Zephyr
English
Français
Español
3
12
21
5.962-179 03/07
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Starting the unit
English 3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Starting the unit
1.2 Attaching the accessories
1 Steam pistol
2 Handwheel for steam control
3 Release button
4 Locking mechanism (child lock)
5 Steam switch
6 Modular accessory plug
7 Reset button – Descaling completed
8 VAPOHYDRO control knob
9 Temperature indicator
10 Steam control knob
11 Indicator light – Descaling due (white)
12 Indicator lamp –
• Connect the modular accessory plug to the main
unit. The lugs on the plug must lock into place on
the cover of the main unit socket.
• Attach the required accessory (floor, hand or spot
nozzle) to the steam gun. Push both parts
together until the lock button on the steam gun
snaps into place.
• If required, use the extension tubes. Assemble the
tube sections by pushing one into the other until
the button snaps into place.
Low water warning, additional tank (red)
13 Indicator lamp – Heater (yellow)
14 Heater ON/OFF switch
15 Steam supply switch
16 Indicator lamp –
• Press the release button to separate the acces-
sories from each other.
1.3 Filling the boiler with water
Low water warning, boiler (red)
17 Boiler cap with safety valve
18 Tank cap
19 Funnel for filling tank
20 Extension tubes
• Remove the safety cap from the main unit.
• Using the funnel, pour a maximum of 0.5 gal (2
litres) of tap water into the boiler. Hot water
shortens the heating-up time.
21 Spot nozzle
22 Circular brush
23 Extension
Note: With the unit standing on a level surface, the
boiler can be filled up to 0.75 in (2 cm) below the top
of the filler neck.
24 Power nozzle (red)
25 Hand nozzle
26 Terry-toweling slip-on
27 Window nozzle*
• Do not use any detergents.
• Refit the safety cap onto the main unit, and ensure
that it is properly tightened.
28 Floor nozzle
29 Large wiping cloth
Additional tank
Fill the additional tank in order to prolong the time
that the cleaner can be used before it requires
refilling.
30 Household iron *
31 Temperature control
32 Steam-ironing switch
33 Indicator lamp – heater for household iron
34 Retaining bracket
• Unscrew the cap on the additional tank.
• Using the funnel, pour a maximum of 0.5 gal (2
litres) of tap water into the tank.
35 Floor Nozzle Storage Fitment
* Optional accessory
• Screw the cap back onto the tank.
1.1 Unpacking the unit
• If you notice any transport damage while
unpacking the unit, please report it to your dealer
immediately.
• The packaging materials should not simply be
disposed of as domestic refuse. Instead, the left-
over packaging components should be taken to
an official collection point for recycling.
4 English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Starting the unit
1.4 Switching the unit ON
1.6 Switching the unit OFF
• Plug the unit into a electrical wall outlet, and switch
it on by means of the steam supply switch and the
heater switch. Indicator lamps should be
illuminated.
• Switch the unit OFF by means of switches.
• Remove the modular plug from the main unit, while
lifting up the socket cover at the same time.
• Remove the plug from the mains socket.
Note: The full heat rating will only be available if the
modular accessory plug is connected to the main
unit while it is heating up.
• Any remaining water can be left inside the unit.
• When the heater indicator lamp extinguishes, the
system is ready for use.
1.7 Transporting the unit
• If you have been working with the extension tubes
and the floor nozzle, it is quite easy to transport
the unit.
Note: Do not place the unit in an upright position
while it is switched ON. Otherwise the heater will
automatically switch OFF after a short interval, and
the red indicator lamp (low water warning) will light
up.
• Turn the heater OFF with switch, stand the unit
upright, and attach the extension tube to the
retaining bracket on the underside of the main unit.
• For transporting the unit, switch the heater OFF
by means of the heater switch.
• When you press the steam switch, steam is
expelled from the steam gun. Always direct the
steam gun at a piece of cloth until the steam flows
evenly out of the nozzle.
1.8 Storing the unit
• Place the hand and spot nozzles, together with
the smaller items, in the accessory compartment.
• Wind the cable around the holder on the base of
the main unit. Attach the floor nozzle to one of the
extension tubes, and insert both tubes into the
recesses in the base of the unit.
• The heater is switched on continually while the
unit is in use (indicator lamp lights up), so that the
pressure inside the boiler is maintained at a
constant level.
• Ensure that the brushes are allowed to cool down
without the bristles becoming deformed in the
process.
• If you have switched the unit on and there is no
water in the boiler, heater indicator lamp will light
up initially before the low-water thermostat
switches the heater off. The low-water indicator
lamp will then light up.
1.5 Refilling the boiler with water
Note:When there is no water left in the additional
tank, a warning signal is sounded and the LOW
WATER WARNING lamp for the additional tank
illuminates.
• Using the funnel, fill the additional tank with a
maximum of 0,5 gal (2 litres) of tap water.
• When the HEATER indicator lamp extinguishes,
the cleaner is ready for use again.
Note: If the pump does not deliver any water,
although the additional tank is full, it is a sign that
the boiler requires descaling – see 3.1 Descaling
the boiler.
English 5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Directions for use
2.1 Important fundamental information
2.3 Regulating volume of steam with
rotary knob on main unit
To achieve satisfactory results with a steam
cleaner, it is most important that the initial cleaning
stage is performed thoroughly. This means that
where detergents and other cleaning products have
been used for many years, the immediate objective
must be to strip away the layer that will have built
up. By using a steam cleaner, dirt is lifted off, as
described previously, and picked up by the cloth.
Depending upon the amount to be cleaned off, the
dirt will have been completely removed after the
cleaner has been applied 1 - 2 times. The result is a
floor surface that is free of streaks. The same
applies when cleaning windows. The steam cleaner
cannot remove large amounts of limescale directly.
A description of the procedure for successfully
removing these types of deposits is contained in
the section concerning the cleaning of bathroom
fittings.
• If you are working with the standard accessories
or the iron, you can control the volume of steam
by adjusting the rotary knob on the main unit.
2.4 Regulating volume of steam with
handwheel on steam gun
• If you are working with the standard accessories
you can regulate the volume of steam with the
handwheel on the steam gun. In this case the
rotary knob on the main unit is inoperative.
Note: If the handwheel is set for a small volume of
steam, it is quite possible that steam may still be
expelled from the nozzle for a short interval after
the steam switch has been released and until the
pressure in the steam hose has dissipated. You can
release the pressure more quickly by turning the
steam volume control to a higher setting.
2.2 Special notes on cleaning
2.5 VAPOHYDRO rotary control knob
Fabrics
• In washrooms or tiled areas, for example, you can
also flush the dirt away instead of wiping it off with
the cloth. This is achieved by varying the moisture
content of the steam by adjusting rotary knob on
the main unit. The greater the amount of moisture
in the steam, i.e. the more water there is in the
steam jet, the better the washing results will be.
If you turn the rotary knob all the way round to “+”,
a jet of hot water is discharged from the nozzle
giving the greatest flushing effect.
Before steam-cleaning fabrics or textiles, we
recommend that first of all you carry out a test on
an inconspicuous part of the material. Apply plenty
of steam to the test area, and then allow the material
to dry out so that you can determine whether any
changes in colour or shape occur.
Coated or painted surfaces
When steam-cleaning kitchen cabinets or other
items of furniture, doors, parquet flooring, painted
or plastic-coated surfaces, please take into account
that waxes, furniture polish, plastic coatings or paint
may be dissolved or lifted off if they are subjected
to prolonged exposure to the steam jet. Apply only
small amounts of steam directly to these types of
surface, or clean them with a cloth to which the
steam has been applied first.
• Use the VAPOHYDRO feature together with the
spot nozzle, for example, for cleaning the
bathroom.
• If you are working with cloths (floor nozzle, hand
nozzle), set the VAPOHYDRO rotary control
knob to “–”, so that the steam jet contains as little
moisture as possible. This improves the ability of
the steam to loosen and dissolve the dirt.
Glass surfaces / window panes
Glass surfaces may break if they are subjected to
uneven heating. Especially in the case of low
exterior temperatures, you should first of all spray
steam lightly over the whole glass surface in order
to even out any differences in temperature and to
avoid the build-up of tension on the surface of the
glass. Do not apply the steam jet directly to the
sealed parts of the window.
Note: If you turn the VAPOHYDRO rotary control
knob to “+”, the boiler will empty more quickly.
6 English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Directions for use
2.6 Temperature indicator
2.9 Floor nozzle
• This indicator shows you whether you are
working within the proper temperature range
(green area).
• Depending upon the actual cleaning task, the floor
nozzle can be used with the extension tubes. You
can use this nozzle for all large washable wall and
floor surfaces. Place the floor nozzle onto the
folded large cloth, and then pull the cloth under
the retaining clips on each side.
2.7 Steam gun
• The steam can be used without accessories for
the following cleaning jobs:
– Deodorizing clothing and removing creases
from garments;
– Dusting houseplants (maintain a distance of
approx. 12 in (30 cm));
– Damp dusting: apply small amount of steam to
surface and then wipe dry with a clean cloth.
• The best results for wiping up dirt are achieved
when you turn the cloth over, or replace it,
frequently.
• For more effective cleaning of heavily soiled
surfaces, slow down your working speed to allow
the steam more time to penetrate the grime.
• Any traces of detergents left on the floor surface
to be cleaned may form streaks. As a rule these
streaks will disappear after the steam cleaner has
been applied several times.
