Ryobi Grinder P421 User Guide

OPERATOR’S MANUAL  
MANUEL D’UTILISATION  
MANUAL DEL OPERADOR  
18 V ANGLE GRINDER  
MEULEUSE D’ANGLE DE 18 V  
AMOLADORA ANGULAR  
DE 18 V  
P421  
INCLUYE: Amoladora angular con guard,  
mango lateral/llave, brida circular, manual  
del operador  
INCLUDES:AngleGrinderwithGuard,Side  
Handle/Wrench, Grinding Wheel, Opera-  
tor’s Manual  
INCLUT : Meuleuse d’angle avec garde,  
Poignée latérale/llave, muela abrasiva,  
manual del operator  
ÍNDICE DE CONTENIDO  
TABLE OF CONTENTS  
****************  
TABLE DES MATIÈRES  
****************  
****************  
Reglas de seguridad generales..... 2-3  
Reglas de seguridad específicas... 3-5  
Símbolos............................................6  
Características...................................7  
Armado.......................................... 7-8  
Funcionamiento........................... 8-10  
Mantenimiento........................... 10-11  
Figuras (illustraciones)............... 12-13  
Pedidos de piezas y servicio  
General Safety Rules.......................2-3  
Règles de sécurité générales ..........2-3  
Règles de sécurité particulières ......3-5  
Symboles............................................6  
Caractéristiques .................................7  
Assemblage.....................................7-8  
Utilisation ......................................8-10  
Entretien ...........................................10  
Figures (illustrations)....................12-13  
Commande de pièces et dépannage  
..........................................Page arrière  
Specific Safety Rules ......................3-5  
Symbols..............................................6  
Features..............................................7  
Assembly.........................................7-8  
Operation.........................................8-9  
Maintenance.....................................10  
Figures (Illustrations) ...................12-13  
Parts Ordering and Service  
......................................Pág. posterior  
............................................Back page  
AVERTISSEMENT : Pour  
réduire les risques de blessures,  
l’utilisateur doit lire et veiller à bien  
comprendrelemanueld’utilisationavant  
d’employer ce produit.  
ADVERTENCIA: Para reducir  
elriesgodelesiones,elusuariodebeleer  
y comprender el manual del operador  
antes de usar este producto.  
WARNING: To reduce the  
risk of injury, the user must read and  
understand the operator’s manual  
before using this product.  
SAVE THIS MANUAL FOR  
FUTURE REFERENCE  
CONSERVER CE MANUEL  
POUR FUTURE RÉFÉRENCE  
GUARDE ESTE MANUAL  
PARA FUTURAS CONSULTAS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY RULES  
Use the power tool, accessories and tool bits etc., in  
battery terminals together may cause burns or a fire.  
Under abusive conditions, liquid may be ejected  
from the battery, avoid contact. If contact acciden-  
tally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,  
additionally seek medical help. Liquid ejected from the  
battery may cause irritation or burns.  
accordance with these instructions and in the manner  
intended for the particular type of power tool, taking  
into account the working conditions and the work to  
be performed. Use of the power tool for operations dif-  
ferent from those intended could result in a hazardous  
situation.  
SERVICE  
BATTERY TOOL USE AND CARE  
Have your power tool serviced by a qualified repair  
person using only identical replacement parts. This will  
ensure that the safety of the power tool is maintained.  
Ensure the switch is in the off position before  
inserting battery pack. Inserting the battery pack into  
power tools that have the switch on invites accidents.  
Recharge only with the charger specified by the  
manufacturer. A charger that is suitable for one type  
of battery pack may create a risk of fire when used with  
another battery pack.  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, user must read instruction  
manual.  
Use power tools only with specifically designated bat-  
tery packs. Use of any other battery packs may create  
a risk of injury and fire.  
When battery pack is not in use, keep it away from  
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,  
screws, or other small metal objects that can make a  
connection from one terminal to another. Shorting the  
When servicing a power tool, use only identical  
replacement parts. Follow instructions in the Main-  
tenance section of this manual. Use of unauthorized  
parts or failure to follow Maintenance instructions may  
create a risk of shock or injury.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
The arbor size of wheels, flanges, backing pads or  
any other accessory must properly fit the spindle of  
the power tool. Accessories with arbor holes that do not  
match the mounting hardware of the power tool will run  
out of balance, vibrate excessively and may cause loss  
of control.  
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,  
SANDING AND POLISHING OPERATIONS  
This power tool is intended to function as a grinder,  
sander, or polisher. Read all safety warnings,  
instructions, illustrations and specifications provided  
with this power tool. Failure to follow all instructions  
listed below may result in electric shock, fire and/or  
serious injury.  
Do not use a damaged accessory. Before each use  
inspect the accessory such as abrasive wheels for  
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or  
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.  
If power tool or accessory is dropped, inspect for  
damage or install an undamaged accessory. After  
inspecting and installing an accessory, position  
yourself and bystanders away from the plane of  
the rotating accessory and run the power tool at  
maximum no-load speed for one minute. Damaged  
accessories will normally break apart during this test time.  
Operations such as wire brushing or cutting-off are  
not recommended to be performed with this power  
tool. Operations for which the power tool was not  
designed may create a hazard and cause personal injury.  
Do not use accessories which are not specifically  
designed and recommended by the tool manufacturer.  
Just because the accessory can be attached to your  
power tool, it does not assure safe operation.  
The rated speed of the accessory must be at least  
equal to the maximum speed marked on the power  
tool. Accessories running faster than their RATED SPEED  
can break and fly apart.  
Wear personal protective equipment. Depending on  
application, use face shield, safety goggles or safety  
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing  
protectors, gloves and workshop apron capable of  
stopping small abrasive or workpiece fragments.  
The eye protection must be capable of stopping flying  
debris generated by various operations. The dust mask or  
respirator must be capable of filtrating particles generated  
by your operation. Prolonged exposure to high intensity  
noise may cause hearing loss.  
The outside diameter and the thickness of your  
accessory must be within the capacity rating of your  
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be  
adequately guarded or controlled.  
3 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
Keep bystanders a safe distance away from work area.  
forces. Always use auxiliary handle, if provided, for  
maximum control over kickback or torque reaction  
during start-up. The operator can control torque  
reactions or kickback forces, if proper precautions are  
taken.  
Anyone entering the work area must wear personal  
protective equipment. Fragments of workpiece or of a  
broken accessory may fly away and cause injury beyond  
immediate area of operation.  
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,  
when performing an operation where the cutting  
accessory may contact hidden wiring. Cutting  
accessory contacting a “live” wire may make exposed  
metal parts of the power tool “live” and shock the  
operator.  
Never place your hand near the rotating accessory.  
Accessory may kickback over your hand.  
Do not position your body in the area where power  
tool will move if kickback occurs. Kickback will propel  
the tool in direction opposite to the wheel’s movement  
at the point of snagging.  
Never lay the power tool down until the accessory  
has come to a complete stop. The spinning accessory  
may grab the surface and pull the power tool out of your  
control.  
Use special care when working corners, sharp edges  
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.  
Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to  
snag the rotating accessory and cause loss of control or  
kickback.  
Do not run the power tool while carrying it at your  
side. Accidental contact with the spinning accessory  
could snag your clothing, pulling the accessory into your  
body.  
Do not attach a saw chain woodcarving blade or  
toothed saw blade. Such blades create frequent  
kickback and loss of control.  
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s  
fan will draw the dust inside the housing and excessive  
accumulation of powdered metal may cause electrical  
hazards.  
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR GRINDING  
OPERATIONS  
Use only wheel types that are recommended for your  
power tool and the specific guard designed for the  
selected wheel. Wheels for which the power tool was not  
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.  
Do not operate the power tool near flammable  
materials. Sparks could ignite these materials.  
Do not use accessories that require liquid coolants.  
Using water or other liquid coolants may result in  
electrocution or shock.  
The guard must be securely attached to the power  
tool and positioned for maximum safety, so the least  
amount of wheel is exposed towards the operator.  
The guard helps to protect operator from broken wheel  
fragments and accidental contact with wheel.  
KICKBACK AND RELATED WARNINGS  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged  
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.  
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating  
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool  
to be forced in the direction opposite of the accessory’s  
rotation at the point of the binding.  
Wheels must be used only for recommended  
applications. For example: do not grind with the side  
of an abrasive cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels  
are intended for peripheral grinding, side forces applied  
to these wheels may cause them to shatter.  
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by  
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the  
pinch point can dig into the surface of the material causing  
the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump  
toward or away from the operator, depending on direction  
of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive  
wheels may also break under these conditions.  
Always use undamaged wheel flanges that are of  
correct size and shape for your selected wheel.  
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the  
possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels  
may be different from grinding wheel flanges.  
Do not use worn down wheels from larger power tools.  
Wheel intended for larger power tool is not suitable for  
the higher speed of a smaller tool and may burst.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect  
operating procedures or conditions and can be avoided by  
taking proper precautions as given below.  
Accessories must be rated for at least the speed  
recommended on the tool warning label. Wheels and  
other accessories running over rated speed can fly apart  
and cause injury.  
Maintain a firm grip on the power tool and position  
your body and arm to allow you to resist kickback  
4 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
Protect your hearing. Wear hearing protection during  
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR SANDING  
OPERATIONS  
Do not use excessively oversized sanding disc  
paper. Follow manufacturers recommendations,  
when selecting sanding paper. Larger sanding paper  
extending beyond the sanding pad presents a laceration  
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or  
kickback.  
extended periods of operation. Following this rule will  
reduce the risk of serious personal injury.  
Check damaged parts. Before further use of the power  
tool, a guard or other part that is damaged should be  
carefully checked to determine that it will operate  
properly and perform its intended function. Check for  
alignment of moving parts, binding of moving parts,  
breakage of parts, mounting, and any other conditions  
that may affect its operation. A guard or other part that  
is damaged should be properly repaired or replaced  
by an authorized service center. Following this rule will  
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.  
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR POLISHING  
OPERATIONS  
Do not allow any loose portion of the polishing  
bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck  
away or trim any loose attachment strings. Loose  
and spinning attachment strings can entangle your  
fingers or snag on the workpiece.  
Inspect for and remove all nails from lumber before  
using this power tool. Following this rule will reduce the  
risk of serious personal injury.  
Save these instructions. Refer to them frequently and  
use them to instruct others who may use this power tool.  
If you loan someone this power tool, loan them these  
instructions also.  
ADDITIONAL SAFETY RULES  
Always use proper guard with grinding wheel. A  
guard protects operator from broken wheel fragments.  
Know your power tool. Read operator’s manual  
carefully. Learn its applications and limitations, as  
well as the specific potential hazards related to this  
power tool. Following this rule will reduce the risk of  
electric shock, fire, or serious injury.  
Always wear eye protection with side shields marked  
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will  
reduce the risk of serious personal injury.  
