Graco Stroller PD226446B User Manual

s /WNERS -ANUAL s -ODE DꢀEMPLOi  
s -ANUAL DEL PROPIETARIO  
www.gracobaby.com  
©2013 Graco PD226446B 1/13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING GRACO® INFANT CAR SEAT WITH  
STROLLER:  
s s USE ONLY A GRACO®  
SNUGRIDE® CLICK  
CONNECTCAR SEAT  
with this travel system. (Not  
intended for use with SnugRide®,  
SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide®  
35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO  
S, JUNIORBABY and ASSURA infant car  
seats.) Improper use of this stroller with  
other manufacturers’ car seats may result  
in serious injury or death.  
s READ THE MANUAL provided with your  
Graco car seat before using it with your  
stroller.  
s ALWAYS SECURE your child with the car  
seat harness when using the car seat in  
the stroller. If your child is already in the  
car seat, check that the child is secured  
with the harness.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manquer de suivre ces avertissements et les instructions  
d’assemblage peut entraîner de sérieuses blessures ou un décès.  
s VEUILLEZ CONSERVER CE  
s NE JAMAIS UTILISER LA  
MODE D’EMPLOI POUR  
POUSSETTE DANS DES  
ÉVENTUELLEMENT VOUS Y  
ESCALIERS fixes ou roulants.  
RÉFÉRER.  
L’enfant pourrait tomber  
s DOIT ÊTRE ASSEMBLÉ PAR UN  
ou vous pourriez perdre la  
maîtrise de la poussette. Faire  
également preuve de prudence  
en montant ou descendant  
une marche ou une chaîne de  
trottoir.  
ADULTE.  
s NE JAMAIS LAISSER votre  
enfant sans surveillance. Toujours  
garder l’enfant à l’œil alors qu’il  
est assis dans cette poussette.  
s LA POUSSETTE DOIT ÊTRE  
UTILISÉE pour la marche  
seulement. Ce produit n’est  
pas conçu pour usage pendant  
la course à pied, le patin, etc.  
s AFIN D’ÉVITER QUE  
L’ENFANT NE SE BLESSE  
GRAVEMENT en tombant  
ou en glissant hors du siège :  
Utiliser toujours la ceinture  
de sécurité. Après avoir  
attaché les boucles, régler  
les ceintures pour obtenir un  
ajustement confortable autour  
de votre enfant.  
s L’ENFANT PEUT GLISSER  
DANS LES OUVERTURES  
DES ET S’ÉTRANGLER.  
N’utilisez jamais en position  
complètement inclinée à moins  
que le enceinte qui se remonte  
(Voir l’illustration 32-36 Enceinte  
qui se remonte).  
s L’USAGE DE LA POUSSETTE  
avec un enfant pesant plus  
de 22,7 kg (50 livres) ou  
mesurant plus de 114.3 cm  
(45 po) occasionnera une  
usure et une tension excessive  
à la poussette. Utilisez la  
poussette avec seulement un  
enfant à la fois.  
s AFIN DE PRÉVENIR LES  
RISQUES DE BASCULEMENT,  
NE PAS charger le plateau à  
plus de 1,4 kg (3 livres).  
s AFIN D’ÉVITER LES DOIGTS  
COINCÉS : Faire preuve de  
prudence au moment de plier  
ou déplier la poussette. S’assurer  
que la poussette est entièrement  
déployée et que les loquets  
sont bien enclenchés avant de  
permettre à l’enfant de s’en  
approcher.  
s POUR ÉVITER LES  
BRÛLURES, ne jamais mettre  
de liquides brûlants dans le  
plateau pour parents.  
s AFIN DE PRÉVENIR DES  
SITUATIONS DANGEREUSES  
D’INSTABILITÉ, ne jamais  
placer de sacs à main ou de  
magasinage, de colis ou  
d’accessoires sur la poignée  
ou le baldaquin.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
s AFIN DE PRÉVENIR DES  
SITUATIONS DANGEREUSES  
D’INSTABILITÉ, ne jamais  
placer plus de 4,5 kg (10 lbs)  
dans le porte-bagages et ne pas  
placer plus de 0,9 kg (2 lbs)  
dans la pochette de baldaquin  
(sur certains modèles).  
s NE PAS utiliser le  
porte-bagages comme  
porte-bébé.  
s ACER l’enfant dans la poussette  
avec la tête vers l’avant de la  
poussette.  
s NE JAMAIS PERMETTRE  
QU’ON SE SERVE DE CETTE  
POUSSETTE comme un jouet.  
s CESSER D’UTILISER VOTRE  
POUSSETTE si elle devient  
endommagée ou brisée.  
UTILISATION DU PORTE-BÉBÉ  
GRACO®AVEC LA  
POUSSETTE:  
s UTILISER  
UNIQUEMENT  
UN PORTE-BÉBÉ  
SNUGRIDE® CLICK  
CONNECT™ DE GRACO®  
avec ce produit. (Non conçu  
pour utiliser avec les sièges  
de retenue pour nourrisson  
SnugRide®, SnugRide® 30,  
SnugRide® 32, SnugRide® 35,  
Infant Safeseat™, AUTOBABY,  
LOGICO S, JUNIORBABY y  
ASSURA.) Ne pas se conformer  
à toutes les mises en garde et  
instructions de montage peut  
causer des blessures corporelles  
sérieuses ou même la mort.  
s LIRE LE MANUEL d’utilisateur  
fourni avec votre porte-bébé  
Graco avant de l’utiliser avec  
cette poussette.  
s TOUJOURS ATTACHER  
votre enfant avec le harnais  
du porte-bébé lorsqu’il est  
utilisé avec la poussette. Si  
votre enfant est déjà dans le  
porte-bébé, s’assurer qu’il est  
attaché avec le harnais.  
s AFIN D’ÉVITER LA  
STRANGULATION: NE JAMAIS  
accrocher d’objets munis d’un  
cordon autour du cou d’un  
enfant, suspendre des cordons  
à ce produit ou attacher un  
cordon à un jouet.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No observar estas advertencias y las instrucciones de armado  
podría resultar en lesiones serias o la muerte.  
s POR FAVOR, GUARDE EL  
s EL COCHECITO DEBE  
MANUAL DEL PROPIETARIO  
USARSE solamente a la  
PARA USO FUTURO.  
velocidad del caminar. El  
producto no debe usarse para  
correr, patinar, etc.  
s REQUIERE QUE LO ARME  
UN ADULTO.  
s NUNCA DEJE al niño sin  
supervisión. Mantenga al niño  
siempre a la vista cuando esté  
en el cochecito.  
s EVITE SERIAS LESIONES  
de caídas o resbalos. Use  
siempre el cinturón de  
seguridad. Después de ajustar  
las hebillas, ajuste las correas  
para obtener un calce apretado  
alrededor de su niño.  
s EL NIÑO PUEDE DESLIZARSE  
ENTRE LAS APERTURAS  
PARA LAS PIERNAS Y  
ESTRANGULARSE. Nunca lo  
use en una posición reclinada a  
menos que el recinto de  
montaje automático esté en la  
posición vertical.  
(Vea la figura 32-36, Recinto de  
montaje automático).  
s EVITE AGARRARLE LOS  
DEDOS: Use cuidado cuando  
pliega y despliega el cochecito.  
Asegúrese de que el cochecito  
esté completamente armado y  
trabado antes de permitir que  
el niño se acerque al mismo.  
s NUNCA USE EL COCHECITO  
EN ESCALERAS o escaleras  
mecánicas. Podría perder  
repentinamente el control del  
cochecito o el niño podría  
caerse. Además, use mucho  
cuidado cuando sube o baja  
un escalón o borde.  
s USAR EL COCHECITO con un  
niño que pesa más de 50 libras  
(22.7 kg) o más alto de 45  
pulgadas (114.3 cm) causará  
un desgaste y tensión excesiva  
en el cochecito. Use el  
cochecito solamente con un  
niño por vez.  
s PARA PREVENIR QUE SE  
TUMBE, no ponga más de  
1.4 kg (3 libras) sobre la  
bandeja.  
s PARA EVITAR  
QUEMADURAS, nunca ponga  
líquidos calientes en la bandeja  
para padres.  
s PARA PREVENIR UNA  
SITUACIÓN PELIGROSA  
Y INESTABLE, nunca ponga  
carteras, bolsas, paquetes  
o accesorios en la manija  
o capota.  
s PARA PREVENIR UNA  
SITUACIÓN PELIGROSA E  
INESTABLE, no ponga más de  
10 libras (4.5 kg) en la canasta  
de almacenamiento y no ponga  
más de 2 libras (0.9 kg) en el  
bolsillo de la capota (en ciertos  
modelos).  
s NO use la canasta de  
almacenamiento como  
transportador para niños.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USO DELTRANSPORTADOR  
PARA BEBÉ GRACO® CON  
EL COCHECITO:  
s NUNCA PONGA a un niño en el  
cochecito con la cabeza hacia el  
frente del cochecito.  
s NUNCA DEJE QUE SU  
PRODUCTO SE USE como  
un juguete.  
s USE SOLAMENTE  
s DEJE DE USAR EL COCHECITO  
en caso de que esté dañado o  
roto.  
UN TRANSPORTADOR  
SNUGRIDE® CLICK  
CONNECTDE GRACO®  
en este sistema de viaje. (No  
debe usarse con SnugRide®,  
SnugRide® 30, SnugRide®  
32, SnugRide® 35, Infant  
SafeSeat™ , AUTOBABY,  
LOGICO S, JUNIORBABY  
y asientos de automóvil  
para bebé ASSURA.) El uso  
inadecuado de este cochecito  
con asientos para automóvil  
de otros fabricantes podría  
resultar en lesiones serias o la  
muerte.  
s EVITE LA ESTRANGULACIÓN.  
NO ponga artículos con un  
cordón alrededor del cuello del  
niño, suspenda cordones de este  
producto ni ponga cordones a  
los juguetes.  
s LEA EL MANUAL incluido con  
su transportador Graco antes  
de usarlo con su cochecito.  
s ASEGURE SIEMPRE a  
su niño con el arnés del  
transportador cuando usa el  
transportador en el cochecito.  
Si su niño ya está en el  
transportador, verifique que  
esté asegurado con el arnés.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0ARTS LIST s ,ISTE DES PIÒCES  
s ,ISTA DE LAS PIEZAS  
Check that you have 6ÏRIlEZ que vous avez  
Verifique que tiene  
all the parts for this  
model BEFORE  
assembling your  
product. If any  
parts are missing,  
call Customer  
Service.  
toutes les pièces pour  
ce modèle AVANT  
d’assembler votre  
produit. S’il vous  
manque des pièces,  
communiquez avec  
notre service à  
todas las piezas de  
este modelo ANTES  
de armar su producto.  
Si falta alguna pieza,  
llame al Departamento  
de Servicio al Cliente.  
la clientèle.  
Tools required:  
Phillips screwdriver  
Outil nécessaire:  
Tournevis cruciforme  
Phillips  
Herramientas  
requeridas:  
Destornillador Phillips  
!LL MODELS s 4OUS MODÒLES s 4ODOS MODELOS  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
2X  
/N CERTAIN MODELS s 3UR CERTAINS MODÒLES s %N CIERTOS MODELOS  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Open Stroller  
s /UVRIR LA POUSSETTE  
s !BRIR EL COCHECITO  
1
2
Storage latch  
Loquet de rangement  
Traba de almacenamiento  
CHECK that the stroller is completely  
latched open every time you open the  
stroller and before continuing with the  
rest of the assembly steps.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
VÉRIFIER que la poussette est  
entièrement verrouillée en position  
ouverte à chaque ouverture et avant  
d’effectuer les autres étapes du  
montage.  
VERIFIQUE que el cochecito esté  
completamente abierto y trabado cada  
vez que lo abre y antes de continuar los  
pasos de ensamblaje restantes.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
#ANOPY s "ALDAQUIN s #APOTA  
Insert canopy wire into the  
canopy mounts on each side  
of the stroller as shown.  
3
2X  
Insérer la tige du baldaquin  
dans les supports de chaque  
côté de la poussette, tel  
qu’illustré.  
Inserte el alambre de la  
capota en los montajes de la  
capota en cada costado del  
cochecito como se indica.  
4
Secure canopy to the canopy  
mounts with the 2 screws provided.  
Fixer le baldaquin aux supports à  
l’aide des deux vis fournies.  
Asegure la capota a los montajes de  
la capota con los 2 tornillos  
provistos.  
5
To adjust.  
Pour ajuster.  
Para ajustar.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
#ANOPY WITH ZIPPER ꢁON CERTAIN MODELS  
s "ALDAQUIN CON EL CIERRE  
ꢁSUR CERTAINS MODÒLES  
s #APOTA AVEC LA FERMETURE Ì GLISSIÒRE  
ꢁEN CIERTOS MODELOS  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
"ASKET s 0ANIER s #ANASTA  
6
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
Fasten 2 straps.  
Fixer les deux courroies.  
Sujete las dos correas.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
&RONT 7HEELS s ,ES ROUES AVANT  
s ,AS RUEDAS DELANTERAS  
2X  
7
Check that wheels are  
securely attached by pulling  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
on wheel assemblies  
!SSUREZꢂVOUS que les roues  
sont attachées solidement en  
tirant sur les assemblages de  
roue.  
Verifique que las ruedas  
estén bien contactadas,  
tirando de los montajes de las  
ruedas.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2EAR !XLE s ,ꢀESSIEU ARRIÒRE  
s %L EJE TRASERO  
8
Insert axle rod through axle opening.  
Axle key must line up with key holes.  
Insérez l’essieu à manchon à travers  
l’ouverture de l’essieu. La clé d'essieu  
doit s'alligner avec les troux des clés.  
Inserte la varilla del eje por la  
apertura del eje. La llave del eje debe  
alinearse con los agujeros corres  
pondientes.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2EAR 7HEELS s ,ES ROUES ARRIÒRES  
s ,AS RUEDAS TRASERAS  
2X  
2X  
2X  
2X  
BEFORE attaching wheel: Be sure to place stroller on top of a piece of  
card board or some other protective cover to prevent any damage to  
floor.  
AVANT de fixer la roue: Assurez-vous de placer la poussette sur un  
morceau de carton ou un autre revêtement de protection pour  
prévenir tout dégât au plancher.  
ANTES de instalar la rueda: Asegúrese de poner el cochecito  
sobre un pedazo de cartón o algún otro material de protección para  
prevenir dañar el piso.  
9
Place wheel on axle.  
Installer la roue sur l’essieu.  
Ponga la rueda en el eje.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Place washer on axle.  
10  
Installer la rondelle sur l’essieu.  
Ponga la arandela en el eje.  
Push straight side of pin through axle  
hole. Pin will separate around the axle.  
Curved end of pin MUST face up as  
shown. Repeat steps for other side.  
11  
Pousser le côté droit de la tige dans  
l'orifice de l'essieu. La tige va se séparer  
autour de l'essieu. La partie recourbée  
de la tige DOIT pointer vers le haut, tel  
qu'illustré. Répéter ces étapes de l’autre  
côté.  