2.8 Spot nozzle
• The spot nozzle can be attached either directly to
the steam gun or via the extension tubes.
2.10 Hand nozzle
• Because the steam temperature and pressure
are at their highest immediately the steam leaves
thenozzle, thecloseryouholdthesteamjettothe
object to be cleaned, the better the cleaning
results will be.
• Depending upon the actual cleaning task, use the
hand nozzle with the extension tubes.
• You can use the hand nozzle with the cloth for
cleaning:
– small washable surfaces
– upholstery
• You can use the spot nozzle with its various
attachments for cleaning the following
– areas that are hard to reach, such as corners,
joints, etc.
– sensitive surfaces.
– venetian blinds, radiators
– toilets and sanitary installations
– stainless steel, windows, mirrors
– taps and fittings
2.11 Optional accessories
Only accessories approved by the manufacturer
may be used with this unit.
– coated and enameled surfaces
– initial treatment of stains.
Household iron (Order no. 6.959-262)
• Use the nozzle extension to reach otherwise
• Connect the modular plug on the household iron
to the main unit.
inaccessible cracks and joints, etc.
• The power nozzle increases the velocity at which
the steam is discharged from the steam gun. This
makes it particularly suitable for the following, for
example:
Steam-ironing
– Rotate the VAPOHYDRO control knob right
round to “–”.
– For ironing all types of fabrics the temperature
control should be set at least to the ... stage. In
– removing particularly stubborn dirt
– blowing steams into corners, cracks,
crevices, etc.
this setting the steam discharged from the iron
prevents the fabric from being overheated.
– The higher the selected temperature, the dryer
and less visible is the steam; the volume of
steam remains the same however.
Note:The circular brush is not suitable for cleaning
sensitive surfaces.
English 7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Directions for use
– As soon as the lamp on the iron extinguishes, it
Wallpaper remover (Order no. 2.863-076)
is ready for use.
With the wallpaper remover you can use the steam
cleaner for stripping wallpaper.
– As soon as you press the switch, a solenoid
valve in the main unit opens and steam flows
out of the base of the iron. If you push the switch
forwards, steam is expelled continuously; if you
push the switch towards the rear, shots of
steam are discharged.
– Begin by directing the steam onto a piece of cloth
until water no longer comes out of the iron.
– Turn the steam volume control on the main unit
to obtain the desired amount of steam.
– You can hold the iron vertically for steaming
curtains, clothes, etc.
• Procedure:
– Place the wallpaper remover with its entire
surface on the edge of a sheet of wallpaper.
Allow the steam to penetrate until the wallpaper
is soaked through (approx. 10 sec.).
– Without switching it off, move the wallpaper
remover to a new location. Use a putty knife to
lift the loosened wallpaper, and pull it off
completely.
– The steam may not be able to readily penetrate
woodchip wallpaper that has been painted
several times. In this case we recommend that
you go over the wallpaper with a spiked roller
before steam is applied.
Dry-ironing
– If you wish to iron without using steam, switch
the steam supply switch on the main unit to ON,
and the heater switch to OFF.
– Set the temperature dial for the desired fabric
type.
Caddy
6.962-239
Synthetic fibres
Wool
Linen
Set of circles of bristles
with brass bristles
2.863-075
2.863-077
6.905-921
Set of circles of bristles
Micro-fibre cloth
Window nozzle (Order no. 4.130-145)
• Attach the window nozzle directly to the steam
gun. Use the extension tubes if required.
• Apply steam evenly to the glass surface from a
distance of approx. 8 in (20 cm). Switch off the
steam supply and squeegee the glass surface in
straight passes from top to bottom. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the window dry
after each pass.
8 English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Care, Maintenance & Troubleshooting
3.1 Cleaning the boiler
The safety cap must not be attached to
the boiler while descaling is being
carried out. Make sure that the cleaner
can not be used while there is any
descaling solution left in the boiler.
• Pour the contents of the boiler out at the side (see
illus.), and rinse out the boiler at least twice with
cold water to ensure that no descaling solution or
deposits are left inside.
• Switch on the cleaner.
• Press the reset button until the “Descaling due”
light extinguishes.
Rinsing out the boiler
• To clean the boiler, we recommend that you fill it
with water and shake it vigorously. This should
loosen any scale that has settled at the bottom of
the boiler. If you now pour the water out of the
boiler, the scale will be flushed out at the same
time (see illus.).
• Your steam cleaner is now ready for use again.
After approx. 50 operating hours, the “Descaling
due” light will illuminate to show that it is time to
descale the appliance once more.
Note: If you use distilled water exclusively, it will
not be necessary to descale the cleaner.
When the “Descaling due” indicator light illumina-
tes, just press the reset button until the light goes
out.
• For soft water (up to 1.8 mmol/L) the boiler should
be flushed out after it has been refilled 15 times,
for harder water after every fifth time.
Descaling the boiler
Filter replacement
We recommend that you descale the appliance as
soon as the “Descaling due” indicator light
illuminates.
• When using polluted water the filter can become
blocked. This makes itself apparent either by
extraordinarily long running times of the pump or
a total functional failure. In this case the filter
should be replaced.
• In order to remove any scale that has built up on
the walls of the boiler, we recommend that you
clean the boiler with Decalcifying Liquid.
• In order to avoid damaging your steam cleaner,
use only products for descaling that have been
officially approved by WINDSOR.
3.2 What to do if there is a problem
• If the low-water warning lamp lights up because
the unit has been stood upright although it still
operating, follow the procedure described in the
section “Refilling the boiler with water”.
Procedure:
• Unplug the steam cleaner from the electrical
outlet.
• If you encounter any other problems with the
cleaner, you should contact your local authorized
customer service agent.
• Empty the boiler entirely of any remaining water.
• Dissolve the contents of two bags in 0.5 gal (2
litre) of warm water while continuously stirring the
liquid at the same time.
• Pour the solution into the boiler, and allow to stand
for approx. 8 hours.
English 9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Safety devices
This steam cleaner has been fitted with various
4.3 Safety thermostat
safety devices to provide multiple protection
measures. The most important safety components
are described below.
If the low-water thermostat fails and the cleaner
overheats, then the safety thermostat switches the
whole unit off. Contact your authorized WINDSOR
Customer Service agent so that the safety
thermostat can be reset.
4.1 Pressure controller
The pressure controller maintains the boiler
pressure at as constant a level as is possible while
the cleaner is in use. The heater is switched off
when the operating pressure inside the boiler
reaches its maximum of 3.2 bar, and switched on
again when the pressure drops as a result of steam
being drawn off.
4.4 Safety cap
The safety cap seals off the boiler and keeps the
steam pressure inside. If the pressure controller
becomes defective, and the pressure inside the
boiler rises above 5.5 bar, an overpressure valve
opens inside the safety cap, and steam escapes
into the open. Contact your authorized WINDSOR
Customer Service agent before using the cleaner
again.
4.2 Low-water thermostat
As the water inside the boiler is consumed, the
temperature around the heater rises. The low-water
thermostat switches the heater off, and the red low-
water warning lamp lights up. The heater is
prevented from switching on again until the boiler
has cooled down, or it has been refilled with water.
10 English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Technical specifications
Electrical connection
Voltage
120
60
V
Current type
Hz
V
Voltage at handgun
24
Mains connection cable, Order no.
Performance data
Heater power consumption
Pump
6.647-791
1800
50
W
W
Max. operating pressure
Permissible operating pressure
Heating time
46 (0.32)
72 (0.5)
ca. 21 (5.5)
2.6 (75)
psi (MPa)
psi (MPa)
min/gal (min/L) water
oz/min (g/min)
Max. steam volume
Dimensions
Weight without accessories
Water capacity
18.0 (8.0)
1.0 (4.0)
lbs (kg)
gal (L)
Tank capacity
0.50 (2.0)
0.65 (2.4)
12 (305)
gal (L)
Boiler capacity
gal (L)
Width
in (mm)
in (mm)
in (mm)
Length
19 (480)
Height
10.5 (265)
Circuit diagram 0.087-983
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
S8
H1
H2
H3
H4
H5
E1
E2
E3
MV1
M1
N1
T1
F1
Heater switch
Steam supply switch
Pressure switch
Safety thermostat
Low-waterthermostat
Reset button – Descaling completed
Steam switch, steam gun
Steam switch, iron
Indicator lamp, heater
Indicator lamp, low water warning
Indicator lamp, fresh-water tank
Indicator light – Descaling due
Buzzer
Heating element, 1500 W
Heating element, 750 W
Heating element, iron, 750 W
Solenoid valve
Pump
Electronics
Transformer
Fuse
C1, C2 Capacitor
X1
X2
X3
Mains plug
Plug, coupling
Plug, steam supply
English 11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Mise en service
12 Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Mise en service
1 Pistolet à vapeur
1.2 Montage des accessoires
2 Manette de régulation du débit de vapeur
3 Touche de déverrouillage
4 Verrouillage (sécurité-enfants)
5 Commutateur de vapeur
• Reliez le bloc connecteur avec l’appareil. Les
saillies du bloc connecteur doivent encocher
contre le couvercle de la prise du Vaporapid.
6 Bloc connecteur
• Montez l’accessoire désiré contre la poignée
(buse de sol, buse manuelle ou buse à jet crayon).
