SCN48
SCN49
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Senco Products Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
Questions? Comments?
call SENCO’S toll-free Action-line: 1-800-543-4596
© 2008 by Senco Products, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
NFD84U5J - Issued: February 14, 2008
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Ces outils utilisent des clous
reliés soit par fil soit par
plastique.
Estas herramientas usan clavos
reunidos sujetos por alambre o
en soporte de plástico.
These tools use either wire
collated nails or plastic collated
nails.
PLASTIC CARRIER
STRIP WIDTHS
TYPE -S
(SMALL)
Los clavos reunidos en soporte
de plástico vienen con dos
anchos de soporte diferentes.
Les clous à liaison plastique
existent en deux largeurs de
support différentes.
Plastic collated nails come in
two different carrier widths.
Type S for the small or narrow
strip, and Type L for the large or
wider strip.
El tipo S es el de tira de soporte
pequeña o angosta, y el tipo L
es el de tira de soporte grande o
ancha.
TYPE -L
(LARGE)
Le type S correspond à la
bande petite ou étroite, le type
L à la bande plus grande ou
plus large.
Après chargement des clous en
bande à support type L, le guide
inférieur de support sera pressé
automatiquement quand la porte
est fermée.
Después de cargar los sujeta-
dores con la tira de soporte tipo
L, la guía inferior del soporte
encajará por sí misma cuando
se cierre la puerta.
After loading fasteners with the
the Type L carrier strip the lower
carrier guide will press itself in
when the gate is closed.
SCN48 Only
Appuyer sur le bouton de la
porte de fermeture pour régler
l'outil afin de recevoir des clous
avec reliure en fils ou des clous
en bande à support de type S.
Oprima el botón de la puerta
para ajustar la herramienta
para los clavos reunidos
sujetos por alambre y para
los clavos reunidos en tira de
soporte de plástico tipo S.
Press the button on the gate
door to set the tool for the wire
collated nails and Type S carrier-
strip collated nails.
The SCN49 will not accept
Type S Carrier Strip.
La SCN49 no acepta la tira
de soporte tipo S.
Le SCN49 n'acceptera pas
de bande support type S.
SCN49
TYPE S
Ponga el rollo de clavos in el
cargador.
Placer la bande de clous dans le
magasin.
Place the nail coil in the maga-
zine.
Insert first nail into driver track
with second nail into the feeder
pawl.
Inserte el primer clavo en el riel
con el segundo clavo dentro del
trinquete de alimentación.
Insérer le premier clou dans
le chemin de clouage avec le
deuxième clou dans le cliquet
d'alimentation.
Close magazine cover and gate. Cierre la cubierta del cargador
Fermer volet de magasin et
porte. S'assurer que la porte est
bien verrouillée.
Make sure gate is fully latched.
y la puerta. Asegurese que la
puerta este completamente
cerrada.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
With a “Contact-Actuation" (Dual- Las herramientas con gatillo
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a)Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.”
a)Déclenchement par “gâchette”:
Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
1
b)Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida
colocación del clavo.
b) Pull trigger and push work
piece contact against work
-
2
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
surface for operation each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface. This
“bottom-fire” mode of operation
is preferred when high speed,
rapid fastener placement is
desired.
With a “Sequential" (Restrictive)
trigger, nails can only be driven
one way. First depress workpiece
contact (safety element) against
work surface then pull trigger.
This feature is helpful when
precise fastener placement is
required.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo.
Primero apriete el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y después tire del gatillo.
ésta característica es útil cuando
se requiere precisión en la colo-
cación de los sujetadores.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction.
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
puis tirer sur la gachette. Cette
fonction est utile pour un place-
ment précis de projectiles.
2
1
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et fixa-
tions pour les informations de
sécurité concernant les Détentes
à Double Action et à Restriction.
Dans certaines circonstances, la
Détente à Restriction peut rédu-
ire la possibilité de se blesser ou
de blesser d’autres personnes.
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad
de los Gatillos Restringido y de
Acción Dual. Bajo ciertas condi-
ciones, el Gatillo Restringido
puede reducir la posibilidad de
heridas a su persona o a otros
que trabajen con usted.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Sequential trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
The deflector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Should a nail jam occur, discon-
nect air supply.
