Senco Nail Gun GT65DA User Guide

GT65DA / GT65RHA  
ORDLESS  
C
FINISHING NAILER  
© 2009 by Senco Products, Inc.  
NFD85R5S Issued March 31, 2009  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Operation  
Operación de la Herramienta  
Utilisation de l’Outil  
E n g lis h  
E s p a ñ o l  
F r a n ç a is  
Gatillo  
Détente  
Trigger  
1.  
2.  
Compartiment  
de batterie  
Battery  
Compart-  
ment  
Com-  
partimiento de  
la batería  
Compartiment  
de pile à  
Com-  
Fuel Cell  
Compart-  
ment  
3.  
partimiento  
de la pila de  
combustible  
combustible  
Ensemble de  
moteur  
Motor  
4.  
5.  
Conjunto del  
motor  
Assembly  
Depth of  
Drive  
Réglage de  
profondeur  
d’enfoncement  
Ajuste de la  
profundidad  
de pen-  
Adjustment  
etración  
Sabot  
Feeder  
Shoe  
Magazine  
Assembly  
6.  
7.  
Patín  
alimentador  
d’alimentation  
Ensemble de  
magasin  
Conjunto del  
cargador de  
sujetadores  
Voyant  
Battery  
Indicator  
Light  
Luz indicadora  
de batería  
8.  
indicateur de  
batterie  
Filtre à air  
Air Filter  
Filtro de aire  
9.  
8
9
3
2
4
1
7
5
6
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Français  
English  
Description  
Descripción  
Description  
La GT65 est une cloueuse  
intégrée totalement portative  
qui utilise comme carburant  
de l’hydrocarbure liquide pou  
alimenter un moteur à com-  
bustion interne et entraîne-  
ment linéaire.  
La GT65 es una clavadora  
autónoma, completamente  
portátil, que utiliza com-  
bustible líquido a base de  
hidrocarburos para energizar  
un motor lineal de combus-  
tión interna.  
La GT65 inflama una mezcla  
de combustible y aire para  
producir la energía que  
impulsa el motor, el que a su  
vez inserta el sujetador.  
The GT65 is a self contained,  
fully portable nailer that uses  
liquid hydrocarbon fuel to  
power a linear drive internal  
combustion motor.  
The GT65  
ignites a fuel and air mixture  
to produce the energy to  
drive the motor, which in turn  
drives the fastener.  
La GT65 enflamme un  
mélange de carburant et d’air  
pour produire l’énergie faisant  
tourner le moteur, fait enfon-  
cer l’agrafe.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes de Sécurité  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad  
Français  
Español  
Avertissements  
de sécurité générale  
General Safety Warnings  
Avisos generales  
de seguridad  
Lire et assimiler les étiquettes  
et le manuel de l’outil. Le non  
respect des avertissements  
peut entraîner des BLESSURES  
GRAVES OU MORTELLES.  
Read and understand tool labels  
and manual. Failure to follow  
warnings could result in DEATH  
or SERIOUS INJURY.  
Lea y comprenda las etiquetas  
y el manual de la herramienta.  
El incumplimiento de los avisos  
puede provocar la MUERTE o  
GRAVES LESIONES.  
Utiliser un équipement de sécu-  
rité. Porter toujours des lunettes  
de protection classe ANSI Z87.1  
avec leurs écrans latéraux mon-  
tés en permanence. Quand les  
conditions le demandent, porter  
masque à poussières, casque,  
ou protection auditive. Ne pas  
porter les protections adéquates  
peut entraîner des préjudices  
physiques.  
Use safety equipment. Always  
wear ANSI Z87.1 safety glasses  
with permanently attached side  
shields. Dust mask, non-skid  
safety shoes, hard hat, or hearing  
protection must be used for ap-  
propriate conditions. Failure to do  
so could result in personal injury.  
Utilice equipos de seguridad. Use  
siempre anteojos de seguridad  
conforme a ANSI Z87.1, con  
protecciones laterales perma-  
nentemente colocadas. En las  
condiciones en las que sea nec-  
esario debe utilizarse máscara  
antipolvo, zapatos de seguridad  
antideslizantes, casco o protec-  
ción auditiva. No hacerlo podría  
provocar lesiones personales.  
DANGER D’EXPLOSION  
Ne jamais utiliser l’outil en  
RIESGO DE EXPLOSIÓN  
Nunca utilice la herramienta en  
una atmósfera explosiva o en  
presencia de materiales com-  
bustibles, como líquidos, gases  
o polvo inflamable. El escape o  
las chispas provenientes de la  
herramienta pueden inflamar  
gases atmosféricos, polvo u otros  
materiales combustibles. NO fume  
mientras esté utilizando o mane-  
jando la herramienta o la pila de  
combustible.  
EXPLOSION HAZARD Never use  
tool in an explosive atmosphere  
or in the presence of combustible  
materials such as flammable  
liquids, gases or dust. Exhaust or  
sparks from the tool may ignite  
atmospheric gases, dust or other  
combustible materials. DO NOT  
smoke while using or handling  
the tool or fuel cell.  
atmosphère explosive ou en  
présence de matériaux combus-  
tibles tels que les liquides, gaz  
ou poussières inflammables.  
Léchappement ou les étincelles  
provenant de l’outil peuvent  
enflammer des gaz, poussières  
ou autres matières combustibles  
présents dans l’air. NE PAS fumer  
en utilisant ou manipulant l’outil ou  
la pile à combustible.  
TRÈS INFLAMMABLE – La pile  
à combustible contient du gaz  
liquéfié sous haute pression. Il  
faut la garder loin de toute source  
d’inflammation comme flammes,  
étincelles, veilleuses, décharges  
statiques ou surfaces chaudes.  
Ne pas vaporiser le contenu,  
percer, écraser ou essayer  
d’ouvrir la pile à combustible. Ne  
pas incinérer, recycler, récupérer  
ou réutiliser le conteneur de la  
pile à combustible.  
EXTREMADAMENTE INFLAM-  
ABLE La pila de combus-  
EXTREMELY FLAMMABLE The  
fuel cell is liquified gas under  
pressure. Keep away from all  
sources of ignition such as  
flames, sparks, pilot lights, static  
discharge and hot surfaces. Do  
not spray contents, puncture,  
crush or attempt to open fuel cell.  
Do not incinerate, recycle, re-  
claim or re-use fuel cell container.  
tible contiene gas licuado bajo  
presión. Manténgala lejos de  
toda fuente de ignición, como  
llamas, chispas, llamas de en-  
cendido (luces piloto), descargas  
estáticas y superficies calientes.  
No rocíe el contenido, perfore,  
aplaste o intente abrir la pila de  
combustible. No incinere, recicle,  
recupere o reutilice el recipiente  
de la pila de combustible.  
Do not expose this tool or fuel  
cell to temperatures above 120°F  
(50°C). Do not store in direct sun-  
light. Overheating the tool or fuel  
cell could result in an explosion,  
fire or release of flammable gas.  
No exponga esta herramienta o  
la pila de combustible a tempera-  
turas superiores a 50 ºC (120  
ºF). No la guarde bajo la luz so-  
lar directa. El sobrecalentamien-  
to de la herramienta o de la pila  
de combustible podría ocasionar  
una explosión, un incendio o la  
liberación de gas inflamable.  
Ne pas exposer cet outil ou sa  
pile à combustible à des tempé-  
ratures dépassant 50 °C (120  
°F). Ne pas stocker directement  
au rayonnement solaire. Une sur-  
chauffe de l’outil ou du carburant  
peut amener une explosion, un  
début d’incendie ou la libération  
de gaz inflammable.  
Use and store tool and fuel cells  
in well ventilated areas only.  
Do not inhale gas, exhaust or  
fumes. Exposure to the exhaust  
which contains carbon monoxide  
may cause nausea, dizziness,  
unconciousness or other per-  
sonal injury.  
Utilice y almacene la herra-  
mienta y las pilas de combus-  
tible únicamente en lugares bien  
ventilados. No inhale el gas,  
el escape o los humos. La ex-  
posición al escape, que contiene  
monóxido de carbono, puede  
provocar náuseas, somnolencia,  
inconsciencia u otras lesiones  
personales.  
Utiliser et entreposer l’outil et les  
piles à combustible unique-  
ment dans des zones bien  
ventilées. Ne pas inhaler le gaz,  
l’échappement ou la fumée.  
Une exposition à un échappe-  
ment contenant du monoxyde  
de carbone peut causer nausée,  
vertiges, perte de conscience ou  
d’autres préjudices physiques.  
Stay alert, watch what you are  
doing, and use common sense  
when operating a power tool. Do  
not use tool while tired or under  
the influence of drugs, alcohol, or  
medication. A moment of inatten-  
tion while operating power tools  
may result in serious personal  
injury.  
Al manejar una herramienta eléc-  
trica manténgase alerta, preste  
atención a lo que está haciendo  
y aplique el sentido común. No  
utilice la herramienta cuando  
esté cansado o bajo el efecto de  
drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de falta de atención  
mientras maniobra herramientas  
eléctricas puede provocar graves  
lesiones personales.  
Rester attentif à ce qui est en train  
de se faire, et utiliser le bon sens  
en utilisant un outil motorisé. Ne  
pas l’utiliser en cas de fatigue ou  
sous l’influence de drogues, al-  
cool ou médicaments. Un moment  
d’inattention pendant l’utilisation  
de l’outil motorisé peut entraîner  
des blessures graves.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad  
Consignes de Sécurité  
Español  
Français  
Avisos generales  
de seguridad  
Avertissements  
de sécurité générale  
General Safety Warnings  
Do not overreach. Keep pro-  
per footing and balance at  
all times. Proper footing and  
balance enable better control  
of the tool in unexpected  
situations.  
No se estire para alcanzar algo  
que esté lejos. Manténgase en  
todo momento en equilibrio,  
con sus pies bien asentados.  
La posición y el equilibrio ade-  
cuados le permiten controlar  
mejor la herramienta ante  
Ne pas se pencher trop. Garder  
toujours une bonne assise et  
l’équilibre. Cela permet un mei-  
lleur contrôle de l’outil en cas  
de situations inattendues.  
situaciones inesperadas.  
