MICRO COMPONENT SYSTEM
SISTEMA DE MICROCOMPONENTES
SISTEMA A MICROCOMPONENTI
UX-T151/T150
INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES
MANUALE DI ISTRUZIONI
LVT0056-002A
[E]
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCTION OF LABELS
AND THEIR LOCATION
REPRODUCCION DE ETIQUETAS
Y SU UBICACION
ETICHETTE E LORO POSIZIONE
Name/Rating plate
Placa de nombre/especificaciones
Piastrina nome/caratteristiche
CLASS
LASER
1
PRODUCT
Caution:
This production contains a laser component of higher
laser class than Class 1.
Attenzione:
Questo prodotto contiene un laser di classe
susperiore alla 1.
Precaución:
DANGER: Invisible laser
ADVARSEL:Usynliglaser-
VARNING:Osynliglaser- VARO: Avattaessa jasuo-
radiationwhenopen and stråling ved åbning, når strålning när dennadel jalukitus ohitettaessa olet
interlock failedordefeated. sikkerhedsafbrydereerude är öppnadochspärren är alttiina näkymättömälle
AVOID DIRECTEXPOSURE af funktion.Undgåudsæt- urkopplad. Betrakta ej lasersäteilylle. Älä katso
strålen.
(s)
TO BEAM.
(e) telse for stråling.
(d)
säteeseen.
(f)
Este producto contiene un componente láster de
clase superior a la Clase 1.
FEATURES
CARACTERISTICAS
CARATTERISTICHE
● CD-size micro component system consisting
of 3 units
● Active Hyper-Bass PRO circuit for low-
frequency sound reproduction
● One-touch operation (COMPU PLAY)
● 35-key remote control unit operates all CD,
cassette deck and tuner functions
● Multi-function CD player
● Programmed play of up to 20 tracks
● Repeat Play
● Random Play
● U-Turn auto-reverse full-logic mechanism
● Auto tape select mechanism
● Metal (type IV) and CrO2 (type II) tape can be
played back for superior tone quality
● CrO2 (type II) tape recording capability
● 2-band digital synthesizer tuner with 45-station
(30 FM and 15AM (MW/LW)) preset capability
● Seek/manual tuning
● Sistema de microcomponentes del tamaño
de un CD, consistente de 3 unidades
● Circuito Active Hyper-Bass PRO para
reproducción sonidos de baja frecuencia
● Operación de un solo toque (COMPU PLAY)
● Unidad de control remoto con 35 teclas para
operación del CD, platina de cassette y
funciones del sintonizador
● Reproductor de CD con funciones múltiples
● Reproducción programada hasta 20 pistas
● Repetición de reproducción
● Reproducción aleatoria
● Mecanismo de lógica completa inversión
automática en U
● Mecanismo de selección automática de cinta
● Para obtener una calidad de tono superior
es posible utilizar cintas de metal (tipo IV) y
de CrO2 (tipo II)
● Capacidad para grabación de cintas de CrO2
(tipo II)
● Sistema a microcomponenti formato CD
composto da 3 unità
● Circuito Active Hyper-Bass PRO di nuova
concezione per la riproduzione delle basse
frequenze
● Funzionamento ad un tocco (COMPU PLAY)
● L’unità di telecomando da 35 tasti controlla
tutte le funzioni del lettore CD, del registratore
a cassette e del sintonizzatore
● Lettore CD multifunzione
● Riproduzione programmata di fino a 20 brani
● Riproduzione ripetuta
● Riproduzione casuale
● Meccanismo U-Turn di inversione automatica
completamente logico
● Meccanismo per la selezione automatica del
tipo di nastro
● Possono essere riprodotti nastri Metal (tipo
IV) e CrO2 (tipo II) che forniscono una migliore
qualità musicale
● Auto preset tuning
● Timer/Clock function
● Timer on/off with preset volume function
● Sleep timer can be set for up to 120 minutes
● Sintonizador sintetizador digital de 2 bandas
con capacidad para presintonización de 45
estaciones (30 de FM y 15 de AM (OM/OL))
● Sintonización búsqueda/manual
● Sintonización programada automática
● Función de temporizador/reloj
● Activación/desactivación del temporizador
con función de volumen preajustado
● El temporizador despertador puede ser
programado hasta un máximo de 120 minutos
● Capacità di registrazione su nastri CrO2 (tipo II)
● Sintonizzatore a sintetizzazione digitale a 2
bande con capacità di preselezione di fino a
45 stazioni (30 FM e 15 AM (MW/LW))
● Sintonizzazione con ricerca/manuale
● Sintonizzazione con preselezione automatica
● Funzione timer/orologio
● Funzione di attivazione e disattivazione via
timer con preimpostazione del volume
● Il timer per lo spegnimento automatico può
essere impostato per fino a 120 minuti
SAFETY PRECAUTIONS
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
Prevención de choques eléctricos, peligro
de incendio y daños
Prevenzione di scosse elettriche, fiamme e
danni
1. Even when the
button is set to
1. Aunque el botón de alimentación
, esté
1. Anche quando l’interruttore
si trova sulla
STANDBY, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time,
disconnect the power cord from the
household AC outlet.
colocado en espera STANDBY, fluye una
pequeñísima corriente eléctrica. Para
ahorrar energía y por seguridad cuando no
utiliza esta unidad durante un largo período,
desconecte el cordón eléctrico del
tomacorriente de CA.
posizione STANDBY, una piccola quantità di
corrente continua a fluire. Per risparmiare
energia e per ragioni di sicurezza, scollegare il
cavo dell’alimentazione dalla presa di corrente
CA quando si prevede di non utilizzare l’unità
per un periodo prolungato.
2. Do not handle the power cord with wet hands.
2. No manipule el cordón eléctrico con las
manos mojadas.
2. Non maneggiare il cavo di alimentazione con
le mani bagnate.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. When unplugging from the wall outlet, always
grasp and pull the plug, not the power cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure affects the
cord.
5. Do not bend the cord severely, or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any manner.
7. To avoid accidents, do not remove screws
to disassemble the unit and do not touch
anything inside the unit.
3. Cuando lo desenchufa del tomacorriente de
la pared, sujételo siempre por el enchufe,
nunca por el cordón.
4. En caso de que el cordón sea afectado por
daños, desconexión, o falso contacto,
consulte a su agente más cercano.
5. No doble en ángulo agudo el cordón, no jale
del mismo ni lo retuerza.
6. No modifique el cordón eléctrico de ninguna
manera.
7. Para evitar accidentes, no extraiga los
tornillos para desarmar la unidad y no toque
nada dentro de la misma.
3. Per scollegarsi dalla presa di rete, afferrare
sempre la spina
dell’alimentazione.
e
non il cavo
4. Consultare il rivenditore più vicino quando il
cavo è danneggiato, scollegato o con contatti
scadenti.
5. Non piegare eccessivamente il cavo, non
tirarlo e non torcerlo.
6. Non modificare il cavo di alimentazione in
alcun modo.
7. Per evitare incidenti, non rimuovere viti per
smontare l’unità e non toccare alcun
componente interno.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a
possibility of lightning.
10.If water gets inside the unit, unplug the power
cord from the outlet and consult your dealer.
11.Do not block the unit’s ventilation holes that
allow heat to escape.
8. No inserte ningún objeto metálico dentro de
la unidad.
8. Non inserire alcun oggetto metallico nell’unità.
9. Scollegare il cavo di alimentazione durante
temporali con fulmini.
10.Se dell’acqua dovesse penetrare all’interno
dell’unità, scollegare il cavo dell’alimentazione
dalla presa di rete e consultare il proprio
rivenditore.
11.Non bloccare i fori per la ventilazione dell’unità
che permettono la dissipazione del calore.
Non installare l’unità in un luogo con
ventilazione scadente.
9. Desenchufe el cordón eléctrico cuando
haya posibilidad de caída de rayos.
10.Si se introduce agua dentro de la unidad,
desenchufe el cordón eléctrico del
tomacorriente y consulte a su agente.
11.No bloquee los orificios de ventilación de la
unidad que permiten el escape de calor.
No instale la unidad en un lugar mal
ventilado.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
Interruttore di accensione (
)
Botón
button
Quando il cavo di alimentazione è collegato
con una presa di rete CA, l’indicatore
dell’alimentazione si illumina in rosso per
indicare il modo STANDBY. Quando il tasto
viene premuto, l’indicatore
dell’alimentazione si spegne ed il display
si illumina.
Cuando se conecta el cordón eléctrico al
tomacorriente de CA, el indicador de
alimentación se enciende en rojo
indicando el modo STANDBY. Cuando
When the power cord is connected to a
household AC outlet, the power indicator
lights in red indicating the STANDBY mode.
When the
button is pressed, the power
presiona el botón
, el indicador de
indicator goes out and the display window
lights.
alimentación se apaga y se enciende la
ventanilla de indicación.
When this unit is plugged into anAC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
Quando questa unità è collegata ad una
presa di corrente CA, essa consuma una
piccola quantità di corrente per il
funzionamento del telecomando e del timer
o per il mantenimento della memoria del
microprocessore anche quando il tasto
è impostato su STANDBY.
Esta unidad consume una pequeña
corriente cuando se la conecta a un
tomacorriente de CA, para hacer funcionar
el controlador remoto y el temporizador, o
para apoyo de la memoria del
microprocesador, aún cuando se haya
the
button is set to STANDBY.
colocado el botón
en STANDBY.
Caution:
Attenzione:
Precaución:
Proper Ventilation
Ventilazione corretta
Ventilación correcta
To avoid risk of electric shock and fire, and to
prevent damage, locate the apparatus as
follows:
Per evitare rischi di scosse elettriche e fiamme,
installare l’apparecchio come indicato di seguito:
1. Lato anteriore:
Nessun ostacolo e spazio aperto.
2. Lati sinistro e destro/superiore/posteriore:
Nessun ostacolo deve essere posto nell’area
indicata dalle dimensioni riportate in basso.
3. Fondo:
Para evitar el riesgo de descargas eléctricas e
incendio y prevenir posibles daños, instale el
equipo en un lugar que cumpla los siguientes
requisitos:
1. Front:
No obstructions and open spacing.
2. Sides/Top/Back:
No obstructions should be placed in the
areas shown by the dimensions below.
3. Bottom:
1. Parte frontal:
Sin obstrucciones, espacio abierto.
2. Lados/Parte superior/Parte posterior:
No debe haver ninguna obstrucción en las
áreas mostradas por las dimensiones de la
siguiente figura.
Posizionare su di una superficie a livello.
Mantenere un percorso adeguato per la
ventilazione utilizzando una tavola con
un’altezza di 10 cm o più.
Place on a level surface. Maintain an
adequate air path for ventilation by placing
on a table with a height of 10 cm or more.
3. Parte inferior:
Sitúe el equipo sobre una superficie
nivelada. Mantenga un espacio adecuado
para permitir el paso del aire y una correcta
ventilación, situando el equipo sobre una
mesa de 10 o más cm de altura.
Front view
Side view
Vista frontal
Vista lateral
Visione anteriore
Visione laterale
15 cm
15 cm
15 cm
15 cm
AUX
1cm
1cm
15 cm
UX-T151
/T150
UX-T151/T150
10 cm
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACION
HANDLING PRECAUTIONS
PRECAUZIONI PER L’USO
Do not use this unit in direct sunlight where
it would be exposed to high temperatures
above 40°C (104°F).
No utilice esta unidad bajo la luz directa
del sol donde podría quedar expuesta a
temperaturas superiores a 40°C.
Non utilizzare questa unità in luoghi esposti
alla luce solare diretta dove la temperatura
può superare i 40°C.
1. Avoid installing in the following places
● Where it could be subject to vibrations.
● Where it is excessively humid, such as in
a bathroom.
● Where it could be magnetized by a magnet
or speaker.
2. Pay attention to dust
Be sure to close the CD holder or CD tray so
that dust does not collect on the lens.
3. Condensation
1. Evite instalarla en los siguientes lugares
● Donde pueda ser sujeta a vibraciones.
● Donde haya humedad excesiva, tal como
en un cuarto de baño.
● Donde pueda ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo
Asegúrese de cerrar el portadisco o
compartimiento de CD para que el polvo no
se deposite sobre la lente. No toque la lente.
3. Condensación
1. Evitare l’installazione nei luoghi seguenti
● In luoghi dove l’unità può essere soggetta
a vibrazioni.
● In luoghi eccessivamente umidi come una
stanza da bagno.
● In luoghi dove l’unità può essere
magnetizzata da un magnete o da un
diffusore.
2. Fare attenzione alla polvere
Accertarsi di chiudere il piatto o caricatore di
CD in modo che la polvere non si raccolga
sulla lente del pickup. Non toccare la lente
del pickup
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
● In a room where a heater has just been
switched on.
En los siguientes casos, puede producirse
condensación dentro de la unidad y en
consecuencia la unidad no funcionará
correctamente.
3. Condensa
Nei casi seguenti della condensa si potrebbe
● In a place where there is smoke or high
humidity.
● En una sala donde haya un calentador
encendido.
formare
nell’unità
impedendo
il
funzionamento corretto dell’unità stessa.
● When the unit is moved directly from a cold
to a warm room.
● En un lugar donde haya humo o gran
humedad.
● In una stanza in cui il riscaldamento è
appena stato acceso.
In these cases, set the
STANDBY and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
button to
● Cuando se traslada rápidamente la
unidad de una sala fría a una templada.
● In un luogo fumoso o con elevata umidità.
● Quando l’unità viene spostata direttamente
da una stanza fredda ad una calda.
En estos casos, coloque el botón
en
CDs produce very little noise compared with
analog sources. If the volume level is
adjusted for these sources, the speakers
STANDBY (conectado) y espere 1 o 2 horas
antes de utilizarla.
4. Ajuste del volumen
In questi casi, portare il tasto
ed attendere 1 o 2 ore prima di utilizzare l’unità.
4. Impostazione del volume
suSTANDBY
may be damaged by the sudden increase of
output level. Therefore, lower the volume
before operation and adjust it as required
Los productos de CD producen muy poco
ruido comparados con las fuentes
analógicas. Si ajusta el nivel de volumen
para estas fuentes, es posible que los
altavoces sean dañados por el incremento
brusco del nivel de salida. Por ello, reduzca
el volumen antes de la operación y ajústelo
como desee durante la reproducción.
5. Mecanismo de seguridad
I CD producono un rumore estremamente
basso se confrontati con fonti analogiche. Se
il livello del volume fosse impostato per tali
fonti, i diffusori potrebbero venire danneggiati
dall’improvviso aumento del livello in uscita.
Abbassare perciò il volume prima dell’uso e
regolarlo quindi durante la riproduzione.
5. Meccanismo di sicurezza
during play.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the CD holder or
CD tray is open, the laser beam stops
automatically.
Questa unitá incorpora un meccanismo di
sicurezza che attiva e disattiva il raggio laser
in modo che quando il piatto del CD é aperto
il raggio laser viene disattivato
automaticamente.
Esta unidad posee un mecanismo de
enclavamiento de seguridad que apaga y
enciende el rayo láser de tal manera que
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers
Since there are magnets in the speakers, do
not place tapes or magnetic cards on them
as recorded data could be erased.
cuando se abre el portadisco
o
compartimiento de CD, el rayo láser se
apaga automáticamente.
6. Non posare nastri a cassetta, ecc., in
prossimità dei diffusori
7. Keep this unit away from your TV
6. No coloque cassettes de cinta, etc.,
próximos a los altavoces
Dato che i diffusori incorporano dei magneti,
non posare nastri registrati o schede
magnetiche su di essi in quanto i materiali
registrati potrebbero venire cancellati.
7. Tenere l’unità lontana dal televisore
Quando questa unità viene utilizzata in
prossimità di un televisore, l’immagine TV
potrebbe venire distorta. Se ciò dovesse
accadere, allontanare l’unità dal televisore. Se
ciò non fosse sufficiente ad eliminare le
interferenze, evitare di utilizzare questa unità
quando il televisore è acceso.
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV. If this does
not correct the situation, avoid using this unit
Como hay imanes en los altavoces, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos, ya que los datos grabados
pueden ser borrados.
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
7. Mantenga esta unidad lejos de su TV
Cuando se usa esta unidad próxima a un
TV, la imagen de éste puede ser
distorsionada. Si ello ocurre, mueva esta
unidad lejos del TV. Si esto no corrige el
problema, evite usar esta unidad cuando el
TV está encendido.
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
● Do not listen at high volumes as this could
damage your hearing.
8. Pulizia dell’esterno dell’unità
● For safety, do not drive while listening to
this unit.
8. Limpieza del gabinete
Se l’esterno dell’unità fosse sporco, strofinare
con un panno morbido ed asciutto.
Non usare mai benzina o diluente in quanto
essi possono danneggiare la finitura delle
superfici.
Si el gabinete se ensucia límpielo con un
paño suave y seco. Nunca utilice bencina o
solventes ya que estos pueden dañar la
terminación de la superficie.
9. Cuando escuche con auriculares
● No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
● Por seguridad, no conduzca cuando esté
escuchando esta unidad.
9. Ascolto con le cuffie
● Non ascoltare ad alto il volume in modo
da danneggiare le orecchie.
● Per motivi di sicurezza, non guidare mentre
si ascolta questa unitê.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONNECTIONS
CONEXIONES
COLLEGAMENTI
● Do not switch the power on until all connections
● No conecte la alimentación hasta haber
● Non attivare l’alimentazione prima del
are completed.
completado todas las conexiones.
completamento dei collegamenti.
Antenna connection and adjustment
Conexión y ajuste de la antena
Collegamento e regolazione antenna
● AM (MW/LW) loop antenna adjustment
● Ajuste de la antena de cuadro para AM (OM/
● Regolazione antenna AM ad anello (MW/LW)
OL)
AM (MW/LW)loop antenna (provided)
R
L
Antena de cuadro de AM (OM/OL) (suministrada)
Antenna AM (MW/LW) ad anello (in dotazione)
RIGHT
LEFT
AM LOOP
AM EXT
FM
COAXIAL
`
AC IN
75Ω
Insert in the direction of the arrow.
Inserte en la dirección de la flecha.
Inserire nella direzione della freccia.
—
12V
DC IN
● Keep the loop antenna away from the unit and install it so that the best reception is obtained. (Do not leave the antenna wire in a bundle.)
● Conserve la antena de cuadro separada de la unidad e instálela de tal manera que se obtenga la mejor recepción. (No deje arrollado el cable
de la antena.)
● Tenere l’antenna ad anello lontana dall’unità ed installarla in modo da ottenere la migliore ricezione possibile. (Non lasciare avvolto il filo
dell’antenna).
● FM antenna connections and adjustments
● Conexiones y ajuste de la antena de FM
● Raccordements et réglages de l’antenne FM
FM wire antenna (provided)
R
L
Antena de cable FM (suministrada)
Antenna FM a filo (in dotazione)
RIGHT
LEFT
`
AC IN
FM outdoor antenna (option)
Antena exterior de FM (opcional)
Antenna FM esterna (opzionale)
—
12V
DC IN
Coaxial cable
Cable coaxil
Cavo coassiale
● Use an outdoor antenna when stable reception cannot be obtained with the provided antenna.
● Cuando no sea posible obtener una recepción estable con la antena suministrada, utilice una antena exterior.
● Utilizzare un’antenna esterna quando non è possibile ottenere una ricezione stabile per mezzo dell’antenna in dotazione.
Notes:
Notas:
Note:
● Do not place the loop antenna on a metal desk
or near a TV or personal computer.
● Installing an outdoor antenna requires
expertise; we recommend that you consult an
audio dealer.
