Made in Germany
KNS 18 LTX 150
Originalbetriebsanleitung................. 5
ENG
Original instructions......................... 12
Notice originale................................ 18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 25
Istruzioni originali............................. 31
Manual original ................................ 38
Manual original ................................ 45
Bruksanvisning i original.................. 52
Alkuperäiset ohjeet.......................... 58
Original bruksanvisning................... 64
Original brugsanvisning................... 70
Instrukcja oryginalna ....................... 76
POL
Πρωτꢀτυπ δηγιών
ꢁρήσης........... 83
Eredeti használati utasítás............... 91
Оригинальное руководство по эксплуатации . 98
170 27 0550 - 0411
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
3
4
5
9 10
7 8
6
A
B
11
12
13
17
18
14
15
12
16
1
D
C
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
600191870
+
Best.-Nr.
Order-Nr.
18 V; 3,0 Ah; Li-Power Extreme
A
B
2x
1x
6.25455 (1x)
6.26402 (1x)
(150 x 6 x 25,4) medium
1x
1x
(150 x 6 x 25,4) extra fine
(150 x 3 x 25,4) medium
6.26401 (1x)
6.26400 (1x)
6.26396 (1x)
C
D
1x
6.26397 (10x)
25x
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
DEUTSCH
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
3
Allgemeine
Sicherheitshinweise
1 Konformitätserklärung
2 Bestimmungsgemäße Verwendung
3 Allgemeine Sicherheitshinweise
4 Spezielle Sicherheitshinweise
5 Überblick
6 Lieferumfang
7 Inbetriebnahme
8 Einsatzwerkzeug anbringen
9 Benutzung
10 Reinigung
11 Störungsbeseitigung
12 Zubehör
13 Reparatur
14 Umweltschutz
15 Technische Daten
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro-
werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4
Spezielle
1
Konformitätserklärung
Sicherheitshinweise
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
4.1
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
2
Bestimmungsgemäße
Verwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle Sicherheits-
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Die Kehlnahtschleifer sind mit original Metabo-
Zubehör geeignet zum Polieren von Metall ohne
Verwendung von Wasser.
Nicht geeignet zur Verwendung mit
Schruppscheibe oder Trennscheibe.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Nicht geeignet zum Schleifen, Sandpapier-
schleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs-
vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
D
DEUTSCH
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Einsatzwerkzeug geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
lhres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke
Ansammlung von Metallstaub kann elektrische
Gefahren verursachen.
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
4.2
Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
i) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
D
DEUTSCH
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich
und Metall können gesundheitsschädlich sein.
Berühren oder Einatmen der Stäube können
allergische Reaktionen und/oder
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der
Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube gelten als krebserzeugend.
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten
bearbeitet werden.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen. Das rotierende
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, entnehmen Sie zuerst den Akkupack
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3
Besondere Sicherheitshinweise zum
Polieren:
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
4.4
Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Ein beschädigter oder rissiger Handschutz ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Handschutz
nicht betreiben.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
4.5
Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
D
DEUTSCH
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten
C
D
Feile für die Profilierung der Vlies-
Kompaktscheiben
Schleifpapier-Streifen für die Feile
Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
7
Inbetriebnahme
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
7.1
Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (4)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie
sofort mit reichlich Wasser. Falls
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie
sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
7.2
Handschutz anbringen
Nur mit angebrachtem Handschutz (1)
arbeiten.
Verdrehen (bei Bedarf):
5
Überblick
Siehe Abbildung c, Seite 3.
Siehe Seite 3.
Schrauben (16) herausschrauben, Handschutz (1)
abnehmen und verdreht wieder aufsetzen. Mit
Schrauben (16) befestigen.
1
2
3
Handschutz
Verlängerungsarm
Schraube zum Verstellen des
Verlängerungsarms
7.3
Staubfilter
4
Zusatzgriff / Zusatzgriff mit
Vibrationsdämpfung *
Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten
Elektronik-Signal-Anzeige
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Bei stark verschmutzter Umgebung stets
den Staubfilter (11) anbringen.
5
6
7
Mit angebrachtem Staubfilter (11) erwärmt
sich die Maschine schneller. Die Elektronik
schützt die Maschine vor Überhitzung (Siehe
Kapitel 11).
T
aste zur Akkupack-Entriegelung
8 Taste der Kapazitätsanzeige
9 Kapazitäts- und Signalanzeige
10 Akkupack
Anbringen:
Siehe Abbildung Seite 3. Staubfilter (11) wie
gezeigt anbringen.
11 Staubfilter
12 Spannmutter
13 Einsatzwerkzeug *
14 Stützflansch
Abnehmen:
Den Staubfilter (11) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
15 Spindel
7.4
Drehbarer Akkupack
16 Schrauben zur Handschutzbefestigung
17 Innensechskantschlüssel
18 Zweilochschlüssel
Siehe Seite 3, Abbildung c.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
7.5
Akkupack
6
Lieferumfang
Vor der Benutzung den Akkupack (10) aufladen.
Die Maschine wird auch in Kombination mit
verschiedenen Zubehörteilen angeboten. Eine
Übersicht finden sie auf Seite 4. Änderungen
vorbehalten.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall
wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 40°C.
A
B
Akkupack
Vlies-Kompaktscheibe
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
D
DEUTSCH
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
A
B
9
9
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
7.6
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (10) nach vorne herausziehen.
-
A) Bei dicken (6 mm) Einsatzwerkzeugen:
Einsetzen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
Akkupack (10) bis zum Einrasten aufschieben.
B) Bei dünnen (3 mm) Einsatzwerkzeugen:
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,
damit das dünne Einsatzwerkzeug sicher
gespannt werden kann.
- Spindel (15) mit dem Innensechskantschlüssel
(17) arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) im Uhrzeigersinn
festziehen (siehe Abbildung c, Seite 3).
7.7
Verlängerungsarm bei Bedarf
verdrehen
- Schraube (3) lösen.
- Verlängerungsarm (2) verdrehen (Nur soweit,
dass der Verlängerungsarm nicht am
Getriebegehäuse anstößt.).
Der Verlängerungsarm muss bis zum
Anschlag auf den Getriebeflansch
aufgesteckt sein.
Spannmutter lösen:
- Spindel mit dem Innensechskantschlüssel (17)
arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem
Zweilochschlüssel (18) gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben (siehe Abbildung b, Seite 3).
- Schraube (3) wieder kräftig festziehen.
8
Einsatzwerkzeug
anbringen
9
Benutzung
Vor allen Umrüstarbeiten: Akkupack aus der
Maschine entnehmen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
9.1
Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug
an das Werkstück bringen.
8.1
Einsatzwerkzeug auflegen
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Siehe Abbildung c, Seite 3.
- Die 2 Seiten des Stützflanschs (14) sind
unterschiedlich: Stützflansch (14) so herum auf
die Spindel (15) auflegen, dass der große, zum
Einsatzwerkzeug (13) passende
Bunddurchmesser nach oben zeigt.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Akkupack aus der Maschine entnommen wird.
- Einsatzwerkzeug (13) auf den Stützflansch (14)
auflegen. Das Einsatzwerkzeug muss
gleichmäßig auf dem Stützflansch aufliegen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
8.2
Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (12) befestigen:
Siehe Abbildung d, Seite 3.
Die 2 Seiten der Spannmutter (12) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die
Spindel (15) aufschrauben:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
D
DEUTSCH
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
8
0
I
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
14 Umweltschutz
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
9.2
Arbeitshinweise
Maschine leicht andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
10 Reinigung
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden! Geben Sie defekte oder
verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler
zurück!
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk-
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
11 Störungsbeseitigung
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk-
zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
DieElektronik-Signal-Anzeige (6)leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im
Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-
Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen.
Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
15 Technische Daten
12 Zubehör
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
U
D
= Spannung des Akkupacks
= maximaler
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
max
Einsatzwerkzeugdurchmesser
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
t
max,1
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
t
max,3
M
l
n
= Spindelgewinde
= Länge der Schleifspindel
= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
= Gewicht mit kleinstem Akkupack
13 Reparatur
m
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
D
DEUTSCH
a
= Schwingungsemissionswert
(Polieren)
h, P
K
= Unsicherheit (Schwingung)
h,P
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
L
K
=
=
=
Schalldruckpegel
Schallleistungspegel
Unsicherheit (Schallpegel)
pA
WA
pA/WA
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
Contents
3
General Safety Instructions
1 Declaration of Conformity
2 Specified Use
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5 Overview
6 Scope of Delivery
7 Commissioning
8 Attaching the Accessory
9 Use
10 Cleaning
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
11 Troubleshooting
12 Accessories
13 Repairs
14 Environmental Protection
15 Technical Specifications
4
Special Safety Instructions
1
Declaration of Conformity
4.1
Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and direc-
tives specified on page 2.
a) This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
2
Specified Use
The fillet weld grinders, with original Metabo
accessories, are suitable for polishing metal
without the use of water.
b) Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool. Opera-
tions for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Not suitable for use with roughing disk or cut-off
wheel.
Not suitable for grinding, sanding, wire brushing or
abrasive cutting-off operations.
c) Do not use accessories which are not specif-
ically designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
ENG
ENGLISH
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting hard-
ware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
o) Do not operate the power tool near flam-
mable materials. Sparks could ignite these mate-
rials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abra-
sive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
4.2
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s move-
ment at the point of snagging.
k) Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
ENG
4.3
ENGLISH
Safety Warnings Specific for Polishing:
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords. Loose,
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defec-
tive additional handle.
A damaged or cracked hand guard must be
replaced. Never operate a machine with a defec-
tive hand guard.
4.4
Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
4.5
Safety instructions for battery packs:
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to naked
flame!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instruc-
tions.
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
The workpiece must lay flat and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large work-
pieces must be sufficiently supported.
Slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks
out and comes into contact with your eyes, wash
them with clean water and seek medical attention
immediately.
Always wear protective goggles.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Dust from materials such as lead-containing paint
and metal may be harmful to health. Contact with
or inhalation of the dust may cause allergic reac-
tions and/or respiratory diseases to the operator or
bystanders.
5
Overview
See page 3.
1
2
3
4
Hand protection
Extension arm
Screw for adjusting the extension arm
Additional handle / Additional handle with
vibration damping *
Sliding on/off switch
Electronic signal indicator
attery pack release button
Certain kinds of dust are classified as carcino-
genic. Material containing asbestos must only be
treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
5
6
7
B
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
8 Capacity indicator button
9 Capacity and signal indicator
10 Battery pack
11 Dust filter
12 Adjusting nut
13 Accessory *
14 Support flange
15 Spindle
16 Screws for securing the hand guard
17 Allen key
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first remove the battery
pack (use non-metallic objects) and avoid
damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
18 2-hole spanner
* depending on equipment/not in scope of delivery
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
ENG
ENGLISH
7.5
Battery pack
6
Scope of delivery
Charge the battery pack before use (10).
The machine is also available with different acces-
sory parts. An overview can be found on page 4.
Subject to change.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C
and 40°C.
A
B
C
D
Battery pack
Nylon web compact disk
File for profiling nylon web compact disks
Sanding paper strips for file
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity
and signal indicator: (9)
- Press the button (8), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
7
Initial Operation
7.1
Attaching the additional handle
7.6
Removing and inserting the battery
pack
Always work with the additional handle
attached (4)! Attach the additional handle on
Removal:
the left or right of the machine and secure.
Press the battery pack release (7) button and pull
the battery pack (10) forwards.
7.2
Attaching the hand guard
Inserting:
Always work with the hand guard (1)
attached.
Slide in the battery pack (10) until it engages.
To rotate hand guard (if required):
7.7
Twist the extension arm, if necessary.
See illustration c, page 3.
- Slacken the screw (3).
- Twist the extension arm (2) (but not so far that it
hits the gearbox housing).
Extract the screws (16), remove the hand
guard (1) and replace it so it is turned. Secure
with screws (16).
The extension arm must be fitted as far as
the limit stop on the gearbox flange.
7.3
Dust filter
Firmly tighten the screw (3) again.
See illustration c on page 3.
Always fit the dust filter if the surroundings
are heavily polluted (11).
8
Attaching the accessory
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (11). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter11).
Before carrying out any modifications:
remove the battery pack from the machine.
The machine must be switched off and the spindle
at a standstill.
To fit:
See fig. page 3. Attach the dust filter (11) as
shown.
8.1
Positioning the accessory
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly
(11) and then pull it downwards and remove.
See illustration c, page 3.
- The two sides of the support flange (14) are
different: Place the support flange (14) around
the spindle (15) in such a way that the large collar
diameter which corresponds to the accessory
(13) is facing upwards.
- Place the accessory (13) on the support flange
(14). The accessory must lay flat on the
supporting flange.
7.4
Rotating battery pack
See illustration c on page 3.
The rear section of the machine can be rotated
270° in three stages, thus allowing the machine's
shape to be adapted to the working conditions.
Only operate the machine when it is in an engaged
position.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
ENG
8.2
ENGLISH
Tightening/loosening the clamping nut
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Securing the clamping nut (12):
See illustration d on page 3.
8
0
The 2 sides of the clamping nut (12) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle (15) as
follows:
I
A
B
9
Switching on: Push the slide switch (5) forward.
For continuous operation, flip the switch down
until it locks in place.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (5) and release.
9
9.2
Working instructions
Press down lightly on the machine and move over
and back across the surface.
10 Cleaning
-
A) In the case of thick (6 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces down-
wards so that the clamping nut can be attached
securely to the spindle.
B) In the case of thin (3 mm) accessories:
The collar of the clamping nut (12) faces upwards
so that the thin accessory can be clamped
securely.
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
- Lock the spindle (15) using the Allen key (17).
Tighten the clamping nut (12) by turning it clock-
wise using the 2-hole spanner (18) (see illustra-
tion c, page 3).
11 Troubleshooting
The electronic signal display (6) lights up
and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle using the Allen key (17).
Remove the clamping nut (12) by turning it
anticlockwise using the 2-hole spanner (18)
(see illustration b, page 3).
The electronic signal display (6) flashes
and the machine does not start. The
restart protection is active.
The machine will not start if the battery pack is
inserted while the machine is on. Switch the
machine off and on again.
9
Use
9.1
Switching On and Off
12 Accessories
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits. After switching off the
machine, only place it down when the motor has
come to a standstill.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
Avoid switching on the machine accidentally:
always switch it off when the battery pack is
removed from the machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
ENG
ENGLISH
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
13 Repairs
a
K
= Vibration emission value (polishing)
= Uncertainty (vibration)
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
h, P
h,P
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service
centre. For addresses see www.metabo.com.
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different acces-
sories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
14 Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap
power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Do not allow battery packs to come into contact
with water!
A-effective perceived sound levels:
L
L
K
=
=
=
Sound pressure level
Acoustic power level
Uncertainty (noise level)
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
pA
WA
pA/WA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
15 Technical Specifications
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
U
D
= Voltage of battery pack
= maximum diameter of accessory
= max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using
clamping nut (12)
max
t
max,1
t
= max. permitted thickness of
accessory
max,3
M
l
n
= Spindle thread
= Length of the grinding spindle
= No-load speed (maximum speed)
= Weight with smallest battery pack
m
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
3
Consignes générales de
sécurité
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes de sécurité générales
4 Consignes de sécurité particulières
5 Vue d'ensemble
6 Fourniture
7 Mise en service
8 Pose de l'accessoire
9 Utilisation
10 Nettoyage
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utili-
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi-
gnes de sécurité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et des instruc-
tions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obliga-
toirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
4
Consignes de sécurité
particulières
1
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et direc-
tives indiquées page 2.
4.1
Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
2
Utilisation conforme à la
destination
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en
garde de sécurité, les instructions, les illustra-
tions et les spécifications fournies avec cet
outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les
instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
Les meuleuses d'angle conviennent aux acces-
soires d'origine pour le lustrage du métal sans eau.
N'est pas compatible au disque de dégrossissage
ni à la meule à tronçonner.
Ne convient pas aux opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de tronçon-
nage par meule abrasive.
b) Cet outil électrique n'est pas adapté au
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une
brosse métallique ni au tronçonnage par meule
abrasive. Les opérations pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le fabri-
cant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
F
FRANÇAIS
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact avec un
conducteur électrique sous tension peut égale-
ment mettre les parties métalliques de l'outil sous
tension et provoquer un choc électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. En cas de perte de contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main
ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de
rotation.
f) La taille des meules, flasques, plateaux à
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne corre-
spondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront exces-
sivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les acces-
soires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un acces-
soire non endommagé. Après examen et instal-
lation d’un accessoire, se placer, ainsi que les
personnes présentes, à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec-
trique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normale-
ment détruits pendant cette période d’essai.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
tion de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des étin-
celles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2
Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
h) Porter un équipement de protection individu-
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections audi-
tives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner. La protection oculaire doit être capable
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les parti-
cules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provo-
quer une perte de l’audition.
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloi-
gnant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent égale-
ment se rompre dans ces conditions.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionne-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
F
FRANÇAIS
ment incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Toujours porter des lunettes de protection.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage. L’utilisateur
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspira-
tion en poste fixe.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb et les métaux peuvent s'avérer nocives
pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières
peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les
personnes se trouvant à proximité.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effec-
tuer un rebond sur votre main.
Certaines poussières sont cancérigènes. Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
c) Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec-
trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
poussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devait s'avérer nécessaire d'enlever
la poussière, retirer tout d'abord le bloc batteries
(utiliser des objets non métalliques) et éviter
d'endommager les composants internes.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen-
tant des faux-ronds ou vibrations.
4.3
Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de lustrage :
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra-
tion de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache. Les cordons d'attache lâches,
entraînés dans une rotation peuvent attraper les
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de
placer le bloc batterie.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectu-
euse.
4.4
Autres consignes de sécurité :
Un protège-mains endommagé ou craquelé doit
être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
protège-mains est défectueux.
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires ! Protéger les disques des graisses
et des coups !
4.5
Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Les accessoires doivent être conservés et mani-
pulés avec soin, conformément aux instructions
du fabricant.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
F
FRANÇAIS
Mise en service
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légère-
ment acide et inflammable !
7
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et
de contact avec la peau, rincer immédiate-
ment à grande eau. En cas de projection
dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter
immédiatement un médecin !
7.1
Placement de la poignée
supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (4) est mise en place ! Visser la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou
droit de la machine.
5
Vue d'ensemble
7.2
Pose du protège-mains
Voir page 3.
Travailler uniquement si le protège-mains (1)
est mis en place.
1
2
3
4
Protège-mains
Bras rallonge
Vis de réglage du bras rallonge
Poignée supplémentaire / poignée supplé-
mentaire avec amortissement des vibrations *
Interrupteur coulissant sur Marche/arrêt
Témoin électronique
ouche de déverrouillage des blocs
batteries
Décaler (au besoin) :
Voir figure C, page 3.
Sortir les vis (16), retirer le protège-mains (1)
et le replacer en position décalée. Fixer avec les
vis (16).
5
6
7
T
7.3
Filtre antipoussières
Voir page 3, figure C.
8
9
Touche de l'indicateur de capacité
Indicateur de capacité et de signalisation
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (11).
10 Bloc batterie
11 Filtre antipoussières
12 Écrou de serrage
13 Accessoire *
Lorsque le filtre antipoussières (11) est
monté, la machine s'échauffe plus rapide-
ment. L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 11).
Montage :
14 Flasque d'appui
15 Broche
Voir figure page 3. Monter le filtre antipoussières
(11) comme illustré.
16 Vis pour le protège-mains
17 Clé à six pans
18 Clé à ergots
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (11)
aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
* suivant version/non compris dans la fourniture
7.4
Bloc batteries tournant
Voir page 3, figure C.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme
de la machine aux conditions de travail. Ne
travailler qu'en position enclenchée.
6
Fourniture
L'outil est également disponible en association
avec différents accessoires. Vous trouverez une
liste descriptive à la page 4. Sous réserve de
modifications.
7.5
Bloc batterie
A
B
C
Bloc batterie
Disque compact non tissé
Lime de profilage des disques compacts non
tissés
Charger le bloc batterie avant utilisation. (10)
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
D
Bandes de papier abrasif pour la lime
La température de stockage optimale se situe
entre 10°C et 40°C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont
pourvus d'un indicateur de capacité et de signali-
sation : (9)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
F
FRANÇAIS
- (8)Presser la touche pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants DEL.
A
B
9
9
- Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
7.6
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (10) vers l'avant.
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (10) jusqu'à enclen-
chement.
-
A) Avec des accessoires épais (6 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
B) Avec des accessoires fins (3 mm) :
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers
le haut afin que l'accessoire fin soit fixement
serré.
7.7
Décaler le bras rallonge au besoin :
- Desserrer la vis (3).
- Décaler le bras rallonge (2) (dans la mesure où le
bras rallonge ne cogne pas contre le bâti du
moteur.).
- Bloquer le mandrin (15) à l'aide de la clé à six
pans (17). Serrer l'écrou de serrage (12) en
tournant la clé à ergots (18) dans le sens des
aiguilles d'une montre (voir figure c, page 3).
Le bras rallonge doit être inséré jusqu'à la
butée sur le flasque d'entraînement.
Resserrer la vis (3) avec force.
Desserrage de l'écrou de serrage
- Bloquer le mandrin à l'aide de la clé à six pans
(17). Desserrer l'écrou de serrage (12) en
8
Pose de l'accessoire
tournant la clé à ergots (18) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre (voir figure b, page 3).
Avant tous les travaux de rééquipement :
retirer le bloc batteries de la machine.
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
9
Utilisation
9.1
Marche/arrêt
8.1
Mise en place de l'accessoire
Toujours guider la machine des deux mains.
Voir figure C, page 3.
- Les deux côtés du flasque d'appui (14) sont
différents : placer le flasque d'appui (14) autour
du mandrin (15) de sorte que le grand diamètre
du lien adapté à l'accessoire (13) soit orienté vers
le haut.
- Poser l'accessoire (13) sur le flasque d'appui
(14). L'accessoire doit être placé de manière
équilibrée sur le flasque d'appui.
Mettre la machine sous tension avant de la
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Eviter un démarrage involontaire : toujours
mettre la machine hors tension lorsque le
bloc batteries est retiré de la machine.
8.2
Serrage/desserrage de l'écrou de
serrage
Serrer l'écrou de serrage (12) :
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat-
tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Voir figure D, page 3.
Les 2 côtés de l'écrou de serrage (12) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur le mandrin
(15) suivant les schémas ci-dessous :
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
F
FRANÇAIS
13 Réparations
8
0
I
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que
par un spécialiste !
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5)
vers l'avant. Pour passer en position de marche
continue, le basculer vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (5), puis relâcher.
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
9.2
Consignes pour le travail
14 Protection de
l'environnement
Exercer une légère pression sur l'outil et le glisser
sur la surface à usiner.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
10 Nettoyage
Nettoyage du moteur : Nettoyer la machine régu-
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
11 Dépannage
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte-
ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo
!
Le témoin électronique (6) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la
machine à vide jusqu'à ce que le témoin électro-
nique s'éteigne.
