Milwaukee Cordless Drill 6562 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog No.  
No de Cat.  
Catálogo No.  
To extend battery pack life:  
Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of  
this manual.  
Charge battery packs before use.  
Follow the charging instructions in your charger manual.  
6562 Series  
Série 6562  
Serie 6562  
Pour étendre la durée de vie de la batterie:  
Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET  
ENTRETIEN DE LA BATTERIE» de ce manuel.  
Charger les batteries avant de les utiliser.  
Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.  
Para extender la duración de la batería:  
Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en  
este manual.  
Cargar las baterías antes de usarlas.  
Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.  
14.4V CAULK AND ADHESIVE GUN  
PISTOLET À COLLE ET CALFEUTRAGE 14,4V  
PISTOLA DE CALAFATEO Y APLICACION DE ADHESIVO DE 14,4V  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND  
OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET  
BIEN COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARAREDUCIRELRIESGODELESIONES, ELUSUARIODEBELEERYENTENDER  
EL MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
After use, allow a hot battery pack to  
cool to room temperature before inserting it  
into the charger. If a hot battery is put on a  
charger, charging will not begin until the bat-  
tery has cooled to a safe temperature. See  
your charger manual for more information  
on charging temperatures. Charging a hot  
battery will damage the cells.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
WARNING!  
2
ChargeonlyMILWAUKEE12,14.4and  
18 Volt battery packs in MILWAUKEE  
chargers. Other brands of batteries  
may explode causing personal injury  
and damage.  
1
3
Never forcibly heat up or cool down bat-  
teries. This will damage some cells in the  
pack, causing them to not be able to hold  
a charge.  
For specic charging instructions,  
please read the operator's manual  
supplied with your charger.  
4
8
10  
Remove the battery pack from the tool  
for charging when the tool can no longer  
perform its intended function (i.e., drilling,  
cutting, etc.).  
Removing Battery Pack from Tool  
1. Tube holder  
2. Plunger  
Cat. No. 6562-21  
7
For all models: Push in the release buttons  
and remove the battery pack.  
9
3. Plunger rod  
Leave the battery pack on the  
charger after it has reached a full  
charge; the pack will continue to  
receive a trickle charge to ensure capacity  
is maintained.  
Inserting Battery Pack into Tool  
5
4. Plunger rod handle  
5. Battery pack  
For all models: Battery pack can be inserted  
into the tool in two ways.  
6. Battery pack release buttons  
7. Trigger  
1. For working in restricted spaces.  
Insert the battery pack from the front  
by pressing in the release buttons and  
sliding battery pack into the body of the  
tool (Fig. 1). Insert the battery pack until  
clamp engages.  
Occasionally (once a week) leave the  
batteries on the charger overnight to help  
maintain cell balance.  
6
8. Rod release trigger  
9. Trigger lock  
Cat. No. 6562-23  
Do not store the battery on the charger  
(for more than 24 hours); this could re-  
duce battery life.  
10. Speed dial  
11. Quart capacity tube holder  
Fig. 1  
Never leave batteries on chargers where  
power interruptions are common. Damage  
to the battery cells could occur.  
11  
Store batteries at room tempera-  
ture away from moisture. Do not  
store in damp locations where corro-  
sion of terminals may occur.  
BATTERY PACK CARE AND USE  
EXTENDING AND MAINTAINING BATTERY PACK LIFE  
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds of cycles when they  
are used, charged, and stored according to these instructions. Properly using, charging, and  
storing your battery pack can greatly extend its life.  
Do not submerge your battery or cord-  
less tools in water. This will damage the  
battery and tool.  
2. For optimum weight distribution and  
balance. Insert the battery pack from  
the back by pressing in the release  
buttons and sliding the battery pack into  
the body of the tool (Fig. 2). Insert the  
battery pack until clamp engages.  
Charge unused batteries overnight at  
least every six months to maximize bat-  
tery life. Unused batteries discharge at a  
rate of about 1% per day and will be fully  
discharged after six months. For batteries  
stored for a long time, two to ten normal  
charging cycles may be required before the  
pack is fully charged.  
Charge the new battery pack over-  
night before use to allow the cells  
to become fully charged. New  
battery packs are not fully charged. Two  
to ten normal charging/discharging cycles  
may be required before the pack can take  
its maximum charge.  
Do not use or charge batteries in  
hot or cold places (below 40°F (5°C)  
or above 105°F (40°C)). Temperature  
extremes reduce the ability for battery pack  
cells to hold a charge. Do not store batteries  
where the temperature may exceed 120°F  
(50°C), such as in a vehicle or metal building  
during the summer.  
Fig. 2  
Never completely discharge the  
battery pack. MILWAUKEE battery  
packs do not develop a "memory"  
Do not use oil or solvents to clean or  
lubricate your battery pack. The plastic  
casing will become brittle and crack, causing  
a risk of injury.  
To avoid overheating to a battery pack,  
allow cordless tools cool down between  
high torque drilling/cutting applications.  
The increased energy discharge rate will  
heat the battery pack cells faster than the  
cells can release the heat. This could dam-  
age the cells.  
when charged after only a partial discharge.  
Taping-on triggers or leaving work lights on  
for extended periods to completely discharge  
the battery pack will reduce its life by upset-  
ting the electrochemical balance and can  
result in short-circuiting of the battery.  
NOTE:A14.4 volt battery is supplied with this  
tool. If a 12 volt battery is used, run time and  
plunger speed will be reduced.  
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4)  
ASSEMBLY  
WARNING!  
Plunger rod  
Fig. 4  
6562-23  
Washer (black)  
Washer (Steel)  
Barrel nut  
Plunger  
Always lock trigger or remove battery pack before changing or removing acces-  
sories. Only use accessories specically recommended for this tool. Others may  
be hazardous.  
Screw  
Inserting the Plunger Rod  
Tube holder  
Always lock the trigger or remove the battery  
pack before inserting the plunger rod. Do not  
run the tool to pull the plunger rod through  
the tool, this will damage the tool and rod.  
Manually push the plunger rod through the  
tool, as follows:  
3. Insert the plunger rod from the rear of  
the tool. It may be necessary to wiggle  
the plunger rod slightly while pushing it  
through the tool.  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
7. Place washer (steel) between the tube  
holder and barrel nut. Thread barrel nut  
into nose of the tool. Tighten securely  
using the wrench provided.  
NOTE: Keep the plunger rod clean. Retract-  
ing or inserting a plunger that is covered  
with material may damage the internal parts  
of the tool.  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back until the rod tip is just  
inside of tool.  
1. Press in and hold rod release trigger.  
8. Press rod release trigger and push  
plunger rod forward to access the tip of  
the rod.  
2. Grasp the plunger rod handle. The teeth  
on the plunger rod should point toward  
the left and slightly down.  
4. Release rod release trigger.  
5. Position washer (black) onto nose of  
tool. The side with the larger collar ts  
inside the tool.  
9. Attach plunger to the plunger rod, as  
shown (Fig. 4). Tighten the screw se-  
curely.  
6. Install tube holder over washer.  
Installing 10oz Tube Holder Assembly (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3)  
10. To remove tube holder, reverse proce-  
Fig. 3  
Plunger rod  
Plunger  
Screw  
WARNING!  
Tube holder  
To reduce the risk of injury, keep hands out of the plunger area of the tool. Fingers  
can be pinched between the tube holder and the plunger.  
Barrel nut  
Tube holder  
Frame cap  
6562-21  
Installing Caulk or Adhesive Tube  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
6. Thread barrel nut into the nose of the  
tool. Tighten securely using the wrench  
provided.  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
4. Press in and hold rod release trigger.  
2. Cut nozzle of tube at an angle and size  
per manufacturer's recommendation to  
suit the job. A smaller nozzle diameter  
requires more force to push the caulk  
and reduces battery life.  
5. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back to allow the caulk tube  
to t inside carriage frame.  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back until the rod tip is just  
inside of tool.  
7. Press rod release trigger and push  
plunger rod forward to access the tip of  
the rod.  
6. Insert caulk tube into carriage frame.  
4. Release rod release trigger.  
7. Push plunger rod handle forward until  
the plunger is against the caulk tube.  
8. Attach plunger to the plunger rod, as  
shown (Fig. 3). Tighten the screw se-  
curely.  
3. Break inner seal of tube using a long  
nail or piece of wire. If the inner seal is  
not broken, the caulk material may be  
forced out the rear end of the tube and  
damage the tool.  
5. The frame cap, barrel nut, and tube  
holder are provided pre-assembled.  
8. Release rod release trigger.  
9. To remove tube holder, reverse proce-  
dure.  
NOTE: Before using a partially lled  
tube, remove any hardened material  
with a long nail or piece of wire.  
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installing Barrel Assembly (Cat. No. 6562-24) (Fig.5)  
Fig. 5  
OPERATION  
WARNING!  
Adjusting Plunger Rod  
Plunger rod  
Spacer  
6562-24  
1. To manually adjust plunger rod, press in  
and hold rod release trigger.  
When tool is not in use, lock trigger  
to prevent the tool from being ac-  
cidentally turned on.  
Double collar  
2. Grasp plunger rod handle and either  
push or pull rod in or out.  
Back cap  
3. Release rod release trigger.  
Backing washer  
Barrel nut  
Starting and Stopping and Controlling  
Speed  
NOTE: Keep plunger rod clean of material.  
Retracting a plunger that is covered with  
material may damage the internal parts of  
the tool.  
1. Pull trigger to dispense material.  
2. Increase or decrease pressure on the  
trigger to dispense the material. Adjust  
the speed dial to select the maximum  
speed for proper bead width and mate-  
rial feed rate. On the speed dial, "1" is  
the slowest speed and "6" is the fastest  
speed. The trigger pressure, selected  
speed, material type, temperature and  
nozzle diameter will all affect the ow  
rate. When using a tube or pack with a  
smaller nozzle diameter use a slower  
speed or the material may be forced  
around the rear tube seat.  
Electronic Overload Protection  
Extension  
Plunger  
The gun is protected by an electronic over-  
load protection feature. If too much pressure  
is exerted on the tube, the motor will auto-  
matically reverse for one second, and then  
shut down. This helps to prevent damage to  
the tool and the caulk tube or pack.  
Barrel plunger  
Nut  
Barrel  
If the motor shuts off, make sure that:  
Nozzle  
Nozzle cap  
Nozzle tip is cut  
Inner seal in the caulk tube is broken  
Hardened material is removed from the  
nozzle  
Installing Sausage Type Pack  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
3. Release trigger to stop dispensing material.  
Always check sausage packs for punctures  
or damage to the pack before installing. Do  
not use a damaged or frozen pack.  
NOTE: The plunger will stop automatically  
when it has reached the end of the tube.  
Caulk tube is not damaged or frozen  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back until the rod tip is just  
inside of tool.  
Plunger rod is free of caulk/adhesive  
materials  
1. Lock trigger or remove battery pack.  
2. Press in and hold rod release trigger.  
Locking the Trigger (Fig. 6)  
Release trigger to allow the electronics to  
reset. If the motor continues to shut off, try  
another tube of material or take the tool to a  
MILWAUKEE Service Center.  
4. Release rod release trigger.  
Always lock trigger or remove battery pack  
before changing accessories or performing  
maintenance. Lock trigger when the tool is  
not in use and when storing the tool.  
3. Grasp plunger rod handle and pull  
plunger rod back to allow sausage pack  
to t inside barrel tube.  
