Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Deutsch
Nederlands
English
TABLE OF
CONTENTS
INHOUDSOPGAVE
INHALTSVERZEICHNIS
Gebruiksa-
anwijzingen
Onderhoud
Reparatie
Bedienungsanleitung
Wartung
Fehlersuche
Technische Daten
Zubehör
3
21
24
27
32
Tool Use
3
21
24
27
32
3
21
24
Maintenance
Troubleshooting
Specifications
Accessories
Declaration of
Conformity
Technische gegevens27
Accessoires
CE Conformit-
eitsverklaring
32
Konformitätserk-
lärung
36
36
36
Suomi
Norwegian
Svenska
Francais
TABLE DES MATIERÈS SISÄLLYSLUETTELO
INNHOLD
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
Utilisation de l’outil
Entretien
Dépannage
Spécifications
Accessoires
Déclaration de
Conformité
3 Käyttöohjeet
21 Huolto
3 Bruksanvisning
21 Vedlikehold
24 Feilsøking
27 Tekniske data
32 Tilleggsutstyr
3
21
24
27
32
Användning
Underhåll
Felsökning
Tekniska data
Tillbehör
Försäkran om
Överensstämmelse
3
21
24
27
32
24 Vian etsintä
27 Tekniset tiedot
32 Lisätarvikkeet
Yhdenmukaisu-
36 usvakuutus
Erklæring om Samsvar36
36
36
Italian
Espanol
Dansk
INDICE DEI
CONTENUTI
TABLA DE MATERIAS
Uso de la
INDHOLDSFORTEGNELSE
Uso Dell’attrezzo
Manutenzione
Ricerca e Correzione
Guasti
Specifiche
Accessori
3
21
Brug af værktøj
Vedligeholdelse
Fejlfinding
Specifikationer
Tilbehør
3
21
24
27
32
Herramienta
3
Mantenimiento
21
Identificación de Fallas24
24
27
32
Especificaciones
Accesorios
27
32
Overensstemmelses
Deklarationen
Declaracion
Dichiarazione di
Conformita’
36
de Conformidad
36
36
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Tool Use
Deutsch
Nederlands
English
G Read and understand these
warnings to prevent injuries to
yourself and bystanders.
Refer to tool use, maintenance
and troubleshooting sections for
additional information.
G Lesen Sie bitte vor
G Lees en begrijp deze
Inbetriebnahme des Gerätes die
Sicherheitshinweise, um Unfälle
und Verletzungen zu vermeiden.
Beachten Sie die Hinweise für
den Gerätegebrauch; die
veiligheidsvoorschriften om
letsel aan uzelf en omstanders
te voorkomen. Raadpleeg de
instructies betreffende de
gebruiksaanwijzingen,
Wartung und Fehlersuche.
onderhoud en reparatie voor
verdere informatie.
GGSet magazine height adjustment
lever (A) before loading
fasteners.
GGVor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten
Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
GGVóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
LS1 Only
AZ13
A
25
15
20
AZ08
AZ11
LS2 Only
G Set magazine height adjustment
lever (A) before loading
fasteners.
GGVor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten
Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
GGVóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
AY13
A
25
15
20
AY10
AY11
GGSet magazine height adjustment
lever (A) before loading
fasteners.
GGVor dem Befüllen das Magazin
auf die Länge der zu verarbeiten
Stifte mit dem Hebel (A)
einstellen.
GGVóór het vullen van het
magazijn, stelt u de lengte
van de te gebruiken spijkers
in d.m.v. hevel (A).
LS5 Only
AX17
A
38
25
30
AX13
AX15
GGAdjust magazine before loading.
Remove magazine rail stop by
pressing down on the top of the
rail stop.
GGStellen Sie das magazin vor
Gerbrauch ein. Drücken Sie die
Verriegelung herunter und öffnen
Sie das magazin.
GGStel het magazijn in voor het
laden. Verwijder de stop op de
magazijn staaf door op de
SHP10 Only
bovenkant ervan te drukken.
GGDepress latch and remove
GGEntriegeln Sie die Verriegelung
GGOntgrendel het magazijn en trek
magazine rail.
und ziehen Sie das Magazin auf.
het eruit.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Utilisation de l’Outil
Svenska
Suomi
Norwegian
Francais
G Lisez et retenez ces consignes
pour éviter des blessures à
vous-même ou à toute autre
personne se trouvant sur les
lieux. Pour un complément
d’information reportez-vous aux
sections sur l’utilisation de
l’outil, son entretien et son
dépannage.
G Lue nämä turvaohjeet niin että
ymmärrät ne välttääksesi
vahinkoja tapahtumasta itsellesi
ja muille. Lisätietoja saat
työkalun käyttö-, huolto-ja vian
etsintäselostuksista.
G Les og forstä disse reglene for å G Läs dessa föreskrifter för att
unngå skade på andre eller deg
selv. For ytterligere informasjon,
se avsnitt for bruk, vedlikehold
og feilsøking.
förhindra skador på dig själv
och andra. För ytterligare
information se anvisningar
beträffande användning,
underhåll och telsökning av
verktyg.
GGPositionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
GGSäädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
GGJuster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
GGFöre laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
GGPositionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
GGSäädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
GGJuster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
GGFöre laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
GGPositionnez le levier de réglage
de hauteur du magasin avant
chargement des projectiles.
GGSäädä makasiinin
korkeudensäätövipu (A) ennen
makasiinin täyttöa.
GGJuster høyden på magasinet
med spaken (A) før stiftene
settes inn.
GGFöre laddning av magasinet,
skall verktyget inställas för den
spiklängd som skall användas.
Detta görs genom flyttning av
djupjusterings knappen (A) till
önskat läge.
GGRégler le magasin avant de le
charger. Oter l’arrêt de reil en
pressant sur sa partie
supérieure.
GGSäädä makasiini ennen kuin
lataat koneen. Poista makasiinin
pidäke painamalla sitä alaspäin.
GGJuster magasinet før stifter settes GGInställ magasinet till rätt
inn. Fjern stopper for magasinet
ved å trykke ned på toppen av
stopperen.
stiftlängd före laddning. Öppna
magasinet genom att trycka
ned spärren.
GGActionner le verrou et ôter le rail. GGIrrota makasiini salpaa painamalla. GGTrykk ned klaffenog ta ut
GGLossa spärren genom att trycka
ner densamma och drag ut
magasinet.
magasinet.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Brug af vaerktoj
Italian
Espanol
Dansk
G Læs og forstå disse advarsler for G Leggete queste avvertenze per
G Lea estos avisos y comprendalos
para evitar las lesiones en usted
mismo y en los que le rodean.
Refiérase a las secciones sobre
el uso de la herramienta, el
at undgå at De eller eventuelle
andre tilstedeværende kommer
til skade. Der henvises til
afsnittene Brug af værktøj,
Vedllgeholdelse og Fejlfinding
for yderligere oplysninger.
prevenire lesioni personali a voi e
a terzi. Per ulteriori informazioni
vi rimandiamo ai capitoli relativi
all’uso dell’attrezzo, alla
manutenzione e alla ricerca e
correzione guasti.
mantenimiento y la identificación
de fallos, para más información.
GGStil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden
søm lades.
GGColoque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
GGMettete nella posizione
desiderata la levetta di
regolazione dell’altezza del
caricatore (A) prima di introdurvi
i chiodi.
LS1 Only
AZ13
A
25
15
20
AZ08
AZ11
GGStil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden
søm lades.
GGColoque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
GGMettete nella posizione
desiderata la levetta di
regolazione dell’altezza del
caricatore (A) prima di introdurvi
i chiodi.
LS2 Only
AY13
A
25
15
20
AY10
AY11
GGStil magasinets
højdereguleringsarm (A) inden
søm lades.
GGColoque en posición correcta la
palanca de ajuste de la altura del
cargador antes de cargarlo con
clavitos.
GGMettete nella posizione
desiderata la levetta di
regolazione dell’altezza del
caricatore (A) prima di introdurvi
i chiodi.
LS5 Only
AX17
A
38
25
30
AX13
AX15
GGJuster magasinet inden ladning.
Fjern magasinskinnens
spærretap ved at trykke nedad
på toppen af skinnetappen.
GGRegolate il caricatore prima di
mettervi i perni. Rimuovete il
fermo della slitta del caricatore
premendo verso il basso sulla
parte superiore del fermo stesso.
GGAdjuste la carrillera antes de
recargar. Retire el tope del riel
de la carrillera presionando la
parte superior del tope del riel.
SHP10 Only
GGTryk udløserarmen ned og fjern
magasinskinnen.
GGPremete la chiusura a scatto e
rimuovete la slitta del
caricatore.
GGPrecione la palanca y retire el
riel de la carrillera.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Tool Use
Deutsch
Nederlands
English
GGMove the adjustment insert to the GGStellen Sie das Einstellstück auf GGPlaats het instellings hulpstuk in
SHP10 Only
appropriate slot for the length of
the fastener to be used. See
Label: (12, 15, 18).
12 = 12 mm or 1/2" Length
15 = 15 mm or 5/8" Length
18 = 18 mm or 3/4" Length
die richtige Befestigerlänge ein
(s. Abb. 12,15,18).
12 = 12 mm oder 1/2" Länge
15 = 15 mm oder 5/8" Länge
18 = 18 mm oder 3/4" Länge
de juiste positie voor de
gewenste spijker lengte.
Zie Afbeelding: (12, 15, 18).
12 = 12 mm lengte
18
15
12
15 = 15 mm lengte
18 = 18 mm lengte
GGDepress latch and reinstall the
magazine rail and magazine rail
stop.
GGEntlasten Sie die Verriegelung
und schieben Sie das Magazin
wieder zu.
GGDruk de grendel in en zet de
magazijn staaf en de stop weer
op hun plaats.
GGHalten Sie das Gerät so, daß es
nicht auf Sie selbst oder andere
zeigt und schließen Sie den
Druckluftschlauch an. Die Geräte
sollten nur mit dem für den
jewelligen Anwendungsfall
erforderlichen geringsten
Luftdruck betrieben werden.
Dadurch werden der Lärm, der
Verschleiß und der
GGKeep tool pointed away from
yourself and others and connect
air to tool.
Tools shall be operated at lowest
pressure needed for the
application. This will reduce
noise levels, part wear and
energy use.
GGHoudt het apparaat afgewend
van uzelf en anderen en sluit
dan de luchttoevoer aan. Het
apparaat moet gebruikt worden
met laagst mogelijke luchtdruk.
Dit vermindert geluidshinder,
slijtage en energie verbruik.
Energieverbrauch gemindert.
GGTo Load:
Push latch and slide rail open.
GGLaden des Magazins:
Hebel drücken und Schieber
aufziehen.
GGOm te laden:
Druk de grendel in en schuif het
magazijn open.
GGLay strip of fasteners into
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners (see
GGLegen Sie den Befestigerstreifen GGLeg de strook spijkers in het
SHP10 Only
ins Magazin. Benutzen Sie
ausschließlich SENCO
magazijn. Gebruik uitsluitend
SENCO spijkers (zie
Technical Specifications). Do
not load with trigger depressed.
Befestiger (siehe Technische
Daten). Laden Sie niemals mit
betätigtem Auslöser.
Technische Specificaties). Laadt
nooit met de trekker ingedrukt.
GGPush rail forward until it latches.
GGSchieber vorschieben, bis er
GGSchuif het magazijn naar voren
einrastet.
tot deze vastklikt.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Francais
Norwegian
Suomi
GGBouger l’insert de réglage
jusqu’à la position appropriée
pour la longueur de projectiles
choisie. Voir étiquette
GGSiirrä säätäpistike oikeaan, naulan GGJuster instillingen til det passer til
SHP10 Only
pituuden mukaan määriteltyyn
vakoon.
stiftens størrelse.
Se merking: (12, 15, 18).
12=12 mm eller 1/2" lang
15=15 mm eller 5/8" lang
18=18 mm eller 3/4" lang
Katso ohjeet tarrasta:
18
15
12
(12,15,18).
(12, 15, 18).
12 = 12 mm ou 1/2" longueur
15 = 15 mm ou 5/8" longueur
18 = 18 mm ou 3/4" longueur
12 = 12 mm tai 1/2 tuuman naula
15 = 15 mm tai 5/8 tuuman naula
18 = 18 mm tai 3/4 tuuman naula
GGActionner le verrou et remettre
en place le rail ainsi que l’arrêt
de rail.
GGPaina salpaa ja aseta makasiini
ja pidäke paikoilleen.
GGTrykk ned klaffen og reinstaller
magasinet og stopperen.
GGMaintenez l’outil pointé à l’écart GGPidä kone aina itsestäsi ja
GGHold verktøyet vendt bort fra deg
sølv og andre personer ved
tilkobling av trykkluft. Bruk lavest
mulig lufttrykk for
arbeidsoperasjbnen. Det vil
redusere støynivå, slitasje på
deler og energiforbruk.
de vous-même et des autres
personnes et raccordez l’outil à
l’air comprimé. Les outils
doivent être utilisés à la
pression la plus faible requise
pour le travail à faire. Cela
réduira le niveau de bruit,
l’usure de l’outil et la demande
en énergie.
muista poispäin suunnattuna kun
liität koneen paineilmaan. Käytä
alinta koneen käyttämiseen
tarvittavaa painetta työkohteesta
riippuen. Tämä alentaa melua,
varaosien kulumista ja energian
kulutusta.
GGPour charger :
Enfoncer le loquet et ouvrir le
rail en le glissant.
GGTäyttö:
Paina vipua ja avaa makasiini.
