Coleman Stove 425G User Manual

Two-Burner  
Gas Stove  
®
CSA B140.9.2-1975  
Portable Pressurized Type Liquid  
Petroleum Fuelled Camp Stoves  
Two-Burner Gas Stove  
Instructions for use  
®
© 2008 The Coleman Company, Inc.  
425G Standard Ignition  
The Coleman Company, Inc. • 3600 North Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.  
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707  
IMPORTANT  
Sunbeam Corporation (Canada) Limited • DBA Jarden Consumer Solutions  
20B Hereford Street  
CONSUMER/USER: This instruction manual  
contains important information necessary for the  
proper assembly and safe use of the appliance.  
Read and follow all warnings and instructions before  
assembling and using the appliance. Follow all  
warnings and instructions when using the appliance.  
Keep this manual for future reference.  
Brampton, ON L6Y 0M1 • 1 800 387-6161  
© 2008 The Coleman Company, Inc. All rights reserved. Coleman®,  
are registered trademarks of The Coleman Company, Inc.  
and  
et  
© 2008 The Coleman Company, Inc. Tous droits réservés. Coleman®,  
sont des marques déposées de The Coleman Company, Inc.  
© 2008 The Coleman Company, Inc. Todos los derechos reservados. Coleman®,  
son marcas registradas de la compañía The Coleman Company, Inc.  
y
If you have questions about assembly, operation, servicing or repair of this  
appliance, please call Coleman at 1-800-835-3278 or TDD: 316-832-8707. In  
Canada call 1-800-387-6161.  
English  
4010003541 (20080725)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes:  
WARNING  
WARNING  
This appliance is designed to use Coleman®  
Liquid Fuel.  
• BURN HAZARD  
• Never leave stove unattended when hot  
or in use.  
• Never use kerosene or automotive fuel.  
• Store fuel in a clean, properly marked  
container away from flame (including pilot  
lights), other sources of ignition, or  
excessive heat.  
• Keep out of reach of children.  
DANGER  
DANGER  
• CARBON MONOXIDE HAZARD  
• This stove is a combustion appliance. All com-  
bustion appliances produce carbon monoxide  
(CO) during the combustion process. This  
product is designed to produce extremely  
minute, non-hazardous amounts of CO if used  
and maintained in accordance with all warn-  
ings and instructions. Do not block air flow into  
or out of the stove.  
• Carbon Monoxide (CO) poisoning produces  
flu-like symptoms, watery eyes, headaches,  
dizziness, fatigue and possibly death. You  
can’t see it and you can’t smell it. It’s an invisi-  
ble killer. If these symptoms are present dur-  
ing operation of this product get fresh  
air immediately!  
• EXPLOSION - FIRE HAZARD  
• During lighting and operation, this product can  
be a source of ignition. Never use the stove in  
spaces that contain or may contain volatile or  
airborne combustibles, or products such as  
gasoline, solvents, paint thinner, dust particles  
or unknown chemicals. Minimum clearances  
from combustible materials: 24 inches from the  
sides and 48 inches from the top.  
• Provide adequate clearances around air  
openings into the combustion chamber.  
For outdoor use only.  
DANGER  
Never use inside house, camper, tent, vehi-  
cle or other unventilated or enclosed  
areas. This stove consumes air (oxygen).  
Do not use in unventilated or enclosed  
areas to avoid endangering your life.  
• EXPLOSION - FIRE HAZARD  
• Coleman® Liquid Fuel is extremely flammable;  
handle with care. Fuel vapors are invisible,  
explosive, and can be ignited by ignition  
sources many feet away.  
CAUTION  
• Always fill outdoors.  
• Never open a pressurized Coleman® fuel tank  
or fill fuel tank near flame (including pilot  
lights), or other ignition sources. It is normal  
for a pressurized fuel tank to vent a small  
amount of fuel mist when unscrewing the fuel  
cap. Be sure stove has no flame before  
unscrewing the fuel cap.  
• SERVICE SAFETY  
• Keep all connections and fittings clean.  
Inspect fuel cap for dirt or damage after refill-  
ing the fuel tank. Wipe up any spilled fuel and  
dispose of in a safe place.  
• Use as a cooking appliance only. Never alter  
in any way or use with any device or part not  
expressly approved by Coleman.  
• Clean stove frequently to avoid grease  
accumulation and possible grease fires.  
• Check all connections for leaks. Liquid fuel  
present at connections indicates a leak.  
WARNING  
Not for home or recreational vehicle use.  
We cannot foresee every use which may be  
made of our products.  
Check with your local fire safety authority  
if you have questions about use.  
Other standards govern the use of fuel and  
heat producing products for specific uses.  
Your local authorities can advise you about  
these.  
• Use only Coleman® accessories or parts.  
• During stove set-up, check all fittings for  
leaks using soapy water. Never use a flame.  
English-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thank you for purchasing your new  
Coleman® Liquid Fuel stove. We  
recommend operating your new stove in  
a safe location outside your home to  
familiarize yourself with its operation  
before your next outdoor experience.  
Cosas que Debe Saber  
1. Enjuague el tanque dos veces al año con  
combustible fresco para quitar el  
sedimento, formaciones de resina, y  
acumulaciones de humedad.  
2. Estacionalmente o antes de guardarla, rocíe  
unas pocas gotas de aceite dentro del  
ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa de la  
bomba. Esto mantendrá la bomba  
Technical  
Characteristics  
5. Para servicio de reparación, llame a uno de  
los números detallados abajo para la  
localización de su Centro de Servicio  
Coleman más cercano. Si la estufa se debe  
enviar por correo a un centro de servicio,  
adjunte al producto una etiqueta que  
incluya su nombre, dirección, número de  
teléfono durante el día y una descripción  
del problema. No enviar el combustible.  
Empaquete cuidadosamente el producto y  
envíelo, ya sea, por correo de mensajero  
o correo certificado con el envío y el  
seguro pagado por adelantado a:  
Input: Model 425 – 14,000 BTU/H  
Category: Direct pressure Coleman®  
fuel stove  
Fuel: Coleman® Liquid Fuel  
Helpful Hints  
funcionando apropiadamente. (Fig. 24)  
• Coleman® Liquid Fuel is recommended  
when using the stove, including  
temperatures below 40° F or in high  
elevation.  
WARNING  
ORIFICIO PARA  
EL ACEITE  
1. Coleman® Liquid Fuel is  
extremely flammable, handle  
with extreme care. Fuel vapors  
are invisible, explosive, and can  
be ignited by ignition sources  
many feet away.  
• For best results, always use Coleman®  
Filter/Funnel Part No. 5103A700T.  
• Do not use kerosene in this stove.  
Para los productos comprados  
en los Estados Unidos:  
The Coleman Company, Inc.  
3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.  
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707  
2. Always fill outdoors. Never open  
To Set Up  
or fill fuel tank near flame  
(including pilot lights), or other  
ignition sources. It is normal for  
a pressurized fuel tank to vent a  
small amount of fuel mist when  
unscrewing the fuel cap.  
Para productos comprados en Canadá:  
Sunbeam Corporation (Canadá) Limited  
DBA Jarden Consumer Solutions  
20B Hereford Street  
Fig. 24  
DANGER  
3. La PALANCA DE ENCENDIDO mueve una  
aguja pequeña para adentro y para afuera  
de la punta del generador del gas. Si es  
difícil encender la estufa o no produce una  
salida completa de calor, accione la  
PALANCA DE ENCENDIDO hacia arriba y  
abajo varias veces para limpiar el  
generador.  
4. Las áreas comunes para guardar el equipo  
de acampar y de excursión son el sótano,  
el ático, o el garaje. Para evitar la  
acumulación de polvo, de telarañas, etc.,  
que es común en estas áreas, ponga su  
estufa en una bolsa de plástico y séllela  
con una banda de goma.  
Brampton, ON L6Y 0M1  
1-800-387-6161  
3. Always light and use stove  
outdoors; never inside house,  
camper, tent, or other unventilat-  
ed or enclosed areas.  
• CARBON MONOXIDE HAZARD  
• For outdoor use only.  
6. Si no está totalmente satisfecho con el  
funcionamiento de este producto, por favor  
llame a uno de los números enumerados  
arriba.  
• Never use inside house, camper, tent, vehicle  
or other unventilated or enclosed areas. This  
stove consumes air (oxygen). Do not use in  
unventilated or enclosed areas to avoid  
endangering your life.  
4. This stove consumes air  
(oxygen). Do not use in  
unventilated or enclosed areas  
to avoid endangering your life.  
5. This stove is designed to use  
Coleman® Liquid Fuel. Never use  
kerosene or automotive fuel.  
6. Store fuel in a clean, properly  
marked container away from  
flame (including pilot lights),  
other sources of ignition, or  
excessive heat.  
7. Use for cooking only. Never alter  
in any way or use with any  
device or part not expressly  
approved by Coleman. Never  
use as a space heater. Never  
leave stove unattended while  
burning.  
Filling the tank  
Always fill outdoors. Never fill tank,  
loosen or remove fuel cap while tank is  
on or attached to stove, near flame  
(including pilot lights), or other ignition  
sources.  
Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 1)  
Close PUMP KNOB firmly. (Fig. 1)  
8. Keep stove away from flamma-  
bles. Never allow fabric, clothing,  
or any flammable material come  
within 48 inches of the top and  
24 inches of all sides of the  
stove.  
9. When stove is in use, all metal  
parts of the stove assembly and  
generator become extremely hot.  
DO NOT TOUCH.  
Fig. 1  
10. Never place heavy or large  
capacity utensils on stove.  
11. Keep out of reach of children.  
English-3  
Español-11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Place tank on level surface resting at  
angle shown. (Fig. 2)  
Open PUMP KNOB one full turn.  
(Fig. 6)  
Garantía  
DERECHOS LEGALES EXPECÍFICOS,Y  
ADEMÁS PUEDE QUE USTED TENGA  
OTROS DERECHOS QUE VARÍAN DE  
ESTADO A ESTADO O DE PROVINCIA A  
PROVINCIA.  
