Haier Beverage Dispenser JC 82G User Manual

W in e Co o le r  
Ra fra îch isse u r à Vin  
En fria d o r d e Vin o  
W ijn Ko e lk a st  
We in k ü h le r  
Vin o re frig e ra n te  
Arm á rio p a ra vin h  
Use r Ma n u a l-  
Gu id e d e l’Utilisa te u r-  
Ma n u a l d e l Usu a rio -  
Ge b ru ik sa a n w ijzin g e n -  
Be d ie n u n g sa n le itu n g -  
Istru zio n i p e r l'u so -  
In stru çõ e -  
JC-8 2 G/ 8 2 GA/ 8 2 GB  
JC-1 1 2 G/ 1 1 2 GA/ 1 1 2 GB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
Portugal  
In te rru p çã o e lé ctrica :  
•Ao interromper corrente eléctrica por caso de trovão e suva ou qualquer  
outra razão, deve-se tirar ficha da tomada. Quando voltar a ter electri-  
cidade, liga-se novamente a corrente eléctrica.  
For Future Reference Please  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Ate n çã o p a ra su sp e n so d e u so e m o vim e n to d o  
a rm á rio :  
DANGER  
•No caso de suspenso de uso por longo tempo, deve-se tirar macho da  
tomada, deve-se limpar armário e gaxeta de porta de acordo com req-  
uisição da parte de limpeza. Deixa-se a porta aberta para ter melhor  
circulação de ar. Ao deslocar armário, deixa lhe ficar numa posição  
bem vertical. É proibido de deslocar em posição horizontal, senão pode  
estragar sistema hermético.  
Risk o f ch ild e n tra p m e n t. Be fo re y o u th ro w a w a y y o u r o ld  
w in e co o le r, ta k e o ff th e d o o rs. Le a ve th e sh e lve s in p la ce so  
th a t ch ild re n m a y n o t e a sily clim b in sid e .  
Thank you for using our Haier  
product. This easy-to-use manual will  
Model number  
guide you in getting the best use of  
your wine cooler.  
Serial number  
Remember to record the model and  
serial number. They are on a label in  
Date of purchase  
back of the wine cooler.  
Staple your receipt to your manual. Yo u w ill n e e d it to o b ta in  
w a rra n ty se rvice .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
2
English  
Portugal  
Ma n u te n çã o e lu m p e za  
Table Of Contents  
Advertência:  
para evitar choque eléctrico, antes de fazer limpeza,  
PAGE  
deve-se tirar macho da tomada. Senão vai causar  
perigo mortal ou ferimento.  
Sa fe ty Pre ca u tio n s ..........................................................................1  
Pa rts An d Fe a tu re s ..........................................................................4  
In sta llin g Yo u r W in e Co o le r ..........................................................5  
Unpacking Your Wine Cooler..................................................................5  
Leveling Your Wine Cooler......................................................................5  
Proper Air Circulation ............................................................................5  
Electrical Requirements............................................................................6  
Atenção:  
antes de fazer limpeza, deve-se ler e respeitar as  
instruções e advertências fornecidas por produtor  
para que evite sofrimento pessoal ou estragamento  
material.  
W in e Co o le r Fe a tu re s An d Use ..........................................................7  
Initial Set Up ..........................................................................................7  
Temperature Adjustment..........................................................................7  
Shelving ................................................................................................9  
Interior Light ..........................................................................................9  
Door Lock ..............................................................................................9  
Normal Operating Sounds......................................................................9  
Geralmente:  
•prepara-se 3-4 colheres de líquido de limpeza de  
bicarbonito misturado com água morna, usa-se  
esponja ou pano para limpar o armário com este  
líquido.  
Pro p e r W in e Co o le r Ca re a n d Cle a n in g ....................................1 0  
Cleaning and Maintenance ..................................................................1 0  
Power Interruptions ..............................................................................1 1  
Vacation and Moving Care ..................................................................1 1  
•Depois de lavar com água morna limpa, seca-se com  
pano macio.  
•Não pode-se usar produtos químicos violentos, mate-  
riais de moenga, amónia, lixívia empó, detergente  
concentrado ou líquido metal, porque um destes  
materiais pode dissolver, estragar e descorar o  
armário.  
Tro u b le sh o o tin g ..............................................................................1 2  
Gaxeta de porta:  
•Deve-se limpar gaxeta uma vez por 3 meses, faz-se  
armário ficar sempre limpo, macio e hermético.  
•Colocar-se pouca vaselina em gaxeta de porta que  
tem dobradiça, dessa maneira deixa gaxeta de  
porta macia e hermética.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
10  
3
English  
Portugal  
Pra te le ira  
Parts And Features  
•A prateleira é bonita e facilmente de ser limpa. Para adaptar se às  
diversas normas de garrafas, a prateleira foi desenhada de forma  
Ele ctro n ic Un it  
Me ch a n ica l Un it  
C
móvel, pode se deslocar para cima ou baixo em quaisquer carris. Pode  
se pôr garrafas relativamente grandes na prateleira cruzada de base.  
Atenção: o desenho de prateleira faz evitar contactos directos entre as  
garrafas e facilita a circulação de ar.  
+
Set  
Red  
Light  
White  
5
3
1
6
4
2
Lu z  
12  
•Dentro de armário instala uma luz suave para fazer esta mais bonita.  
Carrega botão "Light/Set", a luz acenso, carrega de novo, a luz apa-  
gada. Para facilitar a observação, onâoff da luz instalada em frente de  
armário para vinho.  
Ele ctro n ic Co n tro lle d  
Un it O n ly  
11  
10  
8
7
Coldest  
Fe ch a d u ra d a p o rta (só usa na forma de controlo electrónico)  
Mid Range  
OFF  
•Em consideração de segurança, instala uma fechadura em armário para  
evitar acidente com criança, se não tira a chave da fechadura, armário  
não é bem fechado.(corresponde ao critério VDE)  
Red  
Me ch a n ica l Co n tro l  
Un it O n ly  
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
JC-82G  
So n s n o rm a is  
JC-82GA  
JC-82GB  
JC-112G  
JC-112GA  
JC-112GB  
•Som como água a ferver e som tremido leve são resultados de circu-  
lação de refrigerante.  
1. White Wine Button (-)  
2. Red Wine Button (+)  
7. Door Handle  
8. Temperature Control  
•Ao começar e parar a circulação, o instrumento de controlo de temper-  
atura pode produzir um barulho "ca-ta, ca-ta".  
3. Interior Light Button (set)  
4. LED Temperature Display  
5. Light On/Off Switch  
6. Door Lock and Key  
9. Adjustable Leveling Legs  
(not shown)  
10. 1 Slide-Out Basket  
11. Slide-Out Shelves  
12. Interior Light  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
4
English  
Portugal  
Installing Your Wine Cooler  
(Figura1)  
Un p a ck in g Yo u r W in e Co o le r  
1. Remove all packaging material. This includes the foam base and all  
adhesive tape holding the wine cooler accessories inside and outside.  
Slide out and remove plastic or foam guard used to secure the  
compressor from shipping damage due to vibration and shock.  
2. Inspect and remove any remains of packing, tape or printed  
materials before powering on the wine cooler.  
•A diferença da temperatura estipulada e a temperatura lida na luz indi-  
cador é ±3 graus. é o resultado de parada e começo de operação do  
armário. Normalmente, a diferença da temperatura de cima para baixo  
de armário é 10o. Por isso, se instalar a temperatura para 10˚C e con-  
servar branco e tinto juntos, pode se pôr vinho branco na base da  
prateleira, zona com temperatura de 7˚C e pôr vinho tinto na parte de  
cima da prateleira com temperatura de 13˚C.  
Le ve lin g Yo u r W in e Co o le r  
Your wine cooler has four leveling legs which are located in the  
front and rear corners of your wine cooler. After properly placing your  
wine cooler in its final position, you can level your wine cooler.  
• Leveling legs can be adjusted by turning them clockwise to raise your  
wine cooler or by turning them counterclockwise to lower  
your wine cooler. The wine cooler door will close easier when the  
leveling legs are extended.  
Co n trô le m e câ n ico (fig u ra 2 )  
•Os botões do controlador de temperatura estão na parte traseira, com 6  
classificação "1" indica a temperatura máxima, a classificação "6", a  
mínima. Ajuste a temperatura de acordo com necessidade.  
Pro p e r Air Circu la tio n  
To assure your wine cooler works at the maximum efficiency it  
was designed for, you should install it in a location where there  
is proper air circulation, plumbing and electrical connections.  
• The following are recommended clearances around the wine cooler:  
Sides……………2 "(50mm)  
Top....................2" (50mm)  
Back..................2" (50mm)  
• Do not over fill your wine cooler for proper internal air circulation.  
(Figura 2)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
8
English  
Portugal  
Ca ra cte rística s e u so  
Ele ctrica l Re q u ire m e n t  
• Make sure there is a suitable power Outlet (220~240 volts, 15 amps  
outlet) with proper grounding to power the wine cooler.  
In sta la çã o  
Controlo eléctrico  
Começa-se a ajustar só 30 minutos depois de ligar a fonte eléctrica,  
durante este período a luz de vinho tinto acenso.  
Controlo mecânico  
• Avoid the use of three plug adapters or cutting off the third grounding in  
order to accommodate a two plug outlet. This is a dangerous practice  
since it provides no effective grounding for the wine cooler and may  
result in shock hazard.  
O aparelho de controlo instalado na traseira de armário tem 6 posições  
inclusive posição 0 (off). No início de uso, marca terceira posição. Deixa-  
se armário trabalhar em vão pelo menos 30 minutos antes de ajustamen-  
to.  
In sta ll Lim ita tio n s  
• Do not install your wine cooler in any location not properly insulated or  
heated e.g. garage etc. Your wine cooler was not designed to operate  
in temperature settings below 13˚ Centigrade.  
• Select a suitable location for the wine cooler on a hard even  
surface away from direct sunlight or heat source e.g. radiators,  
baseboard heaters, cooking appliances etc. Any floor unevenness  
should be corrected with the leveling legs located on the front and rear  
bottom corners of the wine cooler.  
Aju sta m e n to d e te m p e ra tu ra  
ve r o q u a d ro :  
•Armário já foi bem instalado, adaptado +s exigências de vinho tinto e  
vinho branco. Se tiver mais vinho branco, carrega botão branca. A tem-  
peratura média dentro de armário mantem 7˚C e 10˚C graus. Carrega  
botão vermelha, a temperatura média mantem 13˚C e 16˚C graus.  
Your wine cooler is designed for free-standing installation only. It is not  
designed for built-in application.  
•Pode-se ajustar temperatura em comformidade com a requisição. Ao  
estipular a temperatura, carrega simultaneamente botões branca e vermel-  
ha até 3 segundos, neste momento armário está numa situação de tem-  
peratura estipulada. Carrega botão branca, a temperatura baixa, se car-  
rega botão vermelha , a temperatura aumenta. Carrega botão estipulada  
3 vezes, pode-se ajustar 3 graus, carrega 4 vezes, pode-se ajustar 4  
graus, carrega 5 vezes, ajusta 5 graus. Quando corresponde à temper-  
atura estipulada, carrega botão Light/Set. O processo de armário foi  
elaborado. A luz indicador mostra a temperatura actual dentro do  
armário.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
6
English  
Portugal  
Wine Cooler Features And Use  
In itia l Se tu p  
Re q u isiçã o e lé ctrica  
Ele ctro n ic Co n tro lle d Un its:  
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for  
at least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments.  
During this time the Red Wine light may stay on.  
• Garante-se que tomada de fonte eléctrica de armário corresponde a  
exigência (220-240volt, 15ampério) e liga ao chão corretamente.  
• Não se usa ficha de 3 pernas, mesmo com terceira perna cortada,  
porque assim não garante armário ligado e ficazmente ao chão e muito  
perigoso.  
Me ch a n ica l Co n tro lle d Un its:  
The control for this is on the back of the unit. There are 6 settings  
plus 0 (OFF). Initially set the temperature setting to 3. Let the unit run for at  
least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments.  
Lim ita çõ e s d e m o n ta g e m  
Te m p e ra tu re Ad ju stm e n ts:  
• Não se coloca armário num lugar onde falta de separação de calor. O  
valor de ajustamento de temperatura de desenho de armário não pode  
ser menos de 13˚C.  
Ele ctro n ic Co n tro l Un it: See fig. # 1  
• The wine cooler is preset from the factory to automatically  
accommodate temperature requirements for red or white wines.  
If you store mostly white wines, press the "White Wine" button and the  
wine cooler will maintain an average temperature between  
7˚ to 10˚ C. Pushing the "Red Wine" button will yield an  
average temperature between 13˚ to 16˚ C.  
• Coloca-se armário num lugar duro e plano, evita contra sol e fora de  
fonte de calor, por exemplo: refrigerador, aquecimento, utensílio de coz-  
inha etc. Se o chão não é plano, pode-se ajustar através de pés  
equilíblios.  
