| 
		 Oregon Scientific Clock RM383P RM383PU RM383PA RA383P User Manual  | 
	
| 	
		 RM383PA:   
					WWVB-60 signal: within 3200km (2000 miles) of Fort   
					RM383PA: Sélectionne la zone horaire: (P) Pacific, (E)   
					Eastern, (C) Central ou (M) Mountain.   
					RM383PA: Wählen Sie die Zeitzone aus: (P) Pacific, (E)   
					Eastern, (C) Central oder (M) Mountain.   
					NOTE The technical specifications for this product and the   
					contents of the user manual are subject to change without   
					notice.   
					Orologio RF a proiezione con   
					effetto illuminazione   
					Modelli: RM383P / RM383PU /   
					RM383PA / RA383P   
					NOTA Le opzioni della lingua sono inglese (E), tedesco (D),   
					francese (F), italiano (I) e spagnolo (S).   
					Horloge de projection RF à effet   
					lumineux   
					Modèles : RM383P / RM383PU /   
					RM383PA / RA383P   
					Projektionsfunkuhr mit   
					Beleuchtungseffekt   
					Modelle: RM383P / RM383PU /   
					RM383PA / RA383P   
					SPECIFCHE TECNICHE   
					A PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC   
					Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific   
					
					• 
					Collins Colorado. Manually set clock to select time zone   
					(Pacific, Mountain, Central or Eastern).   
					TIPO   
					DESCRIZIONE   
					Per selezionare il modo display:   
					Lung x larg x Alt   
					85 x 60 x 87 mm   
					(3.35 x 2.36 x 3.43 in)   
					REMARQUE Les options de langue sont Anglais (E),   
					Alemand (D), Français (F), Italien (I), et Espagnol (S).   
					HINWEIS Die Sprachoptionen sind Englisch (E), Deutsch   
					(D), Französisch (F), Italienisch (I) und Spanisch (S).   
					Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre   
					support consommateur directement : sur le site www2.   
					oregonscientific.com/service/support.asp   
					Premere MODE per scegliere l’ora con I secondi o con il   
					giorno della settimana.   
					SPECIFICATIONS   
					To enable / disable signal reception:   
					RM383P / RM383PU / RM383PA / RA383P   
					Peso   
					170 g (6 oz) senza batteria   
					Adattatore CA/DC da 3 V   
					Press and hold   
					reception.   
					to enable or   
					to disable signal   
					TYPE   
					DESCRIPTION   
					So wählen Sie den Anzeigemodus:   
					Alimentazione   
					Pour sélectionner le mode d’affichage :   
					OU   
					85 x 60 x 87 mm   
					(3.35 x 2.36 x 3.43 in)   
					FIG. 1   
					MANUALE UTENTE   
					MANUEL DE L’UTILISATEUR   
					Drücken Sie auf MODE, um zwischen der Uhrzeit mit   
					Sekunden und der Uhrzeit mit Wochentag zu wählen.   
					BEDIENUNGSANLEITUNG   
					L x W x H   
					ALLARME   
					Per impostare l’allarme:   
					1. Premere ((.)) per passare dall’allarme 1 / 2.   
					2 batterie UM-4 (AAA) da 1,5 V   
					Appuyez sur MODE pour choisir entre l’horloge indiquant les   
					secondes et celle indiquant les jours de la semaine.   
					par téléphone au: 1-800-853-8883   
					NOTE Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak,   
					it can take up to 24 hours to get a valid signal.   
					Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le   
					site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.   
					Weight   
					Power   
					170 g (6 oz) without battery   
					AC/DC 3V adaptor   
					IT   
					INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC   
					FR   
					DE   
					1 
					ALARM   
					So stellen Sie den Alarm ein:   
					PANORAMICA   
					ALARME   
					Pour régler l’alarme :   
					1. Appuyez ((.)) pour alterner entre l’alarme 1 / 2.   
					2. Premere per alcuni secondi ((.)) per inserire   
					Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon   
					
					dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno.   