Garantía Limitada de Cinco Años  
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”)  
garantiza que por un periodo de cinco años a  
partir de la fecha original de compra, este  
producto estará libre de defectos en material y  
construccion. Coleman, a su discreción, reparará  
o reemplazará este producto o cualquier  
Como Obtener Servicio de Garantía  
Lleve el producto a un centro de servicio  
Coleman autorizado. Usted puede encontrar  
el centro de servicio Coleman autorizado más  
cercano visitando nuestro lugar web en  
www.coleman.com o llamando al  
componente del producto que esté defectuoso  
durante el periodo de la garantía. Cualquier  
reemplazo será hecho con un producto o  
componente nuevo o refabricado. Si el producto  
no se encuentra disponible, el reemplazo se  
podrá hacer con un producto similar de igual o  
mayor valor. Esta es su garantía exclusiva.  
Esta garantía es válida para el comprador  
original desde la fecha de la compra inicial y no  
es transferible. Guarde su recibo de compra.  
Prueba de recibo de compra es requerido para  
obtener ejecución de la garantía. Los  
comerciantes de Coleman, centros de servicio o  
las tiendas al por menor que venden artículos  
Coleman® no tienen el derecho de alterar,  
modificar o cambiar de ninguna otra manera los  
términos y condiciones de esta garantía.  
Fig. 6  
Fig. 2  
1-800-835-3278 ó al TDD 316-832-8707 en los  
Estrados Unidos ó al 1-800-387-6161 en Canadá.  
Si no encuentra un centro de servicio  
Place thumb over hole in pump knob  
and pump approximately 30 full  
strokes. (Fig. 7)  
Remove FUEL CAP. Use a funnel or  
suitable filling device and fill with  
clean, fresh fuel. (Fig. 3)  
convenientemente localizado, adhiera una  
etiqueta al producto que incluya su nombre,  
dirección, número de teléfono y una descripción  
del problema. Incluya una copia del recibo de  
compra original. Empaquete cuidadosamente el  
producto y envíelo ya sea por servicio de entrega  
o por correo asegurado con el franqueo y el  
seguro pagado por anticipado a:  
Replace FUEL CAP on tank and on  
fuel container. Tighten firmly. WIPE  
UP ANY SPILLED FUEL AND  
DISPOSE OF IN A SAFE PLACE.  
Para productos comprados en los  
Estados Unidos:  
The Coleman Company, Inc.  
3600 North Hydraulic  
Wichita, KS 67219  
Lo Que Esta Garantía No Cubre  
Fig. 7  
Esta garantía no cubre el desgaste normal de  
las piezas, piezas que no sean genuinas de  
Coleman® ni daño resultante por las siguientes  
causas; uso negligente o uso incorrecto del  
producto; uso con voltaje o corriente no  
apropiado, uso comercial de este producto, uso  
contrario a las instrucciones de operación,  
desmontaje, reparación o alteración por  
cualquiera que no sea Coleman® o un centro de  
servicio autorizado. Además, la garantía no cubre  
Fuerzas Naturales tales como son fuego,  
inundaciones, huracanes y tornados. La garantía  
no es valida si el daño al producto es un  
resultado del uso de piezas que no sean piezas  
genuinas Coleman®.  
Close PUMP KNOB. (Fig. 8)  
Para productos comprados en  
Canada:  
Sunbeam Corporation (Canada) Limited  
DBA Jarden Consumer Solutions  
20B Hereford Street  
Brampton, ON L6Y 0M1  
Fig. 3  
Los gastos de transporte del producto a  
Coleman o a un centro de servicio autorizado  
para servicio de garantía son la responsabilidad  
del comprador.  
No envíe productos con combustible en los  
tanques, o con cilindros de propano desechables.  
Quite los globos de cristal de las linternas y  
envuélvalos por separado.  
NO DEVUELVA ESTE PRODUCTO AL LUGAR  
DONDE LO COMPRO.  
Si usted tiene alguna pregunta sobre esta  
garantia favor de llamar al 1-800-835-3278 o al  
TDD 316-832-8707 en los Estados Unidos o al  
1-800-387-6161 en Canadá.  
Fig. 8  
Pumping  
COLEMAN NO SERA PESPONSABLE POR  
DEFECTOS CAUSADOS POR EL USO DE  
PIEZAS O SERVICIO NO AUTORIZADO.  
COLEMAN NO SERÁ RESPONSABLE POR  
NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O  
Be sure FUEL VALVE is OFF  
(Fig. 4) and FUEL CAP is firmly  
closed (Fig. 5).  
Leak Check  
Make sure FUEL VALVE is fully  
“OFF”.  
CONSIGUIENTE OCASIONADO POR LA  
VIOLACIÓN DE CUALQUIER GARANTÍA O  
CONDICIÓN IMPLICADA O EXPRESADA.  
CON EXCEPCIÓN AL LIMITE DE LO QUE  
PROVEE LA LEY APLICABLE, CUALQUIER  
GARANTÍA IMPLICADA DE COMERCIO O  
ADAPTACIÓN PARA UN USO EN  
CHECK FOR LEAKS in one or more  
ways. Look for fuel mist or a wet  
appearance of fuel on surfaces.  
Listen for hiss of escaping gas. Smell  
for fuel odor. Never use a flame. Do  
not use if leaking. (Fig. 9)  
PARTICULAR ES LIMITADA EN SU  
Fig. 4  
DURACIÓN A LA DURACIÓN DE LA  
GARANTÍA ARRIBA MENCIONADA.  
ALGUNOS ESTADOS, PROVINCIAS O  
JURISDICCIONES NO PERMITEN LA  
EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS  
INCIDENTALES O CONSIGUIENTES O  
LIMITACIONES REFERENTE A CUÁNTO UNA  
GARANTÍA LIMITADA DEBE DURAR, POR  
LO TANTO LAS LIMITACIONES O  
CHECK  
CHECK  
FOR  
LEAKS  
CHECK  
FOR  
LEAKS  
FOR  
LEAKS  
EXCLUSIONES ARRIBA MENCIONADAS  
PUEDE QUE NO SEAN APLICABLES A  
USTED. ESTA GARANTÍA LE PROVEE  
Fig. 5  
Fig. 9  
Español-10  
English-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Close AUXILIARY VALVE. Turn  
LIGHTING LEVER to UP position.  
(Fig. 12 & 13)  
Installing Tank  
Lista de piezas de reemplazo  
Insert GENERATOR into large hole  
on front of stove and into mixing  
chamber above burner. Engage  
TANK CLIPS into slots on front of  
stove. (Fig. 10)  
Fig. 12  
Fig. 13  
Hold lit match at MAIN BURNER  
before opening the FUEL VALVE.  
Open FUEL VALVE quickly, at least  
two full turns. (Fig. 14)  
Fig. 10  
Swing WIND BAFFLES out and insert  
the WIRE CLIPS into slots in ends of  
stove. (Fig. 11)  
Fig. 14  
CAUTION  
A persistent high, yellow flame indi-  
cates flooding or a leak. Close fuel  
valve, let flames burn out and stove  
cool. Turn stove upside down to  
empty any fuel from burner and wipe  
dry. Review instructions and relight  
stove.  
Fig. 11  
Wait one full minute then turn  
LIGHTING LEVER down. (Fig. 15)  
Lighting Main Burner  
WARNING  
Encendido Estándar  
• Perform leak test outdoors.  
No.  
425  
Descripción  
• Extinguish all open flames.  
1
2
3
4
5
220C1401  
220A6201  
412-6561  
412-5621  
413D3461  
Tapa del Combustible  
Juego de Reparación de la Bomba  
Ensamblaje de la Bomba  
Generador  
• NEVER leak test when smoking.  
• Do not use the outdoor stove until connection  
has been leak tested and does not leak.  
Fig. 15  
Ensamblaje del Anillo del  
Quemador Auxiliar  
Perilla de la Válvula  
WARNING  
Open PUMP KNOB and pump  
additional pressure into tank.  
(Fig. 16 & Fig. 17)  
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
R413-149T  
425A3451  
425A5281  
424-3151  
425B1651  
639-1091  
413B4971  
200-6381  
Ensamblaje del Anillo del Quemador Principal  
Ensamblaje del Colector  
Rejilla  
• BURN HAZARD  
• Never leave stove unattended  
when hot or in use.  
Tanque  
Taza de la Bomba y Presilla  
Presillas de los Deflectores de Viento  
Ensamblaje de la Válvula de  
• Keep out of reach of children.  
Fig. 16  
Fig. 17  
NEVER FILL OR LIGHT STOVE  
INSIDE HOUSE, CAMPER, OR TENT.  
English-5  
Español-9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Close PUMP KNOB. (Fig. 18)  
Note: Flame will linger on MAIN  
BURNER for a few minutes after  
FUEL VALVE is closed.  
Localización de Averías  
Síntomas  
Problema  
Solución  
El quemador no  
enciende o la llama  
se apaga sola.  
Vuelva a llenar el tanque de  
combustible con combustible  
Coleman® fresco y limpio.  
WARNING  
Tanque de combustible  
vacio.  
• Always turn fuel valve off before  
unscrewing fuel cap from fuel tank. Never  
remove fuel cap near ignition sources,  
while stove is lit, or hot to touch.  
Fig. 18  
El quemador no  
enciende o la llama  
es muy baja o se  
apaga sola.  
Compruebe que la tapa esté  
apretada y bombee 30 veces.  
Muy poca o ninguna  
presión en el tanque de  
combustible.  
Adjust flame to desired heat with  
FUEL VALVE. (Fig. 19)  
Packing Stove  
The tank fits in the left end of stove  
with VALVE WHEEL fitted under rear  
lip of case. (Fig. 23)  
Una llama amarilla es normal  
hasta que el generador se  
Llama amarilla.  
Exceso de combustible  
en el quemador.  
calienta. Si la llama amarilla  
persiste, apague la estufa, deje  
que la llama se apague sola y que  
la estufa se enfríe. Si es necesario  
ponga la estufa boca abajo para  
sacar el exceso de combustible  
líquido del quemador. Siga las  
instrucciones de encendido.  
Fig. 19  
La punta del generador  
está obstruida.  
Accione la PALANCA DE  
ENCENDIDO hacia arriba y abajo  
varias veces para limpiar la punta  
del generador. Asegúrese de usar  
solamente combustible limpio y  
fresco.  