GGFor å fylle magasinet:
Trykk klaffen og magasinet glir
bakoven.
GGInsérer une bande de
GGAseta naulakampa makasiiniin.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä
SENCO nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä lataa konetta liipasin
alas painettuna.
GGSett stiftene inn i magasinet. Bruk
bare originale SENCO-stifter.
Ikke lad med avtrekkeren trykket
inn.
SHP10 Only
projectiles dans le magasin.
N’utiliser que de véritables
projectiles SENCO (voir les
Spécifications Techniques). Ne
pas appuyer sur la détente
pendant le chargement.
GGPousser le rail jusqu’a
GGTyönnä makasiini kiinni kunnes
GGSkyv lokket på plass til det låser
encliquetage.
se lukkiutuu.
seg.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso dell’Attrezzo
UsodelaHerramienta
Brug af vaerktoj
Användning av Verktyget
Italian
Espanol
Dansk
Svenska
GGFlyt justéringsindsatsen til den
slids, der svarer til den passende
(hovedløse) stiftelængde.
Jf. mærkeseddel: (12, 15, 18).
12 = 12 mm eller 1/2" længde
15 = 15 mm eller 5/8" længde
18 = 18 mm eller 3/4" længde
GGPortate l'inserto di regolazione
alla scanalatura corrispondente
alla lunghezza dei perni da usare.
Vedere etichetta (12, 15, 18).
12 = 12 mm o 1/2 pollice di
lunghezza
GGPosisione la maniuela en la
longitud deseada del clavito.
Uea la etiqueta (12, 15, 18).
12 = 12 mm o 1/2" longitud
15 = 15 mm o 5/8" longitud
18 = 18 mm o 3/4" longitud
GGInställ magasinet för rätt
stiftlängd genom att skjuta in
justeringsanordningen i rätt
öppning. (Se bild 12, 15, 18.)
15 = 15 mm o 5/8 pollice di
lunghezza
18 = 18 mm o 3/4 pollice di
lunghezza
GGTryk udløserarmen ned og sæt
magasinskinnen og
magasinskinnens spærretap på
plads.
GGPremete la chiusura a scatto e
reinserite la slitta del caricatore
e il fermo della slitta del
caricatore.
GGPrecione la palanca y reinstale el
riel de la carrillera y el tope del
riel de la carrillera.
GGLossa spärren genom att trycka
ner densamma och skjut in
magasinet.
GGGLad værktøjet pege bort fra Dem GGTenete l’attrezzo puntato lontano GGLas herramientas deberán ser
GGRikta verktyget från dig själv och
andra då ni ansluter tryckluften.
Verktyget skall drivas med
lägsta lufttryck som behövs för
arbetet. Detta sänker ljudnivå,
slitage och energi förbrukning.
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet. Værktøjet skal
betjenes ved det lavest
da voi stessi e da altri quando
collegate l’aria all’attrezzo. Gli
attrezzi dovranno essere
adoperati alla minima pressione
d’esercizio possibile. Cio’ ridurra’
la rumorosita’, l’usura dei
componenti ed il consumo di
energia.
operadas a la menor presión
que se necesite para su
aplicación. Esto reducirá el nivel
de ruido, el desgaste de las
partes, y el uso de energía.
nødvendige tryk. Dette vil
reducere støjniveauet, slid på
dele, og energiforbrug.
GGFor at lade:
Tryk på låsen og træk
magasinskinnen tilbage.
GGPer caricare l’attrezzo:
Spingete la leva di chiusura e
fate scorrere la guida indietro.
GGPara Cargar:
Empuje el cerrojo y deslice el
carril abriéndolo.
GGLaddning av magasinet:
Tryck på klaffen för att öppna
magasinet.
GGIndsæt en stribe (hovedløse)
stifter i magasinet. Anvend kun
ægte SENCO (hovdeløse) stifter
(jf. Tekniske Specifikationer).
Lad ikke med trykkeren nedtrykt.
GGSistemate una fila di perni nel
caricatore. Usate solamente
perni originali SENCO (vedere
Specifiche Tecniche). Non
caricate a grilletto premuto.
GGColoque la tira de clavos o
clavitos en el cargador. Use
solamente clavos y clavitos
SENCO auténticos (vea las
Especificaciones Técnicas). No
cargue la herramienta con el
gatillo oprimido.
GGLägg in stiftknippet i magasinet.
Använd endast original SENCO
stift (se Verktygs Data). Håll inte
på avtryckaren då ni laddar
pistolen.
GGSkub magasinskinnen på plads.
GGSpingete in avanti la guida fino a GGEmpuje el carril hacia adelante
farla richiudere. hasta cerrario.
GGSkjutmagasinet tills det låser sig.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Tool Use
Deutsch
Nederlands
English
GGPlace strip of fasteners into
magazine with points facing
direction shown. Direction of
points on AZ headless pins is
marked on side of strip. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with trigger
GGStreifen der Stifte mit den Spitzen GGPlaats de strip spijkers in het
LS Only
wie abgebildet in das Magazin
einlegen. Das Spitzenende ist
seitlich auf den Streifen der AZ-
Stifte gekennzeichnet.
Verwenden Sie nur Original
SENCO -Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
magazijn met de punten in de
richting als op de afbeelding. De
richting voor de punten van AZ
koploze spijkers is aangegeven
op de zijkant van de strip.
Gebruik uitsluitend originele
SENCO spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit met
de trekker ingedrukt.
depressed.
GGPush rail forward until it latches.
GGSchieber vorschieben, bis er
GGDruk het magazijn naar voren
einrastet.
tot deze vastklikt.
GGPlace strip of fasteners into
magazine with points resting on
fastener guide. Use only
genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
GGLegen Sie den Nagelstreifen so
in das Magazin, daß die
Nagelspitzen auf der
Führungsschiene aufliegen.
Verwenden Sie nur original
SENCO-Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung betätigt ist.
GGPlaats een strip spijkers met de
puntige zijde rustend op de
onderzijde van het magazijn.
Gebruik enkel originele SENCO
spijkers (zie Technische
Specificaties). Enkel laden
wanneer de vinger verwijderd is
van de trekker.
SLP20/
Finish Pro™ 25
Only
GGPush rail forward until it latches.
GGSchieber vorschieben, bis er
GGSchuif het magazijn naar voren
einrastet.
tot deze vastklikt.
GGWith a “Contact Actuation”
trigger, nails can be driven two
ways:
GGGeräte mit Kontaktauslösung
können wie folgt aktiviert werden:
GGHet apparaat voorzien van
“Bottom-Fire”, kan op twee
manieren bediend worden:
SLP20 Only
a) Drücken Sie die
a) Position safety yoke against
work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie den
Auslöser ...“Handauslösung”.
a) Plaats de veiligheidsvoeler op
het werkoppervlak en haal de
trekker over.
b) Pull trigger and push safety
yoke against work surface for
operation each time the safety
yoke is pushed against the work
surface. This “bottom-fire” mode
of operation is preferred when
high speed, rapid fastener
b) Betätigen Sie den Auslöser
und drücken Sie dann die
Auslösesicherung auf das
Werkstück. Bei jedem Aufsetzen
wird ein Eintreibvorgang
ausgelöst. Die Kontaktauslösung
eignet sich dann, wenn schnell
aufeinanderfolgende
b) Haal de trekker over en druk
de veiligheidsvoeler tegen het
werkoppervlak. Elke keer dat de
veiligheidsvoeler het
werkoppervlak raakt, wordt er
een spijker of kram afgeschoten.
Deze manier wordt aangeraden
als snel achter elkaar geschoten
dient te worden.
placement is desired.
Eintreibvorgänge erwünscht sind.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Utilisation de l’Outil
Svenska
Suomi
Norwegian
Francais
GGInsérer la bande de finettes dans GGAseta naulakampa makasiiniin
GGPlasser stiftene inn i magasinet
med spissene ned slik tegningen
viser. Den spisse enden på AZ
hodeløse stifter er avmerket på
siden av stiftene. Bruk bare
GGPlacera spikstaven i magasinet
med spetsarna i den riktning
som visas på figuren. Spik utan
huvud AZ har spetsänden
markerad genom märkning på
sidan av staven. Använd endast
SENCO original spik. Ladda
inte verktyget med avtryckaren
intryckt.
le magasin avec les pointes dans
la direction indiquée qui, pour les
finettes sans tête (AZ), apparait
sur le côté de la bande. Utilisez
uniquement des finettes d’origine
SENCO. Vielles à ne pas
siten että kärjet osoittavat
nuolen osoittamaan suuntaan.
Päättömien AZ naulojen kärkien
suunta on merkitty kamman
sivuun. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä SENCO nauloja
(katso Tekniset Tiedot). Älä
täytä makasiinia liipasimen
ollessa alas painettuna.
originale SENCO-stifter. Ikke lad
med avtrekker trykket inn.
appuyer sur la détente quand
vous chargez.
GGPousser le rail jusqu’a
GGTyönnä makasiini kiinni kunnes
GGSkyv lokket på plass til det låser
GGSkjut in matningsmekanismen
encliquetage.
se lukkiutuu.
seg.
tills den låser.
GGAseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
GGAseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä
SENCO-nauloja (katso Tekniset
Tiedot). Älä täytä makasiinia
liipasimen ollessa painettuna
laukaisuasentoon.
GGSett stiftene inn i magasinet
med spissene nederst i
magasinet. Bruk bare orginale
SENCO stifter. Ikke lad med
avtrekkeren trykket inn.
GGl Insätt spikstav i magasinet så
att spikspetsarna vila på
ledskenan. Använd endast
original SENCO spik (se
“Tekniska Data”). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfyringsläge.
GGPousser le rail jusqu’a
GGTyönnä makasiini kiinni kunnes
GGSkyv lokket på plass til det låser
GGSkjut in matningsmekanismen
encliquetage.
se lukkiutuu.
seg.
tills den låser.
GGLes outils avec “détente par
contact” peuvent être utilisés de
deux façons :
GGPohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita voidaan
käyttää kahdella eri tavalla:
GGVerktøy med “Kontakt Avfyring”
kan avfyres på to måter:
GGVerktyg med “Kontakt Avfyring”
kan avfyras på två olika sätt:
a) Sett sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av.
a. “Avtryckare Avfyring” Placera
verktyget med
avfyringssäkringen på
arbetsytan och tryck på
avtryckaren ...
a) Positionnez le palpeur de
sécurité sur la surface de travail
et tirez sur la gâchette ...“Tir par
gâchette”.
a) Aseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasimesta.
“Liipasinlaukaisu”.
b) Trykk inn avtrekkeren.
Verktøyet avfyres hver gang
sikringen presses mot
arbeidsflaten. Denne metode gir
raskest arbeidsopperasjon.
b) Paina liipasimesta ja aseta
varmistin työkohdetta vasten.
Joka kerta, kun varmistinta
painetaan, kone ampuu
kiinnittimen. Pohjalaukaisu sopii
parhaiten nopeaan naulaukseen.
b) Tirez la gâchette et appuyez
le palpeur de sécurité sur la
surface de travail pour provoquer
un tir. Chaque nouvel appui de la
sécurité sur la surface de travail
provoquera un nouveau tir. Ce
mode de travail “à la volée” est
recommandé pour des travaux
d’agrafage rapides.
b. “Botten Avfyring” Håll in
avtryckaren ochstöt för
verktygets avfyringssäkring
mot arbetsytan. Vid varje
kontakt av utlösnings säkringen
mot arbetsytan skjuts en spik
ut. Denna metod av avfyring
föredras, då hög hastighet för
spikning eftersträvas.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Brug af vaerktoj
Italian
Espanol
Dansk
GGLæg en stang søm i magasinet
med spidserne pegende i den
anviste retning. Retningen af
spidserne på “AZ” hovedløse
søm er markerede på side.
Anvend kun ægte SENCO søm
(se Tekniske Specifikationer).
Lad ikke med aftrækkeren
presset ind.
GGSistemate nel caricatore una fila
di chiodi con le punte rivolte nella
direzione indicata. La direzione
delle punte sulle spine senza
testa AZ e’ segnata sul lato della
fila stessa. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO (vedere
“Specifiche Tecniche”). Non
GGColoque la tira de clavitos en el
cargador con las puntas viendo
hacia la dirección que se
muestra. La dirección de las
puntas en los clavitos AZ sin
cabeza esta marcada sobre el
lado de las tiras. Use solo
sujetadores SENCO genuinas.
No cargue con el gatillo
LS Only
caricate con grilletto premuto.
oprimidos.
GGSkub magasinskinnen på plads.
GGSpingete in avanti la guida fino a GGEmpuje el carril hacia adelante
farla richiudere.
hasta cerrario.
GGPlacer en stang stifter i
magasinet med spidserne
hvilende på skinnen. Anvend kun
originale SENCO stifter. Lad ikke
med aftrækkeren presset ind.
GGSistemate una fila di chiodi nel
caricatore con le punte
appoggiate sulla guida porta-
chiodi. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO. Non
caricate con grilletto premuto.
GGColoque la tira de clavillos
dentro de la carrillera con la
punta descansando sobre la
guía. Use solo clavitos SENCO
genuinas. No cargue con el
gatillo oprimidos.
SLP20/
Finish Pro™ 25
Only
GGSkub magasinskinnen på plads.
GGSpingete in avanti la guida fino a GGEmpuje el carril hacia adelante
farla richiudere.
hasta cerrario.
GGVærktøj med stødsømning kan
affyres på to måder. Pres
sikringen mod arbejdsoverfladen
og aktivér
aftrækkeren...“enkeltskudsaftræk”.
