SA-30
Jp
En
De
Fr
Roll Film Adapter SA-30 Instruction Manual
Kleinbild-Filmrollenadapter SA-30 Bedienungsanleitung
Adaptateur pour Bobine de Film SA-30 Manuel d'utilisation
Adaptador de pelicula en Rollo SA-30 Manual de instrucciones
Rolfilm Adapter SA-30 Gebruikshandleiding
Es
Nl
It
6cm
Adattatore pre Film in Rotoli SA-30 Manuale di istruzioni
Take-up reel mounting screws (three locations)
Montageschrauben (3) der Filmtrommel
Vis de montage de la bobine réceptrice (trois emplacements)
Tornillos de montaje del carrete receptor (tres posiciones)
Schroeven voor wikkelspoel (drie plaatsen)
Film slot
Führungsschlitz
Fente pour film
Ranura para película
Filmsleuf
Viti di montaggio per bobina di avvolgimento (tre sedi)
Fessura film
Guide pins (three
locations)
Führungsstifte (3)
Broches guides (trois
emplacements)
Pernos de guía (tres posi-
ciones)
Geleidepennen (drie
plaatsen)
Perni guida (tre sedi)
Mount attachment for take-up reel
Film take-up reel
Film feed adapter
Filmeinzug
Adaptateur pour chargement du film
Adaptador del alimentador de
película
Verbindungsstück für Filmtrommel
Filmtrommel
Monture de fixation de la bobine réceptrice
Elemento de sujeción de la montura del
carrete receptor
Montagestuk voor wikkelspoel
Supporto per il montaggio della bobina
di avvolgimento
Bobine réceptrice du film
Carrete receptor de película
Filmwikkelspoel
Filmtoevoeradapter
Adattatore di alimentazione film
Bobina di avvolgimento
/ Figure 1 / Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figuur 1 / Figura 1
Screws for mount attachment (black, three
locations)
Schrauben fürVerbindungsstück (3)
Vis pour la monture de fixation (noires, trois
emplacements)
Tornillos del elemento de sujeción de la
montura (negros, tres posiciones)
Schroeven voor montagestuk (zwart,drie plaatsen)
Viti per il supporto di montaggio della bobina
di avvolgimento (nere, tre sedi)
Film gate
Öffnung für Filmtrommel
Impasse-film
Ventanilla para la película
Filmopening
Finestra di passaggio del film
Holes for guide pins (three locations)
Löcher für Führungsstifte (3)
Trous des broches guides (trois emplacements)
Orificios para los pernos de guía (tres posiciones)
Gaten voor geleidepennen (drie plaatsen)
Fori per i perni guida (tre sedi)
/ Figure 2 / Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figuur 2 / Figura 2
Screws (four locations)
Schrauben (4)
Vis (qutre emplacements)
Tornillos (cuatro posiciones)
Schroeven (vier plaatsen)
Viti (quattro sedi)
Figure 3
Caring for the film take-up reel
Abbildung 3 Pflege der Filmtrommel
Figure 3
Figura 3
Figuur 3
Figura 3
Entretien de la bobine réceptrice
Cuidado del carrete receptor de películas
Onderhoud van de filmwikkelspoel
Manutenzione della bobina di avvolgimento
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Utilisation de l'adaptateur pour pellicule SA-30
Instrucciones de uso del adaptador de película
en rollo SA-30
Français
Español
Laissez suffisamment d'espace autour du scanneur pour pouvoir le
manipuler facilement et empêcher que d'autres objets bloquent ses
trous de ventilation (voir illustration ci-dessous).
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de l'adaptateur pour
pellicule SA-30. Fixé sur un scanneur de films Nikon SUPER
COOLSCAN 4000 ED (4000 ED), le SA-30 peut être utilisé pour
numériser des bobines de film développées de deux à quatre vues.
Muchas gracias por adquirir el adaptador de película en rollo SA-30.
Cuando está acoplado al escáner de películas Nikon SUPER
COOLSCAN 4000 ED (4000 ED), el adaptador de película en rollo se
puede utilizar para escanear rollos de película revelada que tengan
entre dos y cuarenta imágenes.
Deje el espacio suficiente alrededor del escáner para que se pueda dar
una facilidad de funcionamiento y para evitar que otros objetos blo-
queen los orificios de ventilación del escáner (véase siguiente ilustra-
ción).
Mesures de précaution
Precauciones de seguridad
Afin d'éviter d'endommager votre scanneur et de vous blesser ou afin
d'empêcher que d'autres personnes se blessent, veuillez lire attentive-
ment toutes les mesures de précaution relatives à cet appareil avant de
procéder à son utilisation. Conservez ces instructions dans un endroit
accessible à toutes les personnes susceptibles d'utiliser cet appareil.
Para evitar daños al escáner o lesiones a usted o a otras personas, lea
todas y cada una de las siguientes precauciones de seguridad antes de
utilizar el equipo.Tenga estas instrucciones de seguridad en un lugar
donde todos los que vayan a utilizar el producto puedan leerlas.
6cm
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas, ne modifiez pas ou ne tentez pas de réparer l'adapta-
teur
ADVERTENCIAS
No desmonte, repare o modifique la unidad
6cm
Insérez le film de 35 mm développé dans la fente pour film sur l'adap-
tateur, en le tenant par les deux bords de manière à ce que le film ne se
recourbe pas ou ne se torde pas. La surface brillante doit être placée
vers le haut (la surface d'émulsion vers le bas).Après avoir commencé
à l'introduire dans la fente, les capteurs de l'adaptateur s'activent, per-
mettant ainsi le chargement automatique du film dans l'adaptateur. Le
témoin DEL à l'avant du scanneur se met à clignoter lorsque le scanneur
se prépare à la numérisation.Vérifiez que le film se charge correcte-
ment sur la bobine réceptrice. Si celle-ci ne fonctionne pas aisément,
arrêtez le chargement, éjectez le film et faites-le vérifier.
De no seguirse esta precaución podría producirse una descarga eléc-
trica o una lesión debida a un funcionamiento defectuoso.
