Invacare Personal Lift 1150704 User Manual

Owner’s Operator and Maintenance Manual  
Jasmine™ Patient Lift  
DEALER: This manual MUST be given to  
the user of this product.  
USER: BEFORE using this product, read this  
manual and save for future reference.  
For more information regarding  
Invacare products, parts, and services,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TABLE OF CONTENTS  
TABLE OF CONTENTS  
Part No 1150704  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
TABLE OF CONTENTS  
4
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIAL NOTES  
SPECIAL NOTES  
Signal words are used in this manual and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or  
property damage. Refer to the table below for definitions of the signal words.  
SIGNAL WORD  
MEANING  
Danger indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or  
serious injury.  
DANGER  
Warning indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death  
or serious injury.  
WARNING  
CAUTION  
Caution indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in property  
damage or minor injury or both.  
NOTICE  
THE INFORMATION CONTAINED IN THIS DOCUMENT IS SUBJECT TO CHANGE  
WITHOUT NOTICE.  
RADIO FREQUENCY INTERFERENCE  
Most electronic equipment is influenced by Radio Frequency Interference (RFI). CAUTION  
should be exercised with regard to the use of portable communication equipment in the area  
around such equipment. If RFI causes erratic behavior, PUSH the RED Power Switch OFF  
IMMEDIATELY. DO NOT turn the Power Switch ON while transmission is in progress.  
MAINTENANCE  
Maintenance MUST be performed ONLY by qualified personnel.  
Part No 1150704  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
LABEL LOCATION  
LABEL LOCATION  
WARNING  
Mast pivot MUST be  
tight to ensure safe use  
of your patient lift. Bolt  
MUST be checked at  
least every six (6) months  
in conjunction with periodic  
maintenance.  
Sling Sizes  
WARNING  
USE ONLY INVACARE  
SLINGS and LIFT  
ACCESSORIES.  
1154553 REV. A  
XL  
Blue  
Small Medium Large  
Navy  
XXL  
Black  
Purple  
Green  
See Owner's Manual.  
P/N 1130200 Rev. B  
6
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PRODUCT PARAMETERS  
PRODUCT PARAMETERS  
Jasmine Patient Lift  
Height at Sling Hook-up - MAX.:  
Height at Sling Hook-up - MIN.:  
Base Width OPEN:  
74.6 inches  
16.4 inches  
46.7 inches  
Base Width CLOSED:  
Base Height (Clearance):  
Base Length:  
25.8 inches  
4.8 inches  
49 inches  
Caster Size (FRONT/REAR):  
Weight Capacity:  
4.0 inches  
500 lbs  
Weight Out of Carton:  
Battery:  
98 lbs  
24V DC (RECHARGEABLE)  
100-240V AC  
29.5V DC Max 6 hours  
Yes  
Charger Input:  
Charger Output/Charging Time:  
Audio Low Battery Alarm:  
Motor Safety Devices:  
*Approx. Lifts per Charge:  
Limited Warranty Lift/Electronics:  
Emergency Stop Button:  
Anti-Entrapment  
*100-200 Cycles per charge  
3 Years/2 Years  
Yes  
*NOTE: Varies depending upon load and stroke.  
Jasmine Scale JLS5  
Weight Range:  
Resolution:  
Display:  
Up to 500 lbs (226.7 Kg)  
+/- 0.2 lbs (0.1 Kg)  
Liquid Crystal Digital  
Automatic Power Down:  
Size:  
Two (2) minutes  
5-3/4 L X 3-5/8 W X 4 H  
.55 lbs  
Weight:  
Power:  
Nine (9) Volt Alkaline battery (included)  
Approximately 1500 readings  
50° To 104°F (10° To 40°C)  
Battery Life:  
Temperature Range:  
Part No 1150704  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  
WARNING  
SECTION 1 - GENERAL GUIDELINES contains important information for the safe operation  
and use of this product.  
Check all parts for shipping damage before using. In case of damage, DO NOT use the equipment. Contact the Dealer for  
further instructions.  
The Invacare patient lift is NOT a transport device. It is intended to transfer an individual from one resting surface to  
another (such as a bed to a wheelchair).  
DO NOT attempt any transfer without approval of the patients physician, nurse or medical assistant. Thoroughly read the  
instructions in this Owners Manual, observe a trained team of experts perform the lifting procedures and then perform the  
entire lift procedure several times with proper supervision and a capable individual acting as a patient.  
Invacare slings and patient lift accessories are specifically designed to be used in conjunction with Invacare patient lifts.  
Slings and accessories designed by other manufacturers are not to be utilized as a component of Invacares patient lift  
system.  
If the patient lift is used in the area of a shower or bath, ensure that the patient lift is wiped clean of any moisture after use. DO  
NOT store the lift in a damp area or in a damp condition. Periodically inspect all components of the patient lift for signs of  
corrosion. Replace all parts that are corroded or damaged.  
Assembling the Lift  
DO NOT overtighten mounting hardware. This will damage mounting brackets.  
Weight Limitation  
DO NOT exceed the maximum weight limitation of the patient lift. The weight limitation for the Jasmine Patient Lift is 500  
lbs.  
Using the Sling  
The Jasmine Patient Lift can be used with the standard swivel bar or an optional cradle attachment. The tilting cradle  
attachment enables a single caregiver to more easily position a patient in an upright and seated position.  
Use an Invacare approved sling that is recommended by the individuals doctor, nurse or medical assistant for the comfort  
and safety of the individual being lifted.  
After each laundering (in accordance with instructions on the sling), inspect sling(s) for wear, tears, and loose stitching.  
Bleached, torn, cut, frayed, or broken slings are unsafe and could result in injury. Discard IMMEDIATELY.  
DO NOT alter slings.  
Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached before  
the patient is removed from a stationary object (bed, chair or commode).  
If the patient is in a wheelchair, secure the wheel locks in place to prevent the chair from moving forwards or backwards.  
When connecting slings equipped with color coded straps to the patient lift, the shortest of the straps MUST be at the back of  
patient for support. Using long section will leave little or no support for patientʹs back. The loops of the sling are color coded and  
can be used to place patient in various positions. The colors make it easy to connect both sides of the sling equally. Make sure that  
there is sufficient head support when lifting a patient.  
Operating the Lift  
Although Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation, transferring from and transferring to  
procedures, our equipment will permit proper operation by one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation  
of the health care professional for each individual case.  
Make sure there is an audible click when mounting battery on the battery charger to confirm proper mounting. Otherwise,  
injury or damage may occur.  
ALWAYS keep hands and fingers clear of moving parts to avoid injury.  
8
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
SECTION 1—GENERAL GUIDELINES  
Lifting the Patient  
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patientʹs arms should be inside of the straps.  
Before transferring a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary  
object and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem,  
then raise the patient and check again.  
During transfer, with patient suspended in a sling attached to the lift, DO NOT roll caster base over uneven surfaces that would  
create an imbalance of the patient lift and could cause the patient lift to tip over. Use steering handle on the mast at ALL times to  
push or pull the patient lift.  
Transferring the Patient  
Before transferring, check that the products weight capacity can withstand the patients weight.  
Before transferring a patient from a stationary object (wheelchair, commode or bed), slightly raise the patient off the stationary  
object and check that all sling attachments are secure. If any attachment is not correct, lower the patient and correct the problem,  
then raise the patient and check again.  
Before transferring, check that the product that you are transferring the patient to can withstand the patients weight.  
Wheelchair wheel locks MUST be in a locked position before lowering the patient into the wheelchair for transport.  
Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced, to ensure that it is properly attached  
before the patient is removed from the bed or chair.  
The mast pivot bolt MUST be tight to ensure safe use of the patient lift. The bolt MUST be checked at least every six months  
in conjunction with periodic maintenance.  
Performing Maintenance  
Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation.  
After the first twelve months of operation, inspect all pivot points and fasteners for wear. If the metal is worn, the parts  
MUST be replaced. Perform this inspection every six months thereafter.  
Casters and axle bolts require inspections every six months to check for tightness and wear.  
Part No 1150704  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 2—ASSEMBLY  
SECTION 2—ASSEMBLY  
Assembling the Patient Lift  
DETAIL “A”  
Push tab down to lock  
Assembling the Mast Assembly to the Base  
NOTE: The mast assembly may be removed from the base for  
storage or transporting. The mast assembly MUST be properly  
secured to the base assembly before use.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.1.  
1. Put the base on a level surface so all casters make  
contact with the floor.  
Push tab up to unlock  
2. Lock the rear casters. Refer to Detail A”.  
3. Unscrew the top knob and remove it from the base.  
4. Loosen the bottom knob, but leave it screwed into the  
base.  
5. Put the tube of the mast assembly into the hole in the  
base.  
Mast  
Assembly  
6. While supporting the mast assembly, tighten the  
bottom plastic knob.  
7. Screw the top plastic knob into the hole in the base.  
Base  
Caster  
Top Plastic Knob  
Bottom Plastic Knob  
10  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 2—ASSEMBLY  
Attaching the Battery Charger Mounting Bracket to the Wall  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.2.  
1. Place the battery charger mounting bracket on the wall at the desired position.  
2. With a pencil, mark the middle hole position.  
3. Measure down 6½ inches from the pencil mark and drill one mounting hole.  
4. Install the bottom mounting screw until there is a 1/8inch gap between the screw head and the wall.  
5. Put the battery charger mounting bracket onto the bottom mounting screw.  
6. Drill the other two mounting holes.  
7. Screw the mounting screws through the battery charger  
Mounting Bracket  
mounting bracket and into the wall. Tighten securely.  
CAUTION  
Make sure there is an audible click when mount-  
ing battery on the battery charger to confirm  
Mounting Screws  
proper mounting. Otherwise, injury or damage  
may occur.  
Bottom Mounting Screw  
8. Put the battery charger in place on the mounting bracket.  
9. Plug the battery charger into an electrical outlet.  
NOTE: An LED will illuminate when power is applied to battery  
charger.  
Attaching the Battery Charger to the  
Mast Assembly  
WARNING  
If the battery charger is attached to the mast  
assembly and is plugged into a wall outlet, make  
sure to unplug the battery charger from the wall  
outlet BEFORE using the patient lift. Failure to  
unplug the battery charger may result in injury  
or damage.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 2.3.  
1. Lock the rear casters to secure the lift in place while  
performing this procedure.  
2. Remove the two mylar pieces covering the battery charger  
mounting holes on the back of the mast assembly.  
Battery and Battery Charger  
shown in place  
3. Insert the hook screws into mounting holes.  
4. Tighten the hook screws.  
5. Mount the battery charger mounting bracket on the hook  
screws.  
6. Charge the battery. Refer to Charging the Battery on  
Part No 1150704  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 3—OPERATION  
SECTION 3—OPERATION  
WARNING  
DO NOT attempt to transfer a patient without approval of the patient’s physician, nurse, or  
medical assistant. Thoroughly read the instructions in this owner’s manual, observe a trained  
team of experts performing the lifting procedures and then perform the entire lift procedure  
several times with proper supervision and a capable individual acting as a patient.  
The legs of the patient lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and  
safety. If it is necessary to close the legs to maneuver the patient lift under a bed, close the legs  
only as long as it takes to position the patient lift over the patient and lift the patient off of the  
bed surface. When the legs of the patient lift are no longer under the bed, return the legs to the  
maximum open position.  
NOTE: Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation and transferring to/from procedures; however, the  
patient lift can be operated by one assistant. The use of the patient lift by one assistant should be based on the evaluation of the health  
care professional for each individual case.  
Operating the Patient Lift  
DETAIL “A”  
LOCKING/UNLOCKING THE REAR CASTERS  
Push tab down to lock  
Locking/Unlocking the Rear Casters  
NOTE: For this procedure, refer to DETAIL A.  
• To lock the caster, push the tab down.  
• To unlock the caster, push the tab up.  
Raising/Lowering the Patient Lift  
NOTE: For this procedure, refer to DETAIL B.  
Caster  
DETAIL “B” - HAND CONTROL DETAILS  
Push tab up to unlock  
• To raise the patient lift, press the up button  
control.  
on the hand  
NOTE: If the patient lift is raised to the highest level, it may be  
necessary to pull down gently on the lift arms before the mast will begin  
to lower. Pull down gently on both arms at the same time to avoid  
making the lift unstable.  
Legs Close Button  
Down Button  
Up Button  
Legs Open  
Button  
• To lower the patient lift, press the down button  
hand control.  
on the  
Hand Control  
Closing/Opening the Legs  
NOTE: For this procedure, refer to DETAIL B.  
DETAIL “C” - EMERGENCY STOP  
• To close the legs, press the close button  
control.  
on the hand  
on the hand  
• To open the legs, press the open button  
control.  
Emergency Button  
Using the Emergency Stop  
NOTE: For this procedure, refer to DETAIL C.  
• Push the RED emergency button in to stop the lift arms from  
raising or lowering.  
• To reset, turn the emergency button clockwise.  
12  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
SECTION 3—OPERATION  
Activating a Mechanical Emergency Release  
Primary Emergency Release  
Control Box  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.2.  
NOTE: This procedure will bring the boom down or lift it up if the hand  
control is not functioning properly.  
To activate the primary emergency release, insert a pen into the  
hole labeled Emergency Up or Emergency Down on the control  
box.  
Emergency Up  
Hole  
Emergency Down  
Hole  
Secondary Emergency Release  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.3.  
NOTE: All patient lift actuators are equipped with a mechanical  
emergency release. The mechanical release will enable the actuator to  
retract without power.  
NOTE: Use the primary emergency release first before using the  
secondary emergency release procedure. This procedure should only be  
used if the primary emergency release procedure is not functioning or  
is unreachable.  
NOTE: The lift MUST be under a load for the mechanical release to  
function.  
To activate the secondary emergency release, pull up on the RED  
emergency grip and pull down on the boom at the same time.  
RED  
Emergency Grip  
Charging the Battery  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 3.4.  
NOTE: Invacare recommends the battery be recharged daily to prolong  
battery life.  
NOTE: An audible alarm will sound when battery is low.  
1. Lift up on the handle on the back of the battery.  
2. Lift the battery up and away from the control box.  
CAUTION  
Make sure there is an audible click when mount-  
ing battery on the battery charger to ensure  
proper mounting. Otherwise, injury or damage  
may occur.  
Battery  
Handle  
(STEPS 1, 2, 4 and 5)  
3. Place the battery on the battery charger. Push the top of the  
battery against the mounting bracket until there is an  
audible click.  
Control Box  
(STEP 6)  
Battery Charger  
(STEP 3)  
NOTE: The charge LED will illuminate. When charged, the LED will  
stop illuminating.  
NOTE: It will take approximately four hours to charge a battery that  
requires a full charge.  
4. Lift up on the handle on the back of the battery.  
5. Lift the battery up and away from the battery charger.  
CAUTION  
Make sure there is an audible click when mount-  
ing battery onto the control box to ensure proper  
mounting. Otherwise, injury or damage may  
occur.  
An audible “click”  
will be heard when  
properly installed  
(STEPS 3 and 6)  
6. Place the battery on the control box. Push the top of the  
battery against the mounting bracket until there is an  
audible click.  
Part No 1150704  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
               
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
Preparing the Lift for Use  
Positioning the Lift for Use  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.1.  
NOTE: Refer to General Guidelines on page 8 in this manual before proceeding further and observe all warnings indicated.  