Empuje el lado recto de la clavija por  
el agujero del eje. La clavija se separará  
alrededor del eje. El lado curvo de la  
clavija DEBE mirar hacia arriba como se  
indica. Repita el proceso en el otro  
costado.  
12  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
Repeat step for other side.  
Répéter ce étape de l’autre côté.  
Repita el proceso en el otro costado.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
#HILDꢀS 4RAY s ,E PLATEAU POUR ENFANT  
s "ANDEJA PARA NI×OS  
WARNING  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
Proteja siempre a su  
niño con el cinturón  
de seguridad. La  
Always secure your Toujours attaché votre  
child with the seat enfant avec la ceinture  
belt. The tray is not de retenue. Le plateau  
a restraint device.  
Use care when  
snapping the tray  
on the stroller  
with a child in  
the stroller.  
pour enfant n’est pas  
un dispositif de retenue.  
Faites bien attention  
lorsque vous enclencher  
le plateau à la poussette  
quand l’enfant est dans  
la poussette.  
bandeja para niños  
no es un dispositivo  
de seguridad. Use  
cuidado cuando  
traba la bandeja en  
el cochecito si el  
niño está sentado  
en el cochecito.  
13  
Push button.  
Appuyez sur le button.  
ó
Oprima el bot n.  
14  
To open.  
Pour ouvrir.  
Para abrir.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
0ARENT 4RAY s ,E PLATEAU POUR ADULTE  
s "ANDEJA PARA PADRES  
15  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
16  
To remove.  
Pour enlever.  
Para sacarlo.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢃ 0OINT (ARNESS s (ARNAIS Ì ꢃ POINT  
s !RNÏS DE ꢃ PUNTOS  
17  
18  
19  
Use slide adjuster at shoulder and waist  
for tighter adjustment. To change  
shoulder harness slots, see page 21.  
20  
Utilisez le régulateur coulissant à  
l’épaule et à la taille pour un  
ajustement plus précis. Pour changer  
des fentes de harnais d’épaule voir la  
page 21.  
Use el ajuste deslizable en el hombro  
y la cintura para hacer ajustes más  
apretado. Para cambiar ranuras del  
arnés del hombro vea la página 21.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ꢄ 0OINT "UCKLE s "OUCLE Ì ꢄ POINT  
s (EBILLA DE ꢄ PUNTOS  
To convert to 3-pt harness.  
21  
22  
Pour convertir en harnais  
3-points.  
Para convertirlo en un arnés  
de 3 puntos.  
23  
24  
25  
Use slide adjuster at waist  
for tighter adjustment.  
Utilisez le régulateur  
coulissant à la taille pour un  
ajustement plus précis.  
Use el ajuste deslizable a la  
cintura para hacer ajustes  
más apretado.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Change Shoulder Harness Slots  
s 0OUR CHANGER DES DENTES DE HARNAIS  
DꢀÏPAULE s 0ARA CAMBIAR RANURAS DEL ARNÏS  
del hombro  
Shoulder harness anchor—larger child  
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour grand enfant  
Anclaje del arnés del hombro - niño grande  
Shoulder harness anchor—smaller child  
Harnais d 'ancrage à l 'épaule pour petit enfant  
Anclaje del arnés del hombro - niño pequeño  
Slide adjuster  
Glissez le régleur  
Ajustador deslizable  
26  
Use either shoulder harness anchor  
in the slots that are closest to child’s  
shoulder height.  
Use slide adjuster for further adjustment.  
Utilisez l'un ou l'autre des harnais  
d'ancrage à l'épaule dans les fentes  
qui sont les plus proches de la hauteur  
de l'épaule de l'enfant.  
Utilisez le régleur pour plus d'ajustement.  
Use uno de los anclajes del arnés del  
hombro en las ranuras que estén más  
cerca a la altura del hombro del niño.  
Use el ajustador deslizable para lograr  
ajustes adicionales.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3WIVEL 7HEELS s ,ES ROUES PIVOTANTES  
s ,AS RUEDAS GIRATORIAS  
27  
Front swivel wheels lock for  
use on uneven surfaces such  
as grass, stones or gravel.  
Les roues pivotantes avant se  
barrent pour un usage sur les  
surfaces irrégulières tel que le  
gazon, les cailloux ou le  
gravier.  
Las ruedas giratorias  
delanteras se traban para el  
uso en superficies desparejas  
tales como césped, piedras o  
grava.  
28  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
"RAKES s ,ES FREINS s ,OS FRENOS  
WARNING  
MISE EN GARDE  
ADVERTENCIA  
INSPECCIONE los  
CHECK that brakes VÉRIFIEZ que les freins  
are on by trying to fonctionnent en essayant  
push stroller.  
frenos tratando de  
de pousser la poussette.  
empujar el cochecito.  
29  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4O 2ECLINE 3EAT s 2ÏGLAGE DU DOSSIER  
s #ØMO AJUSTAR EL RESPALDO  
WARNING  
Fabric caught in  
the latches may  
prevent them from  
locking. When  
returning seat to  
upright position,  
do not allow fabric  
to be pinched in  
the latch.  
ADVERTENCIA  
La tela que se agarre  
a las trabas podría  
prevenir que las mismas  
funcionen. Cuando  
vuelve a poner el  
asiento en la posición  
vertical, no deje que  
la tela se agarre en la  
traba.  
MISE EN GARDE  
Du tissu coincé dans les  
loquets peut empêcher  
ceux-ci de barrer.  
Lorsque vous remettez  
le siège en position  
verticale, évitez de  
coincer le tissu dans les  
loquets.  
Lorsque vous faites des  
ajustements au siège  
de la poussette,  
assurez-vous que la  
tête de l'enfant, ses  
bras, et ses jambes  
sont loin des pièces du  
siège et de l'armature  
de la poussette en  
mouvement.  
When making  
Cuando realiza ajustes  
al asiento del cochecito,  
asegúrese que la  
cabeza, brazos y piernas  
del niño están lejos de  
las piezas del asiento  
que se mueven y del  
armazón del cochecito.  
adjustments to the  
stroller seat, make  
sure child’s head,  
arms, and legs  
are clear of  
moving seat parts  
and stroller frame.  
Child may slip into  
leg openings and  
strangle. Never use  
seat in a reclined  
carriage position  
unless enclosure is  
raised to cover the  
front opening.  
El niño puede deslizarse  
entre las aperturas para  
las piernas y  
estrangularse. Nunca  
lo use en una posición  
reclinada a menos que  
el recinto de montaje  
esté en la posición  
vertical. (Vea la figura  
32-36, Recinto de  
L'enfant peut glisser  
dans les ouvertures  
des et s’étrangler.  
N'utilisez jamais en  
position complète-  
ment inclinée à moins  
que le enceinte qui se  
remonte.  
(See figure 32-36  
Enclosure).  
(Voir l’illustration  
32-36 Enceinte qui  
se remonte).  
montaje).  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
To recline.  
Pour incliner.  
Para reclinarlo.  
31  
To raise.  
Pour relever.  
Para levantarlo.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enclosure  
Enceinte qui se remonte  
Recinto de montaje  
WARNING  
Do not use  
enclosure with an  
older child that can  
lift up on hands  
and knees or crawl  
out.  
ADVERTENCIA  
MISE EN GARDE  
Ne pas utiliser enceinte  
qui se remonte avec  
un enfant plus âgé qui  
peut se remonter sur ses  
mains et ses genoux ou  
qui peut ramper hors de  
la poussette.  
No use recinto de  
montaje con un niño  
mayor que puede  
levantarse en sus manos  
y rodillas o salir  
gateando.  
Remove head support or body support  
(on certain models). Never use any  
head support or body support in the  
32  
full recline position.  
When using the  
seat in a reclined carriage position, the  
enclosure must be raised at the front of  
the seat.  
Enlevez l’appui-tête ou suporte du  
corps (sur certains modèles). Ne jamais  
utiliser d’appui-tête ou support du corps  
dans la position assise.  
Lorsque le siège  
est utilisé avec la poussette en position  
abaissée, 'enveloppe à pression doit être  
remontée à l'avant du siège.  
Quite el soporte para la cabeza o  
soporte del cuerpo (en ciertos modelos).  
Nunca use el soporte de la cabeza  
o soporte del cuerpo en la posición  
totalmente reclinada.  
Cuando usa el  
asiento en la posición reclinada del  
cochecito, se debe levantar el recinto  
de montaje adelante del asiento.  
Open the tray.  
Pour ouvrir le plateau.  
33  
Para abrir la bandeja.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rotate enclosure up as shown.  
Tournez le enceinte quise  
remonte vers le haut comme  
indiqué.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
34  
Gire el recinto hacia arriba  
como se indica.  
Thread straps through  
button holes on each side  
of seat cover.  
Enfillez les courroies à  
travers les troues à bouton  
sur chaque côté de la  
housse du siège.  
35  
Las correas por los ojales  
en cada lado del forro del  
asiento.  
36  
Close tray as shown.  
Fermez le plateau comme  
illustré.  
Cierre la bandeja como se  
indica.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
Release hook and loop tape,  
open tray and press buttons on  
sides to rotate legrest down as  
shown.  
Dégagez le ruban  
antoagrippant, ouvrez le  
plateau et enfoncez les  
boutons sur les côtés pour faire  
tourner le repose-jambes vers  
le bas, comme illustré.  
Libere la cinta de gancho y  
nudo, abra la bandeja y oprima  
los botones de los costados  
para que el soporte de las  
piernas gire como se indica.  
4O !DJUST ,EGREST s 0OUR AJUSTER LE REPOSE  
JAMBES s 0ARA AJUSTAR EL POSA PIERNAS  
38  
To raise, pull legrest up.  
3
2
Pour relever, tirez le repose-jambes  
vers le haut.  
1
Para levantarlo, tire el soporte de las  
piernas hacia arriba.  
To lower:  
Press buttons and rotate down.  
39  
Pour abaisse :  
Enfoncez les boutons et tournez vers  
le bas.  
Cómo bajarlo:  
Oprima los botones y gire hacia abajo.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
"ODY 3UPPORT ꢁON CERTAIN MODELS  
s 3UPPORT DU CORPS ꢁSUR CERTAINS MODÒLES  
s 3OPORTE DEL CUERPO ꢁSUR CERTAINS MODÒLES  
40  
Never use any head support  
or body support in the full  
recline position.  
Ne jamais utiliser  
d’appui-tête ou support du  
corps dans la position assise.  
Nunca use el soporte de la  
cabeza o soporte del cuerpo  
en la posición totalmente  
reclinada.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4O &OLD 3TROLLER s 0LIER LA POUSSETTE  
s #ØMO PLEGAR EL COCHECITO  
2
Before folding stroller: (1) remove infant  
41  
carrier if in use; (2) adjust seat back to  
upright position; (3) if in use, lower  
enclosure; (4) lock brakes.  
1
Avant de plier la poussette: (1) enlevez  
le porte-bébé s'il est là; (2) remettre le  
dossier en position droit (3) si utilisé,  
abaissez le enceinte qui se remonte; (4)  
verrouillez des freins.  
Antes de plegar el cochecito:  
(1) saque el transportador si está en  
uso; (2) ajuste el respaldo del asiento  
en la posición vertical; (3) si está en  
3
uso, baje el recinto; (4) trabe los frenos.  
42  
4
43  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
®
To Attach Graco Infant Car Seat  
s 0OUR FIXER LE DISPOSITIF DE RETENUE  
®
pour bébé Graco  
s #ØMO INSTALAR EL ASIENTO DE  
AUTOMØVIL PARA BEBÏ 'RACO  
®
For models that do not come with an infant car seat one may be  
purchased separately.  
WARNING Use only a Graco® SnugRide® Click  
Connectcar seat with this travel system. (Not  
intended for use with SnugRide®, SnugRide® 30,  
SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO  
S, JUNIORBABY and ASSURA infant car seats.) If unsure of the model  
or for more information please call Graco’s customer service number:  
1-800-345-4109. Improper use of this stroller with other  
manufacturers’ car seats may result in serious injury or death.  
Read the manual provided with your Graco car seat before using  
it with your stroller.  
s Always secure your child with the car seat harness when using the  
car seat in the stroller. If your child is already in the car seat, check  
that the child is secured with the harness.  
Pour les modèles qui n’ont pas un porte-bébé, vous pouvez en  
acheter un séparément.  
MISE EN GARDE Utiliser uniquement un porte-bébé  
SNUGRIDE® CLICK CONNECT™ de GRACO® avec ce produit. (Non  
conçu pour utiliser avec les sièges de retenue pour nourrisson  
SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32, SnugRide® 35, Infant  
Safeseat™, AUTOBABY, LOGICO S, JUNIORBABY y ASSURA.) En cas de  
doute au sujet du modèle ou pour obtenir plus de renseignements,  
veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Graco au  
1-800-345-4109. Tout mauvais usage de cette poussette avec un  
siège d’auto d’une autre marque peut occasionner des blessures  
sérieuses ou mortelles. Lire le manuel d’utilisation fourni avec le  
porte-bébé Graco avant de l’utiliser avec cette poussette.  
s 4OUJOURS ATTACHER VOTRE ENFANT AVEC LE HARNAIS DU PORTEꢀBÏBÏ QUAND  
vous l’utilisez avec la poussette. Si votre enfant est déjà dans le  
porte-bébé, ASSUREZꢂVOUS QUE LꢀENFANT EST ATTACHÏ AVEC LE  
harnais.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En los modelos que no incluyen un asiento para automóvil, se puede  
comprar uno por separado.  
ADVERTENCIA Use solamente el asiento infantil para automóvil  
SnugRide® Click Connectde Graco® en este sistema de viaje. (No  
debe usarse con SnugRide®, SnugRide® 30, SnugRide® 32,  
SnugRide® 35, Infant SafeSeat™, AUTOBABY, LOGICO S,  
JUNIORBABY y asientos de automóvil para bebé ASSURA.) Si no está  
seguro del modelo o para obtener más información, por favor llame  
al número de servicio al cliente de Graco: 1-800-345-4109. El uso  
inadecuado de este cochecito con asientos para automóvil de otros  
fabricantes podría resultar en lesiones serias o la muerte. Lea el  
manual incluido con su transportador Graco antes de usarlo con su  
cochecito.  
s !SEGURE SIEMPRE A SU NI×O CON EL ARNÏS DEL TRANSPORTADOR CUANDO  
usa el transportador en el cochecito. Si su niño ya está en el  
transportador, verifique que esté asegurado con el arnés.  
Mount  
Support  
Soporte  
Recline the stroller seat  
44  
back to its lowest  
position and open flaps  
inside seating area to  
expose Click Connect™  
mounts.  
Incliner le siège de  
la poussette jusqu’à  
sa position la plus  
basse et ouvrir les  
rabats à l’intérieur de  
l’assise pour exposer  
les supports Click  
ConnectMC.  
Recline el asiento  
del cochecito hasta  
la posición más baja  
y abra las aletas en  
el interior del lugar  
para sentarse para  
ver los soportes Click  
Connect™.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Insert car seat into stroller and  
push down on car seat until  
the latches snap into the Click  
Connect™ mounts.  
45  
Insérer le siège d’auto dans la  
poussette en appuyant dessus  
jusqu’à ce que les loquets  
s’enclenchent sur les supports  
Click ConnectMC.  