•Monta-se armário separatamente e não se encaixa na parede.  
• The wine cooler can be set to any temperature you desire to  
accommodate your wine storage requirements. To set the temperature,  
press both the "White Wine" and "Red Wine" buttons simultaneously  
and hold for approximately 3 seconds. Now you are in temperature set  
mode. Decrease the temperature by pushing the "White Wine" button  
and increase the temperature by pressing the "Red Wine" button.  
Pressing the appropriate button 3 times will adjust the temperature 3  
degrees, press 4 times equals 4 degrees, 5 times equals 5 degrees, and  
so on. Once you have selected the temperature you desire, push the  
"Light/Set" button. Now the wine cooler is programmed and the LED  
readout will return to current internal temperature reading.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
6
English  
Portugal  
Mo n ta g e m  
fig. # 1  
De se m b ru lh o :  
C
F
1.desembrulhar totalmente meteriais de embrulho inclusive a base de  
Set  
+
esponja e fitas de cola que segura peças assessórias dentro e for a do  
armário. Desembrulhar plasticos ou esponjas que serve para defender  
compressor de não ser estragado durante transportação.  
Red  
Light  
White  
2.Antes de ligar corrente eléctrica, deve-se examinar e tirar restantes  
materiais de embrulho, fitas ou impresso.  
• There will be a 3 degree variance +/- between the temperature you  
select and the temperature indicated on the LED readout.  
N ive la çã o  
This occurs because the wine cooler activates and deactivates  
trying to maintain your desired temperature. There is often a  
10˚ variance between the top and bottom shelves of the wine cooler.  
Therefore, if you have set the wine cooler for 10˚ and have a  
mix of red and white wines, you may want to put the white wine  
•Armário para vinho tem 4 pés equilibrados nos cantos frente e trás. Ao  
colocar armário num lugar fixo, pode-se agora ajustar sua nivelação  
equilíbria.  
• Gira-se pé equilíbrio rumo a direita para mais alto, ao contrário para  
mais baixo. Depois de sair pé equilíbrio, pode-se abrir e fechar livre-  
mente porta do armário.  
on the bottom shelf where the temperature will be 7˚ C, and place the  
red wine on the top shelf where the temperature will be 13˚ C.  
Me ch a n ica l Co n tro l Un it: See fig. # 2  
Circu la çã o d e a r a p ro p ria d a  
Your wine cooler has a temperature control knob on the back of the  
unit. There are 6 settings: 1 being the warmest and 6 being the coolest.  
You can set the temperature of your wine cooler at any  
setting you desire.  
• Para garantir máxima eficâcia de desenho, é preciso de ter um ambi-  
ente com boa circulação de ar para armário, tubos e ligação de fonte  
eléctrica .  
•Requisição de espaço a volta do armário:  
Aos lados……………2" (50mm)  
White  
Coldest  
fig. # 2  
Ao cima.....................2" (50mm)  
Mid Range  
OFF  
Atrás.........................2" (50mm)  
•Não coloca demasiados alimentos no armário para vinho para garantir  
a boa circulação de ar.  
Red  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
8
English  
Portugal  
Sh e lvin g  
• The shelves are designed for flexibility and easy cleaning.  
To accommodate different sized bottles the shelves slide out  
and can be moved up or down into any of the tracks molded  
into the cooler cabinet. Larger bottles or Magnums can be more easily  
accommodated on the cross shelves of the bottom basket of the cooler.  
You will notice that the shelves are designed so the bottles do  
not line-up directly over one another. This allows free air  
movement and provides more space.  
In te rio r Lig h t  
To complement the look of your wine collection, a soft light has been  
built into the wine cooler. Simply push the "Light/Set" button on the  
electronic controlled unit, and the light comes on, push again for off.  
On the mechanical control units, the light switch is on the front for your  
convenience. For maximum energy efficiency, leave light off when not  
viewing your collection.  
Do o r Lo ck (electronic controlled unit only)  
• For safety and security, your wine cooler is equipped with a door lock.  
To eliminate the risk of accidental child entrapment, the lock was  
designed so that the door will not lock until the key is removed  
(consistent with VDE requirements).  
N o rm a l O p e ra tin g So u n d s Yo u Ma y He a r  
• Boiling water, gurgling sounds or slight vibrations that are the result of  
the refrigerant circulating through the cooling coils.  
• The thermostat control will click when it cycles on and off.  
1. botão para vinho branco(-)  
2. botão para vinho tinto(+)  
3. botão de luz(instalada)  
4. mostra de temperatura LCD  
5. on/off de luz  
8. controlo de temperatura  
9. ajustamento de nivelação dos pés  
10. cesto de alimentos móvel  
11. prateleira móvel  
12. luz interior  
6. fechadura de porta e chave  
7. puxador de porta  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
4
English  
Portugal  
In d ice  
Proper Wine Cooler Care and Cleaning  
PAGE  
Cle a n in g a n d Ma in te n a n ce  
Precauções seguras .....................................................................................1  
Wa rn in g : To avoid electric shock always unplug your  
wine cooler before cleaning. Ignoring this warning  
may result in death or injury.  
Peças assessórias ...................................................................................4  
Montagem de armário para vinho .........................................................5  
Desembrulho de armário para vinho ........................................................5  
Nivelação de armário para vinho..............................................................5  
Circulação de ar apropriada ...................................................................5  
Requisição eléctrica...................................................................................6  
Ca u tio n : Before using cleaning products, always read and  
follow manufacturers instructions and warnings to  
avoid personal injury or product damage.  
Ge n e ra l:  
• Prepare a cleaning solution of 3-4 tablespoons of  
baking soda mixed with warm water. Use sponge or  
soft cloth, dampened with the cleaning solution, to  
wipe down your wine cooler.  
• Rinse with clean warm water and dry with a soft cloth.  
• Do not use harsh chemicals, abrasives, ammonia,  
chlorine bleach,concentrated detergents, solvents or  
metal scouring pads. SOME of these chemicals may  
dissolve, damage and/or discolor your wine cooler.  
Características e uso de armário para vinho..............................................7  
Instalações de armário para vinho..............................................................7  
Ajustamento de temperatura.......................................................................7  
Prateleira ..................................................................................................9  
Luz interior ..............................................................................................9  
Fechadura de porta .................................................................................9  
Sons normais de operação .......................................................................9  
Do o r Ga sk e ts:  
• Clean door gaskets every three months according to  
general instructions. Gaskets must be kept clean and  
pliable to assure a proper seal.  
• Petroleum jelly applied lightly on the hinge side of  
gaskets will keep the gasket pliable and assure a  
good seal.  
Manutenção e lumpeza .........................................................................10  
Manutenção e lumpeza............................................................................10  
Interrupção de corrente eléctrica ............................................................. 11  
Desocupação e movimento .....................................................................11  
Pesquisa e reparação................................................................................12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
10  
3
English  
Portugal  
Gu a rd a b e m e ste m a n u a l d e in stru çõ e s  
Po w e r In te rru p tio n s  
• Occasionally there may be power interruptions due to  
thunderstorms or other causes. Remove the power cord from AC outlet  
when a power outage occurs. When power has been restored,  
replug power cord to AC outlet.  
Pe rig o !  
Va ca tio n a n d Mo vin g Ca re  
• For long vacations or absences, unplug the wine cooler and clean the  
wine cooler and door gaskets according to "General cleaning" section.  
Prop doors open, so air can circulate inside. When moving always  
move the wine cooler vertically. Do not move with the unit lying down.  
Possible damage to the sealed system could occur.  
Se rá p e rig o so co m a e n tra d a d e cria n ça n e ste a rm á rio . Ao  
su b stitu ir e ste a rm á rio , d e ve -se d e sm o n ta r p o rta s p a ra q u e  
p re ve n a a e n tra d a d e cria n ça .  
Obrigado pelo seu uso do produto  
Haier. Guarda bem este manual de  
Número de modelo  
instruções para que se use correcta-  
mente.  
Número de série  
Data de compra  
Transcreve-se o número de modelo e  
número de série deste untensílio  
marcado atrás do armário.  
Guarda bem seu recibo junto com manual de instruções e mostrá-los quando  
se exige serviço de reparação de garantia.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
11  
English  
Portugal  
Pre ca u çõ e s Se g u ra  
TroubleShooting  
An te s d e u sa r e ste u te n sílio , le -se to ta lm e n te e sta s in stru çõ e s e  
q u a n d o u sa e ste u te n sílio d e ve -se re sp e ita r a s se g u in te s  
e x ig ê n cia s so b re a s m e d id a s b á sica s d e se g u ra n ça .  
W in e Co o le r Do e s N o t O p e ra te  
• Check if wine cooler is plugged in.  
• Check if there is power at the ac outlet, by checking the circuit breaker.  
1 Usa-se este untensílio só segundo as instruções.  
2)Monta-se este utensílio de acordo com instruções de montagem.  
W in e a p p e a rs to o w a rm  
• Frequent door openings.  
• Allow time for recently added wine to reach desired temperature.  
• Check gaskets for proper seal.  
• Clean condenser coils.  
3)É proibido de puxar fio eléctrico para tirar ficha da tomada. Pode-se segurar  
macho e depois tira-se da fonte eléctrica.  
4)É proibido de usar ficha de fio eléctrico estragado ou fendido. Se tiver estraga-  
mentos ou fendas, deve-se repará-lo ou substituí-lo imediatamente.  
• Adjust temperature control to colder setting.  
5)Antes de fazer limpeza ou reparação, deve-se tirar macho da tomada eléctrica.  
Atenção: o serviço de reparação do armário para vinho tem de ser efectuado por  
técnicos profecionais.  
W in e te m p e ra tu re is to o co ld  
• If temperature control setting is too cold, adjust to a warmer setting.  
6)Ao substituir o velho armário para vinho, se este continua ficar no quarto, deve-  
se desmontar suas portas com objectivo de evitar perigo para crianças.  
W in e co o le r ru n s to o fre q u e n tly  
• This may be normal to maintain constant temperature during  
high temperature and humid days.  
• Doors may have been opened frequently or for an extended  
period of time.  
7)Este utensílio não é um tipo encaixado, pode-se montar e usar separadamente.  
8)Deixa de usar este utensílio no caso de encontro com gás inflamável e explosível.  
9)Antes de chegar a temperatura estipulada dentro do armário, não coloca alimen-  
tos .  
• Clean condenser coils.  
• Check gasket for proper seal.  
• Check to see if doors are completely closed.  
Mo istu re b u ild u p o n in te rio r o r e x te rio r  
o f th e w in e co o le r:  
• This is normal during high humidity periods.  
• Prolonged or frequent door openings.  
• Check door gaskets for proper seal.  
W in e Co o le r d o o r d o e s n o t sh u t p ro p e rly :  
• Level the wine cooler.  
• Check for blockages e.g. wine bottles, shelves.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
12  
1
Français  
Italy  
Rip a ra zio n e  
MESURES DE SECURITE  
N o n fu n zio n a  
Lire l’e n se m b le d e s in stru ctio n s a va n t d ’u tilise r l’a p p a re il.  
Lo rs d e l’u tilisa tio n d e ce t a p p a re il, p re n d re to u te s le s  
m e su re s d e sé cu rité d e b a se , y co m p ris le s su iva n te s:  
•La spina non attaccata la presa.  
• Mancanza di corrente.  
1) N’utiliser cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu,  
tel qu’il est indiqué dans le guide d’utilisation et d’entretien.  
Te m p e ra tu ra d i vin o e ` tro p p o a lta  
•Apertura di sportello frequente.  
2) Ce réfrigérateur à vin doit être installé correctement, selon les instructions  
d'installation, avant d'être utilisé. Voir les instructions de mise à la terre  
dans la section d'installation.  
•Il tempo di riserva e` pocco.  
• La guarnizione di sportello non tiene bene.  
• Il tubo di condensamento e` sporco.  
• Il termostato non funziona bene.  
3) Ne jamais débrancher le réfrigérateur à vin en tirant sur le cordon d'alimenta-  
tion. Saisissez toujours la fiche fermement et la tirez-la directement de la prise de  
courant.  
4) Réparez ou remplacez immédiatement tous les cordons d'alimentation qui sont  
frangés ou endommagés. N'utilisez pas de cordon qui présente des fissures ou  
de l'abrasion sur le fil ou aux extrémités.  
Te m p e ra tu ra d i vin o e ` tro p p o b a ssa .  
•La temperatura sistemata e` troppo bassa.  
Co m p re sso re a vvia fre q u e n te m e n te  
•Nella stagione calda e umida il tale fenomeno e` normale.  
• Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo.  
• Il tubo di condensamento e` sporco.  
• La guarnizione di sportello non tiene bene.  
• Lo sportello non chiude bene.  
