Husqvarna Cordless Drill ES PT GB GR User Manual

ES Manuel d’utilisation  
Lisez attentivement et assimilez le manuel d’utilisation avant de  
démarrer la machine  
Instruções para o uso  
Leia as instruções para o uso com toda a atenção e com-  
preenda o seu conteúdo antes de fazer uso da máquina.  
PT  
GB  
GR  
DS 40 Gyro  
Operator´s manual p.  
Please read the operator’s manual carefully and make sure you  
understand the instructions before using the machine.  
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
¢È·ß¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙ  
ÙÔ ÂÚȯfiÌÂÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·  
ES PT GB GR  
HUSQVARNA CONSTRUCTION PRODUCTS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
Aclaración de los símbolos  
Leer el manual de instrucciones  
completo antes de utilizar la  
máquina o efectuar en ella medidas  
de servicio.  
Apretar la tuerca con una llave de  
30 mm.  
Controlar la tuerca de seguridad  
del mango en L. Apretar hasta  
que esté fija y no pueda moverse  
con las vibraciones al perforar  
horizontalmente.  
Leer, comprender y observar todas  
las advertencias e instrucciones de  
este manual y las de la máquina.  
La taladradora debe ser adecuada y  
estar adaptada para el tamaño de la  
broca. Diámetro máximo de broca,  
150 mm.  
Usar siempre gafas protectoras,  
protectores auriculares, casco,  
máscara, guantes, pantalones y  
botas para trabajar con la máquina.  
Tener siempre a mano un botiquín  
de primeros auxilios.  
Sentido de rotación  
La taladradora debe ser adecuada y  
estar adaptada para el tamaño de la  
broca.  
La taladradora debe cumplir con  
la normativa legal vigente, las  
directrices UE y las directrices  
nacionales.  
Este producto cumple con la  
directiva CE vigente.  
Vea el manual de instrucciones de su  
taladradora  
Ejemplo de taladradora adecuada:  
Husqvarna DM 225  
Comprobar que el techo es  
adecuado. El techo debe ser  
macizo.  
Comprobar que la horquilla agarra  
el tubo interior, apretar con una  
llave de 24 mm.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
Explicação dos símbolos  
Aperte a porca com uma chave de  
30 mm.  
Leia as instruções de utilização  
na sua totalidade antes de usar ou  
efectuar trabalhos de manutenção  
na máquina.  
Verifique a porca de bloqueio no  
punho em L. Aperte-a até se mover  
com dificuldade, de modo a não se  
poder alterar devido a vibrações  
durante perfuração horizontal.  
Leia, compreenda e siga todos os  
avisos e instruções neste manual  
de utilização e na máquina.  
A perfuradora deve ser adequada  
e adaptada ao tamanho da broca.  
Diâmetro máximo de broca, 150 mm.  
Ao usar a máquina, use sempre  
protecção para os olhos, protecção  
auricular, capacete, protecção  
para a boca, luvas, calças e botas.  
Deve haver sempre uma caixa de  
produtos de primeiros socorros à  
mão.  
Sentido de rotação  
A perfuradora deve ser adequada e  
adaptada ao tamanho da broca.  
A perfuradora deve cumprir os  
regulamentos, os requisitos nacionais  
e os requisitos da U.E. aplicáveis.  
Este produto está conforme as  
directivas em validade da CE  
Consulte o manual de instruções da  
sua perfuradora  
Exemplo de perfuradora apropriada:  
Husqvarna DM 225  
Verifique se o tecto aguenta. O  
tecto deve ser maciço.  
Verifique se a forquilha agarra o  
tubo interno e aperte com uma  
chave de 24 mm.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
Key to symbols  
Lock the nut using a 30 mm  
spanner.  
Read the entire Operator’s  
Manual before using or  
servicing the machine.  
Check the lock nut on the L-handle.  
Tighten until it becomes difficult to  
turn and so that it can not change  
due to vibration when horizontal  
drilling.  
Read, understand, and follow all  
warnings and instructions in this  
Operator’s Manual and on the  
machine.  
The drilling machine must be suitable  
and designed for the size of drill bit.  
Max drill bit diameter 150 mm.  
Always wear eye protection,  
hearing protection, helmet, mask,  
gloves, trousers and boots when  
using the machine. A first aid box  
should always be on hand.  
Direction of rotation  
The drilling machine must be  
suitable and designed for the size of  
drill bit.  
This product is in accordance with  
applicable EC directives.  
The drilling machine must conform  
to applicable regulations, EU-  
requirements as well as national  
requirements.  
See your instruction manual for  
your drilling machine  
Example of a suitable drilling  
machine: Husqvarna DM 225  
Check that the ceiling is strong  
enough. The ceiling should be  
solid.  
Make sure that the fork grips in  
the inner pipe, tighten using 24  
mm spanner.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GR  
∂ÂÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßÏÓ  
∞ÛÊ∙Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÎˉÏÈÔ Ì ÎÏÂȉ› 30  
mm.  
¢È∙‚¿ÛÙ ÔÏÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚÈÂˉÌÂÓÔ ÙÓ  
Ô‰ËÁÈÒÓ ˉÚ‹ÛÂ ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘  
ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ∙Û›Â  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.  
∂ϤÁÍÙ ÙÔ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈÎ ÂÚÈÎˉÏÈÔ ÛÙË  
ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ Ù‡Ô˘ – L. ™Ê›ÍÙ ̤ˉÚÈ Ó∙  
Á›ÓÂÈ ∙ÚÁÔΛÓËÙË Î∙È Ó∙ ÌËÓ ÌÔÚ› Ó∙  
∙ÏÏ¿ÍÂÈ ∙ ÙÔ˘ ÎÚ∙‰∙ÛÌÔ‡ Î∙Ù¿ ÙËÓ  
ÔÚÈ˙ÓÙÈ∙ ‰È¿ÙÚËÛË.  
¢È∙‚¿ÛÙÂ, Î∙Ù∙ÓÔ‹ÛÙ Î∙È  
∙ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÏÂ ÙÈ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂÈ Î∙È  
ÙÈ Ô‰ËÁ›Â Û ∙˘Ù¤ ÙÈ Ô‰ËÁ›Â ˉÚ‹ÛÂ  
Î∙È ÛÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙.  
∆Ô ‰Ú¿∙ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ  
Î∙È ÚÔÛ∙ÚÌÔṲ̂ÓÔ ÁÈ∙ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ  
ÙË ‰È¿ÙÚËÛË. ª¤ÁÈÛÙË ‰È¿ÌÂÙÚÔ  
‰È¿ÙÚËÛË 150 mm.  
ŸÙ∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙, Ó∙  
ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο Á˘∙ÏÈ¿,  
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙ÎÔ‹, ÎÚ¿ÓÔ, Ì¿ÛÎ∙  
ÚÔÛÒÔ˘, Á¿ÓÙÈ∙, ∙ÓÙÂÏÓÈ∙ Î∙È ÌÙÂ.  
¶Ú¤ÂÈ Ó∙ ˘¿ÚˉÂÈ ¿ÓÙÔÙÂ ÎÔÓÙ¿ Û∙  
ÎÔ˘Ù› ÚÒÙÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ.  
∫∙Ù‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹  
∆Ô ‰Ú¿∙ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È  
Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ Î∙È ÚÔÛ∙ÚÌÔṲ̂ÓÔ  
ÁÈ∙ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.  
∆Ô ‰Ú¿∙ÓÔ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÏËÚÔ›  
ÙÈ ÈÛˉ‡Ô˘ÛÂ ‰È∙Ù¿ÍÂÈ Î∙È  
Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ‡ ÙË ∂.∂. Î∙ıÒ Î∙È ÙÈ  
ÂıÓÈΤ ∙∙ÈÙ‹ÛÂÈ.  
∞˘Ù ÙÔ ÚÔ˚Ó Â›Ó∙È Û‡ÌÊÓÔ Ì ÙÈ  
ÈÛˉ‡Ô˘ÛÂ Ô‰ËÁ›Â ÙË ∂K  
µÏ. ÙÔ ‚È‚Ï›Ô Ô‰ËÁÈÒÓ ÁÈ∙ ÙÔ  
‰Ú¿∙Ó ÛÔ˘  
¶∙Ú¿‰ÂÈÁÌ∙ Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ˘  
‰Ú¿∙ÓÔ˘: Husqvarna DM 225  
∂ϤÁÍÙ ÙÈ ∙ÓÙ¤ˉÂÈ Ë ÛÎÂ‹. ∏ ÛÎÂ‹  
Ú¤ÂÈ Ó∙ ›Ó∙È Û˘Ì∙Á‹.  
∂ϤÁÍÙ ÙÈ ÙÔ ÈÚÔ‡ÓÈ ÁÚ∙ÒÓÂÈ ÙÔ  
ÂÛÙÂÚÈÎ ÛÏ‹Ó∙, ÛÊ›ÍÙ Ì ÎÏÂȉ›  
24 mm.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
Instrucciones de seguridad  
Este manual de instrucciones tiene por objeto ayudar al usuario a utilizar el equipo de forma más segura y proporcionar  
información acerca de la forma de efectuar el mantenimiento. El equipo está destinado al uso por operadores experimentados,  
en aplicaciones industriales. Leer detenidamente el manual de instrucciones antes de intentar usar el equipo.  
Si después de leer el manual de instrucciones no se está seguro de haber comprendido los riesgos de seguridad relacionados  
con el uso del equipo, no utilizarlo. En caso de necesitar más información, contactar con el concesionario.  
Estas instrucciones de seguridad abarcan únicamente las bases de un empleo seguro. En las mismas no es posible describir  
completamente todas las situaciones de riesgo que se pueden producir al utilizar el equipo. No obstante, se pueden prevenir  
los accidentes haciendo uso del sentido común.  
En el diseño y fabricación de los productos Husqvarna se ha puesto un gran énfasis en la seguridad, además de la efectividad  
y la facilidad de manejo. Aspectos que se deben considerar para mantener la seguridad del equipo:  
1. Leer este manual de instrucciones y comprender el contenido antes de empezar a utilizar las máquinas o efectuar trabajos  
de mantenimiento en las mismas. Si el operador no puede leer este manual de instrucciones, el propietario tiene la  
responsabilidad de explicarle el contenido.  
2. Todos los operadores deben ser formados en el empleo de la máquina. El propietario es responsable de la formación de los  
operadores.  
3. Comprobar que las máquinas estén en perfecto estado antes de utilizarlas.  
4. Las personas y animales pueden distraer al operador, haciéndole perder el control de las máquinas. Por lo tanto, trabajar  
siempre prestando atención y con concentración en la tarea.  
5. No abandonar nunca la máquina sin vigilancia. Las brocas de corona rotativas comportan riesgo de accidentes graves.  
6. Tener cuidado con la ropa, el pelo largo y las joyas, ya que pueden engancharse en los componentes móviles.  
7. Los espectadores en la zona de trabajo están expuestos a accidentes. Por consiguiente, no se debe poner en marcha la  
máquina sin haber comprobado que no hay personas  
zona de trabajo para impedir el acceso a la misma.  
ni animales en la zona de trabajo. Si es necesario, cercar la  
8. Utilizar un equipo de protección personal adecuado, como casco, calzado protector, gafas protectoras y protectores  
auriculares.  
9. Trabajo cerca de cables eléctricos:  
Para usar herramientas hidráulicas en o cerca de cables eléctricos deben usarse mangueras eléctricas marcadas y  
homologadas como “no conductoras de electricidad”. El uso de mangueras de otro tipo comporta peligro de muerte o  
daños personales graves. Al cambiar mangueras deben usarse mangueras “no conductoras de electricidad”. Las mangueras  
deben revisarse regularmente por lo que respecta al aislamiento de conducción eléctrica, según instrucciones especiales.  
10. Proceder con cuidado para no perforar ningún cable conductor de electricidad embebido ni ningún tubo de agua  
embebido.  
11. Trabajo cerca de tuberías de gas:  
Averiguar y marcar siempre la ubicación del trazado de las tuberías de gas. El corte cerca de tuberías de gas siempre es  
peligroso. Procurar que no se generen chispas al aserrar, debido al riesgo de explosión. El operador debe estar siempre  
concentrado en su trabajo. La negligencia comporta riesgo de daños personales graves y peligro de muerte.  
12. No usar nunca un soporte dañado.  
13. Comprobar que los soportes de pared y los rieles estén bien anclados.  
14. Procurar haya siempre otra persona cerca al perforar, que pueda prestar asistencia en caso de accidente.  
15. No utilizar nunca el equipo si no funcionan satisfactoriamente.  
16. No modificar nunca los dispositivos de seguridad. Comprobar regularmente que funcionan como es debido.  
17. Observar siempre la reglamentación en materia de prevención de accidentes, otras reglamentaciones de seguridad  
generales y las reglas de medicina laboral.  
18. Al usar el equipo, tener siempre a mano un botiquín de primeros auxilios.  
19. Mantener las manos y los pies alejados de las piezas rotativas.  
20. Mantener todas las piezas en perfecto estado y comprobar que todos los elementos de fijación estén bien apretados.  
21. Guardar las máquinas en un recinto cerrado, fuera del alcance de los niños y de personas adultas no formadas para su  
empleo.  
22. Controlar siempre la parte posterior de la pared / piso en los que sale la broca al penetrar. Impedir el acceso vallando y  
procurar que no haya riesgo de daños personales o materiales.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. Tener en cuenta el riesgo de incendio por generación de chispas y calor. Si no hay reglamentación local en materia de  
protección contra incendio al emplear perforadoras, cortadoras o pulidoras, aplicar las reglas relativas a la soldadura por  
arco.  
