Americana Appliances Stereo System CDR 850 User Manual

D
IGITAL AUDIO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thank you for buying the HHB CDR-850 Professional  
Compact Disc recorder. The CDR-850 is designed to make  
the professional CD recording process as straightforward  
as possible. However we do recommend that you read  
these operating instructions carefully, and keep them in a  
safe place for future reference.  
In some countries, the shape of the power plug and outlet  
may differ from that shown in the explanatory drawings.  
The method of connecting and operating the unit is,  
however, the same.  
IMPORTANT NOTICE: Please register ownership of  
your CDR-850 w ith HHB Com m unications us ing the  
supplied card. Registration could assist in the recovery of  
your CDR-850 in the unfortunate event of theft.  
A WORD ABOUT DISCS: Your HHB CDR-850  
Professional CD Recorder is designed to operate with a  
broad range of blank CD-R media. However, for  
consistently high quality results and superior archiving  
stability, we recommend that you ask your dealer for HHB  
CD-R discs.  
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD,  
DO NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR  
MOISTURE.  
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN  
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL  
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.  
ATTENTION: AFIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE  
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D EXPOSER CET  
APPAREIL A L’HUMIDITE AU A LA PLUIE.  
VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FÖR REGN  
ELLER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR BRAND ELLER  
ELEKTRISKA STÖTAR.  
WARNUNG: UM  
EINEN  
BRAND  
ODER  
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS  
Y
STROMSCHLAG ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT  
REGEN ODER FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.  
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO  
A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.  
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME  
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO  
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ‘UMIDITA’.  
ADVERTÊNCIA: A FIM DE EVITAR O PERIGO DE  
INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O  
APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE.  
[For U.S. m odel]  
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.  
These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment  
generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause  
harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning  
the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:  
– Reorient or relocate the receiving antenna.  
– Increase the separation between the equipment and receiver.  
– Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.  
– Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.  
[For U.S. m odel]  
DANGER – LASER RADIATION WHEN OPEN.  
AVOID DIRECT EXPOSURE TO BEAM.  
This caution can be found on the rear panel of the unit.  
CAUTION (For U.S. m odel)  
÷ Use of controls or adjustments or performance of procedures  
other than those specified herein may result in hazardous  
radiation exposure.  
÷ The use of optical instruments with this product will increase  
eye hazard.  
Inform ation to User (For U.S. m odel)  
Alteration or modifications carried out without appropriate  
authorization may invalidate the user's right to operate the  
equipment.  
[For Canadian m odel]  
This Class B digital apparatus meets all requirements of the Canadian  
Interference-Causing Equipment Regulations.  
CAUTION: (For U.S. m odel)  
This product satisfies FCC regulations when shielded cables and  
connectors are used to connect the unit to other equipment. To  
prevent electromagnetic interference with electric appliances  
such as radios and televisions, use shielded cables and connectors  
for connections.  
[Pour le m odèle Canadien]  
Cet appareil numérique de la Classe B respecte toutes les exigences  
du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.  
3
<PRE1282>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
[FOR EUROPEAN MODEL]  
The following caution appears on your player.  
Location: rear of the player  
CAUTION  
This product contains a laser diode of higher class  
than 1. To ensure continued safety, do not rem ove  
any covers or attem pt to gain access to the inside of  
the product.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
Refer all servicing to qualified personnel.  
[POUR LES MODÈLES À DESTINATION DE L’EUROPE]  
L’avertissement suivante se trouve sur le Enregistreur De  
Disque Compact.  
ATTENTION  
Emolacement: Sur le panneau arrière du Enregistreur De  
Disque Compact.  
Ce produit renferm e une diode à laser dune  
catégorie supérieure à 1. Pour garantir une sécurité  
constante, ne pas retirer les couvercles ni essayer  
daccéder à l’intérieur de lappareil.  
Pour toute réparation, saddresser à un personnel  
qualifié.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
[FÜR EUROPÄISCHE MODELLE]  
Die nachfolge nd Warnung is t an Ihre m CD-Re corde r  
angebracht.  
VORSICHT  
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode m it einer  
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren  
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche  
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich zum  
Geräteinneren Zugang zu verschaffen.  
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem Kunden-  
dienstpersonal überlassen werden.  
Stelle: an der Rückseite des Gerätes.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
[MODELLI PER L’EUROPA]  
La seguente vvertenza è stata applicata sul registratore  
per CD.  
PRECAUZIONE  
Questo prodotto contiene un diodo al laser di classe  
superiore alla classe 1. Per m otivi di sicurezza, non  
sm ontare i coperchi e non procedere ad interventi  
sulle parti interne.  
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale  
qualificato.  
Posizione: Pannello posteriore del registratore per CD.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
[FÜR EUROPÄISCHE MODELLE]  
[FOR EUROPEAN MODEL]  
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien  
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC)und  
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).  
This product complies with the Low Voltage Directive (73/  
23/EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE  
Marking Directive (93/68/EEC).  
[MODELLI PER L’EUROPA]  
[POUR LES MODÈLES À DESTINATION DE L’EUROPE]  
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils  
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la  
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE)  
et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).  
Questo prodotto è conforme alla direttiva sulbasso voltaggio  
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e  
alla direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).  
4
<PRE1282>  
En/Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Op uw CD-recorder is de onderstaande waarschuwing  
aangebracht.  
[VOOR EUROPESE MODELLEN]  
LET OP  
Plaats: achterkant van de CD-recorder.  
Dit produkt bevat een laser-diode van een hogere  
orde als 1. Om veiligheidsredenen m ogen geen  
panelen worden verwijderd of de om vouw van het  
apparaat op andere wijze worde geopend.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
Följande varning finns på CD-inspelningsapparat baksida.  
[FÖR EUROPEISKA MODELLER]  
OBSERVERA  
Denna apparat innehåller en laserdiod av högre klass  
än 1. För att inte äventyra säkerheten får du inte ta  
bort någon del av höljet eller försöka kom m a in i  
apparaten på något annat sätt.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
Överlåt all service till kvalificerad personal.  
VIKTIGT:  
Aparaten innehåller laser av högre klass än 1.  
Alla ingrepp i apparaten bör göras av särskilt utbildad  
personal.  
La siguiente etiqueta de precaución se encuentra  
adherida en su grabadora de discos compactos.  
[PARA MODELOS EUROPEOS]  
PRECAUCION  
Ubicación: En el panel trasero del Grabadora De Discos  
Compactos.  
Este producto contiene un diodo de láser de clase  
m ayor que 1. Para no alterar la seguridad, no retire  
ninguna de las cubiertas ni intente acceder al interior  
de la unidad.  
Todo servicio deberá ser realizado por personal  
técnico especializado.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
[PARA MODELO EUROPEU]  
O rótulo de advertência abaixo está afixado ao aparelho.  
Localização: Painel posterior do aparelho.  
PRECAUÇÃO  
Este produto contém um diodo laser de categoria  
acim a de 1. Por m otivos de segurança, não rem ove  
qualquer tam pa e nem tentar ganhar acesso ao  
interior do produto.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
Deixar todos os serviços de m anutenção para  
profissionais qualificados.  
[PARA MODELOS EUROPEOS]  
[VOOR EUROPESE MODELLEN]  
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/  
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y  
Directiva de Marcación CE (93/68/CEE).  
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/  
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en  
de CE-markeringsrichtlijn (93/68/EEC).  
[FÖR EUROPEISKA MODELLER]  
[PARA MODELO EUROPEU]  
De nna  
produkt  
uppfylle r  
före s krifte rna  
i
Este produto cumpre com a Directiva de Voltagem Baixa  
(73/23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e  
com a Directiva da Marcação CE (93/68/CEE).  
Lågspänningsdirektiv (73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/  
EEC, 92/31/EEC) och CE-märkningsdirektiv (93/68/EEC).  
5
<PRE1282>  
En/Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POWER-CORD CAUTION  
WAARSCHUWING NETSNOER  
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by tugging  
the cord and never touch the power cord when your hands are wet  
as this could cause a short circuit or electric shock. Do not place the  
unit, a piece of furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord.  
Never make a knot in the cord or tie it with other cords. The power  
cords should be routed such a way that they are not likely to be  
stepped on. A damaged power cord can cause a fire or give you an  
electrical shock. Check the power cord regularly. When you find it  
damaged, ask your nearest HHB authorized service center or your  
dealer for a replacement.  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit  
door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met  
natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok  
tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op  
het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in  
en en verbind het evenmin met andere snoeren. De netsnoeren  
dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat  
staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok  
veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af en toe. Wanneer u de  
indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw dichtstbijzijnde  
erkende HHB onderhoudscentrum of uw dealer een nieuw snoer  
te kopen.  
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE  
D’ALIMENTATION  
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN  
Tenir le câble dalimentation par la fiche. Ne pas débrancher la prise  
en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les mains  
mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un choc  
électrique. Ne pas poser lappareil ou un meuble sur le câble. Ne pas  
pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le câble ou lattacher à  
dautres câbles. Les câbles dalimentation doivent être posés de  
façon à ne pas être écrasés. Un câble abîmé peut provoquer un  
risque dincendie ou un choc électrique. Vérifierle câble dalimentation  
de temps en temps. Contacter le service après-vente HHB le plus  
proche ou le revendeur pour un remplacement.  
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur el-uttaget  
genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med  
våta händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller elektrisk  
stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler, ovanpå  
nätsladden. Slå inte knutor på kabeln och vira inte ihop den med  
andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att man trampar  
på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för eld eller elektrisk  
stöt. Kontrollera nätsladden med jämna mellanrum. Om du upptäcker  
skador på den bör du kontakta din närmaste auktoriserade HHB-  
serviceverkstad eller din återförsäljare och få den utbytt.  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am  
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen  
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag  
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf  
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.  
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie  
es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,  
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen  
Brand oderelektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel  
von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre  
nächste autorisierte HHB-Kundendienststelle oder Ihren Händler,  
um es zu ersetzen.  
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN  
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija  
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando  
sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos  
o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc.,  
sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en  
el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación  
deberán ser dispuestos de tal forma que la probabilidad de que  
sean pisados sea mínima. Una cable de alimentación dañado podrá  
causar incendios o descargas eléctricas. Revise el cable de  
alimentación está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro  
de servicio autorizado HHB más cercano, o a su distribuidor.  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO  
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da  
tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação  
com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto circuito  
ou choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça da mobília,  
etc., sobre o cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de  
qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo ou amarre-o com  
outros cabos. Os cabos de alimentação devem ser posicionados  
de modo a não serem pisados. Um cabo de alimentação danificado  
pode provocar um incêndio ou um choque eléctrico nas pessoas.  
Não deixe de verificar o cabo de alimentação de vez em quando.  
Ao sentir que o mesmo esteja denificado, peça a sua substituição  
ao centro de assistência técnica autorizado mais próximo da HHB  
ou ao seu representante.  
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai  
agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati,  
perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche.  
Non collocate lunità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione  
e controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo  
di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione  
devono essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un  
filo di alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse  
elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando  
localizzate un eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro  
assistenza autorizzato della HHB oppure al vostro rivenditore per la  
sostituzione del filo di alimentazione.  
6
<PRE1282>  
En/Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bij dit product zijn batterijen  
geleverd. Wanneer deze leeg  
zijn, m oet u ze niet weggooien  
m aar inleveren als KCA.  
7
<PRE1282>  
En/Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
CAUTIONS REGARDING HANDLING ........................................... 10  
FEATURES .................................................................................... 12  
CHECKING ACCESSORIES ........................................................... 16  
DISCS ............................................................................................ 18  
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT ................................. 24  
CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS  
(FRONT PANEL) ....................................................................... 34  
CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS  
(REMOTE CONTROL UNIT) ..................................................... 36  
DISPLAY PANEL ........................................................................... 40  
DISC LOADING/UNLOADING ....................................................... 44  
MODES OF RECORDING ............................................................. 46  
RECORDING (1) – AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE SYNCHRO  
RECORDING (1-TRACK RECORDING) ..................................... 54  
RECORDING (2) – AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE SYNCHRO  
RECORDING (ALL-TRACK RECORDING) ................................ 58  
RECORDING (3) – AUTOMATIC FINALIZATION RECORDING .... 60  
RECORDING (4) – MANUAL DIGITAL-SOURCE RECORDING ..... 62  
RECORDING (5) – ANALOG-SOURCE RECORDING .................... 64  
SCMS ............................................................................................ 70  
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING ............................ 72  
SKIPPING UNDESIRED TRACKS .................................................. 82  
MAKING A RECORDED DISC PLAYABLE  
ON A STANDARD CD PLAYER (FINALIZATION) ..................... 86  
ERASING (CD-RW ONLY) ............................................................. 88  
PLAYBACK .................................................................................... 94  
SKIPPING UNDESIRED TRACKS (SKIP PLAYBACK) .................. 104  
PLAYING TRACKS IN A SPECIFIC ORDER  
(PROGRAMMED PLAYBACK) ............................................... 106  
DISPLAY MESSAGE LIST ........................................................... 112  
GLOSSARY ................................................................................. 115  
TROUBLESHOOTING ................................................................. 118  
SPECIFICATIONS ........................................................................ 124  
8
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOMMAIRE  
INDICE  
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION DE  
PRECAUCIONES CON RESPECTO AL MANEJO ......................... 11  
CARACTERÍSTICAS ...................................................................... 13  
COMPROBACIÓN DE ACCESORIOS ........................................... 17  
DISCOS ......................................................................................... 19  
CONEXIÓN A OTRO EQUIPO ...................................................... 25  
L’APPAREIL ............................................................................. 11  
CARACTÉRISTIQUES ................................................................... 13  
VÉRIFICATION DES ACCESSOIRES ............................................. 17  
DISQUES ...................................................................................... 19  
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL ......................................... 25  
CONTROLES, CONECTORES E INDICADORES  
COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICATEURS  
(PANEL DELANTERO) ............................................................. 35  
(FACE AVANT) ......................................................................... 35  
CONTROLES, CONECTORES E INDICADORES  
COMMANDES, CONNECTEURS ET INDICATEURS  
(MANDO A DISTANCIA) .......................................................... 37  
(TÉLÉCOMMANDE) ................................................................. 37  
PANEL DE VISUALIZACIÓN ......................................................... 41  
CARGA/DESCARGA DE DISCOS .................................................. 45  
MODOS DE GRABACIÓN ............................................................ 47  
AFFICHEUR .................................................................................. 41  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT D’UN DISQUE ...................... 45  
MODES D’ENREGISTREMENT .................................................... 47  
GRABACIÓN (1) – GRABACIÓN CON SINCRONIZACIÓN  
AUTOMÁTICA DE FUENTE DIGITAL  
ENREGISTREMENT (1) – ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE  
AVEC SYNCHRONISATION D’UNE SOURCE NUMÉRIQUE  
(1 PISTE) .................................................................................. 55  
(GRABACIÓN DE 1 PISTA) ...................................................... 55  
GRABACIÓN (2) – GRABACIÓN CON SINCRONIZACIÓN  
AUTOMÁTICA DE FUENTE DIGITAL  
ENREGISTREMENT (2) – ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE  
AVEC SYNCHRONISATION D’UNE SOURCE NUMÉRIQUE  
(TOUTES LES PISTES) ............................................................. 59  
(GRABACIÓN DE TODAS LAS PISTAS)................................... 59  
GRABACIÓN (3) - GRABACIÓN CON FINALIZACIÓN AUTOMÁTICA  
................................................................................................. 61  
ENREGISTREMENT (3) – ENREGISTREMENT DE FINALISATION  
AUTOMATIQUE ....................................................................... 61  
GRABACIÓN (4) – GRABACIÓN MANUAL DE FUENTE DIGITAL ....  
................................................................................................. 63  
ENREGISTREMENT (4) – ENREGISTREMENT MANUEL D’UNE  
SOURCE NUMÉRIQUE............................................................ 63  
GRABACIÓN (5) – GRABACIÓN DE FUENTE ANALÓGICA ......... 65  
SCMS ............................................................................................ 71  
FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR ............................ 73  
SALTO DE PISTAS NO DESEADAS .............................................. 83  
ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT D’UNE SOURCE  
ANALOGIQUE.......................................................................... 65  
SCMS ............................................................................................ 71  
FONCTIONS D’AIDE À L’ENREGISTREMENT ............................. 73  
MASQUAGE DES PISTES INDÉSIRABLES .................................. 83  
PARA QUE UN DISCO GRABADO PUEDA REPRODUCIRSE EN UN  
REPRODUCTOR CD ESTÁNDAR (FINALIZACIÓN) ................. 87  
PRÉPARATION D’UN DISQUE EN VUE DE SA LECTURE AU MOYEN  
D’UN LECTEUR STANDARD DE CD (FINALISATION) .................. 87  
BORRADO (CD-RW SOLAMENTE) .............................................. 89  
REPRODUCCIÓN .......................................................................... 95  
SALTO DE PISTAS NO DESEADAS (REPRODUCCIÓN CON SALTO) ....... 105  
EFFACEMENT (CD-RW UNIQUEMENT) ....................................... 89  
LECTURE ...................................................................................... 95  
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN UN ORDEN ESPECÍFICO  
(REPRODUCCIÓN PROGRAMADA) ...................................... 107  
MASQUAGE DES PISTES NON DÉSIRÉES  
(LECTURE AVEC SAUT) ......................................................... 105  
LISTA DE MENSAJES ................................................................. 114  
GLOSARIO .................................................................................. 117  
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ....................... 122  
ESPECIFICACIONES ................................................................... 126  
LECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE PARTICULIER  
(LECTURE PROGRAMMÉE) .................................................. 107  
LISTE DES MESSAGES TEXTUELS ............................................ 113  
GLOSSAIRE ................................................................................ 116  
DÉPANNAGE .............................................................................. 120  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .......................................... 125  
9
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS REGARDING HANDLING  
Location  
Install the com pact disc recorder in a w ell-ventilated location  
w here it w ill not be exposed to high tem peratures or hum idity.  
Do not install the compact disc recorder in a location which is  
exposed to direct rays of the sun, or near stoves or radiators.  
Exce s s ive he at can adve rs e ly affe ct the cabine t and inte rnal  
com pone nts . Ins tallation of the playe r in a dam p or dus ty  
environment may also result in a malfunction or accident. (Avoid  
installation near cookers etc., where the player may be exposed to  
oily smoke, steam or heat.)  
Do not install the compact disc recorder on an unstable or inclined  
surface.  
Precautions regarding installation  
÷
÷
Placing and using the compact disc recorder for long periods on  
he at-ge ne rating s ource s s uch as am plifie rs w ill affe ct  
performance. Avoid placing the compact disc recorder on  
heat-generating sources.  
Install this compact disc recorder as far as possible from tuners  
and TV sets. A compact disc recorder installed in close proximity  
to such equipment may cause noise in audio reception or  
degradation of the picture. Such noise may be particularly  
noticeable when an indoor antenna is used. In such cases, make  
use of an outdoor antenna, or turn off power to the compact  
disc recorder.  
÷
For best performance, place this unit on a level surface.  
Cleaning the com pact disc recorder  
To clean the compact disc recorder, wipe with a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by  
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well, then  
wipe off the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not  
use volatile liquids such as benzene and thinner which are harmful to  
the unit.  
Never m ove the unit during operation  
The disc in a compact disc recorder rotates at high speed during  
operation. The unit should never be lifted or moved when a disc is  
loaded in the unit, the disc might be damaged and recording or  
playback may become impossible.  
CD lens cleaning  
The compact disc recorders pickup lens should not become dirty in  
normal use, but if you suspect it is malfunctioning due to dirt on the  
lens please consult your nearest HHB authorized service center.  
Lens cleaners for compact disc recorders are commercially available,  
but special care must be taken if they are used as damage to the lens  
could occur.  
Condensation  
When this unit is brought into a warm room from previously cold  
s urroundings or w he n the room te m pe rature ris e s s harply,  
condensation may form inside, and the unit may not be able to attain  
its full performance. If this occurs, allow the unit to stand for about an  
hour or raise the room temperature gradually.  
10  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES CON RESPECTO AL  
MANEJO  
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LA  
MANIPULATION DE LAPPAREIL  
Em placem ent  
Ubicación  
Instale la grabadora de discos com pactos en un lugar bien  
ve n t ila d o d o n d e n o e s t é e xp u e s t a a u n a t e m p e ra t u ra o  
hum edad alta.  
Installez lenregistreur de disque com pact dans un endroit bien  
ventilé, où il ne sera pas exposé à une haute tem pérature ni à  
l’hum idité.  
N’installez pas lenregistreur de disque compact dans un endroit  
exposé aux rayons directs du soleil, près dun chauffage ou dune  
cuisinière. Une chaleur excessive peut nuire au boîtier et aux  
composants internes de lappareil. Installer lappareil dans un  
environnement humide ou poussiéreux peut aussi conduire à un  
mauvais fonctionnement ou causer un accident. (Évitez de l’installer  
près dune cuisinière, etc., où il pourrait être exposé à de la fumée  
graisseuse, de la vapeur ou de la chaleur.)  
No instale la grabadora de discos compactos en un lugar expuesto a  
los rayos directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor  
excesivo puede afectar adversamente a la caja y a los componentes  
internos. La instalación de la grabadora en un lugar húmedo o  
polvoriento también puede causar problemas en el funcionamiento o  
un accidente. (Evite instalarla cerca de cocinas, etc., donde la  
grabadora puede quedar expuesta al humo aceitoso, el vapor o el  
calor.)  
N’installez pas lenregistreur de disque compact sur une surface  
instable ou inclinée.  
No ins tale la grabadora de dis cos com pactos e ncim a de una  
superficie inestable o inclinada.  
Précautions concernant linstallation  
Precauciones con respecto a la instalación  
÷
÷
Placer et utiliser lenregistreur de disque compact pendant une  
longue période sur une source génératrice de chaleur, telle quun  
amplificateur, réduira ses performances. Évitez de placer  
l’enregistreur de disque compact sur une source génératrice de  
chaleur.  
Installez cet enregistreur de disque compact aussi loin que  
possible de tuners et de téléviseurs. Un enregistreur de disque  
compact instalprès de tels appareils peut causer du bruit dans  
la réception audio ou détériorer l’image. Ce bruit peut être  
particulièrement perceptible lors de lutilisation dune antenne  
intérieure. Dans ce cas, utilisez une antenne extérieure ou mettez  
l’enregistreur de disque compact hors tension.  
÷
÷
La colocación y utilización de la grabadora de discos compactos  
encima de aparatos que generan calor como, por ejemplo,  
amplificadores afectarán al rendimiento. Evite poner la grabadora  
de discos compactos encima de aparatos que generan calor.  
Instale esta grabadora de discos compactos tan lejos como sea  
posible de sintonizadores y televisores. Una grabadora de discos  
compactos instalada cerca de tales aparatos podrá causar ruidos  
en la recepción de audio o degradación en la imagen. El ruido  
podrá notarse particularmente cuando se utilice una antena  
interior. En tales casos, utilice una antena exterior o desconecte  
la alimentación de la grabadora de discos compactos.  
÷
Pour de meilleures performances, placez cet appareil sur une  
surface plate.  
÷ Para obtener las mejores prestaciones, ponga este aparato sobre  
una superficie nivelada.  
Nettoyage de lenregistreur de disque com pact  
Lim pieza de la grabadora de discos com pactos  
Pour nettoyer lenregistreur de disque compact, essuyez-le avec un  
chiffon doux et sec. Pour la saleté qui résiste, humidifiez un chiffon  
doux avec une solution détergente douce réalisée en diluant une part  
de détergent dans 5 ou 6 parts deau, essorez bien, puis enlevez la  
saleté. Utilisez aussi un chiffon sec pour enlever lhumidité de la  
surface. Nutilisez pas de liquides volatiles tels que du benzène ou  
des diluants qui pourraient endommager lappareil.  
Para limpiar la grabadora de discos compactos pase un paño blando y  
seco. Para la suciedad dicil de quitar, humedezca un paño blando en  
una solución de detergente suave compuesta de una parte de  
detergente y 5 ó 6 partes de agua, escurra bien el paño y luego limpie  
la suciedad. Utilice también un paño seco para secar la superficie. No  
utilice líquidos volátiles tales como bencina o diluyente porque  
podrán estropear el aparato.  
Ne déplacez jamais l’appareil pendant le fonctionnement  
Nunca m ueva el aparato durante el funcionam iento  
Pendant le fonctionnement, le disque que contient un enregistreur  
sur disque compact tourne à grande vitesse. Lappareil ne doit pas  
être soulevé ni déplacé quand il contient un disque car celui-ci  
pourrait être endommagé et lenregistrement comme la lecture  
pourraient devenir impossible.  
El disco introducido en una grabadora de discos compactos gira a alta  
velocidad durante el funcionamiento. El aparato nunca deberá ser  
levantado o movido habiendo un disco en su interior porque de lo  
contrario, el disco podrá estropearse o resultará imposible grabar.  
Nettoyage de loptique du capteur  
Lim pieza de la lente del CD  
La lentille du capteur de lenregistreur de disque compact ne devrait  
pas devenir sale lors dune utilisation normale, mais, si pour certaines  
raisons, lappareil ne fonctionnait pas correctement à cause de  
saletés, consultez votre service clientèle HHB le plus proche. Des  
nettoyeurs de lentille pour enregistreur de disque compact sont en  
vente dans le commerce, mais vous devez faire très attention si vous  
les utilisé car certains pourraient endommager la lentille.  
La lente fonocaptora de la grabadora de discos compactos no deberá  
ensuciarse si se utiliza normalmente, pero, si por alguna razón,  
funciona mal debido a que está sucia, consulte a su centro de  
servicio autorizado HHB más cercano. En el comercio se encuentran  
a la ve nta lim piadore s para le nte s de grabadoras de dis cos  
compactos, pero al utilizarlos deberá tenerse mucho cuidado porque  
podrían estropear la lente.  
Condensation  
Condensación  
Si ce t appare il e s t am e né dune piè ce chaude à partir dun  
environnement froid ou si la température de la pièce est augmentée  
brusquement, de la condensation risque de se former à l’intérieur de  
l’appareil, et celui peut ne pas fonctionner à ses performances  
maximum. Si cela se produit, laissez lappareil sécher pendant  
e nviron une he ure ou augm e nte r la te m pé rature de la piè ce  
graduellement.  
Cuando este aparato se pasa de un lugar frío a otro caliente, o cuando  
la temperatura de una habitación aumenta considerablemente, es  
posible que se forme condensación en su interior y el aparato no  
pueda funcionar a pleno rendimiento. Si pasa esto, no utilice el  
aparato durante aproximadamente una hora o aumente poco a poco  
la temperatura de la habitación.  
11  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
This unit can be used to record CD-R (CD Recordable) discs  
or CD-RW (CD ReWritable) discs.  
Once recorded, a CD-R disc cannot be erased. However, a  
recorded CD-RW disc can be erased later.  
Both CD-R and CD-RW discs provide the high sound quality  
and excellent durability that is the hallmark of ordinary  
prerecorded CDs (compact discs).  
Playback of CD-R, CD-RW and CD discs  
This recorder can be used to play partially recorded CD-R or  
CD-RW discs, finalized CD-R or CD-RW discs and standard  
prerecorded CD discs.  
Creation of CD-com patible discs  
A CD-R disc can be played on a CD player just as a standard  
pre-recorded disc can be played, provided the CD-R disc has  
be e n finalize d (re cording the Table Of Conte nts ) afte r  
recording.  
PLEASE NOTE CD-RW discs can only be played back on  
players specifically designed to play CD-RW discs.  
Sam pling frequency converter  
When recording from a digital source such as a satellite  
broadcast, DAT, DCC, or DVD with sampling frequencies of  
32 kHz to 48 kHz, this unit will automatically record the disc  
with a sampling frequency of 44.1 kHz, which is the standard  
sampling frequency for CDs or MDs.  
However the sampling frequency of the digital outputs during  
recording will be the same as the sampling frequency input to  
the unit.  
Digital-source synchro recording m odes  
When recording digital signals from CD, DAT, MD, DVD or  
DCC e tc., the re cording can be s tarte d and s toppe d  
synchronously with the start and stop times of the source  
device.  
A mode for synchro recording single tracks is also available  
for easy compilation recording.  
12  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES  
CARACTERÍSTICAS  
Este aparato puede utilizarse para grabar discos CD-R (CDs  
grabables) o discos CD-RW (CDs reescribibles).  
Una vez grabado, un disco CD-R no puede ser borrado. Sin  
embargo, un disco CD-RW grabado puede borrarse más  
adelante.  
Los discos CD-R y CD-RW proporcionan la alta calidad de  
sonido y la excelente durabilidad que constituye la marca  
dis tintiva de los CDs (dis cos com pactos ) pre grabados  
convencionales.  
Cet appareil peut être utilisé pour enregistrer des CD-R (CD  
enregistrable) ou des CD-RW (CD réinscriptible).  
Une fois enregistré, un CD-R ne peut pas être effacé. Par  
contre un CD-RW peut être effacé par la suite.  
Les CD-R et les CD-RW offrent tous les deux un son de haute  
qualité e t une durabilité e xce lle nte qui s ont le s  
caractéristiques des CD préenregistrés (disque compact)  
ordinaires.  
Lecture de CD-R, CD-RW et CD  
Cet enregistreur peut être utilisé pour reproduire les CD-R ou  
CD-RW partiellement enregistrés, les CD-R ou CD-RW  
com plè te m e nt e nre gis tré s e t le s CD pré e nre gis tré s  
standards.  
Reproducción de discos CD-R, CD-RW y CD  
Esta grabadora puede utilizarse para reproducir discos CD-R  
o CD-RW grabados parcialmente, discos CD-R o CD-RW  
finalizados o discos CD pregrabados estándar.  
Création de disques CD com patibles  
Un disque CD-R peut être lu sur un lecteur de CD à l’instar  
dun CD audio préenregistré, à condition dêtre “finalisé”  
après lenregistrement (cest-à-dire que son catalogue, ou  
TOC, soit enregistré).  
VEUILLEZ NOTER QUE les disques CD-RW ne peuvent être  
lus que sur un appareil qui a été spécialement étudié pour  
cela.  
Creación de discos com patibles con CD  
Un disco CD-R puede ser reproducido en un reproductor CD  
como si fuera un disco CD pregrabado estándar siempre que  
haya sido finalizado (grabando el TOC) tras la grabación.  
TENGA EN CUENTA QUE los discos CD-RW sólo pueden  
ser reproducidos en reproductores diseñados especialmente  
para reproducir discos CD-RW.  
Convertidor de frecuencia de m uestreo  
Cuando grabe de una fuente digital tal como una emisión por  
satélite, DAT, DCC y DVD con frecuencias de muestreo de 32  
kHz o 48 kHz, este aparato convertirá automáticamente la  
frecuencia de muestreo en 44,1 kHz, que es la frecuencia de  
muestreo utilizada con los CDs o MDs.  
Sin embargo, la frecuencia de muestreo de las salidas  
digitales durante la grabación será la misma que la frecuencia  
de muestreo introducida en el aparato.  
Convertisseur de fréquence  
déchantillonnage  
Lors de lenregistrement dune source numérique telle  
quune émission satellite, DAT, DCC ou DVD avec des  
fréquences déchantillonnage de 32 kHz ou 48 kHz, cet  
appare il conve rtit autom atique m e nt la fré que nce  
déchantillonnage sur 44,1 kHz qui est la fréquence utilisée  
pour les CD ou MD.  
Toute fois , la fré que nce d’é chantillonnage de s s ignaux  
num é rique s pré s e nts e n s ortie au m om e nt dun  
Mo d o s d e g ra b a ció n s in cro n iza d a d e  
fuentes digitales  
e nre gis tre m e nt e s t ide ntique  
à
la fré que nce  
déchantillonnage du signal appliqué à lentrée de lappareil.  
Cuando grabe señales digitales de un CD, DAT, MD, DVD o  
DCC, la grabación en este aparato podrá iniciarse y detenerse  
en sincronización con el inicio y la parada de la reproducción  
de la fuente de sonido.  
Para facilitar la edición de la grabación también se encuentra  
disponible un modo para la grabación sincronizada de una  
sola pista de las fuentaes de sonido mencionadas arriba.  
Modes denregistrem ent synchronisé des  
sources num ériques  
Lors de lenregistrement dun signal numérique dun CD,  
DAT, MD, DVD ou DCC, l’enregistrement sur cet appareil  
pe ut ê tre dé m arré e t arrê té autom atique m e nt e n  
synchronisation avec le de démarrage et larrêt de lappareil  
source.  
Un mode denregistrement synchronisé dune plage unique  
est aussi disponible pour les sources mentionnées ci-dessus  
permettant de réaliser un montage facilement.  
13  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
Built-in Multi-Level Σ (Delta-Sigm a) DAC  
The multi-level Digital-Analog Converter achieves superior  
resolution compared to the conventional Delta-Sigma DAC,  
thus producing high conversion accuracy even when jitter is  
present in the system clock.  
1-bit A/ D converter  
The A/D converter (analog-to-digital converter) of this unit  
us e s the late s t 1-bit conve rs ion s ys te m . This s ys te m  
provides the following advantages compared to previous  
systems.  
÷ Zero-cross distortion does not occur from the principle.  
÷ Non-line ar distortion doe s not occur throughout the  
frequency band.  
÷ High accuracy is possible without adjustment.  
These advantages preserve the original quality of the music  
including low-level signals.  
Direct construction w ith m inim ized signal  
path and separated digital and analog  
The direct construction reduces cross-interference between  
signals by achieving a correct signal transfer. It reproduces  
musical signals with high purity by thoroughly improving the  
distortion, channel separation and level linearity values.  
These improvements are not in terms of values at a single  
point but applied over a wide frequency range.  
Built-in copy bit  
The following 3 types of CD-R or CD-RW discs can be  
created:  
Discs that do not prohibit copying (copy bit 1)  
Discs that can only be copied once (copy bit 0)  
Discs that prohibit copying (copy bit 1/0)  
EIA standard rack com patibility  
The right and left installment holes on the front panel are  
suitable for 483 mm (19 inch) EIA standard racks.  
Please use 5 mm (3/16 inch) diameter, 9.5 mm (3/8 inch)  
long screws (sold separately) to install in a rack mount unit.  
14  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES  
CARACTERÍSTICAS  
DAC Σ (delta-sigm a) m ultinivel  
incorporado  
Convertisseur N/ A m ulti-niveaux Σ  
(Delta-Sigm a) intégré  
El convertidor digital-analógico multinivel logra una definición  
s upe rior e n com paración con e l DAC de lta-s igm a  
convencional, produciendo por lo tanto una precisión de  
conversión alta incluso habiendo fluctuación en el reloj del  
sistema.  
Le conve rtis s e ur num é rique -analogique m ulti-nive aux  
intégré atteint une résolution supérieure en comparaison aux  
convertisseurs N/A Delta-Sigma conventionnels, permettant  
dobtenir de cette façon une fidélité de la conversion même  
quand il y a de la guigue dans lhorloge système.  
Convertidor A/ D de 1 bit  
Convertisseur N/ A 1 bit  
El convertidor A/D (convertidor analógico a digital) de este  
aparato utiliza e l s is te m a de conve rs ión de 1 bit m ás  
moderno. Este sistema proporciona las ventajas siguientes  
en comparación con sistemas anteriores.  
Le convertisseur N/A (numérique-analogique) de cet appareil  
utilise le système de conversion 1 bit le plus récent. Ce  
s ys tè m e offre le s avantage s s uivants com paré s aux  
systèmes précédents.  
÷ No se produce distorsión de cruce cero desde el principio.  
÷ No se produce distorsión no lineal en toda la banda de  
frecuencias.  
÷ Es posible lograr una precisión alta sin ajustes.  
Estas ventajas conservan la calidad original de la música,  
incluyendo las señales de nivel bajo.  
÷ Par définition, aucune distorsion au passage à zéro ne se  
produit.  
÷ Aucune distorsion non linéaire ne se produit sur toute la  
bande des fréquences.  
÷ Une haute fidélité est possible sans ajustement.  
Ces avantages préservent la qualité originale de la musique, y  
compris les signaux de bas niveau.  
Co n s t ru cció n d ire ct a co n ca m in o d e  
señales m inim izado y señales analógicas y  
digitales separadas  
La construcción directa reduce la interferencia cruzada entre  
señales y logra una transferencia correcta de las señales.  
Ésta reproduce las señales musicales con gran pureza  
mejorando los valores de la distorsión, la separación entre  
canales y la linealidad del nivel. Estas mejoras no se limitan a  
los valores en un solo punto, sino que se aplican a toda la  
amplia gama de frecuencias.  
Co nst ru ct ion dire ct e a ve c un t ra je t de  
signal m inim um et séparation num érique/  
analogique  
La construction directe réduit les interférences croisées  
entre les signaux en obtenant un signal de transfert correct.  
Elle reproduit les signaux musicaux avec une grande pureté  
en améliorant complètement les valeurs de la distorsion, de  
la séparation des canaux et de la linéarité du niveau. Ces  
améliorations ne concernent pas uniquement les valeurs en  
un point particulier mais sappliquent à sur une large plage de  
fréquences.  
Bit de copiado incorporado  
Se pue de n cre ar los 3 tipos de dis co CD-R o CD-RW  
siguientes:  
Discos que no prohiben el copiado (bit de copiado 1)  
Discos que sólo pueden ser grabados una vez (bit de copiado 0)  
Discos que prohiben el copiado (bit de copiado 1/0)  
Bit de copie intégré  
Vous pouvez créer les 3 types suivants de disques CD-R ou  
CD-RW:  
Des disques dont la copie numérique nest pas interdite (bit  
de copie à 1)  
Des disques qui ne peuvent être copiés numériquement  
quune fois (bit de copie à 0)  
Com patibilidad con estantería de la norm a  
EIA  
Des disques dont la copie numérique est interdite (bit de  
copie 1/0)  
Los agujeros de instalación derecho e izquierdo del panel  
delantero son apropiados para estanterías de 483 mm de la  
norma EIA.  
Utilice tornillos de unos 5 mm de diámetro y 9,5 mm de  
longitud (vendidos por separado) para instalar el aparato en  
una estantería.  
Com patibilité avec les bâtis au standard  
EIA  
Les trous dinstallation droit et gauche sur le panneau avant  
conviennent aux bâtis de 483 mm (19 pouces) au standard EIA.  
Veuillez utiliser des vis long de 9,5 mm (3/8 pouce) et de  
5 mm (3/16 pouce) de diamètre (vendus séparément) pour  
installer lappareil dans un bâti.  
15  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHECKING ACCESSORIES  
Check that the following accessories were supplied with the  
CDR-850 disc recorder.  
1
2
3
1Audio cables ... x 2  
(analog recording input, analog playback output)  
2AC power cord  
3Remote control unit  
4AAA/R03 dry cell batteries ... x 2  
5HHB CD-R disc  
Operating instructions (this booklet)  
• HHB Advanced Media Products brochure  
• Owners Registration Card  
4
Loading batteries in the remote control unit  
CU-PD084  
FADER  
REC  
TRACK NO.  
WRITE  
REPEAT  
Battery loading m ethod  
1
2
3
4
7
5
8
6
9
÷ Remove the battery cover on the rear, insert 2 batteries  
matching the polarities (ª, ·) to the indications in the  
compartment and fit the cover back in its the original  
position.  
10  
>10  
TIME  
PGM  
CHECK  
CLEAR  
COMPACT DISC RECORDER  
REMOTE CONTROL UNIT  
'
Recordable  
Caution on batteries  
5
÷ Load batteries with correct ª and · orientations as  
CDR74  
indicated inside the battery compartment.  
÷ Do not use new and used batteries together.  
÷ Even when two batteries have the same shape, their rated  
output voltages may sometimes differ. Therefore, do not  
use different types of batteries together.  
÷ Some batteries are rechargeable, while others are not.  
Read the instructions indicated on the batteries carefully  
before use.  
Loading batteries in the rem ote control unit  
Mise en place des piles dans la télécom m ande  
Carga de pilas en el m ando a distancia  
÷ The battery life is about 6 months under normal use.  
When the remote control unit is not to be used for a long  
period (more than 1 month), be sure to remove the  
batteries.  
÷ Should battery fluid leak, wipe the inside of the battery  
Open battery cover.  
Ouvrez le compartiment à  
piles.  
Insert batteries according to the  
indications (ª, ·) in the  
compartment.  
compartment well, and then load new batteries.  
Abra la tapa del  
compartimiento de las  
pilas.  
Inrez les piles selon les indications  
(ª, ·) apparaissant dans le  
compartiment.  
Introduzca las pilas según las  
indicaciones (ª y ·) del  
compartimiento.  
Caution on the operation of the rem ote control  
÷ Remote control may not be possible if there is an obstacle  
between the remote control and the main unit, or if the  
remote control is used at too great an angle to the main  
unit.  
÷ Errors in operation may occur if a strong light is shining on  
the remote control receiver on the main unit.  
÷ Errors in operation may occur if the main unit is used near  
equipment radiating infrared rays, or if an infrared remote  
control from other equipment is used near the main unit.  
The infrare d re m ote control could als o caus e othe r  
equipment to operate incorrectly.  
30  
30  
÷ Replace the batteries when the remote control range of  
operation decreases or becomes intermittent.  
7m (23 ft)  
Remote control sensor  
Capteur de télécommande  
Sensor de señales del mando  
a distancia  
16  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMPROBACIÓN DE ACCESORIOS  
VÉRIFICATION DES ACCESSOIRES  
Com prue be que los acce s orios s iguie nte s hayan s ido  
suministrados con la grabadora de discos CDR-850.  
Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis avec  
l’enregistreur de disque CDR-850.  
1Cables de audio ... x 2  
1Câbles audio ... x 2  
(entrada de grabación analógica, salida de grabación  
analógica)  
(entrée pour lenregistrement analogique, sortie pour la  
lecture analogique)  
2Cable de alimentación de CA  
3Mando a distancia  
2Cordon dalimentation secteur  
3Télécommande  
4Pilas secas AAA/R03 ... x 2  
4Piles sèches AAA/R03 ... x 2  
5Disco HHB CD-R  
5Disque CD-R HHB  
Manual de instrucciones (este manual)  
• Folleto de productos de medios avanzados HHB  
• Tarjeta de registro del propietario  
Mode demploi (ce livret)  
• Brochure Produits multimédias évolués HHB  
• Carte d’enregistrement  
Carga de pilas en el m ando a distancia  
Mise en place des piles dans la télécommande  
Método de carga de las pilas  
Méthode dinsertion des piles  
÷ Quite la tapa del compartimiento de las pilas, ubicada en la  
parte trasera, introduzca 2 pilas haciendo coincidir sus  
polaridade s con las indicacione s (ª,·) de l  
compartimiento y vuelva a poner la tapa en su posición  
original.  
÷ Retirez le couvercle du compartiment à piles à larrière de  
la télécommande, inrez 2 piles en associant les polarités  
(ª,·) aux indications du compartiment et remettez le  
couvercle dans sa position dorigine.  
Précautions concernant les piles  
Cuidados con las pilas  
÷ Inrez les piles avec les pôles ª et · correctement  
orientés comme indiqué dans le compartiment à piles.  
÷ N’utilisez pas en même temps une pile neuve avec une  
vieille pile.  
÷ Cargue las pilas poniendo las polaridades ª y · como se  
indica en el compartimiento de las pilas.  
÷ No utilice pilas nuevas y usadas mezcladas.  
÷ Aunque dos pilas tengan la misma forma, sus tensiones  
de salida pueden cambiar algunas veces. Por lo tanto, no  
utilice juntas pilas de tipo diferente.  
÷ Pueden utilizarse baterías y pilas. Lea cuidadosamente las  
instrucciones de las baterías antes de utilizarlas.  
÷ La duración de las pilas es de 6 meses aproximadamente  
bajo condiciones de utilización normal. Cuando no vaya a  
utilizar el mando a distancia durante mucho tiempo (más  
de 1 mes), asegúrese de quitar las pilas.  
÷ Même si deux piles ont la même forme, leur tension peut  
être quelques fois différente. Par conséquent, nutilisez  
pas deux différents types de pile ensemble.  
÷ Certaines piles sont rechargeables tandis que dautres ne  
le sont pas. Lisez les instructions inscrites sur les piles  
attentivement avant de les utiliser.  
÷ Les piles ont une durée de vie denviron 6 mois lors dune  
utilisation normale. Si la télécommande ne doit pas être  
utilisée pendant une longue période (plus dun mois),  
retirez les piles.  
÷ Si hubiese fugas de electrólito, limpie bien el interior del  
compartimiento de las pilas y luego introduzca otras  
nuevas.  
÷ En cas de fuite délectrolyte des piles, essuyez bien  
l’intérieur du compartiment à piles, puis inrez des  
nouvelles piles.  
Precaución con el funcionam iento del m ando a  
distancia  
Pré ca u tio n s re la tive s a u fo n ctio n n e m e n t d e la  
÷ El control a distancia tal vez resulte imposible si hay un  
obstáculo entre el mando a distancia y el aparato principal,  
o si el mando a distancia está muy alejado o a un ángulo  
excesivo del sensor de señales.  
÷ El funcionamiento tal vez no sea adecuado si cae sobre el  
sensor de señales una luz intensa como, por ejemplo, la  
luz directa del sol o la luz de una lámpara fluorescente.  
÷ El aparato principal tal vez no funcione bien si se utiliza  
cerca de equipos que emitan rayos infrarrojos, o si se  
utiliza cerca de él el mando a distancia por infrarrojos de  
otro aparato. El mando a distancia también podría hacer  
que funcionasen mal otros equipos.  
télécom m ande  
÷ La télécommande peut ne pas fonctionner sil y a un  
obstacle entre elle et lappareil principal ou si elle est  
utilisée avec un angle trop important par rapport au  
capteur de télécommande.  
÷ Un fonctionnement erroné peut se produire si une forte  
lumiè re comme la lumiè re du sole il ou un é clairage  
fluore s ce nt frappe dire cte m e nt le capte ur de  
lécommande.  