Insérez le film de 35 mm développé dans la fente pour film sur Intro-
duzca una película revelada de 35 mm de un rollo en la ranura para
películas del adaptador de alimentación de películas, sujetándola con
cuidado por los dos bordes para que la película no se doble y no se
deforme y con la superficie reflectante hacia arriba (la superficie de
emulsión tiene que quedar hacia abajo). Después de haber introduci-
do una corta sección de la película en su ranura, los sensores del adap-
tador se activarán y la película se cargará automáticamente en el adap-
tador. El piloto de estado de la parte frontal del escáner parpadeará
mientras el escáner prepara la película para escanearla. Compruebe
que la película ha entrado en el carrete receptor de películas. Si el
carrete receptor no estuviera realizando una operación buena, deten-
ga la carga de película, sáquela e inspecciónela.
Vous pourriez vous exposer à une décharge électrique ou vous bles-
ser en raison d'un mauvais fonctionnement de l'appareil.
No toque las partes descubiertas
Ne touchez pas les parties exposées
Si el producto se llegara a romper debido a una caída o un accidente,
no toque las partes descubiertas. De no seguirse esta precaución po-
dría producirse una lesión o una descarga eléctrica. Desenchufe el ca-
ble de corriente del escáner y lleve el producto a un taller autorizado
Nikon para que lo inspeccionen.
En cas d'ouverture du produit suite à une chute ou à une autre cir-
constance, ne touchez surtout pas les parties exposées.Vous risquez
de vous blesser ou de vous exposer à une décharge électrique. Dé-
branchez le câble d'alimentation du scanneur et portez le produit auprès
d'un centre de services agréé Nikon pour le faire contrôler.
Vous trouverez des informations détaillées relatives aux procédures
de numérisation dans le manuel de référence du logiciel de pilotage du
scanneur contenu dans son emballage.
Apague y desenchufe el escáner de inmediato si observa algo fuera de lo
común
Eteignez le scanneur et débranchez-le immédiatement dans le cas où vous
constatez quelque chose d'anormal
Précautions
Si nota que hay un calor atípico, olor o humo procedente del equipo,
apague inmediatamente el escáner y desenchufe el cable de corriente.
Si se sigue utilizando se podría producir un incendio, quemaduras o
una descarga eléctrica. Después de asegurarse de que el equipo ha
dejado de echar humo, póngase en contacto con su representante o
con el servicio técnico de Nikon para que le informen acerca de su
sustitución o reparación. NO intente repararlo usted mismo, ya que
esto podría resultar muy peligroso.
Si vous notez un bruit anormal, une odeur, ou de la fumée provenant
de l'appareil, éteignez tout de suite le scanneur et débranchez le câble
d'alimentation. Une utilisation prolongée dans de telles conditions pour-
rait provoquer un incendie, des brûlures ou vous exposer à une dé-
charge électrique. Faites appel à votre détaillant ou à votre représen-
tant Nikon pour de plus amples renseignements, pour le remplace-
ment ou la réparation du matériel. N'essayez pas de la réparer vous
même, ce pourrait être particulièrement dangereux.
•
Pour de plus amples informations relatives à l'installation du scanneur
pour la numérisation de films de six vues ou moins, reportez-vous aux
instructions du SA-21 que vous trouverez dans le Manuel de l'utilisa-
teur du scanneur. Si vous n'installez pas le scanneur correctement,
vous risquez qu'il éjecte le film qui peut tomber par terre, ramasser
de la poussière et se rayer.
Se puede encontrar una información más detallada del proceso de
escaneado en el manual de consulta del software incluido con el escáner.
Precauciones
•
Si necesita información de la configuración del escáner para utilizarlo
con películas de seis imágenes o menos, vea las instrucciones del SA-
21 del Manual del usuario del escáner. Una instalación inadecuada
podría hacer que el escáner expulsara la película, y que ésta caiga al
suelo o a cualquier otra superficie, tras lo cual podría arañarse o coger
polvo.
•
•
Des films ayant été stockés dans une cartouche de pellicules ou dans
une boîte métallique risquent d'être très recourbés. Mettez-les à plat
avant de les utiliser.
No sumerja ni exponga el producto al agua
Ne pas immerger le produit
De no seguirse esta precaución podría producirse un fuego o una
descarga eléctrica.
Evitez d'immerger le produit, de l'asperger d'eau ou de le laisser sous
la pluie.
Pour de plus amples instructions concernant la numérisation de films
ne pouvant pas être utilisés dans le SA-30, veuillez vous référer au
paragraphe intitulé “Numérisation de films en bande courts, longs et
endommagés ” sur la page 75 du Manuel de l'utilisateur du scanneur.
No lo desmonte ni modifique y no intente repararlo
•
•
La película guardada en un cartucho o en un bote puede estar
ligeramente rizada. Enderécela antes de usarla.
Vous risquez sinon de provoquer un incendie ou de subir un choc
électrique.
De no seguirse esta precaución podría producirse una descarga eléc-
trica o un funcionamiento defectuoso del equipo que provoque una
lesión.
Si necesita información de cómo escanear películas que no se pueden
utilizar con el SA-30, vea “Escanear tiras de película cortas, largas o
dañadas” en la página75 del Manual del usuario del escáner.
N'Immergez pas l'adaptateur ou ne l'exposez pas à l'eau
Vous risquez de subir une décharge électrique
•
•
Veillez à ce que le film ne s'entortille pas lorsqu'il est chargé dans ou
éjecté du scanneur.
No lo utilice cerca de polvo o gas inflamable
Su uso cerca de propano, gasolina u otro polvo o gas inflamable podría
producir una explosión o fuego.
Ne démontez pas, ne modifiez pas ou de tenter pas de réparer cet appareil
N'exposez pas le scanneur, l'adaptateur pour chargement de film, ou
la bobine réceptrice à des chocs lorsque le scanneur est en cours de
fonctionnement.
•
•
Tenga un cuidado especial para que la película no se enrede al
introducirla en el escáner o al sacarla de él.
Vous risquez de subir une décharge électrique ou cela pourrait provo-
quer un mauvais fonctionnement du produit pouvant entraîner des
blessures.
Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños
No exponga el escáner, el adaptador de alimentación de película y el
carrete receptor a golpes físicos mientras el escáner esté en funcio-
namiento.
Se debe tomar una precaución especial para evitar que los niños pe-
queños se lleven a la boca las piezas pequeñas del equipo. En el caso
de que un niño se tragara una pieza del equipo, póngase en contacto
inmediatamente con un médico.
