InFocus Impact Driver WH14DM User Manual

Cordless Impact Driver  
Akku-Schlagschrauber  
Visseuse à percussion à batterie  
Avvitatore battente a batteria  
Snoerloze slagschroevedraaier  
Atornillador de impacto a batería  
Aparafusadora com percussão à bateria  
¢Ú··ÓÔη٘¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜  
Variable speed  
WH 14DM  
Read through carefully and understand these instructions before use.  
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.  
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.  
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.  
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.  
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.  
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.  
∆ιαꢀάστε πρꢁσεκτικά και κατανꢁήσετε αυτές τις ꢁδηγίες πριν τη ꢂρήση.  
Handling instructions  
Bedienungsanleitung  
Mode d’emploi  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Instrucciones de manejo  
Instruções de uso  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢃδηγίες ꢂειρισµꢁύ  
1
2
3
1
3
2
2
7
4
6
1
5
1
8
4
5
7
9
5
9
4
C
3
2
B
A
(B)  
(A)  
0
1
6
D
8
F
E
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
12  
14  
16  
11  
13  
15  
17  
C
I
G
H
C
R
L
N
K
M
L
L
O
O
J
K
Q
P
R
3mm  
11.5mm  
S
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Deutsch  
Français  
Italiano  
14.4 V Rechargeable  
battery  
Batterie rechargeable,  
14,4 V  
Batteria ricaricabile,  
14,4 V  
1
Akkumulator, 14,4 V  
2
3
4
5
6
7
Latch  
Schnapper  
Griff  
Loquet  
Fermo  
Handle  
Insert  
Poignée  
Impugnatura  
Inserire  
Einsatz  
Insérer  
Pull out  
Insert  
Herausziehen  
Einsetz  
Tirer  
Estrarre  
Insérer  
Inserire  
Pilot lamp  
Kontrollampe  
Lampe pilote  
Orifice de raccordement  
de la batterie rechargeable della batería recargable  
Spia  
Hole for connecting the Anschlußlon für  
rechargeable battery  
Movement  
Foro di collegamento  
8
Akkumulator  
9
0
Bewegung  
Mouvement  
Movimento  
Guide sleeve  
Führungsmanschette  
Manchon-guide  
Manicotto guida  
Hexagonal hole in the  
anvil  
Sechskantloch in der  
Schabotte  
Orifice hexagonal de  
la chabotte  
Foro esagonale nel  
basaménto  
A
B
C
D
Driver bit  
Hook  
Dreherspitze  
Haken  
Mèche  
Crochet  
Ressort  
Testa avvitatrice  
Grancio  
Spring  
Feder  
Molla  
Larger diameter faces  
away  
Der große Durchmesser Gros diamètre dirigé  
weist zur anderen Seite vers l’extérieur  
Diametro più grande  
lontano da sé  
E
F
G
Switch  
Schalter  
Interrupteur  
Interruttore  
Kreuzschlitzschrauben-  
zieher  
Cacciavite con testa a  
croce  
Phillips-head screwdriver  
Tournevis à tête Phillips  
H
I
J
K
L
Screw  
Schraube  
Vis  
Vite  
Arrow  
Pfeil  
Flèche  
Freccia  
Hook cover  
Indentation  
Protuberance  
Hakenabdeckung  
Einkerbung  
Vorsprung  
Cache de crochet  
Entaille  
Coperchio gancio  
Tacca  
Saillie  
Sporgenza  
Batterien der Größe  
AAAA  
M
AAAA batteries  
Piles AAAA  
Pile AAAA  
N
O
P
Push button  
Push  
Druckknopf  
Drücken  
Poussoir  
Tasto da premere  
Spingere  
Pousser  
Wear limit  
Verschließgrenze  
Limite d'usure  
Limite di usura  
Clou de balai en  
carbone  
Chiodo di spazzola di  
carbone  
Q
R
Nail of carbon brush  
Klaue der Kohlebürste  
Krempe der Kohlebürste  
Protrusion of carbon  
brush  
Saillie de balai en  
carbone  
Sporgenza di spazzola  
di carbone  
Section de contact à  
l’extérieur du tube  
de balai  
Contact portion outside Kontaktteil außerhalb  
brush tube des Bürstenrohrs  
Parte di contatto fuori  
dal tubo spazzola  
S
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Nederlands  
Español  
Português  
Ελληνικά  
Bateria de 14,4 V  
recarregável  
14,4 V Επαναꢀꢁρτιꢂꢃµενη  
µπαταρία  
Oplaadbare batterij,  
14,4 V  
Batería recargable,  
14,4 V  
1
2
3
4
5
6
7
Lingüeta  
Cabo  
Μάνδαλꢁ  
Vergrendeling  
Handgreep  
Insteken  
Enganche  
Mango  
ꢄερꢁύλι  
Inserir  
Εισꢅωρήστε  
Βραꢆήꢇτε έꢇω  
Εισꢅωρήστε  
∆ꢁκιµαστική λάµπα  
Insertar  
Retirar  
Uittrekken  
Sacar  
Inserir  
Insteken  
Insertar  
Lâmpada piloto  
Kontrolelampje  
Lámpara piloto  
Τρύπα για την σύνδεση  
της επαναꢀꢁρτιꢂꢃµενης  
µπαταρίας  
Orifício para conectar a  
bateria recarregável  
Aansluiting voor  
oplaadbare batterij  
Agujero para conectar  
la batería recargable  
8
9
0
Movimento  
Manga-guia  
Κίνηση  
Beweging  
Movimiento  
$δηγητικꢃς ꢆραꢅίꢁνας  
Geleide ring  
Manguito guía  
Orifício sextavado na  
bigorna  
Εꢇάγωνη τρύπα στꢁν  
άκµꢁνα  
Zeshoekige opening in  
het draaistuk  
Orificio hexagonal en  
el yunque  
A
B
C
D
Chave de fenda  
Gancho  
Λεπίδα κίνησης  
Άγκιστρꢁ  
Schroefstuk  
Haak  
Punta de destornillador  
Gancho  
Mola  
Ελατήριꢁ  
Veer  
Resorte  
Η µεγαλύτερη  
διάµετρꢁς ꢆλέπει πρꢁς  
άλλη κατεύθυνση  
El diámetro más  
grande queda en  
dirección opuesta  
O diâmetro maior dá  
para fora  
De grotere diameter  
wijst van u vandaan  
E
F
G
Comutador  
∆ιακꢃπτης  
Schakelaar  
Interruptor  
Κατσαꢆίδι κεꢀαλής  
Phillips  
Destornillador con  
cabeza Phillips  
Chave Phillips  
Kruiskopschroevendraaier  
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Parafuso  
Βίδα  
Schroef  
Tornillo  
Seta  
Βέλꢁς  
Pijl  
Flecha  
Tampa do gancho  
Entalhe  
Κάλυµµα αγκίστρꢁυ  
Αυλάκωση  
Afdekking haak  
Inkeping  
Cubierta del gancho  
Indentación  
Saliente  
Protuberância  
Pilhas AAAA  
Interruptor  
Apertar  
Πρꢁεꢇꢁꢅή  
Uitsteeksel  
AAAA batterijen  
Druktoets  
Drukken  
ΑΑΑΑ µπαταρίες  
Κꢁυµπί ώθησης  
Σπρώꢇε  
Pilas AAAA  
Pulsador  
Presionar  
Limite de desgaste  
.ριꢁ ꢀθꢁράς  
Slijtagegrens  
Límite de uso  
Prego da escova de  
carvão  
Uña de escobilla de  
carbón  
Q
R
Καρꢀί καρꢆꢁυνακιꢁύ  
Nagel van koolborstel  
Saliência da escova de Πρꢁεꢇꢁꢅή  
carvão  
Uitsteeksel van  
koolborstel  
Saliente de escobilla  
de carbón  
καρꢆꢁυνακιꢁύ  
Segmento de contato  
Τµήµα επαꢀής έꢇω  
Tubo exterior de la  
parte de contacto de la  
escobilla de carbón  
Contact-gedeelte buiten  
de borstelbuis  
S
no exterior do tubo da απꢃ τꢁ σωλήνα της  
escova  
ψήκτρας  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
24. Always charge the battery before use.  
25. Never use a battery other than that specified. Do  
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery  
other than that specified or a car battery to the  
power tool.  
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS  
1.  
2.  
Keep work area clean. Cluttered areas and benches  
invite accidents.  
Avoid dangerous environment. Don’t expose power  
tools and charger to rain. Don’t use power tools  
and charger in damp or wet locations. And keep  
work area well lit. Never use power tools and  
charger near flammable or explosive materials.  
Do not use tool and charger in presence of  
flammable liquids or gases.  
26. Do not use any transformer that has a booster.  
27. Do not charge the battery from an engine electric  
generator or DC power supply.  
28. Always charge indoors. Because the charger and  
battery heat slightly during charging, charge the  
battery in a place not exposed to direct sunlight;  
where the humidity is low and the ventilation is  
good.  
3.  
4.  
The appliance is not intended for use by young  
children or infirm persons without supervision.  
Young children should be supervised to ensure  
that they do not play with the appliance. All visitors  
should be kept safe distance from work area.  
Store idle tools and charger. When not in use,  
tools and charger should be stored in dry, high  
or locked-up place–out of reach of the children  
and infirm persons. Store tools and charger in a  
place where the temperature is less than 40°C.  
Don’t force tool. It will do the job better and safer  
at the rate for which it was designed.  
29. Before starting to work in  
a
high place, pay  
attention to the activities below to make sure  
there are no people below.  
30. Use the exploded assembly drawing on this  
handling instructions only for authorized servicing.  
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced  
by the manufacture or its service agent or  
similarly qualified person in order to avoid  
hazard.  
a
a
5.  
6.  
7.  
Use right tool. Don’t force small tool or attachment  
to do the job of a heavy duty tool.  
PRECAUTIONS FOR CORDLESS IMPACT  
DRIVER  
Wear proper apparel. Do not wear loose clothing  
or jewelry. They can be caught in moving parts.  
Rubber gloves and non-skid footwears are  
recommended when working outdoor.  
Use eye protection with most tools. Also use face  
or dust mask if cutting operation is dusty.  
Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or  
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord  
from heat, oil and sharp edges.  
1.  
This is portable tool for tightening and loosenig  
screws. Use it only for these operation.  
Use the earplugs if using for a long time.  
One-hand operation is extremely dangerous; hold  
the unit firmly with both hands when operating.  
After installing the driver bit, pull lightly out the  
bit to make sure that it does not come loose. If  
the bit is not installed properly, it can come loose  
during use, which can be dangerous.  
Use the bit that matches the screw.  
2.  
3.  
8.  
9.  
4.  
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.  
It’s safer than using your hand and it frees both  
hands to operate tool.  
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance  
at all times.  
5.  
6.  
Tightening a screw with the impact driver at an  
angle to that screw can damage the head of the  
screw and the proper force will not be transmitted  
to the screw. Tighten with this impact driver lined  
up straight with the screw.  
Always charge the battery at a temperature of 0  
– 40°C.  
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all  
times, and clean for best and safest performance.  
Follow instructions for lubricating and changing  
accessories.  
7.  
A temperature of less than 0°C will result in over  
charging which is dangerous. The battery cannot  
be charged at a temperature greater than 40°C.  
The most suitable temperature for charging is that  
of 20 – 25°C.  
13. When the charger is not in use, or when being  
maintained and inspected, disconnect its power  
cord from the receptacle.  
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit  
of checking to see that wrenches are removed  
from tool before turning it on.  
8.  
9.  
Do not use the charger continuously.  
When one charging is completed, leave the charger  
for about 15 minutes before the next charging of  
battery.  
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with  
finger on switch.  
16. To avoid danger, always use only the specified  
charger.  
Do not allow foreign matter to enter the hole for  
connecting the rechargeable battery.  
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.  
18. Do not use power tools for applications other than  
those specified in the Handling Instructions.  
19. To avoid personal injury, use only the accessories  
or attachment recommended in these handling  
instructions or in the HITACHI catalog.  
20. Let only the authorized service center do the  
repairing. The Manufacturer will not be responsible  
for any damages or injuries caused by repair by  
the unauthorized persons or by mishandling of  
the tool.  
10. Never disassemble the rechargeable battery and  
charger.  
11. Never short-circuit the rechargeable battery.  
Short-circuiting the battery will cause  
a
great  
electric current and overheat. It results in burn or  
damage to the battery.  
12. Do not dispose of the battery in fire.  
If the battery burnt, it may explode.  
13. Do not insert object into the air ventilation slots  
of the charger.  
Inserting metal objects or inflammables into the  
charger air ventilation slots will result in electrical  
shock hazard or damaged charger.  
21. To ensure the designed operational integrity of  
power tools and charger, do not remove installed  
covers or screws.  
14. Bring the battery to the shop from which it was  
purchased as soon as the post-charging battery  
life becomes too short for practical use. Do not  
dispose of the exhausted battery.  
22. Always use the charger at the voltage specified  
on the nameplate.  
23. Do not touch movable parts or accessories unless  
the power source has been disconnected.  
15. Using an exhausted battery will damage the  
charger.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
MODEL  
WH14DM:  
with charger and case  
SPECIFICATIONS  
POWER TOOL  
Model  
WH14DM  
0 – 2600 min–1 (/min)  
No-load speed  
Capacity  
M4 – M8 (Small screw)  
M6 – M14 (Ordinary bolt)  
M6 – M12 (High tension bolt)  
Tightening torque  
Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm}  
Tightening is M12 high tension bolt (strength grade 12.9),  
when fully charged at 20°C temp.  
Tightening time: 3 sec.  
Rechargeable battery  
EB14B Ni-Cd battery, 14.4 V  
(2.0 Ah, 12 cells)  
EB1430H Ni-MH battery, 14.4 V  
(3.0 Ah, 12 cells)  
Weight  
1.9 kg  
CHARGER  
Model  
UC14YFA  
EB14B: Approx. 50 min. (at 20°C)  
EB1430H: Approx. 70 min. (at 20°C)  
7.2 – 14.4 V  
Charging time  
Charging voltage  
Weight  
0.6 kg  
2. Hexagonal socket  
STANDARD ACCESSORIES  
Engraved  
characters  
Part Name  
L
B
8
Code No.  
1. Charger (UC14YFA) ................................................... 1  
2. Plastic case ................................................................ 1  
Standard accessories are subject to change without  
notice.  
5 mm Hexagonal socket  
6 mm Hexagonal socket  
5/16" Hexagonal socket  
8 mm Hexagonal socket  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
OPTIONAL ACCESSORIES  
(Sold separately)  
10 mm Hexagonal socket  
(small type)  
14  
65 14  
996180  
1. Plus driver bit  
10 mm Hexagonal socket  
10 mm Hexagonal socket  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
Bit No.  
No. 2  
No. 3  
Code No.  
992671  
1/2" Hexagonal long  
socket  
21  
166 21  
996197  
992672  
Engraved characters  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Wood working drill: Code No. 959183  
2. Battery installation  
Insert the battery while observing its polarities (see  
Fig. 2).  
CHARGING  
Before using the impact driver, charge the battery as  
follows.  
4. Drill chuck adapter set: Code No. 321823  
Use the drills available on the local market.  
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.  
When the power cord is connected, the charger’s  
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)  
2. Insert the battery into the charger.  
Insert the battery firmly, in the direction shown in  
Fig. 3, until it contacts the bottom of the charger  
compartment.  
CAUTION:  
If the battery is inserted in the reverse direction, not  
only recharging will become impossible, but it may  
also cause the fuse to blow, or problems in the charger  
such as deformed recharging terminal.  
Optional accessories are subject to change without notice.  
3. Charging  
When inserting a battery in the charger, charging will  
APPLICATION  
Driving and removing of small screws, small bolts,  
etc.  
commence and the pilot lamp will light continuously  
in red.  
When the battery becomes fully recharged, the pilot  
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See  
Table 1)  
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION  
(1) Pilot lamp indication  
1. Battery removal  
The indications of the pilot lamp will be as shown in  
Table 1, according to the condition of the charger or  
the rechargeable battery.  
Hold the handle tightly and push the battery latch to  
remove the battery. (Figs. 1 and 2)  
CAUTION:  
Never short-circuit the battery.  
Table 1  
Indications of the lamps  
Lights for 0.5 seconds. Does not light for  
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)  
Blinks  
(RED)  
Before  
charging  
While  
charging  
Lights  
(RED)  
Lights continuously  
Blinks  
(RED)  
Lights for 0.5 seconds. Does not light for  
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)  
Charging  
complete  
Charging  
impossible  
Lights for 0.1 seconds. Does not light for  
0.1 seconds. (off for 0.1 seconds)  
Flikers  
(RED)  
Malfunctioninthebattery  
or the charger  
Lights  
(GREEN)  
Lights continuously  
Charging  
impossible  
The battery temperature  
is  
high,  
making  
recharging impossible.  
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable  
battery  
Table 2 Recharging ranges of batteries  
Temperatures at  
which the battery  
can be recharged  
The temperatures for rechargeable batteries are as  
shown in the table below, and batteries that have  
become hot should be cooled for a while before  
being recharged.-  
Rechargeable batteries  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1430H  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
(3) Regarding recharging time  
PRIOR TO OPERATION  
Depending on the combination of the charger and  
batteries, the charging time will become as shown in  
Table 3.  
1. Preparing and checking the work environment  
Make sure that the work site meets all the conditions  
laid forth in the precautions.  
Table 3 Charging time (At 20°C)  
2. Checking the battery  
Make sure that the battery is installed firmly. If it is at  
all loose it could come off and cause an accident.  
3. Installing the bit  
Always follow the following procedure to install driver  
bit. (Fig. 4)  
(1) Pull the guide sleeve back.  
Charger  
UC14YFA  
Battery  
EB14B  
Approx. 50 min.  
Approx. 70 min.  
EB1430H  
NOTE:  
(2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil.  
(3) Release the guide sleeve and it returns to its original  
position.  
The charging time may vary according to temperature  
and power source voltage.  
4. Disconnect the charger’s power cord from the  
receptacle.  
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.  
NOTE:  
CAUTION:  
If the guide sleeve does not return to its original  
position, then the bit is not installed properly.  
After charging, pull out batteries from the charger  
first, and then keep the batteries properly.  
HOW TO USE  
1. Using the convenient hook  
Regarding electric discharge in case of new  
batteries, etc.  
The convenient hook can be installed on the right or  
left side and the angle can be adjusted in 5 steps  
between 0° and 80°.  
As the internal chemical substance of new batteries  
and batteries that have not been used for an extended  
period is not activated, the electric discharge might  
be low when using them the first and second time.  
This is a temporary phenomenon, and normal time  
required for recharging will be restored by recharging  
the batteries 2 – 3 times.  
(1) Operating the hook  
(a) Pull out the hook toward you in the direction of  
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).  
(Fig. 5)  
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,  
60°, 80°).  
Adjust the angle of the hook to the desired position  
for use.  
How to make the batteries perform longer  
(2) Switching the hook position  
(1) Recharge the batteries before they become completely  
exhausted.  
CAUTION:  
Incomplete installation of the hook may result in  
bodily injury when used.  
When you feel that the power of the tool becomes  
weaker, stop using the tool and recharge its battery.  
If you continue to use the tool and exhaust the electric  
current, the battery may be damaged and its life will  
become shorter.  
(a) Securely hold the main unit and remove the screw  
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 6)  
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 7)  
(c) Install the hook and spring on the other side and  
securely fasten with screw. (Fig. 8)  
NOTE:  
Pay attention to the spring orientation. Install the  
spring with larger diameter away from you. (Fig. 8)  
(3) Using as an auxiliary light  
(2) Avoid recharging at high temperatures.  
A rechargeable battery will be hot immediately after  
use. If such a battery is recharged immediately after  
use, its internal chemical substance will deteriorate,  
and the battery life will be shortened. Leave the battery  
and recharge it after it has cooled for a while.  
CAUTION:  
(a) Press the switch to turn off the light.  
If forgotten, the light will turn off automatically  
after 15 minutes.  
If the battery has been heated right after operation  
(or due to sunlight, etc.), the charger’s pilot lamp  
may not light in red. In such a case, first let the  
battery cool, then start charging.  
When the pilot lamp flikers in red quickly (at 0.2-  
second intervals), check for and take out any foreign  
objects in the charger’s battery installation hole. If  
there are no foreign objects, it is probable that the  
battery or charger is malfunctioning. Take it to your  
Authorized Service Center.  
Since the built-in micro computer takes about 3  
seconds to confirm that the battery being charged  
with UC14YFA is taken out, wait for a minimum of 3  
seconds before reinserting it to continue charging. If  
the battery is reinserted within 3 seconds, the battery  
may not be properly charged.  
(b) The direction of the light can be adjusted within  
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9)  
Lighting time  
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.  
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.  
CAUTION:  
Do not look directly into the light.  
Such actions could result in eye injury.  
(4) Replacing the batteries  
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head  
screwdriver (No. 1). (Fig. 10)  
Remove the hook cover by pushing in the direction  
of the arrow. (Fig. 11)  
(b) Remove the old batteries and insert the new  
batteries. Align with the hook indications and  
position the plus (+) and minus (–) terminals  
correctly. (Fig. 12)  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
(c) Align the indentation in the hook main body with  
the protuberance of the hook cover, press the  
hook cover in the direction opposite to that of the  
arrow shown in Fig. 11 and then tighten the screw.  
Use commercially available AAAA batteries  
(1.5 V).  
NOTE:  
The use of the battery EB1430H in a cold condition  
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in  
the weakened tightening torque and reduced amount  
of work. This, however, is a temporary phenomenon,  
and returns to normal when the battery warms up.  
NOTE:  
Do not tighten the screw excessively. Such action  
could strip the screw threads.  
OPERATIONAL CAUTIONS  
CAUTION:  
1. Resting the unit after continuous work  
After use for continuous bolt-tightening work, rest  
the unit for 15 minutes or so when replacing the  
battery. The temperature of the motor, switch, etc.,  
will rise if the work is started again immediately after  
battery replacement, eventually resulting in burnout.  
NOTE:  
Failure to observe the following can result in battery  
leakage, rust or malfunction.  
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.  
Replace both batteries at the same time. Do not mix  
old and new batteries.  
Remove exhausted batteries from the hook  
immediately.  
Do not discard batteries together with normal trash  
and do not throw batteries into fire.  
Do not touch the hammer case, as it gets very hot  
during continuous work.  
2. Cautions on use of the speed control switch  
This switch has a built-in, electronic circuit which  
steplessly varies the rotation speed. Consequently,  
when the switch trigger is pulled only slightly (low  
speed rotation) and the motor is stopped while  
continuously driving in screws, the components of  
the electronic circuit parts may overheat and be  
damaged.  
Store batteries out of the reach of children.  
Use batteries correctly in accordance with the battery  
specifications and indications.  
2. Check the rotational direction  
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)  
by pushing the R-side of the push button.  
The L-side of the push button is pushed to turn the bit  
counterclockwise. (See Fig. 13) (The  
are provided on the body.)  
and  
R
marks  
L
3. Tightening torque  
Refer to Fig. 18 the tightening torque of bolts  
(according to size), under the conditions shown in  
Fig. 19. Please use this example as a general reference,  
as tightening torque will vary according to tightening  
conditions.  
CAUTION:  
The push button can not be switched while the impact  
driver is turning. To switch the push button, stop the  
impact driver, then set the push button.  
3. Switch operation  
NOTE:  
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.  
When the trigger is released, the tool stops.  
The rotational speed can be controlled by varying the  
amount that the trigger switch is pulled. Speed is low  
when the trigger switch is pulled slightly and increases  
as the trigger switch is pulled more.  
If a long striking time is used, screws will be strongly  
tightened. This may cause the screw to break, or may  
damage the tip of the bit.  
If the unit is held at an angle to the screw being  
tightened, the head of the screw may be damaged, or  
the specified torque may not be transmitted to the  
screw. Always keep the unit and the screw being  
tightened in a straight line.  
4. Tightening and loosening screws  
Install the bit that matches the screw, line up the bit  
in the grooves of the head of the screw, then tighten  
it.  
Push the impact driver just enough to keep the bit  
fitting the head of the screw.  
CAUTION:  
4. Use a tightening time suitable for the screw  
The appropriate torque for a screw differs according  
to the material and size of the screw, and the material  
being screwed etc., so please use a tightening time  
suitable for the screw. In particular, if a long tightening  
time is used in the case of screws smaller than M8,  
there is a danger of the screw breaking, so please  
confirm the tightening time and the tightening torque  
beforehand.  
Applying the impact driver for too long tightens the  
screw too much and can break it.  
Tightening a screw with the impact driver at an angle  
to that screw can damage the head of the screw and  
the proper force will not be transmitted to the screw.  
Tighten with this impact driver lined up straight wiÑ9  
the screw.  
5. Number of screws tightenings possible  
Please refer to the table below for the number of  
screw tightened possible with one charge.  
EB1430H  
Screw used  
No. of tightenings  
Approx. 950  
Wood screw ø4 × 50  
(Soft wood)  
Machine screw M8 × 16  
Approx. 1890  
These values may vary slightly, according to  
surrounding temperature and battery characteristics.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
M10×30  
M12×45  
M14×50  
kgf•cm N•m  
kgf•cm N•m  
1600 160  
kgfcm Nm  
1600  
1600  
1400  
1200  
1000  
800  
160  
140  
120  
100  
80  
160  
High tension  
bolt  
High tension  
bolt  
High tension  
bolt  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Ordinary bolt  
800  
600  
80  
60  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Ordinary bolt  
Ordinary bolt  
600  
400  
200  
60  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
Tightening time: sec.  
(Steel plate thickness  
t = 10 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
(Steel plate thickness  
t = 25 mm)  
Fig. 18  
Bolt  
*The following bolt is used.  
Ordinary bolt: Strength grade 4.8  
High tensile bolt: Strength grade 12.9  
Steel plate thickness t  
Explanation of strength grade:  
4 — Yield point of bolt: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Pulling strength of bolt: 40 kgf/mm2  
Nut  
Fig. 19  
5. Replacing carbon brushes  
MAINTENANCE AND INSPECTION  
1. Inspecting the driver bit  
Using a broken bit or one with a worn out tip is  
dangerous because the bit can slip. Replace it.  
2. Inspecting the mounting screws  
Take out the carbon brush by first removing the  
brush cap and then hooking the protrusion of the  
carbon brush with a slotted head screw driver, etc.,  
as shown in Fig. 16.  
When installing the carbon brush, choose the direction  
so that the nail of the carbon brush agrees with the  
contact portion outside the brush tube. Then push it  
in with a finger as illustrated in Fig. 17. Lastly, install  
the brush cap.  
Regularly inspect all mounting screws and ensure  
that they are properly tightened. Should any of the  
screws be loose, retighten them immediately. Failure  
to do so may result in serious hazard.  
CAUTION:  
3. Maintenance of the motor  
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon  
brush into the contact portion outside the brush tube.  
(You can insert whichever one of the two nails  
provided.)  
The motor unit winding is the very “heart” of the  
power tool.  
Exercise due care to ensure the winding does not  
become damaged and/or wet with oil or water.  
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 14)  
The motor employs carbon brushes which are  
consumable parts. Since and excessively worn carbon  
brush can result in motor trouble, replace the carbon  
brush with new ones when it becomes worn to or  
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon  
brushes clean and ensure that they slide freely within  
the brush holders.  
Caution must be exercised since any error in this  
operation can result in the deformed nail of the carbon  
brush and may cause motor trouble at an early stage.  
6. Cleaning of the outside  
When the impact driver is stained, wipe with a soft  
dry cloth or a cloth moistened with soapy water. Do  
not use chloric solvents, gasoline or paint thinner, as  
they melt plastics.  
7. Storage  
NOTE:  
Store the impact driver in a place in which the  
temperature is less than 40°C, and out of reach of  
children.  
When replacing the carbon brush with a new one, be  
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Service parts list  
A: Item No.  
B: Code No.  
C: No. Used  
D: Remarks  
CAUTION:  
Repair, modification and inspection of Hitachi Power  
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized  
Service Center.  
This Parts List will be helpful if presented with the  
tool to the Hitachi Authorized Service Center when  
requesting repair or other maintenance.  
In the operation and maintenance of power tools, the  
safety regulations and standards prescribed in each  
country must be observed.  
MODIFICATIONS:  
Hitachi Power Tools are constantly being improved  
and modified to incorporate the latest technological  
advancements.  
Accordingly, some parts (i.e. code numbers and/or  
design) may be changed without prior notice.  
NOTE:  
Due to HITACHI’s continuing program of reserch and  
development, the specifications herein are subject to  
change without prior notice.  
IMPORTANT:  
Correct connection of the plug  
The wires of the mains lead are coloured in accordance  
with the following code:  
Blue:  
Brown:  
–Neutral  
–Live  
As the colours of the wires in the mains lead of this tool  
may not correspond with the coloured markings  
identifying the terminals in your plug proceed as follows:  
The wire coloured blue must be connected to the terminal  
marked with the letter N or coloured black.  
The wire coloured brown must be connected to the  
terminal marked with the letter L or coloured red.  
Neither core must be connected to the earth terminal.  
NOTE:  
This requirement is provided according to BRITISH  
STANDARD 2769: 1984.  
Therefore, the letter code and colour code may not be  
applicable to other markets except United Kingdom.  
Information concerning airborne noise and vibration  
The measured values were determined according to  
EN50144.  
