Alpine MDA 7755 User Manual

R
MDA-7755  
MD Receiver  
OWNER'S MANUAL  
Please read this manual to maximize your enjoy-  
ment of the outstanding performance and feature  
capabilities of the equipment, then retain the  
manual for future reference.  
MODE D'EMPLOI  
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement  
profit des excellentes performances et fonctions  
de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-  
ce future.  
MANUAL DE OPERACIÓN  
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-  
mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-  
des funcionales que ofrece el equipo, luego  
guarde el manual para usarlo como referencia en  
el futuro.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Español  
English  
Français  
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE  
SI APARECE ALGUN PROBLEMA.  
Cuando ocurran problemas tales  
como falta de sonido o vídeo, caiga  
algún objeto dentro de la unidad, el  
aparato despida humo u olores  
nocivos, deje de usarlo  
inmediatamente y póngase en  
contacto con el distribuidor al que  
haya comprado el equipo. En caso  
contrario podrá ocasionar un  
accidente o heridas.  
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB- ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT  
LEM APPEARS. When problems occur EN CAS DE PROBLEME. Si un  
such as a lack of sound or video,  
problème se présente, absence du son  
foreign objects inside the unit, smoke ou de l'image, objets tombés dans  
coming out, or noxious odors, stop  
use immediately and contact the  
dealer where you bought the equip-  
ment. Failure to do so may result in  
an accident or injury.  
l'appareil, dégagement de fumée ou  
d'odeurs nocives, arrêtez-vous  
immédiatement et contactez le  
revendeur où vous avez acheté  
l'appareil. Il y a risque d'accident et de  
blessure.  
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA  
PANTALLA MIENTRAS ESTE  
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU  
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA  
CONDUITE. Votre attention sera  
détournée de la route et vous risquez  
un accident. Avant de faire fonction-  
ner l'appareil, arrêtez-vous et garez-  
vous dans un lieu sûr.  
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT  
OR LOOK AT THE SCREEN WHILE  
DRIVING THE VEHICLE. Operating the  
equipment may distract the driver  
from looking ahead of the vehicle and  
cause accident. Always stop the  
vehicle in a safe location before  
operating this equipment.  
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La  
operación del equipo podrá distraer al  
conductor de su atención en la  
carretera y ocasionar un accidente.  
Pare siempre el vehículo en un lugar  
seguro antes de operar el equipo.  
NO SUBA EL VOLUMEN  
NE PAS TROP AUGMENTER LE VO-  
LUME. Réglez le volume de manière  
à pouvoir entendre les bruits  
extérieurs pendant la conduite. Si  
vous ne pouvez pas entendre les  
bruits extérieurs quand vous  
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES-  
SIVELY. Keep the volume at a level  
where you can still hear outside  
noises while driving. Driving while  
unable to hear outside noises could  
be the cause of accident.  
EXCESIVAMENTE. Mantenga el  
volumen a un nivel que no le impida  
escuchar los sonidos del exterior  
mientras conduce. El conducir sin  
poder escuchar los ruidos del exterior  
puede ocasionar un accidente.  
conduisez, vous risquez un accident.  
3
ADVERTENCIA  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Français  
Español  
English  
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON  
OTROS FINES A LOS INDICADOS  
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,  
podrá ocasionar una descarga  
eléctrica o heridas.  
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR  
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS  
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR D'AUTRES BUTS QUE CEUX  
THE VEHICLE. Failure to do so may  
result in electric shock or injury.  
ENONCES. Il y a risque de choc  
électrique ou de blessure.  
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRAN-  
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS  
IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do  
not insert hands, fingers or foreign  
objects in the disc or cassette inser-  
tion slots, or in gaps during monitor  
startup/storage. Doing so may result  
in personal injury or damage to the  
equipment.  
NO INTRODUZCA OBJETOS  
GERS DANS LES FENTES D'INSERTION EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE  
INSERCION O EN LAS ABERTURAS.  
No introduzca las manos, los dedos ni  
objetos extraños en las ranuras de  
inserción de discos o cintas, o en las  
aberturas cuando prepare/guarde el  
monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir  
heridas personales u ocasionar daños  
al equipo.  
OU ORIFICES. Ne pas mettre les  
mains, les doigts ou des objets  
étrangers dans les fentes d'insertion  
de disque ou de cassette, ou dans les  
orifices pendant la mise en marche/  
rangement de l'appareil. Vous pour-  
riez vous blesser ou endommager  
l'appareil.  
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS  
DES PILES USEES ET DES PILES  
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA  
POLARITE DES PILES. Quand vous  
insérez les piles, veillez à respecter la  
polarité (+) et (–), comme indiqué.  
Une rupture ou une fuite des piles  
peuvent causer un incendie ou des  
blessures corporelles.  
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH  
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE  
CORRECT BATTERY POLARITY. When  
inserting the batteries, be sure to  
observe proper polarity (+ and –) as  
instructed. Rupture or chemical  
leakage from the battery may cause  
fire or personal injury.  
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON  
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS  
POLARIDADES CORRECTAMENTE  
ORIENTADAS. Cuando las inserte en  
su compartimento, cerciórese de  
colocarlas con las polaridades (+ y –)  
como se indica. La rotura o la fuga de  
sustancias químicas de la batería  
podrá ocasionar un incendio o heridas  
personales.  
4
CAUTION  
ATTENTION  
PRUDENCIA  
Français  
Español  
English  
The exclamation point within an  
equilateral triangle and "CAUTION"  
are intended to alert the user to the  
presence of important operating  
instructions.  
Failure to heed the instructions can  
result in injury or material damage.  
Le point d'exclamation dans un  
El símbolo de exclamación dentro  
del triángulo y "PRUDENCIA",  
tienen como fin alertar al usuario  
de la presencia de instrucciones de  
operación importantes.  
El hacer caso omiso de las  
instrucciones podría ocasionar  
heridas o daños materiales.  
triangle équilatéral et la mention  
"ATTENTION" sont destinés à attirer  
l'attention de l'utilisateur sur la  
présence d'instructions importantes.  
Le non respect de ces instructions  
peut provoquer des blessures ou  
des dommages de matériels.  
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA-  
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES  
D'AIR NI LES PANNEAUX DU  
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE  
VENTILACION O LOS PANELES DEL  
TOR PANELS. Blocking them may  
cause heat to build up inside and may RADIATEUR. Une surchauffe interne RADIADOR. Si los bloquea el calor se  
result in fire.  
peut se produire et provoquer un  
incendie.  
acumulará en el interior y podría  
producirse un incendio.  
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE  
FONCTIONNEMENT DE L'APPA-  
REIL GENE LA CONDUITE.  
PARE EL VEHICULO SI LA  
OPERACIONE DE LA UNIDAD  
PUEDE INTERFERIE CON LA  
CONDUCCION.  
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPE-  
RATION MIGHT INTERFERE WITH  
DRIVING.  
5
English  
Contents  
Page  
Automatic Memory of Station Presets ............... 40  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band ....41  
Tuning to Preset Stations .................................. 42  
Mono/Stereo Switching ..................................... 43  
Displaying the Title ............................................ 44  
Titling Stations ................................................... 45  
Precautions.............................................................. 9  
Basic Operation  
Detaching the Front Panel................................. 12  
Attaching the Front Panel .................................. 13  
Initial System Start-Up....................................... 14  
Turning Power On and Off ................................ 15  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left  
and Right)/Fader (Between Front and Rear) ....... 16  
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17  
Subwoofer On and Off....................................... 19  
Turning Loudness On/Off .................................. 21  
Sound (Beep) Guide Function ........................... 22  
Dimmer Control ................................................. 23  
Turning Mute Mode On/Off................................ 24  
Adjusting Display Contrast ................................ 25  
MD Text Scroll Setting....................................... 26  
Demonstration ................................................... 28  
Display Angle Adjustment ................................. 29  
Switching the Display Modes ............................ 30  
Displaying Time ................................................. 32  
Setting Time ...................................................... 33  
MD Player Operation  
Opening and Closing the Movable display ........ 47  
Normal Play and Pause..................................... 49  
Music Sensor (Skip) .......................................... 50  
Fast Forward and Backward ............................. 50  
Repeat Play ....................................................... 51  
M.I.X. (Random Play) ........................................ 52  
Scanning Programs ........................................... 53  
To Display MD Text ........................................... 54  
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................. 56  
Controls on Remote Control ................................ 72  
DHE Operation  
What is an MD........................................................ 76  
In Case of Difficulty............................................... 78  
Specifications........................................................ 87  
Index....................................................................... 90  
Selecting DHE Mode ......................................... 34  
DHE Power Mode.............................................. 36  
Radio Operation  
Manual Tuning................................................... 37  
Automatic Seek Tuning ..................................... 38  
Manual Storing of Station Presets ..................... 39  
US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing  
Corporation.  
6
Français  
Contenu  
Page  
Mémorisation sur la gamme D.A.P.  
Précautions.............................................................. 9  
(préréglage d'accès direct) ............................ 41  
Accord d'une station préréglée .......................... 42  
Commutation mono/stéréo ................................ 43  
Affichage du nom de la station .......................... 44  
Attribution d'un nom à une station ..................... 45  
Fonctionnement de base  
Retrait du panneau avant .................................. 12  
Pose du panneau avant .................................... 13  
Mise en service de l'appareil ............................. 14  
Mise sous et hors tension.................................. 15  
Réglage du volume/graves/aigus/balance  
Fonctionnemt du lecteur MD  
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile .... 47  
Lecture normale et pause.................................. 49  
Détecteur de plage (Saut) ................................. 50  
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ......... 50  
Lecture répétée ................................................. 51  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ................................... 52  
Balayage des plages ......................................... 53  
Pour afficher (Display) le texte du MD............... 54  
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 16  
Mise en et hors service de sortie préampli  
sans fader (N.F.P.) ........................................ 17  
Mise en et hors service du subwoofer ............... 19  
Activation/annulation de la correction  
physiologique ................................................ 21  
Guide sonore (bip)............................................. 22  
Commande d'éclairage...................................... 23  
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 24  
Réglage du contraste de l'affichage .................. 25  
Réglage du défilement du text des MD ............. 26  
Démonstration ................................................... 28  
Réglage de l'angle de l'affichage....................... 29  
Commutation des modes d'affichage ................ 30  
Affichage de l'heure ........................................... 32  
Réglage de l'heure ............................................ 33  
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ... 56  
Commandes sur la télécommande...................... 72  
Qu'est-ce qu'un MD............................................... 76  
En cas de problème .............................................. 78  
Spécifications ........................................................ 88  
Index....................................................................... 91  
Fonctionnement DHE  
Sélection du mode DHE .................................... 34  
Mode puissant DHE .......................................... 36  
Fonctionnement de la radio  
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license  
d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.  
Accord manuel .................................................. 37  
Accord par recherche automatique ................... 38  
Mémorisation manuelle des stations ................. 39  
Mémorisation automatique des stations ............ 40  
7
Español  
Indice  
Página  
Almacenamiento en la banda de memorización de  
Precauciones ........................................................... 9  
acceso directo (D.A.P.) ........................................... 41  
Sintonía de emisoras memorizadas ............................ 42  
Cambio entre monoaural/estéreo ................................ 43  
Visualización del título ................................................. 44  
Titulación de emisoras memorizadas .......................... 45  
Operación básica  
Extracción del panel frontal ......................................... 12  
Fijación del panel frontal .............................................. 13  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema .............. 14  
Conexión y desconexión de la alimentación ............... 15  
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio  
entre los altavoces derechos e izquierdos/el  
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .... 16  
Activación y desactivación de la no difuminación en  
la salida de preamplificación (N.F.P.) ..................... 17  
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ... 19  
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ....... 21  
Función de guía acústica (pitido) ................................. 22  
Control de iluminación ................................................. 23  
Activación/desactivación del modo de  
Operación del reproductor de MD  
Apertura y cierre del visualizador abatible................... 47  
Reproducción y pause normales ................................. 49  
Sensor de música (Salto) ............................................ 50  
Avance rápido o retroceso ........................................... 50  
Reproducción con repetición ....................................... 51  
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ................................... 52  
Escaneo de programas ................................................ 53  
Cómo visualizar el texto de MD ................................... 54  
silenciamiento .......................................................... 24  
Ajuste del contraste del visualizador ........................... 25  
Ajuste del desplazamiento del texto de MD ................ 26  
Demostración ...............................................................28  
Ajuste del ángulo de la consola ................................... 29  
Conmutación de los modos de visualización............... 30  
Visualización de la hora ............................................... 32  
Ajuste de la hora .......................................................... 33  
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ................ 56  
Controles del controlador remoto .................................. 72  
¿Qué es un MD? ...............................................................76  
En caso de dificultad ....................................................... 78  
Especificaciones ..............................................................89  
Índice alfabético ...............................................................92  
Operación DHE  
Selección del modo DHE ............................................. 34  
Modo potente DHE ...................................................... 36  
Operación de la radio  
Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby  
Laboratories Licensing Corporation.  
Sintonía manual ...........................................................37  
Sintonía con búsqueda automática ............................. 38  
Almacenamiento manual de emisoras ........................ 39  
Almacenamiento automático de emisoras................... 40  
8
Precautions  
Précautions  
Precauciones  
Español  
Français  
English  
Temperatura  
Température  
Temperature  
Be sure the temperature inside the vehicle  
is between +60°C (+140°F) and –10°C  
(+14°F) before turning your unit on.  
Cerciórese de que la temperatura del interior  
de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –  
10°C (+14°F) antes de conectar la  
alimentación de la unidad.  
Assurez-vous que la température intérieure  
du véhicule est comprise entre +60°C  
(+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre  
l'appareil sous tension.  
Maintenance  
Entretien  
Mantenimiento  
If you have problems, do not attempt to  
repair the unit yourself. Return it to your  
Alpine dealer or the nearest Alpine Service  
Station for servicing.  
En cas de problème, n'essayez pas de  
réparer l'appareil vous-même. Rapportez  
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à  
défaut, apportez-le dans un centre de  
réparation Alpine.  
Si tiene problemas, no intente reparar la  
unidad por sí mismo. Devuélvala a su  
proveedor Alpine o a la estación de servicio  
Alpine para que se la reparen.  
Fuse Replacement  
When replacing the fuse(s), the replace-  
ment must be of the same amperage as  
shown on the fuse holder. If the fuse  
Remplacement du fusible  
Reemplazo de fusibles  
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par Cuando reemplace fusibles, los nuevos  
un fusible de même ampérage (inscrit sur deberán ser del mismo amperaje que el  
la douille du fusible). Si le fusible saute  
indicado en el portafusibles. Si un fusible  
blows more than once, carefully check all plusieurs fois de suite, vérifiez les bran-  
se quema más de una vez, compruebe  
electrical connections for shorted circuitry. chements électriques et regardez s'il n'y a todas las conexiones eléctricas para ver si  
Also have your vehicle's voltage regulator pas un court-circuit. Faites contrôler  
hay algún cortocircuito. Además, haga  
que sea comprobado el regulador de  
tensión de su vehículo.  
checked.  
également le régulateur de tension de  
votre véhicule.  
9
Précautions  
Precauciones  
Precautions  
Français  
Bumps  
Résidus  
Abultamientos  
Español  
English  
New Discs  
Before inserting an MD  
Disques neufs  
Avant d'introduire un MD  
Discos nuevos  
Antes de insertar un MD  
Never install warped or irregular shaped  
MD into this unit. Use your finger to feel  
around the outer edge of the MD to make Passez le doigt sur le pourtour du MD  
sure there are no irregularities. Inserting  
pour vous assurer que le bord n’est pas  
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux  
formes irrégulières dans cet appareil.  
No cargue nunca MDs alabeados o de  
forma irregular en este aparato. Sienta el  
borde del MD con su dedo para  
asegurarse de que no tiene  
defective or damaged MD could severely irrégulier. L’insertion de MD irréguliers ou irregularidades. Si inserta un MD  
damage the mechanism.  
endommagés peut endommager le  
mécanisme.  
defectuoso o dañado, podrá dañar  
seriamente el mecanismo.  
Utilisation d'un MD  
Uso de un MD  
Using an MD  
Vérifier et s'assurer de ce qui suit:  
En aucune circonstance le volet de  
fermeture de la disquette du MD ne peut  
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:  
Bajo ninguna circunstancia abra el  
Check and ensure the following:  
Under no circumstances should you open  
the MD's shutter and touch the inside of  
the disc. Do not expose the MD to direct  
sunlight. Place only 1 label in its proper  
position. Make sure the MD is clean  
before inserting into the player.  
obturador del MD ni toque el interior del  
être ouvert ni l'intérieur du disque touché. disco. No exponga el MD a la luz directa  
Ne pas exposer le MD aux rayons directs del sol. Pegue sólo una etiqueta en la  
du soleil. Placer seulement une étiquette  
dans la position adéquate. S'assurer que MD esté limpio antes de insertarlo en el  
posición apropiada. Asegúrese de que el  
le MD soit propre avant de l'introduire  
dans le lecteur.  
reproductor.  
10  
Precautions  
Précautions  
Precauciones  
Français  
Español  
English  
Moisture Condensation  
Condensation d'humidité  
Condensación de humedad  
You may notice the MD playback sound  
wavering due to condensation. If this  
Si le son vacille pendant la lecture d'un  
Usted puede notar fluctuaciones en el  
MD, l'humidité s'est probablement conden- sonido de reproducción de un MD debido  
happens, remove the disc from the player sée. Dans ce cas, enlever le disque du  
a la condensación de humedad. Cuando  
and wait about an hour for the moisture to lecteur et attendre environ une heure pour suceda esto, extraiga el disco del repro-  
evaporate.  
que l'humidité s'évapore.  
ductor y espere aproximadamente una  
hora hasta que se evapore la humedad.  
Sound Skips  
Playing an MD while driving on a very  
bumpy road may result in skips, but this  
will not damage the player.  
Sauts de son  
Saltos de sonido  
L'écoute d'un MD sur une route très  
La reproducción de un MD al conducir por  
una carretera muy accidentada puede  
cahoteuse peut provoquer des sauts de  
son, mais ne risque pas d'endommager le hacer que el sonido experimente saltos,  
lecteur.  
pero el reproductor no se dañará.  
Installation Location  
Make sure the MDA-7755 will not be  
exposed to:  
Emplacement de montage  
Ne pas installer le MDA-7755 dans un  
endroit:  
Ubicación de instalación  
Cerciórese de que el MDA-7755 no quede  
expuesto a:  
Direct sun and heat  
High humidity  
exposé au soleil et à la chaleur  
très humide  
La luz solar directa ni el calor  
Gran humedad  
Excessive dust  
très poussiéreux  
Polvo excesivo  
Excessive vibrations  
exposé à des vibrations excessives  
Vibraciones excesivas  
Manipulation du panneau  
avant détachable  
Manejo del panel frontal  
desmontable  
Handling the Detachable  
Front Panel  
Protégez-le de la pluie et de l'eau.  
Ne le laissez pas tomber et ne le  
soumettez pas à des chocs.  
No lo exponga a la lluvia ni al agua.  
Do not expose to rain or water.  
No lo deje caer ni lo golpee.  
Do not drop or apply shock.  
11  
1
2
Français  
Español  
English  
Retrait du panneau  
avant  
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)  
pour mettre l'appareil hors tension.  
Extracción del panel  
frontal  
Presione el botón PWR (alimentación) para  
desconectar la alimentación.  
Detaching the Front Panel  
1
2
3
Press the PWR (Power) button to turn off  
the power.  
Presione el botón de liberación situado en el  
lado central izquierdo hasta que el panel  
frontal salga hacia fuera.  
Appuyez sur la touche de libération au centre  
du côté gauche jusqu'à ce que le panneau  
avant s'ouvre.  
Press the Release button at center left  
side until the front panel pops out.  
Saisissez le côté gauche du panneau avant  
et tirez pour l'enlever.  
Sujete la parte izquierda del panel frontal y  
tire de él hacia afuera.  
Grasp the left side of the front panel and  
pull it out.  
Remarques: Le panneau avant peut  
devenir chaud, surtout au  
niveau des bornes de  
Notas: El panel delantero podrá calentarse  
con el uso normal (especialmente  
los terminales del conector de la  
parte posterior del panel delantero).  
Esto es normal y no deberá ser  
motivo de preocupación.  
Notes: The front panel may become hot  
with normal use (especially the  
connector terminals on the back  
of the front panel). This is  
normal and should not be a  
concern.  
connecteur au dos du  
panneau. C’est normal et ne  
doit pas vous inquiéter.  
Après avoir enlevé le  
panneau, avant mettez-le  
dans l’étui fourni pour le  
protéger.  
Proteja el panel delantero metién-  
Protect the front panel by  
placing it in the supplied carrying  
case after removing.  
dolo en la funda de transporte  
suministrada cuando lo extraiga.  
12  
2
1
English  
Français  
Español  
Attaching the Front  
Panel  
1. First, insert the right side of the front  
panel into the main unit. Align the  
groove on the front panel with the  
projections on the main unit.  
Pose du panneau  
avant  
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau  
avant dans l'appareil.  
Alignez la rainure du panneau avant sur  
les saillies de l'appareil principal.  
2. Poussez sur le côté gauche du panneau  
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond  
dans l'appareil.  
Fijación del panel fron-  
tal  
1. En primer lugar, inserte la parte derecha  
del panel frontal en la unidad principal.  
Alinee la ranura del panel frontal con los  
salientes de la unidad principal.  
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal  
hasta que se bloquee firmemente en la  
unidad principal.  
1
2. Push the left side of the front panel until  
it locks firmly into the main unit.  
Note: Before attaching the front panel,  
make sure that there is no dirt or  
dust on the connector terminals and  
no foreign object between the front  
panel and the main unit.  
Remarque: Avant de mettre le panneau  
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de  
poussière ni saleté sur les  
bornes du connecteur et  
qu'aucun objet ne se trouve  
entre le panneau avant et  
l'appareil.  
Nota: Antes de fijar el panel frontal,  
cerciórese de que no haya suciedad  
ni polvo en los terminales del  
conector, y de que no existan objetos  
extraños entre el panel frontal y la  
unidad principal.  
13  
1
Français  
English  
Español  
Puesta en funciona-  
miento inicial del  
sistema  
Mise en service de  
l'appareil  
Initial System Start-Up  
1
Immediately after installing or applying  
power to the unit, it should be initialized.  
Press the RESET button at lower left  
corner of the front panel.  
Immédiatement après l'installation ou la  
mise sous tension, l'appareil doit être  
initialisé. Appuyez sur la touche RESET  
dans le coin inférieur gauche du panneau la esquina inferior izquierda del panel  
avant. frontal.  
En cuanto se instale o conecte la  
alimentación de la unidad, ésta deberá  
inicializarse. Presione el botón RESET en  
14  
1
Français  
English  
Español  
Turning Power  
On and Off  
Mise sous et hors  
tension  
Conexión y desconexión  
de la alimentación  
1
Para conectar la PWR (alimentación) de la  
unidad, presione el botón PWR.  
Press the PWR (Power) button to turn  
on the unit.  
Appuyez sur la touche PWR (alimentation)  
pour mettre l'appareil sous tension.  
Remarque: Vous pouvez également mettre  
l'appareil sous tension en  
Nota: La alimentación de la unidad podrá  
conectarse presionando cualquier  
botón, excepto los botones  
Note: The unit can be turned on by  
pressing any other button except  
the Release and O/C (c)  
buttons.  
appuyant sur n'importe quelle  
touche excepté les touches  
libération et O/C (c).  
liberación y O/C (c).  
