Nilfisk Advance America Vacuum Cleaner GW 210 User Manual

GW 210, GW 220 & GW 235  
INSTRUCCIONES DE USO  
ISTRUZIONI PER L’USO  
INSTRUÇÕES DE MANEJO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Instrukcii po èkspluatacii  
BRUKSANVISNING  
BRUGSANVISNING  
KÄYTTÖOHJE  
INSTRUCTIONS FOR USE  
MODE D'EMPLOI  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
823 0010 000  
Edition 3 2003-09  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
1
2
2
3a  
4a  
3b  
4b  
4c  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
6
7a  
7b  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IMPORTANT SAFEGUARDS  
GW 210, GW 220 AND GW 235 ARE DESIGNED FOR WET & DRY COLLECTION.  
THIS VACUUM CLEANERS CAN BE USED FOR COMMERCIAL OR HOUSEHOLD USE.  
THOSE USING THE MACHINE CAN ONLY PREVENT ACCIDENTS DUE TO MISUSE  
BY FOLLOWING THESE INSTRUCTIONS.  
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.  
WARNING!  
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please Caution: Do not use this appliance for vacuuming  
read and follow all safety instructions and caution markings  
before use. This vacuum cleaner is designed to be safe when  
material that may be considered hazardous to  
health.  
used for cleaning functions as specified. Should damage • If the cleaner is not working properly or has  
occur to electrical or mechanical parts, the cleaner and / or  
accessory should be repaired by the manufacturer or  
competent service centre before use in order to avoid further  
damage to the machine or physical injury to the user.  
• Do not use outdoors.  
• Do not leave the machine when it is plugged in.  
Unplug from the outlet when not in use and  
before servicing.  
• Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp  
the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with  
wet hands. Turn off all controls before unplugging.  
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close  
a door on cord, or pull cord around sharp edges or  
corners. Do not run cleaner over cord. Keep cord away  
from hot surfaces.  
been dropped, damaged, left out doors, or  
dropped into water, return it to a service centre  
or dealer.  
• Use only as described in this manual and only  
with the manufacturer’s recommended  
attachments.  
BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER,  
check the rating plate at the rear of the cleaner  
to see if the rated voltage agrees within 10% of  
the voltage available.  
• This appliance is provided with double  
insulation. Use only identical replacement  
parts. See instructions for servicing of double  
insulated appliances.  
• Start at the machine when rewinding the flex.  
• Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the  
body away from openings and moving parts. Do not  
put any objects into openings or use with opening  
blocked. Keep openings free of dust, lint, hair, and  
anything else that could reduce the flow of air.  
• Do not pick up dry material, dust, anything that is  
burning or smoking, such as cigarettes, matches, or  
hot ashes.  
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids  
such as gasoline, or use in areas where they may be  
present.  
• Do not allow it to be used as a toy. Close  
attention is necessary when used near children.  
Take extra care when cleaning on stairs.  
SERVICING DOUBLE-INSULATED  
APPLIANCES  
In a double-insulated appliance, two systems of insulation  
are provided instead of grounding. No grounding means is  
provided on a double-insulated appliance, nor should a  
means for grounding be added to the appliance. Servicing  
a double-insulated appliance requires extreme care and  
knowledge of the system, and should be done only by  
qualified service personnel. Replacement parts for a dou-  
ble-insulated appliance must be identical to the parts they  
replace. A double insulated appliance is marked with the  
words:  
"DOUBLE INSULATION" or "DOUBLE INSULATED."  
The symbol (square within a square)  
may also be used on the product.  
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,  
73/23/EEC, 93/68/EEC.  
KEEP THESE INSTRUCTIONS  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Float body  
INSTRUCTION FOR USE  
The machine is equipped with a float body that shuts of the  
airflow through the machine when the maximum fluid level is  
reached.  
NOTE! Please check that the float body is  
installed correctly before picking up liquids.  
Never pick-up liquid without the float body in  
place.  
Note! Clean the float body regularly and when needed.  
Switch the machine off. Disconnect the machine from the  
power supply. Remove the motor top according to earlier  
instruction (3). Turn over the the whole motor top. Remove  
the float body by pressing the levers, and then gently lift the  
float body up from the motor top.  
1 Hose connection  
Push the hose coupling in to the hose connection until it  
locks. Press the snap locking on the hose coupling down,  
Wipe the float body with a damp cloth. Allow all parts to dry  
thoroughly before the float body and motor top is reassem-  
bled.  
to remove the hose.  
2 Start/Stop  
3 Tools  
The accessories shown in the pictures may vary on different  
If the machine by accident has tipped-over, please make  
sure that the float body does not hold any water before  
starting the machine again. Please observe that foam or/  
and splash could fill the float body even during normal  
use. Therefore inspect the float body inside every time  
you empty the tank.  
models.  
a) Wet pick-up nozzle  
b) Crevice nozzle: Use to clean hard to reach places.  
4 How to remove the motor top  
Turn off the machine and pull the plug out of the electrical  
outlet.  
Note! Never pick up liquid without the float body in  
place. Always use a chemical defoamer when picking up  
water containing foaming detergents. Use a defoamer  
recommended by the detergent manufacturer. To achie-  
ve the best results with chemical defoamer, add the  
defomer through the hose.  
a) Loosen the latches by pulling them outwards/upwards.  
b) Lift the motor top from the container.  
c) Rest the motor top on a flat surface, as illustrated.  
5 Power cord  
To unplug grasp the plug, not the cord. Wind up the cord  
starting at the machine. Store it on the hook on the rear of the  
machine.  
9 Filter  
The machine is equipped with a protection filter. The filter is  
located at the bottom of the motor chassis. Check the filter  
when you empty the liquid tank. Change or clean if the filter  
is clogged.  
6 Tube assembly  
Fit the sections together and twist to lock in place.  
Separate the sections by pulling and twisting at the same  
time.  
Suction control  
The suction control in the hose handle lets you regulate  
the air-flow.  
IMPORTANT!  
The machine is equipped with a specially designed flex,  
which if damaged, must be replaced by a flex of the same  
type. This are avaible at authorised service centres and  
dealers and must be installed by trained personnel.  
7 Empty the tank after wet pick-up  
When the water level in the tank reaches maximum the float  
body will shut of the air flow through the machine. You will  
then hear a noticeable change of the sound from the motor  
and notice that the suction power decreases. When this  
occurs, switch the machine of. Disconnect the machine from  
the power supply. Remove the motor top according to earlier  
instruction (3). Always empty and clean the tank after pick-  
ing-up liquids. Allow all parts to dry thoroughly before the  
motor top is reassembled.  
NB!  
Remove the plug from the socket before performing  
service or maintenance.  
Before using the machine make sure that the frequency and  
voltage shown on the rating plate corresponds with the mains  
voltage.  
a) Emptying into a floor drain:  
Grab the emptying grip located in the bottom of the tank.  
For model GW 235 grab the base part of the trolley and  
just tilt the trolley. Always empty and clean the tank after  
picking-up liquids. Allow all parts to dry thoroughly before  
The rating plate is located at the backside of the motor top.  
Specifications and details are subject to change without prior  
notice.  
the motor top is reassembled.  
b) Drain in a toilet, wash-basin, etc. GW 235:  
Grab the emptying grip on the front side of the tank.Tilt the  
tank and empty it.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS  
(Only applicable to UK)  
THIS VACUUM CLEANER is designed, developed CAUTION - The electrical supply plug must not be  
and rigorously tested to function efficiently and safely subjected to undue stress by pulling on the power  
when properly maintained and used in accordance supply cord.  
with the following instructions. These instructions have  
been prepared with safety and efficiency paramount.  
YourMACHINEmustonlybeconnectedtoanelectrical  
supply of the same voltage and frequency as indicated  
on the rating plate. Ensure that the plug fitted to the end  
of the power supply cord is suitable for your supply  
socket, if not refer to the information contained in  
'Electrical Connections', or consult a qualified  
electrician. The electrical installation from which the  
supply is drawn must be maintained to current Institute  
of Electrical Engineers wiring regulations.  
THE MACHINE OPERATOR must understand these  
instruct- ions for use, and be made aware of any  
relevant regulations and legislation in force at the time  
of use.  
CAUTION - This machine is not suitable for use in  
explosive or inflammable atmospheres or where such  
atmospheres are likely to be produced by the presence  
of volatile liquid or inflammable gas or vapour.  
REGULAR SERVICING and INSPECTION of your  
machine must be carried out by suitably qualified  
personnel in accordance with relevant legislation and  
regulations. In particular, electrical tests for earth con-  
tinuity, insulation resistance, and condition of the flex-  
ible cord should be checked frequently.  
CAUTION - In no circumstances should the power  
supply cord be wrapped around fingers or any part of  
the operators person.  
In the event of any defect, the machine MUST be  
withdrawn from service, completely checked and re-  
paired.  
Trained Service Engineers will be pleased to carry out  
on site servicing on a regular or as requested basis, to  
ensure the continuing safety and efficiency of your  
machine.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
(Only applicable to UK)  
DOUBLE-INSULATED MACHINES  
IMPORTANT  
220-240 volt 50 Hz machines are fitted with a 13 amp. 3 pin  
moulded plug. the plug is fitted with a 13 amp. detachable  
fuse. The correct replacement for the fuse is identified by  
marking or colour coding. Only fuses that are ASTA  
approved to BS 1362 should be fitted. Never use the plug  
without the fuse cover fitted. Replacement fuse covers are  
available at any electrical retail outlet.  
If the available socket outlet is not suitable for the plug  
supplied, the plug must be cut off and an appropriate plug  
fitted. The plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety  
reasons before being disposed of.  
Machines built for other voltages and frequencies are not  
normally supplied with a fitted plug.  
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply  
cord are coloured in accordance with the following code:  
BLUE-NEUTRAL  
BROWN-LIVE  
TO CONNECT THE NEW PLUG:  
If using a three-pin plug, do not make any connection to the  
the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or  
by the safety earth symbol or coloured green or green &  
yellow. This machine is double-insulated and no earth con-  
nection is necessary. The wire which is coloured blue must be  
connected to the terminal in the plug which is marked with the  
letter ‘N’ or is coloured black or blue.  
The wire which is coloured brown must be connected to the  
terminal in the plug which is marked with the letter ‘L’ or is  
coloured red or brown. If the plug to be fitted does not conform  
to the above notation then consult a qualified electrician.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES  
LES MODÈLES GW 210, GW 220 ET GW 235 SONT CONÇUS POUR  
LA COLLECTION HUMIDE ET SÈCHE.  
USAGE COMMERCIAL OU DOMESTIQUE.  
POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT DÛ À UNE UTILISATION INCORRECTE,  
LIRE ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS.  
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ.  
AVERTISSEMENT !  
• Ne pas permettre aux enfants de jouer avec l'appareil.  
Faire particulièrement attention lorsque l'appareil est  
utilisé à proximité d'enfants.  
• Faire particulièrement attention lors du nettoyage des  
escaliers.  
• Attention ! Ne pas utiliser l'appareil pour aspirer des  
substances considérées comme nocives pour la santé.  
• Si l'aspirateur ne fonctionne pas correctement, est  
tombé, endommagé, laissé à l'extérieur ou immergé  
dans de l'eau, le retourner dans un centre de réparation  
ou chez un concessionnaire.  
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de  
blessure, veuillez lire et suivre toutes les instructions de sécurité  
avant d'utiliser l'appareil. Utilisé normalement, cet aspirateur  
présente toutes les garanties de sécurité. En cas de dommage  
aux composants électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou  
les accessoires doivent être réparés par le fabricant ou un  
réparateur compétent avant tout nouvel usage afin d'éviter toute  
détérioration supplémentaire de l'appareil ou des blessures à  
l'utilisateur.  
• Ne pas l'utiliser à l'extérieur.  
• Ne pas laisser l'appareil branché sans surveillance.  
Débrancher l'appareil lorsqu'il n'est pas utilisé et avant  
tout entretien.  
• N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et  
avec les accessoires recommandés par le fabricant.  
• Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.  
Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais sur la  
fiche. Ne pas toucher la fiche ou l'appareil avec des  
mains humides. Mettre toutes les commandes en posi-  
tion ARRÊT avant de débrancher.  
• Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le cordon.  
Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le coincer  
dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre des  
arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler l'appareil  
sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des surfaces  
chaudes.  
• Démarrer l'appareil en enroulant le cordon.  
• Garder les cheveux, les vêtements amples, les doigts et  
toutes les parties du corps à l'écart des ouvertures et des  
pièces mobiles. N'insérer aucun objet dans les  
ouvertures. Ne pas utiliser l'appareil lorsqu'une ouverture  
est bouchée. S'assurer que ni poussières, ni peluches, ni  
cheveux ni aucune autre matière ne réduisent le débit  
d'air.  
AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR,  
consulter la plaque signalétique au dos de l'appareil pour  
vous assurer que sa tension, dans une plage de 10 %,  
correspond à la tension du secteur.  
• Cet appareil doublement isolé. N'utiliser que des pièces  
de rechange d'origine. Voir les instructions concernant  
l'entretien des appareils à double isolation.  
ENTRETIEN DES APPAREILS À DOUBLE  
ISOLATION  
Sur les appareils à double isolation, deux isolations distinctes  
remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu d'aucun  
dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit pas  
être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation dem-  
ande des soins attentifs ainsi qu'une bonne connaissance  
du système et ne devrait être effectué que par un technicien  
d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un appareil à  
• Ne pas aspirer de matières en combustion ou dégageant double isolation doivent être identiques aux pièces origina-  
de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes ou  
des cendres chaudes.  
les. Un appareil à double isolation est marqué : « DOUBLE  
ISOLATION ». Le symbole (un carré dans un carré) peut  
• Ne pas aspirer de liquides inflammables ou combustibles aussi figurer sur l'appareil.  
(de l'essence par ex.). Ne pas utiliser l'appareil en des  
endroits où sont entreposés de tels liquides.  
Cet appareil est conforme aux Directives CEE 89/336,  
CEE 73/23, CEE 93/68.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7 a) Pour vider sur une grille d'évacuation des eaux :  
Tenir l'aspirateur par la poignée à la base du réservoir.  
Toujours vider et nettoyer le réservoir après chaque utilisa-  
tion. Toutes les pièces doivent être parfaitement sèches  
MODE D'EMPLOI  
REMARQUE ! Toujours vérifier que le filtre est  
correctement installé avant de commencer à  
aspirer. Ne jamais aspirer de liquides sans corps  
flottant dans le panier.  
avant de remonter le capot du moteur.  
7 b) Pour vider dans les toilettes, un lavabo ou autre in-  
stallation similaire GW 235: Faire basculer le réservoir en le  
tenant par la poignée d’évacuation et laisser le contenu  
s’écouler par le bec verseur.  
1 Fixation du flexible  
Insérer le flexible dans le manchon de raccordement  
jusqu'à ce qu'un déclic signale qu'il est en place. Pour  
retirer le flexible, appuyer sur le bouton situé au-dessus  
8 Flotteur  
L'aspirateur est équipé d'un flotteur qui bloque la circulation  
de l'air dans l'appareil lorsque le liquide a atteint le repère de  
remplissage maximal. Si l'appareil a, pour une raison ou une  
autre, été retourné pendant le nettoyage, vérifier que la valve  
du flotteur n'est pas remplie d'eau. Noter que la mousse et/  
ou les éclaboussures peuvent remplir le corps flottant même  
en cas d’utilisation normale. Il convient donc d’inspecter le  
corps flottant chaque fois que le réservoir est vidé.  
du manchon.  
2 Mise en marche/Arrêt  
3 Suceur  
Les accessoires illustrés peuvent varier d'un modèle à  
l'autre.  
a) Suceur à eau  
b) Suceur plat pour les endroits difficiles d'accès.  
Remarque ! Nettoyer le flotteur régulièrement et chaque  
fois que nécessaire.  
4 Démontage du capot du moteur  
Eteindre et débrancher l'appareil.  
a) Détachez les verrous en les tirant à l’extérieur /vers le  
haut.  
b) Soulever le bloc moteur.  
c) Poser le bloc moteur sur une surface plane, comme  
indiqué sur le schéma.  
Débrancher l'appareil. Déconnecter l'approvisionnement  
d'eau. Retirer le capot du moteur en suivant les instructions  
ci-dessus (3). Enlever le corps flottant, l'essuyer avec un  
chiffon humide. Toutes les pièces doivent être parfaitement  
sèches avant de remonter le corps flottant et le capot du  
moteur.  
Remarque ! Ne jamais aspirer de liquides sans corps  
flottant dans le panier. Toujours utiliser un agent anti-  
mousse chimique pour aspirer de l'eau mélangée à un  
produit de nettoyage moussant. Utiliser un agent anti-  
mousse recommandé par le fabricant du produit de  
nettoyage. Pour un résultat optimal, l'agent antimousse  
doit être aspiré par le flexible.  
5 Enroulement du cordon  
Pour débrancher l'appareil, tirer sur la fiche, pas sur le  
cordon. Enrouler le cordon en commençant près de  
l'aspirateur et l'attacher au crochet à l'arrière de l'appareil.  
6 Rallonge  
Pour assembler le tube et sa rallonge, les presser l'un  
contre l'autre et tourner simultanément pour garantir un  
verrouillage sûr. Nettoyer les éléments en nylon du tube et  
de sa rallonge si nécessaire. Pour séparer le tube de sa  
rallonge : tourner et tirer en même temps.  
9 Filtre  
Vérifier le filtre àchaque vidange et le changer ou le  
nettoyer s'il est colmaté.  
Règlage de la puissance d'aspiration sur la poignée  
IMPORTANT !  
du flexible  
Cet appareil est muni d'un cordon de conception spéciale.  
Endommagé, il doit être remplacé par un cordon de  
même type. Ces cordons spéciaux sont disponibles dans  
les centres d'entretien et chez les concessionnaires  
agréés. Le montage doit être effectué par un technicien  
qualifié.  
En position basse (fermé) la puissance d'aspiration est  
maximale. En faisant glisser la languette vers soi, on peut  
diminuer la puissance de l'aspiration.  
7 Vidage du réservoir  
Lorsque le liquide aspiré atteint le repère de remplissage  
maximal du réservoir, le clapet du flotteur bloque la circula-  
tion d'air dans l'aspirateur. Le bruit produit par le moteur  
change et la puissance d'aspiration de l'appareil diminue.  
Dans ce cas, éteindre l'aspirateur avec le bouton d'arrêt.  
Retirer la prise. Enlever le capot du moteur en suivant les  
instructions décrites plus haut (3). Vider et nettoyer le  
réservoir après chaque utilisation (aspiration d'eau). Toutes  
les pièces doivent être parfaitement sèches avant de remon-  
ter le capot du moteur. Si l'appareil a été retourné pendant  
le nettoyage, vérifier que le corps flottant n'est pas rempli  
d'eau.  
REMARQUE !  
Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation.  
Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le  
voltage indiqués sur la plaque signalétique au dos du  
capot du moteur correspondent bien au voltage  
disponible.  