24. Mantener el lugar de trabajo bien iluminado.  
25. Evitar el contacto del cuerpo con superficies conectadas a tierra.  
26. Para perforar, adoptar una postura segura y bien equilibrada.  
27. Parar siempre la máquina antes de trasladarla.  
28. Mantener el lugar de trabajo limpio y ordenado.  
29. Comprobar que el equipo está bien anclado antes de empezar a perforar.  
30. Hacer siempre un mantenimiento adecuado del equipo. Mantener el equipo y la máquina limpios de suciedad y grasa para  
obtener un funcionamiento seguro y bueno de los mismos.  
31. ¡ATENCIÓN! El montaje / instalación y el desmontaje del equipo se deben hacer con la perforadora y la broca  
desmontadas.  
32. Usar siempre un recipiente colector de agua.  
¡AdvErtEnCIA!  
Usar siempre ropas protectoras y equipo de protección homologados. Aunque las  
ropas protectoras y el equipo de protección no eliminan el riesgo de accidentes,  
el usuario puede reducir la gravedad de eventuales daños en caso de accidente  
utilizando las ropas y el equipo adecuados. Consultar con el concesionario  
acerca de las ropas y los equipos de protección recomendados.  
¡AdvErtEnCIA!  
No está permitido efectuar modificaciones de la versión original de  
este equipo por ningún concepto sin la autorización del fabricante. Las  
modificaciones no autorizadas comportan riesgo de daños personales graves e  
incluso peligro de muerte.  
¡AdvErtEnCIA!  
Este equipo puede ser peligroso si es utilizado de forma negligente o errónea,  
con riesgo de accidentes graves y, en el peor de los casos, peligro de muerte.  
Es sumamente importante leer este manual de instrucciones y comprender su  
contenido antes de utilizar el equipo.  
¡ImportAntE!  
DS 40 Gyro sólo está destinado a perforadoras eléctricas monofásicas encapsuladas.  
El diámetro máximo de broca permitido en DS 40 Gyro es de 150 mm. L = 600 mm.  
Para aumentar la seguridad de la columna de perforación al perforar en paredes o  
techos se puede usar la fijación de expansión (1), accesorio extra.  
Sid. 19 Fig. 6  
Sid. 23 Fig. 14  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PT  
Instruções de segurança  
Este manual de instruções tem como objectivo ajudá-lo a usar este equipamento de uma forma mais segura, e de o informar  
sobre como efectuar os serviços de manutenção. Os equipamentos destinam-se a ser usados por operadores experientes em  
aplicações industriais. Leia atentamente estas instruções antes de tentar usar o equipamento.  
Se após ter estudado estas instruções ainda não estiver seguro de que compreende os riscos de segurança que podem estar  
ligados à utilização do equipamento, não use o equipamento. Se precisar de mais informação, contacte o concessionário.  
Estas instruções de segurança abarcam apenas os aspectos básicos para uma utilização segura. Nas instruções de segurança,  
não é possível descrever de forma exaustiva cada situação de perigo que possa surgir durante a utilização do equipamento.  
Contudo, você pode prevenir acidentes usando o bom senso.  
No desenho e fabrico dos produtos Husqvarna, além de à eficácia e facilidade de manejo, foi atribuída grande importância aos  
aspectos de segurança. Para que o equipamento continue a ser seguro, há certas coisas que têm que ser respeitadas:  
1. Estude e trate de compreender o conteúdo destas instruções, antes de usar ou efectuar serviços de manutenção nas  
máquinas. Caso o operador não possa ler estas instruções, é da responsabilidade do proprietário explicar ao operador o  
conteúdo das mesmas.  
2. Todos os operadores deverão ser instruídos sobre como usar a máquina. É da responsabilidade do proprietário que os  
operadores recebam instrução.  
3. Verifique se as máquinas estão em bom estado de funcionamento antes de as usar.  
4. Pessoas e animais podem distraí-lo de forma a perder o controlo sobre as máquinas. Por isso, esteja sempre concentrado e  
atento à sua tarefa.  
5. Nunca deixe a máquina sem vigilância. As brocas de coroa em rotação implicam o risco de ferimentos graves.  
6. Tenha cuidado com peças de vestuário, cabelos compridos e adornos, dado que podem prender-se em componentes  
móveis.  
7. Espectadores dentro da área de trabalho estão expostos a acidentes. Por isso nunca ponha a máquina em funcionamento  
sem ter a certeza de não haver pessoas nem animais dentro da área de trabalho. Se necessário, vede a zona de trabalho  
com barreiras.  
8. Use equipamento de protecção pessoal tal como capacete, calçado de protecção, protecção para os olhos e protectores  
auriculares.  
9. Trabalho próximo de cabos eléctricos:  
Ao usar ferramentas hidráulicas perto de cabos eléctricos, deve-se usar mangueiras hidráulicas marcadas e homologadas  
como “não condutor eléctrico”. O uso de mangueiras doutro tipo pode resultar em morte ou ferimentos graves. Ao  
mudar mangueiras, deve-se usar mangueiras do tipo “não condutor eléctrico”. As mangueiras devem ser controladas  
regularmente com vista ao isolamento eléctrico, segundo instruções especiais.  
10. Certifique-se de não perfurar através de algum condutor sob tensão ou conduta de água embebidos.  
11. Trabalho próximo de canos de gás:  
Verifique sempre e marque o trajecto dos canos de gás. A perfuração perto de canos de gás implica sempre grande perigo.  
Ao serrar, proceder de forma a que não produzir chispas, dado o perigo de explosão. Esteja concentrado e atento à sua  
tarefa. Os descuidos podem resultar em ferimentos graves ou morte.  
12. Não use nunca um suporte danificado.  
13. Verifique se as fixações de parede e os carris estão bem ancorados.  
14. Ao perfurar, trate sempre de ter alguém perto de si, de modo a poder pedir ajuda no caso de ocorrer um acidente.  
15. Se o equipamento não funcionar como deve ser, não o use.  
16. Não modifique nunca os dispositivos de segurança. Verifique periodicamente se funcionam como deve ser.  
17. Observar que os regulamentos de prevenção de acidentes, outros regulamentos de segurança geral e regras de medicina  
profissional, têm sempre que ser seguidos.  
18. Trate sempre de ter artigos de primeiros socorros à mão quando trabalhar com o equipamento.  
19. Mantenha as mãos e os pés longe de peças rotativas.  
20. Mantenha todas as peças em bom estado de funcionamento e certifique-se de que todos os elementos de fixação estão bem  
apertados.  
21. Guarde as máquinas em local cerrado, fora do alcance de crianças e de adultos sem preparação para utilizar as mesmas.  
22. Inspeccione sempre o lado contrário da parede / andar inferior, onde a coroa da broca vai sair ao efectuar a perfuração.  
Impeça o acesso com vedações e certifique-se de que não possam ocorrer danos pessoais nem materiais.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. Esteja consciente do perigo de incêndio na ocorrência de chispas ou de acumulação de calor. Se para perfuradoras,  
cortadoras e rectificadoras não houver regulamentação local relativa à segurança contra incêndios, aplicar a  
regulamentação para soldadura de arco.  
24. Mantenha o local de trabalho bem iluminado.  
25. Evite toda a espécie de contacto físico com superfícies ligadas à terra.  
26. Ao perfurar, adopte posição segura e bem equilibrada.  
27. Desligue sempre a máquina antes de proceder a qualquer deslocação.  
28. Mantenha o local de trabalho limpo e ordenado.  
29. Certifique-se de que o equipamento está bem ancorado antes de começar a perfurar.  
30. Mantenha sempre o equipamento em boas condições. Mantenha o equipamento e a máquina limpos e lubrificados de  
modo a garantir um bom desempenho mecânico.  
31. Atenção! Durante a montagem/ajuste e desmontagem do equipamento, a perfuradora e a broca devem estar desmontadas.  
32. Use sempre um recipiente colector de água.  
AvIso!  
Use sempre roupa de protecção e equipamento de protecção aprovados. Apesar da  
roupa de protecção e equipamento de protecção não eliminarem o risco de acidentes,  
o usuário pode reduzir a gravidade de eventuais danos em caso de acidente, usando  
as roupas e o equipamento adequados. Consulte o concessionário sobre as roupas e os  
equipamentos aprovados e recomendados.  
AvIso!  
Em caso algum deverá a versão original deste equipamento ser modificada sem  
a autorização do fabricante. Modificações não aprovadas podem causar danos  
pessoais graves e até mesmo mortais.  
AvIso!  
Se usado sem cuidado ou erroneamente, este equipamento pode ser perigoso  
e levar a acidentes graves e, no pior dos casos, mortais. É muito importante  
que leia estas instruções e compreenda o seu conteúdo antes de utilizar o  
equipamento.  
ImportAntE!  
DS 40 Gyro destina-se apenas a perfuradoras eléctricas monofásicas encapsuladas.  
O diâmetro máximo de broca permitido com a DS 40 Gyro é de 150 mm. C = 600 mm.  
Para aumentar ainda mais a segurança da coluna de perfuração ao perfurar em  
parede ou teto, pode-se usar a fixação de expansão (1), acessório extra.  
Página 19 Fig. 6  
Página 23 Fig. 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GB  
safety Instructions  
The object of this manual is to help you use this equipment more safely and to give you information about how maintenance  
is carried out. The equipment is designed for use in industrial applications by experienced operators. Read through the  
instructions carefully before you try to use the equipment.  
If after reading the Operator’s Manual you are still unsure about the safety risks associated with the use of the machine, you  
should not use the equipment. Please contact your dealer for more information.  
These safety instructions only address the basics for safe use. It would be impossible to describe all possible risk situations  
that could arise when using the equipment in the safety instructions. You can, however, prevent accidents by always using  
common sense.  
During the design and manufacture of Husqvarna products, great importance is placed on safety, as well as effectiveness and  
ease of use. Certain points must be observed in order for the equipment to remain safe:  
1. Read through and make sure that you understand the contents of these operating instructions before you use the machines  
or carry out maintenance. If the operator cannot read these operating instructions, it is the responsibility of the owner to  
explain them to the operator.  
2. All operators shall be trained in the use of the machine. The owner is responsible for ensuring that the operators receive  
training.  
3. Check that the machines are in perfect working order before using them.  
4. People and animals can distract you, causing you to lose control of the machines. For this reason, you should always  
concentrate and focus on the task at hand.  
5. Never leave the machine unsupervised. A rotating drill bit can entail a risk of serious injury.  
6. Make sure no clothing, long hair or jewellery can fasten in moving machine parts.  
7. Onlookers within the work area can be injured. For this reason never start the machine unless you are sure that there are  
no people or animals in the work area. Secure the work area by cordoning off if necessary.  
8. Wear suitable personal protective equipment, such as a helmet, protective shoes, eye and hearing protection.  
9. Working close to power lines:  
When using hydraulic tools on or close to power lines, the hydraulic hoses must be marked and approved as “non-  
conducting dielectric”. The use of a different type of hose can result in fatal or serious personal injuries. When replacing  
hoses, hoses of the “non-conducting dielectric” type must be used. The hoses must be regularly checked for their electrical  
conductive insulation in accordance with special instructions.  
10. Check carefully to ensure you do not drill through any embedded live cables or embedded water pipes.  
11. Working close to gas conduits:  
Always check and mark out where gas conduits are routed. Drilling close to gas conduits always represents a danger.  
Make sure that sparks are not caused when cutting in view of the risk of explosion. Remain concentrated and focused on  
the task. Carelessness can result in serious personal injury or death.  
12. Never use a damaged rig.  
13. Check that the wall mountings and rail are well anchored.  
14. Make sure that other people are nearby when you are drilling so that you can call for help should an emergency arise.  
15. Do not use the equipment if it is not working properly.  
16. Do not modify safety equipment. Check regularly that they function as they should.  
17. Regulations for the prevention of accidents, and other general safety and occupational health regulations, must always be  
followed.  
18. Make sure that you always have first aid equipment close at hand when using the equipment.  
19. Make sure you keep your hands and feet away from moving parts.  
20. Keep all parts in good working order and ensure that all fixtures are properly tightened.  
21. Store the machines in a locked area, where they are inaccessible to children and adults who have not been trained to  
operate the machines.  
22. Always check the rear of the wall/floor where the drill bit will emerge. Cordon off and make sure that no one can be  
injured or materials damaged.  
ꢀ0  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23. Pay attention to the risk of fire from sparks and heat. When there are no local fire prevention regulations for drilling,  
cutting or grinding machines, apply the regulations for arc welding.  
24. Keep the workplace well lit.  
25. Avoid all physical contact with earthed surfaces.  
26. Stand firmly with good balance when drilling.  
27. Always switch off the machine before attempting to move it.  
28. Keep the workplace clean and in good order.  
29. Check that the equipment is well anchored before you start to drill.  
30. Always maintain the equipment well. Keep the equipment and machine free from dirt and well lubricated for safe and  
good machine performance.  
31. Note: When assembling/setting-up and dismantling the equipment ensure that the drilling machine and drill bit are  
dismounted.  
32. Always use a water collector.  
wArnIng!  
Always wear approved protective clothing and approved safety equipment. Protective  
clothing and protective equipment cannot eliminate the risk of accidents but wearing  
proper clothing and the correct equipment will reduce the gravity of any injury should  
an accident occur. Ask your dealer about approved and recommended protective  
clothing and protective equipment.  
wArnIng!  
Under no circumstances may the original design of this equipment be modified  
without the permission of the manufacturer. Unapproved modifications can result in  
serious personal injury or even death.  
wArnIng!  
