Materials Supplied / Matériel Fourni / Materiales Provistos
Tools Needed / Outils Nécessaires / Herramientas Necesarias
Door Panel Installation
Installation Panneau De Porte
Instalación Panel De La Puerta
Select Models Only / Modèles Sélctionnés Seulement / Ciertos Modelos Solamente
B
C
D
A
Fully integrated models allow you to have a custom door panel made to match your
Figure 2
cabinetry. The custom door can be a two-piece configuration to look like a drawer at the
top and a cabinet door at the bottom or like a single full-length door. A template is included
with the fully integrated models to explain the mounting procedure. NOTE: The door springs
that are included with the Fully Integrated units will provide proper function for custom door
panels weighing between 9 and 15 pounds. Custom Door panels weighing up to 18 pounds
require the use of the Tension Adjustment Screws.
T-20
G
E
B
A
Les modèles entièrement intégrés permettent de faire faire un panneau de porte sur mesure
pour être assorti aux armoires. La porte sur mesure peut avoir une configuration deux pièces
pour une allure genre tiroir au haut et une porte d’armoire au bas ou une configuration pleine
porte. Un gabarit est compris avec les modèles entièrement intégrés pour expliquer la marche
à suivre d’installation. Remarque : les ressorts de tension de la porte sont compris avec les
appareils entièrement intégrés pour assurer un fonctionnement adéquat des panneaux de
porte sur mesure pesant entre 9 et 15 lb. En utilisant les vis de réglage de tension, le poids de
la porte peut aller jusqu’à 18 lb.
F
Integrated Door Panel Installation - Materials Supplied
Installation de la porte - Matériel Fourni
Kit de instalación para paneles de puertas integradas - Materiales Provistos
Select Models Only / Certains Modèles Uniquement / Ciertos Modelos Solamente
Materials Needed / Matériel Nécessaires / Materiales Necesarios
Los modelos totalmente integrados le permiten mandar a hacer un panel de puerta
totalmente personalizado para hacer juego con sus gabinetes. La puerta personalizada puede
ser una configuración de dos puertas para verse como un cajón en la parte superior y una
puerta de gabinete en la parte inferior o como una sola puerta. Se incluye una plantilla con
los modelos totalmente integrados para explicar el procedimiento de montaje.
Integrated Panel Dimensions for
Custom Door Panels
Dimensions du panneau intégré pour les
panneaux de porte sur mesure
Dimensiones de paneles integrados para
paneles de puertas personalizadas
H
J
Electrical Supply Cable - Minimum #14 AWG, 2 conductor, 1 ground, insulated copper conductors rated 75°C (167°F) or higher.
Dimension
Dimension
Dimensiones
Câble d’alimentation électrique - Minimum n° 14 AWG, 2 conducteurs, 1 mise à la terre, conducteur en cuivre isolé coté 75°C (167°F)
ou plus.
Cable de Alimentación Eléctrica - Mínimo no. 14 AWG, 2 conductores, 1 de puesta a tierra, conductores de cobre aislados clasificados
para 75°C (167°F) o mayor.
27 3/16" - 30 7/16"
(690mm - 774mm)
A
B
DOOR TENSION ADJUSTMENT / DERNIERS RÉGLAGES / AJUSTE DE TENSIÓN DE LA PUERTA
23 3/16" - 23 3/8"
(589mm - 594mm)
I
Hot Water Supply Line - Minimum 3/8" O.D. copper tubing, PEX, or metal braided dishwasher supply line.
Tuyau de canalisation en eau chaude - Tuyau en cuivre, minimum 3/8 po O.D., PEX, ou canalisation en métal bridé.
After the dishwasher and custom door panel are installed, open and close the door several
times to make sure that it does so with ease. If the door falls open too quickly, the spring
tension needs to be adjusted.
Tubo de Alimentación de Agua - Mínimo 3/8" diámetro exterior, PEX, tubo de cobre o manguera con alambre trenzado para alimentar
lavadoras de platos.
To Adjust the Spring Tension:
1
Obtain the provided Spring Tension Screws from the Integrated Door Panel Installation
Kit.
K
Shut-off valve and fittings appropriate for hot water supply line (copper tubing/compression fitting, or braided hose).
Soupape d’arrêt et raccords appropriés pour canalisation en eau chaude (tuyau en cuivre/raccord à compression ou tuyau bridé).
2
Insert the screws as shown. Turning the screw clockwise increases the spring tension.
Válvula de cierre y los accesorios adecuados para acoplarla a la alimentación de agua caliente (tubo de cobre con accesorios
sujetadores de compresión o manguera con alambre trenzado).
Une fois le lave-vaisselle et la porte sur mesure installés, ouvrir et fermer la porte quelques
fois pour s’assurer qu’elle le fait aisément. Si la porte s’ouvre trop rapidement, il faut régler la
tension du ressort.
L
Pour régler la tension du ressort :
90° elbow with 3/8" N.P.T. male threads on one leg, and sized to fit your water supply line (copper tubing/compression fitting, or
braided hose) on the other leg.
1
Prendre les vis de tension à ressort fournies du sac de pièce pour les modèles entièrement
intégrés.
Coude 90° avec filets mâles 3/8 po N.P.T. sur un pied, dont la dimension s’ajuste à la canalisation en eau (tuyau en cuivre/raccord à
compression ou tuyau bridé) sur l’autre pied.
2
Insérer les vis comme . Tourner dans le sens horaire pour augmenter la tension.
Acoplador acodado de 90° con rosca exterior macho de 3/8" N.P.T. en una extremidad, y en la otra extremidad del tamaño adecuado
para poder conectarlo a la alimentación de agua (tubo de cobre/accesorios sujetadores de compresión o manguera con alambre
trenzado).