Pistolen skal presses mod
materialet, indtil man har sluppet
aftrækkeren.
GGGli attrezzi con “Attuazione per
Contatto” possono essere
azionati in due modi. Posizionate
la sicura contro la superficie di
lavoro e premete il
GGLas herramientas con disparo
desde abajo / disparo de gatillo
pueden ser disparadas de dos
maneras:
Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
SLP20 Only
grilletto...“Azionamento con
Grilletto.”
Oppure...premete il grilletto e
spingete la sicura contro la
superficie di lavoro per azionare
l’attrezzo ogni volta che la sicura
viene premuta contro la superficie
di lavoro. Questo modo di
azionamento, detto “Azionamento
dal basso”, e’ da preferirsi
quando si desidera sparare i
chiodi in modo rapido, ad alta
velocitá.
O...jale el gatillo y
Eller...aktivér aftrækkeren og
pres sikringen mod
arbejdsoverfladen for iskydning.
Hver gang sikringen presses
mod arbejdsoverfladen foretages
en iskydning. Denne
stødsømningsmetode fortrækkes
når hurtig anbringelse af
befæstigelsen ønskes.
posteriormente presione el
seguro contra la superficie de
trabajo para que se active cada
vez que el seguro sea
presionado contra la superficie
de trabajo. Este modo de
operación Disparo por golpeteo
del seguro is preferido cuando
se desea alta velocidad de
clavado.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Tool Use
Deutsch
Nederlands
English
GGTools equipped with “Contact
Actuation” shall not be used:
GGEintreibgeräte, die mit Kontaktauslösung
ausgerüstet sind, dürfen nicht verwendet
werden:
– wenn das Wechseln von einer
Eintreibstelle zur anderen über
Treppen, Leitern oder Gerüste erfolgt.
– beim Schließen von Kisten und
Verschlägen.
GGApparaten met “Bottom-Firing”
NIET gebruiken:
SLP20 Only
– wanneer men met het
apparaat op trappen/ladders/
stellages loopt of staat.
– bij het sluiten van dozen of
kisten.
– bij het vasthechten van
veiligheidsvoorzieningen t.b.v.
transport.
– if a change of driving locations
is effected via stairs, ladders
or scaffolding.
– for closing boxes or crates.
– for fitting transportation safety
systems.
– beim Anbringen von
Transportsicherungen.
GGWith a “Single Sequential
Actuation” trigger, nails can only
be driven one way. First depress
safety yoke against work surface
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
GGGeräte mit Einzelauslösung
können nur mit dem Auslöser
betätigt werden. Setzen Sie
zuerst die Auslösesicherung auf
das Werkstück und betätigen Sie
dann den Auslöser. Dieser
Vorgang eignet sich dann, wenn
ein genaues Plazieren des
Befestigers erwünscht ist.
GGGereedschap met “enkel schots”
trekker: in dit geval vindt het
afschieten alleen plaats als de
trekker wordt overgehaald. Dit is
belangrijk als secuur werk
vereist wordt.
GGPosition safety element against
work surface and pull the trigger.
GGDrücken Sie die
GGPlaats de veiligheid op het
werkoppervlak en haal de
trekker over.
Auslösesicherung auf das
Werkstück und betätigen Sie
den Auslöser.
GGThe tool is equipped with an on-
tool Power Adjustment system.
This system will allow you to
increase or decrease the power
output without adjusting the air
compressor. Disconnect tool
from air supply before adjusting.
GGDas Werkzeng besitzt eine
eingebaute Leistungseinstellung.
Mit dieser Vorrichtung kann der
Leistungsausgang ohne Einstellen
des Druckluftverdichters erhöht
oder abgesenkt werden. Das
Werkzeug von der
GGHet gereedschap is voorzien van
een rechtstreekse regeling van
het vermogen. Dankzij dit
systeem kunt u het vermogen
verhogen of verlagen zonder de
compressor af te stellen. Koppel
het gereedschap los van de
luchttoevoer voor u het
Finish Pro™ 25
Druckluftversorgung nehmen,
bevor die Leistung eingestellt wird.
vermogen wijzigt.
GGDas Werkzeug ist ab Werk auf Standard
voreingestellt. Diese Einstellung eignet
sich für die meisten Tätigkeiten (je nach
Trägermaterial). Für eine 30-prozentige
Leistungserhöhung das Werkzeug auf
Turbo mit Hilfe der Leistungseinstellung
einstellen. Das kann in 3 Schritten leicht
durchgeführt werden.
1.) Die Druckluft vom Werkzeug
abtrennen. Wenn die Druckluft nicht
vom Werkzeug abgetrennt ist, kann
keine Einstellung vorgenommen
werden.
2.) Die Schraube mit einem 5/32 Zoll
Innensechskant-Schraubenschl¯ussel
l¯osen. Den Schraubenschlüssel in der
Schraube lassen und sie vor (Turbo)
oder zur¯uck (Standard) bewegen. Die
Schraube nicht vollständig
GGThe tool is pre-set at the factory
using the Standard setting. Use
this setting for most jobs
(depending on the substrate).
For a 30% increase in power,
adjust the tool to the turbo
setting using the Power
Adjustment System - this can be
done in 3 easy steps.
1.) Disconnect the air from the
tool. If the air is not removed
from the tool, the adjustment
cannot be made.
2.) Loosen screw with 5/32” hex
wrench and with the wrench still
in the screw move (forward -
Turbo Setting) or (back -
Standard Setting). Do not
remove the screw completely.
3.) Tighten screw.
GGHet gereedschap is in de fabriek
ingesteld op de standaardregeling.
Gebruik deze regeling voor de
meeste karweien (afhankelijk van de
ondergrond). Om het vermogen met
30% te verhogen, gebruikt u het
regelsyteem om het gereedschap op
Turbo in te stellen. Dit gebeurt in
drie eenvoudige stappen:
1.) Koppel het gereedschap los van de
luchttoevoer. Als de luchttoevoer
niet wordt afgekoppeld, kunt u het
gereedschap niet regelen.
2.) Draai de schroef met behulp van
een zeskantsleutel van 5/32” los.
Houd de sleutel in de schroef terwijl
u ze naar voren verplaatst (Turbo),
of naar achteren (Standaard). De
schroef niet volledig verwijderen!
3.) Draai de schroef weer vast.
Turbo
urbo
Standard
Standard
Setting
Setting
Setting
Setting
For
or
For
or
30%
30%
most
most
more
more
jobs
jobs
Power
er
Turbo
Setting
Standard
Setting
For
30%
more
Power
For
most
jobs
entfernen.
3.) Die Schraube anziehen.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Francais
Norwegian
Suomi
GGLes outils avec “détente par
contact” ne doivent pas être
utilisés dans les cas suivants :
– lorsque le manipulateur se
déplace sur des escaliers, des
échelles ou sur un échafaudage.
– pour la fermeture de boîtes ou de
caisses.
GGPohjalaukaisuliipasimella
varustettuja koneita ei tule
käyttää, jos naulausasento ei
pysy vakaana portaiden,
tikapuiden tai rakennustelineen
vuoksi
GGVerktøy med “Kontakt Avfyring”
skal ikke brukes:
– hvis man skifter arbeidsposisjon
via trapper, stiger eller stillaser.
– for stifting av kasser eller esker.
– for montering av
SLP20 Only
– laatikoiden tai kehikoiden
sulkemiseen.
sikringsanordninger for
transport.
– sur les systèmes de sécurité pour
transport.
GGLes appareils du type
“déclenchement unique
GGKertalaukaisuliipasimella
varustetut koneet toimivat
seuraavasti: paina ensin
varmistin työkohdetta vasten ja
laukaise. Tätä laukaisutapaa
käytetään, kun kiinnitin halutaan
kohdistaa tarkoin määrättyyn
paikkaan.
GGVerktøy med kun “Avtrekker
Avfyring”: Press sikringen mot
arbeidsflaten og trekk av. Denne
type er å foretrekke når det er
viktig med nøyaktig plassering av
stiften.
séquentiel” ne peuvent être
actionnés que par la gâchette.
Appuyez d’abord la sécurité
contre la surface de travail, puis
actionnez la gâchette. Ce
fonctionnement est utile pour un
placement précis de clous.
GGPlacez la sécurité contre la
surface de travail et tirez sur la
détente.
GGAseta varmistin työkohdetta
vasten ja paina liipasinta.
GGSett sikringen mot arbeidsflaten
og trekk av.
GGL’outil possède un système
intégré de réglage de puissance
qui vous permet d’augmenter ou
diminuer la puissance de sortie
sans ajuster le compresseur
pneumatique. Vous devez
déconnecter l’alimentation en
air de l’outil avant de régler la
puissance.
GGTyökalu on varustettu siin`a
olevalla tehonsäätöj`arjestelm`-
all`a. Järjestelm`a antaa sinun
lisätä tai v`ahentää antotehoa
ilmakompressoria säätämättä.
Irrota työkalu ilmansy`ot`ost`a
ennen tehon säätöä.
GGSelve verktøyet er utstyr med et
strømjusteringssystem. Med
dette systemet kan du øke eller
senke strømuttaket uten å
justere luftkompressoren. Kople
verktøyet fra lufttilførselen før du
justerer strømmen.
Finish Pro™ 25
GGL’outil est préréglé en usine avec une
puissance standard qui convient á la
plupart des utilisations (selon le
substrat). Pour augmenter la puissance
de 30%, placez l’outil á la puissance
Turbo, grace au système de réglage de
puissance. Cet ajustement se fait en
trois opérations simples.
1.)GDéconnectez l’alimentation en air de
l’outil. Si vous n’enlevez pas
l’alimentation en air de l’outil, vous
ne pourrez pas en ajuster la
GGTyökalu on esiasetettu tehtaalla
vakioasetukseen. K`ayt`a tätä
asetusta useimpiin töihin (perustasta
riippuen. 30% tehonlis`ays
aikaansaadaan säätämäll`a ty`okalu
Turbo-asetukseen käyttämäll`a
tehons`a`at`oj`arjestelm`a`a – tämän
voi suorittaa kolmena helppona
vaiheena.
1.) Kytke ilma pois työkalusta. Jos
ilmaa ei poisteta työkalusta,
säätöä ei voi suorittaa.
2.) L`oysenn`a ruuvi 5/32”
kuusiokulma-avaimella ja avaimen
ollessa viel`a ruuvissa siirr`a
(eteenpäin – Turbo-asetukseen) tai
(takaisinpäin – Standard-
GGVerktøyet blir stilt inn etter
standardinstillinger på fabrikken.
Bruk denne instillingen for de
fleste jobbene (avhengig av
underlaget). Hvis du vil øke
strømmen med 30%, må du sette
verktøyet til turboinstilling ved å
bruke strømjusteringssystemet.
Dette kan du gjøre i tre enkle trinn.
1.) Kople luften fra verktøyet. Hvis
luften ikke kan koples fra
verktøyet, kan du ikke utføre
justeringen.
2.) Løsne skruen med en 5/32
tommers sekskantnøkkel, og bruk
nøkkelen til å stille inn skruen
(forover - turboinstilling) eller
(bakover - standardinstilling). Ikke
ta skruen helt ut.
Turbo
Setting
Standard
Setting
For
30%
more
Power
For
most
jobs
puissance.
2.) Avec une clé hexagonale de 5/32 po,
desserrez légerèment la vis de réglage.
Laissez la clé dans le vis et poussez-la
vers l’avant pour la puissance Turbo ou
vers l’arrière pour revenir à la
puissance normale. Vous ne devez
pas enlever complètement la vis.
3.) Resserrez la vis.
Turbo
Setting
Standard
Setting
For
30%
more
Power
For
most
jobs
asetukseen). Älä poista ruuvia
kokonaan.
3.) Kiristä ruuvi.
3.) Stram godt.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Användning av Verktyget
Brug af vaerktoj
Svenska
Italian
Espanol
Dansk
GGVærktøj forsynet med
enkeltskudssømning skal ikke
bruges:
– hvis en ændring af
iskydningssted forekommer
pga. trapper, stiger, eller
stilladser.
– for at lukke æsker eller kasser.
– for at montere transport
sikkerheds systemer.
GGGli attrezzi dotati di grilletto “ad
azionamento per contatto” non
dovranno essere adoperati:
– se ci si muove sulla zona di
lavoro per mezzo di scale,
gradini o impalcature.
– per chiudere scatoloni o casse.
– per accoppiare sistemi di
trasporto di sicurezza.
GGLas herramientas equipadas con
acción de contacto no deberán
ser usadas:
GGVerktyg utrustade för “Kontakt
Avfyring”
skall icke användas:
– Om en ändring av arbetsstället sker
via av trappor, stegar eller
byggnads ställningar.
– För tillslutning av kartonger eller
lådor.
– si hay un cambio de
localidades que sea afectado
por escaleras o andamios.
– para cerrar cajas o cajones.
– para sistemas de seguridad de
transporte.
– För montering av blocknings
anordningar för transport ändamål.
GGVerktyg med “Enkel Serie
Avfyring” kan endast avfyras
genom att först sätts
GGVærktøj med “aftrækkersømning” GGGli attrezzi dotati di grilletto “ad
GGLas herramientas con gatillo de
Acción Secuencial Simple
solamente pueden ser
disparadas con el gatillo. Ésta
característica sirve de ayuda
cuando se necesita una
kan kun affyres med
azionamento sequenziale
singolo” possono essere attivati
solo con il grilletto. Pressate
dapprima la sicura contro la
superficie di lavoro e poi premete
il grilletto. Tale sistema e’ di aiuto
quando sia richiesta una certa
precisione nell’applicazione delle
clavo.
aftrækkeren. Pres først sikringen
mod arbejdsoverfladen og aktiver
derefter aftrækkeren. Dette er
den mest præcise
avfyringssäkringen mot
arbetsytan och sedan trycks
avtryckaren in. Denna metod för
avfyring är fördelaktig då exakt
placering av Spiken är viktig.
iskydningsmetode.
colocación precisa del clavito.
