LM2150SM
Instruction manual
Manuel d’instructions
Instructieboekje
Please read these instructions carefully
and make sure you understand them
before using this machine.
Lisez très attentivement et soyez
certain de comprende ces instructions
avant d’utiliser cette machine.
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
Anleitungshandbuch
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale di istruzioni
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SAFE OPERATION PRACTICES FOR PEDESTRIAN-CONTROLLED ROTARY
LAWNMOWERS
IMPORTANT: This cutting machine is capable of amputating hands and feet and throwing objects. Failure to observe the following safety
instructions could result in serious injury or death.
I. Training
•
•
•
Stopthebladeifthelawnmowerhastobetiltedfortransportation
whencrossingsurfacesotherthangrass, andwhentransport-
ing the lawnmower to and from the area to be mowed.
•
Read the instructions carefully. Be familiar with the controls
and the proper use of the equipment.
Neveroperatethelawnmowerwithdefectiveguards,orwithout
safety devices, for example deflectors and/or grass catchers,
in place.
•
Never allow children or people unfamiliar with the instructions
to use the lawnmower. Local regulations may restrict the age
of the operator.
Do not change the engine governor settings or overspeed
the engine. Operating the engine at excessive speed may
increase the hazard of personal injury.
•
•
Never mow while people, especially children, or pets are
nearby.
Keep in mind that the operator or user is responsible for acci-
dents or hazards occurring to other people or their property.
•
•
•
Disengage all blade and drive clutches before starting the
engine.
II. Preparation
Start the engine or switch on the motor carefully according to
instructions and with feet well away from the blade.
•
•
•
While mowing, always wear substantial footwear and long
trousers. Do not operate the equipment when barefoot or
wearing open sandals.
Do not tilt the lawnmower when starting the engine or switch-
ing on the motor, except if the lawnmower has to be tilted for
starting. Inthiscase,donottiltmorethanabsolutelynecessary
and lift only the part which is away from the operator.
Thoroughly inspect the area where the equipment is to be
used and remove all objects which may be thrown by the
machine.
•
•
Do not start the engine when standing in front of the discharge
chute.
WARNING - Petrol is highly flammable.
Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep
clear of the discharge opening at all times.
-
Store fuel in containers specifically designed for this pur-
pose.
•
•
Never pick up or carry lawnmower while the engine is running.
Stop the engine and disconnect the spark plug wire:
-
-
Refuel outdoors only and do not smoke while refueling.
Add fuel before starting the engine. Never remove the cap
of the fuel tank or add petrol while the engine is running or
when the engine is hot.
-
-
-
before cleaning blockages or unclogging chute;
before checking, cleaning or working on the lawnmower;
-
If petrol is spilled, do not attempt to start the engine but
movethemachineawayfromtheareaofspillageandavoid
creating any source of ignition until petrol vapors have dis-
sipated.
after striking a foreign object. Inspect the lawnmower for
damage and make repairs before restarting and operating
the lawnmower;
-
if the lawnmower starts to vibrate abnormally (check im-
mediately).
-
Replace all fuel tanks and container caps securely.
•
•
Replace faulty silencers.
•
Stop the engine:
Before using, always visually inspect to see that the blades,
blade bolts and cutter assembly are not worn or damaged.
Replacewornordamagedbladesandboltsinsetstopreserve
balance.
-
-
whenever you leave the lawnmower;
before refuelling.
•
•
Reduce the throttle setting during engine shut down and, if
the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off
at the conclusion of mowing.
•
On multi-bladed machines, take care as rotating one blade
can cause other blades to rotate.
III. Operation
Go slow when using a trailing seat.
•
Donotoperatetheengineinaconfinedspacewheredangerous
carbon monoxide fumes can collect.
IV. Maintenance and Storage
•
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equipment
is in safe working condition.
•
•
•
•
•
Mow only in daylight or in good artificial light.
Avoid operating the equipment in wet grass, where feasible.
Always be sure of your footing on slopes.
Walk, never run.
•
Never store the equipment with petrol in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame or spark.
•
•
Allow the engine to cool before storing in any enclosure.
To reduce the fire hazard, keep the engine, silencer, battery
compartment and petrol storage area free of grass, leaves,
or excessive grease.
For wheeled rotary machines, mow across the face of slopes,
never up and down.
•
Exercise extreme caution when changing direction on
slopes.
•
•
•
Check the grass catcher frequently for wear or deterioration.
Replace worn or damaged parts for safety.
•
•
Do not mow excessively steep slopes.
Ifthefueltankhastobedrained, thisshouldbedoneoutdoors.
Useextremecautionwhenreversingorpullingthelawnmower
towards you.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN FÜR HANDGEFÜHRTE RASENMÄHER MIT
ROTATIONSKLINGE
WICHTIG: Diese mähmaschine kann hände und füsse abtrennen und gegenstände mit hoher geschwindigkeit schleudern. Nichtbeach-
tung der folgenden sicherheitsvorschriften könnte schwere oder tödliche verletzungen zur folge haben.
I. Schulung
•
Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedienungsele-
menten und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine
vertraut machen.
•
•
Benutzen Sie den Rasenmäher nie mit defekten Schutzabdeck-
ungen, oder nicht in Position befindlichen Schutzvorrichtungen,
wie beispielsweise Leitblechen und/oder Grasfänger.
•
Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedien-
ungsanleitung des Mähers nicht vertraut sind, den Betrieb der
Maschine gestatten.Das Mindestalter von Fahrern ist womöglich
gesetzlich geregelt.
DieEinstellungdesDrehzahlreglersnichtändern,unddieDrehzahl
des Motors nicht über die Werkspezifikationen heraufsetzen. Der
Betrieb des Motors bei zu hohen Drehzahlen kann die Gefahr von
Körperverletzungen vergrößern.
•
•
Auf keinen Fall mähen, solange sich andere, besonders Kinder
oder Haustiere, im Arbeitsbereich befinden.
•
•
Vor dem Starten der Maschine alle Blockierungen der Klingen
und des Antriebs lösen.
Bitte denken Sie daran, daß der Fahrer oder Benutzer für jegli-
che Unfälle oder Gefahren, denen andere oder deren Eigentum
ausgesetzt werden, verantwortlich ist.
BeimStartenderMaschineundEinschaltendesMotorsvorsichtig
vorgehen. Halten Sie sich an die Gebrauchsanleitung und achten
Siedarauf,dassIhreFüßeweitgenugvonderKlingeentferntsind.
•
Kippen Sie den Rasenmäher nicht während des Starts oder
Einschalten des Motors, es sei denn, dass dies für den Start
erforderlich ist. Kippen Sie ihn n diesem Fall nicht mehr als un-
bedingt nötig und heben Sie nur den vom Bediener entfernteren
Bereich an.
II. Vorbereitung
•
Während dem Mähen immer festes Schuhwerk und lange Hosen
tragen. Die Maschine nicht barfuß oder mit offenen Sandalen in
Betrieb nehmen.
•
•
DasArbeitsgeländesorgfältiguntersuchenundalleGegenstände,
dievonderMaschineaufgeschleudertwerdenkönnten,entfernen.
•
•
Starten Sie die Maschine nicht, wenn Sie nahe an der Entladevor-
richtung stehen.
WARNUNG - Benzin ist äußerst leicht entzündlich.
BringenSieIhreHändeundFüßenichtindieNähederrotierenden
Organe. Halten Sie die Entladeöffnung stets sauber.
-
-
-
Kraftstoff in speziell dafür ausgelegten Behältern lagern.
