Nilfisk ALTO Vacuum Cleaner MAXXI WD 3 User Manual

MAXXI WD 3  
MAXXI WD 7  
MAXXI WD 7-4 DUO  
MAXXI WD 7-5 DUO  
english  
Operating Instructions............................4,5,6-9  
Betriebsanleitung................................ 4,5,10,11  
Notice d’utilisation..............................4,5,12,13  
Instrucciones de manejo....................4,5,14,15  
deutsch  
français  
español  
português Instruções de operação......................4,5,16,17  
Istruzioni sull’uso................................4,5,18,19  
nederlands Gebruiksaanwijzing ............................4,5,20,21  
italiano  
svensk  
norsk  
dansk  
suomi  
data  
Bruksanvisning ...................................4,5,22,23  
Driftsinstruks.......................................4,5,24,25  
Driftsvejledning...................................4,5,26,27  
Käyttöohje............................................4,5,28,29  
....................................................................30-32  
823 0062 130  
P01  
30200  
Printed in Hungary  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER FUTURA CONSULTAZIONE  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK  
SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK  
SPAR DISSE VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER  
SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1Before cleaning  
1Attach hose  
Handle adjusting  
- WD 7  
NOTE!  
Remove hose  
1
2
2g  
2c  
2f  
1
Empty out  
- WD 7  
NOTE!  
Drain  
hose -  
WD 7  
2
Empty out  
Remove top  
To remove float  
4a  
4b  
4c  
1
1
NOTE!  
2
2
Lift up  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
2a  
2a  
1Switch on/off  
3Dust bag  
3Sack filter  
3Cartridge filter  
1
2
NOTE!  
To fit float  
Cord handling  
Storage  
4d  
5
5
1
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
IMPORTANT SAFEGUARDS  
THIS VACUUM CLEANER IS TO BE USED FOR COMMERCIAL OR FOR HOUSEHOLD USE.  
ACCIDENTS DUE TO MISUSE CAN ONLY BE PREVENTED BY THOSE USING THE MACHINE.  
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.  
DOUBLE-INSULATED APPLIANCES  
WARNING!  
• Use only as described in this manual and only with the  
manufacturer’s recommended attachments.  
To reduce the risk of fire, electric shock, or injury, please read  
and follow all safety instructions and caution markings before  
use. This vacuum cleaner is designed to be safe when used  
for cleaning functions as specified. Should damage occur to  
electrical or mechanical parts, the cleaner and / or accessory  
should be repaired by a competent service station or the ma-  
nufacturer before use in order to avoid further damage to the  
machine or physical injury to the user.  
• BEFORE YOU PLUG IN YOUR CLEANER, check the  
rating plate at the cleaner to see if the rated voltage  
agrees within 10% of the voltage available.  
• This appliance is provided with double insulation. Use only  
identical replacement parts. See instructions for servicing  
double insulated appliances.  
• Do not use outdoors.  
• Do not leave the machine when it is plugged in. Unplug  
from the socket when not in use and before maintenance  
• Do not use with damaged cord or plug. To unplug grasp  
the plug, not the cord. Do not handle plug or cleaner with  
wet hands. Turn off all controls before unplugging.  
• Do not pull or carry by cord, use cord as a handle, close a  
door on cord, or pull cord around sharp edges or corners.  
Do not run cleaner over cord. Keep cord away from heated  
surfaces.  
• Keep hair, loose clothing, fingers and all parts of the body  
away from openings and moving parts. Do not put any  
objects into openings or use with opening blocked. Keep  
openings free of dust, lint, hair, and anything else that  
could reduce the flow of air.  
Caution: Do not use this appliance for vacuuming dust  
which may be considered hazardous to health.  
• Do not use to pick up flammable or combustible liquids  
such as gasoline, or use in areas where they may be pre  
sent.  
• Do not pick up anything that is burning or smoking, such  
as cigarettes, matches or hot ashes.  
In a double-insulated appliance, two systems of insulation  
are provided instead of grounding. No grounding means  
is provided on a double-insulated appliance, nor should a  
mean for grounding be added to the appliance. Servicing  
a double-insulated appliance requires extreme care and  
knowledge of the system, and should be done only by  
qualified service personnel. Replacement parts for a double-  
insulated appliance must be identical to the parts they  
replace. A double insulated appliance is marked with the  
words "DOUBLE INSULATION" or  
"DOUBLE INSULATED." The symbol (square within a  
square) may also be used on the product.  
IMPORTANT!  
The machine is equipped with a specially designed cord which  
if damaged, must be replaced by a cord of the same type. This  
is avaible at authorised service centres and dealers and must  
be installed by trained personnel.  
NB!  
Remove the plug from the socket before performing  
maintenance. Before using the machine make sure that the  
frequncy and voltage shown on the rating plate correspond  
with the mains voltage.  
• This appliance is not to be used by children or persons  
with reduced physical, sen-sory or mental capabilities, or  
lack of experience and knowledge, unless they have been  
given supervision or instruction. Children must be super  
vised not to play with the appliance.  
• Use extra care when cleaning on stairs.  
• Do not use unless filters are fitted.  
Specifications and details are subject to change without prior  
notice. The accessories shown in the pictures may vary from  
model to model.  
• If the cleaner is not working properly or has been dropped,  
damaged, left outdoors, or dropped into water, return it to a  
service center or dealer.  
This appliance conforms with EC-Directive 89/336/EEC,  
93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.  
The symbol  
on the product or packaging indicates that  
the product must not be treated as domestic refuse.  
Instead, it should be handed in to a collection point for the  
recycling of electrical and electronic components.  
By ensuring the product is treated in the correct manner,  
you will help prevent any negative impact on the  
environment and health that might arise were the product to  
be discarded as ordinary refuse.  
For further information about recycling, you should contact  
your local authorities, refuse collection service or the sales  
outlet where you bought the goods.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
INSTRUCTIONS FOR USE  
NOTE!  
Emptying: WD 7 & WD 7 Duo  
2f) Drain hose: Thease models have a draining hose that easy  
and comfortable drain the container from liquids. Detach the drain  
hose from the bracket by pulling hose backwards from the cleaner.  
Place the drain hose end near a floor drain and then remove the  
plug at hose end. The natural pressure will then drain the liquids  
from the container.  
The Sack Filter and the Float System should always be mounted in  
the machine during both WET AND DRY operations.  
Please also notice that the fill factor at the container may vary when  
using a sack filter during wet pick-up operations.  
2g) Emptying from the container: Pull the upper parts of the  
latches outwards and release the motor top. Remove the motor top.  
Then remove the sack filter from the container.  
The suction hose can be attached during emptying from the con-  
tainer. Grasp with one hand at the handle at the lower part of the  
container. To avoid movement of the trolley - place one foot at the  
basepart of the trolley. Then tilt the container backwards and pour  
the liquids into a floor drain or similar.  
2h) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.  
2i) Put back the motor top to the container. Make sure that the  
switch/switches is located in direction towards the suction inlet.  
Secure with the latches.  
NOTE! Before wet pick-up  
The machine is equipped with a float system that shuts off the  
airflow through the machine when the maximum liquid level is  
reached. Never pick up liquid without the float body in place.  
To control: Loosen the two latches at each side of the motor top  
.Then remove the motor top. Check that the float basket and float  
valve are mounted at the motor top. Remounting the motor top:  
Put back the motor top to the container. Make sure that the switch/  
switches is located in direction towards the suction inlet. Then tigh-  
ten both latches so that the motor top is properly secured. Always  
use a chemical defoamer when picking up water containing  
foaming detergents. Use a defoamer recommended by the  
detergent manufacturer.  
3 Emptying after dry pick-up  
Remove the plug from the socket before emptying after dry  
pick-up. Release the latches by pulling them outwards so that the  
motor top is released. Lift up the motor top from container. Check  
the filters and dustbag regularly.  
1 Starting and operating the machine  
Check that the electrical switch is switched off (in position 0). Then  
connect the suction hose into the suction inlet at the machine by  
pushing the hose forward until it is sliding in place at the inlet (to re-  
lease the hose from machine just twist and pull out the hose). Then  
connect the two tubes with the hose handle, twist the tubes in order  
to ensure that they are properly fitted. Attach suitable nozzle to the  
tube. Choose nozzle depending on what type of material that is to  
be picked-up. Connect the plug into a proper electrical outlet. Put  
the electrical switch into position 1 in order to start the motor. Some  
variants have two motors/fan units and two electrical switches - one  
switch for each motor.  
Cartridge filter: To clean the cartridge filter you can either shake,  
brush or wash it. Wait until it is dry before you reuse it. A motor pro-  
tection filter is located in front of the motor inlet. Check this motor  
filter after dry pick-up - replace to new filter if filter is clogged.  
Sackfilter:Grasp the sackfilter and lift it up from cleaner. Shake  
filter so that all dust is removed from the filter.  
Dustbag: Check the bag regularly to ensure the fill factor. Never  
Replace dust bag if necessary. Remove the old bag. The new bag  
is fitted by passing the carboard piece with the rubber membrane  
through the  
vacuum inlet. Make sure that the rubber membrane is passing past  
the heightening at the vacuum inlet.  
Motor filter: A filter is located in front of the motor inlet at the  
motor top. Check this motor filter when emptying after dry cleaning  
- replace to new filter if filter is clogged.  
After emptying: Put back the motor top to the container. Make  
sure that the switch/switches is located in direction towards the  
suction inlet. Secure with the latches. Never pick up dry material  
without filter and dustbag fitted in the machine. The suction ef-  
ficiency of the vacuum cleaner depends on the size and quality of  
the filter and dust bag. Therefore - use only Original filter and dust  
bags.  
WD 7 & WD 7 Duo Adjusting the handle  
The handle can be adjusted to the suitable working heigth. Start by  
loosing the two locking screws at each side of the handle. Then ad-  
just the handle by moving it upwards or downwards until the proper  
angle is found. Tighten the both locking screws again to secure the  
handle  
Wet pick up  
The machine is equipped with a float body that shuts of the airflow  
through the machine when the maximum liquid level is reached.  
You will then hear a noticeable change of the sound from the motor  
and notice that the suction power decreases. When this occurs,  
switch the machine of. Disconnect the machine from the socket.  
See chapter 2 for emptying after wet pick-up.  
4 Maintenance of the float system  
Remove the plug from the socket before performing  
maintenance. Always empty and clean the container and the  
float system after picking-up liquids.  
2 Emptying after wet pick-up  
4a) Release the latch by pulling them outwards so that the motor  
top is released. Lift up motor top from container. Turn the motor top  
to upside down position.  
Before emptying the container, unplug the vacuum cleaner. Always  
empty and clean the container and the float system after picking-up  
liquids. Never pick up liquid without the float system installed in the  
4b) Then loosen the float basket by turning the basket to the left.  
Remove the complete float system from motor top.  
4c) A filter is located in front of the motor inlet. Check this motor  
filter - replace to new filter if filter is clogged.  
machine. The Sack Filter and the Float System should always be  
mounted in the machine during both WET AND DRY operations.  
Please also notice that the fill factor at the container may vary when  
using a sack filter during wet pick-up operations.  
4d) Wipe the float valve and float basket with a damp cloth before  
the motor top is reinstalled to the container. Then reinstall the float  
valve to the float basket. Make sure that the sealed surface of the  
float valve is installed upwards in direction towards the motor top.  
4e) To mount the float basket - fit the arrow at the basket to the  
arrow at the motor top. Then secure the float basket by turning it to  
the right.  
Emptying WD 3  
2a) Release the latch by pulling the lower parts outwards so that  
the motor top is released. Lift up the motor top. Remove the sack  
filter from the container.  
2b) Disconnect the hose from the inlet by pulling the hose out-  
wards.  
5 After use  
2c) Empty by tilting the container backwards and pour the liquids  
into a floor drain or similar. Wipe the float valve and float basket  
with a damp cloth before the motor top is reinstalled to the contai-  
ner.  
Remove the plug from the socket when machine is not in use.  
Wind up the cord starting from the machine. The power cord can  
be wound up around the handle/hook located on the motor top.  
Some variants have special storage places for accessories.  
2d) Wipe the float valve and the float basket with a damp cloth.  
2e) Put back the motor top to the container. Secure with the latches.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
PLEASE READ THESE ESSENTIAL INSTRUCTIONS  
(Only applicable to UK)  
THIS VACUUM CLEANER is designed, developed and rigo-  
REGULAR SERVICING AND INSPECTION of your  
rously tested to function efficiently and safely when properly  
maintained and used in accordance with the following instruc-  
tions. These instructions have been prepared with safety and  
efficiency paramount.  
machine must be carried out by suitably qualified personnel in  
accordancewithrelevantlegislationandregulations.Inparticu-  
lar,electricaltestsforearthcontinuity,insulationresistance,and  
condition of the flexible cord should be checked frequently.  
THE MACHINE OPERATOR must be trained by a suitably  
qualified instructor and must understand these instructions  
for use, and be made aware of any relevant regulations and  
legislation in force at the time of use.  
In the event of any defect, the machine MUST be withdrawn  
from service, completely checked and repaired.  
Trained Service Engineers will be pleased to carry out on site  
servicing on a regular or as requested basis, to ensure the  
continuing safety and efficiency of your machine.  
CAUTION - This machine is not suitable for use in explosive  
or inflammable atmospheres or where such atmospheres are  
likely to be produced by the presence of volatile liquid or inflam-  
mable gas or vapour.  
CAUTION-Innocircumstancesshouldthepowersupplycordbe  
wrapped around fingers or any part of the operators person.  
CAUTION - The electrical supply plug must not be subjected  
to undue stress by pulling on the power supply cord.  
Your MACHINE must only be connected to an electrical supply  
of the same voltage and frequency as indicated on the rating  
plate. Ensure that the plug fitted to the end of the power supply  
cordissuitableforyoursupplysocket,ifnotrefertotheinforma-  
tion contained in ‘Electrical Connections’, or consult a qualified  
electrician. The electrical installation from which the supply  
is drawn must be maintained to current Institute of Electrical  
Engineers wiring regulations.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
ELECTRICAL CONNECTIONS  
(Only applicable to UK)  
DOUBLE-INSULATED MACHINES - IMPORTANT  
This 240 volt 50 Hz. machine are fitted with a 13 amp. 3 pin  
mouldedplug.Theplugisttedwitha13amp. detachablefuse.  
The correct replacement for the fuse is identified by marking  
or colour coding. Only fuses that are ASTA approved to BS  
1362 should be fitted. Never use the plug without the fuse  
cover fitted. Replacement fuse covers are available at any  
electrical retail outlet.  
Iftheavailablesocketoutletisnotsuitablefortheplugsupplied,  
the plug must be cut off and an appropriate plug fitted. The  
plug thus cut off MUST BE DESTROYED for safety reasons  
before being disposed of.  
Machines built for other voltages and frequencies are not nor-  
mally supplied with a fitted plug.  
If it is necessary to fit a plug, the wires in this power supply cord  
are coloured in accordance with the following code:  
BLUE-NEUTRAL  
BROWN-LIVE  
TO CONNECT THE NEW PLUG:  
If using a three-pin plug, do not make any connection to the  
the terminal in the plug which is marked with the letter ‘E’ or by  
the safety earth symbol or coloured green or green & yellow.  
This machine is double-insulated and no earth connection is  
necessary.  
Thebluewiremustbeconnectedtotheterminalintheplugwhich  
is marked with the letter ‘N’ or is coloured black or blue.  
The brown wire which must be connected to the terminal in  
the plug which is marked with the letter ‘L’ or is coloured red  
or brown.  
If the plug to be fitted does not conform to the above notation  
then consult a qualified electrician.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
WICHTIGER HINWEIS  
UM DAS RISIKO VON FEUER, STROMSTÖSSEN ODER ANDEREN SCHÄDEN ZU VERHINDERN,  
VOR DER ANWENDUNG DES GERÄTES ALLE SICHERHEITSINSTRUKTIONEN  
UND WARNUNGSHINWEISE LESEN.  
WICHTIGER HINWEIS  
DOPPELT ISOLIERTEN GERÄTEN  
ACHTUNG!  
• Dieses Gerät ist sowohl für den zur berufsmäßigen  
Verwendung als auch privaten Hausgebrauch geeignet.  
• Bei Nichtgebrauch das Gerät nie eingesteckt lassen  
• Das Gerät ist kein Spielzeug. Beim Gebrauch  
durch Kinder oder wenn sich Kinder in der Nähe  
aufhalten wird um Vorsicht gebeten.  
• Gerät bitte nur gemäß Bedienungsanleitung benutzen und  
nur durch autorisierte Servicetechniker reparieren lassen.  
• Bitte nur Original-Ersatzteile und durch den Hersteller  
empfohlenes Zubehör verwenden. Versuchen Sie nie, das  
Gerät in irgendwelcher Weise abzuändern,  
umzubauen usw.  
In einem doppelt isoliertem Gerät wird eine doppelte Iso-  
lierung anstatt einer Erdung verwendet. Ein doppelt iso-  
liertes Gerät ist nicht geerdet und darf auch im Nachhinein  
nicht geerdet werden. Der Service eines doppelt isolierten  
Gerätes verlangt extreme Sorgfalt und Kenntnis dieses  
Systems. Er sollte nur durch qualifiziertes Servicepersonal  
vorgenommen werden. Defekte Teile eines doppelt isolier-  
ten Gerätes müssen durch identische ersetzt werden.Das  
Symbol (Quadrat in einem Quadrat) ist auf dem Typenschild  
vermerkt.  
WICHTIG!  
Dieses Gerät ist mit einem Spezialkabel versehen, das bei  
Beschädigung gegen ein entsprechendes Kabel derselben  
Ausführung ausgewechselt werden muß. Dieses Kabel ist  
bei autorisierten Kundendienststellen erhältlich und muß von  
einem Fachmann montiert werden.  
• Filter müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht  
werden. Gerät nie ohne Filter benützen.  
• Vorsicht: Verwenden Sie dieses Gerät nicht zum  
Aufsaugen von Staub, der als gesundheitsschädlich  
betrachtet werden kann.  
• Gerät nie mit defektem Kabel oder Stecker verwenden.  
Wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, beispielsweise  
durch Hinunterfallen, Beschädigung allgemeiner  
Art, Aufbewahrung im Freien, Fall ins Wasser, unbedingt  
bei einer kompetenten Servicestelle abgeben.  
• Gerät nie am Kabel ziehen oder tragen. Kabel  
nicht in der Tür einklemmen oder um scharfe  
Kanten und Ecken ziehen. Mit dem Gerät nicht  
über das Kabel rollen. Kabel nicht in der Nähe  
von heißen Gegenständen liegen lassen  
BITTE BEACHTEN!  
Vor Beginn der Service- und Wartungsarbeiten immer den  
Stecker aus der Steckdose ziehen.  
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, anhand des  
Kennschildes auf der Rückseite des Geräts überprüfen,  
ob die angegebene Frequenz und Spannung mit der  
Netzspannung übereinstimmen.  
Spezifikationen und Komponenten können ohne vorherige  
Ankündigung geändert werden.  
• Beim Herausziehen immer am Stecker und niemals am  
Kabel ziehen.  
• Keine brennenden, glühenden, rauchenden Gegenstände  
wie Zigaretten, Streichhölzer, heiße Asche oder entzünd  
bare Flüssigkeiten und Gase einsaugen.  
Dieses Gerät entspricht den EG-Richtlinien Nr.EG-Richtlinien  
Nr. 89/336/EWG, 93/31/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG.  
• Bevor Sie den Stecker herausziehen, alle Funktionen  
ausschalten.  
Das Symbol  
auf dem Produkt bzw. auf der  
• Bei Treppenreinigung vorsichtig vorgehen.  
• Gerät nicht in der Nähe leicht entzünd-oder  
brennbarer Gase bzw. Flüssigkeiten benutzen.  
