Personal Back / Personal Back Plus
Assembly,Installation and Operating Instructions
USA/UK English
NOTE: Check all parts for shipping damages before us-
ing. Incaseofdamage, doNOTusetheequipment. Con-
tact the Equipment Supplier for further instructions.
DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK (FIGURE 1)
1. Remove back from the shipping container.
SAFETY SUMMARY
WARNING/ CAUTIONS no tic e s a p p ly to
ha za rd s o r unsa fe p ra c tic e s whic h c o uld
re sult in m inor p e rsona l injury a nd / or p rop -
e rty d a m a g e .
2. Remove hardware that secures the upholstery to the
back canes.
3. To obtain back height required after physical as-
sessment by therapist (A), use the following for-
mula (FIGURE 1):
WARNING
DO NOT insta ll this e q uip m e nt without first
re a d ing a nd und e rsta nd ing this instruc tion
she e t. If yo u a re una b le to und e rsta nd
the se instruc tio ns, c o nta c t a he a lthc a re
p ro fe ssio na l, d e a le r o r te c hnic a l p e rso n-
ne l if a p p lic a b le b e fo re a tte m p ting to in-
sta ll this e q uip m e nt - o the rwise , injury o r
d a m a g e m a y o c c ur.
Total Back Height
Required by
Therapist - (A)
Height of Personal
Back (Area B)
Distance between
Personal Back
andSeatCushion
(Area C)
(-)
(=)
(+)
(=)
Distance
between
Personal Back
and Seat Cushion
(Area C)
Distance from
Bottom of Back to
TopMounting
Hardware
Locationof
Mounting Bracket
(Area E)
The p o sitio n o f the Pe rso na l Ba c k in the
thre e (3) d iffe re nt m o unting b ra c ke t slo ts
is d ire c tly re la te d to the c ha ir's sta b ility.
Whe n the Pe rso na l Ba c k is a d d e d to a
TILT a nd / or RECLINING c ha ir, it m a y c a use
a d e c re a se in the c ha ir's sta b ility. It m a y
b e ne c e ssa ry to re p o sitio n the FRONT
CASTERS, REAR WHEELS, BACK ANGLE, TILT-
IN-SPACE, RECLINE POSITION a nd / o r SEAT
DEPTH b e fo re use . Use EXTREME c a utio n
whe n using a ne w se a ting p o sitio n.
(Area D)
4. Measure the Total Height of the Personal Back (Area B).
5. Subtract the Total Height of the Personal Back(Area
B)fromtheTotalBackHeightRequiredbytheThera-
pist (A). This gives you Distance between the bot-
tom of the Personal Back and Cushion (Area C).
6. Measure the Distance from the Bottom of Back to
Top Mounting Hardware (Area D).
7. Add Area D (STEP 6) and Area C (STEP 5) together.
Thiswilldeterminehowmuchadditionalheightisneeded
and Location of Mounting Bracket (Area E).
Yo ur the ra p ist a nd p hysic ia n sho uld b e
c o nsulte d if yo u ha ve a ny q ue stio ns re -
g a rd ing ind ivid ua l lim ita tio ns a nd ne e d s.
8. Measure the distance from the cushion to the chair
frame/back canes (Area E, STEP 7) and mark (both
sides) on the inside of the chair frame/back canes.
Wo rking with yo ur the ra p ist, p hysic ia n,
a nd e q uip m e nt sup p lie r is the b e st wa y
to a ssure tha t a Pe rso na l Ba c k c ho ic e
m a tc he s yo ur ind ivid ua l ne e d s.
Zipper Faces UP
D = Distance from
Bottom of Back to
Top of Mounting
E = Location
of Mounting
As the ne e d s o f the ind ivid ua l b e c o m e
m o re c o m p le x, the Pe rso na l Ba c k e va lu-
a tio n b e c o m e s m o re im p o rta nt.
Hardware
Bracket
B
NO TIC E
Info rm a tio n c o nta ine d in this d o c um e nt
is sub je c t to c ha ng e witho ut no tic e .
D
C = Distance
between
INTRODUCTION
Personal
Back and
Cushion
C
B = Height of
Personal Back
The Personal Back is designed to provide the user with
posture support and spinal alignment. The cover is made
from a water repellant fabric to protect the foam.
Cushion
FIGURE 1 - DETERMINING THE MOUNTING
POSITION FOR INSTALLATION OF PERSONAL
BAC K
USA/UK ENGLISH
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Repeat STEPS 1 - 4 for remaining half-clamps, en- 2. Secure the L-shaped brackets to the back canes us-
suringthatbothsidesarematchedforheight, andare
parallel to each other.
ing existing upholstery holes and existing hardware.
3. Ensure that the top of the mounting plate when in-
stalled to the L-shaped bracket is 1/2-inch (1.2 cm)
higher than the mark determined in STEP 8 of DE-
TERMINING THE MOUNTING POSITION FOR IN-
STALLATION OF PERSONAL BACK in this instruc-
tion sheet (DETAIL "A", FIGURE 4).
7. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in-
struction sheet.
FRONT OF
WHEELCHAIR
4. Install two (2) short bolts (from the inside) through the
small holes on mouting plate, then through L-shaped
braket. Tighten down locknuts to secure mounting
plate to L-shaped bracket.
Insert
Back Cane
5. Repeattheprocedurefortheotherside, ensuringthat
both side are matched for height, and are parallel to
each other.
Clamp
6. Install Personal Back. Refer to PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS INSTALLATION in this in-
struction sheet.
BACK OF
WHEELCHAIR
Existing
Upholstery
Inside
Mounting Hole
Mounting
DETAIL "A"
BACK OF
WHEELCHAIR
BACK OF
L-Bracket
Plate
Clamp
WHEELCHAIR
Clamp
Short Bolt
Slide Clamp
OVER Insert
Outside
Locknut
Back
Cane
Existing
Hardware
Back Cane
Insert
TOP VIEW
Insert
SIDE VIEW
DETAIL "A"
1/2-inch
Mark
FIGURE 3 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
WITH 7/ 8-INCH (22MM) DIAMETER BACK
C ANES
Installation on Wheelchairs Using L-Shaped
Brackets (FIGURE 4)
Have the following tools available:
PhillipsHeadScrewdriver
3/8-inch Crescent/Box Wrench
FIGURE 4 - INSTALLATION ON WHEELCHAIRS
USING L-SHAPED BRACKETS
Parts Required:
Multi-Position Plate
L-Brackets
Short Phillips Head Bolts
Locknuts
Quantity
2
2
4
4
1. Determinebackheight. RefertoDETERMININGTHE
MOUNTING POSITION FOR INSTALLATION OF
PERSONAL BACK in this instruction sheet.
USA/UK ENGLISH
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
USE OF THE PERSONAL BACK
The Personal Back includes a movable foam lumbar
and left and right foam laterals attached to the back
shell with hook and loop fasteners to provide additional
positioning capability. To access the lumbar and the
laterals, unzip the cover and push the foam forward,
away from the back of the shell. The lumbar and later-
als will then be accessible for making adjustments.
Stud
PERSONAL BACK/ PERSONAL
BACK PLUS INSTALLATION
(FIGURE 5)
Mounting
Bracket
WARNING
Mounting
Hole
The position of the Pe rsona l Ba c k in the thre e
(3) diffe re nt mounting bra c ke t slots is dire c tly
re la te d to the c ha ir's sta bility. Whe n the Pe r-
sona l Ba c k is a dde d to a TILT a nd/or RECLIN-
ING c ha ir, it ma y c a use a de c re a se in the
c ha ir's sta bility. It ma y be ne c e ssa ry to re po-
sition the FRONT CASTERS, REAR WHEELS, BACK
ANGLE, TILT-IN-SPACE, RECLINE POSITION a nd/
or SEAT DEPTH be fore use . Use EXTREME c a u-
tion whe n using a ne w se a ting position.
Mountin
Push and
Release
FIGURE 5 - PERSONAL BACK/ PERSONAL BACK
PLUS INSTALLATION
1. Install the Personal Back onto the mounting plate so
that the upper studs locate into the appropriate slots.
Headrest Installation
Headrests may be installed on the Personal Back. The
Headrest Reinforcement Plate MUST be used and is
available separately.
2. Turn bottom mounting pin until tear drop aligns with
mounting hole.
3. Install bottom mounting pins into one (1) of the three
(3) sets of tear drop holes in the bottom of the mount-
ing bracket.
PERSONAL BACK MAINTENANCE
4. To lock, rotate the mounting pins to the downward
position.
WARNING
DO NOT c o ntinue to use this p ro d uc t if
p ro b le m s a re d isc o ve re d . Co rre c tive
m a inte na nc e c a n b e p e rfo rm e d a t o r a r-
ra ng e d thro ug h yo ur e q uip m e nt sup p lie r.
WARNING
Ma ke sure ho o k a nd lo o p stra p s a re se -
c ure ly ho ld ing the le ve rs. The Pe rso na l
Ba c k m a y c o m e lo o se if the le ve rs a re
no t lo c ke d d o wn.
Cleaning Instructions
BACK ASSEMBLY.
Clean weekly with dampened cloth. Wipe entire surface.
5. Secure mounting pins from rotating with hook and
loop straps on back of cover.
Weekly visual inspection of parts including hardware,
brackets, upholstery materials, foams (if accessible),
and plastics, for deformation, corrosion, breakage,
wear or compression.
6. To remove the Personal Back, reverse STEPS 1-5.
NOTE: Mark the upper and lower mounting positions of
thePersonalBackmountingbracketforreferencebyfam-
ily or caregivers.
Check ALL fasteners weekly to ensure that mechani-
cal connections are secure.
USA/UK ENGLISH
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COVER.
WARNING
The c ove r is d e sig ne d to p rote c t the foa m
a g a inst a use r’s inc o ntine nc e a nd to p ro-
vid e fire re ta rd e nc y so the c ushio n m ust
not b e use d without its c ove r. If the c ove r
is torn, it m ust b e re p la c e d .
C AUTIO N
Ma c hine wa sh c old. Ge ntle c yc le . Mild de -
te rg e nt. NO fa b ric softe ne rs or b le a c h. DO
NOT ma c hine dry. Air dry ONLY out of sun.
FOAM.
If the back foam becomes contaminated because of
incontinence, the back should be replaced because
the foam is absorbent and cannot be cleaned. The
foam cannot be replaced independently because it is
permanently adhered to the back shell.
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This wa rra nty is e xte nd e d o nly to the o rig ina l p urc ha se r o f o ur p ro d uc ts a nd d o e s no t
a ffe c t sta tuto ry rig hts.
Inva c a re UK wa rra nts the fo a m c ushio n to b e fre e fro m d e fe c ts fo r a p e rio d o f two
(2)ye a rs from the d a te of p urc ha se . The c ushion c ove r is wa rra nte d for a p e riod of nine ty
(90) d a ys fro m d a te o f p urc ha se . With re g a rd to the o rig ina l p uc ha se r/ use r o nly, Inva c -
a re UK wa rra nts its m e ta l fa b ric a te d ha rd wa re c o m p o ne nts to b e fre e fro m d e fe c ts in
m a te ria ls a nd wo rkm a nship fo r the life tim e o f the p ro d uc t e xc e p t a ny wo o d , fo a m p la s-
tic or up holste re d c om p one nts. If within suc h wa rra nty p e riod the p rod uc t sha ll b e p rove n
to Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive re a so na b le sa tisfa c tio n to b e d e -
fe c tive , it sha ll b e re p a ire d o r re p la c e d , a t Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se n-
ta tive o p tio n; Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive so le o b lig a tio n, a nd
yo ur e xc lusive re m e d y und e r this wa rra nty b e ing lim ite d to suc h re p a ir o r re p la c e m e nt.
For wa rra nty se rvic e , p le a se c onta c t Inva c a re UK’s Se rvic e De p a rtm e nt / Inva c a re Se r-
vic e Re p re se nta tive d uring norm a l working hours. Up on re c e iving notic e of a n a lle g e d
d e fe c t in a p rod uc t, Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive will issue a se ria lize d
re turn a uthoriza tion. The p rod uc t sha ll the n b e re turne d to e ithe r Inva c a re p la nt or se rvic e
c e nte r a s sp e c ifie d b y Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive . De fe c tive c om p o-
ne nt pa rt(s) must be re turne d for wa rra nty inspe c tion using the se ria l numbe r a s ide ntific a tion
within thirty (30) d a ys of re turn a utho riza tio n d a te . DO NOT re turn p ro d uc ts to our fa c tory
witho ut p rio r c o nse nt.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL WEAR
AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IM-
PROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITUTIONAL USE, PROD-
UCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (INCLUDING, BUT NOT LIM-
ITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO
PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE
SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SERVICE REPRESENTATIVE.
USA/UK ENGLISH
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLE TO PRODUCTS MANUFACTURED AFTER JULY 4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for two (2) years on
back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period any such product
shall be proven to be defective, such product shall be repaired or replaced, at Invacare's option. This
warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part installation or
repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under this warranty
shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In the
event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the address
on the back cover. Provide dealer's name, address, model number, date of purchase, indicate nature of
the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D.
shipments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONSANDEXCLUSIONS:THEWARRANTYSHALLNOTAPPLYTOPROBLEMSARISINGFROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOING WARRANTY SHALL NOT APPLY TO SERIAL NUMBERED PRODUCTS IF THE SERIAL
NUMBER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCI-
DENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE; OR PRODUCTS MODIFIED WITH-
OUT INVACARE'S EXPRESS WRITTEN CONSENT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO: MODIFICA-
TION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED
BY REASON OF REPAIRS MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF
INVACARE; PRODUCTS DAMAGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PROD-
UCTS REPAIRED BY ANYONE OTHER THAN AN INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE
SOLELY DETERMINED BY INVACARE.
THE FOREGOING WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER EXPRESS WARRANTIES,
IF ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PAR-
TICULAR PURPOSE.
IT SHALL NOT EXTEND BEYOND THE DURATION OF THE EXPRESSED WARRANTY PROVIDED
HEREIN AND THE REMEDY FOR VIOLATIONS OF ANY IMPLIED WARRANTY SHALL BE LIMITED TO
REPAIR OR REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED
HEREIN. INVACARE SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY CONSEQUENTIAL OR INCIDENTAL DAMAGES
WHATSOEVER.
THISWARRANTYSHALLBEEXTENDEDTOCOMPLYWITHSTATE/PROVINCIALLAWSANDREQUIRE-
MENTS.
USA/UK ENGLISH
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dossier personnel/dossier personnel plus
Instructions pour l'assemblage, l'installation et le fonctionnement
French Canadian
NOTE: Vérifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles
DÉTERMINER LA POSITION DE
n'ontpasétéendommagéespendantletransport. Lecas
échéant, NE PAS utiliser cet équipement. Contacter le
fournisseur pour plus d'instructions.
MONTAGE POUR L'INSTALLATION
DU DOSSIER PERSONNEL (FIGURE 1)
1. Sortir le dossier de la boîte.
RÉSUMÉ DES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
2. Enleverlaquincailleriequifixelagarnitureauxmontants
du dossier.
Le s a ve rtisse m e nts e t le s no te s a tte ntio n
s'a p p liq ue nt a ux p ra tiq ue s d a ng e re use s q ui
p o urra ie nt c a use r d e s b le ssure s e t/ o u d e s
d o m m a g e s à la p ro p rié té .
3. Pour connaître la hauteur de dossier nécessaire,
après évaluation de votre thérapeute (A), utiliser
l'équation suivante:
Distance entre le
dossier personnel
et le coussin du
siège (zone C)
Hauteur du
dossier personnel
(zone B)
(-)
(=)
Hauteur totale
nécessaire établie
par le thérapeute -
(A)
AVERTISSEMENT
NE PAS insta lle r c e t é quipe me nt sa ns d'a bord
a voir lu et compris ce feuillet d'instructions. Si vous
ne c ompre ne z pa s le s instruc tions, c onta c te z un
profe ssionne l de s soins de sa nté , un fournisse ur
ou un te c hnic ie n, si possible , a va nt de te nte r
d'installer cet équipement, sans quoi des blessures
ou de s domma ge s pe uve nt surve nir.
Emplacement du
support de
montage (zone E)
Distance du bas du
dossier jusqu'au
dessus de la
(+)
(=)
Distance entre le
dossier personnel
et le coussin du
siège (zone C)
quincaillerie de
montage (zone D)
4. Mesurer la hauteur totale du dossier personnel
(zone B).
La position du dossie r pe rsonne l à l'une (1) de s
trois (3) positions de montage est directement reliée
à la sta bilité du fa uteuil. Lorsque le dossier person-
ne l e st a jouté à un fa ute uil à ba scule et/ou in-
c lina ble , le fa ute uil pe ut de ve nir moins sta ble . Il
pourra it ê tre né c e ssa ire de c ha nge r la position
des ROUES AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU
DOSSIER, LA BASCULE COMPENSÉE, L'INCLINAISON
ET/OU LA PROFONDEUR DU SIÈGE avant d'utiliser le
fa ute uil. Soye z e xtrê me nt prude nt lorsque vous
utilisez une nouvelle position a ssise.
5. Soustraire la hauteur totale du dossier personnel
(zone B) de la hauteur totale établie par le
thérapeute (A). Ce qui donne la distance entre le
bas du dossier personnel et le coussin (zone C).
6. Mesurer la distance du dossier jusqu'au dessus de
la quincaillerie de montage (zone D).
7. Additionner zone D (ÉTAPE 6) ET zone C (ÉTAPE
5). Ceci permettra d'établir la hauteur supplémentaire
nécessaire et l'emplacement du support de mon-
tage (zone E).
Vous d e vrie z c onsulte r votre thé ra p e ute o u
votre m é d e c in si vous a ve z de s que stions a u
suje t de vos limite s e t de vos be soins.
8. Mesurer la distance entre le coussin et les montants
du dossier/châssis du fauteuil. / (zone E, ÉTAPE 7) et
marquer (les deux (2) côtés) à l'intérieur du châssis
du fauteuil/montants du dossier.
Le tra va il e n c o lla b o ra tio n a ve c vo tre
thé ra p e ute , vo tre
m é d e c in e t vo tre
fo urnisse ur e st la m e ille ure fa ç o n d e vo us
a ssure r q ue vo tre c ho ix d e d o ssie r p e rso n-
ne l c o nvie nne à vo s b e so ins p e rso nne ls.
D = Distance de la base
du dossier jusqu'au
Fermeture
éclair vers
dessus de la quincaillerie
le HAUT
Plus le s be soins individue ls sont c omple xe s, plus
l'é va lua tion du c hoix d'un dossie r pe rsonne l e st
im p orta nte .
de montage
E =
Emplacement
du support de
montage
B
NO TE
D
L'info rm a tio n c o nte nue d a ns c e d o c um e nt
p e ut ê tre m o d ifié e sa ns p ré a vis.
C = Distance
entre le
dossier
personnel et
le coussin
C
B = Hauteur
du dossier
personnel
INTRODUCTION
Coussin
Le dossier personnel est conçu pour procurer à l'utilisateur un
supportdepostureetunalignementdelacolonne.Lerevêtement
est en tissu hydrofuge pour protéger la bourre en mousse.
FIGURE 1 - DÉTERMINER LA POSITION DE
MONTAGE POUR L'INSTALLATION DU DOSSIER
PERSONNEL
7
FRENCH CANADIAN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLER LA QUINCAILLERIE DE
MONTAGE DU DOSSIER
PERSONNEL/ DOSSIER
PERSONNEL PLUS
5. Vérifier si tous les écrous sont serrés.
NOTE: Le support se règle facilement en desserrant le
boulon etenglissantlessupportsverslehautouverslebas
surlemontantdudossierpourobtenirlahauteurnécessaire.
6. Installerledossierpersonnel.Seréférerà INSTALLER
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-
NEL PLUS dans ce feuillet d'instructions
Cet ensemble comprend:
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Boulon long
Plaques de montage multipositions
Boulons Phillips courts
Écrous de blocage en nylon
Boulons longs
Écrous ordinaires
Supports en L
2
4
4
4
4
2
4
4
Demi-pinces
Plaque de
montage
Intérieur
Inserts de pince
Demi-pinces pour tubes 1 po. (25mm)
NOTE:L'installation ne nécessite pas nécessairement
toutes les pièces. Lire les instructions attentivement.
Extérieur
Vue de l'arrière
(Gauche de
AVERTISSEMENT
l'utilisateur )
NE PAS te nte r de modifie r le s pinc e s de 1 po.
(25 mm) pour le s a da pte r a ux tube s de ¾ po.
(19mm) de dia mè tre .
Écrous de
blocage en nylon
Installer sur les fauteuils m unis de
m ontants de dossier de 1 po. (25m m ) de
diam ètre (FIGURE 2)
FIGURE 2 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 1-PO .
(25MM) DE DIAMÈTRE
Avoir les outils suivants à la portée de la main
Clé Allen 1/8 po.
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.
Installer sur les fauteuils m unis de
m ontants de dossier de 7/ 8-po. (22m m ) de
diam ètre (FIGURE 3)
Piècesnécessaires:
Plaquesdemontagemultipositions
Demi-pinces1po.(25mm)
Inserts de pince
Boulonslongs
Écrous de blocage en nylon
Quantité
2
4
4
4
4
NOTE: Cette procédure devrait être exécutée
SEULEMENT si les pinces des montants sont trop
larges pour les tubes de montants du dossier.
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à
DÉTERMINERLAPOSITIONDEMONTAGE POUR
L'INSTALLATIONDUDOSSIERPERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions.
1. Insérer deux (2) boulons longs (par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
les demi-pinces. Se référer à la FIGURE 2.
2. Placer un (1) insert dans le montant du dossier avec
l'ouverture de l' insert face au dossier du fauteuil.
2. Insérerlesdeux(2)boulonslongs(parl'intérieur)dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
les demi-pinces. Serrer les écrous pour fixer la pince.
3. Glisser la pince du montant sur l'insert jusqu'à ce
quelesmoitiésdepincesdemontantentourentl'insert
tel qu'illustré à la FIGURE 3, SCHÉMA "A".
3. Excuter une (1) des étapes suivantes :
A. Demi-pinceserrée-continueràlaprochaineétape
4. Serrer les écrous pour fixer la pince.
5. Exécuter une (1) des étapes suivantes:
B. Demi-pincelâche-seréférerà INSTALLERSUR
LES FAUTEUILS MUNIS DE MONTANTS DE
DOSSIER DE 7/8-PO. (22MM) DE DIAMÈTRE
A. Demi-pinces serrées- Continuer à l'étape
suivante
NOTE: La pince devrait enserrer le montant.
B. Demi-pinces lâches- Se référer à INSTALLER
SUR LES FAUTEUILS UTILISANT LES SUP-
PORTS EN L.
4. Répéter la procédure pour l'autre côté, en s'assurant
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et
parallèles.
8
FRENCH CANADIAN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Répéter les ÉTAPES 1 à 4 pour les autres demi- 2. Fixer les supports en L aux montants du dossier à
pinces, en s'assurant que les deux (2) côtés sont de
la même hauteur et parallèles.
l'aide des orifices et de la quincaillerie de montage de
lagarnitureexistante.
7. Installerledossierpersonnel.SeréféreràINSTALLER 3. S'assurer que le dessus de la plaque de montage,
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-
NEL PLUS de ce feuillet d'instructions..
une fois installée sur le support en L, est 1/2-po. (1.2
cm)plushautquelamarquedéterminéeàl'ÉTAPE8
- CHOISIR LA POSITION DE MONTAGE POUR
L'INSTALLATIONDUDOSSIERPERSONNEL dans
ce feuillet d'instructions (SCHÉMA "A", FIGURE 4).
AVANT DU
FAUTEUIL
4. Installer deux (2) boulons courts (par l'intérieur) dans
les petits orifices de la plaque de montage, puis dans
le support en L. Serrer les écrous de blocage pour
fixer la plaque au support en L.
Insert
Montant du
dossier
5. Répéter la procédure pour l'autre côté en s'assurant
que les deux (2) côtés sont à la même hauteur et
parallèles.
Pince
6. Installerledossierpersonnel.SeréféreràINSTALLER
LE DOSSIER PERSONNEL/DOSSIER PERSON-
NEL PLUS dans ce feuillet d'instructions.
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
Orifice de
Intérieur
montage de la
garniture existante
SCHÉMA "A"
Plaque de
montage
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
ARRIÈRE DU
FAUTEUIL
Support en L
Pince
Pince
Boulon
court
Glisser la
pince SUR
l'insert
Extérieur
Montant
du
dossier
Quincaillerie
existante
Écrou de blocage
Montant du
dossier
Insert
Insert
VUE LATÉRALE
VUE DU DESSUS
SCHÉMA "A"
FIGURE 3 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
MUNIS DE MONTANTS DE DOSSIER DE 7/ 8-
PO. (22MM) DE DIAMÈTRE
1/2-po.
Repère
Installer sur les fauteuils utilisant les
supports en L (FIGURE 4)
Avoir les outils suivants à la portée de la main:
TournevisPhillips
Clé croissant ou clé à douille 3/8po.
FIGURE 4 - INSTALLER SUR LES FAUTEUILS
UTILISANT LES SUPPORTS DE MONTAGE EN L
Pièces requises:
Plaquemultipositions
Supports en L
Boulons Phillips courts
Écrous de blocage
Quantité
2
2
4
4
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se référer à
DÉTERMINERLAPOSITIONDEMONTAGEPOUR
L'INSTALLATIONDUDOSSIERPERSONNELdans
ce feuillet d'instructions.
9
FRENCH CANADIAN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISER LE DOSSIER
PERSONNEL
Le dossier personnel comprend un support lombaire en
mousseamovibleetunsupportlatéraldroitetgauchefixés
àl'enveloppedudossieravecdescrochetsetdesattaches
pour assurer un meilleur positionnement. Pour accéder
auxsupportslombaireetlatéraux,défairelafermetureéclair
du revêtement et pousser la mousse vers l'avant et la
sortir du dossier. Les supports lombaire et latéraux seront
ainsi accessibles pour effectuer des réglages.