The equipment can be dangerous if used improperly or without due care and can  
lead to serious accidents, in the worst cases even fatal accidents. It is very important  
that you read this Operator’s Manual and understand the instructions before you  
attempt to use the equipment.  
ImportAnt!  
DS 40 Gyro is only designed for 1-phase encapsulated electrical drilling machines.  
The maximum permitted drill diameter for use in DS 40 Gyro is 150 mm. L=600 mm.  
The expander attachment (l), extra accessory, can be used to provide additional  
anchorage of the drill column when drilling in walls or ceilings.  
Page 19 Fig. 6  
Page 23 Fig. 14  
ꢀꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GR  
√‰ËÁ›Â ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙  
√ ÛÎÔ ∙˘ÙÒÓ ÙÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ˉÚ‹ÛÂ ›Ó∙È Ó∙ Û∙ ‚ÔËı‹ÛÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ ∙˘Ù Ì ¤Ó∙ ÈÔ  
∙ÛÊ∙Ï‹ ÙÚÔ Î∙ıÒ Î∙È Ó∙ Û∙ ∙Ú¤ˉÂÈ ÏËÚÔÊÔÚ›Â ÛˉÂÙÈο Ì ÙÔ  Á›ÓÂÙ∙È Ë Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. √È ÂÍÔÏÈÛÌÔ›  
›Ó∙È ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔÈ ÁÈ∙ ˉÚ‹ÛË Û ‚ÈÔÌËˉ∙ÓÈΤ ÂÊ∙ÚÌÔÁ¤ ∙ ¤ÌÂÈÚÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ¤. ¢È∙‚¿ÛÙ ÔÏÎÏËÚÔ ÙÔ  
ÂÚÈÂˉÌÂÓÔ ÙÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ˉÚ‹ÛÂ ÚÈÓ ÚÔÛ∙ı‹ÛÂÙ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ.  
∞Ó ÌÂÙ¿ ÙÔ ‰È¿‚∙ÛÌ∙ ÔÏÎÏËÚÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚÈÂˉÔ̤ÓÔ˘ ÙÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ˉÚ‹ÛÂ ∙ÎÌË Â›ÛÙ ∙‚¤‚∙ÈÔÈ ÁÈ∙ ÙÔ ∙Ó ¤ˉÂÙ  
Î∙Ù∙ÓÔ‹ÛÂÈ ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ Ô˘ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÓ¤ˉÔÓÙ∙È Ì ÙË ˉÚ‹ÛË, Ó∙ ÌËÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ  
ÂÍÔÏÈÛÌ. ∂Ï¿Ù Û Â∙Ê‹ Ì ÙÔÓ ∙ÓÙÈÚÛ Û∙ ∙Ó ˉÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ÂÚÈÛÛÙÂÚÂ ÏËÚÔÊÔÚ›Â.  
∞˘Ù¤ ÔÈ Ô‰ËÁ›Â ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ ∙Ó∙ʤÚÔ˘Ó ÌÓÔ ÙÈ ‚∙ÛÈΤ ∙Úˉ¤ ÁÈ∙ ÙËÓ ∙ÛÊ∙Ï‹ ˉÚ‹ÛË. ∂›Ó∙È ∙‰‡Ó∙ÙÔ Ì¤Û∙ ÛÙÈ  
Ô‰ËÁ›Â ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ Ó∙ Á›ÓÂÈ ÔÏÔÎÏËÚÙÈ΋ ÂÚÈÁÚ∙Ê‹ οı Èı∙Ó‹ ÂÈΛӉ˘ÓË Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Ô˘ ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔ·„ÂÈ  
Î∙Ù¿ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ªÔÚ›Ù Ì ÌÓÔÈ Û∙ Ó∙ ∙ÔÙÚ¤„ÂÙ ‰˘ÛÙ˘ˉ‹Ì∙Ù∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙ ÙË ÎÔÈÓ‹  
ÏÔÁÈ΋.  
∫∙Ù¿ ÙËÓ Î∙Ù∙Û΢‹ Î∙È ∙Ú∙ÁÁ‹ ÙÓ ÚÔ˚ÓÙÓ ÙË Husqvarna ¤ˉÂÈ ‰Ôı› ÌÂÁ¿ÏÔ ‚¿ÚÔ, ÂÎÙ ∙ ÙÔ Ó∙ ›Ó∙È  
∙ÔÙÂÏÂÛÌ∙ÙÈο Î∙È Â‡ÎÔÏ∙ ÛÙË ˉÚ‹ÛË, ÛÙÔ Ó∙ ›Ó∙È Î∙È ∙ÛÊ∙Ï‹. °È∙ Ó∙ ∙Ú∙Ì›ÓÂÈ ∙ÛÊ∙Ï‹ Ô ÂÍÔÏÈÛÌ, Ú¤ÂÈ  
Ó∙ ÏËÊıÔ‡Ó ˘„Ë ÔÚÈṲ̂Ó∙ Ú¿ÁÌ∙Ù∙:  
1. ¢È∙‚¿ÛÙ Î∙È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ Ó∙ ¤ˉÂÙ Î∙Ù∙ÓÔ‹ÛÂÈ ÔÏÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÚÈÂˉÌÂÓÔ ÙÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ˉÚ‹ÛÂ ÚÈÓ ÙË ˉÚ‹ÛË ÙÓ  
ÌËˉ∙ÓËÌ¿ÙÓ ‹ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ∙Û›Â Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘. ∞Ó Ô ˉÂÈÚÈÛÙ‹ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó∙ ‰È∙‚¿ÛÂÈ ∙˘Ù¤ ÙÈ Ô‰ËÁ›Â  
ˉÚ‹ÛÂ, ›Ó∙È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ Î∙ÙˉÔ˘ Ó∙ ÂÍËÁ‹ÛÂÈ ÙÔ ÂÚÈÂˉÌÂÓ ÙÔ˘ ÛÙÔÓ ˉÂÈÚÈÛÙ‹.  
2. ŸÏÔÈ ÔÈ ˉÂÈÚÈÛÙ¤ Ú¤ÂÈ Ó∙ ÂÎ∙È‰Â˘ÙÔ‡Ó ÛÙË ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ. ∏ ∙ÚÔˉ‹ ÂÎ∙›‰Â˘ÛË ÛÙÔ˘ ˉÂÈÚÈÛÙ¤  
›Ó∙È Â˘ı‡ÓË ÙÔ˘ Î∙ÙˉÔ˘.  
3. ∂ϤÁÍÙ ÙÈ Ù∙ ÌËˉ¿ÓËÌ∙Ù∙ ›Ó∙È Û Î∙Ï‹ Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ ÚÈÓ Ù∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.  
4. ÕÓıÚÔÈ Î∙È ˙Ò∙ ÌÔÚ› Ó∙ Û∙ ∙ÔÛ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÚÔÛÔˉ‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ó∙ ˉ¿ÛÂÙ ÙÔÓ ¤ÏÂÁˉÔ ÙÓ ÌËˉ∙ÓËÌ¿ÙÓ. °È’  
∙˘Ù Ó∙ ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙÚ̤ÓÔÈ Î∙È ÂÈÎÂÓÙÚ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ∙ÓÙÈΛÌÂÓ Û∙.  
5. ªËÓ ∙Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ˉÚ› ÂÈÙ‹ÚËÛË. ∏ ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓË ÎÂÊ∙Ï‹ ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó∙ ÂÓ¤ˉÂÈ  
ΛӉ˘ÓÔ ÛÔ‚∙ÚÔ‡ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌÔ‡.  
6. ¡∙ ¤ˉÂÙ ÁÓÒÛË ÙÈ ÚÔ‡ˉ∙, Ì∙ÎÚÈ¿ Ì∙ÏÏÈ¿ Î∙È ÎÔÛÌ‹Ì∙Ù∙ ÌÔÚ› Ó∙ È∙ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ∙ ̤ÚË.  
7. £Â∙Ù¤ ÂÓÙ ÙË ÂÚÈÔˉ‹ ÂÚÁ∙Û›∙ ÌÔÚ› Ó∙ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÙÔ‡Ó. °Èã ∙˘Ù ÌË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›∙ Ô  
ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ˉÚ› Ó∙ ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÙÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔˉ‹ ÂÚÁ∙Û›∙ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ∙È Ô‡Ù ¿ÓıÚÔÈ Ô‡Ù ˙Ò∙. ∫∙Ùã  
∙Ó¿ÁÎË Ó∙ ∙ÛÊ∙Ï›ÛÂÙ ÙË ÂÚÈÔˉ‹ ÂÚÁ∙Û›∙ ÊÚ¿˙ÔÓÙ¿ ÙËÓ.  
8. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ ∙ÙÔÌÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ  ÎÚ¿ÓÔ, ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈο ∙Ô‡ÙÛÈ∙, ÚÔÛÙ∙Û›∙ Ì∙ÙÈÒÓ Î∙È  
∙ÎÔ‹.  
9.∂ÚÁ∙Û›∙ ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ∙Ì̤ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡Ì∙ÙÔ:  
∫∙Ù¿ ÙË ˉÚ‹ÛË ˘‰Ú∙˘ÏÈÎÒÓ ÂÚÁ∙Ï›Ó ¿Ó ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÁÚ∙Ì̤ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡Ì∙ÙÔ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙  
ˉÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ∙È ˘‰Ú∙˘ÏÈΤ ÛÏ‹ÓÛÂÈ ÛËÌ∙Ṳ̂ÓÂ Î∙È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÂ  ”ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊÚÂ”. ∏ ˉÚ‹ÛË ¿ÏÏË  
ÛÏËÓÒÛÂ ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ı∙Ó∙ÙËÊÚÔ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌ ‹ ¿ÏÏÔ ÛÔ‚∙Ú ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌ. ∫∙Ù¿ ÙËÓ ∙ÏÏ∙Á‹  
ÙÓ ÛÏËÓÒÛÂÓ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È ÛÏ‹ÓÛË Ù‡Ô˘ ”ÌË ËÏÂÎÙÚÔÊÚ∙”. √È ÛÏËÓÒÛÂÈ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙  
ÂϤÁˉÔÓÙ∙È ∙Ó¿ Ù∙ÎÙ¿ ˉÚÔÓÈο ‰È∙ÛÙ‹Ì∙Ù∙ ÛˉÂÙÈο Ì ÙËÓ ÌÓÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡Ì∙ÙÔ Û‡ÌÊÓ∙ Ì  
ÂȉÈΤ Ô‰ËÁ›Â.  
10.ϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÈ ‰ÂÓ ı∙ ÙÚ˘‹ÛÂÙ οÔÈ∙ ÂÓÛÌ∙Ù̤ÓË ËÏÂÎÙÚÔÊÚ∙ ÁÚ∙ÌÌ‹ ‹ οÔÈÔ ÛÏ‹Ó∙ ÓÂÚÔ‡.  
11.ÚÁ∙Û›∙ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ ∙ÁÁÔ‡ ∙ÂÚ›Ô˘:  
¶¿ÓÙ∙ Ó∙ ÂϤÁˉÂÙ Î∙È Ó∙ ÛËÌ∙‰Â‡ÂÙ ∙ Ô˘ ÂÚÓ¿Ó ÔÈ ∙ÁÁÔ› ∙ÂÚ›Ô˘. ∏ ‰È¿ÙÚËÛË ÎÔÓÙ¿ Û ∙ÁÁÔ‡ ∙ÂÚ›Ô˘  
ÂÓ¤ˉÂÈ ¿ÓÙ∙ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘. ºÚÔÓÙ›ÛÙ Ó∙ ÌËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ∙È ÛÈÓı‹ÚÂ Î∙Ù¿ ÙÔ Î„ÈÌÔ, ÁÈ∙Ù› ˘¿ÚˉÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ  
οÔÈ∙ ¤ÎÚËÍË. ¡∙ ›ÛÙÂ Û˘ÁÎÂÓÙÚ̤ÓÔÈ Î∙È ÂÈÎÂÓÙÚ̤ÓÔÈ ÛÙÔ ∙ÓÙÈΛÌÂÓ Û∙. ∏ ∙ÚÔÛÂÍ›∙ ÌÔÚ› Ó∙ ¤ˉÂÈ  
 ∙ÔÙ¤ÏÂÛÌ∙ ÛÔ‚∙Ú ÚÔÛÈÎ ∙Ù‡ˉËÌ∙ ‹ ı¿Ó∙ÙÔ.  
12.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ˉ∙Ï∙Ṳ̂ÓÔ ‚¿ıÚÔ.  
13.∂ϤÁÍÙ ÙÈ Â›Ó∙È Î∙Ï¿ ÛÙÂÚÂ̤Ó∙ Ù∙ ÂÈÙÔ›ˉÈ∙ ÛÙËÚ›ÁÌ∙Ù∙ Î∙È Ë Ú¿Á∙.  
14.ºÚÔÓÙ›ÛÙ Ó∙ ¤ˉÂÙ ¿ÓÙ∙ ÎÔÓÙ¿ Û∙ Î∙È Î¿ÔÈÔ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ Ù∙Ó ÙÚ˘¿ÙÂ, ÁÈ∙ Ó∙ ÌÔÚ¤ÛÂÙ Ó∙ Î∙ϤÛÂÙ Û  
‚Ô‹ıÂÈ∙ ÛÂ ÂÚ›ÙÛË ∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙÔ.  
15.ªËÓ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ ∙Ó ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›  ı∙ ¤ÚÂÂ.  
16.¶ÔÙ¤ ÌËÓ ∙ÏÏ¿˙ÂÙ ÙÈ ‰È∙Ù¿ÍÂÈ ∙ÛÊ∙Ï›∙. ∂ϤÁˉÂÙ Ù∙ÎÙÈο ÙÈ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡Ó  Ú¤ÂÈ.  