Always keep tools, fuel  
cells, battery cells and  
battery chargers out of the  
reach of minors and other  
untrained persons. Tools are  
dangerous in the hands of  
untrained users.  
Mantenga siempre las herra-  
mientas, pilas de combustible,  
baterías y cargadores de  
batería fuera del alcance de  
menores y de otras personas  
que no estén capacitadas. Las  
herramientas son peligrosas  
en las manos de usuarios que  
no estén capacitados.  
Garder toujours les outils, piles  
à combustible, éléments et  
chargeurs de batteries hors de  
portée des mineurs et des per-  
sonnes non formées. Les outils  
sont dangereux aux mains des  
utilisateurs novices.  
Dress properly. Do not wear  
loose clothing or jewelry.  
Contain long hair. Keep your  
hair, clothing, and gloves  
away from moving parts.  
Loose clothes, jewelry, or  
long hair can be caught in  
moving parts.  
Use una vestimenta ade-  
cuada. No use ropa suelta o  
alhajas. Contenga el cabello  
largo. Conserve su cabello,  
vestimenta y guantes lejos  
de las piezas en movimiento.  
La ropa suelta, las alhajas y  
el cabello largo pueden ser  
atrapados por las piezas en  
movimiento.  
S’habiller convenablement.  
Ne pas porter de vêtements  
lâches ou de bijoux. Contenir  
les cheveux longs. Garder  
cheveux, vêtements et gants  
à l’écart des pièces en  
mouvement. Vêtements lâ-  
ches, bijoux ou cheveux longs  
peuvent être happés par des  
pièces en mouvement.  
Tool Safety Warnings  
Avertissements  
de sécurité de l’outil  
Avisos de seguridad  
de la herramienta  
Do not perform any "emer-  
gency repairs" without  
Ne pas effectuer de répara-  
tion de fortune sans les  
outils ou l’équipement  
appropriés.  
No realice ninguna  
‘reparación de emergen-  
cia’ sin contar con las  
herramientas y equipos  
adecuados.  
proper tools and equipment.  
The written approval of the  
tool manufacturer must be  
obtained prior to making any  
modifications to the tool.  
L'autorisation écrite du  
fabricant de l'outil doit être  
obtenue avant d'apporter  
une quelconque modifica-  
tion dessus.  
Antes de hacer cualquier  
modificación a esta her-  
ramienta, se debe obtener  
la aprobación por escrito  
del fabricante de la misma.  
Always assume the tool  
contains fasteners. Keep  
the tool pointed away from  
yourself and others. No  
horseplay. Respect the tool  
as a working implement.  
Suponga siempre que  
la herramienta contiene  
sujetadores. Mantenga la  
herramienta de modo que  
no apunte hacia usted u  
otras personas. Abstén-  
gase de practicar juegos  
rudos o bromas. Respete  
a la herramienta como un  
implemento de trabajo.  
Toujours supposer que  
l’outil contient encore des  
clous. Ne pas le pointer  
vers vous ou un tiers. Pas  
de brutalité. Respecter  
l’outil comme instrument  
de travail.  
Drive fasteners into apropri-  
ate work surfaces only;  
never into materials too hard  
to penetrate; materials too  
soft may allow a fastener to  
drive through and exit the  
material.  
N’enfoncer des clous que  
dans des surfaces de  
travail appropriées, jamais  
dans des matériaux trop  
durs à pénétrer. À l’opposé  
des matériaux trop tendres  
peuvent se faire traverser  
par le clou qui en sort  
alors.  
Inserte los sujetadores  
únicamente en las superfi-  
cies de trabajo adecuadas,  
nunca en materiales que  
sean demasiado duros  
para penetrar; los materi-  
ales demasiado blandos  
pueden permitir que un  
sujetador los atraviese y  
salga del material.  
Do not actuate the tool un-  
less the tool is placed firmly  
against the workpiece.  
N'activez pas l'outil sauf s'il  
est maintenu fermement  
contre la pièce à travailler.  
No active la herramienta a  
menos que esté colocada  
firmemente contra la pieza  
de trabajo.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité  
Español  
Français  
Avertissements  
de sécurité de l’outil  
Avisos de seguridad  
de la herramienta  
Tool Safety Warnings  
Do not drive fasteners close No inserte los sujetadores  
Ne pas enfoncer les clous  
trop près du bord de la  
surface travaillée. La pièce  
risque de se fendre et le  
clou peut voler librement  
ou ricocher, et blesser  
quelqu’un.  
to the edge of the work sur-  
face. The workpiece is likely  
to split and the fastener  
could fly free or ricochet and  
hit someone.  
cerca del borde de la su-  
perficie de trabajo. La pieza  
de trabajo podría partirse,  
y el sujetador podría salir  
volando, o rebotar y golpear  
a alguien.  
Ne pas enfoncer les clous  
sur des clous déjà placés,  
ou en utilisant l’outil avec  
un angle trop prononcé. Le  
clou peut ricocher et blesser  
quelqu’un.  
No inserte sujetadores so-  
bre otros sujetadores o con  
la herramienta en un ángulo  
demasiado pronunciado; los  
sujetadores podrían rebotar  
y herir a alguien.  
Do not drive fasteners on  
top of other fasteners or  
with the tool at too steep of  
an angle; the fasteners can  
ricochet and hurt someone.  
Do not force tool. Let the  
tool do the work. Use the  
correct tool for your applica-  
tion. The correct tool will  
do the job better and safer  
at the rate for which it is  
designed.  
No sobreexija a la her-  
ramienta. Deje que la her-  
ramienta haga su trabajo.  
Utilice la herramienta ad-  
ecuada para su aplicación.  
La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en  
forma más segura si se la  
somete al régimen para el  
que fue diseñada.  
Ne pas forcer sur l’outil,  
le laisser effectuer le  
travail. Utiliser le bon outil  
pour votre application. Un  
outil adéquat accomplira la  
tâche mieux et avec moins  
de risques à l’allure pour  
laquelle il a été conçu.  
Nunca utilice ninguna  
pieza de la herramienta  
(por ejemplo, la tapa o el  
cuerpo principal) como un  
martillo. La herramienta  
puede activarse o quedar  
dañada, y dar como  
Ne jamais utiliser une  
quelconque partie de l’outil  
(comme le chapeau ou le  
corps) comme un marteau.  
Loutil pourrait s’activer  
ou être endommagé, et  
provoquer une situation  
dangereuse.  
Never use any part of the  
tool (i.e., the cap or main-  
body ) as a hammer. The  
tool may activate or become  
damaged and result in an  
unsafe condition.  
resultado una condición  
insegura.  
Garder vos mains et les  
autres parties du corps à  
distance de la zone de sé-  
curité de l’outil pour éviter  
de possibles blessures  
Conserve sus manos y  
otras partes del cuerpo  
lejos del área de segu-  
ridad de la herramienta,  
para evitar posibles  
lesiones durante la oper-  
ación.  
Keep hands and other body  
parts away from the safety  
area of tool to avoid pos-  
sible injury during opera-  
tion.  
durant son fonctionnement.  
En utilisant cet outil il faut  
faire attention à la possibilité  
de son recul une fois qu’un  
clou a été enfoncé. Si la  
sécurité est involontaire-  
ment en position permettant  
de contacter de nouveau la  
surface de la pièce après  
un recul, un clou non voulu  
peut être éjecté. Donc laisser  
l’outil reculer complètement  
de la surface de la pièce  
de travail une fois le clou  
enfoncé pour éviter cette  
situation. Ne pas pousser  
la sécurité sur la surface  
de travail jusqu’à ce que  
l’enfoncement d’un nouveau  
clou soit souhaité.  
Al utilizar la herramienta,  
debe tenerse cuidado debido  
a la posibilidad del retroceso  
de la misma después de la  
inserción de un sujetador. Si  
se permite inadvertidamente  
que el seguro vuelva a tomar  
contacto con la superficie  
When using tool, care  
should be taken due to  
possibility of tool recoil  
after a fastener is driven.  
If safety is unintentionally  
allowed to re-contact work  
surface following a recoil, an  
unwanted fastener may be  
driven. Therefore, allow tool  
to recoil completely off work  
surface after a fastener is  
driven to avoid this con-  
dition. Do not push safety on  
work surface until a second  
fastener is desired.  
de trabajo después de un  
retroceso, puede ser que se  
inserte un sujetador donde no  
se debía.Por lo tanto, después  
de insertar un sujetador deje  
que la herramienta retroceda  
por completo fuera de la su-  
perficie de trabajo, para evitar  
esta condición. No empuje el  
seguro sobre la superficie de  
trabajo hasta que se desee  
insertar un segundo sujetador.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad  
Consignes de Sécurité  
Español  
Français  
Avisos de seguridad  
de la herramienta  
Avertissements  
de sécurité de l’outil  
Tool Safety Warnings  
Antes de efectuar el manten-  
imiento de la herramienta,  
despejar un sujetador atascado,  
abandonar el lugar de trabajo,  
desplazar la herramienta a otra  
ubicación o entregar la herra-  
mienta a otra persona, extraiga  
de la misma la batería y la pila  
de combustible.  
Remove battery and fuel  
cell from tool before doing  
tool maintenance, clearing  
a jammed fastener, leaving  
work area, moving tool to  
another location, or handing  
the tool to another person.  
Enlever la batterie et la pile à  
combustible de l’outil avant  
de procéder à son entretien,  
dégager un clou bloqué, quit-  
ter la zone de travail, déplacer  
l’outil à un autre endroit, ou le  
passer à une autre personne.  
Tool may eject a fastener  
when battery and fuel cells  
are inserted; therefore  
remove all fasteners from  
tool before inserting battery  
and fuel cell.  
La herramienta puede ex-  
pulsar un sujetador cuando  
se inserten la batería y la  
pila de combustible; por lo  
tanto, extraiga todos los su-  
jetadores de la herramienta  
antes de insertar la batería  
y la pila de combustible.  
Loutil peut éjecter un clou  
quand batterie et pile à  
combustible sont insérées.  
Donc enlever tous les clous  
avant d’insérer batterie et pile  
à combustible.  