• Vor dem Auswechseln des Zubehörs das Gerät immer  
ausschalten.  
• Keine scharfkantigen Gegenstände wie Glassplitter, Nägel  
usw. einsaugen. Diese könnten den Staubbeutel  
beschädigen.  
Dieses Gerät dürfen Kinder oder Personen mit verringer  
ten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten  
oder mit fehlenden Erfahrungen erst benutzen, wenn sie  
zuvor eingewiesen worden sind.  
Kinder müssen beim Spielen mit dem Gerät beaufsichtigt  
werden.  
Produktverpackung zeigt an, dass das Produkt nicht mit dem  
Haushaltsmüll entsorgt werden darf.  
Stattdessen ist es zur Entsorgung einer geeigneten  
Sammelstelle für das Recycling von elektrischen und  
elektronischen Geräten zu übergeben.  
Durch die korrekte Entsorgung helfen Sie mit, potenziellen  
negativen Einflüssen auf Umwelt und Gesundheit  
vorzubeugen, die andernfalls durch eine unsachgemäße  
Entsorgung dieses Produkts mit dem Hausmüll entstehen  
könnten. Nähere Informationen zur Wiederverwertung  
dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Stadtverwaltung, der  
Müllabfuhr vor Ort oder dem Geschäft, in dem Sie dieses  
Produkt erworben haben.  
DIESE WICHTIGEN SICHERHEITSINFORMATIONEN AUFBEWAHREN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
GEBRAUCHSANWEISUNG  
Entleeren von WD 7 und WD 7 Duo  
ACHTUNG!  
2f) Entleerungsschlauch: WD 7 und WD 7 Duo sind mit einem  
Entleerungsschlauch ausgestattet. Lösen Sie den Entleerungsschlauch  
aus der Halterung, indem Sie ihn nach hinten vom Gerät  
abziehen. Platzieren Sie den Entleerungsschlauch in der Nähe  
eines Bodenablaufs, und entfernen Sie dann den Verschluss am  
Schlauchende. Der natürliche Druck sorgt dafür, dass die Flüssigkeit  
aus dem Behälter ausläuft.  
Beutelfilter und Schwimmersystem müssen beim TROCKEN- UND  
NASSSAUGEN stets am Gerät montiert sein. Beachten Sie ebenfalls,  
dass der Behälterfüllstand variieren kann, wenn beim Nasssaugen  
ein Beutelfilter verwendet wird.  
ACHTUNG! Vor dem Nasssaugen  
Das Gerät ist mit einem Schwimmersystem ausgestattet, das  
den Luftstrom im Gerät unterbindet, sobald der maximale  
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf,  
wenn der Schwimmkörper nicht montiert ist.  
2g) Entleeren vom Behälter aus: Ziehen Sie die Oberteile der  
Schnappverschlüsse nach außen, und lösen Sie die Motorabdeckung  
und Beutelfilter.  
Entfernen Sie die Motorabdeckung. Der Schlauch kann während des  
Entleerens des Behälters angeschlossen sein. Heben Sie das Gerät am  
Trageriff an der Unterseite des Behälters an. Stellen Sie einen Fuß auf  
das Unterteil des Wagens, damit dieser sich nicht bewegt. Kippen Sie  
anschließend den Behälter nach hinten und gießen Sie die Flüssigkeit in  
einen Bodenabfluss oder ähnliches.  
2h) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit  
einem feuchten Tuch ab.  
2i) Setzen Sie die Motorabdeckung und Beutelfilter wieder auf den  
Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in  
Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse  
einrasten.  
Kontrollieren: Lösen Sie als erstes die zwei Schnappverschlüsse auf  
beiden Seiten der Motorabdeckung. Entfernen Sie anschließend die  
Motorabdeckung. Stellen Sie sicher, dass der Schwimmerkorb und  
das Schwimmerventil in der Motorabdeckung montiert sind.  
Montage der Motorabdeckung: Setzen Sie die Motorabdeckung  
wieder auf den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die  
Schalter in Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie  
beide Schnappverschlüsse einschnappen, damit die Motorabdeckung  
richtig fest sitzt. Beim Aufsaugen von Wasser, in dem sich  
schäumende Reinigungsmittel befinden, stets Antischaummittel  
einsetzen. Das vom Reinigungsmittel-Hersteller empfohlene  
Antischaummittel verwenden.  
3 Entleeren nach Trockensaugen  
1 Starten und Bedienen des Geräts  
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie das Gerät nach dem  
Trockensaugen entleeren. Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem  
Sie diese nach außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben  
Sie die Motorabdeckung vom Behälter ab. Kontrollieren Sie filter oder  
Staubbeutel regelmäßig.  
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist (Schalter  
steht auf Position 0). Setzen Sie nun den Schlauch in den  
Schlauchstutzen am Gerät ein, indem Sie den Schlauch in die  
Öffnung eindrücken, bis er einrastet (zum Lösen des Schlauchs vom  
Gerät den Schlauch herausziehen). Montieren Sie die beiden Rohre  
am Schlauchgriff, drehen Sie die Rohre, um sicherzustellen, dass  
sie richtig einrasten. Befestigen Sie die gewünschte Düse am Rohr.  
Wählen Sie die Düse entsprechend dem Material, das aufgesaugt  
werden soll. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Stellen Sie  
Filterpatrone: Zum Reinigen entweder außschütteln, ausbürsten oder  
waschen. Vor dem Weitersaugen warten, bis der Filter trocken ist. Vor  
dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter. Setzen  
Sie ein neues Filter ein, falls das Filter zugesetzt ist.  
Vorfilter: Fassen Sie das Vorfilter und heben Sie es aus dem Gerät.  
den Schalter auf Position 1, um den Motor zu starten. Einige Modelle Schütteln Sie das Filter gründlich aus, um den Staub aus dem Filter zu  
haben zwei Motoren/Gebläseeinheiten und zwei Schalter – einen  
Schalter für jeden Motor.  
entfernen.  
Staubbeutel: Kontrollieren Sie den Beutel, um den Füllgrad  
festzustellen. Tauschen Sie den Staubbeutel, falls erforderlich, aus.  
Entfernen Sie den alten Staubbeutel. Der neue Beutel wird eingesetzt,  
indem die Pappscheibe mit der Gummimembrane durch den Stutzen  
gezogen wird. Stellen Sie sicher, dass die Gummimembrane hinter der  
Erhöhung am Stutzen sitzt.  
WD 7 & WD 7 Duo Einstellen des Griffs  
Um die richtige Arbeitshöhe zu erhalten, kann der Griff verstellt  
werden. Lösen Sie als erstes die zwei Schnellverschlüsse auf beiden  
Seiten des Griffs. Justieren Sie anschließend den Griff, indem Sie ihn  
nach oben oder unten verschieben, bis der richtige Winkel erreicht ist.  
Ziehen Sie die beiden Schnellverschlüsse wieder an, damit der Griff  
fest sitzt.  
Motorfilter: Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses  
Filter. Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das Filter zugesetzt ist.  
Nach dem Entleeren: Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf  
den Behälter auf. Stellen Sie sicher, dass der Schalter/die Schalter in  
Richtung Einsaugstutzen positioniert sind. Lassen Sie die Verschlüsse  
einrasten. Saugen Sie niemals trockene Partikel auf, ohne dass ein  
Vorfilter und ein Staubbeutel in das Gerät eingesetzt sind. Die Saugkraft  
des Staubsaugers hängt von der Größe und der Qualität von Filter und  
Staubbeutel ab. Verwenden Sie daher nur Originalfilter und -staubbeutel.  
Nasssaugen  
Das Gerät ist mit einem Schwimmerkörper ausgestattet, der den  
Luftstrom durch die Maschine unterbricht, wenn der maximale  
Flüssigkeitspegel erreicht ist. Das Motorgeräusch verändert sich  
merklich, und die Saugkraft des Geräts wird deutlich reduziert. Wenn  
dies eintritt, schalten Sie das Gerät aus. Ziehen Sie den Netzstecker  
aus der Steckdose. Siehe Punkt 2 zum Entleeren nach dem  
Nasssaugen.  
4 Wartung des Schwimmersystems  
Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie mit den Wartungsarbeiten  
beginnen. Nach dem Nasssaugen immer den Behälter und das  
Schwimmersystem entleeren und säubern.  
2 Leeren des Saugers nach Nasssaugen  
Vor dem Entleeren des Behälters den Netzstecker ziehen. Nach  
dem Nasssaugen immer den Behälter und das Schwimmersystem  
entleeren und säubern. Saugen Sie niemals Flüssigkeiten auf, wenn  
das Schwimmersystem nicht im Gerät montiert ist. Beutelfilter und  
Schwimmersystem müssen beim TROCKEN- UND NASSSAUGEN  
stets am Gerät montiert sein. Beachten Sie ebenfalls, dass der  
Behälterfüllstand variieren kann, wenn beim Nasssaugen ein  
Beutelfilter verwendet wird.  
4a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie diese nach  
außen ziehen, um die Motorabdeckung zu lösen. Heben Sie die  
Motorabdeckung vom Behälter ab. Legen Sie die Motorabdeckung  
verkehrt herum ab.  
4b) Lösen Sie den Schwimmerkorb, indem Sie den Korb nach links  
drehen. Entfernen Sie das gesamte Schwimmersystem aus der  
Motorabdeckung.  
4c) Vor dem Motoreinlass sitzt ein Filter. Überprüfen Sie dieses Filter.  
Setzen Sie ein neues Filter ein, falls das Filter zugesetzt ist.  
4d) Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb  
mit einem feuchten Tuch, bevor die Motorabdeckung wieder auf  
dem Behälter montiert wird. Installieren Sie anschließend das  
Schwimmerventil im Schwimmerkorb. Stellen Sie sicher, dass die  
versiegelte Oberfläche des Schwimmerventils nach oben in Richtung  
Motorabdeckung zeigt.  
Entleeren von WD 3  
2a) Lösen Sie die Schnappverschlüsse, indem Sie die Unterteile nach  
außen ziehen, damit die Motorabdeckung gelöst wird. Heben Sie die  
Motorabdeckung ab.  
2b) Ziehen Sie den Schlauch vom Einsaugstutzen ab.  
2c) Entleeren Sie den Behälter, indem Sie diesen nach hinten kippen  
und die Flüssigkeit in einen Bodenabfluss oder ähnliches gießen.  
Säubern Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit einem  
feuchten Tuch, bevor  
4e) Montage des Schwimmerkorbs – setzen Sie den Korb so ein, dass  
der Pfeil am Korb auf den Pfeil an der Motorabdeckung zeigt. Sichern  
Sie anschließend den Schwimmerkorb, indem Sie ihn nach rechts  
drehen.  
die Motorabdeckung wieder auf dem Behälter montiert wird.  
2d) Wischen Sie das Schwimmerventil und den Schwimmerkorb mit  
einem feuchten Tuch ab.  
5 Nach der Benutzung  
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.  
Rollen Sie das Kabel auf, beginnen Sie am Gerät. Das Netzkabel  
2e) Setzen Sie die Motorabdeckung wieder auf den Behälter auf.  
kann um den Griff/die Haken auf der Motorabdeckung gewickelt  
rasten.d from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
nloa  
Lassen Sie die Verschlüsse  
D
e
o
in  
w
werden.  
11  
IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ  
CET ASPIRATEUR EST À USAGE DOMESTIQUE OU COMMERCIAL.  
L'UTILISATION D'UN APPAREIL ÉLECTRIQUE DEMANDE CERTAINES  
PRÉCAUTIONS: LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER CET APPAREIL  
• AVANT DE BRANCHER L'ASPIRATEUR SUR  
RÉSEAU, consultez la plaque signalétique que derrière  
l'appareil pour vous assurer que son voltage correspond,  
dans une limite de 10%, au voltage disponible.  
• Cet appareil est muni d'une double insulation.  
N'utiliser que des pièces de rechange d’origine  
constructeur Voir les instructions visant l'entretien des  
appareils à double isolation.  
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants ou des  
personnes dont les capacités physiques, sensoriel les ou  
mentales sont altérées. De même, les personnes n’ayant  
pas les connaissances et l’expérience requises ne sont  
autorisées à se servir de cet appareil que sous la super  
vision ou après avoir reçu les instructions requi ses par  
des personnes dûment habilitées. Ne laissez pas les en  
fants jouer avec cet appareil.  
AVERTISSEMENT !  
Cet aspirateur peut être utilisé en toute sécurité si l'on suit les  
instructions données. En cas de dommage aux composants  
électriques ou mécaniques, l'appareil et/ou les accessoires  
doivent être réparés par le fabricant ou par un réparateur agréé  
par Nilfisk-Avance avant tout nouvel usage, afin d'éviter de  
détériorer l'appareil ou de blesser l'utilisateur.  
Pour réduire les risques d'incendie, de choc électrique ou de  
blessure:  
• Ne pas utiliser à l'extérieur par temps de pluie.  
• Ne pas laisser l'appareil sans surveillance lorsqu'il est  
branché. Débrancher lorsque l'appareil n'est pas utilisé et  
avant l'entretien.  
• Ne pas utiliser si le cordon ou la fiche est endommagé.  
Retourner l'appareil à un atelier de réparation s'il ne  
fonctionne pas bien, s'il est tombé ou s'il été endommagé  
à l'extérieur ou immergé.  
• Ne pas tirer, soulever ou traîner l'appareil par le  
cordon.Ne pas utiliser le cordon comme une poignée, le  
coincer dans l'embrasure d'une porte ou l'appuyer contre  
des arêtes vives ou des coins. Ne pas faire rouler  
l'appareil sur le cordon. Garder le cordon à l'écart des  
surfaces chaudes.  
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon. Tirer  
plutôt la fiche.  
• Ne pas toucher la fiche ou l'appareil lorsque vos mains  
sont humides.  
• Maintenir les cheveux, les vêtements amples,  
les doigts et toutes les parties du corps â l'écart  
des ouvertures et des pièces mobiles.  
ENTRETIEN DES APPAREILS À  
DOUBLE ISOLATION  
Dans un appareil à double isolation, deux isolations distinc-  
tes remplacent la mise à la terre. L'appareil n'est pourvu  
d'aucun dispositif de mise à la terre et un tel dispositif ne doit  
pas être ajouté. L'entretien d'un appareil à double isolation  
demande beaucoup de soins ainsi qu'une bonne connais-  
sance du système et ne devrait être effectué que par un  
technicien d'entretien qualifié. Les pièces de rechange d'un  
appareil à double isolation doivent être identiques aux pièces  
originales. Un appareil à double isolation porte le marquage  
"DOUBLE ISOLATION". Le symbole - (carré dans un carré)  
peut aussi figurer sur l'appareil.  
• N'inserer aucun objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser  
l'appareil lorsqu'une ouverture est bloquée. S'assurer que  
de la poussière, de la peluche, des cheveux ou d'autres  
matières ne réduisent pas la débit d'air.  
• Ne pas aspirer de matières en combustion ou qui déga  
gent de la fumée, comme des cigarettes, des allumettes  
ou des cendres chaudes.  
• Ne pas aspirer des liquides inflammables ou  
combustibles, comme de l'essence, et ne pas faire  
fonctionner dans des endroits où peuvent se trouver de  
tels liquides.  
• Ne pas permettre aux enfants de jouer avec  
l'appareil. Une attention particulière est necéssaire lorsque  
l'appareil est utilisé par des enfants ou à proximité de ces  
derniers.  
• N'utiliser l'appareil que conformément à cette notice et  
avec les accessoires recommandés par le fabricant.  
• Ne pas utiliser l'appareil si le sac à poussière ou le filtre  
n 'est pas en place.  
• Mettre toutes les commandes à la position ARRÊT avant  
de débrancher l'appareil.  
IMPORTANT  
Cet appareil est muni d'un câble de type spécial. En cas  
d'endommagement de celu-ci, il doit être remplacé par un  
câble de même type. Les câbles sont disponibles dans tous  
les centres de réparation agréés par Nilfisk-Advance. Avant  
toute opération d'entretien ou réparation sur l'aspirateur tou-  
jours le débrancher de sa source d'électricité.  
REMARQUE !  
Débrancher l'appareil avant tout entretien ou réparation.  
Avant d'utiliser l'appareil, s'assurer que la fréquence et le  
voltage indiqués sur la plaque signalétique au dos du capot  
du moteur correspondent bien au voltage disponible.  
Les caractéristiques et les détails peuvent être modifiés sans  
avertissement préalable.  
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336, 93/31/  
CEE, 73/23/CEE, 93/68/CEE.  
Le symbole  
sur le produit ou son emballage indique  
que le produit ne doit pas être mis au rebut avec les  
déchets ménagers ordinaires. Il doit être déposé dans une  
station de récupération spécialisée dans le recyclage des  
composants électriques et électroniques. La mise au rebut  
appropriée du produit permet d’éviter les impacts négatifs  
sur l’environnement et la santé qui pourraient se produire  
si le produit était mis au rebut avec les déchets ménagers  
ordinaires. Pour davantage d’informations sur le recyclage,  
contacter les services publics locaux, les services de  
ramassage des déchets ou le magasin dans lequel le produit  
• User de prudence lors de nettoyage des escaliers.  
Toujours mettre l'interrupteur de l'appareil à la  
position ARRÊT avant de brancher ou de  
débrancher la brosse à moteur.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a été acheté.  
12  
MODE D’EMPLOI  
NOTA:  
Pour vider les modèles WD 7 & WD 7 Duo  
2f) Tuyau de vidange : un tuyau de vidange équipe les modèles  
WD 7 Détacher le tuyau de son support en le tirant vers l’arrière.  
Déposer l’extrémité du tuyau près d’un égout et retirer le bouchon.  
Le réservoir se videra tout naturellement.  
Le filtre et le flotteur doivent toujours être montés dans la machine  
pour les applications LIQUIDES ET À SEC.  
Noter également que le facteur de remplissage du réservoir peut  
varier quand un filtre est utilisé pour l’aspiration des liquides.  
2g) Pour vider le réservoir : retirer le moteur en dégrafant les  
attaches et en le soulevant. Il n’est pas indispensable de détacher le  
tuyau d’aspiration. Saisir d’une main le manche dans la partie basse du  
réservoir. Caler la base avec un pied. Vider le réservoir en le basculant  
vers l’arrière et verser le liquide, par exemple, dans un égout.  
2h) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.  
2i) Remonter le moteur sur le réservoir. Vérifier que les interrupteurs  
sont dirigés vers l’orifice d’aspiration et refermer les attaches.  
REMARQUE : Pour aspirer des liquides  
L’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air  
lorsque le niveau maximum de liquide est atteint. Ne jamais aspirer  
de liquide lorsque le flotteur n’est pas installé.  
Pour le vérifier : dégrafer les deux attaches situées de part et  
d’autre de la partie. Retirer ensuite le moteur. Vérifier que le panier  
et la valve du flotteur sont montés dans le bloc moteur. Pour le  
montage du flotteur.  
3 Vider la machine après aspiration de déchets  
Remontage du bloc moteur : Remonter le moteur sur le réservoir.  
Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration.  
Refermer les deux attaches de manière à fixer correctement le  
moteur. Utiliser impérativement un additif antimousse chimique  
pour aspirer les liquides contenant des détergents moussants.  
Suivre les recommandations du fabricant de détergent.  
secs  
Débrancher l’aspirateur pour le vider après avoir aspiré des  
déchets secs.Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers  
l’extérieur et retirer le moteur en le soulevant. Vérifier régulièrement  
le filtre et le sac à poussière.  
Cartouche filtre: Pour nettoyer le filtre, vous pouvez, le secouer, le  
brosser oe le laver. Attendre qu’il soit sec avant de le réutiliser pour  
d’autres nettoyages. L’admission du moteur est équipée d’un filtre.  
Remplacer en cas de colmatage.  
