English
Français
3-089-567-22(1)
•Temps de recharge approximatif en minutes pour recharger
complètement une batterie vide (Temps de recharge complète).
•Les chiffres entre parenthèses indiquent le temps normal
(Temps de recharge normale).
•Voir le mode d’emploi de l’appareil photo utilisé pour
l’autonomie de la batterie.
Charging temperature
WARNING
AVERTISSMENT
The temperature range for charging is 0 °C to +40 °C (+32 °F
to +104 °F). However, to provide maximum battery
efficiency, the recommended temperature range when
charging is +10 °C to +30 °C (+50 °F to +86 °F).
To prevent fire or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne
pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.
Refer servicing to qualified personnel only.
Afin d’écarter tout risque d’électrocution, garder le boîtier
fermé.
Ne confier l’entretien de l’appareil qu’à un technicien
qualifié.
•Le temps de recharge varie selon l’état de la batterie et la
température ambiante.
Battery charger
Chargeur de Batterie
充电器
To use the battery pack quickly
You can remove the battery pack from the unit and use it even
though the charging is not completed yet. However, the time
that the battery pack can be used differs depending on the
charging time.
Température de recharge
Notes on Use
Precautions on Use
•Connect the battery charger to an available wall socket. Even
though the CHARGE lamp of this battery charger is off, it is
not disconnected from the power source. If any trouble occurs
while the unit is in use, unplug the battery charger from the
wall socket to disconnect the power source.
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium type, or
nickel metal hydride type battery pack.
•Attach the battery pack to the unit firmly when you charge the
battery pack.
• The battery terminal may be damaged if the battery pack is not
attached correctly.
•To protect the battery pack, remove the battery pack from the
unit within 24 hours after the charging is completed.
•Do not apply mechanical shock or drop the unit.
•Keep the unit away from a TV or AM receivers.
In particular, noise from the device may enter a TV or radio if
it is placed nearby.
•Unplug the unit from the wall socket if it will not be used for
extended period of time. To disconnect the mains lead, pull it
out by the plug. Never pull the mains lead itself.
•Be sure that nothing metallic comes into contact with the metal
parts of the unit. If it does, a short may occur and the unit may
be damaged.
La batterie peut être rechargée à une température comprise
entre 0 °C et +40 °C. Cependant, pour que son efficacité soit
optimale, il est conseillé de la recharger entre +10 °C et +30 °C.
Remarques sur l’utilisation
Précautions d’emploi
•Raccordez le chargeur de batterie à une prise secteur. Même
lorsque le témoin CHARGE est éteint, le chargeur n’est pas
isolé de la source d’alimentation. En cas de problème,
débranchez immédiatement le cordon d’alimentation de la
prise murale pour isoler le chargeur de la source
d’alimentation.
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les batteries
au nickel-cadmium ou aux hydrures métalliques de nickel.
•Rattachez correctement la batterie rechargeable à l’appareil
lorsque vous la rechargez.
•La borne de la batterie peut être endommagée si la batterie
n’est pas rattachez correctement.
•Pour protéger la batterie, ne pas la laisser plus de 24 heures sur
le chargeur après la recharge.
•Ne pas appliquer de chocs mécaniques au chargeur. ni le
laisser tomber.
•Ne pas laisser le chargeur à proximité d’un téléviseur ou d’un
récepteur AM.
Il peut parasiter la réception télévisée ou radio s’il est placé
trop près.
•Débranchez l’appareil de la prise murale s’il ne doit pas être
utilisé pendant longtemps. Pour débrancher le cordon, tirez
sur la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon proprement dit.
•Evitez que des objets métalliques ne touchent les parties
métalliques du chargeur. Un court-circuit pourrait se produire
et endommager l’appareil.
Notes
•Check if the battery pack is attached to this unit firmly when
the CHARGE lamp does not light.
•When a fully charged battery pack is installed, the CHARGE
lamp will light up once, then go out.
•When charging a battery pack which has not been used for a
long time, it may take longer than usual to charge.
Pour utiliser rapidement la batterie
Vous pouvez utiliser la batterie même si elle n’a pas été
complètement chargée. Son autonomie sera toutefois moins
grande.
Operating instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
使用说明书
Remarques
•Vérifiez si la batterie est bien fixée au chargeur si lorsque
témoin CHARGE ne s’allume pas.
•Quand vous insérez une batterie pleine dans le chargeur, le
témoin CHARGE s’allume puis s’éteint.
•Il faudra probablement plus de temps que d’habitude pour
recharger une batterie qui n’a pas été utilisée depuis
longtemps.
Do not connect the battery charger to a voltage adaptor
(travel converter) for overseas travel. This may result in
overheating or other malfunction.
Troubleshooting
When the CHARGE lamp blinks, check through the following
chart.