Ponga el asiento para  
automóvil en el cochecito  
y empuje el asiento para  
automóvil hacia abajo hasta  
que se trabe en los soportes  
Click Connect™.  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
SNAP!  
ENCLENCHEZ!  
¡RUIDO!  
Check that infant car seat is  
securely attached by pulling  
up on it.  
46  
!SSUREZꢂVOUS QUE LE DISPOSITIF  
de retenue pour enfant est  
attaché solidement en tirant  
vers le haut.  
Verifique que el  
transportador esté conectado  
CON FIRMEZA TIRANDO HACIA  
arriba.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To remove car seat:  
squeeze release  
handle at back of car  
seat, and lift car seat  
out of the stroller.  
47  
Pour retirer le  
dispositif deretenue  
pour enfant :  
pressez la poignée  
de déclenchement  
derrière le dispositif de  
retenue pour enfant,  
et soulevez le dispositif  
de retenue pour enfant  
hors de la poussette.  
Para sacar el  
asiento para  
AUTOMØVILꢅ apriete la  
manija de liberación de  
atrás del asiento para  
automóvil y levante el  
asiento para automóvil  
del cochecito.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Care and Maintenance  
s DO NOT MACHINE WASH SEAT. It should only be wiped with a  
mild soap, taking care not to soak the material. NO BLEACH.  
s REMOVABLE SEAT PAD (if so equipped) Refer to your care tag on  
your seat pad for washing instructions. NO BLEACH.  
s TO CLEAN STROLLER FRAME, use only household soap and warm  
water. NO BLEACH or detergent.  
s TO CLEAN CUPHOLDERS, wash by hand with mild soap.  
NO BLEACH.  
s FROM TIME TO TIME CHECK YOUR STROLLER for loose screws,  
worn parts, torn material or stitching. Replace or repair the parts as  
needed. Use only Graco replacement parts.  
s EXCESSIVE EXPOSURE TO SUN OR HEAT could cause fading or  
warping of parts.  
s IF STROLLER BECOMES WET, open canopy and allow to dry  
thoroughly before storing.  
s IF WHEEL SQUEAKS, use a light oil (e.g., WD-40, 3-in-1,  
or sewing machine oil). It is important to get the oil into  
the axle and wheel assembly as illustrated.  
s WHEN USING YOUR STROLLER AT THE BEACH  
completely clean your stroller afterward to remove sand and salt from  
mechanisms and wheel assemblies.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Soins et entretien  
s NE LAVER PAS LE SIÈGE À LA MACHINE. Essuyez le siège avec un  
savon doux, ne faites pas tremper le tissu. PAS D'EAU DE JAVEL.  
s LE COUSSIN DE SIÈGE AMOVIBLE (si applicable) consulter les  
directives de lavage sur l’étiquette d’entretien du coussin. NE PAS  
UTILISER DE JAVELLISANT.  
s POUR NETTOYER L’ARMATURE DE LA POUSSETTE, utilisez  
un savon de ménage et de l’eau tiède. PAS D’EAU DE JAVEL ou  
détergent.  
s POUR NETTOYER LES PORTE-GOBELETS, laver à la main avec du  
savon doux. NE PAS UTILISER DE JAVELLISANT.  
s DE TEMPS EN TEMPS, VÉRIFIEZ VOTRE POUSSETTE pour des vis  
desserrées, pièces usagées, tissu ou couture déchiré. Remplacez ou  
réparez ces pièces si nécessaire. Utilisez seulement les pièces de  
remplacement Graco.  
s UNE EXPOSITION PROLONGÉE AU SOLEIL peut provoquer une  
décoloration prématurée du tissu et du plastique.  
s SI LA POUSSETTE EST MOUILLÉE, ouvrez le baldaquin et laissez  
sécher complètement avant l’entreposage.  
s SI LES ROUES GRINCENT, utilisez une huile légère  
(i.e. WD-40, 3 dans 1, ou bien une huile pour machine  
à coudre). Il est important de déposer l’huile dans  
l’essieu de la roue.  
s LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUSSETTE À LA PLAGE,  
prenez soin de bien la nettoyer après l’usage afin d’enlever le sable et  
le sel du mécanisme et des roues.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cuidado y mantenimiento  
s NO LAVE EL ASIENTO A MÁQUINA. Solamente debe limpiarse con  
un jabón suave, teniendo en cuenta que no se empape la tela.  
NO USE CLORO.  
s EL ASIENTO REMOVIBLE (si así está equipado) Consulte la  
etiqueta de cuidado de la almohadilla del asiento para obtener las  
instrucciones para el lavado. NO USE BLANQUEADOR.  
s PARA LIMPIAR EL ARMAZÓN DEL COCHECITO, usar solamente  
jabón de uso doméstico y agua tibia. NO USE CLORO o detergente.  
s PARA LIMPIAR LOS APOYAVASOS, lávelos a mano con un jabón  
suave. NO USAR BLANQUEADOR.  
s DE VEZ EN CUANDO, INSPECCIONE EL COCHECITO para  
determinar si hay tornillos flojos, piezas gastadas, material o costuras  
rotas. Cambie o repare las piezas según sea necesario. Use solamente  
repuestos marca Graco.  
s EL CONTACTO EXCESIVO CON EL SOL o el calor podría causar que  
se destiña o se tuerzan algunas piezas.  
s SI EL COCHECITO SE MOJA, abra la capota y déjelo secar  
completamente antes de guardarlo.  
s SI LAS RUEDAS HACEN RUIDO, use un aceite liviano  
(por ej., WD-40, 3-en-1, o aceite para máquinas de coser).  
Es importante hacer penetrar el aceite en el eje y equipo  
de la rueda como se ilustra.  
s CUANDO USA EL COCHECITO EN LA PLAYA, limpie el  
cochecito completamente después para sacar la arena y la sal de los  
mecanismos y equipos de las ruedas.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.OTES s .OTAS  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
.OTES s .OTAS  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2EPLACEMENT 0ARTS s 7ARRANTY )NFORMATION ꢁ53!  
Pièces de rechange  
s 2ENSEIGNEMENTS SUR LA GARANTIE ꢁAU #ANADA  
0IEZAS DE REPUESTO s 3ERVICIO DE LA GARANTÓA ꢁ%%ꢆ55ꢆ  
To purchase parts or  
Para comprar repuestos o  
accessories or for warranty accesorios o para el servicio  
information in the United de la garantía en los Estados  
States, please contact us at  
Unidos, por favor comuníquese  
con nosotros en:  
the following: www.gracobaby.com  
or/o  
1-800-345-4109  
To purchase parts or accessories or for warranty  
information in Canada, contact Elfe at /  
Pour commander des pièces ou pour service sous  
garantie au Canada,  
communiquez avec Elfe au:  
1-800-667-8184  
or/ou  
www.elfe.net  
0RODUCT 2EGISTRATION ꢁ53!  
)NSCRIPTION DE VOTRE PRODUIT ꢁAU #ANADA  
2EGISTRO DEL PRODUCTO ꢁ%%ꢆ55ꢆ  
To register your Graco product from within the U.S.A. visit us  
online at www.gracobaby.com/productregistration or return registration  
card provided with your product. We currently do not accept product  
registrations from those living outside the United States of America.  
Pour inscrire votre produit Graco aux États-Unis, visitez notre site  
Internet www.gracobaby.com/productregistration ou retrouner la  
carte d’enregistrement fournie avec le produit. Pour le moment nous  
n’acceptons pas d’inscriptions de produits des résidents hors des  
États-Unis.  
Para registrar su producto Graco desde dentro de los EE.UU., visítenos  
en línea en www.gracobaby.com/productregistration o envíe la tarjeta  
de registro provista con su producto. Actualmente no aceptamos  
registros de los productos de quienes viven fuera de los Estados  
Unidos de América.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SnugRide®  
Click Connect™35  
©2012 Graco PD213671B 11/12 US  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1.0 Warning to Parents and Other Users .........................................4-5  
2.0 Registration Information..............................................................6-7  
2.1 Register Your Infant Restraint...................................................6  
2.2 For Recall Information ...............................................................6  
2.3 If You Need Help.......................................................................7  
2.4 Child Restraint/Base Useful Life................................................7  
3.0 Important Information................................................................8-12  
3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint ..............................8-10  
3.2 Warnings for Use With a Stroller.............................................10  
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier................................11  
3.4 Height and Weight Limits ........................................................12  
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle Seat Location..................13-19  
4.1 Vehicle Seat Requirements................................................13-14  
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements..............................................14  
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems......................................15  
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems ......................................16-18  
4.3 LATCH Locations....................................................................19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
5.0 Features and Components ......................................................20-25  
5.1 Adjusting Handle .....................................................................23  
5.2 Removing and Attaching Infant Restraint................................23  
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)...............24  
5.4 Canopy Attachment.................................................................24  
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers  
(on certain models)..................................................................25  
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base ................................26-34  
6.1 Installing the Infant Restraint Without Base  
Using Vehicle Belt ..............................................................26-27  
6.2 Installing the Infant Restraint and Base  
Using Vehicle Belt ..............................................................28-29  
6.3 Using LATCH to Install Base .............................................30-31  
6.4 Reclining Infant Restraint/Base ..........................................32-34  
7.0 Using Infant Restraint.........................................................................35-41  
7.1 Positioning Harness Straps ................................................35-37  
7.2 Changing the Crotch Strap Position ...........................................38  
7.3 Securing Child in the Infant Restraint.................................39-42  
8.0 Additional Information.............................................................43-46  
8.1 Airplane Use............................................................................43  
8.2 Storing LATCH........................................................................43  
8.3 Cleaning and Maintenance.................................................44-45  
8.4 Buckle Cleaning Process.........................................................46  
9.0 Replacement Parts ..........................................................................48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1.0 Warnings to Parents and Other Users  
DO NOT PLACE THIS INFANT RESTRAINT IN  
A VEHICLE SEATING LOCATION THAT HAS A  
FRONT AIR BAG. If the air bag inflates, it can hit  
the infant restraint with great force and cause serious  
injury or death of your child. Check vehicle owner’s  
manual for information about side air bags and infant  
restraint installation. No infant restraint can guarantee  
protection from injury in every situation. However, proper use of this  
infant restraint reduces the risk of serious injury or death to your child.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Failure to properly use this infant restraint increases the risk of serious  
injury or death in a sharp turn, sudden stop or crash. Your child’s safety  
depends on you installing and using this infant restraint correctly on  
every ride.  
Even if using this infant restraint seems easy to figure out on your own, it  
is very important to FOLLOW THE OWNER’S MANUAL.  
The manual is located in the base.  
You also must read your vehicle owner’s manual.  
Your childs safety depends on:  
1. Choosing a suitable location in your vehicle. Some seating  
positions, such as those equipped with air bags, may not be safe  
locations for this infant restraint.  
2. Inserting the harness straps in the proper slots for your child.  
3. Properly securing your child in the infant restraint.  
4. Placing infant restraint/base in a rear-facing position.  
5. Properly routing the vehicle seat belt or LATCH.  
6. Properly reclining the infant restraint.  
7. Properly securing the infant restraint in the vehicle using a seat  
belt designed to restrain an infant restraint or by using LATCH. Many  
seat belts are NOT safe to use with infant restraints, even though they  
can easily be threaded through the infant restraint!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
2.0 Registration Information  
Model Number:  
Date of Manufacture:  
Purchase Date:  
2.1 Register Your Infant Restraint  
Please fill in the above information. The model number and date of  
manufacture can be found on a label on the bottom of your infant  
restraint. Fill out the prepaid registration postcard attached to the seat  
pad and mail it today.  
Child restraints could be recalled for safety reasons. You must register  
this restraint to be reached in a recall. Send your name, address and  
the restraints’ model number and date of manufacture to:  
Graco Children’s Products Inc.  
Attn: Customer Service  
3 Glenlake Parkway  
Atlanta, GA 30328  
or call 1-800-345-4109  
or register online at:  
http://www.gracobaby.com/carseatregistration  
2.2 For Recall Information  
Call the U.S. Government’s Vehicle Safety Hotline at 1-888-327-4236  
(TTY:1-800-424-9153), or go to http://www.NHTSA.gov  
Graco: 1-800-345-4109 or www.gracobaby.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
2.3 If You Need Help  
In the U.S.A, please contact our Customer Service Department with any  
questions you may have concerning parts, use, or maintenance. When  
you contact us, please have your product’s model number and date of  
manufacture ready so that we may help you quickly. These numbers can  
be found on a sticker on the underside of your infant restraint.  
1-800-345-4109 or www.gracobaby.com  
www.cpsc.gov  
www.NHTSA.gov  
www.seatcheck.org  
2.4 Child Restraint/Base Useful Life  
STOP using this child restraint or base and throw it away 7 years after  
the date of manufacture.  
Look for this sticker on rear of infant restraint or on the base:  
MODEL  
NAME  
Date of Manufacture  
year  
month  
day  
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.  
ATLANTA, GA 30328  
Made in China  
1-800-345-4109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
3.0 Important Information  
3.1 Warnings for Use as an Infant Restraint  
DO NOT INSTALL OR USE THIS INFANT RESTRAINT AND  
BASE UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND THE  
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND IN YOUR VEHICLE  
OWNER’S MANUAL. DO NOT let others install or use the  
infant restraint unless they understand how to use it.  
FAILURE TO PROPERLY USE THIS INFANT RESTRAINT  
AND BASE INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR  
DEATH IN A SUDDEN STOP OR CRASH. Your child can be  
injured in a vehicle even if you are not in a crash. Sudden  
braking and sharp turns can injure your child if the infant restraint  
is not properly installed or if your child is not properly secured in  
the infant restraint.  
PLACE THIS INFANT RESTRAINT ONLY IN A REAR-FACING  
POSITION when using it in the vehicle.  
SOME CHILDREN WITH SPECIAL NEEDS, such as pre-term  
babies or those who have tested positive for positional apnea,  
may be at increased risk of suffering breathing or other  
difficulties in an infant restraint. If your child has special needs,  
we recommend that you have your physician or hospital staff  
evaluate your child and recommend the proper infant restraint or  
car bed before using this product.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
According to crash statistics, CHILDREN ARE SAFER  
WHEN PROPERLY RESTRAINED IN REAR VEHICLE SEATING  
POSITIONS, RATHER THAN FRONT SEATING POSITIONS. For a  
vehicle with a front passenger air bag, refer to your vehicle owner’s  
manual as well as these instructions for infant restraint installation.  
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED.  
NEVER LEAVE AN INFANT RESTRAINT AND BASE UNSECURED  
IN YOUR VEHICLE. An unsecured infant restraint or base can be  
thrown around and may injure occupants in a sharp turn, sudden  
stop or crash. Remove it or make sure that it is securely belted in  
the vehicle. If not using LATCH, make sure unsecured LATCH  
connectors are properly stored in base.  
REPLACE THE INFANT RESTRAINT AND BASE AFTER A  
CRASH OF ANY KIND EVEN IF INFANT RESTRAINT WAS  
UNOCCUPIED. A crash can cause damage to the infant restraint that  
you may not be able to see.  
DO NOT MODIFY YOUR INFANT RESTRAINT AND BASE or use  
any accessories or parts supplied by other manufacturers.  
