichage
mobile s'ouvre.
–
Remove the disc using the following method.
(1) Press the o/c (c) button. The movable
display will open.
–
Extraiga el disco empleando el método siguiente.
(1) Presione el botón o/c (c). El visualizador
abatible se abrirá.
(2) Appuyez sur la touche o/c (c) et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes avec
l'affichage mobile ouvert.
(2) Press and hold the o/c (c) button for at
least 3 seconds with the movable display
opened.
(2) Presione el botón o/c (c) y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos
con el visualizador abatible abierto.
ERROR
•
•
Dirty or scratched MD. Bad recording
condition. A non recorded MD. Not a music
MD.
•
•
MD sale ou griffé. Mauvaises conditions d'enregistre-
ment. Un MD non-enregistré. Pas un MD musical.
•
El MD está sucio o rayado. Malas condiciones de
grabación. Se ha insertado un MD que no ha sido
grabado. El disco no es un MD musical.
–
Appuyer sur la touche O/C et changer le MD.
–
Press the O/C button and change the MD.
Le MD est introduit incorrectement.
–
Pulse el botón O/C y cambie el MD.
El MD ha sido insertado incorrectamente.
Pulse el botón O/C e inserte el MD correctamente.
Condensación de humedad.
Espere algunos instantes.
The MD is inserted incorrectly.
–
Appuyer sur la touche O/C et introduire le MD
correctement.
•
•
•
–
Press the O/C button and insert the MD
correctly.
–
•
•
Condensation de buée.
Attendre un moment.
•
•
Dew condensation.
Wait a while.
–
–
–
Erreur de mécanisme.
Error del mecanismo.
Mechanism error.
1. Appuyer sur la touche O/C et ejecter le MD.
Si l'éjection n'a pas lieu, consulter le revendeur
Alpine.
2. Lorsque une indication d'erreur reste après avoir
éjecté, appuyer à nouveau sur la touche O/C.
Si une indication d'erreur ne s'éteint toujours pas
après avoir appuyé plusieurs fois sur la touche O/
C, consulter le détaillant Alpine.
1. Pulse el botón O/C y expulse el MD.
Si el disco no es expulsado, consulte a su
distribuidor Alpine.
2. Si la indicación de error no desaparece después
de expulsar el MD, vuelva a pulsar el botón O/C.
Si la indicación de error no desaparece después
de pulsar el botón O/C unas cuantas veces,
consulte a su distribuidor Alpine.
1. Press the O/C button and eject the MD.
If not ejecting, consult your Alpine dealer.
2. When the error indication remains after
ejecting, press the O/C button again.
If the error indication still does not turn off
after pressing the O/C button for a few
times, consult your Alpine dealer.
83
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Español
English
Français
Indication
Indication
Indicación
BLANK DISC
•
•
No recording on disc (Blank disk)
– Load disc after recording.
•
•
Aucun enregistrement sur le disque
•
•
El disco no está grabado (Disco en
(disque vierge)
blanco)
– Insérez le disque après
l'enregistrement.
– Cargue el disco después de
grabarlo.
High Temp.
Le circuit de protection est activé à cause
d'une température élevée.
– L'indicateur disparaît lorsque la
température revient dans les normes
de fonctionnement.
El circuito de protección se ha activado
debido a que la temperatura es
excesivamente alta.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelve al nivel normal de
operación.
Protective circuit is activated due to
high temperature.
– The indicator will disappear when
the temperature returns to within
operation range.
84
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Français
English
Español
Indication for CD Shuttle
Indicaciones para el
cambiador de discos
compactos
Indications pour le
changeur CD
High Temp.
•
Le circuit de protection s'est déclenché
•
Se ha activado el circuito protector debido
a la alta temperatura.
– El indicador desaparecerá cuando la
temperatura vuelva a la gama de
operación.
•
Protective circuit is activated due to
car la température est trop élevée.
– L'indication disparaît quand la
température revient dans la plage de
fonctionnement.
high temperature.
– The indicator will disappear when
the temperature returns to within
operation range.
NO MAGAZINE
•
•
Le changeur CD ne contient pas de
chargeur.
