FR
GB
DE
IT
Manuel d’utilisation et d’entretien
Operator’s manual
Betriebs- und Wartungsanleitung
Manuale di istruzioni
ES
NL
SE
PO
Manual de explicaciones
Gebruiksaanwijzing
CG 200 S
Drift- och underhållshandbok
Manual de instruções
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECLARATION
DE
CONFORMITE
AUX DECLARATION
OF
CONFORMITY
WITH
DIRECTIVES EUROPEENNES
EUROPEAN DIRECTIVES
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, déclare que la machine CG200S est Gothenburg, Sweden, herewith declares that the machine
conforme aux dispositions des DIRECTIVES :
CG200S conforms to the DIRECTIVES :
•
•
•
•
•
"MACHINES" modifiées (89/392/CEE)
"BASSE TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
•
•
•
•
•
"MACHINES" modified (89/392/CEE)
"LOW VOLTAGE" modified (73/23/CEE)
"EMC” (89/336/CEE)
”NOISE” (2000/14/CEE)
” WASTE ELECTRICAL AND ELECTRNIC EQUIPEMENT
(WEEE) ” (2002/96/EC)
”BRUITS” (2000/14/CEE)
” DECHETS
D’EQUIPEMENTS
ELECTRIQUES
ET
ELECTRONIQUES (DEEE) ” (2002/96/CE)
EG-RICHTLIENIEN
ERKLÄRUNG
–
KONFORMITÄTS- DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CON LAS
DIRECTIVAS EUROPEAS
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, erklärt hiermit, daß die machine Gothenburg, Sweden, dclara que la máquina CG200S es
CG200S konform ist, mit der :
conforme a las disposiciones de las DIRECTIVAS :
•
•
•
"MACHINENBAURICHTLINIE" in Änderungs-fassung
(89/392/CEE)
•
•
•
•
•
"MÁQUINAS" modifiées (89/392/CEE)
"BAJA TENSION" modifiées (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
"NIEDERSPANNUNGSRICHTLINIE"
ungsfassung (73/23/CEE)
in
Änder-
”RUIDOS” (2000/14/CEE)
Linie
(89/336/CEE)
”LÄRMSCHUTZRICHTLINIE” (2000/14/CEE)
” ELEKTRO-UND ELEKTRONIK-ALTQERATE“(2002/96/EG)
"ELEKTROMAGNETISCHESTÖR-SICHERHEIT”
”RESIDUOS
DE
APARATOS
ELECTRICOS
Y
ELECTRONICOS” (2002/96/CE)
•
•
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' ALLE VERKLARING VAN CONFORMITEIT MET DE
DIRETTIVE EUROPEE EUROPESE RICHTLIJNEN:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, dichiara che la macchina CG200S- est Gothenburg, Sweden, verklaart dat de machine CG200S
conforme e conforme alle disposizioni della DIRETTIVA :
voldoet aan de eisen van de volgende RICHTLIJNEN:
•
•
•
•
•
"MACCHINE" modificata (89/392/CEE)
"BASSA TENSIONE" modificata (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
•
•
•
•
•
"MACHINES", gewijzigd (89/392/EEC)
"LAAGSPANNING", gewijzigd (73/23/EEC)
"CEM” (89/336/EEC)
”GELUID” (2000/14/EEC)
” AFGEDANKTE ELEKTRISCHE EN ELEKTRONISCHE
APPARATUUR (AEEA) ” (2002/96/EG)
”RUMORI” (2000/14/CEE)
”DI
APPARECCHIATURE
ELETTRICHE
ED
ELETTRONICHE (RAEE) ” (2002/96/CE)
FÖRSÄKRAN
ENLIGT EU-DIREKTIVEN:
OM
ÖVERENSSTÄMMELSE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE COM AS
DIRECTIVAS EUROPEIAS:
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81 HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS, 433 81
Gothenburg, Sweden, intygar härmed att maskinen CG200S Gothenburg, Sweden, declara que a máquina CG200S está
uppfyller villkoren i följande DIREKTIV:
em conformidade com as disposições das DIRECTIVAS:
•
•
•
"MASKINER" och senare ändringar (89/392/CEE)
"LÅGSPÄNNINGAR" och senare ändringar (73/23/CEE)
•
•
•
•
•
"MÁQUINAS" modificadas (89/392/CEE)
"BAIXA TENSÃO" modificadas (73/23/CEE)
"CEM” (89/336/CEE)
”RUÍDOS” (2000/14/CEE)
” RESIDUOS DE EQUIPAMENTOS ELECTRICOS
ELECTRONICOS (REEE) ” (2002/96/CE)
"ELEKTROMAGNETISK
(89/336/CEE)
KOMPATIBILITET"
•
•
"BULLER" (2000/14/CEE)
E
”ELEKTRISKA
ELLER
ELEKTRONISKA
PRODUKTER
(WEEE) ” (2002/96/EG)
Christer Carlberg, Operations Manager
Husqvarna Construction Products
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FR -Informations Concernant L’environnement
GB - Environmental Information
Le symbole
sur le produit ou sur son emballage indique The symbol
on the product or on its packaging indicates
que ce produit ne doit pas être traité comme déchet ménager. that this product may not be treated as household waste.
Il doit obligatoirement être déposé au point de collecte prévu Instead it shall be handed over to the applicable collection
pour le recyclage du matériel électrique et électronique. En point for the recycling of electrical and electronic equipment.
vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
produit devenu obsolète, vous aiderez à prévenir tout effet prevent potential negative consequences for the environment
nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation and human health, which could otherwise be caused by
inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de inappropriate waste handling of this product. For more
plus amples informations sur le recyclage de ce produit, detailed information about recycling of this product, please
veuillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la contact your local council office, your household waste
déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez disposal service or the shop where you purchased the
acheté le produit.
product.
DE - Umweltinformation
IT - Informazioni di Carattere Ambientale
Das Symbol
auf dem Produkt bzw. auf der Il simbolo
che appare sul prodotto o sulla confezione
Produktverpackung gibt an, dass dieses Produkt nicht als indica che il prodotto non può essere smaltito come rifiuti
Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an domestici. Invece deve essere consegnato all’inerente punto
einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und di raccolta per il riciclo di apparecchi elettrici o elettronici.
elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Assicurandosi che questo prodotto venga smaltito
Entsorgung dieses Produkts tragen Sie dazu bei, potentielle correttamente, si aiuta a prevenire potenziali conseguenze
Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu negative per l’ambiente e per la sanità delle persone, che
verhindern. Ausführlichere Informationen über das Recycling potrebbero altrimenti essere causate con l’incorretto
dieses Produkts erhalten Sie auf Wunsch von Ihrem Stadt- smaltimento di questo prodotto. Per ulteriori informazioni
oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung dettagliate sullo smaltimento, si prega contattare il locale
zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie dieses comune, il servizio dello smaltimento dei rifiuti oppure il
Produkt gekauft haben.
negozio dove il prodotto è stato acquistato.
ES - Información Ecológica
NL - Informatie met betrekking tot het milieu
El símbolo
en el producto o en su envase indica que no Het symbool
op het product of de verpakking betekent
se puede tratar este producto como desperdicio doméstico. dat dit product niet mag worden behandeld als gewoon
Deberá por lo tanto depositarse en el punto de recogida huishoudelijk afval, maar in plaats daarvan moet worden
aplicable para el reciclado de equipos eléctricos
electrónicos. Asegúrese de eliminar este producto elektronische apparatuur. Door dit product correct te
correctamente, ayudará así evitar consecuencias verwijderen helpt u om de negatieve gevolgen die een
y
ingeleverd bij het punt voor recycling van elektrische en
a
potenciales negativas para el medio ambiente y la salud verkeerde verwerking van dit product kan hebben voor het
humana, que podrían de lo contrario ocurrir con el manejo milieu en de gezondheid te voorkomen. Voor verdere
inapropiado de los residuos de este producto. Para obtener informatie over recycling van dit product kunt u contact
información más detallada sobre el reciclado de este produc- opnemen met uw gemeente, de relevante dienst voor de
to, contacte con la oficina municipal local, con el servicio de verwerking van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
eliminación de desperdicios domésticos o con la tienda donde product hebt gekocht.
compró el producto.
SE - Miljöinformation
P - Informação Ambiental
Symbolen
på produkten eller dess förpackning indikerar
O
simbolo
existente no produto ou na respectiva
att denna produkt ej kan hantera som hushållsavfall. Den skall embalagem indica que o produto não pode ser tratado como
stället överlämnas till passande återvinningsstation för lixo doméstico. Por conseguinte, deverá ser depositado no
i
återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning. Genom att ponto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de
se till att denna produkt omhändertas ordentligt kan du hjälpa equipamento eléctrico e electrónico. Ao assegurar-se de que
till att motverka potentiella negativa konsekvenser på miljö a deposição deste produto é efectuada da forma correcta,
och människor, vilka annars kan orsakas genom oriktig estará a contribuir para evitar consequências potencialmente
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad negativas para o ambiente e a saúde humana, que, de outro
information om återvinning av denna produkt, kontakta din modo, poderiam ser causadas pelo manuseamento
kommun, din hushållsavfallsservice eller affären där du köpte inadequado deste produto. Para mais informações sobre a
produkten.
reciclagem deste produto, contacte o gabinete municipal da
sua localidade, o serviço de recolha de lixos domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFACE DU MANUEL
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est
minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail,
une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages
relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous
nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
• se familiariser avec la machine,
• connaître ses possibilités d'utilisation,
• éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien,
maintenance, remise en état, déplacement, transport,
• augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
• d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais
de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine
sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui
concernent votre sécurité.
OBLIGATIONxx☛ xxFond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire
OBLIGATIONxx☛xx+ marquage rouge : interdiction de mouvement
AVERTISSEMENTxx☛xxTriangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque
de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts
sur la machine ou l'outil.
INTERDICTIONxx☛xx Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite.
INDICATIONxx☛xxInformation - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le
contrôle.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification.
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Emploi
Ce symbole signifie que la machine est
conforme à la directive européenne.
UTILISATION :
• Pour égaliser, rainurer, éliminer, nettoyer,
dérouiller, décaper, etc...
• Efficace sur béton, asphalte, peinture, colle,
acier et autres revêtements.
CONSIGNES PARTICULIERES
OUTILS - Applications :
• Molettes étoiles :
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans
des conditions d'utilisation conformes aux
instructions, la raboteuse peut présenter des
dangers pour l'utilisateur et des risques de
détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier
sont nécessaires, s'assurer :
- Nettoyage/enlèvement des peintures époxy,
huiles et graisses, colles, bandes de
signalisation thermoplastiques.
• Molettes dentées :
- Rectification de surfaces asphaltes et
bétons.
- Rainurages anti-dérapants (rampes d'accès,
garages, écuries,...)
• de l'état technique parfait (utilisation suivant
affectation en tenant compte des risques
éventuels, suppression de toute malfonction
nuisible à la sécurité),
- Décalaminages de tôles, etc...
• de l'usage de tambours conformes s'adaptant
d'origine sur la machine, utilisation interdite de
tout autre tambour de forme, de dimension, de
fixation non appropriés à la machine,
• Pointes de carbures :
- Fraisage des bétons et asphaltes.
(Renseignements auprès de votre fournisseur
habituel)
• d'un personnel compétent (qualification, âge,
formation, instruction) ayant pris connaissance
dans le détail du manuel avant de commencer
le travail ; toute anomalie électrique, mécanique
ou d'autre origine sera contrôlée par une
personne habilitée à intervenir (électricien,
responsable de l'entretien, agent revendeur
agréé, etc...),
2
Caractéristiques techniques
• Profondeur de passe : variable, max. 20 mm.
• Largeur de travail utile : 200 mm.
Option : tambour latéral
• s'assurer du respect des avertissements et
directives marqués sur la machine (protections
adéquates personnelles), utilisation conforme,
instructions de sécurité en général...),
• Rendement : de 40 à 80 m2/heure (selon la
surface à traiter).
• qu'aucune modification, transformation ou
complément soit nuisible à la sécurité et ne sera
pas réalisée sans l'autorisation du fabricant,
• Poids : de 52 à 60 kg (selon version).
• Dimensions (L x I x H) : 740 x 410 x 800 mm.
• du respect des fréquences de vérifications et
contrôles périodiques préconisés,
• Vitesse de rotation du tambour : 1500 tr/mn
(maximum à vide).
• de la garantie de pièces de rechange d'origine
lors de réparations.
PUISSANCE
ACOUSTIQUE ACOUSTIQUE VIBRATION
PRESSION
NIVEAU DE
MODELE
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Plaque signalétique
HONDA GX160
ROBIN EY
98
96
80
80
89
86
81
80
1
1
LE FABRICANT
TYPE
N° SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
2.2 K W 230 V
3 KW 400 V
0.4
0.45
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Contrôle et Description de la machine
3
5
Changement de tambour
• A réception, contrôler l'état de votre machine.
Arrêt moteur.
Eviter tout démarrage involontaire.
• La conserver en permanence en bon état de
propreté.
• Contrôler périodiquement l'entretien du moteur
(motorisation thermique), le cordon d'alimentation,
la rallonge (dans le cas d'une motorisation
électrique).
Débrancher la machine.
• Pendant le travail, rester toujours attentif.
• Desserrer les trois écrous borgnes (F) de
centrage du tambour [VOIR FIG. 3].
• Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale),
le bon montage.
• Tirer sur le flanc droit (G).
VOIR FIG. 1
• Présenter le tambour, et le faire coulisser sur
l'arbre (J).
1 - Levier de sécurité (homme mort)
2 - Brancard
• Replacer le flanc droit.
3 - Volant réglage profondeur millimétrique
4 - Clé de service
• Serrer les écrous borgnes.
5 - Volant réglage brancard
6 - Levier remontée/descente rapide
7 - Anneau d'élingage
• Pour un fraisage au ras du mur, monter le
tambour latéral (K), son carter (L), son flanc (M)
avec palier de roulement (N) en lieu et place du
tambour et du flanc d'origine [VOIR FIG. 4].
8 - Moteur
9 - Contacteur mise en route
10 - Carter de courroie
11 - Châssis
12 - Tension courroie
13 - Rallonge vidange
14 - Flanc démontage rapide
15 - Ecrous borgnes de centrage
16 - Tuyau flexible aspiration poussières
17 - Transmission
6
Vérification avant mise en service
Avant toute mise en service, lire
attentivement la notice, et se
familiariser avec la machine.
18 - Tambour largeur 200 mm
19 - Tambour ras du mur (option)
20 - Câble d'alimentation
Obligation port du casque antibruit.
Le champ de travail doit être
parfaitement en ordre, bien éclairé
et ne doit présenter aucun risque (ni
humidité, ni produits dangereux à
proximité)
4
Manutention - Transport
• Hauteur du brancard réglable : desserrage du
volant (H) [VOIR FIG. 2].
L'opérateur doit porter des
protections appropriées au
travail
• Pour amener la machine sur chantier, il suffit de la
pousser, sans mettre le moteur en marche.
• L'anneau (A) soudé sur le montant du brancard
permet de lever la machine.
Toute personne étrangère doit être
écartée du champ de travail
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• MOTEUR THERMIQUE : se reporter au livret
d'entretien moteur.
7
Mise en service
Rester toujours attentif.
Adopter une position confortable et
équilibrée.
Avant la mise en service, enlever les
clés et outils de réglage du sol ou de
la machine.
Tenir compte des conditions ambiantes
(santé et sécurité).
Pour le démarrage de la machine,
manœuvrer la poignée homme mort
(I) du brancard. Arrêt du moteur en
cas de relâchement. Par sécurité,
contrôler régulièrement son bon
fonctionnement, pas de blocage
autorisé.
- S'assurer du plein de carburant et d'huile.
- Pour le démarrage, se reporter à la notice des
moteurs, et paragraphe 7 "mise en service".
• MOTEUR THERMIQUE :
- Se référer au manuel du moteur.
- Laisser chauffer le moteur.
• MOTEUR ÉLECTRIQUE : vérifier ce qui suit :
SECURITE ELECTRIQUE :
• MOTEUR ÉLECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un
réseau équipé d'un disjoncteur à
courant différentiel résiduel 30 mA
avec mise à la terre. Dans le cas
d'absence de ce disjoncteur sur le
réseau, consulter notre catalogue
proposant différents modèles.
-
Mise en marche et arrêt par commutateur
(arrêt par la poignée (I)).
• GROUPE D'ASPIRATION :
- Brancher le flexible (U) du groupe directement
sur le tube arrière de la machine (santé et
sécurité) [VOIR FIG. 5].
- S'assurer du voltage du réseau (MONO
230xVx- TRIPHASE 400 V).
8
Méthode de travail
- Utiliser le type de câble d'alimentation suivant:
monophasé 4 mm2, triphasé 2,5 mm2. Et ce
pour des longueurs de câble inférieures à
100xm. Au-delà, doubler la section.
• Pour les travaux de fraisage du béton en
profondeur, il est préconisé d'effectuer plusieurs
passes jusqu'au résultat désiré.
• Réglage millimétrique de la profondeur
[VOIR FIG. 6] :
- Actionner le volant (C) qui agira sur la vis (D).
- Tourner l'écrou moleté (E) pour bloquer la vis et
ainsi fixer la profondeur de passe.
