Milwaukee Cordless Saw 6514 Series User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
6514 Series  
No de Cat.  
Séries 6514  
Catálogo No.  
Serie 6514  
18 VOLT SAWZALL® HATCHET ™  
PASSE-PARTOUT SAWZALL® 18V  
SAWZALL® HATCHET™ DE 18 V  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARAREDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL  
DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. WARNING! Some dust created by  
power sanding, sawing, grinding, drill-  
ing, and other construction activities  
contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproduc-  
tive harm. Some examples of these  
chemicals are:  
ASSEMBLY  
Symbology  
Volts Direct Current  
WARNING  
Fig. 2  
No Load Strokes  
per Minute  
Recharge only with the charger  
specied for the battery pack. For  
specic charging instructions, read  
the operator's manual supplied with  
your charger and battery pack.  
lead from lead-based paint  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
crystalline silica from bricks and cement  
and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-  
treated lumber.  
Orbital Cut  
Your risk from these exposures varies,  
depending on how often you do this  
type of work. To reduce your exposure  
to these chemicals: work in a well ven-  
tilated area, and work with approved  
safety equipment, such as those dust  
masks that are specically designed to  
lter out microscopic particles.  
Straight Cut  
WARNING  
Selecting a Blade  
The Quik-Lok® Blade Clamp can be used  
with all 1/2" shank universal Sawzall® blades.  
Use MILWAUKEE High Performance Super  
Sawzall® blades for best performance. When  
selecting a blade, choose the right type and  
length.  
Always lock trigger or remove  
battery pack before changing or  
removing accessories. Only use  
accessories specifically recom-  
mended for this tool. Others may  
be hazardous.  
Specications  
Volts Length of  
Cat.  
No.  
Strokes per  
Minute  
DC  
Stroke  
Many types of blades are available for a  
variety of applications: cutting metal, wood,  
nail-embedded wood, scroll cutting, rough-  
ing-in, and contours.  
18  
3/4"  
6514-20  
0 - 2700  
Removing Battery Pack from Tool  
Push in the release buttons and remove the  
battery pack.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
Many lengths are also available. Choose a  
length long enough to extend beyond the  
shoe and your work throughout the stroke.  
Do not use blades less than 3-1/2" long  
since they will not extend beyond the  
shoe throughout the stroke.  
Inserting Battery Pack into Tool  
12  
Battery pack can be inserted into the tool  
in two ways.  
1
1. For working in restricted spaces, insert  
the battery pack from the front by press-  
ing in the release buttons and sliding  
battery pack into the body of the tool  
(Fig. 1). Insert the battery pack until  
clamp engages.  
For best performance and longest life, see  
"Accessories" to select the best blade for  
the job.  
11  
Installing and Removing Blades  
Quik-Lok® Blade Clamp  
2
Fig. 1  
10  
1. Orbit control switch  
9
Fig. 3  
Collar  
3
8
7
2. Handle adjustment button  
3. Handle  
Blade  
6
4. Battery pack release buttons  
5. Battery pack  
4
6. Trigger  
2. For optimum weight distribution and  
balance, insert the battery pack from  
the back by pressing in the release  
buttons and sliding the battery pack into  
the body of the tool (Fig. 2). Insert the  
battery pack until clamp engages.  
7. Trigger lock switch  
8. Insulating boot  
1. Remove battery pack.  
2. Be sure the spindle and blade clamp  
areas are clean. Metal chips and saw-  
dust may prevent the Quik-Lok® Blade  
Clamp from clamping securely (see  
"Maintenance").  
9. Shoe release lever  
10. Adjustable pivot shoe  
11. Blade  
5
12. Quik-Lok® blade clamp  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. To install a blade, twist the collar in the  
direction of the arrow while inserting the  
blade into the clamp until the tang butts  
against the collar.  
OPERATION  
WARNING  
WARNING  
WARNING  
To reduce the risk of injury, be sure  
the blade always extends beyond the  
shoeandworkthroughoutthestroke.  
Blades may shatter if they impact the  
work or shoe (Fig. 5).  
To reduce the risk of injury, do not  
operate with the handle adjustment  
button pressed in or with the handle  
not locked into position.  
Depending on the job, the blade may be  
inserted with the teeth facing upward or  
downward.  
To reduce the risk of injury, wear  
safety goggles or glasses with side  
shields.  
4. Release the collar and the spring loaded  
mechanism will clamp the blade rmly  
in place.  
Adjusting the Handle Angle  
Adjusting the Pivot Shoe  
The adjustable handle allows the user to  
adjust the angle of the handle for optimum  
cutting positions.  
Fig. 5  
5. Twist the collar in the opposite direction  
of the arrow to ensure that the blade is  
locked into the clamp.  
The shoe can be adjusted forward or back-  
ward to six positions to take advantage of the  
unused portion of the blade or for special jobs  
requiring low blade clearance.  
1. Remove battery pack  
6. Tug on blade to make sure it is securely  
locked in place.  
2. Press in and hold the handle adjustment  
button.  
Stroke  
3. Rotate the handle to the desired angle  
at one of six detents. The handle will  
snap into place.  
7. To remove a blade, twist the collar in  
the direction of the arrow while pulling  
on the blade. Be careful when handling  
hot blades.  
WARNING  
Do not operate Sawzall without a  
shoe. Striking the spindle against the  
work may damage the reciprocating  
mechanism.  
4. Release the handle adjustment button.  
Removing Broken Blades from the Quik-  
Lok® Blade Clamp  
WARNING  
1. Remove battery pack.  
2. Broken blades can be removed by the  
following methods.  
To reduce the risk of injury, do not  
operate if the handle moves with  
the handle adjustment button in a  
locked position. Return the tool to a  
MILWAUKEEservicefacilityforrepair  
immediately.  
Point the tool downward, twist the collar,  
and shake the tool up and down (DO  
NOT turn on the tool while your ngers  
are holding the blade clamp open). The  
shank of the broken blade should drop  
out of the clamp.  
1/4 Turn  
WARNING  
If shaking the tool doesn't work...  
1. Remove battery pack.  
In most cases, a corner of the broken  
blade will extend beyond the blade  
clamp. Twist the collar and pull the  
broken blade out of the clamp by this  
corner.  
To reduce the risk of injury, keep  
hands away from the blade and other  
moving parts.  
2. To adjust the shoe, pull the shoe release  
lever down 1/4 turn down.  
3. Slide the shoe forward or backward to  
the desired position.  
Trigger Speed Control Switch  
If the broken stub doesn't extend far  
enough to be grabbed by its corner, use  
a thin blade with small teeth (such as a  
metal cutting blade) to hook the blade  
that is jammed in the clamp while twist-  
ing the collar and pull it out.  
4. To lock the shoe in position, push in the  
shoe release lever.  
The Sawzall® HatchetTM is equipped with a  
trigger speed control switch. It may be op-  
erated at any speed from zero strokes per  
minute to full speed. Always start tool before  
blade contacts the workpiece.  
5. After adjusting the shoe, slowly pull  
the trigger to be sure the blade always  
extends beyond the shoe and your work  
throughout the stroke (Fig. 5).  
1. To start the tool, grasp the handle rmly  
and pull the trigger.  
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT  
SHOE. STRIKING THE SPINDLEAGAINST  
WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCAT-  
ING MECHANISM.  
2. To vary the speed, increase or decrease  
the pressure on the trigger. The further  
the trigger is pulled, the greater the  
speed.  
3. To stop the tool, release the trigger and  
allow the tool to stop completely before  
removing from a partial cut or before  
laying down the tool.  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Locking the Trigger  
Plunge Cutting  
Fig. 7  
Always lock the trigger or remove the battery  
pack before changing accessories, making  
adjustments, or performing maintenance.  
Lock the trigger when the tool is not in use  
and when storing the tool.  
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for  
plunge cutting directly into surfaces that can  
not be cut from an edge, such as walls or  
oors. Plunge cutting may be done two ways  
depending on how the blade is inserted.  
Column A shows how to plunge cut with the  
teeth of the blade facing down. Column B  
shows how to plunge cut with the teeth of  
the blade facing up.  
Straight  
action  
Orbital  
action  
WARNING  
To reduce the risk of explosion,  
electric shock and property dam-  
age, always check the work area for  
hidden gas pipes, electrical wires or  
water pipes when making blind or  
plunge cuts.  
1. To lock the trigger, push the trigger lock  
switch in the direction shown. The trig-  
ger will not work when the switch is in  
the locked position.  
NOTE: If the blade is installed with the teeth  
facing upward and orbital action is selected,  
cutting performance is reduced.  
2. To unlock the trigger, push the trigger  
lock switch in the direction shown.  
Fig. 6  
Do not plunge cut into metal surfaces (see  
“Cutting Metals”).  
Fig. 8  
1. For straight reciprocating action, press  
in the orbit control switch and slide the  
switch so the straight action symbol  
is shown.  
A
B
Locked  
Unlocked  
2. For orbital action, press in the orbit  
control switch and slide the switch so the  
orbital action symbol  
is shown.  
Orbit action may be adjusted when the  
tool is running.  
Using the Orbit Control Switch  
The Sawzall HatchetTM orbit control switch  
allows the tool to be operated in straight  
reciprocating (non orbital) or orbital action.  
