Installation,
Models 3885,
3886, 3887
Operation and
Maintenance
Instructions
Table of Contents
SUBJECT
PAGE
Safety Instructions................................................................. 2
Description and Specifications ............................................. 2
Lifting of Pump ..................................................................... 2
Sliderail System .................................................................... 2
Piping..................................................................................... 2
Access Doors ......................................................................... 3
Liquid Level Controls ........................................................... 3
Pump Motor Control Panels.................................................. 3
Wiring and Grounding .......................................................... 3
Operation ............................................................................... 4
Maintenance .......................................................................... 4
Disassembly/Assembly ......................................................... 5
Mechanical Seal Replacement .......................................... 5
Power Cable Replacement ................................................ 5
Start Capacitor Replacement............................................. 6
Motor Replacement ........................................................... 6
Engineering Data................................................................... 7
Sectional Assembly .............................................................. 8
Repair Parts and Materials of Construction .................... 9, 10
Typical 2" Slide Rail Installation........................................ 11
Typical Plumbing and Installation ...................................... 11
Trouble Shooting................................................................. 12
Goulds Pumps Limited Warranty ....................................... 12
Owner’s Information
Model Number:
Serial Number:
Dealer:
Dealer’s Phone No.
Date of Purchase:
Current Readings at Startup:
Single Phase:
Installation:
Three Phase – 1st Phase:
2nd Phase:
3rd Phase:
IM059R02
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTICE: DURING PUMP OPERATION, INSURE THAT
THE LIQUID LEVEL DOES NOT DROP
BELOW THE PUMP MOTOR FOR
Access Doors
• Access doors can be single or double leaf design. Doors
should include a lifting handle and a lock provision for
tamper resistant operation. Standard and heavy duty steel
or aluminum doors are available.
EXTENDED PERIODS. THIS CAN CAUSE
THE PUMP MOTOR TO OVERHEAT,
CAUSING MOTOR DAMAGE AND
VOIDING THE WARRANTY.
• The pit access door must be of sufficient size to allow for
inspection, maintenance and crane or hoist service.
Pump Motor Control Panels
Liquid Level Controls
• Control panels shall be in accordance with local and
National Electrical Code requirements.
• Single float operation can be used on1⁄3 and1⁄2 HP models.
Mounting of the float switch must be checked by the
installer to insure proper turn on and turn off. The pump
may be plugged directly into the piggy back style plug
located on the cord of the float switch.
• Single phase installations shall be equipped with a Goulds’
“SES” or “A” Series panel, or AS A MINIMUM, a
control panel with a properly sized magnetic contactor and
a disconnect switch.
• The recommended float operation sequence used with a
control panel requires a three or four float system. In the
three float system, the floats are designated SW-1 for the
bottom float, SW-2 for the middle float and SW-3 for the
top float. In a four float system the fourth float is
designated SW-4.
• Three phase installations shall be equipped with a Goulds’
“SES” or “A” Series panel, or AS A MINIMUM with a 3
pole circuit breaker, an across the line magnetic starter
NEMA rated for the appropriate horsepower, ambient
compensated Quick Trip Class 10 overload relays.
Wiring and Grounding
• Simplex Control – The rising liquid level raises float
SW-2, turning on the pump. When the liquid level falls
sufficiently, SW-1 will turn the pump off. If the influent
is excessive, or if the pump fails to operate correctly,
SW-3 will activate an alarm, which will remain on until
manually reset.
• Use only stranded copper wire to motor and ground. The
ground wire must be at least as large as the wires to the
motor. Wires should be color coded for ease of
maintenance.
Install, ground and wire
WARNING
• Duplex Control – The duplex control will alternate the
two pumps, causing the lead pump to change at each
system cycle. When equipped with three floats, the
system will cycle the same as the simplex control,
described above, except that the SW-1 will cause the
lead pump to alternate.
according to local and National
Electrical Code requirements.
Install an all leg disconnect
switch near the pump.
Disconnect and lockout electrical
power before installing or
servicing pump.
Hazardous voltage
can shock, burn or
cause death.
• If the influent is excessive, or if the lead pump fails to
operate correctly, the rising level will activate SW-3,
turning on the lag pump and the alarm. As before the
alarm must be manually reset.
Electrical supply MUST match pump’s nameplate
specifications. Incorrect voltage can cause fire,
damage motor and voids warranty.
• Four Float Control – The four float system operates the
same as the duplex control system, except that float
SW-3 will not turn on the alarm. In this system SW-4
turns on the alarm, which again must be manually reset.
Single phase motors are equipped with automatic
thermal protectors which open the motor’s
electrical circuit when an overload exists. This
can cause the pump to start unexpectedly and
without warning.
• Several different float controls are available from the
Goulds Catalog.
NOTICE:POSITION THE FLOATS SO THAT THEY
DO NOT SNAG OR TANGLE ON THE PUMP,
DISCHARGE PIPING, OR OTHER
EQUIPMENT.
Some models are equipped with a 3-prong
grounded plug and MUST be used in a grounded
3-wire receptacle. DO NOT modify the plug or
remove the ground prong.
• Where cables must be spliced or connected to the motor
leads, splices MUST be water tight. Commercially
available potting or heat shrink kits may be used, if
allowed by local or federal regulations.
• The lower most float turns the unit off and should be set as
shown in the “TYPICAL PLUMBING and
INSTALLATION” drawing provided in this manual.
• Increasing the distance between the SW-1 and SW-2 floats
lengthens the running time. One (1) minute is the
minimum recommended pump cycle time.
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTICE: FOLLOW THE SPLICE KIT
MANUFACTURER’S INSTRUCTIONS.
• If the three phase motor(s) rotation is backwards, reverse
any two pump power cable leads at the pump control
panel.
• Where wire splices are used, follow one of these
procedures:
MOTOR OVERHEAT/OVER
CURRENT SENSING DEVICES
WARNING
Hazardous
• Butt join the wires using properly sized and correctly
crimped Sta-Kon™, or equivalent, connectors. Insulate
and water proof each joint using heat shrink tubing
equipped with a self contained sealer. Apply heat
evenly from a torch until adequately sealed.
AUTOMATICALLY RESTART THE
machinery
MOTOR UNEXPECTEDLY AND
WITHOUT WARNING. THIS CAN
CAUSE SEVERE PERSONAL
INJURY.
OR
• After installing the pump into the containment area, with
adequate submergence, open the discharge valve fully.
Start the unit using manual controls. If flow is appreciably
less than rated performance, pump may be air bound. To
expel trapped air, jog the unit several times, using the
manual controls.
• Use plastic insulators and a neoprene gasket sleeve set
with properly sized and correctly crimped Sta-Kon™
connectors. Place a cap and gasket on each wire end,
center insulator body over splice, insert the sleeve into
the body as far as possible, hand tighten caps.
• Have a qualified electrician take current measurements on
the single or all three phases. Record these readings in the
space provided in the “OWNER’S INFORMATION”
section of this manual for future reference.
• In the case of multiple conductors, stagger the joints.
FAILURE TO PERMANENTLY
WARNING
GROUND THE PUMP, MOTOR AND
CONTROLS BEFORE CONNECTING
TO ELECTRICAL POWER CAN
Hazardous
voltage
• The unit is now ready for normal operation. Place the
controls in the automatic position.
CAUSE SHOCK, BURNS OR DEATH.
Maintenance
Operation
FAILURE TO DISCONNECT AND
WARNING
• If the unit has been stored for an extended period, check
the oil level in the motor and seal chamber, to insure that
they are full, using the following procedures:
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
Hazardous
voltage
BEFORE ATTEMPTING ANY
MAINTENANCE CAN CAUSE
SHOCK, BURNS OR DEATH.
• Motor Cover – With the pump in the upright position,
remove the oil fill plug (358E), being careful that
nothing enters the motor. The oil level should be above
the top of the motor. With the correct oil fill as required.
DO NOT over fill.
UNIT MUST BE FLUSHED AND
DISINFECTED, INSIDE AND OUT,
PRIOR TO SERVICING.
WARNING
• Cable Gland Assemblies – Re-torque both the power
and sensor cable glands to values given in step 10 of
“POWER CABLE REPLACEMENT”.
Biohazard can
cause serious
personal injury.
• Before lowering the pump(s) into the containment area,
three phase units should be jogged to insure correct
rotation. See the motor rotation arrow on the motor cover
(341). Check both pumps in a duplex operation.
Periodic Maintenance
NOTICE:MOTOR STARTUP TORQUE, “KICKBACK”,
WILL CAUSE THE MOTOR TO TWIST IN
THE DIRECTION OPPOSITE ROTATION.
INSURE THAT THE PUMP ASSEMBLY IS
ADEQUATELY RESTRAINED.
NOTICE: ROUTINE PERIODIC INSPECTIONS ARE
REQUIRED AND SHOULD FOLLOW THE
FREQUENCY AND MAINTENANCE
SCHEDULE PROVIDED.
FREQUENCY
REQUIRED MAINTENANCE
DO NOT PLACE HANDS IN PUMP
!
DANGER
SUCTION WHILE CHECKING
MOTOR ROTATION. TO DO SO
WILL CAUSE SEVERE PERSONAL
INJURY.
MONTHLY
• Duplex Units – Check for even
operating times. Uneven operation
times indicate a defective unit, float
switch or control.
• Unimpeded float operation.
Hazardous Machinery
NOTICE: DO NOT SWITCH PRIMARY POWER LEADS
COMING INTO A THREE PHASE DUPLEX
CONTROL PANEL, THIS WILL REVERSE
ROTATION OF BOTH PUMPS.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Remove and discard the mechanical seal and stationary
seat assembly. DO NOT damage the motor shaft or the
stationary seat bore.
Disassembly/Assembly
FAILURE TO DISCONNECT AND
WARNING
Hazardous
voltage
LOCKOUT ELECTRICAL POWER
BEFORE ATTEMPTING ANY
MAINTENANCE CAN CAUSE
SHOCK, BURNS OR DEATH.
6. Inspect and wipe clean the stationary seat bore.
7. To install the new stationary seat into the seal housing,
lubricate the stationary seat bore and motor shaft with
clean motor insulating oil. Using Goulds mechanical seal
installation tool (A02A013), slide the stationary seat
fully and squarely into the seal housing.
NOTICE: FOLLOW ALL SAFETY AND LIFTING
INSTRUCTIONS PROVIDED IN THIS
MANUAL.
8. With a clean, lint free cloth, wipe the stationary face
clean of all lubricating oil or debris. DO NOT scratch or
otherwise damage the seal face.
• Following the slide rail instructions, remove the pumping
unit from the sewage containment area.
UNIT MUST BE FLUSHED AND
WARNING
9. Lubricate the inside of the rotary elastomer with clean
motor insulating oil. Using the Goulds installation tool,
slide the seal rotary assembly onto the motor shaft and
seat fully against the stationary seat. Remove the seal
installation tool.
DISINFECTED, INSIDE AND OUT,
PRIOR TO SERVICING.
10. Install the impeller onto the motor shaft by turning the
impeller on CLOCKWISE, tighten securely. Treat the
impeller with Loctite™ #271 and securely install. When
provided, securely install the impeller locknut.
Biohazard can
cause serious
personal injury.
MECHANICAL SEAL REPLACEMENT
11. Fill the motor cover with motor special insulating oil to
within1⁄2" (13 mm) of the seal chamber housing. Tape
drain plug with Teflon™ tape and install plug securely.
1. Follow ALL instructions provided in the
“DISASSEMBLY” section of this manual.
12. Reassemble casing and new casing gasket to pump
assembly by installing the four casing hex cap screws,
torquing in sequence to 35 lbs ft (47 Ν m).
2. To gain access to the pump impeller and mechanical seal
remove the four casing hex cap screws (372D). Remove
casing (100) and casing gasket (351); discard the gasket.
NOTICE:FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND
“OPERATION” SECTIONS OF THE
MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY,
REASSEMBLY.
FAILURE TO REMOVE DRAIN
CAUTION
PLUG CAREFULLY CAN CAUSE
HOT OIL TO ERUPT FROM OIL
RESERVOIR CAUSING PERSONAL
INJURY OR PROPERTY DAMAGE
POWER CABLE REPLACEMENT
Hazardous pressure can
cause personal injury or
property damage.
1. To gain access to the motor cover screws follow steps 1
through 6 in the “MECHANICAL SEAL
REPLACEMENT” section of this manual.
3. Removal of the mechanical seal assembly (387) requires
draining the special insulating oil from the motor cover.
This is accomplished by removing the drain plug and
draining the oil into an adequately sized clean receptacle.
See “ENGINEERING DATA” section for required
volume.
2. Remove the power cable strain relief (484B) assembly
from the motor cover and slide up the cable.
3. Remove the four bearing housing socket head screws
(371C). Carefully slide the motor cover from the motor
assembly. DO NOT damage the power cable.
4. To remove the impeller (101), it may be necessary to
heat the impeller and impeller locknut (304), three phase
motors only, with a torch. Use no more heat that is
necessary, as excess heat will damage the mechanical
seal. Secure the impeller from rotation, and remove
the impeller lock nut, by turning the lock nut
COUNTERCLOCKWISE. Remove the impeller
from the motor shaft by holding the motor shaft with a
screw driver and turning the impeller COUNTER-
CLOCKWISE.
4. Disconnect the power cable wires from the motor
assembly (338).
5. Remove cable from motor cover, inspect and replace as
required, following the procedures provided.
NOTICE: DISCARD STRAIN RELIEF ASSEMBLY.
THEY CAN NOT BE REUSED.
6. Install new motor cable strain relief assembly onto cable,
sliding the hex gland on first, then the washer and finally
the packing. Insert the cables into the motor cover hole.
Pull an appropriate amount of cable through the motor
cover to allow for connecting the cable leads. DO NOT
tighten the strain relief gland.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Connect the power cable leads to the motor assembly as
START CAPACITOR REPLACEMENT
follows:
1. On single phase motors only, to gain access to the motor
start capacitor (376), follow steps 1 through 5 in the
“POWER CABLE REPLACEMENT” section of this
manual.
• Single Phase Motors – Connect the BLACK wire to
motor terminal L1. Connect the WHITE wire to
motor terminal L2. Connect the GREEN wire to the
motor ground.
NOTICE: DISCARD STRAIN RELIEF ASSEMBLY.
• Three Phase Motors – See Figure 1.
IT CAN NOT BE REUSED.
FAILURE TO CONNECT POWER
WARNING
FAILURE TO DRAIN CAPACITOR
OF STORED ELECTRICAL
CHARGE BEFORE SERVICE CAN
CAUSE A SEVERE SHOCK.
WARNING
Hazardous
voltage
AND SENSOR WIRES TO
Hazardous
voltage
DESIGNATED WIRES CAN CAUSE
SHOCK, BURNS OR DEATH.
2. Remove the capacitor retaining screw and retaining
bracket from the motor assembly. Remove the two wires
from the capacitor. Discard the capacitor.
208-230 V 3/60
460 V 3/60
4
5
6
4
7
5
8
3. Connect the two motor wires to the new capacitor and
reassemble with the retaining bracket and retaining
screw, tightening securely.
1
L1
L2
7
2
4. Reassemble unit following steps 6 through 12 in the
“POWER CABLE REPLACEMENT” section of
this manual.
6
9
8
3
1
L1
L2
NOTICE: FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND
“OPERATION” SECTIONS OF THE
MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY,
REASSEMBLY.
L3
G
2
3
9
L3
G
THREE PHASE MOTOR WIRING DIAGRAM
MOTOR REPLACEMENT
Figure 1
1. To gain access to the motor assembly, follow steps 1
through5inthe“POWE RCABLE REPLACEMENT ”
section of this manual.
8. Wire tie the power cable to the motor assembly.
9. Slide the motor cover onto the motor assembly, while
carefully pulling the power cable out through the motor
cover hole. DO NOT damage cables. Install the four
seal housing socket head screws, torquing to 90 lbs in
(10 Ν m).
NOTICE: DISCARD STRAIN RELIEF ASSEMBLY.
IT CAN NOT BE REUSED.
2. Remove the four motor thru bolts and carefully pull
motor assembly from bearing housing. Further motor
service MUST be provided by a qualified motor repair
facility.
10. Install the power cable strain relief assembly torquing
the nylon bushing to 75 lbs in (8.5 Ν m) and the steel
bushing to 100 lbs in (11.3 Ν m).
3. Insert the motor assembly into the bearing housing,
visually aligning the motor thru bolts through the lower
motor vent openings.