Después de instalar la lavadora y el panel de la puerta personalizado, abra y cierre la puerta
varias veces para asegurar su buen funcionamiento. Si se abre la puerta muy rápidamente, es
necesario ajustar la tensión del resorte.
Select Models Only / Certains Modèles Uniquement / Ciertos Modelos Solamente
Cómo Ajustar la Tensión del Resorte:
Thread seal tape or other pipe sealant compound to seal plumbing connections.
1
Obtenga los tornillos de resorte de tensión de la bolsa de piezas para los modelos
integradas.
Bande de marque de teflon ou produit pour filet de tuyau afin de sceller les connexions de plomberie.
Cinta de la marca de fábrica del Teflon u otro sello de acoplamiento roscado para las conexiones de agua.
M
P
N
2
Introduzca los tornillos como. Dele vuelta al tornillo en el sentido del reloj para aumentar
la tensión del resorte.
UL listed conduit connector or strain relief.
Connecteur de conduit listé UL ou soupape de sécurité.
Conector de Conducto o Alivio de Presión aprobados por UL [Underwriters Laboratory].
v B • 1 2 / 0 7
9 0 . 0 0 3 . S 1 . 1 A 6 h 8 o 7 U R e
a t i o n 2 0 0 6 • L i t
© B S H H o m e A p p l i a n c e s C o r p o r
v B • 1 2 / 0 7
9 0 0 0 3 1 1 6 8 7 R e
o d e M N o d ú e m l o e r
o d e m u m N o d é è r l e
u m b e r M o d e l N
i e
i e
o d e S e r
o d e s u é m r é r
u m b i e a r l N
N ú m e r
N
S e r
e r m i n é e e . m e p n l è t t t
e u q t n a v a e l l e s s i a v - e v a l e l t n a n g a p m o c c a s e c è i p
s e r t u a u o s e g a l l a b m e s e l r e t e j s a p e N : A T N T I M P O R
a t l l a t i l o ’ i n s s o i t c o m
a t . p l e c o m
i g i n a e t l o h r u a e s p a q
e n i n g u N n o A a T : t b i r o N l s O a o a r
e t d . p l e c o m
a t l l a t i o e n i n h s a s b h e e n e e t n r t t a i r f
h t a t c o m e
y b a g d s a o n r i t t d i s c a D r o n T o E : N O
é t
a t l a c i ó n e s u e a l a t q i n s
t í c u l o s d e l
e u a n k g t i l
e m s
i g i n a l h p e a h o c r t
a t l l a t i o n . a n t l s ’ i u n i s v
a t l a c i ó n . e s a l a i n s d í a s s i g u i e n t s
e s i g n a l é d u a e n s d o l e h i t s t é ê t 3 e i t 0 q s r j o u r
o d e l o s s 3 e 0 a d t r e n t r e p o r
u i e r d a ñ e o c . u L a o l q s a d m a e ñ n o t s i n m e d i a t
v í o . R e e p o e r l a e n n t u q e s u c e d e n d u r
c o s m é t i c o s d e b e n u r e d é f a u u t e l c n o q n q
e m e n t . U
s i g n a l e r i m m é d i a t
a t l l a t i o n . s y o f i n s 3 0 d a
e c t s m t u i c s d e f C o s m e
t l e c e a l s e , s i l f a u t l e i c a t i o n . S i t o u à l a f a b r
a n s p o r u e s l i h é t s é t a i q u t r i e l é s r o u m e a s t
h i n e t d w i e t p o r t b e r
. y e l e i m m e d y i a d t a t m a a n g
e i g h t o s r i b c o l e s m f r o e r p o s a s h e r d f i s h w
y i n s p o e c u t g h t h o l r a t l l a t i o o n t i , n t s
a s h e r a n d h e p r d i s k h i w n g p a t c e t r u A n f
a s h e r h e D i s h w I n s p e c t t
e t
t
e . R e p o d r a m a g
o s p o a r v p d l a t ñ e o l s l a c o s m é t i c o s y l o s
l o , i n a t l s a p r e c c d i o e n i e n s m i n u c i o s a m e n t
e v n t u e l s d é g â t s
o c é d e r à u , n i l e f a i a n u t l s l t e p p r e r c t i o d n e l ’ i n s
s e l a l e i s m e v - a v i s a o v i r d é è b s a a l A l é p l r e l a
s e l a l e i s e v - v I n s p e c t i o n d u l a
e a fi p n l è d t ’ i c d o e m n t i fi e r d ’ é t i c
i e
o d e S e N r ú m e r
e
e s
h e
o d e M o d e l o y e a l t c o u n e e l N ú m P e l r a c a / E t i q
e
v i c i o a l c l i e n o t n o e d l é e f l s e o r d e t N ú m e r
v i c e à l a c l i e n t è l e é l é p h o n d e e d t u u m N s e é r
o s y a a n v p t l a t
p a c a r e l l a
D e s p u é s d e d a e v n s e t m
i o r
u e
u e s i P g l a n q a l é t i q
o s a v p l a t
I n s p e c c i o n e e l L a
u m b e r L a b e l
M o d e l a n d S e r i a l N
u m b e r
v i c e P h o n o e t m N e C r u S e s r
e . e l i b r
a u s o a N l • a o i r p a r
a t l a c i i n o s n e s e s p e c í fi c a s .