Poco calor.  
Poco calor.  
Lighting Auxiliary  
Burner  
After MAIN BURNER has been lit,  
AUXILIARY BURNER may be lit.  
Hold lit match at edge of AUXILIARY  
BURNER and open the AUXILIARY  
VALVE. (Fig. 20)  
Remplácelo por un generador  
nuevo. Este es un procedimiento  
normal de mantenimiento  
Generador averiado.  
periódico. La vida útil del  
Fig. 23  
generador depende del tipo de  
combustible que se usa. La vida  
del generador se extiende usando  
combustible limpio Coleman®.  
To Store  
Make sure stove is cool.  
Move stove away from flame (includ-  
ing pilot lights) and other ignition  
sources.  
Remplácelo por un generador  
nuevo.  
Generador averiado.  
Persistente llama  
amarilla baja.  
Puede ser necesario reemplazar el  
ensamblaje de la bomba. Por favor  
póngase en contacto con el  
Fallo en el sistema de  
entrega de combustible.  
Persistente llama  
amarilla alta.  
Servicio al Cliente (ver página 11).  
• MAINTENANCE  
• Keep stove area clear and free  
from combustible materials,  
gasoline and other flammable  
vapors and liquids.  
• Do not obstruct the flow of  
combustion and ventilation air.  
• A good flame should be blue with  
minimal yellow tip. Some yellow  
tips on flames are acceptable as  
long as no carbon or soot deposits  
appear.  
Fig. 20  
Quite el quemador para  
inspeccionarlo y limpie el  
quemador y el tubo de aire.  
Telas de araña, insectos,  
u otra obstrucción en el  
quemador y el tubo de  
aire.  
Llama amarilla  
humeante.  
To Turn Off  
Rocíe unas pocas gotas de aceite en  
el ORIFICIO DEL ACEITE en la tapa  
de la bomba. Esto mantendrá la bomba  
funcionando apropiadamente. (Fig. 24).  
Si esto no corrige el problema,  
reemplace los sellos de la bomba o  
compre un nuevo ensamblaje de la  
bomba.  
Los sellos de la bomba  
están secos o gastados.  
La bomba no  
presuriza el  
depósito del  
Shut off AUXILIARY BURNER by  
closing AUXILIARY VALVE. (Fig. 21)  
Close FUEL VALVE firmly. (Fig. 22)  
Note: Flame will linger on main burner  
for a few minutes after fuel valve is  
closed.  
combustible líquido.  
• Wipe clean with soft cloth and mild  
dish detergent. Do not use abra-  
sives.  
Regule la llama a un nivel  
ligeramente más alto usando la  
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE.  
La llama requiere  
regulación.  
Una llama amarilla  
intermitente  
después de uso  
prolongado en la  
posición de calor  
bajo.  
Fig. 21  
Fig. 22  
Español-8  
English-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como Apagarla  
Apague el QUEMADOR auxiliar  
cerrando la(s) VÁLVULA AUXILIAR  
(Fig. 21)  
Cierre firmemente la VÁLVULA DE  
COMBUSTIBLE. (Fig. 22)  
Nota: La llama permanecerá en el  
quemador principal por unos minutos  
luego de haberse cerrado la válvula  
de combustible.  
Como guardar la  
estufa  
El tanque entra en el extremo izquier-  
do de la estufa con la ruedecilla de la  
válvula encajada debajo del doblez  
trasero de la caja. (Fig. 23)  
Troubleshooting  
Problem  
Solution  
Symptom  
Fuel tank empty.  
Refill fuel tank with clean and  
fresh Coleman® Liquid Fuel.  
Burner will not  
light or flame self-  
extinguished.  
Little or no pressure in fuel  
tank.  
Check that fuel cap is tight and  
pump 30 strokes.  
Burner will not  
light or flame is  
low or flame self-  
extinguished.  
Excess fuel in burner.  
A yellow flame is normal until the  
generator warms up. If yellow  
flame persists, turn off stove,  
allow flame to self-extinguish and  
the stove to cool. If necessary,  
invert stove to remove excess  
liquid fuel from the burner. Follow  
lighting instructions.  
Yellow flame.  
Fig. 21  
Fig. 22  
Nota: La llama se quedará encendida  
en el QUEMADOR PRINCIPAL por  
unos pocos minutos después que la  
VALVULA DEL COMBUSTIBLE está  
cerrada.  
Generator tip plugged.  
Faulty generator.  
Turn LIGHTING LEVER up and  
down several times to clean  
generator tip. Be sure to use only  
fresh and clean fuel.  
Low heat.  
Low heat.  
Fig. 23  
Replace with a new generator.  
This is a normal periodic  
ADVERTENCIA  
Para Guardarla  
• Siempre cierre la válvula de combustible  
antes de desenroscar la tapa del tanque  
de combustible. No quite nunca la tapa de  
combustible cerca de fuentes de encendi-  
do, mientras la estufa está encendida, o  
caliente al tacto.  
maintenance procedure. The  
generator life is dependent on the  
type of fuel used. Generator life is  
extended by using clean  
Asegúrese que la estufa está fría.  
Ponga la estufa lejos de llamas  
(incluyendo fuegos de pilotos) y otras  
fuentes de encendido.  
Coleman® Liquid Fuel.  
Faulty generator.  
Replace with a new generator.  
Persistent small  
yellow flame.  
• MANTENIMIENTO  
• Conserve el área de la estufa  
limpia y libre de materiales com-  
bustibles, gasolina y otros vapores  
y líquidos inflamables.  
• No obstruya el flujo de combustión  
y la ventilación de aire.  
Failure in the fuel delivery  
system.  
May need to replace pump  
assembly. Please contact  
Consumer Service (see page 9).  
Persistent high  
yellow flame.  
Spider webs, insects, or  
other obstruction in the  
burner and air tube.  
Remove burner to inspect and  
clean the burner and air tube.  
Yellow smokey  
flame.  
• Una llama buena debe ser azul  
con mínimo de amarillo en la  
punta. Algunas puntas amarillas  
en las llamas son aceptables  
mientras que no aparezcan  
depósitos de hollín o carbón.  
• Limpie con un paño suave y deter-  
gente suave para platos. No use  
abrasivos.  
Pump seals are dry or  
worn.  
Pump does not  
pressurize the  
liquid fuel  
Squirt a few drops of oil in the OIL  
HOLE in the pump cap. This will  
keep the pump functioning properly  
(Fig. 24). If this does not correct the  
problem, replace the pump seals or  
purchase a new pump assembly.  
canister.  
Adjust the flame to a slightly  
higher level with the FUEL VALVE.  
Flame requires adjustment.  
Intermittent yellow  
flame after  
extended use on  
low heat setting.  
English-7  
Español-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cierre la PERILLA DE LA BOMBA.  
(Fig. 18)  
ESTUFA VERSIÓN ESTÁNDAR:  
Replacement Parts List  
Sostenga un fósforo encendido en el  
quemador principal antes de abrir la  
válvula de combustible. Abra rápida-  
mente la válvula de combustible, por lo  
menos dos vueltas completas. (Fig. 14)  
Fig. 18  
Con la VÁLVULA DE  
COMBUSTIBLE, ajuste la llama al  
calor deseado. (Fig. 19)  
Fig. 14  
PRECAUCION  
Una llama persistente muy alta y ama-  
rilla indica saturación o fuga. Cierre la  
válvula de combustible, deje que las  
llamas se consuman y que la estufa se  
enfríe. Dé vuelta la estufa para vaciar  
cualquier combustible del quemador y  
séquela. Revise las instrucciones y  
vuelva a encender la estufa.  
Fig. 19  
Como Encender El  
Quemador Auxiliar  
Espere un minuto completo; mueva  
la PALANCA DE ENCENDIDO hacia  
abajo. (Fig. 15)  
Una vez encendido el QUEMADOR  
PRINCIPAL, se podrán encender el o  
los QUEMADOR AUXILIAR.  
Sostenga un fósforo encendido en el  
borde del QUEMADOR AUXILIAR y  
abra la VÁLVULA AUXILIAR. (Fig. 20)  
Fig. 15  
Abra la PERILLA DE LA BOMBA y  
bombee presión adicional al tanque.  
(Fig. 16 & Fig. 17)  
Standard Ignition  
No.  
425  
Description  
1
220C1401  
220A6201  
412-6561  
412-5621  
413D3461  
R413-149T  
425A3451  
425A5281  
424-3151  
425B1651  
639-1091  
413B4971  
200-6381  
Fuel Cap  
Pump Repair Kit  
Valve Assy.  
2
Fig. 20  
3
4
Generator  
5
Auxilliary Burner Ring Assy.  
Valve Knob  
Fig. 16  
Fig. 17  
6
7
Master Burner Ring Assy.  
Manifold Assembly  
Grate  
8
9
10  
11  
12  
13  
Tank  
Pump Cup & Clip  
Wind Baffle Clips  
Check Valve & Stem Assy.  
Español-6  
English-8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gire los DEFLECTORES DE VIENTO  
hacia afuera e inserte las PRESILLAS  
METÁLICAS dentro de las ranuras en los  
extremos de la estufa. (Fig. 11)  
Things You Should Know  
1. Rinse tank twice a year with fresh fuel to  
remove sediment, gum formations, and  
moisture accumulations.  
2. Seasonally or before storage, squirt a few  
drops of oil into the OIL HOLE in the pump  
cap. This will keep the pump functioning  
properly. (Fig. 24)  
3. The LIGHTING LEVER moves a small needle  
in and out of the generator gas tip. If stove is  
hard to light or does not produce full heat  
output, turn LIGHTING LEVER up and down  
several times to clean generator.  
4. The usual storage areas for camping and  
picnic equipment are the basement, attic, or  
garage. To avoid the accumulation of dust,  
cobwebs, etc., that is common in these  
areas, place your stove in a plastic bag and  
seal it with a rubber band.  
5. For repair service call one of the numbers  
listed below for location of your nearest  
Coleman Service Center. If stove must be  
mailed to a Service Center, attach to the  
product a tag that includes your name,  
address, daytime telephone number and a  
description of problem. Do NOT send fuel.  
