Johnson Hardware Marine Sanitation System IB 412 R01 User Manual |
Instruction Manual
AquaT™
Marine Toilet
Manual Operated
IB-412 R01 (0702)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bruksanvisning AquaT™ Marintoalett, Manuell
Tillämpningar
Allmänna instruktioner för samtliga installationer
Johnson Pump Comfort och Compact skål manuella marintoaletter
kan installeras både i motor- och segelbåtar, antingen ovan eller under
vattenlinjen, för användning till havs, på älvar, sjöar eller kanaler.
Avloppet kan antingen ledas överbord (vänligen ha nationella eller
lokala restriktioner i åtanke), eller till ett behandlingssystem eller till en
holdingtank ombord.
OBS! Johnson Pump manuella toaletter är speciellt konstruerade för
marint bruk. Konsultera din återförsäljare av Johnson Pump för råd
om icke marina tillämpningar.
Du behöver:
•
Spiralarmerad slätborrad flexibel slang för både 19 mm (¾”) inre
diameters inlopp och 38 mm (1½”) inre diameters utloppsslang.
Slangklämma av rostfritt stål.
Fäst slangarnas sträckning så att de inte kan flytta, och inte heller
utöva någon hävstångsrörelse på slangändarnas anslutningar till
vilka de är kopplade eftersom detta kan orsaka att närliggande
sammanfogningsställen börjar läcka.
•
•
•
•
Undvik skarpa böjar på dessa slangar eftersom detta kan orsaka
att de veckas.
Håll alla rördragningslängder så korta som möjligt när du utför
detta arbete. Onödigt långa inlopps- eller utloppslängder gör bara
att toaletten blir svårare att pumpa.
Egenskaper
Design
•
Flexibel hålstruktur på foten för att enkelt kunna ersätta de
vanligaste toaletterna på marknaden.
Reversibel pumpmontering möjliggör ihopsättning för vänster-
handsmanövrering av installatören.
Självsugande, dubbelverkande kolvpump.
Kolvstångsgejd i mässing för längre livslängd.
Kraftig virvelfunktion för effektiv spolning.
Slät design för enkel rengöring.
Ergonomiskt handtag.
Fjäderassisterad toppventilstängning för enklare flödning.
Fast 38 mm (1½”) rör för avlopp minimerar tilltäppningar.
Dubbla backventiler med 38 mm (1½”) hål förhindrar backflöde.
Multivinkelutlopp för olika slags installationer.
Låttåtkomliga monteringspunkter för snabb installation.
Standardfästen, logiskt placerade, inget behov för specialverktyg.
Dubbeltätad bottenplugg för vintertömning och enkel åtkomst vid
rengöring.
Tips: Om det är svårt att montera slangen på anslutningarna på toalet-
ten eller bottenkranarna, mjuka upp slangändarna genom att doppa
dessa i varmt vatten.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
VARNING:
•
•
UTSÄTT INTE SLANGARNA FÖR ÖPPEN LÅGA.
UTSÄTT INTE TOALETTENS. PLASTANSLUTNINGAR FÖR
ÖPPEN LÅGA ELLER VÄRME.
ANVÄND INGET TÄTNINGSMATERIAL FÖR NÅGRA
SLANGANSLUTNINGAR.
•
•
•
Fäst samtliga slangändar till slanganslutningarna med helst två
slangklämmor av rostfritt stål samt säkerställ att alla inlopps-
anslutningar är lufttäta och att alla utloppsanslutningar är
vattentäta.
Utloppets vinkelrör kan vridas 360 grader för att passa din in-
stallation. Lossa alltid på de 2 låsskruvarna, justera utloppets
vinkelrör till önskat läge och dra fast de 2 låsskruvarna innan
slangen ansluts till det.
Material
•
•
•
Premium ugnsbränd emalj lackerad träsits och lock.
Hygienisk vit keramikskål för enkel rengöring.
Underrede gjutet av ABS eller polypropylen, fästelement av rostfritt
stål, mässingstyngder och neoprentätningar och -packningar.
VARNING:
UNDERLÅTENHET ATT FÖLJA DENNA ANVISNING KAN ORSAKA
LÄCKAGE MELLAN VINKELRÖRET OCH PUMPCYLINDERN.
Prestanda
•
•
Självsugande, torr, höjd 1 meter (3ft).
Tömningshöjd 3 meter (9ft).
Rördragning – Inlopp, 2 alternativ
Alternativ 1:
Dimensioner
• Måttskiss på sidan x.
Toalett under vattenlinjen
Installationsanvisningar, allmänt
Du måste använda en 19 mm (¾”) avluftad krökanslutning.
•
•
•
•
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppets bottenkran till
spolpumpens inloppsanslutning.
Avlägsna den till toaletten medlevererade vita slangen vilken
ansluter spolpumpens utlopp till skålens vinkelrör.
Med hjälp av en skruvnyckel, vrid inloppstätningen på toaletten så
att vinkelröret pekar uppåt.
Ersätt den vita slangen med en längre längd av 19 mm inre dia-
meters slang och placera den på så vis att den är minst 20 cm
(8”) över högsta möjliga vattenlinje och montera den avluftade
kröken på dess högsta punkt.
Anslutning genom skrov:
Du behöver:
19 mm (¾”) kaliber bottenkran för spolvattenintaget och, om du töm-
mer överbord, en 38 mm (1½”) kaliber bottenkran för utloppet.
•
Följ instruktionerna från bottenkranens tillverkare gällande material
och installationsmetod.
Se till att inloppets bottenkran placeras där den alltid befinner sig
under vattenlinjen även när båten är i rörelse och se även till att
utloppets bottenkran är både mer akter ut och högre än inloppets
bottenkran.
•
Rördragning – val av rätt metod:
VARNING:
Du måste välj rätt installationsmetod för inloppets rördragning från 2
möjligheter och för utloppets rördragning från 4 möjligheter, i enlighet
med om toaletten är över eller under vattenlinjen och om utloppet leds
överbord eller till en tank ombord.
PLACERA INTE DEN AVLUFTADE KRÖKEN MELLAN INLOPPETS
BOTTENKRAN OCH SPOLPUMPENS INLOPP, eftersom detta gör att
spolpumpen blir svårare eller tyngre att flöda och kan hindra den från
att alls fungera.
ꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Alternativ 2:
Alternativ 3:
Toalett över vattenlinjen
Toaletten töms till en tank, utloppets vinkelrör är nedan-
för tankens översta del vid alla tillfällen
Du kan använda en 19 mm (¾”) backventil
•
Led inloppsslangen den rakaste vägen från inloppetsbottenkran till
spolpumpens inloppsanslutning.
För maximal praktisk användning, installera en in-line backventil
närmast till inloppets bottenkran vilket säkerställer att pumpen
förblir flödad mellan användningarna.
•
•
Toalettens spolpump är självsugande upp till 1 m (3’) ovanför
den utvändiga vattennivån. Om det finns en möjlighet att toalettens
spolpumps inlopp är högre än 1 m (3’) ovanför den aktuella
vattenlinjen när båten under gång, ska en backventil installeras
närmast bottenkranen för att bibehålla pumpen i flödat tillstånd.
Rördragning – Utlopp, 4 alternativ
Alternativ 1:
Toalett under vattenlinjen och tömning överbord
Du måste använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning
•
Om utloppets vinkelrör är placerat mindre än 20 cm (8”) nedanför
tankens översta del när båten ligger still, eller om det finns möj-
lighet att utloppets vinkelrör kan befinna sig ovanför tankens
översta del vid något tillfälle, måste en avluftad krök monteras i
utloppets rördragning.
•
Placera utloppsslangen minst 20 cm (8”) över den högsta nivå
som tankens översta del kan tänkas nå till och installera den
avluftade kröken på dess högsta punkt.
Alternativ 4:
Toaletten töms till en holdingtank, utloppets vinkelrör
befinner sig alltid över holdingtankens översta punkt.
Fig. 1 Toalett under vattenlinjen
Du måste använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning
•
Anordna utloppsslangen så att dess högsta punkt är minst 20 cm
(8”) ovanför vattenlinjen och montera den avluftade kröken på
dess högsta punkt.
Alternativ 2:
Toalett över vattenlinjen och tömning överbord
Du kan använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning
•
Led inloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, för att forma en
krök som är minst 30 cm (12”) högre än utloppets vinkelrör.
Genom att montera en avluftningskrök på slangens högsta punkt,
säkerställer du att något vatten i toaletten hålls kvar utan risk för
att det sugs bort.
•
5. PROVNING:
Hänvisning till driftanvisningarna och följ tillvägagångssätten för
normal användning. I händelse av att spolpumpen är svår att flöda, fyll
skålen till hälften med färskvatten.
Fig. 2 Toalett över vattenlinjen
Du kan använda en 38 mm (1½”) avluftad krökanslutning.
•
Led utloppsslangen upp från utloppets vinkelrör, minst 30 cm
(12”) ovanför utloppets vinkelrör, montera därefter en avluftad
krök överst på slangen vilket säkerställer att vatten i toaletten hålls
kvar utan risk för att det sugs bort.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÖRDRAGNING SLÄPPER
All rördragning måste fästas både på portsidan och på de återstående
med slangklämmor av rostfritt stål.
Ha i åtanke att eventuella läckage kan orsaka att båten sjunker med
följden att risk för liv uppkommer. ANVÄND SLANGKLÄMMOR!
6. SÄKERHET:
Se till att dessa instruktioner kommer ägaren, skepparen eller båtens
användare tillhanda, eftersom de innehåller viktig säkerhetsinformation
OM SLUTFÖRANDE AV installation: STÄNG AV SPOLANORDNINGEN
STÄNG BÅDA BOTTENKRANARNA.
SKÅLENS KANT UNDER VATTENLINJEN:
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om skålens kant hamnar
under vattenlinjen, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker,
vilket kan resultera i dödsfall.
Därför, om toalettens kant är mindre än 20 cm (8”) ovanför vatten-
linjen när båten är stilla, eller om det finns möjlighet att skålens kant
kan komma befinna sig under vattenlinjen vid något tillfälle, måste en
avluftningskrök monteras i samtliga rördragningar som är anslutna
genom skrovet, oavsett om det är inlopp eller utlopp.
ANVÄND AVLUFTNINGSKRÖKAR!
Särskilda noteringar: Ett inloppsrörnät med mindre kaliber är mer risk-
fyllt än ett större för utlopp. Om det inte finns en ventilerad sugskyd-
dad krök i inloppsrörnätet, kommer vatten strömma in i skålen varje
gång både inloppets bottenkran är öppen och skålens kant är under
den aktuella vattenlinjen. Även om att flytta spolanordningens spak till
läge ”Shut” (Stängd) kommer att begränsa strömningen, kan man inte
sätta tillit till denna som en säkerhetsanordning. Att göra en krök på
slangen utan att montera en avluftning kan vara lika riskfyllt som ingen
krök alls, på grund av att vattnet sugs över kröken.
I SJÄLVA VERKET ÄR DET AVLUFTNINGEN SOM FÖRHINDRAR
HÄVERTEFFEKTEN.
1. PLACERING
Toalettens underrede och pump levereras monterad för högerhands-
manövrering. Om du så önskar kan både comfort- och compact-
skålmodellerna monteras om med pumpen placerad på vänster sida.
Skålen och foten/pumpen är inte monterade.
Om du vill ändra pumpens montering från höger till vänster hand, gör
detta innan installation av toaletten.
Ändring till vänsterhandsmanövrering
1. Dra bort slangen som går mellan pumpen och skålen.
2. Lossa de 4 skruvarna som fäster pumpen mot underredet.
3. Lyft bort pumpmontaget och lämna underredets ventilpackning på
dess 3 styrtappar.
4. Tag bort de 4 skruvarna som fäster skålen mot underredet.
5. Vrid skålen 180° och dra fast den igen, använd nylonbrickorna för
att skydda keramiken från de rostfria stålbrickorna och muttrarna.
6. Vrid pumpen 180° och dra fast den igen.
INSTALLATIONSANVISNING
Inledning:
Om toalettens installation innebär att den ansluts med någon anslut-
ning genom skrovet som kan komma att befinna sig under vattenlin-
jen, antingen när båten ligger still, är under gång, kränger, rullar eller
stampar, måste du installera toaletten i enlighet med ifrågavarande in-
stallationsinstruktioner. Underlåtenhet att följa dessa instruktioner kan
orsaka att vatten strömmar in, vilket kan orsaka livsfara eller dödsfall.
7. Vrid inloppets skjutpassande vinkelrör 180° och åter montera
slangen mellan pumpen och skålen.
Sätt ihop skålen ovanpå underredet, använd de medskickade skruvar-
na, brickorna och packningarna. Nylonbrickorna finns för att skydda
keramiken från de rostfria stålbrickorna och muttrarna.
SKADA GENOM OLYCKSHÄNDELSE
Om toaletten är ansluten genom skrovet och om toaletten eller rör-
dragningen är skadat kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker
med följden att risk för liv uppkommer.
•
Välj en placering som ger tillräckligt med utrymme runt omkring
och ovanför toaletten. Se till att det finns plats att manövrera
pumpen och att det finns åtkomst till tömningspluggen vid under-
redets ände.
Monteringsunderlaget måste vara plant, fast och tillräckligt starkt
att bära en mans tyngd och ska åtminstone vara 50 mm (2”)
bredare och 50 mm (2”) djupare än toalettens underrede.
Du behöver tillräckligt med spelrum under monteringsunderlaget
för att kunna fästa monteringsbultarna.
Sätet och locket ska kunna gå att svänga upp i minst 110 graders
vinkel för att de inte ska falla framåt när båten kränger eller
stampar. När de är uppfällda måste de stödjas så att gångjärnen
inte överbelastas.
Av den anledningen, om du gör anslutningar mellan toaletten och
någon anslutning genom skrovet som kan komma att befinna sig
under vattenlinjen, måste fullkalibers bottenkranar monteras till sådana
skrovgenomföringar för att kunna stänga dessa. Bottenkranarna måste
dessutom placeras så att de är lätt åtkomliga för samtliga användare
av toaletten. Om, av någon anledning; det inte är möjligt att göra så,
måste sekundära fullkalibersventiler av marin kvalitet monteras för
slangarna, där de är lätt åtkomliga.
•
•
•
VARNING:
ANVÄND BOTTENKRANAR! ANVÄND SPAKMANÖVRERADE, FULLKA-
LIBERS MARINA BOTTENKRANAR OCH VENTILER. ANVÄNDNING AV
SKRUVBARA SLUSSVENTILER REKOMMENDERAS INTE.
ꢁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
•
Under användning, pumpa så mycket som behövs för att hålla
innehållet för skålen tillräckligt för komfort.
Använd ett toalettpapper, hårt eller mjukt, av bra kvalitet för hus-
hållsbruk, men använd inte mer än nödvändigt.
2. MONTERING
Du behöver
•
Bultar av rostfritt stål: 4 st, 8 mm (5/16”) diameter av längd som
passar till monteringsunderlagets tjocklek.
Muttrar av rostfritt stål: 4 st helst självlåsande. Om du inte an-
vänder självlåsande muttrar måste du använda gänglås på
skruvarna / muttrarna.
Brickor av rostfritt stål: 8 st, stor diameter, men inte mer än högst
21 mm (13/16”) diameter.
Efter användning, håll spolkontrollen stängd (
tills skålen är tom.
När skålen är tom, öppna spolkontrollen (
) och pumpa
•
) igen, och
fortsätt att pumpa tills allt avfall har antingen lämnat båten eller
nått holdingtanken (utför 7 fullständiga upp/ned drag per meter
längd för utloppets rördragning.
•
•
•
Borr: Diameter 9 mm.
Silikon tätningsmedel, vit.
Därefter, stäng (
tom. Lämna alltid skålen tom för att minimera lukt och spill.
) spolkontrollen och pumpa tills tills skålen är
Om du inte använder självlåsande muttrar behöver du använda gäng-
låsningsmedel.
EFTER ANVÄNDNING:
1. Sätt toaletten på den utvalda platsen. Använd hålen i underredet
som mall och märk ut ställena för de 4 bulthålen på monterings-
underlaget. Ta bort toaletten och borra 4 vertikala hål, med en
diameter på 9 mm, genom monteringsunderlaget.
2. Lägg på det vita silikontätningsmedlet på den yttre kanten nederst
på underredet.
• STÄNG SPOLKONTROLLEN (
)
• STÄNG BÅDA BOTTENKRANARNA.
OBS! Stoppa inget av följande i toaletten:
Sanitetsbindor, våtservetter, bomull, cigaretter, tändstickor, tugg-
gummi eller andra fasta föremål, bensin, diesel, olja, lösningsme-
del av någon sort eller vatten som är varmare än fingerljummet.
3. Sätt toaletten på plats och dra fast den ordentligt. Om du inte
använder självlåsande muttrar, använd gänglåsning.
3. Rengöring
DRIFTANVISNINGAR
En regelbunden spolning med rent (havs-) vatten är en av de mest
effektiva metoderna för att hålla toaletten ren och väldoftande.
Toaletten är en av de mest använda utrustningsdetaljerna på din båt.
Korrekt användning av toaletten är avgörande för säkerheten och
välbefinnandet för din besättning och båt.
•
•
•
För rengöring av skålen, använd något rengöringsmedel för
keramik i flytande eller krämform.
För att rengöra resten av toaletten, inklusive sätet och locket,
använd enbart ett icke nötande flytande polish med en torr trasa.
För att desinfektera toaletten, använd en flytande desinfekterande
blandning i enlighet med tillverkarens instruktioner. Det går att
använda det på toalettens alla delar med hjälp av en svamp eller
mjuk borste, vilket som passar bäst.
Farorisker:
Skada genom olyckshändelse
Om toaletten är ansluten till NÅGON anslutning genom skrovet som vid
något tillfälle är under vattenlinjen, och om toaletten eller rörsystemet
är skadat, kan vatten strömma in, orsaka att båten sjunker, vilket kan
resultera i dödsfall.
•
Efter användning av rengörings- eller desinfektionsmedel, skölj
noggrant. LÅT INTE DESSA MEDEL BLI STÅENDE I SYSTEMET.
Av den anledningen, efter varje användning; båda bottenkranarna (eller
sekundärventilerna) MÅSTE stängas.
VARNING:
När som helst din båt är utan uppsikt, även om det är för en mycket
kort tidsperiod, MÅSTE båda bottenkranarna (även om sekundärventi-
ler är monterade) stängas.
Säkerställ att alla användare är insatta i hur toalettsystemet används
korrekt och säkert, inklusive bottenkranar och sekundärventiler.
•
Använd inte några nötande skurkuddar på någon del av toaletten
och använd inte rengöringsmedel i krämform förutom för skålen.
Använd inte tjockflytande toalettrengöringsmedel eller outspädda
blekmedel eftersom dessa kan skada ventiler, packningar och
tätningar.
•
Var särskilt noggrann med att instruera barn, äldre och besökare.
UNDERHÅLLSINSTRUKTIONER
INLEDNING:
Johnson Pump marintoaletter kräver normalt sett inget underhåll under
säsongen, förutsatt att de vinterrustats på hösten och får en översyn
på våren.
VAR ABSOLUT SÄKER, STÄNG BOTTENKRANARNA!
Hursomhelst, varje toalett far väl av: omsorgsfull spolning (hänvisning
till driftanvisningarna för normal användning).
Om den inte regelbundet används, ta som vana att då och då smörja
den (hänvisning till driftanvisningarna för första användning).
1. Första användning
Efter perioder utan användning är det bra för toaletten om den smörjs
1. Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler
om monterade).
2. Fyll skålen till hälften med varmt färskvatten.
3. Håll spolanordningens spak i läge ”Shut” (Stängd), pumpa ut det
varma vattnet.
FARORISK FÖR LÄCKAGE: Om toaletten är ansluten tillen genomföring
genom skrovet och om rörsystemet får ett mindre läckage, kan denna
läcka plötsligt bli större vilket kan göra så att vatten strömmar in, orsa-
kar att båten sjunker, vilket kan leda till förlust av egendom och liv.
2. Normal användning
Öppna inloppets och utloppets bottenkranar (och sekundärventiler om
monterade).
•
Innan användning, se till att det finns tillräckligt med vatten i skålen
för att förebygga att toalettpappret inte pressas fast mot skålens
botten. Om skålen är tom, flytta spolanordningens spak till
”öppet läge” (Open) och pumpa handtaget up och ned tills
spolpumpen är flödad och vatten kommer till skålen, stäng
därefter ”spolkontrollen” (Flush Control).
AV DEN ANLEDNINGEN, I HÄNDELSE AV ATT ETT LÄCKAGE UPP-
STÅR, ÅTGÄRDA DETTA OMEDELBART! DESSUTOM, BESIKTIGA
REGELBUNDET SAMTLIGA FÖRBINDNINGSPUNKTER FÖR ATT
KONTROLLERA TÄTHET OCH LÄCKAGE.
•
Manövrera pumpen med långa, jämna drag för verkningsfull och
enkel funktion.
ꢂ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Service
4 Översyn
Du behöver en servicesats som innehåller alla slitdelar, se efter i listan
över delar för mer detaljer.
1 Förberedelse för vinterrustning
Johnson Pump manuela toaletter är konstruerade för att vara enkla att
serva; därför krävs inga specialkunskaper och dessutom krävs inte
några specialverktyg.
•
Spola toaletten i enlighet med driftanvisningarna för normal
användning, var särskilt uppmärksam på att allt avfall är borta från
utloppets rörsystem, att skålen är tom och att båda botten-
kranarna är stängda (även om sekundärventiler är monterade).
Svabba upp eventuellt vatten som kan komma ut ur systemet.
VARNING!
FÖR DIN BÅTS OCH BESÄTTNINGS SÄKERHET, ANVÄND ENDAST
ORIGINAL RESERVDELAR.
•
Lossa pumpmonteringen enligt följande:
•
Lossa slangklämmor och koppla bort inloppsslangen och mellan-
slangen från pumpens övre del.
Ta bort de 2 skruvarna som fäster utloppsflänsen och vinkelröret
till pumpcylindern.
Ta INTE bort slangklämman och slangen från utloppets vinkelrör.
Ta bort de 4 skruvarna som fäster pumpcylindern mot underredet.
