AEG Iron DBS 5558 User Manual

DBS 5558  
Bedienungsanleitung/Garantie  
Gebruiksaanwijzing • Mode d’emploi • Instrucciones de servicio  
Manual de instruções • Istruzioni per l’uso • Instruction Manual  
Instrukcja obsługi/Gwarancja • Használati utasítás • Інструкція з експлуатації  
Dampfbügelstation  
Stoomstrijkijzer • Station fer à repasser • Estación para planchar a vapor  
Aparelho de engomar a vapor • Sistema stirante a vapore • Steam Ironing Unit  
Żelazko z generatorem pary • Gőzölős vasaló • Парова праска  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Übersicht der Bedienelemente  
Overzicht van de bedieningselementen  
Liste des différents éléments de commande  
Indicación de los elementos de manejo  
Descrição dos elementos • Elementi di comando  
Overview of the Components  
Przegląd elementów obsługi  
A kezelő elemek áttekintése  
Огляд елементів управління  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
Deutsch  
Symbole in dieser Bedienungsanleitung  
Allgemeine Sicherheitshinweise  
Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind besonders  
gekennzeichnet. Beachten Sie diese Hinweise unbedingt,  
um Unfälle und Schäden am Gerät zu vermeiden:  
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedie-  
nungsanleitung sehr sorgfältig durch und bewahren  
Sie diese inkl. Garantieschein, Kassenbon und nach  
Möglichkeit den Karton mit Innenverpackung gut auf.  
Falls Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie auch  
die Bedienungsanleitung mit.  
WARNUNG:  
Warnt vor Gefahren für Ihre Gesundheit und zeigt  
mögliche Verletzungsrisiken auf.  
Benutzen Sie das Gerät ausschließlich für den priva-  
ten und den dafür vorgesehenen Zweck. Dieses Gerät  
ist nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.  
Benutzen Sie es nicht im Freien. Halten Sie es vor  
Hitze, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit (auf  
keinen Fall in Flüssigkeiten tauchen) und scharfen  
Kanten fern. Benutzen Sie das Gerät nicht mit feuch-  
ten Händen. Bei feucht oder nass gewordenem Gerät  
sofort den Netzstecker ziehen.  
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie immer den  
Stecker aus der Steckdose (ziehen Sie am Stecker,  
nicht am Kabel), wenn Sie das Gerät nicht benutzen,  
Zubehörteile anbringen, zur Reinigung oder bei  
Störung.  
Betreiben Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sollten  
Sie den Raum verlassen, schalten Sie das Gerät immer  
aus. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.  
Das Gerät und das Netzkabel müssen regelmäßig auf  
Zeichen von Beschädigungen untersucht werden.  
Wird eine Beschädigung festgestellt, darf das Gerät  
nicht mehr benutzt werden.  
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, sondern suchen  
Sie einen autorisierten Fachmann auf. Um Gefähr-  
dungen zu vermeiden, ein defektes Netzkabel nur  
vom Hersteller, unserem Kundendienst oder einer  
ähnlich qualifizierten Person durch ein gleichwertiges  
Kabel ersetzen lassen.  
Verwenden Sie nur Original-Zubehör.  
Beachten Sie die nachfolgenden „Speziellen Sicher-  
heitshinweise.  
ACHTUNG:  
Weist auf mögliche Gefährdungen für das Gerät oder  
andere Gegenstände hin.  
HINWEIS:  
Hebt Tipps und Informationen für Sie hervor.  
Spezielle Sicherheitshinweise  
für dieses Gerät  
WARNUNG: Verbrennungsgefahr!  
Während des Betriebes kann die Temperatur der be-  
rührbaren Oberfläche sehr hoch sein.  
WARNUNG:  
Die Bügelsohle wird schnell heiß und benötigt Zeit  
zum Abkühlen. Berühren sie diese nicht.  
Bei Nichtgebrauch das Bügeleisen auf die Abstell-  
fläche stellen!  
Wählen Sie eine sichere Abstellfläche! Die Fläche  
sollte:  
stabil  
eben  
hitzebeständig sein  
Vor dem Füllen des Wassertanks Netzstecker ziehen.  
Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke. Nicht  
überfüllen! Max. Wasserfüllmenge: 1,7 Liter.  
Knicken Sie nicht den Verbindungsschlauch (4)!  
Bügeln Sie mit diesem Gerät nur Kleidungsstücke und  
Textilien!  
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen  
werden, während es am Netz angeschlossen ist.  
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es  
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigung  
aufweist oder undicht ist.  
Kinder und gebrechliche Personen  
Zur Sicherheit Ihrer Kinder lassen Sie keine Verpa-  
ckungsteile (Plastikbeutel, Karton, Styropor, etc.)  
erreichbar liegen.  
WARNUNG!  
Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen.  
Es besteht Erstickungsgefahr!  
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per-  
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten  
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten  
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen  
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine  
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt  
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu  
benutzen ist.  