17.¶Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ Ó∙ ∙ÎÔÏÔ˘ıÔ‡ÓÙ∙È ÔÈ Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ› ÚÔÏËÙÈÎÒÓ Ì¤ÙÚÓ ∙ÔÊ˘Á‹ ∙Ù˘ˉËÌ¿ÙÓ, ¿ÏÏÔÈ ÁÂÓÈÎÔ›  
Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ› ∙ÛÊ¿ÏÂÈ∙ Î∙È ÔÈ È∙ÙÚÈÎÔ› Î∙ÓÓÂ.  
18.ºÚÔÓÙ›ÛÙ Ó∙ ¤ˉÂÙ ¿ÓÙ∙ ÎÔÓÙ¿ Û∙ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ù› ÚÒÙÓ ‚ÔËıÂÈÒÓ Ù∙Ó ˉÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ.  
19.ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÒÛÙ Ó∙ ÌËÓ ¤ˉÂÙ ˉ¤ÚÈ∙ Î∙È ‰È∙ ÎÔÓÙ¿ Û ÂÚÈÛÙÚÂÊÌÂÓ∙ ̤ÚË.  
20.¢È∙ÙËÚ›ÛÙ Ï∙ Ù∙ ÂÍ∙ÚÙ‹Ì∙Ù∙ Û ‡ڢıÌË Î∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Î∙È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ Ó∙ ›Ó∙È Î∙Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÔÈ ÏÔÈ ÔÈ  
Û˘ÁÎÚ∙ÙËÙ‹ÚÂ ÚÛ‰ÂÛË.  
21.¢È∙ÙËÚ›ÛÙ Ù∙ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙Ù∙ Û ÎÏÂȉ̤ÓÔ ˉÒÚÔ Ô˘ Ó∙ ÌËÓ Â›Ó∙È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ Û ∙ȉȿ Î∙È ÂÓ‹ÏÈÎÂ Ô˘ ‰ÂÓ  
¤ˉÔ˘Ó ÂÎ∙È‰Â˘Ù› ÛÙÔ ˉÂÈÚÈÛÌ ÙÓ ÌËˉ∙ÓËÌ¿ÙÓ.  
ꢀ2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22. ¡∙ ÂϤÁˉÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙËÓ ›Û ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÔ›ˉÔ˘/ÔÚÊÔ˘ ∙ ÙËÓ ÔÔ›∙ ı∙ ÂͤÏıÂÈ Ë ÎÂÊ∙Ï‹ ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡.  
∞ÛÊ∙Ï›ÛÙÂ/∙ÔÌÔÓÒÛÙ ÙÔ ˉÒÚÔ Î∙È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ Ó∙ ÌËÓ ˘ÔÛÙÔ‡Ó ˙ËÌȤ ¿ÓıÚÔÈ ‹ ˘ÏÈο.  
23. ™ÎÂÊÙ›Ù ÙÔ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚÎ∙ÁÈ¿ ∙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›∙ ÛÈÓı‹ÚÓ Î∙È ÙËÓ ∙Ó¿Ù˘ÍË ¤ÓÙÔÓË ıÂÚÌÙËÙ∙. ∞Ó ‰ÂÓ  
˘Ê›ÛÙ∙ÓÙ∙È ÛÙË ÂÚÈÔˉ‹ Û∙ Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ› ˘ÚÔÚÔÛÙ∙Û›∙ ÁÈ∙ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙Ù∙ ‰È¿ÙÚËÛË-, ÎÔ‹ ‹ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙Ù∙  
Ï›∙ÓÛË, ÂÊ∙ÚÌÛÙ ÙÔ˘ Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ‡ ÁÈ∙ ËÏÂÎÙÚÔÛ˘ÁÎÏÏËÛË .  
24. ¡∙ ‰È∙ÙËÚ›Ù ÙÔ ˉÒÚÔ ÂÚÁ∙Û›∙ Î∙Ï¿ ÊÙÈṲ̂ÓÔ.  
25. ∞ÔʇÁÂÙ οı Â∙Ê‹ ÙÔ˘ ÛÒÌ∙ÙÔ Ì ÁÂÈ̤ÓÂ ÂÈÊ¿ÓÂÈÂ.  
26. ¡∙ ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÛÙ∙ıÂÚ¿ Î∙È Ì Î∙Ï‹ ÈÛÔÚÚÔ›∙ Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.  
27. ¡∙ ÎÏ›ÓÂÙ ¿ÓÙ∙ ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ ÚÈÓ Á›ÓÂÙ∙È ÔÔÈ∙‰‹ÔÙ ÌÂÙ∙ÎÌÈÛË.  
28. ¢È∙ÙËÚ›Ù ÙÔ ˉÒÚÔ ÂÚÁ∙Û›∙ Î∙ı∙Ú Î∙È Û ٿÍË.  
29. ∂ϤÁÍÙ ÙÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌ ›Ó∙È Î∙Ï¿ ÛÙÂÚÂ̤ÓÔ ÚÈÓ ∙Úˉ›ÛÂÙ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË.  
30. ¡∙ Û˘ÓÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ Î∙Ï¿ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ ¢È∙ÙËÚ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ Î∙È ÙÔ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Î∙ı∙Ú¿ ∙ ‚ÚÌȤ Î∙È  
Î∙ÏÔÏ∙‰̤Ó∙ ÁÈ∙ ∙ÛÊ∙Ï‹ Î∙È Î∙Ï‹ ÌËˉ∙ÓÈ΋ ∙‰ÔÛË.  
31. ¶ÚÔÛ¤ÍÙÂ! ∫∙Ù¿ ÙË Û˘Ó∙ÚÌÔÏÁËÛË/Ú‡ıÌÈÛË Î∙ıÒ Î∙È Î∙Ù¿ ÙËÓ ∙ÔÛ˘Ó∙ÚÌÔÏÁËÛË ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡,  
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ‰È∙ÙÚËÙÈÎ ÌËˉ¿ÓËÌ∙ Î∙È ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ Ó∙ ›Ó∙È ∙ÔÛ˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁË̤Ó∙  
32. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ Û˘ÏϤÎÙË ÓÂÚÔ‡.  
ΛӉ˘ÓÔ!  
N∙ ˉÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÚÔ˘ˉÈÛÌ Î∙È ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ  
ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ. √ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÚÔ˘ˉÈÛÌ Î∙È Ô ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ  
‰ÂÓ ∙∙Ï›ÊÔ˘Ó ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ∙Ù˘ˉËÌ¿ÙÓ, ∙ÏÏ¿ ›Û Ì ÙÔ Ó∙ ÊÔÚ¿Ù Î∙Ù¿ÏÏËÏ∙ ÚÔ‡ˉ∙  
Î∙È Î∙Ù¿ÏÏËÏÔ ÂÍÔÏÈÛÌ, Ó∙ ÌÂÈÒÛÂÙÂ ÙÔ ‚∙ıÌ ÛÔ‚∙ÚÙËÙ∙ Ù˘ˉÓ ˙ËÌÈÒÓ ÛÂ ÂÚ›ÙÛË  
∙Ù˘ˉ‹Ì∙ÙÔ. Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ∙ÓÙÈÚÛ Û∙ ÔÈÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔ˘ˉÈÛÌ ÚÔÛÙ∙Û›∙ Î∙È ÔÈÔ  
ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ÚÔÛÙ∙Ù¢ÙÈÎ ÂÍÔÏÈÛÌ Û˘Ó›ÛÙ∙Ù∙È.  
∫¡¢À¡√™!  
™Â Î∙Ì›∙ ÂÚ›ÙÛË ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ô ÂÍÔÏÈÛÌ ∙˘Ù Ó∙ ˘ÔÛÙ› ÌÂÙ∙ÙÚÔ¤ ∙ ÙËÓ ∙ÚˉÈ΋  
ÙÔ˘ ÌÔÚÊ‹ ˉÚ› ÙËÓ ¿‰ÂÈ∙ ÙÔ˘ Î∙Ù∙Û΢∙ÛÙ‹. ªË ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÂ ÌÂÙ∙ÙÚÔ¤ ÌÔÚ› Ó∙  
ÚÔÎ∙ϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚∙Ú ∙ÙÔÌÈÎ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÌ ‹ ∙ÎÌË Î∙È ı∙Ó∙ÙËÊÚÔ ∙Ù‡ˉËÌ∙.  
∫¡¢À¡√™!  
√ ÂÍÔÏÈÛÌ ∙˘Ù ÌÔÚ› Ó∙ Á›ÓÂÈ ÂÈΛӉ˘ÓÔ ∙Ó Á›ÓÂÙ∙È ∙ÚÛÂÎÙË ‹ Ï∙Óı∙Ṳ̂ÓË  
ˉÚ‹ÛË ÙÔ˘ Î∙È ÌÔÚ› Ó∙ ÚÔÎ∙ϤÛÂÈ ÛÔ‚∙Ú¿ ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙, Î∙È ÛÙË ˉÂÈÚÙÂÚË ÂÚ›ÙÛË  
ı∙Ó∙ÙËÊÚ∙ ∙Ù˘ˉ‹Ì∙Ù∙. ∂›Ó∙È Ôχ ÛËÌ∙ÓÙÈÎ Ó∙ ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÙ Î∙È Ó∙ Î∙Ù∙ÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔ  
ÂÚÈÂˉÌÂÓÔ ∙˘ÙÒÓ ÙÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ˉÚ‹ÛÂ ÚÈÓ ˉÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌ.  
™ËÌ∙ÓÙÈÎ!  
TÔ DS 40 Gyro ›Ó∙È ∙ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ∙ ÌÔÓÔÊ∙ÛÈο ËÏÂÎÙÚÈο ÙÚ˘¿ÓÈ∙ ÎÏÂÈÛÙÔ‡ Ù‡Ô˘.  
∏ ̤ÁÈÛÙË ÂÈÙÚÂÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ ‰È¿ÙÚËÛË ÁÈ∙ ˉÚ‹ÛË Ì ÙÔ DS 40 Gyro ›Ó∙È Ù∙ 150 mm.  
L=600 mm.  
°È∙ ÂÈϤÔÓ ÛÙÂÚ¤Ì∙ ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛË Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›ˉÔ ‹ Û ÔÚÔÊ‹  
ÌÔÚ› Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈÎ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ Â¤ÎÙ∙ÛË (L), Û∙Ó ÚÛıÂÙÔ  
ÂÍ¿ÚÙËÌ∙.  
™ÂÏ. ∂ÈÎ.19. 6  
™ÂÏ. ∂ÈÎ. 23. 14  
ꢀ3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.ꢀ  
ES  
con tornillo de expansión.  
presentación  
El puntal telescópico tiene una longitud máxima de  
3,1 m y se puede prolongar en 0,75 m con un módulo  
prolongador (accesorio extra). Sólo se puede usar un  
módulo prolongador.  
Husqvarna DS 40 Gyro es un sistema de soporte  
telescópico para la fijación de perforadoras de hormigón  
o recipientes de núcleos de perforación. Es un sistema  
modular con numerosas posibilidades de ajuste que  
permiten la perfora-ción perpendicular e inclinada en  
paredes, suelos y techos.  
La columna de perforación es girable progresivamente en  
360°, lo que permite perforar cuatro agujeros paralelos  
sin necesidad de mover la placa base.  
El soporte se entrega con 2 placas base. La placa base  
GB 40 T se usa como base del puntal telescópico para  
perforar suelos, paredes y techos. La placa base inclinada  
GB 40 AT se usa para perforar paredes y suelos fijándola  
Para cambiar los ajustes basta con una llave fija (24/30  
mm) y una llave Allen de 8 mm. Las ruedas de transporte  
son desmontables.  
PT  
Apresentação  
A escora telescópica tem um comprimento máximo de  
3,1 m e pode ser prolongada 0,75 m com um módulo de  
acrescento (acessório extra). Não se pode usar mais do  
que um módulo de acrescento.  
Husqvarna DS 40 Gyro é um sistema de suporte telescópico  
para fixação de perfuradoras de betão ou de recipientes de  
núcleos de perfuração. O sistema é modular e com um grande  
número de possibilidades de ajuste, permitindo perfuração  
perpendicular ou inclinada em paredes, chãos e tetos.  
A coluna de perfuração pode rodar 360º  
progressivamente, o que permite efectuar quatro furos  
paralelos sem que seja preciso mover a placa base.  
O suporte é entregue com duas placas base. A placa base GB  
40 T é usada como base da escora telescópica, na perfuração  
de chãos, paredes e tetos. A placa base para perfuração  
inclinada GB 40 AT, é usada para perfurar paredes e chãos,  
caso em que é fixa com parafusos de expansão.  
Para alterar os ajustes só é necessário usar uma chave  
fixa (24/30 mm) e uma chave Allen de 8 mm. As rodas de  
transporte são desmontáveis.  
presentation  
GB  
The telescopic support column has a maximum length  
of 3.1 metres, but can be extended an additional 0.75  
metres using an extension module (extra accessory). A  
maximum of one extension module may be used.  
Husqvarna DS 40 Gyro is a telescopic rig system for  
attaching concrete drilling machines or core collectors.  
The system features a modular design with a large  
number of setting options, which allows straight-hole and  
angled drilling in walls, floors and ceilings.  
The drill column can be variably adjusted through 360°,  
which permits the drilling of four parallel holes without  
the need of moving the base plate.  
The rig is supplied with 2 base plates. Base plate GB  
40 T is used as the base plate for the telescopic support  
column when floor, wall and ceiling drilling. Angle base  
plate GB 40 AT is used for wall and floor drilling when  
the base plate is secured using expansion bolts.  