Goujon
Support de
montage
INSTALLER LE DOSSIER
PERSONNEL/ DOSSIER
PERSONNEL PLUS (FIGURE 5)
Crochet et
boucle
Orifice de
montage
AVERTISSEMENT
La position du dossie r pe rsonne l à l'une (1)
de s trois (3) positions de monta ge e st
dire c te me nt re lié e à la sta bilité du fa ute uil.
Lorsque le dossie r pe rsonne l e st a jouté à un
fa ute uil à ba sc ule e t/ou inc lina ble , le fa ute uil
pe ut de ve nir moins sta ble . Il pourra ê tre
né c e ssa ire de c ha nge r la position de s ROUES
AVANT, DES ROUES ARRIÈRE, L'ANGLE DU DOS-
Tige de montage-
pousser et tourner pour
dégager le dossier
FIGURE 5 - INSTALLER LE DOSSIER
PERSO NNEL/ PERSO NNEL PLUS
SIER,
LA
BASCULE
COMPENSÉE,
L'INCLINAISON, ET/ OU LA PROFONDEUR DU
SIÈGE a va nt d'utilise r le fa ute uil. Soye z
e xtrê me nt prude nt lorsque vous utilise z une
nouve lle position a ssise .
Installer l'appuie-tête
Les appuie-têtes peuvent être installés sur le dossier
personnel. La plaque de renforcement de l'appuie-tête
DOIT être utilisée, et elle est vendue séparément.
1. Installerledossierpersonnelsurlaplaquedemontage
defaçonàceque lesgoujonssupérieurssoientdans
les bonnes fentes.
ENTRETIEN DU DOSSIER
PERSONNEL
2. Tourner la tige de montage inférieure jusqu'à ce que
l'orifice oval s'aligne avec les orifices de montage.
AVERTISSEMENT
3. Installer les tiges de montage inférieures dans l'un
des trois (3) ensembles d'orifices ovals situés à la
base du support de montage.
NE PAS c ontinue r à utilise r c e produit si vous
dé c e le z de s problè me s. Un e ntre tie n pe ut ê tre
fa it p a r/ o u p a r l'inte rm é d ia ire d e vo tre
fournisse ur.
4. Pour bloquer, tourner les tiges de montage vers le
bas.
Instructions pour le nettoyage
AVERTISSEMENT
DOSSIER
S'a ssure r q ue le s c ro c he ts e t le s b o uc le s
tie nne nt sé c urita ire m e nt le s le vie rs. Le
d o ssie r p e rso nne l p e ut d e ve nir lâ c he si
le s le vie rs ne sont p a s b loq ué s e n b a s.
Nettoyer une fois par semaine avec un linge humide.
Essuyer toute la surface.
Vérifier une fois par semaine toutes les pièces y
compris la quincaillerie, les supports, les tissus des
garniture, des mousses (si accessible) et les
plastiques pour y déceler toute forme de déformation,
de corrosion, de bris, d'usure ou de compression.
5. Empêcher les tiges de montage de tourner avec le
crochet et les boucles à l'arrière du revêtement.
6. Pour enlever le dossier, inverser les ÉTAPES 1 à 5.
NOTE: Marquer les positions de montage inférieure et
supérieure du support de montage du dossier personnel
à titre de référence pour la famille ou les personnes
soignantes.
Vérifier TOUTES les attaches une fois par semaine
pour s'assurer que les raccords mécaniques sont
sécuritaires.
10
FRENCH CANADIAN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REVÊTEMENT
AVERTISSEMENT
Le re vê te m e nt e st c o nç u p o ur p ro té g e r
la m ousse d e l'inc ontine nc e d e l'utilisa te ur
e t p o ur re ta rd e r la p ro p a g a tio n d u fe u,
d o nc ne p a s utilise r le c o ussin sa ns le
re vê te m e nt. Si le re vê te m e nt e st d é c hiré ,
il d o it ê tre c ha ng é .
ATTENTION
La ve r à la ma c hine à l'e a u froide , a u c yc le
dé lic a t, a ve c un sa von doux. Ne pa s utilise r
d'ea u de ja vel ou d'a ssouplisseur. NE PAS fa ire
sécher a u sèche linge. Fa ire sècher à l'a ir libre,
à l'a bri du soleil.
MOUSSE
Si la mousse devient sale à cause d'un problème
d'incontinence, le dossier devrait être remplacé car la
mousse est absorbante et ne peut être nettoyée. La
mousse ne peut être remplacée séparément car elle
est fixée de façon permanent à l'armature du dossier.
11
FRENCH CANADIAN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITÉE USA
REMARQUE: LA GARANTIE CI-DESSOUS A ÉTÉ RÉDIGÉE EN ACCORD AVEC LA LOI FÉDÉRALE
APPLICABLE SUR LES PRODUITS FABRIQUÉS APRÈS LE 4 JUILLET 1975.
Ce tte g a ra ntie e st va la b le p o ur l’a c he te ur/ utilisa te ur initia l d e no s p ro d uits se ule m e nt.
Ce tte g a ra ntie vo us d o nne d e s d ro its lé g a ux sp é c ifiq ue s e t d ’a utre s d ro its va ria nt d ’un
Éta t à l’a utre p e uve nt se ra jo ute r.
INVACARE g a ra ntit so n p ro d uit c o ntre to ut d é fa ut d e fa b ric a tio n o u d é fa ut d a ns le
ma té rie l pour une pé riode de de ux (2) a ns e t 90 jours pour le re vê te me nt pour l’a c he te ur
utilisa te ur initia l. Si, d ura nt c e tte p é rio d e , c e p ro d uit d e va it ê tre re c o nnu d é fe c tue ux ,
il se ra ré p a ré ou re m p la c é , suiva nt le c hoix d ’INVACARE. Ce tte g a ra ntie ne c o uvre p a s
le s fra is d e m a in-d ’o e uvre o u d e livra iso n e nc o urus p a r l’insta lla tio n d e p iè c e s d e
re c ha ng e o u la ré p a ra tio n d ud it p ro d uit. La se ule e t uniq ue o b lig a tio n d ’INVACARE e t
vo tre se ul re c o urs suiva nt c e tte g a ra ntie se lim ite nt a u re m p la c e m e nt e t/ o u à la
ré p a ra tio n .
Po ur le se rvic e , c o nta c te r le fo urnisse ur q ui vo us a ve nd u le p ro d uit Inva c a re . Si vo us
n’ê te s p a s sa tisfa it d u se rvic e , é c rire d ire c te m e nt à Inva c a re , à l’a d re sse ind iq ué e à
la d e rniè re p a g e . Fournir le nom d u fournisse ur, l’a d re sse , le num é ro d e m o d è le , la d a te
d ’a c ha t d u p ro d uit, e n ind iq ua nt la na ture d u d é fa ut e t le num é ro d e sé rie d u p ro d uit
s’il y a lie u.
Inva c a re Co rp o ra tio n é m e ttra un num é ro d ’a uto risa tio n d e re to ur. L’unité o u le p ro d uit
d é fe c tue ux d o it ê tre re to urné p o ur vé rific a tio n d e g a ra ntie , e n ind iq ua nt le num é ro
de sé rie , s’il y a lie u, da ns le s tre nte (30) jours suiva nt la da te de ré c e ption de l’a utorisa tion
d e re to ur. NE PAS re to urne r d e p ro d uits à l’usine sa ns d ’a b o rd a vo ir o b te nu no tre
c onse nte m e nt. Le s e nvois C.O.D. (p a ya b le s sur ré c e p tion) se ront re fusé s. Ve uille z p a ye r
à l’a va nc e le s fra is d ’e nvo i.
RESTRICTIONS: LA PRÉSENTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PROBLÈMES DÉCOULANT
DE L’USURE NORMALE OU DU NON RESPECT DES INSTRUCTIONS CI-JOINTES. DE PLUS, LA
GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE A ÉTÉ EFFAC É
OU MODIFIÉ, AUX PRODUITS MAL ENTRETENUS, ACCIDENTÉS, INADÉQUATEMENT UTILISÉS,
ENTRETENUS OU ENTREPOSÉS, AUX PRODUITS MODIFIÉS SANS LE CONSENTEMENT ÉCRIT
D’INVACARE, INCLUANT, MAIS NE SE LIMITANT PAS À: LA MODIFICATION AVEC DES PIÈCES
OU ACCESSOIRES NON AUTORISÉS; OU AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR DES
RÉPARATIONS FAITES À TOUTE COMPOSANTE SANS L’APPROBATION D’INVACARE, OU AUX
PRO DUITS ENDO MMAG ÉS DANS DES CIRCO NSTANCES AU-DELÀ DU CO NTRÔ LE
D’INVACARE, AUX PRODUITS RÉPARÉS AUTREMENT QUE PAR UN FOURNISSEUR INVACARE.
L'ÉVALUATION SERA FAITE PAR INVACARE.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES. LES
GARANTIES IMPLICITES, S’IL Y A LIEU, INCLUANT LA GARANTIE DE COMMERCIALISATION
ET D’AJUSTEMENT DANS UN BUT PARTICULIER.
ELLE NE DOIT PAS SE PROLONGER AU-DELÀ DE LA DURÉE DE LA PRÉSENTE GARANTIE , ET
LE RECO URS PO UR VIO LATIO N DE Q UELCO NQ UE G ARANTIE IMPLICITE DO IT SE LIMITER
À LA RÉPARATIO N O U AU REMPLAC EMENT DU PRO DUIT DÉFEC TUEUX C O NFO RMÉMENT
AUX PRÉSENTS TERMES. INVACARE NE SERA PAS TENU RESPO NSABLE PO UR TO UT
DO MMAG E-INTÉRÊT DIRECT O U ACCESSO IRE.
CETTE G ARANTIE DEVRA ÊTRE ÉLARG IE PO UR RÉPO NDRE AUX LO IS ET AUX RÈG LEMENTS
DES ÉTATS/ PROVINCES.
12
FRENCH CANADIAN
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Respaldo Personal /Respaldo Personal Plus
Instrucciones de Ensamble, Instalación y Operación
Domestic Spanish
NOTA: Inspeccione todas las piezas por cualquier daño
durante el envío, antes de usar. En caso de daño, NO
use este equipo. Póngase en contacto con su proveedor
del equipo, para futuras instrucciones.
INTRODUCCION
El Respaldo Personal ha sido diseñado para proveer al
usuario apoyo a su postura y alineamiento a su espina
dorsal. La covertura está hecha de un tejido que repele el
agua para protejer la espuma de cuacho.
SUMARIO DE ADVERTENCIAS
La s nota s d e ADVERTENCIA/ PRECAUCIONES
a plic a n a prá c tic a s pe ligrosa s o inse gura s, la s
c ua le s pue de n re sulta r e n he rida s pe rsona le s
m e no re s y/ o d a ño a p ro p ie d a d .
DETERMINANDO LA POSICION
PARA LA INSTALACION DEL
RESPALDO PERSONAL (FIGURA 1)
1. Remueva el respaldo del empaque.
ADVERTENC IA
2. Remueva las piezas que aseguran la tapicería a los
soportes.
NOT insta le e ste e q uip o sin a nte s le e r y
e nte nde r e sta hoja de instruc c ione s. Si tie ne
d ific ulta d e n e nte nd e r e sta s instruc c ione s,
p ó ng a se e n c o nta c to c o n un p ro fe sio na l
d e c uid a d os d e la sa lud , su p rove e d or o
pe rsona l té c nic o si a plic a , a nte s de inte nta r
insta la r e ste e quipo. De otro m odo, he rida
p e rsona l o d a ño p ue d e n oc urrir.
3. Para obtener la altura requerida del respaldo,
después de un avalúo físico por un terapista (A),
use la siguiente fórmula (FIGURA 1):
Distancia entre el
Respaldo
Personal y el
Asiento. (Area C)
Altura Total
Requerida por el
Terapista - (A)
Altura del
Respaldo
Personal (Area B)
(-)
(=)
La posic ión de l Re spa ldo Pe rsona l e n la s tre s
(3) dife re nte s a be rtura s de l soste ne rdor e stá
dire c ta me nte re la c iona da c on la e sta bilida d
de la silla . Cua ndo e l Re spa ldo Pe rsona l e s
a gre ga do a una silla que se LADEA y/ o
RECLINA, é ste pue de disminuir la e sta bilida d
de la silla . Pue de que se a ne c e sa rio un
c a m b io e n la posic ión DE LAS REUDAS DE
ENFRENTE, RUEDAS DE ATRAS, EL ANGULO DEL
RESPALDO, EL ESPACIO DEL MECANISMO DE
LADEO, LA POSICION DEL RECLINADO y/ o
LA PORFUNDIDAD DEL ASIENTO, a nte s d e
usa rla . Use EXTREMA pre c a uc ión c ua ndo use
una nue va posic ión de l a sie nto.
(=)
Localización del
Soporte de
Montar (Area E)
Distancia
(+) Distancia del
Extremo Inferior
del Respaldo a la
Pieza Superior de
Montarlo.
entre el Respal-
do Personal y el
Asiento (Area C)
(Area D)
4. MidalaAlturaTotal delRespaldoPersonal(AreaB).
5. Substraiga la Altura Total del Respaldo Personal
(AreaB)delaAlturaTotaldelRespaldoRequerida
por el Terapista (A). Esto le da la Distancia entre el
extremo inferior del Respaldo Personal y el
Asiento (Area C).
Su te ra p ista y su m é d ic o d e b e n d e se r
c onsulta d os si uste d tie ne a lguna pre gunta
6. Mida la Distancia desde el extremo inferior del
respaldo hasta la pieza superior de montarlo.
(AreaD).
re la c iona d a
c on
sus lim ita c ione s
y
ne c e sida de s individua le s.
Consulta ndo a su te ra pista , mé dic o y e l
prove e dor de l e quipo, e s la me jor ma ne ra
de a se gura r que la se le c c ión de un Re spa ldo
7. Sume Area D (PASO 6) y Area C (PASO 5) . Esto
determinará cuánto más se necesita para la altura
necesaria y cual será la Ubicación del soporte de
montar el respaldo (Area E).
Pe rsona l
sa tisfa c e
sus
ne c e sida de s
ind ivid ua le s.
8. Mida la distancia del asiento a la estructura soporte
del respaldo (Area E, PASO 7) y marque (ambos
lados) en el lado de adentro de la estructura soporte
del respaldo de la silla.
Conform e la s ne c e sid a d e s ind ivid ua le s se
ha c e n m á s c o m p le ja s, la e va lua c ió n d e l
Re spa ldo Pe rsona l se ha c e má s importa nte .
NOTA
La informa c ión c onte nida e n e ste doc ume nto
está sujeta a ca mbios sin previo a viso.
DOMESTIC SPANISH
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
El Cierre Queda
Hacia ATRAS
Instalación en Silla de Ruedas con tubo
soporte de 1 pulgada (25m m ) de diám etro
(FIGURA 2)
D = Distancia del
Extremo Inferior del
Respaldo a la pieza
Superior de Montarlo.
E =
Tenga las siguientes herramientas disponibles:
LlaveAllende1/8depulgada
LlaveCrescentde3/8depulgadaoLlavedeTubo
Localización
del Soporte de
Montar.
B
Piezas Requeridas:
Quantity
C = Distancia
entre el Res-
paldo
Personal y el
Asiento
D
Placas de Posición Múltiple
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1"
InsertosparalasAbrazaderas
TornillosLargos
2
4
4
4
4
C
TuercasconSeguridaddeNylon
B = Altura
del Respaldo
Personal
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a
DETERMINANDO LA POSICION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en
esta hoja de instrucciones.
Asiento
FIGURA 1 - DETERMINANDO LA POSICION PARA
LA INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL
2. Insertedos(2)tornilloslargos(porelladodeadentro)
atravésdeloshoyospequeñosenlaplacademontar,
luegoatravésdelamitaddeabrazaderas. Apretelas
tuercas para asegurar las abrazaderas.
INSTALACION DE LAS PIEZAS
PARA MONTAR EL RESPALDO
PERSONAL/ RESPALDO
PERSONAL PLUS
3. Haga uno (1) de los siguientes:
A. Mitaddeabrazaderasestánapretadas. proceda
al paso siguiente.
En la lista de piezas se incluye lo siguiente:
B. Mitad de abrazaderas están flojas. Refiérase a
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS CON
TUBO SOPORTE DE DIAMETRO DE 7/8 DE
PULGADA(22MM).
DESCRIPCION
CANTIDAD
Placas de Posición Múltiple
Tornillos Cortos de Cabeza Phillips
Tuercas con Seguridad de Nylon
Tornillos Largos
Tuercas Regulares
Soportes en forma de "L"
2
4
4
4
4
2
4
4
NOTA: La abrazadera debe de hundirse un poco en el
tubo soporte.
4. Repitaelprocedimientoenelotrolado, asegurandose
de que ambos lados coinciden en la altura, y que
están en paralelo uno con el otro.
Insertos para las Abrazaderas
Mitad de Abrazaderas para tubos de 1"
5. Asegúrese de que todas las tuercas están bien
apretadas.
NOTA:No todas las piezs son requeridas para cada
instalación. Lea las instrucciones cuidadosamente.
NOTA: La abrazadera puede ser fácilmente ajustada
mediante aflojar el tornillo y deslisándola hacia arriba o
hacia abajo en el tubo soporte, para obtener la altura
apropiada.
ADVERTENCIA
NO inte nte modific a r la s a b ra za d e ra s d e 1
pulga da (25mm) pa ra a jusgta rla s a un tubo de
un diá me tro de 3/4 de pulga da (19mm).
6. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/
REPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
14
DOMESTIC SPANISH
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. RepitalosPASOS1al4paralasmitaddeabrazaderas
restantes, asegurandose de que ambos lados están
a la misma altura y paralelos uno con el otro.
Tornillo Largo
Mitad de
Abrazadera
7. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL /
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
Placa
Lado
Adentro
Lado
Afuera
ENFRENTE DE LA
SILLA DE RUEDAS
Tubo Soporte
Inserto
Vista desde Atrás
(Lado Izquierdo del
Usuario)
Tuerca con
Seguridad
de Nylon
Abrazadera
ATRAS DE LA
SILLA DE RUEDAS
FIGURA 2 - INSTALACION EN UNA SILLA DE
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 1 PULGADA
(25MM) DE DIAMETRO
DETALLE "A"
ATRAS DE LA
SILLA DE
ATRAS DE LA
SILLA DE RUEDAS
Abrazadera
Instalación en una Silla de Ruedas con
Tubo Soporte de 7/ 8 de Pulgada (22m m )
de Diám etro (FIGURA 3)
RUEDAS
Abrazadera
Deslice
Abrazadera
SOBRE el
Inserto
NOTA: Este procedimiento debe de efectuarse
SOLAMENTE si las abrazaderas son muy grandes para
el tubo soporte.
Tubo
1. Inserte dos (2) tornillos largos (desde el lado de
adentro) a través de los hoyos pequeños en la placa,
luego coloque la mitad de abrazaderas. Refiérase a
FIGURA2.
Soporte
Inserto
Tubo Soporte
Inserto
VISTA DESDE
ARRIBA
VISTA LATERAL
2. Coloque un (1) inserto en el tubo soporte con la
abertura del inserto viendo hacia atrás de la silla de
ruedas.
FIGURA 3 - INSTALACION EN SILLA DE
RUEDAS CON TUBO SOPORTE DE 7/ 8 DE
PULG ADA (22MM) DE DIAMETRO
3. Deslice la abrazadera sobre el inserto hasta que la
mitaddelasabrazadesrascubranlosinsertossegún
se muestra en la FIGURA 3, DETALLE "A".
Instalacion en Silla de Ruedas Usando
Soportes en Form a de "L" (FIGURA 4)
4. Aprete bien las tuercas para asegurar las
abrazaderas.
Tenga las siguientes herramientas disponibles:
Destornillador Phillips
LlaveCrescentde3/8depulgada/LlavedeTubo
5. Haga uno (1) de los siguientes:
A. Si la mitad de abrazadera está bien apretada,
proceda al próximo paso.
Piezas Requeridas:
Placa de Posición Múltiple
Soportes en forma de "L"
Tornillos Phillips Cortos
TuercasdeSeguridad
Quantidad
2
2
4
4
B. Si la mitad de abrazadera está floja, refiérase a
INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS
USANDO SOPORTES EN FORMA DE "L".
DOMESTIC SPANISH
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a
DETERMINANDO LA POSITION PARA LA
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL, en
esta hoja de instrucciones.
USE DEL RESPALDO PERSONAL
El Respaldo Personal incluye un soporte lumbar de
espuma de caucho movible y soportes laterales de
espuma de caucho sujetados a la cubierta de atrás,
con ganchos y ojales, para proveer la habilidad de
2. Asegure los soportes en forma de "L" a los tubos
soportes, usandoloshoyosdelatapiceríaylostornil- hacer ajustes para posiciones adicionales. Para
los y tuercas existentes.
obtener acceso al soporte lumbar y soportes laterales,
habra el cierre de la covertura y empuje la espuma de
caucho hacia adelante, retirandola de la cubierta
trasera. El soporte lumbar y laterales quedarán
accesibles para hacer los ajustes necesarios.
3. Cuando use el soporte en forma de "L" asegúrese de
que el extremo superior de la placa queda 1/2 pulgada
(1.2cm)másaltaquelamarcadeterminadaenelPASO
8 en DETERMINANDO LA POSICION PARA LA
INSTALACIONDELRESPALDOPERSONAL enesta
hoja de instrucctiones (DETALLE "A", FIGURA 4).
INSTALACION DEL RESPALDO
PERSONAL/ RESPALDO
PERSONAL PLUS (FIGURA 5)
4. Instale dos (2) tornillos cortos (por el lado de adentro) a
través de los hoyos pequeños en la placa, después a
travésdelsoporteenformade"L".Apretebienlastuercas
para asegurar la placa al soporte en forma de "L".
ADVERTENCIA
La p osic ión d e l Re sp a ld o Pe rsona l e n la s
tre s (3) d ife re nte s a b e rtura s d e l sop orte
e stá n d ire c ta m e nte re la c io na d a s c on la
e sta bilida d de la silla . Cua ndo e l Re spa ldo
Pe rsona l e s a g re g a d o a una silla q ue se
LADEA y/ o RECLINA, e sto p ue d e c a usa r
que la e sta bilida d de é sta disminuya . Pue de
que se a ne c e sa rio un c a mbio e n la posic ión
de LAS RUEDAS DELANTERAS Y TRASERAS, EL
ANGULO DEL RESPALDO, EL ESPACIO DEL
MECANISMO DE LADEO, LA POSICION DE
LA RECLINACION y/ o LA PROFUNDIDAD DEL
ASIENTO, a nte s d e usa rla . Use EXTREMA
p re c a uc ió n c a d a ve z q ue ha g a uso d e
una nue va p osic ión a l se nta rse .
5. Repitaelprocedimientoenelotrolado, asegurandose
de que ambos lados quedan a la misma altura,
paralelos uno al otro.
6. Instale el Respaldo Personal. Refiérase a
INSTALACION DEL RESPALDO PERSONAL/
RESPALDO PERSONAL PLUS, en esta hoja de
instrucciones.
Hoyos
lado
Existentes
Adentro
de la Tapicería
Placa
Soporte en
Forma de
"L"
Tornillo
Corto
1. Instale el Respaldo Personal a la placa de modo que
los pernos de arriba enganchen en las aberturas
apropiadas.
Lado
Afuera
Tornillos
Existentes
2. Girelospasadoresdeabajohastaquealinienconlos
hoyos de montar.
3. Instale los pasadores de abajo en uno (1) de los tres
(3) hoyos de abajo, en el soporte de montar.
Tuerca de
Seguridad
4. Para cerrarlos y asegurarlos, gire los pasadores a la
posición hacia abajo.
DETALLE "A"
1/2 Pulgada
Marca
ADVERTENCIA
Asegúrese de que los ga nchos y los oja les está n
soste nie ndo bie n se gura s la s pa la nc a s de los
p a sa d o re s. El Re sp a ld o Pe rso na l p ue d e
a floja rse si la s pa la nca s de los pernos no está n
bie n a se gura da s.
5. Asegure los pasadores, para que no giren, con los
ganchos y los ojales localizados en la parte de atrás
de la cubierta.
FIGURA 4 - INSTALACION EN SILLA DE RUEDAS
USANDO EL SOPORTE EN FORMA DE "L"
6. PararemoverelRespaldoPersonal, sigalos PASOS
1 al 5 a la inversa.
16
DOMESTIC SPANISH
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTA: Marque las posiciones de arriba y abajo del
soporte del Respaldo Personal, para referencia a
miembros de la familia o personas encargadas de su
cuidado.
MANTENIMIENTO PARA EL
RESPALDO PERSONAL
ADVERTENCIA
NO c ontinúe e l uso de e ste produc to si a lgún
p ro b le m a e s d e sc ub ie rto . Ma nte nim ie nto
Corre c tivo pue de se r he c ho por su prove e dor
d e l e q uip o . Pue d e ha c e r a rre g lo s c o n su
prove e dor pa ra ta l se rvic io.
Instrucciones para la Lim pieza
Perno
ENSAMBLE DEL RESPALDO.
Límpielo semanalmente con un paño húmedo.Limpie
la superficie entera.
Inspección visual semanalmente de todas las piezas,
incluyendo tornillos, tuercas, soportes, materiales de
la tapicería, gomas de caucho (si son accesibles), y
plásticos, por deformación, corrosión, roturas,
desgaste o compresión.
Soporte
Inspeccione TODAS las piezas semanalmente para
asegurarse de que todas las conexiones mecánicas
están bien aseguradas.
Hoyo d
Montar
COVERTURA.