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
Le témoin électronique (6) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée.
Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine
est sous tension, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis-
lation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout court-
circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
12 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
15 Caractéristiques
techniques
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U
D
= Tension du bloc batterie
= Diamètre maximal de la meule
max
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
F
FRANÇAIS
t
t
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail
max,1
max,3
M
l
n
= Filetage du mandrin
= Longueur du mandrin porte-meule
= Vitesse à vide (vitesse max.)
= Poids (avec le plus petit des blocs
batteries
m
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
= Valeur d’émission de vibrations
(lustrage)
h, Cheq
K
= Incertitude (vibration)
h,D
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
L
K
=
=
=
niveau de pression acoustique
niveau de puissance sonore
Incertitude (niveau sonore)
pA
WA
pA/WA
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon-
dantes).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant-
woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereed-
schap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in
deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereed-
schap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
Inhoud
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
1 Conformiteitsverklaring
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5 Overzicht
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij-
zingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereed-
schap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en
de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig
door. Bewaar alle documenten die bij de machine
horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen
met deze documenten door aan anderen.
6 Leveringsomvang
7 Inbedrijfstelling
8 Inzetgereedschap aanbrengen
9 Gebruik
10 Reiniging
11 Storingen verhelpen
12 Accessoires
13 Reparatie
4
Speciale
veiligheidsvoorschriften
14 Milieubescherming
15 Technische gegevens
4.1
Gemeenschappelijke veiligheidsvoor-
schriften voor schuren, schuren met
zandpapier, werken met draadborstels,
polijsten en doorslijpen:
1
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2
genoemde normen en richtlijnen.
a) Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als polijstmachine. Let op alle veilig-
heidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen
en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht,
dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel.
2
Gebruik volgens de
voorschriften
De hoeklasslijpers zijn samen met originele
Metabo-accessoires geschikt voor het polijsten
van metaal zonder gebruik van water.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen. Toepas-
singen waarvoor het elektrische gereedschap niet
bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties
en lichamelijk letsel.
Niet geschikt voor het gebruik met afbraamschijf
of doorslijpschijf.
Niet geschikt voor schuren, schuren met zandpa-
pier, werken met draadborstels en doorslijpen.
c) Gebruik geen accessoires die door de fabri-
kant niet speciaal voor dit elektrische gereed-
schap bestemd en aanbevolen zijn. Wanneer u
de accessoires aan uw elektrisch gereedschap
kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig
gebruik.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
d) Het toelaatbare toerental van het inzetge-
reedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires die
sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en
wegvliegen.
3
Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksa-
anwijzing om het risico van letsel te
verminderen.
e) De buitendiameter en de dikte van het inzet-
gereedschap dienen overeen te komen met de
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
NL
NEDERLANDS
maataanduidingen van uw elektrische gereed-
schap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan
niet voldoende worden afgeschermd of gecontro-
leerd.
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot stil-
stand is gekomen. Het draaiende inzetgereed-
schap kan in contact komen met het steunvlak,
waardoor u mogelijk de controle over het elektri-
sche gereedschap verliest.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de schuur-
spindel van uw elektrische gereedschap te
passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het inzetge-
reedschap zich in uw lichaam boren.
g) Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
Controleer inzetgereedschap, zoals schuur-
schijven, voor het gebruik altijd op afsplin-
teringen en scheuren, steunschijven op
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenho-
ping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elektri-
sche gereedschap of het inzetgereedschap
valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over
op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer
u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental. In deze testperiode breekt
beschadigd inzetgereedschap meestal.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2
Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
h) Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stof-
masker, gehoorbescherming, veiligheidshand-
schoenen of een speciaal schort, die u
bescherming bieden tegen kleine slijp- en
materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen tegen rondv-
liegende voorwerpen, die bij verschillende toepas-
singen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of
zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepas-
sing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard
geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor bescha-
digd raken.
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetge-
reedschap blokkeert of blijft haken, komt het
onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schu-
urschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met
het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich
dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook
breken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende veiligheids-
maatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole-
erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
noer kan raken. Door het contact met een span-
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa-
raatonderdelen onder spanning komen te staan,
met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de terugslag-
krachten of reactiemomenten te hebben. De
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
NL
NEDERLANDS
gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatre-
gelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten
beheersen.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf en metaal, kunnen schadelijk
zijn voor de gezondheid. Het aanraken of
inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of
personen die zich in de nabijheid bevinden leiden
tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de
luchtwegen.
Bepaalde stoffen gelden als kankerverwekkend.
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk-
plaats.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
draaiend inzetgereedschap komt. Het inzetge-
reedschap kan zich bij een terugslag over uw hand
bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzet-
gereedschap niet van het werkstuk terugs-
pringt en beklemd raakt. Het roterende inzetge-
reedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
neem dan eerst het accupack uit de machine
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en zorg ervoor
dat geen inwendige delen beschadigd raken.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische gereed-
schap.
4.3
Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedsc-
happen mogen niet gebruikt worden.
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti-
gingskoorden worden gepakt of de koorden
kunnen in het werkstuk vast raken.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-
, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam-
heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
4.4
Overige veiligheidsvoorschriften:
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Een beschadigde of gebarsten handbescherming
dient te worden vervangen. Indien de handbe-
scherming defect is de machine niet gebruiken.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg
ervoor dat de schijven beschermd zijn tegen vet en
stoten!
4.5
Veiligheidsinstructies voor het
accupack:
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spanin-
richtingen. Grote werkstukken dienen voldoende
te worden ondersteund.
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en
met de huid in aanraking komt, onmiddellijk
afspoelen met overvloedig water. Wanneer
er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting
wordt aanbevolen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
NL
NEDERLANDS
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Schroeven (16) uitdraaien, handbescherming (1)
afnemen en gedraaid weer terugplaatsen. Met
schroeven (16) bevestigen.
7.3
Stoffilter
5
Overzicht
Zie pagina 3, afbeelding c.
Zie pagina 3.
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (11) aanbrengen.
1
2
3
4
5
6
7
Handbescherming
Verlengarm
Schroef voor het verstellen van de verlengarm
Extra greep/extra greep met trillingsdemping *
Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
Elektronische signaalindicatie
Met een aangebracht stoffilter (11) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting
(zie hoofdstuk 11).
Aanbrengen:
Zie afbeelding pagina 3. Stoffilter (11) aanbrengen
zoals weergegeven.
T
oets voor ontgrendeling van het
accupack
8 Toets voor de indicatie van de capaciteit
9 Capaciteits- en signaalindicatie
10 Accupack
Afnemen:
Het stoffilter (11) aan de bovenkant enigszins
optillen en naar beneden afnemen.
11 Stoffilter
12 Spanmoer
13 Inzetgereedschap *
14 Steunflens
7.4
Draaibaar accupack
Zie pagina 3, afbeelding c.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de arbeid-
somstandigheden. Alleen in ingeklikte stand
gebruiken.
15 Spindel
16 Schroeven voor de bevestiging van de
handbescherming
17 Inbussleutel
18 Tweegaatssleutel
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings-
omvang
7.5
Accupack
Het accupack (10) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
6
Leveringsomvang
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C
en 40°C.
De machine wordt ook in combinatie met verschil-
lende accessoires aangeboden. Een overzicht
vindt u op pagina 4. Wijzigingen voorbehouden.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een capa-
citeits- en signaalindicatie (9):
- Druk op toets (8) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
A
B
C
Accupack
Vlies-compactschijf
Vijl voor het profileren van de vlies-compact-
schijven
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-
pack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
D
Schuurpapierstroken voor de vijl
7.6
Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
7
Inbedrijfstelling
De toets voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (10) er naar voren
uittrekken.
7.1
Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (4) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
Inbrengen:
Accupack (10) erop schuiven tot het inklikt.
7.7
Verlengarm indien gewenst draaien
7.2
Handbescherming monteren
- De schroef (3) losdraaien.
- De verlengarm (2) draaien. (De verlengarm mag
daarbij niet tegen de aandrijfkast stoten.).
Werk alleen met gemonteerde handbescher-
ming (1).
De verlengarm moet tot de aanslag op de
aandrijfflens zijn gestoken.
Draaien (indien gewenst):
Zie afbeelding c, pagina 3.
De schroef (3) weer krachtig aantrekken.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
NL
NEDERLANDS
8
Inzetgereedschap
aanbrengen
9
Gebruik
9.1
In-/uitschakelen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: het
De machine altijd met beide handen
geleiden!
accupack uit de machine halen. De machine
moet uitgeschakeld zijn en de spindel moet stil-
staan.
Eerst inschakelen, dan het inzetgereed-
schap naar het werkstuk brengen.
8.1
Inzetgereedschap opbrengen
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij
Zie afbeelding c, pagina 3.
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
- De 2 kanten van de steunflens (14) zijn verschil-
lend: De steunflens (14) zo om de spindel (15)
leggen dat de grote, bij het inzetgereedschap
(13) passende banddiameter naar boven wijst.
- Het inzetgereedschap (13) op de steunflens (14)
plaatsen. Het inzetgereedschap dient gelijkmatig
op de steunflens te liggen.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit
wanneer het accupack uit de machine wordt
gehaald.
8.2
Spanmoer bevestigen/losdraaien
Spanmoer (12) bevestigen:
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
Zie afbeelding d, pagina 3.
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
De 2 kanten van de spanmoer (12) zijn verschil-
lend. De spanmoer als volgt op de spindel (15)
schroeven:
A
B
9
8
0
I
Inschakelen: Schakelschuif (5) naar voren
schuiven. Voor de continu-inschakeling vervol-
gens omlaag kantelen tot hij inklikt.
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (5) drukken en loslaten.
9
9.2
Tips voor het werk
De machine licht aandrukken en over het
oppervlak heen en weer bewegen.
-
A) Bij dik (6 mm) inzetgereedschap:
De band van de spanmoer (12) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de
spindel kan worden aangebracht.
B) Bij dun (3 mm) inzetgereedschap: De band
van de spanmoer (12) wijst naar boven, zodat het
dunne inzetgereedschap veilig kan worden
gespannen.
10 Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer regel-
matig en grondig door de achterste ventilaties-
leuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
- De spindel (15) met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats-
sleutel (18) met de klok mee vastdraaien (zie
afbeelding c, pagina 3).
11 Storingen verhelpen
Spanmoer losmaken:
De elektronische signaalindicatie (6)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische sign-
aalindicatie uitgaat Original betjeningsanvisning.
- De spindel met de inbussleutel (17) vergren-
delen. De spanmoer (12) met de tweegaats-
sleutel (18) tegen de klok in losschroeven (zie
afbeelding b, pagina 3).
De elektronische signaalindicatie (6)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
NL
NEDERLANDS
Wordt het accupack in een ingeschakelde
machine gestoken, dan start de machine niet. De
machine uit- en weer inschakelen.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi-
gingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
12 Accessoires
U
D
max,1
= spanning van het accupack
= maximale diameter inzetgereedschap
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
max
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
t
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
t
max,3
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
M
l
n
m
= spindelschroefdraad
= lengte van de schuurspindel
= onbelast toerental (hoogste toerental)
= gewicht (met het kleinste accupack)
13 Reparatie
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
a
= trillingsemissiewaarde (polijsten)
= onzekerheid (trilling)
h, P
h,P
K
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt
om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken.
Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige
inschatting van de trillingsbelasting worden
gemaakt.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela-
sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
14 Milieubescherming
Het ontstane schuurstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde-
volle grond- en kunststoffen die eveneens gere-
cycled kunnen worden.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
Typische A-gewogen geluidsniveaus:
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri-
endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst
het accupack in het elektrisch gereedschap
alvorens het af te voeren. De contacten tegen
kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
L
L
=
=
=
geluidsdrukniveau
geluidsvermogensniveau
onzekerheid (geluidsniveau)
pA
WA
K
pA/WA
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di garanzia della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere
presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché
nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico
Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
3
Avvertenze generali di
sicurezza
1
Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Dotazione
7 Messa in funzione
8 Applicazione dell'utensile
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
9
Utilizzo
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
10 Pulizia
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu-
rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme all'uten-
sile.
1
Dichiarazione di conformità
4
Avvertenze specifiche di
sicurezza
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi-
lità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
4.1
Avvertenze di sicurezza comuni relative
a levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche,
lucidatura e troncatura con dischi da
taglio:
2
Utilizzo conforme
Le macchine per saldatura a gola sono provviste di
accessori Metabo originali adatti per la lucidatura
di metallo senza utilizzo di acqua.
a) Questo utensile elettrico deve essere utiliz-
zato come lucidatrice. Rispettare tutte le avver-
tenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresen-
tazioni e i dati che vengono forniti con
l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non venis-
sero rispettate ne potrebbero derivare
Non sono adatte per essere utilizzate con dischi
sgrossatori o dischi da taglio.
Non adatte per levigatura, levigatura con carta
vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura
con dischi da taglio.
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i
lavori con spazzole metalliche e la troncatura
con dischi da taglio. Un eventuale utilizzo
dell'utensile elettrico che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsa-
bilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
IT
ITALIANO
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo uten-
sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
costruttrice. Il semplice fatto che gli accessori
possano essere fissati all'utensile elettrico non
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
j) Tenere l'utensile soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'utensile e provo-
care così una scossa elettrica.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
devono corrispondere ai dati tecnici dell'uten-
sile elettrico. Non è possibile garantire una prote-
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo dell'uten-
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o
danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore
possono venire in contatto con l'utensile rotante.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico. Gli utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono
forti vibrazioni e possono causare la perdita di
controllo dell'utensile.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i plato-
relli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole
metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che l'uten-
sile è stato controllato e montato, non soffer-
marsi - né lasciar soffermare persone eventu-
almente presenti nelle vicinanze - in prossimità
del livello di funzionamento dell'utensile
rotante e tenere l'utensile in funzione al
massimo dei giri per un minuto. Di solito gli uten-
sili eventualmente danneggiati si rompono durante
questo test.
m) Non metter mai in funzione l'utensile elet-
trico durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare
lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico. La ventola del motore
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo
di polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
mità di materiali infiammabili. Le scintille potreb-
bero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una
scossa elettrica.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una prote-
zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipol-
vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o
un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli occhi
devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica-
zioni. La mascherina antipolvere o la protezione
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che
si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte
rumore prolungato può causare una perdita di
udito.
4.2
Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri-
fica quando l'utensile in rotazione, come un disco
di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico
privo di controllo subisce un'accelerazione
contraria al senso di rotazione dell'utensile utiliz-
zato, verso il punto in cui si è verificato il bloc-
caggio.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
IT
Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
ITALIANO
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa-
mente verso dell'operatore o in direzione opposta,
a seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
4.4
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten-
sile e degli accessori! Proteggere i dischi dal
grasso e dagli urti!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte di
seguito.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elet-
trico ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che consenta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impu-
gnatura supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
velocità massima. L'utilizzatore può controllare le
forze di contraccolpo e di reazione adottando
misure di sicurezza idonee.
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Si raccomanda di utilizzare un impianto di aspira-
zione stazionario.
Le polveri di materiali come vernici e metallo
contenenti piombo possono risultare nocive per la
salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o patologie
delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle
persone che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri sono considerate cancero-
gene. Il materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializ-
zato.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area
in cui si può eventualmente spostare l'utensile
elettrico in caso di contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta
al senso di rotazione del
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino ad
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e
che si blocchi. L'utensile rotante si inclina quando
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando
viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo
provoca una perdita del controllo o un contrac-
colpo.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, rimuovere in primo luogo la batteria (utiliz-
zare oggetti non metallici) ed evitare di
4.3
Avvertenze di sicurezza particolari per
la lucidatura:
danneggiare i componenti interni.
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, in particolar modo cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere
impigliati nel pezzo in lavorazione.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten-
sile sia spento.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
IT
ITALIANO
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora l'impug-
natura sia difettosa.
16 Viti per fissaggio della protezione per le mani
17 Chiave a esagono incassato
18 Chiave a due fori
Una protezione per le mani eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora la prote-
zione per le mani sia difettosa.
* a seconda della dotazione / non in dotazione
6
Dotazione
4.5
Avvertenze di sicurezza inerenti alla
batteria
La macchina è anche disponibile in combinazione
con diversi accessori. Per una panoramica gene-
rale vedere pagina 4. Con il diritto di apportare
qualsivoglia modifica.
Proteggere la batteria dall'umidità!
A
B
C
Batteria
Non esporre le batterie al fuoco!
Disco compatto in tessuto-non tessuto
Lima per profilare il disco compatto in
tessuto-non tessuto
Non utilizzare batterie difettose o defor-
mate!
D
Strisce di carta abrasiva per la lima
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti
delle batterie!
7
Messa in funzione
Dalle batterie al litio difettose può fuorius-
cire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
7.1
Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Nel caso in cui si verifichi una perdita di
liquido della batteria e questo venga in
contatto con la pelle, risciacquare subito
ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare in contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi imme-
diatamente alle cure di un medico!
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (4)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
7.2
Applicare la protezione per le mani
Lavorare esclusivamente con la protezione
per le mani (1) installata.
5
Panoramica generale
Vedere pagina 3.
Rotazione (all'occorrenza):
1
2
3
4
Protezione per le mani
Braccio di prolunga
Vite per la regolazione del braccio di prolunga
Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare con ammortizzazione delle
vibrazioni*
Scorrevole per accensione/spegnimento
Visualizzazione elettronica del segnale
Vedere figura c, pagina 3.
Svitare le viti (16), rimuovere la protezione per le
mani (1) e rimontarla ruotata. Fissare con le viti (16).
7.3
Filtro per la polvere
Vedere pagina 3, figura c.
5
6
7
In presenza di ambienti molto polverosi
applicare sempre il filtro per la polvere (11).
T
asto di sbloccaggio della batteria
Con il filtro per la polvere installato (11) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal surriscalda-
mento (vedere capitolo 11).
8 Tasto dell'indicatore di capacità
9 Indicatore di capacità e segnalazione livello
di carica
10 Batteria
Applicazione:
vedere figura a pagina 3. Applicare il filtro per la
polvere (11) come rappresentato in figura.
11 Filtro per la polvere
12 Dado di serraggio
13 Utensile*
14 Flangia di supporto
15 Alberino
Rimuovere:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (11) dal
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il
basso.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
IT
ITALIANO
7.4
Batteria girevole
mandrino (15) in modo che il diametro grande
dotato di collarino e adatto per l'utensile (13) sia
rivolto verso l'alto.
Vedere pagina 3, figura c.
La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
della macchina può adattarsi alle diverse condi-
zioni di lavoro. Lavorare solamente quando la
parte in questione è innestata.
- Appoggiare l'utensile (13) sulla flangia di
supporto (14). L'utensile deve poggiare sulla
flangia di supporto in modo uniforme.
8.2
Fissare/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (12):
7.5
Batteria
Vedere figura d, pagina 3.
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (10).
I 2 lati del dado di serraggio (12) sono diversi. Avvi-
tare il dado di serraggio sul mandrino (15) come
spiegato di seguito:
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 40°C.
A
B
9
Le batterie al litio “Li-Poter” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello
di carica (9):
- Premendo il tasto (8), lo stato di carica viene
indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
9
7.6
Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
-
A) In caso di utensili spessi (6 mm):
Premere il tasto di bloccaggio della batteria (7) ed
estrarre in avanti la batteria (10).
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
B) In caso di utensili sottili (3 mm):
Inserimento:
Spingere la batteria (10) fino a farla scattare in
posizione.
il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto
verso l'alto, affinché l'utensile sottile possa
essere serrato in modo sicuro.
- Bloccare il mandrino (15) con la chiave a
esagono incassato (17). Stringere il dado di
serraggio (12) con la chiave a due fori (18)
ruotando in senso orario (vedere figura C, pagina
3).
7.7
Rotazione del braccio di prolunga
all'occorrenza
- Allentare la vite (3).
- Ruotare il braccio di prolunga (2) (senza toccare
la carcassa ingranaggi).
Allentare il dado di serraggio:
Il braccio di prolunga deve essere inserito
nella flangia ingranaggi fino a battuta.
- Bloccare il mandrino con la chiave a esagono
incassato (17). Svitare il dado di serraggio (12)
con la chiave a due fori (18) ruotando in senso
antiorario (vedere figura B, pagina 3).
Serrare nuovamente la vite (3).
8
Applicazione dell'utensile
9
Utilizzo
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: rimuovere la batteria dall'utensile.
La macchina dev'essere spenta e il mandino
dev'essere fermo.
9.1
Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi avvicinarle l'utensile al pezzo in lavor-
azione.
8.1
Appoggiare l'utensile
Vedere figura c, pagina 3.
- I 2 lati della flangia di supporto (14) sono diversi:
appoggiare la flangia di supporto (14) sul
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
IT
ITALIANO
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo.
Evitare un avviamento indesiderato: speg-
nere sempre la macchina quando occorre
estrarre la batteria dalla macchina stessa.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivendi-
tore per l'acquisto di accessori.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
la macchina con entrambe le mani afferrandola per
le impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten-
sile elettrico.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo principale.
8
0
I
13 Riparazione
Accensione: spingere l'interruttore a cursore (5) in
avanti. Per il funzionamento continuo spingere
l'interruttore a cursore verso il basso finché non si
innesta.
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.
9.2
Avvertenze per il lavoro
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Esercitare una leggera pressione con la macchina
e spostarla avanti ed indietro sulla superficie.
14 Tutela dell'ambiente
10 Pulizia
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad
uno smaltimento conforme ricorrendo ad un punto
di raccolta per rifiuti speciali.
Pulizia del motore: soffiare aria compressa attra-
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter-
valli regolari, frequentemente e in modo completo.
Per questa operazione, tenere saldamente la
macchina.
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i
relativi accessori comprendono una grande quan-
tità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
11 Eliminazione dei guasti
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Il display elettronico (6) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura è troppo elevata! Fare funzio-
nare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Non gettare le batteria in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separata-
mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteg-
gere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolan-
doli con nastro adesivo).
Il display elettronico (6) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La prote-
zione contro il riavviamento della macchina è
scattata.
Se la batteria viene inserita quando la macchina
non è stata disinserita, la macchina stessa non
entra in funzione. Spegnere e riaccendere la
macchina.
Questo manuale è impresso su carta sbiancata
senza cloro.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
IT
ITALIANO
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 d(A).
15 Dati tecnici
Indossare protezioni acustiche!
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 2. Ci riser-
viamo il diritto di effettuare modifiche per confor-
marci allo stato della tecnica.
