Metabo Grinder KNS 18 LTX 150 User Manual

Made in Germany  
KNS 18 LTX 150  
Originalbetriebsanleitung................. 5  
ENG  
Original instructions......................... 12  
Notice originale................................ 18  
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 25  
Istruzioni originali............................. 31  
Manual original ................................ 38  
Manual original ................................ 45  
Bruksanvisning i original.................. 52  
Alkuperäiset ohjeet.......................... 58  
Original bruksanvisning................... 64  
Original brugsanvisning................... 70  
Instrukcja oryginalna ....................... 76  
POL  
Πρωτꢀτυπ δηγιών  
ρήσης........... 83  
Eredeti használati utasítás............... 91  
Оригинальное руководство по эксплуатации . 98  
170 27 0550 - 0411  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
5
9 10  
7 8  
6
A
B
11  
12  
13  
17  
18  
14  
15  
12  
16  
1
D
C
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
600191870  
+
Best.-Nr.  
Order-Nr.  
18 V; 3,0 Ah; Li-Power Extreme  
A
B
2x  
1x  
6.25455 (1x)  
6.26402 (1x)  
(150 x 6 x 25,4) medium  
1x  
1x  
(150 x 6 x 25,4) extra fine  
(150 x 3 x 25,4) medium  
6.26401 (1x)  
6.26400 (1x)  
6.26396 (1x)  
C
D
1x  
6.26397 (10x)  
25x  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
D
DEUTSCH  
Originalbetriebsanleitung  
Sehr geehrter Kunde,  
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs  
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den  
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs  
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser  
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug  
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.  
Inhalt  
3
Allgemeine  
Sicherheitshinweise  
1 Konformitätserklärung  
2 Bestimmungsgemäße Verwendung  
3 Allgemeine Sicherheitshinweise  
4 Spezielle Sicherheitshinweise  
5 Überblick  
6 Lieferumfang  
7 Inbetriebnahme  
8 Einsatzwerkzeug anbringen  
9 Benutzung  
10 Reinigung  
11 Störungsbeseitigung  
12 Zubehör  
13 Reparatur  
14 Umweltschutz  
15 Technische Daten  
WARNUNG – Zur Verringerung eines  
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung  
lesen.  
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-  
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse  
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und  
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand  
und/oder schwere Verletzungen verursachen.  
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und  
Anweisungen für die Zukunft auf.  
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-  
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise  
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und  
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden  
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug  
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.  
4
Spezielle  
1
Konformitätserklärung  
Sicherheitshinweise  
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass  
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen  
Normen und Richtlinien übereinstimmt.  
4.1  
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum  
Schleifen, Sandpapierschleifen,  
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und  
Trennschleifen:  
2
Bestimmungsgemäße  
Verwendung  
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als  
Polierer. Beachten Sie alle Sicherheits-  
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und  
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie  
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann  
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder  
schweren Verletzungen kommen.  
Die Kehlnahtschleifer sind mit original Metabo-  
Zubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne  
Verwendung von Wasser.  
Nicht geeignet zur Verwendung mit  
Schruppscheibe oder Trennscheibe.  
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet  
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten  
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.  
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht  
vorgesehen ist, können Gefährdungen und  
Verletzungen verursachen.  
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapier-  
schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und  
Trennschleifen.  
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen  
Gebrauch haftet allein der Benutzer.  
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom  
Hersteller nicht speziell für dieses  
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen  
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem  
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-  
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise  
müssen beachtet werden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
D
DEUTSCH  
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert  
das keine sichere Verwendung.  
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten  
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei  
denen das Einsatzwerkzeug verborgene  
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel  
treffen kann. Der Kontakt mit einer  
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-  
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die  
auf dem Elektrowerkzeug angegebene  
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als  
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.  
spannungsführenden Leitung kann auch metallene  
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem  
elektrischen Schlag führen.  
e) Außendurchmesser und Dicke des  
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden  
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle  
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel  
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand  
oder Ihr Arm in das sich drehende  
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben  
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch  
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht  
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.  
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder  
anderes Zubehör müssen genau auf die  
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.  
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die  
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,  
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark  
und können zum Verlust der Kontrolle führen.  
Einsatzwerkzeug geraten.  
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,  
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum  
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende  
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der  
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle  
über das Elektrowerkzeug verlieren können.  
g) Verwenden Sie keine beschädigten  
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder  
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie  
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,  
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke  
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder  
gebrochene Drähte. Wenn das  
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug  
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt  
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes  
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das  
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht  
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung  
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich  
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und  
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.  
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze  
lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht  
Staub in das Gehäuse, und eine starke  
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische  
Gefahren verursachen.  
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt  
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche  
Personen sich außerhalb der Ebene des  
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen  
Sie das Gerät eine Minute lang mit  
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte  
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser  
Testzeit.  
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in  
der Nähe brennbarer Materialien. Funken  
können diese Materialien entzünden.  
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die  
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung  
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln  
kann zu einem elektrischen Schlag führen.  
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.  
Verwenden Sie je nach Anwendung  
4.2  
Rückschlag und entsprechende  
Sicherheitshinweise  
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder  
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie  
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe  
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und  
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen  
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern  
geschützt werden, die bei verschiedenen  
Anwendungen entstehen. Staub- oder  
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge  
eines hakenden oder blockierten drehenden  
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,  
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder  
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des  
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein  
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die  
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der  
Blockierstelle beschleunigt.  
Atemschutzmaske müssen den bei der  
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie  
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie  
einen Hörverlust erleiden.  
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt  
oder blockiert, kann sich die Kante der  
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren  
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der  
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche  
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des  
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge  
können wegfliegen und Verletzungen auch  
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs  
verursachen.  
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,  
verfangen und dadurch die Schleifscheibe  
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.  
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die  
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach  
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.  
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
D
DEUTSCH  
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder  
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er  
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie  
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.  
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen  
ausreichend abgestützt werden.  
Beachten Sie die mit diesem Symbol  
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem  
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres  
Elektrowerkzeugs!  
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und  
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine  
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte  
abfangen können. Verwenden Sie immer den  
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die  
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.  
größtmögliche Kontrolle über  
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente  
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann  
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die  
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.  
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage  
einzusetzen.  
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich  
und Metall können gesundheitsschädlich sein.  
Berühren oder Einatmen der Stäube können  
allergische Reaktionen und/oder  
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich  
drehender Einsatzwerkzeuge. Das  
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über  
lhre Hand bewegen.  
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der  
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.  
Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend.  
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten  
bearbeitet werden.  
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,  
in den das Elektrowerkzeug bei einem  
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag  
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung  
entgegengesetzt zur Bewegung der  
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.  
- Sorgen Sie für gute Belüftung des  
Arbeitsplatzes.  
Schleifscheibe an der Blockierstelle.  
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit  
Filterklasse P2 zu tragen.  
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich  
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern  
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück  
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende  
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten  
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.  
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder  
Rückschlag.  
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für  
die zu bearbeitenden Materialien.  
Materialien, die bei der Bearbeitung  
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe  
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet  
werden.  
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter  
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei  
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub  
zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack  
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und  
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.  
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes  
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen  
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der  
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.  
4.3  
Besondere Sicherheitshinweise zum  
Polieren:  
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende  
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.  
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,  
insbesondere Befestigungsschnüre zu.  
Verstauen oder kürzen Sie die  
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende  
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen  
oder sich im Werkstück verfangen.  
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor  
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder  
Reinigung vorgenommen wird.  
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim  
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.  
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu  
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht  
betreiben.  
4.4  
Weitere Sicherheitshinweise:  
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese  
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt  
werden und wenn sie gefordert werden.  
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu  
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz  
nicht betreiben.  
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers  
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!  
4.5  
Sicherheitshinweise zum Akkupack:  
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach  
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und  
gehandhabt werden.  
Akkupacks vor Nässe schützen!  
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen  
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
D
DEUTSCH  
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!  
Keine defekten oder deformierten  
C
D
Feile für die Profilierung der Vlies-  
Kompaktscheiben  
Schleifpapier-Streifen für die Feile  
Akkupacks verwenden!  
Akkupacks nicht öffnen!  
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder  
kurzschließen!  
7
Inbetriebnahme  
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine  
leicht saure, brennbare Flüssigkeit  
austreten!  
7.1  
Zusatzgriff anbringen  
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4)  
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder  
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der  
Haut in Berührung kommt, spülen Sie  
sofort mit reichlich Wasser. Falls  
rechten Maschinenseite fest einschrauben.  
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie  
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie  
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!  
7.2  
Handschutz anbringen  
Nur mit angebrachtem Handschutz (1)  
arbeiten.  
Verdrehen (bei Bedarf):  
5
Überblick  
Siehe Abbildung c, Seite 3.  
Siehe Seite 3.  
Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1)  
abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit  
Schrauben (16) befestigen.  
1
2
3
Handschutz  
Verlängerungsarm  
Schraube zum Verstellen des  
Verlängerungsarms  
7.3  
Staubfilter  
4
Zusatzgriff / Zusatzgriff mit  
Vibrationsdämpfung *  
Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten  
Elektronik-Signal-Anzeige  
Siehe Seite 3, Abbildung c.  
Bei stark verschmutzter Umgebung stets  
den Staubfilter (11) anbringen.  
5
6
7
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt  
sich die Maschine schneller. Die Elektronik  
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe  
Kapitel 11).  
T
aste zur Akkupack-Entriegelung  
8 Taste der Kapazitätsanzeige  
9 Kapazitäts- und Signalanzeige  
10 Akkupack  
Anbringen:  
Siehe Abbildung Seite 3. Staubfilter (11) wie  
gezeigt anbringen.  
11 Staubfilter  
12 Spannmutter  
13 Einsatzwerkzeug *  
14 Stützflansch  
Abnehmen:  
Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten  
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.  
15 Spindel  
7.4  
Drehbarer Akkupack  
16 Schrauben zur Handschutzbefestigung  
17 Innensechskantschlüssel  
18 Zweilochschlüssel  
Siehe Seite 3, Abbildung c.  
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um  
270° drehen und dadurch die Form der Maschine  
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in  
eingerasteter Stellung arbeiten.  
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang  
7.5  
Akkupack  
6
Lieferumfang  
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.  
Die Maschine wird auch in Kombination mit  
verschiedenen Zubehörteilen angeboten. Eine  
Übersicht finden sie auf Seite 4. Änderungen  
vorbehalten.  
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall  
wieder auf.  
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt  
zwischen 10°C und 40°C.  
A
B
Akkupack  
Vlies-Kompaktscheibe  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
D
DEUTSCH  
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine  
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):  
A
B
9
9
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird  
durch die LED-Leuchten angezeigt.  
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast  
leer und muss wieder aufgeladen werden.  
7.6  
Akkupack entnehmen, einsetzen  
Entnehmen:  
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und  
Akkupack (10) nach vorne herausziehen.  
-
A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:  
Einsetzen:  
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,  
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel  
angebracht werden kann.  
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.  
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:  
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,  
damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher  
gespannt werden kann.  
- Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel  
(17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem  
Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn  
festziehen (siehe Abbildung c, Seite 3).  
7.7  
Verlängerungsarm bei Bedarf  
verdrehen  
- Schraube (3) lösen.  
- Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit,  
dass der Verlängerungsarm nicht am  
Getriebegehäuse anstößt.).  
Der Verlängerungsarm muss bis zum  
Anschlag auf den Getriebeflansch  
aufgesteckt sein.  
Spannmutter lösen:  
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17)  
arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem  
Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn  
abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 3).  
- Schraube (3) wieder kräftig festziehen.  
8
Einsatzwerkzeug  
anbringen  
9
Benutzung  
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der  
Maschine entnehmen. Die Maschine muss  
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.  
9.1  
Ein-/Ausschalten  
Maschine immer mit beiden Händen führen.  
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug  
an das Werkstück bringen.  
8.1  
Einsatzwerkzeug auflegen  
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine  
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.  
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von  
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach  
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der  
Motor zum Stillstand gekommen ist.  
Siehe Abbildung c, Seite 3.  
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind  
unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf  
die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum  
Einsatzwerkzeug (13) passende  
Bunddurchmesser nach oben zeigt.  
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:  
stets Maschine ausschalten, wenn der  
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.  
- Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14)  
auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss  
gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.  
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine  
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.  
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an  
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen  
sicheren Stand einnehmen und konzentriert  
arbeiten.  
8.2  
Spannmutter befestigen/lösen  
Spannmutter (12) befestigen:  
Siehe Abbildung d, Seite 3.  
Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind  
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die  
Spindel (15) aufschrauben:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
D
DEUTSCH  
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-  
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-  
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.  
8
0
I
Ersatzteillisten können Sie unter  
www.metabo.com herunterladen.  
Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn  
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten  
kippen bis er einrastet.  
14 Umweltschutz  
Ausschalten: Auf das hintere Ende des  
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.  
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe  
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern  
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll  
entsorgen.  
9.2  
Arbeitshinweise  
Maschine leicht andrücken und über die Fläche  
hin- und herbewegen.  
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.  
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör  
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und  
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess  
zugeführt werden können.  
10 Reinigung  
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll  
entsorgt werden! Geben Sie defekte oder  
verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler  
zurück!  
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig  
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze  
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine  
sicher gehalten werden.  
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.  
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-  
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-  
päischer Richtlinie 2002/96/EG über  
11 Störungsbeseitigung  
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung  
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-  
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-  
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.  
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-  
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss  
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).  
DieElektronik-Signal-Anzeige (6)leuchtet  
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die  
Temperatur ist zu hoch! Maschine im  
Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-  
Anzeige erlischt.  
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt  
und die Maschine läuft nicht. Der  
Wiederanlaufschutz hat angesprochen.  
Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine  
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die  
Maschine aus- und wieder einschalten.  
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei  
gebleichtem Papier gedruckt.  
15 Technische Daten  
12 Zubehör  
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.  
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts  
vorbehalten.  
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.  
U
D
= Spannung des Akkupacks  
= maximaler  
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich  
bitte an Ihren Händler.  
max  
Einsatzwerkzeugdurchmesser  
= max. zulässige Dicke des Einsatz-  
werkzeugs im Spannbereich bei  
Verwendung von Spannmutter (12)  
= max. zulässige Dicke des  
Einsatzwerkzeugs  
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem  
Händler bitte den genauen Typ Ihres  
Elektrowerkzeugs mit.  
t
max,1  
Zubehör-Komplettprogramm siehe  
www.metabo.com oder Hauptkatalog.  
t
max,3  
M
l
n
= Spindelgewinde  
= Länge der Schleifspindel  
= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)  
= Gewicht mit kleinstem Akkupack  
13 Reparatur  
m
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen  
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt  
werden!  
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier  
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
D
DEUTSCH  
a
= Schwingungsemissionswert  
(Polieren)  
h, P  
K
= Unsicherheit (Schwingung)  
h,P  
Der in diesen Anweisungen angegebene  
Schwingungspegel ist entsprechend einem in  
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen  
worden und kann für den Vergleich von  
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet  
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige  
Einschätzung der Schwingungsbelastung.  
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert  
die hauptsächlichen Anwendungen des  
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das  
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit  
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder  
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der  
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die  
Schwingungsbelastung über den gesamten  
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.  
Für eine genaue Abschätzung der  
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten  
berücksichtigt werden, in denen das Gerät  
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht  
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die  
Schwingungsbelastung über den gesamten  
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.  
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen  
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von  
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von  
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,  
Warmhalten der Hände, Organisation der  
Arbeitsabläufe.  
Typische A-bewertete Schallpegel:  
L
L
K
=
=
=
Schalldruckpegel  
Schallleistungspegel  
Unsicherheit (Schallpegel)  
pA  
WA  
pA/WA  
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)  
überschreiten.  
Gehörschutz tragen!  
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.  
Die angegebenen technischen Daten sind  
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils  
gültigen Standards).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
ENG  
ENGLISH  
Original instructions  
Dear Customer,  
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power  
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,  
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information  
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your  
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.  
Contents  
3
General Safety Instructions  
1 Declaration of Conformity  
2 Specified Use  
WARNING – Reading the operating  
instructions will reduce the risk of injury.  
3 General Safety Instructions  
4 Special Safety Instructions  
5 Overview  
6 Scope of Delivery  
7 Commissioning  
8 Attaching the Accessory  
9 Use  
10 Cleaning  
WARNING Read all safety warnings and  
instructions. Failure to follow all safety warn-  
ings and instructions may result in electric shock,  
fire and/or serious injury.  
Keep all safety instructions and information for  
future reference.  
Before using the power tool, carefully read through  
and familiarise yourself with all the enclosed safety  
information and the Operating Instructions. Keep  
all enclosed documentation for future reference,  
and pass on your power tool only together with this  
documentation.  
11 Troubleshooting  
12 Accessories  
13 Repairs  
14 Environmental Protection  
15 Technical Specifications  
4
Special Safety Instructions  
1
Declaration of Conformity  
4.1  
Safety Warnings Common for Grinding,  
Sanding, Wire Brushing, Polishing or  
Abrasive Cutting-Off Operations:  
We, being solely responsible, hereby declare that  
this product conforms to the standards and direc-  
tives specified on page 2.  
a) This power tool is intended to function as a  
polisher. Read all safety warnings, instructions,  
illustrations and specifications provided with  
this power tool. Failure to follow all instructions  
listed below may result in electric shock, fire and/  
or serious injury.  
2
Specified Use  
The fillet weld grinders, with original Metabo  
accessories, are suitable for polishing metal  
without the use of water.  
b) Operations such as grinding, sanding, wire  
brushing or cutting-off are not recommended  
to be performed with this power tool. Opera-  
tions for which the power tool was not designed  
may create a hazard and cause personal injury.  
Not suitable for use with roughing disk or cut-off  
wheel.  
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or  
abrasive cutting-off operations.  
c) Do not use accessories which are not specif-  
ically designed and recommended by the tool  
manufacturer. Just because the accessory can  
be attached to your power tool, it does not assure  
safe operation.  
The user bears sole responsibility for any damage  
caused by improper use.  
Generally accepted accident prevention regula-  
tions and the enclosed safety information must be  
observed.  
d) The rated speed of the accessory must be at  
least equal to the maximum speed marked on  
the power tool. Accessories running faster than  
their rated speed can break and fly apart.  
e) The outside diameter and the thickness of  
your accessory must be within the capacity  
rating of your power tool. Incorrectly sized  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
ENG  
ENGLISH  
accessories cannot be adequately guarded or  
controlled.  
n) Regularly clean the power tool’s air vents.  
The motor’s fan will draw the dust inside the  
housing and excessive accumulation of powdered  
metal may cause electrical hazards.  
f) The arbour size of wheels, flanges, backing  
pads or any other accessory must properly fit  
the spindle of the power tool. Accessories with  
arbour holes that do not match the mounting hard-  
ware of the power tool will run out of balance,  
vibrate excessively and may cause loss of control.  
o) Do not operate the power tool near flam-  
mable materials. Sparks could ignite these mate-  
rials.  
p) Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants may  
result in electrocution or shock.  
g) Do not use a damaged accessory. Before  
each use inspect the accessory such as abra-  
sive wheels for chips and cracks, backing pad  
for cracks, tear or excess wear, wire brush for  
loose or cracked wires. If a power tool or  
accessory is dropped, inspect for damage or  
install an undamaged accessory. After  
inspecting and installing an accessory, position  
yourself and bystanders away from the plane of  
the rotating accessory and run the power tool  
at maximum no-load speed for one minute.  
Damaged accessories will normally break apart  
during this test time.  
4.2  
Kickback and Related Warnings  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or  
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any  
other accessory. Pinching or snagging causes  
rapid stalling of the rotating accessory which in  
turn causes the uncontrolled power tool to be  
forced in the direction opposite of the accessory’s  
rotation at the point of the binding.  
For example, if an abrasive wheel is snagged or  
pinched by the workpiece, the edge of the wheel  
that is entering into the pinch point can dig into the  
surface of the material causing the wheel to climb  
out or kick out. The wheel may either jump toward  
or away from the operator, depending on direction  
of the wheel’s movement at the point of pinching.  
Abrasive wheels may also break under these  
conditions.  
h) Wear personal protective equipment.  
Depending on application, use face shield,  
safety goggles or safety glasses. As appro-  
priate, wear dust mask, hearing protectors,  
gloves and workshop apron capable of stop-  
ping small abrasive or workpiece fragments.  
The eye protection must be capable of stopping  
flying debris generated by various operations. The  
dust mask or respirator must be capable of filtering  
particles generated by your operation. Prolonged  
exposure to high intensity noise may cause  
hearing loss.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions and  
can be avoided by taking proper precautions as  
given below.  
i) Keep bystanders a safe distance away from  
work area. Anyone entering the work area must  
wear personal protective equipment. Fragments  
of workpiece or of a broken accessory may fly  
away and cause injury beyond immediate area of  
operation.  
a) Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always use auxiliary  
handle, if provided, for maximum control over  
kickback or torque reaction during start-up.  
The operator can control torque reactions or kick-  
back forces, if proper precautions are taken.  
j) Hold power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an operation  
where the cutting accessory may contact  
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory  
contacting a "live" wire may make exposed metal  
parts of the power tool "live" and could give the  
operator an electric shock.  
b) Never place your hand near the rotating  
accessory. Accessory may kickback over your  
hand.  
c) Do not position your body in the area  
where power tool will move if kickback occurs.  
Kickback will propel  
the tool in direction opposite to the wheel’s move-  
ment at the point of snagging.  
k) Position the cord clear of the spinning acces-  
sory. If you lose control, the cord may be cut or  
snagged and your hand or arm may be pulled into  
the spinning accessory.  
d) Use special care when working corners,  
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging  
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing  
have a tendency to snag the rotating accessory  
and cause loss of control or kickback.  
I) Never lay the power tool down until the  
accessory has come to a complete stop. The  
spinning accessory may grab the surface and pull  
the power tool out of your control.  
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade  
or toothed saw blade. Such blades create  
frequent kickback and loss of control.  
m) Do not run the power tool while carrying it at  
your side. Accidental contact with the spinning  
accessory could snag your clothing, pulling the  
accessory into your body.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
ENG  
4.3  
ENGLISH  
Safety Warnings Specific for Polishing:  
Before fitting the battery pack, make sure that the  
machine is switched off.  
Loose parts on the polishing guard, especially  
the fastening cords, are not permitted. Tuck  
away or shorten the fastening cords. Loose,  
spinning fastening cords may make contact with  
your fingers or become caught in the workpiece.  
A damaged or cracked additional handle must be  
replaced. Never operate a machine with a defec-  
tive additional handle.  
A damaged or cracked hand guard must be  
replaced. Never operate a machine with a defec-  
tive hand guard.  
4.4  
Additional Safety Instructions  
Use elastic cushioning layers if they have been  
supplied with the abrasive and if required.  
4.5  
Safety instructions for battery packs:  
Observe the specifications of the tool or accessory  
manufacturer! Protect the discs from grease or  
impacts!  
Protect battery packs from water and  
moisture!  
Do not expose battery packs to naked  
flame!  
Accessories must be stored and handled with care  
in accordance with the manufacturer's instruc-  
tions.  
Do not use faulty or deformed battery packs!  
Do not open battery packs!  
Do not touch or short-circuit battery packs!  
The workpiece must lay flat and be secured  
against slipping, e.g. using clamps. Large work-  
pieces must be sufficiently supported.  
Slightly acidic, flammable fluid may leak  
from defective Li-ion battery packs!  
For your own protection and for the  
protection of your power tool, pay  
attention to all parts of the text that are  
marked with this symbol!  
If battery fluid leaks out and comes into  
contact with your skin, rinse immediately  
with plenty of water. If battery fluid leaks  
out and comes into contact with your eyes, wash  
them with clean water and seek medical attention  
immediately.  
Always wear protective goggles.  
Use of a fixed extractor system is recommended.  
Dust from materials such as lead-containing paint  
and metal may be harmful to health. Contact with  
or inhalation of the dust may cause allergic reac-  
tions and/or respiratory diseases to the operator or  
bystanders.  
5
Overview  
See page 3.  
1
2
3
4
Hand protection  
Extension arm  
Screw for adjusting the extension arm  
Additional handle / Additional handle with  
vibration damping *  
Sliding on/off switch  
Electronic signal indicator  
attery pack release button  
Certain kinds of dust are classified as carcino-  
genic. Material containing asbestos must only be  
treated by specialists.  
- Where the use of a dust extraction device is  
possible it shall be used.  
- The work place must be well ventilated.  
- The use of a dust mask of filter class P2 is  
recommended.  
5
6
7
B
Follow national requirements for the materials you  
want to work with.  
8 Capacity indicator button  
9 Capacity and signal indicator  
10 Battery pack  
11 Dust filter  
12 Adjusting nut  
13 Accessory *  
14 Support flange  
15 Spindle  
16 Screws for securing the hand guard  
17 Allen key  
Materials that generate dusts or vapours that may  
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be  
processed.  
When working in dusty conditions, ensure that  
ventilation openings are not blocked. If it becomes  
necessary to remove dust, first remove the battery  
pack (use non-metallic objects) and avoid  
damaging internal components.  
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be  
used.  
Remove the battery pack from the machine before  
any adjustments, conversions or servicing are  
performed.  
18 2-hole spanner  
* depending on equipment/not in scope of delivery  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
ENG  
ENGLISH  
7.5  
Battery pack  
6
Scope of delivery  
Charge the battery pack before use (10).  
The machine is also available with different acces-  
sory parts. An overview can be found on page 4.  
Subject to change.  
If performance diminishes, recharge the battery  
pack.  
The ideal storage temperature is between 10°C  
and 40°C.  
A
B
C
D
Battery pack  
Nylon web compact disk  
File for profiling nylon web compact disks  
Sanding paper strips for file  
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity  
and signal indicator: (9)  
- Press the button (8), the LEDs indicate the  
charge level.  
- If one LED is flashing, the battery pack is almost  
flat and must be recharged.  
7
Initial Operation  
7.1  
Attaching the additional handle  
7.6  
Removing and inserting the battery  
pack  
Always work with the additional handle  
attached (4)! Attach the additional handle on  
Removal:  
the left or right of the machine and secure.  
Press the battery pack release (7) button and pull  
the battery pack (10) forwards.  
7.2  
Attaching the hand guard  
Inserting:  
Always work with the hand guard (1)  
attached.  
Slide in the battery pack (10) until it engages.  
To rotate hand guard (if required):  
7.7  
Twist the extension arm, if necessary.  
See illustration c, page 3.  
- Slacken the screw (3).  
- Twist the extension arm (2) (but not so far that it  
hits the gearbox housing).  
Extract the screws (16), remove the hand  
guard (1) and replace it so it is turned. Secure  
with screws (16).  
The extension arm must be fitted as far as  
the limit stop on the gearbox flange.  
7.3  
Dust filter  
Firmly tighten the screw (3) again.  
See illustration c on page 3.  
Always fit the dust filter if the surroundings  
are heavily polluted (11).  
8
Attaching the accessory  
The machine heats up faster when the dust  
filter is fitted (11). It is protected by the elec-  
tronics system from overheating (see chapter11).  
Before carrying out any modifications:  
remove the battery pack from the machine.  
The machine must be switched off and the spindle  
at a standstill.  
To fit:  
See fig. page 3. Attach the dust filter (11) as  
shown.  
8.1  
Positioning the accessory  
To remove:  
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly  
(11) and then pull it downwards and remove.  
See illustration c, page 3.  
- The two sides of the support flange (14) are  
different: Place the support flange (14) around  
the spindle (15) in such a way that the large collar  
diameter which corresponds to the accessory  
(13) is facing upwards.  
- Place the accessory (13) on the support flange  
(14). The accessory must lay flat on the  
supporting flange.  
7.4  
Rotating battery pack  
See illustration c on page 3.  
The rear section of the machine can be rotated  
270° in three stages, thus allowing the machine's  
shape to be adapted to the working conditions.  
Only operate the machine when it is in an engaged  
position.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
ENG  
8.2  
ENGLISH  
Tightening/loosening the clamping nut  
hands. Therefore, always hold the machine with  
both hands using the handles provided, stand in a  
safe position and concentrate.  
Securing the clamping nut (12):  
See illustration d on page 3.  
8
0
The 2 sides of the clamping nut (12) are different.  
Screw the clamping nut onto the spindle (15) as  
follows:  
I
A
B
9
Switching on: Push the slide switch (5) forward.  
For continuous operation, flip the switch down  
until it locks in place.  
Switching off: Press the rear end of the slide  
switch (5) and release.  
9
9.2  
Working instructions  
Press down lightly on the machine and move over  
and back across the surface.  
10 Cleaning  
-
A) In the case of thick (6 mm) accessories:  
The collar of the clamping nut (12) faces down-  
wards so that the clamping nut can be attached  
securely to the spindle.  
B) In the case of thin (3 mm) accessories:  
The collar of the clamping nut (12) faces upwards  
so that the thin accessory can be clamped  
securely.  
Motor cleaning: blow compressed air through the  
rear ventilation slots of the machine regularly,  
frequently and thoroughly. Here, the machine must  
be held firmly.  
- Lock the spindle (15) using the Allen key (17).  
Tighten the clamping nut (12) by turning it clock-  
wise using the 2-hole spanner (18) (see illustra-  
tion c, page 3).  
11 Troubleshooting  
The electronic signal display (6) lights up  
and the load speed decreases. The  
temperature is too high! Run the machine in  
idling until the electronics signal indicator switches  
off.  
Releasing the clamping nut:  
- Lock the spindle using the Allen key (17).  
Remove the clamping nut (12) by turning it  
anticlockwise using the 2-hole spanner (18)  
(see illustration b, page 3).  
The electronic signal display (6) flashes  
and the machine does not start. The  
restart protection is active.  
The machine will not start if the battery pack is  
inserted while the machine is on. Switch the  
machine off and on again.  
9
Use  
9.1  
Switching On and Off  
12 Accessories  
Always guide the machine with both hands.  
Switch on first, then guide the accessory  
towards the workpiece.  
Use only genuine Metabo accessories.  
If you need any accessories, check with your  
dealer.  
The machine must not be allowed to draw in  
additional dust and shavings. When  
switching the machine on and off, keep it away  
from dust deposits. After switching off the  
machine, only place it down when the motor has  
come to a standstill.  
For dealers to select the correct accessory, they  
need to know the exact model designation of your  
power tool.  
For a complete range of accessories, see  
www.metabo.com or the main catalogue.  
Avoid switching on the machine accidentally:  
always switch it off when the battery pack is  
removed from the machine.  
In continuous operation, the machine  
continues running if it is forced out of your  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
ENG  
ENGLISH  
Vibration total value (vector sum of three  
directions) determined in accordance with  
EN 60745:  
13 Repairs  
a
K
= Vibration emission value (polishing)  
= Uncertainty (vibration)  
Repairs to electrical tools must be carried out  
by qualified electricians ONLY!  
h, P  
h,P  
If you have Metabo electrical tools that require  
repairs, please contact your Metabo service  
centre. For addresses see www.metabo.com.  
The vibration emission level given in this informa-  
tion sheet has been measured in accordance with  
a standardised test given in EN 60745 and may be  
used to compare one tool with another. It is also  
suitable for a provisional estimate of the vibratory  
load.  
You can download spare parts lists from  
www.metabo.com.  
The specified vibration level applies to the main  
applications of the power tool. However, if the tool  
is used for other applications, with different acces-  
sories or is poorly maintained, the vibration level  
may vary. This can considerably increase the  
vibratory load over the entire working period.  
An estimation of the level of exposure to vibration  
should also take into account the times when the  
tool is switched off or when it is running but not  
actually doing the job. This can considerably  
reduce the vibratory load over the entire working  
period.  
14 Environmental Protection  
The sanding dust generated may contain  
hazardous materials: do not dispose of with the  
household waste, but at a special collection point  
for hazardous waste.  
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap  
power tools and accessories contain large  
amounts of valuable resources and plastics that  
can be recycled.  
Battery packs must not be disposed of with regular  
waste. Return faulty or used battery packs to your  
Metabo dealer!  
Identify additional safety measures to protect the  
operator from the effects of vibration such as:  
maintain the tool and the accessories, keep the  
hands warm, organisation of work patterns.  
Do not allow battery packs to come into contact  
with water!  
A-effective perceived sound levels:  
L
L
K
=
=
=
Sound pressure level  
Acoustic power level  
Uncertainty (noise level)  
Only for EU countries: Never dispose of  
power tools in your household waste! In  
accordance with European Guideline 2002/  
96/EC on used electronic and electric equipment  
and its implementation in national legal systems,  
used power tools must be collected separately and  
handed in for environmentally compatible recycling.  
Before disposal, discharge the battery pack in the  
power tool. Prevent the contacts from short-  
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive  
tape).  
pA  
WA  
pA/WA  
During operation the noise level can exceed  
80 dB(A).  
Wear ear protectors!  
Measured values determined in conformity with  
EN 60745.  
The technical specifications quoted are subject to  
tolerances (in compliance with the relevant valid  
standards).  
These instructions are printed on chlorine-free  
bleached paper.  
15 Technical Specifications  
Explanation of details on page 2 . Subject to  
changes serving technical progress.  
U
D
= Voltage of battery pack  
= maximum diameter of accessory  
= max. permitted thickness of clamping  
shank on accessory when using  
clamping nut (12)  
max  
t
max,1  
t
= max. permitted thickness of  
accessory  
max,3  
M
l
n
= Spindle thread  
= Length of the grinding spindle  
= No-load speed (maximum speed)  
= Weight with smallest battery pack  
m
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
F
FRANÇAIS  
Notice originale  
Cher client,  
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les  
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués  
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de  
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et  
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en  
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.  
Sommaire  
3
Consignes générales de  
sécurité  
1 Déclaration de conformité  
2 Utilisation conforme aux prescriptions  
3 Consignes de sécurité générales  
4 Consignes de sécurité particulières  
5 Vue d'ensemble  
6 Fourniture  
7 Mise en service  
8 Pose de l'accessoire  
9 Utilisation  
10 Nettoyage  
11 Dépannage  
12 Accessoires  
13 Réparations  
14 Protection de l'environnement  
15 Caractéristiques techniques  
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utili-  
sation afin d'éviter tout risque de blessure.  
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-  
gnes de sécurité et instructions. Le non-  
respect des consignes de sécurité et des instruc-  
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,  
d'un incendie et/ou de blessures graves.  
Conserver toutes les consignes de sécurité et  
instructions.  
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement  
et entièrement les instructions de sécurité ainsi  
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les  
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-  
toirement avec l'appareil à tout utilisateur  
concerné.  
4
Consignes de sécurité  
particulières  
1
Déclaration de conformité  
Nous déclarons sous notre propre responsabilité  
que ce produit est conforme aux normes et direc-  
tives indiquées page 2.  
4.1  
Avertissements de sécurité communs  
pour les opérations de meulage, de  
ponçage, de brossage métallique, de  
lustrage ou de tronçonnage par meule  
abrasive :  
2
Utilisation conforme à la  
destination  
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner  
comme lustreuse. Lire toutes les mises en  
garde de sécurité, les instructions, les illustra-  
tions et les spécifications fournies avec cet  
outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les  
instructions données ci-dessous peut provoquer  
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure  
grave.  
Les meuleuses d'angle conviennent aux acces-  
soires d'origine pour le lustrage du métal sans eau.  
N'est pas compatible au disque de dégrossissage  
ni à la meule à tronçonner.  
Ne convient pas aux opérations de meulage, de  
ponçage, de brossage métallique ou de tronçon-  
nage par meule abrasive.  
b) Cet outil électrique n'est pas adapté au  
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une  
brosse métallique ni au tronçonnage par meule  
abrasive. Les opérations pour lesquelles l’outil  
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un  
danger et causer un accident corporel.  
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous  
dommages résultant d'une utilisation non  
conforme à la destination de l'appareil.  
Il est impératif de respecter les consignes  
générales de protection contre les accidents ainsi  
que les consignes de sécurité ci-jointes.  
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus  
spécifiquement et recommandés par le fabri-  
cant d’outils. Le simple fait que l’accessoire  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
F
FRANÇAIS  
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit  
pas un fonctionnement en toute sécurité.  
provoquer des blessures en dehors de la zone  
immédiate d’opération.  
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être  
au moins égale à la vitesse maximale indiquée  
sur l’outil électrique. Les accessoires  
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de  
préhension isolantes, pendant les opérations  
au cours desquelles l’accessoire coupant peut  
être en contact avec des conducteurs cachés  
ou avec son propre câble. Le contact avec un  
conducteur électrique sous tension peut égale-  
ment mettre les parties métalliques de l'outil sous  
tension et provoquer un choc électrique.  
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée  
peuvent se rompre et voler en éclat.  
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre  
accessoire doivent se situer dans le cadre des  
caractéristiques de capacité de votre outil  
électrique. Les accessoires dimensionnés de  
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou  
commandés de manière appropriée.  