5. Position spacer and back cap (fine  
threads) onto nose of the tool. The side  
of the spacer with the double collar ts  
inside the back cap.  
Auto-Reverse Mechanism  
4. Insert pack into barrel tube.  
5. Cut off end of sausage pack.  
Fig. 6  
The auto-reverse feature reverses the plung-  
er when the trigger is pressed for more than 1  
second and then released. This helps to stop  
excess material from continuing to ow.  
6. Place backing washer on top of back cap  
and thread barrel nut into nose of the  
tool as shown. Tighten securely using  
the wrench provided.  
Locked  
NOTE: Before using a partially lled  
pack, remove any hardened material.  
6. Insert nozzle supplied with the sausage  
pack into the nozzle cap (coarse thread).  
Thread nozzle cap onto the front of bar-  
rel tube (Fig. 5).  
Pulsing the trigger will deactivate the auto-  
reverse mechanism and allow for continued  
pressure on the tube. This helps maintain a  
slower material feed rate.  
7. Press rod release trigger and push  
plunger rod forward to access the tip of  
the on rod.  
Unlocked  
8. Thread extenstion, plunger, barrel  
plunger and nut onto the plunger rod in  
the order shown. Tighten securely.  
7. Cut nozzle at an angle and size per  
manufacturer's recommendation to  
suit the job. A smaller nozzle diameter  
requires more force to push the caulk  
and reduces battery life.  
1. To lock the trigger, push trigger lock in  
the direction shown. The trigger will not  
work when the trigger lock in the locked  
position.  
9. Thread barrel into back cap.  
10. To remove barrel tube, reverse proce-  
dure.  
8. Press in and hold rod release trigger.  
9. Push plunger rod handle forward until  
plunger is against sausage pack.  
2. To unlock the trigger, push the trigger  
lock in the direction shown.  
10. Release rod release trigger.  
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Auto-Shut Off  
WARNING!  
WARNING!  
remain clean and free of all caulk and adhe-  
sive material. If material does get on plunger  
rod mechanism, remove the plunger rod and  
clean the material off of the rod and tool with  
a brush and solvent according to the caulk or  
adhesive material's manufacturer.  
When a caulk tube is empty, the auto-shut off  
feature will turn the motor off. Pull the plunger  
back and replace the tube.  
To reduce the risk of personal injury  
and damage, never immerse your  
tool, battery pack or charger in liquid  
or allow a liquid to ow inside them.  
To reduce the risk of explosion,  
never burn a battery pack even if  
it is damaged, dead or completely  
discharged.  
Caution: Unexplained tool shut-off or auto-  
reverse may be due to caulk or adhesive  
material on the plunger rod. Plunger rod must  
Cleaning  
RBRC Battery Recycling Seals  
Clean dust and debris from charger and tool  
vents. Keep tool handles clean, dry and free  
of oil or grease. Use only mild soap and a  
damp cloth to clean the tool, battery pack  
and charger since certain cleaning agents  
and solvents are harmful to plastics and other  
insulated parts. Some of these include gaso-  
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,  
chlorinated cleaning solvents, ammonia and  
household detergents containing ammonia.  
Never use ammable or combustible sol-  
vents around tools.  
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see  
"Symbology") on your tool battery packs  
indicate that MILWAUKEE has arranged  
for the recycling of that battery pack with  
the Rechargeable Battery Recycling Cor-  
poration (RBRC). At the end of your battery  
pack's useful life, return the battery pack to a  
MILWAUKEE Branch Ofce/Service Center  
or the participating retailer nearest you. For  
more information, visit the RBRC web site  
MAINTENANCE  
WARNING!  
Maintaining Battery Pack  
MILWAUKEE battery packs will operate for  
many years and/or hundreds of cycles when  
they are maintained and used according to  
these instructions.  
To reduce the risk of injury,  
always unplug the charger and  
remove the battery pack from  
the charger or tool before  
performing any maintenance.  
Never disassemble the tool,  
battery pack or charger. Contact a  
MILWAUKEE service facility for ALL  
repairs.  
Disposing of Nickel-Cadmium Battery  
Packs  
A battery pack that is stored for six months  
without being used will discharge itself. Bat-  
teries discharge at a rate of about 1% per  
day. Charge the battery every six months  
even if it is unused to maximize battery life.  
Do not tape the trigger in the “ON” position  
and leave the tool unattended as this may  
discharge the battery to a point where it  
will no longer be able to recharge. Use a  
MILWAUKEE battery pack only until it no  
longer performs with the power and torque  
needed for your application.  
Nickel-Cadmium battery packs are recy-  
clable. Under various state and local laws, it  
may be illegal to dispose of this battery into  
the municipal waste stream. Dispose of your  
battery pack according to federal, state and  
local regulations.  
Keep your tool, battery pack and char-  
ger in good repair by adopting a regular  
maintenance program. After six months  
to one year, depending on use, return the  
tool, battery pack and charger to a  
MILWAUKEE service facility for:  
Repairs  
For repairs, return the tool, battery pack and  
charger to the nearest service center listed on  
the back cover of this operator's manual.  
Store your battery pack in a cool, dry place.  
Do not store it where the temperature may  
exceed 120°F (50°C) such as a vehicle or  
metal building during the summer. High  
temperatures will overheat the battery pack,  
reducing battery life. If it is stored for several  
months, the battery pack will gradually lose  
its charge. One to three cycles of charging  
and discharging through normal use will  
restore the capacity of the battery pack. Dur-  
ing the life of the battery pack the operating  
time between charges becomes shorter. If  
the operating time becomes extremely short  
after a proper charge, the usable life of the  
battery pack has been reached and it should  
be replaced.  
Battery Pack Warranty  
Lubrication  
Battery packs for cordless tools are  
warranted for one year from the date of  
purchase.  
Mechanical inspection and cleaning  
(gears, spindles, bearings, housing,  
etc.)  
Electrical inspection (battery pack,  
charger, motor)  
Testing to assure proper mechanical and  
electrical operation  
Maintaining Tool  
If the tool does not start or operate at full pow-  
er with a fully charged battery pack, clean  
the contacts on the battery pack. If the tool  
still does not work properly, return the tool,  
charger and battery pack, to a MILWAUKEE  
service facility for repairs.  
10  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ALIMEN-  
TÉS PAR BATTERIE  
ACCESSORIES  
WARNING!  
FIVE YEAR TOOL  
LIMITED WARRANTY  
Every MILWAUKEE tool is tested before  
leaving the factory and is warranted to be  
free from defects in material and workman-  
ship. MILWAUKEE will repair or replace (at  
MILWAUKEE’s discretion), without charge,  
any tool (including battery chargers) which  
examination proves to be defective in mate-  
rial or workmanship from ve (5) years after  
the date of purchase. Return the tool and a  
copy of the purchase receipt or other proof  
of purchase to a MILWAUKEE Factory  
Service/Sales Support Branch location or  
MILWAUKEE Authorized Service Station,  
freight prepaid and insured. This warranty  
does not cover damage from repairs made  
or attempted by other than MILWAUKEE au-  
thorized personnel, abuse, normal wear and  
tear, lack of maintenance, or accidents.  
AVERTISSEMENT!  
Always remove battery pack before  
changing or removing accessories.  
Only use accessories specically  
recommended for this tool. Others  
may be hazardous.  
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des  
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les  
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau  
(à cordon) ou par batterie (sans l).  
For a complete listing of accessories refer to  
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go  
a catalog, contact your local distributor or a  
service center listed on the back cover of this  
operator’s manual.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais  
SÉCURITÉ DU LIEU  
utiliser le cordon pour transporter,  
DE TRAVAIL  
tirer ou débrancher l’outil électrique.  
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,  
des huiles, des arêtes coupantes ou  
des pièces en mouvement. Un cordon  
endommagé ou emmêlé présente un  
risque accru de choc électrique.  
1. Maintenirlazonedetravailpropreetbien  
éclairée. Les zones encombrées ou mal  
éclairées sont favorables aux accidents.  
10oz. Tube Holder Kit  
Cat. No. 48-08-1075  
Must use 49-52-0600 Rack  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans  
une atmosphère explosive, telle  
qu’en en présence de liquides, de  
gaz ou de poussières inammables.  
Les outils électriques génèrent des  
étincelles qui peuvent enammer les  
poussières ou les fumées.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are  
warranted for one (1) year from the date of  
purchase.  
8. Se procurer un cordon d’alimentation  
approprié en cas d’utilisation  
d’un outil électrique à l’extérieur.  
L’utilisation d’un cordon d’alimentation  
pour usage extérieur réduit le risque de  
choc électrique.  
30oz. Tube Holder Kit  
Cat. No. 48-08-1080  
Must use 49-52-0650 Rack  
THE REPAIR AND REPLACEMENT REM-  
EDIES DESCRIBED HEREINARE EXCLU-  
SIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE  
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPE-  
CIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES,  
INCLUDING LOSS OF PROFITS.  
20oz. Sausage Pack Barrel Kit  
Cat. No. 48-08-1090  
Must use 49-52-0650 Rack  
and Extender 43-24-0300  
3. Tenir les enfants et les personnes  
non autorisées à l’écart pendant le  
fonctionnement d’un outil électrique.  
Unmanqued’attentiondel’opérateurrisque  
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN  
LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, OR  
CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EX-  
PRESSED OR IMPLIED FOR MERCHANT-  
ABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR  
USE OR PURPOSE.  
9. Être sur ses gardes, être attentif et  
faire preuve de bon sens en utilisant  
un outil électrique. Ne pas utiliser  
un outil électrique en cas de fatigue  
ou sous l’influence de drogues,  
d’alcool ou de médicaments. Un  
instant d’inattention lors de l’utilisation  
d’un outil électrique peut entraîner des  
blessures graves.  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
4. La che de l’outil électrique doit cor-  
respondre à la prise d’alimentation.  
Ne jamais modifier la fiche d’une  
manière quelconque. Ne pas utiliser  
d’adaptateur avec les outils élec-  
triques mis à la terre (à la masse).  
Des ches non modiées et des prises  
d’alimentation assorties réduisent le  
risque de choc électrique.  
Cat. No. 48-08-1080  
This warranty gives you specic legal rights.  
You may also have other rights that vary from  
state to state and province to province. In  
those states that do not allow the exclusion of  
implied warranties or limitation of incidental  
or consequential damages, the above limi-  
tations or exclusions may not apply to you.  
This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
10. Utiliser un équipement de sécurité.  
Toujours porter des lunettes de pro-  
tection. Un équipement de sécurité  
comprenant masque anti-poussière,  
chaussures de sécurité anti-dérapantes,  
casque ou dispositif de protection anti-  
bruit peut, dans les circonstances appro-  
priées, réduire le risque de blessure.  
Cat. No. 48-08-1090  
5. Éviter tout contact corporel avec des  
surfaces reliées à la masse ou à la  
terre telles que tuyaux, radiateurs,  
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque  
de choc électrique plus élevé existe si le  
corps est relié à la masse ou à la terre.  
11. Éviter tout démarrage accidentel de  
l’outil. S’assurer que le commutateur  
est en position OFF (Arrêt) avant de  
brancher l’outil. Le port de l’outil avec  
un doigt sur le commutateur ou son  
branchement avec le commutateur en  
position ON (Marche) sont favorables  
aux accidents.  
6. Ne pas exposer les outils électriques  
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de  
choc électrique augmente si de l’eau  
s’inltre dans un outil électrique.  
