Windsor Vacuum Cleaner Zephyr User Manual

Zephyr  
English  
Français  
Español  
3
12  
21  
5.962-179 03/07  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Starting the unit  
English 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Starting the unit  
1.2 Attaching the accessories  
1 Steam pistol  
2 Handwheel for steam control  
3 Release button  
4 Locking mechanism (child lock)  
5 Steam switch  
6 Modular accessory plug  
7 Reset button – Descaling completed  
8 VAPOHYDRO control knob  
9 Temperature indicator  
10 Steam control knob  
11 Indicator light – Descaling due (white)  
12 Indicator lamp –  
• Connect the modular accessory plug to the main  
unit. The lugs on the plug must lock into place on  
the cover of the main unit socket.  
• Attach the required accessory (floor, hand or spot  
nozzle) to the steam gun. Push both parts  
together until the lock button on the steam gun  
snaps into place.  
• If required, use the extension tubes. Assemble the  
tube sections by pushing one into the other until  
the button snaps into place.  
Low water warning, additional tank (red)  
13 Indicator lamp – Heater (yellow)  
14 Heater ON/OFF switch  
15 Steam supply switch  
16 Indicator lamp –  
• Press the release button to separate the acces-  
sories from each other.  
1.3 Filling the boiler with water  
Low water warning, boiler (red)  
17 Boiler cap with safety valve  
18 Tank cap  
19 Funnel for filling tank  
20 Extension tubes  
• Remove the safety cap from the main unit.  
• Using the funnel, pour a maximum of 0.5 gal (2  
litres) of tap water into the boiler. Hot water  
shortens the heating-up time.  
21 Spot nozzle  
22 Circular brush  
23 Extension  
Note: With the unit standing on a level surface, the  
boiler can be filled up to 0.75 in (2 cm) below the top  
of the filler neck.  
24 Power nozzle (red)  
25 Hand nozzle  
26 Terry-toweling slip-on  
27 Window nozzle*  
• Do not use any detergents.  
• Refit the safety cap onto the main unit, and ensure  
that it is properly tightened.  
28 Floor nozzle  
29 Large wiping cloth  
Additional tank  
Fill the additional tank in order to prolong the time  
that the cleaner can be used before it requires  
refilling.  
30 Household iron *  
31 Temperature control  
32 Steam-ironing switch  
33 Indicator lamp – heater for household iron  
34 Retaining bracket  
• Unscrew the cap on the additional tank.  
• Using the funnel, pour a maximum of 0.5 gal (2  
litres) of tap water into the tank.  
35 Floor Nozzle Storage Fitment  
* Optional accessory  
• Screw the cap back onto the tank.  
1.1 Unpacking the unit  
• If you notice any transport damage while  
unpacking the unit, please report it to your dealer  
immediately.  
• The packaging materials should not simply be  
disposed of as domestic refuse. Instead, the left-  
over packaging components should be taken to  
an official collection point for recycling.  
4 English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Starting the unit  
1.4 Switching the unit ON  
1.6 Switching the unit OFF  
• Plug the unit into a electrical wall outlet, and switch  
it on by means of the steam supply switch and the  
heater switch. Indicator lamps should be  
illuminated.  
• Switch the unit OFF by means of switches.  
• Remove the modular plug from the main unit, while  
lifting up the socket cover at the same time.  
• Remove the plug from the mains socket.  
Note: The full heat rating will only be available if the  
modular accessory plug is connected to the main  
unit while it is heating up.  
• Any remaining water can be left inside the unit.  
• When the heater indicator lamp extinguishes, the  
system is ready for use.  
1.7 Transporting the unit  
• If you have been working with the extension tubes  
and the floor nozzle, it is quite easy to transport  
the unit.  
Note: Do not place the unit in an upright position  
while it is switched ON. Otherwise the heater will  
automatically switch OFF after a short interval, and  
the red indicator lamp (low water warning) will light  
up.  
• Turn the heater OFF with switch, stand the unit  
upright, and attach the extension tube to the  
retaining bracket on the underside of the main unit.  
• For transporting the unit, switch the heater OFF  
by means of the heater switch.  
• When you press the steam switch, steam is  
expelled from the steam gun. Always direct the  
steam gun at a piece of cloth until the steam flows  
evenly out of the nozzle.  
1.8 Storing the unit  
• Place the hand and spot nozzles, together with  
the smaller items, in the accessory compartment.  
• Wind the cable around the holder on the base of  
the main unit. Attach the floor nozzle to one of the  
extension tubes, and insert both tubes into the  
recesses in the base of the unit.  
• The heater is switched on continually while the  
unit is in use (indicator lamp lights up), so that the  
pressure inside the boiler is maintained at a  
constant level.  
• Ensure that the brushes are allowed to cool down  
without the bristles becoming deformed in the  
process.  
• If you have switched the unit on and there is no  
water in the boiler, heater indicator lamp will light  
up initially before the low-water thermostat  
switches the heater off. The low-water indicator  
lamp will then light up.  
1.5 Refilling the boiler with water  
Note:When there is no water left in the additional  
tank, a warning signal is sounded and the LOW  
WATER WARNING lamp for the additional tank  
illuminates.  
• Using the funnel, fill the additional tank with a  
maximum of 0,5 gal (2 litres) of tap water.  
• When the HEATER indicator lamp extinguishes,  
the cleaner is ready for use again.  
Note: If the pump does not deliver any water,  
although the additional tank is full, it is a sign that  
the boiler requires descaling – see 3.1 Descaling  
the boiler.  
English 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Directions for use  
2.1 Important fundamental information  
2.3 Regulating volume of steam with  
rotary knob on main unit  
To achieve satisfactory results with a steam  
cleaner, it is most important that the initial cleaning  
stage is performed thoroughly. This means that  
where detergents and other cleaning products have  
been used for many years, the immediate objective  
must be to strip away the layer that will have built  
up. By using a steam cleaner, dirt is lifted off, as  
described previously, and picked up by the cloth.  
Depending upon the amount to be cleaned off, the  
dirt will have been completely removed after the  
cleaner has been applied 1 - 2 times. The result is a  
floor surface that is free of streaks. The same  
applies when cleaning windows. The steam cleaner  
cannot remove large amounts of limescale directly.  
A description of the procedure for successfully  
removing these types of deposits is contained in  
the section concerning the cleaning of bathroom  
fittings.  
If you are working with the standard accessories  
or the iron, you can control the volume of steam  
by adjusting the rotary knob on the main unit.  
2.4 Regulating volume of steam with  
handwheel on steam gun  
If you are working with the standard accessories  
you can regulate the volume of steam with the  
handwheel on the steam gun. In this case the  
rotary knob on the main unit is inoperative.  
Note: If the handwheel is set for a small volume of  
steam, it is quite possible that steam may still be  
expelled from the nozzle for a short interval after  
the steam switch has been released and until the  
pressure in the steam hose has dissipated. You can  
release the pressure more quickly by turning the  
steam volume control to a higher setting.  
2.2 Special notes on cleaning  
2.5 VAPOHYDRO rotary control knob  
Fabrics  
In washrooms or tiled areas, for example, you can  
also flush the dirt away instead of wiping it off with  
the cloth. This is achieved by varying the moisture  
content of the steam by adjusting rotary knob on  
the main unit. The greater the amount of moisture  
in the steam, i.e. the more water there is in the  
steam jet, the better the washing results will be.  
If you turn the rotary knob all the way round to “+”,  
a jet of hot water is discharged from the nozzle  
giving the greatest flushing effect.  
Before steam-cleaning fabrics or textiles, we  
recommend that first of all you carry out a test on  
an inconspicuous part of the material. Apply plenty  
of steam to the test area, and then allow the material  
to dry out so that you can determine whether any  
changes in colour or shape occur.  
Coated or painted surfaces  
When steam-cleaning kitchen cabinets or other  
items of furniture, doors, parquet flooring, painted  
or plastic-coated surfaces, please take into account  
that waxes, furniture polish, plastic coatings or paint  
may be dissolved or lifted off if they are subjected  
to prolonged exposure to the steam jet. Apply only  
small amounts of steam directly to these types of  
surface, or clean them with a cloth to which the  
steam has been applied first.  
Use the VAPOHYDRO feature together with the  
spot nozzle, for example, for cleaning the  
bathroom.  
If you are working with cloths (floor nozzle, hand  
nozzle), set the VAPOHYDRO rotary control  
knob to “–”, so that the steam jet contains as little  
moisture as possible. This improves the ability of  
the steam to loosen and dissolve the dirt.  
Glass surfaces / window panes  
Glass surfaces may break if they are subjected to  
uneven heating. Especially in the case of low  
exterior temperatures, you should first of all spray  
steam lightly over the whole glass surface in order  
to even out any differences in temperature and to  
avoid the build-up of tension on the surface of the  
glass. Do not apply the steam jet directly to the  
sealed parts of the window.  
Note: If you turn the VAPOHYDRO rotary control  
knob to “+”, the boiler will empty more quickly.  
6 English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Directions for use  
2.6 Temperature indicator  
2.9 Floor nozzle  
This indicator shows you whether you are  
working within the proper temperature range  
(green area).  
Depending upon the actual cleaning task, the floor  
nozzle can be used with the extension tubes. You  
can use this nozzle for all large washable wall and  
floor surfaces. Place the floor nozzle onto the  
folded large cloth, and then pull the cloth under  
the retaining clips on each side.  
2.7 Steam gun  
The steam can be used without accessories for  
the following cleaning jobs:  
– Deodorizing clothing and removing creases  
from garments;  
– Dusting houseplants (maintain a distance of  
approx. 12 in (30 cm));  
– Damp dusting: apply small amount of steam to  
surface and then wipe dry with a clean cloth.  
The best results for wiping up dirt are achieved  
when you turn the cloth over, or replace it,  
frequently.  
For more effective cleaning of heavily soiled  
surfaces, slow down your working speed to allow  
the steam more time to penetrate the grime.  
Any traces of detergents left on the floor surface  
to be cleaned may form streaks. As a rule these  
streaks will disappear after the steam cleaner has  
been applied several times.  