Übersicht der Bedienelemente  
1 Kontrollleuchte „Temperatur“  
2 Dampfstoßtaste  
3 Temperaturregler  
4 Verbindungsschlauch  
5 Basis  
6 Abstellfläche für Bügeleisen  
7 Entriegelung für Griff „UNLOCK“  
8 Wassertank mit Kalkfilter  
9 Griff  
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustel-  
len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
Deutsch  
ohne Abbildung  
Rückstände können beim Ausfallen durch die Dampfaus-  
trittsöffnungen das Bügelgut verunreinigen.  
RELEASE Taste unterhalb des Wassertanks. Entriegelung  
des Wassertanks  
Bedienung  
Anwendungshinweise  
Vor dem ersten Gebrauch  
Auspacken  
Reinigen Sie die Bügelsohle mit einem leicht feuch-  
ten Tuch.  
Um vor dem ersten Gebrauch alle Rückstände zu  
entfernen, bügeln Sie bitte einige Male über ein altes,  
sauberes Tuch.  
Entfernen Sie eventuell vorhandene Schutzfolien und  
Aufkleber von der Bügelsohle.  
Wickeln Sie das Kabel bitte komplett ab.  
Elektrischer Anschluss  
Bügeln ohne Dampf  
HINWEIS:  
Vergewissern Sie sich, dass Gerätespannung (siehe  
Typenschild) und Netzspannung übereinstimmen.  
Verbinden Sie den Netzstecker nur mit einer vor-  
schriftsmäßig installierten Schutzkontaktsteckdose  
230 V~ 50 Hz.  
Sortieren Sie die Wäschestücke nach Bügeltempe-  
raturen.  
Stellen Sie den Temperaturregler immer auf „MIN“,  
bevor Sie das Gerät an der Steckdose anschließen  
bzw. vom Netz trennen.  
Anschlusswert  
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (6).  
Stecken Sie den Netzstecker in eine vorschriftsmäßig  
installierte Schutzkontaktsteckdose 230 V, 50 Hz.  
Stellen Sie die Temperatur am Temperaturregler (3)  
ein. Wenn Sie empfindliche Wäsche zu bügeln haben,  
beginnen Sie mit der niedrigsten Temperatur.  
Insgesamt kann die Station eine Leistung von 2200 W  
aufnehmen. Bei diesem Anschlusswert empfiehlt sich  
eine getrennte Zuleitung mit einer Absicherung über  
einen 16 A Haushaltsschutzschalter.  
ACHTUNG: ÜBERlASTUNG!  
Wenn Sie Verlängerungsleitungen benutzen, sollten  
diese einen Leitungsquerschnitt von mindestens  
1,5 mm2 haben.  
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckdosen, da dieses  
Gerät zu leistungsstark ist.  
HINWEIS:  
Die Kontrolllampe (1) am Bügeleisen zeigt den  
Heizvorgang an. Sobald diese erlischt, ist die Be-  
triebstemperatur erreicht. Nun können Sie mit dem  
Bügeln beginnen.  
Stellen Sie nach Gebrauch den Temperaturregler  
immer auf „MIN“ und ziehen Sie den Netzstecker des  
Gerätes (die Kontrollleuchte im Griff erlischt).  
Temperaturregler am Bügeleisen (3)  
Die Symbole auf dem Regler entsprechen den folgenden  
Einstellungen:  
Dampfbügeln  
(Synthetik, Seide)  
niedrige Temperatur  
mittlere Temperatur  
höchste Temperatur  
• • (Wolle)  
WARNUNG:  
• • • (Baumwolle, Leinen)  
Das Bügeleisen stößt eine große Menge heißen Dampf  
aus. Es besteht Verbrennungsgefahr.  
Wassertank (8)  
Der Wassertank hat unten eine Griffmulde, so dass  
Sie ihn entnehmen können.  
ACHTUNG:  
Achten Sie beim Dampfbügeln darauf, dass der  
Wassertank immer ausreichend gefüllt ist.  
Der Verschluss des Wassertanks ist gleichzeitig auch  
die Kalkfilterpatrone. Nehmen Sie die Kalkfilterpatro-  
ne heraus, um Wasser nachzufüllen.  
Die Kalkfilterpatrone muss immer im Wassertank  
sitzen, auch wenn Sie destilliertes Wasser benutzen.  
Der Tankinhalt beträgt 1,7 Liter.  
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME:  
Wasser  
Gehen Sie dazu wie folgt vor:  
Verwenden Sie nur Leitungswasser oder destilliertes  
Wasser.  
Füllen Sie den Tank nur bis zur Maximalmarke.  
Nicht überfüllen!  
Schließen Sie den Wassertank und setzen Sie ihn  
zurück in die Basis.  
Schließen Sie die Basisstation an eine 230 V/50 Hz  
Schutzkontaktsteckdose an.  
Stellen Sie die gewünschte Temperatur im Bereich  
„• •“ bis „• • •“ein. Die Kontrollleuchte am Bügelei-  
sen leuchtet.  
