3-069-204-13(1)
D
POWER
LOCK
1
2
Sports Pack
Operating Instructions
Mode d’emploi
Use metal parts of
shoulder belt.
Utilisez les pièces
métalliques de la
bandoulière.
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
SPK-PC4
Sony Corporation ©2001 Printed in Japan
3
5
4
A
model
modèle
mounting shoe
sabot de montage
DCR-PC4E/PC5/PC5E
A
B
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
C2
Tripod screw plate
Plaquette à vis
B
Mounting shoe A, C2
Sabot de montage A, C2
Mounting shoe A, C2
Sabot de montage A, C2
Tripod screw plate
Plaquette à vis
Mounting shoe B
Sabot de montage B
7
8
1
Mounting shoe B
Sabot de montage B
2
To disassemble after using
Démontage après emploi
C
4
English
• The useful life of the waterproof gasket
depends upon the maintenance and the
frequency of use, but we recommend
changing it once a year. To replace the
waterproof gasket, please consult the nearest
Sony dealer. Be sure to check the water
leakage after replacing the waterproof gasket.
Owner’s Record
DInstalling the Camcorder
HWhen Shooting with the LCD
The model and serial numbers are located on
the bottom. Record the serial number in the
space provided below. Refer to these numbers
whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Screen
1
Set the POWER switch of the
camcorder to OFF.
1
2
Open the mirror hood.
2
Attach the camera mounting shoe.
Use the metal parts of shoulder strap as
shown in the illustration.
Open the wings and insert the
projections into each hole.
Model No. SPK-PC4 Serial No.
Checking for the water leakage
after replacing the waterproof
gasket
Check for the water leakage before installing the
camcorder.
Close the sports pack without installing the
camcorder, and keep the sports pack submerged
under water at a depth of about 15 cm (6 inches)
for about 3 minutes and then check for water
leakage.
To close the mirror hood
Close the lower wing first.
3
Attach the reflex prevention ring.
Attaching this ring to a certain extent
prevents reflection of the lens ring section of
the camcorder in the front glass.
For the customers in Germany
Directive:EMC Directive 89/336/EEC.
92/31/EEC
Notes
This equipment complies with the EMC
regulations when used under the following
circumstances:
• When opening the LCD panel, the picture
does not appear in the viewfinder. (DCR-
PC3/PC3E/PC5/PC5E only)
4
5
Check the POWER switch of the sports
pack is set to OFF.
• Residential area
• Do not hold the mirror hood directly for
shooting.
• A part of the LCD screen may be covered with
the unit depending on the camcorder.
Release the buckle.
• Business district
1 Slide the unlock button in the direction
of the arrow, and release the buckle.
2 Open the side body.
• Light-industry district
(This equipment complies with the EMC
standard regulations EN55022 Class B.)
The black rubber part is a spacer. Keep the
spacer since you will need it to store the
unit.
After Recording
This mark indicates that this
products is a genuine accessory
for Sony video products. When
purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
After recording in a location subject to sea
breezes, wash the sports pack with fresh water
with the buckles fastened thoroughly, then wipe
with a soft dry cloth. It is recommended that
you submerge the sports pack in fresh water for
about 30 minutes. If it is left with salt on it,
metal portions may be damaged or rust may
form and cause water leakage. If you get suntan
lotion or other greasy substances on your sports
pack, wash it off with tepid water.
IRecording a Still Picture
You can record a still picture like a photograph.
6
Preparing the sports pack
1 Grease the waterproof gasket.
Check there are no dust, sand or cracks
on the waterproof gasket or the surface
where it touches, and grease them
slightly.
1
2
Turn the POWER switch to CAMERA.
Press PHOTO button.
The still picture is recorded.
Notes
• You cannot check the still pictures by pressing
PHOTO button of the sports pack lightly.
• While using the sports pack, you can not use
NightShot function.
Closing the lid with sand or dust
attached to it may scratch the lid and
allow water to enter.
2 Coat the front glass with anti-fogging
lens solution.
The inside surface of the glass on the
front of the sports pack becomes foggy.
So, be sure to coat the surface of the glass
with the supplied anti-fogging lens
solution.
Usable at the depth as low as 2 meters (6.5
feet) under water.
Clean the inside of the pack with a soft dry
cloth. Do not wash the inside of the pack. Do
not use any type of solvent such as alcohol,
benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the finish.
For using your video camera recorder with this
pack, refer to the operating instructions of the
recorder.
The splash-proof sports pack SPK-PC4 is water-
and moisture- resistant, making it possible to
use the Sony Digital Handycam camcorder such
as DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/
PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E,
in the rain or at the beach.
• Some video camera recorders have only the
tape photo recording function.
JPlaying Back with the
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the glass with the supplied
anti-fogging lens solution. This is effective in
preventing from fogging.
Remote Commander
You can play back pictures on the LCD screen,
using the Remote Commander (supplied with
your camcorder).
7
Connect the remote control plug to
LANC (remote) jack sliding the
camera mounting shoe a short way
into the sports pack (1), and the
microphone plug to MIC (plug in
power) jack (2).
How to use the anti-fogging lens
solution
Apply 1 or 2 drops of the liquid to the front
glass and the glass of the eye cup and wipe
evenly to spread the liquid out by using swabs,
a soft cloth or tissue paper.
Notice
1
Set the mirror hood.
See “H When Shooting with the LCD
Screen”.
• Before you start recording, make sure that
the camcorder is working correctly and
there is no water leakage.
2
3
Turn the POWER switch to PLAYER.
8
9
Install the camcorder.
• Sony does not accept liability for damage
to the camcorder, battery, etc., when using
the sports pack or for the cost of recording
if water leakage occurs as a result of
incorrect use.
• Before you use the camcorder, check the
waterproof gasket for any sand or dirt and
to make sure that it is not loose or that
nothing is wedged in the gasket. Water
leakage will occur if the camcorder is used
in these states.
Check the lens and the LCD screen is clean
before installing the camcorder.
Push the camera mounting shoe until it
clicks.
Press N PLAY on the remote.
Use the remote commander for all other
functions including STOP, REW and FF.
When storing the sports pack
• Attach the spacer supplied with your sports
pack to prevent wear of the waterproof
gasket. (See illustration M.)
• Prevent dust from collecting on the
waterproof gasket.
• Avoid storing the sports pack in a cold, very
hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions
might damage the unit.
Note
Close the side body.
Secure the side body, and fasten the buckle
until it clicks.
The picture on the mirror looks turned
sideways.
Notes
KRemoving the Camcorder
Before opening the sports pack, wipe moisture
off the sports pack and yourself. Do not allow
water on the camcorder.
• You cannot change the battery pack after
attaching the mounting shoe (DCR-PC1/
PC1E/PC2E/PC3/PC3E only).
• Fold the grip strap as illustrated, and attach
the camera mounting shoe. (See illustration
1
2
Set the POWER switch to OFF.
Precaution
• Do not subject the front glass to strong shock,
as it may crack.
D
only)
–2.
)
(DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E
Release the buckle and open the side
body, with mirror hood side up.
Close the mirror hood firmly before
performing the step above.
Specifications
• Do not tighten the reflex prevention ring too
rightly. This may maker it harder for you to
remove the reflex prevention ring.