Never use tool if safety, trig- Nunca utilice la herramienta  
Ne jamais utiliser l’outil si  
sécurité, détente ou ressorts  
sont devenus inopérants,  
manquent ou son endom-  
magés. Ne pas bricoler  
ou enlever un élément de  
protection, la détente ou les  
ressorts.  
ger or springs have become  
inoperable, missing or dam-  
aged. Do not tamper with  
or remove safety element,  
trigger, or springs.  
si el seguro, el gatillo o los  
resortes han dejado de  
funcionar, han desapare-  
cido o se han dañado. No  
manipule indebidamente ni  
quite el elemento de seguri-  
dad, el gatillo o los resortes.  
Make sure all screws and  
caps are securely tightened  
at all times. Make daily  
inspections for free move-  
ment of trigger and safety.  
Never use the tool if parts  
are missing or damaged.  
Asegúrese de que todos  
los tornillos y tapas estén  
apretados firmemente  
en todo momento. Haga  
inspecciones diarias para  
asegurarse de la libertad  
de movimiento del gatillo y  
del seguro. Nunca utilice la  
herramienta si tiene piezas  
faltantes o dañadas.  
S’assurer que toutes les vis  
et capuchons sont bien ser-  
rés à tout moment. Effectuer  
des inspections quotidiennes  
de la liberté de mouvement  
de la détente et de la sécu-  
rité. Ne jamais utiliser l’outil  
si des pièces manquent ou  
sont abîmées.  
Use only parts, fasteners,  
and accessories recom-  
mended or sold by SENCO.  
Do not modify tool without  
authorization from SENCO.  
Utilice únicamente las  
piezas, sujetadores y ac-  
cesorios que recomienda o  
vende SENCO. No modi-  
fique la herramienta sin la  
autorización de SENCO.  
N’utiliser que des pièces,  
clous et accessoires recom-  
mandés ou vendus par  
SENCO. Ne pas modifier  
l’outil sans l’autorisation de  
SENCO.  
Use clamps or other practical  
ways to secure and support  
the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by  
hand or against your body is  
unstable and may lead to loss  
of control and personal injury.  
Utilice mordazas u otro  
método práctico para ase-  
gurar y soportar la pieza de  
trabajo en una plataforma  
estable.Sostener la pieza de  
trabajo con la mano o contra  
el cuerpo resulta inestable,  
y puede ocasionar pérdida  
del control y lesiones per-  
sonales.  
Utiliser des étriers ou  
autres moyens pratiques  
pour fixer et maintenir la  
pièce de travail sur une  
plate-forme stable. Tenir la  
pièce à la main ou contre  
son corps n’est pas assez  
stable et peut amener une  
perte de contrôle avec  
blessures corporelles.  
Do not use power tool without  
Warning Label on power tool.  
If label is missing, damaged  
or unreadable, contact your  
SENCO representative to  
obtain a new label at no cost.  
No utilice una herramienta  
eléctrica que no tenga colocada  
su Etiqueta de Advertencia. Si  
la etiqueta ha desaparecido, o  
está dañada o ilegible, contacte  
con su representante SENCO  
para obtener una nueva etiqueta  
sin cargo.  
Ne pas utiliser l’outil motorisé  
sans qu’il porte son étiquette de  
mise en garde. Si elle manque,  
est endommagée ou illisible,  
contacter votre représentant  
SENCO pour en obtenir gratuit-  
ement une nouvelle.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad  
Consignes de Sécurité  
Español  
Français  
Avisos de seguridad de la  
pila de combustible  
Fuel Cell Safety Warnings  
Avertissements  
de pile à combustible  
Para obtener más información  
sobre el contenido de la pila  
de combustible, lea la Hoja de  
Datos de Seguridad del Material  
(MSDS). La pila de combus-  
tible contiene gas inflamable y  
lubricante para la herramienta.  
Utilice únicamente las pilas de  
combustible que están recomen-  
dadas por el fabricante para su  
modelo.  
Read the Safety Data Sheet  
(SDS) for more information on  
contents of fuel cell. Fuel cell con-  
tains flammable gas and lubricant  
for tool. Use only fuel cells that  
are recommended by the manu-  
facturer for your model.  
Lire la fiche technique de  
sécurité (MSDS) pour plus  
d’informations sur le contenu  
de la pile à combustible. Elle  
contient du gaz inflammable et  
du lubrifiant pour l’outil. N’utiliser  
que des piles à combustible  
recommandées par le construc-  
teur pour votre modèle.  
No incinere, recupere o recicle  
la pila de combustible. Deseche  
la pila de combustible vacía  
de conformidad con las leyes  
locales, estatales y federales.  
Do not incinerate, reclaim or  
recycle the fuel cell. Dispose of  
empty fuel cell in accordance  
with local, state and federal laws.  
Ne pas incinérer, récupérer ou  
recycler la pile à combustible.  
La mettre au rebut quand elle  
est vide en conformité avec  
les réglementations locales et  
nationales.  
No exponga esta herramienta  
o la pila de combustible a  
temperaturas superiores a 50  
ºC (120 ºF). No la almacene  
bajo la luz solar directa. El  
sobrecalentamiento de la  
herramienta o de la pila de  
combustible podría ocasionar  
una explosión, un incendio o la  
liberación de gas inflamable.  
Do not expose this tool or fuel  
cell to temperatures above 120°F  
(50°C). Do not store in direct sun-  
light. Overheating the tool or fuel  
cell could result in an explosion,  
fire or release of flammable gas.  
Ne pas exposer cet outil ou  
sa pile à combustible à des  
températures dépassant 50 °C  
(120 °F). Ne pas stocker direct-  
ement au rayonnement solaire.  
Une surchauffe de l’outil ou  
du carburant peut amener une  
explosion, un début d’incendie  
ou la libération de gaz inflam-  
mable.  
Utilice y almacene la herra-  
mienta y las pilas de combus-  
tible únicamente en lugares  
bien ventilados. No inhale el  
gas, el escape o los humos.  
La exposición al escape, que  
contiene monóxido de carbono,  
puede provocar náuseas, som-  
nolencia, inconsciencia u otras  
lesiones personales.  
Utiliser et entreposer l’outil  
et les piles à combustible  
uniquement dans des zones  
bien ventilées. Ne pas inhaler  
le gaz, l’échappement ou la  
fumée. Une exposition à un  
échappement contenant du  
monoxyde de carbone peut  
causer nausée, vertiges, perte  
de conscience ou d’autres  
préjudices physiques.  
Use and store tool and fuel  
cells in well ventilated areas  
only. Do not inhale gas, exhaust  
or fumes. Exposure to the  
exhaust, which contains carbon  
monoxide, may cause nausea,  
dizziness, unconciousness or  
other personal injury.  
Do not puncture or attempt to  
open the fuel cell. Accessories  
that may be suitable for one tool  
may create a risk of injury when  
used on another tool. Fuel cell  
contains flammable gas even if it  
appears empty.  
Ne pas percer ou essayer  
d’ouvrir la pile à combustible.  
Des accessoires convenant  
à un outil peuvent créer un  
risque de blessures s’ils sont  
utilisés sur un autre outil. La  
pile à combustible contient du  
gaz inflammable même si elle  
semble vide.  
No perfore o intente abrir la pila  
de combustible. Algunos acceso-  
rios que pueden ser adecuados  
para una herramienta, pueden  
crear un riesgo de lesiones  
cuando se utilizan en otra her-  
ramienta. La pila de combustible  
contiene gas inflamable, incluso  
cuando parezca estar vacía.  
EXTREMELY FLAMMABLE The  
fuel cell is liquified gas under  
pressure. Keep away from all  
sources of ignition such as  
flames, sparks, pilot lights, static  
discharge and hot surfaces. Do  
not spray contents, puncture,  
crush or attempt to open fuel cell.  
Do not incinerate, recycle, re-  
claim or re-use fuel cell container.  
EXTREMADAMENTE INFLAM-  
ABLE La pila de combustible  
TRÈS INFLAMMABLE – La pile  
à combustible contient du gaz  
contiene gas licuado bajo presión.  
Manténgala lejos de toda fuente  
de ignición, como llamas, chispas,  
llamas de encendido (luces piloto),  
descargas estáticas y superficies  
calientes. No rocíe el contenido,  
perfore, aplaste o intente abrir la  
pila de combustible. No incinere,  
recicle, recupere o reutilice el recipi-  
ente de la pila de combustible.  
liquéfié sous haute pression. Il  
faut la garder loin de toute source  
d’inflammation comme flammes,  
étincelles, veilleuses, décharges  
statiques ou surfaces chaudes. Ne  
pas vaporiser le contenu, percer,  
écraser ou essayer d’ouvrir la pile  
à combustible. Ne pas incinérer,  
recycler, récupérer ou réutiliser le  
conteneur de la pile à combustible.  
FIRST AID: for exposure to fuel, PRIMEROS AUXILIOS: para  
PREMIERS SOINS en cas  
d’exposition au combustible:  
Yeux - laver avec beaucoup d’eau  
Peau – laver à l’eau et au savon  
Inhalation – amener le patient  
au grand air, administrer la  
respiration artificielle, obtenir  
une intervention médicale si les  
symptômes sont graves ou per-  
sistants Si nécessaire consulter  
la fiche technique de sécurité  
(MSDS) pour plus d’informations.  
Eye - flush with plenty of water  
Skin - wash with soap and water  
Inhalation - move patient to fresh  
air, provide aritificial respiration.  
Seek medical attention if symp-  
toms are severe or persistent.  
If necessary Consult Material  
Safety Data Sheet for additional  
information.  
exposición al combustible  
Ojos: enjuáguelos con gran  
cantidad de agua  
Piel: lave con agua y jabón  
Inhalación: traslade a la persona  
afectada al aire libre; practique  
respiración artificial Si los  
síntomas fueran graves o persis-  
tentes, procure atención médica.  
Si fuera necesario, consulte la  
Hoja de Datos de Seguridad del  
Material para obtener infor-  
mación adicional.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité  
Español  
Français  
Battery Safety Warnings  
Avisos de seguridad  
de la batería  
Avertissements  
de batterie  
Use only batteries that are rec-  
ommended by the manufacturer  
for your model. Accessories that  
may be suitable for one tool may  
create a risk of injury when used  
on another tool.  
