Nikon Film Camera SA 30 User Manual

SA-30  
Jp  
En  
De  
Fr  
Roll Film Adapter SA-30 Instruction Manual  
Kleinbild-Filmrollenadapter SA-30 Bedienungsanleitung  
Adaptateur pour Bobine de Film SA-30 Manuel d'utilisation  
Adaptador de pelicula en Rollo SA-30 Manual de instrucciones  
Rolfilm Adapter SA-30 Gebruikshandleiding  
Es  
Nl  
It  
6cm  
Adattatore pre Film in Rotoli SA-30 Manuale di istruzioni  
Take-up reel mounting screws (three locations)  
Montageschrauben (3) der Filmtrommel  
Vis de montage de la bobine réceptrice (trois emplacements)  
Tornillos de montaje del carrete receptor (tres posiciones)  
Schroeven voor wikkelspoel (drie plaatsen)  
Film slot  
Führungsschlitz  
Fente pour film  
Ranura para película  
Filmsleuf  
Viti di montaggio per bobina di avvolgimento (tre sedi)  
Fessura film  
Guide pins (three  
locations)  
Führungsstifte (3)  
Broches guides (trois  
emplacements)  
Pernos de guía (tres posi-  
ciones)  
Geleidepennen (drie  
plaatsen)  
Perni guida (tre sedi)  
Mount attachment for take-up reel  
Film take-up reel  
Film feed adapter  
Filmeinzug  
Adaptateur pour chargement du film  
Adaptador del alimentador de  
película  
Verbindungsstück für Filmtrommel  
Filmtrommel  
Monture de fixation de la bobine réceptrice  
Elemento de sujeción de la montura del  
carrete receptor  
Montagestuk voor wikkelspoel  
Supporto per il montaggio della bobina  
di avvolgimento  
Bobine réceptrice du film  
Carrete receptor de película  
Filmwikkelspoel  
Filmtoevoeradapter  
Adattatore di alimentazione film  
Bobina di avvolgimento  
/ Figure 1 / Abbildung 1 / Figure 1 / Figura 1 / Figuur 1 / Figura 1  
Screws for mount attachment (black, three  
locations)  
Schrauben fürVerbindungsstück (3)  
Vis pour la monture de fixation (noires, trois  
emplacements)  
Tornillos del elemento de sujeción de la  
montura (negros, tres posiciones)  
Schroeven voor montagestuk (zwart,drie plaatsen)  
Viti per il supporto di montaggio della bobina  
di avvolgimento (nere, tre sedi)  
Film gate  
Öffnung für Filmtrommel  
Impasse-film  
Ventanilla para la película  
Filmopening  
Finestra di passaggio del film  
Holes for guide pins (three locations)  
Löcher für Führungsstifte (3)  
Trous des broches guides (trois emplacements)  
Orificios para los pernos de guía (tres posiciones)  
Gaten voor geleidepennen (drie plaatsen)  
Fori per i perni guida (tre sedi)  
/ Figure 2 / Abbildung 2 / Figure 2 / Figura 2 / Figuur 2 / Figura 2  
Screws (four locations)  
Schrauben (4)  
Vis (qutre emplacements)  
Tornillos (cuatro posiciones)  
Schroeven (vier plaatsen)  
Viti (quattro sedi)  
Figure 3  
Caring for the film take-up reel  
Abbildung 3 Pflege der Filmtrommel  
Figure 3  
Figura 3  
Figuur 3  
Figura 3  
Entretien de la bobine réceptrice  
Cuidado del carrete receptor de películas  
Onderhoud van de filmwikkelspoel  
Manutenzione della bobina di avvolgimento  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation de l'adaptateur pour pellicule SA-30  
Instrucciones de uso del adaptador de película  
en rollo SA-30  
Français  
Español  
Laissez suffisamment d'espace autour du scanneur pour pouvoir le  
manipuler facilement et empêcher que d'autres objets bloquent ses  
trous de ventilation (voir illustration ci-dessous).  
Nous vous remercions d'avoir fait l'acquisition de l'adaptateur pour  
pellicule SA-30. Fixé sur un scanneur de films Nikon SUPER  
COOLSCAN 4000 ED (4000 ED), le SA-30 peut être utilisé pour  
numériser des bobines de film développées de deux à quatre vues.  
Muchas gracias por adquirir el adaptador de película en rollo SA-30.  
Cuando está acoplado al escáner de películas Nikon SUPER  
COOLSCAN 4000 ED (4000 ED), el adaptador de película en rollo se  
puede utilizar para escanear rollos de película revelada que tengan  
entre dos y cuarenta imágenes.  
Deje el espacio suficiente alrededor del escáner para que se pueda dar  
una facilidad de funcionamiento y para evitar que otros objetos blo-  
queen los orificios de ventilación del escáner (véase siguiente ilustra-  
ción).  
Mesures de précaution  
Precauciones de seguridad  
Afin d'éviter d'endommager votre scanneur et de vous blesser ou afin  
d'empêcher que d'autres personnes se blessent, veuillez lire attentive-  
ment toutes les mesures de précaution relatives à cet appareil avant de  
procéder à son utilisation. Conservez ces instructions dans un endroit  
accessible à toutes les personnes susceptibles d'utiliser cet appareil.  
Para evitar daños al escáner o lesiones a usted o a otras personas, lea  
todas y cada una de las siguientes precauciones de seguridad antes de  
utilizar el equipo.Tenga estas instrucciones de seguridad en un lugar  
donde todos los que vayan a utilizar el producto puedan leerlas.  
6cm  
AVERTISSEMENTS  
Ne démontez pas, ne modifiez pas ou ne tentez pas de réparer l'adapta-  
teur  
ADVERTENCIAS  
No desmonte, repare o modifique la unidad  
6cm  
Insérez le film de 35 mm développé dans la fente pour film sur l'adap-  
tateur, en le tenant par les deux bords de manière à ce que le film ne se  
recourbe pas ou ne se torde pas. La surface brillante doit être placée  
vers le haut (la surface d'émulsion vers le bas).Après avoir commencé  
à l'introduire dans la fente, les capteurs de l'adaptateur s'activent, per-  
mettant ainsi le chargement automatique du film dans l'adaptateur. Le  
témoin DEL à l'avant du scanneur se met à clignoter lorsque le scanneur  
se prépare à la numérisation.Vérifiez que le film se charge correcte-  
ment sur la bobine réceptrice. Si celle-ci ne fonctionne pas aisément,  
arrêtez le chargement, éjectez le film et faites-le vérifier.  
De no seguirse esta precaución podría producirse una descarga eléc-  
trica o una lesión debida a un funcionamiento defectuoso.  