.
i e u é r x t e e
a s p • o P u r l ' u s a g
o r t o f u N t d o o o • r u s e .
a t l l a t i n i o s n s .
c fi i c e p s n i y l p p a s d r a d n a t s d n a
e t r m d i e n e i f a d d i t i o n
o t r e l l a t s n i e h t d n a r e n w o e h t f o
i é e . o p r
a t l l a t i o n a p p r p o u r u n e i n s
e s a s i o r n t à p r s u p p l é m e n t
e s a d i á c t i n o d n a a r l e s o e s n y e s i m i e u n e t e r r q
e t r m i n a r s i a a t l p a d l i c o a r n d e y d e l i n s
e s p o n s a b i l i d U a L d 7 d 4 e 9 l . d E u s e ñ r o
e t p
e e n e c n o d m r
t d e s n o r m e s
e u r d a t e l l a t
e r m d i é n t e r s i d e s c o n d i t i o n s e e m u e i n r e t q s
t d e e l e ’ i a n i r s i é t o p r d u p r
n º 1 6 7 / U L 7 4 9 . I l e s
e v c l a é n a o r m o e r m C i c t o n f
é c o n ç u p s o e l u a l e r i s ê a e t v é r - v t • C e l a
e . s a i r n é c e s
a t i n e s p i è c e p s l a s c i e e m r t r c e r s e l a l e v i s e
g a r a n t í a .
e d o i c i v r e s l e r e n e t b o a r a p a r p m o c e d e t n a b o r p m o c
n u r a r t s o m e b e d e t n e i l c l E . l a u n a m e t s e n o c o t n u j
a l e d r á u g y a r u t c a f u s e d a i p o c a n u e u q a s r o v a f r o P
a n a t r i e . s o u s g
e n i r u n s e r h a t p o e u d r ’ a o e c b u t v u n e p r
- C A 2 2 . 2 N A o N . / C 1 S 6 7 /
e a d o d e t i c o h a s o i d d o o m c r é s e t e E l e s • c t r
i o . s e g ú n s e a n e c e s a r e e n
o r m i c d o a n d f c o n C
é
e s p o n s a t b d i l e i t l a r
e s p o h n e s r i b i l i t y
- C A 2 2 . 2 A N / h C S C
N o . 1 6 7 / U L 7 4
p l i a n c e i n w c i t o m
v i c e
- C A 2 2 . 2 A N / C S
o u r n i r e u r d o i t f
d a n s c e g u i d e . L e c o n s o m m a t
e u a n F i r e c o p i e d e l a f a c t u r
e b o t d n u o f n e e b s a h e c n a i l p p a s i h T
•
e v r
t l a e c e o n s e r
v i c e . a r n t a y r w s e r
o o f o w f p u r r t s h o m u s
h i s h m t a n u a l . e T k e h p e i c t u w s i t
o s , y a c v p a m l a t b o i v e l a l a s p i e z a c s o n e l n u e
i g u e v a r r s a i a s o n e c o s m p e a t n r t x i e s
. y s a r
a s h e r w d i s h h w e h n e t
t s a s n e c e s e p l a c a e n p d a r
t e l e f ó n i c o d o n d e l o p o d a m o s l o c a l i z a r d u r a n t e e l d í a .
a i n o o b t h c a s e t
é t l é p h o n e p e n d a n o t t m l a e j o r u r n é e .
p a t i b l e s
x i o n e s
,
p a t i b c i o l i m t y w i t
o r e m ú n n u r i u l c n i e d r o v a f , e b i r c s e s o n i s , s á m e d A
e , i n s p e c i o c r i e o m r n e e a n n l t a t s c o n e
e v -
e r d s e u r ’ a s
e a u l a
e v c l e é n a o u v p a t i b i l i t l e u r c o m
a t n t s x i p s o u r s d e m e a n r c t c s o e r
r o f s n o i t c e n n o c r e h s a w h s i d g n i t s i x e e h t
k c e h c , r e h s a w h s i d r e h t o n a g n i c a l p e r
s i r e h s a w h s i d e h t f I - T N E M E C A L P E R
o p l a c e e v d . i n m t o
o d e
e u n n u m i t , é i r n c l u r
D e p l u s , s i p a r é c r o v i c e a n o d u r i n y o f y e a c o p
P l e a s e m a k
a t l a d o o t i r n s
o s e s a v p l a t
p l a z a e r n e d m o a o
A Z O - S i R e E • l E l a M P L
o s e n a s v p u l l a a s t i t i o .
l a p u e r t a d e l a l a v a v a j i l l a s t a l c o m o s e m u e s t r a .
s e l a l e i s . e v - v
á t
i fi e é r l e s s e l a l e i s , e v v - v e l a
s e l a l e i s e v - v
p l a c e r e m u n a u t r
C E A M E N T - • s i R l E e M l a P L
•
e d a h c e r e d a l l i r o a l n e a r t n e u c n e e s e u q ) a t e u q i t e (
a c a l p a l n e e i r e s e d o r e m ú n l e y o l e d o m e d o r e m ú n
l e e r b o s n ó i c a m r o f n i a l r a r t n o c n e á r d o p d e t s U
e t d u l a d e l a p o r
s i t u é s s u r l a o p u l a e q y
o s d e m o d L è e l e s e n u m é r
h e d e a c
c a n b e r
y t i m D a e p • h o n e n u m b e r w h
E x p l • a n a t i o n o f t
o i t d d r u e , b o r
i e s o n t t d e s é r
u e s i g n a l é t i q
o b l e m h e p r
e s d e c o l o c e a a r l i e z l a r a n t j o s e a b d t r a e b e r
p l a c e m e n t fi n a l . s e l a l e i s d e a v - n v s s l o e n l a e m
s i r e h s a w h s i d e h t e r o f e b
k o r h e w t o f t
t b e m d o u n s e
a t l l a t i o w n , i m n s o s i s a n e
N E W • I N S
c a b i n e
e n c l o s e d o n t
e b o t d e n g i s e d s i r e h s a w h s i d s i h T
a t b l e i s s h m e n t s .