Straight reciprocating action should be used  
when a smooth cut is needed. Orbital action  
is recommended for fast, aggressive cutting.  
The type of reciprocating action should be  
determined by the user for their specic  
cutting requirements.  
NOTE: If the blade is installed with the  
teeth facing upward and orbital action  
is selected, cutting performance is re-  
duced.  
General Cutting  
For straight or contour cutting from an edge,  
line the blade up with your cutting line. Be-  
fore the blade contacts the workpiece, grasp  
the handle rmly and pull the trigger. Then  
guide the tool along your cutting line.Always  
hold the shoe at against the workpiece to  
avoid excessive vibration.  
Cutting Metals  
Begin cutting at a slow speed, gradually in-  
creasing speed as you cut. When cutting into  
metals or hard materials that can not be cut  
from an edge, drill a starting hole larger than  
the widest part of the blade. Extend blade life  
by using a solid blade cutting lubricant such  
as MILWAUKEE Band Saw Blade Lubricant  
Cat. No. 49-08-4206.  
1. Insert the blade into the tool.  
2. With the blade just above the workpiece,  
pull the trigger. Using the edge of the  
shoe as a pivot, lower the blade into the  
workpiece as shown.  
If you inserted the blade with the teeth  
facing downward, hold the tool as shown  
in Column A, resting the edge of the  
shoe on the workpiece.  
3. As the blade starts cutting, raise the  
handle of the tool slowly until the shoe  
rests firmly on the workpiece. Then  
guide the tool along your cutting line to  
acquire the desired cut.  
If you inserted the blade with the teeth  
facing upward, hold the tool as shown in  
Column B, resting the edge of the shoe  
on the workpiece as shown.  
NOTE: To make plunge cutting easier,  
use a heavy gauge blade.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original purchaser  
only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will  
repair or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE  
to be defective in material or workmanship for a period of ve (5) years* after the date of purchase. Return  
the electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support  
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested  
for this warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines  
to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,  
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
WARNING  
WARNING  
To reduce the risk of injury,  
always unplug the charger and  
remove the battery pack from  
the charger or tool before  
performing any maintenance.  
Never disassemble the tool,  
battery pack or charger. Contact a  
MILWAUKEE service facility for ALL  
repairs.  
To reduce the risk of personal injury  
and damage, never immerse your  
tool, battery pack or charger in liquid  
or allow a liquid to ow inside them.  
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), Ni-Cd battery packs, Work  
Lights (cordless ashlights), Job Site Radios, and Trade Titans™ Industrial Work Carts is one (1) year  
from the date of purchase.  
Cleaning  
Clean dust and debris from charger and tool  
vents. Keep tool handles clean, dry and free  
of oil or grease. Use only mild soap and a  
damp cloth to clean the tool, battery pack  
and charger since certain cleaning agents  
and solvents are harmful to plastics and other  
insulated parts. Some of these include gaso-  
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,  
chlorinated cleaning solvents, ammonia and  
household detergents containing ammonia.  
Never use ammable or combustible sol-  
vents around tools.  
*There is a separate warranty for Li-Ion Battery Packs that accompany the power tools:  
Keep your tool, battery pack and char-  
ger in good repair by adopting a regular  
maintenance program. After six months  
to one year, depending on use, return the  
tool, battery pack and charger to a  
MILWAUKEE service facility for:  
*Every MILWAUKEE Li-Ion Battery Pack is covered by an initial 1000 Charges/2 Years free replacement  
warranty. This means that for the earlier of the rst 1000 charges or two (2) years from the date of pur-  
chase/rst charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defective battery free of  
charge. Thereafter, customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier  
of the rst 2000 charges or ve (5) Years from the date of purchase/rst charge. This means that every  
customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the Li-Ion Battery  
Pack depending upon the amount of use. During this additional warranty period, the customer pays for  
only the useable service received over and above the rst 1000 Charges/2 years, based on the date of rst  
charge and number of charges found on the battery pack via MILWAUKEE’s Service Reader. After 1000  
charges/2 years from the date of purchase/rst charge, the customer will be charged a prorated amount  
for the service rendered.  
Lubrication  
Mechanical inspection and cleaning  
(gears, spindles, bearings, housing,  
etc.)  
Repairs  
Electrical inspection (battery pack,  
charger, motor)  
For repairs, return the tool, battery pack and  
charger to the nearest service center listed on  
the back cover of this operator's manual.  
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product.  
However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed sufcient by  
MILWAUKEE, is requested.  
Testing to assure proper mechanical and  
electrical operation  
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN  
IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF  
YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO  
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR  
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS  
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY  
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WAR-  
RANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR  
ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,  
MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A  
PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.  
Maintaining Tool  
If the tool does not start or operate at full pow-  
er with a fully charged battery pack, clean  
the contacts on the battery pack. If the tool  
still does not work properly, return the tool,  
charger and battery pack, to a MILWAUKEE  
service facility for repairs.  
ACCESSORIES  
WARNING  
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.  
to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE electric  
power tool.  
Always remove battery pack before  
changing or removing accessories.  
Only use accessories specically  
recommended for this tool. Others  
may be hazardous.  
For a complete listing of accessories refer to  
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go  
a catalog, contact your local distributor or a  
service center listed on the back cover of this  
operator’s manual.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Retirer toute clé de réglage avant de  
mettre l’outil sous tension. Une clé  
laissée attachée sur une pièce mobile  
de l’outil électrique peut entraîner des  
blessures.  
20. Entretien des outils électriques.  
S’assurer de l’absence de tout dés-  
alignement ou de grippage des  
pièces mobiles, de toute rupture de  
pièce ou de toute autre condition  
qui pourrait affecter le bon fonc-  
tionnement de l’outil électrique. En  
cas de dommages, faire réparer l’outil  
avant de l’utiliser de nouveau. Les  
outils électriques mal entretenus sont à  
la source de nombreux accidents.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS  
ALIMENTÉS PAR BATTERIE  
AVERTISSEMENT  
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien  
garder un bon équilibre à tout instant.  
Ceci permet de mieux préserver la  
maîtrise de l’outil électrique dans des  
situations imprévues.  
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des  
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les  
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau  
(à cordon) ou par batterie (sans l).  
14. Porter des vêtements adéquats. Ne  
pas porter de vêtements amples  
ni de bijoux. Ne pas approcher les  
cheveux, vêtements et gants des  
pièces en mouvement. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux longs  
risquent d’être happés par les pièces en  
mouvement.  
21. Garder les outils de coupe affûtés et  
propres. Les outils de coupe correcte-  
ment entretenus et bien affûtés risquent  
moins de se gripper et sont plus faciles  
à manier.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais  
SÉCURITÉ DU LIEU  
utiliser le cordon pour transporter,  
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-  
soires, les mèches, etc. conformé-  
ment à ces instructions et de la façon  
prévue pour ce type particulier d’outil  
électrique, tout en prenant en compte  
les conditions de travail et le type de  
projet considérés. L’utilisation de cet  
outil électrique pour un usage autre que  
l’usage prévu peut créer des situations  
dangereuses.  
DE TRAVAIL  
tirer ou débrancher l’outil électrique.  
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,  
des huiles, des arêtes coupantes ou  
des pièces en mouvement. Un cordon  
endommagé ou emmêlé présente un  
risque accru de choc électrique.  
1. Maintenirlazonedetravailpropreetbien  
éclairée. Les zones encombrées ou mal  
éclairées sont favorables aux accidents.  
15. Si des dispositifs sont prévus pour  
l’extraction et la récupération des  
poussières, vérier qu’ils sont con-  
nectés et utilisés correctement.  
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-  
ire les risques liés aux poussières.  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans  
une atmosphère explosive, telle  
qu’en en présence de liquides, de  
gaz ou de poussières inammables.  
Les outils électriques génèrent des  
étincelles qui peuvent enammer les  
poussières ou les fumées.  
8. Se procurer un cordon d’alimentation  
approprié en cas d’utilisation  
d’un outil électrique à l’extérieur.  
L’utilisation d’un cordon d’alimentation  
pour usage extérieur réduit le risque de  
choc électrique.  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LA BATTERIE  
16. Ne pas forcer l’outil électrique.  
Utiliser l’outil électrique approprié  
à l’application considérée. L’outil  
électrique adapté au projet considéré  
produira de meilleurs résultats, dans  
des conditions de sécurité meilleures, à  
la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
3. Tenir les enfants et les personnes  
non autorisées à l’écart pendant le  
fonctionnement d’un outil électrique.  
Unmanqued’attentiondel’opérateurrisque  
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
23. S’assurer que le commutateur est en  
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la  
batterie. L’insertion de la batterie dans  
un outil électrique dont le commutateur  
est en position ON (Marche) est favor-  
able aux accidents.  
9. Être sur ses gardes, être attentif et  
faire preuve de bon sens en utilisant  
un outil électrique. Ne pas utiliser  
un outil électrique en cas de fatigue  
ou sous l’influence de drogues,  
d’alcool ou de médicaments. Un  
instant d’inattention lors de l’utilisation  
d’un outil électrique peut entraîner des  
blessures graves.  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le  
commutateur ne le met pas sous ou  
hors tension. Tout outil électrique dont  
le commutateur de marche-arrêt est ino-  
pérant est dangereux et doit être réparé.  