The typical A-weighted sound pressure level: 95 dB (A)  
The typical A-weighted sound power level: 108 dB (A)  
Wear ear protection.  
The typical weighted root mean square acceleration  
value: 9.8 m/s2  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,  
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der  
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das  
Risiko von Verletzungen.  
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-  
Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der  
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle, die  
auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den  
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden  
können.  
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs  
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine  
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.  
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf  
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in  
Gebrauch.  
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,  
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt ist.  
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.  
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine  
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-  
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.  
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.  
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator  
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.  
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim  
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem  
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung  
ausgesetzt und trocken ist.  
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG  
1.  
Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte  
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die  
Unfallgefahr.  
2.  
Gefährliche Umgebungen vermeiden. Das  
Elektrowerkzeug und das Ladegerät nicht Regen  
aussetzen. Die Maschine und das Ladegerät keiner  
Feuchtigkeit aussetzen oder an nassen Stellen  
benutzen. Achten Sie auf einen hellen, wenn  
erforderlich gut beleuchteten Arbeitsplatz. Maschine  
und Ladegerät niemals in der Nähe von brennbaren  
oder explosiven Materialien, Flüssigkeiten oder  
Gasen verwenden.  
3.  
4.  
Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder  
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.  
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um  
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Alle Besucher sollten in sicherer Entfernung vom  
Arbeitsbereich gehalten werden.  
Das Elektrowerkzeug und das Ladegerät bei  
Nichtverwendung wegräumen. Unbenutztes  
Werkzeug und Ladegerät an einen trockenen und  
verschlossenen Ort wegräumen; außerhalb der  
Reichweite von Kindern und gebrechlichen  
Personen aufbewahren. Die Temperatur sollte  
weniger als 40°C betragen.  
Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich  
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-  
windigkeiten und Belastungen.  
5.  
6.  
29. Wenn an hochliegenden Stellen gearbeitet wird,  
vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn, daß sich  
under Ihnen keiner im Arbeits-bzw. Gefahrenkreis  
aufhält.  
Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.  
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug oder  
Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine  
verrichtet.  
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der  
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die  
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.  
7.  
Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder zu  
weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck könnten  
sich in rotierenden oder bewegenden Teilen  
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss  
es  
durch  
den  
Hersteller,  
seinen  
verfangen.  
Schutzhand-schuhe  
und  
Kundendienstvertreter oder eine ähnlich qualifizierte  
Person ausgewechselt werden, um Gefahren zu  
vermeiden.  
Arbeitsschutzschuhe sind bei denArbeiten zu tragen.  
Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen  
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn  
erforderlich eine Gesichts- oder Staubmaske.  
Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie niemals  
das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie nicht daran,  
um den Stecker von der Steckdose zu trennen. Das  
Kabel gegen übermäßige Hitze, Öl und scharfe  
Kanten schützen.  
8.  
9.  
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN AKKU-  
SCHLAGSCHRAUBER  
1.  
Dies ist ein tragbares Werkzeuggerät zum Anziehen  
und Lösen von Schrauben. Es sollte nur für diesen  
Zweck eingesetzt werden.  
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern. Zwingen  
oder Schraubstock für die Befestigung des  
Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit und  
schafft freie Hände zur Bedienung des Werkzeugs.  
11. Nicht die eigene Reichweite überschreiten. Achten  
Sie jederzeit auf sicheren Stand und gute Balance.  
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets  
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer  
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die  
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle  
Auswechselungen.  
2.  
3.  
Bei längerem Arbeiten Ohrstöpsel verwenden.  
Es ist äußerst gefährlich, das Gerät nur mit einer  
Hand zu bedienen. Das Gerät ist beim Betrieb mit  
beiden Händen festzuhalten.  
4.  
Nachdem das Schraubstück angebracht wurde,  
sollte ein wenig daran gezogen werden, um  
sicherzugehen, daß es festsitzt. Wenn das  
Schraubstück nicht richtig aufgesetzt wird, kann es  
sich während des Betriebs lösen, was  
Verletzungsgefahr bedeutet.  
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer Prüfung  
unterzogen, entfernen Sie den Stecker aus Ihrem  
Wechselstro-manschluß.  
5.  
6.  
Das Schrubstück gemäß der anzuziehenden  
Schraube verwenden.  
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber  
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,  
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung  
kommen; außer dem kann der Schraubenkopf  
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.  
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 –  
40°C laden.  
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel.  
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem  
Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass  
Schlüssel abgezogen worden sind.  
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug  
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.  
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur  
das vorgeschriebene Ladegerät.  
7.  
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.  
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in  
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben  
verwenden.  
Laden bei einer Temperatur die niedriger als 0°C is  
twird gefährliche Überladung verursachen. Die  
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C  
geladen werden. Die beste Temperatur zum Laden  
wäre von 20 – 25°C.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
8.  
9.  
Das Ladegerät nicht fortlaufend laden.  
13. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch  
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät  
eindringen.  
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das  
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die  
nächste Batterieladung unternommen wird.  
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der  
Batterie eindringen lassen.  
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände  
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers  
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen  
führen oder den Auflader beschädigen.  
10. Niemals die Batterie und das Ladegerät  
auseinandernehmen.  
14. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn  
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie  
abrinnent. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.  
15. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den  
Auflader.  
11. Niemals die Batterie kurzschließen.  
Kurzschluß der Batterie verursacht eine zu große  
Stromzufuhr und Überhitzung, wodurch  
Durchbrennen oder Schaden beider Batterie ensteht.  
12. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei  
explodieren.  
MODELL  
WH14DM: mit Ladegerät und Gehäuse  
STANDARDZUBEHÖR  
ELEKTRO-WERKZEUG  
Modell  
WH14DM  
0 – 2600 min–1  
Leerlaufdrehzahl  
Kapazität  
M4 – M8 (Kleine Schraube)  
M6 – M14 (Üblicher Bolzen)  
M6 – M12 (Hochzugfester Bolzen)  
Spanndrehkraft  
Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm}  
Festspannen von M12 (Härtegrad 12,9) reißfeste Schraube  
bei voller Aufladung und einer Temperatur von 20°C.  
Festspannungsdauer: 3 sec.  
Wiederaufladbare  
Batterie  
EB14B Ni-Cd Batterie, 14,4 V  
(2,0 Ah, 12 zellen)  
EB1430H Ni-MH Batterie, 14,4 V  
(3,0 Ah, 12 zellen)  
Gewicht  
1,9 kg  
LADEGERÄT  
Modell  
UC14YFA  
EB14B: Etwa. 50 min. (bei 20°C)  
EB1430H: Etwa. 70 min. (bei 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Ladedauer  
Ladespannung  
Gewicht  
0,6 kg  
STANDARDZUBEHÖR  
SONDERZUBEHÖR  
(Separat zu beziehen)  
1. Ladegerät (UC14YFA) ................................................ 1  
2. Plastikgehäuse ........................................................... 1  
Das Standardzubehör kann ohne vorherige  
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.  
1. Plusschrauber  
Schrauber Nr.  
Code-Nr.  
992671  
Nr. 2  
Nr. 3  
992672  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
2. Sechskantsteckhülse  
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE  
Eingravierte  
Zeichen  
1. Herausnehmen der Batterie  
Bezeichnung  
L
B
8
Code-Nr.  
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-  
Verriegelung drücken, um den Akkumulator  
herauszunehmen. (Abb. 1 und 2)  
5 mm Sechskantmuffe  
6 mm Sechskantmuffe  
5/16" Sechskantmuffe  
8 mm Sechskantmuffe  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
ACHTUNG:  
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.  
2. Einsetzen des Batterie  
10 mm (Kleiner)  
Sechskantmuffe  
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung  
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).  
14  
65 14  
996180  
10 mm Sechskantmuffe  
10 mm Sechskantmuffe  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
LADEN  
1/2" longe Sechskant-  
muffe socket  
21  
166 21  
996197  
Vor Gebrauch des Schlagschraubers, den Akkumulator  
wie folgt laden.  
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose  
einstecken.  
Eingravierte Zeichen  
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose  
blinkt die Kontrollampe in Rot auf. (In  
Sekundenabständen)  
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.  
Schieben Sie die Batterie bestimmt in der in Abb. 3  
gezeigten Richtung ein, bis sie mit der Unterseite des  
Ladefachs in Kontakt kommt.  
ACHTUNG:  
Die Batterien müssen richtig herum eingelegt werden,  
andernfalls ist das Wiederaufladen der Batterien nicht  
möglich. Darüber hinaus können hierdurch auch  
andere Probleme auftreten, wie z. B. ein Durchbrennen  
der Sicherung oder eine Deformierung des  
Anschlusses am Wiederaufladegerät.  
3. Holzbohrspitze: Code-Nr. 959183  
3. Anzeigelämpchen  
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird  
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die  
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.  
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die  
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe  
Tafel 1)  
4. Bohrfutteradaptersatz: Code-Nr. 321823  
Auf dem Markt erhältliche Bohrer verwenden.  
(1) Anzeigelämpchen  
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,  
entsprechend dem Zustand des verwendeten  
Ladegeräts für die Akkubatterie.  
Das  
Sonderzubehör  
kann  
ohne  
vorherige  
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.  
ANWENDUNG  
Drehen und Lösen vom Kleinen Schrauben, Kleiner  
Bolzen, usw.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Tafel 1  
Anzeigen der Kontrollampe  
Blinkt  
(ROT)  
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5  
Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)  
Vor dem  
Laden  
Leuchtet kontinuierlich  
Beim Laden  
Leuchtet  
(ROT)  
Blinkt  
(ROT)  
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Erlischt für 0,5  
Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)  
Laden  
durchgeführt  
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Erlischt für 0,1  
Sekunden. (aus für 0,1 Sekunde)  
Laden  
unmöglich  
Flackert  
(ROT)  
Betriebsstörung in der  
batterie oder im Ladegerät  
Leuchtet  
(GRÜN)  
Laden  
unmöglich  
Die Temperatur der  
Leuchtet kontinuierlich  
Batterie  
ist  
hoch,  
wodurch das Aufladen  
unmöglich wird.  
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie  
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in der  
folgenden Abbildung gezeigt, und Batterien, die sich  
zu stark erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen  
etwas abkühlen.  
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird  
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien  
wieder hergestellt.  
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien  
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.  
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des  
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die  
Batterie aufladen.  
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien  
Temperaturen, bei  
Akkubatterien  
denen die Batterie  
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die  
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie  
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.  
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.  
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.  
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung  
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien  
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.  
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,  
wenn sie sich abgekühlt hat.  
geladen werden kann  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1430H  
(3) Über die Aufladezeit  
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien  
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.  
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)  
ACHTUNG:  
Ladegerät  
Wenn die Batterie nach dem Betrieb erhitzt ist (durch  
Sonnenlicht o.ä.) kann es sein, daß das  
Kontrollämpchen nicht in Rot aufleuchtet. In diesem  
Fall zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann  
mit dem Aufladen beginnen.  
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot  
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob  
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.  
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im  
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine  
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät  
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen  
lassen.  
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden  
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA zum  
Laden eingelegte Batterie herausgenimmen wird,  
warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sie die  
Batterie zum Fortsetzen des Aufladens einlegen. Wenn  
die Batterie innerhalb von 3 Sekunden eingelegt wird,  
kann es sein, daß sie nicht richtig geladen wird.  
UC14YFA  
Batterie  
EB14B  
Etwa. 50 min.  
Etwa. 70 min.  
EB1430H  
HINWEIS:  
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und  
Ladespannung unterschiedlich sein.  
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose  
ziehen.  
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie  
herausziehen.  
HINWEIS:  
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem  
Ladegerät nehmen und dann die Batterien  
angemessen aufbewahren.  
Zur Leistung von neuen Batterien usw.  
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und  
Batterien, die längere Zeit über nicht verwendet  
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann  
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz  
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
(4) Wechseln Sie die Batterien aus  
VOR INBETRIEBNAHME  
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem  
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 10)  
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken  
in Pfeilrichtung. (Abb. 11)  
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie  
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien  
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie  
sie korrekt entsprechend den Plus- und  
Minusklemmen (+/–). (Abb. 12)  
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf  
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken  
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 11  
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die  
Schraube an.  
1. Vorbereitung und Kontrolle des Arbeitsbereichs  
Darauf achten, daß der Arbeitsplatz den im  
Vorsichtsmaßnahmen-Abschnitt  
Bedingungen entspricht.  
erläuterten  
2. Prüfen der Batterie  
Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine  
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt  
somit eine Gefahr dar.  
3. Anbringung des Schraubstücks  
Beim Anbringen des Schraubstücks immer den  
folgenden Anweisungen folgen. (Abb. 4)  
(1) Die Führungsmuffe zurückziehen.  
(2) Das Schraubstück in die Sechskantöffnung der  
Schabotte einsetzen.  
(3) Die Führungsmuffe loslassen, so daß sie in ihre  
herkömmliche Position zurückkehren kann.  
ACHTUNG:  
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der  
Größe AAAA (1,5 V).  
HINWEIS:  
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte  
das Gewinde zerstören.  
ACHTUNG:  
Sollte die Führungsmuffe nicht in ihre herkömmliche  
Position zurückkehren, ist das Schraubstück nicht  
ordnungsgemäß eingesetzt.  
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken  
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.  
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt  
aus. Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.  
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.  
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem  
Haken.  
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem  
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein  
Feuer.  
VERWENDUNG  
1. Verwendung des Hakens  
Der bequem verwendbare Haken kann an der rechten  
oder der linken Seite installiert werden, und der Winkel  
kann in 5 Schritten zwischen 0° und 80° eingestellt  
werden.  
(1) Betätigung des Hakens  
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)  
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung  
des Pfeils (B). (Abb. 5)  
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite  
von Kindern auf.  
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den  
Batteriespezifikationen und Anzeigen.  
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden  
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).  
2. Die Drehrichtung nachprüfen  
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die  
Verwendung gewünscht ein.  
(2) Wechsel der Hakenposition  
ACHTUNG:  
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der  
Hinterseite gesehen), wenn auf die R-Seite der  
Drucktaste gedrückt wird.  
Auf die L-Seite der Drucktaste drücken, um die  
Bohrerspitze nach links zu drehen. (Siehe Abb. 13)  
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der  
Verwendung zu Körperverletzungen führen.  
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und  
entfernen Sie die Schraube mit einem  
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 6)  
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 7)  
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der  
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher  
mit der Schraube. (Abb. 8)  
(Die Zeichen  
markiert.)  
und  
sind auf dem Körper  
L
R
ACHTUNG:  
Der Druckschalter kann nicht umgeschaltet werden,  
während das Gerät läuft. Halten Sie das Gerät zum  
Umschalten an und drücken Sie dann auf den  
Druckschalter.  
3. Schalterbetätigung  
HINWEIS:  
Wenn der Auslöser gedrückt wird, dreht sich das  
Werkzeug. Wenn der Auslöser losgelassen wird, wird  
das Werkzeug angehalten.  
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch  
Verändern des Durchziehbetrags des Auslösers  
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,  
wenn der Auslöser nur gering gedrückt wird und  
nimmt zu, wenn er stärker gedrückt wird.  
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen  
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von  
sich weg an. (Abb. 8)  
(3) Verwendung als Hilfsbeleuchtung  
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht  
auszuschalten.  
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch  
ausgeschaltet.  
4. Anziehen und Lösen von Schrauben  
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der  
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb.  
9)  
Das der Schraube entsprechende Schraubstück  
aufsetzen, das Schraubstück in den Schlitzen der  
Schraube abgleichen, und anziehen.  
Den Schlag-Schrauber nur soweit drücken, daß das  
Schraubstück gut in den Schlitzen der Schraube sitzt.  
Leuchtzeit  
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden  
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden  
ACHTUNG:  
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.  
Dies kann Augenverletzungen verursachen.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
ACHTUNG:  
15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach dem  
Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden der  
Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es  
kann zu Brandschäden kommen.  
Ein zu langes Anschrauben mit dem Schlag-Schrauber  
zieht die Schraube zu stark an; die Schraube kann so  
schnell brechen.  
HINWEIS:  
Sollte versucht werden, mit dem Schlag-Schrauber  
eine Schraube anzuziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber in einem Winkel zur Schraube befindet,  
kann die Preßkraft des Geräts nicht voll zur Geltung  
kommen; außerdem kann der Schraubenkopf  
beschädigt werden. Anziehen, wenn sich der Schlag-  
Schrauber mit der Schraube auf einer Linie befindet.  
5. Zahl der möglichen Schrauben Fest-spannungen  
Für die mit einer Aufladung möglichen Schrauben  
Festspannungen siehe die Tabelle unten.  
Bei fortlaufender Arbeit wird das Hammergehäuse  
heiß und sollte nicht berührt werden.  
2. Vorsichtsmaßregeln für den Geschwindigkeits- regler  
Dieser Schalter hat eine eingebaute elektronische  
Schaltung, die die Drehgeschwindigkeit stufenlos  
variiert. Entsprechend können Teile der elektronischen  
Schaltung überhitzt und beschädigt werden, wenn  
der Drücker nur leicht gezogen wird (niedrige  
Drehzahl) und der Motor gestoppt ist, während  
kontinuierlich Schrauben eingedreht werden.  
3. Anzugsdrehmoment  
EB1430H  
Das Anzugsdrehmoment von Bolzen (je nach Größe)  
entsprechend Abb. 18 unter den Bedingungen wie in  
Abb. 19 gezeigt einstellen.Dieses Beispiel als  
allgemeine Referenz verwenden, da das  
Anzugsdrehmoment je nach Arbeitsbedingungen  
unterschiedlich sein kann.  
Zahl der  
Verwendete Schraube  
Festspannungen  
Holzschraube ø4 × 50  
Etwa 950  
(Weiches Holz)  
Machine schraube M8  
×
16  
Etwa 1890  
HINWEIS:  
Wenn eine lange Schlagzeit verwendet wird, werden  
die Schrauben fest angezogen. Dadurch kann Brechen  
der Schraube oder Beschädigung der Drehspitze  
verursacht werden.  
Wenn das Gerät beim Anziehen der Schrauben schräg  
angesetzt wird, kann der Schraubenkopf beschädigt  
werden, oder das angegebene Drehmoment nicht  
auf die Schraube übertragen werden. Das Gerät  
immer mit der Schraube in gerader Linie ausrichten.  
Diese Werte können der Umgebungstemperatur und  
den Batterieeigenschaften entsprechend leicht  
schwanken.  
HINWEIS:  
Die Verwendung der Batterie EB1430H in kalter  
Umgebung (unter 0˚C) kann möglicherweise in  
geschwächtem Anzugsdrehmoment und verringerter  
Arbeitsleistung resultieren. Dies ist jedoch eine  
zeitweilige Erscheinung, und die Leistung wird wieder  
normal, wenn sich die Batterie erwärtmt.  
4. Eine der Schraube angemessene Anzugszeit wählen  
Das richtige Drehmoment für die jeweilige Schraube  
ist je nach Material und Größe der Schraube  
unterschiedlich. Besonders bei langer Anzugszeit bei  
Schrauben kleineren Typs als M8 besteht die Gefahr,  
daß die Schrauben brechen; darum immer vor der  
Arbeit sicherstellen, daß Anzugszeit und  
Anzugsdrehmoment richtig gewählt sind.  
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG  
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung  
ruhen  
Wenn fortlaufend Schrauben angezogen worden sind,  
so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel etwa  
M10×30  
M12×45  
M14×50  
kgf•cm N•m  
kgf•cm N•m  
kgfcm Nm  
1600  
1600  
1400  
1200  
1000  
800  
160  
140  
120  
100  
80  
160  
1600 160  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Hochzugfester  
Bolzen  
Hochzugfester  
Bolzen  
Hochzugfester  
Bolzen  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Üblicher Bolzen  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
80  
60  
Üblicher  
Bolzen  
Üblicher  
Bolzen  
600  
400  
200  
60  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 25 mm)  
Festspannungs-Dauer: Sek  
(Stahlplattendicke t = 10 mm)  
Abb. 18  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
Bolzen  
*Der folgende Bolzen wurde verwendet.  
Üblicher Bolzen: Härtestufe 4,8  
Hochzugfester Bolzen: Härtestufe 12,9  
ttendicke t  
Erklärung der Härtestufe:  
4 — Nachgabepunkt der Schraube: 32 kgf/mm2  
8 — Zugkraft der Schraube: 40 kgf/mm2  
(
)
Mutter  
Abb. 19  
6. Außenreinigung  
WARTUNG UND INSPEKTION  
1. Prüfen des Schraubstücks  
Wenn der Schlagschrauber schmutzig ist, ihn mit  
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder  
mit einem mit Seifenwasser benetzten Tuch. Kein  
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da  
sie plastisches Material schmelzen.  
Die Benutzung eines beschädigten Schraubstücks  
oder ein Schraubstück mit abgenutzter Spitze ist  
gefährlich, da es leicht aus den Schlitzen der Schraube  
rutscht. Daher sofort austauschen.  
7. Lagern  
Den Schlagschrauber an einen Ort wegräumen wo  
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite  
der Kinder.  
2. Inspektion der Befestigungsschrauben  
Alle Befestigungsschrauben werden regelmäßig  
inspiziert und geprüft, daß sie richtig angezogen sind.  
Wenn sich eine der Schrauben lokkert, muß sie sofort  
wieder angezogen werden. Geschieht das nicht, kann  
das zu erhblicher Gefahr führen.  
8. Liste der Wartungsteile  
A: Punkt Nr.  
B: Code Nr.  
C: Verwendete Anzahl  
D: Bemerkungen  
3. Wartung des Motors:  
Die Motorwicklung ist das “Herz” des  
Elektrowerkzeugs.  
ACHTUNG:  
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-  
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes  
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.  
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem  
autorisierten  
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder  
Wartung ausgehändigt wird.  
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen  
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen  
beachtet werden.  
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß  
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI  
oder Wasser in Berührung kommt.  
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 14)  
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die  
Verbrauchsteile sind. Da übermäßig abgenutzte  
Kohlebürsten Motorstörungen verursachen können,  
ersetzen Sie die Kohlebürsten durch neue, wenn sie  
bis zur Verschleißgrenze oder in deren Nähe abgenutzt  
worden sind. Darüber hinaus müssen die  
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und  
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.  
HINWEIS:  
Hitachi-Kundendienstzentrum  
MODIFIKATIONEN:  
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend  
verbessert und modifiziert, um die neuesten  
technischen Fortschritte einzubauen.  
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine  
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054  
verwenden.  
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile  
(z.B. Codenummern bzw. Entwurf) ohne vorherige  
Benachrichtigung geändert werden.  
5. Austausch einer Kohlebürste  
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe  
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in  
Abb. 16 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher  
o.ä. erfaßt wird.  
HINWEIS:  
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklungs-  
programms von HITACHI sind Änderungen der hierin  
gemachten technischen Angaben vorbehalten.  
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so  
wählen, daß die Klaue des Kohlebürste mit dem  
Kontaktteil  
außerhalb  
des  
Bürstenrohrs  
übereinstimmt. Dann die Bürste wie in Abb. 17 gezeigt  
mit dem Finger einschieben und schließlich die  
Bürstenkappe anbringen.  
Information über Betriebslärm und Vibration  
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.  
ACHTUNG:  
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 95 dB (A).  
Der typische A-gewichtete Schalleistungspegel ist 108  
dB (A).  
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der  
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des  
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden  
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)  
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit  
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und  
frühzeitigen Motorstörungen führen können.  
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.  
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die  
Beschleunigung ist 9,8 m/s2.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
20. Toute réparation doit être effectuée par un  
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu  
responsable des dommages ou blessures dûs à  
une réparation effectuée par une personne non  
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.  
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de  
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas  
enlever les couvercles ou les vis qui ont été installés.  
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée  
sur la plaque indicatrice.  
PRECAUTIONS GENERALES  
1.  
Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces et  
des bancs de travail encombrés sont propices aux  
accidents.  
2.  
Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer  
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser l’outil  
ou le chargeur en des endroits humides ou mouillés.  
Maintenir la zone de travail bien éclairée. Ne jamais  
utiliser d’outils électro-portatifs et de chargeur à  
proximité de matières inflammables ou explosives.  
Ne pas utiliser l’outil et le chargeur en présence de  
gaz ou de liquide inflammables.  
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil  
n’est pas débranché de la source d’alimentation.  
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.  
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle  
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche ordinaire,  
une batterie rechargeable autre que celle spécifiée  
ou une batterie d’auto à l’outil électro- portatif.  
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.  
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur  
électrique ou d’une alimentation en courant continu.  
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le  
chargeur et la batterie chauffent légérement pendant  
l’opération de charge, charger la batterie dans un  
endroit non exposé aux rayons du soleil, à basse  
humidité et bien aéré.  
3.  
4.  
L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de jeunes  
enfants ou des personnes handicapées sans  
surveillance. Les jeunes enfants devront être  
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec  
l’outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus à  
bonne distance de l’aire de travail.  
Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors  
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et le  
chargeur seront rangés dans un endroit sec et  
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée  
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le  
chargeur dans un endroit où la température est  
inférieure à 40°C.  
Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus  
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.  
Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit  
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de  
haute puissance.  
Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements  
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris  
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures  
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux  
effectués l’extérieur.  
Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des  
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage  
dégage de la poussière.  
29. Quand on travaille dans un endroit surélevé, faire  
attention à ce qui se passe au-dessous, pour  
s’assurer qu’il n’y a personne au-dessous.  
5.  
6.  
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel  
d’instructions doit être utilisée seulement dans un  
centre de réparation agréé.  
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il  
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son  
service après-vente, ou par toute autre personne  
qualifiée pour éviter tout danger.  
7.  
8.  
9.  
PRECAUTIONS POUR LA VISSEUSE À  
PERCUSSION À BATTERIE  
Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le  
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de la  
prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon à  
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes  
pointues.  
1.  
2.  
3.  
Outil portatif destiné au serrage et au desserrage  
des vis. Utiliser l’outil uniquement à ces fins.  
Mettre des tampons dans les oreilles pour une  
utilisation prolongée.  
Manipuler le chargeur d’une seule main est  
extrêment dangereux. Dès lors, toujours le tenir  
fermement des deux mains.  
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou  
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus  
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour  
manipuler l’outil.  
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon  
équilibre en toutes circonstances.  
4.  
Après avoir installé la mèche, tirer légèrement sur  
celle-ci pour s’assurer qu’elle est fermement fixée.  
En effet, si la mèche n’est pas bien mise en place,  
ele pourrait se détacher de l’outil et provoquer un  
accident.  
Utiliser la mèche qui correspond à la vis.  
Le fait de serrer une vis à un angle inadéquat peut  
endommager la tête de la vis et de plus, il est alors  
impossible de transmettre la force requise à cette  
vis. Dès lors, toujours serrer les vis en alignant la  
visseuse perpendiculairement à celles-ci.  
Chargez toujours la batterie à une température de  
0 – 40°C.  
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil. Garder  
le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour assurer  
la meilleure performance possible. Bien suivre les  
instructions de lubrification et de remplacement  
des accessoires.  
5.  
6.  
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il est  
soumis  
à
l’entretien ou  
à
une vérification,  
débrancher le cordon du chargeur de la prise  
secteur.  
7.  
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre  
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de  
l’outil avant la mise en marche.  
Une température inférieure à 0°C entrainera une  
surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être  
chargée à une température supérieure à 40°C. La  
température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.  
N’utilisez pas le chargeur continuellement.  
Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur  
au repos pendant environ 15 minutes avant de  
commencer la prochaine charge de batterie.  
Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le  
trou de raccord de la batterie rechargeable.  
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas  
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.  
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié  
Pour éviter les dangers.  
8.  
9.  
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI  
d’origine.  
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une  
application autre que celles spécifiées dans le mode  
d’emploi.  
10. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et  
le chargeur.  
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que  
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou  
le catalogue HITACHI peut présenter un danger  
pour l’utilisateur.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
11. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.  
Le fait de cour-circuiter la batterie génèrera un  
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui  
entraînera la brûlure ou l’endommagement de la  
batterie.  
12. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.  
13. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des  
produits inflammables dans les fentes d’aération  
du chargeur, cela provoquera un choc électrique  
ou endommagera le chargeur.  
14. Apportez la batterie aù magasin ou vous l’avez  
achetée dès que la durée de vie de postcharge de la  
batterie devient trop courte pour une utilisation  
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.  
15. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera  
le chargeur.  
MODÉLE  
WH14DM : avec chargeur et boîtier  
SPECIFICATIONS  
OUTIL ELECTRIQUE  
Modèle  
WH14DM  
0 – 2600 min–1  
Vitessa à vide  
Capacité  
M4 – M8 (Petite vis)  
M6 – M14 (Boulon ordinaire)  
M6 – M12 (Boulon hautement extensible)  
Couple de serrage  
Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm}  
Le serrage est un boulon hautement extensible M12, (dureté de 12,9)  
complètement chargé à une température de 20°C.  
Temps de serrage: 3 sec.  
Batterie rechargeable  
EB14B Ni-Cd batterie, 14,4 V  
(2,0 Ah, 12 piles)  
EB1430H Ni-MH batterie, 14,4 V  
(3,0 Ah, 12 piles)  
Poids  
1,9 kg  
CHARGEUR  
Modèle  
UC14YFA  
EB14B : Env. 50 min. (à 20°C)  
EB1430H : Env. 70 min. (à 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Temps de charge  
Tension de charge  
Poids  
0,6 kg  
ACCESSOIRES STANDARDS  
1. Chargeur (UC14YFA) ................................................ 1  
2. Boîtier en plastique ................................................... 1  
Les accessoires standard sont sujets à changement sans  
préavis.  
