Campbell Hausfeld Nail Gun CHN20102 User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.  
Operating Instructions  
CHN20102  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
Finishing Nailer  
Table of Contents  
Unpacking  
Model CHN20102  
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . 1  
Important Safety Information . . . . . . 1  
After unpacking the unit, inspect  
carefully for any damage that may  
have occurred during transit. Make sure  
to tighten fittings, bolts, etc., before  
putting unit into service.  
Tool Components and  
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2  
Safety Guidelines  
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 4  
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4  
Recommended Hookup. . . . . . . . . . 4  
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . 5  
Work Contact Element (WCE). . . . . 5  
Loading/Unloading The Tool. . . . . . 5  
Adjusting the Nail Penetration. . . . 5  
This manual contains information  
that is very important to know and  
understand. This information is  
provided for SAFETY and to PREVENT  
EQUIPMENT PROBLEMS. To help  
recognize this information, observe the  
following symbols.  
Adjusting the Direction  
of the Exhaust . . . . . . . . . . . . . . . . . 5  
Danger indicates  
an imminently  
Locate model and date code on  
tool and record below:  
User-Maintenance Instructions . . . . . 6  
Clearing A Jam From The Tool . . . . 6  
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Fastener And Replacement Parts . . 6  
Tool Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6  
Assembly Procedure For Seals. . . . . 6  
Fastener Interchange Information. . . 6  
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . 7  
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8  
hazardous situation which, if not  
avoided, WILL result in death or serious  
injury.  
Model No.: _____________________  
Date Code: _____________________  
Warning indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, COULD result in death or  
serious injury.  
Retain these numbers for  
future reference.  
When using tools,  
basic precautions  
should always be followed, including  
the following:  
Caution indicates  
a potentially  
hazardous situation which, if not  
avoided, MAY result in minor or  
moderate injury.  
Description  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
This nailer is designed for decorative  
trim, molding, window casings,  
furniture trim and picture frame  
assembly. Features include: convenient  
rear loading magazine which holds  
up to 100 nails, no-mar tip, adjustable  
exhaust, single cycle trigger, quick clear  
nose, and an adjustable depth of drive  
mechanism.  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
This product or  
its power cord may  
contain chemicals known to the State  
of California to cause cancer and birth  
defects or other reproductive harm.  
Wash hands after handling.  
NOTE: Information that requires special  
attention.  
Important Safety Instructions  
You can create dust when  
you cut, sand, drill or grind  
materials such as wood,  
paint, metal, concrete, cement, or other  
masonry. This dust often contains  
chemicals known to cause cancer, birth  
defects, or other reproductive harm.  
Wear protective gear.  
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A  
RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR  
INJURY TO PERSONS  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!  
Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American  
National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA  
SNT-101-2002.  
IN703201AV 8/09  
For parts, product & service information  
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN20102  
Never use  
gasoline  
or other flammable liquids  
to clean the tool. Never use  
the tool in the presence of  
flammable liquids or gases. Vapors  
could ignite by a spark and cause an  
explosion which will result in death or  
serious personal injury.  
Always assume the  
tool contains  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
TOOL USE AND CARE  
fasteners. Respect the tool as a working  
implement; no horseplay. Always keep  
others at a safe distance from the work  
area in case of accidental discharge of  
fasteners. Do not point the tool toward  
yourself or anyone whether it contains  
fasteners or not. Accidental triggering  
of the tool could result in death or  
serious personal injury.  
a. Use clamps or another practical way  
to secure and support the workpiece  
to a stable platform. Holding the  
work by hand or against the body is  
unstable and is able to lead to loss  
of control.  
Do not remove, tamper  
with, or otherwise cause  
the trigger lock or trigger  
to become inoperable. Do not operate  
any tool which has been modified in a  
like fashion. Death or serious personal  
injury could result.  
b. Do not force the tool. Use the  
correct tool for the application. The  
correct tool will do the job better  
and safer at the rate for which the  
tool is designed.  
Do not drive a fastener  
on top of other  
fasteners. The fastener  
could glance and cause death or a  
serious puncture wound.  
c. Do not use the tool if the switch  
does not turn the tool on or off. Any  
tool that cannot be controlled with  
the switch is dangerous and must be  
repaired.  
!
WARNING  
Do not operate or allow  
anyone else to operate  
the tool if any warnings  
Do not touch the trigger  
unless driving fasteners.  
Never attach air line to  
or warning labels are not legible.  
Warnings or warning labels are located  
on the tool magazine and body.  
tool or carry tool while touching the  
trigger. The tool could eject a fastener  
which will result in death or serious  
personal injury. Also actuate the trigger  
lock to the safe position when not in  
use.  
d.  
Disconnect the  
tool from the air  
Do not drop or  
throw the tool.  
source before making adjustments,  
doing tool maintenance, clearing  
jams, leaving work area,loading,  
or unloading the tool. Such  
precautionary measures reduce the  
risk of injury to persons.  
Dropping or throwing the tool can  
result in damage that will make the tool  
unusable or unsafe. If the tool has been  
dropped or thrown, examine the tool  
closely for bent, cracked or broken parts  
and air leaks. STOP and repair before  
using or serious injury could occur.  
Always disconnect the  
tool from the power  
source when unattended,  
performing any maintenance or repair,  
clearing a jam, or moving the tool to a  
new location. Do not load the tool with  
fasteners when the trigger is depressed.  
The tool could eject a fastener causing  
death or serious personal injury.  
e. Store the tool when it is idle out  
of reach of children and other  
untrained persons. A tool is  
dangerous in the hands of untrained  
users.  
Avoid using the  
tool when the  
magazine is empty. Accelerated wear on  
the tool may occur.  
f. Maintain the tool with care. Keep  
a cutting tool sharp and clean. A  
properly maintained tool, with sharp  
cutting edges reduces the risk of  
binding and is easier to control.  
Clean and check all  
air supply hoses  
and fittings before connecting the  
tool to an air supply. Replace any  
damaged or worn hoses or fittings.  
Tool performance or durability may be  
reduced.  
Always fit tool with a  
fitting or hose coupling  
on or near the tool in  
such a manner that all compressed air  
in the tool is discharged at the time the  
fitting or hose coupling is disconnected.  
Do not use a check valve or any other  
fitting which allows air to remain in the  
tool. Death or serious personal injury  
could occur.  
g. Check for misalignment or binding  
of moving parts, breakage of parts,  
and any other condition that affects  
the tool’s operation. If damaged,  
have the tool serviced before using.  
Many accidents are caused by poorly  
maintained tools. There is a risk of  
bursting if the tool is damaged.  
SERVICE  
a. Tool service must be performed only  
by qualified repair personnel.  
b. When servicing a tool, use only  
identical replacement parts. Use  
only authorized parts.  
h. Use only those fasteners listed  
in the Accessories section of this  
manual. Fasteners not identified  
for use with this tool by the tool  
manufacturer are able to result in  
a risk of injury to persons or tool  
damage when used in this tool.  
Never place hands or any  
other body parts in the  
fastener discharge area of  
the tool. The tool might eject a fastener  
and could result in death or serious  
personal injury.  
c. Use only the lubricants supplied  
with the tool or specified by the  
manufacturer.  
Do not make any  
modifications  
to the tool without first obtaining  
written approval from Husky. Do not  
use the tool if any shields or guards are  
removed or altered. Do not use the tool  
as a hammer. Personal injury or tool  
damage may occur.  
Never carry the tool by  
the air hose or pull the  
hose to move the tool  
or a compressor. Keep hoses away from  
heat, oil and sharp edges. Replace any  
hose that is damaged, weak or worn.  
Personal injury or tool damage could  
occur.  
i. Selecting an appropriate tool  
actuation system, taking into  
consideration the work application  
for which the tool is used.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN20102  
RECOMMENDED HOOKUP  
Important Safety Instructions  
(Continued)  
Disconnect air  
supply and release  
tension from the pusher before  
attempting to clear jams because  
fasteners can be ejected from the front  
of the tool. Personal injury may occur.  
The illustration below shows the  
recommended hookup for the tool.  
Use only a pressure-regulated  
compressed air source to limit  
the air pressure supplied to  
the tool. The regulated pressure must  
not exceed 110 psi. If the regulator  
fails, the pressure delivered to the  
tool must not exceed 200 psi. The tool  
could explode which will cause death or  
serious personal injury.  
110 psi  
1. The air compressor  
must be able to  
70 psi  
Min.  
110 psi  
Max.  
maintain a minimum  
of 70 psi when the  
tool is being used. An inadequate air  
supply can cause a loss of power and  
inconsistent driving.  
AIR SOURCE  
a. Never connect to an air source that  
is capable of exceeding 200 psi.  
Over pressurizing the tool is able  
to result in bursting, abnormal  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
DO NOT DISCARD  
2. An oiler can be  
used to provide oil  
circulation through  
the tool. A filter can  
be used to remove liquid and solid  
impurities which can rust or “gum  
up” internal parts of the tool.  
Operating Instructions  
operation, breakage of the tool or  
serious injury to persons. Use only  
clean, dry, regulated compressed air  
at the rated pressure or within the  
rated pressure range as marked on  
the tool. Always verify prior to using  
the tool that the air source has been  
adjusted to the rated air pressure or  
within the rated air-pressure range.  
LUBRICATION  
This tool requires lubrication before  
using the tool for the first time and  
before each use. If an inline oiler is  
used, manual lubrication through the  
air inlet is not required on a daily basis.  
3. Always use air supply hoses with  
a minimum working pressure  
rating equal to or greater than the  
pressure from the power source if a  
regulator fails, or 150 psi, whichever  
is greater. Use 1/4 inch air hose for  
runs up to 50 feet. Use 3/8 inch or  
greater air hoses for 50 foot run or  
longer.  
The work surface  
can become  
damaged by excessive lubrication.  
Proper lubrication is the owners  
responsibility. Failure to lubricate the  
tool properly will dramatically shorten  
the life of the tool and void your  
warranty.  
b. Never use oxygen, carbon dioxide,  
combustible gases or any bottled  
gas as an air source for the tool.  
Such gases are capable of explosion  
and serious injury to persons.  
1. Disconnect the air  
supply from the tool  
to add lubricant.  
150 psi or greater  
O
CO2  
Do not use any type of  
reactive gases, including, but  
not limited to, oxygen and  
4. Use a pressure regulator on the  
compressor, with an operating  
pressure of 0 - 125 psi. A pressure  
regulator is required to control  
the operating pressure of the tool  
between 70 and 110 psi.  
