Canon Camcorder XL1S User Manual

PUB. DIM-388  
DIGITAL VIDEO CAMCORDER  
ENGLISH  
E
Instruction Manual  
CAMESCOPE ET LECTEUR VIDEO NUMÉRIQUES  
FRANÇAIS  
F
Mode d’emploi  
VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL  
ESPAÑOL  
Es  
Manual de Instrucciones  
Digital  
Video  
Cassette  
Mini  
A (NTSC)  
This instruction book explains the use of the Complete Kit (XL1S plus the color viewfinder and 16× 1S2zoom lens) and the Body  
Kit (XL1S alone). Please note the illustration and descriptions in this book refer to the Complete Kit.  
The Body kit is available only in the U.S.A.  
Ce mode d’emploi vous explique comment utiliser le kit complet (XL1S plus viseur couleur et objectif zoom 16× 1S2) et le kit de  
boîtier (XL1S seulement). Veuillez noter que les illustrations et les descriptions de ce manuel représentent le kit complet.  
Le kit de boîtier n’est disponible qu’aux Etats-Unis.  
Este manual de instrucciones explica el uso del Equipo Completo (XL1S más el visor en color y el objetivo zoom IS2de 16×) y  
del Body Kit (sólo la XL1S). Tenga a bien tener presente que las ilustraciones y las descripciones de este manual se refieren al  
Equipo Completo.  
Unicamente en el “equipo completo”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Consignes relatives à l’utilisation  
AVERTISSEMENT:  
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, NE PAS EXPOSER CET APPAREIL A LA  
PLUIE NI A LHUMIDITE.  
AVERTISSEMENT:  
POUR REDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE OU DE CHOC ELECTRIQUE, AINSI QUE LA PRODUCTION DE  
PARASITES, UTILISER UNIQUEMENT LESACCESSOIRES RECOMMANDES.  
F
AVERTISSEMENT SUR LES DROITS D’AUTEUR:  
Lenregistrement non autorisé d’informations protégées par des droits d’auteur peut enfreindre les droits sur la  
propriété artistique et aller à l’encontre des dispositions de la loi sur les droits d’auteur.  
ATTENTION:  
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES, INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE DANS LA  
BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET POUSSER JUSQU’AU FOND.  
Mises en garde importantes  
Léclair terminé d’une flèche à l’intérieur  
d’un triangle indique à l’utilisateur la  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
présence à l’intérieur de l’appareil d’une  
tension dangereuse non isolée ayant une  
amplitude suffisante pour provoquer une  
électrocution.  
ATTENTION:  
AFIN D’EVITER TOUT RISQUE  
D’ELECTROCUTION, NE PAS RETIRER  
LE CAPOT (OU COUVERCLE ARRIERE).  
AUCUNE DES PIECES INTERIEURES  
N’EST REPARABLE PAR  
Le point d’exclamation à l’intérieur d’un  
triangle indique que des instructions de  
fonctionnement et d’entretien importantes  
sont détaillées dans les documents  
fournis avec l’appareil.  
LUTILISATEUR. POUR TOUTE  
REPARATION, S’ADRESSER A UN  
TECHNICIEN D’ENTRETIEN QUALIFIE.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ  
1. Lire les explications — Toutes les informations  
relatives à la sécurité et au fonctionnement doivent  
être lues avant la mise en service de l’appareil.  
11. Mise à la terre ou polarisation — Cet appareil vidéo  
peut être équipé d’une fiche polarisée à 2 broches  
(dont l’une est plus large que l’autre). La fiche  
polarisée à 2 broches ne peut être introduite que  
d’une façon dans la prise de courant. Ceci est une  
mesure de sécurité. Si l’on ne parvient pas à insérer  
la fiche dans la prise, essayer en inversant la fiche. Si  
l’on ne peut toujours pas insérer la fiche dans la  
prise, s’adresser à un électricien pour faire changer  
cette dernière. Ne pas tenter d’annihiler la sécurité  
que la fiche polarisée a pour but de fournir.  
2. Conserver les explications — On conservera ces  
informations relatives à la sécurité et au  
fonctionnement pour toute référence ultérieure.  
F
3. Se conformer aux avertissements — Tous les  
avertissements énoncés sur l’appareil et dans le  
mode d’emploi doivent être respectés.  
4. Suivre les explications — Toutes les informations  
relatives au fonctionnement et à l’entretien doivent  
être respectées.  
12. Protection du cordon d’alimentation — On fera  
passer les cordons d’alimentation à un endroit où ils  
ne seront pas écrasés ou coincés par des objets.  
Faire particulièrement attention aux fiches, aux prises  
de courant et à l’endroit où les cordons sortent de  
l’appareil.  
5. Nettoyage — Débrancher cet appareil de la prise  
secteur avant de le nettoyer. Ne pas se servir de  
liquide ou de détergent en atomiseur. Lappareil ne  
doit être nettoyé que de la manière recommandée  
dans ce manuel.  
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS  
PER NATIONAL ELECTRICAL CODE  
Fig. 1  
ANTENNA  
LEAD IN  
WIRE  
6. Accessoires — Ne pas utiliser d’accessoires non  
recommandés dans ce manuel; ils pourraient  
constituer un danger.  
GROUND  
CLAMP  
ANTENNA  
DISCHARGE  
UNIT  
(NEC SECTION  
810-20)  
ELECTRIC  
SERVICE  
7. Evitez les champs magnétiques ou électriques — Ne  
pas utiliser le caméscope près d’une tour de  
télévision, d’appareils de communications portables  
ou de tout appareil émettant des radiations  
électriques ou magnétiques qui pourraient causer  
des bruits d’image ou endommager en permanence  
le caméscope.  
EQUIPMENT  
GROUNDING CONDUCTORS  
(NEC SECTION 810-21)  
GROUND CLAMPS  
POWER SERVICE  
GROUNDING ELECTRODE  
SYSTEM  
(NEC ART 250. PART H)  
NEC - NATIONAL ELECTRICAL CODE  
13. Orages — Par souci de sécurité par temps d’orage  
ou quand cet appareil est laissé sans surveillance ou  
n’est pas utilisé pendant longtemps, le débrancher de  
la prise de courant et déconnecter l’antenne ou le  
système de câblodistribution. De cette façon,  
8. Eau et humidité — Ne pas utiliser cet appareil près  
d’eau — par exemple, près d’une baignoire, d’un  
évier, d’une piscine, dans une buanderie ou un sous-  
sol humide, etc.  
l’appareil ne subira pas de dégâts provenant des  
éclairs ou des impulsions de courant électrique.  
9. Installation et déplacement — Ne pas poser cet  
appareil sur un chariot, une étagère, un trépied, une  
table ou un support instable car, outre qu’il serait  
sérieusement endommagé, il pourrait blesser des  
personnes en tombant. Si l’appareil est monté sur un  
chariot, ne pas manœuvrer le chariot brusquement:  
éviter les arrêts ou les départs  
14. Lignes électriques — On n’installera pas d’antenne  
extérieure à proximité d’une ligne électrique aérienne,  
d’une ligne ou d’un circuit d’éclairage où un contact  
pourrait se produire. Au cours des travaux  
d’installation de l’antenne, procéder avec une  
extrême prudence car un contact avec ces lignes ou  
circuits électriques pourrait être fatal.  
brusques et se méfier des irrégularités  
du sol qui pourraient provoquer un  
renversement de l’appareil monté sur  
15. Surcharge — Ne pas surcharger les prises de  
courant et les rallonges; ceci pourrait entraîner un  
risque d’incendie ou d’électrocution.  
le chariot.  
10. Sources d’énergie — Cet appareil doit être alimenté  
uniquement sur le courant électrique indiqué sur  
l’étiquette signalétique. Si l’on éprouve des doutes  
quant à la source d’alimentation de sa région,  
consulter un électricien ou la société d’électricité  
locale. Pour les appareils alimentés sur batterie ou  
d’autres sources, consulter le mode d’emploi.  
16. Solides ou liquides — Ne jamais introduire d’objets  
par les orifices de cet appareil vidéo; ils pourraient  
toucher des pièces sous tension et provoquer des  
courts-circuits qui pourraient entraîner un incendie ou  
une électrocution. Faire attention à ne pas renverser  
de liquide, quel qu’il soit, sur l’appareil.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17. Réparation Ne pas essayer de réparer cet appareil  
soi-même; louverture ou la dépose des couvercles  
risquent de vous exposer à des tensions dangereuses  
ou à dautres dangers. Confier toute réparation à une  
personne qualifiée.  
18. Dégâts nécessitant des réparations Dans les cas  
suivants, débrancher cet appareil de la prise de  
courant et sadresser à un réparateur qualifié.  
a.Dégât au cordon ou à la fiche dalimentation.  
b. Pénétration de liquide ou dautres objets à  
lintérieur du coffret.  
F
c. Exposition de lappareil à de la pluie ou à de leau.  
d.Fonctionnement anormal en dépit dune conformité  
aux explications du mode demploi. Ne régler que  
les commandes dont il est fait mention dans le  
mode demploi. Un réglage incorrect des autres  
commandes peut provoquer des dégâts et  
entraîner des travaux coûteux par un technicien  
spécialiste afin de remettre lappareil en état de  
fonctionnement normal.  
e.Chute de lappareil ou dégâts subis par le coffret.  
f. Changement notoire des performances, indiquant  
quune réparation est nécessaire.  
19. Pièces de rechange Lorsque des pièces doivent  
être changées, sassurer que le technicien a utilisé  
les pièces  
spécifiées par le fabricant ou dont les  
caractéristiques sont identiques. Des substitutions  
non autorisées de pièces peuvent entraîner un  
incendie, une électrocution ou dautres dangers.  
20. Contrôle de sécurité — Après toute intervention sur  
cet appareil, demander au technicien de procéder à  
un contrôle pour sassurer que lappareil est utilisable  
en toute sécurité.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Table des matières  
Priorité à la vitesse d’obturation  
Introduction  
(Priorité vitesse d’obturation : Tv).............. 50  
Priorité à l’ouverture  
Consignes relatives à l’utilisation ...................... 2  
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ...................... 3  
Merci d’avoir choisi un appareil Canon.............. 7  
Présentation du XL1S ........................................ 8  
(priorité ouverture : Av) .............................. 50  
Sélection du mode Audio .................................. 51  
Réglage de l’entrée audio —  
F
Enregistrements sur deux canaux .................... 52  
Réglage de l'entrée audio -  
Préparation  
Enregistrement sur quatre canaux .................... 53  
Pour vérifier un son .......................................... 54  
Utilisation des touches personnalisées.............. 55  
Réglage des touches personnalisées.............. 55  
Utilisation des touches CSTM KEYS .......... 56  
Fondus entre les scènes .................................... 58  
Utilisation d’un Canon Speedlite pour la  
photographie au flash (en option) .................... 60  
Utilisation des barres de couleur ...................... 61  
Enregistrement des informations  
Les touches et les fonctions XL1S...................... 9  
Mise en place et retrait du viseur couleur ........ 13  
Mise en place et retrait des objectifs XL .......... 14  
Réglage du viseur couleur ................................ 16  
Fixation du microphone fourni.......................... 18  
Alimentation du XL1S ...................................... 19  
Mise en place d’une vidéocassette.................... 22  
Préparation du camescope ................................ 24  
Utilisation des menus ........................................ 25  
Utilisation des télécommande sans  
dans le viseur.................................................... 62  
Enregistrement par intervallomètre .................. 63  
Réglage du retardateur ...................................... 64  
Utilisation de la commande DV........................ 65  
fil/témoins de tournage .................................... 30  
Réglage de la date et de I’heure........................ 32  
Enregistrement  
~ Avec les réglages manuels ~  
Enregistrement (tournage) de base.................... 35  
Zoom (pour les objectifs zoom)........................ 38  
Activation/désactivation de la super plage du  
stabilisateur d'image optique  
Réglage de la mise au point  
(pour les objectifs autofocus).......................... 66  
Réglage de l’exposition .................................... 67  
Utilisation du décalage AE  
(objectif zoom 16× IS2) ................................ 40  
Utilisation du filtre neutre  
(exposition automatique) ................................ 68  
Utilisation du préréglage personnalisé.............. 69  
Utilisation du mode ZEBRA ............................ 71  
Enregistrement d’un écran de PC ou d’un  
autre appareil avec CLEAR SCAN.................. 72  
Réglage du gain ................................................ 73  
Ajustement de la balance des blancs ................ 74  
(pour les objectifs appropriés) ........................ 41  
Pour prendre des images fixes  
(mode de photos).............................................. 42  
Pour choisir le mode de filmage MOVIE  
(Normal/image par image) .............................. 44  
Recherche et contrôle visuels pendant  
l’enregistrement................................................ 45  
Utilisation des divers programmes  
Reproduction  
d’enregistrement .............................................. 46  
Enregistrement simple.................................. 49  
Auto.............................................................. 49  
Manuel.......................................................... 49  
Spot .............................................................. 49  
Reproduction d’une vidéocassette .................... 76  
Affichage de la date, de l’heure et des  
données du camescope (Code de données)...... 79  
Recherche de la bande  
(recherche de photo/date/index)...................... 81  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Retour à une position marquée au préalable .... 82  
Connexions pour la reproduction  
sur l’écran d’un téléviseur................................ 83  
Montage  
F
Montage sur un magnétoscope.......................... 84  
Duplication de/vers une cassette avec un  
équipement vidéo numérique .......................... 86  
Enregistrement à partir d’un magnétoscope,  
téléviseur ou camescope analogique  
(entrée analogique line-in) .............................. 88  
Enregistrement sur des scènes existantes —  
Montage de rajout AV ...................................... 90  
Duplication audio .............................................. 93  
Sélection de la sortie audio .............................. 96  
Informations supplémentaires  
Remarques sur l’utilisation des batteries .......... 98  
Manières de tenir le camescope ...................... 101  
Réglages de fonction mémorisés à la mise  
hors tension ou avec la touche STANDBY.... 102  
Entretien .......................................................... 104  
Mises en garde ............................................ 104  
Rangement .................................................. 104  
Entretien ...................................................... 105  
Utilisation du camescope à l’étranger ........ 105  
Condensation .............................................. 106  
Avant de vous adresser au S.A.V..................... 107  
Diagramme de système du XL1S  
(la disponibilité varie d’un pays à l’autre) .... 110  
Accessoires en option...................................... 111  
Affichages à l’écran ........................................ 114  
Fiche technique .............................................. 120  
Index................................................................ 121  
Les menus d’un coup d’oeil............................ 122  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Merci davoir choisi un appareil Canon  
Nous voudrions tout d’abord vous remercier d’avoir choisi ce camescope Canon. Sa technologie de pointe le  
rend très facile à utiliser et vous ferez très vite des vidéos de grande qualité que vous regarderez avec plaisir  
pendant des années.  
Pour une référence rapide (en addition à la table des matières et à l’index) veuillez vous reportez à :  
• Pour s’y retrouver avec le camescope (p. 9)  
• Affichages d’écrans (p. 114)  
F
Les lettres capitales sont utilisées pour les réglages affichés dans les menus et pour les dénominations  
figurant sur les touches du camescope lui-même. Par exemple : Appuyez sur la touche EJECT.  
Le XL1S est fourni avec les accessoires suivants :  
Télécommande sans  
Deux piles AAA  
Bandoulière SS-1000  
Bouchon dobjectif  
Batterie dalimentation  
fil WL-D3000  
BP-930  
Adaptateur secteur  
compact CA-910  
Pile bouton au lithium  
Coupleur DC DC-900  
Câble S-vidéo S-150  
Câble vidéo stéréo  
STV-150  
Protège-épaule  
Bouchon de boîtier  
Microphone stéréo  
SP-100  
“Kit complet” seulement  
Viseur couleur  
Objectif zoom 16× IS II  
(avec étui souple)  
Bouchon anti-  
poussière  
Pare-soleil  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Présentation du XL1S  
Système 3CCD avec technologie de  
décalage de pixels  
Modes denregistrement  
Le XL1S possède six modes d’enregistrement :  
Enregistrement Simple, Priorité vitesse  
d’obturation (Tv), Automatique, Priorité ouverture  
(Av), Manuel et Spot.  
Une plus grande sensibilité, un meilleur rapport  
signal/bruit, une superbe résolution d’image et une  
plage dynamique plus étendue sont rendus  
possibles par le décalage horizontal du CCD vert  
(270 000 pixels).  
F
Prise de vue en contre-plongée  
La prise de vue en contre-plongée est facile grâce à  
la touche de marche/arrêt, la touche de zoom et la  
touche de photo situées sur la poignée.  
Système dobjectifs interchangeables  
: Monture XL  
Vous pouvez utiliser un grand nombre d’objectifs à  
monture XL, ce qui vous confère la souplesse  
nécessaire pour les prises de vue de haute qualité.  
Touches personnalisées  
Vous pouvez assigner différentes fonctions à deux  
touches exclusives (indépendamment pour le mode  
caméra et pour le mode magnétoscope.)  
Adaptateur EF (en option)  
L’adaptateur EF est un accessoire précieux qui  
s’adapte sur le XL1S pour vous permettre  
d’utiliser les objectifs EF Canon (seulement ceux  
avec mise au point manuelle). La différence de  
taille entre le CCD du XL1S et les films 35 mm  
signifie que la focale réelle des objectifs EF est  
multipliée par 7,2×.  
Balayage Clear Scan  
Vous pouvez supprimer les bandes noires qui  
apparaissent lors de l’enregistrement d’un écran de PC.  
Préréglage personnalisé  
Vous pouvez régler le gain de couleur, la phase  
couleur, la netteté et le niveau de configuration, puis  
assigner ces réglages combinés à trois touches.  
Stabilisateur dimage optique pour  
une super plage  
Mode ZEBRA  
La technologie de stabilisation des images de  
Canon vous apporte des images plus stables que  
jamais, même aux extrêmes de la plage du zoom.  
Le système de retour en boucle accentue la  
suppression des vibrations à basses fréquences.  
Les zones surexposées sont signalées par des  
diagonales dans le viseur.  
Arrêt de magnétoscope  
En mode caméra, vous pouvez arrêter la section  
enregistreur à tout moment, ce qui vous permet de  
régler la section caméra sans vous soucier du  
temporisateur de cinq minutes.  
Photographie au flash reflex  
Montez un flash E-TTL Canon (420EX ou 550EX)  
pour éclairer le sujet lors de la prise de vue  
d’images fixes en mode Photo (l’adaptateur de  
flash FA-200 en option est nécessaire).  
Enregistrement par intervallomètre  
Vous pouvez enregistrer les images sur une durée  
sélectionnée avec l’intervalle de temps que vous  
sélectionnez.  
Prise DV (IEEE 1394)  
Le XL1S est équipé d’une prise DV qui respecte la  
norme IEEE 1394. Si vous raccordez le XL1S à un  
ordinateur, vous pouvez capturer des images fixes  
ou des images vidéo sur le PC.  
Enregistrement dentrée de ligne  
analogique  
Raccordez l’appareil à un magnétoscope ou un  
camescope analogique et enregistrez les données  
sur la bande DV du XL1S.  
Enregistrement simultané quatre canaux  
En mode 12 bits ST 1, 2, vous pouvez enregistrer  
quatre canaux simultanément. Vous pouvez  
également envoyer les quatre canaux de façon  
indépendante.  
Montage par duplication audio/montage  
AV par insertion  
Ajoutez de nouveaux signaux audio sur  
l’enregistrement d’origine, ou remplacez les  
signaux audio et vidéo d’origine.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Les touches et les fonctions XL1S  
Vis de verrouillage du viseur (p. 16)  
Sélecteur EYE POINT SELECT (p. 17)  
Capteur à distance (p. 30)  
F
Témoin de tournage  
(p. 30)  
Griffe d’accessoires  
(p. 60)  
Œilleton (p. 10)  
Vis de fixation du  
microphone (p. 18)  
Sélecteur REC LEVEL  
(AUDIO 2) (p. 53)  
Microphone stéréo  
(p. 18)  
Molettes L/R (AUDIO 2)  
(p. 53)  
Sélecteur INPUT SELECT  
(sélection d’entrée)  
(AUDIO 1) (p. 51)  
Câble de viseur (p. 13)  
Bague de zoom  
(p. 38)  
Molette BALANCE  
(AUDIO 1) (p. 51)  
Bague de mise au point  
(p. 66)  
Sélecteur REC. LEVEL  
(niveau d’enregistrement)  
(AUDIO 1) (p. 51)  
Molette LEVEL (niveau)  
(AUDIO 1) (p. 51)  
Touche AUDIO MONITOR  
(p. 51, 54)  
Touche LIGHT (éclairage)  
(p. 9)  
Touche USER PRESET (ON/OFF) (p. 70)  
Pare-soleil (p. 15)  
Touche USER PRESET (SELECT) (p. 70)  
CUSTOM key 2 (p. 55)  
Touche EXP. LOCK (p. 67)  
CUSTOM key 1 (p. 55)  
Molette IRIS/SELECT  
(p. 25, 32)  
Curseur LENS RELEASE (p. 14)  
Touche LIGHT (Touche d’éclairage)  
Appuyez sur la touche LIGHT pour éclairer les  
écrans principal et audio pendant 10 secondes  
environ. Si vous appuyez sur cette touche et la  
maintenez enfoncée pendant au moins 3 secondes,  
les écrans restent éclairés jusqu’à ce que vous  
pressiez la touche une nouvelle fois pour éteindre  
cet éclairage.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
Bouton AE SHIFT  
(p. 68)  
Ecran LCD audio (p. 119)  
Câble de microphone (p. 18)  
Capteur à distance  
(p. 30)  
Témoin de tournage  
(p. 30)  
Prise RCA AUDIO 2 (droite)  
(p. 96)  
Touche PHOTO (p. 42)  
Prise RCA AUDIO 2 (gauche)  
(p. 96)  
Commande de zoom  
de grip (p. 38)  
Vis de fixation du  
pare-soleil (p. 15)  
Touche EJECT  
(p. 22)  
Courroie de poignée  
(p. 24)  
Touche  
BATT.RELEASE (p. 19)  
Touche start/stop (p. 35)  
Prise DV (vidéo numérique)  
(p. 65)  
Prise REMOTE  
(p. 85)  
Prise dadaptateur de flash  
(p. 60)  
Logement de la pile de sauvegarde  
(p. 99)  
Prise de montage du protège-épaule  
SP-100 ou de l'adaptateur de microphone/  
protège-épaule MA-100 ou MA-200.  
Ne montez pas de trépied sur cette prise.  
Vis de trépied (p. 101)  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Touche PHOTO (p. 42, 64)  
Commande de zoom de poignée (p. 38, 57)  
F
Touche darrêt  
(p. 76)  
Touche de rebobinage  
(p. 76)  
Touche START/STOP  
(p. 35, 64)  
Touche PLAY/PAUSE  
(lecture/pause) (p. 76)  
/
Levier LOCK (p. 101)  
Touche REC  
/
(enregistrement) (p. 92)  
Molette de mise au point du viseur  
(p. 17)  
Touche AV INSERT (insertion AV)  
(p. 92)  
Viseur (p. 13)  
Touche AUDIO DUB. (duplication audio)  
(p. 94)  
Touche davance rapide  
Barrette de fixation(p. 24)  
Bouton PHONES LEVEL  
(p. 76)  
Levier de déverrouillage  
(p. 16)  
(niveau du casque d’écoute) (p. 54)  
Prise de casque d’écoute  
(p. 54)  
Vis BRIGHT (luminosité)  
du viseur (p. 17)  
Prise de sortie CC  
Curseur de stabilisateur  
(p. 40)  
Prises RCA AUDIO 1  
(p. 83)  
Prise vidéo (p. 83)  
Curseur de filtre neutre  
(p. 41)  
Prise S-vidéo  
(stéréo-vidéo) (p. 83)  
Touche PUSH AF (p. 66)  
Ecran LCD principal  
(p. 119)  
Curseur de mise au point  
auto/manuelle (p. 66)  
Molette POWER  
(marche/arrêt) (p. 25)  
Touche STANDBY  
(attente) (p. 35)  
Touche REC SEARCH +  
(recherche denregistrement avant)  
(p. 45)  
Bouton de réglage WHITE BALANCE  
(balance des blancs) (p. 75)  
Touche REC SEARCH –  
(recherche denregistrement arrière)/  
(contrôle visuel denregistrement)  
(p. 45)  
REC  
SEARCH  
Touche de sélection de  
balance des blancs (p. 75)  
EVF DISPLAY  
ON/OFF  
D.E./BARS  
SELECT  
ON/OFF  
Bouton GAIN (p. 73)  
Touche MENU (p. 25)  
Touche EVF DISPLAY (p. 22)  
SHUTTER  
Touche D.E./BARS SELECT  
(sélection deffets numériques/  
barres de couleur) (p. 37)  
VCR  
OFF  
Mode VCR  
Hors circuit  
Enregistrement simple  
Auto  
VCR  
OFF  
Touche D.E./BARS ON/OFF  
(marche/arrêt deffets numériques/  
barres de couleur) (p. 38)  
A
POWER  
Tv  
Priorité à la vitesse  
dobturation  
Priorité à louverture  
Manuel  
Programme  
A
Tv  
Av  
M
denregistrement  
(mode caméra)  
Av  
M
Touche SHUTER  
(vitesse dobturation) (p. 67)  
Spot  
Touche SHUTER  
(vitesse dobturation) (p. 67)  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
Touche PHOTO (p. 64)  
Emetteur  
Touche START/STOP (p. 64)  
Touches de zoom (p. 38)  
Touche SELF TIMER  
(retardateur) (p. 64)  
Touche ON SCREEN  
(visualisation sur l’écran) (p. 114)  
START/  
STOP  
ZOOM  
PHOTO  
W
T
SELF TIMER  
Touche DATA CODE  
(code de données) (p. 79, 114)  
Touche MENU (p. 25)  
ON SCREEN DATA CODE  
MENU  
Touche de curseur  
Touche EXECUTE  
(p. 25)  
EXECUTE  
Touche de curseur  
(p. 25)  
ZERO SET  
MEMORY  
Touche ZERO SET MEMORY (p. 82)  
Touche AUDIO DUB. (p. 94)  
Touches MIX BALANCE (p. 96)  
AUDIO  
DUB.  
Touche AUDIO MONITOR  
(moniteur audio) (p. 51, 54)  
AUDIO  
MONITER  
ST-1  
ST-2  
MIX  
BALANCE  
Touche SEARCH SELECT  
(p. 81)  
Touches SEARCH  
(recherche) (p. 71)  
SEARCH SELECT  
REW  
PLAY  
STOP  
FF  
Touche REW  
(p. 76)  
(rebobinage)  
(p. 76)  
Touche FF  
(avance rapide) (p. 76)  
PAUSE  
SLOW  
2
Touche PLAY  
Touche  
REC  
PAUSE  
(repro avant image par image) (p. 78)  
2 Touche (p. 78)  
Touche  
WIRELESS CONTROLLER WL-D3000  
REVERSE FORWARD  
(repro arrière image par image)  
(p. 78)  
Touche SLOW  
(ralenti) (p. 78)  
Touche STOP  
(p. 76)  
(arrêt)  
Touche REC PAUSE  
(p. 87)  
JOG  
SHUTTLE  
Touche PAUSE  
(p. 77)  
Touche Jog/Shuttle (avance image  
par image/recherche-repro.) (p. 78)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place et retrait du viseur couleur  
• Si vous utilisez un kit de boîtier, reportez-vous au mode d'emploi du viseur.  
Mise en place du viseur couleur  
F
1. Faites glisser le viseur le long de l’étrier et serrez la vis de verrouillage pour fixer  
solidement le viseur.  
2. Raccordez le câble du viseur à la prise sur le devant du boîtier de la caméra.  
Retrait du viseur  
1. Débranchez le câble.  
2. Desserrez la vis de verrouillage du viseur et retirez le viseur de l’étrier en le faisant glisser.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place et retrait des objectifs XL  
Avec ce camescope, vous pouvez utiliser tous les objectifs portant la marque  
.
• Si vous utilisez un kit de boîtier, reportez-vous au mode d’emploi de l’objectif approprié. Notez que les  
fonctions de l’objectif varient avec le type d’objectif.  
Mise en place de lobjectif  
F
1. Retirez le bouchon anti-poussière de l’objectif et le bouchon de boîtier du camescope.  
2. Alignez le point rouge qui se trouve sur le boîtier du camescope avec le point de  
positionnement (point rouge) sur l’objectif et tournez l’objectif à droite jusqu’au déclic de  
mise en place.  
Retrait de lobjectif  
LENS RELEASE  
1. Faites glisser et maintenez le curseur LENS RELEASE et tournez l’objectif vers la gauche  
jusqu’à ce qu’il s’arrête. Puis, retirez l’objectif du boîtier de la caméra.  