El nivel del volumen aumentará  
gradualmente hasta el existente antes de  
haber desconectado la alimentación de la  
unidad. Para desconectar la alimentación  
de la unidad, vuelva a presionar el botón  
PWR.  
The volume level gradually increases to  
the previous level you were listening to  
before the unit was turned off. Press  
the PWR button again to turn off the  
unit.  
Le niveau de volume augmente  
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la  
mise hors tension de l'appareil. Appuyez de  
nouveau sur la touche PWR pour mettre  
l'appareil hors tension.  
Note: The very first time power is  
applied to the unit, the volume  
level will be at level 12. The  
tuner mode will be activated and  
LOUD will be on.  
Remarque: La première fois que l'appareil  
est mis sous tension, le volume  
est réglé au niveau 12. Le  
mode radio est activé et le  
système LOUD est mis sous  
tension.  
Nota: Cuando se conecte la alimentación de  
la unidad por primera vez, el volumen  
comenzará con el nivel 12. El modo  
sintonizador estará activado y el  
modo LOUD estará sintonizado.  
15  
1
2
English  
Français  
Español  
Ajuste del volumen/los graves/los  
Adjusting Volume/Bass/Treble/  
Balance (Between Left and  
Right)/Fader (Between Front  
and Rear)  
Réglage du volume/graves/  
aigus/balance droite-gauche/  
balance avant-arrière  
agudos/el equilibrio entre los altavoces  
derechos e izquierdos/el equilibrio entre  
los altavoces delanteros y traseros  
1
2
Appuyez de façon répétée sur le bouton MODE Presione repetidamente el botón MODE para  
Press the MODE button repeatedly to  
choose the desired mode.  
pour choisir le mode souhaité.  
elegir el modo deseado.  
A chaque pression les modes changent de la  
façon suivante:  
Cada vez que presione los modos cambiarán  
como sigue:  
Each press changes the modes as follows:  
VOLUME  
FADER  
BASS  
TREBLE  
VOLUME  
FADER  
BASS  
TREBLE  
VOLUME  
FADER  
BASS  
TREBLE  
BALANCE  
BALANCE  
BALANCE  
Remarque: Si vous ne appuyez pas le bouton  
MODE dans les 5 secondes qui  
suivent la sélection du mode  
BASS, TREBLE, BALANCE ou  
FADER, l'appareil revient  
Note: If the MODE button is not pressed  
within 5 seconds after selecting the  
BASS, TREBLE, BALANCE, or  
Nota: Si después de seleccionar el modo  
BASS, TREBLE, BALANCE o FADER  
no presiona el botón MODE antes de 5  
segundos, la unidad retornará  
FADER mode, the unit automatically  
returns to the VOLUME mode.  
automatiquement au mode  
VOLUME.  
automáticamente al modo VOLUME.  
Press the K or L button until the desired  
sound is obtained in each mode.  
Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que  
vous obteniez le son souhaité dans chaque  
mode.  
Presione el botón K o L hasta obtener el  
sonido deseado en cada modo.  
Note: The BASS and TREBLE settings for  
each source (FM, AM, and MD) are  
automatically memorized. These  
settings remain until you manually  
change them. Some functions will  
vary depending upon the external  
devices connected.  
Nota: Los ajustes BASS y TREBLE para  
cada fuente (FM, AM y MD) se  
Remarque: Les réglages BASS et TREBLE  
de chaque source (FM, AM et  
MD) sont automatiquement  
mémorisés. Ces réglages  
restent jusqu’à ce que vous les  
changiez manuellement.  
memorizan automáticamente. Estos  
ajustes se mantendrán intactos hasta  
que los cambie. Algunas funciones  
variarán dependiendo de los dispositi-  
vos externos conectados.  
Certaines fonctions seront  
différentes, selon les appareils  
raccordés.  
16  
1 4  
2
3
Français  
English  
Español  
Mise en et hors service de Activación y desactivación de  
Non Fading Pre-Out  
(N.F.P.) On and Off  
Use the N.F.P. On mode when a non-  
fading signal would be most effective.  
For example, to drive an amplifier with a  
low-pass filter for the subwoofer.  
sortie préampli sans fader la no difuminación en la salida  
(N.F.P.)  
de preamplificación (N.F.P.)  
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más  
efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por  
ejemplo, para accionar un amplificador con filtro  
de pasabajos para el altavoz de subgraves.  
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est  
plus efficace sans fader. Par exemple, pour  
entraîner un amplificateur avec un filtre  
passe-bas pour le subwoofer.  
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press and hold the INTLZ button for  
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
durante más de 3 segundos.  
more than 3 seconds.  
sur la touche INTLZ.  
Press the f UP button repeatedly to  
select "NFP".  
Each press of the f UP button  
changes the modes as shown:  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
f UP pour sélectionner "NFP."  
A chaque pression sur la touche f UP,  
les modes changent de la façon suivante:  
Presione repetidamente el botón f UP  
para seleccionar "NFP".  
Cada vez que presione el botón f UP,  
cambiarán los modos como sigue:  
DIMMER  
NFP  
BEEP  
MUTE ←  
DIMMER  
NFP  
BEEP  
DIMMER  
NFP  
BEEP  
CONTRAST SCROLL ←  
CONTRAST SCROLL MUTE ←  
CONTRAST SCROLL MUTE ←  
Note: If you press the DN g button  
the display scrolls in reverse  
sequence.  
Remarque: Si vous appuyez sur la  
touche DN g , l'affichage  
défile dans le sens inverse.  
Nota: Si presiona el botón DN g el  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
17  
Français  
English  
Español  
3
Press the TUNE button to toggle mode  
between NFP ON and NFP OFF.  
Appuyez sur la touche TUNE pour  
sélectionner le mode souhaité. A chaque  
Presione el botón TUNE para seleccionar  
el modo deseado. Cada vez que presione,  
pression, les modes NFP ON et NFP OFF el modo cambiará entre los modos NFP  
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre- sont permutés.  
Output will not be affected by  
ON y NFP OFF.  
the fader. This is ideal for  
driving a subwoofer amplifier.  
N.F.P. OFF: Returns to normal fader  
mode.  
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie N.F.P. ON: En esta posición, la salida de  
pré-ampli avant n'est pas  
affectée par le fader. Cette  
position est idéale pour  
entraîner un amplificateur de  
subwoofer.  
preamplificación delantera no  
se verá afectada por el  
difuminador. Esto será ideal  
a fin de excitar un amplifica-  
dor para subgraves.  
Notes:  
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con  
balance avant-arrière (fader).  
difuminador.  
Initial mode is "NFP OFF."  
Set the N.F.P. to OFF unless the  
subwoofer is used.  
Remarques:  
Notas:  
Le mode initial est "NFP OFF".  
Réglez le N.F.P. sur OFF si vous  
n'utilisez pas le subwoofer.  
El modo inicial es "NFP OFF".  
Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté  
utilizando un altavoz de subgraves.  
4
Press the INTLZ button to set the selected Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para elegir el  
mode. le mode sélectionné. modo seleccionado.  
18  
1 4  
5
2
3
6
Français  
English  
Español  
Mise en et hors service  
du subwoofer  
Si un processeur compatible Ai-NET à sortie  
subwoofer est raccordé, les réglages pourront  
être changés sur le MDA-7755.  
Activación y desactivación  
del altavoz de subgraves  
Si conecta un procesador con salida de  
Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá  
cambiar sus ajustes desde el MDA-7755.  
Subwoofer On and Off  
If an Ai-NET compatible processor with  
Subwoofer output is connected, its settings  
can be changed from the MDA-7755.  
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press and hold the INTLZ button for  
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
durante más de 3 segundos.  
more than 3 seconds.  
sur la touche INTLZ.  
Press the f UP button repeatedly to  
select "SUBWOOFER."  
Each press of the f UP button  
changes the modes as shown:  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
f UP pour sélectionner "SUBWOOFER."  
A chaque pression sur la touche f UP,  
les modes changent de la façon suivante:  
Presione repetidamente el botón f UP  
para seleccionar "SUBWOOFER". Cada  
vez que presione el botón f UP,  
cambiarán los modos como sigue:  
DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP DIMMER SUBWOOFER SUB-W BEEP  
CONTRAST SCROLL MUTE CONTRAST SCROLL MUTE CONTRAST SCROLL MUTE ←  
Note: If you press the DN g button  
the display scrolls in reverse  
sequence.  
Remarque: Si vous appuyez sur la touche Nota: Si presiona el botón DN g el  
DN g , l'affichage défile  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
dans le sens inverse.  
3
Press the TUNE button to toggle mode  
between SUBWOOFER ON and  
SUBWOOFER OFF.  
Appuyez sur la touche TUNE pour  
Presione el botón TUNE para seleccionar  
el modo deseado. Cada vez que presione,  
sélectionner le mode souhaité. A chaque  
pression, les modes SUBWOOFER ON et el modo cambiará entre los modos  
SUBWOOFER OFF sont permutés.  
SUBWOOFER ON y SUBWOOFER OFF.  
Press the TUNE button after selecting the Appuyez sur la touche TUNE après avoir  
Presione el botón TUNE después de  
SUB-W mode, and the subwoofer output  
phase is toggled 0° (NORMAL) or 180°  
(REVERSE).  
sélectionné le mode SUB-W pour inverser seleccionar el altavoz de SUB-W, y la fase  
la phase de sortie de subwoofer de 0°  
(NORMAL) ou 180° (INVERSE).  
de salida del altavoz de subgraves  
cambiará a 0° (NORMAL) o 180°  
(INVERSO).  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
19  
Français  
English  
Español  
4
5
Press the INTLZ button after setting the  
Appuyez sur la touche INTLZ après avoir Presione el botón INTLZ después de  
subwoofer ON.  
activé le mode subwoofer.  
activar el altavoz de subgraves.  
Presione repetidamente el botón MODE  
para seleccionar el modo de subgraves.  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
MODE pour sélectionner le mode du  
subwoofer.  
Press the MODE button repeatedly to  
select the subwoofer mode.  
VOLUME  
BALANCE  
VOLUME  
BALANCE  
Subwoofer ←  
FADER ←  
Subwoofer ←  
FADER ←  
VOLUME  
BALANCE  
Subwoofer ←  
FADER ←  
6
Press the K or L button to adjust the  
Appuyez sur la touche K ou L pour  
Presione el botón K o L para ajustar el  
nivel de salida del altavoz de subgraves.  
El ajuste se visualizará durante 5  
subwoofer output level.  
ajuster le niveau de sortie du subwoofer.  
The setting is displayed for 5 seconds and Le réglage est indiqué pendant 5  
then memorized.  
secondes puis mémorisé.  
segundos y luego se memorizará.  
20  
1
English  
Français  
Español  
Activation/annulation Activación/desacti-  
Turning Loudness On/  
Off  
Loudness introduces a special low- and  
high-frequency emphasis at low listening  
levels. This compensate for the ear's  
decreased sensitivity to bass and treble  
sound at these low listening levels.  
de la correction phy-  
siologique  
vación del efecto de  
sonoridad  
La correction physiologique accentue  
certaines fréquences dans le grave et  
l’aigu à bas niveau d’écoute. Elle a pour  
but de corriger l’insensibilité naturelle de  
l’oreille humaine aux sons graves et  
aigus à bas niveau d’écoute.  
La sonoridad introduce un énfasis de  
frecuencia baja o alta especial a bajos  
niveles de escucha. Esto compensa la  
reducida sensibilidad de los oídos al  
sonido bajo y agudo a estos niveles de  
escucha bajos.  
1
Press and hold the LOUD button for at  
least 3 seconds to activate or deactivate  
the loudness mode.  
Appuyer sur la touche LOUD et la  
maintenir enfoncée pendant au moins 3  
seccndes pour activer ou annuler le mode  
de correction physiologique.  
Presione el botón LOUD y manténgalo  
presionado durante 3 segundos por lo  
menos para activar o desactivar el modo  
de sonoridad.  
The "LOUD" indicator will illuminate when  
the loudness mode is activated.  
L'indicateur "LOUD" s'allume quand la  
correction physiogique est en service.  
Cuando active el modo de sonoridad, el  
indicador "LOUD" se iluminará.  
21  
1 4  
2
3
English  
Français  
Español  
Función de guía  
acústica (pitido)  
Sound (Beep) Guide  
Guide sonore (bip)  
Grâce à cette fonction l'opération que  
vous effectuez est confirmée par des  
tonalités qui diffèrent selon la touche sur  
laquelle vous appuyez.  
Function  
Esta función ofrecerá retroalimentación  
audible con tonos variables dependiendo  
del botón presionado.  
This function will give audible feedback  
with varying tones depending upon the  
button pressed.  
1
2
Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant au moins 3 secondes  
Mantenga presionado el botón INTLZ  
than 3 seconds.  
sur la touche INTLZ.  
durante más de 3 segundos.  
Press the f UP button repeatedly to  
select "BEEP."  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
f UP pour sélectionner "BEEP."  
Presione repetidamente el botón f UP  
para seleccionar "BEEP".  
Each press of the f UP button changes A chaque pression sur la touche f UP, Cada vez que presione el botón f UP,  
the modes as shown:  
le mode change de la façon suivante:  
cambiará el modo como sigue:  
Remarque: Si vous appuyez sur la touche Nota: Si presiona el botón DN g el  
Note: If you press the DN g button the  
DN g, l'affichage défile  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
display scrolls in reverse sequence.  
dans le sens inverse.  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour passer Presione el botón TUNE para cambiar  
du mode BEEP ON ou mode BEEP OFF. entre el modo BEEP ON y BEEP OFF.  
Press the TUNE button to toggle the mode  
between BEEP ON and BEEP OFF.  
Note: The initial setting at the factory is  
Remarque: Le réglage initial est BEEP ON. Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP  
BEEP ON.  
ON.  
Press the INTLZ button to set the selected  
mode.  
Presione el botón INTLZ para elegir el  
modo seleccionado.  
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider  
le mode sélectionné.  
22  
1 4  
2
3
English  
Français  
Español  
Control de iluminación  
Commande d'éclairage  
Dimmer Control  
Ajuste el control DIMMER en AUTO para  
reducir la luz de la iluminación del  
aparato cuando el automóvil lleve  
encendidos los faros. Este modo es útil  
para cuando sienta que la iluminación  
del aparato es demasiado brillante por la  
noche.  
Réglez la commande DIMMER sur  
AUTO pour réduire la luminosité de  
l’éclairage de l’appareil lorsque les  
phares du véhicule sont allumés. Ce  
mode est utile si le rétroéclairage vous  
paraît trop lumineux lorsque vous  
conduisez la nuit.  
Set the DIMMER control to AUTO to  
decrease the illumination brightness of  
the unit with the head lights of the vehicle  
ON. This mode is useful if you feel the  
unit's backlighting is too bright at night.  
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press and hold the INTLZ button for more Appuyez pendant plus de 3 secondes sur  
durante al menos 3 segundos.  
than 3 seconds.  
la touche INTLZ.  
Presione repetidamente el botón f UP  
para seleccionar "DIMMER".  
Cada vez que presione el botón f UP, el  
modo cambiará de la siguiente forma:  
Press the f UP button repeatedly to  
select "DIMMER".  
Appuyez de façon répétée sur la touche f  
UP pour sélectionner "DIMMER".  
A chaque pression sur la touche f UP, les  
modes changent de la façon suivante:  
Each press of the f UP button scrolls  
the modes as shown:  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
Nota: Si presiona el botón DN g, la  
visualización de los modos cambiará  
en sentido inverso.  
Remarque: Quand vous appuyez sur la  
touche DN g, les modes  
Note: If you press the DN g button the  
display scrolls in reverse sequence.  
changent dans le sens inverse.  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour  
sélectionner le mode de gradateur.  
A chaque pression sur cette touche les  
modes DIMMER AUTO et DIMMER  
Presione el botón TUNE para seleccionar el  
modo de iluminación.  
Cada vez que lo presione cambiará entre  
DIMMER AUTO (automático) y DIMMER  
Press the TUNE button to select the  
Dimmer mode.  
Each press toggles between DIMMER  
AUTO and DIMMER MANUAL.  
MANUAL sont successivement sélectionnés. MANUAL.  
Para activar el modo normal presione el  
botón INTLZ.  
Press the INTLZ button to activate the  
normal mode.  
Appuyez sur la touche INTLZ pour activer  
le mode normal.  
23  
1 4  
2
3
Français  
English  
Español  
Mise en et hors service Activación/desactivación  
Turning Mute Mode On/Off  
de la fonction Mute  
del modo de silenciamiento  
If a device having the interrupt feature is  
connected, audio will be automatically  
muted whenever the interrupt signal is  
received from the device. This function  
can be turned ON or OFF from the head  
unit by following procedure below.  
Si un appareil avec la fonction d'interruption  
est connecté, le son sera automatiquement  
coupé dès la réception d'un signal  
Si se conecta un dispositivo que disponga de la  
función de interrupción, el audio se silenciará  
automáticamente cada vez que se reciba la señal de  
interrupción procedente del dispositivo. Esta función  
puede activarse o desactivarse desde la unidad  
principal siguiendo el procedimiento de abajo.  
d
'interruption de l'appareil. Cette fonction  
peut être mise en et hors service à partir de  
l'appareil principal de la façon suivante.  
1
2
Press and hold the INTLZ button for at  
Appuyez sur la touche INTLZ pendant au Mantenga presionado el botón INTLZ  
least 3 seconds.  
moins 3 secondes.  
durante 3 segundos por lo menos.  
Press the f UP button to select the  
MUTE mode. Each press changes the  
modes as shown:  
Presione el botón f UP para  
Appuyez sur la touche f UP pour  
sélectionner le mode MUTE. A chaque  
pression, le mode change de la façon  
suivante:  
seleccionar el modo "MUTE". Cada vez  
que lo presione el modo cambiará como se  
muestra en la figura de la siguiente forma:  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
Note: If you press the DN g button the  
Nota:Si presiona el botón DN g el  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
Remarque: Si vous appuyez sur la touche  
DN g, l'affichage défile  
display scrolls in reverse sequence.  
dans le sens inverse.  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le  
mode MUTE en ou hors service.  
A chaque pression, le mode MUTE est mise Cada vez que lo presione cambiará entre los  
Presione el botón TUNE para activar o  
desactivar el modo de silenciamiento.  
Press the TUNE button to turn on or off the  
Mute mode.  
Each press toggles between the MUTE  
ON and OFF modes.  
en (ON) ou hors (OFF) service.  
modos activado (MUTE ON) y desactivado  
(OFF).  
Remarque: En usine le silencieux a été mis  
en service (réglage "MUTE  
ON").  
Note: The initial setting at the factory is  
Nota: La unidad sale de fábrica con este  
ajuste en "MUTE ON".  
"MUTE ON."  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche INTLZ Presione el botón INTLZ otra vez para volver  
pour revenir au fonctionnement normal. al funcionamiento normal.  
Press the INTLZ button again to return to  
normal operation.  
24  
1 4  
2
3
English  
Adjusting Display Con-  
trast  
Français  
Español  
Ajuste del contraste del  
visualizador  
Réglage du contraste  
de l'affichage  
Podrá ajustar el contraste del visualizador  
para obtener mejor visibilidad.  
Vous pouvez ajuster le contraste de  
l'affichage pour mieux le voir.  
You can adjust the display contrast for  
better visibility.  
1
2
Mantenga presionado el botón INTLZ  
Press and hold the INTLZ button for at  
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
durante al manos 3 segundos.  
least 3 seconds.  
sur la touche INTLZ.  
Press the f UP button repeatedly to  
select "CONTRAST".  
Each press of the f UP button changes  
the modes as shown:  
Presione repetidamente el botón f UP  
para seleccionar "CONTRAST". Cada vez  
que presione el botón f UP, cambiará  
el modo como se muestra en la figura:  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
f UP pour sélectionner "CONTRAST".  
A chaque pression sur la touche f UP,  
le mode change comme indiqué:  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
Note: If you press the DN g button the  
Nota: Si presiona el botón DN g el  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
Remarque: Si vous appuyez sur la touche  
DN g, l'affichage défile dans  
l'autre sens.  
display scrolls in reverse sequence.  
3
4
Press the preset button 5 or 6 to adjust the  
contrast of the display. You can adjust in a  
range of –6 and +6.  
The initial setting at the factory is "0"  
(CENTER).  
Appuyez sur la touche de préréglage 5 ou Presione el botón de preajuste 5 o 6 para  
6 pour ajuster le contraste de l'affichage.  
Vous pouvez ajuster l'affichage de –6 à  
+6.  
cambiar el contraste del visualizador.  
Podrá ajustarlo en una gama de –6 y +6.  
El ajuste inicial realizado en fábrica es "0"  
Le réglage initial effectué en usine est "0" (CENTRAL).  
(CENTRE).  
Appuyez sur la touche INTLZ pour valider Presione el botón INTLZ para confirmar el  
Press the INTLZ button to set the selected  
mode.  
le mode sélectionné.  
modo seleccionado.  
25  
1 4  
2
3
English  
Français  
Español  
Ajuste del desplazamiento  
del texto de MD  
Réglage du défilement  
du texte des MD  
MD Text Scroll Setting  
El reproductor de MD tiene la capacidad  
de desplazar los títulos de discos y  
canciones que tengan más de 16  
Les noms de disques et de plages de  
plus de 16 caractères défilent sur ce  
lecteur MD. Le défilement des noms ne  
fonctionne qu’avec les disques qui ont  
été préenregistrés avec des noms.  
The MD player has the ability to scroll the  
disc and track names greater than 16  
characters. This scrolling feature will only  
work with discs that have been prere-  
corded with the titles.  
caracteres. Esta función de desplazami-  
ento sólo funcionará con discos que  
hayan sido grabados con los títulos.  
1
2
Presione el botón INTLZ y manténgalo  
presionado durante 3 segundos por lo  
menos.  
Press and hold the INTLZ button for at  
Appuyez sur la touche INTLZ et  
maintenez-la enfoncée pendant au moins  
3 secondes.  
least 3 seconds.  
Press the f UP button repeatedly to  
select "SCROLL".  
Each press of the f UP button changes  
the modes as shown:  
Presione repetidamente el botón f UP  
para seleccionar "SCROLL".  
Cada vez que presione el botón f UP,  
cambiará el modo como se muestra en la  
figura:  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
f UP pour sélectionner "SCROLL".  
A chaque pression sur la touche f UP,  
le mode change comme indiqué:  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
DIMMER  
CONTRAST  
NFP  
SCROLL  
BEEP  
MUTE  
Note: If you press the DN g button the  
Remarque: Si vous appuyez sur la touche  
DN g, l'affichage défile dans  
l'autre sens.  
Nota: Si presiona el botón DN g, el  
cambio de modo se realizará a la  
inversa.  
display scrolls in reverse sequence.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
26  
English  
Français  
Español  
3
4
Press the TUNE button to toggle mode  
Appuyez sur la touche TUNE pour passer  
du mode SCROLL AUTO ou MANUAL.  
SCROLL AUTO: L'affichage du texte  
des MD défile continuellement.  
SCROLL MANUAL: L'affichage défile  
seulement quand un disque est chargé  
ou quand une plage est changée et le  
texte dépasse 16 caractères.  
Presione el botón TUNE para cambiar  
between SCROLL AUTO and MANUAL.  
SCROLL AUTO: the display of MD text  
is scrolled continuously.  
entre el modo SCROLL AUTO y MANUAL.  
SCROLL AUTO: la visualización del  
texto del MD se desplazará  
SCROLL MANUAL: the display is  
scrolled only when a disc is loaded or  
when a track is changed and the text  
information exceeds 16 digits.  
