MINIDISC RECORDER
ENREGISTREUR DE MINIDISC
MJ-L11
Operating Instructions
Mode d’emploi
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operating Environment
H045 En
Conditions de Fonctionnement
H045 Fr
Operating environment temperature and humidity:
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); less than 85%RH (cooling
vents not blocked)
Do not install in the following locations
+5°C – +35°C (+41°F – +95°F); inférieur à 85%RH (events
d’aération non obstrués)
Ne pas installer dans les lieux suivants
•
•
Location exposed to direct sunlight or strong artificial
light
Location exposed to high humidity, or poorly ventilated
location
•
•
Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière
artificielle forte
Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu
ventilés
VENTILATION: Lors de l’installation de cet
VENTILATION: When installing this unit, make
appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour
de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se
dissiper aisément (au moins 30 cm à l’apartie
sure to leave space around the unit for ventilation to
improve heat radiation (at least 30 cm at top, 15 cm at
rear, and 15 cm at each side).
supérieure, 15 cm à l’arrière et 15 cm de chaque côté).
WARNING: Slot and openings in the cabinet are
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans
provided for ventilation and to ensure reliable
operation of the product and to protect it from
overheating, to prevent fire hazard, the openings
should never be blocked and covered with items, such
as newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not
put the apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or
la structure sont prévus pour la ventilation et pour
assurer le bon fonctionnement du produit et pour la
protéger des risques de surchauffe, et des risques
d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que
journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas
positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou
tout meuble possédant un rembourrage épais. H040 Fr
fabric having a thick pile.
H040 En
3
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
1
Contents
This component cannot be operated alone, please use in
combination with the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD)
tuner.
1 Before You Start
Opening the box ..........................................................6
Using this manual.........................................................6
5 More Playback Features
Using Groups ............................................................ 29
Making a group .................................................................. 30
Selecting a group .............................................................. 31
Hints on installation ....................................................7
Avoiding condensation problems ....................................... 7
About minidiscs ...........................................................8
About MiniDisc Long Play (MDLP) ..................................... 8
Different kinds of MD available .......................................... 9
Handling MDs ...................................................................... 9
Storing and labelling MDs ................................................ 10
Avoiding accidental erasure ...............................................10
Analog and digital recording ............................................. 11
Copying restrictions ........................................................... 11
About the Table of Contents (TOC) ................................. 12
About MD system limitations ............................................ 12
Using Group Mode ....................................................31
Editing a group .................................................................. 32
Canceling groups ............................................................... 33
Programming the track order ................................... 34
Checking the playlist order .............................................. 35
Deleting the playlist .......................................................... 35
Using repeat play .......................................................36
Using random play .................................................... 37
6 More Recording Features
Recording options .................................................... 38
Numbering tracks ..................................................... 38
Recording extra-long material .................................. 39
Adjusting the digital volume......................................41
Manually recording from a source ........................... 42
Recording via the analog inputs ............................... 43
Recording over unwanted material .......................... 44
Setting up a future recording ................................... 45
Cancelling the record timer .............................................. 47
2 Connecting Up
Connecting the XC-L11 CD (or XV-DV77
/DV88 DVD/CD) tuner ............................................. 15
Connecting the power ............................................... 16
3 Controls and Displays
Front panel ................................................................. 17
Display ........................................................................ 17
4 Getting Started
Playing an MD ............................................................ 18
Basic playback controls......................................................19
7 Editing
About MD editing ..................................................... 48
Naming a disc ............................................................ 49
Naming a track ........................................................... 51
Naming a group of tracks ......................................... 52
Dividing a track into two ...........................................53
Combining two tracks into one ................................ 54
Moving tracks on a disc ............................................ 55
Changing the display ................................................ 20
When an MD is stopped.................................................... 20
When an MD is playing ..................................................... 21
When recording an MD ..................................................... 21
Introduction to recording MDs ................................ 22
Recording levels ................................................................. 22
Track numbering ................................................................ 22
Erasing tracks on a disc .............................................57
Erasing all tracks on the disc ............................................ 57
Erasing individual tracks.................................................... 58
Automatically recording from a CD ......................... 23
Automatically recording from the optional
tape deck (CT-L11) ................................................... 25
Using the menu system ............................................. 27
The MD menu functions ................................................... 28
Undoing a mistake .................................................... 59
8 Additional Information
Understanding error messages ................................ 60
Troubleshooting ........................................................ 62
Specifications ............................................................ 66
4
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avant de commencer
1
Table des matières
Ce appareil ne peut pas fonctionner seul, il doit être utilisé en
combinaison avec le tuner CD XC-L11 CD (ou le lecteur de
DVD/CD XV-DV77/DV88).
1 Avant de commencer
Vérification du contenu de la boîte.............................6
Utilisation de ce mode d’emploi .................................6
5 Autres fonctions de lecture
Utilisation des groupes ............................................. 29
Création d’un groupe ........................................................ 30
Sélection d’un groupe ....................................................... 31
Conseils d’installation .................................................7
Prévention des problèmes dus à la condensation ............. 7
Minidisques ..................................................................8
Minidisques longue durée (MDLP) ..................................... 8
Types de minidisques disponibles ...................................... 9
Manipulation des MD .......................................................... 9
Rangement et étiquetage des MD .....................................10
Pour éviter tout effacement accidentel ............................ 10
Enregistrement analogique ou numérique ........................ 11
Limitations aux droits de copie ......................................... 11
Table des matières du disque (TOC) ................................. 12
Aperçu des limites du système d’enregistrement de MD ... 12
Utilisation du mode de groupes................................31
Edition d’un groupe .......................................................... 32
Suppression de groupes .................................................... 33
Programmation de l’ordre de lecture des plages .... 34
Vérification de l’ordre de lecture de la playlist ................ 35
Annulation de la playlist ................................................... 35
Mode de lecture répétée .......................................... 36
Mode de lecture aléatoire .........................................37
6 Autres fonctions d’enregistrement
Options d’enregistrement .........................................38
Numérotation des plages ..........................................38
Enregistrement ultra-long ........................................ 39
Réglage du volume numérique ..................................41
Enregistrement manuel ................................................ 42
Enregistrement via les entrées analogiques............. 43
Enregistrement avec effacement des données
préalables .................................................................. 44
Réglage de programmation d’un enregistrement
ultérieur ..................................................................... 45
Annulation du programmateur d’enregistrement ............ 47
2 Raccordements
Branchement au tuner CD XC-L11 (ou au lecteur
de DVD/CD XV-DV77/DV88) ................................... 15
Branchement à la source d’alimentation .................. 16
3 Commandes et fenêtre d’affichage
Panneau avant ............................................................ 17
Fenêtre d’affichage .................................................... 17
4 Préparation
Lecture d’un MD ........................................................ 18
Commandes de lecture de base ........................................19 7 Edition
Changement de l’affichage ....................................... 20
Lorsque le MD n’est pas en cours de lecture ................... 20
Lorsque le MD est en cours de lecture............................. 21
Lors de l’enregistrement d’un MD .................................... 21
Introduction à l’enregistrement des MD ................. 22
Niveaux d’enregistrement ................................................. 22
Numérotation des plages .................................................. 22
Edition de MD ........................................................... 48
Attribution d’un nom au disque ............................... 49
Attribution d’un nom à une plage ............................. 51
Attribution d’un nom à un groupe de plages .......... 52
Division d’une plage en deux parties ........................53
Combinaison de deux plages en une seule .............. 54
Déplacement des plages sur un disque ................... 55
Enregistrement automatique à partir d’un CD ....... 23
Enregistrement automatique à partir de la platine à
cassettes en option (CT-L11) ................................... 25
Utilisation du système de menus ............................. 27
Fonctions du menu MD ..................................................... 28
Effacement des plages d’un disque ...........................57
Effacement de toutes les plages du disque ...................... 57
Effacement de plages individuelles ................................... 58
Annulation d’une erreur ........................................... 59
8 Informations complémentaires
Signification des messages d’erreur......................... 63
Dépannage ................................................................ 65
Spécifications ............................................................ 66
5
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
1
Avant de commencer
Opening the box
Vérification du contenu de la boîte
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Pioneer.
Avant de commencer à installer votre nouvel enregistreur de
minidisques, assurez-vous que vous avez bien reçu les
accessoires suivants:
Thank you for buying this Pioneer product. Before starting to
set up your new minidisc recorder, please check that you’ve
received the following supplied accessories in the box:
• Optical digital cable
• Power cord
• Operating instructions
• Câble optique numérique
• Câble d’alimentation
• Mode d’emploi
• Warranty card
• Carte de garantie
Important: Take care when installing or handling optical
cable.
Important: Procédez avec précaution lors de l’installation
ou de la manipulation du câble optique numérique.
more than
+ 15cm =
plus de
+ 15 cm =
Do not bend the cable around sharp corners. Coil
loosely when storing.
Ne pliez pas le câble sur des angles prononcés. Pour le
ranger, enroulez-le de manière lâche.
Using this manual
Utilisation de ce mode d’emploi
Ce mode d’emploi est consacré à l’enregistreur de
This manual is for the MJ-L11 Minidisc Recorder. It is split
into two sections, the first covering set up, and the second,
operation. Set up, which starts here, covers all aspects of
getting your new minidisc recorder up and running with your
XC-L11 CD tuner or XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner. If this is
the first time you’ve used minidiscs, we recommend reading
the About minidiscs section starting on the following page
before using the recorder for the first time.
minidisques MJ-L11. Il se divise en deux parties: l’une traite
de l’installation de l’appareil, l’autre de son fonctionnement.
Les instructions d'installation, qui débutent ici, couvrent tous
les aspects de l'installation et de la préparation de votre
nouvel enregistreur de minidisques au fonctionnement en
combinaison avec votre tuner CD XC-L11 ou avec votre tuner
DVD/CD XV-DV77/DV88. Si c’est la première fois que vous
utilisez des minidisques, nous vous conseillons de lire la
section Minidisques, qui commence ci-après, avant d’utiliser
l’enregistreur pour la première fois.
In the second section of the manual, starting on page 18,
you’ll learn how to use all the features of this recorder, from
basic playback to disc editing. The final part of the manual
provides reference information on error messages you might
encounter during use, a troubleshooting page, and technical
specifications.
Dans la deuxième partie du manuel, qui commence à la page
18, vous apprendrez à utiliser toutes les fonctions de cet
enregisteur, depuis la lecture de base jusqu’à l’édition de
disques. La dernière partie de ce manuel fournit des
informations sur les messages d’erreur susceptibles de
s’afficher pendant l’utilisation de l’appareil, une page de
dépannage et des spécifications techniques.
6
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
Avant de commencer
1
Hints on installation
Conseils d’installation
We want you to enjoy using this recorder for years to come, so
please bear in mind the following points when choosing a
suitable location for it:
Nous souhaitons que vous profitiez amplement de cet appareil
pour les années à venir; c’est pourquoi nous vous
recommandons de garder à l’esprit les points suivants lors du
choix d’un emplacement adapté:
Do...
• Use in a well-ventilated room.
A conseiller…
• Utilisation de l’appareil dans une pièce bien ventilée.
• Place on a solid, flat, level surface, such as a table, shelf or
stereo rack.
• Installation de l’appareil sur une surface solide et de
niveau, comme une table, une étagère ou un meuble hi-fi.
Don’t...
• Use in a place exposed to high temperatures or humidity,
including near radiators and other heat-generating
appliances.
A proscrire...
• Utilisation de l’appareil à un endroit exposé à des
températures ou à un taux d’humidité élevés, notamment
à proximité de radiateurs ou de tout autre appareil
générant de la chaleur.
• Place on a window sill or other place where the recorder
will be exposed to direct sunlight.
• Installation de l’appareil sur un appui de fenêtre ou à tout
autre endroit où il serait exposé aux rayons directs du
soleil.
• Use in an excessively dusty or damp environment.
• Place directly on top of an amplifier, or other component
in your stereo system that becomes hot in use.
• Utilisation de l’appareil dans un environnement très
• Use near a television or monitor as you may experience
interference—especially if the television uses an indoor
antenna.
poussiéreux ou humide.
• Installation de l’appareil sur un amplificateur ou un autre
appareil de votre chaîne stéréo, qui devient chaud pendant
le fonctionnement.
• Use in a kitchen or other room where the recorder may be
exposed to smoke or steam.
• Utilisation de l’appareil à proximité d’un téléviseur ou
d’un moniteur car vous risquez de recevoir des
interférences, surtout si le téléviseur fonctionne à l’aide
d’une antenne intérieure.
• Place on an unstable surface, or one that is not large
enough to support all four of the unit’s feet.
Avoiding condensation problems
Condensation may form inside the recorder if it is brought
into a warm room from outside, or if the temperature of the
room rises quickly. Although the condensation won’t damage
the recorder, it may temporarily impair its performance. For
this reason you should leave it to adjust to the warmer
temperature for about an hour before switching on and using.
• Utilisation de l’appareil dans une cuisine ou toute autre
pièce où le système risque d’être exposé à de la fumée ou à
de la vapeur.
• Installation sur une surface instable ou trop étroite pour
supporter les quatre pieds de l’appareil.
Prévention des problèmes dus à la
condensation
De la condensation risque de se former à l’intérieur de
l’enregistreur s’il est transporté de l’extérieur dans un local
chauffé ou si la température de la pièce augmente
rapidement. Bien que la condensation n’endommage par
l’enregistreur, elle peut temporairement altérer ses
performances. C’est pourquoi nous vous conseillons de laisser
l’appareil s’adapter à la température plus élevée de la pièce
pendant une heure environ avant de le mettre sous tension et
de l’utiliser.
7
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
1
Avant de commencer
About minidiscs
Minidisques
Minidisc, or MD as it’s usually called, is an extremely flexible
and convenient format on which you can both playback and
record high-quality digital audio. Because it’s a disc, MD has
many of the advantages of compact disc—you can jump
directly to any track on the disc, program the playing order,
instantly skip over tracks you don’t want to play or back to
tracks you want to play again, and so on. The really great
thing about MD though is the flexibility it offers when
recording. Things that were impossible using analog cassette
tape, such as reordering tracks, programming track names,
and deleting tracks without leaving any gaps are all easily
achieved if you’re using MD. Minidiscs have other advantages
over cassette tape; the recorder automatically finds the next
blank space to record on, and can tell you how much room
there is left on a disc before you start recording. When you
delete something from the disc, the time available for
recording is automatically updated.
Le minidisque, fréquemment appelé MD, est un format très
souple et pratique qui vous permet à la fois d’écouter et
d’effectuer un enregistrement audionumérique de haute
qualité. Comme il s’agit d’un disque, le MD offre les
avantages d’un disque compact: vous pouvez passer
directement à n’importe quelle plage sur le disque,
programmer l’ordre de lecture, sauter instantanément les
plages que vous ne voulez pas écouter ou revenir en arrière
pour écouter de nouveau les mêmes plages, etc. Pourtant, le
MD a pour véritable atout sa souplesse en matière
d’enregistrement. Le MD permet de réaliser en toute simplicité
ce qui est impossible avec une cassette, comme le changement
d’ordre des plages, la programmation des noms de plage et la
suppression de plages sans laisser de blancs. Les minidisques
offrent encore d’autres avantages par rapport aux cassettes:
l’enregistreur trouve automatiquement le prochain espace
vierge sur lequel enregistrer et indique l’espace vierge
disponible sur le disque avant le début de l’enregistrement.
Lorsque vous supprimez quelque chose sur le disque, la durée
d’enregistrement disponible est automatiquement actualisée.
If this is the first time you’ve used MD, please take a few
minutes to read through this section of the manual. It gives
information on how to handle the discs properly, the different
kinds of disc available, and some basic MD characteristics.
Si c’est la première fois que vous utiliser un MD, consacrez
quelques minutes à la lecture de cette partie du manuel. Elle
fournit des informations sur la manière de manipuler les
disques correctement, les différents types de disques
About MiniDisc Long Play (MDLP)
With MiniDisc Long Play (MDLP) you have two long play
recording options in addition to regular mono and stereo. One
option (LP2) gives you double the recordable length of a
regular MD, whereas the second option (LP4) will give you
four times the length of the disc in recordable time. This
means you can record up to 320 minutes on a regular 80
minute MD! There's a slight difference in sound quality
between recording modes, so you might want to choose LP2
for your more important recordings. Discs recorded with
MDLP can only playback on MD players with the long play
feature. MD players that are not compatible with MDLP can't
recognize the format and show LP: in the display when you
play a track recorded with LP2 or LP4. However, it isn't
necessary to buy a special type of disc to record with the long
play feature, any disc with the MiniDisc logo will work.
disponibles et quelques caractéristiques de base des MD.
Minidisques longue durée (MDLP)
Avec les minidisques longue durée (MDLP), vous disposez de
deux options d’enregistrement longue durée, outre les options
mono et stéréo habituelles. La première de ces options (LP2)
vous offre le double de durée d’enregistrement d’un MD
normal, la deuxième (LP4) vous en offre le quadruple. Vous
pouvez donc enregistrer jusqu’à 320 minutes sur un MD
normal de 80 minutes! Il y a cependant une légère différence
de qualité de son entre les modes d’enregistrement; vous
préférerez probablement l’option LP2 pour les
enregistrements plus importants. Les disques enregistrés sur
MDLP ne peuvent être utilisés que sur des lecteurs de MD
munis de la fonction longue durée. Les lecteurs de MD
incompatibles avec les MDLP ne peuvent pas reconnaître ces
formats et l’indication LP: s’affiche lorsque vous commandez
la lecture d’une plage enregistrée en LP2 ou en LP4. Il n’est
toutefois pas nécessaire d’acheter un type de disque particulier
pour l’enregistrement longue durée; n’importe quel disque
portant le logo MiniDisc convient.
8
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
Avant de commencer
1
Different kinds of MD available
Types de minidisques disponibles
Logo de
Minidisc mark—
all MDs carry
this logo.
minidisque—
tous les MD
portent ce logo.
All MDs carry the MD logo shown above. Do not use any disc
which does not have this mark.
Tous les minidisques portent le logo MD indiqué ci-dessus.
N’utilisez pas les disques ne portant pas ce logo.
There are both recordable and non-recordable (playback-
only) MDs. Commercially available music on MD generally
comes on discs which are playback only. The diagrams below
show the differences between the two types.
Il existe des minidisques enregistrables et non enregistrables
(lecture seule). En général, les minidisques contenant un
enregistrement musical, disponibles dans le commerce,
peuvent seulement être lus. Les schémas ci-dessous indiquent
les différences entre les deux types de disques.
Disc has shutter
Le disque est muni
d’un volet d’un seul
côté
on one side only
Disc
label
Etiquette du
minidisque
Playback-only MD
MD lecture seule
Disc has shutters
Disc
label
Le disque est muni de
volets des deux côtés
on both sides
Etiquette du
minidisque
Recordable MD
MD enregistrable
Handling MDs
The actual disc that contains the audio is quite delicate and so
is protected against dust, fingerprints and so on by an outer
cartridge. Don’t force open the disc shutters to expose the disc,
and never touch the disc itself. Also, do not attempt to
disassemble the disc cartridge.
Manipulation des MD
En raison de sa fragilité, le disque même qui contient
l’enregistrement audio est protégé contre la poussière, les
empreintes, etc., par un boîtier extérieur. Ne tentez pas
d’ouvrir les volets du disque pour exposer celui-ci et ne
touchez jamais le disque lui-même. De même, ne tentez
jamais de démonter le boîtier du disque.