•
Un film de plus de quarante vues est éjecté automatiquement du
scanneur. Coupez-le en longueur de quarante vues ou moins avant de
procéder à la numérisation.
N'utilisez pas cet adaptateur en la présence de gaz inflammables ou de
poussières
•
La película de más de cuarenta imágenes será automáticamente
expulsada del escáner. Corte la película en tiras de cuarenta imágenes
o menos antes de escanear.
Avant d'enlever l'adaptateur pour chargement du film, assurez-vous
que le témoin DEL à l'avant du scanneur soit figé et cliquez sur le
L'utilisation de ce produit en la présence de propane, d'essence ou
d'autres gaz inflammables pourrait provoquer une explosion ou un
incendie.
PRECAUCIONES
bouton
dans la fenêtre de numérisation de Nikon Scan de l'adap-
Antes de sacar el adaptador de alimentación de película, asegúrese de
que el piloto de la parte frontal del escáner luce de forma constante
sin parpadear y pulse el botón de la ventana de escaneado
Nikon Scan para extraer la película del adaptador. Una vez que se haya
extraído la película, el mecanismo de cierre del adaptador se soltará.
Después de haber retirado la película, saque el adaptador de su ranura
y cierre la tapa de la ranura del adaptador.
tateur. Une fois le film éjecté, le mécanisme de verrouillage de l'adapta-
teur se débloque.Après avoir enlevé le film, retirez l'adaptateur de la
fente prévue à cet effet et refermez le couvercle de la fente de l'adap-
tateur.
No manipule el equipo con las manos húmedas
Ne laissez pas l'équipement à la portée des enfants
De no seguirse esta precaución podría producirse una descarga eléc-
trica.
Veillez à ce que les enfants ne mettent pas un des éléments compo-
sant cet adaptateur dans la bouche. Dans le cas où l'un d'entre eux
serait avalé, faites appel immédiatement à un médecin.
de
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños
Précautions
De no seguirse esta precaución podría producirse una lesión.
AVERTISSEMENTS
•
Si le scanneur est éteint quand le film est inséré dans l'adaptateur, le
film n'est pas éjecté et l'adaptateur pour chargement du film est
maintenu en place. Il ne peut donc bouger ou être enlevé . Le film sera
automatiquement éjecté de l'adaptateur et le mécanisme de ver-
rouillage se débloquera la prochaine fois que vous allumerez le
scanneur, et ce même si l'ordinateur auquel vous avez connecté le
scanneur est éteint.
Acoplamiento del adaptador de película en
rollo SA-30 (Figura 2)
Precauciones
Ne manipulez pas cet appareil avec les mains mouillées
Vous risquez de subir une décharge électrique
Ne laissez pas l'équipement à la portée des enfants
Ils risqueraient de se blesser.
•
Si se apaga el escáner mientras la película está aún dentro del
adaptador, ésta no se podrá sacar y el adaptador de alimentación de
película quedará bloqueado para que no se pueda retirar. El adapta-
dor expulsará automáticamente la película y el mecanismo de bloqueo
quedará liberado la siguiente vez que se encienda el escáner, incluso
cuando el ordenador al que está conectado el escáner siga apagado.
No utilice el escáner ni el IA-20 (S) en lugares que tengan las siguientes
condiciones:
•
•
La temperatura es superior a 35º C o inferior a 10º C
Montage de l'adaptateur pour pellicule SA-30
(Figure 2)
Pour enlever la bobine réceptrice du scanneur, suivez les instructions
fournies à propos de son montage dans le sens inverse (voir ci-dessus).
Vous pouvez laisser la monture en place lorsque vous numérisez des
films à l'aide d'autres adaptateurs.
Los aparatos estarían expuestos a la condensación o a cambios
drásticos de temperatura
Para quitar el carrete receptor del escáner, siga los mismos pasos que
utilizó par acoplar el carrete receptor, pero en sentido inverso (véase
más arriba). Si quiere, puede dejar puesto el elemento de sujeción de
la montura incluso cuando utilice el escáner con otros adaptadores.
N'utilisez pas le scanneur ou l'adaptateur pour pellicules dans un envi-
ronnement où :
•
•
•
•
•
La humedad es inferior al 20% o superior al 60%
Précautions
Los aparatos estarían expuestos a la luz directa o reflejada del sol
Estarían expuestos a fuertes golpes físicos o a vibraciones
Estarían expuestos a humo o a una cantidad excesiva de polvo
•
•
la température est supérieure à 35ºC ou inférieure à 10ºC
•
Pour de plus amples informations concernant ce qu'il faut faire lorsque
le film est bloqué à l'intérieur du SA-30, reportez-vous au paragraphe
intitulé “Que faire lorsque le film est bloqué à l'intérieur du SA-21” sur
la page 71 du Manuel de l'Utilisateur du scanneur.
Precauciones
ils peuvent être soumis à une condensation ou à des changements
de température considérables
•
Para más información de qué hacer en caso de que la película se
atasque en el SA-30, véase “Cuando la película se atasca en el SA-21”
en la página 71 del Manual del usuario del escáner.
Estarían expuestos a interferencias radioeléctricas de otros aparatos
electrónicos
•
•
•
le taux d'humidité se situe en dessous de 20% ou excède 60%
ils seraient exposés à la lumière directe du soleil
•
Lors du transport du scanneur muni du SA-30, tenez bien le scanneur
par sa partie principale, et non par l'adaptateur pour chargement du
film ou le film lui-même.
•
Cuando mueva el escáner con el A-30 acoplado, sujete el escáner por
su carcasa y no por el adaptador de alimentación de película o por la
película.