Si vous voyagez à l’étranger, n’utilisez pas le chargeur avec
un adaptateur de tension (adaptateur portatif). Cela peut
provoquer une surchauffe et des dysfonctionnements.
BC-TRF
Remove the battery that is being charged and firmly attach the same
battery again.
© 2004 Sony Corporation Printed in Japan
The CHARGE lamp blinks again:
Install another battery pack.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, there is no problem.
En cas de panne
Where not to place this unit
•The BC-TRF battery charger can only be used to charge a
lithium ion type “InfoLITHIUM” battery pack (F series).
•This unit cannot be used to charge a nickel cadmium
type or nickel metal hydride type battery pack.
•“InfoLITHIUM” F series battery pack has the
mark.
Lorsque le témoin CHARGE clignote, consultez le tableau
suivant.
Regardless of whether this unit is in use or in storage, do not
place it in any of the following locations. Doing so may lead to
breakdown.
Retirez la batterie chargée et remettez-la fermement en place.
•Locations of extremely high temperature
The CHARGE lamp blinks again:
The problem is with this unit.
The CHARGE lamp lights up
and does not blink again:
If the CHARGE lamp goes out
because the charging time has
passed, the problem is with the
battery pack first installed.
The temperature gets extremely high inside a car with the
windows closed in summer or in strong sunshine, and leaving
the unit inside may cause it to be deformed or break down.
•In direct sunlight or near a heater
Si le témoin CHARGE
clignote encore:
Installez une autre batterie
rechargeable.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, il n’y a
aucun problème.
Endroits à éviter
•“InfoLITHIUM” is a trademark of Sony Corporation.
Qu’il soit en service ou rangé, le chargeur ne devra pas être posé
dans les types d’endroits suivants au risque de l’endommager.
•Endroits à température très élevée
•Le chargeur de batterie BC-TRF ne peut être utilisé que
pour la recharge de batteries au lithium-ion de type
« InfoLITHIUM » (série F).
There is a risk of deformation or breakdown.
•Locations of excessive vibration
•Locations with strong electromagnetism or radiant rays
•Locations with excessive sand
In locations such as the seashore and other sandy areas or
where dust clouds occur, protect the unit from sand and dust.
There is a risk of breakdown.
Ne posez pas le chargeur dans une voiture fermée en plein été
ou lorsqu’elle est garée en plein soleil car la température de
l’habitacle atteint des degrés susceptibles d’endommager le
dispositif ou de la déformer.
• Sous les rayons de soleil ou près d’un chauffage
Risques de déformation ou de détérioration.
•Endroits soumis à de fortes vibrations
• Endroits exposés à un électromagnétisme ou à des radiations
puissantes
•Environnement très sablonneux
En bord de mer et dans les autres types de régions sableuses
ou soumises à des nuages de poussière protégez le chargeur
du sable et de la poussière. Risques de détérioration.
•Ce chargeur ne peut pas être utilisé pour charger les
batteries au nickel-cadmium ou aux hydrures
métalliques de nickel.
Please contact your nearest Sony dealer in connection with the product
with the problem.
Si le témoin CHARGE
clignote de nouveau:
Le problème vient de
l’appareil.
Si le témoin CHARGE s’allume mais
ne clignote pas de nouveau:
Si le témoin CHARGE s’éteint parce
que la recharge est terminée, le
problème vient de la première
batterie rechargeable installée.
•Les batteries rechargeables « InfoLITHIUM » de série F
portent la marque
.
Specifications
•« InfoLITHIUM » est une marque de fabrique de Sony
Corporation.
Input rating
100 - 240 V AC 50/60 Hz 5 W
Battery charge terminal:
Maintenance
Output rating
•Wipe the unit with a soft dry cloth when it is dirty.
•If the unit is very dirty, wipe it using a cloth with a little
neutral solvent added, and then wipe it dry again.
•Do not use thinners, benzine, alcohol, etc., as they will damage
the surface of the unit.
8.4 V DC 350 mA
Veuillez contacter votre revendeur Sony et lui apporter l’appareil qui ne
fonctionne pas.
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
0 °C to +40 °C (+32 °F to +104 °F)
–20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F)
Approx. 57 × 34 × 70 mm (w/h/d)
(2 1/4 × 1 3/8 × 2 7/8 inches)
Approx. 70 g (2.5 oz)
A
Battery pack
Batterie
1
•When you use chemical cleaning clothes, refer to their
instruction manual.
•Using a volatile solvent like an insecticide, or keeping the unit
touching a rubber or vinyl plastic product for a long time may
cause a deterioration or damage to the unit.
Spécifications
Mass
BATTERY V
mark
Repère de
BATTERY V
Entretien
CHARGE lamp
Témoin
CHARGE
CHARGER V
mark
Repère de
CHARGER V
Tension déntrée
Tension de sortie
Secteur 100 - 240 V 50/60 Hz 5 W
Borne de recharge de la batterie:
CC 8,4 V 350 mA
Design and specifications are subject to change without notice.