It is also possible to scroll the display by  
pressing the SCROLL button (preset 3).  
continuamente.  
SCROLL MANUAL: la visualización se  
desplazará solamente cuando se cargue  
un disco o cuando se cambie una  
canción cuyo texto informativo exceda  
los 16 dígitos.  
Il est possible aussi de faire défiler  
l'affichage en appuyant sur la touche  
SCROLL (préréglage 3).  
La visualización puede desplazarse  
también presionando el botón SCROLL  
(preajuste 3).  
Quand le réglage est terminé, appuyez sur  
Cuando haya completado el ajuste,  
presione el botón INTLZ para volver al  
modo normal.  
When the setting is completed, press the  
INTLZ button to return to the normal mode. la touche INTLZ pour revenir au mode  
normal.  
Notes: Initial mode is "SCROLL  
Remarques: Le mode initial est "SCROLL Notas: El modo inicial es "SCROLL  
MANUAL".  
MANUAL".  
MANUAL".  
The unit will also display and scroll  
titles from CD-Text compatible  
changers and CD players when  
connected.  
The text display will scroll even for  
text less than 16 characters.  
El aparato también visualizará y  
desplazará los títulos de CD-  
Texto compatibles con  
cambiadores y reproductores de  
CD cuando éstos sean  
conectados.  
Les noms des CD défilent,  
si les changeurs et  
lecteurs CD raccordés  
sont compatibles.  
Le texte défile même pour  
les textes de moins de 16  
caractères.  
El texto informativo será  
desplazado aunque tenga  
menos de 16 caracteres.  
27  
1 2  
English  
Français  
Español  
Démonstration  
Demostración  
Demonstration  
Cet appareil a un mode de démonstra-  
tion qui simule ses fonctions d'affichage.  
This unit has the Demonstration feature  
which simulates the display functions on  
the display panel.  
La unidad tiene una función de demo-  
stración que simula las funciones del  
visualizador en el panel de visualización.  
1
2
Press and hold the DEMO button for at  
Appuyez pendant au moins 3 secondes  
Mantenga presionado el botón DEMO  
least 3 seconds. The Demonstration mode sur la touche DEMO. Le mode de  
durante 3 segundos por lo menos. El  
activates and starts the display simulation démonstration s'active et la simulation des modo de demostración activará e iniciará  
automatically.  
affichages commence automatiquement.  
automáticamente la visualización de  
simulación.  
To end the DEMO mode, press and hold  
the DEMO button for at least 3 seconds.  
Pour arrêter le mode DEMO, appuyez sur Para parar el modo DEMO, presione el  
la touche DEMO pendant au moins 3  
secondes.  
botón DEMO durante 3 segundos otra vez.  
28  
Movable display/  
Affichage mobile/  
Visualizador abatible  
1
English  
Français  
Español  
Réglage de l'angle de  
l'affichage  
Display Angle Adjust-  
Ajuste del ángulo de la  
consola  
ment  
L’écran mobile peut être réglé sur 3  
The movable display may be adjusted to  
3 different angles depending upon user  
preference.  
El visualizador extraíble podrá ajustarse  
en 3 ángulos diferentes según prefiera el  
usuario.  
angles différents selon ses préférences.  
1
Para ajustar el ángulo de la consola  
abatible, presione el botón  
.
Press the  
or  
button to adjust Appuyez sur la touche  
ou  
o
the angle of the movable display.  
pour ajuster l'angle de l'affichage mobile.  
Notes:  
Remarques:  
Notas:  
The display will close a half minute after L'affichage se ferme une demi-minute  
El visualizador se cerrará medio minuto  
después de poner la llave de arranque  
en la posición OFF.  
the ignition key is turned to the OFF  
position.  
après que la clé de contact a été mise  
en position d'arrêt.  
L'angle de l'affichage est mémorisé.  
Vous n'aurez pas à le réajuster à la  
prochaine mise sous tension.  
The adjusted angle of the display is  
stored in memory. There is no need to  
re-adjust the angle when the power is  
turned back on.  
El ángulo ajustado para la consola se  
guarda en la memoria. Cuando se  
vuelva a conectar la alimentación no  
será necesario volver a ajustar el  
ángulo.  
Attention:  
Caution:  
N’approchez pas les mains (ni aucun autre  
objet) de l’afficheur lorsque vous l’ouvrez  
ou le fermez afin d’éviter toute blessure.  
Le dos de l’afficheur devient très chaud  
lorsque l’appareil fonctionne. C’est normal.  
Ne le touchez pas.  
Keep hands (or any other object) away  
from the display while it is opening or  
closing to avoid damage or injury. The  
back of the movable display will get very  
warm under normal operating conditions.  
This is not a malfunction. Do not touch.  
Precaución:  
Mantenga las manos (u otros objetos)  
alejadas del visualizador mientras se esté  
abriendo o cerrando para evitar causar  
daños o heridas. La parte posterior del  
visualizador extraíble se calentará mucho  
en condiciones de operación normal. Esto  
no es un malfuncionamiento. No lo toque.  
29  
1
English  
Français  
Español  
Switching the Display  
Modes  
Conmutación de los  
modos de visualización  
Commutation des  
modes d'affichage  
1
Presione el botón DISP (visualizador) para  
seleccionar el modo de patrón deseado.  
Press the DISP (DISPLAY) button to  
select the desired Display pattern mode.  
Appuyez sur la touche DISP (affichage) pour  
sélectionner le mode de courbe d'affichage désiré.  
El patrón del visualizador cambiará cada vez que  
presione el botón como se muestra en la página 31.  
Each press changes the display patterns  
as shown in page 31.  
A chaque pression sur la touche la courbe  
d'affichage change comme montré à la page 31.  
30  
Pattern/  
Courbe/  
Patrón  
Display/Affichage/  
Visualizador  
Description  
Description  
Descripción  
Normal Pattern (Upward)  
Courbe normal (Haut)  
Patrón normal  
(Ascendente)  
1
2
3
4
5
6
7
8
Peak Value Increasing  
Pattern  
Courbe d'augmentation de Patrón de aumento de valor  
la valeur crête  
de la cresta  
Normal Pattern (Downward) Courbe normal (Bas)  
Patrón normal  
(Descendente)  
Peak Decreasing Pattern  
Motif décroissant de crêtes Patrón de reducción de  
crestas  
Mirror Pattern  
(Up-downward)  
Courbe de spectre double  
superposé (Haut-Bas)  
Patrón de espectro de  
doble grupo (Arriba-  
descendente)  
Normal Pattern (Rightward) Courbe normal (Droite)  
Patrón normal (A derecha)  
Patrón normal (A izquierda)  
Patrón de espectro de  
Normal Pattern (Leftward)  
Courbe normal (Gauche)  
Courbe de spectre double  
Mirror Pattern  
(Left-rightward)  
superposé (Gauche-Droite) doble grupo (Izquierda-a  
derecha)  
Scan Display  
Affichage de balayage  
Indicación de exploración  
(Repeats from Pattern 1 to  
(Répète sans fin pendant 5  
(Repite indefinidamente  
9
Pattern 8 for every 5 seconds secondes de la courbe 1 à la durante 5 segundos desde el  
endlessly.)  
courbe 8.)  
patrón 1 al patrón 8.)  
31  
1
English  
Français  
Español  
Displaying Time  
Visualización de la hora  
Affichage de l'heure  
1
Press the CLK (Clock) button repeatedly  
until the clock time is displayed. Each  
press changes the modes as follows:  
Presione repetidamente el botón CLK  
(reloj) hasta que se visualice la hora. Cada  
vez que lo presione los modos cambiarán  
de la siguiente forma:  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
CLK (horloge) jusqu'à ce que l'heure soit  
affichée. A chaque pression, les modes  
changent de la façon suivante:  
In the MD mode  
Dans le mode MD  
En el modo MD  
Normal  
mode  
DISC TEXT  
mode  
TRACK  
TEXT mode  
Modo  
normal  
En el  
modo MD  
Modo TRACK  
TEXT  
Mode  
normal  
Dans le  
mode MD  
Mode TRACK  
TEXT  
In the Radio mode  
En el modo Radio  
En el modo Radio  
Dans le mode Radio  
Dans le mode Radio  
Clock Priority  
mode  
Station Title mode  
Modo de  
prioridad del reloj  
Mode priorité  
à l'heure  
Note: Selecting any tuner or MD function  
while in the clock priority mode will  
interrupt the time display momenta-  
rily. The function selected will be  
displayed for about 5 seconds  
before the time returns to the  
display.  
Nota: Si selecciona cualquier función del  
sintonizador o del MD durante el  
modo de reloj, la visualización de la  
hora se interrumpirá momentáne-  
amente. La función seleccionada  
se visualizará durante unos 5  
Remarque: La sélection de la radio, du  
lecteur de MD interrompt  
momentanément l'affichage  
de l'heure. La fonction  
sélectionnée est affichée  
pendant environ 5 secondes,  
puis l'heure réapparaît sur  
l'affichage.  
segundos antes de que vuelva a  
aparecer la hora del reloj.  
32  
2 4  
3
1
Español  
English  
Français  
Ajuste de la hora  
Setting Time  
Réglage de l'heure  
1
2
Mantenga presionado el botón CLK (reloj)  
durante 3 segundos por lo menos mientras  
esté visualizándose la hora. La indicación  
de la hora comience a parpadear.  
Press and hold the CLK (Clock) button for Appuyez pendant au moins 3 secondes  
at least 3 seconds while the time is sur la touche CLK (horloge) quand l'heure  
displayed. The time indication will begin to est affichée. L'indication de l'heure  
blink.  
commence de clignoter.  
Press the DN g or f UP button to  
adjust the hours while the time indication is  
blinking.  
Appuyez sur la touche DN g ou f  
UP pour ajuster les heures quand  
l'indication de l'heure clignote.  
Para ajustar la hora, presione el botón DN  
g o f UP mientras esté  
parpadeando la indicación de la hora.  
3
4
When the hours has been adjusted, press Quand les heures ont été ajustées,  
Cuando haya ajustado la hora, presione el  
botón TUNE.  
the TUNE button.  
appuyez sur la touche TUNE.  
Appuyez sur la touche DN g ou f  
Para ajustar los minutos, presione el botón  
DN g o f UP mientras esté parpa-  
Press the DN g or f UP button to  
adjust the minutes while the time indication  
is blinking. The time is automatically set 5  
seconds after the minute adjustment. The  
time can also be manually set by pressing  
the TUNE button.  
UP pour ajuster les minutes quand  
l'indication de l'heure clignote. L'heure est deando la indicación de la hora. El reloj se  
automatiquement réglée 5 secondes après pondrá en marcha automáticamente 5  
le réglage des minutes. L'heure peut aussi segundos después de ajustar los minutos.  
être réglée manuellement par une  
pression sur le bouton TUNE.  
El reloj también podrá ponerse en hora  
manualmente presionando el botón TUNE.  
33  
1
Español  
English  
Français  
Selecting DHE Mode  
Sélection du mode DHE Selección del modo DHE  
Using digital signal processing technol-  
ogy, DHE (Digital Harmonics Enhancer)  
operates on harmonic components  
which determine tone and coloration of  
the musical instruments. The process  
operates independently on individual  
frequency bands, so each instrument or  
vocal will be distinct. Play back clarity is  
enhanced to compensate for road  
noises which would normally detract  
from the listener's enjoyment.  
Grâce à une technologie de traitement  
de signal numérique, le DHE (Digital  
Harmonics Enhancer, ou amplificateur  
d'harmonique numérique) fonctionne sur  
des éléments harmoniques qui  
Utilizando tecnología de procesamiento  
de señales digitales, el DHE (optimizador  
digital de armónicos) controla los  
componentes armónicos que determinan  
la calidad tonal y el timbre de los  
déterminent la tonalité et la coloration  
des instruments de musique. Le procédé  
fonctionne indépendamment sur des  
bandes de fréquence individuelles, de  
telle sorte que chaque instrument ou voix  
est distinct. La clarté de la lecture est  
amplifiée pour compenser les bruits de la  
route qui affecteraient autrement le  
plaisir de la personne qui écoute.  
instrumentos musicales. Este proceso  
opera independientemente en cada  
banda de frecuencias, por lo que cada  
instrumento o sonido vocal puede ser  
claramente percibido. De esta forma, la  
reproducción es mejorada para  
compensar los ruidos que se escuchan  
al conducir y que generalmente impiden  
disfrutar plenamente de la música.  
1
Press the DHE button until the desired  
mode will be displayed.  
Appuyez sur la touche DHE jusqu'à ce que Presione el botón DHE hasta que el modo  
le mode souhaité soit affiché.  
deseado sea visualizado.  
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off  
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off  
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off  
Remarques:  
Notas:  
Notes:  
Aucune autre opération ne sera accep-  
tée pendant les 5 secondes qui suivent  
une pression sur la touche DHE.  
A la première mise sous tension de  
l’appareil après le débranchement de la  
batterie ou la réinitialisation de  
Hasta transcurridos 5 segundos  
después de presionar el botón DHE, no  
será posible realizar otra operación.  
Cuando encienda el aparato por primera  
vez después de haberlo desconectado o  
reinicializado, todos los modos habrán  
sido devueltos a sus ajustes por defecto  
de fábrica.  
Other operations will not be accepted for  
5 seconds after pressing the DHE  
button.  
When turning the unit's power on for the  
first time after disconnecting or resetting,  
each mode returns to the factory default.  
l’appareil, les réglages usine de chaque  
mode sont rétablis.  
34  
Beat MAX  
(DHE1)  
Lyric MAX  
(DHE2)  
Beat MIX  
(DHE3)  
Lyric MIX  
(DHE4)  
Phase MIX  
(DHE5)  
Español  
English  
Français  
Beat MAX (DHE1)  
Rythme des graves accentué.  
Beat MAX (DHE1)  
Acentuación de los tonos bajos.  
Beat MAX (DHE1)  
Bass rhythm emphasized.  
Lyric MAX (DHE2)  
Voix féminines amplifiées.  
Lyric MAX (DHE2)  
Realce de las voces femeninas.  
Lyric MAX (DHE2)  
Female vocals stand out.  
Beat MIX (DHE3)  
Bon, équilibre général.  
Beat MIX (DHE3)  
Buen balance general.  
Beat MIX (DHE3)  
Good, overall balance.  
Lyric MIX (DHE4)  
La voix féminine est reproduite de façon  
claire à l'intérieur de la voiture.  
Lyric MIX (DHE4)  
La voz femenina será reproducida  
claramente dentro del automóvil.  
Lyric MIX (DHE4)  
The female vocal will be clearly repro-  
duced inside of the car.  
Phase MIX (DHE5)  
Un bon équilibre est disponible pour tous  
les genres.  
Phase MIX (DHE5)  
Se puede lograr un buen balance para  
cualquier género musical.  
Phase MIX (DHE5)  
A good balance is available for any genre.  
Remarques: Le système DHE ne  
fonctionnera pas si un  
Notas: DHE no funcionará cuando se  
use con un procesador de audio  
compatible con Ai-NET.  
Notes: DHE will not function when using  
with an Ai-NET compatible audio  
processor.  
processeur audio compati-  
ble Ai-NET est utilisé.  
Lorsque le CDA-5755G est  
raccordé, le DHE du côté  
CDA-5755G fonctionnera.  
Cuando se conecte el CDA-  
5755G, funcionará el DHE del  
lateral del CDA-5755G.  
When CDA-5755G is connected,  
the DHE on the side of CDA-  
5755G will function.  
Notas para el uso después de haber  
conectado el CDA-5755G  
Notes for use after CDA-5755G has  
been connected  
Remarques à utiliser après que le CDA-  
5755G a été raccordé  
El modo DHE no se cancelará cuando sea  
invocado desde el MDA-7755.  
Para cancelar el modo DHE, mantenga  
presionado el botón DHE durante 2  
segundos por lo menos.  
DHE mode is not canceled when activated  
from MDA-7755.  
To cancel DHE mode, press and hold the  
DHE button for at least 2 seconds.  
Le mode DHE n’est pas annulé lorsqu’il  
est activé depuis le MDA-7755.  
Pour l’annuler, tenez la touche DHE  
enfoncée pendant au moins 2 secondes.  
35  
DHE Power Mode indicator/  
Témoin de mode puissant DHE/  
Indicador de modo potente DHE  
1 2  
Español  
English  
Français  
Mode puissant DHE  
Modo potente DHE  
DHE Power Mode  
Chacun des effets DHE peut être modifié  
en utilisant le mode puissant. Des  
fréquences basses et hautes améliorées  
peuvent être ajoutées à l'effet DHE  
sélectionné.  
Cada uno de los efectos DHE puede  
modificarse usando el modo potente.  
Frecuencias bajas y altas mejoradas  
pueden añadirse al efecto DHE selec-  
cionado.  
Any of the DHE effects can be modified  
using the Power Mode. Enhanced bass  
and high frequencies will be added to  
the selected DHE effect.  
1
2
Press the DHE button to select the DHE  
effect you want to change.  
Appuyez sur la touche DHE pour sélectionner Presione el botón DHE para seleccionar el  
l'effet DHE que vous souhaitez changer.  
efecto DHE que quiera cambiar.  
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off  
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off  
DHE1 DHE2 DHE3 DHE4 DHE5 off  
Presione el botón P.MODE SEL antes de  
que transcurran 5 segundos desde el paso  
1
modo potente DHE se pondrá en ON u  
OFF.  
Appuyez sur la touche P.MODE SEL dans  
les 5 secondes qui suivent l'étape 1.Le  
mode puissant DHE bascule entre ON et  
OFF chaque fois que vous appuyez sur  
cette touche.  
Press the P.MODE SEL button within 5  
seconds of Step 1.  
The DHE power mode is toggled ON or  
OFF with each press.  
When set to ON, DHE power mode  
indicator lights up.  
DHE effect will improve when setting to  
ON.  
. Cada vez que presione el botón el  
Cuando esta modo sea activado, el  
indicador de modo potente DHE se  
encenderá.  
El efecto DHE mejorará cuando esté  
ajustado en ON.  
Si ce mode est activé, le témoin du mode  
puissant DHE s'allume.  
L'effet DHE s'améliore si ce mode est  
activé.  
36  
2
4
3
1
English  
Français  
Español  
Manual Tuning  
Accord manuel  
Sintonía manual  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à  
Presione el botón SOURCE hasta que en  
Press the SOURCE button until a radio  
frequency appears in the display.  
ce que une fréquence radio apparaisse sur el visualizador aparezca una frecuencia de  
l'affichage.  
radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Each press changes the band:  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.  
soit affichée.  
A chaque pression, la gamme change de  
la façon suivante:  
Presione repetidamente el botón BAND  
Cada vez que lo presione la banda  
cambiará:  
FM1  
FM2  
AM  
FM1  
FM2  
AM  
FM1  
FM2  
AM  
3
4
Press the TUNE button repeatedly until  
"DX SEEK" and "SEEK" disappear from  
the display.  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et  
"SEEK" disparaisse de l'afficheur.  
Presione repetidamente el botón TUNE  
hasta que "DX SEEK" y "SEEK"  
desaparezcan del visualizador.  
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.  
Nota: El modo inicial es DX SEEK.  
Note: The initial mode is DX SEEK.  
Press the g DN or UP f button to  
move downward or upward one step  
respectively until the desired station  
frequency is displayed.  
Appuyez sur la touche g DN ou UP  
f pour descendre ou monter l'échelle  
des fréquences d'un incrément jusqu'à ce adelante o hacia atrás, hasta que se  
que la fréquence de la station souhaitée  
soit affichée.  
Presione el botón g DN o UP f para  
moverse, respectivamente, un paso hacia  
visualice la frecuencia de la emisora  
deseada.  
Note: The ST indicator appears on the  
display when a Stereo FM station  
is tuned in.  
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur  
l'affichage quand une station  
FM stéréo est accordée.  
Nota: Cuando se sintonice una emisora de  
FM estéreo, en el visualizador  
aparecerá el indicador ST.  
37  
2
4
3
1
Français  
English  
Español  
Sintonía con búsqueda  
automática  
Accord par recherche  
automatique  
Automatic Seek Tuning  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce  
que une fréquence radio apparaisse sur  
l'affichage.  
Presione el botón SOURCE hasta que en el  
visualizador aparezca una frecuencia de  
radio.  
Press the SOURCE button until a radio  
frequency appears in the display.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND  
jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit  
affichée.  
A chaque pression, la gamme change de la  
façon suivante:  
Presione repetidamente el botón BAND  
hasta que se visualice la banda deseada.  
Cada vez que lo presione la banda cambiará:  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Each press changes the band:  
FM1  
FM2  
AM  
FM1  
FM2  
AM  
FM1  
FM2  
AM  
3
4
Appuyez sur la touche TUNE pour allumer les  
indicateurs DX et SEEK sur l'affichage. Quand  
le mode DX est en service, toutes les stations  
à signal puissant ou faible sont accordées lors  
de la recherche automatique.  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche pour  
revenir au mode local. L'indicateur DX  
s'éteint et l'indicateur SEEK reste allumé.  
Seules les stations puissantes seront  
accordées.  
Press the TUNE button to illuminate the  
DX and SEEK indicators in the display.  
With the DX (Distance) mode activated,  
both strong and weak stations will be  
tuned in the Auto-Seek operation.  
Press again to return to the local mode.  
The DX indicator will turn off and the  
SEEK indicator will remain illuminated.  
Now, only strong stations will be tuned.  
Presione el botón TUNE para que en el  
visualizador aparezcan los indicadores DX y  
SEEK. Como el modo DX activado, con la  
operación de búsqueda automática podrán  
sintonizarse emisoras de señal intensa y débil.  
Vuelva a presionarlo para regresar al modo  
local. El indicador DX desaparecerá y el  
indicador SEEK seguirá iluminado. Ahora  
solamente se sintonizarán las emisoras de  
señal intensa.  
Presione el botón g DN o UP f para  
buscar automática y progresiva o  
regresivamente una emisora,  
respectivamente.  
La unidad se parará en la siguiente emisora  
que encuentre.  
Appuyez sur la touche g DN ou UP f  
pour activer la recherche automatique de  
station vers le bas ou le haut. L'appareil  
s'arrête sur la prochaine station qu'il trouve.  
Appuyez de nouveau sur la même touche  
pour poursuivre la recherche de station.  
Press the g DN or UP f button to  
automatically seek a station downward or  
upward respectively.  
The unit will stop at the next station it  
finds.  
Press the same button again to seek next  
station.  
Para buscar la emisora siguiente, vuelva a  
presionar el mismo botón.  
38  
2 3  
English  
Français  
Español  
Manual Storing of  
Station Presets  
Select the radio band and tune in a desired  
radio station you wish to store in the preset  
memory.  
Mémorisation manuelle Almacenamiento  
des stations  
Sélectionnez la gamme d'ondes et accordez la  
station que vous voulez mémoriser.  
manual de emisoras  
Seleccione la banda y sintonice la emisora que  
desee almacenar en la memoria.  
1
2
Presionado el botón de preajuste (1 a 6) durante  
2 segundos por lo menos hasta que en el  
visualizador parpadee la frecuencia de la  
emisora.  
Appuyez sur une des touches de préréglage  
(1 à 6) pendant au moins 2 secondes jusqu'à  
ce que la fréquence de la station clignote sur  
l'affichage.  
Press and hold any one of the preset buttons  
(1 through 6) for at least 2 seconds until the  
station frequency on the display blinks.  
