Ingersoll Rand Cordless Drill 7804 User Manual

80181613  
Edition 3  
February 2006  
Mini 1/4” Drill  
7804  
Product Information  
EN  
ES  
FR  
IT  
SL  
SK  
CS  
ET  
HU  
Product Information  
Specifikacije izdelka  
Especificaciones del producto  
Spécifications du produit  
Specifiche prodotto  
Technische Produktdaten  
Productspecificaties  
Produktspecifikationer  
Produktspecifikationer  
Produktspesifikasjoner  
Tuote-erittely  
Especificações do Produto  
Προδιαγραφές προϊόντος  
Špecifikácie produktu  
Specifikace výrobku  
Toote spetsifikatsioon  
A termék jellemzői  
DE  
NL  
DA  
SV  
NO  
FI  
LT Gaminio techniniai duomenys  
LV  
Ierices specifikacijas  
Dane techniczne narzędzia  
Rozmiar  
PL  
RU Технические характеристики  
изделия  
PT  
EL  
Save These Instructions  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
Product Safety Information  
Intended Use:  
These Drills are designed for driving fasteners and drilling.  
For Additional information refer to Air Drills Product Safety Information Manual Form 04580353.  
Product Specifications  
Chuck  
Capacity  
Sound Level  
(ANSI S5.1-1971)  
Vibration Level  
(ISO8662)  
Free Speed  
Model  
Style  
Power  
(ISO3744)  
m/s2  
rpm  
in (mm)  
Pressure  
7804  
Pistol  
1800 @ 90 psi  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Installation and Lubrication  
Size air supply line to ensure tool's maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain condensate from  
valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install a properly sized Safety Air Fuse  
upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent  
hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 16573180 and table on page 2.  
Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items  
identified as:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Air filter  
7.  
8.  
9.  
Coupling  
Safety Air Fuse  
Oil  
Regulator  
Lubricator  
Emergency shut-off valve  
Hose diameter  
Thread size  
10. Grease - during assembly  
11 Grease - through fitting  
Parts and Maintenance  
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts  
be separated by material so that they can be recycled.  
The original language of this manual is English.  
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.  
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.  
80181613_ed3  
EN-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
Información de seguridad sobre el producto  
Uso indicado:  
Estos taladros están diseñados para tornillos de sujeción y perforaciones.  
Para más información, consulte el formulario 04580353 del Manual de información de seguridad del  
producto.  
Especificaciones del producto  
Capacidad  
portaherra  
mientas  
Nivel de  
vibración  
(ISO8662)  
Nivel sonoro  
(ANSI S5.1-1971)  
Veloc. libre  
rpm  
Modelo  
Tipo  
Potencia  
(ISO3744)  
m/s2  
en (mm)  
Presión  
7804  
Pistola 1.800 @ 90 psi  
1/4 (6,35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Instalación y lubricación  
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX) en la  
entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de la tubería, filtro de  
aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de  
seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera  
sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de  
que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 16573180 y la tabla en la página 2.  
La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=días y  
m=meses. Los elementos se identifican como:  
1. Filtro de aire  
7. Acoplamiento  
2. Regulador  
8. Válvula de seguridad  
9. Aceite  
3. Lubricante  
4. Válvula de corte de emergencia  
5. Diámetro de la manguera  
6. Tamaño de la rosca  
10. Grasa: durante el montaje  
11. Grasa: por el accesorio  
Piezas y mantenimiento  
Una vez agotada la vida útil de la herramienta, se recomienda desarmarla, desengrasarla y agrupar las  
piezas en función del material del que están fabricadas para reciclarlas.  
El idioma original de este manual es el inglés.  
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo se pueden realizar en un centro de  
servicio autorizado.  
Remita todas las comunicaciones a la oficina o distribuidor de Ingersoll Rand más cercano.  
ES-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
Consignes de sécurité du produit  
Utilisation prévue :  
Ces forets sont conçus pour le perçage et les éléments de fixation.  
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580353 pour obtenir le manuel  
d'information de sécurité du produit Perceuse pneumatique.  
Spécifications du produit  
Niveau de  
vibration  
(ISO8662)  
Capacité  
mandrin  
Niveau acoustique  
(ANSI S5.1-1971)  
Vit. libre  
tr/min  
Modèle  
Style  
Alimentation  
(ISO3744)  
m/s2  
en (mm)  
Pression  
7804  
Pistolet 1800 @ 90 psi  
1/4 (6.35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Installation et lubrification  
Dimensionnez l'alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau de l'entrée  
d'air de l'outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points bas de la tuyauterie, du  
filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à air de sûreté dont la taille est adaptée  
au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez un dispositif anti-débattement sur tous les raccords  
pour tuyaux sans fermeture interne, afin d'empêcher les tuyaux de fouetter si l'un d'entre eux se décroche ou  
si le raccord se détache. Reportez-vous à l'illustration 16573180 et au tableau de la page 2.  
Les intervalles d'entretien sont indiqués à l'aide d'une flèche circulaire et définis à l'aide de lettres (h = heures,  
d = jours et m =mois). Eléments identifiés en tant que :  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Filtre à air  
Régulateur  
Lubrificateur  
Vanne d’arrêt d’urgence  
Diamètre du tuyau  
Taille du filetage  
7.  
8.  
9.  
Raccord  
Raccordement de sûreté pneumatique  
Huile  
10. Graisse – pour l'assemblage  
11 Graisse - dans le raccord  
Pièces détachées et maintenance  
Lorsque l'outil est arrivé en fin de vie, il est recommandé de le démonter, de dégraisser les pièces et de trier  
ces dernières par matériau de manière à pouvoir les recycler.  
