OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Catalog No.
6514 Series
No de Cat.
Séries 6514
Catálogo No.
Serie 6514
18 VOLT SAWZALL® HATCHET ™
PASSE-PARTOUT SAWZALL® 18V
SAWZALL® HATCHET™ DE 18 V
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARAREDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. WARNING! Some dust created by
power sanding, sawing, grinding, drill-
ing, and other construction activities
contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproduc-
tive harm. Some examples of these
chemicals are:
ASSEMBLY
Symbology
Volts Direct Current
WARNING
Fig. 2
No Load Strokes
per Minute
Recharge only with the charger
specified for the battery pack. For
specific charging instructions, read
the operator's manual supplied with
your charger and battery pack.
•
•
lead from lead-based paint
Underwriters
Laboratories, Inc.
crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
•
arsenic and chromium from chemically-
treated lumber.
Orbital Cut
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well ven-
tilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust
masks that are specifically designed to
filter out microscopic particles.
Straight Cut
WARNING
Selecting a Blade
The Quik-Lok® Blade Clamp can be used
with all 1/2" shank universal Sawzall® blades.
Use MILWAUKEE High Performance Super
Sawzall® blades for best performance. When
selecting a blade, choose the right type and
length.
Always lock trigger or remove
battery pack before changing or
removing accessories. Only use
accessories specifically recom-
mended for this tool. Others may
be hazardous.
Specifications
Volts Length of
Cat.
No.
Strokes per
Minute
DC
Stroke
Many types of blades are available for a
variety of applications: cutting metal, wood,
nail-embedded wood, scroll cutting, rough-
ing-in, and contours.
18
3/4"
6514-20
0 - 2700
Removing Battery Pack from Tool
Push in the release buttons and remove the
battery pack.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Many lengths are also available. Choose a
length long enough to extend beyond the
shoe and your work throughout the stroke.
Do not use blades less than 3-1/2" long
since they will not extend beyond the
shoe throughout the stroke.
Inserting Battery Pack into Tool
12
Battery pack can be inserted into the tool
in two ways.
1
1. For working in restricted spaces, insert
the battery pack from the front by press-
ing in the release buttons and sliding
battery pack into the body of the tool
(Fig. 1). Insert the battery pack until
clamp engages.
For best performance and longest life, see
"Accessories" to select the best blade for
the job.
11
Installing and Removing Blades
Quik-Lok® Blade Clamp
2
Fig. 1
10
1. Orbit control switch
9
Fig. 3
Collar
3
8
7
2. Handle adjustment button
3. Handle
Blade
6
4. Battery pack release buttons
5. Battery pack
4
6. Trigger
2. For optimum weight distribution and
balance, insert the battery pack from
the back by pressing in the release
buttons and sliding the battery pack into
the body of the tool (Fig. 2). Insert the
battery pack until clamp engages.
7. Trigger lock switch
8. Insulating boot
1. Remove battery pack.
2. Be sure the spindle and blade clamp
areas are clean. Metal chips and saw-
dust may prevent the Quik-Lok® Blade
Clamp from clamping securely (see
"Maintenance").
9. Shoe release lever
10. Adjustable pivot shoe
11. Blade
5
12. Quik-Lok® blade clamp
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. To install a blade, twist the collar in the
direction of the arrow while inserting the
blade into the clamp until the tang butts
against the collar.
OPERATION
WARNING
WARNING
WARNING
To reduce the risk of injury, be sure
the blade always extends beyond the
shoeandworkthroughoutthestroke.
Blades may shatter if they impact the
work or shoe (Fig. 5).
To reduce the risk of injury, do not
operate with the handle adjustment
button pressed in or with the handle
not locked into position.
Depending on the job, the blade may be
inserted with the teeth facing upward or
downward.
To reduce the risk of injury, wear
safety goggles or glasses with side
shields.
4. Release the collar and the spring loaded
mechanism will clamp the blade firmly
in place.
Adjusting the Handle Angle
Adjusting the Pivot Shoe
The adjustable handle allows the user to
adjust the angle of the handle for optimum
cutting positions.
Fig. 5
5. Twist the collar in the opposite direction
of the arrow to ensure that the blade is
locked into the clamp.
The shoe can be adjusted forward or back-
ward to six positions to take advantage of the
unused portion of the blade or for special jobs
requiring low blade clearance.
1. Remove battery pack
6. Tug on blade to make sure it is securely
locked in place.
2. Press in and hold the handle adjustment
button.
Stroke
3. Rotate the handle to the desired angle
at one of six detents. The handle will
snap into place.
7. To remove a blade, twist the collar in
the direction of the arrow while pulling
on the blade. Be careful when handling
hot blades.
WARNING
Do not operate Sawzall without a
shoe. Striking the spindle against the
work may damage the reciprocating
mechanism.
4. Release the handle adjustment button.
Removing Broken Blades from the Quik-
Lok® Blade Clamp
WARNING
1. Remove battery pack.
2. Broken blades can be removed by the
following methods.
To reduce the risk of injury, do not
operate if the handle moves with
the handle adjustment button in a
locked position. Return the tool to a
MILWAUKEEservicefacilityforrepair
immediately.
•
Point the tool downward, twist the collar,
and shake the tool up and down (DO
NOT turn on the tool while your fingers
are holding the blade clamp open). The
shank of the broken blade should drop
out of the clamp.
1/4 Turn
WARNING
•
If shaking the tool doesn't work...
1. Remove battery pack.
In most cases, a corner of the broken
blade will extend beyond the blade
clamp. Twist the collar and pull the
broken blade out of the clamp by this
corner.
To reduce the risk of injury, keep
hands away from the blade and other
moving parts.
2. To adjust the shoe, pull the shoe release
lever down 1/4 turn down.
3. Slide the shoe forward or backward to
the desired position.
Trigger Speed Control Switch
•
If the broken stub doesn't extend far
enough to be grabbed by its corner, use
a thin blade with small teeth (such as a
metal cutting blade) to hook the blade
that is jammed in the clamp while twist-
ing the collar and pull it out.
4. To lock the shoe in position, push in the
shoe release lever.
The Sawzall® HatchetTM is equipped with a
trigger speed control switch. It may be op-
erated at any speed from zero strokes per
minute to full speed. Always start tool before
blade contacts the workpiece.
5. After adjusting the shoe, slowly pull
the trigger to be sure the blade always
extends beyond the shoe and your work
throughout the stroke (Fig. 5).
1. To start the tool, grasp the handle firmly
and pull the trigger.
DO NOT OPERATE SAWZALL WITHOUT
SHOE. STRIKING THE SPINDLEAGAINST
WORK MAY DAMAGE THE RECIPROCAT-
ING MECHANISM.
2. To vary the speed, increase or decrease
the pressure on the trigger. The further
the trigger is pulled, the greater the
speed.
3. To stop the tool, release the trigger and
allow the tool to stop completely before
removing from a partial cut or before
laying down the tool.
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Locking the Trigger
Plunge Cutting
Fig. 7
Always lock the trigger or remove the battery
pack before changing accessories, making
adjustments, or performing maintenance.
Lock the trigger when the tool is not in use
and when storing the tool.
Your MILWAUKEE Sawzall® is ideal for
plunge cutting directly into surfaces that can
not be cut from an edge, such as walls or
floors. Plunge cutting may be done two ways
depending on how the blade is inserted.
Column A shows how to plunge cut with the
teeth of the blade facing down. Column B
shows how to plunge cut with the teeth of
the blade facing up.
Straight
action
Orbital
action
WARNING
To reduce the risk of explosion,
electric shock and property dam-
age, always check the work area for
hidden gas pipes, electrical wires or
water pipes when making blind or
plunge cuts.