Filtre : retirer le filtre en le tirant vers le haut. Le secouer pour en  
éliminer la poussière.  
Sac à poussière : vérifier le niveau de remplissage du sac et, si  
nécessaire, le remplacer. Jeter le sac usagé. Pour installer le  
nouveau filtre, introduire dans l’orifice d’admission l’élément en  
carton muni d’une membrane en caoutchouc. Vérifier que la  
membrane s’engage au-delà de la saillie de l’admission.  
Filtre motor: L’admission du moteur est équipée d’un filtre.  
Remplacer en cas de colmatage.  
Après avoir vidé l’aspirateur : remonter le moteur sur le conteneur.  
Vérifier que les interrupteurs sont dirigés vers l’orifice d’aspiration  
et refermer les attaches. Ne jamais aspirer de déchets secs sans  
filtre ou sac à poussière. La puissance d’aspiration dépend de la  
taille ainsi que de la qualité du filtre et du sac à poussière. Utiliser  
uniquement des filtres et sacs à poussière d’origine.  
1. Démarrage et utilisation  
Vérifier que l’interrupteur est en position d’arrêt (sur 0). Clipser  
le flexible à fond sur l’aspirateur. Attacher ensuite les deux tubes  
rigides sur le manche. Les introduire l’un dans l’autre avec un  
mouvement de rotation pour garantir une bonne fixation. Fixer à  
l’extrémité du tube l’embout adapté au type de saletés. Brancher  
l’aspirateur dans une prise électrique appropriée. Mettre  
l’interrupteur sur 1 pour démarrer le moteur. Certains modèles à  
deux moteurs/ventilateurs possèdent deux interrupteurs – un par  
moteur.  
WD 7 & WD 7 Duo – Longueur du manche  
La longueur du manche est réglable. Détacher les deux vis situées  
de chaque côté et régler vers le bas ou vers le haut jusqu’à trouver  
l’angle approprié. Resserrer les vis.  
Pour aspirer des liquides  
l’aspirateur est équipé d’un flotteur qui interrompt le flux d’air lorsque  
le niveau maximum de liquide est atteint. Le moteur émet alors  
un bruit caractéristique et la puissance d’aspiration diminue. À ce  
moment, arrêter l’aspirateur et le débrancher. Pour savoir comment  
vider l’aspirateur après avoir aspiré des liquides.  
4 Entretien du flotteur  
Débrancher l’aspirateur avant tout intervention. Le conteneur et  
le flotteur doivent toujours être vidés et nettoyés après l’aspiration de  
liquides.  
4a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers  
l’extérieur et retirer le moteur en le soulevant. Le poser à l’envers.  
4b) Détacher le panier du flotteur en le tournant vers la gauche.  
Détacher le flotteur complet du moteur.  
2 Vider la machine après aspiration de liquides  
Avant de vider le réservoir, débrancher l’aspirateur. Le  
réservoir et le flotteur doivent toujours être vidés après avoir  
aspiré des liquides. Ne jamais aspirer de liquides avec une  
machine sans flotteur. Le filtre et le flotteur doivent toujours être  
montés dans la machine pour les applications LIQUIDES ET À SEC.  
Noter également que le facteur de remplissage du réservoir peut  
varier quand un filtre est utilisé pour l’aspiration des liquides.  
4c) L’admission du moteur est équipée d’un filtre. Remplacer en  
cas de colmatage.  
4d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon  
humide avant de remettre le moteur sur le conteneur. Remettre  
ensuite la soupape sur le panier du flotteur. Vérifier que la surface  
étanche de la soupape est dirigée vers le haut, en direction de la  
partie moteur.  
4e) Pour remonter le panier du flotteur, aligner la flèche sur celle du  
moteur et tourner le panier vers la droite pour le fixer.  
Pour vider les modèles WD 3  
2a) Dégrafer les attaches en tirant la partie inférieure vers l’extérieur et  
retirer le moteur en le soulevant.  
5 Après utilisation  
2b) Débrancher le flexible en appuyant.  
Débrancher l’aspirateur lorsqu’il n’est pas en service. Ranger le  
câble en l’enroulant autour des crochets ou de la poignée sur le  
haut du moteur. Certains modèles disposent d’un logement spécial  
pour les accessoires.  
2c) Vider le réservoir en le basculant vers l’arrière et verser le liquide,  
par exemple, dans un égout. Essuyer la valve et le panier du flotteur à  
l’aide d’un chiffon humide avant de remettre le moteur sur le réservoir.  
2d) Essuyer la valve et le panier du flotteur à l’aide d’un chiffon humide.  
2e) Remonter le moteur sur le réservoir et refermer les attaches.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
PRECATIONS IMPORTANTES  
LOS ACCIDENTES DEBIDOS AL MAL USO, SÓLO PUEDEN SER PREVENIDOS POR AQUELLOS QUE  
ESTÉN UTILIZANDO LA MÁQUINA. ESTA ASPIRADORA PUEDE SER UTILIZADA EN EL  
HOGAR O PARA USO COMERCIAL. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.  
Este aparato no ha de ser usado por niños ni perso  
nas con capacidad física, sensorial o mental reducida,  
o con falta de experiencia y cono cimientos, salvo que  
no hayan sido instruidas o que estén vigiladas.  
Los niños han de estar vigilados, no hay que permitir  
que jueguen con el aparato.  
ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de incendio, choque eléctrico o lesión,  
por favor lea y siga todas las instrucciones de seguridad y  
señales de precaución antes de usar.  
Esta aspiradora está diseñada para ser segura cuando es  
utilizada para funciones de limpieza tal como se especifican.  
En caso de que las partes eléctricas o mecánicas se dañen,  
la aspiradora y/o los accesorios deben ser reparados por el  
fabricante o centro de servicios competente antes de usarse,  
para evitar daños adicionales a la máquina o lesión física al  
usuario.  
INSTRUCCIONES PARA DOUBLE  
AISLACIÓN  
En un artefacto de doble aislación, se proveen dos sistemas  
de aislación en reemolazo de la puesta a tierra. No se  
proveen medios de puesta a tierra en un artefacto de doble  
aislación, ni debe serle agregado un medio de puesta  
a tierra al artefacto. El servicio de un artefacto de doble  
aislación requiere extremo cuidado y debe ser realizado  
solamente por personal de servicio calificado. Las partes  
de reemplazo para un artefacto de doble aislación deben  
ser idénticas a las partes que reemplazan. Un artefacto de  
doble aislación está marcado con las palabras  
No la utilice al aire libre.  
Desconecte la aspiradora antes de efectuar man  
tenimiento o cuando no esté en uso. No deje una  
aspiradora enchufada si no va a prestarle atención.  
No la utilice con cable o enchufe dañados.  
Para desenchufar, agarre del enchufe, no del cable.  
No manipule el enchufe o la aspiradora con las manos  
húmedas. Apa gue todos los controles antes de  
desenchufar.  
”DOUBLE INSULATION”o”DOUBLE  
INSULATED” (doble aislación) El símbolo (cuadrado dentro  
de un cuadrado) puede también ser usado en el producto.  
No jale del cable ni arrastre la aspiradora usando el  
mismo. No utilice el cable como manija. No cierre una  
puerta sobre el cable, ni jale del mismo contra bordes o  
esquinas filosos.  
Mantenga el pelo, la ropa suelta, los dedos y demás  
partes del cuerpo, lejos de aperturas  
¡IMPORTANTE!  
Este  
diseñado, que si se daña debe ser reemplazado por un ca-  
ble del mismo tipo. Lo encontrará en los centros de servicio  
y distribuidores autorizados. Debe ser instalado por perso-  
nal calificado.  
viene equipado con un cable especialmente  
máquina  
y partes móviles. No ponga objetos en las aperturas  
outilice la aspiradora con sus aperturas  
obsruidas. Man tenga las aperturas libres  
de polvo, hilachas, pelo o cualquier otra cosa que  
pueda reducir el flujo de aire.  
Advertencia! Nunca aspire material nocivo para la salud.  
No recoja nada que esté quemándose o echan  
do humo, tal como cigarrillos, cerillos o cenizas calientes.  
No la utilice para recoger líquidos inflamables  
o com bustibles tales como gasolina, ni la utilice  
en áreas donde puedan estar presentes esos  
combustibles.  
No permita que sea utilizada como juguete. Una  
atenta vigilancia es necesaria cuandoes utiliza  
da por los niños o cerca de ellos.  
¡ACUÉRDESE!  
Saque el enchufe de la toma de pared antes de efectuar  
el servicio de mantenimiento. Antes de usar el aparato,  
asegúrese de que la frecuencia y el voltage indicados en  
la placa de valores nominales corresponde con el voltage  
principal. La placa de valores nominales se encuentra en  
la parte interior de la tapa del motor. Las especificaciones y  
detalles pueden cambiar sin previo aviso.  
Questa apparrecchiatura é conforme alla direttiva comu-  
nitaria CEE89/336, CEE93/31, CEE73/23, CEE93/68.  
No la utilice a menos que los filtros y la bolsa  
estén en su lugar.  
Use cuidado extremo cuando se la utilice  
en escaeras o superficies irregulares.  
Si la aspiradora no está funcionando correctamente, se  
ha caído, se ha dañado, ha sido dejada al aire libre o ha  
caído al agua, llévela al centro de servicios o  
concesionario.  
Utilícela solamente según se describe en este  
manual y sólo con los accesorios recomenda-  
dos por el fabricante.  
El símbolo  
en el producto o en el embalaje indica que  
el producto no debe tratarse como residuo doméstico.  
En su lugar, debe ser entregado en el correspondiente  
punto de recogida para el reciclado de equipos eléctricos y  
electrónicos. Asegurándose de que el producto se trata de  
forma correcta, ayudará a prevenir impactos negativos en el  
entorno y en la salud que podrían producirse si el producto  
se trata como residuo común. Para ampliar información  
sobre el reciclaje, diríjase a sus autoridades locales, al  
servicio de recogida de residuos o en el punto de venta  
donde ha adquirido.  
ANTES DE ENCHUFAR LA ASPIRADORA,  
examine la placa de valores nominales ubi cada  
en la parte trasera de la aspiradora para ver si  
el voltaje nominal está de acuerdo, dentro de  
un10%, con el voltaje disponible.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
INSTRUCCIONES DE USO  
Vaciado WD 7 & WD 7 Duo  
NOTA:  
El filtro de bolsa y el sistema flotante siempre deben montarse en la  
máquina durante operaciones tanto en HÚMEDO como en SECO.  
Por favor, téngase también en cuenta que puede variar la función de  
llenado del depósito al usarse un filtro de bolsa durante operaciones  
de aspiración en húmedo.  
2f) Manguera de drenaje: WD 7 & WD 7 Duo llevan una manguera de  
drenaje. Extraiga la manguera de drenaje de la abrazadera tirando de ella  
hacia fuera de la aspiradora. Coloque el extremo de la manguera de drenaje  
cerca de un desagüe del suelo y luego quite el tapón del extremo. La presión  
natural drenará el contenido del depósito.  
2g) Vaciado del depósito: Tire de las partes superiores de los cierres hacia  
fuera y libere la parte superior del motor. Quite la parte superior del motor:  
Se puede acoplar la manguera de aspiración durante el vaciado del depósito.  
Sujete con una mano el mango de la parte inferior del depósito. Para evitar el  
movimiento del carro, coloque un pie en la base del mismo. Luego, bascule el  
depósito hacia atrás y vierta el contenido en un desagüe o similar.  
2h) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.  
2i) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Compruebe  
que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección a la toma  
de aspiración. Asegúrela con los cierres.  
NOTA: Antes de la aspiración en húmedo  
La máquina está equipada con un sistema flotante que desconecta el flujo  
de aire a través de la máquina cuando se alcanza al nivel máximo de líquido.  
Nunca aspire líquidos sin el cuerpo flotante en su sitio.  
Para controlar: Afloje los dos cierres a cada lado de la parte superior del  
motor. A continuación, retire la parte superior del motor. Compruebe que  
la cesta de flotador y la válvula de flotador están montadas en la parte  
superior del motor.  
Reensamblaje de la parte superior del motor: Vuelva a colocar la  
parte superior del motor en el depósito. Compruebe que el interruptor o  
los interruptores están colocados en dirección a la toma de aspiración. A  
continuación, apriete ambos cierres de modo que la parte superior del  
motor quede bien asegurada. Utilice siempre un agente antiespumante  
cuando aspire agua mezclada con detergente espumoso. Utilice un  
agente antiespumante recomendado por el fabricante de detergentes.  
3 Vaciado tras la aspiración en seco  
Desenchufe la aspiradora antes de vaciarla tras la aspiración en seco.  
Abra los cierres tirando de ellos hacia fuera para liberar la parte superior  
del motor. Levante la parte superior del motor del depósito. Compruebe  
periódicamente el filtro de bolsa o la bolsa del polvo.  
Filtro de papel plegado: Para limpiar los filtros, Ud. puede sacudirlos,  
cepillarlos o lavarlos. Después del lavado, espere a que el filtro se seque  
completamente antes del uso. Hay un filtro situado delante de la entrada del  
motor. Compruebe este filtro del motor. Sustituya el filtro por uno nuevo si  
está obstruido.  
Filtro de bolsa: Sujete el filtro de bolsa y quítelo de la aspiradora. Sacuda el  
filtro para eliminar todo el polvo que contenga.  
Bolsa del polvo: compruebe la bolsa para garantizar la función de llenado.  
Sustituya la bolsa del polvo si es necesario. Quite la bolsa usada. La bolsa  
nueva se coloca pasando la arandela de cartón con la membrana de caucho  
a través de la boca de entrada. Compruebe que la membrana de caucho  
pasa el reborde de la entrada.  
Filtro de motor: Hay un filtro situado delante de la entrada del motor.  
Compruebe este filtro del motor. Sustituya el filtro por uno nuevo si está  
obstruido.  
Tras el vaciado: Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito.  
Compruebe que el interruptor o los interruptores están colocados en dirección  
a la toma de aspiración. Asegúrela con los cierres. Nunca aspire en seco sin  
el filtro de bolsa o la bolsa del polvo colocada en la máquina. La aspiración  
eficaz de la aspiradora depende del tamaño y la calidad del filtro y la bolsa del  
polvo. Por lo tanto, utilice únicamente filtros y bolsas del polvo originales.  
1 Puesta en marcha y funcionamiento de la máquina  
Compruebe que el interruptor eléctrico esté apagado (en posición 0). A  
continuación, conecte la manguera de aspiración en la toma de aspiración  
de la máquina empujando la manguera hacia delante hasta que enganche  
en su sitio. Luego acople los dos tubos al mango de la manguera y  
gírelos para asegurarse de que quedan bien colocados. Acople la  
boquilla adecuada al tubo. Seleccione la boquilla en función del tipo de  
material que vaya a aspirar. Conecte el enchufe a una toma de corriente  
adecuada. Ponga el interruptor eléctrico en la posición 1 para arrancar el  
motor. Algunos modelos tienen dos motores/unidades de ventilación y dos  
interruptores eléctricos, uno para cada motor.  
WD 7 & WD 7 Duo Ajuste del mango  
El mango se puede ajustar a la altura de trabajo adecuada. Comience por  
aflojar los dos tornillos de fijación a cada lado del mango. Luego ajuste el  
mango moviéndolo hacia arriba o hacia abajo hasta encontrar el ángulo  
apropiado. Apriete ambos tornillos de fijación nuevamente para fijar el mango  
Aspiración en húmedo  
la máquina está equipada con un cuerpo flotante que desconecta el flujo de  
aire a través de la máquina cuando se alcanza el nivel máximo de líquido.  
A continuación oirá un sonido notablemente distinto del motor y observará  
que la potencia de aspiración disminuye. Cuando esto ocurra, apague la  
máquina y desenchúfela. Consulte el apartado 2 para el vaciado tras la  
aspiración en húmedo.  
4 Mantenimiento del sistema flotante  
Desenchufe el aparato antes de realizar tareas de mantenimiento.  
Siempre se debe vaciar y limpiar el depósito y el sistema flotante después  
de aspirar líquidos.  
4a) Abra el cierre tirando hacia fuera para liberar la parte superior del motor.  
Levante la parte superior del motor del depósito. Coloque la parte superior  
del motor boca abajo.  
4b) A continuación, afloje la cesta de flotador girándola hacia la izquierda.  
Quite el sistema flotante completo de la parte superior del motor.  
4c) Hay un filtro situado delante de la entrada del motor. Compruebe este  
filtro del motor. Sustituya el filtro por uno nuevo si está obstruido.  
4d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo  
antes de volver a colocar la parte superior del motor en el depósito. A  
continuación, vuelva a instalar la válvula de flotador en el cesto de flotador.  
Compruebe que la superficie sellada de la válvula de flotador está instalada  
hacia arriba en dirección a la parte superior del motor.  
2 Vaciado tras la aspiración en húmedo  
Antes de vaciar el depósito, desenchufe la aspiradora. Siempre se debe vaciar y limpiar  
el depósito y el sistema flotante después de aspirar líquidos. Nunca aspire líquidos sin  
el sistema flotante instalado en la máquina. El filtro de bolsa y el sistema flotante  
siempre deben montarse en la máquina durante operaciones tanto en  
HÚMEDO como en SECO. Por favor, téngase también en cuenta que puede  
variar la función de llenado del depósito al usarse un filtro de bolsa durante  
operaciones de aspiración en húmedo.  
Vaciado de WD 3  
2a) Abra el cierre tirando de las partes inferiores hacia fuera para liberar la  
parte superior del motor. Levante la parte superior del motor.  
2b) A continuación, saque la manguera.  
4e) Para montar la cesta de flotador, ponga la flecha de la cesta con  
la flecha de la parte superior del motor. Luego fije la cesta de flotador  
girándola hacia la derecha.  
2c) Vacíe el depósito haciéndolo bascular hacia atrás y vierta el contenido  
en un desagüe del suelo o similar. Limpie la válvula de flotador y la cesta de  
flotador con un paño húmedo antes de volver a colocar la parte superior del  
motor en el depósito.  
2d) Limpie la válvula de flotador y la cesta de flotador con un paño húmedo.  
2e) Vuelva a colocar la parte superior del motor en el depósito. Asegúrela con  
los cierres.  
5 Después del uso  
Desenchufe la máquina cuando no se use. Enrolle el cable desde la  
máquina. El cable puede enrollarse alrededor del mango/los ganchos  
ubicados en la parte superior del motor. Algunas versiones incluyen  
espacio de almacenamiento especial para los accesorios.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
NOTA IMPORTANTE  
ESTE ASPIRADOR PODE SER USADO PARA USO OU COMERCIAL OU DOMÉSTICO .  
LEIA COM ATENÇÃO E SIGA AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.  
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por  
crianças ou pessoas cujas capacidades físicas, senso  
riais ou mentais sejam reduzidas ou que não pos  
suam os conhecimentos e experiência necessários,  
excepto se forem vigiadas e instruídas acerca da utili  
zação do aparelho. As crianças devem ser vigiadas  
para garantir que não brincam com o aparelho.  
ADVERTÊNCIA!  
Para evitar riscos de incêndio, choques eléctricos ou quais-  
quer outros danos, leia por favor com atenção e siga as  
instruções de segurança antes de usar o aparelho. Este  
aspirador é seguro no desempenho das funções aqui espe-  
cificadas. Em caso de dano na parte eléctrica ou mecânica,  
o aspirador e / ou o acessório deverão ser reparados pelo  
fabricante ou concessionário autorizado antes de voltar a  
utilizar o aparelho a fim de evitar danos adicionais à má-  
quina ou danos físicos ao utilizador.  
• Não use o aparelho ao ar livre.  
ASSISTÊNCIA TÉCNICA DE  
APARELHOS DE ISOLAMENTO DUPLO  
• Não deixe o aparelho com a ficha na tomada  
quando não está a utilizá-lo bem como durante  
qualquer trabalho de manutenção.  