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de  
rotation. En cas de perte de contrôle, le câble  
peut être coupé ou subir un accroc et votre main  
ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de  
rotation.  
f) La taille des meules, flasques, plateaux à  
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter  
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les  
accessoires avec alésages centraux ne corre-  
spondant pas aux éléments de montage de l’outil  
électrique seront en déséquilibre, vibreront exces-  
sivement, et pourront provoquer une perte de  
contrôle.  
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que  
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.  
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et  
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.  
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en  
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec  
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos  
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.  
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.  
Avant chaque utilisation examiner les acces-  
soires comme les meules abrasives pour  
détecter la présence éventuelle d'ébréchures  
et de fissures, les patins d’appui pour détecter  
des traces éventuelles de fissures, de  
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les  
brosses métalliques pour détecter des fils  
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou  
l’accessoire a subi une chute, examiner les  
dommages éventuels ou installer un acces-  
soire non endommagé. Après examen et instal-  
lation d’un accessoire, se placer, ainsi que les  
personnes présentes, à distance du plan de  
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec-  
trique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.  
Les accessoires endommagés seront normale-  
ment détruits pendant cette période d’essai.  
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-  
tion de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur  
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une  
accumulation excessive de poudre de métal peut  
provoquer des dangers électriques.  
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à  
proximité de matériaux inflammables. Des étin-  
celles pourraient enflammer ces matériaux.  
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent  
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou  
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une  
électrocution ou un choc électrique.  
4.2  
Rebonds et mises en garde correspon-  
dantes  
h) Porter un équipement de protection individu-  
elle. En fonction de l’application, utiliser un  
écran facial, des lunettes de sécurité ou des  
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un  
masque antipoussières, des protections audi-  
tives, des gants et un tablier capables d’arrêter  
les petits fragments abrasifs ou des pièces à  
usiner. La protection oculaire doit être capable  
d’arrêter les débris volants produits par les  
diverses opérations. Le masque antipoussières ou  
le respirateur doit être capable de filtrer les parti-  
cules produites par vos travaux. L’exposition  
prolongée aux bruits de forte intensité peut provo-  
quer une perte de l’audition.  
Le rebond est une réaction soudaine au pincement  
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,  
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le  
pincement ou l’accrochage provoque un blocage  
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,  
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le  
sens opposé de rotation de l’accessoire au point  
du grippage.  
Par exemple, si une meule est accrochée ou  
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui  
entre dans le point de pincement peut creuser la  
surface du matériau, provoquant des sauts ou  
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en  
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloi-  
gnant, selon le sens du mouvement de la meule au  
point de pincement. Les meules peuvent égale-  
ment se rompre dans ces conditions.  
i) Maintenir les personnes présentes à une  
distance de sécurité par rapport à la zone de  
travail. Toute personne entrant dans la zone de  
travail doit porter un équipement de protection  
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou  
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et  
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/  
ou de procédures ou de conditions de fonctionne-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
F
FRANÇAIS  
ment incorrectes et peut être évité en prenant les  
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.  
Toujours porter des lunettes de protection.  
a) Maintenir fermement l’outil électrique et  
placer le corps et les bras de manière à pouvoir  
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser  
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une  
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction  
de couple au cours du démarrage. L’utilisateur  
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces  
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont  
prises.  
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspira-  
tion en poste fixe.  
Les poussières de matériaux tels que les peintures  
au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives  
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières  
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des  
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les  
personnes se trouvant à proximité.  
b) Ne jamais placer votre main à proximité de  
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effec-  
tuer un rebond sur votre main.  
Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls  
des spécialistes sont habilités à traiter les  
matériaux contenant de l'amiante.  
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration  
des poussières.  
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-  
trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond  
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement  
de la meule au point d’accrochage.  
- Veiller à une bonne aération du site de travail.  
- Il est recommandé de porter un masque anti-  
poussières avec filtre de classe 2.  
Respecter les directives nationales en vigueur  
relatives aux matériaux à traiter.  
d) Apporter un soin particulier lors de travaux  
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les  
rebondissements et les accrochages de  
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les  
rebondissements ont tendance à accrocher  
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte  
de contrôle ou un rebond.  
Le sciage de matériaux produisant des poussières  
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de  
la découpe est proscrit.  
Si le travail à effectuer génère de la poussière,  
veiller à ce que les orifices d'aération soient  
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever  
la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries  
(utiliser des objets non métalliques) et éviter  
d'endommager les composants internes.  
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de  
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de  
lame de scie dentée. De telles lames provoquent  
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.  
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen-  
tant des faux-ronds ou vibrations.  
4.3  
Mises en garde de sécurité spécifiques  
aux opérations de lustrage :  
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-  
tion de réglage, de changement d'accessoire, de  
maintenance ou de nettoyage.  
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de  
polissage, particulièrement les cordons  
d'attache. Ranger ou couper les cordons  
d'attache. Les cordons d'attache lâches,  
entraînés dans une rotation peuvent attraper les  
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.  
S'assurer que l'outil est débranché au moment de  
placer le bloc batterie.  
Une poignée supplémentaire endommagée ou  
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la  
machine si la poignée supplémentaire est défectu-  
euse.  
4.4  
Autres consignes de sécurité :  
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit  
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le  
protège-mains est défectueux.  
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été  
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur  
utilisation s'impose.  
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant  
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses  
et des coups !  
4.5  
Consignes de sécurité relatives au bloc  
batteries :  
Les accessoires doivent être conservés et mani-  
pulés avec soin, conformément aux instructions  
du fabricant.  
Protéger les blocs batteries de l'humidité !  
La pièce à usiner doit être fermement fixée de  
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de  
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de  
grande taille doivent être suffisamment soutenues.  
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !  
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou  
déformés !  
Ne pas ouvrir les blocs batteries !  
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les  
contacts d'un bloc batterie.  
Pour des raisons de sécurité et afin de  
protéger l'outil électrique, respecter les  
passages de texte marqués de ce  
symbole !  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
F
FRANÇAIS  
Mise en service  
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut  
occasionner une fuite de liquide légère-  
ment acide et inflammable !  
7
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et  
de contact avec la peau, rincer immédiate-  
ment à grande eau. En cas de projection  
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter  
immédiatement un médecin !  
7.1  
Placement de la poignée  
supplémentaire  
Travailler uniquement si la poignée supplé-  
mentaire (4) est mise en place ! Visser la  
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou  
droit de la machine.  
5
Vue d'ensemble  
7.2  
Pose du protège-mains  
Voir page 3.  
Travailler uniquement si le protège-mains (1)  
est mis en place.  
1
2
3
4
Protège-mains  
Bras rallonge  
Vis de réglage du bras rallonge  
Poignée supplémentaire / poignée supplé-  
mentaire avec amortissement des vibrations *  
Interrupteur coulissant sur Marche/arrêt  
Témoin électronique  
ouche de déverrouillage des blocs  
batteries  
Décaler (au besoin) :  
Voir figure C, page 3.  
Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1)  
et le replacer en position décalée. Fixer avec les  
vis (16).  
5
6
7
T
7.3  
Filtre antipoussières  
Voir page 3, figure C.  
8
9
Touche de l'indicateur de capacité  
Indicateur de capacité et de signalisation  
En cas d'environnement fortement encrassé,  
toujours monter le filtre antipoussières (11).  
10 Bloc batterie  
11 Filtre antipoussières  
12 Écrou de serrage  
13 Accessoire *  
Lorsque le filtre antipoussières (11) est  
monté, la machine s'échauffe plus rapide-  
ment. L'électronique protège la machine contre la  
surchauffe (voir chapitre 11).  
Montage :  
14 Flasque d'appui  
15 Broche  
Voir figure page 3. Monter le filtre antipoussières  
(11) comme illustré.  
16 Vis pour le protège-mains  
17 Clé à six pans  
18 Clé à ergots  
Retrait :  
Soulever légèrement le filtre antipoussières (11)  
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.  
* suivant version/non compris dans la fourniture  
7.4  
Bloc batteries tournant  
Voir page 3, figure C.  
La partie arrière de la machine peut être tournée  
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme  
de la machine aux conditions de travail. Ne  
travailler qu'en position enclenchée.  
6
Fourniture  
L'outil est également disponible en association  
avec différents accessoires. Vous trouverez une  
liste descriptive à la page 4. Sous réserve de  
modifications.  
7.5  
Bloc batterie  
A
B
C
Bloc batterie  
Disque compact non tissé  
Lime de profilage des disques compacts non  
tissés  
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10)  
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc  
batterie.  
D
Bandes de papier abrasif pour la lime  
La température de stockage optimale se situe  
entre 10°C et 40°C.  
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont  
pourvus d'un indicateur de capacité et de signali-  
sation : (9)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
F
FRANÇAIS  
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de  
charge par le biais des voyants DEL.  
A
B
9
9
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est  
presque épuisé et doit être rechargé.  
7.6  
Retrait et mise en place du bloc batterie  
Retrait :  
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc  
batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant.  
Mise en place :  
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclen-  
chement.  
-
A) Avec des accessoires épais (6 mm) :  
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers  
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement  
serré sur le mandrin.  
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :  
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers  
le haut afin que l'accessoire fin soit fixement  
serré.  
7.7  
Décaler le bras rallonge au besoin :  
- Desserrer la vis (3).  
- Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le  
bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du  
moteur.).  
- Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six  
pans (17). Serrer l'écrou de serrage (12) en  
tournant la clé à ergots (18) dans le sens des  
aiguilles d'une montre (voir figure c, page 3).  
Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la  
butée sur le flasque d'entraînement.  
Resserrer la vis (3) avec force.  
Desserrage de l'écrou de serrage  
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans  
(17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en  
8
Pose de l'accessoire  
tournant la clé à ergots (18) dans le sens inverse  
des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 3).  
Avant tous les travaux de rééquipement :  
retirer le bloc batteries de la machine.  
La machine doit être débranchée et le mandrin  
immobile.  
9
Utilisation  
9.1  
Marche/arrêt  
8.1  
Mise en place de l'accessoire  
Toujours guider la machine des deux mains.  
Voir figure C, page 3.  
- Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont  
différents : placer le flasque d'appui (14) autour  
du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre  
du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers  
le haut.  
- Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui  
(14). L'accessoire doit être placé de manière  
équilibrée sur le flasque d'appui.  
Mettre la machine sous tension avant de la  
positionner sur la pièce à usiner.  
Veiller à éviter que la machine aspire des  
poussières et copeaux supplémentaires.  
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,  
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir  
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le  
moteur a cessé de tourner.  
Eviter un démarrage involontaire : toujours  
mettre la machine hors tension lorsque le  
bloc batteries est retiré de la machine.  
8.2  
Serrage/desserrage de l'écrou de  
serrage  
Serrer l'écrou de serrage (12) :  
Lorsque l'outil est en position de marche  
continue, il continue de tourner s'il échappe  
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat-  
tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au  
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et  
travailler de manière concentrée.  
Voir figure D, page 3.  
Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont  
différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin  
(15) suivant les schémas ci-dessous :  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
F
FRANÇAIS  
13 Réparations  
8
0
I
Les travaux de réparation sur les outils  
électriques ne peuvent être effectués que  
par un spécialiste !  
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5)  
vers l'avant. Pour passer en position de marche  
continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il  
s'enclenche.  
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur  
coulissant (5), puis relâcher.  
Pour toute réparation sur un outil Metabo,  
contacter le représentant Metabo. Voir les  
adresses sur www.metabo.com.  
Les listes des pièces détachées peuvent être  
téléchargées sur www.metabo.com.  
9.2  
Consignes pour le travail  
14 Protection de  
l'environnement  
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser  
sur la surface à usiner.  
La poussière produite lors du meulage peut  
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter  
dans les déchets ménagers, mais de manière  
conforme dans une station de collecte pour les  
déchets spéciaux.  
10 Nettoyage  
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régu-  
lièrement, fréquemment et soigneusement, en  
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes  
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la  
machine pendant ce temps.  
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.  
Les outils et accessoires électriques qui ne sont  
plus utilisés contiennent de grandes quantités de  
matières premières et de matières plastiques de  
grande qualité pouvant être également recyclées.  
11 Dépannage  
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec  
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-  
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo  
!
Le témoin électronique (6) s'allume et la  
vitesse en charge diminue. La température  
est trop haute ! Laisser fonctionner la  
machine à vide jusqu'à ce que le témoin électro-  
nique s'éteigne.  
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.  
Pour les pays européens uniquement : Ne  
pas jeter les appareils électriques dans les  
ordures ménagères ! Conformément à la  
Le témoin électronique (6) clignote et la  
machine ne fonctionne pas. La protection  
contre le redémarrage s'est déclenchée.  
Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine  
est sous tension, la machine ne démarre pas.  
Arrêter et redémarrer la machine.  
directive européenne 2002/96/CE relative aux  
déchets d'équipements électriques ou électro-  
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-  
lation nationale, les appareils électriques doivent  
être collectés à part et être soumis à un recyclage  
respectueux de l’environnement.  
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son  
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-  
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).  
12 Accessoires  
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.  
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier  
blanchi sans chlore.  
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser  
au revendeur.  
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-  
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au  
distributeur.  
15 Caractéristiques  
techniques  
Voir programme complet des accessoires sur  
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.  
Commentaires sur les indications de la page 2 .  
Sous réserve de modifications allant dans le sens  
du progrès technique.  
U
D
= Tension du bloc batterie  
= Diamètre maximal de la meule  
max  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
F
FRANÇAIS  
t
t
= Épaisseur max. admise de l'outil de  
travail dans la zone de serrage avec  
utilisation d'un écrou de serrage (12)  
= Épaisseur max. admise de l'outil de  
travail  
max,1  
max,3  
M
l
n
= Filetage du mandrin  
= Longueur du mandrin porte-meule  
= Vitesse à vide (vitesse max.)  
= Poids (avec le plus petit des blocs  
batteries  
m
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle  
triaxiale) déterminées conformément à la  
EN 60745 :  
a
= Valeur d’émission de vibrations  
(lustrage)  
h, Cheq  
K
= Incertitude (vibration)  
h,D  
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes  
instructions est mesuré selon un procédé  
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à  
comparer les différents outils électriques. Il est  
également approprié pour réaliser une estimation  
provisoire de l'amplitude de vibration.  
Le niveau de vibration indiqué correspond aux  
applications principales de l'outil électrique. Par  
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil  
électrique est utilisé dans d'autres applications,  
avec des outils de travail différents ou avec une  
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une  
augmentation sensible de l'amplitude de vibration  
sur la durée totale de travail.  
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de  
vibration, il faut également tenir compte des temps  
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut  
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de  
vibration sur la durée totale de travail.  
Définir les mesures de sécurité supplémentaires  
relatives à la protection de l'utilisateur contre les  
effets de vibration, telles que : maintenance de  
l'outil électrique et des outils de travail, maintien  
des mains au chaud, organisation du travail.  
Niveaux sonores types A :  
L
L
K
=
=
=
niveau de pression acoustique  
niveau de puissance sonore  
Incertitude (niveau sonore)  
pA  
WA  
pA/WA  
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau  
sonore dépasse les 80 db(A).  
Porter un casque antibruit !  
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.  
Les caractéristiques indiquées sont soumises à  
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-  
dantes).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
NL  
NEDERLANDS  
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  
Geachte klant,  
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische  
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-  
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed-  
schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in  
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereed-  
schap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.  
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-  
voorschriften en aanwijzingen. Worden de  
Inhoud  
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in  
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,  
1 Conformiteitsverklaring  
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
2 Gebruik volgens de voorschriften  
3 Algemene veiligheidsvoorschriften  
4 Speciale veiligheidsvoorschriften  
5 Overzicht  
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-  
zingen goed met het oog op toekomstig  
gebruik.  
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereed-  
schap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en  
de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig  
door. Bewaar alle documenten die bij de machine  
horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen  
met deze documenten door aan anderen.  
6 Leveringsomvang  
7 Inbedrijfstelling  
8 Inzetgereedschap aanbrengen  
9 Gebruik  
10 Reiniging  
11 Storingen verhelpen  
12 Accessoires  
13 Reparatie  
4
Speciale  
veiligheidsvoorschriften  
14 Milieubescherming  
15 Technische gegevens  
4.1  
Gemeenschappelijke veiligheidsvoor-  
schriften voor schuren, schuren met  
zandpapier, werken met draadborstels,  
polijsten en doorslijpen:  
1
Conformiteitsverklaring  
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-  
ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2  
genoemde normen en richtlijnen.  
a) Dit elektrische gereedschap dient te worden  
gebruikt als polijstmachine. Let op alle veilig-  
heidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen  
en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.  
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,  
dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand  
en/of ernstig letsel.  
2
Gebruik volgens de  
voorschriften  
De hoeklasslijpers zijn samen met originele  
Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten  
van metaal zonder gebruik van water.  
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt  
voor schuren, schuren met zandpapier, werken  
met draadborstels en doorslijpen. Toepas-  
singen waarvoor het elektrische gereedschap niet  
bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties  
en lichamelijk letsel.  
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf  
of doorslijpschijf.  
Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpa-  
pier, werken met draadborstels en doorslijpen.  
c) Gebruik geen accessoires die door de fabri-  
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed-  
schap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u  
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap  
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig  
gebruik.  
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de  
gebruiker aansprakelijk.  
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en  
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te  
worden nageleefd.  
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-  
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als  
het maximale toerental dat op het elektrisch  
gereedschap staat aangegeven. Accessoires die  
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en  
wegvliegen.  
3
Algemene  
veiligheidsvoorschriften  
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksa-  
anwijzing om het risico van letsel te  
verminderen.  
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-  
gereedschap dienen overeen te komen met de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
NL  
NEDERLANDS  
maataanduidingen van uw elektrische gereed-  
schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan  
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro-  
leerd.  
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw  
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.  
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg  
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil-  
stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-  
schap kan in contact komen met het steunvlak,  
waardoor u mogelijk de controle over het elektri-  
sche gereedschap verliest.  
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of  
andere accessoires dienen exact op de schuur-  
spindel van uw elektrische gereedschap te  
passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de  
schuurspindel van uw elektrische gereedschap  
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,  
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.  
m) Laat het elektrische gereedschap niet  
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig  
contact met het draaiende inzetgereedschap kan  
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge-  
reedschap zich in uw lichaam boren.  
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.  
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur-  
schijven, voor het gebruik altijd op afsplin-  
teringen en scheuren, steunschijven op  
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van  
uw elektrische gereedschap. De motorventilator  
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho-  
ping van metaalstof kan elektrische gevaren  
veroorzaken.  
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op  
losse of gebroken draden. Wanneer het elektri-  
sche gereedschap of het inzetgereedschap  
valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over  
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer  
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en  
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele  
andere personen in de buurt buiten het bereik  
van het roterende inzetgereedschap blijven en  
laat het apparaat een minuut lang draaien op  
het hoogste toerental. In deze testperiode breekt  
beschadigd inzetgereedschap meestal.  
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in  
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken  
kunnen deze materialen vlam vatten.  
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor  
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van  
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot  
een elektrische schok.  
4.2  
Veiligheidsinstructies met het oog op  
terugslagen en andere gevaarlijke  
situaties  
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.  
Draag afhankelijk van de toepassing volledige  
gezichtsbescherming, oogbescherming of een  
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stof-  
masker, gehoorbescherming, veiligheidshand-  
schoenen of een speciaal schort, die u  
bescherming bieden tegen kleine slijp- en  
materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondv-  
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepas-  
singen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of  
zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepas-  
sing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard  
geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor bescha-  
digd raken.  
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg  
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of  
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,  
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge-  
reedschap blokkeert of blijft haken, komt het  
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een  
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de  
draairichting van het inzetgereedschap in, op de  
plaats van de blokkering versneld.  
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk  
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schu-  
urschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met  
het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag  
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich  
dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de  
draairichting van de schijf bij de plaats van de  
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook  
breken.  
i) Let erop dat andere personen zich op een  
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.  
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient  
een persoonlijke veiligheidsbescherming te  
dragen. Gebroken inzetgereedschap of  
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen  
en letsel buiten het directe werkgebied  
veroorzaken.  
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik  
van het elektrische gereedschap. Deze kan  
worden voorkomen door passende veiligheids-  
maatregelen te nemen, zoals hieronder  
beschreven.  
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-  
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden  
uitvoert waarbij het inzetgereedschap  
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-  
noer kan raken. Door het contact met een span-  
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa-  
raatonderdelen onder spanning komen te staan,  
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.  
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast  
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n  
positie dat u de terugslagkrachten kunt  
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd  
de extra greep om tijdens de startfase een zo  
groot mogelijke controle over de terugslag-  
krachten of reactiemomenten te hebben. De  
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend  
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over  
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
NL  
NEDERLANDS  
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatre-  
gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten  
beheersen.  
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals  
loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk  
zijn voor de gezondheid. Het aanraken of  
inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of  
personen die zich in de nabijheid bevinden leiden  
tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de  
luchtwegen.  
Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend.  
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden  
bewerkt door gespecialiseerd personeel.  
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.  
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-  
plaats.  
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van  
draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetge-  
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand  
bewegen.  
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied  
waarin het elektrische gereedschap zich in  
geval van een terugslag beweegt. Door de  
terugslag beweegt het elektrische gereedschap  
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de  
schuurschijf op de plaats van de blokkering.  
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van  
filterklasse P2 te dragen.  
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor  
de te bewerken materialen van toepassing zijn.  
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,  
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet-  
gereedschap niet van het werkstuk terugs-  
pringt en beklemd raakt. Het roterende inzetge-  
reedschap heeft de neiging om bij hoeken,  
scherpe randen of wanneer het terugspringt,  
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle  
of een terugslag.  
Er mogen geen materialen worden gebruikt  
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen  
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid  
(bijv. asbest).  
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het  
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.  
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,  
neem dan eerst het accupack uit de machine  
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor  
dat geen inwendige delen beschadigd raken.  
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit  
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of  
verlies van controle over het elektrische gereed-  
schap.  
4.3  
Speciale veiligheidsinstructies voor het  
polijsten:  
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedsc-  
happen mogen niet gebruikt worden.  
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,  
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de  
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw  
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti-  
gingskoorden worden gepakt of de koorden  
kunnen in het werkstuk vast raken.  
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-  
, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-  
heden uitgevoerd worden.  
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken  
van het accupack uitgeschakeld is.  
4.4  
Overige veiligheidsvoorschriften:  
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te  
worden vervangen. Indien de extra greep defect is  
de machine niet gebruiken.  
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer  
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking  
gesteld worden en vereist zijn.  
Een beschadigde of gebarsten handbescherming  
dient te worden vervangen. Indien de handbe-  
scherming defect is de machine niet gebruiken.  
Neem de opgaven van de fabrikant van het  
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg  
ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en  
stoten!  
4.5  
Veiligheidsinstructies voor het  
accupack:  
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de  
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard  
en gebruikt.  
Accupacks tegen vocht beschermen!  
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te  
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin-  
richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende  
te worden ondersteund.  
Accupacks niet aan vuur blootstellen!  
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!  
Accupacks niet openen!  
Contacten van de accupacks niet aanraken of  
kortsluiten!  
Let ter bescherming van uzelf en de  
machine op de met dit symbool aange-  
geven passages!  
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht  
zure, brandbare vloeistof lopen!  
Draag altijd een veiligheidsbril.  
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en  
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk  
afspoelen met overvloedig water. Wanneer  
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit  
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting  
wordt aanbevolen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
NL  
NEDERLANDS  
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op  
voor behandeling!  
Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1)  
afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met  
schroeven (16) bevestigen.  
7.3  
Stoffilter  
5
Overzicht  
Zie pagina 3, afbeelding c.  
Zie pagina 3.  
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd  
het stoffilter (11) aanbrengen.  
1
2
3
4
5
6
7
Handbescherming  
Verlengarm  
Schroef voor het verstellen van de verlengarm  
Extra greep/extra greep met trillingsdemping *  
Schakelschuif voor het in-/uitschakelen  
Elektronische signaalindicatie  
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de  
machine sneller warm. De elektronica  
beschermt de machine tegen oververhitting  
(zie hoofdstuk 11).  
Aanbrengen:  
Zie afbeelding pagina 3. Stoffilter (11) aanbrengen  
zoals weergegeven.  
T
oets voor ontgrendeling van het  
accupack  
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit  
9 Capaciteits- en signaalindicatie  
10 Accupack  
Afnemen:  
Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins  
optillen en naar beneden afnemen.  
11 Stoffilter  
12 Spanmoer  
13 Inzetgereedschap *  
14 Steunflens  
7.4  
Draaibaar accupack  
Zie pagina 3, afbeelding c.  
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen  
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de  
machine aangepast kan worden aan de arbeid-  
somstandigheden. Alleen in ingeklikte stand  
gebruiken.  
15 Spindel  
16 Schroeven voor de bevestiging van de  
handbescherming  
17 Inbussleutel  
18 Tweegaatssleutel  
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings-  
omvang  
7.5  
Accupack  
Het accupack (10) voor gebruik opladen.  
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.  
6
Leveringsomvang  
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C  
en 40°C.  
De machine wordt ook in combinatie met verschil-  
lende accessoires aangeboden. Een overzicht  
vindt u op pagina 4. Wijzigingen voorbehouden.  
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capa-  
citeits- en signaalindicatie (9):  
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door  
de LED-verlichting aangegeven.  
A
B
C
Accupack  
Vlies-compactschijf  
Vijl voor het profileren van de vlies-compact-  
schijven  
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-  
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen  
worden.  
D
Schuurpapierstroken voor de vijl  
7.6  
Accupack uitnemen, inbrengen  
Uitnemen:  
7
Inbedrijfstelling  
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)  
indrukken en het accupack (10) er naar voren  
uittrekken.  
7.1  
Extra greep aanbrengen  
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is  
aangebracht! De extra greep stevig  
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de  
machine.  
Inbrengen:  
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.  
7.7  
Verlengarm indien gewenst draaien  
7.2  
Handbescherming monteren  
- De schroef (3) losdraaien.  
- De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag  
daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.).  
Werk alleen met gemonteerde handbescher-  
ming (1).  
De verlengarm moet tot de aanslag op de  
aandrijfflens zijn gestoken.  
Draaien (indien gewenst):  
Zie afbeelding c, pagina 3.  
De schroef (3) weer krachtig aantrekken.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
NL  
NEDERLANDS  
8
Inzetgereedschap  
aanbrengen  
9
Gebruik  
9.1  
In-/uitschakelen  
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het  
De machine altijd met beide handen  
geleiden!  
accupack uit de machine halen. De machine  
moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stil-  
staan.  
Eerst inschakelen, dan het inzetgereed-  
schap naar het werkstuk brengen.  
8.1  
Inzetgereedschap opbrengen  
Het opzuigen van extra stof en spanen door  
de machine dient te worden voorkomen. Bij  
Zie afbeelding c, pagina 3.  
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat  
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de  
machine bevindt. De machine na het uitschakelen  
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is  
gekomen.  
- De 2 kanten van de steunflens (14) zijn verschil-  
lend: De steunflens (14) zo om de spindel (15)  
leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap  
(13) passende banddiameter naar boven wijst.  
- Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14)  
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig  
op de steunflens te liggen.  
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt  
gestart: Schakel de machine altijd uit  
wanneer het accupack uit de machine wordt  
gehaald.  
8.2  
Spanmoer bevestigen/losdraaien  
Spanmoer (12) bevestigen:  
Bij de continu-inschakeling loopt de machine  
verder wanneer hij uit de hand wordt  
Zie afbeelding d, pagina 3.  
getrokken. Daarom de machine altijd met beide  
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen  
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en  
geconcentreerd werken.  
De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschil-  
lend. De spanmoer als volgt op de spindel (15)  
schroeven:  
A
B
9
8
0
I
Inschakelen: Schakelschuif (5) naar voren  
schuiven. Voor de continu-inschakeling vervol-  
gens omlaag kantelen tot hij inklikt.  
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de  
schakelschuif (5) drukken en loslaten.  
9
9.2  
Tips voor het werk  
De machine licht aandrukken en over het  
oppervlak heen en weer bewegen.  
-
A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap:  
De band van de spanmoer (12) wijst naar  
beneden, zodat de spanmoer veilig op de  
spindel kan worden aangebracht.  
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap: De band  
van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het  
dunne inzetgereedschap veilig kan worden  
gespannen.  
10 Reiniging  
Reiniging van de motor: De machine zeer regel-  
matig en grondig door de achterste ventilaties-  
leuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de  
machine stevig te worden vastgehouden.  
- De spindel (15) met de inbussleutel (17) vergren-  
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats-  
sleutel (18) met de klok mee vastdraaien (zie  
afbeelding c, pagina 3).  
11 Storingen verhelpen  
Spanmoer losmaken:  
De elektronische signaalindicatie (6)  
brandt en het belastingstoerental neemt  
af. De temperatuur is te hoog! De machine  
onder nullast laten lopen tot de elektronische sign-  
aalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.  
- De spindel met de inbussleutel (17) vergren-  
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats-  
sleutel (18) tegen de klok in losschroeven (zie  
afbeelding b, pagina 3).  
De elektronische signaalindicatie (6)  
knippert en de machine loopt niet. De  
herstartbeveiliging is geactiveerd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
NL  
NEDERLANDS  
Wordt het accupack in een ingeschakelde  
machine gestoken, dan start de machine niet. De  
machine uit- en weer inschakelen.  
15 Technische gegevens  
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi-  
gingen in verband met technische ontwikkelingen  
voorbehouden.  
12 Accessoires  
U
D
max,1  
= spanning van het accupack  
= maximale diameter inzetgereedschap  
= max. toelaatbare dikte van het inzet-  
gereedschap in het spanbereik bij  
gebruik van de spanmoer (12)  
= max. toelaatbare dikte van het inzet-  
gereedschap  
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.  
max  
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact  
op met uw leverancier.  
t
Geef het type van de machine door aan uw lever-  
ancier om de juiste accessoires te krijgen.  
t
max,3  
Compleet accessoireprogramma, zie  
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.  
M
l
n
m
= spindelschroefdraad  
= lengte van de schuurspindel  
= onbelast toerental (hoogste toerental)  
= gewicht (met het kleinste accupack)  
13 Reparatie  
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie  
richtingen) bepaald volgens EN 60745:  
Reparaties aan elektrisch gereedschap  
mogen uitsluitend door een erkend vakman  
worden uitgevoerd!  
a
= trillingsemissiewaarde (polijsten)  
= onzekerheid (trilling)  
h, P  
h,P  
K
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo  
dat gerepareerd dient te worden contact op met  
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor  
adressen www.metabo.com.  
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt  
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745  
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt  
om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken.  
Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige  
inschatting van de trillingsbelasting worden  
gemaakt.  
Onderdeellijsten kunt u downloaden via  
www.metabo.com.  
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de  
belangrijkste toepassingen van het elektrische  
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap  
echter voor andere toepassingen gebruikt, met  
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende  
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.  
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele  
werkruimte aanmerkelijk toenemen.  
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-  
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden  
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of  
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor  
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte  
aanmerkelijk afnemen.  
14 Milieubescherming  
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen  
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op  
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke  
afvalstoffen afvoeren.  
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.  
Oude, gebruikte elektronische machines en  
accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde-  
volle grond- en kunststoffen die eveneens gere-  
cycled kunnen worden.  
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid  
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks  
terug aan de Metabo-handelaar!  
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter  
bescherming van de gebruiker tegen het effect van  
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en  
inzetgereedschap, het warmhouden van de  
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.  
Accupacks niet in het water gooien!  
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch  
gereedschap nooit met het huisvuil mee!  
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG  
Typische A-gewogen geluidsniveaus:  
inzake gebruikte elektrische en elektronische  
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale  
wetgeving dienen oude elektrische apparaten  
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-  
endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst  
het accupack in het elektrisch gereedschap  
alvorens het af te voeren. De contacten tegen  
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).  
L
L
=
=
=
geluidsdrukniveau  
geluidsvermogensniveau  
onzekerheid (geluidsniveau)  
pA  
WA  
K
pA/WA  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de  
80 dB(A) overschrijden.  
Draag gehoorbescherming!  
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.  
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt  
papier gedrukt.  
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-  
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
IT  
ITALIANO  
Istruzioni originali  
Gentile Cliente,  
innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili  
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi  
requisiti del programma di garanzia della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere  
presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore.  
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché  
nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico  
Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.  
Indice  
3
Avvertenze generali di  
sicurezza  
1
Dichiarazione di conformità  
2 Utilizzo conforme  
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio  
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.  
3 Avvertenze generali di sicurezza  
4 Avvertenze specifiche di sicurezza  
5 Panoramica generale  
6 Dotazione  
7 Messa in funzione  
8 Applicazione dell'utensile  
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze  
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-  
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze  
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare  
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.  
9
Utilizzo  
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le  
istruzioni per un uso futuro.  
10 Pulizia  
11 Eliminazione dei guasti  
12 Accessori  
13 Riparazione  
14 Tutela dell'ambiente  
15 Dati tecnici  
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere  
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-  
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.  
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel  
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,  
consegnare la documentazione assieme all'uten-  
sile.  
1
Dichiarazione di conformità  
4
Avvertenze specifiche di  
sicurezza  
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-  
lità che questo prodotto è conforme alle norme e  
direttive riportate a pagina 2.  
4.1  
Avvertenze di sicurezza comuni relative  
a levigatura, levigatura con carta  
vetrata, lavori con spazzole metalliche,  
lucidatura e troncatura con dischi da  
taglio:  
2
Utilizzo conforme  
Le macchine per saldatura a gola sono provviste di  
accessori Metabo originali adatti per la lucidatura  
di metallo senza utilizzo di acqua.  
a) Questo utensile elettrico deve essere utiliz-  
zato come lucidatrice. Rispettare tutte le avver-  
tenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresen-  
tazioni e i dati che vengono forniti con  
l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non venis-  
sero rispettate ne potrebbero derivare  
Non sono adatte per essere utilizzate con dischi  
sgrossatori o dischi da taglio.  
Non adatte per levigatura, levigatura con carta  
vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura  
con dischi da taglio.  
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o  
lesioni gravi.  
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la  
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i  
lavori con spazzole metalliche e la troncatura  
con dischi da taglio. Un eventuale utilizzo  
dell'utensile elettrico che differisca da quello  
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di  
lesioni.  
Eventuali danni derivanti da un uso improprio  
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsa-  
bilità dell'operatore.  
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la  
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla  
sicurezza allegate.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
IT  
ITALIANO  
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia  
stato specificamente previsto per questo uten-  
sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa  
costruttrice. Il semplice fatto che gli accessori  
possano essere fissati all'utensile elettrico non  
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.  
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano  
una distanza di sicurezza dalla propria area di  
lavoro. Tutte le persone che si trovano  
all'interno dell'area di lavoro devono indossare  
l'equipaggiamento di protezione personale.  
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o  
utensili rotti potrebbero saltare via e causare  
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.  
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato  
deve essere almeno pari al numero di giri  
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli  
accessori che girano a una velocità superiore a  
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.  
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di  
presa isolate, quando si eseguono lavori  
durante i quali è possibile che l'utensile entri in  
contatto con cavi elettrici nascosti o con il  
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un  
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione  
anche i componenti metallici dell'utensile e provo-  
care così una scossa elettrica.  
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile  
devono corrispondere ai dati tecnici dell'uten-  
sile elettrico. Non è possibile garantire una prote-  
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo  
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.  
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli  
utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'uten-  
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o  
danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore  
possono venire in contatto con l'utensile rotante.  
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e  
gli altri accessori devono accoppiarsi con  
precisione con il mandrino portamola del  
proprio utensile elettrico. Gli utensili che non si  
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile  
elettrico ruotano in modo irregolare, producono  
forti vibrazioni e possono causare la perdita di  
controllo dell'utensile.  
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che  
l'utensile non si sia arrestato completamente.  
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con  
la superficie su cui è posato, facendo perdere  
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.  
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di  
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare  
che i dischi di smerigliatura non presentino  
scheggiature e cricche, verificare che i plato-  
relli non presentino fenditure, tracce di usura o  
un forte logoramento, verificare che le spazzole  
metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se  
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a  
terra, verificare che non si sia danneggiato  
oppure fare ricorso ad un utensile che non  
presenti danneggiamenti. Una volta che l'uten-  
sile è stato controllato e montato, non soffer-  
marsi - né lasciar soffermare persone eventu-  
almente presenti nelle vicinanze - in prossimità  
del livello di funzionamento dell'utensile  
rotante e tenere l'utensile in funzione al  
massimo dei giri per un minuto. Di solito gli uten-  
sili eventualmente danneggiati si rompono durante  
questo test.  
m) Non metter mai in funzione l'utensile elet-  
trico durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore  
potrebbero entrare accidentalmente in contatto  
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare  
lesioni all'utilizzatore.  
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione  
dell'utensile elettrico. La ventola del motore  
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo  
di polvere di metallo può causare pericoli di natura  
elettrica.  
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-  
mità di materiali infiammabili. Le scintille potreb-  
bero incendiare questi materiali.  
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda  
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o  
di altri refrigeranti liquidi può provocare una  
scossa elettrica.  