Carefully package the product and send  
either by courier or insured mail with  
shipping and insurance prepaid to:  
Warranty  
Comprobación  
de Fugas  
Asegúrese que la VALVULA DEL  
COMBUSTIBLE está completamente  
“CERRADA” (“OFF”).  
COMPRUEBE SI HAY FUGAS de  
una o más formas. Vea si hay o una  
neblina de combustible o lo que  
parece ser humedad de combustible  
sobre las superficies. Escuche por  
un siseo de gas escapándose. Huela  
por olor de combustible. No use  
nunca una llama. No la use si tiene  
una fuga. (Fig. 9)  
Limited Five Year Warranty  
The Coleman Company, Inc. (“Coleman”) warrants that  
for a period of five years from the date of original retail  
purchase, this product will be free from defects in material  
and workmanship. Coleman, at its option, will repair or  
replace this product or any component of the product found  
to be defective during the warranty period. Replacement  
will be made with a new or remanufactured product or  
component. If the product is no longer available, replacement  
may be made with a similar product of equal or greater value.  
This is your exclusive warranty.  
This warranty is valid for the original retail purchaser from  
the date of initial retail purchase and is not transferable. Keep  
the original sales receipt. Proof of purchase is required to  
obtain warranty performance. Coleman dealers, service  
centers, or retail stores selling Coleman® products do not  
have the right to alter, modify or in any way change the terms  
and conditions of this warranty.  
Fig. 11  
What This Warranty Does Not Cover  
This warranty does not cover normal wear of parts, parts  
that are not genuine Coleman® parts, or damage resulting  
from any of the following: negligent use or misuse of the  
product; use on improper voltage or current; commercial use  
of the product; use contrary to the operating instructions;  
disassembly, repair or alteration by anyone other than  
Coleman or an authorized service center. Further, the  
warranty does not cover Acts of God, such as fire, flood,  
hurricanes and tornadoes. Warranty void if damage to  
product results from the use of a part other than a genuine  
Coleman® part.  
COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR DEFECTS THAT  
ARE CAUSED BY THE USE OF UNAUTHORIZED PARTS  
OR SERVICE. COLEMAN SHALL NOT BE LIABLE FOR  
ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES  
CAUSED BY THE BREACH OF ANY EXPRESS OR  
IMPLIED WARRANTY OR CONDITIONS. EXCEPT TO THE  
EXTENT PROHIBITED BY APPLICABLE LAW, ANY  
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR  
FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE IS LIMITED IN  
DURATION TO THE DURATION OF THE ABOVE  
WARRANTY OR CONDITIONS. SOME STATES,  
Como Encender el  
Quemador Principal  
COMPRUEBE  
POR FUGAS  
COMPRUEBE  
POR FUGAS  
COMPRUEBE  
POR FUGAS  
ADVERTENCIA  
• Realice las pruebas de fuga al aire.  
• Apague todas las llamas abiertas.  
• NO compruebe NUNCA si hay fuga cuando  
esté fumando.  
• No use la estufa al aire libre hasta que la  
conexión ha sido comprobada por fuga y no  
halla fuga.  
Fig. 9  
For products purchased in the United States:  
The Coleman Company, Inc.  
3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.  
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707  
ADVERTENCIA  
Como instalar el tanque  
Inserte el generador por el orificio  
grande al frente de la estufa y dentro  
de la cámara de mezcla arriba del  
quemador. Coloque las presillas del  
tanque dentro de las ranuras al frente  
de la estufa. (Fig. 10)  
PROVINCES, OR JURISDICTIONS DO NOT ALLOW THE  
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR  
CONSEQUENTIAL DAMAGES OR LIMITATIONS ON HOW  
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE  
LIMITATIONS OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS,  
AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS THAT VARY  
FROM STATE TO STATE OR PROVINCE TO PROVINCE.  
• PELIGRO DE QUEMADURA  
• No deje nunca la estufa desaten-  
dida cuando esté caliente o en  
uso.  
• Manténgala fuera del alcance de  
los niños.  
For products purchased in Canada:  
Sunbeam Corporation (Canada) Limited  
DBA Jarden Consumer Solutions  
20B Hereford Street  
Brampton, ON L6Y 0M1  
1-800-387-6161  
How to Obtain Warranty Service  
Take the product to an authorized Coleman service center.  
You can find the nearest authorized Coleman service center  
by visiting www.coleman.com or calling 1-800-835-3278 or  
TDD 316-832-8707 in the United States or 1 800 387-6161 in  
Canada. If a service center is not conveniently located, attach  
to the product a tag that includes your name, address,  
daytime telephone number and description of the problem.  
Include a copy of the original sales receipt. Carefully package  
the product and send either by courier or insured mail with  
shipping and insurance prepaid to:  
6. If not completely satisfied with the  
performance of this product, please call one  
of the numbers listed above.  
NO LLENE O ENCIENDA NUNCA  
LA ESTUFA DENTRO DE LA CASA,  
CARAVANA O TIENDA DE CAMPAÑA.  
Cierre la VÁLVULA AUXILIAR (O  
VÁLVULAS). Mueva LA PALANCA DE  
ENCENDIDO hacia ARRIBA (UP).  
(Fig. 12 & 13)  
For products purchased in the United States:  
The Coleman Company, Inc.  
3600 North Hydraulic  
Wichita, KS 67219  
For products purchased in Canada:  
Sunbeam Corporation (Canada) Limited  
DBA Jarden Consumer Solutions  
20B Hereford Street  
OIL HOLE  
Fig. 10  
Brampton, ON L6Y 0M1  
Fig. 12  
Fig. 13  
The costs of transporting the product to Coleman or an  
authorized service center for warranty service is the  
responsibility of the purchaser.  
Do not mail products with fuel in tanks, or with disposable  
LPG canisters. Remove glass globes from lanterns and wrap  
separately.  
DO NOT RETURN THIS PRODUCT TO THE PLACE OF  
PURCHASE.  
Fig. 24  
If you have any questions regarding this warranty please  
call 1-800-835-3278 or TDD 316-832-8707 in the United  
States or 1 800 387-6161 in Canada.  
English-9  
Español-5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Como llenar el tanque  
Como bombear el tanque  
Asegúrese de que la VÁLVULA DE  
COMBUSTIBLE esté CERRADA  
(Fig. 4) y la TAPA DE COMBUSTIBLE  
firmemente cerrada. (Fig. 5).  
Réchaud à  
combustible  
deux feux  
Allene siempre el tanque al aire libre.  
Nunca la llene, afloje o quite la tapa de  
combustible mientras el tanque esté  
encendido o sujeto a la estufa, cerca de  
flamas (incluyendo llamas piloto), u  
otras fuentes de encendido.  
®
CSA B140.9.2-1975  
Cierre firmemente la VÁLVULA DE  
COMBUSTIBLE. (Fig. 1)  
Cierre firmemente la PERILLA DE  
LA BOMBA. (Fig. 1)  
Réchauds de camping portatifs à  
combustible liquide sous pression  
Réchaud à combustible  
deux feux  
Mode d’emploi  
Fig. 4  
®
© 2008 The Coleman Company, Inc.  
Fig. 5  
Fig. 1  
Gire la PERILLA DE LA BOMBA una  
vuelta. (Fig. 6)  
Coloque el tanque sobre una superfi-  
cie nivelada en el ángulo que se  
muestra. (Fig. 2)  
Fig. 6  
425G Allumage standard  
Fig. 2  
Coloque el dedo pulgar sobre el orificio  
de la perilla de la bomba y bombee  
aproximadamente 30 veces. (Fig. 7)  
Quite la TAPA DE COMBUSTIBLE.  
Use un embudo o cualquier dispositi-  
vo de llenado adecuado y llene con  
combustible limpio y fresco. (Fig. 3)  
Cierre la TAPA DE COMBUSTIBLE  
del tanque y apriétela firmemente.  
LIMPIE CUALQUIER DERRAME DE  
COMBUSTIBLE Y DESECHE LOS  
RESIDUOS EN UN LUGAR  
IMPORTANT  
SEGURO.  
CONSOMMATEUR/UTILISATEUR: Ce manuel  
renferme les renseignements importants requis pour  
assembler et employer convenablement l’appareil.  
Lisez et observez tous les avertissements et toutes  
les instructions avant de l’assembler ou de l’utiliser.  
Respectez-les quand vous vous servez de l’appareil.  
Gardez le manuel pour référence ultérieure.  
Fig. 7  
Cierre la PERILLA DE LA BOMBA.  
(Fig. 8)  
Pour toute question concernant l’assemblage, le fonctionnement, l’entretien ou  
la réparation de cet appareil, veuillez appeler Coleman au 1 800 835-3278 ou  
ATS 316-832-8707. Au Canada, veuillez composer le 1 800 387-6161.  
Fig. 3  
Fig. 8  
Español-4  
Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ce manuel contient des renseignements impor-  
tants quant à l’assemblage, au fonctionnement et  
à l’entretien de cet appareil à combustible liquide  
destiné au plein air. Des généralités de sécurité  
sont présentées sur cette page ainsi que dans les  
instructions. Faites tout particulièrement attention  
Características  
Técnicas  
ADVERTENCIA  
POUR VOTRE  
SÉCURITÉ  
9. Cuando la estufa está en uso, todas  
las partes de metal del ensamblaje  
de la estufa y el generador llegan a  
ponerse extremadamente calientes.  
NO LAS TOQUE.  
Entrada: Modelo 425 – 14,000 BTU/H  
Categoría: Estufa de combustible  
Coleman® de presión directa  
en présence de ces symboles: «  
AVERTISSEMENT», «  
DANGER»,  
ATTENTION».  
Ne remisez et n’utilisez  
pas d’essence ou d’autres  
liquides à vapeurs inflam-  
mables à proximité de cet  
appareil ou de tout autre.  
«
10. No ponga nunca sobre la estufa  
utensilios pesados o de gran  
capacidad.  
11.Manténgala fuera del alcance  
de los niños.  
Combustible: Combustible Coleman®  
Gardez ce manuel pour le consulter au besoin et  
pour apprendre aux nouveaux utilisateurs à se  
servir de l’appareil. Le manuel devrait être com-  
pulsé de concert avec les étiquettes du produit.  
