Bosch Power Tools Saw 3912 User Manual

IMPORTANT:  
IMPORTANT :  
IMPORTANTE:  
Read Before Using  
Lire avant usage  
Leer antes de usar  
Operating/Safety Instructions  
Consignes de fonctionnement/sécurité  
Instrucciones de funcionamiento y seguridad  
3912  
Consumer Information  
Renseignement des consommateurs  
Información para el consumidor  
Toll Free Number:  
Appel gratuit :  
Número de teléfono gratuito:  
1-877-BOSCH99 (1-877-267-2499) http://www.boschtools.com  
For English  
See page 2  
Parlez-vous français?  
Voir page 10  
¿Habla español?  
Ver página 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed  
! WARNIN  
G
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
Tool Use and Care  
Safety Rules for  
Use clamps or other practical way to secure and  
support the workpiece to a stable platform. Holding  
the work by hand or against your body is unstable. It  
allows for work to shift, causes binding of the tool and  
loss of control.  
Miter Saws  
Use clamps to support workpiece whenever  
possible. If supporting the workpiece by hand, you  
must always keep hand outside of No Handsarea  
as marked with a symbol on the base. Do not use  
this saw to cut pieces that are too small to be  
securely clamped. Your hand if placed inside the No  
Handsregion can easily slip or be pulled into the blade.  
Do not force tool. Use the correct tool for your  
application. The correct tool will do the job better and  
safer at the rate for which it is designed. Do not use the  
tool for purpose not intended - for example; do not use  
the miter saw for slicing meats.  
Do not reach in back of the saw blade behind the  
fence with either hand to hold down or support the  
workpiece, remove wood scraps, or for any other  
reason. The proximity of the spinning saw blade to your  
hand may not be obvious and you may be seriously  
injured.  
Do not use tool if switch does not turn it ONor  
OFF. Any tool that cannot be controlled with the  
switch is dangerous.  
Disconnect the plug from the power source before  
making any adjustments or changing accessories.  
Such preventive safety measures reduce the risk of  
starting the tool accidentally.  
Never cross your hand over intended line of cutting.  
Supporting the workpiece cross handedi.e. holding  
the left side of the workpiece with your right hand is very  
dangerous.  
Keep cutting tools sharp and clean. Properly  
maintained tools, with sharp cutting edges, are less likely  
to bind and easier to control. When mounting saw  
blades be certain that the arrow on the blade matches  
the direction of the arrow marked on the tool and that the  
teeth are also pointing in the same direction.  
Always disconnect the power cord from the power  
source before making any adjustments or attaching  
any accessories. You may unintentionally start the saw,  
leading to serious personal injury.  
Miter saws are intended primarily to cut wood or  
woodlike products, they cannot be used with  
abrasive cutoff wheels for cutting ferrous material  
such as bars, rods, studs, etc. However, if cutting  
materials like aluminum or other non-ferrous metals,  
use only saw blades specifically recommended for  
non-ferrous metal cutting. Cutting ferrous materials  
causes excessive sparking and will damage the lower  
guard and will overload the motor. (NOTE: S-B Power  
Tool Company does not offer 12metal cutting blades.)  
Inspect guards before using a tool. Keep guards in  
place. Check moving parts for binding or any other  
condition that may affect the normal operation or  
safety features of the tool. If damaged, have tool  
serviced before using the tool. Many accidents are  
caused by poorly maintained tools.  
Do not alter or misuse tool. Any alteration or  
modification is a misuse and may result in serious  
personal injury.  
Inspect your workpiece before cutting. If workpiece  
is bowed or warped, clamp it with the outside bowed  
face toward the fence. Always make certain that  
there is no gap between the workpiece, fence and  
table along the line of the cut. Bent or warped  
workpieces can twist or rock and may cause binding on  
the spinning saw blade while cutting. Also, make sure  
there are no nails or foreign objects in the workpiece.  
The use of any other accessories not specified in this  
manual may create a hazard. Accessories that may be  
suitable for one type of tool, may become hazardous  
when used on an inappropriate tool.  
Service  
Tool service must be performed only by qualified  
repair personnel. Service or maintenance performed by  
unqualified personnel may result in misplacing internal  
wires and components which could cause serious  
hazard.  
Do not use the saw until the table is clear of all tools,  
wood scraps, etc., except the workpiece. Small  
debris or loose pieces of wood or other objects that  
contact the revolving blade can be thrown with high  
speed at the operator.  
When servicing a tool, use only identical replacement  
parts. Follow instructions in the Maintenance section  
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to  
follow Maintenance Instructions may create a hazard.  
Do not feed workpiece into the blade or cut  
freehandin any way. Workpiece must be  
stationary and clamped or braced by your hand. Saw  
must be fed through the workpiece smoothly and at a  
rate which will not overload the saws motor.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed  
! WARNIN  
G
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
Cut only one workpiece at a time. Multiple workpieces  
cannot be adequately clamped or braced and may bind  
on the blade or shift during cutting.  
switch. Wait for all moving parts to stop and unplug  
the miter saw, then work to free the jammed  
material. Continued sawing with jammed workpiece  
could cause loss of control or damage to compound  
miter saw.  
Be certain the miter saw is mounted or placed on a  
level, firm work surface before using. A level and firm  
work surface reduces the risk of the miter saw becoming  
unstable.  
Braking action of the saw causes the saw head to  
jerk downward. Be ready for this reaction when  
making an incomplete cut or when releasing the switch  
before the head is completely in the down position.  
Plan your work. Provide adequate support  
accessories such as tables, saw horses, table  
extension, etc. for workpieces wider or longer than  
the table top (see page 21). Workpieces longer or  
wider than the miter saw table can tip if not securely  
supported. If the cutoff piece or workpiece tips it can lift  
the lower guard or be thrown by the spinning blade.  
After finishing the cut, release the switch, hold the  
saw arm down and wait for blade to stop before  
removing work or cutoff piece. If blade does not stop  
within five (5) seconds, unplug the saw and follow the  
instructions in the Troubleshooting section.  
REACHING WITH YOUR HAND UNDER A COASTING  
BLADE IS DANGEROUS!  
Do not use another person as a substitute for a table  
extension or as additional support. Unstable support  
for the workpiece can cause the blade to bind or the  
workpiece to shift during the cutting operation pulling  
you and the helper into the spinning blade.  
Some dust created by power sanding,  
sawing, grinding, drilling, and other  
! WARNIN  
G
construction activities contains chemicals known to  
cause cancer, birth defects or other reproductive harm.  
Some examples of these chemicals are:  
The cutoff piece must not be jammed against or  
pressured by any other means against the spinning  
saw blade. If confined, i.e. using length stops, it could  
get wedged against the blade and thrown violently.  
Lead from lead-based paints,  
Crystalline silica from bricks and cement and other  
masonry products, and  
Always use a clamp or a fixture designed to properly  
support round material such as dowel rods, or  
tubing. Rods have a tendency to roll while being cut,  
causing the blade to biteand pull the work with your  
hand into the blade.  
Arsenic and chromium from chemically treated  
lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how  
often you do this type of work. To reduce your exposure to  
these chemicals: work in a well ventilated area, and work  
with approved safety equipment, such as those dust masks  
that are specially designed to filter out microscopic  
particles.  
When cutting irregularly shaped workpieces, plan  
your work so it will not slip and pinch the blade and  
be torn from your hand. A piece of molding, for  
example, must lie flat or be held by a fixture or jig that will  
not let it twist, rock or slip while being cut.  
Let the blade reach full speed before contacting the  
workpiece. This will help avoid thrown workpieces.  
There are additional safety instructions for particular  
operations of the saw in the operating section. Read  
the rest of the manual for safe operation.  
If the workpiece or blade becomes jammed or  
bogged down, turn miter saw OFFby releasing  
SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed  
! WARNIN  
G
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
Do not allow familiarity gained from frequent use of your miter saw to become commonplace. Always remember that  
a careless fraction of a second is sufficient to inflict severe injury.  
THINK SAFETY! SAFETY IS A COMBINATION OF OPERATORS COMMON SENSE, KNOWLEDGE OF THE SAFETY AND  
OPERATING INSTRUCTIONS AND ALERTNESS AT ALL TIMES WHEN THE MITER SAW IS BEING USED.  
THE WARNINGS SHOWN BELOW CAN BE FOUND ON YOUR TOOL. THESE WARNINGS ARE ONLY A  
CONDENSED FORM OF THE MORE DETAILED SAFETY RULES AND PRECAUTIONS THAT APPEAR IN  
! WARNIN  
G
YOUR OWNER'S MANUAL. THEY SERVE AS A REMINDER OF ALL SAFETY RULES NEEDED FOR SAFE OPERATION OF  
THIS MITER SAW.  
DESIGNATED DANGER ZONE.  
AVOID POSITIONING HANDS,  
FINGERS OR ARMS IN THE  
AREA DESIGNATED BY THIS  
SYMBOL.  
E
SA  
O
F
MO  
E
S
AW  
I
T
C
H
DO NOT OPERATE SAW WITHOUT GUARDS  
IN PLACE.  
!
WARNING  
RETURN GUARD TO OPERATING POSITION  
AFTER CHANGING THE BLADE.  
IF GUARD FAILS TO WORK SMOOTHLY,  
STOP SAWING AND SERVICE IT BEFORE  
PROCEEDING.  
FOR BEVEL OR  
COMPOUND CUTS,  
MOVE SLIDING  
FENCE.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Safety  
READ ALL INSTRUCTIONS” — Failure to follow the SAFETY RULES identified by BULLET (l) symbol listed  
! WARNIN  
G
BELOW and other safety precautions, may result in serious personal injury.  
Double Insulated Tools  
Extension Cords  
Double insulation  
is a design concept used in electric  
Replace damaged cords immediately. Use of damaged  
cords can shock, burn or electrocute.  
power tools which eliminates the need for the three wire  
grounded power cord and grounded power supply system. It  
is a recognized and approved system by Underwriters  
Laboratories, CSA and Federal OSHA authorities.  
If an extension cord is necessary, a cord with adequate  
size conductors should be used to prevent excessive  
voltage drop, loss of power or overheating. The table  
shows the correct size to use, depending on cord length  
and nameplate amperage rating of tool. If in doubt, use  
the next heavier gauge. Always use U.L. and CSA listed  
extension cords.  
Servicing of a tool with double insulation requires care  
and knowledge of the system and should be performed  
only by a qualified service technician.  
WHEN SERVICING, USE ONLY IDENTICAL  
REPLACEMENT PARTS.  
RECOMMENDED SIZES OF EXTENSION CORDS  
POLARIZED PLUGS. If your tool is equipped with a  
polarized plug (one blade is wider than the other), this  
plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug  
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still  
does not fit, contact a qualified electrician to install the  
proper outlet. Do not change the plug in any way.  
Tools  
Ampere  
Rating  
120 Volt A.C. Tools  
Cord Length in Feet  
Cord Size in A.W.G.  
25  
18  
18  
18  
16  
14  
50  
16  
16  
16  
16  
12  
100  
16  
14  
14  
14  
150  
14  
12  
12  
12  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
NOTE: The smaller the gauge number, the heavier the cord.  
Table of Contents  
Page  
Page  
Safety.........................................................................2-6  
General Safety Rules for Benchtop Tools.............2-3  
Safety Rules for Miter Saws...................................3-6  
Table of Contents ........................................................6  
Electrical Requirements .............................................7  
Getting to Know your Miter Saw ............................8-9  
Assembly...............................................................26-32  
Tools needed for Assembly and Alignment............26  
Unpacking and Checking Contents ........................28  
Installation of Miter Lock Knob................................28  
Installation and removal of the Blade......................30  
Assembling Dust Elbow and Dust Bag...................32  
Adjustments..........................................................34-44  
Blade square to Table (90°) ....................................34  
Blade 45° to Table...................................................36  
Blade Square to Fence............................................38  
Miter Scale and Vernier Scale Usage.....................40  
Miter Scale (Vernier) Indicator Adjustment.............42  
Crown Molding Detent Adjustment (Bevel).............42  
Installation............................................................44, 46  
Mounting Applications .............................................46  
Basic Saw Operations .........................................48-54  
Body and Hand Position..........................................48  
Workpiece Support............................................50, 52  
Switch Activation .....................................................52  
Detent Override .......................................................54  
Sliding Base/Fence Extension ................................54  
Saw Operations....................................................56-72  
Miter Cut ..................................................................56  
Bevel Cut .................................................................58  
Compound Cuts ......................................................60  
Base Molding...........................................................62  
Cutting Crown Molding............................................65  
Special Cuts.............................................................72  
Accessories................................................................74  
Maintenance and Lubrication............................76, 78  
Trouble Shooting.................................................80, 82  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Electrical Requirements  
1. Connect this saw to a 120V, 15-amp branch circuit with  
a 15-amp time delay fuse or circuit breaker. Using the wrong  
size fuse can damage the motor.  
When electrical power is lost due to blown  
fuse or other causes, the motor will  
gradually slow down and the braking action is initiated ONLY  
by the release of the trigger switch.  
! WARNIN  
G
2. Fuses may blowor circuit breakers may trip frequently  
if motor is overloaded. Overloading can occur if you feed the  
blade into the workpiece too rapidly or start and stop too  
often in a short time.  
The electric blade brake of your miter saw has been designed  
for highest degree of reliability, but unexpected  
circumstances such as contamination on the commutator  
and brushes or failure of motors components can cause the  
brake not to activate. If this condition occurs, turn the saw  
ONand OFFfour to five times without contacting the  
workpiece. If the tool operates but the brake does not  
consistently stop the blade in about five (5) seconds, DO NOT  
use saw and have it serviced immediately.  
3. Most motor troubles may be traced to loose or incorrect  
connections, overload, low voltage (such as small size wire in  
the supply circuit or to overly long supply circuit wire).  
Always check the connections, the load and the supply circuit  
whenever motor does not work well.  
Electric Brake  
The brake action of this saw is not  
intended as a safety feature. Remember  
! WARNIN  
G
Your saw is equipped with an automatic electric brake which  
is designed to stop the blade from spinning in about five (5)  
seconds after you release the trigger switch. It is useful when  
making certain cuts in wood where a coasting blade would  
result in a wide, imprecise cut.  
to let the saw blade come to a complete stop before  
removing from the workpiece. As always the guard system is  
your best protection against unintentional contact with a  
spinning saw blade. NEVER wedge open or defeat the  
closing action of the lower guard.  
Wiring Diagram  
This wiring diagram can be used only with the switch (Part No. 2610910020) supplied with your miter saw.  
Other switches may look the same but internal switch components can be different, thus creating electrical  
! WARNIN  
G
shock hazard if wired according to this diagram.  
(Power Cord)  
Black  
Blue  
White  
Yellow  
(Power Cord)  
Gray  
Red  
White  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Getting To Know Your Miter Saw  
3
4
2
1
27  
5
6
26  
7
25  
23  
24  
30  
37  
8
22  
18  
9
17  
10  
11  
21  
12  
40  
10  
13  
19  
20  
14  
16  
15  
17  
18  
10  
To avoid injury from accidental starting,  
remove plug from power source outlet  
! WARNIN  
G
4. Switch Handle  
before making any adjustments.  
This handle contains the switch. The blade is lowered into  
the workpiece by pushing/pulling down on the handle.  
1. Carrying Handle  
This handle is built into the head assembly for transportation.  
5. Power Switch  
The power switch used with the ambidextrous switch  
energizes the unit.  
2. Arbor Lock  
Allows the user to keep the blade from rotating while  
tightening or loosening arbor screw during blade replacement  
or removal.  
6. Lower Blade Guard/Lower Guard Lip  
The lower blade guard helps protect your hands from the  
spinning blade. It retracts as the blade is lowered. Lip can be  
used to raise the lower guard when guard becomes jammed  
on a workpiece.  
3. Ambidextrous Switch  
The left or right hand ambidextrous switch must be pressed  
to activate the power switch.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Blade  
26. Lower Guard Actuation Link  
Allows for smooth movement of the lower guard.  
Use only 12blades with 1arbor hole.  
8. Fence  
27. Upper Blade Guard  
Covers upper portion of the blade.  
Supports the workpiece. The fence has a cast in scale to  
make repetitive cuts easy. The fence also has holes which  
are used to secure an auxiliary fence if desired.  
28  
9. Kerf Insert  
Minimizes workpiece tear-out.  
29  
32  
10. Tool Mounting Pads  
The four corners of the saw provide areas to clamp, bolt or  
nail the saw to a flat work surface.  
30  
11. Detent Override  
Allows detent action to be locked out allowing for micro  
adjustments to any miter angle.  
12. Miter Lock Knob  
The miter lock knob locks the miter saw table at any desired  
miter angle.  
34  
31  
33  
13. Miter Detent Trigger  
The trigger releases the table from the detent.  
35  
14. Miter Scale  
This scale is cast in on the base of the saw. Allows you to  
read the miter angles easily.  
36  
15. Detents  
28. Blade Wrench  
Used for tightening/loosening blade and adjusting bevel  
stops. Blade wrench is stored in the switch handle.  
There are nine (9) miter detents for fast and accurate miter  
cuts of common miter angles.  
16. Table  
29. Bevel Detent Pin (Crown Molding Setting)  
Allows you to easily move the head assembly to the bevel  
angle of 33.9°.  
Sits in base, provides workpiece support, rotates for desired  
miter cuts and rotates the head assembly.  
17. Quick Action Clamp Positions  
There are six (6) positions behind the fence for the quick  
action clamp.  
30. Dust Collection Bag  
Attaches to the dust elbow and collects dust to help keep  
work area clean.  
18. Base  
31. Bevel Lock Handle  
The bevel lock handle locks the head assembly at a desired  
bevel angle. Handle ratchets for use in tight spaces.  
Provides working surface to support workpiece.  
19. Accessory Extension/Stop Holes (Standard Type)  
Machined holes that accept the extension/stop accessory.  
32. 45° Bevel Stop  
Adjustable stop for a quick and accurate 45° bevel index.  
20. Accessory Pipe Extension/Stop Holes  
Machined holes that accept the pipe extension/stop  
accessory.  
33. 0° Bevel Stop  
Adjustable stop for a quick and accurate 0° bevel index.  
21. Sliding Base  
This provides extra support and clamping area for compound  
miter cuts.  
34. Bevel Scale  
This scale is cast in on the saw. Allows you to read the bevel  
angles easily.  
22. Sliding Fence  
Provides maximum height support for the workpiece and  
slides to left for easy compound cuts.  
35. Hex Wrench  
Used to adjust sliding base. Hex wrench is stored in the left  
rear base.  
23. Lock Pin  
36. Brush Caps  
These caps keep the motor brushes in position and provide  
easy access for inspecting and replacing brushes.  
The compound miter saw is equipped with a lock pin used to  
lock the head assembly in the lower position.  
24. Dust Chute Elbow  
The dust chute elbow rotates 360º and can accommodate  
the dust bag or a 1-1/4" vacuum hose hookup.  
37. Quick Action Clamp  
Provides fast clamping of workpiece.  
25. Chip Deflector  
This protects against large chips from entering the upper  
guard.  
FOR CONTINUATION OF ENGLISH SEE PAGE 26  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves  
!
AVERTISSEMENT  
blessures.  
Nabusez pas du cordon. Nutilisez jamais le cordon pour tran-  
sporter les outils et ne tirez pas la fiche dune prise. Tenez le  
cordon à l’écart de la chaleur, de lhuile, des arêtes vives ou  
des pièces mobiles. Remplacez les cordons abîmés  
immédiatement. Les cordons abîmés augmentent le risque de  
secousses électriques.  
Consignes générales de sécurité  
pour les outils d’établi  
Zone de travail  
Lorsque vous utilisez un outil électrique à lextérieur, utilisez  
un cordon de rallonge pour service extérieur marqué « W-A »  
ou « W ». Ces cordons sont prévus pour usage extérieur et  
réduisent le risque de secousses électriques.  
Gardez la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis  
encombrés et les endroits sombres invitent les accidents.  
Nutilisez pas les outils électriques en atmosphères explo-  
sives, comme en présence de poussière, de gaz ou de liquides  
inflammables. Les outils électriques créent des étincelles qui  
peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs.  
Sécurité personnelle  
Gardez les spectateurs, les enfants et les visiteurs à l’écart  
lorsque vous utilisez un outil électrique. Les distractions  
peuvent vous faire perdre le contrôle.  
Demeurez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites  
preuve de discernement en utilisant un outil électrique. Un  
moment dinattention ou la prise de drogues, dalcool ou de  
médicaments peut savérer dangereux durant lutilisation dun  
outil électrique.  
Rangez les outils inutilisés hors de portée des enfants et  
autres personnes sans formation à cet égard. Les outils sont  
dangereux entre les mains dutilisateurs non formés.  
Portez des vêtements convenables. Ne portez pas de  
vêtements amples ni de bijoux. Pour les cheveux longs, nous  
conseillons le port dun serre-tête. Tenez les cheveux, les  
vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les  
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de  
saccrocher dans les pièces mobiles. Roulez les manches  
longues au-dessus du coude. Le port de gants en caoutchouc et  
de chaussures à semelle antidérapante est recommandé si vous  
travaillez à lextérieur.  
Ne laissez pas loutil en marche, sans surveillance, mettez  
hors tension. Ne laissez pas loutil avant quil soit à larrêt  
complet.  
RENDEZ L'ATELIER À L'ÉPREUVE DES ENFANTS à l'aide de  
cadenas ou d'interrupteurs principaux, ou en retirant les clés du  
démarreur.  
Évitez la mise en marche accidentelle. Assurez-vous que  
linterrupteur est à larrêt avant de brancher. Le transport de  
loutil avec le doigt sur linterrupteur ou le branchement doutils  
dont linterrupteur est à la position de marche invite les accidents.  
Sécurité électrique  
Avant de brancher loutil à une prise de courant, assurez-vous  
que la tension fournie correspond, à 10 % près, à celle  
spécifiée sur la plaque signalétique. Une tension de sortie  
incompatible avec celle spécifiée sur la plaque signalétique risque  
de blesser sérieusement lutilisateur sans mentionner  
lendommagement de loutil.  
Enlevez les clés de réglage et autres clés avant de mettre  
loutil en marche. Une clé qui est laissée fixée à une pièce  
rotative de loutil sera projetée.  
Travaillez avec aplomb et équilibre à tout moment, ce qui aide  
à mieux contrôler loutil dans les cas imprévus.  
Les outils à double isolation sont pourvus dune fiche pola-  
risée (une lame est plus large que lautre). Cette fiche ne peut  
être insérée dans une prise polarisée que dune seule façon.  
Si la fiche ne sinsère pas à fond dans la prise, inversez la  
fiche. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien  
qualifié pour faire poser une prise polarisée. Ne modifiez la  
fiche daucune façon. La double isolation élimine la nécessité  
dun cordon mis à la terre à trois fils et dune alimentation mise à  
la terre.  
Ne montez pas sur loutil ni sur son support. Des blessures  
graves peuvent être causées en cas de basculement de loutil ou  
de contact accidentel avec loutil de coupe. Ne conservez pas de  
matériaux sur ou à proximité de loutil de sorte quil soit  
nécessaire de monter sur loutil ou son support pour les  
atteindre.  
Utilisez l’équipement de sécurité. Portez toujours des lunettes  
à coques latérales. Un masque anti-poussière, des chaussures  
de sécurité, un casque dur ou des protège-oreilles doivent être  
utilisés si la situation lexige.Les lunettes de tous les jours  
comportent uniquement des verres résistant aux chocs. Ce NE  
SONT PAS des lunettes de sécurité.  
Évitez tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre  
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Ces  
surfaces posent un risque accru de secousses électriques si votre  
corps est mis à la terre.  
Nexposez pas les outils électriques à la pluie ou à lhumidité.  
Leau pénétrant dans un outil électrique augmentera le risque de  
secousses électriques.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves  
!
AVERTISSEMENT  
blessures.  
Utilisation et entretien de loutil  
Consignes de sécurité  
pour les scies à onglet  
Utilisez des pinces pour supporter louvrage chaque fois que  
possible. Si vous supportez louvrage à la main, vous devez  
toujours garder la main à lextérieur de la zone interdite aux  
mains, identifiée par un symbole sur la base. Nutilisez pas  
cette scie pour couper des pièces qui sont trop petites pour  
être bien assujetties. Si elle est placée à lintérieur de la zone  
interdite aux mains, votre main peut glisser facilement ou être  
tirée dans la lame.  
Utilisez des pinces ou autre façon pratique dassujettir et de  
supporter louvrage à une plate-forme stable. Tenir louvrage à  
la main ou contre son corps nassure pas la stabilité voulue.  
Louvrage peut ainsi se déplacer, faire gripper loutil et vous faire  
perdre le contrôle de loutil.  
Ne forcez pas loutil. Utilisez loutil convenant à votre appli-  
cation. Loutil convenable exécutera le travail plus efficacement  
et plus sûrement à la vitesse à laquelle il est conçu. Nutilisez pas  
loutil à une fin autre que celle à laquelle il est prévu ainsi,  
nutilisez pas la scie à onglet pour trancher les viandes.  
Ninsérez pas la main à larrière de la lame de scie, derrière le  
guide, pour tenir ou supporter louvrage, enlever des débris de  
bois ou toute autre raison. La proximité de la lame de scie en  
rotation à votre main peut ne pas être évidente, et vous pourriez  
être grièvement blessé.  
Nutilisez pas loutil si linterrupteur ne le met pas en marche  
et à larrêt. Tout outil qui ne peut être commandé par linterrup-  
teur est dangereux.  
Débranchez la fiche de la prise de courant avant deffectuer  
tout réglage ou de changer les accessoires. Ces mesures  
préventives réduisent le risque dune mise en marche  
accidentelle.  
Ne passez jamais la main à travers la ligne de coupe prévue. Il  
est très dangereux de supporter louvrage à main croisée, à  
savoir, en tenant le côté gauche de louvrage avec votre main  
droite.  
Gardez les outils de coupe affilés et propres. Des outils bien  
entretenus, avec tranchants affilés, sont moins susceptibles de  
gripper et plus faciles à contrôler. Lorsque vous montez des  
lames de scie, assurez-vous que la flèche de la lame correspond  
au sens de la flèche marquée sur loutil et que les dents pointent  
également dans le même sens.  
Débranchez toujours le cordon de la prise de courant avant  
deffectuer quelque réglage que ce soit ou de poser des acce-  
ssoires. Vous pouvez mettre la scie en marche par mégarde, et  
être blessé grièvement.  
Les scies à onglet sont destinées principalement à couper le  
bois ou des produits similaires ; on ne peut les utiliser avec  
des meules à tronçonner pour couper des matériaux ferreux  
tels que barres, tiges, poteaux, etc. Cependant, pour couper  
des matériaux tels que laluminium ou autres métaux non  
ferreux, utilisez uniquement des lames de scie recommandées  
spécifiquement pour la coupe de métaux non ferreux. La coupe  
de matériaux ferreux forme une quantité excessive d’étincelles et  
abîmera le protecteur inférieur en plus de créer une surcharge  
sur le moteur. (REMARQUE : S-B Power Tool Company noffre  
pas de lames de 12 po pour couper les métaux.)  