1. To lock the trigger, push the trigger lock
switch in the direction shown. The trig-
ger will not work when the switch is in
the locked position.
NOTE: If the blade is installed with the teeth
facing upward and orbital action is selected,
cutting performance is reduced.
2. To unlock the trigger, push the trigger
lock switch in the direction shown.
Fig. 6
Do not plunge cut into metal surfaces (see
“Cutting Metals”).
Fig. 8
1. For straight reciprocating action, press
in the orbit control switch and slide the
switch so the straight action symbol
is shown.
A
B
Locked
Unlocked
2. For orbital action, press in the orbit
control switch and slide the switch so the
orbital action symbol
is shown.
Orbit action may be adjusted when the
tool is running.
Using the Orbit Control Switch
The Sawzall HatchetTM orbit control switch
allows the tool to be operated in straight
reciprocating (non orbital) or orbital action.
Straight reciprocating action should be used
when a smooth cut is needed. Orbital action
is recommended for fast, aggressive cutting.
The type of reciprocating action should be
determined by the user for their specific
cutting requirements.
NOTE: If the blade is installed with the
teeth facing upward and orbital action
is selected, cutting performance is re-
duced.
General Cutting
For straight or contour cutting from an edge,
line the blade up with your cutting line. Be-
fore the blade contacts the workpiece, grasp
the handle firmly and pull the trigger. Then
guide the tool along your cutting line.Always
hold the shoe flat against the workpiece to
avoid excessive vibration.
Cutting Metals
Begin cutting at a slow speed, gradually in-
creasing speed as you cut. When cutting into
metals or hard materials that can not be cut
from an edge, drill a starting hole larger than
the widest part of the blade. Extend blade life
by using a solid blade cutting lubricant such
as MILWAUKEE Band Saw Blade Lubricant
Cat. No. 49-08-4206.
1. Insert the blade into the tool.
2. With the blade just above the workpiece,
pull the trigger. Using the edge of the
shoe as a pivot, lower the blade into the
workpiece as shown.
If you inserted the blade with the teeth
facing downward, hold the tool as shown
in Column A, resting the edge of the
shoe on the workpiece.
3. As the blade starts cutting, raise the
handle of the tool slowly until the shoe
rests firmly on the workpiece. Then
guide the tool along your cutting line to
acquire the desired cut.
If you inserted the blade with the teeth
facing upward, hold the tool as shown in
Column B, resting the edge of the shoe
on the workpiece as shown.
NOTE: To make plunge cutting easier,
use a heavy gauge blade.
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE electric power tool (including battery charger) is warranted to the original purchaser
only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will
repair or replace any part on a electric power tool which, after examination, is determined by MILWAUKEE
to be defective in material or workmanship for a period of five (5) years* after the date of purchase. Return
the electric power tool and a copy of proof of purchase to a MILWAUKEE factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight prepaid and insured, are requested
for this warranty to be effective. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines
to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
WARNING
WARNING
To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and
remove the battery pack from
the charger or tool before
performing any maintenance.
Never disassemble the tool,
battery pack or charger. Contact a
MILWAUKEE service facility for ALL
repairs.
To reduce the risk of personal injury
and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid
or allow a liquid to flow inside them.
* The warranty period for Hoists (lever, hand chain, & electric chain hoists), Ni-Cd battery packs, Work
Lights (cordless flashlights), Job Site Radios, and Trade Titans™ Industrial Work Carts is one (1) year
from the date of purchase.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool
vents. Keep tool handles clean, dry and free
of oil or grease. Use only mild soap and a
damp cloth to clean the tool, battery pack
and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gaso-
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible sol-
vents around tools.
*There is a separate warranty for Li-Ion Battery Packs that accompany the power tools:
Keep your tool, battery pack and char-
ger in good repair by adopting a regular
maintenance program. After six months
to one year, depending on use, return the
tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility for:
*Every MILWAUKEE Li-Ion Battery Pack is covered by an initial 1000 Charges/2 Years free replacement
warranty. This means that for the earlier of the first 1000 charges or two (2) years from the date of pur-
chase/first charge, a replacement battery will be provided to the customer for any defective battery free of
charge. Thereafter, customers will also receive an additional warranty on a pro rata basis up to the earlier
of the first 2000 charges or five (5) Years from the date of purchase/first charge. This means that every
customer gets an additional 1000 charges or three (3) years of pro rata warranty on the Li-Ion Battery
Pack depending upon the amount of use. During this additional warranty period, the customer pays for
only the useable service received over and above the first 1000 Charges/2 years, based on the date of first
charge and number of charges found on the battery pack via MILWAUKEE’s Service Reader. After 1000
charges/2 years from the date of purchase/first charge, the customer will be charged a prorated amount
for the service rendered.
•
•
Lubrication
Mechanical inspection and cleaning
(gears, spindles, bearings, housing,
etc.)
Repairs
•
•
Electrical inspection (battery pack,
charger, motor)
For repairs, return the tool, battery pack and
charger to the nearest service center listed on
the back cover of this operator's manual.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on a MILWAUKEE product.
However, proof of purchase in the form of a sales receipt or other information deemed sufficient by
MILWAUKEE, is requested.
Testing to assure proper mechanical and
electrical operation
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN
IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE PRODUCT. IF
YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO
EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR
PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS
ALLEGED TO BE AS A CONSEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY
PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WAR-
RANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CONDITIONS, WRITTEN OR
ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING,
MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A
PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
Maintaining Tool
If the tool does not start or operate at full pow-
er with a fully charged battery pack, clean
the contacts on the battery pack. If the tool
still does not work properly, return the tool,
charger and battery pack, to a MILWAUKEE
service facility for repairs.
ACCESSORIES
WARNING
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
to locate your nearest service facility for warranty and non-warranty service on a MILWAUKEE electric
power tool.
Always remove battery pack before
changing or removing accessories.
Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others
may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
a catalog, contact your local distributor or a
service center listed on the back cover of this
operator’s manual.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
AVERTISSEMENT
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» figurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans fil).
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
SÉCURITÉ DU LIEU
utiliser le cordon pour transporter,
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
DE TRAVAIL
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
1. Maintenirlazonedetravailpropreetbien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, vérifier qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussières ou les fumées.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Unmanqued’attentiondel’opérateurrisque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
23. S’assurer que le commutateur est en
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la
batterie. L’insertion de la batterie dans
un outil électrique dont le commutateur
est en position ON (Marche) est favor-
able aux accidents.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
4. La fiche de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des fiches non modifiées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
24. Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur qui convient à un type de
batterie peut créer un risque d’incendie
s’il est utilisé avec un autre type de bat-
terie.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
25. N’utiliser les outils électriques
qu’avec les batteries spécialement
conçues pour eux. L’utilisation de
batteries d’autres marques peut créer
un risque de blessure et d’incendie.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
26. Lorsque la batterie est hors service,
la ranger à l’écart d’autres objets mé-
talliques tels que trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques qui peuvent
établir une connexion d’une borne à
l’autre. Un court-circuit aux bornes de
la batterie peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’infiltre dans un outil électrique.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-
terie en cas de manutention abusive
; éviter tout contact. En cas de con-
tact accidentel avec les projections,
rincer à l’eau. En cas de contact
avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide s’échappant de la batterie
peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
12
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise
isolées si, au cours des travaux,
l’outil de coupe risque d’entrer en
contact avec des fils cachés ou avec
son propre cordon. Le contact avec un
fil sous tension met les parties métal-
liques exposées de l’outil sous tension,
ce qui infligera un choc électrique à
l’opérateur.
1
11
ENTRETIEN
2
10
9
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
1. Commande de coupe orbitale
2. Bouton de réglage de poignée
3. Poignée
2. Utiliser des pinces ou d’autres moy-
ens appropriés pour fixer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Tenir la pièce à la main ou contre
soi la rend instable et risque d’entraîner
une perte de contrôle.