e c i v r e s d o o f l a i c r e m m o c n i d e s u e b
t , y a n d s h o u l d n o e r s i d e n t i a l u s e o
o y r í a d e l e z , a l a v m i a m e r
o s p o a r v p p l l a r a t
a v n t d e p l a é c a e l r e i s r é e a
a v u a x d o i t d ê e t s r t r
E x p l • i c a c i ó n d e l p r o b l e m a
F e c h • a c u a n d o s e o r i g i n ó e l p r o b l e o m b a l è m e
F e c h • a d e l a c o m p r a o r i g i n a l
N ú m • e r o d e s e r i e
N ú m • e r o d e m o d e l o
i n f o r m a c i ó e n : : a n t
o b l è m e
E x p l • i c a t i o n d u p r
e d u D a d t é • b u t d u p r
a t l a e l
A - S i s e i n s C I A Ó N A T L N U I E N • V S
é i t j o r
s e l a l e i s e v - v
o i s e , l f a m e a m i è r
a t l l é p t o i u n e r s l a p r
a s h e r
h e d i s h w T I A O N A - T L I f L t
. y t r
h t s i d e s b o p a h n e d t b o
i o r y a m e t b s o u s p l e a r d o s . e t s e n l a b g p i n a r e
a r d o p o r l o s a d t r o p e o n e u m n e s p a c i o c e r
a s e r á t d i s e ñ o s a d e o s a p v p a l a r t e t l a E s •
a l i m e n t i c i o s .
c i a l e s d e o s e s r c o m e r a t b l e s c i m i e n t
T I A O N A - T L s L i l e l a
• N O U V E L L E I N S
d s d e m p l e a c u a b r l e s d e c u i s i n y e .
e u n p l a é n e t r d e e n t t r r e n c a s
t c o n ç u s p e o l a l u e i s r e e ê s v - t v r • C e l a
c i a l d a n s l a e r c o m u s m a e g r
t e n a u c u n u e c m a s e à n t u u e n e t u i q n i q d o m e s
i g i o n r e h a t d ’ e d ’ D a c a t •
i e o d e s u é m N r é r •
o d e m u m N o d é è r l • e
t d e s a v i l a e
•
i n g ) , o r h a
e
v i c i o s
s e e n
a t i o a n t u . r e s
e t n e i u g i s a l ) o d n a l b a h á t s e i s ( o n a m a l a r e n e t o
) o d n e i b i r c s e á t s e i s ( r i u l c n i e d r o v a f r o p e s e r ú g e s A
o v i r s o u s i l t a ) o u a e ( p a r é c r e r d s ’ u i n r c S l u ’ a r s
e , y n o d e b e u s a r
e r s i d e n c i a l ú n i c a m e n t
a u s o
e .
o s p o a d v p r l í a t i o a e r l l a
á t d i s e ñ o s a d e o s a p v p a l a r t e t l a E s •
e
t i n é à t d u e n s u s a s g e l a l e i s e e s v - v
• C e l a
é r a l i s é e .
r o f d e d n e t n i s i r e h s a w h s i d s i h T
. y l o p e r a i n d r p r
a s h e r m a h e d i s w h w i s e h t e t o r
•
s e l a l e v i s .
h e e o f t i g h t h e e d r g e d o n l o t c a t
h e l a b e e l t d o n t p h o n e n u m b e r l i s
v i c e o t m e r S e h r e C u s C a l l 4 u . s a t t
A 9 2 h 6 , 4 C 9 o n B e a c H u n t i n g t
e v n u e a d d e n A 5 5 5 1 M c F
B S H H o m e A p p l i a n c e s
c o m o s e m u e s t r a . e v -
e t d u l a
e t p t l a u c e é e
o i t d d e d l a r p o r s u r l e b o r
u é s u r l o ’ é i t n i q d i q n u m é r
v i c e à l a c l i e n t è l e a T u é l é 4 p . h o n e r a u s e r
e n a r e n l o a d g r u a a d e c u a d a m e n t
e t , d e l o a b g c i o n n e t r e m a l
a t n c i a d e u 2 n 0 a ” d ( i 5 s 1 c m ) d e l p i s o d e l e a u d u t s o a l u . D n a i a v n p s p o r
s e c a o t l n a r u i n n s a s e c c i ó n p o r l o m e n o s a
s a l l i j a v a v a l a l e d a t r e u p a l e d o h c e r e d e d r o b
l e n e a t e u q i t e a l n e e c e r a p a e u q e t n e i l c l a
e p e u t - ê t r e , l a a i r v i d a n g l e c a s c o n t r
t
y n o
( 5 0 8 m m ) p a r r
; r o o fl t e n i b a c e h t f f o ) m m 8 0 5 ( " 0 2
t s a e l t a t i f o n o i t r o p a h t i w d e l l a t s n i
e b t s u m e s o h n i a r d r e h s a w h s i d e h T
A T N T
L l á m 4 e . n o s a l n ú m e r o d e t e l é f o n o d e l s e r v i c i o
A 9 2 h 6 , 4 C 9 o n B e a c H u n t i n g t
e v n u e a d d e n A 5 5 5 1 M c F
B S H H o m e A p p l i a n c e s , C o r p .
é v e d é ’ a l e u m e o s i n u s r 2 0 p o s e l a l e v i s d o i t ê t r
H u n t i n g t o n B e a c h , C A 9 2 6 4 9
5 5 5 1 M c F a d d e n A v e n u e
B S H H o m e A p p l i a n c e s , C o r p .
o s d e a b v p e l a t
a d e d e s a g ü L e a • d m e l a l n a g u e r
e v -
e d u l a
t i e d u t n u e y p a • u a U r d e v i d a n g
•
: w
s b e e s l o
h e a d d r e i u t r s W a t t 3 .