– Insérez un chargeur.
•
No hay cargador insertado en el
cambiador de discos compactos.
– Inserte un cargador.
•
•
No magazine is loaded into the CD
Shuttle.
– Insert a magazine.
NO DISC
Le disque sélectionné n'est pas en place.
– Choisissez un autre disque.
•
El disco indicado no existe.
– Elija otro disco.
No indicated disc.
– Choose another disc.
85
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad
Français
English
Español
Indication for CD Shuttle
Indicaciones para el
cambiador de discos
compactos
Indications pour le
changeur CD
ERROR
•
Mauvais fonctionnement du changeur de
CD.
•
•
Mal funcionamiento del cambiador de
discos compactos.
– Consulte a su proveedor Alpine.
Presione el botón de expulsión del
cargador y extraiga éste. Compruebe
la indicación. Vuelva a insertar el
cargador.
•
Malfunction in the CD Shuttle.
– Consult your Alpine dealer.
– Consultez votre revendeur Alpine.
Appuyez sur la touche d'éjection du
chargeur et sortez-le. Vérifiez
l'indication. Insérez de nouveau le
chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir
le chargeur, consultez votre revendeur
Alpine.
Press the magazine eject button and
pull out the magazine. Check the
indication. Insert the magazine
again. If the magazine cannot be
pulled out, consult your Alpine
dealer.
Si no puede extraer el cargador,
consulte a su proveedor Alpine.
•
•
Impossible d'éjecter le chargeur.
No es posible extraer el cargador.
– Presione el botón de extracción del
cargador. Si no puede extraer el
cargador, consulte a su proveedor
Alpine.
•
•
Magazine ejection not possible.
– Press the magazine eject button.
If the magazine does not eject,
consult your Alpine dealer.
– Appuyez sur la touche d'éjection du
chargeur. Si le chargeur n'est pas
éjecté, consultez un revendeur Alpine.
Un disque est coincé dans le changeur
CD.
•
En el interior del cambiador de CD ha
quedado un disco.
– Presione el botón EJECT para activar
la función de expulsión. Cuando el
cambiador de discos compactos
finalice la función de expulsión,
inserte un cargador de discos
A disc is left inside the CD Shuttle.
– Press the Eject button to activate the
eject function. When the CD Shuttle
finishes the eject function, insert an
empty CD magazine into the CD
Shuttle to receive the disc left inside
the CD Shuttle.
– Appuyez sur la touche EJECT pour
activer la fonction d'éjection. Quand le
changeur CD finit l'éjection, insérez un
chargeur de disques vide dans le
changeur CD pour récupérer le disque
coincé dans le changeur CD.
compactos vacío en el cambiador de
discos compactos para recibir el disco
que ha quedado en el interior del
cambiador de discos compactos.
86
English
Specifications
FM TUNER SECTION
REMOTE CONTROL
Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz
Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)
50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)
Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 70 dB
Stereo Separation .......................................................................... 35 dB
Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)
REMOTE CONTROL SIZE
Width ............................................................................... 56 mm (2-1/4")
Height............................................................................... 14 mm (9/16")
Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")
Weight ................................................................................. 50 g (1.8 oz)
AM TUNER SECTION
GENERAL
Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)
Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4
Maximum Pre-Output Voltage ..........................................2 V/10 k ohms
Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz
Treble .............................................................................. ±10 dB/10 kHz
Weight ......................................................................1.3 kg (2 lbs. 14 oz)
MD SECTION
Frequency Response......................................... 20 – 20,000 Hz (±1 dB)
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits
Dynamic Range ............................................................ 90 dB (at 1 kHz)
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 90 dB
CHASSIS SIZE
(W × H × D) .................. 178 mm (7") × 50 mm (2") × 155 mm (6-1/8")
NOSEPIECE SIZE
(W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 19.5 mm (25/32")
Note: Due to continuous product improvement,
specifications and design are subject to
change without notice.
