Creative Saw 4351CT User Manual

GB Jig Saw  
Instruction Manual  
Manuel d’instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Manual de instruções  
Brugsanvisning  
F
D
I
Scie sauteuse  
Stichsäge  
Seghetto alternativo  
NL Decoupeerzaag  
E
P
Sierra caladora  
Serra tico-tico  
DK Dekupørsav  
GR Παλινδρꢀµικꢁ πριꢁνι  
ꢂδηγίες ꢃρήσεως  
4351T  
4351CT  
4351FCT  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
8
11  
9
10  
12  
14  
16  
13  
12  
9
8
8
11  
14  
15  
11  
11  
13  
15  
16  
17  
8
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
18  
17  
19  
21  
18  
20  
22  
24  
9
11  
19  
20  
21  
22  
20  
23  
11  
23  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
8
24  
25  
26  
25  
26  
8
28  
27  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Explanation of general view  
11 Bolt  
12 Graduation  
13 Bevel slot  
14 Gear housing  
15 V-notch  
16 Starting hole  
17 Dust nozzle  
18 Hose for vacuum cleaner  
19 Rip fence  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Cutting action changing lever  
21 Threaded knob  
22 Circular guide pin  
23 Rule bar  
24 Screw  
25 Guide rail adapter  
26 Guide rail  
27 Cover plate  
28 Anti-splintering device  
Switch lever  
Speed adjusting dial  
Tool opener  
Blade clamp  
Jig saw blade  
Protrusions  
Base  
Hex wrench  
10 Cutting line  
20 Fence guide  
SPECIFICATIONS  
Model  
Length of stroke............................................................. 26 mm  
Max. cutting capacities  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Wood.......................................................................... 135 mm  
Steel ........................................................................... 10 mm  
Aluminum ................................................................... 20 mm  
Strokes per minute (min–1) ........................................... 2,800  
Overall length ................................................................ 271 mm  
Net weight ..................................................................... 2.4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2,800  
271 mm  
2.5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2,800  
271 mm  
2.5 kg  
Safety class...................................................................  
/II  
/II  
/II  
• Due to our continuing programme of research and  
development, the specifications herein are subject to  
change without notice.  
2. Use clamps or another practical way to  
secure and support the workpiece to a stable  
platform. Holding the work by hand or against your  
body leaves it unstable and may lead to loss of con-  
trol.  
• Note: Specifications may differ from country to country.  
Intended use  
The tool is intended for the sawing of wood, plastic and  
metal materials. As a result of the extensive accessory  
and saw blade program, the tool can be used for many  
purposes and is very well suited for curved or circular  
cuts.  
3. Always use safety glasses or goggles. Ordi-  
nary eye or sun glasses are NOT safety  
glasses.  
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any  
nails and remove them before operation.  
5. Do not cut oversize workpiece.  
Power supply  
The tool should be connected only to a power supply of  
the same voltage as indicated on the nameplate, and can  
only be operated on single-phase AC supply.  
They are double-insulated in accordance with European  
Standard and can, therefore, also be used from sockets  
without earth wire.  
6. Check for the proper clearance beyond the  
workpiece before cutting so that the blade  
will not strike the floor, workbench, etc.  
7. Hold the tool firmly.  
8. Make sure the blade is not contacting the  
workpiece before the switch is turned on.  
9. Keep hands away from moving parts.  
10. Do not leave the tool running. Operate the  
tool only when hand-held.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to the enclosed safety  
instructions.  
11. Always switch off and wait for the blade to  
come to a complete stop before removing the  
blade from the workpiece.  
12. Do not touch the blade or the workpiece  
immediately after operation; they may be  
extremely hot and could burn your skin.  
13. Do not operate the tool at no-load unneces-  
sarily.  
14. Some material contains chemicals which may  
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-  
tion and skin contact. Follow material sup-  
plier safety data.  
15. Always use the correct dust mask/respirator  
for the material and application you are work-  
ing with.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
GEB016-1  
DO NOT let comfort or familiarity with product  
(gained from repeated use) replace strict adher-  
ence to jig saw safety rules. If you use this tool  
unsafely or incorrectly, you can suffer serious  
personal injury.  
1. Hold power tools by insulated gripping sur-  
faces when performing an operation where  
the cutting tool may contact hidden wiring or  
its own cord. Contact with a "live" wire will make  
exposed metal parts of the tool "live" and shock the  
operator.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNING:  
MISUSE or failure to follow the safety rules stated  
in this instruction manual may cause serious  
personal injury.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before adjusting or checking function on the tool.  
Selecting the cutting action (Fig. 1)  
This tool can be operated with an orbital or a straight line (up and down) cutting action. The orbital cutting action  
thrusts the blade forward on the cutting stroke and greatly increases cutting speed.  
To change the cutting action, just turn the cutting action changing lever to the desired cutting action position.  
Refer to the table to select the appropriate cutting action.  
Position  
Cutting action  
Straight line cutting action  
Small orbit cutting action  
Medium orbit cutting action  
Large orbit cutting action  
Applications  
For cutting mild steel, stainless steel and plastics.  
For clean cuts in wood and plywood.  
0
I
For cutting mild steel, aluminum and hard wood.  
For cutting wood and plywood.  
For fast cutting in aluminum and mild steel.  
II  
III  
For fast cutting in wood and plywood.  
Constant speed control  
Switch action (Fig. 2)  
Electronic speed control for obtaining constant speed.  
Possible to get fine finish, because the rotating speed is  
kept constant even under load condition.  
CAUTION:  
• Before plugging in the tool, always be sure that the tool  
is switched off.  
Soft start feature  
Safety and soft start because of suppressed starting  
shock.  
To start the tool, slide the switch lever to the “I” position.  
To stop the tool, slide the switch lever to the “O” position.  
Speed adjusting dial (Fig. 3)  
Lighting up the lamps  
For 4351FCT only  
For 4351CT, 4351FCT  
The tool speed can be infinitely adjusted between 800  
and 2,800 strokes per minute by turning the adjusting  
dial. Higher speed is obtained when the dial is turned in  
the direction of number 5; lower speed is obtained when  
it is turned in the direction of number 1.  
Refer to the table to select the proper speed for the work-  
piece to be cut. However, the appropriate speed may dif-  
fer with the type or thickness of the workpiece. In  
general, higher speeds will allow you to cut workpieces  
faster but the service life of the blade will be reduced.  
CAUTION:  
• Do not look in the light or see the source of light  
directly.  
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger  
to turn it off.  
NOTE:  
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be  
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower  
the illumination.  
Workpiece to be cut  
Wood  
Number on adjusting dial  
ASSEMBLY  
CAUTION:  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
Mild steel  
• Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before carrying out any work on the tool.  
Stainless steel  
Aluminum  
Installing or removing saw blade (Fig. 4, 5 & 6)  
CAUTION:  
Plastics  
• Always clean out all chips or foreign matter adhering to  
the blade and/or blade holder. Failure to do so may  
cause insufficient tightening of the blade, resulting in a  
serious personal injury.  
• Do not touch the blade or the workpiece immediately  
after operation; they may be extremely hot and could  
burn your skin.  
CAUTION:  
• The speed adjusting dial can be turned only as far as 5  
and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the speed  
adjusting function may no longer work.  
The tools equipped with electronic function are easy to  
operate because of the following features.  
• Tighten the saw blade securely. Failure to do so may  
cause a serious injury.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• When you remove the saw blade, be careful not to hurt  
your fingers with the top of the blade or the tips of work-  
piece.  
B) Plunge cutting:  
You need not bore a starting hole or make a lead-in  
cut if you carefully do as follows.  
1. Tilt the tool up on the front edge of the base with  
the blade point positioned just above the work-  
piece surface. (Fig. 14)  
2. Apply pressure to the tool so that the front edge of  
the base will not move when you switch on the tool  
and gently lower the back end of the tool slowly.  
3. As the blade pierces the workpiece, slowly lower  
the base of the tool down onto the workpiece sur-  
face.  
To install the blade, open the tool opener to the position  
shown in the figure. (Fig. 4)  
Keeping that situation, insert the saw blade into the blade  
clamp as far as the two protrusions of the blade can not  
be seen. (Fig. 5)  
Return the tool opener to its original position.  
After installing, always make sure that the blade is  
securely held in place by trying to pull it out.  
CAUTION:  
4. Complete the cut in the normal manner.  
• Do not open the tool opener excessively, or it may  
cause tool damage.  
Finishing edges (Fig. 15)  
To trim edges or make dimensional adjustments, run the  
blade lightly along the cut edges.  
To remove the blade, open the tool opener to the position  
shown in the figure. Pull the saw blade out toward the  
base. (Fig. 6)  
Metal cutting  
NOTE:  
Always use a suitable coolant (cutting oil) when cutting  
metal. Failure to do so will cause significant blade wear.  
The underside of the workpiece can be greased instead  
of using a coolant.  
• Occasionally lubricate the roller.  
Hex wrench storage (Fig. 7)  
When not in use, the hex wrench can be conveniently  
stored.  
Dust extraction  
The dust nozzle (accessory) is recommended to perform  
clean cutting operations.  
To attach the dust nozzle on the tool, insert the hook of  
dust nozzle into the hole in the base. (Fig. 16 & 17)  
The dust nozzle can be installed on either left or right  
side of the base.  
Then connect a Makita vacuum cleaner to the dust noz-  
zle. (Fig. 18)  
OPERATION  
CAUTION:  
• Hold the tool firmly with one hand on the switch handle  
and the other hand on the front grip when performing  
the tool.  
• Always hold the tool base flush with the workpiece.  
Failure to do so may cause blade breakage, resulting in  
a serious injury.  
CAUTION:  
• If you try to remove the dust nozzle forcibly, the hook of  
the dust nozzle can be diminished and removed unin-  
tentionally during operation.  
Turn the tool on and wait until the blade attains full speed.  
Then rest the tool base flat on the workpiece and gently  
move the tool forward along the previously marked cut-  
ting line. When cutting curves, advance the tool very  
slowly. (Fig. 8)  
Rip fence set (optional accessory)  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before installing or removing accessories.  
Bevel cutting  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before tilting the tool base.  
1) Straight cuts (Fig. 19 & 20)  
When repeatedly cutting widths of 160 mm or less,  
use of the rip fence will assure fast, clean, straight  
cuts. To install, insert the rip fence into the rectangular  
hole on the side of the tool base with the fence guide  
facing down. Slide the rip fence to the desired cutting  
width position, then tighten the bolt to secure it.  
With the tool base tilted, you can make bevel cuts at any  
angle between 0° and 45° (left or right). (Fig. 9)  
Loosen the bolt on the back of the base with the hex  
wrench. Move the base so that the bolt is positioned in  
the center of the bevel slot in the base. (Fig. 10)  
Tilt the base until the desired bevel angle is obtained.  
The V-notch of the gear housing indicates the bevel  
angle by graduations. Then tighten the bolt firmly to  
secure the base. (Fig. 11)  
2) Circular cuts (Fig. 21 & 22)  
When cutting circles or arcs of 170 mm or less in  
radius, install the rip fence as follows.  
Insert the rip fence into the rectangular hole on the  
side of the tool base with the fence guide facing up.  
Insert the circular guide pin through either of the two  
holes on the fence guide. Screw the threaded knob  
onto the pin to secure the pin.  
Now slide the rip fence to the desired cutting radius,  
and tighten the bolt to secure it in place. Then move  
the tool base all the way forward.  
Front flush cuts (Fig. 12)  
Loosen the bolt on the back of the tool base with the hex  
wrench, and slide the base all the way back. Then tighten  
the bolt to secure the tool base.  
Cutouts  
Cutouts can be made with either of two methods A or B.  
A) Boring a starting hole:  
NOTE:  
For internal cutouts without a lead-in cut from an  
edge, pre-drill a starting hole 12 mm or more in diam-  
eter. Insert the blade into this hole to start your cut.  
(Fig. 13)  
• Always use blades No. B-17, B-18, B-26 or B-27  
when cutting circles or arcs.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guide rail adapter set (accessory)  
MAINTENANCE  
When cutting parallel and uniform width or cutting  
straight, the use of the guide rail and the guide rail  
adapter will assure the production of fast and clean cuts.  
(Fig. 23)  
CAUTION:  
• Always be sure that the tool is switched off and  
unplugged before attempting to perform inspection or  
maintenance.  
To install the guide rail adapter, insert the rule bar into the  
square hole of the base as far as it goes. Secure the bolt  
with the hex wrench securely. (Fig. 24)  
Install the guide rail adapter on the rail of the guide rail.  
Insert the rule bar into the square hole of the guide rail  
adapter. Put the base to the side of the guide rail, and  
secure the bolt securely. (Fig. 25)  
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,  
carbon brush inspection and replacement, any other  
maintenance or adjustment should be performed by Mak-  
ita Authorized Service Centers, always using Makita  
replacement parts.  
ACCESSORIES  
CAUTION:  
CAUTION:  
• Always use blades No. B-8, B-13, B-16, B-17 or 58  
when using the guide rail and the guide rail adapter.  
• These accessories or attachments are recommended  
for use with your Makita tool specified in this manual.  
The use of any other accessories or attachments might  
present a risk of injury to persons. Only use accessory  
or attachment for its stated purpose.  
Cover plate (Fig. 26)  
Use the cover plate when cutting decorative veneers,  
plastics, etc. It protects sensitive or delicate surfaces  
from damage. Fit it on the back of the tool base.  
If you need any assistance for more details regarding  
these accessories, ask your local Makita service center.  
Anti-splintering device (Fig. 27)  
For splinter-free cuts, the anti-splintering device can be  
used. To install the anti-splintering device, move the tool  
base all the way forward and fit it from the back of tool  
base. When you use the cover plate, install the anti-splin-  
tering device onto the cover plate.  
• Jig saw blades  
• Hex wrench 4  
• Rip fence (guide rule) set  
• Guide rail adapter set  
• Guide rail set  
• Anti-splintering device  
• Dust nozzle  
CAUTION:  
• The anti-splintering device cannot be used when mak-  
ing bevel cuts.  
• Cover plate  
• Hose (For vacuum cleaner)  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Descriptif  
10 Trait de coupe  
1
Levier de sélection du type de  
21 Bouton fileté  
22 Goupille de guide circulaire  
coupe  
11 Boulon  
2
3
Gâchette  
Molette de réglage  
de la vitesse  
Ouverture de l’outil  
Collier de serrage de la lame  
Lame de scie sauteuse  
Saillies  
12 Graduation  
23 Règle  
24 Vis  
25 Adaptateur pour guide de  
13 Fente angulaire  
14 Carter d’engrenages  
15 Entaille en V  
16 Trou d’amorce  
17 Raccord d’aspiration  
18 Tuyau d'aspirateur  
19 Guide parallèle  
20 Guide de garde  
4
5
6
7
8
9
délignage  
26 Guide de délignage  
27 Plaque de recouvrement  
28 Dispositif anti-éclat  
Base  
Clé hexagonale  
SPECIFICATIONS  
Modèle  
Longueur de course ..................................................... 26 mm  
Capacité de coupe max.  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Bois ........................................................................... 135 mm  
Acier .......................................................................... 10 mm  
Aluminium................................................................... 20 mm  
Nombre de courses/mn (min–1)..................................... 2 800  
Longueur hors tout ....................................................... 271 mm  
Poids net ...................................................................... 2,4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
Niveau de sécurité.........................................................  
/II  
/II  
/II  
• Etant donné l’évolution constante de notre programme  
de recherche et de développement, les spécifications  
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification  
sans préavis.  
2. Utilisez des dispositifs de serrage ou un autre  
moyen pratique pour fixer et soutenir la pièce  
sur une surface stable. Si vous la tenez avec la  
main ou l’appuyez contre une partie du corps, la  
pièce sera instable et vous risquez d’en perdre la  
maîtrise.  
3. Utilisez toujours des lunettes de protection. Des  
lunettes ordinaires ou de soleil NE sont PAS des  
lunettes de protection.  
4. Attention aux clous. Avant l’utilisation, vérifiez la  
présence de clous sur la pièce et, le cas échéant,  
retirez-les.  
5. Ne pas scier d’éléments dont le diamètre  
dépasse la capacité de coupe de la scie.  
6. Vérifiez s’il y a un espace suffisant sous la pièce  
à travailler avant la coupe, afin que la lame ne  
frappe pas le plancher, l’établi, etc.  
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.  
Utilisations  
Loutil est conçu pour la coupe des matériaux de bois, de  
plastique et de métal. Létendue de la gamme d’accessoi-  
res et de lames disponibles permet d’utiliser l’outil à des  
fins multiples et le rend tout particulièrement adéquat  
aux coupes curvilignes et circulaires.  
Alimentation  
Loutil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la  
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-  
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-  
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est  
conforme à la réglementation européenne et peut de ce  
fait être alimenté sans mise à la terre.  
7. Tenir fermement l’outil en main.  
8. Vérifier que la lame n’est pas en contact avec  
l’élément à scier avant de mettre la scie sau-  
teuse en marche.  
9. Ne jamais approcher les mains des organes  
mobiles.  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes  
de sécurité qui accompagnent l’outil.  
10. Ne pas laisser l’outil fonctionner tout seul. Ne le  
mettre en marche que lorsque vous l’avez en  
main.  
11. Couper l’alimentation et attendre que la lame  
soit complètement arrêtée avant de dégager la  
lame d’un élément partiellement scié.  
12. Ne jamais toucher directement la lame immédia-  
tement après avoir scié en raison des risques de  
brûlure.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES  
NE laissez PAS une impression de confort ou d’habi-  
tude de l’outil (acquise par une utilisation répétée)  
remplacer une adhérence stricte aux consignes de  
sécurité de la scie sauteuse. Si vous n’utilisez pas  
cet outil électrique de façon sûre et adéquate, vous  
courez un risque de blessure grave.  
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-  
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez  
une opération au cours de laquelle l’outil tran-  
chant peut entrer en contact avec des fils cachés  
ou avec son propre cordon d’alimentation. Le  
contact avec un fil sous tension mettra les parties  
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-  
sant un choc électrique chez l’utilisateur.  
13. Ne faites pas fonctionner inutilement l’outil sans  
charge.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14. Certains matériaux contiennent des produits  
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les  
précautions nécessaires pour éviter que la pous-  
sière dégagée lors du travail ne soit inhalée ou  
n’entre en contact avec la peau. Suivez les con-  
signes de sécurité du fournisseur du matériau.  
15. Utilisez toujours un masque antipoussières ou  
un masque filtrant approprié au matériau à tra-  
vailler et à l’outil utilisé.  
AVERTISSEMENT :  
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance  
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel  
d’instructions peut entraîner une blessure grave.  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.  
Sélection du type de coupe (Fig. 1)  
Loutil peut effectuer des coupes orbitales ou des coupes en ligne droite (vers le haut et vers le bas). La coupe orbitale  
lance la lame vers l’avant sur la course de coupe et améliore grandement la vitesse de coupe.  
Pour modifier le type de coupe, tournez simplement le levier de sélection du type de coupe sur la position correspon-  
dant au type de coupe voulu.  
Reportez-vous au tableau pour sélectionner le type de coupe adéquat.  
Position  
Type de coupe  
Coupe en ligne droite  
Coupe à petite orbite  
Coupe à orbite moyenne  
Coupe à grande orbite  
Applications  
Pour la coupe d’acier doux, d’acier inoxydable et de matériaux en plastique.  
Pour des coupes nettes dans du bois et du contreplaqué.  
0
I
Pour la coupe d’acier doux, d’aluminium et de bois dur.  
Pour la coupe de bois et de contreplaqué.  
Pour des coupes rapides dans de l’aluminium et de l’acier doux.  
II  
III  
Pour la coupe rapide de bois et de contreplaqué.  
ATTENTION :  
Interrupteur (Fig. 2)  
• Vous ne pourrez pas tourner la molette de réglage de  
la vitesse plus loin que le chiffre 5 et le chiffre 1. Ne la  
tournez pas de force au-delà de ces chiffres, sinon elle  
risque de ne plus fonctionner.  
ATTENTION :  
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que le  
contact est coupé.  
Pour faire démarrer l’outil, faites glisser la gâchette du  
côté “ I ”. Pour l’arrêter, faites glisser la gâchette du côte  
“O”.  
Les caractéristiques qui suivent facilitent l’utilisation des  
outils munis de fonctions électroniques.  
Commande de vitesse constante  
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 3)  
Commande électronique de la vitesse afin d’obtenir une  
vitesse constante. Permet d’obtenir une finition précise  
puisque la vitesse de rotation est maintenue constante  
même dans des conditions de lourde charge.  
Pour 4351CT et 4351FCT  
Vous pouvez régler la vitesse de l’outil sur toute valeur  
comprise entre 800 et 2 800 courses par minute en tour-  
nant la molette de réglage. La vitesse augmente quand  
vous tournez la molette vers le chiffre 5, et elle diminue  
quand vous tournez la molette vers le chiffre 1.  
Fonction de démarrage en douceur  
Démarrage sûr et en douceur, grâce à la suppression du  
choc de démarrage.  
Pour sélectionner la vitesse qui convient en fonction du  
matériau, voyez le tableau. Toutefois, la vitesse qui con-  
vient peut varier en fonction du type ou de l’épaisseur du  
matériau. En général, des vitesses rapides permettront  
de couper les matériaux plus rapidement, mais cela  
réduira la durée de service de la lame.  
Allumage de la lampe  
Pour 4351FCT uniquement  
ATTENTION :  
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou  
sa source.  
Chiffre de la molette  
Matériau à couper  
Pour allumer la lampe, appuyez sur la gâchette. Pour  
l’éteindre, relâchez la gâchette.  
de réglage  
NOTE :  
Bois  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou-  
vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len-  
tille de la lampe, pour éviter une diminution de  
l’éclairage.  
Acier doux  
Acier inoxydable  
Aluminium  
Matières plastiques  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Desserrez le boulon qui se trouve à l’arrière de la base  
de l’outil à l’aide de la clé hexagonale. Déplacez la base  
de l’outil de façon que le boulon se trouve au centre de la  
fente angulaire sur la base. (Fig. 10)  
Inclinez la base de l’outil de façon à obtenir l’angle de  
biseau voulu. Lentaille en V du carter d’engrenages indi-  
que l’angle de biseau au moyen de graduations. Serrez  
ensuite fermement le boulon pour fixer la base. (Fig. 11)  
ASSEMBLAGE  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
débranché avant d’effectuer tout travail dessus.  
Pose et dépose de la lame de scie sauteuse  
(Fig. 4, 5 et 6)  
ATTENTION :  
• Enlevez toujours les copeaux et autres corps étrangers  
qui adhèrent à la lame et/ou à la tige porte-lame.  
Sinon, la lame risque de ne pas être suffisamment ser-  
rée, ce qui pourrait provoquer de graves blessures.  
• Ne touchez ni la lame ni la pièce travaillée immédiate-  
ment après l’opération ; elles peuvent être extrême-  
ment chaudes et brûler votre peau.  
Sciage au ras d’un obstacle (Fig. 12)  
Desserrez le boulon au dos de la base de l’outil à l’aide  
de la clé hexagonale, et reculez la base de l’outil à fond  
vers l’arrière. Puis, serrez le boulon pour fixer la base de  
l’outil.  
Découpes  
Les découpes s’effectuent suivant deux méthodes, A ou  
B.  
• Serrez la lame fermement. Sinon, il y a risque de bles-  
sure grave.  
• Lors de la dépose de la lame, prenez garde de vous  
blesser aux doigts avec l’extrémité de la lame ou les  
bouts de la pièce.  
A) Perçage d’un trou d’amorce :  
Pour les découpes internes sans entaille d’amorce  
sur le bord du matériau, percez à trou d’amorce de  
12 mm de diamètre ou plus. Insérez la lame dans ce  
trou pour commencer la découpe. (Fig. 13)  
Pour installer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la  
position indiquée sur l’illustration. (Fig. 4)  
En maintenant l’ouverture sur cette position, insérez la  
lame dans le collier de serrage, jusqu’à ce que les deux  
saillies de la lame ne soient plus visibles. (Fig. 5)  
Remettez l’ouverture de l’outil sur sa position initiale.  