5) Débranchez votre réfrigérateur avant de le nettoyer ou d'en faire l'entretien  
général. Note : N'essayez pas de faire les réparations vous-mêmes. Contactez  
un agent de service qualifié pour toute réparation.  
6) Si vous remplacez un vieux réfrigérateur à vin, enlevez les portes avant de  
l'entreposer ou de le jeter et laissez les étagères en place. Cela réduira les  
dangers potentiels pour les enfants.  
7) Ce réfrigérateur à vin ne doit pas être suspendu ou encastré. Il est conçu pour  
être installé de façon indépendante seulement (veuillez vous référer à la section  
Installation pour de plus amples informations).  
Su l m o b ile si co n d e n sa g o ccia d i a cq u a .  
• Nella stagione umida e calda il tale fenomeno e` normale.  
• Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo .  
• La guarnizione di sportello non tiene bene.  
Sp o rte llo n o n ch iu so b e n e  
8) Ne faites pas fonctionner le réfrigérateur à vin en présence  
d'émanations explosives.  
9) N'enregistrez pas les nourritures dans le refroidisseur  
de vin car la température intérieure peut ne pas être assez  
fraîche pour empêcher la détérioration  
•Spianare il vino refrigerante.  
•Lo sportello si blocco.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
1
Italy  
Français  
Ma n ca n za d i co rre n te :  
Aux fins de toute consultation ultérieure,  
•All'atto di mancanza di corrente provocata da temporale staccare la  
spina dalla presa.  
VEUILLEZ CONSERVER CES  
INSTRUCTIONS  
So sp e n sio n e e trsp o rto  
•Nel caso di sospensione a lungo di vino refrigerante va staccata la cor-  
rente, sciaquarlo ai sensi di richiesta sopradetta e lasciare lo sportello  
aperto per evitare il cattivo odore. Vietato mettere il vino refrigerante  
nella posizione orizzontale. Durante trasporto mantenere il vino refriger-  
ante verticale.  
DANGER  
Le s e n fa n ts p o u rra ie n t se re tro u ve r co in cé s d a n s vo tre  
ré frig é ra te u r à vin u sa g é a va n t q u e vo u s n e p u issie z vo u s e n  
d é b a rra sse r. Re tire r le s p o rte s. La isse r le s é ta g è re s e n p la ce  
d e m a n iè re à ce q u e le s e n fa n ts n e  
p u isse n t p a s g rim p e r fa cile m e n t à l’in té rie u r".  
Nous vous remercions d’avoir choisi  
ce produit Haier. Ce guide  
d’utilisation facile d’emploi permet  
Numéro de modèle  
une utilisation optimum du  
réfrigérateur á vin. Ne pas oublier  
Numéro de série  
de prendre note du numéro de  
Date dachat  
modèle et de série. Ils sont inscrits  
sur une plaquette apposée sur  
l’arrière du réfrigérateur à vin.  
Agrafer le ticket de caisse au guide. Il d e vra ê tre p ré se n té p o u r to u t  
se rvice a p rè s-ve n te so u s g a ra n tie .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
2
Français  
Italy  
Ma n u te n zio n e e scia cu q a ta  
Sommaire  
Scia cq u a ta e m a n u te n zio n e  
PAGE  
Attemzione :  
Prima dell'sciacquata la corrente va staccata, per  
evitare accidente, altrimenti provoca la morte.  
Me su re s d e Sé cu rite é ......................................................................1  
Piè ce s e t Ca ra cté ristiq u e s ..............................................................4  
In sta lla tio n d u Ré frig é ra tu e r á Vin ..............................................5  
Désemballage du Réfrigérateur á Vin ......................................................5  
Réglage du Réfrigérateur á Vin ..............................................................5  
Circulation d’Air Adéquate ....................................................................5  
Caractéristiques Electriques ....................................................................5  
Nota :  
Prima dell'sciacquata con il detersivo capire bene la  
istruzioni dell'uso e precauzioni per evitare eventuale  
danno.  
Ca ra cté ristq u e s d u Ré frig é ra te u r á Vin ........................................7  
Montage Initial ......................................................................................7  
Ajustements de Température ....................................................................7  
Tablettes ................................................................................................9  
Lumière Intèrieure ..................................................................................9  
Serrure de porte ....................................................................................9  
Bruits de Fonctionnement lors d'une Exploitation Normale ........................9  
In generale:  
•Usare la spugna o la stoffa morbida immersa nella  
soluzione mista di acqua e bicarbonato di sodio a  
pulire il vino refrigerante.  
En tre tie n e t N e tto y a g e d u Ré frig é ra te u r á Vin ........................1 0  
Nettoyage et Maintenance....................................................................1 0  
Coupures de Courant ..........................................................................1 1  
Entretien lors des Vacances ou d'un Déménagement ..............................1 1  
•Si sciacqua con acqua tiepida e si asciuga con la stofa  
morbida.  
•Non usare la soluzione chimica corrosiva a pulirlo.  
Gu id e d e Dé p a n n a g e ........................................................................1 2  
Guarnizione di sportello  
•La guarnizione di sportello va pulita a tre mesi ai sensi  
della indicazione per mantenere una buona tenuta.  
•Spalmare vaselina sulla cerniera di guarnizione di  
sportello per ottenere la pulizia e mantenere una  
buona tenuta.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
10  
3
Italy  
Français  
Sca ffa le  
Piéces et Caractéristiques  
•Il scaffale in moda e` mobile per convenienza di prendere il vino.La bot-  
tiglia grande si mette nel scaffale a croce .  
Co m m a n d e Ele ctriq u e  
Co m m a n d e Mé ca n iq u e  
C
C
+
Set  
Red  
Light  
White  
5
3
1
6
4
2
La m p a d in a  
12  
11  
Co m m a n d e  
Ele ctriq u e Se u le m e n t  
•Il tale vino refrigerante e` dotato di una lampadina. Premere il tasto  
"Light/Set" la lampadina accende, premerlo di nuovo la lampadina  
spegne. Per risparmiare energia dopo usata la lampadina chiuderla in  
tempo.  
8
7
Blo cco d i sp o rte llo (a d a tto a l m o d e llo a u to m a ti-  
co )  
Coldest  
10  
Mid Range  
OFF  
•Per evitare accidente di bambino il tale vino refrigerante e` dotato di  
blocco di sportello che si blocco tirando la chiave (corrisponde la richi-  
esta di VDE )  
Red  
Co m m a n d e  
Me ch a n iq u e Se u le m e n t  
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
JC-82G  
JC-82GA  
JC-82GB  
JC-112G  
JC-112GA  
JC-112GB  
Su o n o  
•E` normale che percepisce un suono di flusso di miscela refrigerante.  
• Il termostato produce il suono all'avviamento e al fermo di procedura.  
7. Béquille de porte  
8. Commande de Température  
1. Bouton pour le Vin Blanc (-)  
2. Bouton pour le Vin Rouge (+)  
9. Jambes de Mise à Niveau Réglables  
(non illustrées)  
3. Bouton de Lumière Intérieure (set)  
4. Afficheur de Lumière  
à Incandescence  
10. 1 Panier Démontable  
11. Clayettes Amovibles  
12. Lumière Intèrieure  
5. Commutateur ‘On/Off’ léger  
6. Serrure et Clé de la Porte  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
4
Français  
Italy  
Installation du Réfrigérateur á Vin  
(Disegno1)  
se m b a lla g e d u Ré frig é ra te u r á Vin  
1. Retirer l’ensemble du matériel d’emballage. Ceci comprend la base en  
mousse ainsi que l’ensemble du matériel adhésif qui maintient les  
accessoires du réfrigérateur à vin l'intérieur tout comme à l’extérieur.  
Faire glisser et retirer la protection plastique ou en mousse servant à  
préserver le compresseur de tout dommage causé par les vibrations  
2. Inspecter et enlever tout restant d’emballage, de scotch ou de  
matériaux imprimés avant de brancher le réfrigérateur à vin.  
•Avviamento e fermo di vino refrigerante provoca una tolleranza di+  
Ré g la g e d u Ré frig é ra te u r á Vin  
3°C.In generale esiste una differenza di temperatura tra la parte superi-  
ore e la parte inferiore per cui riserva il vino bianco nella parte inferiore  
con la temperatura di 7°C e il vino rosso nella parte superiore con la  
temperatura di 13°C.  
• Votre refroidisseur de vin a quatre jambes de mise à niveau qui sont  
plac dans les coins avant et arrière de votre refroidisseur de vin.  
• Pour régler les pieds de mise à niveau, les tourner dans le sens des  
aiguilles d’une montre afin de surélever le réfrigérateur á vin et dans le  
sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. La porte du  
réfrigérateur á vin se ferme plus facilement lorsque les pieds de mise à  
niveau sont surélevés.  
Co n tro llo m e cca n ico (ve d i il d ise g n o 2 )  
•Il termostato si trova dietro che è in posseso di 6 livelli. Al livello l1 la  
temperatura più alta, al livello 6 la tempertura più bassa.  
Circu la tio n d ’Air Ad é q u a te  
• Pour être sûr que le réfrigérateur á vin fonctionne à son  
maximum d'efficacité, l'installer dans un environnement  
favorable à une bonne circulation d'air et possédant des  
connexions de plomberie et d’électricité saines.  
• Les indications suivantes concernent l’espace recommandé autour du  
réfrigérateur á vin:  
Latéralement...................50mm (2")  
Partie supérieure.............50mm (2")  
Arrière...........................50 mm (2")  
• Ne remplissez pas au-dessus du niveau votre refroidisseur de vin pour  
le circulaton interne approprié d'air.  
Disegno 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
8
Français  
Italy  
Ca ra tte ristich e e u tilizza zio n e  
Ca ra cté ristiq u e s Ele ctriq u e s  
• Pour l’alimentation du réfrigérateur á vin, veiller à utiliser  
une prise de courant convenable (prise de 220~240 volts,15 amp)  
raccordée à la terre.  
• Eviter d’utiliser des adaptateurs à trois fiches ou de sectionner la  
troisième fiche reliée à la terre dans le but d’utiliser un branchement à  
deux fiches. Cette pratique pourrait s’avérer dangereuse  
Regolamento  
Attaccare la corrente dopo di che lasciare il vino refrigerante funzionare a  
vuoto per almeno 30 minuti con la vino rosso lampadina accesa.  
Selettore  
Il vino refrigerante e` dotato dietro di un selettore che ha sei posizioni  
(compressa la posizione 0) da scegliere .All'inizio di uso la posizione 3  
e`piu` adeguata.  
dans la mesure où le réfrigérateur á vin n’est pas relié convenablement  
à la terre, et risquerait de causer des risques d’électrocution.  
Se le tto re te m p e ra tu ra (Vedi il disegno 1)  
Lim ita tio n s re la tive s à l’In sta lla tio n  
•Il vino refrigerante e` stato sistemato bene la temperatura adeguata a  
vario tipo di vino sulla linea di produzione .Premere il tasto "bianco " per  
riservare il vino bianco con la temperatura media di 7 °C-10 °C e pre-  
mere il tasto "rosso" per riservare il vino rosso con la temperatura media  
di 13°C-16 °C.  
• Ne pas installer le réfrigérateur á vin dans un endroit qui n’est pas  
convenablement isolé ou chauffé ; comme par exemple un garage, etc.  
Le réfrigérateur á vin n’est pas conçu pour fonctionner à des  
températures inférieures à 12°C.  
•Premere contemporaneamente il tasto "bianco " e il tasto "rosso "per 3  
secondi il vino refrigerante entra nello stato di regolazione .Premere il  
tasto "bianco " ad abbassare la temperatura,premere il tasto "rosso" ad  
aumentare la temperatura.Una volta si preme aumenta o abbassa un  
grado. Dopo arrivata la temperatura adeguata preme il tasto Light/Set .  
• Choisir un endroit convenable et placer le réfrigérateur á vin sur une  
surface solide et plane, loin de sources de chaleur telles que:  
les radiateurs, les éléments chauffants à plinthes, les cuisinières, etc.  
N'importe quelle inégalité de plancher devrait être corrigée avec  
les jambes de mise à niveau plac sur les coins plan et arrière de  
votre refroidisseur de vin.  
• Votre refroidisseur de vin est conçu pour l'installation debout libre  
seulement Il OS non conçu pour le bult dans l'application.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
6
Français  
Italy  
Caractéristiques du  
Réfrigératuer á Vin  
Rich ie sta d i p re sa e sp in a  
• La presa deve essere in grado di caricare la corrente di 220-240 V e  
15A ed essere dotata di messa a terra.  
Mo n ta g e In itia l  
Un ité d e co m m a n d e é le ctro n iq u e :  
• Non tagliare la terza fase di presa.  
Après avoir branché l'appareil dans une prise de courant, laissez  
l'appareil s'acclimater au moins pendant 30 minutes avant de procéder à  
quelconque ajustement. Pendant ce temps, il se peut que la lumière Vin  
Rouge reste allumée.  