					2 x UM-4 (AAA) 1.5 V batteries   
					ÜBERSICHT   
					Clock signal reception indicator:   
					VUE D’ENSEMBLE   
					l’impostazione dell’allarme.   
					4 
					VISTA ANTERIORE (FIG. 1)   
					EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ   
					Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil   
					1. Drücken Sie auf ((.)), um zwischen Alarm   
					1 
					/ 
					2 
					STRONG SIGNAL   
					WEAK SIGNAL   
					NO SIGNAL   
					VORDERANSICHT (ABB. 1)   
					3. Premere   
					/ 
					per impostare ora/minuti.   
					FACE AVANT (FIG 1)   
					ABOUT OREGON SCIENTIFIC   
					1. PROIEZIONE LED   
					/ 
					FOCUS: regola l’immagine   
					umzuschalten.   
					Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito   
					www2.oregonscientific.com/about/international.asp.   
					1. LED PROJECTION   
					/ 
					FOCUS: projiziertes Bild   
					4. Premere ((.)) per confermare o MODE per confermare e   
					2. Appuyez et maintenez la touche ((.)) pour entrer dans le   
					1. LED de projection / Mise au point: permet d’ajuster   
					proiettata   
					
					about Oregon Scientific products. If you’re in the US and   
					would like to contact our Customer Care department directly,   
					please visit: www2.oregonscientific.com/service/support   
					[modèle: RM383P   
					/ 
					RM383PU   
					/ 
					RM383PA   
					/ 
					RA383P]   
					2. Halten Sie ((.)) gedrückt, um die Alarmeinstellung   
					einstellen   
					uscire.   
					réglage de l’alarme.   
					l’image projetée   
					est conforme aux exigences essentielles et aux autres   
					dispositions pertinentes de la directive 1999/5/CE. Une   
					copie signée et datée de la déclaration de conformité est   
					disponible sur demande auprès de notre Service Client.   
					2. Orologio con secondi e giorno della settimana   
					3. Calendario   
					aufzurufen.   
					2 
					3 
					5 
					6 
					2. Uhrzeit mit Sekunden / Wochentag   
					3. Kalender   
					3. Appuyez sur   
					/ 
					pour régler l’heure / les minutes.   
					2. Horloge avec affichage des secondes / jours de la   
					semaine   
					3. Drücken Sie auf   
					einzustellen.   
					/ 
					, um Stunde / Minute   
					indica che l’allarme è attivo (ON).   
					DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE   
					4. Appuyez sur ((.)) pour confirmer ou sur MODE pour   
					4. SNOOZE: Premere per attivare la funzione snooze /   
					MANUALLY SET CLOCK   
					confirmer et sortir.   
					4. SNOOZE: Drücken, um Schlummerfunktion   
					/ 
					OR   
					3. Calendrier   
					Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo   
					prodotto (modello: RM383P / RM383PU / RM383PA /   
					RA383P) è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre   
					disposizioni pertinenti stabilite dalla direttiva 1999/5/CE.   
					Una copia firmata e datata della Dichiarazione di Conformità   
					è disponibile, su richiesta, tramite il servizio clienti della   
					Oregon Scientific.   
					attivare la retroilluminazione*   
					Per attivare/disattivare l’allarme 1 e/o 2:   
					4. Drücken Sie auf ((.)), um die Einstellungen zu bestäigen,   
					oder auf MODE, um diese zu bestätigen und zu   
					beenden.   
					1. Press and hold MODE to enter.   
					2. Press MODE to toggle between displays.   
					Hintergrundbeleuchtung* zu aktivieren   
					7 
					8 
					Call 1-800-853-8883.   
					4. SNOOZE (Rappel d’alarme) : appuyez pour activer la   
					5. Indicatore di ricezione del segnale   
					6. Fuso orario   
					• 
					Premere   
					. 
					indique que l’alarme est activée.   