Une fois la lame posée, tirez dessus pour vous assurer  
qu’elle demeure fermement en place.  
B) Attaque en plein bois :  
Vous n’aurez pas besoin de percer un trou d’amorce  
ni de faire une entaille d’amorce si vous procédez  
délicatement comme suit.  
1. Inclinez l’avant de l’outil vers l’avant sur le bord  
avant de la base, la lame étant placée juste au-  
dessus de la surface du matériau. (Fig. 14)  
2. Appuyez sur l’outil de façon que le bord avant de la  
base ne bouge pas quand vous mettez l’outil en  
marche, et abaissez lentement et délicatement  
l’arrière de l’outil.  
ATTENTION :  
• Ne déployez pas l’ouverture de l’outil de manière  
excessive, pour éviter d’endommager l’outil.  
Pour retirer la lame, déployez l’ouverture de l’outil sur la  
position indiquée sur l’illustration. Retirez la lame en la  
tirant vers la base de l’outil. (Fig. 6)  
3. Lorsque la lame traverse le matériau, abaissez len-  
tement la base de l’outil sur la surface du matériau.  
4. Terminez la coupe normalement.  
NOTE :  
• Lubrifiez de temps en temps la roulette.  
Finition des bords (Fig. 15)  
Rangement de la clé hexagonale (Fig. 7)  
Loutil comprend un dispositif de rangement pratique pour  
la clé hexagonale après son utilisation.  
Pour équarrir les bords ou faire des ajustements de  
dimension, passez légèrement la lame sur les bords de  
coupe.  
Coupe de métal  
UTILISATION  
Utilisez toujours un liquide de refroidissement (huile de  
coupe) pour couper du métal. Sinon, la lame s’usera très  
rapidement. Vous pouvez aussi enduire directement la  
face intérieure du matériau de graisse, au lieu d’utiliser  
un liquide de refroidissement.  
ATTENTION :  
• Lorsque vous utilisez l’outil, tenez-le fermement avec  
une main sur la poignée de l’interrupteur et l'autre main  
sur la poignée avant.  
• Maintenez toujours la base de l’outil exactement au  
niveau du matériau. Sinon, vous risquez de briser la  
lame et de vous blesser grièvement.  
Collecte de poussière  
Afin d’assurer la propreté lors des opérations de coupe, il  
est préférable d’utiliser le raccord d'aspiration (acces-  
soire).  
Mettez l’outil en marche et attendez que la lame ait  
atteint sa vitesse de régime. Puis, amenez la base en  
contact avec le matériau à scier, et déplacez normale-  
ment l’outil vers l’avant en suivant le trait marqué préala-  
blement. Faites avancer l’outil très lentement quand la  
lame doit suivre des courbes. (Fig. 8)  
Pour fixer le raccord d’aspiration à l’outil, insérez le cro-  
chet du raccord dans l’orifice de la base. (Fig. 16 et 17)  
Le raccord d’aspiration peut être installé d’un côté  
comme de l’autre de la base.  
Raccordez ensuite un aspirateur Makita au raccord  
d’aspiration. (Fig. 18)  
Coupe en biais  
ATTENTION:  
ATTENTION :  
• Si vous tentez de retirer le raccord d’aspiration par la  
force, son crochet sera affaibli et vous risquez de le  
retirer par inadvertance en cours d’utilisation.  
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et  
l’outil débranché avant d’incliner la base de l’outil.  
En inclinant la base de l’outil, vous pouvez effectuer des  
coupes en biais sur tout angle compris entre 0° et 45°  
(vers la gauche ou la droite). (Fig. 9)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensemble de guide parallèle (accessoire en  
option)  
Dispositif anti-éclat (Fig. 27)  
Lutilisation du dispositif anti-éclat permet d’obtenir des  
coupes sans éclats. Pour l’installer, déplacez la base de  
l’outil complètement vers l’avant, puis installez le disposi-  
tif par l’arrière de la base de l’outil. Lorsque vous utilisez  
la plaque de recouvrement, installez le dispositif anti-  
éclat sur cette dernière.  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que le contact est coupé et  
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer des  
accessoires.  
1) Coupes droites (Fig. 19 et 20)  
ATTENTION :  
Pour couper régulièrement des largeurs égales ou  
inférieures à 160 mm, utilisez le guide parallèle pour  
obtenir des coupes rapides, nettes et droites. Pour  
installer le guide parallèle, insérez-le dans l’orifice  
rectangulaire situé sur le côté de la base de l’outil,  
avec le guide parallèle tourné vers le bas. Position-  
nez le guide parallèle à la largeur de coupe voulue,  
puis vissez le boulon pour fixer le guide.  
• Vous ne pourrez pas utiliser le dispositif anti-éclat pour  
les coupes en biais.  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection  
ou d’entretien.  
2) Coupes circulaires (Fig. 21 et 22)  
Pour découper des arcs de cercle d’un rayon égal ou  
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,  
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-  
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-  
vent être effectués dans un centre de service Makita  
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-  
vement avec des pièces de rechange Makita.  
inférieur  
à
170 mm, installez le guide parallèle  
comme suit.  
Insérez le guide parallèle dans l’orifice rectangulaire  
situé sur le côté de la base de l’outil, avec le guide  
parallèle tourné vers le haut. Insérez la goupille de  
guide circulaire dans l’un des deux trous du guide de  
garde. Vissez le boulon fileté sur la goupille pour  
fixer la goupille.  
ACCESSOIRES  
Puis, positionnez le guide parallèle sur le rayon de  
coupe voulu, et serrez le boulon pour fixer le guide.  
Ensuite, faites glisser la base de l’outil à fond vers  
l’avant.  
ATTENTION :  
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent  
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita  
spécifié dans ce manuel. Lutilisation de tout autre  
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un  
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou  
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.  
NOTE :  
• Utilisez toujours des lames No. B-17, B-18, B-26  
ou B-27 pour découper des cercles ou des arcs de  
cercle.  
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-  
tez votre Centre d’Entretien local Makita.  
Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage  
(accessoire)  
Lutilisation du guide de délignage et de son adaptateur  
assure un travail rapide et propre lors des coupes paral-  
lèles de largeur uniforme, ou lors des coupes rectilignes.  
(Fig. 23)  
Pour installer l’adaptateur pour guide de délignage, insé-  
rez à fond la règle dans l’orifice carré de la base. Serrez  
ensuite le boulon fermement au moyen de la clé hexago-  
nale. (Fig. 24)  
• Lame de scie sauteuse  
• Clé hexagonale 4  
• Ensemble de guide parallèle (règle de guidage)  
• Ensemble d’adaptateur pour guide de délignage  
• Ensemble de guide de délignage  
• Dispositif anti-éclat  
• Raccord d’aspiration  
• Plaque de recouvrement  
Tuyau (Pour l’aspirateur)  
Installez l’adaptateur pour guide de délignage sur la  
barre du guide de délignage. Insérez la règle dans l’ori-  
fice carré de l’adaptateur pour guide de délignage. Pla-  
cez la base à côté du guide de délignage, puis serrez le  
boulon fermement. (Fig. 25)  
ATTENTION:  
• Utilisez toujours une lame no B-8, B-13, B-16, B-17 ou  
58 lorsque vous utilisez le guide de délignage et son  
adaptateur.  
Plaque de recouvrement (Fig. 26)  
Utilisez la plaque de recouvrement lors de la coupe des  
matériaux décoratifs de placage, de plastique, etc. Cette  
plaque protège contre les dommages les surfaces fragi-  
les ou délicates. Installez-la par l'arrière de la base de  
l'outil.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Übersicht  
11 Schraube  
12 Teilstriche  
13 Kreuzschlitz  
14 Getriebegehäuse  
15 Kerbnut  
16 Vorbohrung  
17 Absaugstutzen  
18 Schlauch für Staubsauger  
19 Parallelanschlag  
20 Anschlagführung  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pendelhub-Umschalthebel  
Schalthebel  
Hubzahl-Stellrad  
Klemmenhebel  
Sägeblattklemme  
Sägeblatt  
Vorsprünge  
Grundplatte  
Inbusschlüssel  
21 Gewindeknopf  
22 Dorn für Kreisschneider  
23 Führungsstange  
24 Schraube  
25 Führungsanschlag  
26 Führungsschiene  
27 Gleitplatte  
28 Spanreißschutz  
10 Schnittlinie  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Hubhöhe........................................................................ 26 mm  
Maximale Schnitttiefe  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Holz ........................................................................... 135 mm  
Stahl ........................................................................... 10 mm  
Aluminium................................................................... 20 mm  
Hubzahl pro Minute (min–1) .......................................... 2 800  
Gesamtlänge................................................................. 271 mm  
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
Sicherheitsklasse ..........................................................  
/II  
/II  
/II  
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-  
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-  
rige Ankündigung vorzunehmen.  
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu  
Land abweichen.  
2. Verwenden Sie Klemmen oder eine andere prak-  
tische Methode, um das Werkstück auf einer sta-  
bilen Unterlage zu sichern und abzustützen.  
Wenn Sie das Werkstück nur von Hand oder gegen  
Ihren Körper halten, befindet es sich in einer instabi-  
len Lage, die zum Verlust der Kontrolle führen kann.  
3. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-  
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille  
ist KEIN Ersatz für eine Sicherheitsbrille.  
Vorgesehene Verwendung  
Diese Maschine ist für das Sägen von Holz, Kunststoff  
und Metall vorgesehen. Dank des umfangreichen Zube-  
hör- und Sägeblattprogramms kann die Maschine für  
viele Zwecke eingesetzt werden und eignet sich ideal für  
Bogen- oder Kreisschnitte.  
4. Schneiden Sie keine Nägel durch. Untersuchen  
Sie das Werkstück auf Nägel, und entfernen Sie  
diese vor der Bearbeitung.  
5. Schneiden Sie keine übergroßen Werkstücke.  
6. Vergewissern Sie sich vor dem Sägen, dass  
genügend Freiraum hinter dem Werkstück vor-  
handen ist, damit das Sägeblatt nicht gegen eine  
harte Oberfläche, wie Fußboden, Werkbank usw.,  
stößt.  
7. Halten Sie die Maschine sicher in der Hand.  
8. Achten Sie stets darauf, daß das Sägeblatt nicht  
das Werkstück berührt, bevor die Stichsäge ein-  
geschaltet wird.  
9. Halten Sie während des Betriebs die Hände von  
den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.  
10. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand  
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in  
handgehaltener Weise vorgesehen.  
11. Das Sägeblatt erst dann vom Werkstück entfer-  
nen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde  
und das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.  
12. Berühren Sie weder Sägeblatt noch Werkstück  
unmittelbar nach dem Schneiden; beide können  
sehr heiß sein und Verbrennungen verursachen.  
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig im Leer-  
lauf laufen.  
Netzanschluß  
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-  
gebene Netzspannung angeschlossen werden und  
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist  
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt  
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne  
Erdanschluß betrieben werden.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das  
Gerät benutzen.  
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN  
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder  
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten  
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der  
Sicherheitsregeln für die Stichsäge abhalten. Wenn  
Sie dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder  
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere  
Verletzungen erleiden.  
1. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-  
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,  
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene  
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.  
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-  
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-  
falls stromführend, so dass der Benutzer einen  
elektrischen Schlag erleiden kann.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien  
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um  
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt  
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten  
des Materialherstellers.  
WARNUNG:  
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-  
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-  
zungen verursachen.  
15. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-  
oder Atemmaske für das jeweilige Material und  
die Anwendung.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
FUNKTIONSBESCHREIBUNG  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und  
vom Stromnetz getrennt ist.  
Wahl der Schnittbewegung (Abb. 1)  
Diese Maschine kann mit Pendelhub oder Linearhub (gerade Auf-Ab-Bewegung) betrieben werden. Bei Pendelhub wird  
das Sägeblatt im Schnitthub vorwärts geschoben, wodurch erheblich höhere Schnittgeschwindigkeiten möglich sind.  
Zum Umschalten der Schnittbewegung drehen Sie einfach den Umschalthebel auf die Position der gewünschten  
Schnittbewegung.  
Wählen Sie die geeignete Schnittbewegung anhand der Tabelle aus.  
Position  
Schnittbewegung  
Geradlinige Schnittbewegung  
Kleiner Pendelhub  
Anwendungen  
Zum Schneiden von Weichstahl, Edelstahl und Kunststoff.  
Für saubere Schnitte in Holz und Sperrholz.  
0
I
Zum Schneiden von Weichstahl, Aluminium und Hartholz.  
Zum Schneiden von Holz und Sperrholz.  
Für schnelles Schneiden von Aluminium und Weichstahl.  
II  
III  
Mittlerer Pendelhub  
Großer Pendelhub  
Für schnelles Schneiden von Holz und Sperrholz.  
VORSICHT:  
Schalterfunktion (Abb. 2)  
• Das Hubzahl-Stellrad läßt sich nur bis zur Position 5  
vor- und bis zur Position 1 zurückdrehen. Drehen Sie  
es nicht gewaltsam über die Position 5 oder 1 hinaus,  
weil sonst eine genaue Einstellung der Hubzahl nicht  
mehr möglich ist.  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der  
Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine  
ausgeschaltet ist.  
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel auf “ I ”  
schieben. Zum Ausschalten der Maschine den Schalthe-  
bel auf “O” schieben.  
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen  
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-  
terung auf.  
Hubzahl-Stellrad (Abb. 3)  
Konstanthubzahlregelung  
Elektronische Hubzahlregelung zur Aufrechterhaltung  
einer konstanten Hubzahl. Feines Finish wird ermöglicht,  
weil die Hubzahl selbst unter Belastung konstant gehal-  
ten wird.  
Für 4351CT, 4351FCT  
Die Hubzahl kann durch Drehen des Hubzahl-Stellrads  
zwischen 800 und 2800 Hüben pro Minute eingestellt  
werden. Auf dem Hubzahl-Stellrad sind die Positionen 1  
(niedrigste Hubzahl) bis 5 (höchste Hubzahl) markiert.  
Hinweise auf die richtige, werkstoffgerechte Hubzahl ent-  
nehmen Sie der Tabelle. Die geeignete Hubzahl kann  
jedoch je nach Art und Dicke des Werkstücks unter-  
schiedlich sein. Höhere Hubzahlen ermöglichen im allge-  
meinen schnelleres Sägen von Werkstücken, bewirken  
aber auch eine Verkürzung der Lebensdauer des Säge-  
blatts.  
Soft-Start-Funktion  
Diese Funktion gewährleistet Sicherheit und ruckfreies  
Anlaufen durch Anlaufstoßunterdrückung.  
Einschalten der Lampen  
Nur für 4351FCT  
VORSICHT:  
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.  
Werkstoff  
Holz  
Hubzahl-Einstellung  
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der  
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-  
ten der Lampe los.  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
Weichstahl  
Edelstahl  
Aluminium  
Kunststoff  
HINWEIS:  
• Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit  
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,  
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil  
sich sonst die Lichtstärke verringert.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gehrungsschnitte  
MONTAGE  
VORSICHT:  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor dem Kippen der Grundplatte  
stets, daß die Maschine ausgeschaltet und vom Netz  
getrennt ist.  
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten  
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom  
Stromnetz getrennt ist.  
Durch Neigen der Grundplatte können Gehrungsschnitte  
in jedem Winkel zwischen 0° und 45° (links oder rechts)  
ausgeführt werden. (Abb. 9)  
Montage/Demontage des Sägeblatts  
(Abb. 4, 5 u. 6)  
VORSICHT:  
Lösen Sie die Schraube an der Rückseite der Grund-  
platte mit dem Inbusschlüssel. Verschieben sie die  
Grundplatte so, dass sich die Schraube in der Mitte des  
Kreuzschlitzes in der Grundplatte befindet. (Abb. 10)  
Neigen Sie die Grundplatte, bis der gewünschte Winkel  
erreicht ist. Der Gehrungswinkel kann an der Kerbnut des  
Getriebegehäuses abgelesen werden. Ziehen Sie dann  
die Schraube zur Sicherung der Grundplatte fest an.  
(Abb. 11)  
• Säubern Sie Sägeblatt und/oder Sägeblatthalter stets  
von anhaftenden Spänen oder Fremdkörpern. Ande-  
renfalls besteht die Gefahr, daß das Sägeblatt nicht  
richtig sitzt, was zu schweren Verletzungen führen  
kann.  
• Vermeiden Sie eine Berührung des Sägeblatts oder  
des Werkstücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil  
sie dann noch sehr heiß sind und Hautverbrennungen  
verursachen können.  
• Ziehen Sie das Sägeblatt sicher fest. Anderenfalls kann  
es zu ernsthaften Verletzungen kommen.  
• Achten Sie beim Demontieren des Sägeblatts darauf,  
dass Sie sich nicht die Finger an den Zähnen des  
Sägeblatts oder an den Zacken des Werkstücks verlet-  
zen.  
Randnahe Schnitte (Abb. 12)  
Lösen Sie die Innensechskantschraube an der Unter-  
seite der Maschine und schieben Sie die Grundplatte bis  
zum Anschlag zurück. Ziehen Sie anschließend die  
Innensechskantschraube zur Befestigung der Grund-  
platte wieder an.  
Um das Sägeblatt zu installieren, öffnen Sie den Klem-  
menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.  
(Abb. 4)  
Führen Sie in diesem Zustand das Sägeblatt so weit in  
die Sägeblattklemme ein, bis die beiden Vorsprünge des  
Sägeblatts nicht mehr sichtbar sind. (Abb. 5)  
Bringen Sie den Klemmenhebel wieder in seine Aus-  
gangsstellung.  
Ausschnitte  
Es gibt zwei Möglichkeiten, Ausschnitte durchzuführen:  
A) Vorbohren:  
Bei Innenausschnitten ohne Zuführschnitt von einer  
Kante aus machen Sie eine Vorbohrung von ca.  
12 mm Durchmesser. Das Sägeblatt in diese Öffnung  
einführen und mit dem Sägen beginnen. (Abb. 13)  
B) Tauchschnitte:  
Um Schnitte ohne Vorbohren oder Zuführschnitt aus-  
zuführen, gehen Sie wie folgt vor:  
1. Die Stichsäge auf der Vorderkante der Grundplatte  
kippen, so daß die Sägeblattspitze dicht über der  
Oberfläche des Werkstücks liegt. (Abb. 14)  
2. Druck auf die Stichsäge ausüben, damit die Vor-  
derkante der Grundplatte nicht verrutscht, wenn  
die Stichsäge eingeschaltet und das hintere Ende  
langsam abgesenkt wird.  
Überprüfen Sie nach der Montage stets den sicheren  
Sitz des Sägeblatts durch Zugversuch.  
VORSICHT:  
• Öffnen Sie den Klemmenhebel nicht zu weit, weil sonst  
die Maschine beschädigt werden kann.  
Um das Sägeblatt zu entfernen, öffnen Sie den Klem-  
menhebel auf die in der Abbildung gezeigte Stellung.  
Ziehen Sie das Sägeblatt in Richtung der Grundplatte  
heraus. (Abb. 6)  
3. Sobald das Sägeblatt in das Werkstück eindringt,  
die Grundplatte langsam auf die Oberfläche des  
Werkstücks absenken.  
HINWEIS:  
• Schmieren Sie die Führungsrolle von Zeit zu Zeit.  
Inbusschlüssel-Aufbewahrung (Abb. 7)  
Bei Nichtgebrauch kann der Inbusschlüssel griffbereit an  
der Maschine aufbewahrt werden.  
4. Den Schnitt in gewohnter Weise beenden.  
Bearbeitung von Kanten (Abb. 15)  
Um Kanten nachzuarbeiten oder Maßkorrekturen vorzu-  
nehmen, das Sägeblatt leicht an den Schnittkanten ent-  
langführen.  
BETRIEB  
VORSICHT:  
Schneiden von Metall  
• Halten Sie die Maschine während der Arbeit mit der  
einen Hand am Schaltergriff und mit der anderen Hand  
am Frontgriff fest.  
• Setzen Sie die Grundplatte der Stichsäge stets flach  
auf das Werkstück auf. Anderenfalls besteht die Gefahr  
eines Sägeblattbruchs, was zu schweren Verletzungen  
führen kann.  
Beim Schneiden von Metall stets ein geeignetes Kühlmit-  
tel (Schneidöl) verwenden. Nichtbeachtung verursacht  
erheblichen Verschleiß des Sägeblatts. Anstelle von  
Kühlmittel kann auch die Unterseite des Werkstücks ein-  
gefettet werden.  
Staubabsaugung  
Schalten Sie die Stichsäge ein und warten Sie, bis das  
Sägeblatt die volle Hubzahl erreicht. Setzen Sie die  
Grundplatte flach auf das Werkstück, und bewegen Sie  
die Maschine entlang der vorher markierten Schnittlinie  
sachte vorwärts. Der Vorschub sollte bei Kurvenschnitten  
gering gehalten werden. (Abb. 8)  
Der Absaugstutzen (Zubehör) wird für sauberen Schnitt-  
betrieb empfohlen.  
Um den Absaugstutzen an der Maschine anzubringen,  
führen Sie seinen Haken in die Öffnung der Grundplatte  
ein. (Abb. 16 u. 17)  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Der Absaugstutzen kann sowohl auf der linken als auch  
der rechten Seite der Grundplatte angebracht werden.  
Schließen Sie dann einen Makita-Staubsauger an den  
Absaugstutzen an. (Abb. 18)  
Deckplatte (Abb. 26)  
Verwenden Sie die Gleitplatte zum Schneiden von deko-  
rativen Furnieren, Kunststoffen usw. Sie schützt empfind-  
liche oder feine Oberflächen vor Beschädigung. Passen  
Sie die Gleitplatte auf die Unterseite der Grundplatte.  
VORSICHT:  
• Falls Sie versuchen, den Absaugstutzen gewaltsam zu  
entfernen, kann sich der Haken des Absaugstutzens  
während des Betriebs verkürzen und unbeabsichtigt  
lösen.  
Spanreißschutz (Abb. 27)  
Um splitterfreie Schnitte auszuführen, empfiehlt sich die  
Verwendung des Spanreißschutzes. Schieben Sie die  
Grundplatte bis zum Anschlag nach vorne, und montie-  
ren Sie den Spanreißschutz von der Unterseite der  
Grundplatte. Wenn Sie die Gleitplatte verwenden, mon-  
tieren Sie den Spanreißschutz auf die Gleitplatte.  
Parallelanschlagsatz (Sonderzubehör)  
VORSICHT:  
• Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon-  
tieren von Zubehör stets, daß die Maschine ausge-  
schaltet und vom Netz getrennt ist.  
VORSICHT:  
• Bei Gehrungsschnitten kann der Spanreißschutz nicht  
verwendet werden.  
1) Gerade Schnitte (Abb. 19 u. 20)  
Bei wiederholtem Schneiden von Breiten kleiner als  
WARTUNG  
VORSICHT:  
160 mm  
gewährleistet  
der  
Parallelanschlag  
schnelle, saubere und gerade Schnitte. Führen Sie  
den Parallelanschlag in die rechteckige Öffnung an  
der Seite der Grundplatte ein, so daß die Anschlag-  
führung nach unten gerichtet ist. Schieben Sie den  
Parallelanschlag zur Position der gewünschten  
Schnittbreite, und ziehen Sie dann die Schraube zur  
Befestigung an.  
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen  
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-  
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.  
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses  
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-  
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere  
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-  
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von  
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.  
2) Kreisschnitte (Abb. 21 u. 22)  
Um Kreis- oder Bogenschnitte von weniger als  
170 mm Radius durchzuführen, montieren Sie den  
Parallelanschlag wie folgt.  
Führen Sie den Parallelanschlag in die rechteckige  
Öffnung an der Seite der Grundplatte ein, so daß die  
Anschlagführung nach oben gerichtet ist. Setzen Sie  
den Dorn des Kreisschneiders in eine der beiden  
Bohrungen in der Anschlagführung ein, und sichern  
Sie ihn mit dem Gewindeknopf.  
Schieben Sie nun den Parallelanschlag zu dem  
gewünschten Schnittradius, und ziehen Sie die  
Schraube zur Befestigung an. Schieben Sie dann  
die Grundplatte der Maschine ganz nach vorn.  