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione  
personale. In base all'applicazione, indossare  
una protezione integrale per il viso, una prote-  
zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se  
necessario, indossare una mascherina antipol-  
vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o  
un grembiule protettivo che impedisca alle  
piccole particelle di abrasivo e di materiale di  
raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi  
devono essere protetti dagli eventuali corpi  
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica-  
zioni. La mascherina antipolvere o la protezione  
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che  
si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte  
rumore prolungato può causare una perdita di  
udito.  
4.2  
Contraccolpo e relative avvertenze di  
sicurezza  
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri-  
fica quando l'utensile in rotazione, come un disco  
di smerigliatura, un platorello o una spazzola  
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile  
rimane agganciato o bloccato nel materiale in  
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della  
rotazione. In questo modo un utensile elettrico  
privo di controllo subisce un'accelerazione  
contraria al senso di rotazione dell'utensile utiliz-  
zato, verso il punto in cui si è verificato il bloc-  
caggio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
IT  
Ulteriori avvertenze per la sicurezza:  
ITALIANO  
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta  
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è  
possibile che il bordo del disco stesso - che  
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il  
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il  
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa-  
mente verso dell'operatore o in direzione opposta,  
a seconda del senso di rotazione del disco al  
momento dell'inceppamento. In questo contesto è  
anche possibile che i dischi di smerigliatura si  
rompano.  
4.4  
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con  
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.  
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten-  
sile e degli accessori! Proteggere i dischi dal  
grasso e dagli urti!  
Gli utensili devono essere conservati e manipolati  
con cura secondo le istruzioni del produttore.  
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente  
appoggiato ed essere fissato in modo da non  
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di  
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni  
devono essere sufficientemente sostenuti.  
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo  
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.  
Questo inconveniente può essere evitato con le  
adeguate misure precauzionali descritte di  
seguito.  
Per proteggere la propria persona e per  
una migliore cura dell'utensile elettrico  
stesso, attenersi alle parti di testo  
contrassegnate con questo simbolo!  
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elet-  
trico ed assumere una postura del corpo e delle  
braccia che consenta di attutire le eventuali  
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impu-  
gnatura supplementare, se disponibile, per  
avere il massimo controllo possibile sulle forze  
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla  
velocità massima. L'utilizzatore può controllare le  
forze di contraccolpo e di reazione adottando  
misure di sicurezza idonee.  
Indossare sempre gli occhiali protettivi.  
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspira-  
zione stazionario.  
Le polveri di materiali come vernici e metallo  
contenenti piombo possono risultare nocive per la  
salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri  
possono causare reazioni allergiche e/o patologie  
delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle  
persone che si trovano nelle vicinanze.  
Determinate polveri sono considerate cancero-  
gene. Il materiale contenente amianto deve essere  
lavorato esclusivamente da personale specializ-  
zato.  
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in  
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può  
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.  
c) Tenere il corpo lontano dall'area  
in cui si può eventualmente spostare l'utensile  
elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo  
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta  
al senso di rotazione del  
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.  
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione  
delle polveri.  
d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad  
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile  
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e  
che si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando  
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando  
viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo  
provoca una perdita del controllo o un contrac-  
colpo.  
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di  
lavoro.  
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-  
tiva con classe di filtraggio P2.  
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per  
i materiali in lavorazione.  
I materiali che durante la lavorazione producono  
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come  
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.  
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o  
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano  
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo  
dell'utensile elettrico.  
Accertarsi che, in presenza di polvere durante  
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione  
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la  
polvere, rimuovere in primo luogo la batteria (utiliz-  
zare oggetti non metallici) ed evitare di  
4.3  
Avvertenze di sicurezza particolari per  
la lucidatura:  
danneggiare i componenti interni.  
Controllare che non ci siano parti mobili nella  
cuffia di lucidatura, in particolar modo cavi di  
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di  
fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati  
possono imprigionare le dita oppure rimanere  
impigliati nel pezzo in lavorazione.  
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non  
devono essere utilizzati.  
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,  
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la  
batteria dall'utensile.  
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten-  
sile sia spento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
IT  
ITALIANO  
Un'impugnatura supplementare eventualmente  
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non  
mettere in funzione la macchina qualora l'impug-  
natura sia difettosa.  
16 Viti per fissaggio della protezione per le mani  
17 Chiave a esagono incassato  
18 Chiave a due fori  
Una protezione per le mani eventualmente  
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non  
mettere in funzione la macchina qualora la prote-  
zione per le mani sia difettosa.  
* a seconda della dotazione / non in dotazione  
6
Dotazione  
4.5  
Avvertenze di sicurezza inerenti alla  
batteria  
La macchina è anche disponibile in combinazione  
con diversi accessori. Per una panoramica gene-  
rale vedere pagina 4. Con il diritto di apportare  
qualsivoglia modifica.  
Proteggere la batteria dall'umidità!  
A
B
C
Batteria  
Non esporre le batterie al fuoco!  
Disco compatto in tessuto-non tessuto  
Lima per profilare il disco compatto in  
tessuto-non tessuto  
Non utilizzare batterie difettose o defor-  
mate!  
D
Strisce di carta abrasiva per la lima  
Non aprire le batterie!  
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti  
delle batterie!  
7
Messa in funzione  
Dalle batterie al litio difettose può fuorius-  
cire un liquido leggermente acido e  
infiammabile!  
7.1  
Montaggio dell'impugnatura supple-  
mentare  
Nel caso in cui si verifichi una perdita di  
liquido della batteria e questo venga in  
contatto con la pelle, risciacquare subito  
ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della  
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,  
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi imme-  
diatamente alle cure di un medico!  
Lavorare solamente con l'impugnatura  
supplementare montata (4)! Avvitare a fondo  
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o  
destro della macchina.  
7.2  
Applicare la protezione per le mani  
Lavorare esclusivamente con la protezione  
per le mani (1) installata.  
5
Panoramica generale  
Vedere pagina 3.  
Rotazione (all'occorrenza):  
1
2
3
4
Protezione per le mani  
Braccio di prolunga  
Vite per la regolazione del braccio di prolunga  
Impugnatura supplementare / Impugnatura  
supplementare con ammortizzazione delle  
vibrazioni*  
Scorrevole per accensione/spegnimento  
Visualizzazione elettronica del segnale  
Vedere figura c, pagina 3.  
Svitare le viti (16), rimuovere la protezione per le  
mani (1) e rimontarla ruotata. Fissare con le viti (16).  
7.3  
Filtro per la polvere  
Vedere pagina 3, figura c.  
5
6
7
In presenza di ambienti molto polverosi  
applicare sempre il filtro per la polvere (11).  
T
asto di sbloccaggio della batteria  
Con il filtro per la polvere installato (11) la  
macchina si surriscalda più rapidamente.  
L'elettronica protegge la macchina dal surriscalda-  
mento (vedere capitolo 11).  
8 Tasto dell'indicatore di capacità  
9 Indicatore di capacità e segnalazione livello  
di carica  
10 Batteria  
Applicazione:  
vedere figura a pagina 3. Applicare il filtro per la  
polvere (11) come rappresentato in figura.  
11 Filtro per la polvere  
12 Dado di serraggio  
13 Utensile*  
14 Flangia di supporto  
15 Alberino  
Rimuovere:  
sollevare leggermente il filtro per la polvere (11) dal  
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il  
basso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
IT  
ITALIANO  
7.4  
Batteria girevole  
mandrino (15) in modo che il diametro grande  
dotato di collarino e adatto per l'utensile (13) sia  
rivolto verso l'alto.  
Vedere pagina 3, figura c.  
La parte posteriore della macchina può essere  
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma  
della macchina può adattarsi alle diverse condi-  
zioni di lavoro. Lavorare solamente quando la  
parte in questione è innestata.  
- Appoggiare l'utensile (13) sulla flangia di  
supporto (14). L'utensile deve poggiare sulla  
flangia di supporto in modo uniforme.  
8.2  
Fissare/allentare il dado di serraggio  
Stringere il dado di serraggio (12):  
7.5  
Batteria  
Vedere figura d, pagina 3.  
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (10).  
I 2 lati del dado di serraggio (12) sono diversi. Avvi-  
tare il dado di serraggio sul mandrino (15) come  
spiegato di seguito:  
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.  
La temperatura di magazzinaggio ottimale è  
compresa fra 10°C e 40°C.  
A
B
9
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un  
indicatore di capacità e di segnalazione del livello  
di carica (9):  
- Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene  
indicato dai LED.  
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica  
e dovrà essere ricaricata.  
9
7.6  
Rimozione e inserimento batteria  
Rimozione:  
-
A) In caso di utensili spessi (6 mm):  
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (7) ed  
estrarre in avanti la batteria (10).  
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto  
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa  
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.  
B) In caso di utensili sottili (3 mm):  
Inserimento:  
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in  
posizione.  
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto  
verso l'alto, affinché l'utensile sottile possa  
essere serrato in modo sicuro.  
- Bloccare il mandrino (15) con la chiave a  
esagono incassato (17). Stringere il dado di  
serraggio (12) con la chiave a due fori (18)  
ruotando in senso orario (vedere figura C, pagina  
3).  
7.7  
Rotazione del braccio di prolunga  
all'occorrenza  
- Allentare la vite (3).  
- Ruotare il braccio di prolunga (2) (senza toccare  
la carcassa ingranaggi).  
Allentare il dado di serraggio:  
Il braccio di prolunga deve essere inserito  
nella flangia ingranaggi fino a battuta.  
- Bloccare il mandrino con la chiave a esagono  
incassato (17). Svitare il dado di serraggio (12)  
con la chiave a due fori (18) ruotando in senso  
antiorario (vedere figura B, pagina 3).  
Serrare nuovamente la vite (3).  
8
Applicazione dell'utensile  
9
Utilizzo  
Prima di effettuare qualsiasi intervento di  
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.  
La macchina dev'essere spenta e il mandino  
dev'essere fermo.  
9.1  
Attivazione/disattivazione  
Tenere la macchina sempre con entrambe le  
mani.  
Mettere dapprima in funzione la macchina,  
quindi avvicinarle l'utensile al pezzo in lavor-  
azione.  
8.1  
Appoggiare l'utensile  
Vedere figura c, pagina 3.  
- I 2 lati della flangia di supporto (14) sono diversi:  
appoggiare la flangia di supporto (14) sul  
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri  
e trucioli. Accendendo e spegnendo la  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
IT  
ITALIANO  
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.  
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto  
dopo che il motore si è completamente arrestato.  
12 Accessori  
Utilizzare esclusivamente accessori originali  
Metabo.  
Evitare un avviamento indesiderato: speg-  
nere sempre la macchina quando occorre  
estrarre la batteria dalla macchina stessa.  
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivendi-  
tore per l'acquisto di accessori.  
Con il funzionamento continuo, la macchina  
continua a funzionare anche se viene liberata  
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente  
la macchina con entrambe le mani afferrandola per  
le impugnature previste, assumere una posizione  
sicura e concentrarsi durante il lavoro.  
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale  
indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten-  
sile elettrico.  
Il programma completo degli accessori è disponi-  
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel  
catalogo principale.  
8
0
I
13 Riparazione  
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (5) in  
avanti. Per il funzionamento continuo spingere  
l'interruttore a cursore verso il basso finché non si  
innesta.  
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili  
devono essere eseguite esclusivamente da  
tecnici / elettricisti specializzati!  
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino  
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante  
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito  
www.metabo.com.  
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore  
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.  
9.2  
Avvertenze per il lavoro  
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere  
scaricati dal sito www.metabo.com.  
Esercitare una leggera pressione con la macchina  
e spostarla avanti ed indietro sulla superficie.  
14 Tutela dell'ambiente  
10 Pulizia  
La polvere prodotta durante le lavorazioni può  
contenere sostanze nocive: non gettare tali  
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad  
uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto  
di raccolta per rifiuti speciali.  
Pulizia del motore: soffiare aria compressa attra-  
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter-  
valli regolari, frequentemente e in modo completo.  
Per questa operazione, tenere saldamente la  
macchina.  
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al  
100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i  
relativi accessori comprendono una grande quan-  
tità di materie plastiche e materie prime riciclabili.  
11 Eliminazione dei guasti  
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti  
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al  
rivenditore Metabo!  
Il display elettronico (6) si illumina e la  
velocità sotto carico diminuisce. La  
temperatura è troppo elevata! Fare funzio-  
nare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del  
display elettronico.  
Non gettare le batteria in acqua.  
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili  
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la  
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili  
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della  
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili  
elettrici usati devono essere smaltiti separata-  
mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio  
eco-compatibile.  
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la  
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteg-  
gere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolan-  
doli con nastro adesivo).  
Il display elettronico (6) lampeggia e la  
macchina non entra in funzione. La prote-  
zione contro il riavviamento della macchina è  
scattata.  
Se la batteria viene inserita quando la macchina  
non è stata disinserita, la macchina stessa non  
entra in funzione. Spegnere e riaccendere la  
macchina.  
Questo manuale è impresso su carta sbiancata  
senza cloro.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
IT  
ITALIANO  
Durante il lavoro è possibile che venga superato il  
livello di rumorosità di 80 d(A).  
15 Dati tecnici  
Indossare protezioni acustiche!  
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 2. Ci riser-  
viamo il diritto di effettuare modifiche per confor-  
marci allo stato della tecnica.  
Valori rilevati secondo NE 60745.  
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze  
(in funzione dei rispettivi standard validi).  
U
D
= Tensione della batteria  
= diametro massimo dell'utensile  
utilizzato  
max  
t
= max. spessore consentito dell'uten-  
sile nella zona di serraggio in caso di  
utilizzo del dado di serraggio (12)  
= max. spessore consentito dell'uten-  
sile  
max,1  
t
max,3  
M
l
n
= Filettatura del mandino  
= Lunghezza del mandino  
= Numero di giri a vuoto (numero  
massimo di giri)  
m
= Peso con la batteria più piccola  
Valore complessivo delle vibrazioni (somma  
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la  
norma NE 60745:  
a
= Valore emissione vibrazioni  
(lucidatura)  
h, P  
K
= Incertezza (vibrazioni)  
h,P  
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-  
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di  
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può  
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili  
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una  
valutazione temporanea della sollecitazione da  
vibrazioni.  
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli  
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora  
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri  
impieghi, con accessori diversi oppure con manu-  
tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può  
differire. Questo può aumentare sensibilmente la  
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di  
tempo operativo.  
Per una valutazione precisa della sollecitazione da  
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in  
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però  
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente  
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo  
di tempo operativo.  
Adottare misure di sicurezza supplementari per  
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-  
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-  
sile elettrico e degli accessori, tenere le mani  
calde, organizzazione dello svolgimento del  
lavoro.  
Livello sonoro di grado A tipico:  
L
L
K
=
=
=
Livello di pressione acustica  
Livello di potenza sonora  
Incertezza (livello sonoro)  
pA  
WA  
pA/WA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
ES  
ESPAÑOL  
Manual original  
Estimado cliente,  
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada  
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad  
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le  
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos  
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz  
durante más tiempo.  
Contenido  
3
Instrucciones generales de  
seguridad  
1 Declaración de conformidad  
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad  
3 Instrucciones generales de seguridad  
4 Instrucciones especiales de seguridad  
ADVERTENCIA: Lea el manual de  
instrucciones para reducir el riesgo de  
accidentes.  
AVISO Lea íntegramente las indicaciones  
5
Descripción general  
6 Volumen de suministro  
Puesta en marcha  
de seguridad y las instrucciones. La no  
observancia de las instrucciones de seguridad  
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,  
incendios y/o lesiones graves.  
7
8 Montar herramienta de inserción  
9 Manejo  
10 Limpieza  
11 Localización de averías  
12 Accesorios  
13 Reparación  
Guarde estas instrucciones de seguridad en un  
lugar seguro.  
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea  
detenidamente todas las indicaciones de segu-  
ridad y las instrucciones de manejo incluidas.  
Guarde todos los documentos adjuntos para  
futura referencia; en caso de ceder la herramienta  
a terceros, entréguela siempre acompañada de  
estos documentos.  
14 Protección ecológica  
15 Especificaciones técnicas  
1
Declaración de  
conformidad  
4
Instrucciones especiales  
de seguridad  
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-  
lidad, que este producto cumple con las normas y  
las directivas mencionadas en la página 2.  
4.1  
Indicaciones comunes de seguridad  
para el lijado, esmerilado con papel de  
lija, trabajo con cepillo de alambre,  
pulido y tronzado:  
2
Aplicación de acuerdo a la  
finalidad  
a) Esta herramienta puede utilizarse como  
pulidora. Observe todas las indicaciones de  
seguridad, indicaciones, representaciones y  
datos suministrados con la herramienta. Si no  
observa las indicaciones siguientes, pueden  
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones  
graves.  
Las lijas de costura de garganta con accesorios  
originales de Metabo son adecuados para pulir  
metal sin la necesidad de usar agua.  
No adecuado para el uso con disco de desbaste  
o de tronzado.  
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada  
para lijado, con papel de lija, trabajos con  
cepillos metálicos y tronzado. Las aplicaciones  
para las que no está prevista la herramienta  
pueden provocar riesgos y lesiones.  
No adecuado para lijado, esmerilado con papel  
de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado.  
Los posibles daños derivados de un uso inade-  
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.  
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido  
previsto y recomendado especialmente para  
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El  
hecho de poder montar el accesorio en la herra-  
mienta no garantiza una utilización segura.  
Deben observarse las normas sobre prevención  
de accidentes aceptados de forma general y la  
información sobre seguridad incluida.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
ES  
ESPAÑOL  
d) El número de revoluciones autorizado de la  
herramienta de inserción debe ser al menos tan  
alto como el número de revoluciones máximo  
indicado en la herramienta eléctrica. Si los  
accesorios giran a una velocidad mayor que la  
permitida pueden romperse y salir despedidos.  
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la  
zona directa de trabajo.  
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies  
de la empuñadura aisladas eléctricamente  
cuando realice trabajos en los que la herra-  
mienta de inserción pudiera encontrar conduc-  
ciones eléctricas ocultas o el propio cable del  
aparato. El contacto con un cable conductor de  
corriente puede electrizar también las partes  
metálicas de la herramienta y causar electrocu-  
ción.  
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-  
mienta de inserción deben corresponderse con  
las medidas de su herramienta eléctrica. Las  
herramientas de inserción con medidas incor-  
rectas no pueden apantallarse o controlarse de  
forma apropiada.  
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de  
las herramientas de inserción en movimiento.  
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable  
de alimentación puede cortarse o engancharse y  
su mano o su brazo pueden terminar en la herra-  
mienta de inserción en movimiento.  
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos  
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse  
con precisión al husillo de su herramienta eléc-  
trica. Las herramientas de inserción que no se  
adaptan con precisión al husillo de su herramienta  
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con  
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del  
control.  
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica  
antes de que la herramienta de inserción se  
haya detenido por completo. La herramienta de  
inserción en movimiento puede entrar en contacto  
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo  
que puede provocar una pérdida de control sobre  
la herramienta eléctrica.  
g) No utilice herramientas de inserción  
dañadas. Antes de cada utilización, controle si  
las herramientas de inserción como los discos  
de amolar están astillados o agrietados, los  
discos abrasivos están agrietados o muy  
desgastados, o si los cepillos de alambre  
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de  
que la herramienta eléctrica o la de inserción  
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o  
bien utilice una herramienta de inserción sin  
dañar. Una vez haya comprobado el estado de  
la herramienta de inserción y la haya colocado,  
tanto usted como las personas que se encuen-  
tran en las proximidades deben colocarse fuera  
del nivel de la herramienta en movimiento;  
póngala en funcionamiento durante un minuto  
con el número de revoluciones máximo. En la  
mayoría de los casos, las herramientas de inser-  
ción dañadas se rompen con esta prueba.  
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha  
mientras la transporta. Las prendas podrían  
engancharse involuntariamente en la herramienta  
de inserción en movimiento y la herramienta  
podría perforar su cuerpo.  
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación  
de su herramienta eléctrica. El ventilador del  
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte  
acumulación de polvo de metal puede provocar  
peligros eléctricos.  
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de  
materiales inflamables. Las chispas pueden  
inflamar dichos materiales.  
p) No utilice ninguna herramienta de inserción  
que precise refrigeración líquida. La utilización  
de agua u otros refrigerantes líquidos puede  
provocar una descarga eléctrica.  
h) Utilice el equipamiento personal de protec-  
ción. En función de la aplicación, utilice masca-  
rilla protectora, protector ocular o gafas  
protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti-  
polvo, cascos protectores para los oídos,  
guantes protectores o un delantal especial que  
mantiene alejadas las pequeñas partículas de  
lijado y de material. Los ojos deben quedar  
protegidos de los cuerpos extraños que revolo-  
tean en el aire producidos por las diferentes apli-  
caciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo  
deben filtrar el polvo que se genera con la aplica-  
ción correspondiente. Si está expuesto a un fuerte  
nivel de ruido durante un período prolongado, su  
capacidad auditiva puede verse afectada.  
4.2  
Contragolpe y las indicaciones de  
seguridad correspondientes  
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene  
lugar cuando una herramienta de inserción en  
movimiento (como un disco de amolar, un disco  
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o  
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada  
de la herramienta de inserción. Esto provoca la  
aceleración de la herramienta eléctrica sin control  
en sentido contrario al de giro de la herramienta de  
inserción en el punto de bloqueo.  
i) Compruebe que las terceras personas se  
mantienen a una distancia de seguridad de su  
zona de trabajo. Toda persona que entre en la  
zona de trabajo debe utilizar equipo de protec-  
ción personal. Fragmentos de la pieza de trabajo  
o herramienta de inserción rotas pueden salir  
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de  
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco  
que se introduce en la pieza de trabajo puede  
enredarse y como consecuencia romperse el  
disco o provocar un contragolpe. El disco de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
ES  
ESPAÑOL  
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido  
opuesto, en función del sentido de giro del disco  
en el punto de bloqueo. Debido a esto también  
pueden romperse los discos de amolar.  
Observe las indicaciones del fabricante de la  
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de  
grasa y golpes.  
Las herramientas de trabajo deben almacenarse  
y manipularse cuidadosamente siguiendo las  
instrucciones del fabricante.  
Un contragolpe es la consecuencia de un uso  
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.  
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas  
como las que se describen a continuación.  
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y  
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,  
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas  
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.  
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y  
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-  
ción en la que pueda absorber la fuerza del  
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura  
adicional, si dispone de ella, para tener el  
máximo control posible sobre la fuerza de  
contragolpe o el momento de reacción al  
accionar la herramienta hasta plena marcha. El  
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y  
de reacción con las medidas de precaución apro-  
piadas.  
Para su propia protección y la de su  
herramienta eléctrica, observe las  
partes marcadas con este símbolo.  
Utilice siempre gafas protectoras.  
Se recomienda utilizar una instalación de aspira-  
ción fija.  
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra-  
mienta de inserción en movimiento. En caso de  
contragolpe, la herramienta de inserción puede  
colocarse sobre su mano.  
El polvo procedente de algunos materiales, como  
la pintura con plomo y metales, puede ser perjudi-  
cial para la salud. El contacto o la inhalación del  
polvo puede causar reacciones alérgicas y/o  
enfermedades respiratorias al usuario o a las  
personas próximas a él.  
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que  
se colocaría la herramienta eléctrica en caso  
de contragolpe. El contragolpe  
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en  
la dirección contraria a la del movimiento del  
disco de amolar en el punto de bloqueo.  
Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El  
material con contenido de amianto solo debe ser  
manipulado por personal especializado.  
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración  
de polvo.  
d) Trabaje con especial cuidado en el área de  
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las  
herramientas de inserción reboten en la pieza  
de trabajo y se atasquen. La herramienta de  
inserción en movimiento tiende a atascarse en las  
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.  
Esto provoca una pérdida de control o un contra-  
golpe.  
- Ventile su lugar de trabajo.  
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-  
ción contra el polvo con clase de filtro P2.  
Observe la normativa vigente en su país respecto  
al material que se va a manipular.  
No pueden trabajarse materiales que produzcan  
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.  
asbesto).  
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra  
dentadas. Dichas herramientas de inserción  
provocan con frecuencia contragolpes o la  
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.  
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos  
cuando trabaje en condiciones en las que se  
genere mucho polvo. En caso de que sea nece-  
sario eliminar el polvo, retire primero los acumula-  
dores (utilice objetos no metálicos) y evite dañar  
las piezas internas.  
4.3  
Indicaciones de seguridad especiales  
para el pulido:  
No permita la existencia piezas sueltas de la  
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de  
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.  
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran  
pueden lesionar los dedos o enredarse en la herra-  
mienta.  
No deben utilizarse las herramientas que estén  
dañadas, descentradas o que vibren.  
Extraiga el acumulador de la máquina antes de  
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,  
trabajo de mantenimiento o limpieza.  
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-  
tada al insertar el acumulador.  
4.4  
Otras indicaciones de seguridad:  
Las empuñaduras adicionales dañadas o agriet-  
adas deben cambiarse. No utilice herramientas  
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.  
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen  
con el material abrasivo y se requiere su utiliza-  
ción.  
Una protección de mano dañada o agrietada debe  
cambiarse. No utilice herramientas cuya protec-  
ción de mano esté defectuosa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
ES  
ESPAÑOL  
4.5  
Indicaciones de seguridad acerca de  
los acumuladores:  
6
Volumen de suministro  
Mantenga los acumuladores alejados de la  
humedad.  
La máquina también consta en combinación con  
diversos accesorios. En la página 4 encontrará una  
vista general. Nos reservamos el derecho a  
cambios.  
No ponga las baterías en contacto con el  
fuego.  
A
B
C
Batería  
No use acumuladores defectuosos o deformados.  
No abra el acumulador.  
Disco compacto de vellocino  
Lija para la perfilación de los discos  
compactos de vellocino  
Tiras de papel de lija para la lija  
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos  
de la batería.  
D
De los acumuladores de litio defectuosos  
puede llegar a salir un líquido ligeramente  
ácido e inflamable.  
7
Puesta en marcha  
En caso de que salga algo del líquido del  
acumulador y entre en contacto con la piel,  
lavar inmediatamente con agua abun-  
7.1  
Montaje de la empuñadura adicional  
dante. En caso de contacto del líquido con los  
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediata-  
mente a un centro médico.  
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)  
para trabajar. Enrosque la empuñadura  
adicional en el lado izquierdo o derecho de la  
herramienta.  
5
Descripción general  
7.2  
Colocar protección de mano  
Véase la página 3.  
Trabajar únicamente con protección de  
mano (1) colocada.  
1
2
3
4
Protección para las manos  
Brazo de prolongación  
Tornillo para ajustar el brazo de prolongación  
Empuñadura adicional / empuñadura  
adicional con dispositivo antivibración *  
Girar (en caso de ser necesario):  
Véase figura C, página 3.  
Retirar tornillos (16) y protección para las manos  
(1) y colocarlo nuevamente pero de manera girada.  
Fijar con tornillos (16).  
5
Relé neumático para interruptor de conexión  
y desconexión  
6
7
8
9
Indicación de la señal electrónica  
7.3  
Filtro de polvo  
Botón de desbloqueo de la batería  
Véase página 3, figura C.  
Botón del indicador de capacidad  
Indicador de capacidad y de señal  
En caso de haber un entorno demasiado  
sucio colocar el filtro de polvo (11).  
10 Batería  
11 Filtro de polvo  
12 Tuerca tensora  
13 Herramienta de inserción *  
14 Brida de apoyo  
Con el filtro de polvo colocado (11) la  
máquina se calienta más rápido. El sistema  
electrónico protege la máquina contra el sobreca-  
lentamiento (ver capítulo 11).  
Montaje:  
Véase imagen página 3. Montar el filtro de polvo  
(11) tal como se indica.  
15 Husillo  
16 Tornillos para fijación de guardamanos  
17 Llave Allen  
18 Llave de dos agujeros*  
Desmontar:  
Levantar ligeramente el filtro de polvo (11) en los  
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.  
7.4  
Acumuladores girables  
* según la versión/no incluido en el volumen de  
suministro  
Véase página 3, figura C.  
Se puede girar la parte posterior de la máquina en  
3 niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la  
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo  
trabajar en posición encajada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
ES  
7.5  
ESPAÑOL  
Batería  
8.2  
Fijar/soltar tuerca tensora  
Sujeción de la tuerca tensora (12):  
Antes de usarlo cargue el (10) acumulador.  
Véase figura d, página 3.  
En caso de que decaiga la capacidad cargue el  
acumulador.  
Los dos lados de la tuerca tensora (12) son dife-  
rentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo (15)  
de la siguiente manera:  
La temperatura óptima de almacenaje es entre  
10°C y 40°C.  
A
B
9
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power  
poseen un indicador de capacidad y de señal: (9)  
- Pulsar (8) botón y el nivel de carga será indicado  
por medio de LEDs.  
- En caso de que un LED esté tintineando el  
acumulador está casi descargado y necesita ser  
cargado.  
9
7.6  
Retire e inserte la batería  
Retirar:  
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (7) y  
tirar de la batería hacia delante (10).  
-
A) Con herramientas gruesas (6 mm):  
El reborde de la tuerca tensora (12) está orien-  
tado hacia abajo de modo que la tuerca tensora  
pueda colocarse sobre el husillo de forma  
segura.  
Colocar:  
Empujar la batería (10) hasta que quede encajada.  
B) Con herramientas delgadas (3 mm):  
El reborde de la tuerca tensora (12) está orien-  
tado hacia arriba para que se pueda tensar la  
herramienta delgada de forma segura.  
- Fijar husillo (15) con la llave Allen (17) . Fijar la  
tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros  
(18) en dirección de reloj (véase figura c,  
página 3).  
7.7  
En caso de ser necesario, girar el brazo  
de prolongación  
- Soltar (3) tuerca.  
- Girar brazo de prolongación (2) (sólo hasta tal  
punto que el brazo de prolongación no golpee  
contra el bastidor del engranaje).  
Aflojamiento de la tuerca tensora:  
El brazo de prolongación tiene que estar  
montado hasta el tope en la brida del  
engranaje.  
- Fijar el husillo con la llave Allen (17). Retirar  
la tuerca tensora (12) con la llave de dos  
agujeros (18) en dirección de contrarreloj  
(véase imagen b, página 3).  
Volver a (3) fijar el tornillo.  
8
Montar herramienta de  
inserción  
9
Manejo  
Antes de reequipar la máquina: retirar los  
acumuladores de la máquina. La herramienta  
debe estar desconectada y el husillo en reposo.  
9.1  
Conexión y desconexión  
Sostenga siempre la herramienta con ambas  
manos.  
Conecte en primer lugar la herramienta de  
inserción y, a continuación acérquela a la  
pieza de trabajo.  
8.1  
Colocar herramienta de inserción  
Véase figura C, página 3.  
- Los 2 lados de la brida de apoyo (14) son dife-  
rentes: Colocar la brida de apoyo (14) de tal  
manera en el husillo (15) que el diámetro mayor  
de la herramienta de inserción (13) indique hacia  
arriba.  
- Colocar herramienta de inserción (13) en la brida  
de apoyo (14). La herramienta de inserción debe  
reposar de forma uniforme sobre la brida de  
apoyo.  
Evite que la herramienta aspire polvo y  
virutas en exceso. Antes de conectar y  
desconectar la herramienta, retire el polvo que se  
ha depositado en ella. Una vez se ha desconec-  
tado la herramienta, espere a depositarla hasta  
que el motor esté parado.  
Evite el inicio involuntario: desconecte  
siempre la máquina al desmontar los acumu-  
ladores de la máquina.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
ES  
ESPAÑOL  
En la posición de funcionamiento conti-  
nuado, la máquina seguirá funcionando en  
caso de pérdida del control de la herramienta  
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar  
las empuñaduras previstas siempre con ambas  
manos, adoptar una buena postura y trabajar  
concentrado.  
13 Reparación  
Las reparaciones de herramientas eléctricas  
deben estar a cargo exclusivamente de  
técnicos electricistas especializados.  
En caso de tener una herramienta eléctrica de  
Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri-  
girse a su representante de Metabo. En la página  
www.metabo.com encontrará las direcciones  
necesarias.  
8
0
I
En la página web www.metabo.com puede  
descargar listas de repuestos.  
Conexión: Desplace el relé neumático (5) hacia  
adelante. Para la conexión constante voltear hacia  
abajo hasta que encaje.  
Desconexión: presione sobre el extremo  
posterior del relé neumático (5) y suéltelo.  
14 Protección ecológica  
El polvo procedente de los trabajos de lijado  
puede ser tóxico: No lo elimine con la basura  
doméstica, sino de la forma apropiada en un punto  
de recogida de residuos especiales.  
9.2  
Indicaciones de funcionamiento  
Presionar la máquina ligeramente y moverla en la  
superficie hacia adelante y hacia atrás.  
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las  
herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de  
uso contienen grandes cantidades de materia  
prima y plásticos que también pueden ser recic-  
lados.  
10 Limpieza  
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta  
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación  
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien  
la herramienta.  
Los acumuladores no se deben desechar junto  
con la basura doméstica. Devuelva los acumula-  
dores defectuosos o gastados a su distribuidor  
Metabo  
No sumerja en agua el acumulador.  
11 Localización de averías  
Sólo para países de la UE. No tire las herra-  
mientas eléctricas a la basura. Según la  
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-  
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-  
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-  
tricas usadas se deben recoger por separado y  
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde  
con el medio ambiente.  
El indicador de señal del sistema electró-  
nico (6) se ilumina y se reduce el número  
de revoluciones bajo carga. La tempera-  
tura es demasiado alta. deje funcionar la máquina  
en marcha en vacío hasta que se apague el indi-  
cador de señal del sistema electrónico.  
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería  
que se encuentra en la herramienta eléctrica.  
Asegurar los contactos contra un cortocircuito  
(p. ej. con cinta adhesiva).  
El indicador de señal del sistema electró-  
nico (6) parpadea y la máquina no  
funciona. La protección contra rearranque  
se ha activado.  
En caso de que se monte los acumuladores en la  
máquina conectada, la máquina no iniciará.  
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.  
Estas instrucciones de uso están impresas en  
papel blanqueado sin cloro.  
15 Especificaciones técnicas  
12 Accesorios  
Notas explicativas sobre la información de la  
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar  
modificaciones conforme al avance técnico.  
Use únicamente accesorios Metabo originales.  
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.  
U
D
t
= tensión de la batería  
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-  
sorio correcto necesita saber la designación  
exacta del modelo de su herramienta.  
= Diámetro máximo de la máquina  
= Grosor máximo autorizado de la  
herramienta de inserción en la zona  
de tensión si se utiliza una tuerca  
tensora (12)  
max  
máx,1  
Programa completo de accesorios disponible en  
www.metabo.com o en el catálogo principal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
ES  
ESPAÑOL  
t
= Grosor máximo autorizado de la  
herramienta de inserción  
máx,3  
M
l
n
= Rosca del husillo  
= Longitud del husillo de lijado  
= Número de revoluciones en marcha  
en vacío (máximo)  
m
= Peso con la batería más pequeña  
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las  
tres direcciones) determinado según EN 60745:  
a
= Valor de emisión de vibraciones  
(pulido)  
h, P  
K
= Inseguridad (vibración)  
h,P  
El nivel de vibración que se especifica en las  
instrucciones se ha medido conforme al protocolo  
de medición establecido en la norma EN 60745 y  
puede utilizarse para comparar distintas herra-  
mientas eléctricas. También permite realizar un  
análisis provisional de la carga de vibraciones.  
El nivel de vibración indicado es específico para  
las aplicaciones principales de la herramienta  
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,  
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se  
emplea para otras aplicaciones, con herramientas  
de inserción distintas o si se ha efectuado un  
mantenimiento de la herramienta insuficiente.  
En estos casos, la carga de vibraciones podría  
aumentar considerablemente durante toda la  
sesión de trabajo.  
Para obtener una estimación precisa de la carga  
de vibraciones también deben tenerse en cuenta  
los períodos en los que la herramienta está  
desconectada (o conectada, pero no en uso efec-  
tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría  
reducirse considerablemente durante un período  
de tiempo.  
Adopte medidas de seguridad adicionales para  
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,  
como por ejemplo: mantenimiento de la herra-  
mienta eléctrica y las herramientas de inserción,  
calentamiento de las manos, organización de la  
secuencia de trabajo.  
Niveles acústicos característicos compensados A:  
L
L
K
=
=
=
Nivel de intensidad acústica  
Nivel de potencia acústica  
Inseguridad (nivel acústico)  
pA  
WA  
pA/WA  
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los  
80 dB(A).  
¡Lleve auriculares protectores!  
Valores de medición establecidos de acuerdo con  
EN 60745.  
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se  
entienden dentro de determinadas tolerancias  
(conformes a las normas que rigen actualmente).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
PT  
PORTUGUÊS  
Manual original  
Caro Cliente,  
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada  
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser  
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos  
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais  
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.  
Índice  
3
Recomendações gerais de  
segurança  
1 Declaração de conformidade  
2 Utilização autorizada  
3 Recomendações gerais de segurança  
4 Indicações de segurança especiais  
5 Vista geral  
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para  
reduzir um risco de ferimentos e lesões.  