● Install the antenna cord away from the power
and speaker cords as these could generate
noise. Do not install the loop antenna so that
it touches the rear of the unit.
● No coloque la antena de cuadro sobre un
escritorio de metal o cerca de un TV o
computador personal.
● Non installare l’antenna ad anello su di un
tavolo metallico oppure nelle vicinanze di un
televisore o di un personal computer.
● L’installazione di un’antenna esterna richiede
esperienza; si raccomanda di consultare un
rivenditore di apparecchiature audio.
● Installare il cavo dell’antenna lontano dal cavo
di alimentazione e dai cavi dei diffusori in
quanto questi potrebbero generare disturbi.
Installare l’antenna ad anello in modo che non
tocchi il retro dell’unità.
● La instalación de una antena externa requiere
conocimientos; nosotros le recomendamos
que consulte con su agente de audio.
● Coloque el cable de la antena lejos de los
cordones de alimentación y de los altavoces
ya que estos pueden generar interferencia.
Cuando instale la antena de cuadro no
permita que entre en contacto con la parte
trasera de la unidad.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Speaker cord connection
Conexión de los cordones de los
altavoces
Collegamento cavi diffusori
2
3
1
R
L
RIGHT
LEFT
Connect the Black cord to the œ terminal.
Conecte el cordón negro al terminal œ.
Collegare il cavo nero al terminale œ.
`
AC IN
Right speaker (rear side)
Left speaker (rear side)
Altavoz derecho (lado posterior)
Diffusore destro (lato posteriore)
Altavoz izquierdo (lado posterior)
Diffusore sinistro (lato posteriore)
—
12V
DC IN
Speaker cord
Cable de altavoz
Cavo diffusorie
LEFT
RIGHT
Black
Negro
Nero
● Connec the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminal and the
cord from the speaker on the right to the (RIGHT) terminals.
● Conecte el cabel del altavoz de la izquierda a los terminales (LEFT) y el
cabel del altavos de la derecha a ;os terminales (RIGHT).
● Collegare il cavo del difuscore a sinista con i terminali (LEFT) ed il cavo del
difusore a destra con i terminali (RIGHT).
● The speaker grilles can be removed.
● When removing.
1. Insert your fingers at the top and pull towards you.
2. Also pull the bottom towards you.
● Las rejillas de los altavoces pueden ser
extraídas.
● Cuando extrae.
1. Inserte los dedos en la parte superior y tire hacia
usted.
● Il pannello anteriore dei diffusori può venire
tolto.
● Per toglierlo:
1. Inserire le dita in alto e tirare verso di sé.
2. Tirare anche il fondo verso di sé.
2.También tire el fondo hacia usted
● Attaching the speaker grille
● Colocación de la rejilla del altavoz
● Applicazione del pannello anteriore al diffusore
Speaker grille
Rejilla del altavoz
Pannello anteriore diffusore
Match the fittings when attaching the grille.
Haga coincidir los encajes cuando coloque la rejilla.
Nell'applicare i pannelli anteriori, badare a che le sporgenze
coincidano con i fori.
Notes:
Notas:
Note:
● The polarity of the two connected speakers will
be the same if the black speaker cords are
connected to the œ terminals. If the speakers
are connected with polarities reversed, stereo
effect and tone will be degraded.
● The speakers of this unit are not magnetically
shielded. When they are placed directly on or
adjacent to a TV, the TV’s picture could be
distorted. Install the speakers more than 20
cm away from your TV.
● La polaridad de los dos altavoces conectados
es la misma si los cables negros son
conectados a los terminales œ. Si se conectan
los altavoces con las polaridades invertidas,
se degradará el efecto estereofónico y el tono.
● Los altavoces de esta unidad no están
blindados magnéticamente. Cuando se los
coloca directamente o adyacentes a un TV,
la imagen de éste puede ser distorsionada.
Instale los altavoces a más de 20 cm. de
distancia de su TV.
● La polarità dei diffusori collegati è la stessa
se i loro cavi neri vengono collegati ai terminali
œ. Se i diffusori vengono collegati con le
polarità invertite, l’effetto stereofonico ed i toni
possono degradarsi.
● I diffusori di quest’unità non sono
magneticamente schermati. Se vengono
installati vicino o sopra un televisore, l’immagine
di q uest’ultimo può subire distorsioni. Installarli
ad almeno 20 cm di distanza da televisori.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● When connecting the speaker cord make sure
that the wire core, not the insulating cover, is
connected to the speaker terminal. Otherwise,
sound cannot be heard.
● Cuando conecta el cordón del altavoz,
asegúrese de que el núcleo del cable, y no
la cubierta aislante, quede conectado al
terminal del altavoz, de lo contrario no se
escuchará sonido.
● Nel collegare i cavi audio, controllare che il
conduttore in rame, e non il suo isolante, faccia
contatto direttamente con i termi nali. La
riproduzione non può altrimenti avere luogo.
Connection of external audio units
Conexión de unidades externas de
audio
Collegamento di componenti esterni
● Connection with a turntable (or MD player)
● Collegamento con un giradischi (o lettore
MD)
● Conexión con un tocadiscos
(o reproductor de MD)
Turntable (with built-in equalizer) or MD player
(optional)
Reproductor de discos (con ecualizador
incorporado) o reproductor MD (opcional)
Giradischi (con equalizzatore incorporato)
o lettore MD (opzionale)
Signal cord (optional)
Cordón de señal (opcional)
Cavo collegamento (opzionale)
R
L
RIGHT
LEFT
R
L
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
Pin-plug x 2
2 clavijas
Spinotto a spillo x 2
AUX
`
AC IN
—
12V
DC IN
Nota:
Note:
Nota:
Per il collegamento con unità esterne ed il
loro funzionamento, vedere le istruzioni
fornite in dotazione a tali unità.
Regarding the connection with external
units and their operations, refer to the
instructions provided with those units.
En relación a la conexión de unidades
externas y sus operaciones, refiérase a las
instrucciones suministradas con esas
unidades.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POWER SUPPLY
ALIMENTACION
ALIMENTAZIONE
A. Connection of AC power cord
A. Conexión del cordón de CA
A. Collegamento del cavo di alimentazione
CA
● Connect the AC power cord after all other
● Conecte el cordón de CA después de haber
connections have been made.
terminado todas las conexiones.
● Collegare il cavo di alimentazione CA dopo
aver eseguito tutti gli altri collegamenti.
R
L
RIGHT
LEFT
Power cord
Cordón de alimentación
Cavo alimentazione
`
AC IN
`
AC IN
—
12V
DC IN
CAUTIONS:
PRECAUCIONES:
PRECAUZIONI:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER CORD
FROM THE OUTLET WHEN GOING OUT
OR WHEN THE UNIT IS NOT IN USE FOR
AN EXTENDED PERIOD OF TIME.
1. PARA EVITAR FALLAS O DAÑOS EN LA
UNIDAD UTILICE EL CORDON DE
ALIMENTACION DE JVC SUMINISTRADO
CON ESTA UNIDAD.
2. ASEGURESE DE DESENCHUFAR EL
CORDON DE ALIMENTACION DEL
TOMACORRIENTES CUANDO SALGA O
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR LA
UNIDAD POR UN LARGO PERIODO.
1. UTILIZZARE SOLO IL CAVO DI
ALIMENTAZIONE JVC IN DOTAZIONE A
QUESTA UNITA’ PER EVITARE
DISFUNZIONI O DANNI ALL’UNITA’
STESSA.
2. ACCERTARSI DI SCOLLEGARE IL CAVO
DI ALIMENTAZIONE DALLA PRESA DI
RETE QUANDO SI ESCE O QUANDO SI
PREVEDE DI NON UTILIZZARE L’UNITA’
PER UN PERIODO PROLUNGATO.
B. Funcionamiento con batería de
automóvil (12 V de CC)
B. Funzionamento con la batteria di una
vettura (CC 12 V)
B. Operation on car battery (DC 12 V)
R
L
RIGHT
LEFT
2
To car’s cigarette lighter socket (12 V)
Al enchufe del encendedor de cigarrillos del
automóvil (12 V)
`
AC IN
Alla presa dell’accendisigari della vettura (12 V)
1
Optional exclusive car adapter (JVC model CA-R120E)
Adaptador exclusivo para automóvil opcional (JVC modelo CA-R120E)
Adattatore esclusivo per automobile opzionale (modello JVC CA-R120E)
12V
DC IN
—
12V
DC IN
● First connect the car adapter to the DC IN 12
V jack, not the cigarette lighter socket,
because shorting of a plug on the car may
cause the fuse to blow out. In addition, be
careful not to make a short-circuit between
the plugs.
● When using a car battery, be sure to use
the specified car adapter (JVC model CA-
R120E) to prevent mishaps or damage
resulting from different polarity design.
● Collegare prima l’alimentatore alla presa DC
● Primero conecte el adaptador al jack DC IN
12V, no al enchufe del encendedor de
cigarrillos, porque si pone en cortocircuito
una clavija del automóvil, puede quemarse
un fusible. Además, tenga cuidado de no
producir un cortocircuito entre las clavijas.
● Cuando utilice una batería de automóvil,
emplee el adaptador especificado (JVC
modelo CA-R120E) para evitar fallas o
daños por diferentes tipos de polaridad.
IN 12V e non alla presa dell’accendisigari in
quanto un cortocircuito nella vettura potrebbe
far saltare il fusibile. Inoltre, fare attenzione a
non mettere in cortocircuito le prese.
● Quando si utilizza la batteria di una vettura
per l’alimentazione, accertarsi di utilizzare
l’alimentatore specificato (modello JVC
CA-R120E) onde evitare danni derivanti da
polarità differenti.
Note:
Nota:
Nota:
● When there is a power failure or the AC
power cord is disconnected, the timer/clock
setting is erased from memory. Reset the
clock when the power supply is restored.
● Cuando hay un corte de energía eléctrica o
cuando se desconecta el cordón de
alimentación CA, el ajuste del temporizador/
reloj se borra de la memoria. Reposicione el
reloj cuando se restaure el suministro eléctrico.
● Quando si verifica un’interruzione di corrente
oppure quando il cavo di alimentazione CA
viene scollegato, l’impostazione del timer/
orologio viene cancellata dalla memoria.
Reimpostare
l’orologio
quando
l’alimentazione viene riattivata.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NAMES OF PARTS AND THEIR
FUNCTIONS
NOMBRES DE LAS PARTES Y
SUS FUNCIONES
NOMI E FUNZIONI DELLE PARTI
Sezione lettore CD/generale
CD player /General section
Reproductor de CD/sección general
Top
Front
Parta
Lato
Frontal
Anteriove
PHONES
3
1
2
4
5
6
4
3
2
1
STANDBY
VOLUME
AUX
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15
MICRO COMPONENT SYSTEM
PROGRAM RANDOM
ALL
OVER
COMPACT
DIGITAL AUDIO
7
8
5
6
7
4
AUTO REVERSE
ACTIVE HYPER
TIMER/SNOOZE
BASS PRO
OPEN
I
CLOCK
ONE TOUCH
BAND
REC
CD
TUNER
TAPE
!
0
9
1
button and power STANDBY indicator
2 AUX button
1 Botón
STANDBY
2 Botón AUX
e indicador de alimentación
1 Tasto
ed indicatore STANDBY
alimentazione
3 Remote sensor section
4 Display window
2 Tasto AUX
3 Sezione sensore telecomando
4 Finestrella display
3 Sección del sensor remoto
4 Ventanilla de indicación
1 Function/Track number display
2 Play time display
1 Indicación de función/número de pista
2 Indicación de tiempo de reproducción
3 Indicación de calendario musical
4 Indicador de modo de programa
(PROGRAM)
5 Indicador de reproducción RANDOM
6 Indicador de reproducción repetida
(∂ALL)
1 Visualizzazione funzione/numero brano
2 Visualizzazione tempo di riproduzione
3 Visualizzazione tavola musicale
4 Indicatore modo programmazione
(PROGRAM)
3 Music calendar display
4 Program mode indicator (PROGRAM)
5 RANDOM play indicator
6 Repeat play indicator (∂ALL)
7 OVER indicator
5 Indicatore riproduzione casuale
5 VOLUME buttons
RANDOM
+: Use to increase the volume.
- : Use to decrease the volume.
(Control range from VOL. 0 to VOL. 50.)
6 Headphones jack (PHONES) (3.5 mm dia.
stereo mini)
6 Indicatore riproduzione ripetuta (∂ALL)
7 Indicatore OVER
5 Tasti VOLUME
+: Utilizzato per aumentare il volume.
-: Utilizzato per diminuire il volume.
(Gamma di controllo da VOL. 0 a VOL. 50).
6 Presa cuffie (PHONES) (stereo mini da 3,5
mm di diametro)
7 Indicador OVER
5 Botones VOLUME
+: Sirve para aumentar el volumen.
-: Sirve para reducir el volumen.
(Los límites de control van de VOL. 0 a VOL.
50).
Connect headphones (impedance 16Ω to
1kΩ) to this jack. Speaker sound is
automatically switched off when the
headphones are connected.
6 Jack de auriculares (PHONES) (mini jack
estereofónico de 3,5 mm de diám.)
Conecte los auriculares (impedancia de 16Ω
a 1kΩ), a este jack. El sonido de los
altavoces se desconecta automáticamente
cuando se conectan los auriculares.
7 Portadisco de CD
8 Botón ACTIVE HYPER BASS PRO
9 Botones de operación de CD
Botones (™, £) de búsqueda de CD
Presiónelos para ubicar el principio de una
pista e iniciar las operaciones de búsqueda
hacia adelante/hacia atrás.
Collegare le cuffie (impedenza da 16Ω a
1kΩ) a questa presa. Il suono dei diffusori
viene disattivato automaticamente quando
si collegano le cuffie.
7 CD holder
8 ACTIVE HYPER BASS PRO button
9 CD operations buttons
CD search buttons (™, £):
Press to locate the beginning of a track and
to start forward/reverse search operations.
Stop button (5):
7 Piatto CD
8 Tasto ACTIVE HYPER BASS PRO
9 Tasti operazioni lettore CD
Tasti di ricerca CD ™, £):
Premerli per trovare l'inizio di un brano e per
attivare le operazioni di ricerca in avanti ed
all'indietro.
Press to stop playing a CD.
CD play/pause button ($6):
Press to play a CD or to stop temporarily.
0 MULTI JOG dial
When the function is CD and the dial is
turned, the beginning of a track can be
searched. (1 track is selected by 2 clicks.)
! CD holder OPEN (8) button
Tasto di arresto (5):
Premerlo per interrompere la riproduzione
del CD.
Tasto riproduzione CD/pausa ($6):
Premere questo tasto per riprodurre un CD
oppure per interrompere temporaneamente
la riproduzione.
Botón de parada (5):
Presiónelo para parar la reproducción de
un CD.
Botón ($6) de reproducción de CD/pausa
Presiónelo para reproducir un CD o para
parar temporariamente.
0 Disco MULTI JOG
0 Manopola MULTI JOG
Cuando la función está en CD, gire el disco
para iniciar la búsqueda del principio de una
pista. (1 pista es seleccionada con 2
presiones).
Ruotando la manopola quando la funzione
selezionata Å CD, Å possibile ricercare
l'inizio di un brano. (1 brano viene selezionato
con 2 scatti).
! Botón (8) de abertura (OPEN) del
! Tasto aperturas (OPEN) piatto CD (8)
portadisco de CD
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tuner/Deck section
Sección del sintonizador/platina
Sezione sintonizzatore/registratore
PHONES
1
1
4
2 3
STANDBY
VOLUME
MONO STEREO
AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM
COMPACT
DIGITAL AUDIO
8
5
7
6
REC
AUTO REVERSE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
TIMER/SNOOZE
OPEN
I
CLOCK
ONE TOUCH
REC
BAND
CD
TUNER
TAPE
4
1
6
7
2
3
5
1 Display window
1 Ventanilla de indicación
1 Indicador de banda
1 Finestrella display
1 Band indicator
1 Indicatore di banda
2 Radio frequency display
3 MONO indicator
2 Indicación de frecuencia de radio
3 Indicador MONO
2 Visualizzazione frequenza radio
3 Indicatore MONO
4 STEREO indicator
4 Indicador STEREO
4 Indicatore STEREO
5 Recording indicator (REC)
6 Tape direction indicator (1, 4)
5 Indicador (REC) de grabación
6 Indicador (1 , 4) del sentido de la cinta
5 Indicatore di registrazione (REC)
6 Indicatore direzione nastro (1, 4)
7 Reverse mode indicator (
8 Tape (TAPE) mode display
2 Cassette holder
/
/
)
7 Indicador (
/
/
) del modo de
7 Indicatore modo reverse (
/
/
)
inversión
8 Visualizzazione modo registratore (TAPE)
8 Indicación (TAPE) del modo de cinta
2 Vano portacassetta
3 Cassette holder eject (8) button
4 ONE TOUCH REC button
5 TUNER/BAND button
2 Portacassette
3 Tasto espulsione vano portacassetta (8)
4 Tasto ONE TOUCH REC
5 Tasto TUNER/BAND
3 Botón (8) de eyección del portacassette
4 Botón ONE TOUCH REC
Press to select tuner mode.
Press to select the band.
5 Botón TUNER/BAND
Premerlo per selezionare il modo del
sintonizzatore.
Presiónelo para activar el modo de
sintonizador
Tuning buttons (™/£)
6 Cassette operation buttons
™: Press to rewind the tape.
5: Press to stop the tape.
Premerlo per selezionare la banda.
Tasti di sintonizzazione (™/£)
6 Tasti operazioni registratore a cassette
™: Premere questo tasto per riavvolgere
il nastro.
Presiónelo para seleccionar la banda.
Botones (™/£) de sintonización
6 Botones de operación del cassette
™: Presiónelo para rebobinar la cinta.
5: Presiónelo para parar la cinta.
£: Presiónelo para avanzar rápidamente
la cinta.
£: Press to fast wind the tape.
TAPE (14): Press to select the TAPE mode.
: Press to play back the tape in the
forward direction.
5: Premere questo tasto per fermare il
nastro.
£: Premere questo tasto per avvolgere il
nastro.
TAPE (14): Premere per selezionare il
modo TAPE.
The 4 indicator lights in the display
window.
: Press to play back the tape in the
reverse direction.
The 1 indicator lights in the display
window.
TAPE (14): Presiónelo para activar el
modo TAPE.
: Presiónelo para reproducir la cinta
hacia adelante.
El indicador 4 se enciende en la
ventanilla de indicación.
: Presiónelo para reproducir la cinta
hacia atrás.
El indicador 1 se enciende en la
ventanilla de indicación.
: Premere per riprodurre il nastro nella
direzione in avanti.
L'indicatore 4 si illumina sul display.
: Premere per riprodurre il nastro nella
direzione all'indietro.
7 MULTI JOG Dial
The preset station can be selected. (1 station
is selected by 2 clicks.)
L'indicatore 1 si illumina sul display.
7 Manopola MULTI JOG
7 Disco MULTI JOG
E' possibile selezionare una stazione
preselezionata. (1 stazione viene selezionata
con 2 scatti).
Para seleccionar la emisora presintonizada.
(1 estación es seleccionada con 2 presiones)
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REMOTE CONTROL UNIT
Preparation before use
UNIDAD DE CONTROL REMOTO
Preparativos antes usarla
UNITA’ DI TELECOMANDO
Preparativi prima dell’uso
● Installing batteries in the remote control
unit
● Instalación de las pilas en la unidad de
control remoto
● Installazione
telecomando
delle
batterie
nel
1. Remove the battery cover from the back of
the remote control unit.