Pour ce faire, emboîtez les pièces les unes dans
les autres jusqu’à ce que le cran de verrouillage
situé contre la poignée encoche.
7 Bouton-poussoir à réarmement: détartrage
8 Bouton rotatif de régulation VAPOHYDRO
9 Thermomètre
10 Bouton rotatif régulant le débit de vapeur
11 Témoin de contrôle – Détartrage (blanc)
12 Témoin de contrôle (rouge) de manque d’eau dans
le réservoir supplémentaire
13 Témoin de contrôle (jaune) du chauffage
14 Commutateur de chauffage (Marche/Arrêt)
15 Commutateur d’alimentation en vapeur
16 Témoin de contrôle (rouge) de manque d’eau dans
la chaudière à vapeur
• Utilisez si nécessaire les tuyaux-rallonges. Pour
ce faire, emmanchez les pièces les unes dans
les autres jusqu’à ce que la touche corres-
pondante encoche.
• Pour déboîter les accessoires, appuyez sur la
touche de déverrouillage.
17 Bouchon de sécurité
18 Bouchon du réservoir
1.3 Remplissage de l’eau
19 Entonnoir de remplissage
20 Tuyau-rallonge
• Dévissez la fermeture de sécurité de l’appareil.
21 Buse à jet crayon
22 Brosse ronde
23 Rallonge
• Avec l’entonnoir, versez au maximum 0.5 gal (2
litres) d’eau du robinet dans la chaudière. De l’eau
chaude raccourcit le délai de chauffage.
24 Buse de puissance (rouge)
25 Buse manuelle
26 Revêtement en tissu éponge
27 Buse pour fenêtre*
Remarque: chaudière à l’horizontale, l’eau peut
arriver dedans 0.75 in (2 cm) en-dessous du bord
de l’orifice de remplissage.
28 Buse de sol
• N’utilisez pas de détergent.
29 Grand chiffon de nettoyage
30 Fer à repasser *
31 Thermostat
• Revissez bien fermement la fermeture de sécurité
sur l’appareil.
32 Commutateur de repassage à la vapeur
33 Témoin de contrôle de chauffage du fer
34 Support
Réservoir supplémentaire
Pour obtenir une plus longue autonomie de travail,
vous pouvez également remplir le réservoir
supplémentaire.
35 Adaptateur pour buse sols
* Accessoires en option
• Dévissez le couvercle obturant le réservoir
supplémentaire.
1.1 Déballage de l’appareil
• Avec l’entonnoir, versez au maximum 0.5 gal (2
litres) d’eau du robinet dans ce réservoir.
• Si lors du déballage vous constatez des dégâts
dus au transport, veuillez en informer votre
transporteur par lettre recommandée avec
accusé de réception dans les 3 jours. Faites les
réserves nécessaires sur le bon de livraison
(article 105 du Code de Commerce).
• Revissez le couvercle sur le réservoir supplé-
mentaire.
• Après le déballage, ne jetez pas l’emballage tout
simplement dans la poubelle à déchets domes-
tiques. En vue de leur recyclage, rapportez les
éléments constitutifs de l’emballage à un point de
collecte approprié.
Français 13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Mise en service
1.4 Mise en service de l’appareil
1.6 Arrêt de l’appareil
• Branchez la fiche mâle dans une prise de courant
et enclenchez l’appareil par le commutateur
d’alimentation en vapeur et par le commutateur
de chauffage. Les témoins de contrôle doivent
s’allumer.
• Eteignez l’appareil par les commutateurs.
• Débranchez le bloc connecteur de l’appareil. Pour
ce faire, soulevez le couvercle de la prise femelle
de l’appareil.
• Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil.
Remarque: la puissance totale de chauffage n’est
disponible que si le bloc connecteur est branché
sur l’appareil pendant la phase d’échauffement.
• Une fois que le témoin de contrôle du chauffage
s’éteint, l’appareil est prêt à fonctionner.
1.7 Déplacement de l’appareil
• L’appareil est très facile à déplacer si vous vous
en servez avec les tuyaux-rallonges et la buse
de sol.
Remarque: appareil enclenché, ne le posez ja-
mais à la verticale. Le chauffage s’éteint sinon
automatiquement au bout d’un temps bref et le
témoin de contrôle rouge s’allume.
• Pour ce faire, éteignez le chauffage par le
commutateur, posez l’appareil à la verticale puis
emboîtez le tuyau-rallonge dans son support sous
l’appareil.
• Pour transporter l’appareil, éteignez le chauffage
par le commutateur.
• Lorsque vous actionnez le commutateur de
vapeur, cette dernière jaillit. Commencez toujours
par diriger le pistolet à vapeur sur un chiffon
jusqu’à ce que le jet de vapeur devienne régulier.
1.8 Rangement de l’appareil
• Rangez la buse manuelle, la buse à jet crayon et
la quincaillerie dans le casier à accessoires.
• Pendant l’utilisation, le chauffage se rallume
périodiquement (le témoin de contrôle s’allume)
pour maintenir la chaudière sous pression.
• Enroulez le câble autour de son logement situé
sous l’appareil. Adaptez la buse de sol à un des
tuyaux puis faites encocher les tuyaux dans les
évidements ménagés contre le fond de l’appareil.
• Si vous avez allumé l’appareil alors qu’il ne
contenait plus d’eau, le témoin de contrôle du
chauffage s’allume le premier jusqu’à ce que le
thermostat de sécurité coupe le chauffage.
Ensuite s’allume le témoin de contrôle de manque
d’eau.
• Laissez toujours refroidir les soies des brosses
de sorte qu’elles ne puissent pas se déformer.
1.5 Rajouter de l’eau
Remarque: une fois l’eau consommée dans le
réservoir supplémentaire, un signal sonore retentit
et le témoin de contrôle de manque d’eau dans le
réservoir supplémentaire s’allume.
• Avec l’entonnoir, versez au maximum 0.5 gal (2
litres) d’eau du robinet dans le réservoir
supplémentaire.
• L’appareil est prêt à fonctionner dès que le témoin
de contrôle du chauffage s’éteint.
Remarque: si la pompe ne refoule pas l’eau bien que
le réservoir supplémentaire soit plein, c’est le signe
qu’il faut détartrer la chaudière. Voir à la section 3.1
intitulée «Détartrage de la chaudière».
14 Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Conseils d’utilisation
2.1 Consignes fondamentales
2.3 Régulation du débit de vapeur par le
bouton rotatif situé sur l’appareil
L’opération la plus importante dans le nettoyage à la
vapeur, c’est un prénettoyage à fond. Explication: là
où l’on a nettoyé pendant des années avec des
détergents, il s’est formé une couche qu’il faudra
décoller au cours d’un nettoyage de base. Pendant
le nettoyage au nettoyeur à vapeur, ce dernier,
suivant la description ci-dessous, décolle les
souillures qui viennent adhérer à la toile. Suivant le
degré d’encrassement, ces souillures disparaissent
complètement au bout de 1 à 2 nettoyages. Le
résultat: un sol exempt de stries. Même chose pour
le nettoyage des fenêtres. Le nettoyeur ne peut pas
décoller directement les dépôts de tartre épais. A la
rubrique sur le nettoyage des sanitaires, nous avons
décrit comment nettoyer efficacement ces derniers.
• Si vous travaillez avec des accessoires standard
ou avec le fer à repasser, vous pouvez réguler le
débit de vapeur par le biais du bouton rotatif
équipant le nettoyeur.
2.4 Régulation du débit de vapeur par la
manette située sur le pistolet à vapeur
• Si vous travaillez avec les accessoires standard,
vouspourrezrégulerledébitdevapeuraumoyen
de la manette sur le pistolet à vapeur. Dans ce
cas, le bouton rotatif de l’appareil est inactivé.
Remarque:
Lorsque la manette est réglée sur un petit débit de
vapeur, de la vapeur peut continuer de sortir
brièvement après que vous avez relâché le
commutateur de vapeur, ceci jusqu’à ce que la
pression de la vapeur dans le flexible soit
redescendue à la pression atmosphérique. Vous
pouvez faire redescendre la pression encore plus
rapidement en sélectionnant pendant quelques
instants un débit de vapeur élevé.
2.2 Consignes particulières
Nettoyage des textiles
Avant de traiter les textiles, effectuez toujours
d’abord un essai à un endroit occulté. Pour ce faire,
passez la surface intensément au jet de vapeur puis
laissez-la sécher pour vérifier si des modifications
de couleur ou de forme se sont produites.
Nettoyage de surfaces à revêtement ou peintes
Si vous voulez nettoyer à la vapeur du mobilier de
cuisine ou de séjour, des portes, surfaces peintes
ou recouvertes d’un revêtement en plastique,
rappelez-vous que, sous l’effet prolongé de la
vapeur, la cire, le brillant pour meuble, le revêtement
plastique ou la peinture peuvent se décoller. Pour
cette raison, ne passez la vapeur que brièvement
dessus ou nettoyez avec un chiffon préalablement
échauffé à la vapeur.
2.5 Régulation VAPOHYDRO par le bouton
rotatif
• Dans les locaux humides, au lieu d’enlever les
souillures avec un chiffon, vous pouvez les enlever
à la vapeur saturée d’eau. Pour ce faire, réglez
l’humidité de la vapeur par le bouton rotatif situé
sur l’appareil. Plus la vapeur est humide, plus la
quantité d’eau dans le jet de vapeur est importante
et plus le nettoyage est efficace. Lorsque vous
tournez le bouton rotatif complètement sur «+», un
jet d’eau chaude jaillit. C’est sur cette position que
l’effet nettoyant est maximal.