Nur im Freien tanken und währenddessen nicht rauchen.
Kraftstoff nachfüllen, bevor der Motor angelassen wird. Auf
keinen Fall den Tankdeckel entfernen oder Benzin nachfüllen,
solange der Motor läuft oder heiß ist.
•
•
Den Rasenmäher bei laufendem Motor nie anheben oder tragen.
Den Motor stoppen und das Kabel der Zündkerze trennen:
-
-
-
vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mähwerk oder
dem Auswurf;
vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasen-
mähers;
nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasen-
mäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durch-
führen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb
genommen wird;
-
-
Falls Kraftstoff verschüttet wurde, nicht versuchen, den Motor
anzulassen, sondern die Maschine vom verschütteten Benzin
wegschieben und das Verursachen jeglicher Zündquellen ver-
meiden, bis die Benzindämpfe sich verflüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstofftanks und Kraftstoffbehäl-
tern anbringen.
•
•
Schadhafte Schalldämpfer ersetzen.
-
falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren
(sofort prüfen).
VordemGebrauchimmermiteinerSichtprüfungsicherstellen,daß
Mähmesser,MesserschraubenunddieMäheinheitnichtabgenutzt
oder beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Messer und
Schrauben ersetzen, um Auswuchtung zu gewährleisten.
•
Den Motor stoppen:
-
-
immer wenn Sie den Mäher zurücklassen;
vor dem Auftanken.
•
Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten,
da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich
womöglich mit drehen.
•
•
DieDrosselklappewährenddesAuslaufensdesMotorsschließen
und,fallsderMotormiteinemAbsperrventilausgestattetist,dieses
bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.
III. Betrieb
•
Fahren Sie langsam, wenn Sie einen Sitz benutzen.
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in
dem die gefährlichen Kohlenmoxydgase sich sammeln können.
IV. Wartung und Lagerung
•
•
•
Nur bei Tageslicht oder guter künstlicher Beleuchtung mähen.
Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest an-
gezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Maschine für den
Betrieb sicher ist.
VermeidenSiedenGebrauchdesGerätsaufnassemGras,soweit
möglich.
•
DieMaschineaufkeinenFallmitBenzinimTankineinemGebäude
lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen
Funken erreichen könnten.
•
•
•
Achten Sie bei geneigten Böden stets auf Ihr Gleichgewicht.
Gehen Sie (nicht rennen).
Bewegen Sie sich mit fahrbaren Motor-Rasenmähern stets quer
zur Neigung der Fläche, gehen Sie nie auf und ab.
•
•
Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlossenen
Raum gelagert wird.
•
Gehen Sie beim Richtungswechsel auf geneigten Flächen be-
sonders vorsichtig vor.
UmdieFeuergefahrherabzusetzen,denMotor,denSchalldämpfer,
den Batteriekasten und das Kraftstofflager von Gras, Laub und
übermäßigem Schmierfett freihalten.
•
•
Mähen Sie nicht auf besonders steilen Abhängen.
•
•
Den Grasfänger häufig auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.
Genen Sie besonders vorsichtig vor, wenn Sie den Mäher ziehen
oder zu sich hin drehen.
Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort
ersetzen.
•
Stoppen Sie die Klinge, wenn der Rasenmäher für den Transport
über Flächen ohne Gras angekippt werden muss, bzw. auf dem
Hin-/Rückweg zur/von der zu mähenden Fläche.
•
Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien
getan werden.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MESURES DE SÉCURITÉ D'UTILISATION D'UNE TONDEUSE À GAZON À CON-
DUCTEUR MARCHANT
ATTENTION: Cette tondeuse est capable d’amputer mains ou pieds et de projeter des objets. l’inobservation des règles de sécurité
ci-dessous peut être la cause de blessures sérieuses voire mortelles.
•
•
Soyez extrêmement prudents lorsque vous faites marche
arrière ou tirez la tondeuse à gazon vers vous.
I. Précautions d’utilisation
•
Liseztouteslesinstructionssoigneusement.Familiarisezvous
avec les commandes pour apprendre à utiliser efficacement
cette machine.
Utilisez une butée d’arrêt afin de maintenir la lame immobile
si la tondeuse à gazon doit être inclinée pour le transport
lorsqu’elletraversedessurfacesautresquelegazon,etlorsque
vous transportez la tondeuse à gazon d’un endroit à l’autre.
•
Nejamaisautoriserlesenfantsoulespersonnesquin’auraient
paslucemanueld’utilisationàutilisercetetondeuse.Larègle-
mentation locale peut de plus interdire l’utilisation de telle
machine au-dessous d’un certain âge.
•
•
N’utilisez jamais la tondeuse à gazon avec des protections
défectueuses ou sans dispositif de sécurité, comme par ex-
emple des déflecteurs ou bacs à herbe, en place.
•
•
Ne jamais tondre à proximité de personnes, d’enfants ou
d’animaux.
Conserver le régime de rotation du moteur et ne jamais le
faire fonctionner au dessus de son régime nominal car cela
peut être dangereux.
Nepasoublierquetoututilisateuroupropriétaired’untondeuse
à gazon est responsable des accidents ou dommages causés
à une personne ou a ses biens.
•
•
•
Débrayer toutes les lames et actionner l’embrayage avant de
mettre le moteur en marche.
II. Préparation
Mettez le moteur en marche ou mettez le contact avec soin
selon les instructions, les pieds éloignés des lames.
•
•
•
Pendant la tonte, ne portez que des chaussures solides et des
pantalons longs. Ne jamais tondre pieds nus ou chaussés de
sandales.
N’inclinezpaslatondeuseàgazonlorsdelamiseenmarcheou
de contact du moteur, sauf si la tondeuse à gazon doit être in-
clinéepourcefaire.Danscecas,n’inclinezpasplusquenéces-
saire et soulevez seulement la partie éloignée de l’opérateur.
Contrôlez systématiquement et soigneusement l’état de la
surface à tondre et retirer tous les objets susceptibles de
devenir des projectiles lors du passage de la machine.
•
•
•
•
Nemettezpaslemoteurenmarchelorsquevousvoustrouvez
devant la goulotte d’éjection.
ATTENTION – Le carburant est très inflammable.
-
-
-
Pour transporter ou stocker le carburant, utilisez exclusive-
Ne mettez pas les mains ou les pieds près ou sous les parties
rotatives. Tenez-vous toujours à l’écart de l’orifice de sortie
ment des récipients conçus et approuvés pour ces usages.
Toujours remplir le réservoir de carburant à l’air libre et ne
pas fumer pendant le remplissage.
Remplir le réservoir de carburant avant de démarrer le
moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir et ne
jamais rajouter de carburant tant que le moteur est en
foctionnement ou qu’il est encore chaud.
Ne ramassez ou ne transporter jamais la tondeuse à gazon
pendant son fonctionnement
Arrêtez la machine et débrancher le câble de bougie.
-
avantderetirerl’insertbroyeurouavantderetirerlagoulotte
d’éjection pour la nettoyer.
-
-
Siducarburantaétérenversé, nepastenterdedémarrerla
tondeuse,maislapousserhorsdelazoneoùlecarburantaété
renverséetéviterdecréerunequelconquesourcedechaleur
avant que les vapeurs de carburant ne se soient dissipées.
Refermezavecprécautionslesbouchonsdesréservoirsou
desrécipientscontenantducarburantpourgarantirlasécurité.
-
-
-
avantdecontrôler,nettoyeroutravaillersurlecarterdecoupe,
avant de retirer un objet coincé dans le tondeuse.
si la machine commence à vibrer anormalement.