11. Continue the assembly following steps 7 through 12 of
the “MECHANICAL SEAL REPLACEMENT”
section of this manual.
4. Install the four motor thru bolts, torquing to 35 lbs in
(4 Ν m).
12. If the motor cover was replaced, it is necessary to
transfer the Goulds nameplate. Using two stainless steel
No. 2 round head metallic drive screws, install the
Goulds nameplate.
5. To complete the assembly follow steps 6 through 12 in
the “POWER CABLE REPLACEMENT” section of
this manual.
NOTICE: FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND
“OPERATION” SECTIONS OF THE
MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY,
REASSEMBLY.
NOTICE: FOLLOW THE INSTRUCTIONS PROVIDED
IN THE “WIRING AND GROUNDING” AND
“OPERATION” SECTIONS OF THE
MANUAL AFTER UNIT DISASSEMBLY,
REASSEMBLY
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Engineering Data
Maximum Diameter Solids
3885
3886 and 3887
Minimum Casing Thickness
Casing Corrosion Allowance
Minimum Working Pressure
Minimum Pump Submergence – Below Top of Motor Dome 6 in
Minimum Number of Evenly Distributed Starts per Hour
Maximum Operating Temperature
152 mm
3
⁄
4
in
19 mm
50 mm
8 mm
3 mm
380 kPa
6
2 in
5⁄16 in
Continuous Operation
Intermittent Operation
Motor Cover Oil Capacity
40° C
104° F
140° F
4.3 L
1
⁄
8
in
60° C
55 psi
4.5 qts.
ELECTRICAL DATA 3885
Phase
/Hz
KVA
Winding Resistance
Power
Cable AWG
16/3
Fuse/Circuit
HP
RPM
Voltage
Amps
Code
Line to Line (Ohms)
Breaker Amps
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1725
1725
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
115
230
115
230
200
230/460
230
200
230/460
230
200
230/460
230
200
230/460
230
200-230/460
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
9.4
4.7
14.5
7.3
M
N
M
M
R
R
J
L
L
J
M
L
1.92
7.58
1.00
4.03
3.8
5.81/23.24
2.99
5.7
4.04/16.15
2.09
15
10
20
10
10
10/10
15
10
10/10
20
10
10/10
20
15
15/10
20
15/10
1
1
1
1
1
3
3
3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
3.9
3.4/1.7
10.0
6.2
5.4/2.7
12.5
8.1
7.0/3.5
15.0
10.6
9.2/4.6
18.0
1
1
1
11⁄2
11⁄2
11⁄2
2
2.6
4.04/16.15
1.16
H
K
K
F
1.9
2.87/11.46
M-1.1/S-2.2
1.66/6.62
2
12.0-11.6/5.8
K
ELECTRICAL DATA 3886 AND 3887BF
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
115
230
115
230
200
230/460
230
200
230/460
230
200
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
9.8
4.9
14.5
7.3
3.8
3.3/1.7
9.4
M
N
N
K
K
K
J
H
J
H
H
J
1.92
7.58
1.6
6.4
6.55
9.9/39.4
5.9
4.3
5.6/22.4
2.6
4.3
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
15
10
20
10
10
10/10
15
10
10/10
20
10
1
1
1
1
1
3
3
3
4.1
3.6/1.8
12.3
6.0
1
1
1
230/460
5.8/2.9
5.6/22.4
10/10
ELECTRICAL DATA 3887BHF
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1725
1725
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
115
230
115
230
200
230/460
230
200
230/460
230
200
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
1/60
3/60
12.4
6.2
14.5
7.6
4.1
3.6/1.8
9.4
6.2
5.4/2.7
14.5
8.6
M
M
M
M
R
R
J
L
L
J
M
L
1.00
4.03
1.00
4.03
3.8
5.81/23.24
2.99
5.7
4.04/16.15
2.1
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/3
14/4
15
10
20
10
10
10/10
15
10
10/10
20
10
1
1
1
1
1
3
3
3
1
1
1
11⁄2
11⁄2
2
2.6
230/460
230
200-230/460
230
7.5/3.8
18.0
10.0-9.6/4.8
18.0
4.0/16.2
M-1.1/S-2.2
1.66/6.62
M-1.1/S-2.2
1.66/6.62
10/10
20
15/10
20
F
K
F
2
200-230/460
12.0-11.6/5.8
K
15/10
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Repair Parts Diagram for Models 3885, 3886 and 3887
458
456 GROUP
484B
376
457
436
338
341
372D
112A
412M
Note: Models 3885 and 3886 are not flanged
and therefore do not require some of the
diagramed parts.
340
371H
387
371C
101
351
195C
351A
100
304
357
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Model 3885 Repair Parts Table
Repair Parts Order Number
Qty.
Item
Max. Wt.
(lbs.)
1725 RPM
3450 RPM
1 HP
Part Name
No.
Material
Reqd.
1
1
3
⁄3
HP
⁄2
HP
⁄4
HP
11⁄2 HP
2 HP
Casing – 1⁄3 HP “L” model only
1K171
N/A
100
Cast Iron
1
13.0
Casing – all others
1K170
Impeller
Impeller
Impeller – high head
Cast Iron
Bronze
Cast Iron
Bronze
Steel
2K158
2K271
N/A
2K220
2K272
2K225 HH
2K276 HH
2K219
2K273
N/A
N/A
4K132
2K218
2K274
N/A
2K217
2K275
2K221HH
2K277 HH
2K840
2K841
N/A
N/A
4K384
2.0
2.5
3.5
4.0
–
101
1
Impeller – high head
112A Lower Ball Bearing
112B Upper Ball Bearing
N/A
N/A
1
1
Steel
4K132
–
4K432 (5 gallons)
1.2 gallons
13K6
7.5 lbs./
gal.
(
)
Insulating Oil gallon
Turbine Oil – Sunvis
932, Convis 150
218
304
Gallons required
Impeller Locknut (3 PH only)
1 Phase, 115V
AISI 300 series SS
1
1
–
118-121R 118-1222R N/A
N/A
N/A
N/A
13.0
to
24.0
1 Phase, 230V
118-122R 118-1223R 118-1232R 118-1233R 118-1334R 120-845R
Stainless Steel
Short Ext.
338
Motor
3 Phase, 230/460 V
N/A
N/A
118-1321R 118-1322R 118-1323R 118-1324R 120-8425R
118-1333R 118-1334R 118-1335R 118-1336R 120-8425R
3 Phase, 200 V
Bearing Housing
340
341
351
Cast Iron
Cast Iron
1
1
1K167
1K208
1K332
1K208
10.0
23.0
1 PH
Motor Cover
3 PH
1K207
1K207
1K208
1K208
1K208
Casing Gasket
Composite
Steel
1
1
2
4
5K170
6K3
–
–
–
–
358E Plug – motor cover 3⁄8" NPT
371C Skt. Hd. Screw – brg. housing to motor cover
372D Hex Screw – seal housing to casing
Start
AISI 300 series SS
AISI 300 series SS
13K210
13K186
1K197
N/A
9K197
N/A
9K197
N/A
9K197
N/A
9K197 275470130
(
)
376
Capacitor 1 PH only
Varies
1
–
Run
N/A
279342110
10K71
Mechanical Seal – standard
Mechanical Seal – optional
Silicon Carbide
Tungsten Carbide
BUNA-N, AS 568A-166
1
1
1
10K63 (John Crane Type 6)
–
–
–
387
10K30 (John Crane Type 21)
10K72
412M O-ring – motor cover
4K252
N/A
436
456
Solid State Switch
Power cable
294811980
1
4
6
1
1
1
1
See chart below
9K145
–
–
–
–
–
–
–
Wire nut
3 PH, 200/230 V
3 PH, 460 V
Nylon Housing
457
(power cable)
Handle Assembly
9K145
458
AISI 300 series SS
Varies
4K243
Strain Relief Assembly
1 PH
3 PH
5K113
N/A
5K113
5K111
5K111
5K111
5K111
5K111
484B
(
)
power cable
Loctite #271
AL271121
Standard length*
20'
Optional Lengths
Type and
AWG Size
Wt.
(lbs./5 ft.)
Model 3885 Power and Sensor Cables Description
Power Cables
30'
50'
100'
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 115 V; standard with plug, optional with bare leads
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 230 V; standard with plug, optional with bare leads
1 PH: 3⁄4 – 11⁄2 HP, 230 V with bare leads
1 PH: 11⁄2 – 2 HP, 230 V with bare leads
3 PH: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V with bare leads
SJTOW – 16/3
SJTOW – 16/3
STOW – 14/3
STOW – 14/3
STOW – 14/4
9K165
9K164
9K163
9K266
9K153
9K214 9K215 N/A
9K214 9K215 N/A
9K216 9K161 9K217
9K267 9K268 9K269
9K218 9K154 9K219
0.5
0.5
0.9
0.9
1.1
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Model 3886 and 3887 Repair Parts Table
Note: The 1K168 is the casing for the 3886 1⁄2 HP. The 1K178 is the casing for the 3887 1⁄3 – 1 HP.
Repair Parts Order Number
Item
No.
Max. Wt.
(lbs.)
1725 RPM
3450 RPM
11⁄2 HP
Part Name
Material
Qty.
1
1
3
⁄
3
HP
⁄
2
HP
⁄
4
HP
1 HP
1 HP
2 HP
100
101
Casing
Cast Iron
Cast Iron
Bronze
Steel
1
1
1
1
1
1
1
1K168 for NPT 3886
1K178 for flanged 3887
1K330
16.5
3.0
3.5
–
Impeller
Impeller
2K268
2K279
2K239
2K280
2K240
2K281
4K132
2K241
2K282
2K242
2K283
2K800
2K801
2K798
2K799
112A Lower Ball Bearing
4K384
112B Upper Ball Bearing (Not Shown)
Steel
4K132
6K76
A1-3
–
Discharge Flange (2" NPT STD.)
Cast Iron
Cast Iron
1.5
1.5
195C
Discharge Flange (3" NPT OPT.)
7.5
Motor Insulating Oil
218
Turbine Oil
1
1
4K432
lbs./gal.
(Approx. 1 Gallon Required)
304
Impeller Locknut (3 PH only)
Motor – 1 Phase, 115V
Motor – 1 Phase, 230V
Motor – 3 Phase, 230/460 V
Motor – 3 Phase, 200 V
Motor – 3 Phase, 200-230/460 V
Bearing Housing
AISI 300 series SS
13K6
N/A
–
118-121R 118-123R
N/A
N/A
N/A
N/A
118-122R 118-124R 118-1212R118-1213R118-1233R 120-844R 120-845R
13.0
to
24.0
338
Stainless Steel
1
N/A
N/A
N/A
118-132R 118-1304R 118-134R 118-1323R
118-1314R118-1316R118-1316R118-1335R
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
1K167
1K208
N/A
N/A
120-8425R120-8425R
1K332
340
341
Cast Iron
Cast Iron
1
1
10.0
20.0
Motor Cover – 1 Phase
Motor Cover – 3 Phase
Casing Gasket
1K207
1K207
1K208
1K208
5K170
5K150
13K99
6K3
1K208
1K208
1K208
351
Composite
Composite
1
1
2
1
–
–
351A Discharge Flange Gasket
357 Hex Nut – discharge flange
358E Plug – motor cover 3⁄8" NPT
AISI 300 series SS
Steel
–
–
Skt. Hd. Screw – brg. housing to
motor cover
371C
AISI 300 series SS
4
13K210
371H Hex Screw – discharge flange
AISI 300 series SS
2
4
13K153
13K186
9K235
N/A
–
–
372D Hex Screw – bearing housing to casing AISI 300 series SS
(
) Start
Capacitor 1 PH only
9K197
N/A
9K197
N/A
9K235
N/A
9K197 275469128 275470130
Varies
376
387
1
–
(
) Run
Capacitor 1 PH only
N/A
N/A
279342110
10K71
10K72
Mechanical Seal – standard
Mechanical Seal – optional
Silicon Carbide
1
1
1
1
1
4
6
1
1
1
2
1
10K63 (John Crane Type 6)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
Tungsten Carbide
10K30 (John Crane Type 21)
412M O-ring – motor cover
Nitrile
4K252
N/A
436
456
Solid State Switch (motor)
Power Cable
–
–
294612982 294811980
See chart below
9K145
Wire Nut 3 PH, 200/230 V
Wire Nut 3 PH, 460 V
Handle Assembly
Nylon Housing
457
9K145
458
AISI 300 series SS
Varies
4K243
Strain Relief Assembly
1 PH
3 PH
5K113
N/A
5K113
5K111
5K111
5K111
5K111
5K111
5K111
484B
(
)
power cable
528
Washer – discharge flange
Loctite #271
AISI 300 series SS
–
13K82
AL27121
* Consult Factory
Type and
AWG Size
Wt.
(lbs./5 ft.)
Standard length*
20'
Optional Lengths
Model 3887 Power Cables Description
Power Cables
30'
50'
100'
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 115 V; standard with plug, optional length with bare leads
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 HP, 230 V; standard with plug, optional length with bare leads
1 PH: 3⁄4 – 1HP, 230 V with bare leads
SJTOW – 16/3
SJTOW – 16/3
STOW – 14/3
STOW – 14/3
STOW – 14/4
9K165
9K164
9K163
9K266
9K153
9K214 9K215 N/A
9K214 9K215 N/A
9K216 9K161 9K217
9K267 9K268 9K269
9K218 9K154 9K219
0.5
0.5
0.9
0.9
1.1
1 PH: 11⁄2 – 2 HP, 230 V with bare leads
3 PH: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V with bare leads
9K197 REF#615996 1 or 624751 1 MFD 110 VAC
9K235 REF#615996 2 189/227 MFD 110 VAC
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Typical 2" Slide Rail Installation
FOR
LIFTI
12"
24" MIN.
GUID
1" DIA
32"
MIN.
SIMPLEX
QUICK
DISCONNECT
11"
VERTICAL PIPE
NIPPLES
CHECK VALVE
11"
11"
11"
44"
MIN.
36"
221⁄2
MAX.
"
BOTTOM PUMP
BRACKET
BASE PLATE
31⁄16"
MIN.
32"
MIN.
51⁄8
"
DUPLEX
Typical Plumbing and Installation
INFLUENT
INFLUENT
ALARM LIGHT (OPTIONAL)
HINGED ACCESS DOOR
WRENCH OPERATED
SERVICE
POLE
ALARM LIGHT (OPTIONAL)
HINGED ACCESS DOOR
SERVICE
POLE
WRENCH OPERATED VALVE
VENT
CONTROL
PANEL
CONTROL
PANEL
VALVE
VENT
SLIDE
RAIL
SLIDE
RAIL
VALVE
OPERATING
ROD
VALVE
OPERATING
ROD
GROUT SEAL
GROUT SEAL
HIGH LEVEL ALARM
(OPTIONAL)
DISCHARGE
HIGH LEVEL ALARM
(OPTIONAL)
DISCHARGE
FLOAT SWITCH
FLOAT SWITCH
CHECK
VALVE
6" NORMAL
OPERATION
CHECK VALVE
6" NORMAL
OPERATION
SLIDE RAIL GUIDE
SLIDE
RAIL
GUIDE
3" MIN. SUBMERGENCE
(MAINTENANCE ONLY)
3" MIN. SUBMERGENCE
(MAINTENANCE ONLY)
SIMPLEX
DUPLEX
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Trouble Shooting
FAILURE TO DISCONNECT AND LOCKOUT ELECTRICAL
POWER BEFORE ATTEMPTING ANY SERVICE CAN CAUSE
SHOCK, BURNS OR DEATH.
WARNING
Hazardous
voltage
SYMPTOM
PROBABLE CAUSE
RECOMMENDED ACTION
MOTOR NOT RUNNING
Motor thermal protector tripped.
Allow motor to cool. Insure minimum pump submergence. Clear
debris from casing and impeller.
Open circuit breaker or blown fuse.
Pump impeller binding or jammed.
Determine cause, call a qualified electrician.
NOTE: If circuit breaker “OPENS”
repeatedly, DO NOT reset. Call
qualified electrician.
Check motor amp draw. If two or more times higher
than listed in the “DESCRIPTION AND SPECIFICATIONS”
section, impeller is locked, motor bearings or shaft is damaged.
Clear debris from casing and impeller, consult with dealer.
a)Manual operation
Power cable is damaged.
Resistance between power leads must read as shown in
“ENGINEERING DATA”. Resistance between power leads and
ground should read infinity. If any reading is incorrect, call a
qualified electrician.
b) Automatic operation
in control panel.