Des précautions de sécurité sont indispensables  
en présence de tout appareil à combustible  
Coleman®. De telles précautions sont nécessaires  
pour l’utilisation, le rangement et l’entretien. Utiliser  
cet appareil avec tous les soins qui lui sont dus  
réduira les risques de blessures corporelles ou de  
dommages matériels.  
ADVERTENCIA  
1. El combustible Coleman® es  
extremadamente inflamable, trátelo  
con extremo cuidado. Los vapores  
del combustible son invisibles, explo-  
sivos y se pueden inflamar por  
fuentes de encendido alejadas  
desde varios pies.  
Gracias por comprar su nueva estufa de  
Combustible Coleman®. Nosotros  
recomendamos que usted aprenda a  
usar su nueva estufa en un lugar seguro  
fuera de su casa para que se familiarice  
con su manejo antes de usarla al aire  
libre.  
DANGER  
Les symboles illustrés ci-après sont régulière-  
ment employés dans ce manuel. Tenez compte de  
ces précautions impératives lors de l’utilisation de  
cet appareil à combustible Coleman®.  
2. Siempre llénela al aire libre. No abra  
nunca o llene el tanque de com-  
bustible cerca de una llama  
DANGER  
(incluyendo llamas de pilotos), u  
otras fuentes de encendido. Es nor-  
mal que un tanque de combustible  
presurizado despida una pequeña  
cantidad de combustible pulverizado  
cuando se desenrosca la tapa del  
combustible.  
«DANGER» indique une situation dangereuse  
qui, si elle n’est pas contournée, entraînera la  
mort ou des blessures graves.  
Sugerencias Útiles  
• Se recomienda usar Combustible  
Líquido Coleman® cuando use esta  
estufa, incluyendo en temperaturas  
menores de 40° F / 5° C o en  
elevaciones altas.  
AVERTISSEMENT  
MONOXYDE DE  
CARBONE  
«AVERTISSEMENT» signale une situation poten-  
tiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,  
peut entraîner la mort ou des blessures graves.  
3. Siempre encienda y use la estufa al  
aire libre; nunca dentro de la casa,  
caravana, tienda de campaña, u  
otras áreas cerradas o sin venti-  
lación.  
4. Esta estufa consume aire  
(oxígeno). No la use en áreas cer-  
radas o sin ventilación para evitar  
poner en peligro su vida.  
5. Esta estufa está diseñada para ser  
usada con Combustible Líquido  
Coleman®. No use nunca queroseno  
ni combustible para autos.  
6. Guarde el combustible en un reci-  
piente limpio, marcado apropiada-  
mente lejos de llamas (incluyendo  
llamas de pilotos), otras fuentes de  
encendido, o de calor excesivo.  
7. Solamente úsela para cocinar. No la  
altere nunca de ninguna forma o la  
use con ningún dispositivo o parte  
que no esté aprobada expresamente  
por Coleman®. No la use nunca  
como un calefactor. No la deje nunca  
desatendida mientras esté encendi-  
da.  
8. Conserve la estufa lejos de objetos  
inflamables. No permita telas, ropa,  
o cualquier material infla-mable que  
estén entre 48 pulgadas (1.22 m.)  
de la parte superior y 24 pulgadas  
(0.61 m.) de todos los lados de la  
estufa.  
• Para mejores resultados, use siempre  
el Filtro/Embudo de Coleman® Núm.  
De Pieza. 5103A700T.  
Cet appareil peut produire  
du monoxyde de carbone,  
un gaz inodore.  
Lutilisation de l’appareil  
dans des espaces clos  
peut entraîner la mort.  
• Ne jamais utiliser l’appareil  
dans un espace clos  
ATTENTION  
• No use queroseno en esta estufa.  
«ATTENTION» dénote un danger potentiel qui,  
s’il n’est pas contourné, risque d’entraîner des  
blessures corporelles allant de peu graves à  
moyennes ou bien des dommages matériels.  
Para Armar  
DANGER  
PELIGRO  
Ne pas se conformer aux précautions et aux  
instructions fournies avec ces réchauds peut  
entraîner mort, blessures corporelles graves et  
perte de biens matériels ou bien dommages  
matériels par suite d’incendie, d’explosion, de  
brûlures, d’asphyxie, ainsi qu’oxycarbonisme.  
comme un véhicule de  
camping, une tente, une  
automobile ou une maison  
• PELIGRO DE MONOXIDO DE CARBONO  
• Solamente para uso al aire libre.  
• No la use nunca dentro de la casa, caravana,  
tienda de campaña, vehículo u otras áreas cer-  
radas o sin ventilación. Esta estufa  
consume aire (oxígeno). No la use en áreas  
cerradas o sin ventilación para evitar poner en  
peligro su vida.  
.
Ces réchauds ne doivent être utilisés et  
dépannés que par les personnes capables  
d’assimiler et d’observer les instructions.  
S’il vous faut aide ou renseignements – notice  
d’emploi ou étiquettes, par exemple, contactez  
The Coleman Company, Inc.  
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE:  
AVERTISSEMENT: Le combustible et les sous-  
produits de sa combustion contiennent des  
produits chimiques reconnus par l’État de la  
Californie comme pouvant causer le cancer, des  
malformations congénitales ou présenter d’autres  
dangers pour la reproduction.  
Français-1  
Español-3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Este aparato está diseñado para ser usado con  
Combustible Líquido Coleman®.  
• No use nunca queroseno ni combustible para  
autos.  
AVERTISSEMENT  
Cet appareil est conçu pour fonctionner avec le  
combustible liquide Coleman®.  
• PELIGRO DE QUEMADURAS  
• No deje nunca la estufa desatendida cuando  
esté caliente o en uso.  
• RISQUE DE BRÛLURE  
• Ne vous servez jamais de kérosène ou  
d’essence automobile.  
• Entreposez le combustible dans un bidon propre  
et clairement marqué, loin des flammes (y  
compris des veilleuses), des autres sources  
d’inflammation et de la grande chaleur.  
• Ne laissez jamais le réchaud sans surveil-  
lance lorsqu’il est chaud ou fonctionne.  
• Gardez-le hors de portée des enfants.  
• Guarde el combustible en un recipiente limpio,  
marcado apropiadamente lejos de llamas  
(incluyendo llamas de pilotos), otras fuentes  
de encendido, o de calor excesivo.  
• Manténgala alejada del alcance de los niños.  
PELIGRO  
DANGER  
PELIGRO  
DANGER  
• PELIGRO DE MONOXIDO  
DE CARBONO  
• RISQUE D’INTOXICATION  
OXYCARBONÉE  
• Ce réchaud est un appareil à combustion.  
Tous les appareils à combustion génèrent de  
l’oxyde de carbone (CO). Cet appareil est  
conçu pour produire des quantités infimes et  
inoffensives de CO s’il est employé et  
• EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO  
• Durante el encendido y el funcionamiento, este  
producto puede ser una fuente de incendio. No  
use nunca la estufa en espacios que contengan  
o puedan contener combustibles volátiles o  
transportados por el aire, o productos tales  
como gasolina, disolventes, disolvente para  
pintura, partículas de polvo o químicos  
desconocidos. Los márgenes de espacio  
mínimos desde materiales combustible: 24  
pulgadas (0.61 m.) desde los lados y 48  
pulgadas (1.22 m.) desde la parte superior.  
• Proporcione los márgenes de espacio  
adecuados alrededor de las aberturas para el  
aire dentro de la cámara de combustión.  
• RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE  
• Esta estufa es un aparato de combustión.  
Todos los aparatos de combustión producen  
monóxido de carbono (CO) durante el proce-  
so de combustión. Este producto está dis-  
eñado para producir cantidades de CO  
extremadamente pequeñas, no peligrosas,  
si se usa y se mantiene de acuerdo con  
todas las advertencias e instrucciones. No  
bloquee el fluido de aire que entra o sale de  
la estufa.  
• El envenenamiento por Monóxido de  
Carbono (CO) produce síntomas parecidos  
como la gripe, ojos llorosos, dolores de  
cabeza, mareos, fatiga y posiblemente la  
muerte. Usted no puede verlo ni usted puede  
olerlo. Es un asesino invisible. Si estos sín-  
tomas se presentan durante el funcionamien-  
to de este producto ¡consiga aire fresco  
inmediatamente!  
• Ce réchaud peut être une source d’inflammation  
à l’allumage et quand il fonctionne. Ne vous  
servez jamais du réchaud dans les lieux qui  
contiennent ou peuvent contenir des substances  
combustibles volatiles ou en suspension dans  
l’air ou des produits tels essence, solvants,  
dissolvants, particules de poussière ou produits  
chimiques indéterminés. La distance minimale  
aux matières combustibles est de 60 cm (24 po)  
des côtés et de 120 cm (48 po) du dessus.  
• Prévoyez des dégagements adéquats autour  
des prises d’air de la chambre de combustion.  
entretenu conformément aux avertissements  
et instructions. Assurez-vous que le flux d’air  
ne soit jamais entravé vers ou du réchaud.  
• Les symptômes de l’intoxication oxycarbonée  
rappellent la grippe: yeux larmoyants, maux  
de tête, vertiges, fatigue, voire mort. Incolore  
et inodore, le CO tue. En présence de tels  
symptômes quand vous utilisez l’appareil,  
sortez immédiatement au grand air.  
Est uniquement destiné à l’air libre.  
N’utilisez jamais le réchaud dans maison,  
caravane, tente, véhicule ou autre lieu clos  
et sans ventilation. Le réchaud épuise  
l’oxygène de l’air. Ne vous en servez pas  
dans les endroits sans ventilation ou clos,  
vous mettriez votre vie en danger.  
DANGER  
PELIGRO  
Solamente para su uso al aire libre.  
No la use nunca dentro de la casa, cara-  
vana, tienda de campaña, vehículo u otras  
áreas cerradas o sin ventilación. Esta est-  
ufa consume aire (oxígeno). No la use en  
áreas cerradas o sin ventilación para evi-  
tar poner en peligro su vida.  