Only one spanner (24/30 mm) and one 8 mm hex-key are  
required to change the settings. The transport wheels can  
be removed.  
GR  
√ ÙËÏÂÛÎÔÈÎ ¿ÛÛ∙ÏÔ ¤ˉÂÈ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ 3,1m ∙ÏÏ¿ ÌÔÚ›  
Ó∙ ÂÂÎÙ∙ı› ∙ÎÌË 0,75m Ì ¤Ó∙ ‰ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô Â¤ÎÙ∙ÛË  
(ÚÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙). ªÔÚ› Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ ¤Ó∙  
‰ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô Â¤ÎÙ∙ÛË.  
¶∙ÚÔ˘Û›∙ÛË  
Husqvarna DS 40 Gyro ›Ó∙È ¤Ó∙ ÙËÏÂÛÎÔÈÎ Û‡ÛÙËÌ∙  
‚¿ıÚÔ˘ ÁÈ∙ ÛÙÂÚ¤Ì∙ ÌËˉ∙Ó‹Ì∙ÙÔ ‰È¿ÙÚËÛË Û΢ÚÔ‰¤Ì∙ÙÔ ‹  
Û˘ÏϤÎÙË ˘Ú‹ÓÓ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ∙ ∙∙ÚÙ›˙ÂÙ∙È ∙ ‰ÔÌÔÛÙÔÈˉ›∙  
Ì ÌÂÁ¿ÏÔ ∙ÚÈıÌ ‰˘Ó∙ÙÔÙ‹ÙÓ Ú‡ıÌÈÛË Ô˘ οÓÂÈ ‰˘Ó∙Ù‹ ÙËÓ  
∙¢ı›∙ ‹ ÙË ‚∙ıÌÙ‹ ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›ˉÔ˘, ÔÚÔʤ Î∙È ‰¿‰∙.  
√ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÛÙÚ∙Ê› 360Æ, Ú¿ÁÌ∙ Ô˘ ‰›ÓÂÈ  
ÙË ‰˘Ó∙ÙÙËÙ∙ ‰È¿ÙÚËÛË 4 ∙Ú¿ÏÏËÏÓ ÔÒÓ ˉÚ› ÌÂÙ∙ΛÓËÛË  
ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘.  
∆Ô ‚¿ıÚÔ ∙Ú∙‰›‰ÂÙ∙È Ì 2 ¤‰ÈÏ∙ . ∆Ô ¤‰ÈÏÔ GB 40 T  
ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›ˉÔ˘, ‰¿‰∙ Î∙È Û  
ÔÚÔʤ  ¤‰ÈÏÔ ÁÈ∙ ÙÔ ÙËÏÂÛÎÔÈÎ ¿ÛÛ∙ÏÔ. ∆Ô ‚∙ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ  
¤‰ÈÏÔ GB 40 AT ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù∙È Î∙Ù¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›ˉÔ˘  
‰¿‰∙ Ì ÙÔ ¤‰ÈÏÔ ÛÙÂÚÂ̤ÓÔ Ì ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰∙ ‰È∙ÛÙÔÏ‹.  
ªÓÔ ¤Ó∙ Á∙ÏÏÈÎ ÛÙ∙ıÂÚ ÎÏÂȉ› (24/30 mm) Î∙È ¤Ó∙ ÛÏËÓÙ  
ÎÏÂȉ› 8 mm ˉÚÂÈ¿˙ÔÓÙ∙È ÁÈ∙ ∙ÏÏ∙Á‹ ÙÓ Ú˘ıÌ›ÛÂÓ. √È Ú‰Â  
ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿ ∙ÔÛ˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁÔ‡ÓÙ∙È.  
ꢀ4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
datos técnicos  
Caja de alimentación: ____________________3,8 kg  
Fijación rápida (perforadora) ______________1,2 kg  
Placa base GB 40 T: _____________________4,9 kg  
Placa base GB 40 AT (con ruedas): _________7,9 kg  
Placa de techo 40:_______________________1,0 kg  
Módulo prolongador 40u: (accesorio extra)____2,9 kg  
Juego de herramientas: ___________________0,8 kg  
Fijación de expansión: (accesorio extra) _____0,8 kg  
Longitud telescópica: ________________ 1.900 - 3.100 mm  
Módulo prolongador 40u:_____________ 750 mm  
Pesos:  
Puntal telescópico 40:________________ 10,1 kg  
Riel de pared: ______________________ 3,8 kg  
Columna de perforación: _____________ 2,9 kg  
PT  
dados técnicos  
Caixa de alimentação:____________________3,8 kg  
Fixação rápida (perfuradora) ______________1,2 kg  
Placa base GB 40 T: _____________________4,9 kg  
Placa base GB 40 AT (com rodas):__________7,9 kg  
Placa de teto 40: ________________________1,0 kg  
Módulo de acrescento 40u: (Acessório extra) _2,9 kg  
Jogo de ferramentas:_____________________0,8 kg  
Fixação de expansão: (Acessório extra)______0,8 kg  
Comprimento telescópico: ____________ 1.900- 3.100 mm  
Módulo de acrescento 40u:____________ 750 mm  
Pesos:  
Escora telescópica 40: _______________ 10,1 kg  
Cursor para parede:__________________ 3,8 kg  
Coluna de perfuração:________________ 2,9 kg  
GB  
technical data  
Telescopic length:___________________ 1900-3100 mm  
Extension module 40u:_______________ 750 mm  
Feed housing: __________________________3.8 kg  
Quick-action attachment (drilling machine)___1.2 kg  
Base plate GB 40 T______________________4.9 kg  
Base plate GB 40 AT (with wheels): ________7.9 kg  
Ceiling plate 40: ________________________1.0 kg  
Extension module 40u: (Extra accessory) ____2.9 kg  
Tool kit: ______________________________0.8 kg  
Expansion attachment: (Extra accessory)_____0.8 kg  
Weights:  
Telescopic support column 40:_________ 10.1 kg  
Wall rail: __________________________ 3.8 kg  
Drill column: ______________________ 2.9 kg  
GR  
TÂˉÓÈο ÛÙÔÈˉ›∙  
∆ËÏÂÛÎÔÈÎ Ì‹ÎÔ: __________________ 1900-3100 mm  
¢ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô Â¤ÎÙ∙ÛË 40u:__________ 750 mm  
ªËˉ∙ÓÈÛÌ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË: ________________3,8 kg  
∆∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ (ÙÚ˘¿ÓÈ) _________________1,2 kg  
¶¤‰ÈÏÔ GB 40 T: ________________________4,9 kg  
µ∙ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ GB 40 AT  
(Ì Ú‰Â): ____________________________7,9 kg  
¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹ 40. ______________________1,0 kg  
¢ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô Â¤ÎÙ∙ÛË 40u:  
µ¿ÚË:  
∆ËÏÂÛÎÔÈÎ ¿ÛÛ∙ÏÔ 40: ____________ 10,1 kg  
∂ÈÙÔ›ˉÈ∙ Ú¿Á∙: _____________________ 3,8 kg  
™Ù‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË: ___________________ 2,9 kg  
(¶ÚÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙) ___________________2,9 kg  
™ÂÙ ÂÚÁ∙Ï›Ó:__________________________0,8 kg  
∞ÛÊ∙ÏÈÛÙÈÎ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ Â¤ÎÙ∙ÛË:  
(¶ÚÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙) ___________________0,8 kg  
ꢀ5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
f
e
a
d
j
b
c
m
k
i
l
h
g
Fig.2  
ES  
Componentes del equipo  
a. Puntal telescópico 40  
h. Placa base inclinada expansible (GB 40 AT) con  
ruedas de transporte  
b. Columna de perforación  
c. Caja de alimentación (x1)  
d. Riel de pared  
i. Módulo prolongador  
j. Mango en L  
k. Fijación rápida 60 mm (motor de perforadora)  
l Fijación de expansión  
m. Juego de herramientas  
e. Puntal / mecanismo de bloqueo  
f. Placa de techo  
g. Placa base (GB 40 T) con ruedas de transporte  
PT  
Como se chama?  
a. Escora telescópica 40  
b. Coluna de perfuração  
h. Placa base de expansão para perfuração inclinada  
(GB 40 AT), com rodas de transporte  
i. Módulo de acrescento  
j. Punho em L  
c. Caixa de alimentação (x1)  
d. Cursor para parede  
k. Fixação rápida 60 mm (motor de perfuradora)  
l. Fixação de expansão  
m. Jogo de ferramentas  
e. Escora / mecanismo de bloqueio  
f. Placa de teto  
g. Placa de base (GB 40 T) com rodas de transporte  
GB  
what is what?  
h. Expander angle base plate (GB 40 AT) with transport  
wheels  
i. Extension module  
a. Telescopic support column 40  
b. Drill column  
c. Feed housing (x1)  
j. L-handle  
d. Wall rail  
k. Quick-action attachment 60 mm (drill motor)  
l. Expansion attachment  
m. Tool kit  
e. Support column/locking mechanism  
f. Ceiling plate  
g. Base plate (GB 40 T) with transport wheels  
GR  
¶ ϤÁÂÙ∙È ∙˘Ù;  
a. ∆ËÏÂÛÎÔÈÎ ¿ÛÛ∙ÏÔ 40  
b. ™Ù‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË  
h. µ∙ıÌÔÓÔÌË̤ÓÔ ¤‰ÈÏÔ (GB 40 AT) Ì ÙÚÔˉÔ‡  
ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿  
i. ¢ÔÌÔÛÙÔÈˉ›ԠÂ¤ÎÙ∙ÛË  
c. ªËˉ∙ÓÈÛÌ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË (x1)  
d. ∂ÈÙÔ›ˉÈ∙ Ú¿Á∙  
j. XÂÈÚÔÏ∙‚‹ Ù‡Ô˘ -L  
k. ∆∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ Æ60 mm (ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡)  
l. AÛÊ∙ÏÈÛÙÈÎ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ Â¤ÎÙ∙ÛË  
m. ™ÂÙ ÂÚÁ∙Ï›Ó  
e. ªËˉ∙ÓÈÛÌ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘/∙ÛÊ¿ÏÈÛË  
f. ¶¤‰ÈÏÔ ÔÚÔÊ‹  
g. ¶¤‰ÈÏÔ (GB 40 T) Ì ÙÚÔˉÔ‡ ÌÂÙ∙ÊÔÚ¿  
ꢀ6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DS 40 Gyro  
A
B
C
2
3
4
5
1
6
D
E
F
7
9
10  
8
11  
ꢀ7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
h
e
f
b
c
d
d
e
g
b
1
2
g
a
d
c
d
f
a
Fig.3  
Fig.4  
Fig.5  
Para perforar a más de 1,5 m de altura, el tubo exterior grueso  
debe estar orientado hacia arriba, y al revés para perforar  
a menos de 1,5 m de altura. Comprobar que el puntal está  
bloqueado en la placa base con el tornillo de fijación (a) (fig. 3).  
ES perforación en paredes  
¡AdvErtEnCIA!  
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos los  
tornillos de fijación están bien apretados. Hay riesgo  
de accidentes graves si el núcleo de perforación de  
hormigón permanece en la broca al sacar el motor de  
la perforadora / la broca del suelo, la pared o el techo.  
Sólo se puede usar un módulo prolongador.  
3. Fijar el puntal telescópico contra el techo, usando el agujero más  
cercano del tubo interior perforado. Fijar con la manija de puntal  
(b) y apretarla con una llave de 24 mm, sin apretar demasiado.  
4. Soltar la manija de fijación (c) y girar la columna de perforación  
con la caja de alimentación.  
5. Fijar la caja de alimentación en la columna de perforación (h)  
(fig. 4).  
6. Montar la perforadora en la fijación rápida de la caja de  
alimentación. Apretar las tuercas cónicas (d) (fig. 4/12) con una  
llave de 24 mm.  
1. Montar el equipo Husqvarna DS 40 Gyro según las  
instrucciones.  
2. Colocar la placa base con la longitud de la columna de  
perforación desde la pared y el tornillo del puntal enroscado.  
Se a perfuração vai ser feita a uma altura superior a 1,5 m, o tubo  
grosso externo deverá estar voltado para cima, ou ao contrário se  
vai ser feita abaixo de 1,5 m. Certifique-se de que a escora está  
travado na placa base com o parafuso de bloqueio (a) (Fig. 3).  
perfuração em paredes  
PT  
AvIso!  
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os  
parafusos de fixação estão bem apertados. Podem  
ocorrer acidentes graves se o núcleo de perfuração de  
betão permanecer na broca ao fazer retroceder o motor  
da perfuradora / broca, do chão, parede ou teto. Não se  
pode usar mais do que um módulo de acrescento.  
3. Encoste a escora telescópica ao teto. Seleccione o furo mais  
próximo no tubo interno perfurado. Fixe a escora com o manípulo  
de escora (b) e apertá-la com uma chave de 24 mm, mas não com  
demasiada força.  
4. Afrouxe o manípulo (c) e vire para fora a coluna de perfuração com  
a caixa de alimentação.  
1. Monte o equipamento Husqvarna DS 40 Gyro de acordo com  
as instruções.  
2. Coloque a placa de base com a secção da coluna de perfuração  
desde a parede. O parafuso da escora deverá estar na posição  
enroscada.  
5. Fixe a caixa de alimentação na coluna de perfuração (h) (Fig. 4).  
6. Monte a perfuradora na fixação rápida da caixa de alimentação.  
Aperte as porcas cónicas (d) (Fig. 4/12) com a chave de 24 mm.  