A T N T E I M P O R
A T N T
I M P O R
I M P O R
A R W R A N T
e i à r : É c r 3 .
t r u i c n t i s o n s .
o u r U S s e e a n y d C a r
E s c r 3 í b . a n o s a l a s i g u i e n t e d i r e c c i ó n :
i n s t r u c c i o n e s . t i e n t d ’ e n t r
s a l a r a p o d a d i u c y o s u e d l a u n a m u s e b . e w e t s r i t
e l a c i ó n .
a g u a c a u s a d a s p o a r n l a t r i c e o . n g t p e a r r l a g
a i s o n é d u e n r
u e d u a u l i y q d r t è s m e h
t p a ’ e s s c o u v e l g c e l a n
t e n d o m s e m l l a e i g s e e s v - v l a
s e l a l e i s . S e v i - v l e s l y e l a
. Y
t r u c t i o n s . p o u r l e s i n s
o r
e M a n u a l f
o V i r l e g u i d e d ’ u t i l i s a t i o e n . e e b s i t
N o u 2 s . c o n t
o u h g r h o u r a w c t u C s o t n 2 t .
e t m a d e a s d t u e r l s i s a l a s r u p T E O G E P R c o n t r
Y
V E O R E T D C B e N O
h a t e o s c c t u r a s e t m s r u p e r a s t y . W i o r r
h e d i o s m h w t e r a f t r h e w a l l t
o u m u s y h o m e ) , y ( e . g . , i n a
e e z i n g a r e s u a l t r o f f r
e r p a a c r t n o
A R A A N G T Í a A . L N O a v d o r
o d a e l e a n g a u r a t
i o r e d r e l a d l a e l i n t
e t d d e b e d r a v c a c i o n a l ) , u s
a l c o m o e e n l a u c n i ó a n c a ( t s a i e r s g o d e c o n g
a e n a u v d n o s r i t i o d a o t l a n d l a e l S c a i o i r n r s
e a . o u r a r o r i a n c y t
v i c e C o n i z t r e d S e r
a t l l e r o r t o u r i n a c s t y C o n 1 t .
C o n 2 t á . c t e n o s p o r n u e s t r o s i t i o w e b . C o n s u l t e
é d e a t l l i o ’ t e a u u e t r i l i l s a é t e d a n a s f u t v i d a n g - e s ’ i n t a s h e r
a g n e ) , i l t à l a h m a l o e n t
e l é e s s o n t f é g i o n o ù l e d s a g n s u n e r
e u t i l i s é t i n é à t d ê t e r s s e l a l e i s e e s v - v
é g i o n .
v i c e d a n e s d l a e r s c e e r n t r
-
h o u r t h e A
p l e , e d x m e a n s u n c
a i n t d r
s e r v i c i o a u t o r i z a d o e n s u e á u r r e o a a t . u l l a l e t e v c l ’ i n s u e r a
e d a t s i t a r t n o c l a o r o d a l a t s n i u s a e t c a t n o C . 1
C o m 1 m . u n i q
e
e t s ( o p r a r
e s a t u r p e r e m
e e z i n g t i e n c e x s p f e r r h t a t e
s a t i s f a c t i o n :
o b l e m h e i s p c r o u r n t i l t
S i l e l a
a t l l e d i n a l o c a a s t h i o e n r i s i n h s e I d f i t s h w
é : i g r
o b p l è r m e s o i t c o r o u r o y e d e t r c t
o s . a v p l a t
t i m o d e p s u e ñ l a o ó d p e s e m
s a t i s f a c c i ó n : u e l e ’ à u c e q
s o u s ) j u s q u é c i - d e s i d n r d o i l r q ’
w )
e t d b e l o d e r l i s h e o r e t p s ( i n w t i n g o f l s l o
a r e t n e u s a a m e l b o r p l e r i g e r r o c a t s a h ) o j a b a o d a t s i l
n e d r o l e n e ( r o v a f r o p s o s a p s e t n e i u g i s s o l e m o t
, o d i b i c e r a y a h e u q o i c i v r e s l e n o c o t n e t n o c á t s e o n
y s a l l i j a v a v a l u s n o c a m e l b o r p n ú g l a e n e i t d e t s u i S
e s ( a d n a t n s e s s u i v
e l e s e m n e d s r u r e r ç u , p r
t p ’ a e s s s a o t i n s f n a u i t e d t l ’ e u q s e r
h e e t a k
h e h t
á u a n r
p o y á t a i r e r m
i e s g o s á y l o a s e r g e u d r u c z i o r , r e s f u e r
t i m i s é e s .
s e l a l e i s s e o v - i v t s û r
u e p o u r t s s o a f r i n s i q e l e s e é f d t u e r i r
a g n e r d u t s e n t i e s l l e m e C n e t l a p e o s u r g
e r s o i g e n s e p u e s c e t t m l e e s n r t . a t l l a t i o d n ’ i n e s
o f r m a n c e s e s s s o p i e e r n t o p
o f r m p a n e r c e .
t i m u m d i s t h y e w a n d e o s p a f o t e n s u r
o u e t v i m y e a n d y e w f i T l l h s e a
h e m w c t a o r l l o y a e t n l d p f l e c o m
t r u c t i o n s a t l l a t i o n i n h s e s e e i n a R s d t
v i c e
s e l a l e i s e v - v
e t d a h U o e s r .
c u i d a d o s a m u e e t n q t e e
u q e l ’ u t i l i s a t i o n d u l a a s h e r
e v c l e l a o b l è m e a o n a S i u l ’ n p r
o u r h y
p l a c o n e l l a s a t l a c i ó n d y e c i n u s m
e r s u r ’ a s
t a o n f r d h e l p
e f u l l
t r u c c i o a t s n e i n s s e e s a t m e p n l t e
L e a c o m p s e m
. y
a n a t r g i e .