• RISQUE D’EXPLOSION ET D’INCENDIE  
• EXPLOSION - PELIGRO DE INCENDIO  
• Extrêmement inflammable, le combustible  
liquide Coleman® doit être manipulé avec  
prudence. Invisibles et explosives, ses vapeurs  
peuvent être enflammées par des sources  
d’ignition éloignées.  
• El combustible Coleman® es extremadamente  
inflamable; manéjelo con cuidado. Los vapores  
de combustible son invisibles, explosivos y se  
pueden incendiar por medio de fuentes de  
encendido a muchos pies/metros de distancia.  
• Siempre llénela al aire libre.  
ATTENTION  
PAR MESURE DE SÉCURITÉ  
• Faites toujours le plein à l’air libre.  
• Ne remplissez et n’ouvrez jamais un réservoir  
de combustible Coleman® sous pression près  
de flammes (veilleuses incluses), ou d’autres  
sources d’ignition. Un peu de combustible  
vaporisé fuit normalement du réservoir sous  
pression quand le bouchon est desserré.  
Assurez-vous de l’absence totale de flammes  
avant de dévisser le bouchon.  
• Gardez les connexions et les raccordements  
immaculés. Après avoir fait le plein, examinez  
le bouchon pour déceler endommagement ou  
saleté. Essuyez le combustible qui a été ren-  
versé, s’il y a lieu, puis mettez convenable-  
ment les chiffons aux rebuts.  
• No abra nunca un tanque de combustible  
presurizado Coleman® o llene el tanque de  
combustible cerca de una llama (incluyendo  
llamas de pilotos), u otras fuentes de  
encendido. Es normal que un tanque de  
combustible presurizado despida una pequeña  
cantidad de combustible pulverizado cuando se  
desenrosque la tapa del combustible.  
CUIDADO  
• SEGURIDAD AL HACER EL SERVICIO  
• Conserve todas las conexiones y los  
conectores limpios. Inspeccione la tapa  
del combustible si tiene tierra o está dañada  
después de rellenar el tanque de com-  
bustible. Limpie cualquier combustible  
derramado y deséchelo en un lugar seguro.  
• Solamente úsela como un aparato para coci-  
nar. No la altere nunca de ninguna forma o  
la use con ningún dispositivo o parte que no  
esté aprobada expresamente por Coleman®.  
• Limpie la estufa frecuentemente para evitar  
acumulación de grasa y posibles incendios  
por la grasa.  
• N’employez le réchaud que pour cuisiner. Ne  
le modifiez pas et ne lui ajoutez ni pièces ni  
dispositifs non conseillés par Coleman.  
• Nettoyez souvent le réchaud pour éviter  
l’accumulation de graisse et les feux de friture.  
• Faites la détection des fuites. La présence de  
Asegúrese que la estufa no tenga llama antes  
de desenroscar la tapa del combustible.  
AVERTISSEMENT  
®
Ne convient pas aux véhicules de plaisance ou  
aux embarcations.  
combustible liquide Coleman aux  
raccordements signale une fuite.  
ADVERTENCIA  
Nous ne pouvons pas prévoir tous les emplois  
auxquels puissent être soumis nos appareils.  
Consultez les autorités de sécurité incendie  
pour toute question quant à l’utilisation.  
D’autres normes régissent l’usage du combustible  
et des appareils générant de la chaleur à des fins  
spécifiques. Les autorités municipales compé-  
tentes vous renseigneront volontiers à ce sujet.  
• Ne vous servez que de pièces et accessoires  
authentiques Coleman®.  
No la use en la casa o vehículos de recreo.  
Nosotros no podemos prever cada uso que  
se pueda hacer de nuestros productos.  
Si tiene usted preguntas acerca del uso,  
compruebe con su departamento local  
de seguridad contra incendios o los  
bomberos.  
Otras normas gobiernan el uso de com-  
bustible y productos que producen calor para  
usos específicos. Sus autoridades locales  
pueden aconsejarle acerca de esto.  
• Solamente use accesorios o partes  
Coleman®.  
• Compruebe todas las conexiones por si hay  
®
fugas. Combustible líquido Coleman  
presente en las conexiones indica que  
hay una fuga.  
• Quand vous mettez le réchaud en place, vérifiez  
tous les raccords à l’eau savonneuse. Ne vous  
servez surtout jamais d’une flamme.  
• Durante el armado de la estufa, compruebe  
todos los conectores por si hay fugas usan-  
do agua jabonosa. No use nunca una llama.  
Español-2  
Français-2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Este manual contiene información importante  
acerca del ensamblaje, funcionamiento y manten-  
imiento de este aparato para usarlo al aire libre  
abastecido por combustible líquido. La información  
de seguridad general está presentada en esta pági-  
na y también está localizada a lo largo de estas  
instrucciones. Se debe poner particular atención a  
la información acompañada por los símbolos de  
Nous vous remercions d’avoir acheté ce  
réchaud à combustible liquide  
Caractéristiques  
techniques  
PARA SU  
Coleman®. Nous vous conseillons de  
vous familiariser avec son utilisation en  
le faisant fonctionner dans un lieu sûr  
près de chez vous, en plein air, pour ne  
pas tâtonner une fois dans la nature.  
SEGURIDAD  
Puissance: modèle 425 – 14 000 btu/h  
Catégorie: réchaud à combustible  
Coleman® à pression  
No guarde o use gasoli-  
na u otros líquidos con  
vapores inflamables en  
las cercanías de este  
o de cualquier otro  
aparato.  
alerta de seguridad “  
PELIGRO”,“  
ADVER-  
TENCIA”, “ CUIDADO”.  
directe  
Guarde este manual para futuras referencias  
y para educar a nuevos usuarios de este pro-  
ducto. Este manual se debe leer junto con las eti-  
quetas pegadas sobre el producto.  
Carburant: combustible liquide  
Conseils pratiques  
• Employez du combustible liquide  
Coleman® pour faire fonctionner le  
réchaud, même quand il fait moins de  
4 °C/40 °F et à haute altitude.  
• Pour obtenir les résultats optimaux,  
faites toujours le plein avec l’entonnoir  
5103A700T de Coleman®.  
Coleman®  
Las precauciones de seguridad son esenciales  
cuando está involucrado cualquier equipo de  
Coleman® que usa combustible. Estas precauciones  
son necesarias cuando se use, guarde o se haga el  
servicio. Usando este equipo con el respeto y  
cuidado exigido reducirá las posibilidades de heri-  
das personales o daño a la propiedad.  
AVERTISSEMENT  
1. Extrêmement inflammable, le com-  
bustible liquide Coleman® doit être  
manipulé avec prudence. Invisibles  
et explosives, ses vapeurs peuvent  
être enflammées par des sources  
d’ignition éloignées.  
PELIGRO  
• N’employez surtout pas de kérosène.  
Los siguientes símbolos mostrados abajo son  
usados extensivamente a lo largo de estas instruc-  
ciones. Preste siempre atención a estas precau-  
ciones, pues son esenciales cuando se usa cualquier  
equipo de Coleman® que usa combustible .  
Mise en place  
2. Faites toujours le plein à l’air libre.  
N’ouvrez et ne remplissez jamais  
le réservoir près de flammes  
(veilleuses incluses), ou d’autres  
sources d’ignition. Quand le bou-  
chon d’un réservoir sous pression  
est desserré, il est normal qu’un  
peu de combustible vaporisé fuie.  
3. Allumez et employez toujours le  
réchaud dehors, jamais dans  
maison, caravane, tente ou autre  
lieu clos et sans ventilation.  
4. Ce réchaud épuise l’oxygène de  
l’air. Ne l’employez pas dans un  
lieu clos et sans ventilation, vous  
mettriez votre vie en danger.  
5. Ce réchaud est conçu pour brûler  
le combustible liquide Coleman®.  
N’utilisez ni kérosène ni essence.  
6. Entreposez le combustible dans un  
bidon clairement marqué, loin de  
flammes (y compris des veilleuses),  
sources d’ignition et grande chaleur.  
7. Ne l’utilisez que pour cuisiner. Ne le  
modifiez pas et n’y ajoutez pas de  
pièces non expressément approu-  
vées par Coleman. Ne convient pas  
au chauffage d’appoint. Surveillez-le  
continuellement quand il fonctionne.  
8. Éloignez le réchaud des matières  
inflammables: gardez vêtements, tis-  
sus, etc. à au moins 120 cm/48 po  
du dessus et 60 cm/24 po des côtés.  
9. Durant le fonctionnement, les pièces  
en métal et le générateur sont très  
chauds. N’Y TOUCHEZ PAS.  
DANGER  
PELIGRO  
PELIGRO indica una situación inminentemente  
peligrosa la cual, si no se evita, resultará en  
muerte o heridas graves.  
• RISQUE D’OXYCARBONISME  
• Uniquement destiné à l’air libre.  
PELIGRO DE MONOX-  
IDO DE  
• Ne l’employez jamais dans maison, caravane,  
tente, véhicule ou autres lieux clos et sans  
ventilation. Ce réchaud épuise l’oxygène de  
l’air. Ne l’utilisez pas dans un lieu clos et sans  
ventilation, vous mettriez votre vie en danger.  
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIA indica una situación potencial-  
mente peligrosa la cual, si no se evita, podría  
resultar en muerte o heridas graves.  
CARBONO  
• Este aparato puede  
producir monóxido  
de carbono el cual no  
tiene olor.  
• Usándolo en un  
espacio cerrado  
puede causarle la  
muerte.  
• No use nunca este  
aparato en un espacio  
cerrado tal como una  
caravana, tienda de  
campaña, un carro o  
una casa.  
Remplissage du réservoir  
CUIDADO  
CUIDADO indica una situación potencialmente  
peligrosa la cual, si no se evita, puede resultar  
en heridas personales menores o moderadas, o  
daño a la propiedad.  
Remplissez toujours le réservoir à l’air  
libre. Ne faites pas le plein, ne desserrez  
et n’enlevez jamais le bouchon lorsque  
le réservoir est fixé au réchaud ou posé  
dessus, près de flammes (y compris de  
veilleuses) ou d’autres sources d'inflam-  
mation.  