2. Turn the tool so the  
combustible gases, as a power source.  
Use filtered, lubricated, regulated  
compressed air only. Use of a reactive  
gas instead of compressed air may  
cause the tool to explode which will  
cause death or serious personal injury.  
OIL  
air inlet is facing up. Place  
4-5 drops of 30 W non-  
detergent oil into air inlet.  
Do not use detergent  
oils, oil additives, or air- tool oils.  
Air tool oils contain solvents which  
will damage the tool's internal  
components.  
3. After adding oil, run  
tool briefly. Wipe off  
any excess oil from  
the cap exhaust.  
Recommended Hookup  
Regulator  
Quick  
Coupler  
(Optional)  
Quick  
Coupler  
Quick Plug  
(Optional)  
Quick Plug  
Air Hose  
Lubricator  
Filter  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN20102  
6. Remove the nailer  
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION  
Operating Instructions  
(Continued)  
OPERATIONAL MODE - SINGLE CYCLE  
from the work  
surface. The Work  
Contact Element  
(WCE) must return to  
The tool is equipped with an adjustable  
depth of drive feature. This allows the  
user to determine how deep a fastener  
will be driven into the work surface.  
Always know the  
operational mode of  
the tool before using. Failure to know  
the operational mode could result in  
death or serious personal injury.  
its original down position. The nailer  
MUST NOT OPERATE. Do not use  
the tool if it operates while lifted  
from the work surface. Personal  
injury may result.  
1. Adjust operating pressure so nails  
are driven consistently. Do not  
exceed 110 psi.  
This tool requires the  
trigger to be pulled  
each time a nail is  
2. To drive the nail shallower, turn  
the wheel (C) to right to the extent  
desired.  
7. Pull the trigger  
and depress the  
work contact  
1
2
driven. The nailer  
can be actuated by  
depressing the WCE against the work  
surface followed by pulling the trigger.  
1
2
element (WCE)  
against the work surface. The nailer  
(C)  
MUST NOT OPERATE.  
The trigger must be released to reset  
the tool before another nail can be  
driven.  
8. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against  
WORK CONTACT ELEMENT (WCE)  
1
2
the work surface.  
Pull the trigger. The nailer MUST  
OPERATE.  
Check the operation  
of the Work Contact  
3. To sink a nail deeper, turn the wheel  
(C) to left to the extent desired.  
Element (WCE) trip mechanism before  
each use. The WCE must move freely  
without binding through its entire  
travel distance. The WCE spring must  
return the WCE to its fully extended  
position after being depressed. Do  
not operate the nailer if the WCE trip  
mechanism is not operating properly.  
Personal injury may occur.  
An improperly  
functioning tool  
must not be used. Do not actuate the  
tool unless the tool is placed firmly  
against the work piece.  
4. Make sure trigger and  
work contact element  
(WCE) move freely up  
and down without  
binding or sticking after  
each adjustment.  
LOADING/UNLOADING THE NAILER  
1. Always disconnect the tool from the  
air supply before loading fasteners.  
1. Disconnect the air  
supply from the  
nailer.  
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE  
EXHAUST  
2. Insert nails into rear slot as shown.  
The tool is equipped  
with an adjustable  
direction exhaust  
deflector. This is  
intended to allow  
2. Remove all nails  
from the magazine  
(see Loading/  
Rotate  
Unloading).  
the user to change the direction of the  
exhaust. Simply twist the deflector to  
any direction desired.  
3. Make sure the trigger  
and work contact  
element (WCE) move  
freely up and down  
without sticking or  
binding.  
3. Pull pusher back until it is behind  
nail clip, then release.  
4. Always unload all fasteners before  
removing tool from service.  
4. Reconnect air  
supply to the  
nailer.  
Unloading is the reverse of loading,  
except always disconnect the air  
hose before unloading.  
5. Depress the Work  
Contact Element  
(WCE) against the  
work surface without  
pulling the trigger.  
The nailer MUST NOT OPERATE.  
Do not use the tool if it operates  
without pulling the trigger. Personal  
injury may result.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN20102  
TECHNICAL SERVICE  
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS  
User - Maintenance  
Instructions  
Please call our Tool Hotline at 1-800-  
543-6400 with any questions regarding  
the operation or repair of this tool or  
for additional copies of this manual.  
When repairing a tool, the internal  
parts must be cleaned and lubricated.  
Parker O-lube or equivalent must be  
used on all o-rings. Each o-ring must be  
coated with O-lube before assembling.  
A small amount of oil must be used on  
all moving surfaces and pivots. After  
reassembling, a few drops of 30W  
non-detergent oil or equivalent, must  
be added through the air line before  
testing.  
CLEARING A JAM FROM THE TOOL  
1. Disconnect the air  
supply from the  
tool.  
FASTENER AND REPLACEMENT  
PARTS  
Use only headless  
micropins, 16 gauge.  
2. Remove all nails  
from the magazine  
(see Loading/  
Tool performance, safety and durability  
could be reduced if improper fasteners  
are used. When ordering replacement  
parts or fasteners, specify by part  
number.  
Unloading). Failure  
to do so will cause  
the nails to eject from the front of  
the tool.  
STORAGE  
The tool should be stored in a cool dry  
place.  
TOOL REPAIR  
Only qualified personnel should repair  
the tool and they should use genuine  
Campbell Hausfeld replacement parts  
and accessories, or parts and accessories  
which perform equivalently.  
3. Undo latch by  
pulling out  
and down. The  
wire latch will  
disengage from  
the hooks on the nose.  
4. The door can  
now be rotated,  
exposing the  
jammed fastener.  
5. Remove the  
jammed fastener,  
using pliers or  
a screwdriver if  
required.  
Fasteners  
6. Rotate door back  
into the closed  
position.  
The following Campbell Hausfeld finishing nails are available at local retail stores.  
If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400.  
Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.  
Nails Nails  
Shank  
Length Gauge  
Per  
Per  
Box  
7. Extend the wire  
latch and place  
over the hooks on  
the nose.  
Model  
Finish  
Head Collation Stick  
FB005060  
2
inch  
16  
Gauge  
Galvanized  
Brad Adhesive  
Brad Adhesive  
Brad Adhesive  
Brad Adhesive  
50  
50  
50  
50  
2500  
1000  
1000  
1000  
FB160025  
FB160040  
FB160065  
1
inch  
16  
Gauge  
Galvanized  
Galvanized  
Galvanized  
8. Close the latch by  
pushing the latch  
up and in until the  
latch snaps into  
place.  
1-1/2  
inch  
16  
Gauge  
2-1/2  
inch  
16  
Gauge  
9. Make sure the  
trigger and work  
contact element  
Interchange Information  
(WCE) move freely  
up and down  
without sticking or binding.  
Nails used in the Campbell Hausfeld CHN201 Finishing Nailer will also work in  
Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16, IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter  
Cable FN200 and FN250.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN20102  
Troubleshooting Chart  
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.  
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Air leaking at trigger valve  
area.  
O-rings in trigger valve housing are  
damaged  
Replace o-rings  
Air leaking between housing 1. Damaged o-rings  
1. Replace o-rings  
2. Replace bumper  
1. Tighten screws  
2. Replace seal  
and nose.  
2. Damage to bumper  
Air leaking between housing 1. Loose screws  
and cap.  
2. Damaged seal  
Tool skips driving fastener  
1. Worn bumper  
1. Replace bumper  
2. Clean drive channel  
3. Clean magazine  
2. Dirt in nose piece  
3. Dirt or damage prevent fasteners or  
pusher from moving freely in magazine  
4. Damaged pusher spring  
4. Replace spring  
5. Inadequate air flow to tool  
5. Check fitting, hose, or compressor  
6. Replace and lubricate o-rings  
6. Worn o-rings on piston or lack of  
lubrication  
7. Damaged o-rings on trigger valve  
8. Air leaks  
7. Replace o-rings  
8. Tighten screws and fittings  
9. Replace seal  
9. Cap seal leaking  
Tool runs slow or has loss of  
power  
1. Tool not lubricated sufficiently  
2. Broken spring in cylinder cap  
3. Exhaust port in cap is blocked  
1. Lubricate nailer  
2. Replace spring  
3. Replace damaged internal parts  
1. Replace guide  
Fasteners are jammed in tool 1. Guide on driver is worn  
2. Fasteners are not correct size  
3. Fasteners are bent  
2. Use only recommended fasteners  
3. Replace with undamaged fasteners  
4. Tighten screws  
4. Magazine or nose screws are loose  
5. Driver is damaged  
5. Replace driver  
Air leaking at trigger valve  
stem  
O-rings or seals are damaged  
Replace O-rings or seals  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operating Instructions  
CHN20102  
Limited Warranty  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison,  
Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell  
Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or  
air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM  
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial  
or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow  
limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion  
or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with  
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure  
to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.  
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver  
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,  
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet  
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically  
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are  
warranted for defects in material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the  
purchaser.  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of  
replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also  
have other rights which vary from state to state or country to country.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
Cloueuse pour  
Finition  
Table des matières  
Déballage  
Modéle CHN20102  
Dès que l’appareil est déballé,  
l’inspecter attentivement pour tout  
signe de dommages en transit. S’assurer  
de resserrer tous les raccords, boulons,  
etc. avant de le mettre en service.  
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9  
Importantes instructions  
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9  
Pièces détachées et fisch technique  
mécanisme de l'outil. . . . . . . . . . . . . .10  
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Branchement recommandé. . . . . . .12  
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .13  
Mécanisme de dÉclenchement  
Directives de Sécurité  
Ce manuel contient de l’information  
très importante qui est fournie pour  
la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES  
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher  
les symboles suivants pour cette  
information.  
par Contact (WCE) . . . . . . . . . . . . . .13  
Chargement / Déchargement  
de la l'outil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Réglage de pénétration des clous .13  
Ajustement de la direction  
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Instructions de maintenance de  
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Déblocage de l'outil. . . . . . . . . . . . .14  
Support Technique. . . . . . . . . . . . . .14  
Attaches et Pièces de Rechange . . .14  
Réparation de l'outil . . . . . . . . . . . .14  
Méthode d’assemblage pour  
Danger indique  
une situation  
dangereuse imminente qui MÈNERA à  
la mort ou à des blessures graves si elle  
n’est pas évitée.  