Batteriewasser, Wasser aus dem Wäschetrockner und  
Wasser mit Zusätzen (wie Stärke, Parfüm, Weichspüler  
oder andere Chemikalien) dürfen nicht in den Wasser-  
tank eingefüllt werden.  
Das Gerät könnte dadurch beschädigt werden, da sich  
Rückstände in der Dampfkammer bilden könnten. Diese  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
Deutsch  
ACHTUNG: INBETRIEBNAHME:  
ACHTUNG:  
Warten Sie bis sich die Bügelsohle aufgeheizt hat.  
Ist die Temperatur erreicht geht die Kontrollleuchte  
aus.  
Benutzen Sie keine Drahtbürste oder andere scheu-  
ernde Gegenstände.  
Benutzen Sie keine scharfen oder scheuernden  
Reinigungsmittel.  
Drücken Sie nun die Dampfstoßtaste (2) für min-  
destens 1 Minute oder so lange bis Dampf aus der  
Bügelsohle austritt. Diese Zeit wird benötigt, damit  
der Dampf zum Bügeleisen gelangt.  
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem trockenen Tuch.  
Die Sohle und die Abstellfläche mit einem leicht  
feuchten Tuch reinigen.  
Restliches Wasser kann im Wassertank verbleiben,  
sollte jedoch ausgeschüttet werden, wenn es sich  
über einen längeren Zeitraum im Tank befindet.  
HINWEIS zUM DAMPFBÜGElN:  
Ist der Temperaturregler kleiner als „• •“ eingestellt,  
wird das Dämpfen verhindert.  
Störungsbehebung  
Vertikal Steam  
Störung  
Gerät ohne  
Funktion  
Mögliche Ursache Abhilfe  
Vertikal Steam ermöglicht den Dampfstoß in vertikaler  
Stellung.  
Defekte  
Probieren Sie eine  
andere Steckdose  
aus  
Kontrollieren Sie  
den Tank  
Netzsteckdose  
WARNUNG:  
Laute  
Der Tank ist leer  
Richten Sie den Dampfstoß nie auf Personen. Es be-  
steht Verbrennungsgefahr.  
Geräusche  
beim Dampf-  
betrieb  
Das Gerät  
ist plötzlich  
während des  
Betriebes ohne  
Funktion  
Hängen Sie ihre Wäsche dazu auf einen Bügel und füh-  
ren Sie das Bügeleisen ca. 2-3 cm nah heran.  
Ist der Stromkreis Kontrollieren Sie  
überlastet? die Haussicherung  
Wie fülle ich während des Betriebes Wasser nach?  
Füllen Sie das Wasser nach, bevor der Tank ganz leer ist.  
Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche (6).  
Stellen Sie den Temperaturregler auf „MIN.  
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
Um den Tank zu entnehmen drücken Sie die Taste  
RELEASE unterhalb des Wassertanks.  
Ersatz-Kalkfilterpatronen  
für Ihre Bügelstation können Sie unter folgender  
Telefon-Hotline bestellen:  
Entnehmen Sie die Kalkfilterpatrone.  
02152/2006-888  
Füllen Sie den Tank bis zur Maximalmarke. Nicht  
überfüllen!  
Technische Daten  
Setzen Sie die Kalkfilterpatrone wieder ein und schie-  
ben Sie den Tank zurück in die Basis.  
Setzen Sie den Bügelbetrieb fort.  
Modell:................................................................................DBS 5558  
Spannungsversorgung:...........................................230 V, 50 Hz  
Leistungsaufnahme: ..........................................................2200 W  
Schutzklasse:......................................................................................Ι  
Maximale Füllmenge des Wassertanks:..................... 1,7 Liter  
Nettogewicht:......................................................................... 3,3 kg  
Betrieb beenden  
Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler  
immer auf „MIN“, (die Kontrollleuchte im Griff des  
Bügeleisens erlischt).  
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.  
Entleeren Sie den Wassertank.  
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es wegräu-  
men.  
Technische Änderungen vorbehalten!  
Konformitätserklärung  
Reinigung  
Hiermit erklärt die Firma ETV - Elektro-Technische Ver-  
triebsgesellschaft mbH, dass sich das Gerät DBS 5558 in  
Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderun-  
gen, der europäischen Richtlinie für elektromagnetische  
Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungs-  
richtlinie (2006/95/EG) befindet.  
WARNUNG:  
Ziehen Sie immer den Netzstecker vor der Reini-  
gung!  
Warten Sie bis das Gerät vollständig abgekühlt ist!  
Das Gerät auf keinen Fall zum Reinigen in Wasser  
tauchen. Es könnte zu einem elektrischen Schlag  
oder Brand führen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
Deutsch  
Garantiebedingungen  
Garantieabwicklung  
1. Gegenüber Verbrauchern gewähren wir bei privater  
Nutzung des Geräts eine Garantie von 24 Monaten  
ab Kaufdatum.  