AVISO Leia todas as indicações de segu-  
rança e instruções. A um descuido no  
6 Material a fornecer  
cumprimento das indicações de segurança e das  
instruções podem haver choque eléctrico,  
incêndio e/ou graves lesões.  
7 Colocação em operação  
8 Montar o acessório acoplável  
9 Utilização  
10 Limpeza  
11 Detecção de avarias  
12 Acessórios  
13 Reparações  
14 Protecção do meio ambiente  
15 Dados técnicos  
Guarde todas as indicações de segurança e  
instruções para futuras consultas.  
Favor ler atentamente e por completo as indi-  
cações de segurança e as Instruções de Serviço  
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.  
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura  
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,  
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.  
4
Indicações de segurança  
especiais  
1
Declaração de  
conformidade  
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que  
este produto está de acordo com as normas e  
directrizes referidas na página 2.  
4.1  
Indicações de segurança em comum  
para lixar, lixar com folhas de lixa, ope-  
rações com escovas de arame de aço,  
polir e cortar:  
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada  
como polidora. Dê sempre atenção a todas as  
indicações de segurança, instruções, repre-  
sentações e dados, que recebe junto com a  
ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,  
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-  
mentos graves.  
2
Utilização autorizada  
As lixadeiras para cordões de solda com os aces-  
sório Metabo genuínos são adequadas para polir  
metais sem a utilização de água.  
Elas não são adequadas para a utilização com  
discos de rebarbar ou discos de corte.  
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada  
para lixar, lixar com folha de lixa, operações  
com escovas de arame de aço e cortar. As utili-  
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não  
foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.  
Também não são adequadas para lixar, lixar com  
folhas de lixa, operações com escovas de arame  
de aço e cortar.  
O utilizador é inteiramente responsável por qual-  
quer dano que seja fruto de um uso indevido.  
c) Jamais utilize acessórios não previstos e não  
recomendados pelo fabricante em particular  
para esta ferramenta eléctrica. A possibilidade  
de montar os acessórios na sua ferramenta eléc-  
trica, não garante uma utilização segura.  
Deve sempre cumprir-se todas as regulamen-  
tações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim  
como as indicações sobre segurança que aqui se  
incluem.  
d) As rotações admissíveis do acessório acop-  
lável devem corresponder ao mínimo às  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
PT  
PORTUGUÊS  
rotações máximas indicadas sobre a ferra-  
menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação  
do que admissível, podem quebrar e ser lançados  
ao redor.  
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-  
cies isoladas do punho. O contacto com um  
condutor de corrente eléctrica também pode  
colocar as peças de metal da ferramenta sob  
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.  
e) O diâmetro exterior e a espessura do aces-  
sório acoplável devem corresponder com as  
indicações de medição da sua ferramenta eléc-  
trica. Os acessórios acopláveis com dimensões  
erradas não podem ser suficientemente prote-  
gidos ou controlados.  
k) Mantenha o cabo de rede longe de aces-  
sórios acopláveis em rotação. Aquando perder o  
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode  
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço  
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.  
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou  
demais acessórios devem precisamente  
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra-  
menta eléctrica. Acessórios acopláveis, que não  
encaixam com precisão sobre o veio rectificador  
da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,  
vibram fortemente e podem levar à perda de  
controle.  
I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-  
trica, antes da completa paralisação dos aces-  
sórios acoplados. O acessório acoplado em  
rotação, pode entrar em contacto com a superfície  
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o  
controlo sobre a ferramenta eléctrica.  
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica  
enquanto a carrega. Devido a um contacto  
acidental com o acessório em rotação, a sua  
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar  
o seu corpo.  
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-  
cados. Antes de cada utilização, controle os  
acessórios acopláveis e os discos abrasivos  
quanto a fragmentações e rachaduras; os  
pratos de lixar quanto a rachaduras, dete-  
riorações ou fortes desgastes; e as escovas de  
arame de aço quanto a arames soltos ou  
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou  
o acessório acoplável cair, verifique se está  
danificado ou utilize um acessório não danifi-  
cado. Depois de ter controlado e montado o  
acessório acoplável, mantenha-se, assim  
como todas as pessoas próximas, fora da área  
dos acessórios em rotação e deixe a ferra-  
menta ligada por um minuto com rotações  
máximas. Durante este período de teste, os aces-  
sórios acopláveis danificados geralmente  
quebram.  
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferra-  
menta eléctrica em tempos regulares.  
A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da  
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal  
pode causar perigos eléctricos.  
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a  
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender  
estes materiais.  
p) Não utilize acessórios acopláveis, que  
necessitam de agentes de refrigeração  
líquidos. A utilização de água ou outros agentes  
de refrigeração líquidos pode causar um choque  
eléctrico.  
h) Use equipamentos de protecção pessoal.  
Conforme aplicação, use máscara integral de  
protecção, protecção para os olhos ou óculos  
de protecção. Aquando conveniente, use  
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de  
protecção ou avental especial, para manter  
afastadas pequenas partículas de lixação e de  
material. Proteger os olhos diante de objectos  
estranhos a voar, resultantes de diversas apli-  
cações. A máscara anti-pó ou respiratória deve  
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.  
Aquando permanecer por maior tempo exposto a  
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.  
4.2  
Contragolpe e indicações de segurança  
correspondentes  
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um  
acessório acoplado em rotação a prender ou  
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,  
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear  
leva a uma paragem inesperada do acessório  
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,  
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada  
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.  
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear  
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,  
que mergulha na peça, pode ficar preso e com  
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um  
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se  
em direcção à pessoa da operação ou para longe  
da mesma, consoante o sentido de rotação do  
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os  
discos abrasivos também podem quebrar.  
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham  
uma distância segura à sua área de operação.  
Todos, que entram na área de operação,  
devem usar equipamento de protecção  
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios  
acoplados quebrados podem ser lançados e  
causar ferimentos ou lesões também fora da  
própria área de operação.  
O contragolpe é a consequência de uma utilização  
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.  
Poderá evitar o contragolpe através de medidas  
de segurança adequadas, descritas a seguir.  
e) Aquando executar trabalhos nos quais o  
acessório acoplável possa atingir condutores  
de corrente ocultados ou o próprio cabo de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
PT  
PORTUGUÊS  
a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-  
cione-se e coloque os braços numa posição,  
na qual pode amortecer as forças de contra-  
golpe. Utilize sempre o punho suplementar,  
caso disponível, para obter maior controle  
sobre forças de contragolpe ou momentos de  
reacção na aceleração. Através de medidas de  
precaução adequadas, a pessoa de operação  
pode dominar as forças de contragolpe e de  
reacção.  
Para sua própria protecção e para  
proteger a sua ferramenta eléctrica ,  
cumpra muito em especial todas as  
referências marcadas com este  
símbolo!  
Utilize sempre um óculos de protecção.  
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de  
aspiração estacionário.  
b) Jamais coloque a sua mão próxima a aces-  
sórios acopláveis em rotação. Durante um  
contragolpe, o acessório acoplável pode  
deslocar-se por cima de sua mão.  
Os pós de materiais como revestimentos que  
contenham chumbo e metais, podem ser nocivos  
à saúde O contacto ou a inalação de pós pode  
causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias  
respiratórias ao operador ou a pessoas a se  
encontrar nas proximidades.  
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a  
ferramenta eléctrica é deslocada durante um  
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe  
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção  
contrária ao  
Determinados pós são cancerígenos. Material de  
asbesto só pode ser tratado por pessoas que  
comprovam ter conhecimentos técnicos.  
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-  
rador de pó.  
movimento do disco abrasivo.  
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de  
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os  
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser  
trabalhada e encravam. O acessório acoplável  
em rotação tende a encravar no caso de cantos,  
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo  
provoca a perda de controle ou um contragolpe.  
- Providencie uma boa ventilação do local de  
operação.  
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-  
ratória com classe de filtração P2.  
Siga as regulamentações válidas no seu País, para  
os materiais a serem tratados.  
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou  
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de  
acessórios acopláveis muitas vezes causam um  
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra-  
menta eléctrica.  
Matérias que durante o tratamento geram pós ou  
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não  
devem ser tratados.  
Providencie para que durante o trabalho sob  
condições de pó, as aberturas de ventilação  
estejam livres. Para quando for necessário  
remover o pó, retire por primeiro o acumulador  
(utilize objectos não metais) e evite a danificação  
de componentes internos.  
4.3  
Indicações de segurança especiais  
para polir:  
Não admita peças soltas da boina de polir, prin-  
cipalmente cordões de fixação. Guarde ou  
corte as cordões de fixação. Cordões de fixação  
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar  
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.  
Ferramentas danificadas, não circulares resp.  
vibrantes não devem ser utilizadas.  
Remover o acumulador da máquina antes de  
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-  
tenção ou limpeza.  
4.4  
Demais indicações de segurança:  
Certificar-se de que a máquina está desligada ao  
recolocar o acumulador.  
Use bases de amortecimento elásticas, quando  
estas forem colocadas à disposição junto com o  
abrasivo e quando forem requeridas.  
O punho adicional danificado ou rachado deve ser  
substituído. Não operar a ferramenta com o punho  
suplementar defeituoso.  
Observar as indicações do fabricante da ferra-  
menta ou do acessório! Proteger os discos diante  
de graxa e impactos!  
O resguardo de mão danificado ou rachado deve  
ser substituído. Não operar a ferramenta com  
resguardo de mão defeituoso.  
Guardar e manusear os acessórios acopláveis  
com todo o cuidado e conforme instruções do  
fabricante.  
4.5  
Indicações de segurança sobre o  
acumulador:  
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser  
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispo-  
sitivos de fixação. Peças maiores tem de ser  
apoiadas suficientemente.  
Proteger os acumuladores diante da  
humidade!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
PT  
PORTUGUÊS  
Não expor os acumuladores ao fogo!  
A
B
C
Acumulador  
Disco compacto de tecido não tecido  
Lima para o polimento de discos compactos  
de tecido não tecido  
Não utilizar acumuladores defeituosos ou  
deformados!  
Não abrir acumuladores!  
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos  
acumuladores!  
D
Tiras de folha de lixa para a lima  
De acumuladores defeituosos de Li-Ion  
pode sair um líquido levemente ácido,  
inflamável!  
7
Colocação em operação  
7.1  
Montagem do punho suplementar  
Caso escapar líquido dos acumuladores e  
entrar em contacto com a pele, enxaguar  
imediatamente com muita água. Se o  
Trabalhar apenas com punho adicional (4)  
montado! Aparafusar o punho suplementar  
líquido dos acumuladores entrar em contacto com  
os olhos, lave-os com água limpa e consulte  
imediatamente um médico!  
do lado esquerdo ou direito da ferramenta.  
7.2  
Montar o resguardo de mão  
Trabalhar sempre com o resguardo de mão  
(1) montado.  
5
Vista geral  
Mudar (caso necessário):  
Consultar página 3.  
Consultar figura c, página 3.  
1
2
3
4
Resguardo de mão  
Braço alargado  
Parafuso para regulagem do braço alargado  
Punho suplementar / Punho suplementar com  
amortecimento de vibrações *  
Desenroscar os parafusos (16), retirar a protecção  
das mãos (1) e montar de modo virado. Fixar com  
os parafusos (16).  
7.3  
Filtro de despoeiramento  
5
6
7
Interruptor corrediço para ligar/desligar  
Indicador de sinal electrónico  
Consultar página 3, figura c.  
Aquando o ambiente muito sujo deve  
sempre montar o filtro de despoeiramento  
(11).  
T
ecla para desbloqueio do acumulador  
8 Tecla da indicação de capacidade  
9 Indicação de capacidade e sinalizador  
10 Acumulador  
11 Filtro de despoeiramento  
12 Porca de aperto  
A ferramenta esquenta com maior rapidez  
quando montado o filtro de despoeiramento  
(11). O sistema electrónico protege a ferramenta  
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo  
11).  
13 Acessórios acopláveis *  
14 Flange de apoio  
15 Veio  
Montar:  
Consultar figura página 3. Montar o filtro de  
despoeiramento (11) conforme indicado.  
Retirar:  
16 Parafusos para a fixação da protecção das  
mãos  
17 Chave sextavado interior  
18 Chave de dois furos  
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (11)  
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.  
7.4  
Acumulador rotativo  
Consultar página 3, figura c.  
* Conforme equipamento / não incluído no volume  
de fornecimento  
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada  
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da  
ferramenta às condições de operação. Operar  
apenas na posição engatada.  
6
Material a fornecer  
A ferramenta também é oferecida em combinação  
com diversos acessórios. Poderá encontrar uma  
vista geral na página 4. Reserva-se o direito de  
proceder a alterações.  
7.5  
Acumulador  
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-  
lador (10).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
PT  
PORTUGUÊS  
Recarregar o acumulador quando notar um perda  
de rendimento.  
Os dois lados da porca de aperto (12)são dife-  
rentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio  
(15) conforme segue:  
A temperatura optimizada para armazenagem é  
entre 10°C e 40°C.  
A
9
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma  
indicação de capacidade e sinalizador (9):  
- Premer a tecla (8), e o estado de carga será indi-  
cado pelas lâmpadas LED.  
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-  
lador está quase vazio e deve ser recarregado.  
B
9
7.6  
Retirar, inserir o acumulador  
Retirar:  
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador  
(7) e retirar o acumulador (10) pela frente.  
-
A) Para acessório acoplável grosso (6 mm):  
O colar da porca de aperto (12) indica para baixo  
para se poder fixar bem a porca de aperto sobre  
o veio.  
Montar:  
Inserir o acumulador (10) até o seu engate.  
B) Para acessório acoplável fino (3 mm):  
O colar da porca de aperto (12) indica para cima  
para se poder apertar bem o acessório acoplável  
fino.  
- Reter o veio (15) com a chave de sextavado  
interior (17). Fixar bem a porca de aperto (12),  
servindo-se da chave de dois furos (18) e  
rodando no sentido horário (consultar figura c,  
página 3).  
7.7  
Se necessário, rodar o braço alargado  
- Aliviar o parafuso (3).  
- Rodar o braço alargado (2) (apenas o bastante  
para que o braço não encoste na carcaça da  
engrenagem).  
O braço alargado tem de ser montado até  
o encosto no flange da engrenagem.  
Soltar a porca de aperto:  
Voltar a apertar bem o parafuso (3).  
- Reter o veio com a chave de sextavado interior  
(17). Desaparafusar a porca de aperto (12),  
servindo-se da chave de dois furos (18) e rond-  
ando no sentido anti-horário (consultar figura b,  
página 3).  
8
Montar o acessório  
acoplável  
Antes de qualquer modificação/adaptação:  
Retirar o acumulador da ferramenta. A ferra-  
menta deve estar desligada e o veio parado.  
9
Utilização  
9.1  
Ligar/desligar  
8.1  
Montar o acessório acoplável  
Guiar a ferramenta sempre com ambas as  
mãos.  
Consultar figura c, página 3.  
Primeiro ligar, de seguida encostar o aces-  
sório acoplável à peça.  
- Os 2 lados do flange de apoio (14) são dife-  
rentes: Montar o flange de apoio (14) sobre o  
veio (15) de modo que o diâmetro do colar maior  
adaptado ao acessório acoplável (13), indique  
para cima.  
- Colocar o acessório acoplável (13) sobre o  
flange de apoio (14). O acessório acoplável tem  
de encostar uniformemente sobre o flange de  
apoio.  
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire  
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a  
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha  
depositado. Pousar a ferramenta depois de desli-  
gada apenas quando o motor tiver parado.  
Evite arranques involuntários: Desligue a  
ferramenta sempre quando for retirar o  
acumulador da ferramenta.  
8.2  
Fixar/soltar a porca de aperto:  
Na ligação contínua, a ferramenta continua a  
funcionar mesmo quando for arrancada da  
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos  
punhos previstos, posicionar-se de forma segura  
e concentrar-se no trabalho.  
Fixar a porca de aperto (12):  
Consultar página 3, figura d.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
PT  
PORTUGUÊS  
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo  
que necessitem de reparos, dirija-se à Represen-  
tação Metabo. Os endereços poderá encontrar  
sob www.metabo.com.  
8
0
I
Listas de peças sobressalentes poderá descar-  
regar do site www.metabo.com.  
Ligar: empurrar o interruptor corrediço (5)  
para a frente. Para ligação contínua, virar para  
baixo até seu engate.  
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior  
do interruptor corrediço (5) e soltar.  
14 Protecção do meio  
ambiente  
9.2  
Indicações sobre a utilização  
O pó de lixa formado pode conter substâncias  
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,  
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe-  
cial.  
Pressionar a ferramenta levemente e movimentá-  
la sobre toda a superfície.  
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.  
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-  
ração e acessórios contém uma apreciável quanti-  
dade de matéria-prima e plásticos que também  
podem ser incluídos em um processo de recic-  
lagem.  
10 Limpeza  
Limpeza do motor: Limpar regular e frequente-  
mente a ferramenta soprando ar comprimido  
através das ranhuras de ventilação traseiras.  
Nisso, deve segurar bem a ferramenta.  
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver  
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-  
sentante Metabo!  
11 Correcção de avarias  
Não jogar os acumuladores na água.  
Só para países da UE: Não deitar as ferra-  
mentas eléctricas no lixo doméstico! De  
acordo com a directriz europeia 2002/96/  
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos  
usados e na conversão ao direito nacional, as  
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-  
hidas em separado e entregues a uma reciclagem  
ecologicamente correcta.  
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica  
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os  
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com  
fita colante).  
O indicador electrónico (6) acende e a  
rotação em carga diminui. A temperatura é  
demasiado alta! Deixar a ferramenta na  
marcha em vazio até apagar-se o indicador elec-  
trónico.  
O indicador electrónico (6) pisca e a ferra-  
menta não funciona. A protecção contra  
rearranque inadvertido reagiu.  
Se o acumulador for inserido com a ferramenta  
ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a  
ligar a ferramenta.  
Estas instruções estão impressas em papel recic-  
lado.  
12 Acessórios  
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.  
15 Dados técnicos  
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-  
buidor.  
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .  
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao  
progresso tecnológico.  
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-  
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da  
sua ferramenta.  
U
D
= Tensão do acumulador  
= Diâmetro máximo do acessório  
acoplável  
max  
Programa completo de acessórios, consultar  
www.metabo.com ou o catálogo principal.  
t
= Espessura máx. admissível do  
acessório acoplável no âmbito de  
aperto com utilização da porca de  
aperto (12)  
max,1  
13 Reparações  
t
= Espessura máxima admissível do  
acessório acoplável  
max,3  
As reparações de ferramentas eléctricas  
deste tipo apenas podem ser efectuadas por  
pessoal qualificado!  
M
l
= Rosca do veio  
= Comprimento do veio rectificador  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
50  
PT  
PORTUGUÊS  
n
= Rotações em vazio  
(rotações máximas)  
m
= Peso com menor acumulador  
Valor total de vibrações (soma vectorial de três  
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:  
a
K
= Valor da emissão de vibrações (polir)  
= Insegurança (vibração)  
h, P  
h,P  
O nível de vibrações indicado nestas instruções,  
foi medido de acordo com um processo de  
medição padronizado na norma EN 60745,  
podendo ser utilizado para a comparação de ferra-  
mentas eléctricas. O mesmo adequa-se  
igualmente para uma avaliação provisória do  
impacto de vibrações.  
O nível de vibrações indicado representa as apli-  
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,  
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros  
fins, com outros acessórios acopláveis ou  
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode  
variar. O mesmo pode aumentar considera-  
velmente o impacto de vibrações durante todo o  
período de operação.  
Para uma avaliação exacta do impacto de  
vibrações também deverá considerar-se os  
tempos em que o aparelho fica desligado ou  
aquando ligado, porém não em operação. Isto  
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações  
durante todo o período de operação.  
Determine medidas de segurança adicionais para  
proteger o operador diante das acções de  
vibrações, como por exemplo: Manutenção da  
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,  
manter quente as mãos, organização de sequên-  
cias de operação.  
Valores típicos e ponderados pela escala A para o  
ruído:  
L
L
K
=
=
=
Nível de pressão sonora  
Nível de energia sonora  
Insegurança (ruído)  
pA  
WA  
pA/WA  
Durante a operação, o nível de ruído pode passar  
de 80 dB(A).  
Utilizar protecções auriculares.  
Valores medidos de acordo com a norma  
EN 60745.  
Os dados técnicos indicados são tolerantes  
(de acordo com os padrões válidos individuais).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
SV  
SVENSKA  
Bruksanvisning i original  
Hej!  
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas  
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.  
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den  
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under  
lång tid framöver.  
Innehåll  
3
Allmänna  
säkerhetsanvisningar  
1 Överensstämmelseintyg  
2 Avsedd användning  
3 Allmänna säkerhetsanvisningar  
4 Särskilda säkerhetsanvisningar  
5 Översikt  
6 Medföljande delar  
7 Före första användning  
8 Sätta på verktyg  
9 Användning  
10 Rengöring  
11 Åtgärda fel  
12 Tillbehör  
13 Reparationer  
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är  
risken mindre för skador.  
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar  
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-  
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,  
brand och/eller svåra skador.  
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar  
för framtida bruk.  
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga  
innan du använder elverktyget. Spara den medföl-  
jande dokumentationen och se till att den följer  
med elverktyget.  
14 Återvinning  
15 Tekniska data  
4
Särskilda  
säkerhetsanvisningar  
1
Överensstämmelseintyg  
4.1  
Allmänna säkerhetsanvisningar för  
slipning, sandpappersslipning, stål-  
borstning, polering och kapning:  
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här  
produkten har tillverkats i enlighet med de stan-  
darder och direktiv som anges på sid. 2.  
a) Elverktyget är avsett för polering. Följ alla  
säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustra-  
tioner och all information som följer med  
maskinen. Om du inte följer anvisningarna finns  
risk för elstötar, brand och/eller svåra persons-  
kador.  
2
Avsedd användning  
Kälsvetsslipen är med Metabos originaltillbehör  
avsedd för metallpolering utan vatten.  
b) Elverktyget är inte avsett för slipning, sand-  
pappersslioning, stålborstning eller kapning.  
Använder du maskinen till sådant som den inte är  
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara  
och risk för personskador.  
Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller  
kapskivor.  
Maskinen är inte avsedd för slipning, sandpap-  
persslipning, stålborstning eller kapning.  
c) Använd bara sådana tillbehör som tillver-  
karen avsett för elverktyget och rekommen-  
derar. Bara för att du kan fästa verktyget på  
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar  
säkert.  
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.  
ej avsedd användning.  
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och  
de medföljande säkerhetsanvisningarna.  
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika  
högt som maxvarvtalet som anges på  
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt  
varvtal kan gå brista och slungas iväg.  
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska  
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
SV  
SVENSKA  
med fel dimensioner går inte att skydda eller  
kontrollera tillräckligt.  
o) Använd inte elverktyg i närheten av bränn-  
bara material. Gnistor kan antända materialet.  
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-  
behör ska passa exakt på elverktygets slip-  
spindel. Delar som inte passar exakt på elverkty-  
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer  
och kan få dig att tappa kontrollen.  
p) Använd aldrig verktyg som kräver skär-  
vätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge  
elstötar.  
4.2  
Kast och motsvarande säkerhetsan-  
visningar  
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera  
verktygen före användning, t.ex. så att slips-  
kivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron-  
deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stål-  
borstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar  
du maskin och verktyg, kontrollera om något är  
skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När  
du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att  
du själv och andra runtomkring inte är inom  
räckhåll för roterande delar och kör maskinern  
på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går  
oftast sönder vid testet.  
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote-  
rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en  
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller  
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.  
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verkty-  
gets rotationsriktning vid blockeringen.  
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets-  
stycket, kan slipskivskanten som sitter fast  
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör  
sig då mot eller från användaren, allt beroende på  
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan  
även leda till skivsprängning.  
h) Använd personlig skyddsutrustning. Bero-  
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd  
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd  
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller  
skyddsförkläde som skyddar mot grader och  
avverkat material. Skydda ögonen mot kringfly-  
gande skräp som uppstår vid användningsområ-  
dena. Dammask och andningsskydd ska klara att  
filtrera bort det damm som bildas vid användning.  
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsels-  
kador.  
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd-  
ning av elverktyget. Du förhindrar det med följande  
försiktighetsåtgärder.  
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en  
kroppsställning som gör att du kan parera kast-  
rekylen med armarna. Använd alltid stödhand-  
taget när det är på, så att du får så stor kontroll  
som möjligt över kast och reaktioner vid drift.  
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska  
kastrekyler och motriktade krafter.  
i) Se till att andra i närheten är på säkert  
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom  
arbetsområdet ska bära personlig skydds-  
utrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga  
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador  
utanför det aktuella arbetsområdet.  
b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verk-  
tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.  
c)  
Stå inte med kroppen i den riktning som elverk-  
tyget rör sig om det får ett kast. Kastet slungar  
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rota-  
tionsriktning vid blockeringen.  
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när  
du jobbar med verktyg som kan komma i  
kontakt med dolda elledningar eller den egna  
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan  
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du  
får en stöt.  
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa  
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar  
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar  
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa  
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge  
kast.  
k) Se till så att sladden inte kommer nära rote-  
rande delar. Tappar du kontrollen över maskinen  
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din  
hand eller arm dras in i roterande delar.  
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade  
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får  
dig att förlora kontrollen över elverktyget.  
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-  
rande delar stannat helt. Roterande delar kan  
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar  
kontrollen över elverktyget.  
4.3  
Särskilda säkerhetsanvisningar för  
polering:  
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.  
Kommer roterande delar emot kläderna kan de  
haka fast och borra in sig i kroppen.  
Det får inte finnas några lösa dela på poler-  
hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa  
fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar kan  
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty-  
cket.  
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverk-  
tyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i  
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan  
ge elstötar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
SV  
4.4  
SVENSKA  
Övriga säkerhetsanvisningar:  
Skydda batterierna mot brand!  
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som  
en nödvändig del av slipmediet.  
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!  
Öppna aldrig batterierna!  
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!  
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens  
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!  
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en  
något sur, brännbar vätska!  
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverka-  
rens anvisningar.  
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och  
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora  
arbetsstycken ordentligt.  
Om du får läckande batterivätska på  
huden, spola direkt med rikligt med vatten.  
Får du batterivätska i ögonen, skölj med  
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!  
Följ anvisningarna i textavsnitten med  
den här symbolen, så förebygger du  
personskador och skador på elverk-  
tyget!  
5
Översikt  
Se sid. 3.  
Använd alltid skyddsglasögon.  
1
2
3
4
5
6
7
Handskydd  
Förlängningsarm  
Vi rekommenderar att du använder stationärt  
utsug.  
Skruv för att vrida förlängningsarmen  
Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *  
Skjutreglage PÅ/AV  
Elektronik-signal-indikering  
Knapp för att lossa batteriet  
Damm från material som blyfärg och metall kan  
vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av  
dammet kan ge användaren eller personer i  
närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägs-  
problem.  
En del damm anses vara cancerframkallande.  
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.  
- Använd helst dammutsug.  
8 Knapp till laddindikeringen  
9 Ladd- och signalindikering  
10 Batteri  
11 Dammfilter  
12 Spännmutter  
13 Verktyg *  
14 Stödfläns  
15 Spindel  
16 Skruvar till handskyddsfäste  
17 insexnyckel  
18 Spännyckel  
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.  
- Vi rekommenderar att du använder andnings-  
skydd med filterklass P2.  
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter  
för materialet du ska bearbeta.  
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-  
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).  
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid  
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det  
behövs, men ta först ur batteriet (använd inte  
metallföremål) och försök att inte skada delarna  
inuti.  
Du får inte använda skadade, orunda resp.  
vibrerande verktyg.  
* beroende på utförande/ingår inte  
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,  
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.  
6
Medföljande tillbehör  
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i  
batteriet.  
Maskinen finns även som sats med olika tillbehör.  
Det finns en översikt på sid. 4. Rätten till ändringar  
förbehålls.  
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.  
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.  
A
B
C
D
Batteri  
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd  
aldrig maskinen med trasigt handskydd.  
Slipdukskompaktskiva  
Fil för profilering av slipdukskompaktskivor  
Slipband till filen  
4.5  
Säkerhetsanvisningar till batteriet:  
Skydda batterierna mot fukt!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
SV  
SVENSKA  
7.6  
Ta av, sätta på batteriet  
7
Före första användning  
Ta av:  
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra  
av batteriet (10) framåt.  
7.1  
Sätta på stödhandtaget  
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)!  
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på  
maskinens vänster- eller högersida.  
Montering:  
Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.  
7.7  
Förlängningsarmen går att vrida, om  
det behövs  
7.2  
Sätta på handskyddet  
Arbeta bara med påsatt handskydd (1).  
Vrid (om det behövs):  
- Lossa skruven (3).  
- Vrid förlängningsarmen (2) (men inte så långt att  
den går emot växelhuset).  
Se bild C, sid. 3.  
Skruvar ur skruvarna (16), ta av handskyddet (1),  
vrid det och sätt på igen. Fäst igen med  
skruvarna (16).  
Du måste skjuta förlängningsarmen ända in  
mot anslaget på drivflänsen.  
Dra åt skruven (3) ordentligt igen.  
7.3  
Dammfilter  
8
Sätta på verktyg  
Se sid. 3, bild C.  
Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga  
Före omriggning: ta ut batteriet ur maskinen.  
Maskinen ska vara avstängd och spindeln  
miljöer.  
ska ha stannat.  
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret  
(11) är på. Elektroniken skyddar maskinen  
mot överhettning (se kapitlet 11).  
8.1  
Sätta på verktyg  
Fästa:  
Se bild C, sid. 3.  
Se bild på sid. 3. Sätt på dammfiltret (11) som  
bilden visar.  
- Stödflänsen (14) har 2 olika sidor: Sätt på stöd-  
flänsen (14) på spindeln (15) så att den stora,  
verktygsanpassade (13) förhöjningen pekar  
uppåt.  
- Sätt verktyget (13) på stödflänsen (14). Verktyget  
ska ligga an jämnt mot stödflänsen.  
Ta av:  
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (11) och ta  
av det nedåt.  
7.4  
Vridbart batteri  
Se sid. 3, bild C.  
8.2  
Dra åt/lossa spännmuttern  
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg  
och på så vis anpassa formen på maskinen efter  
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i  
fastsnäppt läge.  
Dra åt spännmuttern (12):  
Se sid. 3, bild D.  
Spännmuttern har 2 (12) olika sidor. Så här skruvar  
du på spännmuttern på spindeln: (15)  
7.5  
Batteri  
A
9
9
Ladda batteriet före användning. (10)  
Ladda batteriet när effekten avtar.  
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C  
och 40°C.  
B
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering  
(9):  
- (8)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddin-  
dikering.  
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan  
urladdat och kräver laddning igen.  
-
A) På tjocka (6 mm) verktyg:  
förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så  
att spännmuttern sitter säkert på spindeln.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
SV  
SVENSKA  
A) På tunna (3 mm) verktyg:  
förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så  
att det tunna verktyget låser fast säkert.  
- Lås spindeln (15) med insexnyckeln (17). Dra åt  
spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (18)  
(se bild c, sid. 3).  
11 Åtgärda fel  
Elektronikindikeringen (6) tänds och  
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är  
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills  
indikeringen för elsignal slocknar.  
Lossa spännmuttern:  
- Lås spindeln med insexnyckeln (17). Skruva av  
spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (18)  
(se bild c, sid. 3).  
Elektronikindikeringen (6) blinkar och  
maskinen går inte. Återstarspärren har löst  
ut.  
Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte  
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.  
9
Användning  
12 Tillbehör  
9.1  
Slå PÅ/AV  
Använd bara Metabo originaltillbehör.  
Hantera alltid maskinen med två händer!  
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.  
Slå på maskinen först, lägg sedan an verk-  
tyget mot arbetsstycket.  
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du  
har, så att du får rätt tillbehör.  
Försök undvika att maskinen suger upp  
damm och spån. Håll maskinen borta från  
avlagrat damm när du slår på och av den. När du  
slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän  
motorn stannat.  
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på  
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.  
13 Reparationer  
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av  
maskinen när du tar ur batteriet.  
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-  
triker!  
Vid kontinuerlig användning fortsätter  
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid  
maskinen med båda händerna i handtagen, stå  
stadigt och koncentrera dig på arbetet.  
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar  
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se  
www.metabo.com.  
8
0
Du kan hämta reservdelslistor på  
www.metabo.com.  
I
14 Återvinning  
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned  
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig  
användning.  
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och  
släpp.  
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det  
inte i hushållssoporna utan lämna det som  
miljöfarligt avfall på miljöstation.  
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-  
bara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en  
stor andel värdefulla råämnen och plaster som går  
att återvinna.  
9.2  
Arbetsanvisningar  
Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och  
tillbaka.  
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!  
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till  
Metabo-återförsäljaren!  
10 Rengöring  
Släng aldrig batterier i vatten.  
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen  
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilati-  
onsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!  
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta  
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-  
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och  
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad  
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för  
miljövänlig återvinning.  
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
56  
SV  
SVENSKA  
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.  
med tejp).  
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.  
15 Tekniska data  
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller  
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck-  
lingen.  
U
D
= Batterispänning  
= max. verktygsdiameter  
= max. tillåten verktygstjocklek vid  
spännfästet när du använder  
spännmutter (12)  
max  
t
max,1  
t
M
l
= max. tillåten verktygstjocklek  
= Spindelgänga  
= Slipspindellängd  
max,3  
n
m
= Varvtal obelastad (maxvarvtal)  
= vikt med minsta batteriet  
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)  
beräknad enligt EN 60745:  
a
K
= Vibrationsemissionsvärde (polering)  
= Onoggrannhet (vibrationer)  
h, P  
h,P  
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är  
uppmätta enligt standardmätmetoderna i  
EN 60745 och går att använda för att jämföra  
elverktyg med varandra. De går även att använda  
för att uppskatta vibrationsbelastningen.  
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets  
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-  
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för  
andra användningsområden, med andra verktyg  
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-  
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.  
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-  
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen  
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det  
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under  
hela arbetsintervallet.  
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att  
skydda användaren från vibrationspåverkan som  
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvär-  
mning, organiserade arbetsmetoder.  
Typisk A-viktad ljudnivå:  
L
L
K
=
=
=
ljudtrycksnivå  
ljudeffektnivå  
Onoggrannhet (ljudnivå)  
pA  
WA  
pA/WA  
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).  
Använd hörselskydd!  
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.  
Angivna tekniska data ligger inom tolerans  
(enligt respektive gällande standard).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
FIN  
SUOMI  
Alkuperäiset ohjeet  
Arvoisa asiakas,  
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-  
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.  
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän  
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-  
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.  
Sisältö  
3
Yleiset turvallisuusohjeet  
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus  
2 Määräystenmukainen käyttö  
3 Yleiset turvallisuusohjeet  
4 Erityiset turvallisuusohjeet  
5 Yleiskuva  
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat  
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.  
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja  
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen  
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa  
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.  
6 Toimitussisältö  
7
Käyttöönotto  
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot  
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.  
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-  
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai-  
suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat  
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan  
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.  
8 Käyttötarvikkeen kiinnitys  
9 Käyttö  
10 Puhdistus  
11 Häiriöiden poisto  
12 Lisätarvikkeet  
13 Korjaus  
14 Ympäristönsuojelu  
15 Tekniset tiedot  
4
Erityiset turvallisuusohjeet  
4.1  
Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahi-  
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräs-  
harjaukseen, kiillottamiseen ja  
katkaisuhiontaan:  
1
Vaatimustenmukaisuus  
vakuutus  
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote  
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten  
mukainen.  
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotus-  
käyttöön. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita,  
käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat  
tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden  
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa  
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.  
2
Määräystenmukainen  
käyttö  
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu laikkahi-  
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjauk-  
seen eikä katkaisuhiontaan. Käyttösovellukset,  
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat  
aiheuttaa vaaraa ja vammoja.  
Pitkäkaulaiset kulmahiomakoneet soveltuvat  
alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallien  
kiillottamiseen ilman veden käyttöä.  
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita  
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja  
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että  
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyö-  
kaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista  
käyttää.  
Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai katkai-  
sulaikalla.  
Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,  
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.  
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta  
käytöstä johtuvista vaurioista.  
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy  
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa  
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,  
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat  
rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.  
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana  
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
58  
FIN  
SUOMI  
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-  
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.  
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata  
tai valvoa riittävän hyvin.  
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen  
kanssa.  
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua  
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt  
täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa  
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää  
sähkötyökalun hallinnan.  
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai  
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen  
sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvikkeet,  
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hioma-  
karalle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin  
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan  
menetyksen.  
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun  
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman koske-  
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötar-  
vikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa  
kehoasi.  
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.  
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyt-  
tökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkea-  
mien varalta, hiomalautanen halkeamien ja  
kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten  
tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos  
sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee puto-  
amaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta  
tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike.  
Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asen-  
tanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden  
paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas  
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen  
pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierroslu-  
vulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat  
tavallisesti tämän testausajan kuluessa.  
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säänn-  
öllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon  
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen  
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.  