•
Arrêtez la machine.
-
-
entoustempslorsquevouséloignezdelatondeuseàgazon
avant le ravitaillement en combustible.
•
•
Remplacez les pots d’échappement défectueux.
•
•
Lorsquelatonteestterminée,réduisezlesgazavantdecouper
le moteur et, si le tondeuse à gazon est équipé d’un robinet
d’arrêt du carburant, fermez celui-ci.
Avant d’utiliser un tondeuse à gazon, toujours vérifier que les
lames,lesboulonsdelameetlecarterdecoupenesontpasusés
ouendommagés. Toujoursremplacerleslamesetlesboulons
simultanément de façon à éviter tout problème d’équilibrage.
Ralentissez lorsque vous utilisez un siège arrière.
•
Sur les machines de multi-lames, ne pas oublier que la rota-
tion d’une lame peut entraîner celle des autres.
IV. Entretien et Entreposage
•
Assurez-vous que tous les écrous, boulons et vis sont bien
serrés pour être certain que l’équipement est prêt à fonction-
ner de nouveau, dans de bonnes conditions.
III. Utilisation
•
Ne jamais démarrer un moteur à l’intérieur dans un espace
confiné où des émanations dangereuses de monoxyde de
carbone pourraient s’accumulées.
•
Ne jamais entreposer le tondeuse à gazon avec du carburant
dans le réservoir, dans un bâtiment où les vapeurs pourraient
s’enflammeraucontactd’uneflammeouétincelledel’allumage.
•
•
Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec une bonne
lumière artificielle.
•
•
Attendre le refroidissement du moteur avant d’entreposer la
tondeuse dans un espace fermé.
Évitez de faire fonctionner l’équipement sur le gazon mouillé,
si possible.
Pour supprimer les risques d’incendie s’assurer que le mo-
teur, le pot d’échappement, le logement de la batterie et du
réservoir de carburant ne sont pas encrassés par de l’herbe,
des feuilles ou des surplus de graisse.
•
•
•
Soyez toujours sûrs de bien prendre pied sur les pentes.
Marchez, ne courrez jamais.
Pour les machines rotatives à roues, tondre à travers les
surfaces des pentes, jamais de haut en bas.
•
•
•
Vérifier souvent le bac ou le collecteur pour vous assurer qu’il
est propre et qu’il n’est pas endommagé.
•
•
Soyez très prudents lorsque vous changez de direction sur
les pentes.
Pourplusdesécurité,remplacersystématiquementlespièces
usées ou détériorées.
Ne tondez pas excessivement les pentes escarpées.
Si le réservoir de carburant doit être vidangé, procéder à cette
opération à l’extérieur.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORMAS DE FUNCIONAMIENTO SEGURO PARA CORTACÉSPEDES
GIRATORIOS DE PIE
IMPORTANTE: Esta maquina cortadora es capaz de amputar las manos y los pies y de lanzar objetos. Si no se observan las instruc-
ciones de seguridad siguientes se pueden producir lesiones graves o la muerte.
I. Instrucción
•
Lea todas las instrucciones cuidadosamente. Familiarícese
completamenteconloscontrolesyconelusoadecuadoelequipo
•
•
Parar la hoja en caso de que se tenga que inclinar el corta-
césped para transportarlo por una superficie que no sea de
hierba, o cuando se transporte de un área a otra por cortar.
•
Nunca permita que los niños o las personas sin los cono-
cimientos adecuados operen la segadora. Leyes locales
pueden restriñir la edad del operador.
Nunca hacer funcionar el cortacésped con las protecciones
defectuosas, o sin los dispositivos de seguridad, por ejemplo
deflectores y/o las tomas de hierba en su sitio.
•
•
Asegúrese que el área esté despejada de personas antes de
segar, especialmente de niños o animales domésticos.
•
•
•
•
Nunca cambie los ajustes del regulador o no haga que el
motor tenga una velocidad excesiva.
El operador o el usuario es el responsable por accidentes o
daños ocurridos a otras personas o a su propiedad.
Desembragar todos los embragues de la hoja y de la trans-
misión antes de arrancar el motor.
II. Preparación
Arrancar el motor o encender el motor eléctrico con cuidado
según las instrucciones y con los pies bien lejos de las hoja.
•
•
•
Cuando este segando, siempre use zapatos adecuados y
pantalones largos. No opere el equipo sin zapatos o usando
sandalias.
No inclinar el cortacésped cuando se arranca el motor o se
enciende el motor eléctrico, a menos de que el cortacésped
no se tenga que inclinar para poderlo poner en marcha. En
este caso, no inclinarlo más de lo absolutamente necesario
y levantar solamente la parte más lejos del operador.
Inspeccione cuidadosamente el área en donde se va a utilizar
el equipo y remueva los obstáculos que puedan ser lanzados
por la maquina.
ATENCIÓN - los combustibles son muy inflamables.
•
•
•
•
No arrancar el motor cuando se está frente del pasillo de
inyección.
-
-
-
Almacene el combustible en envases especialmente dis-
eñados para este propósito.
Agreguecombustiblealamáquinaafuera ynofumecuando
este agregando combustible.
Agregue el combustible antes de arrancar el motor. Nunca
remueva la tapa del depósito de gasolina o agregue com-
bustible con el motor fusionando o cuando el motor este
caliente.
Noponerlasmanosolospiescercaodebajodepartesrotato-
rias. Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
Nunca levantar o transportar el cortacésped cuando el motor
está en marcha.
Parar el motor y desconectar el cable de la bujía:
-
-
-
antes de limpiar bloqueos o desatrancar del conducto;
antesdeinspeccionar, limpiarotrabajarsobrelasegadora;
después de golpear un objeto extraño. Inspeccione la
segadora cuidadosamente, para verificar si hay daños y
haga reparaciones antes de volver a arrancar y a operar
el equipo;
-
-
Si derrama combustible, no intente arrancar el motor pero
mueva la maquina lejos del área de derrame y no arranque
el motor hasta que los vapores se hallan evaporado.
Vuelva a poner todas las tapas de los tanques y de los
envases con seguridad.
•
•
Reemplace los silenciadores defectuosos.
-
si la maquina empieza a vibrar anormalmente (verifíquela
inmediatamente).
Antesdeusarlo,siempreinspeccionevisualmenteparaverque
las cuchillas, los pernos de las cuchillas y el conjunto cortador
no estén gastados o dañados. Reemplace las cuchillas y los
pernos gastados o dañados de dos en dos para mantener el
equilibro.
•
Parar el motor:
-
-
siempre cuando se deja el cortacésped;
antes de abastecer el carburante.
•
•
Reduzcalosajustesdelaaceleraciónduranteeltiempoqueel
motorseapague,sielmotorvienediseñadoconunaválvulade
apagado,sierreelcombustiblecuandohallaterminadodesegar.
•
En maquinas de más de una cuchilla, tenga cuidado puesto
que la rotación de una cuchilla puede causar la rotación de
otras cuchillas.
Ir despacio cuando se utiliza un asiento posterior
III. Operación
•
IV. Mantenimiento y Almacenamiento
•
Nunca haga funcionar la máquina dentro de un área cerrada
donde gases peligrosos de óxido de carbono pueden acu-
mularse.
Guardetodoslastuercas,lospernosylostornillosapretadospara
asegurarsequeelequipoestaencondicionesdebuenaoperación.
•
•
•
•
•
Sieguesolamenteconluzdedíaoconunabuenaluzartificial.
Si es posible evitar el uso del aparato sobre hierba mojada.