Inspectez les protecteurs avant dutiliser un outil. Gardez les  
protecteurs en place. Vérifiez si les pièces mobiles grippent ou  
tout autre état pouvant influer sur le fonctionnement normal ou  
les fonctions de sécurité de loutil. Si loutil est abîmé, faites-  
le réparer avant de lutiliser. Beaucoup daccidents sont causés  
par des outils mal entretenus.  
Ne modifiez pas loutil et nen faites pas un usage inapproprié.  
Toute altération ou modification constitue un usage inapproprié  
et peut causer des blessures graves.  
Lutilisation de tout autre accessoire non précisé dans ce  
manuel peut créer un danger. Les accessoires qui peuvent être  
adéquats pour un type doutil peuvent devenir dangereux  
lorsquils sont utilisés sur un outil inapproprié.  
Inspectez votre ouvrage avant de couper. Si louvrage est  
cintré ou gondolé, pincez-le avec la face cintrée extérieure  
dirigée vers le guide. Assurez-vous toujours quil ny a pas  
d’écartement entre louvrage, le guide et la table le long de la  
ligne de coupe. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se  
tordre ou culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en  
rotation durant la coupe. Assurez-vous également de labsence  
de clous ou de corps étrangers dans louvrage.  
Réparation  
Loutil ne doit être réparé que par des techniciens de  
réparation qualifiés. Les réparations ou lentretien effectués par  
des personnes non qualifiées peuvent résulter en un posi-  
tionnement erroné de composants et de fils internes, ce qui peut  
provoquer des dangers sérieux.  
Nutilisez pas la scie tant que la table nest pas libérée de tous  
outils, débris de bois, etc, sauf louvrage. Les petits débris ou  
pièces détachées de bois ou autres objets venant en contact avec  
la lame en rotation peuvent être projetés à haute vitesse en  
direction de lopérateur.  
Nutilisez que des pièces de rechange identiques pour réparer  
un outil. Suivez les consignes contenues dans la section  
Entretien de ce manuel. Lutilisation de pièces non autorisées ou  
le non-respect des consignes dentretien peut être dangereux.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves  
!
AVERTISSEMENT  
blessures.  
Nintroduisez pas louvrage dans la lame et ne coupez dau-  
cune manière à « main libre ». Louvrage doit être fixe et  
cramponné ou serré par votre main. La scie doit être insérée à  
travers louvrage doucement et à une vitesse qui ne surchargera  
pas le moteur de la scie.  
projection douvrages.  
Si louvrage ou la lame se bloque ou se coince, mettez la scie  
à onglet à larrêt en relâchant linterrupteur. Attendez que  
toutes les pièces mobiles sarrêtent et débranchez la scie à  
onglet avant de libérer les matériaux coincés. Le fait de  
continuer à scier avec louvrage coincé pourrait entraîner une  
perte de contrôle ou des dommages à la scie à onglet composée.  
Coupez un seul ouvrage à la fois. Les ouvrages multiples ne  
peuvent être cramponnés ou serrés adéquatement, et ils peuvent  
gripper sur la lame ou se déplacer durant la coupe.  
La tête de scie est secouée vers le bas sous leffet de laction  
de freinage de la scie. Soyez prêt à cette réaction en pratiquant  
une coupe incomplète ou en relâchant linterrupteur avant que la  
tête ne soit complètement descendue.  
Assurez-vous que la scie à onglet est montée ou placée sur  
une surface de travail ferme et à niveau avant de lutiliser. Une  
surface de travail ferme et à niveau réduit le risque dinstabilité de  
la scie à onglet.  
Après avoir terminé la coupe, relâchez linterrupteur, tenez le  
bras de la scie en bas et attendez que la lame sarrête avant  
de retirer louvrage ou la pièce tronçonnée. Si la lame ne  
sarrête pas dans un délai de cinq (5) secondes, débranchez la  
scie et suivez les consignes apparaissant dans la section  
Dépannage. IL EST DANGEREUX DINSÉRER LA MAIN SOUS  
UNE LAME EN TRAIN DE SIMMOBILISER.  
Planifiez votre travail. Obtenez des accessoires de support  
adéquats tels que tables, chevalets de scieur, rallonge de  
table, etc. pour les ouvrages plus larges ou plus longs que le  
dessus de la table (voir page 85). Les ouvrages plus longs ou  
plus larges que la table de la scie à onglet peuvent basculer sils  
ne sont pas supportés adéquatement. Si la pièce tronçonnée ou  
louvrage bascule, il peut lever le protecteur inférieur ou être  
projeté par la lame en rotation.  
Les travaux à la machine tel que  
ponçage, sciage, meulage, perçage et  
Nutilisez pas une autre personne en remplacement dune  
rallonge de table ou comme support supplémentaire. Un sup-  
port instable de louvrage peut faire gripper la lame ou déplacer  
louvrage durant la coupe, tirant ainsi votre assistant et vous-  
même dans la lame en rotation.  
!
AVERTISSEMENT  
autres travaux du bâtiment peuvent créer des poussières contenant  
des produits chimiques qui sont des causes reconnues de cancer,  
de malformation congénitale ou dautres problèmes reproductifs.  
Ces produits chimiques sont, par exemple :  
La pièce tronçonnée ne doit pas être bloquée contre la lame  
de scie en rotation ni être pressée par aucun autre moyen  
contre celle-ci. Si elle est captive, en utilisant des butées de  
longueur, par exemple, elle pourrait être coincée contre la lame et  
être projetée violemment.  
Le plomb provenant des peintures à base de plomb,  
Les cristaux de silices provenant des briques et du ciment et  
dautres produits de maçonnerie, et  
Larsenic et le chrome provenant des bois traités  
chimiquement  
Utilisez toujours un serre-joints ou un dispositif conçu de  
manière à supporter adéquatement les matériaux ronds tels  
que les goujons ou les tubes. Les goujons ont tendance à rouler  
pendant quon les coupe, ce qui amène la lame à « mordre » et  
tire louvrage et votre main dans la lame.  
Le niveau de risque dû à cette exposition varie avec la fréquence de  
ces types de travaux. Pour réduire lexposition à ces produits  
chimiques, il faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter un  
équipement de sécurité approprié tel que certains masques à  
poussière conçus spécialement pour filtrer les particules  
microscopiques.  
En coupant des ouvrages de forme irrégulière, planifiez votre  
travail de manière à ce que louvrage ne glisse pas et ne  
vienne pas pincer la lame, pour être ensuite tiré de votre  
main. Une pièce de moulure doit ainsi être posée à plat et être  
tenue par un dispositif ou une monture qui lempêchera de  
tordre, basculer ou glisser pendant la coupe.  
Il existe des consignes de sécurité supplémentaires pour les  
opérations particulières de la scie dans la section relative au  
fonctionnement. Lisez le reste du manuel pour une utilisation  
sûre de la scie.  
Laissez la lame atteindre une vitesse maximum avant de la  
mettre en contact avec louvrage. Ceci aidera à éviter la  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves  
!
AVERTISSEMENT  
blessures.  
Ne laissez pas la familiarité tirée dune utilisation fréquente de votre scie à onglet atténuer votre vigilance. Noubliez jamais quune  
fraction de seconde dinsouciance suffit à causer des blessures graves.  
PENSEZ EN TERMES DE SÉCURITÉ. LA SÉCURITÉ EST UNE COMBINAISON DE BON SENS, DE CONNAISSANCE DES CONSIGNES DE  
SÉCURITÉ ET DE FONCTIONNEMENT, ET DE VILIGANCE CONSTANTE DE LA PART DE LOPÉRATEUR LORS DE LUTILISATION DE LA  
SCIE À ONGLET.  
LES AVERTISSEMENTS CI-APRÈS SE TROUVENT SUR VOTRE OUTIL. CES AVERTISSEMENTS NE SONT QUUNE  
!
AVERTISSEMENT  
FORME CONDENSÉE DES RÈGLES ET PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ PLUS DÉTAILLÉES QUI APPARAISSENT DANS  
VOTRE MANUEL. ELLES SERVENT À VOUS RAPPELER TOUTES LES RÈGLES DE SÉCURITÉ NÉCESSAIRES À UNE UTILISATION SÛRE DE  
CETTE SCIE À ONGLET.  
ZONE DÉSIGNÉE DE DANGER.  
ÉVITER DE PLACER LES MAINS,  
LES DOIGTS OU LES BRAS  
DANS LA ZONE DÉSIGNÉE PAR  
CE SYMBOLE.  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sécurité  
« LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS » — Lutilisateur qui négligerait de suivre les CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
précédées dun point noir (l) ci-dessous et de prendre dautres précautions élémentaires risquerait de subir de graves  
!
AVERTISSEMENT  
blessures.  
Double isolation  
Rallonges  
La double isolation  
est utilisée dans les outils électriques pour  
Remplacez immédiatement toute rallonge endommagée.  
Lutilisation de rallonges endommagées risque de provoquer un  
choc électrique, des brûlures ou l’électrocution.  
éliminer le besoin de cordon dalimentation avec prise de terre et de  
dispositif dalimentation à prise de terre. Elle est homologuée par  
lUnderwriters Laboratories, lACNOR et lOSHA.  
En cas de besoin dune rallonge, utilisez un cordon de calibre  
satisfaisant pour éviter toute chute de tension, perte de courant  
ou surchauffe. Le tableau ci-contre indique le calibre des  
rallonges recommandées en fonction de leur longueur et de  
lintensité indiquée sur la plaque du constructeur de loutil. En cas  
de doute, optez pour le prochain calibre inférieur. Utilisez  
toujours des rallonges homologuées par lU.L. et lACNOR.  
Lentretien dun outil à double isolation exige la connaisance du  
système et la compétence dun technicien qualifié.  
EN CAS DENTRETIEN, NUTILISEZ QUE DES PIÈCES DE  
RECHANGE IDENTIQUES.  
FICHES POLARISÉES. Si votre outil est équipé dune fiche  
polarisée (une lame plus large que lautre) elle ne senfiche que  
dune manière dans une prise polarisée. Si la fiche nentre pas à  
fond dans la prise, tournez-la dun demi-tour. Si elle refuse  
encore dentrer, demandez à un électricien qualifié dinstaller une  
prise appropriée. Ne modifiez la fiche daucune façon.  
DIMENSIONS DE RALLONGES RECOMMANDÉES  
Intensité  
nominale  
de loutil  
OUTILS 120 VOLTS C.A.  
Longueur en pieds  
Calibre A.W.G.  
25  
50  
100  
150  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
14  
12  
12  
12  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
« CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS »  
REMARQUE: Plus le calibre est petit, plus le fil est gros.  
Table des matières  
Page  
Page  
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14  
Consignes générales de sécurité pour les  
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44-47  
Applications de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47  
Opérations de base de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55  
Position du corps et des mains . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
Support de louvrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53  
Actionnement de linterrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Court-circuitage du cran darrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55  
Rallonge de base/guide à glissière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55  
Opérations de la scie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-72  
Coupe à longlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57  
Coupe en biseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59  
Coupes composées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
Moulures de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
Coupe de moulures en couronne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-70  
Coupes spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73  
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74  
Remplacement des balais de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-78  
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80-82  
outils d’établi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11  
Consignes de sécurité pour les scies à onglet . . . . . . . . . . .11-14  
Table des matières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Spécifications électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet . . . . . . . . . . . . . .16-17  
Assemblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26-32  
Outils nécessaires à lassemblage et à lalignement . . . . . . . . . .26  
Déballage et vérification du contenu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Pose du bouton de blocage donglet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29  
Pose et dépose de la lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
Assemblage du coude de poussière et du sac à poussière . . . .33  
Réglages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-43  
Lame d’équerre par rapport à la table (90º) . . . . . . . . . . . . . . . .35  
Lame à 45º par rapport à la table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
Lame d’équerre par rapport au guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39  
Utilisation de l’échelle graduée donglet et de  
l’échelle graduée Vernier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40  
Réglage de lindicateur de l’échelle graduée  
donglet (Vernier) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43  
Réglage du cran darrêt moulures en couronne (biseau) . . . . . .43  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Spécifications électriques  
1. Branchez cette scie sur un circuit de dérivation de 120 V, 15 A  
Le frein électrique de lame de votre scie a été conçu en vue du plus  
haut niveau de fiabilité, mais il se peut que le frein ne soit pas actionné  
sous leffet de circonstances imprévues telles que la contamination sur  
le commutateur et les balais ou la défaillance des composants du  
moteur. Dans ce cas, mettez la scie en marche et à larrêt quatre ou  
cinq fois en évitant tout contact entre la scie et le matériau. Si loutil  
fonctionne mais le frein narrête pas uniformément la lame en environ  
cinq (5) secondes, Nutilisez PAS la scie et faites-la réparer  
immédiatement.  
avec disjoncteur ou fusible à action différée de 15 A. Lutilisation  
du mauvais type de fusible peut abîmer le moteur.  
2. Les fusibles peuvent sauter ou les disjoncteurs peuvent se  
déclencher souvent si le moteur est surchargé. Il peut y avoir  
surcharge si vous introduisez la lame dans louvrage trop  
rapidement ou si vous mettez en marche et à larrêt trop souvent  
dans un période brève.  
3. La plupart des troubles de moteur sont attribuables à des  
connexions lâches ou incorrectes, à une surcharge, à une basse  
tension (telle que fil de petit calibre dans le circuit dalimentation  
ou fil trop long de circuit dalimentation). Vérifiez toujours les  
connexions, la charge et le circuit dalimentation chaque fois que  
le moteur ne fonctionne pas bien.  
Laction de freinage de cette scie nest pas  
!
AVERTISSEMENT  
destinée à servir de mesure de sécurité.  
Noubliez pas de laisser la lame de scie sarrêter complètement avant  
de la retirer du matériau. Comme toujours, le système de protecteurs  
constitue la meilleure façon d’éviter le contact accidentel avec une  
lame de scie qui tourne. Vous ne devez JAMAIS ouvrir en forçant ni  
empêcher laction de fermeture du protecteur inférieur.  
Frein électrique  
Frein électrique avec interrupteurs  
Votre scie est équipée dun frein électrique automatique qui est conçu  
de manière à empêcher la lame de tourner environ cinq (5) secondes  
après que vous ayez relâché la gâchette de commande. Cette  
particularité est utile pour pratiquer certaines coupes dans le bois alors  
quune lame qui se déplace par inertie entraînerait une coupe large et  
imprécise.  
Lorsque les balais atteignent une longueur préalablement établie de  
service sous leffet de lusure normale, ils interrompent le courant élec-  
trique à la scie. À mesure que le courant est interrompu, le moteur  
vient progressivement à larrêt, et il ne fonctionne pas tant que les  
balais ne sont pas remplacés. Les balais DOIVENT être remplacés en  
ensemble. Nutilisez que les balais « interrupteurs » spéciaux conçus  
pour cette scie ; dautres peuvent ne pas fonctionner avec laction de  
freinage.  
Lorsquil y a panne de courant en raison  
!
AVERTISSEMENT  
dun fusible grillé ou dautres causes, le  
moteur ralentit progressivement et laction de freinage est amorcée  
UNIQUEMENT par le relâchement de la gâchette de commande.  
Schéma de câblage  
Ce schéma de câblage ne peut être utilisé quavec linterrupteur (No. de pièce 2610910020) fourni avec votre scie à  
onglet. Dautres interrupteurs peuvent avoir la même apparence mais les composants internes de linterrupteur peuvent  
!
AVERTISSEMENT  
différer, créant ainsi des risques de secousses électriques si le câblage est effectué conformément à ce schéma.  
Noir(puissance)  
Bleu  
Blanc  
(puissance)  
Jaune  
Gris  
Rouge  
Blanc  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Familiarisez-vous avec votre scie à onglet  
3
4
2
1
27  
5
6
26  
7
25  
23  
24  
30  
37  
8
22  
18  
9
17  
10  
11  
21  
12  
40  
10  
13  
19  
20  
14  
16  
15  
17  
18  
10  
Pour éviter les blessures résultant dune  
mise en marche accidentelle, débranchez  
pour actionner l'interrupteur général.  
4. Poignée-interrupteur  
Cette poignée contient linterrupteur. La lame est abaissée dans  
louvrage en poussant/tirant la poignée vers le bas.  
!
AVERTISSEMENT  
la fiche de la prise de courant avant deffectuer quelque réglage que ce  
soit.  
1. Poignée de transport  
5. Interrupteur général  
L'interrupteur général utilisé avec l'interrupteur ambidextre met  
l'appareil sous tension.  
Cette poignée est incorporée dans la tête pour le transport.  
2. Blocage darbre  
Permet à lutilisateur dempêcher la lame de tourner tout en serrant ou  
desserrant la vis de larbre durant le remplacement ou la dépose de la  
lame.  
6. Protecteur inférieur de lame/rebord de protecteur inférieur  
Le protecteur inférieur de lame aide à protéger vos mains contre la  
lame en rotation. Il se rétracte au fur et à mesure que la lame est  
abaissée. Le rebord peut être utilisé pour lever le protecteur inférieur  
lorsque le protecteur se coince sur un ouvrage.  
3. Interrupteur ambidextre  
Vous devez appuyer sur l'interrupteur ambidextre gauche ou droit  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Lame  
25. Déflecteur de copeaux  
Ce déflecteur empêche les gros copeaux de pénétrer dans le  
protecteur supérieur.  
Utilisez uniquement des lames de 12 po avec un trou darbre de 1  
po.  
8. Guide  
26. Raccord dactionnement du protecteur inférieur  
Permet un mouvement en douceur du protecteur inférieur.  
Supporte louvrage. Le guide possède une échelle graduée incor-  
porée pour faciliter les coupes à répétition. Le guide comporte  
également des trous qui servent à fixer un guide auxiliaire, si désiré.  
27. Protecteur supérieur de lame  
Couvre la partie supérieure de la lame.  
9. Insert de trait de scie  
Réduit au minimum le déchirement du matériau.  
28  
10. Coussinets de montage de loutil  
29  
32  
Les quatre coins de la scie comportent des surfaces permettant de  
cramponner, boulonner ou clouer la scie à une surface de travail  
plate.  
30  
11. Court-circuitage du cran darrêt  
Permet dinhiber le cran darrêt et dainsi effectuer des microréglages  
à tout angle donglet.  
12. Bouton de blocage donglet  
Le bouton de blocage donglet bloque la table de la scie à onglet à  
tout angle donglet désiré.  
34  
13. Gâchette de cran darrêt donglet  
La gâchette libère la table du cran darrêt.  
31  
33  
35  
14. Échelle graduée donglet  
Cette échelle est moulée dans la base de la scie. Vous aide à lire les  
angles donglet.  
36  
15. Crans darrêt  
Il existe neuf (9) crans darrêt donglet en vue de coupes rapides et  
exactes dangles courants donglet.  
28. Clé à lame  
Sert à serrer/desserrer la lame et à régler les butées de biseau. La clé  
à lame est rangée dans la poignée-interrupteur.  
16. Table  
29. Cheville darrêt de biseau (réglage moulures en couronne)  
Vous permet de déplacer facilement la tête à langle de biseau de  
33,9°.  
Repose dans la base, supporte louvrage, tourne pour coupes à  
onglet désirées et tourne la tête.  
17. Positions du serre-joint à action rapide  
Six (6) positions derrière le guide pour le serre-joint à action  
rapide.  
30. Sac de collecte de poussière  
Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à  
maintenir laire de travail propre.  
18. Base  
31. Poignée de blocage de biseau  
La poignée de blocage de biseau bloque la tête à langle de biseau  
désiré. Cliquets de poignée pour usage dans les espaces restreints.  
Assure une surface de travail pour supporter louvrage.  
19. Trous pour laccessoire rallonge/butée (type standard)  
Trous usinés pouvant recevoir laccessoire rallonge/butée.  
32. Butée de biseau de 45°  
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 45°.  
20. Trous pour laccessoire butée/rallonge de tuyau  
Trous usinés pouvant recevoir laccessoire butée/rallonge de tuyau.  
33. Butée de biseau de 0°  
Butée réglable pour un repère rapide et exact de biseau de 0°.  
21. Base à glissière  
Cette base offre un plus grand support et une aire de serrage  
étendue pour les coupes combinées à onglet.  
34. Échelle graduée de biseau  
Cette échelle est moulée dans la scie. Vous aide à lire les angles de  
22. Guide à glissière  
Assure un support de hauteur maximum pour l'ouvrage et glisse  
vers la gauche afin de faciliter les coupes combinées.  
biseau.  
35. Clé hexagonale  
Sert à ajuster la fixation droite de guide donglet, la base/guide à  
glissière et le guide. La clé hexagonale est rangée dans la base.  
23. Cheville de blocage  
La scie à onglet composée est pourvue dune cheville de blocage  
servant à bloquer la tête en position abaissée.  
36. Capuchons de balai  
Ces capuchons gardent les balais de moteur en place et facilitent  
laccès pour inspection et remplacement des balais.  
24. Coude de chute de poussière  
Le coude de chute de poussière tourne sur 360º et peut recevoir le  
sac à poussière ou un raccord de flexible daspiration de 1-1/4 po.  
37. Serre-joint á action rapide  
Permet un cramponnage rapide de louvrage.  
POUR CONTINUATION DU FRANÇAIS, REPORTEZ-VOUS À LA PAGE 26.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del  
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
!
ADVERTENCIA  
personales graves.  
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las  
herramientas ni tire de él para desconectarlo del toma-  
corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los  
bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones  
dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el  
riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas.  
Normas generales de seguridad para  
herramientas para tablero de banco  
Area de trabajo  
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use  
un cordón de extensión para intemperie marcado W-Ao  
W. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la  
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas  
eléctricas.  
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban-  
cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan  
accidentes.  
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas,  
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o  
polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chis-  
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.  
Seguridad personal  
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre-  
sentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando  
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle  
perder el control.  
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el  
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un  
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o  
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas  
puede ser peligroso.  
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance  
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas  
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.  
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas.  
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes  
alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el  
pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.  
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se  
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando  
se trabaja a la intemperie.  
No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No  
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.  
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados,  
interruptores maestros o quitando las llaves de arranque.  
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor  
esté en la posición OFF(apagado) antes de enchufar la  
herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el  
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el  
interruptor en la posición ON(encendido) invita a que se  
produzcan accidentes.  
Seguridad eléctrica  
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión  
del tomacorriente es compatible con la tensión especificada  
en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una  
tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica  
en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros  
graves y daños a la herramienta.  
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de  
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se  
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá  
despedida.  
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con  
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro).  
Este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado  
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por  
completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin  
entrar, póngase en contacto con un electricista competente  
para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo  
de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la  
necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a  
tierra y de una fuente de energía conectada a tierra.  
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de  
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo  
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor  
control de la herramienta en situaciones inesperadas.  
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden pro-  
ducir lesiones graves si la herramienta vuelca o si se hace con-  
tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde  
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea  
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.  
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a  
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y  
refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan  
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.  
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad.  
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,  
casco o protección en los oídos según lo requieran las  
condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes  
resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad.  
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a  
situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta  
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas  
eléctricas.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del  
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
!
ADVERTENCIA  
personales graves.  
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herra-  
mienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga  
las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de  
este manual. El uso de piezas no autorizadas o el  
incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede  
constituir un peligro.  
Utilización y cuidado de las herramientas  
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la  
pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la  
pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable.  
Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la  
herramienta y pérdida de control.  
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la  
aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo  
mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que  
está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los  
que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar  
ingletes para trocear metales.  
Normas de seguridad para sierras  
para cortar ingletes  
Use abrazaderas para soportar la pieza de trabajo siempre que  
sea posible. Si soporta la pieza de trabajo con la mano,  
siempre debe mantener la mano fuera del área de No tocar  
con la manosegún se marca con un símbolo en la base. No  
use esta sierra para cortar piezas que sean demasiado  
pequeñas para fijarlas firmemente con abrazaderas. Si coloca  
la mano dentro de la región de No tocar con la mano, ésta  
puede resbalar o experimentar tracción hacia la hoja.  
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o  
apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el  
interruptor es peligrosa.  
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer  
cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medidas de  
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la  
herramienta accidentalmente.  
No ponga ninguna mano detrás de la hoja de sierra tras el  
tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, quitar  
desechos de madera ni por cualquier otra razón. Puede que la  
proximidad de la mano a la hoja de sierra que gira no sea obvia, y  
sin embargo usted puede resultar lesionado gravemente.  
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es  
menos probable que las herramientas mantenidas adecuada-  
mente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más  
fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que  
la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada  
en la herramienta y de que los dientes también estén orientados  
en el mismo sentido.  
Nunca atraviese la mano sobre la línea de corte prevista. Es  
muy peligroso soportar la pieza de trabajo con las manos  
cruzadas, es decir, sujetando el lado izquierdo de la pieza de  
trabajo con la mano derecha.  
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.  
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas  
móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que  
pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de  
seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga  
que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de  
usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal  
mantenidas.  
Desconecte siempre el cordón de energía de la fuente de  
energía antes de hacer cualquier ajuste o colocar cualquier  
accesorio. Usted podría arrancar la sierra involuntariamente,  
teniendo como resultado lesiones personales graves.  
Las sierras para cortar ingletes están diseñadas principalmen-  
te para cortar madera o productos parecidos a la madera y no  
se pueden usar con ruedas de corte abrasivas para cortar  
material ferroso tal como barras, varillas, espigas, etc. Sin  
embargo, si corta materiales como aluminio u otros materia-  
les no ferrosos, utilice únicamente hojas de sierra recomen-  
dadas específicamente para el corte de metales no ferrosos. El  
corte de materiales ferrosos genera un exceso de chispas, dañará  
el protector inferior y sobrecargará el motor. (NOTA: S-B Power  
Tool Company no ofrece hojas de 12" para cortar metales.)  
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier  
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede  
dar lugar a lesiones personales graves.  
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en  
este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que  
pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden  
resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta  
inadecuada.  
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar. Si la pieza de  
trabajo está arqueada o combada, fíjela con el lado arqueado  
exterior orientado hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de  
que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-  
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de  
trabajo arqueadas o combadas pueden torcerse u oscilar y  
pueden causar atasco en la hoja de sierra que gira durante el  
corte. Además, asegúrese de que no haya clavos ni objetos  
extraños en la pieza de trabajo.  
Servicio  
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe  
ser realizado únicamente por personal de reparaciones  
competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal  
no competente puede tener como resultado una colocación  
incorrecta de los cables y componentes internos que podría  
causar un peligro grave.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del  
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
!
ADVERTENCIA  
personales graves.  
No use la sierra hasta que se hayan retirado de la mesa todas  
las herramientas, desechos de madera, etc., excepto la pieza  
de trabajo. Los desperdicios pequeños o las piezas sueltas de  
madera u otros objetos que hagan contacto con la hoja que gira  
pueden salir despedidos a alta velocidad hacia el operador.  
pellizque la hoja y le sea arrancada de la mano. Por ejemplo,  
una pieza de moldura debe estar colocada en posición horizontal  
o estar sujeta por un dispositivo de sujeción o un posicionador  
que no permita que la pieza se tuerza, oscile o resbale mientras  
esté siendo cortada.  
