968/969 THRUWAY™ 2/3
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
A
B
C
D
qty. 968
qté 968
cant. 968
qty. 969
qté 969
cant. 969
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
A
B
C
D
968 2 bike carrier / Porte-vélos 968 pour 2 vélos / Portabicicletas 968 para 2 bicicletas
969 3 bike carrier / Porte-vélos 969 pour 3 vélos / Portabicicletas 969 para 3 bicicletas
cradle strap / Sangle de berceau / Correa de cuna
–
1
–
4
1
–
1
6
1
–
853-2569
753-1492
tie down strap / Sangle d'arrimage / Correa de sujeción
WARNINGS / LIMITATIONS • AVERTISSEMENTS/LIMITATIONS • ADVERTENCIAS / LIMITACIONES
• No more than 3 bicycles should be carried
on the 969 Thruway 3 (max. 105 lbs. total)
• No more than 2 bicycles should be carried
on the 968 Thruway 2 (max. 70 lbs. total)
• Check tightness of all bolts and knobs
priodically.
• Un maximum de 3 vélos peut être porté sur le 969 Thruway pour
3 vélos (total de 47 kg maximum).
• Un maximum de 2 vélos peut être porté sur le 968 Thruway pour
2 vélos (total de 32 kg maximum).
• Vérifiez régulièrement le serrage de toutes les vis et des écrous.
• N’est pas prévu pour une utilisation tout-terrain.
• Vérifiez l’usure des sangles et remplacez-les si elles sont usées.
• N’est pas prévu pour les tandems ni les vélos à position allongée
(VPA).
• No se pueden transportar más de 3 bicicletas en el modelo
Thruway 969 para 3 bicicletas (máx. 105 lb. total).
• No se pueden transportar más de 2 bicicletas en el modelo
Thruway 968 para 2 bicicletas (máx. 70 lb. total).
• Compruebe periódicamente que todos los pernos y perillas
estén bien apretados.
• No está diseñado para uso fuera de carretera.
• Revise el estado de las correas y reemplácelas si están
desgastadas.
• Not intended for off-road use.
• Check straps for wear and replace if worn.
• Not intended for tandems or recumbents.
• Follow Fit Guide for guidelines and Fit Tips.
• Do not install on a trailer or other towed
vehicle.
• Suivez le guide d’adaptation pour les directives et des conseils
d'adaptation.
• Ne l’installez pas sur une remorque ou un véhicule remorqué.
• No está diseñado para tándems ni bicicletas reclinadas.
• Siga la Guía de ajuste para obtener las pautas de ajuste
y consejos.
• No lo instale en un trailer ni otro vehículo a remolque.
1
• Clean trunk/hatch and rear of car.
Nettoyez le coffre/le hayon et l’arrière de la voiture.
Limpie el maletero o la puerta trasera del vehículo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
a. Attach top strap and clip assembly according to the Fit Tip for your car.
Fixez l’ensemble de sangles et d’attaches supérieures selon les conseils d’adaptation
pour votre véhicule.
Fije las correas y los sujetadores superiores según los consejos de ajuste para su
vehículo.
b. Tighten top straps, by pulling on the loose end, so the carrier stays in position.
Serrez les sangles supérieures en tirant sur l’extrémité libre, afin que le porte-vélos
reste en place.
Apriete las correas superiores tirando del extremo suelto de manera que el
portabicicletas esté bien fijado en su lugar.
a
b
NOTE: Follow Fit Guide for fit tips on proper clip placement.
REMARQUE: Suivez le guide d’adaptation pour des conseils sur l’emplacement correct des attaches.
NOTA: Siga la guía de ajuste para obtener consejos sobre la colocación correcta de los sujetadores.
• Attach bottom clip and strap assembly (attached to slide coupler) according to Fit Tips for your car.
Fixez l’ensemble d'attaches et de sangles inférieures (fixées au coupleur coulissant) conformément aux conseils d’adaptation de votre
véhicule.
7
8
9
Sujete los sujetadores y correas inferiores (fijados al acople deslizante) de acuerdo con los consejos de fijación para su automóvil.
• Always make sure that the straps are out of the way of hot exhaust gases and not in contact with
the muffler or exhaust pipe.
Assurez-vous toujours que les sangles sont dégagées des gaz d’échappement chauds et ne touchent pas du silencieux ou le pot
d'échappement.
Asegúrese siempre de que las correas no entren en contacto con los gases calientes del tubo de escape, el silenciador ni el
tubo mismo.
• Attach side strap and clip assembly to side seams of trunk, hatch or door.