÷ L’appareil principal peut ne pas fonctionner correctement  
sil est utilisé près dun appareil émettant des rayons  
infrarouges ou si une télécommande dun autre appareil  
est utilisée à proximité. Inversement, la télécommande  
pe ut e ntraîne r le fonctionne m e nt incorre ct d’autre s  
appareils.  
÷ Sustituya las pilas cuando el alcance de funcionamiento  
del mando a distancia disminuya o el mando funcione  
intermitentemente.  
÷ Re m place z le s pile s lors que la porté e du boîtie r de  
lécommande diminue, ou que son fonctionnement est  
intermittent.  
17  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISCS  
Discs com patible w ith this unit  
÷ CD-R and CD-RW discs  
7 When recording signals on a CD-R disc*1 or a CD-RW disc  
*2 with this unit, be sure to use the disc carrying one of  
the following marks.  
*1  
*2  
or  
Your HHB CDR-850 Professional CD Recorder is designed to  
operate with a broad range of CD-R or CD-RW media.  
However, for consistently high quality results and superior  
archiving stability, we recommend that you ask your dealer  
for these commercially available CD-R or CD-RW discs from  
HHB.  
CDR 74 Silver (12 cm, 74 min.)  
CDR 74 Gold (12 cm, 74 min.)  
CDR 74 Gold P (12 cm, 74 min.)  
If a CD-R disc recorded with computer data (CD-ROM) is  
played on this unit, the signal will not be output. In this case,  
the time display will alternate with the “ROM” display.  
÷ CD disc  
7 The CD disc used with this unit should be a disc carrying  
the following mark (Compact Disc - digital audio with  
optical recording).  
WARNING: Duplication of CD’s protected by copyright  
can be unlawful, and this unit is not supplied for such  
purposes. Please ensure this unit is not used for illegal  
copying. HHB acce pts abs olute ly no re s pons ibility  
regarding the use of this product for unlawful purposes.  
18  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISCOS  
DISQUES  
Discos com patibles con este aparato  
Disques com patibles avec cet appareil  
÷ Discos CD-R y CD-RW  
÷ CD-R et CD-RW  
7 Cuando grabe señales en un disco CD-R*1 o en un disco  
CD-RW*2, asegúrese de utilizar uno que tenga una de las  
marcas siguientes:  
7 Lorsque vous enregistrez un CD-R*1 ou un CD-RW*2  
avec cet appareil, utilisez des disques portant lune des  
marques suivantes.  
*1  
*2  
*1  
*2  
ou  
o
Su grabadora CD profesional CDR-850 de HHB ha sido  
diseñada para funcionar con una amplia gama de CD-Rs o  
CD-RWs. Sin embargo, para obtener unos resultados de alta  
calidad de forma consistente y una estabilidad superior, le  
recomendamos consultar a su concesionario en cuanto a la  
disponibilidad de discos CD-R o CD-RWs de HHB.  
CDR 74 Silver (12 cm, 74 minutos)  
Votre enregistreur de CD professionnel HHB CDR-850 est  
conçu pour fonctionnement avec une grande variété de  
support CD-R ou CD-RW. Cependant, pour obtenir des  
ré s ultats de haute qualité e t une s tabilité s upé rie ure  
darchivage, nous recommandons que vous demandiez à  
votre revendeur les disques CD-R ou CD-RW HHB suivants.  
CDR 74 Silver (12 cm, 74 mn.)  
CDR 74 Gold (12 cm, 74 minutos)  
CDR 74 Gold P (12 cm, 74 minutos)  
CDR 74 Gold (12 cm, 74 mn.)  
CDR 74 Gold P (12 cm, 74 mn.)  
Si se reproduce en este aparato una disco CD-R grabado con  
datos de computadora (CD-ROM), las señales no saldrán. En  
e s te cas o, la vis ualización de l tie m po alte rnará con la  
visualización “ROM”.  
Si un disque CD-R sur lequel sont enregistrées des données  
informatiques (CD-ROM) est lu sur cet appareil, aucun signal  
nest produit en sortie. Pour vous le signaler, l’affichage du  
temps alterne avec laffichage de la mention “ROM”.  
÷ Disco CD  
÷ CD  
7 El disco CD que vaya a ser utilizado en este aparato deberá  
ser un disco que tenga la marca mostrada abajo (disco  
compacto - audio digital con grabación óptica).  
7 Les CD utilisés avec cet appareil doivent porter la marque  
s uivante (Dis que com pact - audio num é rique ave c  
enregistrement optique).  
ADVERTENCIA: La copia de CDs prote gidos por  
derechos de autor es ilegal, además de ser un acto  
inmoral. Este aparato no se vende con tal finalidad.  
Procure no utilizar este aparato de forma incorrecta. HHB  
no se hace responsable de ninguna forma del uso de este  
aparato con fines ilegales.  
AVERTISSEMENT: La copie de CD protégés par des  
droits dauteur peut être illégale et cet appareil nest pas  
vendu dans un tel but. Veuillez vous assurer que cet  
appareil nest pas utilisé pour des copies illégales. HHB ne  
peut absolument pas être tenu responsable pour toute  
utilisation illégale de ce produit.  
19  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISCS  
CD-R finalization  
To be able to play a recorded CD-R disc on a standard CD  
player, the disc must be first subjected to processing called  
finalization.  
Display panel  
Non-  
recorded  
disc  
(recordable)  
Blinking message  
«
Partially  
recorded  
disc  
(recordable)  
After finalization  
(Recording  
Before finalization  
(recordable)  
impossible)  
Th e d is c ca n n o t b e  
played on a standard  
CD player. It can be  
recorded onto w ith a  
CD recorder.  
The disc can be played  
o n  
a
s t a n d a rd CD  
player.  
CD-R” indicator lights.  
-R” indicator does not light.  
CAUTION  
After finalization;  
÷ additional recording is impossible.  
÷ setting or clearing of skip IDs is impossible.  
(Refer to pages 60 and 86 for more information on  
finalization.)  
CD-RW  
A finalized CD-RW disc cannot be played back on a standard  
CD player. A CD-RW disc player is required to play back such  
discs.  
Recordings made on CD-RW discs can be erased even when  
they have been finalized . New recordings can be made after  
erasure. Refer to page 88 for information on how to erase  
recordings.  
20  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISQUES  
DISCOS  
Finalisation de CD-R  
Finalización de CD-R  
Pour pouvoir reproduire un CD-R enregistré sur une lecture  
CD ordinaire, le disque doit dabord être soumis au processus  
appelé finalisation”.  
Panneau daffichage  
Disque non-  
Para pode r re producir un dis co CD-R grabado e n un  
reproductor estándar de CDs, el disco debe ser sometido  
primero al proceso llamado “finalización”.  
Panel de visualización  
Disco sin  
grabar  
enregistré  
(grabable)  
(enregistrable)  
Message clignotant  
Mensaje parpadeando  
«
«
Disque partie-  
llement  
Disco  
grabado  
enregistré  
(enregistrable)  
parcialmente  
(grabable)  
Avant la finalisation  
Après la finalisation  
(Enregistrement  
impossible)  
Antes de la  
finalización  
(grabable)  
Después de la  
finalización  
(grabación imposible)  
(Enregistrable)  
El d is co n o p u e d e  
re p ro d u cirs e e n u n  
El  
d is co  
p u e d e  
Le d is q u e n e p e u t p a s  
ê t re re p ro d u it s u r u n  
lecteur CD ordinaire. Il  
peut être enregistré avec  
un enregistreur de CD.  
Le disque peut être  
re p ro d u it s u r u n  
lecteur CD ordinaire.  
re p ro d u cirs e e n u n  
re p ro d u ct o r  
estándar.  
re p ro d u ct o r  
CD  
CD  
estándar. Pero puede  
g ra b a rs e co n u n a  
grabadora de CD.  
L’indicateur “CD-R” est allumé.  
L’indicateur “-R” n’est pas allumé.  
El indicador “CD-R” se enciende.  
El indicador “-R” no se enciende.  
ATTENTION  
PRECAUCIÓN  
Après la finalisation  
÷ Tout enregistrement additionnel est impossible.  
÷ Le réglage ou lannulation de numéros de saut est  
impossible.  
(Ré fé re z-vous aux page s 61 e t 87 pour plus  
dinformations sur la finalisation.)  
Después de la finalización:  
÷ Resulta imposible seguir grabando.  
÷ La puesta o borrado de identificaciones de salto  
resulta imposible.  
(Cons ulte las páginas 61 y 87 para te ne r m ás  
información acerca de la finalización.)  
CD-RW  
CD-RW  
Un CD-RW finalisé ne peut pas être reproduit sur un lecteur  
CD ordinaire. Un lecteur de CD-RW doit être utilisé pour  
reproduire ces disques.  
Les enregistrements réalisés sur des CD-RW peuvent être  
effacés même après quils ont été finalisés. De nouveaux  
enregistrements peuvent être faits après leffacement.  
Référez-vous à la page 89 pour savoir comment effacer un  
enregistrement.  
Un disco CD-RW finalizado no puede ser reproducido en un  
reproductor CD estándar. Para reproducir tales discos se  
necesita un reproductor CD-RW.  
Las grabaciones hechas en discos CD-RW pueden borrarse  
aunque hayan sido finalizadas. Tras el borrado se pueden  
hacer grabaciones nuevas. Consulte la página 89 para tener  
información acerca de cómo borrar grabaciones.  
21  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISCS  
A, B Handling of disc(s)  
A
B
÷
When holding a CD-R, CD-RW or CD disc, be careful not to  
leave fingerprints, dirt or a scratches on the signal-recording  
side. Hold the disc by placing your fingers on the edge or  
across the center hole and edge. A disc with fingerprints, dirt  
or scratches can sometimes become unusable for recording  
or playback.  
÷
÷
Be careful not to scratch the label side. A scratched disc can  
sometimes become unusable for recording or playback.  
The disc rotates at a high speed inside the player. Do not  
attempt to use a disc that is cracked or extremely warped.  
C Do not play CDs w ith special shapes  
÷
Do not play CDs that have special shapes, such as a heart-  
shape, as it may cause this unit to malfunction.  
D Disc m aintenance  
÷
When a recorded disc is marked with a fingerprint or dust it is  
pos s ible for the re play s ignal quality to be de grade d.  
Therefore always try to keep the disc surface clean. Should  
cleaning be required, use a soft cloth either dry or moistened  
with a little alcohol, and wipe lightly from the center of the  
disc towards the disc edge.  
C
D
÷
÷
An optional disc cleaning kit is recommended.  
Do not use a vinyl record cleaning spray or anti-static cleaning  
m ate rials . Als o e ns ure that volatile che m icals s uch as  
benzene or cellulose thinners are not spilt on discs, for these  
chemicals can permanently damage the disc surface.  
E Disc storage  
÷
CD-R, CD-RW and CD discs are made of plastic, and care  
should be taken to ensure they do not get warped or bent.  
Always store discs in cases and stand the case upright. Avoid  
s toring dis cs in dire ct s unlight, e xtre m e ly high or low  
temperatures or high humidity. It is recommended never to  
leave a disc on a car seat in sunlight, as the temperature can  
become extremely high.  
÷
÷
Be sure to read the instructions supplied with the disc.  
Do not stick labels on the back of the disc unless they are  
supplied specifically for CD labelling. Ensure the label surface  
does not get scratched or damaged.  
Use only a pen specifically designed for writing on CD’s as  
other pens could damage the disk. Never use any writing  
instrument with a hard point (ballpoint pen, pencil etc.) as they  
will damage the disc.  
E
22  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISQUES  
DISCOS  
A, B Manipulation des disques  
A, B Manejo de disco(s)  
÷
Pour tenir un CD-R, un CD-RW ou un CD, faites attention de  
ne pas laisser dempreintes digitales, de saleté ou rayures sur  
la face où le signal est enregistré. Tenez le disque en plaçant  
vos doigts sur les côtés, ou sur le côté et sur le trou central.  
Un disque avec des empreintes de doigts, de la saleté ou des  
rayures peut parfois devenir inutilisable pour lenregistrement  
et la lecture.  
÷
Cuando sujete un disco CD-R, CD-RW o CD, tenga cuidado  
para no dejar huellas dactilares, suciedad o rayas en la cara  
donde están grabadas las señales. Sujete el disco poniendo  
sus dedos en el borde o en el agujero central y en el borde.  
Un disco con huellas dactilares, suciedad o rayas tal vez no  
pue da utilizars e algunas ve ce s para la grabación o la  
reproducción.  
÷
÷
Faites attention de ne pas rayer la face de l’étiquette. Un  
dis que rayé pe ut parfois de ve nir inutilis able pour  
l’enregistrement et la lecture.  
Le disque tourne à grande vitesse à l’intérieur du lecteur.  
N’essayez pas dutiliser un disque rayé ou voilé.  
÷
÷
Tenga cuidado para no rayar el lado de la etiqueta. Un disco  
rayado pude algunas veces resultar inservible para grabar o  
reproducir.  
El disco gira a alta velocidad en el interior del reproductor. No  
inte nte utilizar un dis co agrie tado o e xce s ivam e nte  
deformado.  
C Ne reproduisez pas de CD avec une form e  
spéciale  
C No reproduzca CDs de form as especiales  
÷
Ne reproduisez pas les CD qui ont une forme spéciale, telles  
que les CD en forme de cœ ur, car cela pourrait causer un  
mauvais fonctionnement.  
÷
No reproduzca CDs que tengan formas especiales como, por  
ejemplo, de corazón, ya que esto puede crear problemas en  
el funcionamiento del aparato.  
D Entretien des disques  
D Mantenim iento de los discos  
÷
Quand un disque enregistré porte des traces de doigts ou de  
la poussière, il se peut que la qualité du signal joué soit  
altérée. Cest pourquoi, essayez toujours de garder la surface  
des disques propre. Pour nettoyer les disques, utilisez un  
chiffon doux, sec ou imprégné dalcool, et essuyez sans  
appuyer trop fort en ligne droite du centre vers les bords.  
Pour le ne ttoyage de s dis que s , nous re com m andons  
l’utilisation dun kit de nettoyage de disque.  
÷
Cuando un disco grabado esté sucio de huellas dactilares o  
polvo es posible que se degrade la calidad de la señal de  
reproducción. Por lo tanto, trate de mantener siempre limpia  
la superficie del disco. Para limpiarla, utilice un paño blando  
seco o empapado en alcohol, y páselo aplicando un poco de  
fuerza desde el centro hacia el borde.  
÷
÷
÷
÷
Para limpiar los discos se recomienda utilizar un kit de  
limpieza de discos opcional.  
No utilice aerosoles ni agentes antiestáticos. Además, tenga  
cuidado para que los productos químicos volátiles como la  
bencina y el diluyente no caigan en el disco porque podrían  
corroer su superficie.  
N’utilisez pas de vaporisateurs ou dagents antistatiques pour  
disque vinyles. Faites aussi attention que des produits  
chimiques volatiles, tels que du benzène ou des diluants, ne  
se renversent pas sur le disque, ils pourraient corroder la  
surface.  
E Para guardar discos  
E Rangem ent des disques  
÷
Los discos CD-R, CD-RW y CD son de material plástico, como  
los discos fonográficos. Cuando guarde un disco, tenga  
cuidado para que no se deforme. Póngalo siempre en su caja  
y guarde la caja en posición vertical, y evite los lugares  
expuestos a la luz solar directa, altas temperaturas, alta  
humedad y temperaturas extremadamente bajas. No se  
recomienda dejar un disco en el asiento de un automóvil  
expuesto al sol, porque la temperatura podrá aumentar  
excesivamente.  
÷
Les disques CD-R, CD-RW et CD sont en matière plastique,  
comme létaient les disques à microsillon. Lors du rangement  
dun disque, faites attention de ne pas le voiler. Remettez  
toujours le disque dans sa boîte et rangez la boite debout en  
évitant les endroits soumis aux rayons directs du soleil, aux  
haute s te m pé rature s , à be aucoup dhum idité e t aux  
températures extrêmement basses. Il est déconseillé de  
laisser un disque sur un siège de voiture et en plein soleil; en  
effet, la température intérieure de lhabitacle peut devenir  
très élevée.  
÷
÷
Asegúrese de leer las instrucciones suministradas con el  
disco.  
No pegue etiquetas en el lado posterior de los discos a  
menos que hayan sido suministradas específicamente para  
CDs.  
÷
÷
Assurez-vous de lire les instructions fournies avec le disque.  
Ne collez aucune étiquette sur le disque, à moins quelles ne  
vous aient été spécialement fournies pour cela. Veillez à ce  
que la face portant l’é tique tte ne s oit pas rayé e ni  
endommagée. Pour écrire sur le disque, nutilisez que les  
crayons ayant été conçus pour cet usage, tout autre crayon  
pouvant endommager la surface du disque. Nutilisez aucun  
instrument décriture dont lextrémité est dure (stylo à bille,  
crayon-m ine , e tc.) qui e ndom m age rait ce rtaine m e nt le  
disque.  
Asegúrese de que la superficie de la etiqueta no se raye ni  
e s trope e . Utilice s olam e nte un m arcador dis e ñado  
e s pe cíficam e nte para e s cribir e n CDs porque otros  
instrumentos de escritura podrían estropear el disco. Nunca  
utilice ningún ins trum e nto de e s critura de punta dura  
(bolígrafo, lapicero, etc.) porque éste podría estropear el  
disco.  
23  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT  
7 Connections to com m ercial equipm ent.  
(Before connecting this unit with other units please  
rem ove the power connection to this unit.)  
L
R
L
R
A
Balanced analog connections  
R
L
R
L
Using the balanced connections on this unit reduces the  
possibility of noise and interference from other devices, this  
method of interconnection is normally used in broadcast and  
recording installations.  
BALANCED IN  
BALANCED OUT  
For connection to the balanced input and output sockets of  
this unit, use XLR type connectors (not supplied) types XLR-  
3-11C and XLR-3-12C.  
R
L
R
L
A Connect the balanced output of this unit to the balanced  
input of a mixer, amplifier or other device. Connect the  
balanced input of this unit to the balanced output of a mixer  
or other device. Ensure that the left and right channels are  
matched left to left and right to right.  
BALANCED IN  
BALANCED OUT  
CDR-850  
R
L
R
L
AES  
/EBU  
PARALLEL  
REMOTE  
DIGITAL IN  
DIGITAL IN  
BALANCED IN  
DIGITAL OUT  
BALANCED OUT  
LINE IN  
AC IN  
LINE OUT  
SIGNAL  
GND  
R
L
R
L
OPTICAL COAL  
S/F  
OPTICAL COAXIAL  
S/PDIF  
Balanced AES/ EBU digital connection  
This connection adopts the AES/EBU professional digital  
interconnection standard as used by studios, broadcasters  
etc., use XLR type connectors (not supplied) type XLR-3-12C.  
AES  
/EBU  
DIGITAL IN  
B Connect the AES/EBU digital input socket on the unit to  
the AES/EBU digital output from a mixer or other device.  
D
AES  
/EBU  
B
C About XLR connection cables.  
DIGITAL  
OUT  
These connections require a three pin XLR type cable (not  
supplied) for balanced interfacing to the unit. These cables  
adopt the European standard system for polarity, pin 2 hot +  
pin 3 cold – with pin 1 being the ground connection. Please  
be careful to ensure that the polarity of the connection is  
correct to the devices to which it is interfaced (American  
polarity uses pin 3 hot + and pin 2 cold – and interfacing with  
connectors wired this way would cause phase reversal or  
even loss of signal).  
XLR connection m ethod  
Connexion XLR  
Método de conexión XLR  
D After com pleting connections w ith other equipm ent  
please ensure the pow er connection to the unit is  
reconnected.  
Press here when removing.  
Appuyez ici pour retirer.  
Presione aquí para desconectar.  
P U S H  
IN  
C
Align here.  
Alignez ici.  
Alinee aquí.  
Align here.  
Alignez ici.  
Alinee aquí.  
European system  
Systèm e européen  
Sistem a europeo  
Press here when removing.  
Appuyez ici pour retirer.  
IN  
PUSH  
Presione aquí para desconectar.  
OUT  
1: GND, 2: HOT, 3: COLD  
1: MASSE, 2: CHAUD, 3: FROID  
1: MASA, 2: CONECTADA,  
3: DESCONECTADA  
OUT  
3
2
1
1
3
2
C
24  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL  
CONEXIÓN A OTRO EQUIPO  
7 Connexion à un appareil com m ercial  
(Ava n t d e co n n e cte r ce t a p p a re il à u n a u tre  
appareil, veillez à débrancher la fiche du cordon  
dalim entation.)  
7 Conexiones a un equipo com ercial  
(Antes de conectar este aparato a otros aparatos,  
d e s co n e cte e l ca b le d e a lim e n ta ció n d e e s te  
aparato.)  
Connexions analogiques sym étriques  
L’utilisation des connexions symétriques offertes par cet  
appareil réduit les possibilités de bruit ou de brouillage induits  
par les autres appareils; cette manière de procéder est  
couramment employée dans les studios de radiodiffusion et  
denregistrement. Pour effectuer le raccordement aux prises  
dentrée et de sortie symétrique de cet appareil, utilisez des  
connecteurs de type XLR (non fournis) tels que XLR-3-11C et  
XLR-3-12C.  
Conexiones analógicas equilibradas  
La utilización de las conexiones equilibradas en este aparato  
re duce la pos ibilidad de que s e produzcan ruidos e  
inte rfe re ncias proce de nte s de otros dis pos itivos . Es te  
m é todo de inte rcone xión s e utiliza norm alm e nte e n  
instalaciones de emisión y grabación.  
Para hacer conexiones a los zócalos de entrada y salida  
equilibrada de este aparato, utilice conectores del tipo XLR  
(no suministrados): XLR-3-11C y XLR-3-12C.  
A Reliez la sortie symétrique de cet appariel à lentrée  
symétrique d’un mélangeur, dun amplificateur ou dun autre  
appareil. Reliez lentrée symétrique de cet appareil à la sortie  
symétrique d’un mélangeur ou dun autre appareil. Veillez à  
ce que la voie droite soit bien reliée à la voie droite, et la voie  
gauche à la voie gauche.  
A Conecte la salida equilibrada de este aparato a la entrada  
equilibrada de un mezclador, amplificador u otro dispositivo.  
Conecte la entrada equilibrada de este aparato a la salida  
equilibrada de un mezclador y otro dispositivo. Asegúrese de  
que los canales izquierdo y derecho concuerden: izquierdo  
con izquierdo y derecho con derecho.  
Connexion num érique AES/ EBU  
Conexión AES/ EBU equilibrada  
Esta conexión adopta el estándar de interconexión digital  
profesional AES/EBU utilizado por estudios, emisoras, etc. y  
utiliza conectores XLR (no suministrados) tipo XLR-3-12C.  
Cette possibilité est conforme à la norme AES/EBU qui est  
utilisée par les professionnels des studios de radiodiffusion  
et denregistrement. Utilisez des connecteurs de type XLR  
(non fournis) tels que XLR-3-12C.  
B Conecte el zócalo de entrada digital AES/EBU del aparato  
B Reliez la prise AES/EBU pour signaux numériques de  
l’appareil à la sortie AES/EBU pour signaux numérique dun  
langeur ou dun autre appareil.  
a la salida digital AES/EBU de un mezclador u otro dispositivo.  
C Acerca de los cables de conexión XLR  
Estas conexiones requieren un cable tipo XLR de tres clavijas  
(no suministrado) para hacer una conexión equilibrada con el  
aparato. Estos cables adoptan el estándar europeo para la  
polaridad, clavija + 2 activa y clavija – 3 pasiva, siendo la  
clavija 1 la de conexión a masa. Tenga cuidado para asegurar  
que la polaridad de la conexión con los dispositivos a los que  
vaya conectado este aparato sea correcta (la polaridad  
americana utiliza la clavija + 3 activa y la clavija – 2 pasiva, y la  
conexión con conectores cableados de esta forma podría  
causar la inversión de la fase e incluso la pérdida de la señal.)  
C A propos des câbles de connexion XLR  
Cette connexion nécessite un câble XLR (non fourni) à trois  
fiches pour obtenir une interface symétrique avec lappareil.  
Ces câbles sont conformes aux normes européennes en  
matière de polarité; autrement dit la broche 2 est chaude (+)  
et la broche 3 est froide (–), la broche 1 étant à la masse.  
Avant d’effectuer quelque raccordement que ce soit, veillez à  
ce que les polarités soient correctes. (La norme américaine  
prévoyant que la broche 3 est chaude (+) et la broche 2 froide  
(–), le raccordement selon cette norme conduirait à une  
inversion de phase, ou plus simplement à la perte de tout  
signal.)  
D Después de com pletar las conexiones a otro equipo,  
a s e g ú re s e d e vo lve r  
alim entación del aparato.  
a
co n e ct a r e l ca b le d e  
D Après avoir term iné les connexions avec un autre  
appareil, noubliez pas de rebrancher la fiche du  
cordon dalim entation sur une prise secteur.  
25  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT  
Balanced output level setting.  
In the MENU the output reference level of the unit may be  
set, this applies only to the balanced (XLR type) connectors.  
3
1
2
1 Press the MENU button until “O-LEV” is  
displayed.  
2 Press the 41 ¡¢(search) buttons to  
select the required reference level of the  
balanced output signal. HI level is +4dBu, LO  
level is –8dBu.  
4
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
Initial setting is LO  
When the original setting is changed, a question mark “?”  
appears on the screen next to the selected option.  
REPEAT  
2
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
4
1
2
3
setting.  
The question mark “?” is removed from the display and the  
new setting is memorized.  
1
2
4 Press the 7 button to exit the m enu m ode.  
MENU  
3
4
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
26  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL  
CONEXIÓN A OTRO EQUIPO  
Réglage du niveau sur la sortie sym étrique  
Ajuste de nivel de salida equilibrada  
En MENU puede ajustarse el nivel de referencia de salida del  
aparato, esto sólo se aplica a los conectores equilibrados (tipo  
XLR).  
Grâce au menu, vous pouvez régler le niveau de sortie de  
référence de lappareil, cest-à-dire celui du signal appliqué  
sur les connecteurs symétriques (type XLR).  
1 Appuyez sur la touche MENU jusquà ce que  
1 Pulse el botón MENU hasta que se visualice “O-  
l’indication “O-LEV” saffiche.  
LEV.  
2 Appuyez sur les touches de recherche 41  
¡¢ pour préciser le niveau de référence  
requis sur la sortie équilibrée. Le niveau HI est  
+4 dBu, le niveau LO est -8 dBu.  
2 Pulse los botones 41 ¡¢(búsqueda)  
para seleccionar el nivel de referencia necesario  
de la señal de salida equilibrada. El nivel HI  
(alto) es de +4 dBu y el nivel LO (bajo) es de 8  
dBu.  
Le réglage initial est LO.  
Si vous modifiez le niveau initial, un point dinterrogation “?”  
saffiche en regard de loption choisie.  
El ajuste inicial es LO  
Cuando el ajuste original cambia aparece un signo de  
interrogación “?” en la pantalla a continuación de la opción  
seleccionada.  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
m ém oriser le réglage.  
3 Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el  
Le point dinterrogation disparaît de laffichage et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
ajuste.  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el nuevo ajuste.  
4 Appuyez sur la touche 7 (arrêt) pour sortir du  
m ode MENU.  
4 Pulse el botón 7 (parada) para salir del m odo  
MENU.  
27  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT  
7 Digital signal connections.  
(Before connecting this unit with other units please  
rem ove the power connection to this unit.)  
This unit features both optical and coaxial digital input and  
output sockets, allowing flexibility for various connection  
situations. The active input is selected from the front panel  
switch, the outputs are both active, therefore either or both  
can be used.  
DIGITAL  
A
OUTPUT  
OPTICAL COAXIAL  
CDR-850  
R
L
R
L
AConnect the digital input socket of the unit to the digital  
output of the source device, such as a CD player. Use  
either optical or coaxial connection. When making optical  
connections, align the connector carefully with the socket  
and insert fully into the socket.  
AES  
/EBU  
PARALLEL  
REMOTE  
LINE OUT  
DIGITAL IN  
DIGITAL IN  
BALANCED IN  
DIGITAL OUT  
BALANCED OUT  
LINE IN  
AC IN  
SIGNAL  
GND  
R
L
R
L
OPTICAL COAXIAL  
S/PDIF  
OPTICAL COAXIAL  
S/PDIF  
DIGITAL IN  
DIGITAL OUT  
BConnect either the optical or coaxial digital output socket  
of the unit to the digital input of an external device such as,  
a mixer, DAT or MD recorder. Never use both the optical  
and coaxial connectors together to the same device, but  
both outputs may be used to two different devices.  
OPTICAL COAXIAL  
S/PDIF  
OPTICAL COAXIAL  
S/PDIF  
D
CFor coaxial digital conne ctions use Phono/RCA type  
connectors with 75 cable for correct impedance. Avoid  
the use of standard phono interconnection cables for  
digital signals, as they are not usually of the correct  
impedance and may cause signal degradation.  
DIGITAL  
C
B
OUTPUT  
INPUT  
OPTICAL COAXIAL  
C
DAfter com pleting connections w ith other equipm ent  
please ensure the pow er connection to the unit is  
reconnected.  
28  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL  
CONEXIÓN A OTRO EQUIPO  
7 Connexion pour les signaux num ériques  
(Ava n t d e co n n e cte r ce t a p p a re il à u n a u tre  
appareil, veillez à débrancher la fiche du cordon  
dalim entation.)  
7 Conexiones de señal digital  
(Antes de conectar este aparato a otros aparatos,  
d e s co n e cte e l ca b le d e a lim e n ta ció n d e e s te  
aparato.)  
Cet appareil comporte à la fois des prises dentrée et de  
sortie optiques et coaxiales pour signaux numériques, ce qui  
permet une grande souplesse dans les raccordements.  
L’entrée active est choisie grâce au sélecteur placé sur la  
face avant; les deux sorties, quant à elles, sont toutes deux  
actives et lune ou lautre, ou lune et lautre, peuvent être  
utilisée.  
Este aparato dispone de zócalos de entrada y salida óptica y  
digital coaxial, lo que ofrece flexibilidad para realizar varias  
cone xione s . La e ntrada activa s e s e le cciona de s de e l  
conmutador del panel delantero, las salidas son ambas  
activas, y por lo tanto puede utilizarse una de ellas o ambas.  
AConecte el zócalo de entrada digital del aparato a la salida  
digital de la fuente, un reproductor CD por ejemplo. Utilice  
la conexión óptica o coaxial. Cuando haga conexiones  
ópticas, alinee cuidadosamente el conector con el zócalo e  
inserte completamente el conector en el zócalo.  
AReliez la prise dentrée pour signaux numériques de cet  
appareil à la prise de sortie pour signaux numériques de la  
source, par exemple un lecteur de CD. Utilisez la liaison  
optique, ou la liaison coaxiale. Dans le cas de la liaison  
optique, présentez le connecteur en regard de la prise et  
engagez-le à fond.  
BConecte el zócalo de salida óptica o digital coaxial del  
aparato a la entrada digital de un dispositivo externo como,  
por ejemplo, un mezclador, una grabadora DAT o MD.  
Nunca utilice los conectores óptico y coaxial juntos en el  
mismo dispositivo, pero ambas salidas pueden utilizarse  
con dos dispositivos diferentes.  
BReliez soit la prise de sortie optique, soit la prise de sortie  
coaxiale, de lappareil à la prise dentrée pour signaux  
numériques dun appareil tel quun mélangeur, une platine  
DAT ou un enregistreur MD. Nutilisez pas tout à la fois la  
prise optique et la prise coaxiale pour effectuer une liaison  
ave c le mê me appare il; par contre , ce s de ux prise s  
peuvent être employées pour effectuer deux liaisons  
indépendantes.  
CPara las conexiones digitales coaxiales utilice conectores  
tipo fono/RCA con cable de 75 , la impedancia correcta.  
Evite utilizar cables de conexión fono estándar para las  
s e ñale s digitale s , porque é s tos no dis pone n de la  
impedancia correcta y pueden degradar la calidad de la  
señal.  
CPour le raccorde m e nt coaxial de s tiné aux s ignaux  
numériques, utilisez des fiches Cinch (RCA) et un câble de  
75 Ohms. Evitez demployer des câbles de liaison phono  
standard car ils ne possèdent pas, en général, l’impédance  
voulue et peuvent donc entraîner une altération du signal.  
DDespués de com pletar las conexiones a otro equipo,  
a s e g ú re s e d e vo lve r  
alim entación del aparato.  
a
co n e ct a r e l ca b le d e  
DAprès avoir term iné les connexions avec un autre  
a ppa re il, noublie z pa s de re bra nche r la fiche du  
cordon dalim entation sur une prise secteur.  
29  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT  
7 Caution in the use of fibre optic cables.  
÷ Do not be nd an optical cable at too s harp an angle  
(minimum radius 7.5 cm [3 inches]). Be especially careful  
when mounting the unit in a rack if the optical cables are  
already connected. When an optical cable is stored in the  
form of a loop, the loop should have a diameter larger than  
15 cm [6 inches].  
Cap  
Capuchon  
Tapa  
A
÷ An optical cable must be inserted completely into the  
socket, loss of signal could occur with the cable not fully  
inserted.  
Turn and remove  
Tournez et retirez  
Gire y quite  
÷ Use optical cables with a length of no more than 3 meters  
[10 feet].  
÷ Be careful not to leave dust on or scratch the ends of  
optical cables. If the plugs are dirty wipe gently with soft  
lint free cloth before connection.  
Cap  
Capuchon  
Tapa  
B
C
÷ When the optical sockets on the unit are not being used  
protect the sockets with the supplied dust caps.  
A Digital input/output coaxial socket caps.  
÷ Remove the black dust cap before using the coaxial  
digital sockets.  
Pull out.  
Tirez.  
Saque.  
÷ Be sure to replace the dust cap when not using the  
coaxial sockets.  
B Optical sockets are delicate !  
÷ Remove the dust caps from the optical sockets before  
use, and be sure to replace the caps when the sockets  
are not being used.  
Wall outlet  
Prise murale  
Toma de corriente  
÷ Retain the dust caps when the optical sockets are in  
Power plug  
Fiche d’alimentation  
Clavija de alimentación  
use.  
C Connection of the power cord.  
÷ Connect the correct end of the supplied power cord to  
the unit and the other end to a suitable AC outlet.  
÷ Make sure that both connectors are fully inserted.  
Figure is for U.S.A. model.  
La figure illustre le modèle de lappareil conçu pour les Etats-Unis.  
La figura pertenece al modelo de los EE.UU.  
30  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL  
CONEXIÓN A OTRO EQUIPO  
7 Précautions lors de lutilisation de câbles à fibres  
optiques  
7 Precaución al utilizar cables de fibra óptica  
÷ No doble excesivamente un cable de fibra óptica (radio  
mínimo de 7,5 cm). Tenga cuidado especialmente cuando  
monte la unidad en un estante si los cables de fibra óptica  
ya están conectados. Cuando se guarde un cable de fibra  
óptica arrollado, el rollo deberá tener un diámetro superior  
a 15 cm.  
÷ Un cable de fibra óptica debe insertarse completamente  
en el zócalo. Si el cable no se inserta a fondo pueden  
producirse pérdidas de señal.  
÷ Ne courbez pas un câble à fibres optiques pour former un  
coude dont le rayon serait très petit (le rayon minimum  
doit être de 7,5 cm [3 pouces]). Lorsque le câble à fibres  
optiques est relié à l’appareil et que celui-ci est monté  
dans une baie, soyez tout particulièrement vigilant.  
Si vous enroulez un câble à fibres optiques, veillez à ce  
que le diamètre de la bobine soit au moins égal à 15 cm [6  
pouces].  
÷ Utilice cables de fibra óptica con una longitud no superior a  
÷ Le connecteur dune câble à fibres optiques doit être  
engagé à fond, faute de quoi des pertes importantes  
peuvent survenir.  
los 3 metros.  
÷ Tenga cuidado para no dejar polvo en los extremos de los  
cables de fibra óptica, y no los raye tampoco. Si las clavijas  
están sucias, límpielas pasando suavemente un paño  
blando sin pelusa antes de hacer la conexión.  
÷ Cuando los zócalos ópticos del aparato no estén siendo  
utilizados proté jalos con las tapas contra e l polvo  
suministradas.  
÷ N’utilisez aucun câble à fibres optiques dont la longueur  
est supérieure à 3 mètres [10 pieds].  
÷ Veillez à ce que lextrémité dun câble à fibres optiques ne  
soit pas poussiéreuse ni rayée. Si le connecteur est sale,  
essuyez-le avec un chiffon ne peluchant pas.  
÷ Lorsque les prises optiques de lappareil ne sont pas  
utilisées, protégez-les au moyen des capuchons fournis.  
ATapas del zócalo coaxial de entrada/salida digital  
÷ Quite las tapas contra el polvo negras antes de utilizar  
los zócalos coaxiales digitales.  
ACa p u ch o n s p o u r le s p ris e s d ’e n tré e /s o rtie  
coaxiales pour signaux num ériques  
÷ Avant d’utiliser une prise numérique coaxiale, retirez le  
capuchon qui la protège de la poussière.  
÷ N’oubliez pas de replacer ce capuchon lorsque vous  
nutilisez pas la prise.  
÷ Asegúrese de volver a poner las tapas contra el polvo  
cuando no utilice los zócalos coaxiales.  
BLos zócalos ópticos son delicados  
÷ Quite las tapas contra el polvo de los zócalos ópticos  
antes de utilizarlos, y asegúrese de volver a ponerlas  
cuando no los utilice.  
BLes prises optiques sont fragiles!  
÷ Avant d’utiliser une prise numérique optique, retirez le  
capuchon qui la protège de la poussière; noubliez pas  
de replacer ce capuchon lorsque vous nutilisez pas la  
prise.  
÷ Guarde las tapas contra el polvo cuando esté utilizando  
los zócalos ópticos.  
CConexión del cable de alim entación  
÷ Cone cte e l e xtre m o apropiado de l cable de  
alimentación suministrado al aparato y el otro extremo  
a una toma de CA adecuada.  
÷ Conservez soigneusement le capuchon de protection.  
CConnexion du cordon dalim entation  
÷ Re lie z une e xtré m ité du cordon dalim e ntation à  
l’appareil et branchez lautre extrémité sur une prise  
secteur.  
÷ As e gúre s e de que am bos cone ctore s e s té n  
completamente insertados.  
÷ Veillez à ce que les deux connecteurs soient engagés à  
fond.  
31  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTION WITH OTHER EQUIPMENT  
7 Analog line signal connections.  
(Before connecting this unit with other units please  
rem ove the power connection to this unit.)  
CDR-850  
R
L
R
L
AES  
/EBU  
DIGITAL IN  
DIGITAL IN  
Make analog connections to analog components such as a  
stereo amplifier or similar component.  
PARALLEL  
REMOTE  
LINE OUT  
BALANCED IN  
DIGITAL OUT  
BALANCED OUT  
LINE IN  
AC IN  
SIGNAL  
GND  
R
L
R
L
OPTICAL COAXIAL  
S/PDIF  
OPTICAL COAXIAL  
S/PDIF  
AUse the supplied audio cables to connect the unit to an  
amplifier or other device, which uses an unbalanced line  
connection. Connect the units line in sockets to the line  
out (REC) sockets of the amplifier, and the units line out  
LINE IN  
LINE OUT  
R
L
R
L
sockets to the line in (PLAY) sockets of the amplifier.  
D
BPlease ensure that the white plugs are used for the left (L)  
sockets, and the red plugs are used for the right (R)  
sockets. Make sure this is correct at both ends of the  
cable.  
A
DAT/  
TAPE1  
REC  
PLAY  
CPlease ensure that the color of the plugs and sockets are  
R
L
R
L
matched red with red and white with white.  
DAfter com pleting connections w ith other equipm ent  
please ensure the pow er connection to the unit is  
reconnected.  
L
B
C
R
C
32  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNEXION À UN AUTRE APPAREIL  
CONEXIÓN A OTRO EQUIPO  
7 Co n n e xio n s  
p o u r  
le s  
s ig n a u x  
7 Conexiones de señal de línea analógica  
(Antes de conectar este aparato a otros aparatos,  
d e s co n e cte e l ca b le d e a lim e n ta ció n d e e s te  
aparato.)  
analogiques au niveau ligne  
(Ava n t d e co n n e cte r ce t a p p a re il à u n a u tre  
appareil, veillez à débrancher la fiche du cordon  
dalim entation.)  
Haga conexiones analógicas a componentes analógicos tales  
como un amplificador estéreo u otro componente similar.  
Réalisez des connexions analogiques pour les appareils  
analogiques tels que les amplificateurs ou les appareils  
similaires.  
AUtilice los cables de audio suministrados para conectar el  
aparato a un amplificador u otro dispositivo que utilice una  
conexión desequilibrada de línea. Conecte los zócalos de  
entrada de línea del aparato a los zócalos de salida de línea  
(REC) del amplificador, y los zócalos de salida de línea del  
aparato a los zócalos de entrada de línea (PLAY) del  
amplificador.  
APour relier lappareil à un amplificateur, ou un autre  
appareil, utilisez le câble audio fourni qui est prévu pour  
une liaison asymétrique. Reliez les prises dentrée ligne de  
l’appare il aux pris e s de s ortie ligne (REC) de  
l’amplificateur; pareillement, reliez les prises de sortie  
ligne de lappareil aux prises dentrée ligne (PLAY) de  
BAsegúrese de que las clavijas blancas se conecten en los  
zócalos izquierdos (L) y las rojas en los zócalos derechos  
(R). Asegúrese de hacer las conexiones correctas en  
ambos extremos del cable.  
l’amplificateur.  
BAssurez-vous que les prises blanches soient bien utilisées  
pour la voie gauche et les prises rouges pour la voie droite.  
Veillez à ce quil en soit ainsi aux deux extrémités.  
CAsegúrese de que los colores de la clavijas concuerden:  
rojo con rojo y blanco con blanco.  
CAssurez-vous que la couleur des prises et celle des fiches  
sont bien identique; le blanc avec le blanc et le rouge avec  
le rouge.  
DDespués de com pletar las conexiones a otro equipo,  
a s e g ú re s e d e vo lve r  
alim entación del aparato.  
a
co n e ct a r e l ca b le d e  
DAprès avoir term iné les connexions avec un autre  
a ppa re il, noublie z pa s de re bra nche r la fiche du  
cordon dalim entation sur une prise secteur.  
33  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLS, CONNECTORS AND INDICATORS (FRONT PANEL)  
INPUT SELECTOR  
REC LEVEL  
L
R
8
DIGITAL  
ANALOG  
XLR  
5
OPEN/  
CLOSE  
REC  
MUTE  
+4dBu  
4
6
XLR  
–8dBu  
RECORD  
COAX  
OPT  
3
2
7
9
LINE  
AES/  
EBU  
COMPACT DISC RECORDER  
CDR-850  
1
0
10  
SKIP ID  
TIME/  
MARGIN  
DIGITAL  
SYNCHRO  
SET  
CLEAR  
SKIP PLAY  
FINALIZE  
MENU  
POWER  
PHONES  
LEVEL  
TRACK NO.  
AUTO/  
MANUAL  
WRITE  
[MANUAL]  
ERASE  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
PROFESSIONAL  
The operations available using buttons marked (*) are also  
available us ing the buttons w ith the s am e nam e s or  
inscriptions on the remote control unit (page 36).  
& 4 1, ¡ ¢ (search) buttons*  
(page 98 and 100)  
* Display panel (page 40)  
( ERASE button (page 88, 90, and 92)  
) FINALIZE button (page 60 and 86)  
_ TRACK NO. WRITE (MANUAL) indicator  
(page 80)  
+ TRACK NO. WRITE (MANUAL) button*  
(page 80)  
¡ TRACK NO. AUTO/ MANUAL button  
(page 80)  
1 POWER sw itch  
2 SKIP ID SET, CLEAR buttons  
(pages 82 and 84)  
3 SKIP PLAY button (page 104)  
4 COPY-BIT indicator (page 70)  
5 MENU button (pages 26, 50, 52, 66, 78, 96,  
and 102)  
6 Function indicator  
Recording .............................................. Lights red  
Recording mute and writing to (PMA) ... Blinks red  
Playback ................................................ Lights green  
Preparing to erase ................................. Blinks orange  
Erasing ................................................... Lights orange  
7 Disc tray  
8 OPEN/ CLOSE 0 button  
9 RECORD (record) button*  
0 REC MUTE (record m uting) button*  
(page 76)  
- TIME/ MARGIN button* (page 42)  
= INPUT SELECTOR knob (page 54, 58, 62,  
and 64)  
~ DIGITAL SYNCHRO button  
(pages 54 and 58)  
! REC LEVEL (recording level) knobs  
(outer: Left, inner: Right) (page 68)  
@ PHONES LEVEL (headphone level) control  
# PHONES (headphones) jack  
$ 7 (stop) button*  
% 8 (pause) button*  
^ 3 (play) button*  
34  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLES, CONECTORES E  
INDICADORES (PANEL DELANTERO)  
COMMANDES, CONNECTEURS ET  
INDICATEURS (FACE AVANT)  
Las operaciones disponibles utilizando los botones que  
tienen la marca del asterisco (*) también se encuentran  
disponibles utilizando los botones del mismo nombre o las  
mismas inscripciones del mando a distancia (página 37).  
Les fonctions disponibles via les touches repérées (*) sont  
également disponibles via les touches de même nom sur la  
lécommande (page 37).  