3
8
7
4. Boutons de dégagement de batterie
5. Batterie
6
6. Détente
Pictographie
3. Tenez les mains à l'écart des arêtes
tranchantes et des pièces en mouve-
ment.
7. Verrou de détente
8. Boîtier isolant
4
Tension CD seul.
9. Levier de dégagement de semelle
10. Semelle pivotante réglable
11. Lame
4. Entretenez les étiquettes et marqies
di fabricant. Les indications qu'elles
contiennent sont précieuses. Si elles
deviennent illisibles ou se détachent,
faites-les remplacer gratuitement à un
centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Cycles para minute á
vide (RPM)
5
12. Fixation de lame Quik-Lok®
Underwriters
Laboratories, Inc.
MONTAGE DE L'OUTIL
Coupe orbitale
Coupe droite
5. AVERTISSEMENT! La poussière de-
gage par perçage, sclage, perçage et
autres travaux de construction contient
des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des
malformations congénitales ou d’autres
troubles de reproduction. Voici quelques
exemples de telles substances :
AVERTISSEMENT
Retrait de la batterie de l’outil
Appuyez sur les boutons de dégagement et
retirez la batterie.
Ne recharger la batterie qu’avec le
chargeur indiqué pour la batterie.
Pourlesinstructionsdechargespéci-
fiques, lire le manuel de l’opérateur
fourni avec le chargeur et la batterie.
Spécifications
Introduction de la batterie dans l’outil
La batterie peut être introduite dans l’outil
de deux façons.
Volts Longueur
No de
Cat.
Cycles par
Minute
•
Le plomb contenu dans la peinture au
plomb.
CD
de course
1. Lorsque l’espace est restreint.
18
19 mm
(3/4")
6514-20
0 - 2 700
•
Le silice cristallin contenu dans la brique,
le béton et divers produits de maçon-
nerie.
Introduisez la batterie par le devant en
appuyant sur les boutons de dégage-
ment et en la glissant dans le corps de
l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 1).
AVERTISSEMENT
•
L’arsenic et le chrome servant au traite-
ment chimique du bois.
Verrouillez toujours la détente ou
retirezlabatterieavantdechangerou
d’enleverlesaccessoires. Utilisezles
accessoires spécifiquement recom-
mandés pour cet outil, l’utilisation
d’autres accessoires pourrait com-
porter des risques.
Fig. 1
Les risque associés à l’exposition à
ces substances varient, dépendant de
la fréquence des travaux. Afin de mi-
nimiser l’exposition à ces substances
chimiques, assurez-vous de travailler
dans un endroit bien aéré et d’utiliser
de l’equipement de sécurité tel un
masque antipoussière spécifiquement
conçu pour la filtration de particules
microscopiques.
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Pour une bonne répartition du poids et
un bon équilibre.
1. Retirez la batterie.
MANIEMENT
2. S’assurer que l’axe et le collier de la
lame sont propres. La sciure et les
copeaux de métal peuvent empêcher le
collier Quik-Lok® de bien serrer la lame
(voir « Maintenance »).
Introduisez la batterie par l’arrière en
appuyant sur les boutons de dégage-
ment et en la glissant dans le corps de
l’outil pour qu’elle s’enclenche (Fig. 2).
AVERTISSEMENT
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT
DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉ-
CANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR
DES DOMMAGES.
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales.
3. Pour poser une lame, tourner le collier
en direction de la flèche tout en insérant
la lame dans le collier jusqu’à ce que le
tenon vienne buter contre le collier.
Fig. 2
Patin pivot réglable
Selon le travail à effectuer, la lame peut
être insérée avec les dents vers le haut
ou les dents vers le bas.
AVERTISSEMENT
Le patin peut être réglé vers l’avant et
l’arrière en six positions permettant de tirer
profit de la portion non utilisée de la lame
pour des travaux spéciaux nécessitant un
faible dégagement de lame.
4. Relâcher le collier pour que le mé-
canisme à ressort vienne comprimer la
lame en la maintenant fermement en
place.
Pour réduire les risques de bles-
sures, s’assurer que la lame s’étend
toujours au-delà du patin et de la
pièce à travailler sur toute la course.
Les lames peuvent se briser en cas
d’impact sur la pièce à travailler ou
le patin (Fig. 5).
Sélection d’une lame
5. Serrer le collier dans la direction op-
posée à la flèche pour que la lame soit
bien verrouillée dans le collier.
AVERTISSEMENT
Le collier de lame Quik-Lok® peut être utilisé
avec toutes les lames universelles Sawzall®
à tiges de 13 mm (1/2"). Utiliser les lames
de haute performance Super Sawzall® MIL-
WAUKEE pour de meilleures performances.
Lors de la sélection de la lame, choisir la
longueur et le type de lame corrects.
6. Appuyer sur la lame pour vérifier qu’elle
N'utilisez pas le passe-partout
Sawzall sans semelle. Si l'axe
d'entrainement vient en contact
direct avec un matériau, le mé-
canisme alternatif pourra subir des
dommages.
est fermement maintenue en position.
Fig. 5
7. Pour retirer une lame, tourner le collier
en direction de la flèche tout en tirant sur
la lame. Faire preuve de prudence lors
de la manipulation de lames chaudes.
De nombreux types de lames sont dis-
ponibles pour une variété d’applications :
sciage de métal, de bois, de bois incrusté
de clous, profils en spirale, ébauchage et
contours.
Retrait des lames cassées du collier de
lame Quik-Lok®
1. Retirez la batterie.
De nombreuses longueurs sont également
disponibles. Choisir une longueur suffisante
pour qu’elle dépasse du patin et de la pièce
à travailler sur toute la course. N'utilisez
pas de lames moins longues que 89 mm
(3-1/2"), car leur course n'excédera pas la
semelle de l'outil tout au long du cycle.
2. Les lames cassées peuvent être retirées
selon les méthodes suivantes.
•
Pointer l’outil vers le bas, tourner le
collier et secouer l'outil vers le haut et
vers le bas (NE PAS mettre l’outil en
marche lorsque les doigts sont en train
de maintenir le collier de lame ouvert).
La tige de la lame cassée doit tomber
du collier.
1/4 de tour
Pour de meilleures performances et une
durée de vie plus longue, voir la section
«Accessoires» pour sélectionner la lame la
mieux adaptée à l'application.
1. Retirez la batterie.
2. Pour régler le patin, tirer le levier de
libération du patin d’1/4 de tour vers le
bas.
•
Si le fait de secouer l’outil n’est pas suf-
fisant...
Dans la plupart des cas, un coin de la
lame cassée s’étend au-delà du collier
de la lame. Tourner le collier et tirer sur
le coin de la lame cassée pour le faire
sortir du collier.
3. Faire glisser le patin vers l’avant ou vers
l’arrière à la position désirée.
Pose et retrait des lames
Collier de lame Quik-Lok®
4. Pour verrouiller le patin en position,
pousser sur le levier de libération du
patin.
Fig. 3
•
Si le bout cassé ne sort pas suffisam-
ment pour être saisi, utiliser une lame
fine à petites dents (telle qu’une lame
pour coupe de métal) pour accrocher la
lame coincée tout en tournant le collier
et l’extraire.
5. Après avoir réglé le patin, tirer lentement
sur la gâchette pour vérifier que la lame
s’étend toujours au-delà du patin et de
la pièce à travailler sur toute la course
(Fig. 5).
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Utilisation du commutateur de sciage
circulaire
Sciage général
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Pour un sciage droit ou de contour à partir
d’un bord, aligner la lame avec la ligne de
sciage. Avant que la lame n’entre en contact
avec la pièce à travailler, saisir fermement
la poignée et tirer sur la gâchette. Guider
ensuite l’outil le long de la ligne de sciage.