					5. Indikator für Signalempfang   
					6. Zeitzonenausgleich   
					fonction snooze / active le rétro-éclairage*   
					For international inquiries, please visit:   
					www2.oregonscientific.com/about/international   
					3. Press   
					or   
					to increase / decrease values of the   
					5. Indicateur de réception du signal   
					6. Fuseau horaire   
					Per scegliere l’allarme silenzioso:   
					Premere SNOOZE per disattivare l’allarme per 8 minuti   
					7. Modo di visualizzazione dell’allarme   
					8. L’allarme 1 / 2 è attivo (ON)   
					selected setting.   
					Pour activer / désactiver l’alarme 1 et/ou 2 :   
					7. Alarmanzeige-Modus   
					gibt an, dass der Alarm aktiviert ist (ON).   
					• 
					4. Press MODE to confirm.   
					• 
					Appuyez sur   
					. 
					8. Alarm 1 / 2 ist aktiviert (ON)   
					7. Mode d’affichage de l’alarme   
					8. Alarme 1/2 activée   
					The settings order is: time zone offset, 12/24 hr format,   
					hour, minute, year, month-day / day-month, month, day and   
					language.   
					EU-DECLARATION OF CONFORMITY   
					So aktivieren / deaktivieren Sie Alarm 1 und / oder 2:   
					PAYS CONCERNES RTT&E   
					Tous les pays de l’UE, Suisse CH   
					OPPURE   
					*quando l’adattatore   
					sempre attiva.   
					è 
					collegato la retroilluminazione   
					è 
					FIG. 2   
					Hereby, Oregon Scientific, declares that this RF Projection   
					Clock with Lighting Effect (Models: RM383P / RM383PU /   
					RM383PA / RA383P) are in compliance with the essential   
					requirements and other relevant provisions of Directive   
					1999/5/EC. A copy of the signed and dated Declaration of   
					Conformity is available on request via our Oregon Scientific   
					Customer Service.   
					*bei   
					angeschlossenem   
					Netzadapter   
					ist   
					die   
					• 
					Drücken Sie auf   
					. 
					Pour couper le son de l’alarme :   
					et Norvège   
					N 
					Hintergrundbeleuchtung ständig aktiviert.   
					• 
					Premere un qualsiasi pulsante per disattivare l’allarme e   
					riattivarlo dopo 24 ore.   
					*une fois l’adaptateur connecté, le rétro-éclairage est   
					continuellement activé.   
					• 
					Appuyez sur SNOOZE, pour couper le son pendant 8   
					VISTA INFERIORE (FIG. 2)   
					minutes   
					So schalten Sie den Alarm stumm:   
					RM383P/ RM383PU: Time zone offset sets the clock +/- 23   
					hours from the received clock signal time.   
					RÜCKANSICHT (ABB. 2)   
					1. Vano batteria   
					OU   
					• 
					• 
					Drücken Sie auf SNOOZE, um den Alarm 8 Minuten   
					1. Batteriefach   
					VUE DU BAS (FIG 2)   
					7 
					8 
					PROIEZIONE   
					Per attivare/disattivare la proiezione continua:   
					lang stummzuschalten   
					2. PROIEZIONE ON / OFF: attiva/disattiva la proiezione   
					Appuyez sur n’importe quelle touche pour éteindre   
					l’alarme et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus   
					tard.   
					PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE   
					2. PROJECTION ON / OFF: Dauerprojektion aktivieren /   
					1. Compartiment des piles   
					RM383PA: Select the time zone: (P) Pacific, (E) Eastern, (C)   
					Central or (M) Mountain.   
					continua   
					Tutti i Paesi Europei, Svizzera CH   
					ODER   
					deaktivieren   
					E Norvegia   
					N 
					2. PROJECTION ON / OFF :Active / désactive la projection   
					3.   
					/ 
					: Aumenta/diminuisce I valori dell’impostazione   
					• 
					Scorre con l’interruttore PROJECTION quando   
					• 
					Drücken Sie eine beliebige andere Taste, um den Alarm   
					3.   
					/ 
					: Werte der gewählten Einstellung erhöhen /   
					verringern; Zeitempfangssignal aktivieren / deaktivieren   
					4. ((.)) ALARM: Alarmstatus anzeigen; Alarm einstellen   
					5. ALARM ON/OFF: Alarmfunktion aktivieren   
					deaktivieren   
					continue   
					selezionata; attiva/disattiva il segnale di ricezione   
					dell’orologio   
					l’adattatore è collegato.   