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-  
riaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää  
tällaiset materiaalit palamaan.  
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka  
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.  
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden  
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.  
4.2  
Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet  
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.  
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,  
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käytt-  
ökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon-  
suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuo-  
jaessua, joka suojaa hienojakoiselta  
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät  
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäp-  
uhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa.  
Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa  
käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulo-  
vammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alai-  
sena.  
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy  
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hioma-  
laikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa  
kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumi-  
utuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähty-  
mään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaise-  
maan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti  
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.  
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,  
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappa-  
leeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten  
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.  
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai  
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun-  
nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä  
hiomalaikat voivat myös murtua.  
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-  
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpi-  
steeseen tulevan täytyy käyttää henkilökoh-  
taisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai  
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat  
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja  
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.  
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu-  
kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan  
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten  
seuraavana on kuvattu.  
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä  
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa  
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia  
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.  
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi  
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat  
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata  
sähköisku.  
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä  
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,  
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä  
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen  
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan  
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nope-  
uden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.  
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia, kun  
hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.  
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-  
tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verk-  
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee-  
seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa  
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-  
vien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi  
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
FIN  
SUOMI  
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon  
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu-  
essa. Takaisku  
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2  
hengityssuojainta.  
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,  
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.  
pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutu-  
miskohdassa  
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle  
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa  
työstää.  
hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.  
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,  
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar-  
vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumi-  
utuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi  
kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se  
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa  
hallinnan menettämisen tai takaiskun.  
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel-  
täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on  
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi akku  
(käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioitta-  
masta koneen sisäosia.  
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttö-  
tarvikkeita ei saa käyttää.  
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-  
terää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat  
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan  
menettämisen.  
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-  
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.  
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun  
paikalleen.  
4.3  
Erityiset turvallisuusohjeet kiillotuk-  
seen:  
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava  
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.  
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinni-  
tysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi  
piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut. Irrallaan  
olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut  
voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.  
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava  
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.  
4.5  
Akkua koskevat turvallisuusohjeet:  
Suojaa akut kosteudelta!  
4.4  
Lisäturvallisuusohjeet:  
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik-  
keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.  
Älä altista akkuja tulelle!  
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan  
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!  
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!  
Älä avaa akkuja!  
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolel-  
lisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.  
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!  
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos  
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!  
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla  
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.  
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän  
hyvin.  
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu  
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos  
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne  
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin  
hoitoon!  
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-  
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-  
kaluasi!  
5
Yleiskuva  
Käytä aina suojalaseja.  
Katso sivu 3.  
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.  
1
2
3
4
Käsisuoja  
Jatkovarsi  
Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli)  
irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn  
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa  
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia  
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.  
Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää.  
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain  
kyseisen alan ammattilaiset.  
Jatkovarren säätöruuvi  
Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu  
lisäkahva *  
5
6
7
Työntökytkin päälle-/poiskytkentään  
Elektroniikan signaalinäyttö  
Akun lukituksen vapautuspainike  
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-  
seen imuria.  
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.  
8 Kapasiteettinäytön painike  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
60  
FIN  
SUOMI  
9
Kapasiteetti- ja signaalinäyttö  
Kiinnittäminen:  
Katso kuva sivulla 3. Kiinnitä pölynsuodatin (11)  
kuvan mukaisesti.  
10 Akku  
11 Pölynsuodatin  
12 Kiristysmutteri  
13 Käyttötarvike *  
14 Tukilaippa  
Irrottaminen:  
Nosta pölynsuodatinta (11) hieman yläreunoistaan  
ja ota alakautta pois.  
15 Kara  
7.4  
Käännettävä akku  
16 Käsisuojan kiinnitysruuvit  
17 Kuusiokoloavain  
18 Tappiavain  
Katso sivu 3, kuva c.  
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti  
270° verran. Näin koneen muoto voidaan mukau-  
ttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain  
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla  
paikalleen.  
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuu-  
teen  
7.5  
Akku  
6
Toimitussisältö  
Lataa akku (10) ennen käyttöä.  
Kone on saatavana myös yhdessä erilaisten lisät-  
arvikkeiden kanssa. Yleiskatsaus on sivulla 4.  
Oikeudet muutoksiin pidätetään.  
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.  
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.  
A
B
C
D
Akku  
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasi-  
teetti- ja signaalinäytöllä (9):  
Kangas-kompaktilaikka  
Viila kangas-kompaktilaikan profilointiin  
Hiomapaperiliuskat viilalle  
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään  
LED-valoilla.  
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja  
täytyy ladata uudelleen.  
7
Käyttöönotto  
7.6  
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen  
7.1  
Lisäkahvan kiinnitys  
Irrottaminen:  
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on  
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen  
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja  
vedä akku (10) eteenpäin irti.  
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.  
Kiinnittäminen:  
Työnnä akku (10) paikalleen niin, että se napsahtaa  
kiinni.  
7.2  
Käsisuojan kiinnitys  
Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (1) on  
paikallaan.  
7.7  
Tarvittaessa käännä jatkovarsi  
Kääntäminen (tarvittaessa):  
- Avaa ruuvi (3).  
Katso kuva c, sivu 3.  
- Käännä jatkovarsi (2) (vain niin paljon, ettei  
jatkovarsi koske vaihdekoteloa).  
Ruuvaa ruuvit (16) irti, ota käsisuoja (1) pois ja  
aseta toiseen asentoon käännettynä taas paikal-  
leen. Kiinnitä ruuveilla (16).  
Jatkovarsi täytyy asentaa vasteeseen asti  
vaihteistolaippaan.  
Kiristä ruuvi (3) taas pitävästi kiinni.  
7.3  
Pölynsuodatin  
Katso sivu 3, kuva c.  
8
Käyttötarvikkeen kiinnitys  
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina  
pölynsuodatin (11).  
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku  
pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä  
Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan  
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka  
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 11).  
ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
61  
FIN  
8.1  
SUOMI  
Käyttötarvikkeen asennus  
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen  
pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun  
koneen moottori on täysin pysähtynyt.  
Katso kuva c, sivu 3.  
- Tukilaipan (14) 2 puolta ovat keskenään erilaisia:  
Aseta tukilaippa (14) karalle (15) niin, että käyttö-  
tarvikkeeseen (13) sopiva olake osoittaa  
ylöspäin.  
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone  
aina pois päältä, kun otat akun pois kone-  
esta.  
- Aseta käyttötarvike (13) tukilaipalle (14). Käyttö-  
tarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.  
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,  
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä  
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asian-  
omaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työsken-  
tele keskittyneesti.  
8.2  
Kiristysmutterin kiinnitys/avaus  
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:  
8
0
Katso kuva d, sivu 3.  
Kiristysmutterin (12) 2 puolta ovat keskenään  
erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle (15) seuraa-  
valla tavalla:  
I
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5)  
eteenpäin. Napsauta sitten jatkuvaa käyttöä varten  
alaspäin, niin että se lukkiutuu.  
Poiskytkeminen: Paina  
työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä  
irti.  
A
B
9
9.2  
Työohjeita  
9
Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä  
edestakaisin pinnalla.  
10 Puhdistus  
-
A) Paksujen (6 mm) käyttötarvikkeiden yhtey-  
dessä:  
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,  
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain-  
eilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä  
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.  
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta  
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.  
B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden yhtey-  
dessä:  
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta  
ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään  
pitävästi.  
11 Häiriöiden poisto  
- Pidä karaa (15) kuusiokoloavaimella (17) paikal-  
laan. Kiristä kiristysmutteri (12) tappiavaimella  
(18) myötäpäivään (katso kuva c, sivu 3).  
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja  
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila  
on liian korkea! Anna koneen käydä kuor-  
mituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö  
sammuu.  
Kiristysmutterin avaus:  
- Pidä karaa kuusiokoloavaimella (17) paikallaan.  
Ruuvaa kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18)  
vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 3).  
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja  
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on  
lauennut toimintaan.  
Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa pääl-  
lekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois  
päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.  
9
Käyttö  
9.1  
Päälle-/poiskytkeminen  
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.  
12 Lisätarvikkeet  
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten  
käyttötarvike työkappaleelle.  
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-  
keita.  
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä  
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun  
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa  
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy-  
jäsi puoleen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
62  
FIN  
SUOMI  
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden  
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.  
t
= käyttötarvikkeen suurin sallittu  
vahvuus  
= karakierre  
= hiomakaran pituus  
= kierrosluku kuormittamatta  
(huippukierrosluku)  
max,3  
M
l
n
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso  
www.metabo.com tai pääluettelo.  
m
= paino pienimmän akun kanssa  
13 Korjaus  
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan  
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:  
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat  
suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-  
tilaiset!  
a
= värähtelyarvo (kiillotus)  
= epävarmuus (värähtely)  
h, P  
K
h,P  
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,  
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso  
www.metabo.com.  
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on  
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-  
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen  
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-  
telykuormituksen alustavaan arviointiin.  
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta  
www.metabo.com.  
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun  
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi  
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-  
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik-  
keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.  
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta-  
vasti koko työskentelyajan puitteissa.  
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on  
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty  
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman  
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-  
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan  
puitteissa.  
14 Ympäristönsuojelu  
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:  
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita  
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee-  
seen.  
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-  
poisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvik-  
keet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja  
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä-  
tysprosessiin.  
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän  
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,  
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,  
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden  
organisointi.  
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!  
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut  
Metabo-kauppiaallesi!  
Älä heitä akkuja veteen.  
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja  
kotitalousjätteen mukana! Loppuun  
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-  
seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään  
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait-  
teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal-  
listen lakimääräysten mukaisesti.  
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä  
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kosket-  
timet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä  
eristämällä).  
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:  
L
L
K
=
=
=
äänenpainetaso  
äänentehotaso  
epävarmuus (äänitaso)  
pA  
WA  
pA/WA  
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).  
Käytä kuulonsuojaimia!  
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.  
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia  
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).  
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-  
stulle paperille.  
15 Tekniset tiedot  
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden  
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.  
U
D
= akun jännite  
= käyttötarvikkeen maksimihalkaisija  
= käyttötarvikkeen suurin sallittu  
vahvuus kiinnityskohdassa, kun  
käytetään kiristysmutteria (12)  
max  
t
max,1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
NO  
NORSK  
Original bruksanvisning  
Kjære kunde!  
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert  
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er  
en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber  
deg derfor lese nøye gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo  
bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.  
Innhold  
3
Generell  
sikkerhetsinformasjon  
1 Samsvarserklæring  
2 Forskriftsmessig bruk  
3 Generell sikkerhetsinformasjon  
4 Spesiell sikkerhetsinformasjon  
5 Oversikt  
6 Leveres med  
7 Oppstart  
8 Montering av innsatsverktøy  
9 Bruk  
10 Rengjøring  
11 Utbedring av feil  
12 Tilbehør  
13 Reparasjon  
14 Miljøvern  
15 Tekniske spesifikasjoner  
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å  
minimere skaderisikoen.  
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-  
formasjon og alle anvisninger. Dersom  
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke  
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann  
og/eller alvorlige skader.  
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle  
anvisninger for fremtidig bruk.  
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-  
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-  
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.  
Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du  
gir det videre til andre.  
4
Spesiell  
sikkerhetsinformasjon  
1
Samsvarserklæring  
Vi erklærer under eget ansvar at dette  
produktet er i samsvar med standardene og  
retningslinjene som står oppført på side 2.  
4.1  
Sikkerhetsanvisninger som gjelder  
både sliping, sandpapirsliping, arbeid  
med stålbørster, polering og kapping:  
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som pole-  
ringsmaskin. Vær oppmerksom på all sikker-  
hetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og  
data som følger med apparatet. Dersom du ikke  
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elek-  
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.  
2
Forskriftsmessig bruk  
Vinkelslipemaskinene og originalt Metabo-tilbehør  
egner seg til polering av metall uten bruk av vann.  
De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller  
kappeskive.  
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til  
sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbør-  
ster og kapping. Annen bruk enn den elektroverk-  
tøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og  
skader.  
De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsli-  
ping, arbeid med stålbørster og kapping.  
Brukeren er alene ansvarlig for skader som  
oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.  
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-  
senten og anbefalt spesielt for dette elektro-  
verktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektro-  
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å  
bruke.  
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt  
sikkerhetsinformasjon må overholdes.  
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må  
minst være like høyt som det høyeste tillatte  
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier  
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt  
omkring.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
NO  
NORSK  
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-  
tøyet må stemme med målene på elektroverk-  
tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke  
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.  
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer  
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt  
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette  
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i  
kroppen din.  
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet  
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på  
elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke passer  
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,  
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister  
kontrollen over apparatet.  
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-  
verktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv  
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan  
føre til elektriske risikosituasjoner.  
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av  
brennbare materialer. Slike materialer kan  
antennes av gnister.  
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.  
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipes-  
kiver har sprekker eller andre skader før bruk  
og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller  
om trådene på stålbørster er løse eller brukket.  
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet  
faller ned, må du kontrollere om det har tatt  
skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når  
du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar  
du apparatet gå i ett minutt med maksimalt  
turtall. Sørg for at personer i nærheten holder  
seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i.  
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i  
denne testtiden.  
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende  
kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjøle-  
midler kan føre til elektrisk støt.  
4.2  
Rekyl og sikkerhetsinformasjon  
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at  
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,  
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.  
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av  
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet  
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets  
dreieretning på blokkeringsstedet.  
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må  
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt-  
telse eller vernebrille. Dersom det er  
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok-  
keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går  
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven  
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven  
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra  
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven  
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også  
komme til å brekke.  
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels-  
vern, vernehansker eller spesialforkle som  
beskytter deg mot fine slipe- og materialpar-  
tikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer  
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk.  
Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som  
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy  
over tid, kan du få hørselstap.  
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro-  
verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike  
egnede forsiktighetsregler som beskrevet  
nedenfor.  
i) Se til at andre personer holder trygg avstand  
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i  
arbeidsområdet, må ha på seg personlig  
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet  
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det  
direkte arbeidsområdet.  
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still  
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du  
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid  
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du  
best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmo-  
ment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikker-  
hetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og  
reaksjonskreftene.  
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-  
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk-  
tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled-  
ninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt  
med spenningsførende ledning kan sette metall-  
deler i maskinen under spenning og føre til elek-  
trisk støt.  
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-  
verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan  
bevege seg over hånden ved rekyl.  
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy  
som roterer. Dersom du mister kontrollen over  
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg  
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i  
kontakt med roterende innsatsverktøy.  
c) Unngå å plassere kroppen i det området  
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.  
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av  
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet  
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsat-  
sverktøyet har stanset helt opp. Et innsats-  
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med  
underlaget. Da kan du miste kontrollen over elek-  
troverktøyet.  
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med  
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats-  
verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller  
setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet  
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på  
skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører  
til tap av kontroll eller rekyl.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
65  
NO  
NORSK  
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.  
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av  
kontrollen over elektroverktøyet.  
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for  
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller reng-  
jøring.  
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn  
batteriet.  
4.3  
Spesielle sikkerhetsanvisninger for  
polering:  
Skift ut støttehåndtak som har skader eller  
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt  
støttehåndtak.  
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er  
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort  
festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt,  
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i  
emnet.  
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller  
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyt-  
telsen er defekt.  
4.4  
Flere sikkerhetsanvisninger:  
4.5  
Sikkerhetsanvisninger for batteriet:  
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen  
med slipemidlene når det er påkrevet.  
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.  
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og  
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!  
Ikke utsett batteriene for åpen ild.  
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres  
nøyaktig etter produsentens anvisninger.  
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.  
Ikke åpne batteriene.  
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller  
kortsluttes.  
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot  
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.  
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.  
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske  
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.  
For din egen sikkerhet og for å beskytte  
elektroverktøyet må du ta hensyn til  
tekst som er merket med dette  
symbolet.  
Hvis batterivæske kommer i kontakt med  
huden, må du straks skylle med rikelig med  
vann. Hvis du får batterivæske i øynene,  
må du skylle med rent vann og straks oppsøke  
lege.  
Bruk alltid vernebriller.  
Det anbefales at man bruker et stasjonært avsug-  
system.  
5
Oversikt  
Støv fra materialer som blyholdig maling og metall  
kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv  
kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller  
sykdommer i luftveiene hos personer som  
oppholder seg i nærheten.  
Se side 3.  
1
2
3
4
Håndbeskyttelse  
Forlengelsesarm  
Skrue til justering av forlengelsesarmen  
Støttehåndtak / støttehåndtak med  
vibrasjonsdemping *  
Enkelte typer støv kan være kreftfremkallende.  
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av  
fagfolk.  
- Om mulig må du bruke støvavsug.  
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-  
plassen.  
5
6
7
Skyvebryter for å slå av/på  
Elektronisk signalindikator  
Knapp for opplåsing av batteripakken  
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med  
filterklasse P2.  
8 Knapp for kapasitetsindikator  
9 Kapasitets- og signalindikasjon  
10 Batteri  
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-  
lene du skal arbeide med.  
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp  
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.  
11 Støvfilter  
12 Strammemutter  
13 Innsatsverktøy *  
14 Støtteflens  
15 Spindel  
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv-  
fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne  
støv, må du først ta ut batteriet (bruk ikke-metal-  
liske gjenstander) og unngå å skade innvendige  
deler.  
16 Skruer for feste av håndbeskyttelse  
17 Innvendig sekskanttange  
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som  
ikke er runde, må ikke brukes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
66  
NO  
NORSK  
18 Hakenøkkel  
7.5  
Batteri  
* avhengig av utstyr / ikke inkludert  
Før bruk må batteriet (10) lades opp.  
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.  
6
Leveres med  
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger  
mellom 10 °C og 40 °C.  
Maskinen kan også leveres med ulike tilbehørs-  
deler. Du finner en oversikt på side 4. Endringer  
forbeholdes.  
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en  
kapasitets- og signalindikasjon: (9)  
- (8)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved  
hjelp av LED-lampene.  
A
B
C
D
Batteri  
Kompakt fleeceslipeskive  
Fil til profilering av kompakte fleeceslipeskiver  
Slipepapirstrimler til filen  
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken  
nesten tom og må lades opp igjen.  
7.6  
Ta ut og sette inn batteripakken  
7
Før bruk  
Ta ut:  
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken  
(7) og trekk batteripakken (10) ut på forsiden.  
7.1  
Montering av støttehåndtaket  
Sette inn:  
Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)!  
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre  
eller høyre side av maskinen.  
Skyv inn batteripakken (10) til den smekker på  
plass.  
7.2  
Montering av håndbeskyttelse  
7.7  
Drei ved behov på forlengelsesarmen  
Arbeid kun med påmontert håndbeskyttelse  
(1).  
- Løsne skruen (3).  
- Drei på forlengelsesarmen (2) (ikke drei den så  
langt at den støter mot girhuset).  
Dreiing (ved behov):  
Se figur C på side 3.  
Forlengelsesarmen må være skjøvet inn på  
drivflensen til anslag.  
Skru ut skruene (16), ta av håndbeskyttelsen (1) og  
sett den på med tilpasset fordreining. Fest med  
skruer (16).  
Trekk skruen (3) kraftig til igjen.  
8
Montering av  
innsatsverktøy  
7.3  
Støvfilter  
Se bilde C på side 3.  
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret  
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av  
maskinen. Maskinen må være slått av og  
(11)brukes.  
spindelen må stå stille.  
Når støvfilteret (11) er montert, varmes  
maskinen raskere opp. Elektronikken  
beskytter maskinen mot overoppheting  
(se kapittel 11).  
8.1  
Påsetting av innsatsverktøy  
Se bilde C på side 3.  
Montering:  
Se bilde på side 3. Monter støvfilteret (11) som vist.  
- De to sidene på støtteflensen (14) er forskjellige:  
Sett støtteflensen (14) slik på spindelen (15) at  
den store bånddiameteren som passer til innsat-  
sverktøyet (13) peker oppover.  
- Sett innsatsverktøyet (13) på støtteflensen (14).  
Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen.  
Demontering:  
Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten, og ta  
det av ved å trekke det nedover.  
7.4  
Dreibart batteri  
Se bilde C på side 3.  
8.2  
Festing/løsning av strammemutteren  
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn  
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses  
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når  
den dreide delen er gått i inngrep.  
Fest Quick-strammemutteren: (12)  
Se bilde D på side 3.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
NO  
NORSK  
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.  
(12) Skru strammemutteren på spindelen som  
følger: (15)  
8
0
I
A
9
Start: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den  
nedover til den smekker på plass dersom du  
ønsker kontinuerlig innkobling.  
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)  
og slipp opp.  
B
9
9.2  
Arbeidstips  
Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og  
tilbake over emnet.  
-
A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy:  
Skulderen på strammemutteren (12) peker  
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres  
sikkert på spindelen.  
10 Rengjøring  
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med  
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom  
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må  
maskinen holdes forsvarlig fast.  
B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy:  
Skulderen på strammemutteren (12) peker  
oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan  
festes sikkert.  
- Lås spindelen (15) med unbrakonøkkelen (17).  
Trekk til strammemutteren (12) med hakenøk-  
kelen (18) ved å dreie den med klokken (se figur  
c, side 3).  
11 Utbedring av feil  
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og  
belastningsturtalletavtar.Temperaturener  
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil  
elektronikksignalidikatoren slukkes.  
Løsning av strammemutteren:  
- Lås spindelen (17) med unbrakonøkkelen. Skru  
av strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18)  
ved å dreie den mot klokken (se figur b,  
side 3).  
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker og  
maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet  
har slått inn.  
Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på,  
starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter  
på igjen.  
9
Bruk  
9.1  
Start og stopp  
Før alltid maskinen med begge hender.  
12 Tilbehør  
Slå maskinen på før du fører innsatsverk-  
tøyet mot emnet.  
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.  
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.  
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og  
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger  
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,  
må du først legge den fra deg når motoren er  
stanset.  
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren  
nøyaktig informasjon om hvilken type elektro-  
verktøy du har.  
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på  
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.  
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen  
når batteriet tast ut.  
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å  
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.  
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de  
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid  
konsentrert.  
13 Reparasjon  
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-  
fagfolk!  
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har  
et Metabo elektroverktøy som må repareres.  
Adresser på www.metabo.com.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
NO  
NORSK  
Du kan laste ned reservedelslister fra  
www.metabo.com.  
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-  
lastningen.  
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-  
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-  
verktøyet brukes til andre formål, med annet  
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,  
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette  
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt  
arbeidstidsrom.  
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen  
får man bare hvis også den tiden maskinen er  
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette  
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i  
løpet av totalt arbeidstidsrom.  
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras-  
joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,  
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og  
verktøy, varmholding av hender, organisering av  
arbeidsprosessene.  
14 Miljøvern  
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige  
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,  
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for  
spesialavfall.  
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.  
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder  
rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes.  
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.  
Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-  
forhandleren.  
Ikke kast batteriene i vann.  
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal  
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold  
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte  
Typiske A-veide lydnivåer:  
L
L
K
=
=
=
lydtrykknivå  
lydeffektnivå  
Usikkerhet (lydnivå)  
pA  
elektriske og elektroniske produkter og direktivets  
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy  
som ikke lenger skal brukes, samles separat og  
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.  
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-  
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning  
(f.eks. med tape).  
WA  
pA/WA  
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).  
Bruk hørselsvern!  
Måleverdier iht. EN 60745.  
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er  
bleket uten klor.  
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til  
enhver tid gjeldende normer.  
15 Tekniske data  
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbe-  
hold om endringer med sikte på teknisk  
forbedring.  
U
D
= batteriets spenning  
= maksimal diameter for innsatsverk-  
tøyet  
maks  
t
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-  
verktøyet i festepunktet ved bruk av  
strammemutter (12)  
max,1  
t
= maks. tillatt tykkelse på innsatsverk-  
tøyet  
max,3  
M
l
n
= Spindelgjenger  
= Lengde på slipespindelen  
= Tomgangsturtall (høyeste turtall)  
= vekt (med minste batteri)  
m
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)  
fastsatt iht. EN 60745:  
a
K
= Svingningsemisjonsverdi (polering)  
= Usikkerhet (vibrasjon)  
h, P  
h,P  
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan-  
visningen, er målt iht. normerte målemetoder i  
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av  
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
DA  
DANSK  
Original brugsanvisning  
Kære kunde  
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj  
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.  
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne  
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-  
værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.  
Indhold  
3
Generelle  
sikkerhedsanvisninger  
1 Overensstemmelseserklæring  
2 Tiltænkt formål  
3 Generelle sikkerhedsanvisninger  
4 Særlige sikkerhedsanvisninger  
5 Oversigt  
6 Leveringsomfang  
7 Ibrugtagning  
8 Montering af indsatsværktøj  
9 Anvendelse  
10 Rengøring  
11 Afhjælpning af fejl  
12 Tilbehør  
13 Reparation  
14 Miljøbeskyttelse  
15 Tekniske data  
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at  
reducere faren for personskader.  
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan-  
visninger og andre anvisninger. Hvis  
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger  
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,  
brand og/eller alvorlige personskader.  
Alle sikkerhedsanvisninger og andre  
anvisninger bør gemmes til senere brug.  
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan-  
visningen godt og grundigt igennem, før De tager  
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku-  
menter, og lad dem følge med, hvis De engang  
giver el-værktøjet videre til andre personer.  
4
Særlige  
sikkerhedsanvisninger  
1
Overensstemmelses-  
erklæring  
4.1  
Fælles sikkerhedsanvisninger for  
slibning, sandpapirslibning, arbejde  
med stålbørster, polering og skæring:  
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette  
produkt er i overensstemmelse med de på side 2  
angivne standarder og direktiver.  
a) Dette el-værktøj kan anvendes som poler-  
maskine. Vær opmærksom på alle sikker-  
hedsanvisninger, øvrige anvisninger, illustra-  
tioner og data, som De modtager sammen med  
apparatet. Hvis de følgende anvisninger ikke  
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand  
og/eller alvorlige personskader.  
2
Tiltænkt formål  
Med det originale Metabo-tilbehør er kantslibe-  
maskinerne egnet til polering af metal uden brug af  
vand.  
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,  
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og  
skæring. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,  
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og  
personskader.  
Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæres-  
kive.  
Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde  
med stålbørster og skæring.  
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til  
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.  
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan-  
terer ikke for en sikker anvendelse.  
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af  
brug til ikke tiltænkte formål.  
Almindeligt anerkendte bestemmelser om  
forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikker-  
hedsanvisninger skal overholdes.  
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal  
være mindst lige så høj som den maksimale  
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.  
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan  
gå i stykker og flyve rundt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
70  
DA  
DANSK  
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og  
tykkelse skal stemme overens med målene på  
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan  
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.  
laden, hvorved De kan miste kontrollen over el-  
værktøjet.  
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer  
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig  
kontakt med det roterende indsatsværktøj og  
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.  
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller  
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk-  
tøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke  
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,  
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan  
medføre, at De mister kontrollen.  
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger  
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind  
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv  
kan der opstå elektriske farer.  
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.  
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks.  
slibeskive for afsplintninger og revner, slibe-  
bagskiver for revner, slid eller stærkt slid,  
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.  
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,  
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller  
anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska-  
diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og  
indsat, skal De sørge for, at De selv og andre  
personer, der befinder sig i nærheden, er uden  
for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,  
og lade apparatet køre i et minut med maksimal  
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for  
det meste i dette testtidsrum.  
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-  
bare materialer. Gnister kan antænde disse mate-  
rialer.  
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver  
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre  
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.  
4.2  
Tilbageslag og tilsvarende sikker-  
hedsanvisninger  
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,  
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,  
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller  
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at  
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.  
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj  
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på  
blokeringsstedet.  
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug  
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel-  
sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.  
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,  
høreværn, beskyttelseshandsker eller special-  
forklæde, som beskytter mod små slibe- og  
materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod  
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår  
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller  
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår  
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i  
længere tid, kan De lide høretab.  
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i  
et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker  
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven  
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven  
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra  
brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsret-  
ning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan  
slibeskiver også brække.  
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand  
mellem arbejdsområdet og andre personer.  
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal  
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Bruds-  
tykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer  
kan flyve væk og føre til personskader også uden  
for det direkte arbejdsområde.  
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig  
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp  
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som  
beskrives nedenfor.  
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at  
Deres krop og arme befinder sig i en position,  
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid  
det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at  
have så meget kontrol som muligt over tilba-  
geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,  
når maskinen kører op i hastighed. Brugeren  
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne  
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.  
e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,  
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet  
kan komme i kontakt med skjulte strømled-  
ninger eller apparatets eget kabel. Kontakt med  
en spændingsførende ledning kan også gøre  
maskinens metaldele spændingsførende og føre til  
elektrisk stød.  
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i  
nærheden af det roterende indsatsværktøj.  
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres  
hånd ved et tilbageslag.  
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats-  
værktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet,  
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres  
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende  
indsatsværktøj.  
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det  
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et  
tilbageslag. Tilbageslaget  
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte  
retning af slibeskivens bevægelse  
på blokeringsstedet.  
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-  
værktøjet står helt stille. Det roterende indsats-  
værktøj kan komme i kontakt med fralægningsf-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
DA  
DANSK  
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med  
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats-  
værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig  
fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til  
at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller  
hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilba-  
geslag eller at De mister kontrollen.  
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner  
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).  
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved  
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver  
nødvendigt at fjerne støvet, skal batteripakken  
først fjernes (brug ikke genstande af metal), og  
undgå at beskadige indvendige dele.  
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede  
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører  
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen  
over el-værktøjet.  
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må  
ikke anvendes.  
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-  
tages maskinindstilling, ombygning, vedligehol-  
delse eller rengøring.  
4.3  
Særlige sikkerhedsanvisninger for  
polering:  
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri-  
pakken placeres i maskinen.  
Polersvampen skal være fri for løse dele, især  
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.  
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i  
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.  
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal  
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et  
defekt ekstra holdegreb.  
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,  
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes  
med en defekt håndbeskytter.  
4.4  
Yderligere sikkerhedsanvisninger:  
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med  
slibemidlet, og hvis det kræves.  
4.5  
Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat-  
teripakken:  
Vær opmærksom på informationerne fra produ-  
centen af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt  
skiverne mod fedt og stød!  
Beskyt batteripakker mod fugtighed!  
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles  
omhyggeligt i henhold til producentens  
anvisninger.  
Udsæt ikke batteripakker for ild!  
Brug ingen defekte eller deformerede  
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne  
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.  
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.  
batteripakker!  
Åbn ikke batteripakker!  
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!  
Vær opmærksom på de tekststeder i  
brugsanvisningen, der er markeret med  
dette symbol, for Deres egen og el-  
værktøjets sikkerhed.  
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af  
defekte Li-ion-batteripakker!  
Hvis der kommer batterivæske ud og  
væsken kommer i berøring med huden,  
skal huden omgående skylles med rigeligt  
vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks  
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!  
Brug altid beskyttelsesbriller.  
Det anbefales at bruge et stationært udsugnings-  
anlæg.  
Støv fra materialer såsom blyholdig maling og  
metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller  
indånding af dette støv kan fremkalde allergiske  
reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos  
brugeren eller personer, der opholder sig i  
nærheden.  
5
Oversigt  
Se side 3.  
1
2
3
4
Håndbeskytter  
Forlængerarm  
Skrue til indstilling af forlængerarmen  
Ekstra greb/ekstra greb til  
vibrationsdæmpning*  
Skydekontakt til tænd/sluk  
Elektronik-signalvisning *  
Knap til frigørelse af batteripakke  
Nogle støvarter anses for at være kræftfremkal-  
dende. Asbestholdigt materiale må kun bearbe-  
jdes af fagfolk.  
- Brug så vidt muligt støvudsugning.  
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.  
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-  
klasse P2.  
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres  
land vedrørende de bearbejdede materialer.  
5
6
7
8 Knap til kapacitetsindikator  
9 Kapacitets- og signalindikator  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
72  
DA  
DANSK  
10 Batteripakke  
11 Støvfilter  
12 Spændemøtrik  
13 Indsatsværktøj *  
14 Støtteflange  
Montering:  
Se illustrationen på side 3. Monter støvfilteret (11)  
som vist.  
Afmontering:  
Løft støvfilteret (11) lidt ud ved de øverste kanter,  
og træk det af.  
15 Spindel  
16 Skruer til fastgørelse af håndbeskytter  
17 Unbrakonøgle  
18 Tapnøgle  
7.4  
Drejelig batteripakke  
Se side 3, illustration C.  
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre  
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetin-  
gelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.  
* alt efter udstyr/medleveres ikke  
7.5  
Batteripakke  
6
Leveringsomfang  
Batteripakken skal oplades før den første ibrug-  
tagning (10).  
Maskinen leveres også i kombination med forskel-  
lige tilbehørsdele. På side 4 findes en oversigt. Ret  
til ændringer forbeholdes.  
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.  
Den optimale opbevaringstemperatur ligger  
mellem 10 °C og 40 °C.  
A
B
C
Batteripakke  
Nonwoven-kompaktskive  
File til profilering af nonwoven-kompaktski-  
verne  
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapaci-  
tets- og signalindikator (9):  
D
Slibepapirstrimler til filene  
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med  
lysdioderne.  
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom  
og skal genoplades.  
7
Ibrugtagning  
7.6  
Udtagning og isætning af batteripakke  
7.1  
Montering af ekstra greb  
Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)!  
Skru det ekstra holdegreb fast på den  
venstre eller højre side af maskinen.  
Udtagning:  
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7),  
og træk batteripakken (10) ud fortil.  
Isætning:  
7.2  
Montering af håndbeskytter  
Skub batteripakken (10) i, til den går i hak.  
Arbejd kun med monteret håndbeskytter (1).  
Forskydning (om nødvendigt):  
7.7  
Forskydning af forlængerarmen (om  
nødvendigt)  
Se illustration C, side 3.  
Skru skruerne (16) ud, tag håndbeskytteren (1) af,  
og montér den igen forskudt. Fastgør den med  
skruerne (16).  
- Løsn skruen (3).  
- Forskyd forlængerarmen (2) (ikke så langt, at  
forlængerarmen rører ved gearhuset).  
Forlængerarmen skal sidde helt ind  
i gearflangen.  
7.3  
Støvfilter  
Se side 3, illustration C.  
Spænd skruen (3) kraftigt igen.  
Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede  
omgivelser.  
8
Montering af  
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfil-  
teret (11) er monteret. Elektronikken  
beskytter maskinen mod overophedning (se  
kapitel 11).  
indsatsværktøj  
Før alt ombygningsarbejde: Tag batteri-  
pakken ud af maskinen. Maskinen skal være  
slukket og spindlen skal stå stille.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
73  
DA  
8.1  
DANSK  
Ilægning af indsatsværktøj  
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra  
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og  
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg  
den slukkede maskine først til side, når motoren  
står stille.  
Se illustration C, side 3.  
- Støtteflangens (14) to sider er forskellige: Læg  
støtteflangen (14) sådan på spindlen (15), at den  
store kravediameter, som passer til indsatsværk-  
tøjet (13), vender opad.  
- Læg indsatsværktøjet (13) på støtteflangen (14).  
Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på støtte-  
flangen.  
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for  
maskinen, når batteripakken tages ud af  
maskinen.  
Ved fast tilkobling kører maskinen også  
videre, når den rives ud af hånden. Hold  
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de  
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og  
arbejd koncentreret.  
8.2  
Fastgørelse/løsning af spændemøtrik  
Fastgørelse af spændemøtrik (12):  
Se illustration D, side 3.  
8
0
Spændemøtrikkens (12) to sider er forskellige.  
Skru spændemøtrikken på spindlen (15) som  
beskrevet nedenfor:  
I
Tænd: Skub skydekontakten (5) frem.  
Maskinen kan låses i tændt position ved at trykke  
skydekontakten ned, til den går i hak.  
Sluk: Tryk på den bagerste del af  
A
B
9
skydekontakten (5), og giv slip.  
9.2  
Arbejdsanvisninger  
9
Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk.  
10 Rengøring  
-
A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer:  
Kraven på spændemøtrikken (12) viser nedad,  
således at spændemøtrikken kan anbringes  
sikkert på spindlen.  
B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer:  
Kraven på spændemøtrikken (12) viser opad,  
således at det tynde indsatsværktøj kan  
anbringes sikkert.  
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,  
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste  
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal  
der holdes godt fat i maskinen.  
11 Afhjælpning af fejl  
- Fastlås spindlen (15) med unbrakonøglen (17).  
Spænd spændemøtrikken (12) med tapnøglen  
(18) ved at dreje den med uret (se illustration c,  
side 3).  
Den elektroniske signallampe (6) lyser og  
den hastigheden under belastning  
aftager. Temperaturen er for høj! Lad  
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske  
signallampe slukker.  
Løsning af spændemøtrik:  
- Fastlås spindlen med unbrakonøglen (17). Løsn  
spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at  
dreje den mod uret (se illustration b, side 3).  
Den elektroniske signallampe (6) blinker  
og maskinen kører ikke. Den elektriske  
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.  
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter  
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.  