12  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Retirer toute clé de réglage avant de  
mettre l’outil sous tension. Une clé  
laissée attachée sur une pièce mobile  
de l’outil électrique peut entraîner des  
blessures.  
20. Entretien des outils électriques.  
S’assurer de l’absence de tout dés-  
alignement ou de grippage des  
pièces mobiles, de toute rupture de  
pièce ou de toute autre condition  
qui pourrait affecter le bon fonc-  
tionnement de l’outil électrique. En  
cas de dommages, faire réparer l’outil  
avant de l’utiliser de nouveau. Les  
outils électriques mal entretenus sont à  
la source de nombreux accidents.  
27. Du liquide peut être éjecté de la bat-  
terie en cas de manutention abusive  
; éviter tout contact. En cas de con-  
tact accidentel avec les projections,  
rincer à l’eau. En cas de contact  
avec les yeux, consulter un médecin.  
Le liquide s’échappant de la batterie  
peut provoquer des irritations ou des  
brûlures.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ  
SPÉCIFIQUES  
1. Maintenir en l’état les étiquettes et les  
plaques d’identication. Des informa-  
tions importantes y gurent. Si elles  
sont illisibles ou manquantes, contacter  
un centre de services et d’entretien  
MILWAUKEE pour un remplacement  
gratuit.  
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien  
garder un bon équilibre à tout instant.  
Ceci permet de mieux préserver la  
maîtrise de l’outil électrique dans des  
situations imprévues.  
ENTRETIEN  
14. Porter des vêtements adéquats. Ne  
pas porter de vêtements amples  
ni de bijoux. Ne pas approcher les  
cheveux, vêtements et gants des  
pièces en mouvement. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux longs  
risquent d’être happés par les pièces en  
mouvement.  
2. AVERTISSEMENT! Certaines pous-  
sières générées par les activités de  
ponçage, de coupe, de rectication, de  
perçage et d’autres activités de con-  
struction contiennent des substances  
considérées être la cause de malfor-  
mations congénitales et de troubles  
de l’appareil reproducteur. Parmi ces  
substances gurent:  
21. Garder les outils de coupe affûtés et  
propres. Les outils de coupe correcte-  
ment entretenus et bien affûtés risquent  
moins de se gripper et sont plus faciles  
à manier.  
28. Faire effectuer l’entretien de l’outil  
électrique par un technicien quali-  
fié qui n’utilisera que des pièces  
de rechange identiques. La sé-  
curité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-  
soires, les mèches, etc. conformé-  
ment à ces instructions et de la façon  
prévue pour ce type particulier d’outil  
électrique, tout en prenant en compte  
les conditions de travail et le type de  
projet considérés. L’utilisation de cet  
outil électrique pour un usage autre que  
l’usage prévu peut créer des situations  
dangereuses.  
15. Si des dispositifs sont prévus pour  
l’extraction et la récupération des  
poussières, vérier qu’ils sont con-  
nectés et utilisés correctement.  
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-  
ire les risques liés aux poussières.  
le plomb contenu dans les pein-  
tures à base de plomb;  
la silice cristalline des briques, du  
ciment et d’autres matériaux de  
maçonnerie, ainsi que  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE  
l’arsenic et le chrome des sciages  
traités chimiquement.  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LA BATTERIE  
Les risques encourus par l’opérateur  
envers ces expositions varient en  
fonction de la fréquence de ce type de  
travail. Pour réduire l’exposition à ces  
substances chimiques, l’opérateur doit:  
travailler dans une zone bien ventilée  
et porter l’équipement de sécurité ap-  
proprié, tel qu’un masque anti-poussière  
spécialement conçu pour filtrer les  
particules microscopiques.  
16. Ne pas forcer l’outil électrique.  
Utiliser l’outil électrique approprié  
à l’application considérée. L’outil  
électrique adapté au projet considéré  
produira de meilleurs résultats, dans  
des conditions de sécurité meilleures, à  
la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
23. S’assurer que le commutateur est en  
position OFF (Arrêt) avant d’insérer la  
batterie. L’insertion de la batterie dans  
un outil électrique dont le commutateur  
est en position ON (Marche) est favor-  
able aux accidents.  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le  
commutateur ne le met pas sous ou  
hors tension. Tout outil électrique dont  
le commutateur de marche-arrêt est ino-  
pérant est dangereux et doit être réparé.  
24. Ne recharger la batterie qu’avec le  
chargeur spécié par le fabricant.  
Un chargeur qui convient à un type de  
batterie peut créer un risque d’incendie  
s’il est utilisé avec un autre type de bat-  
terie.  
18. Débrancher la fiche de la prise  
d’alimentation et/ou la batterie de  
l’outil électrique avant d’effectuer des  
réglages, de changer d’accessoires  
ou de ranger l’outil. De telles mesures  
de sécurité préventive réduisent le  
risque de mettre l’outil en marche ac-  
cidentellement.  
25. N’utiliser les outils électriques  
qu’avec les batteries spécialement  
conçues pour eux. L’utilisation de  
batteries d’autres marques peut créer  
un risque de blessure et d’incendie.  
26. Lorsque la batterie est hors service,  
la ranger à l’écart d’autres objets mé-  
talliques tels que trombones, pièces  
de monnaie, clés, clous, vis et autres  
petits objets métalliques qui peuvent  
établir une connexion d’une borne à  
l’autre. Un court-circuit aux bornes de  
la batterie peut provoquer des brûlures  
ou un incendie.  
19. Ranger les outils électriques inutili-  
sés hors de la portée des enfants et  
ne pas laisser des personnes qui  
connaissent mal les outils élec-  
triques ou ces instructions utiliser  
ces outils. Les outils électriques sont  
dangereux dans les mains d’utilisateurs  
non formés à leur usage.  
14  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pictographie  
Spécications  
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE  
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE  
Batteries au  
Nickel-Cadmium  
correctement recylèes.  
No de cat.  
6562 Série  
Volts  
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses années et/ou pour  
des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées et remisées conformément à ces  
instructions. L’utilisation, la charge et le remisage corrects de la batterie peuvent prolonger  
grandement sa durée de vie.  
14,4 c.d.  
Tension c.d. seul.  
Charger la batterie neuve durant  
toute une nuit avant l’utilisation  
an de permettre aux éléments de  
batterie d’être complètement chargés.  
Les batteries neuves ne sont pas complète-  
ment chargées. De deux à dix cycles de  
charge/décharge normaux peuvent être  
requis avant que la batterie acquière sa  
charge maximum.  
Ne jamais chauffer ou refroidir les batter-  
ies de force. Ceci endommage certains élé-  
ments de la batterie, les rendant incapables  
de maintenir la charge.  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
Laisser la batterie sur le chargeur  
une fois qu’elle est complètement  
chargée. La batterie continue à rece-  
voir une charge d’entretien garantissant que  
la capacité est maintenue.  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
2
1
Ne jamais complètement décharger  
labatterie. LesbatteriesMILWAUKEE  
ne développent pas de «mémoire»  
lorsqu’elles sont chargées uniquement après  
une décharge partielle. Le fait de maintenir  
les gâchettes enclenchées avec du ruban  
adhésif ou de laisser l’éclairage de travail  
allumé pendant de longues périodes pour  
décharger complètement la batterie réduit  
sa durée de vie en altérant son équilibre  
électrochimique et peut entraîner un court-  
circuit de la batterie.  
De temps en temps, laisser la batterie  
se charger durant toute une nuit (environ  
une fois par semaine). La charge d’entretien  
permet de maintenir l’équilibre des élé-  
ments, allongeant ainsi la durée de vie de  
la batterie.  
3
4
Ne jamais laisser les batteries sur les  
chargeurs lorsque des coupures de cou-  
rant sont fréquentes. Ceci pourrait endom-  
mager les éléments de la batterie.  
8
10  
1. Porte-tube  
2. Piston  
7
No de cat. 6562-21  
5
Retirer la batterie de l’outil pour la charger  
lorsque l’outil ne peut plus effectuer la  
tâche pour laquelle il est conçu (c’est-à-  
dire percer, couper, etc.).  
3. Tige de compression  
9
4. Manche de tige de compression  
5. Batterie  
Ne pas utiliser ou charger les bat-  
teries dans des endroits froids ou  
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F]  
ou au-dessus de 40 °C [105 °F]). Les tem-  
pératures extrêmes réduisent la capacité des  
éléments de batterie à maintenir la charge.  
Ne pas les remiser dans des endroits où la  
température peut dépasser 50 °C (120 °F),  
tels que dans un véhicule ou un bâtiment en  
métal durant l’été.  
Remiser les batteries à tem-  
pérature ambiante et à l’abri de  
l’humidité. Ne pas les remiser dans  
des endroits humides où une corrosion des  
bornes peut avoir lieu.  
6. Boutons de dégagement de batterie  
7. Détente  
8. Dégagement de tige de compression  
9. Verrou de détente  
6
No de cat. 6562-23  
Ne pas immerger la batterie et les outils  
sans l dans de l’eau. Ceci endommage la  
batterie et l’outil.  
10. Cadran des vitesses  
11. Porte-tube d’une capacité  
d’une 851 g (30 oz).  
Pour éviter de surchauffer une batterie,  
laisser les outils sans l refroidir entre  
les applications de coupe et de perçage  
à couple élevé. Le taux supérieur d’énergie  
libérée chauffe plus rapidement les éléments  
de batterie que la capacité des éléments à  
dissiper la chaleur. Ceci peut endommager  
les éléments.  
Charger les batteries inutilisées durant  
toute une nuit au moins tous les six  
mois pour allonger leur durée de vie.  
Des batteries non utilisées se déchargent à  
un taux d’1% par jour et sont complètement  
déchargées au bout de six mois. Deux à  
dix cycles de charge normaux peuvent être  
nécessaires pour charger complètement la  
batterie lorsqu’elle a été remisée pendant  
une longue durée.  
11  
Après utilisation, laisser la batterie  
chaude refroidir à la température ambiante  
avant de l’insérer dans le chargeur. Si une  
batterie chaude est mise dans le chargeur, la  
charge ne commence que lorsque la batterie  
a atteint une température adéquate. Voir le  
manuel du chargeur pour plus d’informations  
sur les températures de charge. Le fait de  
charger une batterie chaude endommage  
les éléments.  
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant pour  
nettoyer ou graisser la batterie. Le boîtier  
en plastique peut se fendre ou se casser et  
créer un risque de blessures.  
16  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 1  
MONTAGE DE L'OUTIL  
AVERTISSEMENT !  
AVERTISSEMENT !  
1. Enfoncer le déclencheur de relâche-  
C h a r g e r u n i q u e m e n t d e s  
batteries MILWAUKEE de 12,  
14,4 et 18 V dans les chargeurs  
MILWAUKEE. Des batteries de  
marques différentes peuvent ex-  
ploser et causer des blessures et des  
dommages.  
ment de la mèche.  
Verrouillez toujours la détente ou  
retirezlabatterieavantdechangerou  
d’enleverlesaccessoires. Utilisezles  
accessoires spéciquement recom-  
mandés pour cet outil, l’utilisation  
d’autres accessoires pourrait com-  
porter des risques.  
2. Saisir la poignée de la mèche. Les  
dents de la mèche doivent pointer vers  
la gauche et légèrement vers le bas.  
3. Insérer la mèche par l’arrière de l’outil. Il  
peut être nécessaire de bouger légère-  
ment la mèche tout en la poussant par  
l’outil.  