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.  
Seul un centre de service agréé peut effectuer la réparation et la maintenance des outils.  
Transmettez toutes vos communications au bureau ou au distributeur Ingersoll Rand le plus proche.  
80181613_ed3  
FR-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IT  
Informazioni sulla sicurezza del prodotto  
Utilizzo  
Questi trapani sono progettati per operazioni di inserimento dispositivi di fissaggio e di perforazione.  
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580353 del Manuale informazioni sulla sicurezza  
prodotto relativo ai trapani pneumatici.  
Specifiche del prodotto  
Capacità  
del  
portapunta  
Livello di  
vibrazione  
(ISO8662)  
Velocità a  
vuoto  
Livello di rumorosità  
(ANSI S5.1-1971)  
Modello  
Stile  
pollici  
(mm)  
Potenza  
Pressione  
m/s2  
giri/min.  
(ISO3744)  
Impugnatura  
a pistola  
7804  
1800 @ 90 psi  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Installazione e lubrificazione  
La linea di alimentazione dell'aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare all'utensile la  
massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la condensa dalla valvola o  
dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell'aria e dal serbatoio del compressore. Installare un  
fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su  
tutti i manicotti senza arresto interno per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si  
staccano gli accoppiamenti. Vedere il disegno 16573180 e la tabella a pagina 2.  
La frequenza delle operazioni di manutenzione è indicata da una freccia circolare ed è espressa in h=ore,  
d=giorni e m=mesi. Componenti :  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Filtro dell’aria  
Regolatore  
Ingrassatore  
Valvola di arresto di emergenza  
Diametro tubo flessibile  
Dimensione della filettatura  
7.  
8.  
9.  
Accoppiamento  
Fusibile di sicurezza  
Olio  
10. Ingrassaggio - durante il montaggio  
11 Ingrassaggio – attraverso il raccordo  
Ricambi e manutenzione  
Raggiunto il limite di operatività dell’utensile, si consiglia di smontarlo, sgrassarlo e separare i pezzi in base al  
materiale con il quale sono costituiti, in modo da poterli riciclare.  
La lingua originale del presente manuale è l’inglese.  
La riparazione e la manutenzione dell’utensile devono essere eseguite soltanto da un centro di assistenza  
autorizzato.  
Per qualsiasi comunicazione, rivolgersi all’ufficio o al rivenditore Ingersoll Rand più vicino.  
IT-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DE  
Informationen zur Produktsicherheit  
Vorgesehene Verwendung:  
Diese Bohrmaschinen wurden zum Schrauben von Befestigungselementen und zum Bohren  
entwickelt.  
Für zusätzliche Informationen siehe das Formblatt 04580353 im Handbuch,  
Produktsicherheitsinformationen Druckluft-Bohrmaschinen.  
Technische Produktdaten  
Größe  
Spannfutter  
Geräuschpegel  
(ANSI S5.1-1971)  
Vibrationspegel  
(ISO8662)  
Nenndrehzahl  
Modell Machart  
Leistung  
(ISO3744)  
m/s2  
U/min  
in (mm)  
Druck  
7804  
Pistole  
1800 bei 90 psi  
1/4 (6.35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Installation und Schmierung  
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen Betriebsdrucks (PMAX)  
bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen, Luftfilter und Kompressortank täglich  
ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti-  
Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu  
verhindern, wenn ein Schlauch fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 16573180 und  
Tabelle auf Seite 2.  
Die Wartungsfrequenz ist in dem kreisförmigen Pfeil als h=Stunden, d=Tage und m=Monate angegeben. Teile:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Luftfilter  
Regler  
Schmiereinrichtung  
Not-Absperrventil  
Schlauchdurchmesser  
Gewindemaß  
7.  
8.  
9.  
Verbindung  
Sicherheits-Druckluftsicherung  
Öl  
10. Schmierung - während des Zusammenbaus.  
11 Fett - durch Nippel  
Teile und Wartung  
Ist die Lebensdauer des Werkzeugs beendet, wird empfohlen, es auseinander zu bauen, zu entfetten und die  
Teile nach Materialien zu trennen, damit sie recycelt werden können.  
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.  
Die Reparatur und Wartung von Werkzeugen darf nur von einem autorisierten Wartungs- und Reparatur-  
Center durchgeführt werden.  
Führen Sie jedwede Kommunikation bitte über das nächste Ingersoll Rand-Büro oder eine entsprechende  
Werksvertretung.  
80181613_ed3  
DE-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
Productveiligheidsinformatie  
Bedoeld gebruik:  
Deze boormachines zijn bedoeld voor het schroeven van bevestigingen en om te boren.  
Raadpleeg formulier 04580353 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische  
boormachines voor aanvullende informatie.  
Productspecificaties  
Onbelast  
toerental  
Capaciteit  
spantang  
Geluidsniveau  
(ANSI S5.1-1971)  
Trillingsniveau  
(ISO8662)  
Model  
Soort  
Vermogen  
(ISO3744)  
m/s2  
tpm  
in (mm)  
Druk  
7804  
Pistool  
1800 bij 90 psi  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Installatie en smering  
Om de maximale bedrijfsdruk ( Pmax) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de  
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage punten van het  
leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met de juiste afmeting  
bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke slangkoppeling zonder interne  
afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een slang valt of een koppeling losraakt. Zie  
tekening 16573180 en tabel op pagina 2.  
Frequentie voor onderhoud staat aangegeven in ronde pijl en is gedefinieerd als h=uren, d=dagen en  
m=maanden. Aangegeven onderdelen:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Luchtfilter  
Regelaar  
Smeerinrichting  
Noodafsluitklep  
Slangdiameter  
Tapmaat  
7.  