ZUBEHÖR  
VORSICHT:  
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden  
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-  
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung  
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine  
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-  
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen  
Zweck.  
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-  
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-  
Kundendienststelle.  
HINWEIS:  
• Verwenden Sie stets die Sägeblätter Nr. B-17, B-  
18, B-26 oder B-27 für kreis- oder bogenförmige  
Schnitte.  
• Sägeblatt  
• Inbusschlüssel 4  
Führungsanschlagsatz (Zubehör)  
• Parallelanschlagsatz (führungslinealsatz)  
• Führungsanschlagsatz  
• Führungsschienensatz  
• Spanreißschutz  
• Absaugstutzen  
• Gleitplatte  
Bei der Ausführung von Parallelschnitten von gleichmäßi-  
ger Breite oder von Geradschnitten gewährleisten die  
Führungsschiene und der Führungsanschlag die Erzeu-  
gung von schnellen und sauberen Schnitten. (Abb. 23)  
Zum Installieren des Führungsanschlags führen Sie die  
Führungsstange bis zum Anschlag in das Vierkantloch  
der Grundplatte ein. Ziehen Sie die Schraube mit dem  
Inbusschlüssel fest an. (Abb. 24)  
• Schlauch (Für Staubsauger)  
Befestigen Sie den Führungsanschlag an der Führungs-  
schiene. Führen Sie die Führungsstange in das Vierkant-  
loch des Führungsanschlags ein. Bringen Sie die  
Grundplatte an der Seite der Führungsschiene an, und  
ziehen Sie die Schraube fest an. (Abb. 25)  
VORSICHT:  
• Benutzen Sie bei Verwendung der Führungsschiene  
und des Führungsanschlags stets die Sägeblätter Nr.  
B-8, B-13, B-16, B-17 oder 58.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Visione generale  
11 Bullone  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Leva di cambio modo di taglio  
Leva interruttore  
Ghiera di regolazione velocità  
Dispositivo di apertura utensile  
Portalama  
Lama seghetto alternativo  
Sporgenze  
21 Pomello filettato  
22 Perno guida circolare  
23 Righello  
24 Vite  
25 Adattatore rotaia guida  
26 Rotaia guida  
27 Piastra di protezione  
28 Dispositivo antischeggiamento  
12 Graduazioni  
13 Scanalatura di inclinazione  
14 Alloggiamento ingranaggi  
15 Tacca a V  
16 Foro iniziale  
17 Bocchettone aspirapolvere  
18 Manicotto per aspirapolvere  
19 Guida pezzo  
Base  
Chiave esagonale  
10 Linea di taglio  
20 Guida riparo  
DATI TECNICI  
Modello  
Lunghezza corsa........................................................... 26 mm  
Capacità massima di taglio  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Legno ........................................................................ 135 mm  
Acciaio........................................................................ 10 mm  
Alluminio..................................................................... 20 mm  
Corse al minuto (min–1) ................................................ 2.800  
Lunghezza totale........................................................... 271 mm  
Peso netto ..................................................................... 2,4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2.800  
271 mm  
2,5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2.800  
271 mm  
2,5 kg  
Classe di sicurezza .......................................................  
/II  
/II  
/II  
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
2. Usare morse od altri modi pratici per fissare e  
supportare il pezzo su una superficie stabile. Se  
lo si tiene in mano o contro il proprio corpo, il pezzo  
diventa instabile e potrebbe causare la perdita di  
controllo.  
3. Usare sempre occhiali di sicurezza o occhialoni.  
I normali occhiali o gli occhiali da sole NON  
sono occhiali di sicurezza.  
4. Evitare di tagliare chiodi. Prima di iniziare la  
lavorazione, ispezionare il pezzo ed estrarne i  
chiodi eventualmente presenti.  
5. Non tagliare pezzi che superano la capacità  
dell’utensile.  
Utilizzo previsto  
Lutensile va usato per il taglio di legno, plastica e mate-  
riali metallici. Grazie alla vasta gamma di accessori e  
lame, l’utensile può essere usato in svariate applicazioni  
ed è particolarmente adatto per praticare tagli curvi o cir-  
colari.  
Alimentazione  
Lutensile deve essere collegato ad una presa di corrente  
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,  
6. Accertare che dietro il pezzo da tagliare vi sia  
uno spazio libero sufficiente a consentire che la  
lama non colpisca il pavimento, il banco di  
lavoro, ecc.  
e
può funzionare soltanto con la corrente alternata  
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza  
alle norme europee, per cui può essere usato con le  
prese di corrente sprovviste della messa a terra.  
7. Tenere l’utensile ben saldo.  
8. Assicurarsi che la lama non sia a contatto con il  
pezzo da lavorare prima di mettere in moto  
l’utensile.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
9. Tenere le mani lontano da parti in movimento.  
10. Non lasciare l’utensile in moto a vuoto. Mettere  
in moto solamente quando si tiene l’utensile  
bene stretto in mano.  
11. Prima di ritirare la lama dal pezzo in lavorazione  
staccare la corrente ed aspettare che la lama si  
fermi completamente.  
12. Non toccare la lama o il pezzo in lavorazione  
subito dopo l’operazione; potrebbero essere  
estremamente caldi e causare ustioni.  
13. Non far funzionare inutilmente l’utensile a vuoto.  
14. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche  
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione  
per evitare l’inalazione o il contatto con la pelle.  
Osservare le precauzioni del produttore del  
materiale.  
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA  
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il  
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la  
stretta osservanza delle norme di sicurezza per il  
seghetto alternativo. Se si usa questo utensile elet-  
trico in modo insicuro o sbagliato, c’è pericolo di seri  
infortuni.  
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di  
presa isolate quando si eseguono operazioni in  
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto  
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo  
di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico  
“sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metal-  
liche esposte dell’utensile, dando una scossa  
all’operatore.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15. Usare sempre la mascherina antipolvere/respira-  
tore adatti al materiale e all'applicazione con cui  
si lavora.  
ATTENZIONE:  
Lutilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle  
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni  
potrebbero causare lesioni serie.  
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.  
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di controllare il suo  
funzionamento.  
Selezione del modo di taglio (Fig. 1)  
Questo utensile può essere fatto funzionare nel modo di taglio orbitale o in linea retta (su e giù). Il modo di taglio orbi-  
tale spinge la lama in avanti nella corsa di taglio e aumenta grandemente la velocità di taglio.  
Per cambiare il modo di taglio, girare semplicemente la leva di cambio modo di taglio sulla posizione di taglio deside-  
rata.  
Per selezionare l’azione di taglio appropriata, vedere la tabella.  
Posizione  
Modo di taglio  
Linea retta  
Applicazioni  
Per tagliare l’acciaio dolce, l’acciaio inossidabile e la plastica.  
Per il taglio pulito del legno e del compensato.  
0
I
Orbita piccola  
Orbita media  
Orbita grande  
Per tagliare l’acciaio dolce, l’alluminio e il legno duro.  
Per tagliare il legno e il compensato.  
Per tagliare velocemente l’alluminio e l’acciaio dolce.  
II  
III  
Per tagliare velocemente il legno e il compensato.  
ATTENZIONE:  
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)  
• La ghiera di regolazione della velocità può essere  
girata in avanti soltanto fino a 5 e indietro fino a 1. Non  
forzarla oltre 5 o 1, perché altrimenti potrebbe diven-  
tare inutilizzabile.  
ATTENZIONE:  
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,  
accertarsi sempre che sia spento.  
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore  
nella posizione “I”. Per fermarlo, spingerla nella posizione  
“O”.  
Gli utensili provvisti di regolazione elettronica sono facili  
da usare grazie alle seguenti funzioni.  
Controllo velocità costante  
Controllo elettronico della velocità per il funzionamento  
dell’utensile a velocità costante.  
Ciò consente di ottenere una finitura precisa, poiché la  
velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in  
condizioni di carico.  
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 3)  
Per i modelli 4351CT, 4351FCT  
La velocità dell’utensile può essere regolata liberamente  
tra i 800 e i 2.800 giri al minuto girando la ghiera di rego-  
lazione. Le velocità più alte si ottengono girando la ghiera  
nella direzione del numero 5, e quelle più basse giran-  
dola nella direzione del numero 1.  
Per selezionare la velocità corretta per il pezzo da  
tagliare, riferirsi alla tabella. La velocità appropriata  
potrebbe però differire secondo il tipo e lo spessore del  
pezzo da lavorare. Generalmente, le velocità più alte  
consentono di tagliare i pezzi da lavorare più veloce-  
mente, ma in questo modo la vita di servizio della lama si  
riduce.  
Funzione di avvio graduale  
Avvio di sicurezza e graduale grazie all’eliminazione  
dello strappo all’avviamento.  
Accensione delle luci  
Solo per il modello 4351FCT  
ATTENZIONE:  
• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte  
di luce.  
Numero sulla ghiera  
Pezzo da tagliare  
Per accendere la lampadina, schiacciare il grilletto. Rila-  
sciare il grilletto per spegnerla.  
di regolazione  
NOTA:  
Legno  
Acciaio dolce  
Acciaio inossidabile  
Alluminio  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
• Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla  
lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare  
la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre  
l’illuminazione.  
Plastica  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Con la base dell’utensile inclinata, è possibile praticare  
tagli inclinati a qualsiasi angolazione tra 0° e 45° (a sini-  
stra o a destra). (Fig. 9)  
Allentare il bullone sul retro della base servendosi della  
chiave esagonale. Spostare la base in modo che il bul-  
lone sia posizionato al centro della scanalatura di inclina-  
zione nella base. (Fig. 10)  
Inclinare la base fino ad ottenere l’angolo di inclinazione  
desiderato. La tacca a V dell’alloggiamento ingranaggi  
indica l’angolo di inclinazione per gradi. Serrare quindi  
saldamente il bullone per fissare la base. (Fig. 11)  
MONTAGGIO  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su  
di esso.  
Installazione e rimozione della lama  
(Fig. 4, 5 e 6)  
ATTENZIONE:  
Togliere sempre i trucioli e le sostanze estranee attac-  
cate alla lama e/o portalama. Questa inosservanza  
potrebbe causare un serraggio insufficiente della lama  
con pericolo di ferite gravi.  
• Non toccare la lama o il pezzo tagliato subito dopo  
l’uso dell’utensile, in quanto potrebbero essere estre-  
mamente caldi e provocare ustioni.  
Tagli frontalli della stessa altezza (Fig. 12)  
Allentare il bullone sulla parte posteriore della base  
dell’utensile usando la chiave esagonale, e spostare poi  
completamente indietro la base. Stringere poi il bullone  
per fissare la base dell’utensile.  
• Serrare saldamente la lama. Non facendolo si corre il  
rischio di gravi lesioni personali.  
• Nel rimuovere la lama, fare attenzione a non ferirsi le  
dita con l’estremità della lama stessa o con le punte del  
pezzo tagliato.  
Sfinestrature  
Le sfinestrature possono essere fatte con i due metodi A  
e B.  
A) Trapanazione di un foro iniziale:  
Per le sfinestrature interne senza un taglio di ingresso  
dal bordo, trapanare un foro iniziale di 12 mm o più di  
diametro. Per cominciare a tagliare, inserire la lama in  
questo foro. (Fig. 13)  
Per installare la lama, aprire il dispositivo di apertura  
dell’utensile nella posizione mostrata in figura. (Fig. 4)  
Mantenendo tale posizione, inserire la lama nel porta-  
lama, introducendolo fino al punto in cui le due spor-  
genze della lama non siano più visibili. (Fig. 5)  
Riportare il dispositivo di apertura dell’utensile nella posi-  
zione iniziale.  
B) Taglio a tuffo:  
Se si procede con cura come segue, non è necessa-  
rio trapanare un foro iniziale o fare un taglio di  
ingresso.  
Dopo aver installato la lama, accertare sempre che sia  
saldamente fissata in posizione cercando di tirarla fuori.  
1. Inclinare in su l’utensile sul bordo anteriore della  
base, con la punta della lama posizionata subito  
sopra la superficie del pezzo da lavorare. (Fig. 14)  
2. Esercitare una pressione sull’utensile in modo che  
il bordo anteriore della base non si muova quando  
lo si accende e si abbassa poi delicatamente e len-  
tamente l’estremità posteriore della base.  
3. Mentre la lama fora il pezzo da lavorare, abbassare  
lentamente la base dell’utensile sulla superficie del  
pezzo da lavorare.  
ATTENZIONE:  
• Non aprire eccessivamente il dispositivo di apertura  
dell’utensile, in quanto ciò potrebbe danneggiare l’uten-  
sile stesso.  
Per rimuovere la lama, aprire il dispositivo di apertura  
dell’utensile nella posizione mostrata in figura. Estrarre la  
lama tirandola verso la base dell’utensile. (Fig. 6)  
NOTA:  
• Di tanto in tanto lubrificare il rullino.  
4. Completare il taglio nel modo normale.  
Conservazione della chiave esagonale (Fig. 7)  
Quando non si usa, la chiave esagonale può essere  
comodamente riposta.  
Bordi di finitura (Fig. 15)  
Per rifinire i bordi o fare regolazioni dimensionali, pas-  
sare leggermente la lama lungo i bordi di taglio.  
Taglio dei metalli  
FUNZIONAMENTO  
Per tagliare i metalli, usare sempre un refrigerante (olio  
da taglio) adatto. Questa inosservanza può causare un  
veloce consumo della lama. Invece di usare un refrige-  
rante, si può spalmare di grasso la parte inferiore del  
pezzo da lavorare.  
ATTENZIONE:  
• Per usare l’utensile, tenerlo saldamente con una mano  
per il manico interruttore e con l'altra per l’impugnatura  
anteriore.  
Tenere sempre la base dell’utensile a livello con il  
pezzo da lavorare. Questa inosservanza potrebbe cau-  
sare la rottura della lama con pericolo di ferite gravi.  
Rimozione della polvere  
Per eseguire lavorazioni di taglio pulite è consigliabile  
l’utilizzo del bocchettone aspirapolvere (accessorio).  
Per fissare il bocchettone aspirapolvere all’utensile, inse-  
rire il gancio del bocchettone aspirapolvere nell’apposito  
foro presente sulla base dell’utensile. (Fig. 16 e 17)  
Il bocchettone aspirapolvere può essere installato sul  
lato destro o sinistro della base.  
Accendere l’utensile e aspettare finché la lama non ha  
raggiunto la velocità massima. Posare poi la base piana  
sul pezzo da lavorare e spingerla delicatamente in avanti  
seguendo la linea di taglio fatta precedentemente. Per  
tagliare delle curve, spingere l’utensile molto lentamente.  
(Fig. 8)  
Collegare quindi un aspirapolvere Makita al bocchettone  
aspirapolvere. (Fig. 18)  
Tagli inclinati  
ATTENZIONE:  
ATTENZIONE:  
• Se si cerca di rimuovere il bocchettone della polvere  
usando forza, il gancio del bocchettone potrebbe  
ridursi e venire involontariamente rimosso durante il  
lavoro.  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-  
vere la lama.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gruppo guida pezzo (accessorio opzionale)  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
ATTENZIONE:  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-  
vere gli accessori.  
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato  
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di  
ispezione o di manutenzione.  
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le  
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di  
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione  
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita  
autorizzato usando sempre ricambi Makita.  
1) Tagli diritti (Fig. 19 e 20)  
Se si devono fare ripetutamente dei tagli di 160 mm  
o meno di larghezza, l’uso della guida pezzo assi-  
cura dei tagli diritti veloci e puliti. Per installarla, inse-  
rire la guida pezzo nel foro rettangolare sul fianco  
della base dell’utensile, con la guida riparo rivolta in  
giù. Spingere la guida pezzo sulla posizione della  
larghezza di taglio desiderata, e stringere poi il bul-  
lone per fissarla.  
ACCESSORI  
ATTENZIONE:  
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-  
sori o ricambi Makita. Limpiego di altri accessori o  
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare  
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo  
specificato.  
2) Tagli circolari (Fig. 21 e 22)  
Per tagliare cerchi o archi con un raggio di 170 mm o  
meno, installare la guida pezzo come segue.  
Inserire la guida pezzo nel foro rettangolare sul  
fianco della base dell’utensile, con la guida riparo  
rivolta in su. Inserire il perno della guida circolare in  
uno dei due fori della guida riparo. Avvitare il  
pomello filettato nel perno per fissarlo.  
Spingere ora la guida pezzo sul raggio di taglio desi-  
derato, e stringere il bullone per fissarla in posizione.  
Spostare poi completamente in avanti la base  
dell’utensile.  
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-  
gersi a un centro di assistenza Makita.  
• Lama seghetto alternativo  
• Chiave esagonale 4  
• Gruppo guida pezzo (righello di guida)  
• Gruppo adattatore rotaia guida  
• Gruppo rotaia guida  
• Dispositivo antischeggiamento  
• Bocchettone aspirapolvere  
• Piastra di protezione  
NOTA:  
• Per tagliare i cerchi e gli archi, usare sempre le  
lame No. B-17, B-18, B-26 o B-27.  
• Manicotto (Per aspirapolvere)  
Gruppo adattatore rotaia guida (accessorio)  
Quando si fanno dei tagli paralleli e uniformi o diritti,  
l’impiego della rotaia guida e dell’adattatore rotaia guida  
assicura dei tagli veloci e puliti. (Fig. 23)  
Per installare l’adattatore rotaia guida, inserire il righello  
nel foro quadrato della base finché non può più andare  
oltre. Fissare saldamente il bullone con la chiave esago-  
nale. (Fig. 24)  
Installare l’adattatore rotaia guida sulla rotaia della rotaia  
guida. Inserire il righello nel foro quadrato dell’adattatore  
rotaia guida. Mettere la base sul fianco della rotaia guida  
e stringere saldamente il bullone. (FIg. 25)  
ATTENZIONE:  
• Usando il rotaia guida e l'adattatore rotaia guida, usare  
sempre le lame No. B-8, B-13, B-16, B-17 o 58.  
Piastra di protezione (Fig. 26)  
Utilizzare la piastra di protezione per tagliare impiallac-  
ciature decorative o materiali in plastica, ecc. In questo  
modo si proteggono dal danneggiamento le superfici più  
sensibili o delicate. Fissare la piastra di protezione sul  
retro della base dell’utensile.  
Dispositivo antischeggiamento (Fig. 27)  
Per ottenere dei tagli privi di schegge, è possibile usare il  
dispositivo antischeggiamento. Per installare il dispositivo  
antischeggiamento, spostare del tutto in avanti la base  
dell’utensile ed installare il dispositivo dal retro della base  
dell’utensile. Quando si utilizza anche la piastra di prote-  
zione, installare il dispositivo antischeggiamento sulla  
piastra di protezione.  
PRECAUZIONE:  
• Il dispositivo antischeggiamento non può essere usato  
quando si fanno tagli inclinati.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zaagactie-keuzehendel  
Aan/uit schakelaar  
Snelheidsregelknop  
Gereedschapsopener  
Zaagbladklem  
Figuurzaagblad  
Uitsteeksels  
11 Bout  
21 Schroefknop  
22 Pin van cirkelgeleider  
23 Lineaalstaaf  
24 Bout  
25 Geleiderailadapter  
26 Geleiderail  
12 Schaalverdelingen  
13 Schuine sleuf  
14 Tandwielhuis  
15 V-inkeping  
16 Startgaatje  
17 Stofzuigmondstuk  
18 Slang voor stofzuiger  
19 Breedtegeleider  
20 Geleider  
27 Dekplaat  
28 Antisplinterinrichting  
Voet  
Inbussleutel  
10 Zaaglijn  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Slaglengte ..................................................................... 26 mm  
Max. snijcapaciteit  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Hout .......................................................................... 135 mm  
Staal ........................................................................... 10 mm  
Aluminium................................................................... 20 mm  
Aantal slagen per minuut (min–1) ................................. 2 800  
Gesamtlänge................................................................. 271 mm  
Nettogewicht.................................................................. 2,4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
Veiligheidsklasse...........................................................  
/II  
/II  
/II  
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-  
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande  
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande  
kennisgeving.  
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land  
tot land verschillen.  
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-  
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u  
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap  
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in  
aanraking kan komen. Door contact met onder  
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-  
leerde metalen delen van het gereedschap onder  
spanning komen te staan zodat de gebruiker een  
elektrische schok kan krijgen.  
2. Gebruik klemmen of een andere praktische  
methode om het werkstuk op een stabiele onder-  
grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het  
werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd  
houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de con-  
trole erover verliezen.  
Doeleinden van gebruik  
Dit gereedschap is bedoeld voor het zagen van hout,  
kunststof en metalen materialen. Een uitgebreide keuze  
van accessoires en zaagbladen staat ter beschikking,  
zodat het gereedschap voor talrijke doeleinden kan wor-  
den gebruikt en optimaal geschikt is voor het zagen van  
bogen en cirkels.  
Stroomvoorziening  
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op  
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op  
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom  
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd  
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op  
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.  
3. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril  
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.  
4. Vermijd het zagen op spijkers. Inspecteer het  
werkstuk vooraf op de aanwezigheid van spij-  
kers en verwijder deze voordat u met het werk  
begint.  
5. Ook niet voor het zagen van zeer grote werkstuk-  
ken.  
6. Controleer vooraf of er voldoende vrije ruimte is  
achter het werkstuk om te voorkomen dat het  
zaagblad tegen een vloer, een werkbank e.d.  
stoot.  
7. Houd het gereedschap stevig vast.  
8. Zorg ervoor dat het zaagblad niet in contact is  
met het werkstuk voordat u de spanning inscha-  
kelt.  
9. Houd uw handen uit de buurt van de bewegende  
delen.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
AANVULLENDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-  
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-  
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften  
van de decoupeerzaag altijd strikt in acht. Bij onveilig  
of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap,  
bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.  
10. Schakel altijd het gereedschap uit als u weg  
moet. Schakel het gereedschap alleen in als u  
het in handen houdt.  
11. Schakel altijd uit en wacht tot het zaagblad volle-  
dig tot stilstand is gekomen, alvorens het  
gereedschap van het werkstuk te verwijderen.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12. Raak onmiddellijk na gebruik het zaagblad of het  
werkstuk niet aan, aangezien het nog gloeiend  
heet kan zijn en brandwonden kan veroorzaken.  
13. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast  
draaien.  
14. Sommige materialen bevatten chemische stoffen  
die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van  
stof en contact met de huid. Volg de veiligheids-  
instructies van de leverancier van het materiaal.  
15. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha-  
lingsapparaat voor het materiaal en de toepas-  
sing waarmee u werkt.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
WAARSCHUWING:  
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-  
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing  
kan leiden tot ernstige verwondingen.  
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES  
LET OP:  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet op een stopcontact is aangesloten voordat u functies op het  
gereedschap instelt of controleert.  
Selecteren van de zaagactie (Fig. 1)  
Dit gereedschap kan met twee zaagacties worden gebruikt: Zagen in een cirkelbaan of in rechte lijn (op en neer). Tij-  
dens zagen in een cirkelbaan, wordt het zaagblad door de zaagactie naar voren geduwd en vermeerdert de zaagsnel-  
heid aanzienlijk.  
Om de zaagactie te veranderen, draait u gewoon de zaagactie-keuzehendel naar de gewenste stand.  
Zie de tabel om de juiste zaagwerking te kiezen.  
Stand  
Zaagactie  
Zagen in rechte lijn  
Toepassingen  
Zagen van zacht staal, roestvrij staal en plastic.  
Schoon zagen van hout en gelaagd hout.  
0
I
Zagen in kleine cirkelbaan  
Zagen in middelgrote cirkelbaan  
Zagen in grote cirkelbaan  
Zagen van zacht staal, aluminium en hard hout.  
Zagen van hout en gelaagd hout.  
Snel zagen in aluminium en zacht staal.  
II  
III  
Snel zagen in hout en gelaagd hout.  
LET OP:  
Werking van de schakelaar (Fig. 2)  
• De snelheidsregelknop kan niet verder dan 5 en niet  
verder terug dan 1 worden gedraaid. Probeer niet de  
knop met geweld voorbij 5 of 1 te draaien, aangezien  
de snelheidsregeling dan niet meer juist zal werken.  
LET OP:  
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te  
sluiten.  
