QSC Audio Stereo Amplifier PLX 2402 User Guide

PLX 1202  
PLX 1602  
PLX 2402  
PLX 3002  
PLX 3402  
User Manual  
Manuel de  
lutilisateur  
Bedienhandbuch  
Manual del Usuario  
*TD-000072-00*  
P LXS e r i e s Amp l i fi e r s  
TD-000072-00  
Rev. C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
INHALTSVERZEICHNIS  
TABLA DE LAS MATERIAS  
Explanation of graphical symbols ...................... 2  
Explicationdessymbolesgraphiques  
Erklärung der Bildsymbole  
INSTALLATION ........................................................ 14  
Sound reinforcement ........................................... 20  
Sonorisation  
INSTALLATION  
EINBAU  
Beschallung  
Explicación de símbolos  
INSTALACIÓN  
Sonidoenvivo  
TABLE OF CONTENTS .............................................. 3  
Table des matières  
CONNECTIONS ................................................. 15–17  
Instrument amplification ..................................... 21  
Amplification d'instrument  
CONNEXIONS  
Inhaltsverzeichnis  
ANSCHLÜSSE  
Instrument-Verstärkung  
Tabladelasmaterias  
CONEXIONES  
Amplificación de instrumento  
Declaration of Conformity ..................................... 4  
Déclaration de Conformité  
Inputs ....................................................................... 15  
TROUBLESHOOTING ....................................... 22–25  
DÉPANNAGE  
Entrées  
Konformitätserklärung  
Eingänge  
FEHLERBEHEBUNG  
Declaración de Conformidad  
Entradas  
BUSQUEDA DE AVERÍAS  
INTRODUCTION .................................................... 5–7  
AVANT-PROPOS  
Speakon™ outputs ............................................... 16  
Problem: no sound ................................................ 22  
Problème: pas de son  
Sorties Speakon™  
EINFÜHRUNG  
Speakon™Ausgänge  
Problem: kein Ton  
INTRODUCCIÓN  
SalidasSpeakon™  
Problema: nohaysonido  
Front panel ............................................................... 6  
Panneauavant  
Binding post outputs ............................................ 17  
Problem: distorted sound .................................... 23  
Problème: son distortionné  
Bornes à écrou  
Vorderseite  
Anschlussklemmen  
Problem: Verzerrungen  
Panelfrontal  
Terminales con tornillo  
Problema: sonidodistorsionado  
Rear panel ................................................................ 7  
Panneauarrière  
Operating voltage (AC mains) ............................. 17  
Problem: no channel separation ....................... 24  
Problème: pasdeséparationdescanaux  
Problem: keineKanaltrennung  
Tensiond’utilisation(alimentationCA)  
Netzanschluß  
Rückseite  
Panelposterior  
Voltaje de operación (CA principal)  
OPERATION........................................................ 18, 19  
Problema: no hay separación entre los canales  
Problem: hum ......................................................... 24  
Problème: ronflement  
Problem: Brummen  
Problema: zumbidos  
Problem: hiss ......................................................... 25  
Problème:sifflement  
FEATURES & SETUP .......................................... 8–13  
CARACTÉRISTIQUES ET LEUR UTILISATION  
AUSSTATTUNG & EINSTELLUNGEN  
CARACTERÍSTICAS Y AJUSTES  
Clip limiter ................................................................ 8  
Limiteur d'écrêtement  
UTILISATION  
BETRIEB  
OPERACIÓN  
AC power switch .................................................. 18  
Interrupteur d'alimentation CA  
Clip Limiter  
Netzschalter  
Problem:Rauschen/Zischen  
Limitador de picos  
Interruptordeencendido  
Problema: ruido (hiss)  
Input filter ................................................................. 9  
Filtres d'entrée  
Gain controls ......................................................... 18  
Problem: squeals and feedback ........................ 25  
Problème: bruits et effet Larsen  
Contrôlesdegain  
Eingangsfilter  
Filtro de entrada  
Verstärkungsregler  
Controlesdeganancia  
LED indicators ....................................................... 18  
Problem:PfeifenundRückkopplungen  
Problema: chillidos y retroalimentación  
INNERWORKINGS ............................................ 26, 27  
SOUS LE CAPOT  
Parallel input mode .............................................. 10  
Modeentréesparallèles  
Indicateurs DEL  
Eingangsparallelschaltung  
LED-Anzeige  
INNERER AUFBAU  
Mododeentradasparalelas  
Indicadores LED  
OPERACIÓN INTERNO  
Bridge mono mode ............................................... 11  
Modepontémono  
Fan cooling ............................................................ 19  
SPECIFICATIONS ............................................... 28, 29  
SPÉCIFICATIONS  
Ventilation  
Monobrückenbetrieb  
Lüfterkühlung  
TECHNISCHE DATEN  
Modopuenteadoenmono  
Ventilación  
ESPECIFICACIONES  
What are the differences among Stereo,  
Parallel Input, and Bridge  
Mono modes? ............................................... 12  
Modes stéréo, parallèle et ponté, quelles sont  
les différences?  
Safe operating levels ........................................... 19  
Niveaux d'utilisation sécuritaires  
Betriebspegel  
Nivelesadecuadosdeoperación  
APPLICATIONS .................................................. 20, 21  
APPLICATIONS  
WARRANTY INFORMATION ................................. 30  
INFORMATIONS DE GARANTIE  
GARANTIE-BEDINGUNGEN  
INFORMACIÓN DE GARANTÍA  
ADDRESS & TELEPHONE INFORMATION ........... 31  
ADRESSE POSTALE ET NUMÉROS  
ADRESSE UND TELEFONNUMMERN  
DIRECCIÓN Y TELÉFONO  
Unterschiedezwischen Stereo-, Parallel- und  
Monobrückenbetrieb  
¿Cuáles son las diferencias entre los modos Estéreo,  
EntradasParalelasyPuenteadoenMono?  
ANWENDUNGSBEISPIELE  
APLICACIONES  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Declaration of  
Conformity  
Déclaration de  
Conformité  
Konformitätserklärung Declaración de  
Conformidad  
98  
QSC Audio Products, Inc. declares as  
its sole responsibility that the above  
named product is in compliance with  
the Council Directive 89/336/EEC of  
3 May 1989 on the harmonization of  
the laws of the Member States  
relating to electromagnetic  
QSC Audio Products Inc déclare être  
seul responsable que le produit  
nommé ci-dessus est en conformité  
avec la directive européenne 89/  
336/EEC du 3 mai 1989 concernant  
l’harmonisation des lois des états  
membres relatives à la compatibilité  
QSC Audio Products, Inc. erklärt in  
alleiniger Verantwortung, daß  
dieses Produkt der Ratsdirektive 89/  
336/EEC vom 3. Mai 1989 zur  
Gesetzesharmonisierung der  
Mitgliedstaaten betreffend der  
elektromagnetischen Kompatibilität  
entspricht, sowie die Erfordernisse  
der Einheitlichen Norm EN55013  
bezüglich Grenzen und  
QSC Audio Products, Inc. declara  
bajo su propia responsabilidad que  
el producto anteriormente  
mencionado cumple con el Concejo  
Directivo 89/336/EEC del 3 de Mayo  
de 1989 en la armonización de las  
leyes de los Estados Miembros que  
se relacionan a la compatibilidad  
electromagnética, como también a  
los requerimientos del producto  
armonizado con la norma EN 55013  
relacionados a los límites y métodos  
de medidas de perturbaciones de  
radio que son características de los  
receptores de la radiodifusión y  
equipo asociado, y la EN 55020  
relacionada con la inmunidad  
compatibility, as well as requirements électromagnétique, ainsi que de les  
of the harmonized product standard  
EN 55013 related to the limits and  
the methods of measurement of  
radio disturbance characteristics of  
broadcast receivers and associated  
spécifications de la norme  
harmonisée EN 55013 relative aux  
limites et méthodes de mesure des  
perturbations radio des récepteurs  
de télédiffusion et équipements  
Messmethoden von  
Rundfunkstörungscharakteristik von  
Rundfunkempfängern und  
equipment, and EN 55020, related to associés, et EN 55020 relative à  
zugehörigen Geräten erfüllt, sowie  
der Einheitlichen Norm EN55020  
bezüglich der elektromagnetischen  
Strahlungssicherheit von  
the electromagnetic immunity of  
broadcast receivers and associated  
equipment.  
l’immunité électromagnétique des  
récepteurs de télédiffusion et  
équipements associés.  
Rundfunkempfängern und  
electromagnética de receptores de  
radiodifusión y equipo asociado.  
QSC Audio Products, Inc. further  
QSC Audio Products Inc déclare de  
zubehörigen Geräten.  
declares as its sole responsibility that plus être seul responsable que le  
the above named product is in  
compliance with the Council  
produit nommé ci-dessus est en  
conformité avec la directive  
européenne 73/23/EEC du 19  
février 1973 concernant  
QSC Audio Products, Inc. erklärt  
ferner, daß das oben bezeichnete  
QSC Audio Products, Inc. además  
declara bajo su propia  
NOTE:  
Directive 73/23/EEC of 19 February  
1973 on the harmonization of the  
laws of the Member States relating  
Produkt der Ratsdirektive 72/23/EEC responsabilidad que el producto ya  
vom 19. Februar 1973 entspricht, in  
dem die Gesetzesharmonisierung  
der Mitgliedstaaten bezogen auf  
elektrische Geräte zur Benutzung  
innerhalb bestimmter  
mencionado cumple con el Concejo  
Directivo 72/23/EEC del 19 de  
Febrero de 1973 en la armonización  
de la leyes de los Estados Miembros  
relacionados al equipo eléctrico para  
uso dentro de ciertos límites de  
voltaje y el Concejo Directivo 93/68/  
EEC del 22 de Julio de 1993 el cual  
reforma la directiva previamente  
mencionada, como también los  
requerimientos de la norma del  
producto armonizado EN 60065,  
relacionado a los requerimientos de  
seguridad de los circuitos eléctricos  
que se operan en aparatos  
This equipment has been tested and found to comply with the  
limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the  
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable  
protection against harmful interference in a residential in-  
stallation. This equipment generates, uses, and can radiate  
radio frequency energy and, if not installed and used in  
accordance with the instructions, may cause harmful inter-  
ference to radio communications. However, there is no guar-  
antee that interference will not occur in a particular installa-  
tion. If this equipment does cause harmful interference to  
radio or television reception, which can be determined by  
turning the equipment off and on, the user is encouraged to try  
to correct the interference by one or more of the following  
measures:  
l’harmonisation des lois des états  
to electrical equipment for use within membres relatives aux équipements  
certain voltage limits and the Council  
Directive 93/68/EEC of 22 July 1993  
which amends the previous  
électriques pour un usage dans une  
certaine limite de tension, et à la  
directive 93/68/EEC du 22 juillet  
1993 qui amende la directive  
précédente, ainsi qu’aux  
Spannungsgrenzen festgelegt sind,  
sowie der Ratsdirektive 93/68/EEC  
vom 22. Juli 1993 mit  
mentioned directive, as well as  
requirements of the harmonized  
product standard EN 60065, related  
to safety requirements of the  
spécifications de la norme  
Änderungsbestimmungen, sowie der  
Einheitlichen Produktnorm EN60065  
entspricht, in der  
harmonisée EN 60065, relative à la  
sécurité pour les appareils  
électriques d’usage domestique et  
général connectés au réseau  
électrique.  
harmonized product standard EN  
60065, related to safety  
Sicherheitsbestimmungen für  
netzbetriebene elektronische und  
ähnliche Geräte für  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
requirements for mains operated  
electronic and related apparatus for  
household and similar general use.  
Increase the separation between the equipment and the  
receiver.  
Haushaltsgebrauch oder ähnlichen  
electrónicos relacionados para el  
hogar y similarmente para uso  
generellen Gebrauch festgelegt sind.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
general.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician  
for help.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N TRODUCTI ON AVAN T- P ROP OS  
I N TRODUCCI ÓN  
1
C H A N N E L  
CLIP  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
2
22  
22  
20  
24  
32  
20  
24  
32  
I8  
I4  
26  
28  
30  
I8  
26  
28  
30  
P R O 3 0 0 0 W A T T  
P OWER AMPLI FI ER  
I4  
PLX 3 0 0 2  
A U D I O  
8
8
POWER  
-
-
OO  
OO  
dB  
dB  
BRIDGE PARALLEL  
Les amplificateurs de la série  
PLX. La technologie PowerWave™  
et une circuiterie audio rafinée sont  
combinées pour obtenir une qualité  
sonore digne d'un studio  
La línea de amplificadores PLX.  
La tecnología PowerWave™ y una  
refinada estructura sonora se han  
combinado para ofrecerle la calidad  
de estudio con la portabilidad  
The PLX Series Amplifiers.  
PowerWaveTM technology and a  
refined audio structure combine  
studio-quality performance with  
touring-quality portability. These fan-  
cooled, 2-channel, 2-RU, amps  
provide unprecedented power in a  
strong, compact chassis.  
Die PLX Verstärkerserie. Die  
Verbindung einer hochentwickelten  
Audioverarbeitung mit der patentierten  
PowerWave™ Technologie kombiniert  
studiotaugliche Tonqualität mit den  
robusten Eigenschaften einer  
Power, 8/ch  
Power, 4/ch  
Power, 2/ch  
Model  
20 Hz20 kHz, 0.03% THD 20 Hz20 kHz, 0.05% THD  
1 kHz, 1% THD  
d'enregistrement, avec la robustesse  
requise pour la tournée. Ces  
necesaria para el sonido en vivo.  
Estos amplificadores de dos canales  
con enfriamiento por ventiladores y  
que ocupan dos espacios en un rack,  
ofrecen una increíble potencia en un  
compacto y resistente armazón.  
PLX 1202  
200 W  
300 W  
425 W  
550 W  
700 W  
325 W  
500 W  
700 W  
900 W  
1100 W  
600 W  
800 W  
amplificateurs ventilés, 2 canaux,  
occupant 2 espaces normalisés, vous  
procurent un niveau de puissance  
sans précédent dans un châssis  
compact et solide.  
Touring-Endstufe. Diese kompakten,  
lüftergekühlten 2-Kanal-Endstufen  
mit 2 HE liefern unübertroffen hohe  
Leistung in einem stabilen Gehäuse.  
PLX 1602  
PLX 2402  
PLX 3002  
PLX 3402  
1200 W  
1500 W  
1700 W  
Features  
Independent, user-defeatable clip  
limiters  
Características  
Ausstattungsmerkmale  
Caractéristiques  
Limitador de picos independiente  
Fully selectable low-frequency  
filtering; choice of 30 or 50 Hz  
roll-off  
unabhängige, abschaltbare  
Spitzenbegrenzer  
Limiteurs d'écrêtement  
indépendants, commutables par  
l'utilisateur  
Filtro de frecuencias graves  
completamente seleccionables;  
con la elección de atenuación  
entre 30 ó 50 Hz  
Einstellbare Hochpassfilter: 30  
oder 50 Hz Eckfrequenz  
Filtres passe-haut commutables,  
avec choix de coupure à 30 ou 50 Hz  
Stereo (dual-channel), parallel-  
input, or bridged mono operating  
modes  
Estéreo (dos canales), modos de  
operación para entradas paralelas,  
o "puenteadas" en mono  
Stereo (Zweikanal)-, Parallel- oder  
Mono Brückenbetrieb  
Modes d'opération stéréo (deux  
canaux), parallèle, ou ponté mono  
Balanced inputs, both XLR and  
¼" (6.3 mm) TRS  
Symmetrische Eingänge—XLR  
und Stereoklinke  
Entradas balanceadas, con  
conectores XLR y ¼" (6.3mm) TRS  
Entrées symétriques sur prises  
XLR et ¼" (6.3 mm)  
Binding post and Neutrik  
Speakon™ outputs  
Postes de amarre y salidas  
Neutrik Speakon™  
Sorties sur bornes à écrou et  
prises Speakon  
Neutrik Speakons und  
Ausgangsklemmen  
Controles de ganancia con retén  
Detented gain controls  
Contrôles de gain à détentes  
Rasterpotis  
Indicadores LED en el panel  
frontal para el encendido, la señal  
de entrada, niveles de -20 y  
-10 dB, para protección/  
saturación, entradas paralelas,  
modo "puenteado" en mono  
© Copyright 1998 & 1999, QSC Audio Products, Inc.  
Indicateurs à DEL sur le panneau  
avant pour alimentation,  
présence de signal, -20 dB,  
-10 dB, écrêtement/protection,  
modes mono ponté et parallèle  
Front panel LED indicators for  
power, signal, -20 and -10 dB,  
clip/protect, parallel inputs, and  
bridged mono mode  
LED Frontanzeigen für: Power,  
-20 dB, -10dB und Clip/Protect,  
parallelen und  
QSC® is a registered trademark, and PowerWave™ is a trademark, of QSC Audio  
Products, Inc.  
Monobrückenbetrieb  
QSCand the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark  
Office.  
QSC's exclusive high-perfor-  
mance PowerWave switching  
technology power supply  
QSC's patentierte PowerWave  
Netzteile  
Bloc d'alimentation à commuta-  
tion haute performance utilisant  
le technologie PowerWave  
exclusive à QSC  
Tecnología de encendido  
exclusiva de QSC PowerWave en  
la fuente de alimentación  
All other trademarks are the property of their respective owners.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N TRODUCTI ON AVAN T- P ROP OS  
I N TRODUCCI ÓN  
1
2
3 4  
5
1
C H A N N E L  
CLIP  
2
22  
22  
20  
24  
20  
24  
32  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
I8  
I4  
26  
I8  
I4  
26  
28  
30  
P R O 31 60 00 00 WW AA TT TT  
P OWER AMPLI FI ER  
28  
30  
PLX 31 06 0 2  
A U D I O  
8
8
POWER  
-
-
32  
dB  
dB  
BRIDGE PARALLEL  
7
2
6
7
Front panel  
Panneau avant  
Vorderseite  
Panel frontal  
1. Power switch  
1. Commande marche/arrêt  
2. Bouches de ventilation  
1. Netzschalter  
2. Abluftöffnungen  
3. Pegelsteller (Kanal 1)  
1. Interruptor de encendido  
2. Rejillas de ventilación  
2. Cooling vents  
3. Gain control (Channel 1)  
3. Commande de gain (Canal 1)  
3. Control de ganancia (Canal 1)  
4. CLIP, -10 dB, -20 dB and  
SIGNAL indicator LEDs, both  
channels  
4. DELs CLIP (écrêtage), -10 dB,  
-20 dB, et SIGNAL (tous les  
deux canaux)  
4. LED-Anzeige für CLIP, -10 dB,  
-20 dB und SIGNAL (beide  
Kanäle)  
4. Indicadores LED de CLIP,  
-10 dB, -20 dB y SIGNAL (dos  
canales)  
5. Gain control (Channel 2)  
5. Commande de gain (Canal 2)  
5. Pegelsteller (Kanal 2)  
5. Control de ganancia (Canal 2)  
6. POWER, BRIDGE, and  
6. DELs POWER (alimentation),  
BRIDGE (mode mono ponté), et  
PARALLEL (entrées parallèles)  
6. LED-Anzeige für POWER  
(Betrieb), BRIDGE (Mono-  
Brückenschaltung) und  
PARALLEL  
6. Indicadores LED de POWER  
(encendido), BRIDGE  
(puenteado en mono) y  
PARALLEL indicator LEDs  
7. Handles  
PARALLEL (entradas paralelas)  
7. Poignées  
(Eingangsparallelschaltung)  
7. Asas  
7. Griffe  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E I N F Ü H R U N G  
I N TRODUCTI ON AVAN T- P ROP OS  
I N TRODUCCI ÓN  
1 2 4 5  
7
8
3
CH 1  
CH 2 BRIDGE  
PINOUT  
INPUT IMPEDANCE: 12K BALANCED  
1+ 1- 2+ 2- 1+ 2+  
POS NEG POS NEG POS NEG  
MODE SWITCH SETTINGS  
CH 1  
STEREO PARALLEL BRIDGE MONO  
CLIP LIMIT  
FILTERS  
M
ODE  
MODE  
MODE  
OFF  
CH1  
ON  
2
CH1  
FILTER OFF  
50 Hz FILTER  
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
USE CH1 INPUT.  