8.  
9.  
Koppeling  
Debiet-afslagklep  
Olie  
10. Vet - tijdens montage  
11 Vet - door nippel  
Onderdelen en onderhoud  
Als het gereedschap niet meer wordt gebruikt vanwege ouderdom, slijtage of defecten, wordt u geadviseerd  
het gereedschap te demonteren en de onderdelen te ontvetten en te scheiden voor recycling.  
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.  
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend servicecentrum worden  
uitgevoerd.  
Voor alle communicatie wordt u verwezen naar de dichtstbijzijnde Ingersoll Rand vestiging of dealer.  
NL-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DA  
Produktsikkerhedsinformation  
Anvendelsesområder:  
Disse boremaskiner er udformet til at drive lukkemekanismer samt boring.  
For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580353 i vejledningen med  
produktsikkerhedsinformation til trykluftsborene.  
Produktspecifikationer  
Borepatronens  
kapacitet  
Lydniveau  
(ANSI S5.1-1971)  
Vibrationsniveau  
(ISO8662)  
Fri hastighed  
Model  
Stil  
Effekt  
Tryk  
m/s2  
rpm  
tommer (mm)  
(ISO3744)  
7804  
Pistol  
1800 ved 90 psi  
1/4 (6,35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Installation og smøring  
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk (PMAX) ved  
værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes, luftfilterets og kompressortankens  
lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt størrelse i opadgående slange og brug en anti-  
piskeanordning tværs over enhver slangekobling uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis  
en slange svigter eller kobling adskilles. Se tegning 16573180 og tabel på side 2.  
Vedligeholdelsesfrekvensen vises i en cirkulær pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder.  
Elementerne er identificeret som:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Luftfilter  
Regulator  
Smøreapparat  
Nødafspærringsventil  
Slangediameter  
Gevindstørrelse  
7.  
8.  
9.  
Kobling  
Sikkerhedstryksikring  
Olie  
10. Fedt - under samlingen  
11 Fedt - gennem monteringen  
Dele og vedligeholdelse  
Når værktøjets brugstid er udløbet, anbefales det, at værktøjet demonteres og affedtes, og at dele og  
materialer skilles ad m.h.p. genbrug af disse.  
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.  
Reparation og vedligeholdelse af værktøjet må kun foretages af et autoriseret servicecenter.  
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.  
80181613_ed3  
DA-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SV  
Produktsäkerhetsinformation  
Avsedd användning:  
Dessa borrmaskiner är utformade för dragning av fästelement och borrning.  
För mer information, se Luftdrivna borrmaskiners produktsäkerhetsinformation Form 04580353.  
Produktspecifikationer  
Ljudnivå  
(ANSI S5.1-1971)  
Vibrationsnivå  
(ISO8662)  
Fri hastighet  
Chuckkapacitet  
Modell  
Typ  
Effekt  
Tryck  
m/s2  
varv/min  
in (mm)  
(ISO3744)  
7804  
Pistol  
1800 @ 90 psi  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Installation och smörjning  
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets ingångsanslutning.  
Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punkter, luftfilter och kompressortank.  
Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från slangen och använd en anti-ryckenhet över alla  
slangkopplingar som saknar intern avstängning, för att motverka att slangen rycker till och en slang går  
sönder eller koppling lossar. Se illustrationen 16573180 och tabellen på sidan 2.  
Underhållsfrekvensen visas i cirkelpilar och definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader. Posterna  
definieras som:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Luftfilter  
Regulator  
Smörjare  
Nödstoppsventil  
Slangdiameter  
Gängstorlek  
7.  
8.  
9.  
Koppling  
Säkerhetsventil  
Olja  
10. Fett – under montering  
11 Fett – via anslutning  
Delar och underhåll  
När verktyget inte längre går att använda rekommenderas det att verktyget demonteras, tvättas och delarna  
separeras enligt material så att allt kan återvinnas.  
Originalspråket i denna manual är engelska.  
Reparation och underhåll på verktyg bör bara utföras av en auktoriserad reparationsverkstad.  
All kommunikation hänvisas till närmaste Ingersoll Rand-kontor eller -distributör.  
SV-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NO  
Sikkerhetsinformasjon for produktet  
Tiltenkt bruk:  
Disse boremaskiner designet til å drive festeanordninger og til boring.  
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluftsborets  
håndboksskjema 04580353.  
Produktspesifikasjoner  
Chuck-  
kapasitet  
Lydnivå  
(ANSI S5.1-1971)  
Vibrasjonsnivå  
(ISO8662)  
Fri hastighet  
Modell  
Type  
Tommer  
(mm)  
Effekt  
(ISO3744)  
m/s2  
o/min  
Trykk  
7804  
Pistol  
1800 @ 90 psi  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Installasjon og smøring  
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verktøysinntaket.  
Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressortank. Monter en  
slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slangekoblinger uten intern  
avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet frakobling. Se tegning  
16573180 og tabell på side 2.  
Vedlikeholdsfrekvens vises med rund pil og defineres som t=timer, d=dager, and m=måneder. Punkter  
identifiseres som:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Luftfilter  
7.  
8.  
9.  
Kobling  
Regulator  
Sikkerhetsluftsikring  
Olje  
Smøreapparat  
Nødstoppventil  
Slangediameter  
Gjengestørrelse  
10. Smørefett – under montering  
11 Smørefett – gjennom smørenippel  
Reservedeler og vedlikehold  
Når verktøyet ikke lenger er bruksdyktig, anbefales det å demontere og avfette verktøyet, samt utskille deler  
etter materiale for gjenvinning.  