• When closing the side body, be careful not to
pinch the cable. Otherwise, these parts may be
damaged or water may leak in.
When using DCR-PC1/PC1E/PC3/PC3E/
PC5/PC5E, fit the jack cover rightly to S video
jack before installing the camcorder.
Otherwise, the jack cover may rotate and be
pinched.
Material
Plastic (PC, ABS), glass
• Avoid opening the sports pack in the sea or at
the beach. Preparation such as installing and
changing a cassette tape should be done in a
place with low humidity and no salty air.
• Do not throw the sports pack into the water.
• Avoid using the sports pack under the
following situations:
3
Take out the camcorder and disconnect
the plugs.
Waterproof
Waterproof gasket, buckle
1 Unlock the camera mounting shoe by
picking up the knob.
2 Take out the camcorder.
3 Disconnect the remote control plug and
the MIC plug.
After removing the camcorder, put the
plugs in the plug holder inside of the sports
pack.
Available operations with the unit
attached
•Turning on/off the POWER switch
when recording or playing back
•Recording a still image on a tape
•Zooming
– in a very hot or humid place.
– in water hotter than 40˚C (104˚F).
– at temperatures lower than 0˚C.
In these situations moisture condensation or
water leakage may occur and damage the
equipment.
EHow to place the connecting
Built-in microphone
Stereo
4
Detach the camera mounting shoe and
the reflex prevention ring.
cord
• Use the sports pack for no longer than one
hour at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
• Do not leave the sports pack under direct
sunlight for a long period of time. If you
cannot avoid leaving the sports pack under
direct sunlight, be sure to cover the pack with
a towel or other protection.
If the connecting cord is not placed correctly when
closing the side body, water leakage may occur.
Dimension
Approx. 150 × 170 × 110 mm (w/h/d)
Mass
After using the camera mounting shoe,
attach it to the sports pack.
Place the cord correctly. (See illustration E
.)
Notes
Approx. 550 g (only sports pack)
FPreparing the Sports Pack
• Be sure to disconnect the plugs before taking
out the camcorder. Otherwise, the plugs may
be damaged.
Supplied accessories
Shoulder strap (1)
Camera mounting shoe
A(1)/B(1)/C2 (1)
1
2
Adjust the grip strap.
Holding the sports pack so that the tips of
your finger can easily touch the POWER
switch, START/STOP button and ZOOM
button, pull the strap to adjust its length.
• If sun oil is on the sports pack, be sure to wash
it off thoroughly using lukewarm water. If
the sports pack is left with sun oil on its body,
the surface of the sports pack may become
discolored or damaged.
• After using the sports pack, read Maintenance
and Precautions for storing.
Tripod screw plate (1, pre-installed on the
Before You Begin
To make sure that you do not miss good
shooting opportunities, go over the following
checklist before installing your camcorder into
the sports pack.
camera mounting shoe C2
)
Attach the shoulder strap.
The Sony mark should be on the outside.
Reflex prevention ring (1)
Grease (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Operating Instructions (1)
Note
Using the Sports Pack
When recording with this pack, we recommend
you to use the battery pack of larger capacity.
However, you cannot use the battery pack NP-
FM90/FM91.
Design and specifications subject to change
without notice.
GRecording
1
2
Turn the POWER switch to CAMERA.
Preparing
For details, please refer to the operating
instructions supplied with your camcorder.
Battery pack
Cassette tape
Fully charged.
Press START/STOP button to start
recording.
• The tape length will cover
the planned recording time.
To finish recording
• The tape is wound to the
point where you want to
start recording.
Press START/STOP button then turn the
POWER switch to OFF.
ASelecting the Camera
Mounting Shoe
• The safety tab on the
cassette is in the correct
position. (The red portion is
not visible.)
You have a choice of three types of camera
mounting shoe, depending on the location of
the screw hole for attaching the camera
mounting shoe of your camcorder.
To stop recording
Press START/STOP. Press it again to resume
recording.
Waterproof
gasket
• No scratches or cracks. No
dust, sand or hair around
the gasket.
Zooming
Press ZOOM.
• Keep the W side pressed for wide-angle.
• Keep the T side pressed for telephoto.
Press it gently for a relatively slow zoom.
BPreparing the Camera
Mounting Shoe
• Correctly set in the groove.
(See “Note on the
Waterproof gasket” for
details.)
Align the tripod screw plate to the notch of the
mounting shoe A,B or C2
.
Notes on recording
The tripod screw plate is pre-installed on the
camera mounting shoe A.
• If you leave the camcorder for 5 minutes or
more with a cassette inserted in Standby mode,
the camcorder goes off automatically. This
prevents battery and tape wear. To resume
Standby mode, turn the POWER switch to OFF
and then turn it to CAMERA again.
• During recording when the LCD screen is
facing out, the counter does not appear.
• The POWER switch of the sports pack has
priority over the POWER switch of the
camcorder.
CPreparing the Camcorder
For details, please refer to the operating
instructions supplied with your camcorder.
Maintenance and
Precautions
1
Remove the shoulder strap, lens cap,
filter or conversion lens from the
camcorder.
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the
sports pack to water immediately.
If the camcorder gets wet, take it to the nearest
Sony service facility immediately.
2
Install the battery pack.
Be sure to use a fully charged battery pack.
Notes on the Waterproof Gasket
• Check that there are no scratches or cracks on
the waterproof gasket as they may allow
water to leak in. If there are scratches or
cracks, replace the damaged waterproof
gasket with a new one.
Do not remove the waterproof gasket with a
metal tool or a tool with a sharp point.
• Remove foreign materials such as dust, sand
or hair from the waterproof gasket, the groove
and from any surface the gasket touches.
If the body is closed with such materials
present, these areas may be damaged and
water may leak in.
• After checking that there are no cracks or dust
on the waterproof gasket, coat it slightly with
the supplied grease using your finger. This
will prevent wearing.
While applying the grease, recheck for cracks
or dust.
Never use cloth or paper for greasing as the
fibers may cling.
3
4
Insert the cassette tape.
Troubleshooting
When shooting with the LCD screen,
turn the LCD panel over and move
back to the camcorder with the LCD
screen facing out.
Symptom
Cause
Corrective Actions
The sound is not
recorded.
The microphone plug is not
connected.
Connect it to MIC (plug in power)
jack on the camcorder.
5
Set all the adjustments of the
camcorder to automatic mode.
There are drops of
water inside of the
sports pack.
• The buckles are not fastened.
• Fasten the buckles until they
click.
• Put the gasket in the groove
evenly.
• Replace the gasket with a new
one.
6
7
Set the FOCUS switch to AUTO.
Set the finder power save function to
OFF in the menu.
• The waterproof gasket is not set
correctly .
• There are scratches or cracks on
the waterproof gasket.
8
9
Set the START/STOP MODE switch to
.
The recording and
playing back function
does not work.
• The battery pack is run out.
• The tape has run out.
• Charge the battery pack fully.
• Rewind the tape or use a new
one.
• Slide the safety tab or install a
new cassette tape.
When shooting with the viewfinder,
pull out the viewfinder to its fullest.
When the viewfinder is not pulled out until
it clicks, the picture does not appear in the
viewfinder even if the LCD panel is closed.
(DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/
PC5/PC5E only)
• The safety tab on the cassette is
set to unrecordable position.
Do not use any type of grease other than that
supplied, as it may damage the waterproof
gasket.
10 When your video camera recorder has
the Nightshot function, set it to OFF.
• Put the waterproof gasket in the grooves
evenly, with the tapering side up. Never twist
it. (See illustration .)
L
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
zapata de montaje
montageschoen
D
POWER
LOCK
modelo
model
1
2
A
B
DCR-PC4E/PC5/PC5E
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
C
2
Utilice las partes
metálicas de la
bandolera.
Gebruik het metalen
deel van de
schouderband.
B
Zapata de montaje A, C2
Montageschoen A, C2
Placa roscada para trípode
Statiefschroefplaat
3
5
4
Zapata de montaje A, C2
Montageschoen A, C2
Zapata de montaje B
Montageschoen B
Placa roscada para trípode
Statiefschroefplaat
Zapata de montaje B
Montageschoen B
Para el desmontaje después de la utilización
Om te demonteren na gebruik
7
8
1
2
C
4
Español
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para productos de
vídeo Sony. Al adquirir
productos de vídeo Sony, Sony
recomienda que éstos posean la
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
9
Para videofilmar con el visor,
despliéguelo completamente.
Si no despliega el visor hasta que chasquee,
no aparecerán imágenes en el mismo
aunque el panel de cristal líquido esté
cerrado. (DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/
PC3E/PC4E/PC5/PC5E solamente)
Comprobación de la infiltración de
agua después de haber
reemplazado la junta
impermeabilizante
Antes de instalar la videocámara, compruebe
que no haya infiltración de agua.
Cierre el portacámara deportivo sin instalar la
videocámara, y mantenga el portacámara
deportivo sumergido en agua a una
profundidad de unos 15 cm durante unos 3
minutos para comprobar si se infiltra agua.
Para parar la videofilmación
Presione START/STOP. Para reanudarla,
vuelva a presionarlo.
Utilización del zoom
Presione ZOOM.
• Mantenga presionado el lado W para gran
angular.
• Presione el lado T para telefoto.
Presiónelo ligeramente para un zoom
relativamente lento.
10 Si su videocámara posee función de
videofilmación en la obscuridad,
ajústela a OFF.
Utilizable a una profundidad máxima de 2
metros bajo el agua.
Antes de utilizar su videocámara con este
portacámara, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
El portacámara deportivo SPK-PC4 es resistente
al agua y a la humedad, y permite utilizar
videocámaras Digital Handycam Sony, como la
DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/
PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E,
bajo la lluvia o en playas.
Notas sobre la videofilmación
• Si deja la videocámara durante 5 minutos o
más con un videocasete insertado en el modo
de espera, la alimentación de la misma se
desconectará automáticamente. Esto evitará
desgaste de la batería y la cinta. Para
reanudar el modo de espera, ponga el selector
POWER en OFF y después otra vez en
CAMERA.
• Durante la videofilmación con la pantalla de
cristal líquido encarada hacia fuera, el
contador no aparecerá.
• El selector POWER del portacámara deportivo
tiene prioridad sobre el selector POWER de la
videocámara.
DInstalación de la
Después de videofilmar
videocámara
Después de haber videofilmado en lugares
sometidos a la brisa marina, lave el portacámara
deportivo con agua dulce con la hebilla bien
abrochada, y después frótela con un paño suave
y seco. Se recomienda que sumerja el
portacámara deportivo en agua dulce durante
unos 30 minutos. Si lo dejase con sal, las partes
metálicas podrían dañarse o podría formarse
óxido y provocar la infiltración de agua. Si el
portacámara deportivo se ensucia con
bronceador u otras substancias grasientas,
lávela con agua tibia.
1
2
Ponga el selector POWER de la
videocámara en OFF.
Fije la zapata de montaje para
videocámara.
Utilice las partes metálicas de la bandolera
como se muestra en la ilustración.
Aviso
• Antes de comenzar a videofilmar,
compruebe si la videocámara funciona
correctamente y que no haya infiltración
de agua.
• Sony no se hará responsable por los daños
que pueda sufrir la videocámara, la
batería, etc., cuando utilice el portacámara
deportivo, ni por el coste de las
grabaciones si se produce infiltración de
agua como resultado de la utilización
incorrecta.
• Antes de utilizar su videocámara,
compruebe que en la junta
impermeabilizante no haya arena ni
suciedad, y que no haya nada adherido a la
misma. Si utilizase la videocámara en
estos estados, se podría producir
infiltración de agua.
3
Fije el anillo contra reflejos.
La fijación de este anillo evita hasta cierto
punto la reflexión de la sección del anillo del
objetivo de la videocámara en el vidrio
frontal.
Limpie el interior del portacámara con un paño
suave y seco. No lave el interior del
portacámara. No utilice ningún tipo de
disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor
de pintura, para la limpieza, porque podría
dañar el acabado.
4
5
Compruebe si el selector POWER del
portacámara deportivo está en OFF.
HCuando videofilme con la
pantalla de cristal líquido
Duelte la hebilla.
1 Deslice el botón de desbloqueo en el
sentido de la flecha, y suelte la hebilla.
2 Abra el cuerpo lateral.
1
2
Abra la visera del espejo.
Abra las aletas e inserte los salientes
en cada orificio.
Solución contra empañamiento
para el objetivo
Aplique solución contra empañamiento a la
superficie del objetivo. Esto será muy efectivo
para que no se empañe el objetivo.
La parte de caucho negro es un separador.
Guarde el separador porque lo necesitará
para almacenar la el portacámara deportivo.
Para cerrar la visera del espejo
Cierre primero la aleta inferior.
6
Preparativos del portacámara
deportivo.
Notas
• Cuando abra el panel de cristal líquido, la
imagen no aparecerá en el visor. (DCR-PC3/
PC3E/PC5/PC5E solamente)
• No sujete directamente la visera del espejo
cuando videofilme.
• Una parte de la pantalla de cristal líquido
puede quedar cubierta con el portacámara
deportivo dependiendo de la videocámara.
1 Engrase la junta impermeabilizante.
Compruebe que no haya polvo, arena, ni
rajas en la junta impermeabilizante ni en
las superficies que toca, y engrase
ligeramente estas partes.
Si cerrase la tapa con arena o polvo ésta
podría rayarse y podría provocar la
infiltración de agua.
2 Aplique una capa de solución contra
empañamiento para objetivos al vidrio
frontal.
La superficie interior del vidrio frontal
del portacámara deportivo se empaña
por lo tanto aplique la solución contra
empañamiento para objetivos
suministrada al vidrio del portacámara
deportivo.
Forma de utilizar la solución contra
Precauciones
empañamiento para el objetivo
Aplique 1 o 2 gotas de solución al vidrio frontal
y al del ocular y frótelo uniformemente para
extenderlo utilizando palillos de cabeza de
algodón, un paño suave, o un pañuelo de
algodón.
• No someta el vidrio frontal a golpes fuertes,
ya que podría romperse.
• Evite abrir el portacámara deportivo en el mar
o en una playa. Los preparativos tales como
la instalación y el cambio de videocasete
deberán realizarse en un lugar con poca
humedad y sin aire salino.