NEVER USE INFANT RESTRAINT AND BASE IF IT HAS  
DAMAGED OR MISSING PARTS. DO NOT use a cut, frayed or  
damaged infant restraint harness, vehicle seat belt or LATCH belt.  
THE INFANT RESTRAINT CAN BECOME VERY HOT IF LEFT IN  
THE SUN. Always touch the surface of any metal or plastic parts  
before putting your child in the infant restraint.  
THIS INFANT RESTRAINT CONFORMS to all applicable Federal  
Motor Vehicle Safety Standards and is certified for use in motor  
vehicles and aircraft.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
NEVER give this infant restraint and base to someone else without also  
giving them this manual.  
NEVER use a second-hand infant restraint and base or a infant restraint  
whose history you do not know.  
3.2 Warnings for Use With a Stroller  
USE ONLY WITH STROLLERS THAT ARE  
PART OF THE GRACO CLICK CONNECT TM  
TRAVEL SYSTEM. Refer to stroller owner’s  
manual for details about how to attach the infant  
restraint to your stroller. If you do not have an  
owner’s manual, please call toll-free,  
1-800-345-4109 to obtain one, or visit our  
website at www.gracobaby.com.  
Never use a Graco infant restraint with other manufacturer’s strollers,  
as this may result in serious injury or death.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
3.3 Additional Warnings for Use as a Carrier  
FALL HAZARD: Child’s movements also can move carrier.  
NEVER place carrier on edges of countertops, tables or other  
high surfaces. Always stay within arms reach whenever carrier is  
not on floor/ground.  
BE SURE handle locks into position before lifting carrier.  
NEVER place carrier on the top of a shopping cart.  
SUFFOCATION HAZARD: Infant carrier can roll over on soft  
surfaces and suffocate child. Never place carrier on beds, sofas  
or other soft surfaces.  
STRANGULATION HAZARD: Child can strangle in loose restraint  
straps. Always use harness. Never leave child in carrier when straps  
are loose or undone.  
KEEP STRINGS AND CORDS AWAY FROM CHILD. Strings and  
cords can cause strangulation.  
DO NOT place carrier near a window where cords from blinds or  
drapes can strangle a child.  
DO NOT hang strings on or over the carrier.  
DO NOT place items with a string around a child’s neck, such as  
hood strings, pacifier cords, etc.  
DO NOT attach strings to toys.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
3.4 Height and Weight Limits  
TO AVOID SERIOUS INJURY OR DEATH, DO NOT USE THE  
INFANT RESTRAINT WITH A CHILD LARGER OR SMALLER  
THAN THE WEIGHT AND HEIGHT RANGE LISTED BELOW.  
Your child MUST meet the following requirements:  
WEIGHT: 4-35 lbs. (1.8 kg-15.87 kg)  
AND  
HEIGHT: 32 inches (81 cm) or less in height.  
IMPORTANT: MAKE SURE the  
top of the childs' head is at least 1"  
below the top of the infant restraint.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
4.0 Choosing an Appropriate Vehicle  
Seat Location  
4.1 Vehicle Seat Requirements  
IMPROPER PLACEMENT OF THE INFANT RESTRAINT  
INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR DEATH. Some  
seating positions in your vehicle may not be safe for this infant  
restraint. Some vehicles do not have any seating positions that can be  
used safely with the infant restraint. If you are not sure where to place  
the infant restraint in your vehicle, consult your vehicle owner’s manual  
or call Graco at 1-800-345-4109.  
Whenever possible, secure the infant  
restraint in the center position of the  
seat directly behind the front seats . If  
you want to use LATCH, check your vehicle  
owner’s manual for LATCH locations.  
š
NEVER place this infant restraint in a  
vehicle seating location that has a front  
air bag . See “3.1 Warnings for Use as  
š
an Infant Restraint”, page 8.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
The VEHICLE seat must face forward.  
DO NOT use infant restraint on vehicle seats with seat backs that  
will not lock in an upright position. DO NOT use seats that can fold  
down without having to release a lock or latch of some kind. These  
seats can fly forward and strike the child in a sudden stop or crash.  
4.2 Vehicle Seat Belt Requirements  
A FEW SEAT BELT SYSTEMS ARE NOT SAFE TO USE WITH  
THE INFANT RESTRAINT. THE VEHICLE SEAT BELT MUST BE  
DESIGNED TO HOLD THE INFANT RESTRAINT TIGHTLY AT  
ALL TIMES.  
Pay careful attention to these systems; some of the seat belts that are  
not safe to use look very much like seat belts that are safe to use. If  
you are unsure, consult your vehicle owner’s manual or call Graco  
at 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
4.2.1 UNSAFE Vehicle Belt Systems  
LATCH can be used IN PLACE OF the vehicle belt system. Please refer  
to vehicle owner’s manual for LATCH locations.  
DO NOT use any of the following systems to secure the infant restraint.  
Lap Belts with Emergency Locking Retractor (ELR)  
This lap belt stays loose and can move until it locks  
in a crash or sudden stop.  
Combination Lap/Shoulder Belt with Retractor  
Each strap has a retractor at one end and is attached to  
the latch plate at the other end.  
Passive Restraint - Lap Belt with  
Motorized Shoulder Belt  
Passive Restraint - Lap or  
Shoulder Belt Mounted on Door  
DO NOT use vehicle belts that  
are attached to the door in any way  
or that move along a track to  
automatically surround the  
passenger when the door is closed.  
Lap Belts Forward of Seat Crease  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
4.2.2 SAFE Vehicle Belt Systems  
THE FOLLOWING BELT SYSTEMS CAN BE USED WITH YOUR  
INFANT RESTRAINT, IF the seat location meets all other requirements  
of these instructions and those in your vehicle owner’s manual. LATCH  
can be used in place of the vehicle belt system in designated locations.  
Please refer to vehicle owner’s manual for LATCH locations.  
When using infant restraint without the base, adjust the belt as  
described in this section for these types of vehicle seat belts.  
Some vehicle lap/shoulder seat belts have a plastic button on the belt.  
Do not allow the button to interfere with the belt routing through the  
vehicle belt path when installing the seat alone.  
When buckled, the belt is  
Lap Belts - Manually Adjusted  
tightened manually by pulling on  
the belt tail while pushing down  
hard on the infant restraint.  
Belt tail  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
The automatic locking  
Lap Belts with Automatic  
retractor will not permit the  
lap belt to lengthen once it is  
buckled. Tighten the belt by  
feeding the belt back into the  
retractor while pushing down  
hard on the infant restraint.  
Locking Retractor (ALR)  
Once it is buckled, this type of  
belt has a latch plate that will not  
allow the lap portion of the belt to  
loosen. Belt is tightened by pulling  
hard on the shoulder portion of the  
vehicle belt while pushing down  
hard on the infant restraint.  
Combination Lap/Shoulder Belt  
with Locking Latch Plate  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
This belt has a latch plate that slides  
freely along the belt.  
Combination Lap/Shoulder  
Belt with Sliding Latch  
Plate  
This belt MUST be converted to prevent  
movement of the lap portion of the belt.  
You must use a locking clip (provided  
with the infant restraint) when using the  
infant restraint without the base unless  
Locking clip your vehicle’s seat belt can be  
converted in another way as described  
in your vehicle owner’s manual.  
1
To Install Locking Clip:  
/
2
inch  
(1 cm)  
1. Tighten the buckled belt by pushing down  
hard on the infant restraint and pulling hard  
on the shoulder belt.  
2. While pushing down on the infant restraint,  
pinch the two straps together behind the  
buckle tongue. Unbuckle the belt  
without allowing it to slip.  
3. Connect lap and shoulder belts with locking clip as  
shown and š.  
4. Rebuckle belt. Check that lap belt does not  
move by pulling and push-  
ing hard on the infant  
restraint.  
š
If belt loosens or  
lengthens, repeat  
procedure.  
Locking clip goes here,  
inch (1 cm) from the buckle  
1
/2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
4.3 LATCH Locations  
Newer vehicles may have one or more seating positions with LATCH  
anchorage systems. If vehicle is equipped with LATCH, the vehicle lower  
anchor points may be visible at the vehicle seat crease. If not visible,  
they may be marked with the symbol  
.
See your vehicle owner’s manual for exact locations, anchor  
identification, and requirements for use with an infant restraint.  
LATCH lower vehicle anchor points are defined as 11 inches from the  
center of one LATCH anchor to the center of another LATCH anchor. If  
allowed by your Vehicle Owners Manual, the center seating position may  
be used if the anchor spacing is 11” or greater.  
Typical seat in a passenger vehicle.  
Other vehicle types may have  
different LATCH locations or  
different markings.  
Vehicle Lower  
Anchor Points  
Vehicle  
Seat Crease  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
5.0 Features and Components  
FRONT VIEW  
Handle  
Harness  
slots  
Chest  
clip  
Harness  
straps  
Handle  
adjustment  
button  
Hip  
slots  
Handle  
adjustment  
button  
Vehicle  
belt  
hook  
Crotch  
strap slots  
Harness  
buckle tongues  
Harness  
adjustment  
strap  
Harness  
buckle  
Harness  
adjustment  
button  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
REAR VIEW  
Canopy  
Release handle  
Harness  
slots  
Attachment  
hook  
Click  
Connect™  
attachment  
Harness  
straps  
Hip strap  
pins  
Locking clip  
storage*  
Crotch  
strap clip  
Metal  
junction plate  
Harness adjustment  
strap  
The locking clip is stored on the bottom of  
the infant restraint. You will need to use it  
with certain types of vehicle lap/shoulder  
seat belts.  
*Locking  
Clip  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
BASE  
LATCH  
Connector *  
LATCH  
Adjustment  
Belt  
Instruction  
manual  
storage  
Level indicator **  
Knob for  
Adjustable Foot  
LATCH  
Storage  
Adjustable Foot  
United States Federal Motor Vehicle Safety Standards have defined a  
system for installing car seats in vehicles. The system is called LATCH.  
* LATCH may be used IN PLACE of vehicle belt ONLY if vehicle is  
equipped with LATCH anchor points. Please refer to vehicle owners  
manual for LATCH locations.  
The level indicator is attached to the side of  
the base and indicates whether or  
not the infant restraint is properly reclined.  
**Level  
Indicator  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
5.1 Adjusting Handle  
1. Press handle adjustment buttons on both sides of handle  
.
2. Rotate handle until it clicks into any of the  
4 positions:  
Position A: MUST be used  
when carrying by handle,  
Position A,B,C,D: may be used in vehicle.  
BOTH handle adjustment  
buttons must pop out to lock  
handle in place š.  
Carrying A  
š
B
3. Push and pull on the handle  
to be sure it is locked firmly in  
position.  
C
Sitting  
D
5.2 Removing and Attaching Infant Restraint  
To remove, squeeze release handle at back of  
infant restraint and lift out of base as shown  
.
To put infant restraint in base, push infant restraint  
down until it clicks into base. Pull up on infant  
restraint to be sure it is latched firmly into base.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
5.3 Cold Weather Boot (on certain models, styles vary)  
Some models come with a cold weather  
boot. To use, slide boot on end of seat and  
attach plastic flaps as shown.  
5.4 Canopy Attachment  
Attach canopy by inserting  
canopy bow into slots in canopy  
mounts on both sides of infant  
restraint as shown .  
š
Pull canopy over back of infant  
restraint  
.
š
To remove, press button on  
canopy mount and pull canopy  
bow out of slot, repeat on other  
side  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
5.5 Head Support, Body Support and Harness Covers  
(on certain models, styles vary)  
To prevent ejection in sudden stop or crash:  
Always make sure shoulder straps are  
threaded through slots and properly  
positioned on shoulders.  
Never allow body support to bunch or fold  
behind child.  
Only use head support with bottom 2 sets  
of harness slots.  
Make sure that harness covers do not  
interfere with placement of the chest clip at  
armpit level.  
š
Some infants may need extra support to keep  
their head and body in a comfortable position.  
Thread the harness through the openings in the  
head and body support as shown ™ꢀand  
.
š
MAKE SURE THAT NOTHING INTERFERES  
WITH THE HARNESS. Harness must still be flat  
and snug against your child’s shoulders.  
If your model does not include a body  
support, you can use a rolled towel as shown  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
6.0 How to Install the Infant Restraint/Base  
6.1 Installing the Infant Restraint Without  
Base Using Vehicle Belt  
You must carefully follow the instructions provided by your  
vehicle manufacturer, in addition to the information in this  
manual. Before proceeding be sure you have read and  
understood section 4, “Choosing an Appropriate  
Vehicle Seat Location” on pages 13-19.  
š
Make sure the buckle tongue goes into the correct  
buckle . The seat belt should not be twisted  
or turned.  
Make sure vehicle is on level ground  
š
so that the level indicator can be used to  
properly recline the infant restraint.  
Refer to your vehicle owner’s manual and  
the instructions in “4.2.2 SAFE Vehicle Belt  
Systems”, page 16-18, on tightening your  
vehicle belt when using the infant restraint  
without base.  
If a front passenger seat is used (see air bag  
warning, page 4), slide the vehicle seat  
rearward as far as possible from the  
dashboard. If a rear seat is used, make  
sure the seat in front of it is moved forward enough and is upright  
enough to allow room for the infant restraint.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
1. Place the infant restraint without base in a rear-facing  
position in a vehicle seat.  
2. Thread the lap belt or lap portion of a lap/shoulder belt under both  
vehicle belt hooks:  
Lap/Shoulder  
Lap Belt  
Belt  
3. Buckle the vehicle belt.  
4. Tighten the vehicle seat belt.  
To create a secure installation, push  
down hard with your free hand on  
the infant restraint ›ꢀand pull and  
œ
tighten the vehicle belt.  
5. Check infant restraint is level: Red level  
line on the warning label MUST be  
level with the ground œ.  
6. Test infant restraint for secure  
installation as described in infant  
restraint “Final Safety Check” page 42.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
6.2 Installing the Infant Restraint and  
Base Using Vehicle Belt  
1. Make sure vehicle is on level ground in  
order to get the correct recline position.  
Lap/Shoulder  
Belt  
2. Place the base  
in a rear-facing  
position on a  
Lap Belt  
š
forward-facing  
vehicle seat.  
3. Buckle the seat belt. Make sure the buckle  
tongue goes into the correct buckle . The  
seat belt should not be twisted or turned.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
4. To create a secure installation, while  
pushing down on the base, pull the free  
end of the lap belt or the shoulder portion  
œ
of the lap/shoulder belt to tighten  
.
œ
5. Check that belt does not move by pulling  
and pushing hard on base with hands near the  
vehicle belt path. If belt loosens  
or lengthens, repeat procedure.  
6. Push the infant restraint down into the base and  
make sure that you hear a “click” . Pull up on  
the infant restraint to be sure it  
is latched securely into the base.  
If the infant restraint does not securely latch  
into the base, the infant restraint provides NO  
protection for your child. DO NOT use the infant  
restraint/base if the infant restraint does not  
securely latch into the base.  

7. Test infant restraint for secure  
installation as described in infant  
restraint “Final Safety Check” page 42.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
6.3 Using LATCH to Install Base  
1. MAKE SURE vehicle is on level ground. Make sure to check your  
vehicle owner's manual for LATCH seating  
positions.  