USE THE BRIDGE  
CH 1  
FILTER OFF  
CH 1  
FILTER ON  
30 Hz FILTER  
O
3
30 Hz FILTER  
1
INPUT  
4
4
MODE SWITCHES  
CLIP LIMIT ON  
5
5
M
ONO SPEAKER  
6
6
CONNECTION.  
INPUT PINOUTS  
7
7
50 Hz  
XLR 1/4  
P2 TIP  
P3 RNG  
P1 SLV  
8
50 Hz FILTER  
FILTER OFF  
CH2  
30 Hz FILTER  
FILTER OFF  
10  
USE CH1 GAIN  
CONTROL.  
CH2  
OFF  
9
PARALLEL  
INPUTS  
MADE IN  
U.S.A.  
STEREO  
BRIDGE MONO  
OUTPUT  
ON  
10  
10  
10  
BRIDGE MODE OFF  
50 Hz  
BRIDGE MODE ON  
30 Hz FILTER  
FILTER ON  
CLIP LIMIT ON  
O
MODE SWITCHES  
2
U
CH 2  
L
CH 2  
INPUT  
CH 2  
1+ 1-  
PINOUT  
CH 2  
POS NEG  
4
6
9
10  
Rear panel  
Panneau arrière  
Rückseite  
Panel posterior  
1. XLR inputs, Channels 1 and 2  
2. Configuration switch  
1. Entrées XLR (Canaux 1 et 2)  
2. Sélecteur de configuration  
1. XLR-Eingänge (Kanäle 1 und 2)  
2. Konfigurationsschalter  
1. Entradas XLR (Canales 1 y 2)  
2. Selector de configuración  
3. Configuration switch chart  
4. TRS inputs, Channels 1 and 2  
3. Diagramme au sélecteur de  
configuration  
3. Erläuterung des  
Konfigurationsschalters  
3. Esquema del selector de  
configuración  
4. Entrées TRS (Canaux 1 et 2)  
4. Stereoklinken (Kanäle 1 und 2)  
4. Entradas TRS (Canales 1 y 2)  
5. Speakon output, Channel 1  
plus Channel 2  
5. Sortie Speakon (Canal 1 plus  
Canal 2)  
5. Speakon-Ausgang (Kanal 1 mit  
Kanal 2)  
5. Salida Speakon (Canal 1 con  
Canal 2)  
6. Speakon output, Channel 2  
6. Sortie Speakon (Canal 2)  
6. Speakon-Ausgang (Kanal 2)  
6. Salida Speakon (Canal 2)  
7. Salidas postes de amarre  
8. Rejillas de ventilación  
7. Binding post outputs, Channels  
1 and 2  
7. Sorties sur bornes à écrou  
(Canaux 1 et 2)  
7. Ausgangsklemmer (Kanäle 1  
und 2)  
8. Cooling air inlet vents  
9. Serial number label  
10. AC power cable  
8. Bouches de ventilation  
8. Lufteinlaßöffnung  
9. Seriennummer  
10. Netzkabel  
9. Etiqueta del número de serie  
10. Cable de alimentación  
9. Étiquette du numéro en série  
10. Câble d’alimentation secteur  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION EINS TELLUNGEN Y A J U S T E S  
Clip limiter  
Limiteur d'écrêtement  
Clip Limiter  
Limitador de picos  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
¿QUÉ ES?  
Quand le signal audio dépasse la  
capacité de puissance du circuit de  
sortie de l'amplificateur, le signal est  
écrêté, tronquant les pointes de la  
forme d'onde. Le circuit limiteur  
d'écrêtement détecte cette condition  
et réduit rapidement le gain de  
l'amplificateur pour minimiser la  
surtension. Afin de préserver le  
maximum de la dynamique du signal,  
le limiteur ne reste en fonction que  
pour la durée de l'écrêtement.  
Wenn das Audiosignal die Ausgangs-  
verstärker übersteuert, wird das Signal  
geklippt, was zu einer Abflachung der  
Wellenspitzen führt. Der Clip Limiter  
(Spitzenbegrenzer) erkennt dies und  
verringert schnell die Verstärkung um  
die Stärke der Übersteuerung zu  
reduzieren. Um dabei gleichzeitig aber  
soviel Dynamik als möglich zu erhalten,  
spricht der Spitzenbegrenzer nur  
während echter Übersteuerungen an.  
Cuando la señal de audio estimula el  
circuito de salida del amplificador más  
allá de su capacidad de potencia se  
satura con los picos de la forma de  
onda. El limitador de picos detecta este  
fenómeno y rápidamente reduce la  
ganancia para minimizar la cantidad de  
sobresaturación. Para conservar las  
dinámicas del programa al máximo,  
la limitación sólo ocurrira durante el  
instante mismo de la saturación.  
When the audio signal drives the  
amp's output circuit beyond its power  
capability, it clips, flattening the peaks  
of the waveform. The clip limiter  
detects this and quickly reduces the  
gain to minimize the amount of  
overdrive. To preserve as much of the  
program dynamics as possible, limiting  
occurs only during actual clipping.  
on • en marche  
ein • conectado  
off • hors circuit  
aus • desconectado  
Chaque canal est muni de son propre  
limiteur, que vous pouvez activer et  
désactiver indépendamment, tel  
qu'illustré à gauche.  
CLIP LIMITER ON (CH 1)  
LF FILTER ON  
LF 30 HZ  
CLIP LIMITER OFF  
LF FILTER OFF  
Each channel has its own clip limiter,  
and you can switch it on or off  
independently, as shown at left.  
Jeder Kanal hat seinen eigenen Limiter,  
der wahlweise zu- oder abgeschaltet  
werden kann (siehe Zeichnung).  
Cada canal tiene su propio limitador  
de picos, usted los puede activar o  
desactivar independientemente,  
como se muestra a la izquierda.  
LF 50 HZ  
UTILISATION  
STEREO  
PARALLEL INPUTS  
EINSATZ DES LIMITERS  
WHEN TO USE IT (OR NOT)  
When driving full-range speakers,  
clip limiting reduces high frequency  
distortion caused by bass overloads.  
It also protects higher frequency  
drivers from excess overdrive and  
harsh clipping harmonics.  
Lors de l'utilisation de l'amplificateur  
avec un signal plein registre, le circuit  
limiteur réduit la distortion des  
hautes fréquences causée par les  
surtensions des basses fréquences.  
Le circuit protège aussi les haut-  
parleurs de hautes fréquences des  
surtensions et des harmoniques  
dues aux écrêtements.  
Bei der Verwendung von Breitband-  
Lautsprechersystemen reduziert der  
Einsatz eines Spitzenbegrenzers die  
Hochfrequenzverzerrungen, welche von  
Übersteuerungen im Bassbereich ver-  
ursacht werden. Außerdem werden die  
Höhentreiber vor Übersteuerung und  
hart geklippten Harmonischen geschützt.  
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)  
USARLO?  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 HZ  
LF FILTER OFF  
CLIP LIMITER OFF  
BR MODE ON  
LF 30 HZ  
LF FILTER ON  
CLIP LIMITER ON (CH2)  
Cuando se usan bocinas de rango  
completo, el limitador de picos reduce  
la distorsión de las frecuencias agudas  
causada por la sobrecarga de graves.  
También protege a los drivers de fre-  
cuencias agudas del exceso de satura-  
ción y armónicos descontrolados.  
=NOT APPLICABLE  
NON APPLICABLE  
NICHT ANWENDBAR  
NO APLICABLE  
En utilisation avec des haut-parleurs  
de sous-graves, certains utilisateurs  
préfèrent laisser le circuit limiteur  
hors-circuit, on peut ainsi obtenir un  
son avec plus d'impact dans la  
When driving subwoofers, some users  
let the amplifier clip without limiting  
because it gives extra “punch” to kick  
drums and similar sounds.  
Einige Anwender bevorzugen aber die  
Übersteuerung des Verstärkers um  
bei Sub-Woofer Systemen zusätzlich  
Punch für die Bass-Drum oder ähnlich  
perkussive Instrumente zu erhalten.  
Cuando se usan subwoofers, algunos  
prefieren usar los picos del amplifi-  
cador sin limitación para obtener un  
"punch" adicional en el bombo de la  
batería y otros sonidos similares.  
reproduction des grosses caisses et  
autres instruments du même type.  
CAUTION: Clip limiting reduces  
extreme overdrive peaks,  
ACHTUNG: Der Einsatz eines  
Spitzenbegrenzers ermöglicht  
eine höheres Durchschnitts-  
signal ohne hörbare Verzer-  
rungen. Eine Erhöhung der  
Verstärkung mit eingeschalt-  
etem Clip Limiter kann die durch-  
schnittliche Ausgangsleistung  
auf das Doppelte erhöhen. Bitte  
achten Sie daher darauf, die  
Leistungsangaben Ihrer Laut-  
sprecher nicht zu überschreiten.  
ATTENTION; le circuit de limiteur  
d'écrêtement réduit les pointes  
de surtension, augmentant le  
niveau moyen du signal sans  
distortion audible. On peut ainsi  
facilement doubler la puissance  
moyenne livrée aux haut-  
parleurs. Il faut prendre soin  
de ne pas excéder la puissance  
admissible des haut-parleurs.  
ADVERTENCIA: El limitador de  
picos reduce señales extremas  
de saturación, permitiendo un  
nivel de señal más alto sin  
distorsión audible. Sin embargo,  
aumentar la ganancia con el  
limitador de picos activado  
puede doblar la capacidad de  
salida. Tenga cuidado de no  
rebasar el límite de potencia  
de sus bocinas.  
allowing a higher average signal  
level without audible distortion.  
However, increasing the gain  
with the clip limiter engaged, until  
clipping is again audible, can  
double the average output power.  
Be careful not to exceed the  
power rating of your speakers.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION EINS TELLUNGEN Y A J U S T E S  
on • en marche  
ein • conectado  
off • hors circuit  
aus • desconectado  
Input filter  
Filtres d'entrée  
Eingangsfilter  
Filtro de entrada  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
¿QUÉ ES?  
CLIP LIMITER ON  
LF FILTER ON (CH 1)  
LF 30 HZ  
CLIP LIMITER OFF  
LF FILTER OFF  
Le filtre passe-haut, lorsqu'activé,  
réduit le niveau de signal sous 30 Hz  
ou 50 Hz. Ce filtre améliore la  
performance du système en limitant  
le mouvement excessif du cône du  
haut-parleur de basses à des  
fréquences infrasoniques, donnant  
plus de puissance disponible dans le  
spectre audible.  
Ein LF- oder Hochpassfilter schneidet  
El filtro de frecuencias graves (LF) le  
The low-frequency (LF) filter rolls off  
signals below either 30 Hz or 50 Hz.  
This improves bass performance by  
limiting sub-audio cone motion,  
making more power available for the  
speakers' rated frequency range.  
LF 50 HZ  
Frequenzen unterhalb 30 Hz, bzw. 50 Hz permite atenuar señales abajo de los  
ab. Hierdurch wird die Basswieder-  
gabe verbessert, da ultratiefe, störende  
Frequenzen abgeschnitten werden, und  
hierdurch mehr Leistung für die normale  
Wiedergabe zur Verfügung steht.  
30 Hz ó 50 Hz. Esto mejora el  
STEREO  
PARALLEL INPUTS  
rendimiento de las frecuencias graves  
limitando una porción de audio no  
audible que mueve el cono, dejando  
más potencia disponible para el  
rango de frecuencia de las bocinas.  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 HZ  
LF FILTER OFF  
CLIP LIMITER OFF  
BR MODE ON  
LF 30 HZ  
LF FILTER ON (CH 2)  
CLIP LIMITER ON  
Die Filtereinstellungen werden durch  
den links abgebildeten DIP-Schalter  
The filter settings for each channel are  
controlled individually through the DIP  
switch settings shown. When the filter  
is turned off, a 5 Hz rolloff protects  
against DC or deep sub-audio inputs.  
Les ajustements des filtres pour  
chaque canal se font séparément sur  
les interrupteurs tel que montré ci-  
contre. Lorsque les filtres sont  
désactivés, un filtre passe-haut à 5  
Hz entre en fonction afin de protéger  
le haut-parleur contre les tensions  
continues, et contre les signaux  
infrasoniques.  
=NOT APPLICABLE  
NON APPLICABLE  
NICHT ANWENDBAR  
NO APLICABLE  
Los ajustes del filtro para cada canal  
eingestellt. Bei abgeschaltetem Filter se controlan individualmente con el  
werden die Frequenzen unterhalb  
5 Hz unterdrückt, damit ein Schutz  
von Gleichspannung und  
interruptor tipo DIP, como se describe.  
Un atenuador de 5 Hz ofrece protección  
contra DC o entradas de frecuencias  
ultragraves cuando se apaga el filtro.  
+1  
LF ON  
0 dB  
50 HZ  
Infraschallanteilen besteht.  
WHEN TO USE IT (OR NOT)  
As a rule, your speakers will sound  
better with proper filtering. Unless  
you already have filtering in a  
Ch. 1  
Ch. 2  
-1  
-2  
EINSATZ DES EINGANGSFILTERS  
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)  
USARLO?  
50 HZ  
-3  
In der Regel werden Ihre Lautsprecher  
bei richtiger Filterung besser klingen.  
Falls nicht schon an anderer Stelle eine  
entsprechende Filterung stattgefunden  
hat, stellen Sie die Filterung entsprech-  
end dem Frequenzgang Ihrer Laut-  
sprecher ein. Belüftete Lautsprecher  
(z.B. Bassreflex, etc.) sind ausge-  
LF ON  
UTILISATION  
Por regla, sus bocinas sonarán mejor  
con el filtro apropiado. A menos que  
anteriormente haya utilizado otro  
aparato para filtrar y haya igualado las  
frecuencias graves de sus bocinas. Las  
bocinas con ventilación (como la bass  
reflex, ported, etc …) son especial-  
mente sensibles al desplazamiento  
exagerado de los conos causado por  
frecuencias por debajo de su límite.  
-4  
-5  
-6  
En règle générale, les haut-parleurs  
fonctionnent mieux avec un filtre  
bien ajusté. A moins que d'autres  
équipements en amont dans la  
chaîne soient munis de filtre, ajustez  
le filtre de votre amplificateur en  
accord avec votre haut-parleur. Les  
enceintes à évent (bass reflex, etc)  
sont particulièrement sensibles aux  
surexcursion des cônes aux  
preceding device, match the setting  
to the low frequency rating of your  
speakers. Vented (bass reflex,  
20 Hz 30 40 50 60 80 100  
200 300 400500  
1 kHz  
+1  
0 dB  
-1  
ported, etc.) speakers are especially  
sensitive to cone over-excursion at  
frequencies below their rated limit.  
LF ON  
30 HZ  
Ch. 1  
Ch. 2  
sprochen empfindlich gegen zu große  
Auslenkungen der Membran unterhalb  
des spezifizierten Frequenzbereichs.  
-2  
30 HZ  
LF ON  
-3  
fréquences inférieures à la  
fréquence d'accord de l'enceinte.  
-4  
The 50 Hz filter works well with most  
compact full-range speakers, and  
has a slight boost at 100 Hz for  
greater fullness. The 30 Hz filter is  
intended for subwoofers and large  
full-range cabinets. The "off" position  
should be used only for applications  
such as studio playback monitoring,  
where you need to know if there are  
unwanted sub-audio signals present  
in your mix.  
-5  
El filtro de 50 Hz funciona bien con la  
mayoría de las bocinas de rango  
completo, y ofrece un suave realce a  
los 100 Hz para reforzar el cuerpo del  
sonido. El filtro de 30 Hz está diseñado  
para subwoofers y para gabinetes  
de rango completo de gran tamaño.  
La posición "off"—apagado—puede  
usarse en trabajos como monitoreo  
en el estudio, donde usted necesita  
saber si en su mezcla hay señales  
ultragraves no deseadas.  
Der 50 Hz Filter arbeitet bestens mit  
praktisch allen Breitbandlautsprechern,  
da er zusätzlich eine leichte Verstärkung  
im Bereich um 100 Hz aufweist, was in  
einem volleren Klang resultiert. Der  
30 Hz Filter ist für Subwoofer und  
große Breitbandkabinette gedacht.  
Die "Off" Einstellung sollte nur für  
Anwendungen wie z.B. eine Studiobe-  
schallung verwendet werden; wo es  
darauf ankommt, Infraschallanteile  
im Mix zu erkennen.  
Le filtre à 50 Hz fonctionne très bien  
avec la plupart des enceintes plein  
registre compactes, et le filtre  
augmente le gain autour de 100 Hz,  
pour un son plus riche. Le filtre à 30  
hz est prévu pour les enceintes de  
sous-graves et pour les grosses  
enceintes plein registre. La position  
"off", ou dérivation, devrait être  
utilisée dans des applications telles  
l'écoute en studio, là où on doit  
vérifier l'absence de signal  
-6  
20 Hz 30 40 50 60 80 100  
200 300 400500  
1 kHz  
+1  
0 dB  
-1  
LF OFF  
Ch. 1  
Ch. 2  
-2  
-3  
LF OFF  
-4  
-5  
-6  
infrasonique dans le mix.  
20 Hz 30 40 50 60 80 100  
200 300 400500  
1 kHz  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CLIP LIMITER ON  
LF FILTER ON  
LF 30 HZ  
CLIP LIMITER OFF  
LF FILTER OFF  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION EINS TELLUNGEN Y A J U S T E S  
LF 50 HZ  
Parallel input mode  
Modo de entradas paralelas  
Mode entrées parallèles Parallelbetrieb  
STEREO  
PARALLEL INPUTS  
¿QUÉ ES?  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
El interruptor "Parallel Input" le permite  
operar el amplificador en modo  
paralelo, enviando la misma señal  
hacia ambos canales sin necesidad  
de utilizar un cable tipo "Y". Cada  
canal controla su propia carga de  
bocinas, con ganancia independiente,  
filtros y limitador de picos.  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 HZ  
LF FILTER OFF  
CLIP LIMITER OFF  
BR MODE ON  
LF 30 HZ  
LF FILTER ON  
CLIP LIMITER ON  
Les interrupteurs "Parallel Inputs" vous  
permettent d'utiliser l'amplificateur  
en mode parallèle, où le même signal werden, wobei das gleiche Signal  
est livré aux deux canaux sans avoir  
à utiliser un câble "Y". Chaque canal  
amplifie le signal indépendamment,  
avec ajustements propres de gain,  
de filtre, et de limiteur.  
Durch die "Parallel Input" Schalter kann  
der Verstärker parallel betrieben  
The "Parallel Input" switches let you  
operate the amplifier in parallel  
mode, delivering the same signal to  
both channels without using a  
Y-cable. Each channel drives its own  
speaker load, with independent gain,  
filtering, and clip limiting.  
beiden Kanälen zugeführt wird.  
Jeder Verstärkerkanal treibt dabei  
seinen eigenen Lautsprecher mit  
unabhängiger Verstärkung, Filterung  
und Spitzenbegrenzung.  
=NOT APPLICABLE  
NON APPLICABLE  
NICHT ANWENDBAR  
NO APLICABLE  
Ajuste los selectores 4, 5 y 6 en la  
posición de "ON", para acoplar las  
entradas. Coloque los interruptores  
en la posición de "OFF" para trabajar  
en el modo estéreo, biamplificado, o  
cualquier otro modo de 2 canales. El  
indicador LED amarillo para el modo  
PARALLEL del panel frontal, le  
advierte cuando el interruptor ha  
sido ajustado en el modo paralelo.  