9
Anvendelse  
12 Tilbehør  
9.1  
Til-/frakobling  
Maskinen skal altid betjenes med begge  
hænder.  
Brug kun originalt Metabo tilbehør.  
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har  
brug for tilbehør.  
Tænd først, anbring derefter indsatsværk-  
tøjet på emnet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
74  
DA  
DANSK  
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at  
t
t
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-  
værktøjet i spændeområdet ved  
anvendelse af spændemøtrik (12)  
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-  
værktøjet  
max,1  
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet  
er.  
max,3  
Det komplette tilbehørsprogram findes på  
www.metabo.com eller i hovedkataloget.  
M
l
n
= Spindelgevind  
= Slibespindlens længde  
= friløbshastighed (maksimal  
hastighed)  
13 Reparation  
m
= Vægt med mindste batteripakke  
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres  
af en elektriker!  
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt  
iht. EN 60745:  
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De  
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.  
Adresser findes på www.metabo.com.  
a
= Vibrationsemission (polering)  
= Usikkerhed (vibration)  
h, P  
K
h,P  
Reservedelslister kan downloades på  
www.metabo.com.  
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende  
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret  
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at  
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-  
onsniveauet er også egnet til at foretage en  
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.  
14 Miljøbeskyttelse  
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de  
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-  
værktøjet anvendes til andre formål, med andet  
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan  
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.  
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over  
hele arbejdsperioden.  
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen  
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,  
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men  
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-  
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.  
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-  
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som  
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,  
holde hænderne varme, organisation af arbejds-  
forløb.  
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige  
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf-  
faldet, men aflever det til et indsamlingssted for  
specialaffald.  
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-  
vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder  
store mængder værdifuldt råstof og plastmate-  
riale, som ligeledes kan genanvendes i en recyc-  
lingproces.  
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med  
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte  
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!  
Smid ikke batteripakker i vandet.  
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke  
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til  
det europæiske direktiv 2002/96/EF om  
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-  
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-  
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-  
lingproces.  
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den borts-  
kaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler  
f.eks. med tape).  
Typiske A-vægtede lydniveauer:  
L
L
K
=
=
=
Lydtryksniveau  
Lydeffektniveau  
Usikkerhed (støjniveau)  
pA  
WA  
pA/WA  
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).  
Brug høreværn!  
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er  
bleget uden klor.  
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.  
De angivne tekniske data er tolerancesat  
(svarende til de pågældende gyldige standarder).  
15 Tekniske data  
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe-  
holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk  
fremskridt.  
U
D
= Batteripakkens spænding  
= Indsatsværktøjets maksimale  
diameter  
max  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
75  
POL  
POLSKI  
Instrukcja oryginalna  
Szanowni Państwo,  
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.  
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej  
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.  
Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych  
dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i  
niezawodną pracę.  
Spis treści  
3
Ogólne wskazówki  
bezpieczeństwa  
1 Deklaracja zgodności  
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem  
3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa  
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa  
5 Przegląd  
6 Zakres dostawy  
7 Uruchamianie  
8 Zakładanie narzędzia roboczego  
9 Użytkowanie  
10 Czyszczenie  
OSTRZEŻENIE – W celu  
zminimalizowania ryzyka odniesienia  
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją  
obsługi.  
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać  
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i  
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu  
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą  
spowodować porażenie prądem elektrycznym,  
pożar i ciężkie obrażenia ciała.  
11 Usuwanie usterek  
12 Akcesoria  
13 Naprawy  
14 Ochrona środowiska  
15 Dane techniczne  
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy  
zachować na przyszłość.  
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie  
przeczytać wszystkie załączone wskazówki  
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy  
zachować wszystkie załączone dokumenty i  
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą  
dokumentacją.  
1
Deklaracja zgodności  
4
Specjalne wskazówki  
bezpieczeństwa  
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że  
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy  
podane na stronie 2.  
4.1  
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa  
dotyczące szlifowania, szlifowania  
papierem ściernym, pracy z użyciem  
szczotek drucianych, polerowania i  
cięcia ściernicą:  
2
Użytkowanie zgodne z  
przeznaczeniem  
Szlifierki do spoin pachwinowych z oryginalnym  
osprzętem przeznaczone są do polerowania metali  
na sucho.  
a) Opisywane elektronarzędzie należy  
stosować jako polerkę. Należy przestrzegać  
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,  
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały  
przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku  
nieprzestrzegania następujących instrukcji może  
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub  
ciężkich uszkodzeń ciała.  
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z  
tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do  
cięcia.  
Urządzenie nie nadaje się do szlifowania,  
szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem  
szczotek drucianych i cięcia ściernicą.  
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest  
przeznaczone do szlifowania, szlifowania  
papierem ściernym, pracy ze szczotkami  
drucianymi, ani do cięcia ściernicą.  
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest  
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i  
obrażenia ciała.  
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania  
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada  
wyłącznie użytkownik.  
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących  
przepisów zapobiegania wypadkom oraz  
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
76  
POL  
POLSKI  
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,  
które przez producenta nie zostały  
długotrwałego narażenia na hałas można utracić  
słuch.  
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie  
do opisywanego elektronarzędzia. Sama  
możliwość zamocowania elementu wyposażenia  
do elektronarzędzia nie zapewnia jego  
bezpiecznego używania.  
i) W stosunku do innych osób należy zwracać  
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną  
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,  
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić  
osobiste wyposażenie zabezpieczające.  
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte  
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i  
spowodować obrażenia również poza  
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia  
mocowanego musi być co najmniej tak duża,  
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na  
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który  
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może  
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.  
bezpośrednią strefą roboczą.  
e) W przypadku wykonywania prac, przy  
których narzędzie robocze może natrafić na  
ukryte przewody elektryczne lub własny  
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać  
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.  
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd  
może spowodować wystąpienie napięcia również  
na metalowych częściach urządzenia i  
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia  
roboczego muszą odpowiadać wymiarom  
podanym dla danego elektronarzędzia.  
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze  
mogą być niewystarczająco osłonięte lub  
kontrolowane.  
doprowadzić do porażenia elektrycznego.  
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze  
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być  
dokładnie dopasowane do wrzeciona  
szlifierskiego danego elektronarzędzia.  
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie  
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego  
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za  
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty  
kontroli.  
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala  
od obracających się narzędzi roboczych.  
W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,  
przewód zasilający może zostać przecięty lub  
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub  
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie  
robocze.  
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać  
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze  
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się  
narzędzie robocze może zetknąć się z  
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało  
odłożone, co może spowodować utratę kontroli  
nad urządzeniem.  
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych  
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem  
narzędzi roboczych takich, jak tarcze  
szlifierskie należy skontrolować je pod  
względem odprysków i pęknięć, talerze  
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub  
silnego zużycia, szczotki druciane pod  
względem luźnych lub wyłamanych drutów.  
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze  
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest  
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego  
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i  
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się  
samemu i poprosić osoby znajdujące się w  
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną  
obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie  
robocze z najwyższą prędkością obrotową na  
jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze  
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego  
testu.  
m) Nie wolno przenosić pracującego  
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego  
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać  
pochwycone przez narzędzie mocowane i  
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.  
n) W regularnych odstępach czasu należy  
czyścić szczeliny wentylacyjne  
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył  
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu  
metalowego może spowodować zagrożenia  
związane z prądem elektrycznym.  
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w  
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą  
spowodować zapłon tych materiałów.  
h) Należy nosić osobiste wyposażenie  
ochronne. W zależności od zastosowania  
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę  
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to  
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,  
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub  
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe  
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.  
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi  
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.  
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg  
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi  
roboczych, które wymagają płynnych środków  
chłodzących. Stosowanie wody lub innych  
płynnych środków chłodzących może  
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.  
4.2  
Odbicie i odpowiednie wskazówki  
bezpieczeństwa  
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku  
zahaczenia lub zablokowania obrotowego  
oddechowych muszą filtrować pył powstający  
przy danym zastosowaniu. W przypadku  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
77  
POL  
POLSKI  
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,  
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie  
lub zablokowanie prowadzi do nagłego  
4.3  
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa  
dotyczące polerowania:  
Nie dopuszczać do oddzielania się części  
kołpaka polerującego, w szczególności sznura  
mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,  
obracające się sznury mocujące mogą chwycić  
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o  
obrabiany materiał.  
zatrzymania obracającego się narzędzia  
roboczego. Na skutek tego niekontrolowane  
elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch  
przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu  
narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.  
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub  
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź  
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w  
4.4  
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:  
obrabianym elemencie, może zostać pochwycona  
co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub  
spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska  
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę  
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy  
w miejscu zablokowania. Przy tym może  
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są  
one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i  
jeśli są one wymagane.  
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez  
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze  
należy chronić przed smarem i uderzeniami!  
dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.  
Narzędzia muszą być przechowywane i  
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub  
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można  
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich  
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym  
opisem.  
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.  
Obrabiany element musi mocno przylegać i być  
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za  
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy  
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.  
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i  
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której  
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze  
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest  
dostępny, aby mieć możliwie największą  
kontrolę nad siłami występującymi podczas  
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas  
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez  
odpowiednie środki ostrożności może opanować  
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.  
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w  
celu ochrony elektronarzędzia należy  
zwracać szczególną uwagę na miejsca  
w tekście oznaczone tym symbolem!  
Zawsze należy nosić okulary ochronne.  
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia  
odsysającego.  
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do  
obracających się narzędzi roboczych. Przy  
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się  
w kierunku ręki.  
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie  
zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla  
zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów  
może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby  
układu oddechowego użytkownika lub osób  
znajdujących się w pobliżu.  
c) Należy unikać obecności własnego ciała w  
strefie, do której elektronarzędzie  
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.  
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę  
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej  
w miejscu zablokowania.  
Niektóre rodzaje pyłów uważane są za  
rakotwórcze. Materiały zawierające azbest mogą  
być obrabiane wyłącznie przez fachowców.  
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do  
odsysania pyłów.  
d) Szczególną ostrożność należy zachować  
podczas pracy w strefie narożników, ostrych  
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których  
narzędzia mocowane odskakują od elementu  
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe  
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i  
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma  
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to  
utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.  
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu  
pracy.  
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z  
filtrem klasy P2.  
Należy przestrzegać obowiązujących w danym  
kraju przepisów dotyczących obrabianych  
materiałów.  
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce  
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły  
lub opary (np. azbest).  
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz  
łańcuchowych ani ząbkowanych pił  
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często  
powodują odbicie lub utratę kontroli na  
elektronarzędziem.  
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach  
zapylenia otwory wentylacyjne nie były  
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia  
pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
78  
POL  
POLSKI  
przedmiotów niemetalowych) oraz unikać  
uszkodzenia elementów wewnętrznych.  
10 Akumulator  
11 Filtr pyłowy  
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych  
względnie wibrujących narzędzi.  
12 Nakrętka mocująca  
13 Narzędzie robocze*  
14 Kołnierz oporowy  
15 Wrzeciono  
16 Śruby do mocowania osłony dłoni  
17 Klucz imbusowy  
Przed przystąpieniem do wprowadzania  
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,  
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć  
akumulator z urządzenia.  
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów  
urządzenie jest wyłączone.  
18 Klucz dwuotworowy  
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy  
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z  
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.  
* w zależności od wyposażenia/nie objęte  
zakresem dostawy  
Uszkodzoną lub popękaną osłonę dłoni należy  
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z  
uszkodzoną osłoną dłoni.  
6
Zakres dostawy  
Urządzenie oferowane jest w połączeniu z różnymi  
akcesoriami. Zestawienie akcesoriów znajduje się  
na stronie 4. Możliwość zmian zastrzeżona.  
4.5  
Wskazówki dotyczące bezpiecznego  
użytkowania akumulatora:  
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!  
A
B
C
Akumulator  
Tarcza kompaktowa z włókniny  
Pilnik do profilowania tarcz kompaktowych z  
włókniny  
Nie wkładać akumulatorów do ognia!  
Nie używać uszkodzonych lub  
D
Pasek papieru ściernego do pilnika  
zdeformowanych akumulatorów!  
Akumulatorów nie wolno otwierać!  
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!  
7
Uruchomienie  
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-  
jonowych może wyciec lekko kwasowa  
ciecz palna!  
7.1  
Mocowanie uchwytu dodatkowego  
W przypadku wydostania się cieczy z  
akumulatora i przedostania się jej na skórę  
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce  
Pracę należy wykonywać wyłącznie z  
zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)!  
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z  
prawej strony maszyny.  
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się  
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je  
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!  
7.2  
Zakładanie osłony dłoni  
Pracę należy wykonywać wyłącznie z  
zamocowaną osłoną dłoni (1)!  
5
Przegląd  
Odwrócenie (w razie potrzeby):  
Patrz strona 3.  
Patrz rysunek c, strona 3.  
1
2
3
Osłona dłoni  
Ramię przedłużające  
Śruba do zmiany położenia ramienia  
przedłużającego  
Wykręcić śruby (16), zdjąć osłonę dłoni (1) i  
nałożyć odwrotnie. Zamocować za pomocą  
śrub (16).  
4
5
Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z  
tłumieniem wibracji*  
Przełącznik suwakowy do włączania/  
wyłączania  
Elektroniczny wskaźnik sygnału  
Przycisk do odblokowywania akumulatora  
Przycisk wskaźnika pojemności  
7.3  
Filtr pyłowy  
Patrz strona 3, rysunek c.  
W przypadku silnie zapylonego otoczenia  
zawsze zakładać filtr pyłowy (11).  
6
7
8
9
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (11)  
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny  
chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz  
rozdział 11).  
Wskaźnik pojemności i sygnalizator  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
79  
POL  
POLSKI  
Zakładanie:  
Patrz rysunek, strona 3. Założyć filtr pyłowy (11) w  
pokazany sposób.  
8
Zakładanie narzędzia  
roboczego  
Zdejmowanie:  
Lekko unieść filtr pyłowy (11) za górną krawędź i  
wyciągnąć do dołu.  
Przed wszelkimi pracami zawiązanymi z  
przezbrojeniem: wyjąć akumulator z  
urządzenia. Urządzenie musi być wyłączone i  
wrzeciono musi być nieruchome.  
7.4  
Obrotowy akumulator  
Patrz strona 3, rysunek c.  
8.1  
Zakładanie narzędzia roboczego  
Tylną część urządzenia można obracać w 3  
stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt  
urządzenia do warunków pracy. Używać  
wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji  
zablokowanej.  
Patrz rysunek c, strona 3.  
- Obie strony kołnierza oporowego (14) są różne:  
kołnierz oporowy (14) należy przyłożyć do  
wrzeciona (15) tak, aby większa, pasująca do  
narzędzia roboczego (13) średnica kołnierza  
skierowana była w górę.  
- Przyłożyć narzędzie robocze (13) do kołnierza  
oporowego (14). Narzędzie robocze musi  
równomiernie przylegać do kołnierza  
oporowego.  
7. 5  
A k u m u l a t o r  
Przed pierwszym użyciem należy naładować  
akumulator (10).  
W przypadku spadku mocy należy ponownie  
naładować akumulator.  
8.2  
Mocowanie/odkręcanie nakrętki  
mocującej  
Optymalna temperatura składowania wynosi od  
10°C do 40°C.  
Mocowanie nakrętki mocującej (12):  
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power  
wyposażone są we wskaźnik pojemności i  
sygnalizator (9):  
- Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie  
stanu naładowania za pomocą diod LED.  
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest  
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie  
naładowany.  
Patrz rysunek d, strona 3.  
Obie strony nakrętki mocującej (12) różnią się  
między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na  
wrzeciono (15) w następujący sposób:  
A
B
9
9
7.6  
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora  
Wyjmowanie:  
Nacisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć  
akumulator (10) do przodu.  
Montaż:  
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w  
blokadzie.  
-
A) W przypadku grubych narzędzi roboczych  
(6 mm):  
7.7  
W razie potrzeby obrócić ramię  
przedłużające  
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)  
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca  
mogła zostać bezpiecznie zamocowana na  
wrzecionie.  
- Odkręcić śrubę (3).  
B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych  
(3 mm):  
- Obrócić ramię przedłużające (2) (tylko o tyle,  
żeby ramię przedłużające nie uderzało w  
obudowę przekładni).  
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)  
skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie  
robocze mogło zostać bezpiecznie  
zamocowane.  
Ramię przedłużające musi być nasadzone  
do oporu na kołnierz przekładni.  
Z powrotem mocno przykręcić śrubę (3).  
- Zablokować wrzeciono (15) za pomocą klucza  
imbusowego (17). Dociągnąć nakrętkę mocującą  
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
80  
POL  
POLSKI  
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz  
rysunek c, strona 3).  
Odkręcanie nakrętki mocującej:  
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny  
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy  
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.  
- Zablokować wrzeciono za pomocą klucza  
imbusowego (17). Odkręcić nakrętkę mocującą  
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18) w  
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek  
zegara (patrz rysunek b, strona 3).  
11 Usuwanie usterek  
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)  
świeci się i prędkość obrotowa pod  
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura  
jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy  
na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny  
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.  
9
Użytkowanie  
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)  
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało  
zabezpieczenie przed ponownym  
9.1  
Włączanie i wyłączanie  
Urządzenie należy prowadzić zawsze  
obiema rękami.  
uruchomieniem.  
Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie  
jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi.  
Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.  
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero  
potem dosunąć narzędzie mocowane do  
obrabianego elementu.  
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów  
i wiórów przez urządzenie. Urządzenie  
należy włączać i wyłączać z dala od  
nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie  
wolno odkładać dopiero po całkowitym  
zatrzymaniu się silnika.  
12 Akcesoria  
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria  
Metabo.  
Należy unikać niezamierzonego  
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie  
specjalistycznym.  
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora  
z urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.  
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów  
należy podać sprzedawcy dokładny typ  
urządzenia.  
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie  
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane  
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać  
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć  
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na  
wykonywanej pracy.  
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com  
lub katalog główny.  
13 Naprawa  
8
0
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być  
wykonywane wyłącznie przez  
wykwalifikowanych elektryków!  
I
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5)  
do przodu. W celu włączenia urządzenia w trybie  
ciągłym należy następnie nacisnąć przełącznik  
suwakowy w dół, aż się zablokuje.  
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec  
przełącznika suwakowego (5).  
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się  
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są  
podane na stronie www.metabo.com.  
Listę części zamiennych można pobrać pod  
adresem www.metabo.com.  
9.2  
Wskazówki dotyczące pracy  
urządzenia  
14 Ochrona środowiska  
Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad  
obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem.  
Pył ze szlifowania może zawierać substancje  
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z  
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w  
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.  
10 Czyszczenie  
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%  
do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt  
zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw  
Czyszczenie silnika: urządzenie należy  
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
81  
POL  
POLSKI  
sztucznych, które również mogą zostać poddane  
procesowi recyklingu.  
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej  
konserwacji, wówczas poziom drgań może się  
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć  
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu  
pracy.  
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z  
odpadami z gospodarstwa domowego!  
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy  
oddawać do punktu sprzedaży produktów  
Metabo!  
W celu dokładnego oszacowania obciążenia  
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w  
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie  
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.  
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie  
Nie wrzucać akumulatorów do wody.  
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno  
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-  
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą  
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego  
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej  
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym  
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane  
osobno i podawane odzyskowi surowców  
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie  
środowiska.  
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.  
Należy podjąć dodatkowe czynności  
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem  
drgań jak na przykład: konserwacja  
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,  
właściwa organizacja przebiegu pracy.  
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu,  
skorygowane charakterystyką częstotliwościową A:  
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w  
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-  
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).  
LpA  
=
=
=
poziom ciśnienia akustycznego  
poziom mocy akustycznej  
niepewność pomiarowa (poziom  
hałasu)  
LWA  
KpA/WA  
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana  
na papierze bielonym bez użycia chloru.  
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć  
wartość 80 dB (A).  
Nosić ochraniacze słuchu!  
15 Dane techniczne  
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o  
EN 60745.  
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się  
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem  
technicznym.  
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są  
błędem tolerancji (odpowiednio do  
obowiązujących standardów).  
U
= napięcie akumulatora  
Dmax  
= maksymalna średnica narzędzia  
roboczego  
tmax,1  
= maks. dopuszczalna grubość  
narzędzia mocowanego w zakresie  
mocowania za pomocą nakrętki  
mocującej (12)  
tmax,3  
= maks. dopuszczalna grubość  
narzędzia mocowanego  
M
l
n
= gwint wrzeciona  
= długość wrzeciona szlifierskiego  
= jałowa prędkość obrotowa  
(maksymalna prędkość obrotowa)  
= ciężar z najmniejszym akumulatorem  
m
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z  
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:  
ah, P  
Kh,P  
= wartość emisji wibracji (polerowanie)  
= nieoznaczoność (wibracja)  
Podany w tych instrukcjach poziom drgań  
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru  
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać  
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.  
Nadaje się również do tymczasowego  
oszacowania obciążenia przez drgania.  
Podany poziom drgań określony został w  
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.  
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do  
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
82  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Πρωτꢂτυπες ꢃδηγίες λειτꢃυργίας  
Α'ιꢀτιμε πελάτη,  
σας ευꢁαριστ ύμε για την εμπιστ σύνη π υ μας δεί'ατε κατά την αγ ρά τ υ καιν ύργι υ σας  
ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικꢀ εργαλεί της Metabo δ κιμά=εται πρ σεκτικά  
και υπάγεται στ υς αυστηρ ύς π ι τικ ύς ελέγꢁ υς της Metabo, για τη διασφάλιση της  
π ιꢀτητας. Η διάρκεια =ωής ενꢀς ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ ε'αρτάται, πάντως, σε μεγάλ /αθμꢀ απꢀ  
εσάς τ υς ίδι υς. Πρ σέ'τε παρακαλώ τις πρ κείμενες δηγίες ꢁρήσης καθώς και τα συνημμένα  
έγγραφα. Με ꢀσ μεγαλύτερη φρ ντίδα ꢁειριστείτε τ ηλεκτρικꢀ σας εργαλεί της Metabo, τꢀσ  
μεγαλύτερ θα είναι και τ διάστημα π υ θα σας πρ σφέρει α'ιꢀπιστα τις υπηρεσίες τ υ.  
ατυꢁημάτων καθώς και ι συνημμένες  
υπ δεί'εις ασφαλείας.  
Περιε"ꢂμενα  
1 Δήλωση πιστꢀτητας  
2 ꢂρήση σύμφωνα με τ σκ πꢀ  
πρ ρισμ ύ  
3 Γενικές υπ δεί'εις ασφαλείας  
4 Ειδικές υπ δεί'εις ασφαλείας  
5 Επισκꢀπηση  
6 Υλικά παράδ σης  
7 Θέση σε λειτ υργία  
8 Τ π θέτηση τ υ ε'αρτήματ ς εργασίας  
9 ꢂρήση  
10 Καθαρισμꢀς  
11 Άρση /λα/ών  
12 Ε'αρτήματα  
13 Επισκευή  
14 Πρ στασία περι/άλλ ντ ς  
15 Τεꢁνικά στ ιꢁεία  
3
Γενικές υπꢃδείꢄεις  
ασφαλείας  
ΠΡꢀΕΙΔꢀΠꢀΙΗΣΗ – Για τη μείωση τ υ  
κινδύν υ τραυματισμ ύ δια/άστε τις  
δηγίες λειτ υργίας.  
ΠΡꢀΕΙΔꢀΠꢀΙΗΣΗ Διαꢁάστε ꢂλες τις  
υπꢃδείꢄεις ασφαλείας και ꢂλες τις  
ꢃδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω  
υπꢀδείꢁεων ασφαλείας και των ꢀδηγιών  
μπꢀρεί να πρꢀκαλέσει ηλεκτρꢀπληꢁία,  
πυρκαγιά και/ή σꢀꢂαρꢀύς τραυματισμꢀύς.  
Φυλάγετε ꢂλες τις υπꢃδείꢄεις ασφαλείας και  
τις ꢃδηγίες για μελλꢃντική "ρήση.  
Πριν τη ꢁρήση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ  
δια/άστε με πρ σ ꢁή ꢀλες τις συνημμένες  
υπ δεί'εις ασφαλείας και τις δηγίες ꢁρήσης.  
Φυλά'τε ꢀλα τα συνημμένα έγγραφα και  
παραꢁωρήστε σε άλλ υς τ ηλεκτρικꢀ  
εργαλεί σας μꢀν μα=ί με αυτά τα έγγραφα.  
1
Δήλωση πιστꢂτητας  
Δηλών υμε με ιδία ευθύνη, ꢀτι τ πρ ϊꢀν αυτꢀ  
αντιστ ιꢁεί στις πρ διαγραφές και στις  
δηγίες π υ αναφέρ νται στη σελίδα 2.  
4
Ειδικές υπꢃδείꢄεις  
ασφαλείας  
4.1  
Κꢃινές υπꢃδείꢄεις ασφαλείας για  
λείανση, λείανση με γυαλꢂ"αρτꢃ,  
εργασίες με συρματꢂꢁꢃυρτσες,  
στίλꢁωση και εργασίες με τρꢃ"ꢃύς  
κꢃπής:  
2
*ρήση σύμφωνα με τꢃ  
σκꢃπꢂ πρꢃꢃρισμꢃύ  
<ι λειαντήρες ε'ωραφών με γνήσια  
ε'αρτήματα Metabo είναι κατάλληλ ι για  
στίλ/ωση μέταλλων ꢁωρίς ꢁρήση νερ ύ.  
α) Αυτꢂ τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ πρέπει να  
"ρησιμꢃπꢃιείται ως στιλꢁωτής Πρꢃσέꢄτε ꢂλες  
.
τις υπꢃδείꢄεις ασφαλείας, υπꢃδείꢄεις,  
ꢃδηγίες, παραστάσεις και στꢃι"εία, πꢃυ  
λαμꢁάνετε μα)ί με τꢃ εργαλείꢃ. Σε περίπτωση  
π υ δεν τηρήσετε τις ακꢀλ υθες υπ δεί'εις,  
μπ ρ ύν να πρ κληθ ύν ηλεκτρ πλη'ία,  
φωτιά και/ή σ /αρ ί τραυματισμ ί.  
Δεν είναι κατάλληλα για ꢁρήση με δίσκ  
'εꢁ νδρίσματ ς ή δίσκ κ πής.  
Δεν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση με  
γυαλꢀꢁαρτ , εργασίες με συρματꢀ/ υρτσες  
και τρ ꢁ ύς κ πής.  
Για =ημιές π υ ενδέꢁεται να πρ κύψ υν απꢀ τη  
μη ενδεδειγμένη ꢁρήση της συσκευής την  
απ κλειστική ευθύνη φέρει ꢁρήστης.  
/) Αυτꢂ τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ είναι  
ακατάλληλꢃ για λείανση, λείανση με  
γυαλꢂ"αρτꢃ, εργασίες με συρματꢂꢁꢃυρτσες  
και με τꢃν τρꢃ"ꢂ κꢃπής. <ι ꢁρήσεις, για τις  
π ίες δεν πρ /λέπεται τ ηλεκτρικꢀ  
Θα πρέπει να ληφθ ύν υπꢀψη ι γενικά  
αναγνωρισμέν ι καν νισμ ί πρꢀληψης  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
83  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
εργαλεί , μπ ρ ύν να πρ καλέσ υν  
πρ στασίας απꢀ τη σκꢀνη ή η μάσκα  
πρ στασίας αναπν ής πρέπει να φιλτράρ υν  
τη σκꢀνη π υ δημι υργείται κατά την εργασία.  
Dταν είστε εκτεθειμέν ι για μεγαλύτερ  
ꢁρ νικꢀ διάστημα σε δυνατꢀ θꢀρυ/ , μπ ρείτε  
να ꢁάσετε την ακ ή σας.  
επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμ ύς.  
γ) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανένα εꢄάρτημα, τꢃ  
ꢃπꢃίꢃ δεν πρꢃꢁλέπεται και δε συνίσταται απꢂ  
τꢃν κατασκευαστή ειδικά για αυτꢂ τꢃ  
ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ. Μꢀν  
τ
γεγ νꢀς ꢀτι  
μπ ρείτε να στερεώσετε τ ε'άρτημα στ  
ηλεκτρικꢀ εργαλεί , δεν ε'ασφαλί=ει καμία  
ασφαλή ꢁρήση.  
ι) Πρꢃσέꢄτε να παραμένꢃυν τα άλλα άτꢃμα σε  
ασφαλή απꢂσταση απꢂ την περιꢃ"ή της  
εργασίας σας. Κάθε άτꢃμꢃ πꢃυ περνά στην  
περιꢃ"ή εργασίας, πρέπει να φέρει πρꢃσωπικꢂ  
εꢄꢃπλισμꢂ πρꢃστασίας. Τμήματα τ υ  
επε'εργα=ꢀμεν υ κ μματι ύ ή σπασμένα  
ε'αρτήματα μπ ρ ύν να εκσφενδ νιστ ύν και  
να πρ καλέσ υν τραυματισμ ύς σε άτ μα π υ  
/ρίσκ νται εκτꢀς της άμεσης θέσης εργασίας.  
δ) ꢀ επιτρεπτꢂς αριθμꢂς στρꢃφών τꢃυ  
εꢄαρτήματꢃς πρέπει να είναι ίσꢃς ή  
μεγαλύτερꢃς απꢂ τꢃ μέγιστꢃ αριθμꢂ στρꢃφών  
πꢃυ αναφέρεται στꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ.  
Τ
ε'άρτημα, π υ περιστρέφεται γρηγ ρꢀτερα  
απꢀ τ επιτρεπꢀμεν , μπ ρεί να σπάσει και να  
εκσφενδ νιστεί.  
κ) 5ταν εκτελείτε εργασίες, στις ꢃπꢃίες τꢃ  
εꢄάρτημα μπꢃρεί να συναντήσει καλυμμένꢃυς  
ηλεκτρικꢃύς αγωγꢃύς ή τꢃ δικꢂ τꢃυ ηλεκτρικꢂ  
καλώδιꢃ, κρατάτε τꢃ εργαλείꢃ μꢂνꢃ απꢂ τις  
μꢃνωμένες επιφάνειες λαꢁής. Η επαφή μ’ έναν  
ηλεκτρ φꢀρ αγωγꢀ μπ ρεί να θέσει επίσης τα  
μεταλλικά μέρη τ υ εργαλεί υ υπꢀ τάση και να  
πρ καλέσει μια ηλεκτρ πλη'ία.  
ε) Η εꢄωτερική διάμετρꢃς και τꢃ πά"ꢃς τꢃυ  
εꢄαρτήματꢃς πρέπει να αντιστꢃι"ꢃύν με τα  
στꢃι"εία διαστάσεων τꢃυ ηλεκτρικꢃύ σας  
εργαλείꢃυ. Τα λάθ ς διαστασι λ γημένα  
ε'αρτήματα δεν μπ ρ ύν να θωρακιστ ύν ή να  
ελεγꢁθ ύν επαρκώς.  
=) ꢀι δίσκꢃι τρꢃ"ίσματꢃς, ꢃι φλάντ)ες, ꢃι δίσκꢃι  
λείανσης ή τα άλλα εꢄαρτήματα πρέπει να  
ταιριά)ꢃυν ακριꢁώς στꢃν άꢄꢃνα λείανσης τꢃυ  
ηλεκτρικꢃύ σας εργαλείꢃυ. Τα ε'αρτήματα π υ  
δεν ταιριά= υν ακρι/ώς στ ν ά' να λείανσης  
τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ, περιστρέφ νται  
ανώμαλα, δημι υργ ύν ισꢁυρ ύς κραδασμ ύς  
και μπ ρ ύν να δηγήσ υν στην απώλεια τ υ  
ελέγꢁ υ.  
λ) Κρατάτε τꢃ καλώδιꢃ σύνδεσης στꢃ ρεύμα  
μακριά απꢂ τα περιστρεφꢂμενα εꢄαρτήματα.  
Dταν ꢁάσετε τ ν έλεγꢁ τ υ εργαλεί υ,  
μπ ρεί τ καλώδι τ υ ρεύματ ς να κ πεί ή να  
μαγκωθεί και τ ꢁέρι ή /ραꢁί νάς σας να  
περάσει στην επικίνδυνη περι ꢁή τ υ  
περιστρεφꢀμεν υ ε'αρτήματ ς.  
μ) Μην εναπꢃθέτετε τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ  
πꢃτέ, πρꢃτꢃύ ακινητꢃπꢃιηθεί εντελώς τꢃ  
η) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανένα "αλασμένꢃ  
εꢄάρτημα. Ελέγ"ετε πριν απꢂ κάθε "ρήση τα  
εꢄαρτήματα, ꢂπως τꢃυς δίσκꢃυς τρꢃ"ίσματꢃς,  
για τυ"ꢂν σπασίματα και ρωγμές, τꢃυς δίσκꢃυς  
λείανσης για ρωγμές και φθꢃρά, τις  
συρματꢂꢁꢃυρτσες για "αλαρά ή σπασμένα  
σύρματα. 5ταν τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ ή τꢃ  
εꢄάρτημα πέσει κάτω, ελέγꢄτε, εάν έ"ει  
υπꢃστεί )ημιά ή "ρησιμꢃπꢃιήστε ένα άψꢃγꢃ  
εργαλείꢃ/εꢄάρτημα. 5ταν ελέγꢄετε και  
τꢃπꢃθετήσετε τꢃ εꢄάρτημα και τα πλησίꢃν  
ευρισκꢂμενα άτꢃμα ꢁρίσκꢃνται εκτꢂς τꢃυ  
επιπέδꢃυ τꢃυ περιστρεφꢂμενꢃυ εꢄαρτήματꢃς,  
αφήστε τꢃ εργαλείꢃ να λειτꢃυργήσει για ένα  
λεπτꢂ με τꢃ μέγιστꢃ αριθμꢂ στρꢃφών. Τα  
ꢁαλασμένα ε'αρτήματα σπά= υν συνήθως σε  
αυτꢀ τ ꢁρꢀν δ κιμής.  
εꢄάρτημα.  
Τ
περιστρεφꢀμεν ε'άρτημα  
μπ ρεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια  
εναπꢀθεσης και να ꢁάσετε έτσι τ ν έλεγꢁ τ υ  
ηλεκτρικ ύ σας εργαλεί υ.  
ν) Μην αφήσετε πꢃτέ τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ να  
λειτꢃυργεί, κατά τη διάρκεια πꢃυ τꢃ  
μεταφέρετε. Τα ρ ύꢁα σας μπ ρ ύν κατά  
λάθ ς να έρθ υν σε επαφή με τ  
περιστρεφꢀμεν ε'άρτημα, να μαγκωθ ύν και  
τ
ε'άρτημα να σας τρυπήσει.  
') Καθαρί)ετε τακτικά τις σ"ισμές αερισμꢃύ  
τꢃυ ηλεκτρικꢃύ σας εργαλείꢃυ. < ανεμιστήρας  
τ υ κινητήρα τρα/ά σκꢀνη μέσα στ  
περί/λημα και μια μεγάλη συγκέντρωση  
μεταλλικής σκꢀνης μπ ρεί να πρ καλέσει  
ηλεκτρικ ύς κινδύν υς.  
θ) Φꢃράτε τꢃν πρꢃσωπικꢂ εꢄꢃπλισμꢂ  
)
Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ  
πρꢃστασίας. *ρησιμꢃπꢃιείτε, ανάλꢃγα με τη  
"ρήση πλήρης μάσκα πρꢃσώπꢃυ, πρꢃστασία  
των ματιών ή πρꢃστατευτικά γυαλιά. Στꢃ  
ꢁαθμꢂ πꢃυ είναι σκꢂπιμꢃ, "ρησιμꢃπꢃιείτε  
μάσκα πρꢃστασίας απꢂ τη σκꢂνη, ωτꢃασπίδες,  
πρꢃστατευτικά γάντια ή ειδική πꢃδιά, πꢃυ  
συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια  
λείανσης και υλικꢃύ. Τα μάτια πρέπει να  
πρ στατεύ νται απꢀ τα εκτ 'ευꢀμενα  
λꢀγυρα 'ένα σώματα, π υ δημι υργ ύνται  
στις διάφ ρες εφαρμ γές. Η μάσκα  
κꢃντά σε εύφλεκτα υλικά. <ι σπινθήρες  
μπ ρ ύν να αναφλέ' υν αυτά τα υλικά.  
π) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανένα εꢄάρτημα, πꢃυ  
απαιτεί υγρꢂ ψυκτικꢂ μέσꢃ. Η ꢁρήση νερ ύ ή  
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπ ρεί να  
δηγήσει σε ηλεκτρ πλη'ία.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
84  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
4.2  
Ανάκρꢃυση και αντίστꢃι"ες υπꢃδείꢄεις  
ασφαλείας  
ε) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανέναν αλυσιδωτꢂ ή  
ꢃδꢃντωτꢂ πριꢃνꢂδισκꢃ. Τέτ ια ε'αρτήματα  
πρ καλ ύν τακτικά μια ανάκρ υση ή την  
απώλεια τ υ ελέγꢁ υ τ υ ηλεκτρικ ύ  
εργαλεί υ.  