2.8 Spot nozzle  
The spot nozzle can be attached either directly to  
the steam gun or via the extension tubes.  
2.10 Hand nozzle  
Because the steam temperature and pressure  
are at their highest immediately the steam leaves  
thenozzle, thecloseryouholdthesteamjettothe  
object to be cleaned, the better the cleaning  
results will be.  
Depending upon the actual cleaning task, use the  
hand nozzle with the extension tubes.  
You can use the hand nozzle with the cloth for  
cleaning:  
– small washable surfaces  
– upholstery  
You can use the spot nozzle with its various  
attachments for cleaning the following  
– areas that are hard to reach, such as corners,  
joints, etc.  
– sensitive surfaces.  
– venetian blinds, radiators  
– toilets and sanitary installations  
– stainless steel, windows, mirrors  
– taps and fittings  
2.11 Optional accessories  
Only accessories approved by the manufacturer  
may be used with this unit.  
– coated and enameled surfaces  
– initial treatment of stains.  
Household iron (Order no. 6.959-262)  
Use the nozzle extension to reach otherwise  
Connect the modular plug on the household iron  
to the main unit.  
inaccessible cracks and joints, etc.  
The power nozzle increases the velocity at which  
the steam is discharged from the steam gun. This  
makes it particularly suitable for the following, for  
example:  
Steam-ironing  
– Rotate the VAPOHYDRO control knob right  
round to “–”.  
– For ironing all types of fabrics the temperature  
control should be set at least to the ... stage. In  
– removing particularly stubborn dirt  
– blowing steams into corners, cracks,  
crevices, etc.  
this setting the steam discharged from the iron  
prevents the fabric from being overheated.  
– The higher the selected temperature, the dryer  
and less visible is the steam; the volume of  
steam remains the same however.  
Note:The circular brush is not suitable for cleaning  
sensitive surfaces.  
English 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Directions for use  
– As soon as the lamp on the iron extinguishes, it  
Wallpaper remover (Order no. 2.863-076)  
is ready for use.  
With the wallpaper remover you can use the steam  
cleaner for stripping wallpaper.  
– As soon as you press the switch, a solenoid  
valve in the main unit opens and steam flows  
out of the base of the iron. If you push the switch  
forwards, steam is expelled continuously; if you  
push the switch towards the rear, shots of  
steam are discharged.  
– Begin by directing the steam onto a piece of cloth  
until water no longer comes out of the iron.  
– Turn the steam volume control on the main unit  
to obtain the desired amount of steam.  
– You can hold the iron vertically for steaming  
curtains, clothes, etc.  
Procedure:  
– Place the wallpaper remover with its entire  
surface on the edge of a sheet of wallpaper.  
Allow the steam to penetrate until the wallpaper  
is soaked through (approx. 10 sec.).  
– Without switching it off, move the wallpaper  
remover to a new location. Use a putty knife to  
lift the loosened wallpaper, and pull it off  
completely.  
– The steam may not be able to readily penetrate  
woodchip wallpaper that has been painted  
several times. In this case we recommend that  
you go over the wallpaper with a spiked roller  
before steam is applied.  
Dry-ironing  
– If you wish to iron without using steam, switch  
the steam supply switch on the main unit to ON,  
and the heater switch to OFF.  
– Set the temperature dial for the desired fabric  
type.  
Caddy  
6.962-239  
Synthetic fibres  
Wool  
Linen  
Set of circles of bristles  
with brass bristles  
2.863-075  
2.863-077  
6.905-921  
Set of circles of bristles  
Micro-fibre cloth  
Window nozzle (Order no. 4.130-145)  
Attach the window nozzle directly to the steam  
gun. Use the extension tubes if required.  
Apply steam evenly to the glass surface from a  
distance of approx. 8 in (20 cm). Switch off the  
steam supply and squeegee the glass surface in  
straight passes from top to bottom. Wipe the  
rubber lip and the bottom edge of the window dry  
after each pass.  
8 English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Care, Maintenance & Troubleshooting  
3.1 Cleaning the boiler  
The safety cap must not be attached to  
the boiler while descaling is being  
carried out. Make sure that the cleaner  
can not be used while there is any  
descaling solution left in the boiler.  
Pour the contents of the boiler out at the side (see  
illus.), and rinse out the boiler at least twice with  
cold water to ensure that no descaling solution or  
deposits are left inside.  
Switch on the cleaner.  
Press the reset button until the “Descaling due”  
light extinguishes.  
Rinsing out the boiler  
To clean the boiler, we recommend that you fill it  
with water and shake it vigorously. This should  
loosen any scale that has settled at the bottom of  
the boiler. If you now pour the water out of the  
boiler, the scale will be flushed out at the same  
time (see illus.).  
Your steam cleaner is now ready for use again.  
After approx. 50 operating hours, the “Descaling  
due” light will illuminate to show that it is time to  
descale the appliance once more.  
Note: If you use distilled water exclusively, it will  
not be necessary to descale the cleaner.  
When the “Descaling due” indicator light illumina-  
tes, just press the reset button until the light goes  
out.  
For soft water (up to 1.8 mmol/L) the boiler should  
be flushed out after it has been refilled 15 times,  
for harder water after every fifth time.  
Descaling the boiler  
Filter replacement  
We recommend that you descale the appliance as  
soon as the “Descaling due” indicator light  
illuminates.  
• When using polluted water the filter can become  
blocked. This makes itself apparent either by  
extraordinarily long running times of the pump or  
a total functional failure. In this case the filter  
should be replaced.  
In order to remove any scale that has built up on  
the walls of the boiler, we recommend that you  
clean the boiler with Decalcifying Liquid.  
In order to avoid damaging your steam cleaner,  
use only products for descaling that have been  
officially approved by WINDSOR.  
3.2 What to do if there is a problem  
If the low-water warning lamp lights up because  
the unit has been stood upright although it still  
operating, follow the procedure described in the  
section “Refilling the boiler with water”.  
Procedure:  
Unplug the steam cleaner from the electrical  
outlet.  
If you encounter any other problems with the  
cleaner, you should contact your local authorized  
customer service agent.  
Empty the boiler entirely of any remaining water.  
Dissolve the contents of two bags in 0.5 gal (2  
litre) of warm water while continuously stirring the  
liquid at the same time.  
Pour the solution into the boiler, and allow to stand  
for approx. 8 hours.  
English 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Safety devices  
This steam cleaner has been fitted with various  
4.3 Safety thermostat  
safety devices to provide multiple protection  
measures. The most important safety components  
are described below.  
If the low-water thermostat fails and the cleaner  
overheats, then the safety thermostat switches the  
whole unit off. Contact your authorized WINDSOR  
Customer Service agent so that the safety  
thermostat can be reset.  
4.1 Pressure controller  
The pressure controller maintains the boiler  
pressure at as constant a level as is possible while  
the cleaner is in use. The heater is switched off  
when the operating pressure inside the boiler  
reaches its maximum of 3.2 bar, and switched on  
again when the pressure drops as a result of steam  
being drawn off.  
4.4 Safety cap  
The safety cap seals off the boiler and keeps the  
steam pressure inside. If the pressure controller  
becomes defective, and the pressure inside the  
boiler rises above 5.5 bar, an overpressure valve  
opens inside the safety cap, and steam escapes  
into the open. Contact your authorized WINDSOR  
Customer Service agent before using the cleaner  
again.  
4.2 Low-water thermostat  
As the water inside the boiler is consumed, the  
temperature around the heater rises. The low-water  
thermostat switches the heater off, and the red low-  
water warning lamp lights up. The heater is  
prevented from switching on again until the boiler  
has cooled down, or it has been refilled with water.  
10 English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Technical specifications  
Electrical connection  
Voltage  
120  
60  
V
Current type  
Hz  
V
Voltage at handgun  
24  
Mains connection cable, Order no.  
Performance data  
Heater power consumption  
Pump  
6.647-791  
1800  
50  
W
W
Max. operating pressure  
Permissible operating pressure  
Heating time  
46 (0.32)  
72 (0.5)  
ca. 21 (5.5)  
2.6 (75)  
psi (MPa)  
psi (MPa)  
min/gal (min/L) water  
oz/min (g/min)  
Max. steam volume  
Dimensions  
Weight without accessories  
Water capacity  
18.0 (8.0)  
1.0 (4.0)  
lbs (kg)  
gal (L)  
Tank capacity  
0.50 (2.0)  
0.65 (2.4)  
12 (305)  
gal (L)  
Boiler capacity  
gal (L)  
Width  
in (mm)  
in (mm)  
in (mm)  
Length  
19 (480)  
Height  
10.5 (265)  
Circuit diagram 0.087-983  
S1  
S2  
S3  
S4  
S5  
S6  
S7  
S8  
H1  
H2  
H3  
H4  
H5  
E1  
E2  
E3  
MV1  
M1  
N1  
T1  
F1  
Heater switch  
Steam supply switch  
Pressure switch  
Safety thermostat  
Low-waterthermostat  
Reset button – Descaling completed  
Steam switch, steam gun  
Steam switch, iron  
Indicator lamp, heater  
Indicator lamp, low water warning  
Indicator lamp, fresh-water tank  
Indicator light – Descaling due  
Buzzer  
Heating element, 1500 W  
Heating element, 750 W  
Heating element, iron, 750 W  
Solenoid valve  
Pump  
Electronics  
Transformer  
Fuse  
C1, C2 Capacitor  
X1  
X2  
X3  
Mains plug  
Plug, coupling  
Plug, steam supply  
English 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Mise en service  
12 Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Mise en service  
1 Pistolet à vapeur  
1.2 Montage des accessoires  
2 Manette de régulation du débit de vapeur  
3 Touche de déverrouillage  
4 Verrouillage (sécurité-enfants)  
5 Commutateur de vapeur  
• Reliez le bloc connecteur avec l’appareil. Les  
saillies du bloc connecteur doivent encocher  
contre le couvercle de la prise du Vaporapid.  
6 Bloc connecteur  
• Montez l’accessoire désiré contre la poignée  
(buse de sol, buse manuelle ou buse à jet crayon).  