Utilice únicamente las baterías  
que están recomendadas por  
el fabricante para su modelo.  
Algunos accesorios que pueden  
ser adecuados para una herra-  
mienta, pueden crear un riesgo  
de lesiones cuando se utilizan  
en otra herramienta.  
N’utiliser que des batteries  
recommandées par le construc-  
teur pour votre modèle. Des  
accessoires convenant à un  
outil peuvent créer un risque de  
blessures s’ils sont utilisés sur un  
autre outil.  
Do not incinerate battery.  
Dispose of, or recycle battery in  
accordance with local, state and  
federal laws.  
Ne pas incinérer des batter-  
ies. Les mettre au rebut ou les  
recycler en conformité avec  
les réglementations locales et  
nationales.  
No incinere la batería. Deseche  
o recicle la batería de confor-  
midad con las leyes locales,  
estatales y federales.  
Do not puncture or attempt to  
open battery case..  
Ne pas percer ou essayer  
d’ouvrir le bac de batterie.  
No perfore o intente abrir la  
carcasa de la batería.  
Do not immerse battery in water.  
Do not expose battery to water,  
rain or snow.  
Ne pas immerger une batterie  
dans l’eau. Ne pas l’exposer à  
l’au, à la pluie ou à la neige.  
No sumerja la batería en agua.  
No exponga la batería al agua,  
la lluvia o la nieve.  
Do not expose this tool or battery  
to temperatures above 120°F  
(50°C). Overheating the tool or  
battery could result in an explo-  
sion, fire or release of flammable  
gas.  
No exponga esta herramienta o  
la batería a temperaturas supe-  
riores a 50 ºC (120 ºF). El sobre-  
calentamiento de la herramienta  
o de la batería podría ocasionar  
una explosión, un incendio o la  
liberación de gas inflamable.  
Ne pas exposer cet outil ou la  
batterie à des températures dé-  
passant 50 °C (120 °F). Ne pas  
stocker directement au rayon-  
nement solaire. Une surchauffe  
de l’outil ou de la batterie peut  
amener une explosion, un début  
d’incendie ou la libération de gaz  
inflammable.  
Do not allow metal objects to  
come in contact with battery  
terminals.  
No permita que ningún objeto  
metálico entre en contacto con  
los terminales de la batería.  
Ne pas laisser d’objets mé-  
talliques entrer en contact avec  
les bornes de batterie.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
English  
Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité  
Español  
Français  
Charger Safety Warnings  
Avisos de seguridad del  
cargador de batería  
Avertissements de char-  
geur  
EXPLOSION HAZARD Never  
use battery charger in an ex-  
plosive atmosphere or in the  
presence of combustible materi-  
als such as flammable liquids,  
gases or dust.  
RIESGO DE EXPLOSIÓN  
Nunca utilice el cargador de bat-  
ería en una atmósfera explosiva  
o en presencia de materiales  
combustibles, como líquidos,  
gases o polvo inflamable.  
DANGER D’EXPLOSION – Ne  
jamais utiliser le chargeur de bat-  
terie en atmosphère explosive ou  
en présence de matériaux com-  
bustibles tels que les liquides,  
gaz ou poussières inflammables.  
Do not puncture or attempt to  
open battery charger.  
No perfore o intente abrir el  
cargador de batería.  
Ne pas percer ou essayer  
d’ouvrir le chargeur de batterie.  
Do not immerse battery charger  
in water. Do not expose battery  
charger to water, rain or snow.  
Ne pas immerger le chargeur  
de batterie dans l’eau. Ne pas  
l’exposer à l’au, à la pluie ou à  
la neige.  
No sumerja el cargador de  
batería en agua. No exponga el  
cargador de batería al agua, la  
lluvia o la nieve.  
Do not use a defective battery  
charger, one that over-heats  
and/or smokes when plugged in.  
No utilice un cargador de batería  
defectuoso, o que sobrecaliente  
y/o que despida humo cuando se  
lo enchufe.  
Ne pas utiliser un chargeur de  
batterie défectueux, qui chauffe  
anormalement ou fume quand il  
est branché.  
Do not operate charger with  
damaged cord or plug. If dam-  
aged, have replaced immediately  
by a qualified serviceman.  
Ne pas faire fonctionner le  
chargeur avec un cordon secteur  
endommagé. Le faire aussitôt  
remplacer par un réparateur  
qualifié.  
No haga funcionar el cargador de  
batería si su cable de aliment-  
ación eléctrica o su enchufe es-  
tán dañados. Si lo están, hágalos  
reemplazar de inmediato por un  
técnico calificado.  
Do not operate charger if it has  
received a sharp blow, been  
dropped, or otherwise damaged  
in any way; take it to a qualified  
serviceman.  
No haga funcionar el cargador si  
ha recibido un golpe fuerte, se  
ha caído, o ha sufrido algún otro  
tipo de daño; llévelo a un técnico  
calificado.  
Ne pas faire fonctionner un char-  
geur ayant reçu un coup sévère,  
après une chute ou s’il a été  
endommagé d’une quelconque  
façon. Le confier à un réparateur  
qualifié.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety Warnings  
Avisos de Seguridad Consignes de Sécurité  
English  
Español  
Français  
Para reducir el riesgo de choque  
eléctrico, desenchufe el cargador  
de batería del tomacorriente  
desde la unidad de montaje  
en la pared. No lo desenchufe  
tirando del cable de alimentación  
eléctrica.  
To reduce risk of electric shock,  
unplug charger from outlet by  
wall mount unit. Do not unplug  
charger by pulling on cord.  
Pour réduire le risque de com-  
motion électrique, débrancher  
le chargeur de la prise murale,  
mais ne pas le faire en tirant sur  
le cordon secteur.  
Do not allow any-  
No permita que ningún objeto  
Ne rien laisser recouvrant le  
thing to cover the charger.  
cubra el cargador de batería.  
chargeur.  
No intente utilizar un transforma-  
dor elevador, un generador con  
motor de combustión interna o  
un tomacorriente de aliment-  
ación eléctrica de CC.  
Do not attempt to use a step-up  
transformer, an engine genera-  
tor or DC power receptacle.  
Ne pas essayer d’utiliser un  
transformateur élévateur de ten-  
sion, un générateur de moteur ou  
une prise d’alimentation en CC.  
Al manejar una  
When operating a power  
tool outdoors, use an  
Pour une utilisation  
de l’outil à l’extérieur,  
le brancher avec un  
herramienta eléctrica  
en exteriores, utilice  
un cable de extensión  
apropiado para exteriores.  
La utilización de un cable  
apropiado para exteriores  
reduce el riesgo de  
Length of Cord (Feet)  
25 50 100 150  
AWG Size of Cord (Gauge)  
extension cord suitable  
for outdoor use. Use of a  
cord suitable for outdoor use  
reduces the risk of electric  
shock. When operating a  
power tool outside, use an  
outdoor extension cord  
marked “W-A” or “W”.  
These cords are rated for  
outdoor use and reduce the  
risk of electric shock. When  
using an extension cord,  
be sure to use one heavy  
enough to carry the current  
your product will draw. An  
undersized cord will cause a  
drop in line voltage resulting  
in loss of power and  
cordon rallonge adapté.  
Un cordon prévu pour  
l’extérieur diminue les  
16 16  
16  
14  
risques d’électrocution.  
Utiliser un cordon rallonge  
à l’extérieur marqué «  
W-A » ou « W ». Le choisir  
d’un calibre suffisant  
pour amener le courant  
consommé par l’outil. Un  
cordon sous dimensionné  
entraîne une perte en ligne  
d’où un surchauffe et moins  
de puissance pour l’outil.  
Länge des Kabels (Meter)  
choque eléctrico. Utilice  
un cable de extensión  
para exteriores marcado  
‘W-A’ o ‘W’. Estos cables  
están especificados  
para su utilización en  
exteriores, y reducen el  
riesgo de choque eléctrico.  
Cuando utilice un cable  
de extensión, asegúrese  
de utilizar uno de la  
7,5 15  
30  
45  
AWG-Querschnitt des Kabels  
16 16  
16  
14  
Długość kabla (m)  
7,5 15  
30  
45  
Średnica przewodu (mm)  
16 16  
16  
14  
capacidad suficiente para  
conducir la corriente que  
su producto consumirá.  
Un cable de dimensión  
insuficiente provocará  
una caída de la tensión  
de línea, que originará  
pérdida de energía y  
overheating.  
sobrecalentamiento.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Uso de la Herramienta Utilisation de l’outil  
English  
Español  
Français  
Lire la section intitulée « Aver-  
tissements de sécurité » avant  
d’utiliser l’outil.  
Antes de utilizar la herramienta,  
lea la sección titulada ‘Avisos de  
seguridad’.  
Read section titled “Safety Warn-  
ings” before using tool.  
Inserte la batería en la her-  
ramienta, con la parte de los  
contactos primero.Empuje la  
batería completamente hacia  
adelante, hasta la posición en  
la que queda bloqueada.Utilice  
únicamente baterías SENCO.  
Mettre en place la batterie dans  
l’outil, contacts en premier.  
Pousser droit la batterie jusqu’à  
la position de verrouillage.  
N’utiliser que des batteries  
SENCO.  
Load battery, contacts first  
into the tool. Push battery fully  
forward into locked position. Use  
only SENCO batteries.  
Procedimiento de carga de la batería:  
Procédure de chargement  
de batterie :  
Charging the battery procedure:  
1. With power to the charger and  
no battery being charged nothing  
will be lit.  
1. Con la energía aplicada al cargador  
y sin que haya una batería cargán-  
dose, se encenderá un LED verde.  
2. Cuando se enchufa al cargador una  
batería descargada, el color del LED  
del cargador cambia al rojo. La carga  
de la batería demorará aproximada-  
mente dos horas.  
1. Quand le chargeur est sous tension  
sans batterie en charge, le voyant  
vert à diode électroluminescente est  
allumé.  
2. Ce voyant passe au rouge quand une  
batterie déchargée est insérée dans  
le chargeur. Il faut alors environ 2  
heures pour la charger.  
2. The charger LED (A) will turn  
red when a discharged battery  
is plugged into the charger. It will  
take approximately two hours to  
charge the battery.  
