Leupold Water Pump 21 User Manual

Instructions for installation and operation  
Instruciones de instalación y de servicio  
Instructions de montage et de service  
Instruções de instalação e de serviço  
english  
español  
français  
português  
BEKOMAT® 21  
BEKOMAT® 21 PRO  
Dear Customer,  
Thank you for deciding in favour of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions  
carefully before installing your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the  
condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the  
recommendations and conditions stated here are adhered to.  
Estimado cliente,  
Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento fiable,  
les rogamos que observen las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la  
garantía de un funcionamiento correcto del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación fiable de los  
condensados.  
Cher client,  
Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous  
recommandonsdelireattentivementcesinstructionsavantlemontageetlamiseenserviceduBEKOMAT  
et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut  
garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge fiable du condensat.  
Estimado cliente!  
Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de  
instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas  
indicações. Só poderemos garantir um funcionamento correcto e um escoamento seguro do condensa-  
do se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Indicaciones de  
seguridad  
Safety rules  
Consignesdesécurité  
Instruções de segurança  
Rogamos verifica si este  
manual corresponde al  
modelo de BEKOMAT a  
instalar.  
Please check if the ma-  
nual is the same as the  
type of BEKOMAT.  
Vérifiez que la notice Favor verificar se as  
corresponde bien au instruções correspondem  
modèle de BEKOMAT  
ao tipo do BEKOMAT!  
1. Do not exceed max.  
operating pressure (see  
type plate)!  
NOTE: Maintenance work  
must only be carried out  
when the device is not un-  
der pressure!  
1. Não exceder a pres-  
são de serviço máxima  
(ver placa indicadora  
das características)!  
ATENÇÃO!Só efectuar tra-  
balhos de manutenção com  
o aparelho isento de  
pressão!  
1. Ne pas dépasser la  
pression de service  
maximale (voir plaque  
signalétique) !  
ATTENTION! Dépressu-  
riser le purgeur avant toute  
interventiond'entretien!  
1. No sobrepase la pre-  
sión máxima. (ver eti-  
queta de identificación)  
¡Atención! Realice los tra-  
bajos de mantenimiento  
soló si el aparato se  
encuentra sin presión.  
2. Only use pressure-  
proof installation materi-  
al!  
The feed line (½") must be  
firmly fixed. Discharge line:  
short pressure hose to  
pressure-proof pipe. Please  
ensure that condensate  
cannot squirt onto persons  
or objects.  
2. N'utiliser que du ma-  
2. Utilice solamente los  
accesorios y la tubería  
flexible autorizados para  
la presión conectada.  
La tubería de la entrada de  
los condensados (½") tiene  
que estar bien fijada. Salida  
de condensado: Un tubo  
flexible resistente a la  
presión unido a un tubo fijo  
resistentealapresión. Evite  
que personas o objetos  
pueden ser alcanzadas por  
el condensado.  
2. Só utilizar material de  
instalação resistente à  
pressão!  
A tubagem de entrada dos  
condensados (½'’) tem que  
estar bem fixa. Um tubo  
tériel  
d'installation  
résistant à la pression !  
Conduited'arrivée:toujours  
en tuyauterie rigide et fixe  
(½").Conduited'évacuation:  
flexible de faible longueur  
relié à un tube, tous deux  
résistant à la pression.  
Evitez que des personnes  
ou objets puissent être  
touchés par le condensat.  
flexível resistente  
á
pressão, unido a um tubo  
rígido também resistente á  
pressão. Evite que pessoas  
ou objectos possam  
atingidos pela descarga do  
condensado.  
3. In case conical connec-  
tors are used on the inlet  
side, avoid excessive tigh-  
tening of the connectors.  
3. Ne pas utiliser de rac-  
cords à filetage conique!  
3. Não utilizar racords cô-  
nicos na ligação de entrada.  
4. For locking or holding in  
position during installati-  
on, use spanner area at  
inflow point!  
3. No utilice racores cóni-  
cos para la conexión con la  
entrada.  
4. Lors du montage,  
utiliser le méplat pour clé  
de27mmsituéàl'entréedu  
purgeur!  
4. Para mudar ou girar o  
purgadordurante a insta-  
lação, utilizar uma cha-  
ve de caixa (SW27) no  
ponto de entrada dos  
condensados.  
4. Para el aguante o el giro  
durante la instalación  
utilice el área de la entrada  
de los condensados prepa-  
rada para acoger una llave  
(SW No. 27).  
5. The electrical installa-  
tion must be carried out  
in compliance with the  
valid regulations!  
NOTE: Maintenance work  
is only allowed when the  
device is in a de-energized  
condition! Electrical work  
must always be performed  
by a qualified electrician.  
5. Lors de l'installation  
électrique, respecter  
toutes les prescriptions  
en vigueur (VDE 0 100)!  
ATTENTION ! Avant toute  
intervention de mainte-  
nance, mettre l'installation  
hors tension ! Toute inter-  
vention électrique doit être  
réaliséeexclusivementpar  
un personnel qualifié et  
autorisé.  
5. Executar a instalação  
eléctrica em concordân-  
cia com todas as normas  
vigentes (VDE 0100)!  
ATENÇÃO!Só efectuar tra-  
balhos de manutenção com  
o aparelho isento de  
5. Ejecute la instalación  
eléctrica según las  
normas vigentes.  
¡Atención!Realice los tra-  
bajos de mantenimiento  
con el aparato desconec-  
tado. Los trabajos eléctri-  
cos sólo deben ser realiza-  
dos por personal especiali-  
zado.  
6. Do not operate the de-  
vice when there is a danger  
of frost.  
pressão!  
Todos  
os  
trabalhos eléctricos só  
poderão ser executadospor  
pessoal técnico autorizado.  
7. The BEKOMATconden-  
sate drain will only function  
when voltage is being app-  
lied to the device.  
6. Em áreas ameaçadas  
por geada, equipar o  
aparelho com um aque-  
cimento regulado termo-  
staticamente (acessó-  
rios).  
6. Utiliserl´appareildans  
un local hors-gel ou  
équipé d´un chaffage.  
6. En zonas con peligro  
de heladas monte la ca-  
lefacción regulada por  
termostato.  
8. Do not use the test but-  
ton for continuous draining.  
7. LeBEKOMATn'estopé-  
rationnel que s'il est sous  
tension.  
7. El BEKOMAT sólo fun-  
ciona si esta conectado a  
la corriente eléctrica.  
9. Do not use the BEKO-  
MAT device in hazardous  
areas (with potentially  
explosive atmospheres).  
7. O BEKOMAT só funcio-  
nará se estiver ligado á co-  
rrente eléctrica.  
8. Nepasutiliserlatouche  
Test pour une purge  
permanente.  
8. No utilice el interruptor  
de "TEST" para la purga  
continua.  
8. Não utilizar o botão de  
teste para escoamento  
permanente!  
10. Only employ original  
spare parts, otherwise the  
guarantee will no longer be  
valid.  
9. Ne pas utiliser le  
BEKOMAT dans les at-  
mosphèresexplosibles.  
9. No utilice el BEKO-  
MAT en áreas con peligro  
de explosiones.  
9. Não utilizar o BEKO-  
MAT em áreas potenci-  
almente explosivas.  
10. Utiliser exclusive-  
ment des pièces de re-  
change d'origine. Dans le  
cas contraire, la garantie  
est annulée.  
10. Solamente utilice re-  
cambios originales. En  
caso contrario se cancela  
la ga  
10. Só utilizar peças so-  
bressalentes originais.  
Caso contrário, extinguirá a  
garantia.  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Function • Funcionamiento  
Fonctionnement • Funcionamento  
english  
1
The condensate flows through the feed  
line (1) into the BEKOMAT unit and  
accumulates in the container (2). A  
capacitive sensor (3) continuously re-  
gisters the liquid level and passes a  
signal to the electronic control as  
soon as the container is filled. The  
pilot valve (4) is then activated and the  
diaphragm (5) opens the outlet line  
(6) for discharging the condensate.  
When the BEKOMAT unit has been  
emptied, the outlet line is closed  
again quickly and tightly without wa-  
sting compressed air.  
4
2
3
5
6
The operating states of the BEKOMAT  
21 are indicated byoneLED with dif-  
ferent flashing frequencies.  