Stellen Sie die Schalterpositionen 4,  
5 und 6 auf "ON" um die Eingänge zu  
verkoppeln. Schalten Sie die Schalter  
aus für Stereo-, Bi-Amping- oder einen  
anderen 2-Kanalbetrieb. Die gelbe  
PARALLEL-LED auf der Frontplatte  
leuchtet auf, wenn Parallelbetrieb  
gewählt wurde.  
Ajustez les interrupteurs 4, 5, et 6 en  
position "on" pour joindre les entrées des  
deux canaux. Laissez les interrupteurs  
en position "off" pour utilisation en  
mode stéréo, bi-amplification, ou toute  
autre application 2 canaux. La DEL  
jaune PARALLEL sur le panneau avant  
allume pour indiquer que l'amplificateur  
est réglé en mode parallèle.  
Set switch positions 4, 5, and 6 "ON"  
to couple the inputs together. Turn  
the switches off for stereo,  
bi-amping, or other 2-channel  
modes. The yellow PARALLEL LED  
indicator on the front panel warns you  
when the switches are set to parallel.  
CH 1  
CH 2  
NCE: 12K BALANCED INPUT PINO TS  
U
2
Mit parallelgeschalteten Eingängen  
können die anderen Eingangsstecker  
benutzt werden, um das Signal an  
weitere Verstärker zu liefern.  
K
C
CH1  
INPUT  
CH 1  
M
C
O
DE SWITCHES  
LIP LIMIT O  
LF O  
LF 30 Hz  
O:  
INPU S IN  
PARALLEL  
BRID E M E O  
LF 30 Hz  
LF O  
LIP LIMIT O  
Con las entradas en paralelo, usted  
puede usar los conectores de la otra  
entrada para enviar la señal a otros  
amplificadores. Lo que comúnmente  
se llama una cadena "daisy".  
With the inputs in parallel, you can  
use the other set of input connectors  
to carry the signal to other amps.  
This is often called a "daisy-chain."  
N
Lorsque les entrées sont réglées en  
mode parallèle, vous pouvez utiliser  
le connecteur de la seconde entrée  
pour envoyer le signal vers un autre  
amplificateur. On appelle ce type  
branchement le chaînage en  
NPUT PINO TS  
U
N
LF 50 Hz  
M N  
T
O
STEREO  
OUTPUT  
BRIDG  
E M E OFF  
O
D
G
O
D
N
LF 50 Hz  
K
C
N
C
N
CH2  
INPUT  
EINSATZ DES PARALLELBETRIEBS  
DE SWITCHES  
MOCH 2  
Schalten Sie die Eingänge parallel,  
wenn zwei Lautsprecher mit einem  
Signal angefahren, und dabei aber  
separate Verstärkung, Filterung oder  
Begrenzung benutzt werden soll.  
Wählen Sie Bridged Mono Mode  
(Monobrückenbetrieb) um die  
Signale an zusätzliche Verstärker mit  
Hilfe der übrigen Eingangsbuchsen  
zu verbinden (siehe auch Seite 12 für  
weitere Erläuterungen).  
PINO  
U
¿CUÁNDO USARLO?  
WHEN TO USE IT  
guirlande, ou "daisy chaining".  
Utilice la entrada paralela cuando se  
alimentan dos bocinas con una sola  
señal de entrada (modo paralelo)  
mientras se mantiene control por  
separado de la ganancia, los filtros y la  
limitación de ambos canales. Use el  
modo "puenteado" en mono para  
conectar la señal a amplificadores  
adicionales por medio de los conectores  
extra de entrada. Consulte la página  
12 para una explicación completa de  
los modos de operación del amplificador.  
Parallel the inputs when driving two  
speakers with one input signal  
(parallel mode) while keeping  
separate control of both channels'  
gain, filtering, and limiting. Use them  
in bridged mono mode to patch the  
signal to additional amplifiers  
through the extra input jacks. See  
page 12 for an explanation of amp  
operating modes.  
UTILISATION  
Joignez les entrées (mode parallèle)  
quand vous voulez contrôler deux  
haut-parleurs avec des ajustementes  
de gain, de filtre et de limiteur à partir  
d'un même signal. Voir la page 12 pour  
les explications des modes d'opération.  
Patching the input signal to additional amps  
BITTE BEACHTEN SIE: Wenn Sie  
ein symmetrisches Eingangssig-  
nal anlegen, benutzen Sie auch  
ausschließlich symmetrische  
Kabel zur Weiterverbindung, da  
auch nur ein einziges unsymmet-  
risches Kabel das Gesamtsignal  
unsymmetrisch werden läßt,  
was möglicherweise Brummen  
verursachen kann.  
NOTE; si vous utilisez un signal  
symétrique, n'utilisez que des  
câbles construit à cet effet,  
puisque l'insertion d'un seul  
câble asymétrique dans la chaîne  
rendra la chaîne asymétrique,  
avec tous les désavantages de  
ce type de connexion.  
NOTA: Si usa una señal balan-  
ceada, utilice únicamente  
cables adecuados. Un solo  
cable no balanceado puede  
afectar el recorrido de la  
señal y producir zumbidos.  
NOTE: If you're using a  
CH 1  
CH 2  
NCE: 12K BALANCED INPUT PINO TS  
U
2
balanced signal, use only  
balanced patch cables; even  
one unbalanced cable will  
unbalance the entire signal  
chain, possibly causing hum.  
K
C
CH1  
INPUT  
CH 1  
M
C
O
DE SWITCHES  
LIP LIMIT O  
LF O  
LF 30 Hz  
O:  
INPU S IN  
PARALLEL  
BRID E M E O  
LF 30 Hz  
LF O  
LIP LIMIT O  
N
NPUT PINO TS  
U
N
LF 50 Hz  
X/
M N  
T
O
STEREO  
NOTE; désengager les  
interrupteurs "parallel inputs"  
quand vous amenez des  
signaux différents aux deux  
canaux.  
OUTPUT  
NOTA: Cuando alimente el  
BRIDG  
E M E OFF  
O
D
G
O
D
N
LF 50 Hz  
K
C
N
amplificador con dos señales  
independientes, coloque el  
interruptor "Parallel Inputs" en  
la posición de apagado—"Off".  
C
N
CH2  
INPUT  
BITTE BEACHTEN SIE: Schalten  
Sie den Parallelbetrieb aus,  
wenn zwei separate Signale  
eingespeist werden sollen.  
DE SWITCHES  
MOCH 2  
NOTE: Turn off the "Parallel  
Inputs" switches when feeding  
the amp two separate signals.  
PINO  
U
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CLIP LIMITER ON  
LF FILTER ON  
LF 30 HZ  
CLIP LIMITER OFF  
LF FILTER OFF  
FEATURES & SETUP  
Bridge mono mode  
CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION EINS TELLUNGEN Y A J U S T E S  
LF 50 HZ  
STEREO  
PARALLEL INPUTS  
Mode ponté mono  
Monobrückenbetrieb  
Modo puenteado en mono  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 HZ  
BR MODE ON  
LF 30 HZ  
¿QUÉ ES?  
WHAT IT IS  
DESCRIPTION  
BESCHREIBUNG  
LF FILTER OFF  
CLIP LIMITER OFF  
LF FILTER ON  
CLIP LIMITER ON  
El modo puenteado en mono combina  
la potencia de ambos canales de  
amplificador hacia una bocina,  
Le mode ponté mono combine la  
puissance des deux canaux pour  
utilisation sur un seul haut-parleur,  
doublant la tension, quadruplant la  
puissance de crête, et donnant  
environ le triple de la puissance  
continue par rapport à un canal  
simple. En mode ponté, utiliser  
l'entrée, le gain, le filtre et le limiteur  
du canal 1, le canal 2 étant sans  
effet.  
Der Monobrückenbetrieb addiert die  
Leistung beider Kanäle um sie einem  
Lautsprecher zur Verfügung zu stellen.  
Das heißt, es steht ungefähr die dop-  
pelte Ausgangsspannung, die vierfache  
Spitzenleistung und ungefähr die drei-  
fache Dauerleistung eines Einzelkanals  
zur Verfügung. Diese Betriebsart  
verwendet das Eingangssignal von  
Kanal 1, seine Verstärkung, Filter  
und Begrenzung. Die Regler von  
Kanal 2 haben keine Wirkung.  
Bridged mono mode combines the  
power of both amp channels into one  
speaker, resulting in twice the voltage  
swing, four times the peak power,  
and approximately three times the  
sustained power of a single channel.  
This mode uses Channel 1's input,  
gain control, input filter, and clip  
limiter; Channel 2's have no effect.  
=NOT APPLICABLE  
NON APPLICABLE  
NICHT ANWENDBAR  
NO APLICABLE  
aumentando dos veces el consumo de  
voltaje, cuatro veces la potencia de  
picos y aproximadamente tres veces  
la potencia de sostenimiento de un  
solo canal. Este modo utiliza la entrada,  
el control de ganancia, filtro y limitador  
del canal 1. Los controles del canal 2  
no producen ningún efecto.  
CLIP LIMITER ON  
LF FILTER ON  
LF 30 HZ  
CLIP LIMITER OFF  
LF FILTER OFF  
LF 50 HZ  
STEREO  
PARALLEL INPUTS  
El LED marcado BRIDGE en el panel  
frontal,indicalaposicióndelamplificador  
en el modo "puenteado" en mono.  
La DEL BRIDGE sur le panneau  
avant allume pour indiquer que  
l'amplificateur est réglé en mode  
ponté mono.  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 HZ  
LF FILTER OFF  
CLIP LIMITER OFF  
BR MODE ON  
LF 30 HZ  
LF FILTER ON  
CLIP LIMITER ON  
Die BRIDGE LED auf der Frontplatte  
leuchtet auf, wenn diese Betriebsart  
gewählt wurde.  
The BRIDGE LED on the front panel  
indicates when the amp is in bridged  
mono mode.  
¿CUÁNDO (O CUÁNDO NO)  
USARLO?  
To patch the signal to additional amplifiers, use the parallel input switches described on page 10.  
Pour amener le signal vers d'autres amplificateurs, suivez les instructions de la page 10.  
EINSATZ DES  
MONOBRÜCKENBETRIEBS  
UTILISATION  
Utilice el modo puenteado en mono  
para pasar la potencia de ambos  
canales, a una sola carga de 8 ó 4  
ohmios. Ajuste el selector número 7  
en la posición "BRIDGE MONO ON".  
Use las entradas del canal 1 y conecte  
la bocina como se muestra en la figura.  
Utilisez le mode ponté mono pour  
amener la puissance des deux  
canaux sur une seule charge de 4 ou  
8 ohms. Ajustez l'interrupteur 7 en  
position "on". Utilisez l'entrée du  
canal 1 et branchez la charge tel  
qu'indiqué ci-contre.  
Um das Eingangs-signal weiteren Verstärkern zur Verfügung zu stellen, verwenden Sie die  
Parallel Input Schalter wie auf Seite 10 beschrieben.  
WHEN TO USE IT (OR NOT)  
Use bridged mono to deliver the  
power of both channels to a single  
8- or 4-ohm load. Set switch position  
7 to "BRIDGE MONO ON." Use  
Channel 1's inputs, and connect the  
speaker as shown.  
Verwenden Sie diese Betriebsart, um  
die Leistung beider Kanäle einer ein-  
zigen 8 oder 4Last zur Verfügung zu  
stellen. Stellen Sie den Schalter 7 auf  
"BRIDGE MONO ON". Verwenden  
Sie die Eingänge von Kanal 1 und  
schließen Sie die Lautsprecher wie  
aus der Zeichnung ersichtlich an.  
Para pasar la señal a los amplificadores adicionales utilice el selector de entrada paralela  
descrito en la página 10.  
1
CH 2  
PINO  
U
T
CH 1  
R
PRECAUCIONES DEL MODO  
PUENTEADO EN MONO  
PRÉCAUTIONS EN MODE  
MONO PONTÉ:  
1
16  
8Ω  
4Ω  
BRÜCKENBETRIEB  
VORSICHTSMAßNAHMEN:  
Este modo implica un gran  
requerimiento para el amplifi-  
cador y las bocinas. La  
saturación excesiva puede  
provocar un silencio para  
proteger de cualquier daño a  
la bocina. Asegúrese de que  
ésta tenga el rango de  
BRID  
G
E M  
O
N
O
UTPUT  
Le mode ponté mono place un  
stress supplémentaire sur  
l'amplificateur et le haut-parleur.  
L'écrêtage excessif peut causer  
la mise en sourdine par le  
circuit de protection et/ou peut  
endommager le haut-parleur.  
Veuillez vous assurer que le  
haut-parleur peut accepter la  
puissance de l'amplificateur.  
2  
BRIDGED-MONO PRECAUTIONS:  
2
Diese Betriebsart stellt hohe An-  
forderungen an Verstärker und  
Lautsprecher. Übermäßige Über-  
steuerung kann zu Abschalten  
des Verstärkers oder auch  
Lautsprecherbeschädigungen  
führen. Stellen Sie sicher, daß  
der Lautsprecher  
This mode puts a high demand  
on the amplifier and speaker,  
Excessive clipping may cause  
protective muting or speaker  
damage. Be sure the speaker  
has a sufficient power rating.  
PINO  
U
T
CH 2  
CH 1  
CH 2  
Upper Speakon only  
NPUT PINOUTS  
1+ 1- 2+ 2- PINOUT  
BRIDGE  
potencia necesario.  
-
To speaker  
K
C
Output voltages greater than  
100 volts rms are available  
between the amplifier's  
bridged terminals. NEC  
CLASS 3 wiring methods, as  
specified in accordance with  
national and local codes, must  
be used to connect the  
speaker.  
Los voltajes de salida mayores  
a 100 voltios RMS están  
disponibles entre las  
terminales "puenteadas" del  
amplificador. Los métodos de  
conexión CLASS 3 (NEC), se  
especifican de acuerdo a los  
códigos locales o nacionales,  
y deben utilizarse para  
CH 1  
ODE SWITCHES  
À vers l'enceinte  
Zum Lautsprechersystem  
A la bocina  
M
entsprechende Leistungen  
verarbeiten kann.  
CLIP LIMIT O  
N
LF O  
LF 30 Hz  
NO:  
N
Des pointes de tension de plus  
de 100 volts rms sont possibles  
entre les bornes de sortie de  
l'amplificateur en mode ponté  
mono. Installez votre système  
selon les codes électriques  
local et national du site  
MO  
INPUTS IN  
PARALLEL  
OUTPUT  
BRID  
LF 30 Hz  
LF O  
CLIP LIMIT O  
G
E M  
O
D
E O  
N
Ausgangsspannungen von mehr  
als 100 Volt rms liegen zwischen  
den Ausgangsanschlüssen an.  
Daher müssen die einschlägigen  
Sicherheitsmaßnahmen beim  
Anschluß der Lautsprecher  
beachtet werden.  
16  
8Ω  
4Ω  
K
C
N
N
ODE SWITCHES  
M CH 2  
2  
2-  
CH 2  
1+ 1- PINOUT  
2+  
1-  
1+  
d'installation.  
conectar la bocina.  
Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
FEATURES & SETUP  
CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION EINS TELLUNGEN Y A J U S T E S  
Modes stéréo, parallèle  
et ponté, quelles sont  
les différences?  
What are the differences  
among Stereo, Parallel  
Input, and Bridge  
Unterschiede zwischen  
Stereo-, Parallel- und  
Monobrückenbetrieb  
¿Cuáles son las diferen-  
cias entre los modos  
Estéreo, Entradas  
Paralelas y Puenteado  
en Mono?  
Mono modes?  
MODE STÉRÉO  
STEREOBETRIEB  
C'est la façon "normale" d'utiliser  
l'amplificateur, où les des canaux  
sont distincts. Des signaux différents  
peuvent se trouver aux deux entrées,  
des ajustements de gain, de filtre et  
de limiteur sont possibles, et des  
haut-parleurs distincts sont branchés  
aux deux sorties.  
Stereo, bi-amp, 2-channel  
STEREO MODE  
Dies ist die "normale" Betriebsart eines  
Verstärkers, bei der beide Kanäle voll-  
ständig unabhängig arbeiten. An den  
Eingängen liegen separate Signale an,  
und an den Ausgängen sind unab-  
hängige Lautsprecher angeschlossen.  
This is the "normal" way of using the  
amplifier, in which each channel is  
fully independent. Separate signals  
connect at the inputs, the gain knobs  
control their respective channels,  
and separate speakers connect to  
each output.  
MODO ESTÉREO  
Ch. 1  
Esta es la manera "normal" de usar el  
amplificador, donde cada canal  
funciona independientemente. Con  
señales separadas conectadas a las  
entradas, botones de ganancia que  
controlan su respectivo canal y  
bocinas separadas conectadas a  
cada salida.  
input  
Ch. 1  
Beispiele:  
Ch. 2  
Exemples:  
input  
Ch. 2  
Zweikanal- (Stereo-) Wiedergabe  
écoute deux canaux (stéréo)  
Examples:  
Ejemplos:  
Zwei unabhängige Monosignale  
wie z.B. Summen- und Monitormix  
deux signaux mono  
Two-channel (stereo) playback.  
Reproducción de dos canales  
(Estéreo).  
indépendants, tel mix principal et  
moniteurs de scène  
Two independent mono signals,  
such as main and monitor mixes.  
Biamp-Betrieb, mit den tiefen  
Frequenzanteilen an Kanal 1 und  
den Höhen an Kanal 2  
Dos señales mono independientes,  
como la de la mezcla principal  
(main) y la de los monitores.  
Operación bi-amplificada, con las  
frecuencias graves por el canal 1  
y las frecuencias agudas por el  
canal 2.  
utilisationenmodebi-amplification,  
avec les basses fréquences ampli-  
fiées par le canal 1 et les hautes  
par le canal 2 (recquiert l'utilisation  
d'un séparateur de fréquences  
électronique vendu séparément)  
Bi-amped operation, with the low  
frequencies in Channel 1 and the  
highs in Channel 2.  
PARALLELBETRIEB  
Diese Betriebsart entspricht dem  
Stereobetrieb, außer daß die  
Eingänge der beiden Kanäle intern  
zusammengeschaltet werden. Ein  
Signal, welches an einem der beiden  
Eingänge anliegt, wird daher beiden  
Kanälen zugeführt werden. Die  
Funktion der Regler der beiden  
Kanäle bleibt vollständig erhalten,  
und jeder Kanal speist seine eigene  
Last. Mit Hilfe der freien  
Parallel  
PARALLEL INPUT MODE  
MODO DE ENTRADAS PARALELAS  
MODE PARALLÈLE  
This mode is just like Stereo mode,  
except that the inputs for Channel 1 and  
Channel 2 are internally connected  
together. A signal into any input jack  
will therefore drive both channels  
directly. Each channel's gain control  
still functions as usual, and each  
channel feeds its own speaker load.  
Ch. 1  
Este modo es como el modo estéreo,  
excepto que las entradas para el canal 1  
y el canal 2, están unidas internamente.  
Una señal conectada a cualquiera de las  
entradas alimentará a ambos canales  
directamente. Los controles de  
ganancia de cada canal funcionarán  
de una manera normal, y cada canal  
lleva su propia carga para la bocina.  
Similaire au mode stéréo pour les  
gains, filtres, limiteurs et connexion  
des haut-parleurs, mais les entrées  
sont reliées à l'intérieur. Un signal  
branché à l'une ou l'autre des  
entrées sera donc amplifié par les  
deux canaux.  
input  
Ch. 1  
Ch. 2  
input  
Ch. 2  
Eingangsbuchse kann das  
Vous pouvez envoyer le signal vers un  
autre amplificateur en vous servant  
de la seconde entrée comme sortie.  
Eingangssignal auch an weitere  
Verstärker geleitet werden.  
Usted puede conectar la señal de  
entrada a otros amplificadores, usando  
el conector de entrada que queda libre.  