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the  
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk  
of serious personal injury.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
WARNING  
This product and some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities may  
contain chemicals, including lead, known to the State of California to cause cancer, birth defects, or other reproductive  
harm. Wash hands after handling.  
Some examples of these chemicals are:  
• lead from lead-based pai ts,  
• crystalli e silica from bricks a d ceme t a d other maso ry products a d,  
• arse ic a d chromium from chemically treated lumber.  
Your risk from exposure to these chemicals varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your  
exposure, work in a well-ventilated area and with approved safety equipment, such as dust masks that are specially  
designed to filter out microscopic particles.  
5 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLS  
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.  
SYMBOL  
SIGNAL  
MEANING  
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result  
in death or serious injury.  
DANGER:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result  
in death or serious injury.  
WARNING:  
CAUTION:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result  
in minor or moderate injury.  
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to  
an injury hazard, such as a situation that may result in property damage.  
NOTICE:  
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper inter-  
pretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.  
SYMBOL  
NAME  
DESIGNATION/EXPLANATION  
Safety Alert  
Indicates a potential personal injury hazard.  
Read Operator’s  
Manual  
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s  
manual before using this product.  
Always wear eye protection with side shields marked to comply with  
ANSI Z87.1.  
Eye Protection  
Always wear eye protection with side shields marked to comply with  
ANSI Z87.1 as well as hearing protection when operating this equip-  
ment.  
Eye and Hearing  
Protection  
Wet Conditions Alert  
Recycle Symbols  
Do not expose to rain or use in damp locations.  
This product uses nickel-cadmium (Ni-Cd) and lithium-ion (Li-ion)  
batteries. Local, state or federal laws may prohibit disposal of batteries  
in ordinary trash. Consult your local waste authority for information  
regarding available recycling and/or disposal options.  
V
Volts  
Voltage  
min  
Minutes  
Time  
Direct Current  
Type or a characteristic of current  
n
o
No Load Speed  
Per Minute  
Rotational speed, at no load  
.../min  
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute  
6 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
PRODUCT SPECIFICATIONS  
Grinding Wheel Capacity.......................................4-1/2 in.  
Motor.................................................................18 Volt DC  
No Load Speed .....................................6,500 r/min. (RPM)  
Spindle Thread ............................................. 5/8 x 11 UNC  
KNOW YOUR ANGLE GRINDER  
SIDE HANDLE WITH WRENCH STORAGE  
See Figure 1, page 12.  
The side handle can be installed on the top, left, or right side  
of the grinder for stabilization and must be used during all  
operations. The wrench can be conveniently stored in the  
side handle storage slot when not in use.  
Thesafeuseofthisproductrequiresanunderstandingofthe  
information on the product and in this operator’s manual as  
wellasaknowledgeoftheprojectyouareattempting.Before  
use of this product, familiarize yourself with all operating  
features and safety rules.  
SPINDLE LOCK  
The spindle lock secures the spindle so that only one wrench  
is needed to change the grinding wheel.  
LOCK-OFF BUTTON  
Yourgrinderisequippedwithalock-offbuttonwhichreduces  
the possibility of accidental starting.  
TOOLLESS GUARD  
A toolless guard deflects sparks and metal chips during use.  
ASSEMBLY  
UNPACKING  
This product requires assembly.  
WARNING:  
If any parts are damaged or missing do not operate this  
product until the parts are replaced. Use of this product  
with damaged or missing parts could result in serious  
personal injury.  
Carefully remove the tool and any accessories from the  
box. Make sure that all items listed in the packing list are  
included.  
WARNING:  
WARNING:  
Do not use this product if any parts on the Packing List  
are already assembled to your product when you unpack  
it. Parts on this list are not assembled to the product by  
the manufacturer and require customer installation. Use  
of a product that may have been improperly assembled  
could result in serious personal injury.  
Do not attempt to modify this product or create acces-  
sories not recommended for use with this product. Any  
such alteration or modification is misuse and could result  
in a hazardous condition leading to possible serious  
personal injury.  
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or  
WARNING:  
damage occurred during shipping.  
To prevent accidental starting that could cause serious  
personal injury, always remove the battery pack from the  
product when assembling parts.  
Do not discard the packing material until you have care-  
fully inspected and satisfactorily operated the tool.  
If any parts are damaged or missing, please call  
1-800-525-2579 for assistance.  
7 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
NOTE: To prevent damage to the spindle or spindle lock,  
always allow motor to come to a complete stop before  
INSTALLING GRINDING WHEEL  
See Figure 2, page 12.  
engaging spindle lock.  
Loosen and remove the clamp nut from the spindle. Do  
not remove the disc flange.  
Make sure the flats on the bottom of the disc flange are  
engaged with the flats on the spindle.  
DANGER:  
Use ONLY Type 27 depressed center grinding wheels  
(such as the one provided with this product). NEVER  
attach a Type 1 straight or cut-off wheel to this angle  
grinder. Use for any other purpose is not recommended  
and creates a hazard, which will result in serious injury.  
Place the grinding wheel over the spindle.  
WARNING:  
TYPE 27 OK TO USE  
TYPE 1 DO NOT USE  
Always install a grinding wheel with the depressed center  
against the disc flange. Failure to do so will cause the  
grinding wheel to crack when tightening the clamp nut.  
This could result in serious personal injury because of  
loose particles breaking off and being thrown from the  
grinder. Do not overtighten.  
DANGER:  
Never attach a wood cutting or carving blade of any type  
to this grinder. It is only designed for grinding and sand-  
ing. Use for any other purpose is not recommended and  
creates a hazard, which will result in serious injury.  
Thread the clamp nut on the spindle with the flat side of  
the nut facing up.  
Fit the raised, small diameter portion of the clamp nut  
into the hole in the wheel and finger tighten.  
Depress the spindle lock button and rotate the wheel  
clockwise until the spindle locks in position.  
WARNING:  
Tighten the clamp nut securely with the wrench provided.  
Do not overtighten.  
Thoroughly inspect a new grinding wheel before you  
install it on the grinder.  
INSTALLING THE SIDE HANDLE  
See Figure 3, page 12.  
Tap lightly arou d the wheel usi g a woode  
hammer.  
• Liste carefully to the resulti g sou ds. Places with  
fissures or cracks will result in a different sound.  
WARNING:  
Do not use a wheel containing fissures or cracks. When  
you install a new grinding wheel, carry out a no load  
revolution test of approximately one minute with the  
grinding wheel facing a safe direction, i.e., away from  
people or objects.  
The side handle must always be used to help prevent  
loss of control and possible serious injury.  
The side handle can be installed on the top, left, or right side  
of the grinder, depending on operator preference.  
I sert the side ha dle i to the desired operati g positio .  
Turn the side handle clockwise to securely tighten.  
Depress the spindle lock button and rotate the clamp nut  
until the spindle locks.  
OPERATION  
WARNING:  
WARNING:  
Always remove battery pack from the tool when you are  
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when  
not in use. Removing battery pack will prevent accidental  
starting that could cause serious personal injury.  
Do not allow familiarity with this product to make you  
careless. Remember that a careless fraction of a second  
is sufficient to inflict serious injury.  
8 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
WARNING:  
WARNING:  
Never place the guard so that it is in front of the grinder.  
This could result in serious injury because sparks and  
loose particles thrown from the grinding wheel would be  
directed toward the operator. Always place the guard in  
the correct location as shown.  
Always wear eye protection with side shields marked to  
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.  
Failure to do so could result in objects being thrown into  
your eyes and other possible serious injuries.  
To reposition the guard:  
WARNING:  
Remove the battery pack.  
Unlock the guard clasp by pulling the clasp out, away  
from the grinder.  
Do not use any attachments or accessories not recom-  
mended by the manufacturer of this product. The use of  
attachments or accessories not recommended can result  
in serious personal injury.  
 Rotate the guard to its correct positio as show .  
 Lock the guard clasp by pushi g the clasp i .  
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated  
in the groove on the bearing cap. Never use the grinder  
without the guard in place and properly adjusted.  
APPLICATIONS  
You may use this product for the purpose listed below:  
Grinding metals  
Sanding wood or metal surfaces  
OPERATING THE GRINDER  
See Figure 8, page 13.  
WARNING:  
Always carefully select and use grinding wheels that are  
recommended for the material to be ground. Make sure  
that the minimum operating speed of any accessory wheel  
selectedis6,500r/min.ormore.Thegrindingwheelprovided  
with the grinder is suitable for grinding welds, preparing  
surfacestobewelded, grindingstructuralsteel, andgrinding  
stainless steel.  
Battery products are always in operating condition.  
Therefore, the switch should always be locked when not  
in use or carrying at your side.  
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK  
See Figure 4, page 12.  
To operate the grinder:  
Secure all work in a vise or clamp to a workbench.  
To install:  
Insert the battery pack.  
Make sure the latches on each side of the battery pack  
snap in place and that battery pack is secured in the  
product before beginning operation.  
DANGER:  
Never use the grinder with the guard removed. It has been  
designed for use only with the guard installed. Attempting  
to use grinder with guard removed will result in loose  
particles being thrown against the operator resulting in  
serious personal injury.  
To remove:  
Depress the latches on each side of the battery pack.  
LOCK-OFF BUTTON  
See Figure 5, page 12.  
Hold the grinder in front and away from you with both  
The lock-off button is located on the handle above the  
switch trigger. You must depress the lock-off button in  
order to pull the switch trigger. The lock resets each time  
the trigger is released.  
hands, keeping the grinding wheel clear of the workpiece.  
Turn on the grinder and let the motor and grinding wheel  
build up to full speed.  
Lower the grinder gradually until the grinding wheel  
contacts the workpiece.  
SWITCH TRIGGER  
See Figure 5, page 12.  
WARNING:  
To turn the grinder ON, depress and hold lock-off button,  
then depress the switch trigger. To turn it OFF, release the  
switch trigger.  
To prevent loss of control and possible serious personal  
injury, always operate the grinder with both hands,  
keeping one hand on the side handle.  
POSITIONING THE GUARD  
Keep the grinder tilted at an angle from 5° to 15° and  
See Figures 6 - 7, page 13.  
continuously moving at a steady, consistent pace.  
The guard on the grinder should be correctly positioned  
depending on which side the handle is mounted. Never use  
the grinder without the guard correctly in place.  
9 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
NOTE:Heavypressurewilldecreasethegrinder’sspeedand  
NOTICE:  
put a strain on the motor. Normally the weight of the tool  
alone is adequate for most grinding jobs. Use light pressure  
whengrindingjaggededgesorlooseboltswherethereisthe  
potential for the grinder to snag on the metal edge.  
If the grinder is held in one spot too long, it will gouge  
and cut grooves in the workpiece. If the grinder is held  
at too sharp an angle, it will also gouge the workpiece  
because of concentration of pressure on a small area.  