El adaptador de película en rollo se puede montar en el escáner tanto
si éste está encendido como apagado. Monte el adaptador después de
haber confirmado que el piloto de estado de la parte frontal del escáner
luce sin parpadear.
ils peuvent être soumis à des vibrations ou à de violents chocs
physiques
Entretien
•
•
l'environnement est poussiéreux ou enfumé
Mantenimiento
Precauciones
ils peuvent être exposés aux interférences d'autres appareils envi-
ronnants
Nettoyez l'extérieur du SA-30 à l'aide d'un chiffon doux et sec. N'utili-
sez pas de nettoyants volatiles tel que de l'alcool.Vous pouvez enlever
les tâches particulièrement coriaces à l'aide d'un chiffon légèrement
humecté avec un détergent neutre dilué dans l'eau.Après le nettoyage,
séchez le SA-30 à l'aide d'un chiffon doux et sec. Enlevez la poussière
et les impuretés à l'intérieur de l'adaptateur à l'aide d'un pinceau souf-
flant (pour de plus amples informations sur le nettoyage de l'adaptateur
pour chargement du film, consultez le paragraphe intitulé “Nettoyage
de l'adaptateur pour film en bande SA-21”sur la page 86 du Manuel de
l'Utilisateur du scanneur). Pour nettoyer l'intérieur de la bobine récep-
trice, desserrez les vis qui maintiennent le couvercle et enlevez-le. Reti-
rez doucement le tambour de son axe et chassez la poussière de l'inté-
rieur de la bobine avec un pinceau soufflant (Figure 3). Les impuretés
adhérant aux rouleaux en caoutchouc peuvent être enlevées à l'aide
d'un coton tige légèrement trempé dans l'eau et essoré. Laissez la bo-
bine réceptrice ouverte jusqu'à ce que les rouleaux soient secs.
Limpie el exterior del SA-30 con un trapo suave y seco. No utilice
limpiadores volátiles tales como el alcohol. Las manchas persistentes
se pueden eliminar con un trapo ligeramente humedecido con un de-
tergente neutro diluido en agua. Después de limpiarlo, seque el SA-30
con un trapo suave y seco. Limpie el polvo y la suciedad del interior del
adaptador con un soplador (para una información más detallada de
cómo limpiar el adaptador de alimentación de película, véase “Limpie-
za del adaptador para tira de película SA-21” de la página 86 del Ma-
nual del usuario del escáner). Para limpiar el interior del carrete recep-
tor, afloje los cuatro tornillos que sujetan la tapa y quite la tapa. Saque
con cuidado el tambor de su eje y limpie el polvo del interior del
carrete receptor con un soplador (Figura 3). La suciedad adherida a los
rodillos de goma se puede limpiar con un bastoncillo ligeramente hu-
medecido con agua y escurrido. Deje el carrete receptor abierto hasta
que se hayan secado los rodillos.
•
•
•
•
No hay necesidad de acoplar el carrete receptor de películas cuando
se escaneen películas de seis imágenes o menos.
L'adaptateur pour bobine de film SA-30 peut se monter sur le scanneur,
que ce dernier soit éteint ou allumé. Montez l'adaptateur après vous
être assuré que le témoin DEL à l'avant du scanneur ne clignote pas.
No inserte y no saque el adaptador de película en rollo cuando el piloto
de estado de la parte frontal del escáner esté parpadeando.
Précautions
No utilice demasiada fuerza cuando acople el adaptador de película
en rollo al escáner o cuando suelte el adaptador.
•
•
•
•
Il n'est pas nécessaire de monter la bobine réceptrice du film lors de
la numérisation de six vues ou d'un nombre inférieur.
El escáner se debe utilizar en su posición vertical cuando tenga
acoplado el carrete receptor.
N'insérez pas ou n'enlevez pas l'adaptateur pour bobine de film
quand le témoin DEL à l'avant du scanneur clignote.
Abra la tapa de la ranura del escáner e introduzca con cuidado el
adaptador de alimentación de película en la ranura del adaptador,
parando en cuanto note que la parte posterior del adaptador se ha
acoplado por completo en los conectores de la parte posterior de
la ranura del adaptador.
N'exercez pas une force excessive sur l'adaptateur pour pellicule
lorsque vous le montez sur le scanneur ou que vous l'en retirez.
1
Le scanneur doit être en position verticale lorsque la bobine réceptrice
y est montée.
Precauciones
Précautions
Saque los tornillos para el elemento de sujeción de la montura de la
parte trasera del escáner (tres posiciones).
2
3
Ouvrez le couvercle de la fente pour adaptateur du scanneur et
glissez doucement l'adaptateur pour chargement du film dans la
fente, en vous arrêtant lorsque les connecteurs à l'arrière de
l'adaptateur sont insérés totalement dans ceux à l'arrière de la fente
de l'adaptateur.
1
•
El uso de alcohol, bencina, diluyentes de pintura o de otros limpiadores
volátiles puede decolorar las superficies y provocar un funcionamiento
defectuoso.
•
L'utilisation d'alcool, de benzène, d'un diluant ou d'autres nettoyants
volatiles peuvent décolorer les surfaces de l'adaptateur et engendrer
un mauvais fonctionnement.
Utilice los tornillos que ha sacado del escáner en el paso 2 para
acoplar el elemento de sujeción de la montura del carrete receptor
en la parte trasera del escáner atornillándolos en los orificios que han
quedado al sacar los tornillos en el paso 2 (tres posiciones).
•
Trabaje con el adaptador situado en una mesa o en otra superficie
estable y nivelada. El adaptador podría sufrir daños si se cayera al
suelo.
•
Placez l'adaptateur sur une table ou une surface stable lorsque vous
les utilisez. L'adaptateur pourrait être endommagé s'il tombait par
terre.
Enlevez les vis de la monture à l'arrière du scanneur (trois emplace-
ments).
2
3
Desacople el SA-30 del escáner cuando no lo vaya a utilizar y guárdelo
en un lugar no expuesto al polvo. Si va a dejar de utilizar el SA-30 por
un largo período de tiempo, guárdelo en un lugar que cumpla las
siguientes características:
Abra la ventanilla para la película.
Retirez le SA-30 du scanneur lorsque vous ne vous en servez pas et
entreposez-le dans un endroit où il est à l'abri de la poussière. Si vous
n'avez pas l'intention d'utiliser le SA-30 pendant une période prolon-
gée, entreposez-le dans un endroit répondant aux conditions d'envi-
ronnement suivantes :
4
5
Utilisez les vis que vous venez d'enlever du scanneur lors de l'étape
2 pour fixer la monture de la bobine réceptrice sur l'arrière du
scanneur, en les vissant dans les trous où vous les avez retirées lors
de la même étape (trois emplacements).
Inserte los tres pernos de guía del carrete receptor en los tres
orificios para los pernos de guía que se encuentran alrededor de la
ventanilla de película.
Temperatura: –20º C –+60º C Humedad: 20–90%
Cuando transporte el SA-30, utilice un embalaje capaz de soportar
fuertes golpes.