Num aparelho de duplo isolamento, existem dois sistemas  
de protecção em vez da ligação à terra. Assim, nunca se  
deverá fazer ligação à terra neste aparelho. A reparação  
deste tipo de aparelho requer extremo cuidado e profundo  
conhecimento do sistema, e só poderá ser assistido por  
indivíduos qualificados e autorizados. Use sempre peças  
sobresselentes de origem. Os produtos de isolamento  
duplo exibem as palavras ”double insulation” ou ”dou-  
ble insulated”. O símbolo (um quadrado dentro de outro  
quadrado) também pode ser usado tendo o mesmo sentido.  
• Não utilize o aparelho se tiver o cabo ou a ficha  
danificada. Desligue o aparelho da tomada puxando pela  
ficha e não pelo cabo. Não manuseie o aparelho com as  
mãos molhadas. Desligue todos os interruptores do  
aparelhoantes de retirar a ficha da tomada.  
• Não puxe pelo cabo para desligar a ficha ou deslocar o  
aparelho. Mantenha o cabo de alimentação eléctrica fora  
do alcance de fontes de calor e arestas cortantes. Não  
feche portas contra o cabo nem passe com o aparelho por  
cima do cabo.  
• Mantenha cabelos, dedos ou qualquer parte do corpo  
afastados das aberturas e dos acessórios móveis. Não  
introduza qualquer objecto nas aberturas (escovas e tu  
bos) e não aspire se alguma delas estiver entupida.  
Mantenha-as limpas de poeiras, cabelos, linhas ou de  
quaisquer outras partículas que possam reduzir o fluxo de  
ar .  
IMPORTANTE!  
Esta máquina está equipada com um fio de concepção  
especial. Se este for danificado, deve ser substituído por um  
fio do mesmo tipo, que pode ser obtido num centro de as-  
sistência autorizado, devendo ser instalado por um técnico  
qualificado.  
• Não aspire nada que esteja incandescente ou a queimar,  
p.e., pontas de cigarro,fósforos ou cinzas.  
NOTA!  
Retire a ficha da tomada antes de iniciar quaisquer serviços  
de assistência técnica ou manutenção.  
• Não aspire líquidos inflamáveis,p.e., gasolina e  
na presença de gases inflamáveis.  
• Não permita que o aparelho seja usado como  
brinquedo. Tenha cuidado quando estão crianças por  
perto.  
Antes de usar a máquina, verifique se a frequência e tensão  
da placa de dados correspondem às características da cor-  
rente do sector. A placa de dados encontra-se na parte de  
trás da cobertura do motor. As especificações e os dados de  
pormenor estão sujeitos a alteração sem aviso prévio.  
• Redobre a atenção quando aspira escadas.  
• Atenção : Não aspire poeiras consideradas perigosas  
para a saúde.  
Este aparelho está em conformidade com a directiva EC  
89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC  
• Não aspire sem os filtros.  
• Recorra à assistência técnica se o aparelho: estiver a fun  
cionar deficientemente; caiu; se estiver danificado;  
se tiver sido abandonado ao ar livre ou tenha ainda caído  
na água.  
O símbolo  
no produto ou embalagem indica que o  
• Observe rigorosamente estas instruções de  
manejo e as recomendações dadas pelo fabricante.  
• A utilização deste aparelho para aspirar material que  
ofereça perigo não foi testado em laboratório.  
• Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica, verifique se  
a voltagem indicada na placa de identifi cação corresponde  
à voltagem disponível, permitindo-se uma variação de  
10%.  
produto não deve ser tratado como um resíduo doméstico.  
Deverá ser entregue num ecoponto para reciclagem de  
equipamento eléctrico e electrónico.  
Ao assegurar-se de que o produto é tratado correctamente,  
irá prevenir qualquer impacto negativo no ambiente e na  
saúde, o que poderá acontecer se for eliminado como um  
resíduo normal.  
Para mais informações acerca da reciclagem, deve contactar  
as autoridades locais, o ponto de recolha de resíduos ou o  
local de venda do seu produto.  
• Este aparelho está provido de isolamento duplo.  
Utilize exclusivamente peças de substituição  
idênticas às de origem. Veja as instruções de  
manejo de aparelhos de isolamento duplo.  
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
INSTRUÇÕES PARA O USO  
NOTA!  
Esvaziar o WD 7 & WD 7 Duo  
2f) Tubo de descarga: O modelo WD 7 o WD7 Duo possuem um tobo  
de descarga. Retire o tubo de descarga do suporte puxando o tubo do  
aspirador. Coloque a extremidade do tubo de descarga perto de um esgoto  
e remova a tampa na extremidade do tubo. A pressão natural irá drenar os  
líquidos do recipiente.  
O Filtro de Saco e o Sistema de Flutuação devem montar-se sempre  
na máquina durante o funcionamento SECO E HÚMIDO.  
Deve ter-se também em atenção que o factor de enchimento do  
recipiente pode variar quando se utiliza um filtro de saco durante o  
funcionamento de aspiração húmido.  
2g) Esvaziar o recipiente: Puxe as partes superiores dos trincos para fora  
e solte a cobertura do motor. Remova a cobertura do motor: A mangueira  
de aspiração ficar colocada durante o esvaziamento do recipiente. Com  
uma mão, segure na pega na parte inferior do recipiente. Para evitar que o  
carrinho se desloque – coloque um pé na base do mesmo.  
2c) A seguir, incline o recipiente e verta os líquidos para os esgotos ou  
semelhante.  
2h) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido.  
2i) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de  
que o(s) botão/botões está/estão na direcção do orifício de sucção. Prenda  
com os trincos.  
NOTA! Antes de aspirar líquidos  
A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta  
o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de  
líquido. Nunca aspire líquidos sem o corpo do flutuador colocado.  
Para controlar: Solte os dois trincos em cada um dos lados da cobertura  
do motor A seguir, remova a cobertura do motor. Verifique se o cesto do  
flutuador e a válvula flutuadora se encontram instalados na cobertura do  
motor.  
Montar novamente a cobertura do motor: Coloque novamente a  
cobertura do motor no recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/  
botões está/estão na direcção do orifício de sucção. A seguir, aperte os  
trincos de forma a que a cobertura do motor fique correctamente presa.  
Utilize sempre um absorvedor de espuma químico ao aspirar água  
misturada com um detergente de limpeza que contenha espuma.  
Utilize um absorvedor de espuma recomendado pelo fabricante.  
3 Esvaziar após a aspiração de pó  
Remova a ficha da tomada antes de esvaziar. Verifique regularmente o  
filtro de saco e o saco de recolha de pó. Solte os trincos puxando-os para  
fora de forma a libertar a cobertura do motor. Retire a cobertura do motor  
do recipiente.  
Filtro cilíndrico: O filtro cilíndrico pode ser limpo sacudindo-o e escovando-  
o. O filtro de nylon pode ser lavado. Assegure-se de que está bem seco  
antes de voltar a usá-lo. Um filtro encontra-se localizado em frente à  
entrada do motor. Verifique este filtro do motor. Se o filtro estiver obstruído,  
substitua-o.  
1 Arranque e funcionamento da máquina  
Verifique se o botão eléctrico se encontra desligado (na posição 0). A  
seguir, ligue a mangueira de aspiração ao orifício de sucção na máquina  
empurrando a mangueira até encaixar no orifício . A seguir, ligue os dois  
tubos com a pega da mangueira, rode os tubos para se certificar de que  
estão correctamente colocados. Coloque o bocal apropriado no tubo.  
Escolha o bocal de acordo com o tipo de material que pretende aspirar.  
Ligue a ficha a uma tomada adequada. Coloque o botão eléctrico na  
posição 1 para colocar o motor em funcionamento. Algumas variantes  
possuem dois motores/ventoinhas e dois botões eléctricos – um botão  
para cada motor.  
Filtro de saco: Agarre no filtro de saco e retire-o do aspirador. Sacuda o  
filtro para remover o pó.  
Saco de recolha de pó: verifique o saco para garantir o factor de  
enchimento. Substitua o saco, se necessário. Remova o saco usado.  
Coloque o novo saco fazendo passar a arruela de papelão com a  
membrana de borracha através da entrada do aspirador. Certifique-se de  
que a membrana de borracha ultrapassa a sobre-levação na entrada do  
aspirador.  
Filtro de motor: Um filtro encontra-se localizado em frente à entrada do  
motor. Verifique este filtro do motor. Se o filtro estiver obstruído, substitua-o.  
Depois de esvaziar: Coloque novamente a cobertura do motor no  
recipiente. Certifique-se de que o(s) botão/botões está/estão na direcção  
do orifício de sucção. Prenda com os trincos. Nunca aspire materiais secos  
sem o filtro de saco ou saco de recolha de pó colocados na máquina. A  
eficiência da sucção do aspirador depende do tamanho e da qualidade do  
filtro e do saco de recolha de pó. Por esse motivo - use sempre filtros e  
sacos de recolha de pó originais.  
WD 7 & WD 7 Duo Ajustar a pega  
A pega pode ser ajustada para a altura de trabalho adequada. Começe  
por desapertar os dois parafusos de bloqueio em cada um dos lados da  
pega. A seguir, ajuste a pega deslocando-a para cima ou para baixo até  
encontrar o ângulo adequado. Aperte novamente os dois parafusos de  
bloqueio para prender a pega  
Aspirar líquido  
A máquina encontra-se equipada com um sistema flutuador que corta  
o fluxo de ar através da máquina quando é atingido o nível máximo de  
líquido. O som do motor altera-se marcadamente e a capacidade de  
sucção da máquina diminui Quando isto ocorrer, desligue a máquina.  
Desligue a máquina da tomada. Consulte o ponto número 2 para  
esvaziar após a aspiração de líquidos.  
4 Manutenção do sistema flutuador  
Remova a ficha da tomada antes efectuar a manutenção. Esvazie e  
limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após aspirar líquidos.  
4a) Solte os trincos puxando-os para fora de forma a libertar a cobertura do  
motor. Retire a cobertura do motor do recipiente. Vire a cobertura do motor  
ao contrário.  
2 Esvaziar após a aspiração de líquidos  
Antes de esvaziar o recipiente, desligue o aspirador da tomada.  
Esvazie e limpe sempre o recipiente e o sistema flutuador após  
aspirar líquidos. Nuca aspire líquidos sem o sistema flutuador  
colocado na máquina. O Filtro de Saco e o Sistema de  
Flutuação devem montar-se sempre na máquina durante  
o funcionamento SECO E HÚMIDO. Deve ter-se também  
em atenção que o factor de enchimento do recipiente  
pode variar quando se utiliza um filtro de saco durante o  
funcionamento de aspiração húmido.  
4b) A seguir, desaperte o cesto do flutuador rodando o cesto para a  
esquerda. Remova o sistema flutuador da cobertura do motor.  
4c) Um filtro encontra-se localizado em frente à entrada do motor. Verifique  
este filtro do motor. Se o filtro estiver obstruído, substitua-o.  
4d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano húmido  
antes de colocar novamente a cobertura do motor no recipiente. A seguir,  
coloque novamente a válvula flutuadora no cesto do flutuador. Verifique  
se a superfície vedada da válvula flutuadora se encontra colocada em  
direcção à cobertura do motor.  
4e) Para montar o cesto do flutuador – coloque a seta no cesto virada em  
direcção à seta na cobertura do motor. A seguir, prenda o cesto do flutuador  
rodando-o para a direita.  
Esvaziar o WD 3  
2a) Solte o trinco puxando as partes inferiores para trás de forma a libertar  
a cobertura do motor. Levante a cobertura do motor.  
2b) Retire a mangueira.  
5 Depois da utilização  
Retire a ficha da tomada quando a máquina não estiver a ser utilizada. Enrole  
o fio começando junto à máquina. O fio pode ser enrolado à volta da pega/  
ganchos localizados na cobertura do motor. Algumas variantes possuem  
locais de armazenamento especiais para acessórios.  
2c) Esvazie, inclinando o recipiente e verta os líquido para os esgotos  
ou semelhante. Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com  
um pano húmido antes de colocar novamente a cobertura do motor no  
recipiente.  
2d) Limpe a válvula flutuadora e o cesto do flutuador com um pano  
húmido.  
2e) Coloque novamente a cobertura do motor no recipiente. Prenda com  
os trincos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
AVVERTENZE  
ONDE RIDURRE IL RISCHIO D’INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE E LESIONI, LEGGERE  
ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE PRIMA DELL’USO.  
ASSISTENZA TECNICA DI  
ATTENZIONE  
APPARECCHIO A DOPPIO  
• Questa macchina è stata progettata per usi professionali o  
privati in interni.  
Nelle apparecchiature dotate di doppio isolamento, esso  
sostituisce completamente la misura preventiva della messa  
a terra. Le apparecchiature a doppio isolamento riportano il  
relativo simbolo (due quadrati concentrici).  
• Non lasciare mai l’aspirapolvere collegato allarete  
elettrica.Disinserire sempre la spina quando non si utilizza  
l’aspirapolvere oppure prima di effettuare qualsiasi  
intervento di manutenzione.  
• Non permettere mai che l’apparecchio venga utilizzato  
come un giocattolo. Prestare quindi estrema attenzione  
quando lo si usa vicino a bambini.  
Le apparecchiature con doppio isolamento non pos-  
siedono collegamento a terra e non devono esservi col-  
legate nemmeno successivamente. L’assistenza tecnica di  
un’apparecchiatura a doppio isolamento richiede estrema  
accuratezza e profonda conoscenza di questo sistema;  
va quindi effettuata da personale altamente qualificato. I  
pezzi di ricambio di un’apparecchiatura a doppio isolamento  
devono essere perfettamente identici alle parti che vanno a  
sostituire.  
• Attenersi strettamente alle indicazioni contenutnel  
libretto istruzioni. La manutenzione dell’elettrodomestico  
dovrà essere effettuata esclusivamente da person ale  
autorizzato, adoperando esclusivamente pezzi di ricambio  
originali ed accessori racco mandati dal fabbricante. Non  
tentare mai di apportare alcuna modifi ca all’apparecchio.  
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza filtri.  
Avvertenza - Non utilizzare l’apparecchio per aspirare  
polveri nocive (ad esempio amianto).  
• Non utilizzare mai l’apparecchio se la spina  
o il cavo di alimentazione sono danneggiati. Se  
l’apparecchio presenta problemi di funzionamen to oppure  
sia caduto violentemente a terra, abbia subito danni di  
altro tipo oppure sia stato lasciato all’aperto o sia caduto  
in acqua, portarlo al più vicino centro di assistenza.  
• Non tirare né sollevare mai l’aspirapolvere per il cavo di  
alimentazione. Prestare attenzione a non schiacciare il  
cavo passandoci sopra oppure facendolo passare su orli o  
spigoli taglienti. Non esporre il cavo alimentazione a fonti  
di calore.  
IMPORTANTE!  
Questo apparecchio è dotato di un flessibile speciale che, in  
caso di danni, deve essere sostituito con un flessibile dello  
stesso tipo. I flessibili sostitutivi possono essere richiesti ad  
un centro di assistenza autorizzato e devono essere instal-  
lati da un tecnico addestrato. Disinserire la spina dalla presa  
prima di qualsiasi operazione di assistenza o manutenzione.  
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la frequenza  
e la tensione specificate sulla targhetta dei dati nominali  
corrispondano alla tensione di rete. La targhetta dei dati  
nominali è situata sul retro del motore.  
Specifiche e dettagli sono soggette a modifiche senza pre-  
avviso.  
• Non disinserire mai la spina tirando il cavo, bensì estrarla  
tenendo la spina stessa.  
• Non utilizzare mai l’aspirapolvere vicino a  
fumi, corpi incandescenti o fiamme libere,  
ad esempio sigarette, fiammiferi, ceneri calde nonché  
liquidi e gas infiammabili.  
Este aparelho está em conformidad com as directivas EC  
89/336/EEC, 93/31/EEC, 73/23EEC, 93/68EEC.  
Il simbolo  
sul prodotto o sulla confezione indica che  
• Non aspirare mai oggetti taglienti  
questo apparecchio non può essere smaltito fra i rifiuti  
domestici, ma deve essere consegnato presso un centro di  
raccolta autorizzato per il riciclaggio dei dispositivi elettrici ed  
elettronici.  
qualipezzi di vetro o chiodi che possono  
danneggiare il vano contenente il sacchetto  
raccoglipolvere.  
• Spegnere la macchina prima di disinserire il cavo elettrico.  
• Prestare particolare attenzione nella pulizia di scale.  
• Mon utilizzare mai l’aspirapolvere in  
ambienti dove possono essere presenti gas o liquidi  
infiammabili o combustibili.  
Se l’apparecchio sarà trattato nel modo indicato, ovvero non  
sarà smaltito tra i rifiuti ordinari, si eviteranno impatti negativi  
sull’ambiente e la salute.  
Per ulteriori informazioni sul riciclaggio, contattare le autorità  
locali, il servizio per la raccolta dei rifiuti oppure il punto  
vendita presso il quale si è acquistato l’apparecchio.  
• Spegnere sempre la macchina prima di applicare o  
togliere accessori.  
• Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da  
parte di bambini o di persone con ridotte capacità  
fisiche, sensoriali o mentali, oppure senza l’esperienza  
o le conoscenze necessarie, a meno che non siano  
sottoposte a un’adeguata supervisione o non siano state  
opportunamente istruite. Assicurarsi che i bambini non  
giochino con l’apparecchio.  
CONSERVARE IL LIBRETTO ISTRUZIONI PER  
FUTURA CONSULTAZIONE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
ISTRUZIONI PER L’USO  
Svuotamento, modelli WD 7, WD 7 Duo  
NOTA!  
2f) Flessibile di scarico: I modelli WD 7 & WD 7 Duo sono dotati di  
un flessibile di scarico. Staccare il flessibile di scarico dalla staffa tirando  
il flessibile in direzione opposta all’apparecchio. Inserire l’estremità del  
flessibile in un pozzetto di scarico e togliere il tappo all’estremità del  
flessibile. I liquidi verranno scaricati dal contenitore grazie alla pressione  
naturale.  
Il filtro raccoglipolvere e il sistema a galleggiante devono sempre  
essere montati nella macchina durante l’aspirazione sia di SOLIDI  
che di LIQUIDI. Inoltre, il livello di riempimento del contenitore può  
variare utilizzando un filtro raccoglipolvere durante l’aspirazione di  
liquidi.  
2g) Svuotamento del contenitore: Tirare le parti superiori dei fermi  
verso l’esterno e sganciare la testata. Smontare la testata. Il flessibile  
di aspirazione può essere collegato durante lo svuotamento del  
contenitore. Afferrare con una mano l’impugnatura all’estremità inferiore  
del contenitore. Per evitare che il carrello si muova, tenerlo fermo con un  
piede. Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto  
di scarico o simile.  
2h) Pulire il cesto e il galleggiante con un panno umido.  
2i) Reinserire la testata sul contenitore. Accertarsi che l’interruttore(i)  
sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso di aspirazione. Fissare con i  
fermi.  
NOTA! Prima dell’aspirazione di liquidi  
L’apparecchio è dotato di un sistema a galleggiante che interrompe  
il flusso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello massimo  
del liquido. Non aspirare mai i liquidi senza corpo del galleggiante in  
posizione.  
Controllo: Allentare i due fermi su ogni lato della testata. Smontare la  
testata. Controllare che il cesto e il valvola del galleggiante siano montati  
sulla testata.  
Rimontaggio della testata: Reinserire la testata sul contenitore.  
Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso l’ingresso  
di aspirazione. Serrare quindi entrambi i fermi in modo che la testata  
sia fissata saldamente. Utilizzare sempre deschiumanti chimici  
per l’aspirazione di acqua e detersivi schiumosi. Utilizzare il  
deschiumante raccomandato dal produttore del detersivo.  