Un ité De Co m m a n d e Mé ca n iq u e :  
Pre ca u zio n i  
La commande pour ceci est sur le dos de l'unité là sont 6  
configurations plus 0 (EXCEPTÉ la FONCTION) Commencez par  
placer la température plaçant à 3. Laissez l'unité effectuer pendant au  
moins 30 minutes pour travailler avant de faire tous les changements.  
• La temperatura di vino refrigerante non inferiore a 13°C.  
• Proteggere il vino refrigerante da caldo e raggi solari e si deve mettere  
sulla superficie piana e solida di terra.Si usa anche la zeppa piana, sol-  
ida e refrattaria per livellarlo oppure regolare nel senso orario o antio-  
rario I avanti piedini neri per alzarelo o abbassarlo.  
Aju ste m e n ts d e te m p é ra tu re :  
• Il vino refrigerante si installa separatamente.  
Un ité d e co m m a n d e é le ctro n iq u e : Voir fig. # 1  
• Le réfrigérateur à vin est préréglé à la fabrique pour s'adapter  
automatiquement aux conditions de température pour les vins  
rouge ou blanc. Si vous y placer principalement des vins blancs,  
appuyez sur le bouton "Vin Blanc" et le réfrigérateur à vin maintiendra  
une température moyenne variant entre 7o C et 10o C. En  
appuyant sur le bouton "Vin Rouge", la température se situera  
entre 12o C et 15o C.  
• Le réfrigérateur à vin peut être réglé à la température que  
vous désirez pour satisfaire vos exigences de refroidissement.  
Pour régler la température, pressez simultanément sur les boutons  
"Vin Rouge" et "Vin Blanc" pendant environ 3 secondes.  
Vous serez au mode de réglage de la température.  
Baissez la température en appuyant sur le bouton "Vin Blanc" et  
augmentez la température en appuyant sur le bouton "Vin Rouge".  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
6
Français  
Italy  
In sta lla zio n e  
En appuyant sur le bouton 3 fois la température s'ajustera de 3 degrés, 4  
fois équivaut à 4 degrés, 5 fois équivaut à 5 degrés et ainsi de suite. Une  
fois que vous avez sélectionné la température désirée, appuyez sur le  
bouton "Lumière". Le réfrigérateur à vin est maintenant programmé et le  
dispositif d'affichage à diodes luminescentes retournera à la lecture de  
température courante.  
Sca ssa tu ra  
1 Smontare tutti I materiali di imballggio compressi la base di polistirolo e  
scotch .  
fig. # 1  
2 Prima di uso controllare e smontare I materiali di imballaggio.  
C
F
Sp ia n a ta  
Set  
+
Red  
Light  
White  
•Il vino refrigerante e` dotato di 4 piedini regolabili per spianata.  
•Girare I piedini nel senso orario per alzarlo e nel senso antiorario per  
abbassare.  
• Il peut y avoir une variance de 3 degrés (+/-) entre la température  
choisie et celle indiquée sur le dispositif d'affichage à diodes  
luminescentes. Cela se produit parce que le réfrigérateur à vin s'active  
et se désactive pour essayer de maintenir la température désirée.  
Il y a souvent une variance de -12˚C entre la tablette du haut et celle du  
bas du réfrigérateur à vin. Donc, si vous avez réglé le réfrigérateur à  
o
vin à 10 C et que vous avez placé des vins rouges et blancs,  
vous pourriez placer le vin blanc sur la tablette du bas où la  
température sera de 7˚C et placer le vin rouge sur la tablette du  
haut où la température sera de 12˚C.  
Am b ie n te ve n tila to  
• Per ottenere l'efficacia ottima il vino refrigerante va messo nell'ambiente  
ventilato.  
Un ité De Co m m a n d e Mé ca n iq u e : Voir fig. # 2  
•Lo spazio intorno deve essere:  
• Votre refroidisseur de vin a un bouton de commande de la température  
sur le dos de l'unité. Il y a 6 configurations: 1 étant le plus chaud et 6  
étant le plus frais. Vous pouvez placer la température de votre  
refroidisseur de vin à n'importe quelle configuration vous desi.  
Laterale……….......……2" (50mm)  
Superiore.....................2" (50mm)  
Posteriore....................2" (50mm)  
White  
•Non riservare troppo alimento nel vino refrigerante.  
Coldest  
fig. # 2  
Mid Range  
OFF  
Red  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
8
Français  
Italy  
Ta b le tte s  
• Les tablettes sont conçues pour le nettoyage flexibilty et facile.  
Pour recevoir différents formats de bouteilles, les tablettes se  
glissent et peuvent être insérées à la hauteur désirée dans toutes  
les voies moulées dans le meuble réfrigérant. Les plus grosses  
bouteilles ou les Magnums peuvent être plus facilement placées sur les  
tablettes transversales situées dans le bas du réfrigérateur à vin.  
Vous noterez que les tablettes sont conçues de façon à ce que les  
bouteilles ne soient pas alignées les unes par dessus les autres.  
Ceci permet le mouvement d'air libre et fournit plus d'espace.  
Lu m iè re in té rie u re  
• Pour compléter l'apparence de votre collection de vins, une petite  
lumière a été insérée dans le réfrigérateur à vin. Sur l'unité de  
commande électronique appuyez simplement sur le bouton "Lumière" et  
la lumière s'allume, appuyez une autre fois et elle s'éteint. Sur l'unité de  
commande mécanique, le commutateur léger est sur l'avant pour votre  
convenienc. Pour une efficacité énergétique optimale, laissez la lumière  
éteinte lorsque vous ne contemplez pas votre collection.  
Se rru re d e Po rte (unité électronique seulement)  
• Pour des raisons de sûreté et de sécurité, votre réfrigérateur à vin est  
muni d'une serrure de porte. Pour éliminer les risques d'emprisonnement  
accidentel d'un enfant, la serrure a été conçue pour que la porte ne se  
verrouille pas tant que la clé n'a pas été retirée (en conséquence avec  
les exigences VDE?)  
Bru its d e Fo n ctio n n e m e n t  
lo rs d 'u n e Ex p lo ita tio n N o rm a le  
1 vino bianco pulsante (-)  
2 vino rosso pulsante (+)  
7 manico  
8 selettore temperatura  
9 piedini regolabili  
• Les éléments de refroidissement tubulaires (serpentins refroidisseurs)  
font des bruits d'ébullition, des gargouillements et provoquent  
de légères vibrations.  
• La commande du thermostat émettra un déclic lorsque  
qu'elle s'allume et s'éteint.  
3 lampadina pulsante(sistemazione)  
4 LCD temperatura  
10 cestino da alimento mobile  
11 scaffale mobile  
5 interruttore  
6 sportello blocco/chiave  
12 lampadina interna  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
4
Italy  
Français  
In d ice  
PAGE  
Entretien e Nettoyage  
du Réfrigérateur á Vin  
Pre ca u zio n i .................................................................................1  
Te rm in i ......................................................................................4  
Ista lla zio n e .................................................................................5  
Scasstura........................................................................................................5  
Spianata.........................................................................................................5  
Ambiente ventilato...........................................................................................5  
Richiesta di presa e spina................................................................................6  
N e tto y a g e e t Ma in te n a n ce  
Atte n tio n :  
Pour éviter les risques d’électrocution; toujours débrancher  
le réfrigérateur á vin avant de le nettoyer. Le non respect de cette  
mesure peut entraîner des blessures graves ou mortelles.  
Ca ra tte ristich e e u tilizza zio n e ......................................................7  
Sistemazione..................................................................................................7  
Temperatura ..................................................................................................7  
Scaffale .......................................................................................................9  
Lampadina ...................................................................................................9  
Sportello blocco.............................................................................................9  
Suono normaleh ...........................................................................................9  
Pré ca u tio n s:  
Avant d’avoir recours à des produits d’entretien, toujours  
consulter et suivre les instructions du fabricant et  
recommandations afin d’éviter toute blessure éventuelle et  
risque de dégât de matériel.  
Gé n é ra lité s:  
•Préparer une solution de nettoyage comportant 3 à 4 cuillerées  
à soupe de bicarbonate de soda mélangé à de l’eau chaude.  
A l’aide d’une éponge ou un tissu doux humectés de solution  
de nettoyage; essuyer le réfrigérateur á vin.  
•Rincer à l’eau chaude et sécher à l’aide d’un tissu doux.  
•Ne pas utiliser de détergents chimiques, abrasifs, ou contenant  
de l’ammoniaque ou du chlore, ni de solvants ou de tampons à  
récurer en métal. CERTAINS de ces produits chimiques  
peuvent dissoudre, endommager et/ou décolorer  
Ma n u te n zio n e e scia cq u a ta ......................................................1 0  
Sciacquata e manutenzione..........................................................................10  
Mancanza di corrente .................................................................................11  
Sospensione e trasporto .............................................................................. 11  
Rip a ra zio n e .............................................................................1 2  
le réfrigérateur á vin.  
Jo in ts d e p o rte :  
•Nettoyer les joints de porte tous les trois mois en suivant les  
instructions générales fournies. Les joints doivent rester propres  
et flexibles afin d’assurer une bonne étanchéité.  
•Une fine couche de gelée de pétrole appliquée sur le côté des  
joints comportant les charnières permet de préserver la  
flexibilité de ces derniers et d’assurer une bonne étanchéité.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
10  
1
Français  
Italy  
Co u p u re s d e Co u ra n t  
• Des pannes d’alimentation occasionnelles peuvent survenir à cause  
d’une tempête ou de causes autres. Retirer le cordon d’alimentation de  
la prise CA pendant toute la durée de la coupure d’alimentation.  
Lorsque le courant électrique est rétabli, rebrancher le cordon dans la  
prise CA.  
Co n se rva re b e n e la p re se n te istru zio n i d e ll'u -  
so .  
Va ca n ce s e t Dé m é n a g e m e n t  
Pe rico lo !  
• Pendant les périodes de vacances ou d’absence prolongée, placer le  
CADRAN de température sur la position ‘OFF’ (arrêt) et nettoyer le  
réfrigérateur á vin ainsi que les joints de porte en suivant les procédures  
du chapitre intitulé ‘Nettoyage général’. Faire en sorte que la porte reste  
ouverte de manière à ce que l’air puisse circuler à l’intérieur. Toujours  
déplacer le réfrigérateur á vin en position verticale. Ne pas déplacer  
l’appareil en position horizontale.Ceci pourrait endommager  
le système d’étanchéité.  
N e l ca so d i a b b a n d o n a re il vin o re frig e ra n te sm o n ta re lo sp o rte llo  
p e r e vita re e ve n tu a le e n tra ta d i b a m b in o .  
Si permette di esprimere I vivi ringrazia-  
menti per l'uso di prodotti di Haier e di  
conservare bene la presente istruzioni  
dell'uso per consultazione..  
Modello  
Seria No.  
Data di acquisto  
Si prega di ricordare l'informazione di  
prodotto come il modello , seria  
numero.  
Alle g a re la rice vu ta d i a cq u isto a lla istru zio n e d e ll'u so p e r il  
se rvizio te cn ico .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
11  
Italy  
Français  
Pre ca u zio n i  
Dépannage  
Si p re g a d i ca p ire b e n e la p re se n te istru zio n i p rim a d e ll'u so e  
se g u irla n e ll'u so  
Le Ré frig é ra te u r á vin n e fo n ctio n n e p a s:  
• Veiller à ce que le réfrigérateur á vin soit bien branché.  
• Veiller à ce que la prise de courant CA fonctionne bien en  
vérifiant le disjoncteur.  
1) La presente instruzioni e` valida soltanto per il tale prodotto.  
2) Installare il presente prodotto prima dell'uso.  
Le vin se m b le tro p ch a u d :  
• La porte est ouverte trop fréquemment.  
• Accordez l'heure pour le vin récemment ajouté  
d'atteindre la température désirée  
3) Staccare la corrente prendendo la spina gentilmente ,non il cavo elettrico.  
• Vérifier l’étanchéité des joints.  
• Nettoyer les condenseurs.  
• Régler le programmateur de température sur froid.  
4) Nel caso di guasto di cavo ellettrico si rivolgere all'agenzia autorizzata a cam-  
biare senza mai usare il cavo elettrico danneggiato.  
La te m p é ra tu re d e vin e st tro p fro id e :  
• Si le programmateur de température est placé sur une position trop  
froide, le régler sur une position plus chaude.  
5) Va staccata la spina prima di riparazione o di sciacquata.  
Nota : La riparazione va fatta da specialista  
Le ré frig é ra te u r á vin se m e t e n  
m a rch e tro p fré q u e m m e n t:  
• Il peut s’agir de l’activité normale pour maintenir une  
température constante lorsque la température extérieure  
ou le taux d’humidité dans l’air sont élevés.  