If the disc cartridge becomes dirty or stained, wipe clean with
a soft, dry cloth.
Si le boîtier du disque est sale ou taché, essuyez-le à l’aide
d’un chiffon doux et sec.
Disc
Shutter
Cartridge
Disque
Volet
Boîtier
Don’t touch the disc!
Evitez de toucher le disque!
9
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
1
Avant de commencer
Storing and labelling MDs
Rangement et étiquetage des MD
Quand vous n’écoutez plus un minidisque, remettez-le dans
son étui pour le ranger. Evitez de laisser ou de ranger les
disques à un endroit très chaud ou très humide, comme à
l’intérieur d’un voiture en été. Evitez également de les laisser
au soleil direct ou à un endroit où du sable ou des gravillons
risquent de pénétrer dans le boîtier du disque.
When you’re not playing a minidisc, put the disc cartridge
back in the case for storage. Avoid storing or leaving discs in
very hot or humid areas, such as in a car in summer. Also
avoid leaving discs in direct sunlight, or in places where sand
or grit might get into the disc cartridge.
Recordable MDs come with self-adhesive labels to stick on the
disc cartridge to tell you what’s recorded on the disc. Always
stick the label in the area provided, avoiding the disc shutter
and the edges of the disc.
Les MD enregistrables sont vendus avec des étiquettes
autoadhésives à coller au boîtier du disque pour indiquer ce
qui y est enregistré.
If the disc label starts to peel off at the corners, remove the
label and replace it with a fresh one—don’t simply stick
another label on top of the old one.
Si les coins de l’étiquette du disque commencent à se décoller,
enlevez l’étiquette et remplacez-la par une étiquette neuve; ne
collez pas simplement une nouvelle étiquette sur l’ancienne.
Avoiding accidental erasure
Once you’ve recorded a disc, it’s a good idea to protect it
against accidental erasure by sliding the tab on the side of the
disc to the open position.
Pour éviter tout effacement
accidentel
Une fois le disque enregistré, il est utile de le protéger contre
tout effacement accidentel en faisant coulisser la languette,
située sur le côté du disque, dans la position ouverte.
If you want to erase or re-record the disc, simply slide the tab
back to the closed position before loading the disc into the
recorder.
Si vous souhaitez effacer ou réenregistrer le disque, faites
simplement coulisser la languette dans l’autre sens, vers la
position fermée, avec de placer le disque dans l’enregistreur.
Use a screwdriver, pen, or fingernail to open or shut
the erase-protect tab.
Placez la languette de bloquage d’effacement en
position ouverte ou fermée à l’aide d’un tournevis,
d’un stylo à bille ou d’un ongle.
10
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
Avant de commencer
1
Analog and digital recording
Whatever you record onto an MD is stored on the disc as
digital data (in other words, numbers). This is what we mean
when we say that MD is a digital format. However, what you
feed into this unit to record can be either analog (such as the
output from a turntable or a tuner), or digital (such as the
direct digital output from a CD player, or another MD
recorder).
Enregistrement analogique ou
numérique
Tout ce que vous transférez sur un MD est enregistré sous
forme de données numériques (des chiffres). C’est pourquoi le
MD est qualifié de format numérique. Toutefois, les données
enregistrées sur le disque peuvent être analogiques (si la
source est une platine ou un tuner) ou numériques (s’il s’agit
de données numériques directes provenant d’un lecteur de CD
ou d’un autre enregistreur de MD).
If you record an analog signal, the recorder has to first
change it into a digital form before writing it onto the disc.
Dans le cas de l’enregistrement de signaux analogiques,
l’enregistreur doit d’abord les convertir en données
numériques avant de les graver sur le disque;
If you’re recording from another digital format, like a CD, it
makes sense to just record the digital data directly. For this
purpose this MD recorder has a digital input which you can
connect to the XC-L11 CD (or XV-DV77/DV88 DVD/CD) tuner.
All digital audio has something called a ‘sampling rate’,
which is measured in kHz (kilohertz). The quality of the final
sound depends to a large extent on this: the higher the better.
This unit has a sampling rate converter for most digital
sources under 96kHz, which means you shouldn’t run into
any problems making digital recordings of CDs or other MDs.
However, keep in mind you won’t be able to make digital
recordings of DVDs with a 96kHz sampling rate.
tandis qu’il suffit d’enregistrer les données numériques
directement, dans le cas d’un enregistrement à partir d’un
autre format numérique, comme un CD. Dans ce but, cet
enregistreur de MD est muni d’une entrée numérique que
vous pouvez brancher au tuner CD XC-L11 CD (ou au lecteur
de DVD/CD XV-DV77/DV88). Tout appareil audio possède une
"fréquence d'échantillonnage", mesurée en kHz (kilohertz).
La qualité finale du son dépend en grande partie de cette
fréquence: plus elle est élevée, meilleure est la qualité du son.
Cet appareil est équipé d'un convertisseur de fréquence
d'échantillonnage adapté à la plupart des sources numériques
en dessous de 96kHz, qui permet d'éviter tout problème lors de
l'enregistrement numérique de CD ou d'autres minidisques.
Gardez toutefois à l'esprit que vous ne pourrez pas effectuer
des enregistrements numériques de DVD avec une fréquence
d'échantillonnage de 96 kHz. La section
Copying restrictions below explains other limatations of
digital recording.
Copying restrictions
Certain restrictions on digital copying comes from something
called SCMS, which stands for Serial Copy Management
System. This stops you making multiple-generation digital
recordings and is aimed at preventing illegal digital copying
of copyright material. The number of generations that SCMS
will let you make depends on the source. With most sources,
you are limited to one generation only.
Limitations aux droits de copie ci-dessous traite des limites
imposées à l’enregistrement numérique.
Limitations aux droits de copie
Certaines de ces limitations sur la copie numérique sont
imposées par le SCMS (Serial Copy Management System), un
système anti-copie. Il vous empêche d’effectuer des
enregistrements numériques sous la forme de copie de copie
et a pour but d’empêcher la reproduction numérique illégale
de matériel protégé par les lois sur les droits de reproduction.
Le nombre de générations de copie autorisé par le SCMS
dépend de la source. Dans le cas de la plupart des sources,
vous êtes limité à une seule génération de copie.
11
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
1
Avant de commencer
About the Table of Contents
Table des matières du disque
(TOC)
(TOC)
When you load any kind of minidisc into the recorder, the first
thing it does is read a section of the disc called the Table of
Contents, or TOC. Just as the contents page of a book tells the
reader what each chapter is about and where to find it in the
book, the TOC tells the recorder where the tracks are on the
disc, the name and length of each track, the name of the disc,
and so on. In the couple of seconds it takes to read all this, the
recorder’s display shows the message MD TOC READ.
Lorsque vous placez n’importe quel type de minidisque dans
l’enregistreur, ce dernier commence par lire la section du
disque qui contient la table des matières (TOC). Comme la
table des matières d’un livre donne au lecteur un aperçu de
chaque chapitre et son emplacement dans le livre, la TOC
indique à l’enregistreur l’emplacement des plages sur le
disque, le nom et la durée de chaque plage, le nom du disque,
etc. Pendant les quelques secondes nécessaires à la lecture de
ces informations, la fenêtre d’affichage de l’enregistreur
indique le message MD TOC READ (lecture de la TOC du
MD).
Since you can change what’s on a recordable MD, the Table of
Contents is rewritable, and so is called the User Table of
Contents, or UTOC for short. If you have a recordable disc
loaded in the recorder and hit eject, the recorder automati-
cally updates the UTOC before giving you the disc back. In
both cases, the message MD TOC WRITE appears in the
display during the UTOC updating process.
Comme il est possible de modifier le contenu d’un MD
enregistrable, la table des matières est réinscriptible et porte le
nom de “table des matières de l’utilisateur” (UTOC). Si vous
avez placé un disque enregistrable dans l’enregistreur et
appuyez sur la touche d’éjection, l’enregistreur met
automatiquement la UTOC à jour avant d’éjecter le disque.
Dans tous les cas, le message MD TOC WRITE
The UTOC is vital for the recorder to be able to play a disc
correctly. Until you hit eject, the recorder stores all the current
session’s recording and editing information in its memory. If
there’s a power failure or you accidently unplug the recorder
before it’s had a chance to write the UTOC there’s a danger
that all that disc information will be lost.
(inscription de la TOC du MD) apparaît dans la fenêtre
d’affichage pendant le processus de mise à jour de la UTOC.
La UTOC est essentielle pour permettre la lecture correcte d’un
disque. L’enregistreur garde en mémoire toutes les
informations de la séquence actuelle d’enregistrement et
d’édition de disque jusqu’au moment où vous appuyez sur la
touche d’éjection. Si une coupure de courant se produit ou
que vous débranchez l’enregistreur accidentellement avant
l’inscription de la UTOC, il est possible que toutes les
informations du disque soient perdues.
About MD system limitations
The sophisticated playback, editing and recording features
available to you with MD are possible because of the way in
which the sound data is stored on the disc together with the
system of TOCs and UTOCs described above. There are times
however when you might encounter odd side-effects of the way
the system works. These are not malfunctions, but limitations
of the system. On the following page is a list of symptoms you
may run across depending on the way you record or edit discs.
Aperçu des limites du système
d’enregistrement de MD
Les fonctions sophistiquées de lecture, d’édition et
d’enregistrement de l’enregistreur de MD sont disponibles
grâce à la façon dont les données de son sont enregistrées sur
le disque et grâce au système de TOC et de UTOC décrit
ci-dessus. Il est toutefois possible que vous soyez parfois
confronté à des effets indésirés de la technique de
fonctionnement du système. Il ne s’agit pas d’anomalies mais
des limites du système. La page suivante présente une liste des
symptômes auxquels vous pouvez être confronté selon la
manière dont vous enregistrez ou éditez vos disques.
12
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Before you start
1
Symptom
MD sytem limitation
The recorder shows the message MD TOC
FULL even though there are fewer than
255 tracks on the disc (the maximum
possible).
Although when you listen to a disc it appears that each track sits end to end
in an unbroken sequence, the actual audio information may be scattered all
over the disc in different places. The more times you record and edit things
on a disc, the more scattered the information becomes. Usually, this doesn’t
affect the user; the recorder keeps track of everything using the UTOC.
However, because the recorder needs to know where every little gap is on
the disc (and counts each one as a track, although you don’t see it), the
UTOC eventually fills up, and the recorder won’t let you record anything
else on that disc. Erasing a complete track, or the entire disc cures the
problem.
The recorder shows the message
DISC FULL before you’ve reached the
maximum recording time of the disc.
If a disc is scratched or damaged in some way, that part of the disc becomes
automatically unavailable for recording. In this case, the recorder shows the
reduced recording time available.
The amount of recording time available
doesn’t increase after erasing some short
tracks.
If you erase a track which is less than 12 seconds long, the recorder can’t
add that time to the available recording time.
The total recorded time, plus the
recording time remaining, appears to be
less than the length of the disc.
Recording time on a disc is divided into two-second blocks—the smallest
‘unit’ of a minidisc. Although a piece of audio data may be shorter than this,
it still takes up two seconds on the disc, and the remainder is ‘lost’ (until the
whole block is erased). As the number of these partially used blocks builds
up, you might notice that the total disc length appears to shorten. (See also
the note about damaged discs above.)
The recorder won’t allow you to combine
two tracks into one during editing.
There are two situations where you can’t use the combine edit feature:
•
When one of the tracks was recorded using the digital input, and the
other using the analog input.
When the tracks are in different recording modes (for example LP
stereo).
•
2
and
The sound is interrupted during fast
forward or reverse.
As we mentioned above, the more re-recording and editing you do on a disc,
the more scattered the audio information on the disc becomes. During fast
forward or reverse this may show up as interrupted sound.
13
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Avant de commencer
Symptôme
Limites du système d’enregistrement de MD
L’enregistreur affiche le message MD TOC
FULL (TOC du MD complète) bien que le
disque contienne moins de 255 plages
(quantité maximale).
Bien que, lors de l’écoute d’un disque, chaque plage semble située sur le
disque de bout en bout en séquence ininterrompue, il est possible que les
informations audio réelles soient éparpillées à différents endroits. Plus le
nombre de fois où vous enregistrez et éditez des données sur le disque est
élevé, plus les informations sont éparpillées. En général, ce phénomène n’a
aucun effet sur l’utilisateur, car l’enregistreur garde la trace de toutes les
données grâce à la UTOC. Cependant, comme l’enregistreur doit savoir où
chaque petit espace est situé sur le disque (et comptabilise tous ces
espaces comme des plages, bien que vous ne le voyiez pas), l’espace réservé
à la UTOC finit par se remplir et l’enregistreur ne vous permet plus
d’enregistrer quoi que ce soit sur ce disque. Vous pouvez résoudre le
problème en effaçant une plage complète ou le disque tout entier.
L’enregistreur affiche le message
DISC FULL (disque complet) avant que
vous ayez atteint la durée
Si un disque est griffé ou endommagé, la partie abîmée du disque devient
automatiquement indisponible pour l’enregistrement. Dans ce cas,
l’enregistreur indique la durée réduite d’enregistrement disponible.
d’enregistrement maximale du disque.
La durée d’enregistrement disponible
n’augmente pas après l’effacement de
plusieurs plages de courte durée.
Si vous effacez une plage qui dure moins de 12 secondes, l’enregistreur ne
peut pas ajouter cette durée à la durée totale d’enregistrement disponible.
L’addition de la durée enregistrée totale
et de la durée restante d’enregistrement
donne un résultat inférieure à la durée
complète du disque.
La durée d’enregistrement d’un disque est partagée en blocs de deux
secondes, la plus petite “unité” sur un minidisque. Bien qu’un élément de
données audio puisse être plus court que ça, il prend un espace de deux
secondes sur le disque et le reste est “perdu” (jusqu’à ce que le bloc soit
effacé). A mesure que le nombre de ces blocs partiellement utilisés
augmente, vous pouvez remarquer que la durée totale du disque semble
diminuer (consultez également la remarque relative aux disques
endommagés ci-dessus).
L’enregistreur ne vous permet pas de
combiner deux plages en une pendant
l’édition.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction d’édition de combinaison dans les
deux cas suivants:
•
Lorsque l’une des plages a été enregistrée via l’entrée numérique et
l’autre via l’entrée analogique.
•
LP
Lorsque les plages ont été enregistrées en modes différents (par exemple
2 et stéréo).
Le son est interrompu pendant le
balayage rapide vers le début ou vers la
fin du disque.
Comme nous l’avons expliqué ci-dessus, plus le nombre de fois où vous
réenregistrez et éditez des données sur le disque est élevé, plus les
informations audio sont éparpillées. Pendant le balayage rapide vers le
début ou vers la fin du disque, il est possible que les données se présentent
sous la forme d’un son interrompu.
14
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connecting Up
Raccordements
2
Connecting the XC-L11 CD (or XV-
Branchement au tuner CD XC-L11 (ou
DV77/DV88 DVD/CD) tuner
The MJ-L11 connects directly to the XC-L11 CD (or XV-DV77/
DV88 DVD/CD) tuner. If you are setting the whole system up
for the first time, be sure to also refer to the XC-L11 or XV-
DV77/DV88 manual for full installation and connection
details.
au lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88)
Le MJ-L11 se branche directement au tuner CD XC-L11 (ou au
lecteur de DVD/CD XV-DV77/DV88). Si vous installez
l'ensemble de la chaîne pour la première fois, veillez à
consulter également le mode d'emploi du XC-L11 ou du XV-
DV77/DV88, pour les instructions d'installation et de
raccordement.
Important
Important
Before making or changing any rear panel connections, make
sure that all the components are switched off and unplugged
from the power supply.
Avant d’effectuer ou de modifier les branchements sur le
panneau arrière, assurez-vous que toutes les composantes
sont désactivées et débranchées de la source d’alimentation.
Note
Remarque
The following illustrations are for the CD tuner rear panel
only. However, connections for the DVD/CD tuner are the
same.
Les schémas suivants ne concernent que le panneau arrière
du tuner CD. Cependant, les raccordements du tuner DVD/CD
sont identiques.
1
Connect the MD recorder system cable to the
the CD tuner or DVD/CD tuner
1
Branchement du câble de l'enregistreur de
MD au tuner CD ou au tuner DVD/CD
Sur le tuner CD ou le tuner DVD/CD, la borne porte l'étiquette
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11 .
On the CD tuner and DVD/CD tuner, the socket is labelled
FROM MODEL MJ-L11 OR CT-L11 .
CD tuner
Tuner CD
2
Connect the optical digital output of the MD
recorder to the optical digital input of the CD
tuner or DVD/CD tuner
2
Branchement de la sortie optique numérique
de l'enregistreur de MD à l'entrée optique
numérique du tuner CD ou du tuner DVD/CD
Utilisez le câble optique numérique (accessoire inclus) pour
effectuer le raccordement.
Use the supplied optical digital cable to make the connection.
CD tuner
Tuner CD
15
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connecting Up
2
Raccordements
Ribbon cables
Câbles plats
IMPORTANT: Never connect or disconnect the system
ribbon cables while the power plug is connected to the wall
outlet. Doing so may damage the unit.
IMPORTANT: Ne branchez pas ni ne débranchez les câbles
plats lorsque la prise de l'appareil est branchée, sinon l'appareil
risque d'être endommagé.
To insert, hold the connector and push firmly into the socket
until you hear it click home.
Pour le branchement, tenez le connecteur et poussez-le
profondément dans la borne jusqu'à ce que vous entendiez un
déclic lorsqu'il est bien en place.
To remove, hold the connector securely on either side with
thumb and forefinger and pull out from the socket.
Pour l'enlever, saisissez fermement le connecteur en plaçant le
pouce et l'index de chaque côté et extrayez-le de la borne.
Connecting the power
Branchement à la source d’alimentation
1
Plug one end of the supplied power cord into
the AC INLET.
1
Branchez une extrémité du câble
d’alimentation (accessoire inclus) à la prise
AC INLET.
2
Plug the other end into a household power
outlet.
2
Branchez l’autre extrémité à une prise fixe.
16
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Controls and displays
Commandes et fenêtre d’affichage
3
Panneau avant
Front panel
0 EJECT
(touch sensor)
(capteur à effleurement)
6 PLAY/PAUSE (touch sensor)
(capteur à effleurement)
7 STOP
Disc slot
¶ REC
6
PLAY/PAUSE
REC
EJECT
0
7
STOP
Display (XC-L11 or XV-DV77/DV88)
Fenêtre d'affichage (XC-L11 ou XV-
DV77/DV88)
1
L
R
2
3
4
5
6
7
8
9
10
REC
2NR
DIGITAL SYNCHRO
MONO LP LP2 LP4
MD
“
ALL
RPT–1 D.VOL PGM RDM
11
12
13 14
15
1
2
Fenêtre d’affichage à caractères
# Ce témoin s'allume pendant la lecture d'un MD et
clignote lorsque le disque est en pause.
1
2
Character display
# Lights when an MD is playing, blinks when paused.
3
Lights when the the MD deck is recording, blinks
during record-pause.
REC Lights when recording to an MD.
DIGITAL Lights when a digital source is selected– page 43.
SYNCHRO Synchro recording– page 23-24.
MONO LP Lights when recording, or during playback of a
track in MONO LP long-play recording.
LP2 Lights when recording, or during playback of a track
in LP2 long-play recording.