NOTE: Before positioning the legs of the patient lift under a bed, make sure that the area is clear of any obstructions.  
1. With the legs of the base open and locked, use the steering handle to push the patient lift into position.  
2. Lower the patient lift for easy attachment of the sling.  
Attaching a Sling to the Swivel Bar  
WARNING  
The maximum weight capacity of the Jasmine Patient Lift is 500 lbs. DO NOT exceed the  
maximum weight capacity of the patient lift otherwise, injury or damage may occur.  
Before using the sling, read and understand all operating instructions provided in the sling  
owner’s manual.  
Bleached, torn, cut, frayed or broken slings are unsafe and could result in injury. Discard  
IMMEDIATELY. DO NOT alter slings in any way.  
Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the  
patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.2 on page 15.  
1. Place the straps of the sling over hooks of the swivel bar.  
2. Match the corresponding colors on each side of the sling for an even lift of the patient, refer to FIGURE 4.2.  
NOTE: The Invacare Swivel Bars have three hookup points per side.  
WARNING  
The patient lift MUST be moved with the push handles on the mast assembly - otherwise, injury  
or damage may occur.  
DO NOT move the patient outside the center of gravity achieved after the patient is suspended  
in the sling and the patient lift adjusts.  
14  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
Sling straps MUST be fully  
engaged on swivel bar hooks  
Sling Strap  
Attaching a Sling to the Optional Cradle Attachment  
WARNING  
The maximum weight capacity of the Jasmine Patient Lift is 500 lbs. DO NOT exceed the  
maximum weight capacity of the patient lift otherwise, injury or damage may occur.  
Before using the sling, read and understand all operating instructions provided in the sling  
owner’s manual.  
Bleached, torn, cut, frayed or broken slings are unsafe and could result in injury. Discard  
IMMEDIATELY. DO NOT alter slings in any way.  
Invacare slings are made specifically for use with Invacare Patient Lifts. For the safety of the  
patient, DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.3 on page 16.  
1. Place the straps of the sling over the pegs on the cradle attachment.  
2. Match the corresponding colors on each side of the sling for an even lift of the patient.  
NOTE: The Invacare Cradle Attachment has four hookups.  
WARNING  
The patient lift MUST be moved with the push handles on the mast assembly. DO NOT use the  
cradle attachment handle to move the patient lift - otherwise, injury or damage may occur.  
DO NOT move the patient outside the center of gravity achieved after the patient is suspended  
in the sling and the patient lift adjusts.  
Part No 1150704  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
3. Lift the patient. Refer to Lifting/Moving the Patient.  
Two Sling Attachment Points on Handle  
(One Attachment Point Not Shown)  
Handle  
Cradle Attachment  
Sling Attachment Point  
Sling Attachment Point  
Lifting/Moving the Patient  
WARNING  
DO NOT lock the rear casters of the lift when lifting an individual. Locking the rear casters could  
cause the lift to tip and endanger the patient and assistants.  
DO NOT move the patient if the sling is not properly connected to the hooks of the swivel bar. When  
the sling is elevated a few inches off the surface of the bed and before moving the patient, check again  
to make sure that the sling is properly connected to the hooks of the swivel bar. If any attachments  
are NOT properly in place, lower the patient back onto the stationary surface and correct this  
problem - otherwise, injury or damage may occur.  
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. Patient's arms  
should be inside of the straps.  
DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers. Invacare slings are made specifically  
for use with Invacare patient lifts. Injury or damage may occur.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 4.4 on page 17.  
NOTE: When the patient is lifted from the bed or the floor (with the patient’s head supported by the sling and/or an assistant), he/she will be  
raised to a sitting position (Detail “A ).  
1. Press the up button on the hand control to raise the patient high enough to clear the bed surface. The patients full body weight  
will be supported by the lift.  
NOTE: The boom will stay in this position until the up or down buttons are pushed on the hand control.  
2. Place the patients arms inside of the sling.  
3. When the patient is clear of the bed surface, swing their feet off the bed (Detail “B”).  
4. Using the handle, move the patient lift away from the bed.  
5. Turn the patient so that he/she faces assistant operating the patient lift (Detail “C”).  
6. Press the down button to lower the patient so that his/her feet rest on the base of the lift, straddling the mast.  
NOTE: The lower center of gravity provides stability making the patient feel more secure and the lift easier to move.  
7. Push the lift with both hands firmly on the steering handle.  
16  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LIFTING THE PATIENT  
DETAIL “A” - LIFTING THE PATIENT  
DETAIL “B” - MOVING THE PATIENT  
DETAIL “C” - MOVING THE PATIENT LIFT AWAY FROM THE BED  
Part No 1150704  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT  
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT  
WARNING  
DO NOT attempt any transfer of a patient without approval of the patient's physician, nurse, or  
medical assistant.  
DO NOT move the patient if the sling is not properly connected to the hooks of the swivel bar. When  
the sling is a few inches off the surface of the bed and before moving the patient, check to make sure  
that the sling is properly connected to the hooks of the swivel bar. If any attachments are NOT  
properly in place, lower the patient back onto the stationary surface and correct this problem -  
otherwise, injury or damage may occur.  
Adjustments for safety and comfort should be made before moving the patient. The patient's arms  
should be inside the straps.  
DO NOT use slings and patient lifts of different manufacturers. Invacare slings are made specifically  
for use with Invacare patient lifts. Otherwise, injury or damage may occur.  
DO NOT lock the rear casters of the patient lift when lifting an individual. Locking the rear casters  
could cause the patient lift to tip and endanger the patient and assistants.  
The legs of the patient lift MUST be in the maximum open position for optimum stability and safety.  
If it is necessary to close the legs to maneuver the patient lift under a bed, close the legs only as long  
as it takes to position the patient lift over the patient and lift the patient off the surface of the bed.  
When the legs of the patient lift are no longer under the bed, return the legs to the maximum open  
position.  
Be sure to check the sling attachments each time the sling is removed and replaced to ensure that it  
is properly attached before the patient is removed from a bed or chair.  
NOTE: The slings with commode openings are designed to be used with either a commode chair or standard commode. Invacare recommends  
that the sling remain connected to the swivel bar hooks during the patient’s use of either the commode chair or standard commode.  
NOTE: Invacare recommends that two assistants be used for all lifting preparation and transferring to/from procedures; however, our  
equipment will permit proper operation by one assistant. The use of one assistant is based on the evaluation of the health care professional for  
each individual case.  
Transferring to a Commode Chair  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.1.  
1. Lift the patient from the bed. Refer to Lifting the Patient on  
2. Press the UP button on the hand control to elevate the  
patient high enough to clear the arms of the commode  
chair. Their weight will be supported by the patient lift.  
3. Guide the patient onto the commode chair. This may  
require two assistants.  
4. Press the DOWN button on the hand control to lower the  
patient onto the commode chair leaving the sling attached  
to the swivel bar hooks.  
5. When complete, recheck the sling for correct attachments.  
6. Press the UP button on the hand control to raise the  
patient off the commode chair.  
7. When the patient is clear of the commode surface (using  
the steering handles), move the patient lift away from the  
commode chair.  
8. To return the patient to bed, reverse the steps of Lifting the  
9. To return or place the patient to a wheelchair, refer to  
18  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 5—TRANSFERRING THE PATIENT  
Transferring to a Standard Commode  
NOTE: The Invacare patient lift is NOT a transport device. If the bathroom facilities are not near the bed or if the patient lift cannot be easily  
maneuvered towards the commode, then the patient MUST be transferred to a wheelchair and transported to the bathroom facilities before using  
the patient lift again to position the patient on a standard commode. Refer to Transferring to a Wheelchair on page 19.  
1. Use an empty patient lift to check if the patient lift can maneuver around the commode.  
2. If the patient lift can maneuver around the commode, lift the patient from the bed. Refer to Lifting the Patient on page 14.  
3. Move the patient to the commode.  
4. Press the UP/DOWN buttons on the hand control to elevate the patient high enough to clear the commode. Their weight will  
be supported by the patient lift.  
5. Guide the patient onto the commode. This may require two assistants.  
6. Press the DOWN button on the hand control to lower the patient onto the standard commode leaving the sling attached to  
the swivel bar hooks.  
7. When complete, recheck the sling for correct attachments.  
8. Press the UP button on the hand control to raise the patient off the commode.  
9. When patient is clear of the commode surface (using the steering handle), move the lift away from the commode.  
10. To return the patient to bed, reverse the steps of Lifting the Patient on page 14.  
11. To return or place patient to a wheelchair, refer to Transferring to a Wheelchair.  
Transferring to a Wheelchair  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 5.2.  
1. Lift the patient from the bed. Refer to Lifting the Patient on page 14.  
2. Press the legs open button until the legs are in the maximum open position.  
3. Move the wheelchair into position.  
4. Engage the wheel locks of the wheelchair.  
WARNING  
The wheel locks MUST be engaged before lowering the patient into the wheelchair. Otherwise,  
injury may result.  
5. Use the straps or handles on the side and the back of the  
sling to guide the patients hips as far back as possible into  
the seat for proper positioning.  
6. Position the patient over the seat with their back against  
the back of the chair.  
7. Begin to lower the patient pressing the DOWN button on  
the hand control.  
8. Use two assistants One assistant stands behind the chair  
and the other operates the patient lift. The assistant behind  
the chair pulls back on the grab handle (on select models)  
or sides of the sling to seat the patient well into the back of  
the chair.  
NOTE: This will maintain a good center of balance and prevent the  
chair from tipping forward.  
9. Leave the sling in place unless a divided leg sling was  
used. Remove a divided leg sling.  
10. Reverse Lifting the Patient on page 14 to return the patient  
to the seating surface of the wheelchair.  
Part No 1150704  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 6—TROUBLESHOOTING  
SECTION 6—TROUBLESHOOTING  
SYMPTOMS  
FAULTS  
SOLUTION  
Patient Lift feels loose.  
Mast/Base joint loose.  
Tie - Rods are loose.  
Noisy or dry sound from pivots.  
Needs lubrication.  
Electric actuator fails to lift when button  
is pressed.  
Hand-control or actuator connector  
loose.  
Battery low.  
Rotate RED emergency stop button  
RED emergency stop button pressed IN. CLOCKWISE until it pops out.  
Reconnect the battery to the control box.  
Battery not connected properly to con-  
trol box.  
The connecting terminals are damaged.  
page 22. Contact your Dealer.  
Electric actuator in need of service or  
load is too high.  
Unusual noise from actuator.  
Actuator is worn or damaged or spindle  
is bent.  
Lift arms will not lower in uppermost  
position.  
Lift arms require a minimum weight load  
to lower from the uppermost position.  
Pull down slightly on the lift arms.  
Lift arms will not lower during a power  
retraction.  
Shoulder bolt at the junction of the boom Refer to Replacing the Swivel Bar or  
and mast may not be properly installed. Optional Cradle Attachment on page 25.  
NOTE: If problems are not remedied by the suggested means, please contact your dealer or Invacare.  
20  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 7—MAINTENANCE  
SECTION 7—MAINTENANCE  
Maintenance Safety Inspection Checklist  
INSTITUTIONAL  
INSPECT/ADJUST  
MONTHLY  
IN-HOME INSPECT  
EVERY SIX (6)  
MONTHS  
ITEM  
INITIALLY  
THE CASTER BASE  
Inspect for missing hardware.  
Base opens/closes with ease.  
Inspect casters and axle bolts for tightness.  
Inspect casters for smooth swivel and roll.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
THE MAST  
Mast MUST be securely assembled to boom.  
Inspect for bends or deflections.  
Inspect pivot joints for wear.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
THE BOOM  
Check all hardware and swivel bar supports.  
Inspect for bends or deflections.  
Inspect bolted joints of boom for wear.  
Inspect to ensure that the boom is centered  
between the base legs.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Ensure that the bolt is tightly secured.  
Inspect pivot joints for wear.  
X
X
X
X
X
X
THE SWIVEL BAR  
Check the bolt / hooks for wear or damage.  
Check sling hooks for wear or deflection.  
Inspect pivot joints for wear.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
MAST AND BASE ELECTRIC  
ACTUATOR ASSEMBLIES  
Inspect hardware on mast, boom and base.  
Check for wear or deterioration.  
X
X
X
X
X
X
(IF DAMAGED, RETURN TO FACTORY)  
Cycle to ensure smooth quiet operation.  
X
X
X
X
X
X
CLEANING  
Whenever necessary.  
SLINGS AND HARDWARE  
CHECK ALL SLING ATTACHMENTS each time  
it is used to ensure proper connection and  
patient safety.  
Inspect sling material for wear.  
Inspect straps for wear.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
*NOTE: For individual home use, a full inspection is required prior to each new user.  
**NOTE: Regular cleaning will reveal loose or worn parts, enhance smooth operation and extend the life expectancy of the lift.  
NOTE: Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service.  
The Invacare Patient Lift is designed to provide a maximum of safe, efficient and satisfactory service with minimum care  
and maintenance.  
All parts of the Invacare Lift are made of the best grades of steel, but metal to metal contact will wear after considerable use.  
There is no adjustment or maintenance of the casters, other than cleaning, lubrication and checking axle and swivel bolts for  
tightness. Remove all debris, etc. from the wheel and swivel bearings. If any parts are worn, replace these parts  
IMMEDIATELY.  
If you question the safety of any part of the lift, contact your Dealer IMMEDIATELY and advise him/her of your problem.  
Part No 1150704  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 7—MAINTENANCE  
Lubricating the Lift  
The Invacare lift is designed for minimum maintenance.  
However, a six (6) month check and lubrication should  
ensure continued safety and reliability.  
Keep lift and slings clean and in good working order. Any  
defect should be noted and reported to your dealer as soon  
as possible.  
The casters MUST swivel and roll smoothly. A light  
grease (waterproof auto lubricant) may be applied to the  
ball bearing swivel of the casters once a year. Apply more  
frequently if the casters are exposed to extreme moist  
conditions.  
Refer to FIGURE 7.1 for lubrication points. Lubricate all  
pivot points. Wipe all excess lubricant from lift surface.  
1. Swivel Bar  
2. Boom Mounting Bracket  
3. Boom/Mast Mount  
4. Mast Mounting Bracket  
5. Legs  
5
Detecting Wear and Damage  
It is important to inspect all stressed parts, such as slings, swivel bar, cradle attachment and any pivot for slings for signs of  
cracking, fraying, deformation or deterioration. Replace any defective parts IMMEDIATELY and ensure that the lift is not  
used until repairs are made.  
Cleaning the Sling and the Lift  
The sling should be washed regularly. Refer to the sling owners manual for instructions. A soft cloth, dampened with water  
and a small amount of mild detergent, is all that is needed to clean the patient lift. The lift can be cleaned with nonabrasive  
cleaners.  
Replacing the Boom Actuator  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.2 on page 23.  
NOTE: If possible, use an assistant while removing and replacing the boom actuator.  
1. Unplug the boom actuator from the control box on the mast assembly. Thread the actuator lead through the actuator  
lead routing hole in the mast assembly.  
2. Remove the hardware that secures the top of the boom actuator to the boom actuator mounting bracket.  
A. Remove the rubber caps from the locknut and socket head screw.  
B. Remove the socket head screw, washer, bearing, nylon washers, bushing, bearing, washer, flat washer and locknut.  
NOTE: Lower the boom carefully to a resting position after the top of the boom actuator is removed from the boom actuator mounting  
bracket.  