• No arroje el portacámara deportivo al agua.
• Evite utilizar el portacámara deportivo en las
situaciones siguientes:
– en lugares muy cálidos o húmedos.
– en agua con temperatura superior a 40°C.
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones, podría condensarse
humedad o infiltrarse agua y dañarse el
equipo.
• No utilice el portacámara deportivo durante
más de una hora seguida a temperaturas
superiores a 35°C.
• No deje el portacámara deportivo bajo la luz
solar directa durante mucho tiempo. Si no
puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa,
cerciórese de cubrirlo con una toalla u otro
elemento de protección.
Cuando guarde el portacámara
deportivo
IGrabación de imágenes fijas
Usted podrá grabar imágenes fijas como fotos.
• Fije el separador suministrado con su
portacámara deportivo para evitar que se
desgaste la junta impermeabilizante.
(Consulte la ilustración M.)
• Evite la acumulación de polvo en la junta
impermeabilizante.
• Evite guardar el portacámara deportivo en
lugares fríos, muy cálidos, o húmedos, o junto
con naftalina o alcanfor, ya que podría
dañarse.
1
2
Ponga el selector POWER en CAMERA.
Presione el botón PHOTO.
La imagen fija se grabará.
Notas
• Usted no podrá comprobar las imágenes fijas
presionando ligeramente el botón PHOTO del
portacámara deportivo.
7
Conecte la clavija de control remoto a
la toma LANC (control remoto)
deslizando la zapata para montaje de
la videocámara un poco hacia el
portacámara deportivo (1), y la clavija
del micrófono a la toma MIC
• Cuando utilice el portacámara deportivo, no
es posible utilizar la función de filmación
nocturna (NightShot)
• Algunas videocámaras solamente poseen
función de grabación de fotos en cinta.
Especificaciones
(alimentación a través de la clavija)(2).
Material
Plástico (PC, ABS) y vidrio
8
9
Instale la videocámara.
Antes de instalar la videocámara,
compruebe si el objetivo y la pantalla de
cristal líquido están limpios.
Empuje la zapata para montaje de la
videocámara hasta que chasquee.
JReproducción con el mando
Resistencia al agua
Junta impermeabilizante y hebilla
Antes de comenzar
a distancia
Para cerciorarse de no perder buenas
oportunidades de videofilmación, realice las
comprobaciones de la lista siguiente antes de
instalar su videocámara en el portacámara
deportivo.
Usted podrá reproducir imágenes en la pantalla
de cristal líquido utilizando el mando a
distancia (suministrado con su videocámara).
Operaciones disponibles con la
videocámara instalada
Cierre el cuerpo lateral.
Asegure el cuerpo lateral y cierre la hebilla
hasta que chasquee.
•Conexión/desconexión de la
alimentación con el selector POWER
cuando videofilme o reproduzca
•Grabación de imágenes fijas en una cinta
•Utilización del zoom
1
Coloque la visera del espejo.
Consulte “H Cuando videofilme con la
pantalla de cristal líquido”.
Nota
Notas
Cuando videofilme con este portacámara, le
recomendamos que utilice una batería de mayor
capacidad. Sin embargo, no podrá utilizar una
batería NP-FM90/FM91.
2
3
Ponga el selector POWER en PLAYER.
• Usted no podrá cambiar la batería después de
haber fijado la zapata de montaje (DCR-PC1/
PC1E/PC2E/PC3/PC3E solamente).
• Doble la correa de la empuñadura como se
muestra en la ilustración, y fije la zapata para
montaje de la videocámara, (Consulte la
ilustración D–2) (DCR-PC5/PC5E/PC6E/
PC9/PC9E solamente).
Presione PLAY N del mando a
distancia.
Micrófono incorporado
Estéreo
Utilice el mando a distancia para todas las
funciones, incluyendo STOP (parada), REW
(rebobinado), y FF (avance rápido).
Dimensiones
Aprox. 150 × 170 × 110 mm (an/al/prf)
Masa
Aprox. 550 g (portacámara deportivo
solamente)
Batería
Completamente cargada.
• La longitud de la cinta
deberá cubrir el tiempo de
videofilmación planeado.
Videocasete
Nota
La imagen del espejo aparecerá oblicuamente.
• No apriete demasiado el anillo contra reflejos.
Si lo hiciese, resultaría más difícil quitarlo.
• Cuando cierre el cuerpo lateral, tenga cuidado
de no pillar los cables. De lo contrario, estas
partes podrían dañarse o provocar la
infiltración de agua.
Cuando utilice una DCR-PC1/PC1E/PC3/
PC3E/PC5/PC5E, fije firmemente la cubierta
de la toma de vídeo S antes de instalarla. De
lo contrario, la cubierta podría girar y quedar
pillada.
• La cinta deberá estar
bobinada hasta el punto en
el que desee iniciar la
videofilmación.
Accesorios suministrados
Bandolera (1)
Zapata para montaje de la videocámara
A (1)/B (1)/C2 (1)
Placa roscada para trípode (1,
preinstalada en la zapata para montaje de
la videocámara C2)
Anillo contra reflejos (1)
Grasa (1)
KExtracción de la
videocámara
Antes de abrir el portacámara deportivo, seque
la humedad de éste y la de usted mismo. No
permita que la videocámara se humedezca.
• La lengüeta de seguridad
del videocasete deberá
estar en la posición
correcta. (La parte roja no
deberá estar visible.)
1
2
Ponga el selector POWER en OFF.
Suelte la hebilla y abra el cuerpo
lateral, con el lado de la visera del
espejo hacia arriba.
Junta
• No deberá tener
Solución contra empañamiento (1)
Manual de instrucciones (1)
impermeabilizante rascaduras ni rajas.
Alrededor de la junta no
deberá existir polvo, arena,
ni pelos.
EForma de colocar el cable
Cierre firmemente la visera del espejo antes
de realizar el paso anterior.
conector
El diseño y las especificaciones están sujetos a
cambio sin previo aviso.
Si no coloca correctamente el cable conector,
cuando cierre el cuerpo lateral, es posible que se
produzca infiltración de agua. Coloque
correctamente el cable. (Consulte la ilustración
E.)
3
Extraiga la videocámara y desconecte
las clavijas.
• Deberá estar correctamente
colocada en la ranura.
(Con respecto a los
detalles, consulte “Notas
sobre la junta
impermeabilizante”.)
1 Desbloquee la zapata para montaje de la
videocámara tirando hacia arriba del
mando.
2 Extraiga la videocámara.
3 Desconecte la clavija de control remoto y
la clavija MIC.
Después de haber extraído la videocámara,
coloque las clavijas en el soporte para las
mismas del interior del portacámara
deportivo.
Preparativos
Con respecto a los detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con su
videocámara.
FPreparación del portacámara
deportivo
Mantenimiento y
precauciones
1
2
Ajuste la correa de la empuñadura.
Sujetando el portacámara deportivo de
forma que la punta de su dedo pueda tocar
fácilmente el selector POWER, el botón
START/STOP, y el botón ZOOM, tire de la
correa para ajustar su longitud.
ASelección de la zapata para
montaje de la videocámara
Infiltración de agua
Usted podrá elegir entre tres tipos de zapatas
para montaje de la videocámara dependiendo
de la ubicación del orificio roscado para fijar la
zapata para montaje de la videocámara en ésta.