3
Ce témoin s'allume quand le lecteur de MD est en cours
d'enregistrement et clignote pendant la pause-enregistrement.
REC Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement sur un MD
DIGITAL Ce témoin s'allume lorsqu'une source
numérique est sélectionnée – page 43
SYNCHRO Enregistrement synchronisé – page 23-24
MONO LP Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement ou la
lecture d’une plage en MONO LP (enregistrement longue durée).
LP2 Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement ou la
lecture d’une plage en LP2 (enregistrement longue durée).
LP4 Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement ou la
lecture d’une plage en LP4 (enregistrement longue durée).
4
5
6
7
4
5
6
7
8
9
8
9
LP4 Lights when recording, or during playback of a track
in LP4 long-play recording.
10 MD Lights when auto mark recording is on – page 38-39
11 ALL Lights when group indexing is switched off – page 31
12 RPT-1 Lights during one track repeat play – page 36
RPT Lights during all track repeat play – page 36
13 D. VOL Lights when the digital volume is at a level other
than 0 dB– page 41
10 MD Ce témoin s’allume pendant l’enregistrement à
marquage automatique (“auto mark”) – page 38-39
11 ALL Ce témoin s’allume lorsque l’index de groupe est
désactivé – page 31
12 RPT-1 Cet témoin s'allume pendant la lecture répétée
d'une plage - page 36
RPT Ce témoin s'allume pendant la lecture répétée de
toutes les plages - page 36
13 D. VOL Ce témoin s’allume quand le volume numérique
est à un niveau autre que 0 dB– page 41
14 PGM Lights during program play – page 34-35
15 RDM Lights during random play – page 37
14 PGM Ce témoin s'allume pendant la lecture programmée - pages 34-35
15 RDM Ce témoin s'allume pendant la lecture aléatoire - page 37
17
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting Started
Préparation
4
Playing an MD
Lecture d’un MD
You should now have your MD recorder
connected up to the rest of the system, and
plugged into the power outlet. This chapter
takes you through the basics of using the
MD recorder—playing discs and making a
recording from the CD (or DVD/CD) tuner.
Maintenant, votre enregistreur MD doit être
raccordé au reste du système et à la source
d’alimentation. Ce chapitre a pour but de
vous familiariser avec les fonctions
d’utilisation de base de l’enregistreur de
MD: la lecture de disques et
STANDBY/ON
MD
1
7
l’enregistrement à partir du tuner CD (ou
du lecteur de CD/DVD).
When following the steps below, use either
a playback-only disc, or a recordable MD
that already has some tracks recorded on
it.
4
¢
¡
Lors de l’application des étapes ci-dessous,
utilisez un disque lecture seule ou un MD
enregistrable qui contient déjà quelques
plages.
1
2
Switch on.
You can use the STANDBY/ON button on
either the remote control or the main unit
to do this.
1
Activez l’appareil.
Vous pouvez utiliser la touche STANDBY/
ON de la télécommande ou de l’appareil
pour activer celui-ci.
STANDBY
/ON
Load an MD.
Gently push the MD into the slot in the
direction indicated on the disc cartridge.
The recorder pulls the MD into the recorder
automatically.
MD
2
Placez un MD dans l’appareil.
Poussez doucement le MD dans la rainure,
dans le sens indiqué sur le boîtier du
disque. L’enregistreur tire
MD TOC READ
MD recorder reads the table of
contents when you load the disc.
automatiquement le MD dans le logement
qui lui est destiné.
MD TOC READ
L’enregistreur de MD lit la table des
matières lorsque vous placez le disque
dans l’appareil.
Display showing an MD with 5 tracks
and a total playing time of 43:24.
7
If you’ve just loaded a playback-only disc,
then the disc should already be playing.
1
¡
4
¢
La fenêtre d’affichage ci-dessus
indique que le disque introduit
compte 5 plages et une durée de
lecture totale de 43:24.
3
Press the MD button to start
playback.
Alternatively, touch the 6 sensor on the
front panel of the recorder.
6
Si vous venez de placer un disque lecture
seule, sa lecture doit avoir déjà commencé.
6
PLAY/PAUSE
3
Appuyez sur la touche MD pour
commencer la lecture.
Vous pouvez également appuyer sur le
capteur 6 du panneau avant de
l'enregistreur.
If a track has been named, the name
appears in the display while the track
is playing.
REC
Si une plage porte un nom, celui-ci
apparaît sur la fenêtre d’affichage
pendant la lecture de cette plage.
18
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting started
Préparation
4
If you are using the XV-DV77/DV88 remote control, you can
use the number buttons to select tracks directly:
Si vous utilisez la télécommande du XV-DV77/DV88, vous
pouvez sélectionner les plages directement à l’aide des
touches numériques:
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
Pour les numéros de plage de 1 à 10 , utilisez la touche
numérique correspondante.
For track numbers over 10, press the >10 button, then
enter the track number. For example, to select track 28:
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la
touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple,
pour sélectionner la plage 28:
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice,
then enter the track number. For example, to select track
108:
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux
fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par
exemple, pour sélectionner la plage 108:
1
8
1
8
Note
You must use 4 and ¢ to select tracks during
program and random play, as well as when using the
group play mode.
Remarque
Utilisez les touches 4 et ¢ pour sélectionner les
plages pendant la programmation et la lecture
programmée, et lors de l'utilisation de mode de groupes.
Basic playback controls
Button
What it does
Commandes de lecture de base
MD (6)
Starts playback or pauses a disc that’s
playing.
Opération activée
Touche
MD (6)
La lecture commence ou le disque lu se met
en pause.
7
Stops playback.
1
¡
4
Press & hold for fast reverse scanning.
Press & hold for fast forward scanning.
7
La lecture s’arrête.
1
Appuyez sur cette touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer un balayage rapide
vers le début du disque.
Skips to the start of the current track, then
to previous tracks.
¡
4
Appuyez sur cette touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer un balayage rapide
vers la fin du disque.
¢
0
Skips to the next track.
Ejects the disc.
Le lecteur passe au début de la plage en
cours de lecture, puis aux plages
précédentes.
Tip
If there’s already a MD in the recorder, you can press the MD
button (even in standby) to switch on and start the MD
playing.
¢
0
Le lecteur passe à la plage suivante.
Le disque est éjecté.
Astuce
S'il y a déjà un MD dans l'enregistreur, il vous suffit d'appuyer
sur la touche MD (même si l'appareil est en veille) pour
activer l'appareil et lancer la lecture du MD.
19
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting started
Préparation
4
Changing the display
Changement de l’affichage
Vous pouvez choisir d’afficher plusieurs types d’information
pendant les modes de lecture, d’enregistrement et d’arrêt du
MD. Passez de l’un à l’autre en appuyant sur la touche
SYSTEM DISP (DISP).
You can choose to display various kinds of information during
playback, recording and while the MD is stopped. Switch
between them by pressing SYSTEM DISP (DISP).
When an MD is stopped
Lorsque le MD n’est pas en cours
de lecture
If the display shows the disc name/total
playing time:
DISC NAME - displays the name of the disc, if one has been
programmed
Si la fenêtre d’affichage indique le nom du
disque/la durée de lecture totale du disque:
DISC NAME - si un nom de disque a été programmé, il
s’affiche
DISC TOTAL - displays the total playing time of the disc
DISC TOTAL - la durée de lecture totale du disque s’affiche
REC REMAIN- displays the amount of recording time
available (not shown on playback-only discs)
REC REMAIN- la durée totale d’enregistrement disponible
s’affiche (elle ne s’affiche pas pour les disques lecture seule)
CLOCK - displays the current time
CLOCK - l'heure s'affiche
If the display shows a track name/playing time
of a track:
TRACK NAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
Si la fenêtre d’affichage indique le nom de la
plage/la durée de lecture d’une plage:
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
TRACK TIME - displays the playing time of the current track
TRACK TIME - la durée de lecture de la plage en cours de
lecture s’affiche
GROUP NAME - displays the name (or if not named, the
start and end tracks) of the group to which the current track
belongs, if one has been programmed
GROUP NAME - si un nom a été programmé pour le groupe
auquel la plage en cours de lecture appartient, il s’affiche (si
le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin
s’affichent)
CLOCK - displays the current time
CLOCK - l'heure s'affiche
20
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting started
Préparation
4
When an MD is playing
TRACK NAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
Lorsque le MD est en cours de
lecture
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage
TRACK TIME ELAPSED - displays time into the current
en cours de lecture, il s’affiche
track
TRACK TIME ELAPSED - le temps de lecture écoulé de la
plage s’affiche
TRACK REMAIN - displays how long the current track still
has to play
TRACK REMAIN - le temps restant de lecture de la plage
s’affiche
ALL REMAIN - displays how long the disc still has to play
ALL REMAIN - le temps restant de lecture du disque s’affiche
GROUP NAME - displays the name (or if not named, the
start and end tracks) of the group to which the current track
belongs, if one has been programmed
GROUP NAME - si un nom a été programmé pour le groupe
auquel la plage en cours de lecture appartient, il s’affiche (si
le groupe ne porte pas de nom, les plages de début et de fin
s’affichent)
CLOCK - displays the current time
When recording an MD
TRACK NAME - displays the name of the current track, if
one has been programmed
CLOCK - l'heure s'affiche
Lors de l’enregistrement d’un MD
TRACK NAME - si un nom a été programmé pour la plage
en cours de lecture, il s’affiche
RECORDING TIME ELAPSED - displays time into the
current track
REC REMAIN - displays the amount of recording time
RECORDING TIME ELAPSED - le temps d’enregistrement
available
écoulé de la plage s’affiche
REC REMAIN - le temps restant d’enregistrement de la plage
s’affiche
CLOCK - displays the current time
SOURCE DISPLAY - displays information about the source
being recorded.
CLOCK - l'heure s'affiche
SOURCE DISPLAY - des informations relatives à la source
en cours d’enregistrement s’affichent:
21
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting started
Préparation
4
Introduction to recording MDs
Introduction à l’enregistrement des
If you've already read the About minidiscs section (pages 8-
14), you'll already have a good idea of what MD is capable of.
MD
Si vous avez lu la section MD (pages 8–14), vous avez déjà
une idée claire des possiblités d’un MD.
Recording levels
Whether you're recording from an analog or digital source,
normally there's no need to set the recording level. However,
with digital recording, you can use the DIGITAL VOLUME (p.
41) menu option to change the level if necessary. Otherwise,
the data that makes up the sound is simply copied to the disc
unaltered. Also, when recording, the volume, tone and
balance controls have no effect on the recording. This means
that you can record something with the volume turned right
down, if you want.
Niveaux d’enregistrement
Normalement, il n’est pas nécessaire de fixer le niveau
d’enregistrement, que la source enregistrée soit analogique
ou numérique. Dans le cas d’une source numérique, vous
pouvez toutefois utiliser l’option de menu DIGITAL VOLUME
(p. 41) pour changer le volume, si nécessaire; sinon les
données qui composent le son sont simplement copiées telles
quelles sur le disque. Les commandes de volume, de ton et de
balance sont également sans effet pendant l’enregistrement.
Vous pouvez donc enregistrer quelque chose en plaçant le
volume au minimum, si vous le désirez.
Track numbering
This unit also takes care of numbering tracks for you. When
recording a CD digitally, track numbers follow the material
being recorded. When recording from any component
through the analog inputs, the recorder starts a new track
whenever it detects more than 1.5 seconds of silence in the
source material. If you want to change the track numbers that
are assigned automatically, there are various editing features
at your disposal to renumber tracks as you wish.
Numérotation des plages
Cet appareil attribue également un numéro aux plages à
votre place. Lors de l’enregistrement numérique d’un CD, les
numéros de plage suivent l’ordre du contenu enregistré. Lors
de l’enregistrement d’une source via les entrées analogiques,
l’enregistreur commence une nouvelle plage chaque fois
qu’il détecte plus de 1,5 secondes de silence dans le matériau
source. Si vous souhaitez changer les numéros de plage
assignés automatiquement, vous disposez de plusieurs
fonctions d’édition.
Once recording has started, you can't switch to another
component until either the recording has stopped, or you
pause the recording. So, for example, you can't switch over to
the tuner while you're recording a CD.
Une fois l’enregistrement commencé, vous ne pourrez
sélectionner un autre appareil que lorsque l’enregistrement a
pris fin ou si vous faites une pause-enregistrement. Par
exemple, vous ne pouvez pas passer au tuner si vous
enregistrez un CD.
Note
The remote contol button names for both the XC-L11 CD
tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been
included in all instructions in this manual. In cases where the
operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner
will appear first, followed by those for the CD tuner in
parentheses.
Remarque
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD
XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont
mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel.
Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches
du tuner DVD/CD apparaissent d'abord; celles du tuner CD
sont ensuite mentionnées entre parenthèses.
22
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting Started
Préparation
4
Automatically recording
Enregistrement
automatique à partir
d’un CD
Cette fonction permet d’enregistrer un CD
de la manière la plus simple possible en
activant et en arrêtant automatiquement
les lecteurs de CD et de MD en même
temps. Vous disposez de deux modes: le
mode d'enregistrement synchronisé de
toutes les plages permet d'enregistrer tout
le disque; le mode d'enregistrement
synchronisé d'une plage permet
from a CD
This feature makes recording a CD as
simple as possible by automatically
starting and stopping the CD and MD
together. There are two modes: all-track
synchro records the whole disc; 1 track
synchro records just a single track, then
stops (XC-L11 CD tuner only).
1
Load a recordable MD.
Make sure that the erase-protect tab on the
disc is closed so that you can record.
CD
d'enregistrer une simple plage, puis
l'appareil s'arrête (tuner CD XC-L11
uniquement).
4
¢
Display shows that you’ve loaded a
blank disc.
1
Placez un MD enregistrable
dans l’appareil.
7
If there’s already material recorded on the
disc, the recorder automatically records
new material after what’s already there—
there’s no need to search for blank space to
record on.
Assurez-vous que la languette de bloquage
d’effacement du disque est fermée afin de
pouvoir procéder à l’enregistrement.
You can find out how much blank space
you have left on the disc by switching the
display mode. See page 21 for how to do
this.
La fenêtre d’affichage indique que
vous avez placé un disque vierge dans
l’appareil.
CD
DVD
Si le disque contient déjà des données
enregistrées, l’appareil commence
automatiquement le nouvel
enregistrement après ces données; il
s’avère donc inutile de rechercher le début
de l’espace vierge.
2
3
Press DVD/CD (CD) to switch
to the CD player.
Load the CD you want to
record.
Vous pouvez vérifier la quantité d’espace
vierge restant sur le disque en passant au
mode d’affichage. Pour les instructions,
reportez-vous à la page 21.
Press 7 to make sure the disc is stopped.
The CD display showing a disc with
14 tracks and a total playing time of
59:47.
2
3
Appuyez sur la touche DVD/CD
(CD) pour passer au lecteur de
CD.
7
4
¢
Placez le CD que vous souhaitez
enregistrer dans l’appareil.
Appuyez sur la touche 7 pour vous
assurer que le disque n’est pas en cours de
lecture.
La fenêtre d’affichage du lecteur de
CD ci-dessus indique que le disque
introduit compte 14 plages et une
durée de lecture totale de 59:47.
23
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting started
Préparation
4
4
If you want to record just one CD track, select
it using the 4 and ¢ buttons (XC-L11 CD
tuner only).
4
Si vous ne souhaitez enregistrer qu’une seule
plage de CD, sélectionnez-la à l’aide des
touches 4 et ¢ (tuner CD XC-L11
uniquement).
5
Press ¶ (front panel only).
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to
start the CD.
5
Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur se met en mode de pause-enregistrement
jusqu’au moment où vous lancez la lecture du CD.
The SYNCHRO and
indicator lights up.
indicators flash and the red REC
Les témoins SYNCHRO et
rouge REC s’allume.
clignotent et le témoin
6
Press DVD/CD (CD) to start the CD playing.
Recording starts automatically with the CD.
6
Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour
lancer la lecture du CD.
L’enregistrement commence automatiquement en même
temps que le CD.
Once recording starts, the SYNCHRO and
remain lit.
indicators
Should you want to stop recording before the track/disc has
finished playing, simply press 7 any time during the
recording.
Une fois l’enregistrement commencé, les témoins
SYNCHRO et
restent allumés.
Once the track or disc has finished, the recorder goes into
record-pause mode. At this point, you can either press 7 to
finish the recording session, or continue recording a different
disc (or tracks) by repeating steps 3, 4 and 6.
Si vous souhaitez arrêter l’enregistrement avant la fin de la
plage/du disque, appuyez simplement sur la touche 7 à
n’importe quel stade de l’enregistrement.
Une fois la plage ou le disque terminés, l’enregistreur se met
en mode de pause-enregistrement. Vous pouvez alors appuyer
sur la touche 7 pour mettre fin à la séance d’enregistrement
ou continuer à enregistrer un autre disque (ou d’autres
plages) en répétant les étapes 3, 4 et 6.
24
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting Started
Préparation
4
Enregistrement
Automatically recording
from the optional tape
automatique à partir de
la platine à cassettes en
option (CT-L11)
Cette fonction permet d'enregistrer une
cassette de la manière la plus simple
possible en activant et en arrêtant
automatiquement la platine à cassettes et
le lecteur de MD en même temps. Vous
pouvez enregistrer une cassette complète
ou commencer l'enregistrement à partir de
l'emplacement que vous souhaitez, mais il
faudra alors l'arrêter manuellement.
deck (CT-L11)
This feature makes recording a tape as
simple as possible by automatically
starting and stopping the tape and MD
together. You can choose to record the
whole tape or alternatively, to start
recording at any point you want, but you’ll
have to stop the recording manually.
Note
This feature is only available if you have
connected the optional CT-L11 tape deck to
your system. Refer to the manual supplied
with the tape deck for more information.
Note that syncro recording won’t work with
other tape deck models.
TAPE
4
¢
Remarque
Cette fonction n'est opérante que si vous
avez raccordé la platine à cassettes CT-L11
à votre chaîne. Pour plus d'informations,
reportez-vous au mode d'emploi qui
accompagne la platine à cassettes.
L'enregistrement synchronisé ne
7
1
Load a recordable MD.
Make sure that the erase-protect tab on the
disc is closed so that you can record.
fonctionne pas avec les autres modèles de
platine à cassettes.
1
Placez un MD enregistrable
dans l'appareil.
Display shows that you’ve loaded a
blank disc.
Assurez-vous que la languette de bloquage
d'effacement du disque est fermée afin de
pouvoir procéder à l'enregistrement.
TAPE
If there’s already material recorded on the
disc, the recorder automatically records
new material after what’s already there—
there’s no need to search for blank space to
record on.
La fenêtre d'affichage indique que
vous avez placé un disque vierge dans
l'appareil.
You can find out how much blank space
you have left on the disc by switching the
display mode. See page 20 for how to do
this.
Si le disque contient déjà des données
enregistrées, l'appareil commence
automatiquement le nouvel
enregistrement après ces données; il
s'avère donc inutile de rechercher le début
de l'espace vierge.
2
3
Press TAPE (23) then load a
cassette into the tape deck.
7
Vous pouvez vérifier la quantité d'espace
vierge restant sur le disque en passant au
mode d'affichage. Pour les instructions,
reportez-vous à la page 20.
4
¢
Select the tape play direction.
If you need to change the direction, press
TAPE (23) twice, then 7.