Sollte Ihr Gerät innerhalb der Garantiezeit einen Mangel  
aufweisen, bitten wir Sie, uns Ihren Garantieanspruch  
mitzuteilen.  
Die schnellste und komfortabelste Möglichkeit ist die An-  
meldung über unser SLI (Service logistik International)  
Internet-Serviceportal.  
Ist das Gerät zur gewerblichen Nutzung geeignet,  
gewähren wir beim Kauf durch Unternehmer für das  
Gerät eine Garantie von 12 Monaten.  
Die Garantiezeit für Verbraucher reduziert sich auf 12  
Monate, sofern sie ein zur gewerblichen Nutzung ge-  
eignetes Gerät – auch teilweise – gewerblich nutzen.  
Sie können sich dort direkt anmelden und erhalten  
alle Informationen zur weiteren Vorgehensweise Ihrer  
Reklamation.  
2. Voraussetzung für unsere Garantieleistungen sind  
der Kauf des Geräts in Deutschland bei einem unserer  
Vertragshändler sowie die Übersendung einer Kopie  
des Kaufbelegs und dieses Garantiescheins an uns.  
Über einen persönlichen Zugangscode, der Ihnen direkt  
nach Ihrer Anmeldung per E-Mail übermittelt wird,  
können Sie den Bearbeitungsablauf Ihrer Reklamation  
auf unserem Serviceportal online verfolgen.  
Befindet sich das Gerät zum Zeitpunkt des Garantie-  
falls im Ausland, muss es auf Kosten des Käufers uns  
zur Erbringung der Garantieleistungen zur Verfügung  
gestellt werden.  
Alternativ können Sie uns den Servicefall per E-Mail  
oder per Fax  
3. Mängel müssen innerhalb von 14 Tagen nach  
Erkennbarkeit uns gegenüber schriftlich angezeigt  
werden. Besteht der Garantieanspruch zu Recht,  
entscheiden wir, auf welche Art der Schaden/Mangel  
behoben werden soll, ob durch Reparatur oder durch  
Austausch eines gleichwertigen Geräts.  
0 21 52 – 20 06 15 97  
mitteilen.  
Bitte teilen Sie uns Ihren Namen, Vornamen, Straße,  
Hausnummer, Plz und Wohnort, Telefon-Nummer, so-  
weit vorhanden, Fax-Nummer und E-Mail-Adresse mit.  
Im Weiteren benötigen wir die Typenbezeichnung des  
reklamierten Gerätes, eine kurze Fehlerbeschreibung, das  
Kaufdatum und den Händler, bei dem Sie das Neugerät  
erworben haben.  
4. Garantieleistungen werden nicht für Mängel er-  
bracht, die auf der Nichtbeachtung der Gebrauchsan-  
weisung, unsachgemäßer Behandlung oder normaler  
Abnutzung des Geräts beruhen. Garantieansprüche  
sind ferner ausgeschlossen für leicht zerbrechliche  
Teile, wie zum Beispiel Glas oder Kunststoff. Schließ-  
lich sind Garantieansprüche ausgeschlossen, wenn  
nicht von uns autorisierte Stellen Arbeiten an dem  
Gerät vornehmen.  
Nach Prüfung Ihres Garantieanspruches erhalten Sie  
von uns einen fertig ausgefüllten Versandaufkleber. Sie  
brauchen diesen Aufkleber nur noch auf die Verpackung  
Ihres gut verpackten Gerätes zu kleben und das Paket  
bei der nächsten Annahmestelle der Deutschen Post /  
DHL abzugeben. Der Versand erfolgt für Sie kostenlos an  
unser Servicecenter bzw. Servicepartner.  
5. Durch Garantieleistungen wird die Garantiezeit nicht  
verlängert. Es besteht auch kein Anspruch auf neue  
Garantieleistungen. Diese Garantieerklärung ist eine  
freiwillige Leistung von uns als Hersteller des Geräts.  
Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte (Nacher-  
füllung, Rücktritt, Schadensersatz und Minderung)  
werden durch diese Garantie nicht berührt.  
Bitte fügen Sie dem Paket eine Kopie Ihres Kaufbeleges  
(Kassenbon, Rechnung, Lieferschein) sowie eine kurze  
Fehlerbeschreibung bei.  
Ohne den Garantienachweis (Kaufbeleg) kann Ihre  
Reklamation nicht kostenfrei bearbeitet werden.  
Stand 03 2008  
Bitte nehmen Sie in keinem Fall eine unfreie Einsendung  
Ihres Gerätes vor. Bei unfreien Lieferungen entfällt Ihr  
Anspruch auf Garantieleistungen.  
ETV  
Elektro-Technische  
Vertriebsgesellschaft mbH  
Industriering Ost 40  
D-47906 Kempen/Germany  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8
Deutsch  
Bedeutung des Symbols „Mülltonne“  
Schonen Sie unsere Umwelt, Elektrogeräte gehören nicht  
in den Hausmüll.  