2. N’oubliez pas de remettre le bouchon anti-poussière et le bouchon de boîtier quand vous  
n’utilisez pas l’objectif ou le camescope.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage du pare-soleil dobjectif  
F
1. Retirez le bouchon d’objectif.  
2. Alignez le pare-soleil avec l’objectif longitudinalement et le logo Canon orienté vers la  
gauche.  
3. Tournez-le en position à 90° à droite, afin que le logo Canon se trouve en haut.  
• N’exercez pas de pression, vissez normalement le pare-soleilest en place.  
4. Pour finir, serrez la vis de fixation.  
• Pour retirer le pare-soleil, procédez dans l’ordre inverse de celui mentionné ci-dessus.  
Comme le pare-soleil coupe la lumière diffuse qui peut produire une réflexion et des images fantômes et  
protège l’objectif, n’oubliez pas de le monter quand vous enregistrez.  
Réglages dobjectif  
Il y a quatre fonctions qui ne peuvent être réglées qu’en utilisant les commandes sur l’objectif.  
• Le stabilisateur d’image optique (p. 40)  
• Le filtre neutre (p. 41)  
• La mise au point automatique instantanée (p. 66)  
• La mise au point manuelle (p. 66)  
Remarques :  
• Avant de mettre en place ou de retirer l’objectif, vérifier que le camescope est hors tension.  
• Pour éviter d’endommager l’objectif ou le camescope lorsque vous mettez l’objectif en place ou que vous  
le retirez, posez-les sur une table ou une surface plan.  
• Utilisez seulement des objectifs portant la marque  
VL avec ce camescope.  
. Vous ne pouvez pas utiliser les objectifs à monture  
• Si vous mettez la caméra en marche sans qu’un objectif y soit monté, l’avertissement “CHECK THE  
LENS” (“Vérifiez l’objectif”) s’affiche pendant quelques secondes. Puis “LENS” clignote de façon  
continue dans le viseur. Mettez la caméra hors tension et fixez un objectif. (“LENS” clignote aussi si seuls  
l’adaptateur EF XL ou le multiplicateur de focale XL 1,6x en option sont montés.)  
Quand vous retirez l’objectif du camescope, évitez tout contact avec les pièces exposées du camescope  
(comme la zone du CCD). Si ces pièces devaient être nettoyées, faites-le avec un kit de nettoyage d’objectif  
disponible dans le commerce, en vérifiant d’abord que l’appareil est bien hors tension.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du viseur couleur  
Réglage pour utilisation avec l’œil gauche/l’œil droit  
1, 2  
3
F
Faites glisser l’unité de viseur le long de l’étrier à  
la position qui vous convient le mieux pour utiliser  
le viseur avec l’œil gauche ou l’œil droit.  
1. Desserrez la vis de retenue et faites  
glisser le viseur, le long de l’étrier, sur la  
position qui vous convient.  
2. Resserrez la vis de retenue.  
3. Tournez l’œilleton d’oculaire  
Utilisation avec  
l’œil droit  
Utilisation avec  
l’œil gauche  
(si nécessaire).  
• Faites glisser et maintenez le levier de  
déverrouillage au-dessous du viseur et tournez  
l’œilleton vers la gauche (jusqu’à ce que le  
repère de l’œilleton s’aligne sur le repère du  
viseur) pour pouvoir l’enlever du viseur.  
Remontez en positionnant l’œilleton dans  
l’autre sens, en alignant les repères et en  
tournant l’œilleton vers la droite jusqu’au  
déclic de mise en place.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage à votre point de vision  
Pour contrôler la scène lorsque votre œil est près  
du viseur, positionnez le sélecteur EYE POINT  
SELECT sur NEAR. Pour voir la scène à distance  
du viseur, positionnez le sélectuer sur FAR.  
NEAR  
FAR  
F
EYE POINT SELECT  
Réglage à votre œil de vision  
• En mode de pause d’enregistrement, tournez la  
molette de mise au point du viseur (mise au point  
de l’affichage entre –5 et +2) pour adapter le  
viseur à votre vue.  
• Le viseur tourne sur 270° pour une grande variété  
de positions de tournage.  
Réglage du viseur couleur  
DISP.SET UP  
EVF COLOR•••  
-
+
(reportez-vous p. 27)  
1. Ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez DISP.SET UP.  
2. Sélectionnez EVF COLOR, puis réglez la couleur en tournant la molette IRIS/SELECT.  
3. Refermez le menu.  
• Tournez la molette IRIS/SELECT vers le haut pour donner au viseur une teinte plus rouge, ou vers le bas  
pour lui donner une teinte plus verte.  
Réglage de la luminosité du viseur  
• Ajustez la luminosité de l’affichage en tournant  
la vis BRIGHT. Vous pouvez dégager la vis du  
viseur en ouvrant le petit cache de vis.  
BRIGHT  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fixation du microphone fourni  
1
2
3
IC  
DC  
M
IN  
F
1. Desserrez la vis de fixation de microphone située sur l’unité du viseur et introduisez le  
microphone dans sa bride.  
2. Alignez le repère du microphone sur le repère de la bride et resserrez la vis pour  
maintenir le microphone fermement en place.  
3. Branchez le câble du microphone sur les prises MIC du camescope.  
Remarque :  
• Avant de brancher ou de débrancher le câble du microphone, vérifiez que le camescope est hors tension.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alimentation du XL1S  
Avant d’utiliser votre camescope, vous devez vous servir de l’adaptateur secteur pour :  
fournir du courant à partir d’une prise secteur  
ou  
recharger la batterie  
F
Remarques :  
L’adaptateur secteur transforme le courant d’une prise d’alimentation secteur (100–240 V secteur, 50/60  
Hz) en courant CC, utilisé par votre camescope.  
• Si vous utilisez l’adaptateur secteur à proximité d’un téléviseur, celui-ci risque d’émettre des parasites -  
éloignez l’adaptateur secteur du téléviseur ou du câble d’antenne.  
Branchement du camescope sur une prise dalimentation secteur  
1
2
4
3
Utilisez l’adaptateur secteur et le coupleur DC pour alimenter instantanément votre camescope à partir  
d’une prise secteur.  
1. Branchez le coupleur DC sur le camescope.  
• Alignez le triangle du coupleur DC avec la ligne tracée sur le camescope.  
• Faites glisser le coupleur vers le haut dans la direction de la flèche jusqu’à l’émission du déclic de  
confirmation de mise en place.  
2. Branchez le coupleur DC sur l’adaptateur.  
3. Branchez l’adaptateur dans une prise secteur.  
4. Après utilisation, débranchez le coupleur DC.  
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE et maintenez-la enfoncée, pendant que vous faites glisser le  
coupleur vers le bas.  
• Mettez toujours le camescope hors tension avant de retirer la source d’alimentation.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Charge et mise en place de la batterie dalimentation  
3
1
F
2
4
La batterie d’alimentation a été partiellement chargé avant son expédition de l’usine. Il dispose d’une  
énergie suffisante pour vous permettre de vérifier si le camescope fonctionne correctement. Cependant, pour  
la batterie.  
1. Placez la batterie dans l’adaptateur secteur.  
• Alignez le triangle qui figure sur la batterie avec la ligne tracée sur l’adaptateur secteur.  
• Faites glisser la batterie jusqu’à l’émission du déclic de confirmation de mise en place.  
• Vérifiez que le coupleur DC n’est pas raccordé.  
2. Branchez l’adaptateur dans une prise secteur.  
L’indicateur de charge clignote en rouge pour indiquer que le processus de charge est en cours. Les  
clignotements simples indiquent que la batterie est chargé à moins de 50 % de sa capacité, des  
clignotements doubles signifient qu’il est chargé entre 50 et 75 %. Des clignotements triples indiquent  
qu’il est chargé à plus de 75 %.  
• Lorsque la batterie est complètement chargé, l’indicateur reste allumé.  
3. Sortez la batterie de l’adaptateur secteur et placez-le dans le camescope.  
• Alignez le triangle de la batterie sur la ligne du camescope; puis glissez la batterie vers le haut, dans la  
direction indiquée par la flèche jusqu’à l’émission du déclic de confirmation de mise en place.  
4. Après utilisation, retirez la batterie.  
• Appuyez sur la touche BATT. RELEASE et maintenez-la enfoncée pendant que vous glissez la batterie  
vers le bas.  
• Mettez toujours le camescope hors tension avant de déconnecter la source d’alimentation.  
Remarques :  
Vous trouverez des détails supplémentaires sur l’utilisation de la batterie dans “Remarques sur l’utilisation  
des batteries” p. 98. Ces notes comprennent la durée de charge et l’autonomie d’enregistrement, ainsi que  
la manière de mettre la pile de sauvegarde en place.  
• En utilisant le chargeur/boîtier de batterie double CH-910 vous pouvez alimenter le camescope à partir de  
deux batteries, pour enregistrer en continu plus longtemps. Echangez les batteries indépendamment l’un et  
l’autre, sans couper l’alimentation du camescope. De plus, quand il est branché sur une prise secteur, le  
CH-910 peut recharger deux batteries à la suite.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adaptateur secteur compact CA-910  
Fiche technique  
Alimentationy  
Consommation  
Sortie nominale  
100-240 V CA, 50-60 Hz  
16 W  
Mode adaptateur : 6,0 V, 1,7 A CC  
Mode chargeur : 8,4 V, 1,2 A CC  
0°C à 40°C  
F
Plage de température de fonctionnement  
Dimensions  
Poids  
63× 127,5× 43 mm  
310 g  
Les poids et les dimensions sont approximatifs.  
Erreurs et omissions exceptées.  
Sujets à modifications sans préavis.  
Si vous devez remplacer le module d’alimentation, retournez-le à votre Service Après-Vente Canon et  
remplacez-le par un autre du même type, CA-910, ou par un équivalent.  
L’adaptateur peut être utilisé pour alimenter l’appareil sur un courant compris entre 100 et 240 V CA. Pour  
les régions non alimentées en courant CA de 120 V, vous devrez utiliser un adaptateur de fiche spécial.  
Pour tout complément d’information, contactez votre Service Après-Vente Canon.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise en place dune vidéocassette  
EJECT  
.
F
T
H
T
S
IR  
を先に  
O
IS  
L
C
E
S
F
この  
この  
に閉  
てくだ  
ださい  
Mini  
Utilisez seulement des cassettes qui portent le logo  
.*  
Mise en place et retrait  
1. Vérifiez que la source d’alimentation est bien insérée.  
2. Faites glisser la touche EJECT 5 jusqu’au bout pour déverrouiller le couvercle.  
• Attendez deux secondes pour que le logement de cassette s’ouvre automatiquement.  
3. Mettez la cassette en place ou retirez-la de la même manière.  
• Insérez soigneusement la cassette, sa fenêtre orientée vers l’extérieur.  
• Retirez la cassette en la tirant tout droit.  
4. Appuyez sur l’inscription  
PUSH  
du logement jusqu’au déclic de confirmation.  
5. Remettez le couvercle en place jusqu’au déclic de confirmation.  
Mini  
*
est une marque commerciale.  
Remarques :  
• Après la mise en place d’une cassette, utilisez la recherche visuelle de séquence (p. 45) pour trouver le  
point de départ souhaité pour commencer l’enregistrement.  
• Ne touchez pas au logement de la cassette pendant qu’il s’ouvre ou se referme automatiquement ou  
n’essayez pas de forcer pour fermer le couvercle.  
• Ne laissez pas de cassette dans le camescope après utilisation. Remettez-la dans son boîtier et rangez-la  
dans un endroit frais, sec et propre.  
• Refermez le volet intérieur avant de refermer le volet extérieur.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Protection des cassettes contre un effacement accidentel  
F
REC  
REC  
SAVE  
SAVE  
Pour protéger vos enregistrements contre un effacement accidentel, faites glisser la languette de la cassette  
afin de faire apparaître son orifice et le repère rouge. (En général, cette position s’appelle SAVE ou ERASE  
OFF.)  
Si vous chargez cette cassette et que vous mettez la caméra en mode de pause d’enregistrement (p. 35), le  
message “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (“La cassette est réglée en prévention  
d’effacement”) s’affiche pendant environ 4 secondes, puis le repère v clignote sur l’affichage.  
Ce message apparaît également si vous appuyez par erreur sur la touche 2 (enregistrement) lorsque la  
caméra est en mode magnétoscope.  
Manipulation des cassettes  
• Pour protéger les têtes des bandes, introduisez directement les cartouches de cassettes dans le camescope  
— n’ouvrez pas la cartouche de protection de la bande et ne touchez pas la bande elle-même.  
• N’utilisez pas de cassette dont la bande est endommagée ou a été recollée — elle pourrait endommager le  
camescope.  
• N’introduisez pas un objet quelconque dans les petits orifices de la cassette et ne les couvrez avec un  
ruban de cellophane.  
• Manipulez vos cassettes soigneusement — le fait de les faire tomber ou de les soumettre extérieurement à  
des chocs peut provoquer des dommages internes.  
• Rangez vos cassettes dans les boîtiers qui les accompagnent, en rebobinant d’abord la bande au début et  
rangez-les verticalement.  
• A l’usage, les cassettes avec contacts plaqués métalliques deviennent sales, affectant le transfert des  
informations. Par conséquent, nettoyez les contacts avec un coton-tige chaque fois que vous utilisez une  
même cassette 10 fois environ.  
Mémoire de vidéocassette  
Avec ce camescope, vous ne pouvez pas utiliser la fonction mémoire de cassette.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Préparation du camescope  
Bouchon dobjectif  
• Mettez en place/retirez le bouchon d’objectif  
comme illustré.  
F
Montage du protège-épaule SP-100  
• Pour une meilleure maîtrise du camescope et un  
plus grand confort, montez le protège-épaule sur  
le camescope.  
• Enclenchez l’unité d’adaptateur sur la base du  
camescope et resserrez la vis de fixation avec une  
pièce de monnaie.  
• Lorsque vous n’utilisez pas le protège-épaule,  
repliez-le vers le camescope jusqu’à l’émission  
du déclic de confirmation de position de  
rangement.  
Ajustement de la courroie de poignée  
• Ajustez la longueur de la courroie de poignée  
afin de pouvoir activer efficacement la touche  
start/stop et la commande de zoom.  
Fixation de la bandoulière  
• Pour plus de sécurité et portabilité, fixez la  
bandoulière avant l’utilisation du camescope.  
• Passez les extrémités dans les boucles et réglez-  
la à une longueur confortable de la manière  
indiquée sur l’illustration.  
Remarques :  
• Attention à ne pas laisser le viseur exposé au soleil pendant cette opération, sinon l’écran LCD pourrait  
être endommagé. (La lentille concentre la lumière à l’intérieur du viseur) Vous pouvez positionner le  
sélecteur EYE POINT SELECT sur le réglage FAR ou changer l’angle du viseur pour le déplacer hors du  
soleil.  
• Lorsque vous montez le protège-épaule, la courroie de poignée, et la bandoulière posez le camescope sur  
une table ou une surface stable.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des menus  
1
2, 11  
MENU  
VCR  
OFF  
POWER  
A
Tv  
Av  
M
START/  
STOP  
ZOOM  
PHOTO  
W
T
SELF TIMER  
F
3, 4, 5, 6,  
7, 8, 9, 10  
ON SCREEN DATA CODE  
MENU  
EXECUTE  
IRIS/  
ZERO SET  
MEMORY  
SELECT  
AUDIO  
DUB.  
Sélection dans les menus  
1. Tournez la molette POWER sur un programme d’enregistrement ou sur VCR.  
2. Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir le menu.  
L’un des menu principaux apparaît, selon le réglage de la molette POWER.  
3. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche au sous-menu souhaité.  
4. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.  
• Le sous-menu apparaît.  
5. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche à la fonction souhaitée.  
6. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.  
• La fonction et ses réglages apparaissent.  
7. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche au paramètre souhaité.  
8. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.  
• La fonction est validée et vous repassez au sous-menu.  
9. Tournez la molette IRIS/SELECT pour déplacer la flèche à [ RETURN.  
10. Appuyez sur la molette IRIS/SELECT pour valider la sélection.  
Vous repassez alors au menu principal.  
11. Appuyez sur la touche MENU.  
• Le menu principal disparaît.  
Remarques :  
• Pour refermer le menu à tout moment, appuyez sur la touche MENU.  
• Si vous sélectionnez [ RETURN, vous revenez un menu en arrière, ou le menu principal se referme.  
• Les options qui ne sont pas disponibles en raison du réglage d’autres options de menu ou d’autres modes  
de programme AE apparaissent en mauve.  
Vous trouverez peut-être pratique d’utiliser la télécommande sans fil pour vous déplacer dans les menus.  
Appuyez sur la touche MENU pour ouvrir/fermer le menu et utilisez les touches de direction au lieu de  
tourner la molette IRIS/SELECT. Pour valider, appuyez sur la touche EXECUTE.  
• Si vous appuyez sur la touche de marche/arrêt ou sur la touche PHOTO, le menu se referme et  
l’enregistrement commence.  
Vous pouvez afficher les menus sur un téléviseur raccordé à l’appareil en activant TV SCREEN sur le  
menu ou en utilisant la touche TV SCREEN de la télécommande sans fil. Pour les instructions de  
raccordement du téléviseur, reportez-vous p. 87.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Liste des menus  
Pour obtenir une explication détaillée de chaque fonction, allez à la page correspondante.  
G CAM.MENU  
S’affiche quand la molette POWER est réglée sur  
le mode caméra.  
Il y a six (+ un) sous-menus dans le menu CAM.  
MENU.  
F
q Vers le sous-menu de configuration de la  
CAM. MENU  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
caméra  
CAM. SE T UP  
CS TM PRESE T  
VCR SE T UP  
D I SP. SE T UP  
SYS T EM  
CUS TOM KEYS  
RE TURN  
q
e
t
u
w Vers le sous-menu de préréglage personnalisé  
e Vers le sous-menu de configuration du  
magnétoscope  
r Vers le sous-menu de configuration de  
l’affichage  
w
r
y
t Vers le sous-menu système  
y Vers le sous-menu des touches personnalisées  
u Pour refermer le menu principal  
q Sous-menu de configuration de la caméra  
q Mode film  
w Effet 16:9  
CAM. SE T UP  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
NORMA L  
OF F  
q
MOV I E MODE  
q
e
t
1 6 : 9  
Z EBRA  
w
e Motif de zébrures  
OF F  
Z EBRA L EVE L  
9 0  
r
y
r Niveau du motif de zébrures  
t Commande de zoom grip  
y Commande de zoom sur le dessus de la poignée  
u Balayage Clear Scan  
ZOOM GR I P  
VAR I AB L E  
ZOOM HAND L E MED I UM  
u
C L EAR SCAN  
RE TURN  
– – –  
i
i Retour  
w Sous-menu de préréglage personnalisé  
o No. de préréglage  
! Gain de couleur  
! Phase couleur  
! Netteté  
! Niveau de configuration  
! Retour  
CS TM PRESE T  
SE L. SE T SE T  
w
o
!
!
MENUC LOSE  
PRESE T N o.  
COLOR GA I N  
<
-
G
-
-
1
>
+
!
!
!
COLOR PHASE  
R
+
+
SHARPNESS  
SE TUP L EVE L  
RE TURN  
e Sous-menu de configuration du magnétoscope  
! Mode d’enregistrement  
! Mode audio  
! Sensibilité d’entrée audio 1  
! Sensibilité d’entrée audio 2  
! Economie d’énergie  
@ Retardateur  
@ Vers le sous-menu INTERVAL TIMER  
@ Retour  
VCR SE T UP  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
e
REC MODE  
SP  
!
!
AUD I O MODE  
1 2 bit S T 1  
L I NE  
L I NE  
SHUT OF F  
OF F  
AUD I O  
AUD I O  
1
2
I N  
I N  
!
!
!
@
PWR SAV E  
SE L F T.  
I NT ERVA L  
RE TURN  
@
@
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
r Sous-menu de configuration de l’affichage  
@ Couleur du viseur électronique  
@ Affichage de ligne de guidage 16:9  
@ Ecran du téléviseur  
@ Information de guidage  
@ Retour  
D I SP. SE T UP  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
+
r
@
@
@
-
EV F COLOR  
1 6 : 9 GU I DES OF F  
@
@
T V SCREEN  
ON  
OF F  
GU I DE I NFO  
RE TURN  
F
t Sous-menu système  
@ Capteur  
@ Témoin de tournage  
# Enregistrement de caractères  
# Commande DV  
# Zone horaire/Heure d’été  
# Réglage de la date/heure  
# Retour  
SYS T EM  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
t
@
#
#
SENSOR  
T A L L Y L AMP  
CHAR. REC  
DV CONTROL  
T. ZONE / DS T  
D / T I ME SE T  
ON  
ON  
@
#
#
OF F  
OF F  
– – –  
– – . , – – – –  
– – : – – – –  
#
RE TURN  
y Sous-menu de touches personnalisées  
# Sélection de la touche personnalisée 1  
# Sélection de la touche personnalisée 2  
# Retour  
CUS TOM KEYS  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
I NDEX WR I T E  
Z EBRA  
y
#
#
KEY  
KEY  
1
2
#
RE TURN  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
G VCR MENU  
S’affiche quand la molette POWER est réglée sur  
VCR.  
Il y a quatre sous-menus dans le menu VCR MENU.  
q Vers le sous-menu de configuration du  
magnétoscope  
w Vers le sous-menu de configuration de l’affichage  
e Vers le sous-menu système  
r Vers le sous-menu de touches personnalisées  
t Pour refermer le menu principal  
VCR MENU  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
F
VCR SE T UP  
D I SP. SE T UP  
SYS T EM  
CUS TOM KEYS  
RE TURN  
q
e
t
w
r
q Menu de configuration du magnétoscope  
q Mode d’enregistrement  
w Canal de sortie  
e Sensibilité d’entrée audio 1  
r Sensibilité d’entrée audio 2  
t Sélection de mixage  
y Mode audio  
VCR SE T UP  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
q
q
e
t
u
REC MODE  
SP  
OUT PUT CH  
L / R  
w
r
y
AUD I O  
AUD I O  
1
2
I N  
I N  
L I NE  
L I NE  
M I X SE L ECT  
AUD I O MODE  
RE TURN  
VAR I AB L E  
1 2 bit S T 1  
u Retour  
w Sous-menu de configuration de l’écran  
i Couleur du viseur électronique  
o Affichages  
! Date automatique de 6 secondes  
! Code de données  
! Sélection de la date/heure  
! Affichage des touches personnalisées  
! Retour  
D I SP. SE T UP  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
w
i
!
!
!
-
+
EV F COLOR  
D I SP L AYS  
ON  
o
!
!
6 SEC. DA T E  
DA T A CODE  
OF F  
DA T E /  
T I ME  
D / T I ME SE L. DA T E  
CUS TOM KEYS OF F  
&
T I ME  
RE TURN  
e Sous-menu système  
! Capteur  
! Retour  
SYS T EM  
SENSOR  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
ON  
e
!
RE TURN  
!
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
r Sous-menu des touches personnalisées  
! Sélection de la touche personnalisée 1  
! Sélection de la touche personnalisée 2  
! Retour  
CUS TOM KEYS  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
T V SCREEN  
DA T A CODE  
r
!
!
KEY  
KEY  
1
2
!
RE TURN  
F
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des télécommande sans fil/témoins de tournage  
La télécommande sans fil fournie peut commander  
le camescope à une distance de 5 mètres. Pointez-  
la sur les capteurs à distance du camescope pendant  
que vous appuyez sur les touches désirées.  
Les témoins de tournage s’allume pour vous  
indiquer que le camescope est dans la portée et  
répond à vos commandes.  
F
Il y a cinq fonctions qui ne sont opérationnelles  
qu’avec la télécommande sans fil :  
• Recherches visuelles spéciales (p. 78)  
• Mémoire au zéro (p. 82)  
• Recherche d’index/photo/date (p. 81)  
• Mixage audio (p. 96)  
Mise en place des piles  
Mettez deux piles AAA en place en respectant les  
repères de polarité = et -. Attention à ne pas  
inverser la polarité des piles.  
Remarques :  
• Lorsque vous vous servez de la télécommande sans fil dans des endroits très éclairés ou à l’extérieur  
quand la lumière est vive, la portée réelle de la télécommande diminue.  
• Le camescope peut avoir des difficultés à capter les signaux de la télécommande si celle-ci est si la plage  
de distance entre les deux appareils est trop courte.  
• Ne laissez pas la télécommande exposée au soleil ou dans des endroits chauds ou humides.  
• Lorsque les piles sont épuisées, remplacez les deux en même temps.  
• Attention à ce que la bandoulière ne fasse pas obstruction aux capteurs de tournage.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour désactiver les capteurs à distance  
Vous pouvez désactiver les capteurs à distance pour éviter les interférences avec d’autres télécommandes  
sans fil Canon utilisées à proximité.  
F
SYSTEM  
SENSOR•••••• OFF  
(reportez-vous p 27)  
1. Ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez SYSTEM.  
2. Sélectionnez SENSOR, puis sélectionnez le réglage OFF.  
3. Refermez le menu.  
B apparaît dans le viseur.  
Pour désactiver les témoins de tournage  
Les témoins de tournage servent à vous signaler  
que le camescope enregistre. Toutefois, le  
clignotement du témoin frontal peut se réfléchir  
dans l’objectif pendant les enregistrements  
rapprochés ou quand vous enregistrez à travers une  
vitre.  
Par conséquent, vous pouvez décider de les  
désactiver.  
SYSTEM  
TALLY LAMP•• OFF  
(reportez-vous p 27)  
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.  
2. Sélectionnez TALLY LAMP, puis sélectionnez le réglage OFF.  
3. Refermez le menu.  
• Les témoins de tournage ne clignotent plus pendant l’enregistrement, mais ils s’allument néanmoins  
lorsque le camescope reçoit un signal de la télécommande sans fil.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de la date et de Iheure  
MENU  
F
IRIS/  
SELECT  
L’affichage de date et/ou heure fait partie du code de données. Vous pouvez choisir de l’afficher ou non  
pendant la lecture (p.79).  
Réglez l’affichage de la date et de l’heure quand vous utilisez votre caméra pour la première fois. Avant de  
commencer, mettez la pile de sauvegarde en place (reportez-vous p. 99).  
• Avant de régler la date et l’heure, sélectionnez d’abord votre zone horaire à l’intérieur du menu.  
Sélection de zone horaire/heure d’été  
SYSTEM  
T.ZONE/DST•• N.Y.  
U
(reportez-vous p 27)  
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.  
2. Sélectionnez T.ZONE/DST.  
• La zone horaire apparaît dans le viseur.  
• La zone horaire du camescope est réglée sur New York à la sortie d’usine. Si vous vous trouvez dans  
une autre zone horaire, sélectionnez d’abord votre zone horaire et le réglage d’heure d’été (DST) si  
nécessaire.  
3. Déplacez-vous vers le haut ou vers le bas dans la liste des zones horaires avec la molette  
IRIS/SELECT.  
Sélectionnez l’option qui correspond à votre zone horaire.  
• Si vous vous trouvez actuellement en heure d’été, sélectionnez la zone horaire avec le signe d’heure  
d’été C situé à côté de la zone horaire.  
4. Refermez le menu.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
1
4
19  
2
18  
24  
20  
F
3
17  
6
10  
7
9
15  
14  
8
5
21  
23  
12  
22  
11  
13  
14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 1 2 3 4 5  
6
7
8 9 10 11 12 13  
No.  
No.  
Husos hararios  
Husos hararios  
LONDON  
PARIS  
WELLGTN (Wellington)  
SAMOA  
HONOLU (Honolulu)  
ANCHOR (Anchorage)  
L.A. (Los Angeles)  
DENVER  
CAIRO  
MOSCOW  
DUBAI  
KARACHI  
DACCA  
CHICAGO  
N.Y. (New York)  
CARACAS  
BANGKOK  
H. KONG (Hong Kong)  
TOKYO  
RIO (Rio de Janeiro)  
FERNAN. (Fernando de Noronha)  
AZORES  
SYDNEY  
SOLOMON  
Remarques:  
• Quand vous avez déjà choisi votre zone horaire et réglé la date et l’heure et que vous voyagez dans une  
autre zone horaire, vous n’avez pas besoin de réeffectuer le réglage de la date et de l’heure. Il vous suffit  
de régler l’horloge de la caméra sur la zone horaire de votre destination pour afficher correctement l’heure  
de votre destination.  