- TRIPHASE : S'assurer que le sens de rotation
du moteur corresponde à la flèche indiquée sur
le carter de courroie (sinon, inverser deux des
fils d'alimentation).
• Dégagement rapide:
- Actionner le levier (B) vers soi pour dégager le
tambour du sol.
- Pour le démarrage, se reporter au
paragraphe 7 "mise en service".
- Actionner le levier vers l'avant de la machine
pour retourner à la profondeur de passe
sélectionnée.
9
Tension de courroie
• Vérifier périodiquement la courroie et retendre
celle-ci sans exagération à l'aide de l'écrou (S) et
du contre-écrou (T) [VOIR FIG. 7].
La tension d'origine ne peut jamais
être dépassée.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Pas de rotation du moteur ou du tambour (suite)
CAUSES REMEDES
10
Entretien (machine débranchée)
Commutateur défec- - Faire vérifier par un
tueux, câble moteur électricien ou s'a-
- Eviter tout démarrage involontaire.
endommagé
dresser au service
après-vente.
• Après quelques heures de fonctionnement,
effectuer un resserrage genéral de la boulonnerie.
Moteur endommagé - Remplacer le moteur
(pas de puissance, en s'adressant au
• Nettoyer la machine après chaque usage.
• Alimenter modérément les éléments suivants:
odeur désagréable...)
service après-vente.
- graisseurs du palier à roulement (P) [VOIR
Démarrage impossible - Arrêt sur moteur.
FIG.x8],
(moteur thermique)
- Bougie défectueuse
ou débranchée.
- graisseurs de la came (Q),
- graisseurs des paliers d'articulation du réglage
- Se reporter au livret
d'entretien moteur,
ou s'adresser au
service après-vente.
de profondeur (R).
HUILE
Courroie cassée
Tambour bloqué
- Contacter le service
pièces détachées
pour remplacement.
• Vérifier l'huile moteur quotidiennement. Se
référer au manuel du moteur pour les intervalles
de remplacement . Utiliser :
- Contrôler la rotation
du tambour, retirer
l'élément gênant la
rotation.
- Une huile moteur SAE 10W30 avec classe API
MS, SD, SE ou supérieure pour les moteurs à
essence.
• Démarrage difficile
Le
lubrifiant
sera
éliminé
conformément aux modalités prescrites
par la législation en vigueur.
CAUSES
REMEDES
Frottement tambour - Dégager le tambour
au sol
pour faciliter le
démarrage.
Pour vidanger le moteur, présenter une goulotte à la
sortie de vidange (V) [VOIR FIG. 9].
C o n d e n s a t e u r - Remplacer le
démarrage moteur
monophasé
condensateur.
Stocker dans un endrolt sûr, hors de
portée des enfants.
Alimentation triphasée - Faire vérifier par un
Entretenlr soigneusement les outlls.
non conforme (sur 2
phases, câble moteur
détérioré)
électricien
contacter le service
après vente.
ou
RECHERCHE DES PANNES (selon version)
En cas de fonctionnement anormal, se reporter aux
tableaux ci-après pour trouver une solution aux
problèmes rencontrés.
• Travail nul par à coups, vibrations
importantes
• Pas de rotation du moteur ou du tambour
CAUSES
REMEDES
CAUSES
REMEDES
- Aucun
constaté
travail - Vérifier le montage
Mauvais branchement - S'assurer du bran-
du tambour (fraises).
ou câble endommagé
chement correct à
l'alimentation (fiche,
rallonge...).
- Descente maxi du - Changer le tambour
tambour
- Usure maxi
ou les molettes,
brosse, etc...
- Vérifier le câble
d'alimentation.
- Vibrations anor- - Contrôler la rotation
males en rainurage
fraisage
des molettes sur les
quatre axes.
Pas de tension sur le - Vérifier ou faire
réseau vérifier par un
électricien (disjonc-
teur, prise...).
- Usure anormale des - Changer le tambour
molettes ou les molettes.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11 Recommandations importantes
Le fabricant décline
13 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pièces de rechange et
afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire
de rappeler à chaque commande les indications qui
figurent sur la plaque signalétique de la machine
ainsi que la référence de la pièce à remplacer.
toute
responsabilité résultant d'un emploi
inadapté, de toute modification,
adaptation ou motorisation non
conforme à la définition d'origine
prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance
sonore peut dépasser 85 db (A).
Dans ce cas, des mesures
individuelles de protection doivent
être prises.
00000000 (0)
Code
Quantité
voir vue éclatée
Dans le cas de travail dans un endroit
restreint ou fermé, assurez-vous
d'une ventilation adéquate, les gaz
d'échappement contenant de l'oxyde
de carbone (une exposition à ce gaz
toxique peut provoquer une perte de
conscience et être mortelle).
12
Réparations
14 Mise au rebut
Nous sommes à votre entière disposition
pour vous assurer toute réparation dans
les délais les plus réduits et aux
meilleurs prix (voir adresse au verso)
S
A
V
En cas de détérioration et de casse de
la machine, ceux-ci seront éliminés
conformément
aux
modalités
prescrites par la législation en
vigueur.
• Matériaux principaux :
- Moteur : Aluminium (AL) - Acier (AC) -
Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
- Machine : Tôle acier (AC) - Fonte (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur
ce document sont donnés à titre d'information et non
d'engagement.
Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous
réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes
modifications techniques en vue de leur amélioration.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFAZIONE DEL MANUALE
Prima di lasciare la nostra fabbrica, ciascuna macchina viene sottoposta a una serie di controlli durante i quali
si procede ad un'accurata verifica di tutti i componenti.
Il rigoroso rispetto delle nostre istruzioni assicura una notevole durabilità alla Vostra macchina in condizioni
normali di lavoro.
I consigli per l'uso ed i pezzi di ricambio menzionati in questo documento sono dati a titolo indicativo e non
hanno un carattere vincolante. Nessuna garanzia verrà concessa in caso di errori o negligenze, o in caso di
danni in relazione alla consegna, alla progettazione o all'utilizzo della macchina. Essendo coscienziosi quanto
alla qualità dei nostri prodotti, ci riserviamo il diritto di effettuare, senza preavviso, tutte le modifiche tecniche
necessarie al loro miglioramento.
Questo documento servirà all'operatore per:
• familiarizzarsi con la macchina,
• conoscere le sue possibilità di imoiego
• evitare gli incidenti da uso improprio e da uso da parte di personale inesperto, nonchè queli che
potrebbero verificarsi durante le operazioni di manutenzione, movimentazione, riparazione,
spostamento o trasporto,
• aumentare l'affidabilità e la durata di vita della macchina,
• assicurare un utilizzo corretto, una manutenzione regolare, una riparazione rapida ,onde far diminuire
le spese di riparazione e ridurre i tempi di fermo macchina.
Il manuale dovrà essere disponibile in qualsiasi momento sul posto di lavoro.
Esso dovrà essere letto ed utilizzato da ogni persona incaricata dell'installazione o dell'impiego
della macchina.
Le regolamentazioni tecniche obbligatorie in vigore nel paese d'utilizzo della macchina, devono
ugualmente essere rispettate per la massima sicurezza del suo uso.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
La presenza di pittogrammi (a colori) sulle macchine e nel manuale serve ad evidenziare le raccomandazioni
da seguire per la Vostra sicurezza.
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xxMarcatura bianca su fondo blu : sicurezza obbligatoria
OBBLIGATORIAMENTExx☛ xx+ marcatura rossa: interdizione di movimento.
AVVERTENZAxx☛xxTriangolo e marcatura nera su fondo giallo : pericolo in caso di mancato
rispetto, rischio di ferite per l'operatore o terzi, possibilità di danni alla
macchina o all'utensile.
INTERDIZIONExx☛xx Cerchiatura rossa con o senza sbarra: utilizzo e presenza vietati.
INDICAZIONExx☛xx Informazione - Istruzione : indicazioni speciali riguardanti l'utilizzo e il
controllo.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per danni conseguenti ad un uso improprio della macchina, o
dovuti a qualsiasi modifica apportata alla macchina.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Uso
Questo simbolo indica che la macchina
è conforme alla direttiva europea.
UTILIZZO :
• Per uguagliare, scanalare, eliminare, pulire,
togliere la ruggine, decapare, ecc.
• Efficace su cemento, asfalto, vernici, colle,
acciaio e altri rivestimenti.
ISTRUZIONI SPECIALI
Progettata per assicurare un servizio sicuro ed
affidabile in condizioni d'utilizzo conformi alle
istruzioni, la troncatrice può tuttavia presentare
pericoli per l'operatore ed essere soggetta a rischi di
deterioramento. Pertanto, si rendono necessari
controlli regolari sul cantiere. In particolare,
verificare:
UTENSILI - Applicazione :
• Mollette a stella :
- Pulizia / rimozione delle vernici epoxy, oli e
grassi, colle, strisce di segnaletica in
termoplastica.
• il perfetto stato della macchina sotto il profilo
tecnico (utilizzo conforme alle specifiche di
progettazione, tenendo conto degli eventuali
• Mollette dentate :
- Rettifica delle superfici asfaltate e in
rischi;
soppressione
di
qualsiasi
cemento.
malfunzionamento che comprometta la
sicurezza),
- Scanalature antisdrucciolevoli (rampe di
accesso, garage, scuderie, ecc.)
-
Rimozione di scaglie dalle lamiere, ecc.
• dell’uso di tamburi conformi e originali alla
macchina. E’ vietato l’uso di altri tipi di tamburi,
di forma, di dimensioni e di fissaggio non
appropriati per la macchina.
• Punte di carburo :
-
Fresatura di cemento e asfalto.
• della presenza di personale competente
(qualificazione, età, formazione, istruzione) che
abbia preso conoscenza del manuale in modo
dettagliato prima di cominciare il lavoro;
qualsiasi anomalia elettrica, meccanica o di altra
origine dovrà essere controllata da una persona
abilitata ad intervenire (elettricista, responsabile
della manutenzione, rivenditore autorizzato,
ecc...)
(Rivolgersi al rivenditore qualificato per le
migliori informazioni)
2
Caratteristiche tecniche
• Profondità di lavoro : variabile, max. 20 mm.
• il rispetto delle avvertenze e delle direttive
riportate sulla macchina (uso di protezioni
personali appropriate, impiego conforme,
istruzioni di sicurezza in generale...),
• Larghezza di lavoro utile : 200 mm
Opzione : tamburo laterale :247 mm
• Resa : da 40 a 80 m2/ora (secondo la superficie
da trattare).
• che nessuna modifica, trasformazione o
aggiunta comprometta la sicurezza; qualsiasi
intervento del genere potrà essere effettuato
solo previa autorizzazione da parte del
fabbricante,
• Peso : 65 kg
• Dimensioni (L x I x A) : 740 x 475 x 800 mm
• il rispetto della frequenza delle verifiche e dei
controlli periodici raccomandati,
• Velocità di rotazione del tamburo : 1500
giri/minuto (massimo a vuoto).
• la garanzia dei pezzi di ricambio originali
durante le riparazioni.
POTENZA
ACUSTICA
PRESSIONE
ACUSTICA
LIVELLO DI
VIBRAZIONE
MODELLO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Targhetta segnaletica
HONDA GX160
ROBIN EY
98
96
80
80
89
86
81
80
1
1
IL FABBRICANTE
TYPE
N° SERIE
TIPO
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
ANNO
FABRICAZIONNE
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
PESO
POTENZIA
TENSIONE
FREQUENCA
INTENSITA
2.2 K W 230 V
3 KW 400 V
0.4
0.45
PLAGE DE
TENSION
MASSIMO
USTENSILE
ALESAGGIO
Ø MAXI OUTIL
mm
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
GIRI/MIN VELOCITA
DI ROTATIONE
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Descrizione della macchina
5
Sostituzione del tamburo
• Al ricevimento della macchina, controllare lo stato
della stessa.
Arresto motore.
Evitare qualsiasi avviamento
involontario della macchina.
• Conservarla permanentemente in un perfetto stato
di pulizia.
• Controllare periodicamente la manutenzione del
motore (motorizzazione termica), il cordone di
alimentazione, l’allonge (nel caso di una
motorizzazione elettrica).
Disinserire la macchina.
• Durante il lavoro, prestare la massima attenzione.
• Rallentare i tre dadi ciechi (F) di centraggio del
tamburo [VEDERE FIG. 3].
• Verificare che i pezzi siano fissati e montati
correttamente per evitare vibrazioni anormali.
• Tirare dal lato destro (G).
VEDERE FIG. 1
• Posizionare il tamburo (H) e farlo scivolare
sull'asse (J).
1 - Leva di sicurezza (uomo morto)
2 - Longarone
• Sostituire il lato destro.
• Serrare i dadi ciechi.
3 - Volano regolabile profondità millimetrica
4 - Chiave di servizio
• Per una fresatura rasente ai muri, montare il
tamburo laterale (K), il suo carter (L), il suo fianco
(M) con il cuscinetto di scorrimento (N) al posto
del tamburo e del fianco d’origine [VEDERE FIG.
4].
5 - Volano regolabile del longarone
6 - Leva di risalita / discesa rapida
7 - Anello di imbracatura
8 - Motore
9 - Contattore di avviamento
10 - Carter di cinghia
11 - Telaio
12 - Tensione cinghia
13 - Allonge cambio olio
14 - Fianco smontaggio rapido
15 - Dado cieco di centraggio
16 - Tubo flessibile per aspirazione polvere
17 - Trasmissione
6
Verifiche prima dell'avviamento
Prima della messa in funzione,
leggere attentamente l'istruzione
d'uso e prendere confidenza con la
macchina.
18 - Tamburo larghezza 200 mm
19 - Tamburo rasente ai muri (opzione)
20 - Cavo di alimentazione
Obbligo di mettere il casco
antirumore.
Tenere il campo di lavoro
perfettamente in ordine, bene
illuminate e senza rischio (umidità,
prodotti pericolosi nelle vicinanze).
4
Movimentazione - Trasporto
• Altezza del longarone regolabile: rallentamento
del volano (H) [VEDERE FIG. 2].
• Per trasportare la macchina sul cantiere, basta
spingerla a mano senza mettere in moto il motore.
L'operatore deve portare
protezioni appropriate.
• L'anello (A) saldato sul montante del braccio
permette se necessario di sollevare della
macchina.
Non permettere ad altre persone di
rimanere vicino alla sega quando
taglia.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• MOTORE TERMICO. Riferirsi al libretto istruzioni
del motore.
7
Avviamento
Prestare sempre la massima attenzione.
Adottare una posizione confortevole e
ben bilanciata.
Prima dell'avviamento, togliere le
chiave e gli utensili di regolazione
Per ogni lavoro, valutare attentamente
le condizioni di utilizzo dal punto di
vista della sicurezza e della salute
dell'operatore.
Per l’avvio della macchina usare
l’impugnatura uomo morto (I) del
longarone. Arresto del motore in caso
di allentamento. Per sicurezza
controllare regolarmente il buon
funzionamento della macchina per
evitare bloccaggi non autorizzati.
- Controllare il pieno di carburante e il livello
dell'olio.
- Per l’avvio consultare le istruzioni sui
motori e il paragrafo 7 "messa in
servizio".
• MOTORE TERMICO:
- Riferirsi al manuale del motore.
- Lasciare scaldare il motore.
• MOTORE ELETTRICO:
- Messa in marcia e arresto con arresto con
• MOTORE ELETTRICO. Controllare ció che
segue:
commutatore (arresto con l’impugnatura (I)).
• GRUPPO DI ASPIRAZIONE:
- Attaccare il flessibile (U) del gruppo
direttamente al tubo posteriore della macchina
(salute e sicurezza) [VEDERE FIG. 5].
SICUREZZA ELETTRICA :
Obbligo di collegamento ab un
interuttore a corrente differenziale
residua 30 mA con messa a terra. In
mancanza di quest'interruttore sulla
rete, consultare il nostro catalogo per i
differenti modelli proposi.
8
Metodo di lavoro
• Per i lavori di fresatura in profondità su
calcestruzzo, si raccomanda di procedere
effettuando più passaggi fino ad ottenere il
risultato desiderato.
- Assicurarsi sul voltaggio della rete (MONO 230
V - TRIFASE 400 V).
- Utilizzare il seguente tipo di cavo di
alimentazione: monofase, 4 mm2, trifase
2,5xmm2 per lunghezze di cavo inferiori a
100xm. Oltre questa lunghezza, raddoppiare la
sezione dei conduttori.
• Regolazione millimetrica della profondità
[VEDERE FIG. 6] :
- Ruotare il volano (C) che agisce sulla vite (D).
- Ruotare il dado zigrinato (E) per bloccare la vite
e fissare in tal modo la profondità di lavoro.
- TRIFASE : Accertarsi che il senso di rotazione
corrisponda a quello indicato dalla freccia sul
coperchio posteriore del motore (altrimenti,
invertire i due fili di alimentazione).
• Disimpegno rapido:
- Azionare la leva (B) tirando verso sé per
disimpegnare il tamburo dal suolo.
- Spingere la leva verso la parte anteriore della
macchina per ripristinare la profondità di lavoro
selezionata.
- Per l’avvio consultare il paragrafo 7
"messa in servizio".
Tensione della cinghia di trasmissione
9
• Verificare ad intervalli regolari la cinghia di
trasmissione e ritenderla senza forzare con il
dado (S) e il controdado (T) [VEDERE FIG. 7].