PRECAUCION
Lá ve la a Má quina c on a gua fría . Ciclo sua ve .
De te rg e nte Livia no . NO use sua viza d ore s o
bla nque a dor. NO la se que a má quina . Sé que la
a l a ire SOLAMENTE, fue ra de l Sol.
Pasad
Empuje y Gire para
Soltar el Respaldo
ESPUMA DE CAUCHO.
FIGURA 5 - INSTALACION DEL RESPALDO
PERSONAL/ RESPALDO PERSONAL PLUS
Si la espuma de caucho se contamina debido a
incontinencia, ésta debe de ser reemplazada porque
la espuma es absorvente y no puede ser limapiada.
La espuma de caucho no puede ser reemplazada
independientemente porque está permanentemente
adherida a la cubierta trasera.
Instalation del Apoyo Para la Cabeza
Un apoyo para la cabeza puede ser instalado en el
Respaldo Personal. Una placa reforzadora para el
apoyo para la cabeza DEBE de ser usada y esta está
disponible de manera opcional.
ADVERTENC IA
La c o ve rtura ha sid o d ise ña d a p a ra
p rote je r la e sp um a c ontra la inc ontine nc ia
d e l ususa rio y c o m o re ta rd a nte c o ntra
fue go. El c ojín no de be de se r usa do sin la
c o ve rtura . Si la c o ve rtura e stá d a ña d a ,
é sta d e b e d e se r re e m p la za d a .
DOMESTIC SPANISH
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIA
NO TA: ESTA GARANTÍA HA SIDO ESCRITA PARA CUMPLIR CO N LA LEY FEDERAL DE LO S
ESTADOS UNIDOS APLICABLE A PRODUCTOS DESPUÉS DEL 4 DE JULIO DE 1975.
Esta g a ra ntía se e xtie nd e únic a m e nte a l c o m p ra d o r/ usua rio o rig ina l d e nue stro s
p ro d u c to s.
Esta g a ra ntía le d a d e re c ho s le g a le s e sp e c ífic o s y uste d p ud ie ra te ne r o tro s d e re c ho s
le g a le s, lo s c ua le s va ría n d e e sta d o a e sta d o .
Inva c a re g a ra ntiza q ue lo s m a te ria le s y m a no d e o b ra d e su p ro d uc to e stá n lib re s d e
d e fe c to s, p o r un p e río d o d e tre s (2) a ño s p a ra e l re sp a ld o y 90 d ia s p a ra la c uvie rta ,
usa d o p o r e l c o m p ra d o r o rig ina l. Si d e ntro d e l p e río d o d e la g a ra ntía se c o m p rue b a
q ue e l p ro d uc to c ub ie rto p o r la m ism a ha sid o e nc o ntra d o d e fe c tuo so , ta l p ro d uc to
d e b e d e se r re p a ra d o o re e m p la za d o a o p c ió n d e Inva c a re . Esta g a ra ntía no inc luye
ning una la b o r o c a rg o s d e e nvío o re e m p la zo d e p a rte s o re p a ra c io ne s he c ha s a ta l
p ro d uc to . La únic a o b lig a c ió n d e Inva c a re y e l únic o re m e d io b a jo e sta g a ra ntía
q ue d a lim ita d a a re p a ra c ió n y/ o re e m p la zo .
Cua nd o ne c e site un se rvic io c ub ie rto p o r la g a ra ntía , p o r fa vo r p ó ng a se e n c o nta c to
c o n e l p ro ve e d o r d e q uie n c o m p ró su p ro d uc to Inva c a re . En e l c a so d e q ue no
re c ib a un se rvic io sa tisfa c torio d e la g a ra ntía , p or fa vor e sc rib a d ire c ta m e nte a Inva c a re
a la d ire c c io n ind ic a d a , p ro ve ye nd o e l no m b re d e l p ro ve e d o r, d ire c c ió n, fe c ha d e
c o m p ra , ind ic a nd o la na tura le za d e l d e fe c to , y, si e l sp ro d uc to tie ne un núm e ro d e
se rie , inc luya d ic ho núm e ro .
Inva c a re le p ro ve e rá un núm e ro d e re g istro c o n e l c ua l a uto riza rá e l re to rno d e l
m ism o. La unid a d o p ie za d e fe c tuosa , b a jo g a ra ntía , d e b e se r re torna d a p a ra insp e c c ión
usa nd o e l núm e ro d e se rie q ue id e ntific a e l p rod uc to, c ua nd o a p lic a , d e ntro d e tre inta
(30) d ía s d e sp ué s d e la fe c ha e n q ue se e xp id ió e l núm e ro d e re g istro . Po r fa vo r NO
e nvíe a la fá b ric a p rod uc tos sin p re vio c onse ntim ie nto. Entre g a s C.O.D. se rá n re usa d a s.
Sírva se p a g a r lo s c a rg o s d e e nvío .
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA GARANTIA NO DEBE DE APLICAR A PROBLEMAS COMO
RESULTADO DE DESG ASTE NO RMAL O A UNA FALLA DEBIDO A NO ADHERIRSE A ESTAS
INSTRUCCIO NES. ADEMAS ESTA G ARANTIA NO APLICA A PRO DUCTO S CUYO NUMERO
DE SERIE HA SIDO REMO VIDO O MUTILADO , Q UE HAN SIDO SUJETO S A NEG LIG ENCIA,
ACCIDENTE, O PERACIO N INAPRO PIADA, MANTENIMIENTO
Y
ALMACENAMIENTO
INAPROPIADO, O A PRODUCTOS MODIFICADOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO DE
INVACARE PO R ESCRITO , INCLUYENDO , PERO NO LIMITADO A: MO DIFICACIO N PO R
MEDIO DEL USO NO AUTORIZADO DE PARTES O ACCESORIOS, O PRODUCTOS DAÑADOS
DEBIDO A REPARACIONES HECHAS CON PIEZAS NO AUTORIZADAS NI ESPECIFICADAS
PO R INVAC ARE, O PRO DUC TO S DAÑADO S PO R C IRC UNSTANCIAS TOTALMENTE FUERA
DEL CONTROL DE INVACARE; PRODUCTOS REPARADOS POR CUALQUIER OTRA PERSONA
Q UE NO SEA UN PRO VEEDO R AUTO RIZADO PO R INVACARE. TAL EVALUACIO N SERA
DETERMINADA SO LAMENTE PO R INVACARE.
LA G ARANTIA Q UE PRECEDE ES EXCLUSIVA Y TO MA EL LUG AR DE CUALQ UIER O TRA
GARANTIA EXPRESA. GARANTIAS IMPLICITAS, SI ACASO, INCLUYENDO GARANTIAS
IMPLICITAS MARCANTILES O ADAPTADAS PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
NO DEBEN EXTENDER LA DURACION DE LA GARANTIA EXPRESADA AQUI, Y NUESTRA
OBLIGACION POR VIOLACIONES A CUALQUIER GARANTIA IMPLICITA DEBE SER LIMITADA
A LA REPARAC IO N O REEMPLAZO DEL PRO DUC TO DEFEC TUO SO C O NFO RME A LO S
TERMINOS AQUI ESTABLECIDOS. INVACARE NO ES RESPONSABLE POR CUALQUIER DAÑO
CONSECUENTE O INCIDENTAL EN ABSOLUTO.
ESTA GARANTIA DEBE SER EXTENDIDA PARA CUMPLIR CON LAS LEYES Y REQUERIMIENTOS
DE ESTADO O PROVINCIA.
18
DOMESTIC SPANISH
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Personal Back / Personal Back Plus
Anbau,Installations-Bedienungsanleitung
German
HINWEIS: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie
sich an Ihren Lieferanten.
EINFÜHRUNG
Die PERSONAL BACK ist dazu entworfen, die Haltung und die
Wirbelsäulenausrichtung des Anwenders zu verbessern. Der
Bezug des PERSONAL BACK ist aus wasserabweisendem
TextilstoffgefertigtundschütztdendarunterliegendenSchaumstoff.
SICHERHEIT-ZUSAMMENFASSUNG
ERMITTLUNG DER
Die Wa rnunge n/ Sic he rhe itshinwe ise be zie he n
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR
MONTAGE DES PERSONAL BACK
(ABBILDUNG 1)
sic h a uf g e fä hrd e nd e
Ma ßna hm e n, d ie
Pe rsone nve rle tzunge n und/ ode r Be sc hä digung
de r Ausrüstung führe n könne n.
od e r unsic he re
e ntwe d e r zu
1. Nehmen Sie den PERSONAL BACK aus der
Verpackung.
WARNUNG
Be nutze n Sie die se Ausrüstung NICHT, be vor Sie
die se Anwe isunge n ge le se n und ve rsta nde n
ha be n. Sollte n Unkla rhe ite n be ste he n im
Ve rstä ndnis de r Wa rnunge n, Sic he rhe itshinwe ise
ode r de r Be die nungsa nle itung, we nde n Sie sic h
a n da s te c hnisc he Pe rsona l, be vor Sie
ve rsuc he n, die se Ausrüstung e inzuse tze n;
a nde re nfa lls ka nn e s zu Ve rle tzunge n ode r
Be sc hä digunge n komme n.
2. Entfernen Sie alle Vorrichtungen, die die Polsterung
an den Hinterrohren des Rollstuhls festhalten.
3. Benutzen Sie die folgende Formel nachdem Sie
von Ihrem Arzt daraufhin untersucht wurden
(ABBILDUNG 1).
Rückenhöhe
Anforderung des
Therapeuten - (A)
Rückehöhe des
Personal Back
(Area B)
Distanz zwischen
Personal Back
und Sitzkissen
(Area C)
(-)
(=)
Die Einste llung de s PERSONAL BACK in se ine n
dre i (3) ve rsc hie de ne n Einste llungspositione n ha t
dire kte n Einfluß a uf die Sta bilitä t de s Rollstuhls.
We nn de r PERSONAL BACK a n e ine m Rollstuhl
Distanz zwischen
Personal Back
und Sitzkissen
(Area C)
Distanz von
(+)
(=)
Unterkante des
Personal Back bis
zur Oberkante der
Befestigungsteile
(Area D)
Anbaulage der
Befestigungsteile
(Area E)
mit
KIPPVORRICHTUNG
und/ ode r
mit
RÜCKLEHNEINRICHTUNG a nge bra c ht wird, ka nn
e s zu e ine r Minde rung de r Rollstuhlsta bilitä t
komme n. Sie müsse n da he r e ntwe de r die
VORDERROLLEN,
die
HINTERRÄDER,
de n
4. Messen Sie die Gesamthöhe des PERSONAL
RÜCKENLEHNENWINKEL, de n KIPPWINKEL, da s
Ma ß der RÜCKENNEIGUNG und/oder die SITZTIEFE
ne u e inste lle n, be vor Sie de n Rollstuhl we ite r
be nutze n. Übe n Sie ä uße rste Sorgfa lt, we nn Sie
e ine ne ue Sitzposition e inste lle n.
BACK (Gebiet B).
5. SubtrahierenSiedieGesamthöhedesPERSONAL
BACK (Gebiet B) von der von Ihrem Arzt
empfohlenen erforderlichen Gesamthöhe des
PERSONAL BACK (A). Hieraus ergibt sich der
Abstand zwischen dem Unterteil des PERSONAL
BACK und dem Sitzpolster (Bereich C).
Wenden Sie sich a n Ihre n The ra pe ute n und Ihre n
Arzt, sollte n Sie Fra ge n in Be zug a uf Ihre
individue lle n Einsc hrä nkunge n und Be dürfnisse
ha b e n.
6. Messen Sie die Gesamthöhe vom unteren Ende
desPERSONALBACKbiszurOberkantederam
oberen Rand angebrachten Befestigungen.
Durc h e ine e nge Zusa mme na rbe it mit Ihre m
The ra pe ute n, Arzt und Lie fe ra nte n könne n Sie
a m besten sicherstellen, da ß die Einstellung Ihres
PERSONAL BACK Ihre n individue lle n Be dürfnisse
e ntsp ric ht.
7. AddierenSiedieWertevonBereichDundC. Dadurch
erhalten Sie den Wert für die zusätzliche Höhe und
dieBefestigungspunktederMontageklammern.
Da die individuellen Bedürfnisse immer komplexer
we rde n, wird de r Einsa tz de s PERSONAL BACK
imme r wic htige r.
8. Messen Sie die Entfernung vom Kissen zum
Rückenrahmen / Rohr (Bereich E, Schritt 7) und
markierenSie(beideSeiten) dieseaufderInnenseite
des Rückenrahmens / Rohr.
HINWEIS
Die Informa tion in die se m Dokume nt ka nn
je de rze it ge ä nde rt we rde n.
GERMAN
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ReißverschlußzeigtnachOBEN
D = Distanz Unterkante
1. Ermittlung der Rückenhöhe: Siehe hierzu
"ERMITTLUNG DER BEFESTIGUNGSPOSITION
ZUR MONTAGE DES PERSONAL BACK" in dieser
Anleitung.
PERSONAL BACK zur
Oberkante der
E =
Plazierung
der
Befestigungsteile
2. FührenSiezweilangeSchrauben(vonderInnenseite
her)indiekleinenLöcheraufdemMontageblechein,
führen Sie diese dann durch die Klemmschellen.
Ziehen Sie die Muttern zur Sicherung der
Klemmschelle fest.
Klemmschellen
B
D
C =Entfernung
zwischen
3. Gehen Sie wahlweise wie folgt vor:
Unterkante
PERSONAL
BACKund
Kissen
C
A. Klemmschelle ist fest - mit dem nächsten Schritt
fortfahren
B = Höhe des
Personal Back
Kissen
B. Klemmschelle ist lose: MONTAGE AN
ROLLSTÜHLENMITRÜCKENROHRENVON
7/8 ZOLL (22 MM) DURCHMESSER
ABBILDUNG 1 - ERMITTLUNG DER
BEFESTIGUNGSPOSITION ZUR MONTAG E DES
PERSO NAL BACK
HINWEIS: Die Klammer darf sich nicht in das Rohr
einkerben.
4. WiederholenSiediesenVorgangfürdieandereSeite
und stellen Sie sicher, daß beide Klammern auf
gleicher Höhe und parallel zueinander sind.
PERSONAL BACK/ PERSONAL
BACK PLUS MONTAGE DER
BEFESTIGUNGSTEILE
5. Prüfen Sie die Festigkeit der Muttern.
Dieser Montagesatz enhält folgendes:
HINWEIS: Die Befestigungsklammer kann leicht durch
das Lockern der Schraube verstellt werden und auf dem
Rohr hin und her geschoben werden, um die richtige
Höheneinstellungzuerreichen.
Beschreibung
Menge
Montageblech zur Positionsverstellung
Kurze Kreuzschlitz - Schrauben
Sicherungsmuttern
Lange Schrauben
Standard Muttern
Winkel
Klemmeinsätze
Klemmschelle, halbiert für 1-Zoll (25mm)
Rohre
2
4
4
4
4
2
4
6. Befestigung des PERSONAL BACK. Siehe hierzu
"MONTAGEDESPERSONALBACK/PERSONAL
BACK PLUS" in dieser Anleitung.
Lange
Schraube
4
Klemmschellen
Montage-
blech
HINWEIS:NichtalleTeilesindfürdieMontageerforderlich.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig.
Innenseite
WARNUNG
VERSUCHEN SIE NICHT, die 1-Zoll (25 mm)
Kle mmsc he lle n für Rohre von 3/4 Zoll (19 mm)
Durc hm e sse r a nzup a sse n.
Außenseite
MONTAGE an Rollstühlen m it
Rückenrohren von 1 Zoll (25 m m )
Durchm esser (Abbildung 2)
Ansicht von hinten
(Benutzer links)
Sicherungsmutter
Halten Sie folgende Werkzeuge bereit:
1/8-Zoll Innensechskantschlüssel
3/8-Zoll Gabel- oder Maulschlüssel
Benötigte Teile:
Menge
Montagebleche zur Positionsverstellung
1-Zoll (25mm) Klemmschellen, halbiert
Klemmeinsätze
2
4
4
4
4
ABBILDUNG 2 - MONTAGE AN ROLLSTÜHLEN
MIT RÜCKENROHREN VON 1 ZOLL (25 MM)
DURC HMESSER
Lange Schrauben
Sicherungsmuttern
GERMAN
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE an Rollstühlen m it
Rückenrohren von 7/ 8 Zoll (22 m m )
Durchm esser (ABBILDUNG 3)
VORDERSEITE DES
ROLLSTUHLS
HINWEIS: Das folgende Vorgehen trifft nur zu, wenn die
Klemmschellen für das Rückenrohr zu groß sind..
Einsatz
Rückenrohr
1. Führen Sie zwei lange Schrauben (von innen her)
durch die kleinen Löcher des Montageblechs und
dann durch die Klemmschellen ein. Siehe
ABBILDUNG2.
Klemmschelle
2. Plazieren Sie einen (1) Einsatz auf dem Rückenrohr,
so daß die Einsatzöffnung dem Rückenteil des
Rollstuhlsgegenüberliegt.
RÜCKSEITE DES
ROLLSTUHLS
3. Schieben Sie die Klemmschelle über den Einsatz,
bis die Hälfte der Klemmschelle den Einsatz
umschließt, wieinABBILDUNG3, DETAILANSICHT
"A"dargestellt.
DETAILANSICHT "A"
RÜCKSEITE
DES
ROLLSTUHLS
VORDERSEITE DES
ROLLSTUHLS
4. ZiehenSiedieMutterzurSicherungderKlemmschelle
fest.
Klemmschelle
Klemmschelle
5. Gehen Sie wahlweise wie folgt vor:
Klemmschelle
über den
A. Klemmschellen sind fest - mit dem nächsten
Schritt fortfahren.
Einsatz
B. Klemmschellen sind lose - verfahren Sie gemäß
MONTAGEANROLLSTÜHLENMITHILFEVON
EINSÄTZEN.
schieben
Rücken-
rohr
Rückenrohr
Einsatz
Einsatz
6. Wiederholen Sie die SCHRITTE 1 - 4 für die
verbleibendenKlemmschellenundstellenSiesicher,
daß die Höhe auf beiden Seiten gleich ausgerichtet
ist, und das sie parallel zueinander liegen.
SEITENANSICHT
DRAUFSICHT
ABBILDUNG 3 - MONTAGE AN ROLLSTÜHLEN
MIT RÜCKENROHREN VON 7/ 8 ZOLL (22
MM) DURC HMESSER
7. Befestigung des PERSONAL BACK. Beachten Sie
die MONTAGE DES PERSONAL BACK / PER-
SONAL BACK PLUS
3. Achten Sie darauf, daß das Oberteil des
MontageblechsnachBefestigungamWinkel1/2Zoll
(1,2cm)höhersteht, alsdieMarkierung, wieSieunter
MONTAGE an Rollstühlen m it Hilfe von
Winkel (Abbildung 4)
Halten Sie folgende Werkzeuge bereit:
Kreuzschlitzschraubendreher
3/8-Zoll Ring-oderMaulschlüssel
SCHRITT
8
zur EINSTELLUNG DER
BEFESTIGUNGSPOSITIONZURMONTAGEDES
PERSONAL BACK in dieser Anleitung bestimmt
wurde(DETAILANSICHT"A", ABBILDUNG4).
Benötigte Teile:
Menge
MontageblechezurPositionsverstellung
Winkel
KurzeKreuzschlitzschrauben
Sicherungsmuttern
2
2
4
4
4. FührenSiezwei(2)kurzeSchrauben(voninnenher)
durchdiekleinenLöcheraufdemMontageblech,dann
durch die Winkel. Ziehen Sie diese mit zwei
Sicherungsmuttern fest, um das Montageblech an
dem Winkel sicher zu befestigen.
1. Ermittlung der Rückenhöhe. Siehe hierzu 5. Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der anderen
ERMITTLUNG DER BEFESTIGUNGSPOSITION
ZUR MONTAGE DES PERSONAL BACK in dieser
Anleitung.
Seite und achten Sie darauf, daß beide Seiten
hinsichtlich der Höhe übereinstimmen und parallel
zueinanderverlaufen.
2. DieWinkelmitHilfedervorhandenePolsterlöcherund 6. Befestigung des PERSONAL BACK. Beachten Sie
dervorhandenenMontageteileandenRückenrohren
befestigen
die MONTAGE DES PERSONAL BACK/PER-
SONAL BACK PLUS in dieser Anleitung.
GERMAN
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Innenseite
MONTAGE DES PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS
(ABBILDUNG 5)
Vorhandene
Posterbefestigungs-
bohrung
Montage-
platte
WARNUNG
Winkel
Kurze
Schraube
Die Einste llung de r Rüc ke nle hne in ihre dre i
(3) ve rsc hie d e ne n Einste llung e n (in d e n
Be fe stig ung skla m m e rn) ha t d ire kte n Einfluß
a uf d ie Sta b ilitä t d e s Ro llstuhls. We nn d ie
Rüc ke nle hne a n e ine m Ro llstuhl m it
Außenseite
Montage-
teile
KIPPVORRICHTUNG
und / o d e r
m it
Sicherungsmutter
RÜCKENWINKELVERSTELLUNG a ng e b ra c ht
wird , ka nn e s zu e ine r Mind e rung d e r
Ro llstuhlsta b ilitä t ko m m e n. Sie m üsse n
d a he r e ntwe d e r d ie VORDERRÄDER, d ie
HINTERRÄDER, d e n RÜCKENLEHNENWINKEL,
d e n KIPPWINKEL, o d e r d a s Ma ß d e r
RÜCKLEHNE und / o d e r d ie SITZTIEFE ne u
e inste lle n, b e vo r Sie d e n Ro llstuhl we ite r
be nutze n. Übe n Sie ä uße rste Sorgfa lt, we nn
Sie e ine ne ue Sitzp osition e inste lle n.
DETAILANSICHT "A"
1/2-Zoll
Markierung
1. Befestigen Sie den PERSONAL BACK so auf dem
Montageblech, daß die oberen Stehbolzen in die
zugehörigen Schlitze eingreifen.
ABBILDUNG 4 - MONTAGE AN EINEM
ROLLSTUHL MIT HILFE VON WINKELN
2. Bewegen Sie den unteren Sicherungsstift bis dieser
amMontageblechanliegt.
3. Führen Sie die unteren Sicherungsstifte in einen (1)
der drei (3) Sätze der tropfenförmigen Löcher auf der
UnterseitederMontageblecheein.
BENUTZUNG DES PERSONAL
BACK
Die PERSONAL BACK verfügt über bewegliche
Lendenschaumstoffkissen an der rechten und linken
Seite, die mittels einer Haken und einer
Schlaufenbefestigung an dem äußeren Gehäuse
befestigt ist und dadurch zusätzliche Unterstützung
gibt. Um an das Lendenschaumstoffkissen zu
gelangen, öffnen Sie den Bezug und drücken Sie den
Schaumstoff nach vorne, vom Gehäuse weg. Die
Lendenschaumstoffkissen können dann erreicht
werden, um weitere Einstellungen vorzunehmen.
4. Zum Verschließen drehen Sie die Hebel nach unten.
WARNUNG
Ste lle n Sie sic he r, d a ß d ie Ha ke n und
Sc hla ufe nrie m e n d ie He b e l sic he r ha lte n.
We nn d ie He b e l nic ht e ntsp re c he nd
ve rsc hlo sse n
sind ,
ka nn
sic h
d ie
Rüc ke np o lste rung lö se n.
5. Sicherungsstifte gegen Drehung mit Klettverschluß
auf der Rückseite der Abdeckung sichern
6. Wenn Sie den PERSONAL BACK entfernen wollen,
folgen Sie den Schritten 1 - 5 in umgekehrter
Reihenfolge.
HINWEIS:MakierenSiedieobereunduntereEinstellung
der Befestigungsklammer für andere Personen, wie
Familie oder Pflegepersonal. Die richtige Position ist so
immer klar nachvollziehb.
GERMAN
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEZUG.
ACHTUNG
Wa sc he n
Sie
d e n
Be zug
in
e ine r
MASCHINENWÄSCHE m it ka lte m Wa sse r in
e ine m sa nfte n Wa sc hg a ng und ve rwe nd e n
Sie e in milde s Wa sc hmitte l. Be nutze n Sie KEINE
We ic hma c he r ode r Ble ic hmitte l. Troc kne n Sie
ihn NICHT in e ine m Wä sc he troc kne r. NUR
a n d e r Luft und NICHT in d ire kte r Sonne
tro c kn e n .
Stehbolzen
SCHAUMSTOFF.
Montage-
blech
Wenn der Schaumstoff aufgrund von Inkontinenz
verschmutzt wird, dann sollte die Rückenlehne
ausgewechselt werden, da der Schaumstoff hoch
absorbierend ist und nicht gereinigt werden kann. Der
Schaumstoff kann nicht durch Werksfremde
ausgetauscht werden, da er fest am Gehäuse
angebracht ist.
ß
Bohrung
Sicherung
Zum Verrieg
Rücken drüc
drehen
WARNUNG
De r Be zug sc hützt g e g e n d ie m ög lic he
Inkontine nz d e s Be nutze rs und ist nic ht
e ntfla mmba r, da s Kisse n sollte da he r nie ohne
d e n Be zug e ing e se tzt we rd e n. We nn d e r
Be zug e inge risse n ist, sollte e r a usge ta usc ht
we rd e n.
ABBILDUNG 5 - MONTAG E DES PERSO NAL
BACK/ PERSO NAL BACK PLUS
ANBAU EINER KOPFSTÜTZE
Sie können am PERSONAL BACK eine Kopfstütze
anbringen. Sie MÜSSEN dazu die Kopfstützen
Verstärkungsplatte benutzen, die als Option erhältlich ist.
WARTUNG DES PERSONAL BACK
WARNUNG
Ve rwe nd e n Sie d a s Pro d ukt nic ht we ite r,
we nn Sie Fe hle r e ntd e c kt ha b e n.