87
Français
Spécifications
SECTION TUNER FM
TELECOMMANDE
Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz
Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)
Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)
Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB
Rapport signal sur bruit ................................................................. 70 dB
Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB
Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)
DIMENSIONS DE LA TELECOMMANDE
Largeur......................................................................................... 56 mm
Hauteur ........................................................................................ 14 mm
Profondeur ................................................................................. 105 mm
Poids ................................................................................................ 50 g
SECTION TUNER AM
GENERALITES
Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz
Sensibilité (norme IEC) ..................................................... 22,5 µV/27 dB
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (11 – 16V permissible)
Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4
Tension sortle pré-amplí maximum .................................. 2 V/10 k ohms
Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz
Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz
Poids ............................................................................................. 1,3 kg
SECTION MD
Réponse en fréquence ...................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)
Pleurage et scintillement
(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable
Plage dynamique ........................................................... 90 dB (à 1 kHz)
Rapport signal sur bruit ................................................................. 90 dB
DIMENSIONS DU CHASSIS
(L × H × P) ............................................ 178 mm × 50 mm × 155 mm
DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)... 170 mm × 46 mm × 19,5 mm
Remarque: La conception et les spécifications
sont modifiables sans préavis dans le
but d'améliorer les produits.
88
Español
Especificaciones
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM
CONTROLADOR REMOTO
Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz
Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)
Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB
Relación señal-ruido ..................................................................... 70 dB
Separación estéreo....................................................................... 35 dB
Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)
TAMAÑO DEL CONTROLADOR REMOTO
Anchura........................................................................................ 56 mm
Altura............................................................................................ 14 mm
Fondo ......................................................................................... 105 mm
Peso ................................................................................................. 50 g
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE AM
GENERALES
Gama de sintonía ......................................................... 530 – 1.710 kHz
Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB
Alimentación ............................. 14,4 V CC (11 – 16 V margen permisible)
Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W
Tensión de salida de preamplificación máxima............... 2 V/10 k ohmios
Graves ................................................................................ ±15 dB/60 Hz
Agudos .............................................................................. ±10 dB/10 kHz
Peso ............................................................................................... 1,3 kg
×
4
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR MD
Frecuencia de respuesta ..................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)
Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles
Gama dinámica............................................................... 90 dB (a 1 kHz)
Relación entre señal y ruido .......................................................... 90 dB
TAMAÑO DEL CHASIS
(An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 155 mm
TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL
(An × Al × Prf) ....................................... 170 mm × 46 mm × 19,5 mm
Nota: Debido a la mejora continua del producto,
las especificaciones y el diseño están
sujetos a cambio sin previo aviso.
89
English
Index
A - C
N - R
Adjusting Display Contrast.................................................... 25
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and
Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 16
Attaching the Front Panel ..................................................... 13
Automatic Memory of Station Presets .................................. 40
Automatic Seek Tuning......................................................... 38
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................................... 56
Controls on Remote Control ................................................. 72
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17
Normal Play and Pause ........................................................ 49
Opening and Closing the Movable display ........................... 47
Precautions............................................................................. 9
Repeat Play .......................................................................... 51
S - Z
Scanning Programs .............................................................. 53
Selecting DHE Mode ............................................................ 34
Setting Time.......................................................................... 33
Sound (Beep) Guide Function .............................................. 22
Specifications........................................................................ 87
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 41
Subwoofer On and Off .......................................................... 19
Switching the Display Modes................................................ 30
Titling Stations ...................................................................... 45
To Display MD Text .............................................................. 54
Tuning to Preset Stations ..................................................... 42
Turning Loudness On/Off ..................................................... 21
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 24
Turning Power On and Off.................................................... 15
What is an MD ...................................................................... 76
D - H
Demonstration ...................................................................... 28
Detaching the Front Panel .................................................... 12
DHE Power Mode ................................................................. 36
Dimmer Control..................................................................... 23
Display Angle Adjustment ..................................................... 29
Displaying the Title ............................................................... 44
Displaying Time .................................................................... 32
Fast Forward and Backward................................................. 50
I - M
In Case of Difficulty ............................................................... 78
Initial System Start-Up .......................................................... 14
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 52
Manual Storing of Station Presets ........................................ 39
Manual Tuning ...................................................................... 37
MD Text Scroll Setting .......................................................... 26
Mono/Stereo Switching......................................................... 43
Music Sensor (Skip).............................................................. 50
90
Français
Index
Mémorisation sur la gamme D.A.P.