BEKOMAT 21  
Power  
Power  
1
2
3
Readyforoperation  
Power on  
1
TEST  
TT  
Valve  
Alarm  
Valve  
Alarm  
Dischargeprocedure  
Outlet line open  
2
If the condensate discharge is not func-  
tioning properly, the valve will keep  
opening (about every 3 seconds) so as  
to clear the fault automatically, if  
possible.  
BEKOMAT 21 PRO  
Alarm  
Valve  
Power  
Alarm  
Valve  
TEST  
TEST  
TEST  
TT  
Malfunction /Alarm  
Power  
3
2
4
1
Test of valve function and  
manual drainage: briefly press  
button.  
4
Alarm  
Valve  
Power  
Alarm  
Valve  
Additional feature of the BEKOMAT 21  
PRO: press button for > 1 minute to  
test the alarm function (s. below).  
Power  
3
The BEKOMAT 21 PRO also has an  
alarm-mode function:  
Switching sequence of valve in alarm mode  
Secuencia de apertura de la válvula en el modo de alarma.  
Séquence d'activation de la vanne en modeAlarme  
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme  
If normal conditions have not been re-  
stored after 1 minute, a fault signal  
will be triggered:  
7,5 sec  
>
<
• Alarm LED flashes.  
• Alarm signal switches over (can be  
transmitted via potential-free con-  
tact).  
• Valve opens every 4 minutes for a  
period of 7.5 seconds.  
Once the fault is cleared, the  
BEKOMAT 21 PRO will automatically  
switch back to the normal mode of  
operation.  
1 min  
3 min  
4 min  
4 min  
<
<
>
><  
><  
>
Malfunctioning could be caused  
by, e.g.:  
• Mistakes during installation  
• Dropping below the necessary mi-  
nimum pressure  
• Excessive condensate quantities  
(over-loading)  
• Blocked/shut off outlet line  
• Extreme amount of dirt particles  
• Frozen piping  
Alarm signal via potential-free contact (only BEKOMAT 21 PRO)  
Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial (solamente BEKOMAT 21  
PRO)  
Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel(uniqu. BEKOMAT21 PRO)  
Sinal de alarme via contacto isento de potência (só BEKOMAT 21 PRO)  
4
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
español  
français  
português  
Amené dans le BEKOMAT par la O condensado flui através do tubo de  
conduite d'arrivée (1), le condensat entrada (1) para o interior do BEKO-  
estcollectédansleréservoir(2).Une MATe acumulase no depósito (2). Um  
sondecapacitive(3)surveilleenper- sensor que trabalha capacitivamente  
manenceleniveauderemplissageet (3) vai registando continuamente o ní-  
envoieunsignalàlacommandeélec- vel, transmitindo um sinal á unidade  
troniquedèsqueleréservoirestrem- de comando electrónico logo que o  
pli. L'électrovanne pilote (4) est acti- depósito estaja cheio de condensa-  
vée et la membrane (5) ouvre la con- do.  
El condensado fluye a través de la  
tubería de entrada (1) al BEKOMAT y  
se acumula en el depósito (2). El  
sensor capacitivo de nivel (3) controla  
permanentemente el nivel de llenado.  
Si el depósito está lleno, el sensor  
emite una señal a la unidad de pilotaje  
electrónico. Inmediatamente se  
acciona la válvula de pilotaje (4) y la  
membrana (5) abre la salida (6) para  
purgar el condensado. En el momento  
en el que el BEKOMAT esta vacío se  
cierra la salida herméticamente antes  
de que se produzca un escape de aire  
comprimido.  
duited'évacuation(6)pourl'éclusage No momento em que o depósito fica  
du condensat.  
vazio, o orifício de descarga é fecha-  
Dès que le BEKOMAT est vide, la do hermeticamente a fim de se evitar  
conduited'évacuationestànouveau uma perda desnecessária de ar com-  
referméeavecuneparfaiteétanchéi- primido.  
,avantmêmequel'aircompriméne  
puisses'échapper.  
Sur le BEKOMAT 21, les états de No BEKOMAT 21 há um LED que  
fonctionnement sont affichés parune indica cada um dos estados de  
LED avec diverses fréq. de clignote- funcionamento, através de diferentes  
Un diodo indica los estados de funcio-  
namiento del BEKOMAT 21 mediante  
diferentes secuencias de parpadeo.  
ment.  
sequências de luz intermitente.  
Enfuncionamiento.  
El aparato está bajo tensión  
Estado pronto a funcionar  
Tensão aplicada  
Prêtàfonctionner  
Tensiond'alimentationprésente  
1
1
1
Fase de descarga  
Tubo de descarga está aberto  
Proceso de purga  
La salida está abierta  
2
Phasedepurge  
Conduited'évacuationouverte  
2
2
Se o escoamento do condensado  
estiver obstruído, a válvula abre com  
sequências de 3 segundos para  
solucionar automati-camente esta  
anomalia.  
Si la salida del condensado está  
pertur-bada la válvula se abre en  
secuencias (aprox. cada 3 segundos),  
para eliminar la perturbación  
Sil'écoulementducondensatestpertu  
,lavannes'ouvreparintermittences  
(toutesles3s), afinderemédierauto-  
matiquement au défaut :  
Perturbación.  
Elmododealarmaestáactivado.  
Dysfonctionnement/alarme  
Anomalia /Alarme  
3
3
3
Teste de funcionamento da  
válvula (drenagem manual):  
pressionar a tecla durante 2  
segundos.  
Test du fonctionnement de  
l'électrovanne et purge manuel  
le: actionner brièvement la  
touche.  
Test. Control funcional de la  
válvula. Purga manualActive el  
pulsador durante 2 segundos.  
4
4
4
Além disso, no BEKOMAT 21 PRO ,  
para testar a função de alarme (ver em  
baixo) pressionar a tecla pelo menos  
1 minuto.  
De plus, sur BEKOMAT 21 PRO: pour  
tester la fonction alarme (voir ci-  
dessous) actionner la touche > 1  
minute  
BEKOMAT 21 PRO Adicionalmente  
posee TEST de la alarma. Active el  
pulsador durante 1 minuto.  
O BEKOMAT 21 PRO dispõe  
adicionalmente de uma função de  
modo de alarme:  
Se uma anomalia não se resolver ao  
fim de 1 minuto, é emitido um sinal  
de alarme:  
• O LED de alarme começa a piscar  
• O relé de alarme comuta (o sinal  
podesertransmitidoviaumcontac-  
to livre de potência)  
• Aválvulaabredurante7,5segundos,  
de 4 em 4 minutos  
Quando a anomalia for eliminada, o  
BEKOMAT 21 PRO retorna automati-  
camente ao seu funzionamento nor-  
mal.  
As possíveis causas de anomalia  
são, p.ex.:  
• defeitos na instalação  
El BEKOMAT 21 PRO tiene  
adicionalmente una función en  
modo de alarma:  
Si después de 1 minuto la perturba-  
ción no está eliminada se emite una  
señal de alarma:  
• El diodo de alarma parpadea  
• El rele de alarma está activada (la  
señal esta disponible en el contacto  
libre de potencial).  
• La válvula abre cada 4 minutos dur-  
ante 7,5 segundos.  
Le BEKOMAT 21 PRO dispose en  
plusd'unefonctionmoded'alarme:  
Si un défaut n'est pas résolu au bout  
d'une minute, un signal de dysfonc-  
tionnement est émis:  
• La LED alarme clignote  
• Lerelaid'alarmecommute(lesignal  
estdélivrésuruncontactsanspoten-  
tiel)  
• Lavannes'ouvretoutesles4minu-  
tes, pendant 7,5 secondes  
squeledéfautestrésolu, leBEKO-  
MAT 21 PROrevientautomatiquement  
enmodenormal.  
Cuando la perturbación está elimi-  
nada el BEKOMAT 21 PRO vuelve  
automáticamente a su modo normal.  
Posibles causas son p.ej.:  
• Fallos en el montaje.  
• La presión mínima esta por debajo  
de la indicada.  
• La cantidad de condensado es de-  
masiado alta.  
• La tubería de salida está cerrada o  
taponada.  