2. Pour une répartition de poids et un  
équilibre optimaux : Introduisez la  
batterie par l’arrière en appuyant sur les  
boutons de dégagement pendant que  
vous glissez la batterie dans le corps  
de l’outil (Fig. 2). Poussez la batterie  
jusqu’à ce que la xation s’enclenche.  
Pourlesinstructionsdechargespéci-  
ques, lire le manuel de l’opérateur  
fourni avec le chargeur.  
N.B. Gardez la tige de compression exempte  
de produit. Retirer la tige de compression  
couverte de produit pourrait endommager  
les parois internes de l’outil.  
Insertion de la mèche  
Retrait de la batterie de l’outil  
Toujours retirer la batterie ou verrouiller la  
détente avant d’insérer ou de retirer des  
mèches. Ne pas faire fonctionner l’outil pour  
tirer la mèche par l’outil. Ceci endommagerait  
l’outil et la mèche. Pousser manuellement la  
mèche par l’outil de la façon suivante:  
Appuyez sur les boutons de dégagement et  
retirez la batterie de l’outil.  
Fig. 2  
Introduction de la batterie dans l’outil  
Pour tous les modèles, la batterie peut être  
introduite dans l’outil de deux façons :  
1. Pour le travail dans les espaces  
restreints: Introduisez la batterie par  
l’avant en appuyant sur les boutons de  
dégagement pendant que vous glissez la  
batterie dans le corps de l’outil (Fig. 1).  
Poussez la batterie jusqu’à ce que la  
xation s’enclenche.  
Installation de l’ensemble de porte-tube de 284 g (10 oz) (No de cat. 6562-21) (Fig. 3)  
Fig. 3  
Tige de compression  
Piston  
Vis  
N.B. Une batterie de 14,4 V est fournie avec  
l’outil. Si une batterie de 12 V (non incluse)  
est utilisée, la durée de fonctionnement et  
la vitesse du piston sont réduites.  
Porte-tube  
Écrou de  
cylindre  
rondelle  
Chape  
Porte-tube  
6562-21  
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-  
terie.  
6. Vissez l’écrou de cylindre dans le bec  
de l’outil. Bien serrer en utilisant la clé  
fournie.  
2. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
7. Appuyer sur le déclencheur de relâche-  
ment et pousser la mèche vers l’avant  
pour accéder à l’extrémité de la tige.  
3. Empoignez le manche de la tige de  
compression et tirez la tige vers l’arrière  
jusqu’à ce que l’extrémité de la tige soit  
juste à l’intérieur de l’outil.  
8. Raccordez la tige au piston, comme  
indiqué (Fig. 3). Serrez fermement la  
vis.  
4. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
9. Pour enlever le porte-tube, inversez le  
processus.  
5. Le couvercle du cadre, l’écrou du cylin-  
dre et le porte-tube sont fournis pré-as-  
semblés.  
18  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation du porte-tube de 851 g (30 oz) (No de cat. 6562-23) (Fig. 4)  
Installation de l’ensemble cylindrique (No de cat. 6562-24) (Fig. 5)  
Tige de compression  
Tige de compression  
6562-23  
Rondelle (acier)  
Fig. 5  
Fig. 4  
6562-24  
Rondelle(noir)  
Écarteur  
Écrou de cylindre  
Piston  
Centre double  
Chape arrière  
Vis  
Rondelle d'appui  
Écrou  
Porte-tube  
Extension  
Piston  
AVERTISSEMENT!  
1. Verrouillez la détente ou retirez la  
batterie et enlevez les accessoires de  
l’outil.  
An de réduire le risque de blessures,  
tenez les mains à l’écart du piston de  
l’outil. Les doigts peuvent être co-  
incés entre le porte-tube et le piston.  
Piston du cylindre  
Écrou  
2. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
3. Empoignez le manche de la tige de  
compression et tirez la tige vers l’arrière  
jusqu’à ce qu’elle soit au bord, mais à  
l’intérieur de l’outil.  
Cylindre  
Installation du tube de colle ou de cal-  
feutrage  
Bec  
Chape du bec  
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-  
terie, puis enlevez les accessoires de  
l’outil.  
4. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
1. Verrouillez la détente ou retirez la bat-  
terie.  
6. Placez la rondelle d’appui sur la chape  
arrière et vissez l’écrou de cylindre dans  
le bec de l’outil, tel qu’indiqué. Serrez  
l’écrou à l’aide de la clé à ergots qui  
accompagne l’outil.  
5. Placez la rondelle (noire) dans le nez  
de l’outil. Le côté avec le collier le plus  
large s’ajuste dans l’outil.  
2. Coupez le bec du tube à l’angle et à la  
dimension requis selon les recomman-  
dations du fabricant et les besoins de  
la tâche. Un bec de diamètre plus petit  
exige plus de poussée sur le calfeutrage  
et réduit la durée de la batterie.  
2. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
6. Installez le porte-tube sur la rondelle.  
3. Empoignez le manche de la tige de  
compression et tirez la tige vers l’arrière  
jusqu’à ce qu’elle soit au bord mais à  
l’intérieur du cylindre.  
7. Appuyer sur le déclencheur de relâche-  
ment et pousser la mèche vers l’avant  
pour accéder à l’extrémité de la tige.  
7. Placez la rondelle (acier) entre le sup-  
port du tube et l’écrou du cylindre.  
Filetez l’écrou du cylindre dans le nez  
de l’outil. Serrez l’écrou avec l’extrémité  
à ergot de la clé fournie avec l’outil.  
3. Brisez le scellement interne du tube  
avec un long clou ou une broche. Si  
la paroi n’est pas brisée, le contenu du  
tube pourra être repoussé vers  
8. Vissez l’extension de tige, le piston, le  
piston de cylindre et l'écrou sur la tige  
dans l’ordre indiqué. Serrez ferme-  
ment.  
4. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
8. Appuyer sur le déclencheur de relâche-  
ment et pousser la mèche vers l’avant  
pour accéder à l’extrémité de la tige.  
5. Placez l’écarteur et la chape arrière  
(letage n) sur le bec de l’outil. La face  
large à double col de l’écarteur loge  
dans la chape arrière.  
l’arrière et endommager l’outil.  
9. Vissez le cylindre dans la chape ar-  
rière.  
N.B. Avant d’employer un tube partielle-  
ment rempli, enlevez-en la partie durcie  
du produit avec un long clou ou une  
broche.  
9. Raccordez la tige au piston, comme  
indiqué. Serrez fermement la vis.  
10. Pour enlever le cylindre, inversez le  
processus.  
10. Pour enlever le porte-tube, inversez le  
processus.  
4. Enfoncez et maintenez le dégagement  
de la tige de compression.  
5. Empoignez la tige et tirez-la vers l’arrière  
pour placer le tube de produit dans le  
porte-tube.  
6. Insérez le tube de calfatage dans le  
support.  
7. Poussez la tige de compression vers  
l’avant jusqu’à ce qu’elle s’appuie sur  
le tube de produit.  
8. Relâchez le dégagement de la tige de  
compression.  
20  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation du paquet de type saucisse  
6. Insérez la buse fournie avec le paquet  
dans le capuchon de la buse (letage  
grossier). Filetez le capuchon de buse  
dans la partie avant du tube à porté  
cylindrique.  
Réglage de la tige de compression  
Mécanisme auto-inverseur  
Vériez toujours si les paquets sont perforés  
ou endommagés avant de les installer.  
N’utilisez pas d’ensembles endommagés  
ou gelés.  
1. Pour ajuster la tige de compression  
avec la main, enfoncez et maintenez le  
dégagement de la tige.  
Cet outil est pourvu d’un mécanisme « auto-  
inverseur » qui inverse la course du piston  
lorsque la détente de l’outil est enfoncée  
pour plus de 1 seconde puis relâché. Cette  
caractéristique empêche le produit contenu  
dans l’outil de continuer à s’écouler.  
2. Empoignez le manche de la tige de com-  
pression et poussez-la dans le cylindre  
ou tirez-la hors du cylindre.  
7. Coupez la buse à l’angle et à la taille  
recommandés par le fabricant et pour  
l’application. Une buse de diamètre  
plus petite requiert plus de force pour  
pousser le calfatage et réduit la vie de  
la pile.  
1. Verrouillez la gâchette ou retirez le bloc  
de piles.  
Actionner la détente va réactiver le mé-  
canisme auto-inverseur et permettre au  
piston d’exercer une pression constante  
sur le tube pour maintenir un débit ralenti  
du produit à épandre.  
2. Maintenez enfoncée la gâchette de  
dégagement de la tige.  
3. Relâchez le dégagement de la tige.  
N.B. Gardez la tige de compression exempte  
de produit. Retirer la tige de compression  
couverte de produit pourrait endommager  
les parois internes de l’outil.  
3. Saisissez poignée de la tige de plongeur  
et tirez la tige vers l’arrière pour laisser  
le paquet s’ajuster dans le tube du cyl-  
indre.  
8. Maintenez enfoncée la gâchette de  
dégagement de la tige.  
Arrêt automatique  
9. Poussez la poignée de la tige du plon-  
geur vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit  
contre le paquet.  
4. Insérez le paquet dans le tube du cylin-  
dre.  
Protection électronique de surcharge  
Lorsque le tube de calfeutrage est vide, le  
mécanisme d’arrêt automatique va arrêter  
le moteur. Tirez le piston vers l’arrière et  
installez un nouveau tube.  
Le pistolet est protégé par un dispositif  
électronique de protection contre les sur-  
charges. Si une trop grande pression est  
appliquée sur le tube, le moteur s’inversera  
automatiquement pour une seconde, puis  
s'éteindra. Cette caractéristique aide à  
prévenir les dommages à l’outil et au tube  
de calfeutrage.  
5. Coupez l’extrémité du paquet.  
10. Relâchez la gâchette de dégagement  
de la tige.  
N.B. :Avant d’utiliser un paquet à moitié  
plein, enlevez tout matériel durci.  
Mise en garde: Si l’outil s’éteint ou se met  
en marche arrière de lui-même, il peut y avoir  
du calfeutrage ou de l’adhésif sur la tige de  
compression. La tige de compression doit  
être exempte de tout calfeutrage ou adhésif.  
Si une telle substance se trouve sur la tige  
de compression, retirez la tige et nettoyez la  
tige et l’outil au moyen d’une brosse et de  
solvant selon les directives du fabricant de  
calfeutrage ou d’adhésif.  
MANIEMENT  
AVERTISSEMENT!  
Si le moteur s’arrête, vérifiez les points  
suivants:  
Verrouillage de la détente (Fig. 6)  
Verrouillez la détente ou retirez la bat-  
terie avant de changer les accessoires ou  
d’effectuer des travaux d’entretien. Ver-  
rouillez la détente lorsque l’outil n’est pas  
utilisé ou que vous le rangez.  
Quand l’outil n’est pas utilisé, ver-  
rouillez la détente pour empêcher  
la mise en marche accidentelle de  
l’outil.  
Le bout du bec est correctement  
coupé.  
Le scellement interne est perforé.  
Le bec est exempt de produit durci.  
Le tube de calfeutrage n’est pas endom-  
magé ou gelé.  
Démarrage, arrêt et maîtrise de  
l’écoulement  
Fig. 6  
La tige de compression est exempte de  
calfeutrage ou d’adhésif.  
Verrouillè  
1. Appuyez sur la détente pour épandre le  
calfeutrage.  