You can patch the input signal on to  
additional amplifiers by using any of  
the remaining input jacks.  
Exemple:  
Beispiel:  
Deux haut-parleurs de même  
registre dans un système multi-  
voies  
Ejemplo:  
Example:  
* Ein Monosignal speist beide  
Kanäle, mit unabhängiger  
Verstärkungseinstellung für jedes  
Lautsprechersystem  
Una señal monofónica que alimenta  
a ambos canales, con controles  
de ganacia independientes para  
cada sistema de bocinas.  
One mono signal driving both  
channels, with independent gain  
control for each speaker system.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES & SETUP CARACTÉRISTIQUES AUSSTATTUNG & CARACTERÍSTICAS  
ET LEUR UTILISATION EINS TELLUNGEN Y A J U S T E S  
Bridged Mono  
BRIDGE MONO MODE  
MODE PONTÉ MONO  
MONOBRÜCKENBETRIEB  
MODO PUENTEADO EN MONO  
Ce mode combine la puissance des  
deux canaux vers une seule sortie.  
L'amplificateur est rebranché de  
façon à ce que les deux canaux  
fonctionnent en tant qu'unité. Ce  
branchement double la tension de  
sortie, ce qui multiplie par un facteur  
de 4 la puissance en pointe et triple  
la puissance en continu par rapport à  
un canal simple dans un charge de 4  
ou de 8 ohms. La section Mode  
ponté mono en page 11 décrit les  
branchements spéciaux des haut-  
parleurs en ce mode.  
Diese Betriebsart addiert die volle  
Verstärkung beider Kanäle für eine  
einzelnes Lautsprechersystem. Der  
Verstärker wird intern so umkonfiguriert,  
so daß beide Kanäle wie ein einzelner  
Kanal funktionieren. Hierdurch steht  
ungefähr die doppelte Ausgangsspan-  
nung, die vierfache Spitzenleistung  
und ungefähr die dreifache Dauer-  
leistung eines Einzelkanals in eine 8  
oder 4Last zur Verfügung. Weitere  
Erläuterungen zur besonderen Art  
des Anschlusses der Lautsprecher  
finden Sie auf Seite 11.  
Este modo combina la capacidad  
total de potencia de ambos canales,  
en un solo sistema de bocinas. El  
amplificador se reconfigura  
internamente de manera que ambos  
canales operen como uno. Esto  
produce el doble de voltaje de salida,  
cuatro veces la potencia en picos y  
tres veces la potencia de sosteni-  
miento en cargas de 8 y 4 ohmios. La  
sección del modo "Puenteado en  
Mono" en la página 11 describe la  
conexión usada para las bocinas.  
This mode combines the full power  
capabilities of both channels into a  
single speaker system. The amplifier  
internally re-configures so that both  
channels operate as a unit. This  
delivers double the output voltage,  
resulting in four times the peak  
power and three times the sustained  
power into a single 8- or 4-ohm  
speaker load. The Bridge Mono  
mode section on page 11 describes  
the special speaker connection used.  
Ch. 1  
input  
Ch. 1  
Ch. 2  
input  
Ch. 2  
Ejemplos:  
Beispiele:  
Exemples:  
Examples:  
Para alimentar una bocina de 8-  
ohmios, con la potencia de dos  
canales de 4-ohms.  
Betrieb eines einzelnen 8Laut-  
sprecher mit der addierten 4Ω  
Leistung beider Kanäle  
faire fonctionner un haut-parleur de  
8 ohms avec la puissance combinée  
à 4 ohms des deux canaux  
Driving a single 8-ohm speaker  
with the combined 4-ohm power  
of both channels.  
Para alimentar una bocina de 4-  
ohmios, con la potencia de dos  
canales de 2-ohms.  
Betrieb eines einzelnen 4Laut-  
sprecher mit der addierten 2Ω  
Leistung beider Kanäle  
faire fonctionner un haut-parleur de  
4 ohms avec la puissance combinée  
à 2 ohms des deux canaux  
Driving a single 4-ohm speaker  
with the combined 2-ohm power  
of both channels.  
Precauciones:  
Vorsichtsmaßnahmen:  
Précautions:  
Precautions:  
Im Monobrückenbetrieb können  
tausende Watt Leistung an einen  
einzelnen Lautsprecher abgegeben  
werden. Die Stromaufnahme des  
Verstärkers wird höher als normal  
sein. Vermeiden Sie daher über-  
höhte Signalpegel und stellen Sie  
sicher, daß die Verkabelung und  
der Lautsprecher die hohe  
Le mode ponté mono permet  
El modo de puenteado en mono  
puede mandar miles de watts a  
una sola bocina. El consumo de  
corriente alterna (AC) también  
será mayor. Evite niveles de  
señales excesivos, y asegurese  
que el cableado y las bocinas  
resistan la potencia.  
Bridge Mono mode makes it  
possible to drive thousands of  
watts into a single speaker. AC  
current consumption will usually  
be higher. Avoid excessive signal  
level, and make sure the wiring  
and speaker can handle the  
power.  
d'envoyer des milliers de watts de  
puissance vers un seul haut-parleur.  
La consommation de courant sera  
plus élevée. S'assurer que le câblage  
et le haut-parleur peuvent  
supporter la puissance générée.  
Si la charge (haut-parleur) est de  
moins de 4 ohms ou que des  
surtensions prolongées se  
produisent, il est possible que  
l'amplificateur passe en mode  
protection pour quelques  
Leistung verarbeiten können.  
Si la carga es menor a 4 ohms, ó  
la saturación es muy frecuente, el  
amplificador puede enmudecerse  
(función Mute) durante los picos  
por varios segundos.  
If the load is less than 4 ohms, or  
prolonged overloads occur, the  
amplifier will probably mute for  
several seconds during peaks.  
Bei Lasten kleiner als 4, oder zu  
langen Übersteuerungen kann  
der Verstärker für einige  
Sekunden abschalten.  
Do not use 2-ohm loads.  
2Lasten dürfen nicht betrieben  
werden.  
secondes lors de surtensions.  
No use cargas de 2 ohmios.  
Ne pas utiliser de charges de 2 ohms.  
SEE THE ADDITIONAL BRIDGE  
MONO MODE WARNINGS ON  
PAGE 11.  
VOIR LES INSTRUCTIONS  
ADDITIONNELLES POUR  
UTILISATION EN MODE PONTÉ  
MONO EN PAGE 11.  
BITTE BEACHTEN SIE DIE  
WARNHINWEISE AUF SEITE 11.  
LEA LAS PRECAUCIONES  
ADICIONALES PARA EL MODO  
DE PUENTEADO EN MONO EN  
LA PÁGINA 11.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I N S TA LLAT I O N I N S TA LLAT I O N E I  
N
B
A U I N S TA L A C I Ó N  
Utiliser les quatre vis et rondelles de  
montage pour fixer le devant de  
l'amplificateur sur les rails de montage.  
Use four screws and washers when  
mounting the amplifier to the front  
rack rails.  
Benutzen Sie vier Befestigungs-  
schrauben und Unterlegscheiben  
zum Fronteinbau in das Rack.  
Utilice cuatro tornillos con rondanas  
cuando coloque el amplificador en la  
parte frontal del rack.  
13.25" 336.6 mm  
13.10" 332.7 mm  
12.85" 326.4 mm  
12.73" 323.2 mm  
12.60" 320.4 mm  
1.60"  
40.6 mm  
Il est recommandé de supporter  
l'arrière de l'amplificateur, tout  
particulièrement pour applications  
mobiles et de tournée; des ensembles  
de support sont disponibles du  
service à la clientèle de QSC, ou en  
commande spéciale chez votre  
marchand ou distributeur local.  
Support the amp at the rear also,  
especially in mobile and touring use;  
rear rack mounting ear kits are  
available from QSCs technical  
services department or by special  
order from your dealer or distributor.  
Stützen Sie den Verstärker auch an  
seiner Rückseite ab. Dies gilt besonders  
De la misma manera apoye la parte  
posterior, especialmente cuando  
für den mobilen Einsatz. Rückwärtige vaya a transportar el equipo. Las  
Einbausätze können direkt bei QSC  
oder den jeweiligen Händlern oder  
Distributoren bestellt werden.  
asas de montaje están disponibles  
en el departamento de servicios  
técnicos de QSC o pídalas  
3.00"  
76.2 mm  
directamente a su distribuidor.  
m
m
17.30"  
440  
24  
22  
26  
28  
2
20  
I8  
C
LIP  
1
C H A N N E L  
-IOdB  
I4  
-20dB  
24  
8
22  
26  
SIG  
NA  
L
-
dB  
20  
28  
W
ER  
O
P
I8  
I4  
A
RALLEL  
P
BRID  
GE  
8
-
dB  
AMPLI FI ER  
All four screws:  
Toutes les quatre vis:  
Alle vier Schrauben:  
Todos cuatro tornillos:  
WER  
O
P
3 0 0 2  
X
12.25"  
311.2  
£ #10 (typ. #10-32)  
PL  
T
T
A
13.25"  
336.6  
W
£ 5 mm  
mm  
0 0 0  
3
mm  
P R O  
D I  
O
A U  
3.50"  
88.9 mm  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
or  
ou  
oder  
ó
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
Inputs  
Entrées  
Eingänge  
Entradas  
Chaque canal est équipé d'une  
entrée symétrique sur prises XLR et  
¼" (6.3 mm) branchées en parallèle.  
L'impédance d'entrée est de 12 KΩ  
symétrique, 6 Kasymétrique.  
Jeder Kanal verfügt über symmetrische  
XLR- und 6,3 mm Stereoklinkenein-  
gänge. Die Eingangsimpedanz  
beträgt symmetrisch 12 K,  
unsymmetrisch 6 K.  
Cada canal tiene entradas activas  
balanceadas con conectores XLR y ¼"  
(6.3 mm), cableadas en paralelo. La im-  
pedancia de entrada es de 12 Ken la  
balanceada, 6 Ken la no balanceada.  
Each channel has active balanced  
XLR and ¼-inch (6.3 mm) inputs wired  
in parallel. The input impedance is  
12 Kbalanced, 6 Kunbalanced.  
CH 1  
CH 2  
Balanced signals are less prone to  
AC hum, but unbalanced signals can  
be suitable for short cable runs. The  
signal source's output impedance  
should be less than 600to avoid  
high frequency loss in long cables.  
Les signaux reçus en mode symétrique  
sont moins sujets aux ronflements dû  
aux interférences de réseau électrique  
(hum), alors que les branchements  
asymétriques peuvent convenir pour  
les courtes distances. L'impédance  
de sortie de la source de signal  
NCE: 12NPUT PINOUTS  
Symmetrische Signale verursachen  
weniger Brummproblem, wobei unsym-  
metrische Verbindungen allerdings  
bei kurzen Kabelwegen häufig aus-  
reichen. Die Quellimpedanz sollte  
dabei weniger als 600betragen,  
um einen Höhenverlust bei längeren  
Kabelwegen zu vermeiden.  
Las señales balanceadas son menos  
propensas a inducir zumbidos debido a  
la corriente alterna, pero para cables  
cortos se pueden usar señales no  
balanceadas. La impedancia de  
salida debe ser menor de 600 ohms  
para prevenir la pérdida de  
K
C
CH1  
CH 1  
O
INPUT  
MODE SWITCHES  
CLIP LIMIT ON  
INPUT PINOUTS  
LF ON  
LF 30 Hz  
LF 50 Hz  
STEREO  
MONO:  
INPUTS IN  
PARALLEL  
OUTPUT  
BRIDGE MODE OFF  
LF 50 Hz  
BRIDGE MODE ON  
LF 30 Hz  
K
C
LF ON  
CLIP LIMIT ON  
O
devrait être de moins de 600afin  
de réduire les pertes en hautes  
CH2  
INPUT  
frecuencias agudas en cables largos.  
Balanced inputs: Use the XLR or  
MODE SWITCHES  
CH 2  
Entradas balanceadas: Use  
conectores XLR o TRS de ¼" (6.3 mm).  
¼-inch (6.3 mm) TRS input jacks.  
Symmetrische Eingänge:  
Verwenden Sie die XLR oder 6,3mm  
Stereoklinkenbuchsen  
fréquences avec de longs câbles.  
PINOUT  
Unbalanced inputs: Connect the  
unused side of the balanced input to  
ground, as shown below left. A tip-  
sleeve ¼-inch (6.3 mm) connector will  
correctly terminate the unused side  
of the input without modification.  
Entrées symétriques: Utilisez la  
Entradas no balanceadas:  
Conecte el lado libre de la salida balan-  
ceada a tierra, como se muestra a la  
izquierda. Con un conector tipo tip-  
sleeve de ¼" (6.3mm) se llevará a  
cabo la terminación apropiada del  
conductor sin usar de la entrada sin  
ninguna modificación.  
prise XLR ou ¼" (6.3 mm).  
Unsymmetrische Eingänge:  
Verbinden Sie den ungenutzten Pin des  
symmetrischen Steckers mit Masse  
(siehe Abbildung). Bei einem Mono-  
Klinkenstecker ist keine Änderung nötig.  
Entrées asymétriques: Connectez  
le côté non-utilisé de l'entrée  
symétrique au châssis, tel qu'illustré  
ci-contre. Une fiche ¼" (6.3 mm)  
mono (Tip Sleeve) fermera le circuit  
sans modification.  
XLR unbalanced • XLR asymêtrique • unsymetrische XLR •  
XLR no balanceado  
1
Im 2-Kanalbetrieb (Stereo), verwenden  
Sie bitte beide Eingänge; im Parallel-,  
bzw. Monobrückenbetrieb verwenden  
Sie nur Eingang 1. Bitte beachten sie  
die jeweiligen Beschreibungen der ver-  
schiedenen Betriebszustände. Um das  
Signal an weitere Verstärker zu leiten  
(nur im Parallel-, bzw. Monobrücken-  
betrieb), beachten Sie bitte die  
For two-channel (stereo) operation,  
use the inputs for both Channel 1 and  
Channel 2; for parallel or bridged  
mono operation, use the Channel 1  
input. See the section on operating  
modes for more explanation. To  
patch the audio signal to other amps  
(parallel and bridged modes only),  
see the instructions for using parallel  
inputs on page 9.  
Para operación en dos canales (esté-  
reo), use las entradas de los canales  
1 y 2. Para operación en paralelo o  
puenteada en mono, use la entrada del  
canal 1. Lea la sección de los modos  
de operación para una explicación  
más detallada. Para enviar la señal  
de audio a otros amplificadores (sólo  
en los modos paralelo o puenteado  
en mono), lea las instrucciones para  
entradas paralelas en la página 9.  
3
En utilisation deux canaux (stéréo),  
utilisez les prises des canaux 1 et 2; en  
mode parallèle ou ponté mono, utilisez  
la prise du canal 1. Voir les explications  
dans les sections appropriées du  
présent manuel. Pour relier le signal  
audio de cet amplificateur vers  
2
d'autres amplificateurs (mode  
Beschreibungen auf Seite 9.  
parallèle et ponté mono seulement),  
voyez les instructions en page 9.  
Balanced  
Unbalanced  
1
2
3
Symétrique  
Symmetrisch  
Balanceado  
Asymétrique  
TRS unbalanced • TRS  
Unsymmetrisch  
No balanceado  
asymêtrique • unsymetrische  
Stereoklinke • TRS no balanceado  
ground  
inverting input  
non-inverting input  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CH 1  
1+ 1- 2+ 2- PINO  
BRID E -  
CH 2  
NPUT PINO TS  
U
U
T
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
G
To Channel 1 speaker  
CH 1  
E SWITCHES  
Vers l'enceinte canal 1  
Zum Lautsprechersystem Kanal 1  
A la bocina canal 1  
Speakon™ Outputs  
Sorties Speakon™  
Speakon™ Ausgänge  
Salidas Speakon™  
M
C
O
D
LIP LIMIT O  
N
LF O  
N
LF 30 Hz  
M
O
N
O:  
S IN  
PARALLEL  
BRID E M E O  
LF 30 Hz  
LF O  
LIP LIMIT O  
INPU  
T
OUTPUT  
Cet amplificateur PLX offre un choix de  
Der PLX Verstärker stellt mehrere Aus-  
The PLX amplifier offers a choice of  
output connections, with two Neutrik  
NL4MD Speakon jacks and two pairs  
of "touchproof" binding posts.  
El amplificador PLX ofrece varias  
opciones de salida, con dos  
G
O
D
N
To Channel 2 speaker  
N
connecteurs de sortie, avec deux prises gangsanschlüsse zur Verfügung: zwei  
C
N
Vers l'enceinte canal 2  
Zum Lautsprechersystem Kanal 2  
A la bocina canal 2  
D
E SWITCHES  
MOCH 2  
Neutrik Speakon NL4MD et deux  
paires de bornes à écrou protégées.  
Neutrik NL4MD Speakonbuchsen  
und zwei Paar berührungssichere  
Schraubklemmen.  
conectores Neutrik Speakon NL4MD y  
dos pares de terminales con tornillo.  
CH 2  
1+ 1- PINO  
U
T
2-  
1+  
8  
4Ω  
2Ω  
Les prises Speakon sont conçues  
spécifiquement pour la connexion de  
haut-parleurs de haute puissance.  
Elles verrouillent en place,  
2+  
1-  
The Speakon connector is designed  
specially for high-power speaker  
connections. It locks in place,  
prevents shock hazard, and assures  
the correct polarity.  
El conector Speakon está diseñado  
especialmente para conexiones de  
bocinas de alta potencia. Se ajusta  
fijamente, previene cortos eléctricos  
y asegura una correcta polaridad.  
Der Speakonanschluß wurde speziell  
für den Anschluß von Hochleistungs-  
lautsprechern konzipiert. Er rastet  
ein, verhindert elektrischen Schlag  
und sorgt für die richtige Polarität.  
2 channels/canals/Kanäle/canals & 2 Speakons  
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-  
amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)  
préviennent les risques de choc  
électrique, et assurent le  
branchement avec polarité correcte.  
Die obere Speakonbuchse enthält  
beide Kanäle, so daß sie besonders für  
Parallel-, Biamp- oder Monobrücken-  
betrieb geeignet ist (bitte beachten  
Sie die Vorsichtsmaßnahmen wie  
auf Seite 12 beschrieben). Die  
CH 1  
1+ 1- 2+ 2- PINO  
BRID E -  
CH 2  
NPUT PINO TS  
U
U
T
To Channel 1 speaker  
The upper Speakon jack has both  
Channel 1 and Channel 2 outputs, so  
it is especially useful for parallel, bi-  
amp, or bridged mono operation (see  
bridged mono operating precautions  
on page 12). The other Speakon  
carries only Channel 2s output. See  
the illustrations at left.  
El conector Speakon superior tiene  
las salidas de los canales 1 y 2, y se  
usa para una operación en paralelo,  
biamplificada, o puenteada en mono  
(lea las recomendaciones de la página  
12). El otro conector Speakon sólo  
tiene la salida del canal 2. Observe  
las ilustraciones a la izquierda.  
G
La prise Speakon du haut porte les  
signaux de sortie des deux canaux, elle  
est donc très utile lors de branchement  
en modes parallèle, bi-amplifié, ou  
ponté mono (voir les instructions et  
précautions à suivre pour le branchement  
en mode ponté mono en page 12). La  
prise du bas ne porte que le signal du  
canal 2. Voir les illustrations ci-contre.  
Vers l'enceinte canal 1  
Zum Lautsprechersystem Kanal 1  
A la bocina canal 1  
CH 1  
E SWITCHES  
M
C
O
D
LIP LIMIT O  
N
LF O  
N
LF 30 Hz  
To Channel 2 speaker  
M
O
N
O:  
S IN  
PARALLEL  
BRID E M E O  
LF 30 Hz  
LF O  
LIP LIMIT O  
INPU  
T
OUTPUT  
Vers l'enceinte canal 2  
Zum Lautsprechersystem Kanal 2  
A la bocina canal 2  
G
O
D
N
N
C
N
Channel 1  
Canal 1  
Kanal 1  
D
E SWITCHES  
MOCH 2  
8  
4Ω  
2Ω  
andere Speakonbuchse enthält nur  
die Signale von Kanal 2 (siehe auch  
nebenstehende Zeichnung).  