Encasodependientes,asegurarsedeestarbienfirmeenlospies.
Caminar, nunca correr.
•
Nunca guarde la máquina con combustible en el estanque de
combustible dentro de un edificio en donde hay fuentes de
ignición presente.
•
•
Permita que ese enfríe el motor antes de guardarlo en algún
lugar cerrado.
Conlasmáquinasgiratoriasconruedas,cortarhorizontalmente
conrespectoalfrentedelaspendientes, nuncaarribayabajo.
Para reducir el riesgo de encendido, guarde el motor, el silen-
ciador, el comportamiento de la batería limpios de césped,
hojas, y de demasiado grasa.
•
Tener mucho cuidado, cuando se cambia dirección en las
pendientes.
•
•
•
Verifique frecuentemente el recogedor del césped para ver si
hay uso o deterioración.
•
•
No cortar demasiado las pendientes muy fuertes.
Para la seguridad reemplace las partes que estén usadas o
dañadas.
Tener mucho cuidado cuando se hace marcha atrás o se
empuja el cortacésped hacia sí mismos.
Si el tanque del combustible debe ser vaciado hágalo afuera.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VEILIG WERKEN MET HANDBEDIENDE GRASMAAIMACHINES
BELANGRIJK: Deze maaimachine kan handen en voeten amputeren en voorwerpen wegslingeren. Het niet opvolgen van deze
veiligheidsinstructies kan ernstig of dodelijk letsel tot gevolg hebben.
I. Training
•
Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine.
•
•
Werk niet met de grasmaaier als de beschermkappen of
veiligheidsmechanismen niet in orde of niet aangebracht zijn
(bijv. beschermkappen of grasvangmechanismen).
•
Laatkinderenofmensendienietbekendzijnmetdeinstructies,
de maaimachine niet gebruiken. Het is mogelijk dat plaatseli-
jke voorschriften een beperking stellen aan de leeftijd van de
bestuurder.
Verander de instelling van de motorregelaar niet en laat de
motor niet met te hoge toeren draaien. Als de motor met te
hoogtoerentaldraait,kanhetrisicovanlichamelijkletselgroter
worden.
•
•
Maai nooit terwijl mensen, vooral kinderen, of huisdieren in
de buurt zijn.
•
•
Zet alle mes- en aandrijfkoppelingen in hun vrij voordat u de
machine start.
Bedenkdatdebestuurderofgebruikerverantwoordelijkisvoor
ongelukken of risico’s die andere mensen of hun eigendom-
men kunnen overkomen.
Start de machine of de motor voorzichtig en volgens de ge-
bruiksaanwijzingen en houd uw voeten uit de buurt van het
mes.
•
Til de grasmaaier niet op terwijl u deze start of de motor ervan
aanzet, tenzijdegrasmaaierdienttewordenopgetildomdeze
te kunnen starten. Til de machine in dit geval niet hoger op
dan nodig en til alleen het gedeelte op dat het verst van de
bediener is verwijderd.
II. Voorbereiding
•
•
•
Draagtijdenshetmaaienaltijdstevigeschoeneneneenlange
broek. Gebruik de machine niet blootsvoets of terwijl u open
sandalen draagt.
Inspecteer de plek waar de machine zal worden gebruikt,
grondig en verwijder alle voorwerpen die door de machine
kunnen worden weggeslingerd.
•
•
Zet de machine niet aan terwijl u voor de afvoer staat.
Steek uw handen of voeten nooit onder of in de buurt van
draaiende delen. Houd de afvoeropening altijd vrij.
WAARSCHUWING - Benzine is licht ontvlambaar.
•
•
Tildegrasmaaiernooitopendraagdezenooitterwijldemotor
draait.
-
Bewaar brandstof in blikken die speciaal voor dat doel zijn
bestemd.
Zet de machine uit en maak de bougiedraad los:
-
-
Tank alleen buiten en rook niet tijdens het tanken.
Tank voordat u de motor start. Draai de dop nooit van de
benzinetankafoftanknooitterwijldemotordraaitofheetis.
-
-
-
voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een verstopte
afvoer leeg maakt;
voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of
eraan werkt;
nadatueenongewenstvoorwerpheeftgeraakt.Inspecteer
de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat
u de machine weer start en gebruikt;
-
Alsbenzineisgemorst,probeerdemotordanniettestarten
maarhaaldemachinevandeplaatsvandaanwaarubenzine
heeft gemorst en zorg dat u geen ontstekingsbron teweeg
brengt totdat de benzinedampen zijn verdreven.
-
Draaidedopvanallebrandstoftanksen-blikkenweergoed
vast.
-
als de machine abnormaal begint te trillen (onmiddellijk
controleren).
•
•
Vervang defecte geluiddempers.
•
Zet de machine uit:
Inspecteer vóór het gebruik altijd of de messen, mesbouten
en maai-inrichting niet versleten of beschadigd zijn. Vervang
versleten of beschadigde messen en bouten in sets om het
evenwicht in stand te houden.
-
-
als u de grasmaaier achterlaat;
voordat u brandstof bijvult.
•
•
Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor
met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brandstoftoevoer
aan het einde van het maaien afsluiten.
•
Opmachinesmetmeerderemessendientueraantedenkendat
het draaien van één mes andere messen kan doen draaien.
III. Bediening
Rijd langzaam als u een meeloopstoeltje gebruikt.
•
Laatdemotornietdraaienineenbeslotenruimtewaargevaar-
lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzamelen.
IV. Onderhoud en Opslag
•
Houd alle moeren, bouten en schroeven goed vastgedraaid
zodat u er zeker van kunt zijn dat de machine in een veilige
bedrijfsstaat verkeert.
•
•
•
•
•
Maai alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Ook om nat gras te maaien, waar mogelijk.
Loop voorzichtig op hellingen.
•
Sla de machine nooit in een gebouw op, waar dampen een
open vlam of vonk kunnen bereiken, terwijl zich benzine in
de tank bevindt.
Loop normaal, ren niet.
Maaimeteengrasmaaiermetwielenaltijddwarsopdehelling,
nooit van boven naar onder of omgekeerd.
•
•
Laat de motor afkoelen voordat u hem in een besloten ruimte
opbergt.
•
Wees bijzonder voorzichtig als u op een helling van richting
verandert.
Beperk brandgevaar: houd de motor, geluiddemper, accurui-
mte en benzine-opslagruimte vrij van gras, bladeren of een
overmaat aan smeervet.
•
•
Maai niet op erg steile hellingen.
•
•
Controleer de opvangzak vaak op slijtage of verwering.
Wees bijzonder voorzichtig als u de grasmaaier naar uzelf toe
duwt of draait.
Vervangversletenofbeschadigdeonderdelenomveiligheidsre-
denen.
•
Zet het mes uit als u de grasmaaier moet optillen om deze
over plaatsen zonder gras of van het ene naar het volgende
gazon te vervoeren.
•
Als de brandstoftank afgetapt moet worden, moet dit buiten
worden gedaan.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MISURE OPERATIVE DI SICUREZZA PER RASAERBA
ATTENZIONE: Questo trattorino tosaerba ha una potenza sufficiente ad amputare mani e piedi e a scagliare oggetti. La mancata os-
servanza delle seguenti istruzioni antinfortunistiche potrebbe causare lesioni gravi e persino il decesso della vittima.
I. Addestramento All’uso
•
Studiare attentamente le istruzioni. Acquisire dimesti-
chezza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto
dell’equipaggiamento.
•
•
Fermarelelamenelcasoincuilamacchinadebbaesseretraspor-
tata su superfici non erbose, oppure verso la zona da falciare.