Non tensionare le cinghie mai oltre la
tensionatura originale
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Il tamburo o il motore non girano (seguito)
CAUSE RIMEDI
10
Manutenzione (macchina dlslnserlta)
C o m m u t a t o r e - Far verificare da un
- Evitare qualsiasi avviamento
involontario della macchina.
difettoso, cavo motore
d a n n e g g i a t o
assistenza
elettricista
rivolgersi al servizio
o
• Periodicamente controllo generale dei bulloni.
• Pulire la macchina, dopo ogni utilizzazione.
Motore danneggiato - Sostituire il motore
(nessuna potenza,
odore sgradevole)
rivolgendosi
servizio assistenza
al
• Alimentare moderatamente i seguenti componenti:
- gli oliatori dei cuscinetti a rotolamento (P)
[VEDERE FIG. 8].
- gli oliatori della camma (O).
- gli oliatori dei cuscinetti di articolazione della
A v v i a m e n t o - Arresto del motore
impossibile (motore - Candela difettosa o
termico)
staccata.
- Consultare
manuale
regolazione di profondità (R).
il
sulla
manutenzione del
motore o rivolgersi al
servizio tecnico.
OLIO
CInghia rotta
- Contattare il servizio
pezzi di ricambio per
sostituzione.
• Verificare l’olio del motore ogni giorno.
Consultare il manuale del motore per gli intervalli
di sostituzione. Usare:
Tamburo bloccato
- Controllare
rotazione
tamburo e togliere
l’elemento che ne
disturba la rotazione.
la
del
- olio motore SAE 10W30 classe (API) MS, SD,
SE o superiore per motori a benzina.
Il lubrificante verrà eliminato
conformemente alle modalità prescritte
dalla legislazione in vigore.
• Avviamento difficile
• Per cambiere l'olio del motore, mettere un
contenitore all"uscita della prolunga (V) [VEDERE
FIG.X9].
CAUSE
RIMEDI
Attrito tamburo al - Liberare il tamburo
suolo per facilitare l’avvio.
Stoccare in un posto sicuro, fuori dalla
portata dei bambini
C o n d e n s a t o r e - Sostituire il
avviamento motore
monofase
condensatore.
Avere cura degli utensili
Alimentazione trifase
non conforme (su 2 - Far verificare da un
RICERCA GUASTI
fasi, cavo motore
deteriorato)
elettricista o contattare
il servizio assistenza.
In caso di funzionamento anomalo, fare riferimento
alle tabelle di cui sotto per trovare una soluzione ai
problemi riscontrati.
• Il tamburo o il motore non girano
• Lavoro nullo a scatti, vibrazioni importanti
CAUSE
RIMEDI
CAUSE
RIMEDI
A l l a c c i a m e n t o - Verificare il corretto
- Nessun
constatato
lavoro - Verificare il montaggio
scorretto
danneggiato
o
cavo
a l l a c c i a m e n t o
dell'alimentazione
(spina, prolunga,...)
- Verificare il cavo
d'alimen tazione
del tamburo (frese).
- Discesa massima del - Cambiare il tamburo o
tamburo
- Usura massima
le
mollette,
le
la
spazzole, ecc.
- Vibrazioni anormali - Controllare
Nessuna tensione -Verificare
o
far
in
scanalatura
rotazione delle mollette
sui quattro assi.
sullarete
verificare da un
e l e t t r i c i s t a
(interruttore, presa...
fresatura.
- Usura anormale - Cambiare il tamburo o
delle mollette le mollette
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Pezzi di ricambio
11 Raccomandazioni importanti
Per una consegna rapida dei pezzi di ricambio, ed
onde evitare qualsiasi perdita di tempo, è
necessario richiamare su ogni ordine le indicazioni
che fig.no sulla targhetta segnaletica della
macchina nonchè il numero di riferimento del
pezzo da sostituire.
Il
costruttore
declina
ogni
responsabilità derivante da un uso
non corretto, da qualsiasi, modifica,
adattamento o motorizzazione diversi
da quanto specificatamente previsto in
origine dal costruttore stesso.
00000000 (0)
Sul posto di lavoro il livello di
pressione acustica può superare 85 db
(A).
Codice
Quantità
Vedi spaccato
Il tal caso bisogna prendere delle
misure individuali di protezione.
Nel caso di lavoro in ambiente ristretto
o chiuso, assicurare una ventilazione
adeguata, i gas di scarico contengono
ossido di carbonio (una esposizione a
questi gas tossici possono provocare
una perdita di conoscenza ed essere
mortali).
12 Riparazioni
14 Scarto
Siamo a Vostra completa disposizione
per garantir Vi qualsiasi riparazioni nei
tempi più brevi e ai prezzi migliori
(vedere l'indirizzo sul retro).
In caso di deterioramento degli
accessori o dell'intera macchina,
questa verrà buttata secondo i metodi
prescritti dalla legislazione in vigore.
S
A
V
• Materiali principali :
- Motore : Alluminio (AL) - Acciaio (AC)
Motore : Rame (CU) - Poliammide (PA)
- Macchina : Lamiera acciaio (AC) - Ghisa (FT)
- Macchina : Alluminio (AL)
Le notizie tecniche sono date a titolo informativo e non
vincolano il costruttore.
Per migliorare costantemente la qualità del nostro prodotti
ci riserviamo di apportare modifiche senza preaviso.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFACIO DEL MANUAL
Antes de abandonar nuestra fábrica, cada máquina pasa por una serie de controles durante los cuales se
verifica todo minuciosamente.
El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizará a su máquina una gran longevidad, en
condiciones normales de trabajo.
Los consejos de utilización y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a título de
información y no de compromiso . No se concederá ninguna garantía en caso de errores u omisiones o por
daños relativos al suministro, el diseño o la utilización de la máquina. Nos reservamos el derecho de efectuar,
sin previo aviso, cualquier modificación técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos.
Este documento servirá al usuario para:
• familiarizarse con la máquina,
• conocer sus posibilidades de utilización,
• evitar los accidentes debidos a un uso no adaptado, una persona no formada, durante el
mantenimiento, la conservación, la reparación, el desplazamiento y el transporte,
• aumentar la fiabilidad y la duración de la máquina,
• garantizar una utilización correcta, un mantenimiento regular y un arreglo rápido para reducir los
gastos de reparación y los tiempos de inmovilización.
El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo.
Deberá ser leído y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalación o del
funcionamiento.
Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en
el país de utilización de la máquina.
CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD
Los pictogramas que figuran en las máquinas (en color) y en el manual indicarán algunos consejos
referentes a su seguridad.
OBLIGACIONxx☛ xxFondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria
OBLIGACIONxx☛ xx+ marcado rojo : prohibición de movimiento
ADVERTENCIAxx☛xxTriángulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta,
riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la máquina
o la herramienta.
PROHIBICIONxx☛xx Círculo rojo con o sin barra: utilización, presencia prohibida.
INDICACIONxx☛xxInformación - Instrucción: indicaciones particulares relativas a la utilización y
el control.
El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier
modificación.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Empleo
Este anagrama certifica que la
máquina cumple la normativa europea.
UTILIZACION :
• Para igualar, ranurar, eliminar, limpiar,
desoxidar, decapar, etc.
• Eficaz sobre hormigón, asfalto, pintura, cola,
acero y otros revestimientos.
CONSIGNAS PARTICULARES
Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable
en condiciones de utilización conformes a las
instrucciones, el cortador puede presentar peligros
para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es
necesario realizar controles regulares en la obra.
Verificar:
HERRAMIENTAS - Aplicación :
• Moletas estrellas:
- Limpieza/eliminación de pinturas epoxídicas,
aceites, grasas, colas, y bandas de
señalización termoplásticas.
• que el estado técnico es perfecto (utilización
según el destino, teniendo en cuenta los riesgos
• Moletas dentadas :
- Rectificación de superficies de asfalto y
eventuales,
y
supresión
de
todo
hormigón.
disfuncionamiento perjudicial para la seguridad),
- Ranurados antideslizantes (rampas de
acceso, garajes, caballerizas, etc.).
- Decalaminados de chapas, etc.
• de la utilización de tambores conformes que se
adapten de origen a la máquina. Se prohíbe
cualquier otro tambor que tenga una forma,
dimensiones o fijación no apropiadas para la
máquina,
• Puntas de carburos :
- Fresado de hormigones y asfaltos.
• un personal competente (cualificación, edad,
formación, instrucción) que haya estudiado el
manual detalladamente antes de comenzar el
trabajo. Toda anomalía eléctrica mecánica o de
otro origen será controlada por una persona
habilitada para intervenir (electricista,
responsable del mantenimiento, agente,
revendedor acreditado, etc.),
(Información disponible en su proveedor
habitual)
2
Características técnicas
• que se respetan las advertencias y directivas
marcadas en la máquina (protecciones
personales adecuadas), utilización conforme,
instrucciones de seguridad en general, etc.),
• Profundidad de pasada : max. 20 mm
• Anchura de trabajo útil :200 mm.
Opción : tambor lateral : 247 mm.
• que no hay ninguna modificación,
transformación o complemento perjudicial para
la seguridad, y no será realizada sin la
autorización del fabricante,
• Rendimiento : de 40 a 80 m2/hora (según la
superficie a tratar).
• Peso : 65 kg
• el cumplimiento de las frecuencias de
verificaciones
preconizados,
y
controles periódicos
• Dimensiones (I x a x h) : 740 x 410 x 800 mm
• Velocidad de rotación del tambor : 1.500 r.p.m.
(máxima en vacío).
• la garantía de piezas de recambio de origen
durante las reparaciones.
NIVEL
SONORO
NIVEL
ACUSTICO
NIVEL DE
VIBRACIÓN
MODELO
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Placa de caracteristicas
HONDA GX160
ROBIN EY
98
96
80
80
89
86
81
80
1
1
EL FABRICANTE
TYPE
N° SERIE
TIPO
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
AÑO
FABRICACION
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
PESO
POTENCIA
2.2 K W 230 V
3 KW 400 V
0.4
0.45
PLAGE DE
TENSION
MAXI
UTENSILIO
Ø MAXI OUTIL
mm
TENSION
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
FRECUENCIA
INTENSITAD
ESE
VELOCIDAD
DE ROTACION
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Descripción de la máquina
5
Cambio de tambor
• Comprobar el estado de la máquina en el
momento de su recepción.
Parada del motor.
Evitar toda puesta en marcha
involuntaria.
• Conservarla constantemente en buen estado de
limpieza.
• Controlar periódicamente el mantenimiento del
motor (motorización térmica), el cable de
alimentación y la prolongación (en el caso de una
motorización eléctrica).
Desenchufar la máquina
• Permanecer siempre muy atento durante el
trabajo .
• Aflojar las tres tuercas ciegas (F) de centrado del
tambor [VEASE LA FIG. 3].
• Verificar la fijación de las piezas (vibración
anormal) y el correcto montaje.
• Afloje las tres tuercas ciegas (F).
• Tire del flanco derecho (G).
VEASE LA FIG.x1
• Presente el tambor (H) y haga que se deslice por
el árbol (J).
1 - Palanca de seguridad (hombre muerto)
2 - Riel
• Vuelva a colocar el flanco derecho.
• Apriete las tuercas ciegas.
3 - Volante ajuste profundidad milimétrica
4 - Llave de servicio
5 - Volante ajuste riel
• Para un fresado a ras de la pared, montar el
tambor lateral (K), su cárter (L), su flanco (M) con
el cojinete de rodamiento (N) en lugar del tambor
y del flanco de origen [VEASE LA FIG.x4].
6 - Palanca subida/bajada rápida
7 - Anillo de eslingado
8 - Motor
9 - Contactor de puesta en marcha
10 - Cárter de correa
11 - Chasis
12 - Tensión correa
Verificación antes de la puesta en marcha
6
13 - Prolongador vaciado
14 - Flanco de desmontaje rápido
15 - Tuercas ciegas de centrado
16 - Tubo flexible aspiración polvo
17 - Transmisión
Antes de la puesta en marcha, leer
detenidamente las instrucciones y
familiarizarse con la máquina.
Es obligatorio el uso del caso
antiruidos.
18 - Tambor anchura 200 mm
19 - Tambor ras de la pared (opcional)
20 - Cable de alimentación
El campo de trabajo debe estar
perfectamente en orden, bien
iluminado y no debe presentar
ningún riesgo
o
peligro. (Ni
humedad, ni productos peligrosos
cerca)
4
Manutención - Transporte
Llevar las protecciones propias
de su trabajo
• Altura del riel ajustable: aflojamiento del volante
(H) [VEASE LA FIG. 2].
• Para llevar la máquina a la obra, basta con
empujarla sin poner en marcha el motor.
Alejar a toda persona, ajena a la
obra.
• El anillo (A) soldado sobre el montante del riel,
permite levantar la máquina.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• MOTOR TERMICO. Ver instrucciones de
mantenimiento del motor.
7
Puesta en marcha
Estar siempre atento.
Adoptar una posición cómoda y
equilibrada.
Antes de la puesta en marcha, quitar
las llaves y útiles de reglaje
Tome en cuenta las condiciones de trabajo
desde el punto de vista de la salud la
seguridad.
Para el arranque de la máquina,
maniobrar la palanca hombre muerto
(1) del riel. El motor se para si se
suelta la palanca. Por seguridad,
- Asegúrese de que el depósito del carburante
está lleno y de que el nivel de aceite es el
correcto.
controlar
funcionamiento. No se autoriza su
bloqueo.
regularmente
su
- Para el arranque, remitirse a las
instrucciones de los motores y al
apartado 7 "puesta en servicio".
• MOTOR TERMICO :
- Consulte el manual de funcionamiento del
motor.
- Espere a que se caliente el motor.
• MOTOR ELECTRICO :
- Puesta en marcha y parada por conmutador
• MOTOR ELECTRICO. Compruebe lo siguiente:
(parada con la palanca (I)).
• GRUPO DE ASPLRACION:
SEGURIDAD
ELECTRICA:
La
- Conecte el flexible (U) del gnupo directamente
sobre el tubo trasero de la máquina (salud y
seguridad) [VEASE LA FIG. 5].
conexión debe realizarse a un cuadro
con disyuntor diferencial residual de 30
mA con toma de tierra. En caso de que
no tenga ese tipo de disyuntor, consulte
nuestro catálogo en el cual le
proponemos varios modelos.
8
Método de trabajo
• Para trabajos de fresado de hormigón en
profundidad, se recomienda realizar varias
pasadas hasta obtener el resultado deseado.
- Comprobar el voltaje de la red (MONO 230 V -
TRIFASICA 400 V).
- Utilice el tipo de cable siguiente: monofásico de
4 mm2, trifásico de 2,5 mm2 (para longitudes de
cable inferiores a 100 m). Para longitudes
superiores, es necesario duplicar la sección.
• Ajuste milimétrico de la profundidad
[VEASE LA FIG. 6] :
- Accione el volante (C) que actuará sobre el
tornillo (D).
- Gire la tuerca estriada (E) para bloquear el
tornillo y de esta forma fijar la profundidad de la
pasada.
- TRIFASICA : Asegúrese de que el sentido de la
rotación del motor corresponde al de las
flechas grabadas en el capó trasero del motor
(en el caso contrario, invierta 2 de los
filamentos del cable de alimentación).
• Separación rápida :
- Empuje la palanca (B) hacia usted para
separar el tambor del suelo.
- Empuje la palanca hacia la parte delantera de
la máquina para volver a la profundidad de
pasada seleccionada.
- Para el arranque remitirse al apartado
7 "puesta en servicio".
9
Tensado de la correa
• Compruebe periódicamente la correa y vuelva a
tensarla, sin excederse en ello, sirviéndose de la
tuerca (S) y la contratuerca (T) [VEASE LA FIG. 7].
No tensar nunca las correas por
debajo de su tension primitiva
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• No hay rotación del motor o del tambor (continuación)
CAUSAS SOLUCIONES
C o n m u t a d o r - Hacer verificar por
Mantenimiento (parada obligatoria del motor)
10
- Evitar toda puesta en marcha
involuntaria.
defectuoso, cable
motor deteriorado
un electricista
dirigirse al servicio
postventa.
o
• Vuelva a apretar periódicamente tornillos y
tuercas.
Motor deteriorado (no - Hacer cambiar el
hay potencia, olor
desagradable...)
motor por el servicio
postventa.
• Limpie la máquina después de cada utilización.
• Engrase moderadamente los elementos
siguientes:
- engrasadores del soporte de rodamiento (P)
[VEASE LA FIG. 8].
Arranque imposible - Parada en motor.
(motor térmico)
- Bujía defectuosa o
desconectada.
- Remitirse al folleto
de mantenimiento
del motor o dirigirse
al servicio postventa.
- engrasadores de la leva (Q).
- engrasadores de los soportes de articulación
del ajuste de profundidad (R).
Correa rota
- Ponerse en contacto
con el servicio de
piezas sueltas para
sustituirla.
ACEITE
• Verificar el aceite del motor diariamente.
Remitirse al manual del motor para los intervalos
de cambio de aceite. Utilizar:
Tambor bloqueado
- Controlar la rotación
del tambor y retirar
el elemento que
obstaculiza la rotación.
- aceite de motor SAE 10W30 con API clase MS,
SD, SE, o mejor para motores de GASOLINA.
El lubricante se eliminará de
conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Arranque difícil
CAUSAS
SOLUCIONES
• Para vaciar el aceite del motor, coloque un canal
en la salida del liquido (V) [VEASE LA FIG.X9].