š
2. For ease of installation, press button to extend  
LATCH to its MAXIMUM LENGTH  
.
3. Position base in vehicle seat as shown.  
4. Make sure LATCH is through vehicle/LATCH  
š
belt path normally used for vehicle seat belt.  
.
Belt must lie flat and not be twisted.  
CLICK!  
œ
5. Attach connectors to vehicle lower anchors.  
Pull firmly on connectors to be sure they  
are attached .  
6. Tighten LATCH by pushing down hard on  
base and pulling the adjustment belt back  
through belt path œ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
7. NEVER put two LATCH connectors on one  


vehicle LATCH anchor  
.
8. Test infant restraint for secure installation as  
described in infant restraint “Final Safety  
Check” page 42.  
9. Check that the LATCH stays tight and does not  
slip from the tightened position. If it does not stay  
tight, try another seating position or contact  
Graco at 1-800-345-4109.  
10. To remove LATCH, push button while  
ž
Ÿ
ž
pulling on the LATCH belt as shown  
.
Ÿ
11. Press and hold LATCH release hinge  
.
12. Push connector in, lift connector up and  
pull out (away from anchor point)  
.
13. Repeat steps 11 and 12 for other connector.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
6.4 Reclining Infant Restraint/Base  
For your child’s safety, it is important that your infant restraint/base be  
properly reclined. Attached to the side of your infant restraint is a level  
indicator to help properly recline the infant restraint/base on the  
vehicle seat.  
Failure to properly recline the infant restraint on the vehicle seat  
increases the risk of serious injury or death.  
If the infant restraint is too upright, a child’s  
head may drop forward and cause breathing  
problems.  
If the infant restraint is too reclined, a crash  
could put too much force on a child’s neck and  
shoulders.  
The infant restraint must be properly reclined  
according to the following instructions.  
Infant restraint must be properly reclined. Too  
upright can result in breathing difficulties.  
USING INFANT RESTRAINT ONLY:  
1) Red level line on warning label on infant  
restraint MUST be level with the ground.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
USING INFANT RESTRAINT AND  
BASE TOGETHER:  
1) Vehicle MUST be level with ground to get  
correct recline position.  
2) Use level indicator on base. When reading  
the level indicator on base, view it directly from  
side of the indicator.  
Check the level indicator. You must look  
straight on at the indicator.  
WHEN READING THE LEVEL INDICATOR,  
Use corrected age for preemies.  
- If the indicator shows light blue  
in the window, the restraint is  
level for infants 0+ months in age.  
- If the indicator shows light blue  
and dark blue in the window,  
the restraint is level for a child  
3+ months in age.  
3+ months  
(meses)  
- If any RED is showing, child  
restraint is NOT level. You must  
adjust your recline position.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
To Adjust Recline on Base:  
š
Turn the knob counter clockwise to the desired  
setting to lower the foot .  
Turn the knob clockwise to raise the foot š.  
If there is still red in the level indicator when the  
foot is completely extended then raise the foot  
and place a rolled towel under the foot ›ꢀuntil  
ONLY blue shows.  
When using only the infant restraint without  
the base, CHECK infant restraint is level with the  
ground. Red level line on the warning label (see step œꢀon pg 27) MUST  
be level with the ground.  
If the infant restraint is resting on the vehicle seat and is still not level  
then place a rolled towel under the infant restraint œ.  
œ
Re-adjust the vehicle seat belt as necessary to  
secure the infant restraint firmly in the vehicle seat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
7.0 Using Infant Restraint  
7.1 Positioning Harness Straps  
FAILURE TO PROPERLY ADJUST THE HARNESS STRAPS FOR  
YOUR CHILD INCREASES THE RISK OF SERIOUS INJURY OR  
DEATH IN THE EVENT OF A SHARP TURN, SUDDEN STOP, OR  
CRASH. The harness straps must be properly adjusted to fit your child  
according to the following instructions.  
1. Remove infant restraint  
from base and rotate handle  
down to sitting position.  
See “5.1 Adjusting Handle” and  
“5.2 Removing and Attaching  
Infant Restraint”, page. 23.  
2. Place child in seat as shown .  
š
3. Determine which pair of harness slots are even  
with or just below your childs shoulders š.  
4. If the harness straps must be  
adjusted: remove child from infant  
restraint and move harness straps  
to the proper harness slots by doing  
Use harness slots  
even with or just below  
child’s shoulders  
the following:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
A. Push the harness adjustment button  
under the seat flap. Pull the shoulder  
straps out to loosen the harness  
.
B. From behind seat, remove the ends  
of the two shoulder straps from the  
metal junction plate œ.  
C. From front, pull straps through the  
harness slots and then reinsert them  
through the appropriate slots. Both  
harness straps must be through the  
same set of slots in the seat and pad.  
Harness adjustment  
button  
D. Depending on the size of your child,  
you may need to adjust the harness  
straps as shown on page 37.  
Reassemble the strap ends onto the metal  
junction plate œ.  
œ
5. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that straps are not twisted in front  
or back;  
b) CHECK that straps are secure by pulling  
on harness straps from the front of the seat.  
Metal junction  
plate  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Shoulder Straps for a SMALLER Baby:  
Use the lower 2 sets of harness slots (if they are even with or just  
below your child’s shoulders) and the upper strap loops š. The ends  
of the straps must hang in front of the metal junction plate as shown  
in š, not as shown in .  
š
CHECK that the loops are completely  
within junction plate slots œ.  
œ
CHECK that straps are secure by pulling  
on them.  
Shoulder Straps for a LARGER Baby:  
Use top 2 sets of harness slots  and the end strap loops žꢀ(if they  
are even with or just below your child’s shoulders).  
ž
CHECK that the loops are  
completely within junction  
plate slots ž.  

CHECK that straps  
are secure by pulling  
on them.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
7.2 Changing the Crotch Strap Position  
FOR SMALLER BABIES:  
Turn infant restraint over and  
push crotch strap clip through  
the front crotch slot and seat  
pad. Re-insert clip through the  
front of seat pad into the rear  
crotch slot and seat as shown.  
Rear slot  
Crotch strap clip should remain  
flat against seat.  
Front slot  
REAR OF SEAT  
FOR LOW BIRTH WEIGHT INFANTS  
(MINIMUM WEIGHT IS 4LB.),  
shoulder straps should be in the  
lowest set of harness slots and  
the upper strap loops (see page 37).  
š
FOR LARGER BABIES:  
Turn infant restraint over and remove  
crotch strap clip by pushing clip  
through the rear crotch slot and seat  
REAR  
FRONT  
pad š. Re-insert it through the front  
of seat pad ›ꢀinto the front crotch slot  
and the seat.  
REAR  
Crotch strap clip should remain flat  
against seat.  
FRONT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
7.3 Securing Child in the Infant Restraint  
Failure to properly secure your child in the infant restraint/carrier  
increases the risk of serious injury or death from suffocation or falls,  
or in the event of a sudden stop or crash. Even when used only as  
a carrier, make sure the harness straps are properly secured.  
1. Move infant restraint handle to sitting  
position (see page 23).  
2. Press button on front of infant restraint and  
pull the harness to loosen .  
š
3. Open chest clip by  
squeezing both sides and  
unbuckle as shown š.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
4. Tilt top of buckle toward infant restraint ›ꢀ  
and press in at the top of the red button  
and pull tongues out of buckle œ.  
œ
5. Place your child in the infant restraint as  

ž
shown in , not . Place the harness  
ž
straps around your child.  
6. Insert the two buckle tongues into the  
harness buckle on the crotch strap. Make  
sure that you hear each tongue click  
into the buckle.  
DO NOT use the infant restraint if the  
buckle tongues do not latch in place.  
Call Graco at 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
7. Snap chest clip pieces together Ÿ.  
Ÿ
8. Pull on harness adjustment strap to  
tighten straps as shown  
.
CHECK that both straps are flat and  
snug on shoulders and thighs.  
9. Position chest clip in middle of chest,  
level with armpits and away from the  
neck ¡.  
10. SAFETY CHECK:  
a) CHECK that harness straps are not  
twisted.  
b) CHECK that the harness is snug.  
You should not be able to pinch the  
harness strap if it is snug. A snug strap  
should not allow any slack. It lies in a  
relatively straight line without sagging.  
It does not press on the child’s flesh  
or push the child’s body into an  
unnatural position ¡.  
¡
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
Final Safety Check: Every time you drive with  
your child,  
PUSH DOWN on the top of the infant restraint  
slowly but firmly to make sure the vehicle belt  
does not lengthen at all and that the vehicle  
belt or LATCH is fastened securely around the infant  
restraint/base  
.
Holding the infant restraint or base near  
šꢀ  
š
the vehicle belt path, TURN AND PULL the infant  
restraint forward and to both sides to make sure  
the vehicle belt or LATCH does not lengthen or  
loosen and the infant restraint does not easily  
move. The infant restraint should not move side  
to side or front to back more than 1 inch (2.5 cm).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
8.0 Additional Information  
8.1 Airplane Use  
When installing in an airplane using the base, install the same way as in  
an automobile with a lap only belt. If using the infant restraint only, install  
following the same instructions as in an  
automobile. Notify the airline ahead of time that  
you intend to bring the seat on board.  
Use only in forward-facing aircraft seats. Follow  
the flight attendants instructions about infant restraint placement. Do not  
use this infant restraint if the airplane seat belt does not hold the infant  
restraint securely.  
8.2 Storing LATCH  
1.  
2.  
For ease of storing, extend  
š
LATCH to its maximum length .  
LATCH storage should look  
like this when complete š.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
8.3 Cleaning and Maintenance  
TO CLEAN SEAT PAD:  
š
1. Unfasten hook and loop patches and plastic flaps  
from infant restraint.  
2. Pull out plastic flaps from under infant restraint  
lip ™ꢀandꢀš.  
3. Unfasten hook and loop tape in seat area of pad  
and pull out from around harness hip straps.  
4. Refer to your care tag on your seat pad for  
washing instructions. NO BLEACH.  
Reverse steps to reinstall seat pad. Check that  
harness system is not twisted, and pull on harness  
system to be sure harness is securely reinstalled.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
INFANT RESTRAINT METAL AND PLASTIC PARTS may be cleaned  
by wiping with a mild soap and water solution. DO NOT USE BLEACH  
OR DETERGENT which may weaken plastic parts.  
HARNESS STRAPS may be spot cleaned or replaced. DO NOT  
IMMERSE THE HARNESS STRAPS IN WATER. Doing so may weaken  
the harness straps. NEVER iron the harness straps.  
IF HARNESS STRAPS have cuts, fraying or become badly twisted, you  
MUST replace the straps.  
DO NOT USE INFANT RESTRAINT without seat pad.  
CONTINUOUS USE OF INFANT RESTRAINT MAY CAUSE  
DAMAGE TO VEHICLE SEAT. Use an infant restraint mat, towel  
or thin blanket to protect upholstery.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
8.4 Buckle Cleaning Process  
Prevent serious injury or death:  
Buckle must be properly latched.  
Periodically inspect and clean buckle to remove objects or debris  
that could prevent latching.  
1. Turn restraint over, push clip through  
crotch strap slot  
.
2. To clean buckle - place in a cup of warm  
water and gently agitate the buckle, press  
the red button several times while in  
the water . DO NOT SUBMERGE THE  
š
HARNESS WEBBING. DO NOT USE  
SOAPS or LUBRICANTS. DO NOT use  
household detergents. Never lubricate  
buckle.  
š
3. Shake out excess water and allow to air  
dry, harness webbing should be dry  
before use  
.
4. Repeat Step 2 and 3 as needed.  
5. Re-attach buckle into the desired slot.  
Buckle should fasten with a “click”  
Re-check harness for correct installation  
before use.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
Notes  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
9.0 Replacement Parts  
Bottom  
of Base  
To purchase parts or accessories or for warranty  
information in the United States,  
please contact us at the following:  
www.gracobaby.com  
or  
1-800-345-4109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  
SnugRide®  
Click Connect™35  
©2012 Graco PD213671B 11/12 US  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1.0 Advertencia a padres y otros usuarios ..................................................4-5  
2.0 Información sobre el registro..................................................................6-7  
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños.................................6  
2.2 Para obtener información sobre los retiros del mercado......................6  
2.3 Si necesita ayuda .................................................................................7  
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base ............................7  
3.0 Información importante..........................................................................8-12  
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad  
para niños........................................................................................8-10  
3.2 Advertencias sobre el uso con un cochecito......................................10  
3.3 Advertencias adicionales sobre el uso como transportador...............11  
3.4 Limitaciones de peso y altura.............................................................12  
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en el asiento del  
vehículo.................................................................................................13-19  
4.1 Requisitos del asiento del vehículo ...............................................13-14  
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo.............................14  
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos ...............15  
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos................16-18  
4.3 Lugares del LATCH............................................................................19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
5.0 Características y componentes ..........................................................20-25  
5.1 Cómo ajustar la manija.......................................................................23  
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños.......................23  
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos) ........................................24  
5.4 Instalación de la capota......................................................................24  
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas del arnés  
(en ciertos modelos) ...........................................................................25  
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base.................26-34  
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base  
usando el cinturón del vehículo.....................................................26-27  
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños y la base  
usando el cinturón del vehículo.....................................................28-29  
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base..................................30-31  
6.4 Reclinación de la base/sistema de seguridad para niños.............32-34  
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños ...................................................35-41  
7.1 Posicionamiento de las correas del arnés.....................................35-37  
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna............................38  
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad................................39-42  
8.0 Información adicional...........................................................................43-46  
8.1 Uso en aviones...................................................................................43  
8.2 Almacenamiento del LATCH..............................................................43  
8.3 Limpieza y mantenimiento.............................................................44-46  
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla.......................................................46  
9.0 Piezas de repuesto....................................................................................48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
1.0 Advertencias a padres y otros usuarios  
NO PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS EN UN LUGAR DEL ASIENTO DEL VEHÍCULO  
EQUIPADO CON UNA BOLSA DE AIRE DELANTERA.  
Si la bolsa de aire se infla, puede golpear al sistema de  
seguridad para niños con mucha fuerza y causar lesiones  
serias o la muerte a su niño. Consulte el manual del  
dueño del vehículo para obtener información sobre las  
bolsas de aire laterales y la instalación del sistema de seguridad para niños.  
Ningún sistema de seguridad para niños puede garantizar la protección contra  
las lesiones en todas las situaciones. Sin embargo, el uso apropiado de este  
sistema de seguridad para niños reduce el riesgo de lesiones serias o la muerte  
a su niño.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
No usar debidamente este sistema de seguridad para niños aumenta el riesgo  
de lesiones serias o la muerte en una curva cerrada, parada repentina o  
accidente. La seguridad de su niño depende de que usted instale y use este  
sistema de seguridad para niños correctamente en cada viaje.  
A pesar de que el uso de este sistema de seguridad para niños parezca fácil de  
descifrar, es muy importante SEGUIR EL MANUAL DEL DUEÑO.  
El manual se encuentra en la base.  
También debe leer el manual del dueño de su vehículo.  