3. Remove the hardware the secures the bottom of the boom actuator to the boom actuator mast mounting bracket.  
A. Remove the rubber caps from the locknut and socket head screw.  
B. Remove the socket head screw, washer, bearing, nylon washers, bushing, bearing, washer, flat washer and locknut.  
22  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
             
SECTION 7—MAINTENANCE  
4. Reverse STEPS 13 to replace the boom actuator.  
CAUTION  
DO NOT overtighten the locknuts and socket head screws. This damages the mounting bracket.  
Actuator Cap  
Boom Actuator Mounting Bracket  
Nylon Washers  
Locknut  
Rubber Cap  
Flat Washer  
Washer  
Bearing  
Boom  
Bearing  
Washer  
Bushing  
Socket Head Screw  
Mast Actuator  
Rubber Cap  
Boom Actuator  
Mast Mounting Bracket  
Nylon Washer  
Rubber Cap  
Nylon Washer  
Bearing  
Locknut  
Flat Washer  
Washer  
Washer  
Bearing  
Socket Head Screw  
Bushing  
Rubber Cap  
Part No 1150704  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 7—MAINTENANCE  
Replacing the Leg Actuators  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.3.  
NOTE: If the legs of the patient lift do not open and close properly, it may be necessary to replace one or both of the leg actuators.  
1. Test the operation of the legs:  
Press the close button on the hand control to close the legs.  
Press the open button on the hand control to open the legs.  
2. While holding on to the mast handles, carefully tip the patient lift back until it rests on the floor.  
NOTE: It is necessary to remove both small base covers before removing the large base cover.  
3. Remove the sixteen screws that attach the small base covers to the base.  
4. Remove the eight pan head screws that attach the large base cover to the base.  
NOTE: If the left or the right leg of the patient lift does not operate properly, perform the following steps on the side of the base necessary  
to replace the actuator. If both legs do not operate properly, perform this replacement procedure on both sides of the base.  
5. Locate and disconnect the leg actuator lead wires.  
NOTE: The actuator lead wires will be visible after the large base cover is removed.  
6. Remove the socket head screw and washer that attach the leg actuator to the base.  
7. At the other end of the actuator, remove the socket head screw and nut that attach the leg actuator to the leg bracket.  
8. If necessary, repeat STEPS 57 on the opposite side of the base to remove the other leg actuator.  
9. To replace the actuator(s), reverse STEPS 57.  
BOTTOM VIEW OF  
PATIENT LIFT  
Caster  
Leg  
Large Base  
Cover  
Screw  
(eight screws attach each  
small base cover)  
Pan head screw  
(eight screws attach the  
large base cover)  
Small Base Cover  
Mast Handles  
24  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 7—MAINTENANCE  
Replacing the Swivel Bar or Optional Cradle Attachment  
WARNING  
After the first year of use, the hooks of the swivel bar and mounting brackets of the boom should  
be inspected every six months to determine the extent of wear. If these parts become worn,  
replacement MUST be made.  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.4.  
1. Remove the side covers.  
NOTE: Support the swivel bar or cradle attachment from underneath while removing the attaching hardware.  
2. Remove the socket head screw, washer, bushings, nylon spacers, washer and nut that attach the swivel bar or cradle  
attachment to the boom.  
NOTE: When the attaching hardware is removed, the pin, washer and oring will become loose.  
3. To install the swivel bar, reverse STEPS 12.  
CAUTION  
DO NOT overtighten the nut and socket head screw. This damages the mounting bracket.  
Top Rubber Cap  
Side Rubber Cap  
Washer  
Nut  
Bushing  
Bushing  
Washer  
Optional Cradle  
Attachment  
Nylon Spacer  
Socket Head Screw  
Side Rubber Cap  
Nylon Spacer  
Swivel Bar  
O-ring  
Washer  
Pin  
Bottom Rubber Cap  
Part No 1150704  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 7—MAINTENANCE  
Checking and Tightening Mast Pivot  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 7.5.  
1. To gain access to the attaching hardware, remove the covers that are on either side of the mast.  
2. Check that the locknut is tight and secure on the screw.  
3. If needed, do one or more of the following:  
Tighten locknut and backoff the locknut 1/8 of a turn.  
Replace the locknut.  
Boom  
Bushing  
Teflon Bearing  
Nylon Washer  
Teflon Bearing  
Nylon Washer  
Washer  
Washer  
Cover  
Screw  
Locknut  
Cover  
Mast Connector  
NOTE: Lock nuts this side of mast not shown.  
Screws  
Mast  
26  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 8—ACCESSORIES  
SECTION 8—ACCESSORIES  
Jasmine Scale JLS5  
The Jasmine Scale is a compact precision scale system designed specifically for the Invacare Patient Lift System.  
Removing the Swivel Bar/Cradle Attachment  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.1.  
1. Remove the side rubber caps.  
NOTE: Support the swivel bar or cradle attachment from underneath while removing the attaching hardware.  
2. Remove the socket head screw, washer, bushings, top rubber cap, nylon spacers, washer and nut that attach the swivel  
bar or cradle attachment to the boom.  
NOTE: When the attaching hardware is removed, the pin, washer and oring will become loose.  
NOTE: Save the socket screw, small steel washer and locknut to secure the Jasmine Scale to the boom.  
NOTE: Save the remaining hardware for future use of the swivel bar or cradle attachment without the scale.  
Top Rubber Cap  
Side Rubber Cap  
Washer  
Optional Cradle  
Attachment  
Nut  
Bushing  
Bushing  
Washer  
Socket Head Screw  
Nylon Spacer  
Side Rubber Cap  
Nylon Spacer  
Swivel Bar  
O-ring  
Washer  
Pin  
Bottom Rubber Cap  
Part No 1150704  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 8—ACCESSORIES  
Installing the Jasmine Scale  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.2, Detail “A”.  
WARNING  
The Jasmine Scale MUST be installed in the orientation shown in FIGURE 1. Otherwise, injury may  
occur.  
NOTE: If the scale is installed incorrectly, the swivel bar or cradle attachment will not rotate freely, limiting patient movement during transfer.  
1. Align the holes in the top rubber cap, the holes in the Jasmine scale mounting bracket and the nylon spacers with the holes in  
the boom mounting bracket. Refer to Detail A” for hardware orientation.  
2. Attach the Jasmine scale to the boom mounting bracket with ascrew, washer, bearings, flat washer and locknut. Refer to Detail  
“A ” for hardware orientation.  
NOTE: Ensure the shaft of the screw passes through both sides of the boom mounting bracket.  
Installing the Swivel Bar or Cradle Attachment  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.2, Detail “B”.  
NOTE: The cradle attachment attaches in the same way that the swivel bar attaches to the Jasmine Scale.  
1. Put the washers on the swivel bar pin.  
2. Insert the swivel bar pin through the swivel bar.  
3. Align the holes in the swivel bar pin with the hole in the bottom of the Jasmine scale mounting bracket.  
4. Attach the swivel bar pin to the Jasmine scale with a screw and locknut. Tighten securely.  
5. Snap a side rubber cap into place on each side of the boom mounting bracket.  
WARNING  
After ANY adjustments, repair or service and BEFORE use, make sure all attaching hardware is  
tightened securely - otherwise injury or damage may occur.  
DETAIL “A” -  
DETAIL “B” -  
INSTALLING THE SCALE  
ATTACHING THE SWIVEL BAR  
Top Rubber Cap  
Boom Mounting Bracket  
Screw  
Locknut  
Locknut  
Flat Washer  
Bearing  
Bearing  
Washer  
Screw  
Swivel Bar  
Nylon Spacers  
Washers  
Jasmine Scale  
Side Rubber Cap  
(2 total, 1 per side)  
Mounting Bracket  
Swivel Bar Pin  
Jasmine Scale  
28  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 8—ACCESSORIES  
Operating the Scale  
Keypad Functions  
INDICATOR  
DISPLAYED  
INDICATOR  
LOCATION  
KEY  
DEFINITION  
ON  
OFF  
OFF  
Center of Display Window  
Pressing this key will apply power to the scale and  
turn the unit on. When the scale is already on, press-  
ing the button will turn the unit off.  
ZERO  
UNITS  
ZERO  
lb or kg  
LOCK  
Lower Left Corner of the  
Display Window  
Pressing this key when the scale is on will reset the  
weight shown in the display window to zero.  
Upper Right Corner of the  
Display Window  
The function of this key is to change the unit of mea-  
surement from pounds (lb) to kilograms (kg).  
LOCK  
UNLOCK  
Lower Right Corner of the  
Display Window  
This key is used to LOCK or UNLOCK a weight  
value in the display window.  
NOTE: Weight displayed is a STORED weight and  
not the current weight when the key is used in the  
lock position.  
N/A  
LO BAT  
Center of Display Window  
Indicator is shown in the display window to notify  
when battery is low.  
Display Window  
Operation Keys  
Jasmine Scale  
JLS5  
CAPACITY 500 LB, 227 KG  
Weighing the Patient  
WARNING  
The weight capacity is limited to the lowest rated capacity of any one of the components in use  
(e.g. Patient Lift, Sling or Scale). The patient's weight MUST NOT exceed the lowest rated  
capacity of any component.  
1. Attach sling straps to the swivel bar. For proper attachment instructions refer to Attaching a Sling to the Swivel Bar on  
NOTE: For improved accuracy on the patient lift, attach all sling straps to the center hooks on both sides of the swivel bar. However,  
patient comfort may require a different configuration of sling straps.  
2. Press the ON/OFF key.  
WARNING  
DO NOT operate key strokes with pointed objects (e.g. pencils, pens, fingernails, etc.) Otherwise  
damage to the key pad will result.  
Part No 1150704  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 8—ACCESSORIES  
NOTE: The display will indicate the last weight that was measured. The word ʺLOCKʺ will be seen in the display box.  
NOTE: The ZERO key is pressed in order to avoid capturing the weight of the sling and the hardware. If the ZERO key is not pressed the weight  
of the sling and the weight of the hardware will be included in the weight displayed. NOT ZEROING OUT WILL GIVE A FALSE READING  
OF THE USERʹS TRUE WEIGHT.  
3. Press the ZERO key. When the ZERO key is pushed the following will happen:  
A. The scale will reset to zero and the word ʺZEROʺ will appear in the display.  
B. The lock function will then be turned off and the word ʺLOCKʺ will disappear from the display.  
NOTE: The scale is now active and continually updating the weight display.  
4. Place the patient in the sling. For patient placement instructions refer to Operation on page 12.  
5. Activate the lift mechanism to raise the patient until they are completely supported by the lift. For patient lifting instructions,  
6. Note the weight display.  
7. When the weight display becomes stable press the LOCK button to lock the weight display. This will be indicated by the word  
ʺLOCKʺ appearing in the display window.  
NOTE: Should it be necessary to unlock the weight while the patient is still supported by the lift, the UNLOCK button may be pressed. The  
weight will unlock and the word ʺLOCKʺ will disappear from the display window. The weight value will then be updated. Once the weight  
becomes stable the weight can be locked again by pressing the LOCK button.  
NOTE: Stable being defined as the weight fluctuating two tenths (2/10) of a pound. For example, a patient weighing one hundred (100) lbs the  
scale will fluctuate between 99.8 and 100.2 until the LOCK key is pressed. Fluctuation of the weight displayed is normal as noted above. Press  
the LOCK button to lock the weight.  
NOTE: The UNITS button can be pressed to toggle between units of pounds and kilograms. This is indicated by lb or kg appearing in the display  
window.  
8. The lift may now be lowered and the sling removed from the patient.  
NOTE: The patientʹs weight will continue to be seen in the display window. The display will turn off automatically after a two minute period  
of nonuse [no changes in weight exceeding five (5) pounds (2 kilograms)]. You can NOT adjust the time delay for automatic shut off. After the  
display has turned off, the weight may be recalled by pressing the ON/OFF button. The unit can be turned off by pressing the ON/OFF button  
a second time.  
Replacing the Battery  
NOTE: For this procedure, refer to FIGURE 8.4.  
NOTE: The scale is powered by a nine (9) volt alkaline battery that should provide approximately 1500 readings before needing replacement.  
When battery replacement is needed, LO BAT will appear on the display. Perform the following:  
1. Slide the battery door open in the direction of the arrow.  
2. Remove existing battery.  
3. Install the NEW battery.  
4. Reinstall the battery door.  
Jasmine scale  
9V Battery  
Battery  
Door  
Swivel Bar pin  
(Swivel Bar not shown)  
Arrow  
30  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 8—ACCESSORIES  
Calibrating the Jasmine Scale  
NOTE: The Jasmine Scale will be precalibrated at the factory with the load cell. Should it be necessary to recalibrate the scale, follow  
the instructions outlined below.  
1. The patient and the sling MUST be removed from the scale to properly calibrate the Jasmine Scale. For removing the  
patient instructions refer to Operation on page 12.  
For sling detachment instructions refer to Lifting the Patient on page 14.  
2. With the Jasmine Scale on, remove the four screws on the back of the enclosure and remove the front cover to expose  
the PC board.  
3. Press the CAL button located on the PC board. The CAL switch is not labeled but is the only button on the PC board  
located in the lower right corner. Once the CAL button is pushed ʺCAL1ʺ will be seen in the display window.  
NOTE: CAL1 selects the calibration mode using 50 pounds of calibrated weight. CAL2 selects the calibration mode for use with 200  
pounds of calibrated weight. Pressing the UNITS key toggles between CAL1 and CAL2.  
4. When the desired calibration mode is displayed, press the LOCK/UNLOCK key.  
NOTE: The display window will now show UnLd.  
5. Ensure that there is no load on the scale and press the ZERO key.  
6. The display window will show a dashed line (‐‐‐‐‐‐) scrolling across and then the word LOAD will appear in the display  
window.  
7. Perform one (1) of the following:  
A. FOR CAL1 OPTION support 50 pounds of calibrated weight from the scale and press the ZERO key.  
B. FOR CAL2 OPTION support 200 pounds of calibrated weight from the scale and press the ZERO key.  
8. The display window will show a dashed line (‐‐‐‐‐‐) scrolling across and then the word DONE will appear in the display  
window.  
9. Remove the weight from the scale and press the LOCK/UNLOCK key.  
NOTE: The unit will now be in a temporary test mode and will not lock the weight display. This will allow weight to be loaded and  
unloaded to check the calibration.  
10. Turn the unit off by pressing the ON/OFF key.  
11. Turn the unit on by pressing the ON/OFF key.  
NOTE: Scale will now be in normal operation.  
Troubleshooting  
SYMPTOM  
PROBABLE CAUSE  
SOLUTION  
Unit does NOT work properly.  
Battery failure.  
Check battery. Replace if necessary.  
Battery has been replaced and unit still  
does NOT work properly.  
Contact Invacare for Service at  
1-800-333-6900  
Display Codes  
CAL  
CALIBRATION REQUIRED Indicates improper stored calibration data, calibration is necessary.  
OCAP  
OVER CAPACITY Indicates a weight exceeding the capacity has been loaded on the scale.  
Part No 1150704  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 8—ACCESSORIES  
NOTES  
32  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION 8—ACCESSORIES  
NOTES  
Part No 1150704  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY  
LIMITED WARRANTY  
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW  
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.  
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.  
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from state to state.  