3 Svuotamento dopo l’aspirazione di solidi  
Prima di svuotare l’apparecchio dopo l’aspirazione di solidi, staccare  
la spina dalla presa a muro. Controllare regolarmente il filtro o il  
sacchetto raccoglipolvere. Sganciare i fermi tirandoli verso l’esterno  
in modo da sganciare la testata. Sollevare la testata dal contenitore.  
Filtro di carta a pieghe: Per pulire il filtro, passare con una spazzola,  
batterlo delicatamente su una superficie oppure lavarlo. Dopo il  
lavaggio, lasciare asciugare bene il filtro prima dell’uso.All’ingresso  
del motore si trova un filtro. Controllare il suddetto filtro . Sostituire il  
filtro qualora sia intasato. Filtro raccoglipolvere: Afferrare il filtro  
raccoglipolvere e sollevarlo dall’apparecchio. Scuotere il filtro in  
modo da rimuovere tutta la polvere.  
Sacchetto raccoglipolvere: Verificare il livello di riempimento del  
sacchetto. Sostituire il sacchetto se necessario. Rimuovere il vecchio  
sacchetto. Montare il nuovo sacchetto infilando il pezzo di cartone  
con la membrana di gomma nell’ingresso di aspirazione. Accertarsi  
che la membrana di gomma superi la sporgenza all’ingresso.  
Filtro del motore: All’ingresso del motore si trova un filtro. Controllare il  
suddetto filtro . Sostituire il filtro qualora sia intasato.  
1 Avviamento e uso dell’apparecchio  
Accertarsi che l’interruttore elettrico sia disinserito (in posizione  
0). Collegare il flessibile di aspirazione all’ingresso di aspirazione  
dell’apparecchio premendolo in avanti finché non scatta in posizione.  
Collegare i due tubi all’impugnatura; girare i tubi per accertarsi che  
siano montati correttamente. Montare un`accessorio adeguato sul  
tubo. La accessorio deve essere scelta in base al tipo di materiale  
da aspirare. Collegare la spina ad una presa a muro adeguata.  
Portare l’interruttore elettrico in posizione 1 per avviare il motore.  
Alcune versioni sono dotate di due gruppi motore/ventola e di due  
interruttori elettrici, uno per ogni motore.  
WD 7 & WD 7 Duo- Regolazione dell’impugnatura  
del carrello  
L’impugnatura può essere regolata all’altezza di lavoro più comoda.  
Allentare le due viti di bloccaggio su ogni lato dell’impugnatura.  
Spostare quindi l’impugnatura verso l’alto oppure il basso fino ad  
ottenere l’angolazione desiderata. Serrare le due viti di bloccaggio per  
fissare l’impugnatura.  
Dopo lo svuotamento: Reinserire la testata sul contenitore.  
Accertarsi che l’interruttore(i) sia(siano) posizionato(i) verso  
l’ingresso di aspirazione. Fissare con i fermi. Non aspirare mai i solidi  
senza filtro o sacchetto raccoglipolvere installato nell’apparecchio.  
L’efficienza di aspirazione dell’apparecchio dipende dalla grandezza  
e dalla qualità del filtro e del sacchetto raccoglipolvere. Pertanto,  
utilizzare esclusivamente filtri e sacchetti raccoglipolvere originali.  
Aspirazione di liquidi  
L’apparecchio è dotato di un corpo del galleggiante che interrompe  
il flusso d’aria nell’apparecchio al raggiungimento del livello  
massimo del liquido. Il motore emette un suono distinto e la potenza  
di aspirazione diminuisce. Spegnere l’apparecchio. Scollegare  
l’apparecchio dalla presa a muro. Vedere il punto 2 per lo  
svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi.  
4 Manutenzione del sistema a galleggiante  
Prima della manutenzione, staccare la spina dalla presa a muro.  
Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore  
ed il sistema a galleggiante.  
4a) Sganciare il fermo tirandolo verso l’esterno in modo da sganciare  
la testata. Sollevare la testata dal contenitore. Capovolgere l’estremità  
superiore del motore.  
4b) Allentare il cesto del galleggiante girandolo verso sinistra. Rimuovere  
l’intero sistema a galleggiante dalla testata.  
4c) All’ingresso del motore si trova un filtro. Controllare il suddetto filtro .  
Sostituire il filtro qualora sia intasato.  
4d) Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un panno umido prima  
di reinstallare la testata sul contenitore. Reinstallare la valvola sul cesto  
del galleggiante. Accertarsi che la superficie ermetica della valvola sia  
installata verso l’alto in direzione dell’estremità superiore del motore.  
4e) Montare il cesto del galleggiante con la freccia nella stessa direzione  
della freccia sulla testata. Fissare il cesto del galleggiante girandolo verso  
destra.  
2 Svuotamento dopo l’aspirazione di liquidi  
Prima di svuotare il contenitore, scollegare l’apparecchio dalla presa a muro.  
Dopo l’aspirazione di liquidi, svuotare e pulire sempre il contenitore ed il  
sistema a galleggiante. Non aspirare mai i liquidi senza sistema a galleggiante  
installato nell’apparecchio. Il filtro raccoglipolvere e il sistema a galleggiante  
devono sempre essere montati nella macchina durante l’aspirazione sia di  
SOLIDI che di LIQUIDI. Inoltre, il livello di riempimento del contenitore può  
variare utilizzando un filtro raccoglipolvere durante l’aspirazione di liquidi.  
Svuotamento, modelli WD 3  
2a) Rilasciare il fermo tirando le parti inferiori verso l’esterno in modo da  
sganciare la testata. Sollevare la testata.  
2b) Estrarre il flessibile.  
2c) Inclinare il contenitore all’indietro e svuotare i liquidi in un pozzetto  
di scarico o simile. Pulire la valvola ed il cesto del galleggiante con un  
panno umido prima di reinstallare la testata sul contenitore.  
2d) Pulire il cesto e il valvola del galleggiante con un panno umido.  
2e) Reinserire la testata sul contenitore. Fissare con i fermi.  
5 Dopo l’uso  
Staccare la spina dalla presa  
a
muro quando non si utilizza  
l’apparecchio. Riavvolgere il cavo. Il cavo di alimentazione può essere  
riavvolto intorno all’impugnatura/ai fermi sull’estremità superiore del  
motore. Alcune versioni sono dotate di vani speciali per gli accessori.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES  
LET OP! OM BRAND, ELEKTRISCHE SCHOKKEN OF BESCHADIGING TE VOORKOMEN,  
DIENT U DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES EN WAARSCHUWINGEN GOED DOOR TE LEZEN VOORDAT U  
HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.  
WAARSCHUWING!  
EEN DUBBEL GEÏSOLEERD APPARAAT  
Bij een dubbel geïsoleerd apparaat wordt gebruik gemaakt  
van dubbele isolering in plaats van aarding. Een dubbel  
geïsoleerd apparaat kunt u herkennen aan het symbool  
voor dubbele  
• Dit apparaat is bedoeld voor privé- of professioneel  
gebruik binnenshuis.  
• Laat de stofzuiger niet aangesloten op het elektriciteitsnet  
staan. Haal de stekker altijd uit het stopcontact als de stof  
zuiger niet wordt gebruikt of als hij wordt nagekeken.  
• Mag niet als speelgoed gebruikt worden. Wees extra  
voorzichtig bij gebruik door of in de buurt van kinderen.  
• Volg de instructies nauwkeurig op. Onder houd en repara  
ties mogen alleen worden uitgevoerd door een erkende  
reperatie service. Alleen reserve-onderdelen en acces  
soires die door de fabrikant zijn aanbevolen mogen  
worden gebruikt. Probeer nooit zelhetapparaat te  
eranderen.  
isolering (een vierkant in een vierkant)  
op het etiket met gegevens.  
Een dubbel geïsoleerd apparaat is niet voorzien van  
aarding en mag achteraf ook niet van aarding worden  
voorzien. Onderhoud van dit type apparaat vergt uiterste  
voorzichtigheid en deskundigheid en mag daarom alleen  
worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. De  
reserve-onderdelen van een dubbel geïsoleerd apparaat  
dienen identiek te zijn aan de onderdelen die ze vervangen.  
• Gebruik het apparaat niet zonder filter.  
Waarschuwing! Het apparaat mag niet gebruikt worden  
voor schade lijke stofdeeltjes (b.v. asbest).  
BELANGRIJK!  
Het apparaat is voorzien van een speciaal ontworpen  
snoer. Als dit beschadigd is, moet het worden vervangen  
door hetzelfde type snoer. Dit is verkrijgbaar bij erkende  
servicecentra en dealers en moet worden aangebracht door  
hiertoe opgeleid personeel.  
• Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer of  
beschadigde stekker. Als het apparaat niet naar behoren  
functioneert, als het beschadigd is, buiten of in een  
vochtige omgeving heeft gestaan, moet u het laten  
nakijken.  
• Gebruik het snoer niet om het apparaat te trekken of op te  
tillen. Klem het snoer niet tussen een deur of onder het  
apparaat door er overheen te rijden. Het snoer mag niet  
verhit raken.  
LET OP!  
Verwijder voor elke reparatie of onderhoudsbeurt de stek-  
ker uit het stopcontact.  
• Trek aan de stekker om het snoer uit het stopcontact te  
Controleer voordat u het apparaat gebruikt of de frequen-  
tie en de spanning die op het typeplaatje staan vermeld,  
overeenkomen met de netspanning. Het typeplaatje is be-  
vestigd op de achterkant van de bovenkant van de motor.  
halen. Trek nooit aan het snoer zelf.  
• Maak het apparaat met een droge doek schoon na de  
stekker uit het stopcontact te hebben gehaald.  
• Zuig niet in de buurt van rook, hitte of vuur, b.v. sigaretten,  
lucifers, hete as of brandge vaarlijke stoffen.  
• Zuig geen scherpe voorwerpen op, zoals stukken glas of  
naalden, die de stofzak kunnen beschadigen.  
Specificaties en overige informatie kunnen zonder vooraf-  
gaande kennisgeving worden gewijzigd.  
Dit apparat voldet aan de EG-richtlijn 89/336/EEG, 93/31/  
EEG, 73/23EEG, 93/68EEG.  
Zet het apparaat uit voordat u de stekker uit het  
stopcontact haalt.  
• Wees extra voorzichtig bij het stofzuigen van een trap.  
• Gebruik het apparaat niet in ruimtes waar zich brandbare  
of licht ontv lambare stoffen kunnen bevinden.  
• Zet het apparaat uit voor het verwijderen of monteren van  
hulpstukken.  
• Dit apparaat mag niet door kinderen of personen met een  
verminderde fysieke, motorische of mentale gesteldheid  
of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, tenzij zij  
onder toezicht staan of instructies krijgen.  
Het symbool  
op het product of de verpakking geeft  
aan dat het product niet als huishoudelijk afval mag worden  
behandeld. Het apparaat moet bij een verzamelpunt voor  
het recyclen van elektrische en elektronische onderdelen  
worden ingeleverd.  
Door dit product op de juiste manier te behandelen, helpt  
u bij het voorkomen van mogelijke negatieve gevolgen  
voor het milieu en de gezondheid. Deze zouden kunnen  
ontstaan als dit product als gewoon huishoudelijk afval wordt  
weggedaan. Voor meer informatie over het recyclen, kunt u  
contact opnemen met de plaatselijke bevoegde overheid, de  
afvalverwerkingsdienst of de winkel waar u het product hebt  
gekocht.  
Let er altijd op dat kinderen niet spelen met het apparaat.  
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
GEBRUIKSAANWIJZING  
Legen WD 7 & WD 7 Duo  
LET OP!  
2f) Afvoerslang: WD 7 & WD 7 Duo zijn uitgerust met een afvoerslang.  
Neem de afvoerslang los van de beugel, door deze naar achteren te  
trekken. Plaats het slangeinde bij een afvoerputje en trek de plug uit  
het slangeinde. De houder wordt vervolgens door de zwaartekracht  
geleegd.  
Het zakfilter en het vlottersysteem moeten altijd  
gemonteerd zijn in de machine, zowel bij NAT als bij  
DROOG zuigen. Houd er ook rekening mee dat de  
vulgraad van de tank kan variëren bij gebruik van een  
zakfilter tijdens nat zuigen.  
2g) Legen van de houder: trek de bovenste delen van de  
vergrendelingen naar buiten en ontgrendel de motorkop. Til de  
motorkop weg. Tijdens het legen van de houder kan de aanzuigslang  
aangesloten blijven. Pak met een hand de hendel onderop de houder.  
Plaats een voet op de onderkant van de wagen om te voorkomen dat  
de wagen beweegt. Kantel vervolgens de houder achterover en laat  
de vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen.  
2h) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.  
2i) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Controleer of de  
schakelaar/schakelaars in de richting van het inzuigmondstukwijst/  
wijzen. Borg de kop met de vergrendelingen.  
LET OP! Voor het opzuigen van nat materiaal  
De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom  
door de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt.  
Zuig nooit vloeistof op als het vlottersysteem niet is geplaatst.  
Controleren: ontgrendel beide vergrendelingen aan weerszijde  
van de motorkop Verwijder vervolgens de motorkop. Controleer of  
vlotterkorf en vlotterklep op de motorkop zijn gemonteerd.  
Motorkop monteren: plaats de motorkop terug op de houder.  
Controleer of de schakelaar/schakelaars in de richting van  
het inzuigmondstuk wijst/wijzen. Haal vervolgens beide  
vergrendelingen aan, zodat de motorkop goed wordt geborgd.  
Gebruik altijd een chemisch schuimremmend middel  
bij het opzuigen van water vermengd met schuimende  
reinigingsmiddelen. Gebruik het door de fabrikant van het  
reinigingsmiddel aanbevolen schuimremmende middel.  
3 Legen na droogzuigen  
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat de houder wordt  
geleegd na droogzuigen. Controleer het filter en de stofzak  
regelmatig. Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te  
trekken, zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van  
de houder.  
1 Starten en bedienen van de machine  
Gevouwen papieren filter: De filters kunnen gereinigd worden door  
ze te schudden, te borstelen of te wassen. Nadat het gewassen is,  
dient het filter goed droog te zijn voordat het weer gebruikt wordt.  
Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer het motorfilter.  
Vervang een verstopt filter door een nieuw filter.  
Zakfilter: pak het zakfilter en til dit uit de stofzuiger. Schud het filter,  
zodat alle stof van het filter wordt verwijderd.  
Stofzak: controleer de zak om te zien hoever deze is gevuld.  
Vervang de stofzak, indien nodig. Verwijder de oude zak. Plaats de  
nieuwe zak door het kartonnen plaatje met rubber membraan door  
het inlaatmondstuk te steken. Controleer of het rubber membraan  
langs de verhogingen bij het inlaatmondstuk steekt.  
Motorfilter: Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer  
het motorfilter. Vervang een verstopt filter door een nieuw filter.  
Na het legen: plaats de motorkop terug op de houder.  
Controleer of de schakelaar/schakelaars in de richting van het  
inzuigmondstukwijst/wijzen. Borg de kop met de vergrendelingen.  
Zuig nooit droog materiaal op zonder dat een zakfilter van stofzak  
in de machine is geplaatst. De zuigkracht van de stofzuiger hangt  
af van de grootte en kwaliteit van filter en stofzak. Gebruik om die  
reden alleen originele filters en stofzakken.  
Controleer of de elektrische schakelaar is uitgeschakeld (in de  
stand 0). Sluit de zuigslang vervolgens aan op het inlaatmondstuk  
van de machine door deze vast te klikken in het mondstuk.  
Combineer vervolgens beide buizen met de slang en draai de  
buizen, zodat deze goed zijn vergrendeld. Druk een geschikt  
mondstuk op de buis. Kies het mondstuk op basis van het op  
te zuigen soort materiaal. Steek de stekker in een geschikt  
stopcontact. Zet de elektrische schakelaar in stand 1 om de motor  
te starten. Bepaalde varianten zijn uitgerust met twee motoren/  
ventilatoren en twee elektrische schakelaars; een voor elke motor.  
WD 7 & WD 7 Duo Handvat afstellen  
Het handvat kan op een geschikte werkhoogte worden ingesteld. Draai  
beide borgschroeven aan weerszijde van het handvat los. Stel het  
handvat vervolgens in door deze omhoog of omlaag te schuiven, totdat  
u de juiste hoek hebt gevonden. Haal beide borgbouten weer aan om  
het handvat te borgen  
Natzuigen  
De machine is voorzien van een vlottersysteem dat de luchtstroom  
door de machine afsluit als het maximale vloeistofpeil is bereikt.  
Het geluid van de motor zal hoorbaar veranderen en het  
zuigvermogen neemt sterk af. Schakel in dit geval de machine uit.  
Ontkoppel de machine van het elektriciteitsnet. Zie paragraaf 2  
voor het legen na natzuigen.  
4 Onderhoud van het vlottersysteem  
Trek de stekker uit het stopcontact, alvorens onderhoud uit te  
voeren. Leeg en reinig de houder en het vlottersysteem altijd na het  
opzuigen van vloeistoffen.  
4a) Ontgrendel de vergrendelingen door deze naar buiten te trekken,  
zodat de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop van de houder.  
Draai de motorkop ondersteboven.  
4b) Los vervolgens de vlotterkorf door de korf linksom te draaien. Neem  
het hele vlottersysteem los van de motorkop.  
4c) Voorin de motorinlaat is een filter geplaatst. Controleer het  
motorfilter. Vervang een verstopt filter door een nieuw filter.  
4d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf schoon met een vochtige doek,  
voordat de motorkop weer op de houder wordt gezet. Plaats vervolgens  
de vlotterklep weer op de vlotterkorf. Controleer of het afdichtvlak van  
de vlotterklep omhoog in de richting van de motorkop is geplaatst.  
4e) Monteer de vlotterkorf als volgt: lijn de pijl op de korf uit op de pijl  
op de motorkop. Borg de vlotterkorf vervolgens door deze rechtsom te  
draaien.  
2 Legen na natzuigen  
Trek de stekker van de stofzuiger uit het stopcontact voor het legen. Leeg en  
reinig houder en vlottersysteem altijd na het opzuigen van vloeistoffen. Zuig nooit  
vloeistoffen op zonder dat het vlottersysteem in de machine is geplaatst. Het  
zakfilter en het vlottersysteem moeten altijd gemonteerd zijn in de machine,  
zowel bij NAT als bij DROOG zuigen. Houd er ook rekening mee dat de  
vulgraad van de tank kan variëren bij gebruik van een zakfilter tijdens nat  
zuigen.  
Legen WD 3  
2a) Ontgrendel de vergrendeling door de onderkant naar buiten te  
trekken en de motorkop wordt ontgrendeld. Til de motorkop op.  
2b) Trek vervolgens de slang weg.  
2c) Leeg de houder door deze achterover te kantelen en laat de  
vloeistoffen in een afvoerputje o.i.d. lopen. Veeg de vlotterklep en  
vlotterkorf af met een vochtige doek, voordat de motorkop weer op de  
houder wordt gezet.  
2d) Veeg de vlotterklep en vlotterkorf af met een vochtige doek.  
2e) Plaats de motorkop terug op de motorkop. Borg de kop met de  
vergrendelingen.  
5 Na gebruik  
Trek de stekker uit het stopcontact als de machine niet wordt gebruikt.  
Begin bij de machine de kabel op te wikkelen. De kabel kan worden  
opgewonden rond het handvat/de haken op de motorkop. Bepaalde  
varianten zijn uitgerust met een opslagruimte voor accessoires.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
SÄKERHETSINSTRUKTIONER  
DENNA MASKIN ÄR AVSEDD FÖR ANVÄNDNING PROFESSIONELLT ELLER I HUSHÅLL.  