Non utilizzare mai la macchina con protezioni difettose, oppure
in assenza di dispositivi di sicurezza, ad esempio, deflettori e/o
separatori di erba.
•
Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bambini né agli
adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso.
Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i
trattorini tosaerba.
•
Non modificare le impostazioni del regolatore del motore né far
operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive pos-
sono aumentare il pericolo di infortuni.
•
•
Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, spe-
cialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.
•
•
Disinnestare tutte le lame e le frizioni prima di avviare il motore.
Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provo-
cati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade
sull’operatore, od utilizzatore.
Avviare o accendere il motore ponendo molta attenzione, atte-
nendosi alle istruzioni e con i piedi ben lontani della lame.
•
Non inclinare mai la macchina avviando o accendendo il motore,
con la sola eccezione dei casi in cui questo sia assolutamente
necessario. In questo caso, comunque non inclinarla mai oltre
quantosiastrettamentenecessarioesollevaresolamentelaparte
distante dall’operatore.
II. Preparazione
•
Indossaresemprescarperobustedalavoroepantalonilunghi.Non
usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.
•
Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato
l’equipaggiamentoetoglieretuttiglioggettichepotrebberovenire
scagliati dal macchinario.
•
•
Non avviare il motore stando davanti al tubo di scarico.
Nonavvicinaremaniopiediallepartirotanti.Mantenersiadistanza
dal tubo di scarico, sempre aperto.
•
ATTENZIONE - La benzina è infiammabilissima.
•
•
Non rimorchiare o trasportare mai la macchina con il motore in
funzione.
-
-
Conservare il carburante in contenitori appositi.
Fare rifornimento soltanto all’aperto. E’ vietato fumare durante
il rifornimento.
Arrestare il motore e staccare il cavo della candela:
-
-
Fare rifornimento prima di avviare il motore. Non svitare mai il
tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso
o caldo.
In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore.
Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verificata la
fuoriuscitadelcarburanteedevitarediprovocarequalsiasitipo
di accensione fino a quando i vapori non si siano dissipati.
-
-
primadipulireeventualiintasamentieprimadistasareloscivolo;
prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle opera-
zioni di pulizia;
dopoavercolpitounoggettoestraneo.Controllarecheiltosaerba
non sia stato danneggiato ed effettuare le riparazioni del caso
prima di riavviare e mettere in funzione l’equipaggiamento;
se il tosaerba, o trattorino, vibra in modo anomalo (in qual caso
eseguire immediatamente dei controlli).
-
-
-
Reinserireeserrarebeneiltappodelserbatoioedelcontenitore.
•
•
Sostituire le marmitte che non funzionino bene.
•
•
Arrestare il motore:
Prima di iniziare il lavoro ispezionare visivamente le lame,, i
bulloni delle lame e il gruppo falciante per verificare che non vi
siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni
danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo
che il macchinario rimanga bilanciato.
-
-
ovunque sia stata lasciata la macchina;
prima di fare carburante.
Ridurre la velocità, con la leva dell’acceleratore, per rallentare
il motore prima dello spegnimento. Se il motore è provvisto di
valvola di arresto, chiudere l’alimentazione del carburante alla
fine del lavoro.
•
In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la mas-
sima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare
la rotazione delle altre.
•
Guidare lentamente qualora si utilizzi il sedile posteriore.
III. Funzionamento
IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’
•
Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa ac-
cumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma letale.
•
Verificare che tutti i dadi, i bulloni e le viti siano sempre ben stretti
per assicurare che l’equipaggiamento sia in buone condizioni
operative.
•
Usareitosaerbasoltantoconlalucedelgiornooppureinpresenza
di buona luce artificiale.
•
Non lasciare mai l’equipaggiamento, con benzina nel serbatoio,
in locali chiusi dove i vapori possano raggiungere fiamme libere
o scintille.
•
•
•
•
Se possibile, evitare di utilizzare l’apparecchio sull’erba bagnata.
Stare sempre bene in equilibrio nei tratti scoscesi.
Camminare sempre, non correre mai.
•
•
Lasciare raffreddare il motore prima di riporre i tosaerba, o trat-
torini, in qualsiasi spazio stretto e chiuso.
Per macchine a ruote, nei tratti scoscesi, falciare l’erba seguendo
la costa del pendio, non salendo e scendendo.
Per ridurre i pericoli d’incendio assicurarsi che il motore, la mar-
mitta, il vano batteria e la zona di stoccaggio benzina siano liberi
da erba, foglie o quantità eccessive di grasso.
•
Prestare estrema attenzione al cambio di direzione su un tratto
scosceso.
•
Controllarespessoilraccoglitoredell’erbatagliataperindividuare
eventuali segni di usura o di danneggiamento.
•
•
Non falciare tratti eccessivamente ripidi.
•
•
Per maggiore sicurezza, sostituire le parti usurate o danneggiate.
Ilserbatoiodelcarburantevavuotatoall’aperto,qualoranecessario.
Prestare estrema attenzione girando o tirando la macchina verso
di sé.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their mean-
ing.
Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen
Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
Ces symboles peuvent se trouver sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit. Apprenez à compren-
dre la signification de ces symboles.
Estos símbolos pueden aparecer sobre su unidad o en la literatura proporcionada con el producto. Aprenda y comprenda
sus significados.
Deze symbolen kunnen op uw machine of in de bij het produkt geleverde documentatie aanwezig zijn. Lees en begrijp de
betekenis.
Simboli utilizzati sull'apparato di taglio o nella documentazione fornita unitamente al prodotto. E' importante conoscerne
bene il signifi cato.
3,4
–
51
25 –
75
31,8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
1
8
2
4
7
5
6
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASSEMBLING
Handle
Pull up the handle in direction of the arrow. With the handle in up-turned posi-
tion, tighten the wing-nuts.
MONTAGE
Griff
Griff in Pfeilrichtung hochklappen. Anschließend Flügelmuttern anziehen.
MONTAGE
Manche
Déployez le manche dans la direction de la flèche. Une fois le manche déployé,
serrez les écrous à oreilles.
MONTAJE
Empuñadura
Levantar le empuãdura en el sentido de la flecha. Cuando la empuãdura esté
levantada, apretar las palomillas.
MONTAGE
Hendel
Klap de hendel om, in de richting van de pijl. Wanneer de hendel omgeklapt
is, worden de veugelmoeren aangedraaid.
MONTAGGIO
Impugnatura
Sollevare l'impugnatura nel senso dell afreccia. Quando l'impugnatura è sol-
levato, stringere i galletti.
Install Rear Foot Guard
•
Position angle upward and secure with fasteners supplied. NOTE: The
foot guard must be installed for the safe operation of this machine.
Hinteren fuss-schutz montieren
•
Den Winkel nach oben zeigend anbringen und mit den mitgelieferten Bef-
estigungsteilen sichern. HINWEIS: Die Montage des Fußschutzes ist für
den sicheren Betrieb dieser Maschine erforderlich.
Installez le protecteur de pieds arrière
•
Placez l’angle vers en haut et assurez-le avec les attaches fournit.
REMARQUE: Vous devez installer le protecteur de pieds arrière pour
que l’usage de la machine soit sûr.
Instalar la protección de pies trasera
•
Ponga el ángulo en la posición ascendente y asegúrelo con las amarras
proporcionadas. NOTA: Para el funcionamiento en seguridad de esta
máquina hay que instalar la protección para los pies.