CH 2  
1+ 1- PINO  
U
T
2-  
1+  
2+  
1-  
Channel 2  
Canal 2  
Kanal 2  
8Ω  
4Ω  
2Ω  
For easier insertion, use the newer-  
style NL4FC Speakon connectors  
with quicklock thumb latches.  
Pour insertion plus facile, utiliser la  
nouvelle génération des Speakon  
NL4FC avec loquet à ressort.  
Für eine leichtere Anbindung,  
Para facilitar la inserción de los  
conectores, le recomendamos que  
use los nuevos conectores Speakon  
NL4FC con retén.  
verwenden Sie die NL4FC-Speakon-  
stecker der neueren Generation.  
2 channels/canals/Kanäle/canals & 1 Speakon  
(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-  
Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)  
CH 1  
1+ 1- 2+ 2- PINO  
BRID E -  
CH 2  
NPUT PINO TS  
U
UT  
G
SPEAKER CABLING  
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR  
LAUTSPRECHERKABEL  
CABLEADO DE BOCINAS  
To speaker  
K
C
CH 1  
E SWITCHES  
Vers l'enceinte  
Zum Lautsprechersystem  
A la bocina  
M
C
O
D
Les câbles de fort calibres et les courtes  
distances minimisent à la fois les pertes  
de puissance et la dégradation du  
coefficient d'amortissement. Evitez  
de placer les câbles de haut-parleurs  
à proximité des câbles d'entrée.  
Dickere und kürzere Kabel verringern  
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-  
schlechterung des Dämpfungsfaktors.  
Verlegen Sie keine Ausgangskabel  
neben den Eingangskabeln.  
LIP LIMIT O  
N
Larger wire sizes and shorter lengths  
minimize both loss of power and  
degradation of damping factor. Do  
not place speaker cables next to  
input wiring.  
Los cables gruesos y los trayectos cortos  
minimizan la pérdida de potencia y  
degradación por el factor de amorti-  
guación. No coloque los cables de las  
bocinas cercanos a los de entrada.  
LF O  
N
LF 30 Hz  
M
O
N
O:  
S IN  
PARALLEL  
BRID E M E O  
LF 30 Hz  
LF O  
LIP LIMIT O  
INPU  
T
OUTPUT  
G
O
D
N
16Ω  
8Ω  
4Ω  
K
C
N
C
N
D
E SWITCHES  
MOCH 2  
2  
2-  
1+  
CH 2  
1+ 1- PINO  
UT  
2+  
1-  
Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente  
WARNING: To prevent electric  
shock, do not operate the am- prévenir les risques de choc  
plifier with any of the conduc- électrique, ne pas utiliser  
tor portion of the speaker wire  
exposed.  
AVERTISSEMENT: Afin de  
WARNUNG: Um elektrische  
Schläge zu vermeiden, sollte  
der Verstärker nicht betrieben  
werden, wenn blanke Kabel-  
enden sichtbar sind.  
¡AVISO! Para evitar una  
descarga eléctrica, no opere el  
amplificador si alguno de los  
cables de la bocina está  
expuesto.  
l'amplificateur si une portion de  
conducteur du fil de haut-  
parleur est exposée.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
C O N N E C T I O N S C O N N E X I O N S A N S C H L Ü S S E C O N E X I O N E S  
½"  
13 mm  
7 AWG  
4 mm  
Binding post outputs  
Bornes à écrou  
Anschlussklemmen  
Terminales con tornillo  
Ê Strip back insulation not more  
Ê Dénuder le fil sur un maximum de  
Ê Das Kabelende nicht länger als  
Ê Remueva el aislamiento no más  
de 13 mm (½ pulgado).  
13 mm (½ puce).  
than 13 mm (½ inch).  
13 mm abisolieren.  
Ê
Insérer le fil de façon à ce  
qu'aucune partie du conducteur  
ne soit exposée; serrer le corps du  
connecteur (utiliser une pièce de  
monnaie si nécessaire).  
Inserte el cable hasta que el  
conductor se pueda ver. Asegure  
la rosca con fuerza (si es  
Insert wire fully so that none of  
the conductor is exposed; tighten  
barrel (use coin if necessary).  
Das abisolierte Kabelende komplett  
einführen, ohne daß blanker Draht  
sichtbar bleibt; Klemme festdrehen.  
Münze benutzen falls notwendig.  
necesario use una moneda).  
Unicamente para modelos no-  
europeos.  
Non-European models only.  
Nur bei außereuropäischen  
Spade lugs must have insulated  
Modèles non-européens seulement.  
Gerätetypen.  
barrels to prevent electric shock.  
Les cosses à fourche devraient avoir  
un corps isolé afin de prévenir les  
risques de choc électrique.  
Los conectores tipo herradura deben  
estar aislados apropiadamente  
para prevenir un corto eléctrico.  
Um die Gefahr elektrischer Schläge  
zu vermeiden, müssen Kabelklemm-  
schuhe isolierte Klemmen aufweisen.  
0.25"  
6.3 mm  
0.51"  
12.9 mm  
1
CH 2  
PIN  
O
U
T
WARNING: To prevent electric  
shock, do not operate the am- prévenir les risques de choc  
plifier with any of the conduc- électrique, ne pas utiliser  
tor portion of the speaker wire  
exposed.  
AVERTISSEMENT: Afin de  
WARNUNG: Um elektrische  
Schläge zu vermeiden, sollte  
der Verstärker nicht betrieben  
werden, wenn blanke Kabel-  
enden sichtbar sind.  
¡AVISO! Para evitar una  
descarga eléctrica, no opere el  
amplificador si alguno de los  
cables de la bocina está  
expuesto.  
CH 1  
8  
4Ω  
2Ω  
1
l'amplificateur si une portion de  
conducteur du fil de haut-  
parleur est exposée.  
B
RID  
G
E M  
O
N
O
UTPUT  
8Ω  
4Ω  
2Ω  
2
Connections for stereo and parallel  
operations  
Connexions pour utilisation en  
modes stéréo ou parallèle.  
Anschlüsse für Stereo-, bzw.  
Parallelbetrieb.  
Conexiones para operación en  
estéreo o paralelo.  
PIN  
O
U
T
CH 2  
1
CH 2  
PIN  
O
U
T
CH 1  
Connections for bridged mono  
operation. See bridged mono  
operating precautions on page 11.  
Connexions pour utilisation en mode  
ponté mono. Voir les instructions et  
précautions à suivre pour le branche-  
ment en mode ponté mono en page 12.  
Conexiones para operación de  
puenteada en mono. Lea las  
recomendaciones de la página 11.  
Anschluß im Monobrückenbetrieb.  
Bitte beachten Sie die  
1
Erläuterungen auf Seite 11.  
16  
8Ω  
4Ω  
B
RID  
G
E M  
O
N
O
UTPUT  
2  
SPEAKER CABLING  
CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR  
LAUTSPRECHERKABEL  
CABLEADO DE BOCINAS  
2
Les câbles de fort calibres et les  
courtes distances minimisent à la fois  
les pertes de puissance et la  
dégradation du coefficient  
d'amortissement. Evitez de placer les  
câbles de haut-parleurs à proximité  
des câbles d'entrée.  
Dickere und kürzere Kabel verringern  
sowohl Leistungsverlust wie eine Ver-  
schlechterung des Dämpfungsfaktors.  
Verlegen Sie keine Ausgangskabel  
neben den Eingangskabeln.  
Larger wire sizes and shorter lengths  
minimize both loss of power and  
degradation of damping factor. Do  
not place speaker cables next to  
input wiring.  
Los cables gruesos y los trayectos cortos  
minimizan la pérdida de potencia y  
degradación por el factor de amorti-  
guación. No coloque los cables de las  
bocinas cercanos a los de entrada.  
PIN  
O
U
T
CH 2  
Operating voltage  
(AC mains)  
Tension d'utilisation  
(alimentation CA)  
Netzanschluß  
Voltaje de operación  
(alimentación CA)  
Outlets • Prises de courant • Netzanschluß • Tomas de corriente  
Vous devez vous assurer de raccorder  
l'amplificateur à une source de courant  
alternatif de tension correcte, tel  
qu'indiqué sur l'étiquette du numéro  
de série. Connecter à une source de  
courant autre qu'indiqué est dangereux  
et pourrait endommager l'amplificateur.  
Schließen Sie den Verstärker nur an  
die richtige Netzspannung an, die auf  
dem Etikett mit der Seriennummer  
aufgedruckt ist. Ein Anschluß an die  
falsche Netzspannung kann zu  
Beschädigungen am Verstärker  
führen.  
Make sure you connect the amplifier  
to the correct AC line voltage, which  
is shown on the serial number label.  
Connecting to the wrong line voltage  
is dangerous and may damage the  
amplifier.  
Asegúrese de conectar el amplificador  
a una línea de corriente alterna (AC)  
con el voltaje adecuado, el cual aparece  
en la etiqueta con el número de serie.  
Conectarlo a una línea de voltaje  
diferente es peligroso y puede dañarlo.  
120V  
220–240V  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N  
AC power switch  
Interrupteur  
d'alimentation CA  
Netzschalter  
Interruptor de encendio  
on  
marche  
ein  
Before applying power, check all  
connections and turn down the gain  
controls. The "soft start" sequence  
starts with the POWER indicator  
LED at half brightness. A couple  
seconds later the fan starts and the  
amplifier cycles through one second of  
protective muting, indicated by the CLIP  
LEDs glowing bright red. The POWER  
indicator then changes to full  
Antes de encender el equipo, revise  
las conexiones y baje los controles  
de ganancia. La secuencia de  
encendido "suave" inicia con el  
indicador LED POWER a media luz.  
Un par de segundos después el  
ventilador se enciende y el  
amplificador hace un silencio  
momentáneo de protección, que se  
puede visualizar en los indicadores  
LED rojos de CLIP. Después el  
indicador POWER se enciende  
completamente y el amplificador  
está listo para operar.  
Bevor Sie einschalten, überprüfen Sie  
alle Verbindungen und drehen Sie die  
Verstärkung zurück. Die Softstart-  
Sequenz beginnt mit halber Helligkeit  
der POWER LED. Einige Sekunden  
später beginnt der Ventilator zu laufen  
und der Verstärker schaltet für etwa  
eine Sekunde stumm, wobei die rote  
CLIP LED hell aufleuchtet. Danach  
erscheint die POWER-Anzeige in  
voller Helligkeit und der Verstärker  
ist betriebsbereit.  
Avant de mettre l'amplificateur en  
marche, vérifiez toutes les connexions  
et fermez les contrôles de gain. A la  
mise en marche, la fonction "Soft  
start" est activée, avec comme indication  
l'allumage de la DEL POWER à demi-  
intensité. Quelques secondes plus tard  
le ventilateur démarre et l'amplificateur  
passe en mode protection pour une  
seconde, tel qu'indiqué par la DEL CLIP  
qui passe au rouge. La DEL POWER  
passe alors à pleine intensité et  
conectado  
brightness and the amplifier is ready.  
l'amplificateur est prêt à fonctionner.  
Gain controls  
Contrôles de gain  
Verstärkungsregler  
Controles de ganancia  
Les contrôles de gain à taquets  
permet les réajustements répétés. Le meter ausgelegt, um reproduzierbare  
gain en tension de l'amplification est  
indiqué en dB. Le gain maximum est  
de 40×, soit +32 dB.  
Die Regler wurden als Rastpotentio-  
The gain controls are detented for  
repeatable adjustment. The actual  
voltage gain of the amplifier is shown  
in dB. Maximum gain is 40×, or +32 dB.  
Los controles de ganancia han sido  
diseñados para un ajuste continuo.  
El voltaje de ganancia del amplificador  
aparece en decibeles. La ganancia  
máxima es de 40×, ó +32 dB.  
Einstellungen zu erlauben. Die  
tatsächliche Verstärkung wird in dB  
angezeigt. Volle Verstärkung  
entspricht 40×, oder 32 dB.  
LED indicators  
Indicateurs DEL  
LED-Anzeige  
Indicadores LED  
A pleine intensité, la DEL (diode  
électroluminescente) verte de  
POWER indique que l'amplificateur  
est en marche. A demi-intensité, elle  
indique que l'amplificateur est en  
mise en marche.  
Bei voller Helligkeit zeigt die grüne  
POWER LED die Betriebsbereitschaft indica que el amplificador está en  
des Verstärkers an. Halbe Helligkeit  
bedeutet, daß sich der Verstärker in  
der Startsequenz befindet.  
La luz verde en el LED de POWER  
At full brightness, the green POWER  
LED indicates that the amplifier is  
operating. Half brightness means the  
amp is in its startup sequence.  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
uso. Y a media luz, que está en la  
secuencia de encendido. A medida  
de que la señal aumenta, los LED  
indicadores verdes de SIGNAL, los  
de -20 dB y -10 dB, se illuminan  
respectivamente al 0.1%, 1%, y 10%  
de la potencia máxima.  
22  
22  
20  
24  
32  
20  
24  
32  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
I8  
I4  
26  
28  
30  
I8  
I4  
26  
28  
30  
As the signal increases, the green  
SIGNAL, -20dB, and -10dB LED  
indicators light respectively at 0.1%,  
1% and 10% of full power.  
Bei steigendem Eingangssignal,  
leuchten die grünen SIGNAL, -20dB  
und -10dB LEDs nacheinander auf  
und zeigen 0,1%, 1% und 10% der  
möglichen vollen Leistung an.  
Au fur et à mesure que le niveau de  
signal augmente, les DEL vertes  
SIGNAL, -20dB, et -10dB allument  
respectivement à 0.1%, 1%, et 10% de  
la pleine puissance de l'amplificateur.  
8
8
POWER  
-
-
El indicador LED rojo de CLIP,  
parpadea cuando hay saturación  
(clips). Cuando permanece  
encendido indica "enmudecimiento"  
(función Mute) de protección. Si esto  
ocurre durante el uso, lea la sección  
Busqueda de Averías.  
dB  
dB  
BRIDGE PARALLEL  
The red CLIP LED indicator flashes  
during overload (clipping). A bright,  
steady glow indicates protective  
muting. If this occurs during use, see  
Troubleshooting.  
Die rote CLIP LED leuchtet während  
Übersteuerungen (Clipping) auf. Ein  
helles, gleichmäßiges Leuchten zeigt  
außerdem schützendes Stummschalten  
an. Falls dieser Zustand während des  
Betriebs auftritt, lesen Sie bitte den  
Abschnitt Fehlerbehebung.  
La DEL CLIP clignote lors de  
surcharges (écrêtage). La DEL reste  
allumée à pleine intensité pour  
indiquer la mise en sourdine par le  
circuit de protection. Si cette condition  
se présentait lors de l'utilisation, voir  
la section dépannage de ce manuel.  
The yellow BRIDGE LED indicates  
El LED amarillo de BRIDGE indica  
que el amplificador está en modo de  
puenteado en mono.  
the amp is in bridged mono mode.  
Die gelbe BRIDGE LED leuchtet auf,  
wenn der Verstärker Monobrücke  
betrieben wird.  
La DEL jaune BRIDGE indique que  
l'amplificateur a été réglé en mode  
ponté mono.  
The yellow PARALLEL LED indicates  
the Parallel Input switches are set.  
El LED amarillo de PARALLEL indica  
que los interruptores de entrada  
paralela han sido activados.  
La DEL jaune PARALLEL indique  
que l'amplificateur a été réglé en  
mode parallèle.  
Die gelbe PARALLEL LED zeigt an,  
daß die Parallel Input Schalter  
eingestellt wurden.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
O P E R A T I O N U T I L I S A T I O N B E T R I E B O P E R A C I Ó N  
Fan cooling  
Ventilation  
Ventilación  
Lüfterkühlung  
Le ventilateur à vitesse variable  
s'ajuste automatiquement pour  
maintenir une température interne  
raisonnable. Veillez à garder les  
entrées et sorties d'air libres  
d'obstructions afin de permettre libre  
circulation d'air.  
Die Lüftergeschwindigkeit ist  
geregelt, um immer einen sicheren  
Betrieb zu gewährleisten. Blockieren  
Sie niemals die Lufteinlaß-, bzw. -  
ausströmöffnungen.  
La velocidad del ventilador varía  
automáticamente para mantener la  
temperatura interna adecuada.  
Mantenga las rejillas de ventilación  
delanteras y posteriores despejadas  
para que el aire pueda circular.  
The fan speed varies automatically  
to maintain safe internal  
temperatures. Keep the front and  
rear vents clear to allow full air flow.  
Die heiße Kühlluft verläßt tritt aus  
der Front des Verstärkers aus, damit  
das Rack nicht aufgeheizt wird.  
Stellen Sie sicher, daß ausreichend  
kühle Luft in das Rack gelangen  
kann. Dies gilt besonders dann,  
wenn andere Geräte warme Kühlluft  
in das Rack leiten.  
Hot air exhausts out the front of the  
amp so it does not heat the interior  
of the rack. Make sure that plenty of  
cool air can enter the rack, especially  
if there are other units which  
L'air chaud sort par le devant de  
l'amplificateur afin de pas surchauffer  
l'intérieur du coffret d'équipement.  
Assurez vous que beaucoup d'air  
frais puisse entrer dans le coffret,  
tout particulièrement si vous utilisez  
d'autres appareils qui soufflent leur  
air chaud à l'intérieur du coffret.  
El aire caliente sale por la parte frontal  
del amplificador para no calentar el  
rack. Asegúrese de que circule aire  
fresco en el rack, especialmente si  
hay otras unidades que generan aire  
caliente hacio adentro.  
Warm air exits amp  
L'air chaud est explulsé  
exhaust hot air into it.  
Warme Luft fließt aus den Verstärker  
Aire caliente del amplificador  
Cool air enters rack  
L'air frais entre dans le coffret  
Kuhle Luft fließt in den Rack  
Aire fresco que entra en el rack  
Safe operating levels  
Betriebspegel  
Niveles adecuados de  
operación  
RACK  
Niveaux d'utilisation  
sécuritaire  
COFFRET  
Die Schutzabschaltung des  
The amp's protective muting system  
guards against excessive internal  
temperatures. With normal ventilation  
and 4- to 8-ohm loads, the amplifier  
will handle any signal level including  
overdrive—but make sure that the  
speakers can handle the full power!  
However, lower load impedances  
and higher signal levels produce  
more internal heating. Into 2-ohm  
loads, frequent or prolonged clipping  
(indicated by constant flashing of the  
red CLIP LED) may trigger power  
cutback or even protective muting.  
Verstärkers schützt vor übermäßigen  
internen Temperaturen. Bei normaler  
Lüftung und Lasten von 4–8kann  
der Verstärker jedes Signal,  
einschließlich Übersteuerungen  
problemlos verarbeiten—stellen Sie  
aber sicher, daß die  
Le circuit de protection de l'amplificateur  
entre en fonction et met le signal en  
sourdine lors de température excessive.  
Avec une charge de 4 ou de 8 ohms  
et avec une ventilation normale,  
l'amplificateur fonctionnera sans  
arrêt avec tout signal, incluant les  
surcharges-assurez vous cependant  
que les haut-parleurs peuvent accepter  
toute la puissance de l'amplificateur.  
Il est possible que des charges  
d'impédance plus faible ou que des  
niveaux de signal plus élevés génèrent  
plus de chaleur. Ainsi, une charge de  
2 ohms accompagnée de surcharges  
constantes, tel qu'indiqué par  
El sistema de "enmudecimiento"  
(función Mute) de protección, se activa  
con temperaturas altas internas. Con  
una ventilación normal y cargas de 4 y  
8 ohmios, el amplificador puede manejar  
cualquier nivel de señal incluyendo la  
saturación—pero verifique que sus  
bocinas puedan manejar esa potencia.  