4. La che de l’outil électrique doit cor-  
respondre à la prise d’alimentation.  
Ne jamais modifier la fiche d’une  
manière quelconque. Ne pas utiliser  
d’adaptateur avec les outils élec-  
triques mis à la terre (à la masse).  
Des ches non modiées et des prises  
d’alimentation assorties réduisent le  
risque de choc électrique.  
24. Ne recharger la batterie qu’avec le  
chargeur spécié par le fabricant.  
Un chargeur qui convient à un type de  
batterie peut créer un risque d’incendie  
s’il est utilisé avec un autre type de bat-  
terie.  
10. Utiliser un équipement de sécurité.  
Toujours porter des lunettes de pro-  
tection. Un équipement de sécurité  
comprenant masque anti-poussière,  
chaussures de sécurité anti-dérapantes,  
casque ou dispositif de protection anti-  
bruit peut, dans les circonstances appro-  
priées, réduire le risque de blessure.  
18. Débrancher la fiche de la prise  
d’alimentation et/ou la batterie de  
l’outil électrique avant d’effectuer des  
réglages, de changer d’accessoires  
ou de ranger l’outil. De telles mesures  
de sécurité préventive réduisent le  
risque de mettre l’outil en marche ac-  
cidentellement.  
25. N’utiliser les outils électriques  
qu’avec les batteries spécialement  
conçues pour eux. L’utilisation de  
batteries d’autres marques peut créer  
un risque de blessure et d’incendie.  
5. Éviter tout contact corporel avec des  
surfaces reliées à la masse ou à la  
terre telles que tuyaux, radiateurs,  
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque  
de choc électrique plus élevé existe si le  
corps est relié à la masse ou à la terre.  
26. Lorsque la batterie est hors service,  
la ranger à l’écart d’autres objets mé-  
talliques tels que trombones, pièces  
de monnaie, clés, clous, vis et autres  
petits objets métalliques qui peuvent  
établir une connexion d’une borne à  
l’autre. Un court-circuit aux bornes de  
la batterie peut provoquer des brûlures  
ou un incendie.  
11. Éviter tout démarrage accidentel de  
l’outil. S’assurer que le commutateur  
est en position OFF (Arrêt) avant de  
brancher l’outil. Le port de l’outil avec  
un doigt sur le commutateur ou son  
branchement avec le commutateur en  
position ON (Marche) sont favorables  
aux accidents.  
19. Ranger les outils électriques inutili-  
sés hors de la portée des enfants et  
ne pas laisser des personnes qui  
connaissent mal les outils élec-  
triques ou ces instructions utiliser  
ces outils. Les outils électriques sont  
dangereux dans les mains d’utilisateurs  
non formés à leur usage.  
6. Ne pas exposer les outils électriques  
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de  
choc électrique augmente si de l’eau  
s’inltre dans un outil électrique.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-  
terie en cas de manutention abusive  
; éviter tout contact. En cas de con-  
tact accidentel avec les projections,  
rincer à l’eau. En cas de contact  
avec les yeux, consulter un médecin.  
Le liquide s’échappant de la batterie  
peut provoquer des irritations ou des  
brûlures.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ  
SPÉCIFIQUES  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
12  
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise  
isolées si, au cours des travaux,  
l’outil de coupe risque d’entrer en  
contact avec des ls cachés ou avec  
son propre cordon. Le contact avec un  
l sous tension met les parties métal-  
liques exposées de l’outil sous tension,  
ce qui inigera un choc électrique à  
l’opérateur.  
1
11  
ENTRETIEN  
2
10  
9
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil  
électrique par un technicien quali-  
fié qui n’utilisera que des pièces  
de rechange identiques. La sé-  
curité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
1. Commande de coupe orbitale  
2. Bouton de réglage de poignée  
3. Poignée  
2. Utiliser des pinces ou d’autres moy-  
ens appropriés pour xer et soutenir  
la pièce de travail sur une plate-forme  
stable. Tenir la pièce à la main ou contre  
soi la rend instable et risque d’entraîner  
une perte de contrôle.  
3
8
7
4. Boutons de dégagement de batterie  
5. Batterie  
6
6. Détente  
Pictographie  
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes  
tranchantes et des pièces en mouve-  
ment.  
7. Verrou de détente  
8. Boîtier isolant  
4
Tension CD seul.  
9. Levier de dégagement de semelle  
10. Semelle pivotante réglable  
11. Lame  
4. Entretenez les étiquettes et marqies  
di fabricant. Les indications qu'elles  
contiennent sont précieuses. Si elles  
deviennent illisibles ou se détachent,  
faites-les remplacer gratuitement à un  
centre de service MILWAUKEE ac-  
crédité.  
Cycles para minute á  
vide (RPM)  
5
12. Fixation de lame Quik-Lok®  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
MONTAGE DE L'OUTIL  
Coupe orbitale  
Coupe droite  
5. AVERTISSEMENT! La poussière de-  
gage par perçage, sclage, perçage et  
autres travaux de construction contient  
des substances chimiques reconnues  
comme pouvant causer le cancer, des  
malformations congénitales ou d’autres  
troubles de reproduction. Voici quelques  
exemples de telles substances :  
AVERTISSEMENT  
Retrait de la batterie de l’outil  
Appuyez sur les boutons de dégagement et  
retirez la batterie.  
Ne recharger la batterie qu’avec le  
chargeur indiqué pour la batterie.  
Pourlesinstructionsdechargespéci-  
ques, lire le manuel de l’opérateur  
fourni avec le chargeur et la batterie.  
Spécications  
Introduction de la batterie dans l’outil  
La batterie peut être introduite dans l’outil  
de deux façons.  
Volts Longueur  
No de  
Cat.  
Cycles par  
Minute  
Le plomb contenu dans la peinture au  
plomb.  
CD  
de course  
1. Lorsque l’espace est restreint.  
18  
19 mm  
(3/4")  
6514-20  
0 - 2 700  
Le silice cristallin contenu dans la brique,  
le béton et divers produits de maçon-  
nerie.  
Introduisez la batterie par le devant en  
appuyant sur les boutons de dégage-  
ment et en la glissant dans le corps de  
l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 1).  
AVERTISSEMENT  
L’arsenic et le chrome servant au traite-  
ment chimique du bois.  
Verrouillez toujours la détente ou  
retirezlabatterieavantdechangerou  
d’enleverlesaccessoires. Utilisezles  
accessoires spéciquement recom-  
mandés pour cet outil, l’utilisation  
d’autres accessoires pourrait com-  
porter des risques.  
Fig. 1  
Les risque associés à l’exposition à  
ces substances varient, dépendant de  
la fréquence des travaux. An de mi-  
nimiser l’exposition à ces substances  
chimiques, assurez-vous de travailler  
dans un endroit bien aéré et d’utiliser  
de l’equipement de sécurité tel un  
masque antipoussière spéciquement  
conçu pour la ltration de particules  
microscopiques.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Pour une bonne répartition du poids et  
un bon équilibre.  
1. Retirez la batterie.  
MANIEMENT  
2. S’assurer que l’axe et le collier de la  
lame sont propres. La sciure et les  
copeaux de métal peuvent empêcher le  
collier Quik-Lok® de bien serrer la lame  
(voir « Maintenance »).  
Introduisez la batterie par l’arrière en  
appuyant sur les boutons de dégage-  
ment et en la glissant dans le corps de  
l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 2).  
AVERTISSEMENT  
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT  
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE  
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT  
DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉ-  
CANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR  
DES DOMMAGES.  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures, portez des lunettes à coques  
latérales.  
3. Pour poser une lame, tourner le collier  
en direction de la èche tout en insérant  
la lame dans le collier jusqu’à ce que le  
tenon vienne buter contre le collier.  
Fig. 2  
Patin pivot réglable  
Selon le travail à effectuer, la lame peut  
être insérée avec les dents vers le haut  
ou les dents vers le bas.  
AVERTISSEMENT  
Le patin peut être réglé vers l’avant et  
l’arrière en six positions permettant de tirer  
prot de la portion non utilisée de la lame  
pour des travaux spéciaux nécessitant un  
faible dégagement de lame.  
4. Relâcher le collier pour que le mé-  
canisme à ressort vienne comprimer la  
lame en la maintenant fermement en  
place.  
Pour réduire les risques de bles-  
sures, s’assurer que la lame s’étend  
toujours au-delà du patin et de la  
pièce à travailler sur toute la course.  
Les lames peuvent se briser en cas  
d’impact sur la pièce à travailler ou  
le patin (Fig. 5).  
Sélection d’une lame  
5. Serrer le collier dans la direction op-  
posée à la èche pour que la lame soit  
bien verrouillée dans le collier.  
AVERTISSEMENT  
Le collier de lame Quik-Lok® peut être utilisé  
avec toutes les lames universelles Sawzall®  
à tiges de 13 mm (1/2"). Utiliser les lames  
de haute performance Super Sawzall® MIL-  
WAUKEE pour de meilleures performances.  
Lors de la sélection de la lame, choisir la  
longueur et le type de lame corrects.  
6. Appuyer sur la lame pour vérier qu’elle  
N'utilisez pas le passe-partout  
Sawzall sans semelle. Si l'axe  
d'entrainement vient en contact  
direct avec un matériau, le mé-  
canisme alternatif pourra subir des  
dommages.  
est fermement maintenue en position.  