a u t o r i z a d a s p u e d e i n v a l i d a r l a i g s é a o r p r a e n u t í t a a . n n u l e r l s a o n n e l u n n o p n e a r u t y
e f c t u é e p a t r i o n é p e f a e r r o u t a t i o n é . p T a l a r r
e f c t u e r s e o r i d - e m ’ e n f ê t m e e p a s i t s é o . r N a u t
p l o m e r í a . ( n a c i o n a l e s y l o c a l e s ) . t r u c t i o n s
l o s c ó d i g o s y r
e m e n t c e e s e L n i i n r t s i è r
o n s a n o s r e p r o p o d a z i l a e r o j a b a r t o d o T . o m s i m
d e t s u o t a r a p a l e r a r a p e r e d e t a r t o N . o d a z i r o t u a
o i c i v r e s e d o r t n e c n u n o c o r o d a l a t s n i o r o d i u b i r t s i d
u s n o c o t c a t n o c n e e s a g n ó p , o i c i v r e s a t i s e c e n e s i S
. a d u y a r a t i c i l o s y s o n r a m a l l e d s e t n a o d a d i u c y o s u
e d l a u n a m l e n e a d u y a o t u a e d n ó i c c e s a l e t l u s n o c
, a l l i j a v a v a l u s n o c a m e l b o r p n ú g l a e n e i t i S . o d a d i u c
y o s u e d l a u n a m l e d o t n e i m i n e t n a m y o d a d i u c
k o r y w
t p e m t a t t . D e o r n o
a t l l e r o r a n
i c o s y d e o s e l é c t l a r m e g e n t
h t n a t i o n a l a n d d i l n o a c r n a l c ) e . s ( b o
o d o s
o s a v p l a t
o r m i d a d c o n t a t l a d o d e c o n d f e b e s e r i n s
é g i o u n e a l r e s ) .
t d e p u l o e i m q s e b e r
s e l a l e i s s e o v - i v t c o n f u e e l e q l a s a i r n é c e s
b i e n n a t i o n a l e s q
a u x n o r m e s é l e c t t r
i c a l a n d p a l u l e m l e b c i n t r g c o d e
a s h e r d s h i s a h l l w b e i n s
v i c e
h c a n d
e d e s e r
e v c l e m u a e r r a
e u r o a t u l l a u t n c e o n u t r l ’ i n s
e , c s o a m i r m u n n é i c q e s
t r u c c i a o t s n e i n s s , e l l a d e A m • á s d e e s s i
i e ( a u s
o r m e
t
o m e e a t l l e d t
t r u c t i o n s h , e t s o e t i n s
-
t
v i c e e s
o i r l a s v e i c c t e s i o , e n v r A i d e . S i h u e n s e r
e f c t u e r u n a v n a t p d p ’ e f l d s e e l a l e i s , e a v - v l a v i c e o r s e r
o b l è m e a t i e n . E n c t a e d s ’ e d n e t r p r
t i e n d e l e g u i s d e e c d t i ’ o u n t i l E i s n a t e t r i o n
d i f e r e n t e d e l q u e s e d i e t s d c a r i n b t s e d l e a é n c u r l a i e s s e c c i u ó e n e c d e e q q
t i e n t a u c u u i e n e r q e n t r s e l a l e i s n e e v - v r C e l a
h e
I n a d • d i t i o n t
a d o s .
a e l u s o e a d a s p a r
a t s E s
e s c a p a t c l a i t d o r o d e i n c l x s u e s i v
t r u c t i o n s , i l e s e s p e c t d e s u i n - d s • e l A à d u r
e v c l e
h
t r u i c n c s i o n e s h a n s i d o c r
T E N V C E I A R A S D Y P R E C S .
O B S E R o p i e d s a u d p , r
. y
s o n l a t l l e r
u q a l i fi e d i n s
t r u c t i o n s T a h r e s e i n s
A R N I N G S V A E N A D L C L O W B S E R
t y d a o m p a e g r y o r p r s i b l e i n j o u v i r d p o o T a s
j i a l l v a a s v
s e l a l e i s e v - v
t r u c t i o n s a t l l a t i o n I n a s s h e r I D n i s h w
a t l a c i ó n d e L a
t r u c I n c s i o n e s d e I n s
U A C I O N E S .
S E M T I E S N V T E R
O U T E S L E S R E S P i e E l C é s r T , E R T
e s o s u r
T R U I C N T S I O N S E T L E y S A
o r u s e b e n d e e d i n f t
U A T I O N S .
s p é c i a l a u t r e a n d h e C a r i b e d i n t h a t d e h s a c n r t h t e o r t
A S A S O L D V E T
d é g â t s m a t
e ,
l a i c e p s e n ó i c n e t a e r e i u q e r o n s a l l i j a v a v a l u S
e
a r v p i o t s a i b e a l e P r l e s i ó n o d a ñ o e n
e v n t u e l l e e r s v d b i ’ t é l e s A fi n d ’ é
a t l l a t i o n d e L a t r u c I n t i s o n s d ’ I n s
e
v i c i S o e a r l C l i e n t
v i c e S e à r l a C l i e n t è l e v i c e
o t m e C r u S e s r
o r m a t i o n e v T h S i a s I n f
t r u c t i o t y e n I s n s a t n t S p a o f r I m
t r u c t i o n s e v r c e s I n C s o n s e r
e s d a e t n s t é p c o u r r i t l e s i R m è g
o r m a a t c I i n ó f n d e e s
e d s e t n a t r o p m I s e n o i c c u r t s n I
i d a d - G S u e a g r u r
é
AVERTISSEMENT
WARNING
ADVERTENCIA
Avoiding General Hazards
Risques d’ordre général
Peligros Generales
Do not use the dishwasher until it is completely installed. When Before filling a dishwasher from a system that has been off for
opening the door on an uninstalled dishwasher, carefully open weeks, run the water from a nearby faucet in a well ventilated
the door while supporting the rear of the unit. Failure to follow area until there is no sound or evidence of gas.
this warning can cause the dishwasher to tip over and result in
Ne pas utiliser le lave-vaisselle avant que l’installation ne soit de refaire fonctionner le lave-vaisselle après une longue période,
complètement terminée. Pour ouvrir la porte d’un lave-vaisselle faire couler l’eau du robinet le plus proche dans une zone bien
encore non installé, il faut le faire soigneusement en soutenant ventilée jusqu’à ce qu’il n’y ait plus aucun bruit de gaz ou toute
l’arrière du lave-vaisselle. Le lave-vaisselle peut en effet tomber en autre preuve de sa présence.