4
Quite la zapata para montaje de la
videocámara y el anillo contra reflejos.
Después de haber utilizado la zapata para
montaje de la videocámara, fíjela al
portacámara deportivo.
Si se infiltra agua, deje inmediatamente de
exponer el portacámara deportivo al agua.
Si la videocámara se moja, llévela
inmediatamente al centro de reparaciones Sony
más cercano.
Fije la bandolera.
La marca Sony deberá quedar en el exterior.
BPreparación de la zapata
para montaje de la
videocámara
Notas
Notas sobre la junta
impermeabilizante
Utilización del
• Cerciórese de desconectar las clavijas antes de
extraer la videocámara. De lo contrario
podrían dañarse.
portacámara deportivo
• Compruebe que no haya rascaduras ni rajas
en la junta impermeabilizante, ya que de lo
contrario podría producirse la infiltración de
agua. Si hay rascaduras o rajas en la junta
impermeabilizante, reemplácela
Alinee la placa roscada para trípode con la
muesca de la zapata para montaje de la
• Si el portacámara deportivo se mancha con
bronceador, cerciórese de lavarlo bien
utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
deportivo con bronceador en su cuerpo, la
superficie del mismo podría descolorar o
dañarse.
• Después de haber utilizado el portacámara
deportivo, lea Mantenimiento y precauciones
para guardarlo adecuadamente.
GGrabación
videocámara A, B, o C2
.
1
2
Ponga el selector POWER en CAMERA.
La placa roscada para trípode está preinstalada
en la zapata para montaje de la videocámara A.
inmediatamente.
Para iniciar la videofilmación, presione
el botón START/STOP.
No extraiga la junta impermeabilizante con un
objeto metálico ni con una herramienta
puntiaguda.
CPreparación de la
• Elimine las materias extrañas, como el polvo,
arena, o pelos, de la junta impermeabilizante,
la ranura, y cualquier superficie de contacto
de la junta.
Si cerrase el cuerpo con tales materiales
presentes, estas áreas podrían dañarse y
provocar la infiltración de agua.
• Después de comprobar que no haya rajas ni
polvo en la junta impermeabilizante, aplique
con sus dedos una pequeña capa de la grasa
suministrada. Esto evitará el desgaste.
Cuando aplique la grasa, compruebe de
nuevo que no haya rajas ni polvo.
No utilice nunca un paño ni papel para
engrasar ya que podrían adherirse fibras.
No utilice ningún tipo de grasa que no sea el
suministrado, ya que podría dañar la junta
impermeabilizante.
• Coloque la junta impermeabilizante en las
ranuras uniformemente con el lado ahusado
hacia arriba. No la retuerza nunca. (Consulte
la ilustración L.)
• La duración útil de la junta impermeabilizante
dependerá del mantenimiento y la frecuencia
de utilización, pero le recomendamos que la
cambie una vez al año. Para reemplazar la
junta impermeabilizante, consulte a su
proveedor Sony. Cerciórese de comprobar
que no se produzca infiltración de agua
después de haber reemplazado la junte
impermeable.
Para finalizar la videofilmación
Presione el botón START/STOP y después
ponga el selector POWER en OFF.
videocámara
Con respecto a los detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con su
videocámara.
Solución de problemas
1
Quite la bandolera, la tapa del
objetivo, y el filtro o el objetivo de
conversión de la videocámara.
Causa
Solución
Síntoma
2
Instale la batería.
Cerciórese de utilizar una batería
completamente cargada.
La clavija del micrófono no está
conectada.
Conéctela a la toma MIC
(alimentación a través de la
clavija) de la videocámara.
El sonido no se graba.
3
4
Inserte el videocasete.
• La hebilla no está abrochada.
• Abroche la hebilla hasta que
chasquee.
Hay gotas de agua en
el interior del
portacámara
Si quiere videofilmar con la pantalla de
cristal líquido, dé la vuelta al panel de
cristal líquido y repliéguelo en la
videocámara con la pantalla de cristal
líquido encarada hacia fuera.
• La junta impermeabilizante no
está correctamente colocada.
• Coloque la junta
deportivo.
impermeabilizante
uniformemente en la ranura.
• Hay rascaduras o rajas en la
junta impermeabilizante.
• Reemplace la junta
impermeabilizante por otra
nueva.
5
Realice todos los ajustes de la
videocámara para el modo automático.
• La batería está agotada.
• La cinta ha finalizado.
• Cargue completamente la
batería.
Las funciones de
grabación y
reproducción no
trabajan.
6
7
Ponga el selector FOCUS en AUTO.
Ajuste la función de ahorro de energía
del visor a OFF en el menú.
• Rebobine la cinta o utilice otro
videocasete.
• La lengüeta de seguridad del
videocasete está en la posición
para impedir grabar.
• Deslice la lengüeta de seguridad
o instale un nuevo videocasete.
8
Ponga el selector START/STOP MODE
en
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
G 1
R
2
2
Telefoto
Telestand
(inzoomen)
Cuando fije una DCR-PC4E/PC5/PC5E
Met de DCR-PC4E/PC5/PC5E bevestigd
Gran angular
Groothoek
(uitzoomen)
PHOTO
Zoom
In/uitzoomen
START/
STOP
START/
STOP
H
I
1
Place the cord in the hollow.
Placez le cordon dans le
creux.
Cuando fije una DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E
Met de DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E bevestigd
J 2
3
3
Place the cord in the hollow.
Placez le cordon dans le
creux.
Cuando fije una DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E
Met de DCR-PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E bevestigd
Conecte la clavija del
micrófono encarada en
el sentido mostrado en la
figura de arriba.
K 1
Cerciórese de que la
clavija del micrófono y la
del mando a distancia
estén insertadas a fondo.
3
2
Notas
•Si la clavija del micrófono no está insertada a fondo,
no podrá grabar, o la grabación puede verse
afectada por el ruido.
•Si la clavija del mando a distancia no está insertada
a fondo, su videocámara puede funcionar mal.
4
1
Sluit de microfoonstekker aan in de richting getoond
in bovenstaande afbeelding.
Steek de microfoonstekker en die van de
afstandsbediening stevig over hun volle lengte in de
aansluitbussen.
Opmerkingen
•Als de microfoonstekker niet diep genoeg is
ingestoken, zult u niet kunnen opnemen of kunnen
uw geluidsopnamen ontsierd worden door storende
bijgeluiden.
•Als de stekker van de afstandsbediening niet diep
genoeg is ingestoken, kan de camcorder niet goed
functioneren.
L
M
Lado ahusado
Afgeschuinde kant
boven
F 2
Junta
impermeabilizante
Waterdichte
pakking
Ranura
Groef
Nederlands
Controleren op lekkage na
vervanging van de waterdichte
pakking
Controleer het sport-camerahuis altijd even op
lekkage voordat u de camcorder er in plaatst.
Sluit het sport-camerahuis zonder de camcorder
er in, houd het ongeveer 3 minuten lang zo’n 15
cm onder water en kijk dan of er enig spoor van
lekkage te zien is.