2. Insert two “R6/AA (15F)” size batteries.
● Insert the batteries with the Œ and œ
terminals matching the indication inside
the battery compartment.
1. Extraiga la tapa de las pilas de la parte
trasera de la unidad de control remoto.
2. Inserte dos pilas de tamaño “R6/AA (15F)”.
● Inserte las pilas con los terminales Œ y œ
de acuerdo a la indicación en el interior
del compartimiento de las pilas.
1. Rimuovere il coperchio del vano batterie dal
retro del telecomando.
2. Inserire due batterie di formato “R6/AA
(15F)”.
● Inserire le batterie con i terminali Œ e œ
orientati come indicato all’interno del vano
stesso.
3. Replace the cover.
3. Recoloque la tapa.
3. Reinstallare il coperchio.
Insert the œ ends first.
Primero inserte el terminal œ.
Inserire il lato œ per primo.
● Battery replacement
● Reemplazo de las pilas
● Sostituzione batterie
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible decreases, replace the
batteries.
Cuando el funcionamiento del controlador
remoto se vuelve inestable o la distancia
dentro de la cual actúa se reduce, reemplace
las pilas.
Quando il funzionamento dell’unità di
telecomando è intermittente oppure quando
la distanza utile diminuisce, sostituire le
batterie.
Using the remote control unit
Utilización de la unidad de control
remoto
Uso dell’unità di telecomando
● Point at the remote sensor and operate within
about 7 m (approx. 23 ft).
● The remote control range is less when the unit
is used at an angle.
● Do not expose the remote sensor to strong
direct sunlight or artificial lighting.
● Make sure that there are no obstacles
between the remote sensor and the unit.
● Utilizzare l’unità di telecomando entro una
distanza di circa 7 metri puntandola verso la
sezione sensor telecomando.
● Il campo di funzionamento dell’unità di
telecomando è inferiore se essa viene
utilizzata da una posizione angolare.
● Non esporre la sezione sensor telecomando
a luce naturale o artificiale intensa.
● Apúntela hacia el sensor remoto y hágala
funcionar dentro de un radio de 7 m. aprox.
● El radio de acción del controlador remoto es
menor cuando se lo apunta en ángulo.
● No exponga el sensor remoto a la luz directa
del sol o a fuerte iluminación artificial.
● Asegúrese de que no hayan obstáculos entre
el sensor remoto y el controlador remoto.
● Accertarsi che non vi siano ostacoli tra la
sezione sensor telecomando e l’unità di
telecomando.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The following operations can be performed
using the remote control unit.
Las siguientes operaciones deben ser
ejecutadas utilizando la unidad de control
remoto.
Le operazioni seguenti possono essere
eseguite utilizzando l’unità di telecomando.
● Check the operation button functions
carefully and operate them correctly.
● Controllare con attenzione le funzioni dei
tasti ed utilizzare quest’ultimi in modo
corretto.
● Compruebe
funcionamiento de los botones de
operación y opérelos correctamente.
detalladamente
el
1
4
2
5
8
3
6
7
8
9
SLEEP
1
2
DISPLAY
STEREO
9
7
AUTO
10
AUX
+10
PRESET AUTO/MONO
0
!
TAPE
TUNER
BAND
C D
REVERSE
MODE
FF
REW
MULTI CONTROL
3
4
@
#
BEAT CUT PROGRAM RANDOM
REPEAT
BASS
TREBLE
5
6
AHB PRO
VOLUME
REMOTE CONTROL
RM-RXUT100
1 Botones (No. 1 a No. 10, +10) de número
de pista
1 Tasti numeri brano (No. 1 - No. 10. +10)
Tasti stazioni preselezionate (No. 1 - No. 10.
+10)
2 Tasto REVERSE MODE
: Per la registrazione o riproduzione del
solo lato.
1 Track number buttons (No. 1 to No. 10. +10)
Press station buttons (No. 1 to No. 10. +10)
2 REVERSE MODE button
: For single-side recording or
playback.
Presione los botones de radioemisora (No.
1 a No. 10, +10)
2 Botón REVERSE MODE
: Para grabación del solo lado o
reproducción.
: Para grabar o reproducir ambos
lados.
: Para reproducción continuada.
3 Botón BEAT CUT
4 Botón PROGRAM
5 Botones BASS (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
6 Botones TREBLE (+, -)
(Límites de control de -6 a 6.)
7 Botón
8 Botón SLEEP
9 Botón DISPLAY
Emplee para llamar la indicación de la hora.
0 Botón STEREO AUTO/MONO
! Botón de presiontonización automática
(AUTO PRESET)
@ Botón REPEAT
# Botón RANDOM
: For recording or playback on both
sides.
: For continuous play.
: Per la registrazione o riproduzione su
entrambi i lati.
: Per la riproduzione continuata.
3 Tasto BEAT CUT
3 BEAT CUT button
4 PROGRAM button
4 Tasto PROGRAM
5 BASS buttons (+, -)
5 Tasti BASS (+, -)
(Control range from -6 to 6.)
6 TREBLE buttons (+. -)
(Control range from -6 to 6.)
(Gamma di controllo da -6 a 6.)
6 Tasti TREBLE (+, -)
(Gamma di controllo da -6 a 6.)
7 Tasto
7
button.
8 SLEEP button
8 Tasto SLEEP
9 Tasto DISPLAY
9 DISPLAY button
Use to display the current time.
0 STEREO AUTO/MONO button
! AUTO PRESET botton
@ REPEAT button
Utilizzato per visualizzare l'orario attuale.
0 Tasto STEREO AUTO/MONO
! Tasto preselezione automatica (AUTO
PRESET)
# RANDOM button
@ Tasto REPEAT
# Tasto RANDOM
● Buttons not mentioned here have the
same functions as those on the main unit.
● I tasti non menzionati possiedono le stesse
● Los botones que no están aquí
mencionados tienen las mismas funciones
que los de la unidad principal.
funzioni di quelli dell'unitê principale.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONEXION/DESCONEXION DE LA
ALIMENTACION
SWITCHING THE POWER ON/OFF
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
PHONES
STANDBY
VOLUME
button
AUX
Botón
Tasto
AUX button
Botón AUX
MICRO COMPONENT SYSTEM
Tasto AUX
COMPACT
DIGITAL AUDIO
AUTO REVERSE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
TIMER/SNOOZE
OPEN
I
CLOCK
ONE TOUCH
REC
BAND
CD
TUNER
TAPE
CD play/pause ($6) button
Botón de reproducción/pausa de CD
($6)
TAPE play (1, 4) buttons
Botones de reproducción TAPE (1, 4)
Tasti di riproduzione TAPE (1, 4)
Tasto riproduzione/pausa CD ($6)
TUNER/BAND button
Botón TUNER/BAND
Tasto TUNER/BAND
Switching the power on/off
● Switching on:
Conexión/desconexión de la alimentación
● Conexión:
Accensione e spegnimento dell’unità
● Accensione:
STANDBY
The STANDBY indicator goes out.
El indicador STANDBY se apaga. ● Se apaga el indicador en la ventanilla, se enciende.
● L’indicatore nel displaysi illumina.
● The indicator in the display window lights.
L’indicatore STANDBY si spegne.
● Switching off:
● Desconexión:
● Spegnimento:
STANDBY
The STANDBY indicator lights.
El indicador STANDBY se enciende. ● Se apaga el indicador en la ventanilla de indicación y solo permanece la indicación del reloj.
L’indicatore STANDBY si illumina. ● L’indicatore nel display si spegne e rimane indicato solo l’orario.
● The indicator in the display window goes out and only the clock is indicated.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
One touch operation (COMPU PLAY)
Operación de un solo toque (COMPU
PLAY)
Funzionamento ad un solo tocco
(COMPU PLAY)
Even when the power is set to STANDBY,
pressing the button shown below switches on
the power and selects the source.
Cuando la alimentación está colocada en
STANDBY, el presionar el botón mostrado abajo
conecta la alimentación y selecciona la fuente.
Anche se l’unità si trova nel modo STANDBY,
premendo uno dei tasti indicati di seguito essa si
accende e una sorgente di segnale viene attivata.
Operations
Operaciones
Operazioni
Function mode
Modo de función
Modo di funzionamento
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
CD
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza la reproducción del mismo.
Se questo tasto viene premuto a lettore CD carico, la riproduzione del CD ha immediatamente inizio.
CD
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada, comienza la reproducción de la misma.
Se questo tasto viene premuto a registratore a cassette carico, la riproduzione della cassetta ha
immediatamente inizio.
TAPE
TAPE
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Se questo tasto viene premuto, il sintonizzatore si accende.
BAND
TUNER
TUNER
AUX
A sound source connected to the AUX terminal can be engaged.
Es posible activar una fuente de sonido que esté conectada al terminal AUX.
Può attivare una sorgente di segnale collegata al terminale AUX .
AUX
Notes:
● When switching off the power, be sure to press
the button.
● The COMPU PLAY function on the remote
control has the same function as that on the
main unit.
Notas:
● Para desconectar la alimentación asegúrese
de presionar el botón
● La función COMPU PLAY del controlador
remoto tiene la misma función que el de la
unidad principal.
Note:
● Spegnere l’unità solo premendo il tasto
.
.
● Il funzione COMPU PLAY del telecomando
possiede le stesse funzioni di quello omonimo
dell’unità principale.
VOLUME, TONE AND OTHER
CONTROLS
VOLUME, TONI ED ALTRI
COMANDI
VOLUMEN, TONO Y OTROS
CONTROLES
VOLUME buttons
Botones VOLUME
Tasti VOLUME
+ : Use to increase the volume.
– : Use to decrease the volume.
(Control range from VOLUME 0 to VOLUME 50.)
+: Uselo para aumentar el volumen.
– : Uselo para reducir el volumen.
(Los límites de control van de VOLUME 0 a
VOLUME 50.)
+ : Per aumentare il volume.
– : Per diminuire il volume.
(Gamma controllo volume da VOLUME 0 a
VOLUME 50.)
VOLUME
BASS/TREBLE buttons (using the remote
control unit)
Tasti BASS/TREBLE (con l’unità di
telecomando)
Botones BASS/TREBLE (usando el mando
a distancia)
To set the bass or treble level, press the
corresponding button. The level setting ranges
from –6 to 6.
Per impostare il livello dei bassi o degli acuti,
premere il tasto corrispondente. L’impostazione
del livello spazia da –6 a 6.
Para ajustar el nivel de grave o agudo, presione
el botón correspondiente. El ajuste de nivel va
de –6 a 6.
BASS
TREBLE
ACTIVE HYPER-BASS PRO button
ON: The BASS indicator lights up. Set to this
position to activate ACTIVE HYPER-
BASS PRO sound.
OFF: The BASS indicator goes out. Set to this
position when ACTIVE HYPER-BASS
PRO sound is not required.
Botón de hiper graves activos profesionales
(ACTIVE HYPER-BASS PRO)
Tasto ACTIVE HYPER-BASS PRO
ON : L’indicatore BASS si illumina. Selezionare
questa impostazione per attivare la
funzione Active Hyper Bass Pro.
OFF: L’indicatore BASS si spegne. Selezionare
questa impostazione per disattivare la
funzione Active Hyper Bass Pro.
ON: Se enciende el indicador BASS.
Colóquelo en esta posición para activar
el sonido hiper grave activo profesional.
OFF: Se apaga el indicador BASS. Colóquelo
en esta posición cuando no desee
escuchar el sonido de hiper grave activo
profesional.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HANDLING CDs
MANIPULACION DE CD
MANEGGIO DEI CD
Since dirty, damaged and warped CDs may
damage the unit, take care regarding the
following:
Como los CD sucios, dañados o alabeados
pueden dañar la unidad, tome precauciones
en relación a lo siguiente:
Dato che CD sporchi, danneggiati o deformati
possono danneggiare l’unità, fare attenzione a
quanto segue:
1. Usable CDs
1. CD utilizables
1. CD utilizzabili
Use CDs with the mark shown.
Utilice CD con la marca indicada.
Utilizzare solo CD recanti il marchio indicato.
2. Notes on handling CDs
● Do not touch the reflective recorded
surface.
2. Notas sobre manipulación de CD
● No toque la superficie grabada reflejante.
● No adhiera ni escriba nada sobre el lado
de la etiqueta.
2. Note sul maneggio dei CD
● Non toccare la superficie registrata
iridescente.
● Do not stick or write anything on the label
side.
● Do not bend CDs.
● Non incollare o scrivere alcunchè sul lato
etichettato.
● Non piegare i CD.
● No doble los CD.
3. Almacenamiento
3. Storage
● Después de extraer un CD de la unidad,
asegúrese de colocarlo otra vez en su caja.
● No exponga los CD a la luz directa del
sol, altas temperaturas provenientes de un
calentador, etc., alta humedad, o polvo.
3. Conservazione
● After removing a CD from the unit, be sure
to put it back in its case.
● Do not expose CDs to direct sunlight, high
temperatures from a heater, etc., high
humidity, or dust.
● Dopo aver rimosso un CD dall’unità,
accertarsi di riporlo nella sua custodia.
● Non esporre i CD alla luce solare diretta, a
temperature elevate, ad umidità elevate o a
polvere.
4. Limpieza de CD
4. Cleaning CDs
● Antes de colocar un CD, limpie el polvo,
suciedad o huellas digitales, con un paño
suave. Los CD deben ser limpiados
radialmente desde el centro hacia el borde.
4. Pulizia CD
● Before loading a CD, wipe off any dust,
dirt or fingerprints with a soft cloth. CDs
should be cleaned by wiping radially from
the center to the edge.
● Prima di inserire un CD, pulire polvere,
sporco o impronte digitali con un panno
morbido. I CD devono essere puliti
strofinando radialmente, dal centro verso
il bordo.
● Nunca utilice solvente, bencina, limpiador
de discos o aerosol antiestático.
● Never use thinner, benzine, record cleaner
or antistatic spray.
● Non utilizzare mai diluente, benzina, liquido
pulente per dischi o spray antistatici.
● Removing the CD from its storage case and loading it.
● Extracción del CD de su caja y colocación del mismo.
● Rimozione del CD dalla sua custodia e suo caricamento nel lettore.
● Press the center and lift out.
● Presione el centro y levántelo.
● Premere il centro e sollevare.
● Press to secure the CD.
● Presiónelo para sujetar el CD.
● Premere per fissare il CD.
● Cleaning
● Limpieza
● Pulizia
● Handling
● Manipulación
● Maneggio
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
Correct
Correcto
Corretto
Incorrect
Incorrecto
Scorretto
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYING CDs
REPRODUCCION DE CD
RIPRODUZIONE DI CD
Playing an entire CD
Reproducción de un CD completo
Riproduzione di un intero CD
The following example of playing an entire CD
assumes a CD with 12 tracks and a total playing
time of 48 minutes 57 seconds.
El siguiente ejemplo de reproducción de un CD
completo supone que se ha colocado un CD
con 12 pistas y un tiempo total de reproducción
de 48 minutos y 57 segundos.
L'esempio seguente per la riproduzione di un
intero CD considera un CD con 12 brani ed un
tempo di riproduzione totale di 48 minuti e 57
secondi.
Operate in the order shown
Opere en el orden mostrado
Eseguire le operazioni nell'ordine indicato
STANDBY
COMPACT
VOLUME
DIGITAL AUDIO
2
AUX
4
MICRO COMPONENT SYSTEM
ACTIVE HYPER
TIMER/SNOOZE
BASS PRO
OPEN
I
CLOCK
ONE TOUCH
BAND
REC
CD
TUNER
TAPE
AUTO REVERSE
1
3
1 Presione para abrir el compartimiento del
CD.
2 Coloque un CD con la etiqueta apuntando
hacia arriba y cierre el compartimiento del
CD.
1 Premere il tasto per aprire il piatto del CD.
2 Inserire un CD col lato etichettato in alto e
quindi chiudere il piatto del CD.
1 Press to open the CD holder.
2 Load a CD with the label side facing up and
close the CD holder.
3 Premere il tasto per l'avvio della riproduzione.
3 Press to start play. (The power is switched
(L'alimentazione viene attivata.)
on.)
3 Presione para iniciar la reproducción.
(La alimentación está conectada.)
4 Ajuste.
4 Regolare.
4 Adjust.
● Quando i brani vengono riprodotti, i loro
numeri di brano si spengono uno alla volta.
● As tracks are played, their track numbers go
out one by one.
● A medida que las pistas son reproducidas,
el número de pista desaparecerá uno por
uno.
● Los CD de 8-cm. pueden ser usados con
esta unidad sin necesidad de adaptador.
● La riproduzione di CD da 8 cm non
richiede l'uso di alcun adattatore.
● 8-cm (3") CDs can be used in this unit
without an adapter.
● To stop in the middle of a CD
During play, press the stop/clear (5) button
to stop play.
● Para detener la reproducción de un CD en
la mitad de la misma
Presione el botón (5) de parada/borrado para
detener la reproducción.
● Per l'interruzione nel mezzo di un CD
Premere il tasto arresto/cancellazione (5) per
interrompere la riproduzione.
● The total number of tracks and total playback time are displayed.
● La unidad indica el número total de pistas y el tiempo total de reproducción.
● Viene visualizzato il numero totale di brani ed il tempo totale di riproduzione.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12
● Para parar un CD temporariamente
Presione el botón $6 para parar la
reproducción temporariamente, en este
momento la indicación de tiempo de
reproducción parpadea.
Si lo presiona otra vez, la reproducción
continúa desde el punto dónde se efectuó la
pausa.
● Per interrompere temporaneamente la
riproduzione del CD
● To stop a CD temporarily
Press the $6 button to stop play temporarily
and the playing time display blinks.
When pressed again, play resumes from the
point where it was paused.
Premere il tasto $6 per interrompere
temporaneamente la riproduzione e far
lampeggiare la visualizzazione del tempo.
Quando il tasto viene premuto nuovamente,
la riproduzione riprende dalla posizione dove
era stata interrotta.
Caution:
● To change CDs, press the stop/clear (5)
button; check that the CD has stopped rotating
completely before unloading it.
Precaución:
Attenzione:
● Para cambiar CD, presione el botón (5) de
parada/ borrado; compruebe que el CD haya
parado de girar antes de extraerlo.
● Per cambiare i CD, premere il tasto arresto/
cancellazione (5); controllare che il CD abbia
smesso completamente di girare prima di
estrarlo.
Notes:
● When no CD is loaded, “NO DISC” is indicated
in the display window. This indication may also
appear when a CD is loaded upside down.
● The following indication may appear when a
CD is dirty or scratched, or when the CD is
loaded upside down.
Notas:
Note:
● Cuando no hay ningún CD colocado, se
visualiza el mensaje “NO DISC” en el visor
de indicación. Esta indicación también puede
ser visualizada cuando se coloca un CD
invertido.
● La siguiente indicación puede aparecer
cuando el CD está sucio o rayado, o cuando
se lo ha colocado al revés.
● Quando non è stato inserito alcun CD,
l’indicazione “NO DISC” viene visualizzata
nel display. Questa indicazione può apparire
anche quando un CD viene inserito
capovolto.
● L'indicazione seguente potrebbe apparire
quando un CD è sporco o graffiato oppure
quando il CD viene inserito rovescio.
In tali casi, controllare il CD e quindi
reinserirlo dopo averlo pulito o voltato.
In such a case, check the CD and insert again
after cleaning the CD or turning it over.
En tal caso, inspeccione el CD y colóquelo
otra vez después de limpiarlo o de girarlo.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● Do not use the unit at excessively high or
low temperatures. The recommended
temperature range is from 5°C (41°F) to
35°C (95°F).