Toujours maintenir le patin plat contre la
pièce à travailler pour éviter les vibrations
excessives.
Le commutateur de sciage circulaire Saw-
zall® HatchetTM permet à l’outil d’être utilisé
en un mouvement de va-et-vient droit (non
circulaire) ou circulaire. Le mouvement de
va-et-vient droit doit être utilisé lorsqu’un
sciage doux est nécessaire. Le mouvement
circulaire est recommandé pour un sciage
rapide et agressif. L’utilisateur doit déter-
miner les types de mouvement de va-et-vient
à utiliser en fonction de leurs caractéristiques
de sciage spécifiques.
Pourréduirelesrisquesdeblessures,
ne pas utiliser lorsque le bouton de
réglage de la poignée est enfoncé ou
lorsque la poignée n’est pas verrouil-
lée en position.
Pour réduire le risque de blessures,
garder les mains à l’écart de la lame et
des autres pièces en mouvement.
Commande de vitesse à gâchette
Le Sawzall® HatchetTM est équipé d’une
commande de vitesse à gâchette. Il peut
être utilisé à toute vitesse à partir de zéro
course par minute à la vitesse maximale.
Toujours mettre l’outil en marche avant que
la lame n’entre en contact avec la pièce à
travailler.
Réglage de l’angle de la poignée
La poignée réglable permet à l’utilisateur de
régler l’angle de la poignée pour des posi-
tions de sciage optimales.
Sciage de métaux
Commencer à scier à vitesse lente, puis
augmenter la vitesse au fur et à mesure
du sciage. Lors du sciage de métaux ou de
matériaux durs ne pouvant pas être sciés à
partir d’un bord, percer un trou d’abord plus
large que la partie la plus large de la lame.
Pour allonger la durée de vie de la lame,
utiliser un lubrifiant de lame solide tel que
le lubrifiant MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall
Blade No de cat. 49-08-4206.
Fig. 7
1. Retirez la batterie.
Mouvement
droit
Mouvement
circulaire
2. Enfoncer le bouton de réglage de la
poignée et le maintenir en position.
1. Pour mettre l’outil en marche, saisir
fermement la poignée et tirer sur la
gâchette.
3. Faire tourner la poignée à l’angle désiré
sur l’une des six encoches. La poignée
s’enclenche en position.
2. Pour faire varier la vitesse, augmenter
ou réduire la pression sur la gâchette.
Plus la gâchette est tirée, plus grande
est la vitesse.
4. Relâcher le bouton de réglage de la
poignée.
3. Pour arrêter l’outil, relâcher la gâchette.
Attendre que l’outil soit complètement
arrêté avant de le retirer d’un sciage
partiel ou de le poser.
AVERTISSEMENT
Si la poignée bouge lorsque le bou-
ton de réglage de la poignée est en
position verrouillée, ne pas utiliser et
retourner immédiatement l’outil à un
centre d’entretien MILWAUKEE.
Verrouillage de la détente
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller
la détente de l'outil avant de changer les
accessoires, avant d'y faire des réglages ou
d'y effectuer des travaux d'entretien. Lorsque
vous n'utilisez pas l'outil, placez la détente de
l'outil à la position de verrouillage.
1. Pour un mouvement de va-et-vient
droit, appuyer sur le commutateur de
sciage circulaire et le faire glisserde
sorte que le symbole du mouvement
droit
soit illustré.
2. Pour un mouvement circulaire, appuyer
sur le commutateur de sciage circulaire
et le faire glisser de sorte que le sym-
1. Pour verrouiller la détente, poussez le
verrou de détente dans le sen indiqué.
La détente ne pourra être actionnée
lorsque la commande est en position
de verrouillage.
bole du mouvement circulaire
illustré.
soit
Le mouvement circulaire peut être réglé
lorsque l’outil est en marche.
2. Pour déverrouiller la détente, poussez le
verrou de détente dans le sens indiqué.
N.B. : Si la lame est posée avec les
dents face vers le haut et que le mou-
vement circulaire est sélectionné, les
performances de sciage sont réduites.
Fig. 6
Verrouiller
Déverrouiller
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sciage en plongée
Ne pas scier en plongée dans les surfaces
en métal (voir «Sciage de métaux»).
MAINTENANCE
La scie Sawzall® MILWAUKEE est idéale
pour le sciage en plongée effectué directe-
ment dans les surfaces ne pouvant pas être
sciées à partir d’un bord, telles que les murs
et les planchers. Le sciage en plongée peut
être effectué de deux façons en fonction de
la façon dont la lame est insérée. La colonne
Aillustre le sciage en plongée avec les dents
de la lame vers le bas. La colonne B illustre
le sciage en plongée avec les dents de la
lame vers le haut.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Débarrassez les évents du chargeur et de
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,
du chargeur et de la batterie doit se faire avec
un linge humide et un savon doux. Certains
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants
chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pour-
raient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants inflam-
mables ou combustibles auprès de l’outil.
Pour réduire les risques d’explosion,
de chocs électriques et de dommages
matériels, toujours vérifier qu’il n’y a
pas de conduites de gaz, de fils élec-
triques ou de conduites d’eau dans la
zone de travail lors de procédures de
sciage aveugles ou en plongée.
Pour minimiser les risques de bles-
sures corporelles, débranchez le
chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y ef-
fectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie
ou le chargeur. Pour toute répara-
tion, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
N.B. : Si la lame est posée avec les dents
face vers le haut et que le mouvement cir-
culaire est sélectionné, les performances de
coupe sont réduites.
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur
en bon état en adoptant un programme
d’entretien ponctuel. Après une période de
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre
de service MILWAUKEE accrédité pour les
services suivants:
Fig. 8
A
B
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie
et chargeur en entier au centre-service le
plus près, selon la liste apparaissant à la
derniè page de ce manuel.
•
•
Lubrification
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
•
•
Inspection électrique (batterie, chargeur,
moteur)
Vérification du fonctionnement électro-
mécanique
ACCESOIRES
Entretien de l’outil
AVERTISSEMENT
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne
pas à pleine puissance alors qu’il est branché
sur une batterie complètement chargée, net-
toyez les points de contact entre la batterie et
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la
batterie à un centre de service MILWAUKEE
accrédité, afinqu’on en effectue la réparation
(voir “Réparations”).
Retirez toujours la batterie avant de
changeroud’enleverlesaccessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spécifiquement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
1. Insérer la lame dans l’outil.
2. Avec la lame juste au-dessus de la
pièce à travailler, tirer sur la gâchette.
En utilisant le bord du patin comme un
pivot, abaisser la lame sur la pièce à
travailler comme illustré.
Si la lame est insérée avec les dents
vers le bas, tenir l’outil comme illustré
dans la colonneA, en faisant reposer le
bord du patin sur la pièce à travailler.
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
nir un catalogue, il suffit de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
AVERTISSEMENT
3. Lorsque la lame commence à scier,
relever lentement la poignée de l’outil
jusqu’à ce que le patin repose ferme-
ment sur la pièce à travailler. Puis guider
l’outil le long de la ligne de sciage pour
obtenir le sciage désiré.
Si la lame est insérée avec les dents
vers le haut, tenir l’outil comme illustré
dans la colonne B, en faisant reposer
le bord du patin sur la pièce à travailler
comme illustré.
Pour minimiser les risques de bles-
sures ou de dommages à l'outil,
n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de
liquide s'y infiltrer.
N.B. : Pour faciliter le sciage en plongée,
utiliser une lame de calibre lourd.