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la hoja ni corte a  
pulso de ningún modo. La pieza de trabajo debe estar estacio-  
naria y fijada con abrazaderas o sujetada con la mano. Se  
debe hacer avanzar la sierra a través de la pieza de trabajo de  
modo suave y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la  
sierra.  
Deje que la hoja alcance toda su velocidad antes de hacer  
contacto con la pieza de trabajo. Esto ayudará a evitar que las  
piezas de trabajo salgan despedidas.  
Si la pieza de trabajo o la hoja se atasca o engancha, apague  
la sierra para cortar ingletes soltando el interruptor. Espere a  
que todas las piezas móviles se detengan y desenchufe la  
sierra para cortar ingletes. Luego, suelte el material atascado. El  
aserrado continuo de una pieza de trabajo atascada podría causar  
pérdida de control o daños a la sierra para cortar ingletes  
compuestos.  
Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. No se pueden  
fijar con abrazaderas ni sujetar de modo adecuado múltiples  
piezas de trabajo y éstas pueden atascarse en la hoja o  
desplazarse durante el corte.  
Asegúrese de que la sierra para cortar ingletes esté montada o  
colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme  
antes de utilizarla. Una superficie de trabajo nivelada y firme  
reduce el riesgo de que la sierra para cortar ingletes se vuelva  
inestable.  
La acción de frenado de la sierra hace que el cabezal de la  
sierra dé sacudidas hacia abajo. Este preparado para esta  
reacción al hacer un corte incompleto o al soltar el interruptor  
antes de que el cabezal esté en la posición completamente hacia  
abajo.  
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios  
de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de  
aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo  
más anchas o más largas que el tablero de la mesa (vea la  
página 53). Las piezas de trabajo más largas o más anchas que  
la mesa de la sierra para cortar ingletes se pueden inclinar si no  
se soportan adecuadamente. Si la pieza cortada o la pieza de  
trabajo se inclina, puede hacer subir el protector inferior o salir  
despedida por acción de la hoja que gira.  
Después de terminar el corte, suelte el interruptor, sujete el  
brazo de la sierra hacia abajo y espere a que la hoja se deten-  
ga antes de retirar la pieza de trabajo o la pieza cortada. Si la  
hoja no se detiene al cabo de cinco (5) segundos, desenchufe  
la sierra y siga las instrucciones que figuran en la sección  
Localización y reparación de averías. ¡ES PELIGROSO PONER  
LA MANO BAJO UNA HOJA QUE aun GIRA POR INERCIA!  
Cierto polvo generado por el lijado,  
!
ADVERTENCIA  
aserrado, amolado  
y
taladrado  
No use a otra persona como sustituto de una extensión de  
mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la  
pieza de trabajo puede hacer que la hoja se atasque o que la pieza  
de trabajo se desplace durante la operación de corte, tirando de  
usted y del ayudante hacia la hoja que gira.  
mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene  
agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de  
nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos  
de estos agentes químicos son:  
Plomo de pinturas a base de plomo,  
La pieza cortada no debe estar bloqueada contra ningún otro  
medio ni presionada por ningún otro medio contra la hoja de  
sierra que gira. Si se confina, es decir, si se usan topes de  
longitud, podría quedar acuñada contra la hoja y salir despedida  
violentamente.  
Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de  
mampostería, y  
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.  
Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con  
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su  
exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien  
ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por  
ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para  
impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.  
Use siempre una abrazadera o un dispositivo de sujeción  
diseñado para soportar adecuadamente material redondo tal  
como varillas con espiga o tubos. Las varillas tienen tendencia a  
rodar mientas son cortadas, haciendo que la hoja muerdala  
pieza de trabajo y tire de ésta, junto con la mano del operador,  
hacia la hoja.  
Hay instrucciones de seguridad adicionales para operaciones  
específicas de la sierra en la sección de operaciones. Lea el  
resto del manual para informarse sobre la utilización con  
seguridad.  
Al cortar piezas de trabajo que tienen forma irregular, plani-  
fique su trabajo de modo que la pieza de trabajo no resbale y  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del  
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
!
ADVERTENCIA  
personales graves.  
No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar ingletes se vuelva algo habitual. Recuerde siempre  
que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave.  
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACION DE SENTIDO COMUN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ESTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS  
SE ESTA UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.  
LAS ADVERTENCIAS QUE SE MUESTRAN A CONTINUACION SE PUEDEN ENCONTRAR EN LA HERRAMIENTA. ESTAS  
!
ADVERTENCIA  
ADVERTENCIAS SON SOLAMENTE UNA FORMA CONDENSADA DE LAS NORMAS Y PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
MAS DETALLADAS QUE APARECEN EN EL MANUAL DEL USUARIO. SIRVEN COMO RECORDATORIO DE TODAS LAS NORMAS DE SEGURIDAD  
NECESARIAS PARA LA UTILIZACION CON SEGURIDAD DE ESTA SIERRA PARA CORTAR INGLETES.  
ZONA DESIGNADA DE PELIGRO.  
EVITE SITUAR LAS MANOS, LOS  
DEDOS O LOS BRAZOS EN EL  
AREA DESIGNADA POR ESTE  
SIMBOLO.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seguridad  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del  
PUNTO NEGRO (l) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones  
!
ADVERTENCIA  
personales graves.  
Herramientas con aislamiento doble  
Cordones de extensión  
El aislamiento doble  
es un concepto de diseño utilizado en las  
Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización  
de cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o  
electrocutar.  
herramientas mecánicas eléctricas que elimina la necesidad de un  
cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de un sistema de  
fuente de energía conectado a tierra. Es un sistema reconocido y  
aprobado por Underwriters Laboratories, la CSA y las autoridades  
federales de la OSHA.  
Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón  
con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de  
tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La  
tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del  
cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa  
del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la  
medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de  
extensión catalogados por U.L. y la CSA.  
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta con  
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y  
deberá ser realizado únicamente por un técnico de servicio  
competente.  
DURANTE EL SERVICIO DE AJUSTES Y REPARACIONES,  
UTILICE UNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDENTICAS.  
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSION  
ENCHUFES POLARIZADOS. Si su herramienta está equipada con  
un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro),  
este enchufe entrará en un tomacorriente polarizado solamente  
de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el  
tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en  
contacto con un electricista competente para instalar el  
tomacorriente adecuado. No haga ningún tipo de cambio en el  
enchufe.  
Capacidad nominal en  
amperios de la  
HERRAMIENTAS DE 120 VOLT A.C.  
Longitud del cordón en pies  
herramienta  
Tamaño del cordón en calibres A.W.G.  
25  
50  
100  
150  
18  
18  
18  
16  
14  
16  
16  
16  
16  
12  
16  
14  
14  
14  
14  
12  
12  
12  
3-6  
6-8  
8-10  
10-12  
12-16  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”  
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el  
cordón.  
Indice  
Página  
Página  
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45-47  
Aplicaciones de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47  
Operaciones básicas de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49-55  
Posición del cuerpo y de las manos . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49  
Soporte de la pieza de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51-53  
Activación del interruptor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53  
Sobrecontrol de retén . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55  
Extensión de la base/tope-guía deslizante . . . . . . . . . . . . . . .55  
Operaciones de la sierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57-73  
Corte a inglete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57  
Corte en bisel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59  
Cortes compuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61  
Moldura de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63  
Corte de moldura de techo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65-71  
Cortes especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73  
Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75  
Mantenimiento y lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77-79  
Localización y reparación de averías . . . . . . . . . . . . . . . . .81-83  
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-22  
Normas generales de seguridad para herramientas  
para tablero de banco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19  
Normas de seguridad para sierras para cortar ingletes . .19-20  
Indice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Requisitos eléctricos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Faimiliarización con la sierra para cortar ingletes . . . . . .24-25  
Ensamblaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27-33  
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación .27  
Desempaquetado y comprobación del contenido . . . . . . . . .29  
Instalación del pomo de fijación de inglete . . . . . . . . . . . . . .29  
Instalación y remoción de la hoja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
Ensamblaje del codo para polvo y la bolsa para polvo . . . . . .33  
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35-45  
Hoja en ángulo recto con la mesa (90º) . . . . . . . . . . . . . . . . .35  
Hoja a 45º respecto a la mesa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
Hoja en ángulo recto con el tope-guía . . . . . . . . . . . . . . . . . .39  
Uso del la escala de ingletes y la escala Vernier . . . . . . . . . .41  
Ajuste del indicador (Vernier) de la escala de ingletes . . . . . .43  
Ajuste de retén para moldura de techo (bisel) . . . . . . . . . . . .43  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Requisitos eléctricos  
1. Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con  
El freno eléctrico de la hoja de la sierra ha sido diseñado para  
proporcionar el más alto grado de confiabilidad, pero circunstancias  
inesperadas, tales como presencia de contaminación en el  
conmutador y en las escobillas o avería de los componentes del  
motor, pueden hacer que el freno no se active. Si se produce esta  
situación, encienda (posición ON) y apague (posición OFF) la  
sierra cuatro o cinco veces sin entrar en contacto con la pieza de  
trabajo. Si la herramienta funciona pero el freno no detiene la hoja  
cada vez en unos 5 segundos, NO utilice la sierra y haga que se realice  
servicio de ajustes y reparaciones inmediatamente.  
cortacircuito o un fusible de 15 amperios de acción retardada. La  
utilización de un fusible de tamaño incorrecto puede dañar el  
motor.  
2. Los fusibles pueden fundirse o los cortacircuitos pueden dispa-  
rarse frecuentemente si se sobrecarga el motor. La sobrecarga  
puede producirse si se hace avanzar la hoja por la pieza de  
trabajo demasiado rápido o si se arranca y se detiene demasiado  
frecuente en un período de tiempo corto.  
3. La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a  
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (tal  
como un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación  
o un cable del circuito de alimentación demasiado largo).  
Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de  
alimentación cuando el motor no funciona bien.  
La acción de frenado de esta sierra no está  
!
ADVERTENCIA  
proyectada como dispositivo de seguridad.  
Recuerde dejar que la hoja de la sierra se detenga por completo antes  
de retirarla de la pieza de trabajo. Como siempre, el sistema de  
protectores constituye la mejor protección para usted contra el  
contacto no intencional con la hoja de sierra que gira. NUNCA ponga  
cuñas para mantener abierto el protector inferior ni anule la acción de  
cierre de dicho protector.  
Freno eléctrico  
La sierra está equipada con un freno eléctrico automático que está  
diseñado para hacer que la hoja deje de girar en unos cinco segundos  
después que usted suelte el interruptor gatillo. Es útil al hacer ciertos  
cortes en madera donde una hoja que aún gire por inercia podría pro-  
ducir un corte ancho e impreciso.  
Freno eléctrico con interruptores  
Cuando las escobillas alcancen una longitud de servicio prede-  
terminada debido al desgaste normal, actuarán como interruptores de  
corriente de la energía eléctrica suministrada a la sierra. Al  
interrumpirse la corriente, el motor marchará por inercia hasta  
detenerse y no funcionará hasta que se cambien las escobillas. Se  
DEBE cambiar el juego completo de escobillas. Utilice únicamente las  
escobillas interruptorasespeciales diseñadas para esta sierra; es  
posible que otras no funcionen con la acción de frenado.  
Cuando se pierda la energía eléctrica de-  
!
ADVERTENCIA  
bido a que se haya fundido un fusible o a  
otras causas, la velocidad del motor se reducirá gradualmente y la  
acción de frenado se iniciará Unicamente al soltar el interruptor gatillo.  
Diagrama de cableado  
Este diagrama de cableado se puede usar solamente con el interruptor (No. de pieza 2610910020) suministrado con la  
sierra para cortar ingletes. Es posible que otros interruptores parezcan iguales, pero los componentes internos de dichos  
!
ADVERTENCIA  
interruptores pueden ser diferentes, por lo que constituirán un peligro de que se produzcan sacudidas eléctricas si se conectan de acuerdo con este  
diagrama.  
Negro (cordón de energía)  
Azul  
Blanco  
Amarillo  
(cordón de energía)  
Gris  
Rojo
Blanco  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Familiarización con la sierra para cortar ingletes  
3
4
2
1
27  
5
6
26  
7
25  
23  
24  
30  
37  
8
22  
18  
9
17  
10  
11  
21  
12  
40  
10  
13  
19  
20  
14  
16  
15  
17  
18  
10  
Para evitar lesiones debidas a un arranque  
accidental, saque el enchufe del toma-  
4. Mango con interruptor  
Este mango contiene el interruptor. La hoja se baja hacia la pieza de  
trabajo empujando/tirando hacia abajo sobre el mango.  
!
ADVERTENCIA  
corriente de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste.  
1. Mango de transporte  
5. Interruptor de energía  
El interruptor de energía se usa con el interruptor ambidextro para  
energizar la unidad.  
Este mango está incorporado al ensamblaje del cabezal para el  
transporte.  
2. Cierre del eje portaherramienta  
Permite al usuario evitar que la hoja gire mientras aprieta o afloja el  
tornillo del eje portaherramienta al cambiar o quitar la hoja.  
6. Protector inferior de la hoja/reborde del protector inferior  
El protector inferior de la hoja ayuda a proteger las manos del  
operador contra la hoja que gira. Se retrae al bajar la hoja. El reborde  
se puede usar para subir el protector inferior cuando éste se atasque  
en una pieza de trabajo.  
3. Interruptor ambidextro  
Se debe oprimir el interruptor ambidextro, para mano izquierda o  
derecha, para activar el interruptor de energía.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Hoja  
25. Deflector de virutas  
Este deflector evita que las virutas grandes entren en el protector  
superior.  
Use solamente hojas de 12" con agujero para eje portaherramienta  
de 1".  
8. Tope-guía  
26. Eslabón de accionamiento del protector inferior  
Soporta la pieza de trabajo. El tope-guía tiene una escala fundida para  
hacer cortes repetitivos fácilmente. El tope-guía también tiene agujeros  
que se usan para fijar un tope-guía auxiliar si así se desea.  
Permite un movimiento suave del protector inferior.  
27. Protector superior de la hoja  
Cubre la porción superior de la hoja  
9. Accesorio de inserción para la separación de corte  
Minimiza el desgarre de la pieza de trabajo.  
28  
10. Plataformas de montaje de la herramienta  
Las cuatro esquinas de la sierra proporcionan áreas para fijar con a-  
brazaderas, atornillar o clavar la sierra a una superficie de trabajo  
plana.  
29  
32  
30  
11. Sobrecontrol del retén  
Permite anular la acción del retén para facilitar los microajustes a  
cualquier ángulo de inglete.  
12. Pomo de fijación de inglete  
El pomo de fijación de inglete fija la mesa de la sierra para cortar  
ingletes en cualquier ángulo de inglete que se desee.  
34  
13. Gatillo del retén de inglete  
El gatillo suelta la mesa del retén.  
31  
33  
35  
14. Escala de ingletes  
Esta escala está fundida sobre la base de la sierra. Permite leer los  
ángulos de inglete fácilmente.  
36  
15. Retenes  
28. Llave de tuerca para la hoja  
Se usa para apretar/aflojar la hoja y ajustar los topes de bisel. La llave  
de tuerca para la hoja se guarda en el mango del gatillo.  
Hay nueve (9) retenes de inglete para cortes a inglete rápidos y pre-  
cisos de los ángulos de inglete comunes.  
16. Mesa  
29. Pasador de retén de bisel (ajuste para moldura de techo)  
Le permite mover fácilmente el ensamblaje del cabezal hasta el ángulo  
de bisel de 33.9°.  
Está asentada sobre la base, proporciona soporte a la pieza de trabajo,  
gira para realizar los cortes de inglete deseados y gira el ensamblaje  
del cabezal.  
30. Bolsa de recogida de polvo  
Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a man-  
tener limpia el área de trabajo.  
17. Posiciones de la abrazadera de acción rápida  
Existen seis (6) posiciones detrás del tope-guía para la abrazadera  
de acción rápida.  
31. Mango de fijación de bisel  
18. Base  
El mango de fijación de bisel fija el ensamblaje del cabezal a un ángulo  
de bisel deseado. El mango actúa en forma de mecanismo de carraca  
para uso en espacios reducidos.  
Proporciona una superficie de trabajo para soportar la pieza de trabajo.  
19. Agujeros para el accesorio de extensión/tope (tipo estándar)  
Agujeros hechos a máquina que aceptan el accesorio de extensión/  
tope.  
32. Tope de bisel de 45°  
Tope ajustable para un índice de bisel de 45° rápido y preciso.  
20. Agujeros para el accesorio de extensión de tubos/tope  
Agujeros hechos a máquina que aceptan el accesorio de extensión de  
tubos/tope.  
33. Tope de bisel de 0°  
Tope ajustable para un índice de bisel de 0° rápido y preciso.  
34. Escala de biseles  
Esta escala está fundida en la sierra. Le permite leer los ángulos de  
bisel fácilmente.  
21. Base deslizante  
Esta suministra un soporte adicional y un área para la abrazadera en  
los cortes a inglete compuestos.  
35. Llave hexagonal  
22. Tope-guía deslizante  
Se usa para ajustar el aditamento de tope-guía de inglete recto, la  
base/tope-guía deslizante y el tope-guía. La llave hexagonal se guarda  
en la base.  
Suministra un soporte de altura máximo a la pieza de trabajo y se  
desliza hacia la izquierda para facilitar los cortes compuestos.  
23. Pasador de fijación  
36. Tapas de las escobillas  
Estas tapas mantienen las escobillas del motor en su sitio y facilitan el  
acceso para inspeccionar y cambiar las escobillas.  
La sierra para cortar ingletes compuestos está equipada con un pasa-  
dor de fijación que se usa para fijar el ensamblaje del cabezal en la  
posición inferior.  
37. Abrazadera de acción rápida  
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.  
24. Codo de conducto para polvo  
El codo de conducto para polvo gira 360º y puede acomodar la bolsa  
para polvo o una conexión para manguera de aspiración de 1-1/4".  
VER CONTINUACIÓN DEL ESPAÑOL EN LA PÁGINA 27  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembly  
Tools Needed For Assembly And Alignment  
Blade Wrench  
(supplied)  
Hex "L" Wrench  
(supplied) 6mm  
Phillips Screwdriver  
Combination Square  
Combination Square Must be True  
Draw Light  
Line on Board  
Along this Edge  
Straight Edge of  
Board 3/4" Thick  
This Edge Must be  
Perfectly Straight  
Should be no Gap or Overlap  
when Square is Flipped Over in  
Dotted Position  
Disconnect plug from power source before performing any assembly, adjustment or repair to avoid possible  
injury.  
! WARNIN  
G
Assemblage  
Outils nécessaires à lassemblage et à lalignement  
Clé à lame (fournie)  
Clé hexagonale en L  
Tournevis à empreinte  
(fournie) de 6 mm  
cruciforme  
L’équerre à combinaison doit être vraie.  
S
Bord droit de la planche  
Tracez une ligne  
délicate sur la planche  
le long de ce bord.  
3/4 po d’épaisseur  
Ce bord doit être  
Équerre à combinaison  
parfaitement droit.  
Il ne doit y avoir aucun écartement  
est renversée à la position en tirets.  
ou chevauchement lorsque l’équerre  
Débranchez la fiche de la prise de courant avant deffectuer tout assemblage, réglage ou réparation pour éviter  
d’éventuelles blessures.  
!
AVERTISSEMENT  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensamblaje  
Herramientas necesarias para el ensamblaje y la alineación  
Llave de tuerca para la hoja  
Llave hexagonal en L”  
Destornillador Phillips  
(suministrada)  
de 6 mm (suministrada)  
La escuadra de combinación debe estar alineada  
Borde recto de la tabla  
Trace una línea ligera  
sobre la tabla a lo  
de 3/4" de grosor.  
Este borde debe ser  
Escuadra de combinación  
largo de este borde  
perfectamente recto  
No debe haber espacio libre ni superposición  
cuando se dé la vuelta a la escuadra sobre  
la posición marcada con una línea de puntos  
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier ensamblaje, ajuste o reparación para evitar  
posibles lesiones.  
!
ADVERTENCIA  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembly  
FIG. 1  
Unpacking and Checking  
Contents  
Before moving the saw: Lock the miter  
lock knob in 45° left or right position. Lock  
! CAUTION  
bevel lock handle. Lock head assembly in the down position.  
Never carry the tool by the cord or head assembly power  
switch handle. Damage to insulation could cause an electric  
shock. Damage to wire connections could cause a fire.  
Model 3912 Compound Miter Saw is shipped complete in  
one box.  
1. Separate all parts from packing materials and check  
each one with the Table of Loose Partsto make sure  
all items are accounted for before discarding any  
packing material.  
2. Loose parts:  
Quick Action Clamp - Used to clamp work-pieces.  
Hex Wrench - Should be stored on the left rear base.  
Blade Wrench - Should be stored in the handle.  
Miter Lock Knob  
Dust Chute Elbow  
Dust Bag  
Operating/Safety Instructions  
If any parts are missing, do not plug in  
power cord or turn the switch on until the  
! WARNIN  
G
missing parts are obtained and are installed correctly.  
Installation of Miter Lock Knob  
1. Locate Miter Lock Knob from Loose Parts.  
2. Assemble Miter Lock Knob into front of Table as shown  
(Figure 1).  
Do Not Over Tighten  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Ouverture de lemballage et  
vérification du contenu  
Desempaquetado y comprobación  
del contenido  
Avant de déplacer la scie : bloquez le  
bouton de blocage de longlet à la position  
Antes de mover la sierra: Fije el pomo de  
!
MISE EN GARDE  
!
PRECAUCION  
fijación de inglete en la posición de 45° a la  
gauche ou droite 45°. Bloquez la poignée de blocage de biseau.  
Bloquez la tête à la position abaissée.  
derecha o a la izquierda. Fije el mango de fijación de bisel. Fije el  
ensamblaje del cabezal en la posición hacia abajo.  
Ne transportez jamais loutil par le cordon ou la poignée-interrupteur de  
la tête. Les dommages à lisolation pourraient provoquer des  
secousses électriques. Les dommages aux connexions de fils  
pourraient provoquer un incendie.  
Nunca lleve la herramienta por el cordón ni por el mango con  
interruptor de encendido del ensamblaje del cabezal. Los daños al  
aislamiento podrían causar una sacudida eléctrica. Los daños a las  
conexiones de los cables podrían causar un incendio.  
La scie à onglet composée modèle 3912 est expédiée complète dans  
une boîte.  
La sierra para cortar ingletes compuestos modelo 3912 se empaca  
completa en una caja.  
1. Séparez toutes les pièces des matériaux demballage et vérifiez  
chacune à laide de la « Liste des pièces détachées » pour vous  
assurer de la présence de toutes les pièces avant de jeter tout  
matériel demballage.  
1. Separe todas las piezas de los materiales de empaquetamiento y  
compruebe cada una usando la Tabla de piezas sueltaspara  
asegurarse de que no falte ningún artículo antes de tirar cualquier  
material de empaquetamiento.  
2. Pièces détachées :  
2. Piezas sueltas:  
Serre-joint à action rapide sert à cramponner louvrage.  
Abrazadera de acción rápida: Se usa para fijar las piezas de  
trabajo.  
Clé hexagonale doit être rangée sur la partie droite  
arrière de la base.  
Llave hexagonal: Se debe guardar en la base trasera derecha.  
Llave de tuerca para la hoja: Se debe guardar en el mango.  
Pomo de fijación de inglete  
Clé à lame doit être rangée dans la poignée.  
Bouton de blocage donglet  
Coude de chute de poussière  
Codo de conducto para polvo  
Sac à poussière sert à recevoir le bran de scie.  
Consignes de fonctionnement/sécurité  
Bolsa para polvo: Se usa para recoger serrín.  
Instrucciones de funcionamiento y de seguridad  
Si des pièces manquent, ne branchez pas le  
Si falta alguna pieza, no enchufe el cordón  
!
AVERTISSEMENT  
!
ADVERTENCIA  
cordon et ne mettez pas linterrupteur à la  
position de marche avant davoir obtenu les pièces manquantes et de  
les avoir posées correctement.  
de energía ni encienda el interruptor hasta  
que las piezas que faltan se obtengan e instalen correctamente.  
Instalación del pomo de fijación  
de inglete  
Pose du bouton de blocage d'onglet  
1. Repérez, dans les pièces détachées, le bouton de blocage  
1. Localice el pomo de fijación de inglete entre las piezas sueltas  
d'onglet.  
2. Ensamble el pomo de fijación de inglete en la parte delantera  
2. Montez le bouton de blocage d'onglet dans la partie frontale de  
de la mesa muestra en la (Figura 1).  
la table illustré (Figure 1).  
No lo apriete demasiado  
Ne serrez pas excessivement.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
Assembly  
FIG. 2  
Removal and Installation  
of the Blade  
3
Disconnect plug from power source  
! WARNIN  
G
before performing any assembly,  
adjustment or repair to avoid possible injury.  
2
Note: Clean blade of any excess oil before installation.  
1. Rotate the lower guard 1 by hand. Loosen, but do not  
remove, the cover plate screw 2 using a Phillips or  
straight screwdriver (Figure 2).  
6
2. Rotate the cover plate 3 counterclockwise so the blade  
bolt 4 is exposed (Figure 2).  
5
3. Press and hold the arbor lock. Use the blade wrench to  
remove the blade screw by turning wrench clockwise.  
NOTE: The blade screw has a left hand thread.  
4
4. Remove the blade bolt 4, outer washer 5 and the blade 6.  
Inner washer 7 does not need to be removed (Figure 3).  
5. To install the 12blade, fit blade between the chip  
deflectors 8 and onto the inner washer shoulder 9  
(Figure 3 & 4). NOTE: Make sure the rotation arrow on  
the blade matches the clockwise rotation arrow on the  
lower guard.  
7
5
FIG. 3  
To avoid injury, do not use a blade larger  
or smaller than 12diameter and 1arbor.  
! WARNIN  
G
6. Replace the outer washer 5 in the proper orientation,  
and tighten blade bolt 4 finger tight. Press the arbor lock  
and tighten blade bolt 4 securely, but do not overtighten.  
4
7. Rotate cover plate 3 clockwise to original position.  
Tighten the screw 2.  
9
6
Never use saw without cover plate  
securely in place. Lower guard will not  
! WARNIN  
G
function properly.  
8. Be sure the arbor lock is released so the blade turns  
freely.  
FIG. 4  
After installing a new blade, lower the  
blade into the table slot and check for any  
! WARNIN  
G
3
contact with the base or turn table structure. If blade  
contacts table, seek authorized service.  
2
Cutting Kerf Inserts  
NOTE: New inserts need to be cut initially to provide blade  
clearance. This should be done by carefully making a straight  
cut through the insert.  
9
8
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Instalación y remoción de la hoja  
Pose et dépose de la lame  
Desconecte el enchufe de la fuente de  
Débranchez la fiche de la prise de courant  
!
!
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
energía antes de realizar cualquier  
avant deffectuer tout assemblage, réglage  
ensamblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.  
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.  
NOTA: Limpie todo el exceso de aceite de la hoja antes de la  
Remarque : Enlevez tout excédent d'huile sur la lame avant la pose.  
instalación.  