La seguridad de su niño depende de que:  
1. Elija un lugar apropiado en su vehículo. Algunas posiciones del asiento,  
tales como aquellas equipadas con bolsas de aire, podrían ser lugares  
peligrosos para este sistema de seguridad para niños.  
2. Introduzca las correas de arnés en las ranuras adecuadas para su niño.  
3. Asegure debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños.  
4. Ponga el sistema de seguridad para niños/base en la posición mirando  
hacia atrás.  
5. Pase debidamente el cinturón de seguridad del vehículo o LATCH.  
6. Recline debidamente el sistema de seguridad para niños.  
7. Asegure debidamente el sistema de seguridad para niños en el vehículo  
usando un cinturón de seguridad diseñado para asegurar el sistema de  
seguridad para niños o usando el LATCH. Varios cinturones de seguridad NO  
son seguros para usar con sistemas de seguridad para niños, ¡a pesar de que  
se pueden colocar fácilmente a través del sistema de seguridad para niños!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
2.0 Información sobre el registro  
Número de modelo:  
Fecha de fabricación:  
Fecha de compra:  
2.1 Registro de su sistema de seguridad para niños  
Por favor, complete la información que se solicita más arriba. El número de  
modelo y la fecha de fabricación se pueden encontrar en una etiqueta en el  
fondo de su sistema de seguridad para niños. Llene la tarjeta postal de registro  
prepagada que se encuentra en la almohadilla del asiento y envíela hoy mismo.  
Los sistemas de seguridad para niños pueden ser retirados del mercado por  
problemas de seguridad. Debe registrar este sistema para que lo podamos  
contactar en dicho caso. Envíe su nombre, dirección, el número del modelo y  
la fecha de fabricación del sistema de seguridad a:  
Graco Children’s Products Inc.  
Attn: Customer Service  
3 Glenlake Parkway  
Atlanta, GA 30328  
o llame al 1-800-345-4109  
o regístrelo en línea en:  
http://www.gracobaby.com/carseatregistration  
2.2 Para obtener información sobre el retiro de productos del mercado  
Llame a la Línea gratuita de información de seguridad del vehículo automotor  
del Gobierno de EE.UU. al 1-888-327-4236  
(TTY: 1-800-424-9153) o visite http://www.NHTSA.gov  
Graco: 1-800-345-4109 o www.gracobaby.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
2.3 Si necesita ayuda  
En los EE.UU., por favor, comuníquese con nuestro Departamento de Servicio  
al Cliente con cualquier pregunta que pudiera tener sobre piezas, uso o  
mantenimiento. Cuando se ponga en contacto con nosotros, por favor tenga listo  
el número de modelo y la fecha de fabricación para que lo podamos ayudar  
más rápidamente. Los números se pueden encontrar en una etiqueta ubicada en  
la parte inferior de su sistema de seguridad para niños.  
1-800-345-4109 o www.gracobaby.com  
www.cpsc.gov  
www.NHTSA.gov  
www.seatcheck.org  
2.4 Vida útil del Sistema de seguridad para niños/base  
DEJE de usar este sistema de seguridad para niños o la base y tírelo a la  
basura 7 años después de la fecha de fabricación.  
Busque esta etiqueta en la parte de atrás del sistema de seguridad para niños o  
en la base:  
MODEL  
NAME  
Date of Manufacture  
year  
month  
day  
GRACO CHILDREN'S PRODUCTS, INC.  
ATLANTA, GA 30328  
Made in China  
1-800-345-4109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
3.0 Información importante  
3.1 Advertencias sobre el uso como sistema de seguridad para niños  
NO INSTALE O USE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS Y BASE HASTA QUE HAYA LEÍDO Y ENTENDIDO LAS  
INSTRUCCIONES EN ESTE MANUAL Y EN EL MANUAL DEL  
DUEÑO DE SU VEHÍCULO. NO deje que otros instalen o usen el  
sistema de seguridad para niños a menos que entiendan cómo usarlo.  
NO USAR DEBIDAMENTE ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS Y LA BASE AUMENTA EL RIESGO DE LESIONES SERIAS O  
LA MUERTE EN UNA PARADA REPENTINA O ACCIDENTE. Su niño  
puede sufrir una lesión en un vehículo aunque no sufra un accidente. Una  
parada repentina y curvas cerradas pueden lesionar a su niño si el sistema  
de seguridad para niños no está debidamente instalado o si el niño no está  
debidamente sujetado en el sistema de seguridad para niños.  
PONGA ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS EN LA  
POSICIÓN MIRANDO HACIA ATRÁS SOLAMENTE cuando lo usa  
en el vehículo.  
ALGUNOS NIÑOS CON NECESIDADES ESPECIALES, tales como  
bebés que nacen antes de tiempo o quienes sufren de apnea de  
posición, podrían sufrir más riesgo de sufrir problemas respiratorios  
u otras dificultades en un sistema de seguridad para niños. Si su  
niño tiene necesidades especiales, recomendamos que su médico  
o personal del hospital evalúe a su niño y recomiende el sistema de  
seguridad para niños o cama para automóvil adecuado para su bebé  
antes de usar este producto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Según las estadísticas de accidentes, LOS NIÑOS ESTÁN MÁS  
SEGUROS CUANDO ESTÁN DEBIDAMENTE SUJETADOS A LOS  
ASIENTOS TRASEROS DEL VEHÍCULO EN LUGAR DE LOS ASIENTOS  
DELANTEROS. En el caso de un vehículo con una bolsa de aire para el  
pasajero delantero, consulte el manual del dueño de su vehículo así como  
estas instrucciones para la instalación del sistema de seguridad para niños.  
NUNCA DEJE A SU NIÑO SIN ATENDER.  
NUNCA DEJE UN SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE  
SIN SUJETAR EN SU VEHÍCULO. Un sistema de seguridad para niños o  
una base sin sujetar pueden ser arrojados y podrían lesionar a los ocupantes  
en una curva cerrada, parada repentina o accidente. Sáquelo o asegúrese  
de que esté debidamente sujetado en el vehículo. Si no usa el LATCH,  
asegúrese que los conectores del LATCH que no estén enganchados estén  
debidamente almacenados en la base.  
REEMPLACE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE  
LUEGO DE UN ACCIDENTE DE CUALQUIER TIPO INCLUSO SI NADIE  
OCUPABA EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS. Un accidente  
puede causar daño al sistema de seguridad para niños que podría ser  
imposible de ver.  
NO MODIFIQUE SU SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE  
ni use ningún accesorio o repuesto provisto por otro fabricante.  
NUNCA USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS Y LA BASE SI  
HAN RESULTADO DAÑADOS O LE FALTAN PIEZAS. NO use un arnés  
de sistema de seguridad para niños, cinturón de seguridad del vehículo o  
cinturón del LATCH rotos, deshilachados o dañados.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS PUEDE ALCANZAR ALTAS  
TEMPERATURAS SI QUEDA EN EL SOL. Toque siempre la superficie de  
cualquier pieza de metal o de plástico antes de poner a su niño en el sistema  
de seguridad para niños.  
ESTE SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CUMPLE con todas  
las Normas Federales de Seguridad para Vehículos Automotor y ha sido  
certificado para el uso en vehículos automotor y aviones.  
NUNCA le entregue este sistema de seguridad para niños y la base a otra  
persona si no les entrega también este manual.  
NUNCA use un sistema de seguridad para niños y base usados o un sistema  
de seguridad para niños si no conoce su historia.  
3.2 Advertencias para el uso con un cochecito  
USAR SOLAMENTE CON COCHECITOS QUE  
SON PARTE DEL SISTEMA DE VIAJES CLICK  
CONNECT™ DE GRACO. Consulte el manual del  
dueño del cochecito para obtener más información  
sobre cómo efectuar la conexión del sistema de  
seguridad para niños a su cochecito. Si no tiene un  
manual del dueño, por favor llame gratis al 1-800-345-4109  
para obtener uno, o visite nuestro sitio Web, www.gracobaby.com.  
Nunca use un sistema de seguridad para niños Graco con los cochecitos de  
otros fabricantes, ya que podría resultar en una lesión seria o la muerte.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
3.3 Advertencias adicionales para el uso como transportador  
PELIGRO DE CAÍDA: Los movimientos del niño también pueden mover  
el transportador.  
NUNCA ponga el transportador en los bordes de mesadas, mesas u otras  
superficies altas. Manténgase siempre cerca cuando el transportador no esté  
en el piso/tierra.  
Antes de levantar el transportador, ASEGÚRESE que las manijas estén  
trabadas en posición.  
No ponga NUNCA el transportador arriba de un carrito de compras.  
‡ꢀ 3(/,*52ꢀ'(ꢀ$6),;,$ꢁꢀEn superficies blandas, el transportador para bebé  
puede darse la vuelta y asfixiar al niño. Nunca ponga el transportador sobre  
una cama, sofá u otra superficie blanda.  
‡ꢀ 3(/,*52ꢀ'(ꢀ(675$1*8/$0,(172ꢁꢀEl niño puede estrangularse con las  
correas de seguridad sueltas. Use siempre el arnés. Nunca deje al niño en el  
transportador cuando las correas estén sueltas o sin atar.  
GUARDE LOS CORDONES Y CUERDAS FUERA DEL ALCANCE DEL  
NIÑO. Los cordones y cuerdas pueden causar el estrangulamiento.  
NO coloque el transportador cerca de una ventana donde los cordones de  
las cortinas o persianas puedan estrangular al niño.  
NO cuelgue cordones sobre o encima del transportador.  
NO coloque artículos con un cordón alrededor del cuello del niño, tales  
como cordones de capucha, cordón del chupete, etc.  
NO ponga cordones a los juguetes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
3.4 Limitaciones de peso y altura  
PARA EVITAR SERIAS LESIONES O LA MUERTE NO USE EL  
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS CON UN NIÑO MÁS  
GRANDE O MÁS ALTO QUE LA ALTURA Y PESO QUE SE LISTAN  
A CONTINUACIÓN.  
Su niño DEBE cumplir los siguientes requisitos:  
PESO: de 1,8 kg a 15.87 kg (4 a 35 libras)  
Y
ALTURA: 81 cm (32 pulgadas) o menos de altura.  
IMPORTANTE: TENGA LA SEGURIDAD de que la parte de arriba de la  
cabeza del niño esté por lo menos 1 pulgada por debajo de la parte de arriba  
del sistema de seguridad para bebé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
4.0 Cómo elegir un lugar apropiado en  
el asiento del vehículo  
4.1 Requisitos del asiento del vehículo  
LA COLOCACIÓN INADECUADA DEL SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS  
O LA MUERTE. Algunas posiciones del asiento en su vehículo podrían  
no ser seguras para este sistema de seguridad para niños. Algunos  
vehículos no tienen posiciones del asiento que puedan usarse sin peligro  
con el sistema de seguridad para niños. Si no está seguro dónde colocar  
el sistema de seguridad para niños en su vehículo, consulte su manual del  
dueño del vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.  
Cuando sea posible, asegure el sistema  
de seguridad para niños en la posición  
central del asiento directamente atrás de  
los asientos delanteros . Si desea usar el  
LATCH, consulte el manual del dueño de su  
vehículo para determinar los lugares del LATCH.  
NUNCA ponga este sistema de seguridad  
para niños en un asiento del vehículo  
que tenga instalado una bolsa de aire  
š
delantera . Vea “3.1 Advertencias sobre el  
š
uso como sistema de seguridad para niños”,  
página 8.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
El asiento del VEHÍCULO debe estar orientado hacia adelante.  
NO use el sistema de seguridad para niños en asientos del vehículo  
con respaldos que no traben en la posición vertical. NO use asientos que  
se puedan plegar sin tener que liberar una traba o dispositivo de algún tipo.  
Estos asientos pueden desplazarse hacia adelante y golpear al niño en un  
accidente o parada repentina.  
4.2 Requisitos del cinturón de seguridad del vehículo  
ALGUNOS SISTEMAS DE CINTURONES DE SEGURIDAD NO SON  
SEGUROS PARA USAR CON EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA  
NIÑOS. EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO DEBE HABER  
SIDO DISEÑADO PARA RETENER AL SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS APRETADAMENTE EN TODO MOMENTO.  
Preste mucha atención a estos sistemas ya que muchos de los sistemas de  
cinturones de seguridad que no son seguros se parecen mucho a los que  
no presentan peligro. Si no está seguro, consulte su manual del dueño del  
vehículo o llame a Graco al 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
4.2.1 Sistemas PELIGROSOS de cinturones de vehículos  
El LATCH puede usarse EN LUGAR DEL sistema de cinturones del vehículo.  
Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las  
ubicaciones del LATCH.  
NO USE ninguno de los siguientes sistemas para sujetar el sistema de  
seguridad para niños.  
Cinturones para la falda con retractor de seguridad para  
emergencias (ELR) - Este cinturón para la falda se mantiene  
suelto y puede moverse hasta que se traba en un accidente o  
parada repentina.  
Combinación de cinturón para la falda y el hombro con  
retractor - Cada correa tiene un retractor en una punta y está  
conectada a la placa de seguridad en la otra punta.  
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda  
con cinturón para el hombro motorizado  
Cinturón pasivo – Cinturón para la falda  
o el hombro montado en la puerta  
NO use los cinturones del vehículo que  
estén conectados a la puerta de manera  
alguna o que se muevan a través de un carril para rodear  
automáticamente al pasajero  
cuando se cierra la puerta.  
Cinturones para la falda que están más adelante  
del pliegue del asiento  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
4.2.2 Sistemas SEGUROS de cinturones de vehículos  
LOS SIGUIENTES SISTEMAS DE CINTURONES PUEDEN USARSE CON SU  
SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS, SI la ubicación del asiento cumple todos  
los otros requisitos de estas instrucciones y las del manual del dueño del vehículo. El  
LATCH puede usarse en lugar del sistema de cinturones del vehículo en los lugares  
indicados. Por favor, consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las  
ubicaciones del LATCH.  
Cuando usa el sistema de seguridad para niños sin la base, ajuste el cinturón como  
se describe en esta sección para estos tipos de cinturones del asiento del vehículo.  
Algunos cinturones de seguridad de los hombros/falda de ciertos vehículos tienen  
un botón de plástico en el cinturón. No deje que el botón interfiera con el paso del  
cinturón a través de la vía del cinturón cuando instala el asiento solo.  
Cuando está trabado, se tensiona  
manualmente el cinturón tirando  
del exceso de la cola del cinturón  
mientras se empuja con fuerza hacia  
abajo sobre el sistema de seguridad  
para niños.  
Cinturones para la falda –  
ajustado manualmente  
Cola del cinturón  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
El retractor de seguridad automático  
no permitirá que el cinturón de  
Cinturones para la falda con  
retractor de seguridad automático  
(ALR)  
seguridad para la falda se extienda  
una vez que está sujetado en la  
hebilla. Ajuste el cinturón pasando  
el cinturón por el retractor mientras  
empuja con fuerza el sistema de  
seguridad para niños hacia abajo.  
Una vez que esté trabado en la  
hebilla, este tipo de cinturón tiene  
una placa de seguridad que no  
permitirá que la parte del cinturón  
para la falda se afloje. El cinturón  
se ajusta tirando con fuerza de la  
parte del hombro del cinturón del  
vehículo mientras empuja con fuerza  
el sistema de seguridad para niños  
hacia abajo.  