In en uit zoomen
Deze aanduiding kenmerkt dit
DInstalleren van de camcorder
product als een originele
accessoire voor Sony video-
apparatuur. Het is aanbevolen
voor Sony video-apparatuur
uitsluitend de originele
Druk de ZOOM knop in.
1
Zet de POWER schakelaar van de
camcorder op “OFF”.
• Druk de W kant in om uit te zoomen naar de
groothoek-stand.
• Druk de T kant in om in te zoomen naar de
tele-stand.
Druk de knop maar licht in als u langzaam wilt
zoomen.
2
Bevestig de cameramontageschoen.
Voor het vastmaken gebruikt u het metalen
deel van de schouderband, zoals de
afbeelding toont.
accessoires aan te schaffen, die
zijn voorzien van ditzelfde
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” beeldmerk.
Opmerkingen voor het opnemen
• Als u de camcorder met een videocassette erin
langer dan 5 minuten in de opnamepauze-
stand laat staan, wordt de camcorder
automatisch uitgeschakeld, om de batterij en
de videoband te sparen. Om in dit geval de
opnamepauzestand weer in te schakelen,
draait u de POWER schakelaar eenmaal naar
“OFF” en dan weer in de “CAMERA” stand.
• Tijdens het opnemen met het LCD scherm
buitenwaarts geklapt zal de bandteller niet
in beeld verschijnen.
3
Bevestig de antireflectiering.
Na het opnemen
De antireflectiering dient om te voorkomen
dat de lensring van uw videocamera/
recorder hinderlijk weerspiegelt in het
voorglas van het sport-camerahuis.
Bruikbaar tot een diepte van niet meer
dan 2 meter onder water.
Na het gebruik op een plaats met zilte zeewind
mag u het sport-camerahuis niet direct
openmaken, maar moet het eerst grondig
worden afgewassen met schoon kraanwater
terwijl de sluitklem nog stevig dicht zit. Het is
raadzaam het sport-camerahuis ongeveer 30
minuten lang in schoon water onder te
dompelen. Als er namelijk zoutresten op
achterblijven, kunnen de metalen delen gaan
roesten, hetgeen uiteindelijk lekkage kan
veroorzaken. Ook als er zonnebrandolie of een
andere vettige stof op het sport-camerahuis
terechtkomt, is het belangrijk dat u dit met lauw
water grondig afwast.
Zie voor het gebruik van uw videocamera/
recorder in dit sport-camerahuis tevens de
gebruiksaanwijzing van uw camcorder.
Dit spatbestendige SPK-PC4 sport-camerahuis
biedt bescherming tegen vocht en opspattend
water, zodat u hierin een Sony Digital
Handycam camcorder zoals de DCR-PC1/
PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/PC5E/
PC6E/PC9/PC9E/PC101/PC101E zonder
bezwaar in de regen, aan het strand of bij de
watersport kunt gebruiken.
4
5
Controleer of de POWER schakelaar
van het sport-camerahuis op “OFF”
staat.
Maak de sluitklem los.
1 Schuif de ontgrendelknop in de richting
van de pijl en open de sluitklem.
2 Open de zijkap van het sport-
camerahuis.
• De POWER schakelaar van het sport-
camerahuis heeft voorrang boven de POWER
schakelaar van de camcorder zelf.
Het zwarte rubber deel is een afstandsstuk.
Bewaar dit afstandsstuk zorgvuldig, want u
zult het nodig hebben wanneer u het sport-
camerahuis opbergt.
Opmerkingen
Droog na het wassen de binnenkant van het
sport-camerahuis met een zachte droge doek af.
De binnenkant van het camerahuis mag u niet
wassen of afspoelen. Gebruik voor het
schoonmaken nooit oplosmiddelen zoals
alcohol, benzine of thinner, want die kunnen het
sport-camerahuis beschadigen.
HOpnemen met zicht op het
• Voordat u video-opnamen gaat maken, is
het belangrijk altijd eerst even te
LCD scherm
controleren of er geen water binnen is
gelekt en of de camcorder goed werkt en
op uw instructies reageert.
6
Maak het sport-camerahuis gereed
voor installatie.
1
2
Open de spiegelkap.
Open de kleppen en druk de nokjes in
de openingen vast.
• Sony aanvaardt geen aansprakelijkheid
voor schade aan de camcorder, de batterij
en dergelijke bij gebruik van dit sport-
camerahuis, noch voor de kosten van
verloren gegane video-opnamen, als er
waterlekkage is opgetreden door onjuist of
onoordeelkundig gebruik.
1 Vet de waterdichte pakking in.
Maak de waterdichte pakkingsring zand-
en stofvrij en let op dat er geen barsten of
scheurtjes in zitten; reinig en controleer
ook de rand waar de pakkingsring
tegenaan sluit en vet beide oppervlakken
licht in.
Als er stof of zand op de raakvlakken
achterblijft, kan de waterdichte pakking
bij het sluiten van het sport-camerahuis
beschadigd worden en kan er water
binnen lekken.
Ontwasemingsvloeistof
Wrijf de binnenkant van het voorglas in met de
bijgeleverde ontwasemingsvloeistof. Dit dient
om te voorkomen dat het voorglas beslaat.
De spiegelkap sluiten
Vouw de onderste klep eerst omhoog.
Opmerkingen
• Zolang het LCD scherm geopend is, verschijnt
er geen beeld in de zoeker (alleen voor de
DCR-PC3/PC3E/PC5/PC5E).
• Controleer voor het gebruik van de
camcorder eerst de waterdichte pakking op
loszitten en op zand, vuil of klemgeraakte
draden e.d. tussen de pakkingsrand. Als u
de camcorder gaat gebruiken terwijl er iets
mis is met de pakking, kan er water binnen
lekken en schade veroorzaken.
Aanbrengen van de
ontwasemingsvloeistof
Breng 1 of 2 druppels ontwasemingsvloeistof
aan op het voorglas en het glas van het
oogkapje; wrijf de vloeistof met een zacht
doekje, een tissue of een wattenstaafje
gelijkmatig uit over het gehele glasoppervlak.
• Houd het sport-camerahuis nooit bij de
spiegelkap vast.
• Afhankelijk van uw type camcorder kan er
wel eens een deel van het LCD scherm achter
de rand van het sport-camerahuis schuil gaan.
2 Breng ontwasemingsvloeistof aan op
het voorglas.
Opbergen van het sport-camerahuis
• Breng het bij het sport-camerahuis geleverde
afstandsstuk aan, om slijtage van de
waterdichte pakking te voorkomen.
(Zie afbeelding M.)
• Zorg dat er niet veel stof op de waterdichte
pakking kan komen.
• Bewaar het sport-camerahuis op een plaats die
niet erg koud, niet erg warm en niet erg
vochtig is en niet samen met naftaleen of
kamfer mottenballen, want die kunnen de
afwerking beschadigen.
Onder water kan het voorglas van het
sport-camerahuis aan de binnenkant al
gauw beslaan. Om dit zo veel mogelijk te
voorkomen, wrijft u het voorglas
zorgvuldig in met de bijgeleverde
ontwasemingsvloeistof.
IOpnemen van stilstaand
Voorzorgsmaatregelen
beeld
• Zorg dat het voorglas nergens tegenaan stoot
en niet onder zware druk komt, anders zou
het kunnen barsten.
U kunt een stilstaand beeld op de band
opnemen, net als een foto.