Invacare warrants the products manufactured to be free from defects in materials and workmanship for a period of  
three years on the lift and two years on the electric components from the date of purchase. If within such warranty  
period any such product shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare’s  
option, with refurbished or new parts. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in  
replacement part installation or repair of any such product. Product repairs shall not extend this warranty - coverage  
for repaired product shall end when this limited warranty terminates. Invacare’s sole obligation and your exclusive  
remedy under this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.  
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the event you  
do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address on the back cover,  
provide dealer’s name, address, date of purchase, indicate nature of the defect.  
Invacare Corporation will issue a serialized return authorization. The defective unit or parts MUST be returned for  
warranty inspection using the serial number, when applicable as identification within 30 days of return authorization  
date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. shipments will be refused; please  
prepay shipping charges.  
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL  
NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED, PRODUCTS  
SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE,  
PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT  
LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS;  
PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC  
CONSENT OF INVACARE, OR TO A PRODUCT DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE’S  
CONTROL, AND SUCH EVALUATION WILL BE SOLELY DETERMINED BY INVACARE. THE WARRANTY  
SHALL NOT APPLY TO PROBLEMS ARISING FROM NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE  
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.  
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES, IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND  
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE  
EXPRESSED WARRANTY PROVIDED HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED  
WARRANTY SHALL BE LIMITED TO REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT  
TO THE TERMS CONTAINED HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR  
INCIDENTAL DAMAGES WHATSOEVER.  
SOME STATES DO NOT ALLOW EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL  
DAMAGE, OR LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE EXCLUSIONS  
AND LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE OR PROVINCIAL LAWS AND  
REQUIREMENTS.  
34  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Manuel d'utilisation et d'entretien du propriétaire  
Lève-personne Jasmine™  
DÉTAILLANT : Ce manuel DOIT être remis à  
l'utilisateur du lève-personne.  
UTILISATEUR : AVANT d'utiliser cet appareil, lisez ce  
manuel et gardez-le à titre de référence.  
Pour de plus amples renseignements sur les produits, les  
pièces et les services d’Invacare, consultez notre site à  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
LÉGENDE DE SYMBOLES  
MISE EN GARDE  
NE FAITES PAS FONCTIONNER CET ÉQUIPEMENT AVANT D'AVOIR LU ET  
COMPRIS CE MANUEL. SI VOUS AVEZ DE LA DIFFICULTÉ À COMPRENDRE  
LES MISES EN GARDE, LES AVERTISSEMENTS ET LES DIRECTIVES,  
COMMUNIQUEZ AVEC UN DÉTAILLANT QUALIFIÉ OU UN MEMBRE DU  
SOUTIEN TECHNIQUE D'INVACARE AVANT DE TENTER D'UTILISER CET  
ÉQUIPEMENT AUTREMENT, DES BLESSURES OU DES DOMMAGES  
POURRAIENT S'ENSUIVRE.  
MISE EN GARDE S'APPLIQUANT AUX ACCESSOIRES  
Les produits Invacare sont conçus et fabriqués expressément pour une utilisation avec les acces-  
soires Invacare. Les accessoires conçus par d’autres fabricants n’ont pas été testés par Invacare.  
Il n’est donc pas recommandé de les utiliser avec des produits Invacare.  
LÉGENDE DE SYMBOLES  
« ATTENTION, veuillez-vous  
référer aux directives d'utilisation. »  
« Date de la fabrication »  
AVERTISSEMENT - Risque de pincement  
des doigts.  
2009  
MISE EN GARDE - Lors du positionnement  
du lève-personne, tenez compte de la  
position de la barre pivotante et du patient.  
Des blessures pourraient s'ensuivre.  
L'appareil comprend des  
batteries alcalines. NE JETEZ  
PAS les batteries dans les  
déchets ménagers.  
Apportez-les dans un lieu  
destiné à cet effet.  
Communiquez avec une  
compagnie de gestion de  
déchets près de chez vous  
pour obtenir de plus amples  
renseignements.  
Abaissement mécanique d'URGENCE - Tirez  
le bouton URGENCE vers le haut. APPUYEZ  
sur la membrure.  
36  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
TABLE OF CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
TABLE DES MATIÈRES  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REMARQUES SPÉCIALES  
REMARQUES SPÉCIALES  
Les mots indicateurs utilisés dans ce manuel sʹappliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses pouvant provoquer des  
blessures corporelles ou des dommages matériels. Consultez le tableau cidessous pour connaître la définition des mots  
indicateurs.  
MOT INDICATEUR  
SIGNIFICATION  
Danger indique l’imminence d’une situation dangereuse qui pourrait causer de graves blessures,  
voire la mort, si elle n’est pas évitée.  
DANGER  
Mise en garde indique l'éventualité d'une situation dangereuse qui pourrait causer de graves  
blessures, voire la mort si elle n'est pas évitée.  
MISE EN GARDE  
AVERTISSEMENT  
Avertissement indique l'éventualité d'une situation dangereuse qui pourrait causer des dom-  
mages matériels ou des blessures légères, voire les deux si elle n'est pas évitée.  
AVIS  
L’INFORMATION CONTENUE DANS CE DOCUMENT PEUT ÊTRE MODIFIÉE SANS  
PRÉAVIS.  
INTERFÉRENCE AUX FRÉQUENCES RADIOÉLECTRIQUES  
L’interférence aux radio fréquences (IRF) influe sur la plupart des appareils électroniques. Il faut  
être PRUDENT lorsqu’on utilise de l’équipement de communication portatif à proximité de tels  
appareils. Si les IRF provoquent une instabilité, APPUYEZ sur l'interrupteur de pouvoir ROUGE  
en mode ARRÊT IMMÉDIATEMENT. N'APPUYEZ PAS sur l'interrupteur de pouvoir EN  
MARCHE lorsque la transmission est en cours.  
ENTRETIEN  
SEULE une personne qualifiée DOIT exécuter l''entretien.  
Part No 1150704  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES  
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES  
AVERTISSEMENT  
Le pivot du mât DOIT être  
serré pour une utilisation  
sans risque de votre  
AVERTISSEMENT  
UTILISER SEULEMENT  
DES TOILES ET DES  
ACCESSOIRES DE  
Toile Dimensions  
lève-patient. Les vis  
LEVAGE AUTHENTIQUES  
DOIVENT être vérifiées au  
moins tous les six (6) mois  
dans le cadre d’un entretien  
périodique. Consultez le  
manuel du propriétaire.  
P/N 1130265 Rev. B  
XL  
Bleu  
Petit  
Moyen Grand  
XXL  
Noir  
INVACARE.  
Bleu Marine  
1160882 REV. A  
Violet  
Vert  
AVERTISSEMENT  
AVANT d’utiliser le lève-patient,  
pour assurer une utilisation  
adéquate et une exécution  
sécuritaire de procédures,  
LIRE et COMPRENDRE le manuel  
de l’utilisateur.  
AVERTISSEMENT  
Limite de poids: 500 livres (227 Kg).  
Le lève-patient Invacare N’EST PAS  
un appareil de transport.  
NE PAS rouler par-dessus les rebords  
surface qui pourrait faire basculer le  
lève-patient.  
NE PAS bloquer les roues du lève-  
patient lorsque vous soulevez un  
patient. Les roues doivent restées  
DÉBLOQUÉES pour permettre au  
lève-patient de se stabiliser tout au  
long de la procédure de levage.  
UTILISER SEULEMENT DES  
TOILES ET DES ACCESSOIRES  
DE LEVAGE AUTHENTIQUES  
INVACARE.  
Pour l’entretien et comme pièces de  
rechanges pour le lève-patient,  
N’UTILISEZ QUE les composants  
adéquats.  
Se référer au manuel de l’utilisateur  
pour les procédures d’entretien  
périodiques.  
Customer Service:  
1-800-333-6900  
1160880 REV. A  
40  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PARAMÈTRES DU PRODUIT  
PARAMÈTRES DU PRODUIT  
Lève-personne Jasmine  
Hauteur du point d'ancrage de la toile - MAX. :  
Hauteur du point d'ancrage de la toile - MIN. :  
Largeur de la base en position OUVERTE :  
Largeur de la base en position FERMÉE :  
Hauteur libre de la base :  
74,6 pouces  
16,4 pouces  
46,7 pouces  
25,8 pouces  
4,8 pouces  
Longueur de la base :  
49 pouces  
Grandeur des roues (AVANT/ARRIÈRE) :  
Capacité pondérale :  
4,0 pouces  
500 lb  
Poids hors emballage :  
98 lb  
Pile :  
24V DC (RECHARGEABLE)  
100-240V DC  
29,5V DC Max. 6 heures  
Oui  
Puissance entrante du chargeur :  
Puissance de sortie du chargeur/Durée du chargement :  
Alarme sonore pile faible :  
Dispositifs de sécurité motrice :  
*Environ Nombre de soulèvements par chargement :  
La garantie limitée de la pompe/l'électronique :  
Bouton d'arrêt d'urgence :  
Anti-piégeage  
*100-200 cycles par chargement  
3 Ans/2 Ans  
Oui  
*REMARQUE: Selon la charge et lʹutilisation.  
Pèse-personne Jasmine JLS5  
Échelle de poids :  
Jusqu'à 500 lbs (226,7 kg)  
+/- 0,2 lbs (0,1 kg)  
Résolution :  
Affichage :  
À cristaux liquides numériques  
Deux (2) minutes  
Mise en veille automatique :  
Dimension :  
5-3/4 (longueur) X 3-5/8 (largeur) X  
4 (hauteur)  
Poids :  
0,55 lb  
Puissance :  
Neuf (9) volts pile alcaline (comprise)  
Environ 1 500 lectures  
Durée de vie de la pile :  
Échelle des températures :  
50° à 104°F (10° à 40°C)  
Part No 1150704  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES  
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES  
MISE EN GARDE  
SECTION 1 - DIRECTIVES GÉNÉRALES contient des renseignements importants sur le fonc-  
tionnement et l'utilisation sécuritaire de ce produit.  
Voyez à ce que toutes les pièces soient en bon état avant dʹutiliser lʹappareil. Si les pièces sont endommagées, NʹUTILISEZ  
PAS lʹappareil. Veuillez contacter le détaillant pour de plus amples instructions.  
Le lèvepersonne dʹInvacare NʹEST PAS un dispositif de transport. Il est conçu pour transporter une personne dʹune surface  
de repos à une autre (par exemple, dʹun lit à un fauteuil roulant).  
NE tentez PAS de transférer un patient sans lʹaccord de son médecin, de lʹinfirmier ou du préposé. Lisez attentivement les  
instructions du manuel dʹutilisateur, observez une équipe dʹexperts lors des procédures de soulèvement et ensuite effectuez  
lʹensemble de la procédure plusieurs fois sous surveillance tandis quʹun personne en bonne santé joue le rôle du patient.  
Les toiles et accessoires du lèvepersonne dʹInvacare sont conçus spécialement pour être utilisés conjointement avec les  
lèvepersonnes dʹInvacare. Les toiles et accessoires conçus par dʹautres fabricants ne doivent pas être utilisés comme  
composantes du système de lèvepersonne dʹInvacare.  
Si lʹascenseur patient est utilisé dans le secteur dʹune douche ou dʹun bain, garantir que lʹascenseur patient est essuyé propre  
de nʹimporte quelle humidité après lʹusage. Ne PAS emmagasiner lʹascenseur dans un secteur humide ou dans une  
condition humide. Périodiquement inspecter tous composants de lʹascenseur patient pour les signes de corrosion.  
Remplacer toutes parties qui sont corrodées ou est endommagé.  
Assemblage du lève-personne  
NE serrez PAS excessivement lʹéquipement de montage. Vous risquez dʹabîmer les supports de fixation.  
Poids maximum  
NE dépassez PAS le poids maximum du lèvepersonne. Le poids maximum du lèvepersonne Jasmine est de 500 lb.  
Assemblage du lève-personne  
NE serrez PAS excessivement lʹéquipement de montage. Vous risquez dʹabîmer les supports de fixation.  
L'utilisation de la toile  
Le lèvepersonne Jasmine peut être utilisé avec la barre pivotante standard ou lʹattache facultative du berceau. Lʹattache  
basculante du berceau permet à un seul préposé de placer plus facilement le patient bien assis en position verticale.  
Utilisez une toile approuvée par Invacare et recommandée par le médecin, lʹinfirmier ou le préposé du patient pour son propre  
confort et sa sécurité durant le soulèvement.  
Après chaque lessive (selon les instructions sur lʹétiquette de la toile), inspectez les toiles pour vous assurer quʹil nʹyait pas dʹusure,  
de déchirures ou de décousures.  
Des toiles javélisées, déchirées, coupées, effilochées ou brisées ne sont pas sécuritaires et peuvent causer des blessures. Jetezles  
IMMÉDIATEMENT.  
NE modifiez PAS les toiles.  
Vérifiez les attaches des toiles chaque fois quʹune toile est retirée et remplacée pour vous assurer quʹelle soit bien en place avant  
que le patient soit déplacé dʹun objet fixe (lit, chaise, chaise dʹaisance).  
Si le patient est en fauteuil roulant, enclenchez le blocage des roues afin de prévenir le déplacement de la chaise.  
En fixant les toiles au lèvepersonne à lʹaide des courroies à codecouleur, la courroie la plus courte DOIT être située à lʹarrière du  
patient pour le soutenir. Lʹutilisation de la section longue procure peu ou pas de soutien au dos du patient. Les boucles de la toile  
à codecouleur peuvent être utilisées pour installer le patient dans diverses positions. Les couleurs facilitent la fixation égale de la  
toile sur les deux côtés. Assurezvous que la tête du patient soit bien soutenue pendant le soulèvement.  
42  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
         
SECTION 1—DIRECTIVES GÉNÉRALES  
L'utilisation du lève-personne  
Même si Invacare recommande que deux préposés soient présents pour toute préparation au soulèvement et pour les  
procédures de transfert du patient, notre équipement peut être correctement manipulé par un seul préposé. Le professionnel  
de la santé établit la présence dʹun seul préposé selon chaque cas.  
Assurezvous dʹentendre le déclic lors du montage de la pile sur le chargeur de pile pour vous assurer quʹelle est bien en  
place. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
Éloignez TOUJOURS les mains et les doigts des pièces mobiles pour éviter les blessures.  
Le soulèvement du patient  
Tout ajustement visant à assurer la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le patient. Les bras du patient  
devrait se trouver à lʹintérieur des courroies.  
Avant de transférer un patient à partir dʹun objet fixe (fauteuil roulant, chaise dʹaisance ou lit), soulevez légèrement le patient de  
cet espace et vérifiez que les attaches de la toile soient bien en place. Si une attache nʹest pas fixée correctement, abaissez le patient,  
rectifiez le problème et vérifiez de nouveau.  
Pendant le transfert, lorsque le patient est suspendu à une toile attachée au lèvepersonne, NE passez PAS la base à roues sur  
surface inégale qui pourrait créer un déséquilibre et faire tomber lʹappareil. Utilisez les poignées de direction du mât EN TOUT  
TEMPS pour pousser et tirer le lèvepersonne.  
Le transfert du patient  
Avant de transférer un patient, assurezvous que le poids du patient ne dépasse pas le poids maximum de lʹappareil.  