Combinación cinturón para la falda  
y el hombro con placa de unión  
con traba  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Este cinturón tiene una placa de seguridad que  
se mueve libremente a lo largo del cinturón.  
‡ꢀ &RPELQDFLyQꢀFLQWXUyQꢀSDUDꢀODꢀ  
falda y el hombro con placa  
de unión deslizante  
Este cinturón DEBE convertirse para prevenir  
el movimiento de la parte de la falda del  
cinturón. Debe usar la traba de seguridad  
(provista con el sistema de seguridad para  
niños), cuando usa el sistema de seguridad  
para niños sin la base a menos que el  
cinturón de seguridad del asiento de su  
vehículo pueda convertirse de otra manera  
como se describe en el manual del dueño  
del vehículo.  
Traba de  
seguridad  
Para instalar la traba de seguridad:  
1 cm  
1. Ajuste el cinturón trabado empujando con fuerza  
el sistema de seguridad para niños hacia abajo y  
tirando con fuerza el cinturón para el hombro.  
(1/  
pulgada)  
2
2. Mientras empuja el sistema de seguridad para  
niños hacia abajo, apriete las dos correas juntas  
detrás de la lengua de la hebilla. Destrabe el  
cinturón sin permitir que se mueva.  
3. Conecte el cinturón de seguridad para la falda y para  
el hombro con la traba de seguridad  
como se indica y š.  
š
4. Vuelva a poner el cinturón  
en la hebilla. Verifique que  
el cinturón de seguridad  
para la falda no se mueve  
tirando y empujando con fuerza  
el sistema de seguridad para  
niños. Si el cinturón se afloja o se  
alarga, repita el procedimiento.  
La traba de seguridad va aquí,  
a 1 cm (1/2 pulgada) de la hebilla  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
4.3 Ubicación del LATCH  
Los vehículos nuevos tienen uno o varios asientos equipados con sistemas de  
anclaje LATCH. Si el vehículo viene equipado con el sistema LATCH, se podrían  
ver los puntos de anclaje inferiores en el pliegue del asiento del vehículo. Si no  
están visibles, pueden estar marcados con el símbolo  
.
Vea el manual del dueño de su vehículo para informarse sobre las  
ubicaciones exactas, la identificación de los anclajes y los requisitos para  
su uso con un sistema de seguridad para niños.  
Los puntos de anclaje LATCH inferiores del vehículo se definen como a  
11 pulgadas desde el centro de un anclaje LATCH al centro de otro anclaje  
LATCH. Si lo permite el manual del dueño de su vehículo, la posición de  
sentado en el centro se puede usar si el espacio del anclaje es 27.9 cm  
(11 pulgadas) o más.  
Un asiento típico de un vehículo de  
pasajeros. Otros tipos de vehículos  
pueden tener otras ubicaciones del  
sistema LATCH o marcas diferentes.  
Puntos de anclaje  
inferiores del vehículo  
Pliegue  
del asiento del  
vehículo  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
5.0 Funciones y componentes  
VISTA DELANTERA  
Manija  
Ranuras  
para el  
arnés  
Presilla  
para  
el pecho  
Correas  
del arnés  
Botón de  
ajuste de  
la manija  
Ranuras de  
la cadera  
Botón de  
ajuste de la  
manija  
Gancho del  
cinturón del  
vehículo  
Ranuras  
de la  
correa de la  
entrepierna  
Lenguas de la  
hebilla del arnés  
Correa de  
ajuste del  
arnés  
Hebilla  
del arnés  
Botón de  
ajuste del  
arnés  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
VISTA TRASERA  
Capota  
Manija de liberación  
Ranuras para  
el arnés  
Gancho de  
seguridad  
Instalación  
Click Connect™  
Correas  
del  
arnés  
Presilla de  
las correas  
de la cadera  
Almacenamiento  
de la traba de  
seguridad*  
Presillas  
de la correa  
de la  
Placa  
unión de  
metal  
entrepierna  
Correa de ajuste  
del arnés  
La traba de seguridad se guarda en la parte  
de abajo del sistema de seguridad para  
niños. Necesitará usarla con algunos tipos de  
cinturones para la falda/hombro del vehículo.  
*Traba de  
seguridad  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
BASE  
Conexiones  
del LATCH *  
Correa de  
ajuste del  
LATCH  
Almacenamiento  
del manual de  
instrucciones  
Indicador del nivel **  
Perilla para pie  
ajustable  
Almacenamiento  
del sistema  
LATCH  
Pie ajustable  
Las Normas Federales para Seguridad de Automóviles de Estados Unidos  
han definido un sistema para la instalación de asientos de seguridad en los  
vehículos. El sistema se denomina LATCH.  
* LATCH debe usarse SOLAMENTE EN LUGAR del cinturón del vehículo  
si el vehículo está equipado con puntos de anclaje LATCH. Por favor,  
consulte el manual del dueño del vehículo para identificar las ubicaciones  
del LATCH.  
El indicador de nivel está conectado al costado de la  
base e indica si el sistema de seguridad para niños  
está debidamente reclinado.  
**Indicador  
del nivel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
5.1 Ajuste de la manija  
1. Apriete los botones de ajuste de la manija en ambos  
costados de la manija  
.
2. Gire la manija hasta que se trabe en una de  
las 4 posiciones:  
Posición A: DEBE usarla cuando lo transporta  
agarrado de la manija,  
Posición A,B,C,D: se puede usar en el  
vehículo.  
Transporte  
A
AMBOS botones de ajuste de la  
manija deben saltar para trabar la  
manija en su lugar š.  
š
B
C
3. Empuje y tire de la manija para  
asegurarse que esté firmemente  
trabada en su lugar.  
D
Sentado  
5.2 Sacar y asegurar el sistema de seguridad para niños  
Para sacarlo, apriete la manija de liberación en la parte  
trasera del sistema de seguridad para niños y levántelo  
de la base como se indica  
.
Para poner el sistema de seguridad para niños en la  
base, empuje el sistema de seguridad para niños hacia  
abajo hasta que se trabe en la base. Tire hacia arriba  
del sistema de seguridad para niños para asegurarse  
que esté trabado firmemente en la base.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
5.3 Bota para tiempo frío (en ciertos modelos)  
Algunos modelos vienen con una bota para  
tiempo frío. Para usarlo deslice la bota en  
el extremo del asiento y sujete las aletas de  
plástico como se indica.  
5.4 Instalación de la capota  
Instale la capota colocando el arco  
en las ranuras en los montantes de  
la capota en ambos lados del  
sistema de seguridad para niños  
como se indica en .  
Tire la capota sobre la parte de  
š
atrás del sistema de seguridad para  
niños  
.
š
Para sacarla, oprima el botón en el  
montante de la capota y tire el arco  
de la capota de la ranura y repita el  
procedimiento del otro lado  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
5.5 El soporte del apoyacabeza, soporte del cuerpo y fundas  
del arnés (en ciertos modelos, los estilos varían)  
Para prevenir la eyección en un accidente o  
parada repentina:  
Asegúrese siempre que las correas del  
hombro pasan por las ranuras y están  
debidamente instaladas en los hombros.  
Nunca deje que el soporte del cuerpo se  
apile o pliegue detrás del niño.  
Solamente use el apoyacabeza con los  
dos pares de ranuras inferiores del arnés.  
Asegúrese de que las fundas del arnés no  
interfieran con la colocación de la presilla  
para el pecho a la altura de las axilas.  
š
Algunos bebés necesitan apoyo adicional para mantener  
la cabeza y el cuerpo en una posición cómoda.  
Pase el arnés a través de las aberturas en el soporte del  
apoyacabeza y del cuerpo como se indica and  
.
š
ASEGÚRESE QUE NADA INTERFIERA CON EL  
ARNÉS. El arnés debe quedar plano y ajustado sobre los  
hombros de su niño.  
Si su modelo no incluye un soporte para el cuerpo,  
puede usar una toalla enrollada como se indica  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
6.0 Cómo instalar el Sistema de seguridad para niños/base  
6.1 Instalación del sistema de seguridad para niños sin la base  
usando el cinturón del vehículo  
Debe seguir detenidamente las instrucciones provistas por el fabricante de  
su vehículo, además de la información de este manual. Antes de seguir,  
asegúrese de haber leído y entendido la sección 4, “Cómo elegir un lugar  
apropiado en el asiento del vehículo” en las páginas  
13 a 19.  
Asegúrese que la lengua de la hebilla pase por la  
hebilla correcta . El cinturón del vehículo no  
deberá estar doblado ni dar vuelta.  
Asegúrese de que el vehículo esté sobre piso  
nivelado para que el indicador del nivel se  
pueda usar para reclinar debidamente el sistema  
de seguridad para niños.  
šꢀ  
š
Consulte su manual del dueño del vehículo y  
las instrucciones en “4.2.2 Sistemas SEGUROS  
de cinturones de vehículos”, páginas 16 a 18  
sobre cómo tensionar el cinturón del vehículo  
cuando usa el sistema de seguridad para niños  
sin la base.  
Si va a usar el asiento delantero del pasajero  
(vea la advertencia de la bolsa de aire, página 4),  
mueva el asiento del vehículo para atrás todo lo posible desde el tablero.  
Si usa un asiento trasero, asegúrese que el asiento de adelante esté lo  
suficientemente adelante y en posición vertical para que haya suficiente  
espacio para el sistema de seguridad para niños.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
1. Coloque el sistema de seguridad para niños sin la base orientado hacia  
atrás en un asiento del vehículo.  
2. Pase el cinturón de la falda o parte de la falda de un cinturón para la falda y  
el hombre debajo de ambos ganchos del cinturón del vehículo:  
Cinturón para la falda y  
Cinturón  
el hombro  
para la  
falda  
3. Trabe el cinturón de vehículo.  
4. Ajuste el cinturón de seguridad del  
vehículo. Para crear una instalación  
segura, apriete hacia abajo con fuerza  
con su mano en el sistema de seguridad  
para niños ›ꢀy tire y apriete el cinturón  
œ
de seguridad del vehículo.  
5. Verifique que el asiento para automóvil  
esté nivelado: La línea de nivel roja en  
la etiqueta de advertencia DEBE estar  
nivelada con el piso œ.  
6. Pruebe el sistema de seguridad para niños  
para determinar si la instalación está segura  
como se describe en la sección Verificación  
final de seguridad” en la página 42.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
6.2 Instalación del sistema de seguridad para niños  
y la base usando el cinturón del vehículo  
1. Asegúrese de que el vehículo esté  
sobre piso nivelado para poder obtener  
la posición correcta de reclinación .  
2. Coloque la  
base orientada  
Cinturón del  
hombro/falda  
š
Cinturón  
de la  
falda  
hacia atrás  
en un asiento  
del vehículo  
orientado  
hacia adelante  
š.  
3. Trabe el cinturón del asiento. Asegúrese que  
la lengua de la hebilla pase por la hebilla  
correcta . El cinturón del vehículo no  
deberá estar doblado ni dar vuelta.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
4. Para crear una instalación segura, mientras empuja  
a la base hacia abajo, tire la punta libre del cinturón  
para la falda o la parte del hombro del cinturón para  
œ
el hombro/falda para apretarlo  
.
œ
5. Verifique que el cinturón no se mueve tirando y  
empujando con fuerza con las manos sobre la  
base cerca de la vía del cinturón del vehículo.  
Si el cinturón se afloja o se alarga, repita el  
procedimiento.  
6. Empuje el sistema de seguridad para niños hacia  
abajo en la base y asegúrese de que escucha un  
“clic” . Tire hacia arriba del sistema de seguridad  
para niños para asegurarse que esté trabado  
apretadamente en la base.  
Si el sistema de seguridad para niños no se traba  
apretadamente en la base, el sistema de seguridad  
para niños NO proporciona ninguna protección  
a su niño. NO use la base/sistema de seguridad  
si el sistema de seguridad para niños no está  
debidamente trabado en la base.  

7. Pruebe el sistema de seguridad para niños para  
determinar si la instalación está segura como se  
describe en la sección Verificación final de  
seguridad” en la página 42.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
6.3 Utilización del LATCH para instalar la base  
1. ASEGÚRESE de que el vehículo esté en un piso  
nivelado. Asegúrese de verificar el manual del dueño  
de su vehículo para obtener las posiciones del  
asiento con LATCH.  
š
2. Para facilitar la instalación, oprima el botón  
para extender el LATCH hasta su  
/21*,78'ꢀ0É;,0$ꢀ  
.
3. Ponga la base en el asiento del vehículo como se  
indica.  
4. Asegúrese de que el LATCH pase por la vía del  
cinturón del vehículo/LATCH que normalmente se usa  
para el cinturón de seguridad del vehículo š.  
El cinturón debe mantenerse en posición plana sin  
doblarse.  
¡CLIC!  
œ
5. Sujete los conectores a los anclajes inferiores del  
vehículo.  
Tire firmemente de los conectores para asegurarse de  
que estén enganchados .  
6. Ajuste el LATCH empujando con fuerza hacia abajo  
sobre la base y tirando el cinturón de ajuste a través de  
la vía del cinturón œ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
7. NUNCA ponga dos conectores LATCH  
en un anclaje LATCH del vehículo .  

8. Pruebe el sistema de seguridad para niños  
para determinar si la instalación está segura  
como se describe en la sección Verificación  
final de seguridad” del sistema de seguridad  
para niños en la página 42.  
9. Verifique que el LATCH se mantiene apretado  
y no se suelta de la posición apretada. De no  
mantenerse apretado, colóquelo en otro lugar  
en el asiento o póngase en contacto con  
Graco llamando al 1-800-345-4109.  
ž
Ÿ
10. Para sacar el LATCH, oprima el botón mientras  
ž
tira del cinturón LATCH como se indica  
.
Ÿ
11. Oprima y sujete la bisagra LATCH  
.
12. Empuje el conector hacia dentro, levante el  
conector y jálelo (en el sentido opuesto al  
punto de anclaje)  
.
13. Repita los pasos 11 y 12 para el otro conector.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
6.4 Reclinación del Sistema de seguridad para niños/base  
Es importante que su sistema de seguridad para niños/base esté debidamente  
reclinado para mayor seguridad de su niño. En el costado de su sistema  
de seguridad para niños hay un indicador del nivel para ayudar a reclinar  
debidamente el sistema de seguridad para niños/base en el asiento del vehículo.  
No reclinar debidamente el sistema de seguridad para niños en el asiento  
del vehículo aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte.  
Si el sistema de seguridad para niños está  
demasiado vertical, la cabeza del niño podría caer  
hacia adelante y causar problemas a la respiración.  
Si el sistema de seguridad para niños está  
demasiado reclinado, un accidente podría ejercer  
demasiada fuerza en el cuello y hombros del niño.  
El sistema de seguridad para niños debe estar  
debidamente reclinado según las siguientes  
instrucciones.  
El sistema de seguridad para niños debe estar  
debidamente reclinado. Una posición demasiado  
vertical podría causar dificultad respiratoria.  