Pour ce faire, emboîtez les pièces les unes dans  
les autres jusqu’à ce que le cran de verrouillage  
situé contre la poignée encoche.  
7 Bouton-poussoir à réarmement: détartrage  
8 Bouton rotatif de régulation VAPOHYDRO  
9 Thermomètre  
10 Bouton rotatif régulant le débit de vapeur  
11 Témoin de contrôle – Détartrage (blanc)  
12 Témoin de contrôle (rouge) de manque d’eau dans  
le réservoir supplémentaire  
13 Témoin de contrôle (jaune) du chauffage  
14 Commutateur de chauffage (Marche/Arrêt)  
15 Commutateur d’alimentation en vapeur  
16 Témoin de contrôle (rouge) de manque d’eau dans  
la chaudière à vapeur  
• Utilisez si nécessaire les tuyaux-rallonges. Pour  
ce faire, emmanchez les pièces les unes dans  
les autres jusqu’à ce que la touche corres-  
pondante encoche.  
• Pour déboîter les accessoires, appuyez sur la  
touche de déverrouillage.  
17 Bouchon de sécurité  
18 Bouchon du réservoir  
1.3 Remplissage de l’eau  
19 Entonnoir de remplissage  
20 Tuyau-rallonge  
• Dévissez la fermeture de sécurité de l’appareil.  
21 Buse à jet crayon  
22 Brosse ronde  
23 Rallonge  
• Avec l’entonnoir, versez au maximum 0.5 gal (2  
litres) d’eau du robinet dans la chaudière. De l’eau  
chaude raccourcit le délai de chauffage.  
24 Buse de puissance (rouge)  
25 Buse manuelle  
26 Revêtement en tissu éponge  
27 Buse pour fenêtre*  
Remarque: chaudière à l’horizontale, l’eau peut  
arriver dedans 0.75 in (2 cm) en-dessous du bord  
de l’orifice de remplissage.  
28 Buse de sol  
• N’utilisez pas de détergent.  
29 Grand chiffon de nettoyage  
30 Fer à repasser *  
31 Thermostat  
• Revissez bien fermement la fermeture de sécurité  
sur l’appareil.  
32 Commutateur de repassage à la vapeur  
33 Témoin de contrôle de chauffage du fer  
34 Support  
Réservoir supplémentaire  
Pour obtenir une plus longue autonomie de travail,  
vous pouvez également remplir le réservoir  
supplémentaire.  
35 Adaptateur pour buse sols  
* Accessoires en option  
• Dévissez le couvercle obturant le réservoir  
supplémentaire.  
1.1 Déballage de l’appareil  
• Avec l’entonnoir, versez au maximum 0.5 gal (2  
litres) d’eau du robinet dans ce réservoir.  
• Si lors du déballage vous constatez des dégâts  
dus au transport, veuillez en informer votre  
transporteur par lettre recommandée avec  
accusé de réception dans les 3 jours. Faites les  
réserves nécessaires sur le bon de livraison  
(article 105 du Code de Commerce).  
• Revissez le couvercle sur le réservoir supplé-  
mentaire.  
• Après le déballage, ne jetez pas l’emballage tout  
simplement dans la poubelle à déchets domes-  
tiques. En vue de leur recyclage, rapportez les  
éléments constitutifs de l’emballage à un point de  
collecte approprié.  
Français 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Mise en service  
1.4 Mise en service de l’appareil  
1.6 Arrêt de l’appareil  
• Branchez la fiche mâle dans une prise de courant  
et enclenchez l’appareil par le commutateur  
d’alimentation en vapeur et par le commutateur  
de chauffage. Les témoins de contrôle doivent  
s’allumer.  
• Eteignez l’appareil par les commutateurs.  
• Débranchez le bloc connecteur de l’appareil. Pour  
ce faire, soulevez le couvercle de la prise femelle  
de l’appareil.  
• Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.  
• L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil.  
Remarque: la puissance totale de chauffage n’est  
disponible que si le bloc connecteur est branché  
sur l’appareil pendant la phase d’échauffement.  
• Une fois que le témoin de contrôle du chauffage  
s’éteint, l’appareil est prêt à fonctionner.  
1.7 Déplacement de l’appareil  
• L’appareil est très facile à déplacer si vous vous  
en servez avec les tuyaux-rallonges et la buse  
de sol.  
Remarque: appareil enclenché, ne le posez ja-  
mais à la verticale. Le chauffage s’éteint sinon  
automatiquement au bout d’un temps bref et le  
témoin de contrôle rouge s’allume.  
• Pour ce faire, éteignez le chauffage par le  
commutateur, posez l’appareil à la verticale puis  
emboîtez le tuyau-rallonge dans son support sous  
l’appareil.  
• Pour transporter l’appareil, éteignez le chauffage  
par le commutateur.  
• Lorsque vous actionnez le commutateur de  
vapeur, cette dernière jaillit. Commencez toujours  
par diriger le pistolet à vapeur sur un chiffon  
jusqu’à ce que le jet de vapeur devienne régulier.  
1.8 Rangement de l’appareil  
• Rangez la buse manuelle, la buse à jet crayon et  
la quincaillerie dans le casier à accessoires.  
• Pendant l’utilisation, le chauffage se rallume  
périodiquement (le témoin de contrôle s’allume)  
pour maintenir la chaudière sous pression.  
• Enroulez le câble autour de son logement situé  
sous l’appareil. Adaptez la buse de sol à un des  
tuyaux puis faites encocher les tuyaux dans les  
évidements ménagés contre le fond de l’appareil.  
• Si vous avez allumé l’appareil alors qu’il ne  
contenait plus d’eau, le témoin de contrôle du  
chauffage s’allume le premier jusqu’à ce que le  
thermostat de sécurité coupe le chauffage.  
Ensuite s’allume le témoin de contrôle de manque  
d’eau.  
• Laissez toujours refroidir les soies des brosses  
de sorte qu’elles ne puissent pas se déformer.  
1.5 Rajouter de l’eau  
Remarque: une fois l’eau consommée dans le  
réservoir supplémentaire, un signal sonore retentit  
et le témoin de contrôle de manque d’eau dans le  
réservoir supplémentaire s’allume.  
• Avec l’entonnoir, versez au maximum 0.5 gal (2  
litres) d’eau du robinet dans le réservoir  
supplémentaire.  
• L’appareil est prêt à fonctionner dès que le témoin  
de contrôle du chauffage s’éteint.  
Remarque: si la pompe ne refoule pas l’eau bien que  
le réservoir supplémentaire soit plein, c’est le signe  
qu’il faut détartrer la chaudière. Voir à la section 3.1  
intitulée «Détartrage de la chaudière».  
14 Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Conseils d’utilisation  
2.1 Consignes fondamentales  
2.3 Régulation du débit de vapeur par le  
bouton rotatif situé sur l’appareil  
L’opération la plus importante dans le nettoyage à la  
vapeur, c’est un prénettoyage à fond. Explication: là  
où l’on a nettoyé pendant des années avec des  
détergents, il s’est formé une couche qu’il faudra  
décoller au cours d’un nettoyage de base. Pendant  
le nettoyage au nettoyeur à vapeur, ce dernier,  
suivant la description ci-dessous, décolle les  
souillures qui viennent adhérer à la toile. Suivant le  
degré d’encrassement, ces souillures disparaissent  
complètement au bout de 1 à 2 nettoyages. Le  
résultat: un sol exempt de stries. Même chose pour  
le nettoyage des fenêtres. Le nettoyeur ne peut pas  
décoller directement les dépôts de tartre épais. A la  
rubrique sur le nettoyage des sanitaires, nous avons  
décrit comment nettoyer efficacement ces derniers.  
Si vous travaillez avec des accessoires standard  
ou avec le fer à repasser, vous pouvez réguler le  
débit de vapeur par le biais du bouton rotatif  
équipant le nettoyeur.  
2.4 Régulation du débit de vapeur par la  
manette située sur le pistolet à vapeur  
Si vous travaillez avec les accessoires standard,  
vouspourrezrégulerledébitdevapeuraumoyen  
de la manette sur le pistolet à vapeur. Dans ce  
cas, le bouton rotatif de l’appareil est inactivé.  
Remarque:  
Lorsque la manette est réglée sur un petit débit de  
vapeur, de la vapeur peut continuer de sortir  
brièvement après que vous avez relâché le  
commutateur de vapeur, ceci jusqu’à ce que la  
pression de la vapeur dans le flexible soit  
redescendue à la pression atmosphérique. Vous  
pouvez faire redescendre la pression encore plus  
rapidement en sélectionnant pendant quelques  
instants un débit de vapeur élevé.  
2.2 Consignes particulières  
Nettoyage des textiles  
Avant de traiter les textiles, effectuez toujours  
d’abord un essai à un endroit occulté. Pour ce faire,  
passez la surface intensément au jet de vapeur puis  
laissez-la sécher pour vérifier si des modifications  
de couleur ou de forme se sont produites.  
Nettoyage de surfaces à revêtement ou peintes  
Si vous voulez nettoyer à la vapeur du mobilier de  
cuisine ou de séjour, des portes, surfaces peintes  
ou recouvertes d’un revêtement en plastique,  
rappelez-vous que, sous l’effet prolongé de la  
vapeur, la cire, le brillant pour meuble, le revêtement  
plastique ou la peinture peuvent se décoller. Pour  
cette raison, ne passez la vapeur que brièvement  
dessus ou nettoyez avec un chiffon préalablement  
échauffé à la vapeur.  
2.5 Régulation VAPOHYDRO par le bouton  
rotatif  
Dans les locaux humides, au lieu d’enlever les  
souillures avec un chiffon, vous pouvez les enlever  
à la vapeur saturée d’eau. Pour ce faire, réglez  
l’humidité de la vapeur par le bouton rotatif situé  
sur l’appareil. Plus la vapeur est humide, plus la  
quantité d’eau dans le jet de vapeur est importante  
et plus le nettoyage est efficace. Lorsque vous  
tournez le bouton rotatif complètement sur «+», un  
jet d’eau chaude jaillit. C’est sur cette position que  
l’effet nettoyant est maximal.  