Rein igun gsan weisun gen
RÜCKENBAUGRUPPE.
Reinigen Sie den PERSONAL BACK wöchentlich mit
einem feuchten Tuch. Wischen Sie die gesamte
Oberfläche ab.
Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich der
Halterungen, Polsterung, Schaumstoff (falls
erreichbar)und Kunststoffe auf Deformierung,
Korrosion, Bruch, Verschleiß oder Kompression
überprüfen.
Überprüfen Sie wöchentlich alle Befestigungen und
stellen Sie sicher, daß alle mechanischen
Verbindungen gesichert sind.
GERMAN
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HINWEIS ZUR GARANTIE
Die se Ge wä hrle istung e rstre c kt sic h nur a uf de n Erstkä ufe r die se s Produkte s und ha t ke ine rle i
e insc hrä nke nde Wirkung a uf die norma le n Konsume nte nre c hte .
Inva c a re g a ra ntie rt für d ie Da ue r vo n e ine m (1) Ja hr se it d e m Ka ufd a tum , d a ß d ie
Sc ha um stoffkisse n ke ine rle i m a te rie lle De fe kte ha b e n. De r Kisse nb e zug ha t e ine Ga ra ntie
für e ine n Ze itra um vo n ne unzig (90) Ta g e n a b Ka ufd a tum . Inva c a re g a ra ntie rt d a ß a lle
Me ta llte ile fre i vo n m a te ria l- und / o d e r Ve ra rb e itung sd e fe kte n sind . Die se Ga ra ntie g ilt
für d ie g e sa m te Einza tzze it d e s Pro d ukte s, sc hlie ßt je d o c h je g lic he Ho lz-,Sc ha um sto ff
und Po lste rung ste ile a us. So llte inne rha lb d ie se r Ga ra ntie ze it na c hg e wie se n we rd e n,
d a ß d a s Pro d ukt d e fe kt wa r, so wird e s e ntwe d e r je na c hWa hl d urc h Inva c a re re p a rie rt
od e r e rse tzt. Die se Ga ra ntie b e zie ht sic h e xc lusiv nur a uf d ie Ve rp flic htung von Inva c a re ,
d ie Be he b ung d e s unte r d ie se r b e sc hrä nkte n Ga ra ntie e ntsta nd e ne n Pro d uktsc ha d e ns
d urc h Re p a ra tur o d e r Ersa tz d urc hzuführe n.
Zur Ina nsp ruc hna hm e d e s Ga ra ntie se rvic e s we nd e n Sie sic h zu d e n üb lic he n
Ge sc hä ftsze ite n a n Ihr Sa nitä tsha us. Na c h Erha lt e ine r Fe hle rm e ld ung wird Inva c a re
Ihne n e ine Rüc kse nd ung sg e ne hm ig ung a usste lle n. Da s Pro d ukt ka nn d a nn e ntwe d e r
a n d a s Inva c a re We rk o d e r d a s Inva c a re Se rvic e ze ntrum zurüc kg e sa nd t we rd e n.
De fe kte Ba ute ile , d ie zu e ine r unte r d e r Ga ra ntie a b g e d e c kte n Insp e ktion zurüc kg e sa nd t
we rd e n so lle n, m üsse n unte r Ang a b e d e s Rüc kse nd ung sb e zug sze ic he ns inne rha lb vo n
d re issig (30) Ta g e n zurüc kg e sa nd t we rd e n. Bitte se nd e n Sie ke ine Pro d ukte a n unse r
We rk o hne Rüc kse nd ung sg e ne hm ig ung .
EINSCHRÄNKUNGEN
GEWÄHRLEISTUNG
UND
GILT
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE:
NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN,
DIE
VORSTEHENDE
FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHG EMÄßER HANDHABUNG , WARTUNG O DER
LAG ERUNG , KO MMERZIELLER NUTZUNG DER PRO DUKTE, PRO DUKTÄNDERUNG EN O HNE
AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE (EINSCHLIEßLICH
UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURC H VERWENDUNG NIC HT G ENEHMIG TER TEILE O DER
ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT
O DER
DURC H
UMSTÄNDE
BESC HÄDIG T
WURDEN,
DIE
AUßERHALB
DER
EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.
GERMAN
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Personal Back / Personal Back Plus
Montage en Gebruikershandleiding
Dutch
NB: Controleer alle onderdelen op mogelijke
transportschade. Ingeval van schade aan een der delen,
NIETGEBRUIKEN. Neemcontactopmetuwleverancier
voor verdere instructies.
BEPAAL DE PLAATS VOOR
MONTAGE VAN DE PERSONAL
BACK (FIGUUR 1)
1. Neem de rugleuning uit de verpakking.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2. Verwijder het montagemateriaal waarmee de
rugbekleding aan de rugbuizen vastzit.
Wa a rsc huwing e n zijn va n to e p a ssing o p
m o g e lijke g e va re n d ie kunne n le id e n to t
p e rso o nlijke ve rwo nd ing o f sc ha d e a a n
p ro d u c te n .
3. Om de hoogte van de rugleuning te krijgen die
therapeut(A)naeenlichamelijkonderzoekvoorschrijft,
gebruikt u de volgende formule (FIGUUR 1):
WAARSCHUWING
Totalehoogtevan(-) Hoogtevan
rugleuning PersonalBack
volgenstherapeut (ZoneB)
(Zone A)
(=)Afstandtussen
PersonalBack
enkussen
Dit p rod uc t nie t m onte re n voord a t u e e rst
de ze instruc tie s ge le ze n e n be gre pe n he bt.
Als het u niet lukt deze instructies te begrijpen,
ne e m d a n c onta c t op m e t uw le ve ra nc ie r
(ZoneC)
Afstandvande
(+)
(=)
Afstandtussen
PersonalBack
enkussen
Plaatsvan
voord a t
u
p rob e e rt d e ze uitrusting te
onderkantvan
de Back tot de
bovenkantvan
hetbev.materiaal
(Zone D)
montageconsoles
(Zone E)
insta lle re n, a nde rs ka n dit tot ve rwondinge n
of b e sc ha d ing e n le id e n.
(ZoneC)
De positie va n de Pe rsona l Ba c k in de drie
(3) ve rsc hille nde monta ge pla a t ga te n zijn di-
re c t va n invloe d op de sta bilite it va n de stoe l.
Als de Pe rsona l Ba c k a a n e e n KANTELBARE
stoe l e n/ of stoe l me t ve rste lba re rugle uning
word t be ve stig d, ka n he t de sta b ilite it va n
de stoe l ve rinde re n. He t ka n noodza ke lijk zijn
om vóór ge bruik de VOORWIELEN, ACHTER-
WIELEN, HOEK VAN DE RUGLEUNING,
KANTELRUIMTE, VERSTELLINGSPOSITIE e n/ of
de ZITDIEPTE bij te ste lle n. We e s UITERST
voorzic htig bij e e n nie uwe zitpositie .
4. MeetdetotalehoogtevandePersonalBack(ZoneB).
5. Trekde totalehoogtevandePersonalBack(Zone
B) af van de totale hoogte voorgeschreven door
de therapeut (A). Zo krijgt u de afstand tussen de
Personal Back en het kussen (Zone C).
6. MeetdeafstandvandeonderkantvandeBacktotde
bovenkant van het montagemateriaal (Zone D).
7. TelZoneDenZoneCbijelkaarop. Zokuntubepalen
hoeveel hoogte nog nodig is en waar de plaats van
de montageplaat (Zone E) komt.
Ra a d p le e g uw the ra p e ut e n d o kte r a ls u
vra g e n he b t ove r g e wic htsve rlie s, ze lf uw
huid ond e rzoe ke n, of uw p e rsoonlijke
b e p e rking e n e n b e ho e fte n.
8. Meet de afstand van het kussen naar het stoelframe/
de rugbuizenen zet (aan beide kanten)een streepje
aan de binnenkant van het stoelframe/de rugbuizen.
Sa m e nwe rke n m e t uw the ra p e ut, d o kte r
e n le ve ra nc ie r is d e b e ste m a nie r om te
wa a rb org e n d a t e e n Pe rsona l Ba c k b ij uw
p e rsoonlijke b e hoe fte n p a st.
De rits naar
BOVEN
D = Afstand van de
onderkantvande
Back naar de
bovenkantvande
montageplaat
E = Plaats
van
montageplaat
Om d a t d e b e hoe fte n va n d e ind ivid um e e r
c o m p le x wo rd e n, wo rd t d e e va lua tie va n
d e Pe rsona l Ba c k b e la ng rijke r.
B
O PMERKING
De inform a tie in d it d oc um e nt ka n zond e r
ke nnisg e ving ve ra nd e rd wo rd e n.
D
C = Afstand
tussen
Personal Back
en kussen
C
B=Hoogtevan
Personal Back
INTRODUCTIE
Kussen
De Personal Back is ontworpen om de gebruiker steun
bij zijn houding en het recht houden van zijn ruggegraat
te geven. De overtrek is gemaakt van een
waterafstotende stof om het schuim te beschermen.
FIGUUR 1 - HET BEPALEN VAN DE HOOGTE
VAN DE RUG VOOR ALLE STOELEN
DUTCH
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PERSONAL BACK/ PERSONAL
BACK PLUS MONTAGE VAN DE
BEVESTIGINGSPLATEN
De montageset bestaat uit:
NB: De klemmen makkelijk versteld worden door ze iets
los te draaien, en kunnen vervolgens omhoog/omlaag te
schuivenlangsderugbuizenendegewenstehoogteinte
stellen.
6. Plaats de Personal Back. Zie: PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze
handleiding.
OMSCHRIJVING
AANTAL
BEVESTIGINSPLATEN
KORTE BOUTEN MET KRUISKOP
BORGMOEREN
LANGE BOUTEN
MOEREN
L-STRIPS
KLEM VULLING
HALVE KLEM VOOR 25mm BUIZEN
2
4
4
4
4
2
4
4
Langebout
Klemhelft
Bevestigingplaat
Binnenzijde
NB: alle materialen worden gebruikt bij de diverse
montagemogelijkheden.
Buitenzijde
WAARSC HUWING
Achteraanzicht
(Linkerzijde)
Ge b ruik d e m e e g e le ve rd e kle m m e n nie t
vo o r 19 m m rug b uize n.
Borgmoer
Montage op rolstoelen m et 1-inch (25m m )
diam eter rugbuizen (FIGURE 2)
Gebruik de volgende gereedschappen:
1/8-inch inbussleutel
3/8-inch steeksleutel
FIGUUR 2 - MONTAGE OP ROLSTOELEN
MET1-INCH (25MM) DIAMETER RUGBUIZEN
Benodigde onderdelen:
Bevestigingsplaten
1-inch(25mm)klemdelen
Klemvulling
Langebouten
Borgmoeren
Aantal
2
4
4
4
4
Montage op rolstoelen m et 7/ 8-Inch
(22m m ) Diam eter rugbuizen (FIGUUR 3)
NB: Deze handeling dient alleen uitgevoerd te worden
wanneer de klemmen te groot zijn voor de rugbuizen.
1. Bepaal de rughoogte. Zie: BEPALEN
MONTAGEPOSITIEVOORPLAATSENPERSONAL
BACK in deze handleiding.
1. Plaats twee (2) lange bouten (van binnenuit) door de
kleinegatenindebevestigingsplaatenvervolgensdoor
deklemhelften. ZieFIGUUR2.
2. Plaats twee (2) lange bouten (van binnenuit) door de
kleinegatenindebevestigingsplaatenvervolgensdoor
de klemhelft. Draai de moeren aan om de klemmen
te bevestigen.
2. Plaats 1 klemvulling (1) op de rugbuis met de holte
naar de achterzijde van de rolstoel toe.
3. Plaats de klem over de klemvulling tot de klem de
vulling volledig afdekt als aangegeven in FIGUUR 3,
DETAIL"A".
3. Voer een (1) van onderstaande uit:
A. Klemmen vast - volgende stap uitvoeren.
4. Draai de moeren vast.
B. Halve klemmen los - Zie BEVESTIGING OP
ROLSTOELENMET7/8-INCH (22MM)
DIAMETER RUGBUIZEN.
5. Doe een (1) van onderstaande:
A. Klemmen vast - volgende stap uitvoeren.
B. Klemmen los -Zie MONTAGE OP
ROLSTOELEN M.B.V. L-STRIPS.
NB: Klem moet zich vastzetten in de rugbuis.
4. Herhaaldehandelingvoordeanderezijdeenovertuig
u ervan dat de klemmen op gelijke hoogte en parallel
aan elkaar zijn.
6. HerhaalSTAP1-4metovergeblevenklemhelftenen
zorgervoordatdeklemmenopgelijkehoogteenpar-
allel gemonteerd worden.
5. Controleer of alle moeren vast zitten.
DUTCH
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Plaats de Personal Back. Zie PERSONAL BACK/ 2. BevestigdeL-stripsaanderugbuizendoorgebruikte
PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze
handleiding.
maken
bevestigingsmaterialen.
van
bestaande
gaten
en
3. ZorgervoordatdeL-strip1.2cmhogerwordtgeplaatst
dan de markering bepaald in stap 8 van BEPALEN
VANDEPOSITIEVOORMONTAGEVANDEPER-
SONAL BACK in deze handleiding (DETAIL "A",
FIGUUR4).
VOORZIJDE
ROLSTOEL
Inzet
Rugbuis
4. Plaats twee (2) korte bouten (vanuit de binnenzijde)
door de kleine gaten in de bevestigingsplaat en
vervolgens door de L-strip. Vastzetten met de
borgmoeren.
Klem
5. Herhaal de procedure aan de andere zijden en zorg
ervoor dat de hoogte van de L-strip aan de andere
zijde even hoog is en parallel staat.
6. Plaats de Personal Back. Zie PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS MONTAGE in deze
handleiding.
ACHTERZIJDE
ROLSTOEL
DETAIL "A"
Bestaande
bekleding
Bevestigingsgat
Binnenzijde
ACHTERZIJDE
ROLSTOEL
ACHTERZIJDE
ROLSTOEL
Klem
Bevestigings
Plaat
Klem
L-Strip
Schuif klem
over de inzet
Korte Bout
Rugbuis
Inzet
ZIJ AANZICHT
Rugbuis
Inzet
Buitenzijde
Bestaande
Hardware
BOVENAANZICHT
Birgmoer
FIGUUR 3 - MONTAGE OP ROLSTOELEN MET
7/ 8-INCH (22MM) DIAMETER RUGBUIZEN
DETAIL "A"
1.2 cm
Montage op rolstoelen m et de L-strips
(FIGUUR 4)
Markering
Navolgende gereeschappen zijn nodig:
Kruiskopschroevendraaier
3/8-inch steeksleutel
Benodigde onderdelen:
Bevestigingsplaat
L-Strips
SKortekruiskopschroeven
Borgmoeren
Aantal:
2
2
4
4
FIGUUR 4 - MONTAGE AAN DE ROLSTOEL
MET L-STRIPS
1. Bepaal de rughoogte. Zie: BEPALEN VAN DE
POSITIE VOOR MONTAGE VAN DE PERSONAL
BACKindezehandleiding.
DUTCH
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GEBRUIK VAN DE PERSONAL
BACK
Bij de Personal Back hoort een verplaatsbaar
schuimkussen voor de lendenen en rechts en links zij-
schuimkussens die met klitteband aan het omhulsel van
de rugleuning vastgemaakt zijn om ze beter te kunnen
plaatsen. Om bij het lendenenkussen en de zijkussens te
kunnen,ritstudeomtrekopenendruktuhetschuimvooruit,
weg van de achterkant van de schaal. Dan kunnen het
lendenenkussen en de zijkussens bijgesteld worden.
Nippel
Bevestigings
Plaat
MONTAGE VAN DE PERSONAL
BACK/ PERSONAL BACK PLUS
(FIGUUR 5)
Bevestigings-
gat
WAARSCHUWING
De positie va n de Persona l Ba ck in de drie (3)
ve rsc hille nde monta ge c onsole groe ve n zijn di-
re c t va n invloe d op de sta bilite it va n de stoe l.
Als de Pe rsona l Ba c k a a n e e n KANTELBARE
stoe l e n/ of stoe l me t ve rste lba re rugle uning
wordt be ve stigd, ka n he t noodza ke lijk zijn om
vóór gebruik de VOORWIELEN, ACHTERWIELEN,
HOEK VAN DE RUGLEUNING, KANTELRUIMTE,
VERSTELLINGSPOSITIE e n/ of de ZITDIEPTE bij te
ste lle n. We e s UITERST voorzic htig bij e e n
nie uwe zitpositie .
Bevestigin
Druk en draai o
te nem
FIGUUR 5 - PERSONAL BACK/ PERSO NAL
BACK PLUS MO NTAG E
Hoofdsteun m ontage
Het is toegestaan een hoofdsteun te monteren op de
PERSONAL BACK/-PLUS. Hiervoor dient een
verstevigingsplaat gebruikt te worden die separaat
besteld kan worden.
1. Plaats de Personal Back zo op de bevestigingsplaat
dat de bovenste nippels in de juiste sleuven vallen.
2. Draaideonderstebevestigingzodatdedruppelvorm
gelijk valt met de gaten.
ONDERHOUD VAN DE PERSONAL
BACK
3. Plaats de onderste pinnen in een (1) van de drie (3)
gatenindeondersterijgatenvandebevestigingsplaat
WAARSC HUWING
4. Vastzetten door de pinnen een slag te draaien
waardoorzenaarbenedenwijzenmetdepuntnahet
vergrendelen.
Ge b ruik d it p rod uc t nie t ing e va l va n
sc ha d e s. Re p a ra tie o f o nd e rho ud d ie nt
uitg e voe rd te word e n d oor uw le ve ra nc ie r
WAARSCHUWING
Zorg e rvoor d a t he t klitte nb a nd ove r d e
g re nd e ls va n d e ve rg re nd e lp inne n is
Schoonm aakinstructies
HET MATERIAAL VAN DE PERSONAL BACK.
a a ng e b ra c ht.
De Pe rsona l Ba c k ka n
Maak wekelijks schoon met een vochtige doek. Wrijf
over de gehele oppervlakte.
loskome n a ls de pinne n nie t ve rgre nde ld zijn.
5. Vergrendel de onderste pinnen met het klittenband
aan de achterzijde op de hoes.
Inspecteer wekelijks alle delen waaronder
montagemateriaal, consoles, bekledingmaterialen,
schuim (als er bij te komen is) en plastic op vervorming,
verroesting, scheuren, slijtage of samendrukking.
6. Om de Personal Back te verwijderen, doet u STAP
1-5 in omgedraaide volgorde.
Controleer wekelijks ALLE bevestigingsmiddelen om
u ervan te verzekeren dat de mechanische
verbindingen vast zitten.
NB: Zet een streepje bij de onderste en bovenste
montageplaatsen van de montageconsole van de Per-
sonal Back, in geval dat familieleden of verzorgers het
nodighebben.
DUTCH
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OVERTREK.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
De o ve rtre k is o ntwo rp e n o m he t sc huim
te g e n d e inc o ntine ntie va n d e g e b ruike r
te b e sc he rm e n e n o m b ra nd ve rtra g ing
te b ie d e n. Da a ro m m o e t he t kusse n nie t
zo nd e r d e o ve rtre k g e b ruikt wo rd e n. Als
d e o ve rtre k g e sc he urd is, m o e t hij
ve rva ng e n wo rd e n.
Koud wa sse n in de wa sma c hine . Rustige
c yc lus. Mild wa smidde l. GEEN wa sve rza c hte rs
of ble e kmidde l. NIET me t de droogtromme l
droge n. ALLEEN na tuurlijk e n uit de zon la te n
d ro g e n.
SCHUIM.
Als het schuim van de rugleuning bevuild wordt
vanwege incontinentie, moet de rugleuning vervangen
worden omdat het schuim absorberend materiaal is
en niet schoongemaakt kan worden. Het schuim kan
niet onafhankelijk vervangen worden omdat het aan
het omhulsel van de rugleuning vastgemaakt zit.
BEPERKTE GARANTIE
De ze g a ra ntie word t a lle e n a a n d e oorsp ronke lijke kop e r va n onze p rod uc te n ve rle e nd
e n b e invlo e d t d e sta tuta ire re c hte n va n d e ko p e r nie t.
De Inva c a re Se rvic e -ve rte g e nwoord ig e r g a ra nd e e rt d a t he t sc huim kusse n vrij is va n
d e fe c te n voor e e n p e riod e va n twe e (2) ja a r va na f d e d a tum va n a a nkoop . De ove rtre k
va n he t kusse n he e ft e e n ga ra ntie va n ne ge ntig (90) da ge n va na f de da tum va n a a nkoop.
Alle e n m e t b e tre kking tot d e oorsp ronke lijke kop e r/ g e b ruike r g a ra nd e e rt d e Inva c a re Se r-
vic e -ve rte g e nwoord ig e r d a t d e ond e rd e le n d ie va n m e ta a l ve rva a rd ig d zijn g e d ure nd e
d e le ve nsd uur va n he t p rod uc t vrij va n d e fe c te n in d e m a te ria le n e n uitvoe ring zijn m e t
uitzond e ring va n d e ond e rd e le n va n hout, sc huim p la stic of b e kle d e ond e rd e le n. Ind ie n
b inne n d e ze g a ra ntie p e riod e a a n d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e op
be vre dige nde wijze a a nge toond wordt da t he t produc t de fe c te n he e ft, za l he t ge re pa re e rd
of ve rva ng e n word e n, na a r ke uze va n d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e ; d e
e nig e ve rp lic hting va n d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e e n uw uitsluite nd
re c ht ond e r d e ze g a ra ntie zijn b e p e rkt tot hie rb ove n g e noe m d e re p a ra tie of ve rva ng ing .
Voor d e g a ra ntie d ie nst g e lie ve tijd e ns norm a le we rkure n c onta c t op te ne m e n m e t d e
se rvic e a fd e ling va n Inva c a re Se rvic e ve rte g e nwoord ig e r. Na ontva ng st va n e e n b e we e rd
d e fe c t in e e n p rod uc t za l d e ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e e e n g e num m e rd e
g oe d ke uring ve rsture n om he t te rug te sture n. He t p rod ukt word t te ug g e stuurd , ofwe l na a r
d e Inva c a re -fa b rie k of na a r e e n se rvic e c e ntre zoa ls a a ng e g e ve n d oor d e
ve rte g e nwoord ig e r va n Inva c a re Se rvic e . Ond e rd e le n m e t d e fe c te n m oe te n b inne n d e rtig
(30) da ge n na da tum va n de goe dke uring, me t ge bruik va n he t se rie numme r a ls ide ntific a tie
te rug g e stuurd word e n voor g a ra ntie -insp e c tie . Stuur d e p rod uc te n NIET te rug na a r onze
fa b rie k zond e r voora fg a a nd e inste m m ing .
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: DE VOORAFGAANDE GARANTIE IS NIET DEKKEND VOOR
NORMALE SLIJTAGE EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD
ZIJN AAN VERWAARLOZING, ONGELUKKEN, INCORRECT GEBRUIK, ONDERHOUD OF BEWAR-
ING, COMMERCIEEL OF INSTITUTIONEEL GEBRUIK, PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN
ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE TOESTEMMING VAN INVAC-
ARE (DIT GELDT OOK, MAAR NIET ALLEEN VOOR VERANDERINGEN DOOR MIDDEL VAN NIET
TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE
UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN
DE VERTEGENWOORDIGER VAN INVACARE SERVICE.
DUTCH
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Personal Back / Personal Back Plus
Instructions dinstallation, dassemblage et de fonctionnement
French
NOTE: Verifier toutes les pièces pour s'assurer qu'elles
n'ontpaseteendommagéespendantletransport. Lecas
échéant, NE PAS, utiliser. Contacter le transporteur/
foumisseur pour plus d'information.
INTRODUCTION
PERSONNAL BACK est conçu pour apporter à l’usager
une bonne posture et un alignement de la colonne
vertébrale. La housse est fabriquée en tissu
imperméable pour protéger la mousse.
SECURITE
DETERMINATION DE LA HAUTEUR
DE DOSSIER (FIG. 1)
Le s MISES EN GARDE/ PRECAUTIONS A PREN-
DRE sont a p p lic a b le s a ux p ra tiq ue s
da nge re use s ou ha sa rde use s qui pourra ie nt
oc c a sionne r d e s b le ssure s a ux p e rsonne s
e t/ ou e nd om m a g e r le s b ie ns.
1. Retirer le dossier de la boîte d’expédition.
2. Retirer la visserie qui maintient les garnitures sur les
montants de dossiers.
MISE EN GARDE
3. Afind’obtenirlahauteurdedossierrequiseaprès
évaluationphysiqueparlethérapeute(A), utiliser
la formule suivante (Fig. 1) :
NE PAS utilise r c e t e quipe me nt sa ns d'a bord
a voir lu e t c om pris c e s instruc tions. Si vous
ne c om pre ne z pa s le s a ve rtisse m e nts, le s
note s a tte ntion e t c e s instruc tions, c onta c te r
un p rofe ssionne l d e s soins d e sa nté , un
fournisse ur ou un te c hnic ie n a va nt d'insta lle r
c e t é quipe me nt, sa ns quoi de s ble ssure s ou
d e s d om m a g e s p e uve nt surve nir.
Hauteur totale (-) Hauteur de
(=) Distance entre
PERSONAL
BACk et le
coussin
De dossier
Requise
PERSONAL
BACK
(Thérapeute A)
(Zone B)
(Zone C)
La position de PERSONAL BACK da ns le s trois
ra inure s de s diffé re nts supports de monta ge
e st dire c te me nt lié e à la sta bilité du fa ute uil.