Lift the grinder away from the workpiece before turning  
off the grinder.  
Use just enough pressure to keep the grinder from  
chattering or bouncing.  
MAINTENANCE  
To replace the guard:  
Remove the battery pack from the grinder.  
WARNING:  
When servicing, use only identical replacement parts.  
Use of any other part could create a hazard or cause  
product damage.  
 Depress spi dle lock a d rotate clamp ut u til spi dle  
locks.  
Loosen and remove clamp nut from spindle using the  
wrench provided.  
Remove grinding wheel and disc flange.  
WARNING:  
 U lock the guard clasp by pulli g the clasp out, away  
Always wear eye protection with side shields marked to  
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.  
Failure to do so could result in objects being thrown into  
your eyes and other possible serious injuries.  
from the grinder.  
 Ope clasp fully a d twist guard to release it from the  
locking groove in the tool housing.  
 Remove guard.  
Place the new guard on the shoulder of the bearing cap.  
Rotate guard to the correct position. Refer to Positioning  
the Guard earlier in this manual.  
NOTE: Be sure the raised ridge on the guard is seated in  
the groove on the bearing cap.  
WARNING:  
To avoid serious personal injury, always remove the  
battery pack from the tool when cleaning, performing any  
maintenance, or when storing the tool.  
Reassemble disc flange, grinding wheel, and clamp nut.  
Refer to Installing Grinding Wheel earlier in this manual.  
Tighten the clamp nut securely with the wrench provided.  
GENERAL MAINTENANCE  
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most  
plastics are susceptible to damage from various types of  
commercial solvents and can be damaged by their use. Use  
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.  
BATTERY PACK REMOVAL AND  
PREPARATION FOR RECYCLING  
WARNING:  
WARNING:  
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-  
based products, penetrating oils, etc., come in contact  
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or  
destroy plastic which could result in serious personal  
injury.  
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with  
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or  
disassemble battery pack or remove any of its compo-  
nents. Batteries must be recycled or disposed of properly.  
Also, never touch both terminals with metal objects and/  
or body parts as short circuit may result. Keep away from  
children. Failure to comply with these warnings could  
result in fire and/or serious injury.  
REPLACING THE GUARD  
See Figure 2, page 12.  
WARNING:  
NOTE: Figures (illustrations) start on page 12  
after French and Spanish language sections.  
Do not change or loosen guard screw. Failure to heed this  
warning may cause the guard to become loose during  
operation resulting in serious personal injury.  
This product has a Three-year  
Limited Warranty.  
After extended use, the guard may wear and need replacing.  
If you drop the grinder and damage the guard it may also be  
necessary for you to replace it.  
For Warranty details go to  
10 — English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
brancher un outil dont le commutateur est en position de  
marche peut causer un accident.  
AVERTISSEMENT !  
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en  
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil  
peut causer des blessures.  
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien  
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler  
l’outil en cas de situation imprévue.  
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements  
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements  
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les  
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se  
prendre dans les pièces en mouvement.  
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,  
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.  
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés  
par la poussière.  
Lire toutes les instructions. Le non-respect de toutes les  
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,  
un incendie et/ou des blessures graves. Le terme « outil  
motorisé », utilisé dans tous les avertissements ci-dessous  
désigne tout outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur  
piles (sans fil).  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL  
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits  
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.  
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères  
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou  
poussières inflammables. Les outils électriques produisent  
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou  
vapeurs.  
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant  
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent  
causer une perte de contrôle.  
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou  
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et  
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.  
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support  
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent  
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS  
MOTORISÉS  
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour  
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux  
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites  
prévues.  
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas  
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne  
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux  
et doit être réparé.  
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant  
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou  
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives  
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.  
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants  
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil  
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de  
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les  
outils sont dangereux.  
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce  
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce  
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne  
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas  
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de  
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils  
mal entretenus.  
Les fiches des outils électriques doivent correspondre  
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,  
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser  
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les  
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc  
électrique.  
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises  
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et  
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru  
lorsque le corps est mis à la terre.  
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.  
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc  
électrique.  
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon  
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu  
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc  
électrique.  
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour  
utiliser l’appareil avec des piles au nickel-cadmium et au  
lithium-ion de 18 V, consulter le supplément de raccordement  
pour chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve  
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.  
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous  
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.  
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil  
électrique peut entraîner des blessures graves.  
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils  
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien  
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à  
contrôler.  
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une  
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un  
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque  
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions  
appropriées réduira le risque de blessures.  
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le  
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher  
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou  
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,  
conformément à ces instrutions pour les applications  
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des  
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un  
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est  
pas conçu peut être dangereux.  
2 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des  
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE  
piles peut causer des irritations ou des brûlures.  
S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt  
avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles dans  
un outil dont le commutateur est en position de marche peut  
causer un accident.  
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.  
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un  
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.  
DÉPANNAGE  
Les réparations doivent être confiées à un technicien  
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques  
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité  
de l’outil.  
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement  
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer  
un risque de blessures et d’incendie.  
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à  
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de  
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques  
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La  
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des  
étincelles, des brûlures ou un incendie.  
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des  
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de  
contact accidentel, rincer immédiatement les parties  
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les  
AVERTISSEMENT !  
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire le  
manuel d’utilisation.  
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles  
d’origine pour les réparations. Se conformer aux  
instructions de la section Entretien de ce manuel.  
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des  
instructions peut présenter des risques de choc électrique  
ou de blessures.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
Si les accessoires utilisés sont dotés d’alésages centraux  
qui ne conviennent pas à la pièce de montage de l’outil,  
ils se déstabiliseront, vibreront de façon excessive et  
pourront causer une perte de contrôle.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR  
LE MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE  
MÉTALLIQUE ET POLISSAGE DES PIÈCES  
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,  
de ponceuse, de brosse métallique ou de polisseuse.  
Consulter tous les avertissements et toutes les  
instructions, les illustrations et les précisions fournis  
avec cet outil électrique. Ne pas suivre l’ensemble  
des instructions décrites ci-dessous peut entraîner une  
électrocution, un incendie ou des blessures graves.  
Il n’est pas recommandé d’utiliser cet outil électrique  
pour couper des pièces. Le fait d’utiliser l’outil pour  
effectuer des tâches pour lesquelles il n’est pas conçu  
peut présenter du danger et entraîner des blessures.  
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas  
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui  
ne sont pas recommandés par le fabricant. Le simple  
fait qu’un accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique  
ne signifie pas qu’il peut être utilisé en toute sécurité.  
La vitesse nominale de l’accessoire doit au moins  
être égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil  
électrique. Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse  
supérieure à leur VITESSE NOMINALE peuvent se briser  
et se détacher.  
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire  
doivent être conformes à la capacité de l’outil  
électrique. Il est impossible d’envelopper ou de contrôler  
adéquatement un accessoire de dimension inappropriée.  
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter  
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer  
que les meules, par exemple, sont exemptes  
d’ébréchures et de fissures, que le plateau porte-  
disque est exempt de fissures et qu’il n’est pas usé  
de façon excessive, et que la brosse métallique ne  
comprend pas de fils détachés ou craquelés. Si l’outil  
électrique ou l’accessoire est échappé, s’assurer  
qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre  
accessoire. Après avoir effectué cette opération,  
se tenir à distance de l’accessoire en rotation et  
faire fonctionner l’outil à sa vitesse à vide maximale  
pendant une minute. S’assurer que personne ne se tient  
à proximité de l’outil. Les accessoires endommagés se  
brisent généralement lors de cette vérification.  
Porter de l’équipement de protection de qualité  
professionnelle. Selon le type d’opération, porter un  
masque de protection ou des lunettes de sécurité. Au  
besoin, porter également un masque antipoussières,  
un protecteur d’oreille, des gants et un tablier  
d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs ou  
aux fragments provenant des pièces à travailler. La  
protection oculaire utilisée doit résister aux débris  
projetés lors des différentes opérations. La protection  
oculaire utilisée doit résister aux débris projetés lors des  
différentes opérations. Le masque anti-poussières et le  
masque filtrant doivent filtrer les particules produites lors  
de l’opération. Une exposition prolongée à un bruit fort  
peut entraîner une perte auditive.  
La taille de l’arbre des meules, des brides, des  
plateaux porte-disque ou de tout autre accessoire doit  
convenir parfaitement à la broche de l’outil électrique.  
3 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et  
  S’assurer que personne ne se tient à proximité du  
lieu de travail. Toute personne qui entre sur le lieu  
de travail doit porter l’équipement de protection  
requis. Des fragments provenant de la pièce à travailler  
ou d’un accessoire brisé peuvent être projetés et causer  
des blessures, même à des personnes se tenant à une  
certaine distance du lieu de travail immédiat.  
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.  
Toujours utiliser la poignée auxiliaire, s’il y en a une,  
pour assurer un contrôle optimal en cas de rebond  
ou de réaction de couple lors du démarrage de l’outil.  
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions  
de couple s’il respecte les directives prescrites.  
Ne jamais placer les mains à proximité de l’accessoire  
en rotation. En cas de rebond, l’accessoire peut dévier  
sur celles-ci.  
Ne pas positionner le corps à l’endroit où sera entraîné  
l’outil électrique si un rebond se produit. Un rebond  
entraînera l’outil dans le sens opposé au mouvement de  
la meule, à l’endroit de l’accrochage.  
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées  
lors des opérations pendant lesquelles l’accessoire  
de coupe peut entrer en contact avec du câblage  
caché ou avec son propre cordon d’alimentation. Le  
contact d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension  
« électrifie » les pièces métalliques exposées de l’outil et  
peut électrocuter l’utilisateur.  
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt  
complet de l’accessoire. L’accessoire en rotation peut  
attraper la surface et occasionner une perte de contrôle.  
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le  
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut  
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en  
contact avec l’utilisateur.  
Faire preuve d’une extrême prudence au moment  
d’utiliser l’outil sur des coins ou des rebords  
tranchants. Les coins, les rebords tranchants et les  
surfaces qui tressautent ont tendance à s’accrocher à  
la pièce en rotation et à causer une perte de contrôle ou  
des rebonds.  
Ne pas fixer une lame de sculpteur pour scie à chaîne  
ou une lame de scie dentée. Ces deux types de lame  
occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de  
contrôle fréquentes.  
Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil  
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière  
dans le logement et crée une accumulation excessive de  
métal fritté, ce qui peut causer un danger électrique.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR  
LE MEULAGE DES PIÈCES  
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité  
de matériaux inflammables. Les étincelles peuvent  
enflammer ces matériaux.  
Utiliser seulement les types de meule recommandés  
pour cet outil électrique et le garde-meule  
spécialement conçu pour la meule utilisée. Il est  
impossible d’envelopper de façon adéquate et sécuritaire  
les meules qui ne sont pas spécialement conçues pour  
l’outil électrique.  