Nutzen Sie die für die Entsorgung von Elektrogeräten  
vorgesehenen Sammelstellen und geben dort Ihre Elekt-  
rogeräte ab, die Sie nicht mehr benutzen werden.  
Sie helfen damit die potenziellen Auswirkungen, durch  
falsche Entsorgung, auf die Umwelt und die menschliche  
Gesundheit zu vermeiden.  
Sie leisten damit Ihren Beitrag zur Wiederverwertung,  
zum Recycling und zu anderen Formen der Verwertung  
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten.  
Informationen, wo die Geräte zu entsorgen sind, erhalten  
Sie über Ihre Kommunen oder die Gemeindeverwaltun-  
gen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
Nederlands  
Symbolen in deze bedieningshandleiding  
Algemene veiligheidsinstructies  
Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid zijn speciaal  
gekenmerkt. Neem deze aanwijzingen strikt in acht om  
ongevallen en schade aan het apparaat te vermijden:  
Lees vóór de ingebruikname van dit apparaat de handlei-  
ding uiterst zorgvuldig door en bewaar deze goed, samen  
met het garantiebewijs, de kassabon en zo mogelijk de  
doos met de binnenverpakking. Geef ook de handleiding  
mee wanneer u de machine aan derden doorgeeft.  
WAARSCHUWING:  
waarschuwt voor gevaren voor uw gezondheid en  
toont mogelijk letselrisico’s.  
Gebruik het apparaat uitsluitend privé en uitsluitend  
voor de voorgeschreven toepassing. Dit apparaat  
is niet geschikt voor commercieel gebruik. Gebruik  
het apparaat niet buiten. Bescherm het tegen hitte,  
directe zonnestralen, vocht (in geen geval in vloei-  
stoffen dompelen) en scherpe randen. Gebruik het  
apparaat niet met vochtige handen. Bij vochtig of  
nat geworden apparaat onmiddellijk de stroomtoe-  
voer onderbreken.  
Schakel het apparaat uit en onderbreek altijd  
de stroomtoe-voer (trek aan de stekker, niet aan  
de kabel) wanneer u het apparaat niet gebruikt,  
hulpstukken aanbrengt, reinigt of wanneer storingen  
optreden.  
OPGElET:  
wijst op mogelijke gevaren voor het apparaat of andere  
voorwerpen.  
OPMERKING: kenmerkt tips en informatie voor u.  
Speciale veiligheidsaanwijzingen  
WAARSCHUWING: Gevaar voor verbranding!  
Tijdens het bedrijf kan de temperatuur van de aanraak-  
bare oppervlakken zeer hoog zijn.  
Laat het ingeschakelde apparaat niet zonder toezicht  
werken. Schakel het apparaat altijd uit voordat u de  
ruimte verlaat. Trek de netsteker uit de contactdoos.  
Het apparaat en de netkabel moeten regelmatig op  
zichtbare schade worden gecontroleerd. Wanneer u  
schade vaststelt, mag het apparaat niet meer worden  
gebruikt.  
Repareer het apparaat nooit zelf, maar breng het  
naar een geautoriseerde vakman. Voorkom gevaren  
en laat een defecte kabel altijd alleen door de fabri-  
kant, onze technische dienst of een eender gekwa-  
lificeerde persoon vervangen door een soortgelijke  
kabel.  
WAARSCHUWING:  
De strijkzool wordt snel heet en heeft tijd nodig om  
af te koelen. Raak hem niet aan!  
Wanneer u het strijkijzer niet gebruikt, plaatst u het  
strijkijzer op de parkeerplaat!  
Kies een veilige standplaats! Het oppervlak moet  
stabiel  
vlak  
hittebestendig zijn  
Trekt u de stekker uit de contactdoos voordat u  
water in de tank vult.  
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.  
Neem de onderstaande “Speciale veiligheidsinstruc-  
ties“ in acht.  
Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.  
Vul nooit te veel water in het apparaat! Max. vulhoe-  
veelheid water: 1,7 liter.  
Kinderen en gebrekkige personen  
Zorg dat de verbindingsslang (4) niet wordt geknikt!  
Strijk met dit apparaat alléén kledingstukken en  
textiel!  
Laat om veiligheidsredenen geen verpakkingsdelen  
(plasticzak, doos, piepschuim, enz.) binnen het bereik  
van uw kinderen liggen.  
Verlaat nooit het vertrek wanneer het strijkijzer op  
het stroomnet aangesloten is.  
Gebruik het strijkijzer niet als het is gevallen of  
zichtbare schade of lekken heeft.  
WAARSCHUWING!  
Laat kleine kinderen niet met de folie spelen. Er  
bestaat gevaar voor verstikking!  
Overzicht van de bedieningselementen  
Dit product mag niet worden gebruikt door personen  
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische  
of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of  
kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoorde-  
lijke persoon toezicht houdt of hun vooraf instructies  
gegeven heeft voor het gebruik van het product.  