1. Tournez le protecteur inférieur 1 à la main. Desserrez, sans en-  
lever, la vis de la plaque de recouvrement 2 à laide dun tournevis  
à empreinte cruciforme (Figure 2).  
1. Gire el protector inferior 1 a mano. Afloje, pero no quite, el tornillo  
de la placa de cubierta 2 usando un destornillador Phillips  
(Figura 2).  
2. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens anti-horaire de  
manière à exposer la vis de la lame 4 (Figure 2).  
2. Gire la placa de cubierta 3 en sentido contrario al de las agujas del  
reloj para que el tornillo de la hoja 4 quede al descubierto  
(Figura 2).  
3. Appuyez sur le blocage de larbre et tenez celui-ci. Utilisez la clé à  
lame pour déposer la vis de la lame en tournant la clé en sens  
horaire. REMARQUE : La vis de la lame présente un filet gauche.  
3. Oprima y mantenga fijo el cierre del eje portaherramienta. Use la  
llave de tuerca para la hoja para quitar el tornillo de la hoja  
girando la llave de tuerca en el sentido de las agujas del reloj.  
NOTA: El tornillo de la hoja es de rosca a izquierdas.  
4. Retirez le boulon de lame 4, la rondelle extérieure 5 et la lame 6. Il  
nest pas nécessaire de retirer la rondelle intérieure 7 (Figure 3).  
5. Pour poser la lame de 12 po, insérez la lame entre les déflecteurs  
de copeaux 8 et sur l’épaulement de la rondelle intérieure 9  
(Figure 4). REMARQUE : Assurez-vous que la flèche de rotation  
de la lame correspond à la flèche de rotation en sens horaire sur  
le protecteur inférieur.  
4. Quite el perno de la hoja 4, la arandela exterior 5 y la hoja 6. No es  
necesario quitar la arandela interior 7 (Figura 3).  
5. Para instalar la hoja de 12", ajuste la hoja entre los deflectores de  
virutas 8 y sobre el saliente de la arandela interior 9 (Figura 4).  
NOTA: Asegúrese de que la flecha de rotación que está en la hoja  
coincida con la flecha de rotación en el sentido de las agujas del  
reloj que está en el protector inferior.  
Pour éviter d’éventuelles blessures, nuti-  
!
AVERTISSEMENT  
lisez pas de lame de plus ou de moins que  
12 po de diamètre et arbre de 1 po.  
Para evitar lesiones, no use una hoja cuyo  
6. Remettez la rondelle extérieure 5 en place dans le bon sens, et  
serrez la vis de lame 4 à la main. Appuyez sur le blocage de larbre  
et serrez la vis de lame 4 fermement, sans serrer excessivement.  
!
ADVERTENCIA  
diámetro sea superior ni inferior a 12", ni  
que sea para un eje portaherramienta superior ni inferior a 1".  
6. Vuelva a colocar la arandela exterior 5 en la orientación adecuada  
y apriete el tornillo de la hoja 4 con los dedos. Oprima el cierre del  
eje portaherramienta y apriete el tornillo de la hoja 4 firmemente,  
pero no lo apriete demasiado.  
7. Tournez la plaque de recouvrement 3 en sens horaire à sa  
position dorigine. Serrez la vis 2.  
Nutilisez jamais la scie sans la plaque de  
!
AVERTISSEMENT  
recouvrement solidement en place. Le  
7. Gire la placa de cubierta 3 en el sentido de las agujas del reloj  
hasta la posición original. Apriete el tornillo 2.  
protecteur inférieur ne fonctionera pas adéquatement.  
8. Assurez-vous que le blocage de larbre est relâché de manière à  
Nunca utilice la sierra sin la placa de cu-  
ce que la lame tourne librement.  
!
ADVERTENCIA  
bierta colocada en su sitio firmemente. El  
protector inferior no funcionará adecuadamente.  
Après avoir posé une nouvelle lame,  
!
AVERTISSEMENT  
assurez-vous que la lame ne gêne pas  
linsert de table aux positions de biseau de 0 et de 45 degrés. Abaissez  
la lame dans la fente de la table et vérifiez sil y a quelque contact que  
ce soit avec la base ou la structure de la table tournante. Si la lame  
vient en contact avec la table, obtenez un service autorisé.  
8. Asegúrese de que el cierre del eje portaherramienta esté suelto  
para que la hoja gire libremente.  
Después de instalar una hoja nueva, ase-  
gúrese de que la hoja no interfiera con el  
accesorio de inserción de la mesa en las posiciones de inglete de 0° y  
45°. Baje la hoja hasta el interior de la ranura de la mesa y compruebe  
si hay contacto con la base o la estructura de la mesa giratoria. Si la  
hoja hace contacto con la mesa, obtenga servicio autorizado.  
!
ADVERTENCIA  
Coupe des inserts dencoche  
REMARQUE : Les nouveaux inserts doivent être coupés initialement  
afin dassurer une espace suffisante autour de la lame. Ceci doit être  
fait en pratiquant soigneusement une coupe droite à travers l'insert.  
Corte de accesorios de inserción para  
la separación de corte  
NOTA: Hay que cortar inicialmente los accesorios de inserción nuevos  
para proporcionar un espacio libre para la hoja. Esto se debe hacer con  
cuidado haciendo un corte recto a través del accesorio de inserción.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assembly  
1
FIG. 5  
Assembling Dust Elbow and  
Dust Bag  
1. With the miter arm locked in the down position, push  
the dust elbow 1 onto the dust nozzle over the tabs  
(Figure 5).  
2
2. The dust bag 2 attaches to the dust chute elbow 1 and is  
used to collect sawdust. The dust elbow can also be  
attached to a standard 1-1/4vacuum tube for dust  
collection.  
3. Position dust elbow/bag so that it does not interfere with  
the tool during the cutting operation for all miter/bevel  
settings.  
4. The dust bag requires emptying when full of sawdust.  
Empty it frequently and after completion of sawing.  
Carefully remove dust bag from dust elbow. Empty dust  
bag in proper trash bin by unzipping the bag. Zip the bag  
before installing on the dust elbow. Be extremely careful  
of dust disposed, materials in fine particle form may be  
explosive. Do not throw sawdust on an open fire.  
Spontaneous combustion, may in time, result from  
mixture of oil or water with dust particles.  
When sawing chemically pressure treated  
lumber, paint that may be lead based, or  
! WARNIN  
G
any other materials that may contain carcinogens, use  
special precautions. A suitable respirator must be worn by all  
personnel entering the work area. Work area should be  
sealed by plastic sheeting and persons not protected should  
be kept out until work area is thoroughly cleaned.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Assemblage  
Ensamblaje  
Assemblage du coude de  
poussière et du sac à poussière  
Ensamblaje del codo para polvo y  
la bolsa para polvo  
1. Le bras donglet étant bloqué en position descendue, poussez le  
coude de poussière 1 sur la buse à poussière par-dessus les  
languettes (Figure 5).  
1. Con el brazo de inglete fijado en la posición hacia abajo, empuje el  
codo para polvo 1 encima de la boquilla para polvo sobre las  
lengüetas (Figura 5).  
2. Le sac à poussière 2 se fixe sur le coude de chute à poussière 1 et  
sert à recueillir le bran de scie. Le coude à poussière peut  
également être fixé à un tube daspiration standard de 1-1/4 po  
pour collecte de la poussière.  
2. La bolsa para polvo 2 se conecta al codo de conducto para polvo  
1 y se usa para recoger serrín. El codo para polvo también se  
puede conectar a un tubo de aspiración estándar de 1-1/4" para  
recoger polvo.  
3. Positionnez le coude/sac à poussière de manière à ce quil ne  
gêne pas loutil durant la coupe pour tous les réglages donglet et  
de biseau.  
3. Posicione el codo/la bolsa para polvo de modo que no interfiera  
con la herramienta durante la operación de corte para todas las  
posiciones de inglete/bisel.  
4. Le sac doit être vidé lorsquil est plein de bran de scie. Videz-le  
souvent et après avoir fini de scier. Retirez soigneusement le sac  
à poussière du coude à poussière. Videz le sac à poussière dans  
une poubelle appropriée en ouvrant la fermeture à glissière du  
sac. Remontez la fermeture à glissière du sac avant de le poser  
sur la coude à poussière. Faites particulièrement attention au bran  
de scie mis au rebut car les fines particules de matières peuvent  
être explosives. Ne jetez pas de bran de scie dans un feu ouvert.  
Une combustion spontanée peut parfois résulter dun mélange  
dhuile ou deau avec des particules de poussière.  
4. Hay que vaciar la bolsa para polvo cuando esté llena de serrín.  
Vacíela frecuentemente y después de terminar de aserrar. Quite  
cuidadosamente la bolsa para polvo del codo para polvo. Vacíe la  
bolsa para polvo en un cubo de basura adecuado abriendo la  
cremallera de la bolsa. Cierre la cremallera de la bolsa antes de  
instalarla en el codo para polvo. Tenga mucho cuidado con el  
polvo que se tire, ya que los materiales en forma de partículas  
finas pueden ser explosivos. No tire el serrín a un fuego abierto.  
Al cabo del tiempo se puede producir una combustión espon-  
tánea como consecuencia de la mezcla de aceite o agua con las  
partículas de polvo.  
Redoublez de prudence en sciant du bois  
!
AVERTISSEMENT  
traité chimiquement sous pression, de la  
peinture pouvant être à base de plomb ou tout autre matériau pouvant  
contenir des agents cancérigènes. Un respirateur adéquat doit être  
porté par tous les personnes pénétrant dans laire de travail. Laire de  
travail doit être scellée à laide de feuilles en plastique, et les personnes  
non protégées doivent être maintenues à lextérieur jusqu’à ce que la  
zone de travail soit nettoyée à fond.  
Al aserrar madera tratada químicamente a  
!
ADVERTENCIA  
presión, pintura que pueda estar basada en  
plomo o cualquier otro material que pueda contener carcinógenos,  
tome precauciones especiales. Todo el personal que entre en el área de  
trabajo debe usar un aparato de respiración adecuado. El área de  
trabajo debe cerrarse con cubiertas colgantes de plástico y debe  
mantenerse fuera a las personas no protegidas hasta que el área de  
trabajo esté bien limpia.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustments  
FIG. 6  
Disconnect plug from power source  
before performing any assembly,  
3
! WARNIN  
G
adjustment or repair to avoid possible injury.  
NOTE: Your compound miter saw was completely adjusted  
at the factory. However, during shipment, slight  
misalignment may have occurred. Check the following  
settings and adjust if necessary prior to using this compound  
miter saw.  
4
50  
45  
0
4
35  
Blade Square to Table (90°)  
0
10  
15  
20  
50  
40  
30  
25  
45  
35  
1. Rotate table 1 to 0° position and lock in place.  
2. Lower the blade 2 and engage the lock pin 3. Use a  
combination square 4 to check blade squareness to  
table. Place the square on the table and press it against  
the blade. If the blade does not contact the full length of  
the square, (Figure 6) follow the alignment procedure.  
2
1
FIG. 7  
90° Blade Alignment  
6
a. Move sliding fence to proper position. (See Sliding  
Fence on page 54.)  
b. Loosen bevel lock handle 8.  
c. Lower 0° stop screw and jam nut using blade  
wrench supplied in the handle.  
d. Grasp carrying handle, move the head assembly  
left or right until blade makes contact with the full  
length of the square.  
e. Tighten bevel lock handle 8.  
5
f. Adjust 0° bevel stop screw 5 so that the hex screw  
head hits the 0° stop 6 at the same time the blade  
makes contact with the full length of the square.  
Tighten jam nut 7 (Figure 7).  
7
g. Adjust bevel indicator 9. Loosen screw 10 and align  
indicator 11 to the 0° mark. Tighten screw 10  
(Figure 8).  
FIG. 8  
8
0
15  
35  
45  
9
10  
11  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustes  
Réglages  
Débranchez la fiche de la prise de courant  
Desconecte el enchufe de la fuente de  
energía antes de realizar cualquier en-  
samblaje, ajuste o reparación para evitar posibles lesiones.  
!
AVERTISSEMENT  
!
ADVERTENCIA  
avant deffectuer tout assemblage, réglage  
ou réparation pour éviter d’éventuelles blessures.  
REMARQUE : Votre scie à onglet composée a été entièrement réglée à  
lusine. Cependant, un léger désalignement peut s’être produit en cours  
dexpédition. Vérifiez les réglages suivants et ajustez, au besoin, avant  
dutiliser cette scie à onglet composée.  
NOTA: La sierra para cortar ingletes compuestos se ajustó comple-  
tamente en la fábrica. Sin embargo, puede que durante el trans-  
porte se haya producido una ligera desalineación. Compruebe las  
posiciones siguientes y ajústelas si es necesario antes de usar esta  
sierra para cortar ingletes compuestos.  
Lame d’équerre par rapport  
à la table (90°)  
Hoja en ángulo recto con  
la mesa (90°)  
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.  
2. Abaissez la lame 2 et engagez la cheville de blocage 3. Utilisez  
une équerre à combinaison 4 pour vérifier si la lame est d’équerre  
par rapport à la table. Placez l’équerre sur la table et pressez-la  
contre la lame. Si la lame ne vient pas en contact avec toute la  
longueur de l’équerre (Figure 6), suivez la procédure dalignement  
décrite ci-après.  
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.  
2. Baje la hoja 2 y acople el pasador de fijación 3. Use una escuadra  
de combinación 4 para comprobar la perpendicularidad de la hoja  
respecto a la mesa. Coloque la escuadra sobre la mesa y  
presiónela contra la hoja. Si la hoja no hace contacto con toda la  
longitud de la escuadra (Figura 6), siga el procedimiento de  
alineación.  
Alignement de la lame à 90°  
Alineación de la hoja a 90°  
a. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir  
Guide à glissière à la page 55.)  
a. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver  
Topes-guía deslizantes en la página 55.)  
b. Desserrez la poignée de blocage de biseau 8.  
c. Abaissez la vis darrêt 0° et le contre-écrou à laide de la clé à  
lame fournie dans la poignée.  
b. Afloje el mango de fijación de bisel 8.  
c. Baje el tornillo de tope de 0° y la contratuerca usando la llave  
d. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche  
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec  
toute la longueur de l’équerre.  
de tuerca para la hoja suministrada en el mango.  
d. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del  
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la  
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.  
e. Serrez la poignée de blocage de biseau 8.  
f. Ajustez la vis darrêt de biseau 0° 5 de manière à ce que la  
tête hexagonale de vis touche la butée 0° 6 au même  
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur  
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 7 (Figure 7).  
e. Apriete el mango de fijación de bisel 8.  
f. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 0° 5 para que la cabeza  
del tornillo hexagonal golpee el tope de 0° 6 al mismo  
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la  
escuadra. Apriete la contratuerca 7 (Figura 7).  
g. Ajustez lindicateur de biseau 9. Desserrez la vis 10 et alignez  
lindicateur 11 sur la marque 0°. Serrez la vis 10 (Figure 8).  
g. Ajuste el indicador de bisel 9. Afloje el tornillo 10 y alinee el  
indicador 11 con la marca de 0°. Apriete el tornillo 10  
(Figura 8).  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustments  
FIG. 9  
Blade 45° To The Table  
1. Rotate table 1 to 0° position and lock in place.  
2
2. Move sliding fence to its proper position. (See Sliding  
Fence on page 54.)  
3. Lower head assembly. Lock in place.  
4. Loosen bevel lock handle and tilt the head assembly to  
45° bevel. Check the 45° bevel stop. The bevel indicator  
should be on the 45° mark, the 45° bevel stop should be  
in full contact with the 45° bevel stop screw, and the  
blade 2 should contact the full length of the combination  
square 3 (Figure 9).  
50  
0
10  
15  
20  
25  
50  
30  
45  
40  
35  
5. If the blade is not 45° with the table, adjust 45° bevel  
1
stop.  
3
45° Blade Alignment  
a. Lower the 45° bevel stop screw 4 and jam nut 5  
using blade wrench supplied in the handle.  
FIG. 10  
b. Grasp carrying handle, move the head assembly left  
or right until blade makes contact with the full length  
of the square.  
c. Tighten the bevel lock handle.  
d. Adjust 45° bevel stop screw 4 so that the hex screw  
head hits the 45° stop 6 at the same time the blade  
makes contact with the full length of the square.  
Tighten 45° jam nut 5 (Figure 10).  
e. Check that bevel indicator is pointing to the 45°  
mark on the bevel scale (see Figure 8). If bevel  
indicator is not aligned with the 45° mark, first  
recheck the blade squareness to the table and 0°  
bevel indicator alignment. Then, repeat the 45°  
blade alignment and make appropriate adjustments.  
4
5
6
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages  
Ajustes  
Lame à 45° par rapport  
à la table  
Hoja a 45° respecto a la mesa  
1. Gire la mesa 1 hasta la posición de 0° y fíjela en su sitio.  
2. Mueva el tope-guía deslizante hasta su posición apropiada. (Ver  
Topes-guía deslizantes en la página 55.)  
1. Tournez la table 1 à la position 0° et bloquez en place.  
2. Déplacez le guide à glissière à sa position appropriée. (Voir Guide  
à glissière à la page 55.)  
3. Baje el ensamblaje del cabezal. Fíjelo en su sitio.  
4. Afloje el mango de fijación de bisel e incline el ensamblaje del  
cabezal hasta el bisel de 45°. Compruebe el tope de bisel de 45°.  
El indicador de bisel debe estar en la marca de 45°, el tope de  
bisel de 45° debe estar en contacto completo con el tornillo de  
tope de bisel de 45° y la hoja 2 debe hacer contacto con toda la  
longitud de la escuadra de combinación 3 (Figura 9).  
3. Abaissez la tête. Bloquez en place.  
4. Desserrez la poignée de blocage de biseau et inclinez la tête au  
biseau de 45°. Vérifiez la butée de biseau 45°. Lindicateur de  
biseau doit être sur la marque 45°, la butée de biseau 45° doit  
être entièrement en contact avec la vis darrêt de biseau 45°, et la  
lame 2 doit être en contact avec toute la longueur de l’équerre à  
combinaison 3 (Figure 9).  
5. Si la hoja no está a 45° respecto a la mesa, ajuste el tope de bisel  
de 45°.  
5. Si la lame nest pas à 45° par rapport à la table, ajustez la butée de  
biseau 45°.  
Alineación de la hoja a 45°  
Alignement de la lame à 45°  
a. Baje el tornillo de tope de bisel de 45° 4 y la contratuerca 5  
usando la llave de tuerca para la hoja suministrada en el  
mango.  
a. Abaissez la vis darrêt de biseau 45° 4 et le contre-écrou 5 à  
laide de la clé à lame fournie dans la poignée.  
b. Agarre el mango de transporte y mueva el ensamblaje del  
cabezal hacia la izquierda o hacia la derecha hasta que la  
hoja haga contacto con toda la longitud de la escuadra.  
b. Saisissez la poignée de transport, déplacez la tête à gauche  
ou à droite jusqu’à ce que la lame vienne en contact avec  
toute la longueur de l’équerre.  
c. Apriete el mango de fijación de bisel.  
c. Serrez la poignée de blocage de biseau.  
d. Ajuste el tornillo de tope de bisel de 45° 4 para que la cabeza  
del tornillo hexagonal golpee el tope de 45° 6 al mismo  
tiempo que la hoja hace contacto con toda la longitud de la  
escuadra. Apriete la contratuerca de 45° 5 (Figura 10).  
d. Ajustez la vis darrêt de biseau 45° 4 de manière à ce que la  
tête hexagonale de vis touche la butée 45° 6 au même  
moment où la lame vient en contact avec toute la longueur  
de l’équerre. Serrez le contre-écrou 45° 5 (Figure 10).  
e. Compruebe que el indicador de bisel señale hacia la marca  
de 45° en la escala de biseles (vea la Figura 8). Si el  
indicador de bisel no está alineado con la marca de 45°, pri-  
mero vuelva a comprobar la perpendicularidad de la hoja  
respecto a la mesa y la alineación del indicador de bisel de  
0°. Luego, repita la operación para la alineación de la hoja a  
45° y haga los ajustes adecuados.  
e. Assurez-vous que lindicateur de biseau pointe vers la  
marque 45° sur l’échelle graduée de biseau (voir Figure 8).  
Si lindicateur de biseau nest pas aligné sur la marque 45°,  
revérifiez dabord si la lame est d’équerre par rapport à la  
table et revérifiez lalignement de lindicateur de biseau 0°.  
Répétez ensuite lalignement de lame 45° et faites les  
réglages appropriés.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustments  
FIG. 11  
Blade Square to Fence  
1. Lower the head assembly and push in the lock pin to  
lock in the lower position. Make sure table is in 0°  
detent and tighten miter lock knob. Place a combination  
square 1 against the fence 2 and next to the blade 3 as  
illustrated. Locate the square properly so it does not  
contact the tooth of saw blade. The saw blade should  
contact the full length of the square (Figure 11).  
3
2
50  
45  
2. If blade does not contact the square, follow the fence  
alignment procedure.  
40  
35  
0
5
10  
15  
20  
50  
25  
40  
45  
30  
35  
Fence Alignment  
1
a. The head assembly should remain in lowered  
position.  
b. Loosen the three (3) hex cap screws 4 behind fence  
5 (Figure 12).  
FIG. 12  
c. Adjust fence until blade and the fence has full  
contact with the square.  
4
5
4
d. Tighten hex cap screws.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages  
Ajustes  
Lame d’équerre par rapport au guide  
Hoja en ángulo recto con el tope-guía  
1. Abaissez la tête et enfoncez la cheville de blocage pour bloquer  
en position abaissée. Assurez-vous que la table est au cran  
darrêt 0° et serrez le bouton de blocage donglet. Placez une  
équerre à combinaison 1 contre le guide 2 et à côté de la lame 3,  
comme illustré. Placez l’équerre adéquatement de manière à ce  
quelle ne vienne pas en contact avec les dents de la lame de scie.  
La lame de scie doit venir en contact avec toute la longueur de  
l’équerre (Figure 11).  
1. Baje el ensamblaje del cabezal y empuje el pasador de fijación  
para fijarlo en la posición inferior. Asegúrese de que la mesa esté  
en el retén de 0° y apriete el pomo de fijación de inglete. Coloque  
una escuadra de combinación 1 contra el tope-guía 2 y junto a la  
hoja 3 tal como se ilustra. Sitúe la escuadra adecuadamente para  
que no haga contacto con el diente de la hoja de sierra. La hoja  
de sierra debe hacer contacto con toda la longitud de la escuadra  
(Figura 11).  
2. Si la lame ne vient pas en contact avec l’équerre, suivez la  
procédure dalignement du guide.  
2. Si la hoja no hace contacto con la escuadra, siga el proce-  
dimiento de alineación del tope-guía.  
Alignement du guide  
Alineación del tope-guía  
a. La tête doit demeurer abaissée.  
a. El ensamblaje del cabezal debe permanecer en la posición  
bajada.  
b. Desserrez trois (3) vis à tête hexagonale 4 derrière le guide  
5 (Figure 12).  
b. Afloje los tres (3) tornillos de casquete hexagonales 4 que  
están detrás del tope-guía 5 (Figura 12).  
c. Ajustez le guide jusqu’à ce que lame et le guide soient  
entièrement en contact avec l’équerre.  
c. Ajuste el tope-guía hasta que la hoja y el tope-guía hagan  
contacto completo con la escuadra.  
d. Serrez les vis à tête hexagonale.  
d. Apriete los tornillos de casquete hexagonales.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Miter Scale and Vernier Scale Usage  
The Vernier miter scale can help you adjust the miter to any 1/4° increment (Figure 13).  
Vernier  
Miter  
Indicator  
35  
35  
40-1/4°  
40° Exactly  
The 1/4° Vernier mark (first line to right of  
center indicator) is over the 41° scale mark  
The center indicator is directly  
over the 40° scale mark  
Miter  
Scale  
35  
35  
40-1/2°  
40-3/4°  
The 1/2° Vernier mark is over the  
42° scale mark  
The 3/4° Vernier mark is over the  
43° scale mark  
Figure 13. Vernier and Miter Scale Usage  
Utilisation de l’échelle graduée donglet et de l’échelle graduée Vernier  
L’échelle graduée donglet Vernier peut vous aider à ajuster longlet à tout accroissement de 1/4° (Figure 13).  
Indicateur  
Vernier  
donglet  
Vernier  
35  
35  
40-1/4°  
40° exactement  
La marque Vernier 1/4° (première ligne à droite de  
Lindicateur de centre est directement au-  
lindicateur de centre) est au-dessus de la marque  
Échelle  
graduée  
donglet  
dessus de la marque d’échelle de 40°.  
d’échelle de 41°.  
35  
35  
40-3/4°  
40-1/2°  
La marque Vernier 1/2° est au-dessus de  
La marque Vernier 3/4° est au-dessus de la  
la marque d’échelle de 42°.  
marque d’échelle de 43°.  
Figure 13. Utilisation de l’échelle graduée Vernier et donglet  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la escala de ingletes y la escala Vernier  
La escala de ingletes Vernier puede ayudarle a ajustar el inglete en cualquier incremento de 1/4° (Figura 13).  
Indicador de  
inglete  
Vernier  
35  
35  
40-1/4°  
La marca Vernier de 1/4° (la primera línea a la  
40° exactamente  
El indicador central está directamente  
Escala  
derecha del indicador central) está sobre la marca de  
sobre la marca de la escala a 40°  
de  
la escala a 41°  
ingletes  
35  
35  
40-3/4°  
40-1/2°  
La marca Vernier de 1/2° está sobre la  
La marca Vernier de 3/4° está sobre la  
marca de la escala a 42°  
marca de la escala a 43°  
Figura 13. Uso de la escala Vernier y la escala de ingletes  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjustments  
FIG. 14  
1
Miter Scale (Vernier) Indicator  
Adjustment  
2
1. Raise the head assembly to the full-up position.  
2. Through the slot 1 in the kerf insert, loosen the Phillips  
screw 2 that holds the indicator 3 in place (Figure 14).  
3. Position the indicator 3 to align with the 0° miter mark 4.  
Tighten the screw 2.  
Crown Molding Detent  
Adjustment (Bevel)  
4
3
1. Move sliding fence to proper position. (See Sliding  
Fence on page 54.)  
2. Pull crown molding detent pin out and rotate pin 90° so  
it stays in the out position.  
Keep pin in out position for all operations  
! CAUTION  
except when cutting crown molding.  
3. Loosen bevel lock handle 5. Rotate head assembly to  
33.9° on the bevel scale. Insert the pin 6 into the detent,  
tighten the bevel lock handle 5 (Figure 15).  
FIG. 15  
4. Measure the angle between the blade and the table. If it  
is not 33.9° follow the procedures for the crown molding  
detent adjustment.  
Crown Molding Detent Adjustment  
a. Remove plastic plug 7.  
b. Loosen crown molding detent adjusting hex head  
cap screw 8 using the 6mm Hex "L" Wrench.  
c. Loosen bevel lock handle 5.  
d. Move the head assembly, with the pin 6 still  
inserted into the detent, to 33.9°.  
e. Tighten bevel lock handle 5. Tighten adjusting  
screws 7.  