USAR SOLAMENTE EL SISTEMA DE  
SEGURIDAD PARA NIÑOS:  
1) La línea de nivel roja en la etiqueta de  
advertencia del sistema de seguridad para niños  
DEBE estar nivelada con el piso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
USAR JUNTOS LA BASE Y EL SISTEMA  
DE SEGURIDAD PARA NIÑOS:  
1) El vehículo DEBE estar nivelado con  
el piso para obtener la posición correcta  
de reclinación.  
2) Use el indicador del nivel en la base. Cuando  
lee el indicador del nivel en la base, véalo  
directamente desde el costado del indicador.  
Verifique el indicador del nivel. Debe mirar de  
frente al indicador.  
CUANDO LEE EL INDICADOR DEL NIVEL,  
Use la edad corregida para prematuros.  
- Si el indicador aparece azul claro en  
la ventana, el sistema de seguridad  
está nivelado para recién nacidos.  
- Si el indicador aparece azul claro y  
oscuro en la ventana, el sistema de  
seguridad está nivelado para niños  
de 3 meses de edad y más.  
3+ months  
(meses)  
- Si aparece el color ROJO el sistema  
de seguridad para niños NO está  
nivelado. Debe ajustar su posición  
de reclinación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Para ajustar la inclinación sobre la base:  
Gire la perilla en el sentido contrario a las  
agujas del reloj hasta alcanzar el valor deseado  
para bajar el pie .  
š
Gire la perilla en el sentido de las agujas del  
reloj para levantar el pie š.  
Si todavía aparece la zona de color roja en el  
indicador de nivel cuando el pie está  
completamente extendido, levante el pie y  
coloque una toalla enrollada debajo del pie ›  
SOLAMENTE hasta que aparezca la zona de  
color azul.  
œ
Cuando solamente usa el sistema de seguridad  
para niños sin la base, VERIFIQUE que el sistema  
de seguridad para niños esté nivelado con el piso.  
La línea de nivel roja en la etiqueta de advertencia  
(vea el paso œꢀen la página 27) DEBE estar nivelada  
con el piso.  
Si el sistema de seguridad para niños descansa en el asiento del vehículo y  
todavía no está nivelado, ponga una toalla enrollada  
debajo del sistema de seguridad para niños œ.  
Vuelva a ajustar el cinturón de seguridad del vehículo lo  
necesario para sujetar firmemente el sistema de seguridad  
para niños al asiento del vehículo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
7.0 Uso del sistema de seguridad para niños  
7.1 Colocación de las correas del arnés  
NO AJUSTAR DEBIDAMENTE LAS CORREAS DEL ARNÉS DEL NIÑO  
AUMENTA EL RIESGO DE SUFRIR LESIONES SERIAS O LA MUERTE  
EN CASO DE UNA CURVA CERRADA, PARADA REPENTINA O  
ACCIDENTE. Las correas del arnés deben estar debidamente ajustadas  
según el calce de su niño de acuerdo a las siguientes instrucciones.  
1. Saque el sistema de seguridad  
para niños de la base y gire  
la manija hacia abajo hasta la  
posición de sentado. Ver  
“5.1 Cómo ajustar la manija” y  
“5.2 Cómo sacar y sujetar el sistema  
de seguridad para niños”, página 23.  
š
2. Ponga al niño en el asiento como se indica .  
3. Determine qué posición del soporte de la cabeza  
pone las correas del arnés de manera tal que estén  
a o por debajo de los hombros de su niño š.  
4. Si se deben ajustar las correas del arnés: saque  
al niño del sistema de seguridad para bebés y  
mueva las correas del arnés a las ranuras  
correctas del arnés.  
Use las ranuras del arnés  
a la altura o apenas por  
debajo de los hombros  
del niño  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
A. Empuje el botón de ajuste del arnés debajo  
de la aleta del asiento. Tire las correas de  
œ
los hombros para aflojar el arnés  
.
B. Desde detrás del asiento, saque los  
extremos de las dos correas de los  
hombros de la placa de unión de metal œ.  
C. Desde adelante, pase las correas a través  
de las ranuras del arnés y luego vuelva  
a colocarlas a través de las ranuras  
Botón de ajuste  
del arnés  
apropiadas. Las dos correas del arnés  
deben pasar a través del mismo juego  
de ranuras en el asiento y almohadilla.  
D. Según el tamaño de su niño, podría ser  
necesario ajustar las correas del arnés, la  
hebilla de la correa de la entrepierna o las  
correas de la cintura como se indica en las  
página 37 para lograr un calce ajustado en  
su niño.  
Vuelva a armar los extremos de las correas  
sobre la placa de unión de metal œ.  
Placa de unión  
de metal  
5. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
a) VERIFIQUE que las correas del arnés no estén  
dobladas adelante o atrás;  
b) VERIFIQUE que las correas estén aseguradas tirando de las  
correas del arnés desde el frente del asiento.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Correas para los hombros para un bebé MÁS PEQUEÑO:  
Use los 2 juegos de ranuras inferiores del arnés (si están parejas o  
apenas debajo de los hombros de su niño) y los nudos superiores de  
la correa . Los extremos de las correas deben quedar al frente de la  
š
placa de unión de metal como se indica en , no como se indica en  
.
š
š
VERIFIQUE que los nudos estén completamente  
dentro de las ranuras de la placa de unión œ.  
œ
VERIFIQUE que las correas están aseguradas  
tirando de las mismas.  
Correas para los hombros para un bebé MÁS GRANDE:  
Use los 2 juegos de ranuras superiores del arnés  y los nudos del  
extremo de la correa ž (si están parejas o apenas debajo de los  
hombros de su niño).  
VERIFIQUE que los nudos  
ž

estén completamente dentro  
de las ranuras de la placa de  
unión ž.  
VERIFIQUE que las correas  
están aseguradas tirando de  
las mismas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
7.2 Cambiar la posición de la correa de la entrepierna  
PARA BEBÉS MÁS PEQUEÑOS:  
De vuelta el sistema de seguridad para  
niños y pase la correa de la entrepierna por  
la ranura delantera de la entrepierna y la  
almohadilla del asiento. Vuelva a pasar la  
presilla a través del frente de la almohadilla  
del asiento hacia la ranura trasera de la  
entrepierna y el asiento como se indica.  
Ranura trasera  
La presilla de la correa de la entrepierna  
debe permanecer plana contra el asiento.  
Ranura delantera  
PARTE TRASERA  
DEL ASIENTO  
PARA BEBÉS CON PESO BAJO AL  
NACER (EL PESO MÍNIMO ES  
1.8 KG [4 LIBRAS]): las correas de los  
hombros deberán estar en el juego más  
bajo de las ranuras del arnés y los nudos  
superiores de la correa (vea página 37).  
PARA BEBÉS MÁS GRANDES:  
š
De vuelta el sistema de seguridad para  
niños y saque la presilla de la correa de  
la entrepierna empujando la presilla por  
la ranura trasera de la entrepierna y la  
almohadilla del asiento š. Vuelva a insertarla  
a través del frente de la almohadilla del  
asiento ›ꢀpor la ranura delantera de la  
entrepierna y el asiento.  
ATRÁS  
ATRÁS  
ADELANTE  
La presilla de la correa de la entrepierna debe  
permanecer plana contra el asiento.  
ADELANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
7.3 Asegurar al niño en el sistema de seguridad  
No ajustar debidamente a su niño en el sistema de seguridad para niños/  
transportador aumenta el riesgo de lesiones serias o la muerte por asfixia  
o caídas, o en caso de una parada repentina o accidente. Inclusive cuando  
lo usa solamente como transportador, asegúrese que las correas del arnés  
estén debidamente ajustadas.  
1. Mueva la manija del sistema de seguridad para niños  
a la posición de sentado (vea la página 23).  
2. Oprima el botón del frente del sistema de seguridad  
para niños y tire el arnés para aflojarlo .  
š
3. Abra la traba del pecho  
apretando ambos costados  
y destrabe la hebilla como  
se indica š.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
4. Incline la parte de arriba de la hebilla hacia el  
sistema de seguridad para niños ›ꢀy oprima  
arriba del botón rojo y tire las lengüetas de la  
hebilla œ.  
œ

ž
5. Coloque a su niño en el sistema de seguridad  
para niños como se indica en , no en ž.  
Ponga las correas del arnés alrededor de su  
niño.  
6. Inserte las dos lenguas de la hebilla en la  
hebilla del arnés en la correa de la entrepierna.  
Asegúrese que escucha el clic de cada  
lengua en la hebilla.  
NO use el sistema de seguridad para niños  
si las lengüetas de la hebilla no se traban en  
su lugar. Llame a Graco al 1-800-345-4109.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
7. Trabe las partes de la traba del pecho  
Ÿ
juntas Ÿ.  
8. Tire de la correa de ajuste del arnés para  
ajustar las correas como se indica  
.
ASEGÚRESE que ambas correas estén  
planas y ajustadas sobre los hombros y los  
muslos.  
9. Coloque la traba del pecho en el medio  
del pecho, a nivel con la axila y lejos  
del cuello ¡.  
10. VERIFICACIÓN DE SEGURIDAD:  
a) VERIFIQUE que las correas del arnés  
no estén dobladas.  
b) VERIFIQUE que el arnés esté  
tensionado. No debería poder apretar la  
correa el arnés si está tensa. Una correa  
tensa no deberá permitir que quede floja.  
Se mantiene en una línea casi recta sin  
doblarse. No aprieta la carne del niño ni  
empuja el cuerpo del niño en una posición  
que no sea natural ¡.  
¡
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
Verificación final de seguridad: Cada vez que sale  
en automóvil con su niño,  
EMPUJE HACIA ABAJO lenta pero firmemente la parte  
de arriba del sistema de seguridad para niños para  
asegurarse que el cinturón del vehículo no se alarga y  
que el cinturón del vehículo o el LATCH esté sujetado  
apretadamente alrededor de la base/sistema de  
seguridad para niños  
.
Mientras agarra el sistema de seguridad para  
niños o la base cerca de la vía del cinturón,  
š
šꢀ  
GIRE Y TIRE el sistema de seguridad para  
niños hacia adelante y en ambos costados para  
asegurarse que el cinturón del vehículo o LATCH  
no se alargue ni se afloje y que no se pueda mover  
el sistema de seguridad para niños con facilidad.  
El sistema de seguridad para niños no deberá  
moverse de un lado a otro ni de atrás hacia adelante  
más de 2.5 cm (1 pulgada).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
8.0 Información adicional  
8.1 Uso en aviones  
Cuando la instala en una avión usando la base, instálela de la misma manera  
que en un automóvil con el cinturón de la falda solamente. Si solamente usa el  
armazón, instálela siguiendo las mismas instrucciones  
que para un automóvil. Notifique a la aerolínea con  
anticipación que piensa transportar una silla a bordo.  
Úsela solamente en un asiento de la avión orientado  
hacia adelante. Cumpla las instrucciones del personal  
a bordo sobre la colocación del sistema de seguridad para niños. No use este  
sistema de seguridad para niños si el cinturón de seguridad de la avión no sujeta  
apretadamente al sistema.  
8.2 Almacenamiento del LATCH  
1.  
2.  
Para facilitar el almacenamiento,  
extienda el LATCH hasta su  
máxima longitud .  
š
El almacenamiento del LATCH  
debería tener este aspecto cuando  
esté terminado š.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
8.3 Limpieza y mantenimiento  
PARA LIMPIAR LA ALMOHADILLA DEL ASIENTO:  
1. Desabroche los parches de gancho y nudo y aletas  
plásticas del sistema de seguridad para niños.  
š
2. Tire las aletas de plástico de abajo del borde del  
sistema de seguridad para niños ™ꢀy š.  
3. Desabroche la cinta de gancho y nudo en el lugar del  
asiento de la almohadilla y tire de las correas de la  
cadera del arnés.  
4. Consulte la etiqueta de cuidado de la almohadilla del  
asiento para obtener las instrucciones de limpieza.  
NO USE BLANQUEADOR.  
Invierta los pasos para volver a instalar la almohadilla  
del asiento. Verifique que el sistema del arnés no esté  
doblado, y tire del sistema de arnés para asegurarse que  
esté debidamente instalado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
44  
LAS PIEZAS DE METAL Y DE PLÁSTICO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD  
PARA NIÑOS pueden limpiarse con una solución de jabón suave y agua. NO  
USE BLANQUEADOR O DETERGENTE porque podría debilitar a las piezas  
de plástico.  
LAS CORREAS DEL ARNÉS pueden limpiarse a mano o cambiarse. NO  
SUMERJA LAS CORREAS DEL ARNÉS EN AGUA. Hacerlo podría debilitar  
las correas del arnés. NUNCA planche las correas del arnés.  
SI LAS CORREAS DEL ARNÉS tienen cortes, están muy dobladas o  
deshilachadas DEBE cambiarlas.  
NO USE EL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS sin la almohadilla  
del asiento.  
EL USO CONTINUO DEL SISTEMA DE SEGURIDAD PARA NIÑOS  
PODRÍA CAUSAR DAÑOS AL ASIENTO DEL VEHÍCULO. Use una estera  
para sistemas de seguridad para niños, toalla o frazada fina para proteger  
el tapizado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
8.4 Proceso de limpieza de la hebilla  
Prevenga lesiones graves o la muerte:  
La hebilla debe abrocharse correctamente.  
Inspeccione y limpie la hebilla periódicamente para quitar objetos o  
desechos que podrían impedir que se trabe.  
1. De vuelta el sistema de seguridad, pase  
la presilla por la ranura de la correa de la  
entrepierna .  
2. Para limpiar la hebilla, póngala en una taza  
de agua tibia y agite suavemente la hebilla,  
oprima el botón rojo varias veces mientras  
esté sumergida en el agua š. NO SUMERJA  
LAS CORREAS DEL ARNÉS. NO USE  
JABONES ni LUBRICANTES. NO use  
detergentes para uso doméstico. Nunca  
lubrique la hebilla.  
š
3. Elimine el exceso de agua y deje que se seque  
el aire, la correa del arnés debe estar seca  
antes del uso  
.
4. Repita los pasos 2 y 3 según sea necesario.  
5. Vuelva a colocar la hebilla en la ranura  
deseada. La hebilla debe trabarse haciendo  
un “clic”. Vuelva a inspeccionar el arnés para  
determinar si la instalación es la correcta antes  
de usarlo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
46  
Notas  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
47  
9.0 Piezas de repuesto  
El lado inferior  
de la base  
Para comprar piezas o accesorios o para obtener información sobre  
la garantía en los Estados Unidos,  
por favor comuníquese con nosotros en:  
www.gracobaby.com  
o
1-800-345-4109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
48  

Greenheck Fan Ventilation Hood CW CWB User Manual
Hans Grohe Indoor Furnishings 04180XX0 User Manual
Harbor Freight Tools Paint Sprayer 47274 User Manual
Heatcraft Refrigeration Products Air Compressor H IM 72A User Manual
HP Hewlett Packard Network Router 180C User Manual
HP Hewlett Packard Stereo Receiver 2714A User Manual
Husqvarna Chainsaw 1153136 95 User Manual
Husqvarna Trimmer HA 110 HA 110 User Manual
IKEA Indoor Furnishings AA 118755 1 User Manual
Image Hot Tub IMHS45590 User Manual