GGPres sikringen mod arbejdsfladen GGPosizionate la sicura contro la
GGOprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo.
GGPlacera verktyget med
utlösnings-säkringen mot
arbetsytan och tryck därefter
på avtryckaren.
og tryk på aftrækkeren.
superficie di lavoro e premete il
grilletto.
GGL’attrezzo è dotato di sistema di
regolazione della potenza
incorporato. Questo sistema
permette all’operatore di
aumentare o diminuire la potenza
senza intervenire sul
compressore dell’aria. Prima di
effettuare questa regolazione
scollegare l’attrezzo dalla linea di
mandata dell’aria.
GGLa herramienta está equipada
con un sistema de ajuste de
potencia montado sobre ella.
Este sistema le permite
aumentar o disminuir la
pontencia sin ajustar el
compresor de aire. Antes de
ajustar la potencia disconecte la
herramienta de la fuente de
suministro de aire.
GGVerktyget är f¯orsett med ett
inbyggt effektjusteringssystem
f¯or verktyget. Detta system g¯or
att du kan ¯oka eller minska
uteffekten utan att justera
luftkompressorn. Koppla loss
verktyget fr¯an
GGVærktøjet er udstyret med et
strømjusteringssystem på selve
væktøjet. Med dette system kan
man øge eller sænke den
afgivne effekt uden at justere
luftkompressoren. Værktøjet
skal kobles fra lufttilførslen, før
effekten justeres.
tryckluftsförsörjningen innan
effekten justeras.
GGLa herramienta es preconfigurada en la
fábrica utilizando la graduación
GGL’attrezzo è preregolato in fabbrica
sull’impostazione Standard,
GGVerktyget är f¯orinst¯allt vid fabriken
till standardv¯arde. Anv¯and denna
inställning för de flesta jobb
GGVærktøjet er fabriksindstillet til at
anvende standardindstillingen.
Brug denne indstilling til de fleste
opgaver (afhængig af
“Standard” (estándar). Utilice esta
graduación para la mayoría de los
trabajos (en funcíon del substrato).
Para incrementar la potencia en 30%,
ajuste la herramienta a la graduación
“Turbo” (turbina), utilizando el sistema
de ajuste de potencia. Esto se puede
efectuar en tres pasos sencillos.
1.)GDesconecte la alimentacíon de aire a
la herramienta. Si la alimentacíon de
aire no se quita de la herramienta,
no se puede efectuar el ajuste.
2.) Afloje el tornillo con la llave hexagonal
de 5/32 de pulgada, y con la llave aún
en el tornillo mueva (hacia adelante -
graduación Turbo) o (hacia atrás -
graduación Standard). No saque el
tornillo completamente.
utilizzabile per la maggior parte delle
applicazioni (in base al substrato).
Per ottenere un aumento di potenza
pari al 30% regolare l’attrezzo
sull’impostazione Turbo mediante il
sistema di regolazione della potenza;
sono sufficienti 3 operazioni.
1.) Scollegare la linea dell’aria
dall’attrezzo. Se l’aria non viene
eliminata dall’attrezzo, non è
possibile eseguire la regolazione.
2.) Allentare la vite con la chiave
esagonale da 5/32” e, tenendo la
chiave sulla vite, portarla in avanti
(impostazione Turbo) oppure indietro
(impostazione Standard). Non
rimuovere completamente la vite.
3.) Serrare la vite.
(beroende på underlaget). Om du
behöver en 30-procentig ökning av
effekten, justera verktypet till Turbo-
inst¯allning med hj¯alp av det
inbyggda effektjusterinsgssystemet –
detta kan göras i tre enkla moment.
1.) Koppla loss tryckluftstillf¯orseln till
verktyget. Om lufttrycket inte
avlägsnas kan inte justeringen
utföras.
2.) Lossa skuven med en 5/32”
sexkantsnyckel och flytta den, med
nyckeln forfarande på skruven,
(framåt – Turbo-inst¯allning) eller
(bakåt – Standard-inst¯allning).
Lossa inte skruven helt.
underlaget). For en 30%
forøgelse af effekten justeres
værktøjet til Turboindstilling med
strømjusteringssystemet - dette
kan gøres i 3 lette trin.
1.) Afbryd luften fra værktøjet. Hvis
luften ikke fjernes fra
værktøjet, kan justeringen ikke
foretages.
2.) Løsn skruen med 5/32”
sekskantnøglen, og mens nøglen
stadig sidder i skruen flyttes
(fremad - Turboindstilling) eller
(tilbage - Standardindstilling).
Skruen må ikke tages helt ud.
3.) Stram skruen.
3.) Apriete el tornillo.
3.) Dra åt skruven.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Tool Use
Deutsch
Nederlands
English
GGTo adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply. Using your thumb or
index finger, rotate wheel to
adjust the Depth Control safety
element to achieve desired
depth.
GGBij verstellen van de inslagdiepte
van de spijker, ontkoppeld u
eerst de luchttoevoer. Door
verdraaien van het stelwiel
veestelt u de veiligheid
GGEinstellen der Senktiefe.
Das Gerät von der Luftzufuhr
trennen. Mit Daumen oder
Zeigefinger die Rändelmutter
verdrehen und die
Auslösesicherung auf die
gewünschte Senktiefe
einstellen.
Finish Pro™ 25
waardoor de inslagdiepte wijzigt.
GGShould a fastener jam occur,
GGWenn ein Befestiger klemmt, das GGIndien een kram of spijker
disconnect air supply.
Gerät von der Druckluftleitung
trennen.
opstopping veroorzaakt,
onmiddellijk de lucht toevoer
afsluiten.
GGPush latch and slide rail open.
GGHebel drücken und Magazin
GGDruk de grendel in en neem de
Remove fasteners.
öffnen. Befestiger entfernen.
spijkers uit het magazijn.
GGRemove jammed fastener.
GGVerklemmten Befestiger
GGVerwijder de klemmende spijker.
entfernen.
GGKeep the tool pointed away from GGHalten Sie das Gerät so, daß die GGHoudt het apparaat afgewend
yourself and others and connect
air to tool.
Mündung nicht auf Sie selbst
oder andere zeigt und schließen
den Druckluftschlauch an.
van Uzelf en anderen en koppel
de luchttoevoer aan.
GGPlace strip of fasteners into
magazine with points resting on
fastener guide. Use only
genuine SENCO fasteners (see
Technical Specifications). Do not
load with trigger depressed.
GGLegen Sie den Nagelstreifen so
in das Magazin, daß die
Nagelspitzen auf der
Führungsschiene aufliegen.
Verwenden Sie nur original
SENCO-Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
GGPlaats een strip spijkers met de
puntige zijde rustend op de
onderzijde van het magazijn.
Gebruik enkel originele SENCO
spijkers (zie Technische
Specificaties). Enkel laden
wanneer de vinger verwijderd is
van de trekker.
SLP20 only
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Käyttöohjeet
Bruksanvisning
Användning av Verktyget
Utilisation de l’Outil
Svenska
Suomi
Norwegian
Francais
GGFöre justering av pistolens
inslagsdjup, frånkoppla
luftledningen. Inställning av
utlösningsmekanismen till
önskat inslagsdjup, görs med
hjälp av tumme och pekfinger.
Genom wridning av
GGFor å justere hvor dypt en stift
skytes inn, må lufttilførselen
først kobles fra. Bruk tommel og
pekefinger til å vri på hjulet for å
justere sikringen til en oppnår
ønsket dybde.
GGNaulaussyvyyden säätö:
Irroita ensin kone paineilmasta.
Halutun naulaussyvyyden
saavutat varmstimen pituutta
säätämällä.
GGA l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette pour
ajuster la position du palpeur de
sécurité.
justeringstrissan inställs önskat
inslagsdjup.
GGAu cas ou un coinçage de
finettes se produirait, coupez
l’arrivée d’air.
GGJos naula jumiutuu, irroita kone
paineilmasta.
GGSkulle en stift sette seg fast, må GGSkulle en spik bli fastklämd i
luften kobles fra.
verktyget, koppla då från
luftledningen.
GGEnfoncer le loquet et ouvrir le rail GGPaina vipua ja avaa makasiini.
GGTrykk klaffen for å åpne
magasinet og ta ut stiftene.
GGTryck på klaffen för att öppna
magasinet. Tag ur den
kvarvarande spikknippan.
en le glissant. Enlever les
projectiles.
Poista naulat.
GGEnlevez le projectile coinçé.
GGPoista jumiutunut naula.
GGTa ut stiften som er kilt fast.
GGTag bort den fastklämda spiken.
GGMaintenez l’outil pointé à l’écart
d’autres personnes et vous-
même et raccordez l’air à l’outil.
GGSuuntaa kone pois itsestäsi ja
muista. Yhdistä kone
paineilmaan.
GGHold verktøyet vendt bort fra
kroppen og fra andre personer
og tilkobl luft igjen.
GGRikta verktyget från dig själv
och andra och anslut
luftledningen.
GGMettez une série de projectiles
dans le chargeur, avec les
projectiles s’appuyant sur le
guide. N’utilisez que de véritable
agrafes SENCO (voir les
Spécifications Techniques).
N’appuyez pas sur la détente
pendant le rechargement.
GGAseta naulakampa makasiiniin
siten, että naulakärjet ovat
naulaohjainta vasten. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä SENCO-
nauloja (katso Tekniset Tiedot).
Älä täytä makasiinia liipasimen
ollessa painettuna
GGSett stiftene inn i magasinet med GGInsätt spikstav i magasinet så
spissene nederst i magasinet.
Bruk bare orginale SENCO
stifter. Ikke lad med avtrekkeren
trykket inn.
att spikspetsarna vila på
ledskenan. Använd endast
original SENCO spik (se
“Tekniska Data”). Ladda inte
verktyget med avtryckaren i
avfyringsläge.
laukaisuasentoon.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Brug af vaerktoj
Italian
Espanol
Dansk
GGLufttilførslen frakobles, inden
iskydningsdybden justeres. Med
tommelfingeren eller
pegefingeren drejer man hjulet
for at justere sikringen, så man
opnår den ønskede dybde.
GGPer regolare la profondita’ a cui
si vuole sparare i chiodi, innanzi
tutto scollegate l’aria di
alimentazione. Usando il pollice
o l’indice, fate girare la rotella
per aggiustare la sicura alla
profondita’ desiderata.
GGPara ajustar la profundidad de
sujetador, dede primero
desconectar el aire. Usando el
dedo pulgar o el dedo indice,
rote la manivela para ajustar el
seguro a la profundidad
deseada.
Finish Pro™ 25
GGHvis værktøjet blokeres af en stift, GGDovesse verificarsi un
GGSi se produce un atascamiento
de las sujetadores desconecte el
suministro de aire.
frakobles lufttilførslen.
inceppamento dei chiodi,
scollegate l’alimentazione
dell’aria.
GGTryk på låsen og træk
magasinskinnen ud. Fjern
stifterne.
GGSpingete la leva di chiusura e fate GGEmpuje el cerrojo y deslice el
scorrere la guida indietro.
Rimuovete i chiodi.
carril abriéndolo. Saque los
clavitos.
GGFjern stiften der er i klemme.
GGTogliete i chiodi inceppati.
GGRetire el clavito atascado.
GGMantenga la herramienta
apuntada en la dirección
opuesta de usted y de otros y
conecte el aire a la manguera.
GGLad værktøjet pege bort fra Dem
selv og andre og tilslut luft til
værktøjet.
GGTenete l’attrezzo puntato lontano
da voi stessi e da altri e collegate
l’aria all’attrezzo.
GGPlacer en stang stifter i magasinet GGSistemate una fila di chiodi nel
GGColoque la tira de clavillos dentro
de la carrillera con la punta
descansando sobre la guía. Use
solo clavitos SENCO genuinas.
No cargue con el gatillo
SLP20 only
med spidserne hvilende på
skinnen. Anvend kun originale
SENCO stifter. Lad ikke med
aftrækkeren presset ind.
caricatore con le punte
appoggiate sulla guida porta-
chiodi. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO. Non
caricate con grilletto premuto.
oprimidos.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing
Tool Use
Deutsch
Nederlands
English
GGPlace strip of fasteners into
magazine with points facing
direction shown. Direction of
points on AZ headless pins is
marked on side of strip. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with trigger
GGStreifen der Stifte mit den Spitzen GGPlaats de strip spijkers in het
LS Only
wie abgebildet in das Magazin
einlegen. Das Spitzenende ist
seitlich auf den Streifen der AZ-
Stifte gekennzeichnet.
Verwenden Sie nur Original
SENCO -Stifte (siehe Technische
Daten). Laden Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder die
Auslösesicherung betätigt ist.
magazijn met de punten in de
richting als op de afbeelding. De
richting voor de punten van AZ
koploze spijkers is aangegeven
op de zijkant van de strip.
Gebruik uitsluitend originele
SENCO spijkers (zie Technische
Specificaties). Laadt nooit met
de trekker ingedrukt.
depressed.
GGPush rail forward until it latches.
GGSchieber vorschieben, bis er
GGDruk het magazijn naar voren
einrastet.
tot deze vastklikt.