• Les portes ont été ouvertes trop fréquemment ou pendant  
une période de temps prolongée.  
6) Nel caso di abbandonare il vino refrigerante smontare lo sportello per evitare  
eventuale danno a bambino.  
7) Il tale vino refrigerante non e` di modello all'intarsio.  
• Nettoyer les condenseurs.  
• Vérifier l’étanchéité des joints.  
• Veiller à ce que les portes soient bien fermées.  
8) Non mettere il gas infiammabile o esplosivo vicino al vino refrigerante.  
9) Non riservare alimento nel vino refrigerante quando la temperatura interno non  
arrivare quella richiesta.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
12  
1
Français  
German  
Accu m u la tio n d ’h u m id ité à l’in té rie u r o u à l’e x té rie u r  
d u re frig é ra te u r á vin :  
Stö ru n g e n b e h e b e n  
We in k ü h le r w ird n ich t in Be trie b g e se tzt.  
• Ceci est normal pendant les périodes de grande chaleur humide.  
• Ouvertures de la porte prolongée ou trop fréquente.  
• Vérifier l’étanchéité des joints.  
•Prüfen, ob der Stecker eingesteckt wird.  
•Prüfen, ob die AC Steckdose Strom hat.  
Te m p e ra tu re rh ö h u n g d e r We in fla sch e n  
•Häufiges Öffnen der Gerätetür.  
La p o rte d u ré frig é ra te u r á vin / co n g é la te u r n e fe rm e  
p a s co rre cte m e n t:  
• Mettre le réfrigérateur à niveau.  
•Neue Einlegung braucht Zeit, um die gewünschte Temperatur zu erre-  
ichen.  
• Vérifiez les colmatages, par exemple: bouteilles de viníetageres.  
•Die Verschließung der Türdichtung prüfen.  
•Kondensatorspulen Reinigen.  
Temperatur niedriger einstellen.  
De r W in e ist zu k ü h l.  
•Wenn die temperatur zu neirig eirig eingestellt ist, dann temperatur  
höher einstellen.  
Zu h ä u fig e r Be trie b d e s We in k ü h le rs  
•Normal in feuchter Jahreszeit mit hoher Temperatur.  
•Häufiges oder langes Öffnen der Tür.  
•Kondensatorspulen Reinigen.  
•Die Dichtheit der Türdichtung prüfen.  
•Prüfen, ob die Türe vollständig geschlossen werden.  
Tro p fe n b ild u n g im In n e n o d e r Au ß e n d e s We in k ü h le rs  
•Normal in der Jahreszeit mit hoher Feuchtigkeit.  
•Häufiges oder langes Öffnen der Tür.  
•Die Dichtheit der Türdichtungen prüfen.  
Die Tü r k a n n n ich t rich tig g e sch lo sse n w e rd e n .  
•Den Weinkühler Nivellieren.  
•Mögliche Sperrung etwa Flaschen oder Absteller prüfen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
13  
German  
Español  
Stro m a u sfa ll  
INSTRUCCIONES PRECAUTORIAS  
•Das Anschlußkabel aus der Steckdose ziehen im Fall von Stromausfall  
durch Gewitter oder andere Ursachen. Das Kabel wieder zurück stellten,  
wenn Strom wiedergegeben wird.  
Le a to d a s la s in stru ccio n e s a n te s d e u tiliza r e ste a p a ra to .  
Cu a n d o u tilice e ste a p a ra to , sie m p re e je rza la s p re ca u cio n e s  
d e se g u rid a d b á sica s, in clu y e n d o la s sig u ie n te s:  
1) Use este enfriador de vino solamente para el propósito que fue creado como se  
describe en esta guía de usos y cuidados.  
Au ß e r Be trie b u n d Hin w e ise b e im Be w e g e n  
2) Este enfriador de vino debe de ser instalado apropiadamente de  
acuerdo con las instrucciones de instalación antes de ser usado.  
Vea las instrucciones de conexión a tierra en la sección de instalación.  
•Den Netzstecker herausziehen und den Weinkühler sowie die Türdichtun-  
gen nach den Vorschriften im Teil "Allgemeine Reinigung" reinigen,  
wenn er lange außer Betrieb gesetzt werden sollte, um bessere Belüftung  
innerhalb von dem Weinkühler zu garantieren. Den Weinkühler immer  
vertikal bewegen. Schiefes Bewegen des Weinkühlers ist verboten, da  
sonst das Dichtungssystem beschädigt werden könnte.  
3) Nunca desconecte el enfriador de vino jalando del cordón. Siempre sujete la  
clavija firmemente y jálela hacia fuera del tomacorriente.  
4) Repare o reemplace inmediatamente todos los cables eléctricos que se hayan  
quemado o dañado. No utilice un cable que muestre grietas a abrasiones a lo  
largo del mismo o en la clavija o el conectador.  
5) Desconecte el enfriador de vino antes de limpiarlo o del  
mantenimiento general. Nota: No intente repararlo usted mismo.  
Llame a un agente calificado para cualquier reparación.  
6) Si usted está reemplazando un enfriador de vino antiguo,  
retire las puertas del mismo antes de guardarlo o desecharlo, y deje los estantes  
en lugar. Esto reducirá la posibilidad de peligro a los niños.  
7) Este enfriador de vino no debe ser empotrado o colocarse dentro  
de un hueco; está diseñado para su instalación libre solamente  
(por favor vea la sección de instalación para mayor información).  
8) No opere el enfriador de vino en la presencia de humos explosivos.  
9) No guarde comida en el enfriador de vino, ya que la temperatura  
dentro del mismo puede no ser lo suficientemente fría para prevenir la  
descomposición de la comida.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
11  
1
Español  
German  
Rich tig e Wa rtu n g u n d Re in ig u n g  
Por favor  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Re in ig u n g u n d Wa rtu n g  
para referencia futura.  
Warnung:  
Hinweise:  
Den Stecker vor der Reinigung des Weinkühlers aus  
der Steckdose ziehen, um elektrischen Schlag zu ver-  
meiden, da sonst Lebensgefahr oder Verletztungen  
verursachen werden könnten.  
PELIGRO  
Ex iste e l rie sg o d e q u e lo s n iñ o s p u e d a n q u e d a r a tra p a d o s  
d e n tro . An te s d e tira r su e n fria d o r d e vin o , q u ite la s p u e rta s.  
De je lo s a n a q u e le s e n su lu g a r p a ra q u e lo s n iñ o s n o p u e d a n  
e n tra r fá cilm e n te e n e l in te rio r."  
Vor der Verwendung der Reinigungsmittel die mit-  
gelieferte Hinweise und Warnungen vom Hersteller  
genau lesen und befolgen, um Personenverletzung  
oder Beschädigung der Gegenstände zu vermeiden.  
Allgemeine:  
•Die Reinigungslösung von 3-4 Löffeln vorbereiten, die  
von Natron und warmem Wasser gemischt wird.  
Dann mit von der Reinigungslösung eingeweichtem  
Schwamm oder weichem Tuch den Weinkühler reini-  
gen.  
Gracias por utilizar nuestro  
producto Haier. Este sencillo  
manual le orientará con respecto al  
Número de Modelo  
mejor uso que puede darle a  
su enfriador de vino.  
•Mit klarem Wasser reinigen und mit einem weichen  
Tuch trocknen.  
Número de Serie  
Fecha de Compra  
• Starke chemische Stoffe, Schleifmittel, Ammoniak,  
Chlorbleichmittel, Waschmittelkonzentrat,  
Lösungsmittel sowie Metallabwischflüssigkeit nicht  
verwenden, da manche davon den Weinkühler  
auflösen, beschädigen und/oder verfärben lassen  
Recuerde tomar nota del modelo y  
número de serie. Ambos se  
encuentran impresos en una  
etiqueta en la parte posterior del  
enfriador de vino.  
Türdichtungen:  
•Alle drei Monate nach den allgemeinen Hinweisen  
die Türdichtungen reinigen, um sie leicht beeinflußen  
und richtig versiegeln zu lassen.  
•Das Petrolatum, das an die Scharnierseite der  
Dichtungen verwendet wird, kann die  
Beeinflußbarkeit und richtige Versieglung der  
Türdichtung garantieren.  
Agrafer le ticket de caisse au guide. Il d e vra ê tre p ré se n té p o u r to u t  
se rvice a p rè s-ve n te so u s g a ra n tie .  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
10  
2
German  
Español  
Ab ste lle r  
Indice  
•Die Absteller sind so entworfen, daß sie gutes Aussehen besitzen und  
sich leicht reinigen läßt. Die Absteller können aufwärts oder abwärts in  
jede Schiene geschiebt werden, um der verschiedenen Größe der  
Weinflaschen besser anzupassen. Große Flaschen können leicht an den  
Kreuzungsabsteller am Boden des Weinkühlers gestellt werden. Es ist zu  
bemerken, daß das Design der Absteller einen Zwischenraum unter den  
Flaschen ermöglicht, welches die direkte Berührung der Flaschen vermei-  
det und bessere Be- und Entlüftung sicherstellt.  
PAGIN A  
In stru ccio n e s Pre ca u to ria s ..............................................................1  
Pie za s y Ca ra cte rística s ..................................................................4  
In sta la ció n d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o ......................................5  
Desempaque de su Refrigerador del Vino ................................................5  
Nivelación de su Refrigerador del Vino....................................................5  
Circulación Apropiada del Aire ..............................................................5  
Requisitos Eléctricos ................................................................................6  
In n e re Be le u ch tu n g  
•Der Weinkühler ist zum Zweck besseres Aussehens mit einer milden  
inneren Lampe versehen, die durch Drücken der "Ein/Aus"-Drucktaste  
einfach zu bedienen ist. Bei der mechanischer Kontrolle liegt der  
Schalter am Vorne und das ist günstig für Beobachtung. Die Lampe nach  
der Beobachtung gleich auschalten, um Energie einzusparen.  
Ca ra cte rística s y u so d e l Re frig e ra d o r d e l Vin o ..........................7  
IProgramación Inicial..............................................................................7  
Ajustes de la Temperatura ......................................................................7  
Anaqueles..............................................................................................9  
Luz Interior. ............................................................................................9  
Cerradura de la Puerta ..........................................................................9  
Ruidos de Operacion normales que Pueda Escuchar ................................9  
Sch lo ß  
Cu id a d o s y Lim p ie za Ase cu a d a d e l Re frig e ra d o r d e l Vin o ..1 0  
Limpieza y Mantenimiento ....................................................................1 0  
Interrupciones de la Corriente Eléctrica..................................................1 1  
Vacaciones y Mudanza ........................................................................1 1  
•*Aus dem Sicherheitsgrund hat der Weinkühler ein Schloß. Die Tür kann  
nicht geschlossen werden, wenn der Schlüssel nicht ausgezogen ist,  
damit die Kinder sich nicht beim Unfall einsperren. (der VDE-Norm  
entsprechen)  
Ve rifica ció n d e Pro b le m a s............................................................1 2  
N o rm a le s Be trie b sg e rä u sch  
•Kochendes Wasser, gluckerndes Geräusch und leichte Vibrationen sind  
von dem Fließen der Kühlmittels durch die Abkühlleitung hergestellt.  
• Der Thermostatkontroller wird beim Anfang und Beenden einer  
Zirkulation klicken.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
3
Español  
German  
Piezas y Características  
(Fig.1)  
Ele ctró n ica d e la Un id a d  
Me cá n ica d e la Un id a d  
C
C
+
Set  
Red  
Light  
White  
5
3
1
6
4
2
12  
11  
Un id a d d e  
Co n tro l Ele ctró n ica  
•Es besteht eine Temperaturdifferenz von 3 Grad zwischen der eingestell-  
ten Temperatur und der angezeigten Temperatur, die durch Stoppen und  
Anfangen des Weinkühlerbetriebs verursacht wird. Normalerweise ist  
die Temperaturdifferenz zwischen den Bereichen des oberen sowie  
unteren Abstellers von 10°. Aus diesem Grund sollen der Weißwein an  
den oberen Absteller mit einer Temperatur von 10°C und der Rotwein an  
den unteren Absteller mit einer Temperatur von 7°C gelagert, wenn der  
Weinkühler für 13°C eingestellt wird und die Rot/Weißweine gemischt  
eingelegt werden.  
8
7
Coldest  
10  
Mid Range  
OFF  
Me ch a n isch k o n tro llie re n :(sie h e Ab b 2 )  
Red  
•Der Druckknopf am Temperaturregler ist hinten gestellt, insgesammt 6  
Stellungen. Bei Stellung 1 ist die Temperatur am höshsten, bei Stellung 6  
ist die Temperatur am niedrigsten, Sie können nach IhremWunsch  
wählen.  