Lyft bort pumpmontaget och ta upp bottenventilpackningen och
jokerventilen.
2 Byte av tätning
Om vatten börjar läcka runt kolvstången på pumpen, betyder det att
tätningsmonteringen är sliten och behöver bytas. För att kunna göra
det bör du gå tillväga som följer: Du behöver en ”packningssats”.
•
•
•
•
•
Höj upp handtaget till sitt högsta läge och linda en bit tejp runt
kolven direkt under handtaget. Greppa kolvstången med en tång
över tejpen, skruva loss handtaget och ta bort dämpningsbrickan.
HÅLL FAST KOLVSTÅNGEN SÅ LÄNGE TILLS ARBETET ÄR AV-
SLUTAT, eftersom den kan falla in i pumpen om du släpper den.
Skruva loss tätningsmonteringen och skjut av den från kolven.
Linda en bit tejp runt gängningen överst på kolvstången för att
skydda den nya tätningen, skjut ned tätningen på kolvstången och
dra åt den.
Demontera pumpmonteringen enligt följande:
•
•
•
•
Lossa de 6 skruvarna som fäster ventilkåpan.
Öppna spolanordningen innan ventilkåpan lyfts bort ta upp den
övre ventilpackningen och ventilsätet.
•
•
Ta bort tejpen från gängningen.
Återmontera pumpen enligt följande:
•
•
Sätt tillbaka dämpningsbrickan och handtaget, fortfarande genom
att greppa kolvstången över tejpen.
Ta bort tejpen från kolvstången.
Skjut på den nya kolv O-ringen.
Följ serviceanvisningarna, byte av tätningar, och montera det nya
tätningsmontaget, kolvmontaget och handtaget.
Smörj pumpcylinderns hål med vaselin.
•
•
•
3 Vinterrustning
Placera ventilsätet överst på cylindern, placera ventilpackningen
på sina styrtappar överst på cylindern och öppna spolanordningen
innan ventilkåpan sätts tillbaka.
Tappa ur hela systemet både som skydd mot frostskador och för att
undvika att bakterier växer i rörsystemet vilket kan orsaka obehaglig
lukt.
Sätt tillbaka pumpmonteringen på toaletten enligt följande:
•
•
•
Placera bottenventilens packning på sina styrtappar på underredet
och placera jokerventilen i utloppets vinkelrör.
Fäst utloppsflänsen mot pumpcylindern innan cylindern fästs mot
underredet.
Undersök alla slangar utefter hela sina längder för friktionsskador,
kink och sprickor under slangklämmor, kontrollera samtliga slang-
klämmor för korrosion och ersätt slitna eller skadade delar.
Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.
Säkerställ att underredets bottenplugg är ordentligt tät.
FARORISKER: BOTTENKRANAR ÖPPNADE AV MISSTAG. I händelse
av att du lämnar toaletten demonterad och om bottenkranarna är
öppna när båten är flott, kommer vatten att strömma in och därigenom
orsaka att båten sjunker med följden att risk för liv uppkommer.
Av den anledningen är det absolut nödvändigt att sätta upp ett
varningsmeddelande vid bottenkranarna och, om möjligt, spärra bot-
tenventilerna med ståltråd.
•
•
KOM IHÅG ATT SÄTTA UPP VARNINGSMEDDELANDEN!
Smörj inte de övre och undre ventilpackningarna och lägg inte på
något tätningsmedel på några packningar eller slanganslutningar.
Varning: ANVÄNDNING AV ANTIFRYSMEDEL REKOMMENDERAS
INTE, eftersom det inte är möjligt att garantera att produkten tränger
in i hela toalettsystemet. Om, av någon anledning, ett antifrysmedel
brukas, ska det var ett som är baserat på glykol.
•
•
•
Öppna en sekundärventil.
Ta bort underredets bottenplugg.
Lossa slangklämmor och koppla bort samtliga slangändar från
bottenkranarnas och toalettens slanganslutningar, och eventuella
sekundärventiler.
Pumpa handtaget för att tömma toalettpumpen och säkerställ att
allt vatten är ordentligt dränerat från toalettsystemet.
•
Om du inte ska demontera toaletten:
•
•
•
Återanslut alla slangändar och fäst dem med sina slangklämmor.
Sätt tillbaka underredets bottenplugg stadigt.
Lås fast säte, lock och pumphandtag för att förhindra eventuell
användning, och sätt upp ett varningsmeddelande.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dimensioner & Vikt
Modell Nr
80-47229-01
Beskrivning
Compact skål
Net vikt
9,6 kg
21 lbs
11 kg
A
345
13,58
340
13,39
B
650
25,59
705
27,76
C
215
8,46
275
10,83
D
425
16,73
490
19,29
E
450
17,72
470
18,50
F
170 mm
6,69 (inch)
185 mm
7,28 (inch)
80-47230-01
Comfort skål
24lbs
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
Ø6,8 (0,27")
(4x)
105-125
C
235
F
E
50-55
216-226
D
Reservdelar och referenslista
10
3
1
4
9
11
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Beskrivning
Modell Nr
81-47141-01
Pos. Beskrivning
Modell Nr
1
2
Toalett sits Compact
Toalett sits Comfort
Skål, Compact
6
Underrede av plast
81-47243-01
81-47267-01
81-47268-01
81-47269-01
81-47244-01
81-47141-02
81-47245-01
81-47245-02
81-47246-01
81-47242-01
81-47246-02
7
Gångjärn
8
9
10
11
Packningssats, underrede
Spolhandtagsats
Handtagssats
Manual Toilet Pump Komplett 81-47239-01
exkl. utloppskrök (pos. 5)
Skål, Comfort
3
4
5
Inloppskrök
Packningssats, komplett
Utloppskrök
ꢃ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Johnson Pump Marine Toilet, Manual
Applications
General instructions for all possible installations
Johnson Pump Comfort and Compact bowl manually operated marine
You need:
toilets can be installed in both power and sailing craft, either above or
below the waterline, for use on sea, river, lake or canal.
The waste can be discharged either overboard (please have in mind
national or local restrictions), or into a treatment system or into an
on-board holding tank.
•
Spiral reinforced smooth bore flexible hose for both the 19 mm.
(3/4") internal diameter inlet and the 38 mm (1 1/2") internal
diameter outlet hose
•
•
Stainless steel hose clip
secure the hose runs so that the hoses cannot move, nor exert
any leverage action on the hosetail fittings to which they are
connected, as this may cause adjacent joints to leak.
avoid sharp bends in the hoses since this might cause them to
become kinked
keep all pipework lengths as short as possible while you are
carrying out these operations Unnecessary inlet or outlet hose
lengths just make the toilet harder to pump.
Note: Johnson Pump manual toilets are designed specifically for
marine use. Consult your Johnson Pump retailer for advice about
possible non-marine applications.
•
•
Features
Design
•
Flexible hole pattern on the base, for easy substitution with the
most common toilets on the market
Reversible pump mounting allows re-assembly for left hand
operation by installer
Self-priming, double acting piston pump
Piston rod guide in brass for increased service life
Strong swirl action for efficient flushing
Smooth design for easy cleaning
Ergonomic handle
Spring assisted top valve closure for easier priming
Constant 38mm (1 1/2") bore waste path minimizes blockages
Double check-valves at full 38mm (1 1/2") bore prevent back flow
Multi-angle outlet for various installations
Accessible mounting points for faster installation
Standard fastenings, logic located, no need for special tools
Double sealed base plug for winter drain and easy cleaning
access
Tip: Should it be difficult to fit the hose onto the hose tails of the toilet
or the sea cocks, soften the hose by dipping its end in hot water
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
CAUTION:
•
•
DO NOT APPLY FLAME TO HOSES
DO NOT APPLY FLAME OR HEAT TO THE PLASTIC HOSE
TAILS OF THE TOILET
DO NOT APPLY SEALING COMPOUNDS TO ANY HOSE
CONNECTION
•
•
•
Secure all hose ends to the hose tails with preferably two stainless
steel clips, ensuring that all inlet connections are airtight and that
all outlet connections are watertight.
The discharge elbow may be rotated 360 deg. to suit your in-
stallation. Always slacken the 2 securing screws, adjust the
discharge elbow to the required position and retighten the 2
securing screws before connecting the hose to it
Material
•
•
•
Premium baked enamel painted wooden seat and cover
Hygienic white ceramic bowl for ease of cleaning
Pump and base moulded in ABS or polypropylene, stainless steel
fastenings, brass weights and neoprene seals and gaskets
CAUTION:
FAILURE TO FOLLOW THIS PROCEDURE MAY CAUSE LEAKS BE-
TWEEN THE ELBOW AND THE PUMP CYLINDER
Performance
•
•
Self priming, dry, height 1m (3ft)
Discharge height 3m (9ft)
Pipework – Inlet, 2 alternatives
Alternative 1:
Dimensions
•
Dimensional Drawing on the page x.
Toilet below the waterline
You must use a 19 mm (3/4”) Vented Loop fitting.
•
•
•
•
Run the inlet hose by the most direct way from the inlet seacock
to the flushing pump inlet tail.
Remove the white hose supplied with the toilet which connects
the flushing pump outlet tail to the bowl elbow
Using a spanner, rotate the intake seal so that the elbow points
upwards
Replace the white hose with a longer length of 19 mm internal
diameter hose and position it in a way that its point is at least
20 cm (8”) above the highest possible waterline and fit the vented
loop at that highest point
Installation instructions, General
Through hull fittings:
You need:
19 mm. (3/4”) bore seacock for the flushing water inlet and, if you are
discharging overboard, a 38 mm. (1 1/2”) bore seacock for the waste
outlet.
•
Keep to the seacock manufacturer’s instructions concerning
materials and methods of installation
Ensure that the inlet seacock is positioned where it will be below
the waterline at all times when the craft is under way and also
ensure that any outlet seacock is both aft of, and higher than the
inlet seacock
•
CAUTION:
DO NOT POSITION THE VENTED LOOP BETWEEN THE INLET SEA-
COCK AND THE FLUSHING PUMP INLET, as it will make the flushing
pump difficult or harder to prime, and could prevent it from working at
all.
Pipework -selection of the correct method:
You must select the correct installation method for the inlet pipework
from 2 possibilities and for the outlet pipework from 4 possibilities,
according to whether the toilet is above or below the waterline and to
whether it discharges the waste overboard or into an on-board holding
tank.
ꢄ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Alternative 2:
Alternative 3:
Toilet above the waterline
Toilet waste discharging into holding tank, discharge
elbow below top of holding tank at any time
You may use a 19 mm. (3/4”) non-return valve
•
Run the inlet hose by the most direct route from the inlet seacock
to the flushing pump inlet tail
For your maximum convenience of use, install an in-line non-
return valve next to the inlet seacock which will ensure that the
pump stays primed in between usages.
•
•
The toilet flushing pump will self-prime up to 1m (3’) above the
outside water level. If there is any possibility that the toilet flushing
pump inlet may be more that 1m (3’) above the actual waterline
when the craft is underway, a non-return valve is to be installed
next to the seacock to maintain the pump in a primed condition
Pipework – Outlet, 4 alternatives
Alternative 1:
Toilet below the waterline and discharging overboard
You must use a 38 mm (1 1/2”) Vented Loop fitting
•
If the discharge elbow is placed less than 20 cm (8”) below the
top of the holding tank when the craft is at rest, or if there is any
possibility that the discharge elbow may be below the top of the
tank at any time, a vented loop must be fitted in the outlet pipe-
work
•
Place the outlet hose point at least 20cm (8”) above the highest
level that the top of the tank may reach and install the Vented Loop
fitting on this highest point
Alternative 4:
Toilet waste discharging into holding tank, discharge
elbow always above top of the holding tank
Fig. 1
Toilet below the waterline
You must use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop fitting.
•
Arrange the outlet hose, so that its highest point is at least 20 cm
(8”) above the waterline, and fit the Vented Loop at the highest
point.
Alternative 2:
Toilet above the waterline and discharging overboard
You may use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop fitting
•
Run the inlet hose upwards from the discharge elbow, to form a
loop at least 30 cm (12”) higher than the discharge elbow.
By fitting a Vented Loop on top of the hose loop, you will ensure
to keep some water in the base of the toilet without risk of it being
siphoned away.
•
5. TESTING:
Refer to the operating instructions and follow the procedures for
normal use.
In case the flushing pump is hard to prime, half-fill the bowl with fresh
water
Fig. 2
Toilet above the waterline
You may use a 38mm (1 1/2”) Vented Loop fitting.
•
Run the outlet hose up from the discharge elbow, at least 30 cm
(12’) above the discharge elbow then fit a Vented Loop on top of
the hose, ensuring in this way to keep some water in the base of
the toilet without risk of it being siphoned away
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PIPEWORK LOOSING
6. SAFETY:
All pipeworks must be fastened both in the gate side and in the
remaining ones with a stainless steel hose clamp. Please keep in mind
that an eventual leak might cause the craft to sink, with consequent
loss of life USE HOSE CLAMPS!
Ensure that these instructions reach the owner, the skipper or the
operator of the craft, as it contains important safety information ON
COMPLETION OF Installation:
SHUT THE FLUSH CONTROL
CLOSE BOTH SEACOCKS
BOWL RIM BELOW THE WATERLINE:
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the rim of the
bowl falls below the waterline, water may flood in, causing the craft to
sink, which may result in loss of life. Therefore, if the rim of the toilet
is less than 20 cm (8”) above the waterline when the craft is at rest,
or if there is any possibility that the rim of the bowl may be below the
waterline at any time, a vented loop must be fitted in any pipework
connected to a through-hull fitting, irrespective of whether inlet or
outlet.
USE VENTED LOOPS!
Special notes: The smaller bore inlet pipework is more dangerous
than the larger outlet one. Unless there is a ventilated anti-siphon loop
in the inlet pipework, water will flow into the bowl whenever both the
inlet seacock is opened and the rim of the bowl is below the actual
waterline.
Although moving the flush control lever to the “Shut” position will
restrict the flow, this lever cannot be relied upon as a safety device. To
make a loop in the hose without mounting a vent may be as hazardous
as no loop at all, because water will siphon over the loop.
IN FACT, IT IS THE VENT THAT ACTUALLY PREVENTS THE SIPHON
1. LOCATION
The toilets base and pump is supplied assembled for a right handed
operation. If you wish, both comfort and compact bowl models may
be reassembled with the pump positioned on the left hand side.
The bowl and the base/pump unit are not assembled. If you want
to change the pump mounting from right to left hand, do so before
installing the toilet.
Change to left hand operation
1. Pull off the hose that runs from the pump to the bowl.
2. Remove the 4 screws that secure the pump assembly to the base.
3. Lift off the pump assembly and leave the base valve gasket on its
3 locating pegs.
4. Remove the 4 bolts that secure the bowl to the base.
5. Rotate the bowl 180° and re-secure it, using the nylon washers to
protect the ceramic from the stainless steel washers and nuts.
6. Rotate the pump assembly 180° and re-secure it.
7. Rotate the push-fit intake elbow 180° and refit the hose between
the pump and the bowl.
INSTALLATION INSTRUCTIONS
Introduction:
If the installation of the toilet results in being connected to any
through-hull fitting that may possibly be below the waterline whether
when the craft is at rest, underway, heeling, rolling or pitching, you
must install the toilet in accordance with the present installation
instructions.
Failure to follow such instructions may cause water to flood in, which
may result in loss of life.
Assemble the bowl on the top of the base, using the attached bolts,
washers and gaskets. The nylon washers are to protect the ceramic
from the stainless steel washers and nuts.
•
choose a location which will give enough clearance all around and
above the toilet Ensure that there is room to operate the pump and
that there is access to the drain plug at the end of the base.
the mounting surface must be flat, rigid, and strong enough to
support a man’s weight and should be at least 50 mm (2”) wider
and 50 mm (2”) deeper than the base of the toilet.
you will need sufficient clearance below the mounting surface to
be able to secure the mounting bolts
the seat and the lid should be able to swing open at least 110
degrees, in order they will not fall forward when the craft heels or
pitches. When they are swung open, they must be supported so
that the hinges are not strained.
ACCIDENTAL DAMAGE
If the toilet is connected to any through-hull fitting and if the toilet or
the pipework are damaged, water may flood in, causing the craft to
sink with a consequent possible loss of life. For this reason, if you are
making connections between the toilet and any through hull fitting that
may be possibly situated below the waterline, fullbore seacocks must
be fitted to such hull-fittings, to allow them to be shut off.
The seacocks must also be positioned where they are easily acces-
sible to all users of the toilet.
•
•
•
If, for any reason, it is not possible to do it, then secondary full-bore
marine quality valves must be fitted to the hoses where they are easily
accessible
2. MOUNTING:
You need
•
Stainless steel bolts: 4 pcs, 8mm (5/16”) diameter of length to
suit the thickness of the mounting surface.
Stainless steel nuts: 4 pcs preferably self-locking. If you do not
use self-locking nuts you need to add locking compound on the
screws / nuts.
Stainless steel washers: 8 pcs, large diameter, but not more than
21 mm (13/16”) diameter.
•
CAUTION:
USE SEACOCKS! USE LEVER OPERATED, FULL-BORE MARINE
SEACOCKS AND VALVES. THE USE OF SCREW-DOWN GATE VALVES
IS NOT RECOMMENDED.
•
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Drill: Diameter 9mm.
Silicone sealant, white.
AFTER USE:
•
•
SHUT THE FLUSH CONTROL. (
SHUT BOTH SEACOCKS
)
If you do not use self-locking nuts, you will need some nut-locking
compound
NOTE: Do not put any of the following into the toilet: Sanitary
Towels, Wet Strength Tissues, Cotton Wool, Cigarettes, Matches,
Chewing Gum or any solid objects, Petrol, Diesel, Oil, Solvents of
any kind or water more than hand warm.
1. Put the toilet in the selected position. Using the holes in the base
as a guide, mark the positions for the 4 bolt holes on the mounting
surface. Remove the toilet and drill 4 vertical holes, with a dia-
meter of 9mm, through the mounting surface.
2. Apply the white silicone sealant to the outer rim of the bottom
base.
3. Cleaning
A regular flushing with clean (sea)-water represents one of the most
effective methods to keep the toilet clean and good smelling.
3. Put the toilets on its place and tighten the fastenings securely. If
you are not using self-locking nuts, use nutlocking compound.
•
•
To clean the bowl, use any liquid or cream ceramic cleaner
To clean the rest of the toilet, including the seat and lid, use a non-
abrasive liquid cleaner Polish with a dry cloth only.
To disinfect the toilet, use a liquid disinfectant diluted in accord-
ance with the manufacturer’s instructions. It is possible to apply it
to all parts of the toilet using a sponge or soft brush as necessary.
After applying any cleaning or disinfecting agent, always flush
well. DO NOT ALLOW THESE AGENTS TO STAND IN THE
SYSTEM.
•
OPERATING INSTRUCTIONS
The toilet is one of the most used pieces of equipment on your boat.
Correct operation of the toilet is essential for the safety and comfort of
your crew and craft.
•
Hazard Risk:
Accidental Damage
If the toilet is connected to ANY through-hull fittings that are below the
waterline at any time, and if the toilet or pipe-work is damaged, water
may flood in, causing the craft to sink, which may result in loss of life.
CAUTION:
•
Do not use abrasive pads on any part of the toilet and do not use
cream cleaners except for the bowl.
Therefore, after every usage; both seacocks (or secondary valves)
MUST be shut.
•
Do not use thick liquid toilet cleansers or neat bleach because
they may damage the valves, gaskets and seals.
Whenever your craft is unattended, even if only for a very short period
of time, both seacocks (even if secondary valves are fitted) MUST be
shut
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INTRODUCTION:
Ensure that ALL users understand how to operate the toilet system
correctly and safely, including seacocks and secondary valves
Johnson Pump marine toilets normally do not require maintenance
during the season, provided that they are winterized in the autumn and
overhauled in the spring.
Take special care to instruct children, the elderly and visitors
However, any toilet will benefit from:
Thorough flushing (refer to the operating instructions for normal use).
Regular use if not regularly used, lubrication is beneficial (refer to the
operating instructions for the first use)
ABSOLUTELY SHUT SEACOCKS!
1. First use
After periods without use the toilet may benefit from lubrication
1. Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted)
2. Half fill the bowl with warm fresh water
3. Keeping the Flush Control Lever in the “Shut position”, pump out
the warm water
HAZARD RISK LEAKS: If the toilet is connected to any through-hull fit-
tings, and if the toilet or the pipework develops a minor leak, this leak
can suddenly become a bigger leak which will allow water to flood in,
causing the craft to sink, with subsequent loss of property and life.
THEREFORE, IN CASE ANY LEAK DEVELOPS, REPAIR IT IMMEDIATE-
LY! MOREOVER, REGULARLY INSPECT ALL FASTENINGS TO CHECK
TIGHTNESS AND LEAKS.
2. Normal Use
Open inlet and outlet seacocks (and secondary valves if fitted).
•
Before use, ensure that there is enough water in the bowl to pre-
vent the toilet paper becoming compacted at the bottom of the
bowl. If the bowl is empty, move the Flush Control Lever to the
“Open position” and pump the handle up and down until the flush-
ing pump is primed and water enters the bowl, then shut the
“Flush Control”.
Service
1Preparation for winterization
Johnson Pump manual toilets are design to be simple to service;
therefore no special skills are needed, as well as no special tools are
required.
•
•
•
•
•
Operate the pump with long, smooth strokes for efficient and easy
operation.
During use, pump as necessary to keep the contents of the bowl
low enough for comfort.
Use good quality hard or soft household toilet paper, but do not
use more than necessary.
After use, keep the Flush Control Shut (
bowl is empty.
When the bowl is empty, Open the Flush Control (
and continue to pump until all waste has either left the boat, or
reached the holding tank (allow 7 complete up/down strokes per
meter length of discharge pipe-work.
•
Flush the toilet according to the operating instructions for normal
use and particularly ensure that all waste has left the discharge
pipework, that the bowl is empty and that both seacocks are
closed (even though secondary valves are fitted)
) and pump until the
•
Mop-up any water which might come out of the system
) again,
2 Seal replacement
If water begins to leak round the piston rod on top of the pump, it
means that the seal assembly is worn out and should be replaced.