					1 
					2 
					auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu   
					aktivieren.   
					� �   
					NOTE The language options are English (E), German (D),   
					French (F), Italian (I), and Spanish (S).   
					3.   
					/ 
					: Augmente / diminue les valeurs du réglage   
					PROJECTION   
					Pour activer / désactiver la projection continue :   
					COUNTRIES RTTE APPROVAL COMPLIED   
					sélectionné ; active / désactive le signal de réception de   
					l’horloge.   
					Per ruotare l’immagine di 180º:   
					• Quando l’immagine è proiettata, premere SNOOZE.   
					4. ((.)) ALLARME: visualizza lo stato dell’allarme; imposta   
					� �   
					� 
					All EC countries, Switzerland CH   
					/ 
					� � � � � � � � � �   
					l’allarme   
					PROJEKTION   
					So aktivieren / deaktivieren Sie die Dauerprojektion:   
					• 
					Appuyez sur l'interrupteur PROJECTION une fois   
					To select display mode:   
					and Norway   
					N 
					4. ((.)) ALARM   
					réglage de l’alarme.   
					ALARM ON / OFF: permet d’activer / désactiver   
					l’alarme   
					: 
					Visualisation du statut de l’alarme   
					; 
					5.   
					ALLARME ON/OFF: attiva/disattiva la funzione   
					dell’allarme   
					l’adaptateur connecté.   
					Press MODE to choose between clock with seconds and   
					clock with weekday.   
					Per focalizzare l’immagine:   
					• Ruotare il selettore FOCUS.   
					6. MODE: Einstellungen / Anzeige ändern   
					• 
					Verschieben Sie den Schalter PROJECTION bei   
					5.   
					FCC STATEMENT   
					7. Anschluss für AC/DC-Netzadapter   
					6. MODE: modifica le impostazioni e il display   
					7. Presa CA / DC   
					Renverser l’image par 180° :   
					Une fois l’image projetée, appuyez sur SNOOZE.   
					angeschlossenem Netzadapter.   
					This device complies with Part 15 of the FCC Rules.   
					Operation is subject to the following two conditions: (1) This   
					device may not cause harmful interference, and (2) This   
					device must accept any interference received, including   
					interference that may cause undesired operation.   
					8. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen   
					• 
					ALARM   
					To set the alarm:   
					1. Press ((.)) to toggle between Alarm 1 / 2.   
					2. Press and hold ((.)) to enter alarm setting.   
					6. MODE : modifie les réglages / l’affichage   
					NOTA Se la proiezione è illuminata, non fissare direttamente   
					il proiettore.   
					So drehen Sie das Bild um 180°:   
					8. RESET: ripristina le impostazioni dell’unità   
					7. Prise adaptateur CA / CC   
					ERSTE SCHRITTE   
					• 
					Drücken Sie auf SNOOZE, während das Bild projiziert   
					Mettre au point l’image :   
					• Tournez la molette FOCUS.   
					3 
					4 
					5 
					6 
					8. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux   
					wird.   
					OPERAZIONI PRELIMINARI   
					BATTERIEN EINLEGEN   
					réglages par défaut   
					FUNZIONE RESET   
					Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite   
					dell’unità.   
					1. Öffnen Sie das Batteriefach.   
					3. Press   
					/ 
					to set hour / minute.   
					WARNING   
					Changes or modifications not expressly   
					INSERIMENTO DELLE BATTERIE   
					So verstellen Sie die Schärfe des Bildes:   
					Drehen Sie das FOCUS-Rad.   
					REMARQUE Si la projection est activée, ne regardez pas   
					directement dans le projecteur.   
					approved by the party responsible for compliance could void   
					the user’s authority to operate the equipment.   
					2. Legen Sie die Batterien ein und achten Sie auf die   
					Übereinstimmung der Polaritäten (+ / -).   