Håndbokens originalspråk er engelsk.  
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.  
Alle henvendelser rettes til nærmeste Ingersoll Rand kontor eller distributør.  
80181613_ed3  
NO-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FI  
Tietoja tuoteturvallisuudesta  
Käyttötarkoitus:  
Nämä porat on suunniteltu kiinnikkeiden asentamiseen ja poraamiseen.  
Lisätietoja on Paineilmatoimisten porien tuoteturvallisuuden lomakkeessa 04580353.  
Tuotteen tekniset tiedot  
Istukan  
aukeama  
Melutaso  
(ANSI S5.1-1971)  
Värinätaso  
(ISO8662)  
Vapaa nopeus  
rpm  
Malli  
Tyyli  
Teho  
m/s2  
in (mm)  
Paine  
(ISO3744)  
1800 paineella  
90 psi  
7804  
Pistooli  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Asennus ja voitelu  
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloaukossa. Poista  
kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja  
kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä  
piiskaefektin estävää laitetta letkuliitoksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen,  
jos letku pettää tai liitos irtoaa. Katso sivun 2 piirros 16573180 ja taulukko.  
Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja määritetään muodossa h=tunnit, d=päivät ja m=kuukaudet. Osien  
määritelmät:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Ilmansuodatin  
Säädin  
Voitelulaite  
Hätäsulkuventtiili  
Letkun halkaisija  
Kierteen koko  
7.  
8.  
9.  
Liitäntä  
Ilmavaroke  
Öljy  
10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä  
11 Rasvaus - sovitteen kautta  
Osat ja huolto  
Kun työkalun käyttöikä on saavutettu, työkalu suositellaan purettavaksi, sen rasvat poistettaviksi ja osat  
eroteltaviksi materiaalien mukaan kierrätystä varten.  
Tämän ohjeen alkuperäinen kieli on englanti.  
Vain valtuutettu huoltokorjauskeskus saa korjata ja huoltaa tätä työkalua.  
Hoida viestintä lähimmän Ingersoll Rand -toimiston tai jakelijan kanssa.  
FI-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
Informações de Segurança do Produto  
Utilização Prevista:  
Estes Berbequins foram concebidos para accionamento de dispositivos de fixação e para operações  
de perfuração.  
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de segurança do  
produto Berbequim Pneumático com a referência 04580353.  
Especificações do Produto  
Nível de  
Vibrações  
(ISO8662)  
Velocidade  
Livre  
Capacidade  
da Bucha  
Nível de Ruído  
(ANSI S5.1-1971)  
Modelo  
Estilo  
Potência  
(ISO3744)  
m/s2  
rpm  
pol. (mm)  
Pressão  
7804  
Pistola  
1800 a 90 psi  
1/4 (6,35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Instalação e lubrificação  
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço máxima  
(PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado da(s) válvula(s)  
instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e do reservatório do compressor.  
Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a montante da mangueira e utilize um  
dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de mangueiras que não estejam equipadas com um  
sistema interno de interrupção, para evitar que as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a  
união se desligar. Consulte o desenho 16573180 e a tabela da página 2.  
A frequência da manutenção é indicada por uma seta circular e é definida como h=horas, d=dias e m=meses.  
Itens identificados como:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Filtro de ar  
Regulador  
Lubrificador  
Válvula de corte de emergência  
Diâmetro da mangueira  
Tamanho da rosca  
7.  
8.  
9.  
Dispositivo de união  
Protecção de Corte de Ar de Segurança  
Óleo  
10. Massa lubrificante - durante a montagem  
11  
Massa lubrificante - através do ponto de  
lubrificação com massa  
Peças e Manutenção  
Uma vez terminada a vida útil da ferramenta, recomendamos que a ferramenta seja desmontada, limpa de  
todo e qualquer lubrificante e as peças sejam separadas de acordo com o respectivo material, de modo a  
poderem se recicladas.  
O idioma original deste manual é o inglês.  
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de Assistência  
Técnica Autorizado.  
Para qualquer assunto, contacte o escritório ou o distribuidor da Ingersoll Rand mais próximo.  
80181613_ed3  
PT-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EL  
Πληροφοριες ασφαλειας προιοντος  
Προοριζομενη χρηση:  
Αυτα τα τρυπανια εχουν σχεδιαστει για την καθοδηγηση σφιγκτηρων και για εργασιες διατρησης.  
Για περισσοτερες πληροφοριες ανατρεξτε στο Εντυπο 04580353 του Εγχειριδιου Πληροφοριων  
Ασφαλειας Προιοντος για αεροτρυπανα.  
Ληψη εγχειριδιων μπορει να γινει απο την ηλεκτρονικη διευθυνση www.irtools.com.  
Προδιαγραφες προιοντος  
Επιπεδο  
κραδασμων  
(ISO8662)  
Ταχυτητα  
λειτουργιας  
Ικανοτητα  
σφιγκτηρα  
Ηχητικη σταθμη  
(ANSI S5.1-1971)  
Μοντελο  
Στυλ  
στροφες ανα  
λεπτο (rpm)  
Ισχυς  
(ISO3744)  
m/s2  
σε (mm)  
Πιεση  
7804  
Πιστολι 1800 σε 90 psi  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Εγκατασταση και λιπανση  
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης λειτουργίας  
(PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα από τη βαλβίδα(ες) στο  
χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα  
αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε  
οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος  
του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο  
16573180 και τον πίνακα στη σελίδα 2.  
Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται σε κυκλική διάταξη και καθορίζεται ω εξής: ω=ώρες, η=ημέρες, και  
μ=μήνες. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:  
1.  
2.  
3.  
4.  
Φιλτρο αερα  
Ρυθμιστης  
Λιπαντης  
Βαλβιδα διακοπης λειτουργιας εκτακτης  
αναγκης  
Διαμετρος ευκαμπτου σωληνα  
6.  
7.  
8.  
9.  
Μεγεθος σπειρωματος  
Συζευξη  
Ασφαλεια αερα  
Λαδι  
10. Γρασαρισμα - κατα τη συναρμολογηση  
11 Γρασαρισμα - κατα την εγκατασταση  
5.  
Εξαρτηματα και συντηρηση  
Οταν περασει η διαρκεια ζωης του εργαλειου, συνισταται η αποσυναρμολογηση και η απολιπανση του  
εργαλειου καθως και ο διαχωρισμος των εξαρτηματων ανα υλικο για να ειναι δυνατη η ανακυκλωση  
τους.  
Το εγχειριδιο αυτο συνταχθηκε αρχικα στην αγγλικη γλωσσα.  
Η επισκευη και συντηρηση των εργαλειων πρεπει να διενεργειται απο εξουσιοδοτημενο Κεντρο Σερβις.  
Για επικοινωνια, απευθυνθειτε στο πλησιεστερο γραφειο η διανομεα της Ingersoll Rand.  
EL-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SL  
Navodila za varno uporabo  
Namen uporabe:  
Ti vrtalni stroji so namenjeni vijačenju vijačnih spojev in vrtanju.  
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580353 v priročniku za varno delo s pnevmatskimi vrtalnimi  
stroji.  
Specifikacije izdelka  
Zmogljivosti  
vpenjalne  
glave  
Hitrost v  
praznem teku  
Raven hrupa  
(ANSI S5.1-1971)  
Raven tresljajev  
(ISO8662)  
Model  
Oblika  
Moč  
(ISO3744)  
m/s2  
obr/min  
v (mm)  
Tlak  
7804  
Pištola  
1800 @ 90 psi  
1/4 (6,35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Namestitev in mazanje  
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem priključku  
orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih filtrov in rezervoarja  
kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gornjem toku cevi in uporabljate  
napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notranjega izključitvenega ventila za  
prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi. Glejte sliko 16573180 in tabelo  
na strani 2.  
Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke,  
označene kot:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Zračni filter  
Regulator  
Mazalka  
Varnostni izklopni ventil  
Premer cevi  
7.  
8.  
9.  
Spoj  
Varnostna zračna varovalka  
Olje  
10. Mast – med sestavljanjem  
11 Mast – prek cevovoda  
Velikost navoja  
Sestavni deli in vzdrževanje  
Ko se življenjska doba orodja izteče, ga je priporočljivo razstaviti, razmastiti in dele ločiti skladno z  
reciklažnimi postopki.  
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.  
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.  
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu predstavništvu ali zastopniku  
podjetja Ingersoll Rand.  
80181613_ed3  
SL-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SK  
Bezpečnostné informácie o výrobku  
Plánované použitie:  
Tieto vrtáky sú navrhnuté na vyvŕtavanie upevňovačov a vŕtanie.  
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické vŕtačky 04580353.  
Technické údaje produktu  
Hladina  
vibrácií  
(ISO8662)  
Rýchlost’ pri  
voľnobehu  
Kapacita  
upínadla  
Hladina zvuku  
(ANSI S5.1-1971)  
Vyhoto  
venie  
Model  
Akustický  
výkon  
(ISO3744)  
Akustický  
tlak  
m/s2  
ot./min  
v (mm)  
7804  
Pištoľ  
1800 @ 90 psi 1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Inštalácia a mazanie  
Zabezpečte veľkost’ prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX) v mieste  
vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti (častiach) potrubia,  
vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný vzduchový istič primeraného rozmeru na  
vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa  
zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 16573180 a tabuľka  
na str. 2.  
Frekvencia údržby je uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Vzduchový filter  
Regulátor  
Olejovač  
Núdzový uzatvárací ventil  
Priemer hadice  
Veľkost’ závitov  
7.  
8.  
9.  
Spojka  
Bezpečnostný vzduchový istič  
Olej  
10. Vazelína - počas montáže  
11 Vazelína – oblasti spojov  
Časti a údržba  
Keď sa skončí životnost’ výrobku, odporúča sa výrobok rozobrat’, odmastit’ a súčiastky rozdelit’ podľa  
materiálu, aby sa mohli následne recyklovat’.  
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.  
Opravy a údržba výrobku by sa mala vykonávat’ iba v autorizovanom servisnom stredisku.  
Všetku komunikáciu a všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na  
distribútora.  
SK-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CS  
Bezpečnostní informace k produktu  
Účel použití:  
Tyto vrtačky slouží k zarážení upevňovacích prvků a k vrtání.  
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické vrtačky 04580353.  
Specifikace výrobku  
Vibrační  
hladina  
(ISO8662)  
Rychlost při  
volném chodu  
Rozsah  
upínání  
Hladina hluku  
(ANSI S5.1-1971)  
Model  
Hrot  
Akustický  
výkon  
(ISO3744)  
palce  
(mm)  
m/s2  
ot./min  
Tlak  
7804  
Pistole 1800 při 90 psi 1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Instalace a mazání  
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho maximální provozní tlak  
(PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí, vzduchového filtru a nádrže  
kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes  
všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení  
v případě, že dojde k porušení vedení nebo přerušení spojení. Na obr. 16573180 a tabulka na str. 2.  