Nettoyage des vitres  
Des surfaces vitrées inégalement chauffées  
peuvent se rompre. Surtout lorsqu’il fait assez froid  
dehors, passez légèrement d’abord toute la surface  
vitrée à la vapeur pour compenser les différences  
de température, et pour éviter l’apparition de  
tensions mécaniques à la surface de la vitre. Ne  
dirigez pas le jet de vapeur directement sur les  
parties scellées de la fenêtre.  
Pour nettoyer la salle de bains, utilisez la  
VAPOHYDRO avec par ex. la buse à jet crayon.  
Si vous utilisez des textiles (buse de sol, buse  
manuelle), amenez le bouton rotatif de régulation  
VAPOHYDRO sur «–» afin que le jet de vapeur  
contienne le moins d’humidité possible. Vous  
améliorez de cette façon le pouvoir nettoyant de  
la vapeur.  
Remarque: Si vous positionnez le bouton rotatif de  
régulation VAPOHYDRO sur «+», la chaudière se  
vide plus vite.  
Français 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Conseils d’utilisation  
2.6 Indicateur de température  
2.9 Buse de sol  
Il indique si vous travaillez dans la bonne plage  
de températures (zone verte).  
Utilisez la buse de sol avec les tuyaux-rallonges  
si nécessaire. Utilisez cette buse sur tous les  
grands revêtements muraux et de sol lavables.  
Posez la buse de sol sur le grand chiffon plié et  
tirez-le latéralement sous les agrafes.  
2.7 Le pistolet à vapeur  
Vous pouvez utiliser le pistolet à vapeur sans  
accessoire pour  
– Supprimer les mauvaises odeurs des vêtements  
et les déplisser;  
– Dépoussiérer les plantes (distance entre la  
buse et la plante: 12 in (30 cm) env.);  
– Essuyer la poussière par voie humide. Pour ce  
faire, passez un jet de vapeur léger puis  
essuyez et séchez avec un chiffon propre.  
Si vous retournez régulièrement le chiffon et le  
changez, ceci améliore l’absorption des souil-  
lures.  
Nettoyez les surfaces fortement encrassées en  
travaillant plus lentement. Ceci permet à la vapeur  
d’agir plus longtemps.  
Si des résidus de détergent se trouvent encore  
sur le sol à nettoyer, des stries risquent de se  
former. Elles disparaissent en général après  
plusieurs passages au nettoyeur à vapeur.  
2.8 Buse à jet crayon  
Suivant besoins, vous pouvez poser la buse à jet  
crayon directement sur le pistolet à vapeur ou  
intercaler entre eux les tuyaux-rallonge.  
2.10 Buse manuelle  
Utilisez la buse manuelle avec les tuyaux-  
rallonges si nécessaire.  
Plus la buse est proche de l’objet à nettoyer et  
plusl’effetnettoyantestpuissantétantdonnéque  
la pression et la chaleur de la vapeur sont  
maximum au sortir de la buse.  
Vous pouvez combiner la buse manuelle et le  
chiffon de nettoyage par ex. pour nettoyer:  
– Les petites surfaces lavables  
– Les étoffes décoratives sur meubles  
– Les surfaces sensibles.  
La buse à jet crayon équipée des divers  
accessoires vous permet de nettoyer  
– Les endroits difficilement accessibles comme  
par ex. les recoins, les joints, etc.  
– Les persiennes, chauffages centraux.  
– Les WC.  
– L’acier inoxydable, les fenêtres et miroirs.  
– Les robinetteries.  
2.11 Accessoires spéciaux  
N’utilisez que des accessoires autorisés par le  
fabricant.  
Fer à repasser (N° de réf. 6.959-262)  
– Les surfaces à revêtement et les surfaces  
émaillées.  
Accessoire spécial en vente dans le commerce.  
– Et de décoller les taches.  
Repassage à la vapeur  
– A l’aide du bouton rotatif, réglez le système  
VAPOHYDRO entièrement sur la position «–».  
– Tournez le thermostat jusqu’au degré ... quel  
Utilisez la rallonge pour nettoyer les rainures et  
joints difficilement accessibles, etc.  
La buse de puissance hausse la vitesse de  
jaillissement de la vapeur. Pour cette raison, elle  
convient bien par ex. pour nettoyer  
que soit le tissu à repasser. La vapeur  
jaillissante empêche le tissu de surchauffer.  
– Plus la température sélectionnée est élevée,  
plus la vapeur est sèche et transparente, la  
quantité de vapeur expulsée restant inchangée.  
– Le fer est prêt à servir une fois que la lampe du  
fer s’éteint.  
– Les souillures particulièrement rebelles  
– Les recoins, les joints, etc.  
Remarque: la brosse ronde ne convient pas pour  
nettoyer les surfaces sensibles.  
– Lorsque vous actionnez le commutateur, une  
16 Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Conseils d’utilisation  
électrovanne s’ouvre dans l’appareil et la  
Décolleur de tapisserie (N° de réf. 2.863-076)  
vapeur afflue vers la semelle du fer. Si vous  
poussez le commutateur vers l’avant, la vapeur  
s’échappe en permanence. Si vous poussez le  
commutateur vers l’arrière, vous donnez un  
coup de vapeur.  
Le décolleur de tapisserie vous permet d’utiliser le  
nettoyeur à vapeur pour enlever les vieilles  
tapisseries.  
Procédure:  
– Dirigez d’abord la vapeur sur un chiffon jusqu’à  
ce qu’il ne sorte plus d’eau avec la vapeur.  
– Tournez le bouton régulateur de débit de vapeur  
sur le débit désiré.  
– Appliquez le décolleur de tapisserie sur toute sa  
surface au bord d’une laie de tapisserie et  
laissez agir la vapeur jusqu’à ce que la  
tapisserie  
soit  
complètement  
ramollie  
– Vous pouvez également utiliser le fer  
verticalement pour passer les rideaux, les  
vêtements, etc., à la vapeur.  
(10 secondes env.).  
– Déplacez le décolleur de tapisserie sans couper  
l’alimentation en vapeur. Avec une spatule,  
soulevez la surface de tapisserie décollée et  
arrachez-la du mur.  
– Si les tapisseries Ingrain ont été recouvertes de  
plusieurs couches de peinture, la vapeur risque  
de ne pas atteindre le support-papier. Dans ce  
cas, nous recommandons de passer pré-  
alablement un rouleau à aiguilles sur la  
tapisserie.  
Repassage à sec  
– Si vous voulez repasser sans vapeur,  
enclenchez le commutateur d’arrivée de vapeur  
et éteignez le commutateur de chauffage.  
– Sur le fer à repasser, réglez le thermostat sur le  
type de tissu désiré.  
Fibre synthétique  
Laine  
Lin  
Chariot «Caddy»  
6.962-239  
Kit de brosses rondes  
à crins en laiton  
Buse pour fenêtre (N° de réf. 4.130-145)  
2.863-075  
2.863-077  
6.905-921  
Utilisez la buse pour fenêtre directement avec le  
pistolet à vapeur. Si nécessaire, utilisez les tuyaux  
rallonges.  
Kit de brosses rondes  
Chiffon en microfibres  
Pulvérisez la vapeur uniformément sur les vitres  
à une distance de 8 in (20 cm) environ. Ensuite,  
coupez l’arrivée de la vapeur et passez la vitre à  
la râclette en caoutchouc en décrivant des laies  
régulières de haut en bas. Au bas de chaque laie,  
essuyez et séchez la raclette ainsi que le bas de  
la fenêtre.  
Français 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Nettoyage, entretien, dérangements et remèdes  
3.1 Nettoyage de la chaudière  
Pendant la procédure de détartrage, la  
fermeture de sécurité ne doit pas être  
vissée. Assurez-vous que personne  
n’utilise l’appareil tant que la solution  
détartrante se trouve dans la  
chaudière.  
Videz la chaudière comme indiqué sur la figure  
puis rincez-la au moins deux fois à l’eau froide  
pour vous assurer qu’aucun résidu de calcaire ne  
soit resté dans l’appareil.  
Mettez l’appareil en service.  
Rinçage de la chaudière  
Appuyez sur le bouton-poussoir à réarmement  
jusqu’à ce que le témoin de contrôle «Détartrage»  
s’éteigne.  
Pour nettoyer la chaudière, nous recommandons  
de la remplir d’eau et ensuite de la secouer  
vigoureusement. Ceci décolle les résidus de  
calcaire qui se sont déposés au fond de la  
chaudière. Ensuite, videz de nouveau l’eau. Les  
résidus de calcaire sont emportés par l’eau (voir  
la figure).  
Maintenant, votre nettoyeur à vapeur est prêt à  
servir. Au bout de 50 heures de service environ,  
le témoin de contrôle «Détartrage» s’allume pour  
signaler qu’il faut détartrer l’appareil.  
Si l’eau de votre région n’est pas dure (jusqu’à  
10 °dH), rincez la chaudière tous les 15 pleins de  
chaudière. Si sa dureté dépasse 15 °dH, rincez-  
la tous les 5 pleins.  
Remarque: aucun détartrage nécessaire si  
l’appareil fonctionne exclusivement  
à
l’eau  
déminéralisée (eau de batterie).  
Lorsque le témoin de contrôle «Détartrage»  
s’allume, appuyez seulement sur le bouton-  
poussoir à réarmement jusqu’à ce que le témoin de  
contrôle s’éteigne.  
Détartrage de la chaudière  
Nous vous recommandons de détartrer l’appareil dès  
que le témoin de contrôle «Détartrage» s’allume.  
Changement de filtre  
Pour enlever les résidus de calcaire tenaces qui se  
sont déposés sur les parois de la chaudière, nous  
recommandons de la nettoyer avec le détartrant.  
Si vous utilisez de l’eau salie, le filtre risque de se  
boucher. Vous vous en rendrez compte par un  
allongement inhabituel de la durée de marche de  
la pompe ou par une panne de fonctionnement  
complète. Dans ce cas, changez le filtre.  