Un id a d d e  
Co n tro l Me cá n ica  
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
JC-82G  
JC-82GA  
JC-82GB  
JC-112G  
JC-112GA  
JC-112GB  
Abb 2  
1. Botón para Vino Blanco (-)  
2. Botón para Vino Tinto (+)  
3. Botón de Luz Interior (set)  
8. Control de la Temperatura  
9. Piernas de nivelación Ajustables  
(no mostradas)  
10. 1 Cesta Movible  
11. Estantes Movibles  
12. Luz Interior  
4. Pantalla LED de Temperatura  
5. Interruptor “On/Off” Ligero  
6. Bloqueo y Clave de la Puerta  
7. Agarradera de la puerta  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
8
German  
Español  
Eig e n sch a fte n u n d Ve rw e n d u n g  
Instalación de Su Refrigerador del Vino  
Ursp rü n g lich e Ein ste llu n g  
Elektrische Kontrolle  
De se m p a q u e d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o  
Den Weinkühler mindestens 30 Minuten später nach dem Einschalten erst  
einstellen. Die rote Anzeiger für Rotwein wird inzwischen aufleuchten.  
Mechanische Kontrolle  
1. Retire todo el material de embalaje. Esto incluye la base de  
espuma y toda la cinta adhesiva que sostiene los accesorios  
del refrigerador del vino en el interior y exterior. Deslice y saque la  
protección de plástico o espuma usada para proteger al compresor de  
daños durante el envío debido a la vibración y los golpes.  
2. Inspeccione y retire cualesquier restos del embalaje, la cinta  
adhesiva o los materiales impresos antes de encender el refrigerador  
del vino.  
Das Kontrollgerät wird hinten auf dem Weinkühler montiert, einschließlich  
0-Gang (off) insgesammt 6 Gänge. Bei dem ersten Gebrauch soll es auf  
dem 3-Gang eingestellt werden. Vor der Einstellung den Kühler min-  
destens 30 Minuten leer laufen lassen.  
Te m p e ra tu re in ste llu n g :  
Ele k trisch e Ko n tro lle (Siehe Fig. 1)  
N ive la ció n d e su Re frig e ra d o r d e l Vin o  
• Su refrigerador del vino tiene cuatro piernas de nivelación que  
estén situadas en las esquinas delanteras y posteriores de su  
refrigerador del vino. Después de haber colocado su refrigerador en la  
posición definitiva, puede nivelar su refrigerador del vino.  
• Puede ajustar las patas niveladoras girándolas a la derecha para  
elevar el refrigerador del vino y girándolas a la izquierda para bajarlo.  
La puerta del refrigerador del vino cerrará con más facilidad cuando  
las patas niveladoras son elevadas.  
•Der Weinkühler wird in der Fabrik bereits automatisch zur angemessenen  
Temperatur für Rot- sowie Weißwein eingestellt. Die "Weißwein"-  
Drucktaste drücken, wenn meistens Weißwein gelagert wird. Die durch-  
schnittliche Temperatur wird dabei zwischen 7°und 10°C bleiben. Durch  
Drücken der "Rotwein"-Drucktaste wird die durchschnittliche Temperatur  
zwischen 13° und 16°C liegen.  
•Die Temperatur im Weinkühler läßt sich je nach Ihren Wunsch einstellen,  
um die Lagerungsanforderungen zu decken. Bei der Temperatureinstellung  
die "Weißwein"- und die "Rotwein"-Drucktasten gleichzeitig für ca. 3  
Sekunden festdrücken -Temperatureinstellungsmode. Die Temperatur wird  
reduziert beim Drücken der "Weißwein"-Drucktaste und erhöht beim  
Drücken der "Rotwein"-Drucktaste. Die entsprechende Drucktaste 3-mal  
drücken, dann wird die Temperatur für 3 Grad eingestellt. 4-mal Drücken  
bedeutet Temperatureinstellung von 4 Grad und 5-mal von 5 Grad.  
Nachdem die gewünschte Temperatur fertig eingestellt wird, drücken Sie  
die "Ein/Aus"-Drucktaste. Dann wird der Weinkühler programmiert in  
Betrieb gesetzt und die Anzeige stellt die tatsächliche Temperatur im  
Weinkühler dar.  
Circu la ció n Ap ro p ia d a d o d e l Aire  
• Para asegurar que su refrigerador del vino funcione con la eficiencia  
máxima para la que fue diseñado, éste debe ser instalado en  
un lugar donde haya una circulación de aire adecuada,  
conexiones eléctricas y de tubería.  
• Estas son las distancias recomendadas que deben dejarse  
alrededor del refrigerador del vino:  
Lados..........................50 mm  
Parte Superior..............50 mm  
Parte Posterior..............50 mm  
• No el terraplén del excedente su refrigerador del vino para la  
circulación de aire interna apropiada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
5
Español  
German  
Re q u isito s Elé ctrico s  
• Asegúrese de que haya un tomacorriente apropiado (220~240 V, 15  
Amp.) con una conexión a tierra apropiada para hacer funcionar  
el refrigerador del vino.  
Ele k trisch e An fo rd e ru n g e n  
• Evite el uso de adaptadores de tres patas o el cortar la tercer  
pata de conexión a tierra para poder conectar en un tomacorriente  
bifásico. Esto sería una práctica muy peligrosa ya que no  
proveería al refrigerador del vino con una conexión a tierra adecuada  
y podría resultar un riesgo de descarga eléctrica.  
• Die Steckdose des Weinkühlers muß der Norm (220-240V, 15A)  
entsprechen und der Weinkühler soll gut geerdet werden.  
• Verwendung von Dreifachstecker oder Schneiden des Dreifachsteckers,  
um dem Zweifachstecker zu entsprechen, vermeiden, da sonst der  
Weinkühler nicht gut geerdet werden kann und elektrischer Schlag  
dadurch verursacht werden könnte.  
Lim ita cio n e s d e In sta la ció n  
• No instale su refrigerador del vino en ningún lugar que no  
tenga el aislamiento o la calefacción apropiada, por ejemplo una  
cochera, etc. Su refrigerador del vino no fue diseñado para funcionar  
en temperaturas abajo de los 12° Centígrados (55°F).  
• Seleccione un lugar adecuado para el refrigerador del vino sobre una  
superficie sólida y nivelada alejado de los rayos directos del  
sol o de una fuente de calor como la de los radiadores, rejillas de  
calefacción, estufas, etc. Cualquier desnivelación del piso debe ser  
corregido con las patas niveladoras ubicadas en las esquinas  
inferiores frontales del refrigerador del vino.  
In sta lla tio n sb e sch rä n k u n g e n  
• Den Weinkühler nicht ins Verhältnis mit schlechter Isolierung oder  
Erwärmung einsetzen etwa Garage usw. Die Betriebstemperatur für den  
Weinkühler ist nicht weniger als 13°C.  
• Den Weinkühler auf den harten und ebenen Boden aufstellen und vor  
Sonnenbestrahlung oder Wärmequelle etwa Heizkörper, Bodenhitzer,  
Kochgeräte usw schützen. Unebenheiten müssen durch die  
Ausrichtungsfüße, die sich an der vorderen/hinteren Ecke des  
Weinkühlers befinden, ausgleichen.  
• Su refrigerador del vino se diseña para la instalación libre solamente.  
No se diseña para la aplicación incorporada.  
•Der Weinkühler ist nur zur unabhängigen Installation entworfen.  
Einbauen in andere Geräte ist verboten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
6
German  
Español  
In sta lla tio n  
Características y Uso del  
Au sp a ck e n  
Refrigerador del Vino  
1.Alle Verpackungen einschließlich Schaumstoffstütze und alle Klebstoffe  
zur Befestigung der inneren/äußeren Teile des Weinkühlers entfernen.  
Kunststoff oder Schaumstoffschütze, die vor der Beschädigung des  
Kompressors durch Vibration und Stoß schützt, entfernen.  
Pro g ra m a ció n In icia l  
Un id a d d e Co n tro l Ele ctró n ico :  
2.Vor dem Einschalten alle restlichen Verpackungsmaterialien, Bände  
sowie Druckstoffe überprüfen.  
Después de que haya conectado la unidad en un tomacorriente eléctrico,  
deje que la unidad se aclimate funcionando por lo menos 30 minutos  
antes de hacerle cualquier ajuste. Durante este tiempo la luz delvino tinto  
puede que esté encendida.  
N ive llie re n  
•Der Weinkühler ist mit vier Ausrichtungsfüßen versehen, die sich an der  
vorderen und hinteren Ecke des Weinkühlers befinden. Den Weinkühler  
nach dem endgültigen Aufstellen nivellieren.  
Un id a d d e Co n tro l Me cá n ica :  
El control para esto está en la parte posterior de la unidad. Hay 6  
configuraciones más "0" (extinguished). Comience con la  
temperatura en 3. Deje la unidad ejecutarse por por lo menos 30  
minutos antes de realizar cualquier cambio.  
• Die Ausrichtungsfüße in die Uhrzeigerrichtung drehen und den  
Weinkühler dadurch erhöhen; die Ausrichtungsfüße in die  
Gegenuhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch  
versenken. Die Tür läßt sich leichter zumachen, wenn sich die  
Ausrichtungsfüße erstreckt haben.  
Aju ste s la Te m p e ra tu ra :  
Rich tig e Be - u n d En tlü ftu n g  
Un id a d d e Co n tro l Ele ctró n ico : Vea fig. # 1  
• El enfriador de vino está programado de fábrica para que  
automáticamente se ajuste a los requerimientos de temperatura para los  
vinos tinto o blanco. Si usted en su mayoría guarda vinos blancos,  
presione el botón de "White wine" (vino blanco) y el enfriador de vino  
mantendrá una temperatura promedio entre 7° y 10°C.  
• Den Weinkühler in eine Umgebung mit guter Be- und Entlüftung, richti-  
gen Rohrleitungen und elektrischen Verbindungen einsetzen, um die  
gewünschte maximale Leistung zu erzielen.  
•Es empfiehlt sich, einen Raum um den Weinkühler vorzubehalten  
Seite………….....…2" (50mm)  
Al presionar el botón de "Red Wine" (vino tinto), mantendrá  
una temperatura promedio de 12° a 15°C.  
Oben....................2" (50mm)  
• El enfriador de vino puede programarse a cualquier temperatura que  
usted desee dependiendo de las necesidades de enfriamiento que usted  
necesite. Para programar la temperatura, presione ambos botones de  
"White Wine" y el "Red Wine" simultáneamente y manténgalo  
oprimidos por aproximadamente 3 segundos. Ahora usted se  
encuentra en la modalidad de programación de la temperatura.  
Para disminuir la temperatura oprima el botón "White Wine" y para  
incrementarla oprima el botón "Red Wine".  
Hinten...................2" (50mm)  
•Den Weinküller nicht überfüllen, um gute Be- und Entlüftung  
sicherzustellen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
7
Español  
German  
Al presionar el botón 3 veces usted ajustará la temperatura 3 grados,  
oprima 4 veces y dará como resultado 4 grados, 5 veces y serán  
5 grados y así sucesivamente. Una vez que haya seleccionado  
la temperatura deseada, oprima el botón "Light" (Luz). Ahora el  
enfriador de vino ha sido programado y la pantalla LED retornará a la  
temperatura interna actual.  
fig. # 1  
C
F
Set  
+
Red  
Light  
White  
• Habrá una variante de 3 grados +/- entre la temperatura que usted  
seleccionó y la temperatura indicada en la pantalla LED.  
Esto ocurre porque el enfriador de vino se activa y desactiva tratando  
de mantener la temperatura que usted programó. Hay a menudo una  
variante de -12°C entre los anaqueles superiores e inferiores  
del enfriador de vino. De manera que si usted ha programado el  
enfriador de vino a 10°C y tiene una mezcla de vino tinto y vino blan-  
co, usted deberá poner el vino blanco en el anaquel inferior donde la  
temperatura será de 7°C y colocar el vino tinto en el anaquel  
superior donde la temperatura será de 12°C.  
Un id a d d e Co n tro l Me cá n ica : Vea fig. # 2  
• Su refrigerador del vino tiene una perilla del control de la  
temperatura en la parte posteriora de la unidad. Hay 6  
configuraciones: 1 que es el más caliente y 6 que están el más  
fresco. Usted puede fijar la temperatura de su refrigerador del vino  
en cualquier configuración usted desi.  
1.Weißwein Drucktaste (-)  
2.Rotwein Drucktaste (+)  
7.Türgriff  
White  
8.Temperatureinstellung  
9.Nivellierungsstandfüße  
Coldest  
3.Innere Beleuchtungsdrucktaste  
4.Temperaturanzeige  
fig. # 2  
Mid Range  
OFF  
10.Schiebe-Lebensmittelkorb  
11.Schiebeabsteller  
12.Lampe  
5.Beleuchtungsschalter  
6.Schloß/Schlüssel  
Red  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
4
German  
Español  
In h a ltsü b e rsich t  
An a q u e le s  
PAGE  
• Los anaqueles están cromados para dar una buena apariencia y una  
Sich e rh e itsre g e ln ...................................................................................1  
Ba u te ile ...................................................................................................4  
limpieza fácil. Para acomodar varios tamaños de botellas, los  
anaqueles se deslizan hacia fuera y se pueden mover hacia arriba o  
hacia abajo en cualquiera de los rieles moldeados en el gabinete del  
enfriador. Las botellas grandes o "Magnums" pueden ser más  
fácilmente acomodadas en los anaqueles de cruz en el fondo del  
enfriador. Usted notará que los anaqueles están diseñados de manera  
que las botellas no se alineen una directamente sobre la otra.  