To this purpose, you will have to act as follows:
You will need a “Gasket kit”
Afterwards, shut (
) the Flush Control and pump until the bowl is
•
Raise the handle to the top of its travel and wrap one turn of tape
around the piston rod immediately below the handle. Using pliers,
grip the piston rod only through the tape, unscrew the handle and
remove the bumper washer. KEEP HOLD OF THE PISTON ROD AS
empty, Always leave the bowl empty to minimise odour and spillage
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LONG AS THE OPERATION HAS BEEN COMPLETED, since if you
let it go, it might fall inside the pump.
Reassemble the pump as follows:
•
Push on the new piston O-ring.
•
•
Unscrew the seal assembly and slide it off the piston.
Wrap one turn of tape around the thread at the top of the piston
rod to protect the new seal, slide the new seal down the piston rod
and tighten it.
•
Follow the servicing instructions for seal replacement and fit the
new seal assembly, the piston assembly and the handle.
Lubricate pump cylinder bore with Vaseline.
Locate the valve seat on cylinder top, locate the top valve gasket
on its pegs on the cylinder top and open the flush control before
refitting the valve cover.
•
•
•
•
Remove the tape from the thread.
Replace the bumper washer and the handle, absolutely by gripping
the piston rod through the tape.
•
Remove the tape from the piston rod.
Refit Pump assembly on the toilet as follows:
•
•
•
Locate the bottom valve gasket on its pegs on the base and locate
the joker valve in the discharge elbow.
Secure the discharge flange to the pump cylinder before securing
the cylinder to the base.
Examine all hoses throughout their length for chafe, kinks and
splits under hose clips, check all hose clips for corrosion and
replace worn out or damaged parts .
3 Winterization
Drain the complete system both as a protection against frost damage
and to avoid the growth in the pipework of bacteria that could cause
unpleasant smells.
•
•
Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.
Ensure that the base drain plug is securely tightened.
HAZARD RISK: SEACOCKS OPENED BY MISTAKE. In case you leave
the toilet disassembled and if the sea cocks are opened when the boat
is afloat, water will flood in by causing the sinking of the boat and the
possible loss of life. Therefore, it is indispensable to attach a warn-
ing notice to the seacocks and, if possible, wire the seacocks shut.
REMEMBER TO ATTACH WARNING NOTICES!
Do not lubricate the top or bottom valve gaskets, and do not apply
sealing compounds to any gasket or hose connections.
Warning: THE USE OF ANTI-FREEZE IS NOT RECOMMENDED, as it
is not possible to ensure that the product penetrates the whole toilet
system If, for any reason, an anti-freeze compound is employed it will
have to be a glycol-based one.
•
•
•
Open any secondary valve.
Remove the base drain plug.
Loosen hose clips and disconnect all the hose ends from the
seacock hose tails, the hose toilet tails, and any secondary valves.
Pump the handle to drain the toilet pump and ensure that all water
is properly drained from the toilet system.
•
If you not are going to disassemble the toilet:
•
•
•
Reconnect all hose ends and secure them with their hose clips.
Firmly replace the base drain plug.
Fasten down seat, lid and pump handle to prevent any use, and
attach a warning notice.
4 Overhaul
You need a service kit containing all wearing parts refer to the list of
parts for further details.
CAUTION
FOR THE SAFETY OF YOUR CRAFT AND YOUR CREW, USE ONLY
GENUINE SPARE PARTS.
Remove the pump assembly as follows:
•
•
•
Loosen hose clips; disconnect the inlet hose and the link hose
from the top of the pump.
Remove the 2 screws which secure the discharge flange and
elbow to the pump cylinder.
DO NOT remove the hose clips and hose from the discharge
elbow.
•
•
Remove the 4 screws which secure the pump cylinder to the base.
Lift off the pump assembly and pick up the bottom valve gasket
and the joker valve.
Dismantle the Pump assembly as follows:
•
•
Remove the 6 screws that secure the valve cover.
Open the flush control before lifting off the valve cover assembly
and picking up the top valve gasket and the valve seat.
1ꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dimensions & Weight
Model No
80-47229-01
Description
Compact bowl
Net Weight
9,6 kg
21 lbs
11 kg
24lbs
A
345
13,58
340
13,39
B
650
25,59
705
27,76
C
215
8,46
275
10,83
D
425
16,73
490
19,29
E
450
17,72
470
18,50
F
170 mm
6,69 (inch)
185 mm
7,28 (inch)
80-47230-01
Comfort bowl
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
Ø6,8 (0,27")
(4x)
105-125
C
235
F
E
50-55
216-226
D
Spare Parts & Reference guide
10
3
1
4
9
11
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Description
Model No
81-47141-01
81-47141-02
81-47245-01
81-47245-02
81-47246-01
81-47242-01
81-47246-02
Pos. Description
Model No
1
2
Wooden Seat, Compact
6
7
Plastic Base
Hinge
81-47243-01
81-47267-01
81-47268-01
81-47269-01
81-47244-01
Wooden Seat, Comfort
Bowl, Compact
Bowl, Comfort
Intake elbow
8
9
10
11
Base gasket kit
Flush handle kit
Handle kit
3
4
5
Gasket Kit (all)
Outlet elbow
Manual Toilet Pump Assembly 81-47239-01
excl. outlet elbow (pos. 5)
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Bedienungsanleitung
AquaT ™ Schiffstoilette Manuell betrieben
Rohrleitung – die richtige Methode wählen:
Anwendungen
Sie müssen für das Einlaufrohr aus zwei Möglichkeiten und für das
Auslassrohr aus vier Möglichkeiten die richtige Einbaumethode
herausfinden, je nachdem, ob sich die Toilette über oder unterhalb der
Wasserlinie befindet und ob der Abfall über Bord oder in einem Sam-
melbehälter auf dem Bord entsorgt wird.
Johnson Pump Comfort und Compact Becken manuell betriebene
Schiffstoiletten können sowohl in motor- als auch windbetriebenen
Schiffen über und unterhalb der Wasserlinie installiert werden, und für
Meer, Fluss, See und Kanal verwendet werden.
Der Abfall kann entweder über Bord (bitte beachten Sie die staatlichen
oder lokalen Regelungen) oder über ein Behandlungssystem oder in
einem Sammelbehälter an Bord entsorgt werden.
Hinweis: Johnson Pump manuell betriebene Toiletten sind speziell für
die Einsetzung auf dem Meer vorgesehen. Für mögliche Nichtseean-
wendungen fragen Sie Ihren Johnson Pump Händler.
Allgemeine Anweisungen für alle Installations-
möglichkeiten
Sie brauchen:
•
Spirales, verstärktes, innen glattes Rohr für sowohl das Einlaufrohr
mit 19 mm (3/4”) Innendruchmesser und das Auslassrohr mit
38 mm (1 1/2”) Innendurchmesser.
Eigenschaften
Ausführung
•
•
Rohrklemme aus Edelstahl.
•
Flexible Lochmuster auf dem Boden, die einen einfachen Aus-
tausch mit den meist verbreiteten Toiletten auf dem Markt
gewährleisten.
Umkehrbare Pumpenhalterung ermöglicht es, die Pumpe vom
Installateur für Linksbetrieb umzubauen.
Die Schläuche so befestigen, dass sie sich nicht bewegen können,
und dass keine Hebelwirkung auf die Anschlussteile des
Schlauchs entstehen kann, da dies in nebenstehenden An-
schlüssen Lecke verursachen kann.
•
•
•
Vermeiden Sie scharfe Knicke in den Schläuchen, da dies
Schlaufen verursachen kann.
Halten Sie während der Ausführung dieser Arbeiten alle Rohrlei-
tungen so kurz wie möglich. Unnötig lange Einlauf- oder Auslass-
schläuche machen das Pumpen für die Toilette schwerer.
•
•
•
•
•
•
•
Selbstansaugende, doppelwirkende Kolbenpumpe.
Kolbenstangenführung aus Messing für eine längere Lebensdauer.
Starke Wirbelfunktion für effektive Spülung.
Glatte Ausführung zur leichteren Reinigung.
Ergonomischer Griff.
Federgestützte Schließung für eine leichtere Ansaugung.
Konstante Abfallleitung mit einer 38 mm (1 1/2”) Bohrung
minimiert Verstopfungen.
Tipp: Sollte die Befestigung des Schlauchs an die Kupplungen der
Toilette oder der Seeventile schwierig sein, können Sie den Schlauch
weicher machen, indem Sie dessen Ende ins heiße Wasser tauchen.
•
Doppelte Rückschlagventile an 38 mm (1 1/2”) Vollbohrung
beugen Rückfluss vor.
•
•
•
Mehrwinkliger Auslass für verschiedene Installationen.
Zugängliche Montagepunkte zum schnelleren Installieren.
Standardbefestigungen, logisch angeordnet, keinen Bedarf an
Sonderwerkzeuge.
Fußstopfen mit Doppelabdichtung für Winterabfluss und leichten
Zugang für Reinigung.
VORSICHT:
•
•
DIE SCHLÄUCHE NICHT DEM FEUER AUSSETZEN.
KEINE FLAMMEN ODER HITZE AN DIE KUNSTSTOFFKUPP-
LUNGEN DER TOILETTE ANBRINGEN.
•
•
•
KEINE DICHTMASSE IN JEGLICHEN SCHLAUCHVERBINDUNGEN
VERWENDEN.
Befestigen Sie alle Schlauchkupplungen mit vorzugsweise zwei
Edelstahlschellen, wobei sichergestellt werden muss, dass alle
Einlaufverbindungen luftdicht und alle Auslassverbindungen
wasserdicht sind.
Der Entsorgungsbogen kann um 360 Grad rotiert werden, um die
Installation anzupassen. Lockern Sie immer 2 Befestigungs-
schrauben, bringen Sie den Entsorgungsbogen in die nötige
Stellung und ziehen Sie die 2 Schrauben wieder an, bevor Sie den
Schlauch an den Bogen verbinden.
Material
•
•
•
Hölzerner Sitz und Deckel mit erstklassiger Einbrennlackierung.
Hygienisch weißes keramisches Becken zur leichteren Reinigung.
In ABS oder Polypropylen eingegossener Fuß, Befestigungen aus
Edelstahl, Kupfergewichte und Neoprendichtungen.
•
Funktionen
•
•
Selbstansaugend, trocken, Höhe 1 Meter (3 Fuß).
Entsorgungshöhe 3 Meter (9 Fuß).
Abmessungen
•
Maßbild auf Seite x.
VORSICHT:
BEI NICHTBEACHTUNG DIESES VORGANGS KÖNNEN UNDICHTE
STELLEN ZWISCHEN DEM BOGEN UND DEM PUMPENZYLINDER
ENTSTEHEN
Installationsanweisungen, Allgemeines
Durch Schiffsrumpfstutzen:
Rohrleitung – Einlauf, 2 Möglichkeiten
Möglichkeit 1:
Sie brauchen:
Ein Seeventil mit 19 mm (3/4”) Bohrung für den Wassereinlauf und,
falls Sie über Bord entsorgen, ein Seeventil mit 38 mm (1 1/2”)
Bohrung für den Abfallauslauf.
Toilette unterhalb der Wasserlinie
•
Beachten Sie die Anweisungen des Herstellers für das Seeventil in
Bezug auf Materialien und Methoden bei der Montage.
Stellen Sie sicher, dass das Einlauf-Seeventil so angeordnet wird,
dass es immer unter der Wasserlinie liegt, wenn das Schiff
unterwegs ist. Außerdem sollte sichergestellt werden, dass
jegliches Auslass-Seeventil sich sowohl hinter dem als auch höher
als das Einlauf-Seeventil befindet.
Sie müssen eine 19 mm (3/4”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.
•
Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Ein
laufseeventil zum Einlaufstutzen der Spülpumpe.
Entfernen Sie den weißen Schlauch, der mit der Toilette geliefert
wurde und den Auslaufstutzen der Spülpumpe mit dem Rohrbogen
des Beckens verbindet.
Drehen Sie die Einlaufdichtung mit einem Sechskantschlüssel, so
dass der Bogen nach oben zeigt.
•
•
•
1ꢁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Ersetzen Sie den weißen Schlauch mit einem längeren Schlauch
mit einem Innendurchmesser von 19 mm Und ordnen Sie ihn so
an, dass er wenigstens 20 cm (8”) über der höchstmöglichen
Wasserlinie steht, und montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an
jenen höchsten Punkt.
Sie können eine 38 mm (1 1/2”) Rohrschlaufe verwenden.
•
Bringen Sie den Auslaufschlauch mindestens 30 cm (12’) über
den Entsorgungsbogen und montieren Sie danach eine Rohr-
schlaufe auf den Schlauch, so dass etwas Wasser in dem Fuß der
Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
Möglichkeit 3:
Toilettenabfall wird ein einem Sammelbehälter
entsorgt, Entsorgungsbogen immer unter dem Oberteil
des Sammelbehälters
VORSICHT:
DIE ROHRSCHLAUFE NICHT ZWISCHEN DEM EINLAUFSEEVENTIL
UND DEM EINLAUF DER SPÜLPUMPE EINBAUEN, da somit die An-
saugung der Spülpumpe komplizierter oder sogar unmöglich wird.
Möglichkeit 2:
Toilette über die Wasserlinie
Sie können ein 19 mm (3/4”) Rückschlagventil verwenden.
•
Bringen Sie den Einlaufschlauch so direkt wie möglich vom Ein
laufseeventil zum Einlaufstutzen der Spülpumpe.
Für eine möglichst bequeme Verwendung sollte ein Inline-Rück-
schlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um sicher-
zustellen, dass die Pumpe zwischen den Verwendungen ange-
saugt bleibt.
Die Spülpumpe der Toilette ist selbstansaugend bis zu einer Höhe
von 1 m (3’) über der äußeren Wasserlinie. Falls es möglich ist,
dass der Einlauf der Spülpumpe während der Fahrt mehr als 1 m
(3’) über der tatsächlichen Wasserlinie ragen kann, sollte ein
Rückschlagventil neben dem Seeventil montiert werden, um
sicherzustellen, dass die Pumpe angesaugt bleibt.
•
•
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.
•
Falls der Entsorgungsbogen während des Stillstands weniger als
20 cm (8”) unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters
angeordnet wird oder falls es eine Möglichkeit gibt, dass der
Entsorgungsbogen unterhalb des Oberteils des Sammelbehälters
sein kann, muss eine belüftete Schlaufe an den Auslauf der Rohr
leitung montiert werden.
Ordnen Sie den Punkt des Auslaufschlauchs mindestens 20 cm
(8”) über der höchsten Ebene an, die den Oberteil des Sammelbe-
hälters erreichen kann, und montieren Sie die belüftete Rohr-
schlaufe an diesen höchsten Punkt.
Rohrleitung – Auslauf, 4 Möglichkeiten
•
Möglichkeit 1:
Toilette unterhalb der Wasserlinie und Entsorgung über
Bord
Möglichkeit 4:
Entsorgung des Toilettenabfalls im Sammelbehälter,
Entsorgungsbogen immer über dem Oberteil des Sam-
melbehälters
Abb. 1
Toilette unter der Wasserlinie
Sie müssen eine 38 mm (1 1/2”) belüftete Rohrschlaufe verwenden.
Sie können eine 38 mm (1 1/2”) Rohrschlaufe verwenden
•
Ordnen Sie den Auslaufschlauch so an, dass dessen höchster
Punkt mindestens 20 cm (8”) über der Wasser-linie reicht, und
montieren Sie die belüftete Rohrschlaufe an diesen höchsten
Punkt.
•
Bringen Sie den Einlaufschlauch vom Entsorgungsbogen nach
oben, um eine Schlaufe zu bilden, die wenigstens 30 cm (12”)
höher ist als der Entsorgungsbogen.
•
Durch die Montage einer belüfteten Rohrschlaufe an den
Schlauchschlaufen stellen Sie sicher, dass etwas Wasser am
Boden der Toilette bleibt, ohne dass es abgesaugt wird.
Möglichkeit 2:
Toilette über der Wasserlinie und Entsorgung über Bord
5. PRÜFEN:
Achten Sie auf die die Betriebsanweisungen und folgen Sie dem
Verfahren für normalen Betrieb. Falls es schwierig ist, die Spülpumpe
anzusaugen, füllen Sie die Hälfte des Beckens mit frischem Wasser.
6. SICHERHEIT:
Stellen Sie sicher, dass der Betreiber, der Kapitän oder der Benutzer
des Schiffs diese Anweisungen erhält, da sie wichtige Sicherheitsin-
formationen enthält Wenn die Montage FERTIG IST:
SCHLIESSEN SIE DIE SPÜLUNGSSTEUERUNG IN DER NÄHE DER
SEEVENTILE
Abb. 2
Toilette über der Wasserlinie
1ꢂ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BECKENKANTE UNTERHALB DER WASSERLINIE:
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird
und falls die Kante des Beckens unterhalb der Wasserlinie bleibt,
kann Wasser eindringen, wonach das Schiff sinken und dadurch
Tod verursacht werden kann. Aus diesem Grund muss eine belüftete
Rohrschlaufe in alle Rohrleitungen montiert werden, die an einen
Schiffsrumpfstutzen angeschlossen werden, falls die Kante der Toilette
weniger als 20 cm (8”) über die Wasserlinie während des Stillstands
des Schiffs reicht, ungeachtet dessen, ob es ein Einlauf oder ein
Auslauf ist. VERWENDEN SIE BELÜFTETE SCHLAUFEN!
Sonderhinweise: Eine Rohrleitung mit kleinerer Bohrung ist gefährlicher-
er als die große Bohrung des Auslaufrohrs. Außer wenn es eine belüftete
Schlaufe in der Einlaufrohrleitung gibt, fließt das Wasser in das Becken,
wenn das Einlaufseeventil geöffnet wird und die Kante sich unterhalb der
tatsächlichen Wasserlinie befindet. Obwohl das Bewegen des Spülung-
shebels in der Stellung „Shut” (Geschlossen) den Fluss verhindert, kann
der Hebel nicht als eine Sicherheitsmassnahme betrachtet werden. Eine
Schlaufe im Schlauch ohne eine Belüftung kann genau so gefährlich
sein, wie keine Schlaufe, da das Wasser über die Schlaufe abgesaugt
wird.
EIGENTLICH VERHINDERT DIE BELÜFTUNG DIE ABSAUGUNG
1. MONTAGEORT
Der Toilettenfuß und die Pumpe werden für Rechtsbetrieb geliefert.
Auf Wunsch können die beiden Modelle (Comfort und Compact) so
umgebaut werden, dass die Pumpe sich auf der linken Seite befindet.
Das Becken und der Fuß / die Pumpe sind nicht montiert.
Falls Sie die Pumpe von rechts auf links umbauen wollen, tun Sie es,
bevor Sie die Toilette installieren.
Wechseln Sie auf den Linksbetrieb.
1. Ziehen Sie den Schlauch ab, der von der Pumpe zum Becken läuft.
2. Entfernen Sie 4 Schrauben, die die Pumpe auf dem Fuß halten.
3. Heben Sie die Pumpe weg und belassen Sie den Dichtring des
Fußventils auf dessen 3 Stelldübeln.
MONTAGEANWEISUNGEN
Einleitung:
Falls die Installation der Toilette damit endet, dass die Toilette an einen
Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird, der unter der Wasserlinie
geraten kann, wenn das Schiff im Stillstand oder unterwegs ist, oder
überholt, schlingert oder stampft, müssen Sie die Toilette in Überein-
stimmung mit den vorliegenden Montageanweisungen montieren. Bei
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann Wasser eindringen, was
zum Tode führen kann.
4. Entfernen Sie die 4 Bolzen, die das Becken auf dem Fuß halten.
5. Rotieren Sie das Becken um 180° und befestigen Sie es wieder,
indem Sie Nailonscheiben verwenden, um die Keramik vor Edel-
stahlscheiben und -Muttern zu schützen.
6. Rotieren Sie die Pumpe um 180° und befestigen Sie sie wieder.
7. Rotieren Sie den steckverbindeten Einlassbogens um 180° und
bringen Sie den Schlauch wieder zwischen der Pumpe und dem
Becken an.
Montieren Sie das Becken auf das Oberteil des Fußes, indem Sie die
mitgelieferten Bolzen, Scheiben und Dichtringe verwenden. Die Nailon-
scheiben schützen die Keramik vor Edelstahlscheiben und -Muttern.
UNFALLSCHADEN
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen wird und
falls die Toilette oder die Rohrleitung beschädigt sind, kann Wasser
eindringen, wodurch das Schiff sinken und möglicherweise den Tod
verursachen kann. Deshalb müssen bei der Herstellung der Verbind-
ungen zwischen der Toilette und jeglichen Schiffsrumpfstutzen, die
unterhalb der Wasserlinie geraten können, Seeventile mit Vollbohrung
an solche Rumpfstutzen montiert werden, damit sie ausgeschaltet
werden können. Die Seeventile müssen außerdem dort montiert
werden, wo sie für alle Benutzer der Toilette leicht zugänglich sind.
Sollte dies aus irgendwelchem Grund nicht möglich sein, müssen an
die Schläuche an leicht zugängliche Stellen sekundäre Schiffsventile
montiert werden.
•
Wählen Sie einen Ort, wo es genug Abstand in allen Richtungen
und über der Toilette gibt. Stellen Sie sicher, dass es ausreichend
Platz für den Betrieb der Pumpe gibt und dass es einen Zugang
zum Ablaufstopfen am Ende des Fußes gibt.
Die Montageoberfläche muss eben, steif und stark genug sein, um
das Gewicht eines Menschen zu tragen, und mindestens 50 mm
(2”) breiter und 50 mm (2”) tiefer sein als der Fuß der Toilette.
Unter der Montageoberfläche wird genug Abstand gebraucht, um
Befestigungsschrauben anzuziehen.
•
•
•
Der Sitz und der Deckel sollten mindestens um 110 Grad
schwenkbar sein, damit sie beim Überholen oder Stampfen nicht
nach vorne fallen. Wenn sie geöffnet sind, müssen sie so unter-
stützt werden, dass die Gelenke sich nicht anspannen.
2. MONTAGE
VORSICHT:
Sie brauchen
VERWENDEN SIE SEEVENTILE! VERWENDEN SIE HEBELBETÄTIGTE
SEEVENTILE UND VENTILE MIT VOLLBOHRUNG. FESTSTELLBARE
ABSPERRHÄHNE WERDEN NICHT EMPFOHLEN.