7
6
8
5
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglages  
Ajustes  
Réglage de lindicateur de l’échelle  
graduée donglet (Vernier)  
Ajuste del indicador (Vernier) de la  
escala de ingletes  
1. Levez la tête jusqu’à sa position entièrement levée.  
1. Suba el ensamblaje del cabezal hasta la posición completamente  
hacia arriba.  
2. Par le biais de la fente 1 pratiquée dans linsert dencoche, des-  
serrez la vis à empreinte cruciforme 2 qui tient lindicateur 3 en  
place (Figure 14).  
2. A través de la ranura 1 del accesorio de inserción para la sepa-  
ración de corte, afloje el tornillo Phillips 2 que sujeta el indicador  
3 en su sitio (Figura 14).  
3. Positionnez lindicateur 3 de manière à ce quil saligne sur la  
marque donglet 0° 4. Serrez la vis 2.  
3. Posicione el indicador 3 para alinearlo con la marca de inglete de  
0° 4. Apriete el tornillo 2.  
Réglage du cran darrêt moulures en  
Ajuste del retén para moldura de  
couronne (biseau)  
techo (bisel)  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée. (Voir Guide  
à glissière à la page 55.)  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada. (Ver  
Topes-guía deslizantes en la página 55.)  
2. Tirez la cheville du cran darrêt moulures en couronne vers  
lextérieur et tournez la cheville de 90° de manière à ce quelle  
reste sortie.  
2. Tire del pasador del retén para moldura de techo hacia afuera y  
gire el pasador 90° para que esté en la posición hacia afuera.  
Gardez la cheville sortie pour toutes les  
opérations à lexception de la coupe de  
Mantenga el pasador en la posición hacia  
afuera para todas las operaciones, excepto  
!
MISE EN GARDE  
!
PRECAUCION  
moulures en couronne.  
al cortar moldura de techo.  
3. Desserrez la poignée de blocage de biseau 5. Tournez la tête à  
33,9° sur l’échelle graduée de biseau. Insérez la cheville 6 dans le  
cran darrêt, serrez la poignée de blocage de biseau 5 (Figure 15).  
3. Afloje el mango de fijación de bisel 5. Gire el ensamblaje del  
cabezal hasta 33.9° en la escala de biseles. Introduzca el pasador  
6 en el retén y apriete el mango de fijación de bisel 5 (Figura 15).  
4. Mesurez langle entre la lame et la table. Sil nest pas de 33,9°,  
suivez les procédures de réglage du cran darrêt moulures en  
couronne.  
4. Mida el ángulo entre la hoja y la mesa. Si no es de 33.9°, siga los  
procedimientos para el ajuste del retén para moldura de techo.  
Ajuste del retén para moldura de techo  
Réglage du cran darrêt moulures en couronne  
a. Quite el tapón de plástico 7.  
a. Retirez le bouchon en plastique 7.  
b. Afloje los pernos de casquete de cabeza hexagonal de  
ajuste del retén para moldura de techo 8 usando la llave  
hexagonal en "L" de 6mm.  
b. À l'aide de la clé « L » hexagonale de 6 mm, desserrez les  
boulons à tête hexagonale 8 ajustant le dispositif d'arrêt  
pour moulures en couronne.  
c. Afloje el mango de fijación de bisel 5.  
c. Desserrez la poignée de blocage de biseau 5.  
d. Mueva el ensamblaje del cabezal, con el pasador 6 todavía  
introducido en el retén, hasta 33.9°.  
d. Déplacez la tête, avec la cheville 6 encore insérée dans le  
cran darrêt, à 33,9°.  
e. Apriete el mango de fijación de bisel 5. Apriete los tornillos  
de ajuste 7.  
e. Serrez la poignée de blocage de biseau 5. Serrez les vis de  
réglage 7.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation  
Installation  
To avoid injury from unexpected saw  
movement observe the following:  
Pour éviter les blessures causées par un  
! WARNIN  
G
!
AVERTISSEMENT  
mouvement inattendu de la scie, observez  
les mesures suivantes :  
Unplug electric cord. Before transporting the saw, rotate  
head assembly to 45° miter, lock into detent and lock the  
head assembly in the lowered position.  
Débranchez le cordon électrique. Avant de transporter la scie,  
tournez la tête à longlet 45°, bloquez dans le cran darrêt et  
bloquez la tête en position abaissée.  
To avoid back injury, hold the tool close to your body  
when lifting. Bend your knees so you can lift with your  
legs, not your back. Lift by using the cast-in carry  
handles at each side of the bottom of the base or by the  
carrying handle.  
Pour éviter des lésions au dos, tenez loutil à proximité de votre  
corps lorsque vous le soulevez. Pliez vos genoux de manière à  
pouvoir le lever avec les jambes, et non avec le dos. Soulevez en  
utilisant les poignées moulées sur chaque côté au bas de la base  
ou en utilisant la poignée de transport.  
Never carry the miter saw by the power cord or the  
operational handle. Attempting to lift or carry the tool by  
the power cord will damage the insulation and the wire  
connections resulting in electric shock or fire.  
Ne transportez jamais la scie à onglet par le cordon électrique ou  
par la poignée dopération. Toute tentative de soulever ou de  
transporter loutil par le cordon électrique abîmera lisolation et les  
connexions de fils, provoquant ainsi une secousse électrique ou  
un incendie.  
Observe the position of the saw. People standing behind  
it could be injured by thrown debris.  
Notez la position de la scie. Les personnes se tenant derrière la  
scie pourraient être blessées par la projection de débris.  
Place the saw on a firm, level surface where there is  
plenty of room for handling and properly supporting the  
workpiece.  
Placez la scie sur une surface ferme et à niveau comportant  
amplement despace pour manier et supporter adéquatement  
louvrage.  
Bolt, nail or clamp the saw to its support.  
Boulonnez, clouez ou cramponnez la scie à son support.  
Be careful not to over drive nail or over  
! CAUTION  
damage base.  
Veillez à ne pas enfoncer excessivement  
MISE EN GARDE  
torque the bolt. This could crack foot or  
!
le clou ou à ne pas serrer excessivement  
le boulon. Ceci pourrait craquer le pied ou abîmer la base.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalación  
Para evitar lesiones debidas a un movi-  
miento inesperado de la sierra, siga las  
!
ADVERTENCIA  
instrucciones siguientes:  
Desenchufe el cordón eléctrico. Antes de transportar la sierra, gire  
el ensamblaje del cabezal hasta el inglete de 45°, fíjelo en el retén  
y fije el ensamblaje del cabezal en la posición bajada.  
Para evitar lesiones en la espalda, sujete la herramienta cerca del  
cuerpo cuando la levante. Doble las rodillas para poder levantar la  
herramienta haciendo fuerza con las piernas, no con la espalda.  
Levante la herramienta usando los mangos de transporte  
fundidos que se encuentran a los lados de la parte inferior de la  
base o usando el mango de transporte.  
Nunca lleve la sierra para cortar ingletes por el cordón de energía  
ni por el mango operativo. El intentar levantar o llevar la  
herramienta por el cordón de energía dañará el aislamiento y las  
conexiones de los cables, dando como resultado sacudidas  
eléctricas o incendio.  
Fíjese en la posición de la sierra. Las personas que se encuentren  
detrás de ella podrían resultar lesionadas por residuos que salgan  
despedidos.  
Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada, donde  
haya suficiente espacio para manejar y soportar adecuadamente  
la pieza de trabajo.  
Atornille, clave o fije con abrazaderas la sierra a su soporte.  
Tenga cuidado de no clavar demasiado el  
!
PRECAUCION  
clavo ni girar demasiado el perno. Esto  
podría agrietar el pie o dañar la base.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation  
FIG. 16  
Mounting Applications  
Workbench  
Mount the saw using either the four bolt holes (7/16) 1 or the  
four nail holes 2 to the workbench. Check for clearance to  
the left and right of the saw (Figure 16).  
0
5
5
4
40  
5
3
1. Each of the four mounting holes should be bolted  
securely using 7/16flat head screws, lock washers, and  
hex nuts (not included).  
0
5
10  
15  
20  
25  
30  
35  
40  
50  
45  
2. Locate and mark where the saw is to be mounted.  
2
3. Drill four (4) 7/16diameter holes through workbench.  
4. Place the compound miter saw on the workbench  
aligning holes in base with holes drilled in workbench.  
Install screws, lock washers and hex nuts.  
1
Supporting surface where saw is to be mounted should be  
examined carefully after mounting to insure that no movement  
can occur during use. If any tipping or walking is noted,  
secure the workbench or stand before operating the  
compound miter saw.  
FIG. 17  
Portable Mounting Using Clamps  
If necessary, clamp the compound miter saw to a  
workbench or table top.  
0
5
5
4
0
4
35  
Place two (2) or more Cclamps 3 on the clamping  
areas and secure (Figure 17).  
0
5
10  
15  
20  
25  
30  
40  
35  
50  
45  
Portable Mounting Using 2x4s  
3
In order to avoid any twisting of the saw, the saw can be  
placed over 2x4s mounted on a workbench.  
The cast-in carry handle openings have ribs on the inside  
that are the same size as a 2x4. Center the miter saw  
openings over the 2x4 clamped or nailed 4 on a  
workbench for stability (Figure 18).  
NOTE: The board does not slide completely through the  
opening. The saw must be placed over two (2) boards, one  
on each side.  
FIG. 18  
4
4
5 0  
4 5  
0
4
35  
0
5
10  
15  
20  
25  
30  
35  
40  
50  
45  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installation  
Instalación  
Applications de montage  
Aplicaciones de montaje  
Établi  
Banco de trabajo  
Montez la scie à l’établi à laide des quatre trous de boulon (7/16 po) 1  
ou des quatre trous de clou 2. Assurez-vous dun dégagement  
suffisant à gauche et à droite de la scie (Figure 16).  
Monte la sierra en el banco de trabajo usando los cuatro agujeros para  
pernos (7/16") 1 o los cuatro agujeros para clavos 2. Compruebe que  
haya espacio libre a la izquierda y a la derecha de la sierra (Figura 16).  
1. Chacun des quatre trous de montage doit être boulonné  
solidement à laide de vis à tête plate de 7/16 po, de rondelles  
darrêt et d’écrous hexagonaux (non fournis).  
1. Cada uno de los cuatro agujeros de montaje debe atornillarse  
firmemente usando tornillos de cabeza plana de 7/16", arandelas  
de seguridad y tuercas hexagonales (no se incluyen).  
2. Repérez et marquez lemplacement du montage de la scie.  
3. Percez quatre (4) trous de 7/16 po de diamètre à travers l’établi.  
2. Localice y marque donde se va a montar la sierra.  
3. Haga cuatro (4) agujeros de 7/16" de diámetro a través del banco  
de trabajo.  
4. Placez la scie à onglet composée sur l’établi en alignant les trous  
de la base sur ceux percés dans l’établi. Posez des vis, des  
rondelles darrêt et des écrous hexagonaux.  
4. Coloque la sierra para cortar ingletes compuestos sobre el banco  
de trabajo alineando los agujeros de la base con los agujeros  
hechos en el banco de trabajo. Instale los tornillos, las arandelas  
de seguridad y las tuercas.  
La surface dappui où la scie doit être montée doit être examinée  
soigneusement après le montage pour sassurer quil ne pourra y avoir  
aucun mouvement durant lusage. En cas de basculement ou davance,  
fixez solidement l’établi ou le support avant dutiliser la scie à onglet  
composée.  
La superficie de soporte donde se va a montar la sierra se debe  
examinar cuidadosamente después de montarla para asegurarse de  
que no se pueda producir ningún movimiento durante la utilización. Si  
se observa alguna inclinación o desplazamiento, fije el banco de  
trabajo o la base para la herramienta antes de utilizar la sierra para  
cortar ingletes compuestos.  
Montage portatif à laide de serre-joints  
Si besoin est, cramponnez la scie à onglet composée à un établi  
ou à une table.  
Montaje portátil usando abrazaderas  
Placez au moins deux (2) serre-joints en C 3 sur les surfaces de  
cramponnage et fixez solidement (Figure 17).  
Si es necesario, fije con abrazaderas la sierra para cortar ingletes  
compuestos a un banco de trabajo o a un tablero de mesa.  
Coloque dos (2) o más abrazaderas en C3 en las áreas de  
fijación con abrazadera y fíjelas (Figura 17).  
Montage portatif à laide de 2x4  
Pour éviter toute torsion de la scie, la scie peut être placée sur  
des 2x4 montés sur un établi.  
Montaje portátil usando tablas de 2x4  
Les ouvertures des poignées de transport moulées présentent  
des nervures à lintérieur de dimensions identiques à celles dun  
2x4. Centrez les ouvertures de la scie à onglet par-dessus le 2x4  
cramponné ou cloué 4 sur un établi pour plus de stabilité (Figure  
18).  
Para evitar que la sierra se tuerza, ésta se debe colocar sobre  
tablas de 2x4 montadas sobre un banco de trabajo.  
Las aberturas del mango de transporte fundido tienen nervaduras  
en el interior que son del mismo tamaño que una tabla de 2x4.  
Centre las aberturas de la sierra para cortar ingletes sobre la tabla  
de 2x4 fijada con abrazaderas o clavada 4 sobre un banco de  
trabajo para lograr mayor estabilidad (Figura 18).  
REMARQUE : La planche ne glisse pas entièrement à travers louver-  
ture. La scie doit être placée par-dessus deux (2) planches, une de  
chaque côté.  
NOTA: La tabla no se desliza completamente a través de la abertura. La  
sierra se debe colocar sobre dos (2) tablas, una a cada lado.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Saw Operations  
Body and Hand Position  
Position your body and hands properly to  
FIG. 19  
! WARNIN  
G
make cutting easier and safer. Observe  
the following instructions (Figure 19).  
Never place hands near cutting area. Keep hands  
outside the No Hands Zone. The No Hands Zoneis  
defined as the area between marked lines on the left and  
right side of the Base, including the entire Table and  
portion of the Fence within these marked lines. This zone  
is labeled by No Handssymbols placed just inside the  
marked lines on the Base.  
Hold workpiece firmly to the fence to prevent movement.  
Keep hands in position until trigger has been released  
and blade has stopped completely.  
Keep feet firmly on the floor and maintain proper  
balance.  
Follow the miter arm when mitering left or right. Stand  
slightly to the side of the saw blade.  
Sight through the lower guard if following a pencil line.  
Before making any cut, with the power off, lower the  
blade to preview the blade path.  
FIG. 20  
2
The lower guard may not automatically  
open under certain cutting conditions. If  
! WARNIN  
G
this occurs:  
Typically this may occur when trying to cut workpieces  
that are near the maximum cutting height capacity.  
Under these conditions, the workpiece can stop the  
lower guard movement before the downward motion of  
the arm could preopen the lower guard. If this occurs:  
Workpiece must be securely clamped. This frees  
your left hand to raise the guard 1 by the lip 2 just  
enough to clear the workpiece (Figure 20).  
Start the saw and begin your cut.  
Once you have cleared the position where the lower  
guard may bind, release the guard and it will continue to  
raise automatically as you cut.  
1
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de base de Operaciones básicas  
la scie  
de la sierra  
Position du corps et des mains  
Posición del cuerpo y de las manos  
Positionnez votre corps et vos mains adé-  
Posicione el cuerpo y las manos de modo  
!
AVERTISSEMENT  
!
ADVERTENCIA  
quatement pour rendre la coupe plus facile  
adecuado para hacer que las operaciones  
et plus sûre. Observez les instructions suivantes (Figure 19).  
de corte sean más fáciles y seguras. Siga las instrucciones siguientes  
(Figura 19).  
Ne placez jamais les mains à proximité de laire de coupe.  
Gardez les mains à lextérieur de la zone interdite aux mains.  
La zone interdite aux mains se définit comme la zone entre les  
lignes marquées sur les côtés gauche et droit de la base, y  
compris toute la table et une partie du guide à lintérieur de ces  
lignes marquées. Cette zone est identifiée par les symboles  
dinterdiction aux mains placés immédiatement à lintérieur des  
lignes marquées sur la base.  
Nunca ponga las manos cerca del área de corte. Mantenga las  
manos fuera de la Zona de no tocar con la mano. La Zona  
de no tocar con la manose define como el área entre las líneas  
marcadas en el lado izquierdo y en el lado derecho de la base,  
incluyendo toda la mesa y parte del tope-guía dentro de estas  
líneas marcadas. Esta zona está rotulada con símbolos de No  
tocar con la manocolocados justo dentro de las líneas marcadas  
en la base.  
Tenez louvrage fermement sur le guide pour empêcher tout  
mouvement.  
Sujete la pieza firmemente al tope-guía para evitar que se mueva.  
Gardez les mains en place jusqu’à ce que la gâchette ait été  
relâchée et que la lame se soit complètement arrêtée.  
Mantenga las manos en su sitio hasta que se haya soltado el  
gatillo y la hoja se haya detenido completamente.  
Gardez les pieds fermement sur le plancher et maintenez un bon  
équilibre.  
Mantenga los pies firmemente en el piso y mantenga un equilibrio  
adecuado.  
Suivez le bras donglet en coupant à gauche ou à droite. Tenez-  
vous légèrement sur le côté de la lame de scie.  
Siga el brazo de inglete al ingletear a la izquierda o a la derecha.  
Sitúese ligeramente a un lado de la hoja de sierra.  
Regardez à travers le protecteur inférieur si vous suivez une ligne  
de crayon.  
Mire a través del protector inferior si está siguiendo una línea de  
lápiz.  
Avant de pratiquer quelque coupe que ce soit et loutil étant hors  
tension, abaissez la lame pour visualiser préalablement le  
parcours de la lame.  
Antes de hacer cualquier corte, con la herramienta apagada, baje  
la hoja para ver con antelación la trayectoria de la misma.  
Puede que el protector inferior no se abra  
automáticamente en ciertas condiciones de  
!
ADVERTENCIA  
Il se peut que le protecteur inférieur ne  
!
AVERTISSEMENT  
souvre pas automatiquement dans cer-  
corte. Si esto sucede:  
taines conditions de coupe. Dans ce cas :  
Generalmente, esto puede suceder al intentar cortar piezas de  
trabajo que están cerca de la capacidad de altura de corte  
máxima. En estas condiciones la pieza de trabajo puede detener el  
movimiento del protector inferior antes de que el movimiento  
hacia abajo del brazo pueda preabrir el protector inferior. Si esto  
sucede:  
Ceci peut se produire généralement en tentant de couper des  
ouvrages qui se rapprochent de la capacité maximum de hauteur  
de coupe. Dans ces conditions, louvrage peut arrêter le  
mouvement du protecteur inférieur avant que le mouvement vers  
le bas du bras ne puisse préouvrir le protecteur inférieur. Dans ce  
cas :  
La pieza de trabajo debe sujetarse firmemente con  
abrazaderas. Esto deja libre la mano izquierda para subir el  
protector 1 por el reborde 2 justo lo suficiente para que no  
toque la pieza de trabajo (Figura 20).  
Louvrage doit être cramponné solidement. Ceci libère votre  
main gauche pour soulever le protecteur 1 par le rebord 2  
suffisamment pour passer à côté de louvrage (Figure 20).  
Mettez la scie en marche et commencez votre coupe.  
Arranque la sierra y comience el corte.  
Lorsque vous êtes passé à côté de la position où le protecteur  
inférieur peut gripper, relâchez le protecteur et il continuera à  
lever automatiquement au fur et à mesure que vous coupez.  
Una vez que haya despejado la posición donde el protector  
inferior podría atascarse, suelte el protector y éste continuará  
subiendo automáticamente a medida que usted corte.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Saw Operations  
Workpiece Support  
FIG. 21  
3
2
Long workpieces have a tendency to tip  
! WARNIN  
G
over unless clamped down and properly  
supported from underneath.  
Clamps  
Quick Action Clamp - This clamp easily secures a  
workpiece in any of six (6) clamp holes around the saw  
(Figure 21).  
Insert clamp post into clamp hole 1.  
Adjust screw rod 2 to proper height, if necessary.  
Press down on lever 3 to tighten clamp.  
Move the head assembly to check clearance with clamp.  
Pull up on lever to release clamp.  
1
FIG. 22  
There may be extreme compound cuts  
where clamp cannot be used. Support  
! WARNIN  
G
with hand outside No Hands Zone. Do not try to cut short  
pieces that cannot be clamped and cause your hand to be in  
the No Hands Zone.  
Conventional Clamps and other hold down devices can be  
used to hold the workpiece firmly against the table and the  
fence.  
5 0  
(2) 2x4  
(1) 1x4  
5
4
40  
35  
Long Workpiece Support  
0
5
10  
5
1
20  
25  
30  
35  
50  
45  
40  
Blocks - Long pieces need extra support. The base height  
(3-3/4) is designed to match the standard lumber of two  
2x4s and one 1x4. Boards of these thicknesses can be used  
to create auxiliary support extensions for long workpieces  
(Figure 22).  
Extension and Stock Stop - This attachment (accessory  
BB1204) allows extra support for the longer workpieces.  
Refer to the accessory instruction sheet for details (Figure  
23). See page 74 for a complete accessory list.  
FIG. 23  
(BB1204)  
50  
45  
40  
35  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de base de Operaciones básicas  
la scie  
de la sierra  
Support de louvrage  
Soporte de la pieza de trabajo  
Les ouvrages longs ont tendance à bas-  
Las piezas de trabajo largas tienen tenden-  
!
AVERTISSEMENT  
!
ADVERTENCIA  
culer à moins quils ne soient cramponnés  
cia a inclinarse a menos que estén sujetas  
et ne soient dûment supportés par en-dessous.  
con abrazaderas y soportadas adecuadamente desde debajo.  
Serre-joints  
Abrazaderas  
Serre-joint á action rapide Ce serre-joint permet de fixer un  
ouvrage sans difficulté dans lun des huit (8) trous de serre-joint autour  
de la scie (Figure 21).  
Abrazadera de acción rápida: Esta abrazadera fija fácilmente una pieza  
de trabajo en cualquiera de los ocho (8) agujeros para abrazadera  
alrededor de la sierra (Figura 21).  
Insérez le montant de serre-joint dans le trou de serre-joint 1.  
Ajustez la tige filetée 2 à la hauteur appropriée, si besoin est.  
Appuyez sur le levier 3 pour serrer le serre-joint.  
Introduzca el poste de la abrazadera en el agujero para  
abrazadera 1.  
Ajuste la varilla roscada 2 a la altura apropiada si es necesario.  
Presione hacia abajo sobre la palanca 3 para apretar la  
abrazadera.  
Déplacez la tête afin de vérifier l’écartement avec le serre-joint.  
Tirez le levier vers le haut pour relâcher le serre-joint.  
Mueva el ensamblaje del cabezal para comprobar el espacio libre  
con la abrazadera.  
Il peut y avoir des coupes composées  
extrêmes lorsque le serre-joint ne peut pas  
Tire de la palanca hacia arriba para soltar la abrazadera.  
!
AVERTISSEMENT  
être utilisé. Supportez avec la main à lextérieur de la zone interdite aux  
mains. Nessayez pas de couper des pièces courtes qui ne peuvent  
être cramponnées et vous obligeraient à mettre la main dans la zone  
interdite aux mains.  
Es posible que haya cortes compuestos  
extremos en que no se pueda usar una  
!
ADVERTENCIA  
abrazadera. Sujete la pieza de trabajo con la mano fuera de la Zona de  
no tocar con la mano. No intente cortar piezas cortas que no se  
puedan fijar con una abrazadera y que puedan hacer que la mano esté  
entre en la Zona de no tocar con la mano.  
On peut utiliser les serre-joints conventionnels et autres dispositifs de  
retenue pour tenir louvrage fermement contre la table et le guide.  
Las abrazaderas convencionales y otros dispositivos de sujeción se  
pueden usar para sujetar las piezas de trabajo firmemente contra la  
mesa y el tope-guía.  
Support douvrages longs  
Blocs Les pièces longues ont besoin d’être mieux soutenues. La  
hauteur de base (3-3/4 po) est conçue en fonction du bois d’œuvre  
standard de deux 2x4 et un 1x4. On peut utiliser des planches de ces  
épaisseurs pour créer des rallonges de support auxiliaires pour les  
ouvrages longs (Figure 22).  
Soporte de piezas de trabajo largas  
Bloques: Las piezas de trabajo largas necesitan soporte adicional. La  
altura de la base (3-3/4") está diseñada para coincidir con la madera  
estándar de dos bloques de 2x4 y uno de 1x4. Se pueden usar tablas  
de estos grosores para crear extensiones de soporte auxiliar para  
piezas de trabajo largas (Figura 22).  
Rallonge et cale Cet accessoire (No. BB1204) offre un support  
supplémentaire pour les ouvrages plus longs. Pour plus de détails,  
reportez-vous à la feuille dinstructions sur les accessoires (Figure 23).  
Voir la liste complète des accessoires à la page 74.  
Extensión y tope para el material: Este aditamento (accesorio No.  
BB1204) ofrece soporte adicional para las piezas de trabajo más largas.  
Consulte la hoja de instrucciones del accesorio para obtener detalles  
(Figura 23). Vea la página 75 para obtener una lista completa de  
accesorios.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Saw Operations  
FIG. 24  
Pipe Extension Kit with Workpiece Support/Stop - This  
attachment 1 (accessory BB1202) allows extra support for the  
longer workpieces (Figure 24). The stops help assist in  
repetitive cuts. This combines with any length 1/2Black  
Pipe 2. Refer to the accessory instruction sheet for details.  
See page 74 for a complete accessory list.  
(BB1202)  
5 0  
5
4
0
4
5
3
Auxiliary Fence - Certain types of molding need a fence face  
extension because of the size and position of the workpiece.  
Holes are provided in the fence to attach an auxiliary fence.  
The auxiliary fence is used with the saw in the 0° bevel  
position only.  
0
5
10  
15  
20  
25  
30  
40  
35  
50  
45  
1. Place a piece of wood 3 against the miter saw fence  
(Figure 25). (Wood can have a maximum height as  
high as the fence on the left. For the right side,  
check that head assembly does not interfere with  
auxiliary fence.)  
2
2. Mark the locations of the support holes on the wood  
from the back side of the fence.  
FIG. 25  
3. Drill and countersink the holes on the front of the  
support board.  
4. Attach the auxiliary fence using four (4) flat head  
machine screws 4. Make a full depth cut to create  
the blade slot 5. Check for interference between the  
auxiliary fence and the lower blade guard. Make  
adjustments as necessary.  
4
Check for interference from any  
components.  
! WARNIN  
G
Switch Activation  
15  
10  
5
0
10  
15  
20  
25  
To reduce the likelihood of accidental start-up, the switch is  
equipped with safety buttons 6 that must be depressed  
before the trigger 7 can be activated. The safety buttons are  
designed to be activated by the right or left thumb pushing in  
the left to right direction. When either safety button is  
depressed, the trigger is unlocked and it can be pulled to  
activate the motor. Once the trigger is activated, release the  
safety button so it can automatically engage and lock the  
switch upon release of the trigger.  