3. When the battery is recharged  
and ready for use the LED (B) will  
turn green.  
3. Cuando la batería está recargada  
y lista para usar, el color del LED  
cambia al naranja.  
3. Quand la batterie est rechargée et  
prête à l’emploi le voyant passe à  
l’orange.  
4. Modo REFRESCO: Con intervalos  
de entre uno y tres meses, debe  
oprimirse el botón de refresco ubi-  
cado en el frente del cargador, con la  
batería conectada. Esto hará volver  
la batería a su plena capacidad. El  
funcionamiento en este modo es  
como sigue: El LED destella primero  
con color rojo, luego se vuelve rojo  
permanente durante la carga, y final-  
mente pasa al color naranja cuando  
la batería está totalmente cargada.  
Esto indica que la batería está lista  
para utilizar.  
A
4. Mode de RÉGÉNÉRATION : Tous les  
uns à trois mois le bouton de régé-  
nération à l’avant du chargeur doit  
être actionné avec une batterie dans  
le chargeur. Cela va la faire revenir à  
sa pleine capacité. Voici le déroule-  
ment : La voyant va d’abord clignoter  
en rouge puis passer au rouge fixe  
durant la charge, puis à l’orange la  
charge terminée, indiquant que la  
batterie est prête à l’emploi.  
B
Quand une batterie SENCO  
complètement chargée est  
insérée dans l’outil, le voyant  
indicateur ne s’éclaire pas. Si le  
voyant passe au rouge la batterie  
a besoin d’être chargée.  
When a fully charged SENCO  
battery is inserted into the tool,  
the indicator light will flash green.  
If the light is red, the battery  
needs charging.  
Cuando se inserta en la her-  
ramienta una batería SENCO  
totalmente cargada, la luz indica-  
dora no se enciende. Si la luz se  
enciende con color rojo, significa  
que la batería necesita carga.  
Enlever le capuchon de la pile à  
combustible. N’utiliser que des  
piles à combustible SENCO.  
Retire la tapa de la pila de com-  
bustible. Utilice únicamente pilas  
de combustible SENCO.  
Remove fuel cell cap. Use only  
SENCO fuel cells.  
Appuyer sur le côté avant de la  
valve (côté tige) jusqu’à la mise  
en place.  
Press down on the front side  
of the valve (stem side) until  
it seats.  
Presione la cara frontal de la  
válvula (lado del vástago) hasta  
que asiente.  
Appuyer sur le côté arrière de la  
valve jusqu’à la mise en place.  
Presione la cara posterior de la  
válvula hasta que asiente.  
Press down on the rear side of  
the valve until it seats.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Uso de la Herramienta  
Utilisation de l’outil  
English  
Español  
Français  
The valve is now seated on the  
fuel cell and can be inserted into  
the tool.  
La válvula está ahora asentada  
en la pila de combustible, y  
puede insertarse en la her-  
ramienta.  
La valve est maintenant en place  
sur la pile à combustible qui peut  
être insérée dans l’outil.  
Open fuel cell door at top of the  
tool.  
Abra la puerta de la pila de  
combustible, ubicada en la parte  
superior de la herramienta.  
Ouvrir la porte de pile à combus-  
tible sur le dessus de l’outil.  
Avec la tige de valve de  
commande de débit dirigée  
vers l’avant de l’outil, insérer  
l’ensemble pile à combustible/  
valve.  
With the metering valve stem  
pointed toward the front of the  
tool, insert the fuel cell/valve  
assembly.  
Con el vástago de la válvula  
dosificadora apuntando hacia el  
frente de la herramienta, inserte  
el conjunto de la pila de combus-  
tible y la válvula.  
When inserting the SENCO fuel  
cell make sure the valve stem is  
properly aligned with the small  
orifice.  
En insérant la pile à combustible  
SENCO, s’assurer que la tige  
de valve est bien alignée avec le  
petit orifice.  
Al insertar la pila de combustible  
SENCO, asegúrese de que  
el vástago de la válvula esté  
correctamente alineado con el  
orificio pequeño.  
Refermer le couvercle de pile à  
combustible.  
Close the fuel cell cover.  
Cierre la cubierta de la pila de  
combustible.  
Insérer une bande de clous par  
Insert strip of nails through open-  
Insertar la tira de clavos por la parte  
l’ouverture à l’arrière du magasin.  
ing in rear of magazine.  
trasera del magazín.  
Tirez le sabot d’alimentation vers  
l’arrière.  
Pull feeder shoe back.  
Tire el patín alimentador hacia  
atrás.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Uso de la Herramienta Utilisation de l’outil  
English  
Español  
Français  
La herramienta tiene un sistema  
de seguridad que cuando estén  
aproximadamente 6 sujetadores  
en el magazín esta no se activa.  
Lappareil possède un système  
anti tir à vide qui empêche tout  
tir lorsqu’il reste 6 clous dans le  
magasin..  
Tool has a safety lock-out fea-  
ture, which leaves approximately  
6 fasteners in the magazine and  
will not actuate.  
Avec l’index, actionner légère-  
ment la détente, le ventilateur  
va démarrer. Enlever le doigt de  
la détente. Appuyer la sécurité  
contre la surface de travail, du  
combustible est injecté dans  
la chambre de combustion et  
mélangé à de l’air.  
Press safety against work  
surface, fuel is injected into the  
combustion chamber and mixed  
with air.  
Con el dedo del gatillo, tire del  
gatillo suavemente; el ventilador  
comenzará a funcionar.Quite el  
dedo del gatillo. Presione el seguro  
contra la superficie de trabajo; el  
combustible se inyectará en la cá-  
mara de combustión y se mezclará  
con el aire.  
With safety against work surface,  
squeeze trigger. A spark ignites  
fuel/air mixture. The combustion  
powers the piston assembly and  
drives fastener.  
Avec la sécurité contre la surface  
de travail, presser la détente.  
Une étincelle allume le mélange  
combustible/air. La combustion  
actionne l’ensemble de piston et  
enfonce l’attache.  
Con el seguro contra la superficie  
de trabajo, apriete el gatillo. Una  
chispa inflamará la mezcla de  
combustible y aire.La combustión  
energizará el conjunto del pistón y  
clavará el sujetador.  
Relever l’outil, relâcher la détente  
et la chambre de combustion va  
s’ouvrir. Le ventilateur chasse le  
gaz chaud et refroidit les parties  
internes.  
Lift tool, release trigger and the  
combustion chamber will open.  
Fan exhausts the hot gas and  
cools the internal parts.  
Levante la herramienta y suelte el  
gatillo; la cámara de combustión  
se abrirá. El ventilador hace  
escapar el gas caliente y enfría  
las piezas internas.  
Fan will run for approximately  
3 seconds after the drive. This  
is normal.  
Le ventilateur tournera pendant  
environ 3 seconde après le tir.  
Ceci est normal.  
El ventilador correrá aproximada-  
mente 3 segundos después del  
disparo. Este es normal.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tool Use  
Uso de la Herramienta  
Utilisation de l’outil  
English  
Español  
Français  
Antes de intentar la extracción de  
un sujetador atascado, extraiga la  
pila de combustible y la batería.  
Avant d’essayer de retirer un clou  
coincé, penser à enlever pile à  
combustible et batterie.  
Before attempting to remove a  
jammed fastener, remove fuel cell  
and battery.  
Con el dedo retirado del gatillo,  
retire la tira de clavos del cargador  
de sujetadores.  
With finger away from trigger,  
remove nail strip from magazine.  
Avec le doigt à l’écart de la détente,  
enlever la bande de clous du  
magasin.  
Open front gate to access fas-  
tener. Remove jammed nail  
Abrir puerta delantera para ac-  
ceder a los sujetadores. Retire  
clavo atascado.  
Ouvrir le volet avant pour accéder  
aux clous. Retirer le clou coincé  
.
Close front gate and reload  
strip of nails.  
Cierre puerta delantera y recar-  
gue la tira de clavos.  
Fermer le volet avant et re-  
charger une bande de clous.  
Vuelva a cargar la tira de clavos.  
Remettre en place pile à combus-  
tible et batterie.  
Reload fuel cell and battery.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Mantenimiento  
Entretien  
English  
Español  
Français  
Antes de efectuar el manten-  
imiento de la herramienta, lea  
la sección titulada ‘Avisos de  
seguridad’. La herramienta  
para clavar sujetadores debe  
mantenerse en forma adecuada  
y a intervalos regulares, de con-  
formidad con las instrucciones  
del fabricante.  
Lisez la section intitulée «  
Conseils de sécurité » avant  
d’entretenir l’outil. Loutil à enfon-  
cer des clous doit être correcte-  
ment entretenu à intervalles  
réguliers en conformité avec les  
instructions du constructeur.  
Read section titled “Safety  
Warnings” before maintaining  
tool. The fastener driving tool  
should be serviced properly and  
at regular intervals in accor-  
dance with the manufacturer's  
instructions.  
Todos los tornillos deben man-  
tenerse bien apretados. Los tor-  
nillos flojos dan como resultado  
un funcionamiento inseguro, y la  
rotura de piezas.  
Toutes les vis doivent être main-  
tenues serrées. Des vis lâches  
entraînent un fonctionnement  
dangereux et des brisures de  
pièces.  
All screws should be kept tight.  
Loose screws result in unsafe  
operation and parts breakage.  
Con la herramienta desenergiza-  
da, haga una inspección diaria  
para asegurarse de la libertad  
de movimiento del elemento de  
seguridad y del gatillo. No utilice  
la herramienta si el elemento de  
seguridad o el gatillo se atascan  
o endurecen.  
Loutil n’étant pas alimenté,  
effectuez une inspection quotidi-  
enne pour vérifier le libre mou-  
vement du dispositif de sécurité  
et de la détente. N’utilisez pas  
l’outil si l’un ou l’autre est grippé  
ou coincé.  
With tool unpowered, make  
daily inspection to assure free  
movement of safety element  
and trigger. Do not use tool if  
safety element or trigger sticks  
or binds.  
Extraiga siempre la batería y  
la pila de combustible al fin del  
día, y antes de guardar la her-  
ramienta en su caja. Almacene  
y transporte siempre la her-  
ramienta en la caja original de  
SENCO.  