De gereedschappen die voorzien zijn van de elektroni-  
sche functie, zijn gemakkelijk te bedienen omwille van de  
volgende kenmerken.  
Schuif de aan/uit schakelaar in de “I” positie om het  
gereedschap in te schakelen, en schuif hem in de “O”  
positie om het gereedschap uit te schakelen.  
Constante snelheidsregeling  
Snelheidsregelknop (Fig. 3)  
De elektronische snelheidsregeling zorgt voor een con-  
stante snelheid. U kunt fijn afwerken, aangezien de  
draaisnelheid ook tijdens belast gebruik constant wordt  
gehouden.  
Voor 4351CT, 4351FCT  
De zaagsnelheid kan worden ingesteld op een willekeu-  
rige snelheid tussen 800 en 2 800 slagen per minuut  
door de snelheidsregelknop naar links of rechts te  
draaien. Draai de knop in de richting van nummer 5 om  
de snelheid te vermeerderen, en in de richting van num-  
mer 1 om de snelheid te verminderen.  
Zacht starten  
De schok bij het starten wordt onderdrukt, zodat het  
gereedschap veilig en zacht start.  
Raadpleeg de tabel voor het selecteren van de snelheid  
die geschikt is voor het te zagen werkstuk. De geschikte  
snelheid hangt echter ook af van het type of de dikte van  
het werkstuk. In het algemeen, kunt u met hogere snel-  
heden sneller zagen, maar het zaagblad zal dan minder  
lang meegaan.  
Aanzetten van de lampen  
Alleen voor 4351FCT  
LET OP:  
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.  
Druk de trekker in om de lamp aan te zetten. Laat de  
trekker los om de lamp uit te doen.  
Te zagen werkstuk  
Hout  
Nummer op regelknop  
OPMERKING:  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
• Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te  
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamp-  
lens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal ver-  
minderen.  
Zacht staal  
Roestvrij staal  
Aluminium  
Plastic  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zagen onder een schuine hoek  
INEENZETTEN  
LET OP:  
LET OP:  
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld  
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-  
rens de voet van het gereedschap schuin te zetten.  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en niet  
op een stopcontact is aangesloten alvorens enig werk  
aan het gereedschap uit te voeren.  
Door de gereedschapsvoet schuin te zetten kunt  
schuin zagen bij een willekeurige hoek tussen 0° en 45°  
(links of rechts). (Fig. 9)  
u
Installeren of verwijderen van het zaagblad  
(Fig. 4, 5 en 6)  
LET OP:  
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van  
de voet los. Beweeg de voet zodat de bout vlak in het  
midden van de schuine sleuf in de voet komt te zitten.  
(Fig. 10)  
Kantel de gereedschapsvoet om de gewenste schuine  
hoek te krijgen. De V-inkeping in het tandwielhuis geeft  
de schuine hoek in schaalverdelingen aan. Draai daarna  
de bout vast om de voet vast te zetten. (Fig. 11)  
• Verwijder altijd alle spaanders of verontreinigingen van  
het zaagblad en/of de zaagbladhouder. Als u dit ver-  
zuimt, bestaat er kans dat het zaagblad niet goed vast-  
gezet zal zijn, hetgeen ernstige verwonding kan  
veroorzaken.  
• Raak het zaagblad of het werkstuk niet aan onmiddel-  
lijk na het gebruik; deze kunnen gloeiend heet zijn en  
brandwonden veroorzaken.  
• Zet het zaagblad goed vast, omdat er anders gevaar is  
voor ernstige verwonding.  
• Wees bij het verwijderen van het zaagblad voorzichtig  
dat u uw vingers niet verwondt aan de bovenkant van  
het zaagblad of de werkstukspaanders.  
Zagen tot helemaal tegen de kant (Fig. 12)  
Draai met de inbussleutel de bout aan de achterkant van  
de voet los en schuif de voet helemaal naar achteren.  
Draai daarna de bout vast om de voet vast te zetten.  
Figuren uitzagen  
Om het zaagblad aan te brengen, opent u de gereed-  
schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.  
(Fig. 4)  
Houd de opener in die positie en steek het zaagblad zo  
ver in de zaagbladklem dat de twee uitsteeksels van het  
zaagblad niet meer zichtbaar zijn. (Fig. 5)  
Breng de gereedschapsopener terug naar zijn oorspron-  
kelijke positie.  
Voor het uitzagen van figuren kunt u methode A of B  
gebruiken.  
A) Voorboren van een startgaatje:  
Om figuren onmiddellijk in het midden van het werk-  
stuk uit te zagen, en dus niet vanaf de rand, dient u  
eerst een startgaatje met een diameter van 12 mm of  
meer te boren. Steek het zaagblad door dit gaatje en  
begin dan met te zagen. (Fig. 13)  
Nadat het zaagblad geïnstalleerd is, moet u er even aan  
trekken om te controleren of het goed vast zit.  
B) Invalzagen:  
U hoeft geen startgaatje te boren of geen geleides-  
nede te maken indien u voorzichtig als volgt te werk  
gaat.  
1. Houd het gereedschap schuin voorover door alleen  
het voorste gedeelte van de voet op het werkstuk  
te laten rusten, met de punt van het zaagblad net  
boven het werkstukoppervlak. (Fig. 14)  
2. Oefen een beetje druk uit op het gereedschap om  
te voorkomen dat de voorrand van de voet kan  
bewegen, en schakel het gereedschap in. Laat het  
achterste van het gereedschap langzaam zakken.  
3. Naarmate het zaagblad door het werkstuk heen  
zaagt, laat u de voet van het gereedschap lang-  
zaam op het werkstukoppervlak zakken.  
LET OP:  
• Open de gereedschapsopener niet te ver, omdat het  
gereedschap daardoor beschadigd kan raken.  
Om het zaagblad te verwijderen, opent u de gereed-  
schapsopener tot de stand aangegeven in de afbeelding.  
Trek het zaagblad eruit in de richting van de gereed-  
schapsvoet. (Fig. 6)  
OPMERKING:  
• Smeer regelmatig de rol.  
Opbergplaats voor de inbussleutel (Fig. 7)  
Wanneer u de inbussleutel niet gebruikt, kunt u hem hier  
handig opbergen.  
4. Zaag verder op de normale manier.  
BEDIENING  
Afwerken van de randen (Fig. 15)  
Voor het afwerken van randen of voor nauwkeurig op  
LET OP:  
maat zagen, laat  
u
het zaagblad lichtjes langs de  
• Houd het gereedschap stevig vast met één hand aan  
het schakelaarhandvat en de andere aan de voorhand-  
greep tijdens het gebruik van het gereedschap.  
• Houd de voet van het gereedschap altijd vlak met het  
werkstuk. Als u dit niet doet, kan het zaagblad breken,  
hetgeen ernstige verwonding kan veroorzaken.  
gezaagde randen lopen.  
Zagen van metaal  
Voor het zagen van metaal dient u altijd een geschikt  
koelmiddel (snijolie) te gebruiken. Wanneer u dit niet  
doet, zal het zaagblad snel slijten. In plaats van een koel-  
middel te gebruiken, kunt u ook de onderkant van het  
werkstuk invetten.  
Schakel het gereedschap in en wacht totdat het zaagblad  
op volle toeren draait. Plaats dan de voet van het gereed-  
schap vlak op het werkstuk en beweeg het gereedschap  
langzaam naar voren langs de van te voren op het werk-  
stuk aangebrachte zaaglijn. Voor het zagen van bochten  
dient het gereedschap zeer langzaam naar voren te wor-  
den bewogen. (Fig. 8)  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LET OP:  
Stofafzuiging  
• Gebruik altijd de zaagbladen Nr. B-8, B-13, B-16, B-17  
of 58 wanneer u de geleiderail en de geleiderailadapter  
wilt gebruiken.  
Gebruik bij voorkeur het stofzuigmondstuk (accessoire)  
om schoner te kunnen werken.  
Om het stofzuigmondstuk op het gereedschap te monte-  
ren, steekt u de haak van het stofzuigmondstuk in het gat  
in de gereedschapsvoet. (Fig. 16 en 17)  
Het stofzuigmondstuk kan aan de linker of rechter zijde  
van de voet worden geïnstalleerd.  
Sluit daarna een Makita stofzuiger aan op het stofzuig-  
mondstuk. (Fig. 18)  
Dekplaat (Fig. 26)  
Gebruik de dekplaat wanneer  
u
decoratiefineerhout,  
kunststof e.d. zaagt. Deze plaat beschermt gevoelige of  
tere oppervlakken tegen beschadiging. Bevestig de plaat  
op de onderzijde van de gereedschapsvoet.  
Antisplinterinrichting (Fig. 27)  
LET OP:  
Om splintervrije zaagsneden te krijgen, kunt u de anti-  
splinterinrichting gebruiken. Om deze te installeren,  
schuift u de gereedschapsvoet helemaal naar voren en  
dan bevestigt u de inrichting vanaf de onderzijde van de  
voet. Wanneer u de dekplaat gebruikt, installeert u de  
antisplinterinrichting op de dekplaat.  
• Probeer niet om het stofzuigmondstuk met geweld te  
verwijderen. Als u dit doet, kan de haak van het stof-  
zuigmondstuk verzwakken zodat hij tijdens de bedie-  
ning ongewild loskomt.  
Breedtegeleider-set (optioneel accessoire)  
LET OP:  
LET OP:  
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld  
en het netsnoer uit het stopcontact is verwijderd, alvo-  
rens accessoires te installeren of te verwijderen.  
• De antisplinterinrichting kan niet gebruikt worden voor  
zagen onder een schuine hoek.  
1) Rechte stukken zagen (Fig. 19 en 20)  
ONDERHOUD  
Wanneer u herhaaldelijk stukken die 160 mm of min-  
der breed zijn wilt zagen, kunt u snel rechte en  
schone sneden krijgen door de breedtegeleider te  
gebruiken. Om de breedtegeleider te installeren,  
steekt u deze met zijn geleider naar beneden gericht  
door de rechthoekige opening op de zijkant van de  
gereedschapsvoet. Schuif de breedtegeleider naar  
de positie van de gewenste breedte, en draai dan de  
bout vast om hem vast te zetten.  
LET OP:  
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn  
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te  
beginnen met inspectie of onderhoud.  
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het  
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,  
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere  
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden  
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en  
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-  
gingsonderdelen.  
2) Cirkels en bogen zagen (Fig. 21 en 22)  
Wanneer u cirkels of bogen met een straal van  
170 mm of minder wilt zagen, dient u de breed-  
tegeleider als volgt te installeren.  
Steek de breedtegeleider met zijn geleider naar  
boven gericht door de rechthoekige opening op de  
zijkant van de gereedschapsvoet. Steek de pin van  
de cirkelgeleider door een van de twee gaatjes in de  
geleider. Zet de pin vast door de schroefknop erop te  
schroeven.  
Schuif nu de breedtegeleider naar de positie van de  
gewenste straal, en zet deze vast door de bout vast  
te draaien. Schuif daarna de voet van het gereed-  
schap helemaal naar voren.  
ACCESSOIRES  
LET OP:  
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen  
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze  
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van  
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar  
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires  
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.  
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,  
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-  
centrum.  
OPMERKING:  
• Gebruik altijd zaagbladen Nr. B-17, B-18, B-26 of  
B-27 wanneer u cirkels of bogen wilt zagen.  
• Figuurzaagblad  
• Inbussleutel 4  
Geleiderailadapter-set (accessoire)  
• Breedtegeleider-set (trekgeleider-set)  
• Geleiderailadapter  
• Geleiderail  
• Antisplinterinrichting  
• Stofzuigmondstuk  
• Dekplaat  
Wanneer u evenwijdige stukken van gelijke breedte wilt  
zagen of recht wilt zagen, kunt u snel en schoon zagen  
door de geleiderail en de geleiderailadapter te gebruiken.  
(Fig. 23)  
Om de geleiderailadapter te installeren, steekt u de line-  
aalstaaf zo ver mogelijk in de vierkante opening in de  
gereedschapsvoet. Draai de bout goed vast met de  
inbussleutel. (Fig. 24)  
• Slang (Voor stofzuiger)  
Monteer de geleiderailadapter op de rail van de geleide-  
rail. Steek de lineaalstaaf in de vierkante opening in de  
geleiderailadapter. Plaats de gereedschapsvoet tegen de  
zijkant van de geleiderail en draai de bout stevig vast.  
(Fig. 25)  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Explicación de los dibujos  
1
Palanca de cambio de la  
acción de corte  
10 Línea de corte  
11 Perno  
21 Perilla roscada  
22 Pasador para la guía circular  
2
3
Palanca del interruptor  
Control de regulación  
de la velocidad  
Abridor de la herramienta  
Mordaza para sierra  
Hoja de sierra de calar  
Protusiones  
12 Graduacion  
23 Regla  
24 Tornillo  
25 Adaptador para carril de guía  
26 Carril de guía  
27 Placa de rozamiento  
28 Dispositivo antiastillas  
13 Ranura de bisel  
14 Alojamiento de engranajes  
15 Muesca en V  
16 Agujero de inicio  
17 Tubo de aspiración  
18 Manguera para aspirador  
19 Guía de apoyo  
20 Guía lateral  
4
5
6
7
8
9
Base  
Llave hexagonal  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Longitud de carrera ...................................................... 26 mm  
Capacidad máxima de corte  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Madera ...................................................................... 135 mm  
Acero.......................................................................... 10 mm  
Aluminio...................................................................... 20 mm  
Carreras por minuto (min–1) ......................................... 2.800  
Longitud total................................................................. 271 mm  
Peso neto ...................................................................... 2,4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2.800  
271 mm  
2,5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2.800  
271 mm  
2,5 kg  
Clase de seguridad .......................................................  
/II  
/II  
/II  
• Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-  
tas a cambios sin previo aviso.  
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de  
país a país.  
2. Utilice mordazas u otros medios de sujeción  
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de tra-  
bajo en una plataforma estable. Sujetada con la  
mano o contra su cuerpo, la pieza de trabajo  
estará inestable y podrá ocasionar la pérdida del  
control.  
3. Utilice siempre gafas de seguridad o pantalla  
facial. Las gafas normales o de sol NO sirven  
para proteger los ojos.  
4. Evite cortar clavos. Inspeccione la pieza de tra-  
bajo y extraiga todos los clavos antes de efec-  
tuar el corte.  
5. No corte una pieza de trabajo de gran tamaño.  
6. Verifique que haya espacio suficiente por detrás  
de la pieza de trabajo antes de empezar a cortar,  
de forma que la hoja de sierra no golpee contra  
el suelo, el banco de trabajo, etc.  
Uso previsto  
La herramienta ha sido prevista para serrar madera,  
plástico y materiales metálicos. Gracias a la variedad de  
accesorios y tipos de sierras para diversos usos existen-  
tes, la herramienta puede utilizarse para muchas tareas  
y es muy apropiada para cortes curvados y circulares.  
Alimentación  
La herramienta ha de conectarse solamente  
a
una  
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-  
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-  
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de  
doble aislamiento de la herramienta cumple con la  
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en  
enchufes hembra sin conductor de tierra.  
7. Sostenga la herramienta firmemente.  
8. Asegúrese de que la cuchilla no esté haciendo  
contacto con la pieza de trabajo antes de que se  
conecte el interruptor.  
9. Mantenga las manos alejadas de las piezas  
móviles.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de  
seguridad incluidas.  
10. No deje la herramienta funcionando. Opere la  
herramienta solamente cuando la esté soste-  
niendo con las manos.  
11. Cuando desconecte la herramienta,espere siem-  
pre a que la cuchilla se detenga completamente  
antes de separar la cuchilla de la pieza de tra-  
bajo.  
12. No toque la cuchilla ni la pieza de trabajo inme-  
diatamente después de la operación; puede que  
estén extremadamente calientes y le produzcan  
quemaduras en la piel.  
13. No haga funcionar la herramienta sin carga inne-  
cesariamente.  
NORMAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-  
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya  
la estricta observancia de las normas de seguridad  
para la sierra caladora. Si utiliza esta herramienta  
eléctrica de forma no segura o incorrecta, podrá  
sufrir graves heridas personales.  
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-  
ficies de asimiento aisladas cuando realice una  
operación en la que la herramienta de corte  
pueda entrar en contacto con cableado oculto o  
con su propio cable. El contacto con un cable  
con corriente hará que la corriente circule por  
las partes metálicas expuestas de la herramienta  
y podrá electrocutar al operario.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14. Algunos materiales contienen sustancias quími-  
cas que podrán ser tóxicas. Tenga precaución  
para evitar la inhalación de polvo y el contacto  
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-  
tecedor del material.  
15. Utilice siempre la mascarilla contra el polvo o el  
respirador correcto para el material con que esté  
trabajando y la aplicación que realice.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
ADVERTENCIA:  
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad  
establecidas en este manual de instrucciones podrá  
ocasionar graves heridas personales.  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
PRECAUCIÓN:  
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apagada y desenchufada antes de ajustar la herramienta o compro-  
bar alguna de sus funciones.  
Selección de la acción de corte (Fig. 1)  
Este herramienta se puede utilizar con una acción de corte orbital o de línea recta. (hacia arriba y hacia abajo). La  
acción de corte orbital empuja hacia delante a la hoja de sierra en el recorrido de corte y aumenta notablemente la  
velocidad de corte.  
Para cambiar la acción de corte, no tiene más que girar la palanca de cambio de la acción de corte hasta la posición  
de acción de corte deseada.  
Consulte la tabla para seleccionar el modo de corte apropiado.  
Posición  
Acción de corte  
Aplicaciones  
Para cortar acero blando, acero inoxidable y plásticos.  
Para cortar limpiamente madera y contrachapado.  
0
I
Acción de corte de línea recta  
Acción de corte con pequeña órbita Para cortar acero blando, aluminio y madera dura.  
Para cortar madera y contrachapado.  
Acción de corte con mediana órbita  
II  
III  
Para cortar rápidamente aluminio y acero blando.  
Acción de corte con gran órbita  
Para cortar rápidamente madera y contrachapado.  
PRECAUCIÓN:  
Accionamiento del interruptor (Fig. 2)  
• El control de regulación de la velocidad solamente se  
puede girar hasta el número 5 y retroceder hasta el 1.  
No intente forzarlo más allá del 5 o del 1, porque  
podría estropearlo.  
PRECAUCIÓN:  
• Antes de enchufar la herramienta, siempre mire para  
comprobar que está apagada.  
Para poner en marcha la herramienta, deslice la palanca  
del interruptor en la posición “I” . Para pararla, deslice la  
palanca del interruptor en la posición “O” .  
Las herramientas provistas de función electrónica son  
fáciles de utilizar gracias a las siguientes funciones.  
Velocidad constante controlada  
Control de regulación de la velocidad (Fig. 3)  
Control de velocidad electrónico para obtener una veloci-  
dad constante. Permite lograr unos acabados finos por-  
que la velocidad de giro se mantiene constante incluso  
en condición de carga.  
Para 4351CT, 4351FCT  
La velocidad de la herramienta puede ajustarse en infini-  
tas posiciones entre 800 y 2.800 carreras por minuto  
girando el control de regulación de velocidad. Para  
aumentar la velocidad, gire el control en la dirección del  
número 5 y, para reducirla, gírelo en la dirección del  
número 1.  
Función de inicio suave  
Seguridad e inicio suave gracias a la supresión del golpe  
de arranque inicial.  
Encendido de las lámparas  
Para 4351FCT solamente  
Consulte la tabla para seleccionar la velocidad apropiada  
para la pieza de trabajo que vaya a cortar. Sin embargo, la  
velocidad apropiada podrá variar de acuerdo con el tipo o  
grosor de la pieza de trabajo. En general, a velocidades  
altas podrá cortar las piezas de trabajo más rápidamente,  
pero la vida útil de la hoja de sierra se acortará.  
PRECAUCIÓN:  
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.  
Para encender la lámpara, apriete el gatillo. Suelte el  
gatillo para apagarla.  
Pieza de trabajo  
a cortar  
Número en el control  
de regulación  
NOTA:  
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente  
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la  
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.  
Madera  
Acero suave  
Acero inoxidable  
Aluminio  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
Plásticos  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Corte en bisel  
MONTAJE  
PRECAUCIÓN:  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y desenchufada antes de inclinar la base de la  
herramienta.  
• Cerciórese siempre de que la herramienta está apa-  
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-  
bajo en ella.  
Inclinando la base, podrá hacer cortes en bisel a cual-  
quier ángulo comprendido entre 0° y 45° (izquierdo o  
derecho). (Fig. 9)  
Afloje el perno de la parte posterior de la base con la  
llave hexagonal. Mueva la base de forma que el perno  
quede posicionado en el centro de la ranura de bisel de  
la base. (Fig. 10)  
Incline la base hasta obtener el ángulo de bisel deseado.  
La muesca en V del alojamiento de engranajes indica el  
ángulo de bisel en graduaciones. Después apriete firme-  
mente el perno para sujetar la base. (Fig. 11)  
IInstalación o extracción de la hoja de sierra  
(Fig. 4, 5 y 6)  
PRECAUCIÓN:  
• Limpie siempre todas las virutas o materias extrañas  
adheridas a la hoja de sierra y/o al portahoja de sierra.  
Si no lo hace así, podrá dar lugar a un apriete insufi-  
ciente de la hoja de sierra con el posible riesgo de  
sufrir lesiones graves.  
• No toque la hoja de sierra ni la pieza de trabajo inme-  
diatamente después la tarea de corte; podrían estar  
muy calientes y producirle quemaduras de piel.  
• Apriete la hoja de sierra firmemente. El no hacerlo  
podrá acarrear heridas de gravedad.  
Cortes con tope en la parte delantera (Fig. 12)  
Afloje el perno que hay en la parte posterior de la base  
de la herramienta con la llave hexagonal, y mueva la  
base de la herramienta completamente hacia atrás.  
Luego apriete el perno para sujetar la base de la herra-  
mienta.  
• Cuando vaya a desmontar la sierra, tenga cuidado de  
no lastimarse los dedos con la punta de la sierra o las  
rebabas de la pieza de trabajo.  
Para instalar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra-  
mienta hasta la posición mostrada en la figura. (Fig. 4)  
En esa posición, introduzca la hoja de sierra en la mor-  
daza para sierra hasta que los dos salientes de la sierra  
dejen de verse. (Fig. 5)  
Vuelva a poner el abridor de la herramienta en su posi-  
ción original.  
Después de instalar la hoja de sierra, asegúrese siempre  
de que la hoja esté firmemente sujetada en su sitio inten-  
tando sacarla con la mano.  
Corte de aberturas  
Los cortes de aberturas pueden realizarse con cual-  
quiera de los dos métodos A o B.  
A) Perforando un agujero de arranque:  
Para hacer una abertura interna sin un corte de  
arranque desde el borde, perfore un agujero de inicio  
de 12 mm o más de diámetro. Inserte la hoja de sierra  
en este agujero para iniciar la abertura. (Fig. 13)  
B) Corte calado:  
PRECAUCIÓN:  
• No abra el abridor de la herramienta excesivamente,  
porque podría dañar la herramienta.  
Si realiza lo siguiente con cuidado, no necesitará per-  
forar un agujero de arranque o hacer un corte desde  
el borde.  
1. Incline la herramienta hacia delante sobre el borde  
delantero de la base, con la punta de la hoja de  
sierra situada justo por encima de la superficie de  
la pieza de trabajo. (Fig. 14)  
Para quitar la hoja de sierra, abra el abridor de la herra-  
mienta hasta la posición mostrada en la figura. Tire de la  
hoja de sierra hacia la base para sacarla. (Fig. 6)  
NOTA:  
2. Aplique presión sobre la herramienta para que el  
borde delantero de la base no se mueva cuando  
ponga en marcha la herramienta y baje con cui-  
dado gradualmente la parte posterior de la herra-  
mienta.  
• Lubrique el rodillo de vez en cuando.  
Para guardar la llave hexagonal (Fig. 7)  
Cuando no se está utilizando, la llave hexagonal se  
puede guardar cómodamente.  
3. Según la hoja de sierra vaya penetrando en la  
pieza de trabajo, baje gradualmente la base de la  
herramienta hasta la superficie de la pieza de tra-  
bajo.  
FUNCIONAMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
• Sujete la herramienta firmemente con una mano en el  
mango del interruptor y la otra en la empuñadura  
delantera cuando utilice la herramienta.  
4. Complete el corte de manera normal.  
Suavizamiento de bordes (Fig. 15)  
• Sujete siempre la base de la herramienta plana contra  
la pieza de trabajo. En caso contrario, la hoja de sierra  
podrá romperse, y ocasionarle graves lesiones.  
Para suavizar bordes o hacer ajustes dimensionales,  
pase la hoja de sierra a lo largo de bordes cortados.  
Corte de metales  
Ponga en marcha la herramienta y espere hasta que la  
hoja de sierra adquiera velocidad completa. Luego apoye  
la base de la herramienta plana sobre la pieza de trabajo  
y desplace suavemente la herramienta hacia delante  
siguiendo la línea de corte marcada previamente.  
Cuando corte curvas, avance la herramienta muy lenta-  
mente. (Fig. 8)  
Utilice siempre un refrigerante adecuado (aceite de  
corte) cuando corte metales. Si no lo utiliza la hoja de  
sierra se desgastará considerablemente. En lugar de uti-  
lizar un refrigerante puede engrasar la parte inferior de la  
pieza de trabajo.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Extracción de polvo  
Placa de rozamiento (Fig. 26)  
Se recomienda utilizar el tubo de aspiración (accesorio)  
para realizar operaciones de corte limpias.  
Para colocar el tubo de aspiración en la herramienta,  
inserte el gancho del tubo de aspiración en el agujero de  
la base. (Fig. 16 y 17)  
Utilice la placa de rozamiento cuando corte chapas de  
revestimiento decorativas, plásticos, etc. Protege las  
superficies sensibles o delicadas contra daños. Encájela  
en la parte posterior de la base de la herramienta.  
Dispositivo anti-astillas (Fig. 27)  
El tubo de aspiración se puede colocar bien en el lado  
derecho o bien en el izquierdo.  
Después conecte un aspirador Makita al tubo de aspira-  
ción. (Fig. 18)  
Para cortes sin astillas, se puede utilizar el dispositivo  
anti-astillas. Para instalar el dispositivo anti-astillas,  
mueva la base de la herramienta hacia delante a tope y  
encájelo en la parte posterior de la base de la herra-  
mienta. Cuando utilice la placa de rozamiento, instale el  
dispositivo anti-astillas en la placa de rozamiento.  
PRECAUCIÓN  
• Si intenta retirar a la fuerza el tubo de aspiración su  
gancho se reducirá y podrá soltarse sin querer durante  
el funcionamiento.  
PRECAUCIÓN:  
• Cuando haga cortes en bisel no podrá utilizar el dispo-  
Conjunto de guía de apoyo (accesorio opcional)  
sitivo antiastillas.  
PRECAUCIÓN:  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIÓN:  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y desenchufada antes de intentar realizar una  
inspección o mantenimiento.  
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar  
accesorios.  
1) Cortes rectos (Fig. 19 y 20)  
Cuando haga cortes repetidos de 160 mm o menos  
de anchura, el empleo de la guía de apoyo asegu-  
rará unos cortes rápidos, limpios y rectos. Para ins-  
talarla, inserte la guía de apoyo en el orificio  
rectangular situado en el costado de la base de la  
herramienta con la guía lateral mirando hacia abajo.  
Deslice la guía de apoyo hasta la posición que le  
ofrezca la anchura de corte deseada, luego apriete  
el perno para sujetarla.  
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-  
ducto, las reparaciones, la inspección y sustitución de las  
escobillas de carbón, y cualquier otro mantenimiento o  
ajuste deberán ser realizados en Centros o Servicios  
Autorizados por Makita, empleando siempre piezas de  
repuesto de Makita.  
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN:  
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-  
dos para utilizar con su herramienta Makita especifi-  
cada en este manual. El empleo de cualesquiera otros  
accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de  
sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o aco-  
plamientos solamente para su fin establecido.  
2) Cortes circulares (Fig. 21 y 22)  
Cuando corte círculos o arcos de 170 mm o menos  
de radio, instale la guía de apoyo de la siguiente  
forma.  
Inserte la guía de apoyo en el orificio rectangular  
situado en el costado de la base de la herramienta  
con la guía lateral mirando hacia arriba. Inserte el  
pasador de la guía circular en uno de los dos orifi-  
cios de la guía lateral. Rosque la perilla roscada en  
el pasador para sujetar el pasador.  
Ahora deslice la guía de apoyo hasta el radio de  
corte deseado, y apriete el perno para sujetarla en  
esa posición. Luego mueva la base de la herra-  
mienta completamente hacia delante.  
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-  
ción con estos accesorios, pregunte a su centro de servi-  
cio Makita local.  
• Hoja de sierra de calar  
• Llave hexagonal 4  
• Conjunto de guía de apoyo (regla guía)  
• Conjunto de adaptador para carril de guía  
• Conjunto de carril de guía  
• Dispositivo antiastillas  
NOTA:  
• Cuando corte círculos o arcos, utilice siempre  
hojas de corte N.° B-17, B-18, B-26 o B-27.  
Tubo de aspiración  
• Placa de rozamiento  
• Manguera (Para aspirador)  
Conjunto de adaptador para Carril de Guía  
(accesorio)  
Al hacer cortes paralelos y de anchura uniforme o cortes  
rectos, el uso del carril de guía y del adaptador para  
carril de guía asegurará la obtención de cortes rápidos y  
limpios. (Fig. 23)  
Para instalar el adaptador para carril de guía, inserte la  
regla a fondo en el agujero cuadrado de la base. Apriete  
el perno firmemente con la llave hexagonal. (Fig. 24)  
Instale el adaptador para carril de guía en el carril del  
carril de guía. Inserte la regla en el agujero cuadrado del  
adaptador para carril de guía. Ponga la base en el cos-  
tado del carril de guía y apriete el perno firmemente.  
(Fig. 25)  
PRECAUCIÓN:  
• Utilice siempre hojas de sierra N.° B-8, B-13, B-16, B-  
17 ó 58 cuando utilice el carril de guía y el adaptador  
para carril de guía.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Explicação geral  
11 Perno  
1
Alavanca de mudança da  
acção de corte  
22 Haste para a guia circular  
23 Barra régua  
24 Parafuso  
25 Adaptador de carril de guia  
26 Carril de guia  
27 Placa de cobertura  
28 Mecanismo  
12 Graduações  
2
3
Alavanca interruptor  
Marcador de regulação  
de velocidade  
Abridor da ferramenta  
Suporte da lâmina  
Lâmina da serra de vaivém  
Protuberância  
13 Calha de bisel  
14 Caixa do motor  
15 Ranhura em V  
16 Orifício de início  
17 Bocal do pó  
4
5
6
7
8
9
18 Mangueira para o aspirador do  
de anti-fragmentação  
pó  
Base  
Chave hexagonal  
19 Vedação para escarificação  
20 Vedação guia  
21 Botão roscado  
10 Linha de corte  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
Comprimento do corte ................................................. 26 mm  
Capacidade máxima de corte  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Madeira ..................................................................... 135 mm  
Aço ............................................................................. 10 mm  
Alumínio ..................................................................... 20 mm  
Cortes por minutos (min-1) ........................................... 2.800  
Comprimento total ........................................................ 271 mm  
Peso líquido .................................................................. 2,4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2.800  
271 mm  
2,5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2.800  
271 mm  
2,5 kg  
Classe de segurança.....................................................  
/II  
/II  
/II  
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-  
volvimento, estas especificações podem ser alteradas  
sem aviso prévio.  
• Nota: As especificações podem variar de país para  
país.  
2. Utilize grampos ou qualquer outra maneira prá-  
tica para prender e suportar a peça de trabalho  
numa plataforma estável. Pegar na peça de traba-  
lho com a mão ou contra o seu corpo torna-a instá-  
vel e pode perder o controlo.  
3. Use sempre óculos de segurança ou de protec-  
ção. Óculos normais ou de sol NÃO são óculos  
de segurança.  
4. Evite cortar pregos. Inspeccione a peça de tra-  
balhe antes da operação e retire quaisquer pre-  
gos que existam.  
5. Não corte uma superfície de grandes dimen-  
sões.  
6. Verifique antes do corte se tem a folga correcta  
abaixo da peça de trabalho de modo a que a  
lâmina não bata no chão, bancada, etc.  
7. Segure a ferramenta com firmeza.  
Utilização pretendida  
A ferramenta foi concebida para a serragem de madeira,  
plásticos e materiais metálicos. Como resultado dos  
imensos acessórios e dos programas da lâmina da  
serra, a ferramenta pode ser utilizada para muitos fins e  
é adequada para cortes curvos ou circulares.  
Alimentação  
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-  
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de  
características,  
e
só funciona com alimentação CA  
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de  
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utili-  
zar tomadas sem ligação à terra.  
8. Certifique-se de que a lâmina não está em con-  
tacto com a superfície de trabalho antes de ligar  
o interruptor.  
Conselhos de segurança  
9. Afaste as mãos das partes em movimento.  
10. Nunca deixe a ferramenta a funcionar sozinha.  
Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-  
la com as mãos.  
11. Quando desligar a ferramenta, aguarde sempre  
até a lâmina estar completamente parada antes  
de a retirar da superfície de trabalho.  
12. Não toque na lâmina nem na superfície de traba-  
lho logo após a operação; podem estar muito  
quentes e provocar queimaduras.  
Para sua segurança, leia as instruções anexas.  
REGRAS DE SEGURANÇA ESPECIFICAS  
NÃO permita que conforto ou familiaridade com o  
produto (adquirido com o uso repetido) substituam  
aderência às regras de segurança da serra de vai-  
vém. Se utilizar esta ferramenta eléctrica sem segu-  
rança ou incorrectamente, pode sofrer danos  
pessoais graves.  
13. Não funcione desnecessariamente com a ferra-  
menta sem carga.  
14. Alguns materiais contêm químicos que podem  
ser tóxicos. Tenha cuidado para evitar inalação  
de pó e contacto com a pele. Siga o dados de  
segurança do fornecedor do material.  
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas partes  
isoladas quando executa uma operação em que  
a ferramenta de corte pode entrar em contacto  
com qualquer fio escondido ou com o seu pró-  
prio cabo. O contacto com um fio “vivo” tornará as  
partes metálicas expostas “vivas” e chocará o ope-  
rador.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15. Use sempre a máscara para o pó/respirador  
apropriado para o material e aplicação com que  
está a trabalhar.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
AVISO:  
MÁ INTERPRETAÇÃO ou não seguimento das regras  
de segurança estabelecidas neste manual de instru-  
ções pode causar danos pessoais sérios.  
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO  
PRECAUÇÃO:  
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou ajuste na ferramenta, verifique sempre se desligou a ferramenta e retirou a  
ficha da tomada de corrente .  
Selecção da acção de corte (Fig. 1)  
Esta ferramenta pode funcionar com uma acção de corte de linha orbital ou direita (para cima e para baixo). A acção  
de corte orbital empurra a lâmina para a frente na pancada de corte e aumenta grandemente a velocidade de corte.  
Para mudar a acção de corte, rode simplesmente a alavanca de mudança de acção de corte para a posição da acção  
de corte desejada.  
Refira-se à tabela para seleccionar a acção de corte apropriada.  
Posição  
Acção de corte  
Aplicações  
Para cortes em aço macio, aço inoxidável e plástico.  
Para cortes limpos em madeira e contraplacado.  
0
I
Acção de corte de linha direita  
Acção de corte de órbita pequena  
Acção de corte de órbita média  
Acção de corte de órbita larga  
Para cortar aço médio, alumínio e madeira dura.  
Para cortar madeira e contraplacado.  
Para cortes rápidos em alumínio e aço mole.  
II  
III  
Para cortes rápidos em madeira e contraplacado.  
PRECAUÇÃO:  
Acção do interruptor (Fig. 2)  
• O marcador de regulação de velocidade só pode ser  
rodado até ao 5 e ao 1. Não o force para ultrapassar o  
5 ou o 1, ou a função de regulação de velocidade  
poderá ficar estragada.  
PRECAUÇÃO:  
• Antes de penetrar com a ferramenta, verifique sempre  
se a ferramenta está desligada.  
Para iniciar a ferramenta, deslize a alavanca interruptor  
para a posição “ I ”. Para parar a ferramenta, deslize a  
alavanca interruptor para posição “O”.  
As ferramentas equipadas com função electrónica são  
fáceis de operar porque estão equipadas com as seguin-  
tes funções.  
Marcador de regulação de velocidade (Fig. 3)  
Controle de velocidade constante  
Controle de velocidade electrónico para obter velocidade  
constante. É possível obter um acabamento excelente,  
Para 4351CT, 4351FCT  
A velocidade da ferramenta pode ser regulada infinita-  
pois  
a
velocidade de rotação mantém-se constante  
mente entre 800 e 2.800 cortes por minuto rodando o  
marcador de regulação. Obtém maior velocidade quando  
roda o marcador na direcção do número 5; obtém menor  
velocidade quando o roda na direcção do número 1.  
Refira-se à tabela para seleccionar a velocidade ade-  
quada para a peça a cortar. No entanto, a velocidade  
apropriada pode ser diferente conforme a espessura da  
peça de trabalho. Em geral, maior velocidade permite o  
corte mais rápido de peças mas a vida útil da lâmina  
será reduzida.  
mesmo sob condições de carga.  
Função de início suave  
Segurança e início suave devido à supressão do choque  
inicial.  
Lâmpadas acesas  
Só para 4351FCT  
PRECAUÇÃO:  
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directa-  
mente.  
Número no marcador  
Peça a ser cortada  
de regulação  
Para ligar a lâmpada, carregue no gatilho. Liberte o gati-  
lho para desligar.  
Madeira  
Aço macio  
Aço inoxidável  
Alumínio  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
NOTA:  
• Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes  
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes  
da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.  
Pásticos  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Com a base da ferramenta inclinada, pode fazer cortes  
de bisel em qualquer ângulo entre 0º e 45º (esquerdo ou  
direito). (Fig. 9)  
Liberte o perno na parte traseira da base com a chave  
hexagonal. Desloque a base de modo a que o perno  
esteja posicionado no centro da calha de bisel na base.  
(Fig. 10)  
Incline a base até que obtenha o ângulo de bisel dese-  
jado. A ranhura em V da caixa do motor indica em gradu-  
ações o ângulo de bisel. Em seguida aperte firmemente  
o perno para prender a base. (Fig. 11)  
MONTAGEM  
PRECAUÇÃO:  
• Antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção  
na ferramenta, desligue sempre a ferramenta e retire a  
ficha da tomada de corrente.  
Colocar ou retirar a lâmina da serra  
(Fig. 4, 5 e 6)  
PRECAUÇÃO:  
• Limpe sempre todas as partículas e matérias estra-  
nhas aderentes à lâmina e/ou suporte da lâmina. Se  
não o fizer pode originar insuficiente aperto da lâmina  
que pode causar um acidente.  
• Não toque na lâmina ou na peça de trabalho imediata-  
mente depois da operação; podem estar extrema-  
mente quentes e pode queimar-se.  
Corte de topo frontal (Fig. 12)  
Liberte o perno na parte traseira da ferramenta com a  
chave hexagonal e em seguida mova a base da ferra-  
menta completamente para trás. Aperte o perno para  
prender a base da ferramenta.  
• Aperte seguramente a lâmina da serra. Se não o fizer  
pode causar danos sérios.  
• Quando retira a lâmina da serra, tenha cuidado para  
não aleijar os seus dedos na parte superior da lâminas  
ou nas pontas da peça de trabalho.  
Recortes  
Os recortes podem ser feitos de duas maneiras, A ou B.  
A) Fazendo um orifício inicial:  
Para recortes internos sem um corte de passagem na  
extremidade, perfure um orifício inicial com 12 mm ou  
mais de diâmetro. Coloque a lâmina neste orifício  
para iniciar o corte. (Fig. 13)  
Para instalar a lâmina, abra o abridor para a posição indi-  
cada na figura. (Fig. 4)  
Mantendo essa situação, coloque a lâmina da serra no  
suporte da lâmina até que as duas saliências na lâmina  
não se vejam. (Fig. 5)  
Volte a colocar o abridor da ferramenta na posição origi-  
nal.  
B) Corte penetrante:  
Não necessita de fazer um orifício de início ou um  
corte de passagem se fizer cuidadosamente o que se  
segue.  
Depois de instalar a lâmina da serra, certifique-se sem-  
pre de que a lâmina está bem presa no seu lugar ten-  
tando puxá-la para fora.  
1. Incline a ferramenta para cima na extremidade  
frontal da base, com a ponta da lâmina colocada  
mesmo acima da superfície de trabalho. (Fig. 14)  
2. Aplique pressão na ferramenta de modo a que a  
extremidade frontal da base não se mova quando  
liga a ferramenta e suavemente e devagar desça a  
extremidade traseira da ferramenta.  
3. Quando a lâmina fura a peça de trabalho, desça  
devagar a base da ferramenta para a superfície da  
peça de trabalho.  
PRECAUÇÃO:  
• Não abra excessivamente o abridor da ferramenta, ou  
pode estragar a ferramenta.  
Para retirar a lâmina, abra o abridor para a posição indi-  
cada na figura. Puxe a lâmina da serra para fora na  
direcção da base. (Fig. 6)  
NOTA:  
4. Acabe o corte do modo normal.  
• Lubrifique ocasionalmente o rolamento.  
Acabamento das extremidades (Fig. 15)  
Para aparar as extremidades ou fazer ajustes de dimen-  
sões, passe ligeiramente com a lâmina ao longo das  
extremidades do corte.  
Armazenamento da chave hexagonal (Fig. 7)  
Quando não estiver em utilização, a chave hexagonal  
pode ser convenientemente guardada.  
Corte de metal  
FUNCIONAMENTO  
Utilize sempre um lubrificante adequado (óleo de corte)  
quando corta metal. Caso contrário, provocará desgaste  
da lâmina. A parte inferior poderá ser oleada em vez de  
utilizar lubrificante.  
PRECAUÇÃO:  
• Agarre firmemente na ferramenta com uma mão na  
pega interruptora e a outra mão no punho frontal  
quando trabalhar com a ferramenta.  
• Mantenha sempre a base da ferramenta nivelada com  
a peça de trabalho. Se assim não for pode estragar a  
lâmina e causar uma acidente.  
Extracção do pó  
Recomenda-se a utilização do bocal de pó (acessório)  
para executar operação de corte limpa.  
Para prender o bocal de pó à ferramenta, coloque o gan-  
cho do bocal do pó no orifício na base. (Fig. 16 e 17)  
O bocal do pó pode ser instalado tanto no lado esquerdo  
como no direito da base.  
Ligue a ferramenta e espere até que a lâmina atinja a  
velocidade máxima. Em seguida assente a base da fer-  
ramenta na peça de trabalho e mova a ferramenta sua-  
vemente ao longo da linha de corte marcada  
anteriormente. Quando corta curvas, avance com a fer-  
ramenta muito devagar. (Fig. 8)  
Em seguida ligue um aspirador de pó Makita ao bocal do  
pó. (Fig. 18)  
PRECAUÇÃO:  
• Se tentar retirar à força o bocal do pó, o gancho do  
bocal do pó pode diminuir e sair sem querer durante a  
operação.  
Cortes de esquadria  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a ficha retirada da tomada antes de inclinar a  
base da ferramenta.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Conjunto de vedações para escarificação  
(acessório opcional)  
Mecanismo de anti-fragmentação (Fig. 27)  
Para cortes sem fragmentação, pode utilizar o meca-  
nismo de anti-fragmentação. Para instalar o mecanismo  
de anti-fragmentação, desloque a base da ferramenta  
completamente para a frente e coloque-a na base tra-  
seira da base da ferramenta. Quando utiliza a placa de  
cobertura, instale o mecanismo de anti-fragmentação na  
placa de cobertura.  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a ficha retirada da tomada antes de colocar ou  
retirar acessórios.  
1) Cortes rectos (Fig. 19 e 20)  
Quando corta repetidamente larguras de 160 mm  
ou menos, a utilização da vedação para escarifica-  
ção assegurará um corte mais rápido, limpo  
direito. Para a instalar, coloque a vedação para  
escarificação no orifício rectangular no lado da base  
ferramenta com a vedação guia voltada para baixo.  
Deslize a vedação para escarificação para a posi-  
ção desejada de largura do corte e em seguida  
aperte o perno para a prender.  
PRECAUÇÃO:  
• Não pode utilizar o mecanismo de anti-fragmentação  
quando executa cortes de esquadria.  
e
MANUTENÇÃO  
PRECAUÇÃO:  
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-  
gada e a ficha retirada da tomada antes de tentar exe-  
cutar qualquer inspecção ou manutenção.  
2) Cortes circulares (Fig. 21 e 22)  
Quando corta círculos ou arcos com 170 mm ou  
menos de raio, coloque a vedação para escarifica-  
ção como se segue.  
Coloque a vedação para escarificação no orifício  
rectangular no lado da base da ferramenta com a  
vedação guia voltada para cima. Introduza a haste  
para a guia circular num dos dois orifícios da veda-  
ção guia. Aparafuse o botão roscado na haste para  
a prender.  
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE do pro-  
duto, a reparação, inspecção e substituição da escova de  
carvão, bem como qualquer afinação ou manutenção  
devem sempre ser efectuadas num centro de assistência  
oficial Makita, utilizando sempre peças de substituição  
Makita.  
ACESSÓRIOS  
Em seguida deslize a vedação para escarificação  
para o raio de corte desejado e em seguida aperte o  
perno para a prender. Movimente a base da ferra-  
menta completamente para a frente.  
PRECAUÇÃO:  
• Estes acessórios ou peças extra são recomendadas  
para utilização com a sua ferramenta Makita especifi-  
cada neste manual. A utilização de qualquer outros  
acessórios ou peças extra podem apresentar o risco  
de ferimentos. Só utilize os acessórios ou peças extras  
para o fim a que são destinados.  
NOTA:  
• Utilize sempre lâminas N. B-17, B-18, B-26 ou B-  
27 quando corta círculos ou arcos.  
Se necessitar de informações adicionais relativas  
estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-  
cia Makita.  
a
Conjunto de adaptador de carril de guia  
(acessório)  
Quando corta larguras paralelas e uniformes ou corta a  
direito, a utilização do carril de guia e do adaptador do  
carril de guia assegurará a produção de cortes mais rápi-  
dos e limpos. (Fig. 23)  
Para instalar o adaptador do carril de guia, insira a barra  
régua no orifício quadrado da base o mais fundo possí-  
vel. Prenda seguramente o perno com a chave hexago-  
nal. (Fig. 24)  
Instale o adaptador do carril de guia no carril do carril de  
guia. Insira a barra régua no orifício quadrado do adapta-  
dor do carril de guia. Coloque a base no lado do carril de  
guia e aperte o perno seguramente. (Fig. 25)  
• Lâmina da serra de vaivém  
• Chave hexagonal 4  
• Conjunto de vedações para escarificação (régua guia)  
• Conjunto de adaptador de carril de guia  
• Conjunto de carril de guia  
• Mecanismo de anti-fragmentação  
• Bocal do pó  
• Placa de cobertura  
• Mangueira (Para o aspirador do pó)  
PRECAUÇÃO:  
• Utilize sempre as lâminas nº B-8, B-13, B-16, B-17 ou  
58 quando utiliza a carril guia e o adaptador da carril  
guia.  