Relâchez la détente pour permettre au  
dispositif électronique d’arrêt de réarmer le  
relais. Si le moteur ne démarre toujours pas,  
essayez un autre tube de produit ou portez  
l’outil à un Centre-Service MILWAUKEE.  
2. Augmentez ou diminuez la pression  
sur la détente pour répartir le matériau.  
Réglez le cadran des vitesses afin  
sélectionner la vitesse maximum pour  
obtenir la largeur de cordon et le débit  
d’écoulement du matériau corrects. Sur  
le cadran des vitesses, «1» indique la vi-  
tesse la plus lente et «6» la plus rapide.  
La pression de la détente, la vitesse  
sélectionnée, le type de matériau, la  
température et le diamètre du bec af-  
fectent le débit. Réglez sur vitesse lente  
lorsque un tube ou un paquet avec un  
bec de diamètre plus petit sont utilisés,  
le matériau pouvant déborder autour de  
l’embase du tube arrière.  
Dèverrouillè  
1. Pour verrouiller la détente, poussez le  
verrou de détente dans le sens indiqué  
« Locked ». La détente ne fonctionnera  
pas si le verrou de détente est à la posi-  
tion «Locked».  
2. Pour déverrouiller la détente, pous-  
sez le verrou de détente dans le sens  
indiqué « unlocked ».  
3. Relâchez la détente pour arrêter  
l’écoulement du calfeutrage.  
N.B. : Le piston s’arrêtera automatiquement  
quand il a atteint l’extrémité du tube.  
22  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Entretien de la batterie  
Pourminimiserlesrisquesd’explosion  
ne faites jamais brûler une batterie,  
même si elle est avariée, âgée ou  
complètement épuisée.  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures ou de dommages à l'outil,  
n'immergez jamais l'outil, la batterie  
ou le chargeur et ne laissez pas de  
liquide s'y inltrer.  
Les batteries MILWAUKEE sont conçues  
pour durer plusieurs années et/ou des mil-  
liers de cycles lorsqu’elles sont bien entre-  
tenues et utilisées selon les instructions de  
ce manuel.  
Pour minimiser les risques de bles-  
sures corporelles, débranchez le  
chargeur et retirez la batterie du  
chargeur ou de l’outil avant d’y ef-  
fectuer des travaux d’entretien. Ne  
démontez jamais l’outil, la batterie  
ou le chargeur. Pour toute répara-  
tion, consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité.  
Sceaux de recyclage pour pile RBRC  
Une batterie qui est rangée durant six mois  
perdra sa charge si elle n’est pas utilisée.  
Les batteries se déchargent selon un taux  
d’environ 1% par jour. Rechargez la bat-  
terie tous les six mois, même si elle n’est  
pas utilisée, cela prolongera sa durée.  
Nemaintenez pas la détente d’interrupteur  
à la positon “ON” à l’aide d’un ruban adhésif  
et ne laissez pas l’outil sans surveillance  
car cela pourrait décharger la batterie à  
un point tel qu’il deviendra impossible  
de la recharger. Employez une batterie  
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle  
fournira la puissance requise.  
Nettoyage  
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™  
(voir la « Pictographie ») sur la pile de votre  
outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des  
dispositions avec Rechargeable Battery  
Recycling Corporation (RBRC) pour le recy-  
clage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile  
de ce bloc de pile est épuisée, retournez-le  
à une succursale ou à un centre de service  
MILWAUKEE, ou au détaillant participant le  
plus près de chez vous. Pour obtenir plus  
d’informations, visitez le site Web RBRC au  
Débarrassez les évents du chargeur et de  
l’outil des débris et de la poussière. Gardez les  
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes  
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil,  
du chargeur et de la batterie doit se faire avec  
un linge humide et un savon doux. Certains  
nettoyants tels l’essence, la térébenthine,  
lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants  
chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pour-  
raient détériorer le plastique et l’isolation des  
pièces. Ne laissez jamais de solvants inam-  
mables ou combustibles auprès de l’outil.  
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur  
en bon état en adoptant un programme  
d’entretien ponctuel. Après une période de  
six mois à un an, selon l’utilisation, renvoyez  
l’outil, la batterie et le chargeur à un centre  
de service MILWAUKEE accrédité pour les  
services suivants:  
Disposition des batteries au nickel-  
cadmium  
Lubrication  
Rangez la batterie dans un endroit frais et  
sec. Ne la rangez pas dans un endroit où la  
température pourrait excéder 50°C (120°F),  
dans un véhicule ou une structure d’acier,  
l’été par exemple. Les températures élevées  
provoquent la surchauffe de la batterie et en  
réduisent la durée. Si la batterie est rangée  
pour une période de plusieurs mois, elle  
perdra graduellement sa charge. Cependant,  
après plusieurs cycles de recharge et de  
décharge en période d’utilisation normale,  
elle retrouvera sa charge initiale. Avec le  
temps, les intervalles entre les recharges  
de la batterie deviendront de plus en plus  
courts. Lorsque ces intervalles, devenus trop  
courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra  
remplacer la batterie.  
Inspection et nettoyage de la mécanique  
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier  
etc.)  
Les batteries au nickel-cadmium sont recy-  
clables. En vertu des différents règlements  
provinciaux et locaux, il peut être illégal  
de disposer d'une batterie par le service  
d'enfouissement des déchets. Disposez de  
votre batterie en conformité de la réglemen-  
tation fédérale, provinciale et locale.  
Inspection électrique (batterie, chargeur,  
moteur)  
Vérication du fonctionnement électro-  
mécanique  
Réparations  
Entretien de l’outil  
Pour les réparations, retournez outil, batterie  
et chargeur en entier au centre-service le  
plus près, selon la liste apparaissant à la  
derniè page de ce manuel.  
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne  
pas à pleine puissance alors qu’il est branché  
sur une batterie complètement chargée, net-  
toyez les points de contact entre la batterie et  
l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas cor-  
rectement, renvoyez l’outil, le chargeur et la  
batterie à un centre de service MILWAUKEE  
accrédité, anqu’on en effectue la réparation  
(voir “Réparations”).  
Garantie des batteries  
Les batteries pour outils sans cordon sont  
garanties pour un an à compter de la date  
d’achat.  
24  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS  
OPERADAS POR BATERÍA  
ACCESOIRES  
GARANTIE LIMITÉE DE  
L’OUTIL DE CINQ ANS  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés  
avant de quitter l’usine et sont garantis  
exempts de vice de matériau ou de fabrica-  
tion. MILWAUKEE réparera ou remplacera  
(à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,  
tout outil (y compris les chargeurs de bat-  
terie) dont l’examen démontre le caractère  
défectueux du matériau ou de la fabrication  
dans les cinq (5) ans suivant la date d’achat.  
Retourner l’outil et une copie de la facture ou  
de toute autre preuve d’achat à une branche  
Entretien usine/Assistance des ventes  
de l’établissement MILWAUKEE ou à un  
centre d’entretien agréé par MILWAUKEE,  
en port payé et assuré. Cette garantie ne  
couvre pas les dommages causés par les  
réparations ou les tentatives de réparation  
par quiconque autre que le personnel agréé  
par MILWAUKEE, les utilisations abusives,  
l’usure normale, les carences d’entretien ou  
les accidents.  
AVERTISSEMENT!  
¡ADVERTENCIA!  
Retirez toujours la batterie avant de  
changeroud’enleverlesaccessoires.  
L’utilisation d’autres accessoires que  
ceux qui sont spéciquement recom-  
mandés pour cet outil peut comporter  
des risques.  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una descarga  
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta eléctrica” en  
todas las advertencias incluidas más abajo se reere a su herramienta operada por  
conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de una batería (inalámbrica).  
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Pour une liste complète des acces-  
soires, prière de se reporter au catalogue  
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site  
nir un catalogue, il suft de contacter votre  
distributeur local ou l'un des centres-service  
énumérés sur la page de couverture de ce  
manuel.  
7. No abuse del cable. Nunca use el  
SEGURIDAD EN EL ÁREA  
cable para transportar la herramienta  
eléctrica, tirar de ella o desenchu-  
DE TRABAJO  
farla. Mantenga el cable alejado del  
calor, los bordes alados o las piezas  
1. Mantenga limpia y bien iluminada el  
área de trabajo. Las áreas desorde-  
en movimiento. Los cables dañados o  
nadas u oscuras contribuyen a que se  
enmarañados aumentan el riesgo de  
produzcan accidentes.  
descarga eléctrica.  
Kit de porte-tube de 284 g (10 oz)  
Node cat. 48-08-1075  
2. No utilice herramientas eléctricas  
8. Cuando se utiliza una herramienta  
en atmósferas explosivas, como en  
eléctrica en el exterior, use una  
Doit utiliser le râtelier 49-52-0600  
la presencia de líquidos, gases o  
extensión que sea apropiada para  
Les batteries, les lampes de poche et les  
radios sont garanties pour un (1) an à partir  
de la date d’achat.  
Kit de porte-tube de 851 g (30 oz)  
No de cat. 48-08-1080  
polvo inamables. Las herramientas  
uso en el exterior. El uso de un cable  
eléctricas crean chispas que pueden  
apropiado para el exterior reduce el  
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650  
incendiar el polvo o las emanaciones.  
riesgo de descarga eléctrica.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET  
DE REMPLACEMENT DÉCRITES PAR  
LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES.  
MILWAUKEE NE SAURAITÊTRE RESPON-  
SABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE,  
DES DOMMAGES ACCESSOIRES, SPÉ-  
CIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES  
MANQUES À GAGNER.  
Kit de cylindre pour paquet de type  
saucisse de 567 g (20 oz)  
No de cat. 48-08-1090  
3. Mantenga a los niños y otras perso-  
nas alejadas mientras utiliza una her-  
ramienta eléctrica. Las distracciones  
pueden hacerle perder el control.  
SEGURIDAD PERSONAL  
Doit utiliser le râtelier 49-52-0650 et  
extender 43-24-0300  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a  
lo que está haciendo y use el sentido  
común cuando utilice una herramien-  
ta eléctrica. No use una herramienta  
eléctrica cuando está cansado o bajo  
la inuencia de drogas, alcohol o  
medicinas. Despistarse un minuto cu-  
ando se utiliza una herramienta eléctrica  
puede tener como resultado lesiones  
personales graves.  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
4. Los enchufes de las herramientas  
eléctricas deben ser del mismo tipo  
que el tomacorrientes. Nunca realice  
ningún tipo de modicación en el  
enchufe. No use enchufes adaptado-  
res con herramientas eléctricas con  
conexión a tierra. Se reducirá el riesgo  
de descarga eléctrica si no se modican  
los enchufes y los tomacorrientes son  
del mismo tipo.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET  
REMPLACE TOUTES LES AUTRES GA-  
RANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES  
OU ORALES, EXPRESSES OU TA-  
CITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU  
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU  
UNE FIN PARTICULIÈRE.  
No de cat. 48-08-1080  
10. Use equipo de seguridad. Lleve  
siempre protección ocular. Llevar  
equipo de seguridad apropiado para la  
situación, como una máscara antipolvo,  
zapatos de seguridad antideslizantes  
casco o protección auditiva, reducir á  
las lesiones personales.  