Sujetando el carrete receptor con una mano, apriete los tres tornillos
de montaje del carrete. No suelte el carrete receptor hasta que haya
apretado los tres tornillos.
Température : –20ºC –+60ºCTaux d'humidité : 20–90%
6
Ouvrez l'impasse-film.
4
5
Lors du transport du SA-30, emballez-le dans des matériaux capables
de le protéger contre des chocs violents.
Insérez les trois broches guides sur la bobine réceptrice dans les trois
trous des trois broches guides autour de l'impasse-film.
Especificaciones
Caractéristiques techniques
Película: película de 35 mm en tiras o en rollos con una longitud de
dos a cuarenta imágenes (color o monocromo, positivo o
negativo)
Tout en maintenant la bobine réceptrice dans une main, serrez les
vis de montage. Ne la lachez pas tant que vous n'avez pas fini de
serrer les trois vis.
6
Film : Films en bande de 35 mm ou rouleaux de pellicules de deux à
quarante vues en longueur (films en couleur ou monochro-
mes, positifs ou négatifs)
Mecanismo de alimentación: Alimentación automática con mo-
tor incorporado
Mécanisme de chargement : Chargement automatique avec mo-
Fuente de alimentación:
Suministrada con el escáner
teur intégré
Dimensiones (Ancho × Alto × Largo):
Aproximadamente 80 × 70 × 230 mm (Adaptador de alimentación de
película)
Alimentation électrique :
Fournie par le scanneur
Dimensions (L×H×L) :
Environ 80 × 70 × 230 mm (Adaptateur pour chargement du film)
Aproximadamente 90 × 160 × 230 mm (Carrete receptor de películas)
Environ 90 × 160 × 230 mm (Bobine réceptrice)
Peso: Aproximadamente 500 g (Adaptador de alimentación de película)
Poids : Environ 500 g (Adaptateur pour chargement du film)
Aproximadamente 500 g (Carrete receptor de películas)
Environ 500 g (Bobine réceptrice)
Modo de funcionamiento:
Sólo se puede utilizar en posición
vertical
Mode de fonctionnement : Ne peut être utilisé qu'en position ver-
ticale
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Gebruik van de SA-30 rolfilm adapter
Uso dell’Adattatore SA-30 per film in bobina
Nederlands
Italiano
Laat voldoende ruimte rond de scanner om het werk te vergemakke-
lijken en om te voorkomen dat andere objecten de luchtopeningen
van de scanner blokkeren (zie onderstaande illustratie).
Lasciate intorno allo scanner spazio sufficiente per un agevole utilizzo e
per impedire che altri oggetti interferiscano con le feritoie di ventila-
zione (vedi illustrazione sotto).
Dank u voor de aanschaf van deze SA-30 rolfilm adapter. De rolfilm
adapter kan in combinatie met een Nikon SUPER COOLSCAN 4000
ED (4000 ED) filmscanner worden gebruikt voor het scannen van rol-
len ontwikkelde film van twee tot veertig beelden.
Grazie per aver acquistato l’adattatore SA-30.
Quando collegate a un Nikon SUPER COOLSCAN 4000 ED (4000
ED) l’adattatore bobina di avvolgimento consente la scansione di rulli
film sviluppati da due a quaranta fotogrammi.
Veiligheidsinstructies
Precauzioni inerenti la sicurezza
Om beschadiging van uw scanner of letsel aan uzelf of anderen te
voorkomen, moeten de volgende veiligheidsinstructies volledig door-
gelezen worden alvorens deze apparatuur te gebruiken.
Per evitare di danneggiare lo scanner e per prevenire ogni rischio di
lesioni a voi stessi e a terze persone, prima di utilizzare questo appa-
recchio leggete con attenzione le indicazioni che seguono e assicurate-
vi di averle ben comprese. Conservate questa parte delle istruzioni
relativa alla sicurezza in modo che chiunque utilizzi il prodotto la possa
consultare.
Bewaar deze instructies op een plaats waar ze door iedereen die het
product gebruikt kunnen worden gelezen.
6cm
6cm
WAARSCHUWINGEN
Niet demonteren, repareren of modificeren
Steek de ontwikkelde filmrol met 35mm film in de filmsleuf van de
filmtoevoeradapter en houd de film losjes vast aan beide randen, zodat
de film niet krult of scheef trekt. Houd het reflecterende oppervlak
naar boven (het emulsie-oppervlak naar beneden). Nadat de film over
een korte afstand in de sleuf gestoken is, worden de sensoren van de
adapter geactiveerd en wordt de film automatisch in de adapter gela-
den. De status LED aan de voorkant van de scanner knippert, terwijl
de scanner de film gereed maakt om gescand te worden.Verifieer dat
de film in de opwikkelspoel geleid wordt.Wanneer de opwikkelspoel
niet soepel werkt, moet het laden gestopt worden en de film uitgewor-
pen en geïnspecteerd worden. Gedetailleerde informatie over
scanprocedures staat in de handleiding van de driver software die bij
uw scanner geleverd is.
Inserite la pellicola 35mm sviluppata nella fessura film sull’adattatore di
alimentazione, reggendola per entrambi i bordi in modo che non si
incurvi o si deformi e con la superficie più lucida in alto (emulsione
rivolta verso il basso). Dopo aver immesso una piccola parte del film
nella fessura, i sensori dell’adattatore si attivano e il caricamento viene
proseguito automaticamente. Mentre lo scanner prepara il film alla
scansione, il LED di stato sul frontale dell’apparecchio lampeggia.Verifi-
cate che il film venga trasferito nella bobina di avvolgimento. Se il fun-
zionamento di quest’ultima non è fluido, interrompete l’operazione di
caricamento, estraete il film e controllatene l’integrità.
ATTENZIONE!
Non cercate di smontare, modificare o riparare
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot elektrische
schok of letsel als gevolg van een defect leiden.
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse
elettriche o un malfunzionamento dell’apparecchio con conseguente
rischio di lesioni.
Blootgestelde onderdelen niet aanraken
Indien het product onverhoopt open mocht breken als gevolg van
vallen of een ander ongeluk, mogen de onderdelen niet aangeraakt
worden. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot elek-
trische schok of letsel leiden.Trek de stroomkabel uit de scanner en
breng het product naar een door Nikon geautoriseerd servicecentrum
ter inspectie.