Sin embargo, las bajas impedancias  
y los altos niveles de señal producen  
calor interno. En cargas de 2 ohmios,  
con 'clipeo' frecuente o prolongado  
(indicado por el parpadeo del LED  
CLIP) puede ocurrir un corte de  
corriente o un "enmudecimiento" de  
protección.  
angeschlossenen Lautsprecher die  
Leistung verarbeiten können.  
Niedrigere Impedanzen und höhere  
Signalpegel führen zu größerer  
Abwärme. Häufige oder lange  
Übersteuerungen (erkennbar durch  
dauerndes Aufflackern der roten  
CLIP LED) mit Lasten von 2können  
eine Leistungsverringerung oder  
sogar eine Abschaltung der Endstufe  
zur Folge haben.  
l'allumage continuel de la DEL CLIP,  
pourrait amener l'amplificateur à  
réduire le niveau de puissance, voire  
à amener le passage en mode  
Der Monobrückenbetrieb verdoppelt  
die Ausgangsimpedanz des  
Verstärkers. Daher dürfen in dieser  
Betriebsart keine Lasten kleiner 4Ω  
angeschlossen werden. Erhebliche  
Übersteuerungen könne ein  
Abschalten zur Folge haben. In  
diesem Fall lesen Sie bitte den  
Abschnitt Fehlerbehebung (Seite 23).  
Bridged mono mode doubles the  
output impedance of the amp; 4 ohms  
is the minimum load impedance. Heavy  
clipping may cause muting. If this  
happens, see Troubleshooting, page 23.  
protection, avec mise en sourdine.  
El modo de puenteado en mono  
duplica la impedancia de salida del  
amplificador; 4 ohmios es la mínima  
impedancia de carga. La saturación  
extrema puede causar paro total. Si  
ésto sucede lea la sección Busqueda  
de Averías, en la página 23.  
Le mode ponté mono double  
l'impédance de sortie de l'amplificateur;  
4devient donc la charge minimum.  
L'écrêtage continuel pourrait entraîner  
la mise en sourdine. Si cette condition  
se présentait lors de l'utilisation, voir  
la section dépannage de ce manuel.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AP P LI CATI ON S AP P LI CATI ON S AN W EN DUN GS - AP LI CACI ON ES  
Mono mix  
MONO  
Sound reinforcement  
Sonorisation  
Sonido en vivo  
B E I S P I E L E  
Beschallung  
Mixing board  
Console de mixage  
Mischpult  
Line-level audio  
Audio niveau ligne  
Linepegel-Audio  
Mezclador  
Audio de nivel de linéa  
STEREO  
Stereo mix  
Biamp monitor  
Mixing board  
Console de mixage  
Mischpult  
L/R  
G/D  
L/R  
I/D  
Monitor mix  
Ch. 1 input  
Line-level audio  
Audio niveau ligne  
Linepegel-Audio  
Entrée Canal 1  
Eingang Kanal 1  
Entrada Canal 1  
Mixing board  
Console de mixage  
Mischpult  
Mezclador  
PLX amp  
Audio de nivel de linéa  
Line-level audio  
Audio niveau ligne  
Linepegel-Audio  
Mezclador  
(parallel mode)  
Audio de nivel de linéa  
1
2
Active crossover  
Séparateur activ  
Aktivweiche  
PLX amp  
(stereo mode)  
Ch. 1 input • Entrée Canal 1  
Eingang Kanal 1 • Entrada Canal 1  
Full-range loudspeakers  
Enceintes de plein registre  
Vollbereichlautsprecher  
Bocinas de gama llena  
PLX amp  
Crossover activo  
(stereo mode)  
Ch. 2 input • Entrée Canal 2  
Eingang Kanal 2 • Entrada Canal 2  
2Ω  
2Ω  
2Ω  
2-way monitor  
Enceinte monitor deux voies  
Zweiweg-Aktivmonitorsystem  
Bocina monitor dos vías  
Full-range loudspeakers  
Enceintes de plein registre  
Vollbereichlautsprecher  
Bocinas de gama llena  
Stereo biamp mix #1, + subwoofer  
2Ω  
STEREO  
L/R  
G/D  
L/R  
I/D  
2Ω  
2Ω  
Mixing board  
Line-level audio  
Console de mixage  
Audio niveau ligne  
Mischpult  
Linepegel-Audio  
Mezclador  
Audio de nivel de linéa  
Speakon  
STEREO  
L/R  
G/D  
L/R  
I/D  
Stereo biamp mix #1  
1
Mixing board  
Console de mixage  
Mischpult  
Stereo biamp mix #2  
Active crossover  
PLX amp  
Line-level audio  
Audio niveau ligne  
Linepegel-Audio  
STEREO  
2
Séparateur activ  
Aktivweiche  
Crossover activo  
(stereo)  
(stereo mode)  
L/R  
G/D  
L/R  
I/D  
Mezclador  
Audio de nivel de linéa  
1
2
PLX amp  
Mixing board  
Console de mixage  
Mischpult  
Line-level audio  
Audio niveau ligne  
Linepegel-Audio  
(stereo mode)  
Sub  
(mono)  
1
Mezclador  
Audio de nivel de linéa  
PLX amp  
(bridged mono mode)  
Active crossover  
Séparateur activ  
Aktivweiche  
Crossover activo  
(stereo)  
Ch 2  
Ch 2  
Speakon  
1
Active crossover  
Séparateur activ  
Aktivweiche  
Crossover activo  
PLX amp  
2-way loudspeakers  
2Ω  
2Ω  
2
Enceintes deux voies  
Zweiweg-Aktivsystem  
Bocinas dos vías  
(stereo mode)  
1
1
1
2
PLX amp  
(stereo)  
Ch 1  
Ch 1  
2
PLX amp  
PLX amp  
(stereo mode)  
2
(stereo mode)  
(stereo mode)  
2Ω  
2Ω  
Subwoofer  
Ch 2  
Ch 2  
2-way loudspeakers  
Enceintes deux voies  
Zweiweg-Aktivsystem  
Bocinas dos vías  
2Ω  
2Ω  
2-way loudspeakers  
2Ω  
2Ω  
Enceintes deux voies  
Zweiweg-Aktivsystem  
Bocinas dos vías  
Ch 1  
Ch 1  
2Ω  
2Ω  
4Ω  
2Ω  
2Ω  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AP P LI CATI ON S  
Instrument amplification Amplification  
AN W EN DUN GS -  
B E I S P I E L E  
Instrument-Verstärkung  
AP P LI CATI ON S  
AP LI CACI ÓN ES  
Amplifación de  
instrumento  
d'instrument  
1cabinet  
Effects  
Instrument input  
Entrée de l’instrument  
Instrumentseingang  
Line-level output  
Sortie audio niveau ligne  
Linepegel-Audio-Ausgang  
Entrada del instrumento  
Salida de nivel de linéa  
Bi-amp  
Preamp  
Effects  
Ch. 1 input  
Entrée Canal 1  
Eingang Kanal 1  
Entrada Canal 1  
Instrument input  
Entrée de l’instrument  
Instrumentseingang  
Line-level output  
Sortie audio niveau ligne  
Linepegel-Audio-Ausgang  
Salida de nivel de linéa  
PLX amp  
Entrada del instrumento  
(bridged mono mode)  
Preamp  
Active crossover  
Ch. 1 input  
Entrée Canal 1  
Eingang Kanal 1  
Entrada Canal 1  
PLX amp  
4Ω  
(stereo mode)  
Ch. 2 input  
Entrée Canal 2  
Eingang Kanal 2  
Entrada Canal 2  
2cabinets  
2Ω  
Effects  
Instrument input  
Entrée de l’instrument  
Instrumentseingang  
Line-level output  
Sortie audio niveau ligne  
Linepegel-Audio-Ausgang  
2Ω  
Entrada del instrumento  
Salida de nivel de linéa  
Preamp  
Ch. 1 input  
Entrée Canal 1  
Eingang Kanal 1  
Entrada Canal 1  
PLX amp  
(parallel mode)  
2Ω  
2Ω  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
Problem: no sound  
Problème: pas de son  
Problem: kein Ton  
Problema: no hay sonido  
INDICATION: POWER  
INDICATOR NOT LIT  
INDICATION: DEL "POWER"  
ÉTEINTE  
ANZEICHEN: POWER  
ANZEIGE LEUCHTET NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR DE  
ENCENDIDO NO SE ILUMINA  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
Revise el cable de corriente.  
Check the AC plug.  
Vérifiez le branchement du  
cordon d'alimentation.  
Überprüfen Sie den Netzstecker.  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
Confirme que la toma de corriente  
funcione conectando otro aparato. Si  
se conectan muchos amplificadores  
a una sola toma, el circuito se  
sobrecarga y se desconecta.  
Confirm that the AC outlet works  
by plugging in another device. If  
too many amplifiers are used on  
one outlet, the building's circuit  
breaker may trip and shut off power.  
Stellen Sie sicher, daß die Steck-  
dose Strom führt, indem Sie ein  
anderes Gerät einstecken. Falls zu  
viele Verstärker angeschlossen sind,  
kann die Haussicherung ansprechen  
und die Versorgung unterbrechen.  
Assurez vous que la prise de courant  
fonctionne en y branchant un autre  
appareil. Un trop grand nombre  
d'amplificateur reliés au même  
circuit pourraient faire déclencher le  
disjoncteur, coupant l'alimentation.  
Key • Légende  
Zeicherklärung • Leyende  
POWER  
= lit  
allumé  
aufgeleuchtet  
illuminado  
BRIDGE PARALLEL  
Una sobrecarga en el modo de  
puenteado en mono puede causar  
un apagado momentáneo, como de  
tres segundos, y el indicador LED  
de POWER bajará la intensidad de  
su luz, reiniciando la secuencia de  
encendido. Verifique la impedancia  
de carga (4 ohmios mínimo), o  
reduzca el nivel de la señal. Si el  
LED rojo de CLIP se ilumina  
An overload in bridged mono mode  
may cause the amplifier to click  
off for three seconds, indicated by  
the half-bright POWER LED,  
Eine Übersteuerung im Mono-  
brückenbetrieb kann den Verstärker  
für drei Sekunden stummschalten,  
was durch eine halbhelle POWER  
LED angezeigt wird. Überprüfen Sie  
die Impedanz der angeschlossenen  
Lautsprecher (minimal 4!), oder  
reduzieren Sie den Signalpegel.  
Eine hell aufleuchtende, rote  
CLIP LED zeigen eine thermische  
Abschaltung an.  
= blinking  
clignotant  
blinkt  
Une surcharge en mode ponté mono  
pourrait éteindre momentanément  
l'amplificateur, tel qu'indiqué par  
la DEL POWER qui passera à demi-  
intensité, suivi par le cycle normal  
d'allumage. Vérifiez l'impédance de  
la charge (4 ohms minimum), ou  
réduisez le niveau de signal.  
L'allumage continu des DEL CLIP  
indique la mise en sourdine par le  
circuit de protection à cause de  
surchauffe.  
followed by a normal restart cycle.  
Check the load impedance (4  
parpadeo  
= off  
éteint  
aus  
ohms minimum), or reduce signal  
level. CLIP LEDs glowing bright  
red indicate a thermal shutdown.  
indicará un apagado térmico.  
apagado  
Un amplificador que se apagada  
continuamente, puede tener una  
falla interna. Apáguelo,  
desconéctelo de la toma de  
corriente y llévelo con un técnico  
especializado para su revisión.  
An amplifier which keeps shutting  
off may have a serious internal  
fault. Turn it off, remove AC  
power, and have the amplifier  
serviced by a qualified technician.  
Ein Verstärker der ausgeschaltet  
bleibt, kann einen internen Defekt  
haben. Schalten Sie ihn aus,  
trennen Sie ihn von der  
Un amplificateur qui passe  
continuellement en mode protection  
pourrait être défectueux. Eteignez  
l'amplificateur, débranchez le,  
puis faites le vérifier par un  
technicien compétent.  
Netzversorgung und lassen Sie  
den Verstärker von qualifiziertem  
Servicepersonal überprüfen.  
INDICATION: SIGNAL LED  
NOT LIT  
INDICATION: DEL SIGNAL  
ÉTEINTS CHECK  
ANZEICHEN: SIGNAL  
ANZEIGEN LEUCHTEN NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE SEÑAL NO SE ILUMINA  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
If the green POWER indicator LED  
is at full brightness and the fan is  
running, yet the signal LEDs indicate  
no signal, check the input. Make  
sure the signal source is operating  
and try another input cable. Connect  
the source to another channel or  
amplifier to confirm its operation.  
Si la DEL POWER est allumée et  
que le ventilateur fonctionne, mais  
que les DEL SIGNAL restent  
éteintes, vérifiez la source de signal.  
Assurez vous que la source  
Wenn die grüne POWER LED in  
voller Helligkeit leuchtet, der Lüfter  
läuft, die Signal LEDs aber kein  
Signal anzeigen, überprüfen Sie den  
Eingang. Stellen Sie sicher, daß  
die Quelle arbeitet und versuchen  
Sie es mit einem anderen Eingangs-  
kabel. Schließen Sie die Quelle an  
einen anderen Verstärker an, um  
sicherzustellen, daß sie arbeitet.  
Si el indicador verde de POWER  
está completamente iluminado, y el  
ventilador está funcionando, pero  
el LED de signal no indica nada,  
revise las entradas. Asegúrese de  
que exista la señal y cambie los  
cables en las entradas. Conecte la  
señal a otro canal u otro amplificador  
para confirmar su funcionamiento.  
POWER  
fonctionne normalement, puis  
essayez d'autres câbles de raccord.  
Brancher le signal de source à un  
autre canal d'amplificateur pour  
confirmer la présence de signal.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
No sound (continued)  
Pas de son (suite)  
Kein Ton (Fortsetzung)  
No hay sonido (continuación)  
INDICATION: SIGNAL LEDs  
RESPONDING TO SIGNAL  
LEVEL  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE "SIGNAL" Y LOS INDI-  
CADORES DE NIVELES SE  
ENCIENDAN AL DETECTAR  
EL NIVEL DE LA SEÑAL  
INDICATION: DEL DE SIGNAL  
FONCTIONNENT  
NORMALEMENT  
ANZEICHEN: SIGNAL AN-  
ZEIGEN LEUCHTEN NORMAL  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
Wenn die grüne SIGNAL, -20dB  
und -10dB LEDs normal auf-  
leuchten, liegt der Fehler an anderer  
Stelle zwischen Verstärker und  
Lautsprecher. Überprüfen Sie die  
Lautsprecherleitungen auf  
If the green SIGNAL, -20 dB,  
and -10 dB indicators are lighting  
normally, the fault is somewhere  
between the amp and the speaker.  
Check the speaker wiring for breaks.  
Try another speaker and cable.  
Si les DEL SIGNAL, -20dB et  
-10dB fonctionnent normalement,  
le problème se situe entre la sortie  
de l'amplificateur et le haut-parleur.  
Vérifiez l'intégrité du câble de  
haut-parleur. Essayez un autre  
câble et un autre haut-parleur.  
Si los indicadores LED verdes de  
SIGNAL, -20 dB y -10 dB parpa-  
dean, la falla ocurre entre el  
Key • Légende  
Zeicherklärung • Leyende  
POWER  
= lit  
allumé  
aufgeleuchtet  
illuminado  
amplificador y las bocinas. Revise  
los cables de las bocinas, e intente  
cambiarlas o cambiar los cables.  
Unterbrechungen. Schließen Sie  
einen anderen Lautsprecher mit  
anderen Kabeln an.  
= blinking  
clignotant  
blinkt  
INDICATION: CLIP LEDs  
BRIGHT AND STEADY  
INDICATION: DEL CLIP  
ALLUMÉES EN CONTINU  
ANZEICHEN: CLIP ANZEIGE  
LEUCHTET HELL UND  
GLEICHMÄßIG  
INDICACIÓN: LOS  
INDICADORES CLIP  
PERMANECEN ENCENDIDOS  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
parpadeo  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
L'amplificateur est en mode  
protection.  
The amplifier is in protective muting.  
= off  
éteint  
aus  
El amplificador está haciendo un "en-  
mudecimiento" (mute) de protección.  
Die Schutzschaltung hat den  
Verstärker abgeschaltet.  
One second of muting is normal  
when the amp is turned on or off.  
La mise en sourdine pour une  
seconde est normale lors de la  
mise en tension et hors-tension  
de l'amplificateur.  
Un segundo de asilenciamiento  
(mute) es normal cuando se en-  
ciende o se apaga el amplificador.  
apagado  
POWER  
Eine Abschaltung von einer  
Sekunde Dauer ist beim Ein- oder  
Ausschalten normal.  
Overheating will cause protective  
muting. The fan will be running at  
full speed and the chassis will be  
hot to the touch; sound should  
resume within a minute as the  
amplifier cools to a safe operating  
temperature. Check for proper  
ventilation. If the fan isn't running  
at all, the amplifier requires  
servicing.  
El sobrecalentamiento puede  
causar "enmudecimiento" de pro-  
tección. El ventilador estará fun-  
cionando a su máxima velocidad y  
el armazón o caja del amplificador  
estará caliente al tacto. El sonido  
se suspenderá por un minuto  
mientras el amplificador vuelve a  
una temperatura adecuada de  
operación. Revise si existe la venti-  
lación necesaria. Si el ventilador  
no se mueve, el amplificador  
Überhitzung führt zu einer Abschalt-  
ung des Verstärkers. Der Lüfter  
läuft mit höchster Geschwindigkeit  
und das Chassis fühlt sich heiß  
an. Der Ton sollte innerhalb einer  
Minute zurückkehren, sobald der  
Verstärker wieder eine normale  
Betriebstemperatur erreicht hat.  
Überprüfen Sie, ob eine  
La surchauffe entraîne la mise en  
sourdine de l'amplificateur. Le  
ventilateur tournera alors à pleine  
vitesse et le châssis sera chaud  
au contact; le son devrait revenir  
sitôt l'amplificateur refroidi à  
température normale d'utilisation.  
Assurez une ventilation  
suffisante. Si le ventilateur ne  
tournait pas, l'amplificateur serait  
défectueux.  
einwandfreie Kühlung möglich ist.  
Falls der Lüfter nicht läuft, muß  
der Verstärker zur Reparatur  
eingeschickt werden.  
necesita mantenimiento.  
INDICATION: CLIP LED  
FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
CLIGNOTE  
ANZEICHEN: CLIP LED  
BLINKT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE CLIP PARPADEA  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
If the red CLIP indicator flashes  
when signal is applied, the  
amplifier output may be shorted.  
Check the speaker wiring for stray  
strands or breaks in the  
Si la DEL CLIP clignote lors de la  
présence de signal, la sortie de  
l'amplificateur est court-circuitée.  
Vérifiez l'intégrité du câblage.  
Wenn die rote CLIP LED bei an-  
liegendem Eingangssignal blinkt,  
kann der Verstärkerausgang kurz-  
geschlossen sein. Überprüfen Sie  
die Anschlußklemmen auf  
Si ésto sucede cuando entra una  
señal, la salida del amplificador  
puede estar en corto circuito.  
Vaya a los cables de las bocinas y  
revise si tienen alambres sueltos  
o averías en el aislamiento.  