• Cantidad extrema de partículas de  
Causesdedysfonctionnement pos-  
sibles:  
• Défaut au niveau de l'installation  
• Pression minimale non atteinte  
• Trop de condensat (surcharge)  
• Ecoulement bouché ou obturé  
• Importantes quantités d'impuretés  
• Conduites gelées  
• a pressão mínima não foi atingida  
• quantidades excessivas de conden-  
sado (sobrecarga)  
• tubo de descarga obstruído/blo-  
queado  
• grande quantidade de impurezas  
• tubos congelados  
suciedad. Tuberia  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation • Instalación  
Installation • Instalação  
english  
1. Feed pipe and fitting at least ½ ! ‘’  
2. No filters in feed line  
3. Slope in feed line > 1%!  
4. Only use ball valves!  
5. Operating pressure: min. 12 psig  
max. 240 psig  
9
4
6. Short pressure hose!  
7. For each metre of rising slope in  
the outlet line, the required mini-  
mum pressure will increase by 1.5  
psig.  
The rise of the outlet line must not  
exceed 17 feet!  
8. Lay collecting line (min. ½” ) with  
1% of slope.  
1
3
2
4
5
5
8
6
7
9. Lead discharge pipe from the top  
into collecting line.  
correct • correcto  
correct • correcto  
wrong • no correcto  
incorrect • incorrecto  
Note:Pressuredifferences!  
Each condensate source must be  
drainedseparately!  
Note: Venting!  
If the feed line cannot be laid with  
sufficient slopeor if there are other  
inflow problems, it will be necessary  
to install a venting line!  
Note: Deflector area!  
If drainage is to take place directly  
from a line, it is advisable to arrange  
the piping so that the air flow is di-  
verted.  
6
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
español  
français  
português  
1. Tubería de entrada y piezas de  
conexión mínimo ½”  
2. No ponga ningún filtro en la tubería de  
entrada  
1. Diâmetro mínimo do tubo adutor e  
acessórios ½"!  
2. Não montar filtros no tubo adutor!  
3. Declive de afluência >1%!  
4. Só utilizar válvulas esféricas!  
5. Pressão de trabalho: mín. 0,8 bar  
max.16 bar  
1. Tube d'amenée, au moins ½" !  
2. Pas de filtre sur l'amenée !  
3. Pente de l'amenée >1% !  
4. Utiliser uniquement des vannes à  
boisseau sphérique !  
3. La tubería de entrada tiene que tener  
una  
pendiente  
descendente  
5. Pression de service: min. 0,8 bar  
max. 16 bar  
constante >1%  
4. Utilice solamente llaves de paso  
esféricas.  
5. Presión de trabajo: mínimo 0,8 bar  
máximo 16 bar  
6. Tubo a presión corto.  
7. Por cada metro que asciende la tube-  
ría de salida, se incrementa la presión  
mínima de funcionamiento en 0,1  
bar. Subida máxima de la tubería de  
salida: 5 m  
8. Tubería colectora de los condensa-  
dos: mínimo ½" con pendiente des-  
cendente constante de 1%.  
9. La salida de los condensados entra  
por arriba con un cuello de cisne en  
la tubería colectora.  
6. Tubo flexível curto!  
(relever la pression sur la plaque)  
6. Flexible pression de faible longueur!  
7. Pour chaque mètre de pente  
montante sur la conduite d'évacu-  
ation, il faut augmenter la pression  
minimale requise de 0,1 bar!  
Evacuation: longueur max. de la  
partie montante : 5 m !  
8. Conduite collectrice: au minimum  
½" avec 1% de pente!  
9. La conduite d'écoulement doit être  
raccordée par un col de cygne sur la  
conduite collectrice  
7. Por cada metro de subida no tubo  
de descarga, a pressão mínima  
necessária vai aumentando em 0,1  
bar!  
O tubo de descarga não deve  
exceder 5 m de subida!  
8. Instalar tubagem colectora com diâ-  
metro mínimo de G½ e 1% de pen-  
dente!  
9. A tubagem de saída dos condensa-  
dos liga, por cima, á tubagem colec-  
tora fazendo o chamado "pescoco  
de cavalo".  
Observe: diferencial de presión  
Important:différencesdepression! Importante: diferenças de pressão.  
Se tiene que purgar por separado Chaquepointdesoutiragedeconden- Cada fonte de condensado terá que  
cada punto de purga.  
sat doit être purgé individuellement ! ser drenada separadamente.  
Observe: compensación  
Important : équilibrage d'air !  
Importante: evacuação do ar!  
Si no hay suficiente pendiente des- Si la pente de l'amenée n'est pas Se o declive da afluência não for  
cendente constante en la tubería de suffisante, il faut poser une conduite suficiente, ou se houver outros pro-  
la entrada o si existieran otros d'équilibraged'air!  
problemas de entrada, se tiene que  
blemas de afluência deve montar-se  
um tubo de ventilação!  
montar una tubería de compensación.  
Observe: separación de los  
condensados  
Important : chicane !  
Importante: desvio instalação na  
Silapurgedoits'effectuerdirectement tubagem.  
Si se quiere purgar una tubería, es sur la tuyauterie, il faut prévoir une Quando se pretende purgar uma tu-  
mejor, si se realiza una desviación de chicanepourquelecondensatnesoit bagem, é preverível instalar o purga-  
la corriente de aire comprimido.  
pas entrainé par le débit d'air dor conforme desenho.  
comprimé !  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation • Instalación  
Installation • Instalação  
english  
correct • correcto  
correct • correcto  
wrong • no correcto  
incorrect • incorrecto  
Note:Continuousslope  
It is important to avoid water pockets  
when using a pressure hose as a feed  
line!  
Note: Continuous slope!  
Water pockets must also be avoided  
when laying a feed pipe.  
Electrical installation Instalación eléctrica  
Installation électrique • Instalação elétrica  
english  
BEKOMAT21  
Note before wiring:  
• Check type plate (1) for permis-  
sible mains voltage and ensure  
conformity!  
Pleaseensurethattheinstallation  
is carried out according to the  
valid regulations.  
3
2
4
8
7
• Please assign terminals as  
indicated!  
• Removescrews(3)andliftoffhous-  
ing top(2)  
6
5
• Unscrew cable fitting (7), remove  
blanking disk (8) and guide 3-core  
cable for power supply (4) through  
cable fitting.  
1
• Joincabletoterminalconnector (5)  
(Theterminalconnectorcanbepul-  
ledoff.)  
Terminal assignment  
L = phase conductor (black) , N = neu-  
tral conductor (blue), PE = protective  
conductor (green&yellow)  
• Plug terminal connector (5) to con-  
trol PCB (6)  
• Pull cable(4) tight and screw down  
cable fitting (7)  
• Put back housing top and tighten  
screws(3)  
8
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
español  
français  
português  
Observe: pendiente descendente Important: pente continue !  
constante  
Si se emplea como entrada un tubo d'unflexible,ilfautévitertoute"retenue para a entrada do condensado, tem  
Importante: declive contínuo.  
Si l'amenée est réalisée au moyen Quando se utiliza um tubo flexível  
flexible, se tiene que evitar que se for- d'eau" !  
me un sifón.  
que se evitar a formação de um sifão.  
Observe: pendiente descendente Important: pente continue !  
Importante: declive contínuo.  
constante Si l'amenée est réalisée au moyen Quando se utiliza um tubo rígido para  
Si se emplea como entrada un tubo d'une tuyauterie rigide, il faut aussi a entrada do condensado, tem que  
rígido, se tiene que evitar que se for- évitertoute"retenued'eau" !  
me un sifón.  
se evitar a formação de um sifão.  
español  
français  
português  
BEKOMAT21  
BEKOMAT21  
Antes de la instalación eléctrica: A noter avant l'installation élec-  
• Verifique y respete imperati- trique:  
vamente la tensión admisible en • Respecter impérativement la  
BEKOMAT21  
Antes de proceder à instalação  
eléctrica, observar o seguinte:  
• Consultarnaplacaindicadoradas  
características(1)atensãoderede  
admissível e respeitála rigorosa-  
mente.  
• Realizar os trabalhos de insta-  
laçãoseguindoanormaVDE0100.  
• Respeitar a ocupação dos  
bornes.  
la placa (1).  
tension secteur admissible  
mentionnée sur la plaque  
signalétique (1) !  
• Réaliserlestravauxd'installation  
conformément à VDE 0100.  
• Respecter l'affectation des  
bornes!  
• Ejecute los trabajos de insta-  
lación según las normas UNE  
vigentes.  
• Observe la asignación de los  
bornes.  