Inadequate electrical connection
Defective liquid level switch.
Inspect control panel wiring. Call a qualified electrician.
With switch disconnected, check continuity while activating
liquid level switch. Replace switch, as required.
NOTE: Check the pump in manual
mode first to confirm operation. If
pump operates, the automatic
controls are at fault. If pump does
not operate, see above.
Insufficient liquid level to
activate controls.
Allow liquid level to rise 3" to 4" (76 mm - 101 mm)
above turn-on level.
Liquid level cords tangled.
Untangle cords and insure free operation.
PUMP WILL NOT
TURN OFF
Liquid level cords tangled.
Pump is air locked.
Untangle cords and insure free operation.
Shut off pump for approximately one minute, then restart. Repeat
until air lock clears. If air locking persists in a system with a check
valve pipe, a 0.188" (5 mm) hole may be drilled in the discharge pipe
approximately 2" (51 mm) beyond the discharge connection.
Influent flow is matching pump’s
discharge capacity.
Larger pump may be required.
LITTLE OR NO LIQUID
DELIVERED BY PUMP
Check valve installed backwards,
plugged or stuck closed.
Check flow arrow on valve and check valve operation.
Excessive system head.
Pump inlet plugged.
Consult with dealer.
Inspect and clear as required.
Improper voltage or wired
incorrectly.
Check pump rotation, voltage and wiring.
Consult with qualified electrician.
Pump is air locked.
See recommended action, above.
Impeller is worn or damaged.
Inspect impeller, replace as required.
Inspect, readjust or replace as required.
Liquid level controls defective
or improperly positioned.
PUMP CYCLES CONSTANTLY
Discharge check valve inoperative.
Sewage containment area too small.
Inspect, repair or replace as required.
Consult with dealer.
Liquid level controls defective or
improperly positioned.
Inspect, readjust or replace as required.
Influent excessive for this size pump.
Consult with dealer.
GOULDS PUMPS LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Pumps.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Pumps distributor from whom the pump was purchased and furnish complete details
regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Pumps Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Pumps and the dealer in purchases,
consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instrucciones
de instalación,
operación y
Modelos
3885,3886,
3887
mantenimiento
Índice
TÓPICO
PÁGINA
Instrucciones de seguridad .................................................... 14
Descripción y especificaciones ............................................. 14
Levantamiento de la bomba .................................................. 14
Sistema de riel corredizo....................................................... 14
Tuberías................................................................................ 14
Puertas de acceso .................................................................. 15
Controles de nivel de líquido ................................................ 15
Paneles de control de motores de las bombas ........................ 15
Alambrado y conexión a tierra .............................................. 15
Operación ............................................................................. 16
Mantenimiento ..................................................................... 16
Desmontaje/Reensamblaje .................................................... 17
Reemplazo del sello mecánico ......................................... 17
Reemplazo del cable de alimentación............................... 17
Reemplazo del condensador de arranque.......................... 18
Reemplazo del motor ....................................................... 18
Datos de ingeniería ............................................................... 19
Montaje seccional ................................................................. 20
Partes de repuesto y materiales de construcción .............. 21, 22
Instalación típica de riel corredizo de 2 pulg. ........................ 23
Plomería e instalación típica ................................................. 23
Identificación y resolución de problemas .............................. 24
Garantía limitada de Goulds Pumps ...................................... 24
Información del propietario
Número de Modelo:
Número de Serie:
Agente:
No. telefónico del agente
Fecha de compra:
Instalación:
Lecturas actuales en la puesta en marcha:
Monofásica:
Trifásica - primera fase:
Segunda fase:
Tercera fase:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES
O AÚN FATALES Y SERIOS DAÑOS MATERIALES,
LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD EN EL MANUAL Y EN LA BOMBA.
El Modelo 3885 es una bomba de efluentes sumergible de
manejo de sólidos de 3⁄4 de pulgada (19 mm), de descarga de 2
pulgadas NPT. El Modelo 3886 es una bomba de aguas negras
sumergible de manejo de sólidos de 2 pulgadas (50 mm).
El Modelo 3887 es una bomba de aguas negras sumergible de
manejo de sólidos de 2 pulgadas (50 mm), de descarga bridada
de 2 pulgadas (estándar) y de 3 pulgadas (opcional).
ESTE MANUAL HA SIDO CREADO COMO UNA
GUÍA PARA LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE
LA UNIDAD Y SE DEBE CONSERVAR JUNTO A
LA BOMBA.
Levantamiento de la bomba
Este es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo en
la bomba o en el manual, busque una de las
siguientes palabras de señal y esté alerta a las
lesiones corporales potenciales o daños a la
propiedad.
NO LEVANTE NI TRANSPORTE NI
CUELGUE LA BOMBA DE LOS
CABLES ELÉCTRICOS. EL DAÑO A
LOS CABLES ELÉCTRICOS PUEDE
CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS
O LA MUERTE.
Advierte los peligros que CAUSARÁN
serias lesiones corporales, la muerte o daños
mayores a la propiedad.
• Levante la bomba con una cadena o cable de tamaño
adecuado conectado a la manija de levantamiento (458).
NO dañe los cables eléctricos al levantar o bajar la unidad.
Advierte los peligros que PUEDEN causar
serias lesiones corporales, la muerte o daños
mayores a la propiedad.
Advierte los peligros que PUEDEN causar
lesiones corporales o daños a la propiedad.
Sistema de riel corredizo
• Para una instalación apropiada, se recomienda el sistema
AVISO: INDICA INSTRUCCIONES ESPECIALES
QUE SON MUY IMPORTANTES Y QUE SE
DEBEN SEGUIR.
de riel corredizo Goulds Modelo A10-20 OPCIONAL.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES DE
INSTALACIÓN Y OPERACIÓN
SUMINISTRADAS CON EL SISTEMA DE RIEL
CORREDIZO.
EXAMINE BIEN TODAS LAS INSTRUCCIONES Y
ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
• La instalación del sistema de riel corredizo debe situar la
bomba opuesta al orificio de entrada, evitando las áreas
estancadas donde puedan asentarse sólidos.
MANTENGA TODAS LAS CALCOMANÍAS DE
SEGURIDAD.
ESTA UNIDAD NO ESTÁ DISEÑADA
PARA EL USO CON LÍQUIDOS
PELIGROSOS O GASES
INFLAMABLES. ESTOS FLUIDOS
PODRÍAN ESTAR PRESENTES EN
LAS ÁREAS DE CONTENCIÓN.
• El piso de la fosa DEBE ser plano debajo de la base del
riel corredizo y tener suficiente capacidad de carga para
soportar el peso completo del conjunto, incluyendo la base
del riel corredizo, la guía del riel corredizo, la bomba y las
diferentes tuberías.
Tuberías
• La tubería de descarga no debe ser de menos de 2 pulgadas
(51 mm) de diámetro y debe mantenerse lo más corta
posible, evitando los accesorios innecesarios para reducir
al mínimo las pérdidas por fricción.
AVISO: INSPECCIONE LA UNIDAD PARA VER SI
TIENE DAÑOS Y AVISE INMEDIATAMENTE
TODO DAÑO AL TRANSPORTISTA
O AL AGENTE.
• Instale una válvula de retención de tamaño adecuado
(apropiada para manejar sólidos de 3⁄4 de pulgada (19 mm)
para aplicaciones de efluentes y sólidos de 2 pulgadas (50
mm) para aplicaciones de aguas negras) en la tubería de
descarga para evitar el contraflujo. Siga las instrucciones
de instalación del fabricante de la válvula de retención.
• Instale una válvula de compuerta de tamaño adecuado
SOBRE la válvula de retención para el mantenimiento
de la bomba, la plomería y la válvula de retención.
• Para evitar la obturación por aire, perfore un agujero de 3⁄16
de pulgada (4,8 mm), a 2 pulgadas (50,8 mm) al otro lado
de la conexión de descarga de la bomba.
• Todas las tuberías deben apoyarse adecuadamente,
de modo de no deformar la tubería y no aplicar cargas
sobre la bomba.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVISO: DURANTE LA OPERACIÓN DE LA BOMBA,
ASEGURE QUE EL NIVEL DE LÍQUIDO NO
DISMINUYA POR DEBAJO DEL MOTOR DE
LA BOMBA DURANTE PERÍODOS
Puertas de acceso
• Las puertas de acceso pueden ser de una o dos hojas. Las
puertas deben incluir una manija de levantamiento y un
dispositivo de traba para permitir una operación resistente
a las manipulaciones indebidas. Se ofrecen puertas de
acero o aluminio estándar o reforzado.
PROLONGADOS. ESTO PUEDE CAUSAR
RECALENTAMIENTO DEL MOTOR DE
LA BOMBA, PRODUCIENDO DAÑO AL
MOTOR Y ANULANDO LA GARANTÍA.
• La puerta de acceso a la fosa debe ser de tamaño suficiente
para permitir la inspección y el mantenimiento y para el
servicio de grúa o montacargas.
Paneles de control del motor de la bomba
• Los paneles de control deben cumplir con los requerimientos
del Código Eléctrico Nacional y local.
Controles del nivel de líquido
• En los modelos de 1⁄3 y 1⁄2 HP puede utilizarse una
operación de flotador único. El instalador debe revisar el
montaje del interruptor de flotador para asegurar su
encendido y apagado apropiados. La bomba debe
enchufarse directamente al enchufe estilo “en hombros”
situado sobre el cordón del interruptor de flotador.
• Las instalaciones monofásicas deben estar equipadas con un
panel Serie “SES” o “A” de Goulds o, COMO MÍNIMO,
con un panel de control con un contactador magnético e
interruptor de desconexión de tamaño apropiado.
• Las instalaciones trifásicas deben estar equipadas con un
panel Serie “SES” o “A” de Goulds o, COMO MÍNIMO,
con un cortacircuitos tripolar, un arrancador magnético de
línea clasificado por NEMA para la potencia adecuada y relés
de sobrecarga Quick Trip de Clase 10 de compensación
ambiental.
• La secuencia de operación del flotador recomendada para
usarse con un panel de control requiere un sistema de tres
o cuatro flotadores. En el sistema de tres flotadores, estos
se designan SW-1 para el flotador inferior, SW-2 para el
flotador intermedio y SW-3 para el flotador superior. En
un sistema de cuatro flotadores, el cuarto flotador se
designa SW-4.
Alambrado y conexión a tierra
• Utilice solamente alambre de cobre trenzado, al motor y
a tierra. El alambre a tierra debe ser por lo menos del
tamaño de los alambres al motor. Los alambres deben
tener los colores de código para facilitar el mantenimiento.
• Control simple – El nivel de líquido ascendente levanta
el flotador SW-2, encendiendo la bomba. Cuando
el nivel de líquido disminuye lo suficiente, SW-1 apaga
la bomba. Si el afluente es excesivo, o si la bomba no
funciona correctamente, SW-3 activará una alarma,
la cual se mantendrá activada hasta que sea
Instale, conecte a tierra y alambre
de acuerdo con los requerimientos
del Código Eléctrico Nacional y
local.
reposicionada en forma manual.
• Control doble – El control doble alternará las dos
bombas, haciendo que la bomba principal cambie en
cada ciclo del sistema. Cuando está equipado con tres
flotadores, el sistema ciclará igual que el control simple,
descrito arriba, excepto que SW-1 hará que la bomba
principal alterne.
Instale un desconectador de todos
los circuitos, cerca de la bomba.
Desconecte y bloquee la corriente
eléctrica antes de instalar o dar
servicio a la bomba.
• Si el afluente es excesivo, o si la bomba principal no
funciona correctamente, el nivel ascendente activará
SW-3, encendiendo la bomba secundaria y la alarma.
Al igual que antes, la alarma debe reposicionarse en
forma manual.
El suministro eléctrico DEBE ser conforme a las
especificaciones de la placa del fabricante de la
bomba. La tensión incorrecta puede causar
incendios, daños al motor y anular la garantía.
Los motores monofásicos están equipados con
protectores térmicos automáticos que abren el
circuito eléctrico del motor cuando existe una
sobrecarga térmica. Esto puede causar que la bomba
arranque inesperadamente y sin advertencia.
• Control con cuatro flotadores – El sistema de cuatro
flotadores funciona igual que el sistema de control
doble, excepto que el flotador SW-3 no activará la
alarma. En este sistema, SW-4 activa la alarma,
la cual también debe reposicionarse en forma manual.
Algunos modelos están equipados con un enchufe de
tres clavijas conectado a tierra y DEBE usarse en un
receptáculo de tres alambres conectado a tierra. NO
modifique el enchufe ni quite la clavija de tierra.
• Se ofrecen varios controles de flotadores diferentes en el
Catálogo Goulds.
AVISO: POSICIONE LOS FLOTADORES DE MODO
QUE NO SE ENGANCHEN NI SE ENREDEN
EN LA BOMBA, LA TUBERÍA DE DESCARGA
U OTRO EQUIPO.
• Cuando haya que empalmar o conectar cables a los
conductores del motor, los empalmes DEBEN ser
herméticos al agua. Pueden usarse juegos de encapsulación
o tubos de contracción por calor comercialmente
disponibles, si los reglamentos locales o federales lo
permiten.
• El flotador más inferior apaga la unidad y debe ajustarse
tal como se indica en el dibujo de “PLOMERÍA E
INSTALACIÓN TÍPICA” incluido en este manual.
• Aumentando al distancia entre los flotadores SW-1 y SW-2
alarga el tiempo de operación. Un (1) minuto es el tiempo
de ciclo mínimo recomendado para la bomba.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES DEL
NO PONGA LAS MANOS EN LA
SUCCIÓN DE LA BOMBA MIENTRAS
VERIFICA LA ROTACIÓN DEL
MOTOR. EL HACERLO PODRÍA
CAUSAR GRAVES LESIONES
PERSONALES.
!
PELIGRO
FABRICANTE DEL JUEGO DE EMPALME.
• Cuando se utilicen empalmes de alambres, siga uno de
estos procedimientos:
• Una a tope los alambres con conectores Sta-Kon™, o
equivalentes, del tamaño adecuado y correctamente
plegados. Aísle e impermeabilice cada junta con tubo de
contracción por calor con un sellador autocontenido.
Aplique calor en forma uniforme con un soplete hasta
sellar adecuadamente.
Maquinaria Peligrosa
AVISO: NO CAMBIE LOS CONDUCTORES DE
POTENCIA PRIMARIA QUE LLEGAN A UN
PANEL DE CONTROL DOBLE TRIFÁSICO.
ESTO INVERTIRÁ LA ROTACIÓN DE
AMBAS BOMBAS.
O
• Utilice aisladores plásticos y una camisa de
empaquetadura de neopreno con conectores Sta-Kon™
de tamaño adecuado y plegados correctamente. Coloque
una tapa y empaquetadura en cada extremo del alambre,
centre la caja del aislador sobre el empalme, inserte la
camisa en la caja lo más posible, apriete las tapas con
la mano.
• Si la rotación del (de los) motor(es) trifásico(s) es al revés,
invierta los dos conductores del cable de alimentación en
el panel de control de la bomba.
LOS DISPOSITIVOS DE DETECCIÓN
DE RECALENTAMIENTO/
SOBRECORRIENTE DEL MOTOR
REARRANCAN
AUTOMÁTICAMENTE EL MOTOR
EN FORMA INESPERADA Y SIN
ADVERTENCIA. ESTO PUEDE
PRODUCIR GRAVES LESIONES
PERSONALES.
ADVERTENCIA
Maquinaria
Peligrosa
• En el caso de conductores múltiples, escalone las juntas.
LA FALLA DE CONECTAR A TIERRA
PERMANENTEMENTE LA BOMBA,
EL MOTOR Y LOS CONTROLES,
ANTES DE CONECTAR LA
ADVERTENCIA
Tensión
Peligrosa
CORRIENTE ELÉCTRICA, PUEDE
CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS
O LA MUERTE.
• Después de instalar la bomba en el área de contención, con
inmersión adecuada, abra completamente la válvula de
descarga. Arranque la unidad utilizando los controles
manuales. Si el flujo es apreciablemente menor que el
rendimiento nominal, la bomba podría estar obturada con
aire. Para expulsar el aire atrapado, avance lentamente la
unidad varias veces, empleando los controles manuales.
Operación
• Si la unidad ha estado almacenada durante un período
prolongado, verifique el nivel de aceite en el motor y en la
cámara de sello para asegurar que estén llenos, utilizando los
siguientes procedimientos:
• Haga que un electricista calificado mida la corriente en
la fase única o en las tres fases. Anote estas lecturas en
el espacio incluido en la sección de “INFORMACIÓN DEL
PROPIETARIO” de este manual para referencia futura.