Insérez le film de 35 mm développé dans la fente pour film sur Intro-  
duzca una película revelada de 35 mm de un rollo en la ranura para  
películas del adaptador de alimentación de películas, sujetándola con  
cuidado por los dos bordes para que la película no se doble y no se  
deforme y con la superficie reflectante hacia arriba (la superficie de  
emulsión tiene que quedar hacia abajo). Después de haber introduci-  
do una corta sección de la película en su ranura, los sensores del adap-  
tador se activarán y la película se cargará automáticamente en el adap-  
tador. El piloto de estado de la parte frontal del escáner parpadeará  
mientras el escáner prepara la película para escanearla. Compruebe  
que la película ha entrado en el carrete receptor de películas. Si el  
carrete receptor no estuviera realizando una operación buena, deten-  
ga la carga de película, sáquela e inspecciónela.  
Vous pourriez vous exposer à une décharge électrique ou vous bles-  
ser en raison d'un mauvais fonctionnement de l'appareil.  
No toque las partes descubiertas  
Ne touchez pas les parties exposées  
Si el producto se llegara a romper debido a una caída o un accidente,  
no toque las partes descubiertas. De no seguirse esta precaución po-  
dría producirse una lesión o una descarga eléctrica. Desenchufe el ca-  
ble de corriente del escáner y lleve el producto a un taller autorizado  
Nikon para que lo inspeccionen.  
En cas d'ouverture du produit suite à une chute ou à une autre cir-  
constance, ne touchez surtout pas les parties exposées.Vous risquez  
de vous blesser ou de vous exposer à une décharge électrique. Dé-  
branchez le câble d'alimentation du scanneur et portez le produit auprès  
d'un centre de services agréé Nikon pour le faire contrôler.  
Vous trouverez des informations détaillées relatives aux procédures  
de numérisation dans le manuel de référence du logiciel de pilotage du  
scanneur contenu dans son emballage.  
Apague y desenchufe el escáner de inmediato si observa algo fuera de lo  
común  
Eteignez le scanneur et débranchez-le immédiatement dans le cas où vous  
constatez quelque chose d'anormal  
Précautions  
Si nota que hay un calor atípico, olor o humo procedente del equipo,  
apague inmediatamente el escáner y desenchufe el cable de corriente.  
Si se sigue utilizando se podría producir un incendio, quemaduras o  
una descarga eléctrica. Después de asegurarse de que el equipo ha  
dejado de echar humo, póngase en contacto con su representante o  
con el servicio técnico de Nikon para que le informen acerca de su  
sustitución o reparación. NO intente repararlo usted mismo, ya que  
esto podría resultar muy peligroso.  
Si vous notez un bruit anormal, une odeur, ou de la fumée provenant  
de l'appareil, éteignez tout de suite le scanneur et débranchez le câble  
d'alimentation. Une utilisation prolongée dans de telles conditions pour-  
rait provoquer un incendie, des brûlures ou vous exposer à une dé-  
charge électrique. Faites appel à votre détaillant ou à votre représen-  
tant Nikon pour de plus amples renseignements, pour le remplace-  
ment ou la réparation du matériel. N'essayez pas de la réparer vous  
même, ce pourrait être particulièrement dangereux.  
Pour de plus amples informations relatives à l'installation du scanneur  
pour la numérisation de films de six vues ou moins, reportez-vous aux  
instructions du SA-21 que vous trouverez dans le Manuel de l'utilisa-  
teur du scanneur. Si vous n'installez pas le scanneur correctement,  
vous risquez qu'il éjecte le film qui peut tomber par terre, ramasser  
de la poussière et se rayer.  
Se puede encontrar una información más detallada del proceso de  
escaneado en el manual de consulta del software incluido con el escáner.  
Precauciones  
Si necesita información de la configuración del escáner para utilizarlo  
con películas de seis imágenes o menos, vea las instrucciones del SA-  
21 del Manual del usuario del escáner. Una instalación inadecuada  
podría hacer que el escáner expulsara la película, y que ésta caiga al  
suelo o a cualquier otra superficie, tras lo cual podría arañarse o coger  
polvo.  
Des films ayant été stockés dans une cartouche de pellicules ou dans  
une boîte métallique risquent d'être très recourbés. Mettez-les à plat  
avant de les utiliser.  
No sumerja ni exponga el producto al agua  
Ne pas immerger le produit  
De no seguirse esta precaución podría producirse un fuego o una  
descarga eléctrica.  
Evitez d'immerger le produit, de l'asperger d'eau ou de le laisser sous  
la pluie.  
Pour de plus amples instructions concernant la numérisation de films  
ne pouvant pas être utilisés dans le SA-30, veuillez vous référer au  
paragraphe intitulé “Numérisation de films en bande courts, longs et  
endommagés ” sur la page 75 du Manuel de l'utilisateur du scanneur.  
No lo desmonte ni modifique y no intente repararlo  
La película guardada en un cartucho o en un bote puede estar  
ligeramente rizada. Enderécela antes de usarla.  
Vous risquez sinon de provoquer un incendie ou de subir un choc  
électrique.  
De no seguirse esta precaución podría producirse una descarga eléc-  
trica o un funcionamiento defectuoso del equipo que provoque una  
lesión.  
Si necesita información de cómo escanear películas que no se pueden  
utilizar con el SA-30, vea “Escanear tiras de película cortas, largas o  
dañadas” en la página75 del Manual del usuario del escáner.  
N'Immergez pas l'adaptateur ou ne l'exposez pas à l'eau  
Vous risquez de subir une décharge électrique  
Veillez à ce que le film ne s'entortille pas lorsqu'il est chargé dans ou  
éjecté du scanneur.  
No lo utilice cerca de polvo o gas inflamable  
Su uso cerca de propano, gasolina u otro polvo o gas inflamable podría  
producir una explosión o fuego.  
Ne démontez pas, ne modifiez pas ou de tenter pas de réparer cet appareil  
N'exposez pas le scanneur, l'adaptateur pour chargement de film, ou  
la bobine réceptrice à des chocs lorsque le scanneur est en cours de  
fonctionnement.  
Tenga un cuidado especial para que la película no se enrede al  
introducirla en el escáner o al sacarla de él.  
Vous risquez de subir une décharge électrique ou cela pourrait provo-  
quer un mauvais fonctionnement du produit pouvant entraîner des  
blessures.  
Mantenga las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños  
No exponga el escáner, el adaptador de alimentación de película y el  
carrete receptor a golpes físicos mientras el escáner esté en funcio-  
namiento.  
Se debe tomar una precaución especial para evitar que los niños pe-  
queños se lleven a la boca las piezas pequeñas del equipo. En el caso  
de que un niño se tragara una pieza del equipo, póngase en contacto  
inmediatamente con un médico.  