Nettoyage des vitres
Des surfaces vitrées inégalement chauffées
peuvent se rompre. Surtout lorsqu’il fait assez froid
dehors, passez légèrement d’abord toute la surface
vitrée à la vapeur pour compenser les différences
de température, et pour éviter l’apparition de
tensions mécaniques à la surface de la vitre. Ne
dirigez pas le jet de vapeur directement sur les
parties scellées de la fenêtre.
• Pour nettoyer la salle de bains, utilisez la
VAPOHYDRO avec par ex. la buse à jet crayon.
• Si vous utilisez des textiles (buse de sol, buse
manuelle), amenez le bouton rotatif de régulation
VAPOHYDRO sur «–» afin que le jet de vapeur
contienne le moins d’humidité possible. Vous
améliorez de cette façon le pouvoir nettoyant de
la vapeur.
Remarque: Si vous positionnez le bouton rotatif de
régulation VAPOHYDRO sur «+», la chaudière se
vide plus vite.
Français 15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Conseils d’utilisation
2.6 Indicateur de température
2.9 Buse de sol
• Il indique si vous travaillez dans la bonne plage
de températures (zone verte).
• Utilisez la buse de sol avec les tuyaux-rallonges
si nécessaire. Utilisez cette buse sur tous les
grands revêtements muraux et de sol lavables.
Posez la buse de sol sur le grand chiffon plié et
tirez-le latéralement sous les agrafes.
2.7 Le pistolet à vapeur
• Vous pouvez utiliser le pistolet à vapeur sans
accessoire pour
– Supprimer les mauvaises odeurs des vêtements
et les déplisser;
– Dépoussiérer les plantes (distance entre la
buse et la plante: 12 in (30 cm) env.);
– Essuyer la poussière par voie humide. Pour ce
faire, passez un jet de vapeur léger puis
essuyez et séchez avec un chiffon propre.
• Si vous retournez régulièrement le chiffon et le
changez, ceci améliore l’absorption des souil-
lures.
• Nettoyez les surfaces fortement encrassées en
travaillant plus lentement. Ceci permet à la vapeur
d’agir plus longtemps.
• Si des résidus de détergent se trouvent encore
sur le sol à nettoyer, des stries risquent de se
former. Elles disparaissent en général après
plusieurs passages au nettoyeur à vapeur.
2.8 Buse à jet crayon
• Suivant besoins, vous pouvez poser la buse à jet
crayon directement sur le pistolet à vapeur ou
intercaler entre eux les tuyaux-rallonge.
2.10 Buse manuelle
• Utilisez la buse manuelle avec les tuyaux-
rallonges si nécessaire.
• Plus la buse est proche de l’objet à nettoyer et
plusl’effetnettoyantestpuissantétantdonnéque
la pression et la chaleur de la vapeur sont
maximum au sortir de la buse.
• Vous pouvez combiner la buse manuelle et le
chiffon de nettoyage par ex. pour nettoyer:
– Les petites surfaces lavables
– Les étoffes décoratives sur meubles
– Les surfaces sensibles.
• La buse à jet crayon équipée des divers
accessoires vous permet de nettoyer
– Les endroits difficilement accessibles comme
par ex. les recoins, les joints, etc.
– Les persiennes, chauffages centraux.
– Les WC.
– L’acier inoxydable, les fenêtres et miroirs.
– Les robinetteries.
2.11 Accessoires spéciaux
N’utilisez que des accessoires autorisés par le
fabricant.
Fer à repasser (N° de réf. 6.959-262)
– Les surfaces à revêtement et les surfaces
émaillées.
• Accessoire spécial en vente dans le commerce.
– Et de décoller les taches.
Repassage à la vapeur
– A l’aide du bouton rotatif, réglez le système
VAPOHYDRO entièrement sur la position «–».
– Tournez le thermostat jusqu’au degré ... quel
• Utilisez la rallonge pour nettoyer les rainures et
joints difficilement accessibles, etc.
• La buse de puissance hausse la vitesse de
jaillissement de la vapeur. Pour cette raison, elle
convient bien par ex. pour nettoyer
que soit le tissu à repasser. La vapeur
jaillissante empêche le tissu de surchauffer.
– Plus la température sélectionnée est élevée,
plus la vapeur est sèche et transparente, la
quantité de vapeur expulsée restant inchangée.
– Le fer est prêt à servir une fois que la lampe du
fer s’éteint.
– Les souillures particulièrement rebelles
– Les recoins, les joints, etc.
Remarque: la brosse ronde ne convient pas pour
nettoyer les surfaces sensibles.
– Lorsque vous actionnez le commutateur, une
16 Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Conseils d’utilisation
électrovanne s’ouvre dans l’appareil et la
Décolleur de tapisserie (N° de réf. 2.863-076)
vapeur afflue vers la semelle du fer. Si vous
poussez le commutateur vers l’avant, la vapeur
s’échappe en permanence. Si vous poussez le
commutateur vers l’arrière, vous donnez un
coup de vapeur.
Le décolleur de tapisserie vous permet d’utiliser le
nettoyeur à vapeur pour enlever les vieilles
tapisseries.
• Procédure:
– Dirigez d’abord la vapeur sur un chiffon jusqu’à
ce qu’il ne sorte plus d’eau avec la vapeur.
– Tournez le bouton régulateur de débit de vapeur
sur le débit désiré.
– Appliquez le décolleur de tapisserie sur toute sa
surface au bord d’une laie de tapisserie et
laissez agir la vapeur jusqu’à ce que la
tapisserie
soit
complètement
ramollie
– Vous pouvez également utiliser le fer
verticalement pour passer les rideaux, les
vêtements, etc., à la vapeur.
(10 secondes env.).
– Déplacez le décolleur de tapisserie sans couper
l’alimentation en vapeur. Avec une spatule,
soulevez la surface de tapisserie décollée et
arrachez-la du mur.
– Si les tapisseries Ingrain ont été recouvertes de
plusieurs couches de peinture, la vapeur risque
de ne pas atteindre le support-papier. Dans ce
cas, nous recommandons de passer pré-
alablement un rouleau à aiguilles sur la
tapisserie.
Repassage à sec
– Si vous voulez repasser sans vapeur,
enclenchez le commutateur d’arrivée de vapeur
et éteignez le commutateur de chauffage.
– Sur le fer à repasser, réglez le thermostat sur le
type de tissu désiré.
Fibre synthétique
Laine
Lin
Chariot «Caddy»
6.962-239
Kit de brosses rondes
à crins en laiton
Buse pour fenêtre (N° de réf. 4.130-145)
2.863-075
2.863-077
6.905-921
• Utilisez la buse pour fenêtre directement avec le
pistolet à vapeur. Si nécessaire, utilisez les tuyaux
rallonges.
Kit de brosses rondes
Chiffon en microfibres
• Pulvérisez la vapeur uniformément sur les vitres
à une distance de 8 in (20 cm) environ. Ensuite,
coupez l’arrivée de la vapeur et passez la vitre à
la râclette en caoutchouc en décrivant des laies
régulières de haut en bas. Au bas de chaque laie,
essuyez et séchez la raclette ainsi que le bas de
la fenêtre.
Français 17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Nettoyage, entretien, dérangements et remèdes
3.1 Nettoyage de la chaudière
Pendant la procédure de détartrage, la
fermeture de sécurité ne doit pas être
vissée. Assurez-vous que personne
n’utilise l’appareil tant que la solution
détartrante se trouve dans la
chaudière.
• Videz la chaudière comme indiqué sur la figure
puis rincez-la au moins deux fois à l’eau froide
pour vous assurer qu’aucun résidu de calcaire ne
soit resté dans l’appareil.
• Mettez l’appareil en service.
Rinçage de la chaudière
• Appuyez sur le bouton-poussoir à réarmement
jusqu’à ce que le témoin de contrôle «Détartrage»
s’éteigne.
• Pour nettoyer la chaudière, nous recommandons
de la remplir d’eau et ensuite de la secouer
vigoureusement. Ceci décolle les résidus de
calcaire qui se sont déposés au fond de la
chaudière. Ensuite, videz de nouveau l’eau. Les
résidus de calcaire sont emportés par l’eau (voir
la figure).
• Maintenant, votre nettoyeur à vapeur est prêt à
servir. Au bout de 50 heures de service environ,
le témoin de contrôle «Détartrage» s’allume pour
signaler qu’il faut détartrer l’appareil.
• Si l’eau de votre région n’est pas dure (jusqu’à
10 °dH), rincez la chaudière tous les 15 pleins de
chaudière. Si sa dureté dépasse 15 °dH, rincez-
la tous les 5 pleins.
Remarque: aucun détartrage nécessaire si
l’appareil fonctionne exclusivement
à
l’eau
déminéralisée (eau de batterie).
Lorsque le témoin de contrôle «Détartrage»
s’allume, appuyez seulement sur le bouton-
poussoir à réarmement jusqu’à ce que le témoin de
contrôle s’éteigne.
Détartrage de la chaudière
Nous vous recommandons de détartrer l’appareil dès
que le témoin de contrôle «Détartrage» s’allume.
Changement de filtre
• Pour enlever les résidus de calcaire tenaces qui se
sont déposés sur les parois de la chaudière, nous
recommandons de la nettoyer avec le détartrant.