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des  
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un  
autre liquide de refroidissement peut entraîner une  
électrocution ou un choc électrique.  
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES  
Le garde-meule doit être fixé solidement à l’outil  
électrique et positionné de manière à gardeir une  
sécurité optimale; il importe donc de diriger le moins  
possible la meule vers l’utilisateur. Le garde meule  
aide à protéger l’utilisateur des fragments qui peuvent  
se détacher de la meule et du contact accidentel avec la  
meule.  
Utiliser seulement les meules pour effectuer des  
opérations pour lesquelles elles sont conçues.  
Par exemple, ne pas meuler avec le côté d’une  
meule à tronçonner. Seule la périphérie des meules à  
tronçonner abrasives doit être utilisée pour le meulage.  
Le fait d’appliquer une force latérale sur ces meules peut  
provoquer leur éclatement.  
Toujoursutiliserdesbridesdemeulenonendommagées  
de formes et de dimensions convenables pour la meule  
choisie. Les brides de meule adéquates soutiennent la  
meule, ce qui minimise les risques de bris de celle-ci.  
Les brides de meules à tronçonner peuvent différer des  
brides de meules standards.  
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au  
pincement ou à l’accrochage de la meule, du plateau  
porte-disque, de la brosse ou de tout autre accessoire  
en rotation. Un pincement ou un accrochage provoque le  
blocage immédiat de l’accessoire en rotation qui, à son tour,  
entraîne l’outil incontrôlé dans le sens opposé à la rotation  
de l’accessoire, à l’endroit du coincement.  
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée  
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans  
le point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du  
matériau, éjectant la meule de la pièce à travailler ou la  
faisant rebondir, vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens  
du mouvement de la meule au point de pincement. Dans  
ces conditions d’utilisation, les meules abrasives peuvent  
également se briser.  
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de  
l’outil ou au non-respect des procédures ou des conditions  
d’utilisation. Pour empêcher les rebonds, respecter les  
directives décrites ci dessous.  
4 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
Toujours porter une protection oculaire avec écrans  
Ne pas utiliser de meules usées qui proviennent  
d’outils électriques de plus grandes dimensions.  
Les meules conçues pour des outils électriques de plus  
grandes dimensions ne conviennent pas à la vitesse plus  
élevée des outils de plus petites dimension et peuvent  
éclater.  
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le non  
respect de cette règle peut faire en sorte que des liquides  
soient projetés dans vos yeux, ce qui peut entraîner des  
blessures graves.  
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou  
un masque anti-poussière si le travail produit de la  
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques  
de blessures graves.  
Protection auditive. Porter une protección auditiva lors  
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira  
les risques de blessures graves.  
Les accessoires doivent répondre au moins à la  
caractéristique de vitesse nominale recommandée  
sur l’étiquette d’avertissement de l’outil. Les meules  
et autres accessoires utilisés à des vitesses dépassant  
la caractéristique de vitesse nominale peuvent voler en  
éclats et causer des blessures.  
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de  
nouveau examiner soigneusement les pièces et  
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin  
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils  
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement  
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est  
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et  
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter  
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou  
pièce endommagée doit être correctement réparée  
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.  
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc  
électrique, d’incendie et de blessures graves.  
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant  
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira  
les risques de blessures graves.  
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et  
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si  
cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE  
PONÇAGE DES PIÈCES  
Ne pas utiliser un papier pour disque abrasif  
surdimensionné. Suivre les recommandations du  
fabricant au moment de choisir le papier abrasif. Un  
papier abrasif qui excède la surface du disque de ponçage  
présente un danger de lacération et peut s’accrocher, se  
déchirer, ou entraîner un rebond.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE  
POLISSAGE DES PIÈCES  
Ne permettre à aucune partie lâche de la coiffe à polir ou  
à ses filaments de tourner librement. Enlever ou couper  
tous les filaments libres. Les filaments libres et en rotation  
peuvent s’empêtrer dans les doigts ou s’accrocher à la pièce  
à travailler.  
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ  
Toujours utiliser le garde correct avec la meule. Un garde  
protège l’opérateur des fragments de roue cassés.  
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le  
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les  
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs  
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les  
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.  
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE  
AVERTISSEMENT :  
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres  
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie,  
peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les  
mains après toute manipulation.  
Voici certains exemples de ces produits chimiques :  
le plomb contenu dans la peinture au plomb,  
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que,  
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.  
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire  
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques  
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.  
5 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLES  
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à  
l’utilisation de ce produit.  
SYMBOLE  
SIGNAL  
SIGNIFICATION  
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,  
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.  
DANGER:  
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,  
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.  
AVERTISSEMENT :  
ATTENTION :  
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,  
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.  
(Sans symbole d’alerte de sécurité)Indique une information importante  
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant  
occasionner des dommages matériels.  
AVIS :  
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.  
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.  
SYMBOLE  
NOM  
DÉSIGNATION / EXPLICATION  
Symbole d’alerte de sécurité  
Indique un risque de blessure potentiel.  
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à  
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.  
Lire manuel d’utilisation  
Protection oculaire  
Toujoursporteruneprotectionoculaireavecécranslatérauxcertifiée  
conforme à la norme ANSI Z87.1.  
Protection oculaire et  
auditive  
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée  
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.  
Avertissement concernant  
l’humidité  
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.  
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd) ou lithium-ion  
(Li-ion). Les réglementations locales ou gouvernementales peuvent  
interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les  
autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou  
l’élimination.  
Symboles de recyclage  
V
Volts  
Tension  
min  
Minutes  
Temps  
Courant continu  
Type ou caractéristique du courant  
n
o
Vitesse à vide  
Par minute  
Vitesse de rotation à vide  
.../min  
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute  
6 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES  
FICHE TECHNIQUE  
Taille de meule........................................115 mm (4 1/2 po)  
Vitesse à vide .........................................6 500 r/min (RPM)  
Moteur...................................................................18 V c.c.  
Diamètre de broche............... 5/8 (16 mm) x 11 UNC (M14)  
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA MEULEUSE  
D’ANGLE  
POIGNÉE LATÉRALE AVEC RANGEMENT  
POUR CLÉ  
La poignée latérale peut être montée sur la partie supérieure  
de la meule, à gauche ou à droite, pour plus de stabilité.  
La clé peut être insérée dans la fente pratique située sur la  
poignée latérale lorsqu’elle n’est pas utilisée.  
Voir la figure 1, page 12.  
Lasécuritéd’utilisationdeceproduitexigelacompréhension  
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce  
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail  
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec  
toutes ses fonctions et règles de sécurité.  
VERROUILLAGE DE L’AXE  
Ce bouton bloque l’axe, ce qui permet de remplacer la meule  
avec une seule clé.  
BOUTON DE VERROUILLAGE  
Cette meuleuse est équipée d’un bouton de verrouillage  
pour réduire le risque de démarrage accidentel.  
GARDE SANS OUTIL  
Le garde à montage sans outils protège l’opérateur contre  
les étincelles et la limaille pendant l’utilisation.  
ASSEMBLAGE  
DÉBALLAGE  
Ce produit nécessite un assemblage.  
AVERTISSEMENT :  
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas  
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le  
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des  
blessures graves.  
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la  
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste  
de contrôle sont incluses.  
AVERTISSEMENT :  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez  
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont  
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste  
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une  
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé  
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.  
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des  
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles  
altérations ou modifications sont considérées comme  
un usage abusif et peuvent créer des conditions  
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.  
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien  
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir  
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il  
fonctionne correctement.  
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé  
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement  
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des  
blessures graves.  
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler  
le 1-800-525-2579.  
7 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLAGE  
NOTE : Pour éviter des dommages à l’axe et à  
INSTALLATION/REMPLACEMENT DE LA MEULE  
son verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter  
complètement avant d’engager le verrouillage.  
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe. Ne pas retirer le bride  
circulaire.  
Voir la figure 3, page 12.  
DANGER:  
Utiliser SEULEMENT les meules à moyeu déporté de type  
27 (comme celles fournies avec le produit). NE JAMAIS  
attacher une meule de tronçonnage ni une meule de Type 1  
à cette meuleuse. Ce produit est exclusivement conçue pour  
le meulage. Tout autre usage est déconseillé et présente un  
risque de blessures graves.  
S’assure que les méplats au dessous de la bride  
circulaire s’engagent dans ceux de l’axe.  
Placer la meule sur l’axe.  
AVERTISSEMENT :  
TYPE 27 PRÊTES À UTILISER  
TYPE 1 NE PAS UTILISER  
Toujours installer les meules côté concave contre la bride  
circulaire. Si cette précaution n’est pas prise, la meule se  
brisera lors du serrage de l’écrou. Ceci pourrait entraîner  
des blessures graves par les morceaux de meule projetés.  
Ne pas trop serrer.  
DANGER:  
Visser l’écrou de serrage sur l’axe, son côté plat étant  
dirigé vers le haut.  
Ne jamais installer de lame ou de ciseau à bois d’aucune  
sorte sur cette meuleuse. Elle est exclusivement conçue  
pour le meulage et le ponçage. Tout autre usage est  
déconseillé et peut créer un danger de blessures graves.  
Engager la partie saillante de petit diamètre de l’écrou  
dans le trou de la meule et serrer à la main.  
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner  
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se  
verrouille en position.  
AVERTISSEMENT :  
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie. Ne  
pas trop serrer.  
Inspecter soigneusement les meules neuves avant de  
les installer.  
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE  
Voir la figure 3, page 12.  
Frapper légèrement le pourtour de la meule  
avec un maillet en bois.  
• Écouter attentivement le son produit. Le son  
change lorsque la meule est frappée à en endroit  
fissuré ou fendu.  
AVERTISSEMENT :  
Elle doit toujours être utilisée pour éviter une perte de  
contrôle pouvant entraîner des blessures graves.  
Ne pas utiliser les meules présentant des fissures ou  
fêlures. Après avoir installé une meule neuve la tester en  
la laissant tourne à vide pendant environ une minute, en  
veillant à ne pas la diriger vers des personnes ou objets.  
La poignée peut être montée à droite ou à gauche, selon la  
préférence de l’utilisateur.  
Insérer la poignée latérale dans la position de travail  
désirée.  
Tourner la poignée latérale vers la droite pour la fixer  
fermement.  
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner  
la meule dans le sens horaire jusqu’à ce que l’axe se  
verrouille en position.  
UTILISATION  
AVERTISSEMENT :  
AVERTISSEMENT :  
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment  
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de  
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.  
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent  
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.  
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la  
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde  
d’inattention peut entraîner des blessures graves.  