Un film de plus de quarante vues est éjecté automatiquement du  
scanneur. Coupez-le en longueur de quarante vues ou moins avant de  
procéder à la numérisation.  
N'utilisez pas cet adaptateur en la présence de gaz inflammables ou de  
poussières  
La película de más de cuarenta imágenes será automáticamente  
expulsada del escáner. Corte la película en tiras de cuarenta imágenes  
o menos antes de escanear.  
Avant d'enlever l'adaptateur pour chargement du film, assurez-vous  
que le témoin DEL à l'avant du scanneur soit figé et cliquez sur le  
L'utilisation de ce produit en la présence de propane, d'essence ou  
d'autres gaz inflammables pourrait provoquer une explosion ou un  
incendie.  
PRECAUCIONES  
bouton  
dans la fenêtre de numérisation de Nikon Scan de l'adap-  
Antes de sacar el adaptador de alimentación de película, asegúrese de  
que el piloto de la parte frontal del escáner luce de forma constante  
sin parpadear y pulse el botón de la ventana de escaneado  
Nikon Scan para extraer la película del adaptador. Una vez que se haya  
extraído la película, el mecanismo de cierre del adaptador se soltará.  
Después de haber retirado la película, saque el adaptador de su ranura  
y cierre la tapa de la ranura del adaptador.  
tateur. Une fois le film éjecté, le mécanisme de verrouillage de l'adapta-  
teur se débloque.Après avoir enlevé le film, retirez l'adaptateur de la  
fente prévue à cet effet et refermez le couvercle de la fente de l'adap-  
tateur.  
No manipule el equipo con las manos húmedas  
Ne laissez pas l'équipement à la portée des enfants  
De no seguirse esta precaución podría producirse una descarga eléc-  
trica.  
Veillez à ce que les enfants ne mettent pas un des éléments compo-  
sant cet adaptateur dans la bouche. Dans le cas où l'un d'entre eux  
serait avalé, faites appel immédiatement à un médecin.  
de  
Mantenga el equipo fuera del alcance de los niños  
Précautions  
De no seguirse esta precaución podría producirse una lesión.  
AVERTISSEMENTS  
Si le scanneur est éteint quand le film est inséré dans l'adaptateur, le  
film n'est pas éjecté et l'adaptateur pour chargement du film est  
maintenu en place. Il ne peut donc bouger ou être enlevé . Le film sera  
automatiquement éjecté de l'adaptateur et le mécanisme de ver-  
rouillage se débloquera la prochaine fois que vous allumerez le  
scanneur, et ce même si l'ordinateur auquel vous avez connecté le  
scanneur est éteint.  
Acoplamiento del adaptador de película en  
rollo SA-30 (Figura 2)  
Precauciones  
Ne manipulez pas cet appareil avec les mains mouillées  
Vous risquez de subir une décharge électrique  
Ne laissez pas l'équipement à la portée des enfants  
Ils risqueraient de se blesser.  
Si se apaga el escáner mientras la película está aún dentro del  
adaptador, ésta no se podrá sacar y el adaptador de alimentación de  
película quedará bloqueado para que no se pueda retirar. El adapta-  
dor expulsará automáticamente la película y el mecanismo de bloqueo  
quedará liberado la siguiente vez que se encienda el escáner, incluso  
cuando el ordenador al que está conectado el escáner siga apagado.  
No utilice el escáner ni el IA-20 (S) en lugares que tengan las siguientes  
condiciones:  
La temperatura es superior a 35º C o inferior a 10º C  
Montage de l'adaptateur pour pellicule SA-30  
(Figure 2)  
Pour enlever la bobine réceptrice du scanneur, suivez les instructions  
fournies à propos de son montage dans le sens inverse (voir ci-dessus).  
Vous pouvez laisser la monture en place lorsque vous numérisez des  
films à l'aide d'autres adaptateurs.  
Los aparatos estarían expuestos a la condensación o a cambios  
drásticos de temperatura  
Para quitar el carrete receptor del escáner, siga los mismos pasos que  
utilizó par acoplar el carrete receptor, pero en sentido inverso (véase  
más arriba). Si quiere, puede dejar puesto el elemento de sujeción de  
la montura incluso cuando utilice el escáner con otros adaptadores.  
N'utilisez pas le scanneur ou l'adaptateur pour pellicules dans un envi-  
ronnement où :  
La humedad es inferior al 20% o superior al 60%  
Précautions  
Los aparatos estarían expuestos a la luz directa o reflejada del sol  
Estarían expuestos a fuertes golpes físicos o a vibraciones  
Estarían expuestos a humo o a una cantidad excesiva de polvo  
la température est supérieure à 35ºC ou inférieure à 10ºC  
Pour de plus amples informations concernant ce qu'il faut faire lorsque  
le film est bloqué à l'intérieur du SA-30, reportez-vous au paragraphe  
intitulé “Que faire lorsque le film est bloqué à l'intérieur du SA-21” sur  
la page 71 du Manuel de l'Utilisateur du scanneur.  
Precauciones  
ils peuvent être soumis à une condensation ou à des changements  
de température considérables  
Para más información de qué hacer en caso de que la película se  
atasque en el SA-30, véase “Cuando la película se atasca en el SA-21”  
en la página 71 del Manual del usuario del escáner.  
Estarían expuestos a interferencias radioeléctricas de otros aparatos  
electrónicos  
le taux d'humidité se situe en dessous de 20% ou excède 60%  
ils seraient exposés à la lumière directe du soleil  
Lors du transport du scanneur muni du SA-30, tenez bien le scanneur  
par sa partie principale, et non par l'adaptateur pour chargement du  
film ou le film lui-même.  
Cuando mueva el escáner con el A-30 acoplado, sujete el escáner por  
su carcasa y no por el adaptador de alimentación de película o por la  
película.  