• Aflojelostornillos (3) ydesmontela  
tapasuperior(2)  
• Suelte la rosca para cables (7),  
• Desapertarosparafusos(3)eretirar  
a tampa da caixa (2)  
• Desserrer les vis (3) et retirer le  
capot du boîtier (2)  
• Desapertarauniãoroscadadocabo  
(7), retirar o bujão de vedação (8) e  
enfiar o cabo de 3 condutores (4)  
para o abastecimento de energia  
• Ligarocaboàcaixadebornes(5)(o  
conectordosborneséremovível)  
quite eltapón(8)ygeuncablede • Desserrerlepresse-étoupe(7),reti-  
rerl'obturateur(8)etenfilerlecâble  
à 3 conducteurs (4) assurant  
l'alimentationélectrique  
• Raccorder le câble au bornier  
enfichable(5)  
alimentación (5) de tres conducto-  
res a través de la tuercas  
• Conecte el cable en el conector  
extraible (5).  
Ocupação dos bornes  
Asignación de los bornes  
L=fase (negro), N=neutro (azul),  
PE=tierra(verde/amarillo)  
Affectationdesbornes  
L = phase (noir), N = neutre (bleu),  
PE = terre (vert/jaune)  
L = condutor externo (preto), N = con-  
dutor neutro (azul), PE = condutor  
protector (verde amarelo)  
• Conecteelconector(5)conlaplatina  
(6)  
• Ajuste el cable (4) y monte la rosca  
para cables(7)  
• Fijelatapasuperiorconlostornillos  
(3)  
• Tendrelecâble(4)etserrerlepres-  
se-étoupe(7)  
• Enficher le bornier (5) sur la carte  
électronique(6).  
• Fixer le capot du boîtier à l'aide des  
vis(3)  
• Encaixar o conector dos bornes(5)  
na placa (6).  
• Esticar o cabo (4) e apertar bem a  
união roscada do cabo(7)  
• Fixar a tampa da caixa com os  
parafusos(3)  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Electrical installation • Instalación eléctrica  
Installation électrique • Instalação eléctrica  
BEKOMAT21PRO  
Note before wiring:  
• The mains voltage must corre-  
spond to the permissible voltage  
on the type plate (1)!  
• Please ensure that the instal-  
lation is carried out according to  
the valid regulations.  
5
4
12  
6
• Please assign terminals as indi-  
cated!  
• Remove screws(5) and lift off hou-  
sing top (4) paying attention to the  
cable.  
• Unplug connector (7) fromterminal  
on control PCB (8).  
• Fitboardholder(2)withpowersup-  
ply board into the housing top (4).  
10  
9
Connect power supply  
• Unscrew union nut (6) and remove  
blanking disk(12)  
2
3
9
11  
• Guide a 3-core cable (9) for power  
supplythroughscrewedcablefitting  
and connect to board terminal KL1  
or KL4.  
• Guidea5-polecable(10)forpoten-  
tial-freecontactandforexternaltest  
button through screwed cable fit-  
ting.  
10  
7
8
KL 1  
KL 2  
Terminal assignment in the case  
of Vac devices: L= phase conductor  
(black), N = neutral conductor (blue),  
PE = protective earth conductor  
(green/yellow)  
(optional)  
KL 5  
KL 2  
Note: There is no metallic isola-  
tion between terminals KL4.1-6 or  
KL 5.1-2 and the condensate area.  
Inthecaseof24Vdcoperation,donot  
connect +24 Vdc to frame because  
the internal housing potential of the  
deviceisnegative.  
*) When supplying several BEKO-  
MAT21unitssimultaneosuslyfroma  
single24Vdcsourcewerecommend:  
connectoperatingvoltagepreferably  
to KL4.4 + KL4.5 instead of KL4.1 +  
KL4.2 while observing the polarity.  
KL 4  
(optional with 2 or 6 contacts  
opcional de 2 ó 6 poles  
en option, 2 ou 6 pôles  
1
opcional bibolar ou 6 poles)  
Potential-free alarm contact  
KL2.3-2 N.C.–COM:  
Contactclosedduringmalfunctionor  
powerfailure(fail-safeprinciple).  
KL2.1-2 N.O.–COM:  
Vdc - voltage  
Vac - voltages  
Contactclosedduringnormaloperation.  
KL1  
KL2  
2
KL5  
KL2  
2
KL4  
External test (optional)  
KL5.1-2oderKL4.2-4 0V–IN1:Con-  
tacts connected  
4
3
2
3
1
6
5
4
3
2
1
3
1
1
2
= test active = discharge  
Contacts open = test inactive  
Assembly  
• Pull cables (9+10) tight and screw  
down cable fittings(6)  
• Move board holder (2) with power  
supply board upwards (must click  
into place).  
• Plug connector (7) to terminal on  
control PCB (8).  
• Slide housing top (4) with board  
holder (2) intotheguidinggrooves.  
• Tighten the screws (5).  
*)  
9
10  
9
10  
10  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEKOMAT 21 PRO  
BEKOMAT 21 PRO  
BEKOMAT 21 PRO  
Antes de proceder à instalação  
eléctrica, observar o seguinte:  
• Consultar na placa indicadora das  
características (1) a tensão de rede  
admissível e respeitála rigorosa-  
mente.  
A noter avant l'installation élec-  
trique:  
Antes de la instalación eléctrica:  
• Verifique y respete imperativa-  
mente la tensión admisible en la  
placa (1).  
• Seule la tension secteur mention-  
née sur la plaque signalétique  
(1) est admissible !  
• Réaliser les travaux d'installa-  
tion conformément à VDE 0100.  
• Respecter l'affectation des  
bornes !  
• Desserrer les vis (5) et retirer le capot  
duboîtier (4) (attention au câble)  
• Debrancher le connecteur d'alimen-  
tation (7) sur la carte de commande  
(8)  
• Pour accéder aux borniers, faire pivo-  
ter sur le capot (4) la carte d'alimen-  
tation secteur (2)  
• Ejecute los trabajos de instala-  
ción según las normas UNE  
vigentes.  
• Observe la asignación de los  
bornes.  
• Afloje los tornillos (5) y desmonte la  
tapa superior (4) (Atención al cable)  
• Quite el conector de alimentación  
(7) de la platina de alimentación (8)  
• Monte el soporte (2) de la platina de  
alimentación en la tapa superior (4)  
• Realizar os trabalhos de instala-  
ção seguindo a norma VDE 0100.  
• Respeitar a ocupação dos bornes.  
• Desapertar os parafusos e retirar a  
tampa da caixa (4) (ter atenção ao  
cabo)  
• Retirar da placa de comando (8) o  
conector de alimentação (7).  
• Montar o suporte (2) com a placa de  
alimentação na tampa superior.  
Ligação da tensão el´ctrica  
• Desapertar a porca de capa (6) e  
retirar o bujão de vedação (12)  
• Passar o cabo de 3 condutores (9)  
destinado à alimentação elétrica  
através da união roscada do cabo e  
conectálo ao borne da placa KL1 /  
KL4  
Conduzir o cabo de 5 fios (10) para  
contacto livre de potencial e para  
pulsadordeensaioexternoatravés  
da fixação de cabo.  
Conecte la tensión eléctrica.  
• Suelte la rosca para cables (6),  
quite el tapón (12)  
• Guíe un cable de alimentación (9)  
de tres conductores a través de las  
tuercas y conéctelo en el borne con  
la denominación KL1 / KL4.  
• Conectar en su rosca el cable de 5  
fibras (10) para contacto libre de po-  
tencial para tecla de test externa.  
Brancher l'alimentation secteur  
• Desserrer l'écrou(6)dupresse-étou-  
pe et retirer l'obturateur (12)  
• Enfiler le câble à 3 conducteurs (9)  
assurant l'alimentation électrique,  
à travers le presse-étoupe, et le  
raccorder au bornier KL1ou KL4de  
la carte.  
• Passer le câble doté de 5 fils con-  
ducteurs(10)assurantl'alimentation  
électrique et alimentant le bouton  
Test extérieur à travers le presse-  
étoupe.  
Distribución de terminales en  
equipos Vac: L = fase exterior, N =  
neutro, PE = conductor de protección  
Fiação dos bornes nos aparelhos  
Vac: L = condutor exterior, N = con-  
dutor neutro, PE = condutor de  
protecção  
Atenção: Entre os bornes de liga-  
ção KL4.1-6 e a zona de conden-  
sado não existe separação galva-  
nizada.  