ACCESSOIRES SUR OPTION  
(Vendus séparément)  
2. Douille hexagonale  
Caractères  
gravés  
N° de  
code  
Désignation  
L
B
8
1. Mèche-Visseuse cruciforme  
5 mm Douille hexagonale  
6 mm Douille hexagonale  
5/16" Douille hexagonale  
8 mm Douille hexagonale  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
N° de mèche  
N° 2  
N° de code  
992671  
N° 3  
992672  
10 mm Douille hexagonale  
(Petits format)  
14  
65 14  
996180  
10 mm Douille hexagonale  
10 mm Douille hexagonale  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
1/2" Douille hexagonale  
longue  
21  
166 21  
996197  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Caractères gravés  
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA  
BATTERIE  
1. Retrait de la batterie  
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet  
de la batterie pour l’enlever. (Fig. 1 et 2).  
ATTENTION :  
Ne jamais court-circuiter la batterie.  
2. Mise en place de la batterie  
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir  
la Fig. 2).  
3. Foret pour le forage du bois : N° de Code 959183  
CHARGE  
Avant d’utiliser la visseuse à percussion, chargez la  
batterie comme suit.  
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur  
une prise secteur.  
4. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de Code  
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une  
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.  
2. Insérer la batterie dans le chargeur.  
Insérer la batterie à fond, dans le sens de la flèche de  
la Fig. 3, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du logement  
du chargeur.  
321823  
Utiliser la foreuse en vente.  
ATTENTION :  
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la  
recharge seraimpossible et le fusible risque  
d’exploser. En outre, le chargeur peutêtre  
endommagé, par exemple la borne de recharge peut  
être déformée.  
Les accessoires à option sont sujets à changements sans  
préavis.  
3. Recharge  
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la  
APPLICATION  
recharge commence et la lampe témoin s’allume en  
rouge.  
Serrage et enlévement de petites vis, de petits  
boulons, etc.  
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe  
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une  
seconde) (Voir Tableau 1)  
(1) Indication de la lampe témoin  
Les indications de la lampe témoin sont expliquées  
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou  
de la batterie rechargeable.  
Tableau 1  
Indications de la lampe témoin  
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume  
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant  
0,5 seconde)  
Clignote  
(ROUGE)  
Avant la  
recharge  
Pendant la  
recharge  
S’allume  
(ROUGE)  
S’allume sans interruption  
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume  
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant  
0,5 seconde)  
Clignote  
(ROUGE)  
Recharge  
terminée  
Recharge  
impossible  
Clignote  
(ROUGE)  
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume  
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant  
0,1 seconde)  
Anomalie de la batterie  
ou du chargeur  
S’allume  
(VERTE)  
S’allume sans interruption  
Recharge  
impossible  
La température de la  
batterie est élevée et la  
recharge est impossible.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable  
Les températures des batteries rechargeables sont  
indiquées dans le tableau ci-dessous. Laisser refroidir  
les batteries qui ont chauffé avant de les recharger.  
ATTENTION :  
Si la batterie est échauffée (à cause du rayonnement  
solaire, ou autre raison) juste après son utilisation, il  
se peut que la lampe témoin ne s’allume pas en  
rouge. Dans une telle éventualité, laisser la batterie  
refroidir, puis procéder à la recharge.  
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge  
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et  
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans  
l’ouverture lors de la mise en place. S’il n’y a rien  
d’amormal, il est alors probable que la batterie ou le  
chargeur fonctionne mal. Dans ce cas, les enlever et  
les porter à un réparateur agréé.  
Le microprocesseur intégré nécessitant environ 3  
secondes pour vérifier que la batterie qui est  
rechargée avec UC14YFA est sortie, attendez au moins  
3 secondes avant de la réinsérer pour poursuivre la  
recharge. Si la batterie est réinsérée dans les 3  
secondes, elle risque de ne pas être rechargée  
correctement.  
Tableau 2 Plage de recharge des batteries  
Températures  
Batteries rechargeables  
de recharge  
de la batterie  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1430H  
(3) Au sujet du temps de recharge  
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps  
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme  
suit.  
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)  
Chargeur  
UC14YFA  
Batterie  
AVANT LA MISE EN MARCHE  
EB14B  
Env. 50 min.  
Env. 70 min.  
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail  
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions  
citées dans le chapitre des précautions générales.  
2. Vérification de la batterie  
EB1430H  
REMARQUE :  
Le temps de recharge peut varier selon la température  
et la tension de la source.  
S’assurer que la batterie est fermement maintenue  
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien  
placée dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer  
un accident.  
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la  
prise secteur.  
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.  
REMARQUE :  
3. Mise en place de la mèche  
Pour installer la mèche, toujours se reporter aux  
démarches suivantes. (Fig. 4)  
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries  
du chargeur, puis conserver les batteries  
correctement.  
(1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.  
(2) Insérer la mèche dans l’orifice hexagonel de la  
chabotte.  
(3) Relâcher le manchon-guide et le replacer à sa position  
originale.  
ATTENTION :  
En ce qui concerne le courant de décharge d’une  
batterie neuve etc.  
Etant donnée que les substances chimiques internes  
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves  
ou des batteries qui sont restées longtemps  
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très  
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce  
phénomène est temporaire et le temps de recharge  
normal sera rétabli quand les batteries auront été  
rechargées 2 ou 3 fois.  
Si le manchon-guide n’est pas replacé à sa position  
originale, la mèche n’est pas installée correctement.  
UTILISATION  
1. Utilisation du crochet pratique  
Le crochet pratique peut se fixer sur le côté droit ou  
sur le côté gauche, et son angle peut se régler sur 5  
paliers, entre 0° et 80°.  
Comment prolonger la durée de vie des batteries  
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient  
complètement épuisées.  
(1) Ouverture du crochet  
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche  
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig.  
5)  
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,  
80°).  
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre  
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé  
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie  
risque d’être endommagée et sa durée de vie se  
raccourcira.  
Régler l’angle du crochet sur la position  
d’utilisation voulue.  
(2) Modification de la position du crochet  
ATTENTION :  
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures  
élevées.  
Une batterie est toujours chaude immédiatement  
après son utilisation. Si la batterie est rechargée  
immédiatement après utilisation, les substances  
chimiques internes risquent de se détériorer et la  
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la  
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.  
Une installation incomplète du crochet peut entraîner  
des blessures physiques lors de l’utilisation.  
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la  
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou  
d’une pièce de monnaie. (Fig. 6)  
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 7)  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et  
serrer à fond avec la vis. (Fig. 8)  
La vitesse de rotation peut être contrôlée en faisant  
varier la force avec laquelle on appuie sur la gâchette.  
Quand on appuie légèrement sur la gâchette, la vitesse  
est lente, et elle augmente quand on appuie plus fort.  
REMARQUE :  
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le  
ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 8)  
(3) Utilisation de la lampe auxiliaire  
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.  
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement  
15 minutes plus tard.  
4. Serrage et desserrage des vis  
Installer une mèche correspondant à la vis, faire  
coincider la mèche avec les rainures sur la tête de la  
vis, puis commencer à serrer.  
Appuyer sur la visseuse juste assez pour que la mèche  
tienne dans les rainures.  
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe  
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.  
(Fig. 9)  
ATTENTION :  
Si l’on serre trop longtemps une vis, celle-ci peut se  
briser.  
Durée d’éclairage  
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures  
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures  
Si l’on serre une vis à un angle inadéquat, la tête de  
vis peut être endommagée et de plus, il est impossible  
de transmettre à la vis la force requise. Dès lors,  
toujours aligner la visseuse perpendiculairement aux  
vis.  
ATTENTION :  
Ne pas regarder la lampe directement.  
Cela pourrait abîmer les yeux.  
(4) Remplacement des piles  
5. Nombre de serrages d’écrous ou de vis possible  
Prière de se référer au tableau ci-dessous pour  
connaître le nombre de serrages d’écrous ou de vis  
possible avec une seule charge.  
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à  
tête phillips (no. 1). (Fig. 10)  
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus  
dans le sens de la flèche. (Fig. 11)  
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.  
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes  
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 12)  
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet  
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le  
cache du crochet dans le sens contraire à celui de  
la flèche de la Fig. 11, puis resserrer la vis.  
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le  
commerce.  
EB1430H  
Nombre de  
Vis utilisé  
serrages  
Vis de bois ø4 × 50  
Environ 950  
(Bois tendre)  
Vis mécanique M8 × 16  
Environ 1890  
Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la  
température ambiante et le type des piles employées.  
REMARQUE :  
REMARQUE :  
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le  
filetage.  
L’utilisation de la batterie EB1430H dans un  
environnement froid (en-dessous de 0 degré  
centigrade) peut parfois entraîner un affaiblissement  
du couple de serrage et une réduction du volume de  
travail. Il s’agit d’un phénomène purement  
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner  
normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.  
ATTENTION :  
Le non respect des précautions suivantes risque  
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de  
rouille ou une anomalie.  
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)  
correctement.  
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas  
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà  
servi.  
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.  
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les  
jeter au feu.  
PRECAUTIONS DE FONCTIONNEMENT  
1. Repos de l’appareil après un travail continu  
Après un travail de serrage de boulons effectué de  
façon continue, laisser l’outil reposer pendant environ  
15 minutes lors du remplacement de la batterie. La  
température du moteur, de la gâchette, etc.  
augmentera si le travail est repris tout de suite après  
le remplacement de la batterie, ce qui risque de  
provoquer un grillage.  
Ranger les piles hors de portée des enfants.  
Utiliser les piles conformément à leurs spécifications  
et à leurs indications.  
2. Vérifiez le sens de rotation  
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière)  
quand on appuie sur le côté R du bouton-poussoir.  
En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la  
mèche tourne dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 13)  
REMARQUE :  
Ne pas toucher le carter du marteau, car il devient  
très chaud lors d’un travail continu.  
(Les repères  
ATTENTION :  
et  
sont marqués sur le corps.)  
L
R
2. Précautions d’utilisation du sélecteur de réglage de  
vitesse  
Il n’est pas possible de commuter le bouton-poussoir  
pendant que le tournevis à percussion fonctionne.  
Pour commuter le bouton-poussoir, arrêter le  
tournevis à percussion, puis régler le bouton-poussoir.  
3. Fonctionnement de l’interrupteur  
Ce sélecteur comprend un circuit électronique intégré  
qui fait varier à l’infini la vitesse de rotation. Par  
conséquent, si la gâchette de sélection n’est tirée que  
légèrement (faible vitesse de rotation) et le moteur  
est arrêté tout en vissant des vis en continu, les  
composants du circuit électronique risquent de  
chauffer et d’être endommagés.  
Quand on tire sur la gâchette de l’interrupteur, l’outil  
tourne. Quand on relâche la gâchette, l’outil s’arrête.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
3. Couple de serrage  
endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne  
sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les  
vis perpendiculairement à celles-ci.  
Se référer à la Fig. 18 pour connaître le couple de  
serrage des Boulon (en fonction de leur taille) aux  
conditions énoncées à cette Fig. 19. Prière d’utiliser  
cet exemple à titre de référence générale, étant donné  
que le couple de serrage varie en fonction des  
conditions du serrage.  
4. Utiliser le couple de serrage adapté à chaque type de  
vis  
Le couple de serage approprié varie en fonction du  
matériau et de la taille de la vis, ainsi que le matériau  
dans lequel elle est vissée. Par conséquent, utiliser un  
temps de serrage approprié. Plus particulièrement, si  
l’on utilise un long temps de serrage dans le cas de  
vis de taiffe inférîeure à M8, celles-ci peuvent se briser  
parce que trop longtemps serrées. Dès lors, vérifier,  
avant toute chose, le couple et le temps de serrage.  
REMARQUE :  
Si l’on applique un long moment de frappe, les vis  
seront fortement serrées. Ceci peut les briser ou  
endommager l’extrémité de la mèche.  
Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à  
la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera  
M10×30  
M12×45  
M14×50  
kgf•cm N•m  
kgf•cm N•m  
1600 160  
kgfcm Nm  
160  
140  
120  
100  
80  
1600  
160  
1600  
1400  
1200  
1000  
800  
Boulon hautement  
extensible  
Boulon  
Boulon  
hautement  
extensible  
hautement  
extensible  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Boulon ordinaire  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
80  
60  
Boulon  
ordinaire  
Boulon  
ordinaire  
600  
400  
200  
60  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Temps de serrage : sec.  
Temps de serrage : sec.  
Temps de serrage : sec.  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 10 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
(Epaisseur de la plaque  
d’acier t = 25 mm)  
Fig. 18  
Boulon  
ur de la plaque  
*Le boulon suivant est utilisé.  
Boulon ordinaire : degré de dureté 4,8  
Boulon hautement extensible : degré de dureté 12,9  
Degré de dureté :  
4 — Couple de serrage du boulon : 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Résistance du boulon : 40 kgf/mm2  
Ecou  
Fig. 19  
3. Entretien du moteur  
ENTRETIEN ET CONTROLE  
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”  
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement  
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou  
mouillé par de l’huile ou de l’eau.  
1. Inspection de la mèche  
Utiliser une mèche brisée ou usée présente un danger  
réel, car ce genre de mèche peut jaillir de l’outil.  
Remplacer la mèche.  
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 14)  
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des  
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop  
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais  
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près  
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir  
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils  
coulissent librement dans les supports.  
2. Contrôle des vis de montage  
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer  
qu’elles sont correctement serrées. Resserrer  
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a  
danger sérieux.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
REMARQUE :  
Lors du remplacement des balais en carbone par des  
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.  
de code 999054.  
Au sujet du bruit et des vibrations  
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction  
de la norme EN50144.  
5. Remplacement d'un balai en carbone  
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer  
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du  
balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.,  
comme indiqué sur la Fig. 16.  
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de  
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la  
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis  
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 17. Enfin,  
remettre le capuchon du balai en place.  
ATTENTION :  
Le niveau de pression acoustique pondérée A type est  
de 95 dB (A).  
Le niveau de puissance sonore pondérée A type est de  
108 dB (A).  
Porter un casque de protection.  
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée  
type : 9,8 m/s2  
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai  
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du  
tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel  
des deux clous fournis.)  
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette  
opération risque de déformer le clou du balai en  
carbone et d’endommager précocement le moteur.  
6. Nettoyage de l’extérieur  
Quand la visseuse à percussion est sale, essuyezla  
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé  
d’eau savoneuse. N’utilisez pas de solvant au chlore,  
d’essence ou de diluant, car ils font fondre les matières  
plastiques.  
7. Rangement  
Rangez la visseuse à percussion dans un endroit ou  
la température est inférieure à 40°C et hors de portée  
des enfants.  
8. Liste des pièces de rechange  
A : No. élément  
B : No. code  
C : No. utilisé  
D : Remarques  
ATTENTION :  
Les réparations, modifications et inspections des  
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un  
service après-vente Hitachi agréé.  
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au  
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte  
un outil nécessitant des réparations ou tout autre  
entretien.  
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil  
électrique, respecter les règlements et les normes de  
sécurité en vigueur dans le pays en question.  
MODIFICATIONS :  
Les outils électriques Hitachi sont constamment  
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous  
derniers progrès technologiques.  
En conséquence, il est possible que certaines pièces  
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées  
sans avis préalable.  
REMARQUE :  
Par suite du programme permanent de recherche et de  
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire  
l’objet de modifications sans avis préalable.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la  
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI GENERALI  
quale gli utensili  
e
il caricabatterie sono stati  
concepiti, non togliere le protezioni  
installate.  
e
le viti  
1.  
2.  
Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine  
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.  
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio  
specificato sulla targhetta.  
Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili  
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare  
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità  
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.  
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie  
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive. Non  
usare gli utensili e il caricabatterie in presenza di  
gas o liquidi infiammàbili.  
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima  
che la corrente non sia stata staccata.  
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.  
25. Non usare mai batterie diverse da quelle  
specificate. Non collegare un elemento secco  
uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella  
specificata o una batteria da automobile all’utensile  
elettrico.  
3.  
4.  
Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei  
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini  
devono essere sorvegliati per evitare che giochino  
26. Non usare trasformatori con alimentatori  
stabilizzati.  
con l’apparecchiatura. Tutti  
i
visitatori devono  
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o  
da una fonte di corrente DC.  
essere mantenuti  
zona di lavoro.  
a
distanza di sicurezza dalla  
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre  
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si  
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la  
batteria in un posto non esposto direttamente al  
raggio del sole e che sia ben ventilato.  
29. Quando si lavora in alto, fare attenzione a quanto  
si svolge al di sotto. Assicurarsi che non ci siano  
persone prima di iniziare le operazioni.  
Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.  
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili  
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato  
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata  
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare  
gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con  
temperatura inferiore ai 40°C.  
5.  
6.  
7.  
Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio  
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale  
è stato concepito.  
30. II disegno completo dello spaccato inserito su  
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere  
utilizzato solo dal personale autorizzato.  
Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili  
o
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere  
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o  
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.  
accessori minori a compiere il lavoro di utensili  
per grandi prestazioni.  
Indossare indumenti adatti: nessun indumento  
troppo largo né bigiotteria che possano restare  
impigliati nelle parti in movimento. Quando si  
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti  
e calzature di gomma.  
PRECAUZIONI PER L’USO DEL AVVITATORE  
BATTENTE A BATTERIA  
8.  
9.  
Con la maggior parte degli utensili occorre  
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di  
taglio comporta la formazione di polvere occorre  
usare anche maschere facciali o anti-polvere.  
Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili  
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla  
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle  
lame taglienti e da olio.  
1.  
2.  
Questa unità è un attrezzo portatile per stringere  
ed estrarre viti. Usatelo solo per questa funzione.  
Se si deve usare l’utensile per lungo tempo usare  
dei tamsile per lungo tempo, usare de tamponi  
afonizzanti.  
3.  
4.  
È estremamente pericoloso usare l’apparecchio  
con una mano sola; durante l’uso afferrare  
saldamente l’apparecchio con entrambe le mani.  
Dopo avere installato la testa avvitatrice, tiratela  
leggermente per controllare che non fuoriesca. Se  
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse  
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono  
essere libere di maneggiare l’utensile.  
la testa non  
è
installata  
a
sovere, può uscire  
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi  
ed in equilibrio stabile in ogni momento.  
durante l’uso e diventare cosi pericolosa.  
Usate la testa avvitatrice di dimensioni adatte alla  
vite.  
5.  
6.  
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.  
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la  
Se mentre stringete la vite tenete l’avvitatore  
battente in modo che formi un angolo con la vite  
migliore  
e
pió sicura prestazione. Seguire le  
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli  
accessori.  
potreste rovinare la testa della vite stessa  
e
quest’ultima non verrebbe girata con forza  
sufficiente. Tenete quindi l’avvitatore  
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando  
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione  
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del  
caricatore dalla presa AC.  
perpendicolare rispetto alla vite.  
7.  
Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –  
40°C.  
14. Togliere le chiavi  
e
la chiave del mandrino.  
Una temperatura minore puòprovocare  
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non  
può essere ricaricata ad una temperatura superiore  
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –  
25°C gradi.  
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano  
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.  
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare  
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.  
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo  
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie  
d’altro tipo.  
8.  
9.  
Non usare il caricatore in continuazione.  
Quando un’operazione di caricatura è terminata,  
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il  
caricatore riposi per 15 minuti.  
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.  
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie  
per impieghi diversi da quelli specificati nelle  
istruzioni per l’uso.  
Non permettere che sostanze estranee entrino nel  
foro di collegamento della batteria ricaricabile.  
10. Non smontare mai la batteria ricaricabile  
caricatore.  
e
il  
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di  
attacco raccomandato in queste istruzioni di  
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare  
danni personali.  
11. Non provocare assolutamente mai dei cortocircuiti  
alla batteria ricaricabile.  
Il fenomeno provoca surriscaldamento e grande  
corrente electrica. Può quindi causare bruciature  
o danni alla batteria.  
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal  
personale autorizzato. II produttore non  
è
responsabile per danni  
o
incidenti causati da  
persone non autorizzate, nè dell’eventuale  
malutilizzo del’utensile.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
12. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.  
13. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di  
ventilazione del caricatore.  
si porti la batteria ai negozio dove  
acquistata. Non la si getti mai via.  
è
stata  
15. Usando una batteria, il caricatore può venir  
danneggiato.  
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle  
fessure di ventilazione, si possono causare  
facilmente delle scosse elettriche,  
danneggiare il caricatore.  
o
si può  
MODELLO  
14. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni  
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,  
WH14DM: con caricatore e custodia  
CARATTERISTICHE  
UTENSILE ELETTRICO  
Modello  
WH14DM  
0 – 2600 min–1  
Velocità a vuoto  
Capacità  
M4 – M8 (Vite piccola)  
M6 – M14 (Bullone ordinaire)  
M6 – M12 (Bullone a trazione)  
Tightening torque  
Massimo 145 N·m {1480 kgf·cm}  
Quando completamente caricata a temp. di 20°C, la torsione è pari a un  
bullone a trazione di alt. M12 (a divisione di durezza 12,9).  
Durata del fissaggio: 3 sec.  
Batteria ricaricabile  
EB14B Ni-Cd batteria, 14,4 V  
(2,0 Ah, 12 batterie)  
EB1430H Ni-MH batteria, 14,4 V  
(3,0 Ah, 12 batterie)  
Peso  
1,9 kg  
CARICATORE  
Modello  
UC14YFA  
EB14B: Circa. 50 min. (a 20°C)  
EB1430H: Circa. 70 min. (a 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Tempo di ricarica  
Voltaggio di carica  
Peso  
0,6 kg  
2. Chiave esagonale a tubo  
ACCESSORI STANDARD  
Lettere  
incise  
N. di  
codice  
Nome della parte  
L
B
8
1. Caricatore (UC14YFA) ............................................... 1  
2. Custodia in plastica ................................................... 1  
Gli accessori standard possono essere cambiati senza  
preavviso.  
5 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
8
65  
996177  
6 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
985329  
996178  
996179  
ACCESSORI FACOLTATIVI (Venduti a parte)  
1. Cacciavite a croce  
5/16" Doppia testa più  
testa avvitatrice  
8 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
N. della punta  
N. 2  
N. di codice  
992671  
10 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
14  
65 14  
996180  
(Tipo piccolo)  
N. 3  
992672  
10 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
16  
17  
21  
65 16  
65 17  
166 21  
996181  
996182  
996197  
10 mm Doppia testa più  
testa avvitatrice  
1/2" Doppia testa più  
testa avvitatrice lunga  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Lettere incise  
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA  
BATTERA  
1. Smontaggio della batteria  
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo  
della batteria, in modo da smontarla. (Fig. 1 e 2)  
ATTENZIONE:  
Non mettere la batteria in corto circuito.  
2. Montaggio della batteria  
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta  
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).  
3. Punta per trapano da legno: Codice n. 959183  
RICARICA  
Prima di usare l’avvitatore battente, caricare la batteria  
come di seguito indicato.  
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a  
una presa CA.  
Quando si collega la spina del caricatore ad una  
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli  
di un secondo)  
4. Adattatore per mandrino: Codice n. 321823  
Da applicare ai trapani in vendita per l’esocuzione di  
fori.  
2. Inserire la batteria nel caricatore.  
Inserire saldamente la batteria, nella direzione  
mostrata nella Fig. 3, fino a che viene in contatto  
con il fondo del comparto caricatore.  
ATTENZIONE:  
Se le pile sono inserite in direzione contraria non  
solo la carica diviene impossibile ma é possibile che  
il fusibile salti o che si verifichino problemi nel  
caricabatterie come la deformazione del terminale di  
carica.  
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere  
soggetti a cambiamento senza preavviso.  
3. Carica  
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la  
APPLICAZIONI  
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.  
Quando la batteria è completamente carica, la spia  
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)  
(Vedere le Tabella 1)  
Avvitamento o estrazione di viti piccoli, Bulloni piccoli,  
etc.  
(1) Indicazioni della spia  
Le indicazioni della spia sono come indicato nella  
Tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie  
o della batteria ricaricabile.  
Tabella 1  
Indicazioni della spie  
Lampeggia  
(ROSSO)  
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina  
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)  
Prima della  
carica  
Durante la  
carica  
Si illumina  
(ROSSO)  
Si illumina stabilmente  
Lampeggia  
(ROSSO)  
Carica  
completa  
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina  
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)  
Carica  
inpossibile  
Lampeggia  
(ROSSO)  
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina  
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)  
Malfunzionamento della  
batteria o del caricatore  
Si illumina  
(VERDE)  
Carica  
impossibile  
Si illumina stabilmente  
La temperatura della  
batteria à alta, rendendo  
la ricarica impossibile.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
(2) Temperatura della batteria ricaricabile  
prima lasciar raffreddare la batteria e poi eseguire  
l’operazione di carica.  
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come  
indicato nella tabella sotto. Consentire alle batterie  
che si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.  
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a  
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano  
presenti oggetti estranei nel foro di installazione della  
batteria. Se non sono presenti oggetti estranei è  
probabile che la batteria od il caricatore non funzioni  
bene. Farla vedere a un Agente di manutenzione  
autorizzato.  
Poiché il micro computer incorporato impiega circa 3  
secondi per confermare che la batteria caricata con  
UC14YFA è stata espulsa, aspettare almeno 3 secondi  
prema di reinserirla per continuare il caricamento. Se  
la batteria viene reinserita entro 3 secondi, essa può  
non essere caricata in modo approprioato.  
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle  
batterie  
Temperature  
di carica per le  
batterie  
Batterie ricaricabili  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1430H  
(3) Tempo di carica necessario  
A seconda della combinazione di caricatore e batterie,  
il tempo di carica è come indicato nella Tabella 3.  
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI  
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)  
1. Preparazione e controllo dell’ambiente di lavoro  
Controllate che il vostro ambiente di lavoro  
corrisponda alla caratteristiche esposte nella sezione  
riguardante la precauzioni da prendersi.  
2. Carica della batteria  
Caricatore  
UC14YFA  
Batteria  
EB14B  
Circa. 50 min.  
Circa. 70 min.  
Controllate che la batteria sia solidamente installata.  
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire  
e causare incidenti.  
EB1430H  
NOTA:  
Il tempo di carica può variare a seconda della  
3. Installazione della testa avvitatrice  
Per installare la testa avvitatrice, seguite sempre le  
procedure seguenti. (Fig. 4)  
(1) Tirare indietro il manicotto guida.  
(2) Inserite la testa avvitatrice nel foro esagonale nel  
basaménto.  
(3) Lasciate andare il manicotto guida in modo che ritorni  
nella sua posizione originale.  
ATTENZIONE:  
temperatura  
alimentazione.  
e
della tensione della fonte di  
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore  
dalla presa CA.  
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.  
NOTA:  
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal  
caricatore e quindi conservare correttament le  
batterie.  
Se il manicotto guida non fa ritorno alla sua posizione  
originale, la testa avvitatrice non è bene installata.  
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.  
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove  
e delle batterie che non sono state usate per un lungo  
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna  
può essere abbassata quando le si usa per la prima e  
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e  
il tempo normale necessario per la carica viene  
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.  
OPERAZIONE  
1. Uso del gancio comodo  
Il gancio comodo può essere installato sul lato destro  
o sinistro e l’angolazione può essere regolata in 5  
scatti tra 0° e 80°.  
(1) Uso del gancio  
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della  
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).  
(Fig. 5)  
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,  
20°, 40°, 60°, 80°).  
Come mantenere più lunga la durata delle batterie  
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino  
completamente.  
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si  
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la batteria.  
Se si continua l’uso e si finisce la corrente elettrica, la  
batteria può essere danneggiata e la sua durata  
abbreviarsi.  
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione  
desiderata per l’uso.  
(2) Cambiamento della posizione del gancio  
ATTENZIONE:  
Un’installazione incompleta del gancio può causare  
ferite durante l’uso.  
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e  
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta o  
una moneta. (Fig. 6)  
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 7)  
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e fissare  
saldamente con la vite. (Fig. 8)  
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.  
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.  
Se si ricarica una batteria subito dopo averla usata, la  
sostanza chimica interna viene deteriorata e la durata  
della batteria abbreviata. Consentire alla batteria di  
raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.  
ATTENZIONE:  
Se la batteria si è riscaldata (per l’azione di raggi  
solari, ecc.) subito dopo l’uso, può succedere che la  
lampada spia non si illumini in rosso. In questo caso,  
NOTA:  
Fare attenzione all’orientamento della molla. Installare  
la molla con il diametro più grande lontano da sè.  
(Fig. 8)  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
4. Stringere ed estrarre viti  
(3) Uso come luce ausiliaria  
Installate la testa avvitatrice adatta alle viti, poi  
allineatela con le scanalature delle teste delle viti e  
stringetele.  
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.  
Se si dimentica, la luce si spegne automaticamente  
dopo 15 minuti.  
L’attrezzo va spinto solo quanto basta per mantenere  
la lama della testa avvitatrice nella scanalatura della  
testa della vite.  