Pour effectuer le détartrage de votre nettoyeur à  
vapeur, utilisez exclusivement des produits Windsor  
autorisés afin de ne pas endommager l’appareil.  
Procédure:  
3.2 Que faire en cas de dérangement?  
Débranchez le nettoyeur à vapeur de la prise de  
courant.  
Si le témoin de contrôle de manque d’eau s’allume  
parce que vous avez placé l’appareil à la verticale  
pendant le service, procédez comme l’indique la  
section «Rajouter de l’eau».  
Videz complètement l’eau non inutilisée se  
trouvant encore dans la chaudière.  
En présence de dérangements d’une autre nature,  
ne confiez la réparation qu’au service après-vente  
(SAV) agréé.  
Dans 0.5 gal (2 litre) d’eau chaude, dissolvez  
entièrement le contenu du sachet en remuant  
continuellement.  
Versez la solution dans la chaudière et laissez-la  
agir 8 heures env.  
18 Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Eléments de sécurité  
Ce nettoyeur à vapeur est équipé de plusieurs  
4.3 Thermostat de sécurité  
dispositifs de sécurité et donc protégé de plusieurs  
façons. Les sections suivantes indiquent les  
éléments de sécurité les plus importants.  
Si le thermostat de manque d’eau tombe en panne  
et que l’appareil surchauffe, le thermostat de  
sécurité éteint l’appareil. Pour réarmer le thermostat  
de sécurité, adressez-vous au SAV Windsor  
compétent.  
4.1 Régulateur de pression  
Pendant le fonctionnement de l’appareil, le  
régulateur de pression maintient dans la chaudière  
une pression aussi constante que possible. Le  
chauffage s’éteint lorsque la pression de service  
maximale dépasse 3,2 bars dans la chaudière. Il  
se remet en marche lorsque la consommation de  
vapeur a provoqué une chute de la pression.  
4.4 Fermeture de sécurité  
La fermeture de sécurité verrouille la chaudière afin  
de contenir la pression de la vapeur restante. Si le  
régulateur de pression tombe en panne et que la  
pression à l’intérieur de la chaudière dépasse  
5,5 bars, une vanne de surpression s’ouvre dans  
la fermeture de sécurité et la vapeur s’échappe par  
la fermeture. Adressez-vous au SAV Windsor com-  
pétent avant de remettre l’appareil en service.  
4.2 Thermostat de manque d’eau  
Lorsque très peu d’eau reste dans la chaudière, la  
chaleur produite par le chauffage augmente. Le  
thermostat de manque d’eau coupe le chauffage et  
le témoin rouge de manque d’eau s’allume. Le  
chauffage se remet en marche lorsque la chaudière  
a refroidi ou après l’avoir à nouveau remplie.  
Français 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Données techniques  
Branchement électrique  
Tension  
120  
60  
V
Type de courant  
Hz  
V
Tension dans la poignée  
24  
Cordon de branchement au secteur, n° de réf.  
Performances  
6.647-791  
Puissance de chauffe  
Pompe  
1800  
50  
W
W
Pression de service maxi.  
Pression de service admissible  
Durée de chauffage  
Quantité de vapeur maxi.  
Dimensions  
46 (0.32)  
72 (0.5)  
ca. 21 (5.5)  
2.6 (75)  
psi (MPa)  
psi (MPa)  
min/gal (min/L) d' eau  
oz/min (g/min)  
Poids sans les accessoires  
Quantité d’eau remplissable  
Contenance du réservoir  
Contenance de la chaudière  
Largeur  
18.0 (8.0)  
1.0 (4.0)  
lbs (kg)  
gal (L)  
0.50 (2.0)  
0.65 (2.4)  
12 (305)  
gal (L)  
gal (L)  
in (mm)  
in (mm)  
in (mm)  
Longueur  
19 (480)  
Hauteur  
10.5 (265)  
Schéma des circuits électriques 0.087-983  
S1  
S2  
S3  
S4  
S5  
S6  
S7  
S8  
H1  
H2  
H3  
H4  
H5  
E1  
E2  
E3  
Commutateurduchauffage  
Commutateurd’alimentationenvapeur  
Pressostat  
Thermostat de sécurité  
Thermostat de manque d’eau  
Bouton-poussoiràréarmement:détartrage  
Commutateur de vapeur sur la poignée  
Commutateur de vapeur sur le fer à repasser  
Témoin de contrôle du chauffage  
Témoin de contrôle du manque d’eau  
Témoindecontrôleduréservoird’eaupropre  
Témoin de contrôle – Détartrage  
Générateurdesignaux  
Chauffage, 1500W  
Chauffage, 750 W  
Chauffage du fer à repasser, 750 W  
MV1 Electrovanne  
M1  
N1  
T1  
F1  
Pompe  
Carteélectronique  
Transformateur  
Fusible  
C1, C2 Condensateur  
X1  
X2  
X3  
Connecteur  
Connecteurderaccordement  
Connecteur de la conduite de vapeur  
20 Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Puesta en marcha del aparato  
Español 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Puesta en marcha del aparato  
1 Pistola para aplicación del vapor  
• No tire el embalaje del aparato y sus elementos al  
cubo de la basura. Entréguelo en los Puntos o  
Centros Oficiales de recogida para su reciclaje o  
recuperación (protección del medio ambiente).  
2 Ruedecilla para regular el caudal del vapor  
3 Pulsador de desenclavamiento  
4 Enclavamiento (seguro para niños)  
5 Interruptor de alimentación de vapor en la pistola  
6 Toma de vapor (acoplamiento monobloque de la  
manguera de vapor)  
1.2 Montar los accesorios  
7 Pulsador de reposición de la función de  
desincrustación  
8 Mando giratorio para la regulación de la humedad  
del vapor «VAPOHYDRO»  
• Introducir el acoplamiento monobloque de la  
manguera de vapor en la correspondiente toma de  
vapor del aparato. Prestar atención a que el saliente  
del acoplamiento monobloque encaje en la tapa de  
la toma de vapor del aparato.  
9 Indicador de temperatura  
10 Mando giratorio para la alimentación de vapor  
11 Piloto de aviso «Desincrustación de la caldera»  
(blanco)  
12 Piloto de aviso para la falta de agua en el depósito  
adicional (rojo)  
13 Piloto de aviso del interruptor de la calefacción  
(amarillo)  
14 Interruptor de la calefacción  
15 Interruptor para la alimentación de vapor  
16 Piloto de aviso para la falta de agua en la caldera  
(rojo)  
• Acoplar el accesorio específico que vaya a  
utilizarse (boquilla barredora de suelos, boquilla  
para limpieza manual o boquilla de chorro  
concentrado) a la pistola de aplicación de vapor.  
• En caso necesario pueden acoplarse los tubos de  
prolongación. Para ello se han de empalmar éstos,  
haciendo enclavar el pulsador de enclavamiento y  
desenclavamiento.  
• Para desacoplar los diferentes accesorios,  
17 Cierre de seguridad  
18 Cierre (tapón roscado) del depósito adicional  
19 Embudo de llenado  
presionar el pulsador de enclavamiento  
desenclavamiento.  
y
20 Tubos de prolongación  
21 Boquilla de chorro concentrado  
22 Cepillo circular  
23 Elemento de prolongación  
1.3 Rellenar agua en el aparato  
• Retirar el cierre de seguridad del aparato.  
24 Boquilla superpotente (roja)  
25 Boquilla para tapicerías (limpieza manual)  
26 Funda de tejido de rizo  
27 Boquilla para la limpieza de ventanas*  
28 Boquilla barredora de suelos  
29 Paño de limpieza grande, para la boquilla barredora  
de suelos  
• Llenar un máximo de 0.5 gal (2 litros) de agua de  
red en la caldera con ayuda del embudo. En caso  
de agregar agua caliente, se acorta la duración  
del período de calentamiento del agua.  
Advertencia: La caldera puede llenarse, estando  
colocado el aparato en posición horizontal, hasta  
0.75 in (2 cm) debajo del borde la boca de llenado.  
30 Plancha*  
31 Regulador de temperatura  
• No agregar ningún tipo de detergente.  
32 Interruptor para el planchado con vapor  
33 Piloto de aviso para el funcionamiento de la  
calefacción de la plancha  
• Volver a montar el cierre de seguridad en el  
aparato y apretarlo.  
34 Soporte  
Depósito de agua adicional  
35 Soporte para el ensamblaje de la tobera de suelos  
Para lograr unos intervalos de trabajo activo más  
prolongados puede llenarse el depósito de agua  
adicional.  
* Accesorios opcionales  
1.1 Desembalar el aparato  
• Soltar y retirar el tapón roscado del depósito.  
• Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún  
daño o desperfecto en el mismo, rogamos se dirija  
inmediatamente al Distribuidor en donde adquirió  
el aparato.  
• Llenar un máximo de 0.5 gal (2 litros) de agua de  
red en el depósito adicional con ayuda del embudo.  
• Colocar el tapón roscado en su sitio y fijarlo.  
22 Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Puesta en marcha del aparato  
1.4 Puesta en marcha del aparato  
Advertencia: En caso de que  
la bomba no  
transportara agua a pesar de estar lleno el depósito  
adicional, hay que desincrustar la caldera (véase al  
respecto el capítulo 3.1, apartado «Desincrustación de  
la caldera»).  
• Introducir el cable de conexión del aparato en una  
toma de corriente. Conectar el aparato accionando  
el interruptor para la alimentación de vapor y el  
interruptor de la calefacción. Los pilotos de aviso  
tienen que iluminarse.  
Atención: El aparato sólo llega a desarrollar su  
máxima potencia de calentamiento si el  
acoplamiento monobloque de la manguera de vapor  
(6) se encuentra acoplado al aparato en el momento  
de iniciarse el ciclo de calentamiento.  
1.6 Desconexión del aparato  
• Desconectar el aparato  
interruptores.  
a
través de los  
• Extraer el acoplamiento monobloque de la  
manguera de vapor del aparato, levantando para  
ello la tapa de la toma de vapor del aparato.  
• Una vez que el piloto de aviso de la calefacción  
se apaga, el sistema está en disposición de  
funcionamiento.  