Placa de cobertura (Fig. 26)  
Utilize a placa de cobertura quando corta embutidos  
decorativos, plásticos, etc. Protege de estragos as  
superfícies sensíveis ou delicadas. Coloque-a na parte  
traseira da base da ferramenta.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Illustrationsoversigt  
11 Bolt  
12 Geringsmål  
13 Skråsnitsrille  
14 Gearhus  
15 V-rille  
16 Starthul  
17 Støvstuds  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Savemådevælger  
21 Kuglegreb  
22 Centrérspids  
23 Målestang  
24 Skrue  
25 Føringsanslagssæt  
26 Føringsskinne  
27 Fodplade  
Afbryderarm  
Hastighedsvælger  
Værktøjsåbner  
Klingeholder  
Stiksavklinge  
Fremspring  
Sål  
18 Slange til støvsuger  
19 Parallelanslag  
20 Anlægskinne  
28 Antisplint-anordning  
Unbrakonøgle  
10 Snitlinie  
SPECIFIKATIONER  
Model  
Slaglængde .................................................................. 26 mm  
Maksimal snitkapcitet  
4351T  
4351CT  
26 mm  
4351FCT  
26 mm  
Træ ............................................................................ 135 mm  
Stål ............................................................................ 10 mm  
Aluminium................................................................... 20 mm  
Slag per minut (min–1)................................................... 2 800  
Længde ........................................................................ 271 mm  
Vægt ............................................................................. 2,4 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
135 mm  
10 mm  
20 mm  
800 – 2 800  
271 mm  
2,5 kg  
Sikkerhedsklasse ..........................................................  
/II  
/II  
/II  
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.  
3. Anvend altid sikkerhedsbriller eller beskyttelses-  
briller. Almindelige briller og solbriller er IKKE  
sikkerhedsbriller.  
4. Undgå at save i søm og skruer. Tjek emnet for  
søm og skruer og fjern sådanne, før arbejdet  
påbegyndes.  
5. Skær ikke i overdimentionerede emner.  
6. Tjek for tilstrækkelig frigang under emnet, så  
klingen ikke rammer gulv, arbejdsbænk eller lig-  
nende.  
7. Hold maskinen fast med begge hænder.  
8. Vær sikker på at klingen ikke er i kontakt med  
emnet, når maskinen tændes.  
9. Hold hænderne borte fra bevægelige dele.  
10. Sluk altid værktøjet når det ikke benyttes. Brug  
kun værktøjet som håndværktøj.  
11. Sluk altid værktøjet og vent til klingen er helt  
stoppet, før De fjerner klingen fra emnet.  
12. Undlad at røre klingen eller emnet umiddelbart  
efter brugen. Klinge og emne kan være meget  
varme og forårsage forbrændinger.  
13. Anvend ikke maskinen unødvendigt uden belast-  
ning.  
14. Visse materialer indeholder kemikalier, som kan  
være giftige. Vær påpasselig med ikke at ind-  
ånde støv eller få disse materialer på huden.  
Følg sikkerhedsforskrifterne fra fabrikanten af  
materialet.  
Tilsigtet anvendelse  
Denne maskine er beregnet til savning i træ, plast- og  
metalmaterialer. Takket være det omfattende udvalg i til-  
behør og savklinger, kan maskinen anvendes til mange  
formål og er velegnet til at save buer og cirkler.  
Netsspænding  
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er  
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset  
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske  
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil-  
slutning.  
Sikkerhedsforskrifter  
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i  
sikkerhedsforskrifterne.  
SPECIFIKKE SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
LAD IKKE bekvemmelighed og kendskab til produk-  
tet (opnået gennem gentagen anvendelse) forhindre  
Dem i nøje at overholde sikkerhedsforskrifterne for  
dekupørsaven. Hvis dette el-værktøj anvendes på en  
måde, som ikke er sikkerhedsmæssig forsvarlig eller  
på en forkert måde, kan resultatet blive alvorlige  
kvæstelser.  
1. Hold altid el-værktøj i de isolerede greb, når der  
udføres arbejde, hvor den skærende maskine  
kan komme i berøring med skjulte ledninger eller  
dens egen ledning. Berøring med en “strømfø-  
rende” ledning vil gøre maskinens metaldele “strøm-  
førende” og give operatøren stød.  
2. Anvend skruetvinger eller en anden praktisk  
måde at fastholde og støtte arbejdsstykket på en  
stabil flade. Hvis De holder arbejdsstykket fast med  
hånden eller holder det mod kroppen, vil det blive  
ustabilt, hvilket kan føre til, at De mister kontrollen  
over det.  
15. Anvend altid en korrekt støvmaske/respirator,  
som passer til det materiale og den arbejdsme-  
tode, De anvender.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
ADVARSEL:  
MISBRUG eller forsømmelse af at følge de i denne  
brugsvejledning givne sikkerhedsforskrifter kan føre  
til, at De kommer alvorligt til skade.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNKTIONSBESKRIVELSE  
FORSIGTIG:  
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket er trukket ud, før der udføres justering eller eftersyn af maskinens  
funktioner.  
Valg af savemåde (Fig. 1)  
Denne maskine kan save med penduludsving eller en lineær bevægelse (op og ned). Savemåden med penduludsving  
støder klingen fremad samtidig med slaget og forøger savehastigheden betydeligt.  
For at skifte savemåde drejes savemådevælgeren blot hen på positionen for den ønskede savemåde.  
Se tabellen herunder for at vælge den rigtige skæremåde.  
Position  
Klingebevægelse  
Anvendelse  
Savning i alm. stål, rustfrit stål og plastic.  
Rent snit i træ og krydsfiner.  
0
I
Lineær  
Med lille penduludsving  
Savning i alm. stål, aluminium og hårdt træ.  
Savning i træ og krydsfiner.  
Hurtigsavning i aluminium og alm. stål.  
II  
III  
Med medium penduludsving  
Med kraftigt penduludsving  
Hurtigsavning i træ og krydsfiner.  
Blød opstart  
Afbryderkontakt (Fig. 2)  
Sikker og blød start, da startchok forebygges.  
FORSIGTIG:  
• Kontrollér altid, at der er slukket på maskinen, før net-  
stikket sættes i en stikkontakt.  
Tænding af lamperne  
Kun for 4351FCT  
Start maskinen ved skyde afbryderarmen til “I” positio-  
nen. Sluk maskinen ved at skubbe afbryderarmen til “O”  
positionen.  
FORSIGTIG:  
• Se ikke direkte på lyskilden.  
Lampen tændes ved at man trykker på afbryderen. Slip  
afbryderen for at slukke.  
Hastighedsvælger (Fig. 3)  
For 4351CT, 4351FCT  
BEMÆRK:  
Maskinhastigheden kan justeres til mellem 800 og 2 800  
slag per minut ved at der drejes på hastighedsvælgeren.  
Der opnås højere hastighed, når knappen drejes i retning  
mod 5; lavere hastighed opnås ved at dreje den i retning  
af 1.  
Se tabellen herunder for at finde den korrekt hastighed til  
det emne, der skal saves. Den passende hastighed kan  
dog svinge alt efter emnets type eller tykkelse. Generelt  
vil højere hastighed gøre det muligt at save emner hurti-  
gere, men savklingens levetid vil bliver kortere.  
• Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.  
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysnin-  
gen svagere.  
SAMLING  
FORSIGTIG:  
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og netstikket er  
trukket ud, før der udføres noget arbejde på maskinen.  
Montering og afmontering af savklinge  
(Fig. 4, 5 og 6)  
Tal på  
Emne der skal saves  
hastighedsvælgeren  
FORSIGTIG:  
• Sørg for altid at fjerne spåner eller andre fremmedlege-  
mer, der måtte klæbe til klingen og/eller klingeholderen.  
Forsømmelse af dette kan resultere i utilstrækkelig til-  
spænding af klingen, hvilket kan medføre alvorlig tilska-  
dekomst.  
• Rør ikke ved klingen eller emnet umiddelbart efter  
anvendelse. De kan begge være meget varme og forår-  
sage hudforbrænding ved berøring.  
Træ  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
Smedestål  
Rustfrit stål  
Aluminium  
Plastic  
• Stram klingen sikkert til. Forsømmelse af dette kan lede  
til alvorlig tilskadekomst.  
• Når De fjerner savklingen, skal De være forsigtig, så  
De ikke skærer fingrene på toppen af klingen eller på  
spåner fra emnet.  
FORSIGTIG:  
• Hastighedsvælgeren kan kun drejes så langt som til 5  
og tilbage til 1. Tving den ikke forbi 5 eller 1, da hastig-  
hedsvælgerfunktionen ellers kan gå i stykker.  
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu-  
strationen, for at montere klingen. (Fig. 4)  
Mens denne tilstand opretholdes, sættes klingen så langt  
ind i klingeholderen, at de to fremspring ikke kan ses.  
(Fig. 5)  
Maskiner forsynet med elektronisk funktion er nemme at  
anvende, takket være følgende egenskaber.  
Konstant hastighedskontrol  
Elektronisk hastighedskontrol for at opnå konstant  
hastighed. Gør det muligt at opnå en bedre finish, da  
rotationshastigheden holdes konstant, selv i belastet til-  
stand.  
Sæt værktøjsåbneren tilbage i dens oprindelige stilling.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Efter montering af savklingen skal det altid kontrolleres,  
at savklingen sidder sikkert fast, hvilket gøres ved, at  
man forsøger at trække klingen ud.  
B) Dyksnit:  
Det er ikke nødvendigt at bore et starthul, eller lave et  
indførende savspor fra en kant, hvis følgende udføres  
omhyggeligt:  
1. Vip maskinen op, så den hviler på forkanten af  
sålen, med klingespidsen placeret lige over emnets  
overflade. (Fig. 14)  
2. Læg tryk på maskinen, så forkanten af sålen ikke  
forskubber sig, når maskinen tændes, og sænk så  
forsigtigt den bagerste del af maskinen.  
3. I takt med at klingen trænger igennem emnet, sæn-  
kes maskinens sål langsomt ned på emnets over-  
flade.  
FORSIGTIG:  
• Åbn ikke værktøjsholderen for meget, da det kan med-  
føre beskadigelse af maskinen.  
Åbn værktøjsåbneren til den position, som vises på illu-  
strationen, for at fjerne klingen. Træk klingen ud mod  
sålen. (Fig. 6)  
BEMÆRK:  
• Smør styrevalsen med mellemrum.  
Opbevaring af unbrakonøglen (Fig. 7)  
Når unbrakonøglen ikke er i brug, kan den bekvemt  
opbevares her.  
4. Fuldfør derefter savningen på normal vis.  
Afglatning af kanter (Fig. 15)  
For at trimme kanter eller foretage dimensionelle justerin-  
ger køres klingen let hen langs kanten ad savsporet.  
BETJENING  
Savning af metal  
FORSIGTIG:  
Anvend altid et passende kølemiddel (skæreolie), når der  
saves metal. Anvendes der ikke et kølemiddel, medfører  
• Hold godt fast i værktøjet med den ene hånd på omskif-  
terhåndtaget og den anden hånd på frontgrebet., når  
De anvender værktøjet.  
• Hold altid maskinens sål plant med emnet. Hvis sålen  
ikke ligger plant med emnet, er der stor risiko for at klin-  
gen brækker, hvilket kan medfører alvorlig tilskade-  
komst.  
det unødvendigt slid på savklingen.  
I
stedet for at  
anvende et kølemiddel kan undersiden af emnet smøres.  
Støvafsugning  
Det anbefales at bruge støvstudsen (ekstraudstyr) for at  
undgå støvforurening under savning.  
Montér støvstudsen på maskinen ved at sætte krogen på  
studsen ind i hullet i sålen. (Fig. 16 og 17)  
Støvstudsen kan monteres på enten venstre eller højre  
side af sålen.  
Tænd for maskinen og vent til klingen er kommet op på  
fuld hastighed. Lad derefter sålen hvile plant mod emnet  
og før maskinen forsigtigt fremad langs den opmærkede  
snitlinie. Flyt maskinen meget langsomt, når der saves  
buer. (Fig. 8)  
Tilslut derefter en Makita støvsuger til støvstudsen.  
(Fig. 18)  
Geringssnit  
FORSIGTIG:  
FORSIGTIG:  
• Hvis De forsøger at afmontere støvstudsen med magt,  
kan krogen på støvstudsen blive slidt ned og derved  
kan den utilsigtet gå løs under anvendelse.  
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket  
er trukket ud af stikkontakten, før maskinens sål skrå-  
stilles.  
Parallelanslagssæt (ekstraudstyr)  
Med maskinens sål kippet på skrå, kan man lave skråsnit  
i enhver vinkel mellem 0° og 45° (venstre eller højre).  
(Fig. 9)  
Løsn bolten på undersiden af sålen med unbrakonøglen.  
Flyt sålen, så bolten bliver placeret i centrum af den  
krydsformede skråsnitsrille i sålen. (Fig. 10)  
Kip maskinens sål, indtil den ønskede geringsvinkel er  
opnået. V-rillen på gearhuset angiver geringsvinklen.  
Stram derefter bolten fast til for at holde sålen på plads.  
(Fig. 11)  
FORSIGTIG:  
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, og at netstikket  
er trukket ud af stikkontakten, før der monteres eller  
afmonteres ekstraudstyr.  
1) Lige snit (Fig. 19 og 20)  
Når der gentagne gange skal saves bredder på  
160 mm eller mindre, vil anvendelse af parallelan-  
slag sikre en hurtig, ren og lige savning. Installér  
parallelanslaget ved at sætte det ind i det rektangu-  
lære hul på siden af sålen, med anlægsskinnen  
nedad. Skyd parallelanslaget til den ønskede skære-  
viddeposition, og stram dernæst bolten til for at  
holde det på plads.  
Skæring mod kant (Fig. 12)  
Løsn bolten på undersiden af maskinens sål med unbra-  
konøglen, og skub sålen helt bagud. Stram derefter bol-  
ten til for at fastgøre maskinens sål.  
2) Cirkelsnit (Fig. 21 og 22)  
Udskæringer  
Når der saves cirkler eller buer med en radius på  
170 mm eller mindre, installeres parallelanslaget  
som følger:  
Udskæringer kan laves ved hjælp af metode A eller B.  
A) Boring af et starthul:  
Ved indvendige udskæringer, uden et indførende sav-  
spor fra en kant, startes med at der bores et starthul  
med en diameter på 12 mm eller mere. Før savklingen  
ned i dette hul for at starte savningen. (Fig. 13)  
Sæt parallelanslaget ind i det rektangulære hul på  
siden af sålen, med anlægsskinnen opad. Før cen-  
trérspidsen ind gennem et af de to huller i anlægs-  
skinnen. Fastgør centrérspids ved at skrue  
kuglegrebet på den.  
Skyd nu parallelanslaget til den ønskede saveradius,  
og stram bolten for at holde anslaget på plads. Flyt  
derefter maskinens sål hele vejen frem.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEMÆRK:  
TILBEHØR  
• Anvend altid klingerne Nr. B-17, B-18, B-26 eller  
B-27, når der saves cirkler eller buer.  
FORSIGTIG:  
• Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med  
Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i  
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet udstyr  
eller tilbehør kan udgøre en risiko for personskade. Til-  
behøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.  
Føringsanslagssæt (ekstraudstyr)  
Når der skal laves parallelle savninger med ens bredde,  
eller saves lige, vil anvendelse af føringsskinnen og  
føringsanslaget sikre udførelse af hurtige og lige savnin-  
ger. (Fig. 23)  
Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker  
yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale  
Makita service center.  
For at montere føringsanslaget føres målestangen så  
langt ind i det firkantede hul på sålen, som den vil gå.  
Fastgør bolten forsvarligt med unbrakonøglen. (Fig. 24)  
Montér føringsanslaget på føringsskinnens skinne. Før  
målestangen ind i det firkantede hul på føringsanslaget.  
Anbring sålen mod siden på føringsskinnen, og stram  
bolten forsvarligt til. (Fig. 25)  
• Stiksavsklinge  
• Unbrakonøgle 4  
• Parallelanslagssæt (støtteføringssæt)  
• Føringsanslagssæt  
• Føringsskinnesæt  
• Antiflosse-anordning  
• Støvstuds  
FORSIGTIG:  
• Anvend altid klinger Nr. B-8, B-13, B-16, B-17 eller 58,  
når føringsskinnen og føringsanslaget benyttes.  
• Fodplade  
• Slange (Til støvsuger)  
Fodplade (Fig. 26)  
Anvend fodpladen, når der saves finer, plastmaterialer og  
lignende. Fodpladen beskytter sarte og modtagelige  
overflader mod ridser og skrammer. Anbring fodpladen  
på maskinens sål nedenfra.  
Antisplint-anordning (Fig. 27)  
For at opnå savninger uden flossede kanter kan  
antisplint-anordningen anvendes. For at montere  
antisplint-anordningen flyttes maskinens sål helt fremad,  
hvorefter anordningen sættes på sålen nedenfra. Når De  
anvender fodpladen, skal antisplint-anordningen monte-  
res oven på fodpladen.  
FORSIGTIG:  
• Antiflosse-anordning kan ikke anvendes ved gerings-  
snit.  
VEDLIGEHOLDELSE  
FORSIGTIG:  
• Sørg altid for, at maskinen er slukket og taget ud af for-  
bindelse, før der foretages inspektion eller vedligehol-  
delse.  
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-  
LIGHED, må istandsættelse, eftersyn af kulbørster og  
udskiftning af dele samt alle andre veligholdelsesarbej-  
der og justeringer kun udføres af et autoriseret Makita-  
servicecenter, og der må kun anvendes udskiftningsdele  
fra Makita.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Περιγραφή γενικής άπꢀψης  
1
Λεꢀιές αλλαγής τρꢁπꢂυ  
κꢂπής  
Κꢂυµπί διακꢁπτη  
Καντράν ρύθµισης  
τα ύτητας  
10 Γραµµή κꢂπής  
11 Μπꢂυλꢁνι  
12 ∆ιαꢀαθµίσεις  
13 Λꢂ)ή σ ισµή  
21 Κꢂυµπί µε σπείρωµα  
22 Πείρꢂς κυκλικής ꢂδήγησης  
23 5άρακας  
24 Βίδα  
25 Πρꢂσαρµꢂστής ꢂδηγꢂύ  
2
3
14 Περίꢀληµα µη ανισµꢂύ  
4
5
6
Τµήµα ανꢂίγµατꢂς εργαλείꢂυ  
Σφιγκτήρας λάµας  
Λάµα παλινδρꢂµικꢂύ  
πριꢂνιꢂύ  
Πρꢂε)ꢂ ές  
Βάση  
15 Εγκꢂπή V  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς  
16 Τρύπα )εκινήµατꢂς  
17 Ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης  
18 Σωλήνας για σκꢂύπα  
απꢂρρꢁφησης  
19 Πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς  
20 Πρꢂστατευτικꢁς ꢂδηγꢁς  
26 6δηγꢁς σιδηρꢂτρꢂ ιάς  
27 Πλάκα καλύµµατꢂς  
28 Συσκευή απꢂφυγής  
σκληθρών  
7
8
9
Ε)αγωνικꢁ κλειδί  
ΤΕꢁΝΙΚΑ ꢁΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ  
Μꢀντέλꢀ  
Μήκꢂς διαδρꢂµής ....................................................... 26  ιλ.  
Μεγ. ικανꢁτητα κꢂπής  
4351T  
4351CT  
26  ιλ.  
4351FCT  
26  ιλ.  
9ύλꢂ .......................................................................... 135  ιλ.  
5άλυꢀας .................................................................... 10  ιλ.  
Αλꢂυµίνιꢂ .................................................................. 20  ιλ.  
∆ιαδρꢂµές ανά λεπτꢁ (min–1) .................................... 2.800  
6λικꢁ µήκꢂς................................................................. 271  ιλ.  
Καθαρꢁ ꢀάρꢂς ............................................................. 2,4 5γρ.  
135  ιλ.  
10  ιλ.  
20  ιλ.  
800 – 2.800  
271  ιλ.  
2,5 5γρ.  
/II  
135  ιλ.  
10  ιλ.  
20  ιλ.  
800 – 2.800  
271  ιλ.  
2,5 5γρ.  
/II  
Κατηγꢂρία ασφάλειας.................................................  
/II  
• Λꢁγω τꢂυ συνε ι;ꢁµενꢂυ πρꢂγράµµατꢂς έρευνας  
και ανάπτυ)ης, ꢂι παρꢂύσες πρꢂδιαγραφές  
υπꢁκεινται σε αλλαγή  ωρίς πρꢂειδꢂπꢂίηση.  
• Παρατήρηση: Τα τε νικά  αρακτηριστικά µπꢂρεί να  
διαφέρꢂυν απꢁ  ώρα σε  ώρα.  
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απ" τις  
µꢀνωµένες επιφάνειες κρατήµατꢀς "ταν  
εκτελείτε µιά εργασία "πꢀυ τꢀ κꢀπτικ" εργαλείꢀ  
µπꢀρεί να κάνει επαφή µε κρυµµένα σύρµατα ή  
και µε τꢀ δικ" τꢀυ κꢀρδ"νι. Επαφή µε ένα  
“ηλεκτρꢂφꢁρꢂ” σύρµα θα κάνει ꢁλα τα  
εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη τꢂυ εργαλείꢂυ  
Πρꢀꢀρι!"µενη $ρήση  
Τꢂ εργαλείꢂ πρꢂꢂρί;εται για πριꢁνισµα )ύλꢂυ,  
πλαστικών και µεταλλικών υλικών. Ως απꢂτέλεσµα  
τꢂυ εκτεταµένꢂυ πρꢂγράµµατꢂς ε)αρτηµάτων και  
λαµών πριꢂνισµꢂύ, τꢂ εργαλείꢂ µπꢂρεί να  
 ρησιµꢂπꢂιηθεί για πꢂλλꢂύς σκꢂπꢂύς και είναι πꢂλύ  
κατάλληλꢂ για καµπύλες ή κυκλικές κꢂπές.  
“ηλεκτρꢂφꢁρα”  
και  
θα  
πρꢂκληθεί  
ηλεκτρꢂπλη)ία στꢂν  ειριστή.  
2. ꢁρησιµꢀπꢀιείτε σφιγκτήρες  
ή
κάπꢀιꢀ άλλꢀ  
πρακτικ" µέσꢀ για να ασφαλί!ετε και  
υπꢀστηρί!ετε τꢀ τεµά$ιꢀ εργασίας σε µιά  
σταθερή 1άση. Τκράτηµα τꢂυ τεµα ίꢂυ  
εργασίας µε τꢂ  έρι ή µε τꢂ σώµα τꢂ αφήνει  
ασταθές και µπꢂρεί να ꢂδηγήσει σε απώλεια  
ελέγ ꢂυ.  
Ρευµατꢀδ"τηση  
Τꢂ µη άνηµα πρέπει να συνδέεται µꢁνꢂ σε παρꢂ ή  
ρεύµατꢂς της ίδιας τάσης µε αυτή πꢂυ αναφέρεται  
στην πινακίδα κατασκευαστꢂύ και µπꢂρεί να  
λειτꢂυργήσει µꢁνꢂ µε εναλλασσꢁµενꢂ µꢂνꢂφασικꢁ  
ρεύµα. Τα µη ανήµατα αυτά έ ꢂυν διπλή µꢁνωση  
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρꢁτυπα και κατά  
συνέπεια, µπꢂρꢂύν να συνδεθꢂύν σε ακρꢂδέκτες  
 ωρίς σύρµα γείωσης.  
3. Πάντꢀτε $ρησιµꢀπꢀιείτε γυαλιά ασφάλειας  
ή
µατꢀγυάλια. Τα συνήθη γυαλιά ή γυαλιά ηλίꢀυ δεν  
είναι γυαλιά ασφάλειας.  
4. Απꢀφύγετε την κꢀπή καρφιών. Ε*ετάστε τꢀ  
αντικείµενꢀ εργασίας για τυ$"ν καρφιά και  
αφαιρέστε τα πριν την λειτꢀυργία κꢀπής.  
5. Μη κ"1ετε υπερµεγέθη αντικείµενα.  
6. Ελ έγ*τε για αρκετή απ"σταση πέραν τꢀυ  
αντικειµένꢀυ εργασίας πριν την κꢀπή ώστε η  
λάµα να µή $τυπήσει τꢀ πάτωµα, τꢀ πάγκꢀ  
εργασίας , κλπ.  
Υπꢀδεί*εις ασφάλειας  
Για την πρꢂσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ)ετε στις  
εσώκλειστες ꢂδηγίες ασφάλειας.  
ΕΙ∆ΙΚ,Ι ΚΑΝ,ΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ  
7. Κρατάτε τꢀ µη$άνηµα σταθερά.  