(b) La direzione della luce può essere regolata nella  
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 9)  
Tempo di illuminazione  
ATTENZIONE:  
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore  
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore  
ATTENZIONE:  
Se stringete una vite troppo a lungo, potreste  
stringerla troppo o spezzarla.  
Se stringete una vite tenendo l’attrezzo in modo che  
formi un angolo con l’asse della vite stessa, potreste  
danneggiarne la testa, inoltre la vite non verrebbe  
stretta con forza sufficiente. Tenete perciò il giravite  
battente sempre perpendicolare all’asse della vite.  
5. Numero di fissaggi di vitio possibili  
Fare riferimento alla Tabella sottostante per il numero  
di fissaggi di vitio possibili con una carica.  
Non guardare direttamente la luce.  
Tale azione può causare danni alla vista.  
(4) Sostituzione delle pile  
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con  
testa a croce (n.1). (Fig. 10)  
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in  
direzione della freccia. (Fig. 11)  
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.  
Allineare con le indicazioni sul gancio  
e
EB1430H  
posizionare correttamente i terminali più (+) e  
meno (–). (Fig. 12)  
Vite impiegata  
N. di fissaggi  
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio  
con la sporgenza sul coperchio del gancio,  
premere il coperchio del gancio in direzione  
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.  
11 e quindi serrare la vite.  
Vite de legno ø4 × 50  
Circa 950  
(Legno morbido)  
Vite di macchina M8 × 16  
Circa 1890  
Questi valori possono risultare leggermente diversi  
in pratica, a seconda della temperatura dell’ambiente  
e alle caratteristiche della batteria.  
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).  
NOTA:  
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può  
danneggiare la filettatura della vite.  
ATTENZIONE:  
NOTA:  
L’uso della batteria EB1430H a basse temprature (sotto  
0 gradi centigradi) può a volte risultare in una coppia  
di serraggio indeboalita e una minore quantitá di  
lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno temporaneo e  
il funzionamento torna alla normalità quando la  
batteria si scalda.  
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si  
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione  
di ruggine o problemi di funzionamento.  
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno  
(–) delle pile.  
Sostituire entrambe le pile contemporaneamente.  
Non mischiare pile vecchie e nuove.  
Rimuovere immediatamente le pile del gancio quando  
sono scariche.  
Non gettare via le pile insieme all’immondizia normale  
e non gettare le pile nel fuoco.  
PRECAUZIONI NELL’USO  
1. Riposo dell’unità dopo lavoro continuo  
Dopo un lavoro continuo di serraggio bulloni, lasciar  
riposare l’unità per 15 minuti circa quando si  
sostituisce la batteria. La temperatura del motore,  
interruttore, ecc. sale se si riprende immediatamente  
il lavoro dopo la sostituzione della batteria, con il  
rischio che si bruci tutto.  
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.  
Usare le pile correttamente secondo le specifiche e le  
indicazioni delle pile stesse.  
2. Controllare la direzione della rotazione  
La punta gira in senso orario (come visto dal retro) se  
si preme la parte di destra R del selettore.  
NOTA:  
Non toccare la cassa del martello, perché diventa  
molto calda durante il funzionamento continuo.  
2. Avvertenze sull’uso dell’interruttore di controllo della  
velocità  
Per far girare la punta in senso antiorario premere la  
parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 13) (I  
contrassegni  
dell’attrezzo.)  
e
sono marcati sul corpo  
R
L
Questo interruttore ha un circuito elettronico  
incorporato che cambia la velocità di rotazione. Di  
conseguenza, quando la levetta di scatto  
dell’interruttore viene tirata solo leggermente  
(rotazione a bassa velocità) e il motore viene fermato  
mentre avvita continuamente delle viti, i componenti  
delle parti del circuito elettronico possono  
surriscaldarsi ed essere danneggiati.  
ATTENZIONE:  
Il selettore non può essere regolato mentre l’attrezzo  
ruota. Per regolare il selettore, fermare l’attrezzo e  
quindi regolare il selettore.  
3. Uso dell’interruttore  
Quando si preme il grilletto interruttore, l’attrezzo  
ruota. Quando si rilascia il grilletto interruttore,  
l’attrezzo si ferma.  
3. Momento di forze di fissaggio  
La velocità di rotazione del trapano può essere  
controllata variando la pressione con cui si tira il  
grilletto interruttore. La velocità è minore quando si  
tira leggermente il grilletto interruttore e aumenta  
quando si tira di più il grilletto interruttore.  
Fate riferimento alla Fig. 18 per il momento di forze di  
fissaggio delle bulloni (secondo la misura), nelle  
condizioni mostrate nella Fig. 19. Usate questo  
esempio come riferimento generale dato che il  
momento di forze di fissaggio varia con le condizioni  
di fissaggio.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
M14×50  
M10×30  
M12×45  
kgfcm Nm  
1600  
kgf•cm  
1600  
N•m  
160  
kgf•cm N•m  
160  
1600  
1400  
1200  
1000  
800  
160  
140  
120  
100  
80  
Bullone ad alta  
trazione  
Bullone ad  
alta trazione  
Bullone ad  
alta trazione  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1400  
1200  
1000  
800  
140  
120  
100  
80  
Bullone ordinario  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
Bullone  
ordinario  
Bullone  
ordinario  
60  
600  
60  
600  
400  
200  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Durata di fissaggio: sec.  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Durata di fissaggio: sec.  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 10 mm)  
Durata di fissaggio: sec.  
(Spessore della lastra  
d’acciaio t = 25 mm)  
Fig. 18  
Bullone  
e della lastra  
t  
*Viene usato il seguente bullone.  
Bullone ordinario: Divisione di durezza 4,8  
Bullone a alta trazione Divisione di durezza 12,9  
Spiegazione delle divisione di durezza:  
4 — Punto di ceduta del bullone: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Forza di tiraggio del bullone: 40 kgf/mm2  
Dado  
Fig. 19  
NOTA:  
2. Controllo delle viti di tenuta  
Se si usa un lungo tempo di impatto, le viti vengono  
avvitate strettamente. Questo può causare la rottura  
della vite o danneggiare la punta dell’arnese.  
Controllare regolarmente tutte le viti di tenuta e  
assicurarsi che siano debitamente serrate. Nel caso  
che una di queste viti dovesse allentarsi, riserrarla  
immediatamente. Se si omette di farlo, si può causare  
un grave incidente.  
Se tenete la macchina in una posizione angolata  
rispetto alla vite da stringere, la testa della vite può  
essere danneggiata o il momento di forze specificato  
può non essere trasmesso alla vite. Tenete sempre la  
macchina e la vite da stringere su una linea retta.  
3. Manutenzione del motore  
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”  
degli attezzi elettrici.  
4. Usate un tempo di fissaggio adeguato alla vite  
Il momento di forze appropriato per una vite differisce  
a seconda del materiale e della misura della vite e del  
materiale in cui la si sta inserendo, etc. per cui è  
necessario usare un tempo di fissaggio adeguato alla  
vite. In particolare se viene usato un lungo tempo di  
fissaggio nel caso di viti più piccole di un’M8, c’è il  
pericolo che la vite si rompa, per cui controllate il  
tempo di fissaggio e il momento di forze di fissaggio  
in precedenza.  
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento e/  
o non bagnarlo con olio o acqua.  
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 14)  
Il motore impiega spazzole di carbone che sono  
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone  
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire  
le spazzole di carbone con altre nuove quando  
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre  
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che  
scorrano liberamente nei portaspazzola.  
NOTA:  
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con  
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di  
carbone Hitachi a numero di codice 999054.  
5. Sostituzione di una spazzola di carbone  
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima il  
coperchio spazzola e quindi agganciando la sporgenza  
della spazzola di carbone con un cacciavite a lama  
piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 16.  
MANUTENZIONE E CONTROLLI  
1. Ispezione della testa avvitatrice  
L’uso di una testa avvitatrice dalla lama consunta  
può essere pericoloso, poichè essa tende a scivolare  
fuori dalla scanalatura della testa della viti.  
Sostituitella.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla  
in modo che il chiodo della spazzola di carbone  
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo  
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito come  
mostrato nella Fig. 17. Infine installare il coperchio  
spazzola.  
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e le  
vibrazioni  
I valori misurati sono stati determinati in conformità a  
EN50144.  
ATTENZIONE:  
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 95 dB (A).  
Il livello di potenza sonora pesato A tipico è di 108 dB (A).  
Indossare protezioni per le orecchie.  
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo  
della spazzola di carbone nella parte di contatto al di  
fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno qualsiasi  
dei due chiodi forniti.)  
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa  
operazione può risultare in deformazioni del chiodo  
della spazzola di carbone e può creare problemi al  
motore anticipatamente.  
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di 9,8  
m/s2.  
6. Pulizia della carcassa dell’utensile  
Se il trapano super è sporco, pulirlo con uno straccio  
soffice, inumidito di acqua e sapone. Non usare  
solventi cloridrici, benzina o diluenti per benzina, in  
quanto potrebbero deformare la plastica.  
7. Conservazione  
Conservare il trapano super ad una temperatura  
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.  
8. Lista dei pezzi di ricambio  
A: N. voce  
B: N. codice  
C: N. uso  
D: Note  
ATTENZIONE:  
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici  
Hitachi devono essere eseguite da un centro  
assistenza Hitachi autorizzato.  
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata  
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato  
quando si richiedono riparazioni o altri interventi di  
manutenzione.  
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici  
devono essere osservate le normative di sicurezza e i  
criteri prescritti in ciascun paese.  
MODIFICHE:  
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente  
migliorati e modificati per includere le più recenti  
innovazioni tecnologiche.  
Di conseguenza, alcuni pezzi (p.es. numero di codice  
e/o design) possono essere modificati senza  
preavviso.  
NOTA:  
A causa del continuo programma di ricerca e sviluppo  
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questa pagina  
sono soggette  
comunicazione.  
a
cambiamenti senza preventiva  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door  
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is  
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel  
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door  
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd  
gebruik van het gereedschap.  
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN  
1.  
De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet  
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken  
verhogen het gevaar van ongelukken.  
2.  
Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat  
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.  
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die  
overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting  
tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en  
de acculader niet in de buurt van brandbare of  
explosieve materialen. Voorkom gebruik van de  
boor en acculader in de buurt van brandbare  
vloeistoffen of gassen.  
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen  
van de boor en de acculader om de integriteit van  
het ontwerp te verzekeren.  
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het  
naamplaatje is aangegeven.  
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij  
de spanning uitgeschakeld is.  
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel  
gebruikt wordt.  
3.  
4.  
Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik  
door kinderen of onbevoegden zonder toezicht.  
Kinderen dienen onder toezicht gehouden te  
worden en mogen in geen geval in de gelegenheid  
komen met het gereedschap te spelen. Bezoekers  
dienen een veilige afstand te bewaren tot de  
werkplek.  
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.  
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een  
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.  
26. Maak geen gebruik van een transformator met  
een spanningsverhoger.  
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroomdynamo  
van de auto of met gelijkstroom.  
Onbenodigd gereedschap en de acculader  
opruimen. Wanneer het gereedschap en de  
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op  
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten  
bereik van kinderen en onbevoegden te worden  
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen  
op een plaats te worden opgeborgen waar de  
temperatuur onder de 40°C is.  
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De  
acculader en batterij worden warm tijdens het  
opladen, dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor  
goede ventilatie.  
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient  
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg  
dat er geen mensen onder u staan.  
5.  
6.  
Forceer het gereedschap niet. Bij normale  
draaisnelheden levert het apparaat de beste  
prestaties.  
30. De onderdelentekening in deze handleiding is  
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service  
dienst.  
Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk  
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een  
groot vermogen vereist is.  
31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit  
door de fabrikant of een van zijn officiële  
servicemonteurs, of door een andere vakbekwame  
persoon te laten vervangen om een gevaarlijke  
situatie te voorkomen.  
7.  
Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding  
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in  
bewegende delen. Rubberhandschoenen en  
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt  
wordt.  
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ HET GEBRUIK  
VAN DE SNOERLOZE SLAGSCHROEVEDRAAIER  
8.  
9.  
Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook  
een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te  
raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof  
veroorzaken.  
1.  
Dit draagbare gereeschap is voor het vasten  
losdraaien van schroeven. Gebruik het apparaat  
alleen voor deze handelingen.  
Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.  
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan  
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.  
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe  
voorwerpen.  
2.  
3.  
Gebruik oorwatjes als het gereedschap voor  
langere tijd wordt gebruikt.  
Het bedienen van het apparaat met een hand is  
zeer gevaarlijk. Houd het apparaat bij bediening  
met beide handen stevig vast.  
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een  
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op  
deze wijze heeft  
u
beide handen vrij om het  
4.  
Na het monteren van het schroefstuk dient  
u
gereedschap te bedienen.  
lichtjes aan het schroefstuk te trekken om te  
kontroleren of het niet loskomt. Als het schroefstuk  
niet juist geïnstalleerd is, kan het tijdens gebruik  
loskomen en gevaar veroorzaken.  
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor  
een goede houding om het evenwicht te bewaren.  
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd  
de boren scherp en schoon zodat een goed  
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de  
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen  
van de hulpstukken.  
5.  
6.  
Gebruik het de schroefstuk dat past bij de schroef.  
Het onder een hoek vastdraaien van een schroef  
met het apparaat kan de kop van de schroef  
beschadigen. Tevens wordt de schroef dan niet  
met de juiste aantrekkracht vastgedraaid. Breng  
daarom voor het vastdraaien van een schroef het  
apparaat in één lijn met de schroef.  
Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 40°C.  
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading  
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De accu  
kan niet bi een temperatuiur van boven de 40°C  
geladen worden. De meest geschikte temperatuur  
is tussen de 20 –25°C.  
Gebruik de acculader niet kontinu.  
Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden  
van een andere accu begonnen wordt.  
Voorkom dat stof of vuil in de opening van de  
aansluiting van de batterij terecht komt.  
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of  
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het  
stopkontakt verwijderd te worden.  
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak  
er een gewoonte van om alle sleutels te  
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.  
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het  
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.  
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader om  
gevaar te voorkomen.  
7.  
8.  
9.  
17. Alleen gebruik maken van originele HITACHI  
onderdelen.  
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor  
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing  
beschreven zijn.  
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders  
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI  
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op  
lichamelijk letsel.  
10. Demonteer de oplaadbare batterij of oplader niet.  
11. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.  
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit  
kan schade of brandgevaar opleveren.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
12. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende  
batterij kan ontploffen.  
14. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht  
werd, indien deze na oplading onvoldoende kracht  
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte  
batterij niet weg.  
13. Steek nooit een voorwerp in de ventilatieopeningen  
van de oplader.  
Als een voorwerp of ontvlambaar materiaal in de  
ventilatie-openingen van de oplader wordt gesto  
ken, kan dit resulteren in een elektrische schok of  
beschadiging aan de oplader.  
15. Het gebruik van een uitgeputte accu zal de oplader  
beschadigen.  
MODEL  
WH14DM: met oplader en doos  
TECHNISCHE GEGEVENS  
MACHINE  
Model  
WH14DM  
0 – 2600 min–1  
Onbelaste snelheid  
Capaciteit  
M4 – M8 (Kleine schroef)  
M6 – M14 (Normale bout)  
M6 – M12 (Trekvaste bout)  
Aantrekkoppel  
Maximum 145 N·m {1480 kgf·cm}  
Aantrekken van M12 trekvaste bout (hardheidsgraad 12,9) bij 20°C.  
Aantrektijd: 3 sec.  
Oplaadbare batterij  
EB14B Ni-Cd batterij, 14,4 V  
(2,0 Ah, 12 cellen)  
EB1430H Ni-MH batterij, 14,4 V  
(3,0 Ah, 12 cellen)  
Gewicht  
1,9 kg  
ACCULADER  
Model  
UC14YFA  
EB14B: Circa. 50 min. (bij 20°C)  
EB1430H: Circa. 70 min. (bij 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Oplaadtijd  
Oplaadspanning  
Gewicht  
0,6 kg  
2. Zeskante dopsleutel  
STANDAARD TOEBEHOREN  
Ingegraveerde  
nummers  
Naam onderdeel  
L
B
8
Code Nr.  
1. Acculader (UC14FYA)................................................. 1  
2. Plastic doos ................................................................. 1  
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere  
aankondiging gewijzigd worden.  
5 mm Zeshoekige bus  
6 mm Zeshoekige bus  
5/16" Zeshoekige bus  
8 mm Zeshoekige bus  
8
65  
996177  
995329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
EXTRA TOEBEHOREN (Los verkrijgbaar)  
1. Kruiskopdrijver  
10 mm Zeshoekige bus  
(Kleine type)  
14  
65 14  
996180  
10 mm Zeshoekige bus  
10 mm Zeshoekige bus  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
Boor Nr.  
Nr. 2  
Code Nr.  
992671  
1/2" Zeshoekige  
longe bus  
21  
166 21  
996197  
Nr. 3  
992672  
Ingegraveerde nummers  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
3. Houtboor: Code Nr. 959183  
2. Aanbrengen van de batterij  
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht (zie  
Afb. 2).  
OPLADEN  
Voor het gebruik van de Slagschroevedraaier dient de  
batterij als volgt opgeladen te worden.  
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het  
stopkontakt aan.  
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-  
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in  
rood knipperen. (Met tussenpozen van 1 sekonde)  
2. Steek de batterij in het acculader.  
4. Boorkop adapter-set: Code Nr. 321823  
Monteer de boren, die in de handel verkrijgbaar zijn,  
om gaten in het materiaal te boren.  
Steek de batterij stevig op zijn plaats in de richting  
zoals aangegeven in Afb. 3, totdat de batterij de  
bodem van het lader-compartiment raakt.  
LET OP:  
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus en  
min worden geplaatst, anders wordt niet alleen het  
opladen onmogelijk, maar kan ook de zekering  
springen, of kunnen storingen in de werking van de  
oplader ontstaan zoals een beschadigd oplaad-  
kontakt.  
De extra toebehoren kunnen zonder aankondiging op  
ieder moment worden veranderd.  
3. Opladen  
Wanneer een batterij in de acculader wordt  
TOEPASSINGEN  
Vast-en losdraaien van kleine schroeven, Kleine  
bouten e.d.  
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood  
branden.  
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het  
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen  
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)  
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ  
(1) Aanduiding van de controlelampje  
1. Verwijderen van de batterij  
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de  
accuvergrendeling om de batterij te verwijderen. (Afb.  
1 en 2)  
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals  
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand  
van de oplaadbare batterij of het acculader.  
LET OP:  
Sluit de batterij nooit kort.  
Tabel 1  
Aanduidingen van het controlelampje  
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt  
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5  
seconde)  
Knippert  
(ROOD)  
Voor het  
laden  
Tijdens  
opladen  
Brandt  
(ROOD)  
Blift branden  
Knippert  
(ROOD)  
Na opladen  
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt  
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5  
sekonde)  
Opladen  
onmogelijk  
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt  
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1  
sekonde)  
Knippert  
(ROOD)  
Er is iets mis met de  
batterij of met het  
acculader.  
Brandt  
(GROEN)  
Opladen  
onmogelijk  
Blijft branden  
De temperatuur van de  
batterij is te hoog,  
waardoor het opladen  
onmogelijk is.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare batterij  
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt  
zoals aangegeven in de onderstaande tabel; batterijen  
die erg warm zijn dient u voor het opladen even af te  
laten koelen.  
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert  
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het  
oplaadapparaat en controleer de opening van de  
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp  
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening  
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten  
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.  
Laat deze dan controleren door een bevoegde  
onderhoudsinstantie.  
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de  
UC14YFA een drietal sekonden nodig heeft om te  
reageren op het loskoppelen van de batterij, dient u  
minimaal drie sekonden te wachten voordat u de  
batterij weer aansluit om het laden te vervolgen. Als  
de batterij binnen de drie sekonden wordt  
aangesloten, bastaat dat kans de deze niet goed wordt  
opgeladen.  
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen  
Geschikte temperatuur  
Oplaadbare batterijen  
voor het opladen  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
EB1430H  
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen  
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn  
afhankelijk van de kombinatie van acculader en  
batterij.  
VOOR HET GEBRUIK  
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)  
Acculader  
1. Voorbereiden en kontroleren van de werkomgeving  
Zorg ervoor dat de werkplaats voldoet aan alle eisen  
die in de voorzorgsmaatregelen vermeld staan.  
2. Kontroleren van de batterij  
Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.  
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de  
accu eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.  
3. Monteren van het schroefstuk  
Volg altijd de onderstaande aanwijzingen bij het  
monteren van het schroefstuk. (Afb. 4)  
(1) Trek de geleide-ring uit.  
(2) Steek het schroefstuk in de zeshoekige opening in  
het draaistuk.  
UC14YFA  
Batteri  
EB14B  
Circa. 50 min.  
Circa. 70 min.  
EB1430H  
OPMERKING:  
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van de  
omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.  
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het  
stopkontakt.  
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de batterij  
er uit.  
OPMERKING:  
(3) Laat de geleide ring los, waarna deze naar de  
oorspronkelijke positie terugkeert.  
LET OP:  
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader  
en bewaar de batterijen op de juiste manier.  
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij  
e.d.  
Als de geleide ring niet naar de oorspronkelijk positie  
terugkeerd, is het schroefstuk niet op de juiste wijze  
gemonteerd.  
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte  
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal  
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik  
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel; de  
normale oplaadtijd kan hersteld worden door de accu  
2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.  
GEBRUIK  
1. Gebruik van de handige haak  
De handige haak kan worden bevestigd aan de  
rechterkant of aan de linkerkant en de hoek waaronder  
deze is bevestigd kan in 5 stappen worden ingesteld  
tussen 0° en 80°.  
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen  
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.  
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig  
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad de  
batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding te  
lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen  
van de batterijwerking en eventueel zelfs  
beschadiging ervan.  
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.  
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik  
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij  
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans  
in het inwendige verstord worden en zal de  
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij  
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.  
LET OP:  
(1) Gebruik van de haak  
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl (A)  
en verdraai deze vervolgens in de richting van pijl  
(B). (Afb. 5)  
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,  
20°, 40°, 60°, 80°).  
Zet de haak in de stand waarin u hem wilt  
gebruiken.  
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant  
LET OP:  
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het  
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.  
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de  
schroef met een schroevendraaier of een munt.  
(Afb. 6)  
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 7)  
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant  
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 8)  
Als de batterij bij gebruik te warm geworden is (door  
gebruik in de volle zon e.d.), bestaat de kans dat het  
controlelampje niet rood oplicht. Mocht dit zich  
woordoen, laat de batterij dan eerst even afkoeken  
alvorens u deze oplaadt.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
OPMERKING:  
De draaisnelheid kunt u regelen door in meerdere of  
mindere mate aan de trekschakelaar te trekken.  
Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt, is de  
snelheid laag en bij harder trekken wordt de snelheid  
verhoogd.  
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer met  
de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 8)  
(3) Gebruik als hulplicht  
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.  
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15  
minuten automatisch uit gaan.  
4. Vast- en losdraaien van schroeven  
Monteer het juiste schroefstuk voor de schroef en  
steek het schroefstuk in de groeven van de kop van  
de schroef. Draai daarna de schroef vast.  
Druk zo hard tegen het apparaat aan dat het  
schroefstuk in de kop van de schroef blijft.  
LET OP:  
(b) De richting van het licht kan worden versteld  
binnen het bereik van de haakstanden 1-5. (Afb.  
9)  
Brandduur  
AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15  
uur.  
Wanneeer de schroef met het apparaat te vast wordt  
gedraaid, kan de schroef afbreken.  
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur.  
LET OP:  
Het onder een hoek vastdrraien van de schroef met  
het apparaat kan de kop van de schroef beschadigen.  
Tevens wordt de schroef dan niet met de juiste  
aantrekkracht vastgedraaid. Breng daarom voor het  
vastdraaien van een schroef het apparaat in één lijn  
met de schroef.  
Kijk niet direct in het licht.  
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.  
(4) Vervangen van de batterijen  
(a) Draai de schroef van de haak los met een  
kruiskopschroevendraaier (No. 1). (Afb. 10)  
Verwijder de afdekking van de haak door deze in  
de richting van de pijl te duwen. (Afb.11)  
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe  
batterijen ervoor in de plaats. Volg de  
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de  
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats zitten.  
(Afb. 12)  
5. Het aantal mogelijk vast te draaien schroeven  
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal  
mogelijk vast te draaien schroeven met een lading.  
EB1430H  
Antal  
Type schroef  
vastdraaiingen  
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak in  
lijn met het uitsteeksel op de afdekking van de  
haak. Duw de afdekking in de tegenovergestelde  
richting als aangegeven door de pijl op Afb. 11 en  
draai de schroef weer vast. Gebruik in de handel  
verkrijgbare AAAA formaat batterijen (1,5 V).  
OPMERKING:  
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze dol  
kunnen draaien.  
LET OP:  
Houtschroef ø4 × 50  
Circa. 950  
(Zacht hout)  
Kolomschroef M8 × 16  
Circa. 1890  
Deze waarden kunnen licht variëren met de  
omgevingstemperatuur en de karakteristieken van  
de batterij.  
OPMERKING:  
Het gebruik van de EB1430H batterij bij lage  
temperaturen (onder nul) kan soms een zwakker  
aantrekkoppel en slechtere werking van het  
gereedschap tot gevolg hebben. Dit is slechts tijdelijk  
en de werking zal weer normaal zijn als de batterij  
weer op normale temperatuur is.  
Let op de volgende punten om batterijlekkage,  
corrosie of andere storingen te voorkomen.  
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en min  
(–) polen op de juiste plaats zitten.  
Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik  
geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.  
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.  
Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg en  
gooi ze niet in het vuur.  
Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van  
kinderen.  
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ GEBRUIK  
1. De machine laten rusten na continu werk  
Na continu vastdraaien van bouten dient u de machine  
15 minuten of zo te laten rusten wanneer u de batterij  
vervangt. De temperatuur van de motor, schakelaar  
enz. zal flink stijgen als u direct weer begint te werken  
nadat de batterij vervangen is, hetgeen uiteindelijk  
kan resulteren in doorbranden van de machine.  
OPMERKING:  
Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg de  
aanwijzingen op de verpakking.  
2. Controleer de draairichting  
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)  
wanneer de R-kant van de drukknop ingedrukt wordt.  
De L-kant van de drukknop dient te worden ingedrukt  
om de boor linksom te laten draaien. (Zie Afb. 13) (De  
Raak de hamer-behuizing niet aan, daar deze zeer  
heet zal worden bij continu gebruik.  
en  
markeringen zijn op de behuizing  
L
R
2. Voorzorgsmaatregelen bij het gebruik van de  
snelheidsregelaar  
aangebracht.)  
LET OP:  
De drukknop mag niet gebruikt worden wanneer de  
machine draait. Als de draairichting wilt  
Deze regelaar is voorzien van een ingebouwd,  
elektronisch circuit waarmee het toerental traploos  
kan worden ingesteld. Hierdoor kunnen, wanneer de  
trekschakelaar slechts een beetje wordt overgehaald  
(laag toerental) en de motor gestopt wordt terwijl u  
een schroef aan het indraaien bent, onderdelen van  
het elektronisch circuit oververhit en beschadigd  
raken.  
u
omschakelen moet u eerst de machine volledig  
stilleggen; daarna kunt u de drukknop gebruiken.  
3. Bediening van de hoofdschakelaar  
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker  
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt losgelaten  
stopt de boor.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
3. Aantrekkoppel  
mogelijk dat het gespecificeerde aantrekkoppel niet  
op de schroef wordt overgebracht. Plaats daarom het  
apparaat en de vast te draaien schroef altijd in een  
lijn.  
Zie Afb. 18 voor informatie over het aantrekkoppel  
voor bouten (naar grootte) onder de kondities zoals  
in de Afb. 19 getoond. Gebruik dit voorbeeld als  
algemeen  
referentiepunt,  
aangezien  
het  
4. Gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef  
Het juiste aantrekkoppel voor een schroef varieert  
met het materiaal en de grootte van de schroef, en  
het materiaal waarin de schroef vastgedraaid wordt.  
Dus gebruik de juiste vastdraaitijd voor de schroef. In  
het bijzonder als bij het vastdraaien van schroeven  
kleiner dan M8 schroeven een lange vastdraaitijd  
wordt gebruikt, bestaat het gevaar dat de schroef  
breekt. Zorg er daarom voor dat u de vastdraaitijd en  
het aantrekkoppel van te voren kontroleert.  
aantrekkoppel zal variëren met de omstandigheden  
waaronder wordt vastgedraaid.  
OPMERKING:  
Bij gebruik van een lange vastdraaitijd zullen de  
schroeven zeer vast worden gedraaid. Dit kan tot  
gevolg hebben dat de schroef breekt, of dat het  
uiteinde van het schroefstuk beschadigd wordt.  
Als het schroefstuk onder een hoek op de vast te  
draaien schroef geplaatst wordt, kan de kop van de  
schroef beschadigd worden. Tevens is het dan  
M10×30  
M12×45  
M14×50  
kgf•cm N•m  
kgf•cm N•m  
kgfcm Nm  
1600  
1600  
1400  
1200  
1000  
800  
160  
140  
120  
100  
80  
160  
1600 160  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Trekvaste  
bout  
Trekvaste  
bout  
Trekvaste  
bout  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Normale bout  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
80  
60  
Normale bout  
Normale bout  
600  
400  
200  
60  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Vastdraaitijd: sec.  