2
3
Appuyez sur TAPE (23), puis
placez une cassette dans la
platine.
Sélectionnez le sens de lecture
de la cassette.
Pour changer de sens, appuyez sur TAPE
(23) deux fois, puis sur la touche 7.
25
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting started
Préparation
4
4
Use 1 and ¡ to locate the point from
which you want to start recording then press
7 .
4
Utilisez les touches 1 et ¡ pour
sélectionner l'endroit à partir duquel vous
souhaitez commencer l'enregistrement, puis
appuyez sur 7.
If you are recording the whole tape, use 1 and ¡ to
rewind the tape to the beginning of the side you want to start
recording from. Press TAPE (23) to start playback, then
stop the tape just before the beginning of the first song.
Si vous enregistrez toute la cassette, utilisez les touches 1
et ¡ pour rembobiner la cassette jusqu'au début de la face
à partir de laquelle vous souhaitez enregistrer. Appuyez sur
TAPE (23) pour commencer la lecture, puis arrêtez la
cassette juste avant le début de la première chanson.
5
6
7
Turn Dolby NR on or off and set the reverse
mode as required.
Refer to the manual supplied with the tape deck for more
information on Dolby NR and setting the reverse mode.
5
6
7
Activez ou désactivez la fonction Dolby NR et
réglez le mode d'inversion du sens de lecture
comme vous le souhaitez.
Press ¶ (front panel only).
The recorder goes into record-pause mode, waiting for you to
Pour plus d'informations sur la fonction Dolby NR et sur le
réglage du mode d'inversion du sens de lecture, reportez-vous
au mode d'emploi fourni avec la platine à cassettes.
start the tape. The SYNCHRO and
indicators flash and
the red REC indicator lights up.
Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
Press TAPE (23) to start the tape playing.
Recording starts automatically with the tape.
L'enregistreur se met en mode de pause-enregistrement
jusqu'au moment où vous lancez la lecture de la cassette. Les
témoins SYNCHRO et
clignotent et le témoin rouge REC
s'allume.
Once recording starts, the SYNCHRO and
indicators remain lit.
Appuyez sur TAPE (23) pour commencer la
lecture de la cassette.
Should you want to stop recording before the tape has
finished playing, simply press 7 any time during the
recording.
L'enregistrement commence automatiquement en même
temps que la cassette.
Once the tape has finished, the recorder goes into
record-pause mode. At this point, you can either press 7 to
finish the recording session, or continue recording a different
tape by inserting the tape and repeating steps 5 and 7. If the
tape is longer than the time remaining on the MD, the tape
player stops at the same time as the MD.
Une fois l'enregistrement commencé, les témoins
SYNCHRO et
restent allumés.
Si vous souhaitez arrêter l'enregistrement avant la fin de la
cassette, appuyez simplement sur la touche 7 à n'importe
quel stade de l'enregistrement.
Note
Une fois la cassette terminée, l'enregistreur se met en mode
de pause-enregistrement. Il vous suffit alors d'appuyer sur 7
pour mettre fin à la séquence d'enregistrement; vous pouvez
également continuer l'enregistrement avec une autre cassette
en introduisant celle-ci dans l'appareil et en répétant les
étapes 5 et 7. Si la durée de la cassette dépasse la durée
d'enregistrement disponible sur le MD, la platine à cassettes
s'arrête en même temps que le MD.
During the recording, track marks will be inserted
automatically when the recorder detects a space (a silence of
1.5 secords or more) in the source material.
*
*
Dolby noise reduction manufactured under license from
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” and the double-D symbol are trademarks of
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Remarque
Pendant l'enregistrement, les repères de plage sont introduits
automatiquement lorsque l'enregistreur détecte un blanc (un
silence de 1,5 secondes minimum) dans le matériau source.
*
*
Système de réduction de bruit Dolby fabriqué sous licence
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
“DOLBY” et le symbole double D sont des marques de
Dolby Laboratories Licensing Corporation.
26
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting Started
Préparation
4
Using the menu system
Access to many of the less commonly used
functions of the MJ-L11 is via a menu
system. Each component (CD player, tuner,
auxiliary, and this MD recorder) has its
own set of menu options, but access to all
of them is from the SYSTEM MENU
(MENU) button.
Utilisation du système de
menus
Vous pouvez accéder aux fonctions moins
souvent utilisées du MJ-L11 par
l’intermédiaire d’un système de menus.
Chaque appareil (lecteur de CD, tuner,
appareil auxiliaire et cet enregistreur de
MD) a sa propre série d’options de menu,
mais l’accès à toutes ces options se fait à
l’aide de la touche SYSTEM MENU
(MENU).
Pressing SYSTEM MENU (MENU)
displays the menu options for the system,
and from that menu you can choose the
menu for the component you're currently
using. For example most of the features
associated with this MD recorder will be
found under MD MENU. You can change
the displayed option by pressing 2 and 3
(4 and ¢).
4
¢
En appuyant sur la touche SYSTEM
MENU (MENU), vous commandez
l’affichage des options de menu du
système et vous pouvez y choisir le menu
correspondant à l’appareil que vous
utilisez à ce moment-là. Par exemple, vous
trouverez la plupart des fonctions associées
à l’enregistreur de MD dans MD MENU.
Vous pouvez changer l’option affichée en
appuyant sur les touches 2 et 3 (4
et ¢).
7
SET
MENU
To select the menu option currently
displayed, press the ENTER (SET) button.
If you make a mistake while in the menu
system, simply press 7 to cancel and exit.
Note
Pour sélectionner l’option de menu alors
affichée à l’écran, appuyez sur la touche
ENTER (SET). Si vous vous trompez
lorsque vous êtes dans le système de
menus, appuyez simplement sur la touche
7 pour annuler la commande et quitter
cet affichage.
The remote contol button names for both
the XC-L11 CD tuner and the XV-DV77/
DV88 DVD/CD tuner have been included in
all instructions in this manual. In cases
where the operation is the same, the
button names for the DVD/CD tuner will
appear first, followed by those for the CD
tuner in parentheses.
Remarque
Les noms des touches de la télécommande
pour le tuner CD XC-L11 et pour le tuner
DVD/CD XV-DV77/DV88 sont mentionnés
dans toutes les instructions de ce manuel.
Lorsque le fonctionnement est le même,
les noms des touches du tuner DVD/CD
apparaissent d’abord; celles du tuner CD
sont ensuite mentionnées entre
ENTER
2
3
SYSTEM
MENU
7
parenthèses.
27
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Getting started
Préparation
4
The MD menu functions
Fonctions du menu MD
Playback features accessed via the MD menu
are:
Fonctions de lecture disponibles via le menu
MD:
PROGRAM - Specify the track order of a disc (page 34)
PROGRAM - Spécifie l’ordre des plages du disque (page 34)
RANDOM PLAY - The recorder plays the tracks in a random
RANDOM PLAY - L’enregistreur lit les plages dans un ordre
order (page 37)
aléatoire (page 37)
REPEAT MODE - Set the current track or disc to repeat play
REPEAT MODE - Commande la lecture répétée de la plage
(page 36)
ou du disque en cours de lecture (page 36)
PLAY MODE - Limit playback to one group only (page 31)
PLAY MODE - Limite la lecture à un seul groupe (page 31)
Recording features accessed via the MD menu
are:
Fonctions d’enregistrement disponibles via le
menu MD:
AUTO MARK - Specify when a new track should be started
(pages 38)
AUTO MARK - Spécifie quand une nouvelle plage doit
commencer (pages 38)
INPUT SELECT - Select either analog– or digital-input
INPUT SELECT - Sélectionne l’enregistrement par l’entrée
recording (page 43)
analogique ou numérique (page 43)
REC MODE - Specify regular stereo, LP2, LP4 or long-play
mono recording (page 39)
REC MODE - Sélectionne l’enregistrement avec le mode
stéréo habituel, ou les modes LP2, LP4 ou mono longue
durée (page 39)
DIGITAL VOLUME - Set the digital recording level (page 41)
DIGITAL VOLUME - Règle le niveau numérique
d'enregistrement (page 41)
Editing features accessed via the MD menu
are:
ALL ERASE - Delete all tracks on a disc (page 57)
Fonctions d’édition disponibles via le menu
MD:
COMBINE - Join two tracks together into one new track
(page 54)
ALL ERASE - Efface toutes les plages du disque (page 57)
COMBINE - Combine deux plages en une seule (page 54)
DISC NAME - Give a disc a name that will show up when
you load the disc (page 49)
DISC NAME - Attribue au disque un nom qui s’affiche
lorsque le disque est placé dans l’appareil (page 49)
DIVIDE - Split a single track into two separate tracks (page
53)
DIVIDE - Divise une plage unique en deux plages séparées
(page 53)
GROUP CANCEL - Cancel either one or all of the groups
(page 33)
GROUP CANCEL - Supprime l’un des groupes ou tous les
groupes (page 33)
GROUP EDIT - Change previously set groups (page 32)
GROUP EDIT - Modifie des groupes déjà établis (page 32)
GROUP NAME - Name a group (page 52)
GROUP NAME - Attribue un nom à un groupe (page 52)
MOVE - Give a track on the disc a new track number (page
55)
MOVE - Attribue un nouveau numéro à une plage du disque
(page 55)
NEW GROUP - Make a track grouping (page 30)
NEW GROUP - Groupe un ensemble de plages (page 30)
TRACK ERASE - Delete a track from the disc (page 58)
TRACK ERASE - Efface une plage du disque (page 58)
TRACK NAME - Give a track a name that will show up when
the track is played (page 51)
TRACK NAME - Attribue à une plage un nom qui s’affiche
lorsque la plage est lue (page 51)
UNDO - Undo the last edit operation (page 59)
UNDO - Annule la dernière opération d’édition effectuée
(page 59)
28
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
Autres fonctions de lecture
5
Using Groups
Utilisation des groupes
With so much recordable space possible on an MD, manually
skipping from track-to-track can become a bit of a chore. For
this reason, you can divide your MD into several groups of
songs for easy and quick access. To make a group, the songs
within that group have to follow in a consecutive order on the
disc. See Moving tracks on a disc on page 55 if you need to
change song order of an MD to do this. You can create up to
ten groups on one MD, and each group can contain as many
songs as you like. After setting, the groups on the disc will
automatically be updated if you edit the disc using move,
erase, divide, or other editing features. Note that songs can’t
belong to more than one group. If you try to assign a track to
two groups, the later group will take the song.
Etant donné l’espace d’enregistrement disponible sur un MD,
le passage manuel d’une plage à l’autre peut devenir une
corvée. Pour cette raison, vous pouvez diviser votre MD en
plusieurs groupes de chansons pour y accéder plus facilement
et plus rapidement. Les chansons que vous souhaitez associer
pour former un groupe doivent se suivre dans un ordre
consécutif, sur le disque. Si, dans ce but, il est nécessaire de
changer l’ordre des chansons enregistrées sur un MD,
reportez-vous à Déplacement des plages sur un disque, à la
page 55. Vous pouvez créer jusqu’à dix groupes sur un MD et
chaque groupe peut contenir autant de chansons que vous le
désirez. Après le réglage, les groupes du disque sont
automatiquement remis à jour si vous éditez le disque à l’aide
des fonctions de déplacement, d’effacement, de division, etc.
Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus d’un groupe. Si
vous essayez d’assigner la même plage à deux groupes, c’est le
dernier groupe qui va inclure la chanson.
Important
Even though not in use, MD players without the group feature
can still play grouped discs; all of the group information will
appear next to the disc name in the display. However, if you
edit the disc on such a unit the groups on the disc will not be
updated and you may lose the correct group settings.
Important
Les lecteurs de MD dépourvus de la fonction de groupes
peuvent toutefois lire des disques divisés en groupes; toutes les
informations de groupe apparaissent à côté du nom de disque,
dans la fenêtre d'affichage. Cependant, si vous éditez le disque
sur un tel appareil, les groupes du disque ne seront pas remis
à jour et vous risquez de perdre les réglages de groupes
corrects.
Other MD recorders with the group feature may function
differently from this system. Editing grouped MDs (including
group edit functions) from such systems could result in
deleted groups or lost group settings.
Note
The remote contol button names for both the XC-L11 CD
tuner and the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner have been
included in all instructions in this manual. In cases where the
operation is the same, the button names for the DVD/CD tuner
will appear first, followed by those for the CD tuner in
parentheses.
Il est possible que d’autres enregistreurs de MD munis de la
fonction de groupes fonctionnent différemment de cet
appareil. Sur ces appareils, l’édition de MD divisés en groupes
(y compris l’utilisation des fonctions d’édition de groupes)
peut mener à l’effacement ou la perte de réglage de groupes.
Remarque
Les noms des touches de la télécommande pour le tuner CD
XC-L11 et pour le tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 sont
mentionnés dans toutes les instructions de ce manuel.
Lorsque le fonctionnement est le même, les noms des touches
du tuner DVD/CD apparaissent d’abord; celles du tuner CD
sont ensuite mentionnées entre parenthèses.
29
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
More playback features
Autres fonctions de lecture
Création d’un groupe
Making a group
1
Press SYSTEM MENU (MENU)
and select MD MENU.
1
Appuyez sur la touche SYSTEM
MENU (MENU) et sélectionnez
MD MENU.
Remember
Rappel
Use the 2 and 3 (4 and ¢)
buttons to change the currently displayed
option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and
exit the menu.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et
¢) pour changer l’option actuellement
affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner
l’option. Appuyez n’importe quand sur la
touche 7 pour annuler et quitter le menu.
2
3
Select NEW GROUP from the
MD menu.
4
¢
2
3
Sélectionnez NEW GROUP, dans
le menu MD.
7
SET
MENU
Use 2 and 3 (4 and ¢) to
choose the track marking the
beginning of your group then
press ENTER (SET).
Utilisez les touches 2 et 3
(4 et ¢) pour choisir la
plage de début du groupe, puis
appuyez sur la touche ENTER
(SET).
4
Use 2 and 3 (4 and ¢) to
choose the track marking the
end of your group then press
ENTER (SET).
4
Utilisez les touches 2 et 3 (4
et ¢) pour choisir la plage de
fin du groupe, puis appuyez sur
la touche ENTER (SET).
The display shows COMPLETE once the
group has been made.
ENTER
2
3
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE
(terminé) lorsque le groupe est créé.
SYSTEM
MENU
7
30
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
Autres fonctions de lecture
5
Selecting a group
Sélection d’un groupe
1
Make sure the MD component is selected.
1
2
Assurez-vous que l’enregistreur de MD est
sélectionné.
2
Use – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+) to
choose the group you want.
Utilisez – FOLDER/GROUP + (GROUP –/+)
pour sélectionner le groupe que vous
souhaitez.
The starting and ending tracks in the group are shown briefly
and then the group name scrolls across the display.
Les plages de début et de fin de groupe s’affichent brièvement,
puis le nom du groupe défile dans la fenêtre d’affichage.
If the group has not been named, NO NAME shows in the
display.
Si le groupe ne porte pas de nom, l’indication NO NAME
s’affiche dans la fenêtre.
Using Group Mode
You can also choose to limit playback to one group
exclusively, rather than listening to the entire disc. This can
be used with repeat, and random play.
Utilisation du mode de groupes
Vous pouvez également choisir de limiter la lecture à un seul
groupe, plutôt que d’écouter le disque tout entier, tout en
utilisant éventuellement les fonctions de lecture répétée et de
lecture aléatoire.
Note
You can’t any of the MD edit functions (including group edit/
cancel or new group functions) while group mode is on.
Remarque
1
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Vous ne pouvez utiliser aucune des fonctions d’édition du
lecteur de MD (y compris les fonctions d’édition, de
suppression ou de création de groupe) lorsque le mode de
groupes est activé.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
1
Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
2
3
Select PLAY MODE from the MD menu.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
Select a play mode.
Two options are available:
• ALL MODE?—plays all tracks
2
3
Sélectionnez PLAY MODE, dans le menu MD.
• GROUP MODE?— plays only currently selected
group of tracks
When ALL MODE? (normal playback) is selected, ALL lights
in the display.
Sélectionnez le mode de lecture.
Vous disposez de deux options:
• ALL MODE?—toutes les plages sont lues
• GROUP MODE?— seul le groupe de plages
actuellement sélectionné est lu
Quand la fonction ALL MODE? (lecture normale) est
sélectionnée, l'indication ALL apparaît dans la fenêtre
d'affichage.
31
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
5
Autres fonctions de lecture
Editing a group
Edition d’un groupe
Note
Remarque
Songs can’t belong to more than one group. If you try to assign
a track to two groups, the later group will take the song.
Les chansons ne peuvent pas appartenir à plus d’un groupe. Si
vous essayez d’assigner la même plage à deux groupes, c’est le
dernier groupe qui va inclure la chanson.
1
Select the group on the disc you want to edit.
If the disc is stopped, the group must still be selected—use
– FOLDER/GROUP + (GROUP +/–) to select groups
while stopped.
1
Sélectionnez le groupe que vous souhaitez
éditer.
Si le disque n’est pas en cours de lecture, il est toujours
possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche
– FOLDER/GROUP + (GROUP +/–) pour sélectionner
les groupes lorsque l’appareil n’est pas en cours de lecture.
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3
4
Select GROUP EDIT from the MD menu.
Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the
track marking the beginning of the group then
press ENTER (SET).
3
4
Sélectionnez GROUP EDIT, dans le menu MD.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
choisir la plage de début du groupe, puis
appuyez sur la touche ENTER (SET).
If it isn’t necessary to change the starting track, you can just
press ENTER (SET).
5
Use 2 and 3 (4 and ¢) to change the
track marking the end of the group then press
ENTER (SET).
S’il n’est pas nécessaire de changer la première plage, vous
pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).
5
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
choisir la plage de fin du groupe, puis appuyez
sur la touche ENTER (SET).
If it isn’t necessary to change the ending track, you can just
press ENTER (SET).
The display shows COMPLETE once the group edit has been
made.
S’il n’est pas nécessaire de changer la dernière plage, vous
pouvez simplement appuyer sur la touche ENTER (SET).
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition du groupe est terminée.
32
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
Autres fonctions de lecture
5
Canceling groups
Suppression de groupes
This feature will simply “ungroup” the songs in the group
that you have selected. It will not delete the songs from the
disc.
Cette fonction dissocie simplement les plages du groupe
sélectionné. Elle n’efface pas les chansons du disque.
1
Lorsque le disque n’est pas en cours de
lecture, sélectionnez les groupes du disque
que vous souhaitez supprimer.
1
While the disc is stopped, select the group(s)
on the disc you want to cancel.
Si vous souhaitez supprimer tous les groupes du disque,
appuyez maintenant sur la touche 7. Sinon, utilisez la
touche FOLDER/GROUP (GROUP +/–) pour sélectionner
le groupe que vous souhaitez supprimer.
If you want to cancel all groups on a disc, press 7 here.
Otherwise, use FOLDER/GROUP (GROUP +/–) to select
the group you want to cancel.
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Remember
Rappel
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3
Select GROUP CANCEL from the MD menu.
3
Sélectionnez GROUP CANCEL, dans le menu
MD.
The currently selected group flashes.
If you did not choose a group in step 1, ALL CANCEL will
show in the display.
Le groupe sélectionné clignote.
Si vous n’avez sélectionné aucun groupe à l’étape 1,
l’indication ALL CANCEL s’affiche.
4
Press ENTER (SET) to confirm.