Achterste voetbeschermer monteren
•
Plaats het hoekstuk naar boven en zet het met bijgeleverd bevestigings-
materiaal vast. N.B.: De voetbeschermer dient te worden geïnstalleerd
voordat deze machine veilig kan worden gebruikt.
Montaggio: Protezione posteriore piedi
•
Posizionare il pezzo con l’angolo rivolto verso l’alto. Bloccare con i dis-
positivi di fissaggio forniti insieme al prodotto. NOTA: A garanzia di un
funzionamento sicuro della macchina, è basilare installare la protezione
posteriore piedi.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Adjustment
The mower can be set to different cutting levels. Adjust to desired cutting level
by means of the lever at each wheel. Move the lever towards the wheel and set
the cutting level. All wheels must be in the same height positions. Otherwise
uneven cutting will result.
Einstellung
Der Mäher ist in verschiedenen Schneidhöhen einstellbar. Erwünschte Sch-
neidhöhe mit dem Hebel am jeweiligen Rad einstellen. Hebel gegen das Rad
drückenundSchneidhöheregeln.AlleRädermüssenaufgleicherHöhemontiert
sein; andernfalls ergibt sich eine ungleichmäßige Schnitthöhe.
Reglage
La tondeuse peut être réglée pour des hauteurs de coupe différentes. Choisis-
sez la hauteur de coupe désirée au moyen du levier de chaque roue. Appuyez
le levier contre la roue et réglez la hauteur de coupe. Toutes les roues doivent
être réglées identiquement, sinon la coupe sera inégale.
Ajuste
El cortacésped puede ser ajustado a cinco alturas de corte distintas. Ajústese
a la altura de corte que se desee con la palanca situada junto a cada rueda.
Presiónese la palanca contra la rueda y regúlese la altura de corte. Las rue-
das tienen que estar todas ajustadas a la misma altura, pues si no el corte
es desigual.
Het instellen
De maaimachine kan op verschillende maaihoogtes worden ingesteld. Stel de
gewenste maaihoogte in d.m.v. de hendel bij het respectievelijke wiel. Druk de
hendel tegen het wiel en regel de maaihoogte. Alle wielen moeten op dezelfde
hoogte ingesteld zijn, anders maait de machine ongelijkmatig.
Regolazione
Il tosaerba può essere regolato su diverse altezze di taglio. Scegliere l'altezza
ditagliovolutaagendosullalevainprossimitàdellarouta. Premerelalevaverso
la ruota e selezionare l'altezza voluta. Tutte le ruote devono essere alla stessa
altezza, altrimenti il taglio non è uniforme.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Filling with Oil
Fill the engine with engine oil. SAE30 can be used. (Read the enclosed motor
operating instructions as well.)
Ölaffülling
Füllen Sie Öl in den Motor. Es kann SAE30 verwendet werden. (Lesen Sie
auch die beiliegende Gebrauchsanweisung für den Motor.)
Remplissage d’huile
Remplissez le moteur avec de l'huile pour moteur. Les huiles SAE30 peuvent
être utilisées. (Lisez aussi les instructions ci-jointes concernant le moteur.)
Relleno de aceite
Rellenar el motor de aceite. Se pueden usar SAE30. (Léase también las in-
strucciones anexas para el uso del motor.)
Bijvullen van olie
Vul het carter met de bijgeleverde motorolie. Multi-grade zoals bijv SAE30.
(Lees tevens de bijgevoegde instructie voor de motor.)
Riempimento dell ‘olio*
Versare l'olio nel motore. Si possono usare le qualità SAE30. *Solo per gli
U.S.A. (Leggere anche le unstruzioni per il motore allegate.)
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Starting and Stopping
Place the mower on a flat surface. Note: not on gravel or similar. Fill the tank
with petrol, not oil-blended. Both lead-free and lead-containing petrol may
be used. Do not fill with petrol while the engine is running.
"MAX"
•
•
Set the throttle to the “MAX” position.
To start a cold engine, push primer three (3) times before trying to start.
Use a firm push. This step is not usually necessary when starting an
engine which has already run for a few minutes.
•
•
Hold engine brake yoke to the handle and pull on starter handle quickly.
Do not allow starter rope to snap back.
To “STOP” engine, release engine brake yoke.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming steps. In
warmer weather over priming may cause flooding and engine will not start. If
you do flood the engine wait a few minutes before attempting to start and DO
NOT repeat priming steps.
Start und Stopp
Stellen Sie den Rasenmäher auf ebenen Untergrund, Füllen Sie den Kraftst-
offtank mit reinem Benzin, (keine Benzin-Ölgemisch verwenden). Sowohl
bleifreiesalsauchverbleitesBenzinkannverwendetwerden. Niebeilaufendem
Motor Benzin nachfüllen.
•
•
Bringen Sie den Gashebel in die Position “MAX”.
Um einen kalten Motor anzulassen, die Vorpumpe drei (3) Mal vor Anlas-
sen drücken; mit festem Griff drücken. Dieser Schritt ist im allgemeinen
nicht erforderlich, wenn ein Motor angelassen wird, der vorher schon einge
Minuten gelaufen hat.
•
•
Den Bedienungshebel gegen den Holm drücken und kräftig am Starthand-
griff ziehen. Das Startseil nicht einfach loslassen, sondern sich langsam
wieder aufrollen lassen.
Der Motor wird durch Loslassen des Bedienungshebels abgestellt.
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für die Vorpumpe
mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem Wetter kann durch zu starke
Betätigung der Vorpumpe der Motor Uuberflutet werden, so daß der Motor
infolgedessen nicht anspringt. Solte der Motor überflutet sein, einige Minuten
warten, bevorAnlassendesMotorserneutversuchtwird, unddieBedienungss-
chritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Marche et Arrêt
Placez la tondeuse sur une surface bien plane. Attention, ni gravier ni gravil-
lons. Remplissez le réservoir d'essence pure pas de melange 2 temps. Vous
pouvez utiliser de l'essence avec ou sans plomb. Ne pas faire le plein quand
le moteur est en marche.
2
•
•
Placer la manette des gaz sur la position “MAX”.
Pour mettre un moteur froid en marche, poussez le disp. d'amorçage (3)
fois avant d'essayer de le faire démarrer puis poussez fermement. Cette
étape n'est pas habituellement nécessaire pour faire démarrer un moteur
qui a déjà fonctionné pendant quelques minutes.
1
•
•
Maintenez la commande contre le guidon et tirez vivement sur le starter.
Puis lâchez doucement la ficelle.
Coupez le moteur en lâchant la commande.
3
REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de
répéter les étapes d'amorçage. Sous des températures plus chaudes trop
amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si vous étouffez le
moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche
et NE répétez PAS les étapes d'amorçage.
(1) UPPER HANDLE
(2) BRAKE YOKE
(3) STARTER HANDLE
(1) OBERER FÜHRUNGSHOLM
(2) BEDIENUNGSHEBEL
(3) STARTHANDGRIFF
(1) GUIDON SUPÉRIEUR
(2) COMMANDE
(3) POIGNÉE DE STARTER
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.).
Rellenar el tanque de gasolina pura, sin aceite. Se peude usar gasloina sin
plomo o con plomo. No rellenar el tanque mientras está funcionando el
motor.
"MAX"
•
•
Colocar el regulador de velocidad en “MAX”.
Para arrancar un motor frio, empuje el cebador tres (3) veces antes de
tratardearrancar. Empujarfirmemente. Estonormalmentenoesnecesario
cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando por ajgunos
minutos.
•
•
Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de
arranque. Soltar lentamente el cordón de arranque.
Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado.