(Dikte van de staalplaat t = 10 mm)  
Vastdraaitijd: sec.  
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)  
Vastdraaitijd: sec.  
(Dikte van de staalplaat t = 25 mm)  
Afb. 18  
Bout  
an de  
aat t  
*De volgende bouten worden gebruikt.  
Normale bout: 4,8  
Trekvaste bout: 12,9  
Uitleg van de sterkte-classificatie:  
4 — Bezwijkingspunt van de bout: 32 kgf/mm2  
8 — Maximale treksterkte van de bout: 40 kgf/mm2  
(
)
Moer  
Afb. 19  
3. Onderhoud van de motor  
ONDERHOUD EN INSPECTIE  
1. Kontroleren van het schroefstuk  
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce  
gereedschap.  
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,  
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or  
water bevochtigd wordt.  
Het gebruik van een gebroken of versleten schroef-  
stuk is gevaarlijk, omdat het schroefstuk dan kan  
slippen. Vervang het schroefstuk.  
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 14)  
2. Inspectie van de bevestigingsschroef  
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig  
zijn aan slijtage. Omdat een te doorgesleten koolborstel  
kan leiden tot problemen met de motor, dient u de  
koolborstels te vervangen door nieuwe wanneer deze  
tot of bijna tot de “slijtagelimiet” versleten zijn.  
Bovendien moeten de koolborstels altijd schoon zijn  
en zich vrij in de borstelhouders kunnen bewegen.  
Alle bevestigingsschroeven moeten regelmatig  
geïnspecteerd en gecontroleerd worden of zij juist  
aangedraaid zijn. Wanneer één van de schroeven  
losraakt, dan moet deze onmiddellijk opnieuw  
aangedraaid worden. Gebeurt dat niet, dan kan dat  
tot aanzienlijke gevaren leiden.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
OPMERKING:  
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code  
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel  
vervangt.  
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen  
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig  
EN50144.  
5. Het wisselen van de koolborstel  
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de  
borstel te verwijderen en vervolgens een  
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel  
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Fig. 16.  
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting zo  
kiezen dat de nagel van de koolborstel overeenkomt  
met het contact-gedeelte buiten de borstelbuis. Duw  
de koolborstel vervolgens naar binnen met uw vinger,  
zoals te zien is in Fig. 17. Doe vervolgens de kap van  
de borstel weer terug.  
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo: 95 dB (A)  
Het standaard A-gewogen geluiddruknivo: 108 dB (A)  
Draag gehoorbescherming.  
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 9,8 m/s2  
LET OP:  
U moet echt de nagel van de koolborstel in het contact-  
gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U mag om  
het even welk van de twee meegeleverde nagels  
gebruiken.)  
U moet hier goed op letten, want een eventuele fout  
hiermee kan resulteren in een vervorming van de  
nagel van de koolborstel en kan in een vroeg stadium  
problemen met de motor veroorzaken.  
6. Reiningen van de behuizing  
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water  
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen  
vloeistoffen zoals verdunner of bezine om te  
voorkomen dat de afwerking beschadigd.  
7. Opbergen  
Bewaar de machine in een plaats waar de temperatuur  
niet hoger is dan 40°C, en buiten het bereik van  
kinderen.  
8. Lijst vervangingsonderdelen  
A: Ond.nr.  
B: Codenr.  
C: Gebr.nr.  
D: Opm.  
LET OP:  
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi  
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd  
door een erkend Hitachi Service-centrum.  
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze  
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende  
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of  
ander onderhoud verzoekt.  
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap  
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende  
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden  
stipt te worden opgevolgd.  
MODIFICATIES:  
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend  
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen  
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.  
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen (zoals  
codenummers en/of ontwerp) zonder voorafgaande  
kennisgeving gewijzigd worden.  
OPMERKING:  
Op grond van het voortdurende research- en  
ontwikkelingsprogramma  
van  
HITACHI  
zijn  
veranderingen van de hierin genoemde technische  
opgaven voorbehon.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
20. La reparación de cualquier máquina debe ser  
facilitada por un servicio autorizado. El fabricante  
no es responsable de ningun daño o deterioro  
causado por la reparación que una persona no  
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del  
maltrato de la máquina.  
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION  
1.  
Mantener limpia el área de trabajo, los puestos  
de trabajo y bancos desordenados predisponen a  
que ocurran accidentes.  
2.  
Evitar ambientes peligrosos. No exponer las  
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar  
las herramientas ni los cargadores en lugares  
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo  
bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas  
ni los cargadores cerca de materiales inflamables  
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada  
en la placa de identificación.  
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada  
en la placa de identificación.  
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos  
que se desconecte la fuente de alimentación.  
24. Cargar siempre la batería antes de usar la  
herramienta.  
o
explosivos. No utilizar la herramienta ni el  
cargador cerca de líquidos inflamables o gases.  
3.  
4.  
El aparato no debe ser utilizado por niños  
personas con discapacidad.  
o
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.  
No conectar pilas secas, baterías de automóviles  
o baterías que no sean las especificadas a la  
herramienta.  
Los menores no deberán jugar con el aparato y  
por lo tanto, deberá mantenerse siempre bajo  
supervisión. Asimismo, las personas ajenas deben  
mantenerse a una distancia prudente del área de  
trabajo.  
26. No usar transformador con reforzador.  
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni  
con DC.  
Guardar bien las herramientas y cargadores que  
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,  
cerrado y que no esté al alcance de los niños y  
personas con discapacidad. Guardar las  
herramientas y los cargadores en un lugar con  
una buena temperatura, menor de los 40°C.  
No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor  
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el  
cargador y la batería se calientan un poco durante  
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no  
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca  
humedad y esté bien ventilado.  
29. Cuando se trabaja en un lugar elevado, prestar  
atención a lo que está debajo. Antes de comenzar,  
asegurase de que no hayan personas debajo del  
sitio de trabajo.  
5.  
6.  
7.  
y
más seguro usando la herramienta con la  
capacidad a que está asignada.  
Usar la herramienta correcta. No forzar las  
herramientas pequeñas en tareas de trabajos  
pesados.  
30. El despiece presentado en el manual de  
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio  
autorizado.  
Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa  
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas  
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado  
de goma al trabajar a la intemperie.  
Usar gafas protectoras cuando use las  
herramientas. También usar máscara antipolvo si  
el trabajo a efectuar es polvoriento.  
No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador  
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener  
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o  
piedras filosas.  
31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de  
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,  
su agente de servicio o un técnico debidamente  
cualificado.  
8.  
9.  
PRECAUCIONES PARA EL ATORNILLADOR DE  
IMPACTO A BATER  
ÍA  
1.  
2.  
3.  
Esta es una herramienta portátil para apretar y  
aflojar tornillos. Empléela solamente para este fin.  
Utilizar tapones en los oidos cuando se utilice la  
herramienta durante un largo período de tiempo.  
El empleo con una sola mano es extremadamente  
peligroso; cuando utilice la unidad, sosténgala  
firmemente con ambas manos.  
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas  
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro  
que usar las propias manos, además quedan libres  
para manejar la herramienta con más eficacia.  
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente  
con los pies y mantener el equilibrio en todo  
momento.  
4.  
Después de instalar la punta de destornillador, tire  
ligeramente de la misma para asegurarse de que  
no esté floja. Si no instala adecuadamente la  
punta, es posible que ésta se afloje durante la  
operación, lo que podría resultar peligroso.  
Emplee la punta de destornillador adecuada al  
tornillo.  
El apretado angular de un tornillo con el  
atornillador de impacto puede dañar la cabeza del  
mismo, y es posible que a éste no se le transmita  
la fuerza apropiada. Apriete con este atornillador  
de impacto alineado con el tornillo.  
Siempre cargar la batería a una temperatura de  
0 – 40°C.  
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener  
los útiles para trabajo siempre bien afilados y  
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.  
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio  
de accesorios.  
5.  
6.  
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace  
el servicio de mantenimiento  
e
inspección,  
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de  
alimentación del cargador.  
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar  
que todas las llaves estén separadas de la  
herramienta antes de activarla.  
7.  
15. Evitar arranques accidentales. No usar la  
herramienta con el cable conectado al enchufe y  
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.  
16. Usar siempre el cargador especificado, es para  
evitar riesgos.  
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.  
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras  
aplicaciones que difieran de las especificadas en  
el manual de instrucciones.  
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no  
venga recomendado en el manual de instrucciones  
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro  
de la máquina.  
Una temperatura inferior  
a
0°C causa una  
sobrecarga, lo que es peligroso. No puede cargarse  
la batería a una temperatura mayor de 40°C.  
La temperatura más apropiada para cargar es la  
de 20 – 25°C.  
8.  
9.  
No usar el cargador continuamente.  
Cuando se completa la carga, dejar descansar el  
cargador por 15 minutos antes de proseguir con  
la carga siguiente.  
No dejar que entre suciedad por el orificio de  
conexión de la batería recargable.  
10. Nunca desarmar la batería recargable ni el  
cargador.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
11. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.  
Poner en cortocircuito a la batería produce una  
14. Llevar la batería al sitio de compra original en el  
caso de que la duración de la batería recargable  
sea reducida al usarse. No tirar la batería  
descargada.  
corriente eléctrica enorme  
y
el consecuente  
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la  
batería.  
15. El uso de una batería descargada dañará el  
cargador.  
12. No tirar la batería al fuego.  
Si se quema la batería puede explotar.  
13. No insertar ningún objeto en las ranuras de  
ventilación del cargador.  
MODELO  
La penetración de objetos metálicos o inflamables  
en dichas ranuras puede provocar electrochoques  
o dañar el cargador.  
WH14DM: con cargador y caja  
ESPECIFICACIONES  
HERRAMIENTA MOTORIZADA  
Modelo  
WH14DM  
0 – 2600 min–1  
Velocidad sin carga  
Capacidad  
M4 – M8 (Tornillo pequeño)  
M6 – M14 (Perno ordinario)  
M6 – M12 (Pernos de gran resistencia a la tracción)  
Torsión de apriete  
Batería recargable  
Máxima 145 N·m {1480 kgf·cm}  
La torsión es de pernos M12 de gran resistencia a la tracción (división de  
dureza 12,9) con la batería completamente cargada a 20°C de temperatura.  
Tiempo de torsión: 3 seg.  
EB14B Bateria Ni-Cd, 14,4 V  
(2,0 Ah, 12 celdas)  
EB1430H Bateria Ni-MH, 14,4 V  
(3,0 Ah, 12 celdas)  
Peso  
1,9 kg  
CARGADOR  
Modelo  
UC14YFA  
EB14B: Aprox. 50 min. (a 20°C)  
EB1430H: Aprox. 70 min. (a 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Tiempo de carga  
Tensión de carga  
Peso  
0,6 kg  
ACCESORIOS ESTÁNDAR  
ACCESORIOS OPCIONALES  
(De venta por separado)  
1. Cargador (UC14YFA) .................................................. 1  
2. Caja de plástico .......................................................... 1  
Los accesorios están sujetos a cambio sin previo aviso.  
1. Destornillador en cruz (+)  
No. de destornillador  
No. de código  
992671  
No. 2  
No. 3  
992672  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
2. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos  
APLICACIÓN  
Caracteres  
grabados  
No. de  
código  
Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos  
pequeños etc.  
Nombre de la pieza  
L
B
8
5 mm Receptáculo  
hexagonal  
8
65  
996177  
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATER  
1. Desmontaje de la batería  
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre de  
la batería para desmontarla. (Fig. 1 y 2)  
PRECAUCIÓN:  
ÍA  
6 mm Receptáculo  
hexagonal  
10  
12  
13  
14  
16  
17  
21  
65 10  
65 12  
65 13  
65 14  
65 16  
65 17  
166 21  
985329  
996178  
996179  
996180  
996181  
996182  
996197  
5/16" Receptáculo  
hexagonal  
8 mm Receptáculo  
hexagonal  
No cortocircuitar nunca la batería.  
2. Instalación de la batería  
10 mm Receptáculo hexagonal  
(Tamaño pequeño)  
Insertar la batería observando sus polaridades (ver la  
Fig. 2).  
10 mm Receptáculo  
hexagonal  
10 mm Receptáculo  
hexagonal  
CARGA  
Antes de usar el atornilladores de impacto cargar la  
batería del modo siguiente.  
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un  
tomacorriente de CA.  
1/2" Receptáculo  
hexagonal largo  
Caracteres grabados  
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a  
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá en  
rojo. (A intervalos de 1 segundo)  
2. Inserte la batería en el cargador.  
Inserte la batería firmemente, en la dirección indicada  
en la Fig. 3, hasta que entre en contacto con la parte  
inferior del compartimiento del cargador.  
PRECAUCIÓN:  
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible  
cargarlas, sino que también es posible que el fusible  
se qyeme, o que se produzcan problemas en el  
cargador, como la deformación de los terminales de  
carga.  
3. Broca para taladrar madera: No. de código 959183  
3. Carga  
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga  
comenzará la lámpara piloto permanecerá  
continuamente encendida en rojo.  
Cuando la bateria se haya cargado completamente,  
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos  
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)  
4. Juego adaptador de portabrocas: No. de código  
321823  
(1) Indicaciones de la lámpara piloto  
Monte las brocas que se venden en el mercado para  
perforar orificios.  
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en  
la Tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición  
del cargador o de la batería.  
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo  
aviso.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Tabla 1  
Indicaciones de la lámpara piloto  
Parpadeo  
(ROJA)  
Se encenderá durante 0,5 segundos. No  
se encenderá durante 0,5 segundos.  
(Apagada durante 0,5 segundos)  
Antes de la  
carga  
Durante la  
carga  
Iluminación  
(ROJA)  
Iluminación permanente  
Parpadeo  
(ROJA)  
Carga  
completa  
Se encenderá durante 0,5 segundos. No  
se encenderá durante 0,5 segundos.  
(Apagada durante 0,5 segundos)  
Carga  
imposible  
Se encenderá durante 0,1 segundos. No  
se encenderá durante 0,1 segundos.  
(Apagada durante 0,1 segundos)  
Parpadeo  
(ROJA)  
Mal funcionamento de la  
batería o del cargador  
La température de la  
batería es alta, lo que  
imposibilita la carga.  
Iluminación  
(VERDE)  
Carga  
imposible  
Illuminación permanente  
(2) Temperatura de las baterías  
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.  
La temperatura de las baterías se muestra en la tabla  
siguiente, y las baterías que se hayan calentado  
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes  
de cargarlas.  
Como la substancia química interna de las baterías  
nuevas o las que no se hayan utilizado durante mucho  
tiempo no está activada, la descarga eléctrica puede  
ser inferior cuando se utilicen por primera y segunda  
vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo normal  
requerido para la recarga se restablecerá recargando  
las baterías 2 – 3 veces.  
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías  
Temperatura con la  
que podrá cargarse  
la batería  
Baterías  
Forma de hacer que las baterías duren más  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
(1) Recargue las baterías antes de que se hayan agotado  
completamente.  
EB1430H  
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica  
se debilita, deje de utilizarla y recargue la batería. Si  
continuase utilizando la herramienta hasta agotar la  
capacidad de la batería, ésta podría dañarse y su  
duración útil podría acortarse.  
(3) Tiempo de recarga  
Dependiendo de la combinación del cargador y las  
baterías, el tiempo de carga será como se muestra en  
la Tabla 3.  
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.  
Una batería se calentará inmediatamente después de  
haberla utilizado. Si recargase tal batería  
inmediatamente después de haberla utilizado, su  
substancia química interna se deterioraría, y la  
duración útil de la batería se acortaría. Deje la batería  
y recárguela después de que se haya enfriado durante  
cierto tiempo.  
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)  
Cargador  
UC14YFA  
Batería  
EB14B  
EB1430H  
NOTA:  
Aprox. 50 min.  
Aprox. 70 min.  
PRECAUCIÓN:  
Si la batería se ha calentado (debido al sol, etc.) justo  
después de la operación, la lámpara piloto del  
cargador puede no encenderse en rojo. En tales casos,  
deje primero que se enfríe la batería e inicie luego la  
carga.  
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con la  
tem peratura y la tensión de la fuente de alimentación.  
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador  
del tomacorriente de CA.  
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.  
NOTA:  
Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en  
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una  
comprobación y extraiga los objetos extraños del  
orificio de instalación de batería del cargador. Si no  
hay ningún objeto extraño, es posible que la batería  
o el cargador funcione mal. Llévelos a un agente de  
servicio técnico autorizado.  
Después de la operación, extraiga en primer lugar las  
baterías del corgador,  
adecuadamente.  
y
después guárdelas  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
Como el microprocesador incorporado tarda 3  
segundos en confirmar que la batería que estaba  
cargándose con el UC14YFA se ha estraído, espere 3  
segundos como minimo antes de reinsertarla para  
continuar cargando. Si reinserta la batería antes de 3  
segundos, es posible que no se cargue  
adecuadamente.  
Tiempo de iluminación  
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas.  
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas.  
PRECAUCIÓN:  
No mire directamente hacia la luz.  
Tal acción podría dañar la vista.  
(4) Sustitución de las pilas  
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador  
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 10)  
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA  
Quite la tapa del gancho empujando en la dirección  
de la flecha. (Fig. 11)  
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas  
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho  
y posicione correctamente los terminales positivo  
(+) y negativo (–). (Fig. 12)  
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal del  
gancho con el saliente de la tapa del gancho,  
presione la tapa en la dirección opuesta a la flecha  
mostrada en la Fig. 11 y apriete el tornillo.  
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los  
establecimientos del ramo.  
1. Preparación y comprobación de las condiciones  
ambientales de trabajo  
Asegúrese de que el sitio de trabajo cumpla todas las  
condiciones indicadas en las precauciones.  
2. Comprobación de la batería  
Asegúrese de que la batería esté firmemente  
instalada. Si está floja, puede caerse y provocar  
accidentes.  
3. Instalación de la punta de destornillador  
Para instalar la punta de destornillador, realice  
siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 4)  
(1) Tire del manguito guía hacia atrás.  
(2) Inserte la punta de destornillador en el orificio  
hexagonal en el yunque.  
(3) Suelte el manguito guía y devuélvalo a su posición  
original.  
PRECAUCIÓN:  
NOTA:  
No apriete los tornillos excesivamente, pues se  
podrían dañar las roscas de los tornillos.  
PRECAUCIÓN:  
La negligencia en la observación de las siguientes  
precauciones puede provocar fugas de electrólito,  
oxidación o fallos de funcionamiento.  
Posicione correctamente los terminales positivo (+) y  
negativo (–).  
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle  
pilas nuevas con pilas usadas.  
Las pilas agotadas deben ser retiradas  
inmediatamente del gancho.  
No descarte las pilas junto con la basura normal y no  
las arroje al fuego.  
Si el manguito guía no vuelve a su posición original,  
significará que la punta de destornillador no está  
correctamente instalada.  
COMO SE USA  
1. Uso del gancho conveniente  
El gancho conveniente puede instalarse en el lateral  
derecho o izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5  
pasos, entre 0° y 80°.  
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.  
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las  
especificaciones e indicaciones provistas con las  
mismas.  
(1) Operación del gancho  
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de la  
flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha (B).  
(Fig. 5)  
2. Comprobación de la dirección de rotación  
La broca gira hacia la derecha (vista desde atrás) al  
oprimir el lado R (dcha.) del botón pulsador.  
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,  
40°, 60°, 80°).  
El lado L (izda.) del botón pulsador se utiliza para  
hacer que la broca gire hacia la izquierda. (Vea la Fig.  
Ajuste el ángulo del gancho en la posición  
conveniente para el uso.  
(2) Cambio de la posición del gancho  
PRECAUCIÓN:  
13) (Las marcas  
PRECAUCIÓN:  
y
están en el cuerpo.)  
L
R
El botón pulsador no podrá accionarse mientras la  
herramienta esté en funcionamiento. Para accionar  
el botón pulsador, pare en primer lugar la  
herramienta, y después presione el botón pulsador.  
3. Operación de conmutación  
La instalación incompleta del gancho puede provocar  
lesiones corporales durante el uso.  
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque el  
tornillo usando un destornillador de cabeza  
ranurada o una moneda. (Fig. 6)  
Cuando apriete el disparador, la herramienta girará.  
Al soltar el disparador, la herramienta se parará.  
La velocidad de rotación podrá controlarse variando  
la presión de apriete del disparador. La velocidad  
será lenta cuando se apriete ligeramente el  
disparador, y aumentará a medida que lo apriete  
más.  
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 7)  
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral y  
asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 8)  
NOTA:  
Preste atención a la orientación del resorte. El  
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.  
(Fig. 8)  
4. Apretado y aflojado de pernos  
(3) Empleo como luz auxiliar  
Instale la punta de destornillador adecuada al tornillo,  
alinéela con las ranuras de la cabeza del mismo, y  
después apriételo.  
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.  
Si se olvida de apagar la luz, la misma se apagará  
automáticamente al cabo de 15 minutos.  
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del  
alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig. 9)  
Empuje el atornillador de percusión lo  
suficientemente como para que la punta de  
destornillador encaje en la cabeza del tornillo.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
PRECAUCIÓN:  
aumentaría la temperatura del motor, del interruptor,  
etc., con los consiguientes riesgos de quemadura.  
Si aplica demasiado tiempo el atornillador de impacto  
sobre el tornillo, éste se apretará demasiado y se  
romperá.  
Apriete los tornillos con el ángulo que no dañe sus  
cabezas y de forma que se pueda aplicar la fuerza  
apropiada.  
NOTA:  
No toque la caja del martillo, debido a que puede  
alcanzar altas temperaturas durante el trabajo  
continuo.  
2. Precauciones sobre el empleo del interruptor de  
control de velocidad  
Apriete con el atornillador de impacto alineado con  
el tornillo.  
Este interruptor posee un circuito electrónico  
incorporado que varía la velocidad de rotación. Por  
consiguiente, cuando apriete el gatillo sólo  
ligeramente (baja velocidad de rotación) y el motor  
se pare mientras esté insertando continuamente  
tornillos, los componentes de dicho circuito  
electrónico pueden recalentar y dañarse.  
3. Par de apriete  
5. Número posible de aprietes  
Con respecto al número de aprietes de tornillos con  
una carga, consultar la tabla siguiente.  
EB1430H  
No. de  
Tornillos utilizados  
aprietes  
Con respecto al par de apriete de pernos (de acuerdo  
con el tamaño), y bajo las condiciones de la Fig. 19  
consulte la Fig. 18. Emplee este ejemplo como  
referencía general, ya que el par de apriete variará de  
acuerdo con las condiciones de apriete.  
NOTA:  
Tornillo para madera ø4 × 50  
Aprox. 950  
(Madera blanda)  
Tornillo para metales M8 × 16  
Aprox. 1890  
Estos valores pueden variar ligeramente de acuerdo  
con la temperatura ambiental y las características de  
la batería.  
Si emplea un tiempo de golpeteo largo, los tornillos  
se apretarán fuertemente. Esto puede causar la rotura  
de los tornillos, o el daño del extremo de la punta del  
destornillador.  
NOTA:  
La utilización de la batería EB1430H en lugares fríos  
(menos de 0 grados centigrados) puede resultar a  
veces en la reducción del par de apriete y el  
rendimiento del trabajo. Sin embargo, éste es un  
fenómeno temporal y, cuando la batería se caliente,  
volverá a la normalidad.  
Si mantiene la unidad inclinada con respecto al tornillo  
que esté apretando, la cabeza del mismo puede  
dañarse, o es posible que el par de apriete no se  
transmita al mismo. Mantenga siempre en línea recta  
la unidad y el tornillo que esté apretando.  
4. Emplee el tiempo de apriete adecuado al tornillo  
El par adecuado a un tornillo difiere de acuerdo con  
el material y el tamaño del mismo, el material en el  
que se esté atornillando, etc. Por lo tanto, emplee el  
tiempo de apriete adecuado al tornillo. En especial,  
en caso de tornillos menores a M8 si utiliza un tiempo  
de apriete largo, existe el peligro de rotura de los  
tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar  
con antelación el tiempo y el par de apriete.  
PRECAUCIONES OPERACIONALES  
1. Reposo de la herramienta después de un  
funcionamiento prolongado  
Tras una tarea de apriete de pernos de larga duración,  
deje la unidad en reposo durante unos 15 minutos al  
reemplazar la batería. Si reinicia la tarea  
inmediatamente después de reemplazar la batería,  
M10×30  
M12×45  
M14×50  
kgf•cm N•m  
kgf•cm N•m  
1600 160  
kgfcm Nm  
1600  
1600  
1400  
1200  
1000  
800  
160  
140  
120  
100  
80  
160  
Perno de gran re-  
sistencia a la  
tracción  
Perno de gran  
resistencia a la  
tracción  
Perno de gran  
resistencia a la  
tracción  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Perno ordinario  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
80  
60  
Perno ordinario  
Perno ordinario  
600  
400  
200  
60  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tiempo de apriete: seg.  
Grosor de la plancha de acero  
t = 10 mm)  
Tiempo de apriete: seg.  
(Grosor de la plancha de acero  
t = 25 mm)  
Tiempo de apriete: seg.  
(Grosor de la plancha de acero  
t = 25 mm)  
(
Fig. 18  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
P
* Se emplean los pernos siguientes  
Perno ordinario: Divisón de dureza 4,8  
Perno de gran resistencia a la tracción: División  
de dureza 12,9  
e la plancha  
t  
Explicación de la clasificación de la resistencia:  
4 — Punto de relajamiento del perno: 32 kgf/mm2  
8 — Resistencia a la tracción del perno: 40 kgf/mm2  
(
)
Tue
Fig. 19  
mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes  
clóricos, gasolina o disolventes parapinturas ya que  
éstos funden los materiales plásticos.  
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN  
1. Inspección de las puntas de atornillador  
El empleo de una punta rota o desgastada es peligroso  
porque ésta podría deslizarse. Reemplácela.  
2. Inspeccionar los tornillos de montaje  
7. Almacenamiento  
Guarde el atornillador de impacto a batería en un  
lugar en el cual la temperatura sea inferior a 40°C y  
esté alejado del alcance de los niños.  
8. Lista de repuestos  
Regularmente inspeccionar todos los tornillos de  
montaje  
y
asegurarse que estén apretados  
A: N°. ítem  
firmemente. Si cualquier tornillo estuviera suelto,  
volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto  
provocaría un riesgo serio.  
B: N°. código  
C: N°. usado  
D: Observaciones  
3. Mantenimiento de motor  
PRECAUCIÓN:  
La unidad de bobinado del motor es el verdadero  
“corazón” de las herramientas eléctricas.  
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el  
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o  
agua.  
La reparación, modificación e inspección de las  
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas  
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.  
Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada  
junto con la herramienta al Centro de Servicio  
Autorizado de Hitachi, para solicitar la reparación o  
cualquier otro tipo de mantenimiento.  
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas  
eléctricas, se deberán observar las normas y  
reglamentos vigentes en cada país.  
MODIFICACIONES:  
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 14)  
El motor emplea escobillas de carbón que son piezas  
consumibles. Como una escobilla excesivamente  
desgastada podría dar problemas al motor,  
reemplácelas por otras nuevas cuando se hayan  
desgastado o estén cerca del “límite de desgaste”.  
Además, mantenga siempre limpias las escobillas de  
carbón y compruebe si se mueven libremente dentro  
de sus portaescobillas.  
Hitachi Power Tools introduce constantemente  
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos  
avances tecnológicos.  
Por consiguiente, algunas partes (por ejemplo,  
números de códigos y/o diseño) pueden ser  
modificadas sin previo aviso.  
NOTA:  
Cuando reemplace las escobillas de carbón por otras  
nuevas, utilice escobillas Hitachi con número de  
código 999054.  
5. Reemplazar el carbón de contacto  
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la  
tapa y después enganchando el saliente de la escobilla  
de carbón con un destornillador de punta plana, etc.,  
como se muestra en la Fig. 16.  
NOTA:  
Debido al programa continuo de investigación y desarollo  
de HITACHI estas especificaciones están sjuetas a cambio  
sin previo aviso.  
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido  
en el que la uña de la misma coincida con el tubo  
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla de  
carbón. Después empuje la escobilla de carbón con  
un dedo, como se muestra en la Fig. 17. Por último,  
instale la tapa de la escobilla de carbón.  
PRECAUCIÓN:  
Información sobre el ruido propagado por el aire y  
vibración  
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo  
con EN50144.  
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de carbón  
en el tubo exterior de la parte de contacto de la  
misma. (Usted podrá insertar cualquiera de las dos  
uñas suministradas.)  
Tenga cuidado, porque un error en esta operación  
podría deformar la uña de la escobilla y dañar  
prematuramente el motor.  
Nivel de presión acústica de ponderación A típico: 95 dB  
(A)  
Nivel de potencia acústica de ponderación A típico: 108  
dB (A)  
Utilice protectores para los oídos.  
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:  
9,8 m/s2  
6. Limpieza en el exterior  
Cuando el atornillador de impacto a batería esté sucio,  
limpiarlo con un paño suave y seco o con un paño  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os  
acessórios e complementos recomendados neste  
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.  
20. Os consertos devem ser realizados apenas pelos  
PRECAUÇÕES GERAIS QUANTO À OPERAÇÃO  
1.  