Trouver le numéro de modèle et  
le code date sur le chargeur de  
l’outil et inscrire plus bas :  
Avertissement  
indique une  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT  
mener à la mort ou à de graves  
blessures.  
o
N du Model: ___________________  
Code de date: __________________  
Conserver ces numéros  
comme référence.  
Attention  
indique une  
situation potentiellement dangereuse  
qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener  
à des blessures mineures ou modérées.  
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE  
Ce produit ou son  
cordon peuvent  
les joints d’étanchéité . . . . . . . . . . .14  
L'Infornation d'Attaches . . . . . . . . . .14  
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .15  
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Avis indique  
de l’information  
importante qui pourrait endommager  
contenir des produits chimiques qui, de  
l’avis de l’État de Californie, causent le  
cancer et des anomalies congénitales  
ou autres problèmes de reproduction.  
Lavez-vous les mains après la  
manipulation.  
l’équipement si elle n’est pas respectée.  
REMARQUE : Linformation qui exige  
une attention spéciale.  
Description  
Cette cloueuse est conçue pour  
boiseries, moulures intérieures,  
plinthes, panneaux et armoires.  
Caractéristiques: pratique magasin à  
chargement arrière pour un maximum  
de 100 clous, embout ne laissant pas  
de marque, éjection réglable, gâchette  
à un coup, buse à dégagement rapide,  
réglage de pénétration des clous.  
Importantes instructions  
de sécurité  
Vous pouvez créer de la  
poussière en coupant,  
ponçant, perçant ou  
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN  
RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC  
ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES  
AUX PERSONNES  
En utilisant les  
outils, il faut suivre  
les précautions de base, y compris ce  
qui suit :  
meulant les matériaux tels que le  
bois, la peinture, le métal, le béton,  
le ciment ou autre maçonnerie. Cette  
poussière contient souvent des produits  
chimiques reconnus pour causer le  
cancer, les déformations congénitales  
ou autres problèmes de la reproduction.  
Porter de l’équipement de protection.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de  
IN703201AV 8/09  
l’American National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in  
ANSI/ISANTA SNT-101-2002.  
9-Fr  
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
f. Toujours porter une  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
GÉNÉRALITÉ :  
a. Pour réduire les risques  
de chocs électriques,  
protection pour les yeux.  
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce  
que vous faites et utiliser son sens  
commun en faisant fonctionner  
un outil. Ne pas faire fonctionner  
l’appareil si vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de drogues, d’alcool  
ou de médicaments. Un moment  
d’inattention en faisant fonctionner  
l’outil augmente le risque de  
blessures.  
b. Il faut s’habiller correctement.  
Ne pas porter de bijoux ou de  
vêtements amples. Attacher les  
cheveux longs. Garder les cheveux,  
les vêtements et les gants loin  
des pièces mobiles. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux  
longs augmentent le risque de  
blessures si quelque chose se prend  
dans les pièces mobiles.  
c. Éviter tout démarrage accidentel.  
S’assurer que l’interrupteur est  
en position d’arrêt (off) avant de  
brancher à l’alimentation d’air.  
Ne pas transporter l’outil avec le  
doigt sur l’interrupteur ni brancher  
l’outil à l’alimentation d’air avec  
l’interrupteur en marche.  
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon  
pied et bon équilibre en tout temps.  
Ceci permet d’avoir un meilleur  
contrôle de l’outil dans les situations  
imprévues.  
g. Toujours porter une  
protection auditive en  
utilisant l’outil. Toute  
exposition prolongée  
à des bruits de forte  
intensité pourrait  
d’incendie ou de blessures  
aux personnes, lire toutes  
les instructions avant  
d’utiliser l’outil.  
provoquer une perte  
auditive.  
b. Se familiariser avec ce produit, ses  
commandes et son utilisation. Suivez  
toutes les instructions. Contacter  
votre représentant Campbell  
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou  
l’outil à votre corps. Fixer le boyau  
à la structure pour réduire le risque  
de perte d’équilibre si le boyau se  
déplace.  
i. Toujours assumer que l’outil  
contient des attaches. Ne pas  
pointer l’outil vers soi ou vers  
quelqu’un d’autre qu’il y ait des  
Hausfeld si vous avez des questions.  
c. Seules les personnes familières avec  
ces règles d’utilisation sans danger  
devraient utiliser cette unité.  
Lire et comprendre  
les étiquettes et le  
manuel sur les outils. Ne pas suivre les  
avertissements, les dangers et les mises  
en garde pourrait causer la MORT ou de  
GRAVES BLESSURES.  
attaches ou non.  
j.  
Ne pas clouer  
sur le dessus  
d’un autre clou. Ceci pourrait faire  
dévier le clou qui pourrait alors  
frapper quelqu’un ou l’outil pourrait  
réagir provoquant des blessures.  
AIRE DE TRAVAIL  
a. Garder l’aire de travail propre et  
bien éclairée. Les établis encombrés  
et les coins sombres augmentent  
les risques de chocs électriques,  
d’incendie et de blessures aux  
personnes.  
k.  
Retirer le doigt  
de la gâchette  
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches.  
Ne jamais transporter l’outil avec  
le doigt sur la gâchette car l’outil  
pourrait déclencher l’attache.  
b. Ne pas faire fonctionner  
l’outil dans une  
Toujours bien  
s’équilibrer  
pendant la manipulation ou l’utilisation  
atmosphère explosive  
comme en présence  
de liquides, gaz  
ou poussières inflammables.  
Loutil peut produire des étincelles  
menant à une inflammation de  
poussières ou de fumées.  
e. Utiliser l’équipement de sécurité.  
Il faut utiliser un masque  
de l'outil.  
Éviter d’utiliser  
l'outil pour une  
période de temps prolongée. Cesser  
d’utiliser l'outil si l’on ressent des  
douleurs dans les mains ou dans les  
bras.  
antipoussières, des souliers de  
sécurité antidérapants et un casque  
de protection appropriés pour les  
conditions en cours.  
c. Garder les spectateurs, les enfants et  
les visiteurs loin en utilisant l’outil.  
Les distractions peuvent faire perdre  
le contrôle de l’outil.  
Pièces détachées et fiche technique  
mécanisme de la l'outil  
Section de décharge des clous  
Chapeau d'échappement  
3
EXIGE : 0,02 m /min avec 10 une  
attaches par minute à 621 kPa  
PRISE D’AIR : 1/4 po NPT  
Bouton  
de verrou  
TAILLES DES CLOUS :  
1 po à 2-1/2 po  
CAPACITÉ DU CHARGEUR :  
100 clous par charge, calibre 16  
Gâchette  
POIDS : 2,04 kg  
Interrupteur  
d'ajustement  
de longueur  
de clou  
LONGUEUR : 31,75 cm (12,5 inches)  
HAUTEUR : 29,21 cm (11.5 inches)  
PRESSION MAXIMALE : 758 kPa  
GAMME DE PRESSION :  
483 kPa – 758 kPa  
Chargeur  
10-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
Ne  
jamais  
utiliser de l’essence ni les  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
Never carry the tool by  
the air hose or pull the  
hose to move the tool  
or a compressor. Keep hoses away from  
heat, oil and sharp edges. Replace any  
hose that is damaged, weak or worn.  
Personal injury or tool damage could  
occur.  
UTILISATION ET ENTRETIEN  
DE LOUTIL  
fluides inflammables pour  
le nettoyage de l'outil. Ne  
jamais utiliser l'outil près d’un liquide  
ou gaz inflammable. Une étincelle  
peut allumer les vapeurs et causer une  
explosion qui peut résulter en perte de  
vie ou blessures graves personnelles.  
a. Utiliser des pinces ou tout autre  
moyen pratique pour fixer et  
supporter le travail à une plate-  
forme stable. Tenir le travail de la  
main ou contre le corps est instable  
et pourrait mener à une perte de  
contrôle.  
Toujours prendre  
pour acquis que  
Ne pas retirer, modifier  
ou faire quoique  
ce soit qui pourrait  
rendre la gâchette ou le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
inutilisable. Ne pas faire fonctionner  
d'outil qui a été modifié de cette façon.  
Cela pourrait mener à la mort ou à de  
graves blessures.  
l'outil contient des attaches. Respecter  
l'outil comme accessoire de travail non  
pas un jouet. Donc aucun jeu brutal.  
Toujours garder les autres personnes  
à une distance de sécurité de l'aire de  
travail en cas de décharge accidentelle  
des attaches. Ne pas pointer l'outil vers  
vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il  
y ait ou non des attaches dans l'outil.  
Le déclenchement accidentel de l'outil  
pourrait causer la mort ou de graves  
blessures.  
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon  
outil pour l’application. Le bon  
outil effectuera le meilleur travail  
sécuritaire au rythme pour lequel il a  
été conçu.  
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur  
ne met pas l’outil en marche ou ne  
l’arrête pas. Tout outil qui ne peut  
pas être contrôlé par l’interrupteur  
Ne toucher à la gâchette  
qu'au moment de poser  
des attaches. Ne jamais  
attacher de conduite d'air à l'outil  
ni transporter l'outil en touchant la  
gâchette. L'outil pourrait décharger une  
attache menant à la mort ou à de graves  
blessures. Actionner aussi le verrou de  
gâchette à une position sans danger  
lorsque l'appareil n'est pas utilisé.  
est dangereux et doit être réparé.  
d.  
Débrancher  
l'outil de la  
Ne jamais enfoncer  
les attaches une par-  
dessus l’autre. L'attache  
pourrait ricocher et causer la mort ou  
une blessure grave de perforation.  
source d'air avant tout ajustement,  
entretien de l'outil, déblocages,  
avant de quitter l'aire de travail,  
de charger ou de décharger l'outil.  
De telles mesures de précautions  
réduisent le risque de blessures.  
!
AVERTISSEMENT  
Ne pas utiliser l'outil ni  
permettre qu’une autre  
personne l’utilise si les avertissements  
ou les étiquettes d’avertissement situés  
sur le chargeur et corps de l'outil ne  
sont pas lisibles.  
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas  
utilisé hors de portée des enfants  
et autres personnes non formées.  
Un outil est dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés.  