Sise produce un atascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
Press down on the gate latch and
lift open gate.
Presione hacia abajo el pestillo
de la puerta de alimentación
y deje abierta la puerta de
alimentación.
Appuyer sur le verrou du volet
de la chambre d’alimentation
et soulever pour ouvrir.
Extract bent nail from rear of
guide body.
Extraiga el clavo doblado des-
de atrás del cuerpo guía.
Extirper le mauvais clou par
l’arriéré du front.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Español
Français
Estas herramientas tienen un
gatillo ajustable, y pueden
configurarse para activación por
contacto o activación secuencial.
Ces outils ont une gâchette ré-
glable et peuvent être configurés
pour déclenchement par contact
ou séquentiel.
These tools have an adjust-
able trigger and can be set for
Contact Actuation or Sequential
Actuation.
Oprima el botón que está en
el costado de la herramienta,
como se muestra, y gire hasta la
posición deseada.
Presser le bouton sur le côté
de l'outil comme montré et le
tourner sur le réglage voulu.
Press the button on the side of the
tool as shown and rotate to the
desired setting.
SEQUENTIAL ACTUATION
SETTING
CONTACT ACTUATION
SETTING
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé, dé-
connecter tout d’abord l’appareil
de la source d’air comprimé.
To adjust the depth of the fas-
tener drive, first disconnect the
air supply.
The Depth of Drive is set by turn- La profundidad de penetración
La profondeur d'enfoncement est
fixée en tournant le cadran sous
la gâchette.
ing the dial under the trigger.
se ajusta haciendo girar la
ruedecilla que está debajo del
gatillo.
Turn the dial in the direction
shown for the desired setting.
Haga girar la ruedecilla en el
sentido que se muestra, hasta
llegar a la posición deseada.
Tourner le cadran dans une
des directions montrées pour le
réglage voulu.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mantenimiento
Entretien
Maintenance
English
Español
Français
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea Lisez et assimilez le manuel
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
“INSTRUCTIONS DE SéCU-
RITé” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
(safety element) and trigger. Do
not use tool if safety element or
trigger sticks or binds.
Con la herramienta desconec-
tada, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil si le
palpeur de sécurité ou la détente
colle ou se coince.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily. (Depending on frequency of
tool use.) Other oils may damage
O-rings and other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces
al día. (Dependiendo en la
frecuencia de uso 5 A 10 Gotas.)
Otros aceites pueden dañar los
anillos en “O” y otras piezas de la
herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Wipe tool clean daily and inspect Solamente si es necesario use
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables
en cas de nécessité – NE LE
FAITES PAS TREMPER!
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et d’autres pièces de l’appareil.
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if nec-
essary – DO NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación de Fallas
Dépannage
Troubleshooting
English
Español
Français
WARNING
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SéCU-
RITé” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
ALERTA
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
El aire se escapa cerca de la parte su-
perior de la herramienta / Operación
lenta.
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire.
Verify air supply / tighten screws.
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se fuga cerca de la parte
inferior de la herramienta / Mal
retorno.
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Clean tool / tighten screws.
Apriete los tornillos / Limpié la her-
ramienta.
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil.
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Poor feed / Tool jamming.
Mala alimentación / Atascamiento
de la herramienta.
Enrayage de l’outil / alimentation
inadéquat.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le
magasin.
Clean tool or lubricate magazine.
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento.
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Autres problèmes.
Other problems.
Otros problemas.
SOLUTION
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con
SENCO.
SOLUTION
Contact SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Español
Specifications
Français
SCN48 / SCN49
SE
ED
EL
1 1/4”
1 1/2”
1 3/4”
1 3/4”
2”
1 3/4”
2”
2 1/4”
2 1/4”
.082”
2,1mm
.092”
.092”
2,3mm
2,3mm
GD
GL
SCN49
2”
2”
2 1/4”
2 1/4”
2 1/2”
2 1/2”
.113”
.113”
2,9mm
2,9mm
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SCN48
SCN49
5 - 8,3 bar
70 - 120 psi 5 - 8 bar
70 - 120 psi
3.9 scfm
3/8 in. NPT
3
6 lbs.