Always remove battery and fuel  
cell at end of day and before  
storing tool in tool case. Always  
store and transport in original  
SENCO tool case  
Enlevez toujours la batterie  
et la pile à combustible avant  
d’enfermer l’outil dans sa boîte.  
Transportez toujours l’outil dans  
sa boîte SENCO d’origine.  
Limpie la herramienta diariamente  
y verifique si hay desgaste. SENCO  
recomienda limpiar la cámara de  
combustión cada 3 meses en pro-  
medio, o una vez que se hayan usa-  
do en la herramienta 8 o 9 pilas de  
combustible (10 000 inserciones)..  
El filtro de aire que está en la parte  
superior de la herramienta debe  
limpiarse cada dos días. Los ambi-  
entes extremadamente polvorientos  
o llenos de desperdicios pueden  
hacer que se necesite limpiar la  
herramienta más a menudo. Utilice  
únicamente soluciones limpiadoras  
no inflamables.  
Wipe tool clean daily and inspect  
for wear. SENCO recommends  
the combustion chamber be  
cleaned on average every 3  
months or, once 8-9 fuel cells  
(10,000 shots) have been used  
in the tool. The air filter at the  
top of the tool should be cleaned  
every two days. Extremely dusty  
or debris-filled environments may  
cause the tool to need cleaning  
more often. Use only non-flam-  
mable cleaning solutions.  
Essuyez l'outil quotidiennement  
et inspectez-le pour déceler une  
usure. SENCO recommande  
de nettoyer la chambre de  
combustion en moyenne tous les  
3 mois, ou après que 8-9 piles à  
combustible (10 000 coups) aient  
été utilisées dans l'outil. Le filtre  
à air sur le dessus de l'outil doit  
être nettoyé tous les deux jours.  
Des environnements poussiéreux  
ou avec beaucoup de débris  
peuvent nécessiter un nettoyage  
plus fréquent de l'outil. N'utilisez  
que des solutions de nettoyage  
ininflammables.  
NE TREMPEZ JAMAIS L'OUTIL.  
Attention : Certaines solutions  
peuvent endommager les joints  
toriques et d'autres parties de  
l'outil.  
NO LA REMOJE.  
Precaución: esas soluciones pueden  
dañar las juntas tóricas (‘O-rings’) y  
otras piezas de la herramienta.  
DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may  
damage O-rings and other tool  
parts.  
NO REALICE NUNCA ESTA  
PRUEBA CERCA DE UNA LLAMA  
EXPUESTA O CHISPAS, MIEN-  
TRAS FUMA, O DONDE PUEDA  
INGRESAR COMBUSTIBLE EN  
Ne jamais faire ce test  
près d’une flamme nue,  
d’étincelles ou en fumant,  
ou si du combustible peut  
toucher vos yeux.  
Pour déterminer si la pile à  
combustible en contient encore,  
tenez l’outil droit et placez  
un objet solide contre la tige  
de dosage. Poussez douce-  
ment trois à quatre fois, une  
petite quantité de carburant doit  
s’échapper à chaque fois. Si ce  
n’est pas le cas, la pile à com-  
bustible est à mettre au rebut de  
façon appropriée.  
NEER PERFORM THIS TEST NEAR  
AN OPEN FLAME, SPARKS OR  
WHILE SMOKING OR WHERE FUEL  
MAY GET INYOUR EYES.  
To determine if fuel cell has  
any fuel inside, hold in upright  
position and place a solid object  
against the metering stem. Gently  
push in three to four times, a  
small amount of fuel should be  
released each time. If no fuel  
is released, dispose of fuel cell  
properly.  
SUS OJOS.  
Para determinar si la pila de  
combustible tiene combustible  
adentro, sosténgala en posición  
vertical y coloque un objeto  
sólido contra el vástago dosifica-  
dor. Empuje suavemente tres o  
cuatro veces; en cada ocasión  
se liberará una pequeña can-  
tidad de combustible. Si no se  
libera combustible, deseche la  
pila de combustible en forma  
adecuada.  
Wear safety glasses when per-  
forming this test.  
Portez des lunettes de sécurité  
pour effectuer ce test.  
Cuando realice esta prueba, use  
gafas de seguridad.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
English  
Identificación de Fallas  
Dépannage  
Français  
Español  
WARNING  
ADERTENCIA  
AERTISSEMENT  
Repairs other than those described Toda reparación que no sea alguna Les réparations autres que celles  
décrites ici doivent être réalisées  
uniquement par du personnel  
qualifié ayant reçu la formation  
appropriée. Pour toute information,  
prenez contact avec SENCO par  
téléphone en appelant Le Distribu-  
teur agréé.  
1-800-543-4596  
ou email: [email protected]  
here should be performed only by  
trained, qualified personnel. Contact realizada únicamente por personal  
SENCO for information at.  
de las descritas aquí debe ser  
capacitado y calificado. Para obte-  
ner más información, contacte con  
SENCO llamando a  
1-800-543-4596  
o email: [email protected]  
1-800-543-4596  
or e-mail: [email protected]  
Read section titled “Safety Warn- Antes de efectuar el manteni-  
ings” before maintaining tool.  
miento de la herramienta, lea  
la sección titulada ‘Avisos de  
seguridad’.  
Lisez la section intitulée  
“Consignes de Sécurité” avant  
d’effectuer l’entretien de l’outil.  
SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
SYMPTOM  
La batterie n’accepte pas la charge.  
La batería no acepta carga.  
Battery does not accept charge.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SOLUTION  
Monitoree el tiempo de carga, para  
asegurar que la batería tenga un  
tiempo adecuada para su recarga.  
Reemplace la batería.  
Surveiller le temps de charge pour  
laisser un délai suffisant à la  
recharge de batterie.  
Monitor charging time to ensure  
battery has adequate time for  
recharging.  
Remplacer la batterie.  
Remplacer le chargeur.  
Reemplace el cargador de batería.  
Replace Battery.  
Replace charger.  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
El cargador de batería se calienta,  
hace un ruido fuerte o despide  
humo durante la carga.  
Le chargeur chauffe, émet des forts  
SYMPTOM  
bruits ou fume durant la charge.  
Charger gets hot, makes loud  
noise or smokes during charg-  
ing.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Interrumpa de inmediato el uso del  
cargador de batería, y  
Arrêtez immédiatement l’utilisation  
en débranchant de la prise sect-  
eur. Mettez le chargeur au rebut et  
remplacez-le.  
SOLUTION  
desenchúfelo de la fuente de  
energía. Deseche el cargador de  
batería y reemplácelo.  
Discontinue use immediately and  
unplug from power source. Dis-  
pose of charger and replace.  
SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
Le ventilateur ne tourne pas, le voy-  
El ventilador no funciona, la luz indi-  
cadora de la herramienta es roja.  
SYMPTOM  
ant indicateur de l’outil est rouge.  
Fan does not run, tool indicator  
light is red.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
Chargez la batterie.  
Cargue la batería.  
Nettoyez les bornes de batterie avec  
de la toile émeri fine.  
Limpie los terminales de la batería  
con una tela esmeril fina.  
SOLUTION  
Charge battery.  
Clean battery terminals with fine  
emery cloth.  
SYMPTÔME  
SÍNTOMA  
Le ventilateur ne tourne pas ou  
tourne plus lentement que la  
normale, le voyant indicateur de  
El ventilador no funciona, o gira  
más lentamente que lo normal; la  
luz indicadora de la herramienta  
es roja.  
SYMPTOM  
l’outil est rouge.  
Fan does not run, or runs slower  
than normal -tool indicator light  
is red.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Cargue la batería.  
Chargez la batterie.  
SOLUTION  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
El seguro no puede apretarse  
a fondo, y la herramienta no  
funciona.  
La sécurité ne s’enfonce pas com-  
plètement, l’outil ne fonctionne  
Charge battery.  
pas.  
SYMPTOM  
Safety does not depress fully, tool  
does not operate.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Verifique el seguro. Si no puede liber-  
arse, regrese la herramienta a un  
distribuidor autorizado de SENCO  
para que le presten servicio.  
Retire e inspeccione el seguro.  
Limpie y lubrique la pista con  
aceite SENCO.  
Vérifiez la sécurité, si elle ne peut  
pas se débloquer, renvoyez l’outil  
à un revendeur SENCO agréé  
pour réparation. Démontez et  
inspectez la sécurité. Nettoyez et  
lubrifiez le guidage avec de l’huile  
SENCO.  
SOLUTION  
Check safety, if unable to free  
up, return tool to authorized  
SENCO dealer for service.  
Remove and inspect safety. Clean  
and lubricate track with SENCO  
oil.  
Reemplace el seguro.  
Posicione el seguidor detrás de los  
sujetadores.  
Remplacez la sécurité. Positionnez  
le plateau de chargeur derrière  
les clous.  
Replace safety.  
Position follower behind fasteners. SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
La herramienta no hace su ciclo; el  
Loutil n’effectue pas de cycles, le  
ventilador funciona.  
ventilateur tourne.  
SYMPTOM  
Tool will not cycle - fan runs.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
Remplacez la pile à combustible.  
Enlevez le capuchon et vérifiez le  
fil d’étincelle, insérez-le dans la  
bougie et replacez le capuchon.  
Nettoyez la tête de cylindre de l’outil  
et la bougie.  
Reemplace la pila de combustible.  
Retire la tapa y verifique el conduc-  
tor de la bujía; inserte la bujía y  
vuelva a colocar la tapa.  
SOLUTION  
Replace fuel cell.  
Remove cap and check spark  
lead, insert in spark plug,  
replace cap.  
Clean tool cylinder head and  
spark plug.  
Return tool to authorized SENCO  
dealer for service.  
Be sure tool safety is completely  
engaged.  
Limpie la culata del cilindro y la bujía  
de la herramienta.  
Regrese la herramienta a un  
distribuidor autorizado de SENCO  
para su servicio.  
Asegúrese de que el seguro de la  
herramienta esté completamente  
accionado.  
Asegúrese de que el cargador de su-  
jetadores tenga al menos 7 o más  
sujetadores, para asegurarse de  
que el dispositivo de bloqueo no  
esté impidiendo el funcionamiento.  