8 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
AVERTISSEMENT :  
AVERTISSEMENT :  
Ne jamais installer le garde de manière à ce qu’il se trouve  
sur l’avant de la meuleuse. Les étincelles et la limaille  
pourraient être projetées en direction de l’opérateur et le  
blesser sérieusement. Toujours installer le garde en position  
correcte, comme illustré.  
Toujours porter une protection oculaire avec écrans  
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si  
une opération dégage de la poussière, porter également  
un masque anti-poussière.  
Pour repositionner le garde :  
AVERTISSEMENT :  
Retirer le bloc-pile.  
Ouvrir l’agrafe du garde en la tirant vers l’extérieur et en  
l’éloignant de la meule.  
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés  
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces  
et accessoires non recommandés peut entraîner des  
blessures graves.  
Tourner le garde vers la bonne position, comme illustré.  
Verrouiller l’attache du garde en poussant l’attache vers  
l’intérieur.  
NOTE : S’assurer que la saillie du garde est engagée  
dans la rainure du chapeau de palier. Ne jamais utiliser  
la meuleuse sans avoir installé et ajusté le garde.  
APPLICATIONS  
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées  
ci-dessous.  
Meulage des métaux  
Ponçage du bois ou des métaux  
UTILISATION DE LA MEULEUSE  
Voir la figure 8, page 13.  
Toujours choisir et utiliser les meules recommandées  
pour les matériaux à travailler. S’assurer que la vitesse de  
fonctionnement minimum de tout accessoire à meule est de  
6 500 r/min ou plus. La meule fournie avec l’outil convient  
au meulage des soudures, à la préparation des surfaces à  
souder, au meulage des structures en acier et au meulage  
de l’acier inoxydable.  
AVERTISSEMENT :  
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.  
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour  
le transporter le long du corps.  
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES  
Voir la figure 4, page 12.  
Utilisation de la meuleuse :  
Pour install :  
Installer le bloc-pile sur l’outil.  
S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent  
correctement et vérifier que le bloc est solidement  
assujetti avant d’utiliser l’outil.  
Placer la pièce à meuler dans un étau ou l’assujettir sur  
un établi.  
DANGER:  
Ne jamais utiliser la meuleuse sans le garde. Elle est  
conçue pour n’être utilisée qu’avec le garde en place. Si  
cette précaution n’est pas prise, de la limaille peut être en  
direction de l’opérateur et causer des blessures graves.  
Pour retrait:  
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.  
BOUTON DE VERROUILLAGE  
Voir la figure 5, page 12.  
Ceboutonsetrouvesurlapoignée,au-dessusdelagâchette.  
Le bouton doit être enfoncé pour pouvoir actionner la  
gâchette.Leboutonsedésengageautomatiquementlorsque  
la gâchette est relâchée.  
Tenir la meuleuse devant soi, loin du corps, sans la laisser  
toucher la pièce à meuler.  
Mettre la meuleuse en marche et laisser le moteur parvenir  
à pleine vitesse.  
Abaisser progressivement l’outil, jusqu’à ce que la meule  
entre en contact avec la pièce à travailler.  
GÂCHETTE  
Voir la figure 5, page 12.  
PourmettrelameuleuseenMARCHE,appuyersurlebouton  
de verrouillage sans relâcher et presser la gâchette. Pour  
l’ARRÊTER, relâcher la gâchette.  
AVERTISSEMENT :  
Pour éviter la perte du contrôle et des blessures graves,  
toujours tenir la meuleuse à deux mains, l’une étant  
placée sur la poignée latérale.  
POSITIONNEMENT DU GARDE  
Voir les figures 6 á 7, page 13.  
Le garde doit être correctement installé, en fonction du  
côté sur lequel la poignée est montée. Ne jamais utiliser la  
meuleuse si le garde n’est pas correctement installée ou les  
flèches correctement alignées.  
Pour obtenir de meilleurs résultats, inclinez la meuleuse  
à un angle de 5 à 15° et déplacez-la continuellement et  
uniformément.  
9 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
NOTE : Une pression excessive réduirait la vitesse de rotation  
AVIS :  
de la meule et imposerait une charge excessive sur le moteur.  
Normalementlepoidsdel’outilsuffitpourlaplupartdestravaux  
de meulage. Utiliser une légère pression pour le meulage des  
bords irréguliers et des boulons desserrés qui risque de causer  
un blocage de la meule.  
Si la meuleuse est maintenue trop longtemps à un endroit,  
elle entamera et creusera la pièce. Si la meuleuse est tenue  
à un angle trop prononcé elle entamera également la pièce,  
la pression étant concentrée sur une trop petite surface.  
Soulever la meuleuse de la pièce avant de l’arrêter.  
Utiliser une pression juste suffisante pour empêcher l’outil  
de brouter ou de sautiller.  
ENTRETIEN  
Après un certain temps, le garde peut s’user et devoir être  
remplacé. Si le garde est endommagé à la suite d’une chute  
de la meuleuse, il devra également être remplacé.  
Pour remplacer le garde :  
AVERTISSEMENT :  
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les  
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une  
situation dangereuse ou endommager l’outil.  
Retirer le bloc-piles.  
Appuyer sur le bouton de verrouillage de l’axe et tourner le  
boulon jusqu’à ce que l’axe se verrouille.  
Desserrer et retirer l’écrou de l’axe à l’aide de la clé fournie.  
Retirer de la meule et la bride circulaire.  
 Desbloquee la tuerca del husillo de la protección retirando  
la tuerca del husillo de la afiladora.  
 Gire la protección a su posición correcta, como se muestra.  
 Retirer le garde.  
AVERTISSEMENT :  
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux  
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection  
auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets  
peuvent être projetés dans les yeux et d’autres lésions  
graves.  
Placer le garde neuf sur l’épaulement du chapeau de  
roulement.  
Tourner le garde en position correcte. Voir la section  
Positionnement du garde plus haut dans ce manuel.  
NOTE : S’assurer que la nervure en saillie du garde est  
engagée dans la rainure du chapeau de roulement.  
AVERTISSEMENT :  
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner  
des blessures graves, toujours retirer le bloc-piles de l’outil  
avant tout nettoyage ou entretien.  
Remonter la bride circulaire, de la meule et de l’écrou de  
blocage. Voir la section Installation de la meule plus haut  
dans ce manuel.  
ENTRETIEN GÉNÉRAL  
Serrer fermement l’écrou à l’aide de la clé fournie.  
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en  
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être  
endommagées par divers types de solvants du commerce.  
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,  
l’huile, la graisse, etc.  
RETRAIT ET PRÉPARATION DU PILES POUR LE  
RECYCLAGE  
AVERTISSEMENT :  
AVERTISSEMENT :  
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban  
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter  
ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels  
qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou  
éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher  
les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du  
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de  
la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde  
peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.  
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,  
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles  
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en  
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,  
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des  
blessures graves.  
REMPLACEMENT DE LA GARDE  
See Figure 2, page 12.  
Figures (illustrations) commençant sur 12 de page  
après le section espagnol.  
AVERTISSEMENT :  
Ce produit est couvert par une gardeie limitée  
Ne pas remplacer ni desserrer la vis de le garde. Le non-  
respect de cet avertissement peut provoquer le détachement  
de le garde au cours du fonctionnement et blesser  
gravement l’opérateur.  
de trois (3) ans.  
Veuillez visiter notre site internet au  
pour obtenir tous les détails de la gardeie.  
10 — Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección  
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para  
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los  
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye el  
riesgo de lesiones.  
¡ADVERTENCIA!  
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento de las  
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas  
eléctricas, incendios y lesiones serias. El término “herramienta  
eléctrica” empleado en todos los avisos de advertencia  
enumerados abajo se refiere a las herramientas eléctricas de  
cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).  
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de  
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas  
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor  
puesto, propicia accidentes.  
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender  
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste  
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede  
causar lesiones.  
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga  
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De  
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica  
en situaciones inesperadas.  
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.  
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las  
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo  
pueden engancharse en las piezas móviles.  
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras  
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que  
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La  
utilización de estos dispositivos puede disminuir los peligros  
relacionados con el polvo.  
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si  
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello  
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas  
de ventilación.  
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un  
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie  
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en  
situaciones inesperadas.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área  
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.  
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,  
como las existentes alrededor de líquidos, gases y polvos  
inflamables. Las herramientas eléctricas generan chispas que  
pueden encender el polvo y los vapores inflamables.  
Mantenga alejados a los niños y circunstantes al operar una  
herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar pérdida  
del control de la herramienta.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
Las clavijas de las herramientas eléctricas deben  
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.  
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice  
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas  
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas  
originales en las tomas de corriente donde corresponden se  
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.  
Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos  
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como  
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un  
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo  
tierra.  
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a  
condiciones de humedad. La introducción de agua en una  
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.  
No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para  
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.  
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes  
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados  
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.  
Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use  
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando  
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de  
descargas eléctricas.  
Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.  
Para utilizar con paquetes de baterías de níquel-cadmio  
de 18 V o de iones de litio de 18 V, consulte el folleto  
de la herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador  
complementario 987000-432.  
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  
ELÉCTRICA  
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta  
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta  
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el  
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está  
diseñada.  
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o  
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda  
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.  
Desconecte la clavija del suministro de corriente o  
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,  
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,  
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas  
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha  
accidentalmente la herramienta.  
Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del  
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas  
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.  
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de  
personas no capacitadas en el uso de las mismas.  
Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para  
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,  
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada  
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de  
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas  
eléctricas mal cuidadas.  
SEGURIDAD PERSONAL  
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y  
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.  
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se  
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o  
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una  
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.  
2 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  
monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos metálicos  
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las  
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,  
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo  
y son más fáciles de controlar.  
Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,  
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de  
conformidad con estas instrucciones, y de la forma  
apropiada para cada una de dichas herramientas, tomando  
en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.  
Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes  
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.  
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas  
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos  
terminales de las baterías puede causar quemaduras o  
incendios.  
Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido  
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso de  
contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los  
ojos, además busque atención médica. El líquido de las  
baterías puede causar irritación y quemaduras.  
SERVICIO  
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  
DE BATERÍAS  
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de  
apagado antes de introducir el paquete de baterías.  
Introducir el paquete de baterías en una herramienta eléctrica  
que tenga el interruptor en encendido propicia accidentes.  
Permita que un técnico de reparación calificado preste  
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de  
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad  
de la herramienta eléctrica.  
¡ADVERTENCIA!  
Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador  
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para  
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de  
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.  
Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes  
de baterías específicamente indicados. El empleo de  
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo  
de incendio.  
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el  
manual de instrucciones.  
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice  
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones  
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.  
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de  
las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo  
de descarga eléctrica o de lesiones.  
Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,  
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como clips,  
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  
El diámetro del árbol de las ruedas, las bridas, las  
almohadillas de respaldo o cualquier otro accesorio deben  
encajar correctamente en el husillo de la herramienta  
eléctrica. Los accesorios con orificios del árbol que no  
coincidan con los elementos de montaje de la herramienta  
eléctrica se desequilibrarán, vibrarán excesivamente y pueden  
causar la pérdida de control.  
ADVERTENCIASDESEGURIDADGENERALES  
PARA LAS OPERACIONES DE ESMERILADO,  
LIJADO, CEPILLO DE ALAMBRE Y PULIR  
Esta herramienta eléctrica está diseñada para funcionar  
como una amoladora, una lijadora, un cepillo de alambre o  
una enceradora. Lea todas las advertencias de seguridad,  
ilustraciones y especificaciones suministradas con  
esta herramienta eléctrica. La inobservancia de todas las  
instrucciones que se enumeran a continuación puede causar  
descargas eléctricas, incendios o lesiones graves.  
No use un accesorio dañado. Antes de cada uso  
inspeccione los accesorios como discos abrasivos  
para controlar si hay virutas y grietas, almohadillas  
de respaldo para controlar si hay grietas, desgaste y  
deterioro excesivo, cepillo de alambre para controlar si  
hay cables sueltos y agrietados. Si la herramienta eléctrica  
o el accesorio se caen, examine los daños o instale un  
accesorio en buen estado. Luego de inspeccionar e  
instalar un accesorio, usted y las personas presentes  
deben mantenerse alejados del plano del accesorio  
giratorio. Usted debe accionar la herramienta durante un  
minuto en la velocidad máxima en vacío. Normalmente, los  
accesorios dañados se quiebran durante esta prueba.  
No se recomienda realizar ciertas operaciones con esta  
herramienta eléctrica, como cortar. Realizar operaciones  
para las cuales esta herramienta no fue diseñada puede  
representar un peligro y producir lesiones.  
No utilice accesorios que no estén específicamente  
diseñados y recomendados por el fabricante de la  
herramienta. El hecho de que el accesorio pueda acoplarse  
a su herramienta eléctrica no significa que su funcionamiento  
sea seguro.  
Use un equipo de protección personal. Según la  
aplicación, use protectores faciales, gafas o lentes de  
seguridad. Según corresponda, use máscaras contra  
polvo, protectores auditivos, guantes y delantales de  
trabajo que puedan detener pequeños fragmentos y  
abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección ocular  
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que  
se generan por varias operaciones. La protección ocular  
debe proteger de los residuos suspendidos en el aire que se  
La velocidad nominal del accesorio debe ser, por lo  
menos, igual a la velocidad máxima que se indica en la  
herramienta. Los accesorios que se utilizan a una mayor  
velocidad que su VELOCIDAD NOMINAL pueden romperse  
y salir lanzados.  
El diámetro exterior y el espesor del accesorio deben tener  
la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los  
accesorios de un tamaño incorrecto no pueden protegerse  
ni controlarse de forma adecuada.  
3 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  
generan por varias operaciones. La máscara contra polvo o  
Sujete firmemente la herramienta eléctrica y coloque el  
cuerpo y los brazos de manera tal que resista la fuerza  
del contragolpe. Siempre utilice el mango auxiliar, si se  
proporciona, para tener un máximo control sobre los  
contragolpes o las reacciones por el par de torsión durante  
el encendido. El operador puede controlar las reacciones  
por el par de torsión o por las fuerzas de contragolpe,  
siempre que tome las precauciones adecuadas.  
el respirador deben filtrar las partículas generadas durante el  
funcionamiento. La exposición prolongada a ruidos de alta  
intensidad puede producir pérdida auditiva.  
Mantenga a las personas presentes a una distancia segura  
del área de trabajo. Todas las personas que ingresen al  
área de trabajo deben usar equipo de protección personal.  
Los fragmentos de la pieza de trabajo o de un accesorio roto  
pueden salir despedidos y causar lesiones más allá del área  
próxima al funcionamiento.  
Nunca coloque la mano cerca del accesorio giratorio. El  
accesorio puede rebotar en la mano.  
Sostenga la herramienta eléctrica por los asideros  
aislados sólo cuando realice una operación en la que el  
accesorio de corte pueda entrar en contacto con cables  
ocultos o con su propio cable. El accesorio de corte en  
contacto con un cable “vivo” puede “cargar” las partes  
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica y dar una  
descarga eléctrica al operador.  
No coloque el cuerpo en el área en la que la herramienta  
llegue a moverse si ocurre una fuerza de contragolpe. El  
contragolpe impulsará la herramienta en la dirección opuesta  
del movimiento del disco en el punto de enganche.  
Preste especial atención cuando trabaje sobre ángulos,  
bordes filosos, etc. Evite el rebote y el enganche del  
accesorio. Los ángulos, los bordes filosos o el rebote tienden  
a enganchar el accesorio giratorio y hacer perder el control o  
producir contragolpes.  
Nunca suelte la herramienta eléctrica antes de que el  
accesorio se haya detenido por completo. El accesorio  
en movimiento puede prenderse de la superficie y hacer que  
usted pierda el control de la herramienta.  
No acople una hoja de motosierra para tallar en madera  
ni una hoja de sierra dentada. Dichas hojas producen  
frecuentes contragolpes y la pérdida de control.  
No haga funcionar la herramienta mientras la transporta  
a su costado. El contacto accidental con el accesorio en  
movimiento puede enganchar la ropa y hacer que el accesorio  
se arrastre hacia el cuerpo.  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES  
DE ESMERILADO  
Sólo utilice los tipos de discos recomendados para su  
herramienta eléctrica y el protector específico diseñado  
para el disco seleccionado. Los discos que no fueron  
diseñados para la herramienta eléctrica no pueden protegerse  
correctamente y no son seguros.  
Limpie regularmente las rejillas de ventilación de la  
herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspirará el  
polvo dentro de la carcasa y la acumulación excesiva de metal  
en polvo puede producir riesgos eléctricos.  
No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales  
inflamables. Las chispas pueden encender estos materiales.  
No use accesorios que requieran refrigerantes líquidos.  
El uso de agua u otros refrigerantes líquidos puede causar  
electrocución o descarga eléctrica.  
La protección debe ajustarse de forma segura a la  
herramienta y colocarse para brindar la máxima seguridad  
de modo que el operador esté expuesto a una sección  
mínima del disco. La protección ayuda a resguardar al  
operador de los fragmentos rotos del disco y del contacto  
accidental con la rueda.  
CONTRAGOLPE Y ADVERTENCIAS  
RELACIONADAS  
El contragolpe es una reacción súbita a un disco en movimiento,  
almohadilla de respaldo, cepillo o cualquier otro accesorio  
pellizcado o atorado. El pellizcamiento o atoramiento hacen que  
el accesorio rotatorio se detenga repentinamente; esto, a la vez,  
hace que la herramienta eléctrica fuera de control sea despedida  
en dirección opuesta a la rotación del accesorio en el punto del  
atoramiento.  
Sólo se debe utilizar el disco para las aplicaciones  
recomendadas. Por ejemplo: no esmerile con el costado  
del disco de corte. Los discos de corte abrasivos están  
diseñados para el esmerilado periférico, las fuerzas laterales  
que se apliquen a estos discos pueden hacer que se rompan  
en pedazos.  
Por ejemplo, si un disco abrasivo se pellizca o atora en la pieza de  
trabajo, elbordedeldiscoqueentraenelpuntodepellizcamiento  
puedepenetrarenlasuperficiedelmaterialhaciendoqueeldisco  
se salga o dé un contragolpe. Es posible que el disco salte hacia  
el operador o en dirección opuesta a él, según la dirección del  
movimiento del disco en el punto de pellizcamiento. Los discos  
abrasivos también se pueden romper en estas condiciones.  
Use siempre bridas para discos en buen estado que  
sean de la forma y el tamaño correctos para el disco  
seleccionado. Las bridas adecuadas soportan al disco y de  
este modo reducen la posibilidad de que el disco se rompa.  
Las bridas para discos de corte pueden ser diferentes de las  
bridas de discos abrasivos.  
No utilice discos gastados de herramientas eléctricas más  
grandes. Los discos diseñados para herramientas eléctricas  
más grandes no son adecuados para la velocidad más alta  
de las herramientas más pequeñas y pueden explotar.  
Elcontragolpeeselresultadodelusoincorrectodelaherramienta  
eléctrica y/o de procedimientos o condiciones de trabajo  
incorrectas,ypuedeevitarsetomandolasmedidasdeprecaución  
adecuadas, como las señaladas abajo.  
Los accesorios deben tener las especificaciones  
mínimas adecuadas para la velocidad recomendada en la  
etiqueta de advertencia de la herramienta. Si las muelas  
y otros accesorios se utilizan a una velocidad superior a la  
nominal, pueden romperse, salir lanzados y causar lesiones.  
4 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES  
DE LIJADO  
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.  
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de  
lesiones serias.  
No utilice papel para disco lijador de tamaño  
excesivamente mayor. Siga las instrucciones del  
fabricante cuando seleccione el papel de lija. El papel  
de lija más grande que exceda la almohadilla presenta  
un peligro de laceración y puede producir enganches,  
rasgaduras del disco o contragolpes.  
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de  
utilización del producto, póngase un protecteur d’oreille.  
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de  
lesiones corporales serias.  
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir  
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar  
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para  
determinar si funcionará correctamente y desempeñará  
la función a la que está destinada. Verifique la alineación  
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes  
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las  
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar  
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté  
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse  
en un centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento  
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,  
incendio o lesión grave.  
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD  
ESPECÍFICAS PARA LAS OPERACIONES  
DE PULIR  
No permita que ninguna parte suelta del disco pulidor  
ni sus tiras de sujeción giren libremente. Oculte o corte  
todas las tiras de sujeción que estén sueltas. Las tiras de  
sujeción sueltas y que estén girando pueden enredarse en  
sus dedos o atorarse en la pieza de trabajo.  
REGLAS ADICIONALES DE SEGURIDAD  
Siempre utilice a protección del disco apropiado con  
rueda de amolar. Un protección del disco protege a  
operario de fragmentos rotos de rueda.  
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos  
presentes en la misma antes de usar esta herramienta  
eléctrica. Seguir esta regla reduce el riesgo de lesiones  
graves.  
Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea  
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus  
usos y limitaciones, así como los posibles peligros  
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento  
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,  
incendio o lesión seria.  
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y  
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar  
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,  
facilítele también las instrucciones.  
Siempre pó gase protecció ocular co la marca de  
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La inobservancia  
de esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos  
a los ojos, y por consecuencia posibles lesiones serias.  