• Open het sport-camerahuis niet aan het strand
of op zee. Voorbereidingen, zoals het
installeren van de camcorder en het plaatsen
van een videocassette, dient u vooraf te maken
op een plaats met een lage vochtigheidsgraad,
vrij van zilte zeelucht.
1
2
Draai de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand.
7
Schuif de cameramontageschoen een
klein stukje in het sport-camerahuis en
steek de afstandsbedieningstekker in
de LANC afstandsbedieningsaan-
sluiting (1) en de microfoonstekker in
de MIC (PLUG IN POWER) stekkerbus
(2).
Druk op de PHOTO toets.
Dan wordt er een stilstaand beeld
opgenomen.
• Gooi het sport-camerahuis nooit in het water.
• Gebruik het sport-camerahuis niet onder de
volgende omstandigheden:
Opmerkingen
• U kunt het stilstaande beeld niet controleren
door licht op de PHOTO toets te drukken.
• Bij gebruik van de sport-camerahui, kunt u de
NightShot functie niet gebruiken.
– bij grote hitte, met stoom of erg veel vocht.
– in heet water, boven 40°C.
Technische gegevens
Materiaal
Plastic (PC, ABS), glas
8
9
Plaats de camcorder in het sport-
camerahuis.
Controleer of de lens en het LCD scherm
schoon zijn voordat u de camcorder er in
plaatst.
– bij vrieskou, onder 0°C.
In dergelijke omstandigheden kan het sport-
camerahuis gaan lekken of kan er vocht in
condenseren, hetgeen de camcorder er in kan
beschadigen.
• Sommige videocamera/recorders kunnen
stilstaande beelden alleen op de band
opnemen, met de foto-bandopnamefunctie.
Waterbestendig door
Waterdichte pakking en sluitklem
• Laat het sport-camerahuis niet langer dan een
uur blootgesteld aan temperaturen boven
35°C.
• Laat het sport-camerahuis niet te lang in de
volle zon liggen. Mocht het niet mogelijk zijn
het sport-camerahuis uit het directe zonlicht te
houden, leg er dan iets overheen, zoals een
handdoek.
Duw de cameramontageschoen aan totdat
deze vastklikt.
Bediening van de camcorder in het sport-
camerahuis
JVideo-weergave met de
afstandsbediening
Sluit de zijkap van het sport-
camerahuis.
•Aan/uit-schakelen met de POWER
schakelaar tijdens opnemen of afspelen
•Opnemen van een stilstaand beeld op de
band
U kunt de opgenomen beelden weergeven op
het LCD scherm, door de camcorder te bedienen
met de afstandsbediening (meegeleverd bij uw
camcorder).
Zorg dat de zijkap goed aansluit en druk
dan de sluitklem aan zodat deze vastklikt.
•In/uit-zoomen
Opmerkingen
1
Open de spiegelkap.
Zie onder “H Opnemen met zicht op het
LCD scherm”.
• Na aanbrengen van de cameramontageschoen
kunt u het batterijpak niet meer verwisselen
(alleen voor de DCR-PC1/PC1E/PC2E/PC3/
PC3E).
Ingebouwde microfoon
Stereo
Voor u begint
Neem voor alle zekerheid, om te vermijden dat
uw belangrijke opnamen mislukken, eerst het
volgende controlelijstje door alvorens uw
camcorder in het sport-camerahuis te
installeren.
Afmetingen
Ca. 150 × 170 × 110 mm (b/h/d)
Gewicht
2
3
Draai de POWER schakelaar in de
“PLAYER” stand.
• Vouw de handgreepband omhoog zoals
afgebeeld en breng dan de cameramontage-
schoen aan (zie afbeelding D–2) (alleen voor
de DCR-PC5/PC5E/PC6E/PC9/PC9E).
• Draai de antireflectiering niet al te stevig vast.
Anders kan de ring wel eens moeilijk te
verwijderen zijn.
• Let bij het sluiten van de zijkap goed op dat er
geen snoer uitsteekt of bekneld raakt. Dat zou
ernstige schade kunnen veroorzaken en er zou
water binnen kunnen lekken.
Bij het aanbrengen van de DCR-PC1/PC1E/
PC3/PC3E/PC5/PC5E dient u het
aansluitdekseltje stevig op de S-video
aansluitbus te drukken alvorens u de
camcorder installeert. Anders kan het
aansluitdekseltje wegdraaien en klem raken.
Druk op de N PLAY weergavetoets
van de afstandsbediening.
Ca. 550 g (gram) (alleen sport-camerahuis)
Opmerking
Bijgeleverd toebehoren
Schouderband (1)
Camera-montageschoen
A (1)/B (1)/C2 (1)
Statiefschroefplaat (1, vooraf bevestigd op
de camera-montageschoen C2)
Antireflectiering (1)
Tube smeermiddel (1)
Ontwasemingsvloeistof (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
U kunt de afstandsbediening gebruiken
voor de andere bandloopfuncties zoals
STOP, REW voor terugspoelen en FF voor
snel vooruitspoelen.
Voor het opnemen met dit sport-camerahuis is
het aanbevolen een lang meegaand batterijpak
met grote capaciteit te gebruiken. Het NP-
FM90/FM91 batterijpak is echter niet geschikt.
Opmerking
Het beeld dat u in de spiegel binnenin de kap
ziet, is zijwaarts gedraaid en dus omgekeerd.
Volledig opgeladen?
Batterijpak
Cassette
• Is er genoeg band beschikbaar
voor de geplande opnameduur?
• Is de band doorgespoeld naar het
punt waar u wilt gaan opnemen?
• Staat het wispreventienokje van
de cassette in de juiste stand?
(geen rood vlakje zichtbaar)
K
Uitnemen van de camcorder
Voordat u het sport-camerahuis opent, moet u
het zorgvuldig afdrogen, evenals uzelf
trouwens. Zorg dat er geen water op de
camcorder kan spatten.
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
1
Draai de POWER schakelaar in de
“OFF” stand.
• Geen scheurtjes of barstjes in de
pakkingsring? Zijn de ring en de
sluitrand vrij van stof, zand of
haren?
• Ligt de pakkingsring rondom
goed in de groef? (Zie tevens de
opmerkingen onder “Omtrent de
waterdichte pakking”.)
Waterdichte
pakking
EOpbergen van de
aansluitsnoeren
Voorbereidingen
2
Maak de sluitklem los en open de
zijkap, met de spiegelkap omhoog.
Voor het openen sluit u eerst de spiegelkap,
zodat deze goed dicht zit.
Als de aansluitsnoeren niet goed liggen
wanneer u het sport-camerahuis sluit, kunnen
ze knel raken en lekkage veroorzaken. Zorg dat
de snoeren veilig zijn opgeborgen. (Zie
afbeelding E.)
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij
uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.
AKeuze van de
3
Schuif de camcorder uit het sport-
camerahuis en maak de stekkers los.
1 Ontgrendel de cameramontageschoen
door de knop op te lichten.
2 Til de camcorder van het sport-
camerahuis af.
3 Maak de afstandsbedieningsstekker en
de MIC microfoonstekker los.