Renvoyez l’outil à un revendeur  
SENCO agréé pour réparation.  
Assurez-vous que la sécurité de  
l’outil est complètement engagée.  
Assurez-vous que le magasin  
contient au moins 7 clous pour as-  
surer que le dispositif de verrouil-  
lage n’empêche pas l’activation.  
Be sure magazine has at least  
7 or more fasteners to ensure  
lockout feature is not preventing  
actuation.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Identificación de Fallas  
Troubleshooting  
Dépannage  
Español  
English  
Français  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
Tool operates properly, but fasten- La herramienta funciona correcta-  
Loutil semble fonctionner normale-  
ment, mais les clous ne sont pas  
complètement enfoncées.  
ers do not drive fully.  
mente, pero los sujetadores no  
se clavan totalmente.  
SOLUTION  
Change Depth of Drive setting  
adjustment feature.  
Check fuel cell and replace as  
required.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Cambie la Profundidad de Pen-  
etración, mediante su dispositivo  
de ajuste.  
Changez la profondeur  
d’enfoncement au niveau  
du réglage. Vérifiez la pile à  
combustible et changez-la si  
nécessaire.  
Inspeccione la pila de combustible,  
y reemplácela si fuera necesario.  
SYMPTOM  
Tool operates properly, but fasten-  
ers are sometimes overdriven  
and sometimes underdriven.  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
La herramienta funciona cor-  
rectamente, pero los sujetadores  
penetran a veces demasiado, y a  
veces demasiado poco.  
Loutil semble fonctionner normale-  
ment, mais les clous sont parfois  
insuffisamment ou trop enfoncés.  
SOLUTION  
Use only fasteners that meet  
SENCO specifications. Check  
SOLUTION  
applications section for fastener SOLUCIÓN  
N’utilisez que des clous répondant  
aux spécifications de SENCO.  
Recherchez dans la section  
Applications les types et tailles  
recommandés pour les clous.  
Positionnez le sabot d’alimentation  
derrière la bande de clous.  
Débloquez le bourrage.  
types and size recommended.  
Position feeder shoe behind fas-  
tener strip.  
Utilice únicamente sujetadores  
que cumplan con las especifi-  
caciones de SENCO. Revise la  
sección de aplicaciones, para  
encontrar los tipos y tamaños  
recomendados de sujetadores.  
Posicione el patín alimentador  
detrás de la tira de sujetadores.  
Despeje el atascamiento.  
Clear jam.  
SYMPTOM  
Tool operates erratically or appears  
to be losing power.  
SYMPTÔME  
SOLUTION  
Loutil fonctionne de façon erratique  
et semble perdre de la puis-  
sance.  
SÍNTOMA  
Check fuel cell.  
La herramienta funciona en forma  
errática, o parece estar perdi-  
endo energía.  
Check spark plug wire.  
Remove filter element and replace.  
Check recommended cleaning  
schedule and service if required.  
Be sure safety element is com-  
pletely engaged.  
SOLUTION  
Vérifiez la pile à combustible.  
Vérifiez le fil de bougie.  
Enlevez et remplacez l’élément  
de filtre. Vérifiez si nécessaire  
la planification de nettoyage et  
d’entretien.  
SOLUCIÓN  
Inspeccione la pila de combustible.  
Inspeccione el cable de bujía.  
Retire el elemento filtrante y reem-  
plácelo. Verifique el programa de  
limpieza recomendado, y preste  
servicio si fuera necesario.  
Asegúrese de que el elemento de  
seguridad esté completamente  
accionado.  
SYMPTOM  
Tool operated and drove fasteners,  
but driver blade did not return to  
up position.  
Assurez-vous que la sécurité de  
l’outil est complètement enga-  
gée.  
SOLUTION  
SYMPTÔME  
Take care that safety element is  
completely engaged when driv-  
ing fasteners.  
Loutil a fonctionné et en-  
foncé des clous, mais la lame  
d’entraînement ne revient pas en  
position haute.  
SÍNTOMA  
La herramienta funcionó y clavó  
sujetadores, pero la lámina de  
accionamiento no volvió a la  
posición superior.  
Clean driver blade and nose bore  
with degreaser cleaner.  
Return tool to authorized SENCO  
dealer for service.  
SOLUTION  
Assurez-vous que la sécurité de  
l’outil est complètement engagée  
pour enfoncer les clous.  
SOLUCIÓN  
SYMPTOM  
Al clavar sujetadores, cuide que  
el elemento de seguridad esté  
completamente accionado.  
Limpie la lámina de accionamiento  
y el interior de la boquilla con un  
limpiador desengrasante.  
Combustion chamber does not  
drop after tool cycles.  
Nettoyez la lame d’entraînement et  
l’intérieur du nez avec un nettoy-  
ant dégraissant.  
Renvoyez l’outil à un revendeur  
SENCO agréé pour réparation.  
SOLUTION  
Clean or replace work-contacting  
element.  
Regrese la herramienta a un dis-  
tribuidor autorizado de SENCO  
para su servicio.  
SYMPTÔME  
If tool will not operate after follow-  
ing the above service directions,  
return the tool to an authorized  
SENCO dealer for service.  
La chambre de combustion ne  
s’ouvre pas après la fin des  
cycles de l’outil.  
SÍNTOMA  
La cámara de combustión no baja  
después de los ciclos de la her-  
ramienta.  
SOLUTION  
Nettoyez ou remplacez l’élément  
en contact avec la pièce tra-  
vaillée.  
SOLUCIÓN  
Limpie o reemplace el elemento de  
contacto con la pieza.  
Si l’outil ne fonctionne toujours pas  
après avoir suivi les conseils  
de dépannage précédents,  
renvoyez l’outil à un revendeur  
SENCO agréé pour réparation.  
Si la herramienta no funciona  
después de seguir las instruc-  
ciones de servicio anteriores,  
regrésela a un distribuidor  
autorizado de SENCO para su  
servicio.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
Specifications  
Especificaciones  
English  
Français  
Español  
A
A
A
mm  
Code  
DA15  
DA17  
DA19  
DA21  
DA23  
DA25  
mm  
32  
38  
44  
50  
57  
65  
mm  
32  
38  
44  
50  
57  
65  
pouces  
1 1/4  
1 1/2  
1 3/4  
2
inches  
1 1/4  
1 1/2  
1 3/4  
2
Código pulgadas  
Code  
DA15  
DA17  
DA19  
DA21  
DA23  
DA25  
DA15  
DA17  
DA19  
DA21  
DA23  
DA25  
1 1/4  
1 1/2  
1 3/4  
2
32  
38  
44  
50  
57  
65  
GT65DA  
2 1/4  
2 1/2  
2 1/4  
2 1/2  
2 1/4  
2 1/2  
A
15 ga.  
.069”  
(1.75mm)  
Specifications  
Especificaciones  
Specifications  
English  
Español  
Français  
A
A
A
mm  
mm  
32  
38  
44  
50  
65  
Code  
RH15  
RH17  
RH19  
RH21  
RH25  
mm  
32  
38  
44  
50  
65  
Código pulgadas  
pouces  
1 1/4  
1 1/2  
1 3/4  
2
inches  
1 1/4  
1 1/2  
1 3/4  
2
Code  
RH15  
RH17  
RH19  
RH21  
RH25  
RH15  
RH17  
RH19  
RH21  
RH25  
1 1/4  
1 1/2  
1 3/4  
2
32  
38  
44  
50  
65  
GT65RHA  
2 1/2  
2 1/2  
2 1/2  
A
16 ga.  
.063”  
(1.6mm)  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
Tool Name:  
Type of Tool:  
GT65DA  
Linear Combustion  
GT65RHA  
Linear Combustion  
Tool Size: Weight:  
Tool Size: Length:  
Tool Size: Height:  
Tool Size: Width  
Main Body:  
5.2 lbs  
13 inches  
14 inches  
2,35 kg  
33 cm  
36 cm  
5.0 lbs  
13.3 inches  
13.5 inches  
2,27 kg  
34 cm  
34 cm  
3.4 inches  
8.5 cm  
3.4 inches  
8.5 cm  
Magazine Capacity:  
Average Drives per  
Battery Charge:  
Average Drives per  
Fuel Cell:*  
100  
100  
3400  
1200  
3400  
1200  
Actuation Mode:  
Noise1: LpA, 1s  
LwA, 1s, 1m  
Sequential  
95 dBA  
100 dBA  
1.4 m/s2  
Included in  
Propellant  
Sequential  
95 dBA  
104 dBA  
1.4 m/s2  
Included in  
Propellant  
Vibration2  
Recommended  
Lubricant Fuel Cell  
Recommended  
Max. Drives/hr:  
500  
500  
Temperature and Elevation Dependent, 18 g fuel cell  
Español  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
Nombre de la herramienta:GT65DA  
GT65RHA  
Combustión, lineal  
Tipo de herramienta:  
Combustión, lineal  
Tamaño de la herramienta: Peso: 5,2 lbs  
2,35 kg  
33 cm  
36 cm  
5,0 lbs  
13,3 inches  
13,5 inches  
2,27 kg  
34 cm  
34 cm  
Longitud:  
Altura:  
13 inches  
14 inches  
Ancho del  
cuerpo principal:  
3,4 inches  
8.5 cm  
3,4 inches  
8.5 cm  
Capacidad del cargador de sujetadores:  
Cantidad promedio de inserciones  
por cada carga de batería:  
Cantidad promedio de inserciones  
por cada pila de combustible*:  
Modo de actuación:  
Ruido1: LpA, 1s  
100  
100  
3400  
3400  
1200  
Secuencial  
95 dBA  
1200  
Secuencial  
95 dBA  
LwA, 1s, 1m  
Vibración 2  
100dBA  
1,4 m/s2  
104 dBA  
1,4 m/s2  
Lubricante  
recomendado:  
Incluido en el propulsante  
de la pila de combustible  
Incluido en el propulsante  
de la pila de combustible  
Cantidad máxima recomendada  
de inserciones/hora:  
500  
500  
*Dependiente de la temperatura y de la elevación; pila de combustible de 18 g  
Français  
SPECIFICATIONS TECHNIQUES  
Nom de l’outil :  
GT65DA  
GT65RHA  
Type de l’outil :  
Taille de l’outil: Poids:  
Taille de l’outil: Longueur: 13 inches  
Taille de l’outil: Hauteur: 14 inches  
Largeur  
Combustion linéaire  
5.2 lbs  
Combustion linéaire  
2,35 kg  
33 cm  
36 cm  
5.0 lbs  
2,27 kg  
34 cm  
34 cm  
13.3 inches  
13.5 inches  
corps:  
3.4”  
8.5 cm  
3.4 inches  
8.5 cm  
Capacité de magasin  
Moyenne d’enfoncements  
par charge de batterie:  
Moyenne d’enfoncements  
par charge de batterie:*  
Mode d’activation:  
Bruit1: LpA, 1s  
100  
100  
3400  
1200  
Séquentiel  
95 dBA  
3400  
1200  
Séquentiel  
95 dBA  
104 dBA  
1.4 m/s2  
LwA, 1s, 1m  
Vibration2  
100 dBA  
1.4 m/s2  
Lubrifiant  
recommandé  
Inclus dans le gaz propulseur  
de la pile à combustible  
Inclus dans le gaz propulseur  
de la pile à combustible  
Nombre recommandé  
d’enfoncements/heure:  
500  
500  
* Variable selon température et altitude, pour pile à combustible de 18 g  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Español  
Français  
1Noise Information  
1 Informations sur le bruit  
Les valeurs de bruit sont caractéri-  
stiques de l’outil et ne représentent  
pas le niveau de bruit développé sur  
le point d’utilisation. La conception  
du lieu de travail peut également  
servir à réduire les niveaux sonores,  
par exemple en plaçant la pièce tra-  
vaillée sur des supports absorbant  
les sons.  