MHN επιτρέπετε στη 1ꢀλικ"τητα και ε*ꢀικείωση µε  
τꢀ πρꢀϊ"ν (πꢀυ απꢀκτήθηκε µε επανειληµµένη  
$ρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή πρꢀσήλωση  
στꢀυς καν"νες ασφάλειας τꢀυ λεπτꢀύ πριꢀνιꢀύ. Εάν  
$ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ ηλεκτρικ" εργαλείꢀ αυτ" $ωρίς  
8. Βε1αιωθείτε "τι  
η
λάµα δεν αγγί!ει τꢀ  
αντικείµενꢀ εργασίας πριν ανάψετε τꢀ  
διακ"πτη.  
9. Κρατάτε τα $έρια σας µακρυά απ" τα  
περιστρεφ"µενα µέρη.  
10. Μην αφήνετε τꢀ µη$άνηµα αναµµένꢀ. Βά!ετε σε  
λειτꢀυργία τꢀ µη$άνηµα µ"νꢀ "ταν τꢀ κρατάτε  
στα $έρια.  
ασφάλεια  
ή
µε πληµµελή τρ"πꢀ, µπꢀρεί να  
υπꢀστείτε σꢀ1αρ" πρꢀσωπικ" τραυµατισµ".  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Πάντꢀτε σ1ήνετε τꢀ µη$άνηµα και περιµένετε  
τη λάµα να σταµατήσει τελείως πριν αφαιρέσετε  
τη λάµα απ" τꢀ αντικείµενꢀ εργασίας.  
15. Πάντꢀτε $ρησιµꢀπꢀιείτε τη σωστή πρꢀσωπίδα/  
αναπνευστήρα σε σ$έση µε τꢀ υλικ" και την  
εφαρµꢀγή στην ꢀπꢀία εργά!εστε.  
12. Μην αγγί*ετε την αι$µή  
ή
τꢀ αντικείµενꢀ  
ΦΥΛΑHΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ,∆ΗΓΙΕΣ.  
εργασίας αµέσως µετά τη λειτꢀυργία, γιατί  
µπꢀρεί να είναι ε*αιρετικά θερµά και να σας  
πρꢀκαλέσꢀυν εγκαύµατα.  
ΠΡ,ΕΙ∆,Π,ΙΗΣΗ:  
ΚΑΚΗ ꢁΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακꢀλꢀυθήσετε τꢀυς  
καν"νες ασφάλειας πꢀυ διατυπώνꢀνται σ’αυτ" τꢀ  
εγ$ειρίδιꢀ ꢀδηγιών µπꢀρεί να πρꢀκαλέσει σꢀ1αρ"  
πρꢀσωπικ" τραυµατισµ".  
13. Μη λειτꢀυργείτε τꢀ εργαλείꢀ $ωρίς - φꢀρτίꢀ "ταν  
δεν είναι απαραίτητꢀ.  
14. Μερικά υλικά περιέ$ꢀυν $ηµικά πꢀυ µπꢀρεί να  
είναι τꢀ*ικά. Πρꢀσέ$ετε να απꢀφύγετε εισπνꢀή  
σκ"νης και δερµατική επαφή. Ακꢀλꢀυθείτε τα  
δεδꢀµένα ασφάλειας τꢀυ πρꢀµηθευτή υλικών.  
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι σꢀηστꢁ και απꢂσυνδεδεµένꢂ απꢁ τꢂ ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή  
ελέγ)ετε κάπꢂια λειτꢂυργία τꢂυ εργαλείꢂυ.  
Επιλꢀγή τρ"πꢀυ κꢀπής (Εικ. 1)  
Αυτꢁ τꢂ µη άνηµα µπꢂρεί να λειτꢂυργήσει σε κίνηση κꢂπής περιστρꢂφική ή ευθεία γραµµή (επάνω και  
κάτω). Η περιστρꢂφική κίνηση κꢂπής ωθεί την λάµα πρꢂς τα εµπρꢁς στην γραµµή κꢂπής και πρꢂꢂδευτικώς  
αυ)άνει την τα ύτητα κꢂπής.  
Για να αλλά)ετε τꢂν τρꢁπꢂ κꢂπής, απλώς γυρίστε τꢂν λεꢀιέ αλλαγής τρꢁπꢂυ κꢂπής στην επιθυµητή θέση  
τρꢁπꢂυ κꢂπής.  
Αναφερθείτε στꢂν πίνακα για να επιλέ)ετε τꢂν κατάλληλꢂ τρꢁπꢂ κꢂπής.  
Θέση  
Κίνηση κꢀπής  
Εφαρµꢀγές  
Για κꢂπή µαλακꢂύ  άλυꢀα, ανꢂ)είδωτꢂυ  άλυꢀα και  
πλαστικών.  
0
Κίνηση κꢂπής εύθεία γραµµή  
Για καθαρές κꢂπές σε )ύλꢂ και καπλαµά.  
Κίνηση κꢂπής µικρή  
περιστρꢂφική  
Για κꢂπή µαλακꢂύ  άλυꢀα, αλꢂυµινίꢂυ και σκληρꢂύ  
)ύλꢂυ.  
I
Κίνηση κꢂπής µέτρια  
περιστρꢂφική  
Για κꢂπή )ύλꢂυ και καπλαµά.  
Για γρήγꢂρη κꢂπή αλꢂυµινίꢂυ και µαλακꢂύ  άλυꢀα.  
II  
Κίνηση κꢂπής µεγάλη  
περιστρꢂφική  
Κίνηση κꢂπής µεγάλη περιστρꢂφική Για γρήγꢂρη κꢂπή  
)ύλꢂυ και καπλαµά.  
III  
Αναφερθείτε στꢂν παρακάτω πίνακα για να  
Λειτꢀυργία διακ"πτη (Εικ. 2)  
επιλέ)ετε  
την  
κατάλληλη  
τα ύτητα  
για  
ΠΡ6Σ65Η:  
κατεργα;ꢁµενꢂ κꢂµµάτι πꢂυ πρꢁκειται να κꢂπεί.  
Ωστꢁσω, η κατάλληλη τα ύτητα µπꢂρεί να διαφέρει  
• Πριν συνδέσετε τꢂ εργαλείꢂ στꢂ ρεύµα, πάντꢂτε  
ελέγ ετε να δείτε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι σꢀηστꢁ.  
ανάλꢂγα µε τꢂν τύπꢂ  
ή
τꢂ πά ꢂς τꢂυ  
Για να )εκινήσετε τꢂ εργαλείꢂ σύρτε τꢂ κꢂυµπί  
διακꢁπτη στη θέση “I”. Για να σταµατήσετε τꢂ  
εργαλείꢂ, σύρτε τꢂ κꢂυµπί διακꢁπτη στη θέση “O”.  
κατεργα;ꢁµενꢂυ κꢂµµατιꢂύ. Γενικά, µεγαλύτερες  
τα ύτητες θα σας επιτρέψꢂυν να κꢁψετε  
κατεργα;ꢁµενα κꢂµµάτια γρηγꢂρꢁτερα αλλά θα  
ελαττωθεί η διάρκεια λειτꢂυργίας της λάµας.  
Καντράν ρύθµισης τα$ύτητας (Εικ. 3)  
Για 4351CT, 4351FCT  
Κꢀµµάτι πρꢀς κꢀπή  
9ύλꢂ  
Αριθµ"ς στꢀ καντράν  
Η τα ύτητα τꢂυ µη ανήµατꢂς µπꢂρεί να ρυθµιστεί  
απεριꢁριστα µετα)ύ 800 και 2.800 διαδρꢂµών τꢂ  
λεπτꢁ µε περιστρꢂφή τꢂυ καντράν ρύθµισης.  
Μεγαλύτερη τα ύτητα επιτυγ άνεται ꢁταν τꢂ  
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τꢂυ νꢂύµερꢂυ  
5;  αµηλώτερη τα ύτητα επιτυγ άνεται ꢁταν τꢂ  
καντράν περιστραφεί στη διεύθυνση τꢂυ νꢂύµερꢂυ  
1.  
4 – 5  
3 – 5  
3 – 4  
3 – 5  
1 – 4  
Μαλακꢁς 5άλυꢀας  
Ανꢂ)είδωτꢂς 5άλυꢀας  
Αλꢂυµίνιꢂ  
Πλαστικά  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΠΡ6Σ65Η:  
Μετά την τꢂπꢂθέτηση της λάµας πριꢂνιꢂύ, πάντꢂτε  
ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι η λάµα κρατιέται σταθερά στη θέση  
της επι ειρώντας να την τραꢀή)ετε έ)ω.  
Τ καντράν ρύθµισης τα ύτητας µπꢂρεί να  
περιστραφεί µꢁνꢂ µέ ρι τꢂ 5 και πίσω µέ ρι τꢂ 1.  
Μην τꢂ ;ꢂρίσετε να )επεράσει τꢂ  
διαφꢂρετικά η δυνατꢁτητα ρύθµισης τα ύτητας  
µπꢂρεί να µη λειτꢂυργεί µετά.  
5
ή
1,  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Μην ανꢂίγετε τꢂ τµήµα ανꢂίγµατꢂς υπερꢀꢂλικά  
γιατί µπꢂρεί να πρꢂκληθεί ;ηµιά στꢂ εργαλείꢂ.  
Τα εργαλεία πꢂυ είναι εφωδιασµένα µε ηλεκτρꢂνική  
λειτꢂυργία είναι εύκꢂλα στην λειτꢂυργία λꢁγω των  
ακꢂλꢂύθων  αρακτηριστικών.  
Για την αφαίρεση της λάµας, ανꢂί τε τꢂ τµήµα  
ανꢂίγµατꢂς τꢂυ εργαλείꢂυ στη θέση πꢂυ φαίνεται  
στην εικꢁνα. Τραꢀή τε την λάµα πριꢂνιꢂύ έ)ω πρꢂς  
τꢂ µέρꢂς της ꢀάσης. (Εικ. 6)  
Συνε$ής έλεγ$ꢀς τα$ύτητας  
Ηλεκτρꢂνικꢁς έλεγ ꢂς τα ύτητας για επίτευ)η  
σταθερής τα ύτητας. Είναι δυνατꢁν να γίνει λεπτꢁ  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
• Περιστασιακά λιπαίνετε τꢂν κύλινδρꢂ.  
φινίρισµα,  
γιατί  
η
περιστρꢂφική  
τα ύτητα  
διατηρείται σταθερή ακꢁµη και υπꢁ συνθήκες  
φꢂρτίꢂυ.  
Φύλα*η ε*αγωνικꢀύ κλειδιꢀυ. (Εικ. 7)  
6ταν δεν  ρησιµꢂπꢂιείται, τꢂ ε)αγωνικꢁ κλειδί  
µπꢂρεί να φυλα τεί ꢀꢂλικά.  
ꢁαρακτηριστικ" απαλꢀύ *εκινήµατꢀς  
Ασφαλές και απαλꢁ )εκίνηµα λꢁγω καταστꢂλής τꢂυ  
τινάγµατꢂς κατά τꢂ )εκίνηµα.  
ΛΕΙΤ,ΥΡΓΙΑ  
ΠΡ6Σ65Η:  
Αναµµα των λαµπών  
• Κρατάτε τꢂ εργαλείꢂ σταθερά µε τꢂ ένα  έρι στη  
λαꢀή διακꢁπτη και τꢂ άλλꢂ  έρι στην εµπρꢁσθια  
λαꢀή ꢁταν λειτꢂυργείτε τꢂ εργαλείꢂ.  
• Πάντꢂτε κρατάτε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς  
ευθυγραµµισµένη µε τꢂ κατεργα;ꢁµενꢂ κꢂµµάτι.  
Εάν τꢂ παραλείψετε, µπꢂρεί να πρꢂκληθεί θραύση  
της λάµας, µε απꢂτέλεσµα σꢂꢀαρꢁ τραυµατισµꢁ.  
Μ"νꢀ για 4351FCT  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Μη κυττάτε τꢂ φως ꢂύτε να ꢀλέπετε την πηγή  
φωτꢁς απευθείας.  
Για να ανάψετε τη λάµπα, τραꢀεί τε τη σκανδάλη.  
Ελευθερώστε τη σκανδάλη για να τη σꢀήσετε.  
Ανꢂί)τε τꢂ µη άνηµα και περιµένετε µέ ρι η λάµα  
να απꢂκτήσει εντελώς την τα ύτητα της. Μετά,  
ακꢂυµπήστε τꢂ µη άνηµα ꢂµꢂιꢁµꢂρφα στꢂ  
κατεργα;ꢁµενꢂ κꢂµµάτι και κινήστε απαλά τꢂ  
µη άνηµα πρꢂς τα εµπρꢁς κατά µήκꢂς της γραµµής  
κꢂπής πꢂυ έ ει σηµαδευτεί απꢁ πριν. 6ταν κꢁꢀετε  
καµπύλες, πρꢂ ωρείστε τꢂ µη άνηµα πꢂλύ αργά.  
(Εικ. 8)  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
5ρησιµꢂπꢂιείτε ένα στεγνꢁ ύφασµα για να  
σκꢂυπί;ετε τꢂυς ρύπꢂυς απꢁ τꢂ φακꢁ της λάµπας.  
Πρꢂσέ ετε να µη γρατσꢂυνίσετε τꢂ φακꢁ της  
λάµπας, διαφꢂρετικά θα µειωθεί ꢂ φωτισµꢁς.  
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ  
ΠΡ6Σ65Η:  
Λꢀ*"τµηση  
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι  
σꢀηστꢁ και απꢂσυνδεδεµένꢂ πριν εκτελέσετε  
ꢂπꢂιαδήπꢂτε εργασία στꢂ εργαλείꢂ.  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ µη άνηµα είναι  
σꢀηστꢁ και ꢀγαλµένꢂ απꢁ την πρί;α πριν δώσετε  
κλίση στη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς.  
Τπꢀθέτηση ή αφαίρεση λαµών πριꢀνιꢀύ  
(Εικ. 4, 5 και 6)  
∆ίνꢂντας κλίση στην ꢀάση τꢂυ εργαλείꢂυ, µπꢂρείτε  
να κάνετε λꢂ)ꢂτꢂµές σε ꢂπꢂιαδήπꢂτε γωνία µετα)ύ  
0° και 45° (αριστερά ή δε)ιά). (Εικ. 9)  
5αλαρώστε τꢂ µπꢂυλꢁνι στꢂ πίσω µέρꢂς της ꢀάσης  
µε τꢂ ε)αγωνικꢁ κλειδί. Μετακινήστε τη ꢀάση έτσι  
ώστε τꢂ µπꢂυλꢁνι να είναι τꢂπꢂθετηµένꢂ στꢂ  
κέντρꢂ της λꢂ)ής σ ισµής στη ꢀάση. (Εικ. 10)  
∆ώστε κλίση στη ꢀάση µέ ρι να επιτύ ετε την  
επιθυµητή λꢂ)ή γωνία.  
Η εγκꢂπή V στꢂ περίꢀληµα της µη ανής δεί νει την  
λꢂ)ή γωνία µε διαꢀαθµίσεις. Μετά σφί τε τꢂ  
µπꢂυλꢁνι σταθερά για να ασφαλίσετε την ꢀάση.  
(Εικ. 11)  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Πάντꢂτε καθαρίστε ꢁλα τα πρσκꢂλληµένα στη  
λάµα ή στꢂ στήριγµα της λάµας πριꢂνίδια ή )ένα  
υλικά. Εάν δεν γίνει αυτꢁ, µπꢂρεί να γίνει αιτία για  
ανεπαρκές σφί)ιµꢂ της λάµας και να καταλή)ει σε  
σꢂꢀαρꢁ τραυµατισµꢁ.  
• Μην αγγί)ετε την λάµα ή τꢂ αντικείµενꢂ εργασίας  
αµέσως µετά την λειτꢂυργία, γιατί µπꢂρεί να είναι  
ε)αιρετικά θερµά και να σας  
εγκαύµατα.  
• Σφί τε τη λάµα πριꢂνιꢂύ σταθερά. ∆ιαφꢂρετικά  
πρꢂκαλέσꢂυν  
µπꢂρεί να πρꢂκληθεί σꢂꢀαρꢁς τραυµατισµꢁς.  
6ταν αφαιρείτε την λάµα πριꢂνιꢂύ, πρꢂσέ ετε να  
µη τραυµατίσετε τα δάκτυλά σας µε την κꢂρυφή  
της λάµας ή τις άκρες των αντικειµένων εργασίας.  
Εµπρ"σθιες ευθυγραµµισµένες κꢀπές  
(Εικ. 12)  
5αλαρώστε τꢂ µπꢂυλꢁνι στꢂ πίσω µέρꢂς της ꢀάσης  
τꢂυ µη ανήµατꢂς µε τꢂ ε)αγωνικꢁ κλειδί, µετά  
µετακινήστε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς µέ ρι τέρµα  
πρꢂς τα πίσω. Μετά σφί)τε τꢂ µπꢂυλꢁνι για να  
στερεώσετε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς.  
Για την τꢂπꢂθέτηση της λάµας, ανꢂί τε τꢂ τµήµα  
ανꢂίγµατꢂς τꢂυ εργαλείꢂυ στη θέση πꢂυ φαίνεται  
στην εικꢁνα. (Εικ. 4)  
Κρατώντας τꢂ στη θέση αυτή, ꢀάλτε την λάµα  
πριꢂνιꢂύ µέσα στꢂν σφιγκτήρα λάµας µέ ρι να µην  
φαίνꢂνται ꢂι δύꢂ πρꢂε)ꢂ ές της λάµας. (Εικ. 5)  
Επαναφέρετε τꢂ τµήµα ανꢂίγµατꢂς στην αρ ική τꢂυ  
θέση.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Απꢀκꢀπή  
Πρꢀστατευτικ" σύνꢀλꢀ σ$ισίµατꢀς (πρꢀαιρετικ"  
ε*άρτηµα)  
Απꢂκꢂπές µπꢂρꢂύν να γίνꢂυν µε τη µια ή µε την  
άλλη απꢁ τις µεθꢁδꢂυς, A ή B .  
ΠΡ6Σ65Η:  
A) Με άνꢀιγµα τρύπας εκκίνησης:  
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ µη άνηµα είναι  
σꢀηστꢁ και ꢀγαλµένꢂ απꢁ τη πρί;α πριν  
τꢂπꢂθετήσετε ή αφαιρέσετε ε)αρτήµατα.  
Για εσωτερικές απꢂκꢂπές  ωρίς αρ ικꢁ κꢁψιµꢂ  
απꢁ µια άκρη, πρꢂ-τρυπήστε µια τρύπα εκκίνησης  
12  ιλ. ή περισσꢁτερꢂ. Εισάγετε τη λάµα µέσα σε  
αυτή την τρύπα και )εκινήστε τη κꢂπή σας.  
(Εικ. 13)  
1) Ευθείες κꢀπές (Εικ. 19 και 20)  
6ταν κꢁꢀετε επαναλαµꢀανꢁµενα πλάτη 160  ιλ.  
ή λιγꢁτερꢂ,  ρησιµꢂπꢂίηση τꢂυ πρꢂστατευτικꢂύ  
σ ισίµατꢂς ε)ασφαλί;ει γρήγꢂρη, καθαρή και  
ευθεία κꢂπή. Για να τꢂν τꢂπꢂθετήσετε, ꢀάλτε τꢂ  
B) Κꢀπές 1ύθισης:  
∆ε  ρειά;εται να ανꢂί)ετε τρύπα εκκίνησης ή να  
κάνετε µια αρ ική κꢂπή εάν πρꢂσε τικά κάνετε  
ꢁπως ακꢂλꢂύθως.  
1. ∆ώστε κλίση στꢂ µη άνηµα πρꢂς τα επάνω, σε  
σ έση µε την µπρꢂστινή µεριά της ꢀάσης, µε  
τη λάµα τꢂπꢂθετηµένη λίγꢂ πάνω απꢁ την  
επιφάνεια τꢂυ κατεργα;ꢁµενꢂυ κꢂµµατιꢂύ.  
(Εικ. 14)  
πρꢂστατευτικꢁ  
σ ισίµατꢂς  
µέσα  
στην  
ꢂρθꢂγώνια τρύπα στην πλευρά της ꢀάσης τꢂυ  
µη ανήµατꢂς µε τꢂν πρꢂστατευτικꢁ ꢂδηγꢁ να  
κꢂιτάει πρꢂς τα κάτω. Γλυστρίστε τꢂ  
πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς στη θέση τꢂυ  
επιθυµητꢂύ πλάτꢂς κꢂπής, και µετά σφί)τε τα  
µπꢂυλꢁνια για να τꢂ στερεώσετε.  
2. Εφαρµꢁστε πίεση στꢂ µη άνηµα, έτσι ώστε η  
µπρꢂστινή µεριά της ꢀάσης να µην µετακινηθεί  
ꢁταν ανάψετε τꢂ µη άνηµα και µαλακά  
 αµηλώσετε σιγά- σιγά τꢂ πίσω µέρꢂς της  
ꢀάσης τꢂυ µη ανήµατꢂς.  
3. Καθώς η λάµα διαπερνά τꢂ κατεργα;ꢁµενꢂ  
κꢂµµάτι, σιγά-σιγά  αµηλώστε τη ꢀάση τꢂυ  
µη ανήµατꢂς κάτω πρꢂς την επιφάνεια τꢂυ  
κατεργα;ꢁµενꢂυ κꢂµµατιꢂύ.  
2) Κυκλικές κꢀπές (Εικ. 21 και 22)  
6ταν κꢁꢀετε κύκλꢂυς ή τꢁ)α ακτίνας 170  ιλ. ή  
λιγꢁτερꢂ, τꢂπꢂθετείστε τꢂ πρꢂστατευτικꢁ  
σ ισίµατꢂς ꢁπως ακꢂλꢂύθως.  
Βάλτε τꢂ πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς µέσα στην  
ꢂρθꢂγώνια τρύπα στην πλευρά της ꢀάσης τꢂυ  
µη ανήµατꢂς µε τꢂν πρꢂστατευτικꢁ ꢂδηγꢁ να  
κꢂιτάει πρꢂς τα πάνω. Βάλτε τꢂν πείρꢂ κυκλικής  
ꢂδήγησης να περάσει και απꢁ τις δύꢂ τρύπες  
τꢂυ πρꢂστατευτικꢂύ ꢂδηγꢂύ. Βιδώστε τꢂ κꢂυµπί  
µε τꢂ σπείρωµα πάνω στꢂ πείρꢂ για να  
στερεώσετε τꢂν πείρꢂ.  
Μετά, γλυστρίστε τꢂ πρꢂστατευτικꢁ σ ισίµατꢂς  
στην επιθυµητή ακτίνα κꢂπής, και σφί)τε τꢂ  
µπꢂυλꢁνι για να τꢂν στερεώσετε στη θέση τꢂυ.  
Μετά µετακινήστε τη ꢀάση τꢂυ µη ανήµατꢂς  
ꢁσꢂ πάει µπρꢂστά.  
4. 6λꢂκληρώστε την κꢂπή µε τꢂν κανꢂνικꢁ  
τρꢁπꢂ.  
Τελειώµατα γωνιών (Εικ. 15)  
Για να καθαρίσετε τις γωνίες ή να κάνετε ρυθµίσεις  
στις διαστάσεις, κάντε ένα πέρασµα µε τη λάµα κατά  
µήκꢂς των κꢂµµένων πλευρών.  
Κꢀπή µετάλλων  
Πάντꢂτε  ρησιµꢂπꢂιείτε ένα κατάλληλꢂ ψυκτικꢁ  
(έλαιꢂ κꢂπής) ꢁταν κꢁꢀετε µέταλλα. Εάν δεν τꢂ  
κάνετε αυτꢁ θα πρꢂκληθεί σηµαντική φθꢂρά στη  
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:  
• Πάντα  ρησιµꢂπꢂιείτε λάµες Νꢂ. Β17, Β-18, Β-  
26 ή Β-27 ꢁταν κꢁꢀεται κύκλꢂυς ή τꢁ)α.  
λάµα.  