PELIGRO  
Faltar con el cumplimiento de las precauciones  
e instrucciones proporcionadas con estas estu-  
fas puede resultar en muerte, heridas corpo-  
rales graves y pérdida o daño a la propiedad  
por peligros de incendio, explosión, que-  
maduras, asfixia, y/o envenenamiento por  
monóxido de carbono.  
Fermez le BOUTON DE COMMANDE  
fermement. (Fig. 1)  
Fermez le BOUTON DE LA POMPE  
fermement. (Fig. 1)  
Solamente persona quienes puedan entender y  
seguir las siguientes instrucciones deberían  
usar o hacer el servicio a estas estufas.  
Si usted necesita asistencia o información tales  
como un manual de instrucciones o etiquetas,  
póngase en contacto con The Coleman  
Company, Inc.  
PROPOSICION 65 DE CALIFORNIA:  
ADVERTENCIA: Este combustible, y los  
derivados de la combustión de este combustible,  
contienen químicos conocidos en el estado de  
California por causar cáncer, defectos de  
nacimiento, u otros daños reproductivos.  
10. Ne posez jamais de récipients très  
lourds ou très grands sur la grille.  
11. Gardez le réchaud hors de  
portée des enfants.  
Fig. 1  
Français-3  
Español-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Posez le réservoir de biais sur une  
surface plate. (Fig. 2)  
Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE  
d’un tour. (Fig. 6)  
Estufas de  
gasolina de dos  
quemadores  
®
CSA B140.9.2-1975  
Estufas Portable de Campamento  
Abastecidas por Petróleo Líquido  
Tipo Presurizado  
Fig. 6  
Estufas de gasolina de  
dos quemadores  
Fig. 2  
Du pouce, couvrez le trou du bouton  
et donnez environ 30 coups de  
pompe. (Fig. 7)  
Instrucciones de uso  
Enlevez le bouchon. Remplissez le  
réservoir de combustible propre et  
frais avec un entonnoir Coleman ou  
un autre article approprié.  
®
© 2008 The Coleman Company, Inc.  
Vissez hermétiquement les  
BOUCHONS DU RÉSERVOIR et du  
bidon de combustible. ESSUYEZ LE  
COMBUSTIBLE AYANT PU ÊTRE  
RENVERSÉ PUIS JETEZ LES  
CHIFFONS AUX REBUTS, EN LIEU  
SÛR. (FIG. 3)  
Fig. 7  
Fermez le BOUTON DE LA POMPE.  
(Fig. 8)  
Fig. 3  
425G Encendido estándar  
Fig. 8  
Pompage  
Fermez le BOUTON DE COM-  
MANDE (fig. 4) et le BOUCHON DU  
RÉSERVOIR à fond. (Fig. 5)  
Détection des fuites  
Assurez-vous que le BOUTON DE  
COMMANDE soit réglé à l’ARRÊT.  
RECHERCHEZ LES FUITES d’une  
ou de plusieurs façons – jamais avec  
une flamme: vapeur ou tache de com-  
bustible; sifflement de gaz qui fuit;  
odeur de combustible. N’utilisez pas  
le réchaud s’il y a une fuite. (Fig. 9)  
IMPORTANTE  
CONSUMIDOR/USUARIO: Este manual de  
instrucciones contiene información importante  
necesaria para el ensamblaje correcto y el uso  
seguro del aparato. Lea y siga todas las  
advertencias e instrucciones antes de ensamblar y  
usar el aparato. Siga todas las advertencias e  
instrucciones cuando use el aparato. Guarde este  
manual para futuras referencias.  
Fig. 4  
UNE  
UNE  
FUITE  
ICI?  
UNE  
FUITE  
ICI?  
FUITE  
ICI?  
Si tiene usted preguntas acerca del ensamblaje, funcionamiento, servicio o  
reparación de este aparato, por favor llame a Coleman al 1-800-835-3278 ó a  
TDD: 316-832-8707. En Canadá llame al 1-800-387-6161.  
Fig. 5  
Fig. 9  
Español  
Français-4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fermez la SOUPAPE AUXILIAIRE.  
Mettez le LEVIER D’ALLUMAGE en  
position LEVÉE. (Fig. 12 et 13)  
Renseignements essentiels  
1. Rincez le réservoir deux fois par an avec du  
combustible frais pour éliminer les  
Pose du réservoir  
Introduisez le générateur dans le  
grand orifice de l’avant du réchaud et  
dans la chambre de mélange au-  
dessus du brûleur. Engagez les  
5. En cas de panne, composez le numéro  
approprié ci-dessous pour obtenir l’adresse  
du centre de service Coleman le plus  
proche. Si vous devez y envoyer le réchaud,  
apposez une étiquette sur le réchaud  
indiquant vos nom, adresse, numéro de  
téléphone le jour, ainsi qu’une description  
de la défectuosité. N’envoyez PAS de  
combustible. Emballez le produit avec soin  
et envoyez le colis par service de  
sédiments, la gomme et l’humidité.  
2. Au début de la saison ou avant le remisage,  
injectez quelques gouttes d’huile dans le  
TROU GRAISSEUR du bouchon du piston.  
Ainsi la pompe fonctionnera toujours  
impeccablement. (Fig. 24)  
pattes d’attache du réservoir dans les  
fentes de l’avant du réchaud. (Fig. 10)  
Fig. 12  
Fig. 13  
messageries ou postal (avec valeur  
déclarée), en port et assurance payés, à:  
TROU  
GRAISSEUR  
RÉCHAUD À ALLUMAGE  
STANDARD:  
Tenez une allumette enflammée au  
brûleur principal avant d’ouvrir rapi-  
dement le bouton de commande et  
de lui faire décrire au moins deux  
tours complets. (Fig. 14)  
Pour les produits achetés aux  
États-Unis:  
The Coleman Company, Inc.  
3600 N. Hydraulic • Wichita, KS 67219 U.S.A.  
1-800-835-3278 • TDD: 316-832-8707  
Pour les produits achetés au Canada:  
Sunbeam Corporation (Canada) Limited  
DBA Jarden Consumer Solutions  
20B Hereford Street  
Fig. 24  
Fig. 10  
3. Le LEVIER D’ALLUMAGE fait rentrer et  
sortir la petite aiguille du bout du générateur.  
Si le réchaud est difficile à allumer ou ne  
produit pas sa pleine puissance thermique,  
nettoyez le générateur en levant puis en  
baissant le LEVIER D’ALLUMAGE plusieurs  
fois d’affilée.  
Brampton (ON) L6Y 0M1  
Ouvrez les pare-vent et mettez les  
pinces métalliques dans les fentes  
des bouts du réchaud. (Fig. 11)  
1 800 387-6161  
6. Si vous n’êtes pas entièrement satisfait du  
rendement de ce produit, vous pouvez nous  
en aviser en appelant le numéro approprié  
ci-dessus.  
Fig. 14  
4. Hors saison, si vous rangez vos articles de  
camping et de pique-nique au sous-sol, au  
grenier ou dans le garage, placez le  
réchaud dans un sac de plastique que vous  
fermerez avec un caoutchouc, afin qu’il ne  
s’empoussière pas et ne se recouvre pas de  
toiles d’araignées.  
ATTENTION  
Une grande flamme jaune continue  
indique le noyage ou une fuite. Fermez  
le bouton de commande; laissez étein-  
dre les flammes et refroidir le réchaud.  
Mettez celui-ci sens dessus dessous  
pour vider le combustible que contient  
le brûleur. Essuyez le réchaud. Relisez  
les directives avant d’essayer de le ral-  
lumer.  
Fig. 11  
Allumage du brûleur  
principal  
Attendez au moins une minute puis  
AVERTISSEMENT  
baissez le levier d’allumage. (Fig. 15)  
• Recherchez les fuites au grand air.  
• Éteignez toutes les flammes nues.  
• Ne fumez JAMAIS en recherchant les fuites.  
• N’utilisez pas le réchaud avant d’avoir vérifié  
les connexions et d’être sûr qu’aucune ne fuit.  
AVERTISSEMENT  
Fig. 15  
Ouvrez le BOUTON DE LA POMPE  
puis pompez plus de pression dans  
le réservoir. (Fig. 16 et 17)  
• RISQUE DE BRÛLURES  
• Ne laissez pas le réchaud sans  
surveillance lorsqu’il est chaud ou  
fonctionne.  
• Gardez-le hors de portée des enfants.  
NE REMPLISSEZ ET N’ALLUMEZ  
JAMAIS LE RÉCHAUD DANS  
MAISON, CARAVANE OU TENTE.  
Fig. 16  
Fig. 17  
Français-5  
Français-10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fermez le BOUTON DE LA POMPE.  
(Fig. 18)  
Fermez le bouton de commande fer-  
mement. (Fig. 22) Remarque: La  
flamme du  
brûleur principal  
continuera à  
brûler quelques  
minutes après le  
Garantie  
Comment obtenir le service prévu par la garantie  
Apportez l’article à un Centre de service agréé Coleman.  
Pour obtenir l’adresse du plus proche centre de service  
agréé Coleman, visitez le www.coleman.com ou bien  
composez le 1 800 835-3278 ou le ATS 316-832-8707 aux  
États-Unis, le 1 800 387-6161 au Canada. S’il n’y a pas de  
centre de service facile d’accès, fixez une étiquette sur l’ar-  
ticle précisant vos nom, adresse, numéro de téléphone le  
jour et la description de la défectuosité. Veuillez inclure une  
copie du reçu d’achat original. Emballez soigneusement  
l’article et expédiez-le par service de messageries ou  
postal (avec valeur déclarée), en port et assurance  
payés, à:  
Garantie limitée de 5 ans  
The Coleman Company, Inc. (« Coleman ») garantit cet  
article contre tout vice de matériau et de fabrication pen-  
dant une période de cinq (5) ans courants à compter de la  
date de l’achat. Coleman se réserve le droit de choisir entre  
réparer ou remplacer cet article ou toute pièce de celui-ci  
dont la défectuosité a été constatée au cours de la période  
de garantie. Le remplacement se fera au moyen d’un  
produit neuf ou réusiné ou bien d’une pièce neuve ou réus-  
inée. Si l’article n’est plus disponible, il sera remplacé par  
un article semblable, de valeur égale ou supérieure. La  
présente constitue votre garantie exclusive.  