Η ανάκρ υση είναι η 'αφνική αντίδραση λꢀγω  
μαγκώματ ς ή εμπλ κής τ υ  
περιστρεφꢀμεν υ ε'αρτήματ ς, ꢀπως τ υ  
δίσκ υ τρ ꢁίσματ ς, τ υ δίσκ υ λείανσης, της  
συρματꢀ/ υρτσας κτλ. Τ μάγκωμα ή η  
εμπλ κή δηγ ύν σε μια 'αφνική  
ακινητ π ίηση τ υ περιστρεφꢀμεν υ  
ε'αρτήματ ς. Έτσι ένα ανε'έλεγκτ ηλεκτρικꢀ  
εργαλεί κινείται ενάντια στην κατεύθυνση  
περιστρ φής τ υ ε'αρτήματ ς στ σημεί  
εμπλ κής.  
4.3  
Ιδιαίτερες υπꢃδείꢄεις ασφαλείας για τη  
στίλꢁωση:  
Μην αφήσετε λυμένα μέρη τꢃυ σκꢃύφꢃυ  
στίλꢁωσης, ιδιαίτερα τα κꢃρδꢂνια στερέωσης.  
Τυλίꢄτε ή κꢃντύνετε τα κꢃρδꢂνια στερέωσης.  
Τα λυμένα, περιστρεφꢀμενα κ ρδꢀνια  
στερέωσης μπ ρ ύν να τυλιꢁτ ύν στα  
δάκτυλά σας ή να πιαστ ύν στ  
Dταν π.ꢁ. ένας δίσκ ς τρ ꢁίσματ ς μαγκωθεί ή  
μπλ κάρει στ επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι,  
μπ ρεί η ακμή τ υ δίσκ υ τρ ꢁίσματ ς να  
/υθιστεί στ επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι, να  
μαγκωθεί και έτσι να σπάσει δίσκ ς  
τρ ꢁίσματ ς ή να πρ καλέσει μια ανάκρ υση.  
< δίσκ ς τρ ꢁίσματ ς κινείται μετά πρ ς τ  
ꢁειριστή ή απ μακρύνεται απꢀ αυτꢀν, ανάλ γα  
με τη φ ρά περιστρ φής τ υ δίσκ υ στ  
σημεί εμπλ κής. Σε αυτή την περίπτωση  
μπ ρ ύν ι δίσκ ι τρ ꢁίσματ ς ακꢀμα και να  
σπάσ υν.  
επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι.  
4.4  
Περαιτέρω υπꢃδείꢄεις ασφαλείας:  
ꢂρησιμ π ιείτε ελαστικά ενδιάμεσα  
στρώματα, ꢀταν παραδίδ νται μα=ί με τ υλικꢀ  
λείανσης και ꢀταν απαιτ ύνται.  
Πρ σέ'τε τα στ ιꢁεία τ υ κατασκευαστή τ υ  
εργαλεί υ ή τ υ ε'αρτήματ ς! Πρ στατεύετε  
τ υς δίσκ υς απꢀ λίπ ς και κτύπημα!  
Μια ανάκρ υση (κλꢀτσημα) είναι η συνέπεια  
μιας εσφαλμένης ꢁρήσης τ υ ηλεκτρικ ύ  
εργαλεί υ. Μπ ρεί να απ φευꢁθεί με τα  
κατάλληλα μέτρα πρ φύλα'ης, ꢀπως  
περιγράφ νται στη συνέꢁεια.  
Τα ε'αρτήματα πρέπει να φυλάγ νται και να  
ꢁρησιμ π ι ύνται πρ σεκτικά, σύμφωνα με τις  
υπ δεί'εις τ υ κατασκευαστή.  
Τ
επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι πρέπει να  
ακ υμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμέν ,  
π.ꢁ. με τη / ήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα  
επε'εργα=ꢀμενα κ μμάτια πρέπει να  
υπ στηρί= νται επαρκώς.  
α) Κρατάτε τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ σταθερά και  
φέρτε τꢃ σώμα και τα "έρια σας σε μια θέση,  
στην ꢃπꢃία μπꢃρείτε να αντιμετωπίσετε τις  
δυνάμεις ανάδρασης. *ρησιμꢃπꢃιείτε πάντꢃτε  
την πρꢂσθετη λαꢁή, εάν υπάρ"ει, για να έ"ετε  
τꢃ μέγιστꢃ δυνατꢂ έλεγ"ꢃ πάνω στις δυνάμεις  
ανάδρασης ή στη ρꢃπή αντίδρασης κατά την  
επιτά"υνση. < ꢁειριστής μπ ρεί με τα  
Πρ σέ'τε για τη δική σας πρ στασία  
καθώς και για την πρ στασία τ υ  
ηλεκτρικ ύ σας εργαλεί υ εκείνα τα  
σημεία τ υ κειμέν υ, π υ  
ꢁαρακτηρί= νται με αυτꢀ τ σύμ/ λ !  
κατάλληλα μέτρα πρ φύλα'ης να ελέγ'ει τις  
δυνάμεις ανάκρ υσης και αντίδρασης.  
Φ ράτε πάντ τε πρ στατευτικά γυαλιά.  
/) Μη θέσετε τꢃ "έρι σας πꢃτέ κꢃντά στα  
περιστρεφꢂμενα εꢄαρτήματα.  
Τ
ε'άρτημα  
μπ ρεί κατά την ανάκρ υση να περάσει πάνω  
απꢀ τ ꢁέρι σας.  
Συνίσταται, η ꢁρήση μιας μꢀνιμης  
εγκατάστασης αναρρꢀφησης.  
γ) Απꢃφεύγετε με τꢃ σώμα σας την περιꢃ"ή,  
στην ꢃπꢃία τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ θα κινηθεί  
σε περίπτωση μιας ανάκρꢃυσης. Η ανάκρ υση  
μετακινεί τ ηλεκτρικꢀ εργαλεί αντίθετα  
στην κατεύθυνση της κίνησης τ υ δίσκ υ  
τρ ꢁίσματ ς στ σημεί εμπλ κής.  
<ι σκꢀνες απꢀ υλικά, ꢀπως μπ γιά π υ  
περιέꢁει μꢀλυ/δ και μέταλλα, μπ ρ ύν να  
είναι επι/λα/είς για την υγεία. Η επαφή ή η  
εισπν ή της σκꢀνης μπ ρεί να πρ καλέσει  
αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά ν σήματα στα  
πλησί ν ευρισκꢀμενα άτ μα.  
<ρισμένες σκꢀνες θεωρ ύνται καρκιν γꢀνες.  
Η επε'εργασία υλικ ύ π υ περιέꢁει αμίαντ  
επιτρέπεται να γίνεται μꢀν απꢀ ειδικευμένα  
άτ μα.  
δ) Να εργά)εστε ιδιαίτερα πρꢃσεκτικά στην  
περιꢃ"ή γωνιών, κꢃφτερών ακμών κτλ.  
Εμπꢃδί)ετε, την απώθηση τꢃυ εꢄαρτήματꢃς  
απꢂ τꢃ επεꢄεργα)ꢂμενꢃ κꢃμμάτι και τꢃ  
- ꢂρησιμ π ιείτε κατά τ δυνατꢀ μια διάτα'η  
αναρρꢀφησης της σκꢀνης.  
μάγκωμα.  
Τ
περιστρεφꢀμεν ε'άρτημα έꢁει  
την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις  
κ φτερές ακμές ή ꢀταν απωθείται. Αυτꢀ  
πρ καλεί την απώλεια τ υ ελέγꢁ υ ή την  
ανάκρ υση.  
- Φρ ντί=ετε για καλꢀ αερισμꢀ της θέσης  
εργασίας.  
- Συνίσταται, η ꢁρήση μιας μάσκας πρ στασίας  
της αναπν ής με κατηγ ρία φίλτρ υ P2.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
85  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Πρ σέ'τε τις ισꢁύ υσες στη ꢁώρα σας  
πρ διαγραφές για τα επε'εργα=ꢀμενα υλικά.  
5
Επισκꢂπηση  
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επε'εργασία  
υλικών, π υ επε'εργα=ꢀμενα δημι υργ ύν  
επικίνδυνες για την υγεία σκꢀνες ή ατμ ύς  
(π.ꢁ. αμίαντ ς).  
Βλέπε σελίδα 3.  
1
2
3
Πρ στασία ꢁερι ύ  
Βραꢁί νας επέκτασης  
Βίδα για τη ρύθμιση τ υ /ραꢁί να  
επέκτασης  
Πρꢀσθετη λα/ή / πρꢀσθετη λα/ή με  
απꢀσ/εση κραδασμών *  
Συρꢀμεν ς διακꢀπτης για ενεργ π ίηση/  
απενεργ π ίηση  
Φρ ντίστε, να είναι ελεύθερα τα αν ίγματα  
αερισμ ύ, κατά τις εργασίες κάτω απꢀ  
συνθήκες δημι υργίας σκꢀνης. Σε περίπτωση  
π υ θα ήταν απαραίτητη η απ μάκρυνση της  
σκꢀνης, αφαιρέστε πρώτα την μπαταρία  
(ꢁρησιμ π ιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα)  
και απ φύγετε τη /λά/η των εσωτερικών  
ε'αρτημάτων.  
4
5
6
7
Ηλεκτρ νική ένδει'η σήματ ς  
Πλήκτρ για την απασφάλιση της  
μπαταρίας  
Δεν επιτρέπεται να ꢁρησιμ π ι ύνται τα  
ꢁαλασμένα ή παραμ ρφωμένα ε'αρτήματα  
καθώς και τα ε'αρτήματα π υ παρ υσιά= υν  
κραδασμ ύς.  
8 Πλήκτρ ένδει'ης της ꢁωρητικꢀτητας  
9 Ένδει'η ꢁωρητικꢀτητας και σήμανσης  
10 Μπαταρία  
Πρ τ ύ πραγματ π ιήσετε μία π ιαδήπ τε  
ρύθμιση, αλλαγή ε' πλισμ ύ, συντήρηση ή  
καθαρισμꢀ τρα/ή'τε την μπαταρία απꢀ τ  
εργαλεί .  
11 Φίλτρ σκꢀνης  
12 Πα'ιμάδι σύσφιγ'ης  
13 Ε'άρτημα εργασίας *  
14 Φλάντ=α στήρι'ης  
Βε/αιωθείτε ꢀτι έꢁει απενεργ π ιηθεί τ  
εργαλεί κατά την τ π θέτηση της μπαταρίας.  
Μια ꢁαλασμένη ή ραγισμένη πρꢀσθετη λα/ή  
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη ꢁρησιμ π ιείτε  
15 Ά' νας  
τ
εργαλεί με ελαττωματική λα/ή.  
16 Βίδες για τη στερέωση τ υ πρ φυλακτήρα  
ꢁεριών  
17 Κλειδί τύπ υ Άλλεν  
18 Γαντ=ꢀκλειδ  
Ένας ꢁαλασμέν ς ή ραγισμέν ς  
πρ φυλακτήρας ꢁεριών πρέπει να  
αντικατασταθεί. Μη ꢁρησιμ π ιείτε τ  
εργαλεί με ελαττωματικꢀ πρ φυλακτήρα  
ꢁεριών.  
* Ανάλ γα τ υ ε' πλισμ ύ/δε  
συμπεριλαμ/άνεται στα υλικά παράδ σης  
4.5  
Υπꢃδείꢄεις ασφαλείας για την  
μπαταρία:  
Πρ στατέψτε τις μπαταρίες απꢀ την  
υγρασία!  
6
Υλικά παράδꢃσης  
Τ
εργαλεί πρ σφέρεται επίσης σε  
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!  
συνδυασμꢀ με διάφ ρα ε'αρτήματα. Μια  
επισκꢀπηση θα /ρείτε στη σελίδα 4. Με  
επιφύλα'η αλλαγών.  
Μη ꢁρησιμ π ιείτε καμία ελαττωματική ή  
παραμ ρφωμένη μπαταρία!  
A
B
C
Μπαταρία  
Μην αν ίγετε τις μπαταρίες!  
Συμπαγής δίσκ ς π καρι ύ  
Λίμα για τη δημι υργία πρ φίλ τ υ  
συμπαγ ύς δίσκ υ π καρι ύ  
Λωρίδες γυαλꢀꢁαρτ υ για τη λίμα  
Μην ακ υμπάτε ή /ραꢁυκυκλώνετε τις επαφές  
των μπαταριών!  
D
Απꢀ τις ελαττωματικές μπαταρίες  
ιꢀντων λιθί υ (Li-Ion) μπ ρεί να ε'έλθει  
ένα καυστικꢀ υγρꢀ!  
7
Θέση σε λειτꢃυργία  
Σε περίπτωση π υ ꢁυθεί τ υγρꢀ της  
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με τ  
δέρμα σας, 'επλύνετε τ δέρμα σας  
αμέσως με π λύ νερꢀ. Σε περίπτωση π υ πέσει  
υγρꢀ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα  
μάτια σας με καθαρꢀ νερꢀ και πηγαίνετε ꢁωρίς  
καθυστέρηση στ γιατρꢀ!  
7.1  
Τπꢃθέτηση της πρꢂσθετης λαꢁής  
Να εργά=εστε μꢀν με τ π θετημένη την  
πρꢀσθετη λα/ή (4)! Βιδώστε την  
πρꢀσθετη λα/ή σταθερά στην αριστερή ή δε'ιά  
πλευρά τ υ εργαλεί υ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
86  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
7.2  
Τπꢃθέτηση τꢃυ πρꢃφυλακτήρα "εριών 7.6  
Αφαίρεση, τꢃπꢃθέτηση της μπαταρίας  
Να εργά=εστε μꢀν με τ π θετημέν τ ν  
πρ φυλακτήρα ꢁεριών (1).  
Αφαίρεση:  
Πατήστε τ πλήκτρ για την απασφάλιση της  
μπαταρίας (7) και τρα/ή'τε έ'ω την μπαταρία  
(10) πρ ς τα εμπρꢀς.  
Περιστρꢃφή (ꢂταν "ρειά)εται):  
Βλέπε εικꢀνα C, σελίδα 3.  
Τꢃπꢃθέτηση:  
Σπρώ'τε πάνω την μπαταρία (10) μέꢁρι να  
ασφαλίσει.  
Tε/ιδώστε τις /ίδες (16), αφαιρέστε τ ν  
πρ φυλακτήρα ꢁεριών (1) και τ π θετήστε  
τ ν 'ανά στη νέα θέση. Στερεώστε τ ν με τις  
/ίδες (16).  
7.7  
Περιστρέψτε τꢃ ꢁρα"ίꢃνα επέκτασης,  
ꢂταν "ρειά)εται  
7.3  
Φίλτρꢃ σκꢂνης  
Βλέπε σελίδα 3, εικꢀνα C.  
- Λύστε τη /ίδα (3).  
Σε π λύ λερωμέν περι/άλλ ν  
τ π θετείτε πάντ τε τ φίλτρ  
σκꢀνης (11).  
- Περιστρέψτε τ /ραꢁί να επέκτασης (2)  
(μꢀν τꢀσ , ώστε /ραꢁί νας επέκτασης να  
μην ακ υμπά στ περί/λημα τ υ κι/ωτί υ  
μετάδ σης).  
Με τ π θετημέν  
τ
φίλτρ σκꢀνης (11)  
θερμαίνεται τ εργαλεί γρήγ ρα. Η  
ηλεκτρ νική διάτα'η πρ στατεύει τ εργαλεί  
απꢀ υπερθέρμανση (/λέπε στ κεφάλαι 11).  
< /ραꢁί νας επέκτασης πρέπει να είναι  
τ π θετημέν ς μέꢁρι τέρμα στη φλάντ=α  
τ υ κι/ωτί υ μετάδ σης.  
Τꢃπꢃθέτηση:  
Σφί'τε 'ανά δυνατά τη /ίδα (3).  
Βλέπε την εικꢀνα στη σελίδα 3. Τ π θετήστε  
τ
φίλτρ σκꢀνης (11), ꢀπως φαίνεται.  
Αφαίρεση:  
8
Τπꢃθέτηση τꢃυ  
εꢄαρτήματꢃς  
Σηκώστε λίγ  
τ
φίλτρ σκꢀνης (11) στις  
επάνω ακμές και αφαιρέστε τ πρ ς τα κάτω.  
Πριν απꢀ ꢀλες τις εργασίες αλλαγής  
ε' πλισμ ύ: Απ μακρύνετε την μπαταρία  
7.4  
Βλέπε σελίδα 3, εικꢀνα C.  
πίσω μέρ ς τ υ εργαλεί υ μπ ρεί να  
Περιστρεφꢂμενη μπαταρία  
απꢀ τ εργαλεί . Τ εργαλεί πρέπει να είναι  
απενεργ π ιημέν και ά' νας ακίνητ ς.  
Τ
περιστραφεί σε 3 /αθμίδες κατά 270° και έτσι  
μπ ρεί να πρ σαρμ στεί η μ ρφή τ υ  
εργαλεί υ στις συνθήκες εργασίας. Να  
εργά=εστε μꢀν στην ασφαλισμένη θέση.  
8.1  
Συναρμꢃλꢂγηση τꢃυ εꢄαρτήματꢃς  
εργασίας  
Βλέπε εικꢀνα C, σελίδα 3.  
- <ι 2 πλευρές της φλάντ=ας στήρι'ης (14)  
είναι διαφ ρετικές: Τ π θετήστε τη φλάντ=α  
στήρι'ης (14) πάνω στ ν ά' να (15)  
7.5  
Μπαταρία  
γυρισμένη έτσι, ώστε η μεγάλη, διάμετρ ς  
τ υ περιλαιμί υ π υ ταιριά=ει στ ε'άρτημα  
εργασίας (13) να δείꢁνει πρ ς τα επάνω.  
- Τ π θετήστε τ ε'άρτημα εργασίας (13)  
πάνω στη φλάντ=α στήρι'ης (14). Τ  
ε'άρτημα εργασίας πρέπει να ακ υμπά  
μ ιꢀμ ρφα πάνω στη φλάντ=α στήρι'ης.  
Φ ρτίστε την μπαταρία πριν απꢀ τη ꢁρήση (10).  
Φ ρτίστε 'ανά την μπαταρία σε περίπτωση  
πτώσης της ισꢁύ ς.  
Η ιδανική θερμ κρασία φύλα'ης /ρίσκεται  
μετα'ύ 10°C και 40°C.  
ꢀι μπαταρίες ιꢂντων λιθίꢃυ “Li-Power” έꢁ υν  
μια ένδει'η ꢁωρητικꢀτητας και σήμανσης (9):  
- (8)Πατήστε τ πλήκτρ και η κατάσταση  
φꢀρτισης εμφανί=εται μέσω των φωτ διꢀδων  
LED.  
- Dταν μια φωτ δί δ ς (LED) ανα/ σ/ήνει,  
είναι η μπαταρία σꢁεδꢀν άδεια και πρέπει να  
επαναφ ρτιστεί.  
8.2  
Σφίꢄιμꢃ/λύσιμꢃ τꢃυ παꢄιμαδιꢃύ  
σύσφιγꢄης  
Σφίꢄιμꢃ τꢃυ παꢄιμαδιꢃύ σύσφιγꢄης (12):  
Βλέπε εικꢀνα D, σελίδα 3.  
<ι 2 (12) πλευρές τ υ πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης  
είναι διαφ ρετικές. Βιδώστε τ πα'ιμάδι  
σύσφιγ'ης πάνω στ ν ά' να ως ακ λ ύθως:  
(15)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
87  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Σε περίπτωση συνεꢁ ύς λειτ υργίας τ  
εργαλεί ε'ακ λ υθεί να λειτ υργεί,  
ꢀταν σας 'εφύγει απꢀ τ ꢁέρι. Γι’ αυτꢀ να  
κρατάτε τ εργαλεί πάντ τε καλά με τα δύ  
ꢁέρια απꢀ τις πρ /λεπꢀμενες ꢁειρ λα/ές, να  
στέκεστε σταθερά και να εργά=εστε  
συγκεντρωμέν ι.  
A
B
9
9
8
0
I
Ενεργꢃπꢃίηση: Σπρώ'τε τ συρꢀμεν  
διακꢀπτη (5) πρ ς τα εμπρꢀς.  
-
A) Σε περίπτωση "ꢃντρών (6 mm)  
εꢄαρτημάτων εργασίας:  
Για τη συνεꢁή λειτ υργία ανατρέψτε τ ν πρ ς  
τα κάτω ώσπ υ να ασφαλίσει.  
Τ
περιλαίμι τ υ πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης (12)  
δείꢁνει πρ ς τα κάτω, για να μπ ρεί να  
τ π θετηθεί τ πα'ιμάδι σύσφιγ'ης σίγ υρα  
πάνω στ ν ά' να.  
Απενεργꢃπꢃίηση: Πατήστε την πίσω άκρη τ υ  
συρꢀμεν υ διακꢀπτη (5) και αφήστε τ ν  
ελεύθερ .  
B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm) εꢄαρτημάτων  
εργασίας:  
Τ
περιλαίμι τ υ πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης (12)  
9.2  
Υπꢃδείꢄεις εργασίας  
δείꢁνει πρ ς τα επάνω, για να μπ ρεί να  
σφί'ει τ λεπτꢀ ε'άρτημα εργασίας με  
σιγ υριά.  
Πιέστε τ εργαλεί ελαφρά και κινήστε τ  
πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.  
- Ασφαλίστε τ ν ά' να (15) με τ κλειδί τύπ υ  
Άλλεν (17). Σφί'τε τ πα'ιμάδι σύσφιγ'ης (12)  
με τ γαντ=ꢀκλειδ (18) πρ ς τη φ ρά των  
δεικτών τ υ ρ λ γι ύ (/λέπε εικꢀνα c,  
σελίδα 3).  
10 Καθαρισμꢂς  
Καθαρισμꢂς τꢃυ κινητήρα: Tεφυσάτε τ  
εργαλεί τακτικά, συꢁνά και πρ σεκτικά με  
πεπιεσμέν αέρα μέσα απꢀ τις πίσω σꢁισμές  
αερισμ ύ. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να  
κρατάτε τ εργαλεί σταθερά.  
Λύσιμꢃ τꢃυ παꢄιμαδιꢃύ σύσφιγꢄης:  
- Ασφαλίστε τ ν ά' να με τ κλειδί τύπ υ  
Άλλεν (17). Tε/ιδώστε τ πα'ιμάδι σύσφιγ'ης  
(12) με τ γαντ=ꢀκλειδ (18) ενάντια στη  
φ ρά των δεικτών τ υ ρ λ γι ύ (/λέπε  
εικꢀνα b, σελίδα 3).  
11 Άρση ꢁλαꢁών  
Η ηλεκτρꢃνική ενδεικτική λυ"νία (6)  
ανάꢁει και ꢃ αριθμꢂς των στρꢃφών με  
φꢃρτίꢃ μειώνεται. Η θερμ κρασία είναι  
π λύ υψηλή! Αφήστε τ εργαλεί να  
λειτ υργήσει στ ρελαντί (ꢁωρίς φ ρτί ),  
ώσπ υ να σ/ήσει η ηλεκτρ νική ενδεικτική  
λυꢁνία.  
9
*ρήση  
9.1  
Ενεργꢃπꢃίηση/Απενεργꢃπꢃίηση  
<δηγείτε τ εργαλεί πάντ τε με τα δύ  
ꢁέρια.  
Πρώτα ενεργ π ιείτε τ εργαλεί και  
μετά φέρετε τ ε'άρτημα εργασίας στ  
Η ηλεκτρꢃνική ενδεικτική λυ"νία (6)  
αναꢁꢃσꢁήνει και τꢃ εργαλείꢃ δε  
επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι.  
λειτꢃυργεί. Η πρ στασία απꢀ αθέλητη  
επανεκκίνηση έꢁει ενεργ π ιηθεί.  
Dταν τ π θετηθεί η μπαταρία με  
Απ φεύγετε, να αναρρ φά τ εργαλεί  
πρꢀσθετη σκꢀνη και γρέ=ια. Κατά την  
ενεργ π ίηση και απενεργ π ίηση κρατάτε τ  
εργαλεί μακριά απꢀ τη συγκεντρωμένη  
σκꢀνη. Εναπ θέτετε τ εργαλεί μετά την  
απενεργ π ίηση, αφ ύ πρώτα ακινητ π ιηθεί  
κινητήρας.  
ενεργ π ιημέν  
τ
εργαλεί , δεν 'εκινά τ  
εργαλεί . Θέστε τ εργαλεί εκτꢀς  
λειτ υργίας και 'ανά σε λειτ υργία.  
12 Εꢄαρτήματα  
Απ φεύγετε τ ακ ύσι 'εκίνημα:  
Απενεργ π ιείτε πάντ τε τ εργαλεί ,  
ꢀταν απ μακρύνετε την μπαταρία απꢀ τ  
εργαλεί .  
ꢂρησιμ π ιείτε μꢀν γνήσια ε'αρτήματα της  
Metabo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
88  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
15 Τε"νικά στꢃι"εία  
Dταν ꢁρειά=εστε ε'αρτήματα, απευθυνθείτε  
παρακαλώ στ ν πρ μηθευτή σας.  
Για την επιλ γή των σωστών ε'αρτημάτων  
αναφέρετε παρακαλώ στ ν πρ μηθευτή σας  
τ ν ακρι/ή τύπ τ υ ηλεκτρικ ύ σας  
εργαλεί υ.  
Διευκρινίσεις στα στ ιꢁεία στη σελίδα 2.  
Διατηρ ύμε τ δικαίωμα για αλλαγές, π υ  
ε'υπηρετ ύν την τεꢁνική πρꢀ δ .  
U
= Τάση της μπαταρίας  
= Μέγιστη διάμετρ ς ε'αρτήματ ς  
εργασίας  
Πλήρες πρꢀγραμμα ε'αρτημάτων, /λέπε  
www.metabo.com ή στ ν κύρι κατάλ γ .  
D
max  
t
= Μέγιστ επιτρεπτꢀ πάꢁ ς τ υ  
ε'αρτήματ ς εργασίας στην  
περι ꢁή σύσφι'ης σε περίπτωση  
ꢁρήσης πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης (12)  
= Μέγιστ επιτρεπτꢀ πάꢁ ς τ υ  
εργαλεί υ/ε'αρτήματ ς  
max,1  
13 Επισκευή  
<ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων  
επιτρέπεται να διενεργ ύνται μꢀν ν απꢀ  
ηλεκτρ τεꢁνίτες!  
t
max,3  
M
l
n
= Σπείρωμα τ υ ά' να  
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo π υ έꢁ υν  
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ  
στην αντίστ ιꢁη αντιπρ σωπία της Metabo.  
Διευθύνσεις /λέπε www.metabo.com.  
= Μήκ ς τ υ ά' να λείανσης  
= <ν μαστικꢀς αριθμꢀς στρ φών  
(μέγιστ ς αριθμꢀς στρ φών)  
= Βάρ ς με τη μικρꢀτερη μπαταρία  
m
Τ υς καταλꢀγ υς ανταλλακτικών μπ ρείτε να  
τ υς κατε/άσετε στη διεύθυνση  
www.metabo.com.  
Συν λική τιμή κραδασμών (διανυσματικꢀ  
άθρ ισμα τριών κατευθύνσεων) υπ λ γισμένη  
σύμφωνα με τ πρꢀτυπ EN 60745:  
a
= Τιμή εκπ μπής κραδασμών  
(στίλ/ωση)  
h, P  
14 Πρꢃστασία περιꢁάλλꢃντꢃς  
K
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)  
h,P  
Η στάθμη ταλαντώσεων π υ αναφέρεται σε  
αυτές τις υπ δεί'εις έꢁει μετρηθεί σύμφωνα  
με μια τυπ π ιημένη στ πρꢀτυπ EN 60745  
μέθ δ μέτρησης και μπ ρεί να  
ꢁρησιμ π ιηθεί για τη σύγκριση των  
ηλεκτρικών εργαλείων μετα'ύ τ υς. Η  
μέθ δ ς είναι επίσης κατάλληλη για μια  
πρ σωρινή εκτίμηση τ υ φꢀρτ υ των  
ταλαντώσεων.  
Η δημι υργ ύμενη σκꢀνη λείανσης μπ ρεί να  
περιέꢁει /λα/ερές υσίες: Μην απ σύρετε τη  
σκꢀνη με τα ικιακά απ ρρίμματα, αλλά σωστά,  
παραδίδ ντας τη σκꢀνη σε μια θέση  
συγκέντρωσης ειδικών απ ρριμμάτων.  
<ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%  
ανακυκλώσιμες. Τα άꢁρηστα ηλεκτρικά  
εργαλεία και ε'αρτήματα περιέꢁ υν μεγάλες  
π σꢀτητες π λύτιμων πρώτων υλών και  
συνθετικών υλικών, π υ μπ ρ ύν να  
υπ /ληθ ύν επίσης σε ανακύκλωση.  
Η αναφερꢀμενη στάθμη ταλαντώσεων  
εκπρ σωπεί τις κύριες εφαρμ γές τ υ  
ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. Dταν ꢀμως τ  
<ι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταꢁτ ύν  
στα ικιακά απ ρρίμματα! Επιστρέψτε τις  
ελαττωματικές ή μεταꢁειρισμένες μπαταρίες  
στ ν αντιπρꢀσωπ της Metabo!  
ηλεκτρικꢀ εργαλεί ꢁρησιμ π ιηθεί για άλλες  
εφαρμ γές, με απ κλίν ντα ε'αρτήματα ή με  
ανεπαρκή συντήρηση, μπ ρεί να απ κλίνει η  
στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτꢀ μπ ρεί να  
αυ'ήσει σημαντικά τ φꢀρτ των  
Μην πετάτε τις μπαταρίες στ νερꢀ.  
ταλαντώσεων για ꢀλ  
εργασίας.  
τ
ꢁρ νικꢀ διάστημα της  
Μꢀν για τις ꢁώρες της ΕΕ: Μην πετάτε  
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα ικιακά  
απ ρρίWWατα! Σύμφωνα Wε την  
Για μια ακρι/ή εκτίμηση τ υ φꢀρτ υ των  
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθ ύν υπꢀψη  
επίσης και ι ꢁρꢀν ι, στ υς π ί υς τ  
Ευρωπαϊκή <δηγία 2002/96/ΕΚ περί  
ηλεκτρικών και ηλεκτρ νικών συσκευών και  
την ενσωWάτωσή της στ εθνικꢀ δίκαι , τα  
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγ νται  
'εꢁωριστά και να επιστρέφ νται για  
ανακύκλωση Wε τρꢀπ φιλικꢀ πρ ς τ  
περι/άλλ ν.  
εργαλεί είναι απενεργ π ιημέν  
ή
λειτ υργεί, αλλά δε /ρίσκεται πραγματικά σε  
ꢁρήση. Αυτꢀ μπ ρεί να μειώσει σημαντικά τ  
φꢀρτ των ταλαντώσεων για ꢀλ  
διάστημα της εργασίας.  
τ
ꢁρ νικꢀ  
Πριν την απꢀσυρση εκφ ρτίστε την μπαταρία  
στ ηλεκτρικꢀ εργαλεί . Ασφαλίστε τις επαφές  
απꢀ τυꢁꢀν /ραꢁυκύκλωμα (π.ꢁ. μ νώστε τις με  
αυτ κꢀλλητη ταινία).  
Καθ ρίστε πρꢀσθετα μέτρα ασφαλείας για την  
πρ στασία τ υ ꢁειριστή απꢀ την επίδράση των  
ταλαντώσεων, ꢀπως για παράδειγμα:  
Συντήρηση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ και των  
ε'αρτημάτων εργασίας, διατήρηση των ꢁεριών  
=εστών, ργάνωση της π ρείας των εργασιών.  
Αυτές  
ι
δηγίες ꢁρήσης είναι τυπωμένες σε  
ꢁαρτί π υ δεν έꢁει επε'εργαστεί με ꢁλώρι .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
89  
EL  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Τυπικές ηꢁητικές στάθμες, α'ι λꢀγηση Α:  
L
L
K
=
=
=
Στάθμη ηꢁητικής πίεσης  
Στάθμη ηꢁητικής ισꢁύ ς  
Ανασφάλεια (ηꢁητική στάθμη)  
pA  
WA  
pA/WA  
Κατά την εργασία μπ ρεί να υπάρ'ει υπέρ/αση  
της στάθμης θ ρύ/ υ των 80 dB(A).  
*ρησιμꢃπꢃιείτε πρꢃστασία ακꢃής  
(ωτασπίδες)!  
<ι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με τ πρꢀτυπ  
EN 60745.  
Τα αναφερꢀμενα τεꢁνικά στ ιꢁεία ενν ύνται  
με αν ꢁές (σύμφωνα με τις εκάστ τε  
ισꢁύ υσες τεꢁνικές πρ διαγραφές).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
90  
HU  
MAGYAR  
Eredeti használati utasítás  
Tisztelt Vevő!  
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett  
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át, és a Metabo  
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának  
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be  
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban  
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.  
Tartalom  
3
Általános biztonsági  
tudnivalók  
1 Megfelelőségi nyilatkozat  
2 Rendeltetésszerű használat  
3 Általános biztonsági tudnivalók  
4 Különleges biztonsági tudnivalók  
5 Áttekintés  
6 Szállítási terjedelem  
7 Üzembe helyezés  
8 Tartozék felszerelése  
9 Használat  
10 Tisztítás  
11 Hibaelhárítás  
12 Tartozékok  
13 Javítás  
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély  
csökkentése érdekében olvassa át a  
használati utasítást.  
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes  
biztonsági utasítást és előírást.  
A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának  
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy  
súlyos személyi sérüléseket okozhat.  
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi  
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.  
Az elektromos kéziszerszám használata előtt  
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a  
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.  
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak  
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos  
kéziszerszámot.  
14 Környezetvédelem  
15 Műszaki adatok  
4
Különleges biztonsági  
tudnivalók  
1
Megfelelőségi nyilatkozat  
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,  
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon  
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt  
követelményeknek.  
4.1  
Köszörülésre, csiszolópapírral történő  
csiszolásra, drótkefe használatára,  
polírozásra és darabolásra vonatkozó  
közös biztonsági tudnivalók:  
2
Rendeltetésszerű használat  
a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként  
használható. Vegyen figyelembe minden olyan  
biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és  
adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott.  
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat,  
fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés  
veszélye.  
A sarokvarratcsiszolók eredeti Metabo  
tartozékokkal fém víz alkalmazása nélküli  
polírozására használhatók.  
Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt  
történő használatra nem alkalmas.  
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem  
alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral  
történő csiszolásra, drótkefével történő  
munkavégzésre és darabolásra. Ha a tervezett  
alkalmazásoktól eltérő célra használja az  
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes  
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.  
Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral  
történő csiszolásra, drótkefe használatára és  
darabolásra.  
A nem rendeltetésszerű használatból eredő  
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a  
felhasználót terheli.  
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a  
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos  
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a  
használatát nem ajánlja kifejezetten.  
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott  
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt  
biztonsági útmutatóban foglaltakat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
91  
HU  
MAGYAR  
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az  
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még  
nem garantálja annak biztonságos  
használhatóságát.  
betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire  
repülhetnek, így a munkaterület közvetlen  
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.  
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál  
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a  
betétszerszám munka közben rejtett villamos  
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos  
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték  
érintése a gép fém részeit is feszültség alá  
d) A betétszerszám megengedett  
fordulatszámának legalább az elektromos  
kéziszerszámon megadott maximális  
fordulatszám értékét el kell érnie.  
A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék  
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.  
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.  
e) A betétszerszám külső átmérőjének és  
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a  
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a  
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy  
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a  
forgó alkatrészek.  
vastagságának meg kell felelnie az elektromos  
kéziszerszámra előírt méretadatoknak.  
A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet  
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.  
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,  
I) Soha ne tegye le az elektromos  
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám  
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám  
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal  
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos  
kéziszerszám fölött.  
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak  
pontosan illeszkedniük kell az elektromos  
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a  
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos  
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz  
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,  
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.  
m) Ne működtesse az elektromos  
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját  
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás  
következtében az Ön testébe fúródhat.  
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a  
berendezést. Minden használat előtt  
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló  
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,  
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy  
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e  
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az  
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt  
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem  
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a  
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte  
a betétszerszámot a készülékre, győződjön  
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő  
más személy ne legyen a forgó betétszerszám  
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális  
fordulatszámra a készüléket. A sérült  
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos  
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor  
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy  
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos  
veszélyeket okozhat.  
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot  
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól  
ezek az anyagok meggyulladhatnak.  
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,  
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.  
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata  
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.  
betétszerszám általában már ezalatt a  
tesztidőszak alatt eltörik.  
4.2  
Visszacsapódás és a megfelelő  
biztonsági tudnivalók  
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az  
alkalmazástól függően használjon teljes  
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy  
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,  
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,  
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,  
melyek védenek a munkadarabról vagy a  
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.  
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -  
beakadása vagy blokkolása következtében  
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy  
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen  
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az  
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött,  
mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes  
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.  
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.  
A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások  
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék  
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell  
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha  
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van  
kitéve, károsodhat a hallása.  