Valori rilevati secondo NE 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
U
D
= Tensione della batteria
= diametro massimo dell'utensile
utilizzato
max
t
= max. spessore consentito dell'uten-
sile nella zona di serraggio in caso di
utilizzo del dado di serraggio (12)
= max. spessore consentito dell'uten-
sile
max,1
t
max,3
M
l
n
= Filettatura del mandino
= Lunghezza del mandino
= Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
m
= Peso con la batteria più piccola
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma NE 60745:
a
= Valore emissione vibrazioni
(lucidatura)
h, P
K
= Incertezza (vibrazioni)
h,P
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manu-
tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra-
zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten-
sile elettrico e degli accessori, tenere le mani
calde, organizzazione dello svolgimento del
lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
L
K
=
=
=
Livello di pressione acustica
Livello di potenza sonora
Incertezza (livello sonoro)
pA
WA
pA/WA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
3
Instrucciones generales de
seguridad
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
5
Descripción general
6 Volumen de suministro
Puesta en marcha
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
7
8 Montar herramienta de inserción
9 Manejo
10 Limpieza
11 Localización de averías
12 Accesorios
13 Reparación
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de segu-
ridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos adjuntos para
futura referencia; en caso de ceder la herramienta
a terceros, entréguela siempre acompañada de
estos documentos.
14 Protección ecológica
15 Especificaciones técnicas
1
Declaración de
conformidad
4
Instrucciones especiales
de seguridad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
4.1
Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
2
Aplicación de acuerdo a la
finalidad
a) Esta herramienta puede utilizarse como
pulidora. Observe todas las indicaciones de
seguridad, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
Las lijas de costura de garganta con accesorios
originales de Metabo son adecuados para pulir
metal sin la necesidad de usar agua.
No adecuado para el uso con disco de desbaste
o de tronzado.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para lijado, con papel de lija, trabajos con
cepillos metálicos y tronzado. Las aplicaciones
para las que no está prevista la herramienta
pueden provocar riesgos y lesiones.
No adecuado para lijado, esmerilado con papel
de lija, trabajo con cepillo de alambre y tronzado.
Los posibles daños derivados de un uso inade-
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la herra-
mienta no garantiza una utilización segura.
Deben observarse las normas sobre prevención
de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
ES
ESPAÑOL
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica. Si los
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la herra-
mienta de inserción pudiera encontrar conduc-
ciones eléctricas ocultas o el propio cable del
aparato. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar electrocu-
ción.
e) El diámetro exterior y el grosor de la herra-
mienta de inserción deben corresponderse con
las medidas de su herramienta eléctrica. Las
herramientas de inserción con medidas incor-
rectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y
su mano o su brazo pueden terminar en la herra-
mienta de inserción en movimiento.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta eléc-
trica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se encuen-
tran en las proximidades deben colocarse fuera
del nivel de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo. En la
mayoría de los casos, las herramientas de inser-
ción dañadas se rompen con esta prueba.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta
podría perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
h) Utilice el equipamiento personal de protec-
ción. En función de la aplicación, utilice masca-
rilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti-
polvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolo-
tean en el aire producidos por las diferentes apli-
caciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo
deben filtrar el polvo que se genera con la aplica-
ción correspondiente. Si está expuesto a un fuerte
nivel de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
4.2
Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protec-
ción personal. Fragmentos de la pieza de trabajo
o herramienta de inserción rotas pueden salir
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el
disco o provocar un contragolpe. El disco de
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
ES
ESPAÑOL
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido
opuesto, en función del sentido de giro del disco
en el punto de bloqueo. Debido a esto también
pueden romperse los discos de amolar.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos de
grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse
y manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi-
ción en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apro-
piadas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Se recomienda utilizar una instalación de aspira-
ción fija.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herra-
mienta de inserción en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo y metales, puede ser perjudi-
cial para la salud. El contacto o la inhalación del
polvo puede causar reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias al usuario o a las
personas próximas a él.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
Algunos polvos pueden ser cancerígenos. El
material con contenido de amianto solo debe ser
manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un contra-
golpe.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec-
ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea nece-
sario eliminar el polvo, retire primero los acumula-
dores (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
4.3
Indicaciones de seguridad especiales
para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran
pueden lesionar los dedos o enredarse en la herra-
mienta.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec-
tada al insertar el acumulador.
4.4
Otras indicaciones de seguridad:
Las empuñaduras adicionales dañadas o agriet-
adas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utiliza-
ción.
Una protección de mano dañada o agrietada debe
cambiarse. No utilice herramientas cuya protec-
ción de mano esté defectuosa.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
ES
ESPAÑOL
4.5
Indicaciones de seguridad acerca de
los acumuladores:
6
Volumen de suministro
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad.
La máquina también consta en combinación con
diversos accesorios. En la página 4 encontrará una
vista general. Nos reservamos el derecho a
cambios.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
A
B
C
Batería
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
Disco compacto de vellocino
Lija para la perfilación de los discos
compactos de vellocino
Tiras de papel de lija para la lija
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos
de la batería.
D
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
7
Puesta en marcha
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abun-
7.1
Montaje de la empuñadura adicional
dante. En caso de contacto del líquido con los
ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediata-
mente a un centro médico.
Utilice siempre una empuñadura adicional (4)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
5
Descripción general
7.2
Colocar protección de mano
Véase la página 3.
Trabajar únicamente con protección de
mano (1) colocada.
1
2
3
4
Protección para las manos
Brazo de prolongación
Tornillo para ajustar el brazo de prolongación
Empuñadura adicional / empuñadura
adicional con dispositivo antivibración *
Girar (en caso de ser necesario):
Véase figura C, página 3.
Retirar tornillos (16) y protección para las manos
(1) y colocarlo nuevamente pero de manera girada.
Fijar con tornillos (16).
5
Relé neumático para interruptor de conexión
y desconexión
6
7
8
9
Indicación de la señal electrónica
7.3
Filtro de polvo
Botón de desbloqueo de la batería
Véase página 3, figura C.
Botón del indicador de capacidad
Indicador de capacidad y de señal
En caso de haber un entorno demasiado
sucio colocar el filtro de polvo (11).
10 Batería
11 Filtro de polvo
12 Tuerca tensora
13 Herramienta de inserción *
14 Brida de apoyo
Con el filtro de polvo colocado (11) la
máquina se calienta más rápido. El sistema
electrónico protege la máquina contra el sobreca-
lentamiento (ver capítulo 11).
Montaje:
Véase imagen página 3. Montar el filtro de polvo
(11) tal como se indica.
15 Husillo
16 Tornillos para fijación de guardamanos
17 Llave Allen
18 Llave de dos agujeros*
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (11) en los
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
7.4
Acumuladores girables
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
Véase página 3, figura C.
Se puede girar la parte posterior de la máquina en
3 niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo
trabajar en posición encajada.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
ES
7.5
ESPAÑOL
Batería
8.2
Fijar/soltar tuerca tensora
Sujeción de la tuerca tensora (12):
Antes de usarlo cargue el (10) acumulador.
Véase figura d, página 3.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
Los dos lados de la tuerca tensora (12) son dife-
rentes. Enrosque la tuerca tensora en el husillo (15)
de la siguiente manera:
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 40°C.
A
B
9
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (9)
- Pulsar (8) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de LEDs.
- En caso de que un LED esté tintineando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
9
7.6
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar el botón de desbloqueo de la batería (7) y
tirar de la batería hacia delante (10).
-
A) Con herramientas gruesas (6 mm):
El reborde de la tuerca tensora (12) está orien-
tado hacia abajo de modo que la tuerca tensora
pueda colocarse sobre el husillo de forma
segura.
Colocar:
Empujar la batería (10) hasta que quede encajada.
B) Con herramientas delgadas (3 mm):
El reborde de la tuerca tensora (12) está orien-
tado hacia arriba para que se pueda tensar la
herramienta delgada de forma segura.
- Fijar husillo (15) con la llave Allen (17) . Fijar la
tuerca tensora (12) con la llave de dos agujeros
(18) en dirección de reloj (véase figura c,
página 3).
7.7
En caso de ser necesario, girar el brazo
de prolongación
- Soltar (3) tuerca.
- Girar brazo de prolongación (2) (sólo hasta tal
punto que el brazo de prolongación no golpee
contra el bastidor del engranaje).
Aflojamiento de la tuerca tensora:
El brazo de prolongación tiene que estar
montado hasta el tope en la brida del
engranaje.
- Fijar el husillo con la llave Allen (17). Retirar
la tuerca tensora (12) con la llave de dos
agujeros (18) en dirección de contrarreloj
(véase imagen b, página 3).
Volver a (3) fijar el tornillo.
8
Montar herramienta de
inserción
9
Manejo
Antes de reequipar la máquina: retirar los
acumuladores de la máquina. La herramienta
debe estar desconectada y el husillo en reposo.
9.1
Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
8.1
Colocar herramienta de inserción
Véase figura C, página 3.
- Los 2 lados de la brida de apoyo (14) son dife-
rentes: Colocar la brida de apoyo (14) de tal
manera en el husillo (15) que el diámetro mayor
de la herramienta de inserción (13) indique hacia
arriba.
- Colocar herramienta de inserción (13) en la brida
de apoyo (14). La herramienta de inserción debe
reposar de forma uniforme sobre la brida de
apoyo.
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retire el polvo que se
ha depositado en ella. Una vez se ha desconec-
tado la herramienta, espere a depositarla hasta
que el motor esté parado.
Evite el inicio involuntario: desconecte
siempre la máquina al desmontar los acumu-
ladores de la máquina.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
42
ES
ESPAÑOL
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri-
girse a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
8
0
I
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
Conexión: Desplace el relé neumático (5) hacia
adelante. Para la conexión constante voltear hacia
abajo hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo
posterior del relé neumático (5) y suéltelo.
14 Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado
puede ser tóxico: No lo elimine con la basura
doméstica, sino de la forma apropiada en un punto
de recogida de residuos especiales.
9.2
Indicaciones de funcionamiento
Presionar la máquina ligeramente y moverla en la
superficie hacia adelante y hacia atrás.
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las
herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser recic-
lados.
10 Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
Los acumuladores no se deben desechar junto
con la basura doméstica. Devuelva los acumula-
dores defectuosos o gastados a su distribuidor
Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
11 Localización de averías
Sólo para países de la UE. No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli-
cable por ley en cada país, las herramientas eléc-
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
El indicador de señal del sistema electró-
nico (6) se ilumina y se reduce el número
de revoluciones bajo carga. La tempera-
tura es demasiado alta. deje funcionar la máquina
en marcha en vacío hasta que se apague el indi-
cador de señal del sistema electrónico.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegurar los contactos contra un cortocircuito
(p. ej. con cinta adhesiva).
El indicador de señal del sistema electró-
nico (6) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque
se ha activado.
En caso de que se monte los acumuladores en la
máquina conectada, la máquina no iniciará.
Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
15 Especificaciones técnicas
12 Accesorios
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
U
D
t
= tensión de la batería
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
= Diámetro máximo de la máquina
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona
de tensión si se utiliza una tuerca
tensora (12)
max
máx,1
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
43
ES
ESPAÑOL
t
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
máx,3
M
l
n
= Rosca del husillo
= Longitud del husillo de lijado
= Número de revoluciones en marcha
en vacío (máximo)
m
= Peso con la batería más pequeña
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
= Valor de emisión de vibraciones
(pulido)
h, P
K
= Inseguridad (vibración)
h,P
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herra-
mientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente.
En estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efec-
tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herra-
mienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
L
K
=
=
=
Nivel de intensidad acústica
Nivel de potencia acústica
Inseguridad (nivel acústico)
pA
WA
pA/WA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
44
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente,
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
3
Recomendações gerais de
segurança
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5 Vista geral
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
6 Material a fornecer
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
7 Colocação em operação
8 Montar o acessório acoplável
9 Utilização
10 Limpeza
11 Detecção de avarias
12 Acessórios
13 Reparações
14 Protecção do meio ambiente
15 Dados técnicos
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi-
cações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4
Indicações de segurança
especiais
1
Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
4.1
Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa, ope-
rações com escovas de arame de aço,
polir e cortar:
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como polidora. Dê sempre atenção a todas as
indicações de segurança, instruções, repre-
sentações e dados, que recebe junto com a
ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-
mentos graves.
2
Utilização autorizada
As lixadeiras para cordões de solda com os aces-
sório Metabo genuínos são adequadas para polir
metais sem a utilização de água.
Elas não são adequadas para a utilização com
discos de rebarbar ou discos de corte.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para lixar, lixar com folha de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar. As utili-
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não
foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
Também não são adequadas para lixar, lixar com
folhas de lixa, operações com escovas de arame
de aço e cortar.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica. A possibilidade
de montar os acessórios na sua ferramenta eléc-
trica, não garante uma utilização segura.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamen-
tações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
d) As rotações admissíveis do acessório acop-
lável devem corresponder ao mínimo às
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
PT
PORTUGUÊS
rotações máximas indicadas sobre a ferra-
menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
rede, segure a ferramenta apenas nas superfí-
cies isoladas do punho. O contacto com um
condutor de corrente eléctrica também pode
colocar as peças de metal da ferramenta sob
tensão, e ocasionar um choque eléctrico.
e) O diâmetro exterior e a espessura do aces-
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléc-
trica. Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente prote-
gidos ou controlados.
k) Mantenha o cabo de rede longe de aces-
sórios acopláveis em rotação. Aquando perder o
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra-
menta eléctrica. Acessórios acopláveis, que não
encaixam com precisão sobre o veio rectificador
da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
trica, antes da completa paralisação dos aces-
sórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar
o seu corpo.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, dete-
riorações ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danifi-
cado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferra-
menta ligada por um minuto com rotações
máximas. Durante este período de teste, os aces-
sórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
menta eléctrica em tempos regulares.
A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes
de refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas apli-
cações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
4.2
Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
e) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
46
PT
PORTUGUÊS
a) Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
cione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contra-
golpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração. Através de medidas de
precaução adequadas, a pessoa de operação
pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
referências marcadas com este
símbolo!
Utilize sempre um óculos de protecção.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
sórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode
deslocar-se por cima de sua mão.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo e metais, podem ser nocivos
à saúde O contacto ou a inalação de pós pode
causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
Determinados pós são cancerígenos. Material de
asbesto só pode ser tratado por pessoas que
comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
ratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra-
menta eléctrica.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Para quando for necessário
remover o pó, retire por primeiro o acumulador
(utilize objectos não metais) e evite a danificação
de componentes internos.
4.3
Indicações de segurança especiais
para polir:
Não admita peças soltas da boina de polir, prin-
cipalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte as cordões de fixação. Cordões de fixação
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu-
tenção ou limpeza.
4.4
Demais indicações de segurança:
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
O punho adicional danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
suplementar defeituoso.
Observar as indicações do fabricante da ferra-
menta ou do acessório! Proteger os discos diante
de graxa e impactos!
O resguardo de mão danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com
resguardo de mão defeituoso.
Guardar e manusear os acessórios acopláveis
com todo o cuidado e conforme instruções do
fabricante.
4.5
Indicações de segurança sobre o
acumulador:
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispo-
sitivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Proteger os acumuladores diante da
humidade!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
47
PT
PORTUGUÊS
Não expor os acumuladores ao fogo!
A
B
C
Acumulador
Disco compacto de tecido não tecido
Lima para o polimento de discos compactos
de tecido não tecido
Não utilizar acumuladores defeituosos ou
deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
D
Tiras de folha de lixa para a lima
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido,
inflamável!
7
Colocação em operação
7.1
Montagem do punho suplementar
Caso escapar líquido dos acumuladores e
entrar em contacto com a pele, enxaguar
imediatamente com muita água. Se o
Trabalhar apenas com punho adicional (4)
montado! Aparafusar o punho suplementar
líquido dos acumuladores entrar em contacto com
os olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
do lado esquerdo ou direito da ferramenta.
7.2
Montar o resguardo de mão
Trabalhar sempre com o resguardo de mão
(1) montado.
5
Vista geral
Mudar (caso necessário):
Consultar página 3.
Consultar figura c, página 3.
1
2
3
4
Resguardo de mão
Braço alargado
Parafuso para regulagem do braço alargado
Punho suplementar / Punho suplementar com
amortecimento de vibrações *
Desenroscar os parafusos (16), retirar a protecção
das mãos (1) e montar de modo virado. Fixar com
os parafusos (16).
7.3
Filtro de despoeiramento
5
6
7
Interruptor corrediço para ligar/desligar
Indicador de sinal electrónico
Consultar página 3, figura c.
Aquando o ambiente muito sujo deve
sempre montar o filtro de despoeiramento
(11).
T
ecla para desbloqueio do acumulador
8 Tecla da indicação de capacidade
9 Indicação de capacidade e sinalizador
10 Acumulador
11 Filtro de despoeiramento
12 Porca de aperto
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento
(11). O sistema electrónico protege a ferramenta
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo
11).
13 Acessórios acopláveis *
14 Flange de apoio
15 Veio
Montar:
Consultar figura página 3. Montar o filtro de
despoeiramento (11) conforme indicado.
Retirar:
16 Parafusos para a fixação da protecção das
mãos
17 Chave sextavado interior
18 Chave de dois furos
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (11)
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
7.4
Acumulador rotativo
Consultar página 3, figura c.
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de operação. Operar
apenas na posição engatada.
6
Material a fornecer
A ferramenta também é oferecida em combinação
com diversos acessórios. Poderá encontrar uma
vista geral na página 4. Reserva-se o direito de
proceder a alterações.
7.5
Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumu-
lador (10).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
48
PT
PORTUGUÊS
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
Os dois lados da porca de aperto (12)são dife-
rentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
(15) conforme segue:
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 40°C.
A
9
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (9):
- Premer a tecla (8), e o estado de carga será indi-
cado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumu-
lador está quase vazio e deve ser recarregado.
B
9
7.6
Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(7) e retirar o acumulador (10) pela frente.
-
A) Para acessório acoplável grosso (6 mm):
O colar da porca de aperto (12) indica para baixo
para se poder fixar bem a porca de aperto sobre
o veio.
Montar:
Inserir o acumulador (10) até o seu engate.
B) Para acessório acoplável fino (3 mm):
O colar da porca de aperto (12) indica para cima
para se poder apertar bem o acessório acoplável
fino.
- Reter o veio (15) com a chave de sextavado
interior (17). Fixar bem a porca de aperto (12),
servindo-se da chave de dois furos (18) e
rodando no sentido horário (consultar figura c,
página 3).
7.7
Se necessário, rodar o braço alargado
- Aliviar o parafuso (3).
- Rodar o braço alargado (2) (apenas o bastante
para que o braço não encoste na carcaça da
engrenagem).
O braço alargado tem de ser montado até
o encosto no flange da engrenagem.
Soltar a porca de aperto:
Voltar a apertar bem o parafuso (3).
- Reter o veio com a chave de sextavado interior
(17). Desaparafusar a porca de aperto (12),
servindo-se da chave de dois furos (18) e rond-
ando no sentido anti-horário (consultar figura b,
página 3).
8
Montar o acessório
acoplável
Antes de qualquer modificação/adaptação:
Retirar o acumulador da ferramenta. A ferra-
menta deve estar desligada e o veio parado.
9
Utilização
9.1
Ligar/desligar
8.1
Montar o acessório acoplável
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Consultar figura c, página 3.
Primeiro ligar, de seguida encostar o aces-
sório acoplável à peça.
- Os 2 lados do flange de apoio (14) são dife-
rentes: Montar o flange de apoio (14) sobre o
veio (15) de modo que o diâmetro do colar maior
adaptado ao acessório acoplável (13), indique
para cima.
- Colocar o acessório acoplável (13) sobre o
flange de apoio (14). O acessório acoplável tem
de encostar uniformemente sobre o flange de
apoio.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desli-
gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite arranques involuntários: Desligue a
ferramenta sempre quando for retirar o
acumulador da ferramenta.
8.2
Fixar/soltar a porca de aperto:
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura
e concentrar-se no trabalho.
Fixar a porca de aperto (12):
Consultar página 3, figura d.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
49
PT
PORTUGUÊS
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo
que necessitem de reparos, dirija-se à Represen-
tação Metabo. Os endereços poderá encontrar
sob www.metabo.com.
8
0
I
Listas de peças sobressalentes poderá descar-
regar do site www.metabo.com.
Ligar: empurrar o interruptor corrediço (5)
para a frente. Para ligação contínua, virar para
baixo até seu engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior
do interruptor corrediço (5) e soltar.
14 Protecção do meio
ambiente
9.2
Indicações sobre a utilização
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo espe-
cial.
Pressionar a ferramenta levemente e movimentá-
la sobre toda a superfície.
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa-
ração e acessórios contém uma apreciável quanti-
dade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de recic-
lagem.
10 Limpeza
Limpeza do motor: Limpar regular e frequente-
mente a ferramenta soprando ar comprimido
através das ranhuras de ventilação traseiras.
Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao repre-
sentante Metabo!
11 Correcção de avarias
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recol-
hidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
O indicador electrónico (6) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado alta! Deixar a ferramenta na
marcha em vazio até apagar-se o indicador elec-
trónico.
O indicador electrónico (6) pisca e a ferra-
menta não funciona. A protecção contra
rearranque inadvertido reagiu.
Se o acumulador for inserido com a ferramenta
ligada, esta não irá arrancar. Desligar e voltar a
ligar a ferramenta.
Estas instruções estão impressas em papel recic-
lado.
12 Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
15 Dados técnicos
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor.
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
U
D
= Tensão do acumulador
= Diâmetro máximo do acessório
acoplável
max
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
t
= Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de
aperto com utilização da porca de
aperto (12)
max,1
13 Reparações
t
= Espessura máxima admissível do
acessório acoplável
max,3
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
M
l
= Rosca do veio
= Comprimento do veio rectificador
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
50
PT
PORTUGUÊS
n
= Rotações em vazio
(rotações máximas)
m
= Peso com menor acumulador
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
K
= Valor da emissão de vibrações (polir)
= Insegurança (vibração)
h, P
h,P
O nível de vibrações indicado nestas instruções,
foi medido de acordo com um processo de
medição padronizado na norma EN 60745,
podendo ser utilizado para a comparação de ferra-
mentas eléctricas. O mesmo adequa-se
igualmente para uma avaliação provisória do
impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli-
cações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar considera-
velmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequên-
cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
L
K
=
=
=
Nível de pressão sonora
Nível de energia sonora
Insegurança (ruído)
pA
WA
pA/WA
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
51
SV
SVENSKA
Bruksanvisning i original
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under
lång tid framöver.
Innehåll
3
Allmänna
säkerhetsanvisningar
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4 Särskilda säkerhetsanvisningar
5 Översikt
6 Medföljande delar
7 Före första användning
8 Sätta på verktyg
9 Användning
10 Rengöring
11 Åtgärda fel
12 Tillbehör
13 Reparationer
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföl-
jande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
14 Återvinning
15 Tekniska data
4
Särskilda
säkerhetsanvisningar
1
Överensstämmelseintyg
4.1
Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, stål-
borstning, polering och kapning:
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de stan-
darder och direktiv som anges på sid. 2.
a) Elverktyget är avsett för polering. Följ alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar, illustra-
tioner och all information som följer med
maskinen. Om du inte följer anvisningarna finns
risk för elstötar, brand och/eller svåra persons-
kador.
2
Avsedd användning
Kälsvetsslipen är med Metabos originaltillbehör
avsedd för metallpolering utan vatten.
b) Elverktyget är inte avsett för slipning, sand-
pappersslioning, stålborstning eller kapning.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
Maskinen är inte avsedd för navrondeller eller
kapskivor.