• Cubierta del motor – Con la bomba en la posición vertical,
quite el tapón de llenado de aceite (358E), teniendo
cuidado de que no entre nada al motor. El nivel de aceite
debe estar por encima del extremo superior del motor, con
el llenado de aceite correcto en la forma requerida. NO
llene demasiado.
• Ahora la unidad está lista para la operación normal. Coloque
los controles en la posición automática.
• Conjuntos de casquillos para el paso de cables - Retorsione
los casquillos de los cables de potencia y de los sensores a
los valores dados en el paso 11 de la sección de
“REEMPLAZO DEL CABLE DE
Mantenimiento
LA FALLA DE DESCONECTAR Y
BLOQUEAR LA CORRIENTE
ADVERTENCIA
Tensión
ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR
Peligrosa
ALIMENTACIÓN”.
CUALQUIER MANTENIMIENTO,
• Antes de bajar la(s) bomba(s) al área de contención, las
unidades trifásicas deben hacerse avanzar poco a poco para
verificar la rotación correcta. Ver la flecha de rotación del
motor en la cubierta del mismo (341). Revise ambas bombas
en operación doble.
PUEDE CAUSAR CHOQUES,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
LA UNIDAD DEBE LAVARSE Y
ADVERTENCIA
DESINFECTARSE POR DENTRO Y
POR FUERA, ANTES DE DARLE
SERVICIO.
AVISO: LA TORSIÓN DE PUESTA EN MARCHA
DEL MOTOR, EL “CONTRAGOLPE”,
CAUSARÁ QUE EL MOTOR GIRE EN
LA DIRECCIÓN OPUESTA A LA ROTACIÓN.
ASEGURE QUE LA BOMBA ESTÉ
Peligro biológico –
puede causar graves
lesiones personales.
ADECUADAMENTE RESTRINGIDA.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Para retirar el impulsor (101), podría ser necesario calentar
con un soplete el impulsor y la contratuerca del impulsor
(304), motores trifásicos únicamente. No use más calor que
el necesario, ya que el exceso de calor dañará el sello
mecánico. Bloquee el impulsor para que no gire y retire
la contratuerca girándola EN SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL RELOJ. Retire el impulsor
del eje del motor sujetando el eje con un destornillador y
girando el impulsor EN SENTIDO CONTRARIO A
LAS MANECILLAS DEL RELOJ.
Mantenimiento periódico
AVISO: SE REQUIEREN INSPECCIONES PERIÓDICAS
DE RUTINA Y DEBEN REALIZARSE DE
ACUERDO CON LA FRECUENCIA Y EL
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
SUMINISTRADOS.
FRECUENCIA
MANTENIMIENTO REQUERIDO
UNA VEZ AL MES • Unidades dobles – Verifique los
tiempos de operación uniformes. Los
tiempos de operación no uniformes
indican una unidad, flotador, interruptor
o control defectuoso.
5. Retire y deseche el conjunto del sello mecánico y asiento
estacionario. NO dañe el eje del motor o el agujero del
asiento.
6. Inspeccione y limpie con un paño el agujero del asiento
• Operación del flotador sin obstrucción.
estacionario.
7. Para instalar el nuevo asiento estacionario en la caja del
sello, lubrique el agujero del sello estacionario y el eje del
motor con aceite aislante para motores limpio. Empleando
la herramienta de instalación de sello mecánico Goulds
(A02A013), deslice el asiento estacionario en forma
completa y encuadrada en la caja del sello.
Desmontaje/Reensamblaje
LA FALLA DE DESCONECTAR Y
BLOQUEAR LA CORRIENTE
ADVERTENCIA
Tensión
ELÉCTRICA ANTES DE INTENTAR
Peligrosa
CUALQUIER MANTENIMIENTO,
8. Con un paño limpio y sin pelusas, quite todo el aceite
lubricante o residuos de la cara estacionaria. NO raye ni
dañe la cara del sello.
PUEDE CAUSAR CHOQUES,
QUEMADURAS O LA MUERTE.
AVISO: SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD Y DE LEVANTAMIENTO
PRESENTADAS EN ESTE MANUAL.
9. Lubrique el interior del elastómero rotatorio con aceite
aislante para motores limpio. Empleando la herramienta
de instalación Goulds, deslice el conjunto rotatorio del sello
en el eje del motor y asiéntelo totalmente contra el asiento
estacionario. Retire la herramienta de instalación del sello.
• Siguiendo las instrucciones del riel corredizo, retire la unidad
de bombeo del área de contención de aguas negras.
10. Instale el impulsor sobre el eje del motor girando el
impulsor EN EL SENTIDO DE LAS MANECILLAS
DEL RELOJ. Apriete bien. Trate el impulsor con
Loctite™ #271 e instálelo firmemente. Cuando se
suministre, instale firmemente la contratuerca del impulsor.
LA UNIDAD DEBE LAVARSE Y
ADVERTENCIA
DESINFECTARSE POR DENTRO Y
POR FUERA, ANTES DE DARLE
SERVICIO.
11. Llene la cubierta del motor con aceite aislante especial para
motores hasta menos de 1⁄2 pulgada (13 mm) de la caja de
la cámara del sello. Encinte el tapón de drenaje con cinta
Teflon™ e instale firmemente el tapón.
Peligro biológico –
puede causar graves
lesiones personales.
REEMPLAZO DEL SELLO MECÁNICO
12. Reensamble la carcasa y la nueva empaquetadura de
la carcasa en el conjunto de la bomba instalando los cuatro
tornillos de cabeza hexagonal de la carcasa y apretándolos
en secuencia a 35 lbs.-pies (47 N-m).
1. Siga TODAS las instrucciones incluidas en la sección
de “DESMONTAJE” de este manual.
2. Para tener acceso al impulsor y al sello mecánico de
la bomba, quite los cuatro tornillos de cabeza hexagonal
de la carcasa (372D). Quite la carcasa (100) y
la empaquetadura de la carcasa (351); deseche
la empaquetadura.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y
CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN”
DEL MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O
REENSAMBLAR LA UNIDAD.
LA FALLA DE QUITAR
CUIDADOSAMENTE EL TAPÓN DE
DRENAJE, PUEDE CAUSAR LA
ERUPCIÓN DE ACEITE CALIENTE
DEL TANQUE DE ACEITE Y CAUSAR
LESIONES PERSONALES O DAÑOS A
PRECAUCIÓN
REEMPLAZO DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
1. Para tener acceso a los tornillos de la cubierta del motor,
siga los pasos 1 a 6 en la sección de “REEMPLAZO DEL
SELLO MECÁNICO” de este manual.
LA PROPIEDAD
Presión Peligrosa – puede
causar lesiones personales
o daños a la propiedad.
2. Retire el protector contra tirones (484B) del cable de
alimentación de la tapa del motor y deslice el cable hacia
arriba.
3. El retiro del conjunto del sello mecánico (387) requiere
drenar el aceite aislante especial de la cubierta del motor.
Esto se logra quitando el tapón de drenaje y drenando
el aceite en un colector limpio de tamaño adecuado.
Consulte la sección de “DATOS DE INGENIERÍA” para
obtener información sobre el volumen requerido.
3. Retire los cuatro tornillos de cabeza hueca (371C). Deslice
cuidadosamente la cubierta y retírela del motor. NO dañe el
cable de alimentación.
4. Desconecte los alambres del cable de alimentación
del motor (338).
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Retire el cable de la cubierta del motor, inspecciónelo y
reemplácelo, según sea requerido, siguiendo los
procedimientos suministrados.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y
CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN” DEL
MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O
REENSAMBLAR LA UNIDAD.
AVISO: DESECHE EL PROTECTOR CONTRA
TIRONES, YA QUE NO PUEDE VOLVER A
USARSE.
REEMPLAZO DEL CONDENSADOR DE ARRANQUE
6. Instale un nuevo protector contra tirones en el cable,
deslizando el casquillo hexagonal primero, luego la
arandela y finalmente el empaque. Inserte los cables en el
agujero de la cubierta del motor. Pase una cantidad
apropiada de cable por la cubierta del motor para permitir
conectar los conductores del cable. NO apriete el casquillo
del protector contra tirones.
1. En los motores monofásicos únicamente, para tener acceso
al condensador de arranque (376) del motor, signa los pasos
1 a 5 en la sección de “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
AVISO: DESECHE EL PROTECTOR CONTRA TIRONES,
YA QUE NO PUEDE VOLVER A USARSE.
LA FALLA DE DRENAR LA CARGA
ADVERTENCIA
7. Conecte los conductores del cable de alimentación al
ELÉCTRICA ALMACENADA EN EL
conjunto del motor, de la siguiente manera:
Tensión
Peligrosa
CONDENSADOR ANTES DE DARLE
SERVICIO, PUEDE PRODUCIR UN
• Motores monofásicos – Conecte el alambre NEGRO
al terminal L1 del motor. Conecte el alambre
BLANCO al terminal L2 del motor. Conecte el
alambre VERDE a la conexión a tierra del motor.
CHOQUE SERIO.
2. Retire el tornillo de retención del condensador y el soporte
de retención del motor. Retire los dos alambres del
condensador. Deseche el condensador.
• Motores trifásicos – Ver la Figura 1.
LA FALLA DE CONECTAR LOS
ADVERTENCIA
3. Conecte los dos alambres del motor al nuevo condensador y
reensámblelo con el soporte de retención y el tornillo de
retención, apretando firmemente.
ALAMBRES DE ALIMENTACIÓN Y
Tensión
Peligrosa
DE LOS SENSORES A LOS
ALAMBRES INDICADOS, PUEDE
4. Reensamble la unidad siguiendo los pasos 6 a 12 en
la sección “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
CAUSAR CHOQUES, QUEMADURAS
O LA MUERTE.
208-230 V 3/60
460 V 3/60
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y
CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN” DEL
MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O
REENSAMBLAR LA UNIDAD.
4
5
6
4
7
5
8
1
L1
L2
REEMPLAZO DEL MOTOR
7
2
6
9
1. Para tener acceso al conjunto del motor, siga los pasos 1 a 5
en la sección de “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
8
3
1
L1
L2
AVISO: DESECHE EL PROTECTOR CONTRA
TIRONES, YA QUE NO PUEDE VOLVER
A USARSE.
L3
G
2
3
9
L3
G
2. Retire los cuatro pernos pasantes del motor y quite
cuidadosamente el conjunto del motor de la caja de
cojinetes. El servicio adicional del motor DEBE ser
realizado por una instalación capacitada en reparación
de motores.
DIAGRAMA DE CABLEADO DE MOTOR TRIFÁSICO
Figura 1
8. Amarre el cable de alimentación al motor.
9. Deslice la cubierta sobre el motor, mientras hala
3. Inserte el conjunto del motor en la caja de cojinetes,
alineando visualmente los pernos pasantes del motor con
los orificios de ventilación en la sección inferior del motor.
cuidadosamente el cable de alimentación hacia afuera por el
agujero de la cubierta del motor. NO dañe los cables.
Instale los cuatro tornillos de cabeza hueca de la caja del
sello, apretándolos a 90 lbs.-pulg. (10 N-m).
4. Instale los cuatro pernos pasantes del motor, apretando a
35 lbs.-pulg. (4 N-m).
10. Instale el protector contra tirones en el cable de
alimentación, apretando el manguito de nilón a 75 lbs.-pulg.
(8.5 N-m) y el manguito de acero a 100 lbs.-pulg.
(11.3 N-m).
5. Para concluir el reensamblaje, siga los pasos 6 a 12 en
la sección de “REEMPLAZO DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN” de este manual.
AVISO: SIGA LAS INSTRUCCIONES INCLUIDAS EN
LAS SECCIONES DE “ALAMBRADO Y
CONEXIÓN A TIERRA” Y “OPERACIÓN” DEL
MANUAL DESPUÉS DE DESMONTAR O
REENSAMBLAR LA UNIDAD.
11. Continúe el reensamblaje siguiendo los pasos 7 a 13 de la
sección de “REEMPLAZO DEL SELLO MECÁNICO”
de este manual.
12. Si se reemplazó la cubierta del motor, es necesario
transferir la placa de identificación Goulds. Instale la placa
de identificación Goulds con dos tornillos metálicos de
cabeza redonda No. 2 de acero inoxidable.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Datos de ingeniería
Sólidos de diámetro máximo
3885
Inmersión mínima de la bomba – Por debajo
del extremo superior de la cúpula del motor
6 pulg.
152 mm
3
⁄
4
pulg.
19 mm
50 mm
8 mm
Número mínimo de arranques de distribución uniforme por hora
Temperatura máxima de operación
6
3886 y 3887
2 pulg.
5⁄16 pulg.
Espesor máximo de la carcasa
Corrosión permitida de la carcasa
Presión mínima de trabajo
Operación continua
40° C
60° C
4,5 cuartos
104° F
140° F
4,3 L
1
⁄
8
pulg.
3 mm
Operación intermitente
55 psi
380 kPa
Capacidad de aceite de la cubierta del motor
DATOS ELÉCTRICOS – 3885
HP
RPM
Tensión
Fase
Amperios
Código Resistencia del devanado
Cable de –
Amperios fusible/
cortacircuitos
/Hz
KVA
M
N
M
M
R
– fase a fase (ohmios) alimentación AWG
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1725
1725
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
115
230
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
9,4
4,7
1,92
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
15
1
1
1
1
1
3
3
3
7,58
10
115
14,5
1,00
20
230
7,3
4,03
10
200
3,9
3,8
10
230/460
230
3,4/1,7
10,0
R
5,81/23,24
2,99
10/10
15
J
200
6,2
L
5,7
10
230/460
230
5,4/2,7
12,5
L
4,04/16,15
2,09
10/10
20
1
1
J
200
8,1
M
L
2,6
10
1
230/460
230
7,0/3,5
15,0
4,04/16,15
1,16
10/10
20
11⁄2
11⁄2
11⁄2
2
H
K
200
10,6
1,9
15
230/460
230
9,2/4,6
18,0
K
2,87/11,46
M-1,1/S-2,2
1,66/6,62
15/10
15/10
15/10
F
2
200-230/460
12,0-11,6/5,8
K
DATOS ELÉCTRICOS 3886 Y 3887
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
1725
115
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
9,8
4,9
M
N
N
K
K
K
J
1,92
7,58
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
15
10
1
1
1
1
1
3
3
3
230
115
14,5
7,3
1,6
20
230
6,4
10
200
3,8
6,55
10
230/460
230
3,3/1,7
9,4
9,9/39,4
5,9
10/10
15
200
4,1
H
J
4,3
10
230/460
230
3,6/1,8
12,3
6,0
5,6/22,4
2,6
10/10
20
1
1
1
H
H
J
200
4,3
10
230/460
5,8/2,9
5,6/22,4
10/10
DATOS ELÉCTRICOS 38867BHF
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1725
1725
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
3450
115
230
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
1/60
3/60
12,4
6,2
M
M
M
M
R
R
J
1,00
4,03
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/3
14/4
15
10
1
1
1
1
1
3
3
3
115
14,5
1,00
20
230
7,6
4,03
10
200
4,1
3,8
10
230/460
230
3,6/1,8
9,4
5,81/23,24
2,99
10/10
15
200
6,2
L
5,7
10
230/460
230
5,4/2,7
14,5
L
4,04/16,15
2,1
10/10
20
1
1
J
200
8,6
M
L
2,6
10
1
230/460
230
7,5/3,8
18,0
4,0/16,2
M-1,1/S-2,2
1,66/6,62
M-1,1/S-2,2
1,66/6,62
10/10
20
11⁄2
11⁄2
2
F
200-230/460
230
10,0-9,6/4,8
18,0
K
F
15/10
20
2
200-230/460
12,0-11,6/5,8
K
15/10
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Diagrama de repuestos para los Modelos 3885, 3886 y 3887
458
GRUPO 456
484B
376
457
436
338
341
372D
112A
412M
Nota: los Modelos 3885 y 3886 no son
bridados y, por lo tanto, no requieren algunas
de las partes incluidas en el diagrama.
371H
340
387
371C
101
351
195C
351A
100
304
357
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tabla de repuestos para el Modelo 3885
Número de pedido de repuestos
Peso
máx.
(lbs.)
Artículo
No.
1725 RPM
3450 RPM
1 HP
Cant.