Lorsque le Dossie r PERSONAL BACK e st a jouté
à un fa ute uil à dossie r inc liné e t/ ou à a ssise
inc lina b le , il p e ut d im inue r la sta b ilité d u
fa ute uil. Il p e ut ê tre né c e ssa ire d ’a juste r à
nouve a u a va nt utilisa tion : ROULETTES AVANT,
ROUES ARRIERE, ANGLE DU DOSSIER, ESPACE
DE BASCULEMENT, POSITION D’INCLINAISON
e t/ ou PROFONDEUR DE SIEGE. Soye z
EXTREMEMENT prude nt lors de l’e mploi d’une
nouve lle p osition d ’a ssise .
Distance entre (+) Distance entre (=) Position des
PERSONAL
BACK
Et le coussin
(Zone C)
Bas du Dossier
et les attaches
de montage
supérieures
(Zone D)
fixations de
montage
(Zone E)
4. Mesurer la hauteur totale de PERSONAL BACK
(Zone B).
5. Soustraire la HAUTEUR totale de PERSONAL
BACK (Zone B) de la hauteur totale du dossier
requise par le thérapeute (A). Ceci donne la dis-
tance entre PERSONNAL BACK et le coussin
(Zone C).
Votre thé ra p e ute e t votre m é d e c in d e vro nt
ê tre c onsulté s a u suje t d e s lim ite s e t
né c e ssité s pe rsonne lle s.
6. Mesurer la distance entre le bas du dossier et les
attaches de montage supérieures (Zone D).
Une c olla b ora tion a ve c votre thé ra p e ute ,
mé de c in e t fournisse ur d’é quipe me nt e st la
me ille ure ma niè re d’obte nir que votre c hoix
de Dossie r s’ha rmonise a ve c vos be soins pe r-
sonne ls.
7. Additionner Zone Dà ZoneC. Ceci indiquera la hau-
teur supplémentaire requise et la position des fixa-
tions de montage (Zone E).
8. Mesurer la distance obtenue du coussin au châssis
(montants de dossier Zone E) et marquer les deux
côtés sur l’intérieur des montants du dossier.
Plus le s be soins de l’individu sont spé c ifique s
e t c omple xe s, plus l’e xa me n du Dossie r Pe r-
so nne l d e vie nt im p orta nt.
REMARQ UE
L’info rm a tio n d o nné e d a ns c e d o c um e nt
e st suje tte à m o d ific a tio ns sa ns p ré a vis.
FRENCH
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fermeture à
glissière vers le
haut
1. Déterminer la hauteur du dossier. Se reporter au
paragraphePositiondemontagepourl’installationdu
PERSONNAL BACK sur cette notice d’instruction.
D = Distance du bas
du dossier au
dessus des attaches
de montage
E = Position
des fixations
de montage
2. Insérer deux boulons longs (par l’intérieur) dans les
petits trous appropriés de la plaque de montage
ensuite dans les pattes de fixation. Resserrer les
écrous pour bloquer les pattes de fixation.
B
D
3. Opérer de la manière suivante :
C = Distance
entre
PERSONAL
BACK et le
coussin
A. Serrage de la demi patte de fixation – voir étape
suivante.
C
B = Hauteur
de
PERSONAL
BACK
B. Si la patte de fixation se desserre, se reporter au
paragrapheInstallationsurfauteuilsroulantsavec
tubes de dossier de 25 mm de diamètre.
Coussin
FIG. 1 - DETERMINATION DE LA HAUTEUR DE
DO SSIER
REMARQUE:Lapattedefixationdevraitfairecorpsavec
le montant.
4. Répéter la procédure pour l’autre côté en s’assurant
que les deux côtés sont de même hauteur et
parallèles.
PERSONAL BACK/ PERSONAL
BACK PLUS
PRECAUTION DE MONTAGE
5. Vérifier le serrage de tous les écrous..
Ce kit comprend les pièces suivantes :
REMARQUE : Le support à pince est aisément réglable
en dévissant le boulon, en glissant ces pinces vers le bas
ou vers le haut du montant de dossier, ceci afin d’obtenir
un réglage précis de la hauteur.
DESCRIPTION
QUANTITÉ
Plaque de montage multi-possition
Vis courtes tête Phillips
Ecrou de blocage nylon
Vis longue
Ecrous
Charnières fixes
Collier de patte de fixation
Demi patte de fixation pour tubes
de 25 mm de diamètre
2
4
4
4
4
2
4
6. InstallationdudossierduPersonnalback-Sereporter
auparagrapheInstallationduPersonalback/Personal
back plus sur cette notice d’instruction.
Boulons longs
Pattes de
Plaque de
montage
fixation
4
REMARQUE : Toutes les pièces ne sont pas requises pour
chaque installation. Lire soigneusement les instructions.
Intérieur
MISE EN GARDE
NE PAS e ssa ye r de modifie r le s pinc e s de 22
ou 25 mm, les utiliser sur des tubes de 19 mm.
Extérieur
Vue de l’arrière
(gauche de
l’utilisateur)
Installation sur fauteuils roulants avec
tubes de dossier de 25 m m de diam ètre
(FIGURE 2)
Ecrou de blocage
nylon
Outils disponibles:
Clé Allen 1/8 ‘’
Clé en croix 3/8’’
Pièces à commander:
Quantité
Plaque de montage multi-position
Demi patte de fixation de 25 mm
Collier de patte de fixation
Boulons longs
2
4
4
4
4
FIG. 2 INSTALLATION DE PERSONAL BACK
AVEC ENSEMBLE A PINCES – INSTALLATION
STANDARD SUR FAUTEUIL ROULANT (TUBES
DIAM. 22 OU 25 MM)
Ecrou de blocage nylon
FRENCH
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEVANT DU
FAUTEUIL
Installation sur fauteuils roulants avec
tubes de dossier de 22 m m de diam ètre
(FIGURE 3)
Collier de
patte de
fixation
REMARQUE : Cette manipulation doit être opérée
seulement si les pattes de fixation sont trop grandes pour
le tube de dossier.
Tube de dossier
1. Insérer deux boulons longs (par l’intérieur) dans les
petits trous appropriés de la plaque de montage,
ensuite dans les pattes de fixation (se reporter à la
FIGURE2).
Patte de
fixation
2. Positionner un collier de patte de fixation sur le tube
dudossieraveclapartieinterneducollierfaceaudos
dufauteuil.
DOS DU
FAUTEUIL
DETAIL "A"
3. Faites glisser la patte de fixation par dessus le collier
des pattes de fixation jusqu’à ce que les deux
moitiés de la patte de fixation entourent le collier –
Voir FIGURE 3 Détail A.
DOS DU
FAUTEUIL
DOS DU
FAUTEUIL
Patte de
fixation
Patte de fixation
Patte de
fixation
glissant sur le
collier de
patte de
4. Resserrerlesécrouspourbloquerlespattesdefixation.
5. Opérer de la manière suivante :
A. Serrage des deux pattes de fixation – Voir étape
suivante.
fixation
Tube de
dossier
Collier de patte
de fixation
B. Silespattesdefixationsedesserrent, sereporter
au paragraphe Installation sur fauteuils
possédant des charnières fixes.
Tube de dossier
Collier de patte de fixation
6. Répéter l’opération 1-4, pour le reste des pattes de
fixation, en s’assurant que les deux côtés s’adaptent
en hauteur et sont parallèles.
VUE DE COTE
VUE DE HAUT
FIGURE 3 – INSTALLATION SUR FAUTEUILS
ROULANTS AVEC DIAMÈTRE DE TUBE DE
DOSSIER DE 22 MM
7. InstallerlePersonalback-Sereporterauparagraphe
Installation du Personal back/Personal back plus sur
cette notice d’instruction.
3. S’assurer que le haut de la plaque de montage une
fois installée sur les charnières fixes est plus haute
de 1.2 cm que le repère déterminée à l’étape 8 Posi-
tion de montage pour l’installation du dossier du Per-
sonal Back sur cette feuille d’instruction (Détail "A",
FIGURE4).
Installation sur fauteuils roulants
possédant des charnières fixes (FIGURE 4)
Outils disponibles:
Tournevis pour vis Phillips
Clé en croix 3/8’’
4. Inserrer 2 vis courtes (de l’intérieur) dans les petits
trous appropriés de la plaque de montage puis de la
charnière fixe. Serrer les écrous de blocage.
Pièces à commander:
Plaque multi-possition
Charnières fixes
Boulons courts à tête Phillips
Ecrous de blocage nylon
Quantité
2
2
4
4
5. Répéter l’opération de l’autre côté, en s’assurant que
lesdeuxcôtéss’adaptentenhauteuretsontparallèles.
6. Installer le Personnal Back - Se reporter au
paragrapheInstallationduPersonnalBack/Personnal
Back Plus sur cette notice d’instruction.
1. Déterminer la hauteur du dossier – Se reporter au
paragraphePositiondemontagepourl’installationdu
Personal Back su cette feuille d’instruction.
2. Rattacher les charnières fixes au tube de dossier en
utilisantlestrousetlespiècesmétalliquesdéjàexistant.
FRENCH
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLATION DE PERSONAL
BACK/ PERSONAL BACK PLUS
(FIGURE 5)
Trou de montage
de garniture
existante
Intérieur
Plaque
Charnière
fixe
de montage
MISE EN GARDE
La position de PERSONAL BACK da ns le s trois
ra inure s de s diffé re nts supports de monta ge
e st dire c te me nt lié e à la sta bilité du fa ute uil.
Lo rsq ue PERSONAL BACK e st a jo uté à un
fa ute uil à dossie r ré gla ble e n inc lina ison ou
à a ssise inc lina ble , il pe ut diminue r la sta bilité
du Fa ute uil. Il pe ut ê tre né c e ssa ire d’a juste r
à no uve a u a va nt utilisa tio n : ROULETTES
AVANT, ROUES ARRIERES, ANGLE DU DOS-
SIER, ESPACE DE BASCULEMENT, POSITION
D’INCLINAISON e t/ o u PROFONDEUR DE
SIEGE. Soye z EXTREMEMENT p rud e nt lors d e
l’e m p loi d ’une nouve lle p osition d ’a ssise .
Boulon
court
Extérieur
Vis pour tôle
Ecrou de
blocage
DETAIL "A"
1/2-inch
Repère
1. Installer le coussin du dossier du Personnal Back sur
la plaque de montage afin que le tourillon supérieur
se positionne correctement dans le cran adéquate.
2. Tourner les broches de dégagement inférieures
jusqu’à ce que les embouts allongés s’alignent avec
les trous de montage.
FIGURE 4 – INSTALLATION SUR FAUTEUILS
ROULANTS POSSEDANT DES CHARNIERES
FIXES
3. Positionner les broches de dégagement inférieures
dans une des trois séries de trous allongés du bas du
support de montage.
UTILISATION DE PERSONAL BACK
4. Pour verrouiller, tourner les leviers vers la position
inférieure.
PERSONAL BACK comprend une mousse de soutien
lombaire déplaçable et des mousses latérales gauche
et droite attachées au châssis arrière par des bandes
auto-agrippantes destinées à augmenter les
possibilités de positionnement. Pour avoir accès aux
mousses lombaires et latérales, ouvrir la fermeture à
glissière de la housse et pousser la mousse vers l’avant
en l’écartant de l’arrière du châssis. Les mousses
lombaires et latérales seront alors accessibles pour
ajustement.
MISE EN GARDE
Ve ille r à c e que le s la niè re s à b a nd e a uto-
a grippa nte s ma intie nne nt fe rme me nt le s le vi-
e rs. PERSONAL BACK p e ut se d é fa ire si le s
le vie rs ne sont pa s ve rrouillé s ve rs le ba s.
5. Empêcher les leviers de tourner en les retenant par
les lanières à bande auto-agrippantes.
6. PourretirerPERSONALBACK, inverserlesETAPES
1-6
REMARQUE: Marquer les positions supérieures et
inférieures du support de montage PERSONAL BACK
pour les besoins de la famille ou du personnel soignant.
FRENCH
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN DE PERSONAL BACK
MISE EN GARDE
Ne p a s c o ntinue r à utilise r c e p ro d uit si
d e s p ro b lè m e s surg isse nt. Une ré p a ra tio n
p e ut ê tre ré a lisé e o u o rg a nisé e p a r vo tre
fo urnisse ur d ’é q uip e m e nt.
Tourillon
Instruction de nettoyage
ENSEMBLE DOSSIER.
Une fois par semaine, nettoyer avec un chiffon humide.
Frotter toute la surface.
Support
Une fois par semaine, inspecter visuellement toutes
les pièces y compris les accessoires, les matériaux
de garniture, les mousses (si accessibles) et les
plastiques afin de détecter déformation, corrosion,
casse, usure ou compression.
Trou sur
support
Une fois par semaine vérifier toutes les attaches afin
de s’assurer que toutes les connexions mécaniques
se maintiennent.
Broche de dég
Pousser et t
pour libérer le dossier
HOUSSE.
FIGURE 5 – INSTALLATION DE PERSONAL
BACK/ PERSONAL BACK PLUS
ATTENTIO N
Ne tto ya g e à fro id à la m a c hine . Cyc le
d o ux. Dé te rg e nt d o ux. Pa s d ’a d o uc issa nt
d e tissus ou d ’e a u d e ja ve l. NE PAS sé c he r
à la m a c hine : sé c ha g e uniq ue m e nt à l’a ir
lib re à l’a b ri d u sole il.
Installation de l’appui-tête
L’appui-tête peut être installé sur le PERSONAL BACK.
La plaque de renfort de l’appui-tête doit être utilisée et
est disponible séparément.
MOUSSE.
Silamoussedudossierestsalieparsuited’incontinence,
le dossier devra être remplacé parce que la mousse est
absorbante et ne peut pas être nettoyée. La mousse ne
peutpasêtreremplacéeindépendammentcarelleadhère
en permanence au châssis arrière.
MISE EN GARDE
La ho usse e st c o nç ue p o ur p ro té g e r la
m o usse c o ntre l’inc o ntine nc e ; e lle a ssure
é g a le m e nt une p ro te c tio n fe u; p a r
c o nsé q ue nt, le c o ussin ne p e ut p a s ê tre
utilisé sa ns ho usse . Si la ho usse e st
e nd o m m a g é e , la re m p la c e r.
FRENCH
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GARANTIE LIMITEE
La g a ra ntie n’e st a c c o rd é e q u’à l’a c he te ur p ro p re m e nt d it d e no s p ro d uits; e lle ne
p o rte p a s sur no s d ro its sta tuta ire s.
Inva c a re g a ra ntit la m o usse d u c o ussin p o ur to ut d é fa ut d e fa b ric a tio n p o ur une d uré e
d e d e ux (2) a ns à p a rtir d e la d a te d ’a c ha t. La housse d u c oussin e st g a ra ntie p e nd a nt
une p é riod e de qua tre vingt dix (90) jours à pa rtir de la da te d’a c ha t. En c e q ui c onc e rne
uniq ue m e nt l’a c he te ur p ro p re m e nt d it/ usa g e r, Inva c a re g a ra ntit p o ur la d uré e d e vie
d u p ro d uit le s p iè c e s m é ta lliq ue s d e to ut d é fa ut d e m a tiè re o u d e fa b ric a tio n, c e la à
l’e xc e p tion d e tous c om p osa nts e n b ois, e n m ousse ou g a rniture s. Si p e nd a nt la p é riod e
d e g a ra ntie le p ro d uit e st p ro uvé d e m a niè re ra iso nna b le ê tre d é fe c tue ux p a r le
“Re p ré se nta nt Inva c a re ”, il se ra ré p a ré o u re m p la c é à l'initia tive d u “ Re p ré se nta nt
Inva c a re ”; l’uniq ue o b lig a tio n d u “Re p ré se nta nt Inva c a re ” e st, d a ns le c a d re d e
c e tte g a ra ntie , lim ité e
à
vo tre d é d o m m a g e m e nt p a r une te lle ré p a ra tio n o u
re m p la c e m e nt uniq ue m e nt.
Po ur le se rvic e so us g a ra ntie , ve uille z c o nta c te r le “Se rvic e Co nso m m a te ur d u
Re p ré se nta nt Inva c a re : Inva c a re Po irie r SA” p e nd a nt le s he ure s d e tra va il no rm a le s. A
la ré c e p tion d ’une inform a tion a u suje t d ’un p ré te nd u d é fa ut d e p rod uit le "Re p ré se nta nt
Inva c a re " e nve rra une a uto risa tio n d e re to ur d é ta illé e . Le p ro d uit se ra a lo rs re nvo yé
a u se rvic e sp é c ifié p a r le “Re p ré se nta nt Inva c a re ”. Le (le s) c o m p o sa nt(s) d é fe c tue ux
d o ive nt ê tre re nvo yé s p o ur insp e c tio n so us g a ra ntie a ve c le s num é ro s d e fa b ric a tio n
à titre d ’id e ntific a tio n, c e la d a ns le s tre nte jo urs d e la d a te d ’a uto risa tio n d e re to ur. Ne
p a s re to urne r d e s p ro d uits à no tre usine sa ns une a uto risa tio n p ré a la b le .
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS L’USURE ET LES DÉGÂTS
NORMAUX ET NE S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT L’O BJET DE NÉG LIG ENC E,
ACCIDENTS,
MANIPULATIONS/ ENTRETIEN/ STOCKAGE
DÉFECTUEUX,
UTILISATION
COMMERCIALE OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS SANS AUTORISATION EXPRESSE
ÉCRITE D’INVACARE (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS PAR UTILISATION
DE PIÈCES OU D’ACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR
SUITE DE RÉPARATIONS FAITES À UN COMPOSANT QUEL QU’IL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT
SPÉCIFIQ UE DU “REPRÉSENTANT INVACARE".
FRENCH
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Personal Back / Personal Back Plus
Montaje, Instalación y funcionamiento
Spanish
NOTA:compruebequenosehayadañadoningunapieza
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada, NO
la utilice y póngase en contacto con su distribuidor para
recibir más instrucciones.
INTRODUCCIÓN
El Respaldo Personal está diseñado para ofrecer al
usuario apoyo para adoptar la postura correcta y lograr
el alineamiento de la columna vertebral. La funda está
confeccionada con tejido impermeable para proteger
la espuma.
SUMARIO MEDIDAS SEGURIDAD
Los a visos d e ADVERTENCIA/ PRECAUCIÓN
ha c e n re fe re nc ia a p rá c tic a s p e lig ro sa s
o inse g ura s q ue p od ría n p rovoc a r he rid a s
y d a ños p e rsona le s o d a ña r e l e q uip o.
DETERMINACIÓN DE POSICIÓN DE
MONTAJ E PARA EL RESPALDO
PERSONAL BACK (FIGURA 1)
ADVERTENC IA
No insta le e ste e q uip o sin ha b e r le íd o y
e nte nd id o p re via m e nte la s instruc c ione s.
1. Retire el respaldo de su embalaje.
2. Retire la tornillería que fija el tapizado a los tubos del
respaldo.
Si
no
e ntie nd e
la s
a d ve rte nc ia s,
p re c a uc ione s e instruc c ione s, p óng a se e n
c onta c to c on su distribuidor a nte s de tra ta r
de utiliza r e l e quipo, de lo c ontra rio podría
c a usa rse a lguna he rida o da ño.
3. Para obtener la altura necesaria del respaldo tras
el examen del terapeuta (A), utilice la siguiente
fórmula(FIGURA1):
La insta la c ión d e l Re sp a ld o Pe rsona l Ba c k
e n c ua lquie ra de la s tre s posic ione s de los
sop orte s d e m onta je e stá d ire c ta m e nte
re la c iona da c on la e sta bilida d. Cua ndo e l
Re sp a ld o Pe rsona l Ba c k se insta la e n una
silla que ba sc ula o re c lina pue de provoc a r
que la silla se a me nos e sta ble . Por e llo, a n-
te s d e utiliza rla , p od ría se r ne c e sa rio
c a m b ia r la p osic ión d e LAS RUEDAS
DELANTERAS, LAS RUEDAS TRASERAS, EL
ÁNGULO DEL RESPALDO, LA BASCULACIÓN,
LA POSICIÓN DE RECLINACIÓN Y LA
PROFUNDIDAD DEL ASIENTO. Extre m e la
p re c a uc ión c ua nd o a d op te una nue va
p osic ión d e a sie nto.
Altura total del
respaldo prescrita respaldo Personal
por el terapeuta -
(A)
Altura del
Distancia entre el
respaldo y el cojín
(Area C)
(-)
(=)
Back (Area B)
(+)
(=)
Distancia entre el
respaldo y el cojín
(Area C)
Distancia desde la
base del respaldo
altornillosuperior
de montaje
Colocación del
soporte de
montaje (Area E)
(Area D)
4. Mida la altura total del Respaldo Personal (zona B).
5. Reste la altura total del Respaldo Personal (zona
B) de la altura total prescrita por el terapeuta (A).
Así obtiene la distancia entre el respaldo personal
y el cojín (zona C).
De b e rá c o nsulta r c o n su m é d ic o
o
6. Midaladistanciadesdelabasedelrespaldohasta
el tornillo superior de montaje (zona D).
te ra p e uta si tie ne d ud a s a c e rc a d e sus
lim ita c io ne s ind ivid ua le s y ne c e sid a d e s.
7. Sume la zona D (PUNTO 6)y la zona C(PUNTO 5).
Esto determinará la cantidad de altura adicional que
se necesita y lacolocación del soporte de montaje
(zona E).
La m e jor m a ne ra p a ra a se g ura rse d e q ue
e lig e e l Re sp a ld o Pe rsona l Ba c k q ue re -
sponde me jor a sus ne c e sida de s individua le s
e s c onsulta nd o a su te ra p e uta , m é d ic o y
sum inistra d or d e l e q uip o.
8. Mida la distancia desde el cojín al chasis/tubos de
respaldo(zona E ,PUNTO 7) y haga una marca(am-
bos lados) en la parte interior del chasis/tubos de
respaldo.
A me dida que la s ne c e sida de s de l individuo
se va n ha c ie ndo má s c omple ja s, la
eva lua ción del cojín se ha ce má s importa nte.
NO TA
La inform a c ión c onte nid a e n e ste m a nua l
p ue d e se r m od ific a d a sin p re vio a viso.
SPANISH
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
La cremallera
queda arriba
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a
DETERMINACIÓNDELAPOSICIÓNDEMONTAJE
PARA EL RESPALDO PERSONAL BACK de este
manual de instrucciones.
D = Distancia desde
la base del respaldo
hasta el tornillo
superior de montaje
E =
Instalación
del soporte
de montaje
2. Inserte dos (2) tornillos largos (desde el interior) a
travésdelospequeñosorificios delaplacademontaje
y después a través de las medias abrazaderas.
Apriete los tornillos para asegurar la abrazadera.
B
D
C =
Distancia
entre el
respaldo
Personal y
el cojín
3. Realice uno (1) de los siguientes pasos:
C
B = Altura del
respaldo
Personal Back
A. Mediaabrazaderaapretada-pasealsiguiente
punto.
Cojín
B. Media abrazadera suelta-refierase a
INSTALACIÓN EN SILLAS CON TUBOS DE
RESPALDO DE 22MM
FIGURA 1 - DETERMINACIÓN DE POSICIÓN
DE MONTAJE PARA EL RESPALDO
PERSO NAL BACK
NOTA: La abrazadera debe quedar fijada en el tubo.
INSTALACIÓN DE LA PLACA DE
MONTAJ E EN EL RESPALDO
PERSONAL BACK/ PERSONAL
BACK PLUS
4. Repitaelmismoprocedimientoparaelladocontrario,
comprobando que ambos lados están a la misma
altura y quedan paralelos.
5. Compruebe que los tornillos están apretados.
NOTA: La abrazadera se ajusta fácilmente en altura
aflojando el tornillo y deslizándola hasta obtener la altura
deseada.
Este kit incluye las siguientes piezas:
DESCRIPCIÓN
CANTIDAD
6. Instale el respaldol Personal Back. Refiérase al
MONTAJE DEL RESPALDO PERSONAL BACK/
PERSONAL BACK PLUS de este manual de
instrucciones.
Placas de montaje multi posición
Tornilos cortos
Tuercas Nylon
Tornillos largos
Tuercas
Soportes en L
Inserción abrazaderas
Media abrazadera para tubos de 25mm
2
4
4
4
4
2
4
4
Tornillo largo
Media
abrazadera
Placa de
montaje
NOTA:No se necesitan todas las piezas para cada
montaje. Lea atentamente las instrucciones.
Interior
ADVERTENC IA
No inte nte m onta r a b ra za d e ra s p a ra tub os
de 25 mm e n tubos de 19 mm.
Exterior
Montaje en sillas con tubos de respaldo de
25 m m de diám etro (FIGURA 2)
Vista por detrás
(izqu. usuario)
Debe disponer de las siguientes herramientas:
llaveAllende1/8"
Tuercas de Nylon
Llaveinglesade3/8"
Piezas necesarias:
Cantidad
Placas de montaje multi posición
Mediaabrazaderaparatubo25mm
Inserciónabrazaderas
Tornilloslargos
2
4
4
4
4
FIGURA 2 - INSTALACIÓN EN SILLA CON
TUBOS DE RESPALDO DE 25MM
Tuercasnylon
SPANISH
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PARTE DELANTERA
DE LA SILLA
Instalación en sillas con tubos de respaldo
de 22 m m de diám etro (FIGURA 3)
NOTA:EsteprocedimientodeberealizarseSOLAMENTE
silasabrazaderassondemasiadograndesparalostubos
de respaldo.
Inserción
Tubo de respaldo
1. Coloque dos (2) tornillos largos (desde el interior) a
travésdelospequeñosorificiosdelaplacademontaje
y después a través de las medias abrazaderas.
Refiérase a la FIGURA 2.
Abrazadera
2. Coloqueuna(1)insercióneneltubodelrespaldo con
la abertura de la misma de caras a la parte trasera de
la silla.
PARTE TRASERA
DE LA SILLA
3. Deslice la abrazadera hasta que la misma rodee la
inserción tal como se muestra en la FIGURA 3,
DETALLE"A".