El adaptador de película en rollo se puede montar en el escáner tanto  
si éste está encendido como apagado. Monte el adaptador después de  
haber confirmado que el piloto de estado de la parte frontal del escáner  
luce sin parpadear.  
ils peuvent être soumis à des vibrations ou à de violents chocs  
physiques  
Entretien  
l'environnement est poussiéreux ou enfumé  
Mantenimiento  
Precauciones  
ils peuvent être exposés aux interférences d'autres appareils envi-  
ronnants  
Nettoyez l'extérieur du SA-30 à l'aide d'un chiffon doux et sec. N'utili-  
sez pas de nettoyants volatiles tel que de l'alcool.Vous pouvez enlever  
les tâches particulièrement coriaces à l'aide d'un chiffon légèrement  
humecté avec un détergent neutre dilué dans l'eau.Après le nettoyage,  
séchez le SA-30 à l'aide d'un chiffon doux et sec. Enlevez la poussière  
et les impuretés à l'intérieur de l'adaptateur à l'aide d'un pinceau souf-  
flant (pour de plus amples informations sur le nettoyage de l'adaptateur  
pour chargement du film, consultez le paragraphe intitulé “Nettoyage  
de l'adaptateur pour film en bande SA-21sur la page 86 du Manuel de  
l'Utilisateur du scanneur). Pour nettoyer l'intérieur de la bobine récep-  
trice, desserrez les vis qui maintiennent le couvercle et enlevez-le. Reti-  
rez doucement le tambour de son axe et chassez la poussière de l'inté-  
rieur de la bobine avec un pinceau soufflant (Figure 3). Les impuretés  
adhérant aux rouleaux en caoutchouc peuvent être enlevées à l'aide  
d'un coton tige légèrement trempé dans l'eau et essoré. Laissez la bo-  
bine réceptrice ouverte jusqu'à ce que les rouleaux soient secs.  
Limpie el exterior del SA-30 con un trapo suave y seco. No utilice  
limpiadores volátiles tales como el alcohol. Las manchas persistentes  
se pueden eliminar con un trapo ligeramente humedecido con un de-  
tergente neutro diluido en agua. Después de limpiarlo, seque el SA-30  
con un trapo suave y seco. Limpie el polvo y la suciedad del interior del  
adaptador con un soplador (para una información más detallada de  
cómo limpiar el adaptador de alimentación de película, véase “Limpie-  
za del adaptador para tira de película SA-21” de la página 86 del Ma-  
nual del usuario del escáner). Para limpiar el interior del carrete recep-  
tor, afloje los cuatro tornillos que sujetan la tapa y quite la tapa. Saque  
con cuidado el tambor de su eje y limpie el polvo del interior del  
carrete receptor con un soplador (Figura 3). La suciedad adherida a los  
rodillos de goma se puede limpiar con un bastoncillo ligeramente hu-  
medecido con agua y escurrido. Deje el carrete receptor abierto hasta  
que se hayan secado los rodillos.  
No hay necesidad de acoplar el carrete receptor de películas cuando  
se escaneen películas de seis imágenes o menos.  
L'adaptateur pour bobine de film SA-30 peut se monter sur le scanneur,  
que ce dernier soit éteint ou allumé. Montez l'adaptateur après vous  
être assuré que le témoin DEL à l'avant du scanneur ne clignote pas.  
No inserte y no saque el adaptador de película en rollo cuando el piloto  
de estado de la parte frontal del escáner esté parpadeando.  
Précautions  
No utilice demasiada fuerza cuando acople el adaptador de película  
en rollo al escáner o cuando suelte el adaptador.  
Il n'est pas nécessaire de monter la bobine réceptrice du film lors de  
la numérisation de six vues ou d'un nombre inférieur.  
El escáner se debe utilizar en su posición vertical cuando tenga  
acoplado el carrete receptor.  
N'insérez pas ou n'enlevez pas l'adaptateur pour bobine de film  
quand le témoin DEL à l'avant du scanneur clignote.  
Abra la tapa de la ranura del escáner e introduzca con cuidado el  
adaptador de alimentación de película en la ranura del adaptador,  
parando en cuanto note que la parte posterior del adaptador se ha  
acoplado por completo en los conectores de la parte posterior de  
la ranura del adaptador.  
N'exercez pas une force excessive sur l'adaptateur pour pellicule  
lorsque vous le montez sur le scanneur ou que vous l'en retirez.  
1
Le scanneur doit être en position verticale lorsque la bobine réceptrice  
y est montée.  
Precauciones  
Précautions  
Saque los tornillos para el elemento de sujeción de la montura de la  
parte trasera del escáner (tres posiciones).  
2
3
Ouvrez le couvercle de la fente pour adaptateur du scanneur et  
glissez doucement l'adaptateur pour chargement du film dans la  
fente, en vous arrêtant lorsque les connecteurs à l'arrière de  
l'adaptateur sont insérés totalement dans ceux à l'arrière de la fente  
de l'adaptateur.  
1
El uso de alcohol, bencina, diluyentes de pintura o de otros limpiadores  
volátiles puede decolorar las superficies y provocar un funcionamiento  
defectuoso.  
L'utilisation d'alcool, de benzène, d'un diluant ou d'autres nettoyants  
volatiles peuvent décolorer les surfaces de l'adaptateur et engendrer  
un mauvais fonctionnement.  
Utilice los tornillos que ha sacado del escáner en el paso 2 para  
acoplar el elemento de sujeción de la montura del carrete receptor  
en la parte trasera del escáner atornillándolos en los orificios que han  
quedado al sacar los tornillos en el paso 2 (tres posiciones).  
Trabaje con el adaptador situado en una mesa o en otra superficie  
estable y nivelada. El adaptador podría sufrir daños si se cayera al  
suelo.  
Placez l'adaptateur sur une table ou une surface stable lorsque vous  
les utilisez. L'adaptateur pourrait être endommagé s'il tombait par  
terre.  
Enlevez les vis de la monture à l'arrière du scanneur (trois emplace-  
ments).  
2
3
Desacople el SA-30 del escáner cuando no lo vaya a utilizar y guárdelo  
en un lugar no expuesto al polvo. Si va a dejar de utilizar el SA-30 por  
un largo período de tiempo, guárdelo en un lugar que cumpla las  
siguientes características:  
Abra la ventanilla para la película.  
Retirez le SA-30 du scanneur lorsque vous ne vous en servez pas et  
entreposez-le dans un endroit où il est à l'abri de la poussière. Si vous  
n'avez pas l'intention d'utiliser le SA-30 pendant une période prolon-  
gée, entreposez-le dans un endroit répondant aux conditions d'envi-  
ronnement suivantes :  
4
5
Utilisez les vis que vous venez d'enlever du scanneur lors de l'étape  
2 pour fixer la monture de la bobine réceptrice sur l'arrière du  
scanneur, en les vissant dans les trous où vous les avez retirées lors  
de la même étape (trois emplacements).  
Inserte los tres pernos de guía del carrete receptor en los tres  
orificios para los pernos de guía que se encuentran alrededor de la  
ventanilla de película.  
Temperatura: –20º C –+60º C Humedad: 20–90%  
Cuando transporte el SA-30, utilice un embalaje capaz de soportar  
fuertes golpes.  
Sujetando el carrete receptor con una mano, apriete los tres tornillos  
de montaje del carrete. No suelte el carrete receptor hasta que haya  
apretado los tres tornillos.  