3
Appuyez sur la touche de préréglage sur  
laquelle vous voulez mémoriser la station  
pendant que "P" clignote (dans les 5 secondes).  
L'affichage cesse de clignoter lorsque la station  
a été mémorisée. L'affichage indique la gamme,  
le numéro de préréglage et la fréquence de la  
station mémorisée.  
Presione el botón de preajuste en el que desee  
almacenar la emisora mientras esté  
parpadeando "P" (antes de 5 segundos).  
Después de haberse memorizado la emisora, la  
visualización dejará de parpadear. El  
visualizador mostrará la banda, el número de  
memorización, y la frecuencia de la emisora  
almacenada.  
Press the preset button into which you wish  
to store the station while the "P" is blinking  
(within 5 seconds).  
The display stops blinking once the station  
has been memorized. The display shows the  
band, preset No. and station frequency  
memorized.  
4
Répétez la procédure pour mémoriser 5 autres  
stations de la même gamme au maximum. Pour otras 5 emisoras de la misma banda. Para  
mémoriser des stations d'une autre gamme, il  
suffit de sélectionner une autre gamme et de  
répéter la même procédure.  
Repita el procedimiento para almacenar hasta  
Repeat the procedure to store up to 5 other  
stations onto the same band.  
To use this procedure for other bands, simply  
select the band desired and repeat the  
procedure.  
utilizar este procedimiento en otras bandas,  
seleccione simplemente la banda deseada y  
repita el procedimiento.  
Vous pouvez mémoriser 24 stations au total (6  
stations sur chaque gamme: FM1, FM2, AM et  
D.A.P.).  
En la memoria podrá almacenar un total de 24  
emisoras (6 de cada banda, FM1, FM2, AM y  
D.A.P.).  
A total of 24 stations can be stored in the  
preset memory (6 stations for each band;  
FM1, FM2, AM and D.A.P.).  
Nota: Si almacena una emisora en un número de  
memorización en el que ya exista una  
emisora, la emisora anterior será  
Remarque: Si vous mémorisez une station sur  
un préréglage qui a déjà été utilisé  
pour une autre station, cette  
Note: If you store a station in a preset  
memory which already has a station,  
the current station will be cleared and  
replaced with the new station.  
reemplazada por la nueva.  
station sera effacée et remplacée  
par la nouvelle.  
39  
2
3
1
Français  
English  
Español  
Automatic Memory of Mémorisation  
Almacenamiento  
Station Presets  
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
automatique des stations automático de emisoras  
1
2
Presione el botón SOURCE para  
seleccionar el modo de radio.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
sélectionner le mode radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired radio band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
Presione repetidamente el botón BAND  
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.  
soit affichée.  
3
Appuyez sur la touche A.ME pendant au  
moins 2 secondes. L'affichage indique  
"AUTO MEMORY".  
Mantenga presionado el botón A.ME  
durante 2 segundos por lo menos. El  
visualizador mostrará "AUTO MEMORY".  
El sintonizador buscará y almacenará  
automáticamente 6 emisoras de señal  
intensa en la banda seleccionada. Éstas  
se almacenarán en las ubicaciones de  
memoria 1 a 6 por orden de señal más  
intensa.  
Cuando finalice el almacenamiento  
automático, el sintonizador volverá a la  
emisora almacenada en la ubicación de  
memorización 1.  
Press and hold the A.ME button for at  
least 2 seconds. The display shows  
"AUTO MEMORY."  
The tuner will automatically seek and store Le tuner recherche et mémorise  
6 strong stations in the selected band.  
They will be stored into presets 1 to 6  
buttons in order of signal strength.  
When the automatic memory has been  
completed, the tuner goes to the station  
stored in the preset location No. 1.  
automatiquement les 6 stations les plus  
puissantes sur la gamme sélectionnée.  
Elles seront préréglées sur les touches 1 à  
6 dans l'ordre de puissance du signal.  
Quand la mémorisation automatique est  
terminée, le tuner revient à la station  
mémorisée sur la touche de préréglage 1.  
Note: If no stations are stored, the tuner  
will return to the original station you Remarque: Si aucune station n'est  
were listening to before the auto  
memory procedure began.  
mémorisée, le tuner revient à  
la station que vous écoutiez  
avant que la mémorisation  
automatique ne commence.  
Nota: Si no hay emisoras almacenadas,  
el sintonizador volverá a la emisora  
original que estaba escuchando  
antes de haber iniciado el  
procedimiento de almacenamiento  
automático.  
40  
1 3  
2
English  
Français  
Español  
Almacenamiento en la  
banda de memorización  
de acceso directo (D.A.P.)  
Mémorisation sur la  
gamme D.A.P. (prérég-  
lage d'accès direct)  
Storing into Direct Access  
Preset (D.A.P.) Band  
En la banda D.A.P., podrá memorizar  
manualmente una combinación de  
emisoras de cualquier banda, AM y FM  
(hasta 6 emisoras).  
Vous pouvez prérégler manuellement en  
tout 6 stations radio des gammes AM et  
FM sur la gamme D.A.P.  
A combination of radio stations in any  
band (up to 6 stations) can be manually  
preset into the D.A.P. band.  
1
2
Presione el botón "F". El indicador "FUNC"  
(función) se iluminará.  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator.  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur  
"FUNC" (fonction) s'allume.  
Appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage 1)  
jusqu'à ce que l'indicateur D.A.P. apparaisse.  
Mantenga presionado el botón D.A.P.  
(preajuste 1) hasta que aparezca el  
indicador D.A.P.  
Press the D.A.P. button (preset 1) until the  
D.A.P. indicator appears.  
-D.A.P.  
D.A.P. (off)  
-D.A.P.  
D.A.P. (off)  
-D.A.P.  
D.A.P. (off)  
Presione el botón BAND para seleccionar  
FM o AM.  
La banda seleccionada se visualizará.  
Para memorizar emisoras en la banda  
D.A.P., realice los pasos de la sección de  
almacenamiento automático o manual de  
emisoras anterior.  
Nota: Esta función podrá utilizarse junto con  
memorización automática de  
emisoras.  
Press the BAND button to select FM or  
AM.  
The selected band will be displayed.  
To memorize stations onto the D.A.P.  
band, follow the steps for the automatic or  
Manual Storing of Station Presets section  
above.  
Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner  
FM ou AM.  
La gamme sélectionnée est affichée.  
Pour mémoriser des stations sur la gamme  
D.A.P., procédez comme expliqué dans le  
paragraphe précédent pour la mémorisation  
automatique ou manuelle des stations.  
Remarque: Cette fonction peut être utilisée en  
même temps que la mémorisation  
automatique des stations.  
Note: This function can be used together  
with the Automatic Memory Preset.  
Pour annuler le mode D.A.P., appuyez sur Para cancelar el modo D.A.P. mantenga  
To cancel the D.A.P. mode, press the  
D.A.P. button (preset 1). The D.A.P.  
indicator will turn off.  
la touche D.A.P. (préréglage 1).  
L'indicateur D.A.P. s'éteint.  
presionado el botón D.A.P. (preajuste 1). El  
indicador D.A.P. desaparecerá.  
3
Press the "F" button to activate the normal  
mode. The "FUNC" indicator will turn off.  
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au  
mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.  
Para activar el modo normal, presione el  
botón "F". El indicador "FUNC" desaparecerá.  
41  
2
23  
1
Français  
English  
Español  
Sintonía de emisoras  
memorizadas  
Accord d'une station  
préréglée  
Tuning to Preset Stations  
1
2
Press the SOURCE button to select the  
radio mode.  
Appuyez sur la touche SOURCE pour  
Presione el botón SOURCE para  
sélectionner le mode radio.  
seleccionar el modo de radio.  
Press the BAND button repeatedly until  
the desired band is displayed.  
Appuyez plusieurs fois sur la touche  
BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée hasta que se visualice la banda deseada.  
soit affichée.  
Presione repetidamente el botón BAND  
Pour sélectionner la gamme D.A.P.,  
Para seleccionar la banda D.A.P.,  
To select the D.A.P. band, press the  
D.A.P. button (preset 1) until the D.A.P.  
indicator appears in the display. (See page  
41.)  
appuyez sur la touche D.A.P. (préréglage  
presione el botón D.A.P. (preajuste 1) por  
1) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que  
lo menos hasta que en el visualizador  
l'indicateur D.A.P. apparaisse sur  
l'affichage. (Voir page 41.)  
aparezca el indicador D.A.P. (Consulte la  
página 41.)  
3
Press the station preset button that has  
your desired radio station in memory. The  
display shows the band, preset number  
with a triangle and frequency of the station  
selected.  
Appuyez sur la touche sur laquelle la  
station souhaitée est préréglée.  
L'affichage indique la gamme, le numéro  
de préréglage avec un triangle et la  
fréquence de la station sélectionnée.  
Presione el botón de memorización que  
contenga la emisora de radio deseada. El  
visualizador mostrará banda, el número de  
memorización con un triángulo, y la  
frecuencia de la emisora seleccionada.  
42  
1 3  
2
Français  
English  
Español  
Commutation mono/  
stéréo  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur  
"FUNC" s'allume.  
Cambio entre  
Mono/Stereo Switching  
monoaural/estéreo  
1
2
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" indicator.  
Presione el botón "F". El indicador "FUNC"  
se iluminará.  
"ST" indicator appears when a stereo FM  
station is tuned in.  
L'indicateur "ST" apparaît quand une  
station stéréo est accordée.  
Cuando se sintonice una emisora estéreo,  
aparecerá el indicador "ST".  
Press the MONO button (preset 2) to  
switch from stereo to monaural FM  
reception. This will help in reducing the  
noise of weak FM Stereo broadcasts.  
Press the MONO button again to return to  
the stereo mode.  
Appuyez sur la touche MONO (préréglage Para cambiar de recepción de FM estéreo  
2) pour passer de la réception FM stéréo à a monoaural, presione el botón MONO  
la réception FM mono. Le bruit des  
(preajuste 2). Esto le ayudará a reducir el  
ruido de emisiones de FM de señal débil.  
émetteurs FM stéréo ayant un signal de  
faible puissance sera réduit. Appuyez une Para volver al modo estéreo, presione de  
nouvelle fois sur la touche MONO pour  
revenir au mode stéréo.  
nuevo el botón MONO.  
3
Press the "F" button to activate the normal  
mode. The "FUNC" indicator will turn off.  
Para activar el modo normal, presione el  
botón "F". El indicador "FUNC"  
desaparecerá.  
Appuyez sur la touche "F" pour revenir au  
mode normal. L'indicateur "FUNC" s'éteint.  
43  
1
English  
Français  
Español  
Affichage du nom de la  
station  
Displaying the Title  
Visualización del título  
Les noms de certes stations peuvent être  
affichés s'ils ont été entrés avant. Pour  
des détails sur l'entrée des noms de  
stations, voir Attribution d'un nom à une  
station (page 45).  
The titles for certain stations can be  
displayed if they were previously input.  
For details on inputting titles, see Titling  
Stations (page 45).  
Los títulos de ciertas emisoras pueden  
visualizarse si han sido introducidos  
previamente. Para más detalles sobre  
cómo introducir los títulos, consulte  
Titulación de emisoras memorizadas  
(página 45).  
1
Press the TITLE button while in the  
TUNER mode.  
Appuyez sur la touche TITLE dans le  
mode TUNER.  
Presione el botón TITLE estando en el  
modo TUNER.  
Cada vez que presione el botón cambiará  
el modo de visualización.  
The display mode changes every time the Le mode d'affichage change à chaque  
button is pressed.  
pression sur cette touche.  
FREQUENCY  
DISPLAY  
TITLE  
DISPLAY*  
AFFICHAGE DE  
FREQUENCE  
AFFICHAGE  
DU TITRE*  
VISUALIZACIÓN  
DE FRECUENCIA  
VISUALIZACIÓN  
DEL TÍTULO*  
CLOCK DISPLAY  
AFFICHAGE D'HEURE  
VISUALIZACIÓN DE LA HORA  
* "--------" sera affiché si aucun nom de  
station n'a été entré.  
* "--------" will be displayed when a title has  
not been inputted.  
* Cuando no se haya introducido título se  
visualizará "--------".  
44  
2 3  
5
6
4
English  
Français  
Español  
Titulación de emisoras  
memorizadas  
Attribution d'un nom à  
une station  
Titling Stations  
Puede titular sus emisoras de radio  
favoritas.  
Vous pouvez attribuer un nom à vos  
stations de radio préférées.  
It is possible to title your favorite radio  
stations.  
1
2
Tune in a station to be titled.  
Accordez la station à laquelle vous voulez Sintonice la emisora que desee titular.  
donner un nom.  
Press the TITLE button and select the title Appuyez sur la touche TITLE et  
display mode.  
For details, see Displaying the Title  
(page 44).  
Presione el botón TITLE y seleccione el  
modo de visuallzación de título.  
Para más detalles, consulte Visualización  
sélectionnez le mode d'affichage de nom  
de station.  
Pour les détails, voir Affichage du nom de del título (página 44).  
la station (page 44).  
3
4
5
Appuyez sur la touche TITLE et  
maintenez-la enfoncée pendant au moins  
3 secondes.  
La première chiffre de l'affichage clignote  
et permet l'entrée du titre.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds.  
The first digit of the display blinks and  
allows the title input.  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
presionado durante 3 segundos por lo  
menos.  
La primera cifra del visualizador parpadea  
y permite la entrada del título.  
Appuyez sur la touche DISP pendant que  
le caractère clignote.  
Les caractères alphabétiques et les  
chiffres/symboles sont successivement  
affichés.  
Press the DISP button while the character  
is flashing.  
The display toggles between the alphabets  
and numerals/symbols.  
Presione el botón DISP mientras esté  
parpadeando el carácter.  
La visualización cambiará entre las letras  
del alfabeto y números/símbolos.  
Appuyez sur la touche g DN ou sur la  
touche UP f et sélectionnez le  
caractère/symbole à entrer.  
Press either the g DN button or the UP  
f button and select the character/  
symbol to input.  
Presione el botón g DN o bien el botón  
UP f y seleccione el carácter/símbolo  
a introducir.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
45  
English  
Français  
Español  
6
7
8
Presione el botón TUNE para almacenar el primer  
carácter. El primer carácter dejará de parpadear, y  
la visualización avanzará automáticamente hasta el  
carácter siguiente. Cuando tal carácter comience a  
parpadear, podrá elegir la letra, el número, o el  
símbolo siguiente para su tírulo.  
Press the TUNE button to store the first character.  
The first character will stop blinking and the display premier caractère. Le premier caractère cesse de  
will automatically advance to the next character.  
When that character begins to blink, you may  
choose the next letter or symbol of your title.  
Appuyez sur la touch TUNE pour mémoriser le  
clignoter et l'affichage passe automatiquement au  
chiffre suivant. Quand le chiffre suivant clignote,  
vous pouvez choisir la lettre ou le symbole suivant.  
Repita los pasos 4 a 6 anteriores hasta completar  
el título. Usted tendrá que rellenar las 8 posiciones de  
caracteres. Utilice espacios cuando no necesite  
caracteres (por ejemplo, al final de un título de 5  
caracteres, utilice 3 espacios para completar el título).  
Repeat the steps 4 to 6 above to complete the Répétez les étapes 4 à 6 précédentes pour  
titling. All 8 character positions should be filled.  
Use spaces where characters are not needed  
(for example at the end of a 5 character title, use pas besoin de caractères, par exemple, après 5  
3 spaces to complete the title).  
enregistrer tout le nom. Les 8 positions doivent être  
remplies. Insérez des espaces quand vous n'avez  
caractères, insérez 3 espaces pour compléter le nom.  
After the last (8th) character has been entered,  
the title will be automatically stored.  
Quand le dernier (8e) caractère a été entré, le  
nom est automatiquement mémorisé.  
Cuando se haya introducido el último carácter  
(8°), el título se almacenará automáticamente.  
Notas:  
Notes:  
Remarques:  
Cuando en el visualizador aparezca Full Data, la  
memoria estará llena y no se podrá introducir  
más títulos. Para introducir un nuevo título deberá  
borrar previamente uno de los ya introducidos.  
When Full Data appears in the display,  
memory is full and no more titles will be  
accepted. To input a new title, one of the  
previously inputted titles must first be deleted.  
To delete a title name, change all of its  
characters to Blanks. Input using the same  
procedure as above.  
For radio broadcast stations, up to 24 station  
titles (including both FM and AM) can be  
stored in memory.  
Removing power from the unit may delete  
these titles. Use caution when manipulating  
the power cord.  
The operations described in steps 3 to 7  
must be made within 10 seconds. The input  
mode will be cancelled if no action is taken for  
over 10 seconds.  
Quand Full Data appareît sur l'affichage, la  
mémoire est pleine et n'accepte pas d'autres  
titres. Pour entrer un nouveau nom de station, un  
nom de station déjà entré doit d'abord être effacé.  
Para borrar el nombre de un título, cambie  
todos sus caracteres por espacios en blanco.  
Introduzca empleando el mismo  
Pour effacer un nom de station, changez tous  
ses caractères en espaces. Entrez le  
nouveau nom de station en espaces. Entrez  
le nouveau nom de station en utilisant la  
procédure décrite plus haut.  
procedimiento indicado arriba.  
Para las emisoras de radiodifusión se pueden  
introducir en memoria hasta 24 títulos de  
Jusqu'à 24 noms de stations de radiodiffusion  
emisoras (incluidas ambas bandas de FM y AM).  
(FM et AM) peuvent être mémorisés.  
Tenga presente que la información almace-  
Les informations stockées peuvent être  
effacées quand vous débranchez l'alimenta-  
tion de l'unité. Faites attention lors de la  
manipulation du cordon d'alimentation.  
Les opérations des étapes 3 à 7 doivent être  
effectuées dans les 10 secondes. Le mode  
d'entrée est annulé si aucune opération n'est  
effectuée dans plus de 10 secondes environ.  
nada podrá borrarse al desconectar la  
alimentación de la unidad. Tenga cuidado  
cuando manipule el cordón de alimentación.  
Las operaciones de los pasos 3 a 7 deberán  
realizarse en 10 segundos. Si no se realiza ninguna  
operación en más de 10 segundos aproximadamente  
se cancelará el modo de introducción.  
46  
1
(Movable display fully opened)  
(Affichage mobile est complètement ouvert)  
(Visualizador abatibll complltamente abierto)  
Français  
English  
Español  
Opening and Closing the  
Movable display  
Press the O/C (c) button.  
The movable display will open.  
Ouverture et fermeture  
Apertura y cierre del  
visualizador abatible  
Presione el botón O/C (c).  
El visualizador abatible se abrirá.  
de l'affichage mobile  
1
Appuyez sur la touche O/C (c).  
L'affichage mobile s'ouvre.  
To close the movable display, press the  
O/C (c) button again.  
The movable display will close.  
Pour refermer l'affichage mobile, appuyez  
de nouveau sur la touche O/C (c).  
L'affichage mobile se ferme.  
Para cerrar el visualizador abatible, vuelva  
a presionar el botón O/C (c).  
El visualizador abatible se cerrará.  
Remarques:  
Notes:  
Notas:  
Ne soumettez pas l'affichage mobile à  
des chocs quand il est ouvert car il  
pourrait en résulter un dysfonctionne-  
ment de l'appareil.  
L'affichage peut être sombre à basse  
température et immédiatement après la  
mise sous tension. La luminosité  
redevient normale après un certain  
temps.  
Do not apply shock to the movable  
display when it is open as it may result  
in malfunction of the unit.  
The display may be dim during low  
temperatures and immediately after  
turning on the power. The brightness will  
return to normal as time elapses.  
The display will stop at the set angle  
when closing.  
Tenga cuidado de no golpear el  
visualizador abatible cuando esté  
abierto porque podría ocasíonar un mal  
funcionamiento en la unidad.  
El visualizador podrá aparecer oscuro  
cuando la temperatura sea baja e  
inmediatamente después de encender  
la unidad. La luminosidad recobrará su  
estado normal a medida que pase el  
tiempo.  
L'affichage s'arrête à l'angle préréglé au  
moment de sa fermeture.  
El visualizador se parará en el ángulo  
ajustado cuando lo cierre.  
47  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
English  
Français  
Español  
Caution:  
Attention:  
Precaución:  
N’approchez pas les mains (ni aucun  
autre objet) de l’afficheur lorsque vous  
l’ouvrez ou le fermez afin d’éviter toute  
blessure. Le dos de l’afficheur devient  
très chaud lorsque l’appareil fonctionne.  
C’est normal. Ne le touchez pas.  
Mantenga las manos (u otros objetos)  
alejadas del visualizador mientras se  
esté abriendo o cerrando para evitar  
causar daños o heridas. La parte  
posterior del visualizador extraíble se  
calentará mucho en condiciones de  
operación normal. Esto no es un  
malfuncionamiento. No lo toque.  
Cuando el visualizador abatible  
permanezca completamente abierto  
durante 30 segundos aproximadamente  
sonará continuamente un zumbador de  
aviso. Cierre el visualizador para  
detener el zumbador de aviso y no  
condozca con el visualizador abatible  
completamente abierto.  
Keep hands (or any other object) away  
from the display while it is opening or  
closing to avoid damage or injury. The  
back of the movable display will get very  
warm under normal operating condi-  
tions. This is not a malfunction. Do not  
touch.  
If the movable display remains fully  
opened for approximately 30 seconds, a  
warning beep will sound continuously.  
Close the display to stop the beeping  
and do not drive with the movable  
display fully opened.  
Une sonnerie d'avertissement retentit  
continuellement si l'affichage mobile  
reste complètement ouvert pendant 30  
secondes environ. Fermez l'affichage  
pour arrêter la sonnerie, et ne conduisez  
pas quend l'affichage mobile est  
complètement ouvert.  
48  
3
2
1
English  
Français  
Español  
Lecture normale et  
pause  
Ouvrir l'affichage mobile et introduire un MD.  
L'affichage mobile se referme automatiquement  
et la lecture commence.  
Reproducción y pausa  
normales  
Abra la consola abatible e inserte un MD. La  
consola abatible se cerrará automáticamente  
y la reproducción comenzará.  
Normal Play and Pause  
1
Open the movable display and insert an MD.  
The movable display automatically closes  
and the playback starts.  
When an MD is already inserted, press the  
SOURCE button to set the mode to MD. The  
mode will change each time the button is  
pressed.  
Si un MD est déjà introduit, appuyez sur la touche Si ya hay un MD cargado, presione el botón  
SOURCE pour régler en mode MD.  
SOURCE para ajustar en modo MD. El modo  
Le mode change à chaque pression sur la touche. cambiará cada vez que el botón sea  
presionado.  
Remarque: Insérer le MD dans la direction  
Note: Insert the MD in the direction the arrow  
indiquée par la flèche avec  
l'étiquette vers le haut.  
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada  
indicates with the label facing up.  
por la flecha, con la etiqueta hacia arriba.  
2
3
Pour arrêter la lecture de MD temporaire-  
Para detener la lectura de MD temporalmen-  
Press the -/J button during MD play to  
ment, appuyez sur la touche -/J pendant la te, presione el botón -/J durante la  
temporarily pause the MD play.  
lecture d'un MD.  
reproducción de un MD.  
To resume the MD play, press the -/J  
button again.  
Appuyez à nouveau sur la touche -/J pour  
redémarrer la lecture.  
Presione de nuevo el botón -/J para  
recomenzar la lectura.  
Appuyez sur le bouton O/C (c) pour éjecter le  
MD.  
Cuando quiera extraer el MD, presione el  
botón O/C (c).  