Rozamiento tambor - Liberar el tambor
con el suelo
para facilitar el
arranque.
Guardar en un lugar seguro, fuera del
alcance de los niños.
Condensador arranque - Cambiar el
motor monofásico condensador
Efectuar un mantenimiento cuidadoso
de las herramientas.
Alimentación trifásica - Hacer
que
un
BUSQUEDA DE AVERIAS
no conforme (en 2
fases, cable motor
deteriorado)
electricista verifique
la alimentación o
ponerse en contacto
con el servicio post-
venta.
En caso de funcionamiento anormal, remitirse a los
cuadros que figuran a continuación para encontrar
una solución a los problemas planteados.
• No hay rotación del motor o del tambor
• Trabajo nulo por sacudidas, vibraciones
importantes
CAUSAS
SOLUCIONES
Conexión incorrecta o - Comprobar que la
CAUSAS
SOLUCIONES
cable deteriorado
conexión
a
la
- No
ningún trabajo
- Bajada máxima del - Cambiar el tambor o
se
efectúa - Verificar el montaje
alimentación
es
del tambor (fresas).
correcta (enchufe,
prolongador, etc.).
tambor
- Desgaste máximo
las moletas, cepillo,
etc.
- Comprobar el cable
de alimentación.
- V i b r a c i o n e s - Controlar la rotación
No hay tensión en la - Verificar
o
hacer
red
verificar por un
electricista (disyuntor,
enchufe, etc.).
anormales
ranurado fresado
- Desgaste anormal - Cambiar el tambor o
de las moletas las moletas.
en
de las moletas en los
cuatro ejes.
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
Piezas de recambio
11 Recomendaciones importantes
Para una entrega rápida de las piezas de recambio,
y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es
necesario especificar en cada pedido las
indicaciones que figuran en la placa que contiene la
descripción de la máquina, aso como la referencia
de la pieza que se va a reemplazar.
El fabricante no se responsabiliza de
los daños causados en caso de
utilización inadaptada, modificación,
adaptación
o
motorización no
conforme a la definición de origen
prevista por el fabricante.
En el puesto de trabajo, el nivel de
intensidad acústica no debe pasar los
85 db (A).
En este caso, se deberán utilizar
medidas individuales de protección.
00000000 (0)
Codigo
Cantidad
Ver despiece
En un lugar de trabajo cerrado,
asegurese una ventilación adecuada,
ya que el gas resultante contiene
oxido de carbono. Una fuerte
exposición a esta gas podría provocar
la pérdida de consciencia e incluso la
muerte.
12 Reparaciones
14 Desecho
Estamos a su entera disposición para
asegurarle todas las reparaciones en el
plazo más breve posible, y a los
mejores precios (ver dirección al
reverso).
S
A
V
En caso de deterioro y de rotura de la
máquina, ésta deberá ser eliminada
de conformidad con las modalidades
prescritas por la legislación vigente.
• Materiales principales :
- Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) -
Motor : Cobre (CU) - Poliamida (PA).
- Máquina : Chapa de acero (AC) -
Máquina : Fundición (FT) - Aluminio (AL)
Los consejos de utilización y repuestos que se
encuentran sobre este documento son dados para su
informatión y no como promesa.
Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos
reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso,
todas las modificaciones tecnicas en fig. de su
mejoramiento.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFACE TO THE MANUAL
Before leaving our factory every machine passes an exacting inspection programme in which everything is
checked minutely.
Following the instructions will ensure that your machine gives long service, in normal operating conditions.
The user advice and spare parts mentioned in this document are given as an indication, and do not constitute
an undertaking. No warrantee will be granted in the event of errors or omissions, or for damage occurring
during delivery, or caused by the design or use of the machine. We are very concerned about the quality of our
products and we reserve the right to make any technical modifications to improve them, without warning.
This document will:
• provide the user with: information about the machine
• information about its possible uses
• prevent accidents due to unsuitable use, by an untrained person, during maintenance, repairs,
overhauls, handling or transport
• improve the reliability and durability of the machine
• ensure correct use, regular maintenance, and fast fault finding in order to reduce repair costs and
downtime.
The manual should always be available at the place of work.
It should be read and used by any person installing or using the machine.
The obligatory technical regulations in force in the country where the machine is used must also
be adhered to for maximum safety.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
The use of symbols on machines (in color) and in the manual identify advice concerning your safety.
OBLIGATIONxx☛xxBlue background, white marking : obligatory safety
OBLIGATIONxx☛xx+ red marking : movement forbidden
WARNINGxx☛xxBlack triangle and marking on a yellow background : danger if not adhered to.
Risk of injury to the user or third parties, with possibility of damage top the
machine or the tool.
PROHIBITIONxx☛xx Red circle with or without bar : use or presence prohibited.
INFORMATIONxx☛xxInformation - Instruction: special instructions concerning use and
inspection.
The manufacturer declines any responsibility resulting from improper use, or modifications.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
This symbol indicates that the machine
is in conformance with the applicable
European directive.
1
Use
USE :
• For scarifying, milling grooving, texturing,
cleaning and more.
• Effective on concrete, asphalt, paint and other
coatings, glue and steel.
SPECIAL INSTRUCTIONS
The disc cutter is designed to provide safe and
reliable service in operating conditions
corresponding with the instructions, but it can
present dangers for the user and risks of damage,
consequently regular on site inspection is necessary
to ensure:
TOOLS - Applications :
• Star Cutting Head :
- Cleaning/removal of epoxy paint, oil and
glazes, glue, thermo plastic road marking.
• Beam Cutting Heand :
• Perfect technical condition (use for the purpose
for which it is intended and taking into account
any risks, and correction of any malfunction
detrimental to safety).
- Dressing of asphalt and concrete.
- Anti-skid grooving (ramps, garages, farm
yards, etc).
- Descaling steel decking.
- Oil and glazes thermo plastic road marking.
• Use manufacturers’ original drums. Do not use
any other drum whose shape, size and
mounting do not fit the planer.
• Carbide Cutting Heand capacity :
- Texturing of asphalt and concrete.
• Competent staff (qualifications, age, training)
who have read and understood the manual in
detail before starting work: any electrical,
mechanical or other problem should be
investigated by a qualified maintenance
engineer (electrician, maintenance manager,
approved dealer, etc . . .).
(Information from your usual supplier)
2
Technical specifications
• That the warnings and instructions marked on
the machine are followed (adequate personal
protection, correct use, general safety
instructions, etc).
• Pass depth : variable, max. 20 mm
• Useful working width :200 mm
• That no modification, transformation or addition
is detrimental to safety and that it is carried out
without prior authorization from the
manufacturer.
Option : side drum :
247 mm
• Performance : 40 to 80 m2 per hour (depending
on the surface to be planed)
• Respect of the maintenance intervals and
periodical checks recommended.
• Weight : 65 kg
• Dimensions (L x w x H) : 740 x 410 x 800 mm
• That only genuine spare parts are used for
repairs.
• Drum rotation speed : 1500 rpm (maximum off
load).
POWER
LEVEL
PRESSURE
LEVEL
VIBRATION
LEVEL
MODEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Instruction plate
HONDA GX160
ROBIN EY
98
96
80
80
89
86
81
80
1
1
MANUFACTURER
TYPE
N° SERIE
TYPE
SERIAL
ANNEE DE
FABRICATION
FABRICATION
YEAR
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
WEIGHT
POWER
2.2 K W 230 V
3 KW 400 V
0.4
0.45
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
MAXI TOOL
VOLTAGE
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
BORE
FREQUENCY
INTENSITY
SPEED
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Description of the machine
5
Interchange of drums
• On receiving the machine check its condition.
• Always keep it perfectly clean
Motor off.
Take care to avoid accidental
damage.
• Check regularly that the engine is serviced (petrol
engine), the state of the supply cable and
extension cable (for electric motor).
Disconnect the machine.
• Always keep alert when working
• Check that the parts are properly fixed (no
abnormal vibration) and that it is correctly
assembled.
• Unscrew the three drum centring dome nuts (F)
[SEE FIG. 3].
SEE FIG. 1
• Remove the right shield (G).
• Fit the drum (H) and slid it on its shaft (J).
• Refit the shield.
1 - Safety lever (dead man’s handle)
2 - Steering shaft
3 - Depth adjustment knob (mm)
4 - Spanner
• Tighten the capnuts.
5 - Shaft adjustment knob
6 - Quick raise/lower lever
7 - Sling loop
• To mill up to a wall, fit the side drum (K), housing
(L), plate (M) and bearing (N) in the place of the
original drum and plate [SEE FIG. 4].
8 - Engine / Motor
9 - On / off switch
10 - Belt guard
11 - Chassis
12 - Belt tensioner
13 - Drain extension
14 - Quick release guard
15 - Centring dome nuts
16 - Dust extractor hose
17 - Transmission
6
Check before starting
Please read the instructions for use
prior to operating the machine for
the first time.
18 - 200 mm wide drum
19 - Floor edge drum (optional)
20 - Supply cable
The use of ear protection is
mandatory.
The working area must be
completely cleared, well lit and all
safety hazards removed (no water or
dangerous objects in the vicinity)
4
Handling - Transport
• The height of the steering shaft can be adjusted
by slackening the knob (H) [SEE FIG. 2].
The operator must wear
protective clothing appropriate to
the work he is doing. We
recommend that this includes
both eye and ear protection
• Upon installation at the work site, the machine
can be moved without running the engine simply
by pushing it along on its three wheels.
• A slinging ring (A) enables the lifting ot the
machine.
Any persons not involved in the work
should leave the working area
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• PETROL VERSION. Consult the engine
maintenance manual.
7
Starting up
Always take care.
Get into a comfortable, balanced
position.
Remove all adjustment tools and
wrenches from floor and machine
Take into account the working conditions
from health and safety point of wiew.
To start the planer, grasp the dead
man’s handle (I) on the steering shaft.
The motor stops if this is released. As
a safety precaution, check regularly
that it operates correctly. Do not lock
it in position.
- Check fuel and oil level.
- To start the engine, refer to the engine
operating instructions and paragraph 7
"Starting up".
• PETROL VERSION:
- Refer to the manufacturers manual.
- Let the engine warm up.
• ELECTRIC VERSION:
- The planer is operated by the on/off switch
(emergency stop using the handle (I)).
• ELECTRIC VERSION. Check the following:
• DUST EXTRACTOR:
- Fit the suction (U) hose directly onto connector
located on the back of the machine (health and
safety) [SEE FIG. 5].
ELECTRICAL SAFETY :
Operate this machine only on a supply
equipped with a 30 mA earthed current-
limiting circuit-breaker. Otherwise,
consult our catalogue for appropriate
models.
8
Working procedure
- Check the mains voltage (SINGLE PHASE, 230
V - THREE PHASE 400 V).
• To mill concrete, pass the machine over several
times according to the nature of concrete and
until desired result is obtained.
- Check that the motor is connected to electric
cable with conductors of 4 mm2 section (single
phase) and 2.5 mm2 (three phase) for lengths
less than 100 m. Above this length, double the
section.
• Millimetric depth adjustment [SEE FIG. 6] :
- Action the fly-wheel (C) that will act on the
screw (D).
- Turn the nut (E) to lock the screw and secure
the cutting depth.
- THREE PHASE : Check that the motor is
turning in the same direction as that of the
arrow located on rear cover of the motor (if not,
reverse 2 of the wires).
• Quick release:
- Pull lever (B) backwards to release the drum
quickly.
- And push forwards at the preselected depth to
resume work.
- To start the motor, refer to paragraph
7 "Starting up".
9
Belt tensioning
• Check periodically belt tension and retighten it
when necessary but do not overtighten, by
means of the nut (S) and lock nut (T) [SEE
FIG.x7].
Never set belts beyond original
tension
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Motor or drum does not rotate (cont)
CAUSES REMEDIES
10
Maintenance (machine disconnected)
Switch
motor cable damaged
defective, - Have tested by an
electrician or contact
- Take care to avoid accidental
damage.
the
service
department
• After some hours of use, carry out a general
retightening of all nuts and bolt.
Motor faulty (no - Contact the service
power, unpleasant
smell)
department to have
the motor replaced
• Clean machine after each use.
• Lubricate moderately the grease nipples:
- of the rolling bearings (P) [SEE FIG. 8].
- of the cam (Q).
Does not start (petrol - Engine stopped.
engine)
- Faulty or loose spark
plug.
- Refer to engine
servicing instructions
or contact after sales
service.
- of the depth adjustment bearing (R).
OIL
Belt broken
Drum stuck
- Contact the parts
department for a
replacement.
• Check the engine oil every day. Refer to the
engine manual for the replacement schedule. Use:
- SAE 10W30 motor oil with API class MS, SD,
SE or better for PETROL engines.
- Check that the drum
rotates,
remove
whatever is preventing
rotation.
Dispose of the old oil as laid down by
the regulations in force.
• Difficult starting
CAUSES
REMEDIES
• To empty the motor, place a funnel at the drain
outlet (V) [SEE FIG.X9].
Drum rubs against -Free the drum to
ground
make it easier to
start.
Store in a dry place, not accessible to
children.
Single phase motor - Replace the
starting condenser condenser.
Maintain the tools carefully.
Faulty three phase - Have it checked by
supply (2 phases only
or motor cable in poor
condition)
an electrician or
contact the service
department.
FAULT FINDING
In the event of faulty operation refer to the tables
below to find a solution.
• Ineffective operation with jerks and
considerable vibration
• Motor or drum does not rotate
CAUSES
REMEDIES
CAUSES
REMEDIES
Not
plugged
in - Make sure that the
- No noticeable work - Check the setting of
done the drum (mills)
- Drum at lowest - Change the drum or
properly or cable
damaged
supply is correctly
plugged in (plug,
extension lead, etc)
- Check the supply
cable
position
the cutters, brush,
etc . . .
- Maximum wear
- Abnormal vibration - Check the rotation of
No mains voltage
- Test or have tested
by an electrician
(circuit breaker, plug,
etc)
when grooving or
milling
the cutters on the
four shafts.
- Abnormal
wear
cutter - Change the drum or
the cutters.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14 Spare parts
11 Important advice
For quick supply of spare parts and to avoid any lost
time it is essential to quote the data on the
manufacturer's plate fixed to the machine and the
part number of the part to be replaced with every
order.
The manufacturer declines all
responsibility for loss or damage
resulting from misuse or any
modification, alteration or powering
that does not conform to the
manufacturer's original specifications.
00000000 (0)
At the work station, the sound
pressure level may exceed 85 db (A)
Item number
See exploded view
Quantity
In this case individual protection
measures must be taken.
When working in a limited or closed
area, make sure that the ventilation is
adequate. The exhaust gases contain
carbon monoxide (exposure to this
toxic gas can cause loss of
consciousness and can be fatal).
13 Repairs
15 Scrapping
We carry out all repairs in the shortest
possible time and at the most
economical prices (see overleaf for our
address).
In the event of deterioration and
scrapping of the machine, the
following items must be disposed of
in accordance with the requirements
of the legislation in force.
S
A
V
• Main materials :
- Motor : Aluminium (AL), Steel (AC),
Motor : Copper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Steel sheet (AC), Cast iron (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
The instructions for use and spare parts found in this
document are for information only and are not binding.
As part of our product quality improvement policy, we
reserve the right to make any and all technical
modifications without prior notice.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jede Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei
denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen Ihrer Maschine
lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben
dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschließen. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder
Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine
zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemüht,
behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen
vorzunehmen.
Vorliegendes Dokument dient dem Anwender:
• sich mit der Maschine vertraut zu machen,
• deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
• Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu
vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
• die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
• eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um
Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegendes Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte
Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden
technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen in Farbe und in diesem Handbuch geben Hinweise, die Ihrer Sicherheit
dienen.
OBLIGATORISCHxx☛ xxblauer Grund, weiße Markierung: Sicherheit obligatorisch
OBLIGATORISCHxx☛ xx+ rote Markierung: Bewegung untersagt
WARNUNGxx☛ Dreieck, schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
WARNUNGxx☛ Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der
Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.
VERBOTxx☛xx roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.
HINWEISxx☛ Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende
Angaben.
Der Hersteller haftet in keinem Fall für eine unsachgemäße Verwendung und jegliche Änderung.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dieses Symbol bedeutet, daß die
Maschine den europäischen Richtlinien
entspricht.
1
Einsatz
EINSATZBEREICHE :
• Zum Nuten, Abfräsen, Reinigen, Entrosten,
Abschleifen, usw.
SONDERVORSCHRIFTEN FÜR
• Einzusetzen auf Beton, Asphalt, Lack, Kleber,
Stahl und anderen, Beschichtungen.
Ihre Trennschneidmaschine ist für einen sicheren
und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch können
auch bei einsatzkonformer Verwendung von der
Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren
und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend
regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig
zur Überwachung:
WERKZEUGE - Anwendungen :
• Sternfräser :
- Reinigung/Entfernung von Epoxyharzlacken,
Öl und Fett, Kleber, Thermoplastischen
Straßenmarkierungen.
• des einwandfreien technischen Zustandes
• Rillenfräser :
- Oberflächenbearbeitung von Asphalt und
(Einsatz
bestimmungsgemäß
unter
Berücksichtigung evtl. Risiken und unter
Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit
abträglicher Fehlfunktion),
Beton.
- Aufrauhen von Oberflächen (Auffahrten,
Garagen, Viehställe).