OBS! FÖR ATT MINSKA RISKEN FÖR BRAND, ELEKTRISK CHOCK  
ELLER ANNAN SKADA, LÄS ALLA SÄKERHETSINSTRUKTIONER OCH  
VARNINGSTEXTER I DENNA BRUKSANVISNING INNAN MASKINEN ANVÄNDS.  
DUBBELISOLERADE MASKINER  
VARNING!  
• Lämna inte maskinen ansluten till elnätet. Dra alltid ur  
sladden från elnätet när maskinen inte används samt vid  
översyn.  
I en dubbelisolerad maskin används dubbla isoleringar i stäl-  
let för jordning. På en dubbelisolerad maskin finns symbolen  
för dubbelisolering (en dubbelfyrkant) dataskylten.  
• Stäng av maskinen innan tillbehör monteras av eller på  
maskinen.  
En dubbelisolerad maskin är inte försedd med jordning och  
får inte heller förses med jordning i efterhand. Service av  
denna typ av apparat kräver stor varsamhet och kunskap  
och skall därför endast utföras av kvalificerad personal. Re-  
servdelar till en dubbelisolerad maskin måste vara identiska  
med de delar de ersätter.  
• Maskinen får ej användas som leksak. Var extra försiktig  
när den används i närheten av barn.  
• Var noga med att följa instruktionsboken.  
• Service och reparationer får endast utföras av  
auktoriserad verkstad. Endast av tillverkaren rekommen  
derade reservdelar och tillbehör får användas. Försök  
aldrig på något sätt modifiera maskinen själv.  
Varning! Sug aldrig upp hälsovådligt material.  
• Använd inte maskinen i utrymmen där det kan finnas  
brännbara eller lättantändliga vätskor eller gaser.  
• Sug inte nära rök, glöd eller brand t.ex.cigaretter, tänd  
stickor, het aska eller brandfarlig vätska eller gas.  
• Använd inte maskinen med skadad sladd eller stickpropp.  
Om apparaten inte fungerar som den skall, om den  
skadats, lämnats utomhus, utsatts för väta - lämna in den  
för service.  
VIKTIGT!  
Maskinen är försedd med en sladd av specialutförande, som  
om den skadas måste bytas mot en originalsladd. Denna  
kan erhållas från auktoriserad serviceverkstad och skall  
monteras av sakkunning person.  
OBS!  
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller un-  
derhållsarbete. Specifikationer och detaljer kan ändras utan  
föregående meddelande. Tillbehören på bilderna kan variera  
mellan olika varianter.  
• Använd inte sladden för att dra eller lyfta maskinen. Kläm  
inte sladden i dörrar eller under maskinen. Sladden får ej  
utsättas för hetta.  
Ta i stickproppen för att dra ur sladden. Dra aldrig i själva  
sladden.  
Dessa maskiner uppfyller kraven i EG-direktiven 89/336/  
EEG, 73/23/EEG, 93/68/EEG.  
• Sladden vindas upp med början vid maskinen.  
• Sug inte upp vassa föremål såsom glasbitar eller  
nålar som kan skada maskinen.  
• Stäng av maskinen innan stickproppen dras ur eluttaget.  
• Var extra försiktig vid trappstädning.  
• Kontrollera före användning att elnätets spänning  
överensstämmer med informationen på maskinens  
dataskylt.  
Symbolen  
på produkten eller emballaget anger att  
produkten inte får hanteras som hushållsavfall.  
Tag ur stickproppen från vägguttaget före service eller  
underhållsarbete.  
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för  
återvinning av el- och elektronikkomponenter.  
• Denna maskin får inte användas av barn eller personer  
med reducerad fysisk eller mental förmåga, eller brist på  
erfarenhet och kunskap, såvida de inte instrueras eller  
övervakas. Denna maskin är inte avsedd att användas  
av barn. Se till att barn inte leker med maskinen.  
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt  
bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och  
hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som  
vanligt avfall.  
För ytterligare upplysningar om återvinning bör du kontakta  
lokala myndigheter, sophämtningstjänst eller affären där du  
köpte varan.  
SPARA INSTRUKTIONEN FÖR FRAMTIDA BRUK  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
BRUKSANVISNING  
OBS!  
Tömning av WD 7 och WD 7 Duo  
2f) Tömningsslang: WD 7 & WD 7 Duo har en tömningsslang. Lossa  
tömningsslangen från slanghållaren genom att dra slangen bakåt från  
maskinen. Placera slangänden vid en golvbrunn eller liknande och lossa  
sedan pluggen på slangen. Vätskan rinner ut genom självtryck.  
2g) Tömning via behållaren: Lossa spännhakarna från motortoppen  
genom att dra överdelen av spännhakarna utåt. Lyft av motortoppen.  
Lyft ur säckfiltret från maskinen. Sugslangen kan sitta kvar medan  
behållaren töms. Ta tag med ena handen i handtaget på behållarens  
nedre del. Du kan förhindra att vagnen rör sig, genom att hålla en fot på  
vagnens bottenplatta. Luta sedan behållaren bakåt och töm vätskan i en  
golvbrunn eller liknande.  
Säckfilter och flottörsystemet skall alltid vara monterade i maskinen  
vid både VÅTSUGNING OCH TORRSUGNING. Fyllnadsgraden i be-  
hållaren kan påverkas av att säckfiltret är monterat vid våtsugning.  
OBS! Före våtsugning  
Maskinen är utrustad med ett flottörsystem som stoppar luftflödet  
genom maskinen när vätskenivån i behållaren når maxläget.  
Maskinen får inte användas till våtsugning om flottörsystemet inte  
är monterat.  
För kontroll: Lossa spännhakarna. Lyft sedan av motortoppen.  
Kontrollera att flottörkorgen och flytkoppen är monterade i  
motortoppen.  
Montering av motortoppen: Sätt motortoppen på behållaren.  
Placera strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Säkra  
sedan fastsättningen med spännhakarna. Använd alltid  
kemisk skumdämpare vid sugning av vatten blandat med  
skummande rengöringsmedel. Använd den skumdämpare som  
rekommenderas av rengöringsmedlets tillverkare.  
2h) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.  
2i) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera strömbrytaren/-arna  
i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.  
3 Tömning efter torrsugning  
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms  
efter torrsugning. Lossa spännhakarna från motortoppen genom  
att dra dem utåt. Lyft av toppen. Kontrollera filtren och dammpåsen  
regelbundet.  
1 Start och drift av maskinen  
Veckat pappersfilter: Detta filter kan rengöras genom att det skakas  
borstas eller tvättas. Efter tvätt måste filtret torka ordentligt före  
användning. Framför intaget på motortoppens undersida finns ett  
motorfilter. Kontrollera skicket på detta motorfilter regelgundet, byt till  
ett nytt filter om det befintliga filtret är igensatt.  
Säckfilter: Lyft ur säckfiltret ur behållaren. Skaka bort allt damm från  
filtret.  
Dammpåse: Kontrollera påsens fyllnadsgrad regelbundet. Byt  
till ny påse om det behövs. Ta ur den gamla påsen genom att ta  
tag i pappprickan och för brickan ut ifrån inloppstosen. Sätt i den  
nya påsen genom att passa in pappbrickans gummimembran över  
inloppsstosen. Dra försiktigt pappbrickan över inloppstosen. Se till att  
gummimembranet förs över de små upphöjningarna på stosen.  
Motorfilter: I motortoppens luftintag sitter ett filter. Kontrollera detta  
motorfilter efter torrsugning. Byt till ett nytt filter om filtret är igensatt.  
Efter tömning: Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Placera  
strömbrytaren/-arna i riktning mot sugstosen. Spänn fast hakarna.  
Sug aldrig upp torrt material utan att ha ett säckfilter och en  
dammpåse monterade i maskinen. Filtrens och dammpåsens kvalitet  
och passform har stor betydelse för dammsugningens effektivitet  
och maskinens livslängd. Använd därfor endast originalfilter och  
originalpåsar.  
Se till att strömbrytaren står i läge 0. Tryck fast slangstosen i  
maskinens inloppstos. Koppla ihop de båda rören och slangens  
handtag, vrid rören för att kontrollera passningen. Koppla på  
lämpligt munstycke. Välj ett munstycke som passar den typ av  
material som ska sugas upp. Anslut stickproppen till ett vägguttag.  
Starta motorn genom att sätta strömbrytaren i läge 1. Vissa  
varianter har två motorer/fläktar och två strömbrytare – en för varje  
motor.  
WD 7 & WD 7 Duo inställning av handtag  
Handtaget går att ställa in till lämplig arbetshöjd. Lossa  
låsskruvarna på handtagets båda sidor. För handtaget bakåt eller  
framåt till önskad vinkel. Skruva sedan fast de båda låsskruvarna  
igen.  
Vid våtsugning  
Maskinens flottör stoppar luftflödet genom maskinen när  
vätskenivån i behållaren når maxläget. Ljudet från motorn ändras  
tydligt och maskinens sugförmåga minskar drastiskt. Maskinen  
ska då omedelbart stängas av. Dra sedan ur stickproppen från  
vägguttaget. Se punkt 2 för tömning efter våtsugning.  
2 Tömning efter våtsugning  
4 Underhåll av flottörsystem  
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan behållaren töms. Töm och  
rengör behållare och flottörsystem efter varje användning. Sug aldrig  
upp vätskor utan att flottörsystemet är monterat i maskinen. Säckfilter  
och flottörsystemet skall alltid vara monterade i maskinen vid både  
VÅTSUGNING OCH TORRSUGNING. Fyllnadsgraden i behållaren  
kan påverkas av att säckfiltret är monterat vid våtsugning.  
Dra ur stickproppen från vägguttaget innan underhållsarbetet  
påbörjas. Töm och rengör alltid behållare och flottörsystem efter varje  
våtsugning.  
4a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra dem utåt.  
Lyft av toppen. Vänd den upp och ned.  
4b) Vrid flottörkorgen åt vänster för att lossa den. Ta bort hela  
flottörsystemet från motortoppen.  
4c) Före motorn sitter ett filter. Kontrollera detta motorfilter. Byt till ett  
nytt filter om filtret är igensatt.  
4d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa innan  
motortoppen monteras på behållaren. Sätt tillbaka flytkoppen i  
flottörkorgen. Kontrollera att den tätande ytan på flytkoppen installeras  
uppåt i riktning mot motortoppen.  
Tömning av WD 3  
2a) Lossa spännhakarna från motortoppen genom att dra nederdelen  
av spännhakarna utåt. Lyft av toppen. Lyft ur säckfiltret.  
2b) Lossa sugslangen genom att vrida och samtidigt dra ut slangstosen  
ut ur maskinen.  
2c) Töm behållaren genom att luta den bakåt och låt vätskan rinna  
ner i en golvbrunn eller liknande. Innan motortoppen sätts tillbaka på  
behållaren ska flytkopp och flottörkorg torkas av med en fuktig trasa.  
2d) Torka av flytkoppen och flottörkorgen med en fuktig trasa.  
2e) Sätt tillbaka motortoppen på behållaren. Spänn fast hakarna.  
4e) Montering av flottörkorgen – passa in pilen på korgen mot pilen på  
motortoppen. Vrid korgen åt höger för att låsa fast den.  
5 Efter användning  
Dra ur stickproppen från vägguttaget när maskinen inte används.  
Linda upp sladden med början vid maskinen. Sladden kan lindas  
kring handtaget/kroken på motortoppen. Vissa modeller har särskilda  
förvaringsplatser för tillbehör.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
DENNE STØVSUGEREN ER SIKKER NÅR DEN BRUKES TIL DE SPESIFISERTE FUNKSJONENE.  
HVIS DET SKULLE OPPSTÅ SKADE PÅ ELEKTRISKE ELLER MEKANISKE KOMPONENTER,  
MÅ STØVSUGEREN OG/ELLER TILBEHØRET REPARERES AV PRODUSENTEN ELLER ET  
GODKJENT VERKSTED FØR BRUK FOR Å HINDRE YTTERLIGERE SKADE PÅ MASKINEN  
ELLER FYSISK SKADE PÅ BRUKEREN.  
DOBBELTISOLERTE PRODUKTER  
ADVARSEL!  
Et dobbeltisolert produkt har to isolasjonssystemer iste-  
denfor jording. Et dobbeltisolert produkt har ingen jordings-  
funksjon og må heller ikke forsynes med jording. Service på  
et dobbeltisolert produkt krever stor forsiktighet og grundig  
kjennskap til systemet og må bare utføres av kvalifisert ser-  
vicepersonell. Alle reservedeler til et dobbeltisolert produkt  
må være identiske med de delene som skiftes ut. Et dobbel-  
tisolert produkt er merket med ordene "DOUBLE INSULA-  
TION" eller "DOUBLE INSULATED." Produktet kan også  
være utstyrt med et symbol (et kvadrat inne i et kvadrat).  
Ikke bruk støvsugeren utendørs.  
• Ikke gå fra støvsugeren med støpselet i kontakten. Fjern  
støpselet fra kontakten når støvsugeren ikke er i bruk og  
før den skal repareres eller etterses.  
• Ikke bruk støvsugeren hvis det er skade på ledningen eller  
støpselet. Når støpselet skal tas ut av kontakten, skal du  
holde i støpselet og ikke i ledningen. Ikke ta på støpselet  
eller støvsugeren hvis du er våt på hendene. Slå av støvsu-  
geren før støpselet tas ut av kontakten.  
• Ikke dra støvsugeren etter deg i ledningen, ikke bær den  
i ledningen, ikke bruk ledningen som bærehåndtak, ikke  
lukk døren hvis ledningen går gjennom døråpningen, og  
ikke trekk ledningen over skarpe kanter eller rundt skarpe  
hjørner. Ikke kjør støvsugeren over ledningen. Ledningen  
må ikke komme i berøring med varme overflater.  
• Begynn ved støvsugeren når du skal kveile opp ledningen.  
• Unngå at håret, løstsittende klesplagg, fingrer og andre  
kroppsdeler kommer inn i åpninger eller i kontakt med  
bevegelige deler. Ikke putt gjenstander inn i åpningene, og  
ikke bruk støvsugeren når åpningen er tett. Alle åpninger  
må være frie for støv, lo, hår og alt annet som kan hindre  
luftstrømmen.  
• Ikke sug opp støv eller brennende eller glødende materiale  
som sigaretter, fyrstikker eller varm aske.  
• Ikke sug opp brannfarlige eller brennbare væsker som ben-  
sin, og ikke bruk støvsugeren i områder der slike væsker  
kan være til stede.  
• Støvsugeren må ikke brukes som leketøy. Vær spesielt  
forsiktig når støvsugeren brukes i nærheten av barn.  
• Vær spesielt forsiktig når du støvsuger trapper.  
Advarsel: Ikke bruk støvsugeren til å suge opp helse-  
farlige væsker.  
• Hvis støvsugeren ikke fungerer riktig, eller hvis den har falt  
ned, blitt skadet, stått utendørs eller falt i vannet, må den  
etterses av godkjent verksted eller forhandleren.  
• Støvsugeren må bare brukes som beskrevet i denne bruks-  
anvisningen og bare sammen med det tilleggsutstyret som  
produsenten anbefaler.  
VIKTIG!  
Støvsugeren er utstyrt med en spesiallaget ledning. Hvis  
denne blir utsatt for skade, må den skiftes ut med en ledning  
av samme type. Slike ledninger fås på godkjente verksteder  
og hos forhandlerne og må kun monteres av fagfolk.  
MERK!  
Støpselet må fjernes fra kontakten før det utføres service og  
vedlikehold. Før støvsugeren tas i bruk, må du kontrollere  
at frekvensen og spenningen som er angitt på merkeskiltet,  
samsvarer med nettspenningen. Merkeskiltet finnes på bak-  
siden av toppdekselet.  
Spesifikasjonene og opplysningene kan endres uten varsel.  
Dette apparatet oppfyller konformitetskravene i EU-direktiv  
89/336/EEC, 73/23/EEC, 93/68/EEC.  
Symbolet  
på produktet eller emballasjen viser at  
produktet ikke må behandles som husholdningsavfall.  
I stedet skal det leveres på et egnet mottak for gjenvinning  
av elektriske og elektroniske komponenter.  
Ved å sørge for at produktet behandles på riktig måte,  
bidrar du til å forhindre mulige negative konsekvenser for  
miljø og helse som kan oppstå hvis produktet behandles  
som vanlig avfall.  
FØR STØVSUGEREN KOPLES TIL STRØMKILDEN Kon-  
troller merkeskiltet bakpå støvsugeren. Merkespenningen  
(den spenningen som er angitt på skiltet) skal ikke avvike  
mer enn 10 % fra spenningen på brukerstedet.  
• Denne støvsugeren er utstyrt med dobbel isolasjon. Bruk  
bare helt like reservedeler. Se bruksanvisningen når det  
gjelder dobbeltisolerte produkter.  
Hvis du vil ha mer informasjon om gjenvinning, kan du ta  
kontakt med kommunen, avfallsselskapet eller salgsstedet  
der du kjøpte produktet.  
• Dette apparatet skal ikke brukes av barn eller personer  
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,  
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de  
er under tilsyn eller har fått den nødvendige instruksjon.  
Det må føres tilsyn med barn, slik at de ikke leker med  
apparatet.  
SPAR DISSE VIKTIGE  
SIKKERHETSINSTRUKSJONER  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
BRUKSANVISNING  
Tømming av WD 7 og WD 7 Duo  
MERK!  
2f) Tømmeslange: WD 7 & WD 7 Duo har tømmeslange. Løsne  
tømmeslangen fra braketten ved å trekke slangen bakover fra  
støvsugeren. Plasser enden på tømmeslangen over et sluk i gulvet, og  
fjern så pluggen i slangeenden. Det naturlige trykket gjør at væsken  
renner ut av beholderen.  
Posefilteret og flottørsystemet skal alltid være montert i maskinen  
ved både VÅTSUGING OG TØRRSUGING.  
Fyllingsgraden i beholderen kan påvirkes av at posefilteret er  
montert ved våtsuging.  
2g) Tømming fra beholderen: Trekk overdelen på låsene utover,  
og ta av motordekselet. Fjern motordekselet. Løft opp posefilteret.  
Sugeslangen kan settes på ved tømming av beholderen. Hold med  
en hånd på håndtaket nederst på beholderen. For å hindre at vognen  
skal bevege seg, plasseres en fot nederst på vognen. Deretter vippes  
beholderen bakover, og væsken helles ned i et sluk i gulvet eller  
liknende.  
2h) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.  
2i) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse at bryteren/  
bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med låsene.  
MERK! Før våtsuging  
Støvsugeren er utstyrt med et flottørsystem som stenger luftstrømmen  
gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Ikke sug opp  
væske uten at flottøren er på plass.  
Kontroll: Løsne de to låsene på hver side av motordekselet. Deretter  
fjernes motordekselet. Sjekk at flottørholderen og flottørventilen er  
montert på motordekselet.  
Motordekselet settes på plass igjen: Sett motordekselet tilbake  
på beholderen. Påse at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket.  
Deretter strammes begge låsene slik at motordekselet er godt  
sikret. Bruk alltid et kjemisk antiskummiddel ved oppsuging  
av vann som inneholder skummende vaskemidler. Bruk  
et antiskummiddel som er anbefalt av produsenten av  
vaskemiddelet.  
3 Tømming etter tørrsuging  
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen før tømming  
etter tørrsuging. Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at  
motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet fra beholderen. Sjekk  
filteren eller støvsugerposen med jevne mellomrom  
1 Start og bruk av maskinen  
Trekkspillfilter: Filteret kan rengjøres ved at det ristes, børstes eller  
vaskes . Etter vask må filteret tørke ordentlig før bruk. Det sitter et filter  
foran motorinntaket. Sjekk dette motorfilteret. Sett inn et nytt filter hvis  
det gamle er fullt av smuss.  
Säckfilter: Grip tak i filteret, og løft det opp fra støvsugeren. Rist  
filteret slik at alt støv fjernes fra filteret.  