Mantenha  
o
local de trabalho arrumado.  
A
desordem no local de trabalho pode ser motivo  
de acidente.  
serviços de assistência técnica autorizados.  
O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer  
danos ou acidentes causados pelo conserto feito  
por pessoas não autorizadas ou pelo manuseio  
errado da ferramenta.  
2.  
Evite ambientes perigosos. Não exponha as  
ferramentas elétricas  
à
chuva. Não utilize  
ferramentas elétricas em locais úmidos ou  
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.  
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde  
haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize  
ferramenta e recarregador na presença de líquidos  
ou gases inflamáveis.  
21. Para garantir a integridade operacional indicada  
das ferramentas elétricas e do recarregador, não  
retire os protetores ou parafusos instalados.  
22. Utilize sempre  
o
recarregador na voltagem  
especificada na placa identificadora.  
23. Não toque nas peças ou acessórios móveis a  
menos que a ferramenta esteja desligada da fonte  
de energia.  
3.  
4.  
O aparelho não se destina ao uso por crianças  
pequenas ou por pessoas enfermas sem  
supervisão. As crianças pequenas devem ser  
supervisionadas para que não brinquem com o  
aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a  
uma distância segura da área de trabalho.  
Guarde as ferramentas e recarregador que não  
24. Recarregue sempre  
ferramenta.  
a
bateria antes de usar  
a
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da  
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a  
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável  
diferente da especificada nem a uma bateria de  
carro.  
26. Não utilize um transformador que contenha um  
reforçador.  
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um  
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica  
de corrente contínua.  
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.  
Como o recarregador e a bateria se aquecem  
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria  
num local não exposto à luz direta do sol e que  
seja bem ventilado e com pouca umidade.  
29. Ao trabalhar num local alto, preste atenção para  
as atividades que estão sendo feitas embaixo.  
Antes de começar o trabalho, certifique-se de que  
não há pessoas embaixo.  
estão sendo utilizados. As ferramentas  
e
o
recarregador que não estão sendo utilizados devem  
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora  
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde  
as ferramentas e o recarregador num local cuja  
temperatura seja de menos de 40°C.  
5.  
6.  
7.  
Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será  
melhor e mais seguro se forem observados os  
limites indicados para cada ferramenta.  
Utilize ferramentas apropriadas. Não use  
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos  
pesados.  
Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não  
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-  
se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos  
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos  
que não escorreguem.  
Utilize óculos de proteção com a maioria das  
ferramentas. Coloque também máscara para o  
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que  
propiciam a formação de pó.  
Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o  
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar  
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor  
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.  
8.  
9.  
30.  
O
desenho pormenorizado da montagem da  
ferramenta contido nestas instruções de uso deve  
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.  
31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve  
ser substituído pelo fabricante ou pela oficina  
autorizada ou, senão, por um técnico igualmente  
qualificado para evitar acidentes.  
10. Mantenha fixa  
a
peça  
a
trabalhar. Utilize  
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender  
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação  
PRECAUÇÕES COM A APARAFUSADORA COM  
PERCUSSÃO À BETERIA  
manual  
e
permite manejar  
a
ferramenta com  
ambas as mãos.  
1.  
Esta é uma ferramenta portátil para apertar e  
desapertar parafusos. Utilize-a apenas para essas  
operações.  
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura  
e mantenha sempre o equilíbrio.  
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das  
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas  
e limpas para que possa trabalhar bem e em  
segurança. Siga as instruções para lubrificação e  
troca de acessórios.  
2.  
3.  
Em caso de utilização prolongada, use protetores  
de ouvido.  
A
operação com uma só mão pode ser  
extremamente perigosa; segure  
o
aparelho  
firmemente com ambas as mãos durante  
operação.  
a
13. Não mantenha  
o
recarregador ligado  
à
rede.  
Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado  
e recebendo manutenção, desconecte o cabo do  
recarregador da tomada CA.  
4.  
Depois de instalar a chave, puxe-a um pouquinho  
para fora para se certificar de que ela não está  
frouxa. Se  
a
chave não tiver sido instalada  
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.  
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram  
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.  
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte  
corretamente, ela pode se afrouxar durante o uso,  
o que pode ser perigoso.  
5.  
6.  
Empregue a chave que corresponde ao parafuso.  
Apertar um parafuso com a aparafusadora com  
percussão a bateria em ângulo não reto pode ao  
ferramentas ligadas  
à
corrente com  
o
dedo  
colocado no interruptor de comando.  
mesmo tempo danificar  
a
cabeça dele  
e
não  
16. Para evitar perigo, use sempre somente  
recarregador especificado.  
o
transmitir a força apropriada. Coloque a chave de  
impacto alinhada em ângulo reto com a cabeça  
do parafuso.  
17. Utilize apenas peças sobressalentes originais  
HITACHI.  
7.  
Recarregue sempre a bateria numa temperatura  
entre 0° e 40°C.  
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações  
que não estejam especificadas nestas instruções  
de uso.  
Uma temperatura de menos de 0°C provocará  
uma recarga excessiva, o que é perigoso. Enquanto  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
que numa temperatura acima de 40°C, a bateria  
não pode ser recarregada. A temperatura mais  
apropriada para a recarga é entre 20° e 25°C.  
O recarregador não deve ser usado continuamente.  
Quando terminar um recarregamento, libere o  
recarregador por cerca de 15 minutos antes da  
próxima recarga da bateria.  
12. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela  
pode explodir.  
13. Não insira nenhum objeto nas aberturas de  
ventilação do recarregador.  
8.  
9.  
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis  
nas aberturas de ventilação do recarregador pode  
causar choques elétricos ou danificar  
recarregador.  
o
Não deixe que materiais estranhos entrem no  
orifício de conexão da bateria recarregável.  
14. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim  
que a vida útil da bateria após a recarga começar  
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte  
a bateria velha.  
10. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem  
o recarregador.  
11. Nunca provoque curto-circuito na bateria  
recarregável.  
15. O uso de uma bateria velha pode danificar o  
recarregador.  
Ao fazer isso, a bateria provocará uma grande  
corrente elétrica e um sobreaquecimento., podendo  
resultar em queima ou danos à bateria.  
MODELO  
WH14DM: com recarregador e estojo  
ESPECIFICAÇÕES  
FERRAMENTA ELÉTRICA  
Modelo  
WH14DM  
0 – 2600 min–1  
Rotação sem carga  
Capacidade  
M4 – M8 (Parafuso pequeno)  
M6 – M14 (Parafuso médio)  
M6 – M12 (Parafuso de alta tração)  
Torque de aperto  
Máximo 145 N·m {1480 kgf·cm}  
O aperto é para parafuso de alta tração M12 (grau de resistência 12,9)  
quando completamente carregado na temperatura de 20°C.  
Tempo de aperto: 3 seg.  
Bateria recarregável  
EB14B Bateria de Ni-Cd, 14,4 V  
(2,0 Ah, 12 pilhas)  
EB1430H Bateria de Ni-MH, 14,4 V  
(3,0 Ah, 12 pilhas)  
Peso  
1,9 kg  
RECARREGADOR  
Modelo  
UC14YFA  
EB14B: Aprox. 50 min. (a 20°C)  
EB1430H: Aprox. 70 min. (a 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
Tempo de recarga  
Voltagem para recarga  
Peso  
0,6 kg  
ACESSÓRIOS-PADRÃO  
ACESSÓRIOS OPCIONAIS  
(Vendidos separadamente)  
1. Recarregador (UC14YFA).......................................... 1  
2. Estojo de plástico ...................................................... 1  
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem  
aviso prévio.  
1. Palhetão de chave mais  
N° do Palhetão  
N° 2  
Tamanho do parafuso  
992671  
N° 3  
992672  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
2. Encaixe sextavado  
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA  
Sinais  
gravados  
Nome das peças  
Código nº  
L
B
8
1. Retirada da bateria  
Segure firmemente o cabo e empurre a lingüeta da  
bateria para retirá-la. (Figs. 1 e 2)  
CUIDADO:  
Encaixe sextavado de 5 mm  
Encaixe sextavado de 6 mm  
Encaixe sextavado de 5/16”  
Encaixe sextavado de 8 mm  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.  
2. Instalação da bateria  
Insira a bateria, observando sua polaridade (veja Fig.  
2).  
Encaixe sextavado de 10 mm  
(tipo pequeno)  
14  
65 14  
996180  
Encaixe sextavado de 10 mm  
Encaixe sextavado de 10 mm  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
RECARGA  
Encaixe sextavado longo  
de 1/2”  
Antes de usar a chave de fenda de impacto, recarregue a  
bateria da seguinte forma.  
21  
166 21  
996197  
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada  
de corrente alternada.  
Sinais gravados  
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do  
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos  
de 1 segundo)  
2. Insira a bateria no recarregador.  
Insira a bateria firmemente, na direção mostrada na  
Fig. 3, até que ela entre em contato com o fundo do  
compartimento de recarregador.  
CUIDADO:  
Se as baterias forem inseridas na direção inversa,  
não apenas se tornará impossível a recarga, como  
também pode provocar a queima do fusível, ou  
problemas no recarregador como, por exemplo, no  
terminal de recarga.  
3. Chave para trabalhos na madeira: Código n° 959183  
3. Recarga  
A recarga se inicia ao inserir a bateria no recarregador  
e a lâmpada piloto se acenderá continuamente em  
vermelho.  
Quando a bateria ficar completamente recarregada,  
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em  
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1)  
(1) Indicação da lâmpada piloto  
4. Conjunto de adaptador de mandril: Código n° 321823  
Utilize as chaves disponíveis no mercado.  
As indicações da lâmpada piloto serão como as  
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição  
do recarregador ou da bateria recarregável.  
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem  
aviso prévio.  
APLICAÇÕES  
Aparafusar e retirar pequenos parafusos simples,  
parafusos de porcas, etc.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Quadro 1  
Indicações das lâmpadas  
Pisca  
(VERMELHO)  
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende  
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)  
Antes da  
recarga  
Durante a  
recarga  
Acende  
(VERMELHO)  
Fica continuamente acesa  
Pisca  
(VERMELHO)  
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende  
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)  
Recarga  
completa  
Recarga  
impossível  
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende  
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)  
Pisca  
(VERMELHO)  
Defeito na bateria ou no  
carregador  
Acende  
(VERDE)  
Fica continuamente acesa  
Recarga  
impossível  
A temperatura da bateria  
está alta, tornando  
impossível a recarga.  
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável  
As temperaturas das baterias recarregáveis são as  
mostradas no quadro abaixo. As baterias que se  
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes  
de serem recarregadas.  
Quanto à descarga elétrica no caso de novas  
baterias, etc.  
Como a substância química interna das novas baterias  
e daquelas que não foram usadas por um prolongado  
período não está ativada, pode haver uma pequena  
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda  
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal  
requerido para a recarga será restabelecido depois  
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.  
Quadro 2 Limites para recarga de baterias  
Temperaturas nas  
quais a bateria pode  
ser recarregada  
Baterias recarregáveis  
Como prolongar a vida útil das baterias  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
(1) Recarregue as baterias antes que elas se  
descarreguem completamente.  
EB1430H  
Quando sentir que a potência da ferramenta  
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria. Se  
continuar a usar a ferramenta e descarregar a corrente  
elétrica, a bateria pode se danificar e sua vida útil  
ficará menor.  
(3) Quanto ao tempo de recarga  
Conforme a combinação do recarregador e das  
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o  
Quadro 3.  
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.  
Um bateria recarregável se aquece imediatamente  
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente  
depois de ter sido usada, sua substância química  
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.  
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente  
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.  
CUIDADO:  
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)  
Recarregador  
UC14YFA  
Batteria  
EB14B  
Aprox. 50 min.  
Aprox. 70 min.  
EB1430H  
Se a bateria estiver aquecida logo depois da operação  
(ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada piloto do  
recarregador pode não se acender em vermelho.  
Nesse caso, deixe primeiro a bateria esfriar antes de  
iniciar a recarga.  
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho  
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique  
se existe algum objeto estranho no orifício de  
instalação do recarregador da bateria. Caso exista,  
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum  
objeto estranho, é provável que a bateria ou o  
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até o  
serviço autorizado.  
NOTA:  
O tempo de recarga pode variar conforme a  
temperatura e a voltagem da fonte de energia.  
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do  
recarregador.  
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria  
para fora.  
NOTA:  
Depois da operação, puxe para fora primeiro as  
baterias do recarregador e depois guarde as baterias  
de forma correta.  
Como o microcomputador integrado leva cerca de 3  
segundos para confirmar se a bateria que está sendo  
recarregada com UC14YFA foi retirada, espere no  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
mínimo 3 segundos antes de reinseri-la para que  
continue a ser recarregada. Caso seja reinserida  
dentro de 3 segundos, ela pode não estar sendo  
recarregada de maneira correta.  
Retire a tampa do gancho empurrando-a na  
direção da seta. (Fig. 11)  
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em seu  
lugar. Alinhe com as indicações do gancho e  
posicione corretamente os terminais mais (+) e  
menos (–). (Fig. 12)  
ANTES DE USAR  
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho  
com a protuberância da tampa do gancho,  
pressione-a na direção oposta à da seta mostrada  
na Fig. 11 e depois aperte o parafuso.  
1. Preparação e verificação do ambiente de trabalho  
Certifique-se de que o local de trabalho possui todas  
as condições estabelecidas adiante nas precauções.  
2. Verificação da bateria  
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no comércio.  
NOTA:  
Certifique-se de que a bateria está firmemente  
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e  
provocar um acidente.  
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar  
as ranhuras do parafuso.  
CUIDADO:  
3. Instalação da palheta  
Deixar de observar o que se segue pode resultar em  
vazamento da pilha, ferrugem ou mau funcionamento.  
Posicione corretamente os terminais mais (+) e menos  
(–).  
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture  
pilhas velhas com novas.  
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.  
Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal e  
nem as atire ao fogo.  
Siga sempre os procedimentos mencionados abaixo  
para instalar as chaves. (Fig. 4)  
(1) Puxe a manga-guia para trás.  
(2) Insira a chave no orifício sextavado da bigorna.  
(3) Solte a manga-guia, que retorna à sua posição  
original.  
CUIDADO:  
Se a manga-guia não voltar à posição original, isto  
significa que a chave não foi instalada corretamente.  
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.  
Use corretamente as pilhas conforme as  
especificações e indicações das mesmas.  
MODO DE USAR  
2. Verificação da direção de rotação  
1. Utilização do gancho conveniente  
O gancho conveniente pode ser instalado tanto do  
lado esquerdo como do direito e o ângulo pode ser  
ajustado em 5 passos entre 0° e 80°.  
(1) Operação do gancho  
A chave gira no sentido horário (vista do lado de trás)  
quando se aperta o lado-R (direito) do interruptor.  
O lado-L (esquerdo) do interruptor é apertado para  
fazer a chave girar no sentido antihorário. (Veja Fig.  
13) (No aparelho aparecem as marcas  
CUIDADO:  
e
R
.)  
L
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção, seguindo  
a seta (A) e gire na direção da seta (B). (Fig. 5)  
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°, 20°,  
40°, 60°, 80°).  
O interruptor não pode ser ligado enquanto a chave  
de fenda de impacto estiver girando. Para ligar o  
interruptor, desligue a chave de fenda de impacto e  
depois ajuste o interruptor.  
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada  
para o uso.  
(2) Mudança na posição do gancho  
CUIDADO:  
3. Operação de liga/desliga  
Quando  
o
gatilho estiver sendo apertado,  
a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a  
ferramenta pára de funcionar.  
A velocidade de rotação pode ser controlada variando-  
se a pressão sobre o gatilho. A velocidade é baixa  
quando o gatilho for apertado ligeiramente e aumenta  
à medida em que a pressão sobre o gatilho aumentar.  
A instalação incompleta do gancho pode resultar em  
ferimentos corporais.  
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o  
parafuso usando a chave de fenda ou uma moeda.  
(Fig. 6)  
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 7)  
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e prenda  
firmemente com o parafuso. (Fig. 8)  
NOTA:  
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado  
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 8)  
(3) Uso de luz auxiliar  
4. Aperto e desaperto de parafusos  
Instale a chave que corresponde ao parafuso, alinhe  
a chave com as fendas da cabeça do parafuso, depois  
aperte-o.  
Empurre a chave de fenda de impacto apenas o  
suficiente para manter a chave encaixada na cabeça  
do parafuso.  
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.  
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar  
automaticamente depois de 15 minutos.  
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço das  
posições 1 - 5 do gancho (Fig. 9)  
CUIDADO:  
A aplicação da ferramenta por muito tempo aperta o  
parafuso demais e pode mesmo chegar a quebrá-lo.  
Um ângulo errado também pode danificar a cabeça  
do parafuso e não transmitir a força a ele.  
Aperte o parafuso com esta chave de fenda de  
impacto em ângulo reto em relação ao parafuso.  
5. Número possível de apertos  
Tempo de iluminação  
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.  
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.  
CUIDADO:  
Consulte a tabela abaixo para o número de apertos  
possíveis com uma recarga.  
Não olhe diretamente para a luz.  
Isso pode resultar em lesões na vista.  
(4) Substituição das pilhas  
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave  
Phillips (N° 1). (Fig. 10)  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
EB1430H  
2. Precauções quanto ao uso de controle de velocidade  
do comutador  
Parafuso utilizado  
N° de apertos  
Aprox. 950  
Este comutador possui um circuito eletrônico  
integrado, que varia a velocidade de rotação sem  
etapas intermediárias. Consequentemente, quando  
o gatilho do comutador é apertado apenas de leve  
(rotação em baixa velocidade) e o motor é parado  
Parafuso para madeira  
ø4 × 50 (madeira mole)  
Parafuso para metal M8 × 16  
Aprox. 1890  
Estes valores podem variar um pouco, segundo a  
temperatura ao redor e as características da bateria.  
NOTA:  
enquanto  
a
máquina estiver aparafusando  
continuamente, os componentes do circuito eletrônico  
podem se sobreaquecer e se danificar.  
O emprego da bateria EB1430H em condição de baixas  
temperaturas (abaixo de 0°C) pode às vezes resultar  
num torque de aperto fraco e numa reduzida  
quantidade de trabalho. No entanto, este é um  
fenômemo temporário e o retorno à normalidade  
ocorre quando a bateria se aquece.  
3. Torque de aperto  
Consulte as Fig. 18 para o torque de aperto de  
parafusos (de acordo com o tamanho), sob as  
condições mostradas na Fig. 19. Use estes exemplos  
como referência geral, já que o torque de aperto  
pode variar de acordo com as condições de aperto.  
NOTA:  
Caso se utilize um longo tempo, os parafusos serão  
fortemente apertados. Isto pode causar a quebra do  
parafuso ou danificar a ponta da chave.  
Se o aparelho for mantido num ângulo incorreto, a  
cabeça do parafuso pode ser danificada ou o torque  
especificado pode não ser transmitido ao parafuso.  
Mantenha sempre o aparelho e o parafuso que está  
sendo apertado em linha reta.  
PRECAUÇÕES OPERACIONAIS  
1. Descanso do aparelho depois de trabalho contínuo  
Depois de utilizar a ferramenta para um trabalho de  
apertar parafusos, descanse o aparelho por cerca de  
15 minutos, ao trocar a bateria. A temperatura do  
motor, do interruptor, etc., vai subir se o trabalho se  
iniciar imediatamente depois da troca da bateria,  
resultando até em queima por superaquecimento.  
NOTA:  
4. Utilização de tempo de aperto adequado ao parafuso  
O torque apropriado ao parafuso difere segundo o  
material e o tamanho do parafuso, do material onde  
se aparafusa, etc., portanto, utilize um tempo de  
aperto adequado ao parafuso. Em particular, se for  
gasto um tempo longo para parafusos menores que  
M8, existe o risco de que o parafuso quebre, por isso  
verifique antes o tempo e o torque de aperto.  
Não toque no estojo do percutor, pois ele se aquece  
muito durante um trabalho contínuo.  
M12×45  
M14×50  
M10×30  
kgfcm Nm  
1600  
kgf•cm  
1600  
N•m  
160  
kgf•cm N•m  
1600 160  
160  
Parafuso de alta  
tração  
Parafuso de  
alta tração  
Parafuso de  
alta tração  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1400  
1200  
1000  
800  
140  
120  
100  
80  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
Parafuso comum  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
80  
60  
Parafuso  
comum  
Parafuso  
comum  
600  
400  
200  
60  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
Tempo de aperto: seg.  
(Espessura da placa de  
aço t = 10 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
(Espessura da placa de  
aço t = 25 mm)  
Fig. 18  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Português  
Parafuso  
*O seguinte parafuso é usado.  
Parafuso comum: grau de resistência 4,8  
Parafuso de alta tração: grau de resistência 12,9  
Espessura t da placa  
de aço  
Explicação do grau de resistência:  
4 — Limite de resistência do parafuso: 32 kgf/mm2  
(
)
8 — Resistência de tração do parafuso: 40 kgf/mm2  
Porca  
Fig. 19  
6. Limpeza externa  
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO  
Quando a chave de fenda de impacto estiver  
manchada, limpe-a com um pano macio e seco  
umedecido com água com sabão. Não utilize  
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,  
pois eles derretem plásticos.  
1. Inspeção da ferramenta  
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui a  
eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie ou  
troque a ferramenta assim que notar que ela está  
ficando cega.  
7. Armazenagem  
Guarde a chave de fenda de impacto num local cuja  
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance  
de crianças.  
2. Inspeção dos parafusos de fixação  
Inspecione regularmente todos os parafusos de  
fixação e se certifique de que estão corretamente  
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-  
o imediatamente, do contrário existe risco de graves  
problemas.  
8. Lista de peças para conserto  
A: Item N°  
B: Código N°  
C: N° Usado  
3. Manutenção do motor  
D: Observações  
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”  
da ferramenta elétrica.  
CUIDADO:  
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas  
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma  
Oficina Autorizada da Hitachi.  
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com  
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao  
solicitar conserto ou manutenção.  
Tome o devido cuidado para assegurar que o  
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado  
com óleo ou água.  
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 14)  
O motor emprega escovas de carvão que são peças  
de consumo. Escovas de carvão excessivamente  
gastas podem causar problemas no motor, portanto  
substitua-as por novas quando elas se tornarem  
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,  
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e se  
certifique que elas deslizam livremente nos suportes  
de escova.  
Na operação e na manutenção das ferramentas  
elétricas, devem-se observar as normas de segurança  
e os padrões prescritos por cada país.  
MODIFICAÇÃO:  
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre  
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar  
os mais recentes avanços tecnológicos.  
Dessa forma, algumas peças (isto é, números de  
código e/ ou design) podem mudar sem aviso prévio.  
NOTA:  
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,  
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão  
da Hitachi Código Nº 999054.  
5. Troca das escovas de carvão  
NOTA:  
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois  
enganche a protuberância da escova de carvão com  
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 16.  
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção de  
forma que o prego da escova encaixe com a parte de  
contato fora do tubo da escova. Empurre, então, a  
escova com um dedo, como mostra a Fig. 17.  
Finalmente, instale o protetor da escova.  
CUIDADO:  
Devido ao contínuo programa de pesquisa  
e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui  
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.  
Informação a respeito de ruído e vibração do ar  
Os valores medidos foram determinados de acordo com  
EN50144.  
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego  
da escova de carvão na parte de contato fora do tubo  
da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos dois  
pregos fornecidos.)  
Nível típico de pressão sonora de peso A: 95 dB (A)  
Nível típico de energia sonora de peso A: 108 dB (A)  
Use protetores de ouvido.  
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta  
operação pode resultar num prego deformado da  
escova de carvão e causar problemas no motor num  
estágio inicial.  
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz  
quadrada: 9,8 m/s2  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
17. *ρησιµꢀπꢀιήστε µꢁνꢀ αυθεντικά ανταλλακτικά  
HITACHI.  
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏  
§∂π∆√Àƒ°π∞  
18. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για  
εꢃαρµꢀγές διαꢃꢀρετικές απꢁ αυτές πꢀυ  
αναꢃέρꢀνται στις ꢂδηγίες *ειρισµꢀύ.  
1.  
2.  
Κρατήστε τꢀ ώρꢀ εργασίας καθαρꢁ. ꢂι γεµάτꢀι  
ώρꢀι και ꢀι πάγκꢀι πρꢀκαλꢀύν ατυ ήµατα.  
19. Για να απꢀꢃύγετε τꢀν πρꢀσωπικꢁ τραυµατισµꢁ,  
Απꢀꢃύγετε τꢀ επικίνδυνꢀ περιꢄάλλꢀν. Μην  
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τꢀ ꢃꢀρτιστή  
στη ꢄρꢀ ή. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ ηλεκτρικꢁ  
εργαλείꢀ και τꢀ ꢃꢀρτιστή σε νꢀτισµένες ή σε υγρές  
περιꢀ ές. Και κρατήστε τꢀ ώρꢀ εργασίας καλά  
ꢃωτισµένꢀ. Πꢀτέ µην ρησιµꢀπꢀιήσετε τα  
ηλεκτρικά εργαλεία και τꢀ ꢃꢀρτιστή κꢀντά σε  
εύꢃλεκτα υλικά. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ εργαλείꢀ  
και τꢀ ꢃꢀρτιστή ꢁταν υπάρ ꢀυν εύꢃλεκτα υγρά ή  
αέρια.  
ρησιµꢀπꢀιείστε µꢁνꢀ τα ε(αρτήµατα  
ή
πρꢀσαρτήµατα πꢀυ συνιστώνται σε αυτές τις  
ꢀδηγίες ειρισµꢀύ ή στꢀν κατάλꢀγꢀ HITACHI.  
20. Επιτρέψετε µꢁνꢀ στꢀ ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ κέντρꢀ  
σέρꢄις να πραγµατꢀπꢀιήσει την επισκευή. ꢂ  
Κατασκευαστής δεν θα είναι υπεύθυνꢀς για τις  
ꢀπꢀιεσδήπꢀτε $ηµιές ή τραυµατισµꢀύς πꢀυ θα  
πρꢀκληθꢀύν ε(αιτίας της επισκευής απꢁ µη  
ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένα άτꢀµα ή απꢁ κακꢁ ειρισµꢁ τꢀυ  
εργαλείꢀυ.  
3.  
4.  
Η συσκευή δεν πρꢀꢀρί$εται για ρήση απꢁ µικρά  
παιδιά ή απꢁ ασθενή άτꢀµα ωρίς επίꢄλεψη. Τα  
µικρά παιδιά πρέπει να επιꢄλέπꢀνται για να  
διασꢃαλιστεί ꢁτι δεν παί$ꢀυν µε την συσκευή. 'λꢀι  
ꢀι επισκέπτες πρέπει να ꢄρίσκꢀνται σε µια  
απꢁσταση ασꢃαλείας απꢁ την περιꢀ ή εργασίας.  
Απꢀθηκεύσετε τα εργαλεία πꢀυ δεν ꢄρίσκꢀνται σε  
ρήση και τꢀ ꢃꢀρτιστή. 'ταν δεν ρησιµꢀπꢀιꢀύνται  
21. Για την διασꢃάλιση της σ εδιασµένης λειτꢀυργικής  
ακεραιꢁτητας των ηλεκτρικών εργαλείων και τꢀυ  
ꢃꢀρτιστή, µην αꢃαιρέσετε τα εγκαταστηµένα  
καλύµµατα και τις ꢄίδες.  
22. Πάντꢀτε να ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀν ꢃꢀρτιστή στην τάση  
πꢀυ καθꢀρί$εται στην πινακίδα.  
23. Μην αγκί$ετε κινꢀύµενα τµήµατα ή ε(αρτήµατα  
εκτꢁς και αν η πηγή ρεύµατꢀς έ ει απꢀσυνδεθεί.  
24. Πάντꢀτε να ꢃꢀρτί$ετε τη µπαταρία πριν απꢁ τη  
ρήση.  
25. Πꢀτέ µην ρησιµꢀπꢀιήσετε άλλη µπαταρία εκτꢁς  
απꢁ αυτή πꢀυ καθꢀρί$εται. Μην συνδέσετε ένα  
συνηθισµένꢀ (ηρꢁ στꢀι είꢀ, µια επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία διαꢃꢀρετική απꢁ αυτή πꢀυ καθꢀρί$εται  
ή µια µπαταρία αυτꢀκινήτꢀυ στꢀ ηλεκτρικꢁ  
εργαλείꢀ.  
26. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε ένα µετασ ηµατιστή πꢀυ  
περιέ ει ένα ενισ υτή.  
27. Μην ꢃꢀρτίσετε την µπαταρία απꢁ µια ηλεκτρική  
γεννήτρια µη ανής ή απꢁ µια πηγή παρꢀ ής  
συνε ꢀύς ρεύµατꢀς DC.  
28. Πάντꢀτε να ꢃꢀρτί$ετε σε εσωτερικꢁ ώρꢀ. Καθώς  
ή µπαταρία και ꢀ ꢃꢀρτιστής θερµαίνꢀνται ελαꢃρά  
κατά τη ꢃꢁρτιση, ꢃꢀρτίστε τη µπαταρία σε ένα  
ώρꢀ πꢀυ δεν είναι εκτεθειµένꢀς στꢀ απευθείας  
ηλιακꢁ ꢃως, ꢀ ꢀπꢀίꢀς έ ει αµηλή υγρασία και  
είναι καλά αερι$ꢁµενꢀς.  