Em caso de operção com 24 Vdc não  
ligar a massa a + 24 Vdc porque a  
polarização negativa interna do apa-  
relho está ligada ao potencial da car-  
caça.  
*) Em caso de operção simultânea de  
diversos BEKOMAT 20 em uma mes-  
ma fonte 24 Vdc, recomendamos:  
Melhor conectar a tensão de serviço  
nos bornes KL4.1 e KL4.2 ao invés  
dos bornes KL4.4 e KL4.5, sempre  
observando a polaridade.  
Atención: Entre los bornes KL4.1-  
6 y la zona del condensado no  
existe ninguna separación galvá-  
nica.  
En caso de servicio con 24 Vdcno se  
deberá conectar la masa + 24 Vdc,  
puesto que en el interior del aparato el  
negativo está conectado al potencial  
de carcasa.  
*) Si conecta varios BEKOMAT 20 a  
una fuente de alimentación común de  
24 Vdc, le recomendamos que reali-  
ce las conexiones de alimentación  
eléctrica en los bornes KL4.1 y KL4.2  
en lugar de en los bornes KL4.4 y  
KL4.5 teniendo en cuenta la polari-  
dad.  
Affectation des bornes sur les ap-  
pareils Vac (alimentés en alterna-  
tif): L=phase (noir),N=neutre (bleu),  
PE=terre (vert/jaune)  
Attention: Il n’y a pas d’isolation  
galvanique entre les bornes KL4.1-  
6 ou KL 5.1-2 et la partie conden-  
sat.  
En cas d'alimentation 24 Vdc, la mas-  
se ne doit pas être reliée au +24 Vdc  
étantdonnéqu'àl'intérieurdel'appareil  
le moins est au potentiel du boîtier.  
*) En cas d'exploitation simultanée de  
plusieurs BEKOMAT 21 à partir d'une  
source de tension commune de 24  
Vdc, nous recommandons de raccor-  
der la tension de service aux bornes  
KL4.4 + KL4.5 non aux bornes KL4.1  
+ KL4.2 et ce tout en respectant la  
polarité.  
Potentialfreier Störmeldekontakt  
KL2.3-2 N.C.–COM:  
Contacto cerrado en caso de avería o  
fallo de la tensión (principio de  
corriente de reposo)  
KL2.1-2 N.O.–COM:  
Contacto cerrado en caso de servicio  
normal  
Contacto de alarme, livre de pot-  
encial  
KL2.3-2 N.C.-COM:  
Contacto fechado no caso de avaria  
ou falha de tensão (princípio positivo)  
KL2.2 N.O.-COM:  
Contacto fechado durante funciona-  
mento normal  
Contact d’alarme, sans potentiel  
KL2.3-2 N.C.–COM:  
Contact fermé en cas de dysfonc-  
tionnement ou de coupure de courant  
(sécurité positive).  
KL2.1-2 N.O.–COM:  
Contact fermé en fonctionnement nor-  
mal.  
Test externo (opcional)  
KL5.1-2 / KL4.2-4 0V–IN1:  
Contactos unidos = test activo =  
derivar, Contactos abiertos = test  
desactivado  
Teste externo (opção)  
KL5.1-2 ou KL4.2-4 OV-IN1:  
Contactos ligados = teste activo =  
drenagem, Contactos abertos =  
teste desactivado  
Test externe (en option)  
Montaje  
KL5.1-2 ou KL4.2-4 0V–IN1 :  
Contacts reliés = test actif = purge  
Contacts ouverts = test inactif  
• Ajuste los cables (9+10) y monte la  
roscas para cables (6+11)  
• Doble el soporte de la platina de  
alimentación (2) hacia arriba (debe  
escucharse un "click”").  
• Conecte el conector de alimenta-  
ción (7) con la platina de alimenta-  
ción (8).  
Montagem  
• Esticar os cabos (9+10) e apertar  
bem as uniões roscadas dos cabos  
(6+11)  
Montage  
•Tendre les câbles (9+10) et serrer les  
presse-étoupes (6)  
• Pivoter la carte d'alimentation (2)  
(jusqu'à l'encliquetage)  
• Virar para cima o receptáculo da  
placa (2) com a placa de alimen-  
tação (tem de engatar)  
• Enficher le connecteur d'alimentation • Encaixar o conector de alimentação  
(7) sur la cârte de commande (8) (7) na placa de comando (8).  
• Monter le capot du boîtier (4) en • Empurrar a tampa da caixa (4) com  
• Coloque la tapa superior (4) en las  
ranuras de guía.  
• Fije la tapa superior con los tornillos  
(5).  
engageant la carte (2) dans les rails  
de guidage.  
• Serrer les vis (5)  
o receptáculo da placa (2) para den-  
tro das ranhuras de guia.  
• Apertar os parafusos (5).  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Electrical data • Características eléctricas  
Caractéristiques électriques • Características eléctricas  
english  
BEKOMAT21PRO  
Potential-free contact  
230/110/24/  
... Vac  
24 Vdc  
The alarm signal can be relayed via a  
potential-free contact. The changeo-  
ver contact can be operated, e.g., in  
the fail-safe mode.  
Max. power input  
Potencia máxima absorbida  
Consommation maximale et fusibles  
Potência máx. absorvida e fusível recomendado  
P < 2,0 VA  
P < 2,0 W  
When operating voltage is being app-  
lied and the BEKOMAT device is  
functioning correctly, the alarm relay  
is energized. The contact element  
(N.O.– COM).  
Supply voltage (see type plate)  
Tensión de entrada (ver etiqueta identificativa)  
Alimentation électrique (voir plaque sign.)  
Tensão de rede (ver placa indicadora)  
Uac = ... ±10% U0 = 24Vdc  
50 – 60 Hz -10/+25%  
recommanded cable jacket diameter  
When there is no operating voltage or  
in the case of a fault signal, the alarm  
relay drops out. The contact element  
is open (alarm).  
Diámetro exterior del cable recomendado  
diamètre recommandé pour la gaine du câble  
Diâmetro recomendado do invólucro de cabo  
max. ø 10 mm  
Cable cross-section and fuse protection  
Sección de cable y fusible  
Section des fils et fusibles  
3 x 0,75 mm² / 5 x 0,25 mm²  
0,5 A *)  
Externernal Test button(optional)  
Here, the normal test button function  
hasbeenextendedforadditionaluse  
outside the BEKOMAT unit. This  
makes it possible to discharge any  
condensate in the unit by remote  
control,ifrequired.Whentheexternal  
contact closes, the valve will open.  
100 mA *) **)  
Secção do cabo e fusível recomendado  
Contact loading  
Carga del contacto  
Pouvoir de coupure  
Carga de contato  
< 250 Vac / < 1,0 A  
> 5 Vdc / > 10 mA  
*) time lag / lento / temporisée / mittelträge  
**) min. internal resistance of  
Maintenance • Mantenimiento • Entretien • Manutenção  
voltage source Ri> 12 Ohm  
Before maintenance work always  
ensure that the device is:  
• pressureless and  
x
• de-energized.  
Maintenance recommendation:  
1
x
• Remove2panheadscrews(1)and  
lift off BEKOMAT. The elbow adap-  
tor stays in place.  
x
x
x
x
• Disconnect discharge hose (2).  
• Turnthe6panheadscrews(3)until  
heads are level with the outer edge  
and take off diaphragm seat(4).  
• Replacewearingparts  
x
x
x
• Reassemble BEKOMAT unit in re-  
verseorder.  
Set of wearing parts ( x )  
4
3
2
BEKOMAT 21 / 21 PRO XE KA21 101  
Functional test of BEKOMAT device:  
• Briefly press test button.  
! Valveopensforcondensate  
discharge.  
BEKOMAT 21  
BEKOMAT 21 PRO  
Power  
Alarm  
TT  
TT  
BEKOMAT21PRO:  
Valve  
Checking of alarm signal:  
• Shut off condensate inflow.  
• Press test button for at least 1 min.  
! Red LED flashes  
Power  
Valve  
Alarm  
! Alarm signal is being relayed  
12  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
español  
français  
português  
BEKOMAT21PRO  
BEKOMAT21PRO  
BEKOMAT21PRO  
Contacto libre de potencial  
Contactsanspotentiel  
Contacto livre de tensão  
O sinal de alarme pode ser transmiti-  
do através de um conctato livre de  
tensão (p. ex. para uma estação de  
monitorização). O contacto de comu-  
tação pode ser operado, p. ex., no  
modo à prova de fail-safe:  
Quando há tensão de serviço e  
quando BEKOMAT trabalha sem  
perturbações, o relé de alarme está  
fechado. O contacto de trabalho (N.O.-  
COM) está fechado.  