Les caractéristiques et les détails peuvent être modifiés  
sans avertissement préalable.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WICHTIGER HINWEIS  
GW 210, GW 220 UND GW 235 SIND FÜR NASSE U. TROCKENE ANSAMMLUNG BESTIMMT.  
DIESES GERÄT IST SOWOHL FÜR DEN PRIVATEN HAUSGEBRAUCH ALS AUCH ZUR  
BERUFSMÄSSIGEN VERWENDUNG GEEIGNET.  
DIE ANWENDER DIESES GERÄTES KÖNNEN UNFÄLLEN AUFGRUND VON FALSCHER  
BENUTZUNG NUR DANN ENTGEGENWIRKEN, WENN SIE DIE NACHFOLGENDEN ANWEISUNGEN  
BEFOLGEN. DIE ANWEISUNGEN DURCHLESEN UND BEFOLGEN.  
WARNUNG!  
• Bei der Treppenreinigung besonders vorsichtig  
vorgehen.  
Um das Risiko von Feuer, Stromstößen oder Verletzungen  
zu verhindern, vor der Anwendung des Gerätes sämtliche  
Sicherheitsinstruktionen und Warnhinweise lesen. Das Gerät  
ist sicher, wenn es für die spezifizierten Reinigungsarbeiten  
verwendet wird. Im Fall von Beschädigungen von  
elektrischen oder mechanischen Komponenten ist das Gerät  
und/oder das Zubehör vom Hersteller oder von qualifiziertem  
Servicepersonal zu reparieren, bevor es erneut verwendet  
wird, um einer weiteren Beschädigung des Geräts oder  
möglichen Verletzungen des Benutzers vorzubeugen.  
• Nicht im Freien verwenden.  
Warnung: Gesundheitsschädliche Stoffe dürfen  
nicht mit diesem Gerät aufgesaugt werden.  
•Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert oder fallengelas-  
sen, beschädigt, im Freien stehen gelassen wurde oder  
ins Wasser gefallen ist, bei einem Servicecenter oder  
einem Händler abgeben.  
• Gerät nur gemäß der Bedienungsanleitung benutzen, und  
nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Zubehör  
verwenden.  
BEVOR SIE DAS GERÄT IN DIE STECKDOSE  
STECKEN, anhand des Kennschildes auf der Rückseite  
des Geräts überprüfen, ob die Nennspannung im Bereich  
von 10 % der vorhandenen Spannung liegt.  
• Dieses Gerät ist doppelt isoliert. Nur Originalersatzteile  
verwenden. Siehe Anweisung für den Service doppelt  
isolierter Geräte.  
• Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen.  
Bei Nichtgebrauch oder vor dem Service Stecker aus der  
Steckdose ziehen.  
• Gerät nie mit defektem Stecker oder Kabel verwenden.  
Beim Herausziehen immer am Stecker und nie am Kabel  
ziehen. Stecker oder Gerät nicht mit nassen Händen  
anfassen. Vor Herausziehen des Steckers alle Funktionen  
ausschalten.  
• Nicht am Kabel ziehen oder tragen, Kabel nicht in der  
Tür einklemmen oder um scharfe Kanten oder Ecken  
ziehen. Das Gerät nicht über das Kabel ziehen. Kabel  
nicht in der Nähe von heissen Flächen liegen lassen.  
• Beim Einrollen des Kabels Gerät starten.  
• Haare, lose Kleidung, Finger sowie die anderen  
Körperteile nicht in die Nähe von Öffnungen und  
beweglichen Teilen bringen. Keine Gegenstände in die  
Öffnungen stecken oder das Gerät mit verstopfen  
Öffnungen verwenden. Öffnungen frei von Staub, Fusseln,  
Haar und anderen Partikeln halten, die den Luftfluss  
beinträchtigen können.  
• Kein trockenes Material, Staub oder brennende bzw.  
rauchende Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer  
oder heisse Asche einsaugen.  
• Nicht zum Aufnehmen entflammbarer oder explosiver  
Flüssigkeiten wie Benzin verwenden oder in Bereichen, in  
denen Benzin vorkommen kann.  
SERVICE VON DOPPELT ISOLIERTEN  
GERÄTEN  
In einem doppelt isolierten Gerät wird eine doppelte  
Isolierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt  
isoliertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein  
nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten  
Geräts verlangt äußerste Sorgfalt und gute Kenntnisse des  
Systems, und darf daher nur von dafür qualifiziertem Servi-  
cepersonal ausgeführt werden. Defekte Komponenten eines  
doppelt isolierten Systems müssen durch identische Teile  
ersetzt werden. Ein doppelt isoliertes Gerät ist wie folgt  
gekennzeichnet:  
„DOPPELTE ISOLIERUNG“ oder „DOPPELT ISOLIERT“.  
Das Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem  
Typenschild vermerkt.  
• Das Gerät ist kein Spielzeug! Vorsicht walten lassen,  
wenn das Gerät in der Nähe von Kindern eingesetzt wird.  
Dieses Gerät entspricht den EC-Richtlinien Nr. 89/336/  
EEC,73/23/EEC, 93/68/EEC.  
DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUFBEWAHREN  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7b) Beim Entleeren in WC, Ausguß u. ä. GW 235:  
Den Behälter am Griff hochheben und kippen, damit der  
Inhalt abläuft.  
GEBRAUCHSANWEISUNG  
Achtung! Bitte sicherstellen, dass der  
Schwimmer korrekt installiert ist, bevor mit dem  
Aufsaugen von Flüssigkeiten begonnen wird.  
Niemals Flüssigkeiten aufsaugen, ohne dass der  
Schwimmer an seinem Platz sitzt.  
8 Schwimmer  
Die Maschine ist mit einem Schwimmer ausgestattet, der die  
Luftzufuhr unterbricht, sobald der maximale Flüssigkeitspe-  
gel erreicht ist.  
Wurde das Gerät beim Reinigen umgedreht, sicherstellen,  
dass der Schwimmer nicht mit Wasser gefüllt ist. Bitte  
beachten Sie, dass Schaum und/oder Flüssigkeit auch bei  
normalem Betrieb in den Schwimmkörper gelangt. Daher  
muss der Schwimmkörper immer kontrolliert werden,  
wenn Sie den Tank leeren.  
1 Schlauchmontage  
Den Schlauch in den Schlauchstutzen hineindrücken bis  
er einrastet. Zum Entfernen des Schlauchs auf den Knopf  
oberhalb des Schlauchstutzens drücken.  
2 Start/Stopp  
Achtung!  
3 Düsen  
Falls erforderlich den Schwimmer regelmässig reinigen.  
Wenn dies notwendig ist, Gerät am Stoppschalter ausschal-  
ten. Den Stecker aus der Steckdose ziehen. Motorabdeck-  
ung wie zuvor beschrieben abnehmen (3). Auslösen das  
Verschluss.  
Das in den Abbildungen gezeigte Zubehör kann je nach  
Ausführung unterschiedlich sein.  
a) Naßdüse.  
b) Fugendüse für schwer zugängliche Stellen.  
Anheben der Schwimmkörper.  
4 Lösen des Oberteils  
Gerät ausschalten und den Stecker ziehen.  
a) Lösen Sie die Verriegelungen, indem Sie sie außerhalb  
Schwimmkörper entfernen und mit einem feuchten Tuch  
abwischen. Alle Teile trocknen lassen, bevor Schwimmkör-  
per und Motorabdeckung wieder montiert werden.  
aufwärts ziehen.  
b) Heben Sie den Motor aus dem Behälter.  
c) Oberteil wie abgebildet auf einer planen Fläche abstellen.  
Achtung! Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn  
der Schwimmkörper an seinem Platz sitzt. Beim Aufsau-  
gen von Wasser, in dem sich schäumende Reinigungs-  
mittel befinden, stets Antischaummittel verwenden. Das  
vom Reinigungsmittelhersteller empfohlene Antis-  
chaummittel verwenden.  
5 Kabel  
Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am  
Kabel ziehen. Das Kabel wird am Geräteende beginnend  
aufgewickelt und an dem dafür vorgesehenen Haken am  
hinteren Teil des Geräts aufgehängt.  
Zum Erreichen des besten Resultats Antischaummittel  
immer durch den Schlauch einsaugen.  
9 Filter  
6 Verlängerungsrohr  
Die Maschine ist mit einem Motorfilter ausgestattet.  
Kontrollieren Sie den Filter in der motorgehäuse, im  
Zusammenhang mit der Entleerung. Bei Bedarf muß er  
gereinigt oder ausgetauscht werden.  
Die Rohre zusammenstecken und gleichzeitig drehen,  
damit sie einrasten. Die Rohre werden  
auseinandergenommen, indem sie gleichzeitig gedreht  
und gezogen werden.  
Drosselklappe  
Das Saugeffekt kann mit Hilfe derDrosselklappe im  
Handgriff geregelt werden.  
WICHTIG!  
Das Gerät ist mit einem Spezialkabel ausgestattet, das im  
Falle einer Beschädigung durch ein Kabel gleichen Typs  
ersetzt werden muss. Das Spezialkabel ist bei  
autorisierten Servicewerkstätten erhältlich und sollte von  
einem Fachmann montiert werden.  
7 Leeren des Tanks nach dem Naßsaugen  
Wenn der maximale Flüssigkeitspegel erreicht ist, sorgt der  
Schwimmer dafür, dass der Luftstrom im Gerät unterbro-  
chen wird. Das Motorgeräusch ändert sich merklich und die  
Saugkraft des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn dies  
eintritt, Gerät am Stoppschalter ausschalten. Den Stecker  
aus der Steckdose ziehen. Motorabdeckung wie zuvor be-  
schrieben abnehmen (3). Tank nach dem Naßsaugen im- Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den  
mer leeren und säubern. Alle Teile trocknen lassen, bevor Stecker aus der Steckdose ziehen.  
die Motorabdeckung wieder montiert wird. Wurde das Gerät  
BITTE BEACHTEN!  
beim Reinigen umgedreht, sicherstellen, dass der Schwim- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des  
mer nicht mit Wasser gefüllt ist.  
7a) Entleeren in einen Bodenabfluss:  
Zum Entleeren der Flüssigkeit in einen Bodenabfluss den  
Entleerungsgriff fassen, der an der Unterseite des Tanks  
befestigt ist. Tank nach dem Naßsaugen immer leeren  
und säubern. Alle Teile trocknen lassen, bevor die  
Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen,  
ob die angegebene Frequenz und Spannung mit der  
Netzspannung übereinstimmen.  
Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige  
Ankündigung geändert werden.  
Motorabdeckung wieder montiert wird.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES IMPORTANTES  
LOS MODELOS GW 210, EL GW 220 Y EL GW 235 SE DISEÑAN PARA LA COLECCIÓN  
MOJADA Y SECA.  
ESTE ASPIRADOR PUEDE USARSE PARA USO TANTO COMERCIAL COMO DOMÉSTICO.  
LOS USUARIOS DE ESTE APARATO PUEDEN EVITAR ACCIDENTES  
SIGUIENDO LAS INSTRUCCIONES QUE DAMOS A CONTINUACIÓN.  
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.  
¡CUIDADO!  
¡Cuidado! No usar este aparato para aspirar  
materiales que puedan ser considerados peligrosos  
para la salud.  
• Si el aspirador no funciona correctamente, o se ha  
dejado caer, ha sido dañado, se ha dejado a la  
intemperie o ha caído al agua, devolverlo a un centro de  
servicios o concesionario.  
• Usar únicamente tal como se indica en este manual y  
sólo con los accesorios recomendados por el fabricante.  
ANTES DE ENCHUFAR SU ASPIRADORA,  
examinar la placa de valores nominales ubicada en la  
parte trasera de la aspiradora, para comprobar que la  
tensión nominal esté dentro de un rango del 10% del  
voltage disponible.  
• Este aparato viene con aislamiento doble. Usar sólo  
piezas de recambio idénticas. Ver instrucciones para el  
mantenimiento de los aparatos de aislamiento doble.  
Para reducir el riesgo de fuego, descarga eléctrica o daños,  
por favor lea y siga las instrucciones de seguridad y las  
señales de precaución antes de usar la aspiradora de  
líquidos. Esta aspiradora ha sido diseñada para ser segura,  
siempre y cuando se use para funciones de limpieza, tal  
como se especifica a continuación. En el caso de que alguna  
de las piezas eléctricas o mecánicas se estropeara, la  
aspiradora y/o accesorio debe ser reparada por el fabricante  
o un centro de servicios competente antes de ser usada,  
para así evitar daños adicionales al aparato o lesiones físicas  
al usuario.  
• No utilizar al aire libre.  
• No dejar el aparato enchufado.  
Desconectar cuando no esté en uso y antes de efectuar  
mantenimiento.  
• No usar con el cable o enchufe estropeados. Para  
desconectar, estirar del enchufe, no del cable. No tocar  
el enchufe o la aspiradora con las manos mojadas.  
Apagar todos los controles antes de desenchufar.  
• No estirar ni arrastrar la aspiradora por el cable. No  
utilizar el cable de asa. No cerrar una puerta sobre el  
cable, ni arrastrarlo contra cantos o esquinas. No aspirar  
sobre el cable. Mantener el cable alejado de superficies  
calientes.  
MANTENIMIENTO  
DE LOS APARATOS DE AISLAMIENTO DOBLE  
Los aparatos de aislamiento doble tienen dos sistemas de  
aislamiento en lugar de la puesta a tierra. Dichas aspirado-  
ras de aislamiento doble NO vienen con medios de puesta  
a tierra. NO se debe añadir un medio de puesta a tierra a  
dichos aparatos. El servicio de mantenimiento de una  
aspiradora de aislamiento doble requiere muchísimo cuidado  
y conocimiento del sistema, y sólo debe llevarse a cabo por  
personal de servicio calificado. Las piezas de recambio de  
un aparato de aislamiento doble deben ser idénticas a las  
piezas que reemplazan. Un aparato de aislamiento doble  
está marcado con las palabras:  
• Al enrollar el "flex", empezar desde el extremo más  
cercano a la máquina.  
• No acercar a los orificios de la aspiradora ni a sus partes  
móviles, pelo, prendas sueltas, dedos ni demás partes  
del cuerpo. No poner ningún objeto en los orificios, ni  
usar con los orificios bloqueados. Mantener los orificios  
limpios de polvo, pelusa, pelo y todo aquello que pueda  
reducir el flujo del aire.  
• No aspirar materiales secos, polvo, ni objetos que estén  
en llamas o humeando, tales como cigarrillos, cerillas o  
cenizas calientes.  
"DOUBLE INSULATION" o "DOUBLE INSULATED."  
También es posible que aparezca en el producto el símbolo  
aquí mostrado (un cuadro dentro de un cuadro).  
• No usar para recoger líquidos inflamables o  
combustibles, tales como gasolina, ni usar en zonas en  
donde este tipo de fluidos puedan estar presentes.  
• No permitir que se use como juguete. Ir con mucho  
cuidado al usar cerca de niños.  
• Ir con sumo cuidado al limpiar escaleras.  
Este aparato sigue las directivas comunitarias vigentes  
89/336/EEC,73/23/EEC y 93/68/EEC.  
NO PIERDA ESTAS INSTRUCCIONES  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7b) Al vaciar en un baño, desaguadero o similar GW  
235:  
Sostenga uno de los mangos de vaciado del frente del  
recipiente.  
INSTRUCCIONES DE USO  
¡AVISO! Por favor, compruebe que el flotador ha  
sido correctamente instalado antes de aspirar  
líquidos. Nunca aspirar líquidos si el flotador no  
está en su lugar.  
8 Flotador  
El aparato viene con un flotador que corta el caudal de aire  
al aparato cuando se alcanza el nivel máximo de líquido. Si  
el aparato se ha volcado por alguna razón mientras se  
estaba limpiando, asegúrese de que la válvula del flotador  
no se ha llenado de agua.Tome nota de que el flotador  
puede llenarse de espuma o salpicadura incluso durante  
uso normal. Por lo tanto, le aconsejamos que inspeccione el  
1 Sujeción de la manguera  
Inserte el empalme de la manguera en la conexión hasta  
que quede trabado. Para sacar la manguera, presione el  
resorte del empalme hacia abajo.  
2 Arranque/Parada  
flotador cada vez que vacíe el depósito.  
3 Herramientas  
Los accesorios que se muestran en las fotos pueden  
variar según el modelo.  
a) Boquilla para líquidos  
b) Boquilla para juntas: se utiliza para limpiar lugares de  
¡AVISO! Limpie el flotador regularmente y cuando sea  
necesario. Apague el aparato. Después, desenchufe el  
aspirador. Saque el motor según las instrucciones anterio-  
res (3). Saque el flotador, y límpielo con un paño húmedo.  
Antes de volver a montar el flotador y el motor, asegúrese  
de que todas las piezas están secas.  
difícil acceso.  
4 Cómo sacar el motor  
¡AVISO! No aspire nunca líquidos si el flotador no está  
en su lugar. Utilice siempre un agente reductor de  
espuma cuando aspire agua con detergentes espumo-  
sos. Utilice un reductor de espuma recomendado por el  
fabricante del detergente. Para obtener un resultado  
mejor, aspire el reductor de espuma por el tubo.  
Apague el aparato y saque el enchufe de la toma de  
corriente.  
a) Afloje los cierres tirando de ellos hacia fuera.  
b) Saque el motor del recipiente.  
c) Coloque el motor en una superficie plana, tal como se  
muestra en la foto.  
9 Filtro  
5 Almacenamiento del cable  
Revise el filtro al vaciar. Si está obturado, cámbielo o  
límpielo.  
Para desconectar, estire del enchufe, no del cable. Enrolle  
el cable, empezando por el extremo que sale del aparato.  
Cuélguelo del gancho situado en la parte posterior.  
6 Montaje del tubo  
Acople las secciones y gire para bloquearlas. Sepárelas  
estirando y girando al mismo tiempo.  
Regulador  
Para evitar que la boquilla se pegue a la superficie, se  
puede regular la potencia de succión con el regulador  
que hay en el tubo del mango de la manguera.  
¡IMPORTANTE!  
Este aparato viene equipado con un cable especialmente  
diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un  
cable del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de  
servicio y distribuidores autorizados. Debe ser instalado  
por personal calificado.  
7 Cómo vaciar el depósito después de la  
aspiración de líquidos  
¡ACUÉRDESE!  
Cuando el nivel de agua del depósito alcance su nivel  
máximo, el flotador cerrará el flujo de aire del aparato.  
Notará que el sonido del motor cambia y que la potencia de  
succión disminuye. Cuando eso ocurra, apague el aparato.  
Después, desenchufe el aspirador. Saque el motor según  
las instrucciones anteriores (3). Siempre vacíe y limpie el  
depósito después de aspirar líquidos. Antes de volver a  
montar el motor, asegúrese de que todas las piezas están  
totalmente secas. Si el aparato se vuelca mientras está  
limpiando, asegúrese de que el flotador no se ha llenado de  
agua.  
Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar  
el servicio de mantenimiento.  