Cette garantie vous donne des droits particu-  
liers. Vous pouvez aussi bénécier d’autres  
droits variant d’un état à un autre et d’une  
province à une autre. Dans les états qui  
n’autorisent pas les exclusions de garantie  
tacite ou la limitation des dommages acces-  
soires ou indirects, les limitations ou exclu-  
sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer.  
Cette garantie s’applique aux États-Unis, au  
Canada et au Mexique uniquement.  
5. Evite el contacto corporal con  
supercies con conexión a tierra,  
como tuberías, radiadores, estufas y  
refrigeradores. El riesgo de descarga  
eléctrica aumenta si su cuerpo está  
conectado a tierra.  
No de cat. 48-08-1090  
11. Evite los arranques accidentales.  
Asegúrese de que el interruptor esté  
en la posición de apagado antes de  
enchufar la herramienta. Mover her-  
ramientas con el dedo en el interruptor o  
enchufar herramientas con el interruptor  
en la posición de encendido contribuye  
a que se produzcan accidentes.  
6. No exponga la herramientas eléc-  
tricas a la lluvia o a condiciones de  
humedad. El agua que entra en una  
herramienta eléctrica aumenta el riesgo  
de descarga eléctrica.  
26  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Quite todas las llaves de ajuste antes  
de encender la herramienta. Una llave  
que esté acoplada a una pieza giratoria  
de la herramienta puede provocar lesio-  
nes personales.  
20. Mantenimiento de las herramientas  
eléctricas. Revise que no haya pie-  
zas móviles que estén desalineadas  
o que se atasquen, piezas rotas ni  
ninguna otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la her-  
ramienta eléctrica. Si se encuentran  
daños, haga que le reparen la her-  
ramienta antes de usarla. Las herra-  
mientas mal mantenidas son la causa  
de muchos accidentes.  
27. Bajo condiciones abusivas, puede  
salir líquido expulsado de la batería;  
evitar el contacto. Si se produce un  
contacto accidental, lavar con agua.  
Si el líquido entra en contacto con  
los ojos buscar ayuda médica adi-  
cional. El líquido que sale despedido  
de la batería puede causar irritaciones  
o quemaduras.  
REGLAS ESPECIFICAS  
DE SEGURIDAD  
1. Mantenga las manos alejadas del  
percutor y del área del vástago del  
percutor de la pistola de calafateo.  
Los dedos pueden quedar atrapados  
entre el portatubos y el percutor.  
13. No se estire demasiado. Mantenga  
los pies bien asentados y el equilibrio  
en todo momento. Esto permite tener  
mejor control de la herramienta eléctrica  
en situaciones inesperadas.  
2. Guarde las etiquetas y placas de  
especicaciones. Estas tienen infor-  
mación importante. Si son ilegibles o  
si no se pueden encontrar, póngase  
en contacto con un centro de servicio  
de MILWAUKEE para una refacción  
gratis.  
MANTENIMIENTO  
14. Vístase de manera apropiada. No  
lleve ropa suelta ni joyas. Mantenga  
el cabello, la ropa y los guantes lejos  
de la piezas en movimiento. La ropa  
oja, las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en  
movimiento.  
21. Mantenga las herramientas de corte  
limpias y aladas. Es menos probable  
que se atasquen las herramientas de  
corte con los alados que se man-  
tienen de manera apropiada y también  
son más fáciles de controlar.  
28. Haga que un técnico calificado  
realice el mantenimiento de la herra-  
mienta eléctrica utilizando solamente  
piezas de repuesto idénticas. Esto  
asegurará que se mantiene la seguridad  
de la herramienta eléctrica.  
Simbología  
22. Use la herramienta eléctrica, los ac-  
cesorios y las brocas, etc. siguiendo  
estas instrucciones y de la manera  
para la que dicha herramienta eléc-  
trica en particular fue diseñada, te-  
niendo en cuenta las condiciones de  
trabajo y la tarea que se va a realizar.  
El uso de la herramienta eléctrica para  
operaciones diferentes de aquellas para  
las que se diseño podría resultar en una  
situación peligrosa.  
15. Si se proporcionan dispositivos  
para la conexión de sistemas de  
recolección y extracción de polvo,  
asegúrese de que estén conectados  
y se usen apropiadamente. El uso  
de estos dispositivos puede reducir los  
peligros relacionados con el polvo.  
Baterías de niquel  
cadmio correctamente  
recicladas  
Especicaciones  
Volts corriente directa  
Cat. No.  
Volts  
USO Y CUIDADO DE LAS HER-  
RAMIENTAS ELÉCTRICAS  
Underwriters  
Laboratories, Inc.  
6562 Serie  
14,4 cd  
16. No fuerce la herramienta eléctrica.  
Use la herramienta eléctrica correcta  
para la aplicación. La herramienta  
eléctrica correcta funcionará mejor y de  
manera más segura a la velocidad para  
la que se diseñó.  
USO Y CUIDADO DE LAS HER-  
RAMIENTAS CON BATERÍA  
DESCRIPCION FUNCIONAL  
1
2
23. Asegurarse de que el interruptor esté  
enlaposiciónapagadaantesdecolocar  
la batería. Colocar la batería en las herra-  
mientas eléctricas que tienen el interruptor  
en la posición de encendido contribuye a  
que se produzcan accidentes.  
3
17. No use la herramienta eléctrica si el  
interruptor no la enciende ni la apaga.  
Cualquier herramienta eléctrica que no  
se pueda controlar con el interruptor es  
peligrosa y se debe reparar.  
4
1. Portatubos  
2. Percutor  
24. Recárguela solamente con el cargador  
especicado por el fabricante. Un car-  
gador que sea apropiado para un tipo de  
batería puede crear riesgo de incendio  
cuando se use con otra batería.  
8
10  
3. Vástago de percutor  
18. Desconecte el enchufe de la toma de  
alimentación y/o la batería de la her-  
ramienta eléctrica antes de realizar  
cualquier ajuste, cambiar accesorios o  
almacenar las herramientas eléctricas.  
Dichas medidas preventivas de seguridad  
reducen el riesgo de que la herramienta  
se prenda accidentalmente.  
4. Empuñadura del  
vástago de percutor  
Cat. No. 6562-21  
7
5. Batería  
9
25. Use las herramientas eléctricas sola-  
mente con baterías especícamente  
diseñadas. El uso de cualquier otro  
tipo de batería puede crear riesgo de  
lesiones o incendio.  
5
6. Botones de liberación  
de la batería  
6
7. Gatillo  
19. Almacene las herramientas eléctricas  
fuera del alcance de los niños y no  
permita que personas no familiariza-  
das con ellas o estas instrucciones  
las utilicen. Las herramientas eléctricas  
son peligrosas en las manos de usu-  
arios no capacitados.  
8. Liberación del vástago  
9. Bloqueo del gatillo  
10. Indicador de velocidad  
11. Portatubos con  
26. Cuando no se use la batería man-  
téngala alejada de otros objetos  
de metal como clips para papel,  
monedas, llaves, clavos, tornillos u  
otros objetos de metal pequeños que  
puedan realizar una conexión entre  
los bornes. Realizar un cortacircuito  
en los terminales de la batería puede  
provocar quemaduras o un incendio.  
Cat. No. 6562-23  
capacidad de un 851 g (30 oz).  
11  
28  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA  
¡ADVERTENCIA!  
Fig. 1  
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y EXTEN-  
SIÓN DE SU DURACIÓN  
Cargar las baterías MILWAUKEE de  
12, 14,4 y 18 voltios solamente en  
los cargadores MILWAUKEE. Otras  
marcas de baterías pueden explotar,  
ocasionando lesiones personales y  
daños.  
Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos de ciclos cuando  
se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas instrucciones. Usar, cargar y almacenar  
de manera apropiada la batería puede extender enormemente su duración.  
Cargar la batería nueva durante una  
noche antes de usarla para que las  
celdas se carguen completamente.  
Las baterías nuevas no están completa-  
mente cargadas. Pueden necesitarse de  
dos a diez ciclos normales de carga/des-  
carga antes que la batería alcance su carga  
máxima.  
Nunca forzar a que una batería se caliente  
o se enfríe. Esto dañará algunas celdas en  
la batería, haciendo que no sean capaces  
de mantener la carga.  
2. Para un balance y distribución de  
peso óptimos. Coloque la batería  
desde la parte posterior, oprimiendo los  
botones de liberación y deslizando la  
batería en el cuerpo de la herramienta  
(Fig. 2). Coloque la batería hasta que la  
grapa se accione.  
Para obtener instrucciones especí-  
cas de carga, por favor leer el manual  
del operador que se incluye con el  
cargador.  
Quitar la batería de la herramienta para  
cargarla cuando la herramienta ya no  
puede realizar la función para la que está  
indicada (es decir, perforar, cortar, etc.).  
Como se quita la batería de la herra-  
mienta  
Nunca descargar por completo la  
batería. Las baterías MILWAUKEE  
no desarrollan una “memoria” cuando  
se cargan después de solamente una des-  
carga parcial. Al jar con cinta los gatillos  
para activarlos o al dejar las luces de trabajo  
encendidas durante periodos de tiempo  
largos para descargar completamente la  
batería se reducirá su duración ya que se  
altera el equilibrio electroquímico y puede  
tener como consecuencia un cortocircuito  
de la batería.  
Fig. 2  
Dejar la batería en el cargador  
después de que se haya cargado  
completamente. La batería seguirá  
recibiendo una carga continua y lenta para  
asegurar que se mantiene la capacidad.  
Empuje hacia adentro los botones de  
seguridad y jala la batería fuera de la her-  
ramienta.  
Cómo insertar la batería en la herra-  
mienta  
De vez en cuando dejar las baterías en el  
cargador durante la noche (aproximada-  
mente una vez por semana). La carga con-  
tinua y lenta ayudará a mantener el equilibrio  
de las celdas, extendiendo la duración de  
la batería.  
Para todos los modelos, la batería se puede  
insertar en la herramienta de dos maneras.  
NOTA: Se incluye una batería de 14,4 voltios  
con esta herramienta. Si se usa un batería  
de 12 voltios (no incluida), el tiempo de  
funcionamiento y la velocidad del percutor  
se verán reducidos.  
1. Cuando se trabaja en espacios limita-  
dos. Coloque la batería desde el frente,  
oprimiendo los botones de liberación y  
deslizando la batería en el cuerpo de la  
herramienta (Fig. 1). Coloque la batería  
hasta que la grapa se accione.  
Nunca dejar las baterías en cargadores  
en los que las interrupciones de alimen-  
tación son comúnes. Se podrían producir  
daños en las celdas de las baterías.  
No usar o cargar baterías en lugares  
calientes o fríos (por debajo de 5° C  
(40° F) o por encima de 40° C (105° F)).  
Las temperaturas extremas reducen la  
capacidad de las celdas de la batería para  
mantener la carga. No almacenarlas donde  
la temperatura supere los 50° C (120° F),  
como por ejemplo en un vehículo o en un  
edicio de metal durante el verano.  
Almacenar las baterías a tempera-  
tura ambiente, lejos de humedad.  
No almacenarlas en lugares húmedos  
en los que los bornes se pueden corroer.  
No sumergir la batería ni las herramien-  
tas inalámbricas en agua. Esto dañará la  
batería y la herramienta.  
Para evitar el calentamiento excesivo de  
una batería, dejar que las herramientas  
inalámbricas se enfríen entre las apli-  
caciones de perforación o corte que  
requieran un torque grande. El aumento  
de la velocidad de descarga de energía  
calentará las celdas de la batería antes de  
que las celdas puedan liberar el calor. Esto  
podría dañarlas.  