250-375
Min to max operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
2.94 scfm
3/8 in. NPT
3
4.3 lbs.
300-375
83.16 liter
3/8 in. NPT
3
2.0 kg
300-375
111 liter
3/8 in. NPT
3
2.72 kg
250-375
Nails per Magazine Capacity
1 1/4 in. - 2 in. 32 -50mm(wire)
1in. - 2 in. 25 - 50mm(plastic)
1 1/4 in. - 2 1/2 in. 32 -64mm
Nail Lengths
.083-.092 in. 2,1-2,3mm
.083-.113 in.
12in.
2,1-2,9mm
304 mm
313.6 mm
132 mm
Nail Shank
11 1/4 in.
12 in.
5 in.
285 mm
305 mm
128 mm
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
12 1/4 in.
5 1/8 in.
Español
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavos por cargador
SCN48
70 - 120 psi 5 - 8 bar
SCN49
5 - 8,3 bar
111 liter
3/8 in. NPT
3
70 - 120 psi
3.9 scfm
3/8 in. NPT
3
2.94 scfm
3/8 in. NPT
3
83.16 liter
3/8 in. NPT
3
4.3 lbs.
300-375
2.0 kg
300-375
6 lbs.
250-375
2.72 kg
250-375
Longitudes de los clavos
1 1/4 in. - 2 in. 32 -50mm(wire)
1in. - 2 in. 25 - 50mm(plastic)
1 1/4 in. - 2 1/2 in.
32 -64mm
.083-.092 in. 2,1-2,3mm
.083-.113 in.
12in.
2,1-2,9mm
304 mm
313.6 mm
132 mm
Mango del clavo
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
11 1/4 in.
12 in.
5 in.
285 mm
305 mm
128 mm
12 1/4 in.
5 1/8 in.
Français
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de clous par magasin
SCN48
70 - 120 psi 5 - 8 bar
SCN49
5 - 8,3 bar
111 liter
3/8 in. NPT
3
70 - 120 psi
3.9 scfm
3/8 in. NPT
3
2.94 scfm
3/8 in. NPT
3
83.16 liter
3/8 in. NPT
3
4.3 lbs.
300-375
2.0 kg
300-375
6 lbs.
250-375
2.72 kg
250-375
1 1/4 in. - 2 in. 32 -50mm(wire)
1in. - 2 in. 25 - 50mm(plastic)
1 1/4 in. - 2 1/2 in. 32 -64mm
Dimensions des clous: longueur
.083-.092 in. 2,1-2,3mm
.083-.113 in.
12in.
2,1-2,9mm
304 mm
313.6 mm
132 mm
Dimensions des clous: diamètre
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
11 1/4 in.
12 in.
5 in.
285 mm
305 mm
128 mm
12 1/4 in.
5 1/8 in.
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Accesorios
Accessoires
Accessories
Español
Français
English
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien- d’accessoires pour vos outils
SENCO offre une gamme étendue
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Régulateurs
Regulators
Reguladores
Filtres
Filters
Filtros
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero MK336.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Limited Warranty
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools
& Compressors
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty
period specified below:
SENCO® XP Series-Red Cap
SENCO PRO Series
SENCO Compressors
Five years
One year
One year
SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin®
SENCO Cordless
Two years
Two Years
One year
SENCO FP502
Two Years
SENCO Reconditioned Products Gas Cordless
One Year Two Years
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that
is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and
limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced
product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A
the postage paid product registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the product carton. To make a
warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid, to a SENCO Authorized
SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.
Wheelbarrow Compressors:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in
materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two
year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable
depreciation based on actual use.
SENCO Cordless:
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from
defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO
Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.
WARRANTY EXCLUSIONS
The following warranty exclusions apply:
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings,
seals, driver blades, piston stops, piston/driver assembly, and fuel stems.
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty
offered by its manufacturer.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS
This warranty will be honored, only if:
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and
C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and
maintenance instructions).
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED
WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT,
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,
SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF
CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE
PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR
ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool,
and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
CUSTOMER SATISFACTION
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can
be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.
©2006, 2008 by SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
012108
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
THIS PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|