					RF Projection Clock   
					with Lighting Effect   
					Model: RM383P / RM383PU /   
					RM383PA / RA383P   
					4. Press ((.)) to confirm or MODE to confirm and exit.   
					1. Togliere la copertura del vano batterie.   
					• 
					POUR COMMENCER   
					2. Inserire le batterie, rispettando le polarità indicate (+ / -).   
					3. Premere RESET dopo ogni sostituzione di batteria.   
					INSTALLATION DE PILES   
					indicates alarm is ON.   
					3. Nach jedem Batteriewechsel auf RESET drücken.   
					NOTE This equipment has been tested and found to comply   
					with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part   
					15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide   
					HINWEIS Schauen Sie nicht direkt in den Projektor, wenn   
					die Projektion beleuchtet ist.   
					AVVERTENZE   
					1. Retirer le compartiment à piles.   
					REINITIALISATION   
					Appuyer sur RESET pour revenir aux réglages par défaut.   
					• 
					• 
					• 
					Non sottoporre il prodotto   
					polvere, temperatura o a umidità.   
					a 
					forza eccessiva, urti,   
					To activate / deactivate alarm 1 and / or 2:   
					2. Installer les piles, en faisant correspondre les polarités   
					(+ / -).   
					FUNKUHR   
					OROLOGIO   
					• 
					Press   
					. 
					reasonable protection against harmful interference in   
					residential installation.   
					a 
					RESET   
					ZEITSIGNALEMPFANG   
					Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,   
					tende, etc.   
					3. Appuyer sur RESET après chaque changement de   
					RICEZIONE DELL’ORA   
					USER MANUAL   
					PRECAUTIONS   
					Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die   
					Standardeinstellungen zurückzusetzen.   
					To silence the alarm:   
					Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit   
					einem Zeitsignal.   
					piles.   
					This equipment generates, uses and can radiate radio   
					frequency energy and, if not installed and used in accordance   
					with the instructions, may cause harmful interference to   
					radio communications. However, there is no guarantee   
					that interference will not occur in a particular installation. If   
					this equipment does cause harmful interference to radio or   
					television reception, which can be determined by turning the   
					equipment off and on, the user is encouraged to try to correct   
					the interference by one or more of the following measures:   
					Questo prodotto   
					è 
					progettato per sincronizzare   
					• 
					Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au   
					choc, à la poussière, aux changements de température   
					ou à l’humidité.   
					Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido   
					sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno   
					morbido e liscio.   
					• 
					Press SNOOZE to silence it for 8 minutes   
					automaticamente il proprio orologio con un segnale orario.   
					EN   
					RM383P:   
					OR   
					• 
					HORLOGE   
					RM383P:   
					• 
					EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)   
					von Frankfurt, Deutschland.   
					VORSICHTSMASSNAHMEN   
					OVERVIEW   
					Press any other button to turn the alarm off and activate   
					it again after 24 hours.   
					• 
					EU: segnale DCF-77: entro 1500km da Francoforte,   
					Germania.   
					• 
					• 
					Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des journaux,   
					rideaux etc…   
					RÉCEPTION DE L’HORLOGE   
					• 
					• 
					Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.   
					• 
					Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung   
					und keinen Stößen aus, und halten Sie es von   
					übermäßigem Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.   
					FRONT VIEW (FIG. 1)   
					Cet appareil est conçu pour synchroniser son horloge   
					automatiquement avec un signal horaire.   
					Non manomettere i componenti interni. In questo modo   
					si invalida la garanzia.   
					Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez   
					du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec   
					un tissu doux.   
					1. LED Projection / FOCUS: adjust projected image   
					2. Clock with Seconds / Weekday   
					3. Calendar   
					RM383PU:   
					UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932 Meilen)   
					von Anthorn, England.   
					RM383PU:   
					UK: segnale MSF-60: entro 1500km da Anthorn,   
					Inghilterra.   
					PROJECTION   
					To activate / deactivate continuous projection:   
					• 
					RM383P:   
					• 
					• 
					SiedürfendieBelüftungsöffnungennichtmitGegenständen   
					abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.   