Press the O/C (c) button when you want  
to eject the MD.  
Remarques:  
Notas:  
Notes:  
Insérez un seul MD à la fois dans  
Inserte sólo un MD a la vez en el aparato.  
Asegúrese de que el MD esté limpio antes  
de insertarlo en el aparato.  
Insert only one MD at a time into the  
l’appareil.  
unit.  
Assurez-vous que le MD est propre avant  
de l’insérer dans l’appareil.  
Make sure the MD is clean before  
inserting into the unit.  
No inserte un MD con varias etiquetas  
superpuestas o desprendidas.  
No inserte un MD estando apagado el  
aparato. Si lo inserta a la fuerza  
ocasionará daños al mecanismo.  
No tire del MD cuando haya empezado a  
introducirse automáticamente al interior del  
aparato.  
N’insérez pas des MD sur lesquels  
plusieurs étiquettes ont été collées ou dont  
les étiquettes se décollent.  
Do not insert MDs with layered or  
peeling labels.  
Do not insert an MD with the power off.  
Forcing an MD into the unit will cause  
damage to the mechanism.  
Do not pull on the MD when it is being  
inserted automatically into the unit.  
N’insérez pas de MD lorsque l’appareil est  
éteint. Si vous l’insérez en forçant, le  
mécanisme risque d’être endommagé.  
Ne tirez pas sur le MD lorsqu’il est attiré  
automatiquement dans l’appareil.  
49  
1
English  
Français  
Español  
Détecteur de plage (Saut)  
Appuyez un moment sur la touche DN g pour  
revenir au début de la plage en cours.  
Si vous voulez accéder à une plage précédente,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce  
que vous atteigniez la page souhaitée.  
Music Sensor (Skip)  
Sensor de música (Salto)  
Presione momentáneamente una vez el botón  
DN g para volver al principio de la canción  
reproduciéndose actualmente. Si desea acceder a  
una canción previa, presione dicho botón  
1
Momentarily press the DN g button once  
to return to the beginning of the current  
track. If you wish to access a track further  
back, repeatedly press until you reach the  
desired track.  
repetidamente hasta que dé con la canción deseada.  
Appuyez une fois sur la touche f UP pour  
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si  
vous voulez accéder à une plage ultérieure,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce  
que la plage souhaitée soit atteinte.  
Presione el botón f UP una vez para avanzar al  
principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una  
canción posterior, presione dicho botón repetidamente  
hasta que dé con la canción deseada.  
Press the f UP button once to advance  
to the beginning of the next track. If you wish  
to access a track further ahead, press  
repeatedly until the desired track is reached.  
Nota: La función del sensor de música puede  
Note: The music sensor feature is func-  
Remarque: La détection de plage fonctionne en  
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.  
mode de lecture ou de pause.  
tional in the play or pause mode.  
1
Fast Forward and  
Backward  
Press and hold the DN g or f UP  
button to quickly move backward or  
forward until you reach the desired  
section of the track.  
Recherche rapide vers  
l'avant ou l'arrière  
Avance rápido o  
retroceso  
1
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et  
tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer  
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous  
atteigniez le passage souhaité de la plage.  
Mantenga presionado el botón DN g o f UP  
para retroceder o avanzar rápidamente hasta  
alcanzar la parte deseada de la canción.  
50  
1
English  
Français  
Español  
Reproducción con  
repetición  
Repeat Play  
Lecture répétée  
1
Appuyez sur la touche RPT (préréglage 5)  
pour répéter la plage en cours de lecture.  
L'indicateur RPT apparaît et la plage est  
répétée.  
Presione el botón RPT (preajuste 5) para  
reproducir de forma repetida la canción que  
esté reproduciéndose. El indicador RPT  
aparecerá y la canción se reproducirá  
repetidamente.  
Press the RPT button (preset 5) to play  
back repeatedly the track being played.  
The RPT indicator appears and the track  
will be played repeatedly.  
- RPT  
RPT (OFF)  
- RPT  
RPT (OFF)  
- RPT  
RPT (OFF)  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT (preajuste 5) de  
(préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée. nuevo para desactivar el modo de repetición.  
Press the RPT button (preset 5) again to  
deactivate the repeat play.  
51  
1
English  
Français  
Español  
M.I.X. (Reproducción  
aleatoria)  
M.I.X. (Random Play)  
M.I.X. (Lecture aléatoire)  
1
Press the M.I.X. button (preset 4) in the  
play or pause mode. The M.I.X. indicator  
will illuminate and the tracks on the disc  
Appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage 4) Presione el botón M.I.X. (preajuste 4) en el  
en mode de lecture ou de pause.  
L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages  
modo de reproducción o pausa. El  
indicador M.I.X. se iluminará y las  
will be played back in a random sequence. du disque sont reproduites dans un ordre canciones del disco se reproducirán en  
After all the tracks on the disc have been  
played back once, the player will begin a  
aléatoire. Quand toutes les plages du  
disque ont été reproduites une fois, le  
secuencia aleatoria. Cuando se hayan  
reproducido todas las canciones del disco  
new random sequence play until the M.I.X. lecteur commence une nouvelle séquence una vez, el reproductor repetirá la  
mode is cancelled.  
de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous  
annuliez le mode M.I.X..  
reproducción aleatoria hasta que se  
cancele el modo M.I.X..  
- M.I.X.  
M.I.X. (off)  
- M.I.X.  
M.I.X. (off)  
- M.I.X.  
M.I.X. (off)  
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de  
nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage 4). presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de  
nuevo.  
Para cancelar la reproducción M.I.X.,  
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.  
button (preset 4) again.  
52  
1
English  
Français  
Español  
Scanning Programs  
Balayage des plages  
Escaneo de programas  
1
Press the SCAN button (preset 6) to  
activate the Scan mode. The first 10  
Appuyez sur la touche SCAN (préréglage 6) Presione el botón SCAN (preajuste 6) para  
pour activer le balayage. Les 10 premières activar el modo escáner. Se reproducirán  
seconds of each track will be played back secondes de chaque plage sont  
in succession. reproduites dans l'ordre.  
los primeros 10 segundos de cada canción  
en sucesión.  
To stop scanning, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la  
Para parar el escáner, presione el botón  
SCAN (preajuste 6) para desactivar el  
modo escáner.  
(preset 6) to deactivate the Scan mode.  
touche SCAN (préréglage 6) pour  
désactiver le mode de balayage.  
53  
2
1
English  
Français  
Español  
Pour afficher (Display) Cómo visualizar el  
le texte du MD  
texto de MD  
To Display MD Text  
1
Presione el botón TITLE durante la  
reproducción del MD.  
Press the TITLE button during play back Appuyez sur la touche TITLE pendant la  
of MD.  
lecture du MD.  
Seleccione el modo de texto de DISC o  
de texto de TRACK (canción).  
Select the DISC text or TRACK text  
mode.  
Sélectionnez le mode texte DISC ou  
titre TRACK (plage).  
TRACK No. and ELAPSED TIME  
TEXT DISPLAY (DISC name)  
TEXT DISPLAY (TRACK name)  
CLOCK DISPLAY  
Notas:  
Notes:  
Remarques:  
Si no se ha ingresado ningún texto de  
MD o nombre de pista, "NO TEXT" será  
exhibida.  
Si conecta un cambiador/reproductor de  
CD compatible con CD-Texto, se  
visualizará el texto informativo del CD-  
Texto.  
Si aucun texte de MD ni nom de plage  
n'a été entre, "NO TEXT" est affichée.  
Lorsqu’un lecteur/changeur CD  
compatible avec le système CD-Text  
est raccordé, les informations concer-  
nant les CD seront affichées.  
If no MD text nor track name has been  
entered, "NO TEXT" will be displayed.  
When a CD-Text compatible CD  
player/changer is connected, the CD-  
text information will be displayed.  
Si hay un CDA-5755G conectado:  
Visualizaciones del MDA-7755:  
When CDA-5755G is conected:  
MDA-7755 displays:  
S'il ya un CDA-5755G connecté:  
Le MDA-7755 indique:  
TEXT DISPLAY (DISC name)  
TEXT DISPLAY (DISC name)  
TEXT DISPLAY (TRACK name)  
DISC  
TRACK No. and ELAPSED TIME  
CLOCK DISPLAY  
Visualizaciones del CDA-5755G:  
CDA-5755G displays:  
Le CDA-5755G indique:  
TEXT DISPLAY (TRACK name)  
AUDIO PROCESSOR DISPLAY  
AUDIO PROCESSOR DISPLAY  
TRACK No. and ELAPSED TIME  
TRACK No. and ELAPSED TIME  
TRACK No. and ELAPSED TIME  
54  
English  
Français  
Español  
2
For text displays exceeding 16 characters,  
Pour les textes de plus de 16 caractères,  
Para visualizar texto que contenga más de  
press the SCROLL button (preset 3). This  
applies when the scroll setting is in the  
manual mode.  
The text is scrolled one line at a time. After  
the scrolling is completed, the unit returns to  
the normal mode. To cancel scrolling, press  
the SCROLL button (preset 3) again.  
appuyez sur la touche SCROLL (préréglage  
3). Ceci vaut pour le mode de défilement  
manuel.  
Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le  
défilement est terminé, l’appareil revient au  
mode normal. Pour arrêter le défilement,  
appuyez une nouvelle fois sur la touche  
SCROLL (préréglage 3).  
16 caracteres, presione el botón SCROLL  
(preajuste 3). Esto será posible cuando el  
ajuste de desplazamiento de texto esté  
ajustado en el modo manual.  
El texto se desplazará una línea cada vez.  
Una vez completado el desplazamiento, el  
aparato volverá al modo normal. Para  
cancelar el desplazamiento, presione el  
botón SCROLL (preajuste 3) otra vez.  
Notes:  
Remarques:  
When the scroll setting is set to AUTO, the  
Notas:  
display will continuously scroll regardless of Quand le défilement est réglé sur AUTO,  
whether the SCROLL button (preset 3) is  
pressed.  
Some characters may not be displayed  
correctly with this device, depending on the  
character type.  
l'affichage défile continuellement que vous  
ayez appuyé sur la touche SCROLL  
(préréglage 3) ou non.  
Cuando la función de desplazamiento esté  
puesta en AUTO, el texto informativo  
continuará desplazándose independientemente  
de si presiona el botón SCROLL (preajuste 3) o  
no.  
Certains caractères peuvent ne pas être  
affichés correctement avec cet appareil,  
suivant le type de caractère.  
Dependiendo del tipo de caracteres,  
algunos caracteres podrán no visualizarse  
correctamente con este aparato.  
El desplazamiento podrá ser automático en  
algunos casos.  
Scrolling may be automatic in some cases.  
Le défilement peut être automatique dans  
certains cas.  
55  
2
1
English  
Français  
Español  
Commande d'un CD/  
Cómo controlar el CD/  
Controlling CD/CD  
Shuttle (Optional)  
changeur CD (optionnel) Shuttle CD (opcional)  
Un changeur optionnel 6 disques, 12 disques ou  
un lecteur CD (CDA-5755G, etc.) peut être  
raccordé au MDA-7755, s'il est compatible avec le  
système Ai-NET. Lorsqu'un de ces appareils est  
raccordé au MDA-7755, il peut être piloté depuis  
le MDA-7755.  
Avec le KCA-400C (commutateur multichangeur),  
plusieurs changeurs peuvent être pilotés à partir  
du MDA-7755.  
Al MDA-7755 se podrá conectar un Shuttle de CD  
de 6, 12 discos opcional o reproductor de CD-  
añadido (CDA-5755G, etc.) si es compatible con  
Ai-NET. Si conecta el Shuttle de CD o reproductor  
de CD-añadido (CDA-5755G, etc.) a el MDA-  
7755, podrá controlarlo desde el MDA-7755.  
Utilizando el KCA-400C (dispositivo de conmutación  
del multicambiador), se podrán controlar varios  
multicambiadores con el MDA-7755.  
An optional 6-disc, 12-disc CD Shuttle or add-on  
CD player (CDA-5755G etc.) may be connected  
to the MDA-7755 if it is Ai-NET compatible. With a  
CD Shuttle or add-on CD player (CDA-5755G  
etc.) properly connected, the MDA-7755 will  
control their functions.  
Using the KCA-400C (the Multi-Changer  
Switching device) multiple changers can be  
controlled by the MDA-7755.  
See the Multi-Changer Selection section on page  
70 for selecting the CD Shuttles.  
Para seleccionar los Shuttles de CD, consulte la  
sección Selección de multicambiador en la página 70.  
Voir la section "Sélection multichangeur" à la  
page 70 pour la sélection de changeurs CD.  
Nota: Los controles del MDA-7755 para la  
operación del Shuttle de CD o reproductor  
de CD-añadido sólo funcionarán cuando se  
haya conectado un Shuttle de CD o  
reproductor de CD-añadido.  
Remarque: Les commandes du MDA-7755 pour  
l'exploitation d'un changeur CD ou  
d'un lecteur CD ne fonctionnent que  
si un changeur CD ou un lecteur CD  
est raccordé.  
Note: The controls on the MDA-7755 for CD  
Shuttle or add-on CD player operation are  
operative only when a CD Shuttle or add-on  
CD player is connected.  
1
2
Appuyez sur la touche SOURCE pour activer le Presione el botón SOURCE para activar el  
Press the SOURCE button to activate the  
CHANGER or CD mode.  
mode CHANGER ou CD.  
modo CHANGER o CD.  
Remarque:  
L'indicateur de source dépend de la source  
raccordée.  
Nota:  
Note:  
El indicador de fuente varía en función de la  
fuente conectada.  
The source indicator varies depending on  
the connected source.  
CD Shuttle seulement  
CD Shuttle solamente  
CD Shuttle Only  
Appuyez sur les touches de sélection de disque Presione los botones de selección de disco  
correspondant à l'un des disques chargés dans correspondientes a uno de los discos cargados  
Press the Disc Select buttons correspond-  
ing to one of the discs loaded in the CD  
Shuttle. The selected disc number appears  
in the display and CD playback starts.  
le changeur CD. Le numéro de disque  
sélectionné apparaît et la lecture de CD  
commence.  
en el Shuttle de discos compactos. El número de  
disco seleccionado aparecerá en elvisualizador y  
comenzará la reproducción del disco compacto.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
56  
English  
Français  
Español  
Note: If the FUNC indicator is illuminated the  
Disc Select buttons become  
nonfunctional.  
Nota: Si el indicador FUNC está ilumina-  
do, la función de los botones de  
selección de disco se anulará.  
Remarque: Si l'indicateur FUNC est allumé,  
les touches de sélection de  
disque ne fonctionnent pas.  
When a 12-disc CD Shuttle is connected:  
To select discs numbered from 1 to 6, the  
procedure is the same as for the 6-disc CD  
Shuttle. To select discs numbered from 7  
to 12, first press the "F" button. This  
changes the "1 to 6" indicator to "7 to 12".  
Then press the desired Preset button. With  
the "F" button activated, the Preset buttons  
1 to 6 will represent discs 7 to 12 respec-  
tively.  
Si hay un cambiador de discos  
Quand un changeur 12 disques est  
sélectionné:  
compactos de 12 discos conectado:  
El procedimiento para seleccionar discos  
con números del 1 al 6 es igual que para  
el cambiador de discos compactos de 6  
discos. Para seleccionar discos con  
números del 7 al 12, primero presione el  
botón "F". Esto cambiará el indicador "1 a  
6" a "7 a 12". Luego presione el botón de  
memorización deseado. Con el botón "F"  
activado, los botones de memorización 1 a  
6 representarán a los discos 7 a 12  
respectivamente.  
Pour sélectionner les disques 1 à 6, vous  
procédez de la même façon que pour le  
changeur 6 CD. Pour sélectionner les  
disques 7 à 12, appuyez d'abord sur la  
touche "F". L'indicateur "1 à 6" est  
remplacé par l'indicateur "7 à 12".  
Appuyez ensuite sur le touche de  
préréglage souhaitée. Quand la touche "F"  
est activée, les touches de préréglage 1 à  
6 correspondent en fait au touches 7 à 12.  
57  
1
English  
Français  
Español  
Détecteur de plage (Saut)  
Appuyez un moment sur la touche DN g pendant  
la lecture de CD pour revenir au début de la plage  
en cours.  
Si vous voulez accéder à une plage précédente,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce  
que vous atteigniez la page souhaitée.  
Music Sensor (Skip)  
Sensor de música (Salto)  
1
Presione momentáneamente una vez el botón  
DN g durante la reproducción del disco para  
volver al principio de la canción reproduciéndose  
actualmente. Si desea acceder a una canción previa,  
presione dicho botón repetidamente hasta que dé  
con la canción deseada.  
Momentarily press the DN g button once  
during CD play to return to the beginning of  
the current track. If you wish to access a  
track further back, repeatedly press until you  
reach the desired track.  
Appuyez une fois sur la touche f UP pour  
avancer jusqu'au début de la plage suivante. Si  
vous voulez accéder à une plage ultérieure,  
appuyez de façon répétée sur la touche jusqu'à ce  
que la plage souhaitée soit atteinte.  
Presione el botón f UP una vez para avanzar al  
principio de la siguiente canción. Si desea acceder a una  
canción posterior, presione dicho botón repetidamente  
hasta que dé con la canción deseada.  
Press the f UP button once to advance  
to the beginning of the next track. If you wish  
to access a track further ahead, press  
repeatedly until the desired track is reached.  
Nota: La función del sensor de música puede  
Note: The music sensor feature is func-  
Remarque: La détection de plage fonctionne en  
utilizarse en el modo de reproducción o pausa.  
mode de lecture ou de pause.  
tional in the play or pause mode.  
1
Fast Forward and  
Backward  
Recherche rapide vers  
l'avant ou l'arrière  
Avance rápido o  
retroceso  
Appuyez sur la touche DN g ou f UP et  
tenez-la enfoncée pour avancer ou reculer  
rapidement sur le disque jusqu'à ce que vous  
atteigniez le passage souhaité de la plage.  
Mantenga presionado el botón DN g o f UP  
para retroceder o avanzar rápidamente hasta  
alcanzar la parte deseada de la canción.  
Press and hold the DN g or f UP  
button to quickly move backward or  
forward until you reach the desired  
section of the track.  
1
58  
1
English  
Français  
Español  
Reproducción con  
repetición  
Repeat Play  
Lecture répétée  
1
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,  
appuyez sur la touche RPT (préréglage 5)  
pour répéter la plage en cours de lecture.  
L'indicateur RPT s'allume.  
Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado,  
presione el botón RPT (preajuste 5) para  
reproducir de forma repetida la canción que  
esté reproduciéndose. El indicador RPT se  
iluminará.  
When the "FUNC" indicator is illuminated,  
press the RPT button (preset 5) to  
repeatedly play back the current track. The  
RPT indicator will illuminate.  
Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT Presione el botón RPT (preajuste 5) de  
(préréglage 5) pour arrêter la lecture répétée. nuevo para desactivar el modo de repetición.  
Press the RPT button (preset 5) again and  
select OFF to deactivate the repeat play.  
Remarque: Si un changeur CD est raccordé Nota: Si se ha conectado un Shuttle de  
Note: If a CD Shuttle is connected and the  
RPT A mode is selected, the unit  
repeatedly plays back all tracks on  
the disc selected.  
et que le mode RPT A est  
sélectionné, l'appareil répéte  
toutes les plages du disque  
sélectionné.  
discos compactos y se selecciona el  
modo RPT A, el reproductor  
reproducirá de forma repetida todas  
las canciones del desco seleccionado.  
- RPT  
- RPT A  
RPT (OFF)  
- RPT  
- RPT A  
RPT (OFF)  
- RPT  
- RPT A  
RPT (OFF)  
Notes:  
Remarques:  
S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à 6  
disques connecté:  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur  
"FUNC" (fonction) s'allume et passer à  
l'étape 1.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Notas:  
Si hay un reproductor de CD-añadido o  
cambiador CD de 6 discos conectado:  
Presione el botón "F". El indicador "FUNC"  
(función) se iluminará y vaya al paso 1.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces. El  
indicador "FUNC" (función) se iluminará y  
vaya al paso 1.  
In case a add-on CD player or 6-disc  
CD Shuttle is connected:  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "FUNC" (Function) indicator and go  
to step 1.  
Appuyez deux fois sur la touche "F".  
L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume et  
passer à l'étape 1.  
59  
1
English  
Français  
Español  
M.I.X. (Reproducción  
aleatoria)  
M.I.X. (Random Play)  
M.I.X. (Lecture aléatoire)  
1
When the "FUNC" indicator is illuminated, Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,  
Cuando el indicador "FUNC" esté ilumina-  
do, presione el botón M.I.X. (preajuste 4)  
en el modo de reproducción o pausa. El  
indicador M.I.X. se iluminará y las cancio-  
press the M.I.X. button (preset 4) in the  
play or pause mode. The M.I.X. indicator  
will illuminate and the tracks on the disc  
appuyez sur la touche M.I.X. (préréglage  
4) en mode de lecture ou de pause.  
L'indicateur M.I.X. s'allume et les plages  
will be played back in a random sequence. du disque sont reproduites dans un ordre nes del disco se reproducirán en secuen-  
After all the tracks on the disc have been  
played back once, the player will begin a  
aléatoire. Quand toutes les plages du  
disque ont été reproduites une fois, le  
cia aleatoria. Cuando se hayan reproduci-  
do todas las canciones del disco una vez,  
new random sequence play until the M.I.X. lecteur commence une nouvelle séquence el reproductor repetirá la reproducción  
mode is cancelled.  
de lecture aléatoire jusqu'à ce que vous  
annuliez le mode M.I.X.  
aleatoria hasta que se cancele el modo  
M.I.X.  
Pour annuler la lecture M.I.X., appuyez de Para cancelar la reproducción M.I.X.,  
To cancel M.I.X. play, press the M.I.X.  
button (preset 4) again to turn off the  
M.I.X.  
nouveau sur la touche M.I.X. (préréglage  
4).  
presione el botón M.I.X. (preajuste 4) de  
nuevo.  
Remarque:Si vous avez raccordé un  
changeur CD équipé de la  
fonction M.I.X. A, vous pourrez  
également sélectionner la  
Nota: Si conecta un Shuttle de discos  
compactos equipado con la función  
M.I.X. A, podrá seleccionarse  
Note: If a CD Shuttle equipped with the  
M.I.X. A function is connected,  
M.I.X. A will also be selectable.  
In this mode, the tracks on all the  
CDs in the current magazine will be  
included in the random playback  
sequence.  
también la función M.I.X. A. En este  
modo, todas las canciones de todos  
los discos en el cargador actual  
serán incluidas en la reproducción  
en secuencia aleatoria.  
fonction M.I.X. A. Dans ce  
mode, les plages de tous les  
CD du magasin en cours  
seront comprises dans la  
séquence de lecture aléatoire.  
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)  
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)  
- M.I.X. - M.I.X. A M.I.X. (off)  
A page suivante  
A página siguiente  
60  
A next page  
English  
Français  
Español  
Notes:  
Notas:  
Remarques:  
In case a add-on CD player or 6-disc  
CD Shuttle is connected:  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1.  
S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à Si hay un reproductor de CD-añadido o  
6 disques connecté:  
cambiador CD de 6 discos conectado:  
Presione el botón "F". El indicador  
"FUNC" (función) se iluminará y vaya al  
paso 1.  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur  
"FUNC" (fonction) s'allume et passer à  
l'étape 1.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "FUNC" (Function) indicator and go  
to step 1.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" deux fois.  