GGThe deflector can be rotated to
change the direction of the
exhaust air.
GGDurch Drehen der
Luftaustrittkappe kann die
Austrittsöffnung der Luft
verändert werden.
GGDe deflector kan gedraaid worden
om de richting van de uitlaatlucht
te veranderen.
Finish Pro™ 25
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bruksanvisning
Utilisation de l’Outil
Käyttöohjeet
Francais
Norwegian
Suomi
GGInsérer la bande de projectiles
dans le magasin avec les
pointes dans la direction
indiquée qui, pour les finettes
sans tête (AZ), apparait sur le
côté de la bande. Utiliser
uniquement des projectiles
d’origine SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur la détente
quand vous chargez.
GGAseta naulakampa makasiiniin
siten että kärjet osoittavat nuolen
suuntaan. Päättömien AZ
naulojen kärkien suunta on
merkitty kamman sivuun. Käytä
ainoastaan alkuperäisiä SENCO
nauloja. Älä täytä makasiinia
liipasin alas painettuna.
GGPlasser rekken med stifter inn i
magasinet med spissene ned slik
tegningen viser. Den spisse
enden på AZ hodeløse stifter er
merket på siden av rekken Bruk
bare orginale SENCO-stifter. Ikke
sett in stifter mens avtrekkeren er
trykket inn.
LS Only
GGPousser le rail jusqu’à
GGTyönnä makasiini kiinni kunnes
GGSkyv lokket på plass til det låser
encliquetage.
se lukkiutuu.
seg.
GGLe déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement
d’air.
GGIlmavirran ohjauslevyä voi kiertää GGDeflektoren kan vendes for å
haluttuun poistosuuntaan. endre retningen på luftutslippet.
Finish Pro™ 25
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Användning av Verktyget
Uso dell’Attrezzo
Uso de la Herramienta
Brug af vaerktoj
Svenska
Italian
Espanol
Dansk
GGPlacera spikstaven i magasinet
med spetsarma i den riktning
som visas på figuren. Spik utan
huvud AZ har spetsänden
markerad genom märkning på
sidan av staven. Använd endast
SENCO original spik. Ladda inte
vektyget med avtryckaren
intryckt.
GGIndsæt en stang søm i magasinet GGSistemate nel caricatore una fila
GGColoque la tira de clavitos en el
cargador con los clavitos viendo
hacia la dirección que se
muestra. La dirección de las
puntas en los clavitos AZ sin
cabeza esta marcada sobre el
lado de las tiras. Use solo
med spidserne pegende i den
anviste retning. Retningen af
spidserne på AZ hovedløse
stifter er afmærket på stangens
side. Anvend kun originale
SENCO stifter. Lad ikke med
aftrækkeren presset ind.
di chiodi con le punte rivolte nella
direzione indicata. La direzione
delle punte sulle spine senza
testa AZ e’ segnata sul lato della
fila stessa. Adoperate solamente
chiodi originali SENCO. Non
caricate con grilleto premuto.
clavitos SENCO genuinas. No
cargue con el gatillo oprimidos.
GGSkjut in matningsmekanismen
tills den låser.
GGSkub skinnen på plads, indtil
den klikker.
GGSpingete in avanti la guida fino a GGEmpuje el carril hacia adelante
farla richiudere.
hasta cerrario.
GGLuftavledaren kan vridas för att
ändra riktningen för utsläppet av
utloppsluften.
GGEl deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle.
GGDeflektoren kan roteres for at
ændre retningen af
udstødningsluften.
GGIl deflettore può essere girato se
si vuole cambiare direzione allo
scarico dell’aria.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Wartung
Onderhoud
Maintenance
Deutsch
Nederlands
English
GGDisconnect the tool from the air
supply and empty the magazine.
Read section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
GGTrennen Sie die Luftzufuhr vom
Werkzeug und entleeren Sie das
Magazin.
Lesen Sie zuerst den Abschnitt
“Sicherheitshinweise”, bevor Sie
das Gerät warten.
GGOntkoppel het apparaat van de
luchttoevoer en ledig de lader.
Lees de
“Veiligheidsvoorschriften”
voordat u met het onderhoud
begint.
GGAll screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
GGAlle Schrauben und Muttern
müssen fest angezogen sein.
Lose Schrauben und Muttern
stellen ein Sicherheitsrisiko dar
und bewirken Teilebruch.
GGAlle bouten moeten stevig
bevestigd zijn en blijven. Losse
bouten veroorzaken onveilig
werken en beschadiging van
onderdelen.
GGWith tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element and
trigger. Do not use tool if safety
element or trigger sticks or
binds.
GGPrüfen Sie täglich an dem von
der Druckluft getrennten Gerät,
ob sich der Auslöser und die
Auslösesicherung frei bewegen
lassen. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn der Auslöser oder
die Auslösesicherung
GGControleer dagelijks of de trekker
en de veiligheid vrij bewegen
terwijl het gereedschap
ontkoppeld is. Gebruik het
apparaat nooit als de trekker of
de veiligheid vastzitten of
klemmen.
schwergängig ist.
GGRoutine lubrication is not
necessary. Do not oil.
GGDas Gerät benötigt keine
regelmäßige Schmierung. Nicht
ölen.
GGRegelmatig smeren is niet nodig.
Niet oliën.
SLP20 &
FinishPro™25
GGSquirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency of
tool use).
GGWenn keine Wartungseinheit
vorhanden ist, spritzen Sie
SENCO Pneumatic–Öl in die
Luftzuführung des Gerätes; bei
normaler Beanspruchung
genügen zweimal täglich 5 bis
10 Tropfen.
GGSpuit twee keer per dag 5 à 10
druppels SENCO pneumatische
olie in de luchttoevoer (dit hangt
af van de frequentie van
gebruik).
SHP10 & LS only
GGWipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if
necessary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
GGReinigen Sie das Gerät täglich
und untersuchen Sie es auf
Verschleiß. Keine brennbaren
Reinigungsmittel verwenden.
Gerät nicht eintauchen.
Vorsicht:Lösungsmittelkönnen
O-Ringe und andere Teile des
Gerätes zerstören.
GGMaak het apparaat schoon en
inspekteer op slijtage. Gebruik
slechts niet-brandbare
schoonmaakmiddelen.
Dompel het apparaat nooit
onder. Dergelijke vloeistoffen
kunnen de O-ringen en andere
onderdelen beschadigen.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Huolto
Vedlikehold
Entretien
Underhåll
Suomi
Norwegian
Francais
Svenska
GGDéconnectez l’outil de l’arrivée
d’air comprimé. Lisez la section
intitulée “Consignes de Sécurité”
avant d’effectuer l’entretien de
l’outil.
GGIrroita kone paineilmasta ja
tyhjennä makasiini. Lue
turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
GGKobl verktøyet fra lufttilførselen
og tøm magasinet. Les avsnittet
“Sikkerhetsregler” før man
utfører vedlikehold.
GGKoppla trån luftledningen och
töm magasinet. Läs Säkerhets
Föreskrifterna.
GGToutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les
vis desserrées entraînent un
manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
GGTarkista, että kaikki ruuvit ovat
aina tiukasti kiinni. Löystyneet
ruuvit vaarantavat
työturvallisuuttasi ja aiheuttavat
koneen rikkoutumisen.
GGAlle skruer skal være forsvarlig
tilskrudd. Løse skruer vil
medføre utrygg bruk og
delebrudd.
GGAlla skruvar och muttrar måste
vara åtdragna. Lösa skruvar
och muttrar förorsaka riskfylld
operation och on¯odigt slitage.
GGL’outil étant déconnecté de
l’arrivée d’air comprimé,
effectuez une inspection
journalière pour vous assurer du
libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente.
N’utilisez pas l’outil si le palpeur
de sécurité ou si la détente sont
coincés ou grippés.
GGTarkista kone päivittäin sen
ollessa irroitettuna
paineilmaverkostosta
varmistuaksesi, että koneen
varmistin ja liipasin pääsevät
liikkumaan esteittä. Älä käytä
konetta jos varmistin tai liipaisin
ovat juuttuneet kiinni tai ovat
muuten viallisia.
GGGjør en daglig inspeksjon mens
redskapet er koblet fra luft, og se
til at sikringen og avtrekkeren
har fri bevegelse. Bruk ikke
redskapet hvis sikringen eller
avtrekkeren sitter fast eller
henger seg opp.
GGMed verktyget frånkopplat,
kontrollera dagligen att
avtryckaren och utlösnings-
säkringen kan röra sig fritt.
Använd inte verktyget om
avtryckaren eller utlösnings-
säkringen hänger upp sig eller
har fastnat.
GGLa lubrification de routine n’est
pas nécessaire. N’huilez pas.
GGKonetta ei tarvitse voidella. Älä
käytä öljyä.
GGRutinesmøring er ikke
nødvendig. Bruk ikke olje.
GGVerktyget behöver ingen
regelmässig smörjning.
Smörjning krävs därför inte.
GGAvec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois par
jour (dépend de l’intensité de
l’utilisation de l’appareil).
GGTiputa SENCO-pneumaattista
öljyä (5-10 tippaa)
ilmanottoaukkoon kahdesti
päivässä, laitteen käytön
määrästä riippuen.
GGTilfør SENCO PnevmatiSK Olju
(5-10 dråper) inn i luftinntaket to
ganger daglig (avhvengig
avbruksmengden).
GGHäll 1 till 10 droppar SENCO
olja för luftverktyg in i verktygets
luftintag två gånger per dag.
Antalet gånger per dag för detta
beror på hur mycket verktyget
används.
GGNettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-le
pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
GGPuhdista ja tarkista työkalu
päivittäin. Älä käytä tulenarkoja
aineita koneen puhdistamiseen. Älä
liuota konetta puhdistusaineessa,
koska se saattaa vahingoittaa
tiivisteitä ja muita koneen osia.
ÄLÄ LIUOTA. Varoitus:
Puhdistusliuokset saattavat
vahingoittaa tiivisteitä ja muita
työkalun osia.
GGTørk av verktøyet daglig og se
etter slitasje. Om nødvendig,
bruk bare ikke-brennbart
rensemiddel. ALDRI LEGG I
BLØT.
Advarsel: Rensemiddel kan
ødelegge O-ringene og andre
deler.
GGRengör verktyget dagligen och
kontrollera slitage. Skulle det
vara nödvändigt, använd
endast icke eldfarliga
rengörings medel. NEDSÄNK
INTE VERKTYGET I
RENGÖRINGS VÄTSKA. OBS
rengöringsmedel kan skada o-
ringar och andra verktygs
komponenter.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manutenzione
Mantenimiento
Vedligeholdelse
Italian
Espanol
Dansk
GGFrakobl værktøjet fra
luftforsyningen og tøm
magasinet. Læs afsnittet
“Sikkerhedsadvarsler” inden
værktøjet vedligeholdes.
GGScollegate l’attrezzo
GGDesconecte la herramienta del
dispensador de aire y vacíe el
cargador.
Lea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
dall’alimentazione dell’aria e
svuotate il caricatore. Leggete il
capitolo “Avvertenze di Sicurezza”
prima di effettuare la
manutenzione dell’attrezzo.
GGTodos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden
producir una operación no
segura y quebraduras de
partes.
GGAlle skruer skal være skruet godt GGTutte le viti dovrebbero essere
fast. Løse skruer skaber usikker
betjening og beskadigelse af
dele.
tenute ben serrate. Viti allentate
producono condizioni di
funzionamento non sicure e
causano rotture di componenti.
GGCon la herramienta
GGMed værktøjet frakoblet foretages GGAd attrezzo scollegato, effettuate
desconectada, haga la
inspección diaria para
dagligt eftersyn for at sikre fri
bevægelse af sikringen og
aftrækkeren. Brug ikke værktøjet,
hvis sikringen eller aftrækkeren
sidder fast eller binder.
ispezioni quotidiane per verificare
la liberta’ di movimento di sicura e
grilletto. Non adoperate l’attrezzo
se la sicura o il grilletto sono
incollati o legati.
asegurarse de la libertad de
movimiento del dispositivo de
seguridad y del gatillo. No use
la herramienta si el dispositivo
de seguridad o el gatillo se
atascan o endurecen.
GGLa lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
SLP20 &
FinishPro™25
GGRutinemæssig smøring behøves
ikke. Smør ikke med olie!
GGNon e’ necessario effettuare una
regolare lubrificazione. Non usare
olio.
GGSprøjt SENCO pneumatisk olie (5 GGSpruzzate olio pneumatico
GGAplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas).
SHP10 & LS only
til 10 dropper) i lufttilgangen to
gange om dagen (afhængig af
hvor hyppigt værktøjet bruges).
SENCO (da 5 a 10 gocce) nella
presa d’aria due volte al giorno (a
seconda della frequenza d’uso
dell’attrezzo).
GGAftør værktøjet dagligt og check
for slid. Brug uantændelige
rengøringsmidler, men kun hvis
nødvendigt.
GGPulite l’attrezzo quotidianamente e GGUse soluciones de limpieza
fate ispezioni di verifica dell’usura
delle parti. Usate soluzioni
detergenti non infiammabili solo
se necessario.
inflamablés solamente si es
necesario - NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
GENNEMBLØD IKKE.
Forsigtigt! Sådanne midler kan
skade O–ringe og andre dele af
værktøjet.
NON INZUPPATE L’ATTREZZO.
Attenzione: Tali soluzioni possono
danneggiare anelli O-ring ed altri
componenti.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Troubleshooting
Fehlersuche
Reparatie
Deutsch
Nederlands
English
WARNING
ACHTUNG
WAARSCHUWING
Andere reparatie dan deze
hieronder beschreven dienen
uitgevoerd te worden door
SLP20
Repairs other than those described Reparaturarbeiten, die hier nicht
here should be performed only by
trained, qualified personnel.