1 Interrupteur POWER  
1 Interruptor POWER  
2 Botones SKIP ID SET, CLEAR  
(páginas 83 y 85)  
3 Botón SKIP PLAY (página 105)  
4 Indicador COPY-BIT (página 71)  
5 Botón MENU (páginas 27, 51, 53, 67, 79, 97  
y 103)  
2 Touches de définition de saut de plage  
SKIP ID SET/ CLEAR (pages 83 et 85)  
3 Touche de saut de plage SKIP PLAY (page 105)  
4 Indicateur de copie COPY-BIT (page 71)  
5 Touche MENU (pages 27, 51, 53, 67, 79, 97  
et 103)  
6 Indicateur de fonction  
6 Indicador de función  
Enregistrement ..................... Sallume en rouge  
Arrêt denregistrement et écriture sur (PMA)  
............................................. Clignote en rouge  
Lecture ................................. S’allume en vert  
Préparation deffacement ..... Clignote en orange  
Effacement ........................... S’allume en orange  
Grabación ............................... Se enciende en rojo  
Silenciamiento de grabación y escritura en (PMA)  
............................................... Parpadea en rojo  
Reproducción ......................... Se enciende en verde  
Preparación para el borrado .... Parpadea en anaranjado  
Borrado ................................... Se enciende en  
anaranjado  
7 Plateau porte-disque  
8 Touche Ouvrir/ Ferm er OPEN/ CLOSE 0  
9 Touche* denregistrem ent RECORD ¶  
0 Touche* denregistrem ent de silence REC  
MUTE (page 77)  
- Touche* daffichage de tem ps/ de crête  
TIME/ MARGIN (page 43)  
= Com m utateur dentrée INPUT SELECTOR  
(pages 55, 59, 63 et 65)  
~ Touche de synchro DIGITAL SYNCHRO  
(pages 55 et 59)  
! Com m ande de niveau denregistrem ent  
REC LEVEL (extérieur : Gauche, intérieur :  
Droit) (page 69)  
@ Com m ande de niveau écouteurs PHONES  
LEVEL  
7 Bandeja del disco  
8 Botón OPEN/ CLOSE 0  
9 Botón RECORD (grabación)*  
0 Botón REC MUTE (silenciam iento de  
grabación)* (página 77)  
- Botón TIME/ MARGIN* (página 43)  
= Control INPUT SELECTOR (páginas 55, 59,  
63 y 65)  
~ Botón DIGITAL SYNCHRO  
(páginas 55 y 59)  
! Controles REC LEVEL (nivel de grabación)  
(exterior: izquierdo, interior: derecho)  
(página 69)  
@ Control PHONES LEVEL (nivel de  
auriculares)  
# Tom a PHONES (auriculares)  
$ Botón 7 (parada)*  
% Botón 8 (pausa)*  
^ Botón 3 (reproducción)*  
& Botones 4 1, ¡ ¢ (búsqueda)*  
(páginas 99 y 101)  
* Panel de visualización (página 41)  
( Botón ERASE (páginas 89, 91 y 93)  
) Botón FINALIZE (páginas 61 y 87)  
_ Indicador TRACK NO. WRITE (MANUAL)  
(página 81)  
# J ack écouteurs PHONES  
$ Touche* Arrêt 7  
% Touche* Pause 8  
^ Touche* Lecture 3  
& Touches* Recherche 4 1, ¡ ¢  
(pages 99 et 101)  
* Afficheur (page 41)  
( Touche deffacem ent ERASE (pages 89, 91  
et 93)  
) Touche de finalisation FINALIZE (pages 61  
et 87)  
_ Indicateur décriture de n° de piste TRACK  
NO. WRITE (MANUAL) (page 81)  
+ Touche* décriture de n° de piste TRACK  
NO. WRITE (MANUAL) (page 81)  
¡ Touche TRACK NO. AUTO/MANUAL (page 81)  
+ Botón TRACK NO. WRITE (MANUAL)*  
(página 81)  
¡
Botón TRACK NO. AUTO/ MANUAL (página 81)  
35  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLS, CONNECTORS AND  
INDICATORS (REMOTE CONTROL UNIT)  
Functions of the rem ote control unit  
Operations performed by buttons marked (*) can also be  
carried out by using buttons with the same name on the main  
unit (page 34).  
1 FADER button (pages 76 and 100)  
2 1/ ¡ (m anual search) buttons*  
(page 98)  
3 REPEAT button (page 100)  
4 7 (stop) button*  
R-800  
C
FADER  
REC  
TRACK NO.  
WRITE  
5 Num eric buttons 1 to 10, >10  
6 PGM (program ) button (page 106)  
7 CHECK (program check) button (page 108  
and 110)  
REPEAT  
8 REC (record) buttons* (pages 62, 64, 72,  
1
2
3
and 76)  
4
7
5
8
6
9
To record, press the 2 buttons sim ultaneously.  
9 TRACK NO. WRITE (m anual) button* (page  
80)  
10  
>10  
TIME  
0 (record m uting) button* (page 76)  
- 4/ ¢ (track search) buttons* (page 98)  
= 3(play) button*  
PGM  
CHECK  
CLEAR  
COMPACT DISC RECORDER  
REMOTE CONTROL UNIT  
~ 8 (pause) button*  
! TIME button* (page 42)  
'
Recordable  
@
CLEAR (program clear) button (page 108)  
36  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLES, CONECTORES E  
INDICADORES (MANDO A DISTANCIA)  
COMMANDES, CONNECTEURS ET  
INDICATEURS (TÉLÉCOMMANDE)  
Fonctions de la télécom m ande  
Les fonctions disponibles via les touches repérées (*) sont  
également disponibles via les touches de même nom en face  
avant de lappareil (page 35).  
Funciones del m ando a distancia  
Las operaciones realizadas por los botones con la marca del  
asterisco (*) también pueden realizarse utilizando los botones  
del mismo nombre del aparato principal (página 35).  
1 Touche de fondu sonore FADER (pages 77  
et 101)  
2 Touches* Recherche m anuelle 1/ ¡  
(page 99)  
3 Touche de répétition REPEAT (page 101)  
4 Touche* Arrêt 7  
5 Touches num érique 1 à 10, >10  
6 Touche de program m ation PGM (page 107)  
7 Touche de contrôle de program m e CHECK  
(pages 109 et 111)  
1 Botón FADER (páginas 77 y 101)  
2 Botones 1/ ¡ (búsqueda m anual)*  
(página 99)  
3 Botón REPEAT (página 101)  
4 Botón 7 (parada)*  
5 Botones num éricos 1 a 10, >10  
6 Botón PGM (program a) (página 107)  
7 Botón CHECK (com probación de  
program a) (páginas 109 y 111)  
8 Botones REC (grabación)* (páginas 63,  
8 Touches* denregistrem ent REC (pages  
65, 73 y 77)  
Para grabar, pulse sim ultáneam ente 2 botones.  
63, 65, 73 et 77)  
Pour enregistrer, appuyez sim ultaném ent sur ces  
deux touches.  
9 Botón TRACK NO. WRITE (m anual)*  
(página 81)  
0 Botón (silenciam iento de grabación)*  
(página 77)  
- Botones 4/ ¢ (búsqueda de pistas)*  
(página 99)  
= Botón 3 (reproducción)*  
~ Botón 8 (pausa)*  
9 Touche* décriture de n° de piste TRACK  
NO. WRITE (page 81)  
0 Touche* denregistrem ent de silence •  
(page 77)  
- Touches* Recherche piste 4/ ¢ (page  
99)  
= Touche* Lecture 3  
~ Touche* Pause 8  
! Touche* daffichage du tem ps TIME (page  
43)  
! Botón TIME* (página 43)  
@ Botón CLEAR (borrado de program a)  
(página 109)  
@ Touche deffacem ent de program m e  
CLEAR (page 109)  
37  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A 8 pin parallel rem ote control input jacks (DIN 8 pin)  
By connecting the circuit shown at the left, remote control  
operation of this unit is possible with external switches.  
The parallel remote control has priority over the wireless  
remote control.  
When the same buttons are pressed at the same time on  
both units, operation with the parallel remote control will  
have priority.  
PARAREL REMOTE  
CONNECTEUR PARALLÈLE DE COMMANDE À DISTANCE  
CONTROL REMOTO EN PARALELO  
A
7
5
6
4
3
8
2
1
B To disable the infrared rem ote control unit.  
Use the MENU to set whether the infrared remote control  
unit is enabled or disabled.  
1 Press the MENU button until “IR-on” is  
B
displayed.  
3
1
2
2 Press the 41 ¡¢ (search) buttons to  
select the IR on (enabled) or IR off  
(disabled)  
Initial setting is IR on  
When the original setting is changed, a question mark “?”  
appears on the screen next to the selected option.  
TRACK NO.  
WRITE  
4
FADER  
3 Press the SKIP ID SET button to m em orise  
REPEAT  
the setting.  
2
The question mark “?” is removed from the display and the  
new setting is memorized.  
4
1
2
3
4 Press the 7 button to exit the m enu m ode.  
1
2
MENU  
3
4
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
38  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A Connecteur parallèle DIN 8 bornes de com m ande à  
distance  
A Tom as de entrada de m ando a distancia alogo de 8  
contactos (8 contactos DIN)  
En connectant le circuit illustré ci-contre, vous pouvez  
commander cet appareil depuis les touches dun autre  
appareil. La commande à distance parallèle a la priorité sur la  
lécommande sans fil.  
Lorsque les mêmes touches sont utilisées simultanément  
sur les deux appareils, celles de commande à distance ont  
aussi la priorité.  
Haciendo la conexión del circuito mostrado a la izquierda,  
e s te aparto s e pue de controlar a dis tancia utilizando  
controles externos.  
El mando a distancia alogo tiene prioridad sobre el mando a  
distancia inalámbrico.  
Cuando se pulsen al mismo tiempo los mismos botones de  
ambos aparatos, tendrá prioridad el mando a distancia  
análogo.  
B Pour rendre inactif le boîtier de télécom m ande  
Utilis e z le MENU pour pré cis e r que le boîtie r de  
lécommande est actif ou inactif.  
B Para desactivar el m ando a distancia por infrarrojos  
Utilice MENU para activar o desactivar el mando a distancia  
por infrarrojos.  
1 Appuyez plusieurs fois sur MENU jusquà  
1 Pulse repetidam ente MENU hasta que se  
ce que “IR on” soit affiché.  
visualice “IR on”.  
2 Appuyez sur les touches de recherche  
41 ¡¢ pour préciser que le boîtier  
de télécom m ande est actif ou inactif.  
2 Pulse los botones 41 ¡¢ (búsqueda)  
para seleccionar IR encendido (activado) o  
IR apagado (desactivado)  
Initialement le boîtier de télécommande est actif.  
Lorsque le réglage dorigine est modifié, un point  
dinterrogation “?” clignote à côté de loption sélectionnée.  
El ajuste inicial es IR encendido.  
Cuando se cambie el ajuste original, un signo de  
interrogación “?” parpadeará a continuación de la opción  
seleccionada.  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
m ém oriser ce réglage.  
3 Pulse SKIP ID SET para m em orizar el  
Le point dinterrogation disparaît de lafficheur et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
ajuste.  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y el nuevo ajuste se memoriza.  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir de ce  
m ode.  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo  
MENU.  
39  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPLAY PANEL  
1 SYNC  
- FINALIZE  
Lights when automatic digital-source synchro recording  
Lights if the loaded disc is a finalized CD-RW disc (page  
is activated (pages 54, 58 and 60).  
60 and 86).  
2 RPT-1  
= REC  
Lights during repeat playback (page 100).  
Lights during record mode. Blinks in the record muting  
mode (pages 54 to 76).  
3 PGM  
~ AUTO TRACK  
Lights in the program mode (page 106).  
4 #  
Lights when automatic track number write during  
recording is activated (pages 80).  
Lights during playback.  
5 FADER  
! Signal level indicator  
Displays the input level during record or the play level  
during playback (page 68).  
Blinks during fade-in/out (pages 76 and 100).  
6 *  
@ SKIP ON  
Lights or blinks during pause.  
7 Track display  
Lights, goes off or blinks during skip ID setting or  
clearing (pages 82 and 84).  
Displays the track number.  
8 Character display  
Displays messages (pages 112 and 118).  
# Sam pling frequency indicator  
Displays the sampling frequency (Fs) of the current  
digital input. All indicators are turned off when the input  
signal is interrupted.  
9 Tim e display  
Displays the elapsed playing time, remaining playing  
time, total playing time, elapsed recording time,  
remaining recording time, total recording time and  
remaining time until the end of finalization (page 42).  
0 CD-RW  
Blinks during disc identification and lights steadily when  
the disc format is recognized.  
CD:  
Lights if the loaded disc is a pre-recorded CD or  
finalized CDR.  
CDR:  
Lights if the loaded disc is a CD-R disc that is  
not finalized.  
CD-RW: Lights if the loaded disc is a CD-RW disc.  
40  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AFFICHEUR  
PANEL DE VISUALIZACIÓN  
1 SYNC  
1 SYNC  
Se enciende cuando se activa la grabación con  
sincronización automática de fuente digital (páginas 55,  
59 y 61).  
Sallume lorsque lenregistrement avec synchronisation  
automatique sur la source numérique est activé (pages  
55, 59 et 61).  
2 RPT-1  
2 RPT-1  
Se enciende durante la repetición de la reproducción  
(página 101).  
Sallume lors de la lecture avec répétition (page 101).  
3 PGM  
3 PGM  
Sallume en mode programme (page 107).  
Se enciende en el modo de programación (página 107).  
4 #  
4 #  
Sallume pendant la lecture.  
Se enciende durante la reproducción.  
5 FADER  
5 FADER  
Clignote lors des fondus dentrée ou de sortie (fade-in/  
Parpadea durante la aparición/desaparición gradual  
fade-out) (pages 77 et 101).  
(páginas 77 y 101).  
6 *  
6 *  
Sallume ou clignote pendant la pause.  
7 Affichage de la piste (TRACK)  
Indique le numéro de la piste en cours.  
8 Afficheur caractères  
Se enciende o parpadea durante una pausa.  
7 Visualizador de pistas  
Visualiza los números de las pistas.  
8 Visualizador de caracteres  
Visualiza mensajes (páginas 113 y 119).  
9 Visualizador de tiem po  
Affiche des messages (pages 113 et 119).  
9 Affichage du tem ps  
Affiche le temps de lecture écoulé, le temps de lecture  
restant, le temps de lecture total, le temps  
denregistrement écoulé, le temps denregistrement  
restant, le temps denregistrement total et le temps de  
finalisation restant (page 43).  
Visualiza el tiempo de reproducción transcurrido, el  
tiempo de reproducción restante, el tiempo de  
reproducción total, el tiempo de grabación transcurrido,  
el tiempo de grabación restante, el tiempo de grabación  
total y el tiempo restante hasta el final de la finalización  
(página 43).  
0 CD-RW  
Clignote pendant l’identification du disque et sallume de  
manière fixe lorsque son format est reconnu.  
CD :  
0 CD-RW  
Parpadea durante la identificación del disco y se  
enciende de forma uniforme cuando se reconoce el  
formato del disco.  
Sallume lorsque le disque chargé est un  
disque CD commercial portant un  
enregistrement, ou bien un disque CD-R  
finalisé.  
Sallume si le disque chargé est un CD-R  
avant finalisation.  
CD:  
Se enciende si el disco cargado es un CD  
pregrabado o un CD-R finalizado.  
CD-R :  
CD-R:  
Se enciende antes de la finalización si el disco  
cargado es un disco CD-R.  
CD-RW : S’allume si le disque chargé est un CD-RW.  
CD-RW: Se enciende si el disco cargado es un disco  
CD-RW.  
- FINALIZE  
Sallume si le disque chargé est un CD-RW finalisé  
(pages 61 et 87).  
- FINALIZE  
Se enciende si el disco cargado es un disco CD-RW  
finalizado (páginas 61 y 87).  
= REC  
Sallume en mode enregistrement. Clignote en mode  
enregistrement de silence (pages 55 à 77).  
= REC  
Se enciende durante el modo de grabación. Parpadea en  
el modo de silenciamiento de grabación (páginas 55 a 77).  
~ AUTO TRACK  
Sallume lorsque lécriture automatique de numéros de  
piste en enregistrement est activée (page 81).  
~ AUTO TRACK  
Se enciende cuando se activa la escritura automática de  
número de pista durante la grabación (página 81).  
! Indicateur de niveau du signal  
Indique le niveau dentrée en enregistrement ou le  
niveau de lecture en lecture (page 69).  
! Indicador del nivel de señal  
Visualiza el nivel de entrada durante la grabación o el nivel  
de reproducción durante la reproducción (página 69).  
@ SKIP ON  
Sallume, séteint ou clignote pendant la définition ou la  
suppression de n° de pistes à sauter (pages 82 et 84).  
@ SKIP ON  
Se enciende, se apaga o parpadea durante la puesta o el  
# Indicateurs de fréquence déchantillonnage  
Indique la fréquence déchantillonnage du signal en  
entrée. Ces trois indicateurs séteignent tous lorsque le  
signal cesse darriver en entrée.  
borrado de la identificación de salto (página 82 y 84).  
# Indicador de la frecuencia de m uestreo  
Visualiza la frecuencia de muestreo (Fs) de la entrada  
digital actual. Todos los indicadores se apagan cuando  
se interrumpe la señal de entrada.  
41  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPLAY PANEL  
Sw itching the tim e display  
The following operation allows you to check the recording  
time information during recording or playing time information  
during playback.  
A
1
2
Press the TIME/MARGIN button (or the TIME button on the  
remote control unit) repeatedly to switch the time display.  
Information that is displayed during playback and recording  
operation modes slightly differ. The time information and the  
order it is displayed in for both modes is shown below.  
TIME  
TIME/  
MARGIN  
A During recording  
3
4
1 : Elapsed recording time  
(2 min. 16 sec. after the start of track 2)  
2 : Remaining recording time  
(56 min. 10 sec. remaining on the disc)  
3 : Total recording time  
B
1
(3 min. 50 sec. of 2-track recording)  
4 : Margin indicator  
2
(Left channel: 5dB, Right channel:3dB)  
B During playback  
1 : Elapsed playing time  
TIME  
TIME/  
MARGIN  
(2 min. 16 sec. after the start of track 2)  
2 : Remaining playing time of track being played (3 min. 20  
sec. remaining for track 2)  
5
3
3 : Remaining playing time of all tracks on disc being  
played (46 min. 40 sec. remaining on the disc)  
4 : Total playing time  
(60 min. 0 sec. for 8 tracks)  
5 : Margin indicator  
(Left channel: 5dB, Right channel:3dB)  
4
c During stop.  
1 : Remaining time on disc  
2 : Total recorded tracks and total recorded time  
To read the m argin indicator.  
The margin indicator displays the difference between the  
peak input level and the maximum recordable level (0dBfs),  
for both the right and left channels. The margin indicator  
should be used when setting the record level from an analog  
source, or checking the peak level when playing back a disc.  
If the maximum peak level is exceeded “00” blinks for the  
respective channel (distortion of the signal may occur).  
To reset the m argin indicator  
Press the SKIP ID CLEAR button while the margin indicator is  
displayed.  
42  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AFFICHEUR  
PANEL DE VISUALIZACIÓN  
Com m utation des affichages de tem ps  
Les différents affichages de temps vous permettent de  
contrôle r le s diffé re nts param è tre s te m pore ls e n  
enregistrement ou en lecture.  
Conm utación de la visualización del  
tiem po  
La operación siguiente le permite comprobar la información  
del tiempo de grabación durante la grabación o la información  
del tiempo de reproducción durante la reproducción.  
Appuyez sur la touche TIME/MARGIN (ou sur la touche TIME  
de la té lé com m ande ) plus ie urs fois pour pas s e r d’un  
affichage à l’autre. Les informations affichées en cours  
de nre gis tre m e nt e t e n cours de le cture diffè re nt  
lérement. Ces affichages, ainsi que lordre dans lequel ils  
apparaissent dans chacun des modes sont détaillés ci-  
dessous et illustrés ci-contre.  
Pulse repetidamente el botón TIME/MARGIN (o el botón  
TIME del mando a distancia) para cambiar la visualización del  
tiempo. La información que se visualiza durante los modos de  
re producción  
y
grabación cam bia lige ram e nte . La  
información del tiempo y el orden de visualización en ambos  
modos se muestra más abajo.  
A En cours denregistrem ent  
A Durante la grabación  
1 : Temps denregistrement écoulé  
(2 min 16 s après le début de la piste 2)  
2 : Temps denregistrement restant  
(56 min 10 s restant sur le disque)  
3 : Temps total denregistrement  
(3 min 50 s enregistrés sur 2 pistes)  
4 : Indicateur de crête  
1 : Tiempo de grabación transcurrido  
(2 minutos y 16 segundos desde el inicio de la pista 2)  
2 : Tiempo de grabación restante  
(Quedan 56 minutos y 10 segundos en el disco)  
3 : Tiempo de grabación total  
(Grabación de 3 minutos y 50 segundos de 2 pistas)  
4 : Indicador de margen  
(Canal izquierdo: 5dB, canal derecho: 3dB)  
(Canal gauche [Left] : 5dB, Canal droite [Right] : 3dB)  
B En cours de lecture  
1 : Temps de lecture écoulé  
B Durante la reproducción  
1 : Tiempo de reproducción transcurrido  
(2 minutos y 16 segundos desde el inicio de la pista 2)  
2 : Tiempo de reproducción restante de la pista que está  
siendo reproducida (Quedan 3 minutos y 20 segundos en la  
pista 2)  
3 : Tiempo de reproducción restante de todas las pistas  
del disco que está siendo reproducido (Quedan 46 minutos  
y 40 segundos en el disco)  
(2 min 16 s après le début de la piste 2)  
2 : Temps de lecture restant pour la piste en cours  
(3 min 20 s avant la fin de la piste 2)  
3 : Temps de lecture restant en comptant toutes les pistes  
du disque (46 min 40 s restant à lire sur le disque)  
4 : Temps total de lecture  
(60 min 0 s pour 8 pistes)  
5 : Indicateur de crête  
(Canal gauche [Left] : 5dB, Canal droite [Right] : 3dB)  
4 : Tiempo de reproducción total  
(60 minutos y 0 segundos de 8 pistas)  
5 : Indicador de margen  
C Pendant larrêt  
(Canal izquierdo: 5dB, canal derecho: 3dB)  
1 : Temps restant sur le disque  
2 : Toutes les plages enregistrées et le temps total  
denregistrement.  
C Durante la parada  
1 : Tiempo restante del disco  
2 : Total de pistas grabadas y tiempo total grabado  
Pour lire l’indicateur de m arge  
L’indicateur de marge fournit, pour les voies droite et gauche,  
la différence entre le niveau crête dentrée et le niveau  
maximum denregistrement (0 dBfs). L’indicateur de crête  
doit être utilisé pour le réglage du niveau denregistrement  
dune source analogique; Pendant la lecture dun disque, il  
permet également un contrôle du niveau crête. Si le niveau  
crête maximal est dépassé, l’indication “00” correspondant à  
la voie en cause, clignote (de la distorsion peut alors se  
produire).  
Para leer el indicador de m argen  
El indicador de margen visualiza la diferencia entre el nivel de  
entrada de cresta y el nivel máximo grabable (0 dBfs), para los  
canales derecho e izquierdo. El indicador de margen deberá  
utilizarse cuando se ajuste el nivel de grabación desde una  
fuente analógica, o cuando se compruebe el nivel de cresta  
cuando se reproduce un disco. Si el nivel de cresta máximo  
es excedido, “00” parpadeará para el canal respectivo (la  
señal puede distorsionarse).  
Pour réinitialiser lindicateur de crête  
Appuyez sur la touche SKIP ID CLEAR alors que l’indicateur  
de crête est affiché.  
Para reponer el indicador de m argen  
Pulse el botón SKIP ID CLEAR mientras se visualiza el  
indicador de margen.  
43  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISC LOADING/UNLOADING  
Loading/ unloading a disc  
1
2, 4  
3
1
1 Press the POWER switch to turn the power ON.  
÷ The function indicator blinks green.  
÷ The display panel is illuminated.  
2 Press the OPEN/CLOSE 0 button to open the  
disc tray.  
1 Function indicator  
“OPEN” is displayed and the tray comes out.  
÷ After recording or skip information recording, it takes a few  
seconds before the disc tray can open because the recording  
information is being written on the disc. “OPEN” blinks  
during this period.  
1 Indicateur de fonction  
1 Indicador de función  
POWER  
OFF  
1
3 Place a disc in the disc tray  
ON  
÷ Place the disc in the center of the tray with the label side up.  
÷ When using an 8 cm (3 inch) disc make sure the disk is  
located in the groove in the middle of the CD tray.  
÷ Ensure only one disc is loaded at a time  
OPEN/  
CLOSE  
2
3
÷ The disc must be loaded label side up. ( Please note this  
differs from the CDR-800 where the disc is loaded with the  
label side down.)  
Label surface  
Emplacement  
détiquette  
4 Press the OPEN/CLOSE 0 button to close the  
Superficie de la  
etiqueta  
disc tray.  
CLOSE” is displayed and the tray is closed.  
The disc tray can also be closed by  
÷ pressing the 3 button.  
÷ pushing the disc tray lightly.  
OPEN/  
CLOSE  
4
÷ When a disc is loaded, the disc type is identified and the  
information on the disc is read. (During this time, CD?,  
CD-R?” and CD-RW?” are displayed alternately.)  
A Display for a non-recorded CD-R disc:  
B Display for a non-recorded CD-RW disc:  
C Display for a partially recorded CD-R disc:  
D Display for a partially recorded CD-RW disc:  
E Display for a prerecorded CD or finalized CD-R disc:  
The total playing time is displayed.  
F Display for a prerecorded and finalized CD-RW disc:  
The total playing time is displayed.  
G An attempt is made to start playback without loading a  
disc:  
44  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DUN DISQUE  
CARGA/DESCARGA DE DISCOS  
Ch a rg e m e n t o u d é ch a rg e m e n t d u n  
disque  
Carga/ descarga de un disco  
1 Pulse el interruptor POWER para conectar la  
alim entación.  
1 Appuyez sur l’interrupteur POWER pour m ettre  
÷ El indicador de función se enciende en verde.  
l’appareil sous tension.  
÷ L’indicateur de fonction clignote en vert.  
÷ L’afficheur sallume.  
÷ El panel de visualización se ilumina.  
2 Pulse el botón OPEN/CLOSE 0 para abrir la  
bandeja del disco.  
2 Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE 0 pour  
Se visualiza OPEN” y la bandeja sale.  
faire sortir le plateau porte-disque.  
÷ Después de grabar, o después de la grabación de la  
información de salto, se tardan varios segundos antes de que  
la bandeja del disco pueda abrirse ya que la información de  
grabación está siendo escrita en el disco. “OPEN” parpadea  
durante este periodo.  
La mention “OPEN” saffiche et le tiroir sort.  
÷ Après un enregistrement, ou après la programmation dun  
masquage pour saut de piste, il faut attendre quelques  
secondes avant que le tiroir sorte, car des données finales  
sont en cours décriture sur le disque. Pendant ce laps de  
temps, la mention “OPEN” clignote.  
3 Ponga un disco en la bandeja del disco.  
÷ Ponga un disco en el centro de la bandeja con el lado de la  
etiqueta hacia arriba.  
3 Placez un disque sur le plateau.  
÷ Placez le disque au centre du plateau, face étiquette vers le  
haut.  
÷ Cuando cargue un disco de 8 cm, ponga el disco en la ranura  
central de la bandeja.  
÷ Cargue un disco cada vez.  
÷ El disco deberá cargarse con el lado de la etiqueta hacia  
arriba. (Tenga en cuenta que esto es diferente en el caso del  
CDR-800 donde el disco se carga con el lado de la etiqueta  
hacia abajo.)  
÷ Pour charger un disque de 8 cm (3 pouces), placez-le dans le  
logement lérement surbaissé au centre du plateau.  
÷ Ne chargez quun disque à la fois.  
÷ Le disque doit être mis en place de façon que la face portant  
l’étiquette soit tournée vers le haut. (Notez que cette  
disposition est différente du cas du CDR-800 pour lequel la  
face portant létiquette doit être tournée vers le bas.)  
4 Pulse el botón OPEN/CLOSE 0 para cerrarla  
bandeja del disco.  
4 Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE 0 pour  
CLOSE” se visualiza y la bandeja se cierra.  
referm er le plateau porte-disque.  
La mention “CLOSE” saffiche tandis que le tiroir rentre dans  
l’appareil.  
La bandeja del disco tam bién puede cerrarse  
÷ Pulsando el botón 3.  
÷ Empujando ligeramente la bandeja del disco.  
Le plateau porte-disque peut aussi être referm é  
÷ en appuyant sur la touche 3.  
÷ en poussant lérement sur le plateau.  
÷ Cuando s e cargue un dis co, e l tipo de l dis co s e rá  
identificado y la información del disco leída. (Durante este  
tiempo, “CD?”, “CD-R?” y CD-RW?” se visualizarán  
alternativamente.)  
÷ Lorsquun disque est chargé, son type est identifié et les  
informations sur son contenu sont lues. (Pendant cette  
phase, les mentions “CD?”, “CD-R?” et “CD-RW?”  
saffichent en alternance.)  
A Visualización para un disco CD-R sin grabar  
B Visualización para un disco CD-RW sin grabar  
C Visualización para un disco CD-R grabado parcialmente  
A Affichage pour un disque CD-R vierge  
B Affichage pour un disque CD-RW vierge  
D Visualización para un disco CD-RW grabado  
C Affichage pour un disque CD-R partiellement enregistré  
parcialmente  
D Affichage pour un disque CD-RW partiellement  
enregistré  
E Visualización para un disco CD pregrabado o un disco  
CD-R finalizado; Se visualiza el tiempo de reproducción  
total.  
E Affichage pour un CD préenregistré ou pour un disque  
CD-R finalisé; le temps total de lecture est indiqué  
F Affichage pour un disque CD-RW préenregistré et  
finalisé; le temps total de lecture est indiqué  
G Affichage lorsque la lecture est demandée en labsence  
dun disque dans lappareil  
F Visualización para un disco CD-RW pregrabado y  
finalizado; Se visualiza el tiempo de reproducción total.  
G Se intenta iniciar la reproducción sin haber cargado un  
disco.  
45  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODES OF RECORDING  
Th is s e ct io n in t ro d u ce s t h e m o d e s o f  
recording available w ith this unit.  
÷
Autom atic digital-source synchro recording  
is recom m ended w hen recording from a CD,  
DAT, MD or DCC source.  
The track num bers are updated autom atically by this  
unit.  
Please note: Autom atic synchro recording is only  
possible w hen using the optical or coaxial digital  
inputs to the unit. The AES/ EBU digital input does  
not carry the start and stop inform ation required.  
This unit provides five modes of recording on CD-R and CD-RW  
discs. Within these four modes, there are two types of  
automatic digital source recording modes, which can be  
s e le cte d by pre s s ing the DIGITAL SYNCHRO button  
re pe ate dly. The tw o type s of autom atic digital-s ource  
synchro recording are described in further detail below.  
Autom atic digital-source synchro  
recording (1-track)  
When the source component starts to play, one track is  
recorded, recording then stops at the end of the track. This  
mode is convenient for compilation recording from various  
sources, CD, DAT, MD or DCC. (Refer to page 54 for the  
recording set up procedure)  
Autom atic digital-source synchro  
recording (all-track)  
When the source component starts to play, all tracks are  
recorded and the recording automatically stops after the last  
track. This mode is convenient for recording an entire CD,  
DAT, MD or DCC. (Refer to page 58 for the recording set-up  
procedure.)  
Autom atic finalization recording  
This mode automatically finalizes the disc after an all-track  
automatic digital source synchro recording. (Refer to page 52  
for the recording set-up procedure.)  
Manual digital source recording  
This recording mode is used for recording from digital  
sources other than those referred to above, or when manual  
control of the recording is required. Recording is started and  
stopped manually. (Refer to page 62 for the recording set up  
procedure)  
Analog-source recording  
This mode is used for recording the line output of the source  
equipment. (Refer to page 64 for the recording set-up  
procedure.)  
46  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODES DENREGISTREMENT  
MODOS DE GRABACIÓN  
Cette section vous présente les différents m odes  
denregistrem ent possibles sur cet appareil.  
Es t a s e cció n in t ro d u ce lo s m o d o s d e  
grabación disponibles con este aparato.  
÷
L’enregistrem ent autom atique avec synchronisation  
des sources num ériquesest recom m andé pour  
÷
Cuando se graba de un CD, DAT, MD o DCC se  
recom ienda la grabación con sincronización  
enregistrer une source CD, DAT, MD ou DCC.  
Les num éros de piste sont alors m is à jour autom atiquem ent par  
cet appareil. Notez que lenregistrem ent autom atique synchronisé  
nest possible que si vous em ployez les entrées optiques ou  
coaxiales pour signaux num ériques. Lentrée AES/ EBU ne perm et  
pas la transm ission des signaux de départ et darrêt  
denregistrem ent.  
automática de fuente digital.  
Los núm eros de las pistas son actualizados  
automáticamente por este aparato.  
Nota: La grabación con sincronización automática sólo  
es posible cuando se utilizan las entradas óptica o  
coaxial del aparato. La entrada digital AES/EBU no  
lleva la información de inicio y parada necesaria.  
Este aparato proporciona cinco modos de grabación en discos CD-  
R y CD-RW. En estos cuatro modos hay dos tipos de modo de  
grabación automática de fuente digital, los cuales pueden  
seleccionarsepulsando repetidamente el botón DIGITAL  
SYNCHRO. Los dos tipos de grabación con sincronización  
automática de fuente digital se describen detalladamente a  
continuación.  
Cet appareil dispose de cinq modes denregistrement sur disques  
CD-R et CD-RW. Sur ces quatre modes, deux types denregistrement  
automatique de source numérique vous sont proposés, que vous  
pouvez sélectionner en appuyant sur la touche DIGITAL SYNCHRO  
plus ie urs fois . Ce s de ux m ode s d’e nre gis tre m e nt ave c  
synchronisation sont décrits plus en détail ci-dessous.  
Enregistrem ent autom atique avec  
synchronisation dune source num érique (1 piste)  
Grabación con sincronización  
autom ática de fuente digital (1 pista)  
Lorsque lappareil source commence la lecture, la plage musicale est  
enregistrée; lenregistrement cesse lorsque la fin de la plage musicale  
est atteinte. Ce mode de fonctionnement est commode pour réaliser  
une compilation à partir de diverses sources telles que CD, DAT, MD  
ou DCC. (Pour de plus amples détails concernant la méthode  
denregistrement, reportez-vous à la page 55.)  
Cuando el componente fuente empiece a reproducir, se grabará  
una pista, y la grabación parará al final de la pista. Este modo es  
conveniente para reunir grabaciones de varias fuentes: CD, DAT,  
MD o DCC. (Consulte la página 55 para conocer el procedimiento  
de preparación para la grabación.)  
Grabación con sincronización automática  
de fuente digital (todas las pistas)  
Enregistrem ent autom atique avecsynchronisation  
dune source num érique (toutes les pistes)  
Cuando el componente fuente empiece a reproducir, se grabarán  
todas las pistas y la grabación parará automáticamente tras la  
última pista. Este modo es conveniente para grabar todo un CD,  
DAT, MD o DCC. (Consulte la página 59 para conocer el  
procedimiento de la preparación para la grabación.)  
Lorsque lappareil source commence la lecture, toutes les pistes du  
support sont enregistrées, puis l’enregistrement sarrête après la dernière  
piste. Ce mode est pratique pour enregistrer intégralement un CD, une  
DAT, un MD, ou une DCC. (Pour la marche à suivre, consultez la page 59.)  
Enregistrem ent autom atique de finalisation  
Grabación con finalización autom ática  
Ce mode assure la finalisation” automatique du disque après un  
enregistrement automatique avec synchronisation de toutes les  
pistes. (Pour la marche à suivre, consultez la page 53.)  
Este modo finaliza automáticamente el disco tras la grabación con  
sincronización automática de fuente digital. (Consulte la página 53  
para conocer el procedimiento de la preparación para la grabación.)  
Enregistrem ent m anuel dune source num érique  
Grabación m anual de fuente digital  
Ce mode de fonctionnement est utilisé pour effectuer un enregistrement  
à partir dune source numérique autre que celles mentionnées ci-  
dessous, ou encore lorsque la commande manuelle de lenregistrement  
est requise. Le lancement et larrêt de lenregistrement sont commandés  
manuellement. (Pour de plus amples détails concernant la méthode  
denregistrement, reportez-vous à la page 63.)  
Este modo de grabación se utiliza para grabar de fuentes digitales  
que no sean las indicadas arriba, o cuando se necesita realizar el  
control manual de la grabación. La grabación empieza y se para  
manualmente. (Consulte la página 63 para conocer el  
procedimiento de preparación para la grabación.)  
Grabación de fuente analógica  
Enregistrem ent dune source analogique  
Este modo se utiliza para grabar la salida de línea del equipo fuente.  
(Consulte la página 65 para conocer el procedimiento de la  
Ce mode sert à enregistrer le signal de sortie ligne” dun appareil  
source. (Pour la marche à suivre, consultez la page 65.)  
preparación para la grabación.)  
47  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODES OF RECORDING  
To monitor the recording input, set the INPUT SELECTOR to  
the position corresponding to the required digital source.  
Please note if the INPUT SELECTOR is already set to the  
required position it must be changed to another position and  
then returned to the required position, this is used to activate  
the input monitor facility.  
INPUT SELECTOR  
DIGITAL  
ANALOG  
XLR  
+4dBu  
XLR  
–8dBu  
COAX  
OPT  
LINE  
AES/  
EBU  
When the input is selected the units display will show the  
source component name e.g. “INPUT”  
digital input) “MONI.  
=
CD” (only from a  
=
÷ This input source display is only available if the input  
source is a CD, MD, DAT, DCC or DVD.  
÷ When recording from digital sources such as video CD or  
LD, CD” may be displayed as the input source.  
÷ Be fore re cording from Las e rDis c, e ns ure that the  
s am pling fre que ncy indicator lights on the re corde r  
display. Digital recording is not possible if the sampling  
frequency indicator does not light. Always check the input  
source using the input monitor function.  
CAUTION  
The CDR-850 is a recorder for writable compact discs.  
The CD-R indicator lights when a CD-R (Compact Disc  
Recordable) is loaded. The CD-RW indicator lights  
when a CD-RW (Compact Disc – ReWriteable) disc is  
loaded.  
at the end of the existing recording. A CD-R disc is only  
recordable once and cannot be e ras e d once  
Recording on a partially recorded disc starts  
recorded. A CD-RW disc can be recorded, erased, and  
re-recorded.  
In the follow ing cases recording is NOT possible  
w hen the RECORD or DIGITAL SYNCHRO buttons  
are pressed.  
When the CD indicator is lit ( CD disc or finalized CD- R)  
• When the CD-RW and FINALIZE indicators are lit  
(finalized CD-RW).  
• When there is no remaining recording time on the  
disc and “REC FULL” is displayed.  
• When 99 tracks have been recorded and “REC  
FULL” is displayed. ( CDs allow a maximum of 99  
tracks)  
• When an AES/EBU format (proformat) digital audio  
signal is input, ALL-track recording will not operate.  
ALL-track recording will only operate for home-use  
format digital signals.  
When a CD-R or CD-RW disc is inserted into the unit, a  
number of automatic calibrations are performed. This  
proce s s is know n as OPC (Optim um Pow e r  
Calibration). These adjustments optimize the laser  
power to the reflectivity of the disc. OPC is performed  
for every CD-R or CD-RW disc inserted. When the  
recorder is first turned on it requires time to complete  
the autom atic adjus tm e nts and “ STANDBY” is  
displayed, Recording is not possible until calibration has  
been completed.  
Before turning off the power on the recorder, ensure  
the disc is ejected from the unit. If a disc is left in the  
recorder and the power turned off the disc may not  
operate correctly.  
48  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODES DENREGISTREMENT  
MODOS DE GRABACIÓN  
Pour s urve ille r la s ource de nre gis tre m e nt, place z le  
com m utate ur INPUT SELECTOR s ur la pos ition  
correspondant à la source.  
Sachez que si le commutateur INPUT SELECTOR est déjà  
placé sur la position convenable, vous devez le changer de  
pos ition puis le re place r s ur la pos ition initiale ; ce tte  
disposition a pour effet de mettre en service la fonction de  
surveillance de la source denregistrement.  
Para monitorear la entrada de grabación, ponga INPUT  
SELECTOR en la posición correspondiente a la fuente de  
señal requerida.  
Tenga en cuenta que si INPUT SELECTOR ya se encuentra  
en la posición requerida tendrá que cambiarse a otra posición  
y ponerse de nuevo en la posición requerida, esto se hace  
para activar la función de monitoreo de entrada.  
Cuando se seleccione la entrada, el visualizador del aparato  
mostrará el nombre del componente: “INPUT” = CD” (sólo  
desde una entrada digital) = MONI.  
Après sélection de lentrée, le nom de la source saffiche sur  
l’appareil, par exemple de la manière suivante “INPUT”  
CD” (uniquement dans le cas dune entrée numérique)  
“MONI” .  
=
=
÷ Es ta vis ualización de la fue nte de e ntrada s ólo s e  
encuentra disponible si la fuente de entrada es un CD,  
MD, DAT, DCC o DVD.  
÷ Cet affichage napparaît que pour les sources CD, MD,  
DAT, DCC ou DVD.  
÷ Cuando grabe de fuentes digitales tales como CD de vídeo  
o LD, tal vez se visualice “CD” como fuente de entrada.  
÷ Antes de grabar de LaserDisc, asegúrese de que el  
indicador de frecuencia de muestreo se encienda en el  
visualizador de la grabadora. La grabación digital no es  
posible si el indicador de frecuencia de muestreo no se  
enciende. Compruebe siempre la fuente de entrada con la  
función de monitoreo de entrada.  
÷ Si la source est un disque Video CD ou un disque LD, la  
mention “CD” peut safficher en lieu et place du nom réel.  
÷ Avant d’enregistrer le signal dun LaserDisc, assurez-vous  
que le témoin de fréquence déchantillonnage est bien  
éclairé. Lenregistrement numérique nest pas possible si  
le té m oin de fré que nce dé chantillonnage ne s t pas  
éclairé. Contrôlez la source denregistrement à laide de la  
fonction de surveillance.  
PRECAUCIÓN  
ATTENTION  
Le CDR-850 est un enregistreur pour disques compacts  
enregistrables. Le témoin CD-R séclaire lorsquun  
disque CD-R (Compact Disc - Recordable) est mis en  
place. Le témoin CD-RW séclaire lorsquun disque CD-  
R (Com pact Dis c - Re Writable ) e s t m is e n place .  
L’enregistrement sur un disque partiellement utilisé  
commence à la fin des enregistrements précédents. Un  
disque CD-R ne peut être enregistré quune fois et  
l’enregistrement ne peut pas être effacé. Un disque CD-  
RW peut être enregistré, effacé et réenregistré.  
La CDR-850 es una grabadora para discos compactos  
escribibles. El indicador CD-R se enciende cuando se  
carga un disco CD-R (disco compacto - grabable). El  
indicador CD-RW se enciende cuando se carga un disco  
CD-RW (disco compacto - reescribible). La grabación de  
un disco grabado parcialmente empieza al final de la  
grabación existente. Un disco CD-R sólo puede grabarse  
una vez, y no puede ser borrado una vez grabado. Un  
disco CD-RW puede grabarse, borrarse y volverse a  
grabar.  
Dans les cas suivants, lenregistrem ent NEST PAS  
p o s s ib le m ê m e s i vo u s a p p u ye z s u r la t o u ch e  
RECORD ou la touche DIGITAL SYNCHRO.  
En los casos siguientes la grabación NO será posible  
cuando se pulsen los botones RECORD o DIGITAL  
SYNCHRO.  
Le témoin CD est éclairé (le disque est un disque CD  
ou un disque CD-R finalisé).  
Les témoins CD-RW et FINALIZE sont éclairés (le  
disque CD-RW est finalisé).  
Le disque ne contient aucun espace disponible et  
l’indication “REC FULL” est affichée.  
99 plage s m us icale s ont é té e nre gis tré e s e t  
l’indication “REC FULL” est affichée (au plus 99  
plages musicales peuvent être enregistrées sur un  
disque CD).  
Lorsquun signal audio numérique au format AES/  
EBU (form at Pro) e s t appliqué e n e ntré e ,  
l’enregistrement toutes pistes est inopérant. Ce  
mode ne fonctionne en effet que pour les signaux  
numériques de format familial.  
Cuando el indicador CD esté encendido (disco CD o  
CD-R finalizado)  
Cuando los indicadores CD-RW y FINALIZE estén  
encendidos (CD-RW finalizado)  
Cuando no quede tiempo de grabación en el disco y se  
visualice “REC FULL.  
Cuando hayan sido grabadas 99 pistas y se visualice “REC  
FULL. (Los CDs permiten un máximo de 99 pistas)  
Cuando se introduzca una señal de audio digital del  
formato (proformato) AES/EBU, la grabación ALL-  
track no se activará. La grabación ALL-track sólo se  
activará con las señales digitales del formato utilizado  
en el hogar.  
Cuando se inserte un disco CD-R o CD-RW en este  
aparato se realizarán varias calibraciones automáticas.  
Este proceso recibe el nombre de OPC (calibración  
óptima de la potencia). Estos ajustes mejoran la potencia  
larica para la reflectividad del disco. La OPC se realiza  
para todos los discos CD-R o CD-RW insertados. Cuando  
la grabadora se encienda por primera vez, ésta necesitará  
tiempo para completar los ajustes automáticos, y se  
visualizará “STANDBY. La grabación no podrá realizarse  
hasta después de terminar la calibración.  
Antes de desconectar la alimentación de la grabadora,  
asegúrese de que el disco haya sido expulsado del  
aparato. Si que da un dis co e n la grabadora y s e  
desconecta la alimentación, el disco tal vez no funcione  
correctamente.  
Après avoir mis en place un disque CD-R, ou un disque  
CD-RW, un ce rtain nom bre d’opé rations s ont  
effectuées; elles sont dénommées OPC (Optimum  
Power Calibration) et concernent la puissance du laser  
et la réflectivité du disque. Les opérations OPC sont  
effectuées pour chaque disque CD-R, ou chaque disque  
CD-RW mis en place. Lorsque lenregistreur est mis  
sous tension, un certain temps est nécessaire pour que  
les réglages automatique soient réalisés et l’indication  
“STANDBY” saffiche. Lenregistrement nest pas  
pos s ible aus s i longte m ps que le s o rations  
détalonnage ne sont pas terminées.  