Houd toezicht op kinderen om te waarborgen dat ze  
niet met het apparaat spelen.  
1 Controlelampje „Temperatuur“  
2 Stoomstoottoets  
3 Temperatuurregelaar  
4 Verbindingsslang  
5 Basis  
6 Parkeerplaat voor strijkijzer  
7 Ontgrendeling voor handgreep „UNLOCK“  
8 Watertank met kalkfilter  
9 Handgreep  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10  
Nederlands  
zonder afbeelding  
Bediening  
RELEASE-toets onder de watertank. Ontgrendeling van  
de watertank  
Vóór het eerste gebruik  
Reinig de zoolplaat met een enigszins vochtige doek.  
Om vóór het eerste gebruik alle verontreinigingen te  
verwijderen, strijkt u meerdere malen over een oude,  
schone doek.  
Gebruiksaanwijzingen  
Uitpakken  
Verwijder eventueel voorhanden beschermfolies en  
stickers van de strijkzool.  
Strijken zonder stoom  
OPMERKING:  
Wikkel de kabel a.u.b. compleet af.  
Sorteer de wasstukken volgens de strijktempera-  
turen.  
Zet de temperatuurregelaar altijd op „MIN“ voordat  
u het apparaat op de contactdoos aansluit of de  
stroomtoevoer naar het apparaat onderbreekt.  
Elektrische aansluiting  
Waarborg dat de apparaatspanning (zie typeplaatje)  
en de netspanning overeenkomen.  
Sluit de netsteker alleen aan op een correct geïnstal-  
leerde en geaarde contactdoos met 230 V ~ 50 Hz.  
Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).  
Steek de netsteker in een correct geïnstalleerde en  
geaarde contactdoos 230 V, 50 Hz.  
Stel de temperatuur in aan de temperatuurregelaar  
(3). Wanneer u gevoelige was moet strijken, begint u  
met de laagste temperatuur.  
Aansluitwaarde  
In totaal kan het station een vermogen van 2200 W  
opnemen. Bij een dergelijke aansluitwaarde is het  
raadzaam, te voorzien in een gescheiden toevoer met  
een zekering via een 16 A veiligheidsschakelaar voor  
huishoudelijk gebruik.  
OPMERKING:  
Het controlelampje (1) aan het strijkijzer geeft aan  
dat het strijkijzer warm wordt. Zodra het lampje  
dooft, is de bedrijfstemperatuur bereikt. U kunt nu  
met het strijken beginnen.  
OPGElET: OVERBElASTING!  
Wanneer u verlengsnoeren gebruikt, moeten deze  
minimaal een diameter van 1,5 mm² hebben.  
Gebruik géén meervoudige contactdozen omdat dit  
apparaat te veel vermogen heeft.  
Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op  
MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het  
strijkijzer dooft).  
Temperatuurregelaar aan het strijkijzer (3)  
Stoomstrijken  
WAARSCHUWING:  
De symbolen op de regelaar corresponderen met de  
volgende instellingen:  
Het strijkijzer stoot een grote hoeveelheid stoom uit. Er  
bestaat gevaar voor verbranding!  
(synthetisch weefsel, zijde) lage temperatuur  
• • (wol)  
matige temperatuur  
hoogste temperatuur  
• • • (katoen, linnen)  
OPGElET:  
Let bij het strijken met stoom op dat de watertank  
steeds voldoende gevuld is.  
Het kalkfilterpatroon moet zich altijd in de  
watertank bevinden, ook als u gedestilleerd water  
gebruikt.  
Watertank (8)  
De watertank heeft onderaan een uitsparing, zodat u  
hem kunt verwijderen.  
De sluiting van de watertank is tevens het kalkfilter-  
patroon. Verwijder het kalkfilterpatroon om water bij  
te vullen.  
OPGElET: INGEBRUIKNAME:  
De tankinhoud bedraagt 1,7 liter.  
Doe dit als volgt:  
Vul de watertank alleen tot aan de max.-markering.  
Vul nooit te veel water in het apparaat!  
Sluit de watertank en plaats hem terug in de basis.  
Sluit het basisstation aan op een geaarde contact-  
doos 230 V / 50 Hz.  
Stel de gewenste temperatuur in binnen het bereik  
van “• •” tot “• • •. Het controlelampje aan het  
strijkijzer brandt.  
Water  
Gebruik alléén leidingwater of gedestilleerd water.  
Accuwater, water uit de wasdroger en water met ad-  
ditieven (zoals stijfsel, parfum, wasverzachter of andere  
chemicaliën) mogen niet inde watertank worden gevuld.  
Het apparaat zou daardoor kunnen worden beschadigd  
omdat zich in de stoomkamer resten kunnen vormen.  
Deze resten kunnen het te strijken wasgoed verontrei-  
nigen wanneer deze resten uit de stoomuitlaatopening  
vallen.  