•
Edelstahlbolzen: 4 Stück, 8 mm (5/16”) Länge, Durchmesser je
nach der Dicke der Montageoberfläche.
•
Edelstahlmuttern: 4 Stück, bevorzugt selbstsichernd. Falls Sie
keine selbstsichernde Muttern benutzen, müssen Sie bei
Schrauben/Muttern ein Sicherungsmittel benutzen.
Edelstahlscheiben: 8 Stück, großer Durchmesser, aber nicht mehr
als 21 mm (13/16”).
LOCKERE ROHRLEITUNG
Alle Rohrleitungen müssen sowohl an der Absperrseite als an den
übrigen Stellen mit einer Edelstahlschelle befestigt werden.
Bitte beachten Sie, dass ein mögliches Leck das Sinken des Schiffs
verursachen kann, was auch zum Tode führen kann VERWENDEN SIE
ROHRSCHELLEN!
•
•
•
Bohrer: Durchmesser 9 mm.
Silikonabdichtung, weiß.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Falls Sie keine selbstsichernde Muttern verwenden, brauchen Sie
etwas Schraubensicherungsmittel.
ständige auf/ab-Hübe gemacht werden). Schließen
Sie
danach die Spülungssteuerung und pumpen Sie, bis das Becken
leer ist. Lassen Sie das Becken immer leer, um Geruch und
Verstopfung zu minimieren.
1. Stellen Sie die Toilette in die gewählte Stellung auf. Markieren Sie
die Stellungen für 4 Bolzen auf die Montageoberfläche, indem Sie
die Bohrungen im Fuß als Hilfe benutzen. Entfernen Sie die Toilette
und bohren Sie 4 vertikale Bohrungen mit einem Durchmesser
von 9 mm durch die Montageoberfläche.
2. Tragen Sie etwas weiße Silikonabdichtung auf die untere äußere
Kante des Fußes auf.
3. Stellen Sie die Toilette auf und ziehen Sie die Befestigungen fest
an. Falls Sie keine selbstsichernden Muttern verwenden, benutzen
Sie etwas Schrauben-sicherungsmittel
NACH DER BENUTZUNG:
• SCHLIESSEN SIE DIE SPÜLUNGSSTEUERUNG (
• SCHLIESSEN SIE DIE BEIDEN SEEVENTILE
)
HINWEIS: Folgendes nicht in die Toilette werfen: Damenbinden,
feuchte Wischtücher, Baumwolle, Zigaretten, Streichhölzer, Kau-
gummi oder andere Festkörper, Benzin, Diesel, Öl, Lösungsmittel
und Wasser, das heißer als handwarm ist.
3. Reinigung
Betriebsanweisungen
Eine normale Spülung mit sauberem (Meer)wasser ist eine der effek-
tivsten Methoden, um die Toilette sauber und frischduftend zu halten.
Die Toilette ist eines der meistbenutzten Ausrüstungsstücke auf Ihrem
Schiff. Ein korrekter Betrieb der Toilette ist eine Voraussetzung für die
Sicherheit und den Komfort ihrer Mannschaft und Ihres Schiffes.
•
Zum Reinigen des Beckens kann jegliches flüssiges oder cremiges
Reinigungsmittel für Keramik verwendet werden.
Zum Reinigen der übrigen Toilette, inklusive dem Sitz und dem
Deckel, verwenden Sie ein nichtabrasives, flüssiges Reinigungs-
mittel. Polieren Sie nur mit einem trockenen Tuch.
•
Gefahr:
Unfallschaden
•
•
Zum Desinfizieren der Toilette verwenden Sie ein flüssiges
Desinfizierungsmittel in Übereinstimmung mit den Anweisungen
des Herstellers. Bei Bedarf kann es an alle Teile der Toilette mittels
eines Schwamms oder einer weichen Bürste aufgetragen werden.
Nach dem Auftragen eines Reinigungs- oder Desinfizierungs-
mittels spülen Sie immer gründlich ab. DIESE MITTEL NICHT IM
SYSTEM STEHEN LASSEN.
Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfstutzen angeschlossen ist und
dieser Stutzen immer unterhalb der Wasserlinie liegt und falls die
Toilette oder die Rohrleitung beschädigt ist, kann Wasser eindringen,
wodurch das Schiff sinken und den Tod verursachen kann.
Deshalb MÜSSEN die beiden Seeventile (oder sekundäre Ventile) nach
jeder Verwendung geschlossen werden.
Wenn das Schiff unbeaufsichtigt ist, auch für eine kurze Zeit, müssen
die beiden Seeventile (auch wenn sekundäre Ventile eingebaut sind)
geschlossen werden Stellen Sie sicher, dass ALLE Benutzer verstehen,
wie das Toilettensystem korrekt und sicher zu betreiben ist, darunter
die Seeventile und sekundäre Ventile.
VORSICHT:
•
Keine abrasiven Tupfer auf keinem Teil der Toilette verwenden und
keine cremigen Reinigungsmittel verwenden, außer im Becken.
Keine dickflüssigen Toilettenreiniger und Bleichmittel verwenden,
da diese Ventile und Dichtungen beschädigen.
•
Seien Sie besonders sorgfältig, wenn Sie Kinder, ältere Menschen und
Gäste anweisen.
WARTUNGSANWEISUNGEN
SEEVENTILE MÜSSEN VOLLSTÄNDIG GESCHLOSSEN WERDEN!
1. Erstinbetriebnahme
EINLEITUNG:
Nach einer längeren Nichtbenutzung kann eine Schmierung der Toilette
nötig sein.
Johnson Pump Schiffstoiletten sind normalerweise während der
Saison wartungsfrei, vorausgesetzt, dass sie im Herbst winterfest
gemacht werden und im Frühling instand gesetzt werden.
Dennoch tut folgendes jeder Toilette gut:
1. Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären
Ventile, falls vorhanden).
2. Füllen Sie das Becken bis zur Hälfte mit frischem Wasser.
3. Pumpen Sie das warme Wasser aus, während Sie den Spülhebel
„Geschlossen” (Shut) halten.
Gründliche Spülung (wenden Sie sich an die Betriebsanweisungen für
normalen Betrieb).
Falls die Toilette nicht regelmäßig verwendet wird, ist Schmierung
nötig (sehen Sie die Betriebsanweisungen für die Erstinbetriebnahme).
2. Normalbetrieb
Öffnen Sie die Einlauf- und Auslaufseeventile (und sekundären Ventile,
falls vorhanden).
•
Stellen Sie vor dem Benutzen sicher, dass es genug Wasser im
Becken gibt, damit das Toilettenpapier am Boden des Beckens
nicht zusammengedrückt wird. Falls das Becken leer ist, bringen
Sie den Spülungshebel in die Stellung „Geöffnet” (Open) und
pumpen Sie den Griff auf und ab, bis die Spülpumpe ansaugt und
Wasser ins Becken tritt, danach schließen Sie die Spülungs-
steuerung (Flush Control).
Betreiben Sie die Pumpe mit langen, gleichmäßigen Hüben, um
einen effektiven und einfachen Betrieb zu gewährleisten. Pumpen
Sie während der Benutzung falls nötig, um den Inhalt des Beckens
bequem niedrig zu halten.Verwenden Sie hartes oder weiches
hochwertiges Toilettenpapier, aber nur so viel wie nötig.
Nach der Benutzung schließen Sie die Spülungssteuerung
und pumpen Sie, bis das Becken leer ist.
GEFÄHRLICHE LECKE: Falls die Toilette an einen Schiffsrumpfs-
tutzen angeschlossen ist und in der Toilette oder in der Rohrleitung
ein kleines Leck entsteht, kann jederzeit ein großes Leck entstehen,
wodurch Wasser eindringen und das Schiff sinken kann, was zu
Sachschäden oder Tod führen kann.
DESHALB MÜSSEN JEGLICHE LECKE SOFORT ENTFERNT WERDEN!
AUSSERDEM MÜSSEN ALLE BEFESTIGUNGEN REGELMÄSSIG AUF
DICHTHEIT UND LECKE ÜBERPRÜFT WERDEN.
•
Service
1 Vorbereitungen für den Winter
Johnson Pump Silent elektrische Schiffstoiletten sind einfach zu war-
ten und deshalb sind keine Sonderfähigkeiten und Sonderwerkzeuge
nötig.
•
•
Wenn das Becken leer ist, öffnen Sie die Spülungs steuerung
wieder und pumpen Sie weiter, bis der ganze Abfall aus
dem Schiff verschwunden ist oder in den Sammelbehälter geraten
ist (für jeden Meter der Entsorgungsrohrleitung sollten 7 voll-
•
Spülen Sie die Toilette nach den Anweisungen für normalen Be-
trieb und stellen Sie sicher, dass der ganze Abfall aus der
Entsorgungsrohrleitung verschwunden ist, dass das Becken leer
ist und dass die beiden Seeventile geschlossen sind (auch wenn
sekundäre Ventile eingebaut sind).
1ꢃ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
Wischen Sie jegliches Wasser ab, das aus dem System treten
kann.
Entfernen Sie die Pumpe wie folgt:
•
•
•
Lösen Sie die drei Schlauchklemmen; entfernen Sie den Einlass-
schlauch und den Verbindungsschlauch vom Oberteil der Pumpe.
Entfernen Sie die 2 Schrauben, die die Entsorgungsflansche und
den Bogen mit dem Pumpenzylinder verbinden.
Entfernen Sie NICHT die Schlauchklemmen und den Schlauch
vom Entsorgungsbogen. Entfernen Sie die 4 Schrauben, die den
Pumpenzylinder am Fuß halten.
2 Dichtung ersetzen
Falls Wasser um die Kolbestange im Oberteil der Pumpe austritt,
bedeutet das, dass die Dichtung verschlissen ist und ausgetauscht
werden muss.
Dazu müssen Sie wie folgt vorgehen: Sie brauchen ein Dichtungsset.
•
•
Heben Sie die Pumpe weg und nehmen Sie die Dichtung des
Unterventils und des Jokerventils.
Heben Sie den Griff zur obersten Stellung an und wickeln Sie ein
Band rund um die Kolbenstange direkt unter dem Griff. Fassen
Sie die Kolbenstange nur mit Hilfe einer Zange durch das Band,
lösen Sie den Griff und entfernen Sie die Stossscheibe. HALTEN
SIE DIE KOLBENSTANGE SO LANGE FEST, BIS DER BETRIEB ZU
ENDE IST, da sie ansonsten in die Pumpe fallen kann.
Lösen Sie die Dichtung und schieben Sie den Kolben weg.
Wickeln Sie einen Band rund um das Gewinde im Oberteil der
Kolbenstange, um die neue Dichtung zu schützen, schieben Sie
die neue Dichtung zur Kolbenstange und ziehen Sie sie an.
Entfernen Sie das Band vom Gewinde.
Bauen Sie die Pumpe wie folgt aus:
•
•
Entfernen Sie die 6 Schrauben, die den Ventildeckel festhalten.
Öffnen Sie die Spülungssteuerung, bevor Sie den Ventildeckel
abheben und die Dichtung des Oberventils und des Ventilsitzes
fassen.
•
•
Bauen Sie die Pumpe wie folgt zusammen:
•
•
Drücken Sie auf den O-Ring des neuen Kolbens.
Befolgen Sie die Wartungsanweisungen für den Dichtungsaus-
tausch und bringen Sie die neue Dichtung, den Kolben und den
Griff an.
Schmieren Sie die Bohrung des Pumpenzylinders mit Vaseline.
Finden Sie den Ventilsitz auf dem Zylinder, finden Sie den Ventil
dichtring in dessen Stelldübeln und öffnen Sie die Spülungs-
steuerung, bevor Sie den Ventildeckel zurücklegen.
•
•
Wechseln Sie die Stossscheibe und den Griff aus, indem Sie die
Kolbenstange durch das Band fassen.
Entfernen Sie das Band von der Kolbenstange.
•
•
•
3 Winterfest machen
Entleeren Sie das ganze System, um sowohl das Zufrieren als auch
den Befall von Bakterien, was unangenehmen Geruch verursachen
kann, in der Rohrleitung zu vermeiden.
Setzen Sie die Pumpe auf die Toilette wie folgt zurück:
•
•
•
Finden Sie den Dichtring des Unterventils auf dessen Stelldübeln
auf dem Fuß und finden Sie das Jokerventil im Entsorgungsbogen.
Befestigen Sie die Entsorgungsflansche an den Pumpenzylinder,
bevor Sie den Zylinder an dem Fuß befestigen.
Überprüfen Sie alle Schläuche in ihrer ganzen Länge auf Risse,
Knicke und Spalten unter den Schlauchklemmen, prüfen Sie alle
Schlauchklemmen auf Korrosion, und ersetzen Sie die verschlis-
senen oder beschädigten Teile.
Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie
mit deren Schlauchklemmen.
Stellen Sie sicher, dass der Abflussstopfen am Fuß fest ange-
schlossen ist.
GEFAHR: SEEVENTILE AUS VERSEHEN ÖFFNEN. Falls Sie die Toilette
auseinandergebaut lassen und die Seeventile während der Fahrt
geöffnet werden, dringt Wasser ein, wodurch das Schiff sinkt und
möglicherweise den Tod verursachen kann.
Deswegen soll ein Warnungsschild an die Seeventile aufgehängt wer-
den und wenn möglich, die Seeventile spannungslos gemacht werden.
VERGESSEN SIE NICHT; WARNUNGSSCHILDER AUFZUHÄNGEN!
•
•
Die Dichtringe des Ober- oder Untenventils nicht schmieren und keine
Dichtmasse an Dichtringen oder Schlauchverbindungen verwenden.
Warnung: FROSTSCHUTZMITTEL WERDEN NICHT EMPFOHLEN, da
es nicht sichergestellt ist, dass das Produkt in das ganze System
eindringt.
Falls aus irgendwelchem Grund Frostschutzmittel verwendet wird,
muss es ein glykolbasiertes Mittel sein.
•
•
•
Öffnen Sie alle sekundären Ventile.
Entfernen Sie den Abflussstopfen am Fuß.
Lösen Sie die Schlauchklemmen und entfernen Sie alle
Schlauchenden von den Stutzen der Seeventile, den Toiletten-
stutzen und allen sekundären Ventilen.
Verwenden Sie zum Entleeren der Toilettenpumpe den Griff und
stellen Sie sicher, dass das ganze Wasser ordnungsgemäß vom
Toilettensystem abgelassen wird.
•
Falls Sie die Toilette nicht auseinander bauen wollen:
•
Schließen Sie wieder alle Schlauchenden an und befestigen Sie sie
mit deren Schlauchklemmen.
Setzen Sie den Abflussstopfen fest zurück.
Befestigen Sie den Sitz, den Deckel und den Pumpengriff, um sie
vor jeglicher Benutzung zu schützen, und hängen Sie ein Warn-
schild auf.
•
•
4 Instandsetzung
Sie brauchen ein Wartungsset, das alle Verschleißteile enthält. Mehr
Informationen in der Ersatzteilliste.
VORSICHT
FÜR DIE SICHERHEIT IHRES SCHIFFES UND IHRER MANNSCHAFT
VERWENDEN SIE NUR ORIGINALERSATZTEILE.
1ꢄ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Abmessungen und Gewichte
Modell Nr
Beschreibung
Nettogewicht
A
B
C
D
E
F
80-47229-01
Becken Compact 9,6 kg
345
13,58
340
650
25,59
705
215
8,46
275
425
16,73
490
450
17,72
470
170 mm
6,69 (inch)
185 mm
7,28 (inch)
21 lbs
Becken Comfort 11 kg
24lbs
80-47230-01
13,39
27,76
10,83
19,29
18,50
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
Ø6,8 (0,27")
(4x)
105-125
C
235
F
E
50-55
216-226
D
Ersatzteile und Bezug
10
3
1
4
9
11
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Beschreibung
Modell Nr.
Pos. Beschreibung
Modell Nr.
1
2
Holzsitz, Compact
Holzsitz, Comfort
Becken, Compact
Becken, Comfort
Einlassbogen
81-47141-01
81-47141-02
81-47245-01
81-47245-02
81-47246-01
81-47242-01
81-47246-02
6
7
8
9
10
11
Kunststofffuß
Gelenk
Dichtungssatz für den Fuß
Spülgriffsatz
Griffsatz
81-47243-01
81-47267-01
81-47268-01
81-47269-01
81-47244-01
3
4
5
Dichtungssatz (alle)
Auslassbogen
Manuelles Toilettenpumpe-Versammlung 81-47239-01
excl. Auslassbogen (pos. 5)
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manuel d’utilisation AquaT™ Toilettes de Marine
Fonctionnement Manuel
ment s’assurer que la vanne de sortie d’évacuation est placée
derrière et plus haute que la vanne de prise d’eau.
Applications
Les toilettes de marine Johnson Pump avec cuvette Comfort et
Compact à fonctionnement manuel peuvent être installées aussi bien
dans des voiliers que des bateaux à moteur, soit au-dessus, soit en
dessous de la ligne de flottaison, pour une utilisation en mer, rivière,
lac ou canaux.
Les déchets peuvent être déchargés soit par-dessus bord (veuillez
SVP garder en mémoire les restrictions nationales ou locales) ou dans
un système de traitement ou encore dans un réservoir de rétention à
bord.
Tuyauterie - sélection de la méthode correcte:
Vous devez, pour la tuyauterie de la prise d’eau, choisir la méthode
d’installation correcte entre 2 possibilités et pour la tuyauterie pour le
refoulement entre 4 possibilités, selon que les toilettes sont situées
au-dessus ou en dessous de la ligne de flottaison et qu’elles refoulent
par-dessus bord ou dans un réservoir de rétention des eaux usées.
Instructions générales pour toutes les possibilités
d’installations
Remarque: Les toilettes manuelles Johnson Pump sont conçues spé-
cialement pour un usage marin. Consultez votre revendeur Johnson
Pump pour des conseils sur les applications non marines possibles.
Vous avez besoin de:
•
Tuyau flexible entoilé à spirale à âme lisse pour la prise d’eau de
19 mm (3/4”) de diamètre intérieur ainsi que pour la sortie
d’évacuation de 38 mm (11/2”) de diamètre intérieur.
Étriers de tuyau en acier inoxydable.
S’assurer que les deux tuyaux sont installés de manière à ce qu’ils
ne peuvent pas bouger ni exercer un effet de levier sur les
raccords auxquels ils sont connectés parce que ceci peut causer
des fuites aux joints adjacents.
Propriétés
Conception
•
Configuration flexible des trous de fixation sur le pied pour un
remplacement facile de la plupart des toilettes les plus communes
sur le marché.
Pompe avec montage réversible permet un réassemblage par
l’installateur pour un fonctionnement avec la main gauche.
Opération de rinçage et d’évacuation silencieuse.
Auto-amorçage, pompe à piston à double action.
Guide pour la tige du piston en laiton pour une plus longue durée de vie.
Forte action de tourbillon pour une évacuation efficace.
Ligne lisse pour un nettoyage facile.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Éviter des coudes aigus dans le tuyau car ceci peut créer des
bouchons.
Maintenir les longueur de tuyauterie aussi courtes que possible
lors de l’installation.Des longueurs inutiles de tuyau de prise d’eau
ou d’évacuation vont juste faire que les toilettes pompent plus
difficilement.
Levier ergonomique.
Fermeture de la vanne supérieure assistée par ressort pour un
amorçage plus facile.
Conseil: S’il est difficile de fixer le tuyau au raccord des toilettes ou
à la vanne, rendez-le plus facile en ramollissant le tuyau en trempant
son bout dans de l’eau chaude.
•
•
La voie d’évacuation constante de 38mm (1 1/2”) minimise les
blocages.
Double clapets de retenue sur la conduite de 38mm (1 1/2”) pour
empêcher le reflux.
•
•
•
Raccord de sortie multi angles pour des installations variées.
Points de montage accessibles pour une installation plus rapide.
Fixation standard, placée de manière logique, aucun besoin d’outils
spéciaux.
Bouchon de base à double joints pour le drainage d’hiver et l’accès
facile pour le nettoyage.
ATTENTION:
•
•
NE PAS METTRE UNE FLAMME AU CONTACT DES TUYAUX.
NE PAS METTRE DE FLAMME EN CONTACT AVEC LE RAC
CORD PLASTIQUE DES TOILETTES.
•
•
NE PAS APPLIQUER DE PRODUIT D’ETANCHEITE POUR
TOUS LES RACCORDS DE TUYAUX.
•
•
Assurer tous les bouts de tuyaux aux raccords avec préfér-
ablement deux étriers en acier inoxydable, garantissant que tous
les raccordements de prise d’eau sont imperméables à l’air et que
tous les raccords d’évacuation soient étanche.
Le coude de l’évacuation peut être tourné sur 360 degrés. Pour
s’adapter à votre installation. Toujours dégager les deux vis de
sécurité, ajuster le coude de refoulement dans la bonne position
et resserrer les deux vis de sécurité avant de raccorder le tuyau
aux toilettes.
Matériel
•
•
Siège et couvercle en bois peints à l’émail cuit de première qualité.
Cuvette en céramique blanche hygiénique pour un nettoyage
facile.
Base moulée en ABS ou polypropylène, fixations en acier inoxy-
dable, joints d’étanchéité et statiques en laiton et néoprène.
•
Performance
•
•
Auto-amorçage, sec, hauteur 1 mètres (3ft).
Refoulement hauteur 3 mètres (9ft).
ATTENTION:
Dimensions
NE PAS SUIVRE CETTE PROCEDURE PEUT CAUSER DES FUITES
ENTRE LE COUDE ET LE CYLINDRE DE LA POMPE
•
Plans de dimensions à la page x.
Instructions d’installation, Généralités
Tuyauterie – Prise d’eau, 2 alternatives
Alternative 1:
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison.
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de tuyauterie
de 19 mm (3/4”).
Fixation à travers la coque:
Vous avez besoins de:
Un perçage pour une vanne de 19 mm (3/4”) pour la prise d’eau pour
le rinçage et si vous refoulez par-dessus bord un perçage pour une
vanne de 38 mm (1 1/2”) pour la sortie du refoulement d’eau usée.