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS
OPERADAS POR BATERÍA
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris le chargeur de batterie) est garanti à l’acheteur
d’origine être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines excep-
tions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen,
sera avéré par MILWAUKEE être affecté d’un vice du matériau ou de fabrication pendant une
période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Le retour de l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat à un site d’entretien d’usine/de promotion des ventes de
MILWAUKEE ou à un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré, est
requis pour que cette garantie s’applique. Cette garantie ne couvre pas les dommages que
MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation
par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes,
des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les
accidents.
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en
todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su herramienta operada por
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
7. No abuse del cable. Nunca use el
* La période de garantie pour les palans (palans à levier, à chaîne manuelle et à la chaîne
électrique), les ensembles de batteries au Ni-Cd, les projecteurs de travail (lampes sans fil),
les radios de chantier et les chariots de travail industriel Trade Titans™ est de un (1) an à
partir de la date d’achat.
SEGURIDAD EN EL ÁREA
cable para transportar la herramienta
eléctrica, tirar de ella o desenchu-
farla. Mantenga el cable alejado del
calor, los bordes afilados o las piezas
DE TRABAJO
1. Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. Las áreas desorde-
*Il existe une garantie séparée pour les ensembles de batteries au Li-Ion qui accompagnent
les outils électriques :
en movimiento. Los cables dañados o
nadas u oscuras contribuyen a que se
enmarañados aumentan el riesgo de
produzcan accidentes.
descarga eléctrica.
*Chaque bloc de batteries au Li-Ion MILWAUKEE est couvert par une garantie de remplacement
gratuit initial pour 1 000 charges/2 ans. Ceci signifie qu’avant les 1 000 premières charges ou
deux (2) années suivant la date d’achat/la première charge, une batterie de rechange sera
gratuitement fournie au client pour toute batterie défectueuse. Par la suite, les clients recevront
aussi une garantie supplémentaire calculée au prorata dans la limite de 2 000 charges ou cinq
(5) années suivant la date d’achat/la première charge, à la première échéance. Ceci signifie
que chaque client obtient une garantie au prorata supplémentaire de 1 000 charges ou de
trois (3) des années du bloc de batteries au Li-Ion en fonction de l’utilisation. Pendant cette
période de garantie supplémentaire, le client ne paye que pour le service utilisable reçu au-
delà des 1 000 premières charges/2 premières années, en fonction de la date de la première
charge et du nombre de charges du bloc de batteries déterminés par le lecteur de service
MILWAUKEE. Au-delà de 1 000 charges/2 ans à compter de la date d’achat/de la première
charge, le client sera facturé un montant au prorata du service rendu.
2. No utilice herramientas eléctricas
8. Cuando se utiliza una herramienta
en atmósferas explosivas, como en
eléctrica en el exterior, use una
la presencia de líquidos, gases o
extensión que sea apropiada para
polvo inflamables. Las herramientas
uso en el exterior. El uso de un cable
eléctricas crean chispas que pueden
apropiado para el exterior reduce el
incendiar el polvo o las emanaciones.
riesgo de descarga eléctrica.
3. Mantenga a los niños y otras perso-
nas alejadas mientras utiliza una her-
ramienta eléctrica. Las distracciones
pueden hacerle perder el control.
SEGURIDAD PERSONAL
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a
lo que está haciendo y use el sentido
común cuando utilice una herramien-
ta eléctrica. No use una herramienta
eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o
medicinas. Despistarse un minuto cu-
ando se utiliza una herramienta eléctrica
puede tener como resultado lesiones
personales graves.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. Une preuve d’achat sous la forme d’un reçu de vente ou d’autres
informations considérées suffisantes par MILWAUKEE est cependant requise.
4. Los enchufes de las herramientas
eléctricas deben ser del mismo tipo
que el tomacorrientes. Nunca realice
ningún tipo de modificación en el
enchufe. No use enchufes adaptado-
res con herramientas eléctricas con
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo
de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son
del mismo tipo.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS PAR LES PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOM-
MAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE
FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAISACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTEAUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LAGÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
10. Use equipo de seguridad. Lleve
siempre protección ocular. Llevar
equipo de seguridad apropiado para la
situación, como una máscara antipolvo,
zapatos de seguridad antideslizantes
casco o protección auditiva, reducir á
las lesiones personales.
5. Evite el contacto corporal con
superficies con conexión a tierra,
como tuberías, radiadores, estufas y
refrigeradores. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
11. Evite los arranques accidentales.
Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de
enchufar la herramienta. Mover her-
ramientas con el dedo en el interruptor o
enchufar herramientas con el interruptor
en la posición de encendido contribuye
a que se produzcan accidentes.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
6. No exponga la herramientas eléc-
tricas a la lluvia o a condiciones de
humedad. El agua que entra en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo
de descarga eléctrica.
1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) pour trouver le site d’entretien le plus proche pour toute
réparation, garantie ou non, d’un outil électrique MILWAUKEE.
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12. Quite todas las llaves de ajuste antes
de encender la herramienta. Una llave
que esté acoplada a una pieza giratoria
de la herramienta puede provocar lesio-
nes personales.
20. Mantenimiento de las herramientas
eléctricas. Revise que no haya pie-
zas móviles que estén desalineadas
o que se atasquen, piezas rotas ni
ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la her-
ramienta eléctrica. Si se encuentran
daños, haga que le reparen la her-
ramienta antes de usarla. Las herra-
mientas mal mantenidas son la causa
de muchos accidentes.
26. Cuando no se use la batería man-
téngala alejada de otros objetos
de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos de metal pequeños que
puedan realizar una conexión entre
los bornes. Realizar un cortacircuito
en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
2. Use abrazaderas u otra manera prác-
tica de asegurar y sujetar la pieza
en la que se va a trabajar en una
plataforma estable. Sujetar la pieza
con la mano o contra su cuerpo la deja
inestable y puede conducir a la pérdida
de control.
13. No se estire demasiado. Mantenga
los pies bien asentados y el equilibrio
en todo momento. Esto permite tener
mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
3. Mantenga las manos alejadas de
todos los bordes cortadores y partes
en movimiento.
27. Bajo condiciones abusivas, puede
salir líquido expulsado de la batería;
evitar el contacto. Si se produce un
contacto accidental, lavar con agua.
Si el líquido entra en contacto con
los ojos buscar ayuda médica adi-
cional. El líquido que sale despedido
de la batería puede causar irritaciones
o quemaduras.
14. Vístase de manera apropiada. No
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga
el cabello, la ropa y los guantes lejos
de la piezas en movimiento. La ropa
floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en
movimiento.
4. Guarde las etiquetas y placas de
especificaciones. Estas tienen infor-
mación importante. Si son ilegibles o
si no se pueden encontrar, póngase
en contacto con un centro de servicio
de MILWAUKEE para una refacción
gratis.
21. Mantenga las herramientas de corte
limpias y afiladas. Es menos probable
que se atasquen las herramientas de
corte con filos afilados que se man-
tienen de manera apropiada y también
son más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-
cesorios y las brocas, etc. siguiendo
estas instrucciones y de la manera
para la que dicha herramienta eléc-
trica en particular fue diseñada, te-
niendo en cuenta las condiciones de
trabajo y la tarea que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquellas para
las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
15. Si se proporcionan dispositivos
para la conexión de sistemas de
recolección y extracción de polvo,
asegúrese de que estén conectados
y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
5. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de
polvo resultantes del lijado mecánico,
aserrado, esmerilado, taladrado y otras
actividades relacionadas a la construc-
ción, contienen sustancias químicas que
se saben ocasionan cáncer, defectos
congénitos u otros daños al aparato
reproductivo. A continuación se citan
algunos ejemplos de tales sustancias
químicas:
MANTENIMIENTO
28. Haga que un técnico calificado
realice el mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica utilizando solamente
piezas de repuesto idénticas. Esto
asegurará que se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
•
plomo proveniente de pinturas con base
de plomo
REGLAS DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS
16. No fuerce la herramienta eléctrica.
Use la herramienta eléctrica correcta
para la aplicación. La herramienta
eléctrica correcta funcionará mejor y de
manera más segura a la velocidad para
la que se diseñó.