Frekvence údržby je uvedena v kruhové šipce, pricemž h = hodiny, d = dny, m = mesíce. Prehled položek:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Vzduchový filtr  
Regulátor  
Mazadlo  
Nouzový zavírací ventil  
Průměr hadice  
Velikost závitu  
7.  
8.  
9.  
Spojka  
Bezpečnostní vzduchová pojistka  
Olej  
10. Vazelína – během montáže  
11 Mazivo – přes spojovací prvky  
Díly a údržba  
Když je dosaženo hranice životnosti výrobku, doporučujeme výrobek rozebrat, odstranit mazadlo a  
roztřídit díly podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.  
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.  
Oprava a údržba výrobku by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.  
Veškerou komunikaci adresujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.  
80181613_ed3  
CS-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ET  
Toote ohutusteave  
Ettenähtud kasutamine:  
Käesolevad trellid on ette nähtud kinnitusdetailide pingutamiseks ja puurimiseks.  
Lisateavet leiate juhendist “Air Drills Product Safety Information Manual Form 04580353”  
(pneumaatiliste trellide ohutusteabe juhend).  
Toote spetsifikatsioon  
Tühikäigu  
kiirus  
Padruni  
suurus  
Müratase  
(ANSI S5.1-1971)  
Vibratsioonitase  
(ISO8662)  
Mudel  
Kuju  
Võimsus  
(ISO3744)  
m/s2  
p/min  
tolli (mm)  
Rõhk  
1800 90 psi  
juures  
7804  
Püstol  
1/4 (6,35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Paigaldamine ja määrimine  
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteliin. Laske iga  
päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaagist välja kondensaat.  
Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp ja kasutage ilma sisemise  
sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et vältida vooliku visklemist selle purunemise  
või liite lahtituleku korral. Vt joonis 16573180 ja tabel lk 2.  
Hooldesagedus on näidatud ringikujulises nooles ja määratletud järgnevalt: h = tundi, d = päeva ja m= kuud.  
Detailid on järgmised:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Õhufilter  
Regulaator  
Määrimisseadis  
Hädaseiskamisventiil  
Vooliku läbimõõt  
Keerme suurus  
7.  
8.  
9.  
Liide  
Õhukaitseklapp  
Õli  
10. Määrimine – montaa˛i ajal  
11 Määrimine – seadistamise ajal  
Osad ja hooldus  
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest ning  
eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.  
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.  
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.  
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.  
ET-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HU  
A termékre vonatkozó biztonsági információk  
Felhasználási terület:  
Ezeket a fúrókat rögzítőelemek meghatjtására és fúrásra tervezték.  
További információt a sűrített levegős fúró 04580353 jelű, biztonsági információkat tartalmazó  
kézikönyvében talál.  
A termék jellemzői  
Lehetséges  
sebesség  
Tokmányk  
apacitás  
Zajszint  
(ANSI S5.1-1971)  
Vibrációs szint  
(ISO8662)  
Modell  
Kialakítás  
teljesítmény  
(ISO3744)  
m/s2  
1/perc  
inch (mm)  
Nyomás  
1800 90 psi  
nyomás mellett  
7804  
Pisztoly  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Felszerelés és kenés  
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális üzemi nyomás  
(PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb pontján (pontjain), a légszűrőkből  
(6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a kondenzátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági  
levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró  
szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő  
ne mozdulhasson el. Lásd a 16573180 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon.  
A karbantartási gyakoriság körkörös nyílban látható és h=óra, d=nap, valamint m=hónap formátumban  
határozzák meg. Az elemek azonosítása:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Légszűrő  
Szabályozó  
Kenőberendezés  
Vészkikapcsoló szelep  
Légtömlő-átmérő  
Menetméret  
7.  
8.  
9.  
Csatlakozás  
Biztonsági levegőszelep  
Olaj  
10. Kenőzsír – összeszerelés alatt  
11 Kenőzsír – átmenő szerelvény  
Alkatrészek és karbantartás  
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az  
alkatrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.  
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.  
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végezheti.  
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy forgalmazóhoz.  
80181613_ed3  
HU-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LT  
Gaminio saugos informacija  
Paskirtis  
Šie grąžtai skirti sąvaržoms sukti ir gręžti.  
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių grąžtų gaminio saugos informacijos instrukcijos formoje  
04580353.  
Instrukcijas galima parsisiųsti iš interneto svetainės www.irtools.com.  
Gaminio techniniai duomenys  
Vibracijos  
lygis  
(ISO8662)  
Laisvosios  
eigos greitis  
Griebtuvo  
skersmuo  
Garso lygis  
(ANSI S5.1-1971)  
Konstruk  
cija  
Modelis  
colių  
(mm)  
Galia  
(ISO3744)  
m/s2  
aps./min  
Slėgis  
1800 esant 90  
svarų kv. colyje  
7804  
Pistoletas  
1/4 (6,35)  
83,6  
94,6  
0,3  
Prijungimas ir sutepimas  
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje  
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir kompresoriaus  
bako išleiskite kasdien. Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį oro vožtuvą, o ties visomis žarnos  
jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis  
į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų jungiamoji mova. Žiūrėkite 16573180 pav. ir lentelę 2 psl.  
Techninės priežiūros darbų dažnis nurodytas apskrita rodykle v=valandomis, d=dienomis ir  
m=mėnesiais. Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Oro filtras  
Reguliatorius  
Teptuvas  
Avarinio išjungimo vožtuvas  
Žarnos skersmuo  
Sąvaržos dydis  
7.  
8.  
9.  