Température : –20ºC –+60ºCTaux d'humidité : 20–90%  
6
Ouvrez l'impasse-film.  
4
5
Lors du transport du SA-30, emballez-le dans des matériaux capables  
de le protéger contre des chocs violents.  
Insérez les trois broches guides sur la bobine réceptrice dans les trois  
trous des trois broches guides autour de l'impasse-film.  
Especificaciones  
Caractéristiques techniques  
Película: película de 35 mm en tiras o en rollos con una longitud de  
dos a cuarenta imágenes (color o monocromo, positivo o  
negativo)  
Tout en maintenant la bobine réceptrice dans une main, serrez les  
vis de montage. Ne la lachez pas tant que vous n'avez pas fini de  
serrer les trois vis.  
6
Film : Films en bande de 35 mm ou rouleaux de pellicules de deux à  
quarante vues en longueur (films en couleur ou monochro-  
mes, positifs ou négatifs)  
Mecanismo de alimentación: Alimentación automática con mo-  
tor incorporado  
Mécanisme de chargement : Chargement automatique avec mo-  
Fuente de alimentación:  
Suministrada con el escáner  
teur intégré  
Dimensiones (Ancho × Alto × Largo):  
Aproximadamente 80 × 70 × 230 mm (Adaptador de alimentación de  
película)  
Alimentation électrique :  
Fournie par le scanneur  
Dimensions (L×H×L) :  
Environ 80 × 70 × 230 mm (Adaptateur pour chargement du film)  
Aproximadamente 90 × 160 × 230 mm (Carrete receptor de películas)  
Environ 90 × 160 × 230 mm (Bobine réceptrice)  
Peso: Aproximadamente 500 g (Adaptador de alimentación de película)  
Poids : Environ 500 g (Adaptateur pour chargement du film)  
Aproximadamente 500 g (Carrete receptor de películas)  
Environ 500 g (Bobine réceptrice)  
Modo de funcionamiento:  
Sólo se puede utilizar en posición  
vertical  
Mode de fonctionnement : Ne peut être utilisé qu'en position ver-  
ticale  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gebruik van de SA-30 rolfilm adapter  
Uso dell’Adattatore SA-30 per film in bobina  
Nederlands  
Italiano  
Laat voldoende ruimte rond de scanner om het werk te vergemakke-  
lijken en om te voorkomen dat andere objecten de luchtopeningen  
van de scanner blokkeren (zie onderstaande illustratie).  
Lasciate intorno allo scanner spazio sufficiente per un agevole utilizzo e  
per impedire che altri oggetti interferiscano con le feritoie di ventila-  
zione (vedi illustrazione sotto).  
Dank u voor de aanschaf van deze SA-30 rolfilm adapter. De rolfilm  
adapter kan in combinatie met een Nikon SUPER COOLSCAN 4000  
ED (4000 ED) filmscanner worden gebruikt voor het scannen van rol-  
len ontwikkelde film van twee tot veertig beelden.  
Grazie per aver acquistato l’adattatore SA-30.  
Quando collegate a un Nikon SUPER COOLSCAN 4000 ED (4000  
ED) l’adattatore bobina di avvolgimento consente la scansione di rulli  
film sviluppati da due a quaranta fotogrammi.  
Veiligheidsinstructies  
Precauzioni inerenti la sicurezza  
Om beschadiging van uw scanner of letsel aan uzelf of anderen te  
voorkomen, moeten de volgende veiligheidsinstructies volledig door-  
gelezen worden alvorens deze apparatuur te gebruiken.  
Per evitare di danneggiare lo scanner e per prevenire ogni rischio di  
lesioni a voi stessi e a terze persone, prima di utilizzare questo appa-  
recchio leggete con attenzione le indicazioni che seguono e assicurate-  
vi di averle ben comprese. Conservate questa parte delle istruzioni  
relativa alla sicurezza in modo che chiunque utilizzi il prodotto la possa  
consultare.  
Bewaar deze instructies op een plaats waar ze door iedereen die het  
product gebruikt kunnen worden gelezen.  
6cm  
6cm  
WAARSCHUWINGEN  
Niet demonteren, repareren of modificeren  
Steek de ontwikkelde filmrol met 35mm film in de filmsleuf van de  
filmtoevoeradapter en houd de film losjes vast aan beide randen, zodat  
de film niet krult of scheef trekt. Houd het reflecterende oppervlak  
naar boven (het emulsie-oppervlak naar beneden). Nadat de film over  
een korte afstand in de sleuf gestoken is, worden de sensoren van de  
adapter geactiveerd en wordt de film automatisch in de adapter gela-  
den. De status LED aan de voorkant van de scanner knippert, terwijl  
de scanner de film gereed maakt om gescand te worden.Verifieer dat  
de film in de opwikkelspoel geleid wordt.Wanneer de opwikkelspoel  
niet soepel werkt, moet het laden gestopt worden en de film uitgewor-  
pen en geïnspecteerd worden. Gedetailleerde informatie over  
scanprocedures staat in de handleiding van de driver software die bij  
uw scanner geleverd is.  
Inserite la pellicola 35mm sviluppata nella fessura film sull’adattatore di  
alimentazione, reggendola per entrambi i bordi in modo che non si  
incurvi o si deformi e con la superficie più lucida in alto (emulsione  
rivolta verso il basso). Dopo aver immesso una piccola parte del film  
nella fessura, i sensori dell’adattatore si attivano e il caricamento viene  
proseguito automaticamente. Mentre lo scanner prepara il film alla  
scansione, il LED di stato sul frontale dell’apparecchio lampeggia.Verifi-  
cate che il film venga trasferito nella bobina di avvolgimento. Se il fun-  
zionamento di quest’ultima non è fluido, interrompete l’operazione di  
caricamento, estraete il film e controllatene l’integrità.  
ATTENZIONE!  
Non cercate di smontare, modificare o riparare  
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot elektrische  
schok of letsel als gevolg van een defect leiden.  
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse  
elettriche o un malfunzionamento dell’apparecchio con conseguente  
rischio di lesioni.  
Blootgestelde onderdelen niet aanraken  
Indien het product onverhoopt open mocht breken als gevolg van  
vallen of een ander ongeluk, mogen de onderdelen niet aangeraakt  
worden. Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot elek-  
trische schok of letsel leiden.Trek de stroomkabel uit de scanner en  
breng het product naar een door Nikon geautoriseerd servicecentrum  
ter inspectie.  
Non toccate componenti esposti  
Nel caso che l’apparecchio si rompa in seguito a caduta o altro inci-  
dente,non toccate componenti esposti.La mancata osservanza di questa  
precauzione può provocare lesioni e scosse elettriche. Scollegate il cavo  
di alimentazione dello scanner e inviate l’apparecchio ad un Centro  
Assistenza Nikon per le necessarie riparazioni.  