• La caméra calcule automatiquement le nombre de jours par mois et par année bissextile.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de lhorodateur  
Après le réglage de la date et de l’heure, la date et l’heure ainsi que la zone horaire sont affichées pendant  
environ quatre secondes à chaque fois que vous mettez le camescope sous tension.  
D/TIME SET•• JAN. 1,2001  
SYSTEM  
F
12:00 AM  
(reportez-vous p 27)  
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.  
2. Sélectionnez D/TIME SET.  
L’affichage de l’année se met à clignoter.  
3. Tournez la molette IRIS/SELECT vers le haut ou vers le bas pour changer l’année.  
Appuyez sur la molette pour passer à une autre partie de l’affichage.  
• Une fois que vous avez fini le réglage de l’année, la partie suivante de l’affichage se met à clignoter.  
4. Réglez le mois, le jour, l’heure et les minutes de la même façon.  
5. Une fois terminés les réglages, appuyez sur la touche MENU pour faire démarrer  
l’horloge.  
Remarques:  
• Pour modifier une partie de la date et de l’heure, appuyez sur la molette IRIS/SELECT à l’étape 3 pour  
passer à la partie à modifier. Tournez la molette pour effectuer la modification, puis refermez le menu.  
Vous pouvez régler la date à l’année de votre choix entre 2001 et 2031.  
• Si vous appuyez sur la touche MENU au cours du réglage de la date et de l’heure, vous quittez le menu  
pour que l’horloge démarre.  
• Si vous appuyez sur la molette IRIS/SELECT après avoir réglé les minutes, vous pourrez de nouveau  
régler la date et l’heure depuis le début.  
Affichage de date et heure  
Vous pouvez choisir d’afficher ou de masquer l’affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement.  
Lorsque l’affichage de la date et de l’heure est réglé sur ON, la date et l’heure s’affichent dans le coin  
inférieur gauche de l’écran mais la zone horaire disparaît au bout de 4 secondes environ. Cet affichage de 4  
secondes n’apparaîtra plus lorsque vous mettrez l’appareil sous tension. Laffichage n’est pas  
automatiquement superposé sur vos enregistrements.  
DISP.SET UP  
D/TIME SEL.• DATE & TIME  
(reportez-vous p 28)  
Pour l’activer, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez DISP.SET UP. Puis sélectionnez D/T  
DISPLAY, réglez sur ON et refermez le menu.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enregistrement (tournage) de base  
START/STOP  
2
1
VCR  
OFF  
POWER  
A
Tv  
Av  
M
F
STANDBY  
2
Avant de commencer l’enregistrement (tournage)  
• Mettez une source d’alimentation en place (p. 19).  
• Chargez une cassette (p. 22).  
• Retirez le bouchon d’objectif et montez le protège-épaule (p. 24).  
• Réglez le viseur (p. 16).  
• Choisissez l’emplacement de la poignée, latérale ou dessus (p. 24).  
Installez aussi une pile de sauvegarde (p. 99), pour régler l’affichage de la date et de l’heure (p. 79).  
Pour enregistrer (tourner)  
1. Positionnez la molette POWER sur [.  
• Le programme d’enregistrement simple est alors sélectionné. Il vous permet simplement de viser et de  
tourner sans effectuer de réglages manuels (voir pages 66 à 75).  
• Le témoin d’alimentation du camescope s’allume en rouge et PAUSE apparaît dans le viseur. Le  
camescope est maintenant en “mode de pause d’enregistrement”.  
2. Pour commencer à tourner, appuyez sur la touche start/stop.  
• Pour vous permettre la flexibilité de choisir la poignée (latérale ou dessus) vous disposez de deux  
touches start/stop.  
• Les témoins de tournage clignotent rapidement et REC apparaît dans le viseur.  
3. Appuyez de nouveau sur la touche start/stop pour faire une pause d’enregistrement.  
• Le camescope revient au mode de pause d’enregistrement et PAUSE réapparaît dans le viseur.  
Vous pouvez arrêter et reprendre l’enregistrement aussi souvent que vous le voulez en appuyant sur la  
touche start/stop.  
Utilisation de la touche STANDBY  
Tant que la molette POWER est réglée sur un programme d’enregistrement, vous pouvez utiliser la touche  
STANDBY pour mettre le camescope sous tension et hors tension. Cela permet d’économiser la puissance  
des piles et d’éviter un fonctionnement accidentel de la touche start/stop.  
Appuyez sur la touche STANDBY et maintenez-la enfoncée pendant quelques secondes pour entrer/quitter  
le mode d’attente. Lorsque le camescope se met en mode d’attente, ENTERING POWER STANDBY  
(attente d’entrée d’alimentation) est indiqué dans le viseur.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mise hors tension automatique à cinq minutes  
VCR SET UP  
PWR SAVE•••• SHUT OFF  
(reportez-vous p 26)  
F
La caméra se met automatiquement hors tension si vous la laissez en mode de pause d’enregistrement  
pendant plus de 5 minutes environ. Vous pouvez sélectionner ce temporisateur de cinq minutes entre la mise  
hors tension du camescope tout entier (SHUT OFF) et la mise hors tension de la section enregistreur (VCR  
STOP) dans le sous-menu VCR SETUP du menu de la caméra.  
Comme vous pouvez toujours utiliser la section caméra en mode VCR STOP, vous pouvez régler le  
diaphragme, la vitesse d’obturation, etc. sans vous soucier du temporisateur de cinq minutes.  
Pour revenir au mode de pause d’enregistrement, appuyez sur la touche CSTM KEYS “VCR STOP”. Pour  
commencer l’enregistrement, appuyez sur la touche start/stop.  
En mode SHUT OFF, appuyez sur la touche STANDBY ou mettez la molette POWER sur OFF, puis de  
nouveau sur le programme d’enregistrement.  
Arrêt du magnétoscope  
CUSTOM KEYS  
KEY 1••••••• VCR STOP  
(reportez-vous p 27)  
Vous pouvez mettre la section enregistreur hors tension en réglant la touche CSTM KEYS 1 ou 2 sur VCR  
STOP dans le sous-menu CUSTOM KEYS du menu de la caméra.  
Appuyez sur la touche “VCR STOP” de façon à pouvoir modifier les paramètres de la caméra sans vous  
soucier du temporisateur de cinq minutes.  
Appuyez de nouveau sur la touche “VCR STOP” pour revenir au mode de pause d’enregistrement.  
Lorsque l’enregistrement est terminé  
• Remettez le bouchon d’objectif.  
• Retirez la vidéocassette.  
• Positionnez la molette POWER sur OFF (hors tension)  
• Déconnectez la source d’alimentation.  
Remarques :  
• Pour vérifier que le camescope fonctionne correctement, faites tout d’abord un essai d’enregistrement.  
• Avant de tourner des scènes importantes, nettoyez les têtes vidéo avec la cassette nettoyante DVM-CL  
pour têtes vidéo numériques Canon ou une cassette nettoyante pour têtes vidéo numériques en vente dans  
le commerce.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changement de mode d’enregistrement (SP/LP)  
Vous pouvez enregistrer et reproduire une bande en mode SP (lecture standard) ou en mode LP (lecture  
longue durée). Le mode LP prolonge l’utilisation de la bande d’une fois et demie.  
Il n’est pas possible d’ajouter des effets sonores (duplication audio) ou des images (ajout AV) sur une  
bande enregistrée dans le mode LP. Si vous projetez d’utiliser plus tard l’une de ces fonctions, enregistrez  
dans le mode SP.  
F
VCR SET UP  
REC MODE•••• SP  
(reportez-vous p 26)  
Pour passer au mode LP, ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez VCR SET  
UP. Puis sélectionnez REC MODE, réglez-le sur LP et refermez le menu.  
Remarques:  
• Lors de l’enregistrement et de la lecture de bandes en mode LP, la nature de la bande et ses conditions  
d’utilisation peuvent affecter l’enregistrement, des parasites de type mosaïque peuvent apparaître sur  
l’image et une distorsion des sons peut se produire pendant la lecture. Il est donc recommandé d’utiliser  
le mode SP pour les enregistrements importants.  
• Si vous enregistrez dans les deux modes sur la même bande, l’image peut être déformée et le code  
temporel peut ne pas être correctement affiché pendant la lecture de la bande.  
• Une bande enregistrée dans le mode LP sur un autre appareil numérique peut produire des bruits de type  
mosaïque et une déformation sonore lors de la lecture sur ce camescope et vice versa.  
Pour activer/désactiver les affichages d’enregistrement du camescope  
Vous pouvez modifier l’affichage du viseur en  
appuyant sur la touche EVF DISPLAY.  
Affichage  
Mode d’enregistrement, état d’enregistrement  
(REC, PAUSE, etc.), code temporel et  
avertissements, et date/heure*  
EVF DISPLAY  
ON/OFF  
Date/heure*  
Pas d’affichage  
* Apparaît lorsque l’option GUIDE INFO du sous-  
menu DISP.SET UP (menu de la caméra) est  
réglée sur D/T DISPLAY.  
• Quand vous mettez la caméra hors tension, elle  
revient à l’affichage ordinaire.  
• Les mêmes informations s’affichent à l’écran du  
téléviseur raccordé (fonction TV SCREEN).  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zoom (pour les objectifs zoom)  
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’objectif approprié. Notez que les fonctions de l’objectif varient avec  
le type d’objectif.  
T
T
Zoom avant  
T
W
F
W
Zoom arrière  
W
VCR  
OFF  
A
Tv  
Av  
M
POWER  
D.E./BARS  
SELECT  
ON/OFF  
Zoom optique  
Activez les commandes du zoom depuis l’une ou l’autre des poignées latérales ou depuis la poignée du  
camescope.  
Tournez la commande de zoom vers W pour effectuer un zoom arrière, vers la position grand angle.  
Tournez-la vers T pour effectuer un zoom avant, vers la position téléobjectif.  
Vous pouvez aussi zoomer en avant ou en arrière avec la bague de zoom de l’objectif.  
Pour commander la vitesse du zoom (en utilisant la commande de zoom de la poignée latérale et la bague  
de zoom de l’objectif).  
• Déplacez légèrement la commande/bague pour zoomer lentement.  
• Tournez-la un peu plus pour zoomer plus rapidement. (Plus vous tournez la commande/bague de zoom,  
plus la vitesse de zoom s’accélère).  
Les touches T et W de la télécommande et de la poignée du dessus du camescope permettent de régler le  
cadrage de l’image mais pas la vitesse du zoom.  
Remarques:  
• Quand l’objectif est à la position extrême de grand angle, vous pouvez mettre au point un sujet situé à  
2 cm du camescope.  
• Comme le zoom modifie le cadrage de l’image, lorsque vous utilisez un zoom à grande vitesse, il peut  
arriver que l’autofocus ne suive pas la vitesse du zoom.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zoom numérique 2×  
Activez le zoom numérique pour doubler la plage de zoom du camescope.  
La commande de zoom continue à fonctionner comme d’habitude, le camescope passe automatiquement du  
zoom optique au zoom numérique et vice-versa.  
F
• La résolution de l’image est légèrement inférieure quand le grossissement excède la plage du zoom  
optique.  
Pour activer le zoom numérique  
1. Positionnez la molette POWER sur un programme d’enregistrement.  
2. Appuyez sur la touche D.E./BARS SELECT pour vous déplacer dans la liste d’effets du  
viseur, jusqu’à ce que vous arriviez à D.ZOOM.  
L’affichage qui clignote change pour indiquer  
D
.
Z OO M  
C L R B A R S  
l’effet vous pouvez sélectionner.  
• Le camescope affiche seulement les effets que  
vous pouvez sélectionner.  
Affichage vide  
F A D E  
-
T
3. Appuyez sur la touche D.E./BARS ON/OFF  
pour activer le zoom numérique.  
• D.ZOOM rest affiché dans le viseur.  
4. Le zoom numérique reste activé jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche D.E./BARS  
ON/OFF pour le désactiver. Quand il est désactivé, D.ZOOM clignote dans le viseur et  
vous pouvez alors appuyer sur la touche D.E./BARS SELECT pour sélectionner un autre  
effet numérique, ou désactiver complètement les effets numériques en choisissant un  
affichage vide.  
Remarques :  
Vous ne pouvez pas sélectionner un effet numérique différent pendant que le zoom numérique est activé.  
• Le zoom numérique reste programmé tant que vous ne l’avez pas désactivé.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Activation/désactivation de la super plage du stabilisateur  
dimage optique (objectif zoom 16× IS II)  
STABILIZER  
ON OFF  
F
Le stabilisateur d’image optique peut corriger une grande partie du mouvement du camescope, vous pouvez  
enregistrer des images stables même quand vous tournez dans une voiture en marche.  
Avant de commencer à enregistrer, faites glisser le curseur STABILIZER de l’objectif vidéo pour activer le  
stabilisateur d’image.  
Remarques :  
• Le stabilisateur d’image est efficace à un degré normal de bougé du camescope.  
• Quand votre camescope est monté sur un trépied, désactivez le stabilisateur d’image avec le curseur.  
• Le fait de glisser le sélecteur sur OFF (désactivé) n’a aucun effet lorsque le camescope est réglé sur le  
programme d’enregistrement simple [.  
• Le stabilisateur d’image est mois efficace que d’habitude losque le multiplicateur de focale XL 1,6× (en  
option) est fixé au camescope.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du filtre neutre (pour les objectifs appropriés)  
• Reportez-vous au mode d’emploi de l’objectif approprié. Notez que les fonctions de l’objectif varient avec  
le type d’objectif.  
ND FILTER  
OFF ON  
F
Quand la luminosité du jour est forte ou que vous enregistrez des scènes brillamment éclairées, l’image peut  
être floue bien que le diaphragme à iris soit réglé à son ouverture minimale. Dans ce cas, utilisez un filtre  
neutre pour résoudre ce problème.  
L’objectif de zoom 16× IS II XL est équipé d’un filtre neutre intégré.  
Le curseur ND FILTER est situé sur le barilet de l’objectif XL.  
Pour utiliser le filtre, faites glisser le curseur ND FILTER sur ON.  
• ND reste indiqué sur l’affichage tant que le filtre ND est activé.  
Quand le camescope est réglé sur les programmes d’enregistrement simple ou auto (et que vous avez monté  
l’objectif XL) :  
- ND ON clignote dans le viseur pour vous avertir que le curseur de filtre neutre est activé.  
- ND ON avec le “ON” qui clignote vous conseille de monter un filtre ND externe* ou vous avertit que  
l’éclairage est toujours trop fort, bien que vous ayez activé le filtre ND.  
- ND OFF avec “OFF” qui clignote, vous prévient que le filtre neutre n’est plus nécessaire en considération  
des conditions actuelles. Positionnez le curseur ND FILTER sur OFF.  
* Si vous ne possédez pas de filtre ND externe, augmentez la vitesse d’obturation en mode priorité vitesse  
d’obturation (Tv) ou ouvrez l’ouverture en mode priorité ouverture (Av).  
Remarque :  
• N’oubliez pas de réinitialiser la balance des blancs si vous avez utilisé un réglage manuel de la balance  
des blancs avant d’activer le filtre ND.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour prendre des images fixes (mode de photos)  
PHOTO  
VCR  
OFF  
POWER  
A
Tv  
Av  
M
F
PHOTO  
STANDBY  
Vous pouvez enregistrer des images fixes comme le ferait un photographe. La caméra enregistre l’image et  
le son sur la bande pendant environ 6 secondes. L’exposition se règle automatiquement.  
Par ailleurs, si vous commencez la prise de vue avec une image fixe, il vous sera plus facile ensuite de  
retrouver le début de l’enregistrement avec la fonction de recherche de photo (p. 81).  
Il y a deux touches Photo sur le boîtier de la caméra, pour vous permettre de prendre des images fixes aux  
deux positions de la poignée.  
Vous pouvez prendre une image fixe à tout moment pendant un enregistrement vidéo ordinaire, ou bien vous  
pouvez mettre tout d’abord le camescope en mode de pause d’enregistrement, puis prendre une image fixe.  
En mode denregistrement  
Appuyez à fond sur la touche PHOTO ; l’image fixe est prise immédiatement.  
• La caméra prend la photo immédiatement, puis elle enregistre la “photo” sur la bande pendant environ 6  
secondes. Au même moment, la caméra enregistre également le son, et l’écran affiche l’image fixe.  
• Le compteur s’affiche, et il calcule 6 secondes pendant que le camescope enregistre la photo.  
• La caméra revient au mode de pause d’enregistrement.  
En mode de pause denregistrement  
1. Appuyez à mi-course sur la touche Photo et maintenez-la enfoncée :  
• “PHOTO” clignote dans le viseur  
L’exposition est mémorisée.  
• Pendant l’autofocus, F clignote en blanc dans le viseur pendant que le camescope effectue la mise au  
point, et il reste affiché en continu sous forme de repère vert lorsque la caméra est prête à prendre  
l’image fixe.  
(La mise au point, l’exposition et le zoom sont maintenant mémorisés. Par ailleurs, vous ne pouvez pas  
activer ni désactiver le stabilisateur d’image.)  
• Pour changer d’image fixe avant l’enregistrement : relâchez la touche, sélectionnez une autre image, et  
appuyez de nouveau légèrement sur la touche PHOTO.  
• Si le sujet ne convient pas pour l’autofocus (p. 108), la caméra risque de ne pas pouvoir effectuer la  
mise au point, et F peut continuer à clignoter en blanc dans le viseur. Dans ce cas, annulez  
provisoirement l’autofocus en utilisant la bague de mise au point manuelle de l’objectif (p. 66). Le  
repère vert s’allume.  
• Si vous effectuez l’enregistrement avec la mise au point manuelle (p. 66), le repère F s’allume en  
vert la première fois que vous appuyez sur la touche PHOTO. Effectuez la mise au point avec la bague  
de mise au point manuelle.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Appuyez à fond sur la touche PHOTO pour prendre l’image fixe.  
L’appareil prend l’image immédiatement, puis il enregistre la “photo” sur la bande pendant environ 6  
secondes. Au même moment, la caméra enregistre également le son, et l’écran affiche l’image fixe.  
• Le compteur s’affiche, et il calcule 6 secondes pendant que la caméra enregistre la photo.  
de l’écran.  
disparaît  
F
• La caméra revient au mode de pause d’enregistrement.  
F
Remarques :  
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions du camescope pendant que celui-ci enregistre des images fixes  
(la molette POWER/la touche STANDBY ne répondent pas tant que l’enregistrement n’est pas terminé).  
Ceci s’applique même si vous n’avez pas chargé de cassette.  
• La touche PHOTO de la télécommande sans fil ne dispose pas de réglage à mi-course et quand vous  
appuyez dessus, le camescope prend bientôt la “photo”.  
• Prenez seulement des “photos” quand il fait suffisamment clair pour voir l’image dans le viseur.  
• Pour une plus grande flexibilité, fixez un Canon Speedlite pour vos photographies au flash (disponible  
comme accessoire en option, reportez-vous p. 60) pour prendre des images fixes en mode de pause  
d’enregistrement.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour choisir le mode de filmage MOVIE (Normal/image par image)  
Utilisez le mode image par image quand vous regardez une vidéo scène par scène, sans glissement de  
champ (le “scintillement” qui se produit normalement lorsque votre vidéo est en pause). La résolution  
verticale de l’image est améliorée une fois et demie. Pendant la reproduction, mettez la vidéo en pause  
chaque fois que vous le désirez et vous verrez une image claire comme du cristal sur l’affichage ou sur  
l’écran d’un téléviseur raccordé. Vous pouvez également transférer vos images fixes favorites sur un  
ordinateur PC pour enrichir les images et les imprimer.  
F
La vitesse des images étant proche de celle d’un film, vous pouvez utiliser ce mode pour créer des “effets  
de tournage”.  
CAM. SET UP  
MOVIE MODE•• FRAME  
(reportez-vous p 26)  
1. Tournez la molette POWER sur le programme d’enregistrement de votre choix à  
l’exception du mode d’enregistrement simple.  
2. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM. SET UP.  
3. Sélectionnez MOVIE MODE, puis sélectionnez le réglage FRAME.  
4. Refermez le menu.  
• FRAME apparaît dans le viseur.  
Remarques :  
• Pour revenir au tournage vidéo normal, vous devez sélectionner de nouveau NORMAL de MOVIE  
MODE dans le menu du camescope.  
Vous ne pouvez pas utiliser le mode image par image avec le programme d’enregistrement simple.  
• Pendant la reproduction normale, les images vidéo peuvent ne pas apparaître complètement lisses.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Recherche et contrôle visuels pendant lenregistrement  
Recherche visuelle denregistrement  
Lorsque le camescope est en mode de pause  
d’enregistrement, utilisez la recherche visuelle  
d’enregistrement pour trouver le point où vous  
voulez débuter ou recommencer le début de  
l’enregistrement.  
REC  
F
SEARCH  
1. Vérifiez que le camescope est en mode de pause d’enregistrement.  
2. Appuyez et maintenez la touche REC SEARCH + ou – enfoncée pendant que vous vérifiez  
l’image dans le viseur.  
• La touche + fait avancer l’enregistrement tandis que la touche – le fait revenir en arrière.  
3. Quand vous trouvez le point sur lequel vous voulez débuter l’enregistrement, relâchez la  
touche.  
• Le camescope revient au mode de pause d’enregistrement.  
Contrôle visuel denregistrement  
Lorsque le camescope est en mode de pause d’enregistrement, utilisez le contrôle visuel d’enregistrement  
pour reproduire les dernières secondes de votre enregistrement et revenir automatiquement au mode de  
pause d’enregistrement.  
1. Vérifiez que le camescope est en mode de pause d’enregistrement.  
2. Appuyez et relâchez la touche c (contrôle visuel d’enregistrement ) pendant que vous  
vérifiez l’image dans le viseur.  
• Le camescope rebobine la cassette, reproduit les dernières secondes et revient au mode de pause  
d’enregistrement.  
Remarque :  
• Une barre de bruit peut apparaître sur l’écran pendant la recherche visuelle d’enregistrement ou le contrôle  
visuel d’enregistrement.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des divers programmes denregistrement  
VCR  
OFF  
F
POWER  
A
Tv  
Av  
M
La caméra vous offre le choix entre six programmes d’enregistrement. Ils utilisent différentes combinaisons  
de réglage de la caméra afin d’ajuster l’exposition et les autres fonctions aux conditions d’enregistrement.  
Le nom du programme d’enregistrement que vous avez sélectionné apparaît en permanence à gauche de  
l’affichage, à l’exception du programme d’enregistrement simple dont le pictogramme [ est affiché avant  
de disparaître au bout de 4 secondes.  
Remarques :  
• Evitez de changer de programme pendant l’enregistrement car la luminosité peut varier brusquement.  
• Tous les types d’éclairage ne conviennent pas aux programmes d’exposition spéciaux. Quand les  
conditions d’éclairage ne conviennent pas, l’image peut trembler ou une barre brillante peut apparaître sur  
l’écran.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Disponibilité des fonctions pour chaque mode d’enregistrement  
[ (Enregistrement  
simple)  
Priorité vitesse  
d’obturation (Tv)  
Priorité ouverture  
(Av)  
Pendant le verrouillage  
de l’exposition  
Programmes  
d’enregistrement  
Automatique  
Manuel  
Spot  
i
i
i
Touche EXP LOCK  
Molette IRIS/SELECT  
Touche SHUTTER  
Molette AE LEVEL  
Bouton GAIN  
h
h
i
h
h *1  
h
i
h
h
i
i
i
i
i
i *1  
i *1  
h
i *1  
F
i
i
(fixé sur 0)  
h
(fixé sur  
automatique)  
i (fixé sur  
h
h
0dB)  
i
(fixé sur  
Molette WHITE  
BALANCE  
h
automatique)  
Touche de réglage  
WHITE BALANCE  
i
h
h
Réglage de la couleur,  
de la netteté et du  
h
niveau de configuration  
Touche CSTM  
PRESET SELECT  
i
i
h
h
h
h
h
h
h
h
Touche CSTM  
PRESET ON/OFF  
Touche CSTM  
KEY1  
Touche CSTM  
KEY2  
i (fixé sur  
Mode de tournage  
MOVIE  
normal)  
i (fixé sur  
désactivé)  
16:9  
Sélection de  
fréquence du  
balayage Clear Scan  
h *2  
i *3  
i
i
h *2  
i
h *2  
i
i
i
i
Balayage Clear Scan  
Barres de couleur  
Zoom numérique  
Déclenchement du fondu  
h
i
h
h
h
h
i
h: Disponible i: Non disponible  
*1 : Disponible lorsque l’exposition est verrouillée.  
*2 : Disponible pendant un balayage Clear Scan  
*3 : Les touches SHUTTER sont sans effet lorsque vous verrouillez l’exposition pendant un balayage Clear  
Scan en mode Tv.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Les fonctions qui sont disponibles pour les programmes d’enregistrement varient en fonction de l’objectif.  
Objectif 16× IS II fourni et objectif 16× IS, grand-angle 3×  
[ (Enregistrement  
Sauf [  
Programme  
simple)  
(Enregistrement simple)  
d’enregistrement  
F
Bague de mise au point  
manuelle  
h
h
Bague de zoom  
Stabilisateur d’image*1  
Filtre ND  
i (fixé sur activé)  
h
h
Mode de mise au point  
Touche-poussoir AF  
i (fixé sur autofocus)  
h
h
i
*1 : Objectif 16× IS II/16× IS seulement  
Objectif 16× manuel  
Sauf [  
Programme  
[ (Enregistrement  
(Enregistrement simple)  
d’enregistrement  
simple)  
h
h
Bague de zoom  
Filtre ND  
Vitesse de zoom  
i
h
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enregistrement simple  
La manière la plus simple d’utiliser le camescope  
consiste à positionner la molette POWER sur [.  
Le camescope réalise la mise au point, l’exposition  
et les autres réglages, vous laissant toute liberté  
pour viser et enregistrer.  
[
F
Auto  
Dans les conditions d’enregistrement normales,  
positionnez la molette POWER sur n (Auto).  
C’est un programme identique à celui de  
l’enregistrement simple si ce n’est que vous avez  
maintenant l’option d’utiliser les fonctions  
manuelles du camescope, puisque vous pouvez  
ajuster la mise au point et l’exposition, régler la  
balance des blancs, et ainsi de suite.  
AUTO  
A
Manuel  
Sélectionnez ce programme pour une liberté  
créative totale quand vous activez votre camescope.  
Vous pouvez régler l’ouverture et la vitesse  
d’obturation d’une manière complètement  
indépendante pour obtenir exactement l’exposition  
que vous souhaitez.  
+
M
1
F 5.  
6
0
6
M
Il y a 27 réglages de vitesse d’obturation, entre  
1/8ème et 1/15 000ème de seconde et 28 valeurs  
d’ouverture, entre f/1.6 et f/16 (vous pouvez aussi  
fermer le diaphragme à iris).  
Spot  
L’exposition est automatiquement ajustée pour  
éliminer les reflets sur les sujets éclairés par une  
source lumineuse concentrée.  
SPOTLIGHT  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Priorité à la vitesse dobturation (Priorité vitesse dobturation : Tv)  
L’utilisation de ce programme vous permet de  
sélectionner la vitesse d’obturation.  
Tv 1000  
Le camescope détermine automatiquement l’ouverture  
(nombre F) appropriée pour donner l’exposition  
Tv  
correcte.  
F
Quand vous positionnez la molette POWER sur Tv, la  
vitesse d’obturation actuelle apparaît dans le viseur.  
Sélectionnez la vitesse d’obturation désirée en appuyant  
sur les touches SHUTTER r et t.  
Vous avez le choix entre douze vitesses d’obturation entre 1/8ème et 1/15 000ème de seconde ainsi que le  
mode CS (Clear Scan).  
• Quand vous essayez de régler une vitesse d’obturation trop rapide ou trop lente pour les conditions  
d’enregistrement, l’indicateur clignote dans le viseur. Dans ce cas, augmentez ou diminuez le réglage  
jusqu’à ce que le clignotement cesse ou faites glisser le curseur ON/OFF de filtre neutre de la manière  
appropriée avant de changer le réglage.  
Remarques :  
• Lorsque vous enregistrez dans des conditions d’éclairage extrêmement faible, nous vous recommandons  
d’utiliser un Canon Speedlite ou une Torche vidéo (disponibles comme accessoires en option, reportez-  
vous page 60).  
Priorité à louverture (priorité ouverture : Av)  
Utilisez ce programme pour sélectionner l’ouverture  
(diamètre du diaphragme à iris) afin d’obtenir le  
Av F2.8  
contrôle maximum sur la zone de netteté.  
Av  
Un nombre F élevé (ouverture réduite) donne une plus  
grande zone de netteté.  