En tiempo más caluroso el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el
motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere unos pocos minutos
antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zetdemaaieropeenvlakkeondergrond. Nietopeengrindpadofietsdergelijks.
Vul de benzinetank met benzine, geen oliemengsel. U kunt zowel loodvrije
als loodhoudende benzine gebruiken. Nooit benzinetank vullen terwijl de
motor draait.
•
•
De gashendel op “MAX” zetten.
Om een koude motor te starten duwt u drie (3) keer op het voorinspuitpom-
pie, voordat u gaat starten. Druk stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig
wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen heeft.
•
•
Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de
starthendel. Laat het startsnoer langzaam vieren.
Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen.
Bij warmer weer kan te veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt
en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele minuten wachten alvorens
hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire
il serbatoio con benzina pura. Si può usare sia bezina senza piombo che
benzina contenente piombo. Non versare bezina nel serbatoio mentre il
motore è in marcia.
•
•
Mettere il regolatore del gas in posizoine “MAX”.
2
In caso di motore freddo, premere tre (3) volte il cicchetto prima
dell'avviamento. Premere con decisione. Quest'operazione non è gen-
eralmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
•
•
Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di
avviamento. Rilasciare la cordicella lentamente.
1
Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del
carburante col cicchetto. Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può
causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingolfamento, attendere qualche
minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
3
(1) MANILLAR SUPERIOR
(2) MANDO
(3) MANGO DE ARRANQUE
(1) OVERSTE STUUR
(2) BEDIENINGSHENDEL
(3) STARTHENDEL
(1) MANUBRIO SUPERIORE
(2) COMANDO
(3) MANIGLIA DI AVVIAMENTO
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Use
The mower should not be used on ground that slopes more than 15°. This
could cause engine lubrication problems.
Gebrauch
DerRasenmänersolitenichtineinemGeländebenütztwerden,daseineNeigung
von mehr als 15° Grad hat. In solchen Fällen können Schmierungsprobleme
im Motor auftreten.
Utilisation
La tondeuse ne doit pas être utilisée sur un terrain dont la pente dépasse 15°.
Il pourrait se produire des problèmes avec le graissage du moteur.
MAX 15°
Aplicacion
Para evitar problemas de engrase se recomienda no usar el cortacésped en
terrenos de inclinaciones mayores de 15° grados.
Gebruik
De grasmaaier niet gebruiken op hellingen of taluds met een hoek groter dan
15°. Anders komen er problemen met de smering van de motor.
Uso
Per evitare problemi di lubrificazione, il tosaerba non deve essere usato su
terreno in pendenza di oltre 15°.
Before mowing, objects such as twigs, toys and stones should be removed
from the lawn.
Bevor mit dem Mähen begonnen wird, sollten Zweige, Spielzeuge, Steine usw.
von der Rasenfläche entfernt werden.
Avant de commencer à tondre, il faut débarrasser la pelouse des branches,
des jouets, des pierres etc... qui pourraient s'y trouver.
Antes de cortar el césped, recoger ramas, juguetes, piedras, etc.
Voordat u paat maaien, stenen, takken, speelgoed etc. verwijderen van het
gazon.
Prima di iniziare la falciatura, si devono allontanare dal prato rami, giocattoli,
pietre etc.
Mow the lawn twice weekly during the most active periods of growth. Never
cut more than 1/3 of the length of the grass, especially during dry periods.
Mow with a high cutting height setting the first time. Examine the result and
lower the mower to the desired setting. Mow slowly or mow the grass twice if
it is very long.
MAX 1/3
Mähen Sie das Gras bei starkem Wachstum zweimal wöchentlich. Mähen Sie
niemals mehr als 1/3 der Graslänge. Dies gilt besonders für trockene Peri-
oden. Mähen Sie danach das Resultat und stellen Sie dann die erwuunschte
Schnitthöhe ein. lst das Gras besonders hoch, fahren Sie langsam mit dem
Rasenmäher. Mähen Sie gegebenenfalls zweimal.
Au cours de la période de croissance intensive, coupez l'herbe au moins deux
fois par semaine. Ne jamais couper plus de 1/3 de la hauteur de l'herbe,
particulièrement en période de sécheresse. Tondez la première fois avec la
tondeuserégléesurunepositionhautedecoupe. Vérifiezlerésultatetabaissez
ensuite à la hauteur souhaitée. Si l'herbe est très haute, passez la tondeuse
lentement, éventuellement, la passer deux fois.
Cuando la hierba crece rápidamente es necesario cortar el césped doa veces
por semana. No es conveniente cortarla en más de una tercera parte de su
largo, sobretodoenperfodossecos. Elprimercortesehaceconelcortacésped
en una de sus posiciones más altas y , después de obsérvar el resultado, se
ajusta a la altura deseada. Si la hierba está muy alta se recomienda pasar el
cortacésped a poca velocidad o cortar el césped dos veces seguidas.
Maai het gazon twee maal per week in de grootste groeiperiode. Niet meer
dan 1/3 van de totale lengte maaien, vooral niet in een droge periode. Indien
het gras erg lang is, eerst in de hoogste maaistand maaien, daarna oop de
gewenste maaihoogte instellen. Eventueel twee maal maaien.
Falciare l'erba 2 volte la settimana nel periodo della massima crescita. Non
tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba, specialmente nei periodi di
siccità. La prima volta, faciare con il tosaerba regolato ad una delle maggiori
altezze. Controllareilrisultatoeportarequindiiltosaerbaall'altezzadesiderata.
Se l'erba1è6molto alta, falciare lentamente, eventualmente faciare 2 volte.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenance
Always remove the spark plug lead before repair, cleaning or maintenance
work. After 5 hours running time, tighten screws and nuts. Check the oil. The
spark plug must be at the highest point on the mower when it is tilted up.
Wartung
Ziehen Sie immer das Zündkerzenkabel ab, bevor Sie mit der Reparatur,
Reinigung oder mit Wartungsarbeiten beginnen. Nach den ersten 5 Betreibs-
tunden alle Schrauben und Muttern überprüfen. Ölstand kontrollieren. Wenn
der Rasenmäher gekippt wird, müssen sich die Zündkerze an der höchsten
Stelle befinden.
Entretien
Toujours débrancher la bougie avant réparation, nettoyage ou entretien.
Après 5 heures d'utilisation, resserrer vis et écrous. Vérifier l'huile. Lorsque
la tondeuse est inclinée sur le côté, il faut que la bougie occupe la position
la plus élevée.
Inspeccion
Desconéctese siempre el cable del encendido de la bujía antes de hacer
unareparación,limpiezaotrabajodemantenimiento. Vovleraapretartuercasy
tornillos después de cinco horas de trabajo. Contrólose el aceite. Si se coloca
el cortacésped de lado, el punto más alto debe ser la bujía.
Onderhoud
Voordag u begint met schoonmaken, reparaties of afstellen, altijd eerst de
bougiekabel losmaken. Bouten en moeren kontroleren ma vijf draaiuren.
Oliepeil kontroleren en zonodig bijvullen. Als de maaier op de zijkant wordt
gelegd, zorg dan dat de bougie naar boven zign gericht.
Mateniméto
Mateniméto: Staccare sempre il cavo di accensione prima di riparazioni,
pulizie o lavori di menutenzione. Dopo 5 ore di funzionamento stringere viti e
dadi. Controllare l'olio. Piegando la falciatrice sul fiancolare attenzione che la
candela sia il punto più alto.
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be between FULL
and ADD. NOTE: the dipstick must be screwed all the way down in order to
indicate correct oil level. Avoid filling with too much oil.