USO Y CUIDADO DE LAS
•
sílice cristalino proveniente de ladrillos,
cemento y otros
H
ERRAMIENTAS CON BATERÍA
1. Agarre la herramienta por los aside-
ros aislados cuando realice una op-
eración en la que la herramienta de
corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos o con su propio cable.
El contacto con un cable “con corriente”
hará que las partes de metal expuesto
de la herramienta pasen la corriente y
produzcan una descarga al operador.
productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de
madera químicamente tratada.
23. Asegurarse de que el interruptor esté
enlaposiciónapagadaantesdecolocar
la batería. Colocar la batería en las herra-
mientas eléctricas que tienen el interruptor
en la posición de encendido contribuye a
que se produzcan accidentes.
•
El riesgo que usted sufre debido a la
exposición varía dependiendo de la
frecuencia con la que usted realiza
estas tareas. Para reducir la exposición
a estas sustancias químicas: trabaje en
un área bien ventilada, y utilice equipo
de seguridad aprobado como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo que
hayan sido específicamente diseñadas
para filtrar partículas microscópicas.
17. No use la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no
se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa y se debe reparar.
24. Recárguela solamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un car-
gador que sea apropiado para un tipo de
batería puede crear riesgo de incendio
cuando se use con otra batería.
18. Desconecte el enchufe de la toma de
alimentación y/o la batería de la her-
ramienta eléctrica antes de realizar
cualquier ajuste, cambiar accesorios o
almacenar las herramientas eléctricas.
Dichas medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de que la herramienta
se prenda accidentalmente.
Simbología
25. Use las herramientas eléctricas sola-
mente con baterías específicamente
diseñadas. El uso de cualquier otro
tipo de batería puede crear riesgo de
lesiones o incendio.
Volts corriente directa
Revoluciones por
minuto sin carga (RPM)
19. Almacene las herramientas eléctricas
fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiariza-
das con ellas o estas instrucciones
las utilicen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en las manos de usu-
arios no capacitados.
Especificaciones
Underwriters Labo-
ratories, Inc.
Volts Largo de
cd
Carrera
Cat.
No.
Carreras
por Minuto
Corte Orbital
Corte Recto
18 19 mm (3/4")
6514-20
0 - 2 700
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Para una óptima distribución de peso y
equilibrio.
2. Asegúrese de que los espacios que
circundan al portaseguetas y al eje
estén limpios. El aserrín y las rebabas
de acero pueden hacer que el portas-
eguetas Quik-Lok® no se cierre bien
(consulte “Mantenimiento”).
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Coloque la batería desde la par-
te posterior, presionando el botón
de liberación y deslizando la bat-
12
1
3. Para instalar una segueta, haga girar el
anillo en la dirección de la flecha mien-
tras introduce la segueta hasta que la
cola de ésta toque fondo en el anillo.
Fig. 2
11
Dependiendo del trabajo a realizar, la
segueta se puede introducir con los
dientes hacia arriba o hacia abajo.
2
10
9
1. Interruptor de control orbital
2. Botón de ajuste de la empuñadura
3. Empuñadura
4. Suelte el anillo. El mecanismo de resorte
de éste afianzará la cuchilla firmemente
en su sitio.
3
8
7
Selección de una segueta
4. Botones de liberación de la batería
5. Batería
5. Haga girar el anillo en la dirección opu-
esta a la marcada por la flecha para
así asegurarse de que la segueta ha
quedado bien afianzada en el portas-
eguetas.
El portaseguetas Quik-Lok® puede usarse
con todas las seguetas Sawzall® universales
con una espiga de 13 mm (1/2"). Para ob-
tener el mejor rendimiento, use seguetas
de alto rendimiento Super Sawzall® de
MILWAUKEE. Al seleccionar una segueta,
elija el tipo y la longitud adecuados.
6
6. Gatillo
7. Interruptor de bloqueo del gatillo
8. Forro aislante
4
6. Jale con fuerza de la segueta para
asegurarse de que ha quedado bien
afianzada en su sitio.
9. Palanca de liberación de la zapata
10. Zapata móvil ajustable
11. Segueta
Hay diferentes tipos de seguetas disponibles
para diversas aplicaciones: corte de metal,
de madera, de madera con clavos incrusta-
dos, de rollos de papel, desbastado y
contorneo.
7. Para sacar una segueta, jálela mientras
gira el anillo en la dirección de la flecha.
Sea cuidadoso al manipular seguetas
calientes.
5
12. Abrazadera para segueta Quik-Lok®
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Se dispone también de muchas longitudes.
Elija una segueta que sea lo suficientemente
larga para extenderse en todo momento más
allá de la zapata y de la pieza que se desea
cortar. No use seguetas con un largo
menor a 89 mm (3-1/2") ya que no llegarán
a cortar más allá de la zapata.
Extracción de seguetas rotas del portas-
eguetas Quik-Lok®
ADVERTENCIA
Como se quita la batería de la herramienta
1. Extraiga la batería.
Presione el botón de liberación y saque la
batería.
2. Las seguetas rotas pueden sacarse
siguiendo los siguientes métodos.
Cargue solamente con el cargador
especificado para la batería. Para
obtener instrucciones específicas
de carga, lea el manual del operador
que se incluye con el cargador y la
batería.
•
Apunte la herramienta hacia el suelo,
gire el anillo y sacuda la herramienta
hacia arriba y hacia abajo (NO encienda
la herramienta mientras sus dedos
sostienen el portaseguetas abierto).
La espiga de la segueta rota deberá
entonces desprenderse del portasegu-
etas.
Cómo se retira la batería de la herramienta
Consulte “Accesorios” para seleccionar la
mejor segueta para el trabajo a realizar y
así obtener el mejor rendimiento y la vida
útil más larga.
Presione el botón de liberación y retire la
batería.
1. Para trabajar en espacios reducidos.
Coloque la batería desde el frente, pre-
sionando el botón de liberación, desli-
zando la batería en la parte principal
de la herramienta (Fig. 1). Coloque la
batería hasta que la grapa se accione.
ADVERTENCIA
Instalación y extracción de las seguetas
Portaseguetas Quik-Lok®
•
•
Si el sacudir la herramienta no fun-
ciona...
Para reducir el riesgo de lesiones,
extraiga siempre la batería o bloquee
el gatillo antes de acoplar o desaco-
plar accesorios. Utilice únicamente
accesorios específicamente reco-
mendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados
podría resultar peligroso.
Fig. 3
En la mayoría de los casos, un frag-
mento de la segueta rota se extenderá
más allá del portaseguetas. Haga girar
el anillo y saque la segueta jalándola de
ese fragmento.
Fig. 1
Si el fragmento roto no es lo sufici-
entemente largo para asirlo, utilice una
segueta delgada de dientes pequeños
(tal como una segueta para cortar metal)
para enganchar la segueta que ha
quedado atorada en el portaseguetas
y sáquela mientras hace girar el anillo.
1. Extraiga la batería.
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Para encender la herramienta, agarre
OPERACION
el mango firmemente y tire del gatillo.
ADVERTENCIA
2. Para cambiar la velocidad, aumente
o disminuya la presión sobre el gatillo.
Cuanto más se tire del gatillo, mayor
será la velocidad.
NO UTILICE LA SIERRA SABLE (SAW-
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de lesiones,
no lo use con el botón de ajuste del
mango presionado o si el mango
no está trabado en la posición cor-
recta.