Wacht tot de zoolplaat heet is geworden. Wanneer  
de temperatuur bereikt is, dooft het controlelampje  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
Nederlands  
Reiniging  
OPGElET: INGEBRUIKNAME:  
Druk nu gedurende minimaal 1 minuut op de  
stoomstoottoets (2) of totdat stoom uit de strijk-  
zool vrijkomt. Zolang duurt het totdat de stoom bij  
het strijkijzer is aangekomen.  
WAARSCHUWING:  
Trek vóór de reiniging van het apparaat altijd de  
steker uit de contactdoos.  
Wacht totdat het apparaat volledig is afgekoeld!  
Dompel het apparaat voor de reiniging niet onder  
water. Dit zou tot een elektrische schok of brand  
kunnen leiden.  
OPMERKING OVER HET STOOMSTRIJKEN:  
Als de temperatuur lager dan „• •“ is ingesteld, is de  
stoomfunctie uitgeschakeld.  
OPGElET:  
Vertical steam  
Gebruik géén draadborstel of andere schurende  
Met deze functie is stoom in verticale richting mogelijk.  
voorwerpen.  
Gebruik geen scherpe of schurende reinigingsmid-  
WAARSCHUWING:  
Richt de stoomstoot nooit op personen. Er bestaat  
gevaar voor verbranding.  
delen.  
Reinig de behuizing met een droge doek.  
Reinig de zoolplaat en de parkeerplaat met een  
enigszins vochtige doek.  
Het resterende water kan in de watertank blijven,  
maar moet worden verwijderd wanneer u het strijkij-  
zer gedurende langere tijd niet gebruikt.  
Hang daarvoor het kledingstuk op een hanger en ga er  
met het strijkijzer er op een afstand van ca. 2-3 cm langs.  
Hoe vul ik tijdens het bedrijf water bij?  
Vul water bij voordat de watertank helemaal leeg is.  
Verhelpen van storingen  
Plaats het strijkijzer op de parkeerplaat (6).  
Zet de temperatuurregelaar op „MIN.  
Trek de netsteker uit de contactdoos.  
Druk op de toets RELEASE onder de watertank om de  
tank te kunnen verwijderen.  
Storing  
Mogelijk oorzaak Maatregel  
Apparaat func- Defecte contact- Sluit het apparaat  
tioneert niet  
doos  
aan op een andere  
contactdoos  
Verwijder het kalkfilterpatroon.  
Lawaai bij het De tank is leeg  
stoomgebruik  
Het apparaat Is de stroomkring Controleer de  
schakelt tijdens overbelast?  
het bedrijf  
plotseling uit  
Controleer de tank  
Vul de watertank tot aan de max.-markering. Vul  
nooit te veel water in het apparaat!  
Plaats het kalkfilterpatroon weer terug en schuif de  
tank terug in de basis.  
zekering in uw  
zekeringkast  
U kunt nu doorgaan met het strijken.  
Na het gebruik  
Technische gegevens  
Stel de temperatuurregelaar na gebruik altijd op  
MIN“ (het controlelampje in de handgreep van het  
strijkijzer dooft).  
Model:.................................................................................DBS 5558  
Spanningstoevoer: ...................................................230 V, 50 Hz  
Opgenomen vermogen:....................................................2200 W  
Beschermingsklasse:........................................................................Ι  
Maximale vulhoeveelheid van de watertank:..........1,7 liter  
Nettogewicht:......................................................................... 3,3 kg  
Trek de netsteker uit de contactdoos.  
Leeg de watertank.  
Laat het apparaat afkoelen voordat u het wegzet.  
Dit apparaat is gekeurd conform de op dit moment  
van toepassing zijnde CE-richtlijnen zoals bijvoorbeeld  
elektromagnetische compatibiliteit en laagspannings-  
voorschriften en is geconstrueerd volgens de nieuwste  
veiligheidstechnische voorschriften.  
Technische wijzigingen voorbehouden!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12  
Nederlands  
Betekenis van het symbool ‘vuilnisemmer’  
Bescherm ons milieu, elektrische apparaten horen niet in  
het huisafval.  
Maak voor het afvoeren van elektrische apparaten  
gebruik van de voorgeschreven verzamelpunten en geef  
daar de elektrische apparaten af die u niet meer gebruikt.  
Daardoor helpt u de potentiële effecten te voorkomen  
die een verkeerde afvoer op het milieu en de menselijke  
gezondheid kunnen hebben.  
Op deze wijze levert u uw bijdrage aan het hergebruik,  
de recycling en andere verwerkingsvormen voor oude  
elektronische en elektrische apparaten.  