29. 'ταν εργά$εστε σε υψηλꢁ ώρꢀ, δώστε πρꢀσꢀ ή  
στις δραστηριꢁτητες απꢁ κάτω. Πριν αρ ίσετε  
ꢄεꢄαιωθείτε ꢁτι δεν υπάρ ꢀυν άνθρωπꢀι απꢁ κάτω.  
30. Τꢀ µεγενθυµένꢀ σ εδιάγραµµα συναρµꢀλꢁγησης  
σε αυτές τις ꢀδηγίες ειρισµꢀύ πρέπει να  
ρησιµꢀπꢀιείται µꢁνꢀ απꢁ την ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένη  
πηγή σέρꢄις.  
τα εργαλεία και  
ꢃꢀρτιστής πρέπει να  
απꢀθηκεύꢀνται σε ένα (ηρꢁ, υψηλꢁ ή κλειδωµένꢀ  
ώρꢀ στꢀν ꢀπꢀίꢀ δεν µπꢀρꢀύν να έ ꢀυν πρꢁσꢄαση  
τα παιδιά και τα ασθενή άτꢀµα. Απꢀθηκεύσετε τα  
εργαλεία και τꢀ ꢃꢀρτιστή σε ένα ώρꢀ στꢀν ꢀπꢀίꢀ  
η θερµꢀκρασία είναι µικρꢁτερη απꢁ 40°C.  
Μην ασκήσετε ꢄία στꢀ εργαλείꢀ. Θα  
πραγµατꢀπꢀιήσει την εργασία καλύτερα και µε  
περισσꢁτερη ασꢃάλεια στην τα ύτητα για την  
ꢀπꢀία σ εδιάστηκε.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀ σωστꢁ εργαλείꢀ. Μην ασκήσετε  
ꢄία σε µικρά εργαλεία ή πρꢀσαρτήµατα για να  
πραγµατꢀπꢀιήσꢀυν την εργασία εργαλίων πꢀυ  
πρꢀꢀρί$ꢀνται για ꢄαριές δꢀυλείες.  
Φꢀράτε τα κατάλληλα ρꢀύ α. ' ι αλαρά ρꢀύ α ή  
κꢀσµήµατα τα ꢀπꢀία µπꢀρꢀύν να πιαστꢀύν σε  
κινꢀύµενα µέρη. Λαστι ένια γάντια και παπꢀύτσια  
συνιστώνται ꢁταν δꢀυλεύετε σε ε(ωτερικꢁ ώρꢀ.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε πρꢀστατευτικά γυαλιά µε τα  
περισσꢁτερα εργαλεία. Επίσης µάσκα πρꢀσώπꢀυ ή  
σκꢁνης ꢁταν η εργασία κꢀπής παράγει σκꢁνη.  
Μην ακήσετε ꢄία στꢀ καλώδιꢀ. Πꢀτέ µην  
µεταꢃέρετε τꢀ ꢃꢀρτιστή απꢁ τꢀ καλώδιꢀ ή τꢀ  
τραꢄάτε µε δύναµη για να τꢀ απꢀσυνδέσετε απꢁ  
τη µπρί$α. Κρατήστε τꢀ καλώδιꢀ µακριά απꢁ τη  
θερµꢁτητα, τꢀ λάδι και τις κꢀꢃτερές γωνίες.  
5.  
6.  
7.  
8.  
9.  
10. Ασꢃαλίστε τη δꢀυλειά σας. *ρησιµꢀπꢀιήστε  
σꢃι τήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε τꢀ  
αντικείµενꢀ εργασίας σας. Είναι ασꢃαλέστερꢀ απꢁ  
τꢀ να ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ έρι σας και ελευθερώνει  
και τα δυꢀ σας έρια για τꢀ ειρισµꢁ τꢀυ εργαλείꢀυ.  
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε τꢀ κατάλληλꢀ  
πάτηµα και ισꢀρρꢀπία πάντꢀτε.  
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε πρꢀσꢀ ή. ∆ιατηρείτε  
πάντꢀτε τα εργαλεία κꢀꢃτερά, και καθαρά για την  
καλύτερη και ασꢃαλέστερη απꢁδꢀση. Ακꢀλꢀυθείτε  
τις ꢀδηγίες για τη λίπανση και την αλλαγή των  
ανταλλακτικών.  
13. 'ταν ꢀ ꢃꢀρτιστής δεν ꢄρίσκεται σε ρήση ή ꢁταν  
ꢄρίσκεται υπꢁ συντήρηση ή έλεγ ꢀ, απꢀσυνδέστε  
τꢀ καλώδιꢀ παρꢀ ής ρεύµατꢀς απꢁ την παρꢀ ή  
ρεύµατꢀς.  
14. Αꢃαιρέστε τα κλειδιά τꢀυ ά(ꢀνα και τα κλειδιά.  
Απꢀκτήστε τη συνήθεια να ελέγ ετε να δείτε ꢁτι  
τα κλειδιά έ ꢀυν αꢃαιρεθεί απꢁ τꢀ εργαλείꢀ πριν  
τꢀ (εκινήσετε να δꢀυλεύει.  
31. Αν τꢀ καλώδιꢀ παρꢀ ής πάθει $ηµιά, πρέπει να  
αντικατασταθεί απꢁ τꢀν κατασκευαστή ή απꢁ τꢀν  
αντιπρꢁσωπꢁ τꢀυ για την παρꢀ ή τꢀυ σέρꢄις ή απꢁ  
ένα άτꢀµꢀ µε παρꢁµꢀια πρꢀσꢁντα για την απꢀꢃυγή  
τꢀυ ꢀπꢀιαδήπꢀτε κινδύνꢀυ.  
¶ƒ√ºÀ§∞∫∆π∫∞ ª∂∆ƒ∞ °π∞ ∆√  
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™  
1.  
Αυτꢁ είναι ένα ꢃꢀρητꢁ εργαλείꢀ για τꢀ σꢃί(ιµꢀ και  
(εσꢃί(ιµꢀ των ꢄιδών. *ρησιµꢀπꢀιήστε τꢀ µꢁνꢀ για  
αυτή τη λειτꢀυργία.  
2.  
3.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε ωτꢀασπίδες αν πρꢁκειται να τꢀ  
ρησιµꢀπꢀιήσετε για µακρꢁ ρꢀνικꢁ διάστηµα.  
ειρισµꢁς µε τꢀ ένα έρι είναι ε(αιρετικά  
επικίνδυνꢀς. Κρατήστε τη συσκευή µε τα δυꢀ έρια  
κατά τη ρήση.  
4.  
Μετά την εγκατάσταση της λεπίδας κίνησης,  
τραꢄή(τε ελαꢃρά πρꢀς τα έ(ω τη λεπίδα για να  
σιγꢀυρευτείτε ꢁτι έ ει στερεωθεί. Αν η λεπίδα δεν  
15. Απꢀꢃύγετε την κατά λάθꢀς εκκίνηση. Μην  
µεταꢃέρετε τꢀ εργαλείꢀ µε τꢀ δάκτυλꢀ σας στην  
σκανδάλη.  
16. Για να απꢀꢃύγετε τꢀν κίνδυνꢀ, πάντꢀτε να  
ρησιµꢀπꢀιείτε µꢁνꢀ τꢀν ενδεικνυꢁµενꢀ ꢃꢀρτιστή.  
έ
ει εγκατασταθεί κατάλληλα, µπꢀρεί να  
αλαρώσει κατά τη ρήση, τꢀ ꢀπꢀίꢀ είναι  
επικίνδυνꢀ.  
5.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τη λεπίδα πꢀυ ταιριά$ει στη ꢄίδα.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
6.  
Τꢀ σꢃί(ιµꢀ της ꢄίδας µε τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ  
Τꢀ ꢄρα υκύκλωµα της µπαταρίας θα πρꢀκαλέσει  
ένα µεγάλꢀ ηλεκτρικꢁ ρεύµα και υπερθέρµανση.  
Πρꢀκαλεί τꢀ κάψιµꢀ ή την υπερθέρµανση της  
µπαταρίας.  
µπαταρίας σε γωνία πρꢀς τη ꢄίδα µπꢀρεί να  
πρꢀκαλέσει την ꢃθꢀρά στην κεꢃαλή της ꢄίδας και  
η κατάλληλη δύναµη να µην µεταδꢀθεί στη ꢄίδα.  
Σꢃί(τε µε αυτꢁ τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ σε ευθεία  
γραµµή µε τη ꢄίδα.  
12. Μην πετά(ετε την µπαταρία στη ꢃωτιά.  
Αν η µπαταρία καεί µπꢀρεί να εκραγεί.  
7.  
Πάντꢀτε ꢃꢀρτί$ετε την µπαταρία σε θερµꢀκρασία  
ανάµεσα 0 - 40°C.  
13. Μην ꢄάλτε κανένα αντικείµενꢀ µέσα στις τρύπες  
ε(αερισµꢀύ τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
Μια θερµꢀκρασία µικρꢁτερη απꢁ 0°C θα πρꢀκαλέσει  
την υπερꢃꢁρτιση πꢀυ είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία  
δεν µπꢀρεί να ꢃꢀρτιστεί σε θερµꢀκρασία  
µεγαλύτερη απꢁ 40°C.  
Η είσꢀδꢀς µεταλλικών αντικειµένων ή εύꢃλεκτων  
υλικών στις τρύπες ε(αερισµꢀύ τꢀυ ꢃꢀρτιστή θα  
πρꢀκαλέσει τꢀν κίνδυνꢀ ηλεκτρꢀπλη(ίας η την  
καταστρꢀꢃή τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
Η πιꢀ κατάλληλη θερµꢀκρασία για ꢃꢁρτιση είναι  
αυτή των 20 - 25°C.  
14. Πηγαίνετε την µπαταρία στꢀ κατάστηµα απꢁ τꢀ  
ꢀπꢀίꢀ την αγꢀράσατε ꢁταν η διάρκεια $ωής της  
µπαταρίας µετά απꢁ την ꢃꢁρτιση έ ει γίνει πꢀλύ  
µικρή για πρακτική ρήση. Μην πετά(ετε την  
τελειωµένη µπαταρία.  
8.  
9.  
Μην ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀν ꢃꢀρτιστή συνέ εια.  
'ταν η µια ꢃꢁρτιση ꢀλꢀκληρωθεί, αꢃήστε τꢀ  
ꢃꢀρτιστή για 15 λεπτά πριν απꢁ την επꢁµενη  
ꢃꢁρτιση µπαταρίας.  
Μην αꢃήσετε (ένα υλικά να µπꢀυν στην τρύπα  
σύνδεσης της επαναꢃꢀρτι$ꢁµενης µπαταρίας.  
15.  
Η
ρησιµꢀπꢀίηση µια ε(ασθενηµένης µπαταρίας  
θα πρꢀκαλέσει ꢄλάꢄη στꢀ ꢃꢀρτιστή.  
10. Πꢀτέ  
µην  
απꢀσυναρµꢀλꢀγήσετε  
την  
ª√¡∆∂§√  
επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη µπαταρία και τꢀ ꢃꢀρτιστή.  
11. Πꢀτέ µην ꢄρα υκυκλώσετε την επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία.  
WH14DM: µε ꢃꢀρτιστή και θήκη  
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞  
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√  
Μꢀντέλꢀ  
WH14DM  
0 – 2600 min–1  
Τα ύτητα ωρίς ꢃꢀρτίꢀ  
Iκανꢁτητα  
M4 – M8 (Μικρή ꢄίδα)  
M6 – M14 (Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι)  
M6 – M12 (Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ)  
Ρꢀπή σꢃί(ης  
Μέγιστη 145 N·m {1480 kgf·cm}  
Η σꢃί(η είναι για Μ12 µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ (ꢄαθµꢁς αντꢀ ής 12,9)  
ꢁταν έ ει πλήρως κατεργαστεί στꢀυς 20°C θερµ.  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης: 3 δευτερꢁλεπτα.  
Επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη  
µπαταρία  
EB14B Ni-Cd µπαταρία, 14,4 V  
(2,0 Ah. 12 στꢀι εία)  
EB1430H Ni-MH µπαταρία, 14,4 V  
(3,0 Ah. 12 στꢀι εία)  
Βάρꢀς  
1,9 kg  
º√ƒ∆π™∆∏™  
Μꢀντέλꢀ  
UC14YFA  
EB14B: Κατά πρꢀσέγγιση 50 min. (στꢀυς 20°C)  
EB1430H: Κατά πρꢀσέγγιση 70 min. (στꢀυς 20°C)  
7,2 – 14,4 V  
*ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης  
Τάση ꢃꢁρτισης  
Βάρꢀς  
0,6 kg  
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞  
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞  
(¶ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)  
1. Φꢀρτιστής (UC14YFA)............................................... 1  
2. Πλαστική θήκη........................................................... 1  
Βεꢄαιωθείτε να ελέγ(ετε την πινακίδα στꢀ πρꢀιꢁν επειδή  
υπꢁκεινται σε αλλαγή σε ε(άρτηση απꢁ την περιꢀ ή.  
1. ™˘Ó ÏÂ›‰· ΛÓËÛ˘  
Αρ. Λεπίδας  
Aρ. 2  
Μέγεθꢀς ꢄίδας  
992671  
Aρ. 3  
992672  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
∂º∞ƒª√°∂™  
Βίδωµα και αꢃαίρεση µικρών ꢄιδών, µικρών  
µπꢀυλꢀνιών, κλπ.  
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™  
2. ∂Í¿ÁˆÓË ˘Ô‰Ô¯‹  
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜  
Κρατήστε τη λαꢄή γερά και σπρώ(τε τꢀ µάνδαλꢀ της  
µπαταρίας για να αꢃαιρέσετε την µπαταρία. (∂ÈÎ. 1  
και 2)  
*αραγµένꢀι  
αρακτήρες  
'νꢀµα Ε(αρτήµατꢀς  
Αρ. Κωδικꢀύ  
L
B
8
5 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
6 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
8
65  
996177  
985329  
996178  
996179  
¶ƒ√™√Ã∏  
10  
12  
13  
65 10  
65 12  
65 13  
Πꢀτέ µην ꢄρα υκυκλώσετε τη µπαταρία.  
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜  
5/16" mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ  
ή
Βάλτε µέσα τη µπαταρία παρατηρώντας τις  
πꢀλικꢁτητες (δείτε ∂ÈÎ. 2).  
8 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
10 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
(µικρꢀύ τύπꢀυ)  
14  
65 14  
996180  
º√ƒ∆π™∏  
10 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
10 mm Ε(άγωνη υπꢀδꢀ ή  
16  
17  
65 16  
65 17  
996181  
996182  
Πριν ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ, ꢃꢀρτίστε  
την µπαταρία ως ακꢀλꢀύθως.  
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·  
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC.  
1/2" mm Ε(άγωνη µακριά  
υπꢀδꢀ ή  
21  
166 21  
996197  
*αραγµένꢀι αρακτήρες  
'ταν τꢀ καλώδιꢀ ρεύµατꢀς έ ει συνδεθεί, η  
δꢀκιµαστική λάµπα τꢀυ ꢃꢀρτιστή θα αναꢄꢀσꢄήνει  
στꢀ κꢁκκινꢀ. (Κατά διαστήµατα τꢀυ 1 δευτερꢀλέπτꢀυ)  
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.  
Βάλτε τη µπαταρία σταθερά, στην διεύθυνση πꢀυ  
δεί νεται στην ∂ÈÎ. 3, µέ ρι να έρθει σε επαꢃή µε  
τꢀν πάτꢀ τꢀυ διαµερίσµατꢀς τꢀυ ꢃꢀρτιστή.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Αν ꢀι µπαταρίες τꢀπꢀθετηθꢀύν µέσα µε αντίθετη  
ꢃꢀρά ꢁ ι µꢁνꢀ η επαναꢃꢁρτιση δεν θα είναι δυνατή,  
αλλά ενδέ εται να κάψει την ασꢃάλεια, ή να  
δηµιꢀυργήσει πρꢀꢄλήµατα στꢀ ꢃꢀρτιστή ꢁπως τη  
παραµꢁρꢃωση των ακρꢀδεκτών επαναꢃꢁρτισης.  
3. ∆Ú˘¿ÓÈ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›· Û ͇ÏÔ: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡ 959183  
3. ºfiÚÙÈÛË  
'ταν ꢄάλετε την µπαταρία στꢀ ꢃꢀρτιστή, η ꢃꢁρτιση  
θα αρ ίσει και η δꢀκιµαστική λάµπα θα ανάꢄει  
συνε ώς στꢀ κꢁκκινꢀ.  
'ταν η µπαταρία ꢃꢀρτιστεί πλήρως, η δꢀκιµαστική  
λάµπα θα αναꢄꢀσꢄήνει στꢀ κꢁκκινꢀ. (Κατά  
διαστήµατα τꢀυ 1 δευτερꢀλέπτꢀυ) (∆είτε ›Ó·Î· 1)  
(1) Ένδει(η πιλꢀτικής λάµπας  
4. ™ÂÙ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ¤· ÛÊÈÎÙ‹Ú· ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: ∞Ú. ∫ˆ‰ÈÎÔ‡  
321823  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τα τρυπάνια πꢀυ είναι διαθέσιµα  
στην τꢀπική αγꢀρά.  
ꢂι ενδεί(εις της πιλꢀτικής λάµπας θα είναι ꢁπως  
ꢃαίνεται στꢀν ›Ó·Î· 1, σύµꢃωνα µε την κατάσταση  
τꢀυ ꢃꢀρτιστή ή την επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη µπαταρία.  
Βίδωµα και αꢃαίρεση µικρών ꢄιδών, µικρών µπꢀυλꢀνιών,  
κλπ.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
¶›Ó·Î·˜ 1  
Ενδεί(εις των λαµπών  
Αναꢄꢀσꢄήνει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
Ανάꢄει για 0,5 δευτερꢁλεπτα. ∆εν ανάꢄει για 0,5  
δευτερꢁλεπτα. (κλειστꢁ για 0,5 δευτερꢁλεπτα)  
Πριν τη  
ꢃꢁρτιση  
Ανάꢄει συνε ώς  
Κατά τη  
ꢃꢁρτιση  
Ανάꢄει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
Αναꢄꢀσꢄήνει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
Ανάꢄει για 0,5 δευτερꢁλεπτα. ∆εν ανάꢄει για 0,5  
δευτερꢁλεπτα. (κλειστꢁ για 0,5 δευτερꢁλεπτα)  
ꢂλꢀκλήρωση  
ꢃꢁρτισης  
Ανάꢄει για 0,1 δευτερꢁλεπτα. ∆εν ανάꢄει για 0,1  
δευτερꢁλεπτα. (κλειστꢁ για 0,1 δευτερꢁλεπτα)  
Φꢁρτιση  
αδύνατη  
Αναꢄꢀσꢄήνει  
(ΚꢂΚΚΙΝꢂ)  
∆υσλειτꢀυργία  
µπαταρία ή στꢀ ꢃꢀρτιστή  
στην  
Η
θερµꢀκρασία  
της  
Ανάꢄει συνε ώς  
Ανάꢄει  
(ΠΡΑΣΙΝꢂ)  
Φꢁρτιση  
αδύνατη  
µπαταρίας είναι υψηλή  
κάνꢀντας την επαναꢃꢁρτιση  
αδύνατη.  
(2) Σ ετικά µε τη θερµꢀκρασία της επαναꢃꢀρτι$ꢁµενης  
µπαταρίας  
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË  
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ÎÏ.  
ꢂι θερµꢀκρασίες των επαναꢃꢀρτι$ꢁµενων  
µπαταριών δεί νꢀνται στꢀν παρακάτω πίνακα, και ꢀι  
µπαταρίες πꢀυ έ ꢀυν $εσταθεί πρέπει να κρυώσꢀυν  
Καθώς τꢀ εσωτερικꢁ  
ηµικꢁ στꢀι είꢀ των  
καινꢀύργιων µπαταριών και των µπαταριών πꢀυ δεν  
έ ꢀυν ρησιµꢀπꢀιηθεί για µακρꢁ ρꢀνικꢁ διάστηµα  
δεν είναι ενεργꢁ, η ηλεκτρική εκκένωση ενδέ εται  
να είναι αµηλή ꢁταν τις ρησιµꢀπꢀιείτε για πρώτη  
και δεύτερη ꢃꢀρά. Αυτꢁ είναι ένα πρꢀσωρινꢁ  
ꢃαινꢁµενꢀ, και ꢀ κανꢀνικꢁς ρꢁνꢀς πꢀυ απαιτείται  
για την επαναꢃꢁρτιση θα επαναꢃερθεί µε τꢀ να  
επαναꢃꢀρτίσετε τις µπαταρίες 2-3 ꢃꢀρές.  
για κάπꢀιꢀ µικρꢁ  
επαναꢃꢀρτιστꢀύν.  
ρꢀνικꢁ διάστηµα πριν  
¶›Ó·Î·˜  
2
Επαναꢃꢀρτι$ꢁµενα διαστήµατα των  
µπαταριών  
Θερµꢀκρασίες στις  
ꢀπꢀίες η µπαταρία  
µπꢀρεί να ꢃꢀρτιστεί  
Επαναꢃꢀρτι$ꢁµενες  
µπαταρίες  
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó  
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ  
EB14B  
–5°C – 60°C  
0°C – 45°C  
(1) Επαναꢃꢀρτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσꢀυν  
τελείως.  
EB1430H  
'ταν αισθανθείτε ꢁτι η ισ ύς τꢀυ εργαλείꢀυ γίνεται  
ασθενέστερη, σταµατήστε τη ρήση τꢀυ εργαλείꢀυ  
και επαναꢃꢀρτίστε τις µπαταρίες.  
(3) Αναꢃꢀρικά µε τꢀ ρꢁνꢀ επαναꢃꢁρτισης  
Σε ε(άρτηση απꢁ τꢀ συνδυασµꢁ τꢀυ ꢃꢀρτιστή και  
των µπαταριών, ꢀ ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης θα είναι αυτꢁς  
πꢀυ δεί νεται στꢀν ¶›Ó·Î· 3.  
Αν συνε ίσετε να ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ και  
αδειάστε τꢀ ηλεκτρικꢁ ρεύµα, η µπαταρία µπꢀρεί να  
πάθει $ηµιά και η $ωής της θα γίνει µικρꢁτερη.  
(2) Απꢀꢃύγετε την επαναꢃꢁρτιση σε υψηλές  
θερµꢀκρασίες.  
¶›Ó·Î·˜ 3 *ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης (Στꢀυς 20˚C)  
Μια επαναꢃꢀρτι$ꢁµενη µπαταρία θα είναι $εστή  
αµέσως µετά τη ρήση. Αν µια τέτꢀια µπαταρία  
επαναꢃꢀρτιστεί αµέσως µετά τη ρήση, τꢀ εσωτερικꢁ  
της ηµικꢁ στꢀι είꢀ θα ꢃθαρεί και η $ωή της  
µπαταρίας θα γίνει µικρꢁτερη. Αꢃήστε τη µπαταρία  
και επαναꢃꢀρτίστε την µετά αꢃꢁτꢀυ κρυώσει για  
λίγꢀ.  
Φꢀρτιστής  
UC14YFA  
Μπαταρία  
EB14B  
Περίπꢀυ 50 min.  
Περίπꢀυ 70 min.  
EB1430H  
™∏ª∂πø™∏:  
¶ƒ√™√Ã∏:  
ρꢁνꢀς ꢃꢁρτισης ενδέ εται να διαꢃέρει ανάλꢀγα  
Αν η µπαταρία $εσταθεί αµέσως µετά την λειτꢀυργία  
(ή ε(αιτίας τꢀυ ηλιακꢀύ ꢃωτꢁς κλπ) η δꢀκιµαστική  
λάµπα τꢀυ ꢃꢀρτιστή µπꢀρεί να µην ανάψει στꢀ  
κꢁκκινꢀ. Σε τέτꢀια περίπτωση, πρώτα αꢃήστε την  
µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρ ίστε την ꢃꢁρτιση.  
'ταν η πιλꢀτική λάµπα αναꢄꢀσꢄήνει στꢀ κꢁκκινꢀ  
γρήγꢀρα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερꢀλέπτων),  
ελέγ(τε και ꢄγάλτε έ(ω ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε (ένꢀ  
αντικείµενꢀ υπάρ ει στην τρύπα τꢀυ ꢃꢀρτιστή στην  
ꢀπꢀία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν δεν  
µε τη θερµꢀκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατꢀς.  
4. Απꢀσυνδέστε τꢀ ηλεκτρικꢁ καλώδιꢀ τꢀυ ꢃꢀρτιστή  
απꢁ την πηγή εναλλασσꢁµενꢀυ ρεύµαττꢀς AC.  
5. Κρατήστε τꢀ ꢃꢀρτιστή σταθερά και τραꢄή(τε τη  
µπαταρία.  
™∏ª∂πø™∏:  
Μετά λειτꢀυργία, ꢄγάλτε πρώτα έ(ω τις µπαταρίες  
απꢁ τꢀ ꢃꢀρτιστή, και ꢃυλά(τε τις µπαταρίες  
κατάλληλα.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
υπάρ ꢀυν (ένα αντικείµενα, είναι πιθανꢁ ꢁτι η  
µπαταρία ή ꢀ ꢃꢀρτιστής δυσλειτꢀυργεί. Πηγαίνετε  
τꢀ στꢀν ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Αντιπρꢁσωπꢀ τꢀυ Σέρꢄις.  
Επειδή ꢀ ενσωµατꢀµένꢀς µικρꢀ-επε(εργαστής  
™∏ª∂πø™∏:  
∆ώστε πρꢀσꢀ  
ή
στꢀν πρꢀσανατꢀλισµꢁ τꢀυ  
ελατηρίꢀυ. Τꢀπꢀθετήστε τꢀ ελατήριꢀ µε τη  
µεγαλύτερη διάµετρꢀ µακριά απꢁ εσάς. (∂ÈÎ. 8)  
(3) *ρησιµꢀπꢀίηση ως ꢄꢀηθητικꢁ ꢃως  
(α) Πατήστε τꢀ διακꢁπτη για να κλίσετε τꢀ ꢃως.  
Αν (ε αστεί, τꢀ ꢃως θα κλίσει αυτꢁµατα µετά  
απꢁ 15 λεπτά.  
ρειά$εται περίπꢀυ  
3
δευτερꢁλεπτα για να  
επιꢄεꢄαιώσει ꢁτι η µπαταρία πꢀυ ꢃꢀρτί$εται µε τꢀ  
UC14YFA έ ει αꢃαιρεθεί, περιµένετε για τꢀυλά ιστꢀ  
3 δευτερꢁλεπτα πριν την επανατꢀπꢀθετήσετε για  
να συνε ίσετε τη ꢃꢁρτιση. Αν  
η
µπαταρία  
(ꢄ) Η κατεύθυνση τꢀυ ꢃωτꢁς µπꢀρεί να ρυθµιστεί  
ανάµεσα στꢀ διάστηµα των θέσεων τꢀυ  
αγκίστρꢀυ 1- 5. (∂ÈÎ. 9)  
επανατꢀπꢀθετηθεί µέσα στꢀ διάστηµα των 3  
δευτρꢀλέπτων, η µπαταρία ενδέ εται να µην  
ꢃꢀρτιστεί κατάλληλα.  
*ρꢁνꢀς ꢃωτισµꢀύ  
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίꢀυ: κατά πρꢀσέγγιση  
15 ώρες.  
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞  
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά πρꢀσέγγιση  
30 ώρες.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
1. ¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜  
Σιγꢀυρευτείτε ꢁτι τꢀ µέρꢀς εργασίας ανταπꢀκρίνεται  
σε ꢁλες τις συνθήκες πꢀυ αναꢃέρꢀνται στα µέτρα  
πρꢀꢃύλα(ης.  
Μην κꢀιτά$ετε κατευθείαν στꢀ ꢃως.  
Τέτꢀιες ενέργειες µπꢀρεί να πρꢀκαλέσꢀυν τꢀ  
τραυµατισµꢁ τꢀυ ꢀꢃθαλµꢀύ.  
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜  
(4) Αντικατάσταση των µπαταριών  
Βεꢄαιωθείτε ꢁτι η µπαταρία έ ει εγκατασταθεί καλά.  
Αν είναι έστω και λίγꢀ αλαρή µπꢀρεί να ꢄγει έ(ω  
και να πρꢀκαλέσει τραυµατισµꢁ.  
(α) Rεσꢃί(ετε τη ꢄίδα τꢀυ αγκίστρꢀυ µε τꢀ κατσαꢄίδι  
κεꢃαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 10)  
Αꢃαιρέστε τꢀ κάλυµµα τꢀυ άγκιστρꢀυ  
σπρώ νꢀντας πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ ꢄέλꢀυς.  
(∂ÈÎ. 11)  
3. ∂ÁηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜  
Πάντꢀτε να ακꢀλꢀυθείτε την παρακάτω διαδικασία  
για να εγκαταστήσετε τη λεπίδα κίνησης. (∂ÈÎ. 4)  
(1) Τραꢄή(τε τꢀ ꢀδηγητικꢁ ꢄρα ίꢀνα πίσω.  
(2) Βάλτε τη λεπίδα µέσα στην ε(άγωνη τρύπα στꢀν  
άκµꢀνα.  