30  
35  
50  
40  
45  
3
5
4
6
FIG. 26  
Avoid positioning the palm of your hand  
! WARNIN  
G
over the safety button. Pressure from the  
7
palm of your hand may unintentionally unlock the safety  
button or prevent it from automatically engaging and locking  
the switch upon release of the trigger.  
NOTE: Switch can accommodate a padlock with a long  
shackle of up to 1/4in diameter (not provided with  
compound miter saw) to prevent unauthorized use.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones básicas  
Opérations de base de  
de la sierra  
la scie  
Nécessaire de rallonge de tuyau avec support/butée douvrage —  
Cet accessoire 1 (No. BB1202) offre un support supplémentaire pour  
les ouvrages plus longs (Figure 24). Les butées facilitent les coupes à  
répétition. Cet accessoire peut être ajouté à toute longueur de tuyau  
noir 2 de 1/2 po. Pour plus de détails, reportez-vous à la feuille din-  
structions sur les accessoires. Voir la liste complète des accessoires à  
la page 74.  
Juego de extensión de tubos con soporte/tope para la pieza de  
trabajo: Este aditamento 1 (accesorio No. BB1202) ofrece soporte  
adicional para las piezas de trabajo más largas (Figura 24). Los topes  
ayudan en los cortes repetitivos. Esto se combina con tubo negro 2 de  
1/2" de cualquier longitud. Consulte la hoja de instrucciones del  
accesorio para obtener detalles. Vea la página 75 para obtener una  
lista completa de accesorios.  
Guide auxiliaire Certains types de moulure nécessitent une  
rallonge de face de guide en raison de la dimension et de la position de  
louvrage. Des trous sont pratiqués dans le guide pour fixer un guide  
auxiliaire. Le guide auxiliaire est utilisé avec la scie en position biseau  
0° seulement.  
Tope-guía auxiliar: Ciertos tipos de moldura necesitan una extensión  
de la cara del tope-guía debido al tamaño y la posición de la pieza de  
trabajo. El tope-guía cuenta con agujeros para sujetar un tope-guía  
auxiliar. El tope-guía auxiliar se usa con la sierra en la posición de bisel  
de 0° solamente.  
1. Placez une pièce de bois 3 contre le guide de la scie à onglet  
(Figure 25). (Le bois peut avoir une hauteur maximum aussi  
grande que le guide à gauche. Pour le côté droit, assurez-  
vous que la tête ne gêne pas le guide auxiliaire.)  
1. Coloque un pedazo de madera 3 contra el tope-guía de la  
sierra para cortar ingletes (Figura 25). (La madera puede  
tener una altura máxima igual a la del tope-guía a la iz-  
quierda. Para el lado derecho, compruebe que el  
ensamblaje del cabezal no interfiera con el tope-guía  
auxiliar.)  
2. Marquez les emplacements des trous de support sur le bois  
depuis larrière du guide.  
2. Marque las ubicaciones de los agujeros de soporte en la  
3. Percez et fraisez les trous à lavant de la planche de support.  
madera desde el lado posterior del tope-guía.  
4. Fixez le guide auxiliaire à laide de quatre (4) vis à tôle à tête  
plate 4. Pratiquez une coupe de profondeur normale pour  
créer la fente à lame 5. Vérifiez sil y a interférence entre le  
guide auxiliaire et le protecteur inférieur de lame. Faites des  
ajustements au besoin.  
3. Taladre y avellane los agujeros en la parte delantera de la  
tabla de soporte.  
4. Coloque el tope-guía auxiliar usando cuatro (4) tornillos de  
cabeza plana para metales 4. Haga un corte de profundidad  
completa para crear la ranura para la hoja 5. Compruebe si  
hay interferencia entre el tope-guía auxiliar y el protector  
inferior de la hoja. Haga ajustes según sea necesario.  
Vérifiez sil y a interférence causée par un  
!
AVERTISSEMENT  
composant quelconque.  
Compruebe si alguno de los componentes  
interfiere.  
!
ADVERTENCIA  
Actionnement par interrupteur  
Pour réduire la probabilité d'une mise en marche accidentelle,  
l'interrupteur est pourvu de boutons de sécurité 6 qui doivent être  
enfoncés avant que la gâchette 7 ne puisse être actionnée. Les  
boutons de sécurité sont conçus de manière à être actionnés par le  
pouce droit ou gauche poussant de gauche à droite. Lorsque l'un ou  
l'autre bouton de sécurité est enfoncé, la gâchette est débloquée et elle  
peut être tirée afin d'actionner le moteur. Une fois la gâchette  
actionnée, relâchez le bouton de sécurité de manière à ce qu'il puisse  
être engagé automatiquement, et bloquez l'interrupteur dès  
relâchement de la gâchette.  
Activación del interruptor  
Para reducir las posibilidades de un arranque accidental, el interruptor  
está equipado con botones de seguridad 6 que se deben presionar  
antes de que se pueda activar el gatillo 7. Los botones de seguridad  
están diseñados para ser activados con el dedo pulgar derecho o  
izquierdo empujando hacia adentro de izquierda a derecha. Cuando se  
presiona cualquiera de los botones de seguridad, el gatillo se  
desbloquea y se puede tirar de él para activar el motor. Una vez que se  
haya activado el gatillo, suelte el botón de seguridad de manera que  
pueda enganchar y fijar automáticamente el interruptor cuando se  
suelte el gatillo.  
Évitez de placer la paume de votre main  
!
AVERTISSEMENT  
par-dessus le bouton de sécurité. La  
pression de la paume de votre main peut débloquer par mégarde le  
bouton de sécurité ou l'empêcher de s'engager automatiquement et de  
bloquer l'interrupteur lors du relâchement de la gâchette.  
Evite poner la palma de su mano sobre el  
!
ADVERTENCIA  
botón de seguridad. La presión de la palma  
de la mano podría involuntariamente desbloquear el botón de  
seguridad o impedir que enganche y fije automáticamente el  
interruptor una vez que se suelta el gatillo.  
REMARQUE : Linterrupteur peut recevoir un cadenas avec une tige  
longue dun diamètre allant jusqu’à 1/4 po (non fourni avec la scie  
composée à onglet) afin de prévenir lutilisation non autorisée.  
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra larga  
de hasta 1/4" de diámetro (no suministrado con la sierra para cortar  
ingletes compuestos) para evitar el uso no autorizado.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Basic Saw Operations  
FIG. 27  
Detent Override  
To Engage:  
1. Lift the miter detent trigger 1 (Figure 27).  
2
2. Push the detent override clip 2 forward and latch in place  
over edge. Release miter detent trigger 1.  
3. Move miter arm 3 to any position on the miter scale.  
4. Lock the miter lock knob 4 to retain miter position.  
4
To Disengage:  
3
1
5. Loosen miter lock knob 4 and lift the miter detent trigger  
1 to release the detent override clip 2.  
Sliding Base/Fence Extension  
FIG. 28  
Extend and use sliding base/fence when  
making severe bevel, severe miter or  
! WARNIN  
G
compound cuts to provide sufficient (minimum 6) spacing  
from hand to saw blade.  
Sliding Base:  
1. Remove hex wrench from storage position on left rear  
leg.  
6
2. Loosen two (2) socket cap screws 5 in sliding base  
50  
channel (Figure 28).  
45  
40  
35  
30  
3. Extend sliding base/fence 6 to the desired position.  
25  
5
4. Tighten screws. Store hex wrench.  
Sliding Fence:  
1. Unlock the fence locking lever 7 (Figure 29).  
2. Slide fence to proper position 8.  
3. Relock fence in place.  
FIG. 29  
7
8
During transportation, sliding base and  
! CAUTION  
fence should always be secured in the full  
in position.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de base de Operaciones básicas  
la scie  
de la sierra  
Court-circuitage du cran darrêt  
Sobrecontrol del retén  
Pour engager :  
Para acoplarlo:  
1. Soulevez la gâchette du cran darrêt donglet 1 (Figure 27).  
1. Suba el gatillo del retén de inglete 1 (Figura 27).  
2. Poussez la pince de court-circuitage du cran darrêt 2 vers lavant  
et verrouillez en place par-dessus le bord. Relâchez la gâchette du  
cran darrêt donglet 1.  
2. Empuje el clip de sobrecontrol del retén 2 hacia adelante y acó-  
plelo en su sitio sobre el borde. Suelte el gatillo del retén de  
inglete 1.  
3. Déplacez le bras donglet 3 à toute position sur l’échelle graduée  
donglet.  
3. Mueva el brazo de inglete 3 hasta cualquier posición en la escala  
de ingletes.  
4. Bloquez le bouton de blocage donglet 4 pour fixer la position de  
longlet.  
4. Fije el pomo de fijación de inglete 4 para retener la posición de  
inglete.  
Pour relâcher :  
Para desacoplarlo:  
5. Desserrez le bouton de blocage donglet 4 et soulevez la gâchette  
du cran darrêt donglet 1 pour relâcher la pince de court-  
circuitage du cran darrêt 2.  
5. Afloje el pomo de fijación de inglete 4 y suba el gatillo del retén de  
inglete 1 para soltar el clip de sobrecontrol del retén 2.  
Extensión de la base/tope-guía  
deslizante  
Rallonge de base/guide à glissière  
Rallongez et utilisez la base/guide à glis-  
!
Extienda y use la base/tope-guía deslizante  
AVERTISSEMENT  
sière pour pratiquer des coupes composées  
ou des coupes difficiles au biseau ou à longlet pour assurer un  
écartement suffisant (minimum de 6 po) entre la main et la lame de  
scie.  
!
ADVERTENCIA  
al hacer cortes en bisel extremos, cortes de  
inglete extremos o cortes compuestos extremos para proporcionar  
suficiente separación (mínimo 6") desde la mano hasta la hoja de  
sierra.  
1. Retirez la clé hexagonale de sa position de rangement sur le pied  
arrière droit.  
1. Quite la llave hexagonal de la posición de almacenamiento en la  
pata trasera izquierda.  
2. Desserrez deux (2) vis à tête à six pans creux 5 en faisant glisser  
2. Afloje los dos (2) tornillos de cabeza hueca 5 que están en el  
la rainure de la base (Figure 28).  
canal de la base deslizante (Figura 28).  
3. Rallongez la base/guide 6 à glissière à la position désirée.  
4. Serrez les vis. Rangez la clé hexagonale.  
3. Extienda la base/tope-guía deslizante 6 hasta la posición deseada.  
4. Apriete los tornillos. Guarde la llave hexagonal.  
Guide à glissière :  
Tope-guía deslizante:  
1. Débloquez le levier 7 de blocage du guide (Figure 29).  
2. Faites glisser le guide à la position appropriée 8.  
3. Rebloquez le guide en place.  
1. Suelte la palanca de fijación del tope-guía 7 (figura 29).  
2. Deslice el tope-guía a la posición apropiada 8.  
3. Vuelva a fijar el tope-guía en su sitio.  
Durant le transport, la base coulissante doit  
toujours être maintenue solidement en  
position entièrement rentrée.  
!
MISE EN GARDE  
Durante el transporte, la base deslizante  
!
PRECAUCION  
siempre debe estar fijada en la posición  
completamente hacia adentro.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 30  
Miter Cut  
A miter cut is made at 0° bevel and any miter angle in the  
range from 52° left to 52° right.  
4
5
The miter scale is cast-in on the base for easy reading.  
Positive detents have been provided for fast and  
accurate mitering at 0°, 15°, 22.5°, and 45° left and right.  
There is also a crown molding detent at 31.6° (see  
Cutting Crown Molding for more information page 65).  
The sliding fence must always be in its full right position,  
for maximum support, when making miter cuts (see  
Sliding Fence Adjustment, if necessary, page 54).  
50  
40  
5
3
30  
25  
For precision settings, use the detent override to lock out  
the detent. To adjust for 1/4° angles, use the vernier  
scale along with the detent override (see Vernier Scale for  
details).  
20  
5
1
10  
5
0
3
50  
45  
40  
30  
35  
2
1
Follow these instructions for making your miter  
cut:  
1. Loosen miter lock knob 1. Lift miter detent trigger and  
move the saw to the desired angle, using either the  
detents 2 or the miter scale 3. Tighten miter lock knob  
(Figure 30).  
2. Properly position workpiece 4. Make sure workpiece is  
clamped 5 firmly against the table and the fence.  
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
3. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
4. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la  
sierra  
Coupe à longlet  
Une coupe à longlet est pratiquée au biseau 0° et à tout angle  
donglet variant entre 52° à gauche et 52° à droite.  
Corte a inglete  
Un corte a inglete se hace a un bisel de 0° y cualquier ángulo de  
inglete en el intervalo de 52° a la izquierda a 52° a la derecha.  
L’échelle graduée donglet est coulée dans la table pour faciliter la  
lecture.  
La escala de ingletes está fundida sobre la mesa para poder leerla  
fácilmente.  
Des crans darrêt positifs ont été créés à 0°, 15°, 22,5° et 45° à  
gauche et à droite en vue dune coupe rapide et exacte.  
Se han provisto retenes positivos para un ingleteado rápido y  
preciso a 0°, 15°, 22.5° y 45° a la izquierda y a la derecha.  
Il existe également un cran darrêt moulures en couronne à 31,6°  
(voir Coupe de moulures en couronne pour de plus amples  
informations, à la page 65).  
También hay un retén para moldura de techo a 31.6° (vea Corte  
de moldura de techo para obtener más información en la página  
65).  
Le guide à glissière doit toujours être en position entièrement vers  
la droite, en vue d'un support maximal, lors de la réalisation de  
coupes à l'onglet (voir Réglage du guide à glissière, si nécessaire,  
à la page 55).  
El tope-guía deslizante debe estar siempre completamente en su  
posición a la derecha para proporcionar máximo soporte al hacer  
cortes a inglete (en caso necesario, ver Ajuste del tope-guía  
deslizante en la página 55).  
Pour des réglages de précision, utilisez le court-circuitage du cran  
darrêt pour inhiber le cran darrêt. Pour ajuster à des angles de  
1/4°, utilisez l’échelle graduée Vernier ainsi que le court-circuitage  
du cran darrêt (voir Échelle graduée Vernier pour de plus amples  
informations).  
Para lograr graduaciones precisas, use el sobrecontrol del retén  
para anular el retén. Para ajustar para ángulos de 1/4°, use la  
escala Vernier junto con el sobrecontrol del retén (vea Escala  
Vernier para obtener detalles).  
Suivez ces instructions pour pratiquer votre  
coupe à longlet :  
Siga estas instrucciones para hacer un corte a  
inglete:  
1. Desserrez le bouton de blocage donglet 1. Soulevez la gâchette  
du cran darrêt donglet et déplacez la scie à langle désiré, en  
utilisant soit les crans darrêt 2 soit l’échelle graduée donglet 3.  
Serrez le bouton de blocage donglet (Figure 30).  
1. Afloje el pomo de fijación de inglete 1. Suba el gatillo del retén de  
inglete y mueva la sierra hasta el ángulo deseado usando los  
retenes 2 o la escala de ingletes 3. Apriete el pomo de fijación de  
inglete (Figura 30).  
2. Positionnez louvrage 4 adéquatement. Assurez-vous que  
louvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.  
2. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que  
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra  
la mesa y el tope-guía.  
Utilisez une position de cramponnage qui  
!
AVERTISSEMENT  
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de  
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer dun écartement  
suffisant entre le serre-joint, dune part, et le protecteur et la tête,  
dautre part.  
Use una posición de fijación con abrazadera  
!
ADVERTENCIA  
que no interfiera con la operación. Antes de  
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de  
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.  
3. Actionnez linterrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
4. Attendez que la lame simmobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer louvrage.  
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 31  
Bevel Cut  
A bevel cut is made at 0° miter and any bevel angle in the  
range of -3° to 50°.  
There are two (2) factory set bevel stops at 0° and 45°.  
(See Adjustment section if adjustments are required.)  
5
2
The cast in bevel scale faces the operator for easy  
reading.  
°
0
1
°
1 5  
°
3 0  
°
4 5  
There is a positive crown molding stop at 33.9°.  
Disengage this stop unless using. (See cutting Crown  
Molding for details.)  
The bevel lock handle is spring loaded and can be  
repositioned by pulling handle out, rotating to desired  
position and engaging by releasing for use in tight  
spaces.  
50  
40  
35  
30  
25  
20  
50  
45  
40  
35  
3
10  
30  
15  
25  
20  
Use sliding base/fence as appropriate. (See Sliding  
Base/Fence Extension page 54.)  
Follow these instructions for making your bevel  
cut:  
0°  
4
1. Move the sliding fence to proper position 1. (See Sliding  
Fence on page 54.)  
2. Loosen the bevel lock handle. Tilt the head assembly to  
desired bevel angle 2. Tighten the bevel lock handle  
(Figure 31).  
3. Properly position workpiece 3. Make sure work piece is  
clamped 4 firmly against the table and the fence 5.  
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
5. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la  
sierra  
Coupe en biseau  
Une coupe en biseau est pratiquée à onglet de 0° et à tout angle  
de biseau variant entre -3 et 50°.  
Corte en bisel  
Un corte en bisel se hace a un inglete de 0° y cualquier ángulo de  
bisel en el intervalo de -3° a 50°.  
Il existe bon nombre de butées de biseau réglées en usine à 0° et  
45°. (Voir section Réglage si des ajustements sont nécessaires.)  
Hay muchos topes de bisel ajustados en fábrica a 0° y 45°. (Vea  
la sección Ajuste si es necesario realizar ajustes.)  
L’échelle graduée de biseau moulée est dirigée vers lopérateur  
pour faciliter la lecture.  
La escala de biseles fundida está orientada hacia el operador para  
poder leerla fácilmente.  
Il existe une butée positive de moulures en couronne à 33,9°.  
Relâchez cette butée à moins que vous ne lutilisiez. (Voir Coupe  
de moulures en couronne pour de plus amples informations.)  
Hay un tope positivo para moldura de techo a 33.9°. Desacople  
este tope a menos que lo esté usando. (Vea Corte de moldura de  
techo para obtener detalles.)  
La poignée de blocage de biseau est à ressort et on peut la  
repositionner en tirant la poignée vers lextérieur, en tournant à la  
position désirée et en engageant en relâchant pour usage dans  
des espaces restreints.  
El mango de fijación de bisel está accionado por resorte y puede  
reposicionarse tirando del mango hacia afuera, girándolo hasta la  
posición deseada y acoplándolo al soltarlo para uso en espacios  
reducidos.  
Utilisez la base/guide à glissière, le cas échéant. (Voir Rallonge de  
base/guide à glissière, page 55).  
Use la base/tope-guía deslizante según sea adecuado. (Vea  
Extensión de la base/tope-guía deslizante en la página 55.)  
Suivez ces instructions pour pratiquer votre  
coupe en biseau :  
Siga estas instrucciones para hacer un corte en  
bisel:  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir  
Guide à glissière à la page 55.)  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver  
Tope-guía deslizante en la página 55.)  
2. Desserrez la poignée de blocage de biseau. Inclinez la tête à  
langle de biseau désiré 2. Serrez la poignée de blocage de biseau  
(Figure 31).  
2. Afloje el mango de fijación de bisel. Incline el ensamblaje del  
cabezal hasta el ángulo de bisel deseado 2. Apriete el mango de  
fijación de bisel (Figura 31).  
3. Positionnez louvrage adéquatement 3. Assurez-vous que lou-  
vrage est cramponné 4 fermement contre la table et le guide 5.  
3. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo 3. Asegúrese de que  
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 4 firmemente contra  
la mesa y el tope-guía 5.  
Utilisez une position de cramponnage qui  
!
AVERTISSEMENT  
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de  
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer dun écartement  
suffisant entre le serre-joint, dune part, et le protecteur et la tête,  
dautre part.  
Use una posición de fijación con abrazadera  
!
ADVERTENCIA  
que no interfiera con la operación. Antes de  
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de  
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.  
4. Actionnez linterrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
5. Attendez que la lame simmobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer louvrage.  
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 32  
1
5
Compound Cuts  
A compound cut is a cut requiring both a miter setting  
and a bevel setting.  
Because it may take several tries to obtain the desired  
compound angle, perform test cuts on scrap material  
before making your cut.  
3
Follow these instructions for making your  
compound cut:  
0
15  
35  
45  
1. Move sliding fence to proper position 1 (see Sliding  
Fence on page 54).  
4
2. Extend the sliding base 2 (see Sliding Base Extension on  
page 54). Select the desired miter and bevel angles 3  
(Figure 32). (See Miter Cut and Bevel Cut on pages 56  
and 58.)  
2
45  
50  
45  
40  
35  
3. Properly position workpiece 4. Make sure workpiece is  
clamped 5 firmly against the table and the fence.  
30  
20  
4. Make sure all controls are locked before cutting.  
3
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
5. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la  
sierra  
Coupes composées  
Une coupe composée est une coupe nécessitant un réglage  
donglet aussi bien quun réglage de biseau.  
Cortes compuestos  
Un corte compuesto es un corte que requiere tanto una posición  
Étant donné quil faudra peut-être plusieurs essais pour obtenir  
langle composé désiré, effectuez des coupes dessai sur des  
matériaux de rebut avant de pratiquer votre coupe.  
de inglete como una de bisel.  
Como puede que se necesiten varios intentos para lograr el  
ángulo compuesto deseado, realice cortes de prueba en material  
de desecho antes de hacer el corte.  
Suivez ces instructions pour pratiquer votre  
coupe composée :  
Siga estas instrucciones para hacer un corte  
compuesto:  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée 1. (Voir  
Guide à glissière à la page 55.)  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1. (Ver  
Tope-guía deslizante en la página 55.)  
2. Rallongez la base à glissière 2 (voir Rallonge de base/guide à  
glissière à la page 55). Sélectionnez les angles désirés donglet et  
de biseau 3 (Figure 32). (Voir Coupe à longlet et Coupe en biseau  
à la page 57.)  
2. Extienda la base/tope-guía deslizante 2 (vea Extensión de la  
base/tope-guía deslizante en la página 55). Seleccione los ángulos  
de inglete y de bisel deseados 3 (Figura 32). (Vea corte a inglete y  
Corte en bisel en las páginas 57 a 59)  
3. Positionnez louvrage adéquatement 4. Assurez-vous que  
louvrage est cramponné 5 fermement contre la table et le guide.  
3. Posicione la pieza de trabajo 4 adecuadamente. Asegúrese de que  
la pieza de trabajo esté fijada con abrazadera 5 firmemente contra  
la mesa y el tope-guía.  
Utilisez une position de cramponnage qui  
!
AVERTISSEMENT  
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de  
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer dun écartement  
suffisant entre le serre-joint, dune part, et le protecteur et la tête,  
dautre part.  
Use una posición de fijación con abrazadera  
!
ADVERTENCIA  
que no interfiera con la operación. Antes de  
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de  
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.  
4. Actionnez linterrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
5. Attendez que la lame simmobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer louvrage.  
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
Base Molding  
Base molding can be cut vertical against fence or flat on  
the table.  
Follow the table for helpful hints on cutting base  
molding.  
BASE MOLDING CUTTING INSTRUCTIONS  
SETTINGS  
/
INSTRUCTIONS  
Vertical Position  
Back of molding is  
against the fence  
Horizontal Position  
Back of molding is flat  
on the table  
Sliding Fence  
Far Right Position  
Move to proper position  
Bevel Angle  
0°  
45°  
Molding position  
Left Side  
Right Side  
Left Side  
Right Side  
Inside  
Miter Angle  
Left at 45°  
Right at 45°  
0°  
0°  
corner of wall  
Molding  
position  
Bottom  
against table  
Bottom  
against table  
Top against  
fence  
Bottom  
against fence  
Finished  
side  
Keep left  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
Keep left  
side of cut  
Keep left  
side of cut  
Outside  
Miter Angle  
Right at 45°  
Left at 45°  
0°  
0°  
corner of wall  
Molding  
position  
Bottom  
against table  
Bottom  
against table  
Bottom against  
fence  
Top against  
fence  
Finished  
side  
Keep left  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
Keep right  
side of cut  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Moulures de base  
Les moulures de base peuvent être coupées à la verticale contre  
le guide ou à plat sur la table.  
Reportez-vous au tableau contenant des conseils utiles sur la  
coupe de moulures de base.  
INSTRUCTIONS DE COUPE DE MOULURES DE BASE  
RÉGLAGES  
Position vertical  
Position horizontale  
/
Larrière de la moulure repose  
Larrière de la moulure repose  
à plat sur la table  
INSTRUCTIONS  
contre le guide  
Fixation du guide d’onglet  
Angle de biseau  
Position extrême droite  
0°  
Déplacez à la position appropriée.  
45°  
Position de moulure  
Côté gauche  
Côté droit  
Côté gauche  
0°  
Côté droit  
0°  
Coin intérieur  
Angle donglet  
Gauche à 45°  
Droit à 45°  
du mur  
Position de  
moulure  
Fond contre  
la table  
Fond contre  
la table  
Dessus contre  
le guide  
Fond contre  
le guide  
Côté  
Gardez le côté  
Gardez le côté  
Gardez le côté  
Gardez le côté  
fini  
gauche de la coupe  
droit de la coupe  
gauche de la coupe gauche de la coupe  
Coin extérieur  
Angle donglet  
Droit à 45°  
Gauche à 45°  
0°  
0°  
du mur  
Position de  
moulure  
Fond contre  
la table  
Fond contre  
la table  
Fond contre  
le guide  
Dessus contre  
le guide  
Côté  
Gardez le côté  
Gardez le côté  
Gardez le côté  
Gardez le côté  
fini  
gauche de la coupe  
droit de la coupe  
droit de la coupe  
droit de la coupe  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones de la sierra  
Moldura de base  
La moldura de base se puede cortar vertical contra el tope-guía u  
horizontal sobre la mesa.  
Siga el cuadro para obtener consejos útiles sobre el corte de  
moldura de base.  
INSTRUCCIONES PARA EL CORTE DE MOLDURA DE BASE  
POSICIONES  
Posición vertical  
La parte posterior de la moldura  
está contra el tope-guía  
Posición horizontal  
La parte posterior de la moldura  
está horizontal sobre la mesa  
/
INSTRUCCIONES  
Aditamento del tope-guía para cortar ingletes  
Angulo de bisel  
Posición a extrema derecha  
0°  
Mover a la posición apropiada  
45°  
Posición de la moldura  
Lado izquierdo  
Lado derecho  
Lado izquierdo  
Lado derecho  
Esquina interior  
de la pared  
Angulo de inglete  
Izquierda a 45°  
Derecha a 45°  
0°  
0°  
Posición de  
Parte inferior  
Parte inferior  
Parte superior  
Parte inferior  
la moldura  
contra la mesa  
contra la mesa  
contra el tope-guía  
contra el tope-guía  
Lado  
acabado  
Conservar el lado  
izquierdo del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Conservar el lado  
izquierdo del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Esquina exterior  
de la pared  
Angulo de inglete  
Derecha a 45°  
Izquierda a 45°  
0°  
0°  
Posición de  
Parte inferior  
Parte inferior  
Parte inferior  
Parte superior  
la moldura  
contra la mesa  
contra la mesa  
contra el tope-guía  
contra el tope-guía  
Lado  
acabado  
Conservar el lado  
izquierdo del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
Conservar el lado  
derecho del corte  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
52° between the back of the molding and the top  
flat surface that fits against the wall.  