Fixez l’ensemble de sangles et de fixations latérales sur le bord du coffre, du hayon ou de la portière.
Sujete las correas y sujetadores laterales en los bordes del maletero, puerta trasera o puerta.
• Retighten all straps to ensure a snug fit to vehicle.
Resserrez toutes les sangles afin d'assurer un ajustement parfait sur le véhicule.
Vuelva a apretar todas las correas para comprobar que el portabicicletas esté
bien sujeto al vehículo.
• Tie up all loose straps.
Nouez toutes les sangles libres.
Enrolle todas las correas sueltas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LOADING/SECURING BIKES /
CHARGEMENT/FIXATION DES VÉLOS /
CARGA Y SUJECIÓN DE LAS BICICLETAS
10
• Cradle can be either rotated or shifted on bars to accommodate different bike geometries.
Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour les adapter aux différentes géométries de vélos.
Las cunas se pueden girar o mover sobre las barras para acomodar bicicletas de geometrías diferentes.
• Alternate direction of bikes when loading.
Alternez le sens des vélos lors du chargement.
Alterne la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
11
12
13
• Ensure straps are tightened securely around bike frame.
Assurez-vous que les sangles sont bien serrées autour du cadre du vélo.
Asegúrese de que las correas estén bien sujetas alrededor del marco de las bicicletas.
• Ensure adequate ground clearance for bicycle wheels.
Assurez-vous d’une garde au sol adéquate pour les roues des vélos.
Asegúrese de que haya espacio suficiente entre la carretera y las ruedas de las bicicletas.
• Position bicycles on rack in order to prevent bike to car contact.
Positionnez les vélos sur le porte-vélos de façon à éviter le contact entre vélos et véhicule.
Coloque las bicicletas en el portabicicletas de forma de evitar que toquen el auto.
• Using blue load strap provided secure all bikes to the frame of the rack
as illustrated.
À de la sangle de charge bleue fournie, fixez tous les vélos sur le porte-vélos,
comme illustré.
Usando la correa de carga azul que se suministra, sujete todas las bicicletas
en el portabicicletas según se muestra en el dibujo.
a
b
REMOVAL AND STORAGE / DÉPOSE ET REMISAGE / REMOCIÓN Y ALMACENAMIENTO
• To remove, press center lever of buckle.
• Pour déposer le porte-vélos, appuyez sur le levier central de la boucle.
• Para sacar el portabicicletas, presione la palanca central de la hebilla.
• Begin with side straps, bottom and then top buckles.
• Commencez avec les sangles latérales, inférieures et ensuite supérieures.
• Empiece con las correas laterales y luego las hebillas inferiores y superiores.
• Remove clips and rack from vehicle.
• Retirez les attaches et le porte-vélos du véhicule.
• Saque los sujetadores y el portabicicletas del vehículo
• Loosen knobs (See step 3).
• Desserrez les écrous borgnes (voir l’étape 3).
• Afloje las perillas (véase el paso 3).
• Fold lower frame assembly (reverse order of step 2).
• Pliez le cadre inférieur (ordre inverse de l’étape 2).
• Doble el ensamblaje inferior del bastidor (invierta el orden del paso 2).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THULE RACK
GUIDELINES
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
DIRECTRICES PARA LAS
PARRILLAS THULE
When using Thule Car Racks and accessories, the
user must understand the precautions. The points
listed below will assist you in using the rack system
and will encourage safety.
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et
leurs accessoires, vous devez observer les précautions
suivantes. Elles vous permettront d'utiliser le support en
toute sécurité.
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus
accesorios, debe entender las precauciones. Los
puntos subsiguientes le ayudarán a usarlos
sistemas de parrillas y fomentarán su seguridad.
Please review the instructions and warranty careful-
ly. Assembly and installation are the end user’s
responsibility and beyond Thule’s control. Therefore,
Thule exclusively limits its warranty to the repair or
replacement of a defective Thule product for up to
five years from retail purchase. Damage to your vehi-
cle, cargo, or to any person or property is excluded.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'in-
stallation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette
dernière limite donc exclusivement sa garantie à la répa-
ration ou au remplacement de ses produits défectueux
pendant une période allant jusqu'à cinque ans à compter
de la date d'achat. Ladite garantie exclut tout dégât
éventuel subi par votre véhicule ou votre chargement,
ainsi que tout dommage corporel ou matériel.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía
cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro
producto son responsabilidad del usuario final y están
fuera del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita
exclusivamente su garantía a la reparación o
reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5
años a partir de la fecha de compra. Se excluyen los
daños a su vehículo, carga, o a cualquier propiedad o
persona.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps,
and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts, screws,
straps, and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the
trip to insure continued fastening security.