• Si vous utilisez de l’eau salie, le filtre risque de se
boucher. Vous vous en rendrez compte par un
allongement inhabituel de la durée de marche de
la pompe ou par une panne de fonctionnement
complète. Dans ce cas, changez le filtre.
• Pour effectuer le détartrage de votre nettoyeur à
vapeur, utilisez exclusivement des produits Windsor
autorisés afin de ne pas endommager l’appareil.
Procédure:
3.2 Que faire en cas de dérangement?
• Débranchez le nettoyeur à vapeur de la prise de
courant.
• Si le témoin de contrôle de manque d’eau s’allume
parce que vous avez placé l’appareil à la verticale
pendant le service, procédez comme l’indique la
section «Rajouter de l’eau».
• Videz complètement l’eau non inutilisée se
trouvant encore dans la chaudière.
• En présence de dérangements d’une autre nature,
ne confiez la réparation qu’au service après-vente
(SAV) agréé.
• Dans 0.5 gal (2 litre) d’eau chaude, dissolvez
entièrement le contenu du sachet en remuant
continuellement.
• Versez la solution dans la chaudière et laissez-la
agir 8 heures env.
18 Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Eléments de sécurité
Ce nettoyeur à vapeur est équipé de plusieurs
4.3 Thermostat de sécurité
dispositifs de sécurité et donc protégé de plusieurs
façons. Les sections suivantes indiquent les
éléments de sécurité les plus importants.
Si le thermostat de manque d’eau tombe en panne
et que l’appareil surchauffe, le thermostat de
sécurité éteint l’appareil. Pour réarmer le thermostat
de sécurité, adressez-vous au SAV Windsor
compétent.
4.1 Régulateur de pression
Pendant le fonctionnement de l’appareil, le
régulateur de pression maintient dans la chaudière
une pression aussi constante que possible. Le
chauffage s’éteint lorsque la pression de service
maximale dépasse 3,2 bars dans la chaudière. Il
se remet en marche lorsque la consommation de
vapeur a provoqué une chute de la pression.
4.4 Fermeture de sécurité
La fermeture de sécurité verrouille la chaudière afin
de contenir la pression de la vapeur restante. Si le
régulateur de pression tombe en panne et que la
pression à l’intérieur de la chaudière dépasse
5,5 bars, une vanne de surpression s’ouvre dans
la fermeture de sécurité et la vapeur s’échappe par
la fermeture. Adressez-vous au SAV Windsor com-
pétent avant de remettre l’appareil en service.
4.2 Thermostat de manque d’eau
Lorsque très peu d’eau reste dans la chaudière, la
chaleur produite par le chauffage augmente. Le
thermostat de manque d’eau coupe le chauffage et
le témoin rouge de manque d’eau s’allume. Le
chauffage se remet en marche lorsque la chaudière
a refroidi ou après l’avoir à nouveau remplie.
Français 19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Données techniques
Branchement électrique
Tension
120
60
V
Type de courant
Hz
V
Tension dans la poignée
24
Cordon de branchement au secteur, n° de réf.
Performances
6.647-791
Puissance de chauffe
Pompe
1800
50
W
W
Pression de service maxi.
Pression de service admissible
Durée de chauffage
Quantité de vapeur maxi.
Dimensions
46 (0.32)
72 (0.5)
ca. 21 (5.5)
2.6 (75)
psi (MPa)
psi (MPa)
min/gal (min/L) d' eau
oz/min (g/min)
Poids sans les accessoires
Quantité d’eau remplissable
Contenance du réservoir
Contenance de la chaudière
Largeur
18.0 (8.0)
1.0 (4.0)
lbs (kg)
gal (L)
0.50 (2.0)
0.65 (2.4)
12 (305)
gal (L)
gal (L)
in (mm)
in (mm)
in (mm)
Longueur
19 (480)
Hauteur
10.5 (265)
Schéma des circuits électriques 0.087-983
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
S8
H1
H2
H3
H4
H5
E1
E2
E3
Commutateurduchauffage
Commutateurd’alimentationenvapeur
Pressostat
Thermostat de sécurité
Thermostat de manque d’eau
Bouton-poussoiràréarmement:détartrage
Commutateur de vapeur sur la poignée
Commutateur de vapeur sur le fer à repasser
Témoin de contrôle du chauffage
Témoin de contrôle du manque d’eau
Témoindecontrôleduréservoird’eaupropre
Témoin de contrôle – Détartrage
Générateurdesignaux
Chauffage, 1500W
Chauffage, 750 W
Chauffage du fer à repasser, 750 W
MV1 Electrovanne
M1
N1
T1
F1
Pompe
Carteélectronique
Transformateur
Fusible
C1, C2 Condensateur
X1
X2
X3
Connecteur
Connecteurderaccordement
Connecteur de la conduite de vapeur
20 Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Puesta en marcha del aparato
Español 21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Puesta en marcha del aparato
1 Pistola para aplicación del vapor
• No tire el embalaje del aparato y sus elementos al
cubo de la basura. Entréguelo en los Puntos o
Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación (protección del medio ambiente).
2 Ruedecilla para regular el caudal del vapor
3 Pulsador de desenclavamiento
4 Enclavamiento (seguro para niños)
5 Interruptor de alimentación de vapor en la pistola
6 Toma de vapor (acoplamiento monobloque de la
manguera de vapor)
1.2 Montar los accesorios
7 Pulsador de reposición de la función de
desincrustación
8 Mando giratorio para la regulación de la humedad
del vapor «VAPOHYDRO»
• Introducir el acoplamiento monobloque de la
manguera de vapor en la correspondiente toma de
vapor del aparato. Prestar atención a que el saliente
del acoplamiento monobloque encaje en la tapa de
la toma de vapor del aparato.
9 Indicador de temperatura
10 Mando giratorio para la alimentación de vapor
11 Piloto de aviso «Desincrustación de la caldera»
(blanco)
12 Piloto de aviso para la falta de agua en el depósito
adicional (rojo)
13 Piloto de aviso del interruptor de la calefacción
(amarillo)
14 Interruptor de la calefacción
15 Interruptor para la alimentación de vapor
16 Piloto de aviso para la falta de agua en la caldera
(rojo)
• Acoplar el accesorio específico que vaya a
utilizarse (boquilla barredora de suelos, boquilla
para limpieza manual o boquilla de chorro
concentrado) a la pistola de aplicación de vapor.
• En caso necesario pueden acoplarse los tubos de
prolongación. Para ello se han de empalmar éstos,
haciendo enclavar el pulsador de enclavamiento y
desenclavamiento.
• Para desacoplar los diferentes accesorios,
17 Cierre de seguridad
18 Cierre (tapón roscado) del depósito adicional
19 Embudo de llenado
presionar el pulsador de enclavamiento
desenclavamiento.
y
20 Tubos de prolongación
21 Boquilla de chorro concentrado
22 Cepillo circular
23 Elemento de prolongación
1.3 Rellenar agua en el aparato
• Retirar el cierre de seguridad del aparato.
24 Boquilla superpotente (roja)
25 Boquilla para tapicerías (limpieza manual)
26 Funda de tejido de rizo
27 Boquilla para la limpieza de ventanas*
28 Boquilla barredora de suelos
29 Paño de limpieza grande, para la boquilla barredora
de suelos
• Llenar un máximo de 0.5 gal (2 litros) de agua de
red en la caldera con ayuda del embudo. En caso
de agregar agua caliente, se acorta la duración
del período de calentamiento del agua.
Advertencia: La caldera puede llenarse, estando
colocado el aparato en posición horizontal, hasta
0.75 in (2 cm) debajo del borde la boca de llenado.
30 Plancha*
31 Regulador de temperatura
• No agregar ningún tipo de detergente.
32 Interruptor para el planchado con vapor
33 Piloto de aviso para el funcionamiento de la
calefacción de la plancha
• Volver a montar el cierre de seguridad en el
aparato y apretarlo.
34 Soporte
Depósito de agua adicional
35 Soporte para el ensamblaje de la tobera de suelos
Para lograr unos intervalos de trabajo activo más
prolongados puede llenarse el depósito de agua
adicional.
* Accesorios opcionales
1.1 Desembalar el aparato
• Soltar y retirar el tapón roscado del depósito.
• Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún
daño o desperfecto en el mismo, rogamos se dirija
inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió
el aparato.
• Llenar un máximo de 0.5 gal (2 litros) de agua de
red en el depósito adicional con ayuda del embudo.
• Colocar el tapón roscado en su sitio y fijarlo.
22 Español
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Puesta en marcha del aparato
1.4 Puesta en marcha del aparato
Advertencia: En caso de que
la bomba no
transportara agua a pesar de estar lleno el depósito
adicional, hay que desincrustar la caldera (véase al
respecto el capítulo 3.1, apartado «Desincrustación de
la caldera»).
• Introducir el cable de conexión del aparato en una
toma de corriente. Conectar el aparato accionando
el interruptor para la alimentación de vapor y el
interruptor de la calefacción. Los pilotos de aviso
tienen que iluminarse.
Atención: El aparato sólo llega a desarrollar su
máxima potencia de calentamiento si el
acoplamiento monobloque de la manguera de vapor
(6) se encuentra acoplado al aparato en el momento
de iniciarse el ciclo de calentamiento.