L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume  
et passer à l'étape 1.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces. El  
indicador "FUNC" (función) se iluminará  
y vaya al paso 1.  
61  
1
English  
Français  
Español  
Scanning Programs  
Balayage des plages  
Escaneo de programas  
1
When the "FUNC" indicator is illuminated  
press the SCAN button (preset 6) to  
activate the Scan mode. The first 10  
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé,  
Cuando el indicador "FUNC" está ilumina-  
appuyez sur la touche SCAN (préréglage do, presione el botón SCAN (preajuste 6)  
6) pour activer le balayage. Les 10  
para activar el modo escáner. Se reprodu-  
seconds of each track will be played back premières secondes de chaque plage sont cirán los primeros 10 segundos de cada  
in succession.  
reproduites dans l'ordre.  
canción en sucesión.  
To stop scanning, press the SCAN button Pour arrêter le balayage, appuyez sur la  
Para parar el escáner, presione el botón  
SCAN (preajuste 6) para desactivar el  
modo escáner.  
(preset 6) to deactivate the Scan mode.  
touche SCAN (préréglage 6) pour  
désactiver le mode de balayage.  
Notes:  
In case a add-on CD player or 6-disc CD Remarques:  
Notas:  
Shuttle is connected:  
S'il y a un lecteur CD ou changeur CD à Si hay un reproductor de CD-añadido o  
6 disques connecté:  
cambiador CD de 6 discos conectado:  
Presione el botón "F". El indicador  
"FUNC" (función) se iluminará y vaya al  
paso 1.  
Si hay un cambiador CD de 12 discos  
conectado:  
Presione el botón "F" dos veces. El  
indicador "FUNC" (función) se iluminará  
y vaya al paso 1.  
Press the "F" button to illuminate the  
"FUNC" (Function) indicator and go to  
step 1.  
In case a 12-disc CD Shuttle is con-  
nected:  
Press the "F" button twice to illuminate  
the "FUNC" (Function) indicator and go  
to step 1.  
Appuyez sur la touche "F". L'indicateur  
"FUNC" (fonction) s'allume et passer à  
l'étape 1.  
S'il y a un changeur CD à 12 disques  
connecté:  
Appuyez sur la touche "F" deux fois.  
L'indicateur "FUNC" (fonction) s'allume  
et passer à l'étape 1.  
62  
2
1
English  
Français  
Español  
Displaying the Title/Text  
Affichage du titre/texte  
Visualización del título/texto  
El título de CD se podrá visualizar si lo ha  
introducido previamente en la unidad. Para más  
detalles, consulte Para tiular los discos (página  
65). El texto informativo, tal como los  
títulos de discos y canciones, se  
visualizará si se conecta un cargador de  
CD o reproductor de CD-añadido  
compatible con texto.  
It is possible to display the CD title if the  
title has been previously inputted. For  
details, see Titling Disc (page 65). Text  
information, such as the disc name and the  
track name, will be displayed if a CD text  
compatible CD Shuttle or add-on CD  
player is connected.  
Il est possible d'afficher le titre de CD si le  
titre a été entré précédemment. Pour les  
détails, voir Titrage d'un disque (page 65).  
Les informations, comme les noms du  
disque et des plages seront affichées si  
un changeur ou lecteur CD compatibles  
avec le système CD-Text est raccordé.  
1
Presione el botón TITLE durante la repro-  
ducción del CD. Cada vez que presione el botón  
cambiará el modo.  
Appuyez sur la touche TITLE pendant la  
reproduction d'un CD. Le mode change à  
chaque pression sur cette touche.  
Press the TITLE button during CD playback.  
The mode will change every time the button  
is pressed.  
1
1
*
Visualizado durante le reproducción de CD  
compatible con texto (cuando se esté  
usando un reproductor de CD-añadido o  
cargador de CD compatible con texto  
opcional). Cuando el CD no sea compatible  
con texto d CD, se visualizará "NO TEXT".  
1
*
Affiché pendant la lecture d’un CD  
compatible avec le système CD-Text (à  
l’utilisation d’un changeur/lecteur CD  
compatible). "NO TEXT" sera affiché si le  
CD n'est pas compatible avec l'affichage  
de texte.  
*
Displayed during playback of text  
compatible CD (when using an optional  
text compatible add-on CD player or CD  
Shuttle). "NO TEXT" will be displayed  
when the CD is not text compatible.  
"--------" will be displayed when the title  
has not been inputted.  
2
2
*
*
Cuando no se haya introducido título se  
visualizará "--------".  
2
*
"--------" est affiché si le titre n'a pas été  
entré.  
Acerca de "Título" y "Texto"  
Título: Con este aparato se puede introducir el  
nombre del CD (consulte la página 65).  
Este nombre introducido se denomina  
"título".  
Texto: Los CDs compatibles con texto  
contienen texto informativo tal como el  
nombre del disco y nombre de las  
canciones. Este texto informativo se  
denomina "texto".  
About "Title" and "Text"  
A propos de "Titre" et "Texte"  
Titre: Avec cet appareil, il est possible  
d'entrer le nom du CD (voir page 65).  
Ce nom entré est appelé "titre".  
Texte: Les CD compatibles texte contiennent  
des informations sous forme de texte  
telles que le nom de disque et le nom  
de plage. De telles informations sont  
appelées "texte".  
Title: With this device, it is possible to input  
the CD name (see page 65). This  
inputted name is referred to as a "title."  
Text: Text compatible CDs contain text  
information such as the disc name and  
track name. Such text information is  
referred to as "text."  
A next page  
A page suivante  
A página siguiente  
63  
English  
Français  
Español  
VISUALIZACIÓN DEL TIEMPO TRANSCURRIDO  
ELAPSED TIME DISPLAY  
AFFICHAGE DU TEMPS ECOUTE  
TEXT DISPLAY (DISC NAME)*1  
AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE DISQUE)*1  
VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DEL DISCO)*1  
1
TEXT DISPLAY (TRACK NAME)*1  
AFFICHAGE DU TEXTE (NOM DE PLAGE)*1  
VISUALIZACIÓN DE TEXTO (NOMBRE DE LA CANCIÓN)*  
TITLE DISPLAY*2  
AFFICHAGE DU TITRE*2  
VISUALIZACIÓN DEL TÍTULO*2  
AFFICHAGE D'HEURE  
VISUALIZACIÓN DE LA HORA  
CLOCK DISPLAY  
Sample display when connected to CD Shuttle  
mode of text compatible CD  
Exemple d’affichage lorsque le mode CD Shuttle  
de CD compatible text  
Visualización de ejemplo cuando esté conectado al  
modo CD Shuttle de CD compatible con texto  
2
Pour les textes de plus de 16 caractères, appuyez Para visualizar texto que contenga más de 16 caracteres,  
For text displays exceeding 16 characters, press  
the SCROLL button (preset 3). This applies  
when the scroll setting is in the manual mode.  
The text is scrolled one line at a time. After the  
scrolling is completed, the unit returns to the  
normal mode.  
To cancel scrolling, press the SCROLL button  
(preset 3) again.  
Only text can be scrolled. The scroll feature will  
not work for titles.  
sur la touche SCROLL (préréglage 3). Ceci vaut  
pour le mode de défilement manuel.  
Le texte défile ligne par ligne. Lorsque le  
défilement est terminé, l’appareil revient au mode  
normal. Pour arrêter le défilement, appuyez une  
presione el botón SCROLL (preajuste 3). Esto será  
posible cuando el ajuste de desplazamiento de texto esté  
ajustado en el modo manual. El texto se desplazará una  
línea cada vez. Después de completarse el desplaza-  
miento, el aparato volverá al modo normal. Para cancelar  
nouvelle fois sur la touche SCROLL (préréglage 3). el desplazamiento, presione el botón SCROLL (preajuste  
Seul le texte défile. Le défilement ne fonctionne  
pas pour les noms.  
3) otra vez. Sólo se puede desplazar texto. La función de  
desplazamiento no funciona con títulos.  
Remarques:  
Notas:  
Notes:  
Quand l'indicateur "FUNC" est allumé, la touche  
SCROLL (préréglage 3) sera acceptée.  
Quand le défilement est réglé sur AUTO,  
l'affichage défile continuellement que vous ayez  
appuyé sur la touche SCROLL (préréglage 3) ou  
non.  
Cuando el indicador "FUNC" esté iluminado, el botón  
SCROLL (preajuste 3) será posible realizar.  
Cuando la función de desplazamiento esté puesta en  
AUTO, el texto informativo continuará desplazándose  
independientemente de si presiona el botón SCROLL  
(preajuste 3) o no.  
When "FUNC" indicator is illuminated, the  
SCROLL button (preset 3) will be applied.  
When the scroll setting is set to AUTO, the  
display will continuously scroll regardless of  
whether the SCROLL button (preset 3) is  
pressed.  
Some characters may not be displayed  
correctly with this device, depending on the  
character type.  
Certains caractères peuvent ne pas être affichés Dependiendo del tipo de caracteres, algunos  
correctement avec cet appareil, suivant le type  
de caractère.  
caracteres podrán no visualizarse correctamente con  
este aparato.  
Le défilement peut être automatique dans  
El desplazamiento podrá ser automático en algunos  
64  
certains cas.  
casos.  
Scrolling may be automatic in some cases.  
2 3 8  
6
5
4
English  
Français  
Español  
Titling Disc  
(CD Shuttle only)  
Titrage d'un disque  
(CD Shuttle seulement)  
Para titular los discos  
(CD Shuttle solamente)  
It is possible to title your favorite CDs.  
Vous pouvez titrer vos CD favoris.  
Puede titular sus CDs favoritos.  
1
2
Play the CD you want to title.  
Reproduisez le CD auquel vous souhaitez Reproduzca el CD que quiera titular.  
attribuer un titre.  
Press the TITLE button and select the title Appuyez sur la touche TITLE et  
display mode.  
For details, see Displaying the Title/Text  
(page 63).  
Presione el botón TITLE y seleccione el  
modo de visuallzación de título.  
sélectionnez le mode d'affichage de titre.  
Pour les détails, voir Affichage du titre/  
texte (page 63).  
Para más detalles, consulte Visualización  
del título/texto (página 63).  
3
4
5
Appuyez sur la touche TITLE et  
maintenez-la enfoncée pendant au moins  
3 secondes.  
La première chiffre de l'affichage clignote  
et permet l'entrée du titre.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds.  
The first digit of the display blinks and  
allows the title input.  
Presione el botón TITLE y manténgalo  
presionado durante 3 segundos por lo  
menos.  
La primera cifra del visualizador parpadea  
y permite la entrada del título.  
Appuyez sur la touche DISP pendant que  
le caractère clignote.  
Les caractères lettres et les chiffres/  
symboles sont successivement affichés.  
Press the DISP button while the character  
is flashing.  
The display toggles between the letters  
and numerals/symbols.  
Presione el botón DISP mientras esté  
parpadeando el carácter.  
La visualización cambiará entre las letras  
y números/símbolos.  
Appuyez sur la touche g DN ou sur la  
touche UP f et sélectionnez le  
caractère/symbole à entrer.  
Press either the g DN button or the UP  
f button and select the character/  
symbol to input.  
Presione el botón g DN o bien el botón  
UP f y seleccione el carácter/símbolo  
a introducir.  
65  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
English  
Français  
Español  
6
7
Press the TUNE button to store the first  
character. The first character will stop  
blinking and the display will automatically  
advance to the next character. When that l'affichage passe automatiquement au  
character begins to blink, you may choose second caractère. Quand ce caractère  
the next letter or symbol of your title.  
Appuyez sur la touche TUNE pour  
Presione el botón TUNE para memorizar  
el primer carácter. El primer carácter  
dejará de parpadear y el visualizador  
automáticamente avanzará al siguiente  
carácter. Cuando ese carácter comience a  
mémoriser le premier caractère. Le  
premier caractère cesse de clignoter et  
clignote, vous pouvez choisir la lettre ou le parpadear podrá elegir la siguiente letra o  
symbole suivant de votre titre.  
símbolo del título.  
Repeat the steps 4 to 6 above to  
complete the titling. Pressing the TUNE  
button after entering the eighth character, touche TUNE après avoir entré le 8ème  
automatically stores the title into memory. caractère, le titré sera mémorisé  
automatiquement.  
When entering a title of less than 8  
characters (for example, 3 character title): Si vous désirez mémoriser un titre de  
After entering 3 characters to complete  
your title, the 4th character space will be  
blinking. Go to step 8 to complete the  
title.  
Refaites opérations 4 à 6 ci-dessus pour  
inscrire tout le titre. En appuyant sur la  
Repita los pasos 4 a 6 de arriba para  
completar título. Presionando el botón  
TUNE después de haber introducido el  
octavo carácter, el título sera almacenado  
automáticamente en la memoria.  
Si desea almacenar un título de menos de  
8 caracteres (por ejemplo, el título de 3  
caracteres):  
Una vez que ha metido tres caracteres  
para completar el título, el cuarto carácter  
empieza a parpadear. Realice el paso 8  
para completar el título.  
moins de 8 caractères, par exemple, le  
titré de 3 caractères:  
Après avoir entré 3 caractères pour  
compléter le titre, le 4 ème caractère  
commence à clignoter. Effectuez le pas  
8 pour compléter le titre.  
8
Press the TITLE button to record the title. Appuyez sur la touche TITLE pour  
enregistrer le titre.  
Presione el botón TITLE para memorizar  
el título.  
66  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
English  
Français  
Español  
Notas:  
Notes:  
Remarques:  
Si intenta sobrepasar este límite el  
visualizador mostrara "Full Data". A  
partir de ese mensaje no podrá  
memorizar más título.  
If you try to store beyond the limit, the  
display will show "Full Data." At this  
point, no more titles can be stored.  
The CD Shuttle title length or memory  
capacity varies depending upon the  
model being used.  
Removing power from the unit may  
delete these titles. Use caution when  
manipulating the power cord.  
The operations described in steps 3 to  
7 must be made within 10 seconds.  
The input mode will be cancelled if no  
action is taken for over 10 seconds.  
Si vous essayez de mémoriser d'autres  
titres au-delà de cette limite, l'affichage  
indique "Full Data" et aucun autre titre  
ne peut être enregistré.  
La longitud de título o capacidad de la  
memoria del cambiador de discos  
compactos variará en función del  
modelo que se utilice.  
La longueur des titres des disques du  
changeur CD ou la capacité de la  
mémoire varie selon le modèle utilisé.  
Les informations stockées peuvent être  
effacées quand vous débranchez  
l'alimentation de l'unité. Faites attention  
lors de la manipulation du cordon  
d'alimentation.  
Les opérations des étapes 3 à 7  
doivent être effectuées dans les 10  
secondes. Le mode d'entrée est annulé  
si aucune opération n'est effectuée dans  
plus de 10 secondes envion.  
Tenga presente que la información  
almacenada podrá borrarse al  
desconectar la alimentación de la  
unidad. Tenga cuidado cuando  
manipule el cordón de alimentación.  
Las operaciones de los pasos 3 a 7  
deberán realizarse en 10 segundos. Si  
no se realiza ninguna operación en más  
de 10 segundos aproximadamente se  
cancelará el modo de introducción.  
67  
3
2 4  
1 5  
English  
Français  
Español  
Erasing Disc Title  
(CD Shuttle only)  
Effacement du titre d'un Borrado de títulos del  
disque (CD Shuttle  
seulement)  
disco (CD Shuttle  
solamente)  
1
2
Appuyez sur la touche TITLE pour  
sélectionner le mode de titrage de disque.  
Appuyer ensuite sur cette touche et la  
maintenir enfoncee pendant au moins 3  
secondes.  
Presione el botón TITLE para seleccionar el  
modo de titulación de disco. Luego, presione este  
botón y manténgalo presionado durante al menos  
3 segundos.  
Press the TITLE button to select the disc  
titling mode. Then, press and hold for at  
least 3 seconds.  
Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir  
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour  
activer le mode de balavage des titres. Un  
titre sur l'affichage clignote.  
Presione el botón TUNE y manténgalo  
presionado durante al menos 2 segundos  
para activar el modo de exploración de  
títulos. El título mostrado en el visualizador  
parpadeará.  
Press and hold the TUNE button for at  
least 2 seconds to activate the title  
scanning mode. The title in the display will  
blink.  
3
4
5
Press the DN g or UP f button  
repeatedly unitl the disc title you want to  
erase is displayed.  
Appuyez de façon répétée sur DN g ou  
UP f jusqu'à ce que le titre du disque que  
vous voulez effacer soit affiché.  
Presione el botón DN g o UP f  
repetidamente hasta que aparezca el título  
pue desea borrar.  
Appuyer sur la touche TUNE et la maintenir  
enfoncée pendant au moins 2 secondes pour presionado durante al menos 2 segundos  
effacer le titre de disque affiché. para borrar el título de disco mostrado.  
Presione el botón TUNE y manténgalo  
Press and hold the TUNE button for at  
least 2 seconds to erase the disc title  
displayed.  
Appuyer sur la touche TITLE et lqa maintenir Presione el botón TITLE y manténgalo  
enfoncée pendant au moins 3 secondes pour presionado durante al menos 3 segundos  
annuler le mode d'effacement de titre de  
disque.  
Press and hold the TITLE button for at  
least 3 seconds to cancel the disc title  
erasing mode.  
para cancelar el modo de borrado de titulos  
de disco.  
68  
1 3  
2
English  
Français  
Español  
Recherche d'un disque Búsqueda de discos  
Searching for Titled  
Discs (CD Shuttle only)  
titré (CD Shuttle  
seulement)  
titulados (CD Shuttle  
solamente)  
You can search for CDs with their titles if  
they are titled. (To title CDs, refer to  
"Titling Discs" on page 65.)  
Vous pouvez rechercher un disque  
d'après son titre, s'il a été titré  
Si los discos compactos están titulados,  
podrá buscarlos por sus títulos. (Para  
titular discos compactos, consulte  
auparavant. (Pour titrer des CD, voir  
"Titrage d'un disque" à la page 65.)  
"Titulación de discos" en la página 65.)  
1
Press and hold the T.S.M. button for at  
least 2 seconds while a CD title is dis-  
played. The title blinks in the display.  
Appuyez pendant au moins 2 secondes  
Mantenga presionado el botón T.S.M.  
sur la touche T.S.M. pour activer le mode durante al menos 2 segundos para activar  
T.S.M. quand le titre est affiché. Les titres el modo T.S.M. La unidad desplazará  
de CD défilent automatiquement.  
automáticamente los títulos de discos  
compactos en el visualizador.  
2
3
Press the DN g or UP f button to  
Appuyez sur la touche DN g ou UP  
f pour sélectionner le titre du disque  
souhaité.  
Presione el botón DN g o UP f para  
select the desired disc title.  
seleccionar el título de disco deseado.  
Presione el botón T.S.M. cuando aparezca  
el título del disco deseado.  
La unidad buscará automáticamente el disco  
y lo reproducirá.  
Press the T.S.M. button to play the  
selected disc.  
The unit will automatically search for the  
disc and play that disc.  
Appuyez sur la touche T.S.M. quand le  
titre du disque souhaité est indiqué.  
L'appareil recherchera automatiquement le  
disque et le reproduira.  
69  
3
2
1
2 3  
1
Français  
English  
Español  
Sélection du multi-  
changeur  
Selección de  
Multi-Changer Selection  
cambiador múltiple  
El sistema Ai-NET podrá manejar hasta 6  
cambiadores de discos compactos Alpine.  
Cuando quiera operar dos o más  
Alpine's Ai-NET system will support up to Le système Ai-NET Alpine supporte  
6 CD Shuttles. When operating two or  
more changers, the KCA-400C (Multi-  
Changer Switching device) must be  
used. If you use 1 Switching device, you  
can connect up to 4 CD Shuttles. If you  
use 2 Switching devices, you can  
connect up to 6 CD Shuttles.  
jusqu'à 6 changeurs CD. Si vous voulez  
utiliser deux changeurs ou plus, vous  
devrez utiliser le KCA-400C  
(commutateur multi-changeurs). Si vous  
utilisez un seul commutateur, vous  
pouvez raccorder jusqu'à 4 changeurs  
CD, mais si vous en utilisez 2 vous  
pourrez en raccorder 6.  
cambiadores, deberá usar el KCA-400C  
(dispositivo de conmutación de  
cambiadores múltiples). Si utiliza un  
dispositivo de conmutación, podrá conectar  
hasta 4 cambiadores de discos compactos.  
Si utiliza 2 dispositivos de conmutación,  
podrá conectar hasta 6 cambiadores de  
discos compactos.  
1
2
Press the SOURCE button on the MDA-  
7755 to activate the CD Shuttle mode.  
Appuyez de façon répétée sur la touche  
SOURCE sur le MDA-7755 pour  
sélectionner la source souhaitée.  
Presione repetidamente el botón  
SOURCE en el MDA-7755 para  
seleccionar la fuente deseada.  
Ou bien, appuyez sur la touche SOURCE  
de la télécommande (RUE-4185) pour  
activer le mode changeur CD. Effectuez  
ensuite l'étape 3 ci-dessous pour  
sélectionner le changeur CD.  
Presione, alternativamente, el botón  
SOURCE del controlador remoto  
(RUE-4185) para activar el modo de  
cambiador de discos compactos. Para  
seleccionar el Shuttle de discos  
compactos deseado, vaya al paso 3  
siguiente.  
Alternatively, press the SOURCE button on  
the Remote Control (RUE-4185) to activate  
the CD Shuttle mode. Proceed to Step 3  
below to select the desired CD Shuttle.  
Press the BAND button on the MDA-7755 Appuyez sur la touche BAND du MDA-  
Mantenga presionado el botón BAND del  
MDA-7755 o del RUE-4185 por lo menos  
para activar el modo de selección de  
cambiador de discos compactos.  
7755 ou de la RUE-4185 pour activer le  
mode de sélection de changeur CD.  
or the RUE-4185 to activate the CD  
Shuttle Selection mode.  
A página siguiente  
A next page  
A page suivante  
70  
Français  
English  
Español  
3
4
Le mode de sélection de changeur CD reste El modo de selección de cambiador de discos  
The CD Shuttle Selection mode remains  
actif pendant environ 3 secondes après  
l'étape 2. Appuyez sur la touche BAND  
jusqu'à ce que l'indicateur du changeur CD  
souhaité apparaisse sur l'affichage.  
compactos permanecerá activo durante 3  
segundos después de haber realizado el paso  
2. Presione el botón BAND hasta que  
aparezca el indicador del cambiador de discos  
compactos deseado.  
active for 3 seconds after Step 2 is  
performed. Press the BAND button until  
the desired CD Shuttle indicator appears  
on the display.  
Remarque: Si le changeur CD sélectionné  
n'est pas raccordé, l'affichage  
Note: If the selected CD Shuttle is not  
connected, the display will show "NO  
Changer-X."  
Nota: Si el cambiador de discos compactos  
seleccionado no está conectado, el  
indique "NO Changer-X".  
visualizador mostrará "NO Changer-X".  
Appuyez alternativement sur la touche BAND Presione alternativamente el botón BAND del  
Alternatively press the BAND button on the  
Remote Control until the desired changer  
indicator appears on the display.  
de la télécommande jusqu'à ce que  
controlador remoto hasta que en el  
l'indicateur du changeur souhaité apparaisse visualizador aparezca el indicador del  
sur l'affichage.  
cambiador.  
Para utilizar el cambiador seleccionado,  
consulte la sección "Operación de  
reproducción de discos compactos".  