● No utilice la unidad en temperaturas
excesivamente altas o bajas. Los límites
de temperatura recomendados son de 5°C
a 35°C.
● Non utilizzare l’unità con temperature
eccessivamente elevate o basse. La
gamma raccomandata va dai 5°C ai 35°C.
● Dopo la riproduzione, togliere il CD.
● After play, unload the CD.
● If mistracking occurs during play, lower the
volume.
● Después de la reproducción extraiga el CD.
● Si ocurre un error de seguimiento durante la
reproducción, baje el volumen.
● Se la lettura del CD fosse scorretta durante
la riproduzione, abbassare il volume.
Skip play
Reproducción con salto
Riproduzione con salto
● During play, it is possible to skip forward to
the beginning of the next track or back to the
beginning of the track being played or the
previous track; when the beginning of the
required track has been located, play starts
automatically.
● Durante la reproducción es posible saltar
hacia adelante hasta el principio de la
próxima pista o hacia atrás hasta el principio
de la pista que está siendo reproducida o de
la pista anterior; cuando haya localizado el
principio de la pista deseada, la reproducción
se inicia automáticamente.
● Durante la riproduzione è possibile saltare
all’inizio del brano successivo oppure all’inizio
del brano in corso di riproduzione o di un brano
precedente; la riproduzione inizia
automaticamente quando l’inizio del brano
desiderato viene raggiunto.
To listen to the next track...
Press the £ button once to skip to the
beginning of the next track.
Per ascoltare il brano successivo...
Premere una volta il tasto £ per saltare
all’inizio del brano successivo.
Para escuchar la próxima pista...
Presione una vez el botón £ para saltar al
principio de la próxima pista.
To listen to the previous track...
Per ascoltare il brano precedente...
Premere il tasto ™ per saltare all’inizio del
brano in corso di riproduzione. Premerlo due
volte in rapida successione per saltare all’inizio
del brano precedente.
Press the ™ button to skip to the beginning
of the track being played. Press twice quickly to
skip to the beginning of the previous track.
Para escuchar la pista anterior...
Presione el botón ™ para saltar al principio
de la pista que está siendo reproducida.
Presiónelo dos veces rápidamente para saltar
al principio de la pista anterior.
● By using the MULTI JOG dial, the beginning
of tracks can be searched and played.
● Utilizzando la manopola MULTI JOG Å
possibile ricercare all'inizio dei vari brani per
poi riprodurli.
● Para buscar el principio de una pista y
reproducirla emplee el disco MULTI JOG.
I
or
o
o
Search play (to locate the required
position on the CD)
Reproducción con búsqueda (para
localizar la posición deseada en el CD)
Riproduzione con ricerca (per localizzare
una determinata posizione sul CD)
● The required position can be located using
fast-forward or reverse search while playing
a CD.
● La posición deseada puede ser ubicada
utilizando la búsqueda de avance rápido o
invertida mientras reproduce un CD.
● La posizione desiderata può essere
localizzata utilizzando la ricerca rapida in
avanti o all’indietro durante la riproduzione di
un CD.
Keep pressing for fast-forward search.
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida in avanti.
Keep pressing for fast-reverse search.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.
Tenere premuto per la ricerca rapida all'indietro.
● Hold down the button; search play starts
● Mantenga presionado el botón; la búsqueda
con reproducción se inicia lentamente y luego
aumenta gradualmente la velocidad.
● Tenere premuto il tasto; la riproduzione con
ricerca inizia lentamente e quindi aumenta
gradualmente di velocità.
● Dato che il suono può essere udito a basso
volume (circa un quarto del livello normale)
nel modo di ricerca, ascoltare e rilasciare il
tasto quando la posizione desiderata viene
raggiunta.
slowly and then gradually increases in speed.
● Since low-volume sound (at about one quarter
of the normal level) can be heard in the search
mode, monitor the sound and release the
button when the required position is located.
● Como en el modo de búsqueda es posible
escuchar el sonido
a
bajo volumen
(aproximadamente a un cuarto del nivel
normal), monitoree el sonido y suelte el botón
cuando haya localizado la posición deseada.
Direct access play (using the remote
control unit)
Riproduzione ad accesso diretto
(utilizzando l’unità di telecomando)
Reproducción por acceso directo
(utilizando la unidad de control remoto)
● Pressing any of the track number buttons will
start play from the beginning of the designated
track. (This function cannot be used during
programmed play.)
● La pressione di uno qualsiasi dei tasti del
numero del brano avvia la riproduzione
dall’inizio del brano designato. (Questa
funzione non può essere utilizzata durante la
riproduzione programmata.)
● Si presiona cualquiera de los botones de
número de pista la reproducción se iniciará
desde el principio de la pista escogida. (Esta
función no puede ser usada durante la
reproducción programada.)
1
4
2
5
8
3
6
SLEEP
2
DISPLAY
STEREO
9
7
AUTO
10
AUX
+10
PRESET AUTO/MONO
TAPE
TUNER
BAND
C D
1
1 Press the CD 4/6 button to set to the CD
mode.
1 Presione el botón CD 4/6 para activar el
modo de CD
1 Premere il tasto CD 4/6 per impostare il
modo del lettore CD.
2 Designate the required track using the track
2 Seleccione la pista deseada usando los
2 Designare il brano desiderato utilizzando i
number buttons.
botones de número de pista.
tasti dei numeri di brano.
● To designate track numbers 1 to 10, press
the track number button corresponding to
the track number.
● Para designar las pistas del número 1 al
10, presione el botón de número de pista
correspondiente a la misma.
● Per designare i numeri di brano da 1 a 10,
premere il tasto numerico corrispondente
al numero del brano.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● To designate track number 11 or higher,
press the +10 button the required number
of times, then a track number button.
(Example: To designate the 20th track,
press the +10 button once, then press track
number button 10.)
● Para designar el número de pista 11 o
superior, presione el botón +10 el número
necesario de veces, y luego un botón de
número de pista. (Ejemplo: Para designar
la pista 20, presione el botón +10 una vez,
y luego presione el botón 10 de número
de pista.)
● Per designare il numero 11 o un numero
maggiore, premere il tasto +10 per il
numero di volte necessario e quindi un
tasto numerico. (Esempio: Per indicare il
20° brano, premere una volta il tasto +10
e quindi il tasto di numero di brano 10.)
* Tasto +10:
* +10 button:
Each time this button is pressed, the
number increases by 10. First press this
button to set the 10's digit, then press the
track number button to set the 1's digit.
* Botón +10:
Ogni volta che questo tasto viene premuto,
il numero aumenta di 10. Premere questo
tasto per impostare le decine e quindi
premere un tasto numerico per impostare
le unità.
Cada vez que presiona este botón el
número se incrementa en 10. Primero
presione este botón para ingresar las
decenas, luego presione el botón de
número de pista para ingresar las
unidades.
● To skip to another track during play
When the required track number button is
pressed, the display shows the designated
track number and play starts from the
beginning of the designated track.
● Para saltar a otra pista durante la
reproducción
Cuando presiona el número de pista
deseada, la indicación muestra el número de
la pista y se inicia la reproducción desde el
principio de la pista designada.
● Per saltare ad un altro brano durante la
riproduzione
Quando il tasto del numero di brano
desiderato viene premuto, il display indica il
numero di brano designato e la riproduzione
inizia da tale brano.
Programmed play (using the remote
control unit)
Reproducción programada (utilizando
la unidad de control remoto)
Riproduzione programmata (utilizzando
l'unità di telecomando)
● Up to 20 tracks can be programmed to be
played in any required order.
● Es posible programar un máximo de 20 pistas
para reproducción en el orden deseado.
La unidad indicará el tiempo total de
reproducción de las pistas programadas
(máximo de 99 minutos, 59 segundos).
(Ejemplo: Cuando programa la 2ª pista para
que sea reproducida primero y la 6ª para ser
reproducida a continuación, y luego la pista
12ª, etc.)
● Fino a 20 brani possono essere programmati
per essere riprodotti in qualsiasi ordine
desiderato.
Il tempo totale di riproduzione dei brani
programmati viene visualizzato (fino a 99
minuti e 59 secondi).
(Esempio: Quando si programma per
riprodurre per primo il brano numero 2, per
secondo il brano numero 6, per terzo il brano
numero 12, ecc.)
The total playing time of programmed tracks
is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds).
(Example: When programming the 2nd track
to be played first, and the 6th track next, then
the 12th track, etc.)
To designate the 2nd track.
Para seleccionar la 2ª pista.
Per designare il brano numero 2.
1
5
2
3
4
C D
2
PROGRAM
2
PROGRAM
PROGRAM
The 12th track
La 12ª pista
Il brano numero 12
To designate the 12th track.
Para seleccionar la 12ª pista.
Per designare il brano numero 12.
6
C D
6
+10
2
2
6
2
6
12
PROGRAM
PROGRAM
The total playback time of programmed tracks is displayed.
Se visualiza el tiempo de reproducción total de las pistas programadas.
Il tempo di riproduzione totale dei brani programmati viene visualizzato.
1 Press the CD 4/6 button to set to the CD
mode.
1 Premiere il tasto CD 4/6 del timer per
impostare il modo del lettore CD.
1 Para activar el mode CD, presione el botón
CD 4/6.
2 Press the 5 button.
2 Premere il tasto 5.
2 Presione el botón 5.
3 Press the PROGRAM button to set to the
3 Premere il tasto PROGRAM del timer per
impostare il modo di programmazione.
4 Designare il numero di brano desiderato con
i tasti numerici.
3 Para activar el modo de programación,
programming mode.
4 Press to designate the required track
number.
presione el botón PROGRAM.
4 Presione para seleccionar el número
deseado de pista.
5 Designate the remaining tracks by pressing
5 Designare gli altri brani con i tasti numerici.
5 Designe las pistas restantes presionando los
the track number buttons.
6 Premere il tasto 4/6 quando la
botones de número de pista.
6 Press the 4/6 button when programming
is completed. Programmed play starts.
programmazione
è
terminata. La
6 Cuando termine la programación presione
el botón 4/6. Se inicia la reproducción
programada.
riproduzione programmata si avvia.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To confirm the details of a program...
Press the PROGRAM button; the tracks making
up the program will be displayed in programmed
order.
Para confirmar los detalles de un programa...
Presione el botón PROGRAM; las pistas que
componen el programa serán indicadas en el
orden programado.
Per controllare i dettagli di un programma...
Premere il tasto PROGRAM; brani
programmati vengono visualizzati nell’ordine
programmato.
i
PROGRAM
2
PROGRAM
Program order number
Track number
Número de orden de programa
Numero ordine programma
Número de pista
Numero di brano
To clear the programmed tracks...
Para borrar las pistas programadas...
Per cancellare i brani programmati...
Premere il tasto 5 prima di riprodurre un CD.
Durante la riproduzione programmata, premere
questo tasto due volte. Quando il piatto del CD
viene aperto, i brani programmati vengono
cancellati automaticamente.
Press the 5 button before playing a CD. During
programmed play, press this button twice. When
the CD holder is opened, programmed tracks
are cleared automatically.
Presione el botón 5 antes de reproducir el CD.
Durante la reproducción programada presione
este botón dos veces. Cuando se abre el
compartimiento del CD, las pistas programadas
se borran automáticamente.
Notas:
Notas:
Notes:
● Si el tiempo total de reproducción de las
pistas programadas excede los 99 minutos
y 59 segundos, se apagará la indicación de
tiempo total de reproducción.
● Cuando se programa un número de pista
mayor que 21 en un disco que contiene más
de 21 pista, el tiempo de reproducción total
de todas las pistas programadas, no es
indicado.
● Se la durata dei brani programmati per la
riproduzione supera i 99 minuti e 59 secondi,
l’indicazione della durata della riproduzione
scompare dal display.
● Se si programma un numero di brano
superiore al 21 su di un disco che contiene
oltre 21 brani, la durata totale di tutti i brani
non viene visualizzata.
● If the total playing time of the programmed
tracks exceeds 99 minutes 59 seconds, the
total playing time indication will go out.
● When programming a track number higher
than 21 on a disc containing more than 21
tracks, the total playback time of all the
programmed tracks will not be displayed.
● When a disc with 16 or more tracks is loaded,
the “OVER” indicator will appear.
● Quando viene inserito un CD con 16 brani o
più, l’indicatore “OVER” appare.
● Cuando coloca un disco con 16 pistas o más
aparecerá la indicación “OVER”.
Repeat play (using the remote control
unit)
Repetición de reproducción (utilizando
la unidad de control remoto)
Riproduzione ripetuta (utilizzando
l’unità di telecomando)
Press the REPEAT button before or during play.
A single track or all the tracks can be repeated.
Presione el botón REPEAT antes o durante la
reproducción. Es posible repetir una sola o
todas las pistas.
Premere il tasto REPEAT prima o durante
l’esecuzione. La riproduzione ripetuta può
essere eseguita per un brano singolo oppure
per tutti i brani.
Whether a single track or all tracks are to be
repeated can be specified. Each time the
REPEAT button is pressed, the mode will
change from a single track (∂), to all the tracks
(∂ ALL), to the clear mode, in this order.
Es posible especificar la reproducción de una
sola o de todas las pistas. Cada vez que
presiona el botón REPEAT, el modo cambiará
de la siguiente manera: una sola pista (∂), a
todas las pistas (∂ ALL), al modo de borrado,
en este orden.
E’ possibile specificare se si desidera la
riproduzione ripetuta di un singolo brano oppure
di tutti i brani. Ogni volta che il tasto REPEAT
viene premuto, il modo cambia dal modo di
ripetizione di un brano (∂), al modo di
ripetizione di tutti i brani (∂ ALL) al modo di
cancellazione della riproduzione ripetuta,
nell’ordine.
Goes off.
Se apaga.
Si spegne.
ALL
∂
∂
Single track
Una sola pista
Brano singolo
All tracks
Todas las pistas
Tutti i brani
Repeat playback is released.
Desactivación de la repetición de reproducción.
La riproduzione ripetuta viene cancellata.
REPEAT
● Single track repeat (∂)
The current or specified track will be played
repeatedly.
● Repetición de una sola pista (∂)
La pista actual o la especificada será
reproducida repetidamente.
● Ripetizione di un singolo brano (∂)
Il brano attuale o da voi indicato viene
riprodotto più volte.
● All tracks repeat (∂ ALL)
● Repetición de todas las pista (∂ ALL)
Reproducción repetida de todas las pistas o
de las pistas programadas del CD.
● Ripetizione ditutti i brani (∂ ALL)
Tutti i brani del disco o tutti i brani programmati
vengono riprodotti ripetutamente.
All tracks or the programmed tracks of a CD
will be played repeatedly.
Random play (using the remote control
unit)
Reproducción aleatoria (utilizando la
unidad de control remoto)
Riproduzione casuale (utilizzando
l’unità di telecomando)
Press the RANDOM button, and all tracks on a
CD play once in random order.
Para reproducir una vez todas las pistas de un
CD aleatoriamente, presione el botón RANDOM.
Premere il tasto RANDOM per riprodurre tutti i
brani di un CD per una volta in un ordine
casuale.
RANDOM
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANIPULACION DE CASSETTES
DE CINTA
MANEGGIO DEI NASTRI A
CASSETTA
HANDLING CASSETTE TAPES
Cassette tapes
Cassettes de cinta
Nastri a cassetta
1. Loose tape may cause trouble. Using a pencil
or like object, gently tighten the tape as
shown.
2. To prevent recordings from being erased
accidentally, remove the tab(s) with a
screwdriver, etc. Reseal the slots with
adhesive tape to erase and re-record after
the tabs have been removed.
1. La cinta floja puede causar problemas.
Utilice un lápiz o un objeto similar y tensione
gentilmente la cinta tal como se muestra.
1. Nastri allentati possono causare problemi.
Eliminare l’allentamento del nastro come
illustrato per mezzo di una matita o di un
oggetto simile.
2. Per evitare la cancellazione accidentale di
registrazioni, rimuovere le linguette con un
cacciavite o un oggetto simile. Per cancellare
o registrare nuovamente il nastro, coprire i
fori con nastro adesivo.
2. Para
evitar
borrar
grabaciones
accidentalmente, extraiga la/s lengüeta/s
con un destornillador, etc. Para borrar la
cinta después de haber extraído las
lengüetas, selle las ranuras con cinta
adhesiva.
3. C-120 cassettes are not recommended
because they are prone to malfunction.
3. No se recomienda el uso de cassettes C-
120 porque tienen tendencia a fallar.
3. Si raccomanda di non utilizzare cassette C-
120 in quanto queste possono causare
problemi.
Cassette loading
Colocación de cassettes
Inserimento cassette
1. Press the eject (8) button to open the
cassette holder.
1. Presione el botón eject (8) para abrir el
portacassette.
1. Premere il tasto eject (8) per aprire il vano
portacassetta.
2. Load a cassette as shown.
3. Close the cassette holder by pressing it
gently. Listen for the click indicating that the
holder is securely shut.
2. Extraiga el cassette como se muestra.
3. Cierre el portacassette presionándolo
suavemente. Cuando oiga un “clic” ello
indica que el portacassette está
correctamente cerrado.
2. Inserire una cassetta come indicato.
3. Chiudere il vano portacassetta premendo
gentilmente su di esso. Accertarsi di udire lo
scatto che indica la sua chiusura.
Turn the pencil to tighten the tape.
Gire el lápiz para ajustar la cinta.
Ruotare la matita per stringere il nastro.
Side “A”
Lado “A”
Lato "A"
Adhesive tape
Cinta adhesiva
Nastro adesivo
Tab “B”
Lengüeta “B”
Linguetta "B"
Side “B”
Lado “B”
Lato "B"
Tab “A”
Lengüeta “A”
Linguetta "A"
Note:
Nota:
Nota:
If the power is switched off while tape is running,
it may be impossible to remove the cassette. If
this happens, switch the power on again before
attempting to remove the cassette.
Si se desconecta la alimentación durante el
transporte de cinta, puede que sea imposible
extraer el cassette. Si ello ocurre, conecte la
alimentación otra vez antes de intentar extraer
el cassette.
Se l’alimentazione viene disattivata durante lo
scorrimento del nastro, potrebbe essere
impossibile rimuovere la cassetta. Se ciò
dovesse accadere, riattivare l’alimentazione
prima di riprovare a rimuovere la cassetta.
Auto tape select mechanism
Mecanismo de selección automática de la
cinta
Meccanismo per la selezione automatica del
tipo di nastro
This unit has an Auto Tape Select mechanism
which distinguishes between different types of
tape using detection holes in the cassette. After
the type of tape has been detected, bias and
equalization suitable for the tape are set.
Esta unidad posee un mecanismo de selección
automática de la cinta que distingue los diferentes
tipos de cinta por medio de orificios de detección
en el cassette. Después de haber detectado el
tipo de cinta, la unidad establece la polarización
y ecualización adecuadas para la cinta.
Questa unità possiede un meccanismo per la
selezione automatica del tipo di nastro che è in
grado di rilevare automaticamente il tipo di nastro
utilizzato per mezzo dei fori appositi sulla cassetta.
Una volta rilevato il tipo di nastro, la polarizzazione
e l’equalizzazione adatte a tale tipo di nastro
vengono impostate automaticamente.