Cutting Crown Molding  
Crown molding must be cut exactly to fit properly.  
38° between the back of the molding and the  
bottom flat surface that fits against the wall.  
There are two ways to cut crown molding: flat on table or  
angled to table and fence.  
NOTE: These detents cannot be used with 45° crown  
molding.  
Your miter saw has special miter detents of 31.6° left and  
right and a bevel detent of 33.9° for cutting crown  
molding flat on the table.  
Even though these angles are standards, most rooms do  
not have angles of exactly 90°, therefore, you will need to  
fine tune your settings using the detent override and the  
vernier scale.  
These special detents angles have been designed into  
your compound miter saw for the standard crown  
molding used in the United States with the following  
angles:  
Opérations de la scie  
52° entre larrière de la moulure et la surface plate  
Coupe de moulures en couronne  
Les moulures en couronne doivent être coupées exactement pour  
faire adéquatement.  
supérieure qui repose contre le mur.  
38° entre larrière de la moulure et la surface plate inférieure  
qui repose contre le mur.  
Il existe deux façons de couper les moulures en couronne :  
à plat sur la table ou à angle par rapport à la table et au guide.  
REMARQUE : Ces crans darrêt ne peuvent pas être utilisés avec les  
moulures en couronne de 45°.  
Votre scie à onglet possède des crans darrêt donglet spéciaux  
de 31,6° à gauche et à droite, et un cran darrêt de biseau de  
33,9° pour couper les moulures en couronne à plat sur la table.  
Bien que ces angles soient standard, la plupart des pièces nont  
pas dangles dexactement 90° ; vous devrez donc ajuster vos  
réglages à laide du court-circuitage de cran darrêt et de l’échelle  
graduée Vernier.  
Ces angles de crans darrêt spéciaux ont été incorporés dans  
votre scie à onglet composée pour les moulures en couronne  
standard utilisées aux États-Unis avec les angles suivants :  
Operaciones de la sierra  
52° entre la parte posterior de la moldura y la superficie  
Corte de moldura de techo  
superior plana que encaja contra la pared.  
La moldura de techo se debe cortar con precisión para que  
38° entre la parte posterior de la moldura y la superficie  
inferior plana que encaja contra la pared.  
encaje adecuadamente.  
Hay dos maneras de cortar moldura de techo: horizontal sobre la  
NOTA:  
Estos retenes no se pueden usar con moldura de techo  
mesa o en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.  
de 45°.  
La sierra para cortar ingletes tiene retenes de inglete especiales  
de 31.6° a la izquierda y a la derecha y un retén de bisel de 33.9°  
para cortar moldura de techo en posición horizontal sobre la  
mesa.  
Aunque estos ángulos son estándar, la mayoría de las salas y  
cuartos no tienen ángulos de exactamente 90°. Por lo tanto,  
usted tendrá que ajustar con precisión las posiciones usando el  
sobrecontrol del retén y la escala Vernier.  
Estos ángulos de retén especiales han sido diseñados en la sierra  
para cortar ingletes compuestos para la moldura de techo  
estándar que se usa en los Estados Unidos con los siguientes  
ángulos:  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
Crown Molding Laying Flat on Table  
FIG. 33  
33.9° Bevel  
Follow these instructions for cutting crown molding:  
1. Move sliding fence to proper position (see Sliding Fence  
on page 54).  
2. Set the bevel and miter angles using Chart 1 below.  
Tighten the miter lock knob and the bevel lock handle  
(Figure 33).  
Crown Molding  
Sliding  
Fence  
3. Position molding on saw table. Use the chart below for  
correct position. Clamp workpiece in place using the  
workpiece clamp.  
°
0
°
1 5  
°
3 0  
°
4 5  
Use clamping position that does not  
interfere with operation. Before switching  
! WARNIN  
G
50  
on, lower head assembly to make sure clamp clears guard  
and head assembly.  
30  
4. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
15  
10  
50  
5
0
45  
5
40  
10  
35  
15  
20  
30  
25  
5. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
Workpiece Clamp  
31.6° Miter  
6. ALWAYS TAKE A TEST CUT USING SCRAP TO  
CONFIRM CORRECT ANGLES.  
Chart 1: Crown Molding Flat on Table  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Moulures en couronne reposant à plat sur la  
table  
FIG. 33  
Biseau de 33,9°  
Suivez ces instructions pour couper les moulures en couronne :  
1. Déplacez le guide à glissière à la position appropriée (voir Guide à  
glissière à la page 55.)  
2. Réglez les angles de biseau et donglet à laide du Tableau 1 ci-  
après. Serrez le bouton de blocage donglet et la poignée de  
blocage de biseau (Figure 33).  
Moulure en couronne  
Sliding  
Fence  
3. Positionnez la moulure sur la table. Reportez-vous au tableau ci-  
après pour connaître la position correcte. Cramponnez louvrage  
en place à laide du serre-joint d'ouvrage.  
°
0
°
1 5  
°
3 0  
°
4 5  
Utilisez une position de cramponnage qui  
!
AVERTISSEMENT  
ne gêne pas le fonctionnement. Avant de  
mettre en marche, abaissez la tête pour vous assurer dun écartement  
suffisant entre le serre-joint, dune part, et le protecteur et la tête,  
dautre part.  
50  
30  
15  
10  
50  
5
4. Actionnez linterrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
0
45  
5
40  
10  
35  
15  
20  
30  
25  
5. Attendez que la lame simmobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer louvrage.  
6. PROCÉDEZ TOUJOURS À UNE COUPE DESSAI À LAIDE DE  
MATÉRIAUX DE REBUT POUR CONFIRMER LES ANGLES  
CORRECTS.  
Serre-joint d'ouvrage  
Onglet de 31,6°  
COUPES DE MOULURES EN COURONNE MOULURE À PLAT SUR LA TABLE  
TYPE  
DE  
COUPE  
RÉGLAGE  
DONGLET  
(TABLE)  
RÉGLAGE  
DE BISEAU  
(INCLINAISON)  
MOULURE EN COURONNE STANDARD U.S.  
PLAFOND  
COIN INTÉRIEUR  
À DROITE  
CÔTÉ GAUCHE  
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE  
M
U
R
CONTRE LE GUIDE GARDEZ LEXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE  
À GAUCHE  
COIN  
INTÉRIEUR  
CÔTÉ DROIT  
COIN  
EXTÉRIEUR  
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE  
CONTRE LE GUIDE GARDEZ LEXTRÉMITÉ GAUCHE DE LA COUPE  
MOULURE À PLAT SUR LA TABLE  
COIN EXTÉRIEUR  
À GAUCHE  
G
U
I
CÔTÉ GAUCHE  
DIMENSION  
MAX. : 6-5/8 po  
PLACEZ LE BAS DE LA MOULURE  
CONTRE LE GUIDE GARDEZ LEXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE  
D
E
À DROITE  
CÔTÉ DROIT  
PLACEZ LE DESSUS DE LA MOULURE  
CONTRE LE GUIDE GARDEZ LEXTRÉMITÉ DROITE DE LA COUPE  
TABLE  
Tableau 1 : Moulure en couronne à plat sur la table  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones de la sierra  
Moldura de techo colocada horizontalmente  
sobre la mesa  
FIG. 33  
Bisel de 33.9°  
Siga estas instrucciones para cortar moldura de techo:  
1. Mueva el tope-guía deslizante a la posición apropiada 1 (Ver  
Tope-guía deslizante en la página 55.)  
2. Ajuste los ángulos de bisel y de inglete usando el Cuadro 1 que  
aparece más abajo. Apriete el pomo de fijación de inglete y el  
mango de fijación de bisel (Figura 33).  
Moldura de techo  
Sliding  
Fence  
3. Posicione la moldura sobre la mesa de la sierra. Use el cuadro  
que aparece más abajo para obtener la posición correcta. Fije la  
pieza de trabajo en su sitio usando la abrazadera para la  
pieza de trabajo.  
°
0
°
1 5  
°
3 0  
°
4 5  
Use una posición de fijación con abrazadera  
!
ADVERTENCIA  
que no interfiera con la operación. Antes de  
50  
encender la sierra, baje el ensamblaje del cabezal para asegurarse de  
que la abrazadera no toque ni el protector ni el ensamblaje del cabezal.  
30  
15  
10  
5
0
5
4. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el corte.  
0
45  
5
40  
10  
35  
15  
20  
30  
25  
5. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
Abrazadera para la  
Ingletede31.6°  
6. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE  
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON  
CORRECTOS.  
pieza de trabajo  
CORTES DE MOLDURA DE TECHO MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA  
POSICION  
POSICION  
DE INGLETE  
(MESA)  
TIPO  
DE  
CORTE  
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.  
DE BISEL  
(INCLINACION)  
TECHO  
ESQUINA INTERIOR  
DERECHA  
P
A
R
E
LADO IZQUIERDO  
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE  
IZQUIERDA  
ESQUINA  
INTERIOR  
LADO DERECHO  
COLOQUE LA PARTE INFERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA CONSERVE EL EXTREMO IZQUIERDO DEL CORTE  
D
ESQUINA  
EXTERIOR  
MOLDURA HORIZONTAL SOBRE LA MESA  
ESQUINA EXTERIOR  
IZQUIERDA  
T
LADO IZQUIERDO  
O
TAMAÑO  
P
5
COLOQUE LA PARTE INFERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE  
8
E-  
G
U
I
MAXIMO: 6 "  
DERECHA  
LADO DERECHO  
A
COLOQUE LA PARTE SUPERIOR  
DE LA MOLDURA CONTRA EL TOPE-GUIA CONSERVE EL EXTREMO DERECHO DEL CORTE  
MESA  
Cuadro 1: Moldura de techo horizontal sobre la mesa  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 34  
Crown Molding Angled to Table  
Crown Molding  
Angled Against  
Fence  
and Fence  
The advantage to cutting in this position is that no bevel  
setting is required. Cutting is done with 45° miter angle.  
Sliding Fence  
Crown molding of up to 6-5/8maximum width can be  
cut on your saw.  
Follow these instructions for cutting crown  
molding angled to table and fence.  
5
3
30  
5
2
1. Position the molding so the bottom (part which is  
installed against the wall) is against the fence. Make sure  
the sliding fence is in place to provide maximum support  
(see Sliding Fence for instructions).  
20  
5
1
10  
5
5
0
0
5
45  
10  
40  
35  
30  
25  
20  
1
5
NOTE: Crown Molding Support (accessory BB1203)  
assists in holding crown molding in place during the  
cutting operation. Refer to the accessory instruction  
sheet for details. See page 74 for a complete accessory  
list.  
Crown Molding  
Support  
45º Miter  
4. Wait until blade comes to a complete stop before  
returning head assembly to the raised position and/or  
removing workpiece.  
2. Set the miter angle using the chart below. Tighten the  
miter lock knob (Figure 34).  
3. Activate the switch. Lower the head assembly and make  
your cut.  
5. ALWAYS TAKE A TEST CUT USING SCRAP TO  
CONFIRM CORRECT ANGLES.  
Chart 2: Crown Molding Angled to Table and Fence  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
FIG. 34  
Moulure en  
couronne à angle  
contre le guide  
Moulure en couronne à angle  
par rapport à la table et au guide  
Fixation droite  
donglet posée  
La coupe en cette position est avantageuse parce quaucun  
réglage de biseau nest nécessaire. La coupe est pratiquée avec  
un angle donglet de 45°.  
Une moulure en couronne dune largeur allant jusqu’à 6-5/8 po  
peut être coupée sur votre scie.  
Suivez ces instructions pour couper les moulures en  
couronne à angle par rapport à la table et au guide :  
5
3
30  
25  
20  
5
1
10  
5
5
0
0
5
45  
10  
40  
35  
30  
25  
20  
1
5
1. Positionnez la moulure de manière à ce que le bas (partie posée  
contre le mur) repose contre le guide. Assurez-vous que la  
fixation droite donglet est en place pour assurer un support  
maximum (voir instructions dans la section Fixation droite  
donglet).  
Support de moulure  
en couronne  
Onglet de 45°  
REMARQUE : Le support de moulures en couronne (accessoire  
No. BB1203) aide à tenir la moulure en couronne en place durant  
la coupe. Pour plus de détails, reportez-vous à la feuille  
dinstructions sur les accessoires. Voir la liste complète des  
accessoires à la page 74.  
3. Actionnez linterrupteur. Abaissez la tête et pratiquez votre coupe.  
4. Attendez que la lame simmobilise complètement avant de  
remettre la tête à la position levée et/ou de retirer louvrage.  
5. PROCÉDEZ TOUJOURS À UNE COUPE DESSAI À LAIDE DE  
MATÉRIAUX DE REBUT POUR CONFIRMER LES ANGLES  
CORRECTS.  
2. Réglez langle donglet en vous reportant au tableau ci-après.  
Serrez le bouton de blocage donglet (Figure 34).  
COUPES DE MOULURES EN COURONNE – À ANGLE PAR RAPPORT À LA TABLE ET AU GUIDE  
TOUTES COUPES PLACEZ LE BORD INFÉRIEUR CONTRE LE GUIDE  
MOULURE EN COURONNE STANDARD U.S.  
RÉGLAGE  
DONGLET  
(TABLE)  
RÉGLAGE  
DE BISEAU  
(INCLINAISON)  
TYPE  
DE  
COUPE  
PLAFOND  
COIN INTÉRIEUR  
CÔTÉ GAUCHE  
M
U
R
À DROITE  
À GAUCHE  
GARDEZ LEXTRÉMITÉ  
COIN  
DROITE DE LA COUPE  
COIN  
EXTÉRIEUR  
INTÉRIEUR  
CÔTÉ DROIT  
GARDEZ LEXTRÉMITÉ  
GAUCHE DE LA COUPE  
BAS DE LA MOULURE  
DIMENSION MAX. : 6-5/8 po  
COIN EXTÉRIEUR  
CÔTÉ GAUCHE  
G
U
I
À GAUCHE  
À DROITE  
SUPPORT  
DE MOULURE  
EN COURONNE  
GARDEZ LEXTRÉMITÉ  
D
E
DROITE DE LA COUPE  
CÔTÉ DROIT  
GARDEZ LEXTRÉMITÉ  
TABLE  
GAUCHE DE LA COUPE  
Tableau 2 : Moulure en couronne à angle par rapport à la table et au guide  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operaciones de la sierra  
FIG. 34  
Moldura de techo  
en ángulo contra el  
tope-guía  
Moldura de techo en ángulo respecto  
a la mesa y al tope-guía  
Aditamento de  
inglete recto  
instalado  
La ventaja de cortar en esta posición es que no se requiere ajuste  
de bisel. El corte se hace con el ángulo de inglete de 45°.  
Con la sierra se puede cortar moldura de techo de hasta una  
anchura máxima de 6-5/8".  
Siga estas instrucciones para cortar moldura de  
techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía.  
35  
30  
25  
20  
15  
10  
5
5
0
0
5
45  
10  
40  
1
5
35  
30  
25  
20  
1. Posicione la moldura de modo que la parte inferior (la parte que  
se instala contra la pared) esté contra el tope-guía.  
Asegúrese de que el aditamento de inglete recto esté colocado en  
su sitio para proporcionar máximo soporte (vea Aditamento de  
inglete recto para obtener instrucciones).  
Soporte para moldura de techo  
Inglete de 45°  
NOTA: El soporte para moldura de techo (accesorio No. BB1203)  
ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante la  
operación de corte. Consulte la hoja de instrucciones del  
accesorio para obtener detalles. Vea la página 75 para obtener  
una lista completa de accesorios.  
4. Espere hasta que la hoja se detenga por completo antes de volver  
a colocar el ensamblaje del cabezal en la posición subida y/o  
retirar la pieza de trabajo.  
2. Ajuste el ángulo de inglete usando el cuadro que aparece más  
abajo. Apriete el mango de fijación de inglete (Figura 34).  
5. HAGA SIEMPRE UN CORTE DE PRUEBA USANDO MADERA DE  
DESECHO PARA CONFIRMAR QUE LOS ANGULOS SON  
CORRECTOS.  
3. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y haga el  
corte.  
CORTES DE MOLDURA DE TECHO EN ANGULO RESPECTO A LA MESA Y AL TOPE-GUIA  
TODO CORTE COLOQUE LA PARTE INFERIOR CONTRA EL TOPE-GUIA  
MOLDURA DE TECHO ESTANDAR EN LOS EE.UU.  
POSICION  
DE INGLETE  
(MESA)  
TECHO  
POSICION  
TIPO  
DE BISEL  
DE  
(INCLINACION)  
CORTE  
P
A
R
ESQUINA INTERIOR  
LADO IZQUIERDO  
DERECHA  
E
CONSERVE EL EXTREMO  
DERECHO DEL CORTE  
ESQUINA  
D
ESQUINA  
EXTERIOR  
INTERIOR  
IZQUIERDA  
LADO DERECHO  
CONSERVE EL EXTREMO  
IZQUIERDA DEL CORTE  
PARTE INFERIOR DE LA MOLDURA  
5
8
TAMAÑO MAXIMO: 6 "  
T
O
P
E-  
G
U
I
ESQUINA EXTERIOR  
LADO IZQUIERDO  
SOPORTE  
PARA  
MOLDURA  
DE TECHO  
IZQUIERDA  
DERECHA  
CONSERVE EL EXTREMO  
DERECHO DEL CORTE  
A
LADO DERECHO  
CONSERVE EL EXTREMO  
IZQUIERDA DEL CORTE  
MESA  
Cuadro 2: Moldura de techo en ángulo respecto a la mesa y al tope-guía  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saw Operations  
FIG. 35  
Special Cuts  
4
Cutting bowed material and round material are only examples  
of special cuts.  
Cutting Bowed Material  
3
If workpiece 1 is bowed or warped, clamp  
it 2 with the outside bowed face toward  
! WARNIN  
G
the fence 3. Always make certain that there is no gap  
between the workpiece, fence and table along the line of cut  
4. Bent or warped workpieces can twist or rock and may  
cause binding on the spinning saw blade while cutting (Figure  
35).  
5 0  
4 5  
40  
35  
0
5
10  
15  
20  
25  
30  
35  
40  
50  
45  
Cutting Round or Irregularly Shaped Material  
1
2
For round material 5 such as dowel  
! WARNIN  
G
rods or tubing, always use a clamp 6 or  
a fixture designed to clamp the workpiece firmly against  
the fence 7 and table. Rods have a tendency to roll while  
being cut, causing the blade to biteand pull the work with  
your hand into the blade (Figure 36).  
FIG. 36  
7
5 0  
4 5  
40  
35  
0
5
10  
15  
20  
25  
30  
40  
35  
50  
45  
5
6
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opérations de la scie  
Operaciones de la  
sierra  
Coupes spéciales  
La coupe de matériaux courbés et de matériaux ronds ne constitue  
quun exemple de coupes spéciales.  
Cortes especiales  
Los cortes de material arqueado y de material redondo son solamente  
ejemplos de cortes especiales.  
Coupe de matériaux courbés  
Corte de material arqueado  
Si louvrage 1 est courbé ou gondolé,  
!
AVERTISSEMENT  
cramponnez-le 2 avec la face courbée  
extérieure dirigée vers le guide 3. Assurez-vous toujours de labsence  
dun écartement entre louvrage, le guide et la table le long de la ligne  
de coupe 4. Les ouvrages pliés ou gondolés peuvent se tordre ou  
culbuter, et peuvent faire gripper la lame de scie en rotation durant la  
coupe (Figure 35).  
Si la pieza de trabajo 1 está arqueada o  
!
ADVERTENCIA  
combada, fíjela con abrazadera 2 con la  
cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía 3. Asegúrese  
siempre de que no haya espacio libre entre la pieza de trabajo, el tope-  
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte 4. Las piezas de trabajo  
dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y pueden causar  
atasco en la hoja de sierra que gira durante el corte (Figura 35).  
Coupe de matériaux ronds ou de forme  
irrégulière  
Corte de material redondo o que tenga forma  
irregular  
Pour les matériaux ronds 5 tels que les  
!
AVERTISSEMENT  
goujons ou les tubes, utilisez toujours un  
serre-joint 6 ou un dispositif conçu de manière à cramponner  
louvrage fermement contre le guide 7 et la table. Les goujons ont  
tendance à rouler pendant quon les coupe, ce qui amène la lame à «  
mordre » et tire louvrage et votre main dans la lame (Figure 36).  
Para material redondo 5, tal como va-  
!
ADVERTENCIA  
rillas con espiga o tubos, use siempre  
una abrazadera 6 o un dispositivo de sujeción diseñado para fijar la  
pieza de trabajo firmemente contra el tope-guía 7 y la mesa. Las  
varillas tienen tendencia a rodar mientras son cortadas, haciendo que  
la hoja muerday tire de la pieza de trabajo con la mano del operador  
hacia la hoja (Figura 36).  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accessories  
Accessoires  
DWM40L MiterFinderDigital Angle finder/Compound  
Cut Calculator/Protractor/Level Gives you the  
information needed to position cuts so that they fit together  
precisely even if the room is out of square.  
DWM40L  
Niveau/rapporteur/calculateur  
dangles  
composés/rapporteur dangle numérique MiterFinder™ – Il vous  
fournit les données dont vous avez besoin pour positionner les  
coupes de manière à ce quelles sajustent précisément même  
quand le coin nest pas d’équerre.  
Quick Action Clamp (BB1200)  
Provides fast clamping of workpiece.  
Serre-joint à action rapide (BB1200)  
Permet un cramponnage rapide de louvrage.  
Table Inserts (BB1201)  
Additional kerf inserts.  
Inserts de table (BB1201)  
Différents inserts de table sont offerts de manière à ce que lencoche  
correcte puisse être utilisée en pratiquant des coupes.  
Pipe Extension Kit with Work Piece/Support Stop  
(BB1202)  
This attachment allows extra support for the longer work  
pieces cut in the shop. The stops help assist in repetitive  
cuts. Combines with any length 1/2Black Pipe.  
Nécessaire de rallonge de tuyau avec support/butée douvrage  
(BB1202)  
Cet accessoire offre un support supplémentaire pour les ouvrages plus  
longs coupés à latelier. Les butées facilitent les coupes à répétition.  
Cet accessoire peut être ajouté à toute longueur de tuyau noir de 1/2  
po.  
Crown Molding Support (BB1203)  
Clamp that assists in holding crown molding in place during  
the cutting operation.  
Support de moulure en couronne (BB1203)  
Serre-joint qui aide à tenir la moulure de couronne en place durant la  
coupe.  
Extension and Stock Stop (BB1204)  
This attachment allows extra support for the longer work  
pieces cut in the shop.  
Rallonge et cale (BB1204)  
Cet accessoire offre un support supplémentaire pour les ouvrages plus  
longs coupés à latelier.  
Dust Collection Bag (BB1205)  
Attaches to the dust elbow and collects dust to help keep  
work area clean.  
Sac de collecte de poussière (BB1205)  
Se fixe au coude de poussière et ramasse la poussière pour aider à  
maintenir laire de travail propre.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accesorios  
DWM40L Transportador digital / calculador de corte compuesto/  
nivel/ MiterFinderMuestra la información necesaria para  
trazar los cortes de modo que ajusten con precisión entre sí, aun  
cuando la habitación no tenga paredes a escuadra.  
Abrazadera de acción rápida (BB1200)  
Proporciona fijación rápida de la pieza de trabajo.  
Accesorios de inserción para la mesa (BB1201)  
Hay una amplia gama de accesorios de inserción para la mesa  
disponibles para que se pueda usar la separación de corte correcta al  
hacer cortes.  
Juego de extensión de tubos con tope de soporte para la pieza de  
trabajo (BB1202)  
Este aditamento proporciona un soporte adicional para las piezas de  
trabajo más largas que se cortan en el taller. Los topes ayudan en los  
cortes repetitivos. Se combina con tubo negro de 1/2" de cualquier  
longitud.  
Soporte para moldura de techo (BB1203)  
Abrazadera que ayuda a sujetar la moldura de techo en su sitio durante  
la operación de corte.  
Extensión y tope para el material (BB1204)  
Este aditamento proporciona un soporte adicional para las piezas de  
trabajo más largas que se cortan en el taller.  
Bolsa de recogida de polvo (BB1205)  
Se conecta al codo para polvo y recoge el polvo para ayudar a  
mantener limpia el área de trabajo.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance and  
Lubrication  
FIG. 37  
1
Service  
Preventive maintenance performed by  
unauthorized personnel may result in  
! WARNIN  
G
misplacing of internal wires and components which could  
cause serious hazard. We recommend that all tool service be  
performed by a Bosch Factory Service Center or Authorized  
Bosch Service Station.  
Carbon Brushes  
The brushes and commutator in your tool have been  
engineered for many hours of dependable service. To  
maintain peak efficiency of the motor, we recommend every  
two to six months the brushes be examined. Only genuine  
Bosch replacement brushes specially designed for your tool  
should be used.  
2
Motor Brush Replacement  
To Inspect or Replace Brushes: receive  
1. Unplug the saw.  
The brush cap is spring loaded by the  
brush assembly.  
! CAUTION  
2. Remove the brush cap on the motor using a wide flat  
blade screwdriver.  
3. Pull out the brush 1 (Figure 37). Repeat for the opposite  
side.  
NOTE: If installing the existing brush or brushes, make sure  
the brush goes in the same way it came out. Otherwise a  
break-in period will occur that will reduce motor performance  
and increase brush wear.  
4. Install new brush. The two (2) tabs on the brush terminal  
2 go in the same hole the carbon part fits into.  
5. Tighten the brush cap but do not overtighten.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remplacement des  
balais de moteur  
Mantenimiento y  
lubricación  
Servicio  
Entretien  
El mantenimiento preventivo realizado por  
Lentretien préventif effectué par des  
!
ADVERTENCIA  
!
personal no autorizado pude dar lugar a la  
AVERTISSEMENT  
personnes non autorisées peut entraîner un  
colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría  
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las  
herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch  
o por una Estación de servicio Bosch autorizada.  
positionnement erroné des composants et des fils internes, et ainsi  
causer des dangers sévèrs. Il est recommandé que lentretien et la  
réparation de nos outils soient confiés à un centre de service-usine  
Bosch ou à un centre de service après-vente Bosch agréé.  
Escobillas de carbón  
Balais de charbon  
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados  
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento  
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se  
examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto  
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.  
Les balais et le collecteur de votre outil ont été conçus pour donner  
plusieurs heures de fonctionnement sans aléas. Pour maintenir le  
moteur en forme, nous recommandons dexaminer les balais tous les  
deux à six mois. Vous ne devriez utiliser que les balais de rechange  
dorigine Bosch qui conviennent spécialement à votre outil.  
Cambio de las escobillas del motor  
Remplacement des balais du moteur  
Para inspeccionar o cambiar las escobillas:  
1. Desenchufe la sierra.  
Pour inspecter ou remplacer les balais :  
1. Débranchez la scie.  
La tapa de las escobillas está accionada por  
Le capuchon de balai est chargé par  
!
PRECAUCION  
!
MISE EN GARDE  
resorte por el ensamblaje del cabezal.  
ressort par lensemble de balai.  