You can also press 7 here if you don’t want to remove the
track grouping.
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer.
The display shows COMPLETE once the group has been
canceled.
A ce stade, vous pouvez également appuyer sur la touche 7 si
vous ne souhaitez pas supprimer les groupes de plages.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
le groupe a été supprimé.
33
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
5
Autres fonctions de lecture
Programming the track order
You can program a sequence (a playlist) of up to 24 tracks to
play. Tracks can appear more than once in the playlist, or can
be left out entirely. Once you eject the disc, (or switch the
power off), the playlist is lost. If you start recording, the
playlist is also lost.
Programmation de l’ordre de lecture
des plages
Vous pouvez programmer jusqu’à 24 plages (playlist). Des plages
peuvent figurer plus d’une fois dans la playlist ou ne pas être
sélectionnées du tout. Une fois le disque éjecté de l’appareil (ou
l’appareil désactivé), la playlist est perdue. Si vous commencez à
enregistrer, la playlist est également perdue.
CD tuner remote control:
Télécommande du tuner CD:
1
With the MD stopped, press MENU and select
MD MENU.
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Remember
Rappel
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option in the menu. Press SET to select.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour
sélectionner l’option.
2
3
Select PROGRAM from the MD menu.
2
3
Sélectionnez PROGRAM, dans le menu MD.
Select a track to add to the playlist using 4
and ¢.
For example, to add track 3, press ¢ three times. Or, to add
the second-to-last track, press 4 twice.
Sélectionnez une plage que vous désirez
ajouter à la playlist à l’aide des touches 4 et
¢.
Par exemple, appuyez sur la touche ¢ à trois reprises pour
ajouter la plage 3, ou appuyez sur la touche 4 à deux
reprises pour sélectionner l’avant-dernière plage.
Track 3 programmed as the first item in the playlist.
4
5
Press SET to add the track to the playlist.
Repeat steps 3 and 4 to continue adding
tracks to the playlist.
La plage 3 est programmée en tant que premier
élément de la playlist.
If you make a mistake, press CANCEL to delete the last (most
recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing
CANCEL repeatedly.)
4
5
Appuyez sur SET pour ajouter la plage à la
playlist.
6
7
When you're happy with the playlist, press
MENU.
Répétez les opérations 3 et 4 pour continuer
à ajouter des plages à la playlist.
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CANCEL pour
supprimer la dernière plage programmée (la plus récente)
(vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la
touche CANCEL de manière répétée).
Display shows the number of tracks in the playlist and
the total running time.
Press MD to start playback.
PGM shows in the display and program play starts.
6
7
Lorsque la playlist vous convient, appuyez sur
MENU.
La fenêtre d’affichage indique le nombre de plages de
la playlist et la durée totale de lecture.
Appuyez sur MD pour commencer la lecture.
L’indication PGM s’affiche dans la fenêtre et la lecture
programmée commence.
34
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
Autres fonctions de lecture
5
DVD tuner remote control:
Télécommande du tuner DVD:
1
2
Press PROGRAM (SHIFT & 8).
1
2
Appuyez sur PROGRAM (SHIFT et 8).
Using the number buttons, enter the track
numbers in the order you want them played.
A l’aide des touches numériques, tapez les
numéros de plage dans l’ordre où vous désirez
les entendre.
Using the number buttons
For track numbers 1 to 10, use the corresponding number
button.
Utilisation des touches numériques
Pour les numéros de plage de 1 à 10, utilisez la touche
numérique correspondante.
For track numbers over 10, press the >10 button, then
Pour les numéros de plage supérieurs à 10, appuyez sur la
touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par exemple,
pour sélectionner la plage 28:
enter the track number. For example, to select track 28:
2
8
For track numbers over 100, press the >10 button twice,
then enter the track number. For example, to select track
108:
2
8
Pour les numéros de plage supérieurs à 100, appuyez deux
fois sur la touche >10, puis tapez le numéro de plage. Par
exemple, pour sélectionner la plage 108:
1
8
If you make a mistake, press CLR to delete the last (most
recent) track programmed. (Delete multiple tracks by pressing
CLR repeatedly.)
1
8
Si vous vous trompez, appuyez sur la touche CLR pour
supprimer la dernière plage programmée (la plus récente)
(vous pouvez supprimer plusieurs plages en appuyant sur la
touche CLR de manière répétée).
3
Press MD to start playback.
Note
3
Appuyez sur MD pour commencer la lecture.
• You can use random play together with the program
feature to listen to a playlist in random order.
Remarque
• Group mode playback can’t be used with program play.
• Vous pouvez utiliser la fonction de lecture aléatoire en
association avec la fonction de lecture programmée pour
écouter une playlist dans un ordre aléatoire.
• With very long playlists, the total time may not be shown.
Checking the playlist order
You can only check the playlist order when the disc is stopped.
Once stopped, you can step through the playlist using 4
and ¢. Each track number on the playlist is displayed. If
you then press 7, the number of steps, and total playing time
of the playlist is displayed.
• La lecture en mode de groupes est incompatible avec la
fonction de lecture programmée.
• Dans le cas de playlists très longues, il est possible que la
durée de lecture totale ne s'affiche pas.
Vérification de l’ordre de lecture
Deleting the playlist
If you want to delete the playlist without ejecting the disc,
simply press 7 twice.
de la playlist
Vous ne pouvez vérifier l’ordre de la playlist que lorsque le
disque n’est pas en cours de lecture. Lorsqu’il n’est pas en
cours de lecture, vous pouvez passer en revue l’ordre de la
playlist à l’aide des touches 4 et ¢. Chaque numéro de
plage de la playlist s’affiche. Si vous appuyez alors sur la
touche 7, le nombre d’étapes et la durée totale de lecture de
la playlist s’affichent.
Annulation de la playlist
Si vous souhaitez annuler la playlist sans éjecter le disque,
appuyez simplement sur la touche 7 à deux reprises.
35
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
5
Autres fonctions de lecture
Using repeat play
Mode de lecture répétée
Vous pouvez régler le lecteur de MD pour la lecture répétée
d’une simple plage ou de tout le disque (ou du groupe
sélectionné avec la fonction de mode de groupes).
You can set the MD player to repeat just a single track, or the
whole disc (or the group selected with the group mode feature).
CD tuner remote control:
Télécommande du tuner CD:
1
Press MENU and select MD MENU.
1
Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
Remember
Rappel
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option in the menu. Press SET to select.
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour
sélectionner l’option.
2
3
Select REPEAT MODE from the MD menu.
2
3
Sélectionnez REPEAT MODE, dans le menu MD.
Select a repeat mode.
Three options are available:
Sélectionnez le mode de lecture répétée.
Vous disposez de trois options:
• REPEAT TRACK?—repeats one track
• REPEAT ALL?—repeats all tracks
• REPEAT OFF?—turns repeat off
• REPEAT TRACK?—répétition d’une plage
• REPEAT ALL?— répétition de toutes les plages
• REPEAT OFF?—désactivation de la fonction de
répétition
4
Start playback if necessary.
In one track repeat mode (RPT-1 in the display), any track
you choose will repeat. If you jump to another track (using
track skip), then the new track will start repeating.
4
Lancez la lecture, si nécessaire.
En mode de répétition d’une plage, (indication RPT-1 dans
la fenêtre d’affichage), toute plage sélectionnée sera lue
indéfiniment. Si vous passez à une autre plage (à l’aide de la
touche de saut de plage), cette dernière sera lue de manière
répétée, à son tour.
In all track repeat mode (RPT in the display), whenever the
end of the disc is reached, the player will jump back to the
first track and continue playback. You’re still free to skip
tracks and use manual search.
Dans tous les modes de répétition de plages, (indication RPT
dans la fenêtre d’affichage), le lecteur repasse à la première
plage, lorsqu’il a atteint la fin du disque, et continue à lire le
disque. Vous pouvez toujours sauter des plages et utiliser la
recherche manuelle.
Note
The repeat mode you set stays active until you:
• select another repeat mode, or switch repeat mode off
Remarque
using the menu
Le mode de répétition sélectionné reste activé jusqu’à l’une
des interventions suivantes:
• eject the disc
• switch to standby mode
• sélection d’un autre mode de répétition ou désactivation
du mode de répétition à l’aide du menu
DVD tuner remote control:
• éjection du disque
•
To repeat the current track, press REPEAT
(SHIFT & 4) once.
• passage au mode de veille
The RPT-1 indicator lights up in the display and the current
track repeats until you press REPEAT twice. Either way, repeat
is canceled.
Télécommande du tuner DVD:
•
Pour commander la lecture répétée de la
plage en cours de lecture, appuyez une fois
sur la touche REPEAT (SHIFT et 4).
You can use repeat track during normal, program play.
Le témoin RPT-1 s’allume dans la fenêtre d’affichage et la
plage en cours de lecture se répète jusqu’à ce que vous
appuyiez sur la touche REPEAT à deux reprises. Quel que soit
le mode de lecture répétée, il est annulé.
Vous pouvez utiliser la lecture répétée d’une plage en
association avec le mode normal, le mode de lecture
programmée.
36
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More playback features
Autres fonctions de lecture
5
•
Pour commander la lecture répétée du disque
tout entier, appuyez sur la touche REPEAT
(SHIFT et 4) à deux reprises.
Le témoin RPT s’allume dans la fenêtre d’affichage et le MD
est lu indéfiniment jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau
sur la touche REPEAT (le disque continue alors jusqu’au
bout puis s’arrête).
Vous pouvez utiliser la lecture répétée du disque en
association avec le mode normal, le mode de lecture
programmée ou le mode de lecture aléatoire.
•
To repeat the whole disc, press REPEAT
(SHIFT & 4) twice.
The RPT indicator lights up in the display and the MD repeats
until you press REPEAT again (in which case the disc
continues playing to the end, then stops).
You can use repeat disc during normal, random or program
play.
Tip
Astuce
You can use either of the repeat modes together with program
play.
Vous pouvez utiliser l’un ou l’autre des modes de répétition en
association avec le mode de lecture programmée.
Si vous sélectionnez le mode de répétition REPEAT ALL,
toutes les plages de la playlist se répètent indéfiniment.
Setting repeat play to REPEAT ALL plays the tracks in the
playlist over and over.
When repeat track is selected, just the current track in the
playlist repeats.
En mode de répétition d’une plage, seule la plage en cours de
lecture de la playlist se répète.
Mode de lecture aléatoire
Using random play
Pour que l'enregistreur de MD lise les plages d'un disque (ou
d'un groupe sélectionné avec la fonction de mode de groupes)
dans un ordre chaque fois différent, utilisez la fonction de
lecture aléatoire. Les plages ne seront lues chacune qu’une
seule fois mais dans un ordre aléatoire. Lorsque toutes les
plages ont été lues, le disque s’arrête.
To have the MD recorder play the tracks on a disc (or in the
group selected with the group mode feature) in a different
order each time you play the disc, use random play. Each
track will play just once, but the order will be random. When
all tracks have been played, the disc stops.
Télécommande du tuner CD:
CD tuner remote control:
1
Appuyez sur MENU et sélectionnez MD MENU.
1
Press MENU and select MD MENU.
Rappel
Remember
Utilisez les touches 4 et ¢ pour changer l’option
affichée dans le menu. Appuyez sur la touche SET pour
sélectionner l’option.
Use the 4 and ¢ buttons to change the currently
displayed option in the menu. Press SET to select.
2
Sélectionnez RANDOM PLAY, dans le menu MD.
2
Select RANDOM PLAY from the MD menu.
3
4
La lecture aléatoire commence automatiquement.
L’indication RDM s’affiche dans la fenêtre d’affichage et la
lecture aléatoire commence.
3
4
Random playback begins automatically.
RDM shows in the display and random playback begins.
Appuyez sur la touche 7 pour mettre fin à la
lecture et annuler la fonction de lecture aléatoire.
Press 7 to stop playback and cancel random
play.
Télécommande du tuner DVD:
DVD tuner remote control:
•
Pour commencer la lecture aléatoire, appuyez
sur la touche RANDOM (Shift et 6).
L’indication RDM s’affiche dans la fenêtre d’affichage et la
lecture aléatoire continue jusqu’à ce que vous appuyiez sur la
touche 7 ou vous éjectiez le MD.
•
To start random playback press RANDOM
(Shift & 6).
RDM shows in the display and random playback continues
until you press 7 or eject the MD.
Astuce
Tip
Vous pouvez utiliser l’une ou l’autre des fonctions de
répétition en association avec le mode de lecture aléatoire.
You can use either of the repeat options together with random
play.
Si vous avez sélectionné le mode de répétition REPEAT ALL,
toutes les plages du disque sont indéfiniment répétées de
manière aléatoire. Quand vous choisissez l’option REPEAT
TRACK, seule la plage alors sélectionnée de manière
aléatoire se répète.
Setting repeat play to REPEAT ALL endlessly plays all the
tracks on the disc at random. When set to REPEAT TRACK,
just the current randomly selected track repeats.
37
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
Options d’enregistrement
6
Recording options
Bien que cet appareil rende l’enregistrement très
Although this unit can make recording largely automatic, you
can also manually control a number of settings if you prefer.
For any kind of recording, including the synchro-recording
mode covered on page 23, you can:
automatique, vous pouvez aussi commander manuellement
un certain nombre de réglages, si vous préférez. Pour tout
type d’enregistrement, y compris le mode d’enregistrement
synchronisé expliqué à la page 23, vous pouvez:
• switch on or off auto track numbering
• activer ou désactiver la numérotation automatique des
plages
• record in stereo, mono, or in one of the long-play modes
• enregistrer en stéréo, en mono, ou dans l’un des modes
longue durée
When recording from the internal CD player, you can specify
whether this unit should record from the analog or digital
input, as well as setting the digital recording level. The above
settings will be remain set to your preference until you change
them back, even if you switch the system to standby.
Lors de l’enregistrement à partir du lecteur CD interne, vous
pouvez préciser si l’appareil doit enregistrer à partir de
l’entrée analogique ou numérique et régler le niveau
numérique d’enregistrement. Les réglages ci-dessus restent
sélectionnés selon vos préférences jusqu’à ce que vous les
changiez, même si vous mettez l’appareil en veille.
Numbering tracks
If you're recording from CD or MD via the digital input, track
numbers are always automatically copied along with the
audio. When recording other digital or analog sources, Auto
Mark (track numbering) works by detecting spaces (silence)
in the source material. Although this usually works fine and is
often convenient, there may be times when you'd rather have
complete control over where the track numbers go as you
record.
Numérotation des plages
Si vous enregistrez à partir d’un lecteur de CD ou de MD via
l’entrée numérique, les numéros de plage sont toujours
automatiquement copiés en même temps que les données
audio. Lors de l’enregistrement à partir d’autres sources
numériques ou analogiques, le marquage automatique
(numérotation des plages) fonctionne en détectant les
silences dans le matériau source. En général, ce système
fonctionne bien et s’avère très pratique mais il peut arriver
que vous préfériez garder le contrôle total sur l’attribution
des numéros de plages, pendant l’enregistrement.
Once recording is underway (with Auto Mark on or off), you
can start a new track number anytime by pressing ¶ (front
panel only).
Une fois l’enregistrement commencé (avec la fonction de
marquage automatique, Auto Mark, activée ou non), vous
pouvez commencer un nouveau numéro de plage à
n’importe quel moment en appuyant sur la touche ¶
(uniquement sur le panneau avant).
Tip
Even if the track numbers that end up on a recording are not
quite what you had in mind, you can change them later using
the divide and combine editing features—see pages 53–55 for
more on this.
Astuce
Si les numéros de plage de l’enregistrement final ne
correspondent pas à ce que vous attendiez, vous pouvez les
changer plus tard à l’aide des fonctions d’édition de division
ou de combinaison; reportez-vous aux pages 53-55 pour plus
d’informations.
38
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous
désirez enregistrer (DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) ou
platine à cassettes en option).
1
With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Make sure you have selected the source you wish to record
(DVD/CD (CD), VIDEO 1, 2, 3 (AUX) or the optional tape
deck).
Remember
Rappel
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
2
3
Select AUTO MARK from the MD menu.
2
Sélectionnez AUTO MARK, dans le menu MD.
By default, auto mark is on.
Choose either ON or OFF using the 2 and 3
(4 and ¢) buttons.
Par défaut, la fonction de marquage automatique est
activée.
3
Sélectionnez ON ou OFF à l’aide des touches
2 et 3 (4 et ¢).
4
Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
Note
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
If you record from the tuner, Auto Mark automatically
switches off.
Remarque
Si vous enregistrez à partir du tuner, le marquage
automatique se désactive automatiquement.
Recording extra-long material
There may be times when you'd like to be able to record
continuously for longer than the usual 74 or 80 minutes that
MD provides for. This recorder can record in four different
modes: stereo, mono, or in one of the long-play modes (these
are covered in detail on page 8). You can freely mix mono,
stereo, LP2, or LP4 recordings on the same disc—the
recorder automatically detects the mode on playback. Note
that MD players that are not compatible with the long play
format will not play discs properly if they have been recorded
with LP2 or LP4.
Enregistrement ultra-long
Il peut arriver que vous souhaitiez pouvoir réaliser un
enregistrement ininterrompu d’une durée supérieure aux 74
ou 80 minutes habituelles prévues sur le MD. Cet enregistreur
peut enregistrer en quatre modes différents: stéréo, mono ou
l’un des modes longue durée (expliqués en détail à la page
8). Vous pouvez mêler à volonté les enregistrements en modes
mono, stéréo, LP2 et LP4 sur le même disque; l’enregistreur
détecte automatiquement le mode de lecture. Les lecteurs de
MD incompatibles avec le format longue durée ne peuvent pas
lire correctement des disques enregistrés en mode LP2 ou
LP4.
39
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
Recording mode
Length of MD
Mode d'enregistrement Stéréo ou mono Dur
ée du MD
Qualité de son
Stereo or mono
Sound Quality
stereo
stereo
best
stéréo
LP mono
LP2
stéréo
mono
stéréo
stéréo
maximale
maximale
bonne
mono LP
LP2
mono
stereo
stereo
best
good
fair
LP4
LP4
moyenne
1
With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Make sure you have selected the source you wish to record
(CD, AUX or Tuner).
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Assurez-vous que vous avez sélectionné la source que vous
désirez enregistrer (lecteur de CD, appareil auxiliaire ou
tuner).
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
2
3
Select REC MODE from the MD menu.
Choose between recording modes using the
2 and 3 (4 and ¢) buttons.
2
3
Sélectionnez REC MODE, dans le menu MD.
Sélectionnez le mode d’enregistrement désiré
à l’aide des touches 2 et 3 (4 et ¢).
4
Press ENTER (SET) to confirm and exit the menu.
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
40
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
Adjusting the digital volume
Réglage du volume numérique
Avec les CD préenregistrés, il est généralement inutile de régler
le niveau d’enregistrement mais vous pouvez utiliser l’option
de menu DIGITAL VOLUME pour modifier le niveau, si
nécessaire.
With pre-recorded CDs, there’s normally no need to set the
recording level, but it’s possible to use the DIGITAL VOLUME
menu option to change the level if necessary.
1
Press DVD/CD (CD) to switch to the CD
player and start playback.
1
Appuyez sur la touche DVD/CD (CD) pour
passer au lecteur de CD et commencer la
lecture.
The CD player should be loaded with the disc you want to
record.
Le CD que vous souhaitez enregistrer doit être placé dans le
lecteur de CD.