•
Installez le tuyau de prise d’eau par son chemin le plus direct entre
la vanne de prise d’eau et l’entrée de la pompe de refoulement.
Enlevez le tuyau blanc livré avec les toilettes qui connecte le
raccord de la pompe de rinçage au coude des toilettes.
•
Suivez les instructions du fabricant de la vanne en ce qui concerne
les matériaux et les méthodes d’installation.
S’assurer que la vanne de prise d’eau est toujours positionnée en
dessous de la ligne de flottaison quand le bateau navigue et égale-
•
•
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
En utilisant une clé, faites tourner le joint d’admission sur les
toilettes de manière à ce que le coude pointe vers le haut.
Remplacer le tuyau blanc par un tuyau plus long d’un diamètre
intérieur de 19 mm et mettez-le en place de manière à ce qu’il
pointe au minimum à 20 cm (8”) audessus de la plus haute ligne
de flottaison possible et fixez la Boucle de Ventilation au point le
plus haut.
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm
(1½”).
•
Installez le tuyau d’évacuation au-dessus du coude de refoule-
ment, au minimum 30 cm (12’) au-dessus du coude de refoule-
ment et ensuite installez la Boucle de Ventilation au sommet du
tuyau, vous assurant de cette façon à conserver un peu d’eau
dans la base des toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée
par effet de siphon.
Alternative 3:
ATTENTION:
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un ré-
servoir de rétention, coude de refoulement au-dessous
du sommet du réservoir de rétention en tout temps
NE PAS INSTALLER LA BOUCLE DE VENTILATION ENTRE LA VANNE DE
PRISE D’EAU ET LE RACCORD D’ENTREE DE LA POMPE DE RINÇAGE,
parce que cela va rendre l’amorçage de la pompe plus difficile et pour-
rait même l’empêcher complètement de travailler.
Alternative 2:
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison
Vous pouvez utiliser un clapet de non-retour de 19 mm (3/4”).
•
Installez le tuyau de prise d’eau par le chemin le plus direct entre la
vanne de prise d’eau et l’entrée de la pompe de refoulement.
Pour votre convenance maximale pour l’installation, installez en
ligne un clapet de non-retour proche de la vanne de prise d’eau qui
va garantir que la pompe reste amorcée entre les utilisations.
La pompe de rinçage des toilettes est auto-amorcante jusqu’à 1m
(3’) au-dessus du niveau de l’eau extérieure. S’il existe une quel-
conque possibilité que l’admission de la pompe de rinçage des
toilettes se trouve à plus que 1m (3’) au-dessus de l’actuelle ligne
de flottaison quand le bateau navigue, un clapet de non-retour doit
être installé près de la vanne pour maintenir la pompe en condition
d’amorçage.
•
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm
(1½”).
•
•
Si le coude de refoulement est placé à moins de 20 cm (8”) au-
dessous du sommet du réservoir de rétention quand le bateau est
au repos ou s’il y a une possibilité quelconque que le coude de
refoulement peut être au-dessous du sommet du réservoir à
n’importe quel moment, une boucle de ventilation doit être
installée dans la tuyauterie d’évacuation.
Installez le point le plus haut du tuyau d’évacuation à au moins
20cm (8”) au-dessus du niveau le plus élevé que le sommet du
réservoir peut atteindre et installez raccord de la Boucle de
Ventilation au point le plus haut.
•
Tuyauterie – Evacuation, 4 alternatives
Alternative 1:
Alternative 4:
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison et évacua-
tion par-dessus bord
Toilettes avec évacuation des eaux usées dans un
réservoir de rétention, coude de refoulement toujours
au-dessus du sommet du réservoir de rétention
Fig. 1
Vous pouvez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm
(1½”).
Toilettes au-dessous de la ligne de flottaison
•
Installez le tuyau d’amenée d’eau au-dessus du coude de refoule-
ment pour former une boucle à au moins 30 cm (12”) plu haut
que le coude de refoulement.
Vous devez utiliser un raccord de Boucle de Ventilation de 38 mm (1½”).
•
Installez le tuyau d’évacuation de manière à ce que son point le
plus haut se trouve au moins à 20 cm (8”) au-dessus de la ligne de
flottaison et mettez la Boucle de Ventilation au point le plus haut.
•
En installant une Boucle de Ventilation au sommet de la boucle du
tuyau, vous vous assurez de conserver un peu d’eau dans le
tuyau à la base des toilettes sans risque que celle-ci soit évacuée
par effet de siphon.
Alternative 2:
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison et évacua-
tion par-dessus bord
5. ESSAIS:
Référez-vous aux instructions d’utilisation et suivez les procédures
pour une utilisation normale. Dans le cas où la pompe de rinçage
serait difficile à amorcer, remplissez à moitié la cuvette avec de l’eau
douce.
Fig. 2
Toilettes au-dessus de la ligne de flottaison
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. SECURITE:
TUYAUTERIE DESSERREE
Assurez-vous que ces instructions parviennent au propriétaire, au
skipper ou à l’opérateur du bateau, car il contient d’importantes
informations concernant la sécurité SUR LA MISE EN PLACE DE
l’installation:
Tous les tuyaux doivent être fixés aux deux bouts, du côté de la vanne
ainsi que de l’autre côté avec un étrier en acier inoxydable.
Veuillez SVP garder à l’esprit qu’une éventuelle fuite peut provoquer la
perte du bateau, avec pour conséquence des pertes de vies humaines
– UTILISEZ DES ÉTRIERS POUR FIXER LES TUYAUX!
LA COMMANDE D’ARRET DU RINÇAGE FERME LES DEUX VANNES.
BORD DE LA CUVETTE EN DESSOUS DE LA LIGNE DE
FLOTTAISON:
Si les toilettes sont raccordées à n’importe quel raccord passe-coque
et si le bord de la cuvette tombe en dessous de la ligne de flottaison,
l’eau peut inonder le bateau et le couler avec comme conséquence
de possibles pertes de vies humaines. C’est pourquoi, si le bord des
toilettes est à moins de 20 cm (8”) au-dessus de la ligne de flottaison
quand le bateau est au repos ou s’il y a une quelconque possibilité
que le bord de la cuvette puisse se trouver au-dessous de la ligne de
flottaison à un moment quelconque, une boucle de ventilation doit être
installée dans toute la tuyauterie connectée à un raccord passe-coque
sans considération que ce soit une prise d’eau ou une sortie d’éva-
cuation. UTILISEZ DES BOUCLES DE VENTILATION!
Remarques spéciales: Le plus petit trou dans le tuyau de prise d’eau
est plus dangereux qu’un plus grand dans le tuyau d’évacuation. A
moins qu’il y ait un anti-siphon ventilé dans la tuyauterie d’amenée
d’eau, l’eau va couler dans la cuvette lorsque la vanne de prise d’eau
est ouverte et qu’en même temps le bord de la cuvette est en dessous
de la ligne de flottaison actuelle. Bien que le fait de mettre le levier de
commande du rinçage en position “Shut” (Fermer) va diminuer le flux,
le levier ne peut pas être considéré comme un dispositif de sécurité.
Créer une boucle dans le tuyau sans installer une ventilation peut être
aussi dangereux que pas de boucle du tout parce que l’eau va être
siphonnée au travers de la boucle.
EN FAIT, C’EST LA VENTILATION QUI EMPECHE ACTUELLEMENT
L’EFFET DE SIPHON
1. EMPLACEMENT
La base des toilettes et la pompe sont livrées déjà assemblées avec
un fonctionnement pour droitier.
Si vous désirez, aussi bien les modèles de cuvette comfort que com-
pact peuvent être re-assemblés avec la pompe positionnée sur le côté
main gauche. La cuvette et la base/pompe ne sont pas assemblées.
Si vous souhaitez modifier le montage de la pompe de la main droite à
la gauche, faites-le avant l’installation des toilettes.
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
Introduction:
Si l’installation des toilettes doit être connectée à n’importe quel
dispositif passe-coque qui pourrait éventuellement être en dessous de
la ligne de flottaison que le bateau soit au repos, qu’il navigue, qu’il
donne de la bande, qu’il soit dans des rouleaux ou qu’il tangue, vous
devez installer les toilettes selon ces instructions d’installation. Ne
pas suivre ces instructions peuvent causer une inondation qui peut
provoquer des pertes de vies humaines.
Modifications pour fonctionnement avec la main gauche
1. Retirez le tuyau qu va de la pompe à la cuvette.
2. Enlevez les quatre vis qui fixent l’assemblage de la pompe à la
base.
3. Enlevez l’assemblage de la pompe et laissez le joint statique de la
vanne de base sur ses 3 taquets de centrage.
4. Enlevez les quatre boulons qui fixent la cuvette sur la base.
5. Faites tourner la cuvette de 180° et re-fixez-la en utilisant les
rondelles en nylon pour protéger la céramique des rondelles et
écrous en acier inoxydable.
6. Faites tourner l’assemblage de la pompe de 180° et fixezle.
7. Faites tourner le coude d’admission à ajustage coulissant de 180°
et réinstallez le tuyau entre la pompe et la cuvette.
DOMMAGES ACCIDENTELS
Si les toilettes sont raccordées à n’importe quel raccord passe-coque
et si les toilettes ou la tuyauterie sont endommagés, l’eau peut inonder
le bateau et le couler avec comme conséquence de possibles pertes
de vies humaines. Pour cette raison, si vous exécutez des raccorde-
ments entre les toilettes et n’importe quel raccord passe-coque qui
pourrait éventuellement se trouver en dessous de la ligne de flottaison,
des vannes à passage intégral doivent être installés sur ces passe-co-
que pour leur permettre d’être arrêtées. Les vannes doivent également
être placées à un endroit où elles sont facilement accessibles pour
tous les utilisateurs des toilettes. Si pour une raison quelconque il
n’est pas possible de faire ainsi, alors des vannes passe-coque mari-
nes secondaires doivent être installées sur les tuyaux, là où elles sont
facilement accessibles.
Assemblez la cuvette sur le sommet de la base en utilisant les boulons
de fixation, les rondelles et les joints statiques. Les rondelles de nylon
sont mises pour protéger la céramique des rondelles et écrous en
acier inoxydable.
•
Choisissez un emplacement qui laisse assez d’espace autour et
au-dessus des toilettes. Assurez-vous qu’il y a suffisamment
d’espace pour faire fonctionner la pompe et qu’il y a un accès au
bouchon de drainage au bout de la base.
La surface de montage doit être plate, rigide et assez solide pour
supporter le poids d’un homme et doit être au moins 50 mm (2”)
plus large et 50 mm (2”) plus profonde que la base des toilettes.
Vous avez besoin de suffisamment d’espace en des-sous de la
surface de montage pour pouvoir fixer les écrous de montage.
Le siège et le couvercle doivent pouvoir s’ouvrir en basculant d’au
•
ATTENTION:
UTILISER DES VANNES! UTILISER DES VANNES MARINES A
PASSAGE INTEGRAL FONCTIONNANT AU MOYEN D’UN LEVIER.
L’UTILISATION DE ROBINET-VANNES À VIS DE SERRAGE N’EST PAS
RECOMMANDEE.
•
•
2ꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
moins de 110 degrés, de façon à ce qu’ils ne retombent pas
quand le bateau donne de la bande et tangue. Quand ils sont
basculés ouverts, ils doivent être attachés de manière à ce que les
charnières ne fatiguent pas.
2. Utilisation normale
Ouvrez les vannes de prise d’eau et de refoulement (ainsi que les
vannes secondaires si installées).
•
Avant l’usage, assurez-vous qu’il y a suffisamment d’eau dans la
cuvette pour empêcher que le papier de toilette ne devienne
compact au fond de la cuvette. Si la cuvette est vide, mettez le
Levier de Commande d’Evacuation en “position Ouvert” (Open) et
pompez en actionnant le levier de haut en bas jusqu’à ce que la
pompe d’évacuation soit amorcée et que l’eau pénètre dans la
cuvette , ensuite fermez la “Commande d’Evacuation” (Flush
Control).
2. MONTAGE
Vous avez besoin de:
•
•
•
Boulons en acier inoxydable: 4 pces, diamètre 8mm (5/16”)
de longueur suffisante pour s’adapter à l’épaisseur de la surface
de montage.
Ecrous en acier inoxydable: 3 pces préférablement autofreinés.
Si vous n’utilisez pas des écrous auto-freinés vous devez ajouter
un produit de verrouillage sur les vis / écrous.
Rondelles en acier inoxydable: 8 pces, grand diamètre mais pas
plus de 21 mm (13/16”) de diamètre.
Foret: Diamètre 9mm.
Silicone pour joint, blanc.
•
•
Faites fonctionner la pompe avec de longs mouvements réguliers
pour un fonctionnement efficace et facile.
Durant l’usage, pompez autant que nécessaire pour maintenir le
contenu de la cuvette à un niveau assez bas pour une question de
confort.
•
•
•
•
Utilisez un papier de toilettes domestique doux de bonne qualité
mais n’en utilisez pas plus que nécessaire.
Après l’usage, maintenez la Commande d’Evacuation Fermée
Si vous n’utilisez pas d’écrous autofreinés vous aurez besoin d’un
produit composite de verrouillage
(Flush Control Shut) (
cuvette soit vide.
Quand la cuvette est vide, Ouvrez à nouveau la Commande
d’Evacuation ( ) et continuez à pomper jusqu’à ce que
) et pompez jusqu’à ce que la
•
1. Mettez les toilettes dans la position choisie. En utilisant les trous
dans la base comme guide, marquez la position des 4 trous pour
les boulons sur la surface de montage. Enlevez les toilettes et
percez les 4 trous verticaux avec un diamètre de 9mm à travers la
surface de montage.
tous les déchets ont soit quitté le bateau, soit atteint le réservoir
de rétention (faites 7 mouvements haut/bas complets par mètre
de longueur du tuyau d’évacuation.
2. Posez un joint de silicone sur le bord extérieur du bas de la base.
3. Mettez les toilettes en place et serrez fermement les boulons de
fixation. Si vous n’utilisez pas d’écrous autofreinés, utilisez un
produit composite de verrouillage.
Après cela, fermez (
jusqu’à ce que la cuvette soit vide. Laissez toujours la cuvette vide
pour minimiser les odeurs et le déversement d’eau.
) la Commande d’Evacuation et pompez
APRES L’UTILISATION:
•
•
FERMEZ LA COMMANDE D’EVACUATION (
FERMEZ LES DEUX VANNES
)
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Les toilettes sont l’une des pièces les plus utilisées de l’équipement de
votre bateau. Une utilisation correcte des toilettes est essentielle pour
la sécurité et le confort de votre équipage et de votre navire.
REMARQUE: Ne pas jeter n’importe lequel des objets qui suivent dans
la toilettes: Serviettes Hygiéniques, Lingettes Humides, Tampons de
Ouate, Cigarettes, Allumettes, Chewing Gum ou n’importe quel objet
solide, Pétrole, Diesel, Huile, Solvants de n’importe quelle nature ou
eau chaude d’une température plus élevée que ce que peut supporter
la main.
Risques d’accident:
Dommages accidentels
Si les toilettes sont raccordées à N’IMPORTE QUEL raccord passe-
coque qui se trouve à un moment quelconque en dessous de la ligne
de flottaison et si les toilettes ou la tuyauterie sont endommagés,
l’eau peut inonder le bateau et le couler avec comme conséquence de
possibles pertes de vies humaines.
3. Nettoyage
Une évacuation régulière avec de l’eau propre (de mer) est une des
méthodes les plus efficaces pour garder les toilettes propres et avec
une bonne odeur.
•
Pour nettoyer la cuvette, utilisez n’importe quel produit de net
toyage pour la céramique en liquide ou en crème.
Pour nettoyer le reste des toilettes, y compris le siège et le
couvercle, utilisez un produit de nettoyage liquide non abrasif.
Polissez avec un chiffon sec seulement.
C’est pourquoi, après chaque usage, les deux vannes (ou vannes
secondaires) DOIVENT être fermées.
Lorsque votre bateau n’est pas occupé, même pour un très court laps
de temps, les deux vannes (même si des vannes secondaires sont
installées) DOIVENT être fermées.
•
•
•
Pour désinfecter les toilettes, utilisez un liquide désinfectant dilué
selon les instructions du fabricant. Il est possible d’utiliser une
éponge ou une brosse douce pour l’appliquer à toutes les parties
des toilettes si nécessaire.
Après l’application de tout agent de nettoyage ou de désinfection,
toujours bien évacuer. NE PERMETTEZ PAS À CES AGENTS DE
RESTER DANS LE SYSTEME.
Assurez-vous que tous les usagers comprennent comment utiliser
correctement et de manière sure le système des toilettes, y compris
les vannes et les vannes secondaires.
Prenez un soin particulier pour instruire les enfants, les plus âgés et
les visiteurs.
FERMEZ ABSOLUMENT LES VANNES!
ATTENTION:
1. Première utilisation
•
Ne pas utiliser de tampons abrasifs sur n’importe quelle partie
Après une période sans avoir été utilisées, les toilettes peuvent avoir
besoin d’une lubrification
des toilettes et ne pas utiliser de nettoyants en crème à l’exception
de la cuvette.
1. Ouvrez les vannes de prise d’eau et de refoulement (ainsi que les
vannes secondaires si installées).
2. Remplissez la moitié de la cuvette avec de l’eau douce chaude.
3. En maintenant le Levier de Commande d’Evacuation (Flush
Control Lever) en “position Fermé (Shut)”, évacuez l’eau chaude
en pompant.
•
Ne pas utiliser de liquides épais de nettoyage pour les toilettes
ou des agents de blanchiment parce qu’ils peuvent endommager
les valves, soupapes et joints.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
quittez les toilettes en désordre et si les vannes restent ouvertes
quand le bateau est à flot, l’eau va l’inonder jusqu’à le couler en entraî-
nant de possibles pertes de vies humaines.
INSTRUCTIONS POUR LA MAINTENANCE
INTRODUCTION:
C’est pourquoi il est indispensable d’attacher une fiche d’avertisse-
ment aux vannes et, si possible, marquer la position fermée de la
vanne.
Les toilettes de marine Johnson Pump ne demandent normalement
aucun entretien durant la saison pour autant qu’elles soient préparées
pour l’hivernage en automne et remises en état au printemps.
Cependant toutes les toilettes vont bénéficier de:
L’évacuation soigneuse (référez-vous aux instruction d’utilisation pour
une utilisation normale).
RAPPELEZ-VOUS D’ATTACHER UNE FICHE D’AVERTISSEMENT!
Si elles ne sont pas utilisées régulièrement, une lubrification des
toilettes en améliore le fonctionnement
(Vous référez aux instructions d’utilisation lors de la première utilisa-
tion).
Avertissement: L’USAGE D’ANTIGEL N’EST PAS RECOMMANDÉ,
parce qu’il n’est pas possible de garantir que le produit pénètre dans
tout le système complet des toilettes. Si, pour une raison ou une autre,
un produit antigel est utilisé, celui-ci doit être à base de glycol.
•
•
•
Ouvrez toute vanne secondaire.
Enlevez le bouchon de drainage à la base.
Desserrez les étriers des tuyaux et déconnectez les bouts des
tuyaux des raccords des vannes, des toilettes et de toute vanne
secondaire.
RISQUES DE FUITES: Si les toilettes sont raccordées à un quelcon-
que raccord passe-coque et si les toilettes ou la tuyauterie ont une
fuite mineure, cette fuite peut devenir soudainement une fuite plus
importante qui permet à l’eau d’inonder, pouvant conduire à ce que le
bateau coule avec une perte subséquente de propriété et de vies.
C’EST POURQUOI, DANS LE CAS OU UNE FUITE SE DEVELOPPE,
REPAREZ-LA IMMEDIATEMENT! DE PLUS, INSPECTEZ REGULIERE-
MENT TOUTES LES FIXATIONS POUR VERIFIER LEUR SERRAGE ET
LES FUITES.
•
Actionnez le levier pour drainer la pompe des toilettes et assurez-
vous que l’eau est complètement drainée du système des toilettes.
Si vous n’allez pas démonter les toilettes:
•
Reconnectez tous les bouts des tuyaux et assurez-les avec leurs
étriers.
•
•
Remettez fermement le bouchon de drainage à la base.
Attachez vers le bas le siège, le couvercle et le levier de la pompe
pour empêcher l’utilisation des toilettes et attachez une fiche
d’avertissement.
Service d’entretien
1 Préparation pour l’hivernage
Les toilettes manuelles Johnson Pump sont conçues pour être
simples à entretenir, c’est pourquoi aucune connaissance spéciale, de
même qu’aucun outillage spécial n’est nécessaire.
4 Remise en service
Vous avez besoin d’un jeu de toutes les pièces d’usure, veuillez vous
référer à la liste des pièces pour d’autres détails.
•
•
Evacuez les toilettes selon les instructions d’utilisation pour une
utilisation normale et assurez-vous particulièrement que tous
les déchets ont été refoulés des tuyaux d’évacuation, que la
cuvette est vide et que les deux vannes sont fermées (même si
des vannes secondaires sont installées).
ATTENTION
Epongez toute eau qui s’écoulerait du système.
POUR LA SECURITE DE VOTRE BATEAU ET DE VOTRE EQUIPAGE,
N’UTILISEZ QUE DES PIECES DE RECHANGE D’ORIGINE.
2 Remplacement du dispositif d’étanchéité
Si l’eau commence à fuir autour de la tige du piston au sommet de la
pompe, cela signifie l’assemblage du dispositif d’étanchéité est usé et
qu’il doit être remplacé.
Démontez l’assemblage de la pompe comme suit:
•
•
•
Relâchez les étriers des tuyaux; déconnectez le tuyau d’admission
et le tuyau de refoulement au sommet de la pompe.
Enlevez les 2 vis qui fixent la bride et le coude de refoulement au
cylindre de la pompe.
NE PAS enlever les étriers du tuyau ainsi que le tuyau du coude de
refoulement.
Enlevez les 4 vis qui fixent le cylindre de la pompe à la base.
Retirez l’assemblage de la pompe et démonter le joint de la vanne
de fond et de la vanne de remplacement (joker valve).
Pour ce faire, vous devez faire comme suit:
Vous avez besoin d’un “kit de joints d’étanchéité (Gasket kit)”.