- Entzundern von Blechen, usw...
• ein sachgemäßer Einsatz passender
Originaltrommeln auf der Maschine. Untersagt
ist die Verwendung von Trommeln jeglicher
anderer, maschinenungeeigneter Form,
Abmessung oder Befestigung,
• Hartmetallfräser :
- Fräsen von Asphalt und Beton.
(Auskünfte bei Ihrem üblichen Händler)
• eines kompetenten Personals (fachliche
Eignung, Alter, Ausbildung, Einweisung), das
vor der Arbeitsaufnahme detaillierte Kenntnisse
dieses Handbuches erwarb; jegliche
Unregelmäßigkeit elektrischer, mechanischer
oder anderer Art ist von einer befugten,
einzuschaltenden Person zu prüfen (Elektriker,
2
Technische Daten
• Schnittiefe : variabel, höchstens 20 mm
• Arbeitsnutzbreite : 200 mm.
Wartungsverantwortlicher,
Wiederverkäufer, usw. ...).,
autorisierter
• der Einhaltung der Warnungen und auf der
Maschine markierten Anweisungen (dem
Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel),
Option : Seitentrommel : 47 mm.
sachgemäße
Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
Anwendung,
• Leistung : 40 bis 80 m2/Stunde (je nach
Arbeitsgrund).
• daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder
Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und
die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller
erfolgten, vorgenommen wurden.
• Gewicht : 65 kg
• Abmessungen (L x B x H) : 740 x 410 x 800 mm
• der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit
sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
• Walzendrehzahl
Leerlaufdrehzahl).
:
1500 U/Min. (max.
• der Garantie von Originalersatzteilen im
Reparaturfall.
SCHWINGUNGS
PEGEL
SHALLEIS
TUNG
SHALL-
DRUCK
AUSFÜHRUNG
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Typenschild
HONDA GX160
ROBIN EY
98
89
86
81
80
1
1
DER HERSTELLER
96
80
80
TYPE
N° SERIE
MODELL
SERIE
ANNEE DE
FABRICATION
HERSTELLUNGS
JAHR
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
GEWICHT
LEISTUNG
SPANNUNG
FREQUENZ
INTENSITAT
2.2 K W 230 V
3 KW 400 V
0.4
0.45
MAX.
WERKZEUG
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
BOHRUNG
U/MIN
DREHZAHL
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Beschreibung
5
Auswechseln der Rolle
• Bei Erhalt Maschinenzustand prüfen.
Motor aus!
Jeglichen ungewollten Anlauf
vermeiden.
• In sauberem, ordnungsgemäßen Zustand halten.
• Regelmäßig prüfen :
Motorwartung (Verbrennungsmotor), E-
Versorgungskabel u. Verlängerung (bei E-Motor).
Die Maschine ausschalten.
• Während der Arbeit immer aufmerksam bleiben.
• Teilebefestigugn prüfen (abnorme Schwingung).
Auf richtige Montage achten.
• die
drei
Hutmuttern
(F)
auf
der
Walzenzentrierung lösen [SIEHE ABB. 3].
SIEHE ABB. 1
• An der rechten Flanke (G) ziehen.
1 - Sicherheitsheben (Totmannschaltung)
2 - Führungsholm
• Die Rolle (H) freilegen und sie auf der Achse
schwenken.
3 - Tiefenstellrad / mm-Teilung
4 - Kontaktschlüssel
• Die rechte Flanke wieder einsetzen.
• Die Hutmuttern anziehen.
5 - Führungsholmstellrad
6 - Schnellversrtellungsheben Auf/Ab
7 - Hubanschlagring
• Zum Fräsen an Wandrändern, die Seitenwalze
(K), deren Gehäuse (L), das Montageprofil, (M)
einschl. Lauflager (N), anstelle der normalen
Walzen- u. Flanke montieren [SIEHE ABB. 4].
8 - Motor
9 - Hauptschalter Ein/Aus
10 - Riemengehäuse
11 - Chassis
12 - Riemenspanner
13 - Entleerungsverlängerung
14 - Schnelldemontaflanke
15 - Hut-Zentriermuttern
16 - Staubabsaugschlauch
17 - Kraftübertragung
6
Kontrollen vor Inbetriebnahme
18 - Walze, 200 mm breit
19 - Wandrandwalze (Option)
20 - E-Versorgungskabel
Vor
jeder
Inbetriebnahme
Betriebsanleitung aufmerksam lesen
und sich mit der Maschine vertraut
machen.
Lärmschutz obligatorisch.
Der Arbeitsbereich muß sorgfältig
aufgeräumt und gut beleuchtet sein,
er darf keine Gefahrensquelle
aufweisen (keine Feuchtigkeit oder
gefährlichen Produkte in der Nähe)
4
Handhabung - Transport
• Höhe des einstellbaren Führungsholmes: Handrad
lösen (H) [SIEHE ABB. 2].
Die Bedienungsperson muß
geignete Arbeitsschütze tragen
• Für den Transport der Maschine zur Baustelle
genügt es, sie zu schieben, ohne den Motor
einzuchalten.
• Der am Ständer des Längsträgers geschweißte
Ring (A) ermöglicht ein Anheben der Maschine.
Im Arbeitsbereich darf sich keine
Drittperson aufhalten
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• VERBRENNUNGSMOTOR.
Wartungsanweisungen des Herstellers beachten.
7
Inbetriebnahme
Immer aufmerksam bleiben.
Eine sachgemäße und ausgewogene
Arbeitsposition einnehmen.
Vor der Inbetriebnahme die Schlüssel
und die Regelwerkzeuge entfernen.
Die Arbeitsbedingungen in bezug auf
Gesundheit
und
Sicherheit
berücksichtigen.
Zum Anfahren der Machine, den
Totmann-Schalthebel
(I)
des
Führungsholmes betätigen. Der
Motor schaltet beim Loslassen sofort
ab. Aus Sicherheitsgründen dessen
- Tankfüllung und Ölstand prüfen.
- Zum Anfahren der Machine, siehe
Motor-Betriebsanleitung sowie Punktx7
vorliegender
ordnugnsgemäße
regelmäßig
Funktion
Ein
überprüfen.
Anleitung
Blockieren des Hebels ist unzulässig.
"Inbetriebnahme".
• VERBRENNUNGSMOTOR :
- Sich an das Bedienungshandbuch für den
Motor halten.
- Den Motor warmlaufen lassen.
• ELEKTROMOTOR. Prüfen Sie folgendes :
• ELEKTROMOTOR:
- Ein/Aus über den Hauptschalter (Abschalten
mittels Schaltgriff (I)).
ELEKTRISCHE ABSICHERUNG :
Anschluß über Differenzreststrom-
Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein
solcher Abschalter nicht vorhanden,
können andere Ausführungsarten
eingesetzt werden, die Sie bitte
unserem Katalog entnehmen wollen.
• ANSAUGBLOCK :
- Den Schlauch des Blocks (U) direkt auf das
hintere Rohr der Maschine befestigen
(Arbeitshygiene u. Sicherheit) [SIEHE ABB. 5].
8
Arbeitsmethode
- Netzspannung beachten (Einphasen 230 V/
Drehstrom 400 V).
• Für tiefes Fräsen in Beton ist es ratsam, mehrere
Arbeitsgänge bis zum Erreichen der gewünschten
Tiefe durchzuführen.
- Folgende Versorgungskabel verwenden:
einphasig 4 mm2, dreiphasig 2,5 mm2. Dies für
Kabellängen unter 100 m. Bei größeren Längen
ist der Querschnitt zu verdoppeln.
• Genaue Einstellung der Schnittiefe [SIEHE ABB. 6]:
- Das Stellrad (C) betätigen; es wirkt auf die
Schraube (D) ein.
- DREHSTROM : Prüfen, ob die Drehrichtung
des Motors dem auf der hinteren Motorhaube
angegebene Pfeil entspricht (ansonsten sind
zwei Zuführdrähte umzupolen).
- Die Rändelmutter (E) drehen, um die Schraube
zu blockieren und somit die Schnittiefe zu
fixieren.
• Schnelles Auslösen:
- Den Hebel (B) zu sich ziehen, um die Rolle vom
Boden zu lösen;
- Den Hebel zur Vorderseite der Maschine legen,
um zur gewählten Schnittiefe zurückzukehren.
- Zum Anfahren der Maschine, siehe
Punkt 7 vorliegender Anleitung
"Inbetriebnahme".
9
Spannung des Motorriemens
• Den Riemen regelmäßig prüfen und ihn anhand der
Schraubenmutter (S) und der Gegenmutter (T) neu
spannen, ohne zu überdehnen [SIEHE ABB. 7].
Die Riemen dürfen nie stärker
gespannt werden als werkseitig
vorgegeben
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Motor bzw. Walze dreht nicht (Fortsetzung)
URSACHE BEHEBUNG
10
Wartung ( bel ausgeschaltetem Motor)
Schalter
M o t o r k a b e l
beschädigt
defekt, - Durch einen Elektriker
- Jeglichen ungewollten Anlauf
vermeiden.
prüfen lassen bzw.
K u n d e n d i e n s t
benachrichtigen.
• Die Maschine nach jeder Benutzung reinigen.
Motor geschädigt (keine - Motor austauschen,
Leistung, unangenehmer
Geruch...)
K u n d e n d i e n s t
benachrichtigen.
• Regelmäßig sämtliche Schrauben und Muttern
nachziehen.
• Folgende Teile mäßig schmieren:
- öler des Wälzlagers (P) [SIEHE ABB. 8],
- öler des Nockens (Q),
Anlassen unmöglich - Motorabschaltung in
(Wärmekraftmotor)
A n l a ß s t e l l u n g
bringen.
- öler der Gelenklager der Schnittie-
- Zündkerze defekt oder
Kontaktkabel lose.
- Motor-Wartungsan-
leitung heranziehen
oder KD bena-
chrichtigen.
feneinstellung (R).
ÖL
- Zum
Ersatzteil-Kundendienst
benachrichtigen.
Austausch
• Motorölstand täglich prüfen.
Öltauschabstände: siehe Motor-Betriebsanleitung.
Zu verwendende Ölsorte:
Riemen gerissen
Walze blockiert
- Sie SAE 10W30-Motoröll mit API-Klasse MS,
SD, SE oder hhere Qualität fur
BENZINMOTOREN.
- W a l z e n d r e h u n g
prüfen, die Drehung
v e r h i n d e r n d e s
Element entfernen.
Entsorgung des Schmiermittels in
Übereinstimmung mit der geltenden
Gesetzgebung.
• Schwieriger Anlauf
URSACHE
BEHEBUNG
Um das Motoröl zu wechseln, eine Wanne unter
den Ölablaß stellen (V) [SIEHE ABB.X9].
Walze schleift am - Walze freisetzen um
Boden
Anlauf zu erleichtern.
An einen sicheren Ort für Kinder
unzugänglich abstellen.
Monophase -
Motoranlaufkondensator
- Kondensator
austauschen.
Die Diamantwerkzeuge sorgsam
lagern.
Drehstromversorgung - Durch
einen
nicht korrekt (nur 2
Phasen anstatt 3,
M o t o r k a b e l
beschädigt).
Elektriker prüfen
lassen bzw. Kunden-
d i e n s t a b t e i l u n g
benachrichtigen.
PANNENBEHEBUNG
Bei abnormaler Funktion nachstehende Tabelle zur
Behebung des Problemes einsehen.
• Absolut unzufriedenstellendes
Arbeitsergebnis, hohe Schwingung
URSACHE
BEHEBUNG
• Motor bzw. Walze dreht nicht
- Überhaupt
kein - W a l z e m o n t a g e
URSACHE
BEHEBUNG
Arbeitsergebnis
- Walze
( F r ä s e i n s ä t z e )
prüfen.
Mangelhafter
Anschluß oder Kabel
beschädigt
E- - Auf ordnungsgemä-ßen
maximal
E-Anschlußachten
abgesenkt
- Verschleiß
Maximalpunkt
- Walze, oder Rände-
lrädchen bzw. Bürste
usw... tauschen.
(Stecker,
gerung...)
Verlän-
am
- Stromversorgung-
skabel prüfen.
- A b n o r m a l e - Rotation
der
Schwingungen beim
Nutfräsen.
- A b n o r m a l e r - Walze oder Rände-
Rändelrädschen auf
den 4 Achsen prüfen.
Keine Netzspannung
- E-Teile prüfen oder
durch einen Elektriker
prüfen
lassen
Verschleiß
der
lrädchen tauschen.
(Abschalter, Stecker...)
Rändelrädchen.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13 Ersatzteile
11 Wichtige Hinweise
Um eine schnelle Lieferung der Ersatzteile zu
gewährleisten, ist es unbedingt erforderlich, uns bei
jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild
Der Hersteller haftet in keinem Fall bei
unsachgemäßer Verwendung, jeglicher
Änderung, Anpassung oder
Motorisierung, die nicht mit der
herstellerseitigen Originalauslegung
übereinstimmen.
befindliche
Daten
(Maschinentyp,
Maschinennummer,
Ersatzteilbenennung,
Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die
Teilbezeichnung gemäß Teilliste anzugeben.
Aufgrund der Unfallverhütungs-
vorschrift ‘Lärm’ (VGB 121) sind bei
Beurteilungsshallpegeln von 85 dB(A)
und mehr von den Beschäftigten
persönliche Schallschutzmittel zu
tragen
00000000 (0)
Artikel-NR
Anzahl
e siehe Explosionszeichnung
Beim
Arbeiten
in
einem
gfeschlossenem, abgegrenztem
Bereich, auf ausreichende Belüftung
der Kohlendioxyd-Auspuffgase achten
(Einatmen
dieser
Gase
ist
gesundheitsschädlich)
12 Reparaturen
14 Endgültige Stillegung
Wir stehen zu Ihrer vollen Verfügung,
um sämtliche Reparaturarbeiten zu
günstigen Preisen und schnellstmöglich
durchzuführen (siehe Adresse auf der
Rückseite).
Bei Beschädigung von Zubehör oder
der gesamten Maschine, ist diese
nach den geltenden gesetzlichen
Vorschriften und vorgeschriebenen
Verfahren zu entsorgen.
S
A
V
• Wichtigste Werkstoffe :
- Motor : Aluminium (AL) - Stahl (AC) -
Motor : Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
- Maschine : Stahlblech (AC) - Guß (FT)
- Maschine : Aluminium (AL)
Die Bedienungsanleitung und die Ersatzteilliste, die in
diesem Dokument aufgeführt sind, sind nur zur
Kenninsnahme und nicht verbindlich.
Bekümmert um die Qualität unserer Produkte, behalten
wir uns das Recht vor, ohne vorherige Benachrightigung,
technische Abänderungen zur Verbesserung dieser
vorzunehmen.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VOORWOORD
Elke machine ondergaat vóór het verlaten van onze fabriek een aantal controlebeurten waarbij alles
nauwkeurig gecontroleerd wordt.
Indien u onze instructies strikt naleeft, zal uw machine bij normale werkomstandigheden lang meegaan.
De gebruiksaanwijzingen en de onderdelen uit deze handleiding worden ter informatie opgegeven en zijn niet
bindend. De garantievoorwaarden zijn niet geldig bij foutief gebruik of nalatigheid, of bij beschadigingen die te
wijten zijn aan de levering, het concept of het gebruik van de machine. Teneinde de kwaliteit van onze
produkten steeds te verbeteren, behouden wij ons het recht voor, technische wijzigingen aan te brengen
zonder voorafgaande berichtgeving.
De gebruiker kan dit document gebruiken om :
• zich aan de machine te wennen,
• alle toepassingsmogelijkheden te leren kennen,
• ongevallen te vermijden die te wijten zouden zijn aan een verkeerd gebruik, door een persoon die daar
niet toe is opgeleid, bij onderhouds- en herstellingswerken of bij het verplaatsen en het vervoer,
• de betrouwbaarheid en de levensduur van de machine te verbeteren,
• in te staan voor een juist gebruik, een regelmatig onderhoud en een snelle reparatie, om zo de
herstellingskosten en de duur van de immobilisatie tot een minimum te herleiden.
Deze handleiding dient steeds beschikbaar te zijn op de plaats waar de machine gebruikt wordt.
Iedere persoon die de machine installeert of gebruikt, dient deze handleiding te lezen en te
gebruiken.
Met het oog op een optimale veiligheid, dienen de verplichte technische reglementeringen die van
kracht zijn in het land waar de machine gebruikt wordt, eveneens te worden nageleefd.
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
De gebruikte pictogrammen op de machines (in kleur) en in de handleiding wijzen op tips i.v.m. uw
veiligheid.
VERPLICHTINGxx☛ xxBlauwe achtergrond, witte markering : verplichte veiligheid
VERPLICHTINGxx☛ xx+ rode markering : bewegingen verboden
WAARSCHUWINGxx☛xxZwarte driehoek en markering op gele achtergrond : gevaar bij het niet
naleven, de gebruiker of derden kunnen gekwetst worden en de
machine of het gereedschap kunnen beschadigingen oplopen.
VERBODxx☛xx Rode cirkel met of zonder streep : gebruik, aanwezigheid verboden.
AANWIJZINGxx☛xxInformatie - instructie : bijzondere aanwijzingen i.v.m. het gebruik, de
controle.
De fabrikant kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld bij een verkeerd gebruik van of
wijzigingen aan de machine.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dit symbol betekent dat de machine
overeenstemt met de betreffende
Europese ritchtlijn.