• Extraer el enchufe de conexión del aparato, de la  
toma de corriente.  
Advertencia: No colocar el aparato en posición  
vertical estando conectado. De lo contrario, la  
calefacción se apaga al cabo de pocos instantes,  
iluminándose el piloto de aviso para la falta de  
agua (rojo).  
• El agua residual que pudiera encontrarse en la  
caldera puede dejarse en la misma.  
1.7 Desplazamiento del aparato  
• Desconectar el interruptor de la calefacción al  
transportar el aparato.  
Si se está trabajando con los tubos de prolongación  
y la boquilla barredora de suelos, el aparato también  
se puede desplazar y transportar fácilmente por  
encima de peldaños o escaleras.  
• Al accionar el interruptor de aplicación del vapor  
en la empuñadura de la pistola, sale vapor por la  
pistola. Proyectar primero el vapor sobre un paño,  
hasta sea proyectado de modo regular.  
• Para ello se desconecta la calefacción a través del  
interruptor y se coloca el aparato en posición  
vertical, encajando el tubo de prolongación con el  
soporte que se encuentra en la parte inferior del  
cuerpo de la limpiadora.  
• El piloto de aviso de la calefacción se ilumina y  
apaga durante el servicio del aparato en función  
del consumo de vapor, a fin de mantener constante  
la presión en el interior de la caldera.  
• Al conectar la limpiadora sin haber agua en la  
caldera, se ilumina primero el piloto de aviso de la  
calefacción, hasta que el termostato para la falta  
de agua la desconecte. A continuación se ilumina  
el piloto de aviso para la falta de agua.  
1.8 Guardar el aparato  
• Colocar la boquilla de limpieza manual, la boquilla  
de chorro concentrado y las restantes piezas  
pequeñas en el compartimento específico para los  
accesorios.  
1.5 Rellenar agua  
• Enrollar el cable de conexión del aparato en torno al  
soporte que se encuentra en el fondo del mismo.  
Montar la boquilla barredora de suelos sobre uno de  
los tubos de prolongación e introducir los dos tubos  
en los alojamientos correspondientes que figuran en  
el fondo del aparato.  
Advertencia: En caso de agotarse el agua del  
depósito adicional se escucha una señal acústica  
de aviso y se ilumina el piloto de aviso para la falta  
de agua en el depósito adicional.  
• Llenar un máximo de 0.5 gal (2 litros) de agua de  
red en el depósito adicional con ayuda del embudo.  
• Antes de guardar los cepillos o boquillas con  
cepillos, dejar enfriar primero las cerdas de éstos,  
a fin de evitar las posibles deformaciones de las  
cerdas.  
• Tan pronto como se apaga el piloto de aviso del  
interruptor de la calefacción el aparato está en  
disposición de funcionamiento.  
Español 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato  
2.1 Observaciones de carácter general  
temperaturas,  
pueden  
saltar.  
Por  
ello,  
particularmente al registrarse bajas temperaturas  
exteriores, deberá aplicarse primero una fina capa  
de vapor sobre los cristales a limpiar, con objeto de  
compensar las diferencias de temperatura y evitar  
tensiones en la superficie de los cristales. No aplicar  
el vapor sobre las zonas selladas de las ventanas.  
Una limpieza previa a fondo de las superficies antes  
de limpiarlas con la limpiadora de vapor es el punto  
más importante a observar en la limpieza con vapor.  
Es decir: En las zonas o superficies que se han  
limpiado durante años de un modo convencional  
aplicando detergentes, los restos de éstos han  
formado unos depósitos que se han de eliminar  
primero mediante una limpieza básica. Con la  
limpiadora de vapor se desprenden las capas de  
suciedad acumuladas tal como se describe más  
abajo, recogiéndolas con un paño. Según el grado  
de suciedad se necesitarán uno o dos ciclos de  
limpieza hasta eliminar completamente la suciedad.  
El resultado será un suelo limpio, sin franjas. Lo  
mismo ocurre con las ventanas o superficies  
acristaladas. La limpiadora de vapor no puede  
eliminar directamente los depósitos calcáreos muy  
gruesos. En el apartado correspondiente a la  
limpieza de las zonas húmedas y sanitarias, sin  
embargo, se describe de qué modo se pueden  
eliminar también estas capas con la limpiadora de  
vapor.  
2.3 Regulación del caudal del vapor a través  
del mando giratorio en el aparato  
En caso de trabajar con el accesorio estándar o  
una plancha, el caudal del vapor se puede regular  
a través del mando giratorio del aparato.  
2.4 Regulación del caudal de vapor a través  
de la ruedecilla en la pistola  
En caso de trabajar con los accesorios de serie del  
aparato, se puede regular el caudal de vapor a  
través del mando a través del mando giratorio  
(ruedecilla) de la pistola. El mando giratorio en el  
cuerpo del aparato está inactivo.  
Atención: En caso de estar ajustado el mando  
giratorio a la posición «Pequeño caudal», al soltar el  
interruptor de alimentación de vapor en la pistola,  
puede salir brevemente vapor a través de ésta, hasta  
haber evacuado la presión residual de la manguera  
de alimentación de vapor. Esta operación se puede  
acelerar girando brevemente el mando regulador del  
caudal de vapor a la posición «Gran caudal».  
2.2 Advertencias y consejos especiales  
Limpieza de materiales textiles  
Antes de proceder a la eliminación de manchas y a  
la limpieza de materiales textiles, deberá hacerse  
primero una prueba en un lugar poco visible del  
objeto a limpiar, a fin de evitar posibles daños del  
mismo. Para ello se aplica intensamente vapor  
sobre dicho lugar, dejándolo secar a continuación.  
De este modo se puede comprobar si se producen  
decoloraciones o deformaciones en el tejido.  
2.5 Regulación de la humedad del vapor  
«VAPOHYDRO»  
Limpieza de superficies recubiertas de capas  
protectoras o barnizadas  
La suciedad acumulada en las zonas húmedas  
(cuarto de baño, inodoro...) también se puede  
desprender y eliminar con el chorro de vapor en  
lugar de recogerla con un paño. Para ello se ajusta  
el grado de humedad del vapor a través del mando  
giratorio. Cuanto mayor sea el grado de humedad  
del vapor, más agua contiene el chorro de vapor,  
lográndose así un mayor efecto de enjuague.  
Girando el mando completamente hasta la  
posición «+», se logra el máximo efecto de  
enjuague al producirse un chorro de agua caliente.  
En caso de limpiar con vapor superficies u objetos de  
madera tratada (muebles de cocina o comedor,  
puertas, etc.), así como superficies pintadas,  
barnizadas o recubiertas de capas de plástico con  
vapor, deberá tenerse muy en cuenta que la  
exposición prolongada a la acción del vapor de estos  
objetos, puede conducir  
desprendimiento de las capas de cera, lustre para  
muebles, revestimiento pintura. Por ello  
a
la disolución  
o
o
aconsejamos proyectar el vapor sólo muy brevemente  
sobre estas superficies y materiales, o bien limpiarlas  
con un paño sobre el que se ha proyectado  
previamente el vapor.  
Para la limpieza del cuarto de baño aconsejamos  
aplicar la opción «Vapohydro» en combinación,  
por ejemplo, con la boquilla de chorro  
concentrado.  
Limpieza de ventanas y superficies acristaladas  
Las superficies acristaladas expuestas a diferentes  
En caso de trabajar con paños colocados en las  
24 Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato  
boquillas barredora de suelos o para tapicerías,  
girar el mando completamente a la posición «–»,  
a fin de trabajar con un mínimo grado de humedad  
en el chorro de vapor. De este manera se mejora  
la fuerza de desprendimiento de la suciedad, del  
chorro de vapor.  
– superficies provistas de revestimientos de  
capas protectoras o esmaltadas  
– interiores de vehículos  
– separación y eliminación de manchas  
Utilizar el elemento de prolongación para limpiar  
zonas particularmente inaccesibles como ranuras,  
juntas, etc.  
Advertencia: Colocando el mando de la regulación  
de la humedad del vapor «Vapohydro» en la posición  
de máximo ajuste «+», el depósito del agua del  
aparato se vacía con mayor rapidez.  
La boquilla superpotente aumenta notablemente  
la velocidad de proyección del vapor. Por esto es  
apropiada para  
– la eliminación de suciedad particularmente  
resistente y fuertemente adherida  
– así como la limpieza de esquinas, juntas,  
rincones, etc.  
2.6 Indicador de temperatura  
Este indicador señala si se está trabajando en el  
margen de temperatura correcto (zona verde).  
Atención: El cepillo circular no es apropiado para la  
limpieza de superficies sensibles.  
2.7 Pistola de vapor  
La pistola de vapor, sin boquillas acopladas, puede  
utilizarse para  
– la eliminación de malos olores y arrugas en las  
prendas de vestir;  
– la eliminación del polvo acumulado sobre plantas  
(¡distancia de trabajo aproximadamente 12 in  
(30 cm)!);  
– limpieza en húmedo del polvo acumulado sobre  
objetos y superficies. Para ello se proyecta una  
ligera capa de vapor sobre la superficie a limpiar,  
secándola a continuación con un paño seco y  
limpio.  
2.9 Boquilla barredora de suelos  
Utilizar la boquilla barredora acoplada a los tubos  
de prolongación en caso necesario. La boquilla se  
emplea en la limpieza de todas las grandes  
superficies de material susceptible de ser lavado.  
Para ello se coloca la boquilla sobre un paño  
grande, limpio y seco, que se fija a ésta con ayuda  
de las pinzas de sujeción laterales de la boquilla.  
El grado de absorción de la suciedad del paño se  
puede mejorar volviéndolo regularmente.  
Para la limpieza de superficies con elevado grado  
de suciedad, deberá trabajarse lentamente a fin  
de prolongar el tiempo de actuación del vapor.  
2.8 Boquilla de chorro concentrado  
Si en el suelo a limpiar se encontraran restos de  
detergentes de anteriores limpiezas, pueden  
producirse franjas. Las franjas, sin embargo,  
desaparecen por regla general tras varias  
aplicaciones de la limpiadora de vapor.  