Avant de mettre lenregistreur hors tension, veillez à ce  
que le disque soit éjecté. Si le disque est conservé dans  
l’appare il e t ce lui-ci e s t m is hors te ns ion, le  
fonctionnement peut être impossible.  
49  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODES OF RECORDING  
Before m aking digital recordings  
3
1
2
Several system operations can be customized for versatility  
in m aking digital re cordings . The s e ope rations can be  
adjusted using the MENU button.  
To establish the COPY-BIT (SCMS) setting.  
These settings control the number of generations of digital  
copies that can be made from the recorded disc. Use this  
function to set whether the disc can be copied unlimited  
times, once, or not at all. The status of the copy-bit in the  
incoming digital signal is ignored and the copy-bit setting on  
the recorded disc is only set by this menu function. Refer to  
page 70 for further information on SCMS copy protection.  
4
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
REPEAT  
2
4
1
2
3
1 Press the MENU button until one of these three  
“C PERMIT,“C ONCE”, “C INHIBT” is  
displayed.  
1
MENU  
2 Use the 41 ¡¢ buttons to select the  
copy flag setting.  
Copy permit C PERMIT”  
Copy once “C ONCE”  
Copy inhibit C INHIBT”  
Initial setting is copy permit.  
When the original setting is changed, a question mark “?”  
blinks next to the selected option.  
2
3
4
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
setting.  
The question mark disappears from the display and the new  
setting is memorized.  
4 Press the 7 button to exit the MENU m ode.  
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
50  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODES DENREGISTREMENT  
MODOS DE GRABACIÓN  
Ava n t d ’e ffe ct u e r u n e n re g is t re m e n t  
Antes de hacer grabaciones digitales  
num érique  
Plusieurs réglages peuvent être personnalisés pour que  
l’enregistrement réponde au mieux à vos souhaits. Ces  
réglages sont accessibles via la touche MENU.  
Para disponer de versatilidad al hacer grabaciones digitales  
se pueden personalizar varias operaciones del sistema. Estas  
operaciones pueden ajustarse utilizando el botón MENU.  
Para establecer el ajuste COPY-BIT (SCMS)  
Pour param étrer le systèm e “COPY-BIT” (SCMS) de  
lim itation de copie  
Estos ajustes controlan el número de generaciones de copias  
digitales que pueden hacerse del disco grabado. Utilice esta  
función para establecer si el disco puede copiarse un número  
ilimitado de veces, una vez o ninguna en absoluto. El estado  
del bit de copiado de la señal digital entrante se ignora y el  
ajuste del bit de copiado en el disco grabado sólo se ajusta  
mediante esta función de menú. Consulte la página 71 para  
tener más información acerca de la protección contra el  
copiado SCMS.  
Ce param é trage pe rm e t de pré cis e r le nom bre de  
générations de copies numériques quil sera possible de  
réaliser à partir dun disque. Utilisez cette fonction pour  
préciser si le disque peut être copié un nombre illimité de  
fois, une seule fois, ou pas du tout. Létat du bit de copie dans  
le signal numérique entrant est ignoré et le paramétrage  
effectué pour le disque enregistré nest possible quà travers  
ce tte option de m e nu. Pour de plus am ple s dé tails  
concernant les possibilités offertes dans le cadre de la norme  
SCMS, reportez-vous à la page 71.  
1 Pulse el botón MENU hasta que se visualice “C  
PERMIT, “C ONCE” o “C INHIBT.  
1 Appuyez sur la touche MENU jusquà ce que “C  
PERMIT, “C ONCE” ou “C INHIBT” soit affiché.  
2 Utilice los botones 41 ¡¢ para  
seleccionar el ajuste de la bandera de copiado.  
Permiso de copiado “C PERMIT.  
Copiado de una sola vez “C ONCE.  
Copiado inhibido “C INHIBT.  
El ajuste inicial es el de permiso de copiado.  
Cuando se cambie el ajuste original, a continuación de la  
opción seleccionada parpadeará un signo de interrogación.  
2 Utilisez les touches 41 ¡¢ pour  
lectionner le réglage du drapeau de copie.  
Autorisation de copie C PERMIT.  
Copie unique “C ONCE”.  
Interdiction de copie C INHIBT.  
Le réglage dorigine est lautorisation de copie.  
Lorsque vous changez le réglage dorigine, un point  
dinterrogation “?” saffiche à côté de l’option.  
3 Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el  
ajuste.  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el ajuste nuevo.  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
m ém oriser le nouveau réglage.  
La point dinterrogation disparaît de laffichage et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo MENU.  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir de ce  
m ode.  
51  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODES OF RECORDING  
AUTO STOP DELAY setting  
When making recordings using the digital synchro recording  
function, the main unit goes into automatic record-pause  
mode when no sound is encountered over a period of time.  
Set the duration of no sound that the unit can encounter  
before entering the record-pause mode.  
3
1
2
1 Press the MENU button repeatedly until “ASd  
XXX” is displayed.  
2 Use the 41 ¡¢buttons to select the  
AUTO STOP DELAY setting (0 seconds, 10  
seconds, OFF).  
4
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
REPEAT  
Initial setting is 10 seconds.  
0 seconds  
2
4
When no sound is encountered, record-pause mode is  
activate d im m e diate ly. How e ve r, this s e tting is not  
applicable to the first four seconds of recording even if no  
sound is encountered during that time (page 74).  
10 seconds  
1
2
3
1
MENU  
When no sound is encountered for 10 seconds, the  
record-pause is activated.  
OFF  
The AUTO STOP DELAY is disabled regardless of the  
length of time that no sound is encountered.  
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
2
3
4
setting.  
The question mark disappears from the display and the new  
setting is memorized, .  
4 Press the 7 button to exit the MENU m ode.  
SAMPLING RATE CONVERTOR THROUGH OPTION  
When the input digital signal has a sampling frequency of  
44.1 kHz, it is possible to bypass the internal sampling  
frequency converter. This is useful for noise shaped or coded  
input signals and allows a digital clone to be made of the  
input signal. If the source is a 44.1 kHz signal that has been  
speed adjusted (varispeed) the SRC must be turned on to  
enable a 44.1 kHz signal to be recorded.  
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
1 Press the MENU button until “SRC xxx” is  
displayed.  
2 Press the 41 ¡¢ (search) buttons to  
select the SRC on (enabled) or SRC off  
(disabled)  
Initial setting is SRC on  
When the original setting is changed, a question mark “?”  
appears on the screen next to the selected option.  
1
MENU  
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
setting.  
The question mark “?” is removed from the display and the  
new setting is memorized.  
4 Press the 7 button to exit the m enu m ode.  
52  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MODOS DE GRABACIÓN  
MODES DENREGISTREMENT  
Param étrage du délai darrêt autom atique AUTO STOP  
DELAY  
Lors que vous e ffe ctue z un e nre gis tre m e nt ave c  
Ajuste AUTO STOP DELAY  
Cuando haga grabaciones utilizando la función de grabación  
sincronizada digital, el aparato principal se pondrá en el modo  
de pausa de grabación automática cuando no se produzca  
s onido durante un cie rto pe riodo de tie m po. Ajus te la  
duración de ese periodo de tiempo antes de que el aparato  
principal entre en el modo de pausa de grabación.  
s ynchronis ation  
num é rique ,  
l’appare il  
pas s e  
automatiquement en pause denregistrement lorsquil ne  
reçoit pas de son pendant un certain temps. Vous pouvez  
paramétrer ce délai.  
1 Pulse repetidam ente MENU hasta que se  
visualice “ASd XXX.  
1 Appuyez sur MENU plusieurs fois jusquà ce  
que “ASd XXXsoit affiché.  
2 Utilisez les touches 41 ¡¢pour  
lectionner le délai AUTO STOP DELAY voulu  
(0 secondes, 10 secondes, pas darrêt).  
Le réglage initial est de 10 secondes.  
2 Utilice los botones 41 ¡¢para  
seleccionar el ajuste AUTO STOP DELAY (0  
segundos, 10 segundos, apagado).  
El ajuste inicial es de 10 segundos.  
0 segundos  
Cuando no se produzca sonido, el modo de pausa de  
grabación se activará inmediatamente. Sin embargo, este  
ajuste no es aplicable a los primeros cuatro segundos de la  
grabación, aunque se encuentre sonido durante ese  
periodo de tiempo (página 75).  
0 secondes  
Lorsquil ny a pas de son en entrée, le mode pause  
denregistrement est activé immédiatement. Toutefois,  
ce ré glage ne s applique pas aux quatre pre m iè re s  
secondes denregistrement, même si aucun son nest  
reçu dans ce laps de temps (page 75).  
10 segundos  
Cuando no se produzca sonido durante 10 segundos, la  
pausa de grabación se activará.  
Apagado (OFF)  
AUTO STOP DELAY se desactiva independientemente del  
periodo de tiempo que pase sin producirse sonido.  
10 secondes  
Lors quil ny a pas de s on e n e ntré e pe ndant 10  
secondes, lappareil passe en pause denregistrement.  
OFF  
La fonction AUTO STOP DELAY est désactivée, quelle  
que soit la durée dun passage sans son.  
3 Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el  
ajuste.  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el nuevo ajuste.  
m ém oriser le nouveau réglage.  
La point dinterrogation disparaît de laffichage et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo MENU.  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir du m ode  
OPCIÓN DE OMIS IÓN DEL CONVERTIDOR DE  
FRECUENCIA DE MUESTREO  
MENU.  
Cuando la señal digital de entrada tenga una frecuencia de  
muestreo de 44,1 kHz, será posible omitir el convertidor de  
frecuencia de muestreo interno. Esto es útil para las señales  
de entrada codificadas o con forma de ruido, y permite hacer  
un clon digital de la señal de entrada. Si la fuente es una señal  
de 44,1 kHz con velocidad ajustada (velocidad variable), el  
SRC deberá activarse para permitir que la señal de 44,1 kHz  
sea grabada.  
SACTIVATION DU CONVERTISSEUR DE FRÉQUENCE  
Lorsque le signal dentrée numérique est échantillonné avec la  
fréquence de 44,1 kHz, il est possible de ne pas utiliser le  
convertisseur interne de fréquence déchantillonnage. Cette  
disposition est commode pour les signaux avec mise en forme du  
bruit et les signaux codés; elle permet en outre un clonage  
numérique du signal appliqué à lentrée. Si la source produit un  
signal à 44,1 kHz dont la phase a été réglée (varispeed”), le  
convertisseur de fréquence déchantillonnage (SRC) doit être en  
service pour que le signal à 44,1 kHz puisse être enregistré.  
1 Pulse MENU hasta que se visualice “SRC xxx”.  
2 Pulse los botones 41 ¡¢ (búsqueda)  
para seleccionar SCR encendido (activado) o  
SRC apagado (desactivado).  
1 Appuyez sur la touche MENU jusquà ce que  
“SRC xxxsoit affiché.  
El ajuste inicial es SRC encendido.  
Cuando se cambie el ajuste original, a continuación de la  
opción seleccionada parpadeará un signo de interrogación.  
2 Appuyez sur les touches de recherche  
41 ¡¢ pour rendre le convertisseur  
3 Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el  
(SRC) actif, ou inactif.  
ajuste.  
Initialement, le convertisseur est actif.  
Lorsque vous changez le réglage dorigine, un point  
dinterrogation “?” saffiche à côté de l’option.  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el nuevo ajuste.  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo MENU.  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
m ém oriser le nouveau réglage.  
La point dinterrogation disparaît de laffichage et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir de ce  
m ode.  
53  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (1)  
AUTOMATIC DIGITAL-  
SOURCE SYNCHRO RECORDING  
(1- TRACK RECORDING)  
This m ode is convenient for com piling  
from CD, DAT, MD or DCC. The digital  
input m ust be optical (OPT) or coaxial  
(COAX) t o a llo w t h e in p u t fla g s t o b e  
1 4  
2
recognized by the recorder.  
The following instructions explain how to perform automatic  
digital-source synchro recording.  
7
÷ Connect the digital input correctly to the coaxial or optical  
input as detailed on page 28.  
REC  
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
1 Load a CD-R or CD-RW disc containing space  
for recording. If the disc is finalized recording  
REPEAT  
will not be possible.  
÷ After loading the disc check the CD-R or CD-RW indicator  
stops blinking and lights steadily.  
7
1
4
2
5
3
6
2 Select the input to be used for recording with  
the INPUT SELECTOR.  
÷ Select Optical or coaxial input. AES/EBU or analog inputs  
cannot be used with this recording mode. If AES/EBU is  
selected the message “CAN NOT SYNC” will be displayed.  
1
2
OPEN/  
CLOSE  
3 Ensure that the source device is in pause or  
stop m ode, as synchro recording cannot be  
started if the source device is playing.  
÷ Confirm the correct track is selected before proceeding to  
the next step.  
INPUT SELECTOR  
DIGITAL  
ANALOG  
XLR  
+4dBu  
4 Press the DIGITAL SYNCHRO button once  
÷ 1-SYNC” is displayed.  
XLR  
–8dBu  
COAX  
OPT  
LINE  
÷ Wait until the “SYNC” indicator blinks.  
÷ Do NOT start the playback of the source device until the  
“SYNC” indicator blinks.  
AES/  
EBU  
5 Start playing the source device  
4
÷ The unit starts recording automatically, when it detects an ID  
flag, or a signal level at the input > –90 dBfs.  
DIGITAL  
SYNCHRO  
÷ When the “SYNC” indicator is blinking (1-track synchro  
recording standby), or during 1-track synchro recording, if the  
input signal is interrupted, the recording mode will be  
canceled and the unit will enter the record-pause mode.  
Blinks  
Clignote  
Parpadea  
54  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (1) – ENREGISTREMENT  
AUTOMATIQUE AVEC SYNCHRONISATION  
DUNE SOURCE NUMÉRIQUE (1 PISTE)  
GRABACIÓN (1) – GRABACIÓN CON  
SINCRONIZACIÓN AUTOMÁTICA DE  
FUENTE DIGITAL (GRABACIÓN DE 1 PISTA)  
Ce m ode de fonctionnem ent est com m ode  
pour effectuer une com pilation à partir de  
CD, DAT, MD et DCC. L’entrée num érique  
doit être optique (OPT) ou coaxiale (COAX)  
pour que les drapeaux dentrée soient  
Este m odo es conveniente para recopilar  
grabaciones de CD, DAT, MD o DCC. La  
entrada digital debe ser óptica (OPT) o  
co a xia l (COAX) p a ra p e rm it ir q u e la  
g ra b a d o ra re co n o zca la s b a n d e ra s d e  
reconnus par lenregistreur.  
Procédez comme indiqué ci-dessous pour effectuer des  
enregistrements automatiques avec synchronisation de  
sources numériques.  
entrada.  
El siguiente procedimiento le permite realizar la grabación  
con sincronización automática de fuente digital.  
÷ Conecte correctamente la entrada digital a la entrada  
coaxial u óptica como se indica en la página 29.  
Reliez lentrée numérique à la prise coaxiale ou optique,  
comme il est dit à la page 29.  
1 Cargue un disco CD-R o CD-RW que tenga  
1 Chargez dans lappareil un disque CD-R, ou un  
disque CD-RW, portant un espace suffisant  
pour lenregistrem ent. Si le disque a été  
espacio para grabar. Si el disco está finalizado  
no será posible grabar.  
÷ Después de cargar el disco, compruebe que el indicador del  
CD-R o CD-RW deje de parpadear y se encienda  
uniformemente.  
finalisé, lenregistrem ent est im possible.  
÷ Une fois le disque chargé, assurez-vous que l’indicateur CD-R  
ou CD-RW sarrête de clignoter et reste allumé fixement.  
2 Seleccione la entrada que vaya a grabar con  
INPUT SELECTOR.  
2 Sélectionnez à laide du com m utateur INPUT  
÷ Seleccione la entrada óptica o coaxial. Las entradas  
analógicas AES/EBU no pueden ser utilizadas con este modo  
de grabación. Si se selecciona AES/EBU se visualizará el  
mensaje CAN NOT SYNC.  
SELECTOR l’entrée voulue.  
÷ Choisissez lentrée coaxiale ou lentrée optique. Les entrées  
AES/EBU et analogiques ne peuvent pas être utilisées avec  
ce mode denregistrement. Si vous choisissez lentrée AES/  
EBU, le message “CAN NOT SYNC” saffiche.  
3 Asegúrese de que el com ponente fuente esté  
en el m odo de pausa o parada. La operación no  
puede realizarse si el com ponente fuente está  
3 Assurez-vous que lappareil source est en m ode  
arrêt ou pause. Lopération décrite ici ne peut  
reproduciendo.  
réussir si lappareil source est déjà en lecture.  
÷ Choisissez la piste à enregistrer avant de passer à létape  
suivante.  
÷ Confirme la pista que vaya a grabar antes de pasar al paso  
siguiente.  
4 Pulse una vez el botón DIGITAL SYNCHRO.  
÷ Se visualiza 1-SYNC.  
4 Appuyez une fois sur la touche DIGITAL  
SYNCHRO.  
÷ Espere hasta que parpadee el indicador “SYNC.  
÷ No empiece a reproducir en el componente fuente hasta que  
el indicador “SYNC” empiece a parpadear.  
÷ La mention “1-SYNC” saffiche.  
÷ Patientez jusquà ce que l’indicateur “SYNC” clignote.  
÷ Ne lancez pas la lecture sur lappareil source tant que  
l’indicateur “SYNC” ne clignote pas.  
5 Em piece a reproducir en el com ponente fuente.  
÷ La unidad inicia automáticamente la grabación cuando  
detecta una bandera de identificación, o un nivel de señal en  
la entrada > –90 dBfs.  
5 Lancez la lecture sur lappareil source.  
÷ L’appareil commence lenregistrement automatiquement  
quand il détecte un drapeau didentification ID ou un signal à  
l’entrée > –90 dBfs.  
÷ Cuando parpadee el indicador “SYNC” (espera de grabación  
sincronizada de una pista), o durante la grabación  
sincronizada de 1 pista, si la señal de entrada se interrumpe,  
el modo de grabación sincronizada de 1 pista se cancelará y  
el aparato entrará en el modo de pausa de grabación.  
÷ Lorsque l’indicateur “SYNC” clignote (mode Attente en  
enregistrement synchrone dune seule piste) ou pendant  
l’enregistrement synchrone 1 piste, si le signal en entrée  
sinterrompt, ce mode denregistrement est annulé et  
l’appareil repasse en mode pause denregistrement.  
55  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (1) – AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE  
SYNCHRO RECORDING (1-TRACK RECORDING)  
6 If the track changes (when the input source is  
CD or MD), or if the next start ID is detected  
(when the input source is DAT or DCC), 1-track  
recording will be canceled and the unit will  
enter the record-pause m ode.  
7
÷
If the recording of another track is required, repeat steps 3 to 5.  
7 After recording is com plete press the 7 button  
to end the recording.  
A
÷ The display will show “PMA REC” while recording the track  
data and then the unit stops recording.  
÷ A if the “SYNC” indicator is not lit after 1-track synchro  
recording, the next track to be recorded can be confirmed on  
the source device. (Automatic recording cannot begin unless  
the “SYNC” indicator is lit.)  
SYNC indicator is not lit.  
L’indicateur SYNC n’est pas allumé.  
El indicador SYNC no está encendido.  
Cautions w hen m aking digital recordings from  
DAT  
Be sure to enter the start IDs on DAT tapes in  
positions before the beginning of the audio portion.  
DAT tapes that are originally recorded using the DAT  
auto ID function records the start ID slightly after the  
beginning of the actual recording. This recorder uses  
the start ID to indicate the transition between tracks in a  
digital recording from DAT tape.  
Th e fo llo w in g p ro b le m s co u ld o ccu r w h e n  
autom atic updating of track num bers is used during  
a u to m a tic d ig ita l-s o u rce s yn ch ro re co rd in g o r  
m anual digital recording.  
• The beginning of a track is not recorded.  
• A new track number is created slightly after the  
beginning of a new track.  
• The beginning of the next track is recorded at the end  
of a recording.  
Manual recording of the DAT tape start ID is therefore  
recommended to avoid these problems.For information  
on DAT operations, refer to the operating instructions  
provided with the DAT recorder.  
56  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (1) – ENREGISTREMENT AUTOMATIQUE AVEC  
SYNCHRONISATION DUNE SOURCE NUMÉRIQUE (1 PISTE)  
GRABACIÓN (1) – GRABACIÓN CON SINCRONIZACIÓN  
AUTOMÁTICA DE FUENTE DIGITAL (GRABACIÓN DE 1 PISTA)  
6 SI la piste change (quand la source est un CD  
ou un MD) ou lorsque l’ID de début suivant est  
détecté (quand la source est une DAT ou une  
DCC), l’enregistrem ent synchrone 1 piste est  
annulé et lappareil entre en m ode pause  
6 Si cam bia la pista (cuando la fuente de entrada  
es CD o MD), o si se detecta la identificación de  
inicio siguiente (cuando la fuente de entrada es  
DAT o DCC), la grabación de 1 pista se  
cancelará y el aparto entrará en el m odo de  
pausa de grabación.  
denregistrem ent.  
÷ Si vous voulez enregistrer une autre piste], refaites les  
÷
Si se requiere grabar otra pista, repita los pasos 3 a 5.  
étapes 3 à 5.  
7 Tras com pletarse la grabación, pulse el botón 7  
7 Lorsque lenregistrem ent est term iné, appuyez  
para finalizarla.  
sur la touche 7 pour arrêter lenregistrem ent.  
÷ La mention “PMA REC” est affichée et lappareil arrête  
l’enregistrement de la piste, puis l’appareil arrête  
l’enregistrement.  
÷ El visualizador mostrará “PMA REC” mientras se graban los  
datos de la pista y el aparato detendrá luego la grabación.  
÷ A Si el indicador “SYNC” no se enciende después de la  
grabación sincronizada de 1 pista, la siguiente pista que vaya  
a ser grabada podrá confirmarse en el componente fuente.  
(La grabación automática no podrá empezar a menos que el  
indicador “SYNC” esté encendido.)  
÷ A Si l’indicateur SYNC n’est pas allumé après un  
enregistrement synchrone 1 piste, vérifiez que la piste  
suivante à enregistrer est bien prête sur lappareil source.  
(L’enregistrement automatique ne peut commencer si  
l’indicateur SYNC n’est pas allumé.)  
Precauciones al hacer grabaciones digitales  
desde una DAT  
Asegúrese de introducir las identificaciones de  
inicio de cintas DAT en posiciones anteriores a la  
parte de audio.  
Las cintas DAT grabadas originalmente utilizando la  
función de identificación automática DAT graban la  
identificación de inicio un poco antes del comienzo de  
la grabación real. Esta grabadora utiliza la identificación  
de inicio para indicar la transición entre pistas en una  
grabación digital de cinta DAT.  
Cuando la actualización autom ática de núm eros de  
p is ta s s e u tilice d u ra n te la g ra b a ció n co n  
sincronización autom ática de fuentes digitales o  
durante la grabación digital m anual, es posible que  
se produzcan los problem as siguientes.  
Précautions à prendre pour enregistrer des  
cassettes DAT  
Veillez à entrer un repère (ID) de début avant le  
début de chaque plage dune cassette DAT.  
Lorsquune DAT est enregistrée avec la fonction  
décriture automatique des ID, l’ID de début est  
enregistré juste après le début de lenregistrement.  
Votre enregistreur, quant à l ui, se sert de cet ID pour  
marquer le passage dune piste à une autre lorsque la  
source est une cassette DAT.  
Si vous utilisez la fonction de changem ent  
autom atique des num éros de piste lors dun  
enregistrem ent autom atique avec synchronisation  
dune source num érique, vous pouvez rencontrer l  
es problèm es suivants.  
• El principio de una pista no se graba.  
• Le début de la piste nest pas enregistré.  
• Un nouveau numéro de piste est créé juste après le  
début dune piste.  
• Le début du morceau suivant est enregistré à la fin  
de la piste précédente.  
L’enregistrement manuel dID de début sur cassette  
DATest recommandé précisément pour éviter ces  
problèmes. Pour plus dinformations sur lutilisation  
dun enregistreur de DAT, consultez la documentation  
de cet appareil.  
• Se crea un número de pista nuevo un poco detrás del  
comienzo de la nueva pista.  
• El comienzo de la pista siguiente se graba al final de  
una grabación.  
Para evitar estos problemas se recomienda realizar la  
grabación manual de la identificación de inicio de cinta  
DAT. Para obte ne r inform ación ace rca de las  
ope racione s de la DAT, cons ulte e l m anual de  
instrucciones suministrado con la grabadora DAT.  
57  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (2) – AUTOMATIC DIGITAL-  
SOURCE SYNCHRO RECORDING  
(ALL-TRACK RECORDING)  
This m ode is conve nie nt for re cording a n  
entire CD, DAT, MD or DCC. The digital input  
m ust be optical (OPT) or coaxial (COAX) to  
allow the input flags to be recognized by the  
1 4 2  
recorder.  
The following instructions explain how to perform automatic  
digital-source synchro recording.  
÷ Connect the digital input correctly to the coaxial or  
optical input as detailed on page 28.  
6
TRACK NO.  
WRITE  
1 Load a CD-R or CD-RW disc containing space  
FADER  
for recording. If the disc is finalized recording  
will not be possible.  
REPEAT  
÷ After loading the disc check the CD-R or CD-RW indicator  
stops blinking and lights steadily.  
6
2 Select the input to be used for recording with  
1
4
2
5
3
6
the INPUT SELECTOR.  
÷ Select Optical or coaxial input. AES/EBU or Analog inputs  
cannot be used with this recording mode. If AES/EBU is  
selected the message “CAN NOT SYNC” will be displayed.  
OPEN/  
CLOSE  
3 Ensure that the source device is in pause or  
1
2
stop m ode, as synchro recording cannot be  
started if the source device is playing.  
÷ Confirm the correct track is selected before proceeding to  
the next step.  
INPUT SELECTOR  
4 Press the DIGITAL SYNCHRO button twice  
÷ AL-SYNC” is displayed.  
DIGITAL  
ANALOG  
XLR  
+4dBu  
XLR  
–8dBu  
COAX  
OPT  
÷ Wait until the “SYNC” indicator blinks.  
÷ Do NOT start the playback of the source device until the  
“SYNC” indicator blinks.  
LINE  
AES/  
EBU  
÷ Every time the DIGITAL SYNCHRO button is pressed, the  
mode is changed in the order, 1-SYNC = AL-SYNC =  
Record-pause.  
DIGITAL  
SYNCHRO  
4
6
5 Start playing the source device.  
÷ The unit starts recording automatically, when it detects an ID  
flag, or a signal level at the input > –90 dBfs.  
÷ With AUTO TRACK ON, the unit will increment the track  
number each time an ID or CD track flag is detected in the  
digital input signal. The track number will not be incremented  
by the AUTO THRESHOLD function.  
÷ With AUTO TRACK OFF, no incrementing of track numbers  
will occur.  
÷ When the “SYNC” indicator is blinking (All-track synchro  
recording standby), or during All-track synchro recording, if  
the input signal is interrupted, the recording mode will be  
cancelled and the unit will enter the record-pause mode.  
Blinks  
Clignote  
Parpadea  
6 After recording is com plete press the 7 button  
to end the recording.  
÷ The display will show “PMA REC” while recording the track  
data and then the unit stops recording.  
58  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (2) – ENREGISTREMENT  
AUTOMATIQUE AVEC SYNCHRONISATION DUNE  
SOURCE NUMÉRIQUE (TOUTES LES PISTES)  
GRABACIÓN (2) – GRABACIÓN CON  
SINCRONIZACIÓN AUTOMÁTICA DE FUENTE  
DIGITAL (GRABACIÓN DE TODAS LAS PISTAS)  
Ce m ode de fonctionnem ent est com m ode  
pour copier la totalité dun CD, DAT, MD ou  
DCC. L’entrée num érique doit être optique  
(OPT) o u co a xia le (COAX) p o u r q u e le s  
d ra p e a u x d e n t ré e s o ie n t re co n n u s p a r  
Este m odo es conveniente para grabar todo un  
CD, DAT, MD o DCC. La entrada digital debe  
s e r ó p t ica (OPT) o co a xia l (COAX) p a ra  
p e rm it ir q u e la g ra b a d o ra re co n o zca la s  
banderas de entrada.  
Las ins truccione s s iguie nte s e xplican cóm o re alizar la  
grabación sincronizada automática de fuentes digitales.  
l’enregistreur.  
La m aniè re d’e ffe ctue r un e nre gis tre m e nt num é rique  
synchronisé et automatique, est expliquée ci-dessous.  
÷ Reliez lentrée numérique à la prise coaxiale ou optique,  
comme il est dit à la page 29.  
÷
Conecte correctamente la entrada digital a la entrada  
coaxial u óptica como se indica en la página 29.  
1 Cargue un disco CD-R o CD-RW que tenga  
espacio para grabar. Si el disco está finalizado  
no será posible grabar.  
÷ Después de cargar el disco, compruebe que el indicador del  
CD-R o CD-RW deje de parpadear y se encienda  
uniformemente.  
1 Chargez dans lappareil un CD-R, ou un CD-RW,  
portant un espace suffisant pour  
l’enregistrem ent. Si le disque a été finalisé,  
l’enregistrem ent est im possible.  
÷ Une fois le disque chargé, assurez-vous que l’indicateur CD-R  
ou CD-RW sarrête de clignoter et reste allumé fixement.  
2 Seleccione la entrada que vaya a grabar con  
INPUT SELECTOR.  
2 Sélectionnez à laide du com m utateur INPUT  
÷ Seleccione la entrada óptica o coaxial. Las entradas  
analógicas AES/EBU no pueden ser utilizadas con este modo  
de grabación. Si se selecciona AES/EBU se visualizará el  
mensaje CAN NOT SYNC.  
SELECTOR l’entrée voulue.  
÷ Choisissez lentrée coaxiale ou lentrée optique. Les entrées  
AES/EBU et analogiques ne peuvent pas être utilisées avec  
ce mode denregistrement. Si vous choisissez lentrée AES/  
EBU, le message “CAN NOT SYNC” saffiche.  
3 Asegúrese de que el com ponente fuente esté  
en el m odo de pausa o parada. Esta operación  
no puede realizarse si el com ponente fuente  
3 Assurez-vous que lappareil source est en m ode  
arrêt ou pause. Lopération décrite ici ne peut  
está reproduciendo.  
réussir si lappareil source est déjà en lecture.  
÷ Choisissez la piste à enregistrer avant de passer à létape  
suivante.  
÷ Confirme la pista que vaya a grabar antes de pasar al paso  
siguiente.  
4 Pulse dos veces el botón DIGITAL SYNCHRO.  
÷ Se visualiza AL-SYNC.  
4 Appuyez deux fois sur la touche DIGITAL  
SYNCHRO.  
÷ Espere hasta que parpadee el indicador “SYNC.  
÷ No empiece a reproducir con el componente fuente hasta  
que empiece a parpadear el indicador “SYNC.  
÷ Cada vez que se pulse el botón DIGITAL SYNCHRO, el modo  
cambiará en el orden de 1-SYNC = AL-SYNC = Modo de  
pausa de grabación.  
÷ La mention “AL-SYNC” saffiche.  
÷ Attendez que le témoin SYNC” clignote.  
÷ Ne lancez pas la lecture sur lappareil source tant que  
l’indicateur “SYNC” ne clignote pas.  
÷ À chaque appui sur la touche DIGITAL SYNCHRO, le mode  
change dans lordre suivant : 1-SYNC = AL-SYNC = Pause  
denregistrement.  
5 Em piece a reproducir en el com ponente fuente.  
÷
La unidad inicia automáticamente la grabación cuando  
detecta una bandera de identificación, o un nivel de señal en  
la entrada > –90 dBfs.  
5 Lancez la lecture sur lappareil source.  
÷ L’appareil commence lenregistrement automatiquement  
quand il détecte un drapeau didentification ID ou un signal à  
l’entrée > –90 dBfs.  
÷ Con AUTO TRACK en ON, la unidad incrementará el número  
de pista cada vez que se detecte un bandera de identificación  
o CD en la señal de entrada digital. El número de pista no  
será incrementado por la función AUTO THRESHOLD.  
÷ Con AUTO TRACK en OFF no se producirá ningún  
incremento de pista.  
÷ Cuando parpadee el indicador “SYNC” (espera de grabación  
sincronizada de todas las pistas), o durante la grabación  
sincronizada de todas las pistas, si la señal de entrada se  
interrumpe o la fuente se cambia a otra para la cual la  
grabación con sincronización automática resulta imposible, el  
modo de grabación sincronizada de todas las pistas se  
cancelará y el aparato se pondrá en el modo de pausa de  
grabación.  
÷ Quand la fonction de plage automatique est en service  
(AUTO TRACK ON), l’appareil augmente le numéro de plage  
chaque fois quun drapeau de plage ID ou CD est détecté  
dans le signal numérique dentrée. Le numéro de plage  
naugmente pas avec la fonction AUTO THRESHOLD.  
÷ Quand la fonction de plage automatique est hors service  
(AUTO TRACK OFF), le numéro de plage naugmente pas.  
÷ Lorsque l’indicateur “SYNC” clignote (mode Attente en  
enregistrement synchrone de toutes les pistes) ou pendant  
l’enregistrement synchrone toutes pistes, si le signal en  
entrée sinterrompt, ce mode denregistrement est annulé et  
l’appareil repasse en mode pause denregistrement.  
6 Lorsque lenregistrem ent est term iné, appuyez  
6 Tras com pletarse la grabación, pulse el botón 7  
sur la touche 7 pour arrêter lenregistrem ent.  
÷ La mention “PMA REC” est affichée et lappareil arrête  
l’enregistrement.  
para term inar de grabar.  
÷ Se visualiza PMA REC” y el aparato se para después de  
grabar los datos de la pista.  
59  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (2) – AUTOMATIC DIGITAL-SOURCE  
SYNCHRO RECORDING (ALL-TRACK RECORDING)  
CAUTION:  
÷ Do not play from a DAT, CD, MD or DCC source in a  
programmed playback mode, as this may lead to incorrect  
writing of the track numbers. If programmed playback of  
the source is required, record each track separately using  
the 1-Track Synchro recording mode.  
RECORDING (3) - AUTOMATIC  
FINALIZATION RECORDING  
This operation automatically performs finalization after all-track  
recording. Finalization is the final process in recording a CD-R  
disc that makes it playable on standard CD players. (CD-RW  
discs, whether finalized or not, can only be played back on a  
CD-RW disc player.) Refer to page 86 for details.  
1 Perform steps 1 to 4 of “ALL-TRACK  
RECORDING” on page 58.  
2 In step 4 on page 58, set the recorder to ALL-  
TRACK RECORDING (the SYNC indicator blinks)  
and press the FINALIZE button so that the  
FINALIZE indicator starts blinking.  
÷ To cancel automatic finalization, press the FINALIZE button  
once again so that the FINALIZE indicator goes out (mode  
will revert to ALL-track synchro).  
3
When playback of the source is started, ALL-track  
synchro recording starts.  
2
4 If there is no sound for m ore than 1 m inute  
during ALL-TRACK SYNCHRO RECORDING, the  
recorder assum es that the recording has  
FINALIZE  
Blinks  
Clignote  
Parpadea  
Blinks  
Clignote  
Parpadea  
stopped and finalization begins autom atically.  
÷ The finalize-standby mode can be canceled by pressing the  
7 button or FINALIZE button while the unit is in the finalize-  
standby mode.  
÷ Operation buttons do not respond once finalization has  
begun.  
÷ Never turn the power off during finalization!  
÷ System operation stops automatically without performing  
finalization when no more recording time remains or when  
there are 99 or more tracks.  
60  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (2) – ENREGISTREMENT  
AUTOMATIQUE AVEC SYNCHRONISATION DUNE SOURCE  
NUMÉRIQUE (TOUTES LES PISTES)  
GRABACIÓN (2) – GRABACIÓN CON SINCRONIZACIÓN  
AUTOMÁTICA DE FUENTE DIGITAL  
(GRABACIÓN DE TODAS LAS PISTAS)  
PRECAUCIÓN:  
ATTENTION:  
÷ No reproduzca la fuente de DAT, CD, MD o DCC empleando la  
reproducción programada porque los números de las pistas tal  
vez se escriban mal. Si se va a grabar una reproducción  
programada, grabe cada pista separadamente utilizando el  
procedimiento de grabación de 1 pista.  
÷ N’effectuez pas de programmation des pistes sur une DAT, CD,  
MD ou sur une DCC, car cela pourrait entraîner une mauvaise  
écriture des numéros de piste sur le disque. Si vous voulez  
effectuer une telle programmation, utilisez le mode  
enregistrement 1 piste pour enregistrer chaque piste du  
programme une par une.  
GRABACIÓN (3) - GRABACIÓN CON  
FINALIZACIÓN AUTOMÁTICA  
ENREGISTREMENT (3) – ENREGISTREMENT  
DE FINALISATION AUTOMATIQUE  
Es ta ope ración re aliza autom áticam e nte la finalización  
después de grabarse todas las pistas. La finalización es el  
proceso final de la grabación de un disco CD-R por el cual  
éste puede reproducirse en reproductores CD estándar. (Los  
discos CD-RW, tanto si están finalizados como si no, sólo  
pueden reproducirse en un reproductor de discos CD-RW.)  
Consulte la página 87 para tener detalles.  
Cette opération permet deffectuer la finalisation” du disque après un  
enregistrement toutes pistes. Il sagit du processus final  
denregistrement dun CD-R, qui permet à ce dernier dêtre lu sur un  
lecteur de CD standard. (Notez en revanche que les disques CD-RW  
ne peuvent être lus que sur un lecteur spécialisé de CD-RW, qu’ils  
soient finalisés ou non.) Pour plus de précisions, consultez la page 87.  
1 Realice los pasos 1 a 4 de “GRABACIÓN DE  
TODAS LAS PISTAS” en la página 59.  
1 Effectuez les étapes 1 à 4 du paragraphe  
2 En el paso 4 de la página 59, ponga la  
grabadora en el m odo de GRABACIÓN DE  
TODAS LAS PISTAS (el indicador SYNC  
parpadea) y pulse el botón FINALIZE para que  
el indicador FINALIZE em piece a parpadear.  
TOUTES LES PISTES”? EN PAGE 59.  
2 A l’étape 4 de la page 58, placez lenregistreur en  
mode enregistrement toutes pistes (ALL-TRACK  
RECORDING) (l’indicateur SYNC clignote), puis  
appuyez sur la touche FINALIZE pour que  
÷
Para cancelar la finalización automática, pulse una vez más el  
botón FINALIZE de forma que se apague el indicador FINALIZE  
(el modo volverá al de sincronización de todas las pistas).  
l’indicateur FINALIZE se mette, lui aussi, à clignoter.  
÷ Pour annuler lopération de finalisation automatique,  
appuyez de nouveau sur la touche FINALIZE afin d’éteindre  
l’indicateur FINALIZE (l’appareil repasse en mode  
enregistrement synchrone toutes pistes).  
3 Cuando em piece la reproducción de la fuente  
com enza la grabación sincronizada de todas  
las pistas.  
3 Lorsque la lecture de la source débute,  
l’enregistrem ent synchrone toutes pistes  
débute aussi.  
4 Si no hay sonido durante m ás de 1 m inuto  
durante la grabación sincronizada de todas las  
pistas (ALL-TRACK SYNCHRO RECORDING), la  
grabadora asum irá que la grabación se ha  
detenido y la finalización em pezará  
autom áticam ente.  
4 Si aucun son nest reçu pendant plus dune minute  
en enregistrement synchrone toutes pistes (ALL-  
TRACK SYNCHRO RECORDING), l’enregistreur  
estime que lenregistrement est terminé, et la phase  
÷ El modo de espera de finalización puede cancelarse pulsando  
el botón 7 o FINALIZE mientras el aparato está en el modo  
de espera de finalización.  
de finalisation est lancée automatiquement.  
÷ Le mode de pause de finalisation peut être annulé par lappui  
sur la touche 7 ou sur la touche FINALIZE.  
÷ Los botones de operación no responden una vez comenzada  
÷ Les touches de commande de lappareil sont inopérantes  
la finalización.  
une fois que la finalisation a débuté.  
÷ Nunca desconecte la alimentación durante la finalización!  
÷ El funcionamiento del sistema se detiene automáticamente  
sin realizarse la finalización cuando no quede más tiempo de  
grabación o cuando haya 99 pistas o más.  
÷
Ne mettez surtout pas lappareil hors tension pendant la finalisation !  
÷ L’opération est automatiquement annulée, sans que la finalisation  
soit effectuée, sil ny a plus de temps denregistrement  
disponible sur le disque ou si 99 pistes ont été enregistrées.  
61  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (4) – MANUAL DIGITAL-  
SOURCE RECORDING  
This recording m ode is for recording digital  
signals from sources other than CD, DAT, MD  
or DCC.  
1
4 2  
(Automatic digital-source synchro recording is recommended  
when recording from CD, DAT, MD or DCC.)  
The following instructions explain how to perform manual  
digital-source recording.  
Connect the digital input correctly to the coaxial, optical or  
AES/EBU input sockets.  
5
6
4
R-800  
FADER  
1 Load a CD-R or CD-RW disc containing space  
REC  
for recording. If the disc is finalized, recording  
TRACK NO.  
WRITE  
will not be possible.  
÷ After loading the disc check the CD-R or CD-RW indicator  
stops blinking and lights steadily.  
REPEAT  
2 Select the input to be used for recording with  
5
6
the INPUT SELECTOR.  
÷ Select optical, coaxial, or AES/EBU input.  
OPEN/  
CLOSE  
3 Ensure the source device is in pause or stop  
1
2
m ode and the correct program is ready to play.  
4 Press the RECORD button or the two RECORD  
buttons on the rem ote control unit. When  
recording starts, start playing the source  
device.  
INPUT SELECTOR  
DIGITAL  
ANALOG  
XLR  
+4dBu  
XLR  
–8dBu  
COAX  
OPT  
5 With AUTO TRACK ON  
LINE  
÷ Using SPDIF input, the unit will increment the track number  
each time an ID or CD track flag is detected in the digital  
input signal.  
AES/  
EBU  
÷ Using AES/EBU input, the unit will increment the track  
number each time the signal level falls below the set  
threshold (AT -xx dB) for more than 2 seconds.  
÷ With AUTO TRACK OFF, no incrementing of track numbers  
will occur.  
RECORD  
4
5
REC  
6 After recording is com plete, press the 7 button  
to end the recording.  
÷ The display will show “PMA REC” while recording the track  
data and then the unit stops recording.  
or / ou / o  
6
62  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (4) – ENREGISTREMENT  
MANUEL DUNE SOURCE NUMÉRIQUE  
GRABACIÓN (4) – GRABACIÓN MANUAL DE  
FUENTE DIGITAL  
Ce m ode denregistrem ent doit être choisi  
dans le cas où le signal num érique provient  
Es t e m o d o d e g ra b a ció n e s p a ra g ra b a r  
señales de otras fuentes que no sean CD, DAT,  
dune source autre que CD, DAT, MD ou DCC.  
(L’enregistrement numérique synchronisé et automatique  
est conseillé dans le cas où la source est CD, DAT, MD ou  
DCC.)  
MD o DCC.  
(Cuando se grabe de CD, DAT, MD o DCC se recomienda  
realizar la grabación con sincronización automática de fuente  
digital.)  
La m aniè re d’e ffe ctue r un e nre gis tre m e nt num é rique  
synchronisé et manuelle, est expliquée ci-dessous.  
Las e xplicacione s s iguie nte s e xplican cóm o re alizar la  
grabación manual de fuente digital.  
Reliez lentrée numérique comme il convient à une prise  
coaxiale, optique ou AES/EBU.  
Conecte correctamente la entrada digital a los zócalos de  
entrada coaxial, óptica o AES/EBU.  
1 Cargue un disco CD-R o CD-RW que tenga  
1 Chargez dans lappareil un CD-R, ou un CD-RW,  
portant un espace suffisant pour  
espacio para grabar. Si el disco está finalizado  
no será posible grabar.  
l’enregistrem ent. Si le disque a été finalisé,  
÷ Después de cargar el disco compruebe que el indicador CD-R  
l’enregistrem ent est im possible.  
÷ Après la mise en place du disque, assurez-vous que le  
témoin CD-R, ou CD-RW, cesse de clignoter mais demeure  
éclairé.  
o CD-RW deje de parpadear y se encienda uniformemente.  
2 Seleccione la entrada que vaya a utilizar para  
grabar con INPUT SELECTOR.  
÷ Seleccione la entrada óptica, coaxial o AES/EBU.  
2 A l’aide du com m utateur INPUT SELECTOR,  
choisissez lentrée qui doit fournir le signal à  
3 Asegúrese de que el com ponente fuente esté  
en el m odo de parada o pausa y de que el  
program a correcto esté listo para ser  
reproducido.  
enregistrer.  
÷ Choisissez lentrée optique, coaxiale ou AES/EBU.  
3 Assurez-vous que la source est en pause ou à  
l’arrêt et que le docum ent à enregistrer est prêt  
pour la lecture.  
4 Pulse el botón RECORD de los dos botones  
RECORD del m ando a distancia. Cuando  
com ience la grabación, inicie la reproducción  
de la fuente de sonido.  
4 Appuyez sur la touche RECORD ou sur les deux  
touches RECORD du boîtier de télécom m ande.  
Lorsque lenregistrem ent com m ence, dém arrez  
la lecture sur lappareil source.  
5 Con AUTO TRACK en ON  
÷ La entrada SPDIF en la unidad aumentará el número de  
pistas cada vez que se detecte una bandeja de identificación  
o pista de CD en la señal de entrada digital.  