1.6 Desconexión del aparato
• Desconectar el aparato
interruptores.
a
través de los
• Extraer el acoplamiento monobloque de la
manguera de vapor del aparato, levantando para
ello la tapa de la toma de vapor del aparato.
• Una vez que el piloto de aviso de la calefacción
se apaga, el sistema está en disposición de
funcionamiento.
• Extraer el enchufe de conexión del aparato, de la
toma de corriente.
Advertencia: No colocar el aparato en posición
vertical estando conectado. De lo contrario, la
calefacción se apaga al cabo de pocos instantes,
iluminándose el piloto de aviso para la falta de
agua (rojo).
• El agua residual que pudiera encontrarse en la
caldera puede dejarse en la misma.
1.7 Desplazamiento del aparato
• Desconectar el interruptor de la calefacción al
transportar el aparato.
Si se está trabajando con los tubos de prolongación
y la boquilla barredora de suelos, el aparato también
se puede desplazar y transportar fácilmente por
encima de peldaños o escaleras.
• Al accionar el interruptor de aplicación del vapor
en la empuñadura de la pistola, sale vapor por la
pistola. Proyectar primero el vapor sobre un paño,
hasta sea proyectado de modo regular.
• Para ello se desconecta la calefacción a través del
interruptor y se coloca el aparato en posición
vertical, encajando el tubo de prolongación con el
soporte que se encuentra en la parte inferior del
cuerpo de la limpiadora.
• El piloto de aviso de la calefacción se ilumina y
apaga durante el servicio del aparato en función
del consumo de vapor, a fin de mantener constante
la presión en el interior de la caldera.
• Al conectar la limpiadora sin haber agua en la
caldera, se ilumina primero el piloto de aviso de la
calefacción, hasta que el termostato para la falta
de agua la desconecte. A continuación se ilumina
el piloto de aviso para la falta de agua.
1.8 Guardar el aparato
• Colocar la boquilla de limpieza manual, la boquilla
de chorro concentrado y las restantes piezas
pequeñas en el compartimento específico para los
accesorios.
1.5 Rellenar agua
• Enrollar el cable de conexión del aparato en torno al
soporte que se encuentra en el fondo del mismo.
Montar la boquilla barredora de suelos sobre uno de
los tubos de prolongación e introducir los dos tubos
en los alojamientos correspondientes que figuran en
el fondo del aparato.
Advertencia: En caso de agotarse el agua del
depósito adicional se escucha una señal acústica
de aviso y se ilumina el piloto de aviso para la falta
de agua en el depósito adicional.
• Llenar un máximo de 0.5 gal (2 litros) de agua de
red en el depósito adicional con ayuda del embudo.
• Antes de guardar los cepillos o boquillas con
cepillos, dejar enfriar primero las cerdas de éstos,
a fin de evitar las posibles deformaciones de las
cerdas.
• Tan pronto como se apaga el piloto de aviso del
interruptor de la calefacción el aparato está en
disposición de funcionamiento.
Español 23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato
2.1 Observaciones de carácter general
temperaturas,
pueden
saltar.
Por
ello,
particularmente al registrarse bajas temperaturas
exteriores, deberá aplicarse primero una fina capa
de vapor sobre los cristales a limpiar, con objeto de
compensar las diferencias de temperatura y evitar
tensiones en la superficie de los cristales. No aplicar
el vapor sobre las zonas selladas de las ventanas.
Una limpieza previa a fondo de las superficies antes
de limpiarlas con la limpiadora de vapor es el punto
más importante a observar en la limpieza con vapor.
Es decir: En las zonas o superficies que se han
limpiado durante años de un modo convencional
aplicando detergentes, los restos de éstos han
formado unos depósitos que se han de eliminar
primero mediante una limpieza básica. Con la
limpiadora de vapor se desprenden las capas de
suciedad acumuladas tal como se describe más
abajo, recogiéndolas con un paño. Según el grado
de suciedad se necesitarán uno o dos ciclos de
limpieza hasta eliminar completamente la suciedad.
El resultado será un suelo limpio, sin franjas. Lo
mismo ocurre con las ventanas o superficies
acristaladas. La limpiadora de vapor no puede
eliminar directamente los depósitos calcáreos muy
gruesos. En el apartado correspondiente a la
limpieza de las zonas húmedas y sanitarias, sin
embargo, se describe de qué modo se pueden
eliminar también estas capas con la limpiadora de
vapor.
2.3 Regulación del caudal del vapor a través
del mando giratorio en el aparato
• En caso de trabajar con el accesorio estándar o
una plancha, el caudal del vapor se puede regular
a través del mando giratorio del aparato.
2.4 Regulación del caudal de vapor a través
de la ruedecilla en la pistola
• En caso de trabajar con los accesorios de serie del
aparato, se puede regular el caudal de vapor a
través del mando a través del mando giratorio
(ruedecilla) de la pistola. El mando giratorio en el
cuerpo del aparato está inactivo.
Atención: En caso de estar ajustado el mando
giratorio a la posición «Pequeño caudal», al soltar el
interruptor de alimentación de vapor en la pistola,
puede salir brevemente vapor a través de ésta, hasta
haber evacuado la presión residual de la manguera
de alimentación de vapor. Esta operación se puede
acelerar girando brevemente el mando regulador del
caudal de vapor a la posición «Gran caudal».
2.2 Advertencias y consejos especiales
Limpieza de materiales textiles
Antes de proceder a la eliminación de manchas y a
la limpieza de materiales textiles, deberá hacerse
primero una prueba en un lugar poco visible del
objeto a limpiar, a fin de evitar posibles daños del
mismo. Para ello se aplica intensamente vapor
sobre dicho lugar, dejándolo secar a continuación.
De este modo se puede comprobar si se producen
decoloraciones o deformaciones en el tejido.
2.5 Regulación de la humedad del vapor
«VAPOHYDRO»
Limpieza de superficies recubiertas de capas
protectoras o barnizadas
• La suciedad acumulada en las zonas húmedas
(cuarto de baño, inodoro...) también se puede
desprender y eliminar con el chorro de vapor en
lugar de recogerla con un paño. Para ello se ajusta
el grado de humedad del vapor a través del mando
giratorio. Cuanto mayor sea el grado de humedad
del vapor, más agua contiene el chorro de vapor,
lográndose así un mayor efecto de enjuague.
Girando el mando completamente hasta la
posición «+», se logra el máximo efecto de
enjuague al producirse un chorro de agua caliente.
En caso de limpiar con vapor superficies u objetos de
madera tratada (muebles de cocina o comedor,
puertas, etc.), así como superficies pintadas,
barnizadas o recubiertas de capas de plástico con
vapor, deberá tenerse muy en cuenta que la
exposición prolongada a la acción del vapor de estos
objetos, puede conducir
desprendimiento de las capas de cera, lustre para
muebles, revestimiento pintura. Por ello
a
la disolución
o
o
aconsejamos proyectar el vapor sólo muy brevemente
sobre estas superficies y materiales, o bien limpiarlas
con un paño sobre el que se ha proyectado
previamente el vapor.
• Para la limpieza del cuarto de baño aconsejamos
aplicar la opción «Vapohydro» en combinación,
por ejemplo, con la boquilla de chorro
concentrado.
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas
Las superficies acristaladas expuestas a diferentes
• En caso de trabajar con paños colocados en las
24 Español
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato
boquillas barredora de suelos o para tapicerías,
girar el mando completamente a la posición «–»,
a fin de trabajar con un mínimo grado de humedad
en el chorro de vapor. De este manera se mejora
la fuerza de desprendimiento de la suciedad, del
chorro de vapor.
– superficies provistas de revestimientos de
capas protectoras o esmaltadas
– interiores de vehículos
– separación y eliminación de manchas
• Utilizar el elemento de prolongación para limpiar
zonas particularmente inaccesibles como ranuras,
juntas, etc.
Advertencia: Colocando el mando de la regulación
de la humedad del vapor «Vapohydro» en la posición
de máximo ajuste «+», el depósito del agua del
aparato se vacía con mayor rapidez.
• La boquilla superpotente aumenta notablemente
la velocidad de proyección del vapor. Por esto es
apropiada para
– la eliminación de suciedad particularmente
resistente y fuertemente adherida
– así como la limpieza de esquinas, juntas,
rincones, etc.
2.6 Indicador de temperatura
• Este indicador señala si se está trabajando en el
margen de temperatura correcto (zona verde).
Atención: El cepillo circular no es apropiado para la
limpieza de superficies sensibles.
2.7 Pistola de vapor
• La pistola de vapor, sin boquillas acopladas, puede
utilizarse para
– la eliminación de malos olores y arrugas en las
prendas de vestir;
– la eliminación del polvo acumulado sobre plantas
(¡distancia de trabajo aproximadamente 12 in
(30 cm)!);
– limpieza en húmedo del polvo acumulado sobre
objetos y superficies. Para ello se proyecta una
ligera capa de vapor sobre la superficie a limpiar,
secándola a continuación con un paño seco y
limpio.
2.9 Boquilla barredora de suelos
• Utilizar la boquilla barredora acoplada a los tubos
de prolongación en caso necesario. La boquilla se
emplea en la limpieza de todas las grandes
superficies de material susceptible de ser lavado.
Para ello se coloca la boquilla sobre un paño
grande, limpio y seco, que se fija a ésta con ayuda
de las pinzas de sujeción laterales de la boquilla.