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY NÚM. 65  
ADVERTENCIA:  
Este producto y algunos polvos generados al efectuarse operaciones de lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y otras  
actividades de la construcción, contienen sustancias químicas reconocidas por el estado de California como causantes de  
cáncer, defectoscongénitosyotrasafeccionesdelaparatoreproductor. Láveselasmanosdespuésdeutilizarelaparato.  
Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:  
• plomo de las pi turas a base de plomo,  
• sílice cristali o de los ladrillos, del ceme to y de otros productos de albañilería, y  
• arsé ico y cromo de la madera químicame te tratada.  
El riesgo de la exposición a estos compuestos varía, según la frecuencia con que se realice este tipo de trabajo. Para  
reducir la exposición personal, trabaje en áreas bien ventiladas, y con equipo de seguridad aprobado, tal como las caretas  
para el polvo especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
5 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÍMBOLOS  
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados  
con este producto.  
SÍMBOLO  
SEÑAL  
SIGNIFICADO  
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará  
la muerte o lesiones serias.  
PELIGRO:  
ADVERTENCIA:  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar  
la muerte o lesiones serias.  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar  
lesiones menores o leves.  
PRECAUCIÓN:  
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no  
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede  
ocasionar daños físicos.  
AVISO:  
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y  
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más  
segura el producto.  
SÍMBOLO  
NOMBRE  
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN  
Alerta de seguridad  
Indica un peligro posible de lesiones personales.  
Lea el manual del  
operador  
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender  
el manual del operador antes de usar este producto.  
Protección para los  
ojos  
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral marcada  
conforme al ANSI Z87.  
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la  
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con protección  
auditiva.  
Protección para los ojos  
y oídos  
Alerta de condiciones  
húmedas  
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.  
Este producto contiene baterías de níquel-cadmio (Ni-Cd) o iones  
de litio (Li-ion). Es posible que algunas leyes municipales, estatales  
o federales prohíban desechar las baterías en la basura normal.  
Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener  
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho  
disponibles.  
Símbolos de reciclado  
V
Volts  
Voltaje  
min  
Minutos  
Tiempo  
Corriente continua  
Tipo o característica de corriente  
n
o
Velocidad en vacío  
Por minuto  
Velocidad de rotación, en vacío  
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,  
por minuto  
.../min  
6 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERÍSTICAS  
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO  
Velocidad en vacío ................................ 6 500 r/min (RPM)  
Rosca del husillo ........................................... 5/8 x 11 UNC  
Capacidad de la muela abrasiva...... 114 mm (4-1/2 pulg.)  
Motor......................................................... 18 V, corr. cont.  
FAMILIARÍCESE CON SU AMOLADORA MANGO LATERAL CON COMPARTIMIENTO  
ANGULAR  
Vea la figura 1, página 12.  
PARA GUARDAR LLAVE  
El mango lateral puede ser instalado en la parte superior,  
la izquierda o la derecha de la amoladora para estabilizarla  
y debe ser utilizada durante todas las operaciones. La  
llave se puede guardar de forma práctica en la ranura de  
almacenamiento del mango lateral cuando no se utiliza.  
Para usar este producto con la debida seguridad se debe  
comprender la información indicada en la herramienta  
misma y en este manual, y se debe comprender también  
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,  
familiarícese con todas las características de funcionamiento  
y normas de seguridad del mismo.  
BLOQUEO DEL HUSILLO  
Bloqueo del husillo asegura éste de manera que sólo se  
necesita una llave para cambiar la muela abrasiva.  
BOTÓN DEL SEGURO DE APAGADO  
La amoladora está dotada de un seguro de apagado  
de botón, el cual reduce la posibilidad de un arranque  
accidental.  
PROTECCIÓN  
La protección no requiere de herramientas y desvía las  
chispas y las virutas de metal durante el uso.  
ARMADO  
DESEMPAQUETADO  
Este producto requiere armarse.  
ADVERTENCIA:  
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este  
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este  
producto con partes dañadas o faltantes puede causar  
lesiones serias al operador.  
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los  
accesorios. Compruebe que estén presentes todos los  
artículos enumerados en la lista de empaquetado.  
ADVERTENCIA:  
ADVERTENCIA:  
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista  
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo  
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de  
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por  
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido  
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones  
personales graves.  
No intente modificar este producto ni hacer accesorios  
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o  
modificación constituye maltrato el cual puede causar  
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles  
lesiones corporales serias.  
Inspeccione cuidadosamente la herramienta, para  
verificar que no haya sufrido ninguna rotura o daño  
durante el transporte.  
ADVERTENCIA:  
Para evitar un arranque accidental que puede causar  
lesiones corporales graves, siempre desmonte de la  
herramienta el paquete de baterías al montarle piezas  
a aquélla.  
No deseche el material de empaquetado hasta que haya  
inspeccionado la herramienta con cuidado y la haya  
utilizado satisfactoriamente.  
Si hay piezas dañadas o faltantes, sírvase llamar al  
1-800-525-2579, donde le brindaremos la asistencia  
necesaria.  
7 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ARMADO  
NOTA: Para evitar dañar el husillo o el seguro del mismo,  
INSTALACIÓN DE LAS MUELAS ABRASIVAS  
siempre deje que el motor se detenga completamente  
antes de enganchar el botón de bloqueo.  
Afloje y retire del husillo la tuerca de sujeción. No retire  
la brida del disco.  
Asegúrese de que las partes planas de la parte inferior  
de la brida del disco queden enganchadas en las partes  
planas del husillo.  
Vea la figura 2, página 12.  
PELIGRO:  
Utilice ÚNICAMENTE muelas abrasivas con el centro  
más bajo Tipo 27 (como la que acompaña a este  
producto). Nunca conecte un TIPO 1 recto ni la rueda de  
corte de operaciones a esta muela. Este producto es sólo  
diseñado para moler. Utilice para cualquier otro propósito  
no es recomendado y crea un peligro, que tendrá como  
resultado la herida grave.  
Coloque la muela abrasiva en el husillo.  
ADVERTENCIA:  
TIPO 27 APTO PARA EL USO TIPO 1 NO APTO PARA EL USO  
Siempre instale las muelas abrasivas con el centro  
hundido contra la brida del disco. De otra manera se  
causa el agrietamiento de la muela abrasiva al apretar  
la tuerca de sujeción. Esto puede producir lesiones  
corporales serias debido a la separación y lanzamiento de  
partículas flojas de la muela. No la apriete excesivamente.  
PELIGRO:  
Enrosque la tuerca de sujeción en el husillo con el lado  
plano de la tuerca hacia arriba.  
Acomode la parte elevada, la del diámetro pequeño de  
la tuerca de presión, en el orificio de la muela y apriétela  
con los dedos.  
Nunca monte en esta amoladora hojas de cortar o tallar  
madera de ningún tipo. Solamente está diseñada para  
esmerilar y lijar. No se recomienda utilizar la herramienta  
para ningún otro uso, ya que puede presentar un peligro  
de lesiones serias.  
Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire hacia la  
derecha la muela hasta que se inmovilice el husillo en su  
posición.  
ADVERTENCIA:  
Inspeccione completamente toda muela abrasiva antes  
de instalarla en la amoladora.  
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de  
presión. No la apriete excesivamente.  
INSTALACIÓN DEL MANGO LATERAL  
Vea la figura 3, página 12.  
• Golpee leveme te alrededor de la muela co  
u
martillo de madera.  
• Escuche cuidadosame te los so idos producidos.  
Los lugares con fisuras o grietas producen un sonido  
diferente.  
ADVERTENCIA:  
Siempre debe utilizarse para evitar la pérdida del control  
y posibles lesiones serias.  
No utilice muelas que tengan fisuras o grietas. Al instalar  
una nueva muela abrasiva, efectúe una prueba de  
revolución en vacío de un minuto aproximadamente, con  
la muela orientada en una dirección segura, o sea hacia  
donde no haya personas ni objetos.  
El mango puede instalarse en el lado izquierdo o derecho  
o la parte superior de la amoladora, según la preferencia  
del operador.  
Introduzca el mango lateral en la posición de operación  
deseada.  
Gire el ma go lateral e se tido horario para ajustarlo  
firmemente.  
Oprima el botón del bloqueo del husillo y gire la tuerca  
de presión hasta que se inmovilice el husillo.  
FUNCIONAMIENTO  
ADVERTENCIA:  
ADVERTENCIA:  
No permita que su familarización con este producto le  
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de  
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.  
Siempre retire de la herramienta el paquete de baterías al  
montarle piezas, hacerle ajustes, montarle o desmontarle  
hojas, limpiarla o tenerla desocupada. Retirando el  
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente  
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.  
8 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
POSICIONAMIENTO DE LA PROTECCIÓN  
Vea las figuras 6 y 7, página 13.  
ADVERTENCIA:  
La protección de la amoladora debe instalarse debidamente  
según el lado en que se monte el mango. Nunca utilice la  
amoladora si la protección no está debidamente en su lugar.  
Siempre póngase protección ocular con protección  
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI  
Z87.1. La inobservancia de esta advertencia puede  
permitir que los objetos lanzados hacia los ojos puedan  
provocarle lesiones graves.  
ADVERTENCIA:  
Nunca coloque la protección de manera que quede al  
frente de la amoladora como se muestra. Esto puede  
producir lesiones serias debido a que las chispas  
y partículas sueltas lanzadas por la muela abrasiva  
saldrían dirigidas hacia el operador. Siempre coloque la  
protección en el lugar correcto, como se muestra.  
ADVERTENCIA:  
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomen-  
dado por el fabricante de esta producto. El empleo de  
aditamentos o accesorios no recomendandos podría  
causar lesiones serias.  
Para cambiar la posición de la protección:  
Retire el paquete de baterías.  
APLICACIONES  
Esta producto puede emplearse para el fin señalado abajo:  
 Destrabe el broche de la protecció tira do del mismo  
hacia afuera, lejos de la amoladora.  
Esmerilado de metales  
Lijado de superficies de productos de madera o de metal  
 Gire la protecció a su posició correcta, como se  
muestra.  
 Trabe la presilla de la protecció empujá dola hacia  
ADVERTENCIA:  
adentro.  
Las productos de baterías siempre están en condiciones  
de funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar  
asegurado el interruptor cuando no esté usándose o el  
operador lo lleve por un lado.  
NOTA: Asegúrese de que la saliente realzada de la  
protección quede asentada sobre la ranura de la tapa  
del cojinete. Nunca utilice la amoladora sin la protección  
montada en su lugar y ajustada correctamente.  
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE  
BATERÍAS  
Vea la figura 4, página 12.  
UTILIZACIÓN DE LA AMOLADORA  
Vea la figura 8, página 13.  
Siempre escoja y utilice cuidadosamente las muelas  
abrasivas recomendadas para el material por esmerilar.  