Nombre de la parte
Material
1
1
3
⁄3
HP
⁄2
HP
⁄4
HP
11⁄2 HP
2 HP
Carcasa – 1⁄3 HP, modelo “L” únicamente
Carcasa – todos los demás
Impulsor
Impulsor
Impulsor – carga alta
Impulsor – carga alta
1K171
N/A
100
Hierro fundido
1
13,0
1K170
Hierro fundido
Bronce
Hierro fundido
Bronce
2K158
2K271
N/A
2K220
2K272
2K225 HH
2K276 HH
2K219
2K273
N/A
2K218
2K274
N/A
2K217
2K275
2K221HH
2K277 HH
2K840
2K841
N/A
N/A
4K384
2,0
2,5
3,5
4,0
–
101
1
N/A
N/A
N/A
112A Rodamiento inferior
112B Rodamiento superior
Aceite aislante (galón) –
Acero
1
1
4K132
Acero
4K132
–
4K432 (5 galones)
1,2 galones
13K6
7,5 lbs./
galón
Aceite para turbinas –
Sunvis 932, Convis 150
218
galones requeridos
304
338
Contractuerca del impulsor (trifásico únicamente)
AI Serie AISI 300
1
1
–
monofásico, 115V
monofásico, 230V
trifásico, 230/460 V
trifásico, 200 V
118-121R 118-1222R N/A
N/A
N/A
N/A
13,0
to
24,0
118-122R 118-1223R 118-1232R 118-1233R 118-1334R 120-845R
Acero inoxidable –
ext. corta.
Motor
N/A
N/A
118-1321R 118-1322R 118-1323R 118-1324R 120-8425R
118-1333R 118-1334R 118-1335R 118-1336R 120-8425R
340
341
351
Caja del cojinete
Hierro fundido
Hierro fundido
1
1
1K167
1K208
1K332
1K208
10,0
23,0
1 PH
3 PH
1K207
1K207
1K208
1K208
1K208
Cubierta del
motor
Empaquetadura de la carcasa
358E Tapón – cubierta del motor 3⁄8* NPT
Compuesto
Acero
1
1
5K170
6K3
–
–
371C Tornillo de cabeza hueca – caja del cojinete
a la cubierta del motor
Acero inoxidable
Serie AISI 300
2
4
13K210
13K186
–
–
372D Tornillo hexagonal – caja del sello a la carcasa
AI Serie AISI 300
Condensador
arrangue
1K197
N/A
9K197
N/A
9K197
N/A
9K197
N/A
9K197 275470130
376
387
varía
1
–
(monofásico únicamente) operación
Sello mecánico – estándar
N/A
279342110
10K71
Carburo de silicio
Carburo de tungsteno
BUNA-N, AS 568A-166
1
1
1
10K63 (John Crane Tipo 6)
–
–
–
Sello mecánico – opcional
10K30 (John Crane Tipo 21)
10K72
412M Aro tórico – cubierta del motor
4K252
N/A
436
456
Interruptor electrónico
294811980
5K111
Cable de alimentación
1
4
6
1
1
1
1
Ver la tabla de abajo
9K145
–
–
–
–
–
–
–
Tuerca para alambre trifásico, 200/230 V
(cable de alimentación) trifásico, 460 V
Conjunto de la manija
457
Caja de nilón
Acero inox. AISI 300
varía
9K145
458
4K243
Conjunto de protección contra tirones Monofásico
5K113
N/A
5K113
5K111
5K111
5K111
5K111
484B
(
)
cable de alimentación
Trifásico
Loctite #271
AL271121
Longitud estándar* Longitudes opcionales
Tipo y
tamaño AWG
Peso (lbs./
5 pies)
Modelo 3885 – descripción de cables de alimentación y de sensores
Cables de alimentación
20'
30'
50'
100'
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 115 V; con enchufe estándar, con conductores
SJTOW – 16/3
SJTOW – 16/3
9K165
9K164
9K214 9K215 N/A
9K214 9K215 N/A
0,5
0,5
expuestos opcional
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 230 V; con enchufe estándar, con conductores
expuestos opcional
Monofásicos: 3⁄4 – 11⁄2 HP, 230 V con conductores expuestos
Monofásicos: 11⁄2 – 2 HP, 230 V con conductores expuestos
Trifásicos: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V con conductores expuestos
STOW – 14/3
STOW – 14/3
STOW – 14/4
9K163
9K266
9K153
9K216 9K161 9K217
9K267 9K268 9K269
9K218 9K154 9K219
0,9
0,9
1,1
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tabla de repuestos para los Modelos 3886 y 3887
Nota: 1K168 es la carcasa para el modelo 3886 de 1⁄2 HP. 1K178 es la carcasa para el modelo 3887 de 1⁄3 - 1 HP.
Número de pedido de repuestos
1725 RPM
Peso
máx.
(lbs.)
Artículo
No.
3450 RPM
11⁄2 HP
Nombre de la parte
Material
Cant.
1
1
3
⁄
3
HP
⁄
2
HP
⁄
4
HP
1 HP
1 HP
2 HP
100
101
Carcasa
Impulsor
Impulsor
Hierro fundido
Hierro fundido
Bronce
1
1
1
1
1
1
1
1K168 para 3886 NPT
1K178 para 3887 bridado
1K330
16,5
3,0
3,5
–
2K268
2K279
2K239
2K280
2K240
2K281
4K132
2K241
2K282
2K242
2K283
2K800
2K801
2K798
2K799
112A Rodamiento inferior
Acero
4K384
112B Rodamiento superior (no se muestra)
Acero
4K132
6K76
A1-3
–
Brida de descarga (2 pulg. NPT est.)
Hierro fundido
Hierro fundido
1,5
1,5
195C
Brida de descarga (3 pulg. NPT op.)
7,5 lbs./
galón
Aceite aislante del motor
218
Aceite para Turbina
1
1
4K432
(se requiere aprox. 1 galón)
304
Contratuerca del impulsor (trifás únic.) AI serie AISI 300
Motor – monofásico, 115 V
13K6
N/A
–
118-121R 118-123R
N/A
N/A
N/A
N/A
Motor – monofásico, 230 V
118-122R 118-124R 118-1212R118-1213R 118-1233R 120-844R 120-845R
13,0
a
338
Motor – trifásico, 230/460 V
Motor – trifásico, 200 V
Acero inoxidable
1
N/A
N/A
N/A
118-132R 118-1304R 118-134R 118-1323R N/A
118-1314R118-1316R118-1316R 118-1335R N/A
N/A
N/A
24,0
Motor – trifásico, 200-230/460 V
Caja del cojinete
N/A
N/A
1K167
1K208
N/A
N/A 120-8425R120-8425R
1K332
340
341
Hierro fundido
Hierro fundido
1
1
10,0
20,0
Cubierta del motor – monofásico
Cubierta del motor – trifásico
Empaquetadura de la carcasa
1K207
1K207
1K208
1K208
5K170
5K150
13K99
6K3
1K208
1K208
1K208
351
Compuesto
Compuesto
AI Serie AISI 300
Acero
1
1
2
1
–
–
351A Empaquetadura de la brida de descarga
357
Tuerca hex. – brida de descarga
358E Tapón – cubierta del motor 3⁄8 pulg. NPT
–
–
Tornillo de cabeza hueca – caja del
371C
AI serie AISI 300
4
13K210
cojinete a la cubierta del motor
371H Tornillo hex. – brida de descarga
AI serie AISI 300
2
4
13K153
13K186
–
–
372D Tornilla hex. – caja del cojinete a la carcasa AI serie AISI 300
Condensador (monofásico únicamente)
– arrangue
–
9K197
N/A
9K197
N/A
9K235
N/A
9K235
N/A
9K197 275469128275470130
1
376
387
Varía
– operación
N/A
N/A
279342110
10K71
10K72
Sello mecánico – estándar
Sello mecánico – opcional
Carburo de silicio
1
1
1
1
1
4
6
1
1
1
2
1
10K63 (John Crane Tipo 6)
–
–
–
–
Carburo de tungsteno
10K30 (John Crane Tipo 21)
412M Aro tórico – cubierta del motor
Nitrilo
4K252
N/A
436
456
Interruptor electrónico (motor)
Cable de alimentación
–
–
294612982 294811980
–
Ver la tabla de abajo
Tuerca para alambre – trifás, 200/230 V
Tuerca para alambre – trifás, 460 V
Conjunto de la manija
9K145
9K145
4K243
5K111
5K111
13K82
AL27121
–
–
–
–
–
–
–
457
Caja de nilón
458
AI serie AISI 300
Varía
1 F
3 F
5K113
N/A
5K113
5K111
5K111
5K111
5K111
Conjunto de protección contra
tirones (cable de alimentación)
484B
528
Arandela – brida de descarga
Loctite #271
AI serie AISI 300
–
* Consultar con la fábrica
Longitud estándar* Longitudes opcionales
Peso
Tipo y
tamaño AWG
Modelo 3887 – descripción de los cables de alimentación
Cables de alimentación
(lbs./5 pies)
20'
30'
50'
100'
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 115 V; con enchufe estándar, longitud opcional
con conductores expuestos
Monofásicos: 1⁄3 y 1⁄2 HP, 230 V; con enchufe estándar, longitud opcional
con conductores expuestos
SJTOW – 16/3
SJTOW – 16/3
9K165
9K164
9K214 9K215 N/A
9K214 9K215 N/A
0,5
0,5
Monofásicos: 3⁄4 – 1HP, 230 V con conductores expuestos
Monofásicos: 11⁄2 – 2 HP, 230 V con conductores expuestos
Trifásicos: 1⁄2 – 2 HP, 208–230/460 V con conductores expuestos
STOW – 14/3
STOW – 14/3
STOW – 14/4
9K163
9K266
9K153
9K216 9K161 9K217
9K267 9K268 9K269
9K218 9K154 9K219
0,9
0,9
1,1
9K197 REF#615996 1 OR 624751 1 MFD 110 VAC
9K235 REF#615996 2 189/227 MFD 110 VAC
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Instalación típica del riel corredizo de 2 pulg.
13"
SOPORTE DE PARED
SOPORTE DE PARED INTERMEDIO PARA
81⁄4
"
POZOS MOJADOS DE MÁS DE 96 PULG.
DE PROFUNDIDAD.
CABLE DE LEVANTAMIENTO
12"
24 PULG.
MÍN.
RIELES DE GUÍA – TUBO
DE 1 PULG. DE DIÁMETRO
32 PULG.
MÍN.
SIMPLE
SOPORTE SUPERIOR
61⁄4 PULG.
MÁX.
DE LA BOMBA
ACOPLAMIENTO
DESCARGA
DESCONEXIÓN
RÁPIDA
11"
11"
NIPLES DE TUBOS
VERTICALES
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
SOPORTE
INFERIOR DE
LA BOMBA
PLACA DE BASE
44 PULG.
MÍN.
36"
221⁄2 PULG.
MÁX.
11"
11"
31⁄16 PULG.
MÍN.
32 PULG.
MÍN.
DOBLE
51⁄8
"
Plomería e instalación típicas
AFLUENTE
AFLUENTE
LUZ INDICADORA DE ALARMA (OPCIONAL)
LUZ INDICADORA DE ALARMA (OPCIONAL)
PUERTA DE ACCESO ABISAGRADA
POSTE DE
POSTE DE
SERVICIO
PUERTA DE ACCESO ABISAGRADA
VÁLVULA OPERADA
CON LLAVE
SERVICIO
VÁLVULA OPERADA CON LLAVE
PANEL DE
CONTROL
PANEL DE
CONTROL
ORIFICIO DE
VENTILACIÓN
ORIFICIO DE
VENTILACIÓN
RIEL
RIEL
CORREDIZO
CORREDIZO
VARILLA DE
OPERACIÓN
DE LA VÁLVULA
VARILLA DE
OPERACIÓN DE
LA VÁLVULA
SELLO DE
INYECCIÓN
SELLO DE INYECCIÓN
ALARMA POR ALTO
NIVEL (OPCIONAL)
DESCARGA
ALARMA POR ALTO
NIVEL (OPCIONAL)
DESCARGA
INTERRUPTOR
DE FLOTADOR
OPERACIÓN
NORMAL DE
6 PULG.
INTERRUPTOR DE FLOTADOR
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
GUÍA DEL RIEL
CORREDIZO
VÁLVULA DE
RETENCIÓN
OPERACIÓN
NORMAL DE
6 PULG.
GUÍA DEL
RIEL
CORREDIZO
INMERSIÓN MÍN. DE 3
PULG. (MANTENIMIENTO
ÚNICAMENTE)
INMERSIÓN MÍN. DE 3 PULG.
(MANTENIMIENTO ÚNICAMENTE)
SIMPLE
DOBLE
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación y resolución de problemas
LA FALLA DE DESCONECTAR Y BLOQUEAR LA CORRIENTE ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
ANTES DE INTENTAR CUALQUIER MANTENIMIENTO, PUEDE CAUSAR
CHOQUES, QUEMADURAS O LA MUERTE.
Tensión
Peligrosa
SÍNTOMA
EL MOTOR NO ESTA FUNCIONANDO
CAUSA PROBABLE
El protector térmico del motor
está disparado.
ACCIÓN RECOMENDADA
Deje enfriar el motor. Asegure una inmersión mínima
de la bomba. Limpie los residuos de la carcasa y el impulsor.
NOTA: Si el cortacircuitos se
ABRE en forma repetida, NO
lo reposicione. Llame a un
electricista competente.
Cortacircuitos abierto o fusible quemado.
El impulsor de la bomba está
rozando o está atascado.
Determine la causa, llame a un electricista competente.
Mida el consumo de corriente del motor. Si es dos o más
veces más alto que lo especificado en la sección de “DESCRIPCIÓN Y
ESPECIFICACIONES”, el impulsor está trabado, o los cojinetes o el eje
del motor están dañados. Limpie los residuos de la carcasa y
el impulsor; consulte con el comerciante.
a)Operación manual
El cable de alimentación está dañado.
La resistencia entre los conductores de alimentación debe ser igual a la
especificada en los “DATOS DE INGENIERÍA”. La resistencia entre los
conductores de alimentación y tierra debe ser infinita. Si alguna lectura es
incorrecta, llame a un electricista competente.
b) Operación automática
Conexión eléctrica inadecuada
en el panel de control.
Inspeccione el cableado del panel de control. Llame a
un electricista competente.
Interruptor de nivel de líquido defectuoso.
Con el interruptor desconectado, verifique la continuidad mientras
activa el interruptor de nivel de líquido. Reemplace el interruptor,
según sea requerido.
Deje que el nivel de líquido suba de 3 a 4 pulg.
(76 mm - 101 mm) por encima del nivel de encendido.
Desenrede los cables y asegure un funcionamiento sin restricciones.
Desenrede los cables y asegure un funcionamiento sin restricciones.
Apague la bomba durante aproximadamente un minuto, luego
arránquela nuevamente. Repita hasta que el atascamiento con aire
desaparezca. Si el atascamiento con aire persiste en un sistema con un
tubo de válvula de retención, se puede taladrar un agujero de 0,188 pulg.
(5 mm) en el tubo de descarga aproximadamente a 2" (51 mm) detrás de
la conexión de descarga.
NOTA: Verifique el funcionamiento
de la bomba en modo manual
primero para confirmar la operación.
Si la bomba funciona, los controles
automáticos están defectuosos. Si la
bomba no funciona, consulte arriba.
Nivel de líquido insuficiente
para activar los controles.
Los cables de nivel de líquido están enredados.
Los cables de nivel de líquido están enredados.
La bomba está atascada con aire.
NO PUEDE APAGARSE
LA BOMBA
El flujo de afluente está muy próximo a
la capacidad de descarga de la bomba.
Podría requerirse una bomba de mayor capacidad.
LA BOMBA ENTREGA
POCO O NADA DE LÍQUIDO
Válvula de retención instalada en sentido
inverso, tapada o atascada en posición cerrada.
Revise la dirección de la flecha de flujo en la válvula y verifique
el funcionamiento de la válvula.
Carga excesiva del sistema.
Consulte con el comerciante.
Entrada de la bomba tapada.
Inspeccione y despeje, según sea requerido.
Tensión inadecuada o cableado incorrecto.
Verifique la rotación, la tensión y el cableado de la bomba.
Consulte con un electricista competente
La bomba está atascada con aire.
El impulsor está gastado o dañado.
Los controles de nivel de líquido están
defectuosos o posicionados incorrectamente.
Consulte la acción recomendada arriba.
Inspeccione el impulsor, reemplácelo si así se requiere.