Regelmässig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den Ölpeilstab heraus. De Öl-
stand soll swischen FULL and ADD liegen. ACHTUNG: der Ölpeilstab muss
vollständig hineingeschraubt sein, damit der richtige Ölstand angezeigt werden
kann. Vermeiden Sie zu viel Öl einzufüllen.
Régulièrement
Arrêter le moteur et vérifier la jauge à julie. Le niveau doit être situé entre FULL
(plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: il faut que la jauge soit vissé à fond
pour obtenir un résultat correct. Evitez de mettre trop d'huile.
Periódicamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre
FULL y ADD. ATENCIÓN: la tapa tiene que estar bien puesta para que la
indicación del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar relleno excesivo
de aceite.
Regelmatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tus-
sen FULL en ADD staan. Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL.
N.B. De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor dejuiste meting. Niet
teveel olie bijvullen.
Periodicamente
Arrestare il more e controllare l'asta dell'olio. Ll livello deve trovarsi fra FULL
e ADD. ATTENZIONE: l'asta dell'olio deve essere avvitata fino in fondo per
vedere il livello correctto dell'olio. Evitare di versare troppo olio.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark plug lead. Fit-
ting and removing the blade require the use of protective gloves. Unscrew the
cutter blade and deliver it to a service workshop for grinding and balancing.
Tighten the screw properly when reassembling.
Jährlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor Demontage des
Messers Zündkabel von der Zündkerze entfernen). Die Klinge nur mit
Schutzhandschuhen einsetzen und entfernen. Schrauben Sie das Messer ab
und bringen dieses in eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben
richtig anziehen.
Annuellement (à fin de la saison)
Aiguisage et équilibrage de la lame. Debrancher la bougie. Enfilez des gants
de protection avant de mettre en place ou d’enlever la lame. La démonter et
la donner à aiguiser à une station-service. Bien resserer la vis après remon-
tage.
Revisión anual (Al terminar la estación)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido
de la bujía. El ajuste y la sustitución de la hoja requiere el uso de guantes
protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un taller mecánico
para su afilado y equilibrado. Apriétese bien la tuerca al volver a montar.
Jarlijks (na einde van het seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel losmaken. Bij
het afstellen en verwijderen van het mes moeten altijd beschermende hand-
schoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng het naar de
werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef
goed vastdraaien.
Controllo anjuale (All fine stagione)
Rettificaebilanciamentodellalama. Rimuovereilcavodiaccensione. Inserire
e rimuovere la lama solamente indossando guanti di protezione. Smontare la
lama e consegnarla ad una officina di servizio per la rettifica ed il bilanciamento.
Stringere bene le viti nel rimontaggio.
Change oil after each season or after 25 hours running time. Run the engine
warm, remove the spark plug lead. Remove the drain plug from bottom of
engine and drain oil. Fill with new oil. SAE 30 can be used.
ÖlwechseleinmalproJahrodernach25Betriebsstunden.DenMotorwarmlaufen
lassen, abstellen und das Zündkerzenkabel abziehen. Die Ölablaßschraube
an der Unterseite des Motors entfernen und das Öl ablassen. Danach neues
Öl auffüllen SAE 30.
Changez l'huile à chaque saison ou après 25 heures de marche. Allumez
le moteur, arrêtez-le et enlevez le câble d'allumage. Enlevez le bouchon de
vidange sous le moteur et vider l'huile. Puis remplissez avec de l'huile neuve
(les huiles SAE 30 sont utilisables).
1
Cambiar el aceite cada temporada, o después de 25 horas de funcionamiento.
Dejar funcionar el motor hasta que se caliente, pararlo y quitar el cable de
encendido. Quitar el tapón de drenaje del lado inferior del motor y dejar salir el
aceite. Poner después aceite nuevo. Pueden utilizarse los aceites SAE 30.
(1) OIL DRAIN PLUG
(1) ÖLABLASSSCHRAUBE
Ververs de olie elk seizoen, of na 25 u rijden. Laat de motor warmlopen, schakel
de motor uit en demonteer de ontstekingskabel. Verwijder de aftapplug op de
onderkant van de motor en tap de olie af. Vul daarna met verse olie: SAE 30.
(1) BOUCHON DE VIDANGE D'HUILE
(1) TAPON DE DRENAJE PARA ACEITE
(1) AFTAPPLUG OLIE
Sostituire l'olio al termine di ogni stagione, oppure dopo 25 ore di esercizio.
Scaldare il motore, spengerlo e staccare il cavo della candela. Togliere il tappo
di scarico sotto il motore e far uscire tutto l'olio. Rifornire con olio nuovo SAE
30.
(1) TAPPO DI SCARICO DELL'OLIO
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cleaning of air filter. Slacken the screw, remove the lid and remove the filter
cartridge. Cleanse the filter in kerosene. Add 2-3 spoonfuls of oil and spread
it evenly throughout the filter.
3
1
ReinigungdesLuftfilters. Schraubenlösen,DeckelabnehmenundFiltereinsatz
herausnehmen.
Nettoyage du filtre à air. Desserez la vis, enlevez le capot et retirez la cartouche
filtrante. Nettoyez le filtre à l’essence. Ajoutez 2 à 3 cuillerées à soupe d’huile
et répandez-la bien sur la filtre.
2
Limpieza del filtro de aire. Soltar el tornillo, quitar la tapa y extraer el elemento
filtrante. Limpiarelfiltroconpetróleo. Añadir2-3cucharadassoperasdeaceite,
que se distribuirán uniformemente por el filtro.
Het schoonmaken van het luchfilter. Draai de schroef los, verwijder de deksel
en haal het filter eruit. Maak deze schoon in petroleum. Doe er daarna 2-3
eetlepels olie in en verdeel deze goed in het filter.
(1) SCREW
(2) FILTER
(3) BODY
Pulizia del filtro. Allentare la vite, togliere il coperchio ed estrarre il filtro. Pulire
il filtro in bagno di petrolio. Aggiungere 2-3 cucchiai di olio che verra distribuito
uniformemente su tutto il filtro.
(1) SCHRAUBE
(2) FILTER
(3) GEHÄUSE
(1) VIS
(2) FILTRE
(3) CORPS
(1) TORNILLO
(2) FILTRO
(3) CUERPO
(1) SCHROEF
(2) FILTER
(3) HUISSTE AFBEELDING
(1) VITE
(2) FILTRO
(3) SEDE
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GENERAL INFORMATION
Transport
Remove spark plug lead. Empty the petrol tank. Before public transporting,
engine oil and petrol must be removed.
ALGEMEINE ERLÄUTERUNGEN
Transport
Zienhen Sie das Zündkerzenkabel ab. Entleeren Sie den Benzintank.
Bei Transport mit öffentlichen Verkehrsmittein ist der Benzin und Öltank zu
entleeren.
RENSEIGNEMENTS GENERAUX
Transport
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
INFORMACIONES GENERALES
Transporte
Desconexión del cable de bujía. Vacíese el depósito de gasolina y, si se
trata de transporte público, también el de aceite.
ALGEMENE NFORMATIE
Vervoer
De bougiekabel losmaken. Ledig de benzinetank. Bij openbaar vervoer
dienen zowel olie-als benzinetank geledigd te worden.
INFORMAZIONI GENERALI
Transporto
Staccare il cavo d'accensione dalla candela. Svuotare il serbatoio della
benzina. In caso di transporto su mezzi pubblici, si deve svuotare sia la ben-
zina che l'olio.
532 41 77-92 11.29.07 TH
Printed in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|