1
Gebruik
GEBRUIK :
• Vlak maken, groeven, wegwerken, reinigen,
ontroesten, afschuren, enz...
• Efficiënt op beton, asfalt, lak, lijm, staal en
andere bekledingen.
BIJZONDERE VOORSCHRIFTEN
De afkortmachine is zo ontworpen dat een veilige
en betrouwbare werking mogelijk is, indien ze
volgens de instructies gebruikt wordt, maar kan
toch enig gevaar inhouden voor de gebruiker en
kan beschadigingen oplopen ; regelmatige
controles op het werkterrein zijn dus noodzakelijk.
Controleer :
GEREEDSCHAP - Toepassingen :
• Stervormige slijpschijven :
- Reinigen/verwijderen van epoxylak, olie en
vet,
lijm,
thermoplastische
signalisatiebanden.
• of de machine in een technisch perfecte staat
verkeert (gebruik voor de voorziene
doeleinden, rekening houdend met de
eventuele risico's, defecten die de veiligheid in
gevaar kunnen brengen, herstellen),
• Getande slijpschijven :
- Rectificatie van asfalt- en betonvloeren.
- Anti-slipgroeven (opritten, garages,
paardestallen, enz...)
- Ontkoling van platen, enz...
• het gebruik van gelijkvormige trommels die
oorspronkelijk op de machine passen ; het
gebruik van andere trommels waarvan vorm,
afmetingen of bevestigingswijze niet met de
machine overeenstemmen, is verboden.
• Carbidpennen :
- Frezen van beton en asfalt.
(Meer informatie bij uw vaste leverancier)
• bevoegd personeel (bekwaamheid, leeftijd,
opleiding, training) dat zorgvuldig alle
aanwijzingen gelezen heeft voordat met het
werk
begonnen
wordt.
Electrische,
mechanische en overige storingen worden door
een daartoe bevoegde persoon nagezien
(electricien, functionaris onderhoud, erkende
dealer, enz.),
2
Technische kenmerken
• Slijpaanzet : regelbaar, max. 20 mm
• of de waarschuwingen en richtlijnen op de
machine, nageleefd worden (aangepaste
bescherming van het bedienend personeel), en
of de machine naar behoren gebruikt wordt
(algemene veiligheidsinstructies...),
• Nuttige werkbreedte : 200 mm
Afzonderlijk verkrijgbaar : zijtrommel : 47 mm
• Rendement : 40 à 80 m2/uur (afhankelijk van het
te behandelen oppervlak).
• of de veiligheid niet in het gedrang wordt
gebracht doordat de machine gewijzigd,
omgebouwd of aangevuld werd, dit zonder
toestemming van de fabrikant,
• Gewicht : 65 kg
• Afmetingen (L x B x H) : 740 x 410 x 800 mm
• of de aanbevolen frequentie van de
controlebeurten wordt nageleefd,
• Rotatiesnelheid trommel : 1500 omw./min.
• of uitsluitend originele reserve-onderdelen
gebruikt worden bij het uitvoeren van
herstellingen.
(maximum onbelast).
GELUID
NIVEAU
GELUIDSDRUK
NIVEAU
VIBRATI
NIVEAU
MODEL
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Typeplaatje
HONDA GX160
ROBIN EY20
2.2 K W 230 V
3 KW 400 V
98
96
80
80
89
86
81
80
1
1
FABRIKANT
TYPE
N° SERIE
TYPE
SERIENUMMER
ANNEE DE
JAAR
GEPRODUCEERD
FABRICATION
MASSE UTILE
Kg
PUISSANCE
kW
V
GEWICHT
VERMOGEN
0.4
0.45
O MAX.
ZAAGBLAD
PLAGE DE
TENSION
Ø MAXI OUTIL
mm
VOLTAGE
Ø ALESAGE
T/MN - RPM
mm
FREQUENCE
INT. UTIL.
Hz
A
FREQUENTIE
STROOMSTERKTE
O ASGAT
T.P.M.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Beschrijving van de machine
5
Vervangen van de trommel
• Controleer de staat van de machine bij de
inontvangstneming.
Motor uitzetten
Vermijd dat de machine per ongeluk
wordt ingeschakeld.
• Zorg er steeds voor dat ze perfect schoon blijft.
• Het onderhoud van de motor (warmtemotor), het
snoer en de verlengkabel (bij elektromotor)
regelmatig controleren.
Haal de stekker uit het stopcontact.
• Blijf bij het werken altijd aandachtig.
• Controleer de bevestiging van de stukken
(abnormale vibratie), of ze goed gemonteerd zijn.
• Draai de drie dopmoeren (F) voor het centreren
van de trommel los [ZIE FIG. 3].
• Trek aan het rechterschot (G).
• Schuif de trommel (H) op de as (J).
• Plaats het rechterschot terug.
• Draai de dopmoeren vast.
1 - Veiligheidshendel (dodemansknop)
2 - Arm
3 - Afstelknop diepte in mm
4 - Sleutel
5 - Afstelknop arm
6 - Hefboom snel optillen/zakken
7 - Hijsring
• Om naast een muur te frezen, de zijtrommel (K),
het carter (L), het schot (M) samen met het
kogellagerblok (N) op de plaats van de
oorspronkelijke trommel en het oorspronkelijk
schot aanbrengen [ZIE FIG. 4].
8 - Motor
9 - Contactsluiter
10 - Drijfriemcarter
11 - Chassis
12 - Riemspanning
13 - Purgeerbuisje
14 - Schot snelle demontage
15 - Centreerdopmoeren
16 - Stofafzuigslang
17 - Overbrenging
6
Controle vóór de ingebruikname
18 - Trommel breedte 200 mm
19 - Zijtrommel (afzonderlijk verkrijgbaar)
20 - Snoer
Voor het in gebruik nemen van de
machine, eerst aandachtig de
handleiding lezen en uzelf vertrouwd
maken met de machine.
Het dragen van gehoorbescherming
is verplicht.
De werkruimte moet in orde zijn,
goed verlicht en vrij van elk
ongevalsrisico (geen vochtigheid of
gevaarlijke produkten in de
nabijheid)
4
Verlading - Transport
• Regelbare armhoogte : de afstelknop (H)
losdraaien [ZIE FIG. 2].
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-
trusting dragen
• U kunt de machine op de bouwplaats brengen,
door ze te verduwen, zonder de motor aan te
zetten.
De operator moet aan het werk
aangepaste beschermingsui-trusting
dragen
• De op de staander van de stelbalk gelaste ring
(A) dient om de machine op te heffen.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• WARMTEMOTOR. Raadpleeg het onderhouds-
boekje van de motor
7
Inbedrijfstelling
Let steeds nauwkeurig op wat u doet
Plaats uzelf in een gemakkelijke,
evenwichtige houding.
Verwijder de sleutels en het
stelgereedschap voordat
machine in gebruik neemt
u
de
Hou rekening met de werkvoorwaarden
vanuit het standpunt van gezondheld en
velligheld.
De machine wordt gestart met behulp
van de dodemansknop (I) op de arm.
De motor valt stil zodra de hendel
wordt losgelaten. Voor uw veiligheid,
regelmatig de goede werking
controleren ; het is verboden de
hendel te blokkeren.
- Controleer het brandstof- en motoroliepeil.
- Om te starten de gebruiksaanwijzing
van de motoren en paragraaf 7
"inbedrijfstelling" raadplegen.
• WARMTEMOTOR :
- Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de
motor.
- Laat de motor warmlopen.
• ELEKTROMOTOR. Controleer het volgende:
• ELEKTROMOTOR :
- De motor wordt aan-/uitgezet met een
schakelaar (uitschakelen d.m.v. hendel (I)).
ELECTRISCHE VEILIGHEID :
• ZUIGPOMPAGGREGAAT:
De machine mag uitsluitend worden
aangesloten op een geaarde 30 mA
aardlekschakelaar. Zie onze catalogus
indien geen aardlekschakelaar
geïnstalleerd is.
- Sluit de leiding van het pompaggregaat (U)
rechtstreeks aan op de achterste buis van de
machine (gezondheid en veiligheid) [ZIE
FIG.x5].
8
Werkmethode
- De spanning van het elektriciteitsnet
controleren (EENFASE 230 V - DRIEFASE 400
V).
• Voor het diepfrezen van beton, verdient het
aanbeveling in meerdere bewerkingsgangen te
werk te gaan tot u het gewenste resultaat bereikt.
- Gebruik een aansluitsnoer van het volgende
type: eenfasig 4 mm2, driefasig 2,5 mm2 voor
een kabellengte van minder dan 100 m. Bij
• Fijnregeling van de freesdiepte [ZIE FIG. 6] :
- Draai aan het handwiel (C) om de schroef (D)
te verstellen.
- Draai aan de kartelmoer (E) om de schroef
vast te zetten en de slijpaanzet te regelen.
langere kabels, moet
verdubbelen.
u
de diameter
- DRIEFASE : Ga na of de draairichting van de
motor overeenkomt met de pijl op de achterste
motorkap (anders moet u twee aansluitdraden
verwisselen).
• Snel losmaken:
- Trek hefboom (B) naar u toe om de trommel
van de grond te los te maken.
- Duw de hefboom naar de voorkant van de
machine om terug te keren naar de gekozen
slijpaanzet.
- Om te starten paragraaf
"inbedrijfstelling" raadplegen.
7
9
Riemspanning
• Controleer regelmatig de riemspanning. Span de
riem op zonder te forceren met behulp van moer
(S) en contramoer (T) [ZIE FIG. 7].
Overtref nooit de riemspanning bij
een nieuwe zaag
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• De motor of de trommel draait niet (vervolg)
OORZAKEN OPLOSSINGEN
Defecte schakelaar, - Voor de controle een
10
Onderhoud (machlne uitgeschakeld)
- Vermijd dat de machine per ongeluk
wordt ingeschakeld.
b e s c h a d i g d e
motorkabel
elektricien of de
k l a n t e n d i e n s t
raadplegen.
• Draai de schroeven en bouten geregeld aan.
• Maak de machine na elke gebruiksbeurt schoon.
Beschadigde motor - Laat de motor door
(abnormaal
toerental,
laag
onaan-
de klantendienst
vervangen.
• Smeer de volgende onderdelen:
- Smeernippels van het kogellagerblok (P) [ZIE
FIG. 8].
gename geur...
- Smeernippels van de nok (Q).
- Smeernippels van de draaipunten van de
snedediepte (R).
Starten onmogelijk - Pal op de motor.
(warmtemotor)
- Defecte of losse
bougie.
- Het boekje met de
onderhoudsinstructie
s van de motor of de
k l a n t e n s e r v i c e
raadplegen.
OLIE
• Controleer het oliepeil van de motor dagelijks.
I.v.m. de regelmaat waarmee de olie ververst
dient te worden de gebruiksaanwijzing van de
motor raadplegen. Gebruik :
Gebroken drijfriem
- Voor vervanging,
raadpleeg
de
afdeling reserve-
onderdelen.
- SAE 10W30 motorolie van API klasse MS, SD,
SE of beter voor BENZINE- motoren.
Geblokkeerde trommel - De draaibeweging van
de trommel
Bij het weggooien van de gebruikte
smeerolie, dienen de wettelijke
voorschriften in acht te worden
genomen.
c o n t r o l e r e n ; d e
hindernis verwijderen.
- Om de motorolie te verversen moet u een
afvoergootje aan de aflaatopening plaatsen (V)
[ZIE FIG.X4].
• De machine raakt moeilijk op gang
OORZAKEN OPLOSSINGEN
De trommel wrijft - Maak de trommel vrij
Bewaar de machine op een veilige
plaats en houd ze buiten het bereik
van kinderen Onderhoud het
snijgereedschap zorgvuldig
tegen de bodem om het starten
gemakkelijker
maken.
te
Condensator starten - Vervang de conden-
eenfasige motor sator.
OPSPOREN VAN DEFECTEN
Indien de machine niet normaal werkt, raadpleeg
dan de volgende tabellen om een oplossing te
vinden voor het probleem dat zich voordoet.
Niet conforme driefase - Voor de controle de
voeding (op 2 fasen,
beschadigd snoer)
elektricien of de
k l a n t e n d i e n s t
raadplegen.
• De motor of de trommel draait niet
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
• Geen resultaat, schokken, hevige trillingen
Slechte aansluiting of - Controleer of het
beschadigd snoer snoer goed is
OORZAKEN
OPLOSSINGEN
a a n g e s l o t e n
( s t o p c o n t a c t ,
verlengkabel...).
- Geen resultaat
- Trommel zo ver
mogelijk omlaag
- Abnormale trillingen
bij het groeven/frezen.
- Abnormale slijtage
slijpschijven.
- Controleer
de
- Maximum slijtage
voedingskabel.
- De montage van de - De draaibeweging
Elektriciteitsnet niet - Controleer zelf of laat
trommel (frezen)
controleren.
van de slijpschijven
op de vier assen
controleren.
onder spanning
door een elektricien
c o n t r o l e r e n
( s m e l t z e k e r i n g ,
contactdoos...).
- De
trommel
of
slijpschijven, borstel, - De trommel of de
enz... vervangen. slijpschijven vervangen.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11 Belangrijke gebruikstips
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
14 Onderdelen
Vermeld bij elke bestelling de aanwijzingen op het
typekenplaatje van de machine alsook de referentie
van het te vervangen onderdeel. Op die manier
verliezen wij minder tijd en kunnen wij de te
vervangen onderdelen sneller leveren.
oneigenlijk gebruik, wijziging,
aanpassing of motorisering anders
dan oorspronkelijk door hem bepaald.
Op de werkplek mag de geluidsdruk
groter zijn dan 85 dB (A).
00000000 (0)
In dat geval moet u individuele
beschermingsmaatregelen nemen.
Artikel-nr
Aantal
zie explosietekening
Bij werk in een gesloten of kleine
ruimte, moet u zorgen voor een goede
luchtverversing
omdat
de
uitlaatgassen koolmonoxyde bevatten
(blootstelling aan dat giftige gas kan
bewusteloosheid en zelfs de dood tot
gevolg hebben).
13 Reparatie
15 De schroothoop
Wij staan volledig tot uw beschikking om
uw machine zo snel en goedkoop
mogelijk te repareren (zie adres op
keerzijde).
Wanneer de machine definitief
afgedankt wordt, dienen de wettelijke
modaliteiten nageleefd te worden bij
het weggooien ervan.
S
A
V
• Belangrijkste materialen :
- Motor : Aluminium (AL), Staal (AC),
Motor : Koper (CU), Polyamide (PA)
- Machine : Staalplaat (AC), Gietijzer (FT)
- Machine : Aluminium (AL)
De gebruiksaanwijzingen en wisselstukken opgenomen in
dit document zijn gegeven ter titel van inlichting en zijn
niet van verbintenis.
Bekommerd over de kwaliteit van onze produkten
behouden wij ons het voorrecht elke technische
aanpassing te doen ter verbetering.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FÖRORD TILL HANDBOKEN
Innan en maskin lämnar vår fabrik får den genomgå en rad kontroller varvid alla detaljer granskas noggrant.
Om du alltid följer våra instruktioner kommer din maskin att under normala arbetsförhållanden uppnå en hög
livslängd.
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna handling är att betrakta som upplysningar och inte
som bindande åtaganden.Vi påtar oss inget garantiansvar för fel eller försummelser vid handhavandet eller
för skador som kan hänföras till leverans, konstruktion eller användning av maskinen. Vi är mycket noga med
kvaliteten hos våra produkter och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel vidta tekniska föränd-
ringar i syfte att förbättra dem.
Den här handboken ska hjälpa dig som användare att:
• lära känna maskinen,
• lära dig dess användningsmöjligheter,
• förhindra olyckor till följd av felaktigt handhavande, eller handhavande av obehöriga, vid underhåll,
service, reparation, förflyttning och transport,
• förbättra maskinens tillförlitlighet och livslängd,
• samt att använda den på rätt sätt, underhålla den regelbundet och snabbt avhjälpa fel för att på så
sätt slippa höga reparations- och stilleståndskostnader.
Håll alltid handboken tillgänglig på arbetsplatsen.
Se till att alla som sysslar med installation eller användning av maskinen har läst handboken
och utnyttjar den.
Följ dessutom alla tekniska förordningar som gäller i det land där maskinen används, så att
bästa möjliga säkerhet uppnås.
ALLMÄNNA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
De symbolbilder som finns på maskinen (i färg) och i handboken betecknar råd som rör din säkerhet.
FÖRESKRIFTxx✎ xxBlå botten vit markering: tvingande säkerhetsföreskrift
FÖRESKRIFTxx✎xx+ röd markering: förbud mot körning
VARNINGxx✎
Triangel och svart markering på gul botten: innebär fara om varningen inte
beaktas, risk för skador på användare eller tredje man, kan medföra skador
på maskinen eller verktyget.
FÖRBUDxx✎xx Röd cirkel med eller utan tvärstreck: förbud mot användning och beröring.
ANVISNINGxx✎xxUpplysning - Instruktion: Särskilda anvisningar rörande användning eller kon-
troll.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som orsakats av felaktig användning eller av att för-
ändringar vidtagits.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
Användning
Symbolen visar att maskinen uppfyller
EU-direktivet.
ÄNDAMÅL:
• För avjämning, spårupptagning, rensning,
rostborttagning, skrapning etc.
• Lämpar sig för betong, asfalt, målning, lim, stål
och andra ytskikt.