Inspeccione, reajuste o reemplace, según sea requerido.
LA BOMBA CICLA
EN FORMA CONSTANTE
La válvula de retención de descarga no funciona. Inspeccione, repare o reemplace, según sea requerido.
El área de contención de aguas
negras es demasiado pequeña.
Consulte con el comerciante.
Los controles de nivel de líquido están
defectuosos o posicionados incorrectamente.
Inspeccione, reajuste o reemplace, según sea requerido.
Afluente excesivo para una bomba de este tamaño. Consulte con el comerciante.
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS PUMPS
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Pumps. Toda parte o partes que resultaren defectuosas dentro del período de garantía
serán reemplazadas, sin cargo para el comerciante, durante dicho período de garantía. Tal período de garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o
dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Pumps del cual adquiriera la bomba
y ofrecer información detallada con respecto al reclamo El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del Departamento de Servicios a Clientes
de Goulds Pumps.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que opera en relación legal entre Goulds Pumps y el comerciante para
la compra, consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra persona jurídica que en el marco de una relación legal realiza negocios de venta o alquiler-venta
(leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, sociedad, corporación, sociedad de responsabilidad limitada, asociación o cualquier otra persona jurídica con actividades en cualquier tipo de negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE.
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Directives
Modèles
3885,3886,
3887
d’installation,
d’utilisation et
d’entretien
Table des matières
SUJET
PAGE
Consignes de sécurité ........................................................... 26
Description et caractéristiques .............................................. 26
Levage de la pompe .............................................................. 26
Système à rail de guidage (glissière) ..................................... 26
Tuyauterie ............................................................................ 26
Trappes de visite ................................................................... 27
Régulateurs de niveau ........................................................... 27
Tableaux de commande des moteurs de pompe .................... 27
Câblage et mise à la terre ...................................................... 27
Utilisation ............................................................................. 28
Entretien ............................................................................... 28
Entretien périodique ............................................................. 28
Démontage et remontage ...................................................... 29
Remplacement de la garniture (joint) mécanique .............. 29
Remplacement du câble d’alimentation ............................ 29
Remplacement du condensateur de démarrage .................. 30
Remplacement du moteur ................................................. 30
Données techniques .............................................................. 31
Dessin en coupe – modèles 3885, 3886 et 3887 .................... 32
Pièces de rechange et matériaux –
Informations pour le propriétaire
Numéro de modèle :
Numéro de série :
Détaillant :
No de téléphone du détaillant :
Date d’achat :
Installation :
Intensité de courant au démarrage
Moteur monophasé :
Moteur triphasé – 1re phase :
2e phase :
modèles 3885, 3886 et 3887 ........................................... 33, 34
Système à rail de guidage type de 2 po.................................. 35
Installations types ................................................................. 35
Diagnostic des anomalies...................................................... 36
Garantie limitée de Goulds ................................................... 36
3e phase :
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES
Le modèle 3885 est une pompe à effluents submersible, à
orifice de refoulement de 2 po NPT, permettant le passage des
solides de 19 mm (3⁄4 po). Le 3886 est une pompe à eaux
d’égout submersible laissant passer les solides de 50 mm
(2 po). Le 3887 est une pompe à eaux d’égout submersible,
à orifice de refoulement à bride de 2 po (standard) ou de 3 po
(en option), pouvant pomper des solides de 50 mm (2 po).
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES
OU MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS
LE MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE
FACILITER L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE
LA POMPE ET DOIT ÊTRE CONSERVÉ PRÈS DE
CELLE-CI.
Levage de la pompe
NE PAS LEVER, TRANSPORTER NI
SUSPENDRE LA POMPE PAR LE
CÂBLE ÉLECTRIQUE, CAR
L’ENDOMMAGEMENT DE CELUI-CI
PEUT CAUSER UN CHOC
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE DE
SÉCURITÉ employé pour signaler les mots-
indicateurs dont on trouvera la description ci-
dessous. Sa présence sert à attirer l’attention
afin d’éviter les blessures et les dommages
matériels.
AVERTISSEMENT
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU
LA MORT.
Les tensions dangereuses
peuvent causer un choc
Prévient des risques qui VONT causer des
blessures graves, la mort ou des dommages
matériels importants.
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
électrique, des brûlures
ou la mort.
• Déplacer la pompe à l’aide d’un filin ou d’une chaîne de
grosseur appropriée fixés à la poignée de levage (458).
Veiller à NE PAS endommager le câble électrique pendant
la manutention de la pompe.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
Système à rail de guidage (glissière)
• Pour une bonne installation, il est recommandé d’employer le
système à rail de guidage OPTIONNEL A10-20 de Goulds.
AVIS :
SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
AVIS :
SUIVRE LES DIRECTIVES
D’INSTALLATION ET D’UTILISATION
FOURNIES AVEC LE SYSTÈME À RAIL.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
• Il est préférable d’installer le système à rail de façon à ce que
la pompe soit face à l’orifice d’arrivée de l’influent pour
empêcher la formation de zones de stagnation et, ainsi, de
dépôts.
N’ENLEVER AUCUNE DÉCALCOMANIE DE
SÉCURITÉ.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
AVERTISSEMENT
• Le fond du puits collecteur DOIT être plat sous la plaque de
base du rail et être suffisamment résistant pour supporter tout
le poids de l’ensemble : plaque de base, rail de guidage,
pompe et tuyauterie.
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES PEUVENT ÊTRE PRÉSENTS
DANS LES INSTALLATIONS DE
CONFINEMENT (PUITS
Tuyauterie
Les fluides dangereux
COLLECTEURS).
peuvent causer un
incendie, des brûlures
ou la mort.
• Afin de réduire les pertes de charge (par frottement) au
minimum, on devrait maintenir la tuyauterie de refoulement
aussi courte que possible, ne pas employer un calibre de tuyau
inférieur à 51 mm (2 po) ni utiliser d’accessoires ou de
raccords de tuyauterie superflus.
AVIS :
INSPECTER L’APPAREIL ET SIGNALER
IMMÉDIATEMENT TOUT DOMMAGE AU
TRANSPORTEUR OU AU DÉTAILLANT.
• Poser sur le tuyau de refoulement un clapet de non-retour
laissant passer les solides de 19 mm (3⁄4 po) ou de 50 mm
(2 po), selon qu’il s’agit d’une pompe à effluents ou à eaux
d’égout. Suivre les directives du fabricant du clapet pour
l’installation.
• Installer EN AVAL (après) du clapet de non-retour un
robinet-vanne de calibre approprié permettant l’entretien de
la pompe, de la tuyauterie et du clapet.
• Afin de prévenir les poches d’air, percer un trou de 4,8 mm
(3⁄16 po) à 50,8 mm (2 po) en aval du raccord de refoulement
de la pompe.
• La tuyauterie doit être supportée correctement pour
n’appliquer aucune charge pouvant causer la déformation
de la pompe.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVIS :
DURANT LE FONCTIONNEMENT DE
LA POMPE, LE NIVEAU DU LIQUIDE NE
DOIT PAS DESCENDRE PLUS BAS QUE
LE MOTEUR PENDANT UNE DURÉE
PROLONGÉE. CELA PEUT CAUSER LA
SURCHAUFFE ET L’ENDOMMAGEMENT
DU MOTEUR ET ANNULE LA GARANTIE.
Trappes de visite
• Les trappes de visite peuvent être du type à abattant simple ou
double. Elles devraient être munies d’une poignée de levage
et d’un verrou intraficable. Elles sont offertes en aluminium
ou en acier pour un service ordinaire ou dur.
• Les trappes doivent être assez grandes pour permettre
l’inspection et l’entretien de la pompe ainsi que l’emploi d’un
dispositif de levage.
Tableaux de commande des moteurs de pompe
• Les tableaux de commande doivent être conformes aux
prescriptions du code provincial ou national de l’électricité.
Régulateurs de niveau
• Les tableaux pour moteurs monophasés doivent être de série
SES ou A de Goulds ou, AU MOINS, être munis d’un
sectionneur et d’un contacteur magnétique convenant à la
charge électrique.
• Un régulateur de niveau à simple contacteur à flotteur peut
servir pour les pompes de 1⁄3 et 1⁄2 hp. L’installateur(trice) doit
vérifier le fonctionnement du contacteur pour s’assurer que la
pompe démarre et s’arrête au bon moment. On peut brancher
la pompe directement sur la fiche-prise du contacteur.
• Les tableaux pour moteurs triphasés doivent être de série SES
ou A de Goulds ou, AU MOINS, être munis d’un disjoncteur
tripolaire, d’un démarreur magnétique à branchement direct
convenant à la puissance nominale NEMA appropriée, ainsi
que de relais de surcharge rapides de classe 10 compensés en
fonction des conditions ambiantes.
• La séquence d’opérations recommandée pour la régulation de
niveau par tableau de commande exige un système à trois ou
à quatre contacteurs à flotteur. Dans le système à triple
contacteur, le flotteur inférieur est appelé SW-1,
l’intermédiaire, SW-2, et le supérieur, SW-3. Dans le système
à quatre contacteurs, le quatrième flotteur se nomme SW-4.
Câblage et mise à la terre
• Régulateur pour système à pompe simple – Le liquide lève
le flotteur SW-2, qui met la pompe en marche. Lorsque le
niveau du liquide baisse suffisamment, le flotteur SW-1
arrête la pompe. En cas d’écoulement excessif de l’influent
ou de mauvais fonctionnement de la pompe, le flotteur
SW-3 actionne un dispositif d’alarme qui reste en fonction
jusqu’à ce qu’on le réenclenche manuellement.
• N’utiliser que du fil torsadé en cuivre pour la mise à la terre et
l’alimentation du moteur. Le calibre du fil de terre doit être au
moins égal à celui des fils d’alimentation du moteur, et les fils
devraient tous être chromocodés pour faciliter l’entretien.
Poser le fil de terre et les autres fils
AVERTISSEMENT
suivant les prescriptions du code
provincial ou national de
l’électricité.
• Régulateur pour système à pompe double – S’il s’agit d’un
système à trois contacteurs à flotteur, ceux-ci remplissent
la même fonction que dans le système à pompe simple, sauf
que le flotteur SW-1 commande en outre l’alternance des
pompes à chaque cycle de fonctionnement.
Monter un sectionneur tout
conducteur près de la pompe.
Les tensions dangereuses
Verrouiller la source d’alimentation
peuvent causer un choc
• En cas d’écoulement excessif de l’influent ou de mauvais
fonctionnement de la pompe en service, le flotteur SW-3
met la seconde pompe en marche et déclenche l’alarme,
dont le dispositif reste en fonction jusqu’à ce qu’on le
réenclenche manuellement.
électrique, des brûlures
ou la mort.
électrique du moteur en position
ouverte avant de procéder à
l’installation ou à l’entretien de
la pompe.
L’alimentation électrique DOIT être conforme aux
spécifications de la plaque signalétique. Une tension
inappropriée peut causer un incendie ou des
dommages au moteur et annule la garantie.
• Régulateur à quatre contacteurs à flotteur – Ce régulateur
fonctionne de la même manière que le régulateur pour
système à pompe double, sauf que c’est le flotteur SW-4 qui
déclenche le dispositif d’alarme, que l’on doit réenclencher
manuellement.
Le protecteur thermique des moteurs monophasés
coupe le courant lorsqu’il y a surcharge et le rétablit
automatiquement, redémarrant ainsi le moteur de
façon imprévue.
• Le catalogue Goulds offre une gamme variée de régulateurs
de niveau à flotteurs.
AVIS :
PLACER LES CÂBLES ET LES FLOTTEURS
DE FAÇON À EMPÊCHER TOUT
Les modèles munis d’une fiche à trois broches
DOIVENT être branchés sur une prise à trois fils.
NE PAS modifier la fiche ni enlever la broche de
terre.
ENCHEVÊTREMENT ET ACCROCHAGE
CONTRE LA POMPE, LA TUYAUTERIE DE
REFOULEMENT OU LES AUTRES
ÉLÉMENTS DU SYSTÈME.
• Chaque joint ou connexion reliant les câbles aux fils du
moteur DOIT être étanche. On peut employer des gaines
thermorétrécissables ou un produit d’enrobage s’ils sont
permis par le code national ou provincial de l’électricité.
• Le flotteur inférieur sert à l’arrêt de la pompe et devrait être
placé de la manière illustrée dans la section
« INSTALLATIONS TYPES » du présent manuel.
• L’augmentation de la hauteur entre les flotteurs SW-1 et
SW-2 allonge le cycle de fonctionnement de la pompe, dont
la durée minimale recommandée est de une (1) minute.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AVIS :
SUIVRE LES DIRECTIVES DU FABRICANT
DU NÉCESSAIRE À JOINTS.
AVIS :
NE PAS INTERVERTIR LES FILS DU
PRIMAIRE DANS LE TABLEAU DE
COMMANDE DES SYSTÈMES À POMPE
DOUBLE À MOTEURS TRIPHASÉS AFIN DE
NE PAS INVERSER LE SENS DE ROTATION
DES DEUX POMPES.
• Si l’on a recours aux joints, suivre les directives ci-dessous :
• Joindre les fils bout à bout au moyen de connecteurs Sta-
KonMC ou l’équivalent, sertis correctement et de grosseur
appropriée. Isoler et étancher chaque connexion avec une
gaine thermorétrécissable contenant un produit d’étanchéité.
Chauffer la gaine uniformément avec un chalumeau jusqu’à
ce que la connexion soit bien étanche.
• Si le ou les moteurs triphasés tournent dans le mauvais sens,
intervertir deux des fils d’alimentation du moteur dans le
tableau de commande.
LES DÉTECTEURS DE SURCHAUFFE
ET DE SURINTENSITÉ DU MOTEUR
PEUVENT PROVOQUER LE
REDÉMARRAGE AUTOMATIQUE ET
IMPRÉVU DU MOTEUR ET CAUSER
AINSI DES BLESSURES GRAVES.
AVERTISSEMENT
OU
Équipements
dangereux
• Utiliser des isolants en plastique et un manchon d’étanchéité
en néoprène ainsi que des connecteurs Sta-KonMC, sertis
correctement et de grosseur appropriée. Poser un capuchon
et un joint d’étanchéité à l’extrémité de chaque fil, centrer
l’isolant sur le joint, insérer le manchon aussi loin que
possible dans l’isolant, puis serrer les capuchons à la main.
• Après avoir posé la pompe dans l’installation de confinement
et s’être assuré(e) que la hauteur d’immersion était suffisante,
ouvrir le robinet de refoulement au complet. Commander le
démarrage de l’appareil manuellement. Un débit sensiblement
inférieur au débit nominal peut être dû à la présence de
poches d’air, que l’on éliminera par la mise en marche
manuelle du moteur par à-coups répétés.
• Lorsque l’on doit connecter plusieurs conducteurs, échelonner
les connexions.
OMETTRE LA MISE À LA TERRE
PERMANENTE DE LA POMPE, DU
AVERTISSEMENT
Tension
MOTEUR OU DES COMMANDES
dangereuse
AVANT LE BRANCHEMENT À LA
• Faire mesurer l’intensité de courant par un électricien pour les
moteurs monophasés ou pour chaque phase (PH) des moteurs
triphasés. Inscrire ensuite ces valeurs dans la section
« INFORMATIONS POUR LE PROPRIÉTAIRE » pour
référence ultérieure.
SOURCE DE COURANT PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE,
DES BRÛLURES OU LA MORT.
Utilisation
• L’appareil est maintenant prêt à fonctionner dans des
conditions normales. Placer les commandes en mode
automatique.
• Dans le cas d’un entreposage de longue durée, vérifier le
niveau d’huile du compartiment moteur comme suit avant
d’utiliser l’appareil :
Entretien
• Compartiment moteur – Placer la pompe debout et enlever
le bouchon de remplissage (358E) du compartiment. Ne
rien laisser tomber dans ce dernier. Le niveau de l’huile
devrait dépasser le dessus du moteur. Au besoin, remplir
avec l’huile appropriée. NE PAS en mettre trop.
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE
AVERTISSEMENT
LA SOURCE D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE EN POSITION
OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN
Tension
dangereuse
TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA
POMPE PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU
LA MORT.
• Presse-garniture du câble – Vérifier si le fouloir de presse-
garniture du câble d’alimentation est serré au couple indiqué
à l’étape 10 de la section « REMPLACEMENT DU
CÂBLE D’ALIMENTATION ».