•
Levez le levier au sommet de sa course et enroulez un tour de
ruban autour de la tige du piston immédiatement au-dessous du
levier. En utilisant des pinces, saisissez pour la soutenir la tige du
piston à l’endroit du ruban seulement, dévissez le levier et retirez
la rondelle de butée. MAINTENEZ LE SOUTIEN DE LA TIGE DU
PISTON AUSSI LONGTEMPS QUE L’OPERATION N’EST PAS
TERMINEE, parce que si vous le laisser aller, elle peut tomber à
l’intérieur de la pompe.
•
•
Démontez l’assemblage de la pompe comme suit:
•
•
Enlevez les 6 vis qui fixent le couvercle de la soupape.
Ouvrez la commande d’évacuation avant de retirer l’assemblage
du couvercle de la soupape et retirez le joint du haut de la sou-
pape ainsi que le siège de soupape.
•
Dévissez l’assemblage du dispositif d’étanchéité et faites-le
glisser pour l’extraire du piston.
•
Enroulez un tour de ruban autour du sommet fileté de la tige du
piston pour protéger le nouveau joint étanchéité, faites glisser le
nouveau dispositif d’étanchéité vers la bas de la tige du piston et
fixez-le.
Ré-assemblez la pompe comme suit:
•
•
Poussez pour mettre en place le nouveau joint torique du piston.
Suive les instructions de service pour le remplacement du
dispositif d’étanchéité et installez le nouveau montage du dis-
positif d’étanchéité, celui du piston et du levier.
Lubrifier l’alésage du cylindre de la pompe avec de la Vaseline.
Mettez en place le siège de soupape sur le sommet du cylindre,
mettez en place sur ses taquets le joint statique de la soupape au
sommet du cylindre et ouvrez la commande d’évacuation avant de
remettre le couvercle de la soupape.
•
•
Enlevez le ruban du filetage.
Replacez la rondelle de butée et le levier tout en maintenant abso-
lument le soutien de la tige du piston à l’endroit du ruban.
Enlevez le ruban de a tige du piston.
•
•
•
3 Hivernage
Drainer tout le système aussi bien comme protection contre les dégâts
du gel que pour éviter la croissance de bactéries dans la tuyauterie ce
qui pourraient provoquer des odeurs désagréables.
Réinstallez l’assemblage de pompe sur les toilettes comme suit:
•
Mettez en place sur se taquets à la base des toilettes, le joint stati
que de la vanne de fond et replacez la vanne de remplacement
dans le coude de refoulement.
•
Fixez la bride de refoulement au cylindre de la pompe avant de
DANGER D’ACCIDENT: VANNES OUVERTES PAR ERREUR. Si vous
2ꢁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fixer le cylindre à la base des toilettes.
étriers.
•
Examinez soigneusement toute la longueur de tous les tuyaux
pour vérifier qu’il n’y a pas d’éraflures, de boucles et de coupures
sous les étriers des tuyaux, vérifiez tous les étriers pour voir s’il y
a de la corrosion et remplacez les pièces usées ou endom-
magées.
•
Assurez-vous que le bouchon de drainage de la base est con-
venablement serré.
Ne lubrifiez pas le joint statique du fond et du sommet et ne mettez
aucun produit d’étanchéité pour joint sur aucun joint ou raccord de
tuyau.
•
Reconnectez tous les bouts des tuyaux et fixez-les avec leurs
Dimensions & Poids
Modèle No
Description
Poids net
A
B
C
D
E
F
80-47229-01
Cuvette Compact 9,6 kg
345
13,58
340
650
25,59
705
215
8,46
275
425
16,73
490
450
17,72
470
170 mm
6,69 (inch)
185 mm
7,28 (inch)
21 lbs
Cuvette Comfort 11 kg
24lbs
80-47230-01
13,39
27,76
10,83
19,29
18,50
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
Ø6,8 (0,27")
(4x)
105-125
C
235
F
E
50-55
216-226
D
Pièces de rechange & Guide de référence
10
3
1
4
9
11
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Description
Modèle No
Pos. Description
Modèle No
1
Siège en bois, Compact
Siège en bois, Comfort
Cuvette, Compact
81-47141-01
81-47141-02
81-47245-01
81-47245-02
81-47246-01
81-47242-01
81-47246-02
6
7
8
9
10
11
Base en plastique
Charnières
Jeu de joints statiques pour la base 81-47268-01
Kit de levier d’évacuation
Kit de levier
Manuelle Pump de Toilette complete 81-47239-01
81-47243-01
81-47267-01
2
Cuvette, Comfort
81-47269-01
81-47244-01
3
4
5
Coude d’admission
Kit de joints étanchéité (tout)
Coude de sortie
excl. coude de sortie (pos. 5)
2ꢂ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manual de Instrucciones
AquaT™ Aseo Marino Funcionamiento Manual
Tuberías –selección del método correcto:
Aplicaciones
Debe seleccionar el método de instalación correcto para las tuberías
de entrada de entre 2 posibilidades y para las tuberías de salida de
entre 4 posibilidades, dependiendo de si el aseo está por encima o por
debajo de la línea de flotación y de si descarga la basura por la borda
o dentro de un tanque de retención de a bordo.
Los aseos para embarcaciones de funcionamiento manual Johnson
Pump, Confort y Compacto, pueden instalarse tanto en embarcacio-
nes a motor como en embarcaciones a vela, ya sea por encima o por
debajo de la línea de flotación, para su uso en mar, río, lago o canal.
La basura puede descargarse por la borda (por favor, tenga en cuenta
las restricciones nacionales o locales), en un sistema de tratamiento o
en un tanque de retención de a bordo.
Nota: Los aseos de funcionamiento manual Johnson Pump están di-
señados específicamente para uso en embarcaciones. Consulte a su
representante para que le aconseje sobre otras posibles aplicaciones.
Instrucciones generales para todas las instalacio-
nes posibles
Necesita:
•
Tubería flexible de calibre fino reforzada en espiral tanto para la
tubería de entrada de diámetro interno de 19 mm (¾”) como
para la tubería de salida de diámetro interno de 38 mm (1½”).
Clip de tubería de acero inoxidable.
Asegure el recorrido de la tubería para que éstas no puedan
moverse, ni ejerce ninguna acción de nivelado en los ajustes de la
cola de la tubería a los que están conectadas ya que podrían
provocar que los puntos adyacentes goteen.
Características
Diseño
•
•
•
Patrón de agujero flexible en la base para su sustitución sencilla
por los aseos más comunes en el mercado.
Montaje de bomba reversible que permite al instalador volverla a
montar para su permitir su manejo desde el lado izquierdo.
Autocebante, bomba con pistón de doble efecto.
Guía de la varilla del pistón de latón para aumentar su tiempo de
vida.
•
•
•
•
•
Evite los dobleces agudos en las tuberías ya que esto puede
provocar que se retuerzan.
Mantenga las longitudes de todas las tuberías tan cortas como
sea posible mientras lleva a cabo estas operaciones. Una largura
innecesaria de las tuberías de entrada o salida simplemente hacen
que el aseo sea más difícil de bombear.
•
•
•
•
Fuerte acción de remolino para un vaciado eficiente.
Diseño de líneas suaves para una fácil limpieza.
Palanca ergonómica.
Cierre asistido en primavera de la válvula superior para facilitar su
cebado.
Pista: Si es difícil ajustar la tubería en las tuberías posteriores del aseo
o en las válvulas, ablande la tubería metiendo su extremo en agua
caliente.
•
•
Perforación de 38 mm (1 1/2 pulgadas) para el flujo constante de
desperdicios que minimiza el riesgo de obstrucción.
Válvulas de retención dobles con perforación total de 38 mm (1 1/2
pulgadas) que previenen el flujo de retorno.
•
•
•
Salida multiángulo para varias instalaciones.
Puntos de montaje accesibles para una rápida instalación.
Fijaciones estándar, situadas de forma lógica, no se necesitan
herramientas especiales.
Tapón de la base con doble sellado para el desagüe en invierno y
un acceso sencillo para su limpieza.
CUIDADO:
•
•
NO APLIQUE UNA LLAMA A LAS TUBERÍAS.
NO APLIQUE UNA LLAMA O CALOR A LAS TERMINACIONES
DE PLÁSTICO DE LAS TUBERÍAS DEL ASEO.
NO APLIQUE COMPUESTOS DE SELLADO A NINGÚN
ENGANCHE DE TUBERÍAS.
•
•
•
•
Asegure todos los extremos de la tubería a las tuberías post-
eriores con preferiblemente dos clips de acero inoxidable,
asegurándose de que todos los enganches de entrada son
herméticos y de que todos los enganches de salida son
herméticos e impermeables.
El codo de descarga puede girarse 360 grados para adaptarse
a su instalación. Afloje los 2 tornillos de fijación, ajuste el codo de
descarga en la posición requerida y vuelva a apretar los 2 tornillos
de fijación antes de conectar la tubería a él.
Materiales
•
•
•
Asiento y tapa de madera pintada esmaltada al horno Premium.
Taza de cerámica blanca higiénica para una fácil limpieza.
Base moldeada en ABS o polipropileno, fijaciones de acero
inoxidable, pesas de latón y sellos y empaques de junta de
neopreno.
Prestaciones
•
•
Autocebante, seco, altura 1m (3 pies).
Altura de descarga 3 metros (9 pies).
CUIDADO:
Dimensiones
NO SEGUIR ESTE PROCEDIMIENTO PUEDE PROVOCAR FILTRACIO-
NES ENTRE EL CODO Y EL CILINDRO DE LA BOMBA.
•
Diagrama con dimensiones en página x.
Instrucciones de instalación, General
Tuberías – Entrada, 2 alternativas
Alternativa 1:
A través de cascos:
Necesita:
Aseo por debajo de la línea de flotación.
Válvula de 19 mm (¾”) de calibre para la entrada de agua del aclara-
do y, si descarga por la borda, una válvula de 38 mm (1½”) de calibre
para la salida de la basura.
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 19 mm (¾”).
•
•
•
•
Lleve la tubería de entrada de la forma más directa posible desde
el grifo de fondo de entrada a la entrada de la bomba de vaciado.
Quite la tubería blanca suministrada con el aseo que conecta la
terminación de salida de la bomba de vaciado al codo de la taza.
Usando una llave inglesa, gire el sello de entrada en el aseo para
que el codo apunte hacia arriba.
•
Aténgase a las instrucciones del fabricante de las válvulas sobre
los materiales y métodos de instalación.
Asegúrese de que la válvula de entrada está situada por debajo
de la línea de flotación todo el tiempo cuando la embarcación está
en camino y también asegúrese de que cualquier válvula de salida
está en popa y más alta que la válvula de entrada.
•
Sustituya la tubería blanca con una tubería de diámetro interno
de 19 mm y póngala de manera que su punto esté al menos a
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20 cm (8”) por encima de la línea de flotación más alta posible y
ajuste el manguito sifónico en su punto más alto.
30 cm (12’) por encima del codo de descarga, después ajuste un
manguito sifónico en la parte superior de la tubería, asegurándose
de esta manera de mantener algo de agua en la base del aseo sin
riesgo de que sea chupada por el sifón.
CUIDADO:
NO PONGA EL MANGUITO SIFÓNICO ENTRE LA VÁLVULA DE ENTRA-
DA Y LA ENTRADA DE LA BOMBA DE VACIADO, ya que esto hará que
la bomba de vaciado se cargue con dificultad y podría hacer que no
funcionara.
Alternativa 3:
La basura del aseo se descarga en el tanque de reten-
ción, codo de descarga por debajo de la parte superior
del tanque de retención todo el tiempo
Alternativa 2:
Aseo por encima de la línea de flotación
Debe usar una válvula de no retorno de 19 mm (¾”).
•
Lleve la tubería de entrada de la forma más directa posible desde
el grifo de fondo de entrada a la entrada de la bomba de vaciado.
Para su máxima comodidad, instale una válvula de no retorno en
línea junto a la válvula de entrada, lo cual asegurará que la bomba
permanece cargada entre usos.
La bomba de vaciado del aseo se autocargará hasta 1 m (3’) por
encima del nivel de agua exterior. Si hay alguna posibilidad de que
la entrada de la bomba de vaciado del aseo esté a más de 1 m
(3’) por encima de la línea de flotación real cuando la embarca-
ción esté de camino, se debe instalar una válvula de no retorno
junto a la válvula para mantener la bomba cargada.
•
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38 mm (1½”).
•
•
Si el codo de descarga se sitúa a menos de 20 cm (8”) por de-
bajo de la parte superior del tanque de retención cuando la
embarcación está parada, o si hay alguna posibilidad de que el
codo de descarga pueda estar por debajo de la parte superior del
tanque en cualquier momento, se debe ajustar un manguito
sifónico en la tubería de salida.
Ponga el punto de la tubería de salida al menos 20 cm (8”) por
encima del nivel más alto que la parte superior del tanque pueda
alcanzar e instale el Manguito sifónico en su punto más alto.
•
Tuberías – Salida, 4 alternativas
Alternativa 1:
Aseo por debajo de la línea de flotación y descarga por
la borda
Alternativa 4:
La basura del aseo se descarga en el tanque de reten-
ción, el codo de descarga siempre por encima de la
parte superior del tanque de retención
Fig. 1
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38mm (1½”).
Aseo por debajo de la línea de flotación
•
Lleve la tubería de entrada desde el codo de descarga, para for
mar un aro al menos 30 cm (12”) más alto que el codo de
descarga.
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38 mm (1½”).
•
Coloque la tubería de salida de manera que su punto más alto
esté al menos 20 cm (8”) por encima de la línea de flotación y
ajuste el Manguito sifónico en el punto más alto.
•
Al ajustar un Manguito sifónico en la parte superior del aro de la
tubería, se asegurará de que mantiene algo de agua en la base del
aseo sin riesgo de que el sifón la chupe.
Alternativa 2:
Aseo por encima de la línea de flotación y descarga
por la borda
5. PRUEBAS:
Refiérase a las instrucciones de operación y siga los procedimientos
para un uso normal. En caso de que la bomba de vaciado sea difícil
de cargar, llene a medias la taza con agua fresca.
Fig. 2
Aseo por encima de la línea de flotació
Debe usar un ajuste de Manguito sifónico de 38mm (1½”).
•
Lleve la tubería de salida desde el codo de descarga, al menos
2ꢃ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOLTADO DE TUBERÍAS
6. SEGURIDAD:
Todas las tuberías deben estar sujetas en el lado de la entrada y en
todos los demás con abrazaderas de acero inoxidable.
Por favor, tenga en cuenta que una fuga podría causar que la embar-
cación se hunda con la consiguiente pérdida de vidas.
¡USE ABRAZADERAS!
Asegúrese de que estas instrucciones llegan al propietario, el capitán
o el operador de la embarcación ya que contienen información de
seguridad importante. AL COMPLETAR la instalación:
CIERRE EL CONTROL DE VACIADO, CIERRE AMBAS VÁLVULAS.
BORDE DE LA TAZA POR DEBAJO DE LA LÍNEA DE FLOTACIÓN:
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco y si el
borde de la taza cae por debajo de la línea de flotación, el agua puede
entrar, causando el hundimiento de la embarcación, lo cual podría
provocar la pérdida
de vidas. Por lo tanto, si el borde del aseo está a menos de 20 cm
(8”) por encima de la línea de flotación cuando la embarcación está
parada o si hay alguna posibilidad de que el borde de la taza pueda
estar por debajo de la línea de flotación en cualquier momento, se
debe ajustar un manguito sifónico en cualquier tubería conectada
a un ajuste a través del casco, ya sea de entrada o de salida. ¡USE
MANGUITOS SIFÓNICOS!
Notas especiales: La tubería de entrada de calibre pequeño es más
peligrosa que la grande de salida. A menos que haya un manguito
sifónico antisifón en la tubería de entrada, el agua entrará en la taza
siempre que se abra la válvula de entrada y que el borde de la taza
esté por debajo de la línea de flotación. Aunque mover la palanca del
control de vaciado a la posición “Shut” (Cerrar) restringirá el flujo, no
se puede tomar esta palanca como un aparato de seguridad. Hacer un
lazo en una tubería sin montar un respiradero puede ser tan peligroso
como no hacer el lazo, ya que el agua se transferirá por el lazo.
DE ECHO, ES EL RESPIRADERO LO QUE REALMENTE EVITA EL SIFÓN
1. UBICACIÓN
La base y la bomba de los aseos se proporcionan montadas para su
permitir su manejo desde el lado derecho.
Si lo desea, ambos modelos de tazas de wc, confort y compacto,
pueden volverse a montar con la bomba situada en la parte izquierda.
La taza y el conjunto de base y bomba no se proporcionan montados.
Si desea cambiar el montaje de la bomba de la derecha a la izquierda,
hágalo antes de instalar el aseo.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Cambio a montaje en el lado izquierdo
Introducción:
1. Quite la tubería que va desde la bomba a la taza.
2. Quite los 4 tornillos que fijan la bomba a la base.
3. Retire la bomba y deje el empaque de la junta de la válvula de la
base en la ubicación de sus 3 clavijas.
Si la instalación del aseo resulta estar conectada a cualquier ajuste a
través del casco que pueda estar por debajo de la línea de flotación
ya sea cuando la embarcación esté parada, en camino, luchando
contra el viento, rodando o cabeceando, usted debe instalar el aseo de
acuerdo con las presentes instrucciones de instalación. No seguir ta-
les instrucciones puede causar una inundación, la cual puede resultar
en la pérdida de vidas.
4. Quite los 4 pernos que fijan la taza a la base.
5. Gire la taza 180° y vuelva a fijarla, usando las arande las de nylon
para proteger la cerámica de las arandelas y tuercas de acero
inoxidable.
6. Gire la bomba 180° y vuelva a fijarla.
7. Gire el codo de entrada 180° y vuelva a colocar la tubería entre la
bomba y la taza.
DAÑOS ACCIDENTALES
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco y si el
aseo o las tuberías están dañadas, el agua podría inundar la embar-
cación provocando el hundimiento de ésta con consecuencia de una
posible pérdida de vidas. Por esta razón, si está haciendo conexiones
entre el aseo y cualquier ajuste a través del casco que pueda estar si-
tuado por debajo de la línea de flotación, se deben ajustar válvulas de
calibre completo a los ajustes del casco para permitir que se cierren.
Las válvulas también deben situarse donde sean fácilmente accesibles
a todos los usuarios del aseo. Si, por cualquier razón, no es posible
hacerlo, entonces se deben ajustar válvulas marinas de calidad de
calibre completo a las tuberías donde sean fácilmente accesibles.
Monte la taza sobre la base, usando para ello los pernos, arandelas y
empaques de juntas proporcionados. Las arandelas de nylon deben
usarse para proteger la cerámica de las arandelas y tuercas de acero
inoxidable.
•
Elija una ubicación en la que exista suficiente espacio alrededor
y por encima del aseo. Asegúrese también de que queda
suficiente espacio para manejar la bomba y para acceder al tapón
de vaciado situado en el extremo de la base.
•
La superficie de montaje debe ser lisa, rígida y lo suficientemente
resistente como para soportar el peso de un hombre, además,
debería tener, al menos, 50 mm (2 pulgadas) de ancho y 50 mm
(2 pulgadas) de profundidad más que la base del aseo.
Necesitará suficiente espacio por debajo de la superficie de
montaje para poder fijar los pernos para el montaje.
El asiento y la tapa deberían poder abrirse al menos a 110 grados,
para que no se caigan hacia adelante cuando la embarcación
se balancee o cabecee. Cuando se balancean abiertas, deben
estar apoyadas de forma que las bisagras no se tensen
demasiado.
•
CUIDADO:
•
¡USE VÁLVULAS! USE VÁLVULAS MARINAS DE CALIBRE COMPLETO
OPERADAS MEDIANTE PALANCA. NO SE RECOMIENDA EL USO DE
VÁLVULAS DE ABERTURA UNIDIRECCIONAL ROSCADAS.
2ꢄ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
•
•
Opere la bomba con golpes largos y suaves para lograr un
funcionamiento más sencillo y eficiente.
2. MONTAJE
Necesita
Durante la utilización, bombee si resulta necesario para mantener el
contenido de la taza en un nivel suficientemente bajo para su confort.
Utilice papel higiénico doméstico, suave o no, de buena calidad,
pero no use más del necesario.
•
•
•
Pernos de acero inoxidable: 4 uds, 8 mm (5/16 pulgadas) de
diámetro y longitud adecuada al espesor de la superficie de
montaje.
Tuercas de acero inoxidable: 4 uds, preferiblemente de auto-
cerrado. Si no utiliza tuercas de autocerrado, necesitará añadir un
componente de cerrado a los tornillos/tuercas.
Arandelas de acero inoxidable: 8 uds, de gran diámetro, pero no
superior a 21 mm (13/16 pulgadas).
Después de su utilización, mantenga el control de vaciado cerrado
(
) y bombee hasta que la taza se quede vacía.
Cuando la taza esté vacía, abra nuevamente el control de vaciado
) y continue bombeando hasta que los desechos lleguen
(
al tanque de retención o salgan fuera de la embarcación (debe
realizar 7 golpes completos arriba/abajo por metro de longitud
para descargar la tubería).
•
•
Taladro: Diámetro 9mm.
Sellador de silicona, blanco.
Si no utiliza tuercas de autocerrado, necesitará algún componente de
cerrado de tuercas.
Después, cierre (
la taza quede vacía. Deje siempre la taza vacía para minimizar olores
y vertidos.
) el control de vaciado y bombee hasta que
1. Ponga el aseo en la ubicación seleccionada. Usando los agujeros
de la base como guía, marque, en la superficie de montaje, la
posición de los 4 agujeros para los pernos. Quite el aseo y haga,
con un taladro, 4 agujeros verticales, de 9 mm de diámetro, en la
superficie de montaje.
DESPUÉS DE USARLO:
•
•
CIERRE EL CONTROL DE VACIADO. (
CIERRE AMBOS GRIFOS DE FONDO
)
2. Aplique silicona blanca al borde exterior de la base inferior.
3. Ponga el aseo en su sitio y apriete las fijaciones de forma segura.
Si no está usando tuercas e autocerrado, use un compuesto de
cerrado de tuercas.