Maskinen är inte avsedd för slipning, sandpap-
persslipning, stålborstning eller kapning.
c) Använd bara sådana tillbehör som tillver-
karen avsett för elverktyget och rekommen-
derar. Bara för att du kan fästa verktyget på
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar
säkert.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå brista och slungas iväg.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
52
SV
SVENSKA
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
o) Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
bara material. Gnistor kan antända materialet.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
behör ska passa exakt på elverktygets slip-
spindel. Delar som inte passar exakt på elverkty-
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer
och kan få dig att tappa kontrollen.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skär-
vätska. Vatten och andra flytande kylmedel kan ge
elstötar.
4.2
Kast och motsvarande säkerhetsan-
visningar
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att slips-
kivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron-
deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stål-
borstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar
du maskin och verktyg, kontrollera om något är
skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När
du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att
du själv och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör maskinern
på maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går
oftast sönder vid testet.
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote-
rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verkty-
gets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets-
stycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
h) Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material. Skydda ögonen mot kringfly-
gande skräp som uppstår vid användningsområ-
dena. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsels-
kador.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd-
ning av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera kast-
rekylen med armarna. Använd alltid stödhand-
taget när det är på, så att du får så stor kontroll
som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska
kastrekyler och motriktade krafter.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig skydds-
utrustning. Delar av arbetsstycke eller trasiga
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar. Verk-
tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverk-
tyget rör sig om det får ett kast. Kastet slungar
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rota-
tionsriktning vid blockeringen.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du
får en stöt.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
k) Se till så att sladden inte kommer nära rote-
rande delar. Tappar du kontrollen över maskinen
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
rande delar stannat helt. Roterande delar kan
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
kontrollen över elverktyget.
4.3
Särskilda säkerhetsanvisningar för
polering:
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
Det får inte finnas några lösa dela på poler-
hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa
fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar kan
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty-
cket.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
tyget regelbundet. Motorfläkten suger in damm i
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
53
SV
4.4
SVENSKA
Övriga säkerhetsanvisningar:
Skydda batterierna mot brand!
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Rör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en
något sur, brännbar vätska!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverka-
rens anvisningar.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Om du får läckande batterivätska på
huden, spola direkt med rikligt med vatten.
Får du batterivätska i ögonen, skölj med
rent vatten och sök omedelbart läkarvård!
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverk-
tyget!
5
Översikt
Se sid. 3.
Använd alltid skyddsglasögon.
1
2
3
4
5
6
7
Handskydd
Förlängningsarm
Vi rekommenderar att du använder stationärt
utsug.
Skruv för att vrida förlängningsarmen
Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
Skjutreglage PÅ/AV
Elektronik-signal-indikering
Knapp för att lossa batteriet
Damm från material som blyfärg och metall kan
vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av
dammet kan ge användaren eller personer i
närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägs-
problem.
En del damm anses vara cancerframkallande.
Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
8 Knapp till laddindikeringen
9 Ladd- och signalindikering
10 Batteri
11 Dammfilter
12 Spännmutter
13 Verktyg *
14 Stödfläns
15 Spindel
16 Skruvar till handskyddsfäste
17 insexnyckel
18 Spännyckel
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd-
liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men ta först ur batteriet (använd inte
metallföremål) och försök att inte skada delarna
inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp.
vibrerande verktyg.
* beroende på utförande/ingår inte
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
6
Medföljande tillbehör
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i
batteriet.
Maskinen finns även som sats med olika tillbehör.
Det finns en översikt på sid. 4. Rätten till ändringar
förbehålls.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
A
B
C
D
Batteri
Byt ut skadade eller spruckna handskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt handskydd.
Slipdukskompaktskiva
Fil för profilering av slipdukskompaktskivor
Slipband till filen
4.5
Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
54
SV
SVENSKA
7.6
Ta av, sätta på batteriet
7
Före första användning
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra
av batteriet (10) framåt.
7.1
Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (4)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
Montering:
Skjut på batteriet (10) tills det snäpper fast.
7.7
Förlängningsarmen går att vrida, om
det behövs
7.2
Sätta på handskyddet
Arbeta bara med påsatt handskydd (1).
Vrid (om det behövs):
- Lossa skruven (3).
- Vrid förlängningsarmen (2) (men inte så långt att
den går emot växelhuset).
Se bild C, sid. 3.
Skruvar ur skruvarna (16), ta av handskyddet (1),
vrid det och sätt på igen. Fäst igen med
skruvarna (16).
Du måste skjuta förlängningsarmen ända in
mot anslaget på drivflänsen.
Dra åt skruven (3) ordentligt igen.
7.3
Dammfilter
8
Sätta på verktyg
Se sid. 3, bild C.
Sätt alltid på dammfilter (11) i smutsiga
Före omriggning: ta ut batteriet ur maskinen.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln
miljöer.
ska ha stannat.
Maskinen blir varm fortare när dammfiltret
(11) är på. Elektroniken skyddar maskinen
mot överhettning (se kapitlet 11).
8.1
Sätta på verktyg
Fästa:
Se bild C, sid. 3.
Se bild på sid. 3. Sätt på dammfiltret (11) som
bilden visar.
- Stödflänsen (14) har 2 olika sidor: Sätt på stöd-
flänsen (14) på spindeln (15) så att den stora,
verktygsanpassade (13) förhöjningen pekar
uppåt.
- Sätt verktyget (13) på stödflänsen (14). Verktyget
ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Ta av:
Lyft lite på ovankanten av dammfiltret (11) och ta
av det nedåt.
7.4
Vridbart batteri
Se sid. 3, bild C.
8.2
Dra åt/lossa spännmuttern
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg
och på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. Jobba bara med maskinen i
fastsnäppt läge.
Dra åt spännmuttern (12):
Se sid. 3, bild D.
Spännmuttern har 2 (12) olika sidor. Så här skruvar
du på spännmuttern på spindeln: (15)
7.5
Batteri
A
9
9
Ladda batteriet före användning. (10)
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 40°C.
B
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(9):
- (8)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddin-
dikering.
- Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
-
A) På tjocka (6 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt, så
att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
SV
SVENSKA
A) På tunna (3 mm) verktyg:
förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt, så
att det tunna verktyget låser fast säkert.
- Lås spindeln (15) med insexnyckeln (17). Dra åt
spännmuttern (12) medurs med spännyckeln (18)
(se bild c, sid. 3).
11 Åtgärda fel
Elektronikindikeringen (6) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills
indikeringen för elsignal slocknar.
Lossa spännmuttern:
- Lås spindeln med insexnyckeln (17). Skruva av
spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (18)
(se bild c, sid. 3).
Elektronikindikeringen (6) blinkar och
maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut.
Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte
maskinen igång. Slå av och på maskinen igen.
9
Användning
12 Tillbehör
9.1
Slå PÅ/AV
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Hantera alltid maskinen med två händer!
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Slå på maskinen först, lägg sedan an verk-
tyget mot arbetsstycket.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från
avlagrat damm när du slår på och av den. När du
slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparationer
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
maskinen när du tar ur batteriet.
Elverktyg får bara repareras av behörig elek-
triker!
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
8
0
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
I
14 Återvinning
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och
släpp.
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: Släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som
miljöfarligt avfall på miljöstation.
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings-
bara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en
stor andel värdefulla råämnen och plaster som går
att återvinna.
9.2
Arbetsanvisningar
Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och
tillbaka.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
10 Rengöring
Släng aldrig batterier i vatten.
Motorrengöring: blås då och då rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilati-
onsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
56
SV
SVENSKA
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
15 Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck-
lingen.
U
D
= Batterispänning
= max. verktygsdiameter
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
spännmutter (12)
max
t
max,1
t
M
l
= max. tillåten verktygstjocklek
= Spindelgänga
= Slipspindellängd
max,3
n
m
= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
= vikt med minsta batteriet
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
K
= Vibrationsemissionsvärde (polering)
= Onoggrannhet (vibrationer)
h, P
h,P
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrations-
nivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations-
belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations-
belastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvär-
mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
L
K
=
=
=
ljudtrycksnivå
ljudeffektnivå
Onoggrannhet (ljudnivå)
pA
WA
pA/WA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans
(enligt respektive gällande standard).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
FIN
SUOMI
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo-
sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-
sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Sisältö
3
Yleiset turvallisuusohjeet
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
6 Toimitussisältö
7
Käyttöönotto
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli-
suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai-
suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
8 Käyttötarvikkeen kiinnitys
9 Käyttö
10 Puhdistus
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
4
Erityiset turvallisuusohjeet
4.1
Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahi-
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjaukseen, kiillottamiseen ja
katkaisuhiontaan:
1
Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotus-
käyttöön. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita,
käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat
tämän laitteen mukana. Seuraavien ohjeiden
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
2
Määräystenmukainen
käyttö
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu laikkahi-
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjauk-
seen eikä katkaisuhiontaan. Käyttösovellukset,
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
Pitkäkaulaiset kulmahiomakoneet soveltuvat
alkuperäisillä Metabo-lisätarvikkeilla metallien
kiillottamiseen ilman veden käyttöä.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyö-
kaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista
käyttää.
Ei sovellu käytettäväksi rouhintalaikalla tai katkai-
sulaikalla.
Ei sovellu laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat
rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
58
FIN
SUOMI
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata
tai valvoa riittävän hyvin.
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt
täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle. Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hioma-
karalle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman koske-
tuksen yhteydessä takertua pyörivään käyttötar-
vikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa
kehoasi.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyt-
tökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkea-
mien varalta, hiomalautanen halkeamien ja
kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten
tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee puto-
amaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta
tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike.
Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asen-
tanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden
paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierroslu-
vulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat
tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säänn-
öllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
riaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sytyttää
tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2
Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käytt-
ökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon-
suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuo-
jaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäp-
uhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa.
Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa
käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulo-
vammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alai-
sena.
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hioma-
laikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa
kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumi-
utuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähty-
mään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaise-
maan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappa-
leeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun-
nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpi-
steeseen tulevan täytyy käyttää henkilökoh-
taisia suojavarusteita. Työkappaleesta tai
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu-
kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nope-
uden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia, kun
hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
tarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee-
seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
vien käyttötarvikkeiden lähelle. Käyttötarvike voi
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
59
FIN
SUOMI
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu-
essa. Takaisku
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutu-
miskohdassa
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar-
vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumi-
utuminen. Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi
kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel-
täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi akku
(käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioitta-
masta koneen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttö-
tarvikkeita ei saa käyttää.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
terää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike-
vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
4.3
Erityiset turvallisuusohjeet kiillotuk-
seen:
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinni-
tysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi
piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut. Irrallaan
olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut
voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Vaurioitunut tai halkeillut käsisuoja on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka käsisuoja on rikki.
4.5
Akkua koskevat turvallisuusohjeet:
Suojaa akut kosteudelta!
4.4
Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik-
keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Älä altista akkuja tulelle!
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä avaa akkuja!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolel-
lisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos
lievästi hapanta, palonarkaa nestettä!
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin
hoitoon!
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
5
Yleiskuva
Käytä aina suojalaseja.
Katso sivu 3.
Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria.
1
2
3
4
Käsisuoja
Jatkovarsi
Materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali ja metalli)
irtoava pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölylajien katsotaan aiheuttavan syöpää.
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
Jatkovarren säätöruuvi
Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
5
6
7
Työntökytkin päälle-/poiskytkentään
Elektroniikan signaalinäyttö
Akun lukituksen vapautuspainike
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
8 Kapasiteettinäytön painike
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
60
FIN
SUOMI
9
Kapasiteetti- ja signaalinäyttö
Kiinnittäminen:
Katso kuva sivulla 3. Kiinnitä pölynsuodatin (11)
kuvan mukaisesti.
10 Akku
11 Pölynsuodatin
12 Kiristysmutteri
13 Käyttötarvike *
14 Tukilaippa
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (11) hieman yläreunoistaan
ja ota alakautta pois.
15 Kara
7.4
Käännettävä akku
16 Käsisuojan kiinnitysruuvit
17 Kuusiokoloavain
18 Tappiavain
Katso sivu 3, kuva c.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan mukau-
ttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla
paikalleen.
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuu-
teen
7.5
Akku
6
Toimitussisältö
Lataa akku (10) ennen käyttöä.
Kone on saatavana myös yhdessä erilaisten lisät-
arvikkeiden kanssa. Yleiskatsaus on sivulla 4.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 40 °C.
A
B
C
D
Akku
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasi-
teetti- ja signaalinäytöllä (9):
Kangas-kompaktilaikka
Viila kangas-kompaktilaikan profilointiin
Hiomapaperiliuskat viilalle
- Paina painiketta (8), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
täytyy ladata uudelleen.
7
Käyttöönotto
7.6
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
7.1
Lisäkahvan kiinnitys
Irrottaminen:
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (4) on
paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja
vedä akku (10) eteenpäin irti.
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (10) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
7.2
Käsisuojan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun käsisuoja (1) on
paikallaan.
7.7
Tarvittaessa käännä jatkovarsi
Kääntäminen (tarvittaessa):
- Avaa ruuvi (3).
Katso kuva c, sivu 3.
- Käännä jatkovarsi (2) (vain niin paljon, ettei
jatkovarsi koske vaihdekoteloa).
Ruuvaa ruuvit (16) irti, ota käsisuoja (1) pois ja
aseta toiseen asentoon käännettynä taas paikal-
leen. Kiinnitä ruuveilla (16).
Jatkovarsi täytyy asentaa vasteeseen asti
vaihteistolaippaan.
Kiristä ruuvi (3) taas pitävästi kiinni.
7.3
Pölynsuodatin
Katso sivu 3, kuva c.
8
Käyttötarvikkeen kiinnitys
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (11).
Aina ennen tarvikkeiden vaihtoa: Ota akku
pois koneesta. Koneen on oltava pois päältä
Pölynsuodattimen (11) ollessa paikallaan
kone kuumenee nopeammin. Elektroniikka
suojaa konetta ylikuumenemiselta (katso luku 11).
ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
61
FIN
8.1
SUOMI
Käyttötarvikkeen asennus
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen
pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
Katso kuva c, sivu 3.
- Tukilaipan (14) 2 puolta ovat keskenään erilaisia:
Aseta tukilaippa (14) karalle (15) niin, että käyttö-
tarvikkeeseen (13) sopiva olake osoittaa
ylöspäin.
Vältä tahatonta käynnistymistä: Kytke kone
aina pois päältä, kun otat akun pois kone-
esta.
- Aseta käyttötarvike (13) tukilaipalle (14). Käyttö-
tarvikkeen täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asian-
omaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työsken-
tele keskittyneesti.
8.2
Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
8
0
Katso kuva d, sivu 3.
Kiristysmutterin (12) 2 puolta ovat keskenään
erilaisia. Ruuvaa kiristysmutteri karalle (15) seuraa-
valla tavalla:
I
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5)
eteenpäin. Napsauta sitten jatkuvaa käyttöä varten
alaspäin, niin että se lukkiutuu.
Poiskytkeminen: Paina
työntökytkimen (5) takaosaa ja päästä kytkimestä
irti.
A
B
9
9.2
Työohjeita
9
Paina konetta kevyesti alustaa vasten ja liikuta sitä
edestakaisin pinnalla.
10 Puhdistus
-
A) Paksujen (6 mm) käyttötarvikkeiden yhtey-
dessä:
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain-
eilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
B) Ohuiden (3 mm) käyttötarvikkeiden yhtey-
dessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa ylöspäin, jotta
ohut käyttötarvike pystytään kiinnittämään
pitävästi.
11 Häiriöiden poisto
- Pidä karaa (15) kuusiokoloavaimella (17) paikal-
laan. Kiristä kiristysmutteri (12) tappiavaimella
(18) myötäpäivään (katso kuva c, sivu 3).
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila
on liian korkea! Anna koneen käydä kuor-
mituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Kiristysmutterin avaus:
- Pidä karaa kuusiokoloavaimella (17) paikallaan.
Ruuvaa kiristysmutteri (12) tappiavaimella (18)
vastapäivään auki (katso kuva b, sivu 3).
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan.
Jos akku laitetaan paikalleen koneen ollessa pääl-
lekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois
päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
9
Käyttö
9.1
Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
12 Lisätarvikkeet
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy-
jäsi puoleen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
62
FIN
SUOMI
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden
löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
t
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus
= karakierre
= hiomakaran pituus
= kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
max,3
M
l
n
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
m
= paino pienimmän akun kanssa
13 Korjaus
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset!
a
= värähtelyarvo (kiillotus)
= epävarmuus (värähtely)
h, P
K
h,P
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene-
telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh-
telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
www.metabo.com.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte-
tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik-
keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta-
vasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte-
lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
14 Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee-
seen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel-
poisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvik-
keet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä-
tysprosessiin.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut
Metabo-kauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait-
teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal-
listen lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kosket-
timet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä
eristämällä).
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
L
K
=
=
=
äänenpainetaso
äänentehotaso
epävarmuus (äänitaso)
pA
WA
pA/WA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai-
stulle paperille.
15 Tekniset tiedot
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
U
D
= akun jännite
= käyttötarvikkeen maksimihalkaisija
= käyttötarvikkeen suurin sallittu
vahvuus kiinnityskohdassa, kun
käytetään kiristysmutteria (12)
max
t
max,1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
63
NO
NORSK
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er
en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber
deg derfor lese nøye gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo
bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Innhold
3
Generell
sikkerhetsinformasjon
1 Samsvarserklæring
2 Forskriftsmessig bruk
3 Generell sikkerhetsinformasjon
4 Spesiell sikkerhetsinformasjon
5 Oversikt
6 Leveres med
7 Oppstart
8 Montering av innsatsverktøy
9 Bruk
10 Rengjøring
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske spesifikasjoner
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin-
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin-
gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro-
verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter.
Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du
gir det videre til andre.
4
Spesiell
sikkerhetsinformasjon
1
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med standardene og
retningslinjene som står oppført på side 2.
4.1
Sikkerhetsanvisninger som gjelder
både sliping, sandpapirsliping, arbeid
med stålbørster, polering og kapping:
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som pole-
ringsmaskin. Vær oppmerksom på all sikker-
hetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet. Dersom du ikke
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elek-
trisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
2
Forskriftsmessig bruk
Vinkelslipemaskinene og originalt Metabo-tilbehør
egner seg til polering av metall uten bruk av vann.
De egner seg ikke til bruk med slipeskive eller
kappeskive.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbør-
ster og kapping. Annen bruk enn den elektroverk-
tøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og
skader.
De egner seg heller ikke til sliping, sandpapirsli-
ping, arbeid med stålbørster og kapping.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av produ-
senten og anbefalt spesielt for dette elektro-
verktøyet. Det at du kan feste tilbehør på elektro-
verktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
d) Det tillatte turtallet for innsatsverktøy må
minst være like høyt som det høyeste tillatte
turtallet for elektroverktøyet. Tilbehør som dreier
raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt
omkring.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
64
NO
NORSK
e) Ytre diameter og tykkelse på innsatsverk-
tøyet må stemme med målene på elektroverk-
tøyet. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke passer
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektro-
verktøyet regelmessig. Motorviften trekker støv
inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan
føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipes-
kiver har sprekker eller andre skader før bruk
og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller
om trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet
faller ned, må du kontrollere om det har tatt
skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når
du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar
du apparatet gå i ett minutt med maksimalt
turtall. Sørg for at personer i nærheten holder
seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i.
Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i
denne testtiden.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende
kjølemiddel. Bruk av vann og andre flytende kjøle-
midler kan føre til elektrisk støt.
4.2
Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyt-
telse eller vernebrille. Dersom det er
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blok-
keres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går
inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
nødvendig, må du bruke støvmaske, hørsels-
vern, vernehansker eller spesialforkle som
beskytter deg mot fine slipe- og materialpar-
tikler. Øynene må beskyttes mot fremmedlegemer
som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk.
Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som
dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy
over tid, kan du få hørselstap.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektro-
verktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike
egnede forsiktighetsregler som beskrevet
nedenfor.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmo-
ment ved høyt turtall. Ved å følge egnede sikker-
hetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og
reaksjonskreftene.
e) Apparatet må bare holdes i de isolerte gripe-
flatene når du utfører arbeid der innsatsverk-
tøyet kan komme til å treffe skjulte strømled-
ninger eller apparatets egen nettkabel. Kontakt
med spenningsførende ledning kan sette metall-
deler i maskinen under spenning og føre til elek-
trisk støt.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsats-
verktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
c) Unngå å plassere kroppen i det området
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsat-
sverktøyet har stanset helt opp. Et innsats-
verktøy som roterer, kan komme i kontakt med
underlaget. Da kan du miste kontrollen over elek-
troverktøyet.
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsats-
verktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller
setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet
har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på
skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører
til tap av kontroll eller rekyl.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
65
NO
NORSK
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller reng-
jøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
4.3
Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering:
Skift ut støttehåndtak som har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt
støttehåndtak.
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort
festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt,
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
emnet.
Skift ut håndbeskyttelsen hvis den har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskinen hvis håndbeskyt-
telsen er defekt.
4.4
Flere sikkerhetsanvisninger:
4.5
Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske
fra ødelagte litium-ion-batteripakker.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene,
må du skylle med rent vann og straks oppsøke
lege.
Bruk alltid vernebriller.
Det anbefales at man bruker et stasjonært avsug-
system.
5
Oversikt
Støv fra materialer som blyholdig maling og metall
kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv
kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller
sykdommer i luftveiene hos personer som
oppholder seg i nærheten.
Se side 3.
1
2
3
4
Håndbeskyttelse
Forlengelsesarm
Skrue til justering av forlengelsesarmen
Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
Enkelte typer støv kan være kreftfremkallende.
Asbestholdige materialer skal bare håndteres av
fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
5
6
7
Skyvebryter for å slå av/på
Elektronisk signalindikator
Knapp for opplåsing av batteripakken
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
8 Knapp for kapasitetsindikator
9 Kapasitets- og signalindikasjon
10 Batteri
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia-
lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
11 Støvfilter
12 Strammemutter
13 Innsatsverktøy *
14 Støtteflens
15 Spindel
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv-
fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne
støv, må du først ta ut batteriet (bruk ikke-metal-
liske gjenstander) og unngå å skade innvendige
deler.
16 Skruer for feste av håndbeskyttelse
17 Innvendig sekskanttange
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
66
NO
NORSK
18 Hakenøkkel
7.5
Batteri
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
Før bruk må batteriet (10) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
6
Leveres med
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 40 °C.
Maskinen kan også leveres med ulike tilbehørs-
deler. Du finner en oversikt på side 4. Endringer
forbeholdes.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (9)
- (8)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
A
B
C
D
Batteri
Kompakt fleeceslipeskive
Fil til profilering av kompakte fleeceslipeskiver
Slipepapirstrimler til filen
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
7.6
Ta ut og sette inn batteripakken
7
Før bruk
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteripakken
(7) og trekk batteripakken (10) ut på forsiden.