SÄRSKILDA ANVISNINGAR
VERKTYG - Tillämpningar:
• Stjärnformade skivor:
Slipmaskinen är konstruerad för att ge en säker
och tillförlitlig drift under de användnings-
förhållanden som framgår av denna bruksanvis-
ning. Vid dess användning kan dock risker för per-
son- och maskinskador uppkomma. Därför måste
maskinen regelbundet kontrolleras på byggplatsen
i bland annat följande avseenden:
- Rengöring/borttagning av epoxifärg, oljor
och fetter, lim, markeringsband av termo-
plast.
• Tandade skivor:
- Planhyvling av asfalt- och betongytor.
- Halksäkerhetsspår (påfartsramper, garage,
stall m.m.)
• Att maskinen är i fullgott tekniskt skick
(användning enligt förutsättningarna, hänsyns-
tagande till eventuella risker, avhjälpande av
alla fel som kan påverka säkerheten).
- Avgradning av plåtar m.m.
• Hårdmetallspetsar:
- Fräsning av betong- och asfaltytor.
• Att enbart för ändamålet lämpade original-
trummor används på maskinen. Det är förbju-
det att använda andra trummor vars form,
dimension och fastsättning inte lämpar sig för
denna maskin.
(Upplysningar lämnas av närmaste DIMAS-åter-
försäljare)
• Att personalen har erforderlig kompetens (erfa-
renhet, ålder, utbildning m.m.) och har studerat
handboken noggrant innan arbetet påbörjas.
Alla fel av elektrisk, mekanisk eller annan natur
skall åtgärdas av person som är behörig för
ändamålet (elektriker, underhållsansvarig, auk-
toriserad återförsäljare etc.),
2
Tekniska data
• Bearbetningsdjup: variabelt, max. 20 mm.
• Effektiv arbetsbredd: 200 mm.
Tillval: sidotrumma
• Att alla varningar och föreskrifter på maskinen
följs (tillräcklig personlig skyddsutrustning,
användning i enlighet med anvisningarna, all-
männa säkerhetsföreskrifter m.m.).
• Kapacitet: mellan 40 och 80 m2per timma (allt
efter den yta som behandlas).
• Att inga förändringar, ombyggnader eller kom-
pletteringar får äventyra säkerheten, och att de
inte företas utan tillverkarens medgivande.
• Vikt: 52 - 60 kg (beroende på version).
• Yttermått (mm) L x B x H: 740 x 410 x 800 mm.
• Att föreskrivna kontroller och återkommande
underhållsarbeten utförs med lämpliga inter-
vall.
• Trummans varvtal: 1500 varv/minut (max. varv-
tal utan last).
• Att endast originalreservdelar används vid
reparationer.
LJUDEFFEKT LJUDTRYCK VIBRATIONS-
MODELL
NIVÅ
Lwa (dB)
EN ISO 3744
Lpa (dB)
EN ISO 4871
G ENV
25349
Typskylt
HONDA GX160
ROBIN EY
98
96
80
80
89
86
81
80
1
1
TILLVERKAREN
TYP
SERIENUMMER
TILLVERK-
NINGSÅR
NYTTIG MASSA
kg
EFFEKT
kW
V
2,2 kW 230 V
3 kW 400 V
0,4
0,45
STÖRSTA VERK-
TYGSDIAMETER
SPÄNNINGS-
OMRÅDE
mm
HÅLDIAMETER
VARV/MIN - RPM
mm
FREKVENS
Hz
A
ARBETS-
STRÖMSTYRKA
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Kontroll och beskrivning av maskinen
3
5
Byte av trumma
• Kontrollera maskinens tillstånd vid mottagningen.
• Se till att maskinen alltid är väl rengjord.
Stopp av motorn.
Undvik ofrivilliga starter.
• Kontrollera regelbundet motorns underhåll (för-
bränningsmotordrift), nätkabeln och förläng-
ningskabeln (vid elmotordrift).
Stäng av maskinen.
• Var alltid uppmärksam under arbetet.
• Kontrollera detaljernas fastsättning (onormala
vibrationer) och att de är rätt monterade.
• Lossa de tre hattmuttrarna (F) som centrerar
trumman [se figur 3].
• Dra i den högra flanken (G).
Se figur 1
• Ta fram trumman och låt den glida längs axeln
(J).
1 - Säkerhetsspak (dödmansgrepp)
2 - Skalm
• Sätt tillbaka den högra flanken.
• Dra åt hattmuttrarna.
3 - Ratt för inställning av djupet i millimeter
4 - Servicenyckel
5 - Inställningsratt för skalm
6 - Spak för snabb höjning och sänkning
4 - Ring för lyftstropp
• För fräsning längs en väggyta ska sidotrumman
(K), dess hus (L), dess flank (M) inklusive rullag-
ret (N) monteras där den ursprungliga trumman
och flanken skulle ha suttit [se figur 4].
8 - Motor
9 - Startkontaktor
10 - Remhus
11 - Stativ
12 - Remspänning
13 - Förlängning av tömningsanordning
14 - Snabbdemonteringsflank
15 - Centreringshattmuttrar
16 - Dammutsugningsslang
17 - Kraftöverföring
6
Kontroller före idrifttagning
Läs noga igenom bruksanvisningen
och gör dig förtrogen med maskinen
innan du tar den i bruk.
18 - Trumma, 200 mm bred
19 - Trumma för väggytor (tillval)
20 - Nätkabel
Hjälm med hörselskydd måste
bäras.
Arbetsområdet måste vara iord-
ningställt och väl upplyst och får
inte innehålla några riskfaktorer
(ingen fuktighet och inga farliga pro-
dukter i dess närhet).
4
Hantering och transport
• Inställbar skalmhöjd: Lossa ratten (H) [se figur 2].
Operatören måste använda för
arbetet
utrustning.
lämpad
skydds-
• För att föra maskinen till arbetsplatsen räcker det
att skjuta den. Motorn behöver inte startas.
• Den ring (A) som är svetsad på skalmen är
avsedd för lyft av maskinen.
Obehöriga personer får inte vistas
inom arbetsområdet.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• FÖRBRÄNNINGSMOTOR: se underhålls-
handboken för motorn.
7
Idrifttagning
Ständig uppmärksamhet krävs.
Se till att du har en bekväm och balan-
serad arbetsställning.
Innan kapsågen tas i drift måste skift-
nycklar och inställningsverktyg tas
bort från underlaget och maskinen.
Ta hänsyn till omgivningsförhållandena
(hälsa och säkerhet).
Starta maskinen med hjälp av död-
manshandtaget (I) på skalmen.
Motorn stannar när handtaget släpps.
Kontrollera av säkerhetsskäl dess
funktion regelbundet. Handtaget får
inte blockeras.
• Kontrollera att drivmedel och olja har fyllts på.
• Starta motorn enligt bruksanvisningen för
motorn och avsnitt 7, “Idrifttagning”.
• FÖRBRÄNNINGSMOTOR:
• Se handboken för motorn.
• Låt motorn gå tills den är varm.
• ELMOTOR: Kontrollera följande:
ELSÄKERHET:
• ELMOTOR:
Maskinen får endast anslutas till nät
som är försedda med en frånskiljare
för 30 mA differentialrestström med
jordning. Välj en annan modell i vår
katalog om nätet inte har en sådan
frånskiljare.
•
Start och stopp sker med en omkastare
(stopp med handtaget (I)).
• DAMMUTSUGNINGSDEL:
• Koppla slangen (U) direkt till maskinens bakre
rör (hälsa och säkerhet) [se figur 5].
• Kontrollera nätspänningen (Enfas 230xVx-
Trefas 400 V).
8
Arbetsmetod
• Använd en nätkabel av någon av följande
typer: enfas 4 mm2, trefas 2,5 mm2. Detta gäl-
ler kablar med längd upp till 100xm. Längre
kablar måste ha dubbla tvärsnittsarean.
• Vid djupfräsning av betongytor rekommenderar vi
att flera överfarter görs tills önskat resultat har
uppnåtts.
• Millimeterinställning av djupet
[se figur 6]:
• Vrid ratten (C) som påverkar skruven (D).
• Vrid den lettrade muttern (E) som låser skru-
ven och därmed fixerar djupet för överfarten.
• Trefas: Kontrollera att motorns rotations-rikt-
ning överensstämmer med pilen på remhuset
(kasta i annat fall om två av ledarna).
• Snabbfrigöring:
• Dra spaken (B) mot dig så att trumman frigörs
från underlaget.
• Beträffande start se avsnitt 7,
“Idrifttagning”.
• För spaken mot maskinens framdel om du vill
återgå till det valda överfartsdjupet.
9
Remspänning
• Kontrollera remmen regelbundet och spänn den,
men inte för hårt, med hjälp av muttern (S) och
kontramuttern (T) [se figur 7].
Överskrid aldrig den ursprungliga
remspänningen.
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Motorn eller trumman roterar inte (forts.)
10
Underhåll (maskinen måste vara frånkopplad)
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Defekt omkastare, - Låt elektriker kontrol-
skadad motorkabel
lera eller kontakta
kundtjänsten.
- Undvik ofrivilliga starter.
• Efterdra samtliga skruvar och muttrar efter några
timmars drift.
Motorskada (ingen - Låt kundtjänsten
effekt, luktar illa etc.)
ombesörja byte av
motorn.
• Rengör maskinen efter varje användning.
• Fyll försiktigt på följande delar:
• Rullagrets smörjnipplar (P) [se figur x8],
kammens smörjnipplar (Q),
Motorn går inte att - Motorn stoppar.
starta (förbrännings- - Defekt eller från-
motor)
kopplat tändstift.
- Se underhållshand-
boken för motorn
eller kontakta kund-
tjänsten.
• smörjnipplarna på ledlagren för djup-
inställningen (R).
Remmen defekt
- Kontakta reservdels-
avdelningen för byte.
OLJA
• Kontrollera motoroljan dagligen. Beträffande
oljebytesintervall se motorhandboken. Använd:
Trumman blockerad
- Kontrollera trummans
rotation. Ta bort det
föremål som hindrar
rotationen.
• Motorolja SAE 10W30 med klass API MS, SD,
SE eller högre för bensinmotorer.
• Startsvårigheter
Omhänderta smörjmedlet på det sätt
som föreskrivs i gällande lagstiftning.
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Friktion mellan trum- - Frigör trumman för
att underlätta starten.
man och underlaget
Sätt in en ränna vid avtappningsöppningen när du
tömmer ur motorn (V) [se figur 9].
Startkondensator för
enfasmotor
- Byt kondensatorn.
Förvara på säker plats, oåtkomligt för
barn
Trefasmatningen fun-
gerar inte rätt (bara - Låt elektriker kontrol-
Vårda verktygen omsorgsfullt.
två faser, motorkabeln
skadad)
lera eller kontakta
kundtjänsten.
FELSÖKNING (beroende på version)
Om maskinen inte fungerar normalt, sök då i tabel-
len nedan efter en lösning på de uppkomna pro-
blemen.
• Maskinen arbetar ryckigt, kraftiga vibrationer
• Motorn eller trumman roterar inte
ORSAKER
ÅTGÄRDER
ORSAKER
ÅTGÄRDER
Dålig nätanslutning - Kontrollera att an-
- Inget arbete utförs
- Trumman är i sitt
nedersta läge
- Kontrollera mon-
teringen av trumman
(fräsarna).
- Byt trumman eller ski-
vorna, borstarna etc.
eller skadad kabel
Ingen nätspänning
slutningen är rätt
utförd (stickpropp, för-
längningskabel etc.).
- Maximalt slitage
- Kontrollera
kabeln.
nät-
- Onormala vibra- - Kontrollera skivornas
tioner vid spårupp-
tagning eller fräsning
- Onormalt slitage på - Byt trumman eller
skivorna skivorna
- Kontrollera eller låt
elektriker kontrollera
(motorbrytare, uttag
etc.).
rotation kring de fyra
axlarna.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11 Viktiga rekommendationer
13 Reservdelar
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar
för skador som orsakats av olämplig
användning eller av att maskinen har
förändrats, anpassats eller motori-
serats på ett sätt som inte motsvarar
tillverkarens ursprungliga specifika-
tioner.
För att reservdelarna ska kunna levereras snabbt
och ingen tid gå förlorad bör du vid varje beställ-
ning ange de uppgifter som finns på maskinens
typskylt samt referensnumret för den del som
måste bytas.
Vid arbetsplatsen kan ljudeffektnivån
överstiga 85 dB(A).
00000000 (0)
I sådana fall måste individuella skydd-
såtgärder vidtas.
Kod
Antal
Se sprängskissen
Om du arbetar i ett trångt eller slutet
utrymme måste du sörja för tillräcklig
luftväxling. Avgaserna innehåller kol-
monoxid. Om du inandas denna gif-
tiga gas kan du förlora medvetandet
och dö.
12 Reparationer
14 Avfallshantering
Vi finns alltid till hands för dig för att
reparera din maskin inom kortast möj-
liga tid och till våra bästa priser (adres-
sen finns på baksidan).
Om maskinen har försämrats så
mycket att den måste kasseras ska
den omhändertas på det sätt som
framgår av gällande lagstiftning.
S
A
V
• Huvudmaterial:
• Motor: Aluminium (AL) - Stål (AC) -
Koppar (CU) - Polyamid (PA)
• Maskin: Stålplåt (AC) - Gjutjärn (FT)
Aluminium (AL)
De användningsråd och detaljbilder som ingår i denna
handling är att betrakta som upplysningar och inte som
bindande åtaganden.
Vi är mycket noga med kvaliteten hos våra produkter
och förbehåller oss därför rätt att utan föregående varsel
vidta tekniska förändringar i syfte att förbättra dem.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREFÁCIO DO MANUAL
OBRIGAÇÃO
Fundo azul marcação branca:
segurança obrigatória.
+ marcação vermelha: interdição
de movimento.
Antes de saírem da nossa fábrica, cada uma das
nossas máquinas é submetida a uma série de controlos
durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observação das nossas instruções assegurará
à sua máquina, em condições normais de trabalho, uma
grande longevidade.
AVERTÊNCIA
Triângulo e marcação preta sobre
fundo amarelo: perigo em caso
de não incumprimento, risco de
ferimento
para o utilizador ou para
terceiros, podendo estragar a
máquina ou a ferramenta.
Os conselhos de utilização e peças soltas envolvidos
por este documento são fornecidos a título de
informação e sem compromisso da nossa parte. Não
será concedida qualquer garantia na sequência de erros
ou omissões, ou no caso de estragos relativos à
entrega, concepção ou utilização da máquina.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso,
todas as modificações técnicas no intuito de melhorar os
mesmos.
INTERDIÇÃO
Circunferência vermelha com ou
sem
barra:
utilização,
presença
proibida.
INDICAÇÃO
Informação
indicações particulares relativas
à utilização, o controlo.
O utilizador deverá utilizar este documento para:
–
Instrução:
x
x
x
se familiarizar com a máquina,
conhecer as suas possibilidades de utilização,
evitar os acidentes por ocasião de uma utilização
inadequada, por uma pessoa não formada,
Este símbolo significa que a
máquina está em conformidade
com a directiva europeia.
quando
da
manutenção,
reparação,
deslocamento, transporte,
x
x
aumentar a fiabilidade e a duração de vida da
máquina,
assegurar uma utilização correcta, manutenção
regular, um arranjo rápido a fim de diminuir as
Brico fabricante declina toda a responsabilidade
resultante de uma utilização inadequada ou de
qualquer modificação.
despesas de reparação
imobilização.
e
o
tempo de
INSTRUÇÕES PARTICULARES
O manual deve estar sempre
acessível no local de trabalho.
Leitura e utilização por qualquer
pessoa assegurando a instalação
ou a utilização
Concebida para assegurar um serviço seguro e fiável
em condições de utilização conformes às instruções, a
máquina de cortar pode apresentar perigos para o
utilizador e riscos de deterioração, esta deverá ser
regularmente controlada no estaleiro, assegurar-se:
x
do estado técnico perfeito (utilização em
conformidade com o trabalho a efectuar, levando
em consideração eventuais riscos, supressão de
todas as utilizações inadequadas que possam
prejudicar a segurança),
Devem
igualmente
ser
cumpridas as regulamentações
técnicas obrigatórias em vigor no
país de utilização da máquina
para uma segurança máxima.
x
x
do uso de um disco adiamantado para cortar com
água (serragem dos betões frescos ou antigos e
revestimentos, asfalto), utilização proibida de
qualquer outro disco (abrasivo, serra, etc...),
de um pessoal competente (qualificação, idade,
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
A utilização de pictogramas (coloridos) nas máquinas e
no manual indicarão os conselhos relativos à sua
segurança.
formação,
instrução)
que
tenha
tomado
conhecimento pormenorizado do manual antes de
começar a trabalhar; qualquer anomalia eléctrica,
mecânica ou de qualquer outra origem será
controlada por uma pessoa habilitada (electricista,
responsável de manutenção, agente revendedor
autorizado, etc...),
ADVERTÊNCIA
Símbolo geral de perigo.
x
assegurar-se do cumprimento das advertências e
directivas marcadas na máquina (protecções
pessoais adequadas), utilização em conformidade,
Este símbolo signfica que a máquina está em
Português
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
conformidade com a directiva europeia.