Fig. 5  
7. Pour retirer une lame, tourner le collier  
en direction de la èche tout en tirant sur  
la lame. Faire preuve de prudence lors  
de la manipulation de lames chaudes.  
De nombreux types de lames sont dis-  
ponibles pour une variété d’applications :  
sciage de métal, de bois, de bois incrusté  
de clous, prols en spirale, ébauchage et  
contours.  
Retrait des lames cassées du collier de  
lame Quik-Lok®  
1. Retirez la batterie.  
De nombreuses longueurs sont également  
disponibles. Choisir une longueur sufsante  
pour qu’elle dépasse du patin et de la pièce  
à travailler sur toute la course. N'utilisez  
pas de lames moins longues que 89 mm  
(3-1/2"), car leur course n'excédera pas la  
semelle de l'outil tout au long du cycle.  
2. Les lames cassées peuvent être retirées  
selon les méthodes suivantes.  
Pointer l’outil vers le bas, tourner le  
collier et secouer l'outil vers le haut et  
vers le bas (NE PAS mettre l’outil en  
marche lorsque les doigts sont en train  
de maintenir le collier de lame ouvert).  
La tige de la lame cassée doit tomber  
du collier.  
1/4 de tour  
Pour de meilleures performances et une  
durée de vie plus longue, voir la section  
«Accessoires» pour sélectionner la lame la  
mieux adaptée à l'application.  
1. Retirez la batterie.  
2. Pour régler le patin, tirer le levier de  
libération du patin d’1/4 de tour vers le  
bas.  
Si le fait de secouer l’outil n’est pas suf-  
sant...  
Dans la plupart des cas, un coin de la  
lame cassée s’étend au-delà du collier  
de la lame. Tourner le collier et tirer sur  
le coin de la lame cassée pour le faire  
sortir du collier.  
3. Faire glisser le patin vers l’avant ou vers  
l’arrière à la position désirée.  
Pose et retrait des lames  
Collier de lame Quik-Lok®  
4. Pour verrouiller le patin en position,  
pousser sur le levier de libération du  
patin.  
Fig. 3  
Si le bout cassé ne sort pas sufsam-  
ment pour être saisi, utiliser une lame  
ne à petites dents (telle qu’une lame  
pour coupe de métal) pour accrocher la  
lame coincée tout en tournant le collier  
et l’extraire.  
5. Après avoir réglé le patin, tirer lentement  
sur la gâchette pour vérier que la lame  
s’étend toujours au-delà du patin et de  
la pièce à travailler sur toute la course  
(Fig. 5).  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du commutateur de sciage  
circulaire  
Sciage général  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
Pour un sciage droit ou de contour à partir  
d’un bord, aligner la lame avec la ligne de  
sciage. Avant que la lame n’entre en contact  
avec la pièce à travailler, saisir fermement  
la poignée et tirer sur la gâchette. Guider  
ensuite l’outil le long de la ligne de sciage.  
Toujours maintenir le patin plat contre la  
pièce à travailler pour éviter les vibrations  
excessives.  
Le commutateur de sciage circulaire Saw-  
zall® HatchetTM permet à l’outil d’être utilisé  
en un mouvement de va-et-vient droit (non  
circulaire) ou circulaire. Le mouvement de  
va-et-vient droit doit être utilisé lorsqu’un  
sciage doux est nécessaire. Le mouvement  
circulaire est recommandé pour un sciage  
rapide et agressif. L’utilisateur doit déter-  
miner les types de mouvement de va-et-vient  
à utiliser en fonction de leurs caractéristiques  
de sciage spéciques.  
Pourréduirelesrisquesdeblessures,  
ne pas utiliser lorsque le bouton de  
réglage de la poignée est enfoncé ou  
lorsque la poignée n’est pas verrouil-  
lée en position.  
Pour réduire le risque de blessures,  
garder les mains à l’écart de la lame et  
des autres pièces en mouvement.  
Commande de vitesse à gâchette  
Le Sawzall® HatchetTM est équipé d’une  
commande de vitesse à gâchette. Il peut  
être utilisé à toute vitesse à partir de zéro  
course par minute à la vitesse maximale.  
Toujours mettre l’outil en marche avant que  
la lame n’entre en contact avec la pièce à  
travailler.  
Réglage de l’angle de la poignée  
La poignée réglable permet à l’utilisateur de  
régler l’angle de la poignée pour des posi-  
tions de sciage optimales.  
Sciage de métaux  
Commencer à scier à vitesse lente, puis  
augmenter la vitesse au fur et à mesure  
du sciage. Lors du sciage de métaux ou de  
matériaux durs ne pouvant pas être sciés à  
partir d’un bord, percer un trou d’abord plus  
large que la partie la plus large de la lame.  
Pour allonger la durée de vie de la lame,  
utiliser un lubriant de lame solide tel que  
le lubriant MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall  
Blade No de cat. 49-08-4206.  
Fig. 7  
1. Retirez la batterie.  
Mouvement  
droit  
Mouvement  
circulaire  
2. Enfoncer le bouton de réglage de la  
poignée et le maintenir en position.  
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir  
fermement la poignée et tirer sur la  
gâchette.  
3. Faire tourner la poignée à l’angle désiré  
sur l’une des six encoches. La poignée  
s’enclenche en position.  
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter  
ou réduire la pression sur la gâchette.  
Plus la gâchette est tirée, plus grande  
est la vitesse.  
4. Relâcher le bouton de réglage de la  
poignée.  
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette.  
Attendre que l’outil soit complètement  
arrêté avant de le retirer d’un sciage  
partiel ou de le poser.  
AVERTISSEMENT  
Si la poignée bouge lorsque le bou-  
ton de réglage de la poignée est en  
position verrouillée, ne pas utiliser et  
retourner immédiatement l’outil à un  
centre d’entretien MILWAUKEE.  
Verrouillage de la détente  
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller  
la détente de l'outil avant de changer les  
accessoires, avant d'y faire des réglages ou  
d'y effectuer des travaux d'entretien. Lorsque  
vous n'utilisez pas l'outil, placez la détente de  
l'outil à la position de verrouillage.  
1. Pour un mouvement de va-et-vient  
droit, appuyer sur le commutateur de  
sciage circulaire et le faire glisserde  
sorte que le symbole du mouvement  
droit  
soit illustré.  
2. Pour un mouvement circulaire, appuyer  
sur le commutateur de sciage circulaire  
et le faire glisser de sorte que le sym-  
1. Pour verrouiller la détente, poussez le  
verrou de détente dans le sen indiqué.  
La détente ne pourra être actionnée  
lorsque la commande est en position  
de verrouillage.  
bole du mouvement circulaire  
illustré.  
soit  
Le mouvement circulaire peut être réglé  
lorsque l’outil est en marche.  
2. Pour déverrouiller la détente, poussez le  
verrou de détente dans le sens indiqué.  
N.B. : Si la lame est posée avec les  
dents face vers le haut et que le mou-  
vement circulaire est sélectionné, les  
performances de sciage sont réduites.  
Fig. 6  
Verrouiller  
Déverrouiller  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sciage en plongée  
Ne pas scier en plongée dans les surfaces  
en métal (voir «Sciage de métaux»).  
MAINTENANCE  
La scie Sawzall® MILWAUKEE est idéale  
pour le sciage en plongée effectué directe-  
ment dans les surfaces ne pouvant pas être  
sciées à partir d’un bord, telles que les murs  
et les planchers. Le sciage en plongée peut  
être effectué de deux façons en fonction de  
la façon dont la lame est insérée. La colonne  
Aillustre le sciage en plongée avec les dents  
de la lame vers le bas. La colonne B illustre  
le sciage en plongée avec les dents de la  
lame vers le haut.  
Nettoyage  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
Débarrassez les évents du chargeur et de  
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les  
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes  
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,  
du chargeur et de la batterie doit se faire avec  
un linge humide et un savon doux. Certains  
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,  
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants  
chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pour-  
raient détériorer le plastique et l’isolation des  
pièces. Ne laissez jamais de solvants inam-  
mables ou combustibles auprès de l’outil.  
Pour réduire les risques d’explosion,  
de chocs électriques et de dommages  
matériels, toujours vérier qu’il n’y a  
pas de conduites de gaz, de ls élec-  
triques ou de conduites d’eau dans la  
zone de travail lors de procédures de  
sciage aveugles ou en plongée.  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures corporelles, débranchez le  
chargeur et retirez la batterie du  
chargeur ou de l’outil avant d’y ef-  
fectuer des travaux d’entretien. Ne  
démontez jamais l’outil, la batterie  
ou le chargeur. Pour toute répara-  
tion, consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité.  
N.B. : Si la lame est posée avec les dents  
face vers le haut et que le mouvement cir-  
culaire est sélectionné, les performances de  
coupe sont réduites.  
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur  
en bon état en adoptant un programme  
d’entretien ponctuel. Après une période de  
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez  
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre  
de service MILWAUKEE accrédité pour les  
services suivants:  
Fig. 8  
A
B
Réparations  
Pour les réparations, retournez outil, batterie  
et chargeur en entier au centre-service le  
plus près, selon la liste apparaissant à la  
derniè page de ce manuel.  