Pour utiliser le changeur sélectionné, voir le  
paragraphe "Fonctionnement du lecteur CD".  
To operate the selected changer, see "CD  
Operation" section.  
71  
VOLUME  
MUTE  
6
1
2
3
4
5
PWR  
ENT  
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
Controls on Remote Control  
Commandes sur la télé-  
commande  
Controles del controlador  
remoto  
1
Mute Button  
1
Touche de silencieux  
1 Botón de silenciamiento  
Appuyez sur cette touche pour réduire  
instantanément le volume de 20 dB.  
Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son.  
Press the button to lower the volume by 20 dB instantly.  
Press the button again to cancel.  
Presiónelo para bajar el volumen 20 dB  
instantáneamente.  
Presiónelo otra vez para cancelar el silenciamiento.  
2
3
Power Switch  
Press the switch to turn the power on/off.  
2
3
Interrupteur d'alimentation  
Appuyez sur l'interrupteur pour mettre l'appareil  
sous ou hors tension.  
2
3
Botón de alimentación  
Presiónelo para encender/apagar el aparato.  
-/J Button  
Botón de reproducción/pausa -/J  
Presiónelo para cambiar entre los modos de  
reproducción y pausa de la cinta o CD y MD.  
Press the button to switch between the Play and Pause  
modes for CD and MD.  
Touche -/J  
Appuyez sur cette touche pour mettre en mode  
de lecture ou pause le lecteur de CD et MD.  
4
5
CD Changer Button  
Press the button to change to the CD changer  
operation.  
4
5
Botón del cambiador de discos compactos  
Presiónelo para cambiar a la función del  
cambiador de discos compactos.  
4
5
Touche de changeur CD  
Appuyez sur cette touche pour utiliser le changeur CD.  
Band/Program Button  
Touche de gamme/programme  
Mode radio: Sélecteur de gamme  
Appuyez sur cette touche pour que la gamme  
change de la manière suivante.  
Botón de banda/programa  
Radio mode: BAND Button  
Press the button and the band will change as shown  
below.  
Modo de la radio: Botón de banda  
Presione el botón, y la banda cambiará como  
se indica a continuación.  
FM1  
FM2  
AM  
FM1  
FM2  
AM  
FM1  
FM2  
AM  
6
Volume Adjustment Buttons  
To increase the volume level:  
Press the L button  
To decrease the volume level:  
Press the K button  
6
Touches de réglage du volume  
Pour augmenter le niveau du volume:  
Appuyez sur la touche L  
Pour réduire le niveau du volume:  
Appuyez sur la touche K  
6
Botones de ajuste de volumen  
Para subir el nivel de volumen:  
Presione el botón L  
Para a bajar el nivel de volumen:  
Presione el botón K  
72  
VOLUME  
MUTE  
7
9
PWR  
ENT  
8
CD-CHG  
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
7
Touche 8  
7 Botón 8  
7
8 Button  
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour  
sélectionner dans l'ordre ascendant les stations  
radio préréglées, comme indiqué ci-dessous.  
Modo de la radio: Al presionar este botón se  
seleccionará, en orden ascendente, las  
emisoras memorizadas en la memoria de la  
radio de la forma siguiente:  
Radio mode: Pressing the button will select, in  
ascending order, stations programmed into the radio's  
presets as shown below.  
12...6  
12...6  
12...6  
Mode Changeur CD: Touche de sélection  
ascendante de disque (DISC UP)  
Appuyez sur la touche pour sélectionner un  
disque dans l'ordre ascendant.  
CD Shuttle mode: DISC Select (UP) Button  
Press the button to select a disc in ascending order.  
Modo de Cambiador de CD: Botón de  
selección de disco ascendente (DISC (UP))  
Presiónelo para seleccionar un disco en orden  
ascendente.  
8
9
g Button  
Radio mode: SEEK (DN) Button  
MD/CD mode: Press the button to go back to the  
beginning of the current track.  
8
9
Touche g  
Mode radio: Touche de recherche  
descendante (SEEK (DN)  
Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour  
revenir au début de la plage actuelle.  
8
9
Botón g  
Modo de la radio: Botón de búsqueda  
(descendente)  
Modo MD/CD: Presiónelo para volver al  
principio de la canción actual.  
f Button  
Radio mode: SEEK (UP) Button  
MD/CD mode: Press the button to advance to the  
beginning of the next track.  
Touche f  
Mode radio: Touche de recherche ascendante  
(SEEK (UP)  
Mode MD/CD: Appuyez sur cette touche pour  
avancer au début de la plage suivante.  
Botón f  
Modo de la radio: Botón de búsqueda  
(ascendente)  
Modo MD/CD: Presiónelo para volver al  
principio de la canción siguiente.  
73  
VOLUME  
MUTE  
PWR  
ENT  
CD-CHG  
!
"
BAND  
PROG  
SOURCE  
A.PROC  
#
REMOTE CONTROL UNIT RUE  
-4185  
English  
Français  
Español  
!
Touche 9  
!
9 Button  
!
Botón 9  
Mode radio: Appuyez sur cette touche pour  
sélectionner dans l'ordre descendant les  
stations radio préréglées, comme indiqué ci-  
dessous.  
Radio mode: Pressing the button will select, in  
descending order, stations programmed into the radio's  
presets as shown below.  
Modo de la radio: Al presionar este botón se  
seleccionará, en orden descendente, las  
emisoras memorizadas en la memoria de la  
radio de la forma siguiente:  
65...1  
65...1  
65...1  
CD Shuttle mode: DISC Select (DN) Button  
Press the button to select a disc in descending order.  
Mode changeur CD: Touche de sélection  
descendante de disque (DISC DN)  
Appuyez sur cette touche pour sélectionner un  
disque dans l'ordre descendant.  
Modo de cambiador de discos compactos:  
Botón de selección de disco (descendente)  
Presiónelo para seleccionar un disco en orden  
descendente.  
"
Audio Processor Button**  
Press the button to call the external audio processor  
mode.*  
"
#
Touche du processeur audio**  
Appuyez sur cette touche pour rappeler le  
mode de processeur audio externe.*  
"
#
*
Botón de procesador de audio**  
Presione el botón para invocar el modo de  
procesador de audio externo.*  
#
Audio Select Button  
Press to select the audio source.  
Touche de sélection audio  
Appuyer sur la touche pour sélectionner la  
source audio désirée.  
Botón de selector de audio  
Presióne el botón para seleccionar la fuente  
audio deseada.  
*
For the operation of external audio processor, refer to  
the Owner's Manual of the external audio processor  
you purchased.  
*
Pour le fonctionnement d'un processeur audio  
externe, voir le mode d'enploi du processeur  
audio externe que vous avez acheté.  
Con respecto a la operación del procesador de  
audio externo, consulte el manual de  
instrucciones del procesador de audio externo  
que haya adquirido.  
** This button is used in conjunction with an optional Ai-  
NET processor.  
** Cette touche s'utilise en conjonction avec un  
processeur Ai-NET en option.  
** Este botón se utiliza conjuntamente con un  
procesador Ai-NET opcional.  
74  
e
d
d
e
English  
Français  
Español  
Remplacement des piles  
Piles nécessaires: Utilisez deux piles  
sèches "AAA" ou équivalentes.  
Reemplazo de las pilas  
Pilas a usar: Utilice dos pilas secas de  
tamaño "AAA" o equivalentes.  
Battery Replacement  
Applicable battery: Use two "AAA" sized  
dry batteries or equivalent.  
1
Ouverture du couvercle du logement des  
piles  
Faites glisser le couvercle en appuyant  
fermement dessus et poussant vers  
l'extérieur.  
Opening the battery cover  
Slide out the battery cover while firmly  
pressing outward.  
Abertura de la tapa de las pilas  
Deslice la tapa de las pilas a la vez que  
presiona firmemente hacia afuera.  
2
3
Replacing the battery  
Put the batteries in the case observing the  
polarities as illustrated.  
Remplacement des piles  
Mettez les piles dans le logement en  
respectant les polarites indiquées.  
Reemplazo de las pilas  
Coloque las pilas en el compartimiento  
orientando las polaridades como se indica.  
Fermeture du couvercle  
Poussez le couvercle comme illustré  
jusqu'au déclic.  
Closing the cover  
Push the cover as illustrated until a click is  
heard.  
Cierre de la tapa  
Empuje la tapa como se indica hasta que  
produzca un chasquido.  
75  
English  
Français  
Español  
What is an MD  
Qu'est-ce qu'un MD  
¿Qué es un MD?  
The small, compact cartridge containing a  
64mm diameter disc is very easy to handle.  
The signals on the disc are digital and are  
La petite cartouche compacte qui contient un El cartucho pequeño y compacto que  
disque de 64 mm de diamètre est très facile contiene un disco de 64 mm de diámetro es  
à manipuler. Les signaux sur le disque sont muy fácil de manipular. Las señales del disco  
read without touching the disc, so the quality numériques et sont lus sans contacts avec le son digitales y son leídas sin tocar el disco,  
of the sound remains unchanged upon  
playback (unlike cassette).  
disque, de telle sorte que la qualité du son  
reste inchangée à la lecture (contrairement à deteriora con la reproducción (a diferencia de  
por lo que la calidad del sonido no se  
It uses a recording method called ATRAC  
la cassette).  
los cassettes).  
(Adaptive TRansform Acoustic Coding). This Elle utilise une méthode d'enregistrement  
is a compression technique used to reduce appelée ATRAC (Adaptive TRansform  
El MD utiliza un método de grabación  
llamado ATRAC (adaptación codificada de  
the music data to 1/5 of its original size. This Acoustic Coding, ou encodage acoustique à transformación acústica). Esta es una técnica  
compression is such that the quality of the  
sound approaches that of a Compact Disc.  
transformation adaptée). Ceci est une  
compression technique utilisée pour réduire  
de compresión que se utiliza para reducir los  
datos musicales a 1/5 de su tamaño original.  
les données musicales à 1/5 de leur volume Esta compresión permite lograr una calidad  
original. Cette compression est telle que la  
qualité du son approche celle d'un disque  
compact.  
de sonido similar a la de los discos compac-  
tos.  
A next page  
A page suivante  
A página siguiente  
76  
English  
Français  
Español  
Manipulación  
Manipulation  
Handling  
El MD está cubierto por un cartucho plástico.  
Puede ser manipulado sin necesidad de  
preocuparse por el polvo y las huellas  
digitales.  
Sin embargo, el polvo puede entrar por las  
pequeñas aberturas del cartucho, y una  
manipulación incorrecta del MD puede  
causar mal funcionamiento de la unidad.  
Le MD est enfermé dans une cartouche en  
plastique. Il peut être manipulé sans se  
soucier de la poussière ni des traces de  
doigts. Cependant, de la poussière peut  
toujours entrer par les interstices du boîtier et  
une manipulation incorrecte du MD peut  
endommager l'appareil.  
The MD is enclosed in a plastic cartridge. It  
can be handled without worrying about dust  
or fingerprints. However, dust can still enter  
from the small gaps in the cartridge or  
mishandling the MD could damage the MD.  
Please follow the instructions below when  
using the MD.  
Veuillez suivre les instructions ci-dessous  
pour l'utilisation du MD.  
Observe las siguientes recomendaciones al  
usar un MD.  
Do not open the shutter (window) on the  
cartridge.  
Ne pas ouvrir le volet de fermeture.  
Ne pas toucher le disque à l'intérieur de la  
cartouche.  
Essuyer toutes poussières ou impuretés  
sur la cartouche. Porter une attention  
particulière à la face du MD avec le coté ou  
la structure est apparente.  
Do not touch the disc inside the cartridge.  
Wipe off any dust or debris on the car-  
tridge. Pay special attention to the spindle  
side of the MD.  
Do not expose to direct sun light.  
Do not expose to a location where sand or  
dust could enter.  
Make sure labels are properly positioned.  
Use only 1 label per MD.  
Do not use an MD with its label peeling off.  
Store in its case when not in use.  
No abra el obturador.  
No toque el disco dentro del cartucho.  
Quite el polvo y la suciedad del cartucho,  
particularmente en la parte del eje del MD.  
No exponga el MD a la luz directa del sol.  
No deje el MD en un lugar donde quede  
expuesto a arena o polvo.  
Ne pas exposer aux rayons directs du  
soleil.  
Asegúrese de colocar correctamente las  
etiquetas.  
Pegue sólo 1 etiqueta en cada MD.  
No use un MD cuya etiqueta esté suelta.  
Guarde el MD en su caja protectora  
cuando no esté en uso.  
Ne pas exposer dans un endroit où du  
sable ou de la poussière peut entrer.  
S'assurer si les étiquettes sont correcte-  
ment positionnées.  
Utiliser seulement une étiquette par MD.  
Ne pas utiliser un MD avec une étiquette  
en partie arrachée.  
Ranger dans sa boîte lorsque pas utilisé.  
77  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
English  
Français  
Español  
If you encounter a problem, please  
En cas de problème, consultez la liste de  
Cuando se presente algún problema, consulte  
los ítemes de la lista de comprobaciones  
siguiente. Esta lista le ayudará a resolver los  
problemas de su unidad. Si el problema  
persiste, compruebe si el resto de su sistema  
está adecuadamente conectado o consulte a  
un proveedor autorizado por Alpine.  
vérifications suivantes. Ce guide devrait  
vous aider à résoudre tout problème  
provenant de l'appareil. Sinon, vérifiez les  
connexions du reste du système ou  
consultez un revendeur Alpine autorisé.  
review the items in the following check-  
list. This guide will help you isolate the  
problem if the unit is at fault. Otherwise,  
make sure the rest of your system is  
properly connected or consult your  
authorized Alpine dealer.  
No function or display.  
Fonctions inopérantes ou pas  
d'affichage.  
La unidad no funciona ni hay  
visualización.  
Vehicle's ignition is off.  
– If connected following instructions,  
the unit will not operate with the  
vehicle's ignition off.  
La clé de contact du véhicule est sur la  
position d'arrêt.  
La llave de encendido del automóvil está  
en OFF.  
– Si l'appareil est raccordé selon les  
instructions, il ne fonctionne pas quand  
la clé de contact est sur la position  
d'arrêt.  
– Si ha realizado las conexiones de  
acuerdo con las instrucciones, la  
unidad no funcionará con la llave de  
encendido en OFF.  
Connexions incorrectes du cordon  
d'alimentation.  
– Vérifiez les connexions du cordon  
d'alimentation.  
Las conexiones de los conductores de  
alimentación no son adecuadas.  
– Compruebe las conexiones de los  
conductores de alimentación.  
Improper power lead connections.  
– Check power lead connections.  
Le fusible a sauté.  
Fusible quemado.  
Blown fuse.  
– Vérifiez le fusible sur le câble de  
l'appareil conduisant à la batterie, et  
remplacez-le par un fusible de même  
puissance, si nécessaire.  
– Compruebe el fusible de cable de la  
unidad a la batería. Si fuera necesario  
cámbielo por otro del valor apropiado.  
– Check the fuse on the battery lead of  
the unit; replace with the proper  
value if necessary.  
Dysfonctionnement du microprocesseur  
ínterne dû à des interférences,etc.  
– Appuyez sur la touche de  
réinitialisation avec un stylobille ou un  
objet pointu.  
El microordenador interno funciona mal a  
causa de interferencias, ruido, etc.  
– Presione el botón de reposición con un  
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.  
Internal micro-computer malfunctioned  
due to interference noise etc.  
– Press the Reset button with a ball-  
point pen or other pointed article.  
78  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Français  
English  
Español  
Unable to receive stations.  
Es imposible recibir emisoras.  
Impossible de recevoir les sta-  
tions.  
La antena no está conectada o el cable  
No antenna or open connection in  
está desconectado.  
cable.  
Pas d'antenne ou connexion incorrecte  
– Compruebe si la antena está  
adecuadamente conectada y, si es  
necesario, reemplace la antena o el  
cable.  
– Make sure the antenna is properly  
connected; replace the antenna or  
cable if necessary.  
des câbles.  
– Vérifiez que l'antenne est bien  
raccordée; remplacez l'antenne ou le  
câble si nécessaire.  
Impossible d'accorder les sta-  
tions en mode de recherche  
automatique.  
Unable to tune stations in the  
seek mode.  
Es imposible sintonizar emisoras  
en el modo de búsqueda.  
Usted se encuentra en un área de  
recepción débil.  
You are in a weak signal area.  
– Make sure the tuner is in the DX  
mode.  
If the area you are in is a primary signal  
area, the antenna may not be grounded  
and connected properly.  
Les signaux dans la région sont faibles.  
– Vérifiez que le tuner est en mode DX.  
Si vous êtes dans une région à signal fort,  
l'antenne n'est peut (peut-être) être pas  
mise à la terre ou raccordée  
– Compruebe si el sintonizador está en  
el modo DX.  
Si usted se encuentra en una zona de  
señal intensa, es posible que la antena no  
esté puesta a tierra o conectada  
adecuadamente.  
– Check your antenna connections;  
make sure the antenna is properly  
grounded at its mounting location.  
The antenna may not be the proper  
length.  
correctement.  
– Vérifiez les connexions de l'antenne;  
vérifiez qu'elle est correctement reliée  
à un point de masse à l'emplacement  
du montage.  
La longueur de l'antenne ne convient pas.  
– Vérifiez si l'antenne est complètement  
déployée. Si l'antenne est cassée,  
remplacez-la par une neuve.  
– Compruebe las conexiones de la  
antena, si está bien conectada a tierra,  
y si la ubicación de montaje es  
correcta.  
Es posible que la longitud de la antena no  
sea adecuada.  
– Make sure the antenna is fully  
extended; if broken, replace the  
antenna with a new one.  
– Compruebe si la antena está  
completamente desplegada. Si está  
rota, reemplácela por otra nueva.  
79  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Español  
English  
Français  
Réception parasitée.  
Broadcast is noisy.  
La recepción es ruidosa.  
La longueur de l'antenne ne convient  
The antenna is not the proper length.  
Es posible que la longitud de la antena  
no sea adecuada.  
pas.  
– Extend the antenna fully; replace it if  
it is broken.  
– Déployez complètement l'antenne,  
remplacez-la si elle est cassée.  
L'antenne n'est pas correctement reliée  
à la masse.  
– Extienda completamente la antena.  
Si está rota, reemplácela por otra.  
La antena está mal conectada a tierra.  
– Compruebe si la antena está bien  
conectada a tierra y si la ubicación  
de montaje es correcta.  
The antenna is poorly grounded.  
– Make sure the antenna is grounded  
properly at its mounting location.  
– Vérifiez que l'antenne est  
correctement reliée à un point de  
masse à l'emplacement du montage.  
MD Mode  
Mode de MD  
Modo de MD  
The MD could not be inserted.  
On ne peut pas insérer le MD.  
El MD no puede ser insertado.  
Another MD is already inserted.  
– Eject the inserted MD and insert the  
MD.  
Il y a déjà un MD dans l'unité.  
– Ejecter le MD inséré et introduire le  
MD.  
Ya hay un MD insertado en la unidad.  
– Expulse el MD que está cargado en  
la unidad, e inserte el nuevo MD.  
El MD ha sido insertado  
The MD is inserted incorrectly.  
– Insert the MD correctly.  
Le MD a été inséré incorrectement.  
– Insérer le MD correctement.  
incorrectamente.  
– Inserte el MD correctamente.  
Le son saute à cause de vibrations.  
Se producen interrupciones en el  
sonido debido a vibraciones.  
Sound skips due to vibration.  
Montage incorrect de l'unité.  
– Remonter l'appareil de manière  
sûre.  
Improper mounting.  
– Securely re-mount the unit.  
Instalación incorrecta de la unidad.  
– Reinstale la unidad de manera  
segura.  
Sound skips without vibration.  
Le son saute en l'absence de vibra-  
tion.  
Se producen interrupciones en el  
sonido sin que haya vibraciones.  
Dirty or scratched MD. Bad recording  
condition.  
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises  
conditions d'enregistrement.  
– Changer le MD.  
El MD está sucio o rayado. Malas  
condiciones de grabación.  
– Cambie el MD.  
– Change the MD.  
80  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Français  
Español  
English  
The play back won't start.  
Le lecture ne commence pas.  
La reproducción no comienza.  
Dirty or scratched MD. Bad recording  
Le MD est sale ou rayé. Mauvaises  
El MD está sucio o rayado. Malas  
condition. A non-recorded MD. Not a  
music MD.  
conditions d'enregistrement. Le MD  
inséré n'a pas été enregistré. Le MD  
n'est pas musicale.  
condiciones de grabación. Se ha  
insertado un MD que no ha sido  
grabado. No es un MD musical.  
– Cambie el MD.  
– Change the MD.  
Dew condensation.  
– Changer le MD.  
– Wait for a while before using.  
Condensation d'humidité.  
Condensación de humedad.  
– Espere algunos instantes antes de  
usar la unidad.  
– Attendre un moment avant d'utiliser.  
The power turns on but the  
playback won't start.  
Il y a alimentation mais la lecture Hay alimentación pero no  
ne démarre pas. comienza la reproducción.  
The sound volume level of the head  
unit is adjusted to minimum.  
– Increase the sound volume of the  
head unit.  
Le niveau du volume sonore de l'unité  
principale est réglé au minimum.  
– Augmentez le niveau du volume  
sonore de l'unité principale.  
El nivel de volumen sonoro de la  
unidad principal está ajustado al  
minimo.  
– Aumente el volumen del sonido de  
la unidad principal.  
El CD/cambiador de CD no fun-  
ciona.  
Le CD/changeur CD ne fonctionne  
pas.  
CD/CD Shuttle not functioning.  
Out of operating temperature range  
+50˚C (+120˚F) for CD.  
Se encuentra a más de +50°C (+120°F) de  
temperatura.  
La température dépasse +50°C  
(+120°F).  
– Laissez la température de l'habitacle  
(ou du coffre) baisser.  
– Allow the vehicle's interior (or trunk)  
temperature to cool.  
Deje que se enfríe la temperatura en el  
interior (o en el portaequipajes) del  
vehículo.  
Le son de lecture de CD est  
déformé.  
CD playback sound is wavering.  
El sonido de reproducción de un  
disco compacto oscila.  
Moisture condensation in the CD  
Module.  
Condensation d'humidité dans le  
module CD.  
– Attendez que l'humidité s'évapore  
(environ 1 heure).  
Se ha condensado humedad en el  
módulo de discos compactos.  
– Espere el tiempo necesario para que  
se evapore la humedad  
– Allow enough time for the condensa-  
tion to evaporate (about 1 hour).  
(aproximadamente 1 hora).  
81  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Français  
Español  
English  
Unable to fast forward or back-  
ward the CD.  
Avance rapide ou inversion  
impossibles.  
El disco no avanza ni retrocede.  
El disco compacto está dañado.  
– Extraiga el disco compacto y tírelo.  
La utilización de un disco compacto  
dañado en su unidad podría averiar  
el mecanismo.  
Le CD est endommagé.  
The CD has been damaged.  
– Ejectez le CD et jetez-la. L'emploi d'un  
CD endommagé peut abîmer le  
mécanisme de l'appareil.  
– Eject the CD and discard it; using a  
damaged CD in your unit can cause  
damage to the mechanism.  
CD playback sound skips due to Pertes de son dues à des vibra-  
vibration.  
tions.  
El sonido salta debido a las  
vibraciones.  
Mauvais montage de l'appareil.  
Montaje inadecuado de la unidad.  
– Vuelva a montar la unidad firmemente.  
El disco está muy sucio.  
– Límpie el disco.  
El disco posee rayaduras.  
– Cambie el disco.  