• Dans des conditions très lumineuses, quand vous  
réglez le nombre F sur f/16, l’image peut être floue. Pendant que vous réglez l’ouverture, vérifiez l’image  
dans le viseur.  
• Quand vous montez un objectif équipé d’un filtre neutre intégré et que vous activez le filtre, l’intensité de  
la lumière est réduite et l’image dans le viseur peut s’assombrir. Dans ce cas, désactivez le filtre et  
changez l’ouverture.  
• Quand vous enregistrez avec les programmes [ (Enregistrement simple) ou n (Auto) à l’extérieur les  
jours très ensoleillés, le camescope peut afficher “ND ON”/“ND OFF” de manière répétitive. Dans ce cas,  
il est peut-être préférable de passer au programme d’enregistrement Av et d’ajuster le réglage du nombre  
F entre f/5.6 et f/11 (la vitesse d’obturation peut devenir plus élevée que d’habitude).  
La caméra détermine automatiquement la vitesse d’obturation appropriée pour donner l’exposition correcte.  
Lorsque vous tournez la molette POWER sur Av, le nombre F actuel apparaît dans le viseur. Sélectionnez le  
nombre F en tournant la molette IRIS/SELECT.  
Vous pouvez choisir parmi 8 nombres F entre f/1,6 et f/16 et CLOSE pour fermer complètement le  
diaphragme à iris. Quand vous réglez un nombre F trop élevé ou trop faible pour les conditions  
d’enregistrement, l’indicateur clignote dans le viseur. Dans ce cas, augmentez ou diminuez le réglage  
jusqu’à ce que le clignotement cesse.  
Remarque :  
• La caméra mémorise la dernière valeur Tv ou Av jusqu’à ce que vous régliez une nouvelle valeur, sauf si  
vous modifiez l’exposition après l’avoir mémorisée.  
La valeur mémorisée ne s’efface pas si vous mettez le camescope hors tension ou que vous changez de  
programme d’enregistrement.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sélection du mode Audio  
L
-dB  
R
50 40  
30  
20 12  
6
2
0
AUDIO 1/MIC  
F
REC LEVEL INPUT SELECT  
REC LEVEL  
L
MIC  
ATT.  
A
A
M
M
AUDIO 1  
LEVEL  
MIN  
MIN  
MAX  
R
BALANCE  
L
R
AUDIO 2  
MAX  
MIN  
MAX  
Le XL1S peut enregistrer le son en trois modes audio :  
• 16-bits (48 kHz, 2 canaux) pour la meilleure qualité sonore  
• 12-bits ST-1 (32 kHz, 2 des 4 canaux) pour un enregistrement sur deux canaux (stéréo 1), laissant deux  
canaux libres (stéréo 2) pour ajouter un nouveau son par la suite.  
• 12-bits ST1, 2 (32 kHz, 4 canaux) pour un enregistrement simultané des quatre canaux (stéréo 1 et  
stéréo 2).  
VCR SET UP  
AUDIO MODE•• 16bit  
(reportez-vous p 26)  
1. Pour passer de l’un à l’autre des trois modes, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez  
VCR SET UP.  
2. Sélectionnez AUDIO MODE, puis sélectionnez le mode.  
3. Refermez le menu.  
• Le nom du mode que vous avez choisi est affiché dans le viseur et l’écran LCD principal.  
Après avoir sélectionné le mode audio, réglez l’entrée audio :  
• Les réglages audio 16 bits et 12 bits stéréo 1 sont identiques et sont expliqués dans “Enregistrements sur  
deux canaux” de la page suivante.  
• Les réglages 12 bits stéréo 1,2 sont expliqués dans “Enregistrements sur quatre canaux” page 53.  
Remarque :  
• Pour toute information complémentaire sur la sortie audio, y compris la manière de reproduire une  
cassette qui comprend un nouveau son en stéréo 2, reportez-vous page 96.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de lentrée audio Enregistrements sur deux canaux  
Réglez l’entrée de stéréo 1 de l’une des deux manières, A ou B, selon la source d’entrée.  
A. En utilisant le microphone fourni ou en raccordant un microphone externe sur  
les mini-prises.  
1. Changez le mode audio dans le menu si nécessaire (voir page 26).  
F
2. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur MIC.  
• Les mini-prises MIC sont assignées comme source pour l’entrée audio.  
• A la place du microphone fourni, vous pouvez raccorder un microphone externe sur les mini-prises.  
• Si vous voulez utiliser un atténuateur pour obtenir un son plus naturel sans distorsion (quand vous  
enregistrez dans des endroits où le son est fort), faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur ATT.  
B. Utilisation des prises RCA AUDIO 1  
1. Sélectionnez le mode audio dans le menu si nécessaire (voir ci-dessus).  
2. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur AUDIO 1.  
• Les prises RCA AUDIO 1 sont affectées comme source pour l’entrée audio.  
VCR SET UP  
AUDIO 1 IN•• LINE  
(reportez-vous p 26)  
3. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez VCR SET UP.  
4. Sélectionnez AUDIO 1 IN, puis sélectionnez le mode.  
- LINE : Pour enregistrer le son d’un magnétoscope, d’un CD ou autres appareils en ligne.  
- MIC ATT20 : Pour enregistrer le son avec un microphone, quand le niveau du son trop fort.  
- MIC : Pour enregistrer le son avec un microphone (par ex. monté via l’adaptateur de  
microphone/protège-épaule MA-100 ou MA-200 en option).  
5. Refermez le menu.  
Réglage du niveau denregistrement pour les enregistrements sur deux canaux  
Dans les conditions d’enregistrement normal, le camescope détermine le niveau d’enregistrement audio  
automatiquement, tant que le sélecteur REC LEVEL est positionné sur A.  
Vous pouvez aussi régler le niveau d’enregistrement manuellement :  
1. Faites glisser le sélecteur REC LEVEL des commandes AUDIO 1/MIC sur M.  
• MANU apparaît sur l’écran LCD audio.  
2. Tournez le bouton LEVEL pour ajuster le niveau d’enregistrement et le bouton  
BALANCE pour ajuster la balance entre les deux entrées.  
• Vérifiez le niveau de chaque canal sur l’écran LCD audio.  
12  
• Si le niveau dépasse le point , il est essentiel de contrôler le son avec un casque d’écoute.  
• Réglez le volume du casque d’écoute en tournant le bouton PHONES LEVEL.  
MANU  
L
50 40  
30  
20  
12  
6
2
0
-dB  
R
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de lentrée audio - Enregistrement sur quatre canaux  
L
50 40  
30  
20 12  
6
2
0
-dB  
R
F
AUDIO 1/MIC  
REC LEVEL INPUT SELECT  
REC LEVEL  
L
MIC  
ATT.  
A
A
M
M
AUDIO 1  
LEVEL  
MIN  
MIN  
MAX  
R
BALANCE  
L
R
AUDIO 2  
MAX  
MIN  
MAX  
1. Spécifiez le mode audio sur “12 bit ST-1, 2”  
2. Réglez l’entrée de stéréo 1 exactement de la même façon que pour l’enregistrement sur  
deux canaux.  
VCR SET UP  
AUDIO 2 IN•• LINE  
(reportez-vous p 26)  
3. Réglez l’entrée de stéréo 2 en raccordant un appareil aux prises RCA AUDIO 2 et en  
sélectionnant l’option appropriée pour AUDIO 2 IN :  
- LINE :  
Pour enregistrer le son d’un magnétoscope, d’un CD ou autres appareils en ligne.  
- MIC ATT20 : Pour enregistrer un son avec un microphone, quand le niveau du son est élevé.  
- MIC :  
Pour enregistrer le son avec un microphone (par ex. monté via l’adaptateur de  
microphone/protège-épaule MA-100 ou MA-200 en option).  
Réglage du niveau denregistrement pour lenregistrement sur quatre canaux  
Dans les conditions normales d’enregistrement, le camescope règle automatiquement le niveau  
d’enregistrement audio tant que le sélecteur REC LEVEL est positionné sur A (automatique).  
Vous pouvez aussi régler le niveau d’enregistrement manuellement :  
1. Réglez le niveau d’enregistrement de stéréo 1 exactement de la même façon que pour  
l’enregistrement sur deux canaux.  
2. Réglez le sélecteur d’enregistrement de stéréo 2 en faisant glisser le sélecteur REC LEVEL  
des commandes AUDIO 2 sur M (manuel).  
3. Tournez les molettes L et R pour ajuster indépendamment le niveau d’enregistrement des  
deux entrées (correspondant aux canaux L (gauche) et R (droit) des prises RCA AUDIO 2).  
• Vérifiez le niveau de chaque canal sur l’écran LCD audio.  
• Il est essentiel de contrôler le son avec un casque d’écoute.  
• Réglez le volume du casque d’écoute en tournant le bouton PHONES LEVEL.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour vérifier un son  
L
-dB  
R
50 40  
30  
20 12  
6
2
0
F
AUDIO 1/MIC  
REC LEVEL INPUT SELECT  
REC LEVEL  
L
MIC  
ATT.  
A
A
M
M
AUDIO 1  
LEVEL  
MIN  
MIN  
MAX  
R
BALANCE  
L
R
AUDIO 2  
MAX  
MIN  
MAX  
Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR pour vérifier le son, seulement stéréo 1 (ST1), seulement stéréo  
2 (ST2) ou les deux (MIX) [chacun de ces réglages à tour de rôle].  
Votre choix est validé quelques secondes après que vous avez appuyé sur la touche et il est indiqué dans le  
viseur et sur l’écran LCD audio.  
• Contrairement à la sélection de la sortie audio en mode VCR, vous ne pouvez pas mixer la balance à ce  
stade, car, même si vous choisissez VARIABLE dans le menu VCR, elle reste fixée pendant le mode  
camescope.  
Casque d’écoute  
Vous pouvez contrôler le son pendant l’enregistrement en connectant le casque d’écoute à la prise  
camescope. Ajustez le volume du casque en tournant le bouton PHONES LEVEL.  
du  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des touches personnalisées  
Vous pouvez assigner les fonctions que vous utilisez le plus fréquemment aux touches personnalisées  
(indépendamment pour le mode caméra et pour le mode magnétoscope.) Ceci vous permet de personnaliser  
la caméra en fonction des situations d’enregistrement.  
Réglages par défaut :  
Mode caméra  
INDEX WRITE TV SCREEN  
ZEBRA DATA CODE  
Mode magnétoscope  
F
CSTM KEYS1  
CSTM KEYS2  
Pour afficher le réglage actuel des touches personnalisées, sélectionnez CUSTOM KEYS pour DISP.SET  
UP du menu de la caméra.  
Nous donnons ci-après les fonctions que vous pouvez assigner aux touches personnalisées.  
• Les fonctions avec un astérisque ne sont possibles qu’avec une touche personnalisée.  
• Les fonctions que vous pouvez assigner aux touches personnalisées 1 et 2 sont les mêmes.  
Mode caméra  
Enregistrement d’index*  
Motif de zébrures  
Mode magnétoscope  
Ecran du téléviseur  
Code de données  
Arrêt du magnétoscope*  
Ecran du téléviseur  
Entrée audio 1  
Entrée audio 2  
Entrée audio 1  
Aucune fonction assignée  
Entrée audio 2  
Vitesse du zoom grip  
Vitesse du zoom sur le dessus de la poignée  
Aucune fonction assignée  
Réglage des touches personnalisées  
CUSTOM KEYS  
KEY 1••••• INDEX WRITE  
(reportez-vous p 27)  
1. Ouvrez le menu de la caméra ou le menu VCR, et sélectionnez CUSTOM KEYS.  
2. Sélectionnez KEY1 ou KEY2, puis sélectionnez la fonction.  
3. Refermez le menu.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des touches CSTM KEYS  
• Une fonction assignée à une touche personnalisée s’utilise comme une touche revêtue de cet effet (par ex.  
touche “INDEX WRITE”).  
Mode  
caméra  
Enregistrement dindex  
F
Vous pouvez ajouter un signal d’index à l’enregistrement afin de faciliter la recherche en mode VCR.  
Vous ne pouvez plus ajouter ni effacer le signal d’index par la suite.  
Vous ne pouvez pas utiliser la touche “INDEX WRITE” pendant l’enregistrement d’une photo ni pendant  
l’enregistrement par intervallomètre.  
L’enregistrement d’index n’est possible qu’à l’aide d’une touche personnalisée.  
En mode denregistrement  
Appuyez sur la touche “INDEX WRITE” ; le signal d’index s’enregistre pendant environ 6 secondes.  
Pendant cet intervalle, “INDEX” apparaît dans le viseur.  
En mode de pause denregistrement  
1. Appuyez sur la touche “INDEX WRITE” ; “INDEX” apparaît dans le viseur.  
2. Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement.  
Le signal d’index s’enregistre pendant environ 6 secondes. Pendant cet intervalle, “INDEX” apparaît dans le viseur.  
Mode  
caméra  
Mode ZEBRA  
Le motif de zébrures est une série de bandes diagonales qui apparaissent dans le viseur pour signaler les zones  
surexposées. Utilisez-le comme référence pour régler l’ouverture (diaphragme) et la vitesse d’obturation.  
Vous pouvez également sélectionner cette fonction dans CAM.SET UP du menu de la caméra (ZEBRA). Le  
niveau du motif de zébrures se règle dans le même sous-menu (ZEBRA LEVEL) (p. 26).  
Appuyez sur la touche “ZEBRA” pour afficher le motif de zébrures. Appuyez de nouveau sur la touche pour  
supprimer le motif.  
• La caméra n’enregistre pas le motif de zébrures. Il ne fait qu’apparaître dans le viseur.  
Mode  
caméra  
Arrêt du magnétoscope  
Vous pouvez mettre la section enregistreur hors tension et laisser la section caméra sous tension. Ceci vous  
permet de régler la caméra sans vous soucier du temporisateur de cinq minutes.  
L’arrêt du magnétoscope n’est possible qu’à l’aide d’une touche personnalisée.  
Appuyez sur la touche “VCR STOP” pour mettre la section enregistreur hors tension. Appuyez de nouveau  
sur la touche pour revenir au mode de pause d’enregistrement.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode  
caméra  
Mode  
magnétoscope  
Niveau d'entrée audio 1  
Appuyez sur la touche “AUDIO 1 IN” pour afficher le menu de sélection du niveau d’entrée audio 1.  
AUDIO 1 IN•• LINE  
(reportez-vous p. 26)  
F
1. Sélectionnez le niveau d’entrée parmi MIC, MIC ATT 20 (niveau de microphone avec  
atténuateur de 20 dB) et LINE.  
2. Refermez le menu en appuyant sur la molette IRIS/SELECT.  
Mode  
caméra  
Mode  
magnétoscope  
Niveau dentrée audio 2  
Appuyez sur la touche “AUDIO 2 IN” pour afficher le menu de sélection du niveau d’entrée audio 2. La  
touche “AUDIO 2 IN” fonctionne de la même façon que la touche “AUDIO 1 IN”.  
AUDIO 2 IN•• LINE  
(reportez-vous p. 26)  
Mode  
caméra  
Vitesse du zoom grip  
Appuyez sur la touche “ZOOM GRIP” pour afficher le menu de sélection de la vitesse du zoom grip.  
1. Sélectionnez la vitesse du zoom parmi VARIABLE (Variable), LOW (Faible), MEDIUM  
(Moyen) et FAST (rapide).  
2. Refermez le menu en appuyant sur la molette IRIS/SELECT.  
ZOOM GRIP••• VARIABLE  
(reportez-vous p. 26)  
Mode  
caméra  
Vitesse du zoom du dessus de la poignée  
Appuyez sur la touche “ZOOM HANDLE” pour afficher le menu de sélection de la vitesse du zoom sur le  
dessus de la poignée.  
1. Sélectionnez la vitesse du zoom parmi LOW (Faible), MEDIUM (Moyen) et FAST  
(rapide).  
2. Refermez le menu en appuyant sur la molette IRIS/SELECT.  
ZOOM HANDLE• MEDIUM  
(reportez-vous p. 26)  
Mode  
caméra  
Code de données  
Appuyez une fois sur la touche “DATA CODE” pour afficher le code de données. Appuyez de nouveau sur  
la touche pour masquer le code de données.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fondus entre les scènes  
Déclenchement de fondus (FADE-T)  
Lorsque vous débutez un enregistrement, la scène  
apparaît progressivement à partir d’un écran noir.  
Lorsque vous arrêtez l’enregistrement, elle  
disparaît progressivement.  
F
Réglez le déclenchement du fondu au moment où  
vous voulez l’utiliser (pour l’apparition progressive  
comme pour la disparition progressive).  
Lorsque la fonction est prête à être utilisée, FADE-T reste indiqué dans le viseur.  
Pour activer le déclenchement de fondus  
VCR  
OFF  
A
Tv  
Av  
M
POWER  
D.E./BARS  
SELECT  
ON/OFF  
1. Positionnez la molette POWER sur un  
*
D
.
Z OO M  
C L R B A R S  
programme d’enregistrement (à  
l’exception du mode d’enregistrement  
simple).  
Affichage vide  
F A D E  
-
T
2. Appuyez sur la touche D.E./BARS  
SELECT pour vous déplacer dans la liste  
des effets dans le viseur, jusqu’à ce que  
vous arriviez à FADE-T.  
• Le clignotement de l’affichage se déplace pour indiquer l’effet que vous pouvez sélectionner.  
3. Appuyez sur la touche D.E./BARS ON/OFF pour préparer le déclenchement de fondu à  
l’utilisation.  
• FADE-T reste affiché dans le viseur.  
4. Débutez ou arrêtez l’enregistrement.  
• Le déclenchement de fondu est maintenant activé, la scène apparaît ou disparaît.  
• FADE-T recommence alors à clignoter dans le viseur.  
• Si vous souhaitez utiliser de nouveau le déclenchement de fondu, appuyez sur la touche D.E./BARS  
ON/OFF. Sinon, vous pouvez appuyer sur la touche D.E./BARS SELECT pour sélectionner un autre  
effet numérique, ou désactiver complètement les effets numériques en choisissant un affichage vide.  
* Il est possible que “D-ZOOM” ne s’affiche pas, en fonction de l’objectif utilisé.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarques :  
Vous ne pouvez pas sélectionner un effet numérique différent pendant que le déclenchement de fondu est  
encore activé.  
Vous pouvez désactiver le déclenchement de fondu avant de l’utiliser, en appuyant de nouveau sur la  
touche D.E./BARS ON/OFF.  
Vous ne pouvez pas utiliser le déclenchement de fondu avec le programme d’enregistrement simple.  
• Le camescope mémorise le réglage de déclenchement de fondu jusqu’à ce que vous changiez le réglage  
de la molette POWER.  
F
16:9 (Enregistrement TV grand écran)  
Cet effet produit des images en format 16:9 pour la  
lecture sur des téléviseurs grand écran.  
CAM. SET UP  
16:9•••••••• OFF  
(reportez-vous p 26)  
Pour activer 16:9, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP. Puis sélectionnez 16:9,  
réglez-le sur ON et refermez le menu.  
Vous pouvez afficher les lignes de guidage dans le viseur pour voir la zone que vous pouvez enregistrer  
lorsque la fonction 16:9 est activée.  
DISP. SET UP  
16:9 GUIDES•• OFF  
(reportez-vous p 26)  
Pour afficher la ligne de guidage 16:9, ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez DISP.SET  
UP. Puis, sélectionnez 16:9 GUIDES, réglez sur ON et refermez le menu.  
Remarques:  
• “16:9” apparaît dans le viseur lorsque vous activez le mode 16:9.  
• Il n’est pas possible d’utiliser l’effet 16:9 dans le programme d’enregistrement simple.  
• Si vous reproduisez sur un écran de télévision normal, un enregistrement réalisé dans le format 16:9,  
l’image apparaîtra verticalement écrasée (comprimée).  
• Si vous raccordez le camescope à un téléviseur équipé d’une prise S1 ou au système Vidéo ID-1, les  
enregistrements effectués en mode 16:9 pour les téléviseurs grand écran seront automatiquement  
reproduits en mode grand écran sur l’écran du téléviseur.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation dun Canon Speedlite pour la photographie au flash (en option)  
Pour vos photographies au flash du style reflex,  
montez un Canon Speedlite 420EX ou 550EX* sur  
la caméra avec l’adaptateur de flash FA-200 en  
option. Raccordez-le sur la griffe porte-accessoire  
du XL1S, et branchez le câble du flash dans la  
prise de l’adaptateur de flash.  
F
Utilisez le camescope exactement de la même  
manière que vous le feriez normalement en mode  
de photos (p. 42). Activez le Speedlite en utilisant  
son sélecteur principal et attendez qu’il se recycle.  
Lorsque vous appuyez à mi-course sur la touche  
PHOTO, le camescope détermine l’autofocus et le  
zoom est verrouillé. Appuyez sur la touche PHOTO  
à fond pour libérer l’éclair du flash de  
préexposition qui détermine l’intensité du flash,  
l’exposition et la balance des blancs.  
L’éclair du flash principal se déclenche alors.  
• Dans les situations d’enregistrement sombres, un éclair de lumière supplémentaire est envoyé par le flash  
pendant sept secondes environ pour illuminer le sujet pendant que vous maintenez la touche PHOTO du  
camescope enfoncée à mi-course. Cet éclair de lumière supplémentaire ne fonctionne que pendant la mise  
au point automatique.  
* Vous pouvez également utiliser le 380EX.  
Recyclage du flash  
Pendant le recyclage du flash, un éclair blanc  
Quand le flash est complètement recyclé, un éclair vert  
clignote dans le viseur.  
reste allumé dans le viseur.  
• Bien qu’il soit possible d’enregistrer une image fixe pendant que le Speedlite se recycle, l’éclair ne partira  
pas. De plus, le Speedlite ne peut pas se recycler pendant que vous maintenez la touche PHOTO enfoncée  
à mi-course.  
disparaît de l’affichage pendant que le camescope enregistre une image fixe.  
• Si le repère n’apparaît pas dans le viseur lorsque vous mettez le flash sous tension, vérifiez si flash est  
bien verrouillé à fond sur la griffe porte-accessoire.  
Remarques:  
• Pour de plus amples détails sur la manière d’utiliser le Speedlite, reportez-vous à son mode d’emploi.  
• Si vous utilisez le Speedlite en mode priorité à la vitesse d’obturation (Tv), vous pouvez sélectionner la  
vitesse d’obturation de votre choix entre 1/60ème et 1/1000ème, ainsi que le mode CS (Clear Scan).  
• Dans le programme d’enregistrement avec priorité à l’ouverture (Av), vous pouvez choisir n’importe quel  
nombre F, mais les nombres F inférieurs à f/8 donnent les meilleurs résultats.  
Vous ne pouvez pas utiliser le Speedlite avec :  
- Programme d’enregistrement manuel.  
- Le verrouillage d’exposition. (L’éclair  
s’éteint si vous appuyez sur la touche EXP. LOCK. Il  
réapparaît quand vous désactivez le verrouillage, en appuyant une fois de plus sur la touche EXP.  
LOCK).  
• Lorsque vous n’utilisez pas le Speedlite, mettez le flash hors tension.  
• Le Speedlite ne peut pas être utilisé avec un bras de fixation SA-1.  
Vous ne pouvez pas utiliser le flash indirect du Speedlite 420EX ou 550EX avec le XL1S.  
Vous ne pouvez pas utiliser l’émetteur de Speedlite ST-E2 avec le 420EX/550EX.  
Vous ne pouvez pas utiliser la commande multi-flash du 420EX/550EX.  
L’adaptateur de flash FA-200 est doté d’un câble spécial. N’utilisez pas d’autres câbles pour raccorder  
l’unité de flash.  
Vous ne pouvez pas monter de flash avec objectif EF ni de flash 14× entièrement manuel sur le XL1S.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des barres de couleur  
Le XLS1 est capable d’enregistrer les barres de couleur  
à la norme industrielle SMPTE.  
Activation des barres de couleur  
1. Tournez la molette POWER sur un  
programme d’enregistrement quelconque.  
F
*
2. Appuyez sur la touche D.E./BARS SELECT  
pour vous déplacer dans la liste des effets  
dans le viseur, jusqu’à ce que vous arriviez à  
CLR BARS.  
D
.
Z OO M  
C L R B A R S  
Affichage vide  
F A D E  
-
T
L’affichage clignotant change de façon à indiquer  
l’effet sélectionné.  
• La caméra n’affiche que les effets que vous pouvez sélectionner.  
3. Appuyez sur la touche D.E./BARS/ ON/OFF pour activer CLR BARS.  
• CLR BARS s’affiche de façon constante dans le viseur.  
4. Les barres de couleur restent activées jusqu’à ce que vous appuyiez sur la touche  
D.E./BARS/ ON/OFF pour les désactiver. Quand elles sont désactivées, CLR BARS  
clignote dans le viseur et vous pouvez alors appuyer sur la touche D.E./BARS SELECT  
pour sélectionner un autre effet numérique, ou désactiver complètement les effets  
numériques simplement en choisissant l’affichage vide.  
Remarque:  
Vous ne pouvez pas sélectionner un autre effet numérique tant que les barres de couleur sont activées.  
* “D.ZOOM” peut ne pas s’afficher, selon l’objectif utilisé.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enregistrement des informations dans le viseur  
Vous pouvez enregistrer les informations (par ex. la date et l’heure) qui sont affichées dans le viseur en les  
superposant sur l’image.  
A la différence du code de données, vous ne pouvez plus masquer les informations du viseur par la suite.  
SYSTEM  
CHAR. REC••• OFF  
(reportez-vous p 27)  
F
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.  
2. Sélectionnez CHAR.REC, puis sélectionnez le réglage ON.  
3. Refermez le menu.  
Remarque:  
• Une fois que vous avez activé (ON) la fonction, les informations du viseur resteront enregistrées sur  
l’image jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction. Notez que vous ne pouvez plus masquer les  
informations du viseur par la suite.  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enregistrement par intervallomètre  
Avec l’intervallomètre, vous pouvez enregistrer les images pendant une durée sélectionnées avec un  
intervalle de temps sélectionné. Cette fonction est pratique pour effectuer des prises de vue de fleurs,  
d’animaux et autres sujets de nature.  
Vous pouvez choisir un intervalle de temps de 30 secondes, 1 minute, 5 minutes ou 10 minutes, et une durée  
d’enregistrement de 0,5 seconde, 1 seconde, 1,5 seconde ou 2 secondes, au choix.  
Exemple : Enregistrement de 2 secondes par intervalles de 5 minutes  
(= temps d’attente de 5 minutes y compris la durée d’enregistrement de 2 secondes).  
F
2 secondes  
2 secondes  
4 minutes 58 secondes  
4 minutes 58 secondes  
Enregistrement  
Enregistrement  
Durée dintervalle  
Durée dintervalle  
5 minutes  
5 minutes  
Réglage par défaut :  
Durée d’enregistrement : 0,5 seconde  
Intervalle de temps : 30 secondes  
VCR SET UP  
INTERVAL  
INTERVAL T.• ON  
(reportez-vous p 26)  
INTERVAL•••• 30sec  
REC TIME•••• 0.5sec  
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez VCR SET UP.  
2. Sélectionnez INTERVAL ; le menu INTERVAL s’ouvre.  
3. Sélectionnez le réglage ON, puis sélectionnez l’intervalle de temps et la durée d’enregistrement.  
4. Refermez le menu.  
5. Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement.  
L’enregistrement par intervalle commence et INTERVAL apparaît dans le viseur.  
Si vous réglez l’intervalle de temps sur 30 secondes ou 1 minute, la caméra répète l’enregistrement et la pause  
d’enregistrement, et si vous sélectionnez 5 minutes ou 10 minutes, la caméra répète l’enregistrement et l’arrêt.  
Pour arrêter provisoirement l’enregistrement, appuyez sur la touche start/stop.  
• La caméra revient à la pause d’enregistrement et INTERVAL clignote dans le viseur.  
• Pour redéclencher l’enregistrement, appuyez sur la touche start/stop.  
Pour mettre fin à l’enregistrement par intervalle, réglez la caméra en mode de pause d’enregistrement, puis  
sélectionnez OFF dans le menu INTERVAL.  
• Si vous effectuez l’enregistrement par intervallomètre sur de longues durées (plus de 12 heures), nous  
vous recommandons de désactiver le viseur en appuyant sur la touche EVF DISPLAY ON/OFF.  
• Lorsque les caractères affichés demeurent dans le viseur, mettez l’appareil hors tension et attendez  
quelques heures.  
L’affichage de bande restante peut ne pas apparaître.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du retardateur  
F
Cette fonction est pratique pour vous inclure dans la photo ou le film.  