• El grado de absorción de la suciedad del paño se
puede mejorar volviéndolo regularmente.
• Para la limpieza de superficies con elevado grado
de suciedad, deberá trabajarse lentamente a fin
de prolongar el tiempo de actuación del vapor.
2.8 Boquilla de chorro concentrado
• Si en el suelo a limpiar se encontraran restos de
detergentes de anteriores limpiezas, pueden
producirse franjas. Las franjas, sin embargo,
desaparecen por regla general tras varias
aplicaciones de la limpiadora de vapor.
• La boquilla de chorro concentrado se puede
acoplar, según el caso, directamente sobre la
pistola de aplicación del vapor o sobre los tubos
de prolongación empalmados a la pistola de
vapor.
• La potencia limpiadora aumenta cuanto más
próxima esté la boquilla del objeto a limpiar, dado
que la temperatura y la presión alcanzan su
máximo grado de eficacia inmediatamente
después de abandonar el aparato.
2.10 Boquilla para tapicerías
• La boquilla puede acoplarse, en caso de
necesidad, a los tubos de prolongación.
• La boquilla de chorro concentrado puede utilizarse
• Esta boquilla, con la funda de tejido de rizo
montada, es apropiada para la limpieza de
– pequeñas superficies lavables
– revestimientos textiles de los muebles de
tapicería
para la limpieza de
– zonas y puntos de difícil acceso, como por
ejemplo esquinas y rincones, juntas, etc.
– persianas, radiadores de calefacción
– inodoros
– superficies sensibles
– objetos de acero inoxidable, ventanas, espejos
– llaves y grifos
Español 25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato
2.11 Accesorios opcionales
Boquilla para la limpieza de ventanas
(Nº de pedido 4.130-145)
Sólo deberán usarse accesorios y repuestos
homologados por el Fabricante.
• Acoplar la boquilla para la limpieza de ventanas
directamente sobre la pistola de aplicación de
vapor. En caso necesario, acoplarla a los tubos de
prolongación.
Plancha (Nº de pedido 6.959-262)
• Introducir el acoplamiento monobloque de la
manguera de vapor de la plancha en la
correspondiente toma de vapor del aparato.
• Aplicar uniformemente el vapor sobre la superficie
acristalada a limpiar desde una distancia de 8 in
(20 cm). Desconectar
a
continuación la
alimentación de vapor y limpiar el cristal,
trabajando por tramos y desde arriba hacia abajo,
con el borde de goma. Secar el borde de goma de
la boquilla y el borde inferior del marco de la
ventana tras cada tramo limpio.
Planchado con vapor
– Girar el mando para la regulación de la humedad
del vapor «VAPOHYDRO» completamente hasta
la posición «–».
– Ajustar la temperatura, para el planchado
general de prendas, con ayuda del regulador.d..e.
temperatura giratorio a la posición mínima
El vapor proyectado por la plancha impide el
sobrecalentamiento del tejido.
Boquilla para despegar papeles pintados
(Nº de pedido 2.863-076)
– Cuanto más elevada sea la temperatura
ajustada en el regulador, más seco sale el vapor,
aunque el caudal del mismo no se modifica.
– Una vez que el piloto de aviso de la plancha se
ha apagado, la plancha está en disposición de
funcionamiento.
– Al pulsar el interruptor para aplicación de vapor,
abre una electroválvula y el vapor es proyectado
a través de la planta de la plancha. En caso de
desplazar el interruptor hacia adelante, se
produce la salida continua del vapor. Si se
desplaza el interruptor hacia atrás, se producen
ráfagas de vapor.
– Proyectar el vapor primero contra un paño hasta
que no salga agua por la boquilla.
– Ajustar en el regulador del caudal de vapor el
caudal de vapor deseado.
– Para proyectar vapor y planchar cortinas,
vestidos y objetos semejantes, la plancha se
puede colocar y emplear en posición vertical.
Combinando la boquilla para despegar papeles
pintados con la limpiadora de vapor, se despegan
con toda eficacia y facilidad prácticamente todos los
tipos de papeles pintados.
• Modo de proceder:
– Colocar la boquilla sobre el borde de una tira de
papel y dejar actuar el vapor hasta que el papel
esté ablandado (aprox. 10 segundos).
– Desplazar la boquilla, sin dejar de aplicar vapor.
Desprender la tira de papel ablandado con una
espátula y retirarla de la pared.
– En los papeles de fibra gruesa con varias capas
de pintura, puede ser que el vapor no llegue a
traspasar las capas de pintura para despegar el
papel. En este caso deberá desbastarse la
superficie del papel aplicando un rodillo de púas
sobre el mismo.
Carro de transporte
6.962-239
Planchado en seco
Cepillo circular
– Para planchar en seco, sin vapor, se conecta el
interruptor de alimentación de vapor del aparato
y se desconecta el interruptor de la calefacción.
– Ajustar la temperatura apropiada, en función del
tipo de tejido, con ayuda del regulador de
temperatura giratorio de la plancha.
con cerdas de latón
2.863-075
2.863-077
6.905-921
Juego de cepillos circulares
Paño de microfibra
Fibra sintética
Lana
Lienzo
26 Español
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3.Trabajos de cuidado y mantenimiento, localización de averías
3.1 Limpieza de la caldera
Durante el proceso de desincrustación
no se deberá montar en ningún caso el
cierre de seguridad en la limpiadora.
Cerciórese de que el aparato no sea
usado mientras haya agente desin-
crustante en la caldera.
• Vaciar la caldera volcándola por una de sus
esquinas. Enjuagarla con agua fría como mínimo
dos veces, hasta asegurar que no queden
residuos en la caldera.
• Poner el aparato en funcionamiento.
Enjuagar la caldera
• Oprimir el pulsador para reposición de la función
• Para limpiar la caldera aconsejamos llenarla de
agua y agitarla fuertemente. De este modo se
desprenden las incrustaciones de cal que pudieran
haberse acumulado en el fondo de la misma. Al
vaciar la caldera, se eliminan las incrustaciones
de cal desprendidas. (Véase la ilustración corres-
pondiente).
de desincrustación hasta que el piloto de aviso
«Desincrustación de la caldera» se apague.
• Su limpiadora de vapor está en disposición de
funcionamiento. Al cabo de unas 50 horas de
funcionamiento,
el
piloto
de
aviso
«Desincrustación de la caldera» vuelve a señalar
la necesidad de efectuar una desincrustación.
• Enjuagar la caldera, en zonas de agua de red blanda
(hasta 10° de dureza alemana), como mínimo tras
cada 15 llenados de la caldera. En zonas de agua
de red dura, hacer lo propio como mínimo tras cada
5 llenados de la caldera.
Advertencia: En caso de usar exclusivamente
agua desmineralizada (agua para baterías), no es
necesario efectuar la desincrustación de la caldera.
En este caso, al iluminarse el piloto de aviso
«Desincrustación de la caldera», sólo hay que
oprimir el pulsador para reposición de la función
«Desincrustación de la caldera» hasta que el piloto
de aviso se apague.
Desincrustación de la caldera
Se aconseja desincrustar el aparato cuando se
ilumine el piloto de aviso «Desincrustación de la
caldera»
Cambio de filtro
• Para eliminar las incrustaciones y sedimentaciones
de cal en las paredes de la caldera, aconsejamos
limpiarla con el agente desincrustante.
• En caso de haber utilizado agua con impurezas, el
filtro puede quedar resultar obstruido. Esto se
manifiesta en forma de unos prolongados ciclos
de trabajo de la bomba o su avería. En este caso
hay que sustituir el filtro.
• Con objeto de evitar daños en el aparato sólo
deberán emplearse para la desincrustación de la
caldera los productos y agentes homologados o
autorizados por el Fabricante.
3.2 ¿Qué hacer en caso de avería?
Modo de proceder:
• En caso de iluminarse el piloto de aviso para la
falta de agua por haber colocado el aparato en
posición vertical durante su funcionamiento,
deberá procederse del mismo modo que se señala
en el punto «Rellenar agua en la caldera».
• Extraer el cable de conexión del aparato de la red
eléctrica.
• Vaciar completamente el agua residual que
pudiera haber en la caldera .
• En caso de producirse otras averías o pertur-
baciones, avisar al Servicio Técnico Postventa.
• Disolver el contenido de dos bolsas de agente
desincrustante en 0.5 gal (2 litros) de agua
templada, sin dejar de remover la mezcla.
• Llenar la solución desincrustante en la caldera y
dejarla actuar durante 8 horas.
Español 27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Elementos y equipos de seguridad
Esta limpiadora de vapor está equipada con varios
4.3 Termostato de seguridad
sistemas de seguridad. A continuación pasamos a
detallar las características y funcionamiento de los
más importantes.
En caso de que el termostato para la falta de agua
estuviera defectuoso y se sobrecalentara el aparato,
el termostato de seguridad desconecta la
limpiadora. Consulte con el Servicio Técnico
Postventa de Windsor antes de volver a poner el
aparato en marcha.
4.1 Regulador de presión
El regulador de presión permite mantener la presión
de la caldera al nivel más constante posible durante
el funcionamiento del aparato. La calefacción se
desconecta al alcanzarse la máxima presión de
servicio admisible de 3,2 bares, volviéndose a
conectar al registrarse descensos de la presión a
causa del consumo de vapor que se produce.