Cette garantie n’est valable que pour l’acheteur au détail  
original à partir de la date de l’achat au détail initial et elle  
n’est pas transférable. Veuillez conserver le reçu d’achat  
original. La preuve d’achat est exigée pour tout service  
couvert par la garantie. Les concessionnaires Coleman, les  
centres de service et les détaillants qui vendent des  
articles Coleman® n’ont pas le droit d’altérer, de modifier ou  
de changer d’une manière quelconque les modalités de  
cette garantie.  
réglage à l’arrêt.  
Fig. 22  
Fig. 18  
Remarque: La flamme du BRÛLEUR  
PRINCIPAL subsistera quelques  
minutes après le réglage à l’ARRÊT.  
Réglez la flamme au besoin avec le  
bouton de commande. (Fig. 19)  
Pour les produits achetés aux États-Unis:  
The Coleman Company, Inc.  
3600 North Hydraulic  
AVERTISSEMENT  
• Réglez toujours le bouton de commande à  
l’arrêt avant de desserrer le bouchon du  
réservoir. Ne retirez jamais le bouchon  
près de sources d’ignition, quand le  
Wichita, KS 67219  
Pour les produits achetés au Canada:  
Sunbeam Corporation (Canada) Limited  
DBA Jarden Consumer Solutions  
20B Hereford Street  
réchaud est allumé ou chaud au toucher.  
Ce que ne couvre pas cette garantie  
Fig. 19  
Cette garantie ne couvre pas l’usure normale des pièces,  
les pièces autres que les pièces authentiques Coleman® ou  
l’endommagement attribuable à toute raison suivante: à la  
négligence, à l’utilisation abusive du produit, au branche-  
ment sur un circuit de tension ou courant inapproprié, à l’u-  
tilisation commerciale du produit, au non-respect du mode  
d’emploi, au démontage et à la réparation ou à l’altération  
par quiconque, sauf Coleman ou un centre de service  
agréé Coleman. Cette garantie ne couvre pas non plus les  
cas de force majeure comme incendies, inondations, oura-  
gans et tornades. La garantie est automatiquement annulée  
si l’endommagement du produit découle de l’utilisation  
d’une pièce autre qu’une pièce de marque Coleman®.  
COLEMAN N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ  
POUR LES VICES RÉSULTANT DE L’EMPLOI DE PIÈCES  
NON AUTORISÉES OU DE RÉPARATIONS EXÉCUTÉES  
PAR UN PERSONNEL NON AUTORISÉ. COLEMAN  
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CAS DE DOM-  
MAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS RÉSULTANT DU  
NON-RESPECT DE TOUTE GARANTIE OU CONDITION  
EXPLICITE OU IMPLICITE. SAUF DANS LA MESURE  
INTERDITE PAR LA LÉGISLATION PERTINENTE, TOUTE  
GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ COMMERCIALE OU  
D’APPLICATION À UN USAGE PARTICULIER EST  
LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE OU CONDITION  
CI-DESSUS. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES  
Brampton (ON) L6Y 0M1  
Rangement  
Les frais de transport du produit à Coleman ou à un  
centre de service agréé, en vue de la réparation sous  
garantie du produit, incombent à l’acheteur.  
N’envoyez pas de produits dont le réservoir contienne du  
carburant ou bien auxquels soit fixée un bouteille jetable de  
propane. Retirez le globe en verre des lanternes et  
emballez-le séparément.  
NE RETOURNEZ PAS CE PRODUIT AU LIEU D’ACHAT.  
Si vous avez toute question quant à cette garantie,  
veuillez composer le 1 800 835-3278 ou le ATS  
316-832-8707 aux États-Unis, et le 1 800 387-6161  
au Canada.  
Le réservoir se range à l’arrière  
gauche du réchaud, le volant de la  
soupape allant sous le rebord arrière  
du boîtier. (Fig. 23)  
Allumage du brûleur  
auxiliaire  
Une fois le brûleur principal allumé, il  
est possible d’allumer le brûleur  
auxiliaire.  
Tenez une allumette enflammée au  
brûleur voulu tout en ouvrant la  
soupape auxiliaire. (Fig. 20)  
Fig. 23  
Remisage  
Laissez refroidir le réchaud.  
Éloignez le réchaud des flammes (y  
compris des veilleuses) et de toutes  
autres sources d’inflammation.  
PROVINCES OU JURIDICTIONS INTERDISENT D’EX-  
CLURE OU DE LIMITER LES DOMMAGES ACCES-  
SOIRES OU INDIRECTS, OU NE PERMETTENT PAS LA  
LIMITATION DE LA DURÉE D’APPLICATION DE LA  
GARANTIE IMPLICITE, DE SORTE QUE VOUS POUVEZ  
NE PAS ÊTRE ASSUJETTI AUX LIMITES OU EXCLU-  
SIONS ÉNONCÉES CI-DESSUS. CETTE GARANTIE VOUS  
CONFÈRE DES DROITS JURIDIQUES PRÉCIS ET VOUS  
POUVEZ AVOIR D’AUTRES DROITS, CES DROITS VARI-  
ANT D’UN ÉTAT OU D’UNE PROVINCE À L’AUTRE.  
Fig. 20  
• ENTRETIEN  
Gardez la proximité du réchaud  
dégagée et exempte de matières  
inflammables, d’essence et d’autres  
vapeurs et liquides inflammables.  
Extinction  
Éteignez le brûleur auxiliaire en  
fermant sa SOUPAPE. (Fig. 21)  
• Veillez à ce que le flux d’air  
comburant et d’air de ventilation ne  
soit pas entravé.  
• Une bonne flamme doit être bleue  
avec un soupçon de jaune aux  
pointes. Quelques dards jaunes sont  
acceptables à condition qu’il ne se  
produise pas de suies.  
• Nettoyez le réchaud avec un linge  
imbibé de détergent à vaisselle  
doux. N’employez pas de récurant.  
Fig. 21  
Français-9  
Français-6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dépannage  
Nomenclature  
Problème  
Solution  
Symptôme  
Le réservoir est vide.  
Remplissez le réservoir de  
combustible liquide Coleman®  
frais et pur.  
Le brûleur ne  
s’allume pas ou la  
flamme s’éteint  
d’elle-même.  
La pression est faible ou  
inexistante dans le  
réservoir.  
Assurez-vous que le bouchon soit  
hermétiquement fermé puis  
donnez 30 coups de pompe.  
Le brûleur ne  
s’allume pas, la  
flamme est basse  
ou s’est éteinte  
d’elle-même.  
Il y a trop de combustible  
au brûleur.  
Une flamme jaune est normale  
jusqu’à ce que le générateur soit  
chaud. Si elle persiste, éteignez le  
réchaud, laissez éteindre la  
La flamme est  
jaune.  
flamme et refroidir le réchaud.  
Mettez au besoin le réchaud sens  
dessus dessous pour vider le  
combustible excédentaire. Obser-  
vez les instructions d’allumage.  
Le bout du générateur  
est bouché.  
Levez puis baissez le LEVIER  
D’ALLUMAGE plusieurs fois pour  
nettoyer le bout du générateur. Ne  
vous servez que de combustible  
frais et pur.  
La puissance  
thermique est  
faible.  
Le générateur est  
défectueux.  
Changez le générateur – ceci fait  
partie de l’entretien périodique  
normal. La durée du générateur  
dépend du combustible utilisé.  
Pur, le combustible Coleman®  
optimise la durée du générateur.  
La puissance  
thermique est  
faible.  
Le générateur est  
défectueux.  
Utilisez un générateur neuf.  
Une petite flamme  
jaune persiste.  
Panne du système  
d’alimentation.  
Il faut peut-être remplacer  
l’ensemble de la pompe.  
Communiquez avec le service à  
la clientèle (voyez page 10).  
Une grande  
flamme jaune  
persiste.  
Toiles d’araignées, insectes Retirez le brûleur pour l’examiner  
La flamme jaune  
est fuligineuse.  
Allumage standard  
425  
ou autre obstruction dans  
le brûleur et le tube d’air.  
puis nettoyez le brûleur ainsi que  
le tube d’air.  
No  
Désignation  
1
220C1401  
220A6201  
412-6561  
412-5621  
413D3461  
R413-149T  
425A3451  
425A5281  
424-3151  
425B1651  
639-1091  
413B4971  
200-6381  
Bouchon du réservoir  
Ens. de réparation de la pompe  
Ens. de la soupape  
2
Les joints d’étanchéité de  
la pompe sont secs ou  
usés.  
Pomper ne met  
pas le réservoir  
sous pression.  
Injectez quelques gouttes d’huile dans  
le TROU GRAISSEUR du bouchon du  
piston. (Fig. 24) La pompe fonction-  
nera alors convenablement. Si le  
problème persiste, changez les joints  
d’étanchéité ou achetez un nouvel  
ensemble du piston.  
3
4
Générateur  
5
Ens. du brûleur auxiliaire  
Bouton de commande  
Ens. du brûleur principal  
Ens. du distributeur  
6
7
8
9
Grille porte-plats  
La flamme a besoin d’être  
ajustée.  
Il y a une flamme  
jaune intermittente  
après une longue  
utilisation à un  
Servez-vous du BOUTON DE  
COMMANDE pour mettre le  
réchaud et donc la flamme à un  
réglage légèrement plus élevé.  
10  
11  
12  
13  
Réservoir  
Godet de la pompe et anneau  
Pinces des pare-vent  
Ens. clapet antiretour et tige  
réglage bas.  
Français-8  
Français-7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Clarion CD Player DXZ866MP User Manual
Compaq Printer LaserJet 4610n User Manual
Craftsman Chainsaw 316350840 User Manual
Craftsman Portable Generator 91967937 User Manual
Cuisinart Oven CBO 1000 User Manual
Delta Electronics Power Supply Q48SR User Manual
DigiTech Guitar HT 2 User Manual
Ecom Instruments Cell Phone Ex GSM 01 EU User Manual
Edelbrock Automobile Parts R09201 User Manual
Elation Professional Work Light LED 36 Pro User Manual