Støvsugerpose: Sjekk posen for å finne ut hvor full den er. Skift  
støvsugerpose hvis nødvendig. Fjern den gamle støvsugerposen. Den  
nye posen monteres ved å skyve pappskiven med gummiforingen  
gjennom støvsugerinntaket. Påse at gummiforingen kommer forbi  
forhøyningen på inntaket.  
Motorfilter: Det sitter et filter foran motorinntaket. Sjekk dette  
motorfilteret. Sett inn et nytt filter hvis det gamle er fullt av smuss.  
Etter tømming: Sett motordekselet tilbake på beholderen. Påse  
at bryteren/bryterne peker mot sugeinntaket. Fest dekselet med  
låsene. Ikke sug opp tørt materiale uten at filteret og støvsugerposen  
er montert i maskinen. Sugeeffekten på støvsugeren avhenger av  
størrelsen og kvaliteten på filteret og støvsugerposen. Bruk derfor kun  
originalfilter og -poser.  
Påse at bryteren er slått av (i stilling 0). Deretter koples  
sugeslangen til sugeinntaket på maskinen ved å skyve slangen forover  
til den klikker på plass i inntaket. Slangen fjernes fra maskinen igjen ved  
å trekke den ut. Deretter koples de to rørene sammen med håndtaket  
til slangen. Vri rørene for å sikre at de sitter godt fast. Fest et passende  
munnstykke til røret. Velg munnstykke etter hva slags materiale som  
skal suges opp. Sett støpselet i et vegguttak. Drei bryteren til stilling 1 for  
å starte motoren. Noen modeller har to motorer/vifter og to brytere – en  
bryter til hver motor.  
WD 7 & WD 7 Duo justering av håndtaket  
Håndtaket kan justeres til riktig arbeidshøyde. Begynn med å  
løsne de to låseskruene på hver side av håndtaket. Deretter justeres  
håndtaket ved å flytte det opp eller ned til du finner den riktige  
vinkelen. Stram begge låseskruene igjen for å låse håndtaket.  
Våtsuging  
Støvsugeren er utstyrt med en flottør som stenger luftstrømmen  
gjennom maskinen når det maksimale væskenivået nås. Du vil da  
høre en tydelig endring i lyden fra motoren og oppdage at sugekraften  
avtar. Når dette skjer, slås maskinen av. Trekk støpselet ut av  
vegguttaket. Se punkt 2 om tømming etter våtsuging.  
4 Vedlikehold av flottørsystemet  
Før det utføres vedlikehold, skal støpselet trekkes ut av  
stikkontakten i veggen. Beholderen og flottørsystemet må alltid  
tømmes og rengjøres etter oppsuging av væsker.  
4a) Åpne låsene ved å trekke dem utover slik at motordekselet  
frigjøres. Løft opp motordekselet fra beholderen. Snu motordekselet  
med bunnen opp.  
2 Tømming etter våtsuging  
Før beholderen tømmes, må støvsugeren koples fra  
vegguttaket. Beholderen og flottørsystemet må alltid tømmes  
og rengjøres etter oppsuging av væske. Ikke sug opp væske  
uten at flottørsystemet er montert i maskinen. Posefilteret og  
flottørsystemet skal alltid være montert i maskinen ved både  
VÅTSUGING OG TØRRSUGING. Fyllingsgraden i beholderen kan  
påvirkes av at posefilteret er montert ved våtsuging.  
4b) Deretter løsnes flottørholderen ved at den dreies mot venstre. Fjern  
hele flottørsystemet fra motordekselet.  
4c) Det sitter et filter foran motorinntaket. Sjekk dette motorfilteret. Sett  
inn et nytt filter hvis det gamle er fullt av smuss.  
4d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut før  
motordekselet monteres på beholderen igjen. Deretter monteres  
flottørventilen på flottørholderen. Påse at den tette overflaten på  
flottørventilen monteres slik at den vender opp mot motordekselet.  
4e) Montering av flottørholderen: Pilen på holderen skal være i flukt  
med pilen på motordekselet. Deretter festes flottørholderen ved at den  
dreies mot høyre.  
Tømming av WD 3  
2a) Åpne låsen ved å trekke den nederste delen utover slik at  
motordekselet frigjøres. Løft opp motordekselet. Løft opp posefilteret.  
2b) Kople slangen fra inntaket ved å trekke slangen ut.  
2c) Tøm beholderen ved å vippe den bakover og helle væsken ned  
i et sluk i gulvet eller liknende. Tørk flottørventilen og flottørholderen  
med en fuktig klut før motordekselet monteres på beholderen igjen.  
2d) Tørk flottørventilen og flottørholderen med en fuktig klut.  
2e) Sett motordekselet tilbake på beholderen. Fest dekselet med  
låsene.  
5 Etter bruk  
Trekk ut støpselet fra stikkontakten i veggen når støvsugeren ikke er i  
bruk. Rull inn ledningen ved å begynne fra støvsugeren. Strømledningen  
kan rulles opp rundt håndtaket/kroken på motordekselet. Noen modeller  
har spesielle oppbevaringsplasser for tilbehør.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
SIKKERHEDSREGLER  
VED BENYTTELSE AF ELEKTRISKE APPARATER, SKAL ALMINDELIGE KENDTE  
FORHOLDSREGLER ALTID FØLGES, SAMT NEDENSTÅENDE.  
LÆS BRUGSANVISNINGEN INDEN STØVSUGEREN TAGES I BRUG.  
DOBBELTISOLEREDE APPARATER  
ADVARSEL!  
• Kun før indendørs brug.  
Et dobbeltisoleret apparat har to isoleringssystemer i stedet  
for jordforbindelse. Dobbeltisolerede apparater har ingen  
tilslutning for en jordforbindelse, og dobbeltisolerede ap-  
parater må ikke jordforbindes. Service af dobbeltisolerede  
apparater kræver stor omhu og kendskab til systemet og må  
kun foretages af kvalificerede serviceteknikere. Reservedele  
til et dobbeltisoleret apparat skal være fuldstændig magen  
til de dele, de erstatter. Et dobbeltisoleret apparat er mærket  
med ordene: “DOBBELT ISOLERING” eller “DOBBEL-  
TISOLERET.Symbolet (et kvadrat inde i et kvadrat) kan  
også være placeret på apparatet.  
• Sluk på støvsugeren og træk stikket ud når støvsugeren  
efterlades. Tag stikket ud før vedligeholdelse og  
reparation.  
• Lad aldrig børn lege med støvsugeren.  
Støvsugeren er kun beregnet til brug af voksne.  
• Støvsugeren må ikke benyttes på anden måde end  
beskrevet i brugsanvisningen.En beskadiget støvsuger  
skal indleveres til forhandleren til reparation. Det er ikke  
tiladt at lave indgreb i eller ændre ved støvsugeren eller at  
benytte uoriginale reservedele eller tilbehør.  
• Støvsugeren må ikke anvendes uden filter.  
Advarsel! Brug ikke maskinen til opsugning af støv som  
må betragtes som farligt for helbredet.  
VIGTIGT!  
Maskinen er forsynet med en speciel ledning, hvis den bliver  
beskadiget skal den udskiftes med en tilsvarende ledning af  
sagkyndig person.  
• Brug ikke støvsugeren, hvis ledning eller stik er ødelagt.  
Ligeledes hvis den ikke fungerer/ikke lyder som den plejer,  
eller hvis den har været tabt, efterladt udendørs eller har  
været i forbindelse med vand, men indlevér den til  
eftersyn/reparation.  
• Bær eller træk ikke støvsugeren i ledningen. Ledningen  
må ikke udsættes for skadelig varme, trækpåvirkning,  
olie, skarpe kanter eller komme i klemme i døren. Kør ikke  
støvsugeren over ledningen.  
NB!  
Tag stikket ud af stikdåsen inden vedligeholdelse og repa-  
ration.  
Inden vådsugeren tages i brug, skal det kontrolleres at  
frekvensen og spændingen på typeskiltet svarer til netspæn-  
dingen. Typeskiltet sidder bag på motortoppen.  
• Når stikket trækkes ud, trækkes i stikket, aldrig i ledningen.  
• Håndter ikke stik med våde hænder.  
Ret til ændringer af specifikationer og data forbeholdes uden  
forudgående meddelelse.  
• Støvsug aldrig aske, cigaretskod, glødende partikler eller  
lignende op. Støvsugikke umiddelbart efter rensning af  
tæpper med brandfarlige væsker eller hvis der er brand  
farlige dampe eller gasser til stede i lokalet.  
• Støvsug ikke skarpe genstande, glasskår eller lignende  
op.  
Dette apparat opfylder kravene i EF-direktiv  
89/336/EØF, 73/23/EØF, 93/68/EØF.  
• Sluk på maskinen før stikket tages ud.  
• Udvis ekstra forsigtighed ved støvsugning af trapper.  
• Sluk på maskinen før skifte af udstyr.  
• Støvsugeren har dobbelt isolation og skal derfor ikke have  
jordledning.  
Symbolet  
på produktet eller emballagen indikerer, at  
produktet ikke må behandles som husholdningsaffald.  
Det skal derimod afleveres på en miljøstation for  
genanvendelse af elektrisk og elektronisk udstyr.  
• Denne maskine må ikke benyttes af børn eller  
personer med fysiske, sansemæssige eller  
mentale handicap eller personer, der mangler  
erfaring eller viden, medmindre de har fået instruktion  
eller er under vejledning.  
Ved at sikre, at produktet behandles korrekt hjælper De  
til med at undgå de negative følger for miljø og helbred,  
der kunne forekomme, såfremt dette produkt skulle blive  
behandlet som almindeligt husholdningsaffald.  
Det skal sikres, at børn ikke leger med maskinen.  
For yderligere information vedrørende genbrug, kontakt  
Deres lokale myndigheder, miljøstation eller det salgssted,  
hvor de købte produktet.  
GEM DISSE VIGTIGE SIKKERHEDSREGLER  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
BRUGSANVISNING  
Sådan tømmes WD 7 og WD 7 Duo  
BEMÆRK!  
2f) Afløbsslange: WD 7 & WD 7 Duo har afløbsslange. Frigør  
afløbsslangen fra holderen ved at trække slangen væk fra maskinen.  
Placér afløbsslangens munding i nærheden af et gulvafløb, og fjern  
derefter proppen fra slangen. Det naturlige tryk bevirker, at beholderen  
tømmes for væske.  
Posefiltret og flydersystemet skal altid være monteret i  
maskinen ved både VÅD- og TØRSUGNING.  
Bemærk også, at fyldningsgraden for beholderen kan  
variere ved brug af posefiltret ved vådsugning.  
2g) Tømning direkte fra beholderen: Træk låseklemmernes øverste  
dele udad for at frigøre motorenheden. Fjern motorenheden.  
Fjern posefiltret.Støvsugerslangen må gerne blive siddende i maskinen  
under tømning direkte fra beholderen. Grib med én hånd fat om håndtaget  
på den nederste del af beholderen. Placér den ene fod på understellets  
base for at undgå, at maskinen flytter sig. Tip derefter beholderen bagover,  
og hæld væsken i et gulvafløb eller lignende.  
2h) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.  
2i) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for, at knappen  
eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den ved hjælp  
af låseklemmerne.  
BEMÆRK! Før opsugning af væske  
Maskinen er udstyret med et flydersystem, som lukker af for lufttilførslen  
til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. Opsug aldrig væske,  
hvis flydelegemet ikke er monteret.  
Sådan udføres kontrol: Løsn de to låseklemmer på hver side  
af motorenheden. Fjern derefter motorenheden. Kontrollér, at  
flydeenheden og flydeventilen er monteret under motorenheden.  
Remontering af motorenheden: Sæt motorenheden tilbage på  
beholderen. Sørg for, at knappen eller knapperne vender ind mod  
støvindtaget. Fastgør derefter motorenheden omhyggeligt ved at  
stramme låseklemmerne. Brug altid et kemisk antiskummiddel, når  
der opsuges vand, som indeholder skummende rengøringsmidler.  
Brug det antiskummiddel, som producenten af rengøringsmidlet  
anbefaler.  
3 Tømning efter opsugning af støv  
Fjern stikket fra stikkontakten, før maskinen tømmes efter  
opsugning af støv. Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad,  
så motorenheden frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen.  
Kontrollér posefilteret eller støvposen jævnligt.  
1 Start og drift af maskinen  
Harmonikafilter: De kan rengøre filteret ved at ryste, børste eller  
vaske det. Efter vask skal filteret tørre helt, før det tages i brug.  
Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfilter.  
Udskift filteret med et nyt filter, hvis det er tilstoppet.  
Posefilter: Tag fat omkring posefilteret, og løft det ud af maskinen.  
Ryst filteret, så det bliver fri for støv.  
Støvpose: Kontrollér, hvor fyldt posen er. Udskift om nødvendigt  
støvposen. Fjern den gamle støvpose. Den nye støvpose fastgøres  
ved at stikke papstykket med gummimembranen ind gennem  
støvindtaget. Sørg for, at gummimembranen føres over forhøjningen  
ved støvindtaget.  
Motorfilter: Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette  
motorfilter. Udskift filteret med et nyt filter, hvis det er tilstoppet.  
Efter tømning: Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Sørg for,  
at knappen eller knapperne vender ind mod støvindtaget. Fastgør den  
ved hjælp af låseklemmerne. Opsug aldrig støv uden posefilter og  
støvpose i maskinen. Støvsugerens sugeevne afhænger af  
posefilterets eller støvposens størrelse og kvalitet. Brug derfor kun  
originale posefiltre og støvposer.  
Kontrollér, at afbryderknappen er slukket (position 0). Slut derefter  
støvsugerslangen til maskinens støvindtag ved at skubbe slangen  
ind, indtil den klikker på plads i indtaget (slangen frigøres fra  
maskinen ved at trække slangen ud). Slut de to rør til håndgrebet,  
og drej rørene, så de sidder ordentligt sammen. Sæt et mundstykke  
på slangen. Vælg et mundstykke, som passer til den type materiale,  
der skal opsuges. Slut stikket til en stikkontakt. Stil afbryderknappen  
i position 1 for at starte motoren. Visse modeller har to motor/blæser-  
enheder og to afbryderknapper – en knap til hver motor.  
W&D 50L & W&D 75L Justering af håndgrebet  
Håndgrebet kan justeres til den aktuelle arbejdshøjde. Løsn først de  
to låseskruer på hver side af håndgrebet. Justér derefter håndgrebet  
ved at skubbe det opad eller nedad, indtil du finder den korrekte  
vinkel. Stram begge låseskruer igen for at låse håndgrebet.  
Opsugning af væske  
Maskinen er udstyret med et flydelegeme, som lukker for lufttilførslen  
til maskinen, når det maksimale væskeniveau nås. En mærkbar  
ændring i motorlyden høres derefter, og sugeevnen mindskes. Når  
dette sker, skal maskinen slukkes. Træk stikket ud af stikkontakten.  
Se punkt 2 med oplysninger om, hvordan maskinen tømmes  
efter opsugning af væske.  
4 Vedligeholdelse af flydersystem  
Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af vedligeholdelse.  
Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes og renses efter  
opsugning af væske.  
4a) Løsn låseklemmerne ved at trække dem udad, så motorenheden  
frigøres. Løft motorenheden ud af beholderen. Vend motorenheden på  
hovedet.  
4b) Løsn derefter flydeenheden ved at dreje den mod venstre.  
Fjern hele flydersystemet fra motorenheden.  
4c) Der sidder et filter foran motorindtaget. Kontrollér dette motorfilter.  
Udskift filteret med et nyt filter, hvis det er tilstoppet.  
4d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud, før  
motorenheden sættes tilbage på beholderen. Sæt flydeventilen tilbage  
i flydeenheden. Sørg for, at flydeventilens forseglede overflade vender  
opad mod motorenheden.  
2 Tømning efter opsugning af væske  
Før beholderen tømmes, skal støvsugerstikket tages ud af  
stikkontakten. Beholderen og flydersystemet skal altid tømmes  
og rengøres efter opsugning af væske. Opsug aldrig væske,  
hvis flydelegemet ikke er monteret i maskinen. Posefiltret og  
flydersystemet skal altid være monteret i maskinen ved både VÅD-  
og TØRSUGNING. Bemærk også, at fyldningsgraden for beholderen  
kan variere ved brug af posefiltret ved vådsugning.  
4e) Sådan monteres flydeenheden – placér pilen på flydeenheden ud  
for pilen på motorenheden. Fastgør derefter flydeenheden ved at dreje  
den mod højre.  
Sådan tømmes WD 3  
2a) Løsn låseklemmerne ved at trække de underste dele udad, så  
motorenheden frigøres. Løft motorenheden. Løft posefiltret.  
2b) Frigør slangen fra indtaget ved at træk slangen ud.  
2c) Tøm maskinen ved at tippe beholderen bagover, og hæld væsken  
i et gulvafløb eller lignende. Tør flydeventilen og flydeenheden af med  
en fugtig klud, før motorenheden sættes tilbage på beholderen.  
2d) Tør flydeventilen og flydeenheden af med en fugtig klud.  
2e) Sæt motorenheden tilbage på beholderen. Fastgør den ved hjælp  
af låseklemmerne.  
5 Efter endt brug  
Fjern stikket fra stikkontakten, når maskinen ikke er i brug. Rul  
ledningen op begyndende fra maskinen. Ledningen kan rulles op  
omkring håndtaget/krogene, som sidder på motorenheden. Visse  
modeller har et særligt opbevaringsrum til tilbehør.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
TURVALLISUUSOHJEET  
KÄYTTÄESSÄSI SÄHKÖLAITETTA NOUDATA AINA ASIAANKUULUVAA VAROVAISUUTTA.  
LUE KAIKKI OHJEET ENNENKUIN KÄYTÄT TÄTÄ IMURIA. TULIPALON, SÄHKÖISKUJEN JA  
VAHINKOJEN VÄLTTÄMISEKSI NOUDATA SEURAAVIA OHJEITA:  
KAKSOISERISTETYN LAITTEEN HUOLTO  
Kaksoiseristys korvaa maadoituksen.  
Laitetta, jonka arvokilvessä on kaksoiseristyksen merkki  
(pieni neliö isomman sisällä) ei saa ryhtyä maadoittamaan.  
VAROITUS!  
• Imuri on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.  
Älä jätä sähköpistorasiaan iiitettyä laitetta ilman valvontaa.  
Vedä pistotulppa pois pistorasiasta kun olet lopettanut  
laitteen käytön ja aina ennen huoltoa.  
• Ole tarkkaavainen imuroidessasi lapsen läheisyydessä, ja  
valvo lapsen imurointia.  
Kaksoiseristetyn laitteen huolto vaatii suurta huolellisuutta ja  
järjestelmän tuntemusta, mistä syystä sen saa suorittaa vain  
pätevä huoltohenkilö.  
Imuria saa käyttää ainoastaan ohjeissa kuvatulla tavalla.  
Huollon saa suorittaa vain valtuutettu huoltoliike, ja  
imurissa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä varaosia  
ja tarvikkeita. Älä tee laitteelle mitään muutoksia.  
• Älä koskaan imuroi ilman suodatinta  
• VAROITUS! Laitetta ei saa käyttää terveydelle vaarallisen  
pölyn (esim. asbestin) imurointiin.  
Vaihto-osien on oltava identtisiä alkuperäisten kanssa.  
TÄRKEÄÄ!  
Laitteessa on erikoisvalmisteinen johto, joka on sen vioittu-  
essa korvattava samantyyppisellä johdolla. Sen saa valtuu-  
tetusta huoltoliikkeestä ja valtuutetulta myyjältä, ja se on  
annettava ammattitaitoisen henkilön asennettavaksi.  