Toujours débrancher  
l'outil de la source  
de courant en votre  
absence, en effectuant des réparations  
ou son entretien, en débloquant  
l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le  
raccordement du tuyau d’air comprimé  
doit toujours s’effectuer AVANT le  
chargement du magasin. Ne pas charger  
l'outil d'attaches lorsque la gâchette  
est enfoncée ou lorsque le mécanisme  
de déclenchement par contact (WCE)  
est engagé. Léjection accidentelle  
d’une attache peut causer des blessures  
graves ou mortelles.  
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.  
Gardez un outil de coupe tranchant  
et propre. Un outil bien entretenu  
aux bords de coupe tranchants est  
moins susceptible de bloquer et est  
plus facile à contrôler.  
Ne pas échapper  
ni jeter l’outil  
car ceci peut causer du dommage le  
rendant dangereux à utiliser. Si l’outil  
s’est fait échappé ou jeté, l’examiner  
soigneusement afin de déterminer s’il  
est courbé, fendu ou s’il y a des fuites  
ou pièces détachées endommagées.  
ARRËTER et réparer avant d’utiliser ,  
sinon, il y a risque de blessures graves.  
g. Vérifier pour tout signe de mauvais  
alignement ou grippage de pièces  
mobiles, bris de pièces et toute  
autre condition qui pourrait affecter  
le fonctionnement de l’outil.  
Si l’outil est endommagé, le réparer  
avant de l’utiliser. De nombreux  
accidents sont causés par des  
outils mal entretenus. Il y a un  
risque d’éclatement si l’outil est  
endommagé.  
Éviter d’utiliser  
l'outil lorsque le  
chargeur est vide. Sinon, il y a risque  
Toujours installer un  
raccord ou un tuyau de  
raccord sur ou près de  
l'outil afin que tout air comprimé de  
l'outil soit déchargé au moment où l'on  
débranche le raccord ou le boyau. Ne  
pas utiliser un clapet ni autre raccord  
qui permet que l’air reste dans l'outil.  
Cela peut entraîner des blessures graves  
ou mortelles.  
d’usure accéléré de l’outil.  
Nettoyer et vérifier  
tous les tuyaux et  
raccords avant de brancher l'outil au  
compresseur d’air. Remplacer les tuyaux  
ou les raccords endommagés ou usés,  
sinon, le rendement et la durabilité de  
l’outil seront affectés.  
h. Utiliser seulement les attaches  
indiquées dans la section des  
Accessoires de ce manuel. Les  
attaches non identifiées pour une  
utilisation avec cet outil par le  
fabricant de l'outil pourraient mener  
à des risques de blessures pour les  
personnes ou des dommages à l'outil  
si utilisées dans cet outil.  
Ne jamais poser l’embout de  
clouage sur la main ou sur  
toute autre partie du corps.  
Léjection accidentelle d'une attache  
peut causer des blessures graves ou  
mortelles.  
i. Choisir un système d'activation de  
l'outil approprié en tenant compte  
de l'application de travail prévue  
pour l'outil.  
11-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
non-détergente dans la prise d’air  
comprimé. Ne pas utiliser d’huile  
détergente, d’additif à huile ni  
d’huile pour outils à air comprimé.  
Ces dernières contiennent des  
solvants qui peuvent endommager  
les pièces intérieures de l'outil.  
Importantes instructions  
de sécurité (Suite)  
SERVICE  
O
CO2  
Ne pas utiliser comme source  
d'alimentation tout type de  
gaz réactif, y compris, mais  
a. Tout le travail d’entretien et de  
réparation doit être effectué  
seulement par un personnel de  
réparation qualifié.  
b. En réparant ou faisant l’entretien  
d’un outil, utiliser seulement des  
pièces de rechange identiques.  
Utiliser seulement des pièces  
autorisées.  
sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz  
combustibles. Utiliser seulement de  
l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.  
Utiliser un gaz réactif au lieu d'air  
comprimé pourrait faire exploser l'outil  
ce qui pourrait provoquer des blessures  
graves voire la mort.  
3. Après l’addition  
d’huile, faire  
fonctionner  
brièvement l'outil.  
Enlever tout excès  
d’huile sortant par le déflecteur  
d’échappement.  
Utiliser seulement une source  
d'air comprimé à pression  
pour limiter la pression d'air  
c. Utiliser seulement les lubrifiants  
fournis avec l’outil ou spécifiés par  
le fabricant.  
690 kPa  
fournie à l'outil. La pression contrôlée  
ne doit pas dépasser 690 kPa. S'il y  
a une défaillance du régulateur, la  
pression livrée à l'outil ne doit pas  
dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait  
exploser ce qui pourrait mener à la mort  
ou à des blessures graves.  
Ne pas apporter  
de modifications  
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ  
Le branchement recommandé est  
illustré ci-dessous.  
à l'outil sans d'abord obtenir une  
approbation écrite de Campbell  
Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les  
écrans ou protecteurs ont été enlevés  
ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme  
marteau. Cela peut entraîner des  
blessures ou endommager l’appareil.  
483 kPa  
Min.  
1. Le compresseur  
d’air doit conserver  
un minimum de  
758 kPa  
Max.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
NE LES JETEZ PAS  
345 kPa pendant  
Pour éviter  
l’expulsion d’une  
attache, débrancher la source d’air et  
relâcher la tension du poussoir avant  
de procéder au déblocage. Sinon, il y a  
risque de blessures.  
l’utilisation de l'outil. Lalimentation  
d’air insuffisante peut réduire la  
puissance de l'outil et peut affecter  
l’efficacité de l’enfoncement.  
Mode d’Emploi  
GRAISSAGE  
Cet outil exige le graissage avant  
son usage initial et avant chaque  
usage. Si vous utilisez un graisseur en  
canalisation, le graissage manuel à  
travers la prise d’air n’est pas exigé  
quotidiennement.  
2. Un graisseur peut être  
utilisé pour fournir  
SOURCE D’AIR  
la circulation d’huile  
à travers l'outil. Un  
filtre peut être utilisé pour enlever  
les matières liquides et solides qui  
peuvent encrasser les pièces internes  
de l'outil.  
a. Ne jamais brancher à une source  
d’air pouvant dépasser 1379 kPa  
(200 lb/po²). Une surpression de  
l’outil peut mener à un éclatement,  
une opération anormale, un bris  
de l’outil ou de graves blessures.  
Utiliser seulement de l’air comprimé  
propre, sec, contrôlé à une pression  
nominale ou dans la plage de  
pression nominale tel qu’indiqué  
sur l’outil. Toujours vérifier avant  
d’utiliser l’outil que la source  
La surface de  
travail peut  
être endommagée par le graissage  
excessif. Le graissage correct est la  
responsabilité de l’utilisateur. Manque  
de graisser l'outil correctement peut  
raccourcir la durée de l'outil et peut  
annuler votre garantie.  
3. Toujours utiliser des tuyaux  
d'admission d'air d'une pression  
nominale minimum égale ou plus  
grande que la pression de la source  
d'alimentation si un régulateur cesse  
de fonctionner correctement ou de  
1 034 kPa, selon la pression la plus  
élevée. Utiliser un tuyau d'air de  
6,4 mm (1/4 po) pour les longueurs  
jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les  
tuyaux d’air de 9,5 mm (3/8 po) pour  
15m ou plus.  
1. Débrancher la source  
d’air de l'outil avant  
de graisser.  
d’air est ajustée à la pression d’air  
nominale ou dans la plage de  
pression d’air nominale.  
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,  
de dioxyde de carbone, de gaz  
combustible ou tout gaz en bouteille  
comme source d’air de l’outil. De tels  
gaz peuvent exploser et provoquer  
de graves blessures.  
2. Tourner la l'outil de  
OIL  
manière à ce que la prise  
d’air comprimé soit dirigée  
vers le haut. Introduire  
4 ou 5 gouttes d’huile  
Recommended Hookup  
Régulateur  
Raccord  
Rapide  
Raccord  
Rapide  
Bouchon Rapide  
(Optionnel)  
Bouchon Rapide  
(Optionnel)  
Tuyau À  
Air  
Graisseur  
12-Fr  
Filtre  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
3. S’assurer que la  
gâchette et le  
Mode d’Emploi  
(Suite)  
mécanisme de  
Pour un meilleur rendement,  
installer un bouchon rapide de  
9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4  
po NPT) un diamètre intérieur de  
0,315 (8mm) sur l'outil et un raccord  
rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le  
tuyau.  
déclenchement (WCE)  
fonctionnent avec un  
mouvement libre sans  
restrictions.  
4. Brancher à  
nouveau la source  
d’air à la cloueuse.  
4. Toujours décharger toutes les  
attaches avant de cesser d'utiliser  
l'outil. Décharger est le contraire  
de charger, sauf qu'il faut toujours  
débrancher le boyau à air avant de  
décharger.  
1 034 kPa ou plus  
5. Appuyer le  
4. Utiliser un régulateur de pression sur  
le compresseur avec une pression de  
service de 0 - 862 kPa. Un régulateur  
de pression est indispensable pour  
maintenir la pression de service de  
l'outil entre 483 kPa et 758 kPa.  
mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) sur la  
surface de travail sans  
actionner la gâchette. La cloueuse  
NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si  
l’éjection d’un clou se produit sans  
que l’on actionne la gâchette, ne pas  
utiliser cet appareil. Il y a risque de  
blessures.  
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES  
CLOUS  
L'outil est muni d’un réglage de  
pénétration des clous. Ceci permet de  
déterminer à quel profondeur les clous  
doivent être enfoncés.  
MODE D’OPÉRATION - MÉTHODE  
D’EXPULSION SIMPLE  
1. Régler la pression de  
Toujours  
déterminer le mode  
d’opération avant d’utiliser l'outil.  
Sinon, il y a risque de mort ou blessures  
graves.  
fonctionnement de manière à ce  
que la force d’éjection des clous  
soit constante. Ne pas dépasser  
la pression de fonctionnement  
maximum de 758 kPa.  
6. Oter la cloueuse de  
la surface de travail.  
Le mécanisme de  
déclenchement  
par contact (WCE)  
doit redescendre à sa position  
initiale. La cloueuse NE DOIT PAS  
FONCTIONNER. Si l’éjection d’un  
clou se produit lorsqu’on relève la  
cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a  
risque de blessures.  
La gâchette doit  
être tirée chaque  
fois qu’un clous soit  
enfoncé. La cloueuse  
peut être actionnée en  
plaçant le mécanisme de déclenchement  
WCE contre la surface de travail et  
ensuite en tirant sur la gâchette.  