Lubrication  
Inspection et nettoyage de la mécanique  
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier  
etc.)  
Inspection électrique (batterie, chargeur,  
moteur)  
Vérication du fonctionnement électro-  
mécanique  
ACCESOIRES  
Entretien de l’outil  
AVERTISSEMENT  
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne  
pas à pleine puissance alors qu’il est branché  
sur une batterie complètement chargée, net-  
toyez les points de contact entre la batterie et  
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-  
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la  
batterie à un centre de service MILWAUKEE  
accrédité, anqu’on en effectue la réparation  
(voir “Réparations”).  
Retirez toujours la batterie avant de  
changeroud’enleverlesaccessoires.  
L’utilisation d’autres accessoires que  
ceux qui sont spéciquement recom-  
mandés pour cet outil peut comporter  
des risques.  
1. Insérer la lame dans l’outil.  
2. Avec la lame juste au-dessus de la  
pièce à travailler, tirer sur la gâchette.  
En utilisant le bord du patin comme un  
pivot, abaisser la lame sur la pièce à  
travailler comme illustré.  
Si la lame est insérée avec les dents  
vers le bas, tenir l’outil comme illustré  
dans la colonneA, en faisant reposer le  
bord du patin sur la pièce à travailler.  
Pour une liste complète des acces-  
soires, prière de se reporter au catalogue  
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site  
nir un catalogue, il suft de contacter votre  
distributeur local ou l'un des centres-service  
énumérés sur la page de couverture de ce  
manuel.  
AVERTISSEMENT  
3. Lorsque la lame commence à scier,  
relever lentement la poignée de l’outil  
jusqu’à ce que le patin repose ferme-  
ment sur la pièce à travailler. Puis guider  
l’outil le long de la ligne de sciage pour  
obtenir le sciage désiré.  
Si la lame est insérée avec les dents  
vers le haut, tenir l’outil comme illustré  
dans la colonne B, en faisant reposer  
le bord du patin sur la pièce à travailler  
comme illustré.  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures ou de dommages à l'outil,  
n'immergez jamais l'outil, la batterie  
ou le chargeur et ne laissez pas de  
liquide s'y inltrer.  
N.B. : Pour faciliter le sciage en plongée,  
utiliser une lame de calibre lourd.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS  
OPERADAS POR BATERÍA  
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur  
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-  
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,  
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une  
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné  
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de  
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est  
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que  
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation  
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,  
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les  
accidents.  
ADVERTENCIA  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga  
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en  
todas las advertencias incluidas más abajo se reere a su herramienta operada por  
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
7. No abuse del cable. Nunca use el  
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne  
électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans l),  
les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à  
partir de la date d’achat.  
SEGURIDAD EN EL ÁREA  
cable para transportar la herramienta  
eléctrica, tirar de ella o desenchu-  
farla. Mantenga el cable alejado del  
calor, los bordes alados o las piezas  
DE TRABAJO  
1. Mantenga limpia y bien iluminada el  
área de trabajo. Las áreas desorde-  
*Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion qui accompagnent  
les outils électriques :  
en movimiento. Los cables dañados o  
nadas u oscuras contribuyen a que se  
enmarañados aumentan el riesgo de  
produzcan accidentes.  
descarga eléctrica.  
*Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement  
gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signie qu’avant les 1 000 premières charges ou  
deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera  
gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront  
aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq  
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signie  
que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de  
trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette  
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-  
delà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première  
charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service  
MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première  
charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu.  
2. No utilice herramientas eléctricas  
8. Cuando se utiliza una herramienta  
en atmósferas explosivas, como en  
eléctrica en el exterior, use una  
la presencia de líquidos, gases o  
extensión que sea apropiada para  
polvo inamables. Las herramientas  
uso en el exterior. El uso de un cable  
eléctricas crean chispas que pueden  
apropiado para el exterior reduce el  
incendiar el polvo o las emanaciones.  
riesgo de descarga eléctrica.  
3. Mantenga a los niños y otras perso-  
nas alejadas mientras utiliza una her-  
ramienta eléctrica. Las distracciones  
pueden hacerle perder el control.  
SEGURIDAD PERSONAL  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a  
lo que está haciendo y use el sentido  
común cuando utilice una herramien-  
ta eléctrica. No use una herramienta  
eléctrica cuando está cansado o bajo  
la inuencia de drogas, alcohol o  
medicinas. Despistarse un minuto cu-  
ando se utiliza una herramienta eléctrica  
puede tener como resultado lesiones  
personales graves.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de la garantie en vigueur  
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres  
informations considérées sufsantes par MILWAUKEE est cependant requise.  
4. Los enchufes de las herramientas  
eléctricas deben ser del mismo tipo  
que el tomacorrientes. Nunca realice  
ningún tipo de modicación en el  
enchufe. No use enchufes adaptado-  
res con herramientas eléctricas con  
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo  
de descarga eléctrica si no se modican  
los enchufes y los tomacorrientes son  
del mismo tipo.  
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT  
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT  
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE  
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE  
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-  
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE  
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAISACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU  
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE  
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTEAUTRE GARANTIE OU CONDITION,  
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LAGÉNÉRALITÉ DES  
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE  
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN  
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.  
10. Use equipo de seguridad. Lleve  
siempre protección ocular. Llevar  
equipo de seguridad apropiado para la  
situación, como una máscara antipolvo,  
zapatos de seguridad antideslizantes  
casco o protección auditiva, reducir á  
las lesiones personales.  
5. Evite el contacto corporal con  
supercies con conexión a tierra,  
como tuberías, radiadores, estufas y  
refrigeradores. El riesgo de descarga  
eléctrica aumenta si su cuerpo está  
conectado a tierra.  
11. Evite los arranques accidentales.  
Asegúrese de que el interruptor esté  
en la posición de apagado antes de  
enchufar la herramienta. Mover her-  
ramientas con el dedo en el interruptor o  
enchufar herramientas con el interruptor  
en la posición de encendido contribuye  
a que se produzcan accidentes.  
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique  
uniquement.  
6. No exponga la herramientas eléc-  
tricas a la lluvia o a condiciones de  
humedad. El agua que entra en una  
herramienta eléctrica aumenta el riesgo  
de descarga eléctrica.  
Veuillez consulter le site Internet de MILWAUKEE, www.milwaukeetool.com, ou appeler le  
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) pour trouver le site d’entretien le plus proche pour toute  
réparation, garantie ou non, d’un outil électrique MILWAUKEE.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Quite todas las llaves de ajuste antes  
de encender la herramienta. Una llave  
que esté acoplada a una pieza giratoria  
de la herramienta puede provocar lesio-  
nes personales.  
20. Mantenimiento de las herramientas  
eléctricas. Revise que no haya pie-  
zas móviles que estén desalineadas  
o que se atasquen, piezas rotas ni  
ninguna otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la her-  
ramienta eléctrica. Si se encuentran  
daños, haga que le reparen la her-  
ramienta antes de usarla. Las herra-  
mientas mal mantenidas son la causa  
de muchos accidentes.  
26. Cuando no se use la batería man-  
téngala alejada de otros objetos  
de metal como clips para papel,  
monedas, llaves, clavos, tornillos u  
otros objetos de metal pequeños que  
puedan realizar una conexión entre  
los bornes. Realizar un cortacircuito  
en los terminales de la batería puede  
provocar quemaduras o un incendio.  
2. Use abrazaderas u otra manera prác-  
tica de asegurar y sujetar la pieza  
en la que se va a trabajar en una  
plataforma estable. Sujetar la pieza  
con la mano o contra su cuerpo la deja  
inestable y puede conducir a la pérdida  
de control.  
13. No se estire demasiado. Mantenga  
los pies bien asentados y el equilibrio  
en todo momento. Esto permite tener  
mejor control de la herramienta eléctrica  
en situaciones inesperadas.  
3. Mantenga las manos alejadas de  
todos los bordes cortadores y partes  
en movimiento.  
27. Bajo condiciones abusivas, puede  
salir líquido expulsado de la batería;  
evitar el contacto. Si se produce un  
contacto accidental, lavar con agua.  
Si el líquido entra en contacto con  
los ojos buscar ayuda médica adi-  
cional. El líquido que sale despedido  
de la batería puede causar irritaciones  
o quemaduras.  
14. Vístase de manera apropiada. No  
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga  
el cabello, la ropa y los guantes lejos  
de la piezas en movimiento. La ropa  
oja, las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en  
movimiento.  
4. Guarde las etiquetas y placas de  
especicaciones. Estas tienen infor-  
mación importante. Si son ilegibles o  
si no se pueden encontrar, póngase  
en contacto con un centro de servicio  
de MILWAUKEE para una refacción  
gratis.  
21. Mantenga las herramientas de corte  
limpias y aladas. Es menos probable  
que se atasquen las herramientas de  
corte con los alados que se man-  
tienen de manera apropiada y también  
son más fáciles de controlar.  
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-  
cesorios y las brocas, etc. siguiendo  
estas instrucciones y de la manera  
para la que dicha herramienta eléc-  
trica en particular fue diseñada, te-  
niendo en cuenta las condiciones de  
trabajo y la tarea que se va a realizar.  