• Remove your Thule rack and accessories
when they are not in use and before entering
automatic car washes.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les
molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les
sangles bien attachées et les dispositifs de
verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement
ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à
tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous
assurer qu'il est bien attaché.
• Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos,
correas, y seguros estén firmemente sujetos,
apretados y enganchados antes de cada viaje.
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben
ser inspeccionados periódicamente por señales
de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga
durante su viaje para asegurar un seguro y
continuo enganche.
• For safety to your vehicle and rack system,
obey all posted speed limits and traffic
cautions. Adapt your speed to the conditions
of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and accessories
for purposes other than those for which they
were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines
or the product’s instructions will void the
warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have
any questions regarding the operations and
limits of Thule products. Review all
instructions and warranty information
carefully.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque
vous ne les utilisez pas et avant de passer au
lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support,
respectez les limites de vitesse et les panneaux de
signalisation routière. Adaptez votre vitesse en
fonction de l'état de la route et de la charge
transportée.
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires
à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge
maximale. La garantie sera nulle et non avenue en
cas de non respect de ces consignes et des
instructions spécifiques au produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question
sur le fonctionnement et les limites des produits
Thule. Lisez attentivement toutes les instructions et
les informations de la garantie.
• Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no
estén siendo usados, y antes de entrar un
lava-autos automático.
• Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema
de parrillas, obedezca todas las señales de
velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su
velocidad a las condiciones de la carretera y la
carga que lleve.
• No use las parrillas de Thule y los accesorios por
propósitos por los que no fueron diseñados. No
sobrepase la capacidad de transporte del auto.
La garantía será cancelada si los puntos o
instrucciones mencionados no son seguidos.
• Si tiene preguntas en respecto al uso y las
limitaciones de los productos Thule, consulte
con su vendedor de Thule cercano. Por favor
revise todas las instrucciones e información
de la garantía cuidadosamente.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
501-5545
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006]
THULE will warranty all THULE brand car rack systems and its
accessories manufactured by THULE during the time that an
original retail purchaser owns the product. This warranty ter-
minates if a purchaser transfers the product to any other per-
son.
THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour
voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier
acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un
acheteur transfert le produit à une personne.
THULE garantizará todos los sistemas portacargas de la marca THULE
y sus accesorios fabricados por THULE mientras el comprador original
esté en posesión del producto. Esta garantía finaliza si un comprador
transfiere el producto a cualquier otra persona.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE
remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou
en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de
pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré-
tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais
d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le
produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de
charge THULE neuf.
Según las limitaciones y exclusiones que se describen en esta garan-
tía, THULE remediará cualquier defecto en los materiales o la mano
de obra reparando o reemplazando, a discreción propia, cualquier
producto defectuoso sin cobrarle al propietario por las piezas o la
mano de obra. Además, THULE puede optar, a discreción propia, a no
reparar o reemplazar un producto defectuoso y en su lugar devolver
al comprador el dinero del precio que pagó por el producto o dotarle
un crédito que puede usarse para comprar un nuevo sistema por-
tacargas THULE.
Subject to the limitations and exclusions described in this
warranty, THULE will remedy defects in materials or work-
manship by repairing or replacing, at its option, a defective
product without charge for parts or labor. In addition, THULE
may elect, at its option, not to repair or replace a defective
product but rather issue to a purchaser a refund equal to the
purchase price paid for the product or a credit to be used
toward the purchase of a new THULE load carrier system.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor-
male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation iné-
gale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de
réparation, pour un système de support de charge autre que ceux
autorisés par THULE.
No warranty is given for defects caused by normal wear and
tear, cosmetic rust, scratches, accidents, unlawful vehicle
operation, or modification of, or any types of repair of, a load
carrier system other than those authorized by THULE.
No se otorga garantía alguna por los defectos causados por el uso y
desgaste normales, la corrosión cosmética, las ralladuras, los acci-
dentes o la conducción ilegal del vehículo, o cualquier modificación o
reparación del sistema portacargas sin incluir aquellas modifica-
ciones o reparaciones autorizadas por THULE.
No warranty is given for defects resulting from conditions
beyond THULE’s control including, but not limited to, misuse,
overloading, or failure to assemble, mount or use the product
in accordance with THULE’s written instructions or guidelines
included with the product or made available to the purchaser.
Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions
hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une
surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc-
tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à
disposition de l’acheteur.