● Cassettes with detection holes:
Metal tape (EQ: 70 µs) .................... Type IV
CrO2 (chrome) tape (EQ: 70 µs) ..... Type II
● Cassettes without detection holes:
● Cassettes con orificios de detección:
Cinta de metal (EQ: 70 µs) ................ Tipo IV
Cinta de CrO2 (cromo) (EQ: 70 µs) ... Tipo II
● Cassettes sin orificios de detección:
Cinta normal (EQ: 120 µs) ................. Tipo I
● Cassette con fori di identificazione:
Nastro Metal (EQ: 70 µs) ....Tipo IV
Nastro CrO2 (al cromo) (EQ: 70 µs) ....Tipo II
● Cassette senza fori di identificazione:
Nastro normale (EQ: 120 µs) ....Tipo I
Normal tape (EQ: 120 µs) ............... Type I
Metal/CrO2 tape detection holes
Orificios de detección de cintas de metal/cromo
Fori identificazione nastro Metal/CrO2
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CASSETTE PLAYBACK
REPRODUCCION DE CASSETTES
RIPRODUZIONE DI CASSETTE
Operate in the order shown
Opere en el orden mostrado
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
PHONES
STANDBY
VOLUME
1
4
2
5
8
3
6
AUX
4
SLEEP
DISPLAY
STEREO
9
7
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUTO
PRESET AUTO/MONO
10
AUX
+10
COMPACT
TAPE
TUNER
BAND
C D
DIGITAL AUDIO
REVERSE
MODE
3
FF
REW
MULTI CONTROL
BEAT CUT PROGRAM RANDOM
REPEAT
BASS
TREBLE
AUTO REVERSE
1
ACTIVE HYPER
BASS PRO
TIMER/SNOOZE
OPEN
I
CLOCK
AHB.PRO
VOLUME
ONE TOUCH
REC
BAND
CD
TUNER
TAPE
2
1 Load a cassette tape.
2 Press to start playback. (The power is
switched on and the TAPE mode is engaged
to start tape playback.)
1 Coloque un cassette de cinta.
2 Presiónelo para iniciar la reproducción. (Se
conecta la alimentación y se activa el modo
TAPE para iniciar la reproducción de la cinta.)
1 Inserire una cassetta.
2 Premere il tasto di riproduzione. (L’unità si
accende e il modo TAPE viene impostato,
attivando il registratore a cassette.)
3 Select the reverse mode (
4 Adjust.
/
/
).
3 Seleccione el modo de inversión (
/
/
3 Selezionare il modo auto reverse (
/
/
).
) .
4 Ajuste.
4 Regolare.
● After loading a cassette tape, simply press the
TAPE 14 button. The power is switched on
and the tape starts playback. (To select the
playback direction, press the TAPE 14
button. The change in direction can be
checked in the tape direction indicator (1 or
4).)
● Después de colocar un cassette de cinta,
simplemente presione el botón TAPE 14.
Se conecta la alimentación y la cinta
● Caricato un nastro, premere il tasto TAPE
14. L'unità si accende e il nastro viene
riprodotto. (Per scegliere una direzione di
riproduzione, premere il tasto TAPE 14. Il
cambio di direzione può essere controllato con
l'indicatore della direzione del nastro (1 o
4).)
comienza
a
ser reproducida. (Para
seleccionar el sentido de reproducción,
presione el botón TAPE 14. El cambio de
dirección puede ser verificado en el indicador
(1 o 4) de la dirección de la cinta.)
● When the tape plays back with the reverse
● La cinta está siendo reproducida en el modo
de inversión colocado en el modo
(reproducción de un solo lado) o en el modo
(reproducción de ambos lados), la cinta
se detiene automáticamente al fin de la misma
después de la reproducción de uno o ambos
lados. Cuando se activa el modo de inversión
● Quando il nastro viene riprodotto col modo di
mode set to
(single side play) or
(both
autoreverse impostato su
(riproduzione di
side play) mode, the tape stops automatically
at the end of tape after playing one or both
sides. When the reverse mode is set to the
(continuous play) mode, the tape
continuously plays one side after the other
until you stop operation.
un solo lato) o su (riproduzione di entrambi
i lati), la riproduzione del nastro si interrompe
automaticamente alla fine del nastro dopo aver
riprodotto un lato oppure entrambi i lati
rispettivamente. Se viene scelto il modo di
scorrimento in direzione inversa
en el modo
(reproducción continuada),
la cinta es reproducida continuadamente de
ambos lados hasta que usted pare la
operación.
(riproduzione continua), la riproduzione dei due
lati della cassetta continua senza fine sino a che
non viene interrotta dall'utente.
How to fast-wind tapes
Método para avanzar/rebobinar rápido
la cinta
Come avvolgere rapidamente i nastri
1. Press the TAPE (;') button (to set TAPE
mode).
2. Press the ™ or £ button.
● A tape can be fast-wound in either tape
playback direction, and when it reaches the
end of a side, it stops automatically.
1. Premere il nastro TAPE (14) (per
impostare il modo TAPE).
2. Premere il tasto ™ o £.
1. Presione el botón TAPE (;'), para activar
el modo TAPE.
● Un nastro può essere avvolto rapidamente
in entrambe le direzioni e quindi, alla fine
di un lato, esso si ferma automaticamente.
2. Presione el botón ™ o £.
● La cinta puede ser bobinada o rebobinada
rápidamente en ambos sentidos de
reproducción y cuando llega al fin de un
lado, para automáticamente.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RADIO RECEPTION
RADIORRECEPCION
RICEZIONE CON LA RADIO
Operate in the order shown
Opere en el orden mostrado
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
STEREO AUTO/MONO button
Botón STEREO AUTO/MONO
Tasto STEREO AUTO/MONO
STANDBY
VOLUME
1
4
2
5
8
3
6
AUX
SLEEP
4
3
ACTIVE HYPER
TIMER/SNOOZE
BASS PRO
DISPLAY
STEREO
9
7
OPEN
I
CLOCK
AUTO
PRESET AUTO/MONO
10
AUX
+10
MICRO COMPONENT SYSTEM
ONE TOUCH
BAND
REC
TAPE
TUNER
BAND
C D
CD
TUNER
TAPE
REVERSE
MODE
FF
REW
MULTI CONTROL
1
2
BEAT CUT PROGRAM RANDOM
REPEAT
1 Press the TUNER/BAND button.
1 Presione el botón TUNER/BAND.
1 Premere il tasto TUNER/BAND.
● Il sistema si accende e sul display viene
visualizzata la banda e la frequenza.
2 Selezionare la banda.
3 Sintonizzare la stazione desiderata.
4 Regolare.
● The power is switched on and a band and
radio frequency will be shown in the
display.
● Se conecta la alimentación y aparece en el
visor una banda y una frecuencia de radio.
2 Seleccione la banda.
2 Select the band.
3 Tune to the required station.
4 Adjust.
3 Sintonice la estación deseada.
4 Ajuste.
Tasto STEREOAUTO/MONO (utilizzando
l'unità di telecomando)
Botón STEREO AUTO/MONO (utilizando
la unidad de control remoto)
STEREOAUTO/MONO button (using the
remote control unit)
Modo auto:
Modo automático:
Auto mode:
Impostare questa posizione quando si ascolta
o si registra una trasmissione FM stereo.
L’indicatore del modo STEREO si accende
quando la trasmissione ricevuta è in stereo.
MONO:
Impostare questa posizione quando la ricezione
FM è disturbata.
Quando un’altra stazione viene sintonizzata nel
modo MONO, l’unità entra automaticamente nel
modo automatico.
Colóquelo en esta posición cuando escucha o
graba una radiodifusión estereofónica de FM.
El indicador STEREO se enciende cuando se
recibe una radiodifusión estereofónica de FM.
MONO:
Colóquelo en esta posición cuando la
recepción estereofónica de FM tenga ruido.
Si se sintoniza otra estación en el modo MONO,
la unidad ingresa automáticamente en el modo
automático.
Set to this position when listening to or recording
an FM stereo broadcast. The STEREO indicator
lights when the FM stereo broadcast is received.
MONO:
Set to this position when FM stereo reception is
noisy.
When another station is tuned to in the MONO
mode, the unit automatically enters Auto mode.
Seek tuning
Búsqueda de sintonía
Sintonizzazione con ricerca
Press the ™ or £ button for one second
or more. The unit enters the seek tuning mode
to tune in the nearest station automatically, so
the broadcast can be heard. In AM operation,
the frequency moves continuously from the MW
to the LW band and vice versa.
Presione el botón ™ o £ durante un
segundo o más. La unidad ingresa en el modo
de búsqueda de sintonía sintonizando
automáticamente la estación más próxima y por
eso se escucha la radiodifusión. En la operación
de AM la frecuencia se mueve continuamente
desde la banda de OM a la de OL y viceversa.
Premere il tasto ™ o £ per un secondo o
più. L’unità entra nel modo di sintonizzazione
con ricerca per sintonizzarsi automaticamente
sulla stazione più vicina in modo da poter udire
la trasmissione. Durante il funzionamento inAM,
la frequenza passa continuamente dalla banda
MW a quella LW e viceversa.
Manual tuning
Sintonización manual
Sintonizzazione manuale
Each time the ™ or £ button is pressed,
the unit steps through the current frequency
band. Tuning is done in steps of 50 kHz for FM
and 9 kHz for AM (MW/LW).
In AM operation, the tuned frequency moves
continuously from the MW (522-1,629 kHz) to
the LW (144-288 kHz) band and vice versa.
Cada vez que se presiona el botón ™ o £,
la unidad pasa a través de la banda de
frecuencia actual. La sintonización es
efectuada en pasos de 50 kHz para FM y de 9
kHz para AM (OM/OL).
En AM, la frecuencia sintonizada se mueve
continuamente de la banda de OM (522-1.629
kHz) a la de OL (144-288 kHz) y viceversa.
Ogni volta che il tasto ™ o £ viene
premuto, la frequenza cambia all’interno della
banda corrente. La sintonizzazione viene
eseguita in passi da 50 kHz in FM e 9 kHz in
AM (MW/LW).
Durante il funzionamento in AM, la frequenza
sintonizzata passa continuamente dalla banda
MW (522-1.629 kHz) alla banda LW (144-288
kHz) e viceversa.
Press to move to higher frequency.
Presione para aumentar la frecuencia.
Presser pour augmenter la frequence.
Press to move to lower frequencies.
Presione para disminuir la frecuencia.
Presser pour diminuer la frequence.
Notes:
Notas:
Note:
● When seek tuning to the required station is
● Cuando la búsqueda de sintonía de la estación
● Quando la sintonizzazione con ricerca della
stazione desiderata non è possibile in quanto
il segnale trasmesso è troppo debole, premere
leggermente il tasto ™ o £ per eseguire
la sintonizzazione manuale.
● Quando l’alimentazione si trova nel modo
STANDBY, oppure quando viene selezionato
un altro modo (TAPE, CD o AUX), l’ultima
frequenza sintonizzata viene memorizzata.
Quando l’alimentazione viene riattivata e si
preme il tasto TUNER/BAND, l’unità si
sintonizza su quella stessa frequenza.
not possible because the broadcast signal is
deseada no es posible porque la señal de
radiodifusión es demasiado débil, presione el
botón ™ o £ por un momento para
efectuar la sintonización manual.
● Cuando se coloca la alimentación en
STANDBY, u otro modo (TAPE, CD o AUX), la
última frecuencia sintonizada queda
almacenada en memoria. Cuando conecta la
alimentación otra vez y presiona el botón
TUNER/BAND, la unidad sintoniza la misma
estación.
too weak, press the ™ or £ button
momentarily to perform manual tuning.
● When the power is set to STANDBY, or
another mode (TAPE, CD orAUX) is selected,
the last tuned frequency is stored in memory.
When the power is switched on again and
TUNER/BAND button is pressed, the same
station will be tuned to.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Auto preset tuning (using the remote
control unit)
Presintonización automática (utilizando
la unidad de control remoto)
Sintonizzazione con preselezione
automatica (utilizzando l’unità di
telecomando)
This function scans the current band, detecting
frequencies used to broadcast signals, and
stores the first 30 FM frequencies and 15 AM
(MW/LW) frequencies in memory automatically.
● Press the AUTO PRESET button for more
than 2 seconds. The frequencies of stations
broadcasting signals can be stored in memory
automatically in the order of increasing
frequency. (30 stations in FM band and 15
stations in AM (MW/LW) band).
Esta función busca la banda actual, detectando
frecuencias usadas para señales de
radiodifusión y almacena las primeras 30
frecuencias de FM y 15 frecuencias de AM (OM/
OL) en memoria automáticamente.
● Presione el botón AUTO PRESET durante más
de 2 segundos. Las frecuencias de las
emisoras emitiendo señales de radiodifusión
pueden ser almacenadas en memoria
automáticamente en orden de frecuencia
creciente. (30 estaciones en la banda de FM
y 15 estaciones en la banda de AM (OM/OL)).
Questa funzione esegue la scansione della
banda attuale, rilevando così le frequenze
utilizzate per la trasmissione dei segnali, e
memorizza automaticamente le prime 30
frequenze FM e le prime 15 frequenzeAM (MW/
LW).
● Premere il tasto AUTO PRESET per almeno 2
secondi. Le frequenze delle stazioni che
trasmettono dei segnali possono essere
memorizzate automaticamente in ordine
crescente. (30 stazioni per la banda FM e 15
stazioni per la banda AM (MW/LW)).
AUTO
PRESET
Press for more than 2 seconds.
Presione durante más de 2 segundos.
Premere per almeno 2 secondi.
Presetting stations (using the remote
control unit)
Presintonización de estaciones
(utilizando la unidad de control remoto)
Preselezione delle stazioni (utilizzando
l’unità di telecomando)
30 stations in FM band and 15 stations in AM
(MW/LW) band can be preset as follows:
● Example: (Presetting an FM station
broadcasting on 103.5 MHz to preset button
“15”)
Es posible presintonizar 30 estaciones en la
banda de FM y 15 estaciones en la banda de
AM (OM/OL) de la siguiente forma:
● Ejemplo: (Presintonización de la radioemisión
de una estación de FM en 103,5 MHz en el
botón “15” de presintonización)
30 stazioni per la banda FM e 15 stazioni per la
banda AM (MW/LW) possono essere
preselezionate nel modo seguente:
● Esempio: (per preselezionare una stazione
FM che trasmette sui 103,5 MHz nel tasto di
preselezione numero “15”).
1
4
2
5
8
3
6
SLEEP
4
3
DISPLAY
STEREO
9
7
AUTO
1
2
10
AUX
+10
PRESET AUTO/MONO
TAPE
TUNER
BAND
C D
REVERSE
MODE
FF
REW
MULTI CONTROL
BEAT CUT PROGRAM RANDOM
REPEAT
1 Press the TUNER/BAND button.
1 Presione el botón TUNER/BAND.
2 Seleccione la banda de FM utilizando el
botón TUNER/BAND.
1 Premere il tasto TUNER/BAND.
2 Selezionare la banda FM utilizzando il tasto
TUNER/BAND.
2 Select the FM band using the TUNER/BAND
button.
3 Tune to the required station.
4 Press preset button “+10”, then “5” for more
than 2 sec.
3 Sintonice la estación deseada.
4 Presione el botón “+10” de presintonización
y luego el “5” durante más de 2 segundos.
(Cuando el “15” parpadea en la indicación
de estación presintonizada, ésta ha sido
registrada.)
3 Sintonizzare la stazione desiderata.
4 Premere il tasto di preselezione “+10” e
quindi quello “5” per oltre 2 secondi.
(Quando la cifra “15” lampeggia sul display di
preselezione, la stazione è preselezionata.)
(When “15” blinks in the preset station
display, the station has been stored.)
● Ripetere la procedura sopraindicata per
ciascuna stazione desiderata utilizzando ogni
volta un tasto di preselezione diverso.
● Ripetere la procedura sopradescritta per l’altra
banda.
● Repeat the above procedure for each of the
other stations, using a different preset button
each time.
● Repeat the above procedure for the other
band.
● Repita el procedimiento de arriba para cada
una de las otras estaciones, utilizando un
botón de presintonización diferente para
cada estación.
● Repita el procedimiento de arriba para la otra
banda.
● Per cambiare le stazioni preselezionate
Eseguire la fase 4 dopo aver sintonizzato la
nuova stazione desiderata.
● To change preset stations
Perform step 4 above after tuning to the
required station.
● Cambio de estaciones presintonizadas
Ejecute el paso 4 de arriba después de
sintonizar la estación deseada.
Note:
● Quando si memorizza una nuova stazione, la
stazione memorizzata in precedenza viene
cancellata in quanto la frequenza della nuova
stazione sostituisce quella memorizzata in
precedenza.
● Quando si ascolta una trasmissione AM (MW/
LW) si possono udire dei disturbi se viene
utilizzato il telecomando.
Notes:
Notas:
● The previous stored station is erased when a
new station is stored, because the new
station’s frequency replaces the previous
frequency in memory.
● When listening to anAM (MW/LW) broadcast,
noise may be heard if the remote control unit
is used.
● La estación previamente almacenada se
borra cuando se almacena otra estación, ya
que la frecuencia de la nueva estación
reemplaza la frecuencia anterior en memoria.
● Cuando escucha una radiodifusión de AM
(OM/OL), es posible que se escuche ruido si
se utiliza la unidad de control remoto.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● Tutte le stazioni preselezionate vengono
cancellate se il cavo di alimentazione
viene cancellato oppure se si verifica
un’interruzione di corrente per più di 24
ore. In tali casi eseguire nuovamente la
memorizzazione delle stazioni.
● All preset stations will be erased when the
power cord is disconnected or a power
failure occurs for more than 24 hours. In
such cases, store the stations again.
● Todas las estaciones presintonizadas se
borran cuando se desconecta el cordón
de alimentación u ocurre un corte de
energía de más de 24 horas. En tales
casos almacene las estaciones otra vez.
Preset tuning
Presintonización
Sintonizzazione stazioni preselezionate
● The stations must be preset before this
operation can be performed.
● Las estaciones deben ser presintonizadas
antes de que se pueda ejecutar esta
operación.
● Le stazioni devono essere preselezionate
prima di poter eseguire questa operazione.
(Using the main unit)
(Uso dell’unità principale)
1 Press the TUNER/BAND button.
2 Select the band using the TUNER/BAND
button.
(Utilizando la unidad principal)
1 Presione el botón TUNER/BAND.
2 Seleccione la banda utilizando el botón
TUNER/BAND.
1 Premere il tasto TUNER/BAND.
2 Scegliere la banda di frequenza col tasto
TUNER/BAND.
3 Ruotare la manopola MULTI JOG per
selezionare la stazione preselezionata
desiderata.
3 To select the requied preset station, turn the
MULTI JOG dial.
3 Para seleccionar la estación presintonizada
deseada, gire el disco MULTI JOG.
I
Up
Arriba
Su
Down
Abajo
Giù
(Using the remote control unit)
1 Press the TUNER/BAND button.
2 Select the band using the TUNER/BAND
button.
(Utilizando la unidad de control remoto)
1 Presione el botón TUNER/BAND.
2 Seleccione la banda utilizando el botón
TUNER/BAND.
(Utilizzando l’unità di telecomando)
1 Premere il tasto TUNER/BAND.
2 Selezionare la banda utilizzando il tasto
TUNER/BAND.
3 Press the required preset station buttons (No.
3 Presione los botones (No. 1 - No. 10 y +10)
de la estación presintonizada deseada.
● En el visor aparecen el número de estación
presintonizada y la frecuencia corres-
pondiente al botón presionado.
3 Premere il tasto della stazione
preselezionata desiderata (No. 1 – No. 10,
+10).
● Il numero della stazione preselezionata e la
frequenza corrispondenti al tasto premuto
vengono visualizzati.
1 – No. 10 and +10).