El uso de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes de aquellas para  
las que se diseño podría resultar en una  
situación peligrosa.  
15. Si se proporcionan dispositivos  
para la conexión de sistemas de  
recolección y extracción de polvo,  
asegúrese de que estén conectados  
y se usen apropiadamente. El uso  
de estos dispositivos puede reducir los  
peligros relacionados con el polvo.  
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de  
polvo resultantes del lijado mecánico,  
aserrado, esmerilado, taladrado y otras  
actividades relacionadas a la construc-  
ción, contienen sustancias químicas que  
se saben ocasionan cáncer, defectos  
congénitos u otros daños al aparato  
reproductivo. A continuación se citan  
algunos ejemplos de tales sustancias  
químicas:  
MANTENIMIENTO  
28. Haga que un técnico calificado  
realice el mantenimiento de la herra-  
mienta eléctrica utilizando solamente  
piezas de repuesto idénticas. Esto  
asegurará que se mantiene la seguridad  
de la herramienta eléctrica.  
USO Y CUIDADO DE LAS  
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
plomo proveniente de pinturas con base  
de plomo  
REGLAS DE SEGURIDAD  
ESPECÍFICAS  
16. No fuerce la herramienta eléctrica.  
Use la herramienta eléctrica correcta  
para la aplicación. La herramienta  
eléctrica correcta funcionará mejor y de  
manera más segura a la velocidad para  
la que se diseñó.  
USO Y CUIDADO DE LAS  
sílice cristalino proveniente de ladrillos,  
cemento y otros  
H
ERRAMIENTAS CON BATERÍA  
1. Agarre la herramienta por los aside-  
ros aislados cuando realice una op-  
eración en la que la herramienta de  
corte pueda entrar en contacto con  
cables ocultos o con su propio cable.  
El contacto con un cable “con corriente”  
hará que las partes de metal expuesto  
de la herramienta pasen la corriente y  
produzcan una descarga al operador.  
productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de  
madera químicamente tratada.  
23. Asegurarse de que el interruptor esté  
enlaposiciónapagadaantesdecolocar  
la batería. Colocar la batería en las herra-  
mientas eléctricas que tienen el interruptor  
en la posición de encendido contribuye a  
que se produzcan accidentes.  
El riesgo que usted sufre debido a la  
exposición varía dependiendo de la  
frecuencia con la que usted realiza  
estas tareas. Para reducir la exposición  
a estas sustancias químicas: trabaje en  
un área bien ventilada, y utilice equipo  
de seguridad aprobado como, por  
ejemplo, máscaras contra el polvo que  
hayan sido especícamente diseñadas  
para ltrar partículas microscópicas.  
17. No use la herramienta eléctrica si el  
interruptor no la enciende ni la apaga.  
Cualquier herramienta eléctrica que no  
se pueda controlar con el interruptor es  
peligrosa y se debe reparar.  
24. Recárguela solamente con el cargador  
especicado por el fabricante. Un car-  
gador que sea apropiado para un tipo de  
batería puede crear riesgo de incendio  
cuando se use con otra batería.  
18. Desconecte el enchufe de la toma de  
alimentación y/o la batería de la her-  
ramienta eléctrica antes de realizar  
cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
almacenar las herramientas eléctricas.  
Dichas medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de que la herramienta  
se prenda accidentalmente.  
Simbología  
25. Use las herramientas eléctricas sola-  
mente con baterías especícamente  
diseñadas. El uso de cualquier otro  
tipo de batería puede crear riesgo de  
lesiones o incendio.  
Volts corriente directa  
Revoluciones por  
minuto sin carga (RPM)  
19. Almacene las herramientas eléctricas  
fuera del alcance de los niños y no  
permita que personas no familiariza-  
das con ellas o estas instrucciones  
las utilicen. Las herramientas eléctricas  
son peligrosas en las manos de usu-  
arios no capacitados.  
Especicaciones  
Underwriters Labo-  
ratories, Inc.  
Volts Largo de  
cd  
Carrera  
Cat.  
No.  
Carreras  
por Minuto  
Corte Orbital  
Corte Recto  
18 19 mm (3/4")  
6514-20  
0 - 2 700  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Para una óptima distribución de peso y  
equilibrio.  
2. Asegúrese de que los espacios que  
circundan al portaseguetas y al eje  
estén limpios. El aserrín y las rebabas  
de acero pueden hacer que el portas-  
eguetas Quik-Lok® no se cierre bien  
(consulte “Mantenimiento”).  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
Coloque la batería desde la par-  
te posterior, presionando el botón  
de liberación y deslizando la bat-  
12  
1
3. Para instalar una segueta, haga girar el  
anillo en la dirección de la echa mien-  
tras introduce la segueta hasta que la  
cola de ésta toque fondo en el anillo.  
Fig. 2  
11  
Dependiendo del trabajo a realizar, la  
segueta se puede introducir con los  
dientes hacia arriba o hacia abajo.  
2
10  
9
1. Interruptor de control orbital  
2. Botón de ajuste de la empuñadura  
3. Empuñadura  
4. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte  
de éste aanzará la cuchilla rmemente  
en su sitio.  
3
8
7
Selección de una segueta  
4. Botones de liberación de la batería  
5. Batería  
5. Haga girar el anillo en la dirección opu-  
esta a la marcada por la echa para  
así asegurarse de que la segueta ha  
quedado bien aanzada en el portas-  
eguetas.  
El portaseguetas Quik-Lok® puede usarse  
con todas las seguetas Sawzall® universales  
con una espiga de 13 mm (1/2"). Para ob-  
tener el mejor rendimiento, use seguetas  
de alto rendimiento Super Sawzall® de  
MILWAUKEE. Al seleccionar una segueta,  
elija el tipo y la longitud adecuados.  
6
6. Gatillo  
7. Interruptor de bloqueo del gatillo  
8. Forro aislante  
4
6. Jale con fuerza de la segueta para  
asegurarse de que ha quedado bien  
aanzada en su sitio.  
9. Palanca de liberación de la zapata  
10. Zapata móvil ajustable  
11. Segueta  
Hay diferentes tipos de seguetas disponibles  
para diversas aplicaciones: corte de metal,  
de madera, de madera con clavos incrusta-  
dos, de rollos de papel, desbastado y  
contorneo.  
7. Para sacar una segueta, jálela mientras  
gira el anillo en la dirección de la echa.  
Sea cuidadoso al manipular seguetas  
calientes.  
5
12. Abrazadera para segueta Quik-Lok®  
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA  
Se dispone también de muchas longitudes.  
Elija una segueta que sea lo sucientemente  
larga para extenderse en todo momento más  
allá de la zapata y de la pieza que se desea  
cortar. No use seguetas con un largo  
menor a 89 mm (3-1/2") ya que no llegarán  
a cortar más allá de la zapata.  
Extracción de seguetas rotas del portas-  
eguetas Quik-Lok®  
ADVERTENCIA  
Como se quita la batería de la herramienta  
1. Extraiga la batería.  
Presione el botón de liberación y saque la  
batería.  
2. Las seguetas rotas pueden sacarse  
siguiendo los siguientes métodos.  
Cargue solamente con el cargador  
especicado para la batería. Para  
obtener instrucciones específicas  
de carga, lea el manual del operador  
que se incluye con el cargador y la  
batería.  
Apunte la herramienta hacia el suelo,  
gire el anillo y sacuda la herramienta  
hacia arriba y hacia abajo (NO encienda  
la herramienta mientras sus dedos  
sostienen el portaseguetas abierto).  
La espiga de la segueta rota deberá  
entonces desprenderse del portasegu-  
etas.  
Cómo se retira la batería de la herramienta  
Consulte “Accesorios” para seleccionar la  
mejor segueta para el trabajo a realizar y  
así obtener el mejor rendimiento y la vida  
útil más larga.  
Presione el botón de liberación y retire la  
batería.  
1. Para trabajar en espacios reducidos.  
Coloque la batería desde el frente, pre-  
sionando el botón de liberación, desli-  
zando la batería en la parte principal  
de la herramienta (Fig. 1). Coloque la  
batería hasta que la grapa se accione.  
ADVERTENCIA  
Instalación y extracción de las seguetas  
Portaseguetas Quik-Lok®  
Si el sacudir la herramienta no fun-  
ciona...  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
extraiga siempre la batería o bloquee  
el gatillo antes de acoplar o desaco-  
plar accesorios. Utilice únicamente  
accesorios específicamente reco-  
mendados para esta herramienta. El  
uso de accesorios no recomendados  
podría resultar peligroso.  
Fig. 3  
En la mayoría de los casos, un frag-  
mento de la segueta rota se extenderá  
más allá del portaseguetas. Haga girar  
el anillo y saque la segueta jalándola de  
ese fragmento.  
Fig. 1  
Si el fragmento roto no es lo sufici-  
entemente largo para asirlo, utilice una  
segueta delgada de dientes pequeños  
(tal como una segueta para cortar metal)  
para enganchar la segueta que ha  
quedado atorada en el portaseguetas  
y sáquela mientras hace girar el anillo.  
1. Extraiga la batería.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. Para encender la herramienta, agarre  
OPERACION  
el mango rmemente y tire del gatillo.  
ADVERTENCIA  
2. Para cambiar la velocidad, aumente  
o disminuya la presión sobre el gatillo.  