Jungiamoji mova  
Apsauginis oro voštuvas  
Alyva  
10. Tepimas – surenkant  
11 Tepimas – tvirtinimo elementai  
Dalys ir techninė priežiūra  
Pasibaigus eksploatavimo terminui rekomenduojame įrankį išardyti, nuo detalių nuvalyti tepalą, dalis  
suskirstyti pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti į atliekų perdirbimo įmonę.  
Šios instrukcijos originalas parengtas anglų kalba.  
Įrankio remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgaliotojo priežiūros centro darbuotojai.  
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba platintoją.  
LT-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LV  
Iekārtas drošības informācija  
Paredzētais lietojums:  
Šie urbji ir paredzēti stiprināšanas līdzekļu piedziņai un urbšanai.  
Papildu informāciju skatiet pneimatisko urbjmašīnu drošības informācijas rokasgrāmatā 04580353.  
Rokasgrāmatas var lejupielādēt no www.irtools.com.  
Ierīces specifikācijas  
Vibrāciju  
līmenis  
(ISO8662)  
Brīvgaitas  
ātrums  
Spīļpatronas  
ietilpība  
Skaņas līmenis  
(ANSI S5.1-1971)  
Modelis  
Veids  
Jauda  
(ISO3744)  
m/s2  
apgr./min.  
(mm)  
Spiediens  
7804  
Pistole 1800 @ 90 psi  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Uzstādīšana un eļļošana  
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX) pie  
instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra un  
kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms  
šļūtenes un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas  
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas  
savienojums. Skatīt attēlu 16573180 un tabulu 2. lappusē.  
Tehniskās apkopes biežums ir norādīts apļveida bultā un apzīmēts ar burtiem: h = stundas, d = dienas  
un m = mēneši. Izmantoti šādi apzīmējumi:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Gaisa filtrs  
Regulators  
Eļļotājs  
Avārijas slēgvārsts  
Šļūtenes diametrs  
Vītnes izmērs  
7.  
8.  
9.  
Savienojums  
Gaisa drošinātājs  
Eļļa  
10. Eļļošana – montāžas laikā  
11 Eļļošana – caur savienojumu  
Rezerves detaļas un tehniskā apkope  
Kad iekārtas kalpošanas mūžs ir beidzies, ieteicams to izjaukt, notīrīt un detaļas sašķirot pēc  
materiāla, lai tās varētu nodot otrreizējai pārstrādei.  
Šīs rokasgrāmatas oriģināla valoda ir angļu valoda.  
Iekārtas remontu un tehnisko apkopi drīkst veikt tikai autorizēts servisa centrs.  
Ar visiem jautājumiem vērsieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.  
80181613_ed3  
LV-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PL  
Informacja dotycząca bezpieczeństwa produktu  
Przeznaczenie:  
Te wiertarki są przeznaczone do wkręcania elementów złącznych i wiercenia.  
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa  
pneumatycznych wiertarek 04580353.  
Instrukcje obsługi można pobrać z witryny www.irtools.com.  
Specyfikacje produktu  
Poziom  
wibracji  
(ISO8662)  
Prędkość bez Wielkość  
Poziom hałasu  
(ANSI S5.1-1971)  
obciążenia  
uchwytu  
cali (mm)  
1/4 (6,35)  
Model  
Kształt  
mocy  
(ISO3744)  
m/s2  
obr./min.  
ciśnienia  
1800 przy 90  
psi  
7804  
Pistolet  
83,6  
94,6  
0,3  
Instalacja i smarowanie  
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze (PMAX) na  
wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko położonych punktach instalacji  
rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu,  
zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia  
zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek 16573180 i tabela na stronie 2.  
Częstotliwość wykonywania konserwacji jest wskazana w okrągłej strzałce i zdefiniowana jako g=godziny,  
d=dni i m=miesiące. Pozycje są następujące:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Filtr powietrza  
Regulator  
Smarownica  
Awaryjny zawór zamykający  
Średnica węża  
Wielkość gwintu  
7.  
8.  
9.  
Złączka  
Bezpiecznik powietrzny  
Olej  
10. Smarowanie – podczas montażu  
11 Smar – przez łączniki  
Części i ich konserwacja  
Po upływie okresu eksploatacji przewidzianego dla narzędzia zaleca się jego rozmontowanie,  
odtłuszczenie i podział na podzespoły według typów materiałów w celu przygotowania do utylizacji.  
Instrukcja została pierwotnie napisana w języku angielskim.  
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane Centrum  
Serwisowe.  
Wszelkie uwagi należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora Ingersoll Rand.  
PL-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RU  
Информация о безопасности изделия  
Предполагаемое использование:  
Данные дрели предназначены для завинчивания крепежных деталей и сверления.  
См. дополнительную информацию в Руководстве по безопасной эксплуатации пневматических  
дрелей, Форма 04580353.  
Руководства можно загрузить с сайта www.irtools.com.  
Технические характеристики изделия  
Наиболь  
ший  
диаметр  
свёрла  
Скорость в  
свободном  
режиме  
Уровень  
вибрации  
(ISO8662)  
Уровень шума  
(ANSI S5.1-1971)  
Модель  
Дизайн  
дюймов  
(мм)  
Мощность  
(ISO3744)  
м/с2  
об/мин  
Давление  
1800 @ 90  
фунт/кв. дюйм  
7804  
Пистолет  
1/4 (6.35)  
83.6  
94.6  
0.3  
Установка и смазка  
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента, правильно  
подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана (клапанов)  
в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также из бака компрессора.  
Установите воздушный предохранитель на входе шланга и используйте устройство  
противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего отключения, чтобы  
предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если сцепления разъединятся. См.  