Esto permite el movimiento de aire libre y proporciona a más espacio.  
In sta lla tio n ................................................................................................5  
Auspacken....................................................................................................5  
Nivellieren.....................................................................................................5  
Richtige Be- und Entlüftung..............................................................................5  
Elektrische Anforderungen...............................................................................6  
Eig e n sch a fte n u n d Ve rw e n d u n g ............................................................7  
Lu z In te rio r  
Anfangseinstellung..........................................................................................7  
Temperatureinstellung......................................................................................7  
Absteller .......................................................................................................9  
Innere Beleuchtung .........................................................................................9  
Schloß ..........................................................................................................9  
Normales Betriebsgeräusch ............................................................................9  
• Para complementar la apariencia de su colección de vinos, se ha fabri-  
cado una luz suave en el enfriador de vinos. En la unidad controlada  
electrónica, simplemente presione el botón de "Light" (luz) y la luz se  
encenderá, presiónelo de nuevo para apagarla. En la unidad de  
control mecánica, el interruptor ligero está en el frente para su  
conveniencia. Para una eficiencia de energía máxima, apague la luz  
cuando no esté viendo su colección.  
RICHITGE Wa rtu n g u n d Re in ig u n g ......................................................10  
Reinigung und Wartung ...............................................................................10  
Stromausfall ................................................................................................11  
Ausser Betrieb und Hinweise bei der Bewegung ............................................ 11  
Ce rra d u ra d e la Pu e rta (unidad de control electrónico solamente)  
Stö ru n g e n b e h e b e n ................................................................................12  
• Por razones de seguridad su enfriador de vino está equipado  
con una cerradura. Para eliminar el riesgo de que un niño quede  
atrapado accidentalmente, la cerradura fue diseñada para que la  
puerta no cierre con seguro hasta que la llave sea removida  
(consistente con los requerimientos de VDE).  
Ru id o s d e O p e ra ció n N o rm a le s  
q u e Pu e d a Escu ch a r  
• Agua hirviendo, ruidos gorgoteantes o ligeras vibraciones que son el  
resultado del gas refrigerante circulando a través del serpentín  
de enfriamiento.  
•La commande de thermostat cliquettera quand elle fait un  
cycle en marche et en arrêt  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
9
Español  
German  
Cuidados y Limpieza Asecuada  
del Refrigerador del Vino  
Die se Be d ie n u n g sa n le itu n g  
so rg fä ltig a u fb e w a h re n .  
Lim p ie za y Ma n te n im ie n to  
Ad ve rte n cia : Para evitar una descarga eléctrica siempre  
desenchufe su refrigerador del vino antes de  
limpiarlo. El ignorar esta advertencia puede causar  
esiones o la muerte.  
Ge fa h r!  
Antes de usar productos de limpieza, siempre lea y  
siga las instrucciones y advertencias del fabricante  
para evitar lesiones personales o daños al producto.  
Pre ca u ció n :  
En g e n e ra l:  
Ein tre te n in d e n We in k ü h le r k ö n n te Kin d e r e in e r Ge fa h r a u sse tze n .  
Die Ge rä te tü r vo r d e m We g w e rfe n e n tfe rn e n , u m Ge fa h r fü r  
Kin d e r zu ve rm e id e n .  
• Prepare una solución de limpieza de 3-4  
cucharadas de bicarbonato de sodio mezclado  
con agua tibia. Use una esponja o un trapo  
suave, humedecidos con la solución de limpieza,  
para limpiar su refrigerador del vino.  
• Enjuague con agua limpia tibia y seque con un  
trapo suave.  
• No use químicos fuertes, abrasivos, amoniaco,  
cloro, detergentes concentrados, disolventes o  
estropajos metálicos. ALGUNOS de estos  
químicos pueden disolver, dañar y/o  
decolorar su refrigerador del vino.  
Danke für Ihre Wahl und Verwendung  
von Haier Produkten. Die  
Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen,  
Em p a q u e s d e la p u e rta :  
• Limpie los empaques de la puerta cada tres meses  
de acuerdo a las instrucciones generales. Los  
empaques deben mantenerse limpios y flexibles  
para asegurar un sellado apropiado.  
• El aplicar un poco de vaselina en el lado  
articulado de los empaques mantendrá el  
empaque flexible y asegurará un  
Modell Nummer  
Serien Nummer  
um optimale Verwendung zu erzielen.  
Produktmodell und Seriennummer am  
Typenschild, das sich an der Rückseite  
des Weinkühlers befindet, aufschreiben.  
Kauftag  
sellado apropiado.  
Der Bedienungsanleitung die Quittung beifügen. Beides bei späteren  
Wartung innerhalb der Garantiefrist vorlegen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
10  
German  
Español  
In te rru p cio n e s d e En e rg ía  
Sich e rh e itsre g e ln  
• Pueden ocurrir ocasionalmente interrupciones de energía debido a  
tormentas eléctricas u otras causas. Desenchufe el cable eléctrico del  
tomacorriente de corriente alterna cuando ocurra una interrupción en el  
sistema eléctrico. Cuando la electricidad haya regresado, vuelva a  
conectar el cable eléctrico a un tomacorriente de corriente alterna.  
Vo r d e r In b e trie b n a h m e a lle Re g e ln g e n a u le se n , b e i d e r  
An w e n d u n g d ie se s Ge rä te s im m e r fo lg e n d e Sich e rh e itsre g e ln  
b e fo lg e n :  
1 Der Weinkühler ist nur zum beschriebenen Zweck in dieser Bedienungsanleitung  
bedient.  
2)Den Weinkühler vor der Inbetriebnahme richtig installieren. Siehe die  
Erdungshinweise im Teil für Installation.  
Va ca cio n e s y Mu d a n za  
• Para las vacaciones o las ausencias largas, desenchufe el refrigerador  
del vino y limpie las juntas del refrigerador y de la puerta del vino  
según la sección de la "Limpieza General". Mantenga las puertas  
abiertas para que el aire pueda circular en el interior.  
Al mudarse, siempre traslade el refrigerador del vino verticalmente.  
No lo traslade con la unidad colocada horizontalmente.  
3)Den Netzstecker nicht durch Ziehen des Anschlußkabels herausziehen. Den  
Stecker festhalten und direkt aus der Steckdose ziehen.  
4)Abgenutztes oder beschädigtes Kabel sofort reparieren oder auswechseln. Kabel  
mit Rissen oder Abnutzung an dem Stecker oder dem Anschluß auf keinen Fall  
verwenden.  
Pudiera ocurrir un posible daño el sistema sellado.  
5)Den Stecker vor Reinigung oder Wartung und Pflegung herausziehen.  
Anmerkung: Wartung des Weinkühlers nur duch autorisierte Fachleute.  
6)Die Tür des gebrauchten Weinkühlers soll entfernt werden, wenn sich das Gerät  
nach dem Auswechseln in der Nähe von der Wohnung befindet, um Gefahr für  
Kinder zu vermeiden.  
7)Der Weinkühler ist nicht in eine geschlossene Kabine einzubauen, sondern  
unabhängig frei zu installieren und zu verwenden.  
8)Den Weinkühler nicht in der Nähe von leicht explosivem Gas verwenden.  
9)Lebensmittel nicht in den Weinkühler einlegen, wenn die innere Temperatur nicht  
niedrig genug für Lagerung der Lebensmittel ist..  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
11  
Español  
Dutch  
De fe cte n  
Verificación de Problemas  
TDe k o e lk a st w e rk t n ie t:  
•De stekker is niet in de contactdoos gestoken;  
El Re frig e ra d o r d e Vin o n o Fu n cio n a :  
• Revise que el refrigerador del vino esté conectado.  
• Revise que haya corriente eléctrica en el tomacorriente de  
corriente alterna, revisando el interruptor de circuito.  
* Er is geen stroom in de schakelaar en de stroombron contactdoos.  
De te m p e ra tu u r va n d e w ijn in d e k o e lk a st is te h o o g :  
• De deur wordt vaak geopend;  
El Vin o Ap a re ce De m a sia d o Ca lie n te :  
• Apertura constante de la puerta.  
• Dé un plazo de la hora para el vino recientemente  
agregado de alcanzar temperatura deseada.  
• Revise que los empaques estén bien sellados.  
• Limpie el serpentín del condensador.  
• De wijn is niet lang genoeg bewaard;  
• De deurlijsten zijn niet hermetisch geisoleerd;  
• De koelingspijpen zijn niet schoon;  
• Ajuste el control de temperatura al ajuste más frío.  
• De temperatuur is niet juist ingesteld.  
El Vin o Ap a re ce De m a sia d o Frío :  
• Si la configuración del control de la temperatura es demasiado fría,  
ajuste a una configuración más caliente  
De te m p e ra tu u r va n d e w ijn in d e k o e lk a st is te la a g :  
• De temperatuur is te laag ingesteld.  
El Re frig e ra d o r d e Vin o se En cie n d e Fre cu e n te m e n te :  
• Esto puede ser normal para mantener una temperatura constante  
durante temperaturas altas y días húmedos.  
• Las puertas pudieron haberse abierto frecuentemente o durante un  
largo periodo de tiempo.  
• Limpie el serpentín del condensador.  
• Revise que el empaque esté bien sellado.  
• Revise que las puertas estén completamente cerradas.  
De k o e lk a st w e rk t te va a k :  
• In een heet en vochtig seizoen is dit normaal;  
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;  
• Maak de koelingspijpen schoon;  
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?  
• Is de deur helemaal gesloten?  
Er zijn d ru p p e ls w a te r b in n e n e n b u ite n d e k o e lk a st:  
• In een heel vochtig seizoen is dit normaal;  
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;  
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?  
De d e u r slu it n ie t g o e d :  
• De poten instellen totdat de koelkast horizontaal staat;  
• Kijken of bijvoorbeeld flessen of rakken het sluiten belemmeren.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
12  
Dutch  
Español  
Stro o m va lt u it:  
•Wanneer door bliksem of andere oorzaken de stroom uitvalt, moet u de  
stekker uit de contactdoos trekken. Als de stroomvoorziening weer her-  
steld is mag u de stekker weer in de contactdoos steken.  
Acu m u la ció n d e h u m e d a d e n e l in te rio r o e x te rio r  
d e l re frig e ra d o r d e l vin o :  
• Esto es normal durante periodos de alta humedad.  
• Apertura constante o prolongada de la puerta.  
• Revise que los empaques de la puerta estén bien sellados.  
La p u e rta d e l re frig e ra d o r d e l vin o n o fu n cio n a :  
• Nivele el refrigerador del vino.  
• Controle para saber si hay obstrucciones tales como  
botellas y estantes del vino.  
N ie t g e b ru ik e n e n ve rp la a tse n :  
•Wanneer de koelkast een lange tijd niet gebruikt zal worden, moet u de  
stekker uit de contactdoos trekken, en volgens de aanwijzingen in de  
paragraaf over schoonmaak de koelkast en de deurlijsten schoonmaken.  
Maak de deur open om te zorgen dat de lucht goed circuleren kan.  
Wanneer u de koelkast verplaatst moet de koelkast rechtop staan. Het is  
verboden de koelkast te laten liggen, anders zal het isoleringssysteem  
beschadigd kunnen worden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
13  
Dutch  
Dutch  
O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k  
Aa n d a ch tsp u n te n Ve ilig h e id  
Lees zorgvuldig alle reglementen. Bij het gebruik van dit  
electrische apparaat moet u volgens de hieronderstaande  
fundamentele eisen voor veiligheid handelen.  
O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k :  
1
Dit product is alleen bruikbaar voor doeleinden die beschreven zijn in dit  
Waarschuwing:  
boekje.  
Om electrische schokken te voorkomen moet voordat  
de koelkast schoon gemaakt wordt de stekker uit de  
contactdoos getrokken worden. Anders kunnen  
gemakkelijk vitale risico's en verwondingen veroorza-  
akt worden.  
2
Voor het gebruik moet de koelkast geassembleerd worden. Lees de  
omschrijving van het aarden.  
3
Trek niet aan de draad om de stekker uit de contactdoos te krijgen. U  
Let op:  
Voordat u schoonmaakmiddelen gebruikt, moet u eerst  
de gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen lezen  
en uitvoeren om verwondingen en beschadigingen te  
voorkomen.  
moet de stekker zelf uit de contactdoos trekken.  