2
3
Press ¶ (front panel only).
The MD recorder goes into record-pause mode and REC shows
in the display. Make sure that you only press ¶ one time
(pressing repeatedly will select syncro recording).
2
Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur de MD se met en pause-enregistrement et
l’indication REC apparaît dans la fenêtre d’affichage. Veillez à
n’appuyer qu’une seule fois sur la touche ¶ (si vous appuyez
plus d’une fois, vous sélectionnez l’enregistrement
synchronisé).
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
4
5
Select DIGITAL VOLUME from the MD menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
Set the level using the 2 and 3 (4 and
¢) buttons.
You can set the level between MIN (no level) and +20 dB.
D.VOL shows in the display when the level is changed from 0
db (default). Set the level as high as possible without
reaching the over indicator.
4
5
Sélectionnez DIGITAL VOLUME, dans le menu
MD.
Réglez le niveau à l’aide des touches 2 et 3
(4 et ¢).
Vous pouvez régler le niveau entre MIN (niveau nul) et +20
6
Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
dB. L’indication D.VOL apparaît dans la fenêtre d’affichage
lorsque le niveau, auparavant réglé à 0 db (réglage par
défaut), est modifié. Réglez le niveau aussi haut que possible
sans atteindre le témoin de limite.
témoin de limite
niveau de décibels
6
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
41
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
Enregistrement manuel
6
Manually recording from a source
On page 23 we covered synchro-recording from a CD. Here's
how to record any source, including components connected
via the AUX inputs on the CD tuner (the VIDEO inputs on the
XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).
La page 23 traitait de l’enregistrement synchronisé d’un CD.
Cette section explique comment effectuer un enregistrement à
partir de n’importe quelle source, y compris un appareil
raccordé aux entrées auxiliaires (AUX) du tuner CD (ou à
l’entrée VIDEO, par l’intermédiaire de la télécommande du
tuner DVD/CD XV-DV77/DV88).
Note
Remarque
If you see the message CAN'T COPY in the display (for
example, when recording from a CD-R or DVD), switch the
input select to analog (see the following page), then start
recording. With VIDEO 1 and 2 on the DVD/CD tuner, both
the digital and analog connections of the selected VIDEO
source must be connected to the same component to do this.
If there’s no analog connection, the source can’t be recorded.
Si le message CAN'T COPY (impossible de copier) apparaît
dans la fenêtre d'affichage (par exemple, lors de
l'enregistrement à partir d'un CD-R ou d'un DVD),
sélectionnez l'entrée analogique (Cf. page suivante), puis
commencez l'enregistrement. Avec les canaux VIDEO 1 et 2
du tuner DVD/CD, les entrées numériques et analogiques de la
source VIDEO sélectionnée doivent être branchées au même
appareil. S'il n'y a pas de branchement analogique, il est
impossible d'enregistrer la source.
1
Prepare for recording.
• load a recordable MD
1
Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.
• placez un MD enregistrable dans l’appareil
• switch on/off the auto mark (track numbering)
• activez ou désactivez la numérotation automatique des
plages (“auto mark”)
• choose the record mode you want (p. 39)
• choisissez le mode d’enregistrement souhaité (p. 39)
2
Switch to the source you're going to record.
For example, to record from the auxiliary input, press the
AUX button (VIDEO on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner).
2
Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer
Par exemple, pour enregistrer via l’entrée auxiliaire, appuyez
sur la touche AUX (VIDEO pour le tuner DVD/CD XV-DV77/
DV88).
Recording will be from the auxiliary inputs .
3
4
Prepare the source for recording.
Switch on the component and load the source material, etc.
L’enregistrement sera effectué à partir des entrées
auxiliaires.
Press ¶ (front panel only).
3
4
Préparez la source à enregistrer.
Activez l’appareil et placez-y le disque ou la cassette à
enregistrer, etc.
The MD recorder goes into record-pause mode, the
indicator flashes, and REC shows in the display.
5
6
Press the MD button to start recording.
Alternatively, press 6 on the MD recorder’s front panel. The
Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
L’enregistreur de MD se met en pause-enregistrement le
indicator stops flashing and lights continuously during
recording.
témoin
clignote et l’indication REC apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
Playback the source (if necessary).
5
6
Appuyez sur la touche MD pour commencer
l’enregistrement.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du
panneau avant de l’enregistreur de MD. Le témoin cesse
de clignoter et reste allumé en permanence pendant
l’enregistrement.
Note
During recording:
• To pause the recording, press MD (or 6 on the front
panel). To resume, press again.
Lancez la lecture de la source (si nécessaire).
• To start a new track on the MD, press ¶ (front panel
only).
Remarque
Pendant l’enregistrement:
• Pour mettre l’enregistrement en pause, appuyez sur la
touche MD (ou 6 du panneau avant). Pour reprendre
l’enregistrement, appuyez de nouveau sur la touche.
• Pour commencer une nouvelle plage sur le MD, appuyez
sur la touche ¶ (uniquement sur le panneau avant).
42
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
7
When you're done, press 7 on the front panel
to stop recording.
7
Pour mettre fin à l’enregistrement, appuyez
sur la touche 7 du panneau avant.
Les témoins
et REC s’éteignent dès que
The
recording.
and REC indicators disappear once you stop
l’enregistrement prend fin.
Ejectez le disque (en appuyant sur la touche 0 du panneau
avant) avant de désactiver l’appareil.
Eject the disc (press 0 on the front panel) before switching
off the system.
Enregistrement via les entrées
analogiques
Lors de l'enregistrement à partir de l'unité principale, vous
pouvez choisir que l'enregistrement s'effectue via l'entrée
analogique de l'enregistreur de MD plutôt que via l'entrée
numérique.
Recording via the analog inputs
When recording from the main unit, you can specify that the
recording should be via the analog input of the MD recorder
rather than the digital input.
1
Select the source you want to record.
If you are using the CD tuner, press CD. Press either DVD/CD
or choose VIDEO 1 or 2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD tuner.
1
Sélectionnez la source que vous souhaitez
enregistrer.
Si vous utilisez le tuner CD, appuyez sur CD. Appuyez sur
DVD/CD ou choisissez VIDEO 1 ou 2, sur le tuner DVD/CD
XV-DV77/DV88.
Note
Since VIDEO 1 and VIDEO 2 on the XV-DV77/DV88 DVD/CD
tuner have both digital and analog inputs, select the analog
input that corresponds with the component that you want to
record. For sources connected to only the digital VIDEO
inputs, make sure the digital input is selected. If you see the
message CAN'T COPY in the display, and there’s no analog
connection, you can’t record the source.
Remarque
Etant donné que les canaux VIDEO 1 et VIDEO 2, sur le
tuner DVD/CD XV-DV77/DV88 possèdent à la fois des entrées
numériques et analogiques, sélectionnez l'entrée analogique
qui correspond à l'appareil à partir duquel vous souhaitez
enregistrer. Dans le cas des sources branchées uniquement
aux entrées numériques VIDEO, assurez-vous que l'entrée
numérique est sélectionnée. Si le message CAN'T COPY
(impossible de copier) apparaît dans la fenêtre d'affichage et
qu'il n'y a pas de branchement analogique, il est impossible
d'enregistrer à partir de cette source.
2
With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
3
4
5
Select MD INPUT SELECT from the MD menu.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
By default, the DIGITAL indicator is lit.
Switch to ANALOG (or DIGITAL) using the
2 and 3 (4 and ¢) buttons.
3
4
5
Sélectionnez MD INPUT SELECT, dans le menu MD.
Par défaut, le témoin DIGITAL (numérique) est allumé.
Press ENTER (SET) to confirm and exit the
menu.
Sélectionnez ANALOG (ou DIGITAL) à l’aide
des touches 2 et 3 (4 et ¢).
The DIGITAL indicator on the front panel disappears when
ANALOG is selected.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer et quitter le menu.
Le témoin DIGITAL du panneau avant s'éteint lorsque
l'entrée ANALOG est sélectionnée.
43
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
Recording over unwanted material
One of the convenient features of recording on MD is that it
will automatically record on the next available section of the
disc. Sometimes though, you'll want to record over something
that's already on the disc. Unlike a cassette tape, all the
material after the point at which you start recording is lost.
So, if you just want to erase a track in the middle of the disc,
use the erase track function intead (see page 57 for more on
this), then simply record as usual.
Enregistrement avec effacement des
données préalables
Grâce à l’une des fonctions pratiques d’enregistrement sur un
MD, l’appareil commence automatiquement l’enregistrement
sur le premier espace laissé vierge du disque. Il est toutefois
possible que vous souhaitiez procéder à un nouvel
enregistrement en effaçant des données déjà enregistrées sur
le disque. Contrairement à une cassette, toutes les données
enregistrées après l’endroit où vous situez le début de
l’enregistrement seront perdues. Par conséquent, si vous
souhaitez simplement effacer une plage au milieu du disque,
utilisez plutôt la fonction d’effacement d’une plage (“track
erase”) (pour plus d’informations, reportez-vous à la page
57), puis procédez à l’enregistrement de la manière
habituelle.
If you do want to record from midway through a disc, here's
how to do it:
1
Find the place in the disc you want to record
from and pause playback.
Si vous souhaitez commencer l’enregistrement au milieu du
disque, voici comment procéder:
MD paused on track 4.
1
Localisez l’endroit du disque où vous
souhaitez commencer l’enregistrement et
mettez l’appareil en pause-lecture.
The track that you stop on will be completely overwritten, as
well as all the tracks following.
2
Press ¶ (front panel only).
MD en pause sur la plage 4.
La plage sur laquelle vous situez la pause sera complètement
effacée ainsi que les plages suivantes.
The display reminds you that you're about to
overwrite the disc.
2
Appuyez sur la touche ¶ (uniquement sur le
panneau avant).
Important
You can press 7 here to abort record overwrite.
3
4
Press ENTER (SET) to confirm.
La fenêtre d’affichage vous rappelle que vous êtes sur
le point d’effacer le disque.
The
indicator flashes, and REC shows in the display.
Important
Select the source and prepare for recording.
For example, press AUX (VIDEO on the DVD/CD tuner
remote) and load up the source material.
A ce stade, vous pouvez appuyez sur la touche 7 pour annuler
l’effacement des données.
3
4
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour
confirmer.
Le témoin clignote et l’indication REC apparaît dans la
fenêtre d’affichage.
Recording will be from the analog auxiliary inputs.
5
Press MD to start recording.
Alternatively, press 6 on the front panel.
Sélectionnez la source et préparez-la pour
l’enregistrement.
Par exemple, appuyez sur la touche AUX (VIDEO sur la
télécommande du tuner DVD/CD) et placez le disque ou la
cassette dans l’appareil source.
L’enregistrement sera effectué à partir des entrées
analogiques auxiliaires.
5
Appuyez sur MD pour commencer
l’enregistrement.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du
panneau avant.
44
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
Réglage de programmation d’un
enregistrement ultérieur
Setting up a future recording
You can set the timer to record something from either the
tuner or a component connected to the auxiliary inputs. For
example, you might want to record a program on the radio
that is broadcast while you're at work. If you're recording
from an auxiliary component it must also be able to switch
on at the time the recording starts —this system can't control
it—or you have to leave it switched on until the recording
has finished. During the actual recording, the volume is
automatically set to minimum.
Vous pouvez régler le programmateur d’enregistrement pour
un enregistrement ultérieur à partir du tuner ou d’un
appareil raccordé aux entrées auxiliaires. Cette fonction est
utile pour enregistrer un programme radiophonique diffusé
pendant vos heures de travail, par exemple. Si la source est
un appareil auxiliaire, celui-ci doit pouvoir s’activer au
moment du début de l’enregistrement(l’enregistreur de MD
ne peut pas commander cette fonction), sinon vous devrez le
laisser activé jusqu’à la fin de l’enregistrement. Pendant
l’enregistrement, le volume est automatiquement réglé au
minimum.
1
Prepare for recording.
• load a recordable MD
• switch on/off the auto mark (track numbering)
1
Procédez aux préparatifs de l’enregistrement.
• placez un MD enregistrable dans l’appareil
• choose the record mode you want (p. 39)
• activez ou désactivez la numérotation automatique des
2
3
Set up the tuner/auxiliary component.
If you're recording from the tuner, switch to the tuner, and
tune into the station (see your CD tuner manual for more
detailed instructions on this).
plages (“auto mark”)
• choisissez le mode d’enregistrement souhaité (p. 39)
2
3
Réglez le tuner/l’appareil auxiliaire.
Si vous enregistrez à partir du tuner, sélectionnez celui-ci et
la station souhaitée (reportez-vous au mode d’emploi du
tuner CD pour des instructions détaillées).
If you're recording from the auxiliary component, switch to
that component and set it up for playback.
Si vous enregistrez à partir d’un appareil auxiliaire,
sélectionnez celui-ci et réglez-le pour la lecture.
Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
4
Select TIMER EDIT, then press ENTER (SET).
4
Sélectionnez TIMER EDIT, puis appuyez sur
ENTER (SET).
Note
If you have previously set the timer, then switched it off
(p. 47), TIMER ON will be displayed as an option. Select
TIMER ON here to recall your switch on/off times.
Remarque
Si vous avez déjà réglé le programmateur, puis que vous
l’avez désactivé (p. 47), l’indication TIMER ON s’affiche en
tant qu’option. Sélectionnez alors TIMER ON pour réactiver
les heures d’activation/désactivation de l’appareil.
45
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
5
Set the recording start time:
First, set the hour:
5
Réglez l’heure du début de l’enregistrement:
Pour commencer, réglez les heures:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing hour display, then press ENTER (SET).
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des heures qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Next, set the minute:
Ensuite, réglez les minutes:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing minute display, then press ENTER (SET).
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
6
Set the recording end time:
First, set the hour:
6
Réglez l’heure de la fin de l’enregistrement:
Pour commencer, réglez les heures:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing hour display, then press ENTER (SET).
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des heures qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
Next, set the minute:
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
flashing minute display, then press ENTER (SET).
Ensuite, réglez les minutes:
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer le
réglage des minutes qui clignote dans la fenêtre d’affichage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
7
Set the recording component to MD REC.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to select MD
REC then press ENTER (SET).
After pressing ENTER (SET), the display shows you the
settings you’ve just made, including the switch on and off
times, and the component you’re recording from.
7
Réglez la source à enregistrer sur MD REC.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour sélectionner
MD REC, puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
The clock and record symbols in the display indicate that the
record timer is set.
Lorsque vous avez appuyé sur la touche ENTER (SET), la
fenêtre d’affichage indique les réglages que vous venez de
faire, y compris les heures d’activation et de désactivation, et
l’appareil source.
8
Switch the system into standby mode before
timer recording starts.
In standby mode you can check the timer settings by pressing
CLOCK/TIMER (TIMER).
Dans la fenêtre d’affichage, les symboles de l’horloge et de
l’enregistrement indiquent que le programmateur
d’enregistrement est activé.
After the recording has finished, the timer recording mode is
automatically canceled.
8
Mettez l’appareil en mode de veille avant que
l’enregistrement programmé commence.
En mode de veille, vous pouvez vérifier les réglages de
programmation en appuyant sur la touche CLOCK/TIMER
(TIMER).
Une fois l’enregistrement terminé, le mode d’enregistrement
programmé est automatiquement annulé.
46
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
More recording features
Autres fonctions d’enregistrement
6
Cancelling the record timer
Once the timer recording has finished, the timer is automati-
cally canceled. However, if you need to cancel it before the
recording has started, (either because you made a mistake
setting it, or simply because you no longer want to make the
recording), here’s how you do it.
Annulation du programmateur
d’enregistrement
Une fois l’enregistrement terminé, le programmateur
d’enregistrement est automatiquement désactivé. Cependant,
si vous souhaitez le désactiver avant le début de
l’enregistrement (parce que vous avez commis une erreur de
réglage ou simplement parce que vous ne souhaitez plus
effectuer l’enregistrement), voici comment procéder.
1
Press Tuner or AUX (VIDEO on the DVD/CD
tuner remote).
1
Appuyez sur Tuner ou AUX (VIDEO pour la
télécommande du tuner DVD/CD).
2
Press CLOCK/TIMER (TIMER) and select
TIMER REC.
2
Appuyez sur CLOCK/TIMER (TIMER) et
sélectionnez TIMER REC.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3
Use 2 and 3 (4 and ¢) to select TIMER
OFF, then press ENTER (SET).
3
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
sélectionner TIMER OFF, puis appuyez sur la
touche ENTER (SET).
After pressing ENTER (SET), the timer indicator in the
display goes out.
Lorsque vous appuyez sur la touche ENTER (SET), le témoin
du programmateur disparaît de la fenêtre d’affichage.
47
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
7
Edition
About MD editing
Edition de MD
The MD system allows for very flexible editing of discs. Using
the editing features described on the following pages you can
easily: create names for discs, individual tracks, or groups of
tracks; combine two tracks into one long one, or divide a track
into two short ones; move tracks; erase single tracks or erase
the whole disc.
L’enregistreur de MD permet d’éditer les disques de manière
très souple. Grâce aux fonctions d’édition décrites aux pages
suivantes, vous pouvez facilement attriber un nom aux
disques, aux plages individuelles ou aux groupes de plages;
combiner deux plages en une longue plage ou diviser une
plage en deux plages courtes; déplacer ou effacer des plages
simples, ou effacer tout le disque.
Not all of these functions are available in any mode: the table
below shows what editing functions you have access to in each
MD mode.
Toutes ces fonctions ne sont pas disponibles dans tous les
modes: le tableau ci-dessous indique à quelles fonctions
d’édition vous avez accès dans chaque mode MD.
eur
oupe
se/
a
tion d'err
ula
se/
/
a
oup name/
ove
ack name/
ack er
r
r
Disc na e/
Nom du disque
DivisioMn Déplacement
Disc mode/Disque
Stopped/A l'arrêt
Display/Affichage
disc info/infos disque
track info/infos plage
Divide/
Combinaison
All eErffaceme t dAunndisque
Undo/
Nom dGerla plage
Nom du
C
g
o
r
T
T
Effacement de plage
Stopped/A l'arrêt
track info/infos plage
Stopped(group mode)/A l'arrêt (mode de groupes)
Stopped/A l'arrêt
program play
/
lecture programmée
Playing/En cours de lecture
Play-pause/En pause-lecture
any/n'importe lequel
any/n'importe lequel
Recording/En cours d'enregistrement any/n'importe lequel
Record-pause/En pause-enregistrement any/n'importe lequel
48
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
Edition
7
Naming a disc
Attribution d’un nom au disque
Vous pouvez attribuer un nom à un MD enregistrable; celui-ci
apparaîtra dans la fenêtre d’affichage lorsque le disque sera
placé dans l’enregistreur. Ce nom peut comprendre jusqu’à
100 caractères, les espaces comptant également pour des
caractères. Vous pouvez changer les noms des MD
enregistrables (si vous y enregistrez quelque chose d’autre, par
exemple) mais vous ne pouvez pas changer le nom d’un
disque lecture seule.
You can name a recordable MD so that when you load the disc
into the recorder, the disc's name appears in the display. The
name can be up to 100 characters long, including spaces. You
can change disc names on recordable MDs (if you've recorded
something else on the disc, for example), but you can't
change the name of a playback-only disc.
1
Make sure the MD is stopped, then press 7 to
display the disc name/total track time.
1
Assurez-vous que le minidique n'est pas en cours
de lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le
nom du disque/la durée de lecture totale.