No utilice el lavaplatos antes de que esté totalmente instalado. un sistema que ha estado apagado por semanas, abra el agua de
Cuando abra la puerta del lavaplatos antes de ser instalado, hágalo un grifo próximo en un área bien ventilada hasta que no haya
cuidadosamente mientras detiene la parte posterior de la unidad. sonido o evidencia de gas.
No seguir esta advertencia puede causar que el lavaplatos se
serious injury.
Temperatures required for soldering and sweating will damage the
dishwasher’s base and water inlet valve. If plumbing lines are to be
Before installing the “L”-shaped supplied countertop mounting soldered or sweated, keep the heat source at least 6 inches (152.4
brackets (select models), decide which method will be used to mm) away from the dishwasher’s base and water inlet valve.
secure the dishwasher into its opening. Once these mounting
avant si cet avertissement n’est pas respecté et cela peut causer
de graves dégâts.
vuelque hacia delante y ocasionar una lesión grave.
Las temperaturas requeridas para soldar dañarán la base y la
válvula de entrada del lavaplatos. Si las líneas de plomería van
Antes de instalar los soportes de montaje provistos, decida qué a ser soldadas, mantenga la fuente de calor por lo menos a 6
método para asegurar el lavaplatos será utilizado. Una vez que los pulgadas (152,4 milímetros) de la base del lavaplatos y la válvula
soportes de montaje están instalados en el lavaplatos, es difícil de entrada.
Les températures nécessaires pour souder et exsuder risquent
d’endommager la base et la soupape d’admission d’eau du
Avant l’installation des fixations en forme de « L » (pour certains lave-vaisselle. Si la tuyauterie a besoin d’une soudure ou d’une
modèles), il faut choisir la méthode qui sera utilisée pour exsudation, placer la source de chaleur à au moins 6 po (152,4
l’ouverture du lave-vaisselle. Une fois que ces fixations sont mm) de la base et de la soupape d’admission d’eau du lave-
installées sur le lave-vaisselle, il est difficile de les retirer et cela vaisselle.
brackets are installed on the dishwasher, removing them is difficult Removing any cover or pulling the dishwasher from the cabinet can
quitarlos y dañará los soportes de montaje y el lavaplatos.
and will damage the mounting brackets and the dishwasher.
expose hot water connections, electrical power and sharp edges or
points. Handle with care. Always wear gloves and safety glasses.
Quitar cualquier cubierta o jalar el lavaplatos fuera del gabinete
risque d’endommager les fixations et le lave-vaisselle.
Vouloir retirer un des couvercles ou vouloir déplacer le lave-
En ciertas condiciones, puede formarse gas de Hidrógeno en un puede exponer conexiones de agua caliente, corriente eléctrica
sistema de agua caliente que no se ha utilizado por semanas. El y bordes o puntos filosos. Manéjese con cuidado. Siempre lleve
gas de Hidrógeno es explosivo. Antes de llenar un lavaplatos con gafas de guantes y seguridad.
Sous certaines conditions, le système d’eau chaude peut émettre vaisselle de son emplacement peut endommager les tuyaux d’eau
du gaz hydrogène si le lave-vaisselle n’a pas été utilisé pendant chaude et l’alimentation électrique. Effectuer ces manipulations
plusieurs semaines. Le gaz hydrogène est un gaz explosif. Avant avec soin. Porter des lunettes de gants et sûreté toujours.
In some conditions, hydrogen gas can form in a hot water system
that has not been used for weeks. Hydrogen gas is explosive.
Avoiding Electrical Shock/Fire Hazards
Risques d’électrocution et d’incendie
Peligro de choque eléctrico e incendio
Do not allow the electrical and water supply lines to touch.
Separate channels are provided under the dishwasher.
The customer has the responsibility of ensuring that the
dishwasher electrical installation is in compliance with all
national and local electrical codes and ordinances. The
dishwasher is designed for an electrical supply of 120V, 60 Hz,
AC, connected to a dishwasher-dedicated, properly grounded
electrical circuit with a fuse or breaker rated for 15 amps.
Electrical supply conductors shall be a minimum #14 AWG
copper only wire rated at 75°C (167°F) or higher.
Les câbles électriques et les tuyaux d’alimentation en eau ne
doivent pas être en contact. Des conduits indépendants sont
prévus à cet effet sous le lave-vaisselle.
électrique du lave-vaisselle soit conforme aux normes
électriques nationales et régionales. Le lave-vaisselle a été
conçu pour fonctionner avec une alimentation électrique de
120V, 60Hz, c.a., et doit être branché à un circuit électrique
adapté au lave-vaisselle correctement relié à la terre et protégé
par un fusible de 15 ampères. Les conducteurs électriques
doivent être composés de fils en cuivre nº14 AWG minimum
ayant une résistance thermique minimale de 75ºC (167ºF).
No permita que las líneas del suministro eléctrico y de agua
estén en contacto. Se proporcionan canales separados en la
parte inferior del lavaplatos.
instalación eléctrica del lavaplatos cumple con todos los códigos
y reglamentos eléctricos locales y nacionales. El lavaplatos ha
sido diseñado para funcionar en un circuito eléctrico individual
de120 V, 60 Hz, CA con conexión a tierra, con un fusible o
un disyuntor clasificado para 15 amps. Los conductores del
suministro eléctrico deben ser de alambre de cobre #14 AWG
como mínimo, clasificación 75º C (167º F) o mayor.