Improper mounting of the unit.  
– Réinstallez l'appareil correctement.  
Disque sale.  
– Nettoyez le disque.  
Disque rayé.  
– Securely re-mount the unit.  
Disc is very dirty.  
– Clean the disc.  
Disc has scratches.  
– Change the disc.  
– Remplacez le disque.  
CD playback sound skips without Pertes de son non dues à des  
El sonido salta sin haber  
vibraciones.  
vibration.  
vibrations.  
Disque sale ou rayé.  
El disco está sucio o rayado.  
– Límpie el disco. Los discos dañados  
deberán reemplazarse.  
Dirty or scratched disc.  
– Clean the disc; damaged disc should  
be replaced.  
– Nettoyez le disque; remplacez tout  
disque endommagé.  
82  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Français  
Español  
English  
Indication  
Indication  
Indicación  
NO DISC  
No MD is inserted.  
Aucun MD n'a été introduit.  
Introduire un MD.  
No se ha insertado ningún MD.  
Insert an MD.  
Inserte un MD.  
Although a disc is inserted into the unit, "NO DISC"  
is displayed and the MD cannot be played back or  
ejected.  
Bien qu'un disque soit inséré dans l'appareil, "NO DISC"  
est affiché et le MD ne peut pas être lu ou éjecté.  
Aunque hay un disco insertado en el aparato, se  
visualiza "NO DISC" y el MD no se puede reproducir ni  
expulsar.  
Enlevez le disque en utilisant la méthode suivante.  
(1) Appuyez sur la touche o/c (c). L'affichage  
mobile s'ouvre.  
Remove the disc using the following method.  
(1) Press the o/c (c) button. The movable  
display will open.  
Extraiga el disco empleando el método siguiente.  
(1) Presione el botón o/c (c). El visualizador  
abatible se abrirá.  
(2) Appuyez sur la touche o/c (c) et maintenez-la  
enfoncée pendant au moins 3 secondes avec  
l'affichage mobile ouvert.  
(2) Press and hold the o/c (c) button for at  
least 3 seconds with the movable display  
opened.  
(2) Presione el botón o/c (c) y manténgalo  
presionado durante 3 segundos por lo menos  
con el visualizador abatible abierto.  
ERROR  
Dirty or scratched MD. Bad recording  
condition. A non recorded MD. Not a music  
MD.  
MD sale ou griffé. Mauvaises conditions d'enregistre-  
ment. Un MD non-enregistré. Pas un MD musical.  
El MD está sucio o rayado. Malas condiciones de  
grabación. Se ha insertado un MD que no ha sido  
grabado. El disco no es un MD musical.  
Appuyer sur la touche O/C et changer le MD.  
Press the O/C button and change the MD.  
Le MD est introduit incorrectement.  
Pulse el botón O/C y cambie el MD.  
El MD ha sido insertado incorrectamente.  
Pulse el botón O/C e inserte el MD correctamente.  
Condensación de humedad.  
Espere algunos instantes.  
The MD is inserted incorrectly.  
Appuyer sur la touche O/C et introduire le MD  
correctement.  
Press the O/C button and insert the MD  
correctly.  
Condensation de buée.  
Attendre un moment.  
Dew condensation.  
Wait a while.  
Erreur de mécanisme.  
Error del mecanismo.  
Mechanism error.  
1. Appuyer sur la touche O/C et ejecter le MD.  
Si l'éjection n'a pas lieu, consulter le revendeur  
Alpine.  
2. Lorsque une indication d'erreur reste après avoir  
éjecté, appuyer à nouveau sur la touche O/C.  
Si une indication d'erreur ne s'éteint toujours pas  
après avoir appuyé plusieurs fois sur la touche O/  
C, consulter le détaillant Alpine.  
1. Pulse el botón O/C y expulse el MD.  
Si el disco no es expulsado, consulte a su  
distribuidor Alpine.  
2. Si la indicación de error no desaparece después  
de expulsar el MD, vuelva a pulsar el botón O/C.  
Si la indicación de error no desaparece después  
de pulsar el botón O/C unas cuantas veces,  
consulte a su distribuidor Alpine.  
1. Press the O/C button and eject the MD.  
If not ejecting, consult your Alpine dealer.  
2. When the error indication remains after  
ejecting, press the O/C button again.  
If the error indication still does not turn off  
after pressing the O/C button for a few  
times, consult your Alpine dealer.  
83  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Español  
English  
Français  
Indication  
Indication  
Indicación  
BLANK DISC  
No recording on disc (Blank disk)  
– Load disc after recording.  
Aucun enregistrement sur le disque  
El disco no está grabado (Disco en  
(disque vierge)  
blanco)  
– Insérez le disque après  
l'enregistrement.  
– Cargue el disco después de  
grabarlo.  
High Temp.  
Le circuit de protection est activé à cause  
d'une température élevée.  
– L'indicateur disparaît lorsque la  
température revient dans les normes  
de fonctionnement.  
El circuito de protección se ha activado  
debido a que la temperatura es  
excesivamente alta.  
– El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelve al nivel normal de  
operación.  
Protective circuit is activated due to  
high temperature.  
– The indicator will disappear when  
the temperature returns to within  
operation range.  
84  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Français  
English  
Español  
Indication for CD Shuttle  
Indicaciones para el  
cambiador de discos  
compactos  
Indications pour le  
changeur CD  
High Temp.  
Le circuit de protection s'est déclenché  
Se ha activado el circuito protector debido  
a la alta temperatura.  
– El indicador desaparecerá cuando la  
temperatura vuelva a la gama de  
operación.  
Protective circuit is activated due to  
car la température est trop élevée.  
– L'indication disparaît quand la  
température revient dans la plage de  
fonctionnement.  
high temperature.  
– The indicator will disappear when  
the temperature returns to within  
operation range.  
NO MAGAZINE  
Le changeur CD ne contient pas de  
chargeur.  
– Insérez un chargeur.  
No hay cargador insertado en el  
cambiador de discos compactos.  
– Inserte un cargador.  
No magazine is loaded into the CD  
Shuttle.  
– Insert a magazine.  
NO DISC  
Le disque sélectionné n'est pas en place.  
– Choisissez un autre disque.  
El disco indicado no existe.  
– Elija otro disco.  
No indicated disc.  
– Choose another disc.  
85  
In Case of Difficulty En cas de problème En caso de dificultad  
Français  
English  
Español  
Indication for CD Shuttle  
Indicaciones para el  
cambiador de discos  
compactos  
Indications pour le  
changeur CD  
ERROR  
Mauvais fonctionnement du changeur de  
CD.  
Mal funcionamiento del cambiador de  
discos compactos.  
– Consulte a su proveedor Alpine.  
Presione el botón de expulsión del  
cargador y extraiga éste. Compruebe  
la indicación. Vuelva a insertar el  
cargador.  
Malfunction in the CD Shuttle.  
– Consult your Alpine dealer.  
– Consultez votre revendeur Alpine.  
Appuyez sur la touche d'éjection du  
chargeur et sortez-le. Vérifiez  
l'indication. Insérez de nouveau le  
chargeur. Si vous ne pouvez pas sortir  
le chargeur, consultez votre revendeur  
Alpine.  
Press the magazine eject button and  
pull out the magazine. Check the  
indication. Insert the magazine  
again. If the magazine cannot be  
pulled out, consult your Alpine  
dealer.  
Si no puede extraer el cargador,  
consulte a su proveedor Alpine.  
Impossible d'éjecter le chargeur.  
No es posible extraer el cargador.  
– Presione el botón de extracción del  
cargador. Si no puede extraer el  
cargador, consulte a su proveedor  
Alpine.  
Magazine ejection not possible.  
– Press the magazine eject button.  
If the magazine does not eject,  
consult your Alpine dealer.  
– Appuyez sur la touche d'éjection du  
chargeur. Si le chargeur n'est pas  
éjecté, consultez un revendeur Alpine.  
Un disque est coincé dans le changeur  
CD.  
En el interior del cambiador de CD ha  
quedado un disco.  
– Presione el botón EJECT para activar  
la función de expulsión. Cuando el  
cambiador de discos compactos  
finalice la función de expulsión,  
inserte un cargador de discos  
A disc is left inside the CD Shuttle.  
– Press the Eject button to activate the  
eject function. When the CD Shuttle  
finishes the eject function, insert an  
empty CD magazine into the CD  
Shuttle to receive the disc left inside  
the CD Shuttle.  
– Appuyez sur la touche EJECT pour  
activer la fonction d'éjection. Quand le  
changeur CD finit l'éjection, insérez un  
chargeur de disques vide dans le  
changeur CD pour récupérer le disque  
coincé dans le changeur CD.  
compactos vacío en el cambiador de  
discos compactos para recibir el disco  
que ha quedado en el interior del  
cambiador de discos compactos.  
86  
English  
Specifications  
FM TUNER SECTION  
REMOTE CONTROL  
Tuning Range ................................................................. 87.7 – 107.9 MHz  
Mono Usable Sensitivity ................................. 9.3 dBf (0.8 µV/75 ohms)  
50 dB Quieting Sensitivity .................................. 13.5 dBf (1.3 µV/75 ohms)  
Alternative Channel Selectivity ......................................................... 80 dB  
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 70 dB  
Stereo Separation .......................................................................... 35 dB  
Battery Type ........................................................ AAA batteries (2 pcs.)  
REMOTE CONTROL SIZE  
Width ............................................................................... 56 mm (2-1/4")  
Height............................................................................... 14 mm (9/16")  
Depth ............................................................................ 105 mm (4-1/8")  
Weight ................................................................................. 50 g (1.8 oz)  
AM TUNER SECTION  
GENERAL  
Tuning Range ............................................................... 530 – 1,710 kHz  
Sensitivity (IEC Standard) ................................................ 22.5 µV/27 dB  
Power Requirement ............................... 14.4 V DC (11–16 V allowable)  
Maximum Power Output ........................................................... 40 W × 4  
Maximum Pre-Output Voltage ..........................................2 V/10 k ohms  
Bass .................................................................................. ±15 dB/60 Hz  
Treble .............................................................................. ±10 dB/10 kHz  
Weight ......................................................................1.3 kg (2 lbs. 14 oz)  
MD SECTION  
Frequency Response......................................... 20 – 20,000 Hz (±1 dB)  
Wow & Flutter (% WRMS) ................................ Below measurable limits  
Dynamic Range ............................................................ 90 dB (at 1 kHz)  
Signal-to-Noise Ratio ..................................................................... 90 dB  
CHASSIS SIZE  
(W × H × D) .................. 178 mm (7") × 50 mm (2") × 155 mm (6-1/8")  
NOSEPIECE SIZE  
(W × H × D) ... 170 mm (6-3/4") × 46 mm (1-13/16") × 19.5 mm (25/32")  
Note: Due to continuous product improvement,  
specifications and design are subject to  
change without notice.  
87  
Français  
Spécifications  
SECTION TUNER FM  
TELECOMMANDE  
Plage d'accord ................................................................ 87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilité mono utilisable .............................. 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohms)  
Seuil de sensibilité 50 dB ................................... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohms)  
Sélectivité de canal alternatif ............................................................ 80 dB  
Rapport signal sur bruit ................................................................. 70 dB  
Séparation stéréo .......................................................................... 35 dB  
Type de pile ...................................................... Piles au lithium AAA (2)  
DIMENSIONS DE LA TELECOMMANDE  
Largeur......................................................................................... 56 mm  
Hauteur ........................................................................................ 14 mm  
Profondeur ................................................................................. 105 mm  
Poids ................................................................................................ 50 g  
SECTION TUNER AM  
GENERALITES  
Plage d'accord .............................................................. 530 – 1.710 kHz  
Sensibilité (norme IEC) ..................................................... 22,5 µV/27 dB  
Alimentation ....................................... 14,4 V CC (11 – 16V permissible)  
Sortie max. d'alimentation ........................................................ 40 W × 4  
Tension sortle pré-amplí maximum .................................. 2 V/10 k ohms  
Graves .............................................................................. ±15 dB/60 Hz  
Aigus ............................................................................... ±10 dB/10 kHz  
Poids ............................................................................................. 1,3 kg  
SECTION MD  
Réponse en fréquence ...................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)  
Pleurage et scintillement  
(% efficace) ...................................En dessous de la limite mesurable  
Plage dynamique ........................................................... 90 dB (à 1 kHz)  
Rapport signal sur bruit ................................................................. 90 dB  
DIMENSIONS DU CHASSIS  
(L × H × P) ............................................ 178 mm × 50 mm × 155 mm  
DIMENSIONS DE L'AVANT (L × H × P)... 170 mm × 46 mm × 19,5 mm  
Remarque: La conception et les spécifications  
sont modifiables sans préavis dans le  
but d'améliorer les produits.  
88  
Español  
Especificaciones  
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE FM  
CONTROLADOR REMOTO  
Gama de sintonía ........................................................... 87,7 – 107,9 MHz  
Sensibilidad útil en modo monoaural .......... 9,3 dBf (0,8 µV/75 ohmios)  
Sensibilidad con un silenciamiento de 50 dB... 13,5 dBf (1,3 µV/75 ohmios)  
Selectividad de canal alternativo ...................................................... 80 dB  
Relación señal-ruido ..................................................................... 70 dB  
Separación estéreo....................................................................... 35 dB  
Tipo de pila ......................................................................... Pilas AAA (2)  
TAMAÑO DEL CONTROLADOR REMOTO  
Anchura........................................................................................ 56 mm  
Altura............................................................................................ 14 mm  
Fondo ......................................................................................... 105 mm  
Peso ................................................................................................. 50 g  
SECCIÓN DEL SINTONIZADOR DE AM  
GENERALES  
Gama de sintonía ......................................................... 530 – 1.710 kHz  
Sensibilidad (normas de la IEC) ...................................... 22,5 µV/27 dB  
Alimentación ............................. 14,4 V CC (11 – 16 V margen permisible)  
Salida máx. de alimentacion..................................................... 40 W  
Tensión de salida de preamplificación máxima............... 2 V/10 k ohmios  
Graves ................................................................................ ±15 dB/60 Hz  
Agudos .............................................................................. ±10 dB/10 kHz  
Peso ............................................................................................... 1,3 kg  
×
4
SECCIÓN DEL REPRODUCTOR MD  
Frecuencia de respuesta ..................................... 20 – 20.000 Hz (±1 dB)  
Fluctuación y trémolo medibles ........... Por debajo de los límites medibles  
Gama dinámica............................................................... 90 dB (a 1 kHz)  
Relación entre señal y ruido .......................................................... 90 dB  
TAMAÑO DEL CHASIS  
(An × Al × Prf) .......................................... 178 mm × 50 mm × 155 mm  
TAMAÑO DE LA PIEZA FRONTAL  
(An × Al × Prf) ....................................... 170 mm × 46 mm × 19,5 mm  
Nota: Debido a la mejora continua del producto,  
las especificaciones y el diseño están  
sujetos a cambio sin previo aviso.  
89  
English  
Index  
A - C  
N - R  
Adjusting Display Contrast.................................................... 25  
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left and  
Right)/Fader (Between Front and Rear)............................ 16  
Attaching the Front Panel ..................................................... 13  
Automatic Memory of Station Presets .................................. 40  
Automatic Seek Tuning......................................................... 38  
Controlling CD/CD Shuttle (Optional) ................................... 56  
Controls on Remote Control ................................................. 72  
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ............................. 17  
Normal Play and Pause ........................................................ 49  
Opening and Closing the Movable display ........................... 47  
Precautions............................................................................. 9  
Repeat Play .......................................................................... 51  
S - Z  
Scanning Programs .............................................................. 53  
Selecting DHE Mode ............................................................ 34  
Setting Time.......................................................................... 33  
Sound (Beep) Guide Function .............................................. 22  
Specifications........................................................................ 87  
Storing into Direct Access Preset (D.A.P.) Band .................. 41  
Subwoofer On and Off .......................................................... 19  
Switching the Display Modes................................................ 30  
Titling Stations ...................................................................... 45  
To Display MD Text .............................................................. 54  
Tuning to Preset Stations ..................................................... 42  
Turning Loudness On/Off ..................................................... 21  
Turning Mute Mode On/Off ................................................... 24  
Turning Power On and Off.................................................... 15  
What is an MD ...................................................................... 76  
D - H  
Demonstration ...................................................................... 28  
Detaching the Front Panel .................................................... 12  
DHE Power Mode ................................................................. 36  
Dimmer Control..................................................................... 23  
Display Angle Adjustment ..................................................... 29  
Displaying the Title ............................................................... 44  
Displaying Time .................................................................... 32  
Fast Forward and Backward................................................. 50  
I - M  
In Case of Difficulty ............................................................... 78  
Initial System Start-Up .......................................................... 14  
M.I.X. (Random Play) ........................................................... 52  
Manual Storing of Station Presets ........................................ 39  
Manual Tuning ...................................................................... 37  
MD Text Scroll Setting .......................................................... 26  
Mono/Stereo Switching......................................................... 43  
Music Sensor (Skip).............................................................. 50  
90  
Français  
Index  
Mémorisation sur la gamme D.A.P.  
A - C  
(préréglage d'accès direct) ................................................ 41  
Mise en et hors service de la fonction Mute ......................... 24  
Mise en et hors service de sortie préampli  
sans fader (N.F.P) ............................................................. 17  
Mise en et hors service du subwoofer .................................. 19  
Mise en service de l'appareil ................................................ 14  
Mise sous et hors tension ..................................................... 15  
Mode puissant DHE .............................................................. 36  
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile........................ 47  
Accord d'une station préréglée ............................................. 42  
Accord manuel ...................................................................... 37  
Accord par recherche automatique ...................................... 38  
Activation/annulation de la correction physiologique ............ 21  
Affichage de l'heure .............................................................. 32  
Affichage du nom de la station ............................................. 44  
Attribution d'un nom à une station ........................................ 45  
Balayage des plages ............................................................ 53  
Commande d'éclairage ......................................................... 23  
Commande d'un CD/changeur CD (optionnel) ..................... 56 P - Z  
Commandes sur la télécommande ....................................... 72  
Commutation des modes d'affichage ................................... 30  
Commutation mono/stéréo ................................................... 43  
Pose du panneau avant........................................................ 13  
Pour afficher (Display) le texte du MD .................................. 54  
Précautions ............................................................................. 9  
Qu'est-ce qu'un MD .............................................................. 76  
Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière ............................ 50  
Retrait du panneau avant ..................................................... 12  
Réglage de l'angle de l'affichage .......................................... 29  
Réglage de l'heure................................................................ 33  
Réglage du contraste de l'affichage ..................................... 25  
Réglage du défilement du text des MD ................................ 26  
Réglage du volume/graves/aigus/balance  
D - H  
Démonstration ...................................................................... 28  
Détecteur de plage (Saut)..................................................... 50  
En cas de problème .............................................................. 78  
Guide sonore (bip) ................................................................ 22  
I - L  
Lecture normale et pause ..................................................... 49  
Lecture répétée..................................................................... 51  
droite-gauche/balance avant-arrière ................................. 16  
Sélection du mode DHE ....................................................... 34  
Spécifications........................................................................ 88  
M - O  
M.I.X. (Lecture aléatoire) ...................................................... 52  
Mémorisation automatique des stations ............................... 40  
Mémorisation manuelle des stations .................................... 39  
91  
Español  
Índice alfabético  
A - B  
D - E  
Activación y desactivación de la no difuminación en  
Demostración........................................................................ 28  
En caso de dificultad ............................................................ 78  
Escaneo de programas......................................................... 53  
Especificaciones ................................................................... 89  
Extracción del panel frontal .................................................. 12  
la salida de preamplificación (N.F.P.)................................ 17  
Activación y desactivación del altavoz de subgraves ........... 19  
Activación/desactivación del efecto de sonoridad ................ 21  
Activación/desactivación del modo de  
silenciamiento.................................................................... 24  
Ajuste de la hora................................................................... 33  
Ajuste del ángulo de la consola ............................................ 29  
Ajuste del contraste del visualizador .................................... 25  
Ajuste del desplazamiento del texto de MD ......................... 26  
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio  
F - R  
Fijación del panel frontal....................................................... 13  
Función de guía acústica (pitido).......................................... 22  
M.I.X. (Reproducción aleatoria) ............................................ 52  
Modo potente DHE ............................................................... 36  
Precauciones .......................................................................... 9  
Puesta en funcionamiento inicial del sistema ....................... 14  
¿Qué es un MD? .................................................................. 76  
Reproducción con repetición ................................................ 51  
Reproducción y pause normales .......................................... 49  
entre los altavoces derechos e izquierdos/el  
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros .......... 16  
Almacenamiento automático de emisoras............................ 40  
Almacenamiento en la banda de memorización de acceso  
directo (D.A.P.).................................................................. 41  
Almacenamiento manual de emisoras.................................. 39  
Apertura y cierre del visualizador abatible............................ 47  
Avance rápido o retroceso.................................................... 50  
S - Z  
Selección del modo DHE...................................................... 34  
Sensor de música (Salto) ..................................................... 50  
Sintonía con búsqueda automática ...................................... 38  
Sintonía de emisoras memorizadas ..................................... 42  
Sintonía manual.................................................................... 37  
Titulación de emisoras memorizadas ................................... 45  
Visualización de la hora........................................................ 32  
Visualización del título .......................................................... 44  
C
Cambio entre monoaural/estéreo ......................................... 43  
Conexión y desconexión de la alimentación ........................ 15  
Conmutación de los modos de visualización........................ 30  
Control de iluminación .......................................................... 23  
Controles del controlador remoto ......................................... 72  
Cómo visualizar el texto de MD ............................................ 54  
Cómo controlar el CD/Shuttle CD (opcional) ........................ 56  
92  
93  
94  
95  
ALPINE ELECTRONICS, INC.  
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,  
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan  
Tel.: (03) 3494-1101  
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.  
(RCS PONTOISE B 338 101 280)  
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il  
B.P. 50016 F-95945, Roissy,  
Charles De Gaulle Cedex, France  
Tel.: 01-48 63 89 89  
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.  
19145 Gramercy Place, Torrance,  
California 90501, U.S.A.  
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.  
13 Tanners Drive, Blakelands,  
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.  
Tel.: 01908-61 15 56  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.  
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,  
Ontario L3R 9Z6, Canada  
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.  
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32  
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain  
Tel.: 34-45-283588  
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)  
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.  
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,  
Victoria 3173, Australia  
Tel.: (03) 9769-0000  
ALPINE ELECTRONICS GmbH  
Kreuzerkamp 7-11  
40878 Ratingen, Germany  
Tel.: 02102-45 50  
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE  
SÉRIE/NUMERO DE SERIE:  
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE  
INSTALACIÓN:  
INSTALLATION  
TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:  
PLACE OF PURCHASE/LIEU  
ALPINE ITALIA S.p.A.  
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul  
Naviglio MI, Italy  
Tel.: 02-48 47 81  
D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:  
Designed by ALPINE Japan  
Printed in Korea (Y)  
68P01149K74-O  
Je Il Moon Hwa Co.  
23-5, 1Ga, Pil-dong, Jung-gu,  
Seoul, Korea  
R

Alpine CTA 1502R User Manual
Black Decker MFP200 User Manual
Canon Speedlite 270EX II User Manual
DoubleSight Displays DID46KSKM User Manual (3)
Electrolux SC362 User Manual
Grindmaster PM45 B User Manual
Honeywell S9361A User Manual
JBL GTO OM 1014D User Manual
Jelly Belly Ice Shaver User Manual
JVC GR DVX 2LTD User Manual