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
2
Appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3
4
Select DISC NAME from the MD menu.
Enter a name for the disc.
Names can be up to 100 characters long and can contain
letters (upper and lower case), numbers, spaces and other
symbols.
3
4
Sélectionnez DISC NAME, dans le menu MD.
Tapez un nom pour le disque.
Ce nom peut comprendre jusqu’à 100 caractères, qui
peuvent être des lettres (capitales et bas de casse), des
chiffres, des espaces et d’autres symboles.
Display shows a flashing cursor where the first
character will go.
CD tuner remote control (or DVD tuner):
Use 4 and ¢ (2 and 3 on the DVD tuner) to select a
character from the current list:
Sur la fenêtre d’affichage, un curseur se met à clignoter
à l’endroit où le premier caractère sera tapé.
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ . , ' / <space>
abcdefghijklmnopqrst
uvwxyz . , ' / <space>
0123456789
Télécommande du tuner CD (ou du tuner DVD):
Utilisez les touches 4 et ¢ (2 et 3 osur le tuner
DVD) pour sélectionner un caractère dans la liste suivante:
ABCDEFGHIJKLMNOPQRST
UVWXYZ . , ‘ / <espace>
abcdefghijklmnopqrst
uvwxyz . , ‘ / <espace>
0123456789
! " # $ % & ' ()* + , – .
/ :; < = > ? @ _ ` <space>
Use the CHARACTER DISP button to switch between
character lists:
Alphabet (uppercase) - Alphabet (lowercase) -
numbers (0-9)/punctuation/symbols
! " # $ % & ' ()* + , – .
/ :; < = > ? @ _ ` <espace>
Utilisez la touche CHARACTER DISP pour passer d’une liste
de caractères à l’autre:
Caractères alphabétiques en capitales - caractères
alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/
ponctuation/symboles
49
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
7
Edition
DVD tuner remote control:
Télécommande du tuner DVD:
Use numbers keys 1-9 for the corresponding number and
the letters shown above each key below. Press a key
repeatedly to cycle through the letters and numbers on that
key.
Utilisez les touches de 1 à 9 pour sélectionner le chiffre ou
les lettres correspondantes mentionnées au-dessus des
touches, comme indiqué ci-dessous. Appuyez sur la touche
de manière répétée pour passer d’une lettre ou d’un chiffre
à l’autre.
ABC
DEF
1
2
3
ABC
DEF
1
2
3
GHI
JKL
MNO
! " # $ % & ' () *
+ , – . /:; < = > ? @
_ ` <space>
4
5
6
GHI
JKL
MNO
4
5
6
! " # $ % & ' () *
+ , – . /:; < = > ? @
_ ` <espace>
PQRS TUV WXYZ
7
8
9
10/0
PQRS TUV WXYZ
7
8
9
10/0
Use the CHARACTER DISP button to switch between
character lists:
Utilisez la touche CHARACTER DISP pour passer d’une liste
de caractères à l’autre:
Alphabet (uppercase) - Alphabet (lowercase) -
numbers (0-9)/punctuation/symbols
Caractères alphabétiques en capitales - caractères
alphabétiques en bas de casse - chiffres (0-9)/
ponctuation/symboles
5
Confirm the character and move the cursor to
the next character position by pressing
ENTER (SET).
5
Validez le caractère et déplacez le curseur
vers l’emplacement du caractère suivant en
appuyant sur ENTER (SET).
The character being selected flashes...
Le caractère sélectionné clignote...
...until you press ENTER (SET), then the cursor moves
to the next position
...jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche ENTER
(SET); le curseur passe alors à l’emplacement du
caractère suivant
• Move the cursor backwards or forwards along the display
using 2 and 3 (1 and ¡).
• Erase the character at the current cursor position by
•
Déplacez le curseur vers l’arrière ou vers l’avant, dans la fenêtre
d’affichage, à l’aide des touches 2 et 3 (1 et ¡).
pressing CLR (CANCEL).
• Vous pouvez effacer le caractère situé à l’emplacement de
Note
votre curseur en appuyant sur la touche CLR (CANCEL).
When using the number buttons on the DVD/CD tuner
remote, it is only necessary to press ENTER after characters
which are found on the same number button.
Remarque
Lors de l'utilisation des touches numériques de la
télécommande du tuner DVD/CD, il n'est nécessaire
d'appuyer sur ENTER qu'après les caractères fournis par la
même touche numérique.
6
When you've finished naming the disc, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
6
Lorsque vous avez terminé de taper le nom du
disque, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)
pour quitter cet affichage.
50
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
Edition
7
Naming a track
Attribution d’un nom à une plage
In addition to naming the disc, you can name each track on a
disc too. Again, the names can be up to 100 characters long.
Vous pouvez attribuer un nom non seulement au disque mais
aussi à chaque plage de celui-ci. Dans ce dernier cas, les noms
peuvent également comprendre jusqu’à 100 caractères.
1
Select the track on the disc you want to name.
You can name tracks in any mode, but if the disc is stopped,
the track must still be selected—use the 4 and ¢
buttons to select tracks while stopped.
1
Sélectionnez la plage du disque à laquelle
vous souhaitez attribuer un nom.
Vous pouvez attribuer un nom aux plages en n'importe quel
mode mais, si le disque n'est pas en cours de lecture, la plage
doit toujours être sélectionnée; utilisez les touches 4 et
¢ pour sélectionner les plages d'un disque qui n'est pas en
cours de lecture.
If the disc is playing or recording, you must finish entering
the name before the track finishes, otherwise only the
characters input before the track ends will be entered. Don’t
worry—you can still edit the name later.
Si le disque est en cours de lecture ou d’enregistrement, vous
devez terminer d’entrer le nom en mémoire avant la fin de la
plage, sinon seuls les caractères tapés avant la fin de la plage
seront validés. N’ayez pourtant aucune inquiétude: vous
pouvez éditer le nom plus tard.
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
3
4
Select TRACK NAME from the MD menu.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
Enter a name for the track.
The input method is exactly the same as for naming discs.
3
4
Sélectionnez TRACK NAME, dans le menu
MD.
Display shows a flashing cursor where the first
character will go.
Tapez un nom pour la plage.
La méthode d’entrée en mémoire du nom est exactement la
même que pour un disque.
5
When you've finished naming the track, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter
à l'endroit où le premier caractère sera tapé.
5
Lorsque vous avez terminé de taper le nom de
la plage, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)
pour quitter cet affichage.
51
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
7
Edition
Naming a group of tracks
Attribution d’un nom à un groupe de
plages
If you have alot of tracks on an MD, they can be sorted into
groups for easy access. In total, group names can be up to
about 200 characters, but it really depends on the length of
your disc name—the longer the disc name, the less space you
will have to name groups. See pages 29–33 for more on
groups.
Si un MD contient beaucoup de plages, celles-ci peuvent être
classées en groupes, pour permettre d’y accéder plus
facilement. Au total, les noms de groupes peuvent comprendre
jusqu’à 200 caractères mais cela dépend de la longueur du
nom de votre disque: plus le nom du disque est long, moins
vous disposez d’espace pour les noms de groupes. Pour plus
d’informations sur les groupes, reportez-vous aux pages 29–
33.
1
Select the group on the disc you want to
name.
If the disc is stopped, the group must still be selected—use
FOLDER/GROUP (GROUP +/–) to select groups while
stopped.
1
Sélectionnez le groupe du disque que vous
souhaitez éditer.
Si le disque n’est pas en cours de lecture, il est toujours
possible de sélectionner le groupe; utilisez la touche
FOLDER/GROUP (GROUP +/–) pour sélectionner les
groupes lorsque l’appareil n’est pas en cours de lecture.
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Rappel
3
4
Select GROUP NAME from the MD menu.
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
Enter a name for the group.
The input method is exactly the same as for naming tracks
and discs.
3
4
Sélectionnez GROUP NAME, dans le menu
MD.
Display shows a flashing cursor where the first
character will go.
Tapez un nom pour le groupe.
La méthode d’entrée en mémoire du nom est exactement la
même que pour les plages et les disques.
5
When you've finished naming the group, press
SYSTEM MENU (MENU) to exit.
Sur la fenêtre d'affichage, un curseur se met à clignoter
à l'endroit où le premier caractère sera tapé.
5
Lorsque vous avez terminé de taper le nom du
groupe, appuyez sur SYSTEM MENU (MENU)
pour quitter cet affichage.
52
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
Edition
7
Dividing a track into two
Division d’une plage en deux parties
Si vous enregistrez deux morceaux de musique qui se suivent
sans le moindre silence, via les entrées analogiques,
l’enregistreur ne leur attribuera pas automatiquement leur
numéro respectif. Une fois l’enregistrement terminé, vous
devrez probablement assigner son numéro propre à chaque
plage. Dans ce but, utilisez la fonction de division.
If you recorded two pieces of music that run into each other
without a break through the analog inputs, the recorder
wouldn't have automatically given them their own track
numbers. After the recording is complete, you might want to
assign the two tracks different track numbers. Use the divide
function to do this. The recorder inserts the new track number
and moves all the subsequent tracks up one automatically.
L’enregistreur introduit le nouveau numéro de plage et
modifie automatiquement les numéros des plages suivantes.
Vous pouvez diviser une plage unique en deux n’importe quand
à l’aide de la fonction de division (“Divide”). Par exemple, vous
pouvez diviser une longue plage en plusieurs parties pour
pouvoir effectuer une recherche plus facilement, etc.
You can split any track into two at anytime using the divide
function, so you can, for example, divide up a long track into
several parts for easy searching, and so on.
Note
Remarque
• Program, random, and group mode playback must be off
• Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode
de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez
utiliser la fonction de division.
for you to use the divide feature.
• Dividing tracks that have been recorded in LP4 can result
in a audible ‘click’ where the track has been cut.
• Si vous divisez une plage enregistrée en LP4, il est possible
qu’un déclic se fasse entendre à l’endroit où la plage a été
coupée.
1
Start playing the track you want to divide.
2
Press the MD button at the point where you
want to divide it.
1
Commencez la lecture de la plage que vous
souhaitez diviser.
The recorder pauses playback. (You can also use the 6
button on the front panel to do this.)
2
Appuyez sur la touche MD à l’endroit où vous
souhaitez couper le morceau.
L’enregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez
également utiliser la touche 6 du panneau avant).
Display showing MD paused on track 3 at 6:50.
3
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
La fenêtre d’affichage indique que le MD est en pause
sur la plage 3 à 6:50.
Remember
3
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
4
5
Select DIVIDE from the MD menu.
Confirm that you want to divide the track.
4
5
Sélectionnez DIVIDE, dans le menu MD.
Press ENTER (SET) to divide the track, or 7 to cancel the
edit.
Confirmez la division de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour diviser la plage ou
sur la touche 7 pour annuler l’édition.
The display shows COMPLETE once the edit has been made
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
53
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
7
Edition
Combining two tracks into one
If there are two consecutive tracks on a disc that you'd rather
were a single track, you can ‘glue’ them together using the
Combine function. All the tracks following the newly
combined tracks are automatically renumbered.
Combinaison de deux plages en une
seule
Si vous souhaitez faire une seule plage de deux plages
consécutives sur le disque, vous pouvez les “coller” à l’aide de
la fonction de combinaison (“Combine”). Toutes les plages
qui suivent la nouvelle plage combinée sont
automatiquement renumérotéeu‚5Cette fonction présente
quelques limites: elle est inopérante si l’une des plages,
enregistrée en stéréo, dure moins de 8 secondes (16 secondes
pour les modes LP2 et mono; 32 secondes pour le mode LP4
); vous ne pouvez pas combiner des plages enregistrées en
modes différents (par exemple, en LP2 et en stéréo) et vous
ne pouvez pas combiner des plages si l’une d’entre elles a été
enregistrée via l’entrée numérique et l’autre, via les entrées
analogiques.
There are a few limitations when using this feature: it will not
work if either track is less than 8 seconds long in stereo
recording (16 seconds for LP2 and mono; 32 seconds for
LP4 ); you cannot combine tracks recorded in different
recording modes (for example LP2 and stereo); and you can't
combine tracks if one was recorded using the digital input
and the other using the analog inputs.
If both the tracks are named, then the new single track takes
the name of the first track. In the case where the tracks belong
to seperate groups, the newly combined track will become part
of the first track’s group after combining.
Si les deux plages portent un nom, la nouvelle plage unique
prend le nom du premier morceau qui la compose. Si les
plages font partie de groupes différents, la nouvelle plage
combinée fera partie du groupe de la première plage, après la
combinaison.
Note
• Program, random, and group mode playback must be off
Remarque
for you to use the combine feature.
• Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode
de groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez
utiliser la fonction de combinaison.
• Combining tracks that have been recorded in LP4 can
result in a audible ‘click’ where the track has been joined.
1
During playback of the later track of the two,
press the MD button.
• Si vous combinez deux plages enregistrées en LP4, il est
possible qu’un déclic se fasse entendre à l’endroit de la
jonction.
The recorder pauses playback. (You can also use the 6
button on the front panel to do this.)
1
Pendant la lecture de la dernière des deux
plages, appuyez sur la touche MD.
L’enregistreur se met en pause-lecture (vous pouvez
également utiliser la touche 6 du panneau avant).
Combine only works with two consecutive tracks, so if you
wanted to combine tracks 3 and 4, pause during playback of
track 4.
La combinaison n’est possible que pour deux plages
consécutives; si vous souhaitez combiner les plages 3 et 4,
mettez l’appareil en pause pendant la lecture de la plage 4.
Display shows track 4 selected. Tracks 3 and 4 will
become one track after combining.
Note
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est
sélectionnée. Les plages 3 et 4 forment une plage
unique, après la combinaison.
If you want to combine two tracks which are not consecutive,
you'll have to first move them next to each other—see p. 55
for how to do this.
Remarque
Si vous souhaitez combiner deux plages qui ne sont pas
consécutives, vous devrez d’abord les déplacer pour les mettre
à la suite l’une de l’autre; pour les instructions, reportez-vous
à la page 55.
54
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
Edition
7
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Remember
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
3
4
Select COMBINE from the MD menu.
3
4
Sélectionnez COMBINE, dans le menu MD.
Confirm that you want to combine the tracks.
Confirmez la combinaison des plages.
Press ENTER (SET) to combine the tracks, or 7 to cancel
the edit.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour combiner les
plages ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
Moving tracks on a disc
Although you can use the program playback feature to
temporarily play a disc out of the 'regular' track order, you
can also change the track order permanently (unless, of
course, you edit the track order again) by moving tracks to a
different position on the disc. This is useful for setting up
consecutive tracks for groups (p. 30).
Déplacement des plages sur un
disque
Vous pouvez changer temporairement l’ordre normal de
lecture des plages d’un disque grâce à la fonction de lecture
programmée mais vous pouvez également changer l’ordre des
plages définitivement (sauf si vous décidez plus tard d’éditer
de nouveau l’ordre des plages) en déplaçant les plages vers
d’autres emplacements sur le disque. Cette fonction est utile
pour placer les plages à la suite les unes des autres afin de
créer des groupes (p. 30).
If you have already made some groups on the disc, you don’t
need to worry about resetting them when you move a track. If
the new track position belongs to different group, the song
order will automatically be adjusted so that the track will join
the new group and be canceled out of the old one.
Si vous avez déjà formé des groupes sur le disque, il n'est pas
nécessaire de les former de nouveau lorsque vous déplacez
une plage. Si la plage est déplacée vers un groupe différent,
l'ordre des chansons est automatiquement modifié de
manière à ce que la plage soit comptabilisée dans le nouveau
groupe et ne le soit plus dans l'ancien.
Note
Program, random, and group mode playback must be off for
you to use the move feature.
Remarque
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de
groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez utiliser
la fonction de déplacement.
55
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
7
Edition
1
Select the track you want to move.
1
Sélectionnez la plage que vous souhaitez
déplacer.
Display shows track 4 selected.
La fenêtre d’affichage indique que la plage 4 est
sélectionnée.
The disc can be stopped (with the track information shown in
the display), or during play-pause.
Le disque peut être à l’arrêt (avec les informations de plage
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
indiquées dans la fenêtre d’affichage) ou en pause-lecture.
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3
4
Select MOVE from the MD menu.
3
Sélectionnez MOVE, dans le menu MD.
Display after pressing ENTER (SET) .
Use 2 and 3 (4 and ¢) to select a new
track number, then press ENTER (SET).
The display shows the track you’re moving and its new
number. You can't select a track number higher than the total
number of tracks on the disc.
Affichage après avoir appuyé sur ENTER (SET).
4
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour
sélectionner un nouveau numéro de plage,
puis appuyez sur la touche ENTER (SET).
La fenêtre d’affichage indique la plage que vous déplacez et son
nouveau numéro. Vous ne pouvez pas sélectionner un numéro
de plage supérieur au nombre total de plages du disque.
Track 4 will become the new track 6 (the current tracks
5 and 6 will become 4 and 5).
5
Confirm that you want to move the track.
Press ENTER (SET) to move the track, or 7 to cancel the
edit.
La plage 4 va devenir la nouvelle plage 6 (les plages 5 et
6 actuelles vont devenir les nouvelles plages 4 et 5).
5
Confirmez le déplacement de la plage.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour déplacer la plage
ou sur la touche 7 pour annuler l’édition.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
56
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
Edition
7
Erasing tracks on a disc
Effacement des plages d’un disque
L’effacement de plages non désirées sur un disque permet de
libérer de l’espace pour d’autres enregistrements. Lorsque
vous effacez une plage, toutes les plages qui la suivent sont
automatiquement renumérotées. Si vous effacez tout le
disque, non seulement les plages du disque sont effacées mais
également les noms et les groupes (si vous en aviez attribués).
Erasing unwanted tracks on a disc frees up disc space for
further recording. When you erase a track, all the tracks
following it are automatically renumbered. Erasing the whole
disc erases not only all the tracks on the disc, but also names
and groups (if you've entered them).
Note
Remarque
Program, random, and group mode playback must be off for
you to erase tracks on a disc.
Les fonctions de lecture programmée, aléatoire et en mode de
groupes doivent être désactivées pour que vous puissiez effacer
des plages sur le disque.
Erasing all tracks on the disc
Effacement de toutes les plages du
disque
1
Make sure the MD is stopped, then press 7 to
display the disc name/total track time.
1
Assurez-vous que le MD n'est pas en cours de
lecture, puis appuyez sur 7 pour afficher le
nom du disque/la durée de lecture totale.
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
Remember
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7pour annuler et quitter le menu.
3
4
Select ALL ERASE from the MD menu.
Confirm that you want to erase the disc.
3
4
Sélectionnez ALL ERASE, dans le menu MD.
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.
Confirmez l’effacement du disque.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la
touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
57
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
7
Edition
Erasing individual tracks
Effacement de plages individuelles
1
Press MD while playing the track you want to
erase to pause the disc.
1
Apuyez sur MD pendant la lecture de la plage
que vous souhaitez effacer, pour mettre le
disque en pause.
Alternatively, press 6 on the front panel.
Vous pouvez également appuyer sur la touche 6 du
panneau avant.
2
Press SYSTEM MENU (MENU) and select MD
MENU.
2
Appuyez sur la touche SYSTEM MENU
(MENU) et sélectionnez MD MENU.
Remember
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
Rappel
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
3
4
Select TRACK ERASE from the MD menu.
Confirm that you want to erase the track.