DETALLE "A"
PARTE
TRASERA
DE LA SILLA
4. Apriete los tornillos para fijar la abrazadera.
5. Siga uno (1) de los siguientes pasos:
PARTE TRASERA
DE LA SILLA
Abrazadera
Abrazadera
A. Media abrazadera apretada - pase al siguiente
punto.
Deslice la
abrazadera
ENCIMA de
la inserción
B. Media abrazadera floja-refiérase al MONTAJE
EN SILLAS QUE UTILIZAN SOPORTES EN L.
Tubo
de
6. Repita los PASOS 1 - 4 para el resto de las medias
abrazaderas restantes, comprobando que ambos
lados se encuentran a la misma altura y en posición
paralela.
Tubo de
respaldo
Inserción
respaldo
Inserción
VISTA SUPERIOR
VISTA LATERAL
7. Instalación del respaldo Personal Back. Refiérase a
la INSTALACIÓN DEL RESPALDO PERSONAL
BACK /PERSONAL BACK PLUS de esta hoja de
instrucciones.
FIGURA 3 - INSTALACIÓN EN SILLAS CON
TUBOS DE RESPALDO DE 22MM
3. Compruebe que la parte superior de la placa de
montaje al instalar los soportes en L está 1.2 cm por
encima de la marca del PUNTO 8 de la
DETERMINACIÓNDELAPOSICIÓNDEMONTAJE
PARA LA INSTALACIÓN DEL RESPALDO PER-
SONAL BACK de este manual de isntrucciones
(DETALLE"A", FIGURA 4).
Instalación en sillas utilizando soportes en L
(FIGURA 4)
Debe disponer de las siguientes herramientas:
DestornilladorPhillips
Llaveinglesade3/8"
Piezas necesarias:
Placa multi posición
Soportes en L
Tornillos Phillips cortos
Tuercas
Cantidad
2
2
4
4
4. IInstaledos(2)tornilloscortis(desdeelinterior)através
de los pequeños orificios de la placa de montaje
despuésatravésdelsoporteenL. Aprietelastuercas
para asegurar la placa de montaje al soporte en L.
5. Repita el procedimiento para el otro lado,
comprobando que ambos soportes se encuentran a
la misma altura y en posición paralela.
1. Determine la altura del respaldo. Refiérase a la
DETERMINACIÓNDELAPOSICIÓNDEMONTAJE
PARA LA INSTALACIÓN DEL RESPALDO PER-
SONAL BACK de este manual de instrucciones.
6. Instale el respaldo Personal Back. Refiérase a la
INSTALACIÓNDELRESPALDOPERSONALBACK/
PERSONAL BACK PLUS de este manual de
instrucciones.
2. FijelossoportesenLalostubosdelrespaldoutilizando
los orificios existentes del tapizado y su tornillería.
SPANISH
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALACIÓN DEL RESPALDO
PERSONAL BACK/ PERSONAL
BACK PLUS (FIGURA 5)
Orificio
fijación
tapizado
Interior
Placa de
fijación
Soporte en
ADVERTENC IA
L
La c oloc a c ión d e l re sp a ld o Pe rsona l Ba c k
e n c ua lquie ra de la s tre s (3) posic ione s de
los sop orte s d e m onta je e stá d ire c ta m e nte
re la c iona d a c on la e sta b ilid a d . Cua nd o e l
re sp a ld o Pe rsona l Ba c k se m onta e n una
silla q ue BASCULA y/ o RECLINA p od ría
disminuir la e sta bilida d de la silla . Podría se r
Tornillo
corto
Exterior
Tornillería
existente
Tuerca
ne c e sa rio
re p osic iona r
la s
RUEDAS
DELANTERAS, RUEDAS TRASERAS, ÁNGULO
RESPALDO, BASCULACIÓN, RECLINACIÓN
y/ o PROFUNDIDAD DE ASIENTO. EXTREME
la s pre c a uc ione s c ua ndo utilic e una nue va
p osic ión d e a sie nto.
DETALLE "A"
1.2 cm
Marca
1. Instale el respaldo Personal Back en la placa de
montaje de manera que los pivotes entren en la
posición adecuada.
2. Gire el pestillo inferior hasta que quede alineado con
el orificio de fijación.
FIGURA 4 - INSTALACIÓN EN SILLAS
UTILIZANDO SOPORTES EN L
3. Hagaentrarelpestilloenuno(1)delostres(3)orificios
de fijación de la placa.
4. Para bloquear el pestillo, gírelo hacia abajo.
ADVERTENC IA
USO DEL RESPALDO PERSONAL
BACK
Com p rue b e q ue la s c inc ha s tip o ve lc ro
q ue fija n e l p e stillo e sta n c orre c ta m e nte
c oloc a d a s. El re sp a ld o p od ría m ove rse si
los pe stillos no e stá n c orre c ta me nte fija dos.
El respaldo Personal Back incluye una espuma lumbar
movible y laterales de espuma que mejoran el
posicionamiento. Para acceder a la zona lumbar y a los
laterales, desabroche la funda y tire de la espuma hacia
adelante,separándoladelapartetraseradelrevestimiento.
Entoncespodráaccederalazonalumbaryaloslaterales
para realizar los ajustes que desee.
5. Asegure que los pestillos no giran colocando las
cinchas tipo velcro.
6. Para desmontar el respaldo Personal Back siga los
PASOS 1-5 a la inversa.
NOTA: Marque la posición de montaje superior e inferior
del Personal Back en el soporte de montaje para que
sirva de referencia a las personas que deban asistir al
usuario.
SPANISH
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instrucciones de lim pieza
RESPALDO.
Limpiar semanalmente con un paño humedecido toda
la superficie.
Cada semana se deberá realizar una inspección vi-
sual de todas las piezas, incluyendo tornillos y tuercas,
soportes, tapizados, espumas (si es accesible) y
plásticos para asegurarse de que no presentan
corrosión, están rotos, desgastados o comprimidos.
Pivote
Comprobar semanalmente TODAS las fijaciones para
verificar que las sujeciones mecánicas son seguras.
Placa de
montaje
FUNDA.
ATENC IÓ N
Orificio de
fijación
La ve la fund a a m á q uina e n a g ua fría e n
e l c ic lo d e ro p a d e lic a d a y usa nd o un
d e te rg e nte sua ve . NO utilic e sua viza nte s
ni le jía . NO la se que a má quina . Sé que la a
te m pe ra tura a m bie nte sin e xpone rla a l sol.
Pest
Empuje y
desmontar e
ESPUMA.
FIGURA 5 - INSTALACIÓN DEL RESPALDO
PERSO NAL BACK
Si debido a la incontinencia, la espuma del respaldo
se estropea, deberá cambiar el respaldo, ya que es
absorbente y no se puede limpiar. La espuma no se
puede sustituir independientemente pues está
adherida a la parte posterior del revestimiento.
Instalación reposa cabeza
Se puede instalar un reposa cabeza en el respaldo
Personal Back. Siempre DEBE utilizar una placa de
refuerzo la cual está disponible como opción.
ADVERTENC IA
La fund a e stá p e nsa d a p a ra p ro te g e r la
e spuma de la inc ontine nc ia y a de má s a c túa
c om o ig nífug o, p or lo q ue e l re sp a ld o no
d e b e usa rse sin la fund a . Si é sta se rom p e
d e b e rá sustituirse .
MANTENIMIENTO DEL RESPALDO
PERSONAL BACK
ADVERTENC IA
NO c o ntinue utiliza nd o e l p ro d uc to si
d e sc ub re c ua lq uie r p ro b le m a . Pue d e
o p ta r p o r un m a nte nim ie nto c o rre c tivo o
re p a ra c ió n a tra vé s d e su d istrib uid o r.
SPANISH
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Esta ga ra ntía sólo e s a p lic a b le a l c ompra dor origina l de nue stros produc tos y no a fe c ta sus
d e re c hos d e a c ue rdo c on la le y.
Inva c a re ga ra ntiza e l c ojín de e spuma c ontra de fe c tos dura nte un pe riodo de dos (2) a ños
a pa rtir de la fe c ha de c ompra . La funda de l c ojín c ue nta c on una ga ra ntía de nove nta (90)
d ía s a p a rtir d e la fe c ha d e c om p ra . Inva c a re g a ra ntiza , sólo p a ra e l c om p ra d or/ usua rio
orig ina l, los tornillos, tue rc a s y d e m á s p ie za s d e fe rre te ría c ontra d e fe c tos ta nto e n
c ua nto a los ma te ria le s c omo a la fa bric a c ión dura nte la vida útil de l produc to, e xc e ptua ndo
los c om p one nte s d e m a d e ra , p lá stic o y los ta p iza d os. Si d ura nte e l p e riod o d e vig e nc ia
d e la p re se nte g a ra ntía se c o m p rue b a q ue e l p rod uc to e s d e fe c tuoso, é ste se re p a ra rá
o sustituirá , que da ndo la fa c ulta d de e le gir e l mé todo a utiliza r e n ma nos de Inva c a re ; e sta
e s la únic a obliga c ión de Inva c a re y la pre sta c ión ha c ia e l c ompra dor que da limita da a ta l
re p a ra c ión o sustituc ión.
Pa ra los se rvic ios de ga ra ntía , por fa vor, pónga se e n c onta c to c on su d istrib uid or. Al re c ibir
a viso d e un p osib le d e fe c to e n un p rod uc to, e l d istrib uid o r le ind ic a rá e l p ro c e d im ie nto
a se g uir.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL
Y NO SERÁ DE APLICACIO N EN PRO DUCTO S Q UE HAYAN SUFRIDO NEG LIG ENCIA,
ACCIDENTES, USO, MANTENIMIENTO O ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL
O INSTITUCIONAL, MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN EL CONSENTIMIENTO EXPRESO
POR ESCRITO DE INVACARE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A, MODIFICACIONES
CON LA UTILIZACION DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS
DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES
SIN EL CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DE INVACARE.
SPANISH
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Personal Back / Personal Back Plus
Monterings-, bruks- och skötselanvisning
Swedish
OBS!Kontrolleraattingenskadaskettundertransporten.
I de fall skador observerats använd INTE produkten.
Kontakta din leverantör.
HÖJ DPLACERING AV
RYGGSTÖDET (FIGUR 1)
1. Ta bort befintlig ryggklädsel från ryggstödsrören på
rullstolen.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
Sä ke rhe tsfö re skrifte rna ä r till fö r a tt
und vika ha nd ha va nd e fe l so m ka n le d a
till p e rsonska d a e lle r ska d a p å p rod ukte n
2. Ta ut ryggen ur förpackningen.
3. Justering av ryggens höjd, följ nedanstående
schema (FIGUR 1).
VARNING
Önskadrygg-
stödshöjd ( A )
(-) Ryggstödets (=) Avstånd mellan
totalhöjd
(områdeB)
överkant sittdyna
och underkant
ryggstöd
Anvä nd inte d e nna p ro d ukt uta n a tt fö rst
ha lä st oc h förstå tt d e ssa instruktione r. Om
d e t ä r svå rt a tt fö rstå d e ssa instruktio ne r
ko nta kta d in hjä lp m e d e lsc e ntra l e lle r
(område C)
Inva c a re s
kund se rvic e
e lle r
te knisk
(=)
(+)
Avstån från
Avståndfrån
ryggstödets
underkantoch
ryggstödets
övrefäste
Övrefästets
placeringspunkt
(område E)
rå d g iva re inna n p ro d ukte n ta s i b ruk fö r
a tt und vika a tt o lyc ko r e lle r ska d o r
up p stå r.
överkantsittdyna
ochunderkant
ryggstöd
(områdeC)
Ryg g e n ka n m o nte ra s
p o sitio ne r b e ro e nd e
i
fle ra o lika
rullsto le ns
(områdeD)
p å
sta b ilite t. Ju lä ng re b a k d u p la c e ra r
ryg g stö d e t d e sto m e r tip p b e nä g e n b lir
rullsto le n. Dä rfö r ka n d e t b li nö d vä nd ig t
a tt utfö ra vissa juste ring a r p å rullsto le n
e fte r m o nta g e a v ryg g stö d e t. So m a tt
flytta rullsto le ns d rivhjul lä ng re b a k sa m t
m o nte ra p å tip p skyd d . Va r up p m ä rksa m
p å d e tta vid ä nd ra d sittstä llning .
4. Mät ryggstödets totalhöjd (område B).
5. Subtrahera ryggstödets totalhöjd (område B) från
önskad ryggstödshöjd totalt (A). Summan du får
är avståndet mellan ryggstödets underkant och
sittdynans överkant (område C).
6. Mät avståndet från ryggstödets nedre kant och
ryggstödets övre fäste (område D).
Juste ra inte rullsto le n p å e g e n ha nd uta n
a tt d u först konsulte ra t d in konta ktp e rson/
te ra p e u t.
7. Addera område D (steg 6) + område C (steg 5).
Summandufårtalarompåvilkenhöjdduskamontera
övre fästet på ryggstödsröret (område E).
Sa m a rb e te m e lla n te ra p e ut, a nvä nd a re
o c h te knike r ä r d e t b ä sta sä tte t a tt
försä kra sig om a tt va le t a v Pe rsona l Ba c k
m o tsva ra r d e t ind ivid ue lla b e ho ve t.
8. Mät från dynans överkant när du markerar på
ryggstödsröret var det övre fästet skall monteras
(område E, steg 7) och märk på båda sidorna på
ryggstödsrören.
Ju m e r krä va nd e a nvä nd a re ns b e ho v ä r,
d e sto viktig a re ä r d e t a tt vä lja rä tt
ryg g stö d .
Dragkedjan uppåt
D = Avstånd från
ryggens underkant
O BSERVERA
till övre fästet
Info rm a tio ne n
i
d e tta d o kum e nt ka n
E =
ä nd ra s uta n va rse l.
Placeringspunkt
för fäststöden
B
D
INTRODUKTION
C =Avstånd från
sittdyna till
ryggstödets
Personal Back är utvecklad att ge en god sittposition
Överdraget är av vattenavvisande tyg för att skydda
skumplasten från fukt.
C
B =
Ryggstödets
underkant.
Dyna
totalhöjd
FIGUR 1 - HÖJDPLACERING AV RYGGSTÖDET
SWEDISH
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OBS! Klamrarna på ryggstödsröret är lätta att justera
genom att lossa bulten och sedan låta klamrarna glida
upp eller ned tills en lämplig höjd erhållits.
MONTERING AV RYGG
Monteringssatsen innehåller följande:
BESKRIVNING
ANTAL
6. Montering Personal Back. Se MONTERING PER-
SONAL BACK/PERSONAL BACK PLUS.
Positionsplattor
Korta bultar
Låsmuttrar
Långa bultar
Standardmuttrar
Vinkelfäste
2
4
4
4
4
2
4
4
Långa bultar
Klamrar
Positionsplatta
Insida
Inlägg till klammer
Klamrar till 25 mm rör
OBS! Alla medskickade delar behövs inte för varje
montering eftersom det finns flera monteringsalternativ.
Läs bruksanvisningen noga.
Utsida
VARNING
Monte ra inte 25 mm kla mra r på till e xe mpe l
19 m m rör.
Sett bakifrån
Låsmuttrar
Montering av ryggstöd på ryggstödsrör
m ed 25 m m diam eter (FIGUR 2)
Verktyg
1/8 - tum insexnyckel
3/8- tum fast eller ringnyckel
Delar
Antal
FIGUR 2 - MONTERING AV RYG G STÖ DET
PÅ RYGGSTÖDSRÖR MED 25 MM
DIAMETER
Positionsplatta
Klamrar 25 mm
Klammerinlägg
Långa bultar
Låsmuttrar
2
4
4
4
4
Montering av ryggstöd på ryggstödsrör
m ed 22 m m diam eter (FIGUR 3)
1. BESTÄMRYGGSTÖDSHÖJDEN.
OBS! Denna procedur ska endast utföras ifall klamrarna
2. Placera de två långa bultarna genom är för stora för ryggstödsrörens diameter.
positionsplattorna, sedan genom klamrarna. Fäst
1. Placera de 2 långa bultarna genom de små hålen på
muttrarna.
positionsplattan,sedangenomklamrarna. SeFIGUR2.
3. Välj ett av följande moment:
A. Klamrarna sitter hårt – gå vidare till nästa steg.
2. Läge 1 fastskruvat på ryggstödsrören med
skruvöppningen riktad mot rullstolens baksida.
B. Klamrarna sitter löst, se MONTERING PÅ 3. Glid med klamrarna över öppningen tills klamrarna
RULLSTOLAR MED RYGGSTÖDSRÖR 22
mm DIAMETER.
omsluter öppningen som visas i FIGUR 3 SKISS A.
4. Dra åt muttrarna ordentligt.
OBS! Klamrarna ska sitta tätt emot ryggstödsröret
5. Välj ett av följande moment:
4. Montera på samma sätt på den andra sidan och
säkerställ att båda sidor är i jämnhöjd och parallella
sinsemellan.
A. Klamrarna sitter hårt – gå vidare till nästa steg.
B. Klamrarna sitter löst. Se MONTERING PÅ
RULLSTOLAR
VINKELFÄSTE.
MED
L-FORMAT
5. Kontrollera att alla muttrar är fastskruvade.
6. Upprepa steg 1-4 på samma sätt för resterande
klamrar och säkerställ att båda sidorna är i jämnhöjd
och parallella sinsemellan.
SWEDISH
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Montera Personal Back. Se MONTERING PER- 3. Kontrollera att ovansidan på positionsplattan vid
SONAL BACK/ PERSONAL BACK PLUS.
montering mot det L-formade vinkelfästet är 1.2 cm
högre än inställningsmarkeringen. Se steg 8
HÖJDPLACERING AV RYGGSTÖDET (SKISS ”A”
FIGUR4).
RULLSTOLENS
FRAMSIDA
4. Placera de 2 korta bultarna genom de små hålen på
positionsplattan. Sedan genom det L-formade
vinkelfästet. Dra åt muttrarna.
Inlägg
Ryggrör
5. Montera på samma sätt på den andra sidan och
säkerställattbådasidornaärijämnhöjdochparallella
sinsemellan.
Klamrar
6. Montering Personal Back. Se MONTERING PER-
SONAL BACK/ PERSONAL BACK PLUS.
RULLSTOLENS
BAKSIDA
Insida
Uppborrade
skruvhål
SKISS A
Positionsplatta
RULLSTOLENS
RULLSTOLENS
BAKSIDA
BAKSIDA
Klammer
Vinkelfäste
Klammer
Kort bult
Skruvar
Glid med
klammern
över inlägget
Utsida
Låsmutter
Inlägg
Ryggstödsrör
Ryggstödsrör
Inlägg
SETT FRÅN SIDAN
SETT OVANIFRÅN
SKISS”A”
FIGUR 3 – MONTERING PÅ RULLSTOLAR
MED RYGGSTÖDSRÖR 22 MM DIAMETER
1,2 cm
Markering
Montering på rullstolar m ed L-form at
vinkelfäste (FIGUR 4)
Verktyg
Skruvmejsel
3/8 tum fast eller ringnyckel
FIGUR 4- MONTERING PÅ RULLSTOLAR
MED L-FO RMAT VINKELFÄSTE
Delar
Antal
Positionsplatta
L-format vinkelfäste
Korta bultar
Låsmuttrar
2
2
4
4
1. Bestämryggstödshöjden. SeHÖJDPLACERINGAV
RYGGSTÖDET.
2. Skruvafast vinkelfästetpåryggstödsrörenideborrade
hålen.
SWEDISH
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ANVÄNDNING AV PERSONAL
BACK
Personal Back inkluderar ett flyttbart svankstöd och
lattor, höger och vänster, som är fästa med
kardborrband för att man enkelt skall kunna anpassa
ryggstödet efter brukarens behov. För att nå dessa
stöd, öppna dragkedjan i överdraget och tryck
skumplasten framåt. Stöden kan då ändras enligt
användarens behov.
Bult
Positionsplatt
Monteringshå
MONTERING PERSONAL BACK
PERSONAL BACK PLUS (FIGUR 5)
VARNING
Pla c e ring e n a v Pe rsona l Ba c k i d e 3 olika
hå le n i p ositionsp la tta n ha r d ire kt inve rka n
p å sto le ns sta b ilite t. Om ryg g e n p la c e ra s
p å e n vinkla d e lle r luta d stol ka n d e t le d a
Tryck och vri
lösgöra ry
till sä m re
sta b ilite t. De t ka n va ra
nö d vä nd ig t a tt ä nd ra lä nkhjul e lle r
d rivhjul, ryg g vinke l, lutning o c h/ e lle r
sittd jup inna n sto le n a nvä nd s. Va r EXTRA
försiktig nä r e n ny sittstä llning ta s i b ruk.
FIGUR 5 – MONTERING PERSONAL BACK
PERSONAL BACK PLUS
1. Sätt först fast ryggstödet i det övre fästet på
positionsplattan.
Montering av huvudstöd
2. Vridpådenedrevinkladelåssprintarnatillsdekommer
i läge som är lika med formen på nedre hålen i
positionsplattan.
Huvudstöd kan monteras på Personal Back. En
huvudstödsplatta MÅSTE användas och kan beställas
separat.
3. Skjut in låssprintrarna i ett av de 3 hålen i
positionsplattan.
SKÖTSELRÅD
4. För att låsa, rotera låssprintarna nedåt.
VARNING
Fo rtsä tt inte a nvä nd a d e nna p ro d ukt o m
p ro b le m up p stå r.
VARNING
Se till a tt ka rd b o rrb a nd e n so m hå lle r d e
lö sa
d e la rna
p å
p la ts ä r ko rre kt
sa m m a nsa tta o c h sitte r fa st
Rengöring
5. Säkra sprintfästena med hjälp av kardborrbanden på
ryggstödets baksida.
RYGGSTÖDET.
Rengör hela ytan med en fuktig trasa en gång per vecka.
6. För att ta bort ryggen, gör moment 1-5 i motsatt
ordning.
Inspektera alla metalldelar, fästen, stoppningen,
skumplasten och plastdelarna en gång per vecka för
att kontrollera att inget är trasigt.
OBS! Notera ryggstödets läge i positionsplattan för att
enkelt kunna återmontera ryggstödet om det av någon
anledning behövts tas bort.
Kontrollera alla delar en gång per vecka för att se att
den mekaniska monteringen är riktig.
SWEDISH
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÖVERDRAG.
Tvä tta s
c e ntrifug e ring . Anvä nd m ilt tvä ttm e d e l. EJ
sköljm e d e l e lle r b le km e d e l. Drop p torka s.
VARNING
Öve rd ra g e t ä r utve c kla t fö r a tt skyd d a
skum p la ste n m o t inko ntine ns o c h ä r
fla m sä ke rt. Dyna n b ör inte a nvä nd a s uta n
öve rd ra g . Om öve rd ra g e t ä r slite t b ör d e t
b yta s ut.
VARNING
m a skin 30° fintvä tt. Ko rt
i
SKUMPLAST.
Om skumplasten blir smutsig pga inkontinens bör
stoppningen bytas ut, eftersom plasten är
absorberande och inte kan tvättas. Skumplasten kan
inte bytas separat, den sitter fast i ryggstödet.
GARANTI
De nna g a ra nti g ä lle r d e n urp rung lig a kund e n o c h inve rka r inte p å la g sta d g a d e
rä ttig h e te r.
Inva c a re g a ra nte ra r a tt skum p la std yna n ä r fe lfri för e n p e riod a v 2 å r frå n inköp sd a tum .
Dyna ns ö ve rd ra g ha r e n g a ra nti p å 90 d a g a r frå n inkö p sd a tum . Till d e n ursp rung lig a
kö p a re n/ a nvä nd a re n g a ra nte ra r Inva c a re a tt ko m p o ne nte rna tillve rka d e a v m e ta ll
ä r fe lfria va d b e trä ffa r m a te ria l o c h tillve rkning fö r p ro d ukte ns he la livslä ng d , m e d
und a nta g a v trä , skum p la st e lle r up p sto p p a d e ko m p o ne nte r. Om p ro d ukte n ino m
g a ra ntip e rio d e n visa r sig va ra fe la ktig (e fte r ko ntro ll a v Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt)
ska ll d e n re p a re ra s e lle r b yta s ut (va le t g ö rs a v Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt).
Fö r g a ra ntise rvic e vä nlig e n ko nta kta Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt und e r a rb e tstid .
Nä r Inva c a re s se rvic e re p re se nta nt få r up p g ift o m e n fe la ktig p ro d ukt ko m m e r ha n/
ho n a tt b e e r re turne ra p ro d ukte n. Tra sig a ko m p o ne nte r ska ll re turne ra s fö r
g a ra ntiinsp e ktio n m e d se rie num re t so m id e ntifika tio n ino m 30 d a g a r e fte r
re turg o d kä nna nd e . Re turne ra inte p ro d ukte r till fa b rike n uta n tid ig a re g o d kä nna nd e .
BEG RÄNSNING AR O CH UNDANTAG : O VANNÄMDA G ARANTI G ÄLLER INTE O NO RMALT
SLITAGE OCH NÖTNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖ R
O LYCKOR,DÅLIG SKÖTSEL, VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONELL
ANVÄNDNING. PRODUKTER SOM ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGA GODKÄNNANDE
(INKLUDERANDE MEN INTE BEGRÄNSANDE MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE
G O DKÄNDA DELAR) ELLER PRO DUKTER SKADADE G ENO M REPARATIO N PÅ NÅG O N DEL
UTAN SÄRSKILT GODKÄNNANDE AV INVACARES SERVICEREPRESENTANT.
SWEDISH
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Personal Back Modular / Personal Back Modular Plus
Installation, Samling og Operations Instruktioner
Danish
BEMÆRK:Checkalledeleforforsendelsesbeskadigelser
før brug. I tilfælde af beskadigelse, BRUG IKKE udstyret.