Contact SENCO for information at
1-800-543-4596.
beschrieben sind, dürfen nur von
Sachkundigen im Sinne der
Sicherheitsvorschriften
A
A
B/C
B
C
personeel dat de juiste kwalifikatie
durchgeführt werden. Wenden Sie en opleiding heeft. Neem kontakt
sich an authorisierte SENCO-
Service-Stellen.
op met UW SENCO
vertegenwoordiger.
B
GGRead section titled “Safety
Warnings” before maintaining
tool.
GGZuerst die Sicherheitshinweise
lesen!
GGRaadpleeg het hoefdstuk:
“Veiligheids voorschriften”
alvorens de reparatie te
beginnen.
D
FinishPro™25
SYMPTOM
SYMPTOME
SYMPTOOM
A
Air leak near top of tool / Sluggish
operation
Gerät oben undicht. / Träge
Luchtverlies aan de bovenkant van
het apparaat. / Trage werking.
B
A
Funktion.
B/C
B
SOLUTION
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
BESEITIGUNG
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “A”
gekennzeichneten
OPLOSSING
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “A”.
C
B
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOM
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
SYMPTOME
SYMPTOOM
Luchtverlies aan de onderkant van het
apparaat./ Slagpen kent niet terug.
Gerät unten undicht. / Schlechte
TreiberRückführung.
D
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
BESEITIGUNG
OPLOSSING
Schrauben gut anziehen, ggf. Gerät
mit den Teilen aus dem mit “B”
gekennzeichneten
Bouten aandraaien of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”./Het
apparaat reinigen of installeer
onderdelen uit reparatieset “B”.
SHP10
Reparatursatz instandsetzen.
Gerät reinigen, ggf. mit den Teilen
aus dem mit “B”
A
B
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
A
B
SYMPTOM
Broken or worn driver / Weak drive.
SYMPTOME
Gebrochener oder verschlissener
Treiber. / Schwaches Eintreiben.
SYMPTOOM
De slagpen is gebroken of versleten. /
Onvoldoende slagkracht.
B/C
C
D
SOLUTION
Verify adequate air supply or install
Parts Kit C.
BESEITIGUNG
OPLOSSING
Instandsetzen mit den Teilen aus
dem mit “C” gekennzeichneten
Reparatursatz. Luftzufuhr
überprüfen, ggf. das Gerät mit den
Teilen aus dem mit “C”
Installeer onderdelen uit reparatieset
“C”./ Controleer de luchtdruk of
installeer onderdelen uit
LS
reparatieset “C”.
A
B
A
C
gekennzeichneten
Reparatursatz instandsetzen.
SYMPTOM
SYMPTOME
Schlechter Vorschub. / Befestiger
klemmt.
SYMPTOOM
Slechte aanvoer van de nieten. /
Nieten zitten vast.
Poor feed / Tool jamming.
B
D
SOLUTION
Clean tool or lubricate magazine or
install Parts Kit D.
BESEITIGUNG
Gerät reinigen oder das Magazin
ölen, ggf. das Gerät mit den Teilen
aus dem mit “D”
OPLOSSING
Reinig het apparaat, of smeer het
magazijn, of installeer onderdelen
uit reparatieset “D”.
gekennzeichneten Reparatursatz
instandsetzen.
SYMPTOM
Other problems.
SYMPTOME
Sonstige Probleme.
SYMPTOOM
Andere problemen.
SOLUTION
Contact SENCO.
BESEITIGUNG
OPLOSSING
Neem kontakt op met Uw SENCO
vertegenwoordiger.
Wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dépannage
Vianetsintä
Feilsøking
Suomi
Norwegian
Francais
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
VAROITUS
Jos koneessasi ilmenee muita kuin
alla mainittuja vikoja, se on
ammattimiehen suorittaman huollon kvalifisert personell. Kontakt
tarpeessa. Soita lähimpään SENCO salgsrepresentant eller et
ADVARSEL
Andre reparasjoner enn de som er
beskrevet her må utføres av trenet,
SLP20
A
A
B/C
B
C
appropriée. Pour toute information, SENCO-huoltopisteeseen tai pyydä autorisert SENCO servicesenter.
prenez contact avec SENCO par
téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
lisätietoja maahantuojalta, puh. 90-
7556655.
B
GGLisez la section intitulée
“Consignes
GGLue turvaohjeet ennen koneen
huoltoa.
GGLes avsnittet “Sikkerhetsregler”
før vedlikehold.
D
de Sécurité” avant d’effectuer
l’entretien de l’outil.
FinishPro™25
SYMPTÔME
KÄYTTÖHÄIRIÖ
SYMPTOM
A
Fuite d’air près du sommet
Ilmavuoto koneen yläosassa. /Hidas
Luftlekkasje ved toppen av verktøyet./
B
A
de l’outil / fonctionnement lent.
toiminta.
Upresis funksjon.
B/C
B
SOLUTION
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
KORJAUSTOIMENPITEET LØSNING
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
A./ Tarkista ilmantulo tai asenna
varaosasarja A.
Stram til skruene eller installer deler
C
B
“A” (Dele-sett “A”)./ Sjekk lufttilførsel
eller installer deler “A” (Dele-sett
“A”).
SYMPTÔME
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Ilmavuoto koneen alaosassa./Heikko
palautus.
SYMPTOM
Fuite d’air près de la base
Luftlekkasje i bunnen av verktøyet./
de l’outil / retour inadéquat.
Dårlig retur.
D
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
KORJAUSTOIMENPITEET LØSNING
Kiristä ruuvit tai asenna varaosasarja
B./ Puhdista kone tai asenna
varaosasarja B.
Stram skruer eler installer deler “B”
(Dele-sett “B”)./ Rens verktøyet eller
installer deler “B” (Dele-sett “B”).
SHP10
A
B
A
B
SYMPTÔME
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Rikkoutunut tai kulunut iskuri./Heikko
teho.
SYMPTOM
Brukket eller slitt driver./ Liten slag
kraft.
B/C
C
Couteau cassé ou usé / entraînement
D
déficient.
SOLUTION
Vérifiez l’alimentation en air adéquate
ou / remplacez les pièces portant la
lettre “C”.
KORJAUSTOIMENPITEET LØSNING
Tarkista riittävä ilmantulo tai asenna
varaosasarja C./Asenna
varaosasarja C.
Installer deler “C” (Dele-sett “C”)./
Sjekk lufttilførsel eller installer deler
“C” (Dele-sett “C”).
LS
A
B
A
C
SYMPTÔME
Enrayage de l’outil / alimentation
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Heikko syöttö./ Kone tukkeutuu.
SYMPTOM
Dårlig mating./ Ved forkiling.
B
D
inadéquat.
LØSNING
Rens verktøyet eller smør magasinet
(eller innstaller deler “D” (Dele-sett
“D”).
SOLUTION
KORJAUSTOIMENPITEET
Nettoyez l’outil ou lubrifiez le magasin Puhdista kone tai voitele makasiini tai
ou remplacez les pièces portant la
asenna varaosasarja D.
lettre “D”
SYMPTÔME
Autres problèmes.
KÄYTTÖHÄIRIÖ
Muut ongelmat.
SYMPTOM
Andre problemer.
SOLUTION
Prenez contact avec SENCO.
KORJAUSTOIMENPITEET LØSNING
Ota yhteys maahantuojaan.
Kontakt SENCO.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Felsökning
Fejlfinding
RicercaeCorrezioneGuasti Identificación de Fallas
Svenska
Italian
Espanol
Dansk
ADVARSEL
Reparationer ud over de her
beskrevne, bør kun udføres af
uddannet kvalificeret personale.
Kontakt Deres SENCO
ATTENZIONE
ALERTA
VARNING
Riparazioni non descritte in questo Las reparaciones, fuera de aquellas
Andra reparationer än vad som
beskrivs här, få utföras endast av
utbildad och kvalificerad personal.
För dessa reparationer, kontakta er
SENCO auktoriserade
Capitolo dovrebbero essere
effettuate solo da personale
addestrato e qualificato. Per
informazioni contattate il vostro
rappresentante SENCO.
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
repræsentant.
återförsäljare.
1-800-543-4596.
GGLæs afsnittet betitlet “Sikkerheds GGLeggete il capitolo intitolato
GGLea la sección titulada “Avisos
de Seguridad” antes de darle
mantenimiento a la herramienta.
GGLäs “Säkerhets Föreskrifterna”
innan ni vidtar underhålls
åtgärder.
advarsler” inden værktøjet
“Avvertenze di Sicurezza” prima
di effettuare la manutenzion
dell’attrezzo.
vedligeholdes.
SYMPTOM
SINTOMO
SÍNTOMA
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets
Perdita d’aria nella parte superiore dell’attrezzo./
El aire se escapa cerca de la parte superior
Verktyget läcker upptill./ Verktyget
øverste del./ Fungerer trægt.
L’attrezzo funziona lentamente.
de la herramienta / Operación lenta.
fungerar trögt.
LØSNING
Spænd skruer eller installer
reservedelssæt “A”./ Installer
reservedelssæt A.
SOLUZIONE
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
LÖSNING
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti A. / Verificare che
arrivi l’aria o installare il Kit di
Componenti A.
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning A./
Kontrollera lufttillförsel eller
installera reservdels-förpackning A.
SYMPTOM
SINTOMO
SÍNTOMA
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
SYMPTOM
Luft siver ud i nærheden af værktøjets Perdita d’aria nella parte inferiore
Verktyget läcker nertill./ Långsam
nederste del. / Dårlig returnering.
dell’attrezzo./ Ritorno difettoso.
retur.
LØSNING
SOLUZIONE
Stringere le viti o installare il Kit di
Componenti B. / Pulire l’attrezzo o
installare il Kit di Componenti B.
SOLUCIÓN
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes B (Parts Kit B).
LÖSNING
Spænd skruer eller installer
Drag till skruvar eller installera
reservdels-förpackning B./Rengör
verktyget eller installera reservdels-
förpackning B.
reservedelssæt B./ Gør værktøjet
rent eller installer reservedelssæt B.
SYMPTOM
SINTOMO
Lametta rotta o usurata./ Espulsione
fiacca dei chiodi.
SÍNTOMA
SYMPTOM
Bruten eller sliten drivare./ Svag
indrivning.
Knækket eller slidt slagstift. / Svag
Impulsor quebrado o desgastado /
slagkraft.
Impulsión débil.
LØSNING
SOLUZIONE
SOLUCIÓN
Verifique si el suministro de aire está
adecuado o instale el Juego de
Partes C (Parts Kit C).
LÖSNING
Bekræft at lufttilførsel er tilstrækkeligt
Verificare che arrivi sufficiente aria o
installare il Kit di Componenti C. /
Installare il Kit di Componenti C.
Reparatursatz instandsetzen.
Kontrollera lufttillförsel eller installera
eller installer reservedelssæt C.
reservdels-förpackning C.
SYMPTOM
Dårlig fremføring. / Klemmer.
SINTOMO
SÍNTOMA
SYMPTOM
Avanzamento irregolare del listello. /
Mala alimentación / Atascamiento de
Dålig matning./ Verktyget har hängt
Inceppamento dell’attrezzo.
la herramienta.
upp sig.
LØSNING
Gør værktøjet rent eller smør
magasinet eller installer
reservedelssæt D.
SOLUZIONE
Pulire l’attrezzo o lubrificare il
caricatore o installare il Kit di
Componenti D.
SOLUCIÓN
Limpié la herramienta o lubrique el
área de almacenamiento o instale
el Juego de Partes D (Parts Kit D).
LÖSNING
Rengör verktyget eller smörj
magasinet eller installera
reservdels-förpackning D.
SYMPTOM
Andre problemer.
SINTOMO
Altri problemi.
SÍNTOMA
Otros problemas.
SYMPTOM
Andra problemer.
LØSNING
Kontakt SENCO.
SOLUZIONE
Contattare il vostre rappresentante
SENCO.
SOLUCIÓN
Póngase en contacto con SENCO.
LÖSNING
Tag kontakt med SENCO
återförsäljare.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SLP20
FinishProTM 25
SHP10
LS
Minimum to maximum operating pressure 70–120 psi 4.8–8.3 bar
70–120 psi
1.92 scfm
5.5–7.6 bar
4.8–8.3 bar
75–100 psi
0.76 scfm
5.2–6.9 bar
80–110 psi
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
1.86 scfm
52.7 liter
23.1 liter
52.7 liter
21.6 liter
.82 scfm
1
1
1
1
1
1
1
1
⁄
4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
Maximum Speed (cycles per minute)
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
5
5
5
5
5
8
8
5
2.3 lbs.
110
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
2.7 lbs.
110
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
2.4 lbs.
200
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
2.7 lbs.
100
8 1⁄4 in.
9 1⁄2 in.
2 in.
9 7⁄8 in.
913⁄16 in.
2.2 in.
5 13⁄16 in.
8 5⁄8 in.
1 5⁄8 in.
7 3⁄4 in.
8 15⁄16 in.
2 in.