● The preset station number and frequency
corresponding to the button pressed are
shown.
Utilización de antenas (ver página 6)
Using the antennas (see page 6)
Uso delle antenne (vedi pag. 6)
FM:
Conecte la bajada de antena
FM cable.
FM:
Connect the provided FM wire
antenna.
FM:
Collegare l’antenna FM a filo in
dotazione .
AM (OM/OL): Ajuste la posición de la antena
AM (MW/LW): Adjust the position of AM (MW/
AM (MW/LW): Regolare
la
posizione
de cuadro de AM (OM/OL).
LW) loop antenna.
dell’antenna AM (MW/LW) ad
anello.
RECORDING
GRABACION
REGISTRAZIONE
● During recording, the ALC (Automatic Level
Control) circuit automatically optimizes the
recording level, so manual recording level
adjustment is unnecessary.
● Check that the safety tab on the cassette tape
is not broken off.
● Durante la grabación, el circuito ALC (control
automático de nivel), optimiza automáticamente
el nivel de grabación, haciendo innecesario el
ajuste manual del nivel de grabación.
● Verifique que la lengüeta de seguridad del
cassette de cinta no esté rota.
● Durante la registrazione, il circuito ALC
(controllo automatico del livello) ottimizza
automaticamente il livello di registrazione
rendendo così superflua la regolazione
manuale del livello di registrazione stesso.
● Controllare che la linguetta di protezione della
registrazione della cassetta non sia stata
rimossa.
Note:
Nota:
This unit has recording characteristics
suitable for normal and CrO2 tapes. Normal
and CrO2 tapes have different
characteristics from metal tapes.
Esta unidad posee características de
grabación adecuadas para cintas
normales y de CrO2. Las cintas normales
y de CrO2 tienen características diferentes
que las cintas de metal.
Nota:
Questa unità possiede caratteristiche di
registrazione adatte per nastri normali e
CrO2. I nastri normali e CrO2 possiedono
caratteristiche diverse da quelle dei nastri
Metal.
Synchronized recording with the CD
player
Grabación sincronizada con el
reproductor de CD
Registrazione sincronizzata col lettore
CD
● In this system, the CD player starts play when
the cassette deck enters the recording mode.
● En este sistema el reproductor de CD inicia
la reproducción cuando la platina de cassette
ingresa en el modo de grabación.
● In questo modo di funzionamento, il lettore CD
inizia a riprodurre quando il registratore entra
nel modo di registrazione.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Operate in the order shown
Opere en el orden mostrado
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
STANDBY
VOLUME
1
4
2
5
8
3
6
AUX
SLEEP
DISPLAY
STEREO
9
7
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUTO
PRESET AUTO/MONO
10
AUX
+10
COMPACT
TAPE
TUNER
BAND
C D
DIGITAL AUDIO
REVERSE
MODE
5
FF
REW
MULTI CONTROL
BEAT CUT PROGRAM RANDOM
REPEAT
BASS
TREBLE
AUTO REVERSE
ACTIVE HYPER
BASS PRO
TIMER/SNOOZE
OPEN
I
CLOCK
AHB.PRO
VOLUME
ONE TOUCH
REC
BAND
CD
TUNER
TAPE
1
6
4
3
2
1 Load a cassette with sideAfacing out. (Wind
past the tape leader before starting
recording.)
1 Coloque un cassette con el lado A
apuntando hacia afuera. (Bobine hasta
pasar extremo no grabable de la cinta antes
de iniciar la grabación.)
1 Inserire una cassetta col lato A rivolto
all’esterno. (Superarne la sezione guida del
nastro prima di avviare la registrazione.)
2 Inserire un CD e chiudere il piatto del CD.
3 Impostare il modo del CD.
2 Load a CD and close the CD holder.
3 Set to the CD mode.
2 Coloque un CD y cierre el portadisco.
4 Press the 5 button to set stop mode.
3 Active el modo de CD.
4 Premere il tasto 5 per impostare il modo di
5 Select the required reverse mode (
or
4 Presione el botón 5 para activar el modo
de parada.
arresto.
5 Selezionare il modo autoreverse desiderato
).
5 Seleccione el modo de inversión deseado
(
o
).
● When programmed play is required,
program the required tracks using the
remote control. (See page 19.)
● Select tracks with a total playing time which
does not exceed the tape length.
(
o
).
● Per la riproduzione programmata,
programmare brani richiesti col
● Cuando desea la reproducción
programada, programe las pistas
deseadas utilizando el controlador remoto.
(Ver página 19).
● Seleccione las pistas con un tiempo total
de reproducción que no exceda la
longitud de la cinta.
i
telecomando. (Consultare a proposito pag.
19.)
● cegliere i brani con un tempo di riproduzione
totale che non superi la lunghezza del
nastro.
6 Press the ONE TOUCH REC button;
synchronized recording will start.
(The recording indicator lights up.)
6 Premere il tasto ONE TOUCH REC; la
registrazione sincronizzata inizia.
(L’indicazione di registrazione si illumina.)
6 Presione el botón ONE TOUCH REC; se
● Recording starts in the forward direction and
CD play starts automatically.
inicia la grabación sincronizada.
(Se enciende la luz indicadora de grabación.)
● La registrazione inizia nella direzione in avanti
e la riproduzione del CD inizia automaticamente.
● After the CD player has played the entire CD
or programmed tracks, the deck stops
automatically
● Non-recorded sections of approx. 4 seconds
are automatically left between tunes
● To stop recording in the middle, press the 5
button. The cassette deck also stops after 4
seconds.
●
●
La grabación se inicia hacia adelante y se
inicia automáticamente la reproducción del
CD.
● Dopo che il lettore CD ha riprodotto l'intero CD
o i brani programmati, il registratore si ferma
automaticamente.
● Degli spazi non registrati da circa 4 secondi
vengono creati automaticamente tra i brani.
● Per interrompere la registrazione, premere il
tasto arresto/cancellazione (5). Il registratore
a cassette si ferma a sua volta dopo 4 secondi.
Después de que el reproductor de CD
termina de reproducir todo el CD o las pistas
programadas, la platina se detiene
automáticamente.
En la cinta quedan automáticamente sin
grabar secciones de 4 segundos aprox..
Para parar la grabación en la mitad, presione
el botón (5) . La platina de cassette también
para después de transcurridos 4 segundos.
●
●
Note:
● During CD synchro recording, the $6,
SEARCH (™, £) buttons and MULTI
JOG dial do not function.
Note:
● Durante la registrazione sincronizzata, i tasti
$6, SEARCH (™, £) e manopola
MULTI JOG non funzionano.
Nota:
Durante la grabación sincronizada de CD, los
●
botones $6, SEARCH (™, £) y disco
MULTI JOG no funcionan.
When non-recorded section between tunes
is not required ...
Cuando no es necesario dejar espacios sin
grabar entre músicas...
Quando sezioni non registrate tra i brani non
sono necessarie ...
1 Press the $6 button twice.
The CD player enters the pause mode.
2 Press the ONE TOUCH REC button to start
recording.
1 Presione dos veces el botón $6.
El reproductor ingresa en el modo de pausa.
2 Para iniciar la grabación presione el botón
ONE TOUCH REC.
1 Premere due volte il tasto $6.
Il lettore CD entra nel modo di pausa.
2 Premere il tasto ONE TOUCH REC per
avviare la registrazione.
Note:
Nota:
Nota:
● Depending on the CD used, non-recorded
sections of different lengths may be left
between tunes.
● Dependiendo del CD utilizado es posible
dejar entre músicas secciones sin grabar de
diferentes longitudes.
● A seconda del CD utilizzato, degli spazi non
registrati di lunghezza diversa possono essere
lasciati tra i brani.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● CD complete recording function (Synchro
recording mode only)
If the tape is reversed while a CD is being
● Función de grabación del CD completo
(modo de grabación sincronizada
exclusivamente)
Si la cinta es invertida mientras el CD está
siendo reproducido, la grabación se
efectuará en el lado opuesto de la cinta, de
la siguiente manera:
* Cuando se hayan grabado menos de 12
segundos de la última música en el lado
frontal de la cinta, la grabación del otro lado
se iniciará desde el principio de la pista
anterior.
* Cuando se hayan grabado más de 12
segundos de la última pista en el lado frontal
de la cinta, la grabación del otro lado se
iniciará desde el principio de la pista actual.
● Funzione di registrazione completa del CD
(solo nel modo di registrazione
sincronizzata)
Se la direzione del nastro viene invertita
durante la riproduzione del CD, la registrazione
viene eseguita sul lato opposto nel modo
seguente:
* Se sono stati registrati meno di 12 secondi
dell’ultimo brano sul lato anteriore del brano,
la registrazione sul lato opposto del nastro
inizierà dall’inizio del brano precedente.
* Se sono stati registrati più di 12 secondi
dell’ultimo brano sul lato anteriore del brano,
la registrazione sul lato opposto del nastro
inizierà dall’inizio del brano in corso di
riproduzione.
played, recording will be done on the reverse
side of the tape as follows:
* When less than 12 seconds of the last tune
on the forward side of the tape have been
recorded, recording on the other side of the
tape will start from the beginning of the
previous track.
* When more than 12 seconds of the last tune
on the forward side of the tape have been
recorded, recording on the other side of the
tape will start from the beginning of the
current track.
● Grabación de una sólo pista
● Registrazione di un brano
● To record one track
Reproduzca la pista a ser grabada. Luego
presionando el botón ONE TOUCH REC
ubique el principio de la pista y active el modo
de grabación de una sólo pista.
Después de terminar la grabación, el
reproductor de CD y la platina de cassette
paran.
Riprodurre il brano da registrare, quindi
premere il tasto ONE TOUCH REC per trovare
l’inzio del brano e impostare il modo di
registrazione di un brano.
Terminata la registrazione, il lettore CD ed il
registratore a cassette si fermano.
Play the track to be recorded. Then pressing
the ONE TOUCH REC button locates the
beginning of the track and enter the one track
recording mode.After the recording is finished,
the CD player and cassette deck both stop.
Recording from the radio or an external
source connected to theAUX terminals
Grabación desde la radio o desde una
ente externa conectada a los terminales
AUX
Registrazione della radio o del
componente collegato ai terminaliAUX
Opere en el orden mostrado
Operate in the order shown
Eseguire le operazioni nell’ordine indicato
STANDBY
VOLUME
COMPACT
DIGITAL AUDIO
1
4
2
5
8
3
6
AUX
SLEEP
2
DISPLAY
STEREO
9
7
MICRO COMPONENT SYSTEM
AUTO
PRESET AUTO/MONO
10
AUX
+10
TAPE
TUNER
BAND
C D
ACTIVE HYPER
TIMER/SNOOZE
BASS PRO
REVERSE
MODE
OPEN
I
3
CLOCK
FF
REW
MULTI CONTROL
ONE TOUCH
BAND
REC
1
BEAT CUT PROGRAM RANDOM
REPEAT
CD
TUNER
TAPE
BASS
TREBLE
AUTO REVERSE
4
2
AHB.PRO
VOLUME
1 Load a cassette with side A facing out.
(Wind past the tape leader before starting
recording.)
2 Select the source to be recorded.
TUNER: Press the TUNER/BAND button.
Tune to the required station.
1 Coloque un cassette con el lado A apuntado
hacia afuera.
1 Inserire una cassetta col lato A rivolto
all’esterno.
(Bobine hasta pasar extremo no grabable
de la cinta antes de iniciar la grabación).
2 Seleccione la fuente a ser grabada.
TUNER: Presione el botón TUNER/BAND.
Sintonice la estación deseada.
(Prima di avviare la registrazione, superare
la sezione guida del nastro).
2 Selezionare la fonte da registrare.
TUNER: Premere il tasto TUNER/BAND.
Sintonizzare la stazione
AUX:
Press the AUX button.
3 Select the required reverse mode (
or
AUX:
3 Seleccione el modo de inversión deseado
).
4 Presione el botón ONE TOUCH REC.
Presione el botón AUX.
desiderata.
AUX
3 Selezionare il modo autoreverse desiderato
).
4 Premere il tasto ONE TOUCH REC.
:
Premere il tasto AUX.
).
(
o
4 Press the ONE TOUCH REC button.
(
o
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tasto BEAT CUT (utilizzando l’unità di
telecomando)
BEAT CUT button (using the remote
control unit)
Botón BEAT CUT (utilizando la unidad
de control remoto)
Durante la registrazione di una trasmissioneAM,
si possono verificare dei battimenti che non si
sentono mentre si ascolta la trasmissione stessa.
In tali casi, impostare questo tasto dopo aver
portato il registratore nel modo di registrazione
in modo da eliminare i battimenti. Impostare
normalmente questo tasto su “CUT-1”.
When recording an AM broadcast, beats may
be produced which are not heard when listening
to the broadcast. In such case, set this button
after setting the deck to the record mode so that
the beats are eliminated. Normally set this button
to “CUT-1”.
Cuando graba una radiodifusión de AM, es
posible que se escuchen compases inaudibles
cuando escucha la radiodifusión. En tal caso,
ajuste este botón después de activar el modo
de grabación de la platina, para eliminar los
compases. Normalmente, ajuste este botón en
“CUT-1”.
BEAT CUT
Erasing
Borrado
Cancellazione
A recorded tape can be erased by recording new
material over the previous material.
La cinta grabada puede ser borrada grabando
otro material sobre el material anterior.
Un nastro registrato può essere cancellando
eseguendo una nuova registrazione sopra a
quella precedente.
To erase a tape without making a new
recording...
Para borrar una cinta sin efectuar una
nueva grabación...
Per cancellare un nastro senza eseguire una
nuova registrazione...
1. Press the TAPE (;') button to set to the
TAPE mode.
1. Presione el botón TAPE (;') para activar
el modo TAPE.
1. Premere il tasto TAPE (;') per impostare
il modo TAPE.
2. Press the 5 button.
2. Presione el botón 5.
2. Premere il tasto 5.
3. Insert the cassette with the side to be erased
facing out.
4. Press the ONE TOUCH REC button.
3. Coloque un cassette con el lado a ser
borrado apuntando hacia afuera.
4. Presione el botón ONE TOUCH REC.
3. Inserire la cassetta col lato da cancellare
rivolto all'esterno.
4. Premere tasto ONE TOUCH REC.
It may be unlawful to record or playback
copyrighted material without the consent
of the copyright owner.
Puede ser ilegal el grabar o reproducir
material con derechos de autor sin el
consentimiento del dueño de los mismos.
Notare che la registrazione o la riproduzione
di materiali protetti da diritti d’autore senza
il permesso del proprietario di tali diritti
potrebbe essere contro la legge.
REGOLAZIONE OROLOGIO
CLOCK ADJUSTMENT
AJUSTE DEL RELOJ
Names of parts in the clock/timer section,
and their functions:
Nombre de las parte de la sección del reloj/
temporizador y sus funciones:
Nome e funzioni delle varie parti dell’orologio
e del timer:
COMPACT
DIGITAL AUDIO
5
1
2
3
4
REC ON
OFF
SLEEP
CLOCK
ACTIVE HYPER
BASS PRO
TIMER/SNOOZE
OPEN
I
CLOCK
ONE TOUCH
REC
BAND
CD
TUNER
TAPE
6
7
8
1 Timer mode indicator
2 Timer indicator (ON/OFF)
3 CLOCK indicator
4 SLEEP indicator
1 Indicador del modo de temporizador
2 Indicador de temporizador (ON/OFF)
3 Indicador CLOCK
1 Indicatore modo timer
2 Indicatore timer (ON/OFF)
3 Indicatore CLOCK
4 Indicador SLEEP
4 Indicatore SLEEP
5 Time display
5 Indicación de la hora
6 Botón CLOCK
5 Visualizzazione tempo
6 Tasto CLOCK
7 Tasto TIMER/SNOOZE
8 Manopola MULTI JOG
Viene utilizzata per impostare l'orario ed il
timer.
6 CLOCK button
7 TIMER/SNOOZE button
8 MULTI JOG dial
7 Botón TIMER/SNOOZE
8 Disco MULTI JOG
It is used to set the current time and perform
timer setting.
Es empleado para ajustar la hora y efectuar
el ajuste del temporizador.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Setting the current time (when this unit
is used for the first time)
Ajuste de la hora actual (Cuando se usa
la unidad por primera vez)
Impostazione orario(Quando l'unità
viene utilizzata per la prima volta)
(Example: To set the clock to 13:15.)
(Ejemplo: Para ajustar el reloj a las 13:15.)
(Esempio: Per impostare l'orologio sulle 13:15.)
1
2
CLOCK
CLOCK
CLOCK
Within the 2 minutes.
Dentro de los 2 minutos.
Entro 2 minuti.
Back
Atrás
Indietro
Advance
Adelantar
Avanzare
3
I
CLOCK
CLOCK
CLOCK
I
CLOCK
CLOCK
One hour is advanced/moved back every 2 clicks.
Cada 2 “clic” adelanta/atrasa una hora.
Si avanza/indietreggia di 1 ora ogni 2 scatti.
One minute is advanced/moved back every 2 clicks.
Cada 2 “clic” adelanta/atrasa un minuto.
Si avanza/indietreggia di 1 minuto ogni 2 scatti.
CLOCK
1 Collegare il cavo di alimentazione CA;
l'indicazione "CLOCK" lampeggia sul display.
2 Premere il tasto CLOCK per 2 secondi o più.
3 Impostare 13:15 utilizzando la manopola
MULTI JOG ed il tasto CLOCK
1 Conecte el cordón de alimentación de CA;
“CLOCK” parpadeará en la indicación.
2 Presione durante 2 o más segundos el botón
CLOCK.
1 Connect the AC power cord; “CLOCK” will
blink in the display.
2 Press the CLOCK button for 2 seconds or
more.
3 Ajuste a las 13:15 empleando el disco MULTI
3 Set to 13: 15 using the MULTI JOG Dial and
CLOCK button.
JOG y el botón CLOCK.
● Impostazione ora esatta.
Utilizzare il segnale orario della televisione o
di una trasmissione radio.
Seguire le fasi 2-3 per eseguire la
regolazione dell'orario.
● Setting the current time.
Use the time signal of television and radio
broadcasts.
When adjusting the clock, follow steps 2 -
3.
● Ajuste de la hora
Emplee la señal de hora de televisión o de
radiodifusión.
Para ajustar el reloj siga los pasos 2 y 3.
Note:
Notas:
● Prima di eseguire la registrazione o la
riproduzione col timer è necessario impostare
l’ora esatta.
Notes:
● Antes de efectuar la grabación
reproducción por temporizador, es necesario
ajustar la hora actual.
o
● Before performing timer recording or playback,
it is necessary to set the current time.
● It is recommended to set the current time with
● Si raccomanda di impostare l’ora esatta col
● Se recomienda ajustar la hora actual con el
tasto
su STANDBY in modo da
the
button set to STANDBY so that the
botón
colocado en STANDBY para
mantenere il modo di visualizzazione corrente.
● Quando il cavo di alimentazione viene
ricollegato dopo essere stato scollegato
oppure quando l’alimentazione viene riattivata
dopo un’interruzione di corrente, l’indicazione
“CLOCK” lampeggia sul display. Impostare
nuovamente l’ora esatta.
current display mode is maintained.
● When the power cord is plugged in again after
being disconnected or power is restored after
a power failure, “CLOCK” will blink in the
conservar el modo de indicación actual.
● Cuando se conecta el cordón de alimentación
después de haberlo desconectado o cuando
vuelve la energía después de un corte de la
misma, “CLOCK” parpadeará en el visor.
Ajuste otra vez la hora actual.
display. Set the current time again.