Antes de usar el aparato, asegúrese de que la frecuencia  
y el voltage indicados en la placa de valores nominales  
corresponde con el voltage principal. La placa de valores  
nominales se encuentra en la parte interior de la tapa del  
motor.  
Las especificaciones y detalles pueden cambiar sin  
previo aviso.  
7a) Para vaciar el depósito en un desagüe:  
Para vaciar líquidos en un desagüe, agarre el depósito por  
el mango que se encuentra debajo de éste. Siempre vacíe  
y limpie el depósito después de aspirar líquidos. Antes de  
volver a montar el motor, asegúrese de que todas las piezas  
están totalmente secas.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SALVAGUARDAS IMPORTANTES  
AS MÁQUINAS GW 210, GW 220 E GW 235 SÃO PROJETADOS PARA A COLEÇÃO  
MOLHADA & SECA.  
ESTE ASPIRADOR DESTINA-SE AO USO DE CARÁCTER PRIVADO OU PROFISSIONAL .  
AS PESSOAS QUE UTILIZAM A MÁQUINA, SÓ PODEM EVITAR ACIDENTES POR USO INDEVIDO SE  
SEGUIREM RIGOROSAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES.  
LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.  
ATENÇÃO!  
A fim de reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico ou  
acidente, leia todas as instruções de segurança e os textos  
de advertência antes de utilizar a máquina. Este aspirador  
é seguro se for utilizado seguindo as instruções abaixo  
indicadas. Em caso de avaria eléctrica ou mecânica, o  
aspirador e / ou acessórios devem ser reparados pelo  
fabricante ou centro de assistência autorizado antes de  
continuar a usar, para evitar avarias maiores ou acidentes  
pessoais.  
• Cuidado: Não use esta máquina para aspirar mate-  
rial que possa ser considerado nocivo para a saúde.  
• Se o aspirador não estiver a funcionar  
convenientemente, se estiver danificado, tiver caído,  
ficado ao ar livre ou mergulhado em água, mande-o a  
um centro de assistência ou revendedor autorizados.  
• A máquina deve ser utilizada exclusivamente da forma  
indicada neste manual, e unicamente com os acessórios  
recomendados pelo fabricante.  
• Não use esta máquina em ambientes externo (ao ar  
livre).  
• Não deixe o aspirador ligado à corrente.  
Retire sempre o fio da tomada quando o aparelho não  
estiver em uso ou quando fizer a sua manutenção.  
• Não utilize a máquina com o fio ou ficha danificados.  
Puxe pela ficha (nunca pelo fio) para retirar da tomada.  
Não toque na tomada ou na máquina com as mãos  
molhadas. Desactive todos os comandos antes de  
desligar da tomada.  
• ANTES DE LIGAR O ASPIRADOR À CORRENTE,  
Verifique na placa de dados da parte de trás do  
aspirador se a tensão da rede é a indicada ou se não  
apresenta diferença maior que 10 %.  
• Este aparelho é dotado de isolamento duplo. Utilize  
exclusivamente peças de reposição idênticas às peças  
originais substituídas. Veja as instruções de manutenção  
de equipamento duplamente isolado.  
• Não use o fio para puxar ou levantar a máquina, não o  
entale numa porta e não puxe ao longo de arestas  
agudas ou cortantes. Não passe a máquina sobre o fio  
nem exponha o mesmo ao calor.  
• Comece a enrolar o fio pela extremidade junto da  
máquina.  
Tenha cuidado para manter cabelo, roupa larga, dedos e  
outras partes do corpo afastados das aberturas e peças  
em movimento. Não coloque quaisquer objectos nas  
aberturas. Mantenha as aberturas desimpedidas e livres  
de pó, fiapos, cabelo, ou outros objectos que impeçam o  
fluxo de ar.  
• Não aspire materiais secos, pó ou outros materiais que  
estejam a arder, tais como cigarros, fósforos ou cinza  
quente.  
ASSISTÊNCIA TÉCNICA  
MÁQUINAS DUPLAMENTE ISOLADAS  
Uma máquina duplamente isolada está dotada de dois siste-  
mas de isolamento em vez de ter ligação à terra. Um  
equipamento duplamente isolado não possui nem deve ser  
submetido a qualquer tentativa de ligação à terra. A  
assistência técnica a este tipo de aparelhos requer extremo  
cuidado e conhecimentos específicos do mesmo, devendo  
unicamente ser efectuada por pessoal autorizado e  
qualificado para o efeito. As peças de reposição dum  
aparelho duplamente isolado têm que ser idênticas às peças  
originais substituídas. Uma máquina com o isolamento duplo  
está marcada com o texto: "DOUBLE INSULATION"  
(isolamento duplo) ou "DOUBLE INSULATED."  
(duplamente isolado). Também pode estar marcada com o  
símbolo característico (um quadrado dentro de outro  
quadrado).  
• Não aspire líquidos inflamáveis ou combustíveis, tais  
como gasolina, nem use a máquina onde tais líquidos  
possam existir.  
• Não permita que brinquem com a máquina. Tenha  
especial cuidado com crianças que estejam perto.  
Tenha o máximo cuidado ao limpar escadas.  
Este aparelho satisfaz as Directivas da CE, 89/336/CEE,  
73/23/CEE, 93/68/CEE.  
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Flutuador  
INSTRUÇÕES PARA O USO  
A máquina está equipada com um flutuador, que corta o  
fluxo de ar pela máquina Quando o nível de líquido no  
depósito chegar ao máximo. Se a máquina se tiver virado  
durante a limpeza, certifique-se de que o flutuador não ficou  
cheio de líquido. Observe que a espuma e/ou salpicos  
podem encher o flutuador mesmo durante a utilização  
normal. Por esta razão, inspeccione o flutuador todas as  
vezes que esvaziar o depósito.  
ATENÇÃO! Verifique se o flutuador está  
devidamente montado antes de aspirar líquidos.  
Nunca aspire líquidos sem que o flutuador  
esteja montado.  
1 Conexão da mangueira  
Pressione a mangueira no encaixe até que engate. Para  
Atenção! Limpe o flutuador a intervalos regulares e  
sempre que seja necessário.  
Desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente.  
Remova a cobertura do motor, como indicado na alínea (3)  
acima. Retire o flutuador e limpe-o com um pano húmido.  
Deixe todas as peças secar bem antes de instalar novamen-  
te o flutuador e a cobertura do motor.  
Atenção! Nunca aspire líquidos sem que o flutuador  
esteja montado. Use sempre um produto absorvente de  
espuma, quando aspirar água com detergentes que  
formem espuma. Use o produto absorvente de espuma  
recomendado pelo fabricante do detergente. Para obter  
os melhores resultados, o produto absorvente da espu-  
ma deve ser adicionado pela mangueira.  
soltar a mangueira, pressione o trinco do encaixe.  
2 Arranque/Paragem  
3 Bocais de aspiração  
Os acessórios mostrados nas figuras podem variar conforme os  
modelos.  
a) Bocal para materiais molhados  
b) Bocal para vãos: Use em locais de difícil acesso.  
4 Como soltar a cobertura do motor  
Desligue a máquina e a ficha da tomada eléctrica.  
a) Afrouxe as travas puxando as para fora.  
b) Levante a cobertura do motor, para a separar do  
aparelho.  
c) Coloque a cobertura do motor numa superfície plana,  
como se mostra na figura.  
9 Filtro  
Verifique o filtro quando despeja do depósito.  
Quando saturado, deve ser substituido ou limpo.  
5 Recolha do fio  
Para desligar, puxe pela ficha, nunca pelo fio. Comece a  
enrolar o fio pela extremidade junto da máquina. Guarde-o  
pendurado no gancho da parte traseira da máquina.  
6 Tubo de extensão  
IMPORTANTE!  
Encaixe os tubos e rode-os até engatarem. Separe os  
tubos puxando e rodando ao mesmo tempo.  
Controlo do poder de sucção  
Pode controlar-se o poder de sucção mediante um  
dispositivo manual no tubo.  
Esta máquina está equipada com um fio de concepção  
especial. Se este for danificado, deve ser substituído por  
um fio do mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de  
assistência autorizado, devendo ser instalado por um  
técnico qualificado.  
7 Esvaziar após aspiração de líquidos  
Quando o nível de líquido no depósito chegar ao máximo, o  
flutuador corta o fluxo de ar pela máquina. Então, o ruído do  
motor altera-se marcadamente e a capacidade de sucção  
da máquina diminui drasticamente. Quando isso acontecer,  
desligue a máquina e retire a ficha da tomada de corrente.  
Remova a cobertura do motor, como indicado na alínea (3)  
acima. Esvazie e limpe sempre o depósito depois de aspirar  
líquidos. Deixe todas as peças secar bem antes de instalar  
novamente a cobertura do motor. Se a máquina se tiver  
virado durante a limpeza, certifique-se de que o flutuador  
não ficou cheio de líquido.  
NOTA!  
Retire a ficha da tomada antes de iniciar quaisquer  
serviços de assistência técnica ou manutenção.  
Antes de usar a máquina, verifique se a frequência e  
tensão da placa de dados correspondem às  
características da corrente do sector. A placa de dados  
encontra-se na parte de trás da cobertura do motor.  
As especificações e os dados de pormenor estão sujeitos  
a alteração sem aviso prévio.  
a) Esvaziar para um esgoto:  
Para esvaziar líquidos para um esgoto, agarre na pega de  
esvaziamento, localizada no fundo do depósito. Esvazie e  
limpe sempre o depósito depois de aspirar líquidos. Deixe  
todas as peças secar bem antes de instalar novamente a  
cobertura do motor.  
b) Ao efectuar o esvaziamento em retrete, calha de  
escoamento ou similar GW 235: Agarre uma das pegas  
de esvaziamento na parte frontal do depósito.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI  
GW 210, GW 220 E GW 235 SONO PROGETTATI PER L’ACCUMULAZIONE BAGNATA & ASCIUTTA.  
QUESTO ASPIRATORE È PROGETTATO PER USO PRIVATO O COMMERCIALE.  
ATTENENDOSI ALLE SEGUENTI ISTRUZIONI, GLI UTENTI DELL'APPARECCHIO POSSONO  
EVITARE GRAVI INCIDENTI.  
LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA.  
AVVERTENZE!  
Per ridurre il rischio di incendio, scosse elettriche e lesioni  
leggere attentamente le norme di sicurezza e le avvertenze  
prima dell'uso. Questo aspiratore è sicuro se utilizzato per  
le funzioni di pulizia come specificato. In caso di danni a  
componenti elettrici o meccanici, l'aspiratore e/o gli accessori  
devono essere riparati dal fabbricante o da un centro di  
assistenza autorizzato, al fine di evitare ulteriori danni  
all'apparecchio o lesioni all'utente.  
• Attenzione: Non utilizzare l'apparecchio per aspirare  
materiale considerato pericoloso per la salute.  
• Qualora l'aspiratore presenti problemi di funzionamento  
oppure sia caduto a terra, abbia subito danni di altro tipo  
oppure sia stato lasciato all'aperto o sia caduto in acqua,  
portarlo al centro di assistenza o concessionario più  
vicino.  
• Attenersi strettamente alle indicazioni contenute nel  
manuale ed utilizzare esclusivamente gli accessori  
raccomandati dal fabbricante.  
• PRIMA DI INSERIRE L'ALIMENTAZIONE,  
controllare la targhetta dei dati nominali sul retro  
dell'aspiratore per verificare che la tensione nominale sia  
il 10% della tensione di rete.  
• Questo apparecchio è dotato di doppio isolamento.  
Utilizzare esclusivamente ricambi perfettamente identici  
alle parti da sostituire. Vedere le istruzioni per  
l'assistenza tecnica degli apparecchi con doppio  
isolamento.  
• Non utilizzare in esterni.  
• Non lasciare mai l'apparecchio collegato alla rete  
elettrica. Disinserire sempre la spina quando non si  
utilizza l'aspiratore oppure prima di qualsiasi intervento  
di manutenzione.  
• Non utilizzare mai l'apparecchio se la spina o il cavo di  
alimentazione sono danneggiati. Non disinserire mai la  
spina tirando il cavo, bensì estrarla tenendo la spina  
stessa. Non toccare la spina o l'aspiratore con le mani  
bagnate. Spegnere tutti i comandi prima di disinserire la  
spina.  
• Non tirare o sollevare mai l'aspiratore per il cavo di  
alimentazione, schiacciare il cavo nella porta o farlo  
passare su bordi o spigoli taglienti. Non esporre il cavo a  
fonti di calore.  
ASSISTENZA TECNICA DEGLI APPARECCHI  
CON DOPPIO ISOLAMENTO  
• Riavvolgere il cavo partendo dall'apparecchio.  
Tenere capelli, indumenti, dita e tutte le parti del corpo  
lontane da parti mobili ed aperture. Non inserire mai  
oggetti nelle aperture o utilizzare l'aspiratore con le  
aperture ostruite. Tenere le aperture pulite da polvere,  
fili, capelli e altri oggetti che possono ridurre il flusso  
d'aria.  
• Non aspirare materiale secco, polvere, corpi  
incandescenti o fumi, ad esempio sigarette, fiammiferi o  
ceneri calde.  
Gli apparecchi con doppio isolamento sono dotati di due  
sistemi di isolamento, non possiedono collegamento a terra  
e non devono esservi collegati nemmeno successivamente.  
L'assistenza tecnica di un apparecchio con doppio  
isolamento richiede estrema precisione e profonda  
conoscenza di questo sistema e deve quindi effettuata da  
personale altamente qualificato. I ricambi di un apparecchio  
con doppio isolamento devono essere perfettamente identici  
alle parti sostituite. Gli apparecchi con doppio isolamento  
riportano le parole: "DOUBLE INSULATION" o "DOUBLE  
INSULATED" e il relativo simbolo (due quadrati concentrici).  
• Non utilizzare mai l'aspiratore in ambienti dove possono  
essere presenti liquidi infiammabili o combustibili, ad  
esempio benzina.  
• Non permettere mai che l'apparecchio sia utilizzato  
come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione  
quando lo si usa in prossimità di bambini.  
Questo apparecchio è conforme alle direttive 89/336/CEE,  
73/23/CEE e 93/68/CEE.  
• Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.  
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7a) Svuotamento in un pozzetto:  
ISTRUZIONI PER L'USO  
Per svuotare i liquidi in un pozzetto, afferrare  
l'impugnatura di svuotamento sul fondo del contenitore.  
Svuotare e pulire sempre il contenitore dopo ogni  
aspirazione di liquidi. Lasciare asciugare tutte le  
componenti prima di reinserirle nel motore superiore.  
7b) Svuotamento in una toilette, lavandino o simile  
GW 235: l’impugnatura di svuotamento sul lato anteriore  
del contenitore.  
NB! Controllare che il galleggiante sia inserito  
correttamente prima di utilizzare l'apparecchio.  
Non aspirare mai liquidi se il galleggiante non è  
in posizione.  
1 Attacco del flessibile  
Spingere il flessibile nel relativo raccordo finché non si  
blocca. Per staccare il flessibile, premere l'attacco rapido  
8 Galleggiante  
L'apparecchio è dotato di un galleggiante che interrompe  
l'ingresso di aria nell'apparecchio al raggiungimento del  
livello massimo d'acqua. Se l'apparecchio è stato svuotato in  
sede di pulizia, controllare che non sia entrata acqua nel  
galleggiante. Si prega di osservare che schiuma e/o acqua  
potrebbero introdursi nel galleggiante anche durante il norm-  
ale utilizzo.Ispezionare quindi sempre il galleggiante quan-  
do svuotate il contenitore.  
sopra il raccordo.  
2 Avviamento/arresto  
3 Bocchette  
Gli accessori mostrati in figura possono variare a  
seconda del modello.  
a) Bocchetta per liquidi  
b) Bocchetta per fessure: si utilizza per punti di difficile  
NB! Pulire periodicamente il galleggiante ed all'occorrenza.  
Spegnere l'apparecchio. Disinserire l'alimentazione. Sollev-  
are la parte superiore del motore secondo le istruzioni  
precedentemente fornite (3). Estrarre il galleggiante e pulirlo  
con un panno umido. Lasciare asciugare tutte le componenti  
prima di reinserirle nel motore.  
accesso.  
4 Smontaggio della parte superiore del  
motore  
Spegnere l'apparecchio e disinserire la spina dalla presa.  
a) Allenti i fermi tirandoli esteramente.  
b) Sollevare la parte superiore del motore dal contenitore.  
c) Appoggiare la parte superiore del motore su una  
superficie piatta, come mostrato in figura.  
NB! Non aspirare liquidi se il galleggiante non è in  
posizione. Utilizzare sempre deschiumanti chimici per  
l'aspirazione di acqua e detersivi schiumosi. Utilizzare il  
deschiumante raccomandato dal produttore del deter-  
sivo. Per ottenere un risultato migliore, è opportuno  
aspirare i deschiumanti con il flessibile.  
5 Portacavo  
Disinserire tirando la spina, non il cavo. Avvolgere il cavo  
iniziando dall'apparecchio, quindi appenderlo all'apposito  
gancio sul retro dell'apparecchio.  
9 Filtro  
6 Prolunga  
Controllare il filtro in occasione dello svuotamento e sostitu-  
Unire i tubi premendoli uno nell'altro e ruotandoli legger-  
mente finché non sono saldamente fissati. Smontare la  
prolunga ruotando e tirando contemporaneamente i tubi.  
Regolatore di velocità  
Per evitare che la bocchetta resti inceppata sulla  
superficie è possibile ridurre la potenza aspirante agendo  
sul regolatore posto sull’impugnatura del flessibile.  
ire o pulire il filtro, se intasato.  
IMPORTANTE!  
Questo apparecchio è dotato di un flessibile speciale che,  
in caso di danni, deve essere sostituito con un flessibile  
dello stesso tipo. I flessibili sostitutivi possono essere  
richiesti ad un centro di assistenza autorizzato e devono  
essere installati da un tecnico addestrato.  
7 Scarico del contenitore dopo l'aspirazione  
di liquidi  
Quando il livello dell'acqua raggiunge la posizione massima  
nel contenitore, il galleggiante interrompe l'ingresso di aria  
nell'apparecchio. Il rumore emesso dal motore cambia  
notevolmente e si riduce drasticamente la capacità di aspi-  
razione dell'apparecchio. Spegnere l'apparecchio. Disinse-  
rire la spina. Sollevare la parte superiore del motore secon-  
do le istruzioni precedentemente fornite (3). Svuotare e  
pulire sempre il contenitore dopo ogni aspirazione di liquidi.  
Lasciare asciugare tutte le componenti prima di reinserirle  
nella parte superiore del motore. Se l'apparecchio è stato  
svuotato in sede di pulizia, controllare che non sia entrata  
acqua nel galleggiante.  
NB!  
Disinserire la spina dalla presa prima di qualsiasi  
operazione di assistenza o manutenzione.  