ZALL) SIN ZAPATA. COLPEAR LAFLECHA
CONTRA EL MATERIAL PODRIA DAÑAR
EL MECANISMO DE VAIVEN.
Para reducir el riesgo de lesiones,
use siempre lentes de seguridad o
anteojos con protectores laterales.
3. Para parar la herramienta, soltar el
gatillo. Dejar que la herramienta se pare
por completo antes de retirar la segueta
de un corte parcial o antes de soltar la
herramienta.
ADVERTENCIA
Zapata pivotante ajustable
Ajuste del ángulo del mango
La zapata puede colocarse en seis diferentes
posiciones hacia delante y hacia detrás para
aprovechar la parte de la segueta que no
está siendo usada o para trabajos especiales
que requieren un espacio libre reducido para
la segueta.
El mango ajustable permite al usuario ajustar
su ángulo para obtener buenas posiciones
de corte.
Para reducir el riesgo de lesiones,
asegúrese de que la segueta siem-
pre se extiende más allá de la zapata
y la pieza que se desea cortar. Las
seguetas pueden romperse si gol-
pean la pieza que se desea cortar o
la zapata (Fig. 5).
Bloqueo del gatillo
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la
bateria antes de cambiar accesorios, llevar
a cabo ajustes o realizar mantenimiento.
Bloquee el gatillo cuando no esté utilizando
la herramienta y cuando la vaya a guardar.
1. Extraiga la batería.
2. Presione y mantenga presionado el
botón de ajuste del mango.
3. Gire el mango hasta uno de los seis
topes hasta conseguir el ángulo de-
seado. El mango quedará en posición.
1. Para bloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en
la direción que se muestra. El gatillo
no funcionará cuando el inturruptor se
encuentre en la posición de bloqueo.
ADVERTENCIA
Fig. 5
4. Suelte el botón de ajuste del mango.
No use el Sawzall sin zapata. Se pu-
ede dañar el mecanismo de vaivén si
el eje golpea contra la pieza.
2. Par desbloquear el gatillo, empuje el
interruptor de bloqueo del gatillo en la
dirección que se muestra.
Corte
ADVERTENCIA
Fig. 6
Si el mango se mueve estando su
botón de ajuste en la posición de
traba, no lo use y regrese la herra-
mienta a un centro de reparaciones
MILWAUKEE inmediatamente.
Bloqueado
Desbloqueado
1/4 de vuelta
ADVERTENCIA
1. Extraiga la batería.
2. Para ajustar la zapata, saque la palanca
de liberación de la misma y gírela 1/4
de vuelta hacia debajo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
mantenga ambas manos alejadas
de la segueta y de otras piezas
móviles.
3. Deslice la zapata hacia delante o hacia
detrás hasta alcanzar la posición de-
seada.
4. Para trabar la zapata en su posición,
empuje hacia dentro la palanca de
liberación de la zapata.
Interruptor de control de la velocidad
del gatillo
El Sawzall® HatchetTM está equipado con
un interruptor de control de la velocidad del
gatillo. Se puede usar a cualquier velocidad,
de cero cortes por minuto a la máxima ve-
locidad. Encienda siempre la herramienta
antes de que la segueta entre en contacto
con la pieza que se desea cortar.
5. Después de ajustar la zapata, tire
lentamente del gatillo para asegurarse
de que la segueta siempre se extiende
más allá de la zapata y de la pieza que
se desea cortar (Fig. 5).
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Utilización del interruptor de control de
la órbita
Corte general
Corte por penetración
No use el corte por penetración en su-
perficies de metal (consulte “Corte de
metales”).
Para cortar recto o en curva desde un borde,
alinee la segueta con la línea de corte.Antes
de que la segueta entre en contacto con la
pieza que se está trabajando, agarre bien
el mango y tire del gatillo. Después guíe la
herramienta a lo largo de la línea de corte.
Siempre mantenga la zapata plana contra la
pieza para evitar que vibre excesivamente.
Su MILWAUKEE Sawzall® es ideal para
cortes por penetración directamente en su-
perficies que no se pueden cortar desde un
borde, como por ejemplo paredes o techos.
El corte por penetración se puede realizar
de dos maneras diferentes, dependiendo
de cómo se inserte la segueta. La columna
A muestra cómo cortar por penetración
con los dientes de la segueta hacia abajo.
La columna B muestra cómo cortar por
penetración con los dientes de la segueta
hacia arriba.
El interruptor de control de la órbita del Saw-
zall® HatchetTM permite que la herramienta
produzca un movimiento de vaivén recto
(no en órbita) o en órbita. Se debe usar
el movimiento de vaivén recto cuando se
necesita un corte preciso. Para cortar de
manera rápida y agresiva se recomienda el
movimiento en órbita. El usuario es quien
debe determinar el tipo de movimiento de
vaivén necesario según sus necesidades
específicas.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de explosión,
descargas eléctricas y daños a la
propiedad, siempre verifique que
en el área de trabajo no haya con-
ductos de gas, cables eléctricos ni
tuberías de agua ocultos cuando
vaya a realizar un corte a ciegas o
por penetración.
Corte de metales
Empiece a cortar a baja velocidad y au-
méntela gradualmente a medida que va
cortando. Cuando tenga que cortar metales
o materiales duros que no puedan cortarse
comenzando por un borde, taladre un agu-
jero inicial mayor que la parte más ancha de
la segueta.Alargue la duración de la segueta
usando un lubricante de corte con segueta
sólido como por ejemplo el lubricante para
seguetas MILWAUKEE Easy-Cut Sawzall
Cat. No. 49-08-4206.
NOTA: Si se instala la segueta con los
dientes orientados hacia arriba y se selec-
ciona el movimiento en órbita, se reduce el
rendimiento del corte.
Fig. 7
Movimiento
recto
Movimiento
en órbita
Fi
B
1. Para un movimiento de vaivén recto,
presione el interruptor de control de la
órbita y deslícelo de tal modo que se vea
el símbolo de movimiento recto
.
2. Para un movimiento en órbita, presione
el interruptor de control de la órbita y
deslícelo de tal modo que se vea el
símbolo de movimiento en órbita
.
El movimiento en órbita puede ajustarse
mientras la herramienta está prendida.
NOTA: Si se instala la segueta con los
dientes orientados hacia arriba y se
selecciona el movimiento en órbita, se
reduce el rendimiento del corte.
1. Inserte la segueta en la herramienta.
Si insertó la segueta con los dientes
hacia abajo, sujete la herramienta tal
y como se muestra en la Columna A,
descansando el borde de la zapata en
la pieza.
zapata como pivote, baje la cuchilla e
introdúzcala en la pieza tal y como se
muestra.
3. A medida que la segueta empiece a
cortar, suba el mango de la herramienta
lentamente hasta que la zapata des-
canse firmemente en la pieza. Después,
guíe la herramienta a lo largo de la
línea de corte para conseguir el corte
deseado.
Si insertó la segueta con los dientes
hacia arriba, sujete la herramienta tal
y como se muestra en la Columna B,
descansando el borde de la zapata en
la pieza tal y como se muestra.
NOTA: Para hacer que el corte por
penetración resulte más fácil use una
segueta de calibre pesado.