OPERACIONES POR
TEMPORIZADOR
TIMER OPERATIONS
Setting the timer
OPERAZIONI COL TIMER
Impostazione del timer
Ajuste del temporizador
● Es necesario ajustar la hora actual antes de
emplear el temporizador.
● Prima di poter utilizzare il timer Å necessario
impostare l'ora esatta.
● The current time must be set before the timer
can be used.
1 Presione el botón TIMER/SNOOZE durante
1 Premere il tasto TIMER/SNOOZE per 2
1 Press the TIMER/SNOOZE button for 2
2 segundos o más.
secondi o più.
seconds or more.
ON
TIMER/SNOOZE
Within the 30 sec.
Dentro de los 30 seconda.
Entro 30 segunda.
2 Set the start time.
2 Ajuste la hora de activación.
(Ejemplo: Para ajustar el temporizador a las
12:15.)
2 Impostare l'orario di avvio.
(Example: To set the timer to 12: 15.)
(Esempio: Per impostare il timer su 12:15.)
I
ON
ON
TIMER/SNOOZE
I
ON
OFF
TIMER/SNOOZE
● Press to set the start time.
● Presione para fijar la hora de comienzo.
●
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3 Set the stop time.
3 Ajuste la hora de desactivación.
(Ejemplo: Para ajustar el temporizador a las
13:15.)
3 Impostare l'orario di fine.
(Example: To set the timer stop timer to 13:
15.)
(Esempio: Per impostare il timer su 13:15.)
I
OFF
OFF
TIMER/SNOOZE
I
OFF
TIMER/SNOOZE
● Press to set the timer off time.
● Presione para fijar la hora de desconexión del temporizador
● Premerlo per impostare l'ora di fine.
4 Select the TIMER mode
● The selected TIMER mode is shown in the
display.
4 Seleccione el modo TIMER.
● El modo TIMER seleccionado aparecerá
en la indicación.
4 Selezionare il modo TIMER.
● Il modo TIMER selezionato viene
visualizzato sul display.
I
TIMER/SNOOZE
TUNER
CD
TAPE
TUNER REC
Quando la manopola MULTI JOG viene ruotata per
selezionare il modo del timer, il modo di funzionamento
cambia da TUNER (ricezione a timer di una
trasmissione) a CD (riproduzione a timer di un CD) a
TAPE (riproduzione a timer di un nastro) in ordine
normale o inverso.
Al girar el disco MULTI JOG para seleccionar el modo
de temporizador, el modo cambia en el siguiente
orden: TUNER (recepción de radiodifusión por
When the MULTI JOG dial is turned to select the timer
mode, the mode changes from TUNER (timer reception
of a broadcast), to TUNER/REC (timer recording of a
broadcast), to CD (timer play of a CD), to TAPE (timer
playback of a tape) in forward or reverse order.
temporizador),
TUNER/REC (grabación de
radiodifusión por temporizador), CD (reproducción de
un CD por temporizador), y TAPE (reproducción de
cinta por temporizador) hacia adelante o hacia atrás.
5 Set the volume.
5 Ajuste el volumen.
5 Impostare il volume.
I
This shows when volume level 1 is selected.
Esto se visualizará cuando se seleccione el nivel de volumen 1.
Indica se il livello di volume 1 è stato scelto.
● The unit enters the previously engaged mode and timer setting has been completed.
● La unidad ingresa en el modo previamente activado y el ajuste del temporizador queda completado.
● L’unità entra nel modo precedentemente attivato e l’impostazione del timer è così terminata.
TIMER/SNOOZE
● The selected volume is set.
● Se fija el volumen desseado.
● Viene scelto il livello di volume.
● Quando l'impostazione del volume si trova su
● Al colocar el ajuste de volumen en “VOLUME-“
(el nivel de volumen no está especificado),
el volumen de reproducción por temporizador
está al nivel usado antes del ajuste del
temporizador.
● When the volume setting is set to “VOLUME - “
(volume level is not specified), the timer
playback volume is at the level used before
setting the timer.
“VOLUME -“ (il livello del volume non Å
specificato), il volume della riproduzione col
timer si trova al livello di prima
dell'impostazione del timer.
● To confirm the timer setting
1. When (‰) is displayed...
● Confirmación del ajuste del temporizador
1. Cuando aparece indicado ‰...
Presione el botón TIMER/SNOOZE durante
2 segundos o más. Desaparece ‰.
2. Presione otra vez el botón TIMER/SNOOZE
durante 2 segundos o más.
Luego, para confirmar el ajuste del
temporizador presione el botón TIMER/
SNOOZE. Cuando se reactiva el modo de
función anterior, el ajuste del temporizador
ha sido completado.
● Per controllare l'impostazione del timer
1. Quando viene visualizzata l'indicazione (‰)...
Premere il tasto TIMER/SNOOZE per più di
2 secondi.
L'indicazione (‰) scompare.
2. Premere nuovamente il tasto TIMER/
SNOOZE per più di 2 secondi.
Ogni volta che il tasto TIMER/SNOOZE viene
premuto Å possibile controllare l'impostazione
del timer. Quando viene ripristinato il modo
di funzione precedente, ciÿ indica che
l'impostazione del timer Å stata completata.
Press the TIMER/SNOOZE button for more
than 2 seconds. (‰) disappears.
2. Press the TIMER/SNOOZE button for more
than 2 seconds once again.
Then each time the TIMER/SNOOZE button
is pressed the timer setting can be confirmed.
When the previous function mode is restored,
showing that the timer setting has been
completed.
Note:
Nota:
● When the timer is set incorrectly or the correct
mode is not selected, perform "Setting the
timer" from the beginning.
● Cuando se ajusta el temporizador
incorrectamente o no se selecciona el modo
correcto, ejecute el “Ajuste del temporizador”,
desde el principio.
Note:
● Quando il timer viene impostato in modo
scorretto oppure quando il modo corretto non
viene selezionato, eseguire quanto descritto
nella sezione "Impostazione del timer"
dall'inizio.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Timer recording of broadcast
Grabación por temporizador de una
radiodifusión
Registrazione di trasmissioni col timer
● The current time must be set before the timer
can be used.
● Make sure that the safety tabs of the cassette
have not been broken off.
● Prima di poter utilizzare il timer deve essere
impostata l’ora esatta.
● Accertarsi che le linguette di protezione della
registrazione della cassetta non siano state
rimosse.
● Antes de utilizar el temporizador es necesario
ajustar la hora actual.
● Asegúrese de que las lengüetas de
seguridad del cassette no estén rotas.
Operazioni
Operations
Operaciones
STANDBY
1
COMPACT
VOLUME
DIGITAL AUDIO
AUX
5
MICRO COMPONENT SYSTEM
ACTIVE HYPER
BASS PRO
TIMER/SNOOZE
OPEN
I
CLOCK
3
ONE TOUCH
REC
BAND
2
CD
TUNER
TAPE
AUTO REVERSE
4
1 Set the
button to ON.
2 Load a cassette.
1 Coloque el botón
en ON.
1 Portare l’interruttore
2 Inserire una cassetta.
su ON.
2 Coloque un cassette.
● Insert the cassette with the side to be
recorded facing out.
● Inserte el cassette con el lado a ser
grabado apuntando hacia afuera.
● Inserire la cassetta col lato da registr are
rivolto all’esterno.
● Select the required reverse mode. (
or
● Seleccione el modo de inversión deseado.
● Selezionare il modo reverse desiderato.
)
(
o
)
(
o
)
3 Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
3Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
del temporizador” en la página 29.)
● Ajuste el temporizador a un minuto
aproximadamente antes del comienzo
programado de la radiodifusión a ser
grabada.
3 Impostare il timer. (Vedi “Impostazione del
page 29.)
timer” a pag. 29.)
● Set the timer about a minute before the
broadcast to be recorded is scheduled to
start.
4 Tune to the station to be recorded. (Refer to
page 23.)
● Impostare il timer su circa un minuto prima
dell’inizio della trasmissione che si desidera
registrare.
4 Sintonizzare la stazione che si desidera
registrare. (Vedi in proposito pag. 23.)
4 Sintonice la estación a ser grabada.
(Refiérase a la página 23.)
5 Set the
button to STANDBY.
5 Portare l’interruttore
su STANDBY.
5 Coloque el botón
en STANDBY.
● Timer recording will start at timer start time
and the power will be switched off at timer
stop time. (The timer mode is then released.)
● La registrazione col timer inizia all’orario
di avvio e l’alimentazione viene disattivata
all’orario di arresto. (Il modo del timer viene
quindi abbandonato).
● La grabación por temporizador se iniciará
en a la hora de activación del temporizador
y la unidad desconecta la alimentación a
la hora de parada del temporizador. (Luego
se desactiva el modo de temporizador.)
● To cancel timer operation
Press the TIMER/SNOOZE button for more
than 2 seconds so that the timer mode
indicator (‰) goes out.
● Per cancellare il funzionamento col timer
Premere il tasto TIMER/SNOOZE per piùdi
2 secondi in modo da far spegnere l’indicatore
del modo del timer (‰).
● Cancelación de la operación por
temporizador
Presione el botón TIMER/SNOOZE durante
más de 2 sequndos para borrar el o indicador
de modo de temporizador (‰).
If you do this, timer recording will not start at the
timer start time.
Se questa operazione viene eseguita, la
registrazione col timer non si avvierà all’orario
di avvio del timer.
Si usted hace esto, la grabación por
temporizador no se iniciará a la hora de
activación del temporizador.
Notes:
Notas:
Note:
Once the timer has been set, the start and stop
times, etc., are stored in memory. When timer
recording or playback is required at different
times, the timer must be set again.
● After setting the timer start and stop times,
check that the tuner is tuned to the required
frequency.
● When the power cord is disconnected or there
is a power failure, timer settings will be erased
from memory. If this happens, set the current
time and perform the timer setting again.
Una vez ajustado el temporizador, la hora de
activación y desactivación, etc., son registradas
en memoria. Cuando se desea efectuar una
grabación o reproducción por temporizador a
horas diferentes, es necesario ajustar otra vez
el temporizador.
● Después de ajustar la hora de activación y
desactivación, etc. del temporizador,
verifique que el sintonizador esté sintonizado
en la frecuencia deseada.
● Si se desconecta el cordón de alimentación
o si hay un corte de energía, los ajustes del
temporizador se borran de la memoria. Si
ocurre esto, ajuste la hora actual y ajuste el
temporizador otra vez.
Una volta che il timer è stato impostato, gli orari
di avvio e di arresto, ecc., vengono memorizzati.
Quando si desidera eseguire la registrazione o
la riproduzione ad un orario diverso, il timer deve
essere reimpostato.
● Dopo aver impostato gli orari di avvio e di
arresto del timer, controllare che il
sintonizzatore sia sintonizzato sulla frequenza
desiderata.
● Quando il cavo di alimentazione viene
scollegato o si verifica un’interruzione di
corrente, le impostazioni del timer vengono
cancellate dalla memoria. Se ciò dovesse
accadere, impostare l’orario corrente e
reimpostare il timer.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Timer playback
Reproducción por temporizador
Riproduzione col timer
● Timer playback of tapes, broadcasts and CDs
● La reproducción por temporizador de cintas,
● E’ possibile eseguire la riproduzione col timer
is possible.
radiodifusiones, y CD es posible.
di nastri, trasmissioni e CD.
Operations
Operaciones
Operazioni
STANDBY
1
VOLUME
COMPACT
AUX
DIGITAL AUDIO
3
MICRO COMPONENT SYSTEM
ACTIVE HYPER
BASS PRO
TIMER/SNOOZE
OPEN
I
CLOCK
2
ONE TOUCH
REC
BAND
CD
TUNER
TAPE
AUTO REVERSE
1 Set the
button to ON.
2 Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
1 Coloque el botón
en ON.
1 Impostare il tasto
su ON.
2 Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
2 Impostare il timer. (Vedi “Impostazione del
page 29.)
del temporizador” en la página 29.)
timer” a pag. 29.)
Source sound
Fuente de sonido
Fonte
Timer mode
Modo de temporizador
Modo di funzionamento
Operations
Operaciones
Operazioni
CD
CD
CD
CD play
Reproducción de CD
Riproduzione CD
Load a disc.
Coloque un disco.
Inserire un CD.
Load a cassette tape.
Coloque una cinta de cassette.
Caricare una cassetta.
Tape playback
Reproducción de una cinta
Riproduzione nastri
TAPE
TAPE
TAPE
Broadcast
Radioemisión
Programma radio
TUNER
TUNER
TUNER
Tune to the required station.
Sintonice la estación deseada.
Mettere in sintonia la stazione desiderata.
3 Coloque el botón
en STANDBY.
3 Set the
button to STANDBY.
3 Portare l’interruttore
su STANDBY.
● La reproducción por temporizador se iniciará
a la hora de activación del temporizador y la
alimentación se desconecta a la hora de
desactivación del temporizador.
La unidad permanece en el mismo modo de
temporizador aun después de desconectar
la alimentación. La misma función de
temporización se repetirá a la misma hora el
día siguiente.
● Timer playback will start at the timer start time
and the power will be switched off at the timer
stop time.
The unit remains in the same timer mode even
after the power is switched off. The same timer
function will repeat at the same time on the
following day.
● When the power is switched on, it is possible
to fade in the sound from volume level 0 (zero)
to the preset volume.
● La riproduzione col timer inizia all’orario di
avvio del timer mentre l’alimentazione viene
disattivata all’orario di arresto.
L’unità rimane nello stesso modo del timer
anche dopo che l’alimentazione viene
disattivata. La stessa funzione del timer viene
ripetuta alla stessa ora il giorno seguente.
● Quando l’alimentazione viene iniziata, è
possibile eseguire un’apertura in dissolvenza
dal livello di volume 0 (zero) al livello
impostato.
● Cuando se conecta la alimentación es posible
hacer que el sonido aumente gradualmente
desde el volumen 0 (cero) al volumen actual.
● Per cancellare il funzionamento col timer
Premere il tasto TIMER/SNOOZE per piùdi 2
secondi in modo da far spegnere l’indicatore
del modo del timer (‰).
● Cancelación de la operación por
temporizador
Presione el botón TIMER/SNOOZE durante
más de 2 sequndos para borrar el indicador
de modo de temporizador (‰).
● To cancel timer operation
Press the TIMER/SNOOZE button for more
than 2 seconds button so that the timer mode
indicator (‰) goes out.
Note:
Notes:
● Quando l’impostazione del volume è
“VOLUME -” (il livello del volume non è stato
specificato), il volume della riproduzione col
timer viene impostato come prima
dell’impostazione del timer.
● Per interrompere il funzionamento durante la
riproduzione col timer, premere l’interruttore
per interrompere l’alimentazione.
Notas:
● When the volume setting is set to “VOLUME -”
(volume level is not specified), the timer playback
volume is set to the level used before setting
the timer.
● To stop during timer playback, press the
button to switch the unit off.
● Cuando se ajusta el volumen en “VOLUME -”
(el nivel de volumen no está especificado), el
volumen de reproducción por temporizador
permanece en el nivel usado antes del ajuste
del temporizador.
● Para parar durante la reproducción por
temporizador, presione el botón
desconectar la unidad.
para
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
● Para dormir 5 minutos más....
● To get an extra 5 minutes of sleep....
When timer playback starts, press the TIMER/
SNOOZE button. The power is switched off
and timer playback restarts after 5 minutes
● Per avere 5 minuti di sonno in più....
Quando la riproduzione col timer inizia,
premere il tasto TIMER/SNOOZE.
L’alimentazione viene disattivata e la
riproduzione riprende dopo 5 minuti (funzione
snooze).
Cuando se activa la reproducción por
temporizador, presione el botón TIMER/
SNOOZE. Se desconecta la alimentación y la
reproducción por temporizador se reinicia 5
minutos después (función de siesta).
(snooze function).
TIMER/SNOOZE
Sleep timer operations (using the
remote control unit)
Operación del temporizador de
desconexión (utilizando la unidad de
control remoto)
Operazioni per lo spegnimento
automatico via timer (utilizzando l’unità
di telecomando)
A. Use this when you want to fall asleep
while listening to a tape, broadcast
or CD.
A. Utilícelo cuando desee dormir
mientras escucha una cinta,
radiodifusión o CD.
A. Utilizzare questa funzione per
addormentarsi ascoltando un nastro,
una trasmissione o un CD.
1 Set to the required source and tune
(broadcast) or play back (CD or tape).
2 Press the SLEEP button to set the sleep time.
1 Ajuste la fuente deseada y sintonice
(radiodifusión) o reproduzca (CD o cinta).
2 Presione el botón SLEEP para ajustar el
tiempo que va a dormir.
1 Impostare la fonte desiderata e sintonizzarsi
(trasmissioni) o riprodurre (CD o nastro).
2 Premere il tasto SLEEPper impostare l’orario
di spegnimento.
SLEEP
SLEEP is shown in the display.
Se visualiza SLEEP en el display.
L'indicazione SLEEP viene
visualizzata sul display.
Source mode display (Releasing the sleep mode)
Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión)
isualizzazione fonte (Abbandono del modo di spegnimento a tempo)
● Lo spegnimento automatico può essere
impostato su 30, 60, 90 o 120 minuti. Quando
si rilascia il tasto SLEEP, la fonte viene
visualizzata 5 secondi dopo.
● Sleep time settings of 30, 60, 90 or 120
● Los ajustes el tiempo para dormir pueden ser
30, 60, 90 o 120 minutos. Cuando usted suelta
el botón SLEEP, la fuente es indicada después
de que hayan transcurrido 5 segundos.
minutes can be set. When you release the
SLEEP button, the source is displayed after
5 sec.
● The sleep timer operation will start and the
power will be switched off after the specified
time.
● Después de transcurrido el tiempo
especificado se activa el temporizador de
desconexión y la alimentación es desconectada.
● Verificación del tiempo para dormir
Cuando presiona el botón SLEEP, aparece la
indicación del tiempo restante. Si lo presiona
otra vez, es posible establecer un nuevo
período para dormir.
● Lo spegnimento automatico via timer viene
eseguito dopo che il tempo impostato è
trascorso.
● Checking the sleep time
● Controllo del tempo specificato
When the SLEEP button is pressed, the
remaining sleep time is displayed. If it is
pressed again, a new sleep time can be set.
● To cancel the sleep timer operation
Quando il tasto SLEEPviene premuto, il tempo
rimanente fino allo spegnimento viene
visualizzato. Se il tasto viene premuto
nuovamente è possibile impostare un nuovo
tempo per lo spegnimento automatico via timer.
● Per cancellare lo spegnimento automatico
Press the
button to switch the power off
● Cancelación del temporizador de
desconexión
or press the SLEEP button until the sleep time
indicator disappears.
Presione el botón
para desconectar la
Premere l’interruttore
per spegnere il
alimentación o presione el botón SLEEP hasta
que el indicador del tiempo para dormir
desaparezca.
sistema o premere il tasto SLEEP sino a che
l’indicatore dell’ora di spegnimento automatico
via timer scompare.
B. To fall asleep while listening to a
tape, broadcast or CD and to perform
timer playback the following morning
B. Para dormir mientras escucha una
cinta, radiodifusión, o CD y para
efectuar la reproducción por
temporizador la mañana siguiente
B. Per addormentarsi ascoltando una
trasmissione, un nastro o un CD ed
eseguire quindi la riproduzione col
timer la mattina successiva
1 Set the timer. (Refer to “Setting the timer” on
page 29.)
1 Ajuste el temporizador. (Refiérase a “Ajuste
del temporizador” en la página 29.)
2 Ajuste la fuente deseada (radiodifusión,
cinta o CD).