Cuanto más se tire del gatillo, mayor  
será la velocidad.  
NO UTILICE LA SIERRA SABLE (SAW-  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
no lo use con el botón de ajuste del  
mango presionado o si el mango  
no está trabado en la posición cor-  
recta.  
ZALL) SIN ZAPATA. COLPEAR LAFLECHA  
CONTRA EL MATERIAL PODRIA DAÑAR  
EL MECANISMO DE VAIVEN.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
use siempre lentes de seguridad o  
anteojos con protectores laterales.  
3. Para parar la herramienta, soltar el  
gatillo. Dejar que la herramienta se pare  
por completo antes de retirar la segueta  
de un corte parcial o antes de soltar la  
herramienta.  
ADVERTENCIA  
Zapata pivotante ajustable  
Ajuste del ángulo del mango  
La zapata puede colocarse en seis diferentes  
posiciones hacia delante y hacia detrás para  
aprovechar la parte de la segueta que no  
está siendo usada o para trabajos especiales  
que requieren un espacio libre reducido para  
la segueta.  
El mango ajustable permite al usuario ajustar  
su ángulo para obtener buenas posiciones  
de corte.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
asegúrese de que la segueta siem-  
pre se extiende más allá de la zapata  
y la pieza que se desea cortar. Las  
seguetas pueden romperse si gol-  
pean la pieza que se desea cortar o  
la zapata (Fig. 5).  
Bloqueo del gatillo  
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la  
bateria antes de cambiar accesorios, llevar  
a cabo ajustes o realizar mantenimiento.  
Bloquee el gatillo cuando no esté utilizando  
la herramienta y cuando la vaya a guardar.  
1. Extraiga la batería.  
2. Presione y mantenga presionado el  
botón de ajuste del mango.  
3. Gire el mango hasta uno de los seis  
topes hasta conseguir el ángulo de-  
seado. El mango quedará en posición.  
1. Para bloquear el gatillo, empuje el  
interruptor de bloqueo del gatillo en  
la direción que se muestra. El gatillo  
no funcionará cuando el inturruptor se  
encuentre en la posición de bloqueo.  
ADVERTENCIA  
Fig. 5  
4. Suelte el botón de ajuste del mango.  
No use el Sawzall sin zapata. Se pu-  
ede dañar el mecanismo de vaivén si  
el eje golpea contra la pieza.  
2. Par desbloquear el gatillo, empuje el  
interruptor de bloqueo del gatillo en la  
dirección que se muestra.  
Corte  
ADVERTENCIA  
Fig. 6  
Si el mango se mueve estando su  
botón de ajuste en la posición de  
traba, no lo use y regrese la herra-  
mienta a un centro de reparaciones  
MILWAUKEE inmediatamente.  
Bloqueado  
Desbloqueado  
1/4 de vuelta  
ADVERTENCIA  
1. Extraiga la batería.  
2. Para ajustar la zapata, saque la palanca  
de liberación de la misma y gírela 1/4  
de vuelta hacia debajo.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
mantenga ambas manos alejadas  
de la segueta y de otras piezas  
móviles.  
3. Deslice la zapata hacia delante o hacia  
detrás hasta alcanzar la posición de-  
seada.  
4. Para trabar la zapata en su posición,  
empuje hacia dentro la palanca de  
liberación de la zapata.  
Interruptor de control de la velocidad  
del gatillo  
El Sawzall® HatchetTM está equipado con  
un interruptor de control de la velocidad del  
gatillo. Se puede usar a cualquier velocidad,  
de cero cortes por minuto a la máxima ve-  
locidad. Encienda siempre la herramienta  
antes de que la segueta entre en contacto  
con la pieza que se desea cortar.  
5. Después de ajustar la zapata, tire  
lentamente del gatillo para asegurarse  
de que la segueta siempre se extiende  
más allá de la zapata y de la pieza que  
se desea cortar (Fig. 5).  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilización del interruptor de control de  
la órbita  
Corte general  
Corte por penetración  
No use el corte por penetración en su-  
perficies de metal (consulte “Corte de  
metales”).  
Para cortar recto o en curva desde un borde,  
alinee la segueta con la línea de corte.Antes  
de que la segueta entre en contacto con la  
pieza que se está trabajando, agarre bien  
el mango y tire del gatillo. Después guíe la  
herramienta a lo largo de la línea de corte.  
Siempre mantenga la zapata plana contra la  
pieza para evitar que vibre excesivamente.  
Su MILWAUKEE Sawzall® es ideal para  
cortes por penetración directamente en su-  
percies que no se pueden cortar desde un  
borde, como por ejemplo paredes o techos.  
El corte por penetración se puede realizar  
de dos maneras diferentes, dependiendo  
de cómo se inserte la segueta. La columna  
A muestra cómo cortar por penetración  
con los dientes de la segueta hacia abajo.  
La columna B muestra cómo cortar por  
penetración con los dientes de la segueta  
hacia arriba.  
El interruptor de control de la órbita del Saw-  
zall® HatchetTM permite que la herramienta  
produzca un movimiento de vaivén recto  
(no en órbita) o en órbita. Se debe usar  
el movimiento de vaivén recto cuando se  
necesita un corte preciso. Para cortar de  
manera rápida y agresiva se recomienda el  
movimiento en órbita. El usuario es quien  
debe determinar el tipo de movimiento de  
vaivén necesario según sus necesidades  
especícas.  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de explosión,  
descargas eléctricas y daños a la  
propiedad, siempre verique que  
en el área de trabajo no haya con-  
ductos de gas, cables eléctricos ni  
tuberías de agua ocultos cuando  
vaya a realizar un corte a ciegas o  
por penetración.  
Corte de metales  
Empiece a cortar a baja velocidad y au-  
méntela gradualmente a medida que va  
cortando. Cuando tenga que cortar metales  
o materiales duros que no puedan cortarse  
comenzando por un borde, taladre un agu-  
jero inicial mayor que la parte más ancha de  
la segueta.Alargue la duración de la segueta  
usando un lubricante de corte con segueta  
sólido como por ejemplo el lubricante para  
seguetas MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall  
Cat. No. 49-08-4206.  
NOTA: Si se instala la segueta con los  
dientes orientados hacia arriba y se selec-  
ciona el movimiento en órbita, se reduce el  
rendimiento del corte.  
Fig. 7  
Movimiento  
recto  
Movimiento  
en órbita  
Fi
B
1. Para un movimiento de vaivén recto,  
presione el interruptor de control de la  
órbita y deslícelo de tal modo que se vea  
el símbolo de movimiento recto  
.
2. Para un movimiento en órbita, presione  
el interruptor de control de la órbita y  
deslícelo de tal modo que se vea el  
símbolo de movimiento en órbita  
.
El movimiento en órbita puede ajustarse  
mientras la herramienta está prendida.  
NOTA: Si se instala la segueta con los  
dientes orientados hacia arriba y se  
selecciona el movimiento en órbita, se  
reduce el rendimiento del corte.  
1. Inserte la segueta en la herramienta.  
Si insertó la segueta con los dientes  
hacia abajo, sujete la herramienta tal  
y como se muestra en la Columna A,  
descansando el borde de la zapata en  
la pieza.  
zapata como pivote, baje la cuchilla e  
introdúzcala en la pieza tal y como se  
muestra.  
3. A medida que la segueta empiece a  
cortar, suba el mango de la herramienta  
lentamente hasta que la zapata des-  
canse rmemente en la pieza. Después,  
guíe la herramienta a lo largo de la  
línea de corte para conseguir el corte  
deseado.  
Si insertó la segueta con los dientes  
hacia arriba, sujete la herramienta tal  
y como se muestra en la Columna B,  
descansando el borde de la zapata en  
la pieza tal y como se muestra.  
NOTA: Para hacer que el corte por  
penetración resulte más fácil use una  
segueta de calibre pesado.  
2. Con la segueta justo encima de la pieza,  
tire del gatillo. Usando el borde de la  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada  
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a  
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*  
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después  
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la  
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un  
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de  
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el ete  
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE  
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro  
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y  
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA  
Para reducir el riesgo de una lesión,  
descarga eléctrica o daño a la herra-  
mienta, batería o cargador, nunca los  
sumerja en líquidos ni permita que  
estos uyan dentro de los mismos.  
Para reducir el riesgo de una lesión,  
desconecte siempre la herramienta  
antes de darle cualquier manten-  
imiento. Nunca desarme la herra-  
mienta ni trate de hacer modica-  
ciones en el sistema eléctrico de la  
misma.Acuda siempre a un Centro de  
ServicioMILWAUKEEparaTODASlas  
reparaciones.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas  
del cargador y la herramienta. Mantenga  
los mangos y empuñaduras limpios, secos  
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón  
neutro y un trapo húmedo para limpiar la  
herramienta, batería y el cargador, ya que  
algunos substancias y solventes limpiadores  
son dañinos a los plásticos y partes aislan-  
tes. Algunos de estos incluyen: gasolina,  
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas,  
solventes para limpieza con cloro, amoníaco  
y detergentes caseros que tengan amonia.  
Nunca usa solventes inamables o combus-  
tibles cerca de una herramienta.  