2. Quite la tapa de las escobillas que está en el motor usando un  
2. Retirez le capuchon de balai sur le moteur à laide dun tournevis  
destornillador de hoja plana ancha.  
à lame plate large.  
3. Tire de la escobilla 1 para sacarla (Figura 37). Repita la operación  
3. Tirez le balai 1 vers lextérieur (Figure 37). Répétez pour le côté  
opposé.  
para el lado contrario.  
NOTA: Si instala la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que  
la escobilla entre del mismo modo en que salió. De lo contrario, se  
producirá un período de rodaje que reducirá el rendimiento del motor y  
aumentará el desgaste de las escobillas.  
REMARQUE : Si vous posez le ou les balais existants, assurez-vous  
que le balai est inséré de la même façon quil en est sorti. Sinon, il  
sensuivra une période de rodage qui réduira la performance du  
moteur et accroîtra lusure des balais.  
4. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas del terminal de la  
escobilla 2 van en el mismo agujero en que se acopla la pieza de  
carbón.  
4. Posez le nouveau balai. Les deux (2) languettes sur la borne du  
balai 2 sinsèrent dans le même trou que celui dans lequel est  
insérée la pièce en carbone.  
5. Apriete la tapa de las escobillas pero no la apriete demasiado.  
5. Serrez le capuchon de balai sans, toutefois, serrer exces-  
sivement.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning  
To avoid accidents always disconnect the  
tool from the power supply before  
Nettoyage  
Pour éviter le risque daccidents, dé-  
branchez toujours loutil de la prise de  
! WARNIN  
G
!
AVERTISSEMENT  
cleaning or performing any maintenance. The tool may be  
cleaned most effectively with compressed dry air. Always  
wear safety goggles when cleaning tools with compressed  
air.  
courant avant de procéder au nettoyage ou à lentretien. Vous pouvez  
très bien le nettoyer à lair sec comprimé. Dans ce cas, portez toujours  
des lunettes de sécurité.  
Gardez les prises dair et les interrupteurs propres et libres de débris.  
Nessayez pas de les nettoyer en introduisant des objets pointus dans  
leurs ouvertures.  
Ventilation openings and switch levers must be kept clean  
and free of foreign matter. Do not attempt to clean by  
inserting pointed objects through openings.  
Vérifiez régulièrement pour vous assurer que le protecteur inférieur  
fonctionne adéquatement. Nettoyez le protecteur inférieur à laide dun  
chiffon humide pour y enlever toute accumulation de bran de scie.  
Develop a regular check to make sure the lower guard is  
working properly. Clean the lower guard of any sawdust build  
up with a damp cloth.  
Le bran de scie saccumulera :  
Sawdust will accumulate:  
sous la table de travail  
Under the work table  
sous la base  
Under the base  
dans la chute à poussière  
entre le déflecteur de copeaux et la lame  
dans le protecteur supérieur de lame  
In the dust chute  
Between the chip deflector and the blade  
In the upper blade guard  
Certains produits de nettoyage et dis-  
solvants dont la gazoline, le tétrachlorure  
de carbone, les nettoyeurs chlorés, lammoniaque et les détergents  
ménagers contenant de lammoniaque peuvent abîmer les pièces en  
plastique.  
!
MISE EN GARDE  
Certain cleaning agents and solvents  
damage plastic parts. Some of these are:  
gasoline, carbon tetrachloride, chlorinated cleaning solvents,  
ammonia and household detergents that contain ammonia.  
! CAUTION  
Care of Blades  
Blades become dull even from cutting regular lumber. If you  
find yourself forcing the saw forward to cut instead of just  
guiding it through the cut, chances are the blade is dull or  
coated with wood pitch.  
Entretien des lames  
Les lames finissent par s’émousser, même à couper des pièces de bois  
régulières. Si vous constatez que vous devez forcer la scie à avancer  
plutôt que de la guider simplement vers la ligne de coupe, il est  
probable que la lame est émoussée ou souillée de résine.  
When cleaning gum and wood pitch from blade, unplug the  
saw and remove the blade. Remember, blades are designed  
to cut, so handle carefully. Wipe the blade with kerosene or  
similar solvent to remove the gum and pitch. Unless you are  
experienced in sharpening blades, we recommend you do not  
try.  
Quand vous devez enlever la gomme et la résine de la lame de votre  
scie, débranchez dabord la scie avant denlever la lame. Souvenez-  
vous que les lames sont des objets tranchants et quelles doivent être  
manipulées avec soin. Essuyez la lame avec du kérosène ou un  
dissolvant similaire pour enlever laccumulation de gomme et de  
résine. À moins que vous soyez parfaitement familier avec laffûtage  
des lames, nous vous déconseillons de lessayer.  
Tool Lubrication  
Your Bosch tool has been properly lubricated and is ready to  
use. It is recommended that tools with gears be regreased  
with a special gear lubricant at every brush change.  
Graissage de loutil  
Votre outil Bosch a été convenablement graissé et est prêt à utiliser. Il  
est recommandé que les outils à engrenages soient regraissés avec  
une graisse spéciale à loccasion de tout remplacement de balais.  
The Sliding Fence should slide smoothly left and right,  
lubricate if needed.  
Le guide à glissière doit glisser en douceur vers la gauche et vers la  
droite, lubrifiez au besoin.  
Bearings  
All bearings in this tool are lubricated with a sufficient amount  
of high grade lubricant for the life of the unit under normal  
operating conditions. No further lubrication is required.  
Roulements  
Tous les roulements de cet outil sont lubrifiés à laide dune quantité  
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour toute la durée de loutil  
dans des conditions normales dutilisation. Aucune lubrification  
ultérieure nest nécessaire.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza  
Para evitar accidentes desconecte siempre  
!
ADVERTENCIA  
la herramienta de la fuente de energía antes  
de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La  
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido  
seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire  
comprimido.  
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mante-  
nerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introdu-  
ciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.  
Realice una comprobación periódica para asegurarse de que el  
protector inferior funcione adecuadamente. Limpie todo el serrín que  
se acumule en el protector inferior usando un paño húmedo.  
El serrín se acumulará:  
Debajo de la mesa de trabajo  
Debajo de la base  
En el conducto para polvo  
Entre el deflector de virutas y la hoja  
En el protector superior de la hoja  
Ciertos agentes de limpieza y disolventes  
!
PRECAUCION  
dañan las piezas de plástico. Algunos de  
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza  
clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen  
amoníaco.  
Cuidado de las hojas  
Las hojas se desafilan incluso al cortar madera normal. Si usted tiene  
que forzar la sierra hacia adelante para que corte, en vez de  
simplemente guiarla a través del corte, lo más probable es que la hoja  
esté desafilada o cubierta de resina de madera.  
Cuando limpie la hoja para quitarle la goma y la resina de madera, des-  
enchufe la sierra y quite la hoja. Recuerde, las hojas están diseñadas  
para cortar, así que manipúlelas cuidadosamente. Limpie la hoja con  
queroseno o con un disolvente similar para eliminar la goma y la  
resina. A menos que usted tenga experiencia en afilar hojas, le  
recomendamos que no lo intente.  
Lubricación de las herramientas  
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista  
para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes  
se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en  
cada cambio de escobillas.  
El tope-guía deslizante debe deslizarse suavemente de izquierda a  
derecha, lubricar si es necesario.  
Cojinetes  
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados con una  
cantidad suficiente de lubricante de alto grado para la vida de la unidad  
en circunstancias normales de funcionamiento. No se requiere  
lubricación adicional.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Guide Duide de Dépannage  
Electrical  
PROBLEM BRAKE DOES NOT STOP BLADE WITHIN 5  
SECONDS  
Électrique  
PROBLÈME  
LE FREIN NARRETE PAS LA LAME DANS UN DÉLAI  
DE 5 SECONDES.  
CAUSE  
1. Brushes not seated or lightly sticking.  
CAUSE  
1. Les balais ne sont pas calés ou ils adhèrent  
légèrement.  
2. Le moteur a surchauffé en raison de lutilisation dun  
accessoire non recommandé ou de la mise en  
marche et à larrêt rapide.  
3. Boulon de lame desserré.  
4. Autre  
2. Motor overheated from use of not  
recommended accessory or rapid on/off  
cycling.  
3. Blade bolt loose.  
4. Other  
SOLUTION 1. Inspect/clean or replace brushes (see  
Maintenance Section).  
ACTION CORRECTRICE  
1. Inspectez/nettoyez ou remplacez les balais (voir  
2. Use a recommended blade. Let saw cool  
down.  
3. Tighten blade bolt.  
4. Authorized service  
Section de maintenance).  
2. Utilisez une lame recommandée.  
Laissez la scie refroidir.  
3. Serrez le boulon de lame.  
4. Service agréé.  
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS.  
1. Vérifiez que loutil est branché.  
2. Fusible.  
PROBLEM MOTOR DOES NOT START.  
CAUSE  
1. Check that unit is plugged in.  
2. Fuse.  
3. Brushes worn.  
4. Other.  
PROBLÈME  
CAUSE  
3. Balais usés.  
4. Autre  
SOLUTION 1. Plug unit in. Use different outlet.  
2. 15-Amp time delay fuse or circuit breaker.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Branchez loutil. Utilisez une prise différente.  
3. See Brush Replacement in the Maintenance  
and Lubrication section.  
4. Authorized service.  
2. Disjoncteur ou fusible temporisé de 15 A.  
3. Voir Remplacement des balais dans la section  
Maintenance et lubrification.  
PROBLEM FLASH OF LIGHT FROM MOTOR ENDCAP  
WHEN SWITCH IS RELEASED.  
CAUSE  
4. Service agréé.  
1. Normal - brake working properly.  
PROBLÈME  
LUMIERE-ÉCLAIR DEPUIS LE CAPUCHON DU  
MOTEUR LORSQUE LINTERRUPTEUR EST  
RELACHÉ.  
1. Situation normale le frein fonctionne  
adéquatement.  
General  
CAUSE  
PROBLEM BLADE HITS TABLE.  
CAUSE 1. Misalignment  
SOLUTION 1. Authorized service.  
PROBLEM ANGLE OF CUT NOT ACCURATE.  
Généralités  
LA LAME SE HEURTE CONTRE LA TABLE.  
CAUSE  
1. Misalignment  
PROBLÈME  
SOLUTION 1. See Adjustments section.  
CAUSE  
1. Défaut dalignement  
PROBLEM CANNOT MOVE MITER ADJUSTMENT.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Service agréé.  
CAUSE  
1. Lock knob tightened/detent engaged.  
2. Sawdust under table.  
PROBLÈME  
LANGLE DE COUPE NEST PAS EXACT.  
1. Défaut dalignement  
CAUSE  
3. Blade interferes with fence.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Voir section Réglages.  
SOLUTION 1. Loosen lock knob/move out of detent.  
2. Vacuum or blow out dust. Wear eye  
protection.  
3. Authorized service.  
PROBLÈME  
IMPOSSIBLE DE MODIFIER LAJUSTEMENT  
DONGLET.  
CAUSE  
1. Le bouton de blocage est serré/le cran darrêt est  
engagé.  
PROBLEM HEAD ASSEMBLY WOBBLES.  
CAUSE  
1. Loose pivot points.  
2. Bran de scie sous la table.  
3. La lame entrave le guide.  
ACTION CORRECTRICE  
SOLUTION 1. See Bevel Pivot Adjustment in the  
Adjustments section.  
1. Desserrez le bouton de blocage/sor tez du cran  
darrêt.  
2. Aspirez ou soufflez le bran de scie. Portez des  
lunettes de protection.  
3. Service agréé.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guía de Localización y  
reparación de averías  
Eléctricas  
PROBLEMA EL FRENO NO DETIENE LA HOJA AL CABO DE 5  
SEGUNDOS.  
CAUSA  
1. Escobillas no asentadas o que se pegan ligeramente.  
2. Motor recalentado debido al uso de un accesorio no  
recomendado  
o
a
rápidos ciclos de  
encendido/apagado.  
3. Perno de la hoja flojo.  
4. Otra.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Inspeccione/limpie las escobillas (vea la sección  
Mantenimiento).  
2. Use una hoja recomendada.  
Deje que la sierra se enfríe.  
3. Apriete el perno de la hoja.  
4. Servicio autorizado.  
PROBLEMA EL MOTOR NO ARRANCA.  
CAUSA  
1. Compruebe que la unidad esté enchufada.  
2. Fusible.  
3. Escobillas desgastadas.  
4. Otra.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Enchufe la unidad. Use otro tomacorriente.  
2. Fusible de acción retardada o cortacircuito de 15 A.  
3. Vea Cambio de las escobillas en la sección  
Mantenimiento y lubricación.  
4. Servicio autorizado.  
PROBLEMA SE PRODUCE UN DESTELLO DE LUZ PROVENIENTE  
DE LA TAPA DE EXTREMO DEL MOTOR CUANDO SE  
SUELTA EL INTERRUPTOR.  
CAUSA  
1. Normal. El freno automático funciona  
adecuadamente.  
Generales  
PROBLEMA LA HOJA GOLPEA LA MESA.  
CAUSA  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Servicio autorizado.  
PROBLEMA EL ANGULO DE CORTE NO ES PRECISO.  
CAUSA 1. Desalineación.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Vea la sección Ajustes.  
PROBLEMA NO SE PUEDE MOVER EL AJUSTE DE INGLETES.  
1. Desalineación.  
CAUSA  
1. Pomo de fijación apretado/retén acoplado  
2. Serrín debajo de la mesa.  
3. La hoja interfiere con el tope-guía.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Afloje el pomo de fijación/muévalo hacia afuera del  
retén.  
2. Limpie el polvo por aspiración o con chorro de aire.  
Use protección para los ojos.  
3. Servicio autorizado.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting Guide Duide de Dépannage  
General  
Généralités  
PROBLEM HEAD ASSEMBLY WILL NOT FULL RISE OR  
BLADE GUARD WILL NOT FULLY CLOSE.  
CAUSE  
PROBLÈME  
CAUSE  
ACTION CORRECTRICE  
LA TETE VACILLE.  
1. Pointes de pivot lâches.  
1. Part failure.  
2. Pivot spring or guard spring not replaced  
properly after service.  
1. Voir Réglage des pivots de biseau dans la section  
Réglages.  
3. Sawdust accumulation.  
SOLUTION 1. Authorized service.  
2. Authorized service.  
3. Clean head assembly.  
PROBLEM BLADE BINDS, JAMS, BURNS WOOD.  
ROUGH CUTS.  
PROBLÈME  
LA TETE NE LEVE PAS COMPLETEMENT OU LE  
PROTECTEUR DE LAME NE SE FERME PAS  
COMPLETEMENT.  
CAUSE  
1. Défaillance de pièces.  
2. Le ressort de pivot ou le ressort de protecteur na  
pas été remis en place adéquatement après  
lentretien.  
CAUSE  
1. Improper operation.  
2. Dull blade.  
3. Improper blade.  
4. Bent blade.  
3. Accumulation de bran de scie.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Service agréé.  
2. Service agréé.  
3. Nettoyez la tête.  
SOLUTION 1. See Basic Saw Operation section.  
2. Replace or sharpen blade.  
PROBLÈME  
LA LAME GRIPPE, SE COINCE, BRULE DU BOIS.  
COUPES GROSSIERES.  
1. Opération inappropriée.  
2. Lame émoussée.  
3. Lame inappropriée.  
4. Lame pliée.  
3. Replace with 12diameter blade designed for  
the material being cut.  
4. Replace blade.  
CAUSE  
PROBLEM TOOL VIBRATES OR SHAKES.  
CAUSE  
1. Saw blade not round.  
2. Saw blade damaged.  
3. Saw blade loose.  
4. Other.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Voir section Opérations de base de la scie.  
2. Remplacez ou affûtez la lame.  
SOLUTION 1. Replace blade.  
2. Replace blade.  
3. Remplacez par une lame de 12 po de diamètre  
conçue pour le matériau à couper.  
4. Remplacez la lame.  
3. Tighten arbor screw.  
4. Authorized service.  
PROBLEM HEAD ASSEMBLY DOES NOT MOVE FROM  
33.9° POSITION.  
1. Bevel detent lock pin engaged.  
SOLUTION 1. Pull lock pin out and rotate 90°.  
PROBLÈME  
CAUSE  
LOUTIL VIBRE OU TREMBLE.  
1. La lame de scie nest pas ronde.  
2. La lame de scie est abîmée.  
3. La lame de scie est desserrée.  
4. Autre  
CAUSE  
ACTION CORRECTRICE  
1. Remplacez la lame.  
2. Remplacez la lame.  
3. Serrez la vis de larbre.  
4. Service agréé.  
PROBLÈME  
LA TETE NE SORT PAS DE SA POSITION À 33,9°.  
CAUSE  
1. La cheville de blocage du cran darrêt de biseau est  
engagée.  
ACTION CORRECTRICE  
1. Tirez la cheville de blocage vers lextérieur et tournez  
de 90°.  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guía de Localización y  
reparación de averías  
Generales  
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL TAMBALEA.  
CAUSA  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Vea Ajuste del pivote de bisel en la sección Ajustes.  
1. Puntos de pivote sueltos.  
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SUBE COM-  
PLETAMENTE O EL PROTECTOR DE LA HOJA NO SE  
CIERRA COMPLETAMENTE.  
CAUSA  
1. Fallo de pieza.  
2. Resorte del pivote o resorte del protector no  
colocado adecuadamente después del servicio de  
ajustes y reparaciones.  
3. Acumulación de serrín.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Servicio autorizado.  
2. Servicio autorizado.  
3. Limpie el ensamblaje del cabezal.  
PROBLEMA LA HOJA SE ENGANCHA, SE ATASCA, QUEMA LA  
MADERA. CORTES BASTOS.  
CAUSA  
1. Funcionamiento inadecuado.  
2. Hoja desafilada.  
3. Hoja inadecuada.  
4. Hoja doblada.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Vea la sección Operaciones básicas de la sierra.  
2. Cambie o afile la hoja.  
3. Cámbiela por una hoja de 12" de diámetro diseñada  
para el material que se esté cortando.  
4. Cambie la hoja.  
PROBLEMA LA HERRAMIENTA VIBRA O TIEMBLA.  
CAUSA  
1. Hoja de sierra no redonda.  
2. Hoja de sierra dañada.  
3. Hoja de sierra floja.  
4. Otra.  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Cambie la hoja.  
2. Cambie la hoja.  
3. Apriete el tornillo del eje portaherramienta.  
4. Servicio autorizado.  
PROBLEMA EL ENSAMBLAJE DEL CABEZAL NO SE MUEVE  
DESDE LA POSICION DE 33.9°.  
CAUSA  
MEDIDA DE CORRECCION  
1. Tire del pasador de fijación hacia afuera y gire 90°.  
1. Pasador del cierre de retén de bisel acoplado.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY OF BOSCH PORTABLE AND BENCHTOP POWER TOOLS  
S-B Power Tool Company (Seller) warrants to the original purchaser only, that all BOSCH portable and benchtop power tools will be free from defects in  
material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLERS SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited  
Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are  
defective in material or workmanship and which have not been misused, carelessly handled, or misrepaired by persons other than Seller or Authorized Service  
Station. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete portable or benchtop power tool product, transportation prepaid, to any  
BOSCH Factory Service Center or Authorized Service Station. For Authorized BOSCH Power Tool Service Stations, please refer to your phone directory.  
THIS LIMITED WARRANTY DOES NOT APPLY TO ACCESSORY ITEMS SUCH AS CIRCULAR SAW BLADES, DRILL BITS, ROUTER BITS, JIGSAW BLADES,  
SANDING BELTS, GRINDING WHEELS AND OTHER RELATED ITEMS.  
ANY IMPLIED WARRANTIES SHALL BE LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE OF PURCHASE. SOME STATES IN THE U.S., SOME CANADIAN PROV-  
INCES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU.  
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF  
PROFITS) ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S. AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE  
EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.  
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE  
U.S., PROVINCE TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.  
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PORTABLE AND BENCHTOP ELECTRIC TOOLS SOLD WITHIN THE UNITED STATES OF AMERICA, CANADA AND  
THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL BOSCH DEALER OR IMPORTER.  
GARANTIE LIMITÉE DES OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI BOSCH  
S-B Power Tool Company (le « vendeur ») garantit à l'acheteur initial seulement que tous les outils électriques portatifs et d'établi BOSCH seront exempts de  
vices de matériaux ou d'exécution pendant une période d'un an depuis la date d'achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET LE SEUL RECOURS DE  
LACHETEUR sous la présente garantie limitée, et en autant que la loi le permette sous toute garantie ou condition implicite qui en découlerait, sera lobligation de  
remplacer ou réparer gratuitement les pièces défectueuses matériellement ou comme fabrication, pourvu que lesdites défectuosités ne soient pas attribuables à  
un usage abusif ou à quelque réparation bricolée par quelquun dautre que le vendeur ou le personnel dune station-service agréée. Pour présenter une  
réclamation en vertu de cette garantie limitée, vous devez renvoyer l'outil électrique portatif ou d'établi complet, port payé, à tout centre de service agréé ou  
centre de service usine BOSCH. Veuillez consulter votre annuaire téléphonique pour les adresses.  
LA PRÉSENTE GARANTIE NE SAPPLIQUE PAS AUX ACCESSOIRES TELS QUE LAMES DE SCIES CIRCULAIRES, MÈCHES DE PERCEUSES, FERS DE TOUPIES,  
LAMES DE SCIES SAUTEUSES, COURROIES DE PONÇAGE, MEULES ET AUTRES ARTICLES DU GENRE.  
TOUTE GARANTIE IMPLICITE SERA LIMITÉE COMME DURÉE À UN AN À COMPTER DE LA DATE DACHAT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS, CERTAINES  
PROVINCES CANADIENNES NADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION DE LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, IL EST POSSIBLE QUE LES  
LIMITATIONS CI-DESSUS NE SAPPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
EN AUCUN CAS LE VENDEUR NE SAURAIT ÊTRE TENU POUR RESPONSABLE DES INCIDENTS OU DOMMAGES INDIRECTS (INCLUANT, MAIS NE SE  
LIMITANT PAS AUX PERTES DE PROFITS) CONSÉCUTIFS À LA VENTE OU LUSAGE DE CE PRODUIT. CERTAINS ÉTATS AMÉRICAINS ET CERTAINES  
PROVINCES CANADIENNES NADMETTANT PAS LE PRINCIPE DE LA LIMITATION NI LEXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉQUENTIELS, IL  
EST POSSIBLE QUE LES LIMITATIONS OU EXCLUSIONS CI-DESSUS NE SAPPLIQUENT PAS À VOTRE CAS.  
LA PRÉSENTE GARANTIE VOUS ACCORDE DES DROITS BIEN DÉTERMINÉS, Y COMPRIS POSSIBLEMENT CERTAINS DROITS VARIABLES DANS LES  
DIFFÉRENTS ÉTATS AMÉRICAINS, PROVINCES CANADIENNES.  
CETTE GARANTIE LIMITÉE NE S'APPLIQUE QU'AUX OUTILS ÉLECTRIQUES PORTATIFS ET D'ÉTABLI VENDUS AUX ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE, AU CANADA  
ET AU COMMONWEALTH DE PORTO RICO. POUR COUVERTURE DE GARANTIE DANS LES AUTRES PAYS, CONTACTEZ VOTRE IMPORTATEUR OU  
REVENDEUR BOSCH LOCAL.  
GARANTIA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS MECANICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO BOSCH  
S-B Power Tool Company ("el Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas mecánicas portátiles y para tablero de banco  
BOSCH estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA UNICA OBLIGACION DEL  
VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, hasta donde la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición  
implícita por ley, consistirá en la reparación o sustitución sin costo de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido  
utilizadas incorrectamente, manejadas descuidadamente o reparadas incorrectamente por personas que no sean el Vendedor o una Estación de servicio  
autorizada. Para efectuar una reclamación bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto, que consiste en la herramienta mecánica portátil o para  
tablero de banco completa, con el transporte pagado, a cualquier Centro de servicio de fábrica o Estación de servicio autorizada BOSCH. Para Estaciones de  
servicio autorizadas de herramientas mecánicas BOSCH, por favor, consulte el directorio telefónico.  
ESTA GARANTIA LIMITADA NO SE APLICA A ARTICULOS ACCESORIOS TALES COMO HOJAS PARA SIERRAS CIRCULARES, BROCAS PARA TALADROS,  
BROCAS PARA FRESADORAS, HOJAS PARA SIERRAS DE VAIVEN, CORREAS PARA LIJAR, RUEDAS DE AMOLAR Y OTROS ARTICULOS RELACIONADOS.  
TODAS LAS GARANTIAS IMPLICITAS TENDRAN UNA DURACION LIMITADA A UN AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE COMPRA. ALGUNOS ESTADOS DE LOS  
EE.UU., ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACION DE UNA GARANTIA IMPLICITA, POR LO QUE ES  
POSIBLE QUE LA LIMITACION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
EL VENDEDOR NO SERA RESPONSABLE EN NINGUN CASO DE NINGUN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE (INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A  
RESPONSABILIDAD POR PERDIDA DE BENEFICIOS) QUE SE PRODUZCA COMO CONSECUENCIA DE LA VENTA O UTILIZACION DE ESTE PRODUCTO.  
ALGUNOS ESTADOS DE LOS EE.UU. Y ALGUNAS PROVINCIAS CANADIENSES NO PERMITEN LA EXCLUSION O LIMITACION DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O  
EMERGENTES, POR LO QUE ES POSIBLE QUE LA LIMITACION O EXCLUSION ANTERIOR NO SEA APLICABLE EN EL CASO DE USTED.  
ESTA GARANTIA LIMITADA LE CONFIERE A USTED DERECHOS LEGALES ESPECIFICOS Y ES POSIBLE QUE USTED TAMBIEN TENGA OTROS DERECHOS QUE  
VARIAN DE ESTADO A ESTADO EN LOS EE.UU., DE PROVINCIA A PROVINCIA EN CANADA.  
ESTA GARANTIA LIMITADA SE APLICA SOLAMENTE A HERRAMIENTAS ELECTRICAS PORTATILES Y PARA TABLERO DE BANCO VENDIDAS EN LOS  
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA, CANADA Y EL ESTADO LIBRE ASOCIADO DE PUERTO RICO. PARA COBERTURA DE GARANTIA EN OTROS PAISES,  
PONGASE EN CONTACTO CON SU DISTRIBUIDOR O IMPORTADOR LOCAL DE BOSCH.  
© S-B POWER TOOL CORPORATION 4300 W. PETERSON AVENUE CHICAGO, IL 60646 USA  
2610916993 9/02  
Printed in Taiwan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Belkin Computer Drive F5U217EA User Manual
Bosch Appliances Range HBL 73 User Manual
Bradley Smoker Plumbing Product SS 3 User Manual
Briggs Stratton Automobile Parts 6B SF User Manual
BRK electronic Home Safety Product EL52 2 User Manual
Brother Fax Machine FAX 5750 User Manual
Bush Hog Brush Cutter Sq142 User Manual
Bushnell Binoculars COMPACT 800 User Manual
Cateye Indoor Furnishings HL 330 User Manual
Cecilware Blender Giant2 User Manual