κꢂµµατιꢂύ  
Η
κάτω πλευρά τꢂυ κατεργα;ꢁµενꢂυ  
µπꢂρεί να λιπανθεί αντί να  
Σύνꢀλꢀ πρꢀσαρµꢀστή ꢀδηγꢀύ σιδηρꢀτρꢀ$ιάς  
(ε*άρτηµα)  
6ταν εκτελείτε κꢂπή παράλληλη και ꢂµꢂιꢁµꢂρφꢂυ  
 ρησιµꢂπꢂιηθεί ψυκτικꢁ.  
Ε*αγωγή σκ"νης  
Τꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης (ε)άρτηµα) συνιστάται για  
εκτέλεση καθαρών εργασιών κꢂπής.  
Για να πρꢂσαρµꢁσετε τꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης στꢂ  
εργαλείꢂ, ꢀάλτε τꢂ άγκιστρꢂ τꢂυ ακρꢂφυσίꢂυ  
σκꢁνης µέσα στην τρύπα στη ꢀάση. (Εικ. 16 και 17)  
Τꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης µπꢂρεί να τꢂπꢂθετηθεί είτε  
στην αριστερή είτε στην δε)ιά πλευρά της ꢀάσης.  
Κατꢁπιν συνδέστε µιά σκꢂύπα απꢂρρꢁφησης Μάκιτα  
στꢂ ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης. (Εικ. 18)  
πλάτꢂυς  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς και τꢂυ πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς θα ε)ασφαλίσει την παραγωγή  
ή
ίσια κꢂπή,  
η
 ρήση τꢂυ ꢂδηγꢂύ  
γρήγꢂρων και καθαρών κꢂπών. (Εικ. 23)  
Για να εγκαταστήσετε τꢂν πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς, ꢀάλτε  
τꢂν  άρακα µέσα στην  
τετράγωνη τρύπα της ꢀάσης ꢁσꢂ ꢀαθειά µπꢂρεί να  
πάει. Ασφαλίστε τꢂ µπꢂυλꢁνι µε τꢂ ε)άγωνꢂ κλειδί  
καλά. (Εικ. 24)  
Εγκαταστήστε  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς στην σιδηρꢂτρꢂ ιά τꢂυ ꢂδηγꢂύ  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς. Βάλτε τꢂν  άρακα µέσα στην  
τετράγωνη τρύπα τꢂυ πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς. Βάλτε την ꢀάση στην πλευρά τꢂυ  
ꢂδηγꢂύ σιδηρꢂτρꢂ ιάς και ασφαλίστε τꢂ µπꢂυλꢁνι  
καλά. (Εικ. 25)  
τꢂν  
πρꢂσαρµꢂστή  
ꢂδηγꢂύ  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Εάν πρꢂσπαθήσετε να αφαιρέσετε τꢂ ακρꢂφύσιꢂ  
σκꢁνης ꢀίαια, τꢂ άγκιστρꢂ τꢂυ ακρꢂφυσίꢂυ σκꢁνης  
µπꢂρεί να αµꢀλυνθεί και να ꢀγεί απρꢂσδꢁκητα  
κατά την λειτꢂυργία.  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Πάντꢂτε  ρησιµꢂπꢂείτε τις λάµες Αρ. Β-8, Β-13,  
Β16, Β-17 ή 58 ꢁταν  ρησιµꢂπꢂιείτε τꢂν ꢂδηγꢁ  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς και τꢂν πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ  
σιδηρꢂτρꢂ ιάς.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Πλάκα καλύµµατꢀς (Εικ. 26)  
ΕHΑΡΤΗΜΑΤΑ  
5ρησιµꢂπꢂιήστε την πλάκα καλύµµατꢂς ꢁταν κꢁꢀετε  
ΠΡ6Σ65Η:  
διακꢂσµητικꢂύς  
καπλαµάδες,  
πλαστικά,  
κλπ.  
• Αυτά τα ε)αρτήµατα ή πρꢂσαρτήµατα συνιστώνται  
για  ρήση µε τꢂ εργαλείꢂ Μάκιτα πꢂυ  
περιγράφτηκε στις ꢂδηγίες αυτές.  
ꢂτιδήπꢂτε άλλων ε)αρτηµάτων ή πρꢂσαρτηµάτων  
Πρꢂστατεύει τις ευαίσθητες ή λεπτές επιφάνειες  
απꢁ ;ηµιά. Πρꢂσαρµꢁστε την στꢂ πίσω µέρꢂς της  
ꢀάσης τꢂυ εργαλείꢂυ.  
Η
 ρήση  
µπꢂρεί να πρꢂκαλέσει κίνδυνꢂ τραυµατισµꢂύ σε  
Συσκευή απꢀφυγής σκληθρών (Εικ. 27)  
άτꢂµα.  
5ρησιµꢂπꢂιείτε  
τα  
ε)αρτήµατα  
ή
πρꢂσαρτήµατα µꢁνꢂ για την  ρήση πꢂυ  
πρꢂꢂρί;ꢂνται.  
η
συσκευή  
απꢂφυγής  
σκληθρών.  
εγκαταστήσετε την συσκευή απꢂφυγής σκληθρών  
µετακινήστε την ꢀάση τꢂυ εργαλείꢂυ ꢁσꢂ πάει  
εµπρꢁς και πρꢂσαρµꢁστε την απꢁ τꢂ πίσω µέρꢂς της  
ꢀάσης τꢂυ εργαλείꢂυ. 6ταν  ρησιµꢂπꢂιείτε την  
πλάκα καλύµµατꢂς,τꢂπꢂθετείτε την συσκευή  
απꢂφυγής σκληθρών επάνω στη πλάκα καλύµµατꢂς.  
Εάν  
 ρειά;εστε  
ꢂπꢂιαδήπꢂτε  
ꢀꢂήθεια  
για  
περισσꢁτερες πληρꢂφꢂρίες σε σ έση µε αυτά τα  
ε)αρτήµατα, απꢂτανθείτε στꢂ τꢂπικꢁ σας κέντρꢂ  
ε)υπηρέτησης Μάκιτα.  
• Λάµα παλινδρꢂµικꢂύ πριꢂνιꢂύ  
• Ε)αγωνικꢁ κλειδί 4  
• Πρꢂστατευτικꢁ σύνꢂλꢂ σ ισίµατꢂς  
(6δηγꢁς κανꢁνας)  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Η συσκευή απꢂφυγής σκληθρών δεν µπꢂρεί να  
 ρησιµꢂπꢂιηθεί ꢁταν κάνετε λꢂ)ꢂτꢂµές.  
• Σύνꢂλꢂ πρꢂσαρµꢂστή ꢂδηγꢂύ σιδηρꢂτρꢂ ιάς  
• Σύνꢂλꢂ ꢂδηγꢂύ σιδηρꢂτρꢂ ιάς  
• Συσκευή απꢂφυγής σκληθρών  
• Ακρꢂφύσιꢂ σκꢁνης  
• Πλάκα καλύµµατꢂς  
• Σωλήνα (Για σκꢂύπα απꢂρρꢁφησης)  
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ  
ΠΡ6Σ65Η:  
• Πάντꢂτε ꢀεꢀαιώνεστε ꢁτι τꢂ εργαλείꢂ είναι  
σꢀηστꢁ και απꢂσυνδεδεµένꢂ πριν επι ειρήσετε να  
εκτελέσετε επιθεώρηση ή συντήρηση.  
Για να διατηρήσετε την ΑΣΦΑΛΕΙΑ και Α9Ι6ΠΙΣΤΙΑ  
τꢂυ  
πρꢂιꢁντꢂς,  
επισκευές,  
έλεγ ꢂς  
και  
αντικατάσταση των ψηκτρών άνθρακα, καθώς και  
ꢂπꢂιαδήπꢂτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να  
εκτελꢂύνται  
Εργꢂστασίꢂυ  
Μάκιτα  
απꢁ  
απꢁ Ε)ꢂυσιꢂδꢂτηµένα απꢁ την  
Κέντρα, πάντꢂτε  ρησιµꢂπꢂιώντας  
Κέντρα  
Ε)υπηρέτησης  
ή
ανταλλακτικά της Μάκιτα.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENH101-7  
ENGLISH  
ITALIANO  
EC-DECLARATION OF CONFORMITY  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ  
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA  
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
We declare under our sole responsibility that this product  
is in compliance with the following standards of  
standardized documents;  
Modello; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che  
questo prodotto è conforme agli standard di documenti  
standardizzati seguenti:  
EN60745, EN55014, EN61000  
in accordance with Council Directives, 2004/108/EC and  
98/37/EC.  
EN60745, EN55014, EN61000  
secondo le direttive del Consiglio 2004/108/CE  
e
98/37/CE.  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE  
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT  
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
Modèle ; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce  
produit est conforme aux normes des documents  
standardisés suivants,  
Wij  
verklaren  
hierbij  
uitsluitend  
op  
eigen  
verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de  
volgende normen van genormaliseerde documenten,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
conformément aux Directives du Conseil, 2004/108/EG  
et 98/37/EG.  
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad  
2004/108/EC en 98/37/EC.  
DEUTSCH  
ESPAÑOL  
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Modell; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE  
Modelo; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este  
producto cumple con las siguientes normas de  
documentos normalizados,  
Hiermit  
erklärt  
wir  
unter  
unserer  
alleinigen  
Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den  
Ratsdirektiven 2004/108/EG und 98/37/EG mit den  
folgenden  
übereinstimmen:  
EN60745, EN55014, EN61000.  
Normen  
von  
Normendokumenten  
EN60745, EN55014, EN61000  
de acuerdo con las directivas comunitarias, 2004/108/CE  
y 98/37/CE.  
Tomayasu Kato CE 2006  
Director  
Directeur  
Direktor  
Amministratore  
Directeur  
Director  
Responsible Manufacturer:  
Fabricant responsable :  
Verantwortlicher Hersteller:  
Produttore responsabile:  
Verantwoordelijke fabrikant:  
Fabricante responsable:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Authorized Representative in Europe:  
Représentant agréé en Europe :  
Autorisierte Vertretung in Europa:  
Rappresentante autorizzato per lEuropa:  
Erkende vertegenwoordiger in Europa:  
Representante autorizado en Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENH101-7  
PORTUGUÊS  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE  
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜ ΡΦΩΣΗΣ ΕΚ  
Modelo; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
Declaramos sob inteira responsabilidade que este  
produto obedece às seguintes normas de documentos  
normalizados,  
Μꢀντέλꢀ; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ  
τꢀ πρꢀιꢁν ꢂρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα  
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,  
EN60745, EN55014, EN61000  
EN60745, EN55014, EN61000  
de acordo com as directivas 2004/108/CE e 98/37/CE do  
Conselho.  
σύµφωνα µε τις )δηγίες τꢀυ Συµꢂꢀυλίꢀυ,  
2004/108/KE και 98/37/ΚE.  
DANSK  
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET  
Model; 4351T, 4351CT, 4351FCT  
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i  
overensstemmelse med de følgende standarder i de  
normsættende dokumenter,  
EN60745, EN55014, EN61000  
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 2004/108/EC  
og 98/37/EC.  
Tomoyasu Kato CE 2006  
Director  
∆ιευθυντής  
Direktør  
Fabricante responsável:  
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:  
Ansvarlig fabrikant:  
Makita Corporation  
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN  
Representador Autorizado na Europa: Ε3ꢀυσιꢀδꢀτηµένꢀς Αντιπρꢁσωπꢀς στην Ευρώπη:  
Autoriseret repræsentant i Europa:  
Makita International Europe Ltd.  
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
ITALIANO  
Model; 4351T  
Modello; 4351T  
For European countries only  
Noise  
Modello per l’Europa soltanto  
Rumore  
The typical A-weighted noise level determined according  
to EN60745-2-11:  
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo  
EN60745-2-11:  
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)  
Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A)  
Uncertainty (K): 3 dB (A)  
The noise level under working may exceed 85 dB (A).  
Wear ear protection.  
Incertezza (K): 3 dB (A)  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85 dB (A).  
Indossare i paraorecchi.  
Vibration  
Vibrazione  
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined  
according to EN60745-2-11:  
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)  
determinato secondo EN60745-2-11:  
Modelità operativa: Taglio dei truciolati  
Emissione di vibrazione (ah,CW): 7 m/s²  
Incertezza (K): 1,5 m/s2  
Work mode: cutting chipboard  
Vibration emission (ah,CW): 7 m/s2  
Uncertainty (K): 1.5 m/s2  
Work mode: cutting sheet metal  
Vibration emission (ah,CM): 4.5 m/s2  
Uncertainty (K): 1.5 m/s2  
Modelità operativa: Taglio delle lamiere  
Emissione di vibrazione (ah,CM): 4,5 m/s²  
Incertezza (K): 1,5 m/s2  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
Modèle ; 4351T  
Model; 4351T  
Alleen voor Europese landen  
Geluidsniveau  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Bruit  
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon  
EN60745-2-11 :  
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-  
gens EN60745-2-11:  
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85 dB (A).  
Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A)  
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)  
overschrijden.  
Porter des protecteurs anti-bruit.  
Draag oorbeschermers.  
Vibrations  
Trilling  
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)  
déterminée selon EN60745-2-11 :  
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)  
vastgesteld volgens EN60745-2-11:  
Bedrijfsfunctie: spaanplaat zagen  
Mode de travail : coupe de panneaux de copeaux  
Émission de vibrations (ah,CW) : 7 m/s2  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Trillingsemissie (ah,CW): 7 m/s2  
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2  
Mode de travail : coupe de tôle  
Émission de vibrations (ah,CM) : 4,5 m/s2  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Bedrijfsfunctie: bladmetaal zagen  
Trillingsemissie (ah,CM): 4,5 m/s2  
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2  
DEUTSCH  
Modell; 4351T  
Nur für europäische Länder  
Geräusch  
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß  
EN60745-2-11:  
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)  
Ungewissheit (K): 3 dB (A)  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)  
überschreiten.  
Gehörschutz tragen.  
Vibration  
Vibrationsgesamtwert  
(Drei-Achsen-Vektorsumme)  
ermittelt gemäß EN60745-2-11:  
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten  
Vibrationsemission (ah,CW): 7 m/s2  
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2  
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen  
Vibrationsemission (ah,CM): 4,5 m/s2  
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
DANSK  
Modelo; 4351T  
Model; 4351T  
Para países europeos solamente  
Ruido  
Kun for lande i Europa  
Lyd  
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de  
acuerdo con la norma EN60745-2-11:  
Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A)  
Incerteza (K): 3 dB (A)  
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt  
overensstemmelse med EN60745-2-11:  
Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A)  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).  
i
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que  
sobrepase los 85 dB (A).  
Bær høreværn.  
Póngase protectores en los oídos.  
Vibration  
Vibración  
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i  
overensstemmelse med EN60745-2-11:  
Arbejdsindstilling: skæring af spånplade  
Vibrationsafgivelse (ah,CW): 7 m/s2  
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)  
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:  
Modo tarea: corte de madera aglomerada  
Emisión de vibración (ah,CW): 7 m/s2  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
Incerteza (K): 1,5 m/s2  
Arbejdsindstilling: skæring af metalplade  
Vibrationsafgivelse (ah,CM): 4,5 m/s2  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
Modo tarea: corte de chapa de metal  
Emisión de vibración (ah,CM): 4,5 m/s2  
Incerteza (K): 1,5 m/s2  
PORTUGUÊS  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Modelo; 4351T  
Μꢀντέλꢀ; 4351T  
Só para países Europeus  
Ruído  
Μ νꢀ για ꢁώρες της Ευρώπης  
Θ ρυꢂꢀς  
A característica do nível de ruído A determinado de  
acordo com EN60745-2-11:  
Τꢀ τυπικ  
Α
επίπεδꢀ µετρηµένꢀυ θꢀρύꢁꢀυ  
καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-2-11:  
Επίπεδꢀ πίεσης θꢀρύꢁꢀυ (LpA): 85 dB(A)  
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 3 dB (A)  
Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A)  
Variabilidade (K): 3 dB (A)  
O
nível de ruído durante  
85 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos.  
o
trabalho pode exceder  
Η ένταση ή1ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να  
µπερꢁεί τα 85 dB (A).  
Φꢀράτε ωτꢀασπίδες.  
Vibração  
Κραδασµ ς  
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)  
determinada conforme EN60745-2-11:  
Modo de funcionamento: corte de placa  
laminada  
Η
ꢀλική τιµή δ νησης (άθρꢀισµα τρι-α6ꢀνικꢀύ  
διανύσµατꢀς) καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-  
2-11:  
Θέση εργασίας: κoπή σανίδας  
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CW): 7 m/s2  
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2  
Emissão de vibração (ah,CW): 7 m/s2  
Variabilidade (K): 1,5 m/s2  
Modo de funcionamento: corte de folha de metal  
Emissão de vibração (ah,CM): 4,5 m/s2  
Variabilidade (K): 1,5 m/s2  
Θέση εργασίας: κꢀπή φύλλꢀυ µετάλλꢀυ  
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CM): 4,5 m/s2  
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Model; 4351CT, 4351FCT  
ITALIANO  
Modello; 4351CT, 4351FCT  
For European countries only  
Noise  
Modello per l’Europa soltanto  
Rumore  
The typical A-weighted noise level determined according  
to EN60745-2-11:  
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo  
EN60745-2-11:  
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)  
Livello pressione sonora (LpA): 85 dB (A)  
Uncertainty (K): 3 dB (A)  
The noise level under working may exceed 85 dB (A).  
Wear ear protection.  
Incertezza (K): 3 dB (A)  
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli  
85 dB (A).  
Indossare i paraorecchi.  
Vibration  
Vibrazione  
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined  
according to EN60745-2-11:  
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)  
determinato secondo EN60745-2-11:  
Modelità operativa: Taglio dei truciolati  
Emissione di vibrazione (ah,CW): 6,5 m/s²  
Incertezza (K): 1,5 m/s2  
Work mode: cutting chipboard  
Vibration emission (ah,CW): 6.5 m/s2  
Uncertainty (K): 1.5 m/s2  
Work mode: cutting sheet metal  
Vibration emission (ah,CM): 4.5 m/s2  
Uncertainty (K): 1.5 m/s2  
Modelità operativa: Taglio delle lamiere  
Emissione di vibrazione (ah,CM): 4,5 m/s²  
Incertezza (K): 1,5 m/s2  
FRANÇAISE  
NEDERLANDS  
Modèle ; 4351CT, 4351FCT  
Model; 4351CT, 4351FCT  
Alleen voor Europese landen  
Geluidsniveau  
Pour les pays d’Europe uniquement  
Bruit  
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon  
EN60745-2-11 :  
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-  
gens EN60745-2-11:  
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)  
Incertitude (K) : 3 dB (A)  
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser  
85 dB (A).  
Geluidsdrukniveau (LpA): 85 dB (A)  
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A)  
overschrijden.  
Porter des protecteurs anti-bruit.  
Draag oorbeschermers.  
Vibrations  
Trilling  
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)  
déterminée selon EN60745-2-11 :  
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)  
vastgesteld volgens EN60745-2-11:  
Bedrijfsfunctie: spaanplaat zagen  
Mode de travail : coupe de panneaux de copeaux  
Émission de vibrations (ah,CW) : 6,5 m/s2  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Trillingsemissie (ah,CW): 6,5 m/s2  
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2  
Mode de travail : coupe de tôle  
Émission de vibrations (ah,CM) : 4,5 m/s2  
Incertitude (K) : 1,5 m/s2  
Bedrijfsfunctie: bladmetaal zagen  
Trillingsemissie (ah,CM): 4,5 m/s2  
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2  
DEUTSCH  
Modell; 4351CT, 4351FCT  
Nur für europäische Länder  
Geräusch  
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß  
EN60745-2-11:  
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)  
Ungewissheit (K): 3 dB (A)  
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)  
überschreiten.  
Gehörschutz tragen.  
Vibration  
Vibrationsgesamtwert  
(Drei-Achsen-Vektorsumme)  
ermittelt gemäß EN60745-2-11:  
Arbeitsmodus: Schneiden von Spanplatten  
Vibrationsemission (ah,CW): 6,5 m/s2  
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2  
Arbeitsmodus: Schneiden von Blechen  
Vibrationsemission (ah,CM): 4,5 m/s2  
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL  
Modelo; 4351CT, 4351FCT  
DANSK  
Model; 4351CT, 4351FCT  
Para países europeos solamente  
Ruido  
Kun for lande i Europa  
Lyd  
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de  
acuerdo con la norma EN60745-2-11:  
Nivel de presión sonora (LpA): 85 dB (A)  
Incerteza (K): 3 dB (A)  
Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt  
overensstemmelse med EN60745-2-11:  
Lydtryksniveau (LpA): 85 dB (A)  
Usikkerhed (K): 3 dB (A)  
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).  
i
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que  
sobrepase los 85 dB (A).  
Bær høreværn.  
Póngase protectores en los oídos.  
Vibration  
Vibración  
Vibrations totalværdi (tre-aksial vektorsum) bestemt i  
overensstemmelse med EN60745-2-11:  
Arbejdsindstilling: skæring af spånplade  
Vibrationsafgivelse (ah,CW): 6,5 m/s2  
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)  
determinado de acuerdo con la norma EN60745-2-11:  
Modo tarea: corte de madera aglomerada  
Emisión de vibración (ah,CW): 6,5 m/s2  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
Incerteza (K): 1,5 m/s2  
Arbejdsindstilling: skæring af metalplade  
Vibrationsafgivelse (ah,CM): 4,5 m/s2  
Usikkerhed (K): 1,5 m/s2  
Modo tarea: corte de chapa de metal  
Emisión de vibración (ah,CM): 4,5 m/s2  
Incerteza (K): 1,5 m/s2  
PORTUGUÊS  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Modelo; 4351CT, 4351FCT  
Μꢀντέλꢀ; 4351CT, 4351FCT  
Só para países Europeus  
Ruído  
Μ νꢀ για ꢁώρες της Ευρώπης  
Θ ρυꢂꢀς  
A característica do nível de ruído A determinado de  
acordo com EN60745-2-11:  
Τꢀ τυπικ  
Α
επίπεδꢀ µετρηµένꢀυ θꢀρύꢁꢀυ  
καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-2-11:  
Επίπεδꢀ πίεσης θꢀρύꢁꢀυ (LpA): 85 dB(A)  
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 3 dB (A)  
Nível de pressão de som (LpA): 85 dB (A)  
Variabilidade (K): 3 dB (A)  
O
nível de ruído durante  
85 dB (A).  
Utilize protectores para os ouvidos.  
o
trabalho pode exceder  
Η ένταση ή0ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να  
µπερꢁεί τα 85 dB (A).  
Φꢀράτε ωτꢀασπίδες.  
Vibração  
Κραδασµ ς  
Valor total da vibração (soma vectorial tri-axial)  
determinada conforme EN60745-2-11:  
Modo de funcionamento: corte de placa  
laminada  
Η
ꢀλική τιµή δ νησης (άθρꢀισµα τρι-α6ꢀνικꢀύ  
διανύσµατꢀς) καθꢀρίꢂεται σύµφωνα µε τꢀ EN60745-  
2-11:  
Θέση εργασίας: κoπή σανίδας  
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CW): 6,5 m/s2  
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2  
Emissão de vibração (ah,CW): 6,5 m/s2  
Variabilidade (K): 1,5 m/s2  
Modo de funcionamento: corte de folha de metal  
Emissão de vibração (ah,CM): 4,5 m/s2  
Variabilidade (K): 1,5 m/s2  
Θέση εργασίας: κꢀπή φύλλꢀυ µετάλλꢀυ  
Εκπꢀµπή δ νησης (ah,CM): 4,5 m/s2  
Αꢁεꢁαι τητα (Κ): 1,5 m/s2  
Makita Corporation  
Anjo, Aichi, Japan  
884716A990  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Cisco Systems Network Hardware OL 1089 11 User Manual
Cobra Electronics GPS Receiver GPS 100 User Manual
Contemporary Research Car Stereo System 232 FMA User Manual
Coustic Speaker DR 326 User Manual
Crosley Refrigerator 2209920 User Manual
Curtis Cordless Telephone TC950 User Manual
Escient DVD Player M32002 01A2 User Manual
Franklin Industries LLC Ice Maker FIM400 User Manual
GE Washer Dryer 500A187P044 User Manual
Gitzo Camcorder Accessories GT3531 User Manual