Tool size: Width: Main Body
Deutsch
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Minimale tot maximale werkdruk
Luchtverbruik (60 slagen per minuut)
Luchtaansluiting
SLP20
70–120 psi 4.8–8.3 bar
FinishProTM 25
SHP10
LS
70–120 psi
1.92 scfm
75–100 psi
80–110 psi
5.5–7.6 bar
4.8–8.3 bar
5.2–6.9 bar
1.86 scfm 52.7 liter
0.76 scfm
in. NPT
.82 scfm
23.1 liter
52.7 liter
21.6 liter
1
1
1
1
1
1
1
1
⁄
4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄4
⁄
4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
Maximale snelheid (slagen per sekonde)
Gewicht
Magazijn capaciteit
Hoogte van apparaat
Lengte van apparaat
5
5
5
8
5
5
5
8
2.3 lbs.
110
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
2.7 lbs.
110
2.4 lbs.
200
2.7 lbs.
100
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
8 1⁄4 in.
9 1⁄2 in.
2 in.
9 7⁄8 in.
913⁄16 in.
2.2 in.
5 13⁄16 in.
8 5⁄8 in.
1 5⁄8 in.
7 3⁄4 in.
8 15⁄16 in.
2 in.
Breedte van apparaat
Nederlands
TECHNISCHE DATEN
SLP20
FinishProTM 25
SHP10
LS
Empfohlener Betriebsüberdruck
4,8–8,3 bar
5,5–7,5 bar
4,8–8,3 bar
5,2–6,9 bar
Luftverbrauch (bei 60 Zyklen pro Minute)
Druckluftanschluß
52,7 liter
23,1 liter
52,7 liter
21,6 liter
1
1
1
1
⁄
4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
Maximale Geschwindigkeit (Zyklen pro Sekunde)
Gewicht
Magazinvolumen
5
5
5
8
1,0 kg
110
1.2 kg
100
1,2 kg
110
1,1 kg
200
Gerätegröße/Höhe
Gerätegröße/Länge
Gerätegröße/Gehäusebreite
210 mm
241 mm
51 mm
194 mm
227 mm
50,8 mm
251 mm
249 mm
56 mm
148 mm
218 mm
41 mm
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
SLP20
FinishProTM 25
SHP10
LS
4,8–8,3 bar
52,7 liter
5,5–7,5 bar
23,1 liter
in. NPT
4,8–8,3 bar
5,2–6,9 bar
21,6 liter
52,7 liter
1
1
1
1
⁄
4
in. NPT
⁄4
⁄4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
5
5
5
8
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50,8 mm
1,2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
1,1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
Suomi
TEKNISKE DATA
SLP20
FinishProTM 25
SHP10
LS
Minimum til maksimum operativt trykk
Luftforbruk (60 slag per minutt)
Luftinntak
4,8–8,3 bar
5,5–7,5 bar
4,8–8,3 bar
5,2–6,9 bar
52,7 liter
23,1 liter
52,7 liter
21,6 liter
1
1
1
1
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
Maksimum hurtighet (slag per sekund)
Vekt
Magasin kapasidet
5
5
5
8
1,0 kg
110
1.2 kg
100
1,2 kg
110
1,1 kg
200
Verktøyets høyde
Verktøyets lengde
Verktøyets bredde
210 mm
241 mm
51 mm
194 mm
227 mm
50,8 mm
251 mm
249 mm
56 mm
148 mm
218 mm
41 mm
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Norwegian
TEKNISET TIEDOT
SLP20
FinishProTM 25
SHP10
LS
Minimi ja maksimi käyttöpaine
Ilman kulutus (60 laukausta minuutissa) 1.86 scfm
70–120 psi 4.8–8.3 bar
70–120 psi
1.92 scfm
5.5–7.6 bar
75–100 psi
0.76 scfm
80–110 psi
4.8–8.3 bar
5.2–6.9 bar
52.7 liter
.82 scfm
23.1 liter
52.7 liter
21.6 liter
1
1
1
1
1
1
1
1
Ilman sisäänottoaukko
Maksiminopeus (iskua sekunnissa)
Paino
Makasiinin maksiminaulamäärä
Koneen korkeus
⁄
4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
5
5
5
8
5
5
5
8
2.3 lbs.
110
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
2.7 lbs.
110
2.4 lbs.
200
2.7 lbs.
100
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
8 1⁄4 in.
9 1⁄2 in.
2 in.
9 7⁄8 in.
913⁄16 in.
2.2 in.
5 13⁄16 in.
8 5⁄8 in.
1 5⁄8 in.
7 3⁄4 in.
8 15⁄16 in.
2 in.
Koneen pituus
Koneen leveys
Svenska
VERKTYGS DATA
SLP20
FinishProTM 25
SHP10
LS
Arbetstryck Minimum - Maximum
Luftförbrukning (60 inslag per minut)
Luft intag -gänga
4,8–8,3 bar
5,5–7,5 bar
4,8–8,3 bar
5,2–6,9 bar
52,7 liter
23,1 liter
52,7 liter
21,6 liter
1
1
1
1
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
Maximum antal inslag per sekund
Vikt
Magasin kapacitet
5
5
5
8
1,0 kg
110
1.2 kg
100
1,2 kg
110
1,1 kg
200
Verktygets höjd
Verktygets längd
Verktygets bredd
210 mm
241 mm
51 mm
194 mm
227 mm
50,8 mm
251 mm
249 mm
56 mm
148 mm
218 mm
41 mm
Dansk
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Minimum til maksimum arbejdstryk
Luftforbrug (60 perioder per minut)
Luftdyse
FinishProTM 25
SHP10
LS
SLP20
4,8–8,3 bar
52,7 liter
5,5–7,5 bar
23,1 liter
in. NPT
4,8–8,3 bar
5,2–6,9 bar
21,6 liter
52,7 liter
1
1
1
1
⁄
4
in. NPT
⁄4
⁄4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
Maksimalhastighed (perioder per sekund)
Vægt
Stift kapacitet
5
5
5
8
1,0 kg
110
1.2 kg
100
1,2 kg
110
1,1 kg
200
Værktøjsstørrelse: Højde
Værktøjsstørrelse: Længde
Værktøjsstørrelse: Bredde: hoveddel
210 mm
241 mm
51 mm
194 mm
227 mm
50,8 mm
251 mm
249 mm
56 mm
148 mm
218 mm
41 mm
Italian
SLP20
FinishProTM 25
SHP10
LS
SPECIFICHE TECHNICHE
Minima e Massima Pressione d’esercizio
Consumo d’aria (60 cicli al minuto)
Ingresso Aria
4,8–8,3 bar
5,5–7,5 bar
4,8–8,3 bar
5,2–6,9 bar
52,7 liter
23,1 liter
52,7 liter
21,6 liter
1
1
1
1
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
Velocita’ Massima (Cicli al secondo)
Peso
Capacita’ del Caricatore
5
5
5
8
1,0 kg
110
1.2 kg
100
1,2 kg
110
1,1 kg
200
Dimensioni Attrezzo: Altezza
Dimensioni Attrezzo: Lunghezza
Dimensioni Attrezzo: Larghezza Corpo Principale
210 mm
241 mm
51 mm
194 mm
227 mm
50,8 mm
251 mm
249 mm
56 mm
148 mm
218 mm
41 mm
Espanol
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
FinishProTM 25
SHP10
LS
SLP20
70–120 psi 4.8–8.3 bar
70–120 psi
1.92 scfm
5.5–7.6 bar
4.8–8.3 bar
75–100 psi
5.2–6.9 bar
21.6 liter
1
80–110 psi
1.86 scfm 52.7 liter
23.1 liter
52.7 liter
0.76 scfm
.82 scfm
1
1
1
1
1
1
1
⁄
4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄4
in. NPT
⁄
4
in. NPT
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de clavitos por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
5
5
5
5
5
8
8
5
2.3 lbs.
110
1,0 kg
110
210 mm
241 mm
51 mm
2.7 lbs.
110
1.2 kg
100
194 mm
227 mm
50.8 mm
1.2 kg
110
251 mm
249 mm
56 mm
2.4 lbs.
200
1.1 kg
200
148 mm
218 mm
41 mm
2.7 lbs.
100
8 1⁄4 in.
9 7⁄8 in.
913⁄16 in.
2.2 in.
5 13⁄16 in.
8 5⁄8 in.
1 5⁄8 in.
7 3⁄4 in.
8 15⁄16 in.
2 in.
9 1⁄2 in.
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo) 2 in.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specificaties
Deutsch
Tiedot
Daten
Nederlands
Data
Specifications
English
Data
Specifications
Suomi
Norwegian
Specifiche
Italian
Svenska
Especificaciones
Espanol
Francais
Specifikationer
Dansk
MODEL: 430001N
MODEL: 430001N
SLP20 Only
A
A
.050 in.
1,27 mm
.050 in.
A
Code
mm
16
19
Inches
1,27 mm
5
AY10
AY11
AY12
⁄
⁄
8
3
4
A
Code
25
1
mm
25
32
38
41
Inches
1
AX13
AX15
AX17
AX18
1 1⁄4
1 1⁄2
1 5⁄8
MODEL: 200001N (LS1)
SHP10 Only
A
.050 in.
1,27 mm
A
Code (Europe)
mm
12
15
Inches
1
CZ08 (JS12)
CZ10 (JS15)
CZ11 (JS18)
⁄
⁄
⁄
2
8
4
5
3
18
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specificaties
Deutsch
Tiedot
Daten
Nederlands
Data
Specifications
English
Data
Specifications
Suomi
Norwegian
Specifiche
Italian
Svenska
Especificaciones
Espanol
Francais
Specifikationer
Dansk
MODEL: 760002N
MODEL: 760002N
MODEL: 760002N
FinishPro™25 Only
A
A
A
.050 in.
1,27 mm
.050 in.
.050 in.
A
Code
mm
16
19
25
32
38
41
Inches
1,27 mm
1,27 mm
5
AY10
AY11
AY13
AY15
AY17
AY18
⁄
⁄
8
3
4
A
A
Code
Code
1
mm
16
19
25
32
35
38
41
40
45
50
55
mm
32
38
41
50
35
40
45
50
55
Inches
Inches
1 1⁄4
1 1⁄2
1 5⁄8
2
1 1⁄4
1 1⁄2
1 5⁄8
5
AX10
AX11
AX13
AX15
AX35
AX17
AX18
AX40
AX45
AX50
AX55
AXJ15
AXJ17
AXJ18
AXJ21
AXJ35
AXJ40
AXJ45
AXJ50
AXJ55
⁄
⁄
8
3
4
1
1 1⁄4
1 3⁄8
1 1⁄2
1 5⁄8
1 37⁄64
1 3⁄4
2
1 3⁄8
1 5⁄8
1 3⁄4
2
2 3⁄16
2 3⁄16
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specificaties
Deutsch
Tiedot
Daten
Nederlands
Data
Specifications
English
Data
Specifications
Suomi
Norwegian
Specifiche
Italian
Svenska
Especificaciones
Espanol
Francais
Specifikationer
Dansk
MODEL: 200001N (LS1)
LS Only
A
.050 in.
1,27 mm
A
Code
mm
13
19
Inches
1
AZ08
AZ11
AZ13
⁄
⁄
2
3
4
25
1
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zubehör
Accessoires
Accessories
Deutsch
Nederlands
English
SENCO bietet Ihnen ein komplettes
Programm an Zubehör für Ihr SENCO van bijbehorende accessoires aan
Gerät:
GGKompressoren
SENCO biedt een volledig gamma
SENCO offers a full line of
accessories for your SENCO tools,
including:
voor Uw SENCO apparaat,
waaronder:
GGLuchtkompressoren
GGLuchtslangen
GGKoppelingen
GGFittingen
GGVeiligheidsbrillen
GGDrukmeters
GGSmeermiddelen
GGReduceerventielen
GGFilters
GGAir Compressors
GGAnschlußelemente
GGSchmiermittel
GGHose
GGCouplers
GGSchläuche
GGFittings
GGSchutzbrillen
GGSafety Glasses
GGPressure Gauges
GGLubricants
GGReduzierventile
GGKupplungen
GGManometer undGFilter
Sollten Sie weitere Informationen
wünschen, oder den kompletten,
illustrierten Katalog haben wollen,
wenden Sie sich an Ihren SENCO-
Händler, der Ihnen unseren Katalog
beschaffen wird.
GGRegulators
GGFilters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #DLD118.
Voor verdere inlichtingen of een
volledige catalogus vraag Uw
vertegenwoordiger.
Lisätarvikkeet
Tilleggsutstyr
Tillbehör
Accessoires
Suomi
Norwegian
Svenska
Francais
SENCO tarjoaa tåyden
valikoiman lisätarvikkeita
SENCO-konettasi varten:
GGPaineilmakompressoreita
GGLetkuja
SENCO tilbyr en rekke tilleggsutstyr
for Deres SENCO redskaper:
G Kompressorer
SENCO erbjuder ett komplett program
med tillbehör för SENCO verktyg
såsom:
G Luft kompressorer
G Slangar
G Kopplingar
G Nipplar
G Skydds glasögon
G Manometrar
G Smörjmedel
G Tryck regulatorer
G Filter
För mera information eller om en
komplett illustrerad katalog önskas för
SENCO tillbehör, kontakta Er SENCO
återförsäljare.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
G Slanger
GGCompresseurs
G Koblinger
GGTuyauterie flexible
GGPikaliittimiä
G Nipler
GGRaccords
GGNippoja
G Vernebriller
GGLunettes de sécurité
GGManomètres
GGTurvalaseja
G Trykkmålere (Manometer)
G Smøremiddel
GGPainemittareita
GGLubrifiants
GGVoiteluöljyjä
G Regulatorer
G Filter
For mer informasjon eller for en
fullstendig, illustrert katalog over
SENCOs tilleggsutstyr, kontakt
SENCOs salgsrepresentant og be
om katalog nr. DLD 118.