A través del contacto libre de potencial Un contact sans potentiel permet le  
se puede transmitir la señal de alarma report de l'alarme.Le contact inver-  
(por ejemplo a una sala de control). seur peut être exploité par exemple  
El contacto puede trabajar p.ej. en el en mode fail-safe  
modo ”fail-safe”:  
Si la tension de service est présente  
Bajo tensión eléctrica el BEKOMAT etsileBEKOMATfonctionnenorma-  
trabaja sin perturbación, el relé de lement, le relais d'alarme est excité.  
alarma está cerrado. El contacto de Lecontactdetravail(N.O.– COM)est  
trabajo (N.O.-COM) está cerrado.  
fermé.  
Desconectando la tensión eléctrica o Si la tension d'alimentation n'est pas  
produciéndose la señal de alarma, el présente ou si un signal d'alarme est Quando não há tensão de serviço ou  
quando o aparelho dá sinal de falha,  
o relé de alarme é desoperado. O  
contacto de trabalho está aberto  
(alarme)  
relé se abre. El contacto de trabajo émis,lerelaisd'alarmeestdésexcité.  
está abierto (alarma).  
Le contact de travail est ouvert (Alar-  
me).  
Pulsador de ”TEST” externo  
(opcional)  
Bouton test externe(en option)  
Celui-ci permet d'effectuer une com-  
mande à distance de la purge. La  
fonctionnormaledelatoucheTestest  
ainsireportéesuruncontactexterne.  
Lorsquececontactestfermé, lavan-  
nes'ouvre.  
Tecla de teste externo (opção)  
Esta tecla permite efectuar um  
comando à distância da purga. A  
função normal da tecla de teste foi  
ampliada para uso adicional fora do  
BEKOMAT. Quando o contato externo  
é fechado, a válvula abrese.  
Posibilidad de purgar condensado por  
control remoto. Hay contactos de la  
función de ”TEST”. La purga es  
realizada cuando se cierra el contacto  
externo.  
**) resistênciamin.interiordafonte  
**) résistance interne min. de la  
**) resistencia interna de la fuente  
de tensão Ri> 12 Ohm  
source de tension Ri> 12 Ohm  
de tensión mínima Ri> 12 Ohm  
Antes de cada intervenção de  
manutenção  
• Depressurizar o BEKOMAT  
• Desligar o BEKOMAT da  
corrente eléctrica!  
Avant chaque entretien:  
Antes de cada trabajo de manteni-  
miento:  
• DespresuriceelBEKOMAT  
• Desconecte la corriente eléctrica  
Recomendaciones para el  
mantenimiento:  
• DépressuriserleBEKOMAT!  
• Débrancher l'alimentation  
électrique du BEKOMAT !  
Recomendações para a  
manutenção:  
Recommandationspourl'entretien:  
• Desserrerles2visàtêtecylindrique  
(1)etretirerleBEKOMAT;l'adapta-  
teurorientablerestesurlatuyauterie.  
• Retirerleflexibled'écoulement(2)  
• Desserrerles6visàtêtecylindrique  
(3) (jusqu'à ce que la tête affleure  
l'arête extérieure) et retirer le siège  
de la membrane(4)  
• Desenroscar los 2 tornillos cilíndri-  
cos (1) y quitar el BEKOMAT. El  
• Desapertar os 2 parafusos de cabeça  
cilíndrica (1) e retirar o BEKOMAT;  
O adaptador orientável fica no  
sistema  
• Retirar o tubo de descarga (2)  
• Desapertar os 6 parafusos de ca-  
beça cilíndrica (3) (até a cabeça ficar  
nivelada para com o bordo exterior),  
retirar o assento do diafragma  
• Substituir as peças de desgaste (x)  
• Montar o BEKOMAT seguindo as  
instrucções  
adaptadorquedamontado.  
• Desmontar el tubo flexible (2) de la  
salida.  
• Desenroscar los 6 tornillos cilíndri-  
cos(3),quitarelasientodelamem-  
brana  
• Cambiarlaspiezasdedesgaste( x)  
• MontarelBEKOMATcorrectamen-  
te.  
• Remplacer les pièces d'usure (x)  
• Remonter correctement le  
BEKOMAT  
Juego de piezas de desgaste: ( x )  
Kit de pièces d'usure correspondant (x) Kit de peças de desgaste: ( x )  
BEKOMAT 21/21 PRO XE KA21 101  
BEKOMAT 21 / 21 PRO XE KA21 101 BEKOMAT 21 / 21 PRO XE KA21 101  
Control del funcionamiento BEKOMAT:  
TestdefonctionnementduBEKOMAT:  
• Accione el pulsador "TEST" durante 2  
Testar o funcionamento do BEKOMAT:  
• Pressionar a tecla de teste por dur-  
ante 2 segundos  
! Aválvulaabreseparaescoa-  
mentodocondensado.  
BEKOMAT 21 PRO  
controlar o sinal de alarme:  
• Bloquearaentradadecondensado  
• Pressionar a tecla de teste pelo  
menos 1 minuto  
! O LED vermelho pisca  
! O sinal de alarme é activado  
• Presser la touche Test pendant 2 s  
segundos.  
! è la válvula abre para la evacua-  
ción del condensado.  
! la soupape s'ouvre pour la purge  
BEKOMAT 21 PRO:  
BEKOMAT 21 PRO:  
Control del funcionamiento de la  
alarma:  
Vérification du signal d'alarme :  
• Obturer l'arrivée de condensat  
• Presser la touche Test pendant 1  
minute au moins  
• Cierre la entrada de los condensados  
• Accione el pulsador ”TEST” durante  
mínimo 1 minuto  
! è el diodo rojo está iluminado  
! è la señal de alarma se está trans-  
mitiendo  
! la LED rouge clignote  
! le signal d'alarme est activé  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Trouble shooting • Búsqueda de fallos  
english  
Possible causes:  
Recherche de panne • Localização de avarias  
No LED lighting up  
Power  
• Power supply faulty  
• Power supply board defective  
• Control PCB defective  
Ningún LED está iluminado  
Aucune LED n'est allumée  
Todos os LEDs apagados  
TEST  
TEST  
Valve  
Alarm  
- Check voltage on type plate.  
- Check wiring (external and internal)  
- Check plug connections  
- Check printed circuit boards for  
possible damage  
Alarm  
Valve  
Power  
Pressing of test button, but no  
condensate discharge  
Possible causes:  
Power  
• Feed and/or outlet line shut off or  
blocked  
• Worn parts (seals, valve core,  
diaphragm)  
• Control PCB defective  
• Solenoid valve defective  
• Dropping below necessary minimum  
pressure  
TT  
TEST  
El interruptor de „TEST“ está  
pulsado, pero el condensado no  
se evacua  
Valve  
Alarm  
La touche Test est actionnée,  
mais sans purge du condensat  
Alarm  
Valve  
Power  
- Check feed line and outlet line  
- Replace worn parts  
- Check if valve opens audibly (press  
test button several times)  
Botão de teste premido, mas não  
há descarga de condensado  
- Check printed circuit boards for  
possible damage  
- Check operating pressure; where  
necessary, install pressure or  
vacuum drains.  
Possible causes:  
Condensate discharge only when  
test button is being pressed  
Power  
• Feed line with insufficient slope;  
crosssection too small.  