÷ La entrada AES/EBU en la unidad aumentará el número de  
pistas cada vez que el nivel de la señal disminuya más allá  
del umbral establecido (AT -xx dB) durante más de 2  
segundos.  
5 Avec la fonction de plage autom atique en  
service (AUTO TRACK ON)  
÷ Pour lentrée SPDIF, l’appareil augmente le numéro de plage  
chaque fois quun drapeau de plage ID ou CD est détecté sur  
dans le signal numérique dentrée.  
÷ Con AUTO TRACK en OFF no se producirá ningún  
incremento de pista.  
÷ Pour lentrée AES/EBU, l’appareil augmente le numéro de  
plage chaque fois que le niveau du signal tombe au dessous  
du seuil de référence (AT -xx dB) pendant plus de 2  
secondes.  
÷ Quand la fonction de plage automatique est hors service  
(AUTO TRACK OFF), le numéro de plage naugmente pas.  
6 Después de com pletarse la grabación, pulse el  
botón 7 para finalizarla.  
÷ El visualizador mostrará “PMA REC” mientras se graban los  
datos de la pista, y luego la unidad finalizará la grabación.  
6 Lorsque lenregistrem ent est term iné, appuyez  
sur la touche 7 pour arrêter le fonctionnem ent  
de lappareil.  
÷ L’indication “PMA REC” saffiche tandis que les données de  
plage musicale sont enregistrées puis l’enregistrement  
cesse.  
63  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (5) – ANALOG-SOURCE  
RECORDING  
This recording m ode is for recording analog  
signals from sources such as cassette, vinyl  
1
3 2 4  
records or analog m ixing consoles.  
The following instructions explain how to perform analog  
recording.  
÷ Connect the analog input correctly to the XLR (balanced)  
or line (unbalanced) input sockets.  
5
6
4
1 Load a CD-R or CD-RW disc containing space  
for recording. If the disc is finalized recording  
R-800  
FADER  
REC  
will not be possible.  
÷ After loading the disc check, the CD-R or CD-RW indicator  
TRACK NO.  
WRITE  
stops blinking and lights steadily.  
REPEAT  
2 Select the input to be used for recording with  
the INPUT SELECTOR.  
5
6
÷ Select XLR +4dBu, XLR –8dBu, or LINE (phono sockets)  
OPEN/  
CLOSE  
1
2
3 Press the RECORD button, or press the two ¶  
REC buttons on the rem ote control unit.  
÷ This unit enters record-pause mode.  
INPUT SELECTOR  
4 Adjust the recording level. (Refer to page 68 for  
DIGITAL  
ANALOG  
XLR  
the recording level adjustm ent m ethod.)  
÷ Start playback of the source component to set the recording  
level. When the recording level is set, stop playback of the  
source component, and proceed to step 5.  
+4dBu  
XLR  
–8dBu  
COAX  
OPT  
LINE  
AES/  
EBU  
÷ The margin indicator can be a useful reference when setting  
the recording level (page 42).  
RECORD  
3
4
REC  
5 Press the 8 or 3 button on this unit.  
÷ Press the 8 or 3 buttons after the counter displays “00:00”.  
÷ Start playback of the source player after having started the  
recording of this unit.  
÷ Track numbers are automatically updated when the AUTO  
TRACK indicator is on. This function assumes that silent  
passages longer than 2 seconds mark the area between two  
tracks and automatically starts a new track number when a  
sound is detected next. Passages with a low input level or  
noise during passages that are supposed to be silent causes  
the function to misjudge where new track numbers should  
be created. In cases like these, set the AUTO TRACK level  
lower or create new track numbers manually (pages 80).  
REC LEVEL  
L
R
8
5
4
6
3
2
7
9
1
0
10  
5
6 After recording is com plete, press the 7 button  
or / ou / o  
to end recording.  
÷ PMA REC” is displayed and the unit stops after recording  
the track data.  
6
64  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT  
DUNE SOURCE ANALOGIQUE  
GRABACIÓN (5) – GRABACIÓN DE FUENTE  
ANALÓGICA  
Ce m ode denregistrem ent doit être choisi  
dans le cas où le signal analogique provient  
dune source telle quune platine à cassette,  
une table de lecture de m icrosillon ou une  
console de m élange analogique.  
La manière d’effectuer un enregistrement manuel, est  
expliquée ci-dessous.  
Es t e m o d o d e g ra b a ció n e s p a ra g ra b a r  
s e ñ a le s a n a ló g ica s d e fu e n t e s t a le s co m o  
casetes, discos de vinilo o consolas de m ezcla  
analógica.  
Las ins truccione s s iguie nte s e xplican cóm o re alizar la  
grabación analógica.  
÷ Conecte correctamente la entrada analógica a los zócalos  
de entrada XLR (equilibrados) o de línea (desequilibrados).  
÷ Re lie z l’e ntré e analogique aux pris e s de ntré e XLR  
(symétriques) ou ligne (asymétriques).  
1 Cargue un disco CD-R o CD-RW que tenga  
espacio para grabar. Si el disco está finalizado  
1 Chargez dans lappareil un CD-R, ou un CD-RW,  
portant un espace suffisant pour  
no será posible grabar.  
÷ Después de cargar el disco compruebe que el indicador CD-R  
l’enregistrem ent. Si le disque a été finalisé,  
o CD-RW deje de parpadear y se encienda uniformemente.  
l’enregistrem ent est im possible.  
÷ Après la mise en place du disque, assurez-vous que le  
témoin CD-R, ou CD-RW, cesse de clignoter mais demeure  
éclairé.  
2 Seleccione la entrada que vaya a utilizar para  
grabar con INPUT SELECTOR.  
÷ Seleccione XLR +4 dBu, XLR -8 dBu o LINE (zócalos fono).  
3 Pulse el botón RECORD o pulse los dos  
2 A l’aide du com m utateur INPUT SELECTOR,  
botones REC del m ando a distancia.  
÷ Este aparato entra en el modo de pausa de grabación.  
choisissez lentrée qui doit fournir le signal à  
enregistrer.  
÷ Choisissez XLR +4dBu, XLR-8dBu ou LINE (prises phono).  
4 Ajuste el nivel de grabación. (Consulte la  
página 69 para conocer el m étodo de ajuste del  
nivel de grabación.)  
3 Appuyez sur la touche RECORD ou sur les  
÷ Inicie la reproducción en el componente fuente para ajustar  
el nivel de grabación. Cuando se ajuste el nivel de grabación,  
detenga la reproducción del componente fuente y vaya al  
paso 5.  
deux touches REC de la télécom m ande.  
÷ L’appareil passe en mode pause denregistrement.  
÷ El indicador de margen puede ser una referencia útil para  
4 Réglez le niveau denregistrem ent. (Pour la  
ajustar el nivel de grabación (página 42).  
m arche à suivre, consultez la page 69.)  
÷ Lancez la lecture sur lappareil source pour ajuster le niveau  
denregistrement. Lorsque ce niveau est correctement réglé,  
arrêtez la lecture sur lappareil source et passez à létape 5.  
÷ L’indicateur de crête constitue une indication utile pour régler  
le niveau denregistrement.  
5 Pulse el botón 8 o 3 de este aparato.  
÷ Pulse los botones 8 o 3 después de que el contador  
muestre “00:00”.  
÷ Inicie la reproducción en el componente fuente después de  
haber iniciado la grabación en este aparato.  
5 Appuyez sur la touche 8 ou 3 de lenregistreur.  
÷ N’appuyez sur la touche 8 ou 3 que lorsque la mention  
“00:00” saffiche.  
÷ Los números de las pistas se actualizan automáticamente  
cuando el indicador AUTO TRACK se enciende. Esta función  
asume que los pasajes en silencio de más de 2 segundos  
marcan el área entre dos pistas e inicia automáticamente un  
número de pista nuevo la próxima vez que se detecta un  
sonido. Los pasajes con un nivel de entrada bajo o el ruido  
durante los pasajes que se suponen deben estar en silencio  
hacen que la función se confunda al determinar dónde deben  
crearse los nuevos números de pistas. En casos como éste,  
ponga el nivel AUTO TRACK más bajo o cree nuevos  
números de pista manualmente (página 81).  
÷ Lancez la lecture sur lappareil source après avoir lancé  
l’enregistrement sur cet appareil.  
÷ Lorsque l’indicateur AUTO TRACK est allumé, les numéros  
de piste changent automatiquement. Cette fonction part du  
principe que les silences de 2 secondes ou plus signalent un  
changement de piste : lorsque le son reprend, le numéro de  
piste est augmenté dune unité. Les passages de faible  
niveau, ou les grésillements intervenant à des endroits  
censés être des plages de silence entre deux morceaux  
peuvent amener le système à ne pas changer de numéro de  
piste au bon endroit. Dans ce cas, réglez le niveau AUTO  
TRACK à une valeur inférieure ou bien changez les numéros  
de piste manuellement pour éviter ce problème (voir page  
81).  
6 Tras com pletarse la grabación, pulse el botón 7  
para term inar de grabar.  
÷ Se visualiza PMA REC” y el aparato se para después de  
grabar los datos de la pista.  
6 Lorsque lenregistrem ent est term iné, appuyez  
sur la touche 7 pour arrêter lenregistrem ent.  
÷ La mention “PMA REC” est affichée et lappareil arrête  
l’enregistrement.  
65  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (5) – ANALOG-SOURCE RECORDING  
3
1
2
Adjusting the AUTO TRACK level  
During ANALOG re cording, the AUTO TRACK function  
considers periods of silence to be an indication of a division  
between tracks and applies new track numbers at times  
when the audio signal drops below a certain level. This may  
not be beneficial when recording music or other media with  
inte ntional or incide ntal s ile nt pas s age s . This s e tting  
establishes the level that the signal must go below before a  
new track number is applied.  
4
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
1 Press the MENU button repeatedly until  
AT-xxdB” is displayed.  
REPEAT  
2
2 Use the 41 ¡¢buttons to select the  
AUTO TRACK level (66 dB, 60 dB, 54 dB, 48  
dB, 42 dB, 36 dB).  
4
1
2
3
Initial setting is –60 dB.  
When the original setting is changed, a question mark “?”  
blinks next to the selected option.  
MENU  
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
setting.  
The question mark disappears from the display and the new  
setting is memorized.  
4 Press the 7 button to exit the MENU m ode.  
Operation confirm ation of autom atic track num ber  
detection level by sound detection is possible during  
input m onitoring.  
2
1 Press the INPUT SELECTOR button during  
the stop m ode.  
• At this time, make sure that the analog input is selected  
or that “INPUT” ” is displayed for digital input  
(category will not be displayed).  
• When recording from this source, setting the track  
number automatic write mode will carry out track number  
writing by sound detection.  
3
4
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
2 After the input m onitor m ode is entered,  
press the TRACK NO. AUTO/MANUAL button  
to display the AUTO TRACK indicator.  
In this condition, the detection condition of track number  
writing is displayed using the TRACK NO. indicator.  
Unlit: Sound higher than sound detection level is detected.  
Lit: Sound lower than sound detection level has continued  
for approx. 2 seconds. Indicates track number write  
standby mode has been entered.  
Lit = Unlit: When a sound higher than the detection level is  
detected while the MANUAL TRACK NO. indicator is  
lit, it will be turned off indicating that track number  
writing from the time it was turned off is taking place.  
3 When track num ber writing is not possible  
at the aim ed for tim ing of operation 2,  
change the track num ber write detection  
level, and carry out operation from step 1.  
4
Because automatic writing of track numbers will  
be done using the sub- code in the case of digitally  
connected equipment (CD, CD-R, MD, DAT, DCC)  
that displays “INPUT” “CD” (“MD”, “DAT”,  
DCC) when the INPUT SELECTOR button is  
pressed during the stop mode, the MANUAL  
TRACK NO. indicator will be out and will not  
indicate the track number write detection mode.  
66  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT DUNE  
SOURCE ANALOGIQUE  
GRABACIÓN (5) – GRABACIÓN DE FUENTE ANALÓGICA  
Ajuste del nivel AUTO TRACK  
Réglage du niveau AUTO TRACK de reconnaissance de  
changem ent de piste  
Durante la grabación ANALOG, la función AUTO TRACK considera los periodos en  
silencio como una indicación de una división entre pistas y aplica números de  
pistas nuevos cuando la señal de audio disminuye por debajo de cierto nivel. Esto  
tal vez no sea bueno para cuando se graba música u otros programas con pasajes  
en silencio bien intencionados o fortuitos. Este ajuste establece el nivel que la señal  
debe bajar antes de que se aplique un número de pista nuevo.  
Au cours dun enregistrement ANALOG, la fonction AUTO TRACK part du  
principe que les silences prolongés marquent le passage dun morceau à  
un autre et sappuie sur la baisse du signal sonore sous un certain seuil  
pour changer de numéro de piste sur le disque en cours denregistrement.  
Lors de lenregistrement de morceaux comportant des passages de faible  
niveau ou des passages silencieux, cela peut être gênant. Le réglage  
décrit ci-dessous permet dajuster le seuil de niveau sonore en-dessous  
duquel le changement de numéro de piste est déclenché.  
1 Presione repetidam ente MENU hasta que se  
visualice “AT-xxdB.  
2 Utilice los botones 41 ¡¢para  
1 Appuyez plusieurs fois sur MENU jusquà ce  
seleccionar el nivel AUTO TRACK (–66 dB,  
–60 dB, –54 dB, –48 dB, –42 dB, –36 dB).  
que “AT-xxdBsoit affiché.  
2 Utilisez les touches 41 ¡¢pour  
El ajuste inicial es –60 dB.  
Cuando se cambie el ajuste original parpadeará un signo de  
interrogación “?” a continuación de la opción seleccionada.  
lectionner le niveau dAUTO TRACK (–66 dB,  
–60 dB, –54 dB, –48 dB, –42 dB, –36 dB).  
3
Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el ajuste.  
Le réglage initial est de –60 dB.  
Lorsque le réglage dorigine est modifié, un point  
dinterrogation “?” clignote à côté de loption sélectionnée.  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el nuevo ajuste.  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo MENU.  
m ém oriser ce réglage.  
Le point dinterrogation disparaît de lafficheur et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
Durante el monitoreo de entrada se puede confirmar el  
nivel de detección autom ática de núm eros de pistas  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir de ce  
m1ediante la detección del sonido.  
Pulse el botón INPUT SELECTOR durante el modo de parada.  
Ahora, asegúrese de que la entrada analógica esté  
m ode.  
Une confirm ation du fonctionnem ent de lécriture  
automatique des numéros de piste par détection du son est  
possible en mode contrôle de niveau dentrée (suivi dentrée).  
seleccionada o de que “INPUT” ” se visualice para la  
entrada digital (la categoría no se visualiza).  
Cuando grabe de esta fuente, el ajuste del modo de escritura  
automática de números de pistas escribirá los números de las  
pistas empleando la detección del sonido.  
1
En mode arrêt, appuyez sur la touche INPUT SELECTOR.  
Assurez-vous que l’entrée analogique est sélectionnée ou  
que la mention “INPUT” saffiche pour une  
entrée numérique (la catégorie nest pas affichée).  
Lorsque vous enregistrerez cette source, lécriture  
automatique des numéros de piste sera réalisée par  
détection du son.  
2
Después de entrar en el modo de monitoreo de entrada,  
pulse el botón TRACK NO. AUTO/MANUAL para  
visualizar el indicador AUTO TRACK.  
En esta condición, la condición de detección de escritura de  
números de pistas se visualiza utilizando el indicador TRACK NO.  
Apagado : Se detecta el sonido más alto que el nivel de detección  
de sonido.  
2
Une fois en m ode contrôle de niveau dentrée (suivi  
dentrée), appuyez sur la touche TRACK NO. AUTO/  
MANUAL pour allum er lindicateur AUTO TRACK.  
Encendido: El sonido más bajo que el nivel de detección de  
sonido ha continuado durante 2 segundos  
aproximadamente. Indica que se ha entrado en el  
modo de espera de escritura de números de pistas.  
À ce moment-là, la détection de changement de piste est signalée par  
l’indicateur TRACK NO.  
Éteint : Le niveau sonore est supérieur au seuil de détection de son.  
Allumé: Le niveau sonore est inférieur depuis environ 2 secondes au  
seuil de détection de son. Lappareil est prêt à écrire un nouveau  
numéro de piste.  
Allu= Éteint: Lorsque le signal sonore en entrée repasse au-dessus  
du seuil de détection de son alors que l’indicateur MANUAL  
TRACK NO. est allumé, ce dernier séteint, ce qui signifie que le  
numéro de piste est en cours décriture.  
Encendido  
=
Apagado: Cuando un sonido más alto que el nivel  
de detección sea detectado mientras está encendido  
el indicador MANUAL TRACK NO., el indicador se  
apagará indicando que la escritura de números de  
pistas desde el momento del apagado queda activada.  
3
4
Cuando la escritura de núm eros de pistas no sea  
posible en el m om ento apropiado de la operación 2,  
cam bie el nivel de detección de escritura de núm eros  
de pistas y realice la operación desde el paso 1.  
Com o la escritura autom ática de núm eros de pistas  
se hará utilizando el código secundario en el caso del  
equipo conectado digitalm ente (CD, CD-R, MD, DAT,  
DCC) que visualiza INPUT” “CD” (“MD”, “DAT”,  
DCC) cuando se pulsa el botón INPUT SELECTOR  
durante el m odo de parada, el indicador MANUAL  
TRACK NO. se apagará y no indicará el m odo de  
detección de escritura de núm eros de pistas.  
3
4
Si lécriture du numéro de piste ne se fait pas au moment  
opportun, modifiez le seuil de détection du changement de  
piste, puis recommencez la présente procédure à partir de  
l’étape 1  
.
Étant donné que dans le cas des appareils sources  
connectés par liaison numérique (CD, CD-R, MD, DAT, DCC)  
l’affichage indique “INPUT” “CD” (“MD”, “DAT”, “DCC”) et  
l’écriture automatique des numéros de piste se déclenche  
sur réception dun code numérique de service, lindicateur  
MANUAL TRACK NO. reste éteint lorsque vous appuyez en  
mode arrêt sur la touche INPUT SELECTOR, et lécriture des  
numéros de piste nest pas signalée par cet indicateur.  
67  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (5) – ANALOG-SOURCE RECORDING  
Recording level adjustm ent  
REC LEVEL  
L
R
8
A
B
5
4
6
A Adjustm ent reference  
3
2
7
9
When recording analog input, adjust the recording level so  
that the OVER-level indicator does not light even when the  
highest, or peak, level is input. Sound may be distorted if the  
OVER-level indicator lights.  
1
0
10  
B Level m eter  
The level meter segments light to indicate the input level  
during recording or play level during playback.  
a Each segment lights when the indicated level is exceeded.  
b Lights between –1 dBfs and under 0 dBfs.  
c Lights at levels greater than 0 dBfs.  
C Track num ber write operation  
Standard CD-digital audio contains the recording of track  
numbers so individual tracks can be selected and played.  
When recording with a CD-R recorder, however, you need to  
write the tracks yourse lf. Whe n re cording from digital  
sources containing track number information such as a CD,  
MD, DAT, or DCC, a ne w track num be r is re corde d  
automatically when this unit detects a track change from the  
digital source. When recording a source which does not  
contain track number information, such as an analog source,  
satellite broadcast (DBS) or DVD, track numbers can be  
assigned either automatically or manually.  
C
Dictionary Index  
Signets dun dictionnaire  
Índice de diccionario  
CD contains track number information just like  
a dictionary contains an index.  
Automatic track writing is performed when the AUTO TRACK  
indicator lights in the display. This function assumes that  
silent passages longer than two seconds mark the area  
between two tracks and automatically starts a new track  
number when a sound is detected next. Depending on the  
nature of the source being recorded, the minimum level  
required to indicate the area between tracks can be adjusted  
(page 66).  
Un CD contient des repères correspondant à  
chaque piste, tout comme un dictionnaire  
contient des signets ou un index.  
Un CD contiene información de números de  
pistas como un diccionario contiene un índice  
alfabético.  
Occasionally, passages with a low input level or noise during  
pas s age s that are s uppos e d to be s ile nt caus e s the  
automatic track writing function to misjudge where new track  
numbers should be created. In cases like these, it may be  
beneficial to create track numbers manually. With manual  
track writing, you can assign track numbers anywhere you  
like within the recording. However, no more than 99 tracks  
can be written on a disc, and tracks cannot be shorter than  
four s e conds in le ngth. (Ple as e re m e m be r that it is  
impossible to add track numbers once recording has been  
completed.)  
For the automatic and manual track writing procedures, refer  
to page 80.  
68  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (5) – ENREGISTREMENT DUNE  
SOURCE ANALOGIQUE  
GRABACIÓN (5) – GRABACIÓN DE FUENTE ANALÓGICA  
Réglage du niveau denregistrem ent  
Ajuste del nivel de grabación  
A Principe de réglage  
A Referencia de ajuste  
Lorsque vous enregistrez une source analogique, réglez le  
niveau denregistrement de telle sorte que l’indicateur OVER  
situé au bout de l’indicateur de niveau denregistrement ne  
sallume pas, même lors des passages les plus forts du  
morceau à enregistrer. Si l’indicateur OVER sallume, il est  
possible que le son enregistré soit distordu.  
Cuando grabe una entrada analógica, ajuste el nivel de la  
grabación para que el indicador de nivel OVER no se encienda  
incluso cuando se introduzca el nivel más alto, o nivel de  
cresta. El sonido puede distorsionarse si se enciende el  
indicador de nivel OVER.  
B Medidor de nivel  
B Indicateur de niveau denregistrem ent  
L’indicateur de niveau comporte plusieurs blocs de diodes  
électroluminescentes qui indiquent le niveau du signal en  
enregistrement ou en lecture.  
a Chaque bloc sallume lorsque le niveau correspondant est  
dépassé.  
Los segmentos del medidor de nivel se encienden para  
indicar el nivel de entrada durante la grabación o el nivel de  
reproducción durante la reproducción.  
a Cada segmento se enciende cuando se excede el nivel  
indicado.  
b Se enciende entre –1 dBfs y 0 dBfs.  
c Se enciende con niveles superiores a 0 dBfs.  
b L’avant-dernier bloc sallume entre –1 dBfs et 0 dBfs.  
c Sallume lorsque le gain est supérieur à 0 dBfs.  
C Operación de escritura de núm ero de pista  
C Écriture des num éros de piste  
El audio digital de CDs estándar contiene la grabación de  
números de pistas, para que las pistas individuales puedan  
ser seleccionadas y reproducidas. Sin embargo, cuando  
grabe con una grabadora de CD-R, usted necesitará escribir  
los números de las pistas usted mismo. Cuando grabe de  
fuentes digitales que contengan información de números de  
pistas, tales como CD, MD, DAT o DCC, cuando este aparato  
detecte un cambio de pista de la fuente digital se grabará  
automáticamente un nuevo número de pista. Cuando grabe  
una fuente que no contenga información de números de  
pistas como, por ejemplo, fuentes analógicas, emisiones vía  
satélite (DBS) o DVD, los números de las pistas podrán  
asignarse bien automática o manualmente.  
Les CD audio standard contiennent des indications de  
numéro de piste, et vous pouvez donc sélectionner et lire la  
piste de votre choix. Lorsque vous enregistrez avec un  
enregistreur de CD-R, en revanche, vous devez prévoir  
l’écriture de ces numéros de piste. Si vous enregistrez des  
sources numériques déjà divisées en piste, tels un CD, un  
MD, une DAT ou une DCC, les numéros de piste sont  
enregistrés automatiquement lorsque votre enregistreur  
détecte un changement de piste sur la source numérique. Si  
vous e nre gis tre z une s ource ne vé hiculant pas ce s  
informations de numéro de piste, notamment une source  
analogique, une émission par satellite (DBS) ou un DVD,  
vous pouve z e nre gis tre r le s num é ros de pis te  
automatiquement ou manuellement.  
La escritura automática de números de pistas se realiza  
cuando e l indicador AUTO TRACK s e e ncie nde e n e l  
visualizador. Esta función asume que las secciones en  
silencio superiores a dos segundos marcan la separación de  
dos pistas y marca automáticamente un nuevo número de  
pis ta cuando s e de te cta un s onido la próxim a ve z.  
Dependiendo de la naturaleza de la fuente que esté siendo  
grabada, el nivel mínimo requerido para indicar el área entre  
pistas podrá ser ajustado (página 67).  
L’écriture automatique des numéros de piste seffectue  
lorsque l’indicateur AUTO TRACK sallume en face avant de  
l’appareil. Cette fonctionnalité part du principe que les  
passages silencieux de plus de deux secondes représentent  
l’intervalle entre deux morceaux de lappareil source ; dès  
que le son reprend après un tel intervalle, le numéro de piste  
est augmenté dune unité. Selon la nature de la source, vous  
pourrez avoir besoin de modifier le seuil de niveau sonore  
considéré comme un “silence”(page 67).  
De vez en cuando, las secciones con un nivel de entrada bajo,  
o el ruido durante las secciones que se suponen deben estar  
en silencio, hacen que la función de escritura automática de  
números de pistas se equivoque al determinar el punto  
donde deberán crearse los nuevos números de las pistas. En  
casos como éste, tal vez sea mejor crear manualmente los  
números de las pistas. Con la escritura manual de números  
de pistas, usted podrá asignar números de pistas donde  
usted quiera dentro de la grabación. Sin embargo, no podrán  
escribirse más de 99 números de pistas en un disco, y las  
pistas no podrán durar menos de cuatro segundos. (Tenga en  
cuenta que no será posible añadir números de pistas una vez  
completada la grabación.)  
Le s pas s age s de faible nive au, ou le s gré s ille m e nts  
intervenant à des endroits censés être des plages de silence  
entre deux morceaux peuvent amener le système à ne pas  
changer de numéro de piste au bon endroit. Dans ce cas, il  
peut être intéressant de changer les numéros de piste  
m anue lle m e nt. Dans ce m ode m anue l, vous pouve z  
provoquer un changement de piste à tout moment pendant  
l’enregistrement. Notez toutefois que le nombre maximal  
de pistes par disque est de 99 et quune piste ne peut pas  
durer moins de quatre secondes. (Rappelez-vous aussi quil  
est impossible de rajouter ou de modifier des numéros de  
piste une fois l’enregistrement effectué.)  
Para los procedimientos de escritura automática y manual,  
consulte la página 81.  
Vous trouverez la marche à suivre pour écrire les numéros  
de piste automatiquement et manuellement en page 81.  
69  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SCMS  
7 SCMS (Serial Copy Managem ent System )  
SCMS is the system for controlling the further copying of  
discs recorded in this unit. The available options are:  
÷ Unlimited copies can be made  
÷ One copy can be made  
÷ No copies can be made  
These options are set in the menu system (page 50).  
The status of the copy protection that will be written on the  
disc is indicated (on the copy bit indicator above the MENU  
button) in record pause mode as follows.  
÷ Copy permit- indicator lights  
÷ Copy once- indicator off  
÷ Copy inhibit- indicator blinks  
As the CDR-850 is a professional recorder the status of the  
copy control flags at the digital inputs are not used. This  
facility is only for professional use and m ust never be  
used to enable infringem ent of copyright.  
70  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SCMS  
SCMS  
7
Le systèm e SCMS (Serial Copy Managem ent System )  
SCMS est un système de gestion du nombre de copies possibles  
des disques enregistrés sur cet appareil. Les options possibles sont:  
÷ Nombre illimité de copies  
7 SCMS (sistem a de control de copiado en serie)  
SCMS es un sistema para controlar el copiado posterior de  
discos grabados en esta unidad. Las opciones disponibles son:  
÷ Pueden hacerse copias sin límite  
÷ Une seule copie  
÷ Aucune copie  
÷ Puede hacerse una copia  
÷ No se pueden hacer copias  
Ces options peuvent être réglées avec le menu système  
(page 51).  
Estas opciones se establecen en el sistema de menú (página  
51)  
Le statut de la protection contre la copie qui sera inscrit sur le  
disque est indiq(sur l’indicateur du bit de copie au-dessus  
de la touche MENU) en mode de pause à lenregistrement de  
la façon suivante.  
El estado de la protección contra copiado que se escribien  
el disco se indica (en el indicador de bit de copiado encima del  
botón MENU) en el modo de pausa de la forma siguiente.  
÷ Permiso de copiado - “indicador encendido”  
÷ Copiado de una sola vez - “indicador apagado”  
÷ Copiado inhibido “indicador parpadeando”  
÷ Autorisation de copie - l’indicateur est allumé  
÷ Copie unique - l’indicateur est éteint  
÷ Copie interdite - l’indicateur clignote  
Como la CDR-850 es una grabadora profesional, el estado de  
las banderas de control de copiado en las entradas digitales  
no se utiliza. Esto sólo es para la utilización profesional y  
nunca deberá utilizarse para infringir las leyes que  
protegen los derechos de autor.  
Le CDR-850 étant un appareil professionnel, l’état des  
drapeaux de contrôle de copie sur les entrées numériques,  
nest pas pris en compte. Cette possibilité est réservée aux  
usages professionnels et ne doit pas être em ployée pour  
faire échec aux protections des droits dauteur.  
71  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING  
7 Recording from the m iddle of a disc  
If a CD-R or CD-RW disc be fore finalization has some  
remaining recording time left and the total number of tracks  
which have been recorded is below 99, recording can be  
continued from the position after the last recorded track.  
1
7 Checking the recording condition and recording  
e n d p o in t b e fo re re co rd in g fro m a p a rtia lly  
recorded disc  
2
1 Press the RECORD button (or the two REC  
buttons on the rem ote control unit) to initiate  
the record-pause m ode.  
R-800  
REC  
2 Press and hold the 4 1 (reverse m anual  
search) button (1 on the rem ote control unit).  
1
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
The played position moves backward and reverse play  
sound is heard while the button is held down.  
REPEAT  
2
Whe n the button is re le as e d, the pre vious  
re cording is playe d until the e nd point, and the  
unit e nte rs re cord-paus e m ode again.  
÷ Holding the button down allows you to move the played  
position back by about 2 minutes from the end point of the  
recording .  
÷ Pressing the RECORD button (the two REC buttons on  
the remote control unit) during playback puts the unit back in  
record-pause mode again.  
÷ Pressing the ¡¢ button on the main unit or ¡ button  
on the remote control unit allows forward manual search up  
to the recording end point.  
1
2
RECORD  
REC  
÷ The 8 indicator in the display turns off during playback to the  
recording end point and turns on again in when the record-  
pause mode is once again initiated.  
72  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONS DAIDE À LENREGISTREMENT  
FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR  
7 Enregistrem ent en m ilieu de disque  
7 Grabación desde un disco em pezado  
Si, avant la finalisation, un disque CD-R ou CD-RW dispose  
encore de temps denregistrement possible et si le nombre  
de pistes déjà enregistrées est inférieur à 99, vous pouvez  
reprendre lenregistrement juste après la dernière piste  
enregistrée.  
Si a un disco CD-R o CD-RW, antes de la finalización, le queda  
aún tiempo de grabación y el número total de pistas grabadas  
es inferior a 99, la grabación puede continuar desde la  
posición posterior a la última pista grabada.  
7 Com probación de la condición de la grabación y  
del punto de term inación de la grabación antes  
de grabar en un disco parcialm ente grabado.  
7 Positionnem ent en fin denregistrem ent sur un  
disque déjà partiellem ent enregistré  
1 Appuyez sur la touche RECORD (ou sur les  
deux touches REC de la télécom m ande) pour  
faire passer lappareil en m ode pause  
denregistrem ent.  
1 Pulse el botón RECORD (o los dos botones ¶  
REC del m ando a distancia) para iniciar el  
m odo de pausa de grabación.  
2 Mantenga pulsado el botón 4 1(búsqueda  
m anual en retroceso) (1 en el m ando a  
distancia).  
2 Appuyez sur la touche 4 1 (recherche  
m anuelle arrière) et m aintenez la pression  
(touche 1 de la télécom m ande).  
La posición de reproducción retrocede y el sonido de la  
reproducción en retroceso se oye mientras se mantiene  
pulsado el botón.  
Cuando se suelta el botón, la grabación anterior se  
reproduce hasta el punto de terminación, y el aparato  
entra de nuevo en el modo de pausa de grabación.  
÷ Manteniendo pulsado el botón puede retrasar la posición de  
reproducción unos 2 minutos a partir del punto donde  
termina la grabación.  
÷ Al pulsar el botón RECORD (los dos botones REC del  
mando a distancia) durante la reproducción, el aparato se  
pone de nuevo en el modo de pausa de grabación.  
÷ Al pulsar el botón ¡¢ del aparato principal o el botón ¡  
del mando a distancia se puede realizar la búsqueda manual  
en avance hasta el punto donde termina la grabación.  
÷ El indicador 8 del panel de visualización se apaga durante la  
reproducción hasta el punto donde termina la grabación, y  
vuelve a encenderse de nuevo cuando se activa una vez más  
el modo de pausa de grabación.  
La lecture sopère en sens inverse et le son de  
l’enregistrement précédent est reproduit à l’envers tant  
que vous maintenez la pression sur la touche. Lorsque  
vous relâchez la touche, lenregistrement précédent est  
reproduit jusquà son terme, et lappareil repasse alors  
en mode pause denregistrement.  
÷ En maintenant la pression sur la touche, vous pouvez  
remonter jusquà environ 2 minutes avant la fin de  
l’enregistrement.  
÷ Appuyez de nouveau sur la touche RECORD (ou sur les  
deux touches REC de la télécommande) pendant la lecture  
pour placer lappareil en mode pause denregistrement.  
÷ Appuyez sur la touche ¡¢ (touche ¡ de la  
lécommande) pour faire une recherche avant de la fin  
denregistrement.  
÷ L’indicateur 8 séteint pendant la lecture de la fin de  
l’enregistrement précédent et se rallume lorsque lappareil  
repasse en mode pause denregistrement.  
73  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING  
7 Pre ca u tio n s re g a rd in g p o w e r in te rru p tio n s  
during recording or recording the PMA (Program  
Mem ory Area).  
÷ Never turn off the power supply while recording.  
÷ Be sure to remove the disc before turning off the power to  
the unit.  
÷ If the power is interrupted due to a power failure, or the  
power cable is removed by mistake, the recording will be  
incom ple te . Whe n pow e r is re s tore d to the unit,  
RESUME” will be displayed until normal operation is  
again possible.  
7 Caution in case the digital input is interrupted  
during recording  
In case the sampling frequency from the digital signal of DAT,  
DCC or satellite broadcasting is switched during recording,  
the digital input is interrupted but recording continues. A non-  
recorded blank is recorded in this period.  
In the case that a satellite broadcasting signal is interrupted,  
the digital signal line is disconnected or the power supply of  
the source component is cut off and if the digital signal is  
recovered in less than about 5 seconds, recording continues  
while recording a non-recorded blank in this period. If the  
digital signal is not recovered in 5 seconds or more, recording  
is inte rrupte d and “ UnLock” are dis playe d. Re cording  
restarts when the digital audio signal is input after the  
recovery of the digital signal.  
7 Recording of other-than-audio signals  
This unit is designed exclusively for recording audio signals.  
Non-audio signals such as the CD-ROM play signal cannot be  
recorded. Recording is possible only when the input digital  
signal is an audio signal.  
Even in the case that a digital signal contains graphic or  
character information, for example a CD graphics signal is  
input, the graphic or character information is not recorded.  
7 Minim um recording tim e per track  
The CD specifications state that the minimum length of a CD  
track must be 4 seconds. If a recording is stopped while the  
track is less than 4 seconds long, the unit will record digital  
silence until 4 seconds are reached, and then stop recording.  
74  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONS DAIDE À LENREGISTREMENT  
FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR  
7 Pré ca u tio n s co n ce rn a n t le s in te rru p tio n s  
dalim entation pendant un enregistrem ent et  
p e n d a n t l’é critu re s u r la zo n e d e m é m o ire  
denregistrem ent (Program m e Mem ory Area)  
÷ Ne mettez pas lappareil hors tension pendant un  
enregistrement.  
7 Precauciones con respecto a las interrupciones  
d e a lim e n ta ció n d u ra n te la g ra b a ció n o la  
g ra b a ció n d e PMA (á re a d e m e m o ria d e  
program a)  
÷ Nunca desconecte la alimentación durante la grabación.  
÷ Asegúrese de quitar el disco antes de desconectar la  
alimentación del aparato.  
÷ Si la alimentación se interrumpe debido a un fallo, o si  
se desconecta por error el cable de alimentación, la  
grabación s e inte rrum pirá. Cuando s e re anude la  
alimentación, “RESUME” se visualizará hasta que sea  
posible realizar de nuevo el funcionamiento normal.  
÷ N’oubliez pas de retirer le disque avant de mettre  
l’appareil hors tension.  
÷ Si lalimentation de lappareil est interrompue en raison  
dune panne secteur ou du débranchement intempestif  
de la fiche du cordon dalimentation, lenregistrement  
sera incomplet. Lorsque lalimentation est rétablie,  
l’indication RESUME saffiche jusquà ce que le  
fonctionnement soit possible.  
7 Precaución en el caso de que la entrada digital se  
interrum pa durante la grabación  
7 Pré ca u tio n s à p re n d re a u ca s o ù le s ig n a l  
dentrée sinterrom pt pendant lenregistrem ent  
Si la fréquence déchantillonnage du signal numérique dune  
DAT, dune DCC ou dune émission par satellite est modifiée  
e n cours de nre gis tre m e nt, l’e ntré e num é rique e s t  
interrompue mais l’enregistrement se poursuit. Il sensuit  
donc lenregistrement dun silence.  
En el caso de que la frecuencia de muestreo procedente de la  
señal digital de una DAT, DCC o emisión vía satélite sea  
conm utada durante la grabación, la e ntrada digital s e  
interrumpirá pero la grabación continuará. En este periodo se  
crea una sección sin grabar.  
En el caso de que se interrumpa una señal de emisión vía  
s alite , la líne a de s e ñal digital s e de s cone ctará o e l  
s um inis tro de alim e ntación de l com pone nte fue nte s e  
cortará, y, si la señal digital se recupera en menos de 5  
segundos, la grabación continúa creándose una sección sin  
grabar durante este periodo. Si la señal digital no se recupera  
en 5 segundos o menos, la grabación se interrumpe y  
UnLock” se visualizan. La grabación comienza de nuevo  
cuando la se ñal de audio digital se introduce de spué s  
recuperarse la señal digital.  
Dans le cas où le signal dune émission par satellite est  
inte rrom pu, le cordon de liais on num é rique e s t  
débranché, où lalimentation de lappareil source est coupée,  
et si le signal numérique réapparaît en moins denviron 5  
s e conde s , l’e nre gis tre m e nt s e pours uit pe ndant ce tte  
interruption. Si le signal numérique ne réapparaît pas dans un  
lai de 5 secondes, lenregistrement sinterrompt et les  
mentions “UnLock” saffichent. Lenregistrement reprend  
lorsque le signal audio réapparaît après rétablissement du  
signal numérique.  
7 Grabación de otras señales que no sean de audio  
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para grabar  
señales de audio. Las señales que no sean de audio, como  
las señales de reproducción de CD-ROMs, no pueden ser  
grabadas. La grabación sólo es posible cuando la señal de  
entrada digital es una señal de audio.  
Inclus o e n e l cas o de que una s e ñal digital conte nga  
información de gráficos o caracteres, la entrada de señal de  
CDs de gráficos por ejemplo, la información de gráficos o  
caracteres no se grabará.  
7 Enregistrem ent de signaux autres quaudio  
Cet appareil est conçu exclusivement pour lenregistrement  
des signaux audio. Les signaux non audio tels que les signaux  
dun CD ne peuvent être enregistrés. Lenregistrement nest  
possible que lorsque le signal numérique en entrée est un  
signal audio.  
Même dans le cas de signaux numériques contenant des  
informations textuelles ou graphiques, par exemple si un  
signal de CD contenant des images est envoyé en entrée de  
l’appareil, ces informations ne sont pas enregistrées.  
7 Tiem po de grabación m ínim o por pista  
Las especificaciones de los CDs estipulan que la duración  
mínima de una pista de CD debe ser de 4 segundos. Si una  
grabación se para mientras la pista es de menos de 4  
s e gundos , e l aparato grabará un s ile ncio digital de 4  
segundos y luego detendrá la grabación.  
7 Du ré e d ’e n re g is tre m e n t m in im a le p a r p la g e  
m usicale  
Les spécifications des CD exigent quune plage musicale ait  
au moins une durée de 4 secondes. Si vous arrêtez un  
enregistrement avant que 4 secondes ne se soient écoulées,  
l’appareil enregistre un silence pour atteindre les 4 secondes  
puis sarrête.  
75  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING  
A To pause recording  
Press the 8 button to pause recording temporarily.  
To restart recording, press the 3 or pause 8 button.  
÷ After the record-pause mode has continued for about 10  
minutes, the record-pause mode stops. To enter the  
record-pause mode again, press the RECORD button (or  
the two REC buttons on the remote control unit).  
REC MUTE  
FADER  
REC  
B Blank recording  
8
÷ To create a blank at the end of a recording:  
Press the REC MUTE button (button on remote  
control). The record indicator will blink and a silent section  
will be recorded for 4 seconds, at the end of this time the  
unit automatically enters the record-pause mode.  
REC  
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
FADER  
8
You can create 4 second or longer silent passages by  
pressing and holding the REC MUTE button (button  
on the remote control unit). The unit is set to the record-  
pause mode when the button is released.  
REPEAT  
The REC MUTE button (button on the remote control  
unit) can be used during recording or when going from  
recording to record-pause mode, however, it cannot be  
used when the record-pause mode is activated from the  
stop mode.  
A
B
C Starting recording with fade-in  
Press the FADER button in record-pause mode.  
Recording starts by gradually increasing the recording level.  
The FADER indicator blinks in this period.  
D Ending recording with fade-out  
Press the FADER button in record mode.  
REC  
MUTE  
Recording ends by gradually decreasing the recording level.  
The FADER indicator blinks in this period. Recording stops  
when the fade-out is complete and the unit enters the record-  
pause mode.  
C
D
FADER  
FADER  
76  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONS DAIDE À LENREGISTREMENT  
FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR  
A Pour suspendre lenregistrem ent  
Appuyez sur la touche 8 pour suspendre temporairement  
l’enregistrement.  
A Para hacer una pausa en la grabación  
Pulse el botón 8 para hacer una pausa temporal en la  
grabación.  
Pour re lance r e nsuite l’e nre gistre me nt, appuye z sur la  
touche 3 ou 8.  
Para volver a iniciar la grabación, pulse el botón 3 o el botón  
de pausa 8.  
÷ Si lappare il e s t m ainte nu e n m ode paus e  
de nre gis tre m e nt pe ndant 10 m inute s , il s ort  
automatiquement de ce mode. Pour passer à nouveau  
dans ce mode, appuyez sur la touche RECORD (ou sur  
les deux touches REC de la télécommande).  
÷ Después de prolongarse el modo de pausa de grabación  
durante unos 10 minutos, el modo de pausa de grabación  
se desactiva. Para volver a entrar en el modo de pausa de  
grabación, pulse el botón RECORD (o los dos botones ¶  
REC del mando a distancia).  
B Enregistrem ent dun silence  
B Grabación de secciones sin grabar  
÷ Para crear una sección en blanco al final de una  
grabación:  
÷ Po u r e n re g is t re r u n s ile n ce  
à
la fin d ’u n  
enregistrem ent:  
Appuyez sur la touche REC AUTO (la touche sur le  
boîtier de télécommande). Le témoin denregistrement  
clignote et un silence de 4 secondes est enregistré; cela  
fait, l’appareil passe en attente denregistrement.  
Pulse el botón REC MUTE (botón en el mando a  
distancia). El indicador de grabación parpadeará y se  
grabará una sección en blanco de 4 segundos. Al final de  
estos cuatro segundos, el aparato entra automáticamente  
en el modo de pausa de grabación.  
Vous pouvez créer des passages silencieux de plus de 4  
secondes en maintenant la touche REC MUTE (ou la  
touche de la télécommande) appuyée. Lappareil passe  
en mode pause denregistrement lorsque vous relâchez  
cette touche.  
La touche REC MUTE (ou la touche de la  
lé com m ande ) pe ut ê tre utilis é e pe ndant un  
e nre gis tre m e nt ou aprè s ê tre pas s é du m ode  
enregistrement au mode pause denregistrement, mais  
e lle ne pe ut ê tre utilis é e lors que le m ode paus e  
denregistrement a été enclenché depuis le mode arrêt.  
Usted puede crear pasajes de silencio de 4 segundos o  
más manteniendo pulsado el botón REC MUTE (botón  
en el mando a distancia). El aparato se pone en el modo  
de pausa de grabación cuando se suelta el botón.  
El botón REC MUTE (botón en el mando a distancia)  
puede utilizarse durante la grabación o cuando se pasa del  
modo de grabación al modo de pausa de grabación, sin  
embargo, no puede utilizarse cuando se activa el modo de  
pausa de grabación desde el modo de parada.  
C Inicio de grabación con aparición gradual  
Pulse el botón FADER en el modo de pausa de grabación.  
La grabación empieza con el nivel de grabación aumentando  
poco a poco. El indicador FADER parpadea durante este  
periodo.  
C Début denregistrem ent avec fondu (fade-in)  
En mode pause denregistrement, appuyez sur la touche  
FADER. L’e nre gis tre m e nt dé bute ave c une m onté e  
progre s s ive du nive au, tandis que l’indicate ur FADER  
clignote.  
D Fin de grabación con desaparición gradual  
Pulse el botón FADER en el modo de grabación.  
La grabación termina con el nivel de grabación disminuyendo  
poco a poco. El indicador FADER parpadea durante este  
periodo. La grabación cesa al terminar la desaparición gradual  
y el aparato entra en el modo de pausa de grabación.  
D Fin denregistrem ent avec fondu (fade-out)  
En mode enregistrement, appuyez sur la touche FADER.  
L’enregistrement se termine avec une baisse progressive du  
niveau, tandis que l’indicateur FADER clignote.  