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la  
frequenza e la tensione specificate sulla targhetta dei dati  
nominali corrispondano alla tensione di rete. La targhetta  
dei dati nominali è situata sul retro del motore.  
Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza  
preavviso.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN  
DE GW 210, GW 220 EN GW 235 ZIJN VOOR NAT ZUIGEN ALS VAN DROOG MATERIAAL OF STOF.  
DEZE WATERZUIGER IS ZOWEL GESCHIKT VOOR COMMERCIEEL ALS HUISHOUDELIJK GEBRUIK.  
BIJ GEBRUIK VAN HET APPARAAT KUNNEN ONGEVALLEN DOOR ONDESKUNDIG GEBRUIK  
ALLEEN WORDEN VOORKOMEN DOOR DEZE INSTRUCTIES OP TE VOLGEN.  
LEES ALLE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN VOLG DEZE OP.  
WAARSCHUWING!  
Om de kans op brand, elektrische shock of letsel zoveel mogelijk • Wees extra voorzichtig bij het schoonmaken van  
te voorkomen dient u voor gebruik alle veiligheidsinstructies en  
waarschuwingen door te lezen en op te volgen. Deze waterzuiger • Pas op: dit apparaat niet gebruiken voor het zuigen van  
is veilig bij gebruik voor de genoemde schoonmaakfuncties. Bij  
materiaal dat gevaarlijk is voor de gezondheid.  
schade aan elektrische of mechanische onderdelen moet de • Als de zuiger niet naar behoren functioneert of is  
trappen.  
waterzuiger en/of de betreffende accessoire eerst door de fabri-  
kant of een erkend servicecentre worden gerepareerd voordat  
de waterzuiger weer kan worden gebruikt om verdere  
gevallen, beschadigd, buiten is blijven staan, in het  
water is gevallen, enz., dient deze door een service-  
centre of een dealer te worden nagekeken.  
beschadiging van het apparaat of lichamelijk letsel van de • Uitsluitend gebruiken zoals aangegeven in deze  
gebruiker te voorkomen.  
• Niet buitenshuis gebruiken.  
handleiding en uitsluitend met de door de fabrikant  
aanbevolen hulpstukken.  
• Het apparaat niet met de stekker in het stopcontact  
achterlaten.  
• VOORDAT U DE WATERZUIGER AANSLUIT OP HET  
STOPCONTACT:  
Haal de stekker uit het stopcontact als u het apparaat  
niet gebruikt en voorafgaand aan een onderhoudsbeurt.  
• Gebruik geen beschadigd snoer of kapotte stekker. Trek  
aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te trekken,  
niet aan het snoer zelf. Pak de stekker of de waterzuiger  
niet beet met natte handen. Zet alle  
• Controleer het typeplaatje aan de achterkant van de  
waterzuiger om te zien of de nominale spanning  
overeenkomt met de netspanning (afwijking van 10%  
toegestaan).  
• Dit apparaat is voorzien van dubbele isolatie. Gebruik  
alleen identieke reserveonderdelen. Zie instructies voor  
het onderhoud van dubbel geïsoleerde apparatuur.  
bedieningsmogelijkheden uit voordat u de stekker uit het  
stopcontact haalt.  
• Niet trekken of dragen aan het snoer; het snoer niet als  
handgreep gebruiken; geen deuren sluiten als het snoer  
eronderdoor loopt, het snoer niet om scherpe hoeken of  
randen heen trekken. Niet met de waterzuiger over het  
snoer rijden. Houd het snoer uit de buurt van hete  
oppervlakken.  
ONDERHOUD VAN  
DUBBEL GEÏSOLEERDE APPARATUUR  
In een dubbel geïsoleerd apparaat is sprake van twee  
isolatiesystemen in plaats van een aarding. Op een dubbel  
geïsoleerd apparaat is geen aardsluiting gemonteerd en  
deze mag ook niet alsnog worden aangebracht. Voor het  
uitvoeren van een onderhoudsbeurt van een dubbel  
geïsoleerd apparaat is bijzondere voorzichtigheid en kennis  
van het systeem geboden. Onderhoudsbeurten mogen  
• Begin aan de kant van het apparaat als u het snoer weer  
opwikkelt.  
• Houdt uw haar, losse kleding, vingers en alle andere  
lichaamsdelen uit de buurt van openingen en  
bewegende delen. Stop geen voorwerpen in de  
openingen en gebruik het apparaat niet als er een  
opening geblokkeerd is. Houdt openingen vrij van stof,  
pluizen, haar of ander materiaal waardoor de  
luchtstroom wordt verminderd.  
• Zuig geen droog materiaal op, stof of brandend of  
rokend materiaal, zoals sigaretten, lucifers of hete as.  
• Niet gebruiken voor het opzuigen van ontvlambare of  
brandbare vloeistoffen zoals benzine, of in ruimtes  
waarin deze stoffen eventueel aanwezig zijn.  
• Dit apparaat is geen speelgoed. Bij gebruik in de buurt  
van kinderen is bijzondere oplettendheid vereist.  
alleen  
worden  
uitgevoerd  
door  
bevoegd  
onderhoudspersoneel. Reserveonderdelen voor een dub-  
bel geïsoleerd apparaat moeten gelijk zijn aan de te  
vervangen delen. Een dubbel geïsoleerd apparaat is  
voorzien van het opschrift: "DOUBLE INSULATION" of  
"DOUBLE INSULATED." Op het product kan ook het  
symbool (een vierkant binnen een vierkant) worden gebruikt.  
Dit apparaat voldoet aan de EG-richtlijnen 89/336/EEC,  
73/23/EEC en 93/68/EEC.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES  
ZORGVULDIG  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7b) Bij legen in een toilet, bidet e.d GW 235: Pak een van  
de ledigingshandvatten aan de voorkant van de houder beet  
en kantel de houder door deze aan het handvat op te tillen.  
GEBRUIKSAANWIJZING  
N.B.! Controleer of de vlotter juist is gemonteerd  
voordat u vloeistof gaat opzuigen. Zuig nooit  
vocht op als de vlotter niet op zijn plaats is.  
8 Vlotter  
Het apparaat is voorzien van een vlotter die de luchtstroom  
door het apparaat afsluit zodra het maximale vloeistofniveau  
bereikt is. Als de zuiger om wat voor reden dan ook is  
omgevallen tijdens het schoonmaken, zorg er dan voor dat  
de vlotterafsluiter geen water bevat. Houd er rekening mee  
dat ook bij normaal gebruik de vlotter kan vollopen door  
schuim en spetters. Controleer daarom de vlotter elke keer  
als u de tank leegt.  
1 Slangaansluiting  
Duw het koppelstuk van de slang in de slangaansluiting  
totdat het vastzit. Druk de druksluiting op het koppelstuk  
naar beneden om de slang weer te verwijderen.  
2 Start/Stop  
3 Hulpstukken  
De hulpstukken op de afbeeldingen kunnen van model tot  
model variëren.  
a) Opneemmond voor waterzuiger  
b) Spleetzuigmond: voor het reinigen van moeilijke  
N.B.! Maak de vlotter op vaste momenten schoon en zo  
nodig vaker. Schakel het apparaat uit. Haal de stekker uit het  
stopcontact. Verwijder de motorkop zoals onder (3) reeds is  
aangegeven Verwijder de vlotter en neem deze af met een  
vochtige doek. Laat alle onderdelen goed drogen alvorens  
vlotter en bovenkant weer aan te brengen.  
hoekjes.  
N.B.! Neem nooit vocht op als de vlotter niet is aange-  
bracht. Gebruik altijd een chemisch schuimremmend  
middel bij het opzuigen van water met schuimvormende  
reinigingsmiddelen. Gebruik een door de fabrikant van  
het schoonmaakmiddel geadviseerd schuimremmend  
middel. Voor een optimaal resultaat met chemische  
schuimremmende middelen schenkt u het schuimrem-  
mende middel door de slang.  
4 De motorkop losmaken  
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het  
stopcontact.  
a) Trek de bevestigingen op de bovenkant van de motor  
naar buiten.  
b) Til de bovenkant van de motor uit de houder.  
c) Leg de bovenkant van de motor op een vlakke  
ondergrond, zoals aangegeven in de afbeelding.  
8 Filter  
5 Netsnoeropberging  
Controleer het motorfilter bij het legen van het apparaat.  
Vervang of reinig dit wanneer het verstopt is.  
Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te  
halen. Trek nooit aan het snoer zelf. Wikkel het snoer op, te  
beginnen aan de kant van het apparaat. Bevestig het op de  
haak aan de achterkant van de waterzuiger.  
6 Buismontage  
BELANGRIJK!  
Zet de delen in elkaar en draai ze vast. Haal de delen  
weer uit elkaar door er tegelijkertijd aan te trekken en te  
draaien.  
Schuif voor zuigkrachtregeling  
De zuigkracht worden geregeld met de schuif op het  
handvat van de slang.  
Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen  
snoer. Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen  
door hetzelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende  
servicecentra en dealers en moet worden aangebracht  
door hiertoe opgeleid personeel.  
7 Maak de tank na het zuigen leeg  
LET OP!  
Als het waterniveau in de tank het maximum bereikt, zal de  
vlotter de luchtstroom door het apparaat afsluiten. U hoort  
dan een heel ander motorgeluid en zult merken dat de  
zuigkracht afneemt. Als dit gebeurt, zet de zuiger dan uit en  
haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder de motorkop  
zoals onder (3) reeds is aangegeven. Maak de tank altijd  
droog en schoon nadat u vocht heeft opgezogen. Laat alle  
onderdelen goed drogen voordat u de bovenkant weer op de  
motor plaatst. Als de zuiger tijdens het reinigen is omgeval-  
len, controleer dan of de vlotter niet vol water staat.  
7a) Legen in een vloersifon:  
Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de  
stekker uit het stopcontact.  
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de  
frequentie en de spanning die op het typeplaatje staan  
vermeld, overeenkomen met de netspanning. Het  
typeplaatje is bevestigd op de achterkant van de boven-  
kant van de motor.  
Specificaties en overige informatie kunnen zonder  
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.  
Om water af te laten lopen in een vloersifon grijpt u de  
aftapgreep op de bodem van de tank. Maak de tank altijd  
droog en schoon nadat u vocht heeft opgezogen. Laat alle  
onderdelen goed drogen alvorens de motorkop opnieuw te  
monteren.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
GW 210, GW 220 OCH GW 235 ÄR AVSEDDA FÖR VÅT & TORRSUGNING.  
DESSA MASKINER ÄR AVSEDDA FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT  
ELLER I HUSHÅLL.  
OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK  
ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH  
VARNINGSTEXTER INNAN MASKINEN ANVÄNDS.  
VARNING!  
• Lämna inte maskinen ansluten till nätet. Dra alltid ur  
sladden när maskinen inte används samt vid över-  
syn.  
• Maskinen får ej användas som leksak. Var extra försiktig  
när den används av eller nära barn.  
SERVICE AV DUBBELISOLERAD MASKIN  
I en dubbelisolerad maskin används dubbla isolering i  
stället för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns  
symbolen för dubbelisolering (en dubbel  
fyrkant) på dataskylten.  
• Var noga med att följa instruktionsboken.  
• Service och reparationer får endast utföras av  
auktoriserad verkstad. Endast av tillverkaren rekommen  
derade reservdelar och tillbehör får användas. Försök  
aldrig på något sätt modifiera maskinen själv.  
Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material.  
• Använd inte maskinen med skadad sladd eller stick-  
propp.  
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning  
och får inte heller förses med jordning i efterhand. Service  
av denna typ av apparat kräver stor varsamhet och  
kunskap och skall därför endast utföras av kvalificerad  
personal. Reservdelar till en dubbelisolerad maskin måste  
vara identiska med de delar de ersätter.  
Om apparaten inte fungerar som den skall, om den  
skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta - lämna in  
den för service.  
• Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen.  
Kläm inte sladden i dörrar eller under  
maskinen. Sladden får ej utsättas för hetta.  
Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i  
själva sladden.  
• Sladden vindas upp med början vid maskinen.  
• Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd  
stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.  
• Sug heller inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller  
nålar som kan skada maskinen.  
Denna apparat uppfyller kraven i EG-direktiven  
89/336/EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.  
• Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget .  
• Var extra försiktig vid trappstädning.  
• Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas  
brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.  
• Stäng av maskinen innan tillbehör monteras.  
• Kontrollera före användning att elnätets spänning över  
ensstämmer med dataskylten. Dataskylten finner du i  
bakkanten på motortoppen.  
SPARA INSTRUKTIONEN  
FÖR FRAMTIDA BRUK  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Flottör  
BRUKSANVISNING  
Denna maskin är utrustad med en flottör som stoppar  
luftflödet genom maskinen när vätskenivån når maxläget.  
OBS! Rengör flottören vid behov: Stäng av maskinen med  
stoppknappen. Dra ur stickproppen från eluttaget och  
lossa motortoppen. Sätt motortoppen upp och ned. Ta ur  
flottören genom att tryck in de tre låsanordningarna och  
lyft sedan flottören från motortoppen. Torka av flottören  
med en fuktig trasa. Låt alla delar torka innan flottören  
monteras i motortoppen.  
OBS! Flottören måste vara monterad vid  
våtsugning. Maskinen får inte användas för  
våtsugning om inte flottören är korrekt monterad.  
1 Montering av slang  
Tryck in slangen i stosen tills den snäpper fast. Lossa  
slangen genom att trycka ner knappen ovanpå slangen.  
2 Start/Stopp  
Om maskinen av någon anledning har vält vid våtsugning,  
kontrollera att flottören ej har fyllts med vatten.  
Var även observant på att stänk och/eller skum kan  
komma in i flottören även under normal användning.  
Vänligen kontrollera flottören vid varje tömmning av  
behållaren.  
3 Munstycken  
Tillbehören på bilderna kan variera mellan olika varianter/  
modeller.  
a) Våtmunstycke  
b) Fogmunstycke: Används på svåråtkommliga ställen  
4 Hur man lossar & tar av motortoppen  
Stäng av maskinen och dra ur stickproppen ur eluttaget.  
a) Drag spännhakarna utåt/uppåt,så att motortoppen  
lösgöres.  
b) Lyft motorkåpan från behållaren.  
c) Sätt ner motortoppen med flottören nedåt mot underla-  
get.  
OBS! Flottören skall vara monterad vid våtsugning.  
OBS! Använd alltid kemisk skumdämpare vid sug-  
ning av vatten blandat med skummande rengörings-  
medel. Använd den skumdämpare som rekommende-  
ras av rengöringsmedlets tillverkare.  
För att uppnå bästa effekt med skumdämpare, bör den  
sugas in genom slangen.  
5 Sladdupphantering/upphängning  
Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva  
sladden.Sladden vindas upp med början vid maskinen, på  
detta sätt minskar risken för att sladden tvinnar sig. När  
maskinen inte används kan sladden förvaras på  
upphängningskroken bak på maskinen.  
9 Filter  
Maskinen är utrustad med ett motorfilter. Filtret sitter på  
motorchassit utanför motorn. Kontrollera filtret i samband  
med tömning av behållaren, byt eller rengör om det är  
igensatt.  
6 Förlängningsrör  
Sammanfoga rören genom att trycka ihop dem, vrid  
samtidigt för säker låsning. För att ta isär rören: vrid och  
drag samtidigt.  
Sugregulator  
Sugeffekten kan regleras med spjället på slangens  
handtagsrör.  
VIKTIGT!  
Denna maskin är försedd med en sladd av special-  
utförande, som om den skadas måste bytas mot en sladd  
av samma typ. Sådan sladd kan erhållas från auktoriserad  
serviceverkstad och skall monteras av sakkunning per-  
son.  
7 Tömning vid våtsugning  
När vätskenivån når maxläget i behållaren kommer  
flottörventilen att stoppa luftflödet genom maskinen.  
Ljudet från motorn ändras markant och maskinens sug-  
förmåga upphör.  
När detta inträffar ska maskinen stängas av med stopp-  
knappen. Stickproppen skall tas ut ur eluttaget. Lyft sedan  
av motortoppen enligt tidigare instruktion (3).  
7a) Vid tömning i golvbrunn: Håll behållaren i tömnings-  
handtaget som sitter på behållarens undersida. Tippa  
behållaren och häll ur vätskan. På modell GW 235 kan  
man ta tag i vagnen och sedan tippa hela vagnen.  
Töm och rengör alltid behållaren efter våtsugning. Låt alla  
delar torka innan motortoppen monteras på behållaren.  
7b) Vid tömning i toalett, eller liknande GW 235: Greppa  
tömningshandtaget på behållarens framsida. Tippa behål-  
laren genom att hålla i handtaget. Häll ut vätskan.  
OBS!  
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller  
underhållsarbete.  
Specifikationer och detaljer kan ändras utan föregående  
meddelande.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIKTIG FOR SIKKERHETEN!  
GW 210, GW 220 OG GW 235 BRUKES TIL Å SUGE OPP VÆSKE Å SUGE OPP STØV  
OG TØRT MATERIALE.  
STØVSUGEREN ER EGNET TIL INDUSTRI- OG HJEMMEBRUK.  
LES OG FØLG DISSE ANVISNINGENE. DET ER BARE SLIK DU KAN UNNGÅ ULYKKER SOM SKYL-  
DES FEIL BRUK AV MASKINEN .  
LES OG FØLG ALLE SIKKERHETSANVISNINGENE.  
ADVARSEL!  
Les alle sikkerhetsanvisningene og alle varselmerkene før  
bruk. Da reduseres faren for brann, elektrisk støt og skader.  
Denne støvsugeren er sikker når den brukes til de  
spesifiserte funksjonene. Hvis det skulle oppstå skade på  
elektriske eller mekaniske komponenter, må støvsugeren  
og/eller tilbehøret repareres av produsenten eller et godkjent  
verksted før bruk for å hindre ytterligere skade på maskinen  
eller fysisk skade på brukeren.  
• Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt  
forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn.  
• Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper.  
Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp  
helsefarlige væsker.  
• Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har  
falt ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må  
den etterses av godkjent verksted eller forhandleren.  
• Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne  
bruksanvisningen og bare sammen med det  
• Ikke bruk støvsugeren utendørs.  
• Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten.  
Fjern støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i  
bruk og før den skal repareres eller etterses.  
• Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen  
eller støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten,  
skal du holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på  
støpselet eller støvsugeren hvis du er våt på hendene.  
Slå av støvsugeren før støpselet tas ut av kontakten.  
• Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den  
i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke  
lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og  
ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt  
skarpe hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen.  
Ledningen må ikke komme i berøring med varme  
overflater.  
tilleggsutstyret som produsenten anbefaler.  
FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN  
Kontroller merkeskiltet bakpå støvsugeren.  
Merkespenningen (den spenningen som er angitt på  
skiltet) skal ikke avvike mer enn 10 % fra spenningen på  
brukerstedet.  
• Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk  
bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det  
gjelder dobbeltisolerte produkter.  
SERVICE PÅ DOBBELTISOLERTE  
PRODUKTER  
• Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp led-  
ningen.  
Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer isteden-  
for jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen  
jordingsfunksjon og må heller ikke forsynes med jording.  