When drilling is to be performed at a height greater than 1.5 metres,  
the heavier outer tube should be turned upwards and vice versa when  
drilling below 1.5 metres. Check that the support column is clamped  
in the base plate with the locking bolt (a) (Fig. 3).  
drilling in walls  
GB  
wArnIng!  
Before drilling, check that all locking screws are  
tightened well. Serious accidents can occur if the  
concrete core remains in the drill when backing out  
the drill motor/drill bit from the floor, wall or ceiling.  
A maximum of one extension module may be used.  
3. Clamp the telescopic support column against the ceiling,  
choose the closest hole in the holed inner tube. Clamp using the  
support column handle (B) and screw the last bit using a 24 mm  
spanner, do not clamp too tight.  
4. Loosen the locking handle (c) and rotate out the drill column  
with feed housing.  
5. Secure the feed housing on the drill column (h) (Fig. 4).  
6. Fit the drilling machine in the quick-action attachment on the  
feed housing. Tighten the conical nuts (d) (Fig. 4/12) with a  
24 mm spanner.  
1. Assemble the Husqvarna DS 40 Gyro according to the  
instruction.  
2. Place the base plate the drill column’s length from the wall, the  
support column screw should be screwed in.  
ñ
∞Ó ı∙ Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ˘„ËÏÙÂÚ∙ ∙ 1,5 m ı∙ Ú¤ÂÈ Ô ˉÔÓÙÚ  
ÂÍÙÂÚÈÎ ÛÏ‹Ó∙ Ó∙ ›Ó∙È ÛÙÚ∙Ì̤ÓÔ ÚÔ Ù∙ ¿Ó Î∙È ∙Ó¿Ô‰∙  
∙Ó ı∙ Á›ÓÂÈ ‰È¿ÙÚËÛË ˉ∙ÌËÏÙÂÚ∙ ∙ 1,5 m. ∂ϤÁÍÙ ÙÈ Ô  
¿ÛÛ∙ÏÔ ›Ó∙È ∙ÛÊ∙ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ Û‡ÛÊÈÍË  
(a) (∂ÈÎ. 3)  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›ˉÔ  
ΛӉ˘ÓÔ!  
¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ ÙÈ Â›Ó∙È Î∙Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÂ  
ÏÂ ÔÈ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈΤ ‚›‰Â. ªÔÚ› Ó∙ ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚∙Ú  
∙Ù‡ˉËÌ∙ ∙Ó Ô ˘Ú‹Ó∙ Û΢ÚÔ‰¤Ì∙ÙÔ ∙Ú∙Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ  
ÙÚ˘¿ÓÈ Î∙Ù¿ ÙÔ ∙ÔÙÚ¿‚ËÁÌ∙ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ‰È¿ÙÚËÛË/  
ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡ ∙ ‰¿‰∙, ÙÔ›ˉÔ˘ Î∙È ÔÚÔʤ. ªÔÚ› Ó∙  
ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ Ì¤ˉÚÈ ¤Ó∙ ‰ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô  
Â¤ÎÙ∙ÛË  
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙ∙ıÂÚ¿ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎ ¿ÛÛ∙ÏÔ Ì ÙËÓ ÔÚÔÊ‹,  
‰È∙ϤÍÙ ÙËÓ ÈÔ ÎÔÓÙÈÓ‹ ÙÚ‡∙ ÛÙÔ ‰È¿ÙÚËÙÔ ÂÛÙÂÚÈÎ ÛÏ‹Ó∙.  
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ Ì ÙÔ ÌËˉ∙ÓÈÛÌ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘ (b) Î∙È ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÙÂÏ¢Ù∙›Ô  
Ì ÎÏÂȉ› 24 mm, ÌËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú∙ Ôχ ‰˘Ó∙Ù¿.  
4. §‡ÛÙ ÙÔ ˉÂÚÔ‡ÏÈ Û‡ÛÊÈÍË (c) Î∙È ÛÙÚ›„Ù ¤Í ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË  
Ì∙˙› ÌÂ ÙÔ ÌËˉ∙ÓÈÛÌ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË.  
5. ∞ÛÊ∙Ï›ÛÙ ÙÔ ÌËˉ∙ÓÈÛÌ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË (h)  
(∂ÈÎ. 4).  
6. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ÌËˉ∙ÓÈÛÌÔ‡  
ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË. ™Ê›ÍÙ Ù∙ ÎÓÈο ÌÔ˘ÏÓÈ∙ (d) (∂ÈÎ. 4/12) Ì  
ÎÏÂȉ› 24 mm.  
1. ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ›ÛÙ ÙÔ Husqvarna DS 40 Gyro Û‡ÌÊÓ∙ Ì ÙÈ  
Ô‰ËÁ›Â.  
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤‰ÈÏÔ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛË ∙  
ÙÔÓ ÙÔ›ˉÔ, Ë ‚›‰∙ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘ ı∙ ›Ó∙È ‚ȉ̤ÓË.  
ꢀ8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
c
c
f
b
a
Fig.6  
ES  
Fig.7  
perforación en paredes, cont.  
Si es necesario, se puede trasladar el mango de  
alimentación (a) al lado opuesto de la caja de alimentación  
(fig. 7), aflojando el tornillo de fijación (b) con una llave  
Allen de 6 mm.  
5. Inclinar la columna de perforación hacia atrás y fijarla con el  
mango en L (d) y la tuerca (g) (figura 3). Para la perforación  
inclinada, aflojar el mango en L (d) e inclinar la columna de  
perforación en al ángulo deseado, apretando la tuerca (g) con una  
llave de 30 mm (fig. 4).  
El huelgo respecto a la columna de perforación se puede  
ajustar a un juego mínimo con 2 tornillos (c) (fig. 7).  
6. Controlar la posición de la broca de corona. Enroscar el tornillo  
de puntal (f) (fig. 3/7) contra la pared para fijar la columna de  
perforación. Fijar con una tuerca de seguridad de 30 mm (f) (fig.  
3/7), usando una regla de madera o similar como separador.  
7. Para una mayor fijación de la columna de perforación se  
puede usar la fijación de expansión (accesorio extra) (fig.  
6). La fijación se ajusta contra el tornillo de puntal y se  
fija en la pared con un tornillo de expansión. Fijar con una  
tuerca de seguridad de 30 mm.  
La columna de perforación es girable en 360° y se fija en cada  
posición con un tornillo Allen de 8 mm (e) (fig. 3/4).  
perfuração em paredes, cont.  
5. Incline novamente e levante a coluna de perfuração, fixe com o  
PT  
Quando necessário, pode-se deslocar o manípulo de  
alimentação (a) para o lado oposto da caixa de alimentação  
(Fig. 7), afrouxando o parafuso de fixação (b) com uma  
chave Allen de 6 mm.  
punho em L (d) e a porca (g) (fig. 3). .Para perfuração inclinada,  
afrouxa-se o punho em L (d) e coloca-se a coluna de perfuração na  
posição desejada apertando a porca (g) com a chave de 30 mm (Fig.  
4).  
A folga em relação à coluna de perfuração pode ser ajustada  
a um mínimo, com a ajuda de 2 parafusos (c) (Fig. 7).  
6. Controlar a posição da coroa da broca. Enroscar o parafuso  
de escora (f) (Fig. 3/7) contra a parede para fixar a coluna de  
perfuração. Fixar com a porca de segurança de 30 mm (f) (Fig. 3/7),  
usando um calço de madeira ou similar como separador.  
7. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração pode-  
se usar a fixação de expansão (acessório extra) (Fig. 6).  
A fixação pode ser ajustada contra o parafuso de escora e  
fixada à parede com um parafuso de expansão. Fixar com  
porca de segurança 30 mm.  
A coluna de perfuração pode rodar 360º e é fixada na posição desejada  
com uma chave Allen de 8 mm (e) (Fig. 3/4).  
drilling in walls continued  
GB  
Loosening the locking screw (b) using a 6 mm hex-key  
allows the feed handle (a) to be moved to the opposite side  
of the feed housing if necessary (Fig.7).  
5. Tilt back and fold up the drill column, secure with the L-  
handle (d) and nut (g) (fig. 3) When angle drilling loosen the  
L-handle (d) and the drill column is set at the required angle  
by tightening the nut (g) using a 30 mm spanner (Fig.4).  
The play on the drill column can be adjusted to a minimum  
with the help of 2 screws (c) (Fig. 7).  
6. Check the position of the drill bit. Screw in the support  
column screw (f) (Fig. 3/7) against the wall to secure the  
drill column. Secure with the locking nut 30 mm (f)  
(Fig. 3/7), use a wooden batten or the like as packing.  
7. An expander attachment (extra accessory) can be used to  
further secure the drill column. (Fig. 6). The attachment is  
adjusted against the support column screw and is secured  
on the wall with an expansion bolt. Secure with the locking  
nut 30 mm.  
The drill column can be turned through 360° and locked in  
respective positions using an 8 mm hex-key (e) (Fig. 3/4).  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›ˉÔ Û˘Ó¤ˉÂÈ∙.  
GR  
5. °‡ÚÙ ›Û Î∙È ∙Ó∙ÛËÎÒÛÙ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË, ∙ÛÊ∙Ï›ÛÙ  
ÌÂ ÙË ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ Ù‡Ô˘ -L (d) Î∙È ÌÂ ÂÚÈÎˉÏÈÔ (g) (Ûˉ.  
3) ∫∙Ù¿ ÙË ‚∙ıÌÙ‹ ‰È¿ÙÚËÛË Ë ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ Ù‡Ô˘ - L (d)  
Î∙È Ô ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ∙È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁÓ›∙  
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ∙ ÙÔ ÂÚÈÎˉÏÈÔ (g) Ì ÎÏÂȉ› 30 mm (∂ÈÎ.4).  
ñ
•Â‚ȉÒÓÔÓÙ∙ ÙË ‚›‰∙ Û‡ÛÊÈÍË (b) Ì ¤Ó∙ ÛÏËÓÙ ÎÏÂȉ›  
6 mm ÌÔÚ› Ë ˉÂÈÚÔÏ∙‚‹ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË (a) ∙Ó¿ÏÔÁ∙ Ì  
ÙËÓ ∙Ó¿ÁÎË Ó∙ ÌÂÙ∙ÊÂÚı› ÛÙËÓ ∙ÓÙ›ıÂÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘  
ÌËˉ∙ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË (∂ÈÎ.7).  
ñ
∆Ô ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó∙ Ú˘ıÌÈÛÙ› Û ¤Ó∙  
ÂÏ¿ˉÈÛÙÔ ‰È¿ÛÙËÌ∙ Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ∙ ÙÓ 2 ‚ȉÒÓ (c) (∂ÈÎ. 7).  
6. ∂ϤÁÍÙ ÙË ı¤ÛË ÙË ÎÂÊ∙Ï‹ ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡. µÈ‰ÒÛÙ ÙË ‚›‰∙  
∙ÛÛ¿ÏÔ˘ (f) (∂ÈÎ. 3/7) ÛÙÔ ÙÔ›ˉÔ Ó∙ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË  
ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË,. ∞ÛÊ∙Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎˉÏÈÔ Û‡ÛÊÈÍË  
30 mm (f) (∂ÈÎ. 3/7), ˉÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ∙ ͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰∙ ‹ οÙÈ  
∙ÚÌÔÈÔ Û∙Ó ÚÔÛı‹ÎË ∙Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘.  
7. °È∙ ÂÚ∙ÈÙ¤Ú ∙ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó∙  
ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈÎ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ Â¤ÎÙ∙ÛË  
(ÚÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙) (∂ÈÎ. 6). ∆Ô ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ ÚÔÛ∙ÚÌ˙ÂÙ∙È  
ÛÙË ‚›‰∙ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘ Î∙È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ∙È ÛÙÔ ÙÔ›ˉÔ Ì ¤Ó∙  
ÌÔ˘ÏÓÈ ‰È∙ÛÙÔÏ‹. ∞ÛÊ∙Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎˉÏÈÔ Û‡ÛÊÈÍË 30  
mm.  
ñ
√ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÛÙÚ∙Ê› 360Æ Î∙È  
∙ÛÊ∙Ï›˙ÂÙ∙È ÌÂÙ∙‚ÏËÙ¿ ÛÙËÓ ∙ÓÙ›ÛÙÔÈˉË ı¤ÛË Ì ÎÏÂȉ› 8  
mm (e) (∂ÈÎ. 3/4).  
ꢀꢁ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
b
a
Fig.8  
ES  
Fig.ꢁ  
perforación en paredes, fijación de  
expansión  
1. Perforar un agujero (15 mm) en la pared y golpear el tornillo  
de expansión. Atornillar la placa base GB 40 AT con una llave  
de 24 mm (fig.8).  
¡AtEnCIÓn!  
2. La columna de perforación se monta en el soporte angular  
de la placa base. Apretar el tornillo de fijación (a) con una  
llave Allen de 8 mm (fig. 9). Girar la caja de alimentación  
180° y montarla de nuevo en la columna de perforación. La  
perforadora se monta en la fijación rápida. La columna de  
perforación se puede girar 360° progresivamente y se fija en  
cada posición con el tornillo de fijación (a).  
Antes iniciar la perforación, comprobar  
que todos los tornillos de fijación están bien  
apretados.  
Hay riesgo de accidentes graves si el núcleo  
de perforación de hormigón permanece en la  
broca al sacar el motor de la perforadora / la  
broca del suelo, la pared o el techo.  
3. La columna de perforación se coloca en la inclinación deseada  
apretando la tuerca (b) con una llave de 30 mm.  
1. Abrir um furo (15 mm) na parede e aplicar o parafuso de  
expansão. Aparafusar a placa base GB 40 AT com a chave de  
24 mm (Fig. 8).  