NOTA: No tire por el aseo:
Compresas, Tejidos resistentes a la humedad, Algodón, Cigarillos,
Cerillas, Chicle o cualquier objeto sólido, Gasolina, Gasoil, Aceite,
Disolventes de cualquier tipo o agua a mayor temperatura que la
ambiente.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
3. Limpieza
Tirar de la cadena regularmente con agua (del mar) representa uno de
los métodos más eficaces para mantener el aseo limpio y con buen
olor.
El aseo es una de las cosas más usadas en su embarcación. El
correcto funcionamiento del aseo es esencial para la seguridad y la
comodidad de su tripulación.
•
•
Para limpiar la taza use cualquier líquido o crema para cerámica.
Para limpiar el resto del aseo, incluyendo el asiento y la tapa, use
un limpiador líquido no abrasivo. Saque brillo solo con un trapo
seco.
Para desinfectar el aseo, use un líquido desinfectante diluido de
acuerdo con las instrucciones del fabricante. Es posible aplicarlo
a todas las partes del aseo usando una esponja o una escobilla
suave según sea necesario.
Riesgo de Peligro:
Daños Accidentales
Si el aseo está conectado a cualquier ajuste a través del casco que
estén por debajo de la línea de flotación, y si el aseo o las tuberías
se dañan, el agua podría entrar, provocando que la embarcación se
hundiese, lo cual podría resultar en la pérdida de vidas.
•
•
Después de aplicar cualquier agente de limpieza o desinfección,
tire siempre de la cadena. NO PERMITA QUE ESTOS AGENTES
PERMANEZCAN EN EL SISTEMA.
Por lo tanto, después de cada uso, ambas válvulas (o válvulas secun-
darias) DEBEN cerrarse.
Siempre que su embarcación esté sin vigilancia, incluso si solo es
durante un corto periodo de tiempo, ambas válvulas (incluso si las
válvulas secundarias están ajustadas) DEBEN cerrarse.
Asegúrese de que TODOS los usuarios saben cómo hacer funcionar
el sistema del aseo correctamente y con seguridad, incluyendo las
válvulas y las válvulas secundarias.
CUIDADO:
•
No use almohadillas abrasivas en ninguna parte del aseo ni tam
poco limpiadores en crema excepto para la taza.
•
No use limpiadores de baño líquidos espesos ni lejía ya que
pueden dañar las válvulas, los empaques de las juntas y los sellos.
Tenga un cuidado especial al instruir a niños, ancianos y
Visitantes.
¡CIERRE LAS VÁLVULAS DEL TODO!
INSTRUCTIONES DE MANTENIMIENTO
1. Primera utilización
INTRODUCCIÓN:
Después de un cierto periodo sin utilizar el aseo puede convenir
lubricarlo
Los aseos para embarcaciones Johnson Pump no requieren, por lo
general, mantenimiento durante la temporada, puesto que, en otoño se
preparan para su utilización en condiciones invernales, y en primavera
se revisan para su puesta a punto.
1. Abra los grifos de fondo de entrada y de salida (y las válvulas
secundarias si las hay).
2. Llene la taza con agua fresca tibia hasta la mitad.
3. Manteniendo la palanca del control de vaciado en la posición
“Shut”(Cerrada), vacíe el agua tibia.
Sin embargo, cualquier aseo se beneficiará de:
Un enjuagado (refiérase a las instrucciones de funcionamiento para un
uso normal).
Un uso regular, si no se utiliza regularmente, lubricarlo resulta conve-
niente (ver las instrucciones de utilización para la primera utilización).
2. Uso Normal
Abra las válvulas de entrada y salida (y las válvulas secundarias si las
hay).
•
Antes de usarlo, asegúrese de que hay suficiente agua en la taza
para evitar que el papel higiénico se apelmace en la parte inferior
de la taza. Si la taza está vacía, mueva la palanca del control de
vaciado hasta la posición “abierta” (Open) y bombee con la
palanca arriba y abajo hasta que la bomba de vaciado esté
cebada y el agua entre en la taza, cuando esto suceda cierre el
“control de vaciado” (Flush Control).
RIESGO DE FUGAS: Si el aseo está conectado a cualquier
ajuste a través del casco y si el aseo o las tuberías desarrollan una
fuga menor, esta fuga puede de repente convertirse en una fuga más
grande que permitirá que entre el agua, provocando que la embarca-
ción se hunda, con la subsiguiente pérdida de propiedades y de vidas.
ꢀ0
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POR LO TANTO, EN CASO DE QUE APAREZCA UNA FUGA, ¡REPÁ-
RELA INMEDIATAMENTE! ES MÁS, INSPECCIONE REGULARMENTE
TODAS LAS FIJACIONES PARA REVISAR SI ESTÁN APRETADAS Y SI
HAY FUGAS.
Si no va a desmontar el aseo:
•
Vuelva a conectar todos los extremos de las tuberías y sujételos
con los clips de las tuberías.
•
Vuelva a colocar firmemente el tapón de vaciado de la base.
Cierre el asiento, la tapa y la palanca de la bomba para prevenir
cualquier uso y coloque una nota con una advertencia.
•
Funcionamiento
1 Preparación para su utilización en condiciones
4 Revisión y Puesta a punto
invernales
Necesitará un kit de servicio que contenga todas las piezas desgasta-
das. Vaya a la lista de piezas para obtener más información.
Los indoros para embarcaciones de funcionamiento manual Johnson
Pump, se han diseñado para que su utilización resulte sencilla, por lo
que no se necesitan habilidades ni herramientas especiales.
•
Tire de la cadena de acuerdo con las instrucciones de funcionamien-
to para un uso normal y asegúrese de que toda la basura ha salido de
la bomba de descarga, de que la taza está vacía y de que ambas
válvulas están cerradas (incluso si se han instalado válvulas
secundarias).
PRECAUCIÓN
PARA LA SEGURIDAD DE SU EMBARCACIÓN Y DE SU TRIPULACIÓN,
UTILICE SOLAMENTE PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES.
•
Limpie cualquier agua que haya podido salir del sistema.
Quite la bomba tal y como se indica a continuación:
•
Afloje los clips de la tubería, desconecte la tubería de entrada y la
tubería de enlace de la parte superior de la bomba.
Quite los 2 tornillos que sujetan la pestaña de descarga y el codo
al cilindro de la bomba.
2 Remplazo del sellado
Si comienza a gotear agua alrededor de la varilla del pistón en la
parte superior de la bomba, significa que el sellado está desgastado y
debería remplazarse.
•
•
•
•
NO quite los clips de la tubería ni la tubería del codo de descarga.
Quite los 4 tornillos que sujetan el cilindro de la bomba a la base.
Quite la bomba y levante el empaque de la junta de la válvula
inferior y la válvula comodín.
Con este propósito, tendrá que seguir las instrucciones siguientes:
Necesitará el “kit de Empaques de Junta”.
•
Levante la palanca hasta la extremo superior de su recorrido y
rodee la varilla del pistón que está inmediatamente debajo de la
palanca con cinta. Utilizando alicates, apriete la varilla del
pistón mediante la cinta, desatornille la palanca y quite la arandela
del amortiguador. MANTENGA SUJETA LA VARILLA DEL PISTÓN
HASTA COMPLETAR LA OPERACIÓN, ya que si la suelta, podría
caer dentro de la bomba.
Desmonte la bomba tal y como se indica a continuación:
•
•
Quite los 6 tornillos que sujetan la tapa de la válvula.
Abra el control de vaciado antes de quitar la tapa de la válvula y
levantar el empaque de la junta de la válvula superior y el asiento
de la válvula.
•
•
Desatornille el sellado y quítelo del pistón.
Envuelva con cinta la rosca situada en la parte superior de la varilla
del pistón para proteger el nuevo sellado, deslice el nuevo sellado
por debajo de la varilla del pistón y apriételo.
Vuelva a montar la bomba tal y como se indica a continuación:
•
Use el nuevo aro del pistón.
•
Siga las instrucciones de funcionamiento para remplazar el
sellado y fije el nuevo sellado, el pistón y la palanca.
Lubrique la perforación del cilindro de la bomba con vaselina.
Coloque el asiento de la válvula sobre el cilindro, e igualmente,
coloque en sus clavijas sobre el cilindro, el empaque de la junta
de la válvula superior, y, finalmente, abra el control de vaciado
antes de volver a colocar la tapa de la válvula.
•
•
Quite la cinta de la rosca.
Vuelva a colocar la arandela del amortiguador y la palanca,
adhiriendo la varilla del pistón mediante la cinta.
•
•
•
Quite la cinta de la varilla del pistón.
3 Preparación para el invierno
Drene el sistema por completo tanto como protección contra los
daños por congelación como para evitar el crecimiento en las tuberías
de bacterias que podrían causar malos olores.
Vuelva a colocar la bomba sobre el aseo tal y como se indica a
continuación:
•
•
•
Coloce el empaque de la junta de la válvula inferior en sus clavijas
sobre la base y coloque la válvula comodín en el codo de descarga.
Sujete la pestaña de descarga al cilindro de la bomba antes de
fijar el cilindro a la base.
Examine de forma completa todas las tuberías para garantizar que
no haya roces, vueltas o grietas debajo de los clips de las tuberías,
revise todos los clips por si hubiera corrosión y remplace todas las
partes desgastadas o dañadas.
RIESGO DE PELIGRO: VÁLVULAS ABIERTAS POR ERROR.
En caso de que deje el aseo desmontado y si las válvulas están abiertas
cuando la embarcación está flotando, el agua puede entrar, provocando
el hundimiento de la embarcación y la posible pérdida de vidas.
Por lo tanto, es indispensable poner un aviso de peligro en las válvulas
y, si es posible, cerrar las válvulas con alambre.
•
Vuelva a conectar los extremos de todas las tuberías y sujételos
con sus clips.
Asegúrese de que el tapón de vaciado de la base está bien apretado.
¡RECUERDE PONER LOS AVISOS DE PELIGRO!
•
No lubrique los empaques de las juntas de las válvulas superior o
inferior y no aplique componentes de sellado a ningún empaque de
junta ni a conexiones de tuberías.
Aviso: NO SE RECOMIENDA EL USO DE ANTICONGELANTE ya que no
es posible asegurar que el producto entra en todo el sistema del aseo.
Si, por cualquier razón, se emplea un compuesto con anticongelante,
deberá ser uno que contenga glicol.
•
•
•
Abra cualquier válvula secundaria.
Quite el tapón de vaciado de la base.
Afloje los clips de la tubería y desconecte todos los extremos de
la parte posterior de las válvulas, de la parte posterior del aseo y
de las válvulas secundarias.
•
Bombee con la palanca para drenar la bomba del aseo y
asegúrese de que todo el agua se drena convenientemente del
sistema del aseo.
ꢀ1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dimensiones & Peso
Modelo Nº
Descripción
Peso neto
A
B
C
D
E
F
80-47229-01
Taza wc Compacta9,6 kg
345
13,58
340
650
25,59
705
215
8,46
275
425
16,73
490
450
17,72
470
170 mm
6,69 (inch)
185 mm
7,28 (inch)
21 lbs
Taza wc Comfort 11 kg
24lbs
80-47230-01
13,39
27,76
10,83
19,29
18,50
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
Ø6,8 (0,27")
(4x)
105-125
C
235
F
E
50-55
216-226
D
Piezas de repuesto & Guía de referencia
10
3
1
4
9
11
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Descripción
Modelo Nº
Pos. Descripción
Modelo Nº
1
2
Asiento de madera, Compact
Asiento de madera, Comfort
Taza wc, Compact
Taza wc, Comfort
Codo de entrada
81-47141-01
81-47141-02
81-47245-01
81-47245-02
81-47246-01
81-47242-01
81-47246-02
6
7
8
9
10
11
Base de plástico
Bisagra
Kit de la junta de empaque de la base 81-47268-01
Kit de la palanca de vaciado
Kit de la palanca
Manual Toilet Pump complette
excl. codo de salida (pos. 5)
81-47243-01
81-47267-01
81-47269-01
81-47244-01
81-47239-01
3
4
5
Kit de la junta de empaque (todo)
Codo de salida
ꢀ2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Manuale di Istruzioni AquaT™ Toilette per imbarcazioni
Funzionamento Manuale
Tubazioni – scelta del metodo corretto:
Applicazioni
Dovete scegliere il metodo di installazione corretto tra 2 possibilità per
le tubazioni di entrata e tra 4 possibilità per le tubazioni di sbocco, a
seconda che la toilette sia al di sopra o al di sotto della linea di galleg-
giamento e a seconda che lo scarico dei rifiuti avvenga fuori bordo o
in un apposito contenitore di bordo.
Le toilette per imbarcazioni a funzionamento manuale Jonson Pump
con vaso Comfort e Compatto possono essere installate sia su imbar-
cazioni a motore che a vela, sia sopra che sotto la linea di galleggia-
mento, per utilizzo marittimo, fluviale, lacustre o in canali.
I rifiuti possono essere scaricati fuori bordo (per cortesia tenete conto
delle limitazioni nazionali o locali) o in un impianto per il trattamento
oppure in un apposito contenitore di bordo.
Istruzioni generali per tutte le possibili Installazioni
NB: le toilette Johnson Pump Silent a funzionamento manuale sono
specificamente progettate per uso nautico. Consultate il vostro riven-
ditore Johnson Pump per informazioni sulla possibilità di applicazioni
non nautiche.
Sono necessari:
•
Manichetta flessibile rinforzata a spirale e diametro interno liscio
sia per il tubo di entrata del diametro interno di 19 mm (¾”) che
per il tubo di sbocco del diametro interno di 38 mm (1½”).
Fascetta stringitubo in acciaio inossidabile.
Fissate le manichette per tutta la lunghezza in modo che non si
possano muovere né agire da leva sugli accessori dei raccordi dei
tubi a cui sono collegate, in quanto ciò potrebbe causare crepe o
falle nelle giunzioni adiacenti.
•
•
Caratteristiche
Design
•
Configurazione flessibile dei fori della base, per una facile
sostituzione con le toilette più comuni sul mercato.
Impianto di pompaggio reversibile che consente il riassemblaggio
da parte dell’installatore per un azionamento sul lato sinistro.
Auto-adescante, pompa con pistone a doppio effetto.
Guida della biella del pistone in ottone per aumentarne la durata.
Creazione di un vortice forte per un risciacquo efficiente.
Design liscio per una facile pulizia.
•
•
Evitate di piegare eccessivamente le manichette, perché potreb-
bero attorcigliarsi o formare nodi o occhielli.
Durante l’esecuzione di queste operazioni, mantenete l’estensione
di tutte le tubazioni più corta possibile. La lunghezza eccessiva di
tubazioni di entrata o di sbocco rende il pompaggio della toilette
più difficoltoso.
•
•
•
•
•
•
•
Suggerimento: Se fosse difficile inserire la manichetta sui raccordi dei
tubi o delle valvole di mare, ammorbiditela immergendone l’estremità
in acqua bollente.
Maniglia ergonomia.
Chiusura a molla della valvola superiore per facilitare
l’adescamento.
•
•
Diametro interno costante da 38 mm (1½”) per il percorso dei
rifiuti riduce la formazione di intasamenti.
Valvole di controllo doppie a diametro interno interamente da
38 mm (1½”) per prevenire il riflusso.
Scarico pluriangolare per svariate installazioni.
Punti di montaggio accessibili per installazione rapida.
Elementi di fissaggio standard, collocati in modo logico, senza
necessità di attrezzi speciali.
Presa della base a guarnizione doppia per drenaggio invernale e
facilità di accesso per la pulizia.
•
•
•
•
•
•
Materiale
•
•
•
Sedile e coperchio in legno verniciato e smaltato a cottura Premium.
Vaso igienico in ceramica bianca per facilità di pulizia.
Base stampata in ABS o polipropilene, elementi di fissaggio in
acciaio inossidabile, pesi in ottone e dispositivi di tenuta e
guarnizioni in neoprene.
Prestazioni
•
•
Auto-adescante, a secco, altezza 1 metro (3 piedi).
Altezza di scarico 3 metri (9 piedi).
ATTENZIONE:
LA MANCATA APPLICAZIONE DELLA PRESENTE PROCEDURA PUO’
CAUSARE FALLE TRA IL GOMITO E IL CILINDRO DELLA POMPA.
Dimensioni
•
Disegno dimensionale a pagina x.
Tubazioni – Entrata, 2 alternative
Alternativa 1:
Toilette al di sotto della linea di galleggiamento
E’ necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 19 mm
(¾”).
Istruzioni di installazione, Generale
Dispositivi passanti per lo scafo:
Sono necessari:
valvola di mare con diametro interno da 19 mm (¾”) per l’afflusso di
acqua e, in caso di scarico fuori bordo, un valvola di mare con diame-
tro interno da 38 mm (1½”) per il deflusso dei rifiuti.
•
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto
dalla valvola di mare di entrata al raccordo di entrata della pompa
di flusso.
•
Attenersi alle istruzioni del produttore della valvola di mare per
quanto concerne i materiali e i metodi di installazione.
Assicuratevi che la valvola (di presa dell’acqua) di mare di entrata
sia posizionata in modo da trovarsi sempre al di sotto della linea di
galleggiamento quando l’imbarcazione è in moto; assicuratevi
inoltre che qualsiasi valvola di mare di sbocco sia più a poppa e
più in alto rispetto alla valvola di mare di entrata.
•
•
•
•
Rimuovete la manichetta bianca fornita con la toilette che collega
il raccordo di sbocco della pompa di flusso al gomito del vaso.
Con l’aiuto di una chiave, ruotate la guarnizione di aspirazione
della toilette, in modo che il gomito sia rivolto verso l’alto.
Sostituite la manichetta bianca con un tubo più lungo del diametro
ꢀꢀ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
interno di 19 mm e collocatelo in modo che la sua punta si trovi
ad almeno 20 cm (8”) sopra la linea di galleggiamento più alta
possibile; adattate il passante di sfiato al suddetto punto più alto
E’ possibile utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm
(1½”).
•
Fate passare la manichetta di sbocco dal gomito di scarico ad
almeno 30 cm (12’) sopra il gomito di scarico; quindi adattate
un Passante di Sfiato sopra la manichetta, assicurando in tal
modo la permanenza di un po’d’acqua alla base della toilette
senza rischio che venga risucchiata.
ATTENZIONE:
NON POSIZIONATE IL PASSANTE DI SFIATO TRA LA VALVOLA DI
MARE DI ENTRATA E L’INGRESSO DELLA POMPA DI FLUSSO, in
quanto ciò renderebbe difficoltoso o più duro l’adescamento della
pompa di flusso e potrebbe addirittura causarne la mancanza di
funzionamento.
Alternativa 3:
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito conte-
nitore, il gomito di scarico è sempre sotto la parte
superiore del contenitore.
Alternativa 2:
Toilette al di sopra della linea di galleggiamento
E’ possibile utilizzare una valvola antiritorno da 19 mm (¾”).
•
Fate passare la manichetta di entrata per il percorso più diretto
dalla valvola di mare di entrata al raccordo di entrata della pompa
di flusso.
Per una maggiore comodità d’uso, installate una valvola antiritor-
no in linea vicino alla valvola di mare di entrata; ciò serve per ga-
rantire che la pompa mantenga l’adescamento tra un utilizzo e
l’altro.
La pompa di flusso della toilette si auto-adescherà fino ad un metro
(3’) sopra il livello esterno dell’acqua. Se c’è qualche possibilità che
il punto di entrata della pompa di flusso della toilette si trovi a più di
1 m (3’) sopra la linea di galleggiamento effettiva quando l’imbarca-
zione è in moto, è necessario installare una valvola antiritorno vicino
alla valvola di mare per mantenere la pompa in condizione di auto-
adescamento.
•
•
E’ necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm
(1½”).
•
Se il gomito di scarico è posizionato a meno di 20 cm (8”) sotto
la parte superiore dell’apposito contenitore mentre l’imbarcazione
è in sosta, o se sussiste la possibilità che il gomito di scarico possa
trovarsi al di sotto della parte superiore del contenitore in qualsiasi
momento, è necessario collocare un passante di sfiato nelle tuba-
zioni di sbocco.
•
Posizionate la punta della manichetta di sbocco ad almeno 20 cm
(8”) sopra il livello più alto raggiungibile dalla parte superiore del
contenitore ed installate il raccordo per il Passante di Sfiato nel
punto più alto.
Tubazioni – Sbocco, 4 alternative
Alternativa 1:
Toilette sotto la linea di galleggiamento e scarico fuori
bordo
Alternativa 4:
Scarico dei rifuiti della toilette in un apposito conte-
nitore, il gomito di scarico è sempre sopra la parte
superiore del contenitore.
Fig. 1
Toilette sotto la linea di galleggiamento
E’ possibile utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm
(1½”).
E’ necessario utilizzare un raccordo per il Passante di Sfiato da 38 mm
•
Fate passare la manichetta di entrata al di sopra del gomito di
scarico per formare un passante almeno 30 cm (12”) più alto del
gomito di scarico.
(1½”).
•
Disponete la manichetta di sbocco in modo che il suo punto più
alto si trovi ad almeno 20 cm (8”) sopra la linea di galleggiamento
e inserite il passante di sfiato nel punto più alto.
•
Adattando un Passante di Sfiato sulla parte superiore del passante
della manichetta, assicurerete la permanenza di un po’ d’acqua
alla base della toilette senza rischio che venga risucchiata.
Alternativa 2:
Toilette sopra la linea di galleggiamento e scarico fuori
bordo.
5. TEST:
Fate riferimento alle istruzioni di funzionamento e seguite le procedure
per il normale utilizzo. Nel caso in cui l’adescamento della pompa di
flusso sia difficile, riempite a metà il vaso con acqua dolce.
6. SICUREZZA:
Assicuratevi che le presenti istruzioni vengano trasmesse al proprieta-
rio, allo skipper o all’operatore dell’imbarcazione, in quanto esse con-
tengono importanti informazioni per la sicurezza A COMPLETAMENTO
DELL’Installazione: CHIUDETE IL REGOLATORE DI FLUSSO CHIUDETE
ENTRAMBE LE VALVOLE DI MARE.