La gâchette doit être relâchée afin de  
rajuster l’outil avant d’enfoncer un  
autre clou.  
2. Pour faire pénétrer un clou moins  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la droite jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
1
2
(C)  
7. Actionner la  
gâchette. Appuyer  
le mécanisme de  
1
2
déclenchement par  
contact (WCE) sur  
la surface de travail. La cloueuse NE  
DOIT PAS FONCTIONNER.  
MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT  
PAR CONTACT (WCE)  
Vérifier le  
fonctionnement  
3. Pour enfoncer un clou plus  
profondément, tourner la roue (C)  
vers la gauche jusqu'à la profondeur  
recherchée.  
8. Appuyer le  
mécanisme de  
déclenchement  
du mécanisme de déclenchement par  
contact (WCE) avant chaque usage.  
Le WCE doit fonctionner avec un  
mouvement libre, sans restrictions. Le  
ressort WCE doit se retourner au WCE  
à sa position complètement allongée  
après le surbaissement. Ne pas faire  
fonctionner la cloueuse si le mécanisme  
de déclenchement WCE ne fonctionne  
pas correctement. Ceci peut résulter en  
blessures personnelles.  
1
2
par contact (WCE)  
sur la surface de  
travail. Actionner la gâchette. La  
4. Après chaque  
réglage, s’assurer  
que le mouvement  
de la gâchette et  
du mécanisme de  
déclenchement par  
contact (WCE) puisse s’effectuer vers  
le haut ou vers le bas sans difficulté.  
cloueuse DOIT FONCTIONNER.  
Un outil qui ne  
fonctionne pas  
correctement ne doit pas être utilisé.  
Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit  
placé bien fermement sur la pièce.  
1. Débrancher la  
source d’air de la  
cloueuse.  
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION  
D’ÉCHAPPEMENT  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE  
LA CLOUEUSE  
L'outil est équippé  
d’un déflecteur  
d’échappement  
orientable.  
Ceci permet  
1. Toujours débrancher l'outil à  
l'alimentation d'air avant de charger  
les attaches.  
2. Enlever tous les  
clous du chargeur  
(Voir Chargement-  
Déchargement)  
Tourner  
2. Charger les clous dans la fente  
arrière comme indiqué.  
le changement de direction de  
l’échappement. Orienter le déflecteur à  
la position désirée.  
3. Reculer le poussoir jusqu'à ce qu'il  
soit derrière la pince de clous.  
13-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
SUPPORT TECHNIQUE  
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES  
JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ  
Instructions de  
Maintenance de  
l’Utilisateur  
Pour tout renseignement sur le  
Les pièces internes doivent être  
fonctionnement ou la réparation de  
cet outil, veuillez utiliser notre numéro  
d’assistance 1-800-543-6400 ou pour  
obtenir d’autres copies de ce manuel.  
nettoyées et graissées pendant la  
réparation d'un outil. Utiliser le Parker  
O-lube ou l’équivalent sur tous les  
joints toriques. Chaque joint torique  
doit être enrobé avec du O-lube avant  
l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur  
toutes les surfaces mouvantes et pivots.  
Après le remontage, ajouter quelque  
gouttes d’huile sans détergent 30W ou  
l’équivalent à travers la canalisation  
d’air avant de faire l’essai.  
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL  
1. Débrancher la  
cloueuse de la  
source d’air.  
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE  
N’utiliser que des  
clous Nº 16 de  
2. Oter tous les clous  
du chargeur (Voir  
“Chargement /  
Campbell Hausfeld (ou un équivalent  
- Voir la note “Compatibilité avec  
d’autres appareils”). La performance  
de l’outil, sa sécurité et sa durabilité  
pourraient être réduites si l’on utilise  
les mauvaises attaches. Lors d’une  
commande de pièces de rechange ou de  
clous, préciser le numéro de pièce.  
Décharge-ment”)  
3. Ouvrir le verrou  
en tirant vers  
RANGEMENT  
L'outil doit être rangé dans un endroit  
frais et sec.  
l'extérieur et vers  
le bas. Le verrou  
métallique se  
RÉPARATION DE LA L'OUTIL  
Seul le personnel dûment qualifié  
devrait réparer l’outil en utilisant des  
pièces de rechange et des accessoires  
Campbell Hausfeld authentiques ou des  
pièces et accessoires qui fonctionnent  
de manière équivalente.  
désengage des crochets de la buse.  
4. La porte peut  
maintenant  
tourner exposant  
l'attache bloquée.  
Attaches  
Les clous pour finition Campbell Hausfeld sont disponibles aux magasins dans  
votre quartier. Pour de l’assistance, composer le 1-800-543-6400. Les clous. Les  
clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.  
5. Retirer l'attache  
bloquée, utilisant  
des pinces ou un  
tournevis si requis.  
Calibre  
de la  
Clous  
par  
Clous  
par  
Modèle Longueur  
Tige  
Fini  
Tête Collation Rangée  
Boîte  
6. Tourner la porte  
pour la remettre  
en position  
FB005060  
2 po  
Calibre Galvanisé Étêté Adhésif  
16  
50  
50  
50  
50  
2500  
1000  
1000  
1000  
fermée.  
FB160025  
1 po  
Calibre Galvanisé Étêté Adhésif  
16  
7. Sortir le verrou  
métallique et  
placer sur les  
crochets de la  
buse.  
FB160040 1-1/2 po Calibre Galvanisé Étêté Adhésif  
16  
FB160065 2-1/2 po Calibre Galvanisé Étêté Adhésif  
16  
8. Fermer le verrou  
en poussant le  
Interchangeabilité  
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld CHN201  
conforment également au Hitachi NT65A, au Paslode 3250-F16, IM250F, au Duo  
Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 et 250.  
verrou vers le haut  
et vers l'intérieur  
jusqu'à ce que le  
verrou s'enclenche en place.  
9. S'assurer que la  
gâchette et la  
pointe de contact  
(PC) se déplacent  
librement vers le  
haut et vers le bas sans coller ou  
gripper.  
14-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
Guide de Dépannage  
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque  
de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un  
Centre De Service Autorisé.  
Problème  
Cause(s)  
Solution(s)  
Fuite d’air à l’endroit de la  
soupape de la gâchette  
Joints torique endommagés dans le carter  
de la soupape de la gâchette  
Remplacer les joints toriques  
Fuite d’air entre le carter et  
le nez  
1. Joints torique endommagés  
2. Amortisseur endommagé  
1. Vis desserrées  
1. Remplacer les joints torique  
2. Remplacer l’amortisseur  
1. Serrer les vis  
Fuite d’air entre le carter et  
le capuchon  
2. Joint d’étanchéité endommagé  
1. Amortisseur usé  
2. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Remplacer l’amortisseur  
2. Nettoyer la rainure du chassoir  
3. Nettoyer le chargeur  
La cloueuse saute un clou  
pendant l’expulsion  
2. Saleté dans la pièce du nez  
3. Saleté ou dommage qui empêche le  
fonctionnement libre des clous ou du  
poussoir dans le chargeur  
4. Ressort de poussoir endommagé  
4. Remplacer le ressort  
5. Circulation d’air insuffisante à la  
cloueuse  
5. Inspecter le raccord, tuyau ou le  
compresseur  
6. Joint torique du piston usé ou manque  
de lubrification  
6. Remplacer les joints torique. Graisser.  
7. Joint torique de la soupape de gâchette  
endommagé  
7. Remplacer les joints torique  
8. Fuites d’air  
8. Serrer les vis et raccords  
9. Remplacer le joint d’étanchéité  
1. Graisser la cloueuse  
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon  
1. Graissage insuffisant de la cloueuse  
La cloueuse fonctionne  
lentement ou a une perte de  
puissance  
2. Rupture du ressort du capuchon de  
cylindre  
2. Remplacer le ressort  
3. Orifice d’échappement du capuchon  
obstrué  
3. Remplacer les pièces internes endommagées  
Blocage des clous  
1. Guide du chassoir usé  
2. Clous de mauvaise taille  
3. Clous courbés  
1. Remplacer le guide  
2. Utiliser les clous de taille recommandée  
3. Remplacer les clous  
4. Vis du chargeur ou nez dégagés  
5. Chassoir endommagé  
4. Serrer les vis  
5. Remplacer le chassoir  
Fuite d’air à la tige de  
soupape de la gâchette  
Joint toriques ou joints d’étanchéité  
endommagés  
Remplacer les joints toriques ou les joints  
d’étanchéité  
15-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instructions d’Utilisation  
CHN20102  
Garantie Limitée  
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,  
45030, Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,  
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le  
Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la  
période de validité de la garantie.  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT  
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est  
utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix  
(90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les  
garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU  
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas  
l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas  
s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas  
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur,  
la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la  
modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera  
annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,  
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de  
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,  
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de  
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas  
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles  
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des  
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport  
sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation  
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la  
disponabilité des pièces de rechange.  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.  
Lacheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
16-Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto  
¡
aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. El no cumplir con las instrucciones puede  
ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.  
Clavadora para  
Acabado  
Índice  
Desempaque  
Modelo CHN20102  
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . 17  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que  
esté en perfecto estado. Cericiórese de  
apretar todas las conexiones, pernos,  
etc. antes de comenzar a utilizar la  
unidad.  
Componentes y Especificaciones  
de la Herramienta. . . . . . . . . . . . . . . 18  
Medidas de Seguridad  
Instrucciones de Funcionamiento . . 20  
Lubricacion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20  
Conexión Recomendada . . . . . . . . 20  
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . 21  
Elemento de Contacto. . . . . . . . . . .21  
Este manual contiene información  
que es muy importante que sepa  
y comprenda. Esta información se  
la suministramos como medida de  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
Para Cargar y Descargar la  
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Cómo Ajustar la Penetración  
del Clavo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21  
Para Ajustar la Direccion  
del Tubo de Escape . . . . . . . . . . . . 22  
Instrucciones de Uso y  
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . 22  
Peligro indica  
una situación  
inminentemente peligrosa, que si no se  
evita, dará como resultado la muerte o  
lesiones graves.  