Lorsque le fondu de sortie est terminé, lenregistrement  
sarrête et lappareil passe en mode pause denregistrement.  
77  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING  
Adjusting the FADER duration  
The duration of the fade in and fade out function can be set  
with this setting.  
3
1
2
1 Press the MENU button repeatedly until “FAdE  
xx” is displayed.  
2 Use the 41 ¡¢ buttons to select the  
delay tim e (6 seconds, 9 seconds, 12 seconds,  
4
18 seconds).  
÷ Initial setting is 6 seconds.  
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
÷ When the original setting is changed, a question mark “?”  
blinks next to the selected option.  
REPEAT  
2
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
setting.  
4
1
2
3
÷ The question mark disappears from the display and the new  
setting is memorized.  
4 Press the 7 button to exit the MENU m ode.  
1
MENU  
2
3
4
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
78  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONS DAIDE À LENREGISTREMENT  
FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR  
Réglage de la durée du fondu  
Ajuste de la duración de FADER  
La durée des fondus de début et de fin (fade-in et fade-out)  
peut être ajustée.  
La duración de la aparición gradual y de la desaparición  
gradual puede establecerse con este ajuste.  
1 Appuyez plusieurs fois sur MENU jusquà ce  
1 Pulse repetidam ente MENU hasta que se  
que “FAdE xxsoit affiché.  
visualice “FAdE xx.  
2 Utilisez les touches 41 ¡¢ pour  
2 Utilice los botones 41 ¡¢ para  
lectionner la durée du fondu (6 secondes, 9  
seleccionar el tiem po de retardo (6 segundos, 9  
secondes, 12 secondes, 18 secondes).  
÷ Le réglage initial est de 6 secondes.  
÷ Lorsque le réglage dorigine est modifié, un point  
dinterrogation “?” clignote à côté de loption sélectionnée.  
segundos, 12 segundos o 18 segundos).  
÷ El ajuste inicial es 6 segundos.  
÷ Cuando se cambie el ajuste original parpadeará un signo de  
interrogación “?” a continuación de la opción seleccionada.  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
3 Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el  
m ém oriser ce réglage.  
ajuste.  
÷ Le point dinterrogation disparaît de lafficheur et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
÷ El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el nuevo ajuste.  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir de ce  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo MENU.  
m ode.  
79  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONVENIENT FUNCTIONS FOR RECORDING  
7 Manual writing of track num bers  
1 Press the TRACK NO. AUTO/MANUAL button  
so that the TRACK NO. WRITE (MANUAL)  
indicator lights.  
÷ The WRITE (MANUAL) button is not active when the WRITE  
(MANUAL) indicator is not lit.  
1 2  
2 During recording, press the TRACK NO. WRITE  
(MANUAL) button, to add a track num ber at the  
current location.  
÷ The track number is incremented each time the TRACK  
NO.WRITE button is pressed, but track numbers can not be  
less than 4 seconds apart.  
÷ Once the track number has been written, it cannot be  
modified or changed.  
R-800  
C
FADER  
REC  
TRACK NO.  
WRITE  
1
A Autom atic writing of track num bers  
REPEAT  
Press the TRACK NO. AUTO/MANUAL button so  
that the TRACK NO. WRITE (MANUAL) indicator is  
not lit but that the AUTO TRACK indicator lights.  
1
Lights.  
Allumage.  
Se enciende.  
÷
During recording, the track number is automatically renewed by  
detecting the track changes based on the input musical signal  
and digital sub-code signal.  
÷
If the space between tracks is extremely short, the track  
number may not be advanced.  
TRACK NO.  
AUTO/  
WRITE  
MANUAL  
[MANUAL]  
CAUTION  
÷ When digitally recording DAT and DCC sources, be sure to  
start recording on the CD-R after pausing the source at the  
beginning of a track (start ID, etc.).  
÷ In case of analog-source recording, if a track contains a  
section where the level is too low to be sensed on the  
level meter, track numbers may sometimes be written  
incorrectly.  
2
TRACK NO.  
TRACK NO.  
WRITE  
AUTO/  
WRITE  
[MANUAL]  
MANUAL  
To pre ve nt this , the m anual w riting function is  
recommended with this kind of recording.  
÷ Track numbers may sometimes be written incorrectly  
when recording the digital input of satellite broadcasting.  
In this case, the manual writing function is recommended.  
A
TRACK NO.  
Goes off.  
Extinction.  
Se apaga.  
AUTO/  
MANUAL  
WRITE  
[MANUAL]  
Lights.  
Allumage.  
Se enciende.  
80  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONS DAIDE À LENREGISTREMENT  
FUNCIONES CONVENIENTES PARA GRABAR  
7 Écriture m anuelle des num éros de piste  
7 Escritura m anual de núm eros de pistas  
1 Appuyez sur la touche TRACK NO. AUTO/  
1 Pulse el botón TRACK NO. AUTO/MANUAL  
MANUAL de sorte que lindicateur TRACK NO.  
para que se encienda el indicador TRACK NO.  
WRITE (MANUAL) sallum e.  
WRITE (MANUAL).  
÷ La touche WRITE (MANUAL) est inactive tant que l’indicateur  
÷ El botón WRITE (MANUAL) no se activa cuando el indicador  
WRITE (MANUAL) est éteint.  
WRITE (MANUAL) está apagado.  
2 Pendant lenregistrem ent, appuyez sur la  
touche TRACK NO. WRITE (MANUAL) pour  
ajouter un num éro de plage m usicale à  
2 Durante la grabación, pulse el botón TRACK  
NO. WRITE (MANUAL) para añadir un núm ero  
de pista en la posición actual.  
÷ El número de pista aumenta cada vez que se pulsa el botón  
TRACK NO. WRITE, pero los números de pistas no deben  
estar separados menos de 4 segundos.  
l’em placem ent choisi.  
÷ Chaque pression sur la touche TRACK NO. WRITE  
(MANUAL) augmente dune unité le numéro de plage  
musicale mais les numéros de plage musicale doivent être  
séparés par au moins 4 secondes denregistrement.  
÷ Il nest pas possible de modifier ou de changer un numéro de  
plage musicale qui a été écrit sur le disque.  
÷ Una vez escritos los números de pistas, éstos no pueden  
modificarse ni cambiarse.  
A Escritura autom ática de núm eros de pista  
Pulse el botón TRACK NO. AUTO/MANUAL para  
que el indicador TRACK NO. WRITE (MANUAL)  
esté apagado pero el indicador AUTO TRACK se  
encienda.  
A Écriture autom atique des num éros de piste  
Appuyez sur la touche TRACK NO. AUTO/  
MANUAL de sorte que lindicateur TRACK NO.  
WRITE (MANUAL) séteigne et que l’indicateur  
AUTO TRACK sallum e.  
÷
Durante la grabación, el número de pista se renueva  
automáticamente al detectar los cambios de pista basados en la  
señal musical de entrada y en la señal de código secundario  
digital.  
÷
Pendant lenregistrement, le numéro de piste change  
automatiquement après détection dun changement de piste sur  
la base du signal musical et du signal numérique (code de  
service).  
÷
Si el espacio entre pistas es muy breve, el número de pista tal  
vez no avance.  
÷
Si la coupure entre deux pistes sources est très courte, il est  
possible que le numéro de piste ne soit pas incrémenté.  
PRECAUCIÓN  
÷ Cuando grabe digitalm e nte fue nte s DAT y DCC,  
asegúrese de empezar a grabar en el CD-R después de  
hacer una pausa en la fuente al principio de una pista  
(identificación de inicio, etc.).  
÷ En el caso de la grabación de fuente analógica, si una pista  
contiene una sección donde el nivel está demasiado bajo  
para ser notado en el medidor de nivel, los números de las  
pistas tal vez se escriban de forma incorrecta.  
Para im pe dir e s to, con e s te tipo de grabación s e  
recomienda la función de escritura manual.  
ATTENTION  
÷ Lorsque vous effectuez un enregistrement numérique de  
sources DAT ou DCC, veillez à lancer lenregistrement sur  
le CD-R après avoir mis en pause lappareil source juste au  
début dun morceau (ID de début, etc.).  
÷ Dans le cas de lenregistrement dune source analogique,  
si le niveau est trop faible en cours de piste pour être  
représenté sur l’indicateur de niveau, le numéro de piste  
peut être incrémenté de façon erronée.  
÷ Los números de las pistas tal vez se escriban mal algunas  
veces cuando se grabe la entrada digital de una emisión  
vía satélite. En este caso, se recomienda la función de  
escritura manual.  
Pour pré ve nir ce type de problè m e , nous vous  
recommandons dutiliser lécriture manuelle de numéro  
de pistes pour ce type denregistrement.  
÷ L’écriture de numéros de piste peut aussi être erronée lors  
de lenregistrement du signal numérique démissions par  
satellite. Dans ce cas également, lécriture manuelle des  
numéros est recommandée.  
81  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SKIPPING UNDESIRED TRACKS  
By applying track skip IDs to the tracks which failed or which  
consist of a blank, they can be skipped over when the disc is  
played later.  
2, 3  
5
NOTE:  
Skip playback is not possible with a standard CD player which does  
not incorporate the skip function.  
Applying skip ID to a track (Track skip)  
SKIP ID CLEAR  
1
1 Start playing the track to be skipped.  
÷ If skip IDs have already been applied, the SKIP indicator  
lights in the display.  
REPEAT  
2 Press the SKIP ID SET button.  
1
“SKIP” and “SET?” are displayed alternately.  
÷ When the 41 or ¡¢ buttons (4 or ¢ on the  
remote control unit) are pressed while SKIP” and “SET?”  
are displayed, tracks to which the skip IDs are not applied  
will be played in order.  
3
1
2
3
1
4
7
5
8
6
9
÷ The selected track plays back repeatedly.  
÷ When the 3 button or SKIP ID CLEAR button is pressed  
during the setting operation, the setting mode is canceled.  
10  
>10  
TIME  
3 To apply the skip ID, press the SKIP ID SET  
button again.  
1
4 Skip IDs can be applied to other tracks by  
repeating steps 1 to 3 for each track.  
÷ When an attempt is made to set or clear more skip IDs than  
possible, “FULL” is displayed and no more recording is  
possible.  
1
2
3
4
7
5
8
6
9
or  
ou  
o
5 After having set the necessary skip IDs, press  
the OPEN/CLOSE 0 button.  
÷ When the button is pressed to remove the disc, the skip ID  
setting data is recorded on the disc. At this time, “OPEN” is  
displayed for a few seconds, and the tray opens after the  
skip ID setting data has been recorded.  
10  
>10  
CAUTION:  
The maximum number of tracks that can have skip ID’s  
applied or removed is 21.  
If skip ID’s are applied or cleared repeatedly the maximum  
number of 21 tracks will be decreased.  
Lights.  
Allumage.  
Se enciende.  
Skip ID’s cannot be set or cleared with Pre-recorded CDs,  
finalized CD-R discs, or finalized CD-RW discs.  
Please remember that a number of standard CD players do  
NOT recognize skip ID’s, and will therefore play tracks that  
are marked with a skip ID.  
SKIP ID  
2
3
5
SET  
CLEAR  
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
OPEN/  
CLOSE  
82  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MASQUAGE DES PISTES INDÉSIRABLES  
SALTO DE PISTAS NO DESEADAS  
Vous pouvez programmer le masquage des pistes mal  
enregistrées ou ne contenant que du silence, afin quelles  
soient sautées lors de la lecture du disque.  
Aplicando identificaciones de salto de pista a las pistas que  
fallaron o que consisten en secciones en blanco, éstas  
podrán ser saltadas cuando se reproduzca el disco más  
adelante.  
REMARQUE :  
Le saut de piste à la lecture nest pas possible sur un lecteur de CD  
standard ne possédant cette fonction.  
NOTA:  
La reproducción con salto no será posible con un reproductor CD  
estándar que no incorpore la función de salto.  
Masquage dune piste (Saut de piste)  
Aplicación de la identificación de salto a  
una pista (Salto de pista)  
1 Lancez la lecture de la piste à m asquer.  
÷ Si dautres pistes ont déjà été masquées, l’indicateur SKIP  
sallume.  
1 Inicie la reproducción de la pista que desee  
saltar.  
2 Appuyez sur la touche SKIP ID SET.  
÷ Si las identificaciones de salto ya han sido aplicadas, el  
Les mentions “SKIP” et “SET?” saffichent en  
alternance.  
indicador SKIP se encenderá en el panel de visualización.  
÷ Si vous appuyez sur les touches 41 ou ¡¢  
(touches 4 ou ¢ de la télécommande) lorsque “SKIP” et  
“SET?” sont affichés, les pistes non masquées sont lues  
dans lordre.  
÷ La piste sélectionnée est lue de façon répétée.  
÷ Si vous appuyez sur les touches 3 ou SKIP ID CLEAR dans  
ce mode de paramétrage, le paramétrage est annulé.  
2 Pulse el botón SKIP ID SET.  
“SKIP” y “SET?” se visualizan alternativamente.  
÷ Cuando se pulsen los botones 41 o ¡¢ (4 o ¢  
en el mando a distancia) mientras se visualicen “SKIP” y  
“SET?”, las pistas a las que no se ha aplicado identificación  
de salto se reproducirán en orden.  
÷ La pista seleccionada se reproduce repetidamente.  
÷ Cuando se pulse el botón 3 o el botón SKIP ID CLEAR  
durante la operación de ajuste, el modo de ajuste se  
cancelará.  
3 Pour m asquer la piste, appuyez de nouveau sur  
la touche SKIP ID SET.  
3 Para aplicar la identificación de salto, pulse de  
4 Vous pouvez m asquer dautres pistes en  
nuevo el botón SKIP ID SET.  
répétant les étapes 1 à 3 pour chaque piste à  
m asquer.  
÷ Si vous essayez de masquer ou dannuler le masquage de  
plus de pistes que possible, la mention “FULL” est affichée  
et plus aucun enregistrement nest possible.  
4 Las identificaciones de salto pueden aplicarse a  
otras pistas repitiendo los pasos 1 a 3 para cada  
pista.  
÷ Cuando se intente poner o borrar más identificaciones de  
salto de las que son posibles, “FULL” se visualizará y no será  
posible grabar más.  
5 Après avoir m asqué toutes les pistes voulues,  
appuyez sur la touche OPEN/CLOSE 0.  
÷ Lorsque vous appuyez sur cette touche pour sortir le disque,  
les données de masquage sont enregistrées sur le disque.  
Pendant ce temps, la mention “OPEN” saffiche pendant  
quelques secondes, puis le plateau sort après  
5 Después de haber puesto las identificaciones  
de salto necesarias, pulse el botón OPEN/  
enregistrement des données de masquage.  
CLOSE 0.  
÷ Cuando se pulse el botón para quitar el disco, los datos de  
identificación de salto se grabarán en el disco. En este  
momento, “OPEN” se visualiza durante unos pocos  
segundos y la bandeja se abre después de grabarse los datos  
de la identificación de salto.  
ATTENTION:  
Le nombre maximum de plages musicales dont le numéro  
peut être masqué est égal à 21.  
Si vous masquez et démasquez plusieurs fois un numéro, le  
nombre de plages musicales maximum qui était de 21  
diminue. Les numéros de plage musicale ne peuvent pas être  
m as qué s dans le cas de s dis que s CD portant un  
enregistrement commercial, des disques CD-R finalisés et  
des disques CD-RW finalisés.  
Sachez quun certain nombre de lecteur standard de CD NE  
SONT PAS capables de reconnaître les masques et lisent  
donc toutes les plages musicales.  
PRECAUCIÓN:  
El m áxim o núm e ro de pis tas que pue de n te ne r  
identificaciones de salto aplicadas o borradas es de 21.  
Si las ide ntificacione s de s alto s e aplican o borran  
repetidamente, el máximo número de 21 disminuirá. Las  
identificaciones de salto no pueden ponerse ni borrarse en  
CDs pregrabados, discos CD-R finalizados o discos CD-RW  
finalizados . Te nga e n cue nta que un núm e ro de  
reproductores CD estándar no reconocen las identificaciones  
de salto y, por lo tanto, reproducirán las pistas que estén  
marcadas con una identificación de salto.  
83  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SKIPPING UNDESIRED TRACKS  
Clearing skip ID from a track  
1 Press the SKIP PLAY button to turn the SKIP ON  
1
3, 4  
indicator off.  
6
÷ With a CD-R or CD-RW disc which does not contain skip IDs,  
the SKIP ON indicator will not light even when the SKIP  
PLAY button is pressed.  
2 Play the track with the skip ID to be cleared.  
Select it with the num eric buttons of the rem ote  
control unit or the 41 or ¡¢ buttons  
(4 or ¢ on the rem ote control unit).  
SKIP ID SET  
2
3 During playback of the track which is not to be  
REPEAT  
skipped, press the SKIP ID CLEAR button.  
2
“SKIP” and “CLEAR?” are displayed alternately.  
÷ When the 41 or ¡¢ buttons (4 or ¢ on the  
remote control unit) are pressed while SKIP” and  
CLEAR?” are displayed, tracks to which the skip IDs are set  
will be played in order of track numbers.  
3
1
2
3
2
4
7
5
8
6
9
÷ The selected tracks play back repeatedly.  
10  
>10  
TIME  
÷ If you press the SKIP ID CLEAR button during playback of a  
track without a skip ID, the unit searches for the next track  
with a skip ID (or it returns to the beginning if there is no  
next track) and starts playback.  
÷ To cancel the clearing mode, press the 3 button or SKIP ID  
SET button.  
1
2
4 To clear a track of the skip ID, press the SKIP ID  
SKIP PLAY  
CLEAR button again while the track is playing.  
Turn this off.  
Extinction.  
Apague esto.  
5 Skip IDs can be cleared from other tracks by  
repeating steps 2 to 4 for each of them .  
6 After having cleared the required skip IDs, press  
the OPEN/CLOSE 0 button.  
1
2
3
÷ When the button is pressed to remove the disc, the skip ID  
clear data is recorded on the disc. At this time, and blinks  
“OPEN” is displayed for a few seconds, and the tray opens  
after the skip ID clear data has been recorded.  
4
7
5
8
6
9
or  
ou  
o
CAUTION:  
10  
>10  
Skip IDs cannot be set or cleared with CDs, finalized CD-R  
discs, or finalized CD-RW discs.  
SKIP ID  
3
4
6
SET  
CLEAR  
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
OPEN/  
CLOSE  
84  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SALTO DE PISTAS NO DESEADAS  
MASQUAGE DES PISTES INDÉSIRABLES  
Borrado de una identificación de salto de  
una pista  
Dém asquage dune piste  
1 Appuyez sur la touche SKIP PLAY pour éteindre  
l’indicateur SKIP ON.  
1 Pulse el botón SKIP PLAY para apagar el  
÷ Avec un disque CD-R ou CD-RW ne contenant pas de  
données de masquage, l’indicateur SKIP ON reste éteint,  
même lorsque lon appuie sur la touche SKIP PLAY.  
indicador SKIP ON.  
÷ Con un disco CD-R o CD-RW que no tiene identificaciones de  
salto, el indicador SKIP ON no se encenderá aunque se pulse  
el botón SKIP PLAY.  
2 Lancez la lecture de la piste à dém asquer.  
lectionnez-la à laide des touches  
2 Reproduzca la pista que tenga la identificación  
de salto que desee borrar.  
num ériques de la télécom m ande ou à laide des  
touches 41 ou ¡¢ (touches 4 ou ¢  
de la télécom m ande).  
Selecciónela con los botones num éricos del  
m ando a distancia o con los botones 41 o  
¡¢ (4 o ¢ en el m ando a distancia).  
3 Pendant la lecture de la piste m asquée à  
dém asquer, appuyez sur la touche SKIP ID  
CLEAR.  
3 Durante la reproducción de la pista que no va a  
ser saltada, pulse el botón SKIP ID CLEAR.  
Les mentions “SKIP” et “CLEAR?” saffichent en  
alternance.  
“SKIP” y “CLEAR?” se visualizan alternativamente.  
÷ Cuando se pulsen los botones 41 o ¡¢ (4 o ¢  
en el mando a distancia) mientras se visualicen “SKIP” y  
CLEAR?, las pistas con identificaciones de salto se  
reproducirán en el orden de los números de las pistas.  
÷ Las pistas seleccionadas se reproducen repetidamente.  
÷ Si pulsa el botón SKIP ID CLEAR durante la reproducción de  
una pista sin identificación de salto, el aparato buscará la  
siguiente pista con identificación de salto (o volverá al  
principio si no hay un pista siguiente) y la reproducción  
empezará.  
÷ Si vous appuyez sur les touches 41 ou ¡¢ (touches  
4 ou ¢ de la télécommande) lorsque “SKIP” et  
CLEAR?” sont affichés, les pistes masquées sont lues dans  
l’ordre.  
÷ Les pistes sélectionnées sont lue de façon répétée.  
÷ Si vous appuyez sur la touche SKIP ID CLEAR pendant la  
lecture dune piste non masquée, lappareil recherche la piste  
masquée suivante (ou revient au début du disque sil ny a  
pas de piste suivante) et en lance la lecture.  
÷ Pour sortir du mode de démasquage, appuyez sur la touche  
3 ou SKIP ID SET.  
÷ Para cancelar el modo de borrado, pulse el botón 3 o el  
botón SKIP ID SET.  
4 Pour dém asquer la piste en cours de lecture,  
appuyez de nouveau sur la touche SKIP ID  
CLEAR.  
4 Para borrar una pista de identificación de salto,  
pulse de nuevo el botón SKIP ID CLEAR  
m ientras se reproduce la pista.  
5 Vous pouvez dém asquer dautres pistes en  
répétant les étapes 2 à 4 pour chaque piste à  
dém asquer.  
5 Las identificaciones de salto pueden borrarse  
de otras pistas repitiendo los pasos 2 a 4 para  
cada una de ellas.  
6 Après avoir dém asqué toutes les pistes  
6 Después de haber borrado las identificaciones  
voulues, appuyez sur la touche OPEN/CLOSE 0.  
÷ Lorsque vous appuyez sur cette touche pour sortir le disque,  
les données de démasquage sont enregistrées sur le disque.  
Pendant ce temps, la mention “OPEN” saffiche pendant  
quelques secondes, puis le plateau sort après  
de salto requeridas, pulse el botón OPEN/  
CLOSE 0.  
÷ Cuando se pulse el botón para quitar el disco, los datos de  
borrado de identificación de salto se grabarán en el disco. En  
este momento, “OPEN” se visualiza parpadeando durante  
varios segundos y la bandeja se abre una vez grabados los  
datos de borrado de identificación de salto.  
enregistrement des données de démasquage.  
ATTENTION:  
Le masquage ou le démasquage nest pas possible sur les  
CD standard, sur les disques CD-R finalisés ou sur les CD-RW  
finalisés.  
PRECAUCIÓN:  
Las identificaciones de salto no podrán ponerse ni borrarse  
en discos CD, en discos CD-R finalizados o en discos CD-RW  
finalizados.  
85  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAKING A RECORDED DISC PLAYABLE ON  
A STANDARD CD PLAYER (FINALIZATION)  
What is finalization?  
1
÷
Finalization is the last process in recording a CD-R to  
allow the disc to be played on a standard CD player. (CD-  
RW discs whether finalized or not can only be played on  
a CD-RW player and not on a standard CD player).  
÷ Once a dis c is finalize d re cording or s kip ID  
manipulation is no longer possible. Please ensure the  
dis c is in its final form be fore com m e ncing  
finalization.  
7
3
2
÷ If the power supply is interrupted during finalization,  
the disc may be unusable.  
7
3
Finalization procedure  
1
2
3
4
7
5
8
6
9
1 Load a recorded (but not finalized) CD-R or CD-  
RW disc.  
÷
Ensure that there are no scratches, dust or marks on the disc. If  
there are any marks clean the disc. (As described on page 22.)  
10  
>10  
TIME  
2 Press the FINALIZE button. The unit enters the  
record-pause m ode.  
÷ The displayed time for finalization varies depending on the  
OPEN/  
1
2
CLOSE  
disc.  
÷ Finalization can be canceled by pressing the STOP button.  
÷ The process will be canceled automatically if no further  
actions are taken within 10 minutes.  
3 Press the 8 (PAUSE) button to start the  
finalization procedure.  
FINALIZE  
÷ The time finalization will take to complete is displayed.  
Usually within about 4 minutes.  
÷ When CD-R finalization is complete the display changes from  
the CD-R indicator to the CD indicator, and the unit enters  
stop mode.  
÷ When CD-RW finalization is complete the display shows the  
CD-RW and FINALIZE indicators, and the unit enters stop  
mode.  
Wait until the time information is displayed.  
Attendez jusquà ce que l’information de temps soit affiché.  
Espere hasta que se visualiza la información de tiempo.  
CAUTION:  
÷ Once the finalization process has started no other  
operation is possible.  
3
÷ If the disc is m arked or scratched, the finalization  
process m ay not be com pleted.  
If the finalization process is not complete within 10  
minutes the operation can be cancelled by pressing the  
STOP button. The disc will not be finalized and will not play  
in a normal CD player.  
÷ NEVER disconnect the pow er during finalization.  
If the power supply is interrupted during finalization, when  
the powe r is re -applie d the finalization will re sume .  
RESUME” will be displayed until finalization is complete.  
In some cases the disc may not complete the finalization  
process.  
86  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉPARATION DUN DISQUE EN VUE DE SA  
LECTURE AU MOYEN DUN LECTEUR  
STANDARD DE CD (FINALISATION)  
PARA QUE UN DISCO GRABADO PUEDA  
REPRODUCIRSE EN UN REPRODUCTOR CD  
ESTÁNDAR (FINALIZACIÓN)  
Quest-ce que la finalisation?  
¿Qué es la finalización?  
÷
La finalis ation e s t la de rniè re é tape dans  
l’e nre gistre me nt sur CD-R; e lle a pour obje t de  
permettre la lecture du disque avec un appareil  
standard. (Les disques CD-RW, qu’ils soient finalisés  
ou non, ne peuvent être lus quau moyen dun lecteur  
de CD-RW et non à laide dun lecteur standard.)  
÷ La finalización es el último proceso de la grabación  
de un CD-R, y sirve para permitir que un disco sea  
reproducido en un reproductor CD estándar. (Los  
discos CD-RW, tanto finalizados como sin finalizar,  
lo pueden ser reproducidos en un reproductor CD-  
RW, no en un reproductor CD estándar).  
÷ Une fois le disque finalisé, il ne peut plus faire l’objet  
denregistrement ni de masque de numéro de plage  
musicale. Avant de commencer les opérations de  
finalisation, assurez-vous que le disque est bien tel  
que vous le désirez.  
÷ Una ve z finalizado un dis co, la grabación o la  
manipulación de la identificación de salto ya no será  
posible. Asegúrese de que el disco esté en su forma  
final antes de comenzar la finalización.  
÷ Si s e inte rrum pe la alim e ntación durante la  
÷
Si lalim e ntation de lappare il e s t inte rrom pue  
pendant la finalisation, le disque peut être inutilisable.  
finalización, el disco tal vez no pueda utilizarse.  
Procedim iento de finalización  
Procédure de finalisation  
1 Cargue un disco CD-R o CD-RW grabado, pero  
1 Chargez un CD-R, ou un CD-RW, portant un  
sin finalizar.  
enregistrem ent (m ais non encore finalisé).  
÷ Assurez-vous que le disque nest pas rayé ni endommagé et  
quil est dépourvu de poussières. Le cas échéant, nettoyez le  
disque. (Pour cette opération, reportez-vous à la page 23.)  
÷ Asegúrese de que no haya rayas, polvo o marcas en el disco.  
Limpie el disco si tiene marcas. (Como se describe en la  
página 23.)  
2 Pulse el botón FINALIZE. La unidad entra en el  
2 Appuyez sur la touche FINALIZE. L’appareil  
m odo de pausa de grabación.  
passe en pause denregistrem ent.  
÷ Le temps affiché pour la finalisation dépend du disque.  
÷ La finalisation peut être abandonnée en appuyant sur la  
touche STOP.  
÷ El tiempo visualizado para la finalización cambia según los  
discos.  
÷ La finalización puede cancelarse pulsando el botón STOP.  
÷ El proceso se cancelará automáticamente si no se toma  
ninguna otra acción antes de que pasen 10 minutos.  
÷ Les opérations sont automatiquement abandonnées si  
aucune action complémentaire n’est entreprise pendant 10  
minutes.  
3 Pulse el botón 8 (PAUSE) para iniciar el  
procedim iento de finalización.  
3 Appuyez sur la touche 8 (PAUSE) pour lancer  
÷ El tiempo que tardará la finalización en completarse se  
visualizará. Generalmente, antes de que pasen unos 4  
minutos.  
l’opération de finalisation.  
÷ Le temps requis pour cette opération, saffiche. En général,  
ce temps est denviron 4 minutes.  
÷ Cuando se termine la finalización del CD-R, la visualización  
cambiará del indicador CD-R al indicador CD, y el aparato  
entrará en el modo de pausa.  
÷ Cuando se termine la finalización del CD-WR, la visualización  
mostrará los indicadores CD-RW y FINALIZE, y el aparato  
entrará en el modo de parada.  
÷ Lorsque la finalisation dun CD-R est terminée, le témoin CD-  
R séteint, le témoin CD séclaire et lappareil vient à larrêt.  
÷ Lorsque la finalisation dun CD-RW est terminée, les témoins  
CD-RW et FINALIZE séclairent et lappareil vient à larrêt.  
ATTENTION :  
÷ Ap rè s le la n ce m e n t d e la fin a lis a t io n , a u cu n e  
PRECAUCIÓN:  
opération nest possible.  
÷ Una vez iniciado el proceso de finalización no será  
÷ Si le disque est rayé ou endom m agé, la finalisation  
peut être im possible.  
posible realizar otra operación.  
÷ Si el disco está m arcado o rayado, el proceso de  
finalización tal vez no se term ine.  
Si la finalisation nest pas terminée au bout de 10 minutes,  
vous pouvez labandonner en appuyant sur la touche  
STOP. Le disque nétant pas finalisé, sa lecture au moyen  
dun lecteur standard de CD ne sera pas possible.  
÷ NE DEBRANCHEZ PAS la fich e d u co rd o n  
dalim entation pendant la finalisation.  
Si el proceso de finalización no termina dentro de 10  
minutos, la operación podrá cancelarse pulsando el botón  
STOP. El disco no se finalizará y no podrá reproducirse en  
una reproductor CD normal.  
÷ NUNCA d e s co n e ct e la a lim e n t a ció n d u ra n t e la  
Si lalim e ntation de lappare il e s t inte rrom pue , la  
finalis ation n’a pas lie u m ais re pre nd dè s que  
l’alimentation est rétablie. L’indication RESUME saffiche  
alors jusquà ce quelle soit terminée. Dans certains cas, la  
finalisation peut devenir impossible.  
finalización.  
Si la alimentación se interrumpe durante la finalización,  
cuando se reanude la alimentación la finalización se  
reanudará también. “RESUME” se visualizará hasta que  
termine la finalización. En algunos casos, el disco tal vez  
no termine el proceso de finalización.  
87  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ERASING (CD-RW ONLY)  
Erasing CD-RW discs  
CD-RW discs can be erased and new recordings can be made  
where data has been erased. The following types of erasing  
are possible with this unit.  
Last Track Erasing:  
Erases the last track. This operation is not possible on a CD-  
RW disc that has been finalized.  
TOC Erasing.  
This operation allows the TOC to be deleted, and therefore  
un-finalizes the disc.  
All Track Erasing:  
Erases all tracks.  
All Disc Erasing.  
This operation deletes ALL data on the disc. This operation is  
usually only performed to enable a disc to be recovered.  
ERASE  
Sw itching erase m odes.  
Each press of the ERASE button switches erase modes in the  
order shown below.  
Un-finalized CD-RW discs:  
Erase off  
±
=
Last track erase  
=
All track erase.  
Finalized CD-RW discs:  
Erase off = TOC erase = All track erase.  
±
Either type of CD-RW disc:  
(Hold down the ERASE button for 4 seconds.)  
All disc erase  
CAUTION:  
÷ The power m ust not be turned off during erasing  
since this could destroy the disc.  
If a power loss occurs during erasing or you should  
inadvertently turn off the power during erasing, turn  
on the power again as soon as possible. The erase  
operation is then automatically restarted and takes 3  
m inute s for ALL TRACKS ERASING and TOC  
ERASING w ith m axim um re cording tim e plus 5  
minutes for ALL DISC ERASING. However, there is  
no guarantee that the disc will be erased normally.  
The erase operation that is restarted when the power  
comes back can be stopped by pressing the 7 button  
for 10 seconds. If this erase operation is stopped, the  
message “CHECKDISC” appears to indicate that  
the disc has not been normally erased.  
÷ If the m essage “CHECK” DISC appears during  
e ra s in g a n d e ra s in g s to p s , th e d is c m a y b e  
dam aged.  
Should this happen, eject the disc and check it. Then  
try erasing it again.  
÷ Be s u re to re m o ve th e d is c a fte r th e e ra s e  
operation and before turning off the power.  
If the power is turned off with the disc still in the  
recorder, the backup data is deleted and the erase  
operation is canceled.  
88  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EFFACEMENT (CD-RW UNIQUEMENT)  
BORRADO (CD-RW SOLAMENTE)  
Borrado de discos CD-RW  
Effacem ent de disques CD-RW  
Los discos CD-RW pueden ser borrados, y en los lugares donde se  
han borrado datos pueden hacerse nuevas grabaciones. Con este  
aparato se pueden realizar los tipos de borrado siguientes:  
Les disques CD-RW peuvent être effacés et de nouveaux  
enregistrements peuvent être effectués aux endroits où les  
données ont été effacées. Plusieurs types deffacement,  
décrits ci-dessous, sont possibles avec cet appareil.  
Borrado de la últim a pista:  
Borra la última pista. Esta operación no es posible en un disco  
CD-RW que haya sido finalizado.  
Effacem ent de la dernière piste enregistrée:  
Ce tte fonction e fface la de rniè re pis te e nre gis tré e .  
L’opération nest pas possible sur un disque CD-RW finalisé.  
Borrado del TOC  
Esta operación permite borrar el TOC y, por lo tanto, anular la  
finalización del disco.  
Effacem ent de la table des m atières  
En effaçant la table des matières, le disque revient dans la  
situation quil avait avant la finalisation.  
Borrado de todas las pistas:  
Borra todas las pistas.  
Effacem ent de toutes les pistes:  
Cette fonction permet deffacer toutes les pistes du disque.  
Borrado de todo el disco  
Esta operación borra todos los datos del disco. Esta operación sólo  
se realiza generalmente para permitir recuperar un disco.  
Effacem ent de tout le disque  
Cette opération efface TOUTES les informations que porte le disque.  
En principe, elle est réservée au cas où lon désire récupérer un disque.  
Cam bio de m odos de borrado  
Cada vez que se pulse el botón ERASE, los modos cambiarán  
en el orden mostrado abajo.  
Passage dun m ode deffacem ent à lautre  
Chaque pression sur la touche ERASE, modifie comme suit le  
mode de fonctionnement.  
Discos CD-RW con la finalización anulada:  
CD-RW qui ne sont pas finalisés:  
Borrado = Borrado de la última pista = Borrado de todas  
Pas deffacement  
=
Efface m e nt  
dernière plage musicale  
de  
la  
=
Effacement de toutes  
les plages musicales  
las pistas  
±
±
Discos CD-RW finalizados:  
Borrado = Borrado del TOC = Borrado de todas las pistas  
CD-RW finalisés :  
±
Pas deffacement = Effacement de la = Effacement de toutes  
table des matières les plages musicales  
Am bos tipos de disco CD-RW:  
(Mantenga pulsado el botón ERASE durante 4 segundos.)  
Borrado de todo el disco  
±
Nim porte quel type de disque CD-RW:  
(Maintenez pressée la touche ERASE pendant 4 secondes.)  
Effacement de tout le disque  
PRECAUCIÓN:  
÷ La alim entación no debe desconectarse durante el  
borrado porque esto podría destruir el disco.  
Si se produce un corte de alimentación durante el borrado  
o usted desconecta sin darse cuenta la alimentación  
durante el borrado, vuelva a conectar la alimentación tan  
pronto como sea posible. La operación de borrado se  
reanuda luego automáticamente y tarda 3 minutos para el  
BORRADO DE TODAS LAS PISTAS y BORRADO DEL  
TOC, y el máximo tiempo de grabación más 5 minutos  
para el BORRADO DE TODO EL DISCO. Sin embargo, no  
existe garantía de que el borrado del disco se realice  
normalmente. La operación de borrado que se reanuda  
cuando se recupera la alimentación puede detenerse  
pulsando el botón 7 durante 10 segundos. Si se detiene  
esta operación, el mensaje CHECKDISC” aparecerá  
para indicar que el disco no ha sido borrado normalmente.  
÷ Si aparece el m ensaje CHECK” DISCdurante el  
borrado y el borrado se detiene, el disco tal vez  
esté estropeado.  
En este caso, saque el disco y compruebe su estado.  
Luego intente borrarlo de nuevo.  
÷ Asegúrese de quitar el disco una vez term inada la  
operación de borrado y antes de desconectar la  
alim entación.  
Si la alimentación se desconecta estando aún el disco  
en la grabadora, los datos de apoyo se borrarán y la  
operación de borrado se cancelará.  
ATTENTION :  
÷
L’appareil ne doit pas être m is hors tension pendant un  
effacement, car cela peut endommager définitivement le disque.  
Si une panne de courant ou une coupure dalimentation  
involontaire se produit pendant leffacement, rétablissez  
l’alimentation aussi rapidement que possible. Lopération  
deffacement reprend automatiquement ; elle prend  
normalement 3 minutes pour un effacement de toutes les  
pistes et effacement de TOC, plus 5 minutes supplémentaires  
pour un effacement intégral du disque. Mais il nest pas garanti  
que lopération puisse se terminer normalement. Une  
opération deffacement reprise après une coupure  
dalimentation peut être annulée si la touche 7 est actionnée  
pendant 10 secondes. Si lopération est effectivement annulée,  
le message “CHECKDISC” (Vérifier le disque) saffiche pour  
indiquer que le disque na pas été complètement effacé.  
÷ Si le message “CHECK” DISCsaffiche pendant une  
opération deffacement et si leffacement sinterrompt,  
le disque est peut-être endommagé.  
Dans ce cas, éjectez-le et examinez-le. Puis tentez à  
nouveau de leffacer.  
÷
Pensez à retirer le disque de lappareil après lopération  
deffacement et avant la mise hors tension.  
Si lalimentation est coupée alors que le disque se trouve  
encore dans lappareil, les données de sauvegarde seront  
détruites et lopération deffacement annulée.  
89  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ERASING (CD-RW ONLY)  
Last Track Erasing (takes a few seconds.  
This function is not possible on a finalized  
CD-RW.)  
1
1 Load a CD-RW disc which has been recorded on.  
2 Press the ERASE button.  
÷ The display panel successively displays “LAST, “TRACK”  
and “ERASE?”. Then the function indicator blinks orange  
indicating that the recorder is in Last Track Erasing standby  
mode. The display panel displays the number of the track that  
can be erased and “TRACK” and “ERASE.”  
7
3
2
÷ Do not allow m ore than 8 seconds to elapse after step 2  
has been perform ed before proceeding with step 3.  
3 Press the 8 button to start Last Track Erasing.  
÷ The function indicator lights in orange and Last Track Erasing  
starts.  
REPEAT  
7
÷ During Last Track Erasing, the number of the track being  
3
1
4
2
5
3
6
erased and “**” “TRACK” ERASE” blink successively.  
4 The unit is put in the stop m ode when Last Track  
Erasing is com plete.  
OPEN/  
CLOSE  
1
TOC Era s in g (t a ke s a p p ro xim a t e ly 3  
m inutes for a finalized CD-RW)  
1 Load a CD-RW disc that has been recorded and  
2
3
finalized.  
ERASE  
2 Press the ERASE button.  
÷ TOC”, “ERASE?” are displayed successively.  
÷ The function indicator blinks in orange indicating that the  
recorder is in TOC Erasing mode.  
÷ Do not allow more than 8 seconds to elapse after step 2 has  
been performed before proceeding with step 3.  
3 Press the 8 button to start the TOC Erasing.  
÷ The function indicator lights orange and TOC Erasing starts.  
÷ During TOC Erasing of a finalized CD-RW disc, “ERS *:**” is  
displayed showing the time required to complete the  
process. This time display counts down showing remaining  
time to completion.  
4 The recorder stops when TOC Erasing is  
com pleted.  
90  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EFFACEMENT (CD-RW UNIQUEMENT)  
BORRADO (CD-RW SOLAMENTE)  
Effacem ent de la dernière piste (durée :  
quelques secondes.  
Borrado de la últim a pista (Tarda unos  
pocos segundos.  
Op é ra t io n im p o s s ib le s u r u n CD-RW  
finalisé)  
Esta función es im posible en un CD-RW  
finalizado.)  
1 Chargez un disque CD-RW précédem m ent  
1 Cargue un disco CD-RW que esté grabado.  
enregistré.  
2 Pulse el botón ERASE.  
2 Appuyez sur la touche ERASE.  
÷ El panel de visualización muestra sucesivamente “LAST,  
TRACK” y ERASE?. El indicador de función parpadea  
luego en anaranjado indicando que la grabadora está en el  
modo de espera de borrado de la última pista. El panel de  
visualización muestra el número de la pista que puede  
borrarse, “TRACK” y ERASE.  
÷ Les mentions “LAST, “TRACK” et “ERASE?” (Effacement  
dernière piste ?) alternent à laffichage. Puis l’indicateur de  
fonction clignote en orange pour signaler que lappareil est  
en mode attente deffacement dernière piste. Lafficheur  
indique le numéro de la piste sur le point dêtre effacée,  
numéro qui alterne avec les mentions “TRACK” et “ERASE.  
÷ No perm ita que pasen m ás de 8 segundos después de  
realizar el paso 2 antes de proseguir con el paso 3.  
÷
Vous avez 8 secondes pour passer de létape 2 à létape 3.  
3 Appuyez sur la touche 8 pour lancer  
3 Pulse el botón 8 para iniciar el borrado de la  
l’effacem ent de la dernière piste.  
÷ L’indicateur de fonction passe à lorange fixe et leffacement  
de la dernière piste démarre.  
últim a pista.  
÷ El indicador de función se enciende en anaranjado y  
comienza el borrado de la última pista.  
÷ Durante el borrado de la última pista, el número de la pista  
que está siendo borrada, “**” “TRACK” y ERASE”  
parpadean sucesivamente.  
÷ L’afficheur indique le numéro de la piste en cours  
deffacement, en alternance avec les mentions “**”  
TRACK” et “ERASE.  
4 Lorsque leffacem ent de la dernière piste est  
term iné, lappareil passe en m ode arrêt.  
4 El aparato se pone en el m odo de parada  
cuando term ina de borrarse la últim a pista.  
Effacem ent du catalogue (durée : environ  
3 m inutes pour un CD-RW finalisé)  
Borrado del TOC (tarda 3 m inutos  
aproximadamente en un CD-RW finalizado)  
1 Chargez un disque CD-RW qui a été enregistré  
et finalisé.  
1 Cargue un disco CD-RW que haya sido grabado  
2 Appuyez sur la touche ERASE.  
÷ Le panneau daffichage affiche successivement “TOC” et  
ERASE.  
y finalizado.  
2 Pulse el botón ERASE.  
÷ L’indicateur de fonction clignote en orange pour signaler que  
l’appareil est en mode attente deffacement de catalogue.  
÷ Vous avez 8 secondes seulement pour passer de létape 2 à  
l’étape 3.  
÷ El visualizador muestra sucesivamente “TOC”, “ERASE”.  
÷ El indicador de función parpadea en anaranjado indicando que  
la grabadora está en el modo de espera de borrado del TOC.  
÷ No permita que pasen más de 8 segundos después de  
realizar el paso 2 antes de proseguir con el paso 3.  
3 Appuyez sur la touche 8 pour lancer  
l’effacem ent du catalogue.  
3 Pulse el botón 8 para iniciar el borrado del TOC.  
÷ El indicador de función se enciende en anaranjado y  
comienza el borrado del TOC.  
÷ L’indicateur de fonction sallume en orange et leffacement  
de la table des matières (TOC) commence.  
÷ Pendant leffacement de la table des matières (TOC) dun  
disque CD-RW finalisé, “ERS *:**” est affiché, indiquant le  
temps nécessaire pour terminer le processus; cette  
indication du temps diminue progressivement montrant le  
temps restant avant la fin du processus. Lenregistreur  
sarrête quand la table des matières (TOC) est complètement  
effacée.  
÷ Durante el borrado del TOC de un disco CD-RW finalizado se  
visualiza ERS *:**” mostrando el tiempo necesario para  
completar el proceso, el tiempo visualizado se va reduciendo  
hasta que se completa el proceso. La grabadora se para  
cuando termina el borrado del TOC.  
4 La grabadora se para cuando term ina el  
4 Lorsque leffacem ent du catalogue est term iné,  
borrado del TOC.  
l’appareil passe en m ode arrêt.  
91  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ERASING (CD-RW ONLY)  
All Tracks Erasing (takes approxim ately 3  
minutes for a finalized CD-RW)  
1 Load a CD-RW disc which has been recorded on.  
2 Press the ERASE button twice (once to start TOC  
Erasing on a finalized CD-RW disc).  
÷ ALL, “TRACK” and “ERASE?” are displayed repeatedly.  
÷ The function indicator blinks orange indicating that the  
recorder is in All Tracks Erasing standby mode.  
÷ Do not allow more than 8 seconds to elapse after step 2 has  
been performed before proceeding with step 3.  
3 Press the 8 button to start the All Tracks Erasing  
÷ The function indicator lights orange and All Tracks Erasing  
starts.  
.
÷ During All Tracks Erasing of a CD-RW disc that has not be  
finalized, “ALL, “TRACK” and “ERASE” blink successively.  