•Essuyez l’appareil avec un chiffon sec et doux lorsqu’il est sale.
•Lorsqu’il est très sale, essuyez-le avec un chiffon imprégné
d’un peu de solvant neutre, et séchez-le bien.
Température de fonctionnement
0 °C à +40 °C
Température d’entreposage –20 °C à +60 °C
Warranty for Recorded Content
•Ne pas utiliser de diluants, benzine, alcool, etc. car ils peuvent
endommager la surface de l’appareil.
•Si vous utilisez des tissus de nettoyage chimique, lisez
attentivement le mode d'emploi.
•L’appareil peut se décolorer ou être endommagé à l’emploi de
solvants volatils, comme les insecticides, ou s’il reste
longtemps au contact de produits en caoutchouc ou en vinyle.
Battery release button
Bouton de libération
de la batterie
Contents of the recording cannot be compensated if recording or
playback is not made due to a malfunction of the battery pack,
battery charger, etc.
Dimensions hors tout
Poids
Env. 57 × 34 × 70 mm (l/h/p)
Env. 70 g
AC input terminal
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans
préavis.
Borne d’entrée CA
To Charge the Battery Pack
2
Charging by attaching the battery pack to this unit.
Garantie concernant l’enregistrement
1
Attach the battery pack. (See Illustration A)
Align the battery V mark in the direction of the charger V
mark and insert it in the direction of the arrow. (See
Illustration A-1)
Aucune compensation ne peut être accordée si l’enregistrement
ou la lecture n’a pas pu être effectué en raison d’un problème de
batterie, de chargeur, etc.
After inserting it as far as it will go, press lightly in the
direction of the arrow until it clicks. (See Illustration A-2)
Connect the mains lead to the battery charger and then
to a wall socket. (See Illustration B)
The CHARGE lamp (orange) will light up and charging will
begin.
When the CHARGE lamp goes out, normal charging is
completed (Normal charge).
For a full charge, which allows you to use the battery longer
than usual, leave the battery pack in place for approximately
another one hour (Full charge).
2
Pour charger la batterie
Mettez la batterie sur le chargeur pour la recharger.
B
1
Rattachez la batterie (Voir l’illustration A).
Alignez le repère de batterie V dans le sens du repère de
chargeur V et insérez la batterie dans le sens de la flèche
(Voir l’illustration A-1).
Après l’avoir bien enfoncée, appuyez légèrement dans le sens
de la flèche jusqu'à ce qu’elle s'encliquette (Voir l’illustration
A-2).
2
Raccordez le cordon d’alimentation au chargeur puis à
une prise secteur (Voir l’illustration B).
Le témoin CHARGE (orange) s’allume et la recharge
commence.
To remove the battery pack
Push the battery release button V forward and remove the
battery.
Lorsque le témoin CHARGE s’éteint, la recharge normale est
terminée (Recharge normale).
Pour une recharge complète, qui permettra d’utiliser la
batterie plus longtemps, laissez la batterie en place encore
une heure environ (Recharge complète).
Charging time
NOTICE FOR THE CUSTOMERS IN THE UNITED KINGDOM
A moulded plug complying with BS 1363 is fitted to this
equipment for your safety and convenience.
The following table shows the charging time for a battery pack
that is discharged completely.
Battery Pack
NP-FF50 NP-FF51 NP-FF70 NP-FF71
Should the fuse in the plug supplied need to be replaced, a fuse
of the same rating as the supplied one and approved by ASTA
Full charging time
185
200
310
340
or BSI to BS1362 (i.e., marked with
or
mark) must be used.
Pour enlever la batterie
Normal charging time (125)
(140)
(250)
(280)
Poussez le bouton de libération de la batterie V vers l’avant et
If the plug supplied with this equipment has a detachable fuse
cover, be sure to attach the fuse cover after you change the fuse.
Never use the plug without the fuse cover. If you should lose the
fuse cover, please contact your nearest Sony service station.
•Approximate number of minutes to fully charge an empty
battery pack (Full charging time).
•Numbers in parentheses indicate the time to charge normally
(Normal charging time).
•To ascertain the battery life, refer to the instruction manual of
the digital still camera that you use.
•The charging time may differ depending on the condition of
the battery pack or the temperature of the environment.
retirez la batterie.
Temps de recharge
Le tableau suivant indique le temps de recharge quand la
batterie est complètement déchargée.
Batterie rechargeable NP-FF50 NP-FF51 NP-FF70 NP-FF71
Temps de recharge
185
200
310
340
complète
Temps de recharge
normale
(125)
(140)
(250)
(280)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|