1. Appuyez sur la touche SELF TIMER de la télécommande sans fil ou sélectionnez le  
réglage ON de SELF T. à loption VCR SET UP du menu de la caméra.  
• SELF TIMER apparaît dans le viseur.  
2. Appuyez sur la touche start/stop.  
• Quand vous appuyez sur la touche START/STOP de la télécommande sans fil, la caméra commence à  
enregistrer après 2 secondes (ou après 10 secondes quand vous appuyez sur la touche start/stop sur la  
caméra). Le temps restant avant la prise de vue (par ex. “5 sec”) est décompté dans le viseur.  
• SELF TIMER disparaît du viseur lorsque l’enregistrement commence.  
2. Appuyez sur lune des touches PHOTO.  
Quand vous appuyez sur la touch PHOTO de la télécommande sans fil, la cam  
é
ra commence à enregistrer après 2  
ra).  
La caméra règle automatiquement la mise au point 2 secondes avant la fin du compte à rebours. Le repère  
clignote en blanc puis il redevient vert lorsque la mise au point et l’exposition sont réglées. Si vous utilisez la  
secondes (ou après 10 secondes quand vous appuyez sur la touche PHOTO sur la cam  
é
F
télécommande sans fil, le repère  
F
se met à clignoter dès que vous appuyez sur la touche PHOTO.  
• La caméra prend la photo pendant environ 6 secondes.  
Remarques:  
Au début, les témoins de tournage clignotent une fois par seconde et juste avant que l’enregistrement ne commence, il  
clignote plus rapidement pendant quelques secondes. Le camescope commence alors à enregistrer.  
• Pour annuler le retardateur, appuyez sur la touche SELF TIMER une nouvelle fois avant de commencer  
l’enregistrement. Une fois que le compte à rebours a commencé, appuyez sur la touche SELF TIMER,  
START/STOP ou PHOTO pour le désactiver.  
• Annulez le retardateur quand vous le souhaitez en mettant hors tension ou en appuyant sur la touche  
STANDBY.  
• Si vous appuyez sur la touche SELF TIMER quand l’affichage d’enregistrement est désactivé (p. 37),  
Utilisation de la commande DV  
Si vous raccordez un appareil, par exemple un second magnétoscope ou un autre appareil d’enregistrement  
vidéo, au XL1S avec un câble DV, vous pouvez commander le déclenchement de l’enregistrement/pause  
d’enregistrement de l’appareil en question avec la touche de marche/arrêt du XL1S.  
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez SYSTEM.  
2. Sélectionnez DV CONTROL, puis sélectionnez le réglage ON.  
3. Refermez le menu.  
F
SYSTEM  
DV CONTROL•• OFF  
(reportez-vous p 27)  
A. Lorsque la caméra est en mode de pause denregistrement :  
Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement à la fois sur le XL1S et sur l’appareil  
raccordé.  
B. Lorsque la caméra est en train denregistrer :  
Appuyez sur la touche start/stop pour mettre à la fois le XL1S et l’appareil raccordé en mode de pause  
d’enregistrement.  
C. Lorsque la caméra nenregistre pas (pas de cassette chargée, etc.) :  
Appuyez sur la touche start/stop pour mettre l’appareil raccordé en mode d’enregistrement et en mode de  
pause d’enregistrement de façon répétée.  
D. Si vous mettez une cassette lorsque lappareil raccordé est en mode denregistrement :  
Le XL1S passe tout d’abord en mode de pause d’enregistrement.  
Appuyez sur la touche start/stop pour commencer l’enregistrement sur le XL1S et pour poursuivre  
l’enregistrement sur l’appareil raccordé. Si vous appuyez une nouvelle fois sur la touche start/stop, le XL1S  
et l’appareil raccordé se mettent tous deux en mode de pause d’enregistrement (comme pour B ci-dessus).  
Si l’appareil raccordé est en train d’effectuer un enregistrement, [REC] apparaît dans le viseur, et s’il est  
arrêté [STOP] s’affiche. Si l’appareil n’est ni en mode d’enregistrement, ni en mode de pause  
d’enregistrement ni en mode d’arrêt, [– – –] s’affiche, et si l’appareil “à commande DV” n’est pas raccordé,  
[DV IF] s’affiche (DV IF clignote).  
Remarques :  
• Si le XL1S et l’appareil raccordé sont tous deux en train d’enregistrer mais que le XL1S cesse  
brusquement d’enregistrer (fin de la bande), l’appareil continue à enregistrer.  
• Si vous utilisez 2 XL1S pour la commande DV, pensez bien à désactiver DV CONTROL pour “l’appareil  
raccordé”.  
• Pour la commande DV, vous pouvez raccorder un maximum de 2 appareils vidéo (en tout).  
• Certains appareils peuvent ne pas fonctionner correctement.  
• Le réglage de la commande DV reste mémorisé lorsque vous mettez l’appareil hors tension (par la pile de  
sauvegarde) ; vérifiez bien le réglage après une commande DV car la bande de l’appareil raccordé  
risquerait de s’effacer.  
• La longueur maximum de câble est de 4,5 m.  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de la mise au point (pour les objectifs autofocus)  
L’appareil peut effectuer la mise au point automatiquement. Il vous suffit de viser, et normalement tout ce  
qui est centre de l’affichage sera au point. Si la mise au point semble présenter quelques difficultés, c’est  
peut-être que le sujet ne convient pas pour l’autofocus (page 108).  
Le camescope propose aussi des fonctions qui vous donnent un contrôle plus important sur la mise au point.  
Activez-les à partir du barillet de l’objectif XL.  
F
Chevauchement provisoire de mise au point  
Vous pouvez régler la mise au point provisoirement  
sans désactiver l’autofocus. Tournez la bague de  
mise au point de l’objectif pour régler la mise au  
point. L’autofocus reprendra dès que vous retirerez  
votre main de la bague de mise au point.  
Mise au point manuelle  
1. Faites glisser le curseur de mise au point  
du barillet de lobjectif XL sur M  
(manuel).  
AF  
M
2. Lorsque vous utilisez un zoom, faites  
tourner la bague de zoom sur la position  
extrême de téléobjectif.  
3. Tournez la bague de mise au point pour  
régler la mise au point.  
4. Avec un zoom, utilisez la bague de zoom  
pour recadrer votre sujet.  
• Pour reprendre l’autofocus, glissez le curseur  
de mise au point sur AF (auto).  
• Lorsque vous faites la mise au point manuellement et laissez le camescope sous tension, votre sujet  
peut ne plus être au point. Ce léger décalage éventuel est dû à l’élévation de la température dans le  
camescope et dans l’objectif. Vérifiez la mise au point avant de continuer les prises de vue.  
Mise au point automatique instantanée  
Pendant la mise au point manuelle, appuyez sur la  
touche PUSH AF pour obtenir automatiquement un  
ajustement rapide de la mise au point. Le  
PUSH AF  
camescope continue automatiquement la mise au  
point tant que vous maintenez la touche enfoncée.  
Pour continuer à faire la mise au point  
manuellement, relâchez la touche.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de lexposition  
Réglez la valeur d’ouverture (du diaphragme) et la vitesse d’obturation de façon indépendante, ce qui vous  
donne une latitude de création absolue pour le réglage de l’exposition.  
1
OFF  
F
A
Tv  
Av  
M
POWER  
EXP.LOCK  
SHUTTER  
2
IRIS/  
SELECT  
3
1. Tournez la molette POWER sur le programme denregistrement manuel.  
2. Appuyez sur les touches SHUTTER r ou t pour augmenter ou pour diminuer la vitesse  
dobturation.  
• Réglez la vitesse parmi les 27 vitesses entre 1/8ème et1/15 000ème de seconde.  
3. Tournez la molette IRIS/SELECT pour ouvrir ou fermer le diaphragme.  
• Réglez la valeur d’ouverture parmi les 28 nombres F entre f/1,6 et f/16, ou sélectionnez CLOSE pour  
fermer complètement le diaphragme.  
Vous pouvez également régler l’exposition manuellement dans les modes Auto, Tv et Av, mais vous devrez  
commencer par verrouiller l’exposition pour activer les touches SHUTTER, la molette IRIS/SELECT et le  
bouton GAIN.  
• Les réglages maximum et minimum de vitesse d’obturation et d’ouverture sont les mêmes, mais il y a 12  
possibilités de vitesse et 28 possibilités de nombre F.  
Verrouillage de lexposition  
Vous pouvez verrouiller l’image pour contrôler la luminosité de l’image.  
Pour verrouiller l’exposition, appuyez sur la touche EXP.LOCK. Appuyez de nouveau dessus pour revenir  
automatiquement au niveau d’exposition réglé.  
Remarques:  
Vous ne pouvez pas verrouiller l’exposition dans le programme d’enregistrement M (manuel).  
• Le niveau d’exposition standard dépend du programme d’enregistrement que vous avez sélectionné, mais  
l’obturateur fonctionne normalement au 1/60ème de seconde.  
• Si vous changez le réglage de la molette POWER, le verrouillage d’exposition est annulée.  
Vous ne pouvez pas utiliser le verrouillage ou l’ajustement d’exposition quand la molette POWER est  
positionnée sur [ (enregistrement simple) ou sur  
(spot).  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du décalage AE (exposition automatique)  
En contrôlant le niveau de la fonction d’exposition automatique (AE), vous pouvez rendre l’image  
légèrement plus claire ou plus sombre. Vous pouvez corriger les sujets sous-exposés ou les sujets à  
prédominance de tonalités trop sombres ou trop claires.  
F
AE SHIFT  
VCR  
OFF  
0
A
POWER  
Tv  
Av  
M
1. Positionnez la molette POWER sur le programme denregistrement Auto, Tv ou Av.  
2. Tournez le bouton AE SHIFT pour régler lexposition automatique au niveau que vous  
souhaitez.  
• Pour rendre l’image plus claire, tournez le bouton vers le signe +.  
• Pour rendre l’image plus sombre, tournez le bouton vers le signe – .  
Remarque :  
• Le décalage AE ne fonctionne pas avec les programmes d’enregistrement simple, manuel ou spot.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du préréglage personnalisé  
Modifiez le gain de couleur, la phase couleur, la netteté et le niveau de configuration afin de produire des  
vidéos plus originales. Vous pouvez également sauvegarder ces réglages dans trois présélections  
personnalisées et les utiliser par la suite à tout moment.  
Sélection du numéro de préréglage personnalisé  
F
CSTM PRESET  
PRESET No.••  
<
1
>
(reportez-vous p 26)  
1. Tournez la molette POWER sur un programme denregistrement quelconque (à  
lexception de programme denregistrement simple).  
[
2. Ouvrez le menu et sélectionnez CSTM PRESET.  
3. Sélectionnez PRESET No., puis sélectionnez le numéro de votre choix.  
Réglage de la fonction de préréglage personnalisé  
• Lorsque vous réglez la fonction de préréglage personnalisé, vérifiez le résultat avant de commencer la  
prise de vue.  
1. Sélectionnez la fonction que vous voulez utiliser.  
2. Réglez la fonction sélectionnée.  
• Au besoin, recommencez les étapes 1 et 2 pour régler les autres fonctions.  
3. Refermez le menu.  
Vos réglages sont sauvegardés et ils restent valides jusqu’à ce que vous les modifiiez.  
Réglage du gain de couleur  
+
-
CSTM PRESET  
COLOR GAIN••  
(reportez-vous p 26)  
Réglez vers + pour obtenir des couleurs plus soutenues, et vers - pour obtenir des couleurs plus claires.  
Réglage de la phase couleur  
G
R
CSTM PRESET  
COLOR PHASE•  
(reportez-vous p 26)  
Réglez vers R pour obtenir des images plus rouges, et vers G pour obtenir des images plus vertes.  
Réglage de la netteté  
+
-
CSTM PRESET  
SHARPNESS•••  
(reportez-vous p 26)  
Réglez vers + pour obtenir des images plus nettes, et vers - pour obtenir des contours plus doux.  
Réglage du niveau de configuration  
+
-
CSTM PRESET  
SETUP LEVEL•  
(reportez-vous p 26)  
Réglez vers + pour obtenir des images plus claires, et vers - pour obtenir des images plus sombres.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation de la fonction de préréglage personnalisé  
1. Tournez la molette POWER sur un programme denregistrement quelconque (à  
lexception de [ programme denregistrement simple).  
2. Sélectionnez le numéro de préréglage personnalisé de votre choix en appuyant sur la  
touche CSTM PREST SELECT.  
F
CP1  
CP2  
CP OFF  
CP3  
• Si vous n’utilisez pas de préréglages personnalisés, sélectionnez CP OFF.  
3. Appuyez sur la touche CSTM PRESET ON/OFF pour activer le préréglage personnalisé.  
L’image reflète vos préférences.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation du Mode ZEBRA  
MENU  
VCR  
OFF  
POWER  
A
Tv  
Av  
M
F
IRIS/  
SELECT  
Le motif de zébrures est une série de bandes diagonales qui apparaissent dans le viseur pour éclairer les  
zones qui sont surexposées. Utilisez-le comme guide pour régler l’ouverture (diaphragme) et la vitesse  
d’obturation.  
Vous pouvez également sélectionner le niveau d’apparence du motif entre 80, 85, 90, 95 et 100%.  
Sélection du niveau du motif de zébrures  
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.  
2. Sélectionnez ZEBRA LEVEL, puis sélectionnez le niveau.  
3. Refermez le menu.  
CAM. SET UP  
ZEBRA LEVEL• 90  
(reportez-vous p 26)  
Activation du motif de zŽbrures  
1. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.  
2. Sélectionnez ZEBRA, puis sélectionnez le réglage ON.  
3. Refermez le menu.  
CAM. SET UP  
ZEBRA••••••• ON  
(reportez-vous p 26)  
Remarque :  
• Le camescope n’enregistre pas le motif de zébrures, il figure seulement dans le viseur.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enregistrement dun écran de PC ou dun autre appareil avec CLEAR SCAN  
Avec la fonction de balayage Clear Scan, vous pouvez enregistrer l’écran d’un PC ou d’un autre  
périphérique sans avoir de bandes noires* sur l’image.  
* C’est la différence entre la fréquence de trame de l’écran du PC et celle de la caméra qui provoque  
l’apparition de bandes noires.  
• La plage de fréquence est comprise entre 61,9 Hz et 201,5 Hz.  
F
1. Tournez la molette POWER sur Tv ou Av.  
2. Sélectionnez CS (Clear Scan) en appuyant sur la touche SHUTTER r .  
3. Ouvrez le menu de la caméra et sélectionnez CAM.SET UP.  
4. Sélectionnez CLEAR SCAN, puis sélectionnez la fréquence pour masquer les bandes  
noires dans le viseur.  
Vous avez 117 paliers de fréquence au choix.  
5. Refermez le menu.  
CAM. SET UP  
CLEAR SCAN•• 61.9Hz  
(reportez-vous p 26)  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du gain  
VCR  
OFF  
A
Tv  
Av  
M
POWER  
F
A
-3  
0
+6  
+12  
+30  
+18  
GAIN dB  
PUSH  
Lorsque le bouton GAIN est réglé sur  
(auto), le camescope ajuste automatiquement le gain. Vous  
n
pouvez aussi tourner le bouton GAIN sur l’un des 6 niveaux présélectionnés de –3 à +30 dB.  
1. Positionnez la molette POWER sur le programme denregistrement de votre choix à  
[
lexception de  
(enregistrement simple) ou de (spot).  
2. Appuyez sur le bouton GAIN pour le faire sortir. Vous pouvez maintenant le tourner pour  
ajuster le gain au niveau désiré.  
• Le niveau de gain que vous avez choisi apparaît dans le viseur.  
• Lorsque vous avez terminé vos réglages, repoussez le bouton en place.  
–3 dB:  
0 dB :  
Bruit faible, enregistrement en intérieur, éclairage sombre ou scènes peu contrastées.  
Bruit faible, reproduction des couleurs semblables aux couleurs naturelles des scènes  
nocturnes illuminées.  
+6dB/+12dB/+18dB/+30dB:  
Eclaircit les scènes en intérieur ou insuffisamment éclairées (quand le diaphragme à iris  
est ouvert au maximum). Elève le gain pour vous permettre d’augmenter la zone de  
netteté en utilisant une ouverture de diaphragme à iris plus petite.  
Remarque:  
Vous ne pouvez pas utiliser le GAIN avec les programmes d’enregistrement simple ou d’enregistrement  
spot.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustement de la balance des blancs  
Le système de balance des blancs automatique du  
camescope corrige une grande plage de conditions  
d’éclairage. Bien que de légères différences soient  
inévitables, les couleurs apparaissent naturelles  
dans presque toutes les situations.  
Dans certains cas, vous obtiendrez de meilleurs  
résultats en réglant manuellement la balance des  
blancs.  
F
Le XL1S possède deux autres modes en plus du mode entièrement automatique (A) et du mode manuel  
(
) :*  
Mode intérieur (éclairage 3 200K)  
Mode extérieur (source solaire 5 600K)  
* Vous pouvez mémoriser un maximum de trois réglages manuels.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage de la balance des blancs  
1. Positionnez la molette POWER sur un programme denregistrement (à lexception du  
programme denregistrement simple [ .  
2. Appuyez sur le bouton de sélection de la balance des blancs de façon quil ressorte. Vous  
pouvez maintenant le tourner pour choisir A pour une balance des blancs automatique,  
pour un éclairage intérieur, ou  
pour un éclairage extérieur, ou pour le tourner vers la  
droite (1, 2 ou 3) de façon à régler la balance des blancs manuellement.  
F
/
apparaît dans le viseur quand vous réglez la balance des blancs sur les modes  
intérieur/extérieur.  
Réglage manuel de la balance des blancs  
Lorsque vous sélectionnez le numéro en tournant le bouton vers la droite, vous pouvez régler la balance des  
blancs manuellement.  
a) Pointez la caméra sur un objet blanc (par exemple une feuille de papier), et si vous utilisez un zoom,  
zoomez jusqu’à ce que l’objet remplisse tout l’écran.  
• Maintenez la caméra pointée sur l’objet blanc jusqu’à ce que vous ayez terminé le réglage de la  
balance des blancs.  
b) Appuyez sur le bouton de réglage WHITE BALANCE  
clignote rapidement dans le viseur, puis reste allumé pour indiquer que le camescope a réglé la  
balance des blancs.  
.
• En fonction de la source d’éclairage, le clignotement peut passer à une vitesse plus lente au lieu de  
rester allumé. Le résultat sera quand même meilleur qu’avec le réglage automatique et vous pouvez  
continuer à enregistrer.  
c) Remettez le bouton-poussoir de la balance des blancs sur A pour revenir au réglage automatique. Poussez  
sur le bouton pour le rentrer quand votre sélection est faite.  
d) Vous pouvez rappeler l’un des trois réglages manuels de la balance des blancs de votre choix en tournant  
le bouton sur le numéro voulu.  
Le réglage manuel de la balance des blancs vous apportera probablement une plus grande satisfaction que  
celui de la balance des blancs auto dans les cas suivants :  
• Sujets avec une couleur dominante, comme le ciel, la mer, une forêt  
• Gros plans  
• Quand les conditions d’éclairage changent rapidement  
• Dans les endroits éclairés par certains types de lampes fluorescentes ou à vapeur de mercure.  
Remarques :  
• Si les conditions d’éclairage changent, recommencez le réglage de la balance des blancs en revenant au  
réglage auto puis en sélectionnant de nouveau la balance manuelle.  
• Essayez de n’utiliser qu’une seule source lumineuse. Il est impossible d’obtenir une balance des blancs  
correcte pour deux types d’éclairages à la fois.  
Vous ne pouvez pas régler la balance des blancs manuellement ou utiliser les modes intérieur/extérieur  
quand la molette POWER est positionnée sur le programme [ (enregistrement simple). Si vous utilisez  
déjà un mode autre que le mode Auto, la balance des blancs revient sur Auto pendant que vous êtes dans  
le programme [ (enregistrement simple).  
• Avec les éclairages de studio/vidéo, utilisez le mode  
• Sous les éclairages fluorescents, utilisez la balance des blancs automatique ou réglez-la manuellement,  
puisque le camescope peut ne pas ajuster la balance des blancs correctement en mode (intérieur).  
(intérieur).  
• Quand vous mettez le camescope hors tension, il mémorise votre réglage de balance des blancs.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Reproduction d’une vidéocassette  
VCR  
OFF  
POWER  
SEARCH SELECT  
REW  
A
F
Tv  
Av  
PLAY  
STOP  
FF  
PAUSE  
SLOW  
2
REC  
AUDIO DUB.  
AV INSERT  
Utilisez le viseur pour une reproduction immédiate.  
Pour reproduire les enregistrements de vos tournages sur un téléviseur, reportez-vous à la page 83.  
Pour utiliser la télécommande sans fil, reportez-vous à la page 30.  
Remarques :  
• Pour éviter un déclenchement d’enregistrement accidentel, faites glisser la languette de la cassette afin  
d’exposer son orifice. (Cette position, en général, s’appelle “SAVE” ou “ERASE OFF”).  
Vous ne pouvez pas lire les cassettes enregistrées dans les modes ´SP ou ´LP.  
1. Connectez la source d’alimentation et positionnez la molette POWER sur VCR.  
2. Chargez la cassette.  
e
3. Appuyez sur la touche de reproduction pour commencer la reproduction.  
• Pour terminer la reproduction, appuyez sur la touche d’arrêt 3 .  
• Pour enrouler la cassette vers l’avant, arrêtez la reproduction et appuyez sur la touche d’avance rapide  
1 .  
• Pour enrouler la bande vers l’arrière, arrêtez la reproduction et appuyez sur la touche de rebobinage  
` .  
• Si l’image de reproduction n’est pas nette (avec une barre de bruit du type mosaïque), nettoyez les  
têtes vidéo avec une cassette nettoyante DVM-CL pour têtes vidéo numériques Canon ou une cassette  
nettoyante pour têtes vidéo numériques en vente dans le commerce.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Autres modes de reproduction  
Pause de reproduction  
Appuyez sur la touche PAUSE (arrêt sur image) a pour voir la vidéo comme une image fixe. Pour  
reprendre la reproduction normale, appuyez de nouveau dessus ou appuyez sur la touche de reproduction e.  
Le camescope entre automatiquement en mode d’arrêt au bout d’une pause de reproduction de 5 minutes  
environ.  
F
Recherche visuelle de montage  
Lorsque le camescope est en mode d’arrêt sur l’image, vous pouvez utiliser la recherche visuelle de  
montage pour reproduire la cassette vers l’avant ou l’arrière afin de définir le point à partir duquel vous  
voulez commencer ou recommencer le montage.  
Appuyez et maintenez les touches + et - (touches REC SEARCH) de recherche visuelle de montage au  
cours de la reproduction, pendant que vous vérifiez l’image dans le viseur.  
• La touche + fait défiler lenregistrement du tournage vers l’avant, la touche – vers l’arrière.  
Relâchez la touche lorsque vous trouvez le point à partir duquel vous voulez commencer le montage.  
• Le camescope revient en pause de reproduction.  
Recherche visuelle avant  
Appuyez sur la touche d’avance rapide 1 et maintenez-la enfoncée en mode de reproduction normale ou  
appuyez sur la touche d’avance rapide 1 et maintenez-la enfoncée pendant l’avance rapide normale pour  
reproduire l’enregistrement à la vitesse normale multipliée par 9,5 fois, environ.  
Recherche visuelle arrière  
Appuyez sur la touche de rebobinage ` et maintenez-la enfoncée en mode de lecture normale ou appuyez  
sur la touche rebobinage ` et maintenez-la enfoncée pendant le rebobinage normal pour reproduire  
l’enregistrement en arrière à la vitesse normale multipliée par 9,5 fois, environ.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Recherches visuelles spéciales  
Ces recherches visuelles ne peuvent être activées qu’à partir de la télécommande sans fil (p. 30).  
Recherche visuelle avant image par image  
Pour une recherche visuelle avant image par image, appuyez sur la touche +/ae de façon répétée pendant la  
pause de reproduction.  
Appuyez et maintenez cette touche enfoncée pour une recherche visuelle avant continue image par image.  
F
Recherche visuelle arrière image par image  
Pour une recherche visuelle arrière image par image, appuyez sur la touche –/4a de façon répétée pendant la  
pause de reproduction.  
Appuyez et maintenez cette touche enfoncée pour une recherche visuelle arrière continue image par image.  
Recherche visuelle avant au ralenti  
Pour une recherche visuelle avant au 1/5e de la vitesse normale, appuyez sur la touche de ralenti SLOW  
pendant la reproduction normale.  
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.  
Recherche visuelle arrière au ralenti  
Pour une recherche visuelle en arrière au 1/5e de la vitesse normale, appuyez sur la touche –/4a puis sur la  
touche de ralenti SLOW  
pendant la reproduction normale.  
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.  
Recherche visuelle arrière  
Appuyez sur la touche –/4a pendant la reproduction avant normale pour faire défiler les images vers l’arrière à  
la vitesse normale.  
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction avant normale.  
Recherche visuelle avant 2 (double vitesse)  
×
Appuyez sur la touche 2 pendant la reproduction normale.  
×
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.  
Recherche visuelle arrière 2 (double vitesse)  
×
Appuyez sur la touche –/4a , puis sur la touche 2 pendant la reproduction normale.  
×
Appuyez sur la touche de reproduction e pour revenir à la reproduction normale.  
Sélecteur de recherche/reproduction  
Pause de reproduction  
Utilisez le sélecteur de recherche/reproduction en mode  
Play ou en mode pause de reproduction pour commander  
la direction et la vitesse de recherche/reproduction.  
Positionnez le sélecteur sur des angles différents  
(reportez-vous à la figure) pour choisir les modes de  
recherche au ralenti, en vitesse normale, en vitesse  
double (avant comme arrière), de même que la  
reproduction en avance rapide et en arrière. Tournez-le  
complètement à gauche ou à droite pour  
Recherche visuelle  
arrière au ralenti  
Recherche visuelle  
avant au ralenti  
Recherche visuelle  
arrière  
Recherche visuelle  
avant x1  
REVERSE  
FORWARD  
Recherche visuelle  
arrière x2  
Recherche visuelle  
avant x2  
Recherche visuelle  
arrière  
Recherche visuelle  
avant  
rebobiner/avancer rapidement pendant que la bande est à  
l’arrêt.  
Molette de visualisation image par image  
REVERSE  
FORWARD  
Tournez la molette de visualisation image par image  
pendant la recherche/reproduction ou l’arrêt sur l’image,  
pour avancer/revenir en arrière image par image ou pour  
la reproduction en avant au ralenti/en arrière au ralenti  
(en fonction de la manière dont vous tournez la molette).  
• Lorsque vous cessez de tourner la molette, le  
camescope entre en mode d’arrêt sur l’image.  
Remarque :  
• Dans certains modes VCR, une barre de bruit du type mosaïque apparaît sur l’écran.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Affichage de la date, de lheure et des données du camescope (Code de données)  
Le code de données comprend la date et l’heure où l’enregistrement a été effectué. Les codes de données de  
cassette peuvent aussi afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition).  
MENU  
VCR  
OFF  
F
POWER  
A
START/  
STOP  
ZOOM  
PHOTO  
Tv  
Av  
M
W
T
SELF TIMER  
ON SCREEN DATA CODE  
IRIS/  
SELECT  
En mode magnétoscope, vous pouvez afficher ou masquer le code de données lorsque la caméra est en  
mode de lecture, de ralenti ou d’image fixe.  
Les données du camescope peuvent être affichées en tant que “– – –” pendant l’avance rapide, le  
rembobinage, la lecture en arrière, et la lecture rapide (×2) en avant et en arrière.  
Appuyez sur la touche DATA CODE de la télécommande sans fil lorsque la caméra est en mode de  
lecture, de ralenti ou d’image fixe.  
• Appuyez une première fois pour afficher et une nouvelle fois pour cacher la date.  
Sélection de laffichage de la date ou de lheure  
Sélectionnez la date ou l’heure, ou les deux, pour apparaître sur l’affichage de code de données (p.32).  
DISP.SET UP  
D/TIME SEL.• DATE & TIME  
(reportez-vous p 28)  
Pour changer la combinaison de date et d’heure, ouvrez le menu VCR et sélectionnez DISP.SET UP.  
Puis sélectionnez D/TIME SEL, réglez sur DATE, TIME ou DATE & TIME et refermez le menu.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage du code de données  
Vous pouvez choisir d’afficher les données du camescope (réglages de vitesse d’obturation et d’exposition)  
en codes de données de cassette.  