÷ During All Tracks Erasing of a finalized CD-RW disc, “ERS*:**”  
is displayed with the remaining time.  
÷
All Tracks Erasing is completed in several seconds for a CD-  
RW which has not been finalized.  
÷ You can stop the erase process by pressing the 7 button for  
10 seconds. However, if the erase operation is stopped, the  
message “CHECKDISC” appears to indicate that the disc  
has not been normally erased.  
4 The recorder stops when All Tracks Erasing is  
com pleted.  
All Disc Erasing (requires recordable tim e  
plus 5 m inutes)  
1 Load a CD-RW disc which has been recorded  
on.  
2 Press and hold the ERASE button for about 4  
seconds.  
÷ The display panel displays “ALL, “DISC, “ERASE?” and  
“dE **:**” successively. Then the function indicator blinks  
orange indicating that the recorder is in the All Disc Erasing  
standby mode.  
3 Press the 8 button to start the All Disc Erasing.  
÷ The function indicator lights in orange and All Disc Erasing  
starts.  
÷ During All Disc Erasing, “dE **:**” appears while the  
remaining time is displayed.  
÷ You can stop the erase process by pressing the 7 button for  
10 seconds. However, if the erase operation is stopped, the  
message “CHECKDISC” appears to indicate that the disc  
has not been normally erased.  
4 The recorder stops when All Disc Erasing is  
com pleted.  
92  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BORRADO (CD-RW SOLAMENTE)  
EFFACEMENT (CD-RW UNIQUEMENT)  
Effacem ent de toutes les pistes (durée : 3  
m inutes pour un CD-RW finalisé)  
Bo rra d o d e t o d a s la s p is t a s (Ta rd a 3  
m inutos aproxim adam ente con un disco  
CD-RW finalizado)  
1 Chargez un disque CD-RW précédem m ent  
enregistré.  
1 Cargue un disco CD-RW que esté grabado.  
2 Appuyez deux fois sur la touche ERASE (ou une  
fois seulem ent sil sagit dun disque CD-RW  
2 Pulse dos veces el botón ERASE (una vez para  
iniciar el borrado de todas las pistas de un  
finalisé).  
÷ Les mentions “ALL, “TRACK, “ERASE?” et “ERS*:**”  
(Effacement toutes pistes ?) alternent à laffichage.  
÷ L’indicateur de fonction clignote en orange pour signaler que  
l’appareil est en mode attente deffacement toutes pistes.  
÷ Vous avez 8 secondes pour passer de létape 2 à létape 3.  
disco CD-RW finalizado).  
÷ ALL, “TRACK, y “ERASE?” se visualizarán  
repetidamente.  
÷ El indicador de función parpadea en anaranjado indicando  
que la grabadora está en el modo de espera de borrado de  
todas las pistas.  
÷ No permita que pasen más de 8 segundos después de  
realizar el paso 2 antes de proseguir con el paso 3.  
3 Appuyez sur la touche 8 pour lancer  
l’effacem ent de toutes les pistes.  
÷ L’indicateur de fonction passe à lorange fixe et leffacement  
de toutes les pistes démarre.  
3 Pulse el botón 8 para iniciar el borrado de  
÷ Pendant leffacement de toutes les pistes dun disque CD-  
RW non finalisé, les mentions “ALL, “TRACK” et “ERASE”  
saffichent en alternance.  
÷ Pendant leffacement de toutes les pistes dun disque CD-  
RW finalisé, la mention “ERS*:**” saffiche, suivie du temps  
deffacement restant.  
todas las pistas.  
÷ El indicador de función se enciende en anaranjado y  
comienza el borrado de todas las pistas.  
÷ Durante el borrado de todas las pistas de un disco CD-RW  
que no haya sido finalizado, ALL, “TRACK” y ERASE”  
parpadearán sucesivamente.  
÷ Pour un CD-RW non finalisé, leffacement de toutes les  
pistes prend quelques secondes.  
÷ Durante el borrado de todas las pistas en un disco CD-RW  
finalizado, ERS*:**” se visualiza con el tiempo restante.  
÷ El borrado de todas las pistas se completa en varios  
segundos con un CD-RW que no haya sido finalizado.  
÷ Se puede detener el proceso de borrado pulsando el botón 7  
durante 10 segundos. Sin embargo, si la operación de  
borrado se detiene, aparecerá el mensaje CHECKDISC”  
para indicar que el disco no ha sido borrado normalmente.  
÷ Vous pouvez interrompre le processus deffacement en  
appuyant sur la touche 7 pendant 10 secondes. Mais si  
l’opération est effectivement annulée, le message “CHECK”  
DISC” (Vérifier le disque) saffiche pour indiquer que le  
disque na pas été complètement effacé.  
4 Lorsque leffacem ent de toutes les pistes est  
term iné, lappareil passe en m ode arrêt.  
4 La grabadora se para cuando term ina el  
borrado de todas las pistas.  
Effa ce m e n t d e l’in t é g ra lit é d u d is q u e  
(nécessite du tem ps denregistrem ent plus  
5 m inutes)  
Borrado de todo el disco (Se requiere el  
tiem po de grabación m ás 5 m inutos)  
1 Chargez un disque CD-RW précédem m ent  
1 Cargue un disco CD-RW que esté grabado.  
2 Mantenga pulsado el botón ERASE durante 4  
enregistré.  
2 Appuyez sur la touche ERASE et m aintenez-la  
segundos.  
enfoncée pendant environ 4 secondes.  
÷ Les mentions “ALL, “DISC, “ERASE?” et “dE **:**”  
(Effacement intégral du disque ?) alternent à laffichage. Puis  
l’indicateur de fonction clignote en orange pour signaler que  
l’appareil est en mode attente deffacement intégral du  
disque.  
÷ El panel de visualización muestra “ALL, “DISC, “ERASE?”  
y dE **:**” sucesivamente. Luego, el indicador de función  
parpadeará en anaranjado indicando que la grabadora está en  
el modo de espera de borrado de todo el disco.  
3 Pulse el botón 8 para iniciar el borrado de todo  
el disco.  
3 Appuyez sur la touche 8 pour lancer  
÷ El indicador de función se enciende en anaranjado y  
l’effacem ent intégral du disque.  
comienza el borrado de todo el disco.  
÷ L’indicateur de fonction passe à lorange fixe et leffacement  
÷ Durante el borrado de todo el disco, “dE **:**” aparece  
mientras se visualiza el tiempo restante.  
÷ Se puede detener el proceso de borrado pulsando el botón 7  
durante 10 segundos. Sin embargo, si la operación de  
borrado se detiene, aparecerá el mensaje CHECKDISC”  
para indicar que el disco no ha sido borrado normalmente.  
intégral du disque démarre.  
÷ Pendant leffacement intégral dun disque, la mention  
“dE **:**” saffiche, suivie du temps deffacement restant.  
÷
Vous pouvez interrompre le processus deffacement en  
appuyant sur la touche 7 pendant 10 secondes. Mais si  
l’opération est effectivement annulée, le message “CHECK”  
DISC” (Vérifier le disque) saffiche pour indiquer que le  
disque na pas été complètement effacé.  
4 La grabadora se para cuando term ina el  
borrado de todo el disco.  
4 Lorsque leffacem ent de toutes les pistes est  
term iné, lappareil passe en m ode arrêt.  
93  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK  
Starting and stopping playback  
1 Press the 3 button.  
Playback starts at the beginning of the disc.  
2 To stop playback, press the stop 7 button.  
÷ Press the 8 button to pause playback temporarily.  
÷ To end pause and restart playback, press the 3 or 8 button.  
÷ When the pause mode has continued for about 10 minutes,  
the pause mode stops and unit enters the stop mode.  
8
1
2
Playing from the desired track (Direct track  
selection)  
8
REPEAT  
Select the desired track with the numeric buttons on the  
remote control unit.  
2
1
1
2
3
÷
To select tracks 1 to 10, simply press the corresponding button.  
To select tracks 11 or higher, press the >10 button first, and then the  
number of the track as shown in the example below.  
A track number higher than the total number of tracks on the disc cannot be  
selected.  
÷
4
7
5
8
6
9
Num eric buttons  
es  
÷
T
o
uch  
num ériques  
10  
>10  
TIME  
Botones  
num éricos  
PGM  
CHECK  
CLEAR  
(Exam ple) To select track 26 A  
÷
Press in order of >10, 2 and 6.  
NOTE  
1
Whe n se le cting track numbe rs 11 or highe r, pre ss  
numeric buttons at intervals of less than 5 seconds.  
2
A
>10  
2
6
94  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE  
REPRODUCCIÓN  
Lancem ent et arrêt de la lecture  
Inicio y parada de la reproducción  
1 Appuyez sur la touche 3.  
1 Pulse el botón 3.  
La lecture démarre au début du disque.  
La reproducción empieza desde el comienzo del disco.  
2 Pour arrêter la lecture, appuyez sur la touche  
2 Para detener la reproducción, pulse el botón de  
darrêt 7.  
parada 7.  
÷ Ou bien appuyez sur la touche 8 pour suspendre  
temporairement la lecture.  
÷ Pulse el botón 8 para hacer temporalmente una pausa en la  
reproducción.  
÷ Pour mettre fin à cette pause et reprendre la lecture,  
÷ Para finalizar una pausa y reiniciar la reproducción, pulse el  
appuyez sur la touche 3 ou 8.  
botón 3 o 8.  
÷ Si lappareil reste en mode pause pendant environ 10  
minutes, il sort automatiquement de ce mode et passe en  
mode arrêt.  
÷ Cuando el modo de pausa haya continuado durante unos 10  
minutos, el modo de pausa se desactivará y el aparato  
entrará en el modo de parada.  
Lecture à partir dune piste donnée (Sélection  
directe dune piste)  
Re p ro d u cció n d e s d e la p is t a d e s e a d a  
(Selección directa de pista)  
lectionnez la piste voulue à laide des touches numériques  
de la télécommande.  
Seleccione la pista deseada con los botones numéricos del  
mando a distancia.  
÷
Pour sélectionnez une piste dont le numéro est situé entre 1 et 10, appuyez  
simplement sur la touche correspondante.  
÷
÷
÷
Para s e le ccionar la pis ta  
correspondiente.  
1
a
10, puls e s im ple m e nte e l botón  
÷
Pour sélectionner la piste 11 ou une piste de numéro supérieur, appuyez  
dabord sur la touche >10, puis composez le numéro de la piste voulue,  
comme indiqué dans lexemple ci-dessous.  
Para seleccionar la pista 11 u otras posteriores, pulse primero el botón >10,  
y luego el número de la pista como se muestra en el ejemplo de abajo.  
No se puede seleccionar un número de pista más alto que el número total  
de pistas del disco.  
÷
Il nest pas possible de sélectionner un numéro supérieur au nombre total  
de pistes sur le disque.  
Ejem plo: Para seleccionar la pista 26 A  
(Exem ple) Pour sélectionner la piste 26 A  
÷
Pulse los botones en el orden de >10, 2 y 6.  
÷
Appuyez, dans lordre, sur les touches >10, 2 et 6.  
NOTA  
REMARQUE  
Cuando s e le ccione e l núm e ro de pis ta 11 u otros  
posteriores, pulse los botones numéricos a intervalos de  
menos de 5 segundos.  
Lors que vous s é le ctionne z une pis te de num é ro  
supérieur à 10, appuyez sur les touches voulues en  
prenant moins de 5 secondes entre chaque touche.  
95  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK  
Activating the AUTO PAUSE m ode  
In playback mode a pause function can be enabled to stop the  
playback at the end of each track. This is a useful function  
when a single track is required without hearing the start of  
the next track.  
3
1
2
1 Press the MENU button repeatedly until  
A-PA xxx” is displayed.  
4
2 Use the 41 ¡¢ buttons to turn the  
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
AUTO PAUSE function ON or OFF.  
Initial setting is OFF.  
When the original setting is changed, a question mark “?”  
blinks next to the selected option.  
REPEAT  
2
4
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
1
2
3
setting.  
The question mark disappears from the display and the new  
setting is memorized.  
When this function is on, P” appears in the display next to  
the track number.  
1
MENU  
4 Press the 7 button to exit the MENU m ode.  
2
3
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
4
96  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE  
REPRODUCCIÓN  
Activation du m ode AUTO PAUSE  
Activación del m odo AUTO PAUSE  
Il est possible de commander une pause à la fin de chaque  
plage m us icale . Ce tte dis pos ition e s t com m ode pour  
nécouter ou ne copier quune seule plage musicale.  
En el modo de reproducción se puede activar una función de  
pausa para detener la reproducción al final de cada pista. Ésta  
es una función útil para cuando se quiera una pista sin  
escuchar el comienzo de la pista siguiente.  
1 Appuyez plusieurs fois sur MENU jusquà ce  
1 Pulse repetidam ente MENU hasta que se  
que “A-PA xxxsoit affiché.  
visualice “A-PA xxx.  
2 Utilisez les touches 41 ¡¢ pour activer  
2 Utilice los botones 41 ¡¢ para activar  
(ON) ou désactiver (OFF) la fonction de pause  
autom atique AUTO PAUSE.  
o desactivar la función AUTO PAUSE.  
El ajuste inicial es el de función desactivada (OFF).  
Cuando se cambie el ajuste original parpadeará un signo de  
interrogación “?” a continuación de la opción seleccionada.  
Le réglage initial est OFF.  
Lorsque le réglage dorigine est modifié, un point  
dinterrogation “?” clignote à côté de loption sélectionnée.  
3 Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
ajuste.  
m ém oriser ce réglage.  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el nuevo ajuste.  
Le point dinterrogation disparaît de lafficheur et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
Cuando esta función esté activada, “P” aparecerá en el panel  
de visualización a continuación del número de pista.  
Lorsque cette fonction est activée, un “P” apparaît sur  
l’afficheur à côté du numéro de piste.  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo MENU.  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir de ce  
m ode.  
97  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK  
The 4 1 and ¡ ¢ buttons on the main unit provide  
two functions: track search and manual scan.  
41 ¡¢  
A Searching for a track (Track search)  
To search for a track on a disc, press the 4 1or ¡  
buttons (4 or ¢ buttons on the remote control unit).  
¢
1Press once to go back to the beginning of the current track  
and twice in succession to go back the previous track.  
Repeatedly press the button to go back to earlier track  
num be rs . Whe n program m e d playback is activate d,  
pressing 4 1 (or 4) goes back to previous tracks in  
the program.  
REC  
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
2Press once to advance to the next track, and repeatedly to  
continue advancing to highe r track num be rs . Whe n  
programmed playback is activated, pressing ¡ ¢ (or  
¢) skips to the next track in the program.  
1 ¡  
4 ¢  
REPEAT  
B
Scanning through the track (Manual  
search)  
A
B
1
2
2
Press and hold the 4 1or ¡ ¢ buttons (1 or ¡  
1
2
buttons on the remote) to scan through a track.  
1For scanning in the reverse direction, pressing and holding  
4 1 (or 4) moves the played position in the reverse  
direction at a high speed. When a disc has been searched  
in the reverse direction until the beginning, the unit enters  
play mode.  
1
2For scanning in the forward direction, pressing and holding  
¡ ¢ (or ¢) during playback or when playback is  
paused scans through the audio on the disc in the forward  
direction at a high speed. When a disc has been scanned  
until the end, “END” is displayed and the unit enters the  
pause mode, which can be released by pressing 4 1  
(or 4) or the 7 button.  
1
2
÷
During programmed playback, only the current track being played can be  
searched in the forward or reverse direction. When the current track has  
been searched in the forward direction until the end, the unit enters pause  
mode at the position immediately before the next track; press the 3, 8 or  
4 1 (or 4) buttons to release the pause mode. When the current track  
has been searched in the reverse direction until the beginning, playback  
restarts from the beginning of the track.  
98  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCIÓN  
LECTURE  
Los botone s 4 1 y ¡ ¢ de l aparato principal  
proporcionan dos funciones: búsqueda de pista y exploración  
manual.  
Les touches 4 1 et ¡ ¢ de lappareil servent à deux  
fonctions : le passage dune piste à une autre et lavance ou  
le retour rapide à l’intérieur dune piste.  
A Búsqueda de una pista (Búsqueda de  
A Changem ent de piste (Recherche de  
pista)  
piste)  
Para buscar una pista de un disco, pulse los botones 4  
o ¡ ¢(botones 4 o ¢ en el mando a distancia).  
1
Pour rechercher une piste sur le disque, appuyez sur les  
touches 4 1 ou ¡ ¢ (touches 4 ou ¢ de la  
lécommande).  
1Pulse una vez para volver al principio de la pista actual, y  
pulse dos veces sucesivamente para volver a la pista  
anterior. Al pulsar repetidamente el botón se vuelve a  
pis tas ante riore s . Cuando s e active la re producción  
programada, al pulsar 4 1 (o 4) se vuelve a pistas  
anteriores del programa.  
1Appuyez une fois sur cette touche pour revenir au début  
de la piste en cours et deux fois de suite pour passer à la  
pis te pré cé de nte . Appuye z de s s us plus ie urs fois  
rapidement pour passer à une piste encore plus loin en  
arriè re . Lorsquune program m ation de s piste s a é té  
effectuée, lappui sur 4 1 (ou 4) ne prend en  
compte que les pistes précédentes du programme.  
2Pulse una vez para avanzar a la pista siguiente, y pulse  
repetidamente para continuar avanzando hasta pistas con  
números superiores. Cuando se active la reproducción  
programada, al pulsar ¡ ¢ (o ¢) se saltará a la  
siguiente pista del programa.  
2Appuyez une fois sur cette touche pour passer à la piste  
suivante et plusieurs fois rapidement pour passer à une  
piste située plus loin en avant. Lorsquune programmation  
des pistes a été effectuée, lappui sur ¡ ¢ (ou ¢) ne  
prend en compte que les pistes suivantes du programme.  
B Exploración por pista (Búsqueda  
m anual)  
B Défilem ent rapide à l’intérieur dune  
piste (Recherche m anuelle)  
Mantenga pulsado los botones  
en el mando a distancia) para explorar por una pista.  
4
1
o ¡ ¢ (1 o ¡  
1Para explorar en la dirección de retroceso, al mantener  
Appuyez sur les touches 4 1ou ¡ ¢(touches 1  
ou ¡ de la télécommande) et maintenez la pression pour  
faire défiler rapidement le contenu dune piste en arrière ou  
en avant.  
pulsado 4 1 (o  
4) la posición de reproducción  
retrocede a alta velocidad. Cuando se haya explorado un  
disco en la dirección de retroceso hasta el comienzo, el  
aparato entrará en el modo de pausa.  
1Pour faire défiler la piste en arrière à grande vitesse en  
2Para explorar en la dirección de avance, al mantener  
pulsado ¡ ¢ (o ¢) durante la reproducción o cuando  
la reproducción está en el modo de pausa, la posición de  
reproducción avanza a alta velocidad. Cuando un disco  
haya sido explorado hasta el final, END” se visualizará y  
e l aparato e ntrará e n e l m odo de paus a, que podrá  
entendant le son, maintenez la pression sur la touche  
4
1
(ou 4). Lorsque le défilement atteint le début  
de la piste, lappareil passe en mode lecture.  
2Pour faire défiler la piste en avant à grande vitesse en  
entendant le son, appuyez sur la touche ¡ ¢(ou ¢)  
lorsque lappareil est en mode lecture ou en mode pause  
de lecture et maintenez la pression. Lorsque le défilement  
atteint la fin du disque, la mention “END” saffiche et  
l’appareil passe en mode pause, dont vous pouvez sortir  
en appuyant sur la touche 4 1(ou sur 4) ou 7.  
cancelarse pulsando el botón 4 1 (o  
4) o el botón 7.  
÷
Durante la reproducción programada, sólo podrá hacerse la búsqueda en  
avance o retroceso en la pista que esté siendo reproducida. Cuando se haya  
realizado la búsqueda en la pista actual en la dirección de avance hasta el  
final, e l aparato s e pondrá e n e l m odo de paus a e n la pos ición  
inmediatamente anterior a la pista siguiente; pulse los botones 3, 8 o  
4 1 (o  
4) para desactivar el modo de pausa. Cuando se haya realizado  
÷
En lecture programmée, seule la piste en cours de lecture peut défiler à  
vitesse rapide en avant ou en arrière de cette façon. Lorsque le défilement  
avant atte int la fin de la pis te , lappare il pas s e e n m ode paus e  
immédiatement avant la piste suivante ; appuyez sur la touche 3, 8 ou  
4 1 (4) pour sortir du mode pause. Lorsque le défilement arrière  
atteint le début de la piste, la lecture reprend.  
la búsqueda en la pista actual en la dirección de retroceso hasta el final, la  
reproducción se reanudará desde el principio de la pista.  
99  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK  
Playing tracks repeatedly  
(Repeat playback)  
41  
¡¢  
A Press the REPEAT button on the rem ote control  
unit.  
÷ Press the REPEAT button once to repeat a single track. The  
RPT-1” indicator lights. In this mode, the track being played  
is played repeatedly. If the REPEAT button is pressed before  
play has begun, the first track played is repeated. Single  
repeat playback is possible in normal and programmed play  
modes.  
REC  
÷ Press the REPEAT button twice to repeat all of the tracks on  
the disc. The “RPT” indicator lights. In this mode, all tracks  
are played repeatedly. In normal play mode, all tracks on the  
disc are played repeatedly (all-track repeat). In programmed  
play mode, all tracks in the program are played repeatedly in  
the order they are programmed.  
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
FADER  
REPEAT  
4 ¢  
REPEAT  
1
4
2
5
3
6
Checking the playing tim e of each track  
(1-track tim e display)  
B When the ¡¢ button (¢ on the rem ote  
control unit) is pressed in stop m ode, each  
press displays the playing tim e of each track in  
order of track num bers. Pressing the 41  
button (4 on the rem ote control unit) displays  
A
B
REPEAT  
the playing tim es in the reverse order.  
÷ Before finalization, the SKIP indicator lights for tracks which  
have skip IDs set (page 82).  
Fade-in/ fade-out during playback  
C ÷ When the FADER button is pressed in pause mode,  
playback starts with a fade-in.  
÷ When the FADER button is pressed in playback mode,  
fade-out starts and play is paused after the fade-out is  
complete.  
C
FADER  
÷ To adjust the duration of the fade-in/out, refer to page 78.  
÷ Fade-in and fade-out cannot be applied to the digital outputs.  
100  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCIÓN  
LECTURE  
Reproducción repetida de pistas  
(Repetición de reproducción)  
Lecture répétée dune ou de plusieurs pistes  
(Lecture répétée)  
A Pulse el botón REPEAT del m ando a distancia.  
A Appuyez sur la touche REPEAT de la  
÷ Pulse una vez el botón REPEAT para repetir una sola pista. El  
indicador “RPT-1” se enciende. En este modo, la pista que  
está siendo reproducida se reproduce repetidamente. Si se  
pulsa el botón REPEAT antes de empezar la reproducción, la  
primera pista reproducida se repetirá. La reproducción  
repetida única puede realizarse en la reproducción normal y  
programada.  
÷ Pulse dos veces el botón REPEAT para repetir todas las  
pistas del disco. El indicador “RPTse enciende. En este  
modo, todas las pistas se reproducen repetidamente. En el  
modo de reproducción normal, todas las pistas del disco se  
reproducen repetidamente (repetición de todas las pistas). En  
el modo de reproducción programada, todas las pistas del  
programa se reproducen repetidamente en el orden en que  
fueron programadas.  
télécom m ande.  
÷ Appuyez une fois sur la touche REPEAT pour faire répéter  
une seule piste. L’indicateur “RPT-1” sallume. Dans ce  
mode, la piste en cours de lecture est reproduite de façon  
répétée. Si vous appuyez sur la touche REPEAT avant le  
début de la lecture, cest la première piste lue juste après qui  
est répétée. La lecture répétée dune piste est possible aussi  
bien en lecture normale quen lecture programmée.  
÷ Appuyez deux fois sur la touche REPEAT pour faire répéter  
toutes les pistes du disque. L’indicateur “RPTsallume.  
Dans ce mode, toutes les pistes sont lues de façon répétée.  
En lecture normale, toutes les pistes du disque sont prises  
en compte. En lecture programmée, toutes les pistes du  
programme sont lues de façon répétée, dans lordre dans  
lequel elles ont été programmées.  
Com probación del tiem po de  
reproducción de cada pista  
(Visualización del tiem po de 1 pista)  
Vé rifica t io n d e la d u ré e d e le ct u re d e  
chaque piste (Affichage 1 piste)  
B Lorsque vous appuyez sur la touche ¡¢  
(ou ¢ de la télécom m ande) en m ode arrêt,  
chaque pression sur la touche affiche la durée  
dune piste, dans lordre des pistes du disque.  
L’appui sur la touche 41 (ou 4 de la  
télécom m ande) perm et de faire défiler ces  
B Cuando se pulse el botón ¡¢ (o ¢ en el  
m ando a distancia) en el m odo de parada, con  
cada pulsación se visualiza el tiem po de  
reproducción de cada pista, en el orden  
num érico de las pistas. Cuando se pulse el  
botón 41 (4 en el m ando a distancia), el  
tiem po de reproducción de cada pista se  
visualizará en orden inverso.  
÷ Antes de la finalización, el indicador SKIP se enciende para  
las pistas que tienen establecida la identificación de salto  
(página 83).  
durées de lecture dans lordre inverse.  
÷ Avant la finalisation, l’indicateur SKIP sallume lorsque vous  
affichez la durée des pistes dont le masquage a été  
programmé (page 83).  
Fondu en cours de lecture  
C ÷ Si vous appuyez sur la touche FADER lorsque  
l’appareil est en mode pause, la lecture débute par un  
fondu (fade-in).  
Aparición/ Desaparición gradual durante la  
reproducción  
C ÷ Cuando se pulse el botón FADER en el modo de  
pausa, la reproducción empezará con una aparición  
gradual.  
÷ Si vous appuyez sur la touche FADER en cours de  
lecture, un fondu darrêt (fade-out) débute  
immédiatement et lappareil passe en mode pause à  
la fin du fondu.  
÷ Cuando se pulse el botón FADER en el modo de  
reproducción, la desaparición gradual se activará y la  
reproducción hará una pausa después de completarse  
la desaparición gradual.  
÷ Pour régler la durée des fondus, consultez la page 79.  
÷ Les fondus ne sappliquent pas au signaux numériques en  
sortie.  
÷ Para ajustar la duración de la aparición/desaparición gradual,  
consulte la página 79.  
÷ La aparición/desaparición gradual no puede aplicarse a las  
salidas digitales.  
101  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK  
Turning off the digital output  
This is a function to turn on or off the digital output from the  
unit. This function can be used to remove the possibility of a  
digital loop’ in a studio environment, ensuring that the output  
of the unit cannot be looped back to the input.  
3
1
2
1 Press the MENU button repeatedly until “DO  
xxx” is displayed.  
2 Use the 41 ¡¢ buttons to set whether  
4
the digital signal is output or not (ON, OFF).  
TRACK NO.  
WRITE  
FADER  
Initial setting is ON.  
When the original setting is changed, a question mark “?”  
blinks next to the selected option.  
REPEAT  
2
3 Press the SKIP ID SET button to m em orize the  
4
setting.  
1
2
3
The question mark disappears from the display and the new  
setting is memorized.  
4 Press the 7 button to exit the MENU m ode.  
1
2
MENU  
3
4
SKIP ID  
SET  
CLEAR  
102  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCIÓN  
LECTURE  
Desactivación de la salida digital  
Désactivation de la sortie num érique  
La sortie numérique peut être mise en service, ou hors  
service. Vous utiliserez cette possibilité lorsquune boucle  
numérique sest créée entre lensemble des appareils du  
studio; grâce à celle la sortie de lappareil ne peut pas être  
appliquée à nouveau à lentrée.  
Esta función sirve para activar o desactivar la salida digital  
procedente del aparato. Esta función puede utilizarse para  
eliminar la posibilidad de que se produzca un “bucle” digital  
en un estudio, asegurando que la salida de la unidad no  
volverá formando un bucle a la entrada.  
1 Pulse repetidam ente MENU hasta que se  
1 Appuyez plusieurs fois sur MENU jusquà ce  
visualice “DO xxx.  
que “DO xxxsoit affiché.  
2 Utilice los botones 41 ¡¢ para  
2 Utilisez les touches 41 ¡¢ pour activer  
establecer si la señal digital va a salir o no  
(activada, desactivada).  
(ON) ou désactiver (OFF) la sortie num érique de  
l’appareil.  
El ajuste inicial es el de función activada (ON).  
Cuando se cambie el ajuste original parpadeará un signo de  
interrogación “?” a continuación de la opción seleccionada.  
Le réglage initial est ON.  
Lorsque le réglage dorigine est modifié, un point  
dinterrogation “?” clignote à côté de loption sélectionnée.  
3 Pulse el botón SKIP ID SET para m em orizar el  
3 Appuyez sur la touche SKIP ID SET pour  
ajuste.  
m ém oriser ce réglage.  
El signo de interrogación desaparece del panel de  
visualización y se memoriza el nuevo ajuste.  
Le point dinterrogation disparaît de lafficheur et le nouveau  
réglage est mémorisé.  
4 Appuyez sur la touche 7 pour sortir de ce  
4 Pulse el botón 7 para salir del m odo MENU.  
m ode.  
103  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SKIPPING UNDESIRED TRACKS  
(SKIP PLAYBACK)  
Skip playback  
By applying skip IDs to the tracks you do not want to hear,  
these tracks can be skipped over when the disc is played.  
For information on setting skip IDs, refer to page 82.  
1
SKIP PLAY  
Skip playback procedure  
1 Load a disc that contains skip ID data.  
÷ When a disc contains skip ID data, the SKIP ON indicator  
lights automatically.  
2
÷ If the disc does not contain skip ID data, the SKIP ON  
indicator does not light.  
2 Press the 3 button.  
REPEAT  
÷ The disc is played by skipping over tracks where skip IDs  
have been set.  
2
1
4
2
5
3
6
A When skip ID playback is not required  
Discs containing tracks with skip IDs set can also be played  
without skipping over those tracks. Press the SKIP PLAY  
button to turn the SKIP ON indicator off before playing the  
disc.  
OPEN/  
CLOSE  
1
The SKIP PLAY button has no effect if the disc does not  
contain skip ID data.  
Lights.  
Allumage.  
Se enciende.  
2
A
SKIP PLAY  
Turn SKIP ON indicator off.  
Extinction de l’indicateur SKIP ON.  
Apague el indicador SKIP ON.  
104  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MASQUAGE DES PISTES NON DÉSIRÉES  
(LECTURE AVEC SAUT)  
SALTO DE PISTAS NO DESEADAS  
(REPRODUCCIÓN CON SALTO)  
Masquage des pistes  
Reproducción con salto  
Vous pouvez “masquer” les pistes que vous ne voulez pas  
écouter. Les pistes ainsi masquées sont sautées lors de la  
le cture du dis que . Pour plus dinform ation s ur la  
programmation du masquage, consultez la page 83.  
Aplicando identificaciones de salto a las pistas que no desee  
e s cuchar, e s tas pis tas podrán s e r s altadas cuando s e  
reproduzca el disco. Para obtener información acerca de las  
identificaciones de salto, consulte la página 83.  
Lecture avec saut des pistes m asquées  
Procedim iento de reproducción con salto  
1 Chargez un disque contenant des pistes  
1 Cargue un disco que contenga datos de  
m asquées.  
identificación de salto.  
÷ Lorsque le disque contient des pistes masquées, l’indicateur  
SKIP ON sallume automatiquement.  
÷ Si le disque ne contient pas de données de masquage,  
l’indicateur SKIP ON ne sallume pas.  
÷ Cuando un disco contenga datos de identificación de salto, el  
indicador SKIP ON se encenderá automáticamente.  
÷ Si el disco no contiene datos de identificación de salto, el  
indicador SKIP ON no se encenderá.  
2 Appuyez sur la touche 3.  
2 Pulse el botón 3.  
÷ La lecture commence, mais toutes les pistes dont le  
masquage a été programmé sont ignorées.  
÷ El disco se reproduce saltándose las pistas donde se han  
puesto identificaciones de salto.  
A Lecture sans saut des pistes m asquées  
Les pistes masquées dun disque peuvent tout de même  
être lues si vous le désirez. Pour cela, appuyez sur la touche  
SKIP PLAY afin d’éteindre l’indicateur SKIP ON avant de  
lancer la lecture.  
A Cuando no se requiera la reproducción con  
identificación de salto  
Los discos que contiene pistas con identificaciones de salto  
también pueden reproducirse sin saltarse esas pistas. Pulse  
el botón SKIP PLAY para apagar el indicador SKIP ON antes  
de reproducir el disco.  
El botón SKIP PLAY no sirve para nada si el disco no tiene  
datos de identificación de salto.  
La touche SKIP PLAY est sans effet si le disque ne contient  
pas de données de masquage.  
105  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYING TRACKS IN A SPECIFIC ORDER  
(PROGRAMMED PLAYBACK)  
Program m ing tracks  
1 Press the PGM button on the rem ote control  
41 ¡¢  
unit.  
÷ The PGM indicator lights.  
2 Using the num eric buttons, select the tracks in  
the order you want.  
a Track 5 is selected here.  
8
3
b Total playing time of program  
÷ If the current mode is stop mode, each track can also be  
programmed by selecting its track number with the 4 or  
¢ button and pressing the PGM button.  
÷ If the 8 button is pressed while programming in the stop  
mode, a pause is programmed, and “PA” is displayed for  
that step in the program. A pause cannot be programmed as  
the first step of a program.  
REPEAT  
4 ¢  
3
8
1
2
3
4
7
5
8
6
÷ Up to 24 tracks can be programmed. Pauses are also  
counted as tracks.  
2
9
10  
>10  
TIME  
3 Press the 3 button. The tracks are played in the  
PGM  
CHECK  
CLEAR  
order they are program m ed.  
1
÷ Even during programmed playback, tracks can be added to  
the program by selecting them with the numeric buttons.  
1
PGM  
Program reservation  
If tracks are programmed by pressing the PGM button during  
normal playback, the programmed tracks will begin playing  
automatically when playback of the current track is complete.  
Programmed playback can also be started by pressing the 3  
button before playback of the current track is complete.  
Lights.  
Allumage.  
Se enciende.  
2
1
2
3
4
7
5
8
6
9
10  
>10  
3
106  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE  
PARTICULIER (LECTURE PROGRAMMÉE)  
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN UN ORDEN  
ESPECÍFICO  
(REPRODUCCIÓN PROGRAMADA)  
Program m ation des pistes  
Program ación de pistas  
1 Appuyez sur la touche PGM de la  
télécom m ande.  
1 Pulse el botón PGM del m ando a distancia.  
÷ L’indicateur PGM sallume.  
÷ El indicador PGM se enciende.  
2 À l’aide des touches num ériques, sélectionnez  
les pistes dans lordre souhaité.  
a La piste 5 est sélectionnée.  
2 Utilizando los botones num éricos, seleccione  
las pistas en el orden que usted desee.  
a Aquí se selecciona la pista 5.  
b Durée totale du programme  
b Tiempo de reproducción total del programa  
÷ Si lappareil est en mode arrêt, chaque piste peut également  
être programmée par sélection de son numéro à laide des  
touches 4 et ¢ puis appui sur la touche PGM.  
÷ Si vous appuyez sur la touche 8 pendant une programmation  
en mode arrêt, une pause est programmée, et la mention  
“PAsaffiche pour cette étape du programme. Il nest pas  
possible de programmer une pause à la première étape dun  
programme.  
÷ Si el modo actual es el modo de parada, cada pista también  
podrá programarse seleccionando su número con el botón  
4 o ¢ y pulsando el botón PGM.  
÷ Si se pulsa el botón 8 mientras se programa en el modo de  
parada se programará una pausa, y “PAse visualizará para  
ese paso en el programa. No se puede programar una pausa  
como primer paso de un programa.  
÷ Se puede programar un máximo de 24 pistas. Las pausas  
también cuentan como pistas.  
÷ Vous pouvez programmer jusquà 24 pistes. Chaque pause  
compte pour une piste.  
3 Pulse el botón 3. Las pistas se reproducen en  
3 Appuyez sur la touche 3. Les pistes sont lues  
el orden en que fueron program adas.  
÷ Las pistas pueden añadirse al programa, seleccionándolas  
con los botones numéricos, incluso durante la reproducción  
programada.  
dans lordre dans lequel vous les avez  
program m ées.  
÷ Même en cours de lecture programmée, vous pouvez ajouter  
des pistes au programme à laide des touches numériques.  
Program m ation à lavance  
Reserva de program a  
Si vous programmez vos pistes en appuyant sur la touche  
PGM pendant la lecture normale dune piste, les pistes  
programmées sont lues automatiquement après la fin de  
lecture de la piste en cours. Vous pouvez devancer cette  
échéance en appuyant sur la touche 3 pour lancer la lecture  
du programme avant la fin de la piste en cours de lecture.  
Si las pistas se programan pulsando el botón PGM durante la  
reproducción normal, las pistas programadas empezarán a  
re producirs e autom áticam e nte cuando te rm ine la  
reproducción de la pista actual. La reproducción programada  
también puede iniciarse pulsando el botón 3 antes de que  
termine de reproducirse la pista actual.  
107  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYING TRACKS IN A SPECIFIC ORDER (PROGRAMMED  
PLAYBACK)  
Clearing the entire program  
The program can be cleared with either A or B below.  
OPEN/ CLOSE 0  
A Press the 7 button to stop program m ed  
playback, then press the 7 button again to exit  
the program m ode.  
B Press the OPEN/CLOSE 0 button.  
7
Clearing a track from the program  
C Press the CLEAR button on the rem ote control  
unit.  
7
Each press clears the last track in the program and moves  
1
2
3
in reverse order to the beginning.  
4
7
5
8
6
9
÷ If the button is pressed during programmed playback, the  
tracks after the track being played can be cleared.  
10  
>10  
TIME  
PGM  
CHECK  
CLEAR  
Checking the program m ed tracks  
COMPACT DISC RECORDER  
REMOTE CONTROL UNIT  
CHECK  
CLEAR  
D Press the CHECK button on the rem ote control  
unit.  
Each press displays the track number programmed for  
each step of the program.  
1Program step number.  
2Programmed track number.  
A
B
÷ This operation is available in stop mode after tracks have  
been programmed. If the programmed tracks are being  
played, stop playback before proceeding with this operation.  
÷ When the button is pressed while the last step of the  
program is displayed, “00” is displayed. Press the CHECK  
button again to display the first program step.  
Press 2 times.  
Appuyez 2 fois.  
Pulse 2 veces.  
OPEN/  
CLOSE  
C
D
CLEAR  
CHECK  
2
1
108  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE PARTICULIER  
(LECTURE PROGRAMMÉE)  
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN UN ORDEN ESPECÍFICO  
(REPRODUCCIÓN PROGRAMADA)  
Borrado de todo el program a  
El programa puede borrarse siguiendo los pasos A y B de  
abajo.  
Annulation du program m e  
Le programme peut être annulée de deux façons, notée A et  
B ci-dessous.  
A Pulse el botón 7 para detener la reproducción  
program ada, y luego vuelva a pulsarlo para  
salir del m odo del program a.  
A Appuyez sur la touche 7 pour arrêter la lecture  
program m ée, puis appuyez de nouveau sur 7  
pour annuler le program m e.  
B Pulse el botón OPEN/CLOSE 0.  
B Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE 0.  
Borrado de una pista del program a  
Retrait dune piste du program m e  
C Pulse el botón CLEAR del m ando a distancia.  
Cada ve z que s e puls a s e borra la últim a pis ta de l  
programa y se avanza en sentido de retroceso hasta el  
principio.  
C Appuyez sur la touche CLEAR de la  
télécom m ande.  
Chaque appui sur cette touche retire la dernière piste du  
programme, en remontant ainsi successivement jusquau  
début du programme.  
÷ Si el botón se pulsa durante la reproducción programada, las  
pistas posteriores a la que está siendo reproducida se  
borrarán.  
÷ Si vous appuyez sur cette touche en cours de lecture  
programmée, vous pouvez retirer du programme les pistes  
faisant suite à celle en cours de lecture.  
Com probación de las pistas program adas  
Contrôle des pistes program m ées  
D Pulse el botón CHECK del m ando a distancia.  
Con cada puls ación s e vis ualiza e l núm e ro de pis ta  
programado para cada paso del programa.  
1Número de paso del programa  
D Appuyez sur la touche CHECK de la  
télécom m ande.  
Chaque appui sur cette touche affiche le numéro de la  
piste suivante dans le programme.  
2Número de pista programada  
1Numéro détape dans le programme.  
2Numéro de la piste programmée à cette étape.  
÷ Esta operación se encuentra disponible en el modo de parada  
después de haberse programado pistas. Si las pistas  
programadas están siendo reproducidas, detenga la  
reproducción antes de proseguir con esta operación.  
÷ Cuando se pulse el botón mientras se visualiza el último paso  
del programa se visualizará “00”. Pulse de nuevo el botón  
CHECK para visualizar el primer paso del programa.  
÷ Cette fonction est disponible en mode arrêt une fois les  
pistes programmées. Si le programme est en cours de  
lecture, arrêtez la lecture avant de solliciter cette fonction.  
÷ Lorsque la dernière étape du programme est affiché et que  
vous appuyez à nouveau sur CHECK, la mention “00” est  
affichée. Appuyez encore sur CHECK pour afficher à nouveau  
la première étape du programme.  
109  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYING TRACKS IN A SPECIFIC ORDER  
(PROGRAMMED PLAYBACK)  
Replacing a track in the program  
1 Press the CHECK button on the rem ote control  
1
2
3
unit repeatedly until the program step with the  
4
7
5
8
6
9
track num ber to be replaced is displayed.  
÷ This operation is available in stop mode after tracks have  
been programmed.  
If the programmed tracks are being played, stop playback  
before proceeding with this operation.  
2
1
10  
>10  
TIME  
PGM  
CHECK  
CLEAR  
COMPACT DISC RECORDER  
REMOTE CONTROL UNIT  
2 Select the new track num ber with the num eric  
buttons.  
÷ The track number can also be selected with the 4 and ¢  
buttons.  
1
2
CHECK  
3 Other tracks can also be replaced by repeating  
steps 1 and 2.  
1
2
3
4
7
5
6
9
8
10  
>10  
4
When the track number is changed from 3 to 4  
Remplacement de la piste 3 par la piste 4  
Cuando el número de pista se cambia del 3 al 4  
110  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ECTURE DES PISTES DANS UN ORDRE PARTICULIER  
(LECTURE PROGRAMMÉE)  
REPRODUCCIÓN DE PISTAS EN UN ORDEN ESPECÍFICO  
(REPRODUCCIÓN PROGRAMADA)  
Rem placem ent dune piste du program m e  
Sustitución de una pista del program a  
1 Appuyez plusieurs fois sur la touche CHECK de  
la télécom m ande jusquà ce que la piste du  
program m e que vous voulez rem placer soit  
1 Pulse repetidam ente el botón CHECK del  
m ando a distancia hasta que se visualice el  
paso del program a con el núm ero de pista que  
affichée.  
va a ser sustituida.  
÷ Cette fonction est disponible en mode arrêt une fois les  
pistes programmées. Si le programme est en cours de  
lecture, arrêtez la lecture avant de solliciter cette fonction.  
÷ Esta operación se encuentra disponible en el modo de parada  
después de haberse programado pistas.  
Si las pistas programadas están siendo reproducidas,  
detenga la reproducción antes de proseguir con esta  
operación.  
2 Sélectionnez la nouvelle piste souhaitée à laide  
des touches num ériques.  
2 Seleccione el nuevo núm ero de pista con los  
÷ Vous pouvez aussi utiliser les touches 4 et ¢ pour  
botones num éricos.  
lectionner la piste voulue.  
÷ El número de pista puede seleccionarse también con los  
botones 4 y ¢.  
3 D’autres pistes peuvent ainsi être rem placées  
dans le program m e en répétant les étapes 1 et  
2.  
3 Repitiendo los pasos 1 y 2 tam bién pueden  
sustituirse otras pistas.  
111  
<PRE1282>  
Fr/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DISPLAY MESSAGE LIST  
When the words in the messages are listed separately in quotation marks, they are displayed alternately.  
Message  
Description  
Reference page(s)  
“OPEN”  
The CD tray is being opened.  
44  
44  
CLOSE”  
The CD tray is being closed.  
“SETUP”  
TOC” “READ”  
“1-SYNC”  
The unit is performing initial calibration for recording. Please wait.  
The unit is reading the TOC (Table Of Contents) from the disc. Please wait.  
The unit is standing by for 1-track synchro digital recording. The recording will  
start synchronized to the track start of the player.  
54  
AL-SYNC”  
The unit is standing by for all-track synchro digital recording. The recordings will  
start synchronized to the track starts of the player.  
58  
CANNOT” SYNC”  
“MONI”  
This will be displayed when the input selector is not set for digital optical or  
coaxial input, or when the format of the digital input is not CD, MD, DAT or DCC.  
54, 58, 60  
The unit is monitoring the selected input, as set on the INPUT SELECTOR.  
The unit displays the source it is monitoring (for CD, MD, DAT, DVD or DCC).  
48  
48  
INPUT” CD”  
(MD, DAT, DCC, DVD)  
“PMA REC”  
Temporary TOC data is being recorded to the discs PMA (Program Memory  
Area). Never turn off the power when this is displayed.  
54, 60, 62, 64,  
74  
TRACK?”  
Appears during the track programming operation to prompt for track number  
input.  
106  
82  
“SKIP” “SET?”  
“SKIP” “CLEAR?”  
Appears during the track skip setting operation, to confirm the creation of a skip  
ID. If you want to skip a track, select the track with the SKIP ID SET button.  
Appears during the track skip clear operation, to confirm the clearing of a skip ID.  
If you want to clear the skip designation of a track, select the track with the SKIP  
ID CLEAR button.  
84  
LAST, “TRACK,  
ERASE?”  
Erases the last track.  
If you want to erase the last track, press the 8 (PAUSE) button.  