POWER  
insulation.  
eventuell herausstehende Drähte  
oder Brüche der Isolation.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
Problem: distorted  
Problème: son  
Problem: Verzerrungen Problema: sonido  
sound  
distortionné  
distorsionado  
INDICATION: CLIP LED  
FLASHING  
INDICATION: DEL CLIP  
CLIGNOTE  
ANZEICHE: CLIP LED BLINKT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
LED DE CLIP PARPADEA  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
Falls die rote CLIP LED blinkt, bevor  
alle drei Signal-Anzeigen auf-  
leuchten, ist die angeschlossene Last  
entweder zu niedrig oder kurzge-  
schlossen. Schließen Sie jeden Laut-  
sprecher, einen nach dem anderen,  
auf der Verstärkerseite ab. Wenn die  
CLIP LED erlischt, wenn ein Kabel  
abgeschlossen wird, weisen ent-  
weder Kabel oder Lautsprecher  
einen Kurzschluß auf. Versuchen  
Sie ein anderes Kabel/Laut-  
Si la DEL CLIP clignote avant que  
les trois DEL de niveau de signal,  
ou l'impédance de charge est trop  
faible, ou la sortie de l'amplificateur  
est court-circuitée. Débranchez  
les haut-parleurs un à un à  
If the red CLIP indicator flashes  
before all three signal indicators  
do, the load impedance is abnormally  
low or shorted. Unplug each speaker  
one-by-one at the amplifier. If the  
CLIP LED goes out when you  
Si el indicador rojo de CLIP par-  
padea antes que los otros tres indi-  
cadores de señal, la impedancia de  
carga es anormal, muy baja o corta.  
Desconecte cada bocina, una por  
una, desde el amplificador. Si el  
indicador se apaga cuando usted  
desconecta un cable, éste o esa  
bocina estan bajos. Pruebe con  
otros para localizar la falla.  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
Key • Légende  
Zeicherklärung • Leyende  
POWER  
= lit  
allumé  
aufgeleuchtet  
illuminado  
l'amplificateur. Si la DEL CLIP  
s'éteint quand vous débranchez  
un câble, ou le câble ou le haut-  
parleur est court-circuité. Essayez  
un autre câble puis un autre haut-  
parleur pour localiser le problème.  
disconnect a cable, that cable or  
speaker is shorted. Try another cable  
and speaker to locate the fault.  
= blinking  
clignotant  
blinkt  
sprecher um den Fehler zu finden.  
parpadeo  
INDICATION: CLIP INDICATOR INDICATION: DEL CLIP  
ANZEICHE: CLIP ANZEIGE  
BLINKT NICHT  
INDICACIÓN: EL INDICADOR  
CLIP NO PARPADEA  
1 C H A N N E L 2  
CLIP  
= off  
éteint  
aus  
NOT FLASHING  
N'ALLUMENT PAS  
-IOdB  
-20dB  
SIGNAL  
Peut être dû à du câblage ou un  
haut-parleur défectueux. Vérifiez  
le câblage et essayez un autre  
haut-parleur.  
Hier liegt die Ursache wahr-  
scheinlich bei einem fehlerhaften  
Lautsprecher oder einem  
Esto puede ser causado por una  
defectuosa o por desconexión.  
Revise el cableado y pruebe con  
otra bocina.  
This could be caused by a faulty  
speaker or loose connection. Check  
the wiring and try another speaker.  
apagado  
Wackelkontakt. Überprüfen Sie  
die Verkabelung und versuchen  
Sie einen anderen Lautsprecher.  
POWER  
The signal source may be clipping.  
Keep the amplifier gain controls at  
least halfway up so that the source  
does not have to be overdriven.  
Le signal pourrait être distortionné  
à la source. Utilisez l'amplificateur  
avec les contrôles de gain au moins  
à mi-course afin d'éviter avoir à  
surcharger la source de signal.  
La fuente de la señal puede que se  
esté saturando. Mantenga los con-  
troles de ganancia del amplificador  
a más de medio trayecto, para que  
de esa manera no tenga que exigir  
demasiado al fuente de la señal.  
Die Signalquelle kann verzerren.  
Halten Sie die Gain-Regler etwa  
halb aufgedreht, damit die Quelle  
nicht übersteuert werden muß.  
Problem: no channel  
separation  
Problème: pas de  
séparation des canaux Kanaltrennung  
Problem: keine  
Problema: no hay  
separación entre los  
canales  
BRIDGE  
PARALLEL  
Assurez vous que les DEL jaunes  
PARALLEL et BRIDGE MONO  
sont éteintes sur le panneau avant,  
ce qui indiquerait la position des  
interrupteurs sur le panneau arrière.  
Ni l'une ni l'autre ne devrait être  
allumée pour utilisation en mode  
stéréo, bi-amplification, ou deux  
canaux, quand des signaux distincts  
sont amenés aux deux canaux de  
l'amplificateur. Assurez vous que  
les interrupteurs PARALLEL et  
BRIDGE sont en position OFF.  
Überprüfen Sie die frontseitigen,  
gelben PARALLEL oder BRIDGE  
MONO LEDs, welche die Schalter-  
stellung auf der Rückseite anzeigen.  
Keine sollte im Zweikanal-, Biamp  
oder Stereobetrieb aufleuchten,  
bei denen unterschiedliche Signale  
den individuellen Kanälen zugeführt  
werden. Stellen Sie sicher, daß  
die "Parallel Input" und "Bridge  
Mono" Schalter auf OFF stehen.  
Check the yellow PARALLEL or  
BRIDGE MONO LEDs on the  
front panel, which indicate the  
switch settings on the back of the  
amplifier. Neither should be lit in  
dual-channel, bi-amp, or stereo  
use where different signals go to  
each channel. Make sure the  
"Parallel Input" and "Bridge  
Revise los indicadores amarillos  
PARALLEL o BRIDGE MONO en  
el panel frontal del amplificador, que  
indican la posición de los interrup-  
tores en la parte de atrás del ampli-  
ficador. Ninguno debe iluminar si  
usan los modos de dos canales,  
biamplificado o estéreo. Revise que  
los interruptores "Parallel Input" y  
"Bridge mode" estén apagados.  
Mode" switches are OFF.  
Verifique el resto del equipo en el  
trayecto de la señal, como mezcla-  
dores, preamplificadores, etc., estén  
ajustados en estéreo y no en mono.  
Make sure other equipment in  
the signal path, such as mixers,  
preamps, etc., are set for stereo,  
not mono.  
Assurez vous que les autres  
équipements dans la chaîne audio  
en amont, soit les pré-amplificateurs,  
mixers ou autres, sont réglés en  
mode stéréo, et non en mono.  
Stellen Sie sicher, daß andere  
Geräte der Signalkette, z.B. Mixer  
o.ä. nicht im Monobetrieb laufen.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING D É P A N N A G E FEHLERBEHEBUNG BUSQUEDADEAVERÍAS  
Problem: hum  
Problème: ronflement  
Problem: Brummen  
Problema: zumbidos  
The PowerWaveTM supply  
Le bloc d'alimentation PowerWave  
élimine les champs magnétiques  
internes, mais il est possible que  
les blocs d'alimentations d'autres  
appareils génèrent du bruit sous  
forme de ronflement (hum). Déplacez  
les câbles et/ou les appareils du  
sysme afin de localiser les  
Das PowerWave Netzteil eliminiert  
interne Brummfelder, aber Netz-  
transformatoren in anderen Geräte  
können immer noch Brummen ver-  
ursachen. Bewegen Sie die Ver-  
kabelung und Eingangsquellen hin  
und her, um Fehlerquellen im System  
aufzuspüren. Kabel mit fehlerhafter  
Abschirmung sind die häufigste  
Ursache für Brummschleifen.  
La fuente de alimentación  
eliminates internal hum fields, but  
AC transformers in other devices  
may cause hum. Move cabling  
and signal sources to identify "hot  
spots" in the system. Cables with  
faulty shielding are a frequent  
entry point for hum.  
PowerWave™ elimina los zumbidos  
internos, pero los transformadores  
de corriente alterna (AC) de otros  
aparatos pueden causarlos. Mueva  
los cables y la fuente de la señal  
para encontrar los "puntos débiles"  
del sistema. Los cables con  
aislamiento defectuoso por lo  
general son un punto de entrada  
de zumbidos y ruidos.  
sources de bruit. Les câbles avec  
un blindage défectueux sont une  
source commune de ronflement.  
Problem: hiss  
Problème: souffle  
Problem: Rauschen/  
Zischen  
Problema: ruido (hiss)  
Unplug the amplifier input to  
confirm that the hiss is coming  
from the source or a device  
upstream; erratic or popping  
noises indicate an electronic fault  
in the offending unit.  
Débranchez le câble d'entrée pour  
confirmer que le bruit provient  
d'autres équipements dans la chaîne  
audio en amont, soit les pré-  
amplificateurs, mixers ou autres;  
des bruits transitoires pourraient  
indiquer un problème électronique  
dans l'unité en cause.  
Desconecte la entrada del  
amplificador para revisar si el  
ruido proviene desde la fuente de  
la señal o de otro aparato  
intermedio. El ruido permanente o  
explosivo revela una falla  
Trennen Sie den Verstärkereingang  
von der Quelle, um festzustellen, ob  
die Störgeräusche von einem vor-  
geschalteten Gerät stammen. Harte  
und poppende Störgeräusche  
lassen auf einen elektronischen  
Fehler im störenden Gerät schließen.  
eléctrica en la unidad.  
To keep the normal noise floor  
low, operate the primary signal  
source at full level, without  
clipping, and avoid boosting the  
signal further between the source  
and the amplifier.  
Um den normalen Störgeräusch-  
teppich niedrig zu halten, empfiehlt  
es sich, die Quelle mit vollem Pegel,  
aber ohne Übersteuerungen zu  
betreiben. Achten Sie auch darauf,  
den Signalpegel zwischen Quelle  
und Verstärker weiter anzuheben.  
Para mantener el ruido de piso  
normal abajo, mantenga la fuente  
de la señal a un volumen máximo,  
sin saturación, y absténgase de  
resaltar la señal entre la fuente y  
el amplificador.  
Afin de reduire le niveau de bruit  
de fond au minimum, utilisez les  
sources à un niveau de signal  
élevé, sans distortion ou  
écrêtage, et ajustez le niveau  
final sur l'amplificateur.  
Problem: squeals and  
feedback  
Problème: bruits et  
effet Larsen  
Problema: chillidos y  
retroalimentación  
Problem: Pfeifen und  
Rückkopplungen  
Microphone feedback should be  
controlled with mixer controls. If  
noise continues to build up with  
zero mic gain, there is a serious  
fault in the signal processors or  
cables. Working in succession  
from the signal source towards  
the amplifier, check each device in  
the signal path by reducing its  
gain or unplugging it.  
Rückkopplungen die von Mikro-  
fonen verursacht werden, sollten mit  
Hilfe eines Mischpultes unterdrückt  
werden. Wenn die Störgeräusche  
trotz ausgeschalteter Mikrofonver-  
stärkung erhalten bleiben, liegt  
wahrscheinlich ein Fehler innerhalb  
eines Signalprozessors oder der  
Verkabelung vor. Eine schrittweise  
Überprüfung aller beteiligten Geräte,  
von der Signalquelle bis hin zum Ver-  
stärker, mit Überprüfung der je-  
weiligen Verstärkung, ist notwendig.  
L'effet Larsen (feedback) par les  
microphones devrait être contrôlé  
sur le mixer. Si le problème persiste  
avec les micros fermés, il existe une  
problème dans le système, soit au  
niveau électronique ou au niveau  
du câblage. En travaillant à partir de  
la source, vérifiez chaque appareil  
de la chaîne en en réduisant le  
gain ou en le mettant hors-circuit.  
La retroalimentación del micrófono  
puede controlarse desde el mezcla-  
dor. Si el ruido continua, aún con  
la ganancia del micrófono en cero,  
entonces debe de haber una falla  
seris en los procesadores de  
señales o en los cables. Siga el  
trayecto de la señal y desconecte  
o baje el volumen de los aparatos  
uno por uno hacia el amplificador.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INNER WORKINGS SOUS LE CAPOT INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA  
Une quantité impressionnante de  
technologie se trouve "sous le capot"  
des amplificateurs de série PLX de QSC.  
Des milliers de watts de puissance  
déferlent à la sortie de l'amplificateur, à  
quelques centimètres à peine des cir-  
cuits d'entrée à faible bruit et de tech-  
nologie de pointe. L'implantation  
précise des composantes électroniques  
et les circuits de protections sophistiqués  
assurent le fonctionnement sécuritaire  
et sans soubresaut. En fait, qu'arrive-  
t'il quand vous mettez l'amplificateur  
en marche?  
In jeder PLX ist beeindruckende Tech-  
nologie verborgen. Tausende Watt  
Leistung fließen nur Zentimeter ent-  
fernt von State-of-the-Art rauscharmen  
Eingängen. Ein präziser Schaltungs-  
aufbau und gründliche Abschirmungen  
garantieren einen problemlosen und  
sicheren Betrieb. Daher interessiert es  
Sie vielleicht, was nach dem Einschalt-  
vorgang im Verstärker passiert.  
Una impresionante tecnología se en-  
cuentra "escondida" en los amplifica-  
dores de la Serie PLX. Miles de wattios  
de potencia se mueven a pocos centí-  
metros de sus entradas de bajo ruido.  
An impressive amount of technology  
is packed "under the hood" of a PLX  
Series amplifier. Thousands of watts  
of power flow inches away from  
state-of-the-art low noise inputs.  
Precise circuit layout and thorough  
protection assure that all of this  
activity occurs smoothly and safely.  
So, what actually happens when you  
turn on the power switch?  
EMI Filter  
Los elaborados diagramas de circuito y  
una protección general le dan la con-  
fianza de que toda esa actividad es  
precisa y segura. Pero, ¿qué es lo que  
realmente ocurre cuando usted  
Inrush Limiting  
Softstart Sequenz. Die erste Auf-  
gabe hierbei ist, das primäre Energie-  
reservoir aufzuladen, ohne einen zu  
hohen Einschaltstrom zu verursachen.  
Ein spezieller Einschaltwiderstand  
ermöglicht ausreichend Energie  
innerhalb von drei Sekunden an die  
Netzkondensatoren zu liefern. In der  
Zwischenzeit stellt ein schwaches,  
getaktetes Netzteil die Energie zur  
Verfügung, um das Hauptnetzteil zu  
starten. Nach diesen drei Sekunden ,  
überbrückt ein Relais den Einschalt-  
widerstand und die volle Energie steht  
zur Verfügung. Die Audio-Schaltkreise  
schalten für eine Sekunde stumm, um  
Einschaltknackgeräusche zu unter-  
drücken. Wenn die roten CLIP LEDs  
erlöschen ist der Verstärker  
presiona el interruptor de encendido?  
Soft Start Sequence. The first  
task is to charge the primary energy  
reservoir without drawing a large  
surge current. A special inrush resistor  
allows just enough current to charge  
the energy bank in three seconds.  
Meanwhile, a low-power switching  
supply provides power to start up the  
main supply. After three seconds, a  
relay bypasses the inrush resistor  
and full power operation is enabled.  
The audio circuitry mutes for one  
second to eliminate start-up thumps.  
When the red CLIP lights go out, the  
amplifier is ready for action.  
Control  
Power  
Secuencia de encendido suave.  
La primera tarea es cargar el receptor  
primario de energía sin una gran can-  
tidad de corriente. Una resistencia de  
entrada permite tomar sólo la corriente  
necesaria para cargar el banco de  
energía en tres segundos. Mientras  
tanto un interruptor de baja potencia  
enciende la fuente principal. Después  
de tres segundos, se bloquea la resis-  
tencia de entrada y puede así operar a  
su máxima potencia. El circuito de  
audio se asilencia por un segundo para  
eliminar cualquier ruido de encendido  
Cuando la luz roja de CLIP se apaga,  
quiere decir que el amplificador está  
listo para usarse.  
Séquence Soft Start. La première  
tâche de l'amplificateur est de charger  
le réservoir d'énergie primaire sans faire  
un appel de courant trop élevé. Une  
résistance spéciale est installée de  
façon à ce que l'amplificateur prenne  
trois secondes pour charger le réservoir  
d'énergie. Pendant ce temps, un circuit  
d'alimentation secondaire à faible  
courant s'occupe de mettre en marche  
le circuit d'alimentation à commutation  
principal. Une fois les trois secondes  
écoulées, un relais dérive la résistance  
d'appel de courant, et l'amplificateur  
fonctionne normalement à pleine  
puissance potentielle. Le circuit de  
protection met le circuit audio en  
sourdine pendant une seconde pour  
éviter les à-coups de démarrage.  
Quand la DEL CLIP s'éteint,  
Main Energy Bank  
PWM  
Control  
PowerWave Switching  
Transformer  
DC Supply for  
Amplifier  
betriebsbereit.  
PowerWave™ Technology.  
High current switching devices draw  
over 10,000 watts of peak power  
from the main energy reservoir,  
PowerWave Technologie.  
Hochleistungs-Schaltnetzteile  
ziehen über 10000 Watt  
l'amplificateur est prêt à fonctionner.  
La tecnología PowerWave.  
Los aparatos con interruptores de  
corriente alta "jalan" más de 10,000  
wattios de potencia en picos desde el  
contenedor principal de energía, el cual  
se alimenta directamente de la línea de  
corriente alterna (AC) para máxima  
confiabilidad. Los amplificadores con-  
vencionales deben aislar el banco de  
energía con grandes transformadores  
AC, lo que debilita el flujo de corriente,  
provocando una gran pérdida de  
carga, y produciendo zumbidos o hum.  
La fuente de alimentación PowerWave  
hace la conversión de voltaje a una  
frecuencia muy alta, acoplándose  
mejor a un transformador de  
La technologie PowerWave.  
Des disposistifs de commutation à  
courant élevé peuvent passer plus de  
10,000 watts en puissance de pointe à  
partir du réservoir d'énergie principal,  
qui est lui-même directement alimenté  
par la source de courant CA, pour une  
tension de base très stable. Les  
amplificateurs conventionnels doivent  
isoler le réservoir d'énergie de la source  
de courant avec un transformateur de  
grande dimension, ce qui réduit le  
transfert de courant, permet une chute  
de tension en pointe de courant, et  
produit du ronflement. Le bloc  
Spitzenleistung aus den  
Netzkondensatoren, die direkt aus  
der Netzleitung versorgt werden.  
Konventionelle Verstärker müssen  
diese Kondensatoren mit Hilfe eines  
großen Transformators versorgen,  
was zu höheren Einbrüchen bei  
hohem Strombedarf führt, den zur  
Verfügung stehenden Strom  
begrenzt und zusätzlich Brummen  
verursacht. Die PowerWave  
which is replenished directly from the  
AC line for maximum stiffness.  
Conventional amplifiers must isolate  
the energy bank with a large AC  
transformer, which weakens the flow  
of current, allows greater sag under  
load, and produces hum. The  
PowerWave supply performs voltage  
conversion at a very high frequency,  
allowing better coupling through a  
much smaller isolation transformer.  
Technologie wandelt die  
Spannungen bei sehr hoher  
Frequenz, was mit wesentlich  
kleineren Transformatoren zu einer  
besseren Ausnützung führt.  
d'alimentation à commutation  
PowerWave effectue le conversion de  
tension à très haute fréquence, ce qui  
rend possible un bien meilleur couplage  
à travers un petit transformateur.  
aislamiento más pequeño.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INNER WORKINGS SOUS LE CAPOT INNERER AUFBAU OPERACIÓN INTERNA  
Audio haute performance. Des  
transistors de puissance à haute vitesse  
convertissent cette puissance de  
courant continu en une sortie audio  
plein registre qui actionne le haut-  
parleur. La conception à haute tension verwendet werden. Ein Hochleistungs-  
et le circuit spécial de rétroaction à Schaltungsaufbau und zweifache Aus-  
double détecteur corrige les erreurs sur gangsüberprüfung korrigiert Fehler auf  
les tensions positives et négatives  
des haut-parleurs, améliorant ainsi le  
coefficient d'amortissement et le  
contrôle du mouvement du cône du  
haut-parleur. Les composantes de  
puissance sont montées directement  
sur le radiateur isolé, qui lui-même  
forme un tunnel d'air large et court  
directement devant le ventilateur,  
pour un refroidissement optimal.  