DISP.SET UP  
DATA CODE••• DATE/TIME  
F
(reportez-vous p 28)  
Pour modifier, ouvrez le menu VCR et sélectionnez DISP.SET UP. Puis sélectionnez DATA CODE,  
réglez sur DATE/TIME, CAMERA DATA ou CAM & D/T, et refermez le menu.  
Combinaisons de codes de données possibles pour les cassettes:  
DATA CODE  
Date/Heure et  
Données de  
Date/Heure  
Données de  
camescope  
camescope  
D/TIME SEL.  
Date  
3dB  
3dB  
F 1.  
6
F 1.  
6
1
1  
5 0 0 0  
J AN. 1, 2 0 0 1  
1
1�  
5 0 0 0  
.
J AN  
1, 2 0 0 1  
3dB  
3dB  
F 1.  
6
Heure  
F 1.  
6
5 0 0 0  
1
15 0 0 0  
1 : 2 3 : 4 5  
PM  
PM  
1
1�  
1 2 : 0 0 : 0 0 AM  
3dB  
F 1.  
6
3dB  
1
1
5 0 0 0  
1 2 : 0 0 : 0 0 AM  
1, 2 0 0 1  
Date et Heure  
1 : 2 3 : 4 5  
J AN. 1, 2 0 0 1  
F 1.  
6
5 0 0 0  
1
1�  
.
J AN  
Remarques:  
• Le code de données indique “– – –” dans les situations suivantes:  
– Si la bande a été enregistrée avant l’entrée de la date et de l’heure dans la mémoire de la caméra.  
– Si la bande a été enregistrée sur une caméra ne disposant pas de le fonction de code de données.  
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données.  
– Si des parasites ou des dégâts sur la bande empêchent la lecture du code de données.  
• Si vous lisez un enregistrement effectué sur le XL1S sur un camescope DV différent, le code de données  
risque de ne pas s’afficher correctement.  
80  
Recherche de la bande (recherche de photo/date/index)  
SEARCH SELECT  
REW  
VCR  
POWER  
OFF  
PLAY  
STOP  
FF  
F
A
Tv  
Av  
PAUSE  
SLOW  
2
Cette fonction vous permet de naviguer rapidement entre les images fixes enregistrées sur une bande  
(recherche de photo), entre différents jours ou zones d’enregistrement (recherche de date) ou entre différents  
signaux d’index enregistrés sur la bande (recherche d’index).  
1. Appuyez sur la touche SEARCH SELECT pour choisir la recherche de photo, de date ou d’index.  
• PHOTO SEARCH, DATE SEARCH ou INDEX SEARCH apparaît dans le viseur pendant 4 secondes.  
2. Appuyez sur les touches - et + pour rechercher vers l’avant ou vers l’arrière une image fixe,  
une date de tournage ou un signal d’index.  
• Appuyez une fois pour aller au début de l’image fixe, du jour ou de l’index précédents/suivants.  
Vous pouvez appuyez plus d’une fois pour vous déplacer à l’image fixe, à la date ou à l’index  
correspondant (un maximum de 10 fois) ; par exemple, appuyez 5 fois sur la touche + pour avancer  
de 5 images fixes, 5 jours ou 5 index.  
• PHOTO SEARCH/DATE SEARCH/INDEX SEARCH apparaît au centre du viseur avec le repère -  
ou + et le nombre de fois à rechercher. Vous pouvez changer facilement de sens de défilement en  
appuyant sur la touche de direction opposée.  
Remarques:  
• Appuyez sur la touche 3 (arrêt) pour interrompre à mi-recherche.  
• Si vous commencez la recherche de photo tout près de l’image fixe enregistrée pendant la recherche de  
photo, la caméra risque de la sauter en passant directement dessus.  
• Une fois choisi la zone sur l’horodateur universel, la fonction de recherche de date recherche aussi le  
changement de date basé sur l’heure sélectionnée.  
• Une date/zone ne peut pas être identifiée si la durée totale d’enregistrement de cette date/zone est  
inférieure à une minute.  
• La lecture après recherche de date/index peut commencer légèrement avant ou après le début du point  
localisé.  
• Si le code de données n’est pas affiché correctement la recherche de date ne fonctionnera pas  
correctement.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Retour à une position marquée au préalable  
ZERO SET  
MEMORY  
AUDIO  
DUB.  
AUDIO  
MONITER  
VCR  
POWER  
ST-1  
ST-2  
MIX  
BALANCE  
OFF  
F
SEARCH SELECT  
REW  
A
Tv  
Av  
PLAY  
STOP  
FF  
PAUSE  
SLOW  
2
Utilisez la télécommande sans fil pour marquer le point où vous voulez revenir après la lecture.  
1. Appuyez sur la touche ZERO SET MEMORY de la télécommande sans fil pendant la lecture au  
point auquel vous voulez revenir par la suite.  
• Le code horaire est remplacé par un compteur de bande réglé sur zéro avec la marque  
Â.  
• Appuyez de nouveau sur la touche ZERO SET MEMORY pour annuler la mémorisation du point zéro.  
2. Lorsque vous avez terminé la lecture, avancez ou rembobinez rapidement la bande. La bande  
s’arrête automatiquement lorsqu’elle atteint la position marquée zéro.  
RTN1 ou `RTN apparaît sur l’écran.  
• Le compteur de bande avec la marque  
Â
disparaît de l’affichage et le code horaire réapparaît.  
Remarques:  
• La mémorisation du point zéro peut ne pas fonctionner correctement s’il y a une interruption entre les  
enregistrements.  
Vous pouvez également utiliser la mémorisation du point zéro pour marquer un point de la bande en mode  
caméra. A la lecture, la bande se rembobinera jusqu’au point que vous avez marqué quand vous appuierez  
sur la touche de rembobinage.  
• Si vous enlevez la cassette quand un point zéro a été mémorisé, il sera annulé et le compteur de bande  
réaffichera le code temporel.  
• La caméra mémorise votre réglage lorsque vous la mettez hors tension puis de nouveau sous tension ou  
que vous déplacez la molette POWER.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Connexions pour la reproduction sur l’écran dun téléviseur  
Para obtener una mejor calidad de imagen, le recomendamos que reproduzca las grabaciones en un televisor  
que tenga terminal S (S1). Si conecta la videocámara a un televisor con terminal S1, las grabaciones hechas  
en el modo 16:9 para televisores de pantalla panorámica se reproducirán automáticamente en el modo de  
pantalla panorámica en la pantalla del televisor.  
Quand votre téléviseur (ou votre magnétoscope) est équipé dune prise S-vidéo  
F
L
Câble vidéo stéréo STV-150  
L
AUDIO  
R
R
V
VIDEO  
S
S-VIDEO  
Câble S-video S-150  
• Raccordez le câble S-vidéo S-150 sur la prise S-vidéo d. Utilisez le câble vidéo stéréo STV-150 pour  
raccorder les prises AUDIO. Raccordez la fiche blanche sur la prise AUDIO blanche 7 (gauche).  
Raccordez la fiche rouge sur la prise AUDIO rouge 9 (droite). Ne raccordez pas la fiche jaune.  
• Réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.  
• Si vous raccordez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur  
LINE.  
Quand votre téléviseur (ou votre magnétoscope) est équipé de prises dentrée  
audio/vidéo  
L
L
AUDIO  
R
R
V
VIDEO  
S
Câble vidéo stéréo STV-150  
• Raccordez le camescope avec le câble vidéo stéréo STV-150. Raccordez la fiche blanche sur la prise audio  
blanche 7 (gauche). Raccordez la fiche rouge sur la prise audio rouge 9 (droite). Raccordez la fiche  
jaune sur la prise vidéo jaune 0.  
• Réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur sur VIDEO.  
• Si vous raccordez le camescope sur un magnétoscope, réglez le sélecteur d’entrée du magnétoscope sur  
LINE.  
Remarque :  
• Si vous envisagez d’utiliser un téléviseur comme écran moniteur pendant que vous enregistrez, coupez le  
volume du téléviseur, tant que les prises audio du camescope sont raccordées, pour éviter un feedback  
(sifflement aigu).  
Si votre téléviseur est déjà installé pour un magnétoscope, vous pouvez brancher le camescope sur le  
magnétoscope au lieu du téléviseur. Suivez les instructions mentionnées ci-dessus.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage sur un magnétoscope  
Reproduisez la cassette  
sur le camescope.  
L
Câble vidéo stéréo STV-150  
L
AUDIO  
VIDEO  
F
R
R
V
S
Enregistrez les  
scènes désirées sur  
le magnétoscope.  
S-VIDEO  
Câble S-video S-150  
En raccordant le camescope sur un autre magnétoscope, vous pouvez monter vos enregistrements dans  
l’ordre pour supprimer les scènes non désirées, ou combiner différents tournages pour créer vos propres  
productions vidéo.  
Préparatifs  
1. Raccordez le camescope au magnétoscope.  
• Reportez-vous à “Connexions pour la reproduction sur l’écran d’un téléviseur” page 83.  
2. Préparez le téléviseur et le magnétoscope.  
• Mettez le téléviseur sous tension et réglez-le sur le canal vidéo, ou réglez le sélecteur TV/VIDEO sur  
VIDEO.  
• Mettez le magnétoscope sous tension et réglez son sélecteur d’entrée sur LINE. Introduisez une  
cassette vierge et mettez le magnétoscope en mode de pause d’enregistrement.  
• Pour les détails complémentaires, reportez-vous au mode d’emploi de votre téléviseur ou de votre  
magnétoscope.  
3. Tournez la molette POWER sur VCR et chargez votre cassette enregistrée dans le  
camescope.  
Enregistrement de base  
1. Localisez un point légèrement en avant du point de début de la scène que vous voulez  
copier.  
2. Commencez à la reproduire en contrôlant l’image sur l’écran du téléviseur.  
3. Commencez l’enregistrement sur le magnétoscope dès que la partie que vous voulez copier  
apparaît à l’écran.  
4. Mettez le magnétoscope en pause à la fin de la scène, puis arrêtez la reproduction sur le  
camescope.  
5. Répétez les étapes 1 à 4 jusqu’à ce que le montage de votre enregistrement soit terminé.  
Remarque :  
• La qualité de la bande montée sera légèrement inférieure à celle de l’original.  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prise m (LANC)  
La prise m vous permet de raccorder un appareil  
compatible, par exemple une télécommande  
compatible avec m LANC. Certains boutons sur le  
matériel de montage peuvent fonctionner  
différemment de ceux sur le camescope.  
F
REMOTE  
Remarques:  
m (LANC) est une marque déposée signifiant système de bus de commande en application locale.  
• Les résultas ne peuvent pas être garantis lors du raccordement à un appareil ne portant pas le symbole  
LANC m.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Duplication de/vers une cassette avec un équipement vidéo numérique  
Les appareils vidéo numériques équipés d’une prise DV vous permettent d’éditer, copier et transférer  
numériquement les données, avec pratiquement aucune dégradation de la qualité du son et de l’image. La  
prise DV sert à la fois pour l’entrée et pour la sortie de ligne, puisque les câbles sont capables de traiter les  
données dans les deux sens.  
• Si vous raccordez un magnétoscope numérique et que le signal envoyé par le magnétoscope est anormal,  
les images risquent elles aussi de s’enregistrer de façon anormale sur la bande (même si elles semblent  
normales sur l’écran du téléviseur), ou de ne pas s’enregistrer du tout.  
Vous ne pouvez pas dupliquer de cassettes enregistrées avec un signal de protection des droits d’auteur  
(Copyright).  
F
Vous ne pouvez pas dupliquer de cassettes enregistrées en mode ´SP ou ´LP.  
REW  
PLAY  
STOP  
FF  
REC  
PAUSE  
SLOW  
2
AUDIO DUB.  
AV INSERT  
REC  
PAUSE  
Flux du signal  
Préparations  
Exemple de duplication sur la caméra  
1. Raccordez la caméra à l’autre appareil numérique.  
• Raccordez le câble DV Canon CV-150F (en option) en dirigeant les côtés des fiches marqués d’une  
flèche comme indiqué ci-dessus.  
2. Préparez l’autre appareil.  
• Mettez l’appareil sous tension et installez la cassette enregistrée.  
3. Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR.  
• DV IN apparaît dans le viseur.  
4. Installez une cassette vierge.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Duplication  
1. Sur la cassette enregistrée, recherchez un point légèrement avant la section que vous  
voulez copier, et passez au mode de pause de lecture.  
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE de la caméra.  
• Le camescope passe en mode de pause d’enregistrement.  
F
3. Commencez la lecture sur l’autre appareil numérique tout en contrôlant l’image.  
4. Appuyez sur la touche de lecture/pause e/a du boîtier de la caméra ou sur la touche  
PAUSE a de la télécommande sans fil.  
L’enregistrement commence.  
5. Lorsque le point où vous voulez arrêter la copie arrive, appuyez sur la touche d’arrêt ou  
sur la touche de pause.  
L’enregistrement s’arrête.  
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.  
Remarques :  
• Si le câble n’est pas raccordé correctement, ou si le câble n’est pas raccordé lorsque vous appuyez sur la  
touche REC PAUSE, la caméra affiche l’avertissement “CHECK THE DV INPUT” (“Vérifiez l’entrée  
DV”). Une image anormale risque également de clignoter sur l’écran.  
• Les blancs entre les enregistrements sur la bande de lecture s’enregistrent comme images anormales sur la  
bande que vous enregistrez.  
Signal de droits d’auteur (Copyright)  
Certaines bandes préenregistrées sont protégées par des droits d’auteur. Lorsque vous lisez ce genre de  
cassettes, “COPYRIGHT PROTECTED PLAYBACK IS RESTRICTED” (“Restriction de lecture protégée  
par des droits d’auteur”) apparaît pendant quelques secondes dans le viseur, puis la caméra affiche un écran  
bleu vide ; vous ne pouvez pas visionner le contenu de cette cassette.  
Si vous tentez d’enregistrer une cassette de ce genre via le câble numérique, “COPYRIGHT PROTECTED  
DUBBING RESTRICTED” (“Restriction de copie protégée par des droits d’auteur”) apparaît pendant dans  
le viseur, et vous ne pouvez pas enregistrer le contenu de cette cassette.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enregistrement à partir dun magnétoscope, téléviseur ou camescope  
analogique (entrée analogique line-in)  
Vous pouvez enregistrer une vidéo reproduite sur votre magnétoscope ou votre camescope analogique (pour  
les camescope numériques, reportez-vous p. 86) ou une émission de télévision sur la cassette installée dans  
le XL1S, si le téléviseur ou l’autre appareil sont équipés de sorties audio/vidéo.  
• En sélectionnant le réglage 12bit ST-1 ou 2 pour AUDIO MODE dans l’option VCR SET UP du menu  
VCR, vous pouvez enregistrer sur quatre canaux.  
• Si le téléviseur ou le magnétoscope envoient un signal anormal, les images enregistrées sur la bande risquent  
elles aussi d’être anormales (même si elles semblent normales sur l’écran du téléviseur), ou de ne pas  
s’enregistrer du tout, ou bien le message “COPYRIGHT PROTECTED DUBBING RESTRICTED”  
(“Restriction de copie protégée par des droits d’auteur”) risque de s’afficher dans le viseur.  
Vous ne pouvez pas dupliquer de cassettes enregistrées avec un signal de protection des droits d’auteur.  
F
Câble vidéo stéréo STV-150  
L
L
AUDIO  
R
R
V
VIDEO  
S
Parcours du signal  
S-VIDEO  
Câble vidéo S-150S  
Préparations  
1. Raccordez la caméra au magnétoscope, au téléviseur ou à l’autre camescope.  
2. Préparez l’appareil à utiliser. (Exemple de raccordement d’un magnétoscope)  
• Mettez le sélecteur TV/vidéo du téléviseur sur Video. Pour les détails, reportez-vous à la section  
“Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur”, p. 83.  
• Mettez le magnétoscope sous tension. Insérez la cassette enregistrée, et mettez le magnétoscope en  
mode de pause de lecture.  
• Pour les détails, reportez-vous aux modes d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.  
3. Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR.  
4. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur AUDIO 1.  
5. Sélectionnez le réglage LINE pour AUDIO1 IN dans l’option VCR SET UP du menu VCR.  
6. Insérez la cassette vierge.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Duplication  
1. Sur la cassette enregistrée, recherchez un point légèrement avant la section que vous  
voulez copier, et passez au mode de pause de lecture.  
2. Appuyez sur la touche REC PAUSE.  
• Les prises S-video et audio IN/OUT fonctionnent comme prises d’entrée.  
• La caméra passe en mode de pause d’enregistrement.  
F
3. Commencez la lecture sur l’autre appareil ou mettez le téléviseur sous tension pour  
regarder l’émission voulue tout en contrôlant l’image.  
4. Appuyez sur la touche de lecture/pause e/a du boîtier de la caméra ou sur la touche  
PAUSE a de la télécommande sans fil.  
L’enregistrement commence.  
5. Lorsque le point ou vous voulez arrêter l’enregistrement arrive, appuyez sur la touche  
d’arrêt ou sur la touche de pause.  
L’enregistrement s’arrête.  
6. Arrêtez la lecture sur l’autre appareil.  
Remarque :  
Vous pouvez contrôler l’image dans le viseur.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enregistrement sur des scènes existantes Montage de rajout AV  
Vous pouvez insérer de nouvelles scènes provenant du magnétoscope ou d’un autre camescope sur une cassette  
préenregistrée en utilisant les prises d’entrée de ligne analogique ou d’entrée DV du XL1S. Les signaux vidéo et  
audio d’origine seront remplacés par les nouveaux signaux vidéo et audio.  
• Lorsque vous effectuez un montage par insertion AV via la prise d’entrée DV, vous ne pouvez pas insérer  
de nouvelles scènes provenant d’une bande enregistrée en mode ´SP ou ´LP.  
Scène à insérer  
F
La bande de lecture  
Point de fin dinsertion  
Point de départ dinsertion  
Avant d’insérer  
La bande dans le  
camescope  
Après avoir inséré  
La bande dans le  
camescope  
Les signaux vidéo et audio de la nouvelle scène remplacent les signaux vidéo et audio de  
lancienne scène.  
Câble vidéo stéréo STV-150  
L
L
AUDIO  
VIDEO  
R
R
V
S
Parcours du signal  
S-VIDEO  
Câble vidéo S-150S  
Parcours du signal  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Préparations  
La cassette de la caméra :  
Lorsque vous utilisez la fonction d’insertion AV du XL1S, effectuez l’enregistrement uniquement sur des  
cassettes enregistrées en mode SP avec le code de temps enregistré de façon continue.  
S’il y a sur la cassette des sections non enregistrées ou des sections enregistrées dans un mode autre le mode  
SP, l’enregistrement s’arrêtera.  
F
La cassette de lecture :  
Utilisez uniquement des cassettes sans sections non enregistrées.  
S’il y a des sections non enregistrées ou des changements de mode d’enregistrement, vous ne pouvez peut-  
être pas effectuer l’insertion AV correctement.  
L’insertion AV n’est pas possible dans les cas suivants :  
L’enregistrement de la cassette de lecture est de médiocre qualité.  
• Pendant une lecture spéciale : lecture en avance rapide, lecture en rembobinage ou lecture au ralenti, etc.  
(analogique seulement).  
Téléviseur :  
Vous ne pouvez pas effectuer une insertion AV à partir d’une émission de télévision ayant des signaux  
anormalement synchronisés, par exemple si les signaux de l’émission elle-même sont médiocres.  
Exemple d’enregistrement à partir d’un magnétoscope  
1. Raccordez la caméra au magnétoscope.  
2. Préparez le magnétoscope et le téléviseur.  
• Mettez le sélecteur TV/vidéo du téléviseur sur Video. Pour les détails, reportez-vous à la section  
“Connexions pour la lecture sur l’écran d’un téléviseur”, p. 83.  
• Mettez le magnétoscope sous tension et insérez la cassette enregistrée.  
• Pour les détails, reportez-vous aux modes d’emploi du téléviseur et du magnétoscope.  
3. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur AUDIO 1.  
4. Sélectionnez le réglage LINE pour AUDIO1 IN dans l’option VCR SET UP du menu VCR.  
5. Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR et insérez la cassette enregistrée.  
• Vérifiez que la languette REC/SAVE de la caméra est glissée sur REC (position fermée).  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montage  
1. Sur le magnétoscope, repérez un point situé 3 secondes avant la scène à insérer. Mettez le  
magnétoscope en mode de pause de lecture.  
2. Sur la caméra, appuyez sur la touche PLAY et repérez le point de début d’enregistrement.  
Mettez la caméra en mode de pause de lecture.  
F
Vous pouvez utiliser les touches de lecture du boîtier de la caméra ou les fonctions de lecture spéciales  
de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.  
3. Appuyez sur la touche AV INSERT.  
AV INSERT et 2a apparaissent dans le viseur.  
4. Lisez la cassette du magnétoscope.  
5. Pour commencer l’insertion, appuyez sur la touche de lecture/pause e/a de la caméra.  
2a devient 2.  
6. Pour arrêter l’insertion, appuyez sur la touche STOP de la caméra.  
L’insertion s’arrête et AV INSERT disparaît du viseur. La caméra revient au mode d’arrêt.  
• Si vous appuyez sur la touche de lecture/pause e/a au lieu de la touche STOP, la caméra revient au  
mode de pause d’insertion AV.  
• Si vous activez la mémorisation du point zéro au point de la bande où vous voulez arrêter l’insertion,  
chaque fois que vous reviendrez à ce point, la caméra annulera l’insertion AV et elle passera en mode  
d’arrêt.  
7. Arrêtez la lecture sur le magnétoscope.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Duplication audio  
Vous pouvez ajouter un son au son d’origine d’une cassette préenregistrée provenant d’un appareil audio  
(AUDIO 1) ou via le microphone fourni ou un microphone externe (MIC). Le son d’origine ne s’efface pas.  
Pour obtenir les meilleurs résultats, ajoutez le son sur des cassettes qui ont été enregistrées sur ce  
camescope en mode SP avec un son 12 bits ST-1. S’il y a des sections non enregistrées sur la bande, ou des  
sections enregistrées dans un mode autre que SP, ou avec un son 16 bits ou 12 bits sur quatre canaux, la  
duplication s’arrête. Si la bande n’est pas enregistrée en mode SP avec un son 12 bits ST-1, nous vous  
conseillons de dupliquer votre cassette d’origine sur une cassette vierge avec la fonction d’entrée de ligne  
analogique du XL1S, puis d’effectuer la duplication audio sur une cassette neuve. Veillez bien à ce que le  
mode audio de la cassette neuve soit réglé sur 12 bits ST-1, et le mode d’enregistrement sur SP.  
Vous ne pouvez pas ajouter les signaux audio via la prise AUDIO 2.  
F
Connexion de l’autre appareil audio (via la prise AUDIO 1 IN) :  
Appareil audio  
(ex. lecteur CD)  
Câble vidéo stéréo STV-150  
L
OUTPUT  
L
R
AUDIO  
V
R
S
Parcours du signal  
Remarque :  
• Si vous utilisez la fiche phono RCA AUDIO 1, la prise vidéo ou S-vidéo n’enverra pas les signaux vidéo ;  
en conséquence, vérifiez le viseur lorsque vous ajoutez un nouveau son. Si vous utilisez le microphone,  
vous pourrez contrôler le téléviseur raccordé via la prise vidéo ou la prise S-vidéo.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Préparations  
Tournez la molette POWER de la caméra sur VCR. Insérez la cassette enregistrée.  
• Vérifiez que la languette REC/SAVE de la caméra est glissée sur REC (position fermée).  
Duplication  
F
AUDIO  
DUB.  
VCR  
OFF  
POWER  
AUDIO  
MONITER  
ST-1  
ST-2  
MIX  
BALANCE  
A
Tv  
Av  
SEARCH SELECT  
REW  
PLAY  
STOP  
FF  
REC  
PAUSE  
SLOW  
2
AUDIO DUB.  
AV INSERT  
REC  
PAUSE  
Ne branchez aucun câble sur le camescope et n’en debranchez aucun lorsque vous effectuez une duplication  
audio ou que vous préparez une duplication audio.  
VCR SET UP  
AUDIO 1 IN•• LINE  
(reportez-vous p 26)  
• Les étapes 1 et 2 sont les mêmes que pour l’enregistrement sur deux canaux.  
1. Faites glisser le sélecteur INPUT SELECT sur votre entrée (MIC ou AUDIO 1).  
• Si vous utilisez la prise AUDIO 1, sélectionnez le niveau d’entrée dans AUDIO 1 IN de l’option VCR  
SET UP du menu de la caméra.  
2. Réglez le niveau d’enregistrement.  
3. Repérez le point où vous voulez commencer la duplication audio, puis appuyez sur la  
touche PAUSE.  
Vous pouvez utiliser les touches de lecture du boîtier de la caméra ou les fonctions de lecture spéciales  
de la télécommande sans fil de la même façon qu’en mode de lecture.  
• La caméra se règle en mode de pause de lecture.  
4. Appuyez sur la touche AUDIO DUB.  
• AUDIO DUB et  
apparaissent dans le viseur.  
5. Appuyez sur la touche PAUSE de la télécommande sans fil ou sur la touche de  
lecture/pause e/a (et commencez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez réglé  
AUDIO 1).  
• La duplication audio commence.  
• Si vous utilisez le microphone, dirigez votre voix dans le microphone.  
devient  
.
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Lorsque vous arrivez au point où vous voulez arrêter la duplication audio, appuyez sur la  
touche STOP (et arrêtez la lecture sur l’autre appareil audio si vous avez réglé AUDIO 1).  
• La duplication audio s’arrête et AUDIO DUB disparaît du viseur.  
• La caméra revient au mode d’arrêt.  
Vous pouvez également activer la mémorisation du point zéro (p. 82) à l’endroit où vous voulez arrêter  
la duplication audio ; ainsi, chaque fois que vous reviendrez à ce point, la caméra annulera la  
duplication audio.  
• Si vous appuyez sur la touche PAUSE au lieu de la touche STOP, la caméra revient au mode de pause  
de lecture.  
F
Remarques :  
95  
Sélection de la sortie audio  
L
F
R
V
S
Réglez la sortie audio en deux niveaux principaux : (i) Sélection du mixage audio  
(ii) Choix du canal de sortie  
(i) Sélection du mixage audio  
Pour lire une cassette qui a été enregistrées en mode 12 bits, sélectionnez la sortie : Stéréo 1, Stéréo 2  
(enregistrement sur quatre canaux ou duplication audio), ou un mixage des deux.  
• Les signaux audio du mode 16 bits ne renferment que le son stéréo 1, de sorte qu’il n’est pas possible de  
sélectionner le mixage audio. La même chose est valable pour le mode stéréo 1 12 bits, à moins que vous  
n’ajoutiez de nouveaux sons par post-enregistrement. Allez directement à l’étape (ii).  
• Si votre intention consiste à mixer la balance, vous devez seulement relâcher le niveau fixé (niveau (i),  
étape 2)  
1. Réglez le camescope en mode VCR.  
2. Relâchez le niveau fixé (pour le mixage audio seulement).  
VCR SET UP  
MIX SELECT•• VARIABLE  
(reportez-vous p 28)  
a) Ouvrez le menu VCR et sélectionnez VCR SET UP.  
b) Sélectionnez MIX SELECT, puis sélectionnez le réglage VARIABLE.  
c) Refermez le menu.  
3. Choisissez la sortie  
a) Appuyez sur la touche AUDIO MONITOR pour  
afficher “STEREO1”, “STEREO2” et “MIX”, à  
tour de rôle.  
S TEREO1  
S TEREO2  
M I X  
Votre choix est sélectionné quelques secondes après que vous avez pressé la dernière touche.  
Si vous avez choisi “MIX”, vous pouvez mixer la balance.  
• Utilisez les touches MIX BALANCE, ST-1, ST-2 pour mixer l’équilibre. Une barre indiquant le  
mixage apparaît dans le viseur pendant 4 secondes.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarques :  
• Une fois que vous avez choisi la sortie,  
“STEREO1”, “STEREO2” ou “MIX” figure  
dans le coin supérieur gauche du viseur et sur  
l’affichage LCD audio. Quand vous mettez hors  
tension, la sortie (et l’affichage) reviennent sur  
“STEREO1”.  
PB  
PB  
MANU  
ST-  
1
MIX ST-2  
L
40  
30  
6 2 0  
50  
20 12  
-dB  
R
F
Vous ne pouvez pas mixer la balance sans  
relâcher d’abord le niveau fixé : le camescope  
indiquera “FIXED” dans le viseur.  