4.4 Cierre de seguridad
Este aparato está equipado con un cierre de
seguridad especial. Por esta razón no es posible
abrirlo mientras exista aún vapor a presión en el
interior del aparato. En caso de que el regulador de
presión estuviera defectuoso y la presión de la
caldera fuera superior a los 5,5 bares, se abre una
válvula de seguridad integrada en el cierre,
evacuándose a través de la misma una parte del
vapor. Consulte con el Servicio Técnico Postventa
de Windsor antes de volver a poner el aparato en
marcha.
4.2 Termostato para la falta de agua
Al estar a punto de consumirse el agua de la caldera,
aumenta la temperatura de la pared de ésta. El
termostato para la falta de agua desconecta la
calefacción y el piloto de aviso contra la falta de agua
rojo se ilumina.
El termostato no permite una nueva conexión de la
calefacción, mientras la caldera no se haya enfriado
o no se haya vuelto a llenar agua en ésta.
28 Español
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5.959-155
6. Características Técnicas
Conexión a la red eléctrica
Tensión
120
V
Tipo de corriente
60
24
Hz
V
Tensión en la empuñadura
Cable de conexión a la red eléctrica, Nº de pedido
Potencia y rendimientos
Potencia de calefacción
Bomba
6.647-791
1800
50
W
W
Máxima presión de la caldera
Máxima presión de servicio admisible
Duración del ciclo de calefacción
Máximo caudal del vapor
Medidas
46 (0.32)
72 (0.5)
ca. 21 (5.5)
2.6 (75)
psi (MPa)
psi (MPa)
min/gal (min/L) agua
oz/min (g/min)
Peso (sin accesorios)
Máxima capacidad del recipiente
Capacidad del depósito de agua
Máxima capacidad de la caldera
Anchura
18.0 (8.0)
1.0 (4.0)
lbs (kg)
gal (L)
0.50 (2.0)
0.65 (2.4)
12 (305)
gal (L)
gal (L)
in (mm)
in (mm)
in (mm)
Longitud
19 (480)
Altura
10.5 (265)
Esquema de circuitos eléctricos Nº 0.087-983
S1
S2
S3
S4
S5
S6
S7
S8
Interruptor de la calefacción
Interruptor de la alimentación de vapor
Presostato
Termostatodeseguridad
Termostato para la falta de agua
Pulsador de reposición de la función de desincrustación
Interruptor para la alimentación de vapor en la pistola
Interruptor para la alimentación
de vapor en la plancha
H1
Piloto de aviso para el funcionamiento
de la calefacción
H2
H3
H4
Piloto de aviso para la falta de agua
Piloto de aviso del depósito de agua limpia
Piloto de aviso «Desincrustación
de la caldera»
H5
E1
E2
E3
Transmisor de señales
Calefacción 1.500 W
Calefacción 750 W
Calefacción de la plancha 750 W
MV1 Electroválvula
M1
N1
T1
F1
Bomba
Sistema electrónico
Transformador
Fusible
C1, C2 Condensador
X1
X2
X3
Enchufe
Acoplamiento del enchufe
Enchufe de la línea de alimentación de vapor
Español 29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WINDSOR INDUSTRIES
North American New Machine Warranty
Effective on all products shipped AFTER January 24, 2007
of the buyer. The warranty period is subject
to the conditions stated below.
to three (3) years or up to 2,500 hours of
Limited Warranty
operation, whichever comes first, to the
original end user. Parts replaced or re-
paired under this warranty are guaranteed
for the remainder of the original warranty
period. (See table below)
Windsor Industries, Inc. warrants new ma-
chines against defects in material and
workmanship under normal use and serv-
ice to the original purchaser. Any statutory
implied warranties, including any warranty
of merchantability or fitness for a particular
purpose, are expressly limited to the dura-
tion of this written warranty. Windsor will
10 / 3 Warranty: 10 Years Polyethylene
(PE) Housings, 3 Years Parts, and Serv-
ice Labor
Subject to conditions outlined below, Wind-
sor Industries warrants rotationally molded
PE housings and parts on all of its ma-
chines to be free from defects in material
Service labor charges are covered for up to
three (3) years or up to 2,500 hours of op-
eration, whichever comes first, from the
date of purchase through authorized Wind-
sor service provider. No travel coverage is
extended for cord-electric models. See ta-
ble below for each general product model
warranty coverage.
not be liable for any other damages, includ- and workmanship, under normal use and
ing but not limited to indirect or special con- service for ten (10) years to the original
sequential damages arising out of or in
connection with the furnishing, perform-
ance, use or inability to use the machine.
This remedy shall be the exclusive remedy
owner.
Under this warranty we guarantee the per-
formance of non-polyethylene parts and
components to be free from defects for up
Product
PE Housing & Non- PE Parts
Parts
Service Labor
Travel
Rider / Stand up Scrubbers
Rider Sweepers
10 years
10 years
10 years
10 years
10 years
10 years
10 years
10 years
10 years
10 years
1 year
3 years or 2000 hours 3 years or 2000 hours 6 Months
3 years 3 years 6 Months
3 years or 2500 hours 3 years or 2500 hours 6 Months
Walk Behind Scrubbers
Walk Behind Sweepers
Battery Burnishers
3 years
3 years
3 years
3 years
3 years
1 year
3 years
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
2 years
3 years
3 years
3 years
3 years
3 years
1 year
6 Months
6 Months
Extractors / Compass
Polishers / Elec. Burnishers / GH
Wide Areas Vacuums
VacPak Vacuums
-
-
-
-
Tracer/Flex Sweepers/Scrubbers
3 months
1 year
90 days
TM
Air Movers / Dri-matic / TITAN /Rombus/Priza
-
-
-
-
-
-
Canister Vacuum
Wet/Dry Vacuum
Broom
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
1 year
Steamer
1 year
1 year
Propane Burnishers / Strippers
-
1 year
VERSAMATIC® / FLEXAMATIC® Brush motor, Vacuum motor, Belts, Swivel Neck – 3 years
All other parts/Labor – 1 year
All other parts/Labor – 1 year
SENSOR®
Vacuum motor, Belts – 2 years
and must be repaired at an authorized
service center.
agent, subject to proof of purchase. The
Machine Registration Card must be com-
pleted and returned immediately at the time
of purchase. If proof of purchase cannot be
identified, the warranty start date is 90 days
after the date of sale to an authorized Wind-
sor distributor. Parts replaced or repaired
under warranty are guaranteed for the re-
mainder of the original warranty period.
Product exceptions and Exclusions:
Extractor brush motors, ALL pump mo-
tors, ALL PC boards and electronics,
ALL Vacuum motors (other than VER-
SAMATIC®, SENSOR® and FLEXA-
MATIC®), ALL pumps, and
Normal wear items and accessories includ-
ing, but not limited to, belts, brushes, FL-
EXAMATIC® foot pedal, capacitors,
carbon brushes, casters, clutches, cords,
filters, finishes, gaskets, hoses, light bulbs,
rectifiers, switches, squeegees, bearings,
pulleys, relays, actuating cables, wheels,
tires, and propane tanks will be warranted
for manufacturing defects for 90-days from
the purchase date. The warranty com-
mences on the purchase date by the origi-
nal end user from an authorized Windsor
diaphragms/Tank bags carry a one (1)
year parts and service labor warranty.
The Eagle-Robin® engines have three
(3) year manufacturer’s warranty. The
Honda® and Kawasaki® engines have
two (2) year manufacturer’s warranty.
NOTE: The engine warranty is adminis-
tered through the engine manufacturer
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
90 Day Warranty Extension Available
Upon receipt of the Machine Registration
Card, Windsor will extend by 90 days, from
the date of purchase, all items included un-
der the one-year provision. This applies
only to one-year items and does not include
90-day wear items.
This Warranty Shall Not Apply To:
1
Any product that has been subject to
abuse, misuse, neglect or unauthorized
alteration (including the use of incom-
patible or corrosive chemicals or over-
loading of capacity).
2
3
Products that have experienced ship-
ping or freight damage.
Repairs necessary to correct any failure
due to improper pre-delivery service
and inspection by the selling dealer.
Excessive time for cleaning units in
preparation for repair.
Any repairs resulting from poor initial
service work or improper diagnosis.
Tune-up parts such as plugs, plug wires
and condensers.
4
5
6
7
Any design alterations performed by an
organization not authorized or specified
by Windsor.
8
Battery and charger warranties are
handled directly with the manufacturer
(Trojan® batteries and Lester® charg-
ers).
9
High-pressure washing
10 Electrical components exposed to
moisture.
If difficulty develops during the warranty pe-
riod, contact the authorized Windsor agent
from whom the product was purchased.
Windsor Industries, Inc. may elect to re-
quire the return of components to validate a
claim. Any defective part to be returned
must be shipped freight prepaid to an au-
thorized Windsor Distributor/Service Cent-
er or to the Windsor factory.
Use Of Parts Not Approved By Windsor
Industries, Inc. Will Void All Warranties
This warranty is valid only for all products
Shipped/Sold AFTER January 24, 2007. A
product sold before that date shall be cov-
ered by the limited warranty in effect at the
date of sale to the original purchaser.
Windsor Industries reserves the right to
change its warranty policy without no-
tice – 98864-Rev7 01/24/07
Windsor Industries, Inc. - a Castle Rock
Industries company - 1351 W. Stanford
Ave. / (303) 762-1800 / 800-444-7654 /
FAX (303) 865-2775
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|