7.1
Montering av støttehåndtaket
Sette inn:
Arbeid kun med montert støttehåndtak (4)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre
eller høyre side av maskinen.
Skyv inn batteripakken (10) til den smekker på
plass.
7.2
Montering av håndbeskyttelse
7.7
Drei ved behov på forlengelsesarmen
Arbeid kun med påmontert håndbeskyttelse
(1).
- Løsne skruen (3).
- Drei på forlengelsesarmen (2) (ikke drei den så
langt at den støter mot girhuset).
Dreiing (ved behov):
Se figur C på side 3.
Forlengelsesarmen må være skjøvet inn på
drivflensen til anslag.
Skru ut skruene (16), ta av håndbeskyttelsen (1) og
sett den på med tilpasset fordreining. Fest med
skruer (16).
Trekk skruen (3) kraftig til igjen.
8
Montering av
innsatsverktøy
7.3
Støvfilter
Se bilde C på side 3.
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
Før bytte av verktøy: Ta batteriet ut av
maskinen. Maskinen må være slått av og
(11)brukes.
spindelen må stå stille.
Når støvfilteret (11) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting
(se kapittel 11).
8.1
Påsetting av innsatsverktøy
Se bilde C på side 3.
Montering:
Se bilde på side 3. Monter støvfilteret (11) som vist.
- De to sidene på støtteflensen (14) er forskjellige:
Sett støtteflensen (14) slik på spindelen (15) at
den store bånddiameteren som passer til innsat-
sverktøyet (13) peker oppover.
- Sett innsatsverktøyet (13) på støtteflensen (14).
Innsatsverktøyet må ligge jevnt på støtteflensen.
Demontering:
Løft støvfilteret (11) litt i den øverste kanten, og ta
det av ved å trekke det nedover.
7.4
Dreibart batteri
Se bilde C på side 3.
8.2
Festing/løsning av strammemutteren
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
Fest Quick-strammemutteren: (12)
Se bilde D på side 3.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
NO
NORSK
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
(12) Skru strammemutteren på spindelen som
følger: (15)
8
0
I
A
9
Start: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (5)
og slipp opp.
B
9
9.2
Arbeidstips
Trykk maskinen lett ned og beveg den frem og
tilbake over emnet.
-
A)Ved tykke (6 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
10 Rengjøring
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
B) Ved tynne (3 mm) innsatsverktøy:
Skulderen på strammemutteren (12) peker
oppover, slik at det tynne innsatsverktøyet kan
festes sikkert.
- Lås spindelen (15) med unbrakonøkkelen (17).
Trekk til strammemutteren (12) med hakenøk-
kelen (18) ved å dreie den med klokken (se figur
c, side 3).
11 Utbedring av feil
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og
belastningsturtalletavtar.Temperaturener
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalidikatoren slukkes.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (17) med unbrakonøkkelen. Skru
av strammemutteren (12) med hakenøkkelen (18)
ved å dreie den mot klokken (se figur b,
side 3).
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker og
maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet
har slått inn.
Hvis batteriet settes i mens maskinen er slått på,
starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter
på igjen.
9
Bruk
9.1
Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
12 Tilbehør
Slå maskinen på før du fører innsatsverk-
tøyet mot emnet.
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektro-
verktøy du har.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
Unngå utilsiktet start: Slå alltid av maskinen
når batteriet tast ut.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro-
fagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
68
NO
NORSK
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved-
bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro-
verktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras-
joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
14 Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder
rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet.
Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo-
forhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
Typiske A-veide lydnivåer:
L
L
K
=
=
=
lydtrykknivå
lydeffektnivå
Usikkerhet (lydnivå)
pA
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro-
verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
WA
pA/WA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
15 Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbe-
hold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
U
D
= batteriets spenning
= maksimal diameter for innsatsverk-
tøyet
maks
t
= maksimalt tillatt tykkelse på innsats-
verktøyet i festepunktet ved bruk av
strammemutter (12)
max,1
t
= maks. tillatt tykkelse på innsatsverk-
tøyet
max,3
M
l
n
= Spindelgjenger
= Lengde på slipespindelen
= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
= vekt (med minste batteri)
m
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
K
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
= Usikkerhet (vibrasjon)
h, P
h,P
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan-
visningen, er målt iht. normerte målemetoder i
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
69
DA
DANSK
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-
værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
3
Generelle
sikkerhedsanvisninger
1 Overensstemmelseserklæring
2 Tiltænkt formål
3 Generelle sikkerhedsanvisninger
4 Særlige sikkerhedsanvisninger
5 Oversigt
6 Leveringsomfang
7 Ibrugtagning
8 Montering af indsatsværktøj
9 Anvendelse
10 Rengøring
11 Afhjælpning af fejl
12 Tilbehør
13 Reparation
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan-
visninger og andre anvisninger. Hvis
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan-
visningen godt og grundigt igennem, før De tager
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku-
menter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
4
Særlige
sikkerhedsanvisninger
1
Overensstemmelses-
erklæring
4.1
Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster, polering og skæring:
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne standarder og direktiver.
a) Dette el-værktøj kan anvendes som poler-
maskine. Vær opmærksom på alle sikker-
hedsanvisninger, øvrige anvisninger, illustra-
tioner og data, som De modtager sammen med
apparatet. Hvis de følgende anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
2
Tiltænkt formål
Med det originale Metabo-tilbehør er kantslibe-
maskinerne egnet til polering af metal uden brug af
vand.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og
skæring. Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og
personskader.
Ikke egnet til brug med skrubskive eller skæres-
kive.
Ikke egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster og skæring.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan-
terer ikke for en sikker anvendelse.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikker-
hedsanvisninger skal overholdes.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan
gå i stykker og flyve rundt.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
70
DA
DANSK
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
laden, hvorved De kan miste kontrollen over el-
værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk-
tøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som ikke
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks.
slibeskive for afsplintninger og revner, slibe-
bagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er beska-
diget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og
indsat, skal De sørge for, at De selv og andre
personer, der befinder sig i nærheden, er uden
for det område, hvor indsatsværktøjet roterer,
og lade apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brand-
bare materialer. Gnister kan antænde disse mate-
rialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2
Tilbageslag og tilsvarende sikker-
hedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttel-
sesbriller, afhængigt af det udførte arbejde.
Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller special-
forklæde, som beskytter mod små slibe- og
materialepartikler. Øjnene skal beskyttes mod
genstande, som flyver rundt i luften og som opstår
i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller
åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår
under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i
længere tid, kan De lide høretab.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i
et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra
brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsret-
ning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr. Bruds-
tykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer
kan flyve væk og føre til personskader også uden
for det direkte arbejdsområde.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at
have så meget kontrol som muligt over tilba-
geslagskræfterne eller reaktionsmomenterne,
når maskinen kører op i hastighed. Brugeren
kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne
med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
e) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte strømled-
ninger eller apparatets eget kabel. Kontakt med
en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsats-
værktøj. Hvis De mister kontrollen over apparatet,
kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres
hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende
indsatsværktøj.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsats-
værktøjet står helt stille. Det roterende indsats-
værktøj kan komme i kontakt med fralægningsf-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
DA
DANSK
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats-
værktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig
fast. Det roterende indsatsværktøj har tendens til
at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller
hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilba-
geslag eller at De mister kontrollen.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal batteripakken
først fjernes (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore-
tages maskinindstilling, ombygning, vedligehol-
delse eller rengøring.
4.3
Særlige sikkerhedsanvisninger for
polering:
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri-
pakken placeres i maskinen.
Polersvampen skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra holdegreb.
Hvis håndbeskytteren er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med en defekt håndbeskytter.
4.4
Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
4.5
Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat-
teripakken:
Vær opmærksom på informationerne fra produ-
centen af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens
anvisninger.
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-
værktøjets sikkerhed.
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Hvis der kommer batterivæske ud og
væsken kommer i berøring med huden,
skal huden omgående skylles med rigeligt
vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Brug altid beskyttelsesbriller.
Det anbefales at bruge et stationært udsugnings-
anlæg.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling og
metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller
indånding af dette støv kan fremkalde allergiske
reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos
brugeren eller personer, der opholder sig i
nærheden.
5
Oversigt
Se side 3.
1
2
3
4
Håndbeskytter
Forlængerarm
Skrue til indstilling af forlængerarmen
Ekstra greb/ekstra greb til
vibrationsdæmpning*
Skydekontakt til tænd/sluk
Elektronik-signalvisning *
Knap til frigørelse af batteripakke
Nogle støvarter anses for at være kræftfremkal-
dende. Asbestholdigt materiale må kun bearbe-
jdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter-
klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
5
6
7
8 Knap til kapacitetsindikator
9 Kapacitets- og signalindikator
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
72
DA
DANSK
10 Batteripakke
11 Støvfilter
12 Spændemøtrik
13 Indsatsværktøj *
14 Støtteflange
Montering:
Se illustrationen på side 3. Monter støvfilteret (11)
som vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (11) lidt ud ved de øverste kanter,
og træk det af.
15 Spindel
16 Skruer til fastgørelse af håndbeskytter
17 Unbrakonøgle
18 Tapnøgle
7.4
Drejelig batteripakke
Se side 3, illustration C.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetin-
gelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
* alt efter udstyr/medleveres ikke
7.5
Batteripakke
6
Leveringsomfang
Batteripakken skal oplades før den første ibrug-
tagning (10).
Maskinen leveres også i kombination med forskel-
lige tilbehørsdele. På side 4 findes en oversigt. Ret
til ændringer forbeholdes.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger
mellem 10 °C og 40 °C.
A
B
C
Batteripakke
Nonwoven-kompaktskive
File til profilering af nonwoven-kompaktski-
verne
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en kapaci-
tets- og signalindikator (9):
D
Slibepapirstrimler til filene
- Tryk på knappen (8), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
7
Ibrugtagning
7.6
Udtagning og isætning af batteripakke
7.1
Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (4)!
Skru det ekstra holdegreb fast på den
venstre eller højre side af maskinen.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (7),
og træk batteripakken (10) ud fortil.
Isætning:
7.2
Montering af håndbeskytter
Skub batteripakken (10) i, til den går i hak.
Arbejd kun med monteret håndbeskytter (1).
Forskydning (om nødvendigt):
7.7
Forskydning af forlængerarmen (om
nødvendigt)
Se illustration C, side 3.
Skru skruerne (16) ud, tag håndbeskytteren (1) af,
og montér den igen forskudt. Fastgør den med
skruerne (16).
- Løsn skruen (3).
- Forskyd forlængerarmen (2) (ikke så langt, at
forlængerarmen rører ved gearhuset).
Forlængerarmen skal sidde helt ind
i gearflangen.
7.3
Støvfilter
Se side 3, illustration C.
Spænd skruen (3) kraftigt igen.
Monter altid støvfilteret (11) i meget støvede
omgivelser.
8
Montering af
Maskinen opvarmes hurtigere, når støvfil-
teret (11) er monteret. Elektronikken
beskytter maskinen mod overophedning (se
kapitel 11).
indsatsværktøj
Før alt ombygningsarbejde: Tag batteri-
pakken ud af maskinen. Maskinen skal være
slukket og spindlen skal stå stille.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
73
DA
8.1
DANSK
Ilægning af indsatsværktøj
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren
står stille.
Se illustration C, side 3.
- Støtteflangens (14) to sider er forskellige: Læg
støtteflangen (14) sådan på spindlen (15), at den
store kravediameter, som passer til indsatsværk-
tøjet (13), vender opad.
- Læg indsatsværktøjet (13) på støtteflangen (14).
Indsatsværktøjet skal ligge jævnt på støtte-
flangen.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når batteripakken tages ud af
maskinen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
8.2
Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
Se illustration D, side 3.
8
0
Spændemøtrikkens (12) to sider er forskellige.
Skru spændemøtrikken på spindlen (15) som
beskrevet nedenfor:
I
Tænd: Skub skydekontakten (5) frem.
Maskinen kan låses i tændt position ved at trykke
skydekontakten ned, til den går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af
A
B
9
skydekontakten (5), og giv slip.
9.2
Arbejdsanvisninger
9
Bevæg maskinen hen over fladen med et let tryk.
10 Rengøring
-
A) Ved tykke (6 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (12) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
B) Ved tynde (3 mm) indsatsværktøjer:
Kraven på spændemøtrikken (12) viser opad,
således at det tynde indsatsværktøj kan
anbringes sikkert.
Motorrensning: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal
der holdes godt fat i maskinen.
11 Afhjælpning af fejl
- Fastlås spindlen (15) med unbrakonøglen (17).
Spænd spændemøtrikken (12) med tapnøglen
(18) ved at dreje den med uret (se illustration c,
side 3).
Den elektroniske signallampe (6) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager. Temperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
Løsning af spændemøtrik:
- Fastlås spindlen med unbrakonøglen (17). Løsn
spændemøtrikken (12) med tapnøglen (18) ved at
dreje den mod uret (se illustration b, side 3).
Den elektroniske signallampe (6) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
9
Anvendelse
12 Tilbehør
9.1
Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
Tænd først, anbring derefter indsatsværk-
tøjet på emnet.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
74
DA
DANSK
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
t
t
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (12)
= Maksimal tilladt tykkelse for indsats-
værktøjet
max,1
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
max,3
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
M
l
n
= Spindelgevind
= Slibespindlens længde
= friløbshastighed (maksimal
hastighed)
13 Reparation
m
= Vægt med mindste batteripakke
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
a
= Vibrationsemission (polering)
= Usikkerhed (vibration)
h, P
K
h,P
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati-
onsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
14 Miljøbeskyttelse
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-
værktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast-
ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt-
telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejds-
forløb.
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf-
faldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan-
vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder
store mængder værdifuldt råstof og plastmate-
riale, som ligeledes kan genanvendes i en recyc-
lingproces.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt-
telsen til national lovgivning skal brugte el-værk-
tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc-
lingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den borts-
kaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
L
K
=
=
=
Lydtryksniveau
Lydeffektniveau
Usikkerhed (støjniveau)
pA
WA
pA/WA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
15 Tekniske data
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe-
holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
U
D
= Batteripakkens spænding
= Indsatsværktøjets maksimale
diameter
max
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
75
POL
POLSKI
Instrukcja oryginalna
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i
niezawodną pracę.
Spis treści
3
Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5 Przegląd
6 Zakres dostawy
7 Uruchamianie
8 Zakładanie narzędzia roboczego
9 Użytkowanie
10 Czyszczenie
OSTRZEŻENIE – W celu
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
11 Usuwanie usterek
12 Akcesoria
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
1
Deklaracja zgodności
4
Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy
podane na stronie 2.
4.1
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych, polerowania i
cięcia ściernicą:
2
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki do spoin pachwinowych z oryginalnym
osprzętem przeznaczone są do polerowania metali
na sucho.
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako polerkę. Należy przestrzegać
wszystkich wskazówek bezpieczeństwa,
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku z
tarczą do szlifowania zgrubnego ani z tarczą do
cięcia.
Urządzenie nie nadaje się do szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą.
b) Opisywane elektronarzędzie nie jest
przeznaczone do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami
drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
76
POL
POLSKI
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
długotrwałego narażenia na hałas można utracić
słuch.
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
bezpośrednią strefą roboczą.
e) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi roboczych.
W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie
robocze z najwyższą prędkością obrotową na
jedną minutę. Uszkodzone narzędzia robocze
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w
pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
roboczych, które wymagają płynnych środków
chłodzących. Stosowanie wody lub innych
płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
4.2
Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
oddechowych muszą filtrować pył powstający
przy danym zastosowaniu. W przypadku
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
77
POL
POLSKI
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie prowadzi do nagłego
4.3
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,
obracające się sznury mocujące mogą chwycić
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
obrabiany materiał.
zatrzymania obracającego się narzędzia
roboczego. Na skutek tego niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch
przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu
narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w
4.4
Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
obrabianym elemencie, może zostać pochwycona
co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub
spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania. Przy tym może
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są
one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i
jeśli są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Narzędzia muszą być przechowywane i
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia
odsysającego.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi roboczych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się
w kierunku ręki.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów i metale mogą być szkodliwe dla
zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów
może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego użytkownika lub osób
znajdujących się w pobliżu.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
Niektóre rodzaje pyłów uważane są za
rakotwórcze. Materiały zawierające azbest mogą
być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to
utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, należy najpierw wyjąć akumulator (używać
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
78
POL
POLSKI
przedmiotów niemetalowych) oraz unikać
uszkodzenia elementów wewnętrznych.
10 Akumulator
11 Filtr pyłowy
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
12 Nakrętka mocująca
13 Narzędzie robocze*
14 Kołnierz oporowy
15 Wrzeciono
16 Śruby do mocowania osłony dłoni
17 Klucz imbusowy
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania,
konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
18 Klucz dwuotworowy
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
Uszkodzoną lub popękaną osłonę dłoni należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną dłoni.
6
Zakres dostawy
Urządzenie oferowane jest w połączeniu z różnymi
akcesoriami. Zestawienie akcesoriów znajduje się
na stronie 4. Możliwość zmian zastrzeżona.
4.5
Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
A
B
C
Akumulator
Tarcza kompaktowa z włókniny
Pilnik do profilowania tarcz kompaktowych z
włókniny
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub
D
Pasek papieru ściernego do pilnika
zdeformowanych akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
7
Uruchomienie
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-
jonowych może wyciec lekko kwasowa
ciecz palna!
7.1
Mocowanie uchwytu dodatkowego
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i przedostania się jej na skórę
należy bezzwłocznie spłukać to miejsce
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (4)!
Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z
prawej strony maszyny.
dużą ilością wody. W przypadku przedostania się
cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
7.2
Zakładanie osłony dłoni
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowaną osłoną dłoni (1)!
5
Przegląd
Odwrócenie (w razie potrzeby):
Patrz strona 3.
Patrz rysunek c, strona 3.
1
2
3
Osłona dłoni
Ramię przedłużające
Śruba do zmiany położenia ramienia
przedłużającego
Wykręcić śruby (16), zdjąć osłonę dłoni (1) i
nałożyć odwrotnie. Zamocować za pomocą
śrub (16).
4
5
Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji*
Przełącznik suwakowy do włączania/
wyłączania
Elektroniczny wskaźnik sygnału
Przycisk do odblokowywania akumulatora
Przycisk wskaźnika pojemności
7.3
Filtr pyłowy
Patrz strona 3, rysunek c.
W przypadku silnie zapylonego otoczenia
zawsze zakładać filtr pyłowy (11).
6
7
8
9
Urządzenie z założonym filtrem pyłowym (11)
szybciej się nagrzewa. Układ elektroniczny
chroni urządzenie przed przegrzaniem (patrz
rozdział 11).
Wskaźnik pojemności i sygnalizator
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
79
POL
POLSKI
Zakładanie:
Patrz rysunek, strona 3. Założyć filtr pyłowy (11) w
pokazany sposób.
8
Zakładanie narzędzia
roboczego
Zdejmowanie:
Lekko unieść filtr pyłowy (11) za górną krawędź i
wyciągnąć do dołu.
Przed wszelkimi pracami zawiązanymi z
przezbrojeniem: wyjąć akumulator z
urządzenia. Urządzenie musi być wyłączone i
wrzeciono musi być nieruchome.
7.4
Obrotowy akumulator
Patrz strona 3, rysunek c.
8.1
Zakładanie narzędzia roboczego
Tylną część urządzenia można obracać w 3
stopniach o 270° i dzięki temu dopasować kształt
urządzenia do warunków pracy. Używać
wyłącznie, gdy akumulator znajduje się w pozycji
zablokowanej.
Patrz rysunek c, strona 3.
- Obie strony kołnierza oporowego (14) są różne:
kołnierz oporowy (14) należy przyłożyć do
wrzeciona (15) tak, aby większa, pasująca do
narzędzia roboczego (13) średnica kołnierza
skierowana była w górę.
- Przyłożyć narzędzie robocze (13) do kołnierza
oporowego (14). Narzędzie robocze musi
równomiernie przylegać do kołnierza
oporowego.
7. 5
A k u m u l a t o r
Przed pierwszym użyciem należy naładować
akumulator (10).
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
8.2
Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 40°C.
Mocowanie nakrętki mocującej (12):
Akumulatory litowo-jonowe Li-Power
wyposażone są we wskaźnik pojemności i
sygnalizator (9):
- Naciśnięcie przycisku (8) powoduje wskazanie
stanu naładowania za pomocą diod LED.
- Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest
prawie wyczerpany i musi zostać ponownie
naładowany.
Patrz rysunek d, strona 3.
Obie strony nakrętki mocującej (12) różnią się
między sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na
wrzeciono (15) w następujący sposób:
A
B
9
9
7.6
Wyjmowanie, wkładanie akumulatora
Wyjmowanie:
Nacisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć
akumulator (10) do przodu.
Montaż:
Wsunąć akumulator (10) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
-
A) W przypadku grubych narzędzi roboczych
(6 mm):
7.7
W razie potrzeby obrócić ramię
przedłużające
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie zamocowana na
wrzecionie.
- Odkręcić śrubę (3).
B) W przypadku cienkich narzędzi roboczych
(3 mm):
- Obrócić ramię przedłużające (2) (tylko o tyle,
żeby ramię przedłużające nie uderzało w
obudowę przekładni).
pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)
skierowany jest w górę, aby cienkie narzędzie
robocze mogło zostać bezpiecznie
zamocowane.
Ramię przedłużające musi być nasadzone
do oporu na kołnierz przekładni.
Z powrotem mocno przykręcić śrubę (3).
- Zablokować wrzeciono (15) za pomocą klucza
imbusowego (17). Dociągnąć nakrętkę mocującą
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
80
POL
POLSKI
zgodnie z ruchem wskazówek zegara (patrz
rysunek c, strona 3).
Odkręcanie nakrętki mocującej:
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
- Zablokować wrzeciono za pomocą klucza
imbusowego (17). Odkręcić nakrętkę mocującą
(12) za pomocą klucza dwuotworowego (18) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara (patrz rysunek b, strona 3).
11 Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
świeci się i prędkość obrotowa pod
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
jest za wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy
na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
9
Użytkowanie
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
9.1
Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze
obiema rękami.
uruchomieniem.
Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie
jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi.
Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów
i wiórów przez urządzenie. Urządzenie
należy włączać i wyłączać z dala od
nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie
wolno odkładać dopiero po całkowitym
zatrzymaniu się silnika.
12 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Należy unikać niezamierzonego
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie
specjalistycznym.
uruchomienia: przed wyjęciem akumulatora
z urządzenia zawsze wyłączać urządzenie.
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ
urządzenia.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
13 Naprawa
8
0
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
I
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5)
do przodu. W celu włączenia urządzenia w trybie
ciągłym należy następnie nacisnąć przełącznik
suwakowy w dół, aż się zablokuje.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (5).
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
9.2
Wskazówki dotyczące pracy
urządzenia
14 Ochrona środowiska
Lekko docisnąć urządzenie i przesuwać nad
obrabianą powierzchnią w tę i z powrotem.