NÃO FAZER
x
x
instruções de segurança em geral...),
que nenhuma modificação, transformação ou
complemento possa prejudicar a segurança e não
seja realizada sem autorização do fabricante,
da observância da frequência de verificações e
controlos periódicos preconizados,
NÃO
NÃO
permitir que outras pessoas se encontrem na
proximidade do local onde
funciona, onde se efectua o enchimento de
carburante ou trabalhos de corte.
a
máquina
x
x
da garantia de peças de substituição de origem
por ocasião das reparações.
fazer funcionar motores a gasolina num
espaço fechado, salvo ventilação adequada.
Placa sinalética
O FABRICANTE
NÃO
NÃO
utilizar material ou discos estragados.
colocar a funcionar a serra em espaços onde
se encontrem produtos combustíveis. As
faíscas projectadas pela serra podem provocar
incêndio ou explosão.
TIPO
N.SERIE
ANO FARICO
POTENCIA
PESO
DIAM.MAX. DISCO
DIAM. INTERIOR
VOLTAGEM
FREQUENCIA
INTENSIDADE
NÃO
NÃO
autorizar uma protecção do disco inferior a
180 graus.
O NÃO CUMPRIMENTO DESTAS
deixar a serra sem vigilância enquanto o motor
estiver a funcionar.
ADVERTÊNCIAS
PODE
MORTE OU
PROVOCAR
FERIMENTOS
GRAVES
A
CORPORAIS
NÃO utilizar a serra sob influência de droga ou de
álcool.
1 - UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO:
FAZER
x Para alisar, ranhurar, eliminar, limpar,
FAZER ler atentamente e verificar bem que todas as
instruções foram bem compreendidas antes de
utilizar a serra.
desenferrujar, decapar, etc...
x Eficaz sobre betão, asfalto, pintura, cola, aço e
outros revestimentos.
FAZER conservar sempre todas as protecções no
devido lugar.
x do respeito da frequência das verificações e dos
controlos periódicos preconizados,
FAZER usar sempre seguranças auditivas e/ou
oculares, dispositivo para proteger a cabeça e
uma protecção respiratória aprovadas.
FERRAMENTAS – Aplicações:
x
Rectificadoras estrelas
- Limpeza/remoção das tintas epoxy, óleos e
FAZER manter-se sempre a distância do disco e de
todas as outras peças em movimento.
gorduras,
colas,
faixas
de
sinalização
termoplásticas.
FAZER saber parar rapidamente a serra, em caso de
urgência.
x
Rectificadoras dentadas:
- Rectificação de superfícies asfaltos e betões.
FAZER parar o motor e deixá-lo arrefecer antes de o
voltar a atestar
-
Ranhuragens anti-derrapantes (rampas de
acesso, garagens, cavalariças,...)
FAZER verificar o disco, as alças e os eixos para
verificar que não estão estragados antes de
instalar o disco.
- Decapagem de chapas, etc...
x
Pontas de carbonetos: - Fresagem
dos betões e asfaltos.
FAZER utilizar apenas discos que indiquem uma
velocidade de funcionamento máxima superior à
velocidade de eixo de disco.
FAZER ser prudente e respeitar as instruções quando
do descarregar a serra.
44
Português
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4 – Chave de serviço
2 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
5 – Volante regulável braçadeira
6 - Alavanca subida/descida rápida
7 - Anel de lingagem
(Informações junto do seu fornecedor habitual)
8 - Motor
9 – Contactor arranque
10 - Cárter de correia
x Profundidade de passe: variável, máx. 20 mm.
x Largura de trabalho útil: 200 mm.
Opção: tambor lateral
11 - Chassis
12 – Tensão correia
x Rendimento: de 40 a 80 m2/hora (segundo a
superfície a tratar).
13 – Extensão escoamento
14 - Parte lateral para desmontagem rápida
15 – Porcas-tampo de centragem
16 – Tubo flexível aspiração de poeiras
x Peso: de 52 a 60 kg (segundo versão).
x Dimensões (L x I x Alt.): 740 x 410 x 800 mm.
17 - Transmissão
x Velocidade de rotação do tambor: 1500 voltas/mn
18 - Tambor largura 200 mm
19 - Tambor rente à parede (opção)
20 – Cabo eléctrico
(máximo em vazio).
POTÊNCIA
PRESSÃO
ACÚSTICA
Lpa (dB)
NÍVEL DE
VIBRAÇÃO
G ENV
ACÚSTICA
ACOUSTIQUE
Lwa (dB)
MODELO
EN ISO 3744 EN ISO 4871
25349
4 - MANUTENÇÃO TRANSPORTE
HONDA GX160
ROBIN EY
98
96
80
80
89
86
81
80
1
1
x Altura da braçadeira regulável: desaparafusamento
do volante (H) [VER FIG. 2].
x Para levar a máquina até ao estaleiro, basta empurrá-
la, sem colocar o motor em funcionamento.
2.2 K W 230 V
3 KW400V
0.4
0.45
x O anel (A) soldado sobre o montante da braçadeira
permite erguer a máquina.
5 – MUDANCA DE TAMBOR
3 – DESCRIÇÃO DA MÁQUINA
x Logo a seguir à recepção, controlar o estado da
Paragem do motor.
máquina.
Evitar
qualquer
arranque
x Conservar a máquina em perfeito estado de limpeza.
involuntário.
x Controlar periodicamente a manutenção do motor
(motorização térmica), o cordão eléctrico, a extensão
(no caso de uma motorização eléctrica).
Desligar a máquina.
x Durante o trabalho, estar sempre atento.
x Verificar a fixação das peças (vibração anormal), a
montagem correcta.
VER FIG. 1
1 – Alavanca de segurança (homem morto)
2 - Braçadeira
3 - Volante regulável profundidade milimétrica
Português
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• MOTOR ELÉCTRICO: verificar o que segue:
x Desapertar as três porcas-tampo (F) de centragem
do tambor [VER FIG. 3].
SEGURANÇA ELÉCTRICA: Obrigação de
ligação a uma rede equipada de um
disjuntor de corrente diferencial residual
30 mA com ligação à terra. Em caso de
ausência deste disjuntor na rede,
consultar o nosso catálogo que propõe
diferentes modelos.
x Puxar pela parte lateral direita (G).
x Apresentar o tambor, e fazê-lo deslizar no eixo (J).
x Voltar a colocar a parte lateral direita.
x Aperta os parafusos-tampo.
- Assegurar-se da voltagem da rede (MONO 230xVx-
TRIFÁSICA 400 V).
Para uma fresagem rente à parede, montar o
tambor lateral (K), o cárter (L), a parte lateral (M)
com caixa de rolamentos (N) em vez e no lugar do
tambor e da parte lateral de origem [VER FIG
-
Utilizar
o
seguinte tipo de cabo eléctrico:
monofásico 4 mm2, trifásico 2,5 mm2. E isto para
todos os comprimentos de cabo inferiores a
100xm. Para além, duplicar a secção.
6- VERIFICACAO ANTES DE COLOCACAO EM
FUNCIONAMENTO
- TRIFÁSICO: assegurar-se que o sentido de rotação
do motor corresponde à seta indicada no cárter de
correia (caso contrário, inverter dois dos fois
eléctricos).
Antes de qualquer colocação em
funcionamento, ler atentamente o
manual e familiarizar-se com a
máquina
Uso de capacete anti-ruído
obrigatório.
-
Para
o
arranque, reportar-se ao
parágrafo 7 "colocação em serviço".
O campo de trabalho deve estar
perfeitamente em ordem, bem
7 – ENTRADA EM SERVIÇO
iluminado
qualquer perigo (nem humidade,
nem produtos perigosos perto)
e
não apresentar
Estar sempre atento.
Adoptar uma posição confortável
e equilibrada.
O operador deve usar protecções
adequadas ao trabalho
Antes
funcionamento a máquina retirar
as chaves ferramentas de
de
colocar
em
e
Qualquer pessoa estrangeira
deve ser afastada do campo de
trabalho
regulação do chão ou da
máquina.
Para o arranque da máquina,
manobrar o punho homem morto
(I) da braçadeira. Paragem do
motor em caso de libertação. Por
medida de segurança, controlar
• MOTOR TÉRMICO: reportar-se ao manual de
manutenção do motor.
regularmente
o
bom
funcionamento,
nenhum
bloqueio é autorizado.
Tomar em consideração as condições
ambientes (saúde e segurança).
MOTOR TÉRMICO:
- Referir-se ao manual do motor. – Deixar aquecer o
motor.
- Assegurar-se que a máquina foi atestada em
carburante e óleo.
- Para o arranque, reportar-se ao manual dos
MOTOR ELÉCTRICO:
-
Colocação em funcionamento
e
paragem dos
motores,
e
parágrafo
7
"colocação
em
comutadores (paragem através do punho (I)).
funcionamento".
GRUPO DE ASPIRAÇÃO:
- Ligar o tubo flexível (U) do grupo directamente ao tubo
traseiro da máquina (saúde e segurança) [VER FIG. 5].
Português
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
O lubrificante será removido em
8 – METODO DE TRABALHO
conformidade
modalidades
com
prescritas
as
na
x
Para os trabalhos de fresagem do betão em
profundidade, recomenda-se que efectue
diferentes passes até ao resultado desejado.
legislação em vigor.
Para esvaziar o motor, apresentar uma goteira na
x
Regulação milimétrica da profundidade [VER
FIG. 6] :
saída de escoamento (V) [VER FIG. 9].
Armazenar num local seguro,
fora do alcance das crianças.
- Accionar o volante (C) que agirá sobre o parafuso (D).
- Rodar a porca serrilhada (E) para bloquear o parafuso
e assim ficar a profundidade de passe.
Efectuar
cuidadosamente
a
manutenção das ferramentas
x
Libertação rápida:
- Accionar a alavanca (B) em direcção a si para libertar
o tambor do chão.
- Accionar a alavanca para a parte da frente da
máquina para regressar à profundidade de passe
seleccionada.
x
Para esvaziar o motor, apresentar uma goteira na
saída de esvaziamento (V) [FIG 3]
BUSCA DAS AVARIAS (segundo a versão)
Em caso de funcionamento anormal, reportar-se aos
quadros a seguir para encontrar uma solução aos
problemas encontrados.
9 – TENSÃO DE CORREIA
x
Verificar periodicamente a correia e esticá-la
sem exageração com ajuda da porca (S) e da
contraporca (T) [VER FIG. 7].
x
A rotação do motor ou do tambor não se faz
CAUSAS
SOLUÇÕES
A tensão de origem nunca deve
ser ultrapassada
Ligação incorrecta ou Assegurar-se
que
a
está
cabo danificado
ligação
eléctrica
correcta
(ficha,
extensão...).
Verificar o cabo eléctrico.
Verificar ou por um
10 – MANUTENÇÃO ( Maquina desligada)
A rede não tem tensão
-
Evitar
qualquer
arranque
electricista (disjunc-
tor, tomada...)
involuntário.
Comutador
defeituoso, - Mandar verificar por um
cabo motor danificado
electricista ou dirigir-se ao
serviço pós-venda.
x Após algumas horas de funcionamento, efectuar
um aperto geral dos parafusos.
x Limpar a máquina após cada utilização.
Motor danificado
(sem potência, cheiro dirigindo-se ao serviço
desagradável...)
-
Substituir
o
motor
x Alimentar
elementos:
moderadamente
os
seguintes
pós-venda.
- lubrificadores da caixa de rolamentos (P) [VER
FIG.x8],
Arranque impossível
(motor térmico)
-Paragem sobre motor.
- Vela defeituosa
ou desligada.
- Reportar-se ao manual
de manutenção do motor,
ou dirigir-se ao serviço
pós-venda.
- lubrificadores da came (Q),
- lubrificadores das chumaceiras de articulação da
regulação de profundidade (R).
ÓLEO
x Verificar diariamente o óleo do motor. Referir-se
ao manual do motor para os intervalos de
substituição. Utilizar:
- Um óleo para motor SAE 10W30 com a classe API
MS, SD, SE ou superior para os motores a gasolina.
Correia quebrada
Tambor bloqueado
-
Contactar
o
serviço
para
peças
substituição.
soltas
- Controlar a rotação do
tambor, retirar
o elemento que perturba a
rotação
Português
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
x
Arranque difícil
CAUSAS
13 - REPARAÇÕES
SOLUÇÕES
Fricção do tambor no chão - Libertar o tambor
para facilitar o arranque.
Estamos à sua inteira disposição para lhe assegurar
toda a reparação nos prazos mais breves e aos
melhores preços (ver morada nas costas).
Condensador
arranque motor
monofásico
- Substituir o condensador.
14 – PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
Alimentação trifásica não - Mandar verificar por um
conforme (sobre 2
fases, cabo
deteriorado)
electricista ou
motor contactar o serviço pós-
venda.
Para um fornecimento rápido das peças de substituição
e a fim de evitar qualquer perda de tempo, é necessário
recordar em cada encomenda as indicações inscritas na
placa de características da máquina assim como a
referência da peça a substituir.
x
Trabalho nulo por impulsos, vibrações
considerávei
CAUSAS
SOLUÇÕES
-
Nenhum
trabalho -Verificar a montagem
do tambor (brocas).
Codigo
Quantidade
constatado
ver esquema pormenorizado
15 – DESCARTAMENTO
Caso a máquina
- Descida máxi do
tambor
- Desgaste máxi
-Substituir o tambor
ou
as
moletas,
escova, etc...
- Vibrações
anor-
- Controlar a rotação
das moletas sobre os
quatro eixos.
-Substituir o tambor
ou as moletas.
esteja estragada ou quebrada,
esta pode ser descartada em
mais em ranhuragem
brocagem
- Desgaste anormal das
moletas
conformidade
modalidades
com
prescritas
as
na
legislação em vigor.
11 – RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Materiais principais:
O fabricante declina qualquer
x
x
Motor:
Poliamida (PA)
Máquina: Chapa de aço (AC) – Ferro fundido (FT)
- Alumínio (AL)
Alumínio (AL) - Aço (AC) - Cobre (CU) -
responsabilidade resultante de
uma utilização inadequada, de
qualquer modificação, adaptação
ou motorização que não esteja
em
conformidade
com
a
definição de origem prevista pelo
construtor
No posto de trabalho, a potência
sonora pode ultrapassar 85 db
(A). Neste caso, devem ser
tomadas medidas individuais de
protecção.
Os conselhos de utilização e peças soltas inscritas
neste documento são dados a título de informação e
não de compromisso.
Preocupados com a qualidade dos nossos produtos,
reservamo-nos o direito de efectuar, sem pré-aviso,
qualquer modificação técnica com o objectivo de os
melhorar.
Em caso de trabalho num local
limitado ou fechado, assegure-se
de que a ventilação é adequada,
os gases de escape contêm óxido
de carbono (uma exposição a
este gás tóxico pode provocar
uma perda deconsciência e ser
mortal).
Português
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
C
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
D
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
E
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
F
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
G
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
H
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HUSQVARNA
Construction Business Group
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
To benefit from the warranty, it is mandatory to return, within
eight days after the purchase, the attached warranty certificate.
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de
renvoyer dans les huit jours après l’achat, le certificat
de garantie ci-joint, dûment complété.
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar
antes do oitavo dia depois da compra, o certificado
de garantia devidamente carimbado e assi-dem
nado.
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der
beigefügte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt
innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschickt
werden.
Para tener derecho a la garantia, es indispen-rinvio
negli sable enviar antes del octavo dia despuès de la
compra, el certificado de garantia adjunto
debidamente cumplimentado.
Per poter fruire della garanzia, è indispensabile
resperdire il certificato di garanzia allegato,
debitamente compilato otto giorni consecutivi
all’acquisto.
För att garantin skall gälla måste användaren inom
Om recht te hebben op de garantie, is het nood åtta
dagar efter köpet insända det bifogade derendede
zakelijk om binnen de 8 dagen na aankoop,
garanticertifikatet, vederbörligen ifyllt.
Om recht te hebben op de garantie, is het
noodderendezakelijk om binnen de 8 dagen na
aankoop, het garantie certifikaat, volledig ingevuld, op
te sturen.
Warranty certificate
Certificat de garantie • Garantie-Zertitïkat • Certificato di garanzia • Garantie bewijs • CertifÏcado de garantia • Certificado de garantia • Garanticertifikat
Company : ...............................................................................................................
Société • Gesellschaft • Societa • Maatchappij • Sociedade • sociedad • Företag
Place here
sticker
Address :..................................................................................................................
Adresse • Adresse • indirizzo • Adres • Endereco • Direccion • Adress
or serial Nr.
• Placez ici l'autocollant
Date of Acquisition : .................................................................................................
ou le N° de série
Date d’achat • Datum des Kaufs • Data di acquisto • Datum van aankoop • Data de compra • Fecha de comprar • Inköpsdatum
• Sticker hier aukleben
oder geben sie die
seriennummer
bekannt
Machine Type : ........................................................................................................
Type de la machine • Maschinen Type • Tipo della macchina • Machine Type • Tipo de maquina • Tipo de maquina
• Maskintyp
• Attacare qui l’adesivo
o ii numéro di matricola
• Piaats hier de sticker of
reeks Nr.
• Colar 0 autocolante
o numéro de série
• Colocar aqui la pegatina
o numéro de série
• Placera dekalen eller
serienumret här
Machine Serial Nr : ..................................................................................................
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeor di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date : .......................................................................................................................
Date • Datum • Data • Datum • Data • Fecha • Date • Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
115 04 72-20
2007-01-15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|