Service på et dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet  
og grundig kjennskap til systemet og må bare utføres av  
kvalifisert servicepersonell. Alle reservedeler til et  
dobbeltisolert produkt må være identiske med de delene  
som skiftes ut. Et dobbeltisolert produkt er merket med ord-  
ene "DOUBLE INSULATION" eller "DOUBLE  
INSULATED." Produktet kan også være utstyrt med et sym-  
bol (et kvadrat inne i et kvadrat).  
• Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fingrer og andre  
kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med  
bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene,  
og ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle  
åpninger må være frie for støv, lo, hår og alt annet som  
kan hindre luftstrømmen.  
• Ikke sug opp tørt materiale, støv eller brennende eller  
glødende materiale som sigaretter, fyrstikker eller varm  
aske.  
• Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som  
bensin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike  
væsker kan være til stede.  
Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-  
direktiv 89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.  
TA VARE PÅ DENNE  
SIKKERHETSANVISNINGEN  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Flottør  
Støvsugeren er utstyrt med en flottør som stenger luftstrøm-  
men gjennom maskinen når beholderen er full. Hvis støvsu-  
geren av en eller annen grunn har veltet under bruk, må du  
undersøke om flottøren er full av væske. Husk at skum og/  
eller væskesprut kan fylle flottøren selv ved vanlig bruk. Det  
er derfor viktig å kontrollere flottøren hver gang du tømmer  
beholderen.  
BRUKSANVISNING  
MERK! Kontroller at flottøren er riktig installert  
før bruk. Ikke sug opp væske uten at flottøren er  
på plass.  
1 Tilkopling av slangen  
Merk! Flottøren må rengjøres regelmessig og ellers etter  
behov. Slå av støvsugeren. Trekk ledningen ut av veggen.  
Fjern toppdekselet som beskrevet i punkt 3 over. Fjern  
flottøren, og rengjør den med en fuktig klut. Alle delene skal  
tørke helt før flottøren og dekselet monteres igjen.  
Trykk slangen inn i slangeåpningen til den knepper på  
plass. Trykk ned knappen på slangen for å fjerne slangen.  
2 Start/stopp  
3 Tilbehør  
Tilbehøret på bildene kan variere fra modell til modell.  
a) Våtmunnstykke til oppsuging av væsker  
b) Fugemunnstykke: Brukes når du skal suge opp væske  
fra vanskelig tilgjengelige steder.  
Merk! Ikke sug opp væske uten at flottøren er på plass.  
Tilfør et kjemisk antiskummiddel når du suger opp vann  
som inneholder skummende vaskemidler. Bruk et anti-  
skummiddel som produsenten av vaskemiddelet anbe-  
faler. Når du skal bruke et antiskummiddel, får du best  
resultat ved å suge det inn gjennom slangen.  
4 Slik fjernes toppdekselet  
Slå av støvsugeren, og trekk støpselet ut av kontakten.  
a) Trekk låseklipsene utover/oppover.  
9 Filter  
Støvsugeren er utstyrt med et motorfilter. Filteret er  
plasert ved motorchassiet. Kontroller filteret ved tømning,  
og skift eller rengjør det hvis det er tett.  
b) Løft dekselet vekk fra resten av støvsugeren.  
c) Sett dekselet på et flatt underlag som vist på bildet.  
5 Oppbevaring av ledningen  
Når ledningen trekkes ut av kontakten, skal du holde i  
støpselet og ikke i ledningen. Kveil opp ledningen, og  
begynn ved støvsugeren. Oppbevares på kroken på baksi-  
den av støvsugeren.  
VIKTIG!  
Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis  
denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en  
ledning av samme type. Slike ledninger fås på godkjente  
verksteder og hos forhandlerne og må kun monteres av  
fagfolk.  
6 Montering av forlengningsrørene  
Rørene stikkes inn i hverandre og låses fast ved å vris.  
Skill rørene ved å trekke og vri samtidig.  
Spjeld  
Sugeeffekten kan reguleres med spjeldet på håndtaket.  
MERK!  
7 Tøm beholderen etter våtsuging  
Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service  
og vedlikehold.  
Når beholderen er full, vil flottøren stenge luftstrømmen  
gjennom støvsugeren. Du vil da høre en tydelig endring i  
lyden fra motoren og merke at sugestyrken avtar. Når dette  
skjer, må du slå av støvsugeren og ta støpselet ut av  
kontakten. Fjern toppdekselet som beskrevet i punkt 3 over.  
Beholderen skal alltid tømmes og rengjøres etter våtsuging.  
Alle delene skal tørke helt før dekselet monteres igjen. Hvis  
støvsugeren har veltet under bruk, må du undersøke om  
flottøren er full av væske.  
Før støvsugeren tas i bruk, må du kontrollere at frekven-  
sen og spenningen som er angitt på merkeskiltet,  
samsvarer med nettspenningen. Merkeskiltet finnes på  
baksiden av toppdekselet.  
Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten  
varsel.  
7a) Tømming i sluk:  
Når beholderen skal tømmes i et sluk i gulvet, skal du holde  
i tømmehåndtaket under beholderen. FøBeholderen skal  
alltid rengjøres og tørke etter våtsuging. Alle delene skal  
tørke helt før dekselet monteres igjen.  
7b) Ved tømming i toalett, vaskeservant eller lignende  
GW 235: Ta tak i tømmehåndtaket på beholderens forside.  
Tipp beholderen ved å løfte den i tømmehåndtaket og tøm  
beholderen.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER  
GW 210, GW 220 OG GW 235 ER KONSTRUERET TIL VÅDSUGNING ELLER OPSAMLING AF TØRT  
MATERIALE ELLER STØV.  
DENNE VÅDSUGER KAN BENYTTES ERHVERVSMÆSSIGT ELLER I HUSHOLDNINGER.  
BRUGERNE AF MASKINEN KAN KUN FOREBYGGE UHELD SOM FØLGE AF FORKERT BRUG VED  
AT FØLGE DISSE INSTRUKTIONER.  
LÆS OG FØLG ALLE SIKKERHEDSREGLER.  
ADVARSEL!  
For at nedsætte risikoen for brand, elektriske stød og  
personskader skal alle sikkerhedsinstruktioner og  
advarselsmærkater læses inden brugen og følges. Denne  
vådsuger er konstrueret, så den er sikker i brug, når den  
benyttes til rengøring som angivet. Hvis der opstår skader  
på elektriske eller mekaniske dele, skal vådsugeren og/el-  
ler tilbehøret repareres af fabrikanten eller et autoriseret  
serviceværksted, inden det tages i brug igen for at hindre  
yderligere skader på maskinen eller personskade for  
brugeren.  
Advarsel: Brug ikke denne maskine til at opsuge  
materialer, der kan være sundhedsskadelige.  
• Hvis vådsugeren ikke fungerer korrekt eller hvis den har  
været tabt, er beskadiget, har været efterladt udendørs  
eller faldet i vandet, skal den indleveres til eftersyn/  
reparation på et serviceværksted eller en forhandler.  
• Må kun bruges som beskrevet i denne håndbog og kun  
sammen med tilbehør, der er godkendt af fabrikanten.  
• Må ikke benyttes udendørs.  
INDEN VÅDSUGEREN TILSLUTTES,  
• Forlad ikke maskinen, mens den er tilsluttet lysnettet.  
Tag stikket ud af stikdåsen, når maskinen ikke benyttes  
og inden vedligeholdelse og reparation.  
• Maskinen må ikke benyttes, hvis ledningen eller stikket  
er beskadiget. Tag fat i stikket, ikke i ledningen, når  
stikket skal tages ud. Sluk på maskinen før stikket  
trækkes ud.  
skal typeskiltet bag på sugeren kontrolleres for at sikre,  
at netspændingen ikke afviger mere end 10 % fra den  
spænding, som maskinen er konstrueret til.  
• Denne maskine er dobbeltisoleret. Brug kun originale  
reservedele. Se instruktionerne for service af  
dobbeltisolerede apparater.  
• Bær eller træk ikke vådsugeren i ledningen. Ledningen  
må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning,  
skarpe kanter og hjørner eller komme i klemme i døre.  
Kør aldrig maskinen hen over ledningen.  
• Start ved maskinen, når ledningen rulles op.  
• Hold hår, løs beklædning, fingre og alle legemsdele  
borte fra åbninger og bevægelige dele. Stik aldrig  
genstande ind i åbningerne, og brug ikke maskinen hvis  
åbningerne er blokeret. Hold åbningerne fri for støv,  
fibre, hår og alt andet, der kan begrænse  
SERVICE  
AF DOBBELTISOLEREDE APPARATER  
Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet  
for jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen  
tilslutning for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede appa-  
rater må ikke jordforbindes. Service af dobbeltisolerede ap-  
parater kræver stor omhu og kendskab til systemet og må  
kun foretages af kvalificerede serviceteknikere. Reservedele  
til et dobbeltisoleret apparat skal være fuldstændig magen  
til de dele, de erstatter. Et dobbeltisoleret apparat er mærket  
med ordene:  
luftstrømningen.  
• Sug ikke tørt materiale, støv, brændende eller rygende  
genstande så som cigaretter, tændstikker eller varm  
aske.  
• Må ikke bruges til at opsuge brændbare eller  
brandfarlige væsker som benzin, eller bruges på steder  
hvor de kan forekomme.  
"DOBBELT ISOLERING" eller "DOBBELTISOLERET."  
Symbolet (et kvadrat inde i et kvadrat) kan også være  
placeret på apparatet.  
• Må ikke bruges som legetøj. Udvis den største forsigtig-  
hed, når maskinen bruges i nærheden af børn.  
• Udvis ekstra forsigtighed ved brug på trapper.  
Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv 89/336/EØF,  
73/23/EØF, 93/68/EØF.  
GEM DENNE VEJLEDNING  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Svømmer  
BRUGSANVISNING  
Maskinen er udstyret med en svømmer, der lukker for  
luftgennemstrømningen, når vandstanden i beholderen når  
maksimum. Hvis maskinen er væltet under sugningen,  
kontrolleres at svømmeren ikke er fyldt med vand.Vær  
opmærksom på, at svømmeren kan blive fyldt med skum og/  
eller skvulp også ved normal brug.  
BEMÆRK! Kontroller at svømmeren er monteret  
korrekt inden vådsugning. Vådsugning må aldrig  
foretages uden at svømmeren er på plads.  
1 Slangetilslutning  
Svømmeren skal derfor kontrolleres, hver gang tanken tømmes.  
Tryk slangekoblingen ind i slangetilslutningen, til den går i  
lås. Slangen fjernes ved at trykke på snaplåsen på  
slangekoblingen.  
Bemærk! Rens svømmeren regelmæssigt og når det er  
påkrævet.Sluk for maskinen. Tag stikket ud af stikdåsen.  
Tag motortoppen af som beskrevet tidligere (3). Tag svøm-  
merenudogtørdenafmedenfugtigklud. Alledeleskaltørre  
helt, inden svømmeren og motortoppen monteres igen.  
Bemærk! Foretag aldrig vådsugning uden at svøm-  
meren er på plads. Brug altid et skumdæmpende middel  
ved opsugning af vand, der indeholder skummende  
rengøringsmidler. Brug et skumdæmpende middel, der  
anbefalesaffabrikantenafrengøringsmidlet.Detbedste  
resultatmedskumdæmpendemidleropnåsvedattilsæt-  
te det skumdæmpende middel gennem slangen.  
2 Start/Stop  
3 Værktøj  
De viste tilbehørsdele kan variere for de forskellige  
modeller.  
a) Vådsugningsmundstykke  
b) Mundstykke til vanskeligt tilgængelige steder.  
4 Afmontering af motortoppen  
Sluk for maskinen og træk stikket ud af stikdåsen.  
a) Træk holderne udefter/opefter.  
b) Løft motortoppen af beholderen.  
c) Placer motortoppen på en plan flade som vist.  
9 Filter  
Maskinen er udstyret med et motorfilter. Kontrollér jævn-  
5 Opbevaring af ledningen  
ligt filteret og rengør eller skift det, hvis det er beskidt.  
Tag fat i stikket, ikke i ledningen, når stikket skal tages ud.  
Start ved maskinen når ledningen vikles op. Ledningen  
opbevares på krogen bag på maskinen.  
VIGTIGT!  
Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den  
bliver beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende  
ledning af sagkyndig person.  
6 Samling af røret  
Sæt delene sammen og drej dem så de låses sammen.  
Delene adskilles ved at dreje og trække samtidigt.  
Luftspjæld  
Sugestyrken kan mindskes ved hjælp af luftspjældet på  
slangehåndtaget.  
Maskinen har en termosikring, som forhindrer  
overophedning. Slår termosikringen fra, vil det tage ca. 5-  
10 min., før maskinen starterigen. Sluk for maskinen og  
kontrollér slange, pose og filter, som sikkerhed for at intet  
hindrer fri luftgennemstrømning.  
7 Tøm beholderen efter vådsugning  
Når vandstanden i beholderen når maksimum, lukker svøm-  
meren for luftstrømmen gennem maskinen. Det medfører en  
tydelig ændring af motorlyden og at sugeeffekten falder. Når  
det indtræffer, skal maskinen slukkes. Afbryd strømforsy-  
ningen til maskinen. Tag motortoppen af som beskrevet  
tidligere (3). Beholderen skal altid tømmes og renses efter  
vådsugning. Alle dele skal tørre helt, inden motortoppen  
monteres igen. Hvis maskinen er væltet under sugningen,  
kontrolleres at svømmeren ikke er fyldt med vand.  
NB!  
Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og  
reparation.  
Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at  
frekvensen og spændingen på typeskiltet svarer til  
netspændingen. Typeskiltet sidder bag på motortoppen.  
7a) Tømning i et gulvafløb:  
Beholderen tømmes i et gulvafløb ved at tage fat i tømme-  
grebet i bunden af beholderen. Beholderen skal altid tøm-  
mes og renses efter vådsugning. Alle dele skal tørre helt,  
Ret til ændringer af specifikationer og data forbeholdes  
uden forudgående meddelelse.  
inden motortoppen monteres igen.  
7b) Ved tømning i toilet, håndvask eller ligningen GW  
235: Tag fat om tømningshåndtaget foran på beholderen.  
Tip beholderen ved at løfte den i tømningshåndtaget og tøm  
beholderen.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA  
GW 210, GW 220 JA GW 235 TÄMÄ IMURI SOPII SEKÄ JULKITILOIHIN ETTÄ YKSITYISTALOUKSIIN.  
LAITETTA KÄYTTÄVÄT VOIVAT VÄLTTÄÄ MAHDOLLISEN VÄÄRINKÄYTÖN AIHEUTTAMAT  
ONNETTOMUUDET VAIN NOUDATTAMALLA ALLA OLEVIA OHJEITA.  
LUE KAIKKI TURVAOHJEET JA NOUDATA NIITÄ.  
VAROITUS!  
Palo-, sähkösokki- tai loukkaantumisvaaran vähentämiseksi  
• Huomio: Älä käytä tätä laitetta terveydelle vaarallisten  
lue seuraavat turvaohjeet ja varoitukset ennen käyttöä ja  
aineiden imurointiin.  
noudata niitä. Tämä imuri on turvallinen, jos sitä käytetään  
• Älä imuroi kuivia roskia.  
laitteelle tarkoitettuihin puhdistustöihin. Jos sähköisiin tai  
• Jos imuri ei toimi kunnolla tai jos se on pudonnut,  
mekaanisiin osiin tulee vaurioita, imuri ja/tai lisävaruste on  
vahingoittunut, jätetty ulos tai pudonnut veteen, toimita  
korjautettava valmistajalla tai asianomaisessa  
se huoltoliikkeeseen tai myyjälle.  
huoltoliikkeessä ennen käyttöä, jotta vältetään laitteen  
• Käytä imuria vain tämän ohjekirjan mukaan ja vain  
lisävauriot tai käyttäjän loukkaantuminen.  
• Älä käytä imuria ulkotiloissa.  
valmistajan suosittamien lisälaitteiden kanssa.  
• Älä jätä pistorasiaan liitettyä laitetta ilman valvontaa.  
Vedä pistotulppa irti lopetettuasi käytön sekä ennen  
huoltoa.  
• ENNEN KUIN PISTÄT IMURIN PISTOTULPAN  
PAIKALLEEN,  
tarkasta imurin takasivulla olevasta arvokilvestä, että  
• Älä käytä imuria, jos sen johto tai pistotulppa on  
nimellisjännite pysyy 10 % marginaalin rajoissa  
vahingoittunut. Tartu pistotulppaan, älä johtoon  
käytettävissä olevasta jännitteestä.  
pistotulppaa irrottaessasi. Älä kosketa pistotulppaa tai  
• Tässä laitteessa on kaksoiseristys. Käytä vain identtisiä  
imuria märin käsin. Sulje kaikki säätimet, ennen kuin  
varaosia. Katso kaksoiseristettyjen laitteiden huolto-  
irrotat pistotulpan.  
ohjeet.  
• Älä vedä tai kanna imuria johdosta, älä käytä johtoa  
kädensijana tai vedä johtoa terävien reunojen tai kulmien  
KAKSOISERISTETTYJEN  
LAITTEIDEN HUOLTO  
yli. Älä vedä imuria johdon yli. Älä päästä johtoa kuumille  
pinnoille.  
• Kelaa sähköjohto sisään laitteen luota.  
• Varo hiusten, löysien vaatteiden, sormien ja kehon eri  
osien kosketusta eri aukkoihin ja liikkuviin osiin. Älä  
aseta mitään esineitä aukkoihin tai käytä imuria aukot  
tukittuina. Pidä kaikki aukot puhtaina pölystä, nukasta,  
hiuksista ja kaikesta muusta, mikä saattaisi olla  
ilmavirran esteenä.  
• Älä imuroi mitään kuivaa, pölyä tai palavaa tai savuavaa  
materiaalia, kuten savukkeita, tulitikkuja tai kuumaa  
tuhkaa.  
Kaksoiseristetyn laitteen kaksi eristysjärjestelmää korvaavat  
maadoituksen. Kaksoiseristetty laite ei vaadi maadoitusta,  
eikä sitä saa maadoittaa. Kaksoiseristetyn laitteen huolto  
vaatii suurta varovaisuutta ja järjestelmän tuntemusta. Siksi  
sen saa tehdä vain pätevä huoltomies. Kaksoiseristetyn  
laitteen varaosien on oltava identtiset vaihdettavien osien  
kanssa. Kaksoiseristetyssä laitteessa on merkintä:  
"KAKSOISERISTYS" tai "KAKSOISERISTETTY." Tunnus  
(neliö neliön sisällä) voidaan myös kiinnittää tuotteeseen.  
• Älä imuroi syttyvää tai tulenarkaa nestettä, kuten  
bensiiniä tai käytä imuria alueilla, joissa niitä  
mahdollisesti esiintyy.  
• Imuria ei saa käyttää leluna. Ole tarkkaavainen  
imuroidessasi lasten läheisyydessä.  