* El período de garantía para Montacargas (de palanca, de cadena de mano y de cadena  
eléctrica), baterías de Ni-Cd, linternas de trabajo (inalámbricas), radios Job Site, y carros para  
trabajo industrial Trade Titans™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra.  
Adopte un programa regular de manten-  
imiento y mantenga sus baterías y car-  
gador en buenas condiciones. Despues  
de 6 meses a un año, dependiendo del  
uso dado, envíe su herramienta, bat-  
ería y cargador, al Centro de Servicio  
MILWAUKEE mas cercano para que le  
hagan:  
*Hay una garantía separada para las baterías de iones de litio que acompañan las herra-  
mientas eléctricas:  
*Cada batería de iones de litio de MILWAUKEE está cubierta con una garantía de reemplazo  
gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto signica que por lo que suceda primero, las  
primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha de compra/primera carga, se proporcionará  
sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de  
entonces, los clientes recibirán una garantía adicional en una base proporcional que puede  
ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga,  
lo que suceda primero. Esto signica que cada cliente obtiene una garantía proporcional de  
1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería de iones de litio, dependiendo de la  
cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el ser-  
vicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, en base de la  
fecha de la primer carga y número de cargas encontrados en la batería a través del lector de  
servicio de MILWAUKEE. Se carga una cantidad proporcionalmente por el servicio presentado  
al cliente, después de 1000 cargas/2 años de la fecha de compra/primera carga.  
Lubricación  
Inspección mecánica y limpieza (en-  
granes, echas, baleros, carcaza, etc.)  
Reparaciones  
Inspección eléctrica (batería, cargador,  
motor)  
Si su herramienta, batería o cargador están  
dañados, envíela al centro de servicio más  
cercano de los listados en la cubierta pos-  
terior de este manual del operario.  
Probarla para asegurar una adecuada  
operación mecánicay eléctrica  
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto  
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que  
MILWAUKEE considere suciente.  
Mantenimiento de la herramienta  
Si la herramienta no arranca u opera a  
toda su potencia con una batería comple-  
tamente cargada, limpie, con una goma o  
borrador, los contactos de la batería y de la  
herramienta. Si aun asi la herramienta no  
trabaja correctamente, regrésela , con el  
cargador y la batería, a un centro de servicio  
MILWAUKEE para que sea reparada.  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA  
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO  
AQUÍ DESCRITOS ES UNACONDICIÓN DEL CONTRATO EN LACOMPRADE CADAPRO-  
DUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA  
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE  
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR  
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRA-  
SOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO  
A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMI-  
TARSEA, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTAGARANTÍAES  
EXCLUSIVAY REEMPLAZATODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES  
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTE-  
RIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD  
O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
siempre extraiga la batería antes de  
cambiar o retirar accesorios. Utilice  
únicamente accesorios específica-  
mente recomendados para esta herra-  
mienta. El uso de accesorios no reco-  
mendados podría resultar peligroso.  
Para una lista completa de accessorios,  
reérase a su catálogo MILWAUKEE Elec-  
tric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
catálogo, contacte su distribuidor local o uno  
de los centros de servicio listos en la página  
de cubierta de este manual.  
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y  
Canadá.  
Consulte la página Web de MILWAUKEE www.milwaukeetool.com o llame al 1.800.SAWDUST  
(1.800.729.3878) para localizar su técnico de servicio más cercano para el servicio con o sin  
garantía en una herramienta eléctrica MILWAUKEE.  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Super Sawzall Blades  
Lames Super Sawzall Bimétalliques  
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall  
• Cat. No.  
5 per pouch  
• Cat. No.  
2 per pouch  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
Teeth Per Inch  
• Dents/25 mm (1")  
• Dientes x 25 mm  
• No de Cat.  
5 par sachet  
• No de Cat.  
2 par sachet  
Available in 5-per pack, all with 1/2" universal tang.  
Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (1/2").  
Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada  
universal de 13 mm (1/2").  
• Cat. No.  
2 por sobre  
• Cat. No.  
5 por sobre  
Inches  
/
mm  
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal  
• Seguetas Para Calar En Metal  
• Cat. No.  
• Cat. No.  
For cutting metal, scroll cutting.  
Pour tailler et découper dans le métal.  
Para cortar metal, en cortes calados.  
Length x Width  
Longueur x Largeur  
Largo x Ancho  
5 per pouch  
2 per pouch  
• Teeth Per Inch /25 mm  
• Dents/25 mm (1")  
• Dientes x 25 mm  
• No de Cat.  
5 par sachet  
• No de Cat.  
2 par sachet  
48-01-5161  
48-01-5162  
48-01-5163  
48-02-5161  
48-02-5162  
48-02-5163  
10  
14  
18  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
3-5/8 x 5/16  
92 x 8  
92 x 8  
92 x 8  
• Cat. No.  
• Cat. No.  
5 por sobre  
2 por sobre  
mm  
Inches  
/
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal  
For heavy gauge metal, berglass.  
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas  
Para Cortar Madera  
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.  
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.  
Métaux épais, bre de verre.  
Para metal de calibres gruesos y bra de vidrio.  
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.  
48-01-5181  
48-01-5182  
48-01-5282  
48-01-5187  
48-01-5183  
48-01-5184  
48-01-5284  
48-01-5188  
48-01-5189  
48-01-5185  
48-01-5186  
48-01-5286  
48-02-5181  
48-02-5182  
48-02-5282  
48-02-5187  
48-02-5183  
48-02-5184  
48-02-5284  
48-02-5188  
48-02-5189  
48-02-5185  
48-02-5186  
48-02-5286  
14  
14  
14  
14  
18  
18  
18  
18  
18  
24  
24  
24  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 5/8  
9 x 3/4  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 5/8  
9 x 3/4  
12 x 3/4  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 5/8  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 16  
229 x 19  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 16  
229 x 19  
305 x 19  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 16  
48-01-5011  
48-01-5012  
48-02-5011  
48-02-5012  
102 x 19  
152 x 19  
6
6
4 x 3/4  
6 x 3/4  
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera  
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,  
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,  
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,  
cortes en general en bruto.  
48-01-5031  
48-01-5035  
48-01-5036  
48-01-5037  
48-01-5041  
48-02-5031  
48-02-5035  
48-02-5036  
48-02-5037  
48-02-5041  
152 x 19  
152 x 19  
229 x 19  
305 x 19  
152 x 13  
5/8  
6
6
6
4/6  
6 x 3/4  
6 x 3/4  
9 x 3/4  
12 x 3/4  
6 x 1/2  
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax  
Thicker extra wide blades for plunge cutting  
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses  
pour coupes en plongée et travaux de démolition.  
Hojas extra anchas y más gruesas para  
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materia-  
les Emplastados  
cortes penetrantes y tareas de demolición.  
For cutting plaster with metal lath.  
Coupe de plâtre et lattis métallique.  
Para cortar emplastados con respaldo de metal.  
--  
--  
--  
5/8  
5/8  
5/8  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
305 x 25  
48-01-5052  
48-02-5052  
127 x 19  
6
5 x 3/4  
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch  
Thicker, extra wide blades for metal cutting.  
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.  
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.  
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General  
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,  
berglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,  
bois cloué, plastique, bre de verre, métaux et fonte.  
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,  
bra de vidrio, metales y hierro.  
48-00-8700  
48-00-8705  
48-00-8710  
8
8
8
10  
10  
14  
14  
18  
18  
18  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1  
6 x 1  
9 x 1  
6 x 1  
9 x 1  
6 x 1  
9 x 1  
12 x 1  
152 x 25  
229 x 25  
305 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
152 x 25  
229 x 25  
305 x 25  
48-01-5090  
48-01-5092  
48-01-5091  
48-01-5093  
48-01-5094  
48-01-5193  
48-01-5194  
48-02-5090  
48-02-5092  
48-02-5091  
48-02-5093  
48-02-5094  
48-02-5193  
48-02-5194  
102 x 19  
152 x 19  
152 x 19  
203 x 19  
305 x 19  
203 x 16  
305 x 16  
4 x 3/4  
6 x 3/4  
6 x 3/4  
8 x 3/4  
12 x 3/4  
8 x 5/8  
12 x 5/8  
10  
10  
--  
--  
--  
--  
--  
--  
--  
8/12  
8/12  
8/12  
10/14  
10/14  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!  
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station  
nearest you, please call...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLL FREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookeld, Wisconsin USA  
Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
MEXICO - Soporte de Servicio  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est er de proposer un produit  
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle  
con su herramienta y sus accesorios. Por  
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los  
nombres y direcciones de los más cercanos a  
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’  
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés  
se tient à votre disposition pour fournir l’aide  
technique, l’outillage et les accessoires  
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour  
obtenir les noms et adresses des revendeurs  
les plus proches ou bien consultez la section  
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-6514d7 04/06 Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Dishwasher G4XX0 User Manual
Mr Coffee Coffeemaker SKX20 099 User Manual
Murray Lawn Mower 20 inch User Manual
NetComm Switch NP2160 User Manual
Newcon Optik Binoculars SIB 16x40 GR User Manual
Nortech Systems Switch RS 232 TERM User Manual
Onkyo DVD Player DV SP503E User Manual
Palsonic CRT Television 5160G User Manual
Panasonic Camera Lens H FS14140 User Manual
Panasonic Electric Shaver ES RF41 ES RF31 User Manual