					• 
					Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie   
					nuove con batterie vecchie.   
					• 
					• 
					UE: signal DCF-77: dans un rayon de 1500km (932   
					miles) de Francfort, Allemagne.   
					• 
					Slide PROJECTION switch when adaptor is connected.   
					• 
					• 
					• 
					• 
					• 
					Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs   
					ou abrasifs.   
					• 
					• 
					Reorient or relocate the receiving antenna.   
					4. SNOOZE: Press to activate snooze function / activate   
					Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie eine   
					Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen Sie es   
					sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.   
					• 
					• 
					Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.   
					backlight*   
					5. Signal reception indicator   
					6. Time zone offset   
					Increase the separation between the equipment and   
					receiver.   
					RM383PA:   
					Signal WWVB-60: innerhalb von 3200 km (2000 Meilen)   
					RM383PA:   
					Segnale WWVB-60: entro 3200 km da Fort Collins,   
					Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la   
					raccolta differenziata.   
					To flip image by 180°:   
					Ne pas trafiquer les composants internes.   
					invalidera votre garantie.   
					Cela   
					RM383PU:   
					RU: signal MSF-60: dans un rayon de 1500km (932   
					miles) d’Anthorn, Angleterre.   
					• 
					• 
					• 
					While image is projected, press SNOOZE.   
					• 
					• 
					Connect the equipment into an outlet on a circuit different   
					from that to which the receiver is connected.   
					• 
					von Fort Collins, Colorado. Wählen Sie die Zeitzone   
					der Uhr manuell aus (Pacific, Mountain, Central oder   
					Eastern).   
					• 
					• 
					Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden   
					oder ätzenden Mitteln.   
					Colorado. Impostare l’orologio manualmente per   
					selezionare il fuso orario (Pacific, Mountain, Central   
					oppure Eastern).   
					• 
					Oregon Scientific declina ogni responsabilità per   
					eventuali danni alle finiture causati dal posizionamento   
					del prodotto su determinati tipi di legno. Consultare le   
					istruzioni fornite dal fabbricante del mobile per ulteriori   
					informazioni.   
					N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des   
					piles neuves et usagées.   
					7. Alarm display mode   
					To focus image:   
					Turn FOCUS wheel.   
					Consult the dealer or an experienced radio   
					technician for help.   
					/ 
					TV   
					8. Alarm 1 / 2 is ON   
					Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten   
					des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der   
					Garantie führen kann.   
					• 
					RM383PA:   
					SignalWWVB-60:dansunrayonde3200km(2000miles)   
					Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect   
					réel du produit.   
					*when adapter is connected, backlight is continuously on.   
					• 
					Per attivare/disattivare la ricezione del segnale:   
					So aktivieren / deaktivieren Sie den Signalempfang:   
					NOTE If projection is illuminated, do not look directly into   
					the projector.   
					DECLARATION OF CONFORMITY   
					de Fort Collins Colorado. Régler l’heure manuallement   
					pour choisir la zone horaire (Pacific, Mountain, Central   
					ou Eastern).   
					Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,   
					assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un   
					traitement adapté.   
					BOTTOM VIEW (FIG. 2)   
					1. Battery compartment   
					2. PROJECTION ON / OFF: enable / disable continuous   
					Premere per alcuni secondi   
					per attivare o   
					per   
					• 
					• 
					• 
					Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie   
					keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.   
					• 
					• 
					Il contenuto di questo manuale non può essere   
					ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.   
					Halten Sie   
					aktivieren, oder   
					gedrückt, um den Signalempfang zu   
					, um ihn zu deaktivieren.   
					The following information is not to be used as contact for   
					support or sales. Please call our customer service number   
					
					the warranty card for this product) for all inquiries instead.   
					We   
					disattivare la ricezione del segnale.   
					Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen   
					können sich vom Original unterscheiden.   
					Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non   
					differenziato. È necessario che questo rifiuto venga   
					smaltito mediante raccolta differenziata per essere   
					trattato in modo particolare.   