1 Impostare il timer. (Vedi “Impostazione del
timer” a pag. 29.)
2 Set to the required source (broadcast, tape
or CD).
2 Impostare la fonte desiderata (trasmissione
3 Press the SLEEP button to set the sleep time.
radio, nastri o CD).
3 Presione el botón SLEEP para ajustar la hora
3 Premere il tasto SLEEP per impostare il
tempo per lo spegnimento automatico via
timer.
de desconexión del temporizador.
SLEEP
Source mode display (Releasing the sleep mode)
Visualización del modo de fuente (Cancelación del modo de desconexión)
Visualizzazione fonte (Abbandono del modo di spegnimento a tempo)
● Any source can be selected for sleep timer
operation and timer playback. For example;
• CD play for sleep timer operation and
broadcast reception for timer playback.
• Tape playback for sleep timer operation and
CD play for timer playback.
● Para las operaciones del temporizador de
desconexión y para reproducción por
temporizador es posible seleccionar
cualquier fuente. Por ejemplo:
• Reproducción de CD para la operación por
temporizador de desconexión y recepción
de radiodifusión para la reproducción por
temporizador.
• Reproducción de cinta para la operación
del temporizador de desconexión y
reproducción de CD para la reproducción
por temporizador.
● Per lo spegnimento automatico e per la
riproduzione col timer è possibile selezionare
qualsiasi fonte. Per esempio:
• Riproduzione di un CD per lo spegnimento
automatico e ricezione di una trasmissione
per la riproduzione col timer.
• Riproduzione di un nastro per lo
spegnimento automatico e riproduzione di
un CD per la riproduzione col timer.
However, when broadcast reception is selected
for both sleep timer operation and timer
playback, the station you heard at night will be
tuned to the following morning.
Quando si seleziona la ricezione di trasmissioni
sia per lo spegnimento automatico che per la
riproduzione col timer, comunque, la stazione
sintonizzata per lo spegnimento automatico viene
sintonizzata anche per la riproduzione col timer.
Sin embargo, cuando se selecciona la
recepción de radiodifusión tanto para el
temporizador de desconexión como para la
reproducción por temporizador, la estación que
usted escucha durante la noche será
sintonizada a la mañana siguiente.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE
¡La limpieza es importante!
La pulizia è estremamente importante!
Quando il nastro scorre, polvere magnetica e
sporco si accumulano sulle testine, sui capstan
e sui rullini. Quando essi sono troppo sporchi...
● La qualità del suono si deteriora.
● Il livello in uscita cala.
Cuando la cinta está girando, el polvo
magnético y el polvo se acumulan naturalmente
en las cabezas, cabrestante y rodillo de
presión. Cuando estén muy sucios...
Cleaning is important!
When the tape is running, magnetic powder and
dust naturally accumulate on the heads,
capstan and pinch roller. When they become
too dirty...
● La calidad de sonido se deteriora.
● El nivel de salida de sonido se reduce.
● Las cintas grabadas no se borran
completamente.
● La grabación no se realiza satisfactoriamente.
Por lo tanto, usted debe limpiar las cabezas,
etc. después de cada 10 horas de uso para
obtener condiciones de grabación óptimas.
● Registrazioni precedenti non vengono
cancellate completamente.
● La registrazione non viene eseguita in modo
insoddisfacente.
Le testine, ecc., devono perciò essere pulite ogni
10 ore di uso per mantenere condizioni di
funzionamento ottimali.
● Sound quality deteriorates.
● The output sound level drops.
● Previously recorded tape is not completely
erased.
● Recording is not performed satisfactorily.
Therefore, you should clean the heads, etc. after
every 10 hours of use for optimal recording
conditions.
Limpieza de las cabezas, cabrestante y
rodillo de presión
Pulizia di testine, capstan e rullini pressori
Aprire il vano della cassetta.
Abra el portacassette.
Limpie las cabezas, rodillo de presión y
cabrestante.
Para una limpieza efectiva, utilice un conjunto
de limpieza disponible en cualquier tienda de
audio.
Después de la limpieza, asegúrese de que el
líquido para la misma se haya secado
completamente antes de colocar un cassette.
Pulire testine, rullini pressori e capstan.
Per pulire in modo efficace, utilizzare un corredo
Cleaning the heads, capstan and pinch roller
Open the cassette holder.
Clean the heads, pinch roller and capstan.
For effective cleaning, use a cleaning kit
available from an audio store.
After cleaning, be sure that the cleaning fluid
has dried completely before loading a cassette.
di pulizia disponibile presso
specializzati.
i
negozi
Dopo la pulizia accertarsi che il liquido pulente
si sia asciugato completamente prima di inserire
una cassetta.
Capstan shaft(s)
Eje(s) de cabrestante
Albero(i) capstan
Pinch roller(s)
Rodillo(s) de presión
Rullino(i) pressore
Erase head
Combination record/play head
Cabeza combinada de grabación/reproducción
Testina registrazione/riproduzione combinata
Cabeza de borrado
Testina cancellazione
Cautions:
Precauciones:
Precauzioni:
1. Keep magnets and metallic objects away
from the head.
1. Mantenga los imanes y los objetos metálicos
lejos de la cabeza.
1. Non avvicinare magneti o oggetti metallici
alla testina.
If the head becomes magnetized, noise will
increase and the sound will deteriorate.
Demagnetize the head every 20-30 hours of
use with a head eraser (available from an
audio store). (When demagnetizing the head,
Si la cabeza se magnetiza, el ruido aumentará
y el sonido se deteriorará. Desmagnetice la
cabeza cada 20-30 horas de uso con un
desmagnetizador de cabezas (disponible en
cualquier tienda de audio). (Cuando
Se la testina si dovesse magnetizzare, i
disturbi aumentano ed il suono si deteriora.
Smagnetizzare la testina ogni 20-30 ore di
utilizzo con un dispositvo apposito
(disponibile
presso
un
negozio
the
button should be set to STANDBY.)
desmagnetiza la cabeza, el botón
estar colocado en STANDBY.)
2. Para limpieza no utilice ningún otro producto
que no sea alcohol.
deberá
specializzato). (Quando si smagnetizza la
2. Do not use anything other than alcohol for
cleaning.
testina, il tasto
su STANDBY.)
deve essere impostato
Thinner and benzine will damage the rubber
pinch roller.
2. Utilizzare solo alcool per la pulizia.
Diluente o benzina danneggiano la gomma
del rullini pressori.
El diluyente y la bencina dañarán el rodillo
de presión de goma.
Pulizia della lente
Cleaning the lens
Limpieza de la lente
Se la lente del pickup del lettore CD è sporca,
ecc., la qualità del suono potrebbe degradare.
Aprire il vano del CD e pulire la lente come
indicato.
● Utilizzare un soffietto (reperibile in un negozio
di materiale fotografico) per soffiare via la
polvere dalla lente.
● Se sulla lente vi sono impronte digitali, ecc.,
pulire con gentilezza utilizzando in bastoncino
ovattato.
If the lens in the CD pickup is dirty, dropout, etc.,
could degrade sound.
Open the CD holder and clean the lens as
shown.
● Use a blower (available from a camera store)
to blow dust off the lens.
● If there are fingerprints, etc. on the lens, gently
wipe clean with a cotton swab.
Si la lente del lector de CD está sucia o
manchada, etc., puede degradar el sonido.
Abra el compartimiento del CD y limpie la lente
como se muestra.
● Utilice un soplador (disponible en una tienda
de cámaras), para quitar el polvo de la lente.
● Si hay huellas digitales, etc. en la lente, limpie
suavemente con un isopo de algodón.
Blower
Soplador
Soffietto
Lens
Lente
Lente
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING
DETECCION DE PROBLEMAS
DIAGNOSTICA
Quanto sembra essere un problema spesso
non è nulla di serio. Accertasi prma di tutto...
Lo que parece ser un problema no siempre
es grave. Primero asegúrese.....
What appears to be trouble is not always
serious. First make sure....
● L'alimentazione non può essere attivata.
* Il cavo di alimentazione è scollegato?
● I diffusori non producono alcun suono.
* Le cuffie sono collegate?
● No es posible conectar la alimentación.
* ¿Está el cordón de alimentación
desenchufado?
● No sale sonido de los altavoces.
* ¿Están los audífonos conectados?
● Power cannot be turned on.
* Is the power cord unplugged?
● No sound from the speakers.
* Are headphones connected?
Sezione lettore CD
● Il lettore CD non riproduce.
* Il CD è rovescio?
* Il CD è sporco?
● Una parte del CD non viene riprodotta
correttamente.
Sección del reproductor de CD
● El reproductor de CD no funciona.
* ¿Está el CD invertido?
CD Player Section
● The CD player does not play.
* Is the CD upside down?
* Is the CD dirty?
● A certain portion of the CD does not play
correctly.
* ¿Está el CD sucio?
● Cierta porción de un CD no es
correctamente reproducida.
* ¿Está el CD rayado?
* Il CD è graffiato?
Sezione registratore a cassette
● Il livello del suono riprodotto è molto
basso.
* Is the CD scratched?
Sección la platina de cassette
● El sonido de reproducción tiene un nivel
muy bajo.
Cassette Deck Section
● Playback sound is at a very low level.
* Is the head dirty?
● The ONE TOUCH REC button does not
function.
* Have the safety tabs of the cassette been
broken off?
* La testina è sporca?
● Il tasto ONE TOUCH REC non funziona.
* Le linguette di protezione della registrazione
della cassetta sono state rimosse?
* ¿Está la cabeza sucia?
● No funciona el botón ONE TOUCH REC.
* ¿Se han extraido las lengüetas de seguridad
del cassette?
Sezione sintonizzatore
● La ricezione è disturbata.
* Provare ad orientare l'antenna.
Sección del sintonizador
● La recepción es ruidosa.
* Intente ajustar la antena.
Tuner Section
● Reception is noisy.
* Try adjusting the antenna.
Sezione timer
● Il funzionamento col timer non si avvia.
* L'orario corrente è impostato in modo
corretto?
Sección del temporizador
● La operación por temporizador no se
activa.
* ¿Está la hora actual correctamente ajustada?
* ¿Está el modo de temporizador (‰) indicado?
Timer Section
● Timer operation does not start.
* Is the current time set correctly?
* Is the timer mode (‰) displayed?
* Il modo del timer (‰) viene visualizzato?
Telecomando
● Il funzionamento col telecomando è
impossibile.
* Le batterie del telecomando sono scariche?
* Il sensore di telecomando è colpito da luce
(solare o artificiale) intensa?
Controlador remoto
Remote Control
● El controlador remoto no funciona.
* ¿Están las pilas del controlador remoto
agotadas?
* ¿Está la sección sensor remoto expuesta a
una luz brillante (luz solar directa, etc.)?
● Remote control is impossible.
* Are the batteries in the remote control
exhausted?
* Is the remote sensor section exposed to bright
light (direct sunlight, etc.)?
Nota:
Prima di eseguire registrazioni importanti,
accertarsi di eseguire una registrazione di prova
per essere certi che il funzionamento del
registratore, ecc., sia corretto.
Nota:
Note:
Antes de efectuar una grabación importante,
asegúrese de hacer una grabación de prueba
para verificar que la platina, etc. esté
funcionando correctamente.
Before making an important recording, be sure
to make a test recording first to check that the
deck, etc. is working correctly.
● Cuando los remedios de arriba no ayudan
Muchas de las operaciones de esta unidad
son efectuandas por medio de un
microprocesador de control. Si no funciona
ninguno de los botones, desenchufe el
cordón de alimentación, espere un momento
y enchúfelo otra vez. Reposicione los valores
correctos del reloj y del temporizador.
● When the above remedies do not help
Many operations of this unit are performed
by the control of a microprocessor. If none of
the buttons function, unplug the power cord,
wait for a while, the plug it back in. Reset the
correct values for the clock and timer.
● Quando i rimedi sopraindicati non
funzionano
Molte delle operazioni di questa unità
vengono eseguite sotto il controllo di un
microprocessore. Se nessuno dei pulsanti
funziona, scollegare il cavo di
alimentazione, attendere un momento e
quindai ricollegarlo. Reimpostare i valori
corretti per l’orologio ed il timer.
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
DATITECNICI
Sección del reproductor de CD
CD player section
Sezione lettore CD
Tipo
Sistema rilevamento
segnale
Numero canali
Tipo
: Reproductor de discos
compactos
: Lettore di CD
Type
Signal detection
system
: Compact disc player
Sistema de detección
: Pickup ottico senza contatto
: 2 canali
Risposta frequenza : 20 Hz - 20.000 Hz
Rapporto
: Non-contact optical pickup
de señal
: lector óptico sin contacto
Number of channels : 2 channels
Frequency response : 20 Hz - 20,000 Hz
Signal-to-noise ratio : 90 dB
Número de canales : 2 canales
Respuesta de
frecuencia
: 20 Hz - 20.000 Hz
segnale/rumore
Wow e flutter
: 90 dB
: Meno del limite misurabile
Wow & flutter
: Less than measurable limit
Relación señal-ruido : 90 dB
Fluctuación y
tremolación
: Menor que el límite medible
Radio section
Frequency range
Sezione radio
Gamma frequenza : FM 87,5-108 MHz
AM(MW) 522-1.629 kHz
: FM 87.5-108 MHz
AM (MW) 522-1,629 kHz
AM (LW) 144-288 kHz
: Loop antenna for AM (MW/
LW)
Sección de la radio
Sección de la radio
Límites de frecuencia: FM 87,5-108 MHz
(LW) 144-288 kHz
: Antenna ad anello per AM
(MW/LW)
Antennas
Antenna
AM (OM) 522-1.629 kHz
External antenna terminal
for FM (75 Ω)
AM (OL) 144-288 kHz
: Antena de cuadro para AM
(OM/OL)
Terminale per antenna FM
esterna (75 Ω)
Antena
Terminal de antena exterior
para FM (75 Ω)
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tape deck section
Track system
Motor
Sección de la platina de cinta
Sezione registratore
Sistema registrazione: 4 piste, 2 canali stereo
Motore
: 4-track 2-channel stereo
: Electronic governor DC
motor for capstan
: Hard permalloy head for
recording/playback, 2 gap
ferrite head for erasure
(Combination head)
Sistema de pistas
: 4 pistas 2 canales
estereofónicos
: Motorino CC controllato
elettronicamente per il
capstan
: Testina in permalloy duro
per registrazione/
riproduzione, testina in
ferrite a doppio traferro
per cancellazione
Motor
: Motor de CC con mandos
electrónicos para
Heads
cabrestante
Testine
Cabezas
: Cabeza de aleación dura
"permalloy" para grabación/
reproducción, cabeza de
ferrita de doble entrehierro
para borrado (Cabeza
combinada)
Frequency response : 60-15,000 Hz (with CrO2
tape)
Wow & flutter
Fast wind time
: 0.15% (WRMS)
: Approx. 130 sec (C-60
cassette)
(Testina combinata)
Risposta in frequenza: 60-15.000 Hz (con nastro
Respuesta de
frecuencia
CrO2)
: 0,15% (WRMS)
: 60-15.000 Hz (con cinta de
CrO2)
Wow e flutter
Tempo avvolgimento
rapido
Speaker Section (each unit)
Speakers
(Impedance)
Dimensions
Fluctuación y
tremolación
: Circa 130 secondi
(cassetta C-60)
: 8 cm (4 Ω),
: 131 (W) x 203 (H) x 194 (D)
mm
: 0,15% (WRMS)
Tiempo de bobinado
rápido
: 130 seg. aprox. (cassette C-
60)
Sezione diffusori (per ciascun diffusore)
Diffusori (impedenza) : 8 cm (4Ω)
Dimensioni
Weight
: Approx. 1.6 kg
: 131 (L) x 203 (A) x 194
(P) mm
General
Sección de altavoces (cada unidad)
Power output
: 28 W (14 W + 14W) at 4 Ω
(Max.)
20 W (10 W + 10 W) at 4 Ω
(10% THD)
: AUX IN (300 mV/47 kΩ)
: PHONES (Output level: 0-15
mW/ch, 32 Ω, Matching
impedance: 16 Ω - 1 kΩ)
SPEAKER (Matching
impedance 4 Ω - 16 Ω)
Altavoces
(impedancia)
Dimensiones
Peso
: Circa 1,6 kg
: 8 cm (4 Ω)
: 131 (A) x 203 (Alt.) x 194 (P)
mm.
Generali
Potenza in uscita
: 28 W (14 W + 14 W) a 4
Ω (Mass.)
Input terminals
Output terminals
Peso
: 1,6 kg. aprox.
20 W (10 W + 10 W) a 4 Ω
Generalidades
Salida de potencia : 28 W (14 W + 14 W) a 4 Ω
(10% THD)
Terminali di ingresso : AUX IN (300 mV/47 kΩ)
(máx.)
20 W (10 W + 10 W) a 4 Ω
(10% THD)
Terminali uscita
Alimentazione
: Cuffie (PHONES) (Livello
in uscita: 0-15 mW/can.,
32 Ω, impedenza
corrispondente: 16 Ω - 1 kΩ)
Diffusori (SPEAKER)
(Impedenza
corrispondente: 4 Ω - 16 Ω)
: 230 V CA, 50 Hz
DC 12V esterna (batteria
della vettura con
alimentatore per vettura
Power requirements : AC 230 V, 50 Hz
Ext. DC 12V (car battery via
Terminales de
entrada
Terminales de
salida
optional CA - R120E car
adapter)
: AUX IN (300 mV/47 kΩ)
Power consumption : 35 W (with
button ON)
button
: Auriculares (PHONES)
(Nivel de salida: 0-15 mW/
canal, 32 Ω, impedancia de
adaptación: 16 Ω - 1 kΩ)
Altavoz (SPEAKER)
2.8 W (with
STANDBY)
Dimensions
Weight
: 404 (W) x 209 (H) x 270 (D)
mm, including knobs
: Approx. 6.5 kg
(impedancia de a
opzionale CA-R120E)
Accessories provided : Power cord x 1
Remote control unit (RM-
daptación 4 Ω - 16 Ω)
Consumo
: 35 W (con
ON),
2,8 W (con
STANDBY)
: 404 (L) x 209 (A) x 270
(P) mm, comandi inclusi
: Circa 6,5 kg
tasto
tasto
Requisitos de
alimentación
RXUT100) x 1
: 230 V CA, 50 Hz
"R6/AA (15F)" batteries x 2
(for the remote control)
FM wire antenna x 1
Loop antenna stand x 1
CC 12V ext. (batería del
automóvil vía adaptador
opcional CA-R120E para
automóvil)
Dimensioni
Peso
Consumo de energía : 35 W (con
botón en
Accessori in
dotazione
Design and specifications are subject to change without
notice.
ON)
2,8 W (con
STANDBY)
: Cavo alimentazione x 1
Unità telecomando (RM-
RXUT100) x 1
botón en
Dimensiones
: 404 (A) x 209 (Alt.) x 270
(P) mm., incluyendo las
Batterie "R6/AA (15F)" x
2 (per unità di
perillas
telecomando)
Peso
Accesorios
suministrados
: 6,5 kg. aprox.
Antenna FM a filo x 1
Base antenna ad anello x 1
: Cable de corriente alterna x1
Unidad de control remoto
(RM-RXUT100) x 1
Disegno e dati tecnici soggetti a cambiamenti senza
preavviso.
Pilas "R6/AA (15F)" x 2 (para
el controlador remoto)
Antena de cable FM x 1
Soporte para la antena de
cuadro x 1
Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin aviso.
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
EN,SP,IT
Printed in China
0398MNMOZKJSC
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|