4
Als er iets kapot of beschadigd is moet u het direct repareren of  
vernieuwen. U mag geen gescheurde of beschadigde stekkers en verbind-  
ingsstukken gebruiken.  
Meestal wordt geeist dat:  
•U een oplossing maakt van lauw water met 3-4 lepels  
5
Voor het schoon maken of repareren van de koelkast moet u allereerst de  
stekker uit de contactdoos trekken.  
Natrium Hydrogeen Carbonaat. Bevochtig hiermee een  
spons of zachte doek en wrijf de koelkast ermee droog.  
Let op: Het onderhoud van de koelkast moet door gespecialiseerde technici  
verricht worden.  
•De koelkast daarna met schoon lauw water gespoeld  
wordt en dan met een zachte doek gedroogd wordt.  
•U geen krachtige chemicalien, schuurmiddelen, ammo-  
niak, chloor bevattende bleekpoeders, geconcentreerde  
waspoeder, oplosmiddelen en vloeistoffen om metalen  
te wassen gebruikt. Deze kunnen stoffen bevatten die  
de koelkast doen oplossen, beschadigen en/of  
verkleuren.  
6
Wanneer u uw koelkast vernieuwd heeft maar de oude toch nog binnen-  
shuis moet zetten, moet u de deur demonteren, om te voorkomen dat  
kinderen gevaar oplopen.  
7
Dit product kan niet ingebouwd worden in uw aanrecht, maar moet  
apart geinstalleerd en gebruikt worden.  
Deur:  
8
Wanneer er brandbare en ontplofbare gassen in de buurt zijn, moet u de  
koelkast niet gebruiken.  
•De deurdrempel moet iedere 3 maanden een keer  
schoon gemaakt worden, om het schoon, elastisch en  
hermetisch sluitend te houden.  
9
Als de temperatuur in de kast nog niet de vereiste waarde bereikt heeft,  
•Wrijf een beetje vaseline op de scharnier in de drem-  
pel, zodat de deur gemakkelijk geopend kan worden  
en goed dicht gemaakt kan worden.  
moet u geen eetwaren in de kast zetten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
1
Dutch  
Dutch  
Ra k k e n  
•De rakken zijn mooi ontworpen en kunnen gemakkelijk schoon gemaakt  
worden. Om ze aan te passen aan flessen van allerlei formaten, zijn zij  
verplaatsbaar ontworpen. U kunt ze omhoog en omlaag verplaatsen  
naar elke rail in de koelkast. De grotere flessen kunt u gemakkelijk op  
de kruisrakken op de bodem zetten. Het is van belang op een punt te  
letten: De rakken zijn zodanig ontworpen dat voorkomen wordt dat de  
flessen met elkaar in aanraking komen, wat voordelig is voor de circu-  
latie van de lucht.  
Bewaar dit boekje goed.  
GEVAAR!  
Ve rlich tin g  
•Om de schoonheid van de koelkast te accentueren, is in de koelkast een  
lamp met zacht licht geinstalleerd. Als u de knop "Light/Set" indrukt,  
gaat de lamp aan, en als u het weer indrukt, gaat de lamp uit. Voor  
controle met de hand, en om het bekijken van de inhoud van de koelka-  
st te vergemakkelijken, is een schakelaar aan de voorkant van de  
koelkast geinstalleerd. Om stroom te bezuinigen, moet u na de inhoud  
van de koelkast bekeken te hebben direct het licht uit doen.  
Er k a n g e va a r o n tsta a n w a n n e e r k in d e re n in d e k o e lk a st  
sp e le n . Als u u w k o e lk a st ve rn ie u w t m o e t u d e d e u re n  
d e m o n te re n , o m d a t g e va a r te vo o rk o m e n .  
Slo t (Alleen voor electronische controle wijze):  
•Voor de veiligheid is aan de deur van de koelkast een slot gemonteerd.  
Om ongelukken met kinderen die in de koelkast opgesloten worden te  
voorkomen, kan de deur niet op slot gedaan worden als de sleutel niet  
uit het slot getrokken wordt (voldoet aan de VDE standaard).  
Typenummer  
Bedankt voor het gebruiken van een  
Haier product. Bewaar het boekje  
met de gebruiksaan-wijzingen goed  
om te garanderen dat u het product  
juist gebruikt.  
Serienummer  
Er is g e lu id te h o re n w a n n e e r d e k o e lk a st  
d ra a it:  
Datum van aanschaf  
Vul het typenummer en serienummer  
van uw koelkast die op het etiket  
achter de koelkast staan in de lijst  
hieronder in:  
•Geluid van kokend water, vloeiend water of licht schuddend water wordt  
veroorzaakt door het koelingsmiddel dat door de pijpen van het koel-  
ingssysteem circuleert.  
• Bij het starten of stoppen van de kringloop, kan de thermostaat klap-  
pende geluidjes maken.  
Bewaar de kwitantie in uw boekje met gebruiksaanwijzingen om het te kun-  
nen tonen wanneer u gegarandeerde reparaties vraagt..  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
9
Dutch  
Dutch  
In h o u d  
(Afbeelding 1)  
PAGE  
Aa n d a ch tsp u n te n ve ilig h e id ..............................................................1  
O n d e rd e le n ...........................................................................................4  
Asse m b la g e .........................................................................................5  
Het ontpakken van de koelkast ..................................................................5  
Horizontaal instellen...................................................................................5  
Circulatie van de lucht ..............................................................................5  
Eisen stroomvoorziening.............................................................................6  
Tussen de ingestelde temperatuur en de temperatuur op het display  
schermpje is een verschil van 3˚. Dit wordt veroorzaakt door het  
starten en stoppen van de koelkast. Het verschil van de temperatuur  
tussen de bovenkant en de bodem van de koelkast is meestal 10˚ Als  
de ingestelde temperatuur 10˚ C is moet dus daarom de koelkast  
gebruikt worden om rode en witte wijn samen te bewaren. U kunt de  
witte wijn in het deel waar de temperatuur 7˚C is bewaren, dus op de  
rakken in de bodem, en de rode wijn op de rakken in de bovenkant  
waar de temperatuur 13˚C is.  
Ke n m e rk e n e n g e b ru ik .......................................................................7  
Instelling interne functies.............................................................................7  
Regelen van de temperatuur........................................................................7  
Rakken ....................................................................................................9  
Verlichting ...............................................................................................9  
Slot .........................................................................................................9  
Normale geluiden ....................................................................................9  
O n d e rh o u d e n sch o o n m a a k .........................................................1 0  
Onderhoud en schoonmaak ...................................................................1 0  
Stroom valt uit .......................................................................................1 1  
Niet gebruiken en verplaatsen ................................................................1 1  
Me ch a n isch e co n tro le (zie a fb e e ld in g 2 )  
•De knop van de thermostaat is aan de achterkant van de machine en het  
heeft 6 posities. De temperatuur bij positie 1 is de hoogste, en bij positie  
6 de laagste. U kunt naar gelang van uw behoeften een keuze maken  
uit de verschillende posities.  
De fe cte n ............................................................................................1 2  
(Afbeelding 2)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
8
Dutch  
Dutch  
Ke n m e rk e n e n g e b ru ik  
O n d e rd e le n  
In ste llin g :  
Electronische controle:  
Nadat de stroom aan gezet is, mag u na minstens 30 minuten pas de  
koelkast instellen. Gedurende deze periode is het rode controlelampje aan.  
Mechanische controle :  
Het controle apparaat is aan de achterkant van de koelkast geinstalleerd.  
De posities zijn van 0 tot en met 6. Bij het begin moet u de positie 3  
kiezen. Voordat u de koelkast instelt moet het minstens 30 minuten  
draaien.  
Re g e le n va n d e te m p e ra tu u r:  
Controle door middel van electronische apparaten (zie afbeelding 1):  
•De temperatuur in de koelkast is in de fabriek al ingesteld om aan de  
eisen van rode wijn en witte wijn te voldoen. Als in de koelkast veel witte  
wijn bewaard wordt, moet u de drukknop "Witte wijn" indrukken, de tem-  
peratuur in de koelkast zal dan tussen 7˚ und 10˚C gehandhaafd worden.  
Als u de drukknop "Rode wijn" indrukt, zal de temperatuur in de koelkast  
tussen 13˚ und 16˚C gehandhaafd worden.  
•De temperatuur in de koelkast kan volgens uw eisen ingesteld worden.  
Voor het instellen van de temperatuur moet u de knoppen "Witte wijn" en  
"Rode wijn" tegelijk 3 seconden lang indrukken en daardoor de koelkast  
in de wijze voor temperatuur instelling brengen. Door de knop "Witte  
wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verlagen. Door de knop "Rode  
wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verhogen. Met 3 keer indrukken  
verandert de temperatuur met 3 graden, met 4 keer indrukken verandert  
de temperatuur met 4 graden, met 5 keer indrukken verandert de temper-  
atuur met 5 graden. Wanneer u de gewenste temperatuur ingesteld heeft  
moet u de knop Light/Set indrukken. Nadat de koelkast geprogrammeerd  
is, zal op het display schermpje de temperatuur in de koelkast getoond  
worden.  
1. Knop witte wijn(-)  
2. Knop rode wijn(+)  
7. Deurhandvat  
8. Controle temperatuur  
9. Instelbare poten  
3. Knop verlichting (instelling)  
4. LCD display temperatuur  
5. Schakelaar verlichting  
6. Slot/Sleutel  
10. Uittrekbare mand voor eetwaren  
11. Uittrekbare rakken  
12. Verlichting  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
4
Dutch  
Dutch  
Assemblage  
Eise n stro o m vo o rzie n in g  
He t o n tp a k k e n va n d e k o e lk a st  
1.Ontpak al het verpakkingsmateriaal, inclusief het schuimrubber voetstuk  
en alle onderdelen en de plakband voor het vastzetten van de koelkast  
in de verpakking. Verwijder de plastiek of schuim-rubber hoezen die  
gebruikt worden om de compressor te beschermen tegen beschadiging  
door schokken en stoten gedurende het transport.  
• Garandeer dat de stroomstekker aan de eisen voldoet (220-240V, 15  
Amp) en juist geaard is.  
• Gebruik geen stekker met drie polen, of een stekker met drie polen  
waarvan de aardepool weggesneden is. Dit is heel gevaarlijk omdat zo  
niet gewaarborgd wordt dat de kast effectief geaard wordt en daardoor  
electrische schokken veroorzaakt.  
2. Voordat de stroom aan gezet wordt moeten alle restanten van de ver-  
pakking, banden en gedrukt materiaal verwijderd zijn.  
Ho rizo n ta a l in ste lle n  
Be p e rk in g e n a sse m b la g e  
• Aan de voor- en achterzijde van de koelkast staan 4 instelbare poten.  
Als de koelkast op zijn plaats staat mag u de koelkast horizontaal  
instellen.  
• De koelkast mag niet op een plaats gezet worden waar het geisoleerd is  
van warmte en die niet goed verwarmd kan worden. De koelkast is  
zodanig ontworpen dat de werktemperatuur niet lager kan zijn dan 13˚  
Centigrade.  
• Door de poten kloksgewijs te draaien gaat de kast hoger staan, omge-  
keerd gaat die lager staan. Wanneer de poten naar buiten steken kunt u  
de koelkast gemakkelijk sluiten.  
• De koelkast moet op een stevige en vlakke vloer gezet worden, niet  
direct onder de zon en ver van hittebronnen zoals radiatoren, vloerver-  
warmingsapparaten en kookapaaraten enz. Als de vloer niet vlak is,  
kunt u door de voor- en achterpoten in te stellen de koelkast horizontaal  
zetten.  
Circu la tie va n d e lu ch t  
• Om optimale efficientie te verkrijgen moet de koelkast in een omgeving  
staan met een goede circulatie van de lucht, aan de eisen voldoende  
pijpen en stroomverbindingen.  
•De koelkast moet apart geinstalleerd worden, en niet ingebouwd worden  
in andere apparaten of meubels.  
•Vereiste ruimten bij de kanten:  
Zijkanten……………2" (50mm)  
Bovenkant....................2" (50mm)  
Achterkant..................2" (50mm)  
•Bewaar niet te veel eetwaren in de koelkast, om een goede circulatie van  
de lucht te garanderen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
6

Graco Car Seat PD213671A User Manual
Graco Outboard Motor 3A0869J User Manual
Haier Air Conditioner 0010530627 User Manual
Hamilton Beach Coffeemaker 49444 User Manual
Harbor Freight Tools Marine Instruments 94873 User Manual
Heatcraft Refrigeration Products Air Compressor H IM FP User Manual
Hotpoint Car Stereo System RB787WH CH BH User Manual
Hotpoint Washer FEW10 User Manual
HP Hewlett Packard Stereo System HP 35660A User Manual
Impex Home Gym CB 180 User Manual