					RESET   
					• 
					Le poser sur certaines surfaces en bois peut   
					endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific   
					ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises   
					en garde du fabricant du meuble pour de plus amples   
					informations.   
					projection   
					NOTA Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.   
					Se il segnale è debole, possono occorrere fino a 24 ore per   
					riceverne uno valido.   
					Press RESET to return to the default settings.   
					HINWEIS Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in   
					Anspruch. Wenn das Signal schwach ist, kann es bis zu 24   
					Stunden dauern, bis ein gültiges Signal empfangen wird.   
					Activer / désactiver la réception du signal :   
					Maintenez le bouton pour activer, ou le bouton   
					désactiver la réception du signal.   
					3.   
					/ 
					: Increase / decrease values of the selected   
					setting; activate / deactivate clock reception signal   
					4. ((.)) ALARM: View alarm status; set alarm   
					Entsorgen Sie das Gerät ausschließlich in den dafür   
					vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie bei   
					Ihrer Gemeinde erfragen können.   
					pour   
					PRECAUTIONS   
					Name:   
					Address:   
					Oregon Scientific, Inc.   
					19861 SW 95th Ave.,Tualatin,   
					Oregon 97062 USA   
					• 
					Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per   
					le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima   
					del primo utilizzo.   
					• 
					• 
					• 
					Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,   
					temperature or humidity   
					Do not cover the ventilation holes with any items such as   
					newspapers, curtains etc.   
					Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over   
					it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.   
					Indicatore di ricezione del segnale dell’orologio:   
					• 
					Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt   
					wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon   
					Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.   
					Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der   
					Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.   
					5. ALARM ON/OFF: activate deactivate alarm   
					/ 
					Indikator für Zeitsignalempfang:   
					• 
					• 
					Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit   
					sans la permission du fabriquant.   
					REMARQUE La réception prend 2-10 minutes. Si le signal   
					est faible, cela peut prendre jusqu’à 24 heures pour obtenir   
					un signal valable.   
					SEGNALE ALTO   
					SEGNALE   
					BASSO   
					NESSUN   
					SEGNALE   
					function   
					Telephone No.: 1-800-853-8883   
					declare that the product   
					STARKES   
					SIGNAL   
					SCHWACHES   
					SIGNAL   
					KEIN SIGNAL   
					6. MODE: Change settings / display   
					7. AC / DC socket   
					8. RESET: Reset unit to default settings   
					Ne pas jeter les piles usagées dans les containers   
					municipaux non adaptés Veuillez effectuer le tri de ces   
					ordures pour un traitement adapté si nécessaire.   
					NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto   
					del manuale per l’utente possono essere modificati senza   
					preavviso.   
					Product No.:   
					Product Name:   
					Manufacturer:   
					Address:   
					RM383P / RM383PU / RM383PA / RA383P   
					RF Projection Clock with Lighting Effect   
					IDT Technology Limited   
					Indicateur de réception du signal de l’Horloge :   
					• 
					• 
					Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des   
					Herstellers nicht vervielfältigt werden.   
					• 
					• 
					Do not clean the unit with abrasive or corrosive materials.   
					Do not tamper with the unit’s internal components. This   
					invalidates the warranty.   
					• 
					Veuillez remarquer que certains appareils sont   
					équipés d’une bande de sécurité. Retirez la bande du   
					compartiment des piles avant la première utilisation.   
					SIGNAL FORT   
					SIGNAL FAIBLE   
					AUCUN SIGNAL   
					GETTING STARTED   
					Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.   
					Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle fürAltbatterien   
					bzw. Sondermüll ab.   
					Block C, 9/F, Kaiser Estate,   
					IMPOSTAZIONE MANUALE   
					DIE UHR MANUELL EINSTELLEN   
					Phase 1, 41 Man Yue St., Hung Hom,   
					Kowloon, Hong Kong   
					INSERT BATTERIES   
					• 
					• 
					Only use fresh batteries. Do not mix new and old batteries.   
					Images shown in this manual may differ from the actual   
					display.   