Do not work on an energized circuit. Doing so could result
in serious injury or death. Only qualified electricians should
perform electrical work. Do not attempt any work on the
dishwasher electric supply circuit until you are certain the
circuit is de-energized.
Effectuer des travaux électriques lorsque le courant est ouvert
peut provoquer des blessures graves ou la mort. Seul un
électricien qualifié peut réaliser des manipulations électriques.
N’effectuer aucune manipulation électrique sur le lave-vaisselle
tant que le courant n’est pas clairement hors tension.
No trabaje en un circuito conectado. Hacerlo puede ocasionar
una lesión seria o la muerte. Solamente los electricistas
calificados deben realizar el trabajo eléctrico. No realice ningún
trabajo sobre el circuito de suministro eléctrico del lavaplatos
hasta estar seguro de que el circuito está desconectado.
Este electrodoméstico debe ser conectado a un sistema de
cableado permanente de metal con conexión a tierra o debe
instalarse un conductor de puesta a tierra del equipo con los
conductores del circuito y conectarlo al terminal o conductor de
puesta a tierra del electrodoméstico. No utilice alargadores.
Ce lave-vaisselle doit être relier à la terre soit en le connectant
au support métallique qui est relié à la terre soit en branchant
la prise du terre du lave-vaisselle à une prise de courant
appropriée, elle- même reliée à la terre. Ne pas utiliser de
rallonge.
S’assurer que les travaux électriques soient correctement
réalisés. Il ne doit y avoir aucun câble électrique mal fixé et
aucun raccordement électrique mal réalisé.
Cerciórese de que el trabajo eléctrico esté instalado
correctamente. No debe haber conexiones eléctricas sueltas.
Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas están hechas
correctamente.
Make sure electrical work is properly installed. There should be
no loose electrical connections. Ensure all electrical connec-
tions are properly made.
This appliance must be connected to a grounded metal,
permanent wiring system, or an equipment-grounding
conductor must be run with the circuit conductors and
connected to the equipment-grounding terminal or lead on
the appliance. Do not use extension cords.
Le client à la responsabilité de vérifier que l’installation
El usuario tiene la responsabilidad de asegurarse de que la
Avoiding Plumbing/Scalding Hazards
Risques de brûlure
Peligro de quemaduras
d’admission d’eau du lave-vaisselle.
Do not perform any work on a charged hot water line. Serious
injury could result. Only qualified plumbers should perform
plumbing work. Do not attempt any work on the dishwasher hot
water supply plumbing until you are certain the hot water supply
is shut off.
Ne pas effectuer de travaux de plomberie sur un tuyau rempli d’eau
chaude. Il y a des risques de blessures graves. Seul un plombier
qualifié peut réaliser des manipulations de plomberie. N’effectuer
aucun travail de plomberie sur le lave-vaisselle tant que l’arrivée
d’eau chaude n’est pas clairement fermée.
No realice ningún trabajo sobre una línea de agua caliente. Podría
ocasionar una lesión grave. Solamente los plomeros calificados
deben realizar el trabajo de plomería. No realice ningún trabajo
sobre las tuberías de suministro de agua caliente del lavaplatos
hasta que usted esté seguro de que la fuente de agua caliente
está cerrada.
Check local plumbing codes for approved plumbing procedures
and accessories. All plumbing should be done in accordance with
national and local codes.
Consulte los códigos locales de plomería para conocer los
procedimientos y accesorios aprobados. Todo trabajo de plomería
debe hacerse de acuerdo con códigos locales y nacionales
Il est nécessaire de vérifier les normes relatives aux travaux de
plomberie pour toute installation. Tout travail de plomberie doit
être conforme avec les normes nationales et régionales.
These instructions depict an installation method for stainless steel
braided hose or PEX hot water supply lines. If using copper tubing
or other material for water supply, defer to a licensed plumber for
proper installation.
Estas instrucciones describen un método de instalación
para mangueras de acero inoxidable trenzadas o PEX para el
suministro de agua caliente. Si usa una tubería de cobre u otro
material, consulte a un plomero certificado para una instalación
apropiada.
Ces instructions sont relatives à une méthode d’installation
utilisant des tuyaux d’alimentation en acier inoxydable tressé et
des tuyaux d’eau chaude PEX. Si la tuyauterie est en cuivre, ou
tout autre matériau, pour l’alimentation en eau, il faut faire appel
à un plombier qualifié pour une installation appropriée.
Do not over tighten the 90° elbow. Doing so may damage the
water inlet valve and cause a water leak.
Ne pas serrer trop fort le coude de 90°. Cela peut endommager la
soupape d’admission d’eau et provoquer une fuite de l’eau.
No sobre apriete el codo de 90°. Hacerlo puede dañar la válvula
de entrada del agua y causar una fuga de agua. Las temperaturas
requeridas para soldar dañarán la válvula de entrada del agua del
lavaplatos. Si las líneas de plomería van a ser soldadas, mantenga
la fuente de calor por lo menos a 6 pulgadas (152,4 milímetros)
de la válvula de entrada del agua del lavaplatos.
Temperatures required for soldering and sweating will damage the
dishwasher’s water inlet valve. If plumbing lines are to be soldered
or sweated, keep the heat source at least 6 inches (152.4 mm)
away from the dishwasher’s water inlet valve.
Les températures nécessaires pour souder et exsuder risquent
d’endommager la soupape d’admission d’eau du lave-vaisselle. Si
la tuyauterie a besoin d’une soudure ou d’une exsudation, placer la
source de chaleur à au moins 6 pouces (152,4 mm) de la soupape
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|