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z
odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w
punkcie gromadzenia odpadów specjalnych.
10 Czyszczenie
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%
do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt
zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw
Czyszczenie silnika: urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
81
POL
POLSKI
sztucznych, które również mogą zostać poddane
procesowi recyklingu.
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy
oddawać do punktu sprzedaży produktów
Metabo!
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie
środowiska.
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu,
skorygowane charakterystyką częstotliwościową A:
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar-
ciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
LpA
=
=
=
poziom ciśnienia akustycznego
poziom mocy akustycznej
niepewność pomiarowa (poziom
hałasu)
LWA
KpA/WA
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
15 Dane techniczne
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
U
= napięcie akumulatora
Dmax
= maksymalna średnica narzędzia
roboczego
tmax,1
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
mocowania za pomocą nakrętki
mocującej (12)
tmax,3
= maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego
M
l
n
= gwint wrzeciona
= długość wrzeciona szlifierskiego
= jałowa prędkość obrotowa
(maksymalna prędkość obrotowa)
= ciężar z najmniejszym akumulatorem
m
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, P
Kh,P
= wartość emisji wibracji (polerowanie)
= nieoznaczoność (wibracja)
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
82
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωτꢂτυπες ꢃδηγίες λειτꢃυργίας
Α'ιꢀτιμε πελάτη,
σας ευꢁαριστ ύμε για την εμπιστ σύνη π υ μας δεί'ατε κατά την αγ ρά τ υ καιν ύργι υ σας
ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ της Metabo. Κάθε ηλεκτρικꢀ εργαλεί της Metabo δ κιμά=εται πρ σεκτικά
και υπάγεται στ υς αυστηρ ύς π ι τικ ύς ελέγꢁ υς της Metabo, για τη διασφάλιση της
π ιꢀτητας. Η διάρκεια =ωής ενꢀς ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ ε'αρτάται, πάντως, σε μεγάλ /αθμꢀ απꢀ
εσάς τ υς ίδι υς. Πρ σέ'τε παρακαλώ τις πρ κείμενες δηγίες ꢁρήσης καθώς και τα συνημμένα
έγγραφα. Με ꢀσ μεγαλύτερη φρ ντίδα ꢁειριστείτε τ ηλεκτρικꢀ σας εργαλεί της Metabo, τꢀσ
μεγαλύτερ θα είναι και τ διάστημα π υ θα σας πρ σφέρει α'ιꢀπιστα τις υπηρεσίες τ υ.
ατυꢁημάτων καθώς και ι συνημμένες
υπ δεί'εις ασφαλείας.
Περιε"ꢂμενα
1 Δήλωση πιστꢀτητας
2 ꢂρήση σύμφωνα με τ σκ πꢀ
πρ ρισμ ύ
3 Γενικές υπ δεί'εις ασφαλείας
4 Ειδικές υπ δεί'εις ασφαλείας
5 Επισκꢀπηση
6 Υλικά παράδ σης
7 Θέση σε λειτ υργία
8 Τ π θέτηση τ υ ε'αρτήματ ς εργασίας
9 ꢂρήση
10 Καθαρισμꢀς
11 Άρση /λα/ών
12 Ε'αρτήματα
13 Επισκευή
14 Πρ στασία περι/άλλ ντ ς
15 Τεꢁνικά στ ιꢁεία
3
Γενικές υπꢃδείꢄεις
ασφαλείας
ΠΡꢀΕΙΔꢀΠꢀΙΗΣΗ – Για τη μείωση τ υ
κινδύν υ τραυματισμ ύ δια/άστε τις
δηγίες λειτ υργίας.
ΠΡꢀΕΙΔꢀΠꢀΙΗΣΗ Διαꢁάστε ꢂλες τις
υπꢃδείꢄεις ασφαλείας και ꢂλες τις
ꢃδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω
υπꢀδείꢁεων ασφαλείας και των ꢀδηγιών
μπꢀρεί να πρꢀκαλέσει ηλεκτρꢀπληꢁία,
πυρκαγιά και/ή σꢀꢂαρꢀύς τραυματισμꢀύς.
Φυλάγετε ꢂλες τις υπꢃδείꢄεις ασφαλείας και
τις ꢃδηγίες για μελλꢃντική "ρήση.
Πριν τη ꢁρήση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ
δια/άστε με πρ σ ꢁή ꢀλες τις συνημμένες
υπ δεί'εις ασφαλείας και τις δηγίες ꢁρήσης.
Φυλά'τε ꢀλα τα συνημμένα έγγραφα και
παραꢁωρήστε σε άλλ υς τ ηλεκτρικꢀ
εργαλεί σας μꢀν μα=ί με αυτά τα έγγραφα.
1
Δήλωση πιστꢂτητας
Δηλών υμε με ιδία ευθύνη, ꢀτι τ πρ ϊꢀν αυτꢀ
αντιστ ιꢁεί στις πρ διαγραφές και στις
δηγίες π υ αναφέρ νται στη σελίδα 2.
4
Ειδικές υπꢃδείꢄεις
ασφαλείας
4.1
Κꢃινές υπꢃδείꢄεις ασφαλείας για
λείανση, λείανση με γυαλꢂ"αρτꢃ,
εργασίες με συρματꢂꢁꢃυρτσες,
στίλꢁωση και εργασίες με τρꢃ"ꢃύς
κꢃπής:
2
*ρήση σύμφωνα με τꢃ
σκꢃπꢂ πρꢃꢃρισμꢃύ
<ι λειαντήρες ε'ωραφών με γνήσια
ε'αρτήματα Metabo είναι κατάλληλ ι για
στίλ/ωση μέταλλων ꢁωρίς ꢁρήση νερ ύ.
α) Αυτꢂ τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ πρέπει να
"ρησιμꢃπꢃιείται ως στιλꢁωτής Πρꢃσέꢄτε ꢂλες
.
τις υπꢃδείꢄεις ασφαλείας, υπꢃδείꢄεις,
ꢃδηγίες, παραστάσεις και στꢃι"εία, πꢃυ
λαμꢁάνετε μα)ί με τꢃ εργαλείꢃ. Σε περίπτωση
π υ δεν τηρήσετε τις ακꢀλ υθες υπ δεί'εις,
μπ ρ ύν να πρ κληθ ύν ηλεκτρ πλη'ία,
φωτιά και/ή σ /αρ ί τραυματισμ ί.
Δεν είναι κατάλληλα για ꢁρήση με δίσκ
'εꢁ νδρίσματ ς ή δίσκ κ πής.
Δεν είναι κατάλληλα για λείανση, λείανση με
γυαλꢀꢁαρτ , εργασίες με συρματꢀ/ υρτσες
και τρ ꢁ ύς κ πής.
Για =ημιές π υ ενδέꢁεται να πρ κύψ υν απꢀ τη
μη ενδεδειγμένη ꢁρήση της συσκευής την
απ κλειστική ευθύνη φέρει ꢁρήστης.
/) Αυτꢂ τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ είναι
ακατάλληλꢃ για λείανση, λείανση με
γυαλꢂ"αρτꢃ, εργασίες με συρματꢂꢁꢃυρτσες
και με τꢃν τρꢃ"ꢂ κꢃπής. <ι ꢁρήσεις, για τις
π ίες δεν πρ /λέπεται τ ηλεκτρικꢀ
Θα πρέπει να ληφθ ύν υπꢀψη ι γενικά
αναγνωρισμέν ι καν νισμ ί πρꢀληψης
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
83
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
εργαλεί , μπ ρ ύν να πρ καλέσ υν
πρ στασίας απꢀ τη σκꢀνη ή η μάσκα
πρ στασίας αναπν ής πρέπει να φιλτράρ υν
τη σκꢀνη π υ δημι υργείται κατά την εργασία.
Dταν είστε εκτεθειμέν ι για μεγαλύτερ
ꢁρ νικꢀ διάστημα σε δυνατꢀ θꢀρυ/ , μπ ρείτε
να ꢁάσετε την ακ ή σας.
επικίνδυνες καταστάσεις και τραυματισμ ύς.
γ) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανένα εꢄάρτημα, τꢃ
ꢃπꢃίꢃ δεν πρꢃꢁλέπεται και δε συνίσταται απꢂ
τꢃν κατασκευαστή ειδικά για αυτꢂ τꢃ
ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ. Μꢀν
τ
γεγ νꢀς ꢀτι
μπ ρείτε να στερεώσετε τ ε'άρτημα στ
ηλεκτρικꢀ εργαλεί , δεν ε'ασφαλί=ει καμία
ασφαλή ꢁρήση.
ι) Πρꢃσέꢄτε να παραμένꢃυν τα άλλα άτꢃμα σε
ασφαλή απꢂσταση απꢂ την περιꢃ"ή της
εργασίας σας. Κάθε άτꢃμꢃ πꢃυ περνά στην
περιꢃ"ή εργασίας, πρέπει να φέρει πρꢃσωπικꢂ
εꢄꢃπλισμꢂ πρꢃστασίας. Τμήματα τ υ
επε'εργα=ꢀμεν υ κ μματι ύ ή σπασμένα
ε'αρτήματα μπ ρ ύν να εκσφενδ νιστ ύν και
να πρ καλέσ υν τραυματισμ ύς σε άτ μα π υ
/ρίσκ νται εκτꢀς της άμεσης θέσης εργασίας.
δ) ꢀ επιτρεπτꢂς αριθμꢂς στρꢃφών τꢃυ
εꢄαρτήματꢃς πρέπει να είναι ίσꢃς ή
μεγαλύτερꢃς απꢂ τꢃ μέγιστꢃ αριθμꢂ στρꢃφών
πꢃυ αναφέρεται στꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ.
Τ
ε'άρτημα, π υ περιστρέφεται γρηγ ρꢀτερα
απꢀ τ επιτρεπꢀμεν , μπ ρεί να σπάσει και να
εκσφενδ νιστεί.
κ) 5ταν εκτελείτε εργασίες, στις ꢃπꢃίες τꢃ
εꢄάρτημα μπꢃρεί να συναντήσει καλυμμένꢃυς
ηλεκτρικꢃύς αγωγꢃύς ή τꢃ δικꢂ τꢃυ ηλεκτρικꢂ
καλώδιꢃ, κρατάτε τꢃ εργαλείꢃ μꢂνꢃ απꢂ τις
μꢃνωμένες επιφάνειες λαꢁής. Η επαφή μ’ έναν
ηλεκτρ φꢀρ αγωγꢀ μπ ρεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη τ υ εργαλεί υ υπꢀ τάση και να
πρ καλέσει μια ηλεκτρ πλη'ία.
ε) Η εꢄωτερική διάμετρꢃς και τꢃ πά"ꢃς τꢃυ
εꢄαρτήματꢃς πρέπει να αντιστꢃι"ꢃύν με τα
στꢃι"εία διαστάσεων τꢃυ ηλεκτρικꢃύ σας
εργαλείꢃυ. Τα λάθ ς διαστασι λ γημένα
ε'αρτήματα δεν μπ ρ ύν να θωρακιστ ύν ή να
ελεγꢁθ ύν επαρκώς.
=) ꢀι δίσκꢃι τρꢃ"ίσματꢃς, ꢃι φλάντ)ες, ꢃι δίσκꢃι
λείανσης ή τα άλλα εꢄαρτήματα πρέπει να
ταιριά)ꢃυν ακριꢁώς στꢃν άꢄꢃνα λείανσης τꢃυ
ηλεκτρικꢃύ σας εργαλείꢃυ. Τα ε'αρτήματα π υ
δεν ταιριά= υν ακρι/ώς στ ν ά' να λείανσης
τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ, περιστρέφ νται
ανώμαλα, δημι υργ ύν ισꢁυρ ύς κραδασμ ύς
και μπ ρ ύν να δηγήσ υν στην απώλεια τ υ
ελέγꢁ υ.
λ) Κρατάτε τꢃ καλώδιꢃ σύνδεσης στꢃ ρεύμα
μακριά απꢂ τα περιστρεφꢂμενα εꢄαρτήματα.
Dταν ꢁάσετε τ ν έλεγꢁ τ υ εργαλεί υ,
μπ ρεί τ καλώδι τ υ ρεύματ ς να κ πεί ή να
μαγκωθεί και τ ꢁέρι ή /ραꢁί νάς σας να
περάσει στην επικίνδυνη περι ꢁή τ υ
περιστρεφꢀμεν υ ε'αρτήματ ς.
μ) Μην εναπꢃθέτετε τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ
πꢃτέ, πρꢃτꢃύ ακινητꢃπꢃιηθεί εντελώς τꢃ
η) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανένα "αλασμένꢃ
εꢄάρτημα. Ελέγ"ετε πριν απꢂ κάθε "ρήση τα
εꢄαρτήματα, ꢂπως τꢃυς δίσκꢃυς τρꢃ"ίσματꢃς,
για τυ"ꢂν σπασίματα και ρωγμές, τꢃυς δίσκꢃυς
λείανσης για ρωγμές και φθꢃρά, τις
συρματꢂꢁꢃυρτσες για "αλαρά ή σπασμένα
σύρματα. 5ταν τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ ή τꢃ
εꢄάρτημα πέσει κάτω, ελέγꢄτε, εάν έ"ει
υπꢃστεί )ημιά ή "ρησιμꢃπꢃιήστε ένα άψꢃγꢃ
εργαλείꢃ/εꢄάρτημα. 5ταν ελέγꢄετε και
τꢃπꢃθετήσετε τꢃ εꢄάρτημα και τα πλησίꢃν
ευρισκꢂμενα άτꢃμα ꢁρίσκꢃνται εκτꢂς τꢃυ
επιπέδꢃυ τꢃυ περιστρεφꢂμενꢃυ εꢄαρτήματꢃς,
αφήστε τꢃ εργαλείꢃ να λειτꢃυργήσει για ένα
λεπτꢂ με τꢃ μέγιστꢃ αριθμꢂ στρꢃφών. Τα
ꢁαλασμένα ε'αρτήματα σπά= υν συνήθως σε
αυτꢀ τ ꢁρꢀν δ κιμής.
εꢄάρτημα.
Τ
περιστρεφꢀμεν ε'άρτημα
μπ ρεί να έρθει σε επαφή με την επιφάνεια
εναπꢀθεσης και να ꢁάσετε έτσι τ ν έλεγꢁ τ υ
ηλεκτρικ ύ σας εργαλεί υ.
ν) Μην αφήσετε πꢃτέ τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ να
λειτꢃυργεί, κατά τη διάρκεια πꢃυ τꢃ
μεταφέρετε. Τα ρ ύꢁα σας μπ ρ ύν κατά
λάθ ς να έρθ υν σε επαφή με τ
περιστρεφꢀμεν ε'άρτημα, να μαγκωθ ύν και
τ
ε'άρτημα να σας τρυπήσει.
') Καθαρί)ετε τακτικά τις σ"ισμές αερισμꢃύ
τꢃυ ηλεκτρικꢃύ σας εργαλείꢃυ. < ανεμιστήρας
τ υ κινητήρα τρα/ά σκꢀνη μέσα στ
περί/λημα και μια μεγάλη συγκέντρωση
μεταλλικής σκꢀνης μπ ρεί να πρ καλέσει
ηλεκτρικ ύς κινδύν υς.
θ) Φꢃράτε τꢃν πρꢃσωπικꢂ εꢄꢃπλισμꢂ
)
Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ
πρꢃστασίας. *ρησιμꢃπꢃιείτε, ανάλꢃγα με τη
"ρήση πλήρης μάσκα πρꢃσώπꢃυ, πρꢃστασία
των ματιών ή πρꢃστατευτικά γυαλιά. Στꢃ
ꢁαθμꢂ πꢃυ είναι σκꢂπιμꢃ, "ρησιμꢃπꢃιείτε
μάσκα πρꢃστασίας απꢂ τη σκꢂνη, ωτꢃασπίδες,
πρꢃστατευτικά γάντια ή ειδική πꢃδιά, πꢃυ
συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια
λείανσης και υλικꢃύ. Τα μάτια πρέπει να
πρ στατεύ νται απꢀ τα εκτ 'ευꢀμενα
λꢀγυρα 'ένα σώματα, π υ δημι υργ ύνται
στις διάφ ρες εφαρμ γές. Η μάσκα
κꢃντά σε εύφλεκτα υλικά. <ι σπινθήρες
μπ ρ ύν να αναφλέ' υν αυτά τα υλικά.
π) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανένα εꢄάρτημα, πꢃυ
απαιτεί υγρꢂ ψυκτικꢂ μέσꢃ. Η ꢁρήση νερ ύ ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπ ρεί να
δηγήσει σε ηλεκτρ πλη'ία.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
84
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.2
Ανάκρꢃυση και αντίστꢃι"ες υπꢃδείꢄεις
ασφαλείας
ε) Μη "ρησιμꢃπꢃιείτε κανέναν αλυσιδωτꢂ ή
ꢃδꢃντωτꢂ πριꢃνꢂδισκꢃ. Τέτ ια ε'αρτήματα
πρ καλ ύν τακτικά μια ανάκρ υση ή την
απώλεια τ υ ελέγꢁ υ τ υ ηλεκτρικ ύ
εργαλεί υ.
Η ανάκρ υση είναι η 'αφνική αντίδραση λꢀγω
μαγκώματ ς ή εμπλ κής τ υ
περιστρεφꢀμεν υ ε'αρτήματ ς, ꢀπως τ υ
δίσκ υ τρ ꢁίσματ ς, τ υ δίσκ υ λείανσης, της
συρματꢀ/ υρτσας κτλ. Τ μάγκωμα ή η
εμπλ κή δηγ ύν σε μια 'αφνική
ακινητ π ίηση τ υ περιστρεφꢀμεν υ
ε'αρτήματ ς. Έτσι ένα ανε'έλεγκτ ηλεκτρικꢀ
εργαλεί κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστρ φής τ υ ε'αρτήματ ς στ σημεί
εμπλ κής.
4.3
Ιδιαίτερες υπꢃδείꢄεις ασφαλείας για τη
στίλꢁωση:
Μην αφήσετε λυμένα μέρη τꢃυ σκꢃύφꢃυ
στίλꢁωσης, ιδιαίτερα τα κꢃρδꢂνια στερέωσης.
Τυλίꢄτε ή κꢃντύνετε τα κꢃρδꢂνια στερέωσης.
Τα λυμένα, περιστρεφꢀμενα κ ρδꢀνια
στερέωσης μπ ρ ύν να τυλιꢁτ ύν στα
δάκτυλά σας ή να πιαστ ύν στ
Dταν π.ꢁ. ένας δίσκ ς τρ ꢁίσματ ς μαγκωθεί ή
μπλ κάρει στ επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι,
μπ ρεί η ακμή τ υ δίσκ υ τρ ꢁίσματ ς να
/υθιστεί στ επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι, να
μαγκωθεί και έτσι να σπάσει δίσκ ς
τρ ꢁίσματ ς ή να πρ καλέσει μια ανάκρ υση.
< δίσκ ς τρ ꢁίσματ ς κινείται μετά πρ ς τ
ꢁειριστή ή απ μακρύνεται απꢀ αυτꢀν, ανάλ γα
με τη φ ρά περιστρ φής τ υ δίσκ υ στ
σημεί εμπλ κής. Σε αυτή την περίπτωση
μπ ρ ύν ι δίσκ ι τρ ꢁίσματ ς ακꢀμα και να
σπάσ υν.
επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι.
4.4
Περαιτέρω υπꢃδείꢄεις ασφαλείας:
ꢂρησιμ π ιείτε ελαστικά ενδιάμεσα
στρώματα, ꢀταν παραδίδ νται μα=ί με τ υλικꢀ
λείανσης και ꢀταν απαιτ ύνται.
Πρ σέ'τε τα στ ιꢁεία τ υ κατασκευαστή τ υ
εργαλεί υ ή τ υ ε'αρτήματ ς! Πρ στατεύετε
τ υς δίσκ υς απꢀ λίπ ς και κτύπημα!
Μια ανάκρ υση (κλꢀτσημα) είναι η συνέπεια
μιας εσφαλμένης ꢁρήσης τ υ ηλεκτρικ ύ
εργαλεί υ. Μπ ρεί να απ φευꢁθεί με τα
κατάλληλα μέτρα πρ φύλα'ης, ꢀπως
περιγράφ νται στη συνέꢁεια.
Τα ε'αρτήματα πρέπει να φυλάγ νται και να
ꢁρησιμ π ι ύνται πρ σεκτικά, σύμφωνα με τις
υπ δεί'εις τ υ κατασκευαστή.
Τ
επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι πρέπει να
ακ υμπά σταθερά και να είναι ασφαλισμέν ,
π.ꢁ. με τη / ήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα
επε'εργα=ꢀμενα κ μμάτια πρέπει να
υπ στηρί= νται επαρκώς.
α) Κρατάτε τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ σταθερά και
φέρτε τꢃ σώμα και τα "έρια σας σε μια θέση,
στην ꢃπꢃία μπꢃρείτε να αντιμετωπίσετε τις
δυνάμεις ανάδρασης. *ρησιμꢃπꢃιείτε πάντꢃτε
την πρꢂσθετη λαꢁή, εάν υπάρ"ει, για να έ"ετε
τꢃ μέγιστꢃ δυνατꢂ έλεγ"ꢃ πάνω στις δυνάμεις
ανάδρασης ή στη ρꢃπή αντίδρασης κατά την
επιτά"υνση. < ꢁειριστής μπ ρεί με τα
Πρ σέ'τε για τη δική σας πρ στασία
καθώς και για την πρ στασία τ υ
ηλεκτρικ ύ σας εργαλεί υ εκείνα τα
σημεία τ υ κειμέν υ, π υ
ꢁαρακτηρί= νται με αυτꢀ τ σύμ/ λ !
κατάλληλα μέτρα πρ φύλα'ης να ελέγ'ει τις
δυνάμεις ανάκρ υσης και αντίδρασης.
Φ ράτε πάντ τε πρ στατευτικά γυαλιά.
/) Μη θέσετε τꢃ "έρι σας πꢃτέ κꢃντά στα
περιστρεφꢂμενα εꢄαρτήματα.
Τ
ε'άρτημα
μπ ρεί κατά την ανάκρ υση να περάσει πάνω
απꢀ τ ꢁέρι σας.
Συνίσταται, η ꢁρήση μιας μꢀνιμης
εγκατάστασης αναρρꢀφησης.
γ) Απꢃφεύγετε με τꢃ σώμα σας την περιꢃ"ή,
στην ꢃπꢃία τꢃ ηλεκτρικꢂ εργαλείꢃ θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρꢃυσης. Η ανάκρ υση
μετακινεί τ ηλεκτρικꢀ εργαλεί αντίθετα
στην κατεύθυνση της κίνησης τ υ δίσκ υ
τρ ꢁίσματ ς στ σημεί εμπλ κής.