Informazioni dettagliate sulle procedure di scansione sono reperibili  
nel manuale di riferimento del driver software, fornito insieme allo  
scanner.  
Zodra u iets ongewoons waarneemt moet de scanner onmiddellijk uitge-  
schakeld en de stekker uit het stopcontact getrokken worden  
Spegnete e scollegate subito lo scanner se rilevate una qualsiasi anomalia  
Waarschuwingen  
Avvertenze  
In caso di surriscaldamento,rumori insoliti,emissione di fumo o di odore  
acre, spegnete subito lo scanner e scollegate il cavo di alimentazione.  
Proseguire nell’uso in queste condizioni potrebbe provocare un incen-  
dio, un’esplosione o scosse. Consultate il vostro rivenditore o inviate  
l’apparecchio ad un Centro Assistenza Nikon per i necessari controlli.  
NON cercate di ripararlo voi stessi: potrebbe risultare estremamente  
pericoloso.  
Indien u ongewone warmte, geur of rook waarneemt, moet de scan-  
ner onmiddellijk uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact ge-  
trokken worden.Aanhoudend gebruik kan tot brand, brandwonden of  
elektrische schok leiden. Na te hebben gecontroleerd dat de appara-  
tuur niet langer rookt dient contact opgenomen te worden met uw  
dealer of Nikon vertegenwoordiger voor informatie over vervanging  
of reparatie. Probeer de apparatuur niet zelf te repareren – dit is bui-  
tengewoon gevaarlijk.  
Voor informatie over het instellen van de scanner voor het gebruik van  
een film van zes beelden of minder, kunt u de instructies voor de SA-  
21 in de gebruikshandleiding van de scanner raadplegen. Verkeerde  
installatie kan ertoe leiden dat de film die uit de scanner wordt  
geworpen op de vloer belandt, waardoor de film aan stof blootgesteld  
wordt en kan krassen.  
Per informazioni sul settaggio dello scanner per l’uso con film da sei  
fotogrammi o meno, guardate le istruzioni dell’SA-21 fornito con lo  
scanner. Un’impropria installazione potrebbe causare l’espulsione del  
film dallo scanner, il quale potrebbe venire a contatto con il pavimento  
o altre superfici creando righe o polvere sullo stesso.  
Il film che è stato immagazzinato in una cartuccia per film o una  
scatola potrebbe incurvarsi leggermente. Stendete il film prima di  
usarlo.  
Een film die is bewaard in een filmcassette of filmbus kan sterk  
gekruld zijn. Maak de film recht vóór gebruik.  
Non immergete, non esponete all’acqua  
Niet onderdompelen of aan water blootstellen  
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare incendi e  
scosse elettriche.  
Voor instructies over het scannen van een film die niet gebruikt kan  
worden in de SA-30, zie "Scannen van korte, lange of beschadigde  
filmstrips" op pagina 75 van de gebruikshandleiding van de scanner.  
Per istruzioni sulla scansione di film che non possono essere usate con  
l’SA-30, guardate “scansione di corte, lunghe o danneggiate strisce di  
film”alla pag.75 del manuale utente fornito con lo scanner.  
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot brand of elek-  
trische schok leiden.  
Non cercate di smontare, modificare o riparare  
Niet demonteren, modificeren of proberen te repareren  
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse  
elettriche o un malfunzionamento dell’apparecchio con conseguenti  
rischio di lesioni.  
Er moet voor gezorgd worden dat de film niet in war raakt bij het  
invoeren of uitwerpen.  
Assicuratevi che il film sia preso con cura e non si aggrovigli quando  
viene inserito o espulso dallo scanner.  
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan elektrische schok  
of defecte apparatuur tot gevolg hebben, wat tot letsel kan leiden.  
De scanner, de filmtoevoeradapter of de opwikkelspoel mogen tijdens  
het bedrijf van de scanner niet aan schokken blootgesteld worden.  
Non sottoponete lo scanner all’inserimento dell’adattatore del film o  
all’estrazione della bobina mentre lo scanner è in funzione.  
Non utilizzate in presenza di gas o polveri infiammabili  
Niet gebruiken in de nabijheid van brandbaar gas of stof.  
L’utilizzo in presenza di gas propano, vapori di benzina o altri gas o  
polvere infiammabili può provocare esplosioni o incendi.  
Gebruik in de nabijheid van propaan, benzine of andere brandbare  
gassen of stof kan tot explosie of brand leiden.  
Een film van meer dan veertig beelden wordt automatisch uit de  
scanner geworpen. Knip de film in stukken van veertig beelden of  
minder alvorens te scannen.  
Film maggiori di quaranta fotogrammi vengono automaticamente  
espulsi dallo scanner. Tagliate la pellicola ad una lunghezza di  
quaranta o meno fotogrammi prima di scansionarli.  
Non lasciate i piccoli componenti a disposizione dei bambini  
Houd kleine onderdelen buiten het bereik van kinderen  
Particolare attenzione va posta nell’impedire che i bambini possano  
portare alla bocca le parti più piccole di cui si compone l’apparecchio.  
In caso di ingestione accidentale, chiamate immediatamente un medi-  
co.  
Er moet in het bijzonder worden voorkomen dat kleine kinderen kleine  
onderdelen in hun mond stoppen. Indien een kind een onderdeel van  
de apparatuur inslikt, moet onmiddellijk contact met een arts worden  
opgenomen.  
Alvorens de filmtoevoeradapter te verwijderen moet geverifieerd wor-  
den dat de status LED aan de voorzijde van de scanner constant brandt.  
Klik op de  
de adapter te werpen. Zodra de film uitgeworpen is, wordt het verg-  
rendelmechanisme van de adapter ontgrendeld. Nadat u de film weg-  
gelegd hebt kunt u de adapter uit de adaptersleuf halen en het deksel  
van de sleuf sluiten.  
Prima di rimuovere il film dall’adattatore, controllate che il LED sulla  
parte anteriore dello scanner sia acceso fisso e cliccate il bottone  
nella finestra del Nikon Scan per espellere la pellicola dall’adattatore.  
knop in het scanvenster van Nikon Scan om de film uit  
Dopo aver messo via la pellicola, rimuovete l’adattatore dal suo  
alloggiamento e chiudete lo sportello.  
PRECAUZIONI  
WAARSCHUWINGEN  
Avvertenze  
Non toccate l’apparecchio con le mani bagnate  
De apparatuur niet hanteren met natte handen  
Se lo scanner viene spento con il film inserito nell’adattatore, la  
pellicola non viene espulsa e l’adattatore di alimentazione rimane  
bloccato e non è possibile estrarlo. Alla successiva accensione dello  
scanner il film verrà espulso e il meccanismo di blocco rilasciato  
automaticamente anche se il computer a cui è collegato il sistema non  
è acceso.  