• Excessive condensate quantities  
• Sensor tube extremely dirty  
TT  
TT  
Evacuación del condensado soló  
si está pulsado el interruptor de  
„TEST“  
Valve  
Alarm  
- Lay feed line with adequate slope  
- Install venting line  
- Clean sensor tube  
Purge du condensat uniquement si  
la touche Test est actionnée  
Alarm  
Valve  
Power  
Descarga de condensado só com  
o botão de teste premido  
Device keeps blowing off air  
Possible causes:  
Power  
• Control air line blocked  
• Worn parts (seals, valve core,  
diaphragm)  
El aparato está abierto  
constantemente  
TEST  
TEST  
Valve  
Alarm  
L'appareil refoule de l'air en  
permanence  
- Clean entire valve unit  
- Replace worn parts  
- Clean sensor tube  
Alarm  
Valve  
Power  
O purgador perde ar  
continuamente  
14  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
español  
français  
português  
Causas possíveis:  
Posibles causas:  
• tensión de la entrada no correcta  
• fuente de alimentación defectuosa • Carte d'alimentation défectueuse  
• circuito de pilotaje defectuoso • Carte de commande défectueuse  
Origines possibles :  
• erro na alimentação de tensão  
• fonte de alimentação defeituosa  
• placa de comando defeituosa  
• Défaut d'alimentation électrique  
- ver na placa indicadora a tensão  
correcta  
- verificar cablagem externa e interna  
- verificar conexão da ficha/cabo em  
fita  
- Verifique la tensión de la etiqueta - Vérifier la tension sur la plaque  
identificativa  
- Vérifier le câblage interne et exter-  
ne  
- Compruebe el cableado  
- Compruebe los conectores  
- Compruebe las platinas  
- Vérifier les connexions enfichables  
- Vérifier si les cartes ne présentent  
pas d'endommagements  
- verificar se as placas apresentam  
quaisquer danos  
Causas possíveis:  
Posibles causas:  
Origines possibles :  
• tubo de afluência e/ou descarga  
fechado ou entupido  
• desgaste  
• placa de comando defeituosa  
• válvula magnética defeituosa  
• pressão inferior à pressão mínima  
necessária  
• la tubería de la entrada y/o la tubería • Conduites d'arrivée et/ou  
de la salida están obstruidas  
• desgaste  
• la platina de pilotaje está defectuosa  
d'évacuation obturées ou bouchées  
• Usure(joints, noyau de l'électro-  
vanne, membrane)  
• la válvula de pilotaje está defectuosa • Carte de commande défectueuse  
• la red no tiene la presión minima  
• Electrovanne défectueuse  
• Pression minimale non atteinte  
• Pression maximale dépassée  
- Controle la tuberías  
- Cambie las piezas de desgaste  
- controlar tubos de afluência e  
descarga  
- substituir peças de desgaste  
- verificar audivelmente de a válvula  
se abre (premir repetidamente o  
botão de teste)  
- verificar se as placas apresentam  
quaisquer danos  
- assegurar pressão mínima ou in s-  
talar um BEKOMAT de baixa  
pressão ou de vácuo.  
- Compruebe si puede oir la válvula - Contrôler l'arrivée et l'évacuation  
actuando (pulse el interruptor „TEST“ - Remplacer les pièces d'usure  
varias veces)  
- Compruebe las platinas  
- Compruebe la presión de trabajo, si  
- Vérifier si l'ouverture de la soupape  
est perceptible (Presser plusieurs  
fois la touche Test)  
es necesario utilizar los BEKOMAT - Vérifier si la carte ne présente pas  
especiales para baja presión o para  
vacío.  
d'endommagements  
- Vérifier la pression de service. Au  
besoin, installer un purgeur "basse-  
pression", "systèmes sous vide" ou  
"haute-pression"  
Causas possíveis:  
Posibles causas:  
Origines possibles :  
• tubo adutor sem declive suficiente  
• quantidade excessiva de conden-  
sado  
• la tubería de la entrada no tiene • Conduite d'arrivée avec pente  
pendiente descendente constante insuffisante, section insuffisante  
• hay demasiada cantidad de • Trop de condensat produit  
• sensor extremamente sujo  
condensado  
• Tube de sonde fortement encrassé  
• el sensor está muy sucio  
• la red no tiene la presión mínima  
- instalar tubo com declive adequado  
- instalar um tubo de equilíbrio  
- limpar o sensor  
- Réaliser l'arrivée avec une pente  
- Installer une conduite d'équilibrage  
d'air  
- instale la tubería con pendiente  
descendente constante  
- instale una tubería de compen-  
sación  
- Nettoyer le tube de sonde  
- limpie el tubo del sensor  
Posibles causas:osibles causas:  
Origines possibles :  
Causas possíveis:  
• los conductos de pilotaje estan • Conduite d'équilibrage d'air bouchée • tubo de controlo de ar entupido  
obstruidos  
• desgaste  
• Usure(joints, noyau de l'électro-  
vanne, membrane)  
• desgaste  
- limpar a unidade completa da válvula  
- substituir peças de desgaste  
- limpar sensor  
- limpie todo el módulo de la válvula  
- cambie las piezas de desgaste  
- limpie el tubo sensor  
- Effectuer un nettoyage complet de  
l'ensemble électrovanne  
- Remplacer les pièces d'usure  
- Nettoyer le tube sonde  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Components • Despieze • Nomenclature des pièces • Componentes  
BEKOMAT21  
BEKOMAT21PRO  
23  
22  
20  
2
22  
20  
2
23  
32  
15  
32  
15  
24  
24  
10  
11  
10  
12  
8
21  
21  
13  
7
7
17  
28  
18  
28  
18  
17  
14  
1
14  
1
9
9
29  
29  
35  
36  
35  
36  
27  
6
27  
6
37  
38  
37  
38  
25  
26  
25  
26  
3
3
16  
4
16  
4
5
5
33  
33  
19  
19  
16  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
español  
português  
english  
1 Housing  
français  
1 Boîtier  
1 Caixa  
1 Carcasa  
2 Housingtop  
3 Diaphragmcap  
4 Diaphragm  
2 Partie sup. boîtier  
3 Couvercledemembrane  
4 Membrane  
2 Tampa da caixa  
3 Tampadodiafragma  
4 Diafragma  
2 Tapasuperior  
3 Tapademembrana  
4 Membrana  
5 Diaphragmseat  
6 Earthingtube  
7 Sensor tube  
5 Siège membrane  
6 Tupe de masse  
5 Assentododiafragma  
6 Tubo de ligação à terra  
7 Sensor  
5 Asientodemembrana  
6 Tubotomatierra  
7 Tubosensor  
7 Tubedesonde  
8 Boardholder  
8 Support de carte  
9 Adaptateurorientable  
10 Ressort de contact  
11 Carteélectronique  
12 Cartedecommande  
13 Carted'alimentation  
8 Receptáculodaplaca  
9 Adaptadororientável  
10 Contacto  
8 Soporteparaplatina  
9 Adaptadorangular  
10 Muellecontactor  
11 Platina  
9 Elbowadaptor  
10 Contactspring  
11 Electronic PCB  
12 ControlPCB  
13 Powersupplyboard  
11 Placa electrónica  
12 Placa de comando  
13 Placa de alimentação  
12 Platina de pilotaje  
13 Platina fuente de  
alimentación  
14 Solenoidvalve  
15 Union nut  
14 Electrovanne  
14 Válvulamagnética  
15 Porca de capa  
16 Mola de pressão para  
diafragma  
14 Electroválvula  
15 Tuercaloca  
15 Ecroupresse-étoupe  
16 Ecroupresse-étoupe  
16 Spring for diaphragm  
16 Muelle para la  
membrana  
17 Washer  
17 Rondelle  
17 Argolaondulada  
18 Parafuso M6x16  
19 Parafuso M5x16  
20 Parafuso M3x16  
21 Parafusoautobloqueante  
Ø 4 x 16  
17 Disco  
18 PanheadsrewM6x16  
19 PanheadsrewM5x16  
20 PanheadsrewM3x10  
21 Self-tappingscrew  
Ø 4 x 16  
18 Vis à tête cyl. M6x16  
19 Vis à tête cyl. M5x16  
20 Vis à tête cyl. M3x10  
21 Visautotaraudeuse  
Ø 4 x 16  
18 Tornillo M6 x 16  
19 Tornillo M5 x 16  
20 Tornillo M3 x 16  
21 Tornilloautobloqueante  
diá. Ø 4 x 16  
22 Clampingfixturef.PG11  
22 Cageserre-câblePG11 22 Capadeapertopara  
PG11  
22 Brida para PG11  
23 Sealing ring for PG11  
di = 7.5  
23 Bagued'étanchéitéPG11 23 AneldevedaçãoPG11  
23 JuntaparaPG11  
di = 7,5  
di = 7,5  
di = 7,5  
24 Sealingofcover  
25 O-ring 38 x 2  
26 O-ring 20.35 x 1.78  
27 O-ring 25.12 x 1.78  
28 O-ring 19 x 2  
29 O-ring 14 x 1.78  
32 Vent plug for PG16  
33 Hoseconnector  
complete Ø 8 x 23  
35 O-ring 4.5 x 1.5  
36 O-ring 10 x 1  
37 Pressurespringfor  
valvecore  
24 Jointdeboîtier  
25 Joint torique 38 x 2  
24 Vedação da tampa  
25 Anel em „o“ 38 x 2  
24 Juntaparatapasuperior  
25 Junta tórica 38 x 2  
26 Juntatórica20,35x1,78  
27 Juntatórica25,12x1,78  
28 Junta tórica 19 x 2  
29 Junta tórica 14 x 1,78  
32 TapónparaPG16  
33 Machóncompletopara  
tubo diá. Ø 8 x 23  
26 Jointtorique20,35x1,78 26 Anel em „o“ 20,35x1,78  
27 Joint torique 24 x 2  
28 Joint torique 19 x 2  
29 Joint torique 14 x 1,78  
27 Anel em „o“ 25,12x1,78  
28 Anel em „o“ 19 x 2  
29 Anel em „o“ 14 x 1,78  
32 Bagued'étanchéitéPG16 32 Bujãodevedaçãopara  
33 Emboutflexiblecomplet 33 Conector de tubo de  
Ø 8 x 23  
borracha, comp.Ø 8x23  
35 Anel em „o“ 4,5 x 1,5  
36 Anel em „o“ 10 x 1  
35 Joint torique 10 x 1  
36 Jointtorique  
35 Junta tórica 4,5 x 1,5  
36 Junta tóricas 10 x 1  
37 Muella para el núcleo  
delaeléctroválvula  
37 Ressortnoyaudevanne 37 Mola de pressão para  
núcleodeválvula  
38 Valvecore  
38 Noyaudevanne  
38 Núcleodeválvula  
38 Núcleo para la  
eléctroválvula  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spare part kits • Recambios  
Kits de pièces de rechange • Kits de peças sobressalentes  
english  
BEKOMAT 21  
order ref. • Referencia  
No de com. • N.º de encom.  