Localice el modelo y el código  
de fecha en la herramienta  
y regístrelo debajo:  
Modelo: _______________________  
Código de fecha: _______________  
Advertencia  
indica una situación  
Cómo desobstruir la herramienta. 22  
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . . . 22  
Sujetador y piezas de repuesto. . . 22  
Para Reparar la Herramienta . . . . 22  
Para Colocarle los Sellos . . . . . . . . 22  
Información de Intercambio . . . . . . 22  
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . 23  
Garantía Limitada. . . . . . . . . . . . . . . 24  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PODRÍA ocasionar la muerte o  
lesiones graves.  
Guarde estos números para  
referencia futura.  
Precaución  
indica una situación  
potencialmente peligrosa, que si no se  
evita, PUEDE dar como resultado lesiones  
leves o moderadas.  
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA  
Este producto, o  
su cordón eléctrico,  
puede contener productos químicos  
conocidos por el estado de California  
como causantes de cáncer y defectos de  
nacimiento u otros daños reproductivos.  
Lave sus manos después de usar.  
Aviso indica  
una información  
importante, que de no seguirla, le podría  
Descripción  
ocasionar daños al equipo.  
Cuando  
corta  
lija, taladra o pule materiales  
como por ejemplo madera,  
pintura, metal, hormigón,  
cemento, u otro tipo de mampostería se  
puede producir polvo. Con frecuencia  
este polvo contiene productos químicos  
que se conocen como causantes de  
cáncer, defectos congénitos u otros  
daños reproductivos. Use equipo de  
protección.  
Esta clavadora está diseñada para  
trabajos de acabado, moldes interiores,  
bases, paneles, ensamblaje e instalación  
de gabinetes. Entre las características se  
incluyen: práctico cargador trasero que  
puede contener hasta 100 clavos, punta  
que no se estropea, escape ajustable,  
gatillo de un solo ciclo, boca de despeje  
rápido, y mecanismo clavador con  
profundidad ajustable.  
NOTA: Información que requiere  
atención especial.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes  
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL  
PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE  
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES  
Cuando se usen  
herramientas,  
siempre se deberán seguir precauciones  
básicas, incluyendo las siguientes:  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria  
establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA.  
IN703201AV 8/09  
17-Sp  
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
c. Mantenga alejados a los  
observadores, niños y visitantes  
mientras hace funcionar la  
herramienta. Las distracciones  
pueden dar como resultado  
la pérdida del control de la  
herramienta.  
permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Cont.)  
GENERAL  
e. Use equipo de seguridad. Se debe  
usar una mascara para polvo,  
calzado de seguridad antideslizante  
y casco para las condiciones que se  
apliquen.  
a. Para reducir el riesgo de  
choque eléctrico, incendio  
y lesiones personales, lea  
todas las instrucciones  
antes de usar la  
SEGURIDAD PERSONAL  
f. Siempre use protección  
a. Manténgase alerta. Mire lo que  
está haciendo y use el sentido  
común cuando haga funcionar la  
herramienta. No use la herramienta  
si está cansado o bajo la influencia  
de drogas, alcohol o medicamentos.  
Un momento de desatención  
mientras hace funcionar la  
herramienta.  
para los ojos.  
b. Familiarísece con los controles y el  
uso adecuado del equipo.Siga todas  
las instrucciones. Póngase en  
g. Use siempre una  
protección para el  
oído cuando use  
contacto con su representante Husky  
si tiene alguna pregunta.  
la herramienta.  
La exposición prolongada  
a ruido de alta intensidad  
puede causar pérdida de  
audición.  
c. Sólo se les debe permitir usar esta  
unidad a aquellas personas bien  
familiarizadas con estas reglas de  
manejo seguro.  
herramienta aumenta el riesgo  
de lesiones personales.  
h. No ate la manguera ni la  
herramienta a su cuerpo. Adjunte la  
manguera a la estructura para  
reducir el riesgo de pérdida de  
equilibrio si la manguera se cambia  
de posición.  
b. Vístase adecuadamente. No use  
alhajas ni vestimenta suelta.  
Sujétese el cabello largo. Mantenga  
el cabello, vestimenta y guantes  
alejados de las piezas móviles.  
La vestimenta suelta, las alhajas o el  
cabello largo aumentan el riesgo de  
lesiones personales como resultado  
de quedar atrapados en las piezas  
móviles.  
Lea y comprenda  
las etiquetas y el  
manual de la herramienta. Si no respeta  
las advertencias, los riesgos y las  
recomendaciones, eso podría resultar en  
la MUERTE o en LESIONES GRAVES.  
i. Siempre asuma que la herramienta  
contiene clavos. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga clavos  
o no.  
ÁREA DE TRABAJO  
a. Mantenga el área de trabajo limpia  
y bien iluminada. Los bancos  
desordenados y las áreas oscuras  
aumentan el riesgo de choque  
eléctrico, incendio y lesiones  
personales.  
c. Evite que se encienda  
accidentalmente. Asegúrese de  
que el interruptor esté en la  
posición de apagado antes de  
conectar el suministro de aire.  
No lleve la herramienta con su dedo  
sobre el interruptor ni conecte la  
herramienta al suministro de aire  
con el interruptor en la posición de  
encendido.  
j.  
No clave ningún  
clavo encima de  
otro clavo. Esto puede hacer que el  
clavo se desvíe y golpee a alguien,  
o provocar que la herramienta  
reaccione y cause el riesgo de  
lesiones personales.  
b. No haga funcionar la  
herramienta en entornos  
explosivos, como por  
k.  
Quite el dedo  
del gatillo  
cuando no esté clavando clavos.  
Nunca lleve la herramienta con su  
dedo en el gatillo: la herramienta  
ejemplo cuando haya  
polvo, líquidos o gases inflamables.  
La herramienta puede crear chispas  
y provocar la ignición de polvo o  
vapores.  
d. No intente alcanzar lugares alejados.  
Mantenga un buen soporte y  
puede disparar un clavo.  
equilibrio en todo momento.  
Un soporte y equilibrio adecuados  
Componentes y Especificaciones  
de la Herramienta  
Área de descarga de clavos  
Tapa de salida  
3
REQUIERE: 0,02 m /min para clavar  
10 sujetadores por minuto a 6,21 bar  
ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 inch) NPT  
Botón del  
seguro  
RANGO DEL TAMAÑO DE LA PUNTILLA:  
2,54 cm (1 inch) a 6,35 cm (2-1/2 inch)  
CAPACIDAD DEL CARGADOR:  
100 clavos por carga, calibre 16  
Gatillo  
PESO: 2,04 kg  
Interruptor  
de ajuste de  
longitud del  
clavo  
LONG.: 31,75 cm (12,5 inches)  
ALT.: 29,21 cm (11.5 inches)  
PRESION MAX.: 7,58 bar  
RANGO DE PRESIÓN: 4,83 bar – 7,58 bar  
Cargador  
18-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
no identificados por el fabricante  
de la herramienta para uso con  
esta herramienta pueden provocar  
riesgos de lesiones personales o  
daño a la herramienta al usarse con  
esta herramienta.  
Instrucciones de Seguridad  
Importantes (Cont.)  
Nunca ponga las manos ni  
ninguna otra parte del cuerpo  
en el área de descarga de  
la herramienta. Ésta puede  
expulsar un sujetador y producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Siempre colóquese  
en una posición  
firme y balanceada para usar o  
manipular la herramienta.  
i. Seleccionar un sistema de activación  
de la herramienta adecuado,  
tomando en cuenta la aplicación  
de trabajo para la cual se usa la  
herramienta.  
Evite trabajar con  
esta herramienta  
por largos periodos. Deje de usar la  
herramienta si siente dolor en las  
manos o en los brazos.  
Nunca cargue la  
herramienta por la  
manguera de aire ni hale  
la manguera para mover  
Nunca  
limpie  
USO Y CUIDADO DE LA  
HERRAMIENTA  
la herramienta o el compresor de aire.  
Mantenga las mangueras alejadas del  
calor, aceite y objetos puntiagudos.  
Reemplace cualquier manguera que  
esté dañada, débil o desgastada. Ésto  
podría ocasionar heridas o daños a la  
herramienta  
la herramienta con gasolina  
o ningún otro líquido  
inflamable. Nunca use la  
herramienta en la cercanías  
de líquidos o gases inflamables. Una  
chispa podría encender los vapores y  
ocasionar una explosión que podría  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
a. Use sujetadores u otra manera  
práctica de asegurar y apoyar la  
pieza de trabajo a una plataforma  
estable. Sostener el trabajo con  
la mano o contra el cuerpo es  
algo inestable y puede producir la  
pérdida de control.  
b. No fuerce la herramienta. Use la  
herramienta correcta para la  
aplicación. La herramienta correcta  
hará el trabajo mejor y en forma  
más segura a la velocidad para la  
cual fue diseñada.  
c. No use la herramienta si el  
interruptor no la enciende o no  
la apaga. Cualquier herramienta  
que no pueda ser controlada con  
el interruptor es peligrosa y debe  
repararse.  
Siempre asuma  
que la herramienta  
tiene sujetadores. Respete la  
herramienta como un implemento  
de trabajo; no jugue con ella.  
Siempre mantenga a los demás a una  
distancia segura del área de trabajo,  
en caso de una descarga accidental  
de sujetadores. No apunte con la  
herramienta hacia usted o hacia otra  
persona, ya sea que contenga o no  
sujetadores. El disparo accidental de  
la herramienta podría resultar en la  
muerte o en graves lesiones personales.  
No quite, modifique ni  
cause de otro modo que  
la traba del gatillo deje  
de funcionar. No haga  
funcionar ninguna herramienta que  
haya sido modificada de manera similar.  
Eso puede resultar en muerte o graves  
lesiones personales.  
No toque el gatillo a  
menos que se estén  
d.  
Desconecte la  
herramienta  
clavando sujetadores.  
Nunca conecte la línea  
No clave un sujetador  
encima de otro.  
El sujetador podría saltar  
y ocasionarle la muerte  
o heridas graves.  
del suministro de aire antes de  
hacer cualquier ajuste, realizar el  
mantenimiento de la herramienta,  
eliminar obstrucciones, dejar el  
área de trabajo, cargar o descargar  
la herramienta. Estas medidas de  
precaución reducen el riesgo de  
lesiones personales.  
de aire a la herramienta ni mueva la  
herramienta cuando esté tocando el  
gatillo. La herramienta podría expulsar  
un sujetador y producir la muerte o  
lesiones personales graves. También  
coloque el protector del gatillo en la  
posición de seguro cuando no esté en  
uso.  