Avant de transférer un patient à partir dʹun objet fixe (fauteuil roulant, chaise dʹaisance ou lit), soulevez légèrement le patient  
de cet espace et vérifiez que les attaches de la toile soient bien en place. Si une attache nʹest pas fixée correctement, abaissez  
le patient, rectifiez le problème et vérifiez de nouveau.  
Avant de transférer un patient, assurezvous que le poids du patient ne dépasse pas le poids maximal de lʹappareil.  
Le blocage des roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché avant dʹabaisser le patient dans le fauteuil roulant aux fins de  
déplacement.  
Vérifiez les attaches des toiles chaque fois quʹune toile est retirée et remplacée afin de vous assurer quʹelle soit bien en place  
avant que le patient soit déplacé dʹun lit ou dʹune chaise.  
Le boulon de pivot du mât DOIT être resserré afin dʹassurer lʹutilisation sécuritaire du lèvepersonne. Le boulon DOIT être  
vérifié au moins une fois tous les six mois lors dʹun entretien périodique.  
L'entretien  
Lʹentretien régulier des lèvepersonnes et des accessoires est nécessaire afin dʹassurer un bon fonctionnement.  
Après les douze premiers mois dʹutilisation, vérifiez que les pivots et les attaches ne soient pas usés. Si le métal est usé, la  
pièce DOIT être remplacée. Effectuez cette vérification tous les six mois par la suite.  
Les roues et les boulons dʹessieu requièrent une inspection tous les six mois contre le serrage et lʹusure.  
Part No 1150704  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 2—LE MONTAGE  
SECTION 2—LE MONTAGE  
Le montage du lève-personne  
DÉTAIL « A »  
Appuyez sur la languette pour bloquer  
Le montage du mât à la base  
REMARQUE: Le montage du mât peut être retiré de la base aux  
fins dʹentreposage ou de transport. Le montage du mât DOIT être  
bien fixé au montage de la base avant lʹutilisation.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.1.  
1. Placez la base sur une surface nivelée pour assurer que  
toutes les roues touchent au sol.  
Appuyez sur la languette pour débloquer  
2. Bloquez les roues arrières. Se référer à la Détail « A ».  
3. Dévissez le bouton supérieur et retirezle de la base.  
4. Déserrez le bouton inférieur, mais laissezle vissé dans  
la base.  
Montage du mât  
5. Placez le tube de montage du mât dans le trou de la  
base.  
6. En soutenant le montage du mât, serrez le bouton  
inférieur de plastique.  
7. Vissez le bouton supérieur de plastique dans le trou de  
la base.  
Base  
Rouearrière  
Bouton de plastique  
supérieur  
Bouton de plastique  
inférieur  
44  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 2—LE MONTAGE  
La fixation du support de chargeur de pile au mur  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.2.  
1. Placez le support de chargeur de pile au mur à la position souhaitée.  
2. À lʹaide dʹun crayon, marquez la position du trou du milieu.  
3. Mesurez 6½ pouces au bas tu trait de crayon et percez un trou de montage.  
4. Installez la vis de montage inférieure jusquʹà ce quʹil y ait un écart dʹenviron 1/8 de pouces entre la tête de la vis et le mur.  
5. Placez le support de chargeur de pile au bas de la vis de montage inférieure.  
6. Percez les deux autres trous de montage.  
7. Vissez les vis de montage à travers le support de  
Support de fixation  
chargeur de pile et dans le mur. Serrezles fermement.  
AVERTISSEMENT  
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du mon-  
tage de la pile sur le chargeur de pile pour con-  
Vis de fixation  
firmer qu'elle est bien en place. Autrement,  
des blessures ou des dommages pourraient  
Vis de fixation INFÉRIEUR  
s’ensuivre.  
8. Placez le chargeur de pile sur le support de fixation.  
9. Branchez le chargeur de pile dans une prise électrique.  
REMARQUE: Une DÉL sʹallumera lorsque lʹénergie électrique  
entre en contact avec le chargeur de pile.  
La fixation du chargeur de pile au  
montage du mât  
MISE EN GARDE  
Si le chargeur de pile est fixé au montage du mât  
et qu'il est branché dans une prise murale,  
assurez-vous de débrancher le chargeur de pile  
du mur AVANT d'utiliser le lève-personne. À  
défaut de quoi des blessures ou des dommages  
pourraient s’ensuivre.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 2.3.  
Trous de montage du chargeur  
de pile  
1. Enclenchez le blocage des roues afin de fixer le  
lèvepersonne en place pour effectuer cette procédure.  
2. Retirez les deux pièces de Mylar recouvrant les trous de  
montage du chargeur de pile derrière le montage du mât.  
3. Insérez les vis de fondation dans les trous de montage.  
4. Serrez les vis de fondation.  
5. Placez le support de chargeur de pile sur les vis de  
fondation.  
Part No 1150704  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 3—FONCTIONNEMENT  
SECTION 3—FONCTIONNEMENT  
MISE EN GARDE  
NE tentez PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, d'un infirmier ou d'un  
préposé. Lire attentivement les instructions contenues dans le manuel d'utilisateur, observez  
une équipe d'experts lors des procédures de soulèvement et effectuez ensuite la procédure  
plusieurs fois sous surveillance à l'aide d'une personne en bonne santé jouant le rôle du patient.  
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité  
et une sécurité supérieures. Si vous devez fermer les jambes pour placer le lève-personne sous  
un lit, fermez-les pendant que vous positionnez l'appareil et soulevez le patient hors du lit. Lor-  
sque les jambes du lève-personne ne sont plus sous le lit, ouvrez-les de nouveau à la position  
maximale.  
REMARQUE: Invacare recommande que deux préposés participent à la préparation du soulèvement et aux procédures de transfert;  
toutefois, une personne seul peut utiliser notre équipement. Lʹutilisation dʹun seul préposé repose sur lʹévaluation faite par le  
professionnel de la santé au cas par cas.  
Le fonctionnement du lève-personne  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la FIGURE 3.1.  
DETAIL « A »  
LE BLOCAGE/DÉBLOCAGE DES ROUES ARRIÈRES  
Le blocage/déblocage des roues arrières  
Appuyez sur la languette pour bloquer  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la DÉTAIL A.  
Pour bloquer la roue, appuyez sur la languette.  
Pour débloquer la roue, tirez sur la languette.  
Le soulèvement/l'abaissement du  
lève-personne  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la DÉTAIL B.  
Roue  
Appuyez sur la languette pour débloquer  
Pour soulever le lèvepersonne, appuyez sur le bouton  
monter (up) de la commande manuelle.  
DETAIL « B » - DÉTAILS DE LA COMMANDE  
MANUELLE  
REMARQUE: Si le lèvepersonne est soulevé au plus haut point, il se  
peut quʹune légère pression soit nécessaire pour abaisser le mât.  
Poussez légèrement sur les deux bras du lèvepersonne en même temps  
pour éviter de faire basculer le lèvepersonne.  
Bouton Monter  
Bouton Descendre  
(Down)  
(Up)  
Bouton Ouvert  
(Open) Legs  
Pour abaisser le lèvepersonne, appuyez sur le bouton  
descendre (down) de la commande manuelle.  
Bouton Fermer  
(Close) Legs  
La fermeture/l'ouverture des jambes  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la DÉTAIL B.  
Commande Manuelle  
Pour fermer les jambes, appuyez sur le bouton fermer  
(close) de la commande manuelle.  
DETAIL « C » - ARRÊT D'URGENCE  
Pour ouvrir les jambes, appuyez sur le bouton ouvert  
(open) de la commande manuelle.  
L'utilisation de l'arrêt d'urgence  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la DÉTAIL C.  
Bouton D'urgence  
Appuyez sur le bouton dʹurgence ROUGE pour éviter  
que les bras du lèvepersonne se lèvent ou sʹabaissent.  
Pour réinitialiser, effectuez une rotation du bouton  
dʹurgence dans le sens horaire.  
46  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
             
SECTION 3—FONCTIONNEMENT  
L'activation du déverrouillage mécanique  
d'urgence  
Déverrouillage d'urgence primaire  
Boîte de  
commande  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la FIGURE 3.2.  
REMARQUE: Cette procédure fait monter ou descendre la membrure  
si la commande manuelle fait défaut.  
Pour activer le déverrouillage dʹurgence primaire, insérez un  
stylo dans le trou portant lʹétiquette Urgence monter et Urgence  
descendre de la boîte de commande.  
Trou d'urgence  
MONTER  
(UP)  
Trou d'urgence  
DESCENDRE  
(DOWN)  
Déverrouillage d'urgence secondaire  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la FIGURE 3.3.  
REMARQUE: Tous les actionneurs du lèvepersonne sont munis  
dʹun déverrouillage dʹurgence mécanique. Le déverrouillage  
mécanique permet à lʹactionneur de se replier sans alimentation de  
pouvoir.  
REMARQUE: Utilisez le déverrouillage dʹurgence primaire avant  
dʹavoir recours à la procédure du déverouillage dʹurgence secondaire.  
Vous devriez appliquer cette procédure uniquement si le déverrouillage  
dʹurgence primaire ne fonctionne pas ou sʹil est inaccessible.  
REMARQUE: Le lèvepersonne DOIT être chargé pour que le  
déverrouillage mécanique fonctionne.  
Pour activer le déverrouillage dʹurgence secondaire, tirez sur la  
poignée dʹurgence ROUGE et appuyez simultanément sur la  
membrure.  
Poignée d’urgence  
ROUGE  
Le chargement de la batterie  
REMARQUE: Pour cette procédure, consultez la FIGURE 3.4.  
REMARQUE: Invacare recommande de charger la batterie chaque  
jour pour en prolonger la durée. Une alarme se fait entendre lorsque la  
batterie est faible.  
1. Tirez sur la poignée derrière la batterie.  
2. Soulevez la batterie hors de la boîte de commande.  
AVERTISSEMENT  
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du mon-  
tage de la batterie sur le chargeur de batterie  
pour confirmer qu'elle est bien en place. Autre-  
ment, des blessures ou des dommages pourraient  
s’ensuivre.  
Batterie  
Poignée  
(ÉTAPES 1, 2, 4 et 5)  
3. Placez la batterie sur le chargeur de batterie. Enfoncez la  
partie supérieure de la batterie contre le support de fixation  
jusquʹà ce quʹun déclic se fasse entendre.  
REMARQUE: La DÉL de chargement sʹallume. Une fois le  
chargement terminé, la DÉL sʹéteint. Le chargement complet prend  
environ quatre heures.  
4. Tirez sur la poignée derrière la batterie.  
5. Soulevez la batterie hors du chargeur de batterie..  
Chargeur  
Boîte de  
de batterie  
commande  
(ÉTAPE 3)  
(ÉTAPE 6)  
AVERTISSEMENT  
Assurez-vous d'entendre le déclic lors du mon-  
tage de la batterie sur la boîte de commande pour  
confirmer qu'elle est bien en place. Autrement,  
des blessures ou des dommages pourraient  
s’ensuivre.  
Un déclic se fait  
entendre si  
l'installation est  
correcte  
(ÉTAPES 3 et 6)  
6. Placez la batterie sur la boîte de commande. Enfoncez la  
partie supérieure de la batterie contre le support de fixation  
jusquʹà ce quʹun déclic se fasse entendre.  
Part No 1150704  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
               
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
La préparation du lève-personne aux fins d'utilisation  
Le positionnement du lève-personne aux fins d'utilisation  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.1.  
REMARQUE: Consultez la section Directives générales à la page 48 dans ce manuel avant de procéder et prenez note de toutes les mises  
en garde.  
REMARQUE: Avant de positionner les jambes du lèvepersonne sous un lit, assurezvous que lʹendroit est libre dʹobstacles.  
1. Quand les jambes de la base sont ouvertes et bloquées, utilisez la poignée de direction pour pousser le lèvepersonne en  
position.  
2. Abaissez le lèvepersonne pour faciliter la fixation de la toile.  
La fixation d'une toile à la barre pivotante  
MISE EN GARDE  
Le poids maximum du lève-personne Jasmine est de 500 lb. NE dépassez PAS le poids maximum  
du lève-personne, autrement des blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
Avant d'utiliser la toile, assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les instructions  
d'utilisation qui figurent dans le manuel du propriétaire de la toile.  
Des toiles décolorées déchirées, coupées, effilochées ou brisées ne sont pas sécuritaires et  
peuvent causer des blessures. Jetez-les IMMÉDIATEMENT. NE modifiez PAS les toiles de  
quelconque façon.  
Les toiles d'Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes  
d'Invacare. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes  
provenant de différents fabricants.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.2 on page 49.  
1. Placez les courroies de la toile sur les crochets de la barre pivotante.  
2. Faites correspondre les couleurs de chaque côté de la toile pour un soulèvement uniforme du patient, consultez FIGURE 4.2.  
REMARQUE: Les barres pivotantes dʹInvacare ont trois points dʹancrage par côté..  
MISE EN GARDE  
Le lève-personne DOIT être déplacé à l'aide des poignées du montage du mât autrement, des  
blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
NE déplacez PAS le patient hors du champ de gravité atteint une fois qu'il est suspendu dans la  
toile et que le lève-personne s'y ajuste  
48  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
           
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
3. Soulevez le patient. Consultez la section Le soulèvement/déplacement du patient à la page 60.  
Les courroies de la toile DOIVENT  
être entièrement fixées aux crochets  
de la barre pivotante.  
La courroie  
de la toile  
La fixation d'une toile à l'attachement facultatif du berceau  
MISE EN GARDE  
Le poids maximum du lève-personne Jasmine est de 500 lb. Ne dépassez PAS le poids maximum  
du lève-personne, autrement des blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
Avant d'utiliser la toile, assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les instructions  
d'utilisation qui figurent dans le manuel du propriétaire de la toile.  
Des toiles décolorées déchirées, coupées, effilochées ou brisées ne sont pas sécuritaires et  
peuvent causer des blessures. Jetez-les IMMÉDIATEMENT. NE modifiez PAS les toiles de  
quelconque façon.  
Les toiles d'Invacare sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes  
d'Invacare. Afin d'assurer la sécurité du patient, N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes  
provenant de différents fabricants.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.3.  
1. Placez les courroies de la toile pardessus les chevilles de lʹattache du berceau.  
2. Faites correspondre les couleurs de chaque côté de la toile pour un soulèvement uniforme du patient.  
REMARQUE: Lʹattache du berceau dʹInvacare comprend trois points dʹancrage.  
Part No 1150704  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
MISE EN GARDE  
Le lève-personne DOIT être déplacé à l'aide des poignées du montage du mât. N'UNTILISEZ  
PAS les poignées de l'attache du berceau pour déplacer le lève-personne autrement, des  
blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
NE déplacez PAS le patient hors du champ de gravité atteint une fois qu'il est suspendu dans la  
toile et que le lève-personne s'y ajuste.  
3. Soulevez le patient. Consultez la Le soulèvement/déplacement du patient.  
Les deux points d'ancrage de l'attache de la toile sur la  
poignée (un seul point d'ancrage figure à l'illustration)  
Poignée  
Attache du berceau  
Point d'ancrage du  
Point d'ancrage du  
Le soulèvement/déplacement du patient  
MISE EN GARDE  
N'ENCLENCHER PAS le blocage des roues arrières du lève-personne lorsque vous soulevez une  
personne. Le blocage des roues arrières pourraient faire basculer le lève-personne et mettre le  
patient et les préposés en danger.  
NE déplacez PAS le patient si la toile n'est pas bien fixée aux crochets de la barre pivotante.  