<ι σκꢀνες απꢀ υλικά, ꢀπως μπ γιά π υ
περιέꢁει μꢀλυ/δ και μέταλλα, μπ ρ ύν να
είναι επι/λα/είς για την υγεία. Η επαφή ή η
εισπν ή της σκꢀνης μπ ρεί να πρ καλέσει
αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά ν σήματα στα
πλησί ν ευρισκꢀμενα άτ μα.
<ρισμένες σκꢀνες θεωρ ύνται καρκιν γꢀνες.
Η επε'εργασία υλικ ύ π υ περιέꢁει αμίαντ
επιτρέπεται να γίνεται μꢀν απꢀ ειδικευμένα
άτ μα.
δ) Να εργά)εστε ιδιαίτερα πρꢃσεκτικά στην
περιꢃ"ή γωνιών, κꢃφτερών ακμών κτλ.
Εμπꢃδί)ετε, την απώθηση τꢃυ εꢄαρτήματꢃς
απꢂ τꢃ επεꢄεργα)ꢂμενꢃ κꢃμμάτι και τꢃ
- ꢂρησιμ π ιείτε κατά τ δυνατꢀ μια διάτα'η
αναρρꢀφησης της σκꢀνης.
μάγκωμα.
Τ
περιστρεφꢀμεν ε'άρτημα έꢁει
την τάση να μαγκώνει στις γωνίες, στις
κ φτερές ακμές ή ꢀταν απωθείται. Αυτꢀ
πρ καλεί την απώλεια τ υ ελέγꢁ υ ή την
ανάκρ υση.
- Φρ ντί=ετε για καλꢀ αερισμꢀ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η ꢁρήση μιας μάσκας πρ στασίας
της αναπν ής με κατηγ ρία φίλτρ υ P2.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
85
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρ σέ'τε τις ισꢁύ υσες στη ꢁώρα σας
πρ διαγραφές για τα επε'εργα=ꢀμενα υλικά.
5
Επισκꢂπηση
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επε'εργασία
υλικών, π υ επε'εργα=ꢀμενα δημι υργ ύν
επικίνδυνες για την υγεία σκꢀνες ή ατμ ύς
(π.ꢁ. αμίαντ ς).
Βλέπε σελίδα 3.
1
2
3
Πρ στασία ꢁερι ύ
Βραꢁί νας επέκτασης
Βίδα για τη ρύθμιση τ υ /ραꢁί να
επέκτασης
Πρꢀσθετη λα/ή / πρꢀσθετη λα/ή με
απꢀσ/εση κραδασμών *
Συρꢀμεν ς διακꢀπτης για ενεργ π ίηση/
απενεργ π ίηση
Φρ ντίστε, να είναι ελεύθερα τα αν ίγματα
αερισμ ύ, κατά τις εργασίες κάτω απꢀ
συνθήκες δημι υργίας σκꢀνης. Σε περίπτωση
π υ θα ήταν απαραίτητη η απ μάκρυνση της
σκꢀνης, αφαιρέστε πρώτα την μπαταρία
(ꢁρησιμ π ιήστε μη μεταλλικά αντικείμενα)
και απ φύγετε τη /λά/η των εσωτερικών
ε'αρτημάτων.
4
5
6
7
Ηλεκτρ νική ένδει'η σήματ ς
Πλήκτρ για την απασφάλιση της
μπαταρίας
Δεν επιτρέπεται να ꢁρησιμ π ι ύνται τα
ꢁαλασμένα ή παραμ ρφωμένα ε'αρτήματα
καθώς και τα ε'αρτήματα π υ παρ υσιά= υν
κραδασμ ύς.
8 Πλήκτρ ένδει'ης της ꢁωρητικꢀτητας
9 Ένδει'η ꢁωρητικꢀτητας και σήμανσης
10 Μπαταρία
Πρ τ ύ πραγματ π ιήσετε μία π ιαδήπ τε
ρύθμιση, αλλαγή ε' πλισμ ύ, συντήρηση ή
καθαρισμꢀ τρα/ή'τε την μπαταρία απꢀ τ
εργαλεί .
11 Φίλτρ σκꢀνης
12 Πα'ιμάδι σύσφιγ'ης
13 Ε'άρτημα εργασίας *
14 Φλάντ=α στήρι'ης
Βε/αιωθείτε ꢀτι έꢁει απενεργ π ιηθεί τ
εργαλεί κατά την τ π θέτηση της μπαταρίας.
Μια ꢁαλασμένη ή ραγισμένη πρꢀσθετη λα/ή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη ꢁρησιμ π ιείτε
15 Ά' νας
τ
εργαλεί με ελαττωματική λα/ή.
16 Βίδες για τη στερέωση τ υ πρ φυλακτήρα
ꢁεριών
17 Κλειδί τύπ υ Άλλεν
18 Γαντ=ꢀκλειδ
Ένας ꢁαλασμέν ς ή ραγισμέν ς
πρ φυλακτήρας ꢁεριών πρέπει να
αντικατασταθεί. Μη ꢁρησιμ π ιείτε τ
εργαλεί με ελαττωματικꢀ πρ φυλακτήρα
ꢁεριών.
* Ανάλ γα τ υ ε' πλισμ ύ/δε
συμπεριλαμ/άνεται στα υλικά παράδ σης
4.5
Υπꢃδείꢄεις ασφαλείας για την
μπαταρία:
Πρ στατέψτε τις μπαταρίες απꢀ την
υγρασία!
6
Υλικά παράδꢃσης
Τ
εργαλεί πρ σφέρεται επίσης σε
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
συνδυασμꢀ με διάφ ρα ε'αρτήματα. Μια
επισκꢀπηση θα /ρείτε στη σελίδα 4. Με
επιφύλα'η αλλαγών.
Μη ꢁρησιμ π ιείτε καμία ελαττωματική ή
παραμ ρφωμένη μπαταρία!
A
B
C
Μπαταρία
Μην αν ίγετε τις μπαταρίες!
Συμπαγής δίσκ ς π καρι ύ
Λίμα για τη δημι υργία πρ φίλ τ υ
συμπαγ ύς δίσκ υ π καρι ύ
Λωρίδες γυαλꢀꢁαρτ υ για τη λίμα
Μην ακ υμπάτε ή /ραꢁυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
D
Απꢀ τις ελαττωματικές μπαταρίες
ιꢀντων λιθί υ (Li-Ion) μπ ρεί να ε'έλθει
ένα καυστικꢀ υγρꢀ!
7
Θέση σε λειτꢃυργία
Σε περίπτωση π υ ꢁυθεί τ υγρꢀ της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με τ
δέρμα σας, 'επλύνετε τ δέρμα σας
αμέσως με π λύ νερꢀ. Σε περίπτωση π υ πέσει
υγρꢀ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα
μάτια σας με καθαρꢀ νερꢀ και πηγαίνετε ꢁωρίς
καθυστέρηση στ γιατρꢀ!
7.1
Τꢃπꢃθέτηση της πρꢂσθετης λαꢁής
Να εργά=εστε μꢀν με τ π θετημένη την
πρꢀσθετη λα/ή (4)! Βιδώστε την
πρꢀσθετη λα/ή σταθερά στην αριστερή ή δε'ιά
πλευρά τ υ εργαλεί υ.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
86
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7.2
Τꢃπꢃθέτηση τꢃυ πρꢃφυλακτήρα "εριών 7.6
Αφαίρεση, τꢃπꢃθέτηση της μπαταρίας
Να εργά=εστε μꢀν με τ π θετημέν τ ν
πρ φυλακτήρα ꢁεριών (1).
Αφαίρεση:
Πατήστε τ πλήκτρ για την απασφάλιση της
μπαταρίας (7) και τρα/ή'τε έ'ω την μπαταρία
(10) πρ ς τα εμπρꢀς.
Περιστρꢃφή (ꢂταν "ρειά)εται):
Βλέπε εικꢀνα C, σελίδα 3.
Τꢃπꢃθέτηση:
Σπρώ'τε πάνω την μπαταρία (10) μέꢁρι να
ασφαλίσει.
Tε/ιδώστε τις /ίδες (16), αφαιρέστε τ ν
πρ φυλακτήρα ꢁεριών (1) και τ π θετήστε
τ ν 'ανά στη νέα θέση. Στερεώστε τ ν με τις
/ίδες (16).
7.7
Περιστρέψτε τꢃ ꢁρα"ίꢃνα επέκτασης,
ꢂταν "ρειά)εται
7.3
Φίλτρꢃ σκꢂνης
Βλέπε σελίδα 3, εικꢀνα C.
- Λύστε τη /ίδα (3).
Σε π λύ λερωμέν περι/άλλ ν
τ π θετείτε πάντ τε τ φίλτρ
σκꢀνης (11).
- Περιστρέψτε τ /ραꢁί να επέκτασης (2)
(μꢀν τꢀσ , ώστε /ραꢁί νας επέκτασης να
μην ακ υμπά στ περί/λημα τ υ κι/ωτί υ
μετάδ σης).
Με τ π θετημέν
τ
φίλτρ σκꢀνης (11)
θερμαίνεται τ εργαλεί γρήγ ρα. Η
ηλεκτρ νική διάτα'η πρ στατεύει τ εργαλεί
απꢀ υπερθέρμανση (/λέπε στ κεφάλαι 11).
< /ραꢁί νας επέκτασης πρέπει να είναι
τ π θετημέν ς μέꢁρι τέρμα στη φλάντ=α
τ υ κι/ωτί υ μετάδ σης.
Τꢃπꢃθέτηση:
Σφί'τε 'ανά δυνατά τη /ίδα (3).
Βλέπε την εικꢀνα στη σελίδα 3. Τ π θετήστε
τ
φίλτρ σκꢀνης (11), ꢀπως φαίνεται.
Αφαίρεση:
8
Τꢃπꢃθέτηση τꢃυ
εꢄαρτήματꢃς
Σηκώστε λίγ
τ
φίλτρ σκꢀνης (11) στις
επάνω ακμές και αφαιρέστε τ πρ ς τα κάτω.
Πριν απꢀ ꢀλες τις εργασίες αλλαγής
ε' πλισμ ύ: Απ μακρύνετε την μπαταρία
7.4
Βλέπε σελίδα 3, εικꢀνα C.
πίσω μέρ ς τ υ εργαλεί υ μπ ρεί να
Περιστρεφꢂμενη μπαταρία
απꢀ τ εργαλεί . Τ εργαλεί πρέπει να είναι
απενεργ π ιημέν και ά' νας ακίνητ ς.
Τ
περιστραφεί σε 3 /αθμίδες κατά 270° και έτσι
μπ ρεί να πρ σαρμ στεί η μ ρφή τ υ
εργαλεί υ στις συνθήκες εργασίας. Να
εργά=εστε μꢀν στην ασφαλισμένη θέση.
8.1
Συναρμꢃλꢂγηση τꢃυ εꢄαρτήματꢃς
εργασίας
Βλέπε εικꢀνα C, σελίδα 3.
- <ι 2 πλευρές της φλάντ=ας στήρι'ης (14)
είναι διαφ ρετικές: Τ π θετήστε τη φλάντ=α
στήρι'ης (14) πάνω στ ν ά' να (15)
7.5
Μπαταρία
γυρισμένη έτσι, ώστε η μεγάλη, διάμετρ ς
τ υ περιλαιμί υ π υ ταιριά=ει στ ε'άρτημα
εργασίας (13) να δείꢁνει πρ ς τα επάνω.
- Τ π θετήστε τ ε'άρτημα εργασίας (13)
πάνω στη φλάντ=α στήρι'ης (14). Τ
ε'άρτημα εργασίας πρέπει να ακ υμπά
μ ιꢀμ ρφα πάνω στη φλάντ=α στήρι'ης.
Φ ρτίστε την μπαταρία πριν απꢀ τη ꢁρήση (10).
Φ ρτίστε 'ανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισꢁύ ς.
Η ιδανική θερμ κρασία φύλα'ης /ρίσκεται
μετα'ύ 10°C και 40°C.
ꢀι μπαταρίες ιꢂντων λιθίꢃυ “Li-Power” έꢁ υν
μια ένδει'η ꢁωρητικꢀτητας και σήμανσης (9):
- (8)Πατήστε τ πλήκτρ και η κατάσταση
φꢀρτισης εμφανί=εται μέσω των φωτ διꢀδων
LED.
- Dταν μια φωτ δί δ ς (LED) ανα/ σ/ήνει,
είναι η μπαταρία σꢁεδꢀν άδεια και πρέπει να
επαναφ ρτιστεί.
8.2
Σφίꢄιμꢃ/λύσιμꢃ τꢃυ παꢄιμαδιꢃύ
σύσφιγꢄης
Σφίꢄιμꢃ τꢃυ παꢄιμαδιꢃύ σύσφιγꢄης (12):
Βλέπε εικꢀνα D, σελίδα 3.
<ι 2 (12) πλευρές τ υ πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης
είναι διαφ ρετικές. Βιδώστε τ πα'ιμάδι
σύσφιγ'ης πάνω στ ν ά' να ως ακ λ ύθως:
(15)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
87
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σε περίπτωση συνεꢁ ύς λειτ υργίας τ
εργαλεί ε'ακ λ υθεί να λειτ υργεί,
ꢀταν σας 'εφύγει απꢀ τ ꢁέρι. Γι’ αυτꢀ να
κρατάτε τ εργαλεί πάντ τε καλά με τα δύ
ꢁέρια απꢀ τις πρ /λεπꢀμενες ꢁειρ λα/ές, να
στέκεστε σταθερά και να εργά=εστε
συγκεντρωμέν ι.
A
B
9
9
8
0
I
Ενεργꢃπꢃίηση: Σπρώ'τε τ συρꢀμεν
διακꢀπτη (5) πρ ς τα εμπρꢀς.
-
A) Σε περίπτωση "ꢃντρών (6 mm)
εꢄαρτημάτων εργασίας:
Για τη συνεꢁή λειτ υργία ανατρέψτε τ ν πρ ς
τα κάτω ώσπ υ να ασφαλίσει.
Τ
περιλαίμι τ υ πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης (12)
δείꢁνει πρ ς τα κάτω, για να μπ ρεί να
τ π θετηθεί τ πα'ιμάδι σύσφιγ'ης σίγ υρα
πάνω στ ν ά' να.
Απενεργꢃπꢃίηση: Πατήστε την πίσω άκρη τ υ
συρꢀμεν υ διακꢀπτη (5) και αφήστε τ ν
ελεύθερ .
B) Σε περίπτωση λεπτών (3 mm) εꢄαρτημάτων
εργασίας:
Τ
περιλαίμι τ υ πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης (12)
9.2
Υπꢃδείꢄεις εργασίας
δείꢁνει πρ ς τα επάνω, για να μπ ρεί να
σφί'ει τ λεπτꢀ ε'άρτημα εργασίας με
σιγ υριά.
Πιέστε τ εργαλεί ελαφρά και κινήστε τ
πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
- Ασφαλίστε τ ν ά' να (15) με τ κλειδί τύπ υ
Άλλεν (17). Σφί'τε τ πα'ιμάδι σύσφιγ'ης (12)
με τ γαντ=ꢀκλειδ (18) πρ ς τη φ ρά των
δεικτών τ υ ρ λ γι ύ (/λέπε εικꢀνα c,
σελίδα 3).
10 Καθαρισμꢂς
Καθαρισμꢂς τꢃυ κινητήρα: Tεφυσάτε τ
εργαλεί τακτικά, συꢁνά και πρ σεκτικά με
πεπιεσμέν αέρα μέσα απꢀ τις πίσω σꢁισμές
αερισμ ύ. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε τ εργαλεί σταθερά.
Λύσιμꢃ τꢃυ παꢄιμαδιꢃύ σύσφιγꢄης:
- Ασφαλίστε τ ν ά' να με τ κλειδί τύπ υ
Άλλεν (17). Tε/ιδώστε τ πα'ιμάδι σύσφιγ'ης
(12) με τ γαντ=ꢀκλειδ (18) ενάντια στη
φ ρά των δεικτών τ υ ρ λ γι ύ (/λέπε
εικꢀνα b, σελίδα 3).
11 Άρση ꢁλαꢁών
Η ηλεκτρꢃνική ενδεικτική λυ"νία (6)
ανάꢁει και ꢃ αριθμꢂς των στρꢃφών με
φꢃρτίꢃ μειώνεται. Η θερμ κρασία είναι
π λύ υψηλή! Αφήστε τ εργαλεί να
λειτ υργήσει στ ρελαντί (ꢁωρίς φ ρτί ),
ώσπ υ να σ/ήσει η ηλεκτρ νική ενδεικτική
λυꢁνία.
9
*ρήση
9.1
Ενεργꢃπꢃίηση/Απενεργꢃπꢃίηση
<δηγείτε τ εργαλεί πάντ τε με τα δύ
ꢁέρια.
Πρώτα ενεργ π ιείτε τ εργαλεί και
μετά φέρετε τ ε'άρτημα εργασίας στ
Η ηλεκτρꢃνική ενδεικτική λυ"νία (6)
αναꢁꢃσꢁήνει και τꢃ εργαλείꢃ δε
επε'εργα=ꢀμεν κ μμάτι.
λειτꢃυργεί. Η πρ στασία απꢀ αθέλητη
επανεκκίνηση έꢁει ενεργ π ιηθεί.
Dταν τ π θετηθεί η μπαταρία με
Απ φεύγετε, να αναρρ φά τ εργαλεί
πρꢀσθετη σκꢀνη και γρέ=ια. Κατά την
ενεργ π ίηση και απενεργ π ίηση κρατάτε τ
εργαλεί μακριά απꢀ τη συγκεντρωμένη
σκꢀνη. Εναπ θέτετε τ εργαλεί μετά την
απενεργ π ίηση, αφ ύ πρώτα ακινητ π ιηθεί
κινητήρας.
ενεργ π ιημέν
τ
εργαλεί , δεν 'εκινά τ
εργαλεί . Θέστε τ εργαλεί εκτꢀς
λειτ υργίας και 'ανά σε λειτ υργία.
12 Εꢄαρτήματα
Απ φεύγετε τ ακ ύσι 'εκίνημα:
Απενεργ π ιείτε πάντ τε τ εργαλεί ,
ꢀταν απ μακρύνετε την μπαταρία απꢀ τ
εργαλεί .
ꢂρησιμ π ιείτε μꢀν γνήσια ε'αρτήματα της
Metabo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
88
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
15 Τε"νικά στꢃι"εία
Dταν ꢁρειά=εστε ε'αρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στ ν πρ μηθευτή σας.
Για την επιλ γή των σωστών ε'αρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στ ν πρ μηθευτή σας
τ ν ακρι/ή τύπ τ υ ηλεκτρικ ύ σας
εργαλεί υ.
Διευκρινίσεις στα στ ιꢁεία στη σελίδα 2.
Διατηρ ύμε τ δικαίωμα για αλλαγές, π υ
ε'υπηρετ ύν την τεꢁνική πρꢀ δ .
U
= Τάση της μπαταρίας
= Μέγιστη διάμετρ ς ε'αρτήματ ς
εργασίας
Πλήρες πρꢀγραμμα ε'αρτημάτων, /λέπε
www.metabo.com ή στ ν κύρι κατάλ γ .
D
max
t
= Μέγιστ επιτρεπτꢀ πάꢁ ς τ υ
ε'αρτήματ ς εργασίας στην
περι ꢁή σύσφι'ης σε περίπτωση
ꢁρήσης πα'ιμαδι ύ σύσφιγ'ης (12)
= Μέγιστ επιτρεπτꢀ πάꢁ ς τ υ
εργαλεί υ/ε'αρτήματ ς
max,1
13 Επισκευή
<ι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργ ύνται μꢀν ν απꢀ
ηλεκτρ τεꢁνίτες!
t
max,3
M
l
n
= Σπείρωμα τ υ ά' να
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo π υ έꢁ υν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστ ιꢁη αντιπρ σωπία της Metabo.
Διευθύνσεις /λέπε www.metabo.com.
= Μήκ ς τ υ ά' να λείανσης
= <ν μαστικꢀς αριθμꢀς στρ φών
(μέγιστ ς αριθμꢀς στρ φών)
= Βάρ ς με τη μικρꢀτερη μπαταρία
m
Τ υς καταλꢀγ υς ανταλλακτικών μπ ρείτε να
τ υς κατε/άσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
Συν λική τιμή κραδασμών (διανυσματικꢀ
άθρ ισμα τριών κατευθύνσεων) υπ λ γισμένη
σύμφωνα με τ πρꢀτυπ EN 60745:
a
= Τιμή εκπ μπής κραδασμών
(στίλ/ωση)
h, P
14 Πρꢃστασία περιꢁάλλꢃντꢃς
K
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,P
Η στάθμη ταλαντώσεων π υ αναφέρεται σε
αυτές τις υπ δεί'εις έꢁει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυπ π ιημένη στ πρꢀτυπ EN 60745
μέθ δ μέτρησης και μπ ρεί να
ꢁρησιμ π ιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων μετα'ύ τ υς. Η
μέθ δ ς είναι επίσης κατάλληλη για μια
πρ σωρινή εκτίμηση τ υ φꢀρτ υ των
ταλαντώσεων.
Η δημι υργ ύμενη σκꢀνη λείανσης μπ ρεί να
περιέꢁει /λα/ερές υσίες: Μην απ σύρετε τη
σκꢀνη με τα ικιακά απ ρρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδ ντας τη σκꢀνη σε μια θέση
συγκέντρωσης ειδικών απ ρριμμάτων.
<ι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες. Τα άꢁρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία και ε'αρτήματα περιέꢁ υν μεγάλες
π σꢀτητες π λύτιμων πρώτων υλών και
συνθετικών υλικών, π υ μπ ρ ύν να
υπ /ληθ ύν επίσης σε ανακύκλωση.
Η αναφερꢀμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπρ σωπεί τις κύριες εφαρμ γές τ υ
ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ. Dταν ꢀμως τ
<ι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταꢁτ ύν
στα ικιακά απ ρρίμματα! Επιστρέψτε τις
ελαττωματικές ή μεταꢁειρισμένες μπαταρίες
στ ν αντιπρꢀσωπ της Metabo!
ηλεκτρικꢀ εργαλεί ꢁρησιμ π ιηθεί για άλλες
εφαρμ γές, με απ κλίν ντα ε'αρτήματα ή με
ανεπαρκή συντήρηση, μπ ρεί να απ κλίνει η
στάθμη των ταλαντώσεων. Αυτꢀ μπ ρεί να
αυ'ήσει σημαντικά τ φꢀρτ των
Μην πετάτε τις μπαταρίες στ νερꢀ.
ταλαντώσεων για ꢀλ
εργασίας.
τ
ꢁρ νικꢀ διάστημα της
Μꢀν για τις ꢁώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα ικιακά
απ ρρίWWατα! Σύμφωνα Wε την
Για μια ακρι/ή εκτίμηση τ υ φꢀρτ υ των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθ ύν υπꢀψη
επίσης και ι ꢁρꢀν ι, στ υς π ί υς τ
Ευρωπαϊκή <δηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρ νικών συσκευών και
την ενσωWάτωσή της στ εθνικꢀ δίκαι , τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγ νται
'εꢁωριστά και να επιστρέφ νται για
ανακύκλωση Wε τρꢀπ φιλικꢀ πρ ς τ
περι/άλλ ν.