(ii) Choix du canal de sortie  
1. Vérifiez que le camescope est réglé en mode VCR.  
2. Ouvrez le menu VCR et sélectionnez VCR SET UP.  
3. Sélectionnez OUTPUT CH, puis sélectionnez le canal de sortie.  
4. Refermez le menu.  
VCR SET UP  
OUTPUT CH••• L/R  
(reportez-vous p 28)  
L/R (le réglage par défaut) :  
• Si le mode audio est 16 bits ou 12 bits stéréo 1, le signal audio est envoyé aux prises RCA L et R.  
• Si vous choisissez stéréo 1 pour la sortie au niveau (i), stéréo 1 (L et R) est envoyé aux prises RCA Audio  
1 (L et R). De plus, stéréo 2 (L et R) est envoyé aux prises RCA Audio 2 (L et R). Ce qui vous donne  
quatre signaux audio indépendants.  
• Si vous choisissez stéréo 2 pour la sortie au niveau (i), stéréo 2 (L et R) est envoyé sur Audio 1 (L et R).  
• Si vous mixez la balance au niveau (i), la combinaison des canaux de gauche de stéréo 1 et stéréo 2 sera  
envoyée au canal gauche de Audio 1 et la combinaison des canaux de droite sera envoyée au canal droit  
de Audio 1.  
L/L  
• Seul le son du (des) canal (canaux) de gauche est sorti. Cette sortie est envoyée aux prises RCA (L et R).  
R/R  
• Seul le son du (des) canal (canaux) de droite est sorti. Cette sortie est envoyée aux prises RCA (L et R).  
L+R/R  
• Produit une sortie mono. Les sons des canaux gauche et droit sont combinés et envoyés à la (aux) prise(s)  
RCA gauche.  
Remarque :  
L’audio transmis au casque d’écoute connecté est identique celui transmis sur les prises RCA audio 1.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarques sur l’utilisation des batteries  
Durée de charge et autonomie d’enregistrement  
• Ces durée/autonomie peuvent varier.  
Batterie  
BP-930  
(fournie)  
BP-945  
(en option)  
Vous bénéficierez d’une plus longue autonomie  
d’enregistrement si vous mettez le camescope  
hors tension entre deux prises de vues au lieu de  
le laisser en mode de pause d’enregistrement.  
L’autonomie d’enregistrement est réduite quand  
la température est basse. Bien que la batterie  
puisse être utilisé à une température variant entre  
0 °C et 40 °C, il est recommandé de l’utiliser  
entre 10 °C et 30 °C.  
Durée d’une  
charge complète  
3 h 30 mn  
1 h 55 mn  
5h  
Autonomie  
d’enregistrement  
F
2h 55 mn  
• Si la batterie d’alimentation commence à fournir  
une autonomie d’enregistrement inférieure à la  
durée habituelle, c’est qu’il a atteint la limite de  
sa durée de vie et doit être remplacé.  
Vérification de la charge restante  
L’indicateur sur l’affichage indique  
approximativement la charge restante :  
100%  
75%  
50%  
Remarques :  
25%  
• “CHANGE THE BATTERY PACK”  
(“Remplacez la batterie”) apparaît dans le viseur  
pendant 4 secondes lorsque la charge est  
complètement épuisée. Le repère de batterie vide  
s’affiche et il se met à clignoter. L’indicateur  
d’alimentation clignote également.  
0%  
CHANGE THE BATTERY PACK  
L’indicateur n’est pas constant — différents  
niveaux sont indiqués quand vous soumettez la  
batterie d’alimentation et le camescope à  
différentes conditions.  
Quand recharger  
Vous pouvez recharger une batterie d’alimentation ionique au lithium chaque fois que c’est nécessaire.  
Cependant, comme la batterie se décharge progressivement tout seul avec le temps, nous vous  
recommandons de le recharger le jour ou la veille de son utilisation.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manipulation de la batterie dalimentation  
Mettez toujours le couvercle des bornes en  
place.  
• Ne laissez jamais d’objet métallique entrer en  
contact avec les bornes car elles pourraient se  
court-circuiter et endommager la batterie  
d’alimentation.  
F
Fixez toujours le cache de prise quand vous  
n’utilisez pas la batterie.  
Maintenez les bornes en bon état de propreté.  
• Le camescope, l’adaptateur secteur ou la batterie d’alimentation ne fonctionneront pas correctement si les  
bornes sont sales. Vérifiez-les avant d’utiliser la batterie et essuyez-les avec un chiffon si nécessaire.  
Rangement de la batterie d’alimentation  
• Si vous envisagez de ne pas utiliser la batterie pendant une période supérieure à quelques mois, la charge  
restante peut endommager la batterie et réduire son autonomie d’utilisation. Pour éviter ces dommages,  
utilisez la charge complète de la batterie (videz-le) avant de ranger l’appareil.  
Mise en place de la pile de sauvegarde  
Tirez sur le support de pile en bas du camescope et  
insérez une pile au lithium CR2025 avec sa borne  
+ orientée vers le haut. Remettez le support de la  
pile en place jusqu’au déclic de confirmation.  
Cette pile de sauvegarde permet au camescope  
mémoriser la date et l’heure ainsi que d’autres  
réglages quand la source d’alimentation principale  
est coupée. Son autonomie est d’un an environ.  
Le pictogramme j clignote sur l’affichage lorsque vous devez remplacer la pile (ou l’installer si elle ne  
l’est pas encore). Retirez la pile usée en retirant le support de pile en bas du camescope. Veillez tout  
d’abord à connecter une source d’alimentation sur le camescope et à le mettre hors tension en utilisant la  
touche STANDBY. De cette manière, le camescope mémorise vos réglages quand vous changez la pile.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANGER!  
Manipulez la batterie avec précaution.  
• Eloignez la batterie du feu (risque d’explosion)  
• N’exposez pas la batterie à des températures supérieures à 60 °C. Ne le laissez pas, par exemple, à  
proximité d’un appareil de chauffage ou à l’intérieur d’une voiture quand il fait chaud.  
• N’essayez pas de le démonter ou de le modifier.  
• Ne le faites pas tomber et ne le heurtez pas.  
F
• Ne le mouillez pas.  
AVERTISSEMENT  
• La pile utilisée dans cet appareil risque de provoquer un incendie ou des brûlures chimiques en cas  
d’utilisation incorrecte. Elle ne doit pas être rechargée, démontée, soumise à une température supérieure  
à 100°C ou incinérée.  
• Elle doit être remplacée par une pile CR2025 de Sony, Hitachi Maxell, Sanyo ou Panasonic ou la pile  
DL2025 de Duracell. Lutilisation d’une autre pile pourrait provoquer un risque d’incendie ou  
d’explosion.  
Mises en garde :  
• Afin d’éviter un court-circuit, ne saisissez pas la pile avec des pinces ou tout autre objet métallique.  
• Pour assurer un contact maximum, essuyez la pile avec un chiffon sec et propre.  
• Rangez la pile de sauvegarde hors de portée des enfants. Si un enfant l’avalait, prenez contact  
immédiatement avec un docteur car il pourrait s’ouvrir et libérer son fluide qui est dangereux pour  
l’estomac et les intestins.  
• Ne démontez pas la pile, ne la faites pas chauffer, ne la jetez pas dans l’eau pour éviter les risques  
d’explosion.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manières de tenir le camescope  
Choisissez votre poignée  
Vous pouvez tenir le camescope par la poignée  
latérale ou par la poignée dessus.  
LOCK  
START/STOP  
T
L’une comme l’autre positions de ces poignées  
vous permettent de débuter/arrêter  
l’enregistrement, de prendre une “photo” et de  
zoomer en avant ou arrière.  
W
PHOTO  
F
Verrouillez les commandes du dessus en  
poussant le levier LOCK pour éviter un  
fonctionnement accidentel.  
Manière normale  
Pour obtenir un maximum de stabilité, placez votre main droite dans la courroie de poignée et appuyez  
votre coude droit contre votre corps. Appuyez l’arrière du camescope contre votre épaule et soutenez  
l’objectif avec la main gauche.  
Enregistrez en angle de plongée  
Prenez le camescope par la poignée supérieure et tenez fermement l’objectif dans l’autre main.  
Utilisation dun trépied  
Pour éviter des mouvements involontaires, montez le camescope sur un trépied et faites le fonctionner avec  
la télécommande.  
• Attention à ne pas laisser le viseur exposé au soleil sinon l’écran LCD pourraient être endommagés. (La  
lentille concentre la lumière à l’intérieur du viseur). Vous pouvez positionner le sélecteur EYE POINT  
SELECT sur le réglage FAR ou changer l’angle du viseur pour le déplacer hors du soleil.  
• Vérifiez que la vis de fixation du trépied ne dépasse pas 5,5 mm, sinon elle peut endommager le  
camescope.  
• Ne montez pas de trépied sur la prise destinée au protège-épaule (la prise la plus proche de l’arrière du  
caméra).  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages de fonction mémorisés à la mise hors tension ou avec la  
touche STANDBY  
Les réglages de fonction suivants sont mémorisés lorsque vous mettez l’appareil hors tension avec la  
molette POWER ou que vous appuyez sur la touche STANDBY (la pile de sauvegarde étant installée) :  
G Mode caméra  
Mise hors tension avec la  
molette POWER  
Pression sur la touche STANDBY  
F
Réglage d’ouverture en  
mode Av  
h
Réglage de vitesse  
h
d’obturation en mode Tv  
Réglage d’ouverture, vitesse  
h
d’obturation en mode manuel  
Réglage de la balance des blancs  
h
Marche/arrêt de  
verrouillage d’exposition  
Retour au mode désactivé  
Réinitialisation  
h
h
Réglage d’ouverture,  
vitesse d’obturation en  
verrouillage d’exposition  
Sélection d’effet numérique  
Marche/arrêt d’effet numérique  
Réglage du menu de la caméra*  
Marche/arrêt du retardateur  
Marche/arrêt de l’intervallomètre  
Marche/arrêt de l’écran du téléviseur  
Affichage dans le viseur électronique  
Eclairage de l’écran LCD  
Compteur de mémorisation du point zéro  
Réinitialisation (sauf zoom numérique)  
Réinitialisation (sauf zoom numérique)  
h
i
h
Retour au mode désactivé  
Retour au mode désactivé  
h
Retour à l’écran normal  
Retour au mode désactivé  
h
* Sauf marche/arrêt du retardateur et de l’intervallomètre  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Les réglages de fonction suivants sont mémorisés lorsque vous passez à un  
autre programme denregistrement (la pile de sauvegarde étant installée) :  
G Mode caméra  
Passage à un autre  
Passage à [  
programme d’enregistrement  
(Enregistrement simple)  
Réglage d’ouverture en  
mode Av  
h
h
F
Réglage de vitesse  
d’obturation en mode Tv  
Réglage d’ouverture, vitesse  
d’obturation en mode manuel  
h
h
Réglage de la balance des blancs  
Marche/arrêt de verrouillage d’exposition  
Retour au mode désactivé  
Réglage d’ouverture,  
vitesse d’obturation en  
verrouillage d’exposition  
Réinitialisation  
Sélection d’effet numérique  
Marche/arrêt d’effet numérique  
Réglage du menu de la caméra  
Marche/arrêt du retardateur  
Marche/arrêt de l’intervallomètre  
Marche/arrêt de l’écran du téléviseur  
Affichage dans le viseur électronique  
Eclairage de l’écran LCD  
Compteur de mémorisation du point zéro  
h
h
Réinitialisation (sauf zoom numérique)  
Réinitialisation (sauf zoom numérique)  
h
h
h
h
h
h
h
Les réglages de fonction suivants sont mémorisés lorsque vous tournez la  
molette POWER (la pile de sauvegarde étant installée) :  
G VCR mode  
Marche/arrêt de l’écran du téléviseur  
Eclairage de l’écran LCD  
Compteur de mémorisation du point zéro  
Affichage du code de données  
Sortie audio 12 bits  
Retour au mode désactivé  
Retour au mode désactivé  
h
Retour au mode désactivé  
Retour à stéréo 1  
Sélection de l’équilibre de mixage  
Sélection de la recherche  
Menu VCR  
h
Retour à la recherche de photo  
h*  
* Seul un canal de sortie revient à [L/R].  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Entretien  
Mises en garde  
Evitez les températures et l’humidité élevées.  
• Ne laissez pas le camescope dans une voiture quand il fait chaud, par exemple.  
• Prenez garde à la chaleur émise par les équipements d’éclairage vidéo.  
• Ne laissez pas le camescope dans une pièce humide.  
F
Evitez les changements brusques de température.  
• Si vous transportez l’appareil d’un endroit froid dans un endroit chaud, de la condensation se forme dans  
l’objectif et les pièces internes (voir p. 106).  
Ne dirigez pas l’objectif ou le viseur sur des sources d’éclairage intenses.  
• Ne les orientez jamais vers le soleil et ne les laissez pas dirigés sur un objet lumineux.  
• Soyez particulièrement vigilant lorsque vous laissez le camescope sur un trépied.  
Evitez les champs magnétiques ou électriques.  
• N’utilisez pas le camescope à proximité d’émetteurs de télévision, de dispositifs de communication  
mobiles ou autres sources de radiations électriques, magnétiques. Ils pourraient provoquer des parasites ou  
un dysfonctionnement du camescope.  
N’exposez pas le camescope à l’eau.  
• Couvrez le camescope quand vous enregistrez sous la pluie ou dans le brouillard.  
• Il y a un risque de décharge électrique si de l’eau pénètre dans le camescope; prenez contact avec un  
réparateur qualifié dès que possible.  
Protégez l’objectif  
• Remettez toujours le bouchon d’objectif. Le sable et la poussière peuvent endommager l’appareil, faites  
particulièrement attention les jours de grand vent.  
Manipulez le camescope avec précautions.  
• Des vibrations ou des chocs peuvent l’endommager.  
• N’utilisez pas l’unité du viseur ou le microphone comme poignée de transport.  
• Ne balancez pas le camescope par la poignée lorsque vous le transportez; cogner le camescope contre un  
obstacle peut provoquer son mauvais fonctionnement.  
Ne démontez pas l’appareil.  
• C’est très dangereux de démonter l’appareil car un risque de décharge électrique existe; si le camescope  
ne fonctionne pas correctement, confiez-le à un réparateur qualifié.  
Rangement  
Si vous avez l’intention de ne pas utiliser le camescope pendant un certain temps, rangez-le à l’abri de la  
poussière et de l’humidité et dans un endroit où la température n’est pas supérieure à 30 °C. Lorsque le  
camescope n’a pas été utilisé pendant une longue période, vérifiez soigneusement le bon fonctionnement de  
chaque composant avant de vous en servir.  
Remarque :  
• Ces mises en garde s’appliquent en outre aux accessoires tels que les batteries d’alimentation et les  
cassettes.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Entretien  
Viseur  
• Nettoyez l’écran du viseur. Faites glissez et maintenez le levier de  
déverrouillage sur le dessous du viseur, puis faites pivoter l’œilleton vers  
la gauche (jusqu’à ce que le repère de l’œilleton s’aligne sur le repère du  
viseur) pour le retirer. Nettoyez la surface avec un coton-tige. Quand  
vous avez terminé, remontez l’œilleton (p. 16).  
F
L’écran du viseur se raye facilement. Faites attention lorsque vous le  
nettoyez.  
Boîtier et objectif  
• Nettoyez le boîtier ou l’objectif avec un chiffon doux et sec. N’utilisez  
pas de chiffonnette traitée chimiquement ou de solvant volatil tels ue du  
diluant pour peinture.  
Têtes vidéo  
• Quand une barre de bruit du type mosaïque apparaît sur l’image de  
reproduction, les têtes vidéo sont sales. Lorsque les têtes vidéo sont très  
encrassées, le camescope peut afficher un écran bleu vide.  
• Pour obtenir les meilleurs images possibles, nettoyez les têtes vidéo  
toutes les 20 heures d’emploi à l’aide de la cassette de nettoyage de têtes  
vidéo numériques Canon DVM-CL. Si le bruit subsiste, répétez  
l’opération de nettoyage (5 fois au maximum).  
• N’utilisez pas de cassette nettoyante pour têtes vidéo du type “humide”;  
elle pourrait provoquer des dommages.  
Utilisation du camescope à l’étranger  
Sources d’alimentation  
Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur compact pour faire fonctionner votre camescope et charger les  
batteries d’alimentation dans n’importe quel pays où la tension d’alimentation secteur se situe entre 110 et  
240 V, 50/60 Hz. Demandez à votre revendeur Canon les renseignements sur les adaptateurs de fiches  
pour utilisation à l’étranger.  
Reproduction sur un téléviseur  
• Même si vous pouvez visualiser vos enregistrements dans le viseur, vous ne pouvez raccorder votre  
camescope que sur les téléviseurs utilisant le système NTSC. Ce système est utilisé dans les pays suivants :  
Bahamas, Barbade, Bermudes, Bolivie, Canada, Chili, Colombie, Corée, Costa Rica, Cuba, Equateur  
Etats-Unis,, Guam, Guatemala, Groenland, Haïti, Honduras, Jamaïque, Japon, Mexico, Micronésie,  
Myanmar, Nicaragua, Panama, Pérou, Philippines, Porto Rico, Sainte-Lucie, Salvador, Samoa  
américaines, Surinam, Taiwan, Trinidad et Tobago, Venezuela.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Condensation  
Si vous transportez l’appareil d’un endroit froid dans un endroit chaud, de la condensation se forme dans le  
camescope. Lutilisation du camescope quand il y a condensation peut endommager la cassette et le  
camescope.  
La condensation peut devenir un problème :  
F
• Quand vous transportez le camescope d’un endroit froid dans un endroit chaud  
• Quand une pièce froide est chauffée rapidement  
• Quand le camescope reste dans une pièce humide  
• Quand vous transportez le camescope d’une pièce climatisée dans un endroit chaud et humide.  
Protection du camescope contre la condensation  
• Avant d’apporter votre camescope dans un endroit chaud ou humide, où la condensation risque d’être un  
problème, retirez la cassette et mettez le camescope dans un sac en plastique. Attendez que le camescope  
soit à température ambiante avant de le retirer du sac.  
Lorsque de la condensation est détectée  
• “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (“De la condensation a été détectée”) s’affiche pendant  
environ 4 secondes. Puis l’indicateur d’alimentation clignote et le repère clignote dans le viseur. S’il y  
h
a une cassette dans la caméra, elle s’arrête automatiquement et “REMOVE THE CASSETTE” (“Retirez la  
cassette”) s’affiche pendant environ 4 secondes et EJECT clignote dans le viseur (s’il n’y a pas de  
cassette, c’est v qui clignote).  
• Le camescope peut ne pas détecter immédiatement la condensation, l’avertissement de condensation  
pouvant ne clignoter qu’après 10 ou 15 minutes.  
• Quand la condensation est détectée, ne chargez pas de cassette.  
Ce que vous devez faire  
• Retirez la cassette, laissez son logement ouvert, puis mettez le camescope hors tension.  
• Laissez le camescope dans un endroit sec jusqu’à évaporation totale de la condensation. Quand  
l’avertissement de condensation cesse de clignoter, attendez encore une heure, au moins, avant d’utiliser le  
camescope.  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avant de vous adresser au S.A.V.  
Si vous avez des problèmes avec votre camescope, vérifiez d’abord cette liste. Elle renferme des  
explications possibles pour chaque problème qui y est mentionné - reportez-vous au numéro des pages  
indiqué entre parenthèses pour toute information supplémentaire.  
Vérifiez que votre camescope est bien connecté quand vous l’utilisez avec un téléviseur ou un  
magnétoscope. Si le problème persiste, veuillez prendre contact avec votre concessionnaire.  
F
Enregistrement/Lecture  
Problème  
Cause et/ou quelle solution appliquer  
? Rien ne se produit quand on appuie sur les  
• Le camescope n’est pas sous tension  
(p. 35, 76).  
touches  
• La cassette n’est pas chargée ou est protégée  
contre l’effacement (p. 22-23).  
• La bande est arrivée à sa fin.  
• La batterie d’alimentation est déchargé ou n’est  
pas correctement monté (p. 19-20, 98).  
• La fonction est incompatible avec ce programme  
d’enregistrement (p. 47).  
• Les commandes du dessus sont verrouillées par  
le levier LOCK (p. 101)  
? Le camescope se met lui-même hors circuit  
? La touche start/stop ne fonctionne pas  
• Le camescope est resté en mode d’arrêt sur  
l’image pendant plus de cinq minutes (p. 35).  
• La charge de la batterie d’alimentation est  
épuisée (p. 98).  
• La molette POWER n’est pas positionnée sur un  
programme d’enregistrement (p. 46).  
• La cassette n’est pas chargée ou est protégée  
contre l’effacement (p. 22-23).  
• La bande est arrivée à sa fin.  
? Il n’y a pas d’image dans le viseur  
• La molette POWER n’est pas positionnée sur un  
programme d’enregistrement (p. 46).  
• Le camescope n’a pas été utilisé pendant une  
longue période, ce n’est pas un signe de mauvais  
fonctionnement. Mettez le camescope hors  
tension. Retirez la batterie et remettez-la en  
place. Puis rallumez le camescope.  
? Il y a un écran vide bleu sur l’affichage  
? Le camescope ne met pas au point  
Vous tentez de lire ou d’enregistrement à partir  
d’une cassette protégée pour le copyright  
(p. 87).  
• Les têtes vidéo sont extrêmement encrassées  
(p. 105).  
• Le camescope est en mise au point manuelle  
(p. 66).  
L’objectif du viseur nécessite un réglage  
(p. 17).  
L’objectif est sale (p. 105).  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remarque :  
Certains sujets ne conviennent pas à l’autofocus. Dans ce cas, vous obtiendrez souvent de meilleurs  
résultats avec la mise au point manuelle (voir page 66).  
• Bandes horizontales  
• Nombreux sujets à des distances différentes  
• Derrière une vitre  
F
• Sans grand contraste (par exemple, un mur blanc)  
• Surfaces réfléchissantes (par exemple, la carrosserie brillante d’une voiture)  
• Sujets animés rapides  
• Sujets inclinés  
• Sujets sombres  
• Scènes nocturnes  
Enregistrement/Lecture (suite)  
Problème  
Cause et/ou quelle solution appliquer  
? Certains/tous les fondus numériques ne  
• Il y a un certain nombre de restrictions  
concernant les fondus numériques.  
fonctionnent pas  
Reportez-vous aux remarques des p. 39.  
? La touche e (Play) ne fonctionne pas  
? Il y a une bande brillante sur l’écran  
• La molette POWER n’est pas positionnée sur  
VCR (p. 76).  
• Aucune cassette n’est chargée (p. 22).  
• La bande est arrivée à sa fin.  
• Lorsque vous enregistrez dans des endroits  
sombres, la lumière brillante dans la scène peut  
provoquer l’apparition d’une barre de lumière  
verticale (“maculage”). C’est une caractéristique  
normale des camescopes.  
? Limage lue est de mauvaise qualité (avec  
• Nettoyez les têtes vidéo (p. 105).  
une barre de bruit du type effet mosaïque)  
? Il n’y a pas d’image sur l’écran du  
• Nettoyez les têtes vidéo (p. 105).  
téléviseurbien que la bande se déroule.  
• Le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur n’est pas  
positionné sur VIDEO (p. 83).  
• La lecture d’une bande enregistrée en mode  
´SP ou ´LP n’est pas possible.  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Divers  
Problème  
Cause et/ou quelle solution appliquer  
? La télécommande sans fil ne fonctionne pas.  
• Le capteur à distance est désactivé (p. 31).  
• Les piles sont épuisées ou ne sont pas mises en  
place.  
F
? Les témoins de tournage ne clignotent pas.  
• Ils sont désactivés (p. 31).  
? Il y a des bulles d’air dans l’objecrtif.  
(objectif 16× IS II)  
• Ce phénomène se produit rarement, mais peut  
survenir quand vous utilisez le camescope dans  
un endroit où la pression de l’air est basse,  
comme dans un avion par exemple. Les bulles  
d’air disparaissent une semaine environ après le  
retour du camescope aux conditions de pression  
atmosphérique normales.  
? Mauvais fonctionnement du camescope.  
• Des interférences externes peuvent provoquer  
provisoirement un mauvais fonctionnement du  
microprocesseur du camescope. Si des lettres  
apparaissent de manière aléatoire ou si le  
fonctionnement normal du camescope est  
interrompu, retirez puis remettez en place la  
source d’alimentation (et si nécessaire, la pile de  
sauvegarde).  
? Les affichages du viseur ne sont pas clairs.  
• Le sélecteur EYE POINT SELECT est réglé sur  
FAR (p. 17).  
• La molette de mise au point du viseur nécessite  
un réglage (p. 17).  
? Le câble DV est correctement connecté, mais  
• Débranchez le câble et connectez-le de nouveau  
ou mettez hors tension, puis sous tension de  
nouveau.  
rien n’apparaît sur l’affichage.  
? Lobjectif est monté mais l’in dication LENS  
• Vérifiez que l’objectif est encliqueté en place. Si  
nécessaire, tournez la molette POWER sur OFF,  
retirez l’objectif et remontez-le (p. 14)  
continue de clignoter dans le viseur.  
A propos du viseur LCD  
Les viseurs LCD (à cristaux liquides) utilisent une technologie d’une très précision haute, mais il y aura  
toujours des pixels qui ne s’allumeront pas ou qui seront continuellement allumés. C’est un phénomène  
normal qui n’affecte pas l’enregistrement (ou tournage).  
A propos des CCD  
Du fait de la construction des CCD, dans les enregistrements à éclairage insuffisant utilisant l’obturateur  
lent ou une augmentation de gain, des petits points de lumière peuvent apparaître dans le viseur. Dans ce  
cas, augmentez la vitesse d’obturation, réduisez le gain ou utilisez une source d’éclairage supplémentaire  
comme une torche vidéo.  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Diagramme de système du XL1S (la disponibilité varie dun pays à lautre)  
Télécommande  
de zoom ZR-1000  
Bandoulière SS-1000  
Protège-épaule SP-100  
Télécommande  
sans fil WL-D3000  
F
Batterie d’alimentation  
BP-930, BP-945  
Torche vidéo à  
batteries d’alimentation  
VL-10Li  
Adaptateur de microphone/  
protège-épaule MA-200  
Speedlite  
420EX  
Adaptateur  
de flash FA-200  
Adaptateur de  
microphone/protège-épaule MA-100  
Speedlite  
550EX  
Vidéocassette  
mini DV  
*
Coupleur  
DC DC-900  
Multiplicateur  
Adaptateur pour batterie  
de voiture CB-910  
de focale XL 1,6x  
Batterie  
d’alimentation  
BP-930,  
BP-945  
Adaptateur secteur  
compact CA-910  
Jeu de filtres  
FS-72U  
Objectif zoom  
(5,5-88 mm)  
16× IS II  
Batterie d’alimentation  
BP-930, BP-945  
Objectif vidéo  
zoom 3× XL  
3,4–10,2 mm  
Chargeur/Boîtier de  
batterie double CH-910  
Cassette  
nettoyante  
pour têtes vidéo  
Zoom manuel 16×  
XL 5,4-86,4 mm  
Téléviseur (TV)  
Câble S-vidéo S-150  
Objectif EF  
Adaptateur  
EF XL  
Magnétoscope (VCR)  
Câble vidéo stéréo STV-150  
Viseur cathodique monochrome FU-1000  
Valise système  
HC-3100  
Viseur couleur FU-500  
* Peut être monté sur les objectifs zoom 16x IS II et 16x manuel  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accessoires en option  
Batteries d’alimentation  
BP-930  
BP-945  
La batterie BP-930 est fourni comme équipement  
standard. Il est également disponible comme  
accessoire en option.  
La batterie BP-945 en option fournit 50% de durée  
denregistrement de plus que la BP-930.  
F
Adaptateur pour batterie de voiture CB-910  
Alimente votre camescope ou recharge les  
batteries pendant vos déplacements. Ladaptateur  
se branche sur la douille de lallume-cigare de  
votre véhicule et fonctionne sur une batterie 12/24  
V CC à masse négative.  
Jeu de filtres FS-72U  
Un filtre UV, un filtre neutre et un filtre polarisant  
circulaire vous aident à contrôler les conditions  
d’éclairage difficiles.  
Valise système HC-3100  
Une valise solide, fermant à clé, qui apporte la  
sécurité et une protection de style au camescope  
pendant son transport et pour son rangement.  