Fig. 2
Toilette sopra la linea di galleggiamento
ꢀ4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BORDO DEL VASO SOTTO LA LINEA DI GALLEGGIAMENTO:
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo e
se il bordo del vaso viene a trovarsi al di sotto della linea di galleg-
giamento, è possibile che venga incamerata dell’acqua, causando
l’affondamento dell’imbarcazione con conseguente possibile perdita
della vita. Pertanto, se il bordo della toilette si trova a meno di 20
cm (8”) sopra la linea di galleggiamento quando l’imbarcazione è in
sosta, o se sussiste la possibilità che il bordo del vaso possa venire a
trovarsi al di sotto della linea di galleggiamento in qualsiasi momento,
è necessario inserire un passante di sfiato in ogni tubatura collegata ai
dispositivi passanti per lo scafo, indipendentemente dal fatto che siano
di entrata o di sbocco. UTILIZZATE PASSANTI DI SFIATO!
Note particolari: L’impianto di tubazione di entrata con diametro interno
più piccolo è più pericoloso dell’impianto di sbocco con diametro più
largo. A meno che vi sia un passante anti-travaso nelle tubature di
entrata, l’acqua affluirà nel vaso ogni volta che la valvola di mare di
entrata è aperta e che il bordo del vaso si trova sotto la linea effettiva
di galleggiamento. Sebbene lo spostamento della leva di controllo
del flusso sulla posizione “Shut” (Chiuso) provoca la diminuzione
del flusso, non si può fare affidamento su tale leva come dispositivo
di sicurezza. Creare un passante nella manichetta senza montare un
dispositivo di sfiato può essere altrettanto rischioso che non creare
alcun passante, perché l’acqua tracimerà al di sopra del passante.
IN EFFETTI, E’ LO SFIATO CHE PREVIENE LA TRACIMAZIONE.
1. COLLOCAZIONE
La base e la pompa della toilette vengono fornite già assemblate per
un funzionamento destrorso.
Se preferite, entrambi i modelli di vaso, comfort e compatto, possono
essere riassemblati con la pompa posizionata sul lato sinistro. Il vaso
e l’unità base/pompa non sono assemblati. Se desiderate modificare
l’impianto della pompa da destra a sinistra, fatelo prima di installare la
toilette.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
Introduzione:
Se l’installazione della toilette risulta essere in connessione con qual-
siasi dispositivo passante per lo scafo che potrebbe venire a trovarsi
al di sotto della linea di galleggiamento quando l’imbarcazione è in
sosta, in moto, inclinata, rolla o beccheggia, è necessario installare
la toilette conformemente alle presenti istruzioni di installazione. La
mancata applicazione di tali istruzioni può causare l’incameramento di
acqua, che può a sua volta risultare nella perdita della vita.
Modifica per funzionamento mancino
1. Estraete la manichetta che va dalla pompa al vaso.
2. Rimuovete le 4 viti di fissaggio del gruppo pompa alla base.
3. Sollevate il gruppo pompa e lasciate la guarnizione della valvola
della base sulle 3 spine di posizionamento.
4. Rimuovete i 4 bulloni di fissaggio del vaso alla base.
5. Ruotate il vaso di 180° e fissatelo con l’ausilio delle rondelle in
nylon per proteggere la ceramica dalle rondelle e dai dadi in
acciaio inossidabile.
6. Ruotate il gruppo pompa di 180° e fissatelo.
7. Ruotate di 180° il gomito di entrata per accoppiamento a spinta e
riposizionate la manichetta tra la pompa e il vaso.
DANNI ACCIDENTALI
Se la toilette è collegata a qualsiasi dispositivo passante per lo scafo
e se la toilette o le tubature sono danneggiate, è possibile che venga
incamerata dell’acqua che può causare l’affondamento dell’imbar-
cazione con la possibile conseguente perdita della vita. Per tale
ragione, se state effettuando dei collegamenti tra la toilette e qualsiasi
dispositivo passante per lo scafo che potrebbero essere situati sotto
la linea di galleggiamento, è necessario adattare delle valvole di mare
a passaggio integrale a tali dispositivi per lo scafo, al fine di consen-
tirne la chiusura. Le valvole di mare devono inoltre essere collocate in
luoghi facilmente accessibili a tutti gli utilizzatori della toilette. Se, per
qualche ragione, ciò non fosse possibile, è necessario applicare alle
manichette delle valvole secondarie a passaggio integrale di qualità
per uso navale in luoghi facilmente accessibili.
Assemblate il vaso sopra la base utilizzando i bulloni, le rondelle e le
guarnizioni in dotazione. Le rondelle in nylon servono per proteggere la
ceramica dalle rondelle e dai dadi in acciaio inossidabile.
•
Scegliete un luogo che consenta di avere spazio sufficiente
attorno e sopra la toilette. Assicuratevi che ci sia spazio sufficiente
per il funzionamento della pompa e che vi sia un accesso per la
presa di drenaggio in fondo alla base.
La superficie di montaggio deve essere piana, rigida e sufficien-
temente forte da sostenere il peso di un uomo; deve inoltre essere
50 mm (2”) più ampia e 50 mm (2”) più profonda della base della
toilette.
Avrete bisogno di uno spazio sufficiente sotto la superficie di
montaggio per poter assicurare i bulloni di montaggio.
Il sedile ed il coperchio devono potersi aprire di almeno 110 gradi,
in modo che non ricadano in avanti quando l’imbarcazione rolla o
beccheggia. Quando sono completamente aperti, essi devono
essere sostenuti in modo che i cardini non siano sotto sforzo.
•
•
ATTENZIONE:
UTILIZZATE DELLE VALVOLE DI MARE! UTILIZZATE VALVOLE E
VALVOLE DI MARE A PASSAGGIO INTEGRALE CON AZIONAMENTO A
LEVA. L’USO DI VALVOLE A SARACINESCA CON VITE DI CHIUSURA
NON E’ CONSIGLIATO.
•
FALLE NELLE TUBATURE:
2. MONTAGGIO
Tutte le tubature devono essere fissate sia sul lato della valvola che sui
lati restanti con una fascetta stringitubo di acciaio inossidabile.
Vi preghiamo di ricordare che eventuali falle possono determinare
l’affondamento dell’imbarcazione, con conseguente perdita della vita
UTILIZZATE FASCETTE STRINGITUBO!
Sono necessari:
•
Bulloni in acciaio inossidabile: 4 pz., diametro 8 mm (5/16”) di
lunghezza adatta allo spessore della superficie di montaggio.
Dadi in acciaio inossidabile: 4 pz. preferibilmente autobloccanti.
•
ꢀꢁ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se non utilizzate dadi autobloccanti, è necessario aggiungere un
prodotto per bloccaggio sulle viti / dadi.
Rondelle in acciaio inossidabile: 8 pz., diametro largo, ma non
superiore a 21 mm (13/16”).
•
•
•
•
Durante l’uso, pompate acqua quanto basta per mantenere il
contenuto del vaso al giusto livello di comfort.
Utilizzate carta igienica morbida per uso domestico di buona
qualità; non utilizzatene più del necessario.
•
•
•
Punta da trapano: Diametro 9 mm.
Dopo l’uso, mantenete Chiuso (
) il Regolatore di Flusso e
Sigillante in silicone, bianco.
pompate fino a quando il vaso è vuoto.
Quando il vaso è vuoto, Aprite di nuovo il Regolatore di Flusso
Se non fate uso di dadi autobloccanti, avrete bisogno di un prodotto
per il bloccaggio dei dadi.
(
) e continuate a pompare finché tutti i rifiuti sono stati
espulsi dalla barca, ovvero hanno raggiunto l’apposito contenitore
(fate almeno 7 movimenti completi su/giù della pompa per ogni
metro di lunghezza delle tubazioni di scarico).
1. Collocate la toilette nella posizione prescelta. Utilizzando i fori della
base come riferimento, segnate la posizione dei 4 fori per i bulloni
sulla superficie di montaggio. Rimuovete la toilette e praticate 4 fori
verticali con un diametro di 9 mm nella superficie di montaggio.
2. Applicate il sigillante di silicone bianco sul bordo esterno del fondo
della base.
3. Posizionate la toilette nel punto prestabilito e stringete gli elementi di
fissaggio in modo sicuro. Se non utilizzate dadi autobloccanti, usate
un prodotto per il bloccaggio dei dadi.
Successivamente, chiudete (
) il Regolatore di Flusso e pom-
pate fino a quando il vaso è vuoto. Lasciate sempre il vaso vuoto per
ridurre al minimo odori e possibili traboccamenti.
DOPO L’USO:
•
•
CHIUDERE IL REGLOLATORE DI FLUSSO. (
CHIUDERE ENTRAMBI I GALLEGGIANTI
)
NOTA: Non gettate nulla di quanto segue nella toilette: Assorbenti
Igienici, Fazzoletti di Carta, Cotone Idrofilo, Sigarette, Fiammiferi,
Gomme da Masticare o qualsiasi oggetto solido, Benzina, Diesel,
Oli, Solventi di qualsiasi tipo o acqua più calda della temperatura
della mano.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
La toilette è una delle dotazioni di maggior utilizzo sulle barche. Il
funzionamento corretto della toilette è essenziale per la sicurezza ed il
comfort del vostro equipaggio e dell’imbarcazione.
3. Pulizia
Il risciacquo regolare con acqua (marina) pulita rappresenta uno dei
metodi più efficaci per mantenere pulita la toilette ed evitare la forma-
zione di cattivi odori.
Rischi e pericoli:
Danni accidentali
Se la toilette è collegata ad UN QUALSIASI dispositivo passante per lo
scafo che possa trovarsi sotto la linea di galleggiamento in qualsiasi
momento, e se la toilette o le tubature sono danneggiate, potrebbe
venire imbarcata dell’acqua, causando l’affondamento dell’imbarcazio-
ne con possibile conseguente perdita della vita.
•
Per pulire il vaso, utilizzate un detergente per ceramica liquido o in
crema.
Per pulire il resto della toilette, inclusi il sedile ed il coperchio,
usate un detergente liquido non abrasivo. Per lucidare usate
esclusivamente un panno asciutto.
•
•
•
Per disinfettare la toilette, usate un disinfettante liquido diluito
come da istruzioni del produttore. E’ possibile applicarlo a tutte
le parti della toilette usando una spugna o una spazzola morbida
se necessario.
Dopo l’applicazione di agenti detergenti o disinfettanti, risciacquate
sempre bene. QUESTI AGENTI NON DEVONO RESTARE NELL’IM-
PIANTO.
Pertanto, dopo ogni utilizzo, entrambe le valvole di mare (o le valvole
secondarie) DEVONO essere chiuse.
Ogni volta che l’imbarcazione è incustodita, anche solo per un brevis-
simo lasso di tempo, entrambe le valvole di mare (anche se vi sono
valvole secondarie in dotazione) DEVONO essere chiuse.
Accertatevi che TUTTI gli utenti sappiano far funzionare l’impianto
della toilette in modo corretto e sicuro, incluse le valvole di mare e le
valvole secondarie.
Dedicate una particolare attenzione all’istruzione di bambini, anziani
e visitatori.
ATTENZIONE:
•
Non usate spugnette abrasive su alcuna parte della toilette e non
usate detergenti in crema eccetto che per il vaso.
Non usate detergenti per toilette liquidi di tipo denso o candeg-
gianti perché potrebbero danneggiare le valvole, i dispositivi di
tenuta e le guarnizioni.
•
CHIUDETE CON CURA LE VALVOLE DI MARE!
1. Utilizzo iniziale
ISTRUZIONI PER LA MANUTENZIONE
In seguito a periodi di tempo di mancato utilizzo della toilette, sarebbe
buona norma lubrificarla:
INTRODUZIONE:
1. Aprite i galleggianti di entrata e di sbocco (e le valvole secondarie
se in dotazione).
2. Riempite il vaso per metà con acqua dolce tiepida.
3. Mantenendo la Leva di Regolazione del Flusso in posizione ”Shut”
(Chiusa), pompate via l’acqua calda.
Le toilette per imbarcazioni Johnson Pump di solito non necessitano di
manutenzione durante la stagione, a condizione che vengano effettuate
la messa a riposo in autunno e la revisione in primavera.
In tutti i casi, per ogni toilette è sempre bene:
risciacquare accuratamente (fate riferimento alle istruzioni di funziona-
mento per il normale utilizzo).
Utilizzo regolare: se la toilette non viene utilizzata regolarmente, è
buona norma eseguire le operazioni di lubrificazione (fate riferimento
alle istruzioni di funzionamento per l’utilizzo iniziale).
2. Utilizzo normale
Aprite le valvole di mare di entrata e di sbocco (e le valvole secondarie
se in dotazione).
•
Prima dell’uso, accertatevi che ci sia abbastanza acqua nel vaso,
in modo da prevenire il compattarsi della carta igienica sul fondo
del vaso.Se il vaso è vuoto, spostate la Leva di Regolazione del
Flusso in posizione “Aperta” (Open) e pompate su e giù con la
maniglia fino a quando la pompa di flusso si adesca e l’acqua
entra nel vaso, quindi chiudete il “Regolatore di Flusso” (Flush
Control).
FALLE PERICOLOSE: Se la toilette è collegata a un qualsiasi dispositi-
vo passante per lo scafo, e se nella toilette o nelle tubature si formano
delle piccole crepe o falle, queste ultime potrebbero ingrandirsi e
provocare l’incameramento di acqua, causando l’affondamento del-
l’imbarcazione, con conseguente perdita di vite e averi.
•
Azionate la pompa con movimenti fluidi e lunghi per un funziona-
mento facile ed efficiente.
ꢀꢂ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PERTANO, NEL CASO IN CUI SI SVILUPPINO DELLE CREPE O FALLE,
RIPARATELE IMMEDIATAMENTE! INOLTRE, ISPEZIONATE CON REGO-
LARITA’ TUTTI GLI ELEMENTI DI FISSAGGIO PER CONTROLLARNE LA
TENUTA ED EVENTUALI CREPE O FALLE.
Se intendete disassemblare la toilette:
•
Ricollegate tutte le estremità dei tubi ed assicuratele con le
fascette stringitubo.
Riposizionate con fermezza la presa di drenaggio della base.
Assicurate bene la chiusura del sedile, del coperchio e della mani
glia della pompa per prevenire un uso accidentale; applicate quindi
un cartello di avvertimento.
•
•
Istruzioni di servizio
1 Preparazione per la messa a riposo
Le toilette manuali per imbarcazioni Johnson Pump sono progettate
per una manutenzione semplice; pertanto non sono richieste compe-
tenze particolari né sono necessari strumenti particolari.
4 Revisione
E’ necessario un kit di manutenzione contenente tutti i componenti
soggetti ad usura. Fate riferimento alla lista dei componenti per
ulteriori dettagli.
•
Risciacquate la toilette come indicato dalle istruzioni di funzio-
namento per il normale utilizzo; in particolare, assicuratevi che
tutti i rifiuti siano stati espulsi dalle tubature di scarico, che il vaso
sia vuoto e che entrambe le valvole di mare siano chiuse (anche
se vi sono valvole secondarie in dotazione).
ATTENZIONE
•
Asciugate eventuali residui di acqua che fuoriescono dall’impianto.
PER LA SICUREZZA DELL’EQUIPAGGIO E DELL’IMBARCAZIONE, USA-
TE ESCLUSIVAMENTE PEZZI DI RICAMBIO ORIGINALI.
2 Sostitizione delle guarnizioni
Se inizia a fuoriuscire dell’acqua attorno alla biella del pistone sopra
la pompa, ciò significa che il gruppo delle guarnizioni è consumato e
deve essere sostituito.
Rimuovete il gruppo pompa nel modo seguente:
•
•
•
Allentate le fascette stringitubo, scollegate la manichetta di entrata e
quella di collegamento dalla parte superiore della pompa.
Rimuovete le 2 viti che assicurano la flangia ed il gomito di scarico
al cilindro della pompa.
NON rimuovete le fascette stringitubo e la manichetta dal gomito di
scarico.
A questo scopo, dovrete effettuare le seguenti operazioni:
E’ necessario un “Kit di guarnizioni”
•
Sollevate la maniglia fino al punto più alto della corsa e passate
un giro di nastro adesivo attorno alla biella del pistone appena
sotto la maniglia. Con l’ausilio di un paio di pinze, fate presa sulla
biella solo attraverso il nastro adesivo, svitate la maniglia e rimuo-
vete le rondelle di protezione. MANTENETE LA PRESA SULLA
BIELLA FINO A QUANDO NON AVETE TERMINATO L’OPERAZIONE:
lasciando la presa, la biella potrebbe infatti cadere dentro la
pompa.
Svitate il gruppo delle guarnizioni e fatelo scivolare via dal pistone.
Passate un giro di nastro adesivo attorno al filetto sopra la biella
del pistone per proteggere la nuova guarnizione, quindi fate sciv-
olare la nuova guarnizione lungo il pistone e fissatela.
Rimuovete il nastro adesivo dal filetto.
•
•
Rimuovete le 4 viti che assicurano il cilindro della pompa alla base.
Sollevate il gruppo pompa ed estraete la guarnizione della della
valvola inferiore e la valvola di rimpiazzo (joker valve).
Smantellate il gruppo Pompa nel modo seguente:
•
•
Rimuovete le 6 viti che assicurano la calotta della valvola.
Aprite il regolatore di flusso prima di sollevare il gruppo della calotta
della valvola e prima di estrarre la guarnizione della parte superiore
della valvola e la sede della valvola.
•
•
•
•
Riassemblate la pompa nel modo seguente:
Riposizionate la rondella di protezione e la maniglia, sempre
facendo presa sulla biella solo attraverso il nastro adesivo.
Rimuovete il nastro adesivo dalla biella del pistone.
•
•
Inserite il nuovo pistone con O-ring (anello di tenuta teroidale).
Seguite le istruzioni di manutenzione per la sostituzione delle
guarnizioni e applicate il nuovo gruppo di guarnizioni, il gruppo del
pistone e la maniglia.
Lubrificate il diametro interno del cilindro della pompa con della
Vaselina.
Collocate la sede della valvola sulla parte superiore del cilindro,
la guarnizione della parte superiore della valvola sulle apposite
spine sulla parte superiore del cilindro e aprite il regolatore di
flusso prima di riposizionare la calotta della valvola.
•
3 Messa a riposo
•
Prosciugate tutto l’impianto sia a protezione contro danni causati dal
gelo, sia per evitare la formazioni di batteri nelle tubature che potreb-
bero provocare odori sgradevoli.
•
Ricollocate il gruppo Pompa sulla toilette nel modo seguente:
PERICOLO: VALVOLE DI MARE APERTE PER ERRORE. Nel caso in cui
lasciate la toilette smontata e se le valvole di mare sono aperte quando
la barca è in acqua, verrà incamerata acqua causando l’affondamento
dell’imbarcazione, nonché l’eventuale perdita di vite umane. Pertanto,
è indispensabile applicare un cartello di avvertimento alle valvole di
mare e, se possibile, chiudere ed assicurare le valvole di mare.
RICORDATEVI DI APPLICARE DEI CARTELLI DI AVVERTIMENTO!
•
Posizionate la guarnizione della parte inferiore della valvola sulle
apposite spine e la valvola di rimpiazzo (joker valve) sul gomito di
scarico.
Assicurate la flangia di scarico al cilindro della pompa prima di
assicurare il cilindro alla base.
Controllate accuratamente tutti i tubi per tutta la loro lunghezza
per verificare l’assenza di punti di attrito, falle, crepe e rotture sotto
le fascette stringitubo; controllate tutte le fascette stringitubo per
verificare l’assenza di corrosioni e sostituite tutti i pezzi logori o
danneggiati.
Ricollegate tutte le terminazioni dei tubi ed assicuratele con le
apposite fascette stringitubo.
•
•
Attenzione: L’USO DI ANTIGELO NON E’ CONSIGLIATO, in quanto non
è possibile garantire che il prodotto penetri attraverso l’intero impianto.
Se, per qualche motivo, viene utilizzato un preparato antigelo, dovrà
essere del tipo a base di glicole.
•
•
Assicuratevi che la presa di drenaggio della base sia fissata in modo
sicuro.
•
•
•
Aprite tutte le valvole secondarie.
Rimuovete la presa di drenaggio della base.
Non lubrificate le guarnizioni della parte superiore o inferiore della
valvola; non applicate preparati sigillanti a nessuna delle guarnizioni o
dei collegamenti dei tubi.
Allentate le fascette stringitubo e scollegate tutte le estremità dei
tubi dai raccordi delle manichette delle valvole di mare, i raccordi
dei tubi della toilette e tutte le valvole secondarie.
Pompate con la maniglia per drenare la pompa della toilette ed
assicuratevi che tutta l’acqua sia stata accuratamente prosciugata
dall’impianto della toilette.
•
ꢀ7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dimensioni e peso
Modello n.
80-47229-01
Descrizione
Vaso compatto
Peso netto
9,6 kg
21 lbs
11 kg
24lbs
A
345
13,58
340
13,39
B
650
25,59
705
27,76
C
215
8,46
275
10,83
D
425
16,73
490
19,29
E
450
17,72
470
18,50
F
170 mm
6,69 (inch)
185 mm
7,28 (inch)
80-47230-01
Vaso comfort
Ø19mm (0,75")
Inlet
Ø38mm (1,5")
Outlet
Multi Angle
Ø6,8 (0,27")
(4x)
105-125
C
235
F
E
50-55
216-226
D
Parti di Ricambio e Guida di Riferimento
10
3
1
4
9
11
4
7
2
8
5
4
6
Pos. Descrizione
Modello n.
Pos. Descrizione
Modello n.
1
2
Sedile in Legno, Compact
Sedile in Legno, Comfort
Vaso, Compact
81-47141-01
81-47141-02
81-47245-01
81-47245-02
81-47246-01
81-47242-01
81-47246-02
6
7
8
9
10
11
Base in plastica
Cardine
81-47243-01
81-47267-01
81-47268-01
81-47269-01
81-47244-01
81-47239-01
Kit dispositivi di tenuta della base
Kit maniglia per risciacquo
Kit maniglia
Manual Toilet Pump Assembly
excl. outlet elbow (pos. 5)
Vaso, Comfort
3
4
5
Gomito di aspirazione
Kit dispositivi di tenuta (tutti)
Gomito di sbocco
ꢀꢃ
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Johnson Pump AB
P.O. Box 1436, SE-701 14 Örebro, Sweden. Tel +46 (19) 21 83 00. Fax +46 (19) 27 23 72.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|