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba  
és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba  
merülő pereme beakadhat, aminek következtében  
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy  
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor  
a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul  
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya  
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is  
törhet a csiszolótárcsa.  
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő  
távolságra legyenek a berendezés  
munkaterületétől. A munkaterületre belépő  
személyek minden esetben viseljenek személyi  
védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
92  
HU  
MAGYAR  
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem  
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A  
következőkben leírt óvintézkedések betartásával  
ennek előfordulása elkerülhető.  
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva  
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.  
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell  
támasztani.  
a) Fogja szorosan az elektromos  
Saját testi épsége és elektromos  
kéziszerszáma védelme érdekében  
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt  
szövegrészekben foglaltakat!  
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan  
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a  
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig  
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre  
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb  
ellenőrzést gyakorolhassa a  
Mindig viseljen védőszemüveget.  
visszacsapódásból eredő erők vagy a  
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő  
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja  
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.  
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.  
Az olyan anyagokból származó porok, mint az  
ólomtartalmú festékek és fémek,  
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok  
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a  
kezébe vágódhat.  
egészségkárosító hatásúak lehetnek. Ezen porok  
érintése vagy belégzése allergikus reakciókat  
válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben  
tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit  
okozhatja.  
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,  
amerre az elektromos kéziszerszám  
Egyes porok rákkeltőnek számítanak.  
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek  
szabad megmunkálniuk.  
visszacsapódáskor elmozdulhat.  
A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja  
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a  
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.  
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.  
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.  
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba  
tartozó légzésvédő álarcot.  
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot  
a sarkokban, éles peremek környékén stb.  
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám  
visszapattanjon a munkadarabról, és  
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra  
vonatkozóan az Önök országában érvényes  
előírásokat.  
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,  
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor  
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés  
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor  
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek  
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad  
megmunkálni.  
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.  
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott  
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran  
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a  
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos  
kéziszerszám fölött.  
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros  
körülmények között a gép szellőző nyílásai  
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por  
eltávolítása, először vegye ki az akkuegységet  
(ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a  
belső részek sérülését.  
4.3  
Különleges biztonsági tudnivalók a  
polírozásra vonatkozóan:  
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem  
szabad használni.  
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek  
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.  
Rögzítse vagy rövidítse meg a  
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye  
ki az akkuegységet a gépből.  
rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok  
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a  
munkadarabba.  
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van  
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a  
helyére.  
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki  
kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet  
4.4  
További biztonsági tudnivalók:  
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat  
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata  
előírás.  
meghibásodott kiegészítő fogantyúval.  
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni.  
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott  
kézvédővel.  
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék  
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a  
zsírtól és az ütésektől!  
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai  
szerint kell tárolni és használni.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
93  
HU  
4.5  
MAGYAR  
Biztonsági tudnivalók az  
akkuegységről:  
6
Szállítási terjedelem  
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!  
A gép különböző tartozékokkal kombinálva is  
kapható. Az áttekintés a 4. oldalon található.  
A változtatás jogát fenntartjuk.  
Ne tegye ki az akkuegységet tűz  
hatásának!  
A
B
C
D
Akkuegység  
Filc kompakt tárcsa  
Reszelő a filc kompakt tárcsa profilírozásához  
Csiszolópapír csíkok a reszelőhöz  
Ne használjon sérült vagy deformálódott  
akkuegységet!  
Az akkuegységet ne nyissa fel!  
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne  
zárja rövidre!  
7
Üzembe helyezés  
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén  
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!  
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és  
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal  
öblítse le bő vízzel. Ha az  
7.1  
Kiegészítő fogantyú felszerelése  
A gépet csak felszerelt kiegészítő  
fogantyúval (4) használja! Fixen szerelje fel a  
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel  
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi  
kezelésnek!  
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.  
7.2  
A kézvédő felhelyezése  
Csak felhelyezett kézvédővel (1) dolgozzon.  
Elfordítás (szükség esetén):  
5
Áttekintés  
Lásd a 3. oldalt.  
Lásd a C ábrát a 3. oldalon  
1
2
3
4
Kézvédő  
Hosszabbítókar  
Csavar a hosszabbítókar beállításához  
Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú  
rezgéscsillapítóval *  
A csavarokat (16) csavarozza ki, a kézvédőt (1)  
vegye le és elforgatva tegye vissza. Rögzítse a  
csavarokkal (16).  
7. 3  
Po r s z ű rő  
5
Tolókapcsoló a készülék be- és  
kikapcsolására  
Elektronikus jel-kijelző  
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.  
Erősen szennyezett környezetben mindig  
helyezze fel a porszűrőt (11).  
6
7
N
yomógomb az akkuegység  
Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban  
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a  
túlhevüléstől (lásd a 11. fejezetet).  
kireteszeléséhez  
8
9
A kapacitáskijelző nyomógombja  
Kapacitás- és figyelmeztető kijelző  
Felhelyezés:  
Lásd a 3. oldal ábráját. A porszűrőt (11) az ábrának  
megfelelően helyezze fel.  
10 Akkuegység  
11 Porszűrő  
12 Szorítóanya  
13 Betétszerszám *  
14 Tartókarima  
Leszerelés:  
A porszűrőt (11) a felső éleinél csekély mértékben  
emelje meg és lefelé vegye le.  
15 Tengely  
7.4  
Elfordítható akkuegység  
16 Csavarok a kézvédő rögzítéséhez  
17 Imbuszkulcs  
18 Körmöskulcs  
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.  
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal  
elfordítható és ezáltal a gép alakja a  
munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött  
állásban dolgozzon a géppel.  
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási  
terjedelemnek  
7.5  
Akkuegység  
Az akkuegységet (10) használat előtt fel kell tölteni.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
94  
HU  
MAGYAR  
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse  
fel újra.  
A szorítóanya 2 (12) oldala különböző. A  
szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a  
tengelyre: (15)  
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C  
között.  
A
9
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek  
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető  
kijelzővel: (9)  
- Nyomja meg a gombot (8), és a töltési szintet  
kijelzik a LED-lámpák.  
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység  
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.  
B
9
7.6  
Az akkuegység kivétele, behelyezése  
Kivétel:  
-
A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok esetén:  
A szorítóanya (12) gyűrűje lefelé mutat, így a  
szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a  
tengelyre.  
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot  
(7) és az akkuegységet (10) előrefelé húzza ki.  
Behelyezés:  
Az akkuegységet (10) tolja fel bekattanásig.  
B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok  
esetén:  
A szorítóanya (12) gyűrűje felfelé mutat, így a  
vékony betétszerszám biztonságosan  
beszorítható.  
7.7  
Szükség esetén a hosszabbítókar  
elfordítható  
- Reteszelje a tengelyt (15) az imbuszkulccsal (17).  
Húzza meg a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal  
(18) az óramutató járásával egyező irányban (3.  
oldali ábra, c).  
- Oldja ki a csavart (3).  
- Fordítsa el a hosszabbítókart (2) (csak annyira,  
hogy a hosszabbítókar ne ütközzön a  
hajtóműházba).  
A szorítóanya oldása:  
A hosszabbítókart ütközésig tolja a  
hajtóműkarimára.  
- Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (17).  
Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal  
(18) az óramutató járásával ellenkező irányban (3.  
oldali ábra, b).  
Húzza meg újra a csavart (3).  
8
A betétszerszám  
felszerelése  
9
Használat  
Minden átszerelés előtt: az akkuegységet  
vegye ki a gépből. A gépnek kikapcsolt  
9.1  
Be-/kikapcsolás  
A gépet tartsa mindig két kézzel.  
állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell  
lennie.  
Először kapcsolja be, majd helyezze a  
betétszerszámot a munkadarabra.  
8.1  
A betétszerszám felhelyezése  
Kerülje el, hogy a gép további port és  
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor  
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.  
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet  
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor  
már teljesen leállt.  
- A tartókarima (14) 2 oldala különbözik: úgy  
helyezze a tartókarimát (14) a tengelyre (15),  
hogy a nagy, a betétszerszámhoz (13) illeszkedő  
gyűrűátmérő felfelé mutasson.  
- Helyezze fel a betétszerszámot (13) a  
tartókarimára (14). A betétszerszám  
egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.  
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig  
kapcsolja ki a gépet, amikor az  
akkuegységet kiveszi a gépből.  
Folyamatos működésnél a berendezés akkor  
is tovább forog, ha az a kezéből már  
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt  
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell  
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára  
koncentráltan kell dolgozni.  
8.2  
A szorítóanya rögzítése/kioldása  
A szorítóanya (12) rögzítése:  
Lásd a D ábrát a 3. oldalon.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
95  
HU  
MAGYAR  
A javításra szoruló Metabo elektromos  
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo  
szakkereskedőjéhez. A címeket a  
8
0
www.metabo.com oldalon találja.  
I
A pótalkatrészek listája letölthető a  
www.metabo.com oldalról.  
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja  
előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le  
mindaddig, amíg az bekattan.  
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét  
nyomja le és engedje el.  
14 Környezetvédelem  
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat  
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,  
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő  
lerakóhelyre.  
9.2  
Munkavégzésre vonatkozó utasítás  
A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a  
felületen.  
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban  
újrahasznosítható anyagokból készül. A  
leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok  
tartozékai sok értékes nyersanyagot és  
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén  
újrahasznosíthatók.  
10 Tisztítás  
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és  
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a  
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet  
biztonságosan kell tartani.  
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!  
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott  
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!  
Az akkuegységet ne dobja vízbe!  
11 Hibaelhárítás  
Csak EU-tagországok esetében: elek-  
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon  
háztartási hulladék közé! Az elektromos és  
elektronikus berendezések hulladékairól szóló  
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele  
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-  
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell  
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.  
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes  
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat  
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).  
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és  
csökken a terhelési fordulatszám.  
A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet  
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el  
nem alszik.  
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a  
gép nem működik. Működésbe lépett a  
véletlen bekapcsolás elleni védelem.  
Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,  
akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra  
be a készüléket.  
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített  
papírra nyomtattuk.  
12 Tartozékok  
15 Műszaki adatok  
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.  
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki  
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.  
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a  
kereskedőjéhez.  
U
= Az akkuegység feszültsége  
= maximális betétszerszám-átmérő  
= a betétszerszám max. megengedett  
vastagsága a befogási tartományban  
szorítóanya (12) használata esetén  
= betétszerszám max. megengedett  
vastagsága  
Dmax  
tmax,1  
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a  
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos  
típusát.  
A teljes tartozékprogramhoz lásd a  
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.  
tmax,3  
M
l
n
= tengelymenet  
= csiszolótengely hosszúsága  
= üresjárati fordulatszám (maximális  
fordulatszám)  
13 Javítás  
Elektromos kéziszerszámot csak villamos  
szakember javíthat!  
m
= súly a legkisebb akkuegységgel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
96  
HU  
MAGYAR  
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés  
vektoriális összegének) meghatározása az  
EN 60745 szerint:  
ah, P  
Kh,P  
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)  
= bizonytalanság (rezgés)  
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az  
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak  
megfelelően mérték, és felhasználható az  
elektromos kéziszerszámok egymással való  
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés  
előzetes becslésére is.  
A megadott rezgésszint az elektromos  
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait  
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos  
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő  
betétszerszámokkal vagy nem elegendő  
karbantartási háttérrel használják, akkor a  
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre  
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen  
megnövelheti.  
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az  
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék  
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de  
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész  
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést  
lényegesen megnövelheti.  
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket  
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme  
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és  
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek  
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.  
Jellemző A-osztályú zajszint:  
LpA  
=
=
=
hangnyomásszint  
LWA  
hangteljesítményszint  
KpA/WA  
bizonytalanság (hangnyomásérték)  
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.  
Hordjon zajtompító fülvédőt!  
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány  
szerint határoztuk meg.  
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor  
érvényben levő szabványoknak megfelelően).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
97  
RU  
РУССКИЙ  
Оригинальное руководство по эксплуатации  
Уважаемый покупатель!  
Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент  
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат  
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.  
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с  
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых  
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет  
надёжно служить вам.  
Содержание  
3
Общие указания по  
технике безопасности  
1 Декларация о соответствии  
2 Использование по назначению  
3 Общие указания по технике  
безопасности  
4 Специальные указания по технике  
безопасности  
5 Обзор  
6 Комплектация  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения  
риска травмирования прочтите  
руководство по эксплуатации.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все  
указания по технике безопасности и  
соответствующие инструкции.  
Невыполнение инструкций и указаний по  
технике безопасности может привести к  
поражению электрическим током,  
возникновению пожара и/или к получению  
тяжёлых травм.  
7 Ввод в эксплуатацию  
8 Установка рабочего инструмента  
9 Эксплуатация  
10 Очистка  
11 Устранение неисправностей  
12 Принадлежности  
Сохраните все инструкции и указания по  
технике безопасности для будущего  
владельца электроинструмента.  
Перед использованием электроинструмента  
внимательно полностью прочитайте  
прилагаемые указания по технике  
безопасности и инструкцию по использованию.  
Сохраните все прилагаемые документы и  
передавайте электроинструмент другим лицам  
только вместе с ними.  
13 Ремонт  
14 Защита окружающей среды  
15 Технические характеристики  
1
Декларация  
соответствия  
Мы с полной ответственностью заявляем, что  
этот продукт соответствует нормам и  
директивам, указанным на с. 2.  
4
Специальные указания  
по технике безопасности  
2
Использование по  
назначению  
4.1  
Общие указания по технике  
безопасности для шлифования,  
шлифования с наждачной бумагой,  
шлифования с использованием  
кардощёток, полирования и  
абразивной резки:  
Шлифмашины для зачистки угловых сварных  
швов в комбинации с оригинальными  
принадлежностями Metabo предназначеныдля  
полирования металла без применения воды.  
Инструменты не предназначены для работы  
со шлифовальным или отрезным кругом.  
a) Данный электроинструмент следует  
использовать в качестве полировальной  
машины. Следуйте всем указаниям по  
технике безопасности, инструкциям,  
изображениям и данным, которые вы  
получили вместе с инструментом.  
Инструменты не предназначены для  
шлифования, шлифования с наждачной  
бумагой, шлифования с использованием  
кардощёток и абразивной резки.  
Несоблюдение следующих инструкций может  
привести к удару электрическим током,  
пожару и/или к тяжёлым травмам.  
Ответственность за любой ущерб, связанный с  
применением инструмента не по назначению,  
возлагается в полном объёме на пользователя.  
b) Данный электроинструмент не  
предназначен для шлифования,  
шлифования с наждачной бумагой, работ с  
Необходимо соблюдать общепринятые  
правила техники безопасности, а также  
указания, прилагаемые к данной инструкции.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
98  
RU  
РУССКИЙ  
кардощётками и для абразивной резки.  
Использование электроинструмента не по  
назначению может привести к опасной  
ситуации и травмированию.  
Защищайте глаза от отлетающих посторонних  
предметов. Респираторы и защитные маски  
должны отфильтровывать пыль, возникающую  
во время работы. Длительное воздействие  
громкого шума может привести к потере слуха.  
с) Не используйте принадлежности,  
которые не были предусмотрены и не  
рекомендованы изготовителем специально  
для данного электроинструмента. Только  
тот факт, что вам удалось закрепить  
принадлежности на электроинструменте, не  
гарантирует его надёжной эксплуатации.  
i) Следите за тем, чтобы другие люди  
находились на безопасном расстоянии от  
вашего рабочего места. Каждый человек,  
входящий в рабочую зону, обязан надевать  
средства индивидуальной защиты.  
Отлетающие осколки обрабатываемой детали  
или обломившиеся рабочие инструменты могут  
нанести травму даже вне рабочей зоны.  
d) Допустимая частота вращения рабочего  
инструмента не должна превышать  
максимальную частоту вращения,  
указанную на электроинструменте.  
Принадлежности, вращающиеся с оборотами,  
превышающими допустимые, могут  
разрушиться.  
j) При выполнении работ вблизи скрытой  
электропроводки или сетевого кабеля  
самого электроинструмента держите  
инструмент только за изолированные  
поверхности. При контакте с  
токопроводящим кабелем металлические  
части инструмента могут оказаться под  
напряжением, что может привести к  
поражению электрическим током.  
e) Наружный диаметр и толщина рабочего  
инструмента должны соответствовать  
размерным данным электроинструмента.  
Невозможно обеспечить экранирование и  
контроль рабочих инструментов  
k) Держите сетевой кабель подальше от  
неправильного размера.  
вращающегося рабочего инструмента.  
В
случае потери контроля над инструментом он  
может перерезать или затянуть сетевой  
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в  
зону вращения рабочего инструмента.  
f) Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или  
иные принадлежности должны точно  
соответствовать шпинделю  
электроинструмента. Рабочие инструменты,  
которые не подходят точно к шпинделю,  
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и  
могут привести к потере контроля над ними.  
l) Никогда не кладите электроинструмент  
до полной остановки рабочего  
инструмента. Вращающийся рабочий  
инструмент может коснуться поверхности, и в  
результате этого может произойти потеря  
контроля над электроинструментом.  
g) Не используйте повреждённые рабочие  
инструменты. Перед каждым  
использованием осматривайте рабочие  
инструменты: абразивные круги не должны  
иметь сколов и трещин, шлифовальные  
тарелки – трещин, износа или сильного  
истирания, в проволочных щётках не  
должно быть выпавших или обломившихся  
проволочных прядей. В случае падения  
электроинструмента или рабочего  
m) Не включайте электроинструмент во  
время его переноски. Вращающийся рабочий  
инструмент может захватить детали одежды, в  
результате чего вы можете получить травму.  
n) Регулярно очищайте вентиляционные  
щели электроинструмента. Вентилятор  
двигателя затягивает пыль в корпус, а  
большое скопление металлической пыли  
сопряжено с опасностью воздействия  
электрического тока.  
инструмента проверьте его исправность;  
используйте только неповреждённый  
рабочий инструмент. После проверки и  
установки рабочего инструмента  
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом  
люди не находились в плоскости вращения  
рабочего инструмента; и дайте поработать  
инструменту одну минуту с максимальной  
частотой вращения. Повреждённые рабочие  
инструменты обычно ломаются во время такой  
проверки.  
o) Не используйте электроинструмент  
вблизи легковоспламеняющихся  
материалов. Искры могут вызвать  
воспламенение этих материалов.  
p) Не используйте рабочие инструменты,  
которые требуют применения  
охлаждающей жидкости. Использование  
воды или иной охлаждающей жидкости может  
привести к удару электрическим током.  
h) Используйте средства индивидуальной  
защиты. Используйте, в зависимости от  
вида работы, маску полной защиты лица,  
средства защиты глаз или защитные очки.  
Для защиты от мелких частиц абразивного  
инструмента и материала надевайте  
4.2  
Отдача и соответствующие указания  
по технике безопасности  
Отдача представляет собой неожиданную  
реакцию в результате зацепления или  
заклинивания вращающегося рабочего  
респиратор, защитные наушники, защитные  
перчатки или специальный фартук.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
99  
RU  
РУССКИЙ  
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,  
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка  
ведут к внезапной остановке вращающегося  
рабочего инструмента. Из-за задержки  
вращения рабочего инструмента при  
блокировке происходит неконтролируемый  
рывок электроинструмента.  
обрежьте шнурки. Свисающие и  
вращающиеся при работе концы шнурков  
могут намотаться на пальцы или заготовку.  
4.4  
Дополнительные указания по  
технике безопасности:  
В случаях, требующих применения эластичных  
промежуточных элементов, используйте  
прокладки, поставляемые вместе с  
инструментом.  
Если, например, шлифкруг зажимается в  
заготовке, кромка круга застревает, и в  
результате этого круг может обломиться или  
вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг  
движется в направлении оператора или в  
противоположном направлении, в зависимости  
от направления вращения круга в месте  
зажима. При этом абразивный круг может  
разрушиться.  
Соблюдайте указания изготовителя сменных  
инструментов или принадлежностей! Берегите  
круги от ударов и контакта с жирами и  
смазками!  
Хранить и применять рабочие инструменты  
необходимо аккуратно и в соответствии с  
предписаниями производителя.  
Отдача является следствием неправильной  
или неумелой эксплуатации  
электроинструмента. Её можно избежать при  
соблюдении описанных ниже мер  
предосторожности.  
Обрабатываемую деталь нужно прочно  
закрепить и зафиксировать от сдвига,  
например, с помощью зажимных  
приспособлений. Крупные заготовки должны  
иметь достаточную опору.  
а) Крепко держите электроинструмент в  
руках и встаньте так, чтобы вы могли  
противодействовать силе отдачи. При  
наличии всегда используйте  
дополнительную рукоятку, для того чтобы  
максимально контролировать силу отдачи  
или реактивный момент при разгоне. При  
соблюдении мер предосторожности вы  
сможете противодействовать отдаче и  
реактивным силам.  
Для вашей собственной  
безопасности и защиты  
электроинструмента от  
повреждений соблюдайте указания,  
отмеченные данным символом!  
Всегда носите защитные очки.  
б) Никогда не держите руку вблизи  
вращающихся рабочих инструментов. При  
отдаче рабочий инструмент может коснуться  
руки.  
Рекомендуется использовать стационарную  
установку для удаления пыли.  
Пыль, возникающая при обработке  
материалов, содержащих свинец и металлов,  
может представлять опасность для здоровья.  
Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней  
может стать причиной появления  
аллергических реакций и/или заболеваний  
дыхательных путей.  
c) Не располагайтесь на стороне возможной  
отдачи электроинструмента. Направление  
движения электроинструмента при отдаче  
противоположно движению шлифкруга в  
месте зажима.  
d) Работайте особенно осторожно в области  
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте  
отскакивания или защемления рабочих  
инструментов в обрабатываемой детали.  
Вращающийся рабочий инструмент склонен к  
защемлению при работе в области углов,  
острых кромок или при отскакивании. Это  
вызывает потерю контроля или отдачу.  
Некоторые виды пыли считаются  
канцерогенными. Обработка материалов с  
содержанием асбеста должна выполняться  
только специалистами.  
- По возможности используйте подходящий  
пылеотсасывающий аппарат.  
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей  
зоны.  
- Рекомендуется надевать респиратор с  
фильтром класса P2.  
e) Не используйте цепной или зубчатый  
пильный диск. Подобные рабочие  
инструменты часто вызывают отдачу или  
потерю контроля над электроинструментом.  
Соблюдайте действующие национальные  
предписания по обработке материалов.  
Не допускается обработка материалов,  
выделяющих опасные для здоровья пыль или  
пары (в частности, асбеста).  
4.3  
Особые указания по технике  
безопасности при шлифовании с  
использованием наждачной бумаги:  
Следите за тем, чтобы в условиях  
Проследите, чтобы не свисали части  
полировального колпака, особенно шнурки  
для его крепления. Уберите в сторону или  
запылённости работали все вентиляционные  
отверстия. При необходимости удаления пыли  
сначала извлеките аккумуляторный блок  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
100  
RU  
РУССКИЙ  
(используйте неметаллические предметы) и  
следите за тем, чтобы при очистке не  
4
5
Дополнительная рукоятка/  
дополнительная рукоятка с гашением  
вибраций *  
произошло повреждений внутренних деталей.  
Переключатель для включения/  
выключения  
Не допускается применение повреждённых,  
деформированных или вибрирующих рабочих  
инструментов.  
6
7
Электронный сигнальный индикатор  
Извлекайте аккумуляторный блок из  
электроинструмента перед каждыми  
регулировкой, переоснащением,  
техобслуживанием или очисткой.  
К
нопка разблокировки  
аккумуляторного блока  
8 Кнопка индикации ёмкости  
9 Сигнальный индикатор ёмкости  
10 Аккумуляторный блок  
11 Пылевой фильтр  
Убедитесь в том, что электроинструмент при  
установке аккумуляторного блока выключен.  
Поврежденную или потрескавшуюся  
дополнительную рукоятку следует заменить.  
Не используйте инструмент с дефектной  
дополнительной рукояткой.  
12 Зажимная гайка  
13 Рабочий инструмент *  
14 Опорный фланец  
Повреждённую или потрескавшуюся скобу для  
защиты рук следует заменить. Не используйте  
инструмент с дефектной скобой для защиты  
рук.  
15 Шпиндель  
16 Винты крепления защитного кожуха  
17 Ключ с внутренним шестигранником.  
18 Двухштифтовый ключ  
4.5  
Указания по технике безопасности  
при обращении с аккумуляторным  
блоком:  
* в зависимости от комплектации/не входит в  
комплект поставки  
Примите меры по защите  
аккумуляторного блока от попадания  
влаги!  
6
Объем поставки  
Электроинструмент поставляется также в  
комбинации с различными принадлежностями.  
Обзор см. на с. 4. Оставляем за собой право на  
технические изменения.  
Не подвергайте аккумуляторные блоки  
воздействию открытого огня!  
Не используйте дефектные или  
A
B
C
Аккумуляторный блок  
деформированные аккумуляторные блоки!  
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!  
Не касайтесь контактов аккумуляторных  
блоков и не замыкайте их накоротко!  
Круг из нетканого материала  
Напильник для профилированиянетканого  
круга  
D
Накладка из наждачной бумаги для  
Из неисправного литий-ионного  
аккумуляторного блока может  
вытекать слабокислая горючая  
жидкость!  
напильника  
7
Ввод в эксплуатацию  
Если электролит пролился и попал на  
кожу, немедленно промойте этот  
участок большим количеством воды. В  
случае попадания электролита в глаза  
промойте их чистой водой и срочно обратитесь  
к врачу!  
7.1  
Установка дополнительной  
рукоятки  
Работайте только с установленной  
дополнительной рукояткой (4)! Прочно  
привинтите дополнительную рукоятку с левой  
или с правой стороны инструмента.  
5
Обзор  
7.2  
Установка защитного кожуха  
См. с. 3.  
Работайте только с установленным  
защитным кожухом (1).  
1
2
3
Защитный кожух  
Удлинительный кронштейн  
Изменение положения (при необходимости):  
Винт для регулировки удлинительного  
кронштейна  
См. рисунок C на с. 3.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
101  
RU  
РУССКИЙ  
Выверните винты (16), снимите защитный  
кожух (1), поверните и установите обратно.  
Закрепите винтами (16).  
7.7  
При необходимости разверните  
удлинительный кронштейн  
- Ослабьте винт (3).  
- Разверните удлинительный кронштейн (2)  
(настолько, чтобы он не примыкал к корпусу  
редуктора).  
7. 3  
П ы л е в о й ф и л ь т р  
См. рисунок C на с. 3.  
Удлинительный кронштейн должен быть  
насажен на фланец редуктора до упора.  
При работе в условиях сильной  
запылённости всегда устанавливайте  
пылевой фильтр (11).  
Снова затяните винт (3).  
При установленном пылевом фильтре  
(11) инструмент нагревается быстрее.  
Электронный блок защищает инструмент от  
перегрева (см. главу 11).  
8
Установка рабочего  
инструмента  
Установка:  
Перед проведением любых работ по  
См. рисунок на с. 3. Установите пылевой  
фильтр (11), как показано на рисунке.  
переналадке вынимайте из инструмента  
аккумуляторный блок. Инструмент должен  
находиться в выключенном состоянии и  
шпиндель должен быть неподвижным.  
Снятие:  
Слегка потяните пылевой фильтр (11) за  
верхний край, а затем снимите его движением  
вниз.  
8.1  
Установка рабочего инструмента  
См. рисунок C на с. 3.  
7.4  
Поворотный аккумуляторный блок  
- Две стороны поддерживающего фланца (14)  
отличаются друг от друга: установите  
поддерживающий фланец (14) на шпиндель  
(15) таким образом, чтобы буртик большого  
диаметра, подходящий рабочему  
инструменту (13), был направлен вверх.  
- Установите рабочий инструмент (13) на  
поддерживающий фланец (14). Рабочий  
инструмент должен равномерно прилегать  
к фланцу.  
См. рисунок C на с. 3.  
Задняя часть инструмента может  
устанавливаться в 3 положениях с углом  
поворота 270°, благодаря чему  
обеспечивается подгонка формы инструмента  
к условиям работы. При работе инструмент  
должен быть зафиксирован в одном из  
положений.  
7.5  
Аккумуляторный блок  
8.2  
Крепление/отвинчивание зажимной  
гайки  
Перед использованием зарядите  
аккумуляторный блок (10).  
Крепление зажимной гайки (12):  
При снижении мощности зарядите  
аккумуляторный блок.  
См. рисунок D на с. 3.  
Две стороны зажимной гайки (12) отличаются  
друг от друга. Навинтите зажимную гайку на  
шпиндель в следующем порядке: (15)  
Оптимальная температура хранения  
составляет от 10 °C до 40 °C.  
Литий-ионные аккумуляторные блоки  
«Li-Power» имеют сигнальный индикатор  
ёмкости (9):  
- Нажмите на кнопку (8), и светодиоды  
покажут степень заряда.  
- Один мигающий светодиод указывает на то,  
что аккумуляторный блок почти разряжен и  
требует зарядки.  
A
B
9
9
7.6  
Снятие и установка  
аккумуляторного блока  
Снятие:  
Нажмите на кнопку разблокировки  
аккумуляторного блока (7) и выньте  
аккумуляторный блок (10) вперёд.  
-
А) Для толстых (6 мм) рабочих  
инструментов:  
Буртик зажимной гайки (12) направлен вниз  
для надёжного крепления зажимной гайки.  
Установка:  
Вставьте аккумуляторный блок (10) до щелчка.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
102  
RU  
РУССКИЙ  
B) Для тонких (3 мм) рабочих  
инструментов:  
Буртик зажимной гайки (12) направлен вверх  
для надёжного зажима тонкого рабочего  
инструмента.  
- Застопорите шпиндель (15) ключом с  
внутренним шестигранником (17). Затяните  
зажимную гайку (12) двухштифтовым  
ключом (18) по часовой стрелке (см. рисунок  
c, с. 3).  
10 Очистка  
Очистка двигателя: регулярно (достаточно  
часто) и тщательно продувайте инструмент  
сжатым воздухом через задние  
вентиляционные щели. При этом держите  
инструмент надёжно.  
11 Устранение  
неисправностей  
Отвинчивание зажимной гайки:  
- Застопорите шпиндель ключом с внутренним  
шестигранником (17). Отвинтите зажимную  
гайку (12) двухштифтовым ключом (18)  
Электронный индикатор (6)  
загорается, и частота вращения под  
нагрузкой уменьшается. Слишком  
высокая температура! Дайте поработать  
инструменту на холостом ходу, пока  
электронный индикатор не погаснет.  
против часовой стрелки (см. рисунок b, с. 3).  
9
Эксплуатация  
9.1  
Включение/выключение  
Электронный сигнальный индикатор  
(6) мигает, и инструмент не работает.  
Сработала защита от повторного пуска.  
Если аккумуляторный блок вставляется при  
включённом инструменте, инструмент не  
запускается. Выключите и снова включите  
инструмент.  
Инструмент необходимо всегда держать  
обеими руками.  
Подводите инструмент  
обрабатываемой детали только  
включённым.  
к
Следите за тем, чтобы инструмент не  
втягивал излишне пыль и опилки. При  
включении и выключении держите его  
12 Принадлежности  
подальше от скопившейся пыли. Не кладите  
инструмент до полной остановки двигателя.  
Используйте только оригинальные  
принадлежности Metabo.  
Не допускайте непреднамеренного пуска:  
всегда выключайте инструмент при  
извлечении аккумуляторного блока.  
Если вам потребуются принадлежности,  
просим обращаться в вашу торговую  
организацию.  
В непрерывном режиме  
Для выбора нужной принадлежности сообщите  
в обслуживающую вас торговую организацию  
точный тип вашего электроинструмента.  
электроинструмент продолжает  
работать, даже если он вырвется из руки.  
Поэтому всегда надёжно удерживайте  
инструмент двумя руками за рукоятки,  
занимайте устойчивое положение и  
сконцентрируйте всё внимание на  
выполняемой работе.  
Полный ассортимент принадлежностей  
смотрите на сайте www.metabo.com или в  
главном каталоге.  
13 Ремонт  
8
0
К ремонту электроинструмента  
допускаются толькоквалифицированные  
специалисты-электрики!  
I
Включение: передвиньте переключатель (5)  
вперёд. Для непрерывной работы нажмите  
переключатель вниз до фиксации.  
Выключение: нажмите на задний конец  
переключателя (5), а затем отпустите.  
Для ремонта электроинструмента Metabo  
обращайтесь в региональное  
представительство Metabo. Адрес см. на сайте  
www.metabo.com.  
Списки запасных частей можно скачать с  
www.metabo.com.  
9.2  
Указания по эксплуатации  
Прижимайте инструмент с небольшим усилием  
и передвигайте его по поверхности взад и  
вперёд.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
103  
RU  
РУССКИЙ  
n
= частота вращения без нагрузки  
(максимальная частота вращения)  
= масса с самым лёгким  
14 Защита окружающей  
среды  
m
аккумуляторным блоком  
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте  
отдельно от бытовых отходов на  
соответствующей площадке для спецотходов,  
т. к. в составе пыли могут находиться вредные  
вещества.  
Суммарное значение вибрации (векторная  
сумма трёх направлений) рассчитывается в  
соответствии со стандартом EN 60745:  
ah, P  
= эмиссионное значение вибрации  
(при полировании)  
Kh,P  
= коэффициент погрешности  
(вибрация)  
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны  
для переработки и вторичного использования.  
Отслужившие свой срок электроинструменты  
и принадлежности содержат большое  
количество ценных сырьевых и полимерных  
материалов, которые также могут быть  
направлены на переработку.  
Указанный в данном руководстве уровень  
вибрации измерен методом, определённым  
стандартом EN 60745, и может использоваться  
для сравнения электроинструментов друг с  
другом. Он также подходит для  
предварительного определения вибрационной  
нагрузки.  
Не утилизируйте аккумуляторные блоки  
вместе с бытовыми отходами! Сдавайте  
неисправные или отслужившие  
Указанный уровень вибрации действителен  
для основных сфер использования  
электроинструмента. Однако если  
аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!  
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в  
водоёмы!  
электроинструмент используется для других  
целей, с другими рабочими инструментами или  
в случае его неудовлетворительного  
техобслуживания, уровень вибрации может  
быть иным. Вследствие этого в течение всего  
периода работы инструмента возможно  
значительное увеличение вибрационной  
нагрузки.  
Только для стран ЕС: не выбрасывайте  
электроинструмент вместе с бытовыми  
отходами! Согласно директиве 2002/96/  
EG об утилизации старых электроприборов и  
электронного оборудования и  
соответствующим национальным нормам  
бывшие в употреблении электроприборы и  
электроинструменты подлежат раздельной  
утилизации с целью их последующей  
экологически безопасной переработки.  
Прежде чем произвести утилизацию  
Для точного определения вибрационной  
нагрузки следует также учитывать  
промежутки времени, в течение которых  
инструмент находится в выключенном  
состоянии или работает вхолостую.  
Вследствие этого в течение всего периода  
работы инструмента возможно значительное  
уменьшение вибрационной нагрузки.  
аккумуляторного блока, разрядите его в  
электроинструменте. Примите меры во  
избежание короткого замыкания контактов  
(например, изолируйте клейкой лентой).  
Примите дополнительные меры безопасности  
для защиты оператора от воздействия  
возникающей вибрации, например:  
техническое обслуживание электро-  
инструмента и рабочих инструментов,  
сохранение тепла рук, правильная  
организация рабочих процессов.  
Инструкция по использованию напечатана на  
бумаге, отбеленной без применения хлора.  
15 Технические  
характеристики  
Уровень шума типа A:  
Пояснения к данным на с. 2. Оставляем за  
собой право на технические изменения.  
LpA  
LWA  
KpA/WA  
=
=
=
уровень звукового давления  
уровень звуковой мощности  
коэффициент погрешности  
(уровень шума)  
U
= напряжение аккумуляторного  
блока  
Dмакс.  
tмакс.,1  
= максимальный диаметр рабочего  
инструмента  
= макс. допустимая толщина  
рабочего инструмента в диапазоне  
зажима при использовании  
зажимной гайки (12)  
Во время работы уровень шума может  
превышать 80 дБ(A).  
Надевайте защитные наушники!  
Результаты измерений получены в  
соответствии со стандартом EN 60745.  
tмакс.,3  
= макс. допустимая толщина  
рабочего инструмента  
= резьба шпинделя  
M
l
На указанные технические характеристики  
распространяются допуски, предусмотренные  
действующими стандартами.  
= длина шпинделя  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Metabowerke GmbH,  
72622 Nürtingen, Germany  
www.metabo.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Lennox International Inc Air Cleaner PCO 12C User Manual
Linear Car Stereo System RV5080 User Manual
Logitech Webcam 960 000880 User Manual
Mackie Musical Instrument P N0012557 User Manual
Magnavox Model Vehicle 26ME402V User Manual
Makita Cordless Drill 6096D User Manual
Makita Cordless Saw LSSOODWA User Manual
Manitowoc Ice Dryer Accessories UK165S User Manual
Matsushita Indoor Fireplace LSM40 2 User Manual
Maytag Washer MDE 1100AES User Manual