Waarschuwingen  
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare scosse  
elettriche.  
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot elektrische  
schok leiden.  
Indien de scanner uitgeschakeld wordt wanneer de film in de adapter  
zit, wordt de film niet uitgeworpen en wordt de filmtoevoeradapter ter  
plekke vastgezet, zodat deze verwijderd kan worden. De volgende  
keer dat de scanner wordt ingeschakeld, wordt de film automatisch  
uit de adapter geworpen en het vergrendelmechanisme ontgrendeld,  
zelfs wanneer de computer waarop de scanner is aangesloten  
uitgeschakeld blijft.  
Tenete l’attrezzatura fuori dalla portata dei bambini  
De apparatuur buiten het bereik van kinderen houden  
La mancata osservanza di questa precauzione può provocare lesioni.  
Het niet in acht nemen van deze waarschuwing kan tot letsel leiden.  
Montaggio dell’Adattatore SA-30 per film in  
rotoli (Fig.2)  
Bevestigen van de SA-30 Rolfilm adapter  
(figuur 2)  
Per smontare la bobina di avvolgimento dallo scanner, ripetete nell’or-  
dine inverso i passi eseguiti per il montaggio (vedi sopra). Il supporto di  
montaggio può essere lasciato in posizione anche se si eseguono  
scansioni con l’impiego di altri adattatori.  
Volg voor het verwijderen van de opwikkelspoel van de scanner de  
bovengenoemde stappen voor bevestiging van de opwikkelspoel in  
omgekeerde volgorde. U kunt het montagestuk op zijn plaats laten  
zitten wanneer gescand wordt met andere adapters.  
Né lo scanner né l’adattatore vanno utilizzati ove:  
Gebruik de scanner of rolfilm adapter niet op plaatsen waar:  
la temperatura ambiente superi i 35°C o sia inferiore a 10°C  
Avvertenze  
de temperatuur tot onder 10°C daalt of tot boven 35°C stijgt  
possano essere soggetti alla formazione di condensa o a brusche  
escursioni termiche  
Per informazioni sulle procedure da eseguire nel caso il film si inceppi  
all’interno dell’SA-30, consultate “Quando il film si inceppa nell’SA-  
21” a pag.71 del Manuale Utente fornito con lo scanner.  
de apparatuur wordt blootgesteld aan condensatie of plotselinge  
temperatuurwisselingen  
Waarschuwingen  
l’umidità relativa risulti inferiore al 20% o superiore al 60%  
siano esposti alla luce del sole, diretta o riflessa  
possano subire vibrazioni o forti colpi  
de vochtigheid minder dan 20 of meer dan 60 procent bedraagt  
de apparatuur blootgesteld wordt aan de effecten van direct zonlicht  
de apparatuur onderhevig is aan schok of trilling  
Voor informatie over wat te doen wanneer een film in de SA-30  
vastloopt, zie "Wanneer film in de SA-21 vastloopt" op pagina 71 van  
de gebruikshandleiding van de scanner.  
Se lo scanner viene spostato o trasportato con l’SA-30 montato,  
reggetelo sempre per il corpo principale e mai per l’adattatore o il  
dispositivo di alimentazione.  
Tijdens het dragen van de scanner met de SA-30 hieraan bevestigd,  
moet de scanner aan de scanner zelf worden vastgehouden en niet  
aan de filmtoevoeradapter of de film.  
l’ambiente risulti eccessivamente fumoso o polveroso  
de apparatuur blootgesteld wordt aan rook of veel stof  
Manutenzione  
siano esposti a interferenze radio o disturbi elettrici provenienti da  
altre apparecchiature  
de apparatuur te lijden heeft van elektrische ruis of radiostoring die  
wordt veroorzaakt door andere apparatuur  
L’esterno dell’adattatore va pulito con un panno asciutto. Se non è  
sufficiente a rimuovere macchie persistenti, inumidite leggermente il  
panno con detergente neutro diluito in acqua. Dopo la pulizia asciuga-  
te accuratamente l’SA-30 con un panno soffice. Per rimuovete polvere  
e particelle estranee dall’interno dell’adattatore servitevi di una  
pompetta (per informazioni dettagliate sulla pulizia dell’adattatore di  
alimentazione film, consultate “SA-21: pulizia” a pag.86 del Manuale  
Utente fornito con lo scanner). Per pulire l’interno della bobina di  
avvolgimento, rimuovete il coperchio svitando le quattro viti che lo  
tengono in posizione.Estraete con delicarezza il tamburo dal suo alberino  
e soffiate via la polvere con l’ausilio di una pompetta (Fig.3). La polvere  
eventualmente depositata sui rulli in gomma va rimossa con un piccolo  
tampone di cotone leggermente inumidito in acqua e poi strizzato.  
Lasciate poi la bobina aperta in modo che i rulli possano asciugarsi  
completamente.  
Durante l’installazione dell’SA-30, lo scanner può essere sia acceso che  
spento. Se lo scanner è attivato, prima di montare l’adattatore verificate  
che il LED di stato sia acceso fisso.  
De rolfilm adapter kan op de scanner gemonteerd worden, ongeacht  
of deze in- of uitgeschakeld is. Monteer de adapter na geverifieerd te  
hebben dat de status LED aan de voorzijde van de scanner constant  
brandt.  
Onderhoud  
Reinig de buitenkant van de SA-30 met een zachte, droge doek. Ge-  
bruik geen vluchtige reinigingsmiddelen zoals alcohol. Bijzonder hard-  
nekkige vlekken kunnen verwijderd worden met een doek die licht  
bevochtigd is met een neutraal oplosmiddel dat verdund is met water.  
Droog de SA-30 na het reinigen met een zachte, droge doek. Stof en  
vuil kan verwijderd worden uit het inwendige van de adapter met een  
luchtblazer (voor uitgebreide informatie over reiniging van de  
filmtoevoeradapter, zie "Reinigen van de SA-21 Strook-filmadapter" op  
pagina 86 van de gebruikshandleiding van de scanner).Voor het reini-  
gen van het inwendige van de filmopwikkelspoel kunt u de vier schroe-  
ven waarmee het deksel bevestigd is losdraaien en het deksel verwij-  
deren.Verwijder de trommel voorzichtig van de trommelas en verwij-  
der met een luchtblazer het stof uit het inwendige van de opwikkelspoel  
(figuur 3).Vuil dat zich afgezet heeft op de rubberen rollers kan verwij-  
derd worden met een watje dat met water bevochtigd en uitgewrongen  
is. Laat de opwikkelspoel open totdat de rollen droog zijn.  