					1. Premere per alcuni secondi MODE.   
					1. Halten Sie MODE gedrückt, um die Einstellungen   
					1. Remove the battery compartment.   
					REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce   
					produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à   
					modifications sans préavis.   
					2. Premere MODE per cambiare le schermate.   
					• 
					Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem   
					Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem   
					ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem   
					Batteriefach ziehen.   
					aufzurufen.   
					is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is   
					subject to the following two conditions: 1) This device may   
					not cause harmful interference. 2) This device must accept   
					any interference received, including interference that may   
					cause undesired operation.   
					2. Insert the batteries, matching the polarities (+ / -).   
					3. Premere per aumentare/diminuire I valori   
					o 
					REGLER MANUELLEMENT L’HORLOGE   
					2. Drücken Sie auf MODE, um zwischen den Anzeigearten   
					• 
					• 
					When disposing of this product, ensure it is collected   
					separately for special treatment.   
					Placement of this product on certain types of wood   
					may result in damage to its finish for which Oregon   
					Scientific will not be responsible. Consult the furniture   
					manufacturer's care instructions for information.   
					3. Press RESET after each battery change.   
					dell’impostazione selezionata.   
					umzuschalten.   
					1. Appuyez et maintenez la touche MODE pour entrer   
					4. Premere MODE per confermare.   
					dans les réglages.   
					3. Drücken Sie auf   
					oder   
					, um die Werte der   
					CARACTERISTIQUES   
					CLOCK   
					gewählten Einstellung zu erhöhen / zu verringern.   
					2. Appuyez sur MODE pour alterner entre :   
					L’ordine di impostazione è: fuso orario, formato 12/24 ore,   
					ora, minuti, anno, mese-giorno / giorno-mese, mese, giorno   
					e lingua.   
					HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt   
					und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne   
					Benachrichtigung geändert werden.   
					TYPE   
					DESCRIPTION   
					CLOCK RECEPTION   
					4. Drücken Sie zur Bestätigung auf MODE.   
					3. Appuyez sur   
					ou   
					pour augmenter / diminuer les   
					valeurs le réglage sélectionné.   
					85 x 60 x 87 mm   
					(3,35 x 2,36 x 3,43 pouces)   
					Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically   
					with a clock signal.   
					RM383P:   
					DieReihenfolgederEinstellungenlautet:Zeitzonenausgleich,   
					12-/24-Stundenformat, Stunde, Minute, Jahr, Monat-Tag /   
					Tag-Monat, Monat, Tag und Sprache.   
					L x l x H   
					• 
					• 
					The contents of this manual may not be reproduced   
					without the permission of the manufacturer.   
					Do not dispose old batteries as unsorted municipal   
					waste. Collection of such waste separately for special   
					treatment is necessary.   
					4. Appuyez sur MODE pour confirmer.   
					Poids   
					Alimentation   
					170 g (6 onces) sans les piles   
					Adaptateur 3 V CA / CC   
					2 piles UM-4 (AAA) 1,5V   
					RM383P/ RM383PU: La differenza di fuso orario imposta   
					l’orologio a + / - 23 ore dall’ora del segnale ricevuto.   
					Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : Fuseau   
					horaire, format 12/24 heures, heure, minutes, année, format   
					jour-mois/mois-jour, mois et langue.   
					• 
					EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of   
					Frankfurt, Germany.   
					RM383P/ RM383PU: Der Zeitzonenausgleich stellt die Uhr   
					auf bis zu +/- 23 Stunden von der empfangenen Signalzeit   
					ein.   
					RM383PA: Selezionare la zona relativa al fuso orario: (P)   
					Pacific, (E) Eastern, (C) Central oppure (M) Mountain.   
					• 
					Please note that some units are equipped with   
					battery safety strip. Remove the strip from the battery   
					compartment before first use.   
					a 
					RM383PU:   
					UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of   
					Anthorn, England.   
					RM383P/ RM383PU: Le décalage de zone horaire règle   
					l’horloge +/- 23 heures du signal horaire reçu.   
					• 
					Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.   
					RM38P_EU_OP.indd   
					1 
					8/17/07 2:38:11 PM   
				 |