Adaptateur de microphone / Protège-épaule  
MA-100  
Vous permet de vous servir dun microphone  
équipé de connecteurs XLR avec le XL1S, et  
permet également les tournages sur l’épaule. De  
plus, employez-le pour monter un récepteur de  
microphone sans fil ou pour maintenir le  
chargeur/boîtier de batterie double CH-910 en  
vente séparément.  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adaptateur de microphone/protège-épaule MA-200  
Vous permet de vous servir dun microphone équipé de  
connecteurs XLR avec le XL1S et de recevoir le signal  
vidéo par le connecteur BNC, et permet également les  
tournages sur l’épaule. De plus, vous pouvez monter un  
récepteur de microphone sans fil ou maintenir le  
chargeur/boîtier de batterie double CH-910 en vente  
séparément. A la différence du MA-100, avec le MA-200  
vous pourrez utiliser quatre microphones simultanément.  
F
Adaptateur de flash FA-200  
Facilite lutilisation du Speedlite Canon  
420EX/550EX avec le XL1S.  
Objectif vidéo à zoom 3× XL 3,4–10,2mm  
Un objectif super grand angle qui vous offre une  
plage 24 - 72 mm (équivalent aux films 35 mm).  
16× Manual Zoom Lens XL 5.4–86.4mm  
Objectif zoom manuel 16x XL 5,4-86,4 mm  
Objectif zoom haute résolution qui vous offre deux  
modes zoom (manuel et électrique), un filtre ND  
intégré et des fonctions AE.  
Multiplicateur de focale XL 1,6×  
Montez ce multiplicateur de focale entre lobjectif  
XL Canon et le XL1S pour augmenter la longueur  
focale de lobjectif de 1,6×.  
Adaptateur EF XL  
Vous permet de monter des objectifs EOS Canon  
sur le XL1S. La différence de format entre le CCD  
1/3du XL1S et les films 35 mm signifie que la  
distance focale réelle des objectifs photo est  
multipliée par 7,2. Un objectif de 300 mm par  
exemple se transforme en un incroyable super  
téléobjectif de 2,160 mm.  
Demandez à votre revendeur local la  
confirmation de compatibilité avec les objectifs  
choisis.  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Viseur cathodique monochrome FU-1000  
Viseur noir et blanc professionnel avec tube  
cathodique de 1,5.  
F
Torche vidéo à batterie d’alimentation VL-10Li  
Cette torche, compacte mais puissante, peut être  
utilisée en intérieur comme en extérieur.  
Les batteries ioniques au lithium peuvent  
alimenter cette torche. Lautonomie dutilisation  
est approximativement la suivante :  
BP-915 60 min.  
BP-945 170 min.  
BP-930 120 min.  
Chargeur/boîtier de batterie double  
CH-910  
Il renferme deux batteries dalimentation et peut les  
charger de manière consécutive.  
Vous pouvez le raccordez directement au XL1S au  
moyen de son adaptateur secteur pour obtenir une  
durée de lecture double. Il peut aussi utiliser la  
batterie dalimentation BP-930 à hautes  
performances pour disposer dune durée  
denregistrement de 3 heures.  
Speedlite 420 EX  
Speedlite 550 EX  
Se monte sur le XL1S pour donner des  
photographies au flash du style mono-reflex  
(ladaptateur de flash FA-200 en option est  
également nécessaire).  
420EX  
550EX  
Télécommande zoom ZR-1000  
Branchée sur la prise LANC u dun camescope  
Canon, cette télécommande permet de contrôler  
des fonctions, telles que le démarrage et larrêt de  
lenregistrement et les fonctions de mise au point et  
zoom, quand le camescope est montée sur un  
trépied, sans toucher la camescope lui-même.  
E
N
N
O
U
N
IN  
Ce logo identifie les accessoires vidéo Canon dorigine. Lorsque vous utilisez du matériel  
Canon vidéo, nous vous recommandons les accessoires Canon ou produits portant le même  
logo.  
A
C
E
Y
I
D
R
E
O S  
O
S
A
C
E
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Affichages à l’écran  
Pour afficher la date et lheure sur le téléviseur  
connecté, appuyez sur la touche DATA CODE de la  
télécommande sans fil lorsque le camescope est  
dans le mode VCR et quune cassette est chargée.  
ON SCREEN DATA CODE  
Appuyez sur la touche ON SCREEN de la  
télécommande sans fil pour voir les autres  
affichages sur l’écran du téléviseur.  
F
(Les affichages apparaissent en blanc à l’écran). Ils  
ne sont pas ajoutés aux enregistrements que vous  
faites avec le camescope.  
indique un affichage qui clignote.  
Mode de pause denregistrement  
(p. 35)  
La cassette est éjectée (p. 22)  
PAUSE  
E J ECT  
E J ECT  
Enregistrement (p. 35)  
Le mécanisme de sécurité est  
activé. Retirez la cassette et  
mettez le camescope hors  
tension. Puis, remettez le  
camescope sous tension et la  
cassette en place.  
REC  
La pile de sauvegarde nest pas  
correctement montée ou  
nécessite d’être remplacée  
(p. 99)  
Mode denregistrement (p. 37)  
Reproduction arrêtée (p. 76)  
Reproduction standard (p. 76)  
Avance rapide (p. 76)  
SP  
Indique la charge restante de la  
batterie (p. 98)  
STOP  
La batterie est déchargé  
(p. 20, 98).  
F F  
Pas de cassette dans le  
camescope ou elle est protégée  
contre leffacement (p. 23)  
Rebobinage rapide (p. 76)  
REW  
Recherche visuelle avant  
(p. 77)  
Bande restante  
5 min  
(vert : plus de 5 minutes  
Jaune : moins de 5 minutes  
Rouge : les dernières quelques  
secondes).  
Recherche visuelle arrière  
(p. 77)  
Recherche avant image par  
image (p. 78)  
La bande est terminée.  
E N D  
Recherche arrière image par  
image (p. 78)  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Arrêt sur image (avant et arrière)  
(p. 77)  
Menu du comescope (p. 25)  
CAM. MENU  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
CAM. SE T UP  
CS TM PRESE T  
VCR SE T UP  
D I SP. SE T UP  
SYS T EM  
CUS TOM KEYS  
RE TURN  
5
Recherche visuelle au ralenti  
/
(avant et arrière) (p. 78)  
5
2
1
/
F
VCR MENU  
SE L. SE T SE T  
MENUC LOSE  
Menu VCR (p. 28)  
VCR SE T UP  
D I SP. SE T UP  
SYS T EM  
CUS TOM KEYS  
RE TURN  
2
1
Recherche visuelle vitesse  
double (avant et arrière) (p. 78)  
Recherche visuelle vitesse  
standard (avant et arrière)  
(p. 78)  
Le capteur de télécommande est  
désactivé (p. 31)  
Recherche de photo (p. 81)  
5
Mémorisation du point zéro  
(p. 82)  
0 : 0 0 : 0 0  
˜
PHO TO SEARCH  
PHO TO SEARCH  
5
5
Par enregistrement par  
intervallomètre (p. 63)  
I N T E R V A L T .  
Recherche dindex (p. 81)  
I ND EX SEARCH  
Compte à rebours du retardateur  
1 0sec  
S EL F T .  
(p. 64)  
Montage par insertion AV  
(p. 90)  
A / V I N S E R T  
Mode audio (p. 51)  
,
1 2 bit S T 1  
2
Duplication audio (p. 93)  
A U D I O D U B .  
F2 . 8  
Code de données (p. 79)  
1 / 5 0 0  
1 2 : 0 0 AM  
J AN . 1 , 2 0 0 1  
Affichage du zoom (p. 38) :  
Zoom optique  
W
W
W
T
Aucun objectif nest monté sur  
LE NS  
Zoom optique plus numérique  
Zoom avant  
le comescope  
T
T
Mode photo (p. 42)  
Avec le réglage AF/AE,  
Zoom arrière  
lindicateur  
clignote en  
W
T
blanc  
Mémorisation AF/AE,  
lindicateur  
sallume en  
ver  
Minuterie  
6sec  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mode de filmage (p. 44)  
- Mode extérieur  
- Mode Intérieur  
FRAME  
Programmes denregistrement  
(p. 47)  
AU TO  
T v 2 5 0  
Av F 2 .  
MANUAL  
F
0
Touches personnalisées (p. 55)  
Mode caméra  
1 : I N D E X W R I T E  
1 : Z E B R A  
S POT L I GHT  
1 : P O W E R S A V E  
1 : T V S C R E E N  
Le flash se recycle  
1 : A U D I O  
1 : A U D I O  
1
2
I N  
I N  
Lindicateur  
(p. 60)  
clignote en blanc  
1 : Z O O M G R I P  
ou est chargé  
1 : Z O O M H A N D L E  
Lindicateur  
sallume en vert  
(p. 60)  
Mode VCR  
1 : T V S C R E E N  
1 : D A T A C O D E  
1 : A U D I O  
1 : A U D I O  
1
2
I N  
I N  
Affichage de lexposition  
manuelle (p. 67) :  
Exposition mémorisée  
+
E . LOCK  
Effet 16:9 : Laffichage clignote  
lorsque leffet est sélectionné ; il  
sallume en continu lorsque  
leffet est activé (p. 59).  
Plus lumineux que le niveau  
dexposition standard  
+
+
1 6 : 9  
E . LOCK  
Plus sombre que le niveau  
dexposition standard  
Effets numériques et barres de  
couleur :  
Laffichage clignote lorsque la  
fonction est sélectionnée ; il  
sallume en continu lorsque la  
fonction est activée (p. 58).  
C L R B A R S  
D . Z O O M  
F A D E T  
E . LOCK  
Réglage manuel de vitesse  
dobturation, nombre F  
S 1 / 6 0  
.
F 1  
6
Le diaphragme à iris est fermé.  
CLOS E  
Le camescope est en train  
denregistrer via la prise DV  
(p. 65).  
DV IN  
Filtre neutre (p. 41)  
OFF  
ND  
Commande DV (p. 65)  
[ R E C ]  
[ S T O P ]  
[ – – – ]  
Sélection de la mise au point  
manuelle (p. 66)  
MF  
[ D V I F ]  
Sélection du réglage manuel de  
1
la balance des blancs (p. 74)  
C H A R . R E C  
Enregistrements de caractères  
(p. 62)  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gain (p. 73)  
Code de temps  
0
dB  
0 : 1 2 : 3 4 : 2 5  
Sortie audio (p. 96)  
Balance de mixage (p. 96)  
M I X / V A R I .  
Enregistre les informations de compteur, à savoir  
les heures, les minutes et les secondes et le numéro  
dimage sur une zone de code de données spéciale  
de la bande elle-même. Ces valeurs sont  
automatiquement remises à zéro quand vous  
chargez une bande neuve.  
F
S T 1  
ST 2  
Mix Select (sélection de mixage)  
nest pas affiché dans le menu  
(p. 97).  
M I X / F I X E D  
Rappel d’enregistrement  
sec  
0
Avertissement de condensation  
(p. 106)  
sec  
10  
Au début de lenregistrement, le camescope compte  
de 0SEC à 10SEC. Le montage des prises  
inférieures à 10 secondes peut savérer difficile par  
la suite. Dautre part, si vous nenvisagez pas de  
monter lenregistrement, noubliez pas que les  
prises exemptes daction ne doivent, en général,  
pas dépasser 10 secondes;  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Messages de précautions  
Reportez-vous page 87.  
Reportez-vous page 87.  
Le camescope affiche différents messages de  
précautions, qui apparaissent pendant 4 secondes avant  
de disparaître.  
COPYR IGHT PROTECTED  
P
L
AYBACK I
 
S RE
S
T
R
 
I CTED  
Apparaît chaque fois que vous  
mettez lappareil sous tension,  
F
jusqu’à ce que vous régliez la zone  
horaire, la date et lheure (p. 32).  
SET THE TIME ZONE,  
DATA AND TIME  
COPYR IGHT PROTECTED  
DUBB I NG RESTR I CTED  
Reportez-vous pages 14-15.  
Apparaît quand vous tentez  
deffectuer une duplication  
audio ou une insertion AV sur  
une bande enregistrée dans un  
mode autre que le mode SP  
(p. 38).  
CHECK THE LENS  
CHECK THE CASSETTE  
[
]
REC MODE  
Reportez-vous page 35.  
ENTER ING POWER STANDBY”  
Apparaît quand vous tentez  
deffectuer une duplication  
audio sur une bande enregistrée  
en mode audio 16 bits ou en  
mode 12 bits quatre canaux  
(p. 88).  
Apparaît quand la batterie est  
déchargé (p. 20, 98).  
CHECK THE CASSETTE  
ERY PACK  
CHANGE THE BATT  
[
]
AUDIO MODE  
Apparaît quand la bande atteint  
sa fin.  
TAPE END  
Apparaît quand la caméra  
détecte une section vide sur la  
bande pendant une duplication  
audio ou une insertion AV  
(p. 91).  
CHECK THE CASSETTE  
Reportez-vous page 23.  
[
]
BLANK  
THE TAPE IS SET FOR  
PREVENT I ON  
ERASURE  
Apparaît quand vous appuyez  
sur la touche 2  
(enregistrement) si le câble DV  
nest pas connecté correctement  
(p. 65).  
Apparaît dès que vous  
commencez lenregistrement et  
que les têtes vidéo sont très  
sales. Nettoyez bien les têtes  
vidéo lorsque cet avertissement  
saffiche(p. 105).  
CHECK THE DV INPUT  
HEADS DIRTY,  
USE CLEANING CASSETTE  
Reportez-vous page 106.  
CONDENSAT ION  
HAS BEEN DETECTED  
Apparaît en tant  
quavertissement pour protéger  
la bande et aussi quand de la  
condensation est détectée.  
Sortez la bande le plus  
REMOVE THE CASSETTE  
rapidement possible une fois  
dès que le camescope affiche ce  
message de précaution.  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ecran LCD principal  
Cassette :  
La bande a  
atteint sa fin  
(p. 118)  
Mode denregistrement  
(p. 37)  
Code de temps  
(p. 117)  
Spécifiée pour la prévention  
deffacement ou pas chargée  
(p. 23)  
F
Mode audio  
(p. 51)  
Mémorisation  
dexposition (p. 67)  
Vitesse dobturation  
(p. 49)  
Nombre F  
Puissance de batterie  
restante (p. 98)  
(dimension douverture)  
(p. 49)  
Ecran LCD audio  
Mix audio (p. 60)  
Niveau denregistrement manuel (p. 49)  
Lorsque seul PB est affiché = mode 16 bits  
PB  
PB  
MANU  
ST-  
1
MIX ST-  
2
L
40  
6 2 0  
30  
50  
20 12  
-dB  
R
Niveaux denregistrement L (gauche), R (droit)  
(p. 52)  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fiche technique  
Alimentation (nominale) : 7,2 V CC  
Consommation (pendant l’enregistrement,  
AF = ON) : 8,7 W (environ, enregistrement avec  
AF activé sur lobjectif 16× IS II)  
Système de télévision : Norme EIS (525 lignes, 60  
trames) signal de chrominance NTSC  
Système d’enregistrement vidéo :  
Prise vidéo numérique (DV) : Connecteur spécial  
4 broches (conforme à la norme IEEE 1394)  
Niveau de sortie :  
Prise vidéo : RCA, 1 V c-c/75 ohms  
asymétriques, charge synchronisée  
Prise S-vidéo : Mini DIN à 4 broches, 1 V c-c  
(signal Y), 0,286 V c-c (signal C)  
F
2 têtes rotatives, système de balayage hélicoïdal  
Système DV (Système SD VCR numérique grand  
public)  
Prise audio : prise RCA (L, R) × 2, 4 dBm  
(charge de 47 kohms)/3 kohms ou moins,  
asymétriques  
Enregistrement à composant numérique  
Système d’enregistrement audio :  
Prise de casque : 3,5 mm de diamètre, -25 dBV  
(charge de 16 ohms)/120 ohms  
Son numérique à modulation par impulsions  
codées (MIC) : 16 bits (48 kHz/2 canaux),  
12 bits (32 kHz/4 canaux), 12 bits (32 kHz/4  
canaux simultanés)  
Capteur d’analyse : 3CCD (dispositif à transfert  
de charge) à décalage 1/3 de pouce  
Niveau d’entrée :  
Prise vidéo : RCA, 1 V c-c/75 ohms asymétrique,  
charge synchronisée  
Prise S-vidéo : Mini DIN 4 broches, 1 V c-c  
(signal Y), 0,286 V c-c (signal C)  
Prise audio : prise RCA (L, R) × 2  
- 11 dBV/47 kohms (LINE) asymétriques  
- 35 dBV/600 kohms (MIC ATT) asymétriques  
- 55 dBV/600 kohms (MIC) asymétriques  
Prise de microphone : mini-prise stéréo de  
3,5 mm de dia., - 59 dBV 600 ohms/(avec mic  
600 ohms)  
270 000 pixels (250 000 pixels efficaces)  
Format de bande :vidéocassette portant la marque  
Mini  
Vitesse de défilement de bande :  
SP : 3/4 images/s, (18,81 mm/s);  
LP : 1/2 images/s (12,56 mm/s)  
Durée maximum d’enregistrement :  
SP : 80 minutes (avec une cassette de 80 mn);  
LP : 120 mn (avec une cassette de 80 mn)  
Temps d’avance rapide/rembobinage :  
Environ 2 mn 20 s (avec une cassette de 60 mn)  
Monture d’objectif : Système dobjectif  
interchangeable XL  
Plage de température de service : 0 °C à 40 °C  
Dimensions : 223 × 214 × 415 mm  
Poids (sans l’objectif ni la batterie : 1,7 kg  
(complètement équipé) : 2,86 kg  
Batterie dalimentation BP-930  
Système de mise au point : TTL autofocus, mise  
au point manuelle possible  
Type de batterie : ionique au lithium,  
rechargeable  
Distance minimale de mise au point* :  
2 cm au grand angle maximum;  
Extrémité du téléobjectif : 1 m  
Vitesse d’obturation maximum : 1/15 000 s  
Eclairement minimal : 2 lx (avec lobjectif et  
lobturateur lent à 1/8e de seconde  
Tension nominale : 7,2 V CC  
Température de service : 0 °C à 40 °C  
Capacité de la batterie : 3000 mAh  
Dimensions : 38,2 × 39,0 × 70,5 mm  
Poids : 185 g  
Eclairage recommandé : Plus de 100 lx  
Diamètre de filtre : 72 mm (objectif XL)*  
Viseur : Affichage à cristaux liquides couleur, 0,7  
pouce* (environ 180 000 pixels)  
Le poids et les dimensions sont approximatifs  
Sauf erreurs et omissions  
Microphone : Microphone stéréo à condensateur à  
électret  
Sous réserve de modifications sans préavis.  
Canon est une marque déposée de Canon Inc.  
* Objectif 16× IS2et viseur couleur : Kit  
completseulement  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Index  
16:9, 59  
Etranger, utilisation de la  
caméra à, 105  
Prise DV, 65, 86  
Prises de vues au  
téléobjectif, 38  
Å Accessoires, 111  
Accessoires en option, 111  
Action en retour, 83  
Adaptateur, secteur, 19  
Alimentation du camescope, 19  
Affichage du code de  
données, 79  
Exposition, 67  
Problèmes, 107  
Ï Fiche technique, 120  
Filtre ND, 41  
Programme denregistrement  
manuel, 67  
Fondu, 58  
Programmes  
F
denregistrement, 46  
Protection des cassettes, 23  
Protège-épaule, 24  
˝ Gain, 73  
Affichages à l’écran, 114  
Aperçu des menus, 122  
Apprenez à connaître votre  
XL1S, 9  
Arrêt du magnétoscope, 36, 56  
Automatique, 49  
Autofocus, 66  
Autofocus par poussée, 66  
Avance rapide, 77  
Avant de sadresser au  
S.A.V., 107  
Gain de couleur, 69  
Grand-angle, 38  
 Rangement, 104  
Recharge de la batterie, 20  
Recherche de date, 81  
Recherche denregistrement, 45  
Recherche de montage, 77  
Recherche dindex, 81  
Recherche de photo, 81  
Rembobinage, 77  
Reproduction, 76  
Retardateur, 64  
Revue denregistrement, 45  
¬ Insertion AV, 90  
Intervallomètre, 63  
Ò LANC, 85  
˜ Magnétoscope, 76  
Mémorisation du point zéro, 82  
Menu, 25  
Microphone, 18  
ı Balance de mixage, 96  
Balance des blancs, 74  
Balayage Clear Scan, 72  
Bandoulière, 24  
Mise au point, 66  
Mise en place dunecassette, 22  
Mise au point manuelle, 66  
Mode audio, 51  
Í Sélection dun programme  
denregistrement, 46  
Sortie audio, 96  
Barres de couleur, 61  
Batterie, 20  
Bouchon dobjectif, 24  
Mode Av, 50  
Mode caméra, 11  
Mode de pause  
Speedlite, 60  
Spot, 49  
Stabilisateur dimage, 40  
Support de la caméra, 24  
denregistrement, 35  
Mode image par image, 44  
Mode LP, 37  
Ç
Capteur de télécommande, 31  
Cassettes, 22  
Cassettes vidéo, 22  
Casque d’écoute, 54  
Code de temps, 117  
Commande DV, 65  
Condensation, 106  
Contrôle du son, 54  
Coupleur DC, 19  
Ê Télécommande, 30  
Télécommande sans fil, 30,  
Téléviseur à grand écran, 59  
Température, 104  
Mode Photo, 42  
Mode SP, 37  
Mode tournage MOVIE, 44  
Mode Tv, 50  
Temporisateur de cinq  
minutes, 36  
Têtes vidéo, 105  
Touche d’éclairage, 9  
Touches personnalisées, 55  
Touche STANDBY, 35  
Trépied, 101  
Molette de  
diaphragme/sélection, 25,  
49, 67  
Courroie de poignet, 24  
Motif de zébrures, 56, 71  
Î Date et heure, 32  
Décalage AE, 68  
ˆ Netteté, 69  
Nettoyage de la caméra, 105  
Nettoyage des têtes, 105  
Niveau de configuration, 69  
Niveau denregistrement, 52, 53  
Nombre F, 50  
Diagramme de système, 110  
Duplication DV, 86  
Duplication audio, 93  
Ë Utilisation de la caméra à  
l’étranger, 105  
Utilisation du menu, 25  
Ecran LCD, 109  
Ecran de téléviseur, 56  
Enregistrement, 35  
Enregistrement de base, 35  
Enregistrement dindex, 56  
Enregistrement en contre-  
plongée, 101  
Enregistrement simple, 49  
Entrée de ligne analogique, 88  
Entretien, 104  
Ø Objectif XL, 14  
Viseur, 13, 16, 105  
Vitesse dobturation, 50  
Voyant de signalisation, 31  
Parasoleil, 15  
Pause de lecture, 77  
Phase couleur, 69  
Photographie au flash, 60  
Pile de sauvegarde, 99  
Préréglage personnalisé, 69  
Présentation du XL1S, 8  
Û Zoom de poignée, 38, 57  
Zoom grip, 38, 57  
Zoom numérique, 39  
Zooming, 38  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Les menus dun coup doeil  
Pour naviguer rapidement dans les menus de la caméra, utilisez la liste ci-dessous. Les fonctions sont données par ordre alphabétique.  
Puis sélectionner loption  
dans ce sous-menu et validez.  
Assurez-vous tout dabord que la caméra  
est réglée comme suit...  
Fonction  
16:9 Effet  
Mode caméra  
CAM. SET UP  
DISP. SET UP  
DISP. SET UP  
DISP. SET UP  
VCR SET UP  
CAM. SET UP  
VCR SET UP  
SYSTEM  
16:9 Guide  
Mode caméra  
F
Affichage des touches personnalisées  
Affichages  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
Mode caméra  
Arrêt du magnétoscope  
Balayage Clear Scan  
Canal de sortie  
Mode caméra  
Mode magnétoscope  
Capteur de télécommande  
Code de données  
Mode caméra  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
DISP. SET UP  
SYSTEM  
Commande DV  
Mode caméra  
Mode caméra  
Couleur du viseur  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
DISP. SET UP  
DISP. SET UP  
DISP. SET UP  
SYSTEM  
Date de 6 secondes  
Ecran du téléviseur  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Enregistrement de caractères  
Entrée Audio 1  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
VCR SET UP  
VCR SET UP  
CSTM PREST  
DISP. SET UP  
VCR SET UP  
CAM. SET UP  
VCR SET UP  
CAM. SET UP  
VCR SET UP  
CSTM PREST  
CSTM PREST  
CAM. SET UP  
CSTM PREST  
CSTM PREST  
SYSTEM  
Entrée Audio 2  
Gain de couleur  
Information de guidage des touches personnalisées  
Intervallomètre  
Marche/arrêt du motif de zébrures  
Mode audio  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
Mode de tournage (MOVIE)  
Mode denregistrement  
Netteté  
Niveau de configuration  
Niveau du motif de zébrures  
Numéro de préréglage personnalisé  
Phase couleur  
Réglage de la date/heure  
Sélection de la date/heure  
Sélection de mixage  
Touche personnalisée 1  
Touche personnalisée 2  
Vitesse du zoom de poignée  
Vitesse du zoom grip  
Voyant de signalisation  
Zone horaire/heure d’été  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
Mode magnétoscope  
DISP. SET UP  
VCR SET UP  
CUSTOM KEYS  
CUSTOM KEYS  
CAM. SET UP  
CAM. SET UP  
SYSTEM  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
Mode caméra  
SYSTEM  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÉQUIPEMENT VIDÉO DIGITAL GRAND PUBLIC DE CANON GARANTIE LIMITÉE  
La garantie limitée exposée ci-dessous est fournie par Canon Canada Inc. («Canon Canada») relativement  
à l’équipement vidéo digital Canon acheté au Canada. La présente garantie limitée nest valide que sur  
présentation dune facture ou dune autre preuve dachat de cet équipement vidéo digital Canon à un  
bureau de service Canon lorsque des réparations sont nécessaires.  
L’équipement vidéo digital grand public de Canon est garanti contre tout vice de matériaux ou de fabrication,  
en usage normal, privé et personnel, comme suit :  
Pièces : Les pièces défectueuses seront remplacées par des nouvelles pièces ou, au gré de Canon  
Canada, par des pièces reconstruites comparables pendant une pé  
F
123  
CANON INC.  
U.S.A.  
CANON U.S.A., INC. NEW JERSEY OFFICE  
100 Jamesburg Road, Jamesburg, NJ 08831 USA  
CANON U.S.A., INC. CHICAGO OFFICE  
100 Park Blvd., Itasca, IL 60143 USA  
CANON U.S.A., INC. LOS ANGELES OFFICE  
15955 Alton Parkway, Irvine, CA 92618 USA  
CANON U.S.A., INC. HONOLULU OFFICE  
1020 Auahi Street, Bldg. #8, Honolulu, HI 96814 USA  
G If you have any questions, call the Canon U.S.A. Information Center  
toll-free at 1-800-828-4040 (U.S.A. only).  
CANADA  
CANON CANADA INC. NATIONAL HEADQUARTERS  
6390 Dixie Road, Mississauga, Ontario L5T 1P7  
CANON CANADA INC. CALGARY  
2828, 16th Street, N.E. Calgary, Alberta T2E 7K7  
CANON CANADA INC. MONTREAL  
5990 Côte de Liesse, Quebec H4T 1V7  
G If you have any questions, call the Canon Canada Information Center  
toll-free at 1-800-828-4040. (Canada only)  
G Si vous avez des questions, veuillez téléphoner sans frais au  
Canada 1-800-828-4040. (Canada seulement)  
MEXICO  
CANON MEXICANA, S. DE R.L. DE C.V.  
Periferico Sur No. 4124 Col. Ex-Rancho de Anzaldo C.P. 01900  
México, D.F., México  
CENTRO Y  
SURAMÉRICA  
CANON LATIN AMERICA, INC.  
6505 Blue Lagoon Drive Suite 325 Miami FL 33126 USA  
ASIA  
CANON HONGKONG COMPANY LTD.  
9/F, The Hong Kong Club Building, 3A Chater Road, Central, Hong Kong  
Printed on 70% reused paper.  
Document réalisé avec du papier recyclé à 70%.  
El papel aqui utilizado es 70% reciclado.  
PRINTED IN JAPAN  
PUB.DIM-388  
© CANON INC. 2001  
DY8-9120-281-000  
IMPRIME AU JAPON  
IMPRESO EN JAPÓN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker Home Safety Product BDL18 User Manual
Boss Audio Systems Car Stereo System RDS735UA User Manual
Bradford White Corp Water Heater 238 44422 00G User Manual
Brother Printer 2610, 2600 User Manual
Brother Sewing Machine X L 2010 User Manual
Butler Audio Stereo Amplifier MONAD A100 User Manual
Cadillac Automobile 2011 Escalade ESC User Manual
Canon Camcorder 2686B001 User Manual
Casio Digital Camera EX Z9 User Manual
Chief Manufacturing Indoor Furnishings JHS Series User Manual