High Performance Audio. Hoch-  
geschwindigkeitstransistoren wandeln  
diese Gleichspannungsleistung in  
Audiosignale mit voller Bandbreite um,  
welche zum Betrieb der Lautsprecher  
High Performance Audio. High  
speed power transistors convert this  
DC power into the full range audio  
output which drives the speakers.  
High-current design and special  
dual-sense output feedback corrects  
errors on both sides of the speaker  
terminals, improving damping and  
control of speaker motion. The power  
devices are directly mounted to  
Audio de alto rendimiento. Los  
transistores de potencia de alta  
velocidad, convierten esta energía  
DC en una salida de audio de rango  
completo que va a las bocinas. El  
diseño de corriente alta y una salida  
especial de doble sentido corrige  
errores en ambos lados de las termi-  
nales de las bocinas, mejorando la  
amortiguación y el control del movi-  
miento de la misma. Los aparatos de  
potencia están colocados sobre super-  
ficies con aislamiento térmico, lo que  
forma un túnel de aire frente al venti-  
lador para un enfriamiento óptimo.  
Balanced  
In  
Filters  
Gain  
beiden Seiten der Lautsprecheran-  
schlüsse, verbessert den Dämpfungs-  
faktor und steuert die Lautsprecherbe-  
wegungen. Die Leistungskomponenten  
sind direkt mit isolierten Kühlkörpern  
verbunden. Zur Erzielung optimaler  
Kühlung bilden diese Kühlkörper eine  
breite Luftschleuse direkt vor einem  
Lüfter. Ein Thermofühler im Kühlkörper  
jedes Kanals mißt die Temperatur und  
steuert Lüftergeschwindigkeit,  
thermisches Abschalten und die Steu-  
erung des BIAS, wodurch höchste  
Audioqualität bei allen Betriebstem-  
peraturen und Signalpegeln gewähr-  
leistet wird. Ein Schaltkreis überwacht  
die Stromaufnahme der Transistoren  
und löst schützende Reduktion der  
Leistung nur dann aus, wenn sie  
Fan  
DC  
isolated heat sinks, which form a  
short, wide air tunnel in front of the  
fan for optimum cooling.  
DC Supply  
Temperature  
Sense  
Power  
Control  
A thermal sensor embedded in each  
channel's heat sink monitors the  
temperature and controls fan speed,  
thermal shutdown, and bias control,  
assuring maximum audio clarity at all  
temperatures and signal levels. A  
circuit monitors transistor dissipation  
and triggers protective cutback only  
when actually needed.  
Un sensor térmico puesto en cada  
canal monitorea la temperatura y  
controla la velocidad del ventilador,  
del apagado térmico y del control de  
polarización (bias), asegurando máxi-  
ma claridad de audio a cualquier tem-  
peratura y nivel de señal. Un circuito  
monitorea la disipación de los transis-  
tores y realiza cortes de protección  
sólo cuando realmente se necesita.  
Une sonde thermique est noyée à  
même le radiateur de chaque canal  
pour contrôler la température et piloter  
la vitesse du ventilateur, le circuit de  
protection, le circuit de polarisation,  
assurant ainsi une performance audio  
maximale à tout niveau de température  
ou de signal. Un circuit supervise la  
dissipation des transistors et n'active  
le délestage de protection que  
+ Out  
Out  
Clip  
Limiting  
Muting  
Display  
Output  
Blocking  
DC Fault Monitor  
auch tatsächlich benötigt wird.  
Der Ausgangskreis wird während Über-  
steuerungen aktiv reduziert, um eine  
weiche und schnelle Wiederherstellung  
des Signals zu ermöglichen. Diese  
Schutzschaltung steuert zusätzlich  
einen proportional arbeitenden Spitzen-  
begrenzer, der die tatsächliche  
lorsque vraiment nécessaire.  
The output circuitry is actively  
El circuito de salida se comprime acti-  
vamente durante la saturación para  
permitir una recuperación rápida y  
suave. El compresor también alimenta  
un limitador de picos proporcional, el  
cual realmente siente la intensidad del  
pico y responde de manera semejante.  
clamped during clipping for smooth  
and very fast recovery. The clamp  
also feeds a proportional clip limiter,  
which actually senses the depth of  
clipping and responds accordingly.  
L'étage de sortie est bloqué  
électroniquement lors de l'écrêtage  
pour obtenir un rétablissement très  
doux et ultra rapide. Le circuit de  
blocage pilote aussi le circuit limiteur  
proportionnel, en détectant la  
montant d'écrêtement et réagissant  
en conséquence.  
Stärke der Übersteuerung mißt und  
entsprechend reagiert.  
The balanced inputs use premium  
0.1% precision resistors for very high  
noise rejection. The precision  
components used in the input filters  
and all other circuitry ensure  
accurate performance.  
Die symmetrischen Eingänge ver-  
wenden hochqualitative 0,1% Ein-  
gangswiderstände für beste Störge-  
räuschunterdrückung. Die Präzisions-  
bauteile, die in den Eingangsfiltern  
Verwendung finden, ermöglichen eine  
akkuraten, problemlosen Betrieb.  
Las entradas balanceadas usan  
resistores premium al 0.1% de  
Les entrées symétriques utilisent des  
résistances de précision à 0.1% afin  
d'obtenir un facteur de différence  
(CMRR) très élevé. Les composantes  
de précision utilisées dans les filtres  
d'entrée et aux autres étages du  
circuit audio assurent une  
precisión para un alto rechazo al  
ruido. Los componentes de precisión  
usados en los filtros de entrada y el  
resto de accesorios del circuito le  
aseguran un funcionamiento exacto.  
Shutdown. The amplifier mutes as  
soon as power is shut off, preventing  
turn-off noises. Serious faults trigger  
a shutdown of the power supply; the  
high switching frequency cuts off  
power within microseconds to limit  
damage.  
Abschalten. Der Verstärker schaltet  
die Ausgangskreise stumm, sobald die  
Netzversorgung abgeschaltet wurde,  
um hierdurch Ausschaltgeräusche  
wirksam zu unterdrücken. Schwer-  
wiegende Fehler verursachen ein  
Ausschalten des Netzteiles; die hohe  
Schaltgeschwindigkeit des Netzteils  
schaltet innerhalb weniger Mikrosek-  
unden ab, um Schaden zu begrenzen.  
reproduction des plus fidèles.  
Apagado. El amplificador asilencia  
tan pronto como se corta la corriente,  
evitando ruidos de apagado. El  
apagado de la fuente de alimentación  
puede provocar un daño serio. La  
frecuencia alta del interruptor corta  
la potencia en microsegundos para  
evitar un daño mayor.  
Arrêt. L'amplificateur passe en  
sourdine aussitôt qu'on l'éteint,  
éliminant ainsi tout bruit ultérieur.  
Toute panne majeure déclenchera le  
bloc d'alimentation; le circuit de  
commutation à haute fréquence est  
désengagé en quelques microsecondes  
afin de limiter les dégâts.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S P ECIFICATIONS S P ÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES  
PLX 1202  
PLX 1602  
PLX 2402  
PLX 3002  
PLX 3402  
OUTPUT POWER in watts  
20 Hz20 kHz @ 0.03% THD  
8per channel  
20 Hz20 kHz @ 0.05% THD  
4per channel  
200  
325  
300  
500  
425  
700  
550  
900  
700  
1100  
EIA: 1 kHz @ 1% THD  
8per channel  
215  
375  
600  
325  
550  
800  
475  
825  
1200  
625  
1050  
1500  
800  
1250  
1700  
4per channel  
2per channel  
Bridge Mono:  
16, 20 Hz20 kHz, 0.1% THD  
8, 20 Hz20 kHz, 0.1% THD  
4, 1 kHz, 1% THD  
400  
700  
1200  
600  
1000  
1600  
850  
1500  
2400  
1100  
2000  
3000  
1400  
2200  
3400  
DYNAMIC HEADROOM  
2 dB @ 4Ω  
DISTORTION  
SMPTE-IM  
< 0.01%  
< 0.01%  
107 dB  
< 0.02%  
108 dB  
< 0.02%  
107 dB  
< 0.02%  
107 dB  
FREQUENCY RESPONSE  
(at 10 dB below rated output power)  
20 Hz20 kHz, ±0.15 dB  
-3 dB points: 5 Hz and 100 kHz  
DAMPING FACTOR  
> 500 @ 8W  
106 dB  
NOISE (unweighted 20 Hz to 20 kHz, below rated output)  
VOLTAGE GAIN  
40× (32 dB)  
INPUT SENSITIVITY, V RMS  
full rated power @ 8Ω  
1.0v (+2.2 dBu)  
0.9v (+1.3 dBu)  
1.2v (+3.9 dBu)  
1.1v (+3.2 dBu)  
1.5v (+5.5 dBu)  
1.3v (+4.6 dBu)  
1.7v (+6.8 dBu)  
1.5v (+5.7 dBu)  
1.9v (+7.7 dBu)  
1.7v (+6.6 dBu)  
full rated power @ 4Ω  
INPUT IMPEDANCE  
CONTROLS  
6 KW unbalanced  
12 KW balanced  
Front: AC switch, Ch. 1 and Ch. 2 gain knobs with 11 detents  
Rear: 10-position DIP switch  
INDICATORS  
POWER:  
PARALLEL: Yellow LED  
BRIDGED:  
Green LED  
CLIP:  
-10 dB:  
-20 dB:  
Red LED, 1 per channel  
Green LED, 1 per channel  
Green LED, 1 per channel  
Yellow LED  
SIGNAL: Green LED, 1 per channel  
CONNECTORS  
Input:  
XLR and ¼" (6.3 mm) TRS, tip and pin 2 positive  
Output:  
Touch-Proof” binding posts and Neutrik Speakon™  
COOLING  
Continuously variable speed fan, back-to-front air flow  
AMPLIFIER PROTECTION  
Full short circuit, open circuit, thermal, ultrasonic, and RF protection  
Stable into reactive or mismatched loads  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
S P ECIFICATIONS S P ÉCIFICATIONS TECHNISCHE DATEN ESPECIFICACIONES  
PLX 1202  
PLX 1602  
PLX 2402  
PLX 3002  
PLX 3402  
LOAD PROTECTION  
Turn-on/turn-off muting, DC-fault power supply shutdown, clip limiting  
AB AB  
AB: Class AB complementary linear output  
OUTPUT CIRCUIT TYPE  
H
H
H
H: Class AB complementary linear output with Class H 2-step high efficiency circuit  
DIMENSIONS  
19.0" (48.3 cm) wide, 3.5" (8.9 cm) tall (2 rack spaces)  
13.2" (33.5 cm) deep (rack mounting to rear support ears)  
WEIGHT  
Shipping: 27 lbs (12.3 kg) Net: 21 lbs (9.5 kg)  
Available for 120 or 220–240 VAC, 50/60 Hz  
POWER REQUIREMENTS  
Typical1 Full2 Max3  
Typical1 Full2 Max3  
Typical1 Full2 Max3  
Typical1 Full2 Max3  
Typical1 Full2 Max3  
POWER CONSUMPTION @ 120 VAC  
(both channels driven)  
0.8 A  
0.9 A  
0.9 A  
0.9 A  
6.0 A  
9.5 A  
0.9 A  
Idle  
8  
4Ω  
2Ω  
Idle  
8  
4Ω  
2Ω  
Idle  
8Ω  
4Ω  
2Ω  
Idle  
8Ω  
4Ω  
2Ω  
Idle  
8Ω  
4Ω  
2Ω  
3.8 A 5.4 A 8.4 A  
6.0 A 8.9 A 14.0 A  
9.6 A 14.3 A* 23 A*  
5.6 A 8.0 A 12.5 A  
9.0 A 13.3 A 21 A  
14 A 21 A* 34 A*  
5.0 A 8.4 A 15.8 A  
7.9 A 13.5 A 26 A  
11.8 A 22 A* 42 A*  
11 A  
17 A  
20 A  
33 A  
7.6 A 13.1 A 25 A  
Multiply currents by 0.5 for 230V units  
11.6 A 20 A  
16.6 A  
39 A  
14 A 27 A* 50 A*  
1
2
3
1/8 power with pink noise represents typical program with occasional clipping.  
1/3 power with pink noise represents severe program with heavy clipping.  
Continuous sine wave at 1% clipping.  
POWER CONSUMPTION NOTES  
* Thermal or overcurrent cutback limits duration.  
US patents pending  
SPECIFICATIONS SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
W A R R A N T Y INFORMATIONS DE G A R A N T I E - INFORMACIÓN DE  
I N F O R M AT I O N G A R A N T I E B E D I N G U N G E N G A R A N T Í A  
(USA only; see your dealer or  
distributor)  
(É-U seulement; consultez votre  
marchand ou distributeur)  
(Nur USA; in anderen Ländern  
Ihren Fachhändler fragen.)  
(EE. UU. solamente; consulte su  
comerciante o su distribuidor)  
Décharge  
Atención  
Disclaimer  
Haftungserklärung  
QSC Audio products, Inc. ne peut  
être tenu responsable de tout  
dommage à des haut-parleurs,  
amplificateurs, ou tout autre  
équipement qui pourrait être dû à de  
la négligence ou mauvaise  
QSC Audio Products, Inc., no es  
responsable por daños a las bocinas,  
amplificadores o cualquier otro  
equipo que sea causado por  
QSC Audio Products, Inc. is not liable  
for any damage to speakers,  
amplifiers, or any other equipment  
that is caused by negligence or  
improper installation and/or use of  
the PLX amplifier.  
QSC Audio Products, Inc. haftet nicht  
für Schäden an Lautsprechern,  
Verstärkern, oder anderen Geräten,  
die durch Fahrlässigkeit im Betrieb  
oder durch nachlässige Installation  
verursacht wurden.  
negligencia o mala instalación o uso  
de los amplificadores PLX.  
installation et/ou utilisation d'un  
amplificateur PLX.  
Garantía  
Product Warranty  
Produktgarantie  
QSC garantiza que el PLX estará  
libre de defectos en piezas o mano  
de obra por un período de tres años  
de la fecha de venta, y cambiará las  
partes que no funcionen y arreglará  
productos cubiertos por esta  
QSC guarantees the PLX to be free  
from defective material and/or  
workmanship for a period of three  
years from the date of sale, and will  
replace defective parts and repair  
malfunctioning products under this  
warranty when the defect occurs  
under normal installation and use—  
provided the unit is returned to our  
factory via prepaid transportation  
with a copy of the proof of purchase,  
i.e., sales receipt. This warranty  
provides that examination of the  
returned product must indicate, in  
our judgment, a manufacturing  
defect. This warranty does not  
extend to any product which has  
been subjected to misuse, neglect,  
accident, improper installation, or  
where the date code has been  
removed or defaced.  
QSC garantiert für die PLX-  
Garantie de produit  
Verstärker einwandfreie Herstellung  
und Freiheit von Materialmängeln  
für die Dauer von drei Jahren nach  
Verkaufsdatum. Innerhalb dieser Zeit  
ersetzt QSC defekte Teile und  
repariert nicht funktionierende  
Komponenten /Produkte, wenn der  
Defekt unter normalen  
QSC garantit le produit PLX libre de  
défaut de pièce et/ou de fabrication,  
et ce pour une période de trois ans à  
partir de la date d'achat, et  
remplacera les pièces défectueuses  
et réparera le produit sous l'effet de  
cette garantie en autant que le  
produit est installé et utilisé de façon  
normale, et que le produit est  
garantía mientras que el defecto  
surja bajo condiciones normales de  
uso y asumiendo que la unidad será  
enviada a nuestra fábrica vía  
Betriebsumständen auftritt. Dies bei  
frachtfreiem Versand zum Hersteller,  
mit Kaufquittung. Der Garantiefall  
muss nach unserer Untersuchung  
und nach unserem Urteil, durch  
einen Herstellungsfehler ausgelöst  
worden sein. Eine weitergehende  
Haftung für Produkte, die  
transporte prepagado con una copia  
de la prueba de compra (ejemplo:  
recibo de venta). Esta garantía  
dependerá de una examinación del  
producto devuelto y deberá indicar, a  
nuestro juicio, un defecto de fabrica.  
Esta garantía no se extiende a  
ningún producto que ha sido  
retourné à notre usine port payé,  
accompagné d'une copie de la  
preuve d'achat, i.e. facture originale.  
Cette garantie est conditionnelle à  
ce qu'une inspection du produit  
retourné révèle, selon notre  
jugement, un défaut de fabrication.  
Cette garantie ne couvre pas les  
produits ayant subi abus, négligence,  
accident, installation incorrecte, ou  
dont le code de date a été enlevé ou  
renduillisible.  
missbräuchlich genutzt wurden,  
durch Fahrlässigkeit beschädigt  
worden sind, durch Unfall, durch  
unsachgemässe Installation, oder bei  
Entfernung des Datumscodes,  
schliessen wir aus.  
sometido a uso fuera de nuestras  
recomendaciones, accidentes,  
instalación deficiente y si el código  
de la fecha ha sido enmendado o  
retirado.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A D D R E S S A D R E S S E A N S C H R I F T D I R E C C I Ó N  
&
P O S T A L E  
E T  
U N D  
Y
T E L E P H O N E  
T E L E F O N - T E L É F O N O  
I N F O R M AT I O N N U M É R O S N U M M E R N  
Mailing address / Adresse postale / Postanschrift / Dirección postal:  
QSC Audio Products, Inc.  
1675 MacArthur Boulevard  
Costa Mesa, CA 92626-1468 USA  
Telephone Numbers / Numéros de téléphone / Telefonnummern / Números de teléfono:  
Main Number / Numéro principal / Hauptnummer / Número principal  
+(714) 754-6175  
Sales Direct Line / Ligne directe ventes / Verkauf-Direkt / Línea directo ventas  
Sales & Marketing / Ventes & marketing / Verkauf u. Marketing / Ventas y marketing  
+(714) 957-7100  
(800) 854-4079  
(toll-free in U.S.A. only)  
(sans frais aux É-U seulement)  
(zollfrei nur beim USA)  
(sin costo en EE. UU. solamente)  
Customer Service / Service à la clientèle / Kundendienst / Servicio a la clientela  
+(714) 957-7150  
(800) 772-2834  
(toll-free in U.S.A. only)  
(sans frais aux É-U seulement)  
(zollfrei nur beim USA)  
(sin costo en EE. UU. solamente)  
Facsimile Numbers / Numéros de télécopieur / Telefaxnummern / Número de FAX:  
Sales & Marketing FAX / Télécopie ventes & marketing / Telefax der Verkauf u. Marketing / FAX ventas y marketing  
+(714) 754-6174  
Customer Service FAX / Télécopie service à la clientèle / Kundendienst-Telefax / FAX servicio a la clientela  
+(714) 754-6173  
World Wide Web:  
BBS/World Group:  
QSC OnLine Technical Support / Support technique QSC enligne / Technische fachberaten QSC On-Line“ / Soporte técnico QSC "OnLine"  
1200-14400 bps; 8N1  
+(714) 668-7567  
(800) 856-6003  
CompuServe:  
E-mail:  
GO QSCAUDIO  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QSC Audio Products, Inc. 1675 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA  
QSCand the QSC logo are registered with the U.S. Patent and Trademark Office.  
©1998 & 1999 QSC Audio Products, Inc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Universal Remote 15 2138 User Guide
Reebok Fitness Treadmill RBTL14501 User Guide
Rockford Fosgate Car Speaker FNX2404 User Guide
Samsung Bluetooth Headset WEP350 User Guide
Samsung Clothes Dryer DV361EWBE User Guide
Samsung Computer Monitor 174T User Guide
Samsung DVR 895M User Guide
Sanyo Camera Accessories HR AAUL User Guide
Sanyo Projector PDG DSU20B User Guide
Sanyo Stereo System DC DA370 User Guide