ON DOIT RINCER ET DÉSINFECTER
• Avant de descendre une pompe à moteur triphasé dans un
puits collecteur, on devrait la mettre en marche, puis l’arrêter
immédiatement tout en l’observant pour s’assurer qu’elle
tourne dans le sens indiqué par la flèche sur l’enveloppe de
moteur (341). S’il s’agit d’un système à double pompe,
vérifier le sens de rotation de chacune.
AVERTISSEMENT
L’INTÉRIEUR ET L’EXTÉRIEUR DE
LA POMPE AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN.
Les produits biologiques
dangereux peuvent
avoir de graves
conséquences pour
la santé.
AVIS :
AU DÉMARRAGE, LE COUPLE MOTEUR
IMPRIME À LA POMPE UN MOUVEMENT
DE TORSION DANS LE SENS OPPOSÉ À
CELUI DE LA ROUE (IMPULSEUR).
S’ASSURER QUE LA POMPE EST
Entretien périodique
ASSUJETTIE CORRECTEMENT.
AVIS :
LES INSPECTIONS PÉRIODIQUES SONT
NÉCESSAIRES ET DEVRAIENT ÊTRE
EXÉCUTÉES CONFORMÉMENT À LA
FRÉQUENCE ET AU PROGRAMME
D’ENTRETIEN CI-DESSOUS.
ÉVITER LES BLESSURES GRAVES :
!
DANGER
NE PAS S’INTRODUIRE LA MAIN
DANS L’ORIFICE D’ASPIRATION DE
LA POMPE PENDANT LA
VÉRIFICATION DU SENS DE
ROTATION.
Équipements
dangereux
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5. Enlever et jeter la garniture mécanique, y compris son
élément fixe. NE PAS endommager l’arbre de moteur ni
le siège de l’élément fixe.
FRÉQUENCE
ENTRETIEN NÉCESSAIRE
TOUS LES MOIS
• Systèmes à pompe double – Vérifier si les
pompes ont le même temps de
fonctionnement. Des temps différents
indiquent une pompe, une commande ou
un contacteur à flotteur défectueux.
6. Inspecter et nettoyer le siège de l’élément fixe.
7. Pour poser un élément fixe neuf dans le logement de
garniture, enduire le siège de l’élément et l’arbre d’huile
isolante propre. Avec le mandrin de mise en place (outil
Goulds no A02A013) de la garniture mécanique, pousser
l’élément fixe à angle droit et à fond dans le logement.
• S’assurer que les flotteurs se déplacent
librement.
8. Au moyen d’un linge propre non pelucheux, essuyer l’huile
isolante et les débris de la surface de l’élément fixe.
NE PAS érafler ni endommager celle-ci.
Démontage et remontage
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE
AVERTISSEMENT
LA SOURCE D’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE EN POSITION
OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN
TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA
POMPE PEUT CAUSER UN CHOC
ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU
LA MORT.
9. Enduire d’huile isolante propre la surface intérieure en
élastomère de l’élément mobile de la garniture. À l’aide du
mandrin Goulds précité, pousser l’élément mobile à fond
contre l’élément fixe. Enlever le mandrin.
Tension
dangereuse
10. Visser (SENS HORAIRE) la roue à fond sur l’arbre après
avoir appliqué du LoctiteMC no 271 sur les filets de la
roue. S’il y a un contre-écrou, le visser à fond sur l’arbre.
AVIS :
SUIVRE TOUTES LES CONSIGNES DE
SÉCURITÉ ET DE LEVAGE FIGURANT
DANS LE PRÉSENT MANUEL.
11. Remplir le compartiment moteur avec de l’huile isolante
spéciale jusqu’à ce que le niveau soit à 13 mm (1⁄2 po) du
logement. Enrouler de ruban de TéflonMC les filets du
bouchon de vidange, puis visser celui-ci à fond.
• Sortir la pompe du puits collecteur d’eaux d’égout
conformément aux directives sur le système à rail de guidage.
12. Mettre le corps de pompe et son joint d’étanchéité neuf en
place et les fixer avec les quatre vis de fixation à tête
hexagonale du corps de pompe, serrées tour à tour à
47 N·m (35 lbf·pi).
ON DOIT RINCER ET DÉSINFECTER
AVERTISSEMENT
L’INTÉRIEUR ET L’EXTÉRIEUR DE
LA POMPE AVANT D’EFFECTUER
L’ENTRETIEN.
AVIS :
UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
Les produits biologiques
dangereux peuvent
avoir de graves
conséquences pour
la santé.
« UTILISATION » DU MANUEL.
REMPLACEMENT DU CÂBLE D’ALIMENTATION
REMPLACEMENT DE LA GARNITURE (JOINT) MÉCANIQUE
1. Pour atteindre les vis de fixation de l’enveloppe de moteur,
suivre les étapes 1 à 6 de la section précédente
(« REMPLACEMENT DE LA GARNITURE
MÉCANIQUE »).
1. Suivre TOUTES les directives de cette section
(« DÉMONTAGE ET REMONTAGE »).
2. Pour atteindre la roue et la garniture mécanique, ôter les
4 vis de fixation à tête hexagonale (372D) du corps de
pompe (100), enlever ce dernier et jeter le joint
d’étanchéité (351).
2. Enlever de l’enveloppe de moteur le presse-garniture
(484B) du câble d’alimentation et tirer le câble.
3. Enlever les quatre vis à tête cylindrique à six pans creux
(371C) assujettissant l’enveloppe de moteur et retirer celle-
ci avec soin. NE PAS endommager le câble d’alimentation.
OMETTRE D’ENLEVER LE
ATTENTION
BOUCHON DE VIDANGE AVEC
PRÉCAUTION PEUT CAUSER UN
JAILLISSEMENT D’HUILE CHAUDE
ET, AINSI, DES BLESSURES ET DES
DOMMAGES MATÉRIELS.
4. Déconnecter les fils du câble d’alimentation des bornes du
moteur (338).
5. Sortir le câble de l’enveloppe de moteur, l’inspecter et le
Les pressions
changer au besoin selon les directives fournies.
dangereuses peuvent
causer des blessures et
des dommages matériels.
AVIS :
JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE,
CAR ON NE PEUT LE RÉUTILISER.
3. Il faut vidanger l’huile isolante spéciale du compartiment
moteur avant d’enlever la garniture mécanique (387) :
dévisser le bouchon de vidange et vider l’huile dans un
récipient propre de capacité appropriée (voir le volume
d’huile dans les « DONNÉES TECHNIQUES »).
6. Poser un presse-garniture neuf au câble d’alimentation en
plaçant d’abord le fouloir à tête hexagonale, puis la rondelle
et la garniture. Insérer le câble dans son orifice, sur
l’enveloppe. Faire pénétrer dans l’enveloppe la longueur
de câble nécessaire à la connexion des fils. NE PAS serrer
le fouloir.
4. Pour enlever la roue (101), il est parfois nécessaire de la
chauffer ainsi que son contre-écrou (304) – moteurs
triphasés seulement – avec un chalumeau. Ne pas trop
chauffer la roue pour ne pas endommager la garniture
mécanique. Empêcher la roue de tourner, puis dévisser le
contre-écrou (SENS ANTIHORAIRE). Insérer un
tournevis dans le bout d’arbre pour bloquer l’arbre, puis
dévisser la roue dans le SENS ANTIHORAIRE.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7. Brancher les conducteurs au moteur comme suit :
REMPLACEMENT DU CONDENSATEUR DE DÉMARRAGE
• Moteurs monophasés – Connecter le conducteur NOIR
à la borne L1 du moteur, le BLANC, à la borne L2 et le
VERT, à la borne de terre.
1. Pour atteindre le condensateur de démarrage (moteurs
monophasés), suivre les étapes 1 à 5 de la section
précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
• Moteurs triphasés – Voir la figure 1.
AVIS :
JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE
D’ALIMENTATION, CAR ON NE PEUT LE
RÉUTILISER.
LA CONNEXION DES
CONDUCTEURS AUX MAUVAISES
BORNES PEUT ENTRAÎNER UN
CHOC ÉLECTRIQUE, DES
AVERTISSEMENT
Tension
dangereuse
OMETTRE DE DÉCHARGER LE
AVERTISSEMENT
BRÛLURES OU LA MORT.
CONDENSATEUR AVANT
D’EFFECTUER L’ENTRETIEN PEUT
CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE
GRAVE.
Tension
dangereuse
208-230 V 3/60
460 V 3/60
4
5
6
4
7
5
8
2. Déposer la vis et la ferrure de fixation du condensateur au
moteur. Déconnecter les deux fils du condensateur, puis
jeter ce dernier.
1
L1
L2
7
2
3. Connecter les deux fils au condensateur neuf, puis assujettir
6
9
celui-ci au moteur avec la ferrure et la vis, serrée à fond.
4. Remonter l’appareil en suivant les étapes 6 à 12 de
la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
8
3
1
L1
L2
L3
G
2
3
AVIS :
UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
9
L3
G
SCHÉMA DE CÂBLAGE DES MOTEURS TRIPHASÉS
« UTILISATION » CI-DESSUS.
Figure 1
REMPLACEMENT DU MOTEUR
8. Fixer le câble d’alimentation au moteur avec un fil.
1. Pour atteindre le moteur, suivre les étapes 1 à 5 de la section
précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
9. Remettre l’enveloppe de moteur en place tout en tirant
la longueur excédentaire du câble d’alimentation avec soin
hors de l’enveloppe. NE PAS endommager le câble. Poser
et serrer à 10 N·m (90 lbf·po) les quatre vis à tête à six pans
creux assujettissant l’enveloppe au logement de roulement.
AVIS :
JETER LE PRESSE-GARNITURE DU CÂBLE
D’ALIMENTATION, CAR ON NE PEUT LE
RÉUTILISER.
10. Poser le presse-garniture du câble d’alimentation : serrer
la bague en nylon à 8,5 N·m (75 lbf·po) et celle en acier à
11,3 N·m (100 lbf·po).
2. Enlever les quatre boulons traversants du moteur et séparer
le moteur du logement de roulement avec soin. On DOIT
faire effectuer les entretiens de moteur plus poussés dans
un atelier spécialisé dans la réparation de moteurs.
11. Continuer le remontage en suivant les étapes 7 à 12 de
la section précédente, « REMPLACEMENT DE LA
GARNITURE MÉCANIQUE ».
3. Insérer l’arbre du moteur dans le logement de roulement et,
par les orifices de ventilation inférieurs du moteur, aligner
les trous de passage des boulons traversants.
12. Si l’on a remplacé l’enveloppe de moteur, on doit poser
la plaque signalétique Goulds sur la nouvelle enveloppe à
l’aide de deux vis à chasser à tête ronde en inox no 2.
4. Poser et serrer les quatre boulons traversants du moteur à
4 N·m (35 lbf·po).
AVIS :
UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
5. Pour achever le remontage, suivre les étapes 6 à 12 de
la section précédente, « REMPLACEMENT DU CÂBLE
D’ALIMENTATION ».
« UTILISATION » CI-DESSUS.
AVIS :
UNE FOIS LE DÉMONTAGE OU LE
REMONTAGE ACHEVÉ, SUIVRE LES
DIRECTIVES DES SECTIONS « CÂBLAGE
ET MISE À LA TERRE » ET
« UTILISATION » CI-DESSUS.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Données techniques
Grosseur maximale des solides
3885
Immersion min., sous le dessus de l’envel. moteur
Nbre min. de démarrages/h, répartis uniformément
152 mm
6 po
3
19 mm
50 mm
8 mm
⁄
4
po
6
3886 et 3887
2 po
5⁄16 po
Température de service max.
Service continu
Épaisseur min. du corps de pompe
40 °C
60 °C
4,3 L
104 °F
140 °F
1
Surépaisseur pour corrosion, corps de pompe
Pression de service min.
3 mm
⁄8
po
Service intermittent
380 kPa
55 lb/po2
Volume d’huile du compartiment moteur
4,5 pte US
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3885
hp
tr/min
Tension
PH/Hz
Intensité (A)
Code
kVA
Résist. ligne à ligne, Câble d’alim.
Fusible ou
enroulements (ohms)
(AWG)
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
disjoncteur (A)
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1 725
1 725
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
115
230
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
9,4
4,7
M
N
M
M
R
R
J
1,92
7,58
15
10
1
1
1
1
1
3
3
3
115
14,5
1,00
20
230
7,3
4,03
10
200
3,9
3,8
10
230/460
230
3,4/1,7
10,0
5,81/23,24
2,99
10/10
15
200
6,2
L
5,7
10
230/460
230
5,4/2,7
12,5
L
4,04/16,15
2,09
10/10
20
1
1
J
200
8,1
M
L
2,6
10
1
230/460
230
7,0/3,5
15,0
4,04/16,15
1,16
10/10
20
11⁄2
11⁄2
11⁄2
2
H
K
K
F
200
10,6
1,9
15
230/460
230
9,2/4,6
18,0
2,87/11,46
M-1,1/S-2,2
1,66/6,62
15/10
20
2
200-230/460
12,0-11,6/5,8
K
15/10
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3886 ET 3887
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
1 725
115
230
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
9,8
4,9
M
N
N
K
K
K
J
1,92
7,58
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
15
10
1
1
1
1
1
3
3
3
115
14,5
7,3
1,6
20
230
6,4
10
200
3,8
6,55
10
230/460
230
3,3/1,7
9,4
9,9/39,4
5,9
10/10
15
200
4,1
H
J
4,3
10
230/460
230
3,6/1,8
12,3
6,0
5,6/22,4
2,6
10/10
20
1
1
1
H
H
J
200
4,3
10
230/460
5,8/2,9
5,6/22,4
10/10
DONNÉES ÉLECTRIQUES – 3887BHF
1
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
⁄
3
3
2
2
2
2
4
4
4
1 725
1 725
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
3 450
115
230
115
230
200
230/460
230
200
230/460
230
200
1/60
1/60
1/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
3/60
1/60
3/60
1/60
3/60
12,4
6,2
14,5
7,6
4,1
3,6/1,8
9,4
6,2
5,4/2,7
14,5
8,6
M
M
M
M
R
R
J
L
L
J
M
L
1,00
4,03
1,00
4,03
3,8
5,81/23,24
2,99
5,7
4,04/16,15
2,1
16/3
16/3
16/3
16/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/4
14/3
14/4
14/3
14/4
15
10
20
10
10
10/10
15
10
10/10
20
10
1
1
1
1
1
3
3
3
1
1
1
11⁄2
11⁄2
2
2,6
230/460
230
200-230/460
230
7,5/3,8
18,0
10,0-9,6/4,8
18,0
4,0/16,2
M-1,1/S-2,2
1,66/6,62
M-1,1/S-2,2
1,66/6,62
10/10
20
15/10
20
F
K
F
2
200-230/460
12,0-11,6/5,8
K
15/10
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dessin en coupe – modèles 3885, 3886 et 3887
458
456
484B
376
457
436
338
341
372D
112A
412M
Nota : Les modèles 3885 et 3886 ne
comportent pas de bride et ne requièrent
donc pas certaines des pièces illustrées.
371H
340
387
371C
101
351
195C
351A
100
304
357
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pièces de rechange et matériaux – modèle 3885
No de pièce de rechange
No
Poids
Nbre 1 725 tr/min
3 450 tr/min
Article
Matériau
d’art.
max. (lb)
1
1
3
⁄
3
hp
⁄2
hp
⁄4
hp
1 hp
11⁄2 hp
2 hp
Corps de pompe – 1⁄3 hp, modèle L seulement
Corps de pompe – tous les autres modèles
Roue
1K171
s.o.
100
Fonte
1
1
13,0
1K170
Fonte
Bronze
Fonte
Bronze
Acier
2K158
2K271
s.o.
2K220
2K272
2K225 HH
2K276 HH
2K219
2K273
s.o.
2K218
2K274
s.o.
2K217
2K275
2K221HH
2K277 HH
2K840
2K841
s.o.
s.o.
4K384
2,0
2,5
3,5
4,0
–
Roue
101
Roue – hauteur de charge élevée
Roue – hauteur de charge élevée
s.o.
s.o.
s.o.
112A Roulement à billes inférieur
112B Roulement à billes supérieur
1
1
4K132
Acier
4K132
–
4K432 (5 gallons)
1,2 gallons
13K6
7,5 lb/gal
US
Huile isolante, quantité
218
Huile pour turbines
requise (gallons US)
Sunvis 932, Convis 150
304
Contre-écrou – roue (3 PH seulement)
1 PH, 115 V
inox AISI, série 300
1
1
–
118-121R 118-1222R s.o.
s.o.
s.o.
s.o.