Cerciórese de que la velocidad de funcionamiento mínima  
de la rueda accesoria seleccionada sea al menos de  
6 500/min como mínimo. La muela abrasiva suministrada con  
la amoladora es apropiada para esmerilar partes soldadas,  
preparar superficies por soldar, esmerilar acero estructural  
y esmerilar acero inoxidable.  
Para instalar:  
Coloque el paquete de baterías.  
Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados  
del paquete de baterías entren a presión en su lugar y de  
que el paquete se coloque correctamente en el producto  
antes de empezar a utilizarlo.  
Para quitar:  
Oprima los pestillos de cada lado del paquete de baterías.  
PELIGRO:  
BOTÓN DEL SEGURO DE APAGADO  
Vea la figura 5, página 11.  
Nunca utilice la amoladora con la protección desmon-  
tada. La herramienta ha sido diseñada para utilizarse  
solamente con la protección montada. Intentar utilizar la  
amoladora con la protección desmontada puede causar  
el lanzamiento de partículas flojas hacia el operador, con  
las consiguientes lesiones corporales serias.  
El botón del seguro de apagado se encuentra en el mango,  
arriba del gatillo del interruptor. Debe oprimir el botón del  
seguro de apagado con el fin de poder tirar del gatillo del  
interruptor. Debe oprimir el botón del seguro de apagado  
con el fin de poder tirar del gatillo del interruptor.  
Para utilizar la amoladora:  
GATILLO DEL INTERRUPTOR  
Asegure el trabajo con una prensa de mano o fíjela en  
un banco de trabajo.  
Sostenga con ambas manos la amoladora al frente y lejos  
de usted, manteniendo la muela abrasiva alejada de la  
pieza de trabajo.  
Vea la figura 5, página 12.  
Para ENCENDER la amoladora, oprima y no suelte el  
botón del seguro de apagado y luego oprima del gatillo del  
interruptor. ParaAPAGARLO, suelteelgatillodelinterruptor.  
Encienda la amoladora y deje que el motor y la muela  
abrasiva alcancen la máxima velocidad.  
9 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
Aplique justamente la presión suficiente para evitar el  
Baje gradualmente la amoladora hasta que la muela  
traqueteo y el rebote de la amoladora.  
abrasiva toque la pieza de trabajo.  
NOTA: Una presión elevada disminuye la velocidad de  
la amoladora y exige más esfuerzo por parte del motor.  
Normalmente el peso de la herramienta por sí mismo  
suministralapresiónadecuadaparalamayoríadelostrabajos  
de esmerilado. Aplique una presión leve al esmerilar bordes  
mellados o pernos flojos, donde exista la posibilidad de que  
la amoladora se atore en el borde metálico.  
ADVERTENCIA:  
Para evitar perder el control y sufrir lesiones corporales  
serias, siempre maneje la amoladora con ambas manos,  
manteniendo una de ellas en el mango lateral.  
Para obtener mejores resultados, mantenga la amoladora  
inclinada en un ángulo de 5° a 15° y moviéndola  
continuamente con un ritmo uniforme y consistente.  
Levante la amoladora de la pieza de trabajo antes de  
apagarla.  
AVISO:  
Si se mantiene la amoladora en un solo lugar demasiado  
tiempo, deja marcas y ranuras en la pieza de trabajo. Si  
se sostiene la amoladora a un ángulo muy pronunciado,  
también deja marcas en la pieza de trabajo debido a la  
concentración de presión en un área pequeña.  
MANTENIMIENTO  
MANTENIMIENTO GENERAL  
ADVERTENCIA:  
Al dar servicio a la herramienta, utilice solamente piezas  
de repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes  
puede implicar peligro o causar daños al producto.  
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La  
mayor parte de los plásticos son susceptibles a diferentes  
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.  
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, polvo, aceite,  
grasa, etc.  
ADVERTENCIA:  
ADVERTENCIA:  
Siempre póngase protección ocular con protección lateral  
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1  
junto con protección para los oídos. La inobservancia de  
esta advertencia puede permitir que los objetos lanzados  
hacia los ojos y otros provocarle lesiones graves.  
No permita en ningún momento que líquido para  
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites  
penetrantes, etc., entren en contacto con las piezas de  
plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar  
o destruir el plástico, lo cual puede a su vez producir  
lesiones corporales graves.  
ADVERTENCIA:  
Para evitar lesiones corporales graves, siempre retire el  
paquete de baterías de la herramienta al limpiarla, darle  
mantenimiento o guardarla.  
10 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Ponga la nueva protección en la pestaña de la tapa del  
cojinete.  
Gire la protecció a la posició correcta. Co sulte  
el apartado Posicionamiento de la protección,  
previamente en este manual.  
REEMPLAZO DE LA PROTECCIÓN  
Vea la figura 2 página 11.  
ADVERTENCIA:  
NOTA: Asegúrese de que la costilla realzada de la  
protección quede sentada en la ranura de la tapa del  
cojinete.  
Vuelva a montar la brida del disco, la muela abrasiva y la  
tuerca de presión. Consulte el apartado Instalación de  
las muelas abrasivas, previamente en este manual.  
Con la llave suministrada apriete firmemente la tuerca de  
presión.  
No cambie o afloje el tornillo de la protección. La  
inobservancia de esta advertencia podría causar que se  
afloje la protección durante el funcionamiento, lo cual  
causaría lesiones personales serias.  
Después de un uso prolongado, la protección puede  
gastarse y necesitar cambiarse. Si deja caer la amoladora y  
se daña la protección, también es posible que sea necesario  
cambiarla.  
Para cambiar la protección:  
Retire de la herramienta el paquete de baterías de la  
amoladora.  
REMOCIÓN Y PREPARACIÓN DEL PAQUETE DE  
BATERÍAS PARA EL RECICLADO  
ADVERTENCIA:  
Oprima el bloqueo del husillo y gire la tuerca de presión  
hasta que se inmovilice el husillo.  
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales  
del mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente  
destruir o desarmar el paquete de baterías, ni de  
desmontar ninguno de sus componentes. Las baterías  
deben reciclarse o desecharse debidamente. Asimismo,  
nunca toque ambas terminales con objetos metálicos  
y partes del cuerpo, ya que puede producirse un corto  
circuito. Manténgase fuera del alcance de los niños.  
La inobservancia de estas advertencias puede causar  
incendios y lesiones corporales serias.  
Afloje y retire del husillo la tuerca de presión con la llave  
suministrada.  
Retire la muela abrasiva y la brida del disco.  
 Destrabe el broche de la protecció tira do del mismo  
hacia afuera, lejos de la amoladora.  
 Abra completame te el broche y gire la protecció  
para soltarlo de la ranura de traba del alojamiento de la  
herramienta.  
 Quite la protecció .  
Este producto tiene una garantía limitada de tres años.  
11 — Español  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 3  
Fig. 1  
B
A
C
A
D
A - Side handle (poignée latérale, mango lateral)  
H
G
A
Fig. 4  
B
E
F
E - Grinding wheel (meules, muela abrasiva)  
A - Switch trigger (gâchette, gatillo del  
interruptor)  
F - Side handle (poignée latérale, mango lateral)  
G - Wrench storage (rangement de clé,  
compartimiento para guardar llave)  
H - Wrench (clé, llave)  
A
B - Lock-off button (bouton de verrouillage,  
botón del seguro de apagado)  
C - Spindle lock button (bouton de verrouillage,  
boton de bloqueo del husillo)  
D - Toolless guard (garde sans outil, protección  
no necesita herramientas)  
A - Battery port (logements des pile, puerto de  
batería)  
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)  
A - Wrench (clé, llave)  
Fig. 2  
A
B - Clamp nut (écrou de serrage, tuerca de  
fijación)  
Fig. 5  
C - Grinding wheel (meules, muela  
abrasiva)  
D - Disc flange (flasque de disque, brida  
del disco)  
E - Toolless guard (garde sans outil,  
protección no necesita herramientas)  
F - Spindle (broche, husillo)  
G - Spindle lock (blocage de la broche,  
bloqueo del husillo)  
H - To loosen (pour desserrer, para aflojar)  
I - To tighten (pour serrer, para apretar)  
A
B
H
C
I
D
E
B
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,  
botón del seguro de apagado)  
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del  
interruptor)  
F
G
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 6  
Fig. 8  
A
B
A - Toolless guard (garde sans outil, protección  
no necesita herramientas)  
B - Clasp (attache, tuerca del husillo)  
Fig. 7  
INCORRECT / INCORRECTA  
SIDE HANDLE ON  
LEFT SIDE OF GRINDER  
SIDE HANDLE ON  
RIGHT SIDE OF GRINDER  
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ  
GAUCHE DE LA MEULE  
POIGNÉE LATÉRALE SUR LE CÔTÉ DROIT  
DE LA MEULE  
MANGO LATERAL EN EL LADO  
IZQUIERDO DE LA AMOLADORA  
MANGO LATERAL EN EL LADO DERECHO  
DE LA AMOLADORA  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATOR’S MANUAL / 18 V ANGLE GRINDER  
MANUEL D’UTILISATION / MEULEUSE D’ANGLE DE 18 V  
MANUAL DEL OPERADOR / AMOLADORA ANGULAR DE 18 V  
PARTS AND SERVICE  
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model and serial number from the  
product data plate.  
• MODEL NUMBER ____________________  
• SERIAL NUMBER ____________________  
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:  
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579. Replacement  
parts can also be obtained at one of our Authorized Service Centers.  
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:  
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-525-2579.  
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:  
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-525-2579.  
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.  
PIÈCES ET SERVICE  
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro de série du modèle à partir  
de la plaque de données du produit.  
NUMÉRO DE MODÈLE _____________________  
NUMÉRO DE SÉRIE _____________________  
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :  
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-525-2579.  
Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.  
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :  
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579.  
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :  
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner  
au 1-800-525-2579.  
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.  
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO  
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del  
producto.  
NÚMERO DE MODELO ______________________  
NÚMERO DE SERIE  
______________________  
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:  
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la dirección www.ryobitools.com o llamando al  
1-800-525-2579. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.  
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:  
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red mundial, en la dirección  
www.ryobitools.com o llamando al 1-800-525-2579.  
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:  
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-525-2579.  
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.  
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.  
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 Phone 1-800-525-2579  
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579  
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY  
990000190  
10-15-12 (REV:03)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

RCA Flat Panel Television BLC528 User Guide
Regent Sheffield Work Light CHSL300 User Guide
Rogue Audio Stereo Amplifier Tempest Vacuum Tube Integrated Amplifier User Guide
Rotel Speaker System RMZ950 User Guide
Ryobi Edger RY15518 User Guide
Samsung All in One Printer SCX 4016 User Guide
Sanyo Cordless Telephone CLT 2419 User Guide
Sanyo Flat Panel Television DP50741 User Guide
Seagate Computer Drive ES2 User Guide
Sears Lawn Mower Accessory 917249491 User Guide