90  
90  
92  
92  
54  
54  
TOC” “ERASE?”  
Erases the TOC information on the CD-RW disc. If you want to erase the TOC,  
press the 8 button.  
ALL, “TRACK,  
ERASE?”  
Erases all tracks.  
If you want to erase all tracks, press the 8 (PAUSE) button.  
ALL, “DISC,  
ERASE?”  
Erases the entire disc (initializing the disc).  
If you want to erase the entire disc, press the 8 (PAUSE) button.  
“STAND BY”  
“20 --:--”  
A record mode button has been selected before the unit is ready to enter a  
record mode. Please wait.  
The source signal that is being input cannot be digitally recorded. Recording will  
stop, creating an empty track.  
UnLOCK”  
The digital input is selected, but the connections are not correct, or the digital  
signal is not being output from the source device. Please check all cabling, and  
source device status.  
28  
In addition to the above, other messages are displayed if the unit detects faulty operation during use.  
For messages not listed above, refer to “Self-diagnostics” on page 118.  
112  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LISTE DES MESSAGES TEXTUELS  
Lorsque les mots composant un message sont chacun entre guillemets, cela signifie quils saffichent de façon alternée sur lafficheur.  
Page(s) de  
référence  
Message  
Description  
Le plateau pour CD est ouvert.  
45  
“OPEN”  
Le plateau pour CD est fermé.  
45  
CLOSE”  
L’appareil est en cours détalonnage initial. Veuillez attendre.  
L’appareil lit la table des matières du disque. Veuillez attendre.  
“SETUP”  
TOC” “READ”  
“1-SYNC”  
L’appareil est en attente denregistrement numérique synchronisé dune plage musicale.  
L’enregistrement débutera en même temps que la lecture sur lappareil source.  
55  
59  
L’appareil est en attente denregistrement numérique synchronisé de toutes  
les plages musicales du disque. Lenregistrement débutera en même temps  
que la lecture sur lappareil source.  
AL-SYNC”  
Ces indications saffichent lorsque le sélecteur dentrée nest pas réglé sur  
une entrée numérique optique ou coaxiale, ou encore si le format des signaux  
dentrée nest pas conforme aux spécifications CD, MD, DAT ou DCC.  
55, 59, 61  
CANNOT” SYNC”  
L’appareil surveille l’entrée choisie au moyen de la commande INPUT SELECTOR.  
L’appareil affiche le nom de la source quil surveille (CD, MD, DAT ou DCC).  
49  
49  
“MONI”  
INPUT” CD”  
(MD, DAT, DCC, DVD)  
De s donné e s te m poraire s de table de s m atiè re s s ont e n cours  
denregistrement dans la zone de mémoire (PMA, Programme Memory Area).  
Ne mettez pas lappareil hors tension lorsque cette indication est visible.  
55, 61, 63, 65,  
75  
“PMA REC”  
Cette indication saffiche pendant la programmation et vous invite à taper un  
numéro de plage musicale.  
107  
83  
TRACK?”  
Cette indication saffiche pendant le masquage dun numéro de plage  
musicale et vous invite à le taper. Si vous désirez masquer un numéro de plage  
musicale, choisissez ce numéro au moyen de la touche SKIP ID SET.  
“SKIP” “SET?”  
Cette indication saffiche pendant le démasquage dun numéro de plage  
musicale et vous invite à le taper. Si vous désirez démasquer un numéro de  
plage musicale, choisissez ce numéro au moyen de la touche SKIP ID CLEAR.  
85  
“SKIP” “CLEAR?”  
La dernière plage musicale sera effacée.  
Pour confirmer lopération, appuyez sur la touche 8 (PAUSE).  
91  
91  
93  
93  
55  
55  
LAST, “TRACK,  
ERASE?”  
La table des matières du CD-RW sera effacée. Pour confirmer lopération,  
appuyez sur la touche 8 (PAUSE).  
TOC” “ERASE?”  
Toutes les plages musicales seront effacées.  
Pour confirmer lopération, appuyez sur la touche 8 (PAUSE).  
ALL, “TRACK,  
ERASE?”  
Tout le disque sera effacé (initialisation du disque).  
Pour confirmer lopération, appuyez sur la touche 8 (PAUSE).  
ALL, “DISC,  
ERASE?”  
Un mode denregistrement a été choisi avant que lappareil ne soit en mesure  
de passer en mode denregistrement. Veuillez attendre.  
“STAND BY”  
“20 --:--”  
Le signal de la source appliqué à lentrée ne peut pas être enregistré sous  
forme numérique. Lenregistrement va cesser et une plage musicale vide sera  
créée.  
Une entrée numérique est choisie mais les raccordements ne sont pas corrects, ou bien  
la source ne fournit pas un signal numérique. Vérifiez les branchements et la source.  
29  
UnLOCK”  
Outre les messages mentionnés ci-dessus, dautres messages sont susceptibles de safficher en cas danomalie de  
fonctionnement. Pour de plus amples détails concernant ces autres messages, reportez-vous à la page 120, “Auto-diagnostics”.  
113  
<PRE1282>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LISTA DE MENSAJES  
Cuando las palabras de los mensajes se listen separadamente entre comillas, éstas se visualizarán por turno.  
Página(s) de  
referencia  
Descripción  
Mensaje  
“OPEN”  
La bandeja del CD está siendo abierta.  
45  
CLOSE”  
La bandeja del CD está siendo cerrada.  
45  
“SETUP”  
TOC” “READ”  
“1-SYNC”  
El aparato está haciendo la calibración inicial para la grabación. Espere.  
El aparato está leyendo el TOC (índice) del disco. Espere.  
El aparato está en espera para la grabación digital sincronizada de 1 pista. La  
grabación empezará en sincronización con el inicio de la pista del reproductor.  
55  
El aparato está en espera para la grabación digital sincronizada de todas las pistas. Las  
grabaciones empezarán en sincronización con los inicios de las pistas del reproductor.  
59  
AL-SYNC”  
Esto se visualizará cuando el selector de entrada no está ajustado para la  
entrada digital o la entrada coaxial, o cuando el formato de la entrada digital no  
sea CD, MD, DAT o DCC.  
55, 59, 61  
CANNOT” SYNC”  
El aparato está comprobando la entrada seleccionada con INPUT SELECTOR.  
49  
49  
“MONI”  
El aparato visualiza la fuente que está comprobando (para CD, MD, DAT, DVD  
o DCC).  
INPUT” CD”  
(MD, DAT, DCC, DVD)  
Los datos temporales del TOC están siendo grabados en el PMA (área de memoria de  
programas) de los discos. Nunca desconecte la alimentación cuando se visualice esto.  
55, 61, 63, 65,  
75  
“PMA REC”  
TRACK?”  
Aparece durante la operación de programación de pistas para indicar que  
deben introducirse números de pistas.  
107  
83  
Aparece durante la operación de ajuste de salto de pista para confirmar la  
creación de una identificación de salto. Si desea saltar una pista, selecciónela  
con el botón SKIP ID SET.  
“SKIP” “SET?”  
Aparece durante la operación de borrado de salto de pista para confirmar el  
borrado de una identificación de salto. Si usted desea borrar una designación  
de salto de una pista, selecciónela con el botón SKIP ID CLEAR.  
85  
“SKIP” “CLEAR?”  
Borra la última pista.  
Si desea borrar la última pista, pulse el botón 8 (PAUSE).  
91  
91  
93  
93  
55  
55  
29  
LAST, “TRACK,  
ERASE?”  
Borra la información del TOC del disco CD-RW. Si desea borrar el TOC, pulse el  
botón 8 (PAUSE).  
TOC” “ERASE?”  
Borra todas las pistas.  
Si desea borrar todas las pistas, pulse el botón 8 (PAUSE).  
ALL, “TRACK,  
ERASE?”  
Borra todo el disco. (Inicialización del disco)  
Si desea borrar todo el disco, pulse el botón 8 (PAUSE).  
ALL, “DISC,  
ERASE?”  
Se ha seleccionado un botón de modo de grabación antes de que el aparto  
entre en un modo de grabación. Espere.  
“STAND BY”  
“20 --:--”  
La señal que está siendo introducida no puede ser grabada digitalmente. La  
grabación se detendrá creando una pista vacía.  
Se selecciona la entrada digital, pero las conexiones no están bien hechas, o la  
señal digital no sale del componente fuente. Compruebe todo el cableado y el  
estado del componente fuente.  
UnLOCK”  
Además de los mensajes de arriba, también se visualizarán otros mensajes si el aparato detecta un funcionamiento defectuoso  
durante su utilización. En cuanto a los mensajes que no se listan arriba, consulte “Autodiagnósticos” en la página 122.  
114  
<PRE1282>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSSARY  
Term  
Function  
Reference pages  
CD-R disc:  
CD-RW disc:  
SCMS:  
Compact Disc - Recordable.  
Compact Disc-Rewritable.  
18, 48  
18, 48  
50  
Serial Copy Management System. Industry adopted system for restricting  
personal digital recording (home-use recording) for copyright protection.  
Skip:  
Function which can be used to skip over undesired tracks.  
82, 84  
82  
Skip ID:  
Identification which sets or cancels skipping of undesired track before disc  
finalization.  
Skip ON/OFF:  
Switching on/off of the function to skip undesired tracks to which skip IDs have  
been set.  
86  
TOC:  
PMA:  
Table Of Contents of a disc which allows it to be played on standard CD players.  
86  
Program Memory Area. The area used for temporary storage of TOC data until  
finalization of a CD-R or CD-RW.  
54, 72  
Track number updating:  
Digital synchro recording  
Function which, either automatically or manually, updates the track number of  
the track being recorded.  
62, 64, 68,  
80  
Function that starts and stops recording automatically by detection of ID’s,  
54, 58, 60  
44  
(automatic digital recording): Subcode flags, or signal level.  
Disc identification:  
Disc damage:  
System operation that checks whether the loaded disc is a CD, CD-R or CD-RW.  
Phenomenon which renders recording and playback of a disc impossible due to  
physical shock or power failure during recording.  
Fader:  
Function for recording or playing audio sources by smoothly increasing or  
decreasing the volume at the beginning or end of the track respectively.  
76  
Finalization:  
Write-once:  
Operation for making a recorded CD-R disc playable on standard CD players.  
86  
42  
A CD-R disc can be recorded only once and the recording cannot be erased.  
Recording always starts from the end of previous recording.  
Label side:  
The disc side on which letters, etc., can be printed.  
44  
42  
42  
74  
Remaining recording time:  
Total recording time:  
RESUME:  
Total time remaining on a disc where recording is still possible.  
Elapsed time of the portion of the disc that has already been recorded on.  
Operation initiated after failure during recording. Consisting of recovery of the  
disc to enable further recording.  
Recording permitted/  
inhibited:  
Status set with the SCMS, in which future digital recording is either enabled or  
disabled respectively.  
70  
115  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSSAIRE  
Page(s) de  
référence  
Term e  
Fonction  
Disque CD-R  
Disque CD-RW  
SCMS  
Disque compact enregistrable (Compact Disc – Recordable).  
Disque compact réenregistrable (Compact Disc – ReWritable).  
19, 49  
19, 49  
51  
Système de gestion des copies en série (Serial Copy Management System).  
Système standard de limitation des enregistrements numériques dun  
support (en usage familial) pour protéger les droits des auteurs.  
Saut de piste  
Masquage  
Fonction pouvant être utilisé pour faire sauter la lecture de certaines pistes.  
Action dindiquer les pistes à masquer ou à démasquer avant finalisation dun disque.  
83, 85  
83  
Activation/Désactivation du Mise en service ou hors service de la fonction qui saute la lecture des pistes  
87  
masquage  
Catalogue (TOC)  
PMA  
masquées.  
Catalogue des pistes dun disque, qui permet à un lecteur standard de CD de le lire.  
87  
(Program Memory Area) Cest la zone de mémoire utilisée pour le stockage  
temporaire des données de catalogue, jusquà la finalisation du CD-R ou du CD-RW.  
55, 73  
Changement de numéro de Fonction qui, de façon automatique ou manuelle, fait avancer dune unité le  
63, 65, 69,  
81  
piste  
num é ro de pis te (ce s t-à-dire cré e une nouve lle pis te ) e n cours  
denregistrement.  
Enregistrement automatique Il sagit dune fonction qui permet de lancer ou darrêter automatiquement un  
synchrone dune source enregistrement par détection dune identification, dun drapeau de sous-code  
55, 59, 61  
45  
numérique  
ou dun niveau de signal.  
Identification dun disque  
Fonction du système consistant à vérifier si le disque chargé est un CD, un  
CD-R ou un CD-RW.  
Endom m age m e nt dun Phénomène rendant impossible l’enregistrement ou la lecture dun disque, dû  
disque  
à un choc ou à une coupure dalimentation en cours denregistrement.  
Fondu (Fader)  
Fonction denregistrement et de lecture consistant à augmenter ou réduire  
progressivement le niveau respectivement au début ou à la fin dune piste.  
77  
87  
43  
Finalisation  
Opération permettant de rendre un disque CD-R enregistré lisible sur un  
lecteur standard de CD.  
Écriture unique (Write Un disque CD-R ne peut être enregistré quune fois et son contenu ne peut  
Once)  
plus ê tre e ffacé . L’e nre gis tre m e nt com m e nce toujours jus te aprè s  
l’enregistrement précédent.  
Côté étiquette  
Face dun CD portant des inscriptions.  
45  
43  
Te m ps de nre gis tre m e nt Durée denregistrement encore possible sur un disque.  
restant  
Temps total denregistrement Durée totale des pistes déjà enregistrées sur le disque.  
43  
75  
RESUME  
L’opération a débuté après une anomalie au cours dun enregistrement. Elle  
consiste en une récupération du disque afin quil puisse servir à d’autres  
enregistrements.  
Enre gis tre m e nt pe rm is / État fixé par le système SCMS, et permettant ou interdisant de futures copies  
71  
interdit  
numériques du disque.  
116  
<PRE1282>  
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSARIO  
Páginas de  
referencia  
Térm ino  
Función  
19, 49  
19, 49  
51  
Disco CD-R:  
Disco CD-RW:  
SCMS:  
Disco compacto - Grabable  
Disco compacto - Reescribible  
Sistema de control de copiado en serie. Un sistema adoptado por la  
industria para limitar la grabación digital personal (grabación de uso en el  
hogar) y para proteger los derechos de autor.  
83, 85  
83  
Salto:  
Función que puede utilizarse para saltar las pistas no deseadas.  
Identificación de salto:  
Identificación que establece o cancela el salto de pistas no deseadas antes  
de la finalización del disco.  
87  
Activación/Desactivación de Activación/Desactivación de la función para saltar las pistas no deseadas en  
salto:  
las que se han puesto identificaciones de salto.  
87  
TOC:  
Índice de un disco que permite reproducirlo en reproductores de CD  
convencionales.  
55, 73  
PMA:  
Área de memoria de programas. El área utilizada para almacenar  
temporalmente los datos del TOC hasta la finalización de un CD-R o CD-RW.  
63, 65, 69, 81  
55, 59, 61  
Actualización de número de Función que, bien automática o manualmente, actualiza el número de la  
pista:  
pista que está siendo grabada.  
Grabación con  
Función que inicia y detiene automáticamente la grabación detectando  
identificaciones, banderas de subcódigos o niveles de señales.  
sincronización digital  
(grabación digital  
automática):  
45  
77  
Identificación de disco:  
Disco estropeado:  
Operación del sistema que compruebe si el disco cargado es un CD, CD-R o  
CD-RW.  
Fenómeno que imposibilita la grabación y la reproducción de un disco  
debido a un golpe físico o a un fallo en la alimentación durante la grabación.  
Aparición/Desaparición  
gradual:  
Función para grabar o reproducir fuentes de audio aumentando o  
disminuyendo gradualmente el volumen al comenzar y al finalizar  
respectivamente la pista.  
87  
43  
Finalización:  
Operación para que un disco CD-R grabado pueda ser reproducido en  
reproductores CD convencionales.  
Escritura de una vez:  
Un disco CD-R sólo puede grabarse una vez, y la grabación no puede  
borrarse. La grabación empieza siempre desde el final de la grabación  
anterior.  
45  
43  
Lado de la etiqueta:  
Cara del disco en la que pueden imprimirse letras, etc.  
Tiempo de grabación  
restante:  
Tiempo restante total de un disco en el que aún puede grabarse.  
43  
75  
Tiempo de grabación total:  
RESUME:  
Tiempo transcurrido de la parte del disco que ya ha sido grabada.  
Operación iniciada después de un fallo durante la grabación. Consiste en  
recuperar el disco para poder volver a grabar en él.  
71  
Grabación permitida/  
prohibida:  
Estado establecido con el SCMS en el que la futura grabación digital se  
activa o desactiva respectivamente.  
117  
<PRE1282>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
In case of trouble, first check the following list. What seems to be a failure of the unit is sometimes due to imperfect maintenance,  
defective discs, or mistakes made during unfamiliar operations. Such troubles are often solved by correcting simple mistakes or by  
simple maintenance operations. If your trouble cannot be resolved even after checking the following list, please call you nearest  
HHB service center or station.  
Self-diagnostics  
This unit incorporates a self-diagnostic function.  
When it detects trouble during an operation, it displays one of the following messages on the display panel.  
Reference  
Page  
Treatm ent  
Display  
Cause  
Alternate display of  
"CHECK and "DISC"  
The disc is stopped due to dirt, stains, Take out the disc and check for dirt, dust, scratches, etc. If  
page 22  
scratches or vibration.  
the disc is damaged, it may be necessary to change it.  
The disc may be loaded upside down.  
Take out and check the disc.  
page 44  
If the same message is displayed again after the disc is  
reloaded, unplug the power cord and plug it in again.  
If the same message is displayed again, please contact a HHB  
authorized service center.  
A system error occurred, perhaps due to Unplug the power cord and plug it in again.  
noise or static electricity. If the same messages are displayed again, please contact a  
HHB authorized service center.  
Display blinks "CHECK  
"
Inform ation m essages related to recording operation  
Reference  
Page  
Display  
Cause  
Treatm ent  
Cyclic dis play of  
"CHECK", "INPUT"  
and "CD ?"  
The s ource playe r is alre ady playing Stop playing the source player.  
page 54  
page 58  
page 60  
when the DIGITAL SYNCHRO button is  
pressed.  
In a while, "1-SYNC" or "AL-SYNC" is displayed, and the unit is  
set to the synchro recording standby mode.  
Alternate display of  
"SET" and "UP"  
The unit is m aking pre parations for When this message disappears, normal operation is possible.  
recording.  
"REPAIR"  
Because the disc was left in the unit after While "REPAIR" is displayed, the track number and recording  
re cording and the pow e r plug w as  
time data are repaired by tracking the recorded area. Further  
unplugged later, the track number and recording or finalization is possible when the display returns  
recording time data have been cleared to the previous condition.  
without being recorded on the disc.  
Tracking the recorded area takes about 40 minutes if the disc  
has been fully recorded.  
"REC FULL"  
"STAND BY"  
No more recording is possible because  
Replace the disc with a new one.  
page 48  
page 88  
the available recording time of the disc Erase a CD-RW disc.  
has been completely used or 99 tracks  
have already been recorded on the disc.  
An attempt is made to begin recording Wait approximately 1 minute for the setup to be completed,  
w ithin approxim ate ly 1 m inute afte r and then record-pause mode will be initiated automatically.  
turning the power to ON.  
Inform ation m essages related to playback operation  
Reference  
Page  
Display  
Cause  
Treatm ent  
A blank disc is loaded.  
An attempt is made to play a blank disc.  
Recording is possible but playback is not.  
NEW DISC”  
page 20  
page 44  
An attempt is made to start playback  
without loading a disc.  
Open the tray and check if a disc is loaded.  
Wait until the message disappears.  
NO DISC”  
RESUME”  
page 44  
The unit is resuming an operation. After  
the power supply is cut off by power  
failure or by mistake during recording,  
the unit enters RESUME mode so that  
additional recording is possible.  
page 74  
page 86  
118  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sym ptom  
Cause  
Rem edy  
Power cannot be turned on.  
The power cord is unplugged from the power Plug the power cord into a power outlet.  
outlet.  
The power was turned off from the component Turn on the component into which the power  
(stereo amplifier, audio timer, etc.) to which it is cord is connected.  
connected.  
Playback is impossible.  
Recording is impossible.  
Signal connections are incorrect.  
Connect properly as indicated in  
CONNECTIONS WITH OTHER  
EQUIPMENT” (pages 24 to 32).  
Signal connections are incorrect.  
Connect properly as indicated in  
CONNECTIONS WITH OTHER  
EQUIPMENT” (pages 24 to 32).  
The CD-R or CD-RW disc in use has been finalized. Use a non-finalized disc. Erase a CD-RW disc.  
The input selection is incorrect.  
Select the input connected to the desired  
source.  
The REC LEVEL control is set too low.  
Increase the recording level to an optimum  
level (page 68).  
Recorded sound is distorted. Signal connections are incorrect.  
There is interference from a TV set.  
Connect properly as indicated in  
CONNECTIONS WITH OTHER  
EQUIPMENT” (pages 24 to 32).  
Turn the TV power off or move this unit away  
from the TV.  
The recording level is set too high.  
The disc is damaged or warped.  
The disc is extremely dirty.  
Lower the recording level (page 68).  
Use another disc.  
Clean the disc (page 22).  
Remote control operation is The remote control batteries are exhausted.  
impossible.  
Replace both of the remote control batteries  
with new ones.  
Remote control of the main unit has been In the MENU, set the remote control ON (page  
disabled in the MENU. 38).  
The remote control unit is operated outside the Operate in the remote controllable range.  
remote controllable range.  
Certain tracks are skipped The SKIP PLAY button is set to ON.  
without being played.  
Set the SKIP PLAY button to OFF (page 104).  
Set the SKIP PLAY button to ON (page 104).  
Skip playback does not occur. The SKIP PLAY button is set to OFF.  
A recorded CD-R disc cannot ÷ The dis c has not be e n finalize d afte r Finalize the disc (page 86).  
be playe d on othe r CD  
players.  
recording.  
÷ When such a disc is loaded in the unit, the  
CD-R indicator lights up (page 40).  
119  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉPANNAGE  
En cas de problème, consultez dabord les tableaux ci-dessous et de la page suivante. Ce qui semble être une panne peut en  
réalité être dû à une maintenance imparfaite, à un disque défectueux ou à une erreur de manipulation. Ces problèmes se résolvent  
souvent de façon simple, en corrigeant une erreur ou en effectuant une opération dentretien. Si vous narrivez pas à résoudre le  
problème après consultation de ces pages, veuillez contacter le centre de maintenance HHB le plus proche.  
Auto-diagnostics  
Cet appareil est doté de fonctions dauto-diagnostic.  
Lorsquil détecte un problème en cours de fonctionnement, il affiche un des messages ci-dessous sur son afficheur.  
Page de  
référence  
Traitem ent  
Affichage  
Cause  
CHECKet “DISC”  
en alternance  
Le dis que s e s t arrê té  
poussière, de tâches, de rayures ou de  
vibrations.  
à
caus e de  
Retirez le disque et vérifiez la présence de saletés, de  
poussière, de rayures, etc. Si le disque est endommagé, il  
faut peut-être le changer.  
page 23  
page 45  
Il est peut-être chargé à lenvers.  
Retirez le disque et vérifiez le sens de chargement.  
Si le message saffiche encore une fois le disque rechargé,  
débranchez le cordon dalimentation puis rebranchez-le. Si le  
message saffiche toujours, veuillez contacter un centre de  
maintenance agréé HHB.  
Une erreur système sest produite, peut- Débranchez le cordon secteur puis rebranchez-le. Si le même  
CHECKclignote  
être en raison du bruit ou de lélectricité  
statique.  
message saffiche à nouveau, veuillez contacter un centre de  
maintenance agréé HHB.  
Messages dinform ation liés à lenregistrem ent  
Page de  
référence  
Affichage  
Cause  
Traitem ent  
CHECK, “INPUT”  
et “CD ?” en  
alternance  
Le lecteur source était déjà en cours de  
lecture au moment où vous avez appuyé  
sur la touche DIGITAL SYNCHRO.  
Arrêtez la lecture sur lappareil source. Quelques instants plus  
page 55  
tard, la m e ntion “ 1-SYNC” ou “ AL-SYNC” s ’affiche e t page 59  
l’appareil est en attente denregistrement synchrone.  
page 61  
SET” e t “ UP” e n  
alternance  
L’appareil se prépare à enregistrer.  
Lorsque ce message disparaît, lappareil peut être utilisé  
normalement.  
REPAIR”  
Com m e le dis que a é té lais s é dans  
l’appareil après enregistrement et que  
Tandis que “REPAIR” est affiché, le numéro de piste et la  
duré e de nre gis tre m e nt s ont re calculé s par re le cture  
l’alimentation a été ensuite coupée, le complète des pistes déjà enregistrées. Lorsque laffichage  
num é ro de pis te e t la duré e  
est de nouveau normal, la poursuite de lenregistrement ou  
denregistrement ont été effacés de la la finalisation peuvent être effectuées.  
m é m oire avant e nre gis tre m e nt s ur La relecture des pistes dure environ 40 minutes si le disque  
disque.  
était entièrement enregistré.  
REC FULL”  
“STAND BY”  
Il nest plus possible denregistrer sur ce  
Retirez le disque et chargez-en un autre.  
page 49  
page 89  
disque, car la durée denregistrement Sil sagit dun disque CD-RW, vous pouvez aussi choisir de  
possible a déjà été entièrement utilisée  
ou parce que 99 pis te s ont dé jà é té  
enregistrées.  
l’effacer.  
Une te ntative de lance m e nt de  
l’enregistrement est effectuée environ 1 configuration ; l’appareil passe alors automatiquement en  
minute ou moins après la mise sous  
tension de lappareil.  
Patie nte z e nviron  
1
m inute pe ndant la phas e de  
mode pause denregistrement.  
Messages dinform ation liés à la lecture  
Page de  
référence  
Affichage  
Cause  
Traitem ent  
Un disque vierge a été chargé.  
Le le cture dun dis que vie rge a é té  
demandée.  
L’enregistrement est possible, mais pas la lecture.  
NEW DISC”  
page 21  
page 45  
La lecture a été demandée alors quil ny  
a pas de disque dans lappareil.  
Faites sortir le plateau porte-disque et vérifiez si un disque est  
chargé.  
NO DISC”  
RESUME”  
page 45  
L’appareil reprend son fonctionnement.  
Après une coupure dalimentation en  
cours denregistrement, lappareil passe  
en mode RESUME, ce qui permet la  
poursuite de lenregistrement.  
Attendez que le message disparaisse.  
page 75  
page 87  
120  
<PRE1282>  
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sym ptôm e  
Cause  
Rem ède  
L’appareil ne peut être mis Le cordon dalimentation sest débranché de la Branchez le cordon d’alimentation dans une  
sous tension.  
prise secteur.  
prise secteur.  
L’alimentation dun autre appareil (ampli sréo, Me tte z s ous te ns ion lappare il auque l le  
minuteur audio, etc.) auquel il est connecté a cordon dalimentation de cet appareil est relié.  
été coupée.  
La lecture est impossible.  
Les branchements des câbles de signal sont Effectuez les branchements corrects comme  
incorrects.  
indiqué à la s e ction “ CONNEXION Á UN  
AUTRE APPAREIL” (pages 25 à 33).  
L’enregistrement est  
impossible.  
Les branchements des câbles de signal sont Effectuez les branchements corrects comme  
incorrects.  
indiqué à la s e ction “ CONNEXION Á UN  
AUTRE APPAREIL” (pages 25 à 33).  
Le disque CD-R ou CD-RW chargé a déjà été Utilisez un disque non finalisé. Si cest un  
finalisé.  
disque CD-RW, effacez-le.  
Le choix de lentrée est incorrect.  
lectionnez lentrée connectée à la source désirée.  
La commande de niveau REC LEVEL est à un Augmentez le niveau denregistrement pour  
niveau trop faible. lamener au point optimal (page 69).  
Le s on e nre gis t e s t Les branchements des câbles de signal sont Effectuez les branchements corrects comme  
distordu.  
incorrects.  
indiqué à la s e ction “ CONNEXION Á UN  
AUTRE APPAREIL” (pages 25 à 33).  
Un téléviseur produit des interférences.  
Éteignez le téléviseur ou éloignez cet appareil  
du téléviseur.  
Le niveau denregistrement est trop élevé.  
Le disque est endommagé ou voilé.  
Le disque est très sale.  
Réduisez le niveau denregistrement (page 69).  
Utilisez un autre disque.  
Nettoyez le disque (page 23).  
La commande à distance est Les piles de la télécommande sont épuisées.  
impossible.  
Re m place z le s de ux pile s de la  
lécommande.  
La commande à distance a été désactivée par Via le MENU, activez la commande à distance  
MENU. (page 39).  
La télécommande est actionnée hors de portée Utilis e z la té lé com m ande à porté e de  
de lappareil.  
l’appareil.  
Ce rtaine s  
pis te s  
s ont Le mode SKIP PLAY est activé.  
Désactivez le mode SKIP PLAY (page 105).  
sautées sans être lues.  
La le cture ave c s aut de Le mode SKIP PLAY est désactivé.  
pistes ne fonctionne pas.  
Activez le mode SKIP PLAY (page 105).  
Un CD-R enregistré ne peut ÷ Le dis que na pas é té finalis é aprè s Finalisez le disque (page 87).  
pas être lu sur un lecteur de  
CD standard.  
enregistrement.  
÷ Lors quun te l dis que e s t chargé dans  
l’appareil, l’indicateur CD-R sallume (page  
41).  
121  
<PRE1282>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
En el caso de producirse problemas, compruebe primero la tabla de abajo. Lo que parece ser un problema del aparato se debe  
algunas veces a un mantenimiento imperfecto, discos defectuosos o errores cometidos durante operaciones poco conocidas.  
Tales problemas se resuelven a menudo corrigiendo errores sencillos o realizando sencillas operaciones de mantenimiento. Si su  
problema no puede resolverse incluso después de comprobar la tabla siguiente, póngase en contacto con su estación o centro de  
servicio HHB más cercano.  
Autodiagnósticos  
Este aparato incorpora una función de autodiagnóstico.  
Cuando esta función detecte un problema durante una operación, visualizará uno de los mensajes siguientes en el panel de visualización.  
Página de  
Rem edio  
El dis co s e para de bido a s ucie dad, Saque el disco y compruebe si está sucio, tiene polvo, rayas,  
Visualización  
Causa  
referencia  
Se visualiza de forma  
alterna “CHECK” y  
DISC.  
Página 23  
manchas, rayas o vibración.  
etc. Si el disco está estropeado tal vez sea necesario sustituirlo.  
El disco puede estar al revés.  
Saque el disco y compruébelo.  
Página 45  
Si se visualiza el mismo mensaje después de volver a cargar  
el disco, desenchufe el cable de alimentación y vuelva a  
conectarlo de nuevo.  
Si se visualiza de nuevo el mismo mensaje, póngase en  
contacto con un centro de servicio HHB autorizado.  
Se visualiza CHECK”  
parpadeando.  
Se ha producido un error en el sistema, Desenchufe el cable de alimentación y vuelva a conectarlo.  
tal vez debido al ruido o a la electricidad Si se visualizan de nuevo los mismos mensajes, póngase en  
estática.  
contacto con un centro de servicio HHB autorizado.  
Mensajes de inform ación relacionados con la operación de grabación  
Página de  
referencia  
Visualización  
Causa  
Rem edio  
Se visualiza de forma  
cíclica “ CHECK” ,  
INPUT” y CD ?”.  
El com pone nte fue nte ya e s tá Pare la reproducción del componente fuente.  
Página 55  
Página 59  
Página 61  
reproduciendo cuando se pulsa el botón  
DIGITAL SYNCHRO.  
En un rato, “1-SYNC” o AL-SYNC” se visualizará, y el aparato se  
pondrá en el modo de espera de grabación sincronizada.  
Se visualiza de forma  
alterna “SET” y UP”.  
El aparato está haciendo preparaciones  
para la grabación.  
Cuando desaparezca este mensaje será posible realizar la  
operación normal.  
REPAIR”  
Como el disco se dejó en el aparato Mientras se visualice “REPAIR, los datos de números de pistas y  
después de la grabación y posteriormente tiempo de grabación se reponen mediante el seguimiento del área  
se desenchufó el cable de alimentación, grabada. Cuando la visualización retorna a la condición anterior es  
los datos de número de pistas y tiempo de posible seguir grabando o hacer la finalización.  
grabación han sido borrados sin haber sido El seguimiento del área grabada tarda unos 40 minutos si el disco  
grabados en el disco. está completamente grabado.  
REC FULL”  
“STAND BY”  
No e s pos ible grabar m ás porque e l Sustituya el disco por otro nuevo.  
tiempo de grabación disponible en el Borre un disco CD-RW.  
disco ha sido utilizado completamente o  
Página 49  
Página 89  
ya se han grabado 99 pistas en el disco.  
Se ha intentado comenzar la grabación Espere aproximadamente 1 minuto para que termine la  
antes de pasar 1 minuto desde que se  
conectó la alimentación.  
preparación, y luego se iniciará automáticamente el modo de  
pausa de grabación.  
Mensajes de inform ación relacionados con la operación de reproducción  
Página de  
referencia  
Visualización  
Causa  
Rem edio  
Se ha introducido un disco en blanco.  
Se intenta reproducir un disco en blanco.  
Se puede grabar pero no reproducir.  
NEW DISC”  
Página 21  
Página 45  
Se inte nta iniciar la re producción sin  
haber introducido un disco.  
Abra la bandeja y compruebe si hay un disco introducido.  
Espere hasta que desaparezca el mensaje.  
NO DISC”  
RESUME”  
Página 45  
El aparato e s tá re anudando una  
ope ración. De s pué s de cortars e e l  
suministro eléctrico debido a un fallo de  
alimentación o al cometer un error durante  
la grabación, el aparato entra en el modo  
RESUME para poder seguir grabando.  
Página 75  
Página 87  
122  
<PRE1282>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Síntom a  
Causa  
Rem edio  
La alimentación no puede El cable de alimentación está desenchufado de Conecte el cable de alimentación en la toma  
conectarse.  
la toma de corriente.  
de corriente.  
La alim e ntación de l com pone nte (am plificador Encie nda e l com pone nte al que e s tá  
estéreo, temporizador de audio, etc.) al que está conectado el cable de alimentación.  
conectado este aparato se encuentra desconectada.  
La reproducción es  
imposible.  
Las conexiones para señales no son correctas. Haga correctamente la conexión como se  
indica en “CONEXIÓN A OTRO EQUIPO”  
(páginas 25 a 33).  
La grabación es imposible.  
Las conexiones para señales no son correctas. Haga correctamente la conexión como se  
indica en “CONEXIÓN A OTRO EQUIPO”  
(páginas 25 a 33).  
El dis co CD-R o CD-RW que e s tá s ie ndo Utilice un disco que no esté finalizado. Borre  
utilizado ha sido finalizado.  
un disco CD-RW.  
La selección de entrada no es correcta.  
Seleccione la entrada conectada a la fuente  
deseada.  
El control REC LEVEL está demasiado bajo.  
Aumente el nivel de grabación hasta un nivel  
óptimo (página 69).  
El s onido grabado e s tá Las conexiones para señales no son correctas. Haga correctamente la conexión como se  
distorsionado.  
indica en “CONEXIÓN A OTRO EQUIPO”  
(páginas 25 a 33).  
Hay interferencia procedente de un televisor.  
Apague el televisor o separe este aparato del  
televisor.  
El nivel de grabación está demasiado bajo.  
El disco está estropeado o deformado.  
El disco está muy sucio.  
Baje el nivel de grabación (página 69).  
Utilice otro disco.  
Limpie el disco (página 23).  
La operación del mando a Las pilas del mando a distancia están agotadas. Sustituya ambas pilas del mando a distancia  
distancia es imposible.  
por otras nuevas.  
El mando a distancia del aparato principal ha En el menú, ponga el control remoto en ON  
sido desactivado en el menú.  
(página 39).  
El mando a distancia está funcionando fuera del Utilice el mando a distancia dentro del área de  
área de control.  
control.  
Se saltan algunas pistas sin El botón SKIP PLAY está en ON.  
ser reproducidas.  
Ponga el botón SKIP PLAY en OFF (página  
105).  
No se realiza la reproducción El botón SKIP PLAY está en OFF.  
con salto.  
Ponga el botón SKIP PLAY en ON (página  
105).  
Un disco CD-R no puede ser ÷ El disco no ha sido finalizado después de la Finalice el disco (página 87).  
re producido  
e n  
otros  
grabación.  
reproductores CD.  
÷ Cuando se introduzca tal disco en el aparato,  
el indicador CD-R se encenderá (página 41).  
123  
<PRE1282>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
1. GENERAL  
3. INPUT CONNECTORS  
Model ....................................... Compact disc audio system  
Applicable discs ............................ CDs, CD-Rs and CD-RWs  
Power supply  
U.S. models ........................................... AC 120 V, 60 Hz  
European models .................... AC 220 – 230 V, 50/60 Hz  
Power consumption ..................................................... 24 W  
Operating temperature .................................. +5°C to +35°C  
(+41°F to 95° F)  
Analog XLR-3 type (input impedance: 10 k)  
Nominal level +4/–8 dBu switchable  
Analog RCA Phono type (input impedance: 10 k)  
Optical Digital Input (SPDIF)  
Coaxial Digital Input (SPDIF - impedance 75 Ω)  
AES/EBU Digital Input (balanced - impedance 110 Ω)  
Remote Control Connector ................................... 8 pin DIN  
Weight (without package) ............................. 7.0 kg (15.4 lb)  
Max. dimensions ................ 482 (W) x 393 (D) x 105 (H) mm  
19 (W) x 15-1/2 (D) x 4-1/8 (H) in.  
4. OUTPUT CONNECTORS  
Analog XLR-3 type nominal level +4/–8 dBu (menu select)  
Analog RCA Phono type  
Optical Digital Output (SPDIF)  
Coaxial Digital Output (SPDIF - impedance 75 Ω)  
2. AUDIO UNIT  
Frequency Response ........................ 2 Hz to 20 kHz ± 1 dB  
Playback S/N ............................................................. 109 dB  
Playback Dynamic Range ............................................ 98 dB  
Playback T.H.D. ...................................................... 0.0022%  
Recording Analog S/N ................................................. 92 dB  
Recording Analog Dynamic Range .............................. 93 dB  
Recording Analog T.H.D. .......................................... 0.006%  
Recording Digital S/N ................................................ 108 dB  
Recording Digital Dynamic Range ............................... 97 dB  
Recording Digital T.H.D. ......................................... 0.0022%  
XLR O/P level (0 dBfs: >10 kload) ................... 20 ± 1 dBu  
RCA O/P level (0 dBfs: >10 kload).....................8 ± 1 dBu  
Wow & Flutter.............................................. Un-measurable  
(±0.001% W.PEAK)  
5. ACCESSORIES  
÷ Power cord  
÷ Remote control unit  
÷ 2 x size AAA/R03 dry cell batteries  
÷ 2 x audio cables  
÷ Operating Instructions  
÷ HHB CDR-74 silver disc  
÷ HHB Recording Media Guide  
÷ HHB Registration Card  
NOTE:  
The specifications and design of this product are subject to  
change without notice, due to improvements.  
Number of channels .............................................. 2 (stereo)  
All measurements are to EIAJ standards.  
Published by HHB COMMUNICATIONS.  
Copyright © 1999 HHB COMMUNICATIONS.  
All rights reserved.  
124  
<PRE1282>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
1. Caractéristiques générales  
3. Connecteurs dentrée  
Modèle ................... Système audio pour disques compacts  
Disques utilisés .................................... CD, CD-R et CD-RW  
Alimentation  
Modèles américains ............................... 120 VCA, 60 Hz  
Modèles européens ................. 220 – 230 VCA, 50/60 Hz  
Consommation de courant ........................................... 24 W  
Température de fonctionnement ............. De +5°C à +35°C  
Poids (sans lemballage) ............................................ 7 kg  
Dimensions hors tout ...........482 (L) x 393 (P) x 105 (H) mm  
Type analogique XLR-3 (impédance dentrée: 10 k)  
Niveau nominal +4/–8 dBu commutable  
Type analogique phono RCA (impédance dentrée: 10 k)  
Entrée numérique optique (SPDIF)  
Entrée numérique coaxiale (SPDIF - impédance 75 )  
Entrée numérique AES/EBU (symétrique - impédance 110  
)  
Connecteur de commande à distance .......... DIN 8 broches  
4. Connecteurs de sortie  
Type analogique XLR-3 niveau nominal +4/–8 dBu (sélection  
2. Caractéristiques audio  
par le menu)  
Plage de fréquences ........................... 2 Hz à 20 kHz ± 1 dB  
Rapport S/B en lecture .............................................. 109 dB  
Plage dynamique en lecture ........................................ 98 dB  
DHT en lecteur ....................................................... 0,0022%  
Rapport S/B en enregistrement analogique ................ 92 dB  
Plage dynamique en enregistrement analogique ........ 93 dB  
DHT en enregistrement analogique ......................... 0,006%  
Rapport S/B en enregistrement numérique .............. 108 dB  
Plage dynamique en enregistrement numérique ........ 97 dB  
DHT en enregistrement numérique ....................... 0,0022%  
Niveau de sortie XLR (0 dBfs: >10 ken charge) 20 ±1dBu  
Niveau de sortie RCA (0 dBfs: >10 ken charge) .. 8 ±1dBu  
Pleurage-scintillement ................................... non mesurable  
Nombre de canaux ................................................ 2 (stéréo)  
Type analogique phono RCA  
Sortie numérique optique (SPDIF)  
Sortie numérique coaxiale (SPDIF - impédance 75 )  
5. Accessoires  
÷ Cordon dalimentation  
÷ Télécommande  
÷ 2 x piles sèches format AAA/R03  
÷ 2 x câbles audio  
÷ Mode demploi  
÷ Disque argent CDR-74 HHB  
÷ Guide des supports denregistrement HHB  
÷ Carte d’enregistrement HHB  
Toutes les mesures sont à la norme EIAJ  
REMARQUE :  
Les caractéristiques techniques et laspect de ce produit  
sont susceptibles dêtres modifiés sans préavis, dans un but  
dalioration.  
Publication de HHB COMMUNICATIONS.  
© 1999 HHB COMMUNICATIONS.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
125  
<PRE1282>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
1. GENERALIDADES  
3. CONECTORES DE ENTRADA  
Modelo ....................... Sistema de audio de disco compacto  
Discos aplicables .............................. CDs, CD-Rs y CD-RWs  
Alimentación  
Modelo de los EE.UU. ........................... CA 120 V, 60 Hz  
Modelo europeo ........................ CA 220-230 V, 50/60 Hz  
Consumo ...................................................................... 24 W  
Temperatura de funcionamiento ....................... +5˚C a 35˚C  
Peso (sin paquete)....................................................... 7,0 kg  
Dimensiones máximas ... 482 (An) x 393 (Prf) x 105 (Al) mm  
Tipo XLR-3 analógico (impedancia de entrada: 10 k)  
Nivel nominal de +4/–8 dBu conmutable  
Tipo fono RCA analógico (impedancia de entrada: 10 k)  
Entrada digital óptica (SPDIF)  
Entrada digital coaxial (SPDIF - impedancia 75 )  
Entrada digital AES/EBU (equilibrada - impedancia 110 )  
Conector de control remoto ................... DIN de 8 contactos  
4. CONECTORES DE SALIDA  
Tipo XLR-3 analógico, nivel nominal de +4/–8 dBu (selección  
mediante menú)  
Tipo fono RCA analógico  
Salida digital óptica (SPDIF)  
Salida digital coaxial (SPDIF - impedancia 75 )  
2. UNIDAD DE AUDIO  
Respuesta en frecuencia ..................... 2 Hz a 20 kHz ± 1 dB  
Relación señal/ruido de reproducción ....................... 109 dB  
Gama dinámica de reproducción ................................. 98 dB  
D.A.T de reproducción ........................................... 0,0022%  
Relación señal a ruido analógica de grabación ............ 92 dB  
Gama dinámica analógica de grabación ...................... 93 dB  
D.A.T analógica de grabación ................................... 0,006%  
Relación señal a ruido digital de grabación ................ 108 dB  
Gama dinámica digital de grabación ............................ 97 dB  
D.A.T digital de grabación ...................................... 0,0022%  
Nivel de salida de XLR (0 dBfs: carga de >10 k) 20 ± 1 dBu  
Nivel de salida de RCA (0 dBfs: carga de >10 k). 8 ± 1 dBu  
Fluctuación y trémolo ............................. No se puede medir  
Número de canales ............................................. 2 (estéreo)  
5. ACCESORIOS  
Cable de alimentación  
Mando a distancia  
2 x Pilas secas tamaño AAA/R03  
2 x Cables de audio  
Manual de instrucciones  
Disco plateado CDR-74 HHB  
Guía de medios de grabación HHB  
Tarjeta de registro HHB  
Todas las medidas cumplen con las normas EIAJ.  
NOTA:  
Las especificaciones y el diseño de este producto están  
sujetos a cambios sin previo aviso debido a mejoras.  
Publicado por HHB COMMUNICATIONS.  
Copyright © 1999 HHB COMMUNICATIONS.  
Todos los derechos reservados.  
126  
<PRE1282>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
<98L00WF0D00>  
Printed in Japan <PRE1282-B>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

3Com Drums 3C17121 User Manual
ABC Office Laminator 35 EZload User Manual
ADS Technologies Digital Camera PYRO 1394 User Manual
ADTRAN Network Card 850 VoDSL User Manual
Alamo Lawn Mower TS 100A TS 115A TS 125A TS 135A User Manual
Alto Shaam Oven 714ES over User Manual
Amana Dishwasher ADB1600AW User Manual
Anaheim Computer Accessories MBC10SI1 User Manual
Aztech Systems Network Card WL635USB User Manual
Barco Projector R5905597 01 User Manual