13,0
to
24,0
1 PH, 230 V
118-122R 118-1223R 118-1232R 118-1233R 118-1334R 120-845R
Inox,
rallonge courte
338 Moteur
3 PH, 230/460 V
3 PH, 200 V
s.o.
s.o.
118-1321R 118-1322R 118-1323R 118-1324R 120-8425R
118-1333R 118-1334R 118-1335R 118-1336R 120-8425R
340
341
351
Logement de roulement
Fonte
Fonte
1
1
1K167
1K208
1K332
1K208
10,0
23.0
1 PH
3 PH
1K207
1K207
1K208
1K208
1K208
Enveloppe de moteur
(compartiment)
Joint d’étanchéité – corps de pompe
358E Bouchon, 3⁄8 po NPT – enveloppe de moteur
Composite
Acier
1
1
2
4
5K170
6K3
–
–
–
–
371C Vis à pans creux – logem. roulem.-envel. moteur Inox AISI, série 300
372D Vis, tête hexag. – logem. garnit.-corps pompe Inox AISI, série 300
13K210
13K186
démarr.
marche
1K197
s.o.
9K197
s.o.
9K197
s.o.
9K197
s.o.
9K197 275470130
Condensateur
376
387
Varie
1
–
(1 PH seulement)
s.o.
279342110
10K71
Garniture mécanique standard
Garniture mécanique en option
Carbure de silicium
Carbure de tungstène
BUNA-N, AS 568A-166
1
1
1
10K63 (John Crane, Type 6)
–
–
–
10K30 (John Crane, Type 21)
10K72
412M Joint torique – enveloppe de moteur
4K252
s.o.
436
456
Contacteur transistorisé
Câble d’alimentation
Raccord de fils écrou
(câble d’alim.)
294811980
5K111
1
4
6
1
1
1
1
V. tableau ci-dessous
9K145
–
–
–
–
–
–
–
3 PH, 200/230 V
3 PH, 460 V
457
Corps en nylon
Inox AISI, série 300
Varia
9K145
458
Ensemble poignée de levage
Presse-garniture
4K243
1 PH
3 PH
5K113
s.o.
5K113
5K111
5K111
5K111
5K111
484B
(
)
Câble d’alim.
Loctite no 271
s.o. = sans objet
AL271121
Long. standard*
20 pi
Long. en option
30 pi 50 pi 100 pi
Poids
(lb/5 pi)
Type et
calibre AWG
Description des câbles d’alimentation – modèle 3885
Câbles d’alimentation
1 PH: 1⁄3 and 1⁄2 hp, 115 V; câble standard avec fiche et en option avec bouts dénudés
1PH: 1⁄3 and 1⁄2 hp, 230 V; câble standard avec fiche et en option avec bouts dénudés
1 PH: 3⁄4 – 11⁄2 hp, 230 V câble à bouts dénudés
1 PH: 11⁄2 – 2 hp, 230 V câble à bouts dénudés
3 PH: 1⁄2 – 2 hp, 208–230/460 V câble à bouts dénudés
SJTOW – 16/3
SJTOW – 16/3
STOW – 14/3
STOW – 14/3
STOW – 14/4
9K165
9K164
9K163
9K266
9K153
9K214 9K215 s.o.
9K214 9K215 s.o.
9K216 9K161 9K217
9K267 9K268 9K269
9K218 9K154 9K219
0,5
0,5
0,9
0,9
1,1
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Pièces de rechange et matériaux – modèles 3886 et 3887
Nota : Celui du 3886 (1⁄2 hp) est 1K168. Celui du 3887 (1⁄3 –1 hp) est 1K178.
No de pièce de rechange
1 725 tr/min
No
Poids
max. (lb)
Nbre
3 450 tr/min
11⁄2 hp
Article
Matériau
d’art.
1
1
3
⁄3
hp
⁄
2
hp
⁄4
hp
1 hp
1 hp
2 hp
100
101
Corps de pompe
Roue
Fonte
Fonte
Bronze
Acier
1
1
1
1
1
1
1
1K168 : 3886, filets NPT 1K178 : 3887, bride
1K330
16,5
3,0
3,5
–
2K268
2K279
2K239
2K280
2K240
2K281
4K132
2K241
2K282
2K242
2K283
2K800
2K801
2K798
2K799
Roue
112A Roulem. à billes infér.
4K384
112B Roul. à billes supér. (non montré)
Acier
4K132
6K76
A1-3
–
Bride, refoulem. (2 po NPT stand.)
Fonte
Fonte
1,5
1,5
195C
Bride, refoulem. (3 po NPT opt.)
7,5 lb/gal
US
Huile isolante pour moteur,
218
Huile, turbines
1
1
4K432
environ 1 gal US requis
304
Contre-écrou – roue (3 PH seulem.) Inox AISI, sér. 300
Moteur – 1 PH, 115 V
13K6
s. o.
–
118-121R 118-123R
s. o.
s. o.
s. o.
s. o.
Moteur – 1 PH, 230 V
118-122R 118-124R 118-1212R118-1213R 118-1233R 120-844R 120-845R
13,0
à
24,0
338
Moteur – 3 PH, 230/460 V
Moteur – 3 PH, 200 V
Inox
1
s. o.
118-132R 118-1304R 118-134R 118-1323R s. o.
s. o.
s. o.
s. o. 118-1314R118-1316R118-1316R 118-1335R s. o.
Moteur – 3 PH, 200-230/460 V
Logement de roulement
s. o.
s. o.
s. o.
1K167
1K208
s. o.
s. o. 120-8425R120-8425R
1K332
340
341
Fonte
Fonte
1
1
10,0
20,0
Enveloppe de moteur – 1 PH
Enveloppe de moteur – 3 PH
Joint d’étanch. – corps de pompe
1K207
1K207
1K208
1K208
5K170
5K150
13K99
6K3
1K208
1K208
1K208
351
Composite
Composite
1
1
2
1
–
–
351A Joint d’étanch. – bride refoulem.
357 Écrou hexagonal – bride refoulem.
358E Bouchon, 3⁄8 po NPT – env. moteur
Inox AISI, sér. 300
Acier
–
–
Vis à six pans creux – logem.
roulem.–envel. moteur
371C
Inox AISI, sér. 300
4
13K210
371H Vis, tête hexag. – bride refoulem.
372D Vis, hex. – log. roul.–corps pompe
Inox AISI, sér. 300
Inox AISI, sér. 300
2
4
13K153
13K186
9K235
s. o.
–
–
Condensateur, 1 PH seul., démarr.
9K197
s. o.
9K197
s. o.
9K235
s. o.
9K197 275469128275470130
Varie
376
1
–
Condensateur, 1 PH seul., marche
s. o.
s. o. 279342110
10K71
Garniture mécanique standard
Carbure de silicium
1
1
1
1
1
4
6
1
1
1
2
1
10K63 (John Crane, type 6)
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
–
387
Garniture mécanique en option
Carb. de tungstène
10K30 (John Crane, type 21)
10K72
412M Joint torique – envel. de moteur
Nitrile
4K252
s. o.
436
456
Contacteur transistorisé – moteur
Câble d’alimentation
–
–
294612982294811980
V. tableau ci-dessous
Racc. fils écrou, 3 PH, 200/230 V
Racc. fils écrou, 3 PH, 460 V
Ensemble poignée de levage
9K145
9K145
4K243
5K111
5K111
13K82
AL27121
Corps en nylon
457
458
Inox AISI, sér. 300
Varie
1 PH
3 PH
5K113
s. o.
5K113
5K111
5K111
5K111
5K111
Presse-garniture
(câble d’alim.)
484B
528
Rondelle – bride de refoulement
Loctite no 271
Inox AISI, sér. 300
–
*S’adresser au personnel de l’usine.
s. o. = sans objet
Long. standard*
20 pi
Long. en option*
30 pi 50 pi 100 pi
Poids
(lb/5 pi)
Type et
calibre AWG
Description des câbles d’alimentation – modèle 3887
Câbles d’alimentation
1 PH : 1⁄3 et 1⁄2 hp, 115 V ; câble standard avec fiche ou de longueur en option avec bouts dénudés SJTOW – 16/3
1 PH : 1⁄3 et 1⁄2 hp, 230 V ; câble standard avec fiche ou de longueur en option avec bouts dénudés SJTOW – 16/3
9K165
9K164
9K163
9K266
9K153
9K214 9K215 s. o.
9K214 9K215 s. o.
9K216 9K161 9K217
9K267 9K268 9K269
9K218 9K154 9K219
0,5
0,5
0,9
0,9
1,1
1 PH : 3⁄4–1 hp, 230 V ; câble à bouts dénudés
1 PH : 11⁄2–2 hp, 230 V ; câble à bouts dénudés
3 PH : 1⁄2–2 hp, 208-230/460 V ; câble à bouts dénudés
STOW – 14/3
STOW – 14/3
STOW – 14/4
9K197 REF#615996 1 or 624751 1 MFD 110 VAC
9K235 REF#615996 2 189/227 MFD 110 VAC
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Système à rail de guidage type de 2 po
13 po
81⁄4 po
FERRURE D’ANCRAGE AU MUR
FERRURE D’ANCRAGE INTERMÉDIAIRE,
POUR FOSSES HUMIDES PROFONDES DE
PLUS DE 96 pi
CÂBLE DE LEVAGE
12 po
24 po
MIN.
RAIL DE GUIDAGE,
TUYAU DE 1 po DE DIAM.
SUPPORT DE
POMPE SUPÉR.
32 po
MIN.
61⁄4 po MAX.
POMPE SIMPLE
MANCHON
REFOULEMENT
RACCORD RAPIDE
11 po
MAMELONS DE
CLAPET DE
TUYAU VERTICAUX
NON-RETOUR
11po
11 po
11 po
44 po
MIN.
36 po
221⁄2 po
MAX.
SUPPORT DE
POMPE INFÉR.
PLAQUE DE BASE
31⁄16 po
MIN.
32 po
MIN.
51⁄8 po
POMPE DOUBLE
Installations types
INFLUENT
INFLUENT
POTEAU
D’AMENÉE DE
COURANT
POTEAU
D’AMENÉE DE
COURANT
TABLEAU DE
COMMANDE
VOYANT D’ALARME (EN OPTION)
TRAPPE DE VISITE À CHARNIÈRE
CARRÉ DE MANOEUVRE DU ROBINET
ÉVENT
VOYANT D’ALARME (EN OPTION)
TRAPPE DE VISITE À CHARNIÈRE
TABLEAU DE
COMMANDE
CARRÉ DE MANOEUVRE DU ROBINET
ÉVENT
RAIL DE
GUIDAGE
RAIL DE
GUIDAGE
TIGE DE
TIGE DE
MANOEUVRE
DU ROBINET
MANOEUVRE
DU ROBINET
JOINT
DE COULIS
JOINT DE COULIS
REFOULEMENT ALARME NIVEAU HAUT
(EN OPTION)
ALARME NIVEAU
REFOULEMENT
HAUT (EN OPTION)
CONTACTEURS À
FLOTTEUR
VARIATION :
6 po (CYCLE
NORMAL)
CONTACTEURS À
FLOTTEUR
VARIATION :
6 po (CYCLE
NORMAL)
CLAPET DE
NON-RETOUR
CLAPET DE
NON-RETOUR
GUIDE DE RAIL
GUIDE
DE RAIL
IMMERSION MIN. : 3 po
(POUR ENTRETIEN SEULEMENT)
IMMERSION MIN. : 3 po
(POUR ENTRETIEN SEULEMENT)
POMPE SIMPLE
POMPE DOUBLE
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Diagnostic des anomalies
OMETTRE LE VERROUILLAGE DE LA SOURCE D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE EN
AVERTISSEMENT
POSITION OUVERTE AVANT D’EFFECTUER UN TRAVAIL D’ENTRETIEN SUR LA POMPE
PEUT CAUSER UN CHOC ÉLECTRIQUE, DES BRÛLURES OU LA MORT.
Tension
dangereuse
ANOMALIES
NON-FONCTIONNEMENT
DU MOTEUR
CAUSES PROBABLES
Protecteur thermique du moteur
déclenché
CORRECTIFS RECOMMANDÉS
Laisser le moteur refroidir. Vérifier si la hauteur d’immersion est
suffisante. Enlever les débris du corps de pompe et de la roue.
NOTA : Si le disjoncteur
ne cesse de s’« OUVRIR »,
NE PLUS le réenclencher.
S’adresser à un électricien.
Disjoncteur ouvert ou fusible sauté
Roue grippée
En déterminer la cause et s’adresser à un technicien.
Mesurer le courant consommé par le moteur. Si l’intensité
est d’au moins deux fois supérieure à la valeur pertinente
indiquée à la section « DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES »,
la roue est grippée, ou bien les roulements ou l’arbre du moteur
sont endommagés. Enlever les débris du corps de pompe et de
la roue. Consulter le détaillant.
a) Commande manuelle
Câble d’alimentation endommagé
La résistance entre les fils d’alimentation doit être égale à la valeur
pertinente des « DONNÉES TECHNIQUES », et celle entre les fils
d’alimentation et la terre, infinie. Si la valeur mesurée n’est pas
appropriée, appeler un électricien.
b) Commande automatique
Mauvaise connexion dans
le tableau de commande
Inspecter le câblage du tableau de commande. Appeler un électricien.
Régulateur de niveau défectueux
Débrancher le régulateur de niveau et en vérifier la continuité
tout en actionnant son contacteur. Remplacer la pièce
défectueuse au besoin.
Laisser le liquide monter de 76 à 101 mm (3 à 4 po)
au-dessus du niveau de démarrage.
NOTA : Vérifier si la pompe peut être
mise en marche à la main d’abord.
Si oui, la commande automatique
est défectueuse. Dans la négative,
voir les indications ci-dessus.
Liquide trop bas pour actionner
les commandes
Câbles de flotteur enchevêtrés
Démêler les câbles et s’assurer que les flotteurs se déplacent librement.
NON-ARRÊT DE LA POMPE
Câbles de flotteur enchevêtrés
Démêler les câbles et s’assurer que les flotteurs se
déplacent librement.
Poche d’air dans la pompe
Arrêter la pompe pendant environ une minute, puis la remettre en
marche. Répéter l’opération jusqu’à ce que la poche d’air
s’élimine. Si le problème persiste et que le système comporte un
clapet de non-retour, on peut percer un trou de 5 mm (0,188 po)
dans le tuyau de refoulement à environ 51 mm (2 po) en aval du
raccord de la pompe.
Débit de l’influent égal à celui de la pompe
Il faut peut-être une pompe plus puissante.
DÉBIT DE REFOULEMENT
FAIBLE OU NUL
Clapet de non-retour posé à l’envers,
obstrué ou coincé en position fermée
Vérifier l’orientation de la flèche sur le clapet de non-retour
et le fonctionnement de ce dernier.
Hauteur de charge trop élevée du système
Entrée de pompe obstruée
Consulter le détaillant.
Inspecter et dégager l’entrée au besoin.
Connexions ou tension
inappropriées.
Vérifier le sens de rotation de la pompe, la tension
et le câblage. Consulter un électricien.
Poche d’air dans la pompe
Roue usée ou endommagée
Voir le correctif recommandé pertinent ci-dessus.
Inspecter la roue et la remplacer au besoin.
Régulateurs de niveau défectueux
ou mal placés
Inspecter, régler ou remplacer les régulateurs au besoin.
CYCLE DE FONCTIONNEMENT
RÉPÉTÉ SANS ARRÊT
Clapet de non-retour du tuyau
de refoulement défectueux
Installation de confinement des eaux
d’égout trop petite
Inspecter, réparer ou remplacer le clapet au besoin.
Consulter le détaillant.
Régulateurs de niveau défectueux ou mal placés Inspecter, régler ou remplacer les régulateurs au besoin.
Débit de l’influent supérieur à celui de la pompe Consulter le détaillant.
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS PUMPS
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Pumps.
Toute pièce se révélant défectueuse sera remplacée sans frais pour le détaillant durant la période de garantie suivante expirant la première : douze (12) mois à compter de la date
d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Pumps agréé chez lequel la pompe a été achetée et
fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Pumps.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’œuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) « Distributeur » signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds Pumps
et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) « Détaillant » veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la vente
ou la location de pompes à des clients.
3) « Client » signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un « client » peut être une personne, une société de personnes, une société
de capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
©1999 Goulds Pumps
Printed in U.S.A.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|