Lorsque la toile se trouve à quelques pouces du lit et avant de déplacer le patient, assurez-vous  
que la toile est fixée correctement aux crochets de la barre pivotante. Si l'une des attaches  
N'EST par correctement en place, replacez le patient sur la surface stationnaire et corrigez le  
problème pour éviter des blessures.  
Les ajustements visant la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le  
patient. Les bras du patient devraient se trouver à l'intérieur des courroies.  
N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes provenant de différents fabricants. Les toiles d'Inva-  
care sont conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Des bles-  
sures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 4.4.  
REMARQUE: When the patient is lifted from the bed or the floor (with the patient’s head supported by the sling and/or an assistant),  
he/she will be raised to a sitting position (Detail « A »).  
50  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 4—LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
1. Appuyez sur le boutons « UP » de la commande manuelle pour faire en sorte que le patient dépasse le lit. Le poids entier du  
patient sera soutenu par le lèvepersonne.  
REMARQUE: La membrure demeurera dans cette position jusquʹà ce quʹon appuie sur les boutons « UP » ou « DOWN » sur la  
commande manuelle.  
2. Placez les bras du patient à lʹintérieur de la toile.  
3. Lorsque le patient dépasse le lit, faites balancer ses pieds hors du lit (Détail « B » ).  
4. À lʹaide de la poignée, éloignez le lèvepersonne du lit.  
5. Tournez le patient afin quʹil se trouve devant le préposé qui fait fonctionner le lèvepersonne (Détail « C »).  
6. Appuyez sur le bouton « down » pour abaisser le patient et faire en sorte que ses pieds soient appuyés sur la base de  
lèvepersonne, enjambant le mât.  
7. Le champ de gravité inférieur offre une stabilité pour que le patient se sente plus en sécurité et que le lèvepersonne soit plus  
facile à déplacer.  
8. Poussez le lèvepersonne en plaçant vos deux mains fermement sur la poignée de direction.  
DETAIL « A » - LE SOULÈVEMENT DU PATIENT  
DETAIL « B » - LE DÉPLACEMENT DU PATIENT  
DETAIL « C » - LE DÉPLACEMENT DU PATIENT HORS DU LIT  
Part No 1150704  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT  
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT  
MISE EN GARDE  
N'ESSAYEZ PAS de transférer un patient sans l'accord de son médecin, de l'infirmier ou du préposé.  
NE déplacez PAS le patient si la toile n'est pas bien fixée aux crochets de la barre pivotante. Avant de  
déplacer le patient et lorsque la toile se trouve à quelques pouces du lit, assurez-vous que la toile soit  
fixée correctement aux crochets de la barre pivotante. Si l'une des attaches N'EST par correctement  
en place, replacez le patient sur la surface stationnaire et corrigez le problème pour éviter des  
blessures.  
Les ajustements qui assurent la sécurité et le confort devraient être effectués avant de déplacer le  
patient. Les bras du patient devraient se trouver à l'intérieur des courroies.  
N'UTILISEZ PAS de toiles ou de lève-personnes de différents fabricants. Les toiles Invacare sont  
conçues spécifiquement pour être utilisées avec les lève-personnes d'Invacare. Autrement, des  
blessures ou des dommages pourraient s’ensuivre.  
N'ENCLENCHEZ PAS le blocage des roues arrières du lève-personne lorsque vous soulevez une  
personne. Le blocage des roues arrières pourraient faire basculer le lève-personne et mettre le  
patient et les préposés en danger.  
Les jambes du lève-personne DOIVENT être ouvertes le plus possible afin d'assurer une stabilité et  
une sécurité supérieures. Si vous devez fermer les jambes pour placer le lève-personne sous un lit,  
fermez-les pendant que vous positionnez l'appareil et soulevez le patient hors du lit. Lorsque les  
jambes du lève-personne ne sont plus sous le lit, ouvrez-les de nouveau.  
Assurez-vous de vérifier les attaches de la toile chaque fois que la toile est retirée et remplacée afin  
qu'elle soit bien fixée avant que le patient soit sorti du lit ou de la chaise.  
REMARQUE: Les toiles qui comprennent des ouvertures dʹaisance sont conçues pour être utilisées avec une chaise dʹaisance ou une chaise  
dʹaisance standard. Invacare recommande que la toile demeure fixée aux crochets de la barre pivotante pendant que le patient utilise la chaise  
dʹaisance ou la chaise dʹaisance standard.  
REMARQUE: Invacare recommande que deux préposés travaillent à préparer le soulèvement et les procédures de transfert; toutefois, notre  
équipement permet lʹopération par une seule personne. Lʹaide dʹun seul préposé repose sur lʹévaluation du professionnel de la santé et du cas  
par cas.  
Le transfert vers une chaise d'aisance  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.1.  
1. Soulevez le patient du lit. Se référer à Le soulèvement du  
2. Appuyez sur le bouton MONTER (UP) de la commande  
manuelle pour soulever le patient jusquʹà ce quʹil dépasse  
les bras de la chaise dʹaisance. Le poids du patient sera  
maintenu par le lèvepersonne.  
3. Guidez le patient vers la chaise dʹaisance. Cette étape  
pourrait exiger deux préposés.  
4. Appuyez sur le bouton DESCENDRE (DOWN) de la  
commande manuelle pour abaisser le patient sur la chaise  
dʹaisance en gardant la toile fixée aux crochets de la barre  
pivotante.  
5. Une fois terminé, assurezvous de nouveau que les attaches  
soient bien en place.  
6. Appuyez sur le bouton MONTER (UP) de la commande  
manuelle pour soulever le patient de la chaise dʹaisance.  
7. Lorsque le patient dépasse la chaise dʹaisance (à lʹaide des  
poignées de direction), éloignezle de la chaise dʹaisance.  
8. Si vous voulez retourner le patient au lit, inversez les étapes  
9. Si vous voulez placer le patient dans un fauteuil roulant, Se  
52  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 5—LE TRANSFERT D'UN PATIENT  
Le transfert vers une chaise d'aisance standard  
REMARQUE: Le lèvepersonne dʹInvacare NʹEST PAS un dispositif de transport. Si les toilettes ne sont pas près du lit ou si le  
lèvepersonne ne peut être approché de la chaise dʹaisance, le patient DOIT être transféré vers un fauteuil roulant et transporté vers les  
toilettes avant dʹêtre positionné sur une chaise dʹaisance. Se référer à Le transfert vers un fauteuil roulant de la page 53.  
1. Utilisez un lèvepersonne libre pour vérifier si celui que vous utilisez peut être déplacé autour de la chaise dʹaisance.  
2. Si le lèvepersonne peut se déplacer autour de la chaise dʹaisance, soulevez le patient hors du lit. Consultez la section Le  
soulèvement du patient à la page 58.  
3. Positionnez le patient vers les chaise d’aisance.  
4. Appuyez sur les boutons MONTER/DESCENDRE (UP/DOWN) de la commande manuelle pour faire en sorte que le patient  
dépasse la chaise dʹaisance. Le poids du patient sera maintenu par le lèvepersonne.  
5. Guidez le patient vers la chaise dʹaisance. Cette étape pourrait exiger deux préposés.  
6. Appuyez sur le bouton DESCENDRE (DOWN) de la commande manuelle pour abaisser le patient sur la chaise dʹaisance  
standard en maintenant la toile fixée aux crochets de la barre pivotante.  
7. Une fois terminé, assurezvous de nouveau que les attaches soient bien en place.  
8. Appuyez sur le bouton MONTER (UP) de la commande manuelle pour soulever le patient de la chaise dʹaisance.  
9. Lorsque le patient dépasse la chaise dʹaisance (à lʹaide des poignées de direction), éloignezle de la chaise dʹaisance.  
10. Si vous voulez retourner le patient au lit, inversez les étapes de la section Le transfert vers un fauteuil roulant de la page 53.  
11. Si vous voulez placer le patient dans un fauteuil roulant, Se référer à Le transfert vers un fauteuil roulant de la page 53.  
Le transfert vers un fauteuil roulant  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 5.2.  
2. Assurezvous que les jambes du lèvepersonne soient ouvertes lorsque le patient est suspendu à lʹaide du lèvepersonne.  
Appuyez sur le bouton pour ouvrir les jambes jusquʹà leur position maximale.  
3. Positionnez le fauteuil roulant.  
4. Enclenchez le blocage des roues du fauteuil roulant pour éviter tout mouvement de la chaise.  
MISE EN GARDE  
Le blocage des roues du fauteuil roulant DOIT être enclenché avant d'abaisser le patient dans le fau-  
teuil roulant aux fins de déplacement. Autrement, des blessures ou des dommages pourraient  
s’ensuivre.  
5. Utilisez les courroies et les poignées latérales et la partie  
arrière de la toile pour guider les hanches du patient le plus  
loin possible dans la chaise, assurant un bon  
positionnement.  
6. Positionnez le patient audessus du siège avec le dos contre  
le dossier de la chaise.  
7. Abaissez le patient en appuyant sur le bouton  
DESCENDRE (DOWN) de la commande manuelle.  
8. Faites appel à deux préposés Un préposé se tient derrière  
la chaise et lʹautre fait fonctionner le lèvepersonne. Le  
préposé qui se trouve derrière la chaise doit tirer sur la  
poignée de manoeuvre (sur certains modèles) ou sur les  
côtés de la toile pour bien asseoir le patient vers le dossier  
de la chaise.  
REMARQUE: Ceci assurera un bon équilibre et évitera que la chaise  
bascule vers lʹavant.  
9. Laissez la toile en place à moins quʹune toile à deux jambes  
ait été utilisée. Retirez une toile à deux jambes.  
10. Si vous voulez retourner le patient au fauteuil roulant,  
inversez les étapes de la section Le soulèvement du patient  
Part No 1150704  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 6—DÉPANNAGE  
SECTION 6—DÉPANNAGE  
SYMPTÔMES  
DÉFAUTS  
SOLUTION  
Le lève-personne ne semble pas stable.  
Les joints du mât/de la base sont desserrés. Consultez la section Vérification et serrage du  
Les barres d'attache sont desserrés.  
L'appareil requiert une lubrification.  
pivot du mât à la page 73.  
Les pivots émettent un son bruyant ou sec.  
Consultez la section La lubrification du lève-per-  
sonne à la page 68.  
L'actionneur électrique ne s'élève pas lorsqu'on Les connecteurs de la commande manuelle  
appuie sur le bouton.  
ou de l'actionneur sont desserrés.  
La batterie est faible.  
Chargez les batteries. Consultez la section Le  
chargement de la batterie à la page 57.  
Le bouton d'arrêt d'urgence ROUGE est  
ENFONCÉ.  
Effectuez une rotation du bouton d'arrêt  
d'urgence ROUGE dans le sens horaire JUSQU'À  
ce qu'il se remette en place.  
La batterie n'est pas connectée correcte-  
ment à la boîte de commande.  
Connectez de nouveau la batterie à la boîte de  
commande. Consultez la section Le chargement  
de la batterie à la page 57.  
Remplacez le bloc-batteries. Consultez la section  
Le chargement de la batterie à la page 57.  
Les bornes de raccordement sont endom-  
magées.  
L'actionneur électrique requiert un entre- Consultez la section Le remplacement de l'action-  
tien ou la charge est trop lourde.  
neur de la ceinture à la page 69. Communiquez  
avec votre détaillant.  
L'actionneur émet un bruit inhabituel.  
L'actionneur est usé ou abîmé ou l'axe est Consultez la section Le remplacement de l'action-  
courbé.  
neur de la ceinture à la page 69.  
Les bras du lève-personne ne s'abaissent pas à  
partir de la position supérieure.  
Les bras du lève-personne requièrent une  
charge minimale pour s'abaisser à partir de sonne.  
la position supérieure.  
Poussez légèrement sur les bras du lève-per-  
Les bras du lève-personne ne s'abaissent pas  
lors d'un retrait d'énergie.  
Il se peut que le boulon d'articulation à la  
jonction de la membrure et du mât ne soit pivotante ou de l'attache facultative du berceau à  
Consultez la section Remplacement de la barre  
pas installé correctement.  
la page 72.  
REMARQUE: Si les problèmes persistent à la suite des actions suggérées, communiquez avec votre détaillant ou Invacare.  
54  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 7—ENTRETIEN  
SECTION 7—ENTRETIEN  
Liste de contrôle de l’entretien  
ARTICLE  
INSPECTION/  
AJUSTEMENT  
INSTITUTIONNEL LES SIX (6) MOIS  
MENSUEL  
INSPECTION À  
DOMICILE TOUS  
AU  
DÉPART  
LA BASE DE ROUES  
Assurez-vous que toutes les pièces soient incluses.  
Assurez-vous que la base s'ouvre/se ferme facilement.  
Assurez-vous que les roues et les boulons d'essieu soient serrés.  
Assurez-vous que les roues pivotent et tournent de façon régulière.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
LE MÂT  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Le mât DOIT être monté fermement sur la membrure.  
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de bosses ni de déviations.  
Assurez-vous que les joints pivotants ne soient pas usés.  
LA CEINTURE  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Vérifiez l'équipement et les supports de la barre pivotante.  
Assurez-vous qu'il n'y ait pas de bosses ni de déviations.  
Assurez-vous que les joints boulonnés de la membrure ne soient pas usés.  
Assurez-vous que la ceinture soit centrée entre les jambes de la base.  
Assurez-vous que le boulon soit bien serré.  
Assurez-vous que les joints pivotants ne soient pas usés.  
LA BARRE PIVOTANTE  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Assurez-vous que le boulon/les crochets ne soient pas usés ou abîmés.  
Assurez-vous que les crochets de la toile ne soient ni usés ni pliés.  
Assurez-vous que les joints pivotants ne soient pas usés.  
MONTAGES DU MÂT ET DE LA CEINTURE DE L'ACTIONNEUR  
ÉLECTRIQUE DE LA BASE  
Vérifiez l'équipement du mât, de la membrure et de la base.  
Assurez-vous qu'il n'y ait pas d'usure ni de détérioration.  
(SI L'ARTICLE EST ABÎMÉ, RETOURNEZ-LE À L'USINE)  
Mettez-le en marche afin d'assurer un fonctionnement régulier et silencieux.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
NETTOYAGE  
Au besoin.  
TOILES ET ÉQUIPEMENT  
VÉRIFIEZ TOUS LES ATTACHES DE LA TOILE avant chaque utilisation afin  
de vous assurer qu'elles soient bien en place et que le patient est en sécurité.  
Assurez-vous que le tissu de la toile ne soit pas usé.  
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Assurez-vous que les courroies ne soient pas usées.  
*REMARQUE: Lʹusage individuel à domicile exige une inspection complète avant chaque nouvel utilisateur.  
**REMARQUE: Un nettoyage en règle aidera à détecter les pièces desserrées ou usées, à favoriser un fonctionnement régulier et à augmenter  
la durée de vie du lèvepersonne.  
REMARQUE: Respectez les procédures dʹentretien qui figurent dans ce manuel afin dʹassurer le fonctionnement continu de votre  
lèvepersonne.  
Grâce à sa conception supérieure, le lèvepersonne dʹInvacare vous offre un service sécuritaire et efficace à la hauteur de vos  
attentes avec peu dʹentretien.  
Bien que toutes les pièces du lèvepersonne dʹInvacare soient faites à partir dʹacier de la meilleure qualité, un contact métal sur  
métal provoque une usure à la longue.  