Kontakt Udstyrsleverandøren for yderligere instruktioner.
BESTEMMELSE AF
MONTERINGSPOSITION FOR
INSTALLERING AF PERSONLIG
RYG (FIGUR 1)
SIKKERHEDS RESUMÉ
ADVARSELS/ FORSIGTIGHEDS und e rre tning e r
g æ ld e r for fa rlig e e lle r usikre p ra ksis, som
ka n re sulte re i mindre pe rsonlige ska de r og/
e lle r e je nd e ls b e ska d ig e lse r.
1. Fjern ryglænet fra emballagen.
2. Fjern betræk fra ryglænsrørene.
3. For at opnå den ryglæns højde, som kræves efter
fysisk vurdering af terapeuten (A), benyt den
følgende formular (FIGUR 1):
ADVARSEL
PÅSÆT IKKE de tte udstyr ude n først a t læ se
og forstå de tte instruktions a rk. Hvis De e r
ude a f sta nd til a t forstå disse instruktione r,
FuldstŒndige
RyglœnsHøjde
Krœvetaf
Højde på
Personlig
(Område B)
Afstanden
(-)
(=)
Ryglœn mellem
Personlig Rygl
Pude (Område C)
konta kt
e n
profe ssione l
inde nfor
(Terapeut-A)
sundhe dsse ktore n, forha ndle r e lle r te knisk
pe rsona le , hvis pa sse nde , før forsøg på a t
på sæ tte de tte udstyr – e lle rs ka n ska de r e lle r
be ska dige lse r opstå .
Afstanden
mellem
Personlige
Ryglœnog
Afstanden fra
bundenafRyglœn
til Topmonterings
Maskinel
Placering af
Monterings
Klamme
(+)
(=)
(Område E)
Pla c e ring e n a f De t Pe rsonlig e Ryg læ n i d e
tre (3) forske llige monte rings a fsta nds pla de r
e r d ire kte re la te re t til stole ns sta b ilite t. Nå r
De n Pe rsonlige Ryglæ n e r på sa t e n TILT og/
TILBAGELÆNINGS stol, ka n de t forå rsa ge e n
form ind ske lse a f stole ns sta b ilite t. De t ka n
væ re nø d ve nd ig t a t æ nd re DE FORRESTE
STYREHJUL, BAGHJULENE, RYGLÆNSVINKELEN,
HÆLDNING, TILBAGELÆNINGS POSITION og /
e lle r SÆDEDYBDE fø r b rug . Be nyt EKSTREM
forsig tig he d , nå r De b e nytte r e n ny
sæ d e p o sitio n.
Pude (Område C)
(Område D)
4. MålDenFuldstændigeHøjdepåDetPersonligeRyglæn
(Område B).
5. TrækDenFuldstændigeHøjdefraDetPersonligeRyglæn
(Område B) fra Den Fuldstændige Højde Krævet af
Terapeuten (A). Dette giver Dem afstanden mellem
bunden af den personlige ryg og pude (område C).
6. Mål Afstanden fra det nederste af Ryglænet til
Topmonterings Maskinel (Område D).
7. Tilføj Område D og Område C sammen. Dette vil
bestemme, hvor meget yderligere højde, der er behov
for og Placering af Monteringsklamme (Område E).
De re s te ra p e ut og læ g e ska l konsulte re s,
hvis De ha r nog e n sp ø rg sm å l a ng å e nd e
ind ivid ue lle b e g ræ nsning e r og b e hov.
8. Mål afstanden fra puden til stolstellet/ryglæns rør
(OmrådeE, trin7)ogmærk(beggesider)påindersiden
af stolstellet/ryglænsrør.
At a rb e jd e m e d De re s te ra p e ut, læ g e o g
ud styrsle ve ra nd ø r e r d e n b e d ste m å d e a t
sikre , a t e t Pe rsonlig t Ryg læ ns va lg p a sse r
til De re s ind ivid ue lle b e hov.
Lynlåsen
vender
opad
D = Afstand fra det
nederste af ryglœnet
til toppen af
monterings maskinel.
Som bruge re ns be hov blive r me re komple kse ,
blive r De n Pe rsonlige Ryglæ nse va lue ring
me re vigtig.
E = Placering
af
monteringsklamme.
B
MEDDELELSE
Informa tion inde holdt i de tte dokume nt ka n
fora nd re s ud e n va rse l.
D
C = Afstanden
mellem Det
Personlige
Ryglœn og
Puden.
B = Højde på
Det Personlige
Ryglœn.
C
INTRODUKTION
Det Personlige Ryglæn er designet til at give brugeren
holdningsstøtte og rygradstilpasning. Betrækket er lavet
af et vandmodstandsdygtigt stof for at beskytte
skumgummiet.
Pude
FIGUR 1 - BESTEMMELSE AF
MONTERINGSPOSITION FOR INSTALLERING
AF PERSONLIG RYG
DANISH
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEMÆRK: Klampe på monteringspladerne justeres let
ved at løsgøre bolten og ved at glide akselbærerne op
eller ned på ryglænsrøret for at opnå den rigtige
højdejustering.
PERSONLIG RYG / PERSONLIG
RYG PLUS MONTERING AF
HARDWARE INSTALLATION
Dette monteringssæt indeholder følgende:
6. Installering af personlig ryg. Se PERSONLIG RYG /
PERSONLIG RYG PLUS INSTALLERING i dette
instruktionsark.
BESKRIVELSE
ANTAL
Multi-positions monteringsplader
Korte bolte – Philips hoved
Nylon sikringsmøtrikker
Lange bolte
Almindelige møtrikker
L-knægte
2
4
4
4
4
2
4
4
Lang bolt
Halvklamper
Monteringsplade
Indersiden
Klemindsats
Halvklamper til 1-tommes (25 mm) rør
BEMÆRK: Ikke alle dele er nødvendige til hver installa-
tion. Læs instruktionen grundigt.
Ydersiden
Set bagfra
(brugers venstre side)
ADVARSEL
Fo rsø g IKKE a t æ nd re 1-to m m e (25 m m )
kla m p e rne til a t p a sse til rø r p å ¾ tom m e
(19 m m ) d ia m e te r.
Nylonlås
Installering på kørestole m ed bagrør m ed en
diam eter på 1 tom m e (25 m m ) (FIGUR 2)
Følgende værktøj skal bruges:
1/8 tomme unbraconøgle
3/8 tomme fast eller topnøgle
FIGUR 2 - INSTALLERING PÅ KØRESTOLE AF
BAGRØR MED EN DIAMETER PÅ 1 TOMME
(25 MM)
Nødvendige dele:
Antal
Multipositions monteringsplader
1-tomme (25 mm) halvklamper
Klemindsatse
Lange bolte
Nylon sikringsmøtrikker
2
4
4
4
4
Installering på kørestole m ed bagrør m ed
en diam eter på 7/ 8 tom m e (22 m m )
(FIGUR 3)
OBS: Denne fremgangsmåde skal KUN følges, hvis rør
klamperne er for store til bagrørene.
1. Bestem ryghøjde. Se BESTEMMELSE AF
MONTERINGSPOSITIONFORINSTALLERINGAF
PERSONLIG RYG i dette instruktionsark.
1. Indsæt to (2) lange bolte (fra indersiden) gennem de
små huller i monteringspladen, så gennem
halvklamperne. SeFIGUR2.
2. Indsætto(2)langebolte(fraindersiden)igennemdesmå
hullerpåmonteringspladen,såigennemhalvklamperne.
Spænd møtrikkerne fast til for at sikre klampen.
2. Position ét (1) indsæt i bagrøret med
indsættelsesåbningen mod kørestolens ryg.
3. Udføret(1)affølgende:
3. Før rørklampen over indsatsen indtil rørklamp-
halvdelene når rundt om indsatsen som vist i FIGUR
3, DETALJE ”A”.
A. Halvklamper tætte – gå videre til næste trin.
B. Halvklamper løse – se INSTALLERING PÅ
KØRESTOLE AF BAGRØR MED EN DIAM-
ETER PÅ 7/8 TOMMER (22 MM).
4. Skru møtrikkerne fast for sikre klampen.
5. Udføret(1)affølgende:
BEMÆRK: Klampen skal bevære sig ind i røret.
A. Halvklamper tætte – gå videre til næste trin.
B. Halvklamper løse – se INSTALLERING PÅ
KØRESTOLE VED BRUG AF L-FORMEDE.
4. Gentagprocedurenfradenandenside,værendesikker
på at begge sider passer i højden, og er parallelle.
5. Tjek alle møtrikker, om de er fastgjorte.
DANISH
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Gentag trin 1-4 for resterende halvklamper, idet De 2. FastgørL-formedeknægtetilbagrørenevedatbruge
sikrer Dem at begge sider er tilpasset for højde, og er
parallellemedhinanden.
eksisterende polster-huller og eksisterende beslag.
3. Sørg for at toppen af monteringspladen, når den er
installeret på den L-formede knægt, er ½ tomme (1,2
cm) højere end mærket bestemt i trin 8 af
BESTEMMELSEAFMONTERINGSPOSITIONFOR
INSTALLERING AF PERSONLIG RYG i dette
instruktionsark (DETALJE ”A”, FIGUR 4)
7. Installer personlig ryg. Se PERSONLIG RYG /
PERSONLIG RYG PLUS INSTALLERING i dette
instruktionsark.
FORSIDE AF
KØRESTOLEN
4. Installer to (2) korte bolte fra indersiden gennem de
små huller på monte-ringspladen, så igennem L-
formedeknægte. Skrumøtrikkernefasttilforatfæstne
monteringspladen til den L-formede knægt.
Indsæt
Bagrør
5. Gentagprocedurenfordenandenside, idetDesørger
foratbeggesiderertilpassetforhøjdeogerparallelle
medhinanden.
Bøjle
6. Installer personlig ryg. Se PERSONLIG RYG /
PERSONLIG RYG PLUS INSTALLERING i dette
instruktionsark.
BAGSIDE AF
KØRESTOL
Eksisterende
polstrings-
Inderside
monteringshul
DETALJE
”A”
BAGSIDE AF
Monteringsplade
BAGSIDE AF
KØRESTOL
L -knægt
Bøjle
KØRESTOL
Bøjle
Kort bolt
Før bøjlen
OVER
Yderside
indsats
Eksisterende
beslag
Bagrør
SET OVEN FRA
Møtrik
Bagrør
Indsats
Indsats
SET FRA SIDEN
DETALJE ”A”
FIGUR 3 - INSTALLERING PÅ KØRESTOLE AF
BAGRØR MED EN DIAMETER PÅ 7/ 8 TOMME
(22 MM)
½ tomme
mærke
Installering på kørestole ved brug af L-
form ede knæ gte (FIGUR 4)
Følgende værktøj skal bruges:
Phillips hoved skruetrækker
3/8 tomme fast eller topnøgle
FIGUR 4 – INSTALLERING PÅ KØRESTOLE VED
BRUG AF L-FO RMEDE KNÆG TE
Nødvendige dele:
Multipositionsplade
L-knægte
Korte Phillips hovedbolte
Sikringsmøtrikker
Antal
2
2
4
4
1. Bestem baghøjden. Se BESTEMMELSE AF
MONTERINGSPOSITIONFORINSTALLERINGAF
PERSONLIG RYG i dette instruktionsark.
DANISH
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BRUGEN AF DET PERSONLIGE
RYGLÆ N
Det Personlige Ryglæn inkluderer en bevægelig
skumgummi lumbal og venstre og højre skumgummi
sideakser fastgjort til ryglænsdækket med hægte og
løkkefastgørerer til at give yderligere placeringsevne. For
atfåadgangtillumbalogsideakserne, lynbetrækketopog
skub skumgummiet fremad, væk fra dækningsryglænet.
Lumbal og sideakserne vil derefter være tilgængelige for
foretagelsen af justeringer.
Dup
Monteringsknæ
Monteringshu
PERSONLIG RYG/ PERSONLIG RYG
PLUS INSTALLERING (FIGUR 5)
ADVARSEL
Pla c e ringe n a f De t Pe rsonlige Ryglæ n i de tre
(3) forske llige monte rings a fsta nds pla de r e r
dire kte re la te re t til stole ns sta bilite t. Nå r De n
Pe rsonlige Ryglæ n e r på sa t e n TILT og/
TILBAGELÆNINGS stol, ka n de t forå rsa ge e n
formindske lse a f stole ns sta bilite t. De t ka n
væ re nø d ve nd igt a t æ ndre DE FORRESTE
STYREHJUL, BAGHJULENE, RYGLÆNSVINKELEN,
HÆLDNING, TILBAGELÆNINGS POSITION og/
e lle r SÆDEDYBDE før brug. Be nyt EKSTREM
forsigtighe d, nå r De be nytte r e n ny
sæ d e p osition.
Monterin
Skub og ve
frigøre ry
FIGUR 5 – PERSONLIG RYG/ PERSONLIG RYG
PLUS INSTALLATION
Hovedhviler Installation
Hovedhvilerne kan påsœttes Det Personlige Ryglœn.
Forsterkningspladen SKAL benyttes og er tilgœngelig
seperat.
1. Installer den personlige ryg på monteringspladen
såledesatdeøverstedupperpasserindidetilhørende
slidser.
PERSONLIG RYGLÆ NS
VEDLIGEHOLDELSE
2. Drejbundmonteringsnålenindtilafrivningsfaldetrettes
ind til monteringshullet.
3. Installer bundmonteringsnålen i en (1) af de tre (3)
sætafrivningshulleribundenafmonteringsknægten.
ADVARSEL
FORTSÆT IKKE me d a t be nytte de tte produkt,
hvos
proble me r
opda ge s.
Korre kt
4. For at låse, roter løftestængerne til nedadgående
position.
ve dlige holde lse ka n udføre s hos e lle r
a rra nge re s ge nne m De re s udstyrsle ve ra ndør.
ADVARSEL
Væ r sikke r på , holde r løfte stæ nge rne sikke rt
fa stgjorte . De t Pe rsonlige Ryglæ n ka n blive
løst, hvis løfte stæ nge rne ikke e r lå st ne de .
Rensnings Instruktioner
RYGLÆ NS SAMLING.
Rens hver uge med fugtig klud. Tør hele overfladen.
5. Sørg for at fæstne monteringsnålen med burrebånd
på betrækket bagpå så den ikke roterer.
Ugelig visuel inspektion af delen inkluderende det
maskinelle, akselbærere, polstrings materiale,
skumgummi (hvis tilgængelig), og plastik, for defor-
mation, korrosion, beskadigelse, slid eller tryk.
6. For fjernelse af Det Personlige Ryglæn, gå baglæns
fraTRIN1-5.
BEMÆRK:Markerdeøvreognedremonteringspositioner Check ALLE fastgørere hver uge for at sikre at de
på Det Personlige Ryglæns monterings holdere for refer- mekaniske forbindelser er sikre.
ence for familie eller sygeplejere.
DANISH
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BETRÆ K.
ADVARSEL
Be træ kke t e r d e sig ne t til a t b e skytte
skum g um m ie t m od e n b rug e rs inkontine ns
o g a t g ive b ra nd fo rha ling , d e rfo r m å
p ud e n ikke b e nytte s ud e n d e ns b e træ k.
Hvis b e træ kke t e r itu, ska l d e t ud skifte s.
ADVARSEL
Ma skinva ske s koldt. Mildt va ske progra m.
Mildt va ske midde l. INGEN blødgøringsmidde l
e lle r ble ge midde l. INGEN ma skintørring. KUN
lufttørring i skygge n.
SKUMGUMMI.
Hvis ryglæns skumgummiet bliver snavset grundet
inkontinens, skal ryglænet udskiftes, da skumgummiet
er absorberende og ikke kan renses. Skumgummiet
kan ikke udskiftes uafhængigt, fordi det er permanent
klæbet itl ryglænet.
BEGRÆ NSET GARANTI
De nne g a ra nti yd e s kun til d e n o p rind e lig e kø b e r a f vo re p ro d ukte r o g p å virke r ikke
lo vm æ ssig e re ttig he d e r.
Inva c a re g ive r e n g a ra nti for fe jl p å skum p ud e n i e n to (2) å rs p e riod e fra kø b sd a toe n.
De r g ive s g a ra nti p å p ud e b e træ kke t fo r e n p e rio d e p å 3 m å ne d e r fra kø b sd a to e n.
Ga ra ntie n d æ kke r fe jl ve d m a te ria le r o g fre m stilling m e d und ta g e lse a f træ ,
skum g um m ip la stik e lle r p lstre d e ko m p o ne nte r. Hvis d e t ka n g o d tg ø re s hos Inva c a re , a t
d e r m e d g o d g rund e r ta le o m e n d e fe kt, ska l p ro d ukte t re p a re re s e lle r e rsta tte s ho s
Inva c a re . Inva c a re ’s fo rp lig te lse r und e r d e nne g a ra nti fo rud sæ tte r, a t re p a ra tio n e lle r
e rsta tning ud fø re s so m næ vnt he r.
Me d he nb lik p å g a ra ntise rvic e , b e d e s De ko nta kte Inva c a re ’s kund e se rvic e ind e n
re turne ring a f p ud e n.
BEG RÆNSNING ER O G UNDTAG ELSER: DEN AKTUELLE G ARANTI DÆKKER IKKE NO RMAL
SLITAG E O G KO MMER HELLER IKKE TIL ANVENDELSE, HVIS PRO DUKTERNE HAR VÆRET
UDSAT FO R FO RSØ MMELSE, UKO RREKT BEHANDLING , VEDLIG EHO LDELSE ELLER
O PBEVARING , ÆNDRING ER FO RETAGET UDEN INVAC ARE’S UDTRYKKELIGE SKRIFTLIGE
SAMTYKKE (INKLUSIVE, MEN IKKE BEGRÆNSET TIL, ÆNDRINGER GENNEM BRUG AF
UAUTORISEREDE DELE ELLER TILBEHØR) ELLER TIL PRODUKTER, DER ER BLEVET BESKADIGET
PÅ G RUND AF REPARATION AF EN HVILKEN SOM HELST KOMPONENT UDEN SPECIFIKT
SAMTYRRE FRA INVACARE.
DANISH
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Costas Personal Back e Personal Back Plus
Montagem, Instalação e Instruções de Funcionamento
Portuguese
Nota:Verificar todos os componentes para detectar
DETERMINAR A POSIÇÃO DE
MONTAGEM PARA A INSTALAÇÃO
DAS COSTAS (FIGURA 1)
qualquertipodeavariaantesdeutilizar.Emcasodeavaria,
NÃO utilizar e contactar o revendedor autorizado para
mais informações.
1. Retirar as costas Personal Back da embalagem.
SUMÁRIO DE SEGURANÇA
2. Retirarosgramposdefixaçãodascostasàsbengalas
da cadeira.
Os a viso s e a s p re c a uç õ e s a p lic a m -se a
p rá tic a s p re jud ic ia is q ue p o d e m re sulta r
e m fe rim e nto s p e sso a is o u e m a va ria s.
3. Para obter a altura de costas determinada pelo
terapeuta(A),utilizaraseguintefórmula(FIGURA1):
AVISO
Altura das
Costas Personal
Back (Área B)
Altura total das
costas determina-
da pelo terapeuta
(A)
Distância entre as
costas Pesonal
Back e a almofa-
da do assento
(Área C)
(-)
(=)
(=)
NÃO insta la r e ste e q uip a m e nto se m a n-
te s le r e c o m p re e nd e r e ste m a nua l. Se
tive r d ific uld a d e s e m c o m p re e nd e r, p o r
fa vo r c o nta c te
o
re ve nd e d o r o u um
té c nic o e sp e c ia liza d o a nte s d e te nta r
insta la r e ste e q uip a m e nto . De o utro
m od o, p od e m surg ir a va ria s ou a c id e nte s.
(+)
Distância entre as
costas Personal
Back e a almofada
do assento (Área
C)
Posição do gram-
po de fixação
(Área E)
Distância entre o
fundo das costas
e a furação para
os grampos de fi-
xação (Área D)
A posiç ã o da s c osta s Pe rsona l Ba c k na
fura ç ã o d a s b e ng a la s e stá d ire c ta m e nte
re la c iona da c om a e sta bilida de da c a de ira .
Qua ndo a s c osta s Pe rsona l Ba c k sã o
insta la da s numa c a de ira re c liná ve l pode m
diminuir a e sta bilida de de sta . Pode se r
ne c e ssá rio o re posic iona me nto dos c a store s,
da s roda s tra se ira s, do â ngulo, da re c lina ç ã o
e / ou da profundida de do a sse nto a nte s de
4. Medir a altura total das costas Personal Back (Área
B).
5. Subtrair a Área B da altura total determinada pelo
terapeuta. Isto dá-lhe a Distância entre o fundo das
costas Personal Back e a almofada do assento
(Área C).
utiliza r
a
c a de ira . Se ja e xtre ma me nte
6. Medir a distância da Área D.
c uida doso a o se nta r-se na c a de ira .
7. Adicionar a Área D à Área C. Isto vai determinar qual
é a altura adicional necessária e a também a Área E.
De ve c onta c ta r um té c nic o e sp e c ia liza d o
se tive r a lg um a s d úvid a s e m re la ç ã o a
lim ita ç õe s e ne c e ssid a d e s ind ivid ua is.
8. Medir a distância entre a almofada do assento e as
bengalasdacadeira(ÁreaE, Passo7)emarcar(nos
dois lados) no interior das bengalas.
Este c onta c to fa z c om q ue a s c osta s Pe r-
sona l Ba c k se ja m a s id e a is p a ra si.
À m e d id a q ue a s ne c e ssid a d e s se torna m
m a is c o m p le xa s, é im p o rta nte q ue a s
c osta s Pe rsona l Ba c k se ja m be m a va lia da s.
Fecho Virado
D = Distância entre o
Para cima
fundo das costas e a
furação para os
E= Posição
do grampo
de fixação
NO TA
grampos de fixação
A inform a ç ã o c ontid a ne ste m a nua l p od e
se r a lte ra d a se m a viso p ré vio .
B
C = Distância
entre as
D
INTRODUÇÃO
costas
Personal
Back e a
almofada do
assento
As costas Personal Back são desenhadas para
oferecer ao utilizador uma postura correcta e um
alinhamento da coluna. A cobertura é feita de um tecido
à prova de água para proteger a espuma do interior.
C
B= Altura total
das costas
Personal Back
Almofada
FIGURA 1 – DETERMINAR A POSIÇÃO DE
MO NTAG EM PARA A INSTALAÇÃO DAS
C O STAS
PORTUGUESE
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Verificar se todas as porcas estão apertadas.
INSTALAÇÃO DAS COSTAS
PERSONAL BACK
NOTA:Osgramposajustam-sefacilmentedesapertando
os parafusos e deslizando-os para cima ou para baixo
conforme pretendido.
Este Conjunto tem o seguinte material:
6. Instalar as Costas. Ver FIGURA 5.
DESCRIÇÃO
QUANTIDADE
Parafusos
Longos
Placas de montagem Multiposicionais
Parafusos curtos tipo Phillips
Porcas de Nylon
Parafusos Longos
Porcas Standard
Suportes em forma de “L”
Encaixes de Grampos
Grampos para Bengalas de 25mm
de diâmetro
2
4
4
4
4
2
4
Grampos
Placa de
Montagem
Dentro
4
NOTA: Nem todas as partes são necessárias para cada
instalação. Ler as instruções cuidadosamente
Fora
AVISO
Vista de Trás
NÃO te nta r m o d ific a r o s g ra m p o s p a ra
o s tub o s d e 25m m p a ra c a b e re m e m
tub o s d e 19m m d e d iâ m e tro .
Porcas de Nylon
Instalação em Cadeiras com Bengalas de
25m m de diâm etro (Figura 2)
Ferramentas Necessárias:
Chave “Allen” de 1/8” (32.5mm)
Chave de porcas de 3/8” (9mm)
FIGURA 2 – INSTALAÇÃO EM CADEIRAS
CO M BENG ALAS DE 25MM DE DIÂMETRO
Material Necessário:
Quantidade
Placas de montagem Multiposicionais
Grampos p/ Bengala de 25mm
Encaixes de Grampos
Porcas de Nylon
Parafusos Longos
2
4
4
4
4
Instalação em cadeiras com bengalas de
22m m de diâm etro (FIGURA 3)
NOTA: Este procedimento só deverá ser feito se os
grampos das bengalas forem demasiado largos para a
tubagem.
1. Determinar a altura das costas. Para tal, ver as
instruçõesdaFIGURA1.
1. Inserir dois parafusos longos (a partir do interior) nos
furos da placa de montagem e, depois pelos
grampos. VerFIGURA2.
2. Inserir dois parafusos longos (a partir do interior) nos
furos das placas de montagem e, depois pelos
grampos. Apertar as porcas para segurar os
grampos.
2. Posicione um encaixe na bengala com a abertura
virada para a parte de trás da cadeira.
3. Deslizar os grampos até estes rodearem o encaixe.
VerFIGURA3Detalhe“A”.
3. Fazer uma das seguintes opções:
A. Os grampos estão presos - passar ao passo
seguinte.
4. Apertar as porcas para segurar os grampos.
5. Fazer uma das seguintes opções:
B. Os grampos estão soltos - ver a FIGURA 3.
NOTA: Os grampos devem apertar na bengala.
A. Os grampos estão presos - passar ao passo
seguinte.
4. Repetir o procedimento para o outro lado da cadeira,
assegurando-sedequeosdoisladosestãoparalelos
e iguais em altura.
B. Os grampos estão soltos - ver a FIGURA 4.
6. Repetir os passos 1 a 4 para os restantes grampos,
assegurando-sedequeosdoisladosestãoparalelos
e iguais em altura.
7. Instalar as Costas. Ver FIGURA 5
PORTUGUESE
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Inserir dois parafusos pequenos (a partir do interior)
nos furos da placa de montagem e, depois pelo
suporte em forma de “L”. Apertar as porcas de
segurança para prender a placa de montagem ao
suporte.