Non toccate componenti esposti
Nel caso che l’apparecchio si rompa in seguito a caduta o altro inci-
dente,non toccate componenti esposti.La mancata osservanza di questa
precauzione può provocare lesioni e scosse elettriche. Scollegate il cavo
di alimentazione dello scanner e inviate l’apparecchio ad un Centro
Assistenza Nikon per le necessarie riparazioni.
Informazioni dettagliate sulle procedure di scansione sono reperibili
nel manuale di riferimento del driver software, fornito insieme allo
scanner.
Zodra u iets ongewoons waarneemt moet de scanner onmiddellijk uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact getrokken worden
Spegnete e scollegate subito lo scanner se rilevate una qualsiasi anomalia
Waarschuwingen
Avvertenze
In caso di surriscaldamento,rumori insoliti,emissione di fumo o di odore
acre, spegnete subito lo scanner e scollegate il cavo di alimentazione.
Proseguire nell’uso in queste condizioni potrebbe provocare un incen-
dio, un’esplosione o scosse. Consultate il vostro rivenditore o inviate
l’apparecchio ad un Centro Assistenza Nikon per i necessari controlli.
NON cercate di ripararlo voi stessi: potrebbe risultare estremamente
pericoloso.
Indien u ongewone warmte, geur of rook waarneemt, moet de scan-
ner onmiddellijk uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact ge-
trokken worden.Aanhoudend gebruik kan tot brand, brandwonden of
elektrische schok leiden. Na te hebben gecontroleerd dat de appara-
tuur niet langer rookt dient contact opgenomen te worden met uw
dealer of Nikon vertegenwoordiger voor informatie over vervanging
of reparatie. Probeer de apparatuur niet zelf te repareren – dit is bui-
tengewoon gevaarlijk.
•
Voor informatie over het instellen van de scanner voor het gebruik van
een film van zes beelden of minder, kunt u de instructies voor de SA-
21 in de gebruikshandleiding van de scanner raadplegen. Verkeerde
installatie kan ertoe leiden dat de film die uit de scanner wordt
geworpen op de vloer belandt, waardoor de film aan stof blootgesteld
wordt en kan krassen.
•
Per informazioni sul settaggio dello scanner per l’uso con film da sei
fotogrammi o meno, guardate le istruzioni dell’SA-21 fornito con lo
scanner. Un’impropria installazione potrebbe causare l’espulsione del
film dallo scanner, il quale potrebbe venire a contatto con il pavimento
o altre superfici creando righe o polvere sullo stesso.
•
•
Il film che è stato immagazzinato in una cartuccia per film o una
scatola potrebbe incurvarsi leggermente. Stendete il film prima di
usarlo.
•
•
Een film die is bewaard in een filmcassette of filmbus kan sterk
gekruld zijn. Maak de film recht vóór gebruik.
Non immergete, non esponete all’acqua
Niet onderdompelen of aan water blootstellen
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare incendi e
scosse elettriche.
Voor instructies over het scannen van een film die niet gebruikt kan
worden in de SA-30, zie "Scannen van korte, lange of beschadigde
filmstrips" op pagina 75 van de gebruikshandleiding van de scanner.
Per istruzioni sulla scansione di film che non possono essere usate con
l’SA-30, guardate “scansione di corte, lunghe o danneggiate strisce di
film”alla pag.75 del manuale utente fornito con lo scanner.
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot brand of elek-
trische schok leiden.
Non cercate di smontare, modificare o riparare
Niet demonteren, modificeren of proberen te repareren
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse
elettriche o un malfunzionamento dell’apparecchio con conseguenti
rischio di lesioni.
•
•
•
Er moet voor gezorgd worden dat de film niet in war raakt bij het
invoeren of uitwerpen.
•
•
•
Assicuratevi che il film sia preso con cura e non si aggrovigli quando
viene inserito o espulso dallo scanner.
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan elektrische schok
of defecte apparatuur tot gevolg hebben, wat tot letsel kan leiden.
De scanner, de filmtoevoeradapter of de opwikkelspoel mogen tijdens
het bedrijf van de scanner niet aan schokken blootgesteld worden.
Non sottoponete lo scanner all’inserimento dell’adattatore del film o
all’estrazione della bobina mentre lo scanner è in funzione.
Non utilizzate in presenza di gas o polveri infiammabili
Niet gebruiken in de nabijheid van brandbaar gas of stof.
L’utilizzo in presenza di gas propano, vapori di benzina o altri gas o
polvere infiammabili può provocare esplosioni o incendi.
Gebruik in de nabijheid van propaan, benzine of andere brandbare
gassen of stof kan tot explosie of brand leiden.
Een film van meer dan veertig beelden wordt automatisch uit de
scanner geworpen. Knip de film in stukken van veertig beelden of
minder alvorens te scannen.
Film maggiori di quaranta fotogrammi vengono automaticamente
espulsi dallo scanner. Tagliate la pellicola ad una lunghezza di
quaranta o meno fotogrammi prima di scansionarli.
Non lasciate i piccoli componenti a disposizione dei bambini
Houd kleine onderdelen buiten het bereik van kinderen
Particolare attenzione va posta nell’impedire che i bambini possano
portare alla bocca le parti più piccole di cui si compone l’apparecchio.
In caso di ingestione accidentale, chiamate immediatamente un medi-
co.
Er moet in het bijzonder worden voorkomen dat kleine kinderen kleine
onderdelen in hun mond stoppen. Indien een kind een onderdeel van
de apparatuur inslikt, moet onmiddellijk contact met een arts worden
opgenomen.
Alvorens de filmtoevoeradapter te verwijderen moet geverifieerd wor-
den dat de status LED aan de voorzijde van de scanner constant brandt.
Klik op de
de adapter te werpen. Zodra de film uitgeworpen is, wordt het verg-
rendelmechanisme van de adapter ontgrendeld. Nadat u de film weg-
gelegd hebt kunt u de adapter uit de adaptersleuf halen en het deksel
van de sleuf sluiten.
Prima di rimuovere il film dall’adattatore, controllate che il LED sulla
parte anteriore dello scanner sia acceso fisso e cliccate il bottone
nella finestra del Nikon Scan per espellere la pellicola dall’adattatore.
knop in het scanvenster van Nikon Scan om de film uit
Dopo aver messo via la pellicola, rimuovete l’adattatore dal suo
alloggiamento e chiudete lo sportello.