2. Con la segueta justo encima de la pieza,
tire del gatillo. Usando el borde de la
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
Cada herramienta eléctrica MILWAUKEE (incluyendo el cargador de batería) está garantizada
sólo al comprador original de estar libre de defectos en el material y la mano de obra. Sujeto a
ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará por un período de cinco (5) años*
después de la fecha de compra cualquier pieza en una herramienta eléctrica que, después
de haber sido examinada, MILWAUKEE determine que está defectuosa en el material o la
mano de obra. Regrese la herramienta eléctrica y una copia de la prueba de compra a un
concesionario de soporte de ventas/servicio de fábrica MILWAUKEE o a una estación de
servicio autorizada MILWAUKEE. Para que esta garantía sea efectiva, se requiere el flete
pagado por anticipado y el seguro. Esta garantía no aplica a los daños que MILWAUKEE
determine sean ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por cualquier otro
que personal autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y
deterioro normal, falta de mantenimiento o accidentes.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de una lesión,
descarga eléctrica o daño a la herra-
mienta, batería o cargador, nunca los
sumerja en líquidos ni permita que
estos fluyan dentro de los mismos.
Para reducir el riesgo de una lesión,
desconecte siempre la herramienta
antes de darle cualquier manten-
imiento. Nunca desarme la herra-
mienta ni trate de hacer modifica-
ciones en el sistema eléctrico de la
misma.Acuda siempre a un Centro de
ServicioMILWAUKEEparaTODASlas
reparaciones.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas
del cargador y la herramienta. Mantenga
los mangos y empuñaduras limpios, secos
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón
neutro y un trapo húmedo para limpiar la
herramienta, batería y el cargador, ya que
algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislan-
tes. Algunos de estos incluyen: gasolina,
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas,
solventes para limpieza con cloro, amoníaco
y detergentes caseros que tengan amonia.
Nunca usa solventes inflamables o combus-
tibles cerca de una herramienta.
* El período de garantía para Montacargas (de palanca, de cadena de mano y de cadena
eléctrica), baterías de Ni-Cd, linternas de trabajo (inalámbricas), radios Job Site, y carros para
trabajo industrial Trade Titans™ es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
Adopte un programa regular de manten-
imiento y mantenga sus baterías y car-
gador en buenas condiciones. Despues
de 6 meses a un año, dependiendo del
uso dado, envíe su herramienta, bat-
ería y cargador, al Centro de Servicio
MILWAUKEE mas cercano para que le
hagan:
*Hay una garantía separada para las baterías de iones de litio que acompañan las herra-
mientas eléctricas:
*Cada batería de iones de litio de MILWAUKEE está cubierta con una garantía de reemplazo
gratuito por las primeras 1000 cargas/2 años. Esto significa que por lo que suceda primero, las
primeras 1000 cargas o dos (2) años de la fecha de compra/primera carga, se proporcionará
sin cargo al cliente, una batería de reemplazo por cualquier batería defectuosa. A partir de
entonces, los clientes recibirán una garantía adicional en una base proporcional que puede
ser hasta de las primeras 2000 cargas o cinco (5) años de la fecha de compra/primera carga,
lo que suceda primero. Esto significa que cada cliente obtiene una garantía proporcional de
1000 cargas o tres (3) años adicionales en la batería de iones de litio, dependiendo de la
cantidad de uso. Durante este período adicional de garantía, el cliente paga por sólo el ser-
vicio utilizable recibido durante y superior a las primeras 1000 cargas/2 años, en base de la
fecha de la primer carga y número de cargas encontrados en la batería a través del lector de
servicio de MILWAUKEE. Se carga una cantidad proporcionalmente por el servicio presentado
al cliente, después de 1000 cargas/2 años de la fecha de compra/primera carga.
•
•
Lubricación
Inspección mecánica y limpieza (en-
granes, flechas, baleros, carcaza, etc.)
Reparaciones
•
•
Inspección eléctrica (batería, cargador,
motor)
Si su herramienta, batería o cargador están
dañados, envíela al centro de servicio más
cercano de los listados en la cubierta pos-
terior de este manual del operario.
Probarla para asegurar una adecuada
operación mecánicay eléctrica
El registro de la garantía no es necesario para obtener la garantía aplicable en un producto
MILWAUKEE. Sin embargo, se requiere un recibo de compras u otra información similar que
MILWAUKEE considere suficiente.
Mantenimiento de la herramienta
Si la herramienta no arranca u opera a
toda su potencia con una batería comple-
tamente cargada, limpie, con una goma o
borrador, los contactos de la batería y de la
herramienta. Si aun asi la herramienta no
trabaja correctamente, regrésela , con el
cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
LA ACEPTACIÓN DE LOS REMEDIOS EXCLUSIVOS DE REPARACIÓN Y REEMPLAZO
AQUÍ DESCRITOS ES UNACONDICIÓN DEL CONTRATO EN LACOMPRADE CADAPRO-
DUCTO MILWAUKEE. SI NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTA CONDICIÓN, NO DEBERÍA
COMPRAR ESTE PRODUCTO. EN NINGÚN CASO MILWAUKEE SERÁ RESPONSABLE
POR CUALESQUIER DAÑO PUNITIVO, CONSECUENTE, ESPECIAL, INCIDENTAL O POR
CUALESQUIER COSTO, HONORARIOS DE ABOGADO, GASTOS, PÉRDIDAS O RETRA-
SOS QUE SE ARGUMENTE QUE SEAN UNA CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO
A, FALLA DE, O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUYENDO, PERO SIN LIMI-
TARSEA, CUALQUIER RECLAMO POR PÉRDIDAS DE GANANCIAS. ESTAGARANTÍAES
EXCLUSIVAY REEMPLAZATODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDICIONES, ORALES
O ESCRITAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTE-
RIOR, MILWAUKEE RENUNCIA A TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD
O APTITUD PARA UN FIN O USO ESPECIFICO Y DEMÁS GARANTÍAS.
Para reducir el riesgo de lesiones,
siempre extraiga la batería antes de
cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específica-
mente recomendados para esta herra-
mienta. El uso de accesorios no reco-
mendados podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios,
refiérase a su catálogo MILWAUKEE Elec-
tric Tool o visite nuestro sitio en Internet:
catálogo, contacte su distribuidor local o uno
de los centros de servicio listos en la página
de cubierta de este manual.
Esta garantía es válida solamente en el producto vendido en los Estados Unidos, México y
Canadá.
(1.800.729.3878) para localizar su técnico de servicio más cercano para el servicio con o sin
garantía en una herramienta eléctrica MILWAUKEE.
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Super Sawzall Blades
Lames Super Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
• Cat. No.
5 per pouch
• Cat. No.
2 per pouch
Length x Width
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
• Teeth Per Inch
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
Available in 5-per pack, all with 1/2" universal tang.
Offertes en paquets de 5 lames à tenon universal 13 mm (1/2").
Presentaciones de 5 seguetas paquete, todas con entrada
universal de 13 mm (1/2").
• Cat. No.
2 por sobre
• Cat. No.
5 por sobre
Inches
/
mm
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
• Cat. No.
• Cat. No.
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
Length x Width
Longueur x Largeur
Largo x Ancho
5 per pouch
2 per pouch
• Teeth Per Inch /25 mm
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
• No de Cat.
5 par sachet
• No de Cat.
2 par sachet
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
10
14
18
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
92 x 8
92 x 8
92 x 8
• Cat. No.
• Cat. No.
5 por sobre
2 por sobre
mm
Inches
/
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, fiberglass.
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Métaux épais, fibre de verre.
Para metal de calibres gruesos y fibra de vidrio.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
48-01-5011
48-01-5012
48-02-5011
48-02-5012
102 x 19
152 x 19
6
6
4 x 3/4
6 x 3/4
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
5/8
6
6
6
4/6
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materia-
les Emplastados
cortes penetrantes y tareas de demolición.
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
--
--
--
5/8
5/8
5/8
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
48-01-5052
48-02-5052
127 x 19
6
5 x 3/4
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
fiberglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, fibre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
fibra de vidrio, metales y hierro.
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
10
10
--
--
--
--
--
--
--
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: [email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-6514d7 04/06 Printed in USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|