La boquilla de chorro concentrado se puede  
acoplar, según el caso, directamente sobre la  
pistola de aplicación del vapor o sobre los tubos  
de prolongación empalmados a la pistola de  
vapor.  
La potencia limpiadora aumenta cuanto más  
próxima esté la boquilla del objeto a limpiar, dado  
que la temperatura y la presión alcanzan su  
máximo grado de eficacia inmediatamente  
después de abandonar el aparato.  
2.10 Boquilla para tapicerías  
La boquilla puede acoplarse, en caso de  
necesidad, a los tubos de prolongación.  
La boquilla de chorro concentrado puede utilizarse  
Esta boquilla, con la funda de tejido de rizo  
montada, es apropiada para la limpieza de  
– pequeñas superficies lavables  
– revestimientos textiles de los muebles de  
tapicería  
para la limpieza de  
– zonas y puntos de difícil acceso, como por  
ejemplo esquinas y rincones, juntas, etc.  
– persianas, radiadores de calefacción  
– inodoros  
– superficies sensibles  
– objetos de acero inoxidable, ventanas, espejos  
– llaves y grifos  
Español 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Advertencias para la aplicación práctica del aparato  
2.11 Accesorios opcionales  
Boquilla para la limpieza de ventanas  
(Nº de pedido 4.130-145)  
Sólo deberán usarse accesorios y repuestos  
homologados por el Fabricante.  
Acoplar la boquilla para la limpieza de ventanas  
directamente sobre la pistola de aplicación de  
vapor. En caso necesario, acoplarla a los tubos de  
prolongación.  
Plancha (Nº de pedido 6.959-262)  
Introducir el acoplamiento monobloque de la  
manguera de vapor de la plancha en la  
correspondiente toma de vapor del aparato.  
Aplicar uniformemente el vapor sobre la superficie  
acristalada a limpiar desde una distancia de 8 in  
(20 cm). Desconectar  
a
continuación la  
alimentación de vapor y limpiar el cristal,  
trabajando por tramos y desde arriba hacia abajo,  
con el borde de goma. Secar el borde de goma de  
la boquilla y el borde inferior del marco de la  
ventana tras cada tramo limpio.  
Planchado con vapor  
– Girar el mando para la regulación de la humedad  
del vapor «VAPOHYDRO» completamente hasta  
la posición «–».  
– Ajustar la temperatura, para el planchado  
general de prendas, con ayuda del regulador.d..e.  
temperatura giratorio a la posición mínima  
El vapor proyectado por la plancha impide el  
sobrecalentamiento del tejido.  
Boquilla para despegar papeles pintados  
(Nº de pedido 2.863-076)  
– Cuanto más elevada sea la temperatura  
ajustada en el regulador, más seco sale el vapor,  
aunque el caudal del mismo no se modifica.  
– Una vez que el piloto de aviso de la plancha se  
ha apagado, la plancha está en disposición de  
funcionamiento.  
– Al pulsar el interruptor para aplicación de vapor,  
abre una electroválvula y el vapor es proyectado  
a través de la planta de la plancha. En caso de  
desplazar el interruptor hacia adelante, se  
produce la salida continua del vapor. Si se  
desplaza el interruptor hacia atrás, se producen  
ráfagas de vapor.  
– Proyectar el vapor primero contra un paño hasta  
que no salga agua por la boquilla.  
– Ajustar en el regulador del caudal de vapor el  
caudal de vapor deseado.  
– Para proyectar vapor y planchar cortinas,  
vestidos y objetos semejantes, la plancha se  
puede colocar y emplear en posición vertical.  
Combinando la boquilla para despegar papeles  
pintados con la limpiadora de vapor, se despegan  
con toda eficacia y facilidad prácticamente todos los  
tipos de papeles pintados.  
Modo de proceder:  
– Colocar la boquilla sobre el borde de una tira de  
papel y dejar actuar el vapor hasta que el papel  
esté ablandado (aprox. 10 segundos).  
– Desplazar la boquilla, sin dejar de aplicar vapor.  
Desprender la tira de papel ablandado con una  
espátula y retirarla de la pared.  
– En los papeles de fibra gruesa con varias capas  
de pintura, puede ser que el vapor no llegue a  
traspasar las capas de pintura para despegar el  
papel. En este caso deberá desbastarse la  
superficie del papel aplicando un rodillo de púas  
sobre el mismo.  
Carro de transporte  
6.962-239  
Planchado en seco  
Cepillo circular  
– Para planchar en seco, sin vapor, se conecta el  
interruptor de alimentación de vapor del aparato  
y se desconecta el interruptor de la calefacción.  
– Ajustar la temperatura apropiada, en función del  
tipo de tejido, con ayuda del regulador de  
temperatura giratorio de la plancha.  
con cerdas de latón  
2.863-075  
2.863-077  
6.905-921  
Juego de cepillos circulares  
Paño de microfibra  
Fibra sintética  
Lana  
Lienzo  
26 Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3.Trabajos de cuidado y mantenimiento, localización de averías  
3.1 Limpieza de la caldera  
Durante el proceso de desincrustación  
no se deberá montar en ningún caso el  
cierre de seguridad en la limpiadora.  
Cerciórese de que el aparato no sea  
usado mientras haya agente desin-  
crustante en la caldera.  
Vaciar la caldera volcándola por una de sus  
esquinas. Enjuagarla con agua fría como mínimo  
dos veces, hasta asegurar que no queden  
residuos en la caldera.  
Poner el aparato en funcionamiento.  
Enjuagar la caldera  
Oprimir el pulsador para reposición de la función  
Para limpiar la caldera aconsejamos llenarla de  
agua y agitarla fuertemente. De este modo se  
desprenden las incrustaciones de cal que pudieran  
haberse acumulado en el fondo de la misma. Al  
vaciar la caldera, se eliminan las incrustaciones  
de cal desprendidas. (Véase la ilustración corres-  
pondiente).  
de desincrustación hasta que el piloto de aviso  
«Desincrustación de la caldera» se apague.  
Su limpiadora de vapor está en disposición de  
funcionamiento. Al cabo de unas 50 horas de  
funcionamiento,  
el  
piloto  
de  
aviso  
«Desincrustación de la caldera» vuelve a señalar  
la necesidad de efectuar una desincrustación.  
Enjuagar la caldera, en zonas de agua de red blanda  
(hasta 10° de dureza alemana), como mínimo tras  
cada 15 llenados de la caldera. En zonas de agua  
de red dura, hacer lo propio como mínimo tras cada  
5 llenados de la caldera.  
Advertencia: En caso de usar exclusivamente  
agua desmineralizada (agua para baterías), no es  
necesario efectuar la desincrustación de la caldera.  
En este caso, al iluminarse el piloto de aviso  
«Desincrustación de la caldera», sólo hay que  
oprimir el pulsador para reposición de la función  
«Desincrustación de la caldera» hasta que el piloto  
de aviso se apague.  
Desincrustación de la caldera  
Se aconseja desincrustar el aparato cuando se  
ilumine el piloto de aviso «Desincrustación de la  
caldera»  
Cambio de filtro  
Para eliminar las incrustaciones y sedimentaciones  
de cal en las paredes de la caldera, aconsejamos  
limpiarla con el agente desincrustante.  
En caso de haber utilizado agua con impurezas, el  
filtro puede quedar resultar obstruido. Esto se  
manifiesta en forma de unos prolongados ciclos  
de trabajo de la bomba o su avería. En este caso  
hay que sustituir el filtro.  
Con objeto de evitar daños en el aparato sólo  
deberán emplearse para la desincrustación de la  
caldera los productos y agentes homologados o  
autorizados por el Fabricante.  
3.2 ¿Qué hacer en caso de avería?  
Modo de proceder:  
En caso de iluminarse el piloto de aviso para la  
falta de agua por haber colocado el aparato en  
posición vertical durante su funcionamiento,  
deberá procederse del mismo modo que se señala  
en el punto «Rellenar agua en la caldera».  
Extraer el cable de conexión del aparato de la red  
eléctrica.  
Vaciar completamente el agua residual que  
pudiera haber en la caldera .  
En caso de producirse otras averías o pertur-  
baciones, avisar al Servicio Técnico Postventa.  
Disolver el contenido de dos bolsas de agente  
desincrustante en 0.5 gal (2 litros) de agua  
templada, sin dejar de remover la mezcla.  
Llenar la solución desincrustante en la caldera y  
dejarla actuar durante 8 horas.  
Español 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Elementos y equipos de seguridad  
Esta limpiadora de vapor está equipada con varios  
4.3 Termostato de seguridad  
sistemas de seguridad. A continuación pasamos a  
detallar las características y funcionamiento de los  
más importantes.  
En caso de que el termostato para la falta de agua  
estuviera defectuoso y se sobrecalentara el aparato,  
el termostato de seguridad desconecta la  
limpiadora. Consulte con el Servicio Técnico  
Postventa de Windsor antes de volver a poner el  
aparato en marcha.  
4.1 Regulador de presión  
El regulador de presión permite mantener la presión  
de la caldera al nivel más constante posible durante  
el funcionamiento del aparato. La calefacción se  
desconecta al alcanzarse la máxima presión de  
servicio admisible de 3,2 bares, volviéndose a  
conectar al registrarse descensos de la presión a  
causa del consumo de vapor que se produce.  
4.4 Cierre de seguridad  
Este aparato está equipado con un cierre de  
seguridad especial. Por esta razón no es posible  
abrirlo mientras exista aún vapor a presión en el  
interior del aparato. En caso de que el regulador de  
presión estuviera defectuoso y la presión de la  
caldera fuera superior a los 5,5 bares, se abre una  
válvula de seguridad integrada en el cierre,  
evacuándose a través de la misma una parte del  
vapor. Consulte con el Servicio Técnico Postventa  
de Windsor antes de volver a poner el aparato en  
marcha.  
4.2 Termostato para la falta de agua  
Al estar a punto de consumirse el agua de la caldera,  
aumenta la temperatura de la pared de ésta. El  
termostato para la falta de agua desconecta la  
calefacción y el piloto de aviso contra la falta de agua  
rojo se ilumina.  