• Ole erityisen varovainen portaita puhdistaessasi.  
Tämä laite täyttää EU-direktiivien 89/336/ETY, 73/23/ETY,  
93/68/ETY asettamat vaatimukset.  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8 Uimuri  
KÄYTTÖOHJEET  
Laitteessa on uimuriventtiili, joka pysäyttää ilmavirran lait-  
teen läpi nesteen pinnan noustua ylärajalle. Jos laite on  
jostain syystä kaatunut puhdistusvaiheen aikana varmis-  
taudu siitä, ettei uimuri ole täyttynyt vedellä. Huomaa, että  
vaahtoa tai roiskevettä kertyy uimuriin myös normaalissa  
käytössä. Tarkasta siksi uimuri joka kerta säiliön tyhjennyk-  
sen yhteydessä.  
HUOM! Tarkasta, että uimuri on asennettu  
kunnolla ennen nesteiden imurointia. Älä imuroi  
koskaan nesteitä uimurin ollessa irrotettuna.  
1 Letkuliitäntä  
Työnnä letku letkuliitäntään, niin että se napsahtaa  
paikalleen. Irrota letku painamalla letkuliitännän  
jousilukitus alas.  
Huom! Puhdista uimuri säännöllisesti, ja tarvittaessa.  
Kytke laite irti. Irrota laitteen sähköjohto. Avaa moottorikansi  
aiemman ohjeen (3) mukaan. Irrota uimuri, pyyhi se koste-  
alla rievulla. Anna kaikkien osien kuivua, ennen kuin asetat  
uimurin ja moottorikannen takaisin paikalleen.  
Huom! Älä imuroi koskaan nesteitä uimurin ollessa  
irrotettuna. Käytä aina kemiallista vaahdonestoainetta  
imuroidessasi vettä, johon on lisätty vaahtoavaa puh-  
distusainetta. Käytä puhdistusainevalmistajan suosit-  
tamaa vaahdonestoainetta. Parhaan tehon aikaansaa-  
miseksi on kemiallinen vaahdonestoaine imettävä  
letkulla.  
2 Start/Stop  
3 Työkalut  
Kuvissa näytetyt lisävarusteet saattavat vaihdella mallista  
riippuen.  
a) Märkäsuutin  
b) Rakosuutin: Käytä vaikeapääsyisten kohteiden  
imurointiin.  
4 Moottorikannen irrotus  
Pysäytä imuri ja vedä pistoke pistorasiasta.  
a) Vedä kannen kiinnikkeitä ulospäin.  
b) Nosta moottorikansi säiliöstä irti.  
c) Aseta moottorikansi tasaiselle alustalle kuvan  
mukaisesti.  
8 Suodatin  
Tarkista suodatin aina säiliötä tyhjennettäessä, ja vaihda  
tai puhdista suodatin tarvittaessa.  
5 Johdon säilytys  
Tartu pistotulppaan, älä johtoon pistotulppaa irrottaessasi.  
Kelaa johto sisään laitteen luota. Säilytä sitä laitteen takana  
olevassa koukussa.  
TÄRKEÄÄ!  
Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen  
vioittuessa korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa  
valtuutetusta huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja  
se on annettava ammattitaitoisen henkilön  
asennettavaksi.  
6 Putkiyhteet  
Liitä putket toisiinsa, kiertämällä ne samalla paikalleen.  
Irrota putket kiertämällä ja vetämällä niitä  
samanaikaisesti.  
Imutehon säädin  
HUOM!  
Laskemalla kahvassa sijaitsevasta vivusta korvaavaa  
ilmaa imurin putkeen voidaan imutehoa tarpeen vaatiessa  
laskea.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja  
kunnossapitotöitä.  
7 Säiliön tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen  
Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että  
arvokilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat  
verkkojännitettä. Arvokilpi on moottorikannen  
kääntöpuolella.  
Kun nesteen pinta on noussut säiliön ylärajalle, uimurivent-  
tiili pysäyttää ilmavirran laitteen läpi. Huomaat, miten moot-  
torin ääni muuttuu selvästi ja laitteen imuteho heikkenee.  
Pysäytä laite silloin. Irrota laitteen sähköjohto. Avaa mootto-  
rikansi aiemman ohjeen (3) mukaan. Tyhjennä säiliö aina  
nesteiden imuroinnin jälkeen. Anna kaikkien osien kuivua,  
ennen kuin asetat moottorikannen takaisin paikalleen. Jos  
laite on kaatunut puhdistusvaiheen aikana varmistaudu sii-  
tä, ettei uimuri ole täyttynyt vedellä.  
Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien  
muutoksiin ennalta ilmoittamatta.  
7a) Tyhjennys lattiakaivoon:  
Lattiakaivoon tyhjentäessäsi pidä säiliön pohjassa olevasta  
tyhjennyskahvasta kiinni. Tyhjennä säiliö aina nesteiden  
imuroinnin jälkeen. Anna kaikkien osien kuivua, ennen kuin  
asetat moottorikannen takaisin paikalleen.  
7b) Tyhjennys WC:hen, laskualtaaseen tai vastaavaan  
GW 235: Kallista säiliötä nostamalla sitä tyhjennyskahvasta,  
tyhjennä säiliö kaatonokan kautta.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
^\bꢀꢄaꢅꢂaꢆꢄꢅ]acꢇꢈ\ ꢀꢇ ꢉꢁ  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢂꢀꢁꢂꢃꢃꢅꢂ ꢂꢀꢁꢂꢃ ꢇꢂꢈꢉꢊa  ꢂꢌꢋbaꢍꢂ]ꢉꢍꢎꢂꢏ ꢈꢋꢊꢎcꢋ^\ꢐꢂ^ꢂꢈꢑꢋꢌꢉꢒꢊaꢐꢐꢉꢓꢂꢏꢊꢏ  
^ꢂ`ꢋꢌ\ꢒꢐꢏꢓꢂꢔ ꢊꢋ^ꢏꢕꢓ!  
^ꢋꢂꢏc]ab\ꢐꢏaꢂꢐa ꢖ\ ꢍꢐꢋ_ꢋꢂ ꢊꢔꢖ\ꢕꢂꢈꢋꢂꢈꢑꢏꢖꢏꢐaꢂꢐaꢈꢑ\^ꢏꢊꢎꢐꢋ_ꢋꢂꢈꢋꢊꢎcꢋ^\ꢐꢏꢕꢆ  
ꢋ]ꢊꢗ`\ꢘꢍaꢙ\c\ꢐꢏa\ ꢍꢋꢕꢚaꢘ ꢍꢑꢔꢙꢛꢏꢏ!  
ꢈꢑꢋꢖꢏꢍ\ꢘꢍaꢂꢏꢂ^ꢉꢈꢋꢊꢐꢕꢘꢍaꢂ^ aꢂꢌaꢑꢉꢂ]acꢋꢈ\ ꢐꢋ ꢍꢏ!  
^ꢀꢁꢂ\ꢀꢁaꢃ  
^&ꢁ ꢄꢊꢅꢋꢀ% ꢅꢁ'&ꢋꢀ(&ꢃ$ꢁ5#ꢅ"*(&0&"ꢀꢁ ꢁ*(ꢀꢃ$$ꢁ'ꢅ(ꢅꢂ  
 )'&#4ꢄ&ꢃꢀ% ꢅ$ꢁ'(&/ *ꢀ!*ꢅꢁ ꢁꢃ3'&#%7!*ꢅꢁꢃ)ꢅꢁ$ꢅ(3  
ꢊꢅꢄ&'ꢀ)%&)* ꢁ ꢁ'(ꢅꢂ&-(ꢀ% *ꢅ#4%3ꢅꢁ+"ꢀꢄꢀ% 7ꢆ  
ꢌ3#ꢅ)&)ꢁꢊꢅꢄ&'ꢀ)ꢅ%$ꢁꢅ)# ꢁꢅꢈ&ꢁ )'&#4ꢄ&ꢃꢀ*4ꢁ'&  
%ꢀꢄ%ꢀ/ꢅ% 6ꢁꢂ#7ꢁ(ꢀꢊ&*3ꢁ'&ꢁ&/ )*"ꢅꢆꢁ^ꢁ)#+/ꢀꢅ  
'&#&$" ꢁ5#ꢅ"*( /ꢅ)" -ꢁ ꢁ$ꢅ-ꢀ% /ꢅ)" -ꢁꢂꢅ*ꢀ#ꢅ!$  
'3#ꢅ)&)ꢁ 1 # ꢁꢅꢈ&ꢁꢂ&'&#% *ꢅ#4%3ꢅꢁ'( %ꢀꢂ#ꢅꢋ%&)*  
ꢂ&#ꢋ%3ꢁꢊ3*4ꢁ&*(ꢅ$&%* (&ꢃꢀ%3ꢁ'(& ꢄꢃ&ꢂ *ꢅ#ꢅ$ꢁ #  
ꢀꢃ*&( ꢄ (&ꢃꢀ%%&!ꢁ)#+ꢋꢊ&!$ꢁꢃ&ꢁ ꢄꢊꢅꢋꢀ% ꢅ  
'&)#ꢅꢂ+61ꢅ!ꢁ'&#&$" ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀꢁ # ꢁ, ꢄ /ꢅ)" -  
*(ꢀꢃ$ꢁ'&#4ꢄ&ꢃꢀ*ꢅ#7ꢆ  
1ꢀaꢁa`aꢄ\ꢅ^ꢅꢆꢇꢈꢉꢃꢊ^ aꢃꢊ^\ꢋꢌꢆa    
'(&ꢀꢁ(4*ꢁꢂ*ꢃꢄ# /"+ꢂ)ꢂꢅꢃ%%3$ ꢂ%ꢃꢂꢆꢃꢅ%ꢁ!ꢂ)*ꢁ%"ꢁꢂ'3#ꢁ)&)ꢃꢇ  
/*&ꢄ3ꢂ%&$ %ꢃ#4%&ꢁꢂ%ꢃ'(7ꢈꢁ% ꢁꢂ%ꢁꢂ'(ꢁꢀ30ꢃ#&ꢂꢉꢊꢋꢂ&*ꢂ%ꢃꢌ  
'(7ꢈꢁ% 7ꢂꢀꢂ)ꢁ* ꢍ  
1\''ꢃ(ꢃ*ꢂ&)%ꢃ1ꢁ%ꢂꢅꢀ&!%&!ꢂ ꢆ&#7. ꢁ!ꢍꢂꢎ&#4ꢆ+!*ꢁ)4ꢂ*&#4"&  
 ꢅꢁ%* /%3$ ꢂꢆꢃ'/ꢃ)*7$ ꢍꢂ $&*( ꢂ %)*(+".  ꢂ'&ꢂ&ꢄ)#+ꢈ ꢌ  
ꢀꢃ% 6ꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*&ꢀꢂ)ꢂꢅꢀ&!%&!ꢂ ꢆ&#7. ꢁ!ꢍ  
ꢀ] ꢁꢂbꢃ^\ꢄꢃa  
\ꢅꢅ\ꢆ\ꢇꢈꢉ ꢉ`^ꢀꢊꢄꢀꢊꢉꢃcꢀꢁꢋꢌꢃaꢊ  
1ꢏꢁꢂ'&#4ꢆ+!*ꢁ)4ꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*&$ꢂ%ꢃꢂ&*"(3*&$ꢂꢀ&ꢆꢅ+-ꢁꢍ  
\''ꢀ(ꢀ*3ꢁ)ꢁꢂꢃ&!%&!ꢁ ꢄ&#7. ꢅ!ꢁ&)%ꢀ1ꢅ%3ꢁꢂꢃ+$7  
1ꢏꢁꢂ&)*ꢃꢀ#7!*ꢁꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢂꢀ"#6/ꢁ%%3$ꢂꢀꢂ)ꢁ*4ꢍꢂꢐ&ꢑꢅꢃꢂ'3#ꢁ)&) ) )*ꢅ$ꢀ$ ꢁ ꢄ&#7.  ꢁꢃ$ꢅ)*&ꢁꢄꢀꢄꢅ$#ꢅ% 7ꢆꢁꢇꢀ  
%ꢁꢂ )'&#4ꢆ+ꢁ*)7ꢂ # ꢂ'ꢁ(ꢁꢅꢂ&ꢄ)#+ꢈ ꢀꢃ% ꢁ$ꢂꢅ&)*ꢃ%4*ꢁ  
"&%*ꢃ"*ꢂ ꢆꢂ(&ꢆꢁ*" ꢍ  
1ꢏꢁꢂ'&#4ꢆ+!*ꢁ)4ꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*&$ꢇꢂ"&ꢑꢅꢃꢂ"ꢃꢄꢁ#4ꢂ # ꢂ"&%*ꢃ"*%ꢃ7  
ꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀ-ꢁ)ꢁꢂꢃ&!%&!ꢁ ꢄ&#7. ꢅ!ꢁ&*)+*)*ꢃ+ꢅ*  
ꢄꢀꢄꢅ$#ꢅ% ꢅꢁ ꢁ+)*ꢀ%ꢀꢃ# ꢃꢀ*4ꢁꢅꢈ&ꢁ%ꢀꢁ*ꢀ" -ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀ-  
%ꢅꢁ)#ꢅꢂ+ꢅ*ꢆꢁꢉꢊ)#+ꢋ ꢃꢀ% ꢅꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*&ꢃꢁ)ꢁꢂꢃ&!%&!  
ꢀ #"ꢃꢂ'&ꢀ(ꢁꢈꢅꢁ%3ꢍꢂꢏꢁꢂꢅ&*(ꢃꢑ ꢀꢃ!*ꢁ)4ꢂ"ꢂ"&%*ꢃ"*%&!ꢂꢀ #"ꢁ  ꢄ&#7. ꢅ!ꢁ*(ꢅꢊ+ꢅ*ꢁ )"#6/ *ꢅ#4%&!ꢁ&)*&(&ꢋ%&)* ꢁ  
 # ꢂ"ꢂ'3#ꢁ)&)+ꢂ$&"(3$ ꢂ(+"ꢃ$ ꢍꢂ^3"#6/ *ꢁꢂꢀ)ꢁꢂ"&%ꢌ  
*(&#4%3ꢁꢂ,+%".  ꢂ'ꢁ(ꢁꢅꢂ*ꢁ$ꢂ"ꢃ"ꢂꢅ&)*ꢃ*4ꢂꢀ #"+ꢂ ꢆ  
(&ꢆꢁ*" ꢍ  
ꢄ%ꢀ% 7ꢁ) )*ꢅ$3ꢁ ꢁꢂ&#ꢋ%&ꢁ&)+1ꢅ)*ꢃ#7ꢅ*)7ꢁ*&#4"&  
)'ꢅ. ꢀ# )*&$ꢆꢁꢌ( ꢁꢄꢀ$ꢅ%ꢅꢁꢂꢅ*ꢀ#ꢅ!ꢁ%ꢀꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀ-ꢁ)  
ꢂꢃ&!%&!ꢁ ꢄ&#7. ꢅ!$ꢁꢂ&#ꢋ%3ꢁ )'&#4ꢄ&ꢃꢀ*4)7ꢁꢂꢅ*ꢀ#  
 ꢂꢅ%* /%3ꢅꢁ*ꢅ$ꢁ"&*&(3ꢅꢁ&% ꢁꢄꢀ$ꢅ%76*ꢆꢁ\''ꢀ(ꢀ*3ꢁ)  
ꢂꢃ&!%&!ꢁ ꢄ&#7. ꢅ!ꢁ'&$ꢅ/ꢅ%3ꢁ)#&ꢃꢀ$ ꢁ0ꢁꢀꢁꢂꢃꢄꢅ  
ꢆꢇ ꢂꢄꢈꢉꢆꢁꢇ0ꢊ # ꢊ0ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢊꢆꢇ ꢂꢄꢈꢉꢅꢀ0ꢋ  
1ꢏꢁꢂ'ꢁ(ꢁꢅꢀ ꢑꢃ!*ꢁꢂ ꢂ%ꢁꢂ*7% *ꢁꢂ'3#ꢁ)&)ꢂꢆꢃꢂ"ꢃꢄꢁ#4ꢇꢂ%ꢁ  
 )'&#4ꢆ+!*ꢁꢂ"ꢃꢄꢁ#4ꢂꢀꢂ"ꢃ/ꢁ)*ꢀꢁꢂ(+/" ꢇꢂ%ꢁꢂꢆꢃ1ꢁ$#7!*ꢁ  
"ꢃꢄꢁ#4ꢂꢅꢀꢁ(46ꢇꢂ%ꢁꢂ*7% *ꢁꢂ"ꢃꢄꢁ#4ꢂ'&ꢂ&)*(3$ꢂ'(ꢁꢅ$ꢁ*ꢃ$  
 # ꢂ+ꢑ#ꢃ$ꢍꢂꢏꢁꢂ*7% *ꢁꢂ'3#ꢁ)&)ꢂꢆꢃꢂ"ꢃꢄꢁ#4ꢍꢂꢐꢃꢄꢁ#4ꢂ%ꢁ  
ꢅ&#ꢈꢁ%ꢂ#ꢁꢈꢃ*4ꢂꢀꢄ# ꢆ ꢂꢑ&(7/ -ꢂ'&ꢀꢁ(-%&)*ꢁ!ꢍ  
1ꢁꢏꢁꢂꢀ"#6/ꢃ!*ꢁꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢂꢀ&ꢂꢀ(ꢁ$7ꢂ%ꢃ$ꢃ*3ꢀꢃ% 7ꢂ0%+(ꢃ  
1cꢃ1 1ꢃ!*ꢁꢂꢀ&#&)3ꢇꢂꢀ )71 ꢁꢂ/ꢃ)* ꢂ&ꢅꢁꢈꢅ3ꢇꢂ'ꢃ#4.3ꢂ  
ꢅ(+ꢑ ꢁꢂ/ꢃ)* ꢂ*ꢁ#ꢃꢂ&*ꢂ&*"(3*3-ꢂ # ꢂꢅꢀ ꢑꢃ61 -)7ꢂ/ꢃ)*ꢁ!  
ꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢃꢍꢂꢏꢁꢂ"#ꢃꢅ *ꢁꢂ% "ꢃ" -ꢂ'(ꢁꢅ$ꢁ*&ꢀꢂꢀꢂ&*ꢀꢁ()* 7ꢂ ꢂ%ꢁ  
'&#4ꢆ+!*ꢁ)4ꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*&$ꢂ)ꢂꢆꢃꢄ#&" (&ꢀꢃ%%3$ ꢂ&*ꢀꢁ()* 7ꢌ  
$ ꢍꢂꢒ/ )* *ꢁꢂ&*ꢀꢁ()* 7ꢂ&*ꢂ'3# ꢇꢂ% *&"ꢇꢂꢀ&#&)ꢂ ꢂ#6ꢄ3-  
ꢅ(+ꢑ -ꢂꢀꢁ1ꢁ!ꢂ'(ꢁ'7*)*ꢀ+61 -ꢂꢅ&)*+'+ꢂꢀ&ꢆꢅ+-ꢃꢍ  
1ꢏꢁꢂꢀ)ꢃ)3ꢀꢃ!*ꢁꢂꢀꢂ'3#ꢁ)&)ꢂ)+- ꢁꢂꢀꢁ1ꢁ)*ꢀꢃꢇꢂ'3#4ꢇꢂꢅ3$7ꢌ  
1 ꢁ)7ꢂ # ꢂꢑ&(71 ꢁꢂ'(ꢁꢅ$ꢁ*3ꢇꢂ*ꢃ" ꢁꢂ"ꢃ"ꢂ) ꢑꢃ(ꢁ*3ꢇꢂ)' /"  
 # ꢂꢑ&(7/ !ꢂ'ꢁ'ꢁ#ꢍ  
ꢍꢀ" ꢅꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*3ꢁ$&ꢈ+*ꢁꢊ3*4ꢁ*ꢀ"ꢋꢅꢁ&ꢊ&ꢄ%ꢀ/ꢅ%3  
) $ꢃ&#&$ꢁ'"ꢃꢀꢂ(ꢀ*ꢁꢃꢁ"ꢃꢀꢂ(ꢀ*ꢅ(  
ꢎ&%)*(+". 7ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀꢁ)&&*ꢃꢅ*)*ꢃ+ꢅ*ꢁꢂ (ꢅ"* ꢃꢀ$ꢁ*+  
,-.//0.**+$-/10,1**+  
1ꢏꢁꢂꢀ)ꢃ)3ꢀꢃ!*ꢁꢂ% "ꢃ" -ꢂ#ꢁꢑ"&ꢂꢀ&)'#ꢃ$ꢁ%761 -)7ꢂ #  
ꢑ&(6/ -ꢂꢈ ꢅ"&)*ꢁ!ꢂ"ꢃ"ꢂ"ꢁ(&) %ꢇꢂ%ꢁꢂ )'&#4ꢆ+!*ꢁꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢂꢀ  
$ꢁ)*ꢃ-ꢂꢑꢅꢁꢂ%ꢃ-&ꢅ7*)7ꢂ*ꢃ" ꢁꢂꢀꢁ1ꢁ)*ꢀꢃꢍ  
1ꢏꢁꢂ )'&#4ꢆ+!*ꢁꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢂꢀꢂ"ꢃ/ꢁ)*ꢀꢁꢂ ꢑ(+0" ꢍꢂ]+ꢅ4*ꢁ  
&)&ꢄꢁ%%&ꢂ&)*&(&ꢈ%3ꢂ"&ꢑꢅꢃꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*&$ꢂ'&#4ꢆ+6*)7ꢂꢅꢁ* ꢇ  
 # ꢂ"&ꢑꢅꢃꢂꢁꢑ&ꢂ )'&#4ꢆ+6*ꢂꢀꢂ -ꢂ'( )+*)*ꢀ  ꢍ  
1]+ꢅ4*ꢁꢂ&)&ꢄꢁ%%&ꢂ&)*&(&ꢈ%3ꢂ'( ꢂ/ )*"ꢁꢂ#ꢁ)*% .ꢍ  
1ꢍ)*&(&ꢏ%&ꢐꢂꢑꢒꢂ )'&#4ꢓ+!*ꢒꢂꢔ''ꢔ(ꢔ*ꢂꢕ#7ꢂꢖ)ꢔ)3ꢖꢔ% 7  
$ꢔ*ꢒ( ꢔ#ꢔꢂ&'ꢔ)%&ꢗ&ꢂꢕ#7ꢂꢓꢕ&(&ꢖ47,  
1ꢏꢁꢂꢂ(ꢃꢄ&*ꢃ*4ꢂ)ꢂ)+-&!ꢂ'&ꢀꢁ(-%&)*46ꢍ  
1a)# ꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢂ%ꢁꢂ(ꢃꢄ&*ꢃꢁ*ꢂ"ꢃ"ꢂ)#ꢁꢅ+ꢁ*ꢂ # ꢂꢁ)# ꢂ&%ꢂꢄ3#  
+(&%ꢁ%ꢇꢂ'&#&$ꢃ%ꢇꢂ&)*ꢃꢀ#ꢁ%ꢂ%ꢃꢂ&*"(3*&$ꢂꢀ&ꢆꢅ+-ꢁꢇꢂ+'ꢃ#ꢂꢀ  
ꢀ&ꢅ+ꢇꢂ&*%ꢁ) *ꢁꢂꢁꢑ&ꢂꢀꢂ)'ꢁ. ꢃ# ꢆ (&ꢀꢃ%%+6ꢂ$ꢃ)*ꢁ()"+6  
 # ꢂ"ꢂ'&)*ꢃꢀ1 "+ꢍ  
10)'&#4ꢆ+!*ꢁꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢂ*&#4"&ꢂ)&ꢑ#ꢃ)%&ꢂ&' )ꢃ% 6ꢂꢀꢂꢅꢃ%%&!  
 %)*(+".  ꢂ ꢂ*&#4"&ꢂ'&ꢂ'( #ꢃꢑꢃꢁ$3$ꢂ(ꢁ"&$ꢁ%ꢅꢃ. 7$  
'(& ꢆꢀ&ꢅ *ꢁ#7ꢍ  
ꢀꢁꢂ\ꢃꢄꢅaꢆꢇꢅꢈꢆꢄꢃ ꢅꢂꢈꢉꢊꢄꢋ  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢌꢍ ꢎ'&(&ꢏ%ꢐ% ꢐꢊꢑꢊ"ꢒ%ꢒ# ꢓꢒ. &%%3!ꢊ"&#&ꢔꢐ.ꢊꢑ  
'&#+#  
ꢄꢃ ꢅꢂꢈꢉꢊꢄꢌꢆꢍꢀꢆꢇꢉ ꢍꢎꢈ\ꢅ\ꢊꢄꢄ  
ꢈ( $ꢜ/ꢝ% ꢜ/ꢂꢂꢈꢜ(ꢜꢞꢂꢟ)ꢝ)3ꢟꢝ% ꢜ$ꢂꢠ ꢞ"&)*ꢜ!  
'(&"&%*(&# (+!*ꢜ/*&ꢡ3'&'#ꢝꢟ"&ꢟ3!"#ꢝ'ꢝ%  
ꢡ3#ꢂ'(ꢝꢟ #4%&ꢂ+)*ꢝ%&ꢟ#ꢜ%!ꢂꢐ "&ꢢꢞꢝꢂ%ꢜ  
ꢟ)ꢝ)3ꢟꢝ!*ꢜꢂꢠ ꢞ"&)* ꢂꢜ)# ꢂ'&'#ꢝꢟ"&ꢟ3!  
"#ꢝ'ꢝ%ꢂ%ꢜꢂ%ꢝ-&ꢞ *)7ꢂ%ꢝꢂ$ꢜ)*ꢜ!  
`#7ꢁ&'&(&ꢋ%ꢅ% 7ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀꢁ+-ꢃꢀ* *ꢅꢁ(+/"+ꢁ&'&(&ꢋ%  
*ꢅ#7$ꢁ(ꢀ)'&#&ꢋꢅ%%+6ꢁ'&ꢂꢁ'ꢀ*(+ꢊ"&$ꢁꢃ&ꢄꢂ+-ꢀꢁꢃ  
% ꢋ%ꢅ!ꢁ/ꢀ)* ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀꢆꢁꢌꢅ(ꢅꢂꢁ*ꢅ$$ꢁ"ꢀ"ꢁ+)*ꢀ%&ꢃ *4  
"(30"+ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7$ꢁꢂꢀ!*ꢅꢁꢃ)ꢅ$ꢁꢂꢅ*ꢀ#7$ꢁ'(&)&-%+*4ꢆ  
b) Oporojnenie v tualet, v vannu i t. p GW  
ꢍꢉ &ꢎꢏ %ꢎ% ꢎꢉ0#ꢐ%ꢑꢐ  
235.: Vzàth pribor za rukoàtku oporojnenià, nax-  
odàòuùsà na peredne\ storone rezervuara, nagnuth  
rezervuar i oporojnith ego ispolhzuà stoqnoe otver-  
stie.  
^ꢅꢃꢀ *ꢁꢂ$+,*+ꢂ0#ꢃ%ꢑꢃꢂꢀꢂ'ꢃ*(+ꢄ&"ꢂ)&ꢁꢅ %ꢁ% 7ꢂ0#ꢃ%ꢑꢃꢇ  
/*&ꢄ3ꢂ)&ꢁꢅ %ꢁ% ꢁꢂꢆꢃ$"%+#&ꢍꢂꢏꢃꢈ$ *ꢁꢂ%ꢃꢂ"%&'"+ꢂ%ꢃꢂ)&ꢁꢅ ꢌ  
% *ꢁ#4%&$ꢂ'ꢃ*(+ꢄ"ꢁꢂ0#ꢃ%ꢑꢃꢇꢂ/*&ꢄ3ꢂ)%7*4ꢂ0#ꢃ%ꢑꢍ  
 ^"#6/ꢎ% ꢎ$^3"#6/ꢎ% ꢎ  
9ꢉꢅ&'#ꢐꢔ"&ꢔ3!ꢉ"#ꢐ'ꢐ%  
ꢌ3#ꢅ)&)ꢁ&)%ꢀ1ꢅ%ꢁ'&'#ꢀꢃ"&ꢃ3$ꢁ"#ꢀ'ꢀ%&$$ꢁ&)*ꢀ%ꢀꢃ<  
# ꢃꢀ61 $ꢁꢃ&ꢄꢂ+0%3!ꢁ'&*&"ꢁꢃꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢅ$ꢁ"&ꢈꢂꢀꢁꢃ&ꢂꢀꢁꢃ  
(ꢅꢄꢅ(ꢃ+ꢀ(ꢅꢁꢂ&)* ꢈꢀꢅ*ꢁ$ꢀ") $ꢀ#4%&ꢈ&ꢁ+(&ꢃ%7ꢆꢁa)#  
ꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢁ'&ꢁ"ꢀ"&!<# ꢊ&ꢁ'( / %ꢅꢁꢊ3#ꢁ'ꢅ(ꢅꢃꢅ(%+*ꢁꢃ&  
ꢃ(ꢅ$7ꢁ'(& ꢄꢃ&ꢂ $&!ꢁ/ )*" $ꢁ+ꢂ&)*&ꢃꢅ(4*ꢅ)4ꢁꢃꢁ*&$$  
/*&ꢁꢃꢁ'&'#ꢀꢃ"&ꢃ3!ꢁ"#ꢀ'ꢀ%ꢁ%ꢅꢁ'&'ꢀ#ꢀꢁꢃ&ꢂꢀꢆꢉꢊ(ꢀ* *ꢅ  
ꢃ% $ꢀ% ꢅꢁ%ꢀꢁ*&$ꢁ/*&ꢁ'ꢅ%ꢀꢁ # 1 ꢁ(ꢀꢄ# *ꢀ7ꢁꢋ ꢂ"&)*4  
$&ꢈ+*ꢁꢄꢀ'&#% *4ꢁ'&'#ꢀꢃ&"ꢁꢂꢀꢋꢅꢁ'( ꢁ%&($ꢀ#4%&!  
(ꢀꢊ&*ꢅꢆꢁꢌ(&ꢃꢅ(7!*ꢅ$ꢁ'&5*&$+$ꢁ'&'#ꢀꢃ&"ꢁ"ꢀꢋꢂ3!ꢁ(ꢀꢄ  
'( ꢁ&'&(&ꢋ%ꢅ%  ꢁꢅ$"&)* ꢆ  
&( %ꢐꢏ#ꢎꢒ%&)*  
ꢌ( %ꢀꢂ#ꢅꢋ%&)* ꢁ'&"ꢀꢄꢀ%%3ꢅꢁ%ꢀꢁ ##6)*(ꢀ.  ꢁ$&ꢈ+*  
ꢃꢀ(4 (&ꢃꢀ*4)7ꢁꢃꢁꢄꢀꢃ ) $&)* ꢁ&*ꢁ$&ꢂꢅ# ꢆ  
( )&'#&ꢁꢂ#7ꢁꢃ)ꢀ)3ꢃꢀ% 7ꢁꢋ ꢂ"&)*ꢅ!  
6( +ꢄ"&ꢅꢁ)&'#&7ꢁꢂ#7ꢁ&/ )*" ꢁ*(+ꢂ%&ꢂ&)*+'%3-ꢁ$ꢅ)*  
+ꢉꢓꢐ"ꢉ)%7*4ꢉ"(30"+ꢉꢏꢔ ꢑꢐ*ꢎ#7  
^3"#6/ *ꢅꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢁ ꢁꢂ&)*ꢀ%4*ꢅꢁ"&%*ꢀ"*%+6ꢁꢃ #"+ꢁ ꢄ  
)ꢅ* ꢆ  
ꢈ( $ꢜ/ꢝ% ꢜ/ꢉ/ 1ꢀ!*ꢅꢁ'&'#ꢀꢃ"&ꢃ3!ꢁ"#ꢀ'ꢀ%ꢁ(ꢅꢈ+<  
#7(%&ꢁ ꢁ"&ꢈꢂꢀꢁ5*&ꢁ%ꢅ&ꢊ-&ꢂ $&ꢆꢁ^3"#6/ *ꢅꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢁ  
&*)&ꢅꢂ % *ꢅꢁꢅꢈ&ꢁ&*ꢁ)ꢅ* ꢆꢁ % $ *ꢅꢁ"(30"+ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7  
)&ꢈ#ꢀ)%&ꢁ+"ꢀꢄꢀ% 7$ꢁ'( ꢃꢅꢂꢅ%%3$ꢁꢃ30ꢅꢁ'/(ꢆꢁ % $ *ꢅ  
'&'#ꢀꢃ"&ꢃ3!ꢁ"#ꢀ'ꢀ%$ꢁ ꢁ'(&*( *ꢅꢁꢅꢈ&ꢁꢃ#ꢀꢋ%&!  
*(7'&/"&!ꢆꢁꢌ(ꢅꢋꢂꢅꢁ/ꢅ$ꢁ+)*ꢀ%&ꢃ *4ꢁ&ꢊ(ꢀ*%&  
'&'#ꢀꢃ"&ꢃ3!ꢁ"#ꢀ'ꢀ%ꢁ ꢁ"(30"+ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7$ꢁꢂꢀ!*ꢅꢁꢃ)ꢅ$  
ꢂꢅ*ꢀ#7$ꢁꢃ(ꢅ$7ꢁ'(&)&-%+*4ꢆ  
( ꢌ&*7% *ꢅꢁ"(ꢅ'#ꢅ% 7ꢁ"(30" ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7ꢁꢃꢃꢅ(-ꢆ  
6( `&)*ꢀ%4*ꢅꢁ"(30"+ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7ꢁ ꢄꢁ&*)ꢅ"ꢀ  
)( ꢌ&#&ꢋ *ꢅꢁ"(30"+ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7ꢁ%ꢀꢁ(&ꢃ%+6  
'&ꢃꢅ(-%&)*4$ꢁ"ꢀ"ꢁ5*&ꢁ'&"ꢀꢄꢀ%&ꢁ%ꢀꢁ ##6)*(ꢀ.  ꢆ  
1ꢉꢓꢐꢕꢎ#4ꢉ' *ꢐ% 7  
ꢓ*&ꢄ3ꢂꢅ&)*ꢃ*4ꢂ"ꢃꢄꢁ#4ꢂ ꢆꢂ)ꢁ* ꢇꢂꢅꢁ(ꢈ *ꢁꢂꢁꢑ&ꢂꢆꢃꢂꢀ #"+ꢇꢂꢃꢂ%ꢁꢂꢆꢃ  
"ꢃꢄꢁ#4ꢍꢂꢏꢃ$ꢃ*3ꢀꢃ!*ꢁꢂ"ꢃꢄꢁ#4ꢇꢂ%ꢃ/ %ꢃ7ꢂ)ꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢃꢂ ꢂ+#&ꢈ *ꢁ  
ꢁꢑ&ꢂ%ꢃꢂ"(6"ꢂ)ꢆꢃꢅ ꢂ%ꢃꢂꢃ''ꢃ(ꢃ*ꢁꢍ  
ꢈ( $ꢜ/ꢝ% ꢜ/ꢐ "&ꢢꢞꢝꢂ%ꢜꢂꢟ)ꢝ)3ꢟꢝ!*ꢜ  
ꢠ ꢞ"&)*4ꢆꢂꢜ)# ꢂ'&'#ꢝꢟ"&ꢟ3!ꢂ"#ꢝ'ꢝ%ꢂ%ꢜ  
%ꢝ-&ꢞ *)7ꢂ%ꢝꢂ$ꢜ)*ꢜ!ꢂꢈ&#4ꢣ+!*ꢜ)4ꢂ- $ /ꢜ)" $  
)(ꢜꢞ)*ꢟ&$ꢆꢂ%ꢜꢂꢞ&'+)"ꢝ61 $ꢂ&ꢡ(ꢝꢣ&ꢟꢝ% 7  
'ꢜ%3ꢂ"&ꢢꢞꢝꢂꢟ3ꢂꢟ)ꢝ)3ꢟꢝꢜ*ꢜꢂꢟ&ꢞ+ꢂ)&ꢞꢜ(ꢠꢝ1+6  
$&61 ꢜꢂ)(ꢜꢞ)*ꢟꢝꢆꢂ&ꢡ(ꢝꢣ+61 ꢜꢂ'ꢜ%+!  
ꢏ)'&#4ꢣ+!*ꢜꢂ)(ꢜꢞ)*ꢟꢝꢂ'(&* ꢟꢂ&ꢡ(ꢝꢣ&ꢟꢝ% 7  
'ꢜ%3ꢆ(ꢜ"&$ꢜ%ꢞ&ꢟꢝ%%3ꢜ'(& ꢣꢟ&ꢞ *ꢜ#ꢜ$  
$&61ꢜꢢ&ꢂ)(ꢜꢞ)*ꢟꢝ!ꢂ`#7ꢂꢞ&)* ꢠꢜ% 7  
%ꢝ #+/0ꢜꢢ&ꢂ(ꢜꢣ+#4*ꢝ*ꢝꢂꢟꢂ(ꢝꢡ&*ꢜꢂ)&  
4 ꢕ&("ꢐꢉ*(+ꢕ3  
&ꢅꢂ % *4ꢁ)&)*ꢀꢃ%3ꢅꢁ/ꢀ)* ꢁ*(+ꢊ3ꢁ ꢁ'&ꢃꢅ(% *ꢅ  
"ꢀꢋꢂ+6ꢁ/ꢀ)*4$ꢁ'&"ꢀꢁ&%ꢀꢁ%ꢅꢁꢊ+ꢂꢅ*ꢁꢄꢀ$"%+*ꢀꢁ%ꢀꢁ)ꢃ&ꢅ$  
$ꢅ)*ꢅꢆꢁꢏ*&ꢊ3ꢁ(ꢀꢄ2ꢅꢂ % *4ꢁ)&)*ꢀꢃ%3ꢅꢁ/ꢀ)* ꢁ*(+ꢊ3$  
*7% *ꢅꢁ ꢁ'&ꢃ&(ꢀ/ ꢃꢀ!*ꢅꢁ -ꢁ&ꢂ%&ꢃ(ꢅ$ꢅ%%&ꢆ  
cꢐꢏꢔ ꢒ"ꢐ  
^&ꢂ ꢆꢄꢁꢈꢃ% ꢁꢂ'(&/%&ꢑ&ꢂ'( )ꢃ)3ꢀꢃ% ꢂ%ꢃ)ꢃꢅ" ꢇꢂ5,,ꢁ"*  
'( )ꢃ)3ꢀꢃ% ꢂ(ꢁꢑ+# ꢌꢂ(+ꢁ*)ꢂꢆꢃꢅꢀ ꢈ"&!ꢂ%ꢃꢂ(+"&*"ꢁꢂ0#ꢃ%ꢑꢃꢍ  
)(ꢜꢞ)*ꢟꢝ$ ꢂ'(&* ꢟꢂ&ꢡ(ꢝꢣ&ꢟꢝ% 7ꢂ'ꢜ%3ꢆ  
ꢣꢝ# ꢟꢝ!*ꢜꢂ)(ꢜꢞ)*ꢟ&ꢂ/ꢜ(ꢜꢣꢂ0#ꢝ%ꢢ!  