3
4
Sélectionnez TRACK ERASE, dans le menu
MD.
Press ENTER (SET) to erase, or 7 to cancel the edit.
Confirmez l’effacement de la plage.
The display shows COMPLETE once the edit has been made.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour effacer ou sur la
touche 7 pour annuler l’édition.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) lorsque
l’édition est terminée.
58
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Editing
Edition
7
Undoing a mistake
Annulation d’une erreur
Although this unit always lets you abort an edit before
completing it, there will probably still be times when you
complete an edit operation only to find that it wasn't what you
had intended. As long as you haven't switched the power off,
updated the UTOC by ejecting the disc, or recorded anything
else on the disc, you can still undo the last edit operation.
Bien que cet appareil vous permette toujours d’annuler une
commande d’édition avant de la terminer, il peut arriver que
vous validiez cette commande pour vous rendre compte
ensuite que ce n’était pas ce que vous souhaitiez. Tant que
vous n’avez pas désactivé l’appareil, remis à jour la UTOC
(table des matières de l’utilisateur) ou enregistré de nouvelles
données sur le disque, vous pouvez toujours annuler la
dernière opération d’édition.
The only exceptions to this are the undo operation itself (for
example, you can’t redo an edit), and track/disc naming
while recording.
Les seules exceptions à cette possibilité concernent la
commande d’annulation d’erreur elle-même (par exemple,
vous ne pouvez pas revalider une commande d’édition
annulée) et l’attribution d’un nom à une plage/un disque
pendant l’enregistrement.
Note
This feature does not work with grouped MDs.
1
With the MD stopped, press SYSTEM MENU
(MENU) and select MD MENU.
Remarque
Remember
Cette fonction est inopérante avec les MD divisés en groupes.
Use the 2 and 3 (4 and ¢) buttons to change the
currently displayed option in the menu. Press ENTER (SET)
to select. Press 7 anytime to cancel and exit the menu.
1
Alors que le MD n’est pas en cours de lecture,
appuyez sur SYSTEM MENU (MENU) et
sélectionnez MD MENU.
Rappel
2
3
Select UNDO from the MD menu.
Note
Utilisez les touches 2 et 3 (4 et ¢) pour changer
l’option actuellement affichée dans le menu. Appuyez sur la
touche ENTER (SET) pour sélectionner l’option. Appuyez
n’importe quand sur la touche 7 pour annuler et quitter le
menu.
You can't use undo during program play.
Confirm that you want to undo the last edit.
2
Sélectionnez UNDO, dans le menu MD.
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction d’annulation d’erreur
pendant la lecture programmée.
Press ENTER (SET) to undo, or 7 to cancel.
The display shows COMPLETE once the undo is complete.
3
Confirmez l’annulation de la dernière
commande d’édition.
Appuyez sur la touche ENTER (SET) pour annuler la
dernière commande ou sur la touche 7 pour annuler.
La fenêtre d’affichage indique COMPLETE (terminé) une fois
l’erreur annulée.
59
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Additional information
8
Understanding error messages
Message
Description
Action
NO DISC
MD is not loaded.
•
Load an MD.
The MD data can’t be read.
•
•
•
•
•
Reload the MD.
Reload the MD.
Use another MD.
Use another MD.
DISC ER*
The disc is damaged.
The MD doesn’t contain the TOC or the data is corrupted.
The MD is corrupted or the MD is out of standard.
The MD has no space available for recording.
?DISC
DISC FULL
Erase some tracks or use
another recordable MD.
BLANK DISC
The MD doesn’t contain any recorded information.
•
The disc is ready to be
recorded on.
Playback MD
PROTECTED
An attempt is made to record or edit a playback-only MD.
The MD is protected against accidental erasure.
•
•
Use a recordable MD.
Close the accidental
erase-protect tab.
TOC FULL
Can’t REC
TEMP OVER
Can’t EDIT
NAME FULL
DEFECT
The disc does not have the space for recording the track number
and character data.
•
•
•
•
•
•
•
Erase the disc or use another
recordable MD.
Recording cannot be completed successfully due to shock or disc
damage.
Restart recording or use
another recordable MD.
The temperature is too high.
Turn power off and leave to
cool.
Editing is not possible.
Retry at another position on
the disc.
There is no space left for registering a disc/track/group name.
Recording interrupted due to disc damage.
The MD recorder is not functioning properly.
Shorten the disc/track/group
name.
Use another recordable MD.
Turn power off then on again.
MECH E*
60
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Additional information
8
Understanding error messages cont.
Message
Description
Action
• Use a copy-permitted source
Can’t COPY
An attempt is made to record copy-prohibited material.
(an ordinary CD, etc.).
•
Record via the analog input.
NOT AUDIO
UTOC ER W
The disc contains non-audio material.
•
•
Use another track.
Use another MD.
The UTOC data can’t be written properly due to physical shock or
disc damage.
•
Turn power off then on again,
then retry UTOC writing. Make
sure the unit isn’t moved during
UTOC writing.
UTOC ER*
The recorded UTOC data doesn’t conform to MD standard or is
otherwise unreadable.
•
Erase the disc or use another
recordable MD.
DIN UNLOCK
The signal at the digital input isn’t recognized by the recorder.
•
Check the connections, and
the output mode of the source
component.
The signal coming from the VIDEO
1
or
2
of the DVD unit is analog.
•
Switch the VIDEO
1
or
2
input
select to digital.
TOC ERR*
The TOC data can’t be read, the MD is out of standard, or the disc
is damaged.
•
•
Use another MD.
SIO ERROR
Internal communication in the unit has broken down.
Turn power off then on again.
Note: Error messages marked with an asterisk are followed by a number or other symbol.
61
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Additional information
8
Troubleshooting
Incorrect operation is often mistaken for trouble or malfunction. If you think that there is something wrong with this component,
check the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Inspect the other components and electrical appliances
being used. If the trouble cannot be rectified after checking the items below, ask your nearest Pioneer authorized service center or
your dealer to carry out repair work.
Problem
Remedy
• Make sure the system is connected to an AC power outlet and that the cables are
No sound
connected correctly; see Connecting up on pages 15-16.
Can't record
•
•
•
Make sure the accidental erase-protect tab is closed (see page 10).
Check that the disc in the player is not a playback-only MD.
Even on MDs that have empty space for recording, the TOC may become full after
repeated recording and editing operations. Execute the all-track erase command (page
57) and record the disc from the beginning, or use another disc.
•
•
•
Make sure the optical cable is connected properly.
Make sure you are either in stereo, or one of the LP recording modes.
Use another MD. The disc could be damaged.
Can’t record in stereo
NO DISC is displayed when an
MD is loaded
Sound is intermittent
•
There could be condensation inside the recorder. Leave the unit for about an hour
before retrying playback.
The remaining time doesn’t
increase even after erasing
some short tracks
•
Tracks shorter than 12 seconds are sometimes not counted in the recording time
information. This is not a malfunction.
The total of recorded time
and remaining recording time
of an MD doesn’t match the
maximum recording time of
the MD
•
All tracks consist of a number of two-second blocks. Often, the end of a track will fall
right at the beginning of one of these blocks. As a result, the actual available recording
time may be slightly shorter than the value calculated based on the displayed time
information. This is not a malfunction.
•
The disc contains a damaged section, making that part unusable. This is not a
malfunction.
Tracks can’t be combined
Group feature won’t work
•
It is not possible to combine two tracks where one was recorded using the digital
input, while the other was recorded using the analog input.
•
and stereo).
It is not possible to combine two tracks recorded in different modes (for example, LP
2
•
The groups were created on a different MD recorder and the unit doesn’t recognize
them. Delete the disc name and set the groups again to restore use of the group feature.
The MD has been edited on another MD recorder that is not compatible with this
unit’s group feature. Delete the disc name and set the groups again.
•
Edit and group feature menus
won’t display
•
Make sure that group play mode is switched off (page 31).
• It is possible that this unit will cause interference on nearby television sets, especially if you’re using the TV with an indoor
antenna. If you experience this problem, either use an outdoor television antenna, or move the MD player away from the
television.
• Static electricity and other external interference can cause the unit to temporarily malfunction. Try switching the power off and
unplugging from the wall outlet, then plugging in and switching on again.
62
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Informations complémentaires
8
Signification des messages d’erreur
Message
Description
Mesure à prendre
NO DISC
Le MD n’est pas dans l’appareil.
•
Placez un MD dans l’appareil.
Replacez le MD dans l’appareil.
Replacez le MD dans l’appareil.
Utilisez un autre MD.
Les données du MD ne peuvent pas être lues.
Le disque est endommagé.
•
•
•
•
•
DISC ER*
Le MD ne contient pas de TOC ou les données sont altérées.
Le MD est altéré ou d’un format inhabituel.
Le MD n’a plus d’espace vierge pour l’enregistrement.
?DISC
Utilisez un autre MD.
DISC FULL
Effacez quelques plages ou
utilisez un autre MD
enregistrable.
BLANK DISC
Le MD ne contient aucune donnée enregistrée.
•
Le disque est prêt pour
l’enregistrement.
Playback MD
PROTECTED
Vous avez tenté d’enregistrer ou d’éditer un MD lecture seule.
Le MD est protégé contre l’effacement accidentel.
•
•
Utilisez un MD enregistrable.
Placez la languette de
bloquage d’effacement en
position fermée.
TOC FULL
Can’t REC
Le disque n’a plus d’espace disponible pour enregistrer le numéro
de plage et les caractères.
•
•
Effacez le disque ou utilisez
un autre MD enregistrable.
L’enregistrement ne peut pas être terminé car l’appareil a subi un
coup ou le disque est endommagé.
Recommencez
l’enregistrement ou utilisez un
autre MD enregistrable.
TEMP OVER
Can’t EDIT
La température est trop élevée.
L’édition est impossible.
•
•
Coupez l’alimentation de
l’appareil et laissez-le refroidir.
Essayez de nouveau la
commande à un autre
emplacement du disque.
NAME FULL
DEFECT
Il n’y a plus d’espace disponible pour l’enregistrement du nom du
disque/de la plage/groupe.
•
•
•
Abrégez le nom de disque/
plage/groupe.
L’enregistrement est interrompu car le disque est endommagé.
L’enregistreur de MD ne fonctionne pas correctement.
Utilisez un autre MD
enregistrable.
MECH E*
Désactivez-le, puis réactivez-le.
63
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Informations complémentaires
8
Signification des messages d’erreur
Message
Description
Mesure à prendre
Can’t COPY
Vous avez tenté d’enregistrer des données protégées contre la
copie.
•
Utilisez une source qui
permette la copie (un CD
ordinaire, etc.)
•
Procédez à l’enregistrement
via l’entrée analogique.
NOT AUDIO
UTOC ER W
Le disque contient des données qui ne sont pas audio.
•
•
Utilisez une autre plage.
Utilisez un autre MD.
Les données de la UTOC ne peuvent pas être enregistrées
correctement car l’appareil a subi un coup ou le disque est
endommagé.
•
Désactivez l’appareil, puis
réactivez-le; ensuite, essayez de
réinscrire la UTOC. Veillez à ne
pas déplacer l’appareil pendant
l’inscription de la UTOC.
UTOC ER*
Les données enregistrées de la UTOC ne correspondent pas à la
norme MD ou sont illisibles de toute autre façon.
•
Effacez le disque ou utilisez
un autre MD enregistrable.
DIN UNLOCK
Les signaux transmis via l’entrée numérique ne sont pas reconnus
par l’enregistreur.
•
Vérifiez les raccordements et
le mode de sortie de l’appareil
source.
Les signaux en provenance des canaux VIDEO
1
ou
2
du lecteur de
•
Sélectionnez l’entrée numérique
DVD sont de type analogique.
des canaux VIDEO ou
1
2
TOC ERR*
Les données de la TOC sont illisibles, le MD est d’un format
inhabituel ou le disque est endommagé.
•
•
Utilisez un autre MD.
SIO ERROR
La communication interne est coupée dans l’appareil.
Désactivez l’appareil, puis
réactivez-le.
Remarque: Les messages d’erreur marqués d’un astérisque sont suivis par un numéro ou par un autre symbole.
64
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Informations complémentaires
8
Dépannage
Les effets d’une utilisation incorrecte peuvent être confondus avec une anomalie ou un dysfonctionnement. Si vous pensez que
l’appareil présente une défaillance, commencez par vérifier les éléments suivants. La défaillance peut parfois être provoquée par un
autre appareil. Vérifiez les autres composantes et appareils électriques utilisés. Si vous ne parvenez pas à remédier à la défaillance
après avoir vérifié les éléments suivants, adressez-vous au centre de service après-vente Pioneer agréé ou au distributeur le plus
proche pour faire réparer l’appareil.
Problème
Solution
Assurez-vous que l’appareil est raccordé à une prise CA et que les câbles sont
correctement branchés; reportez-vous à Raccordements, aux pages 15-16.
Aucun son n’est émis
•
Il est impossible d’enregistrer
•
Assurez-vous que la languette de bloquage d’effacement est en position fermée
(reportez-vous à la page 10).
•
•
Assurez-vous que le disque placé dans l’appareil n’est pas un MD lecture seule.
Il est possible que l’espace consacré à la TOC soit épuisé après des enregistrements
et des commandes d’édition répétés, même sur les MD qui contiennent suffisamment
d’espace vierge pour l’enregistrement. Appliquez la commande d’effacement de toutes les
plages (page 57) et enregistrez le disque depuis le début, ou utilisez un autre disque.
•
Assurez-vous que le câble optique est correctement branché.
Il est impossible d’enregistrer
en stéréo
•
Assurez-vous que vous avez bien sélectionné le mode stéréo ou l’un des modes
d’enregistrement LP.
L’indicationNODISCs’affiche
lorsque qu’un MD est placé
dans l’appareil
•
Utilisez un autre MD. Le disque est peut-être endommagé.
Le son n’est émis que par
intermittence
•
De la condensation s’est peut-être formée à l’intérieur de l’enregistreur. N’utilisez pas
l’appareil pendant une heure environ, avant d’essayer à nouveau de lire un disque.
La durée restante n’augmente
pas, même après l’effacement
de quelques courtes plages
•
Les plages d’une durée inférieure à 12 secondes ne sont pas toujours comptabilisées
parmi les informations de durée d’enregistrement. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
La somme de la durée
enregistrée totale et de la
durée restante
d’enregistrement d’un MD ne
correspond pas à la durée
maximale d’enregistrement du
disque
•
Toutes les plages consistent en une série de blocs de deux secondes. Il arrive souvent
que la fin d’une plage corresponde au tout début de l’un de ces blocs. Par conséquent, la
durée d’enregistrement disponible réelle peut être plus courte que la valeur calculée sur
la base des informations de durée affichées. Il ne s’agit pas d’une anomalie.
•
Une section du disque a été endommagée et s’avère donc inutilisable. Il ne s’agit pas
d’une anomalie.
Les plages ne peuvent pas être
combinées
•
Il est impossible de combiner deux plages si l’une d’entre elles a été enregistrée via
l’entrée numérique et l’autre, via l’entrée analogique.
Il est impossible de combiner deux plages enregistrées en modes différents (par
exemple, en LP et en stéréo).
•
2
La fonction de groupes
(Group feature) est
inopérante
•
Les groupes ont été créés par un enregistreur de MD différent et cet appareil ne peut
pas les reconnaître. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes
pour que la fonction de groupes redevienne effective.
•
Le MD a été édité par un autre enregistreur de MD, incompatible avec la fonction de
groupes de cet appareil. Effacez le nom du disque et sélectionnez de nouveau les groupes.
Les menus d’édition et de
groupes ne s’affichent pas
•
Assurez-vous que le mode de groupes est désactivé (page 31).
• Il est possible que cet appareil cause des interférences s’il est à proximité d’un poste de télévision, surtout si vous utilisez une
antenne TV intérieure. Si vous êtes confronté à ce problème, utilisez une antenne de télévision extérieure ou placez le lecteur de
MD plus loin de la télévision.
• De l’électricité statique ou d’autres interférences extérieures peuvent temporairement perturber le fonctionnement de l’appareil.
Pour essayer de résoudre le problème, désactivez l’appareil et débranchez-le de la prise, puis rebranchez-le et réactivez-le.
65
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
Additional information
Informations complémentaires
Specifications
Spécifications
Recording method ........................... Magnetic field modulation
overwriting type
Méthode d’enregistrement .... Type à réécriture par modulation
de champ magnétique
Playback method ................................. Non-contact optical type
Sampling frequency ........................... 44.1 kHz, 32 kHz, 48 kHz
Frequency response ............................................. 20 Hz - 20 kHz
Méthode de lecture ............................ Type optique sans contact
Fréquence d’échantillonnage ............ 44,1 kHz, 32 kHz, 48 kHz
Réponse de fréquence .......................................... 20 Hz - 20 kHz
Wow and flutter ....................................... Limit of measurement
( 0.001% W.PEAK) or less (EIAJ)
Pleurage et scintillement ............................ Limite de la mesure
( 0,001% W.PEAK) ou moins (EIAJ)
Power requirements
Alimentation ................................ CA de 220 V à 230 V, 50/60Hz
Consommation ..................................................................... 11W
(0,9W en veille)
Europe model .................................. AC 220 V to 230 V, 50/60Hz
UK model ....................................................... AC 230 V, 50/60Hz
Power consumption ............................................................. 11W
(0.9W in standby)
Dimensions .................................... 220 (L) 65 (H) 313 (P) mm
Poids .................................................................................. 2,5 kg
Conditions de fonctionnement:
Dimensions .................................. 220 (W) 65 (H) 313 (D) mm
Weight ................................................................................ 2.5 kg
Température .............................................. de +5ºC à +35ºC
Humidité ......................... de 5% à 85% (sans condensation)
Accessoires
Operating conditions:
Temperature ................................................. +5ºC to +35ºC
Humidity ....................... 5% to 85% (without condensation)
Accessories
Câble optique numérique ......................................................... 1
Câble d’alimentation ................................................................ 1
Mode d’emploi ........................................................................... 1
Carte de garantie ....................................................................... 1
Optical digital cable .................................................................. 1
Power cord ................................................................................. 1
Operating instructions .............................................................. 1
Warranty card ............................................................................ 1
Remarque: Les spécifications et la conception de ce produit
sont susceptibles d’être modifiées sans préavis, en vue de son
amélioration.
Note: Specifications and design subject to possible
modification without notice, due to improvement.
Licenses américaines et autres attribuées par Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
US and foreign patents licensed from Dolby Labora-
tories Licensing Corporation.
Nettoyage des surfaces
extérieures
Cleaning external surfaces
To clean this unit, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn
dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well,
then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry.
Do not use volatile liquids such as benzene and thinner
which may damage the surfaces.
Pour nettoyer cet appareil, essuyez-le au moyen d’un chiffon
doux et sec. Pour enlever la saleté persistante, humectez un
chiffon doux d’une solution détergeante douce en diluant une
part de solution pour 5 ou 6 parts d’eau, essorez bien et essuyez
la saleté. Utilisez un chiffon sec pour sécher la surface. Ne
tentez pas de nettoyer l’appareil à l’aide d’un solvant volatil
comme de l’essence ou du diluant pour peinture, qui risquerait
d’endommager sa surface.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
© 2001 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction
réservés.
66
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC. 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
PIONEER EUROPE NV Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100
TEL: 5-688-52-90
<ARE7278-A>
<TNGLW/01E00001>
Printed in
/Imprimé au
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|