рис. 16573180 и таблицу на стр. 2.  
Частота обслуживания показана круговой стрелкой и определена как ч=часы, д=дни и м=месяцы.  
Элементы определены как:  
1.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
Воздушный фильтр  
Регулятор  
Смазочное устройство  
Аварийный запорный клапан  
Диаметр шланга  
7.  
8.  
9.  
Муфта  
Воздушный плавкий предохранитель  
Масло  
10. Смазка при сборке  
11 Смазка через фитинги  
Размер резьбы  
Детали и обслуживание  
По окончанию срока службы инструмента, рекомендуется инструмент разобрать, удалить смазку  
и разделить детали по материалам для утилизации.  
Оригинальный язык данного руководства английский.  
Ремонт и обслуживание инструмента должны проводиться только авторизированным сервисным  
центром.  
По всем вопросам обращайтесь в ближайшее Ingersoll Rand представительство или к  
дистрибьютору.  
80181613_ed3  
RU-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT)  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE  
VERKLARING VAN CONFORMITEIT (DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM  
ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERKLÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN  
TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ  
Ingersoll Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Drill  
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Taladro neumático  
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Perceuse pneumatique (IT) Dichiariamo  
sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Trapano ad aria compressa (DE) Erklären hiermit,  
gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Bohrer (NL) Verklaren, onder onze  
uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische boormachine (DA) Erklærer som  
eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftboret (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga  
ansvar, att produkten: borrmaskin (NO) Erklærer som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsbor  
(FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote: paineilmaporan (PT) Declaramos sob  
a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: berbequim pneumático (EL) Δηλώνουµε ότι µε δική µας  
ευθύνη το προϊόν: Αεροτρύπανο  
Model: 7804 /Serial Number Range: U06B J XXXXX  
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: /  
Serien-Nr.-Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan:  
(NO) Modell: / Serienr: (FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίµαχα  
Aύξοντος Aριθµού:  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC (Machinery)  
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de  
ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è  
conforme alle normative delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop  
deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring  
vedrører, overholder bestemmelserne i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i  
Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for, oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene: (FI) johon tämä  
vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere a presente declaração, está de acordo com as  
prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωσηείναι σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:  
By using the following Principle Standards: ISO8662 / ISO3744 / ANSI S5.1-1971 / EN792  
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i  
seguenti standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de  
volgende hoofdstandaards: (DK) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er):  
(SV) Genom att använda följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt  
vaatimukset seuraavia perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais:  
(EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια πρότυπα:  
Date: February, 2006  
(ES) Fecha: Febrero, 2006 (FR) Date: Février, 2006 (IT) Data: Febbraio, 2006 (DE) Datum: Februar, 2006  
(NL) Datum: Februari, 2006 (DA) Dato: Februar, 2006 (SV) Datum: Februari, 2006 (NO) Dato: Februar, 2006  
(FI) Päiväys: Helmikuu, 2006 (PT) Data: Fevereiro, 2006 (EL) Ημερομηνία: Φεβρουάριος, 2006  
Approved By:  
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:  
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:  
David R. Hicks  
Global Engineering Manager - Pneumatic Products  
DOC-1  
80181613_ed3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARATION OF CONFORMITY  
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ  
(ET) VASTAVUSDEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES  
PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI  
Ingersoll Rand  
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK  
Declare under our sole responsibility that the product: Air Drill  
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski izvijač (SK) Prehlasujeme na svoju  
zodpovednost’, že produkt: Vzduchový skrutkovač (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek:  
Pneumatický šroubovák (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumokruvikeeraja (HU) Kizárólagos  
felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarhúzó (LT) Prisiimdami atsakomybę  
pareiškiame, kad gaminys: Pneumatinis atsuktuvas (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums:  
Pneimatiskais skrūvgriezis (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Śrubokręt  
pneumatyczny  
Model: 7804 / Serial Number Range: U06B J XXXXX  
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: /  
Seerianumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: /  
Sērijas numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych  
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 98/37/EC  
(Machinery)  
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie  
vzt’ahuje, zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají  
ustanovením směrnic: (ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de)  
sätetega: (HU) Amelyekre ezen nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT)  
Kuriems taikomas šis pareiškimas, atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst  
direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy  
(Dyrektyw):  
By using the following Principle Standards: ISO8662 / ISO3744 / ANSI S5.1-1971 / EN792  
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících  
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok  
alkalmazásával: (LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus:  
(PL) Przy zastosowaniu następujących podstawowych norm:  
Date: February, 2006  
(SL) Datum: februar, 2006 (SK) Dátum: Február 2006 (CS) Datum: Únor, 2006 (ET) Kuupäev: Veebruar, 2006  
(HU) Dįtum: Február, 2006 (LT) Data: Vasaris, 2006 (LV) Datums: Februaris, 2006 (PL) Data: luty, 2006  
Approved By:  
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:  
(PL) Zatwierdzone przez:  
David R. Hicks  
Global Engineering Manager - Pneumatic Products  
80181613_ed3  
DOC-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
© 2006 Ingersoll Rand Company  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Intel Computer Hardware XP M5S661GX User Manual
Intel Medical Alarms 273246 002 User Manual
JBL Car Amplifier gto12011 II User Manual
JBL Speaker TRIO135 User Manual
JVC Camcorder Accessories BN V856 User Manual
JVC Flat Panel Television 0706TKH CR MU User Manual
JVC Flat Panel Television LT 47P789 User Manual
Kenmore Cooktop 3241 User Manual
Kenmore Washer 29522 User Manual
Kodak Digital Camera C433 User Manual