5 ꢀ'&(&ꢒ%ꢎ% ꢎꢉ(ꢎꢖꢎ(ꢔ+ꢐ(ꢐꢉ'&)#ꢎꢉ(ꢐꢕ&*3  
)ꢉꢔ#ꢐꢒ%3$ ꢉ'&ꢔꢎ(-%&)*7$  
;ꢉꢗ #4*(3  
ꢎ&ꢈꢂꢀꢁꢃ&ꢂꢀꢁꢃꢁ(ꢅꢄꢅ(ꢃ+ꢀ(ꢅꢁꢂ&)* ꢈꢀꢅ*ꢁ$ꢀ") $ꢀ#4%&ꢈ&  
+(&ꢃ%7$ꢁ'&'#ꢀꢃ"&ꢃ3!ꢁ"#ꢀ'ꢀ%ꢁ&)*ꢀ%ꢀꢃ# ꢃꢀꢅ*ꢁ'(&-&ꢋꢂꢅ<  
% ꢅꢁꢃ&ꢄꢂ+0%&ꢈ&ꢁ'&*&"ꢀꢁ/ꢅ(ꢅꢄꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢆꢁ^ꢁ5*&*ꢁ$&$ꢅ%*  
ꢃ3ꢁꢄꢀ$ꢅ* *ꢅꢁ7ꢃ%&ꢅꢁ ꢄ$ꢅ%ꢅ% ꢅꢁꢄꢃ+"ꢀꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7ꢁ  
+$ꢅ%40ꢅ% ꢅꢁꢃ)ꢀ)3ꢃꢀ61ꢅꢈ&ꢁ+) # 7ꢆꢁ^ꢁ*ꢀ"&$ꢁ)#+/ꢀꢅ  
)#ꢅꢂ+ꢅ*ꢁꢃ3"#6/ *4ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢁ ꢁꢂ&)*ꢀ*4ꢁꢃ #"+ꢁ ꢄ  
(&ꢄꢅ*" ꢆꢁ % $ *ꢅꢁꢄꢀ*ꢅ$ꢁ"(30"+ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7ꢁ)&ꢈ#ꢀ)%&  
'( ꢃꢅꢂꢅ%%3$ꢁꢃ30ꢅꢁ+"ꢀꢄꢀ% 7$ꢁ'/(ꢆꢁ^)ꢅꢈꢂꢀ  
&'&(&ꢋ%7!*ꢅꢁ ꢁ&/ 1ꢀ!*ꢅꢁ(ꢅꢄꢅ(ꢃ+ꢀ(ꢁ'&)#ꢅ  
ꢃ)ꢀ)3ꢃꢀ% 7ꢁꢋ ꢂ"&)* ꢆꢁꢌꢅ(ꢅꢂꢁ*ꢅ$ꢁ"ꢀ"ꢁ'&)*ꢀꢃ *4ꢁ%ꢀ  
$ꢅ)*&ꢁ"(30"+ꢁꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7$ꢁ-&(&0&ꢁ'(&)+0 *ꢅꢁꢃ)ꢅ  
ꢂꢅ*ꢀ# ꢆꢁa)# ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢁꢃ&ꢁꢃ(ꢅ$7ꢁ/ )*" ꢁ'ꢅ(ꢅꢃꢅ(%+#)7$  
'(&ꢃꢅ(4*ꢅꢁ/*&ꢊ3ꢁꢃꢁ'&'#ꢀꢃ"&ꢃ3!ꢁ"#ꢀ'ꢀ%ꢁ%ꢅꢁ'&'ꢀ#ꢀ  
ꢃ&ꢂꢀꢆ  
ꢎ&%*(&# (+!*ꢅꢁ, #4*(3ꢁ'( ꢁ&'+)*&0ꢅ%  7ꢁꢄꢀ$ꢅ% *ꢅ  
 -ꢁ # &/ )* *ꢅ$ꢁꢅ)# ꢁ&% ꢁꢄꢀꢈ(ꢄ%ꢅ%3ꢆ  
^\bꢀꢇꢃ  
\''ꢀ(ꢀ*ꢁ&)%ꢀ1ꢅ%ꢁ)'ꢅ. ꢀ#4%&ꢁ ꢄꢈ&*&ꢃ#ꢅ%%3$  
"ꢀꢊꢅ#ꢅ$$ꢁ"&*&(3!ꢁ'( ꢁ'&ꢃ(ꢅꢋꢂꢅ%  ꢁꢂ&#ꢋꢅ%ꢁꢊ3*4  
ꢄꢀ$ꢅ%ꢅ%ꢁ"ꢀꢊꢅ#ꢅ$ꢁ*&ꢈ&ꢁꢋꢅꢁ* 'ꢀꢆꢁꢍꢀ" ꢅꢁ"ꢀꢊꢅ# ꢁ$&ꢋ%&  
%ꢀ!* ꢁꢃꢁꢀꢃ*&( ꢄ&ꢃꢀ%%3-ꢁ$ꢀꢈꢀꢄ %ꢀ-ꢁ ꢁ+ꢁ'&)*ꢀꢃ1 "ꢀ$  
ꢂ&#ꢋꢅ%ꢁ+)*ꢀ%ꢀꢃ# ꢃꢀ*4)7ꢁ)'ꢅ. ꢀ# )*&$ꢆ  
^ꢀꢁꢂ\ꢀꢁaꢃ  
ꢌꢅ(ꢅꢂꢁꢃ3'&#%ꢅ% ꢅ$ꢁ#6ꢊ3-ꢁ(ꢀꢊ&*ꢁ'&ꢁ&ꢊ)#+ꢋ ꢃꢀ% 6$  
ꢃ3"#6/ *ꢅꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢁ ꢁꢂ&)*ꢀ%4*ꢅꢁ0%+(ꢁ ꢄꢁ(&ꢄꢅ*" ꢆ  
ꢌꢅ(ꢅꢂꢁ )'&#4ꢄ&ꢃꢀ% ꢅ$ꢁꢀ''ꢀ(ꢀ*ꢀꢁ+ꢊꢅꢂ *ꢅ)4ꢁꢃꢁ*&$$  
/*&ꢁ/ꢀ)*&*ꢀꢁ*&"ꢀꢁ ꢁ%ꢀ'(7ꢋꢅ% ꢅꢁ+"ꢀꢄꢀ%%3ꢅꢁ%ꢀ  
*ꢀꢊ# /"ꢅꢁ)&&*ꢃꢅ*)*ꢃ+6*ꢁꢂꢀ%%3$ꢁ)ꢅ* ꢆꢁꢍꢀꢊ# /"ꢀ  
ꢂꢀ%%3-ꢁ(ꢀ)'&#&ꢋꢅ%ꢀꢁ%ꢀꢁꢄꢀꢂ%ꢅ!ꢁ)*ꢅ%"ꢅꢁ"(30"  
ꢂꢃ ꢈꢀ*ꢅ#7ꢆ  
'ꢅ. , "ꢀ. 7ꢁ ꢁꢂꢅ*ꢀ# ꢁ$&ꢈ+*ꢁꢊ3*4ꢁ ꢄ$ꢅ%ꢅ%3ꢁꢊꢅꢄ  
'(ꢅꢂꢃꢀ( *ꢅ#4%&ꢈ&ꢁ'(ꢅꢂ+'(ꢅꢋꢂꢅ% 7ꢆ  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATA GW 210, 220 & 235 220-240V  
ENGLISH  
ESPAÑOL  
Potencia nominal: 1000W  
Potencia máxima: 1100W  
Rated power: 1000W  
Max.power: 1100W  
Potencia de aspiration: 250W, boquillas  
Vacio: 23 kPa, boquillas  
Caudal con: 40 l/s, boquillas  
Nivel sonoro: 64 dB(A) BS 5415  
Potencia sonoro: 79 dB(A) IEC 704  
Peso:  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Suction Power: 250W, at nozzle  
Vacuum: 23 kPa, at nozzle  
Air flow: 40 l/s, at nozzle  
Sound pressure level: 64dB(A) BS 5415  
Sound power: 79 dB(A) IEC 704  
Weight:  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Specifications and details are subject to change without prior notice  
Las especificaciones y detalles están sujetos a  
cambio sin aviso previo  
FRANÇAIS  
PORTUGUÊS  
Consommation normalisée:1000W  
Consommation maximale: 1100W  
Puissance d´aspiration: 250 W, suceur  
Aspiration: 23 kPa, suceur  
Débit d´air: 40 l/s, suceur  
Niveau sonare: 64 dB(A) BS 5415  
79 dB(A) IEC 704  
Potência estimada: 1000W  
Potência max: 1100W  
Potência de aspiração: 250W, escova  
Vácuo: 23 kPa, escova  
Fluxo de ar sem mangueira: 40 l/s, escova  
Nivel pressão: 64 dB(A) BS 5415  
Nível de rúido com escova: 79 dB(A) IEC 704  
Peso:  
Poids:  
GW 210 7,5 Kg  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Les caraactéristiques techniques peuvent être modifiées à tout  
moment én fonction de I évolution technique.  
Especifições e detalhes est y detalles estão sujeitos a alteração sem  
aviso prévio.  
DEUTSCH  
ITALIANO  
Leistungsaufnahme motor: 1000W  
Leistungsaufnahme motor max: 1100W  
Saugleistung: 250W, mundstück  
Untertruck: 23 kPa, mundstück  
Luftströmung: 40 l/s, mundstück  
Schalldruckspegel: 64 dB(A) BS 5415  
Schalleistung: 79 dB(A) IEC 704  
Gewicht:  
Potenza nominale:1000W  
Potenza massima assorbita: 1100W  
Potenza d´ario con tubo: 250W, bocchetta  
Depressione: 23 kPa, bocchetta  
Flusso d´aria con tubo: 40 l/s, bocchetta  
Livello pressione: 64 dB(A) BS 5415  
Potenza acustica: 79 dB(A) IEC 704  
Peso:  
GW 210 7,5 Kg  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Technische Änderungen vorbehalten.  
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DATA GW 210, 220 & 235 220-240V  
NEDERLANDS  
DANSK  
Mærkeeffekt: 1000W  
Stroomverbruik motor: 1000W  
Opgenomen vermogen max: 1000 W  
Zuigkracht: 250W, mondstukke  
Vacuümdryk: 23 kPa, mondstukke  
Luchtstroom: 40 l/s, mondstukke  
Geluidsniveau: 64 dB(A) BS 5415  
Geluidseffect: 79 dB(A) IEC 704  
Gewicht:  
Maksimaleffekt: 1100W  
Sugeeffekt: 250W, mundstykket  
Vakuum: 23 kPa, mundstykket  
Luftstrøm: 40 l/s, mundstykket  
Lydtrykniveau: 64 dB(A) BS 5415  
Lydeffekt: 79 dB(A) IEC 704  
Vægt:  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaaende medeling  
worden gewijzigd.  
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.  
SVENSKA  
SUOMEKSI  
Märkeffekt: 1000W  
Max.effekt: 1100W  
Moottorin nimellisteho: 1000W  
Mottorin teho: max 1100W  
Imuteho: 250W, suutin  
Imu: 23 kPa, suutin  
Sugeffekt: 250W, munstycke  
Sugkraft: 23 kPa, munstycke  
Luftflöde: 40 l/s, munstycke  
Ljudtrycknivå: 64 dB(A) BS 5415  
Ljudeffekt: 79 dB(A) IEC 704  
Vikt:  
IIman: 40 l/s, suutin  
Äänenvoimakkuus: 64 dB(A) BS 5415  
Äanenteho: 79 dB(A) IEC 704  
Painor:  
GW 210 7,5 Kg  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i specifikationerna.  
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.  
NORSK  
Russki\  
Nominalhnaà moònosth 1000W  
Merkeeffekt: 1000W  
mac moònosth  
1100W  
Maksimaleffekt:1100W  
Sugekraft: 250W, munnstykke  
Undertryck: 23 kPa, munnstykke  
Luftstrøm: 40 l/s, munnstykke  
Ludtrykknivå: 64 dB(A) BS 5415  
Lydeffekt: 79 dB(A) IEC 704  
Vekt:  
éffekt vsasyvanià  
Sila vsasyvanià  
Potok vozduxa  
250W, ꢀꢁ)ꢁꢂ"  
23 kPa, ꢀꢁ)ꢁꢂ"  
40 l/s, ꢀꢁ)ꢁꢂ"  
64 dB(A) BS 5415  
79 dB(A) IEC 704  
Wumovoe davlenie  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Ves  
GW 210 7,5 Kg  
GW 220 8,5 Kg  
GW 235 11,5 Kg  
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.  
My ostavlàem za sobo\ pravo  
na vnesenie izmeneni\ v specifikaciù  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SERVICE  
Finland / Suomi  
Australia  
Berner Oy Automotive  
Sahaajankatu 14  
Nilfisk-Advance Pty. Ltd.  
ACN 003 762 623  
00810 Helsinki  
Head office:  
17 Leeds Street, Rhodes N.S.W 2138  
(89) 1345 1331  
(02) 9736 1244  
France  
Fax (02) 9376 3910  
Nilfisk-Advance S.A.  
Customer Response Centre:  
BP 246  
ꢀꢁ1 800 011 013  
91944 Courtaboeuf Cedex  
(01) 69.59.87.00 - Télécopie (01) 69.59.87.01  
Belgique / België / Luxembourg  
Nilfisk-Advance s.a./n.v.  
Hong Kong  
Doornveld/Sphere Business Park  
Industrie Asse 3, nr 11 - bus 41  
1731 Zellik-Asse  
Nilfisk-Advance Ltd.  
2001, 20/F HK Worsted Mills  
Industrial Building  
(02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16  
31-39 Wo Tong Tsui Street  
Kwai Chung, N.T.  
Danmark  
2427 59 51 – Fax 2487 5828  
Nilfisk-Advance Nordic A/S  
Sognevej 25 - Box 344  
2605 Brřndby  
Ireland  
Nilfisk-Advance Limited  
Newmarket Road  
43 23 83 50 - Fax 43 42 15 95  
Bury St. Edmunds  
Deutschland  
Suffolk IP33 3SR  
Nilfisk-Advance AG  
Siemensstraße 25-27  
25462 Rellingen  
(01284) 763163 Fax (01284) 750562  
Italia  
(041 01) 3990 - Fax (041 01) 399191  
Zentraler Kundenservice  
0180 53 56 797  
Nilfisk-Advance Italia S.p.a.  
Localita Novella 111  
I-26862 Guardamiglio (Milano)  
(037) 745 1124 - Fax (037) 741 443  
Espańa  
Nilfisk-Advance, S.A.  
Japan  
Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)  
Camí del Mig, s/n  
Nilfisk-Advance Inc.  
3-4-9 Chigasaki Minami  
Tsuzuki-Ku Yokohama 224-0033  
(93) 759 61 60 - Fax (93) 759 55 10  
045-942-7741 – Fax 642-942-6545  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SERVICE  
Schweiz / Suisse  
Malaysia  
Nilfisk-Advance AG  
Nilfisk-Advance Sdn Bhd  
No. 33, Jalan Petaling Utama 1  
Petaling Utama  
Industrie Nord, 8902 Urdorf  
1/735 60 70 - Fax 1/735 60 71  
Villars-Ste-Croix 021/635 82 41 Fax 021/635 82 81  
6 Mls, Old Klang Road  
46000 Petaling Jaya  
Singapore  
6003-7932919  
Nilisk-Advance Pte. Ltd.  
10, Woodlands Loop  
Singapore 738388  
Fax 6003-7932912  
Nederland  
(65) 759 9100 – Fax (65) 759 9133  
Nilfisk-Advance B.V.  
Flevolaan 7, Postbus 341  
1380 AH Weesp  
Sverige  
Nilfisk-Advance AB  
0294-462121 - Fax 0294-430053  
Sjöbjörnsvägen 5, 117 67 Stockholm  
08 555 944 00 - Fax 08 555 944 30  
New Zealand  
Nilfisk-Advance Pty Ltd  
Danish House  
Taiwan  
Nilfisk-Advance Ltd.  
1 F, No.23, Lane 132, Sec. 2  
Ta An Road, Taipei  
6 Rockridge Road  
Penrose  
Auckland 1135  
Private Bag 92829  
700 22 68 – Fax 784 08 43  
ꢀꢁFreephone 0800 408 080  
United Kingdom  
(09) 525 0092 – Fax (09) 525 6440  
Nilfisk-Advance Limited  
Newmarket Road  
Norge  
Bury St. Edmunds  
Nilfisk-Advance AS  
Suffolk IP33 3SR  
Enebakkvn.119, 0680 Oslo, Postboks 196, Manglerud, 0612  
Oslo  
(01284) 763163 Fax (01284) 750562  
22 08 63 50 - Fax 22 08 63 63  
Distriktsrepresentanter over hele landet  
Österreich  
Nilfisk-Advance GmbH  
Vorarlberger Allee 46  
1230 Wien  
Portugal  
Nilfisk-Advance Lda.  
Rua Cândido de Figueiredo, 91-1  
1501-133 LISBOA  
1 616 58 30 - Fax 1 616 58 30 40  
21 77 77 800 - Fax 21 778 56 13  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printed in Sweden, by AB Åmålstryck  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

MTD Blower SB720r User Manual
Multiquip Portable Generator ga6HB User Manual
NEC Server Express320F User Manual
Norcent Technologies Computer Drive SDC 2GB 1GB User Manual
Oki Printer 12i User Manual
Olympus Carrying Case PPO 02 User Manual
Onkyo Stereo System TX SR800 User Manual
Oregon Clock Radio JM888 User Manual
Oregon Scientific Thermometer EMS100 User Manual
Panasonic Network Card 2SB1320A User Manual