El termostato no permite una nueva conexión de la  
calefacción, mientras la caldera no se haya enfriado  
o no se haya vuelto a llenar agua en ésta.  
28 Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5.959-155  
6. Características Técnicas  
Conexión a la red eléctrica  
Tensión  
120  
V
Tipo de corriente  
60  
24  
Hz  
V
Tensión en la empuñadura  
Cable de conexión a la red eléctrica, Nº de pedido  
Potencia y rendimientos  
Potencia de calefacción  
Bomba  
6.647-791  
1800  
50  
W
W
Máxima presión de la caldera  
Máxima presión de servicio admisible  
Duración del ciclo de calefacción  
Máximo caudal del vapor  
Medidas  
46 (0.32)  
72 (0.5)  
ca. 21 (5.5)  
2.6 (75)  
psi (MPa)  
psi (MPa)  
min/gal (min/L) agua  
oz/min (g/min)  
Peso (sin accesorios)  
Máxima capacidad del recipiente  
Capacidad del depósito de agua  
Máxima capacidad de la caldera  
Anchura  
18.0 (8.0)  
1.0 (4.0)  
lbs (kg)  
gal (L)  
0.50 (2.0)  
0.65 (2.4)  
12 (305)  
gal (L)  
gal (L)  
in (mm)  
in (mm)  
in (mm)  
Longitud  
19 (480)  
Altura  
10.5 (265)  
Esquema de circuitos eléctricos Nº 0.087-983  
S1  
S2  
S3  
S4  
S5  
S6  
S7  
S8  
Interruptor de la calefacción  
Interruptor de la alimentación de vapor  
Presostato  
Termostatodeseguridad  
Termostato para la falta de agua  
Pulsador de reposición de la función de desincrustación  
Interruptor para la alimentación de vapor en la pistola  
Interruptor para la alimentación  
de vapor en la plancha  
H1  
Piloto de aviso para el funcionamiento  
de la calefacción  
H2  
H3  
H4  
Piloto de aviso para la falta de agua  
Piloto de aviso del depósito de agua limpia  
Piloto de aviso «Desincrustación  
de la caldera»  
H5  
E1  
E2  
E3  
Transmisor de señales  
Calefacción 1.500 W  
Calefacción 750 W  
Calefacción de la plancha 750 W  
MV1 Electroválvula  
M1  
N1  
T1  
F1  
Bomba  
Sistema electrónico  
Transformador  
Fusible  
C1, C2 Condensador  
X1  
X2  
X3  
Enchufe  
Acoplamiento del enchufe  
Enchufe de la línea de alimentación de vapor  
Español 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WINDSOR INDUSTRIES  
North American New Machine Warranty  
Effective on all products shipped AFTER January 24, 2007  
of the buyer. The warranty period is subject  
to the conditions stated below.  
to three (3) years or up to 2,500 hours of  
Limited Warranty  
operation, whichever comes first, to the  
original end user. Parts replaced or re-  
paired under this warranty are guaranteed  
for the remainder of the original warranty  
period. (See table below)  
Windsor Industries, Inc. warrants new ma-  
chines against defects in material and  
workmanship under normal use and serv-  
ice to the original purchaser. Any statutory  
implied warranties, including any warranty  
of merchantability or fitness for a particular  
purpose, are expressly limited to the dura-  
tion of this written warranty. Windsor will  
10 / 3 Warranty: 10 Years Polyethylene  
(PE) Housings, 3 Years Parts, and Serv-  
ice Labor  
Subject to conditions outlined below, Wind-  
sor Industries warrants rotationally molded  
PE housings and parts on all of its ma-  
chines to be free from defects in material  
Service labor charges are covered for up to  
three (3) years or up to 2,500 hours of op-  
eration, whichever comes first, from the  
date of purchase through authorized Wind-  
sor service provider. No travel coverage is  
extended for cord-electric models. See ta-  
ble below for each general product model  
warranty coverage.  
not be liable for any other damages, includ- and workmanship, under normal use and  
ing but not limited to indirect or special con- service for ten (10) years to the original  
sequential damages arising out of or in  
connection with the furnishing, perform-  
ance, use or inability to use the machine.  
This remedy shall be the exclusive remedy  
owner.  
Under this warranty we guarantee the per-  
formance of non-polyethylene parts and  
components to be free from defects for up  
Product  
PE Housing & Non- PE Parts  
Parts  
Service Labor  
Travel  
Rider / Stand up Scrubbers  
Rider Sweepers  
10 years  
10 years  
10 years  
10 years  
10 years  
10 years  
10 years  
10 years  
10 years  
10 years  
1 year  
3 years or 2000 hours 3 years or 2000 hours 6 Months  
3 years 3 years 6 Months  
3 years or 2500 hours 3 years or 2500 hours 6 Months  
Walk Behind Scrubbers  
Walk Behind Sweepers  
Battery Burnishers  
3 years  
3 years  
3 years  
3 years  
3 years  
1 year  
3 years  
1 year  
1 year  
1 year  
1 year  
1 year  
2 years  
3 years  
3 years  
3 years  
3 years  
3 years  
1 year  
6 Months  
6 Months  
Extractors / Compass  
Polishers / Elec. Burnishers / GH  
Wide Areas Vacuums  
VacPak Vacuums  
-
-
-
-
Tracer/Flex Sweepers/Scrubbers  
3 months  
1 year  
90 days  
TM  
Air Movers / Dri-matic / TITAN /Rombus/Priza  
-
-
-
-
-
-
Canister Vacuum  
Wet/Dry Vacuum  
Broom  
1 year  
1 year  
1 year  
1 year  
1 year  
1 year  
Steamer  
1 year  
1 year  
Propane Burnishers / Strippers  
-
1 year  
VERSAMATIC® / FLEXAMATIC® Brush motor, Vacuum motor, Belts, Swivel Neck – 3 years  
All other parts/Labor – 1 year  
All other parts/Labor – 1 year  
SENSOR®  
Vacuum motor, Belts – 2 years  
and must be repaired at an authorized  
service center.  
agent, subject to proof of purchase. The  
Machine Registration Card must be com-  
pleted and returned immediately at the time  
of purchase. If proof of purchase cannot be  
identified, the warranty start date is 90 days  
after the date of sale to an authorized Wind-  
sor distributor. Parts replaced or repaired  
under warranty are guaranteed for the re-  
mainder of the original warranty period.  
Product exceptions and Exclusions:  
Extractor brush motors, ALL pump mo-  
tors, ALL PC boards and electronics,  
ALL Vacuum motors (other than VER-  
SAMATIC®, SENSOR® and FLEXA-  
MATIC®), ALL pumps, and  
Normal wear items and accessories includ-  
ing, but not limited to, belts, brushes, FL-  
EXAMATIC® foot pedal, capacitors,  
carbon brushes, casters, clutches, cords,  
filters, finishes, gaskets, hoses, light bulbs,  
rectifiers, switches, squeegees, bearings,  
pulleys, relays, actuating cables, wheels,  
tires, and propane tanks will be warranted  
for manufacturing defects for 90-days from  
the purchase date. The warranty com-  
mences on the purchase date by the origi-  
nal end user from an authorized Windsor  
diaphragms/Tank bags carry a one (1)  
year parts and service labor warranty.  
The Eagle-Robin® engines have three  
(3) year manufacturer’s warranty. The  
Honda® and Kawasaki® engines have  
two (2) year manufacturer’s warranty.  
NOTE: The engine warranty is adminis-  
tered through the engine manufacturer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
90 Day Warranty Extension Available  
Upon receipt of the Machine Registration  
Card, Windsor will extend by 90 days, from  
the date of purchase, all items included un-  
der the one-year provision. This applies  
only to one-year items and does not include  
90-day wear items.  
This Warranty Shall Not Apply To:  
1
Any product that has been subject to  
abuse, misuse, neglect or unauthorized  
alteration (including the use of incom-  
patible or corrosive chemicals or over-  
loading of capacity).  
2
3
Products that have experienced ship-  
ping or freight damage.  
Repairs necessary to correct any failure  
due to improper pre-delivery service  
and inspection by the selling dealer.  
Excessive time for cleaning units in  
preparation for repair.  
Any repairs resulting from poor initial  
service work or improper diagnosis.  
Tune-up parts such as plugs, plug wires  
and condensers.  
4
5
6
7
Any design alterations performed by an  
organization not authorized or specified  
by Windsor.  
8
Battery and charger warranties are  
handled directly with the manufacturer  
(Trojan® batteries and Lester® charg-  
ers).  
9
High-pressure washing  
10 Electrical components exposed to  
moisture.  
If difficulty develops during the warranty pe-  
riod, contact the authorized Windsor agent  
from whom the product was purchased.  
Windsor Industries, Inc. may elect to re-  
quire the return of components to validate a  
claim. Any defective part to be returned  
must be shipped freight prepaid to an au-  
thorized Windsor Distributor/Service Cent-  
er or to the Windsor factory.  
Use Of Parts Not Approved By Windsor  
Industries, Inc. Will Void All Warranties  
This warranty is valid only for all products  
Shipped/Sold AFTER January 24, 2007. A  
product sold before that date shall be cov-  
ered by the limited warranty in effect at the  
date of sale to the original purchaser.  
Windsor Industries reserves the right to  
change its warranty policy without no-  
tice – 98864-Rev7 01/24/07  
Windsor Industries, Inc. - a Castle Rock  
Industries company - 1351 W. Stanford  
Ave. / (303) 762-1800 / 800-444-7654 /  
FAX (303) 865-2775  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Weider Home Gym 831159821 User Manual
Weil McLain Boiler CGt SERIES User Manual
Whirlpool Oven VT 265 User Manual
White Rodgers Thermostat 1F80 241 User Manual
Wibur Curtis Company Beverage Dispenser MCD 7G User Manual
Wolf Cooktop DD36I User Manual
Zanussi Cooktop ZKT 652 DX User Manual
Zanussi Freezer ZBF6124A User Manual
Zenith DVD Recorder XBR716 User Manual
Zephyr Ventilation Hood COK E42SX User Manual