A - C
(préréglage d'accès direct) ................................................ 41
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 24
Mise en et hors service de sortie préampli
sans fader (N.F.P) ............................................................. 17
Mise en et hors service du subwoofer .................................. 19
Mise en service de l'appareil ................................................ 14
Mise sous et hors tension ..................................................... 15
Mode puissant DHE .............................................................. 36
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile........................ 47
Accord d'une station préréglée ............................................. 42
Accord manuel ...................................................................... 37
Accord par recherche automatique ...................................... 38
Activation/annulation de la correction physiologique ............ 21
Affichage de l'heure .............................................................. 32
Affichage du nom de la station ............................................. 44
Attribution d'un nom à une station ........................................ 45
Balayage des plages ............................................................ 53
Commande d'éclairage ......................................................... 23
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ..................... 56 P - Z
Commandes sur la télécommande ....................................... 72
Commutation des modes d'affichage ................................... 30
Commutation mono/stéréo ................................................... 43
Pose du panneau avant........................................................ 13
Pour afficher (Display) le texte du MD .................................. 54
Précautions ............................................................................. 9
Qu'est-ce qu'un MD .............................................................. 76
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................ 50
Retrait du panneau avant ..................................................... 12
Réglage de l'angle de l'affichage .......................................... 29
Réglage de l'heure................................................................ 33
Réglage du contraste de l'affichage ..................................... 25
Réglage du défilement du text des MD ................................ 26
Réglage du volume/graves/aigus/balance
D - H
Démonstration ...................................................................... 28
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 50
En cas de problème .............................................................. 78
Guide sonore (bip) ................................................................ 22
I - L
Lecture normale et pause ..................................................... 49
Lecture répétée..................................................................... 51
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 16
Sélection du mode DHE ....................................................... 34
Spécifications........................................................................ 88
M - O
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 52
Mémorisation automatique des stations ............................... 40
Mémorisation manuelle des stations .................................... 39
91
Español
Índice alfabético
A - B
D - E
Activación y desactivación de la no difuminación en
Demostración........................................................................ 28
En caso de dificultad ............................................................ 78
Escaneo de programas......................................................... 53
Especificaciones ................................................................... 89
Extracción del panel frontal .................................................. 12
la salida de preamplificación (N.F.P.)................................ 17
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... 19
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ................ 21
Activación/desactivación del modo de
silenciamiento.................................................................... 24
Ajuste de la hora................................................................... 33
Ajuste del ángulo de la consola ............................................ 29
Ajuste del contraste del visualizador .................................... 25
Ajuste del desplazamiento del texto de MD ......................... 26
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio
F - R
Fijación del panel frontal....................................................... 13
Función de guía acústica (pitido).......................................... 22
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 52
Modo potente DHE ............................................................... 36
Precauciones .......................................................................... 9
Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 14
¿Qué es un MD? .................................................................. 76
Reproducción con repetición ................................................ 51
Reproducción y pause normales .......................................... 49
entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .......... 16
Almacenamiento automático de emisoras............................ 40
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso
directo (D.A.P.).................................................................. 41
Almacenamiento manual de emisoras.................................. 39
Apertura y cierre del visualizador abatible............................ 47
Avance rápido o retroceso.................................................... 50
S - Z
Selección del modo DHE...................................................... 34
Sensor de música (Salto) ..................................................... 50
Sintonía con búsqueda automática ...................................... 38
Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 42
Sintonía manual.................................................................... 37
Titulación de emisoras memorizadas ................................... 45
Visualización de la hora........................................................ 32
Visualización del título .......................................................... 44
C
Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 43
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 15
Conmutación de los modos de visualización........................ 30
Control de iluminación .......................................................... 23
Controles del controlador remoto ......................................... 72
Cómo visualizar el texto de MD ............................................ 54
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ........................ 56
92
93
94
95
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE
SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE
INSTALACIÓN:
INSTALLATION
TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68P01149K74-O
Je Il Moon Hwa Co.
23-5, 1Ga, Pil-dong, Jung-gu,
Seoul, Korea
R
|