εργαλεί είναι απενεργ π ιημέν
ή
λειτ υργεί, αλλά δε /ρίσκεται πραγματικά σε
ꢁρήση. Αυτꢀ μπ ρεί να μειώσει σημαντικά τ
φꢀρτ των ταλαντώσεων για ꢀλ
διάστημα της εργασίας.
τ
ꢁρ νικꢀ
Πριν την απꢀσυρση εκφ ρτίστε την μπαταρία
στ ηλεκτρικꢀ εργαλεί . Ασφαλίστε τις επαφές
απꢀ τυꢁꢀν /ραꢁυκύκλωμα (π.ꢁ. μ νώστε τις με
αυτ κꢀλλητη ταινία).
Καθ ρίστε πρꢀσθετα μέτρα ασφαλείας για την
πρ στασία τ υ ꢁειριστή απꢀ την επίδράση των
ταλαντώσεων, ꢀπως για παράδειγμα:
Συντήρηση τ υ ηλεκτρικ ύ εργαλεί υ και των
ε'αρτημάτων εργασίας, διατήρηση των ꢁεριών
=εστών, ργάνωση της π ρείας των εργασιών.
Αυτές
ι
δηγίες ꢁρήσης είναι τυπωμένες σε
ꢁαρτί π υ δεν έꢁει επε'εργαστεί με ꢁλώρι .
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
89
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Τυπικές ηꢁητικές στάθμες, α'ι λꢀγηση Α:
L
L
K
=
=
=
Στάθμη ηꢁητικής πίεσης
Στάθμη ηꢁητικής ισꢁύ ς
Ανασφάλεια (ηꢁητική στάθμη)
pA
WA
pA/WA
Κατά την εργασία μπ ρεί να υπάρ'ει υπέρ/αση
της στάθμης θ ρύ/ υ των 80 dB(A).
*ρησιμꢃπꢃιείτε πρꢃστασία ακꢃής
(ωτασπίδες)!
<ι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με τ πρꢀτυπ
EN 60745.
Τα αναφερꢀμενα τεꢁνικά στ ιꢁεία ενν ύνται
με αν ꢁές (σύμφωνα με τις εκάστ τε
ισꢁύ υσες τεꢁνικές πρ διαγραφές).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
90
HU
MAGYAR
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át, és a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Tartalom
3
Általános biztonsági
tudnivalók
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági tudnivalók
4 Különleges biztonsági tudnivalók
5 Áttekintés
6 Szállítási terjedelem
7 Üzembe helyezés
8 Tartozék felszerelése
9 Használat
10 Tisztítás
11 Hibaelhárítás
12 Tartozékok
13 Javítás
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
A
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
14 Környezetvédelem
15 Műszaki adatok
4
Különleges biztonsági
tudnivalók
1
Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
4.1
Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára,
polírozásra és darabolásra vonatkozó
közös biztonsági tudnivalók:
2
Rendeltetésszerű használat
a) Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként
használható. Vegyen figyelembe minden olyan
biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és
adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott.
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat,
fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés
veszélye.
A sarokvarratcsiszolók eredeti Metabo
tartozékokkal fém víz alkalmazása nélküli
polírozására használhatók.
Nagyolótárcsával vagy darabolótárcsával együtt
történő használatra nem alkalmas.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral
történő csiszolásra, drótkefével történő
munkavégzésre és darabolásra. Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
Nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral
történő csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
91
HU
MAGYAR
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még
nem garantálja annak biztonságos
használhatóságát.
betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire
repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál
fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a
betétszerszám munka közben rejtett villamos
vezetékbe vagy a készülék saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a gép fém részeit is feszültség alá
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie.
A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a
forgó alkatrészek.
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak.
A
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
g) Ne használja sérült betétszerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
betétszerszám általában már ezalatt a
tesztidőszak alatt eltörik.
4.2
Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött,
mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor
a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek személyi
védőfelszerelést. A munkadarabról vagy a törött
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
92
HU
MAGYAR
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt óvintézkedések betartásával
ennek előfordulása elkerülhető.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
a) Fogja szorosan az elektromos
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
Mindig viseljen védőszemüveget.
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát.
Az olyan anyagokból származó porok, mint az
ólomtartalmú festékek és fémek,
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
egészségkárosító hatásúak lehetnek. Ezen porok
érintése vagy belégzése allergikus reakciókat
válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben
tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit
okozhatja.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
Egyes porok rákkeltőnek számítanak.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
visszacsapódáskor elmozdulhat.
A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először vegye ki az akkuegységet
(ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a
belső részek sérülését.
4.3
Különleges biztonsági tudnivalók a
polírozásra vonatkozóan:
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
Rögzítse vagy rövidítse meg a
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye
ki az akkuegységet a gépből.
rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki
kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet
4.4
További biztonsági tudnivalók:
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy megrepedt kézvédőt ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kézvédővel.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
93
HU
4.5
MAGYAR
Biztonsági tudnivalók az
akkuegységről:
6
Szállítási terjedelem
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
A gép különböző tartozékokkal kombinálva is
kapható. Az áttekintés a 4. oldalon található.
A változtatás jogát fenntartjuk.
Ne tegye ki az akkuegységet tűz
hatásának!
A
B
C
D
Akkuegység
Filc kompakt tárcsa
Reszelő a filc kompakt tárcsa profilírozásához
Csiszolópapír csíkok a reszelőhöz
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
7
Üzembe helyezés
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal
öblítse le bő vízzel. Ha az
7.1
Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő
fogantyúval (4) használja! Fixen szerelje fel a
akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel
mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi
kezelésnek!
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
7.2
A kézvédő felhelyezése
Csak felhelyezett kézvédővel (1) dolgozzon.
Elfordítás (szükség esetén):
5
Áttekintés
Lásd a 3. oldalt.
Lásd a C ábrát a 3. oldalon
1
2
3
4
Kézvédő
Hosszabbítókar
Csavar a hosszabbítókar beállításához
Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
A csavarokat (16) csavarozza ki, a kézvédőt (1)
vegye le és elforgatva tegye vissza. Rögzítse a
csavarokkal (16).
7. 3
Po r s z ű rő
5
Tolókapcsoló a készülék be- és
kikapcsolására
Elektronikus jel-kijelző
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (11).
6
7
N
yomógomb az akkuegység
Felszerelt porszűrővel (11) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 11. fejezetet).
kireteszeléséhez
8
9
A kapacitáskijelző nyomógombja
Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
Felhelyezés:
Lásd a 3. oldal ábráját. A porszűrőt (11) az ábrának
megfelelően helyezze fel.
10 Akkuegység
11 Porszűrő
12 Szorítóanya
13 Betétszerszám *
14 Tartókarima
Leszerelés:
A porszűrőt (11) a felső éleinél csekély mértékben
emelje meg és lefelé vegye le.
15 Tengely
7.4
Elfordítható akkuegység
16 Csavarok a kézvédő rögzítéséhez
17 Imbuszkulcs
18 Körmöskulcs
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal
elfordítható és ezáltal a gép alakja a
munkafeltételekhez igazítható. A bereteszelődött
állásban dolgozzon a géppel.
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
7.5
Akkuegység
Az akkuegységet (10) használat előtt fel kell tölteni.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
94
HU
MAGYAR
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
A szorítóanya 2 (12) oldala különböző. A
szorítóanyát az alábbiak szerint csavarja fel a
tengelyre: (15)
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 40°C
között.
A
9
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (9)
- Nyomja meg a gombot (8), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
B
9
7.6
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
-
A) Vastag (6 mm-es) betétszerszámok esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűje lefelé mutat, így a
szorítóanya biztonságosan helyezhető fel a
tengelyre.
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot
(7) és az akkuegységet (10) előrefelé húzza ki.
Behelyezés:
Az akkuegységet (10) tolja fel bekattanásig.
B) Vékony (3 mm-es) betétszerszámok
esetén:
A szorítóanya (12) gyűrűje felfelé mutat, így a
vékony betétszerszám biztonságosan
beszorítható.
7.7
Szükség esetén a hosszabbítókar
elfordítható
- Reteszelje a tengelyt (15) az imbuszkulccsal (17).
Húzza meg a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal
(18) az óramutató járásával egyező irányban (3.
oldali ábra, c).
- Oldja ki a csavart (3).
- Fordítsa el a hosszabbítókart (2) (csak annyira,
hogy a hosszabbítókar ne ütközzön a
hajtóműházba).
A szorítóanya oldása:
A hosszabbítókart ütközésig tolja a
hajtóműkarimára.
- Reteszelje a tengelyt az imbuszkulccsal (17).
Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal
(18) az óramutató járásával ellenkező irányban (3.
oldali ábra, b).
Húzza meg újra a csavart (3).
8
A betétszerszám
felszerelése
9
Használat
Minden átszerelés előtt: az akkuegységet
vegye ki a gépből. A gépnek kikapcsolt
9.1
Be-/kikapcsolás
A gépet tartsa mindig két kézzel.
állapotban, a tengelynek pedig álló helyzetben kell
lennie.
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
8.1
A betétszerszám felhelyezése
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
Lásd a C ábrát a 3. oldalon.
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
- A tartókarima (14) 2 oldala különbözik: úgy
helyezze a tartókarimát (14) a tengelyre (15),
hogy a nagy, a betétszerszámhoz (13) illeszkedő
gyűrűátmérő felfelé mutasson.
- Helyezze fel a betétszerszámot (13) a
tartókarimára (14). A betétszerszám
egyenletesen feküdjön fel a tartókarimára.
Kerülje el a gép véletlen elindulását: mindig
kapcsolja ki a gépet, amikor az
akkuegységet kiveszi a gépből.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
8.2
A szorítóanya rögzítése/kioldása
A szorítóanya (12) rögzítése:
Lásd a D ábrát a 3. oldalon.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
95
HU
MAGYAR
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
8
0
www.metabo.com oldalon találja.
I
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja
előre. A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
14 Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő
lerakóhelyre.
9.2
Munkavégzésre vonatkozó utasítás
A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra a
felületen.
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül. A
leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
10 Tisztítás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott
akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
11 Hibaelhárítás
Csak EU-tagországok esetében: elek-
tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszá-
mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám.
A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el
nem alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem.
Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be,
akkor a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra
be a készüléket.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
12 Tartozékok
15 Műszaki adatok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
U
= Az akkuegység feszültsége
= maximális betétszerszám-átmérő
= a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (12) használata esetén
= betétszerszám max. megengedett
vastagsága
Dmax
tmax,1
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
tmax,3
M
l
n
= tengelymenet
= csiszolótengely hosszúsága
= üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
13 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
m
= súly a legkisebb akkuegységgel
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
96
HU
MAGYAR
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
ah, P
Kh,P
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)
= bizonytalanság (rezgés)
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
=
=
=
hangnyomásszint
LWA
hangteljesítményszint
KpA/WA
bizonytalanság (hangnyomásérték)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
97
RU
РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
Содержание
3
Общие указания по
технике безопасности
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Комплектация
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
7 Ввод в эксплуатацию
8 Установка рабочего инструмента
9 Эксплуатация
10 Очистка
11 Устранение неисправностей
12 Принадлежности
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
13 Ремонт
14 Защита окружающей среды
15 Технические характеристики
1
Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
4
Специальные указания
по технике безопасности
2
Использование по
назначению
4.1
Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой,
шлифования с использованием
кардощёток, полирования и
абразивной резки:
Шлифмашины для зачистки угловых сварных
швов в комбинации с оригинальными
принадлежностями Metabo предназначеныдля
полирования металла без применения воды.
Инструменты не предназначены для работы
со шлифовальным или отрезным кругом.
a) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве полировальной
машины. Следуйте всем указаниям по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Инструменты не предназначены для
шлифования, шлифования с наждачной
бумагой, шлифования с использованием
кардощёток и абразивной резки.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током,
пожару и/или к тяжёлым травмам.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента не по назначению,
возлагается в полном объёме на пользователя.
b) Данный электроинструмент не
предназначен для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой, работ с
Необходимо соблюдать общепринятые
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
98
RU
РУССКИЙ
кардощётками и для абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
Защищайте глаза от отлетающих посторонних
предметов. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
с) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
i) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
d) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с оборотами,
превышающими допустимые, могут
разрушиться.
j) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с
токопроводящим кабелем металлические
части инструмента могут оказаться под
напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов
k) Держите сетевой кабель подальше от
неправильного размера.
вращающегося рабочего инструмента.
В
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
f) Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или
иные принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента. Рабочие инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля над ними.
l) Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности, и в
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
g) Не используйте повреждённые рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелки – трещин, износа или сильного
истирания, в проволочных щётках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
m) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
n) Регулярно очищайте вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью воздействия
электрического тока.
инструмента проверьте его исправность;
используйте только неповреждённый
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости вращения
рабочего инструмента; и дайте поработать
инструменту одну минуту с максимальной
частотой вращения. Повреждённые рабочие
инструменты обычно ломаются во время такой
проверки.
o) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
p) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
h) Используйте средства индивидуальной
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
4.2
Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
респиратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
99
RU
РУССКИЙ
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за задержки
вращения рабочего инструмента при
блокировке происходит неконтролируемый
рывок электроинструмента.
обрежьте шнурки. Свисающие и
вращающиеся при работе концы шнурков
могут намотаться на пальцы или заготовку.
4.4
Дополнительные указания по
технике безопасности:
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
Если, например, шлифкруг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в
результате этого круг может обломиться или
вызвать отдачу. Вследствие этого шлифкруг
движется в направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разрушиться.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Хранить и применять рабочие инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Отдача является следствием неправильной
или неумелой эксплуатации
электроинструмента. Её можно избежать при
соблюдении описанных ниже мер
предосторожности.
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, для того чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности вы
сможете противодействовать отдаче и
реактивным силам.
Для вашей собственной
безопасности и защиты
электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
Всегда носите защитные очки.
б) Никогда не держите руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может коснуться
руки.
Рекомендуется использовать стационарную
установку для удаления пыли.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец и металлов,
может представлять опасность для здоровья.
Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней
может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
c) Не располагайтесь на стороне возможной
отдачи электроинструмента. Направление
движения электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифкруга в
месте зажима.
d) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов в обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
Некоторые виды пыли считаются
канцерогенными. Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с
фильтром класса P2.
e) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары (в частности, асбеста).
4.3
Особые указания по технике
безопасности при шлифовании с
использованием наждачной бумаги:
Следите за тем, чтобы в условиях
Проследите, чтобы не свисали части
полировального колпака, особенно шнурки
для его крепления. Уберите в сторону или
запылённости работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости удаления пыли
сначала извлеките аккумуляторный блок
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
100
RU
РУССКИЙ
(используйте неметаллические предметы) и
следите за тем, чтобы при очистке не
4
5
Дополнительная рукоятка/
дополнительная рукоятка с гашением
вибраций *
произошло повреждений внутренних деталей.
Переключатель для включения/
выключения
Не допускается применение повреждённых,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
6
7
Электронный сигнальный индикатор
Извлекайте аккумуляторный блок из
электроинструмента перед каждыми
регулировкой, переоснащением,
техобслуживанием или очисткой.
К
нопка разблокировки
аккумуляторного блока
8 Кнопка индикации ёмкости
9 Сигнальный индикатор ёмкости
10 Аккумуляторный блок
11 Пылевой фильтр
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
12 Зажимная гайка
13 Рабочий инструмент *
14 Опорный фланец
Повреждённую или потрескавшуюся скобу для
защиты рук следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектной скобой для защиты
рук.
15 Шпиндель
16 Винты крепления защитного кожуха
17 Ключ с внутренним шестигранником.
18 Двухштифтовый ключ
4.5
Указания по технике безопасности
при обращении с аккумуляторным
блоком:
* в зависимости от комплектации/не входит в
комплект поставки
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
6
Объем поставки
Электроинструмент поставляется также в
комбинации с различными принадлежностями.
Обзор см. на с. 4. Оставляем за собой право на
технические изменения.
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
A
B
C
Аккумуляторный блок
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков и не замыкайте их накоротко!
Круг из нетканого материала
Напильник для профилированиянетканого
круга
D
Накладка из наждачной бумаги для
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может
вытекать слабокислая горючая
жидкость!
напильника
7
Ввод в эксплуатацию
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот
участок большим количеством воды. В
случае попадания электролита в глаза
промойте их чистой водой и срочно обратитесь
к врачу!
7.1
Установка дополнительной
рукоятки
Работайте только с установленной
дополнительной рукояткой (4)! Прочно
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой стороны инструмента.
5
Обзор
7.2
Установка защитного кожуха
См. с. 3.
Работайте только с установленным
защитным кожухом (1).
1
2
3
Защитный кожух
Удлинительный кронштейн
Изменение положения (при необходимости):
Винт для регулировки удлинительного
кронштейна
См. рисунок C на с. 3.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
101
RU
РУССКИЙ
Выверните винты (16), снимите защитный
кожух (1), поверните и установите обратно.
Закрепите винтами (16).
7.7
При необходимости разверните
удлинительный кронштейн
- Ослабьте винт (3).
- Разверните удлинительный кронштейн (2)
(настолько, чтобы он не примыкал к корпусу
редуктора).
7. 3
П ы л е в о й ф и л ь т р
См. рисунок C на с. 3.
Удлинительный кронштейн должен быть
насажен на фланец редуктора до упора.
При работе в условиях сильной
запылённости всегда устанавливайте
пылевой фильтр (11).
Снова затяните винт (3).
При установленном пылевом фильтре
(11) инструмент нагревается быстрее.
Электронный блок защищает инструмент от
перегрева (см. главу 11).
8
Установка рабочего
инструмента
Установка:
Перед проведением любых работ по
См. рисунок на с. 3. Установите пылевой
фильтр (11), как показано на рисунке.
переналадке вынимайте из инструмента
аккумуляторный блок. Инструмент должен
находиться в выключенном состоянии и
шпиндель должен быть неподвижным.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (11) за
верхний край, а затем снимите его движением
вниз.
8.1
Установка рабочего инструмента
См. рисунок C на с. 3.
7.4
Поворотный аккумуляторный блок
- Две стороны поддерживающего фланца (14)
отличаются друг от друга: установите
поддерживающий фланец (14) на шпиндель
(15) таким образом, чтобы буртик большого
диаметра, подходящий рабочему
инструменту (13), был направлен вверх.
- Установите рабочий инструмент (13) на
поддерживающий фланец (14). Рабочий
инструмент должен равномерно прилегать
к фланцу.
См. рисунок C на с. 3.
Задняя часть инструмента может
устанавливаться в 3 положениях с углом
поворота 270°, благодаря чему
обеспечивается подгонка формы инструмента
к условиям работы. При работе инструмент
должен быть зафиксирован в одном из
положений.
7.5
Аккумуляторный блок
8.2
Крепление/отвинчивание зажимной
гайки
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок (10).
Крепление зажимной гайки (12):
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
См. рисунок D на с. 3.
Две стороны зажимной гайки (12) отличаются
друг от друга. Навинтите зажимную гайку на
шпиндель в следующем порядке: (15)
Оптимальная температура хранения
составляет от 10 °C до 40 °C.
Литий-ионные аккумуляторные блоки
«Li-Power» имеют сигнальный индикатор
ёмкости (9):
- Нажмите на кнопку (8), и светодиоды
покажут степень заряда.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
A
B
9
9
7.6
Снятие и установка
аккумуляторного блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и выньте
аккумуляторный блок (10) вперёд.
-
А) Для толстых (6 мм) рабочих
инструментов:
Буртик зажимной гайки (12) направлен вниз
для надёжного крепления зажимной гайки.
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (10) до щелчка.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
102
RU
РУССКИЙ
B) Для тонких (3 мм) рабочих
инструментов:
Буртик зажимной гайки (12) направлен вверх
для надёжного зажима тонкого рабочего
инструмента.
- Застопорите шпиндель (15) ключом с
внутренним шестигранником (17). Затяните
зажимную гайку (12) двухштифтовым
ключом (18) по часовой стрелке (см. рисунок
c, с. 3).
10 Очистка
Очистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние
вентиляционные щели. При этом держите
инструмент надёжно.
11 Устранение
неисправностей
Отвинчивание зажимной гайки:
- Застопорите шпиндель ключом с внутренним
шестигранником (17). Отвинтите зажимную
гайку (12) двухштифтовым ключом (18)
Электронный индикатор (6)
загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Слишком
высокая температура! Дайте поработать
инструменту на холостом ходу, пока
электронный индикатор не погаснет.
против часовой стрелки (см. рисунок b, с. 3).
9
Эксплуатация
9.1
Включение/выключение
Электронный сигнальный индикатор
(6) мигает, и инструмент не работает.
Сработала защита от повторного пуска.
Если аккумуляторный блок вставляется при
включённом инструменте, инструмент не
запускается. Выключите и снова включите
инструмент.
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите инструмент
обрабатываемой детали только
включённым.
к
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишне пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
12 Принадлежности
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент при
извлечении аккумуляторного блока.
Если вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в вашу торговую
организацию.
В непрерывном режиме
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую вас торговую организацию
точный тип вашего электроинструмента.
электроинструмент продолжает
работать, даже если он вырвется из руки.
Поэтому всегда надёжно удерживайте
инструмент двумя руками за рукоятки,
занимайте устойчивое положение и
сконцентрируйте всё внимание на
выполняемой работе.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
13 Ремонт
8
0
К ремонту электроинструмента
допускаются толькоквалифицированные
специалисты-электрики!
I
Включение: передвиньте переключатель (5)
вперёд. Для непрерывной работы нажмите
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажмите на задний конец
переключателя (5), а затем отпустите.
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с
www.metabo.com.
9.2
Указания по эксплуатации
Прижимайте инструмент с небольшим усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперёд.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
103
RU
РУССКИЙ
n
= частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
= масса с самым лёгким
14 Защита окружающей
среды
m
аккумуляторным блоком
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут находиться вредные
вещества.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, P
= эмиссионное значение вибрации
(при полировании)
Kh,P
= коэффициент погрешности
(вибрация)
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на переработку.
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки
вместе с бытовыми отходами! Сдавайте
неисправные или отслужившие
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
аккумуляторного блока, разрядите его в
электроинструменте. Примите меры во
избежание короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание электро-
инструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
15 Технические
характеристики
Уровень шума типа A:
Пояснения к данным на с. 2. Оставляем за
собой право на технические изменения.
LpA
LWA
KpA/WA
=
=
=
уровень звукового давления
уровень звуковой мощности
коэффициент погрешности
(уровень шума)
U
= напряжение аккумуляторного
блока
Dмакс.
tмакс.,1
= максимальный диаметр рабочего
инструмента
= макс. допустимая толщина
рабочего инструмента в диапазоне
зажима при использовании
зажимной гайки (12)
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
tмакс.,3
= макс. допустимая толщина
рабочего инструмента
= резьба шпинделя
M
l
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
= длина шпинделя
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
104
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|