(3) Ελευθερώστε τꢀν ꢀδηγητικꢁ ꢄρα ίꢀνα και αυτꢁς  
επιστρέꢃει στην αρ ική τꢀυ θέση.  
(ꢄ) Αꢃαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τꢀπꢀθετήστε  
τις καινꢀύργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδεί(εις  
τꢀυ αγκίστρꢀυ και τꢀπꢀθετήστε τα τερµατικά  
συν (+) και (–) σωστά. (∂ÈÎ. 12)  
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδει(η στꢀ κύριꢀ σώµα τꢀυ  
αγκίστρꢀυ µε την ε(ꢀ ή στꢀ κάλυµµα τꢀυ  
αγκίστρꢀυ, πατήστε τꢀ κάλυµµα τꢀυ αγκίστρꢀυ  
πρꢀς την αντίθετη κατεύθυνση απꢁ αυτή τꢀυ  
ꢄέλꢀυς πꢀυ δεί νεται στην ∂ÈÎ. 11 και µετά  
σꢃί(ετε την ꢄίδα. *ρησιµꢀπꢀιήστε τις διαθέσιµες  
στꢀ εµπꢁριꢀ ΑΑΑΑ µπαταρίες (1,5 V).  
™∏ª∂πø™∏:  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Αν ꢀ ꢀδηγητικꢁς ꢄρα ίꢀνας δεν επιστρέꢃει στην  
αρ ική τꢀυ θέση, τꢁτε  
εγκατασταθεί κατάλληλα.  
η
λεπίδα δεν  
έ
ει  
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂  
Μην σꢃί(ετε την ꢄίδα υπερꢄꢀλικά. Τέτꢀια ενέργεια  
µπꢀρεί να καταστρέψει τα πάσα της ꢄίδας.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
1. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ‰È¢ÎÔÏ˘ÓÙÈÎÔ‡ Á¿ÓÙ˙Ô˘  
ꢂ διευκꢀλυντικꢁς γάντ$ꢀς µπꢀρεί να τꢀπꢀθετηθεί  
στην δε(ιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία  
µπꢀρεί να ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις  
0° και 80°.  
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπꢀρεί να πρꢀκληθεί  
διαρρꢀή της µπαταρίας, σκꢀυριά ή δυσλειτꢀυργία.  
Τꢀπꢀθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.  
Αντικαταστήστε και τις δυꢀ µπαταρίες ταυτꢁ ρꢀνα.  
Μην ανακατέψετε παλιές και καινꢀύργιες µπαταρίες.  
Αꢃαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απꢁ τꢀ άγκιστρꢀ  
αµέσως.  
(1) *ρησιµꢀπꢀίηση τꢀυ γάντ$ꢀυ  
(α) Τραꢄή(τε τꢀ γάντ$ꢀ έ(ω πρꢀς τꢀ µέρꢀς σας πρꢀς  
τη διεύθυνση τꢀυ ꢄέλꢀυς (Α) και στρέψτε πρꢀς  
τη διεύθυνση τꢀυ ꢄέλꢀυς (Β). (∂ÈÎ. 5)  
(ꢄ) Η γωνία µπꢀρεί να ρυθµιστεί σε 5 ꢄήµατα (0°,  
20°, 40°, 60°, 80°).  
Μην πετά(ετε τις µπαταρίες µα$ί µε τα κꢀινά  
σκꢀυπίδια και µην πετά(ετε τις µπαταρίες στη ꢃωτιά.  
Απꢀθηκεύσετε τις µπαταρίες σε ώρꢀ µακριά απꢁ  
την πρꢁσꢄαση των παιδιών.  
*ρησιµꢀπꢀιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµꢃωνα µε  
τις πρꢀδιαγραꢃές των µπαταριών και τις ενδεί(εις  
τꢀυς.  
Ρυθµίστε τη γωνία τꢀυ γάντ$ꢀυ στην επιθυµητή  
θέση για την ρήση.  
(2) Αλλαγή της θέσης τꢀυ γάντ$ꢀυ  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Η ατελής εγκατάσταση τꢀυ γάντ$ꢀυ µπꢀρεί να  
πρꢀκαλέσει σωµατικꢁ τραυµατισµꢁ κατά την ρήση.  
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µꢀνάδα και αꢃαιρέστε  
την ꢄίδα ρησιµꢀπꢀιώντας ένα κατσαꢄίδι µε ꢀπές  
στην κεꢃαλή ή ένα νꢁµισµα. (∂ÈÎ. 6)  
(ꢄ) Αꢃαιρέστε τꢀ γάντ$ꢀ και τꢀ ελατήριꢀ. (∂ÈÎ. 7)  
(γ) Εγκαταστήστε τꢀ γάντ$ꢀ και τꢀ ελατήριꢀ στην  
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασꢃάλεια µε τη  
ꢄίδα. (∂ÈÎ. 8)  
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ Ù˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋˜ ‰È‡ı˘ÓÛ˘  
Η λεπίδα περιστρέꢃετε πρꢀς τα δε(ιά (καθώς  
ꢄλέπετε απꢁ την πίσω πλευρά) σπρώ νꢀντας την R-  
πλευρά τꢀυ κꢀυµπιꢀύ ώθησης.  
Η L-πλευρά τꢀυ κꢀυµπιꢀύ ώθησης σπρώ νεται για  
να περιστραꢃεί η λεπίδα πρꢀς τα αριστερά. (∆είτε  
∂ÈÎ. 13) (Τα  
κꢀρµꢁ.)  
και  
R
σηµάδια ꢄρίσκꢀνται στꢀν  
L
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
¶ƒ√™√Ã∏:  
™∏ª∂πø™∏:  
Μην αγγί(ετε την υπꢀδꢀ ή της σꢃύρας, επειδή  
θερµαίνεται πꢀλύ λꢁγω της συνε ι$ꢁµενης εργασίας.  
2. ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜  
Τꢀ κꢀυµπί ώθησης δεν µπꢀρεί να ρησιµꢀπꢀιηθεί  
ꢁταν τꢀ κατσαꢄίδι περιστρέꢃεται. Για να  
ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ κꢀυµπί ώθησης, σταµατήστε τꢀ  
κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι, και µετά ρυθµίστε τꢀ κꢀυµπί  
ώθησης.  
Αυτꢁς  
διακꢁπτης  
έ
ει ένα ενσωµατωµένꢀ  
ηλεκτρꢀνικꢁ κύκλωµα πꢀυ µεταꢄάλλει συνε ώς την  
περιστρꢀꢃική τα ύτητα. Κατά συνέπεια, ꢁταν η  
σκανδάλη διακꢁπτης τραꢄιέται µꢁνꢀ ελαꢃρά  
(περιστρꢀꢃή αµηλής τα ύτητας) και τꢀ µꢀτέρ  
σταµατήσει καθώς συνε ώς ꢄιδώνει ꢄίδες, τα  
ε(αρτήµατα τꢀυ ηλεκτρꢀνικꢀύ κυκλώµατꢀς µπꢀρεί  
να υπερθερµανθꢀύν και να πάθꢀυν $ηµιά.  
3. ƒÔ‹ ÛÊ›Í˘  
3. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË  
'ταν η σκανδάλη διακꢁπτης αµηλώσει, τꢀ εργαλείꢀ  
περιστρέꢃεται. 'ταν η σκανδάλη ελευθερωθεί τꢀ  
εργαλείꢀ σταµατά.  
Η τα ύτητα περιστρꢀꢃής µπꢀρεί να ελεγ θεί  
µεταꢄάλλꢀντας τꢀ διάστηµα κατά τꢀ ꢀπꢀίꢀ τραꢄιέται  
η σκανδάλη διακꢁπτης. Η τα ύτητα είναι αµηλή  
ꢁταν η σκανδάλη διακꢁπτης τραꢄιέται ελαꢃρά και  
αυ(άνει καθώς η σκανδάλη διακꢁπτης τραꢄιέται  
περισσꢁτερꢀ.  
Ανατρέ(ετε στις ∂ÈÎ. 18 για τη ρꢀπή σꢃί(ης των  
µπꢀυλꢀνιών (σύµꢃωνα µε τꢀ µέγεθꢀς), σύµꢃωνα µε  
τις συνθήκες πꢀυ ꢃαίνꢀνται στην ∂ÈÎ. 19. Παρακαλώ  
ρησιµꢀπꢀιήστε αυτꢁ τꢀ παράδειγµα σαν γενική  
αναꢃꢀρά, επειδή η ρꢀπή σꢃί(ης θα διαꢃέρει ανάλꢀγα  
µε τις συνθήκες σꢃί(ης.  
4. ™Ê›ÍÈÌÔ Î·È ÍÂÛÊ›ÍÈÌÔ ‚ȉÒÓ  
Τꢀπꢀθετήστε τη λεπίδα πꢀυ ταιριά$ει µε τη ꢄίδα,  
ευθυγραµµίστε τη λεπίδα στις εσꢀ ές της κεꢃαλής  
της ꢄίδας, µετά σꢃί(τε την.  
™∏ª∂πø™∏:  
Σπρώ(τε τꢀ κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι τꢁσꢀ λίγꢀ ꢁσꢀ  
ρειά$εται για να κρατήσετε τη λεπίδα να εꢃαρµꢁ$ει  
στην κεꢃαλή της ꢄίδας.  
Αν ένα µακρύ ρꢀνικꢁ διάστηµα ꢄιδώµατꢀς  
ρησιµꢀπꢀιηθεί, ꢀι ꢄίδες θα ꢄιδωθꢀύν πꢀλύ σꢃικτά.  
Αυτꢁ µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει τꢀ σπάσιµꢀ της ꢄίδας, η  
µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει $ηµιά στην άκρη της λεπίδας.  
Αν η συσκευή κρατιέται σε γωνία ως πρꢀς τη ꢄίδα  
πꢀυ ꢄιδώνεται, η κεꢃαλή της ꢄίδας µπꢀρεί να πάθει  
$ηµιά, ή η κατάλληλη ρꢀπή να µην µεταδꢀθεί στην  
ꢄίδα. Πάντꢀτε κρατάτε τη συσκευή και τη ꢄίδα πꢀυ  
ꢄιδώνεται σε ευθεία γραµµή.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Η
ρησιµꢀπꢀίηση τꢀυ κρꢀυστικꢀύ κατσαꢄιδιꢀύ για  
µεγάλꢀ ρꢀνικꢁ διάστηµα σꢃίγγει την ꢄίδα  
υπερꢄꢀλικά και µπꢀρεί να τη σπάσει.  
Τꢀ σꢃί(ιµꢀ της ꢄίδας µε τꢀ κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι σε  
γωνία πρꢀς τη ꢄίδα µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει $ηµιά στη  
κεꢃαλή της ꢄίδας και η κατάλληλη δύναµη να µην  
µπꢀρεί να µεταδꢀθεί πάνω στη ꢄίδα.  
4. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ¯ÚfiÓÔ ÛÊ›Í˘ ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙË  
‚›‰·  
Σꢃί(ετε µε αυτꢁ τꢀ κρꢀυστικꢁ κατσαꢄίδι  
ευθυγραµµισµένꢀ µε τη ꢄίδα.  
5. ¢˘Ó·Ùfi˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÊ›ÍÂˆÓ ‚ȉÒÓ  
Η κατάλληλη ρꢀπή για τη ꢄίδα διαꢃέρει ανάλꢀγα µε  
τꢀ υλικꢁ και τꢀ µέγεθꢀς της ꢄίδας, και τꢀ υλικꢁ στꢀ  
ꢀπꢀίꢀ ꢄιδώνεται κλπ., για αυτꢁ παρακαλώ  
ρησιµꢀπꢀιήστε ένα ρꢁνꢀ ꢄιδώµατꢀς κατάλληλꢀ  
για τη ꢄίδα. Ιδιαίτερα, αν ρησιµꢀπꢀιηθεί ένας  
µακρύς ρꢁνꢀς σꢃί(ης στην περίπτωση ꢄιδών  
µικρꢁτερες απꢁ Μ8, υπάρ ει κίνδυνꢀς να σπάσει η  
ꢄίδα, για αυτꢁ παρακαλώ επιꢄεꢄαιώστε τꢀν ρꢁνꢀ  
σꢃί(ης και την ρꢀπή σꢃί(ης απꢁ πριν.  
Παρακαλώ ανατρέ(ετε στꢀν παρακάτω πίνακα για  
τꢀν δυνατꢁ αριθµꢁ σꢃί(εων ꢄιδών µε µια ꢃꢁρτιση.  
EB1430H  
*ρησιµꢀπꢀιꢀύµενη ꢄίδα  
Αρ. σꢃί(εων  
Rυλꢁꢄιδες ø4 × 50  
(Μαλακꢁ (ύλꢀ)  
Κατά πρꢀσέγγιση  
950  
Κατά πρꢀσέγγιση  
Μη ανικές ꢄίδες Μ8 × 16  
1890  
Αυτές ꢀι τιµές µπꢀρεί να διαꢃέρꢀυν ελαꢃρά,  
σύµꢃωνα µε την περιꢄαλλꢀντική θερµꢀκρασία και  
τα αρακτηριστικά της µπαταρίας.  
™∏ª∂πø™∏:  
ρήση των µπαταριών ΕΒ1430H σε συνθήκη κρύꢀυ  
Η
( αµηλꢁτερα απꢁ 0 ꢄαθµꢀύς Κελσίꢀυ) µπꢀρεί µερικές  
ꢃꢀρές να πρꢀκαλέσει την ελάττωση της ρꢀπής  
σύσꢃι(ης και την ελάττωση της απꢁδꢀσης εργασίας.  
Αυτꢁ, ꢁµως είναι ένα πρꢀσωρινꢁ ꢃαινꢁµενꢀ, και  
επανέρ εται στꢀ κανꢀνικꢁ ꢁταν $εσταθεί η µπαταρία.  
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞  
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·  
Μετά απꢁ συνε ꢁµενη εργασία σꢃι(ίµατꢀς  
µπꢀυλꢀνιών, σταµατήστε την συσκευή για περίπꢀυ  
15 λεπτά ꢁταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η  
θερµꢀκρασία τꢀυ µꢀτέρ, διακꢁπτη κλπ. θα αυ(ηθεί  
ꢁταν η εργασία αρ ίσει (ανά αµέσως µετά την  
αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικꢁ απꢀτέλεσµα  
τη διακꢀπή λειτꢀυργίας λꢁγꢀ υπερꢄꢀλικής  
θερµꢁτητας.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
M10×30  
M12×45  
M14×50  
kgf•cm N•m  
kgf•cm N•m  
1600 160  
kgfcm Nm  
1600  
160  
1600  
1400  
1200  
1000  
800  
160  
140  
120  
100  
80  
µπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
µπꢀυλꢁνι  
µπꢀυλꢁνι  
υψηλꢀύ  
υψηλꢀύ  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
1400 140  
1200 120  
1000 100  
εꢃελκυσµꢀύ  
εꢃελκυσµꢀύ  
κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι  
800  
600  
400  
200  
0
80  
60  
40  
20  
0
800  
600  
80  
60  
κανꢀνικꢁ  
µπꢀυλꢁνι  
κανꢀνικꢁ  
µπꢀυλꢁνι  
600  
400  
200  
60  
40  
20  
400  
200  
40  
20  
0
0
0
0
0
1
2
3
0
1
2
3
0
1
2
3
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ  
*ρꢁνꢀς σꢃί(ης:  
δευτερꢁλεπτα  
(Πλάκα ατσαλιꢀύ  
πά ꢀυς t = 25 mm)  
πά ꢀυς t = 25 mm)  
πά ꢀυς t = 10 mm)  
∂ÈÎ. 18  
Μπꢀυλꢁνι  
* Τꢀ παρακάτω µπꢀυλꢁνι ρησιµꢀπꢀιείται.  
Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι: Βαθµꢁς αντꢀ ής 4,8  
Πλάκα ατσαλιꢀύ πά ꢀυς t  
Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ εꢃελκυσµꢀύ: Βαθµꢁς αντꢀ ής 12,9  
Ε(ήγηση των ꢄαθµών αντꢀ ής:  
4— Σηµείꢀ κάµψης τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ: 32 kgf/mm2  
(
)
8— ∆ύναµη έλ(ης τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ: 40 kgf/mm2  
Πα(ιµάδι  
∂ÈÎ. 19  
µꢀτέρ, αντικαταστήστε τꢀ καρꢄꢀυνάκι µε καινꢀύργιꢀ  
ꢁταν ꢃθαρεί ή ꢁταν ꢃθάσει κꢀντά στꢀ “ꢁριꢀ ꢃθꢀράς”.  
Επιπρꢁσθετα πάντꢀτε να κρατάτε τα καρꢄꢀυνάκια  
καθαρά και ε(ασꢃαλίστε ꢁτι ꢀλισθαίνꢀυν ελεύθερα  
µέσα στις θήκες.  
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™  
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ  
Επειδή η ρήση ενꢁς αµꢄλύ εργαλείꢀυ θα αµηλώσει  
την απꢀδꢀτικꢁτητα και θα πρꢀκαλέσει την πιθανή  
™∏ª∂πø™∏:  
δυσλειτꢀυργία  
τꢀυ  
µꢀτέρ,  
ακꢀνίστε  
ή
'ταν αντικαθιστάτε τꢀ καρꢄꢀυνάκι µε ένα  
καινꢀύργιꢀ, ꢄεꢄαιωθείτε να ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ  
Καρꢄꢀυνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικꢀύ 999054.  
5. ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ Î·Ú‚Ô˘Ó·ÎÈÒÓ  
αντικαταστήστε τꢀ εργαλείꢀ µꢁλις παρατηρηθεί  
ꢃθꢀρά.  
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  
Τακτικά ελέγ(ετε ꢁλες τις ꢄίδες στερέωσης και  
σιγꢀυρευτείτε ꢁτι είναι κατάλληλα σꢃιγµένες. Σε  
περίπτωση πꢀυ κάπꢀιες απꢁ τις ꢄίδες αλαρώσꢀυν,  
(ανασꢃί(τε τις αµέσως. Αν δεν τꢀ κάνετε αυτꢁ  
µπꢀρεί να πρꢀκληθεί σꢀꢄαρꢁς κίνδυνꢀς.  
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú  
Βγάλτε τꢀ καρꢄꢀυνάκι αꢃαιρώντας πρώτα τꢀ καπάκι  
τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ και µετά γαντ$ώστε την πρꢀε(ꢀ ή  
τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ µε ένα κατσαꢄίδι πꢀυ ꢃέρει  
κεꢃαλή µε ꢀπές., κλπ. ꢁπως δεί νεται στην ∂ÈÎ. 16.  
Κατά την τꢀπꢀθέτηση τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ, επιλέ(τε  
την διεύθυνση έτσι ώστε τꢀ καρꢃί στꢀ καρꢄꢀυνάκι  
να συµꢃωνεί µε τꢀ τµήµα επαꢃής έ(ω απꢁ τꢀ σωλήνα  
της ψήκτρας. Μετά σπρώ(τε τꢀ µέσα µε τꢀ δάκτυλꢀ  
ꢁπως δεί νεται στην ∂ÈÎ. 17. Τελευταία, τꢀπꢀθετήστε  
τꢀ κάλυµµα τꢀυ καρꢄꢀυνακιꢀύ.  
Η περιέλι(η στη µꢀνάδα τꢀυ µꢀτέρ είναι η “καρδιά”  
τꢀυ ηλεκτρικꢀύ εργαλείꢀυ.  
∆ώστε µεγάλη πρꢀσꢀ ή για να διασꢃαλίσετε ꢁτι η  
περιέλι(η δεν θα πάθει $ηµιά και / ή θα ꢄρα εί µε  
λάδι ή νερꢁ.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
4. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÛÙ· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 14)  
Να είστε απꢁλυτα σίγꢀυρꢀι ꢁτι ꢄάλατε τꢀ καρꢃί τꢀυ  
καρꢄꢀυνακιꢀύ µέσα στꢀ τµήµα επαꢃής έ(ω απꢁ τꢀ  
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπꢀρείτε να ꢄάλετε  
ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε απꢁ τα δυꢀ καρꢃιά πꢀυ παρέ ꢀνται.)  
Τꢀ µꢀτέρ ρησιµꢀπꢀιεί καρꢄꢀυνάκια τα ꢀπꢀία είναι  
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερꢄꢀλικꢁ ꢃθαρµένꢀ  
καρꢄꢀυνάκι µπꢀρεί να δηµιꢀυργήσει πρꢁꢄληµα στꢀ  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂ÏÏËÓÈο  
Πρꢀσꢀ ή πρέπει να δꢀθεί επειδή τꢀ ꢀπꢀιꢀδήπꢀτε  
λάθꢀς σε αυτή την εργασία µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει  
την παραµꢁρꢃωση τꢀυ καρꢃιꢀύ και ενδέ εται να  
πρꢀκαλέσει πρꢁꢄληµα στꢀ µꢀτέρ στꢀ αρ ικꢁ στάδιꢀ.  
6. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡  
'ταν τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ λερωθεί, σκꢀυπίστε µε  
ένα µαλακꢁ και στεγνꢁ ύꢃασµα ή µε ένα ύꢃασµα  
υγραµένꢀ µε σαπꢀυνꢁνερꢀ. Μην ρησιµꢀπꢀιήσετε  
διαλυτικά πꢀυ περιέ ꢀυν λώριꢀ, ꢄεν$ίνη, ή διαλυτικά  
µπꢀγιάς, επειδή λειώνꢀυν τα πλαστικά.  
7. ∞Ôı‹Î¢ÛË  
Απꢀθηκεύσετε τꢀ δραπανꢀκατσάꢄιδꢀ σε ένα ώρꢀ  
ꢁπꢀυ η θερµꢀκρασία είναι µικρꢁτερη απꢁ 40°C και  
µακριά απꢁ την πρꢁσꢄαση των παιδιών.  
8. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ  
A: Αρ. Αντικειµένꢀυ  
B: Αρ. Κωδικꢀύ  
C: Αρ. πꢀυ ρησιµꢀπꢀιήθηκε  
D: Παρατηρήσεις  
¶ƒ√™√Ã∏:  
Η επισκευή, η τρꢀπꢀπꢀίηση και ꢀ έλεγ ꢀς των  
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απꢁ  
ένα Ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ κέντρꢀ σέρꢄις της Hitachi.  
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι ρήσιµη αν  
παρꢀυσιαστεί µα$ί µε τꢀ εργαλείꢀ στꢀ  
ε(ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀ Κέντρꢀ Σέρꢄις της Hitachi ꢁταν  
$ητάτε επισκευή ή κάπꢀια άλλη συντήρηση.  
Κατά τꢀν έλεγ ꢀ και τη συντήρηση των ηλεκτρικών  
εργαλείων, ꢀι κανꢁνες ασꢃαλείας και ꢀι κανꢀνισµꢀί  
πꢀυ υπάρ ꢀυν σε κάθε  
ακꢀλꢀυθꢀύνται.  
ώρα πρέπει να  
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:  
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi ꢄελτιώνꢀνται  
συνε ώς και τρꢀπꢀπꢀιꢀύνται για να συµπεριλάꢄꢀυν  
τις τελευταίες τε νꢀλꢀγικές πρꢀꢁδꢀυς.  
Κατά συνέπεια, ꢀρισµένα τµήµατα (δηλ. κωδικꢀί  
αριθµꢀί και / ή σ εδιασµꢁς) µπꢀρꢀύν να αλλά(ꢀυν  
ωρίς πρꢀηγꢀύµενη ειδꢀπꢀίηση.  
™∏ª∂πø™∏:  
Ε(αιτίας τꢀυ συνε ι$ꢁµενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας και  
ανάπτυ(ης της HITACHI τα τε νικά αρακτηριστικά πꢀυ  
εδώ αναꢃέρꢀνται µπꢀρꢀύν να αλλά(ꢀυν ωρίς  
πρꢀηγꢀύµενη ειδꢀπꢀίηση.  
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È  
ÙË ‰fiÓËÛË  
ꢂι τιµές µετρήθηκαν σύµꢃωνα µε τꢀ ΕΝ50144.  
Τꢀ τυπικꢁ Α-επίπεδꢀ η ητικής πίεσης: 95 dB (A)  
Τꢀ τυπικꢁ Α-επίπεδꢀ η ητικής έντασης: 108 dB (A)  
Φꢀράτε πρꢀστατευτικά αυτιών.  
Μια τυπική τιµή ρί$ας µέσης τετραγωνικής επιτά υνσης:  
9,8 m/s2  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Nederlands  
GARANTIEBEWIJS  
GUARANTEE CERTIFICATE  
1 Modelnummer  
1 Model No.  
2 Serienummer  
2 Serial No.  
3 Datum van aankoop  
3 Date of Purchase  
4 Naam en adres van de gebruiker  
5 Naam en adres van de handelaar  
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de  
handelaar)  
4 Customer Name and Address  
5 Dealer Name and Address  
(Please stamp dealer name and address)  
Deutsch  
Español  
CERTIFICADO DE GARANTIA  
GARANTIESCHEIN  
1 Número de modelo  
1 Modell-Nr.  
2 Número de serie  
2 Serien-Nr.  
3 Fecha de adquisición  
3 Kaufdaturn  
4 Nombre y dirección del cliente  
5 Nombre y dirección del distribudor  
(Se ruega poner el sellú del distribudor  
con su nombre y dirección)  
4 Name und Anschrift des Kunden  
5 Name und Anschrift des Händlers  
(Bitte mit Namen und Anschrift des  
Handlers abstempeln)  
Français  
Português  
CERTIFICADO DE GARANTIA  
CERTIFICAT DE GARANTIE  
1 Número do modelo  
1 No. de modèle  
2 Número do série  
2 No. de série  
3 Data de compra  
3 Date d'achat  
4 Nome e morada do cliente  
5 Nome e morada do distribuidor  
(Por favor, carímbe o nome e morada  
do distribuidor)  
4 Nom et adresse du client  
5 Nom et adresse du revendeur  
(Cachet portant le nom et l'adresse du  
revendeur)  
Italiano  
Ελληνικά  
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™  
CERTIFICATO DI GARANZIA  
1 Αρ. Μꢀντέλꢀυ  
1 Modello  
2 Αύ(ων Αρ.  
2 N° di serie  
3 Ηµερꢀµηνία αγꢀράς  
4 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση πελάτη  
5 ΄ꢂνꢀµα και διεύθυνση µεταπωλητή  
(Παρακαλꢀύµε να ρησιµꢀπꢀιηθεί  
σꢃραγίδα)  
3 Data di acquisto  
4 Nome e indirizzo dell'acquirente  
5 Nome e indirizzo del rivenditore  
(Si prega di apporre il timbro con questi  
dati)  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
3
4
5
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Nederlands  
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
EC DECLARATION OF CONFORMITY  
We declare under our sole responsibility that this  
product is in conformity with standards or standardized  
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with  
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.  
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit  
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde  
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de  
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.  
This declaration is applicable to the product affixed CE  
marking.  
Deze verklaring is van toepassing op produkten  
voorzien van de CE-markeringen.  
Deutsch  
Español  
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses  
Produkt den Standards oder standardisierten  
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que  
este producto está de acuerdo con las normas o con  
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-  
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE  
y 98/37/CE.  
Dokumenten  
EN50144  
und  
EN55014-2  
in  
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats  
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.  
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung  
tragen.  
Esta declaración se aplica a los productos con marcas  
de la CE.  
Français  
Português  
DECLARATION DE CONFORMITE CE  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE  
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité  
que ce produit est conforme aux normes ou documents  
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les  
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.  
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,  
que este produto está de acordo com as normas ou  
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em  
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE  
do Conselho.  
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.  
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.  
Italiano  
Ελληνικά  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE  
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜꢃΝΙΣΜꢃΥ  
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo  
prodotto è conforme agli standard o ai documenti  
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle  
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.  
∆ηλώνꢁυµε µε απ'λυτη υπευθυν'τητα 'τι αυτ' τꢁ  
πρꢁι'ν είναι εναρµꢁνισµένꢁ µε τα πρ'τυπα ή τα  
έγρα)α πρꢁτύπων EN50144 και EN55014-2 σε  
συµ)ωνία µε τις ꢃδηγίες τꢁυ Συµꢀꢁυλίꢁυ 89/336/EOK  
και 98/37/EK.  
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono  
applicati i marchi CE.  
Αυτή η δήλωση ισꢂύει στꢁ πρꢁι'ν µε τꢁ σηµάδι EC.  
Representative office in Europe  
Hitachi Power Tools Europe GmbH  
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany  
31. 10. 2003  
K. Kato  
Head office in Japan  
Hitachi Koki Co., Ltd.  
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,  
Minato-ku, Tokyo, Japan  
Board Director  
Hitachi Koki Co.,Ltd.  
407  
Code No. C99115173  
N
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Printed in Japan  

Jenn Air Dishwasher JDB1080AWB User Manual
JVC Cassette Player KS LX200R User Manual
JVC CRT Television LT20DA6 User Manual
Karcher Lawn Sweeper KM 100 100 R User Manual
Karcher Pressure Washer G 2300 LT G 2301 LT K 2301 User Manual
Kenmore Gas Grill 1221643101 User Manual
Kenwood MiniDisc Player BJV140Z User Manual
Kettler Patio Furniture 01072 000 User Manual
Klipsch Speaker WA 2 User Manual
Kompernass Kitchen Grill KH 1602 User Manual