Na het verwijderen van de camcorder steekt
u de stekkers van de snoeren in de
stekkerhouder binnenin het sport-
camerahuis.
cameramontageschoen
Afhankelijk van waar zich bij uw camcorder het
schroefgat voor het bevestigen van de
cameramontageschoen zich bevindt, kunt u uit
drie verschillende cameramontageschoenen de
passende schoen kiezen.
FVoorbereiden van het sport-
camerahuis voor gebruik
Onderhoud, verzorging en
opslag
1
2
Verstel de handgreepband.
Houd het sport-camerahuis zo dat u met de
vingertoppen gemakkelijk de POWER
schakelaar, de START/STOP toets en de
ZOOM knop kunt bedienen en trek dan de
handgreepband strak tot op de juiste lengte.
Waterlekkage
Als er water in het sport-camerahuis is
gekomen, dient u het toestel onmiddellijk uit
het water te halen en af te drogen.
Als de camcorder nat is geworden, brengt u die
dan meteen naar de dichtstbijzijnde Sony
onderhoudsdienst.
BVoorbereiden van de
cameramontageschoen
Plaats de statiefschroefplaat recht voor de
inkeping van cameramontageschoen A, B of C2
De statiefschroefplaat is bij aflevering al
bevestigd op cameramontageschoen A.
.
Maak de schouderband vast.
Breng de band aan met het Sony merkje aan
de buitenkant.
4
Maak de cameramontageschoen los en
verwijder de antireflectiering van de
camcorder.
De gebruikte cameramontageschoen kunt u
het best weer in het sport-camerahuis
aanbrengen.
Omtrent de waterdichte pakking
• Controleer of de waterdichte pakking geen
scheurtjes of barstjes vertoont, want ook het
kleinste barstje kan immers water doorlaten.
Een pakking die scheurtjes of barstjes
vertoont, dient u voor het gebruik te
vervangen door een nieuwe waterdichte
pakking.
Verwijder de pakking nooit met een scherp
voorwerp of metalen gereedschap.
• Verwijder zorgvuldig alle stof, vuil, zand of
haren van de waterdichte pakkingsring, de
groef en alle andere oppervlakken waar de
pakking tegenaan komt.
Als er vuil op de raakvlakken achterblijft, kan
de waterdichte pakking bij het sluiten van het
sport-camerahuis beschadigd worden en kan
er water binnen lekken.
• Wanneer u zeker bent dat de waterdichte
pakking vrij is van barstjes of vuil, dient u de
pakkingsring met uw vinger licht in te vetten
met het bijgeleverde vet. Dit dient om slijtage
en uitdrogen te voorkomen.
Let bij het invetten nogmaals op barstjes of
vuil.
Gebruik voor het invetten geen doekje of
tissues, want daarvan zouden er vezels of
pluisjes kunnen achterblijven.
Gebruik geen ander smeermiddel dan het
bijgeleverde vet, want andere middelen
zouden de waterdichte pakking kunnen
aantasten.
• Leg de waterdichte pakking zorgvuldig en
gelijkmatig in de groef, met de afgeschuinde
kant boven. Let op dat de pakking niet
gedraaid of verwrongen wordt. (Zie
afbeelding L.)
• De levensduur van de waterdichte pakking is
afhankelijk van hoe regelmatig en zorgvuldig
het sport-camerahuis onderhouden wordt en
hoe intensief het gebruikt wordt, maar het is
in elk geval raadzaam de pakking eens per
jaar te vervangen. Neem voor het vervangen
van de waterdichte pakking contact op met de
dichtstbijzijnde Sony handelaar. Na het
vervangen van de waterdichte pakking dient
u het sport-camerahuis nog eens grondig te
controleren op waterlekkage.
CVoorbereiden van de
camcorder
Bediening van het sport-
camerahuis
Zie voor nadere bijzonderheden tevens de bij
uw camcorder geleverde gebruiksaanwijzing.
Opmerkingen
1
Verwijder de schouderband, lensdop
en een eventueel filter of voorzetlens
van de camcorder.
GOpnemen
• Maak de stekkers los van de camcorder
voordat u het toestel terzijde legt. Als u dit
vergeet, kunnen de stekkers of snoeren
beschadigd worden.
1
Draai de POWER schakelaar in de
“CAMERA” stand.
2
Plaats een opgeladen batterijpak.
Let op dat de batterij volledig is opgeladen.
• Als er zonnebrandolie of -creme op het sport-
camerahuis komt, dient u het grondig af te
wassen met lauwwarm water. Resten
zonnebrandolie op het sport-camerahuis
kunnen de afwerking doen verkleuren of
anderszins beschadigen.
• Wanneer u het sport-camerahuis niet meer
gebruikt, volgt u voor het opbergen ervan de
aanwijzingen onder “Onderhoud, verzorging
en opslag”.
2
Druk op de START/STOP toets wanneer
u wilt gaan opnemen.
3
4
Plaats een geschikte videocassette.
Stoppen met opnemen
Druk weer op de START/STOP toets en draai
dan de POWER schakelaar op “OFF”.
Als u wilt opnemen met zicht op het
LCD scherm, keert u het LCD paneel
helemaal om en draait u het terug
tegen de camcorder aan, met het LCD
scherm naar buiten gericht.
Pauzeren van de opname
Druk op de START/STOP toets. Druk nogmaals
wanneer u het opnemen wilt hervatten.
5
6
7
Zet alle instelfuncties van de
camcorder in de automatische stand.
Verhelpen van storingen
Zet de FOCUS scherpstelschakelaar op
“AUTO”.
Oorzaak
Oplossing
Probleem
Zet in het instelmenu de
stroombesparing van de beeldzoeker
op “OFF”.
De microfoonstekker is niet
aangesloten.
Steek de microfoonstekker in de MIC
(PLUG IN POWER) stekkerbus van de
camcorder.
Er wordt geen geluid
opgenomen.
8
9
Zet de START/STOP MODE
keuzeschakelaar in de
• De sluitklem zit niet goed dicht.
• Druk de sluitklem aan totdat deze
vastklikt.
Er zijn waterdruppels
in het sport-
camerahuis
terechtgekomen.
stand.
Als u wilt opnemen met gebruik van
de beeldzoeker, schuif de
• De waterdichte pakking is niet
goed aangebracht.
• Leg de pakkingsring zorgvuldig
gelijkmatig in de groef.
zoekerschacht dan zo ver mogelijk uit.
Als de beeldzoeker niet helemaal tot in de
klikstand is uitgeschoven, zal er geen beeld
in de zoeker verschijnen, ook als is het LCD
scherm dichtgeklapt (alleen voor de DCR-
PC1/PC1E/PC2E/PC3/PC3E/PC4E/PC5/
PC5E).
• Er zitten barsten of scheurtjes in
de waterdichte pakking.
• Vervang de waterdichte pakking door
een nieuwe.
• Het batterijpak is leeg.
• Laad het batterijpak opnieuw volledig
op.
Het opnemen en
afspelen begint niet.
• Het einde van de band is bereikt. • Spoel de band terug of plaats een nieuwe
cassette.
10 Als uw videocamera/recorder een
Nightshot functie biedt, zet u die dan
op OFF .
• Het wispreventienokje van de
cassette staat in de
beveiligingsstand.
• Schuif het wispreventienokje terug of
plaats een nieuwe cassette.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|