PRECAUZIONI
WAARSCHUWINGEN
Avvertenze
Non toccate l’apparecchio con le mani bagnate
De apparatuur niet hanteren met natte handen
•
Se lo scanner viene spento con il film inserito nell’adattatore, la
pellicola non viene espulsa e l’adattatore di alimentazione rimane
bloccato e non è possibile estrarlo. Alla successiva accensione dello
scanner il film verrà espulso e il meccanismo di blocco rilasciato
automaticamente anche se il computer a cui è collegato il sistema non
è acceso.
Waarschuwingen
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse
elettriche.
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot elektrische
schok leiden.
•
Indien de scanner uitgeschakeld wordt wanneer de film in de adapter
zit, wordt de film niet uitgeworpen en wordt de filmtoevoeradapter ter
plekke vastgezet, zodat deze verwijderd kan worden. De volgende
keer dat de scanner wordt ingeschakeld, wordt de film automatisch
uit de adapter geworpen en het vergrendelmechanisme ontgrendeld,
zelfs wanneer de computer waarop de scanner is aangesloten
uitgeschakeld blijft.
Tenete l’attrezzatura fuori dalla portata dei bambini
De apparatuur buiten het bereik van kinderen houden
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni.
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot letsel leiden.
Montaggio dell’Adattatore SA-30 per film in
rotoli (Fig.2)
Bevestigen van de SA-30 Rolfilm adapter
(figuur 2)
Per smontare la bobina di avvolgimento dallo scanner, ripetete nell’or-
dine inverso i passi eseguiti per il montaggio (vedi sopra). Il supporto di
montaggio può essere lasciato in posizione anche se si eseguono
scansioni con l’impiego di altri adattatori.
Volg voor het verwijderen van de opwikkelspoel van de scanner de
bovengenoemde stappen voor bevestiging van de opwikkelspoel in
omgekeerde volgorde. U kunt het montagestuk op zijn plaats laten
zitten wanneer gescand wordt met andere adapters.
Né lo scanner né l’adattatore vanno utilizzati ove:
Gebruik de scanner of rolfilm adapter niet op plaatsen waar:
•
•
la temperatura ambiente superi i 35°C o sia inferiore a 10°C
Avvertenze
•
•
de temperatuur tot onder 10°C daalt of tot boven 35°C stijgt
possano essere soggetti alla formazione di condensa o a brusche
escursioni termiche
•
Per informazioni sulle procedure da eseguire nel caso il film si inceppi
all’interno dell’SA-30, consultate “Quando il film si inceppa nell’SA-
21” a pag.71 del Manuale Utente fornito con lo scanner.
de apparatuur wordt blootgesteld aan condensatie of plotselinge
temperatuurwisselingen
Waarschuwingen
•
•
•
•
•
l’umidità relativa risulti inferiore al 20% o superiore al 60%
siano esposti alla luce del sole, diretta o riflessa
possano subire vibrazioni o forti colpi
•
•
•
•
•
de vochtigheid minder dan 20 of meer dan 60 procent bedraagt
de apparatuur blootgesteld wordt aan de effecten van direct zonlicht
de apparatuur onderhevig is aan schok of trilling
•
Voor informatie over wat te doen wanneer een film in de SA-30
vastloopt, zie "Wanneer film in de SA-21 vastloopt" op pagina 71 van
de gebruikshandleiding van de scanner.
•
Se lo scanner viene spostato o trasportato con l’SA-30 montato,
reggetelo sempre per il corpo principale e mai per l’adattatore o il
dispositivo di alimentazione.
•
Tijdens het dragen van de scanner met de SA-30 hieraan bevestigd,
moet de scanner aan de scanner zelf worden vastgehouden en niet
aan de filmtoevoeradapter of de film.
l’ambiente risulti eccessivamente fumoso o polveroso
de apparatuur blootgesteld wordt aan rook of veel stof
Manutenzione
siano esposti a interferenze radio o disturbi elettrici provenienti da
altre apparecchiature
de apparatuur te lijden heeft van elektrische ruis of radiostoring die
wordt veroorzaakt door andere apparatuur
L’esterno dell’adattatore va pulito con un panno asciutto. Se non è
sufficiente a rimuovere macchie persistenti, inumidite leggermente il
panno con detergente neutro diluito in acqua. Dopo la pulizia asciuga-
te accuratamente l’SA-30 con un panno soffice. Per rimuovete polvere
e particelle estranee dall’interno dell’adattatore servitevi di una
pompetta (per informazioni dettagliate sulla pulizia dell’adattatore di
alimentazione film, consultate “SA-21: pulizia” a pag.86 del Manuale
Utente fornito con lo scanner). Per pulire l’interno della bobina di
avvolgimento, rimuovete il coperchio svitando le quattro viti che lo
tengono in posizione.Estraete con delicarezza il tamburo dal suo alberino
e soffiate via la polvere con l’ausilio di una pompetta (Fig.3). La polvere
eventualmente depositata sui rulli in gomma va rimossa con un piccolo
tampone di cotone leggermente inumidito in acqua e poi strizzato.
Lasciate poi la bobina aperta in modo che i rulli possano asciugarsi
completamente.
Durante l’installazione dell’SA-30, lo scanner può essere sia acceso che
spento. Se lo scanner è attivato, prima di montare l’adattatore verificate
che il LED di stato sia acceso fisso.
De rolfilm adapter kan op de scanner gemonteerd worden, ongeacht
of deze in- of uitgeschakeld is. Monteer de adapter na geverifieerd te
hebben dat de status LED aan de voorzijde van de scanner constant
brandt.
Onderhoud
Reinig de buitenkant van de SA-30 met een zachte, droge doek. Ge-
bruik geen vluchtige reinigingsmiddelen zoals alcohol. Bijzonder hard-
nekkige vlekken kunnen verwijderd worden met een doek die licht
bevochtigd is met een neutraal oplosmiddel dat verdund is met water.