Avvertenze  
Waarschuwingen  
Per la scansione di spezzoni con meno di sei fotogrammi, l’installazione  
della bobina ricevente non è necessaria.  
De wikkelspoel hoeft niet bevestigd te worden voor het scannen van  
een film met zes of minder beelden.  
Non installate né rimuovete l’adattatore se il LED di stato sul frontale  
dello scanner sta lampeggiando.  
De rolfilm adapter niet aanbrengen of verwijderen terwijl de status  
LED aan de voorzijde van de scanner knippert.  
Evitate di applicare una forza eccessiva quando montate o smontate  
l’adattatore.  
Bij het bevestigen van de rolfilm adapter of het verwijderen van de  
adapter van de scanner geen overmatige kracht gebruiken.  
Per il montaggio della bobina di avvolgimento lo scanner deve essere  
installato in assetto verticale.  
De scanner moet in een verticale positie gebruikt worden wanneer de  
wikkelspoel bevestigd wordt.  
Avvertenze  
Aprite l’alloggiamento adattatori sullo scanner e inserite delicata-  
mente nella feritoia l’adattatore di alimentazione film, fermandovi  
non appena i connettori sul retro dell’adattatore sono inseriti  
completamente nelle relative sedi sul fondo della feritoia.  
1
Detergenti volatili, come alcool, benzina o solventi, possono scolorire  
o macchiare le superfici esterne e provocare malfunzionamenti.  
Open het deksel van de adaptersleuf en schuif de filmtoevoeradapter  
voorzichtig in de sleuf. Stop wanneer de connectoren aan de  
achterzijde van de adapter geheel in de connectoren aan de  
achterzijde van adaptersleuf geschoven zijn.  
1
Waarschuwingen  
Eseguite i lavori di pulizia su un tavolo o altra superficie piana e stabile,  
in modo da evitare che l’adattatore possa cadere a terra e danneg-  
giarsi.  
Gebruik van alcohol, benzeen, thinner, of andere vluchtige reiniging-  
smiddelen kan tot verkleuring van het oppervlak en defecten leiden.  
Rimuovete le viti per il supporto di montaggio della bobina dal retro  
dello scanner (tre sedi).  
2
3
Verwijder de schroeven voor het montagestuk van de achterzijde  
van de scanner (drie plaatsen).  
2
3
Quando non è in uso, smontate l’SA-30 dallo scanner. Se prevedete di  
non utilizzarlo per un periodo di tempo prolungato, riponetelo in un  
ambiente con temperatura compresa tra –20°C e 60°C e umidità  
relativa tra il 20 e il 90%.  
Werk met de adapter op een tafel of een ander vlak en stabiel  
oppervlak. De adapter kan beschadigd raken indien deze op de grond  
valt.  
Servendovi delle stesse viti rimosse al punto precedente, installate il  
supporto di montaggio della bobina di avvolgimento sul retro dello  
scanner. Serrate le viti nei medesimi fori come nello step 2 (tre sedi).  
Gebruik de schroeven die u tijdens stap 2 uit de scanner hebt  
verwijderd, om het montagestuk van de opwikkelspoel te bevestigen  
aan de achterzijde van de scanner. Draai schroeven in de gaten  
waaruit u ze in stap 2 (drie plaatsen) hebt verwijderd.  
Verwijder de SA-30 van de scanner wanneer hij niet wordt gebruikt en  
bewaar hem op een stofvrije plaats. Indien de SA-30 langere tijd niet  
gebruikt wordt, moet deze op een plaats bewaard worden die voldoet  
aan de volgende eisen:  
Per il trasporto dell’SA-30, servitevi di un imballo che lo protegga dai  
forti colpi.  
Aprite la finestra di passaggio del film.  
4
5
Inserite i tre perni guida della bobina di avvolgimento nei tre fori  
intorno alla finestra.  
Open de filmopening.  
4
5
Caratteristiche tecniche  
Temperatuur: - 20°C +60°C.Vochtigheid: 20 – 90%.Tijdens het ver-  
voeren van de SA-30 moet deze verpakt worden in materiaal dat be-  
scherming biedt tegen zware schokken.  
Steek de drie geleidepennen van de opwikkelspoel in de drie  
geleidepen-gaten rond de filmopening.  
Reggendo con una mano la bobina di avvolgimento, serratene le tre  
viti di montaggio. Continuate a tenere la bobina finchè non avete  
stretto tutte le tre viti.  
6
Film: Pellicola 35mm in striscia o rotolo con un numero di foto-  
grammi compreso tra due e quaranta (colore o bianco/nero,  
positivo o negativo)  
Houd de opwikkelspoel met een hand vast en draai de drie  
schroeven van opwikkelspoel vast. Laat de opwikkelspoel niet los  
totdat u alle drie de schroeven vastgedraaid heeft.  
6
Specificaties  
Meccanismo di trasporto film: Automatico, tramite motore  
Film: 35mm film in strips of rollen met een lengte van twee tot veer-  
Alimentazione elettrica:  
Fornita dallo scanner  
tig beelden (kleur of monochroom, positief of negatief)  
Dimensioni (W×H×D):  
Toevoermechanisme: automatische toevoer met ingebouwde mo-  
Circa 80 × 70 × 230 mm (adattatore di alimentazione film)  
tor  
Circa 90 × 160 × 230 mm (bobina di avvolgimento)  
Voedingsbron:  
via de scanner  
Peso: Circa 500g (adattatore di alimentazione film)  
Circa 500g (bobina di avvolgimento)  
Afmetingen (B×H×D): Ca.80 × 70 × 230 mm (filmtoevoeradapter)  
Ca.90 × 160 × 230 mm (filmopwikkelspoel)  
Condizioni di utilizzo: Può essere impiegato soltanto con lo  
scanner installato in verticale.  
Gewicht: Ca. 500 g (filmtoevoeradapter)  
Ca. 500 g (filmopwikkelspoel)  
Gebruikswijze:  
kan alleen gebruikt worden in een verticale  
positie  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Milnor Clothes Dryer KURSPK0025 User Manual
Milwaukee Electric Heater 2332 M User Manual
MTD Trimmer 769 00425 User Manual
Multiquip Portable Generator ga 6h User Manual
NCR Printer 7156 User Manual
NEC Computer Monitor R 37 Xtra User Manual
NEC Projector MM2000B User Manual
New Buck Corporation Indoor Fireplace MODEL FP 327 ZC User Manual
Panasonic Network Card EZACT User Manual
Paradyne Network Card DMD15 User Manual