Le seul ajustement ou entretien des roues qui soit nécessaire est le nettoyage, la lubrification et la vérification des essieux et des  
boulons. Retirez tous les débris, etc. de la roue et des tourillons pivotants. Si quelconque pièce est usée, remplacezla  
IMMÉDIATEMENT.  
Si vous doutez de la sécurité de quelconque pièce du lèvepersonne, communiquez avec votre détaillant IMMÉDIATEMENT  
pour lui faire part du problème.  
Part No 1150704  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 7—ENTRETIEN  
La lubrification du lève-personne  
Le lèvepersonne dʹInvacare est conçu pour un entretien  
minimal. Toutefois, la vérification et la lubrification tous les six  
(6) mois assurent une sécurité et une fiabilité continues.  
Maintenez le lèvepersonne et les toiles propres et en bonne  
condition. Vous devez noter toute défectuosité et en aviser  
votre détaillant dans les plus brefs délais.  
Les roues DOIVENT pivoter et rouler avec aisance. On peut  
appliquer une graisse légère (un lubrifiant pour voitures à  
lʹépreuve de lʹeau) au tourillon pivotant à bille des roues une  
fois par année. Appliquez plus fréquemment si les roues sont  
sujettes à des conditions dʹhumidité extrêmes.  
Consultez FIGURE 7.1 pour connaître les endroits à lubrifier.  
Lubrifiez tous les pivots. Essuyez lʹexcès de lubrifiant de la  
surface du lèvepersonne.  
1. Barre pivotante  
2. Support de fixation de la membrure  
3. Monture de la membrure/mât  
4. Support de fixation du mât  
5. Jambes  
5
Détection de l'usure et de l'endommagement  
Les pièces qui sont amenées à subir un stress tel que les toiles, la barre pivotante, lʹattachement du berceau et tous les pivots des  
toiles doivent être vérifiées afin dʹassurer quʹelles ne soient pas fendues, effilochées, déformées ou détériorées. Remplacez toute  
pièce défectueuse IMMÉDIATEMENT et assurezvous que le lèvepersonne ne soit pas utilisé jusquʹà ce quʹil soit réparé.  
Nettoyage de la toile et du lève-personne  
La toile devrait être lavée régulièrement. Consultez le manuel du propriétaire pour les instructions. Le nettoyage du  
lèvepersonne nʹexige quʹun chiffon souple mouillé à lʹeau et une petite quantité de savon doux. Le lèvepersonne peut être  
nettoyé à lʹaide de nettoyants non abrasifs.  
Le remplacement de l'actionneur de la ceinture  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.2 on page 57.  
REMARQUE: Dans la mesure du possible, ayez recours à un préposé pour remplacer lʹactionneur de la membrure.  
1. Débranchez lʹactionneur de la membrure de la boîte de commande du montage du mât. Passez le fil de lʹactionneur à travers  
le trou dʹacheminement pour le fil de lʹactionneur dans le montage du mât.  
2. Retirez lʹéquipement qui fixe la partie supérieure de lʹactionneur de la membrure au support de fixation de lʹactionneur de la  
membrure.  
A. Retirez les capuchons en caoutchouc des contreécrous et de la vis à pans creux.  
B. Retirez la vis à pans creux, la rondelle, la bague, la rondelle, la bague, la rondelle et le contreécrou.  
REMARQUE: Abaissez soigneusement la membrure en position dʹéquilibre après avoir retiré la partie supérieure de lʹactionneur de la  
membrure du support de fixation de lʹactionneur de la membrure.  
3. Retirez lʹéquipement qui fixe la partie inférieure de lʹactionneur de la membrure au support de fixation du mât de lʹactionnaur  
de la membrure.  
A. Retirez les capuchons en caoutchouc des contreécrous et de la vis à pans creux.  
B. Retirez la vis à pans creux, la rondelle, la bague, la rondelle, la bague, la rondelle et le contreécrou.  
4. Inversez les ÉTAPES 13 pour remplacer lʹactionneur de la membrure.  
56  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 7—ENTRETIEN  
AVERTISSEMENT  
NE serrez PAS excessivement les contre-écrous et les vis à pans creux. Vous risquez d'abîmer le sup-  
port de fixation.  
Rondelles en nylon  
Ecrou auto-bloquant  
Bouchon de mécanisme de positionnement  
Capuchon en caoutchouc  
Support de fixation de l'actionneur  
de la membrure  
Rondelle plate  
Rondelle  
Rapport  
Membrure  
Rapport  
Rondelle  
Bagne  
Vis à pans creux  
Capuchon en caoutchouc  
Mécanisme de positionnement de mât  
Rondelle en nylon  
Capuchon en caoutchouc  
Support de fixation de  
l'actionneur de la membrure  
Rondelle en nylon  
Rapport  
Ecrou auto-bloquant  
Rondelle plate  
Rondelle  
Rapport  
Bagne  
Rondelle  
Vis à pans creux  
Capuchon en caoutchouc  
Part No 1150704  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 7—ENTRETIEN  
Le remplacement des actionneurs de jambes  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.3.  
REMARQUE: Si les jambes du lèvepersonne ne sʹouvrent et ne se ferment pas correctement, vous devrez sans doute remplacer les  
actionneurs dʹune ou des deux jambes.  
1. Assurezvous que les jambes fonctionnent correctement :  
Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour fermer les jambes.  
Appuyez sur le bouton de la commande manuelle pour ouvrir les jambes.  
2. En tenant les poignées du mât, inclinez soigneusement le lèvepersonne jusquʹà ce quʹil sʹappuie au sol.  
REMARQUE: Vous devez retirer les deux petits capuchons de la base avant de retirer le grand capuchon de la base.  
3. Retirez les 16 vis qui fixent les petits couvercles de base à la base.  
4. Enlevez les huit vis à tête cylindrique qui fixent le grand capuchon de la base à la base.  
REMARQUE: Si la jambe gauche ou la jambe droite du lèvepersonne ne fonctionne pas correctement, exécutez les étapes inscrites sur  
le côté de la base pour remplacer lʹactionneur. Si les deux jambes ne fonctionnent pas correctement, procédez de cette façon pour remplacer  
des deux côtés de la base.  
5. Repérez et débranchez les fils de lʹactionneur de la jambe.  
REMARQUE: Les fils de lʹactionneur sont visibles lorsque vous aurez retiré le grand capuchon de la base.  
6. Enlevez la vis à pans creux et la rondelle qui fixent la jambe de lʹactionneur à la base.  
7. À lʹautre extrémité de lʹactionneur, retirez la vis à pans creux et lʹécrou qui fixent lʹactionneur de la jambe au support de  
la jambe.  
8. Au besoin, répétez les ÉTAPES 57 de lʹautre côté de la base pour retirer lʹautre actionneur de la jambe.  
9. Si vous devez remplacer les actionneurs, inversez les ÉTAPES 57.  
LE LÈVE-PERSONNE  
VU DU DESSOUS  
Roue  
Jambe  
Grand  
capuchonde  
Vis (huit vis fixent  
chaque petit  
la base  
capuchon de la base)  
Vis à tête cylindrique (huit  
vis fixent le grand  
capuchon de la base)  
Petit capuchon  
de la base  
Poignées du mât  
58  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 7—ENTRETIEN  
Remplacement de la barre pivotante ou de l'attache facultative du berceau  
MISE EN GARDE  
Après la première année d'utilisation, vous devez vérifier les crochets de la barre pivotante et les  
supports de fixation de la membrure tous les six mois afin de déterminer l'état d'usure. Si ces  
pièces sont usées, vous DEVEZ les remplacer.  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.4.  
1. Retirez les capuchons latéraux.  
REMARQUE: Tenez la barre pivotante ou lʹattache du berceau par le bas en retirant lʹéquipement de fixation.  
2. Retirez la vis à pans creux, la rondelle, les bagues, les entretoises de nylon, la rondelle et lʹécrou qui fixent la barre  
pivotante ou lʹattache du berceau à la membrure.  
REMARQUE: Après avoir retiré lʹéquipement de fixation, la cheville, la rondelle et le joint torique se détendront.  
3. Si vous devez installer la barre pivotante, inversez les ÉTAPES 12.  
AVERTISSEMENT  
NE serrez PAS excessivement le contre-écrou ou la vis à pans creux. Vous risquez d'abîmer le  
support de fixation.  
Capuchon supérieur en caoutchouc  
Capuchon latéral en caoutchouc  
Rondelle  
Écrou  
Bague  
Attache facultative  
du berceau  
Bague  
Rondelle  
Entretoise de nylon  
Vis à pans creux  
Capuchon latéral en  
caoutchouc  
Entretoise de  
nylon  
Barre  
pivotante  
Joint  
torique  
Rondelle  
Cheville  
Capuchon inférieur en caoutchouc  
Part No 1150704  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 7—ENTRETIEN  
Vérification et serrage du pivot du mât  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 7.5.  
1. Si vous devez accéder à lʹéquipement de fixation, retirez les capuchons des deux côtés du mât.  
2. Assurezvous que la vis traverse le support et que le contreécrou soit serré et fixé.  
3. Au besoin, procédez à lʹune ou plusieurs des étapes suivantes :  
Serrez le contreécrou et dévisser le contreécrou dʹun huitième (1/8) de tour.  
Remplacez le contreécrou.  
Membrure  
Bague  
Rapport de téflon  
Rapport de téflon  
Rondelle en nylon  
Rondelle en nylon  
Rondelle  
Rondelle  
Capuchon  
Vis  
Contre-écrou  
Capuchon  
Connecteur de mât  
REMARQUE: Verrouiller des écrous ce côté de mât pas montré.  
Vis  
Mât  
60  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 8—ACCESSOIRES  
SECTION 8—ACCESSOIRES  
Pèse-personne Jasmine JLS5  
Le pèsepersonne Jasmine est un système compact de mesure précise conçu spécifiquement pour le système de  
lèvepersonne dʹInvacare.  
Retrait de la barre pivotante/l'attache du berceau  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.1.  
1. Retirez les capuchons de caoutchouc latéraux.  
REMARQUE: Tenez la barre pivotante ou lʹattache du berceau par le bas en retirant lʹéquipement de fixation.  
2. Retirez la vis à pans creux, la rondelle, les bagues, le capuchon en caoutchouc supérieur, les entretoises de nylon, la  
rondelle et lʹécrou qui fixent la barre pivotante ou lʹattache du berceau à la membrure.  
REMARQUE: Lorsque lʹéquipement de fixation est retiré, la cheville, la rondelle et le joint torique se dessserent.  
REMARQUE: Conservez la vis à douille, la petite rondelle en acier et le contreécrou en vue de fixer solidement le pèsepersonne Jasmine  
à la membrure.  
REMARQUE: Mettez le reste de lʹéquipement de côté pour usage futur de la barre pivotante ou de lʹattache du berceau sans le  
pèsepersonne.  
Capuchon en caoutchouc supérieur  
Capuchon en caoutchouc latéral  
Rondelle  
Attache facultative du  
berceau  
Écrou  
Bague  
Bague  
Rondelle  
Rondelle en nylon  
Vis à pans creux  
Capuchon en  
caoutchouc latéral  
Rondelle en  
nylon  
Barre pivotante  
Joint  
torique  
Rondelle  
Cheville  
Capuchon en caoutchouc inférieur  
Part No 1150704  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
SECTION 8—ACCESSOIRES  
L'installation du pèse-personne Jasmine  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.2.  
MISE EN GARDE  
L'Echelle de Jasmin doit être installée dans l'orientation montrée dans la FIGURE 1. Autrement,  
la blessure peut arriver.  
REMARQUE: Si lʹéchelle est inexactement installée, la barre de pivot ou lʹattachement de berceau ne tournera pas librement, limitant  
le mouvement patient pendant le transfert.  
1. Aligner les trous dans le premier bouchon de caoutchouc, les trous dans lʹéchelle de Jasmin montant le crochet et le  
spacers en nylon avec les trous dans le boom monte le crochet. Se référer à Détailler « UN » pour lʹorientation de  
matériel.  
2. Attacher lʹéchelle de Jasmin au boom montant le crochet avec une vis, une rondelle, un rapports, une rondelle et un  
écrou autobloquant plats. Se référer à Détailler « UN » pour lʹorientation de matériel.  
REMARQUE: Garantir lʹarbre des passes de vis par les deux côtés du boom monte le crochet.  
L'installation de la Barre de Pivot ou d'Attachement de Berceau  
REMARQUE: Lʹattachement de berceau attache dans la même façon que la barre de pivot attache à lʹEchelle de Jasmin.  
1. Mettre les rondelles sur lʹépingle de barre de pivot.  
2. Insérer lʹépingle de barre de pivot par la barre de pivot.  
3. Aligner les trous dans lʹépingle de barre de pivot avec le trou dans le fond de lʹéchelle de Jasmin montent le crochet.  
4. Attacher lʹépingle de barre de pivot à lʹéchelle de Jasmin avec une vis et un écrou autobloquant. Resserrer assurément.  
5. Claquer un bouchon latéral de caoutchouc à sa place sur chaque côté du boom monte le crochet.  
MISE EN GARDE  
Après que n'importe quels ajustements, n'importe quelle réparation ou n'importe quel service et  
AVANT l'usage, assurer que tout matériel attachant est assurément resserré - autrement la  
blessure ou les dommages peuvent arriver.  
DÉTAIL “A” -  
DÉTAIL “B” -  
INSTALLANT L'ECHELLE  
ATTACHER LA BARRE DE PIVOT  
Capuchon en caoutchouc supérieur  
Support de fixation de la membrure  
Vis  
Contre-écrou  
Contre-écrou  
Rondelle plate  
Rapport  
Rapport  
Rondelle  
Barre pivotante  
Vis  
Spacers en nylon  
Rondelle  
L'Echelle de Jasmine Monte  
le Crochet  
Le Bouchon latéral de  
Caoutchouc  
(2 total, 1 par le côté)  
Cheville de la barre  
pivotante  
Pèse-personne Jasmine  
62  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 8—ACCESSOIRES  
L'emploi du pèse-personne  
Les fonctions du clavier  
AFFICHAGE DE  
L'INDICATEUR  
EMPLACEMENT DE  
L'INDICATEUR  
TOUCHE  
DÉFINITION  
EN MARCHE  
ARRÊT  
ARRÊT  
Centre de la fenêtre d'affichage En appuyant sur cette touche,  
vous mettez le pèse-personne en  
marche. Quand le pèse-personne  
fonctionne, il suffit d'appuyer sur  
cette touche pour l'arrêter.  
ZÉRO  
ZÉRO  
Coin inférieur gauche de la  
fenêtre d'affichage  
En appuyant sur cette touche lor-  
sque le pèse-personne est en  
marche, vous remettez à zéro le  
poids qui figure dans la fenêtre  
d'affichage.  
UNITÉS  
lb ou kg  
Coin supérieur droit de la  
fenêtre d'affichage  
Cette touche permet d'alterner  
entre les unités de mesure du  
poids, soit livres (lb) et kilo-  
grammes (kg).  
VERROUILLER  
DÉVERROUILLER  
VERROUILLER  
Coin inférieur droit de la  
fenêtre d'affichage  
Cette touche permet de VER-  
ROUILLER ou de DÉVER-  
ROUILLER une mesure du poids  
dans la fenêtre d'affichage.  