content • Contenido • contente • conteúdo  
Available sets of spare parts  
Set of wearing parts  
Set of seals  
XE KA21 101  
XE KA21 102  
XE KA21 103  
XE KA21 114  
XE KA21 115  
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38  
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36  
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33  
10, 11  
Diaphragm seat  
Electronic PCB (230 Vac)  
Electronic PCB (110 Vac)  
10, 11  
BEKOMAT 21 PRO  
order ref. • Referencia  
No de com. • N.º de encom.  
content • Contenido • contente • conteúdo  
Available sets of spare parts  
XE KA21 101  
XE KA21 102  
XE KA21 103  
XE KA21 203  
XE KA21 204  
XE KA21 205  
XE KA21 206  
XE KA21 207  
XE KA21 214  
4, 16, 25, 26, 29, 36, 37, 38  
Set of wearing parts  
24, 25, 26, 27, 28, 29, 35, 36  
Set of seals  
3, 4, 5, 16, 19, 25, 26, 33  
Diaphragm seats  
10,12  
13  
PCB „control“  
PCB „power supply(230 Vac)  
PCB „power supply(110 Vac)  
PCB „power supply(24 Vac)  
PCB „power supply(24 Vdc)  
13  
13  
13  
13  
PCB „power supply(230 Vac)  
incl. external test connection  
XE KA21 215  
XE KA21 216  
XE KA21 217  
13  
13  
13  
PCB „power supply(110 Vac)  
incl. external test connection  
PCB „power supply(24 Vac)  
incl. external test connection  
PCB „power supply“ (24 Vdc)  
incl. external test connection  
18  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
português  
español  
français  
Recambios disponibles  
Kits de pièces de rechange  
disponibles  
Kits disponíveis de peças  
sobressalentes  
Juego de piezas de desgaste  
Juego de juntas  
Kit de pièces d'usure  
Kit de peças de desgaste  
Kit de vedantes  
Jeu de joints d'étanchéité  
Siége de la membrane  
Asiento de la membrana completo  
Platina (230 Vca)  
Assento do diafragma completo  
Placa electrônica (230 Vac)  
Placa electrônica (110 Vac)  
Carteélectronique(230Vac)  
Carteélectronique(110Vac)  
Platina (110 Vca)  
Kits de pièces de rechange  
disponibles  
Kits disponíveis de peças  
sobressalentes  
Recambios disponibles  
Kit de peças de desgaste  
Kit de vedantes  
Juego de piezas de desgaste  
Juego de juntas  
Kit de pièces d'usure  
Jeu de joints d'étanchéité  
Siège de la membrane  
Carte"Commande"  
Assento do diafragma, completo  
Placa “comando”  
Asiento de la membrana completo  
Platina de pilotaje  
Placa “alimentação” (230 Vac)  
Placa “alimentação” (110 vac)  
Placa “alimentação” (24 Vac)  
Placa “alimentação”(24 Vdc)  
Platina de alimentación (230 Vac)  
Platina de alimentación (110 Vac)  
Platina de alimentación (24 Vac)  
Platina de alimentación (24 Vdc)  
Carte "Alim." (230 Vac)  
Carte "Alim." (110 Vac)  
Carte "Alim." (24 Vac)  
Carte "Alim." (24 Vdc)  
Placa “alimentação” (230 Vac) com  
conexão externa de teste  
Platina de alimentación (230 Vac)  
con conexión externa  
Carte "Alim." (230 Vac)  
avec raccord bouton test externe  
Placa “alimentação” (110 Vac) com  
conexão externa de teste  
Platina de alimentación (110 Vac)  
con conexión externa  
Carte "Alim." (110 Vac)  
avec raccord bouton test externe  
Placa “alimentação” (24 Vac) com  
conexão externa de teste  
Platina de alimentación (24 Vac)  
con conexión externa  
Carte "Alim." (24 Vac)  
avec raccord bouton test externe  
Placa “alimentação” (24 Vdc) com  
conexão externa de teste  
Platina de alimentación (24 Vdc)  
con conexión externa  
Carte "Alim." (24 Vdc)  
avec raccord bouton test externe  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensions • Dimensiones • Dimensions • Dimensões  
20  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Product range • Programa de suministro • Produits de la gamme • Gama de Produtos  
Condensate drains  
Decidido adauirir  
Purgeurs de condensat  
Decidido pelo  
Oil-water separation systems  
Sistema de separación de aceite/agua  
Séparateurs huile-eau  
Emulsion splitting plants  
Sistemas desemulsionantes  
Unitée de fractionnemet d'emulsions  
Instalações de separação de emulsão  
Sistema de separação óleo-água  
ÖWAMAT®  
BEKOSPLIT®  
BEKOMAT®  
Filter systems  
Sistemas filtrantes  
Système des filtres  
Sistemas de filtragem  
Compressed-air membrane dryers  
Secador de membrana para  
aire comprimido  
Compressed-air refrigeration dryers  
Secador de frigoríficos  
Sécheurs frigorifique  
Secador a frio de ar comprimido  
Sécheurs à membrane  
Secador de membrana de ar  
comprimido  
CLEARPOINT®  
DRYPOINT® R  
DRYPOINT® M  
Compressed-air dryer  
Secador por adsorción  
Sécheurs par adsorption  
Secador de adsorção  
High pressure dryer  
Secador de alta presión  
Sécheurs de haute pression  
Secador pressurizado de alta pressão  
Deep-cooling system  
Sistema refrigerador a baja temperatura  
Générateur d'air froid  
Sistema de congelação de  
ar comprimido  
DRYPOINT® AC  
DRYPOINT® AC HP  
BEKOBLIZZ®  
Subject to technical changes without prior notice; errors not excluded.  
Salvo modificaciones técnicas o errores.  
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs typographiques.  
Salvo alterações técnicas e erros.  
KA 21_gb,es,fr,pt_USA_0503  
Edition/Edición/Edition/Edição: 03.04  
BEKOMAT 21, 21 PRO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Laser Digital Photo Frame AM104L2007032801 User Manual
Life Fitness Home Gym G4 User Manual
LifeSource Blood Pressure Monitor UA 851 User Manual
Lightolier Indoor Furnishings 0889 User Manual
Lincoln Electric Welding System K386 User Manual
Mackie Speaker SWA1801 User Manual
Makita Sander 9227CB User Manual
Melissa Gas Grill 651 012 User Manual
Metabo Dust Collector Multi 180A User Manual
MGE UPS Systems Power Supply GES 102L User Manual