1 Información sobre ruido  
Los valores de ruido son valores  
característicos relacionados con  
la herramienta, y no representan  
el ruido desarrollado en el punto  
de utilización. El diseño del lugar  
de trabajo puede servir también  
para reducir los niveles de ruido;  
por ejemplo, colocando la pieza de  
trabajo sobre soportes amortigua-  
dores del sonido.  
Noise values are tool-related  
characteristic values and do not  
represent noise developed at the  
point of use. Workplace design can  
also serve to reduce noise levels,  
for example placing work-piece on  
sound-damping supports.  
2
2ibration Information  
Vibration values are a tool related  
characteristic value and do not  
represent the influence to the hand-  
arm system when using the tool.  
Informations sur la vibration  
Les valeurs de vibration sont carac-  
téristiques de l’outil et ne représen-  
tent pas l’influence sur l’ensemble  
main/bras pendant l’utilisation de  
l’outil.  
2
Información sobre vibración  
Los valores de vibración son  
valores característicos relaciona-  
dos con la herramienta, y no rep-  
resentan la influencia del sistema  
mano-brazo cuando se utiliza la  
herramienta.  
Accessoires  
Accesorios  
Accessories  
Français  
Español  
English  
SENCO ofrece una línea completa  
de accesorios para sus herramien-  
tas SENCO, que incluyen:  
SENCO propose une ligne complète  
d’accessoires pour vos outils  
SENCO,dont :  
SENCO offers a full line of  
accessories for your SENCO tools,  
including:  
Descripción:  
Número de pieza:  
Description :  
Numéro de pièce :  
Description:  
Part Number:  
Juego de adaptadores para carga-  
dor de batería  
Adaptador para montaje en pared  
(US) VB0114  
(Unión Europea [UE]) VB0115  
(Reino Unido) VB0116  
(Australia/Nueva Zelanda) VB0117  
Base del cargador (US)VA0057  
(CE)VA0058  
Jeu d’adaptateurs  
de chargeur  
Adapteur de mur (US)VB0114  
(EU)VB0115  
Charger Adapter Set  
Wall Adapter  
(US) VB0114  
(EU) VB0115  
(UK) VB0116  
(AU/NZ) VB0117  
(US)VA0057  
(UK)VB0116  
(AU/NZ)VB0117  
Base De Chargeur (US)VA0057  
(CE)VA0058  
Charger Base  
Battery  
(CE)VA0058  
(US)VB0108  
(CE)VB0109  
Batterie  
(US)VB0108  
(CE)VB0109  
Batería  
(US)VB0108  
(CE)VB0109  
No-Mar Pad  
GT65DA  
GT65RHA  
Lubricant  
Safety Glasses  
Fuel Cell  
Tampon antimarques  
GT65DA  
GT65RHA  
Lubrifiant  
Lunettes de sécurité PC0832  
Pile à combustible PC1197  
HC0626  
HC0625  
PC1170  
PC0832  
PC1197  
Amortiguador anti-rasguños  
HC0626  
HC0625  
PC1170  
GT65DA  
GT65RHA  
Lubricante  
Gafas de seguridad  
Pila de combustible  
HC0626  
HC0625  
PC1170  
PC0832  
PC1197  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limited Warranty  
SENCO® Pneumatic, DuraSpin®, Cordless Tools  
& Compressors  
Senco Products, Inc. (“SENCO”) designs and constructs its products using the highest standards of material and workmanship. SENCO  
warrants to the original retail purchaser that the following products will be free from defects in material or workmanship for the warranty  
period specified below:  
SENCO® XP Series-Red Cap  
SENCO PRO Series  
SENCO Compressors  
Five years  
One year  
One year  
SENCO® XP Series-Black Cap SENCO DuraSpin®  
SENCO Cordless  
Two years  
Two Years  
One year  
SENCO FP502  
Two Years  
SENCO Reconditioned Products  
One Year  
During the warranty period (which begins on the purchase date), SENCO will repair or replace, at SENCO’s option and expense, any product or part that  
is defective in materials or workmanship after examination by a SENCO Authorized Warranty Service Center, subject to the exceptions, exclusions and  
limitations described below. Any replacement product or part will carry a warranty for the balance of the warranty period applicable to the replaced  
product or part. A DATED SALES RECEIPT OR PROOF OF PURCHASE FROM THE ORIGINAL RETAIL PURCHASER IS REQUIRED TO MAKE A  
completing and returning the postage paid warranty registration form included with your Operator’s manual/parts chart information, found inside the  
product carton. To make a warranty claim, you must return the product, with proper receipt/proof of purchase and return transportation charges prepaid,  
1-800-543-4596 toll free. SENCO will perform its obligations under this warranty, within a reasonable time after approval of the warranty claim.  
Wheelbarrow Compressors:  
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the compressor pump will be free from defects in  
materials and workmanship for two years after the purchase date.  
2. Defective parts of the compressor pump not subject to normal wear and tear will be repaired or replaced, at SENCO's option, during the two  
year warranty period. If SENCO determines that repair or replacement is not feasible, SENCO will refund the purchase price less reasonable  
depreciation based on actual use.  
SENCO Cordless:  
1. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the SENCO Cordless tool will be free from  
defects in materials and workmanship for two years after the purchase date.  
2. Subject to the exceptions, exclusions and limitations described below, SENCO warrants that the batteries and chargers used with SENCO  
Cordless tools will be free from defects in material and workmanship for one year after the purchase date.  
WARRANTY EXCLUSIONS  
The following warranty exclusions apply:  
1. Normal wear parts are not covered under this warranty. Normal wear parts include, for example, isolators, drive belts, air filters, rubber o-rings,  
seals, driver blades, piston stops, and piston/driver assembly.  
2. This warranty does not cover parts damaged due to normal wear, misapplication, misuse, accidents, operation at other than recommended  
speeds or voltage (electric units only), improper storage, or damage resulting during shipping.  
3. Products used in production/industrial applications as defined by SENCO are excluded from this warranty.  
4. Labor charges or loss or damage resulting from improper operation, maintenance or repairs are not covered by this warranty.  
5. SENCO does not warrant the Wheelbarrow Compressor Engine/Motor, but the Compressor Engine/Motor may be covered under a warranty  
offered by its manufacturer.  
GENERAL WARRANTY CONDITIONS  
This warranty will be honored, only if:  
A. Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the maximum indicated on the tool casting;  
B. No evidence of abuse, abnormal conditions, accident, neglect, misuse or improper modifications or storage of the product; and  
C. No Deviation from operating instructions, specifications, and maintenance schedules exists (read Operator Manual for use, specifications, and  
maintenance instructions).  
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THE PRODUCT, AND SENCO DISCLAIMS ALL OTHER WARRANTIES. ANY IMPLIED  
WARRANTIES WILL BE LIMITED IN DURATION TO THE APPLICABLE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. SOME STATES DO NOT ALLOW  
LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. YOUR REMEDIES ARE  
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO SHALL IN NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT,  
OR SPECIAL DAMAGES. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,  
SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF  
CONTRACT, WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED THE PRICE OF THE  
PRODUCT WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS PRODUCT SHALL  
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE. NO EMPLOYEE OR REPRESENTATIVE OF SENCO OR  
ANY DISTRIBUTOR OR DEALER IS AUTHORIZED TO MAKE ANY CHANGE OR MODIFICATION TO THIS WARRANTY.  
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.  
REPLACEMENT OF TOOL DUE TO NATURAL DISASTER  
SENCO will replace any tool destroyed by an Act of God such as flood, earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature.  
Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had previously submitted a completed warranty registration card for the tool,  
and then submits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God documented by an insurance carrier, police department,  
or other official governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.  
CUSTOMER SATISFACTION  
One hundred percent customer satisfaction is our #1 goal. If for any reason the product does not perform to the original purchaser’s satisfaction, it can  
be returned to the place of purchase within thirty days with dated sales receipt for a full refund of the purchase price.  
©2006, 2007 by SENCO PRODUCTS, INC.  
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA  
070607  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES:  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Motorized Toy Car 60 4360 User Guide
Rover Trimmer 24758x50A User Guide
Samsung Cell Phone 426 User Guide
Samsung Computer Monitor 150MP, 170MP User Guide
Sanyo CRT Television DS13330 User Guide
Satco Products Indoor Furnishings Compact Fluorescent Lamps User Guide
Schulte Lawn Mower XH1500 Series User Guide
Scientific Atlanta CD Player AT8450 User Guide
Seagate Computer Drive ST9808211A User Guide
Sennheiser Battery Charger L1039 10 User Guide