!
ADVERTENCIA  
No opere la herramienta  
ni permita que otros la  
operen si las etiquetas  
de advertencia están ilegibles. Éstas se  
encuentran en el cargador o el cuerpo  
de la herramienta.  
e. Cuando no esté en uso, guarde  
la herramienta fuera del alcance  
de los niños y otras personas no  
capacitadas. Una herramienta es  
peligrosa cuando está en manos de  
usuarios inexpertos.  
f. Cuide su herramienta. Mantenga  
una herramienta para cortar  
afilada y limpia. Una herramienta  
mantenida adecuadamente con  
bordes de corte afilados reduce el  
riesgo de atascarse y es más fácil de  
controlar.  
g. Verifique que las piezas móviles no  
estén desaliñadas ni adheridas, que  
no haya piezas rotas y que no exista  
ningún otro problema que afecten el  
funcionamiento de la herramienta.  
Si está dañada, haga que le realicen  
un servicio a la herramienta antes  
de usarla. Muchos accidentes son  
causados por herramientas que no  
tienen un mantenimiento adecuado.  
Si la herramienta sufre un daño, hay  
riesgo de explosión.  
Desconecte siempre la  
herramienta de la fuente  
de energía cuando  
No deje que la  
herramienta se  
no la esté atendiendo, cuando le  
esté realizando mantenimiento o  
reparaciones, desobstruyéndola o  
moviéndola a un nuevo sitio. No cargue  
la herramienta con sujetadores cuando  
el gatillo esté oprimido. La herramienta  
puede expulsar un sujetador y producir  
la muerte o lesiones personales graves.  
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o  
convertirla en algo peligroso de usar.  
En caso de que la herramienta se haya  
caído o la hayan tirado, revísela con  
cuidado a ver si está doblada o rota, si  
tiene alguna pieza dañada o tiene fugas  
de aire. DEJE de trabajar y repárela  
antes de usarla o podría ocasionarle  
heridas graves.  
Siempre ajuste la  
herramienta con un  
Evite usar la  
herramienta  
cuando el depósito está vacío. Ésto  
podría acelerar su desgaste.  
conector o acoplador  
de mangueras colocado  
en o cerca de la herramienta de un  
modo tal que se descargue todo el  
aire comprimido en la herramienta  
en el momento en que se desconecte  
el conector o acoplador. No use una  
válvula de chequeo o ninguna conexión  
que permita que el aire permanezca en  
la herramienta. Se puede producir la  
muerte o lesiones personales graves.  
Limpie y chequee  
todas las  
mangueras de suministro de aire  
y conexiones antes de conectar la  
herramienta al compresor. Reemplace  
las mangueras y conexiones que estén  
dañadas o desgastadas. El rendimiento  
de la herramienta o su durabilidad  
podrían reducirse.  
h. Use únicamente los clavos  
detallados en la sección Accesorios  
de este manual. Los sujetadores  
19-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
b. No use nunca oxígeno, dióxido  
de carbono, gases combustibles  
o ningún gas en botellas como  
suministro de aire para la  
1. Desconecte la  
herramienta de la  
fuente de  
Instrucciones de seguridad  
importantes (Continúa)  
SERVICIO  
suministro de aire  
para lubricarla.  
a. El servicio de la herramienta debe  
ser realizado sólo por personal de  
reparaciones calificado.  
herramienta. Tales gases puede  
explotar y causar graves lesiones  
personales.  
2. Gire la herramienta de  
modo que la entrada  
OIL  
b. Al realizarle un servicio a la  
herramienta, utilice únicamente  
piezas de repuesto idénticas.  
Use sólo piezas autorizadas.  
de aire quede mirando  
hacia arriba. Agregue de  
4 a 5 gotas de aceite no  
detergente 30W en la entrada de  
aire. No use aceites detergentes,  
aditivos de aceite, ni aceites para  
herramientas neumáticas.  
Los aceites para herramientas  
neumáticas contienen solventes que  
pueden averiar los componentes  
internos de la herramienta.  
O
CO2  
No use ningún tipo de gas  
reactivo, incluyendo, pero no  
limitado a, oxígeno y gases  
c. Use sólo los lubricantes que el  
fabricante proporciona con la  
herramienta.  
combustibles, como fuente de energía.  
Use sólo aire comprimido filtrado,  
lubricado y regulado. El uso de un gas  
reactivo en vez de aire comprimido  
puede provocar que la herramienta  
explote, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
No haga ninguna  
modificación a la  
herramienta sin obtener primero la  
aprobación por escrito de Husky. No use  
la herramienta si le faltan alguna de las  
tapas protec-toras o si éstas han sido  
modifi-cadas. No use la herramienta  
como un martillo. Se pueden producir  
lesiones personales o daños a la  
herramienta.  
3. Después de agregar  
aceite, haga funcionar  
la herramienta  
Use solamente una fuente  
de aire comprimido de  
presión regulada para  
6,9 bar  
limitar la presión de aire suministrada  
a la herramienta. La presión regulada  
no debe exceder los 6,90 bar. Si el  
regulador falla, la presión transmitida  
a la herramienta no debe exceder  
los 13,79 bar. La herramienta puede  
explotar, lo cual puede ocasionar la  
muerte o graves lesiones personales.  
brevemente. Limpie  
todo exceso de aceite que salga del  
escape de la tapa.  
Desconecte la  
fuente de  
suministro de aire y elimine la tensión  
del disparador antes de tratar de sacar  
cualquier sujetador atascado, ya que  
la herramienta podría disparar un  
sujetador por el frente. Ésto podría  
ocasionarle heridas.  
CONEXION RECOMENDADA  
La ilustración de abajo le muestra  
la conexión recomendada para la  
herramienta.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –  
NO LAS DESECHE  
SUMINISTRO DE AIRE  
1. El compresor de  
aire debe tener  
la capacidad de  
suministrar un  
4,83 bar  
Min.  
a. Nunca conecte a un suministro de  
aire capaz de exceder las 13,79 bar.  
Someter la herramienta a presión  
excesiva puede resultar en una  
explosión, funcionamiento anormal,  
daños a la herramienta o graves  
lesiones personales. Use sólo aire  
comprimido limpio, seco y regulado  
a la presión de funcionamiento  
o dentro del rango de presiones  
indicado en la herramienta. Antes  
de usar la herramienta, verifique  
siempre que el suministro de aire  
haya sido regulado a la presión de  
funcionamiento o esté dentro del  
rango de presiones indicadas.  
7,58 bar  
Max.  
Instrucciones de  
Funcionamiento  
mínimo de 4,14 bar cuando la  
herramienta esté en uso. Si el  
suministro de aire es inadecuado  
podría haber pérdida de potencia  
y falta de consistencia en el  
funcionamiento.  
LUBRICACION  
Esta herramienta requiere lubricación  
antes de usarse por primera vez y antes  
de cada uso. Si utiliza un lubricador  
incorporado a la línea, no tendrá que  
lubricarla manualmente a diario.  
2. Puede utilizar  
La super ficie de  
trabajo se  
un lubricador  
para lubricar la  
herramienta.  
Igualmente, puede  
utilizar un filtro para remover las  
impurezas líquidas y sólidas que  
podrían oxidar u obstruir las partes  
internas de la herramienta.  
podría dañar debido a la lubricación  
excesiva. La lubricación adecuada es la  
responsabilidad del propietario. Si no  
lubrica la herramienta adecuadamente,  
ésta se dañará rápidamente y la  
garantía se cancelaría.  
Conexión Recomendada  
Regulador  
Acoplador  
rápido  
Acoplador  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
(Opcional)  
Conector  
rápido  
Lubricador  
Filtro  
Manguera de aire  
20-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
1. Desconecte la  
clavadora de  
PARA CARGAR Y DESCARGAR  
LA HERRAMIENTA  
Instrucciones de  
Funcionamiento (Cont.)  
la fuente de  
suministro de aire.  
1. Siempre desconecte la herramienta  
del suministro de aire antes de  
cargar los sujetadores.  
3. Use siempre mangueras de  
suministro de aire con una presión  
mínima de funcionamiento con  
clasificación igual o mayor que la  
presión de la fuente de energía  
si falla un regulador, o 10,34 bar,  
lo que sea mayor. Use mangueras  
de aire de 6,4 mm (1/4 inch) para  
distancias de hasta 15 m (50 feet).  
Use mangueras de aire de 9,5 mm  
(3/8 inch) para distancias de hasta  
15 m (50 feet) o más.  
2. Saque todos los  
clavos del cargador  
(Vea la Sección  
Carga-Descarga).  
3. Cerciórese de que el  
gatillo y el elemento  
de contacto se muevan  
libremente en ambos  
sentidos sin atascarse o  
pegarse.  
2. Introduzca los clavos en la ranura  
posterior tal como se muestra.  
10,34 bar o mas  
4. Reconecte la  
clavadora a  
3. Tire hacia atrás el mecanismo de  
impulso hasta que esté detrás del  
clavo y luego suelte.  
la fuente de  
suministro de aire.  
4. Use un regulador de presión  
(de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor.  
Se necesita un regulador de  
4. Siempre descargue todos los  
sujetadores antes de sacar la  
herramienta del servicio. La descarga  
es lo opuesto a la carga, excepto  
que siempre debe desconectar la  
manguera de aire antes de realizar  
la descarga.  
5. Presione el Elemento  
de Contacto de  
presión para controlar la presión de  
operación de la herramienta entre  
4,83 bar y 7,58 bar.  
Trabajo contra la  
superficie de trabajo  
sin apretar el gatillo.  
La clavadora NO DEBE OPERAR.  
No use la herramienta si opera  
sin apretar el gatillo. Se pueden  
producir lesiones personales.  
MODEO DE OPERACIÓN - CICLO  
SENCILLO  
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN  
DEL CLAVO  
Siempre cerciórese  
de saber en qué  
modo va a operar la herramienta antes  
de comenzar a usarla. De lo contrario,  
le podría ocasionar la muerte o heridas  
graves.  
Esta herramienta viene equipada con  
un mecanismo clavador de profundidad  
ajustable. Esto le permite al usuario  
determinar a qué profundidad se va a  
clavar en la superficie de trabajo.  
6. Remueva la clavadora  
de la superficie de  
trabajo. El Elemento  
de Contacto de  
Trabajo tiene que  
volver a su posición original. La  
clavadora NO DEBE OPERAR. No  
use la herramienta si opera mientras  
está levantada de la superficie de  
trabajo.  