FRENTE DA
CADEIRA
Encaixe
Bengala
5. Repetir o procedimento para o outro lado,
assegurando-sedequeosdoisladosestãoparalelos
e iguais em altura.
Grampos
6. Instalar as Costas. Ver FIGURA 5.
Interior
PARTE DE TRÁS
DA CADEIRA
Furo do Encosto
Placa de
já existente
Montagem
DETALHE "A"
Suporte em
Forma de
“L”
PARTE DE TRÁS
DA CADEIRA
PARTE DE TRÁS
DA CADEIRA
Parafuso
pequeno
Grampo
Grampo
Deslizar os
grampos até
estes
rodearem o
encaixe
Exterior
Material
Existente
Porca de
Segurança
Bengala
Bengala
Encaixe
DETALHE “A”
Distância
Encaixe
VISTA LATERAL
VISTA DE CIMA
de 1.2 cm
da marca
FIGURA 3 – INSTALAÇÃO EM CADEIRAS
CO M BENG ALAS DE 22MM DE DIÂMETRO
Instalação em Cadeiras de Rodas utilizando
os Suportes em form a de “L” (FIGURA 4)
FIGURA 4 – INSTALAR EM CADEIRAS
Ferramentas Necessárias:
Chave “Allen” de 1/8” (32.5mm)
Chave de porcas de 3/8” (9mm)
UTILIZANDO SUPORTES EM FORMA DE “L”
Material Necessário:
Quantidade
Placas de montagem Multiposicionais
Suportes em forma de “L”
Parafusos pequenos tipo Phillips
Porcas de segurança
2
2
4
4
1. Determinar a altura das costas. Para tal, ver as
instruçõesdaFIGURA1.
2. Prender os suportes em forma de “L” às bengalas
utilizando os furos para o encosto e o material
existente.
3. Assegure-se de que a placa de montagem, quando
instalada no suporte, está 1.2cm mais alta do que a
marca determinada no passo 8 da Detalhe A da
FIGURA4.
PORTUGUESE
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILIZAÇÃO DAS COSTAS
PERSONAL BACK
As Costas Personal Back incluem um encosto lombar
e dois laterais em espuma presos a uma estrutura
traseira com fechos de segurança que oferecem uma
capacidade posicional adicional. Para aceder ao
encosto e aos laterais, abrir o fecho e puxar a espuma
para a frente, retirando-a da estrutura traseira. Desse
modo pode fazer alterações ao encosto e aos laterais.
Parafuso
Placa de
Montagem
INSTALAÇÃO DAS COSTAS
PERSONAL BACK E PERSONAL
BACK PLUS (FIGURA 5)
Furo de
Encaixe
AVISO
A p o siç ã o d a s c o sta s Pe rso na l Ba c k na
fura ç ã o d a s b e ng a la s e stá d ire c ta m e nte
Puxar e vira
soltar as co
re la c io na d a c o m
a
e sta b ilid a d e d a
c a d e ira . Qua nd o a s c osta s Pe rsona l Ba c k
sã o insta la d a s num a c a d e ira re c liná ve l
pode m diminuir a e sta bilida de de sta . Pode
se r ne c e ssá rio o re p o sic io na m e nto d o s
c a sto re s, d a s ro d a s tra se ira s, d o â ng ulo ,
d a re c lina ç ã o e / o u d a p ro fund id a d e d o
a sse nto a nte s d e utiliza r a c a d e ira . Se ja
e xtre m a m e nte c uid a d oso a o se nta r-se na
c a d e ira .
FIGURA 5 – INSTALAÇÃO DAS COSTAS
PERSONAL BACK E PERSONAL BACK PLUS
Instalação do Apoio de Cabeça
Os apoios de cabeça podem ser colocados nas
Costas Personal Back. Para tal, DEVE ser utilizada
uma placa de reforço para a cabeça. Esta é vendida
separadamente.
1. Instalar as Costas na placa de montagem de modo
a que os rebites se encaixem nas aberturas
apropriadas.
MANUTENÇÃO DAS COSTAS
PERSONAL BACK
2. Virar o fecho de segurança até este se alinhar com o
furo na placa de montagem.
3. Inserirofechonumdostrêsfurosexistentesnaplaca
de montagem.
AVISO
NÃO utilize e ste produto se de sc obrir a lgum
p ro b le m a . Co nta c te o se u re ve nd e d o r
p a ra solic ita r o a rra njo d a s c osta s.
4. Para prender, virar o fecho para baixo.
AVISO
Instruções de Lim peza
Asse g ure -se d e q ue o fe c ho e stá b e m
p re so . Se ta l nã o a c o nte c e r, a s c o sta s
p o d e m -se so lta r.
COSTAS.
Limpar semanalmente com um pano húmido. Limpar
toda a superfície.
5. Impeça os fechos de rodar, prendendo-os com as
tiras na traseira da estrutura.
Inspeccionar semanalmente o material incluindo o
suporte, a espuma (se esta estiver acessível), o estofo
e os plásticos, procurando deformações, corrosão,
gasto, compressão e roturas.
6. Para tirar as costas, reverter os passos 1 a 5.
NOTA: Marque as posições de montagem, superior e
inferior, para referência futura por parte de familiares ou
pessoas que prestam serviços.
Verificar todos os fechos semanalmente para se
assegurar de que os mecanismos estão seguros.
PORTUGUESE
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COBERTURA.
AVISO
A c o b e rtura é d e se nha d a p a ra p ro te g e r
C UIDADO
a
e sp um a c o ntra
a
inc ontinê nc ia e é
La va r à m a q uina a b a ixa te m p e ra tura .
Utiliza r o c ic lo d e la va g e m d e lic a d o. NÃO
utiliza r a m a c ia d ore s ou lixívia . NÃO se c a r
na m á q uina . Se c a r a o a r e fora d o sol.
ignifuga , porta nto é ne c e ssá ria a utiliza ç ã o
c onsta nte da c obe rtura . Se e sta se rompe r,
d e ve rá se r sub stituid a .
ESPUMA.
Se a espuma interior se contaminar devido a
incontinência, é necessário trocar as costas, porque a
espuma é absorvente e não pode ser limpa. A Espuma
não pode ser trocada independentemente, já que está
colada à estrutura das costas.
GARANTIA LIMITADA PARA PORTUGAL
A Inva c a re (Po rtug a l), Ld a . a trib ui à s Co sta s Pe rso na l Ba c k e Pe rso na l Ba c k Plus a
g a ra ntia d e um (1) a no , a p ó s a sua c o m e rc ia liza ç ã o a o c lie nte fina l, c o ntra q ua lq ue r
d e fe ito d e fa b ric o .
A Ga ra ntia nã o se rá vá lid a p a ra utiliza ç ã o ind e vid a d o p ro d uto , b e m c o m o se u m a u
a rm a ze na m e nto o u m a nuse a m e nto .
O Cup ã o d e G a ra ntia c o ntid o ne ste m a nua l d e ve se r d e vid a m e nte p re e nc hid o e
d e volvid o à Inva c a re (Portug a l), Ld a . num p ra zo m á xim o d e um (1) m ê s. Ca so isto nã o
a c o nte ç a , a g a ra ntia fic a rá a uto m a tic a m e nte se m e fe ito .
Em c a so d e q ua lq ue r d úvid a , p o r fa vo r c o nta c te o se u Re ve nd e d o r o u a Inva c a re
(Po rtug a l), Ld a .
PORTUGUESE
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Personal Back / Personal Back Plus
Kokoaminen, käyttö- ja hoito-ohje
Finnish
HUOM! Varmista ettei tavara kuljetuksen aikana ole
vahingoittunut. Jos tavara on vaurioitunut kuljetuksessa
älä käytä sitä. Ota yhteyttä tavaran toimittajaan.
SELKÄTUEN OIKEAN PAIKAN
MÄÄRITTÄMINEN (KUVA 1).
1. Poistavanhaselkärättipyörätuolinselkäosanputkista.
2. Ota selkätuki paketista.
TURVALLISUUSTOIMENPITEET
Turva llisuusto im e np ite id e n ta rko itukse na
on e stä ä kä yttövirhe e t jotka voiva t johta a
he nkilö - ta i tuo te va hinko ihin.
3. Selkätuen korkeuden säätämiseksi, seuraa
allaolevaa taulukkoa (Taulukko 1):
Toivottuselkä-
osankorkeus
(A)
(-)Pyörätuolin
kokonaiskorkeus
(mittaB)
(=) välimatka
istuin-osan
yläreunanja
selkäosan
alareunan
välillä (mitta C)
VARO ITUS
Älä kä ytä tä tä tuo te tta e nne n kuin o le t
tutustunut kä yttö o hje e se e n. Jo s sinulla o n
va ike uksia se ura ta o hje ita o ta yhte yttä
te rve yske skukse e si ta i Inva c a re n / Sc a n-
d ina via n Mo b ilityn a sia ka sp a lve luun ta i
te knise e n ne uvo nta a n e nne n tuo tte e n
Välimatka istuin (+) Välimatka selkä- (=)Ylemmän
osanyläreunanja osan alareunan ja kiinnityksen
selkäosanalareu- selkätuenylemmän asettamis-
kä yttö ö no tto a
o nne tto m uuksie n
va hinko je n vä lttä m ise ksi.
ja
nan välillä
(mittaC)
kiinnityksen välillä kohta
(mittaD) (mitta E)
Se lkä o sa n a se nnus m uutta p yö rä tuo lin
ta sa p a ino a . Pyö rä tuo lista tule e sitä
ka a tum isa lttiim p i m itä ta a e m m a ksi
ka a tum istuki a se te ta a n, siksi vo i o lla
4. Mittaa selkätuen kokonaiskorkeus (mitta B).
ta rp e e llista
p yö rä tuo liin
jä lke e n,
te hd ä
se lkä tue n
e sim . siirtä ä
tie ttyjä
sä ä tö jä
a se nta m ise n
p yö rä tuo lin
5. Vähennä selkäosan kokonaiskorkeus (mitta B)
halutusta kokonaiskorkeudesta (A). Tästä saat
etäisyyden selkäosan alareunan ja istuintyynyn
yläreunanvälillä(MittaC).
ke la usp yö rä ä ta a kse p ä in ja a se nta a
ka a tum ise ste e t. Muute tun istum isa se nno n
jä lke e n o n syytä o lla va ro va ine n.
6. Mittaaselkätuenalareunanjaselkätuenyläreunanväli
(mitta D).
Älä sä ä d ä p yö rä tuo lia itse , va a n o ta
yhte yttä te ra p e uttiisi ta i yhte yshe nkilö ö si.
7. Lisää mitta D(kohta 6) + mitta C(kohta 5). Tästä saat
mitanselkätuenylemmällekiinnityskohdalle(mittaE).
Yhte ystyö te ra p e utin, kä yttä jä n ja huo llo n
ka nssa o n p a ra s ta p a va rm istua siitä e ttä
Pe rso na l Ba c k va sta a yksilö llistä ta rve tta .
8. Mittaa tyynyn yläreunasta kun merkitset kiinnityksen
asentamiskohtaa selkäosan putkiin (Mitta E, KOHTA
7)ja merkitse asentamiskohta molempiin putkiin.
Mitä va a tiva m p i o n yksilö lline n ta rve sitä
tä rke ä m p ä ä
se lkä tuki.
o n va lita
o ike a nla ine n
Vetoketju
ylöspäin
D = välimatka
selkäosan
alareunasta
yläreunaan
HUO MIO
Tä m ä n
kä yttö o hje e n tie to ja vo id a a n
m uutta a ilm a n e nna kko ilm o itusta .
E =
kiinnityksen
asettamiskohta
B
D
J OHDANTO
C =
Personal Back kehitetty antamaan hyvä istumisasento.
Päällys on vedenpitävää kangasta joka suojelee
vaahtomuovia kosteudelta.
Välimatka
selkätuen
alareunaan
C
B = Selkätuen
kokonaiskorkeus
Tyyny
KUVA 1 – SELKÄOSAN OIKEAN PAIKAN
MÄÄRITTÄMINEN
FINNISH
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL
BACK/PERSONALBACKPLUSKIINNITTÄMINEN.
SELKÄOSAN ASENTAMINEN
Asennussarja sisältää seuraavat osat:
Pitkä pultti
KUVAUS
MÄÄRÄ
Monitoimi asennuslevy
Lyhyt kiinnityspultti
Nylon lukkomutteri
Pitkä kiinnityspultti
Vakiomutteri
L-kiinnitysrauta
Putkikiinnittimen sovitepala
Putkikiinnike 25 mm putkelle
2
4
4
4
4
2
4
4
Putkikiinnike
Asennuslevy
Sisäpuoli
Ulkopuoli
HUOM! Kaikkia mukana tulevia osia ei aina tarvita koska
asennusvaihtoehtoja on useita. Lue käyttöohjeet
huolellisesti.
Takaapäin
VARO ITUS
Älä yritä m uo to illa 25 m m p utkikiinnike ttä
sop im a a n 19 m m p utke e n.
Lukkomutteri
Asentam inen pyörätuoliin, jossa on 25
m m selkänojaputket (KUVA 2).
Varaa seuraavat työkalut asentamiseen:
3 mm kuusiokoloavain
10 mm kiintoavain
KUVA 2 ASENTAMINEN PYÖRÄTUOLIIN,
JOSSA ON 25 MM SELKÄNOJAPUTKET.
Tarvittavat osat
Määrä
Asentam inen pyörätuoliin, jossa on 22
m m selkänojaputket.
Monitoimi asennuslevy
25 mm putkikiinnike
Putkikiinnikkeen sovitepala
Pitkä pultti
2
4
4
4
4
HUOM! Tämä toimenpide tulee suorittaa VAIN, jos
putkikiinnikkeet ovat liian suuret selkänojaputkiin.
Nylon lukkomutteri
1. Aseta kaksi (2) pitkää pulttia (sisäpuolelta) ensin läpi
kiinnityslevyn, sittenläpiputkikiinnikkeiden(KUVA2).
1. MÄÄRITÄSELKÄOSANKORKEUS.
2. Asetayksi(1)sovitepalaselkäputkeenniin, ettäavoin
puoli osoittaa tuolin taakse.
2. Aseta kaksi (2) pitkää pulttia (sisäpuolelta) läpi
kiinnityslevyn, sitten läpi putkikiinnikkeiden. Kiristä
muttereillapaikalleen.
3. Työnnäputkikiinnikkeetkokonaansovitepalanpäälle,
katso KUVA 3 kohta ”A”.
3. Suorita yksi (1) toimenpide seuraavista
A. Kiinnikkeet kiristetty – katso seuraava kohta.
4. Kiristämutterit, jolloinkiinnikkeetlukittuvat.
B. Kiinnittimet löysällä, katso kohta PAIKALLEEN
ASENTAMINEN HALKAISIJALTAAN 22 MM
SELKÄNOJAPUTKIIN.
5. Suorita yksi (1) toimenpide seuraavista:
A. Putkikiinnikkeetkiristetty–katsoseuraavakohta.
B. Putkikiinnikkeetlöysällä,katsokohtaPAIKALLEEN
ASENTAMINENL-RAUTAAKÄYTTÄEN.
HUOM! Kiinnikkeiden on oltava suoraan selkäosaputkia
päin
4. Asenna samalla tavalla toinen puoli ja varmista että
molemmat sivut ovat samalla korkeudella ja
keskenään samansuuntaisia.
6. Toista kohdat 1-4 varmistaen, että molemmat puolet
ovatsamallekorkeudellesäädettyjakumpikinsamoin
asennettu.
5. Varmista että mutterit on kiristetty.
7. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL
BACK/PERSONALBACKPLUSKIINNITTÄMINEN.
HUOM! Putkikiinnikkeet on helppo säätää löysäämällä
kiinnityspultteja ja sitten etsiä sopiva korkeus liikuttamalla
putkikiinnikkeitä ylös tai alaspäin.
FINNISH
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Aseta kaksi (2) lyhyttä pulttia (sisäpuolelta) ensin läpi
kiinnityslevyn, sitten läpi L-raudan. Kiristä
lukkomuttereilla.
TUOLIN
ETUPUOLI
5. Toistatoimenpidetoisellekinpuolellevarmistaen, että
asennuskorkeusonoikeajamolemmatpuoletsamoin
asennettu.
Sovitepala
Selkäputki
6. Kiinnitä Personal Back. Katso kohta PERSONAL
BACK/PERSONALBACKPLUSKIINNITTÄMINEN.
Putkikiinnikkeet
Insida
Benfintlig
uppborrade
skruvhål
TUOLIN
Kiinnityslevy
TAKAPUOLI
L-rauta
KOHTA ”A”
Kort
bult
TUOLIN
TAKAOSA
TUOLIN
Kiinnike
TAKAOSA
Utsida
Låsmutter
Kiinnike
Ruuvi
(tuolin oma)
Työnnä
kiinnike
sovitepalan
päälle
KOHTA ”A”
1,2 cm
Merkki
Selkäputki
Selkäputki
Sovitepala
Sovitepala
SIVULTA
YLHÄÄLTÄ
KUVA 3 – ASENTAMINEN PYÖRÄTUOLIIN,
JOSSA ON 22 MM SELKÄNOJAPUTKET.
Asentam inen pyörätuoliin L-rautaa
käyttäen (KUVA 4).
KUVA 4- PAIKALLEEN ASENTAMINEN
PYÖRÄTUOLIIN L-RAUTAA KÄYTTÄEN.
Varaa seuraavat työkalut asentamiseen:
Ruuvimeisseli (Phillips-ristipää)
10 mm kiintoavain
Tarvittavat osat
Monitoimi asennuslevy
L-kiinnitysrauta
Lyhyt kiinnityspultti
Lukkomutteri
Määrä
2
2
4
4
1. Määritä selkäosan korkeus. Katso kohta
SELKÄTUENOIKEANPAIKANMÄÄRITTÄMINEN.
2. AsennaL-raudatselkäputkiinkäyttäenputkenvalmiita
reikiä ja ylimääräisiä ruuveja.
3. KiinnitämonitoimilevyL-rautaanniin,ettälevynyläreuna
on1,2cmkorkeammallakuinmerkki, jokamääritettiin
kohdassa 8, SELKÄTUEN OIKEAN PAIKAN
MÄÄRITTÄMINEN(KOHTA”A”KUVA4).
FINNISH
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PERSONAL BACKIN KÄYTTÖ
Personal Back sisäkltää sivutukipalat – oikean ja
vasemmanpuoleiset, jotka on helppo asettaa paikalleen
tarranauhan avulla käyttäjän tarpeiden mukaisesti. Tuen
saamiseksiavaavetoketjujatyönnävaahtokumiaeteenpäin.
Tukeavoinäinmuuttaakäyttäjäntarpeenmukaan.
Tappi
PERSONAL BACK PERSONAL
BACK PLUS KIINNITTÄMINEN
(KUVA 5)
Kiinnityslevy
Lukitusreikä
VARO ITUS
mi
Pe rso na l Ba c kin kiinnittä m ise llä 3:e e n
e rila ise e n p a ikka a n kiinnitysle vyllä o n
suo ra va ikutus tuo lin ta sa p a ino o n. Jo s
se lkä o sa a se te ta a n vino o n ta i ka lle lla a n
o le va a n tuoliin voi ta sa p a ino kä rsiä . Siinä
ta p a ukse ssa vo i o lla a ihe e llista e nne n
Vapautu
Paina ja
selkäo
tuo lin kä yttö ö no tto a
m uutta a
se lä n
ka llistuskulm a a , istuinsyvyyttä ta i a se ntoa .
Uud e n istum a -a se nno n ka nssa o n o lta va
ERITYISEN va ro va ine n.
vapauttamiseksi
KUVA 5 – PERSONAL BACK/ PERSONAL
BACK PLUS KIINNITTÄMINEN.
1. Asetaselkätukipaikalleensiten,ettäselkätuenylätappi
asettuuyhteenkiinnityslevynyläurista.
2. Käännä selkätukea kunnes vapautusvipu on
kohdakkainkiinnityslevynpisarareikienkanssa.
Päätuen asennus
Personal Backiin voidaan asentaa päätuki.
Päätukilevyä on silloin käytettävä ja sen voi tilata
erikseen.
3. Työnnä vapautusvipu johonkin kolmesta (3)
pisaranmallisista rei’istä.
4. Lukitustavartenliikutakiinnityslevyjäeteenpäin.
HOITO-OHJ E
VARO ITUS
Älä ja tka tuo tte e n kä yttö ä jo s o ng e lm ia
ilm e ne e .
VARO ITUS
Ta rkista e ttä ta rra na uha jo ka p itä ä
irto na isia o sia p a ika lla a n o n o ike in
kiinnite tty ja p ysyy tiuka sti p a ika lla a n.
Puhdistus
5. Varmista vapautusvipujen lukitusasento
tarraremmeillä.
SELKÄTUKI.
Puhdista pinta kostealla liinalla kerran viikossa.
6. Selkäosan vapauttamiseksi tee kohdat 1-5
päinvastaisessa järjestyksessä.
Tarkista kaikki metalliosat kiinnikkeet, sovitepala,
vaahtomuovi ja muoviosat kerran viikossa.
HUOM! Huomioi selkätuen paikka asennuslevyllä, jotta
voit asentaa sen uudelleen jos joskus joudut irroittamaan
sen.
Tarkista kerran viikossa että mekaaniset osat ovat ehjät
ja tiukasti kiinnitettynä.
FINNISH
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
YLEISTÄ.
VARO ITUS
Pä ä llyska ng a s o n suunnite ltu suo ja a m a a n
va a hto m uo via inko ntine nssilta ja se o n
p a lo turva lline n, tyynyä e i sa a kä yttä ä
ilm a n p ä ä llyska ng a sta . Jos p ä ä lline n kuluu
se tä ytyy va ihta a uute e n.
VARO ITUS
Hie nop e su 30*. Lyhyt linkous. Kä ytä m ie toa
p e suja uhe tta . Ei huuhte lua ine tta ta i
va lka isua ine tta . Ei ko ne e llista kuiva usta .
VAAHTOMUOVI.
Jos vaahtomuovi likaantuu inkontinenssin takia on täyte
poistettava koska muovi imee nesteen sisäänsä, eikä
sitä voi pestä. Vaahtomuovia ei voi vaihtaa erikseen,
koska se on kiinni selkätuessa.
TAKUU
Tä m ä ta kuu koske e a lkup e rä istä a sia ka sta e ikä m uuta la issa sä ä d e ttyjä oike uksia .
Inva c a re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB ta ka a va a hto m uo vin virhe e ttö m yyd e n ka ksi vuo tta
(2) o sto p ä ivä stä . Tyynyn p ä ä llyska nka a n ta kuu o n vo im a ssa 90 p ä ivä ä o sto he tke stä .
Alkup e rä ise lle a sia kka a lle / kä yttä jä lle Inva c a re / Sa c a nd ina via n Mo b ility AB ta ka a e ttä
m e ta llise t o sa t o va t virhe e ttö m iä m a te ria a linsa ja va lm istukse nsa p uo le sta tuo tte e n
ko ko e linka a re n a ja n, lukuuno tta m a tta p uu, va a hto kum i ta i o m m e ltuja o sia . Jo s tuo te
ta kuua ika na o so itta utuu via llise ksi (Inva ve re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB:n e d usta ja n
ta rka stukse n jä lke e n) se ko rja ta a n ta i va ihd e ta a n uute e n ( va linna n te ke e Inva c a re /
Sc a nd ina via n Mo b ility AB:n e d usta ja ).
Ta kuup a lve lua va rte n o tta ka a yhte yttä Inva c a re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB p a lve luje n
e d usta ja a n työ a ika na . Kun Inva c a re / Sc a nd ina via n Mo b ility AB p a lve luje n e d usta ja
o n sa a nut tie d o n via llise sta tuo tte e sta , he p yytä vä t tuo tte e n p a la utta m ista .Via llise t
o sa t p a la ute ta a n ta kuuta rka stusta va rte n sa rja num e ro ine e n 30 p ä ivä n sisä llä
p a la utusva hvistukse sta . Älkä ä p a la utta ko tuo tte ita te hta a lle ilm a n e tukä te isilm o itusta .
RAJOITUKSET JA POIKKEUKSET: YLLÄMAINITTU TAKUU EI KATA NORMAALIA KULUMISTA
EIKÄ KÄYTÖSTÄ SYNTYNEITÄ VAURIOITA, EIKÄ MYÖSKÄÄN TUOTTEITA JOTKA OVAT
VAHINGOITTUNEET ONNETTOMUUDESSA TAI JOS NIITÄ ON HUOLLETTU, HOIDETTU TAI
SÄILYTETTY ASIAANKUULUMATTOMASTI, TAI TUOTTEITA JOITA MUUTETAAN ILMAN INVACERE/
SCANDINAVIAN MOBILITYN KIRJALLISTA HYVÄKSYMISTÄ (MUKAANLUKIEN MUUTOKSET
JOTKA ON JOTKA OVAT SEURAUSTA EI-HYVÄKSYTYISTÄ OSISTA) TAI TUOTTEET JOTKA OVAT
VAHINGOITTUNEET KORJAUSTÖISSÄ JOITA ON TEHTY ILMAN
ERITYISTÄ LUPAA INVACAREN/ SCANDINAVIAN MOBILITY AB PALVELUJEN EDUSTAJALTA.
FINNISH
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTES
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTES
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Year
of
Manufacture
Invacare Corporation
Poirier Groupe Invacare USA
Les Roches
One InvacareWay
Elyria, Ohio USA
44036-2125
Invacare and "Yes,you can" are trademarks of Invacare
Corporation.
37230 Fondettes
France
(33) 2 47 62 64 66
© 2001 Invacare Corporation
800-333-6900
Form No. 92-46 Part No. 1034270 Rev E (1) 5/01
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|