No se otorga garantía alguna por los defectos que resulten de condi-
ciones más allá del control de THULE que incluyen, pero no se limitan
a, el uso indebido, la sobrecarga, la instalación, montaje o usos
incorrectos del producto según las instrucciones o las directrices
escritas de THULE adjuntas con el producto o que estén a disposición
del comprador.
No warranty is given for Thule products purchased outside of
the United States, Canada and Mexico.
Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des
États-Unis, du Canada ou du Mexique.
No se otorga garantía alguna por los productos Thule que se compren
fuera de los Estados Unidos, Canadá o México.
In the event that a product is defective, the purchaser should
contact the THULE dealer from whom it purchased the prod-
uct or an Authorized Thule Service Center. If the dealer or
Authorized Thule Service Center is not able to correct the
defect, the purchaser should contact THULE in writing or by
phone at:
Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur
THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule
autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est
pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par
écrit ou au téléphone à :
En el caso de que un producto sea defectuoso, el comprador deberá
contactar al concesionario THULE donde compró el producto o a un
Centro de Servicio Thule Autorizado. Si el concesionario o el Centro
de Servicio Thule Autorizado no puede corregir el defecto, el com-
prador deberá contactar a THULE por escrito o llamando a:
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483
Attn: Customer Service 203 881-9600
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn:
Customer Service 203 881-9600
Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien
THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni-
ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé-
mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en-
voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig-
inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du
défaut doivent être inclus dans l’envoi.
In the event that a product needs to be returned to THULE, a
THULE technician at the address or telephone number listed
above will provide the purchaser with the appropriate mailing
address and any additional instructions. Please note that the
purchaser will be responsible for the cost of mailing the
product to THULE and that proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt and a detailed description
of the defect must be included in the mailing.
En el caso de que el producto deba devolverse a THULE, un técnico
de THULE en la dirección o número de teléfono indicados anterior-
mente le proporcionará una dirección postal donde enviarlo así como
instrucciones adicionales. Por favor observe que el comprador será
responsable de abonar el costo de enviar el producto THULE y que
debe adjuntar una prueba de compra como una factura o un recibo
original así como una descripción detallada del defecto.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
DISCLAIMER OF LIABILITY
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D’UN PRODUIT DEFECTUEUX
OU L’EMISSION D’UN REMBOURSEMENT OU D’UN CREDIT (SELON LE
CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L’ACHETEUR
SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L’ACHETEUR,
AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT
EXCLUS.
DESCARGO DE RESPONSABILIDAD
REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE
ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY
THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS
WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO
AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED.
BAJO ESTA GARANTÍA, LA ÚNICA SOLUCIÓN PARA EL COMPRADOR
ES EL REEMPLAZO DEL PRODUCTO DEFECTUOSO, LA DEVOLUCIÓN
DEL DINERO O DOTACIÓN DE CRÉDITO (SEGÚN LO DETERMINE
THULE). SE EXCLUYEN LOS DAÑOS AL VEHÍCULO DEL COMPRADOR, A
LA CARGA O A CUALQUIER OTRA PERSONA O PROPIEDAD.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND
ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULI-
ER.
ESTA GARANTÍA SE HACE DE FORMA EXPRESA EN VEZ DE
CUALQUIER OTRA GARANTÍA, IMPLÍCITA O EXPLÍCITA, INCLUSO LAS
GARANTÍAS DE COMERCIABILIDAD Y ADECUACIÓN PARA PROPÓSITOS
CONCRETOS.
THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO
THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE
LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY
CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL,
EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER
DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST
LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE
PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES
DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES,
PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE
TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
LA ÚNICA RESPONSABILIDAD DE THULE HACIA EL COMPRADOR SE
LIMITA A LA SOLUCIÓN ESTABLECIDA ANTERIORMENTE. EN NINGÚN
CASO SERÁ THULE RESPONSABLE DE NINGÚN BENEFICIO PERDIDO,
VENTAS PERDIDAS O DE CUALQUIER DAÑO CONSECUENTE, DIRECTO,
INDIRECTO, INCIDENTAL, ESPECIAL, EJEMPLAR O PUNITIVO DE
CUALQUIER TIPO O ÍNDOLE.
SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N’AUTORISENT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES
LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LA LIMITACIÓN
DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, POR CONSIGUIENTE EN
ESOS ESTADOS LAS LIMITACIONES ANTERIORES NO SON APLICA-
BLES.
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND
YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM
STATE TO STATE.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEU-
VENT VARIER D’UN ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS Y
USTED TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE
UN ESTADO A OTRO.
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 203 881-9600
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|