Cargar las baterías que no se usan du-  
rante la noche al menos cada seis meses  
para extender al máximo la duración de la  
batería. Las baterías que no se usan se des-  
cargan a una velocidad de aproximadamente  
un 1% por día y estarán completamente  
descargadas después de seis meses. En  
las baterías almacenadas durante mucho  
tiempo, pueden ser necesarios de dos a  
diez ciclos de carga normales antes de que  
la batería se cargue por completo.  
Después de usar la batería, dejarla que  
se enfríe a temperatura ambiente antes de  
introducirla en el cargador. Si se coloca una  
batería caliente en el cargador, la carga no  
comenzará hasta que la batería se haya  
enfriado y haya alcanzado una temperatura  
segura. Consultar el manual del cargador  
para obtener información adicional sobre las  
temperaturas de carga. Cargar una batería  
caliente dañará las celdas.  
No usar aceite ni disolventes para limpiar  
o lubricar la batería. Su cubierta de plástico  
se quebrará y agrietará, creando un riesgo  
de lesiones.  
30  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación del Conjunto del Portatubos de 851 g (30 oz) (Cat. No. 6562-23) (Fig. 4)  
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA  
Vástago de percutor  
Arandela (negro)  
Fig. 4  
6562-23  
¡ADVERTENCIA!  
Empujar el vástago de percutor a través de  
Arandela (acero)  
Tuerca del cilindro  
la herramienta de forma manual, como se  
indica a continuación:  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
extraiga siempre la batería o bloquee  
el gatillo antes de acoplar o desaco-  
plar accesorios. Utilice únicamente  
accesorios específicamente reco-  
mendados para esta herramienta. El  
uso de accesorios no recomendados  
podría resultar peligroso.  
1. Presionar y mantener presionado el  
gatillo de liberación del vástago.  
Percutor  
Tornillo  
2. Sujetar por la empuñadura del vástago  
de percutor. Orientar los dientes del  
vástago de percutor hacia la izquierda  
y hacia abajo ligeramente.  
Portatubos  
3. Introducir el vástago de percutor por la  
parte posterior de la herramienta. Es  
posible que sea necesario moverlo de  
lado a lado ligeramente conforme se  
introduce a través de la herramienta.  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería  
y desacople los accesorios de la her-  
ramienta.  
Introducción del vástago de percutor  
¡ADVERTENCIA!  
Antes de introducir el vástago de percutor,  
siempre se debe bloquear el gatillo o quitar  
la batería. No poner la herramienta en mar-  
cha para introducir el vástago de percutor a  
través de la herramienta, ya que se podría  
dañar tanto la herramienta como el vástago.  
2. Oprima y sostenga la liberación del  
vástago.  
A n de reducir el riesgo de lesion-  
arse, mantenga las manos alejadas  
del área del percutor de la herra-  
mienta. Los dedos pueden quedar  
atrapados entre el portatubos y el  
percutor.  
NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre  
de material. Retirar un vástago cubierto con  
material podría dañar las piezas internas de  
la herramienta.  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás hasta que la punta del vást-  
ago quede dentro de la herramienta.  
4. Suelte el gatillo de liberación del vástago.  
5. Coloque la arandela (negra) en la parte  
frontal de la herramienta. El extremo con  
el collar más grande cabe dentro de la  
herramienta.  
Instalación del tubo de adhesión  
y calafateo  
Instalación del Conjunto del Portatubos de 284 g (10 oz) (Cat. No. 6562-21) (Fig. 3)  
Vástago de percutor  
Fig. 3  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería  
y desacople los accesorios de la her-  
ramienta.  
6. Instale el portatubos sobre la arandela.  
Percutor  
Tornillo  
7. Coloque la arandela (acero) entre el por-  
tatubos y la tuerca del cilindro. Enrosque  
la tuerca del cilindro en la parte frontal  
de la herramienta. Apriete la tuerca con  
el extremo de gancho de la llave sumi-  
nistrada con la herramienta.  
2. Corte la boquilla del tubo en un ángulo y  
tamaño recomendado por el fabricante y  
adecuado para el trabajo. Una boquilla  
con un diámetro más pequeño requiere  
mayor fuerza para empujar el material  
de calafateo y reduce la vida útil de la  
batería.  
Portatubos  
Tuerca del  
cilindro arandela  
Portatubos  
Sombrerete de  
la estructura  
8. Presionar el gatillo de liberación del vást-  
ago y empujar el vástago de percutor  
para acceder a la punta del vástago.  
6562-21  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.  
6. Enrosque la tuerca del cilindro en la  
punta de la herramienta. Apretar con  
rmeza con la llave suministrada.  
3. Rompa el sello interno del tubo con un  
clavo largo o un pedazo de alambre. Si  
el sello interno no se rompe, el mate-  
rial de calafateo podría escapar por el  
extremo posterior del tubo y ocasionar  
daños a la herramienta.  
9. Acople el percutor a la varilla del mismo,  
como se muestra (Fig. 4). Apriete bien  
el tornillo.  
2. Oprima y sostenga el gatillo de liber-  
ación del vástago.  
7. Presionar el gatillo de liberación del  
vástago y empujar el vástago de  
percutor para acceder a la punta del  
vástago.  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás hasta que la punta del vást-  
ago quede dentro de la herramienta.  
10. Para extraer el portatubos, invierta el  
procedimiento.  
NOTA:Antes de utilizar un tubo parcial-  
mente lleno, extraiga el material endu-  
recido con un clavo largo o un pedazo  
de alambre.  
8. Acople el percutor a su varilla, como  
se muestra (Fig. 3). Apriete bien el  
tornillo.  
4. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
5. El sombrerete de la estructura, la tuerca  
del cilindro y el portatubos vienen mon-  
tados de fábrica.  
9. Para extraer el portatubos, invierta el  
procedimiento.  
4. Oprima y sostenga el gatillo de liber-  
ación del vástago.  
5. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás para permitir que el tubo de  
calafateo quepa dentro del portatubos.  
32  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
Instalación del paquete tipo salchicha  
6. Inserte la boquilla suministrada con el  
paquete tipo salchicha en el sombrerete  
de la boquilla (rosca gruesa). Enrosque  
el sombrerete de la boquilla en la parte  
frontal del tubo del cilindro.  
6. Inserte el tubo de calafateo en la estruc-  
tura de soporte.  
Antes de instalar, revise siempre los pa-  
quetes tipo salchicha para asegurarse que  
estén libres de picaduras o daños. No utilice  
un paquete dañado o congelado.  
7. Empuje la empuñadura del vástago  
de percutor hacia delante hasta que el  
percutor quede contra el tubo de cala-  
fateo.  
7. Corte la boquilla en un ángulo y tamaño  
recomendado por el fabricante y adec-  
uado para el trabajo. Una boquilla con  
un diámetro más pequeño requiere  
mayor fuerza para empujar el material  
de calafateo y reduce la vida útil de la  
batería.  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.  
2. Oprima y sostenga el gatillo de liber-  
ación del vástago.  
Instalación del conjunto del cilindro (Cat. No. 6562-24) (Fig.5)  
Fig. 5  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás para permitir que el paquete  
tipo salchicha quepa dentro del tubo del  
cilindro.  
Vástago de percutor  
Espaciador  
8. Oprima y sostenga el gatillo de liber-  
ación del vástago.  
6562-24  
4. Inserte el paquete en el tubo del cilin-  
dro.  
9. Empuje la empuñadura del vástago  
de percutor hacia delante hasta que el  
percutor quede contra el paquete tipo  
salchicha.  
Centro doble  
5. Corte el extremo del paquete tipo sal-  
chicha.  
Sombrerete posterior  
Arandela de soporte  
Tuerca del cilindro  
NOTA: Antes de utilizar un paquete  
parcialmente lleno, extraiga el material  
endurecido.  
10. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
Extensión  
Percutor  
Percutor del cilindro  
Tuerca  
Cilindro  
Boquilla  
Sombrerete de la boquilla  
1. Bloquee el gatillo o extraiga la batería.  
6. Coloque la arandela de soporte sobre la  
parte superior del sombrerete posterior  
y enrosque la tuerca del cilindro en la  
parte frontal de la herramienta tal como  
se muestra. Apriete la tuerca con el  
extremo de gancho de la llave suminis-  
trada con la herramienta.  
2. Oprima y sostenga el gatillo de liber-  
ación del vástago.  
3. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y tire del vástago de percutor  
hacia atrás hasta que la punta del vást-  
ago quede dentro de la herramienta.  
7. Presionar el gatillo de liberación del  
vástago y empujar el vástago de  
percutor para acceder a la punta del  
vástago.  
4. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
5. Coloque el espaciador y el sombrerete  
posterior (roscas finas) en la parte  
frontal de la herramienta. El extremo  
del espaciador con el collar doble cabe  
dentro del sombrerete posterior.  
8. Enrosque la extensión de la varilla del  
percutor, el percutor, el cilindro percutor  
y la tuerca en la varilla del percutor en  
el orden que se muestra. Apriete bien.  
9. Enrosque el tubo del cilindro en el som-  
brerete posterior.  
10. Para extraer el tubo del cilindro, invierta  
el procedimiento.  
34  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si el motor se apaga, asegúrese que:  
OPERACION  
MANTENIMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
Se haya cortado la punta de la bo-  
quilla  
¡ADVERTENCIA!  
Se haya roto el sello interno del tubo de  
calafateo  
Bloqueo del gatillo (Fig. 6)  
Bloquee siempre el gatillo o extraiga la bat-  
ería antes de cambiar accesorios o realizar  
mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando  
no esté utilizando la herramienta y cuando  
la vaya a guardar.  
Se haya extraído el material endurecido  
de la boquilla  
Cuando no esté utilizando la herra-  
mienta, bloquee el gatillo para evitar  
que la herramienta se encienda ac-  
cidentalmente.  
Para reducir el riesgo de una lesión,  
desconecte siempre la herramienta  
antes de darle cualquier manten-  
imiento. Nunca desarme la herra-  
mienta ni trate de hacer modica-  
ciones en el sistema eléctrico de la  
misma.Acuda siempre a un Centro de  
ServicioMILWAUKEEparaTODASlas  
reparaciones.  
El tubo de calafateo no esté dañado o  
congelado  
El vástago de percutor no contiene  
materiales adhesivos/de calafateo  
Fig. 6  
Arranque, parada y control de velocidad  
1. Oprima el gatillo para surtir el material  
de calafateo.  
Suelte el gatillo para permitir que los dis-  
positivos electrónicos se restablezcan. Si el  
motor continúa apagándose, trate con otro  
tubo de material o lleve la herramienta a un  
Centro de Servicio MILWAUKEE.  
Bloquea-  
2. Aumente o disminuya la presión en  
el gatillo para suministrar el material.  
Ajuste el indicador de velocidad para  
seleccionar la velocidad máxima cor-  
respondiente al ancho apropiado de la  
perla y la velocidad de suministro de  
material. En el indicador de velocidad  
“1” es la más lenta y “6” la más rápida.  
La presión del gatillo, la velocidad  
seleccionada, el tipo de material, la  
temperatura y el diámetro de la boquilla  
afectarán la velocidad del ujo. Cuando  
se use un tubo o paquete con una bo-  
quilla de diámetro más pequeño, use  
una velocidad más lenta o el material  
saldrá a la fuerza por la base posterior  
del tubo.  