REMARQUE : Lorsque la touche  
est en position verrouiller, le  
poids affiché sera le poids mis en  
MÉMOIRE et non le poids actuel.  
S/O  
BATTERIE FAIBLE  
Centre de la fenêtre d'affichage Un indicateur apparait dans la  
fenêtre d'affichage lorsque la bat-  
terie est faible.  
Fenêtre  
d'affichage  
Touches  
fonctionnelles  
Jasmine Scale  
JLS5  
CAPACITY 500 LB, 227 KG  
Part No 1150704  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 8—ACCESSOIRES  
La pesée du patient  
MISE EN GARDE  
La capacité pondérale se limite au poids maximal le plus bas parmi les composantes utilisées (par  
exemple le lève-personne, la toile ou le pèse-personne). Le poids du patient NE DOIT PAS  
dépasser le poids maximum de toute composante.  
1. Fixez les courroies de la toile à la barre pivotante. Pour les instructions de fixation, consultez La fixation dʹune toile à la  
barre pivotante à la page 58.  
REMARQUE: La fixation de toutes les courroies aux crochets centraux des deux côtés de la barre pivotante permet une plus grande  
précision. Toutefois, il se peut que le confort du patient exige une différente configuration des courroies de la toile.  
2. Appuyez sur la touche « OUVRIR/FERMER ».  
MISE EN GARDE  
N'APPUYEZ PAS sur les touches avec des objets pointus (par exemple un crayon, un stylo, un ongle,  
etc), autrement vous risquez d'endommager le clavier.  
REMARQUE: Le dernier poids mesuré sera affiché. Le mot « VERROUILLER (LOCK) » apparait dans la fenêtre dʹaffichage.  
REMARQUE: Appuyez sur la touche ZÉRO pour ne pas capter le poids de la toile et de lʹéquipement. Si vous nʹappuyez pas sur la  
touche ZÉRO, le poids de la toile et de lʹéquipement seront compris dans le poids affiché. Si vous nʹappuyez pas sur cette touche, vous  
obtenez une mauvaise lecture du poids réel de lʹutilisateur.  
3. Appuyez sur la touche ZÉRO. Lorsque vous appuyez sur la touche ZÉRO, les fonctions suivantes se produisent :  
A. Le pèsepersonne se remet à zéro et le mot « ZÉRO » apparaît dans lʹaffichage.  
B. La fonction de verrouillage sʹarrête et le mot « VERROUILLER (LOCK) » disparaît de lʹécran.  
REMARQUE: Le pèsepersonne est maintenant actif et actualise le poids de façon continue.  
4. Placez le patient dans la toile. Pour des instructions relatives à la mise en position du patient, consultez la section  
Fonctionnement à la page 54.  
5. Activez le mécanisme du lèvepersonne pour soulever le patient jusquʹà ce quʹil soit entièrement soutenu par le  
lèvepersonne. Pour des instructions relatives au soulèvement du patient, consultez la section Le soulèvement du  
patient à la page 58.  
6. Notez lʹaffichage du poids.  
7. Lorsque lʹaffichage du poids est stable, appuyez sur le bouton VERROUILLER (LOCK) pour verrouiller lʹaffichage du  
poids. Ceci est indiqué par lʹaffichage du mot « VÉROUILLER (LOCK) » dans la fenêtre.  
REMARQUE: Si le poids doit être déverrouillé lorsque le patient est soutenu par le lèvepersonne, vous pouvez appuyer sur le bouton  
DÉVERROUILLER (UNLOCK). Le poids est déverrouillé et le mot « VERROUILLER (LOCK) » disparait de la fenêtre dʹaffichage. La  
valeur du poids est ensuite actualisée. Dès que le poids est stable, il peut être verrrouillé de nouveau en appuyant sur le bouton «  
VERROUILLER (LOCK) ».  
REMARQUE: Le poids se définit par une variation de deux dixièmes (2/10) de livre. Par exemple, si un patient pèse cent (100) lb, le  
pèsepersonne varie de 99,8 à 100,2 jusquʹà ce quʹon appuie sur le bouton VERROUILLER (LOCK). Une telle variation est normale.  
Appuyez sur le bouton VERROUILLER (LOCK) pour verrouiller le poids.  
REMARQUE: Vous pouvez appuyer sur le bouton UNITÉS (UNITS) pour passer des livres aux kilogrammes. Les symboles lb ou kg  
sʹinscrivent dans la fenêtre dʹaffichage.  
8. Le lèvepersonne peut être abaissé et la toile peut être retirée du patient.  
REMARQUE: Le poids du patient sera toujours affiché dans la fenêtre. Lʹaffichage sʹarrêtera automatiquement après une période de  
deux minutes de non utilisation [si le changement de poids ne dépasse pas les cinq (5) livres (2 kilogrammes)]. Vous NE pouvez PAS  
ajuster le délai dʹarrêt automatique. Quand lʹaffichage est en mode arrêt, le poids peut être affiché de nouveau en appuyant sur le bouton  
EN MARCHE/ARRÊT (ON/OFF). Vous pouvez arrêter lʹunité en appuyant une deuxième fois sur le bouton EN MARCHE/ARRÊT  
(ON/OFF).  
64  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SECTION 8—ACCESSOIRES  
Le remplacement de la batterie  
REMARQUE: Pour cette procédure, se référer à la FIGURE 8.4.  
REMARQUE: Le pèsepersonne est alimenté par une batterie alcaline de (9) volts qui devrait permettre environ 1 500 lectures avant quʹil soit  
nécessaire de la remplacer.  
Lorsque la batterie doit être remplacée, lʹindicateur de BATTERIE FAIBLE (LO BAT) apparaitra sur la fenêtre dʹaffichage.  
Procédez comme suit :  
1. Faites glisser le clapet de la batterie dans la direction de la flèche.  
2. Retirez la batterie qui doit être remplacée.  
3. Installez la NOUVELLE batterie.  
4. Réinstallez le clapet de la batterie.  
Pèse-personne installé  
Batteire de 9 volts  
Clapet de  
batterie  
Flèche  
Le calibrage du pèse-personne Jasmine  
REMARQUE: Le pèsepersonne Jasmine sera précalibré à lʹusine à lʹaide de la cellule de pesage. Si vous devez calibrer de nouveau le  
pèsepersonne, suivez les instructions cidessous.  
1. Le patient et la toile DOIVENT être retirés du pèsepersonne Jasmine afin que ce dernier puisse être calibré correctement. Pour  
des instructions relatives au retrait du patient, consultez la section Fonctionnement à la page 54. Pour des instructions  
relatives au retrait de la toile, consultez la section Le soulèvement du patient à la page 58.  
2. Mettez le pèsepersonne Jasmine en marche, retirez les quatre vis derrière lʹenveloppe et retirez le capuchon avant pour  
accéder à la carte de circuits imprimés.  
3. Appuyez sur le bouton CAL qui se trouve sur la carte de circuits imprimés. Lʹinterrupteur CAL nʹest pas étiqueté mais il sʹagit  
du seul bouton situé dans le coin inférieur droit sur la carte de circuits imprimés. Après avoir appuyé sur le bouton CAL, «  
CAL1 » sera affiché à la fenêtre.  
REMARQUE: CAL1 choisit le mode de calibrage avec 50 livres de poids calibré. CAL2 choisit le mode de calibrage avec 200 livres de  
poids calibré. Vous pouvez basculer entre CAL1 et CAL2 en appuyant sur le bouton UNITÉS.  
4. Lorsque le mode de calibrage désiré est affiché, appuyez sur la touche VERROUILLER/DÉVERROUILLER  
(LOCK/UNLOCK).  
REMARQUE: Le fenêtre dʹaffichage vous indique maintenant de décharger lʹappareil.  
5. Assurezvous quʹil nʹy ait aucune charge sur le pèsepersonne; appuyez sur la touche ZÉRO.  
6. Une ligne pointillée (‐‐‐‐‐‐) se déplace sur la fenêtre dʹaffichage et le mot CHARGER (LOAD) apparaît.  
7. Exécutez lʹune (1) des manœuvres suivantes :  
A. OPTION CAL1 soutenez 50 livres de poids calibré à lʹaide du pèsepersonne et appuyez sur la touche ZERO.  
B. OPTION CAL2 soutenez 200 livres de poids calibré à lʹaide du pèsepersonne et appuyez sur la touche ZERO.  
8. Une ligne pointillée (‐‐‐‐‐‐) se déplace sur la fenêtre dʹaffichage et le mot TERMINÉ (DONE) apparaît.  
9. Retirez le poids du pèsepersonne et appuyez sur la touche VERROUILLER/DÉVERROUILLER (LOCK/UNLOCK).  
REMARQUE: Lʹunité est maintenant en mode essai temporaire et ne peut verrouiller lʹaffichage du poids. Ceci permet au poids dʹêtre chargé  
ou déchargé aux fins de calibrage.  
10. Éteignez lʹappareil en appuyant sur la touche EN MARCHE/ARRÊT (ON/OFF).  
11. Mettez lʹappareil en marche appuyant sur la touche EN MARCHE/ARRÊT (ON/OFF).  
REMARQUE: Le pèsepersonne est maintenant en mode de fonctionnement normal.  
Part No 1150704  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
SECTION 8—ACCESSOIRES  
Dépannage  
SYMPTÔMES  
CAUSE PROBABLE  
SOLUTION  
L'appareil NE fonctionne PAS correctement.  
Défaillance de la batterie.  
Vérifiez la batterie. Remplacez-la au  
besoin.  
La batterie a été remplacée et l'appareil NE  
fonctionne toujours PAS correctement.  
Communiquez avec les services d'Inva-  
care au 1-800-333-6900  
Les codes d'affichage  
CAL  
CALIBRAGE REQUIS Les données de calibrage mis en mémoire sont erronées; un calibrage est requis.  
SCAP  
SURCAPACITÉ Un poids dépassant la capacité pondérale a été chargé sur le pèsepersonne.  
66  
Part No 1150704  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SECTION 8—ACCESSOIRES  
REMARQUES  
Part No 1150704  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE  
Cette garantie est valable uniquement pour l'acheteur/utilisateur original de nos produits.  
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez jouir d'autres droits qui s'appliquent d'une province  
à l'autre.  
Invacare garantit que les produits fabriqués sont libres de toutes défectuosités quant aux matériaux et à la fabrication  
pour une période de trois ans en ce qui a trait au lève-personne et d'un an pour les composantes électriques et ceci, à  
partir de la date d'achat. Si, au cours de la période de garantie, un produit est jugé défectueux, il sera réparé ou remplacé  
à la discrétion d’Invacare. Cette garantie ne comprend pas la main-d’œuvre ou les frais d’expédition encourus pour le  
remplacement de pièces ou la réparation dudit produit. L’unique obligation d’Invacare et votre recours exclusif dans  
cette garantie se limitera à une telle réparation et/ou un tel remplacement.  
Pour le service au titre de la garantie, communiquez avec le détaillant chez qui vous avez acheté le produit Invacare. En  
cas d’insatisfaction à l’égard du service au titre de la garantie, écrivez directement à Invacare à l’adresse qui figure sur la  
quatrième de couverture en indiquant le nom et l'adresse du détaillant, la date d'achat et la nature du défaut.  
Invacare Corporation émettra une autorisation de retour avec numéro de série. L'unité ou la pièce défectueuse DOIT  
être retournée pour une inspection de garantie et doit renfermer son numéro de série, le cas échéant, aux fins  
d'identification dans les trente jours suivant la date d'autorisation du retour. NE retournez PAS de produits à notre usine  
sans autorisation préalable de notre part. Les envois contre remboursement (C.O.D) seront refusés ; veuillez prépayer  
les frais d'envoi.  
LIMITES ET EXCLUSIONS : LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE NE S'APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DONT LE  
NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ RETIRÉ OU MODIFIÉ ; AUX PRODUITS QUI ONT FAIT L'OBJET DE NÉGLIGENCE OU  
D'ACCIDENT, D'UNE MAUVAISE UTILISATION, D'UN MAUVAIS ENTRETIEN OU D'UN MAUVAIS  
ENTREPOSAGE ; AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS L'ACCORD ÉCRIT D'INVACARE, Y COMPRIS, SANS S'Y  
LIMITER, LA MODIFICATION AU MOYEN DE PIÈCES OU DE RALLONGES NON AUTORISÉES ; AUX PRODUITS  
ENDOMMAGÉS À LA SUITE DE RÉPARATIONS DE TOUTES COMPOSANTES SANS L'ACCORD SPÉCIFIQUE  
D'INVACARE ; AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS DANS DES CIRCONSTANCES HORS DU CONTRÔLE  
D'INVACARE. UNE TELLE ÉVALUATION NE SERA FAITE QUE PAR INVACARE. CETTE GARANTIE NE  
S'APPLIQUE PAS À DES PROBLÈMES DUS À L'USURE NORMALE OU AU NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS  
CONTENUES DANS CE MANUEL.  
LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE. LES GARANTIES  
IMPLICITES, S'IL Y A LIEU, COMPRENNENT LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET  
D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER, NE S'ÉTENDRA PAS AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA GARANTIE  
MENTIONNÉE DANS LA PRÉSENTE ET L’UNIQUE RECOURS EN CAS DE VIOLATION DE QUELCONQUE  
GARANTIE SERA LIMITÉ À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT DÉFECTUEUX  
CONFORMÉMENT AUX CONDITIONS ÉNONCÉES DANS LA PRÉSENTE. INVACARE N'EST PAS RESPONSABLE  
DES DOMMAGES INDIRECTS OU ACCESSOIRES, QUELS QU’ILS SOIENT.  
CERTAINS ÉTATS/PROVINCES NE PERMETTENT PAS D'EXCLUSION OU DE LIMITATION DES DOMMAGES  
INDIRECTS OU ACCESSOIRES OU DES LIMITATIONS SUR LA DURÉE DE VIE D'UNE GARANTIE RESTREINTE ;  
AINSI, LES EXCLUSIONS ET LIMITATIONS MENTIONNÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUER DANS  
VOTRE CAS. CETTE GARANTIE SERA ÉTENDUE POUR RESPECTER LES LOIS ET RÈGLEMENTS  
PROVINCIAUX/D'ÉTAT.  
Invacare Corporation  
USA  
Canada  
©2009 Invacare Corporation. All rights reserved.  
Republication, duplication or modification in  
whole or in part is prohibited without prior  
written permission from Invacare. Trademarks  
are identified by ™ and ®. All trademarks are  
owned by or licensed to Invacare Corporation  
or its subsidiaries unless otherwise noted.  
One Invacare Way  
Elyria, Ohio USA  
44036-2125  
570 Matheson Blvd. E Unit 8  
Mississauga Ontario  
L4Z 4G4 Canada  
800-668-5324  
800-333-6900  
Part No 1150704  
Rev B - 11/09  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   

Intellinet Network Solutions Security Camera UNC W10 User Manual
Invacare Wheelchair 1106628 User Manual
Karcher Pressure Washer 1601 7420 User Manual
Keating Of Chicago Griddle Security Package User Manual
Kenwood Car Satellite TV System KTC V800P User Manual
Kenwood Car Stereo System 68 User Manual
Kenwood Portable CD Player DPC 451 User Manual
Keytec Mouse MCI User Manual
KitchenAid Oven keb1271w User Manual
KitchenAid Refrigerator 2316571A User Manual