PT perfuração em paredes, fixação de  
expansão  
2. A coluna de perfuração é montada no suporte angular da placa  
base. Apertar o parafuso de fixação (a) com a chave Allen de  
8 mm (Fig. 9). Rodar a caixa de alimentação 180º e montá-la  
novamente na coluna de perfuração. A perfuradora é montada  
na fixação rápida. A coluna de perfuração pode ser rodada  
progressivamente 360º e é fixada na posição desejada com o  
parafuso Allen (a).  
notA!  
Antes de começar a perfurar, verificar se  
todos os parafusos de fixação estão bem  
apertados.  
Podem ocorrer acidentes graves se o núcleo  
de perfuração de betão permanecer na broca  
ao fazer retroceder o motor da perfuradora /  
broca, do chão, parede ou teto.  
3. Coloca-se a coluna de perfuração com a inclinação desejada  
apertando a porca (d) com a chave de 30 mm.  
drilling in walls, expander fastening  
1. Drill a hole (15 mm) in the wall and knock in the expander  
bolt. Bolt down the base plate GB 40 AT, use a 24 mm  
spanner (Fig.8).  
GB  
notE!  
Before drilling, check that all locking screws  
are tightened well.  
Serious accidents can occur if the concrete  
core remains in the drill when backing out  
the drill motor/drill bit from the floor, wall or  
ceiling.  
2. The drill column is mounted on the base plate’s angle bracket.  
Tighten the locking screw (a) using an 8 mm hex-key (Fig.  
9). The feed housing is turned 180° and refitted on the drill  
column. The drilling machine is refitted in the quick-action  
attachment. The drill column can be rotated through 360° and  
locked in any position with the locking screw (a).  
3. The drill column is set at the required angle by tightening the  
nut (B) using a 30 mm spanner.  
1. ∆Ú˘‹ÛÙ ÌÈ∙ ÙÚ‡∙ (15 mm) ÛÙÔÓ ÙÔ›ˉÔ Î∙È ˉÙ˘‹ÛÙ ̤Û∙  
ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ ‰È∙ÛÙÔÏ‹. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙ¤ÚÂ∙ ÙÔ ¤‰ÈÏÔ GB 40 AT,  
ˉÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ∙ ¤Ó∙ ÎÏÂȉ› 24 mm (∂ÈÎ.8).  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔ›ˉÔ, ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈÎ  
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ ‰È∙ÛÙÔÏ‹  
2. √ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË Û˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ›Ù∙È ¿Ó ÛÙÔ ÁÓÈÒ‰Â  
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘ ¤‰ÈÏÔ˘. ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰∙ (a) Ì  
¤Ó∙ ÛÏËÓÙ ÎÏÂȉ› 8 mm (∂ÈÎ. 9). √ ÌËˉ∙ÓÈÛÌ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË  
ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÂÙ∙È 180Æ Î∙È Â∙Ó∙Û˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ›Ù∙È ¿Ó ÛÙÔ  
ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË. ∆Ô ÙÚ˘¿ÓÈ Â∙Ó∙Û˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ›Ù∙È ¿Ó ÛÙÔ  
Ù∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ. √ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË ÌÔÚ› Ó∙ ÂÚÈÛÙÚ∙Ê›  
360Æ Î∙È ∙ÛÊ∙Ï›˙ÂÙ∙È ÌÂÙ∙‚ÏËÙ¿ ÛÙËÓ ∙ÓÙ›ÛÙÔÈˉË ı¤ÛË ÌÂ ÙËÓ  
∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈ΋ ‚›‰∙ (a).  
¶√™∂•∆∂!  
¶ÚÈÓ ∙ ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ ÙÈ Â›Ó∙È Î∙Ï¿  
ÛÊÈÁ̤ÓÂ ÏÂ ÔÈ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈΤ ‚›‰Â.  
ªÔÚ› Ó∙ ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚∙Ú ∙Ù‡ˉËÌ∙ ∙Ó  
Ô ˘Ú‹Ó∙ Û΢ÚÔ‰¤Ì∙ÙÔ ∙Ú∙Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ  
ÙÚ˘¿ÓÈ Î∙Ù¿ ÙÔ ∙ÔÙÚ¿‚ËÁÌ∙ ÎÈÓËÙ‹Ú∙  
‰È¿ÙÚËÛË/ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡ ∙ ‰¿‰∙, ÙÔ›ˉÔ˘ Î∙È  
ÔÚÔʤ.  
3. √ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË Ú˘ıÌ›˙ÂÙ∙È ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁÓ›∙  
ÛÊ›ÁÁÔÓÙ∙ ÙÔ ÌÔ˘ÏÓÈ (b) Ì ¤Ó∙ ÎÏÂȉ› 30 mm.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
2
b
b
c
e
c
1
2
a
d
e
a
d
Fig.ꢀ0  
ES  
perforación en suelos  
3. Montar la perforadora en la fijación rápida y apretar  
las tuercas de fijación cónicas con una llave de 24  
mm (d) (fig. 4/12).  
¡AtEnCIÓn!  
Sólo se puede usar un módulo prolongador.  
Comprobar que en el piso inferior no hay  
personas que puedan ser dañadas por la caída  
de núcleos de perforación de hormigón.  
4. Bloquear el tornillo de puntal en el manguito de  
bloqueo con el tornillo de fijación (a) y la tuerca (e),  
apretando con una llave de 24/30 mm (fig.10).  
5. Fijar el puntal telescópico contra el techo con  
el mecanismo de puntal (b) y apretar la última parte  
con una llave de 24mm, sin apretar demasiado. Si la  
longitud máxima de 3,1 m del puntal no es suficiente,  
montar un módulo prolongador (accesorio extra).  
1. Montar el soporte según las instrucciones.  
2. Colocar el soporte en la posición deseada.  
3. Montar a perfuradora na fixação rápida e apertar as  
porcas de fixação cónicas com a chave de 24 mm (d)  
(Fig. 4/12).  
PT  
perfuração em chão  
notA!  
Não se pode usar mais do que um módulo de  
acrescento.  
Comprovar que no andar inferior não hajam  
pessoas que possam ser feridas por núcleos de  
betão em queda.  
4. Bloquear o parafuso de escora no casquilho de  
bloqueio com o parafuso de fixação (a) e a porca (e),  
e apertar com chave de 24/30 mm (Fig. 10).  
5. Fixar a escora telescópica contra o teto com o  
mecanismo de escora (b) e apertar a última parte  
com a chave de 24 mm, sem apertar demasiado. Se o  
comprimento máximo da escora de 3,1 m não chegar,  
montar o módulo de acrescento (acessório extra).  
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.  
2. Colocar o suporte na posição desejada.  
3. Fit the drilling machine in the quick-action  
attachment, tighten the conical locking nuts with a 24  
mm spanner (d) (Fig. 4/12).  
4. Lock the support column screw in the locking sleeve  
with the locking screw (a) and nut (e), tighten with a  
24/30 mm spanner (Fig.10).  
5. Clamp the telescopic support column against the  
ceiling with the support column mechanism (b),  
and tighten the last bit using a 24 mm spanner, do  
not tighten too tight. When the maximum length of  
the support column, 3.1 metres, is not enough an  
extension module (extra accessory) can be fitted.  
drilling in the floor  
GB  
notE!  
A maximum of one extension module may be  
used.  
Check that no one on the floor below can be  
injured by falling concrete cores.  
1. Assemble the rig according to the instruction.  
2. Place the rig in the required position.  
3. ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ,  
ÛÊ›ÍÙ Ù∙ ÎÓÈο ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎˉÏÈ∙ Ì ¤Ó∙ ÎÏÂȉ›  
24 mm (d) (∂ÈÎ. 4/12).  
4. ∫ÏÂȉÒÛÙ ÙË ‚›‰∙ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘ ÛÙÔ ıËÏ˘Î ÂÚ›‚ÏËÌ∙  
ÛÙÂÚ¤ÛË Ì ÙË ‚›‰∙ ÛÙÂÚ¤ÛË (a) Î∙È ÙÔ ÂÚÈÎˉÏÈÔ (e),  
ÛÊ›ÍÙ Ì ¤Ó∙ ÎÏÂȉ› 24/30 mm (∂ÈÎ.10).  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ‰¿Â‰Ô  
¶√™∂•∆∂!  
ªÔÚ› Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ Ì¤ˉÚÈ  
¤Ó∙ ‰ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô Â¤ÎÙ∙ÛË.  
∂ϤÁÍÙ ÙÈ ‰ÂÓ ˘¿ÚˉÂÈ Î∙Ó› ÛÙÔÓ Î¿Ù  
ÚÔÊÔ Ô˘ ÌÔÚ› Ó∙ ÙÚ∙˘Ì∙ÙÈÛÙ› ∙ ÙÒÛË  
˘Ú‹ÓÓ Û΢ÚÔ‰¤Ì∙ÙÔ.  
5. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎ ¿ÛÛ∙ÏÔ Ì ÙËÓ  
ÔÚÔÊ‹ Ì ÙÔ ÌËˉ∙ÓÈÛÌ ∙ÛÛ∙ÏÒÌ∙ÙÔ (b), ÛÊ›ÍÙ  
ÙÔ ÙÂÏ¢Ù∙›Ô ÎÔÌÌ¿ÙÈ Ì ¤Ó∙ ÎÏÂȉ› 24mm, ÌËÓ ÙÔ  
ÛÊ›ÁÁÂÙ ¿Ú∙ Ôχ. ∞Ó ‰Â Â∙ÚΛ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ  
3,1 m ÙÔ˘ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘, ÙÔÔıÂÙ›ÛÙ ¤Ó∙ ‰ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô  
Â¤ÎÙ∙ÛË (ÚÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙).  
1. ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡ÌÊÓ∙ Ì ÙÈ Ô‰ËÁ›Â.  
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.  
2ꢀ  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
a
1
2
d
d
a
d
c
d
1
b
d
2
c
d
b
Fig.ꢀꢀ  
ES  
Fig.ꢀ3  
Fig.ꢀ2  
perforación en techos  
1. Montar el soporte según las instrucciones.  
2. Colocar el soporte en la posición deseada.  
3. Montar la perforadora en la fijación rápida de la caja de  
alimentación y apretar las tuercas de fijación cónicas  
(d) (fig. 13) con una llave de 24 mm.  
4. Comprobar que el tornillo de puntal (a) en la columna  
de perforación está enroscado. Levantar la columna  
de perforación y bloquearla en posición vertical con la  
tuerca de 30 mm (b) (fig.12).  
¡AtEnCIÓn!  
Antes iniciar la perforación, comprobar que todos los tornillos  
de fijación están bien apretados. Hay riesgo de accidentes  
graves si el núcleo de perforación de hormigón permanece en  
la broca al sacar el motor de la perforadora / la broca del suelo,  
la pared o el techo. Sólo se puede usar un módulo prolongador.  
¡ATENCIÓN! En la perforación en techos se debe  
tener en cuenta que la refrigeración por agua sólo es  
posible con motor eléctrico de perforadora totalmente  
encapsulado. Los motores eléctricos de perforadora de  
otro tipo se cortocircuitan.  
5. Comprobar que la broca de corona está en posición  
correcta. Fijar el puntal telescópico contra el techo con  
el tornillo de puntal (c).  
1. Montar o suporte de acordo com as instruções.  
2. Colocar o suporte na posição desejada.  
3. Montar a perfuradora na fixação rápida da caixa de  
alimentação e apertar as porcas de fixação cónicas (d)  
(Fig. 13) com a chave de 24 mm.  
4. Verificar se o parafuso de escora (a) na coluna de  
perfuração está na posição enroscada. Levantar a  
coluna de perfuração e bloqueá-la na vertical com a  
porca de 30 mm (b) (Fig. 12).  
perfuração em tetos  
PT  
notA!  
Antes de começar a perfurar, verificar se todos os parafusos de  
fixação estão bem apertados. Podem ocorrer acidentes graves se  
o núcleo de perfuração de betão permanecer na broca ao fazer  
retroceder o motor da perfuradora / broca, do chão, parede ou  
teto. Não se pode usar mais do que um módulo de acrescento.  
NOTA! A perfuração de tetos só deve ser efectuada com  
motor eléctrico de perfuradora totalmente encapsulado,  
devido á água de refrigeração. Motores eléctricos de  
perfuradora doutro tipo entrarão em curto-circuito.  
5. Verificar se a broca de coroa está na posição correcta.  
Fixar a escora telescópica contra o teto com o parafuso  
de escora (c).  
1. Assemble the rig according to the instruction.  
2. Place the rig in the required position.  
3. Fit the drilling machine in the quick-action attachment  
on the feed housing, tighten the conical locking nuts  
(d.) (Fig. 13) using a 24 mm spanner.  
drilling in the ceiling  
GB  
notE!  
Before drilling, check that all locking screws are tightened  
well. Serious accidents can occur if the concrete core  
remains in the drill when backing out the drill motor/drill  
bit from the floor, wall or ceiling. A maximum of one  
extension module may be used.  
4. Check that the support column screw (a) in the drill  
column is  
screwed in. Fold up and lock the drill  
column in the vertical position with the 30 mm nut (b)  
(Fig.12).  
NOTE! Drilling in the ceiling shall, bearing in mind  
the cooling water, only be performed using a fully  
encapsulated electric drill motor. Other electric drill  
motors will short circuit.  
5. Check that the drill bit is in the right position. Clamp  
the telescopic support column against the ceiling with  
the support column screw (c).  
1. ™˘Ó∙ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ Û‡ÌÊÓ∙ Ì ÙÈ Ô‰ËÁ›Â.  
2. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË.  
3. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ÛÙÔ Ù∙ˉ˘Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÙÔ˘  
ÌËˉ∙ÓÈÛÌÔ‡ ÙÚÔÊÔ‰ÙËÛË, ÛÊ›ÍÙ Ù∙ ÎÓÈο  
∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈο ÂÚÈÎˉÏÈ∙ (d) (∂ÈÎ. 13) Ì ÎÏÂȉ› 24 mm.  
4. ∂ϤÁÍÙ ÙÈ Ë ‚›‰∙ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘ (a) ÛÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË  
›Ó∙È Û ‚ȉ̤ÓË ı¤ÛË. ∞Ó∙ÛËÎÒÛÙ Î∙È ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ  
ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË Û Î∙Ù∙ÎÚ˘ÊË ı¤ÛË Ì ÌÔ˘ÏÓÈ 30  
mm (b) (∂ÈÎ.12).  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹  
¶√™∂•∆∂!  
ı¶ÚÈÓ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË, ÂϤÁÍÙ ÙÈ Â›Ó∙È Î∙Ï¿ ÛÊÈÁ̤ÓÂ  
ÏÂ ÔÈ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈΤ ‚›‰Â. ªÔÚ› Ó∙ ÚÔÎÏËı› ÛÔ‚∙Ú  
∙Ù‡ˉËÌ∙ ∙Ó Ô ˘Ú‹Ó∙ Û΢ÚÔ‰¤Ì∙ÙÔ ∙Ú∙Ì›ÓÂÈ ÛÙÔ  
ÙÚ˘¿ÓÈ Î∙Ù¿ ÙÔ ∙ÔÙÚ¿‚ËÁÌ∙ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ‰È¿ÙÚËÛË/  
ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡ ∙ ‰¿‰∙, ÙÔ›ˉÔ˘ Î∙È ÔÚÔʤ. ªÔÚ› Ó∙  
ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ∙ÓÒÙÂÚÔ Ì¤ˉÚÈ ¤Ó∙ ‰ÔÌÔÛÙÔÈˉÂ›Ô  
Â¤ÎÙ∙ÛË.  
5. ∂ϤÁÍÙ ÙÈ Ë ÎÂÊ∙Ï‹ ÙÔ˘ ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡ ›Ó∙È ÛÙË ÛÛÙ‹  
ı¤ÛË. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÙËÏÂÛÎÔÈÎ ¿ÛÛ∙ÏÔ ÛÙËÓ  
ÔÚÔÊ‹ Ì ÙË ‚›‰∙ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘ (c).  
¶ƒ√™∂•∆∂! ŒˉÔÓÙ∙ ˘„Ë ÙËÓ ˘‰Ú„˘ÍË, Ë ‰È¿ÙÚËÛË  
Û ÔÚÔÊ‹ ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ Á›ÓÂÙ∙È Ì ÙÚ˘¿ÓÈ Ì ÙÂÏ›  
¤ÁÎÏÂÈÛÙÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ . ÕÏÏÔ ÎÈÓËÙ‹Ú∙ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡  
ÙÚ˘∙ÓÈÔ‡ ı∙ ‚Ú∙ˉ˘Î˘ÎÏı›.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.ꢀ4  
ES perforación en techos, cont.  
6. Enroscar el tornillo de puntal en el techo para fijar la  
columna de perforación en posición y fijarlo con una  
tuerca de seguridad de 30 mm (a) (fig.12). Usar una  
regla de madera o similar como separador.  
7. Para una mayor fijación de la columna de perforación  
se puede usar la fijación de expansión (accesorio  
extra) (fig. 14). La fijación se ajusta contra el tornillo  
de puntal y se fija en el techo con un tornillo de  
expansión. Fijar con una tuerca de seguridad de  
30 mm.  
PT  
perfuração em tetos, cont.  
6. Enroscar o parafuso de escora contra o teto para fixar a  
coluna de perfuração em posição, e fixá-lo com a porca  
de segurança de 30 mm (a) (Fig. 12). Usar um calço de  
madeira ou similar como separador.  
7. Para uma melhor fixação da coluna de perfuração  
pode-se usar a fixação de expansão (acessório extra)  
(Fig. 14). A fixação pode ser ajustada contra o  
parafuso de escora e fixada ao teto com um parafuso  
de expansão. Fixar com porca de segurança de 30 mm.  
drilling in the ceiling continued.  
GB  
6. Screw in the support column screw against the ceiling  
to secure the drill column in position, secure with the  
locking nut 30 mm (a) (Fig.12). Use a wooden batten  
or the like as packing.  
7. An expander attachment (extra accessory) can be  
used to further secure the drill column (Fig 14). The  
attachment is adjusted against the support column  
screw and is secured on the ceiling with an expansion  
bolt. Secure with the locking nut 30 mm.  
GR  
¢È¿ÙÚËÛË Û ÔÚÔÊ‹, Û˘Ó¤ˉÂÈ∙.  
6. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ ÙË ‚›‰∙ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘ ÁÈ∙ Ó∙  
ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÛÙ‡ÏÔ ‰È¿ÙÚËÛË,  
∙ÛÊ∙Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎˉÏÈÔ Û‡ÛÊÈÍË 30 mm (a) (∂ÈÎ.12).  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÌÈ∙ ͇ÏÈÓË ‰ÔΛ‰∙ ‹ οÙÈ ∙ÚÌÔÈÔ  
Û∙Ó ÚÔÛı‹ÎË ∙Ó¿ÌÂÛ¿ ÙÔ˘.  
7. °È∙ ÂÚ∙ÈÙ¤Ú ∙ÛÊ¿ÏÈÛË ÙÔ˘ ÛÙ‡ÏÔ˘ ‰È¿ÙÚËÛË ÌÔÚ›  
Ó∙ ˉÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÔ ∙ÛÊ∙ÏÈÛÙÈÎ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙  
Â¤ÎÙ∙ÛË (ÚÛıÂÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ∙) (∂ÈÎ.14). ∆Ô  
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ ÚÔÛ∙ÚÌ˙ÂÙ∙È ÛÙË ‚›‰∙ ÙÔ˘ ∙ÛÛ¿ÏÔ˘  
Î∙È ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ∙È ÛÙËÓ ÔÚÔÊ‹ Ì ¤Ó∙ ÌÔ˘ÏÓÈ  
‰È∙ÛÙÔÏ‹. ∞ÛÊ∙Ï›ÛÙ Ì ÂÚÈÎˉÏÈÔ Û‡ÛÊÈÍË 30 mm.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
mantenimiento  
Limpieza  
Almacenaje  
El soporte de perforadora se debe almacenar en un local  
seco.  
Para obtener un funcionamiento óptimo es muy  
importante mantener el soporte limpio y en orden. Se  
recomienda limpiar el soporte con lavado a alta presión y  
secarlo.  
Lubricación  
Después del lavado es importante lubricar las piezas  
móviles del soporte con grasa estándar para proteger las  
superficies de contacto contra la corrosión.  
PT  
manutenção  
Limpeza  
Armazenagem  
O suporte de perfuração deve ser guardado em local seco.  
É muito importante manter o suporte de perfuração limpo  
e em ordem, de modo a manter a funcionalidade do  
mesmo. De preferência, o suporte deve ser lavado com  
jacto de alta pressão e depois seco.  
Lubrificação  
Após a lavagem, é importante que as peças móveis do  
suporte sejam lubrificadas com massa lubrificante padrão  
para proteger as superfícies de contacto contra corrosão.  
GB  
maintenance  
Cleaning  
storage  
The drill rig should be stored in a dry area.  
It is very important that the drill rig is kept clean and  
tidy in order to maintain its function. The rig is suitably  
cleaned using a high pressure washer and then wiped dry.  
Lubrication  
After washing it is important that the rig’s moving  
parts are lubricated using standard grease to counteract  
corrosion on the contact surfaces.  
GR  
™˘ÓÙ‹ÚËÛË  
∫∙ı∙ÚÈÛÌ  
∞Ôı‹Î¢ÛË  
∂›Ó∙È Ôχ ÛËÌ∙ÓÙÈÎ ÙÔ ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛË Ó∙ ›Ó∙È Î∙ı∙Ú  
ÁÈ∙ Ó∙ ‰È∙ÙËÚ›Ù∙È Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÎÙËÙ¿ ÙÔ˘. ∆Ô ‚¿ıÚÔ  
Î∙ı∙Ú›˙ÂÙ∙È Î∙Ù∙ÏÏËÏÙÂÚ∙ Ì χÛÈÌÔ ˘„ËÏ‹ ›ÂÛË Î∙È  
ÌÂÙ¿ Ì ÛÙ¤ÁÓÌ∙.  
∆Ô ‚¿ıÚÔ ‰È¿ÙÚËÛË ı∙ Ú¤ÂÈ Ó∙ ∙ÔıË·ÂÙ∙È Û ÛÙÂÁÓ  
ˉÒÚÔ.  
§›∙ÓÛË  
ªÂÙ¿ ÙÔ χÛÈÌÔ Â›Ó∙È ÛËÌ∙ÓÙÈÎ Ó∙ ÏÈ∙›ÓÔÓÙ∙È Ù∙  
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ∙ ̤ÚË ÙÔ˘ ‚¿ıÚÔ˘ Ì Î∙ÓÔÓÈÎ ÁÚ¿ÛÔ ÁÈ∙ Ó∙  
ÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›∙ ÛÎÔ˘ÚÈ¿ ÛÙ∙ ÛËÌ›∙ Â∙Ê‹.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
declaración CE de conformidad  
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suecia, teléfono +46-31-949000, declara bajo su exclusiva  
responsabilidad que el soporte de taladro DS4 0, a partir de los números de serie del año 2004, cumple con las disposiciones  
de la Directiva del Consejo:  
98/37/EC relativa a maquinaria, del 22 de junio de 1998, anexo IIA  
Se ha aplicado la norma siguiente: SE-EN 12348  
El motor de la peroradora debe cumplir con las disposiciones de las Directivas UE y la legislación nacional vigentes.  
Partille, 15 de abril del 2005  
____________________________  
Martin Larsson, director de I+D  
PT  
declaração de conformidade CE  
Nós, Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Suécia, tel. +46-31-949000,declaramos sob nossa  
inteira responsabilidade que o suporte de perfuração DS 40 Gyro, com números de série de 2004 e mais recentes, cumpre as  
disposições constantes na DIRECTIVA do CONSELHO:  
98/37/EC (referente a máquinas) de 22 de Junho de 1998, apêndice IIA  
Foi aplicada a norma seguinte: SE-EN 12348  
O motor da perfuradora tem que estar conforme com as Directivas relevantes da UE e com a legislação nacional.  
Partille, 15. april 2005  
__________________________  
Martin Larsson, R&D-manager  
EC-declaration of conformity  
GB  
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-443 81 Partille, Sweden, tel +46-31-949000, declares under sole  
responsibility that the drill stand DS 40 Gyro from 2004’s production and onward corresponds to the regulations  
in the COUNCILS DIRECTIVE:  
Of June 22, 1998 “relating to machinery” 98/37/EC, annex IIA  
The following standard has been applied: SE-EN 12348  
The drill motor must be in compliance with current EU-directives and national legislation.  
Partille 15 April 2005  
__________________________  
Martin Larsson, R&D manager  
GR  
∂K–µÂß∙›ÛË Û˘ÌÊÓ›∙  
Husqvarna Construction Products Sweden AB, SE-433 81 Partille, ™Ô˘Ë‰›∙, ÙËÏ.: +46-31949000, ÈÛÙÔÔÈ› ÙÈ ÙÔ  
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ∙ ‰È¿ÙÚËÛË DS 40 Gyro ∙ ÙÔ ¤ÙÔ Î∙Ù∙Û΢‹ 2004 Î∙È ÛÙÔ ÂÍ‹ ÏËÚÔ› ÙÈ ÚÔ‰È∙ÁÚ∙ʤ ∆∏™  
√¢∏°π∞™ ∆√À ™Àªµ√À§π√À:  
ÙË 22∙ πÔ˘Ó›Ô˘ 1998 ”ÛˉÂÙÈο Ì ÌËˉ∙Ó‹Ì∙Ù∙” 98/37/∂∫, ∙Ú¿ÚÙËÌ∙ ππ∞.  
°È∙ ÏËÚÔÊÔÚ›Â ÛˉÂÙÈο Ì ÙÈ ÂÎÔÌ¤ ıÔÚ‡ßÓ, ‰Â›Ù ÙÔ ÎÂÊ¿Ï∙ÈÔ ∆ÂˉÓÈο ˉ∙Ú∙ÎÙËÚÈÛÙÈο.  
∂Ê∙ÚÌÛÙËÎ∙Ó Ù∙ ÂÍ‹ ÚÙ˘∙: SE-EN 12348  
Partille 15 ∞ÚÈÏ›Ô˘, 2005  
__________________________  
Martin Larsson, ¢È¢ı˘ÓÙ‹ ∙Ó¿Ù˘ÍË  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
www.husqvarnacp.com  
115 04 40-20  
2006-12-21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Haier Refrigerator HNSEW025 User Manual
HannsG Computer Monitor HH 181APB User Manual
Hans Grohe Plumbing Product 32310001 User Manual
Hansol Multitech Computer Monitor B19BL User Manual
Harbor Freight Tools Impact Driver 47706 User Manual
Honeywell Thermostat 85 3126 User Manual
Hotpoint Range WF645 User Manual
Hotpoint Washer WMPF 762 User Manual
HP Hewlett Packard Server 418191 001 User Manual
Huey Chiao Bluetooth Headset HCB16 User Manual