Esta herramienta es un  
dispositivo de acción  
singular. Este modo  
1. Ajuste la presión de operación a  
aquélla que usará con regularidad  
para clavar los clavos. No exceda la  
presión de operación máxima de la  
clavadora modelo NB0064 de 7,58  
bar.  
1
2
requiere que, cuando  
la traba del gatillo no está colocada en  
la posición de seguro, sólo un jalón del  
gatillo puede disparar un sujetador.  
Después de comprobar de que no hayan  
sujetadores en la herramienta, verifique  
la seguridad del funcionamiento de la  
traba del gatillo activada, para prevenir  
que la herramienta dispare un sujetador  
antes de guardarla. Desconecte siempre  
la herramienta del aire comprimido  
cuando no esté en uso.  
7. Apriete el gatillo  
y presione el  
Elemento de  
Contacto de  
Trabajo contra la superficie de  
trabajo. La clavadora NO DEBE  
hacerse funcionar.  
1
2
(C)  
8. Presione el  
Elemento de  
Contacto de  
ELEMENTO DE CONTACTO  
Cheque el  
funcionamiento del  
1
2
2. Para dirigir el calador de clavos, gire  
la rueda (C) hacia la derecha hasta el  
punto deseado.  
Trabajo contra  
la superficie de trabajo. Apriete el  
gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.  
mecanismo del elemento de contacto  
antes de cada uso. El elemento de  
contacto se debe desplazar libremente,  
sin pegarse, a lo largo del área de  
desplazamiento. El resorte del elemento  
de contacto debe regresar el elemento  
de contacto a su posición original  
totalmente extendido. No use la  
clavadora si el mecanismo del elemento  
de contacto no está funcionando  
adecudamente. Podría ocasionarle  
heridas.  
3. Para clavar el clavo más profundo,  
gire la rueda (C) hacia la izquierda  
hasta el punto deseado.  
Una herramienta  
que funciona de  
manera inadecuada no debe usarse. No  
active la herramienta a menos que esté  
colocada firmemente contra la pieza de  
trabajo.  
4. Asegúrese que el  
gatillo y el Elemento  
de Contacto de Trabajo  
se mueven libremente  
hacia arriba y hacia  
abajo sin atascarse o  
pegarse después de cada ajuste.  
21-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
8. Cierre el seguro  
tirando del mismo  
hacia arriba y hasta  
que el seguro calce  
en su lugar.  
PARA COLOCARLE LOS SELLOS  
Instrucciones de  
Cada vez que repare una herramienta  
deberá limpiarle y lubricarle las partes  
internas. Le recomendamos que  
use Parker O-lube o un lubricante  
equivalente en todos los anillos en O.  
A cada anillo en O se le debe dar un  
baño de lubricante para anillos antes de  
instalarlos. Igualmente, deberá ponerle  
un poco de aceite a todas las piezas que  
se mueven y muñones.  
Finalmente, después de haberla  
ensamblado y antes de probar la  
herramienta deberá ponerle unas  
cuantas gotas de aceite sin detergente  
30W u otro aceite similar, en las líneas  
de aire.  
Funcionamiento (Cont.)  
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL  
TUBO DE ESCAPE  
Esta herramienta  
está equipada  
con un deflector  
ajustable de la  
dirección del tubo  
de escape. Éste le  
permite al usuario  
cambiar la dirección del tubo de escape.  
Simplemente mueva el deflector hacia  
la dirección deseada.  
9. Asegúrese de  
que el gatillo  
y el elemento  
de contacto de  
trabajo (WCE) se  
muevan libremente hacia arriba y  
hacia abajo sin adherirse ni trabarse.  
Gire  
SERVICIO TÉCNICO  
Para mayor información en relación  
al funcionamiento o reparación de  
este producto, comuníquese con el  
concesionario de Campbell Hausfeld  
más cercano a su domicilio.  
INSTRUCCIONES DE USO Y  
MANTENIMIENTO  
ALMACENAMIENTO  
CÓMO DESOBSTRUIR LA  
HERRAMIENTA  
La herramienta debe guardarse en un  
lugar fresco y seco.  
SUJETADOR Y PIEZAS DE REPUESTO  
Use sólo puntillas  
micro, calibre 16.  
El desempeño de las herramientas,  
la seguridad y la duración pueden  
disminuir si no se utilizan los  
1. Desconecte la  
herramienta  
de la fuente de  
suministro de aire.  
sujetadores adecuados. Cuando ordene  
piezas de repuesto o sujetadores,  
especifique el número de la pieza.  
2. Retire todas las  
puntillas del  
cargador (vea  
“Carga/Descarga  
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA  
de la Clavadora”).  
El no hacerlo hará  
que los clavos se descarguen por el  
frente de la clavadora.  
La herramienta deberá ser reparada  
únicamente por personal calificado,  
y deberán usar piezas de repuesto y  
accesorios originales Campbell Hausfeld,  
o piezas y accesorios que funcionen de  
manera equivalente.  
3. Retire el seguro  
tirando hacia  
afuera y hacia  
abajo. El alambre  
de seguro se  
destrabará de los  
ganchos de la punta.  
Clavos  
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda  
más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al  
1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar  
ASTM F1667.  
4. Ahora se puede  
girar la puerta,  
dejando al  
Calibre  
del  
Clavos Clavos  
por  
por  
descubierto el  
sujetador que esté  
trabado.  
Modelo Longitud cuerpo  
Acabado  
Cabeza  
Unión  
línea  
caja  
FB005060  
FB160025  
FB160040  
FB160065  
5,08  
cm  
Calibre Galvanizado  
16  
De  
puntilla  
Adhesivo  
50  
50  
50  
50  
2500  
1000  
1000  
1000  
5. Retire el sujetador  
trabado, con  
2,54  
cm  
Calibre Galvanizado  
16  
De  
puntilla  
Adhesivo  
Adhesivo  
Adhesivo  
unas pinzas o un  
destornillador si  
fuera necesario.  
3,81  
cm  
Calibre Galvanizado  
16  
De  
puntilla  
6. Vuelva a girar  
la puerta a su  
posición de  
6,35  
cm  
Calibre Galvanizado  
16  
De  
puntilla  
cerrado.  
Información de Intercambio  
7. Extienda el  
alambre de seguro  
y colóquelo sobre  
los ganchos de la  
boquilla.  
Los clavos usados con la clavadora para acabado CHN201 de Campbell Hausfeld  
también se pueden usar con las clavadoras Hitachi NT65A, Paslode 3250-F16,  
IM250F, Duo Fast LFN-764, Sears 18321, Porter Cable FN200 y FN250.  
22-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
Guía de Diagnóstico de Averías  
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre.  
Podría ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico  
calificado personal de un centro autorizado de servicio.  
Problema  
Causa  
Solución  
Hay una fuga de aire en el  
Los anillos en O de la cubierta de la válvula Debe reemplazar los anillos en O  
área de la válvula del gatillo. del gatillo están dañados.  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los anillos en O están dañados.  
1. Debe reemplazar los anillos en O.  
2. Debe reemplazar la defensa.  
1. Debe apretar los tornillos.  
cubierta y la boquilla.  
2. La defensa está dañada.  
Hay una fuga de aire entre la 1. Los tornillos están flojos.  
cubierta y la tapa.  
2. El sello está dañado  
2. Reemplace el sello  
1. La defensa está desgastada.  
2. La boquilla está sucia.  
1. Debe reemplazar la defensa.  
2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.  
3. Debe limpiar el cargador.  
La herramienta deja de clavar  
un sujetador  
3. La suciedad o daños evitan el  
desplazamiento libre de los sujetadores o  
el mecanismo de impulso en el cargador  
4. El resorte del mecanismo de impulso está 4. Debe reemplazar el resorte.  
dañado.  
5. El flujo de aire hacia la herramienta  
es inadecuado  
5. Chequée las conexiones, la manguera  
o el compresor.  
6. El anillo en O del pistón está desgastado 6. Debe reemplazar los anillos en O.  
o le falta lubricación. Lubríquelos.  
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo 7. Debe reemplazar los anillos en O.  
están dañados.  
8. Hay fugas de aire.  
8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.  
9. Reemplace el sello  
9. El sello de la tapa tiene pérdidas  
1. La herramienta no está bien lubricada  
1. Necesita lubricar la clavadora  
La herramienta funciona  
lentamente o pierde potencia  
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte  
3. El orificio de salida de la tapa está  
obstruído.  
3. Debe reemplazar las partes internas  
dañadas.  
1. La guía del mecanismo de impulso está  
desgastada  
1. Debe reemplazar la guía  
Hay sujetadores atascados  
en la herramienta  
2. Los sujetadores no son del  
tamaño adecuado  
2. Debe usar sólo los sujetadores  
recomendados para esta herramienta  
3. Los sujetadores están doblados  
3. Reemplácelos con sujetadores en buenas  
condiciones  
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla 4. Debe apretar los tornillos.  
están flojos.  
5. El mecanismo de impulso está dañado.  
5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso  
de grapas.  
Hay una fuga de aire en el  
vástago de la válvula del  
gatillo  
Los anillos en O o los sellos están dañados  
Debe reemplazar los anillos en O o los sellos  
23-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual de Instrucciones de Operación  
CHN20102  
Garantía Limitada  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto  
Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola  
pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período  
de validez de la garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN  
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,  
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos  
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación  
no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,  
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la  
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión  
no es aplicable.  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de  
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos  
por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones  
suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos  
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,  
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,  
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para  
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o  
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos  
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están  
garantizados por defectos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos  
o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período  
de validez de la garantía.  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete  
correrán por cuenta del comprador.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)  
del propietario.  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación  
o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también  
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
24-Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Black Decker Power Screwdriver BR318 User Manual
Blaupunkt CD Player RPD 540 User Manual
Bosch Appliances Clothes Dryer WTXD5321CN User Manual
Bosch Appliances Home Security System D1265 User Manual
Brother Sewing Machine 885 V12 User Manual
Bushnell Binoculars 26 0100 User Manual
Canon Camera Lens 0284B002 User Manual
Canon Scanner DR 6080 User Manual
Carrier Air Conditioner 50ZH024 060 User Manual
Cisco Systems Network Card Cisco 2800 User Manual