Droog de SA-30 na het reinigen met een zachte, droge doek. Stof en
vuil kan verwijderd worden uit het inwendige van de adapter met een
luchtblazer (voor uitgebreide informatie over reiniging van de
filmtoevoeradapter, zie "Reinigen van de SA-21 Strook-filmadapter" op
pagina 86 van de gebruikshandleiding van de scanner).Voor het reini-
gen van het inwendige van de filmopwikkelspoel kunt u de vier schroe-
ven waarmee het deksel bevestigd is losdraaien en het deksel verwij-
deren.Verwijder de trommel voorzichtig van de trommelas en verwij-
der met een luchtblazer het stof uit het inwendige van de opwikkelspoel
(figuur 3).Vuil dat zich afgezet heeft op de rubberen rollers kan verwij-
derd worden met een watje dat met water bevochtigd en uitgewrongen
is. Laat de opwikkelspoel open totdat de rollen droog zijn.
Avvertenze
Waarschuwingen
•
•
•
•
Per la scansione di spezzoni con meno di sei fotogrammi, l’installazione
della bobina ricevente non è necessaria.
•
•
•
•
De wikkelspoel hoeft niet bevestigd te worden voor het scannen van
een film met zes of minder beelden.
Non installate né rimuovete l’adattatore se il LED di stato sul frontale
dello scanner sta lampeggiando.
De rolfilm adapter niet aanbrengen of verwijderen terwijl de status
LED aan de voorzijde van de scanner knippert.
Evitate di applicare una forza eccessiva quando montate o smontate
l’adattatore.
Bij het bevestigen van de rolfilm adapter of het verwijderen van de
adapter van de scanner geen overmatige kracht gebruiken.
Per il montaggio della bobina di avvolgimento lo scanner deve essere
installato in assetto verticale.
De scanner moet in een verticale positie gebruikt worden wanneer de
wikkelspoel bevestigd wordt.
Avvertenze
Aprite l’alloggiamento adattatori sullo scanner e inserite delicata-
mente nella feritoia l’adattatore di alimentazione film, fermandovi
non appena i connettori sul retro dell’adattatore sono inseriti
completamente nelle relative sedi sul fondo della feritoia.
1
•
Detergenti volatili, come alcool, benzina o solventi, possono scolorire
o macchiare le superfici esterne e provocare malfunzionamenti.
Open het deksel van de adaptersleuf en schuif de filmtoevoeradapter
voorzichtig in de sleuf. Stop wanneer de connectoren aan de
achterzijde van de adapter geheel in de connectoren aan de
achterzijde van adaptersleuf geschoven zijn.
1
Waarschuwingen
•
Eseguite i lavori di pulizia su un tavolo o altra superficie piana e stabile,
in modo da evitare che l’adattatore possa cadere a terra e danneg-
giarsi.
•
Gebruik van alcohol, benzeen, thinner, of andere vluchtige reiniging-
smiddelen kan tot verkleuring van het oppervlak en defecten leiden.
Rimuovete le viti per il supporto di montaggio della bobina dal retro
dello scanner (tre sedi).
2
3
Verwijder de schroeven voor het montagestuk van de achterzijde
van de scanner (drie plaatsen).
2
3
Quando non è in uso, smontate l’SA-30 dallo scanner. Se prevedete di
non utilizzarlo per un periodo di tempo prolungato, riponetelo in un
ambiente con temperatura compresa tra –20°C e 60°C e umidità
relativa tra il 20 e il 90%.
•
Werk met de adapter op een tafel of een ander vlak en stabiel
oppervlak. De adapter kan beschadigd raken indien deze op de grond
valt.
Servendovi delle stesse viti rimosse al punto precedente, installate il
supporto di montaggio della bobina di avvolgimento sul retro dello
scanner. Serrate le viti nei medesimi fori come nello step 2 (tre sedi).
Gebruik de schroeven die u tijdens stap 2 uit de scanner hebt
verwijderd, om het montagestuk van de opwikkelspoel te bevestigen
aan de achterzijde van de scanner. Draai schroeven in de gaten
waaruit u ze in stap 2 (drie plaatsen) hebt verwijderd.
Verwijder de SA-30 van de scanner wanneer hij niet wordt gebruikt en
bewaar hem op een stofvrije plaats. Indien de SA-30 langere tijd niet
gebruikt wordt, moet deze op een plaats bewaard worden die voldoet
aan de volgende eisen:
Per il trasporto dell’SA-30, servitevi di un imballo che lo protegga dai
forti colpi.
Aprite la finestra di passaggio del film.
4
5
Inserite i tre perni guida della bobina di avvolgimento nei tre fori
intorno alla finestra.
Open de filmopening.
4
5
Caratteristiche tecniche
Temperatuur: - 20°C +60°C.Vochtigheid: 20 – 90%.Tijdens het ver-
voeren van de SA-30 moet deze verpakt worden in materiaal dat be-
scherming biedt tegen zware schokken.
Steek de drie geleidepennen van de opwikkelspoel in de drie
geleidepen-gaten rond de filmopening.
Reggendo con una mano la bobina di avvolgimento, serratene le tre
viti di montaggio. Continuate a tenere la bobina finchè non avete
stretto tutte le tre viti.
6
Film: Pellicola 35mm in striscia o rotolo con un numero di foto-
grammi compreso tra due e quaranta (colore o bianco/nero,
positivo o negativo)
Houd de opwikkelspoel met een hand vast en draai de drie
schroeven van opwikkelspoel vast. Laat de opwikkelspoel niet los
totdat u alle drie de schroeven vastgedraaid heeft.
6
Specificaties
Meccanismo di trasporto film: Automatico, tramite motore
Film: 35mm film in strips of rollen met een lengte van twee tot veer-
Alimentazione elettrica:
Fornita dallo scanner
tig beelden (kleur of monochroom, positief of negatief)
Dimensioni (W×H×D):
Toevoermechanisme: automatische toevoer met ingebouwde mo-
Circa 80 × 70 × 230 mm (adattatore di alimentazione film)
tor
Circa 90 × 160 × 230 mm (bobina di avvolgimento)
Voedingsbron:
via de scanner
Peso: Circa 500g (adattatore di alimentazione film)
Circa 500g (bobina di avvolgimento)
Afmetingen (B×H×D): Ca.80 × 70 × 230 mm (filmtoevoeradapter)
Ca.90 × 160 × 230 mm (filmopwikkelspoel)
Condizioni di utilizzo: Può essere impiegato soltanto con lo
scanner installato in verticale.
Gewicht: Ca. 500 g (filmtoevoeradapter)
Ca. 500 g (filmopwikkelspoel)
Gebruikswijze:
kan alleen gebruikt worden in een verticale
positie
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|