GGRégulateurs
GGSäätölaitteita
GGFiltres
GGSuodattimia
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #DLD118).
Jos haluat lisätietoja tai täydellisen
lisätarvikeluettelon, pyydä se
maahantuojalta.
Accessori
Accesorios
Tilbehør
Italian
Espanol
Dansk
La SENCO offre una linea completa di SENCO ofrece una línea completa
SENCO tilbyder et komplet udvalg af
tilbehør til Deres SENCO værktøj
inklusive:
G Luftkompressorer
G Slanger
G Koblinger
G Beslag
accessori per il vostro attrezzo
SENCO, tra cui:
G Compressori d’aria
G Manicotto d’immissione aria
G Raccordi
de Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
GGCompresores de Aire
GGManguera
GGConectores Rapidos
GGConectores
GGAnteojos De Seguridad
GGManometros
GGLubricantes
GGReguladores
G Adattatori
G Manometri
G Sikkerhedsbriller
G Manometer
G Lubrificanti
G Regolatori
G Smøremidler
G Filtri
G Regulatorer
Per ulteriori informazioni o per ricevere GGFiltros
G Filtre
un catalogo illustrato completo di tutti
gli accessori SENCO, richiedete al
vostro rappresentante SENCO il
numero DLD118.
Para mas informacion ó un pour
For flere oplysninger: kontakt Deres
SENCO repræsentant.
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero DLD118.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
Deutsch
Noise Information
These noise characteristic values are in accordance with prEN 792-
13, September, 1994:
Angaben zur Geräuschentwicklung
Die Angaben entsprechen den Anforderungen der prEN 792 Teil 13,
September 1994:
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
L
L
, 1s, d =
, 1s, d =
83 dB
90 dB
L
L
, 1s, d =
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
wA
pA
94 dB
94 dB
wA
These values are tool-related characteristic values and do not
represent noise developed at the point of use. Workplace design can
also serve to reduce noise levels, for example placing workpiece on
sound-damping supports.
Diese Werte sind gerätebezogene Kennwerte und geben nicht die
Geräuschentwicklung am Verwendungsort wieder. Durch
entsprechende Arbeitsplatzgestaltung, z.B. Auflegen von Werkstücken
auf schalldämpfende Unterlagen, lassen sich Geräuschpegel auch
mindern.
Vibration Information
These values are in accordance with EN 292 Part 1 & 2, November,
1991:
Angaben zur Vibration
Die Angaben entsprechen den Anforderungen
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991:
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
TM
2
Less than 2.5 m/s
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
Vibration characteristic value =
2
Weniger als 2,5 m/s
Vibration =
This value is a tool-related characteristic value and does not
represent the influence to the hand-arm-system when using the tool.
Der Wert ist ein gerätebezogener Kennwert und stellt nicht die
Einwirkung auf das Hand-Arm-System bei der Anwendung das
Gerätes dar.
Nederlands
Francais
Informatie betreffende geluid
Deze geluidswaarden zijn in overeenstemming met de norm prEN
792-13, September, 1994:
Information sur le niveau de bruit
Les caractéristiques acoustiques sont conformes à la norme prEN
792-13, Septembre, 1994 :
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
L
L
, 1s, d =
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
wA
L
L
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
94 dB
, 1s, d =
94 dB
wA
Deze waarden zijn eigen aan het apparaat en zijn niet te vergelijken
met het geluid dat optreedt bij gebruik van het apparaat. De inrichting
van de werkplaats kan van belang zijn voor het verminderen van het
geluid, b.v. een geluiddempende vloer.
Ces valeurs sont caractéristiques de l’outil et ne représentent pas le
niveau de bruit au poste de travail. L’environnement du travail peut
servir à réduire le niveau de bruit, par exemple par l’utilisation de
supports amortissant le bruit.
Informatie betreffende trillingswaarden
Deze waarden zijn in overeenstemming met de norm EN 292 Deel 1 &
2, November, 1991:
Information sur les vibrations
Les caractéristiques vibratoires sont conformes à la norme EN 292
Sections 1 & 2, Novembre, 1991 :
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
2
Minder dan 2,5 m/s
Specifieke trillingswaarde =
2
Moins que 2,5 m/s
Caractéristique vibratoire =
Deze waarde is eigen aan het apparaat en staat los van de manier
waarop de arm en hand geplaatst zijn bij gebruik van het apparaat.
Cette valeur est caractéristique de l’outil et ne représente pas l’effet
sur le bras ou poignet due à l’utilisation de l’outil.
Norwegian
Suomi
Støyinformasjon
Äänenvoimakkuusarvot
Arvot ovat prEN 792-13, syyskuu 1994 mukaiset:
Disse typer støybeskrivelser er i samsvar med
prEN 792-13, September, 1994:
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
L
L
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
L
L
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
, 1s, d =
94 dB
wA
, 1s, d =
94 dB
wA
Nämä ääniarvot ovat konelsta tulevia ääniarvoja, eivätkä vastaa
käyttöhetkellä syntyviä ääniä. Määrätynlainen työympäristön
suunnittelu voi vähentää äänen voimakkuutta. Esim.: työkappale
voidaan asettaa ääntä vaimentavalle alustalle.
Disse verdiene beskriver verktøyet og representerer ikke den totale
støy ved bruk. Arbeidsplassens utforming kan også bidra til å senke
støynivået, f.eks. ved å sette lyddempende støtter under
arbeidsmaterialet.
Tärinäarvot
Nämä arvot ovat EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset:
Informasjon om vibrasjon
Disse verdier er i samsvar med EN 292 Del 1 & 2, November, 1991:
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
2
Tärinä ominaisarvo =
Vähemmän kuin 2,5 m/s
2
Verdibeskrivelse av vibrasjon =
Mindre enn 2,5 m/s
Nämä tärinäarvot ovat koneesta tulevia tärinäarvoja, eivätkä edusta
tärinää, joka kohdistuu käyttäjän käteen tai käsivarteen.
Denne verdien er karakteristisk for verktøyet og representerer ikke
effekten av hand-arm systemet når verktøyet er i bruk.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Svenska
Dansk
Ljud Data
Oplysninger angående støj
Disse støj-karakteristiske værdier er i overensstemmelse med prEN
Ljudstyrke nivåer presenterade i nedanstående tabell är enligt (prEN
792-13, september, 1994):
792-13, september, 1994:
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
L
L
, 1s, d =
, 1s, d =
83 dB
90 dB
L
L
, 1s, d =
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
wA
pA
94 dB
94 dB
wA
Dessa nivåer är karakteristiska för verktyget men representera inte
det ljud som uppstår vid det ställe där verktyget används.
Arbetsplatsens utformning kan reducera ljudnivåerna, till exempel
genom att placera arbetsstycket på ljudabsorberande underlägg.
Disse værdier er værktøjsforbundne karakteristiske værdier og
repræsenterer ikke støj udviklet på anvendelsespunktet. Konstruktion
af arbejdslokalet kan også tjene til at nedsætte støjniveauer, til
eksempel placering af arbejdsstykket på støjdæmpningsstøtter.
Vibrations Data
Detta värde är i enlighet med EN 292 Del 1 & 2, november, 1991:
Oplysninger angående svingning
Disse værdier er i overensstemmelse med EN 292,
Del 1 og 2, november, 1991:
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
TM
2
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
Karakteristiskt vibrations värde =
Mindre än 2,5 m/s
2
Svingnings karakteristisk værdi =
Mindre end 2,5 m/s
Detta värde är karakteristiskt för verktyget och representerar inte
effekten av hand-arm systemet då verktyget används.
Svingningskarakteristisk værdi er en værktøjsforbundet karakteristisk
værdi og repræsenterer ikke indflydelse på “hånd-arm-systemet” når
man bruger værktøjet.
Espanol
Italian
Información sobre el Ruido
Estos valores característicos del ruido están de acuerdo con prEN 792-13,
Septiembre, 1994:
Informazioni sulla Rumorosita’
Questi valori caratteristici di rumorosita’ sono in accordo con prEN
792-13, Settembre, 1994:
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
SLP20
83 dB
89 dB
FinishProTM 25
89 dB
SHP10
77 dB
84 dB
LS
L
L
, 1s, d =
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
wA
L
L
, 1s, d =
83 dB
90 dB
pA
94 dB
, 1s, d =
94 dB
wA
Estos valores son valores característicos relacionados con la herramienta
y no representan ruidos desarrollados en el lugar de utilización. El diseño
del lugar de trabajo puede también servir para reducir los niveles de ruido,
por ejemplo, la colocación de la pieza en que se está trabajando sobre
soportes amortiguadores de sonido.
Questi valori sono valori caratteristici proprii dell’attrezzo e non
rappresentano la rumorosita’ generata sul punto d’uso. Un adeguato
progetto dell’area di lavoro puo’ anche essere d’aiuto nel ridurre il
livello di rumorosita’, come ad esempio sistemare l’area di lavoro su
supporti ad assorbimento acustico.
Información sobre la Vibración
Informazioni sulle Vibrazioni
Questi valori sono in accordo con EN 292 Part 1 & 2, Novembre,
1991:
Estos valores están de acuardo con EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre,
1991:
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
TM
SLP20 / FinishPro 25 / SHP10 / LS
2
Menos de 2,5 m/s
Valor característico de la Vibración =
2
Valore Caratteristico di Vibrazione =
Meno di 2,5 m/s
Este valor es un valor característico relacionado con la herramienta y no
representa la influenc ia al sistema de la mano y brazo al utilizar la
herramienta.
Questo valore e’ un valore caratteristico proprio dell’attrezzo e non
rappresenta l’influenza sul sistema mano-braccio durante l’uso
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARATION OF CONFORMITY
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIJ, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
We SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Wir, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Verklaren hierbij onder eigen
verantwoordelijkheid dat het product waarnaar
de verklaring verwijst in overeenstemming is
met de volgende
declare under our sole responsibility that the
product identified below
to which this declaration relates is in conformity
with the following
erklären in alleiniger Verantwortung, daß das
Produkt, auf das sich diese Erklärung
bezieht, mit folgenden Normen oder anderen
genormten Dokumenten übereinstimmt:
standaarden en andere normatieve
dokumenten:
EN 292 Deel 1 & 2, November, 1991
EN 292 Teil 1 und 2, November 1991
und prEN 792 Teil 13, April 1999
standards or other normative documents:
EN 292 Part 1 & 2, November, 1991
and prEN 792-13, April, 1999
Gemäß den Bestimmungen der Richtlinie 98/
37/EWC
en prEN 792-13, April, 1999
conform de voorwaarden van de richtlijn: 98-
37/EEC
following the provisions
of Directive 98/37/EC
Name Doug Parham
Manager, Cincinnati Tool Manufacturing
Signature _____________________
ERKLÆRING OM SAMSVAR
Vi, SENCO PRODUKTER, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
YHDENMUKAISUUSVAKUUTUS
erklærer under vårt eget ansvar alene at
produktet identifisert nedenfor, som denne
erklæring forholder seg til, er i samsvar med
følgende standarder eller andre normative
dokumenter:
Me SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
vakuutamme, että alla mainittu tuote, johon
tämä vakuutus liittyy, on yhdenmukainen
seuraavien standardien tai muiden
Nous soussignés, SENCO PRODUCTS
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
EN 292 Del 1&2, November, 1991
eller prEN 792-13, April, 1999
normatiivisten dokumenttien kanssa:
EN 292 Osa 1 & 2, marraskuu 1991 mukaiset
prEN 792-13, april 1999 mukaiset
følgende bestemmelsene
i direktiv 98/37/EEC
déclarons sous notre seule responsabilité que le
produit identifié ci-dessous et auquel s’applique
cette déclaration est en conformité avec
noudattaen direktiivin 98/37/EEC vaatimuksia
les standards ou les réglements suivants :
DECLARACION DE CONFORMIDAD
EN 292 Sections 1 & 2, Novembre 1991
et prEN 792-13, April 1999
Nosotros, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 EEUU
suivant les provisions de la Directive 98/37/EEE
declaramos bajo nuestra única responsabilidad
que el producto identificados a continuación,
al que se refiere esta declaración, conforma
con el/los siguientes estándares y otros
documentos normativos:
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
Noi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
EN 292 Partes 1 y 2, Noviembre, 1991
y prEN 792-13, April, 1994
dichiariamo sotto la nostra unica
responsabilita’ che il prodotto
qui sotto identificato, al quale questa
dichiarazione si riferisce,
Vi SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, Ohio 45244 U.S.A.
Siguiendo las provisiones de la Directiva 98/
37/EEC
försäkra under vårt eget ansvar att denna produkt
till vilken denna försäkran gäller, är i
överensstämmelse med följande standard och
normgivande dokument:
e’ in conformita’ con i seguenti standards o
documenti di altro
carattere normativo:
OVERENSSTEMMELSES
DEKLARATIONEN
EN 292 Parti 1 c 2, Novembre, 1991
e prEN 792-13, April, 1999
EN 292 Del 1 & 2, november, 1991
eller prEN 792-13, april, 1999
Vi, SENCO PRODUCTS, INC.
8485 Broadwell Rd.
Cincinnati, OH 45244 U.S.A.
erklærer under eneansvar, at dette produkt, som
denne erklæring vedrører, er i overenstemmelse
med de følgende normer eller andre
normgivende dokumenter:
che si attengono a quanto previsto
dalla Direttiva 98/37/EEC
följer bestämmelsernas direktiv
98/37/EEC
EN 292 Dele 1 og 2, november, 1991
og prEN 792-13, april, 1994
ifølge forholdsregler af Direktiv 98/37/EEC
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|