Adopte un programa regular de manten-  
imiento y mantenga sus baterías y car-  
gador en buenas condiciones. Despues  
de 6 meses a un año, dependiendo del  
uso dado, envíe su herramienta, bat-  
ería y cargador, al Centro de Servicio  
MILWAUKEE mas cercano para que le  
hagan:  
Mecanismo de inversión automática  
Desbloquea-  
Esta herramienta incluye una función de  
inversión automática que invierte la marcha  
del percutor cuando se oprime el gatillo por  
más de 1 segundo y luego se suelta. Esta  
función ayuda a evitar que material en ex-  
ceso continúe uyendo.  
1. Para bloquear el gatillo, empuje el  
interruptor de bloqueo del gatillo en  
la dirección que se muestra. El gatillo  
no funcionará cuando el interruptor se  
encuentre en la posición de bloqueo.  
Lubricación  
Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo  
de inversión automática y permitirá una  
presión continua en el tubo. Esto ayuda a  
mantener una velocidad de avance de mate-  
rial más lenta.  
Inspección mecánica y limpieza (en-  
granes, echas, baleros, carcaza, etc.)  
2. Para desbloquear el gatillo, empuje el  
interruptor de bloqueo del gatillo en la  
dirección que se muestra.  
Inspección eléctrica (batería, cargador,  
motor)  
Probarla para asegurar una adecuada  
operación mecánicay eléctrica  
Apagado automático  
3. Suelte el gatillo para dejar de surtir el  
material de calafateo.  
Ajuste del vástago de percutor  
Cuando el tubo de calafateo está vacío, la  
función de apagado automático apagará el  
motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque  
un nuevo tubo.  
1. Para ajustar manualmente el vástago de  
percutor, oprima y sostenga el gatillo de  
liberación del vástago.  
Mantenimiento de la herramienta  
NOTA: El percutor parará automáticamente  
cuando ha alcanzado el extremo del tubo.  
Si la herramienta no arranca u opera a  
toda su potencia con una batería comple-  
tamente cargada, limpie, con una goma o  
borrador, los contactos de la batería y de la  
herramienta. Si aun asi la herramienta no  
trabaja correctamente, regrésela , con el  
cargador y la batería, a un centro de servicio  
MILWAUKEE para que sea reparada.  
2. Sujete la empuñadura del vástago de  
percutor y empuje o tire del vástago  
hacia adentro o hacia fuera.  
Nota: La presencia de material adhesivo o  
de calafateo en el vástago de percutor podría  
ocasionar que la herramienta se apagara o  
que se activara inexplicadamente la función  
de inversión automática. El vástago de per-  
cutor debe permanecer limpio y libre de ma-  
terial adhesivo o de calafateo. Si se observa  
la presencia de material en el mecanismo del  
vástago de percutor, extraiga éste, y retire  
el material del vástago y de la herramienta  
con un cepillo y solvente de acuerdo con  
las instrucciones del fabricante del material  
adhesivo o de calafateo.  
3. Suelte el gatillo de liberación del  
vástago.  
NOTA: Mantenga el vástago de percutor  
libre de material. Retirar un vástago cubierto  
con material podría dañar las piezas internas  
de la herramienta.  
Mantenimiento de las baterías  
Las baterías MILWAUKEE de Níquel-Cad-  
mio operarán por muchos años y / o cientos  
de ciclos, cuando son usadas y mantenidas  
de acuerdo a las instrucciones.  
Protección contra sobrecargas elec-  
trónicas  
Una batería que está guardada, sin usarse,  
por seis meses, se descargará. Las baterías  
se descargan a razón de 1% por día. Con  
el objeto de maximizar la vida de la batería,  
cárguela batería cada seis meses aun si no  
la usa. No trabe el interruptor en la posición  
“ON”, dejando la herramienta sin cuidados  
La pistola incluye una función de protec-  
ción contra sobrecargas electrónicas. Si  
se ejerce demasiada presión en el tubo, el  
motor retrocederá automáticamente por un  
segundo, y luego se apagará. Esto ayuda  
a evitar daños a la herramienta, al tubo de  
calafateo o al paquete.  
36  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ya que se podría descargar la batería a un  
grado tal que no podría volver a cargarse  
nunca mas. Use una bateria MILWAUKEE  
hasta que ya no trabaje con la potencia  
y el torque necesario para la aplicación  
requerida.  
GARANTÍA LIMITADA  
DE CINCO AÑOS  
ACCESORIOS  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de una ex-  
plosión, no queme nunca una bat-  
ería, aun si está dañada, “muerta” o  
completamente descargada.  
Todas las herramientas MILWAUKEE se  
prueban antes de abandonar la fábrica y se  
garantiza que no presentan defectos ni en el  
material ni de mano de obra. En el plazo de  
cinco (5) años a partir de la fecha de com-  
pra MILWAUKEE reparará o reemplazará  
(a discreción de MILWAUKEE), sin cargo  
alguno, cualquier herramienta (cargadores  
de baterías inclusive) cuyo examen deter-  
mine que presenta defectos de material o de  
mano de obra. Devuelva la herramienta, con  
gastos de envío prepagados y asegurada,  
y una copia de la factura de compra, u otro  
tipo de comprobante de compra, a una su-  
cursal de reparaciones/ventas de la fábrica  
MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía  
no cubre los daños ocasionados por repa-  
raciones o intentos de reparación por parte  
de personal no autorizado por MILWAUKEE,  
abuso, desgaste y deterioro normal, falta de  
mantenimiento o accidentes.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones,  
siempre extraiga la batería antes de  
cambiar o retirar accesorios. Utilice  
únicamente accesorios específica-  
mente recomendados para esta herra-  
mienta. El uso de accesorios no reco-  
mendados podría resultar peligroso.  
Almacene su batería en un sitio seco y  
fresco. No lo almcene donde las temper-  
aturas puedan exceder 50° C (120°F),  
como puede ser dentro de un vehículo o un  
edicio metálico durante el verano. Las altas  
temperaturas sobrecalentarán la batería,  
reduciendo la vida de la misma. Si se le  
guarda por varios meses, la batería perderá  
su carga en forma gradual. Se llevará entre  
uno y tres ciclos de carga y descarga con  
un uso normal, para que se restablezca la  
capacidad total de la batería. Durante la  
vida de la batería, el tiempo operativo de  
la misma se va reduciendo. Si este tiempo  
operativo se vuelve demasiado corto luego  
de una carga adecuada, signica que la vida  
útil de la batería ha sido concluída y deberá  
cambiarse por una nueva.  
Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC  
Los Sellos de Reciclaje de Baterías RBRC™  
(véase “Simbología”) en las baterías de su  
herramienta indican que MILWAUKEE ha  
hecho los arreglos pertinentes para reciclar  
dichas baterías con la Rechargeable Bat-  
tery Recycling Corporation (Corporación  
de Reciclaje de Baterías Recargables, o  
RBRC por sus siglas en inglés). Al nal de  
la vida útil de las baterías, devuelva éstas  
a la Ocina Principal/Centro de Servicio de  
MILWAUKEE o el distribuidor autorizado  
más cercano a usted. Si desea mayor in-  
formación, visite el sitio web de RBCR en  
Para una lista completa de accessorios,  
reérase a su catálogo MILWAUKEE Elec-  
tric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
catálogo, contacte su distribuidor local o uno  
de los centros de servicio listos en la página  
de cubierta de este manual.  
284 g (10 oz) Juego del Portatubos  
Cat. No. 48-08-1075  
Debe utilizar el soporte 49-52-0600  
Cómo desechar las baterías de níquel-  
cadmio  
851 g (30 oz) Juego del Portatubos  
Cat. No. 48-08-1080  
Debe utilizar el soporte 49-52-0650  
Las baterías, linternas y radios tienen una  
garantía de un (1) año a partir de la fecha  
de compra.  
¡ADVERTENCIA!  
Las baterías de níquel-cadmio son recicla-  
bles. Bajo ciertas leyes estatales y locales,  
puede ser ilegal desechar las baterías en  
el drenaje municipal. Deshágase de ellas  
de acuerdo con los reglamentos federales,  
estatales y locales.  
Para reducir el riesgo de una lesión,  
descarga eléctrica o daño a la herra-  
mienta, batería o cargador, nunca los  
sumerja en líquidos ni permita que  
estos uyan dentro de los mismos.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y  
REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRE-  
SENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS.  
MILWAUKEE NO SERÁ EN NINGÚN CASO  
RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-  
TALES, ESPECIALES O CONSECUENTES,  
INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANAN-  
CIAS.  
567 g (20 oz) Juego del Cilindro del Pa-  
quete Tipo Salchicha  
Cat. No. 48-08-1090  
Debe utilizar el soporte 49-52-0650 y  
extender 43-24-0300  
Limpieza  
Reparaciones  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas  
del cargador y la herramienta. Mantenga  
los mangos y empuñaduras limpios, secos  
y libres de aceite o grasa. Use solo jabón  
neutro y un trapo húmedo para limpiar la  
herramienta, batería y el cargador, ya que  
algunos substancias y solventes limpiadores  
son dañinos a los plásticos y partes aislan-  
tes. Algunos de estos incluyen: gasolina,  
turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas,  
solventes para limpieza con cloro, amoníaco  
y detergentes caseros que tengan amonia.  
Nunca usa solventes inamables o combus-  
tibles cerca de una herramienta.  
Si su herramienta, batería o cargador están  
dañados, envíela al centro de servicio más  
cercano de los listados en la cubierta pos-  
terior de este manual del operario.  
ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUS-  
TITUYE A TODA OTRA GARANTÍA, O  
CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES,  
EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE COMER-  
CIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARA UN  
USO O FIN DETERMINADO.  
Garantía de la batería  
Cat. No. 48-08-1080  
Las baterías para herramientas están ga-  
rantizadas por un año a partir de la fecha  
de compra.  
Esta garantía le proporciona derechos lega-  
les especícos. Es posible que usted tenga  
otros derechos que varían de estado a es-  
tado y de provincia a provincia. En aquellos  
estados que no permiten la exclusión de  
garantías implícitas o la limitación de daños  
incidentales o consecuentes, las limitaciones  
anteriores pueden que no apliquen. Esta  
garantía es válida solamente en los Estados  
Unidos, Canadá y México.  
Cat. No. 48-08-1090  
38  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY  
®
DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!  
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate  
the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station  
nearest you, please call...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLL FREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool  
and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.  
the  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookeld, Wisconsin USA  
Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
MEXICO - Soporte de Servicio  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est er de proposer un produit  
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle  
con su herramienta y sus accesorios. Por  
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los  
nombres y direcciones de los más cercanos a  
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’  
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés  
se tient à votre disposition pour fournir l’aide  
technique, l’outillage et les accessoires  
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour  
obtenir les noms et adresses des revendeurs  
les plus proches ou bien consultez la section  
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-3700d1 07/05 Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Multiquip Portable Generator DCA 25SSI User Manual
Murphy Portable Generator Series A900 User Manual
Nady Systems Portable Speaker PCS 15 User Manual
Nikon Digital Camera 25476 User Manual
Nortel Networks Water System BCM 1000 User Manual
Omega Engineering Stud Sensor LV860 User Manual
Optimus Portable Radio SCP 100 User Manual
Panasonic Network Card 2SC4808G User Manual
Parkinson Cowan Cooktop Libra User Manual
Patton electronic Network Router ACC S02 User Manual