• Laitetta ei saa käyttää, jos sen johto tai pistotulppa on  
vahingoittunut. Jos laite ei toimi kuten sen pitäisi, jos se on  
vahingoittunut, jätetty ulos tai kastunut,  
HUOM!  
toimita se huoltoliikkeeseen.  
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen huolto- ja kunnossapi-  
totöitä.  
Ålä vedä tai nosta imuria johdosta. Älä jätä johtoa oven  
väliin äläkä vedä imuria sen yli. Pidä johto poissa kuumilta  
pinnoilta.  
• Älä vedä pistotulppaa pois pistorasiasta johdosta  
kiinni pitäen. Tartu pistotulppaan, älä johtoon.  
• Älä imuroi minkään savuavan, hehkuvan tai palavan, kuten  
savukkeiden, tulitikkujen tai kuuman tuhkan läheisyydessä.  
• Älä imuroi teräviä esineitä, kuten lasinsiruja tai nauloja.  
• Katkaise laitteesta virta ennenkuin vedät pistotulpan pois  
pistorasiasta.  
Ennen kuin alat käyttää laitetta varmistaudu siitä, että arvo-  
kilvessä oleva taajuus ja jännite vastaavat verkkojännitettä.  
Arvokilpi on moottorikannen kääntöpuolella.  
Pidätämme oikeuden erittelyjen ja yksityiskohtien muutoksiin  
ennalta ilmoittamatta.  
Tämä laite täyttää EN-asettamat määräykset 89/336/EU,  
93/31/EU, 73/23/EU, 93/68/EU.  
• Noudata erityistä varovaisuutta imuroidessasi portaita.  
• Älä käytä laitetta tiloissa, joissa on palavia tai helposti  
syttyviä nesteitä tai kaasuja.  
• Katkaise virta ennen tarvikkeiden liittämistä tai pois ottoa.  
• Lapset eivätkä fysiikaltaan, tuntoaisteiltaan tai henkiseltä  
kunnoltaan heikentyneet henkilöt saa käyttää tätä laitetta.  
Laitetta ei saa myöskään saa käyttää ilman asiantunte  
musta ja laitetuntemusta ennen ohjauksen tai opastuksen  
saamista. Lasten oleskellessa laitteen läheisyydessä on  
valvottava, etteivät ne leiki laitteella ja heitä on opastet  
tava, ettei laitteella saa leikkiä.  
Tämä merkki  
tuotteessa tai pakkauksessa osoittaa,  
ettei tuotetta saa käsitellä kotitalousjätteenä.  
Se on sen sijaan toimitettava asianmukaiseen sähkö- ja  
elektroniikkakomponenteille tarkoitettuun keräyspisteeseen.  
Kun varmistat, että tuotetta käsitellään oikealla tavalla, autat  
ehkäisemään ympäristö- ja terveyshaittoja. Niitä saattaa  
syntyä, mikäli tuote hävitetään tavallisen jätteen mukana.  
Lisätietoja kierrätyksestä saat ottamalla yhteyttä paikallisiin  
viranomaisiin, jätteenkeräyspalveluun tai myyntipisteeseen,  
josta tuote on ostettu.  
SÄILYTÄ NÄMA TURVAOHJEET  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
KÄYTTÖOHJEET  
Tyhjennys, mallit WD 7, WD 7 Duo  
HUOM!  
2f) Tyhjennysletku: Malleissa WD 7 ja WD 7 Duo on tyhjennysletku.  
Irrota tyhjennysletku kannattimesta vetämällä letkua taaksepäin.  
Suuntaa letku lattiakaivoon ja irrota letkun tulppa. Luonnollinen  
paine tyhjentää säiliön nesteet.  
Suodatinpussi ja uimurijärjestelmä on asennettava koneeseen aina  
sekä NESTEITÄ että KUIVAA likaa imuroitaessa.  
Huomaa myös, että pölypussin käyttäminen nesteimuroinnissa voi  
vaikuttaa säiliön täyttöasteeseen.  
2g) Säiliön tyhjennys: Vedä salpojen yläosaa ulospäin ja vapauta  
moottorikansi. Irrota moottorikansi. Imuletku voi olla paikallaan  
säiliön tyhjennyksen aikana. Tartu toisella kädellä säiliön alaosassa  
olevaan kahvaan. Estä kärryn liikkuminen asettamalla toinen  
jalka jalustalle. Kallista sitten säiliötä taaksepäin ja kaada neste  
lattiakaivoon tai vastaavaan.  
2h) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.  
2i) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista, että kytkin/kytkimet  
tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys salvoilla.  
HUOM! Ennen märkäimurointia  
Koneessa on uimurijärjestelmä, joka pysäyttää koneen läpi  
kulkevan ilmavirran, kun nestetaso on noussut ylärajalle. Älä imuroi  
nestettä, ellei uimurikori ole paikoillaan.  
Varmistus: Löysää moottorikannen kummallakin puolella  
olevat kaksi salpaa. Irrota sitten moottorikansi. Tarkista, että  
moottorikannessa on uimurikori ja uimuriventtiili.  
Moottorikannen kiinnitys: Kiinnitä moottorikansi säiliöön.  
Varmista, että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Kiristä sitten  
salvat niin, että moottorikansi pysyy tiiviisti paikoillaan. Käytä  
aina kemiallista vaahdonestoainetta imuroidessasi vettä,  
johon on sekoitettu vaahtoavaa puhdistusainetta. Käytä  
puhdistusainevalmistajan suosittelemaa vaahdonestoainetta.  
3 Tyhjennys kuivaimuroinnin jälkeen  
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin tyhjennät koneen  
kuivaimuroinnin jälkeen. Tarkista säkkisuodatin tai pölypussi  
säännöllisesti. Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että  
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä.  
Patruunasuodatin: Suodattimet voidaan puhdistaa ravistamalla,  
harjaamalla tai pesemällä. Pesun jälkeen suodattimen tulee  
saada kuivua kunnolla ennen käyttöä. Suodatin on moottoriaukon  
etuosassa. Vaihda uusi suodatin, jos suodatin on tukossa.  
Säkkisuodatin: Tartu säkkisuodattimeen ja nosta se koneesta.  
Ravista suodatinta, jotta kaikki pöly irtoaa siitä.  
Pölypussi: Tarkasta pölypussin täyttöaste. Vaihda pölypussi  
tarvittaessa. Poista vanha pussi. Pölypussi sovitetaan paikoilleen  
liu’uttamalla kumipäällysteinen pahviosa koneen imuputken läpi.  
Varmista, että kumikalvo menee imuputken korotetun osan yli.  
Suodatin: Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Vaihda uusi  
suodatin, jos suodatin on tukossa  
1 Koneen käynnistys ja käyttö  
Varmista, että sähkökytkin on pois päältä (asennossa 0). Kytke  
sitten imuletku koneen imuputkeen työntämällä letkua eteenpäin,  
kunnes se napsahtaa paikoilleen. Yhdistä sitten imuputki ja  
imuletku toisiinsa letkun kahvalla ja kierrä osia varmistaaksesi,  
että ne ovat kunnolla kiinni. Kiinnitä letkuun sopiva suutin. Valitse  
suutin imuroitavan materiaalin perusteella. Kytke virtajohto  
pistorasiaan. Käynnistä moottori asettamalla sähkökytkin asentoon  
1. Joissain malleissa on kaksi moottoria/puhallusyksikköä ja kaksi  
sahkökytkintä – yksi kummallekin moottorille.  
Kahvan säätäminen mallit WD 7 & WD 7 Duo  
Kahva voidaan säätää sopivalle työskentelykorkeudelle. Löysää  
ensin kahvan kummallakin puolella olevat lukitusruuvit. Säädä  
sitten kahvaa liikuttamalla sitä ylös tai alas, kunnes sopiva kulma  
löytyy. Kiinnitä kahva kiristämällä molemmat lukitusruuvit uudelleen.  
Tyhjennyksen jälkeen: Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista,  
että kytkin/kytkimet tulevat imuputkea kohti. Varmista kiinnitys  
salvoilla. Älä kuivaimuroi, ellei koneessa ole säkkisuodatinta tai  
pölypussia. Imurin imuteho riippuu suodattimen ja pölypussin  
koosta ja laadusta. Käytä vain alkuperäisiä suodattimia ja  
pölypusseja.  
Märkäimurointi  
Koneessa on uimurikori, joka pysäyttää ilmavirran koneen läpi,  
kun nestetaso on noussut ylärajalle. Silloin moottorin käyntiääni  
muuttuu huomattavasti ja imuteho laskee. Kun näin tapahtuu,  
sammuta koneesta virta. Irrota kone pistorasiasta. Katso kohta 2,  
Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen.  
4 Uimurijärjestelmän huolto  
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin huollat konetta.  
Tyhjennä ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina  
märkäimuroinnin jälkeen.  
4a) Vapauta salvat vetämällä niitä ulospäin niin, että moottorikansi  
vapautuu. Irrota moottorikansi säiliöstä. Käännä moottorikansi  
ylösalaisin.  
4b) Löysää uimurikoria kääntämällä sitä vasemmalle. Poista koko  
uimurijärjestelmä moottorikannesta.  
4c) Suodatin on moottoriaukon etuosassa. Vaihda uusi suodatin,  
jos suodatin on tukossa.  
4d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla, ennen kuin  
kiinnität moottorikannen takaisin paikoilleen. Asenna uimuriventtiili  
uimurikoriin. Varmista, että uimuriventtiilin tiivistepinta on ylöspäin  
ja moottorikantta kohti.  
2 Tyhjennys märkäimuroinnin jälkeen  
Irrota imuri pistorasiasta ennen säiliön tyhjentämistä. Tyhjennä  
ja puhdista säiliö ja uimurijärjestelmä aina märkäimuroinnin  
jälkeen. Älä imuroi nestettä, ellei uimurijärjestelmä ole paikoillaan.  
Suodatinpussi ja uimurijärjestelmä on asennettava koneeseen aina  
sekä NESTEITÄ että KUIVAA likaa imuroitaessa.  
Huomaa myös, että pölypussin käyttäminen nesteimuroinnissa voi  
vaikuttaa säiliön täyttöasteeseen.  
Tyhjennys, mallit WD 3  
4e) Kiinnitä uimurikori sovittamalla korissa oleva nuoli  
moottorikanteen. Kiristä sitten uimurikori kääntämällä sitä oikealle.  
2a) Vapauta salpa vetämällä alaosaa ulospäin niin, että  
moottorikansi vapautuu. Irrota moottorikansi.  
2b) Vedä sitten letku pois.  
5 Käytön jälkeen  
2c) Tyhjennä säiliö kallistamalla sitä taaksepäin ja kaatamalla  
neste lattiakaivoon tai vastaavaan. Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori  
kostealla liinalla, ennen kuin kiinnität moottorikannen takaisin  
paikoilleen.  
Irrota pistoke pistorasiasta, kun et käytä konetta. Kelaa johto. Johto  
voidaan kelata kahvan ympärille tai moottorikannen koukkuihin.  
Joissain malleissa on säilytystila lisälaitteille.  
2d) Pyyhi uimuriventtiili ja uimurikori kostealla liinalla.  
2e) Kiinnitä moottorikansi säiliöön. Varmista kiinnitys salvoilla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
DATA  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
DANSK  
SPECIFIKATIONER  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Mærkeeffekt  
W
Beskyttelsesgrad (fugt, støv)  
Kapslingsklasse (elektrisk)  
37  
42  
22  
42/60  
22  
Luftvolumen med slange og rør  
Vakuumtryk ved mundstykke  
Sugeevne med slange  
Støjniveau IEC 704 2.1  
Lydtryk BS 5415  
I/sek.  
kPa  
22  
260  
260  
260/380  
W
82  
81  
64  
81/86  
66  
dB(A)  
dB(A)  
64  
Støvposevolumen  
Tankvolumen  
Maskinens egenvægt  
L
L
Kg  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Ret til ændringer i konstruktion og specifikationer forbeholdes.  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
NORSK  
SPESIFIKASJONER  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Nominell effekt  
W
Beskyttelsesgrad (fuktighet, støv)  
Beskyttelsesklasse (elektrisk)  
37  
42  
22  
42/60  
22  
Luftstrøm med slange og rør«  
Vakuum, ved munnstykke  
Sugeeffekt med slange  
Lydeffekt IEC 704 2.1  
Lydtrykk BS 5415  
l/sek  
kPa  
22  
260  
82  
64  
260  
81  
260/380  
81/86  
W
dB(A)  
dB(A)  
64  
66  
Kapasitet på støvsugerpose  
Kapasitet på beholder  
Vekt, kun støvsuger  
L
L
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Kg  
Rett til endringer i konstruksjon og spesifikasjoner forbeholdes.  
SVENSKA  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
SPECIFIKATIONER  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Märkeffekt  
W
Skyddsklass (fukt, damm)  
Skyddsklass (el)  
Luftflöde med slang och rör  
Sugkraft, vid munstycket  
Sugeffekt med slang  
l/sek  
kPa  
37  
42  
22  
42/60  
22  
22  
260  
82  
64  
260  
81  
260/380  
81/86  
W
Ljudeffekt, (IEC 704.2.1)  
Ljudtrycksnivå, (BS 5415)  
dB(A)  
dB(A)  
64  
66  
Dammpåse, volym  
L
L
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Behållare, volym  
Vikt, endast dammsugaren  
Kg  
Vi förbehåller oss rätt till ändringar i specifikationerna.  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
SUOMI  
TEKNISET TIEDOT  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Nimellisteho  
W
Suojausaste (kosteus, pöly)  
Suojausluokka (sähköinen)  
37  
42  
22  
42/60  
22  
Letkun ja putken ilmavirtaus  
Alipaine suuttimessa  
l/s  
kPa  
22  
260  
82  
64  
260  
81  
260/380  
81/86  
Imuteho letkun kanssa  
Melutaso IEC 704 2.1  
Äänen paine BS 5415  
W
dB (A)  
dB (A)  
64  
66  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Pölypussin tilavuus  
Säiliön tilavuus  
l
l
Paino, pelkkä puhdistin  
kg  
Kaiki oikeudet muutoksiin pidätetään.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
DATA  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
ENGLISH  
SPECIFICATIONS  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Rated power  
W
Protection grade (moist, dust)  
Protection class (electrical)  
Airflow with hose and tube  
Vacuum, at nozzle  
l/sec  
kPa  
37  
42  
22  
42/60  
22  
22  
Suction power with hose  
Sound power IEC 704 2.1  
Sound preassure BS 5415  
W
260  
260  
260/380  
dB(A)  
dB(A  
82  
81  
64  
81/86  
66  
64  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Dust bag capacity  
Tank capacity  
L
L
Weight, cleaner only  
Kg  
Specifications and details are subject to change without prior notice.  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
DEUTSCH  
SPEZIFIKATIONEN  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Nennleistung  
W
Schutzart (Feuchtigkeit, Staub)  
Schutzklasse (elektrisch)  
Luftstrom mit Schlauch und Rohr  
Vakuum, an Düse  
l/sec  
kPa  
37  
42  
22  
42/60  
22  
22  
Saugkraft mit Schlauch  
Schallintensität IEC 704 2.1  
Schalldruck BS 5415  
W
260  
82  
64  
260  
81  
260/380  
81/86  
dB(A)  
dB(A  
64  
66  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Fassungsvermögen Staubbeutel  
Fassungsvermögen Behälter  
Gewicht, nur Gerät  
L
L
Kg  
Technische Änderungen vorbehalten.  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
FRANÇAIS  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Puissance nominale  
W
Classe de protection (humidité, poussière)  
Classe de protection (électricité)  
37  
42  
22  
42/60  
22  
Débit avec tuyau et tubes  
l/sec  
22  
Aspiration à l’embout kPa  
Puissance d’aspiration avec tuyau  
Puissance sonore IEC 704 2.1  
Pression sonore BS 5415  
260  
82  
64  
260  
81  
260/380  
81/86  
W
dB(A)  
dB(A)  
64  
66  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Capacité sac à poussière  
Capacité réservoir  
l
l
Poids, aspirateur seul  
kg  
Les caractéristiques des matérials peuvent être modifiées à tout moment, en fonction de l’évolution technique.  
NEDERLANDS  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Vermogen  
W
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Beschermingsgraad (vocht, stof)  
Beschermingsklasse (elektrisch)  
Luchtstroom bij slang en buis  
Vacuüm, bij mondstuk  
kPa  
l/sec  
37  
42  
22  
42/60  
22  
22  
260  
82  
64  
260  
81  
260/380  
81/86  
Zuigkracht bij slang  
Geluidsniveau IEC 704 2.1  
Geluidsdruk BS 5415  
W
dB(A)  
dB(A  
64  
66  
Capaciteit stofzak  
Capaciteit tank  
l
l
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Gewicht, alleen stofzuiger  
kg  
Specificaties en details kunnen zonder voorafgaande mededeling worden gewijzigd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
DATA  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
ESPAÑOL  
ESPECIFICACIONES  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Potencia nominal  
W
Grado de protección (humedad, polvo)  
Clase de protección (eléctrica)  
37  
42  
22  
42/60  
22  
Flujo de aire con manguera y tubo  
Aspiración, en la boquilla  
l/seg  
kPa  
22  
260  
82  
67  
260  
81  
260/380  
81/86  
Potencia de succión con manguera  
Potencia acústica IEC 704 2.1  
Presión del sonido BS 5415  
W
dB(A)  
dB(A  
67  
69  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Capacidad de la bolsa del polvo  
Capacidad del depósito  
L
L
Peso, aspiradora solamente  
Kg  
Las especificaciones y detalles pueden sufrir variaciones sin previo aviso.  
PORTUGUÊS  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
ESPECIFICAÇÕES  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Potência nominal  
W
Classe de protecção (humidade, pó)  
Classe de protecção (eléctrica)  
Fluxo de ar com mangueira e tubo  
Vácuo, no bocal  
l/s  
kPa  
37  
42  
22  
42/60  
22  
22  
Capacidade de sucção com mangueira  
Potência acústica CEI 704 2.1  
Pressão acústica BS 5415  
W
260  
82  
67  
260  
81  
260/380  
81/86  
dB(A)  
dB(A)  
67  
69  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Capacidade do de recolha de pó  
Capacidade do tanque  
L
L
Peso, apenas aspirador  
Kg  
Especficaçôes e detalhes estâo sujeitos a alteraçâo sem aviso prévio.  
WD 3  
220-240V  
WD 7  
220-240V  
WD 7 Duo  
220-240V  
ITALIANO  
CARATTERISTICHE  
1350  
IP24  
1350  
IP24  
1350, 2700  
IP24  
Potenza nominale  
W
Livello di protezione (umidità, polvere)  
Classe di protezione (elettrica)  
Flusso d’aria con flessibile e tubo  
Pressione di aspirazione alla bocchetta  
Potenza di aspirazione con flessibile  
Potenza acustica IEC 704 2.1  
l/sec.  
kPa  
37  
42  
22  
42/60  
22  
22  
W
260  
82  
67  
260  
81  
260/380  
81/86  
dB(A)  
dB(A)  
Pressione acustica BS 5415  
67  
69  
17  
35  
8.0  
22  
75  
21  
22  
75  
22.0  
Capacità sacchetto raccoglipolvere  
Capacità serbatoio  
l
l
Peso netto apparecchio  
Kg  
Caratteristiche e dettagli possono variare senza preavviso  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Refrigerator KFN 8995 SD ED 1 User Manual
National Instruments Network Card NI PCIe 8231 User Manual
NEC Marine Instruments P401 User Manual
NordicTrack Treadmill NCTL11990 User Manual
North Star Portable Generator M165957K User Manual
Omega Engineering Marine Instruments iBTX M User Manual
Oricom Telephone BT9500 User Manual
Palsonic Flat Panel Television PDP4220HD User Manual
Panasonic Network Card MAZLxxxH Series User Manual
Panasonic VCR AJ HD150FE User Manual