Voor informatie over verzamelpunten voor uw apparaten  
kunt u contact opnemen met uw gemeente of gemeen-  
teadministratie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
Français  
Symboles de ce mode d’emploi  
Conseils généraux de sécurité  
Les informations importantes pour votre sécurité sont  
particulièrement indiquées. Veillez à bien respecter ces  
indications afin d’éviter tout risque d’accident ou d’en-  
dommagement de l’appareil:  
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant de mettre  
l’appareil en marche pour la première fois. Conservez le  
mode d’emploi ainsi que le bon de garantie, votre ticket  
de caisse et si possible, le carton avec l’emballage se  
trouvant à l’intérieur. Si vous remettez l‘appareil à des  
tiers, veuillez-le remettre avec son mode d‘emploi.  
DANGER:  
Prévient des risques pour votre santé et des risques  
éventuels de blessure.  
N’utilisez cet appareil que pour un usage privé et  
pour les taches auxquelles il est destiné. Cet appareil  
n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.  
Ne l’utilisez pas en plein air. Protégez-le de la chaleur,  
des rayons directs du soleil, de l’humidité (ne le plon-  
gez en aucun cas dans l’eau) et des objets tranchants.  
N’utilisez pas cet appareil avec des mains humides.  
S’il arrive que de l’humidité ou de l’eau atteignent  
l’appareil, débranchez aussitôt le câble d’alimentation.  
Arrêtez l’appareil et débranchez toujours le câble  
d’alimentation de la prise de courant (en tirant sur  
la fiche et non pas sur le câble) si vous n’utilisez pas  
l’appareil, si vous installez les accessoires, pour le  
nettoyage ou en cas de panne.  
ATTENTION:  
Indique les risques pour l’appareil ou tout autre  
appareil.  
REMARQUE:  
Attire votre attention sur des conseils et informations.  
Conseils de sécurité spécifiques  
à cet appareil  
AVERTISSEMENT : Risque de brûlure !  
Pendant le fonctionnement, la température de la  
surface de l’appareil peut être brûlante.  
Ne laissez jamais fonctionner l’appareil sans  
surveillance. Lorsque vous quittez la pièce, toujours  
arrêter l’appareil. Débranchez la fiche de la prise.  
Il y a lieu d’inspecter l’appareil et le bloc d’alimen-  
tation régulièrement en vue d’éventuels signes  
d’endommagements. Lorsqu’un endommagement est  
détecté, l’appareil ne doit plus être utilisé.  
Ne réparez pas l’appareil vous-même. Contactez plu-  
tôt un technicien qualifié. Pour éviter toute mise en  
danger, ne faites remplacer le câble défectueux que  
par un câble équivalent et que par le fabricant, notre  
service après-vente ou toute personne de qualifica-  
tion similaire.  
DANGER:  
La semelle du fer à repasser chauffe rapidement et  
prend du temps pour refroidir. Évitez de la toucher!  
Posez le fer sur la surface de rangement lorsque  
vous ne l’utilisez pas.  
Choisissez une surface sure pour la pose! La surface  
doit être:  
stable  
plane  
résistante à la chaleur  
N’utilisez que les accessoires d’origine.  
Respectez les „Conseils de sécurité spécifiques“ ci-  
dessous.  
Débranchez le fer avant de remplir le réservoir  
d’eau.  
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage  
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop  
plein! Volume maximum d‘eau: 1,7 litre.  
Ne tordez pas le tuyau de raccordement (4)!  
N‘utilisez cet appareil que pour le repassage de vête-  
ments et textiles!  
Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance tant  
qu‘il est branché au réseau.  
Ne pas utiliser le fer s’il est tombé, montre des dom-  
mages visibles ou s’il fuit.  
Enfants et personnes fragiles  
Par mesure de sécurité vis-à-vis des enfants, ne  
laissez pas les emballages (sac en plastique, carton,  
polystyrène) à leur portée.  
DANGER!  
Ne pas laisser les jeunes enfants jouer avec le film.  
Il y a risque d’étouffement!  
Le présent appareil n’est pas destiné à être utilisé par  
des personnes (y compris les enfants) aux facultés  
mentales, sensorielles ou physiques limitées ou  
n’ayant pas l’expérience et / ou les connaissances  
requises, à moins d’être sous la surveillance d’une  
personne responsable de leur sécurité ou d’avoir reçu  
par elle des instructions sur le maniement de l’appa-  
reil.  
liste des différents éléments  
de commande  
1 Lampe témoin „température“  
2 Touche d’éjection de la vapeur  
3 Thermostat  
4 Tuyau de raccordement  
5 Base  
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir  
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.  
6 Surface de pose du fer à repasser  
7 Déverrouillage pour la poignée „UNLOCK“  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
14  
Français  
8 Réservoir d’eau avec filtre anti-calcaire  
9 Poignée  
N’utilisez en aucun cas d’eau de batterie, de sèche-linge  
ni d’eau avec des produits ajoutés (comme de l’amidon,  
du parfum, de l’adoucissant ou des produits chimiques).  
sans illustration  
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil en raison  
des dépôts pouvant se former dans la cuve à vapeur. Ces  
dépôts risquent de s’échapper par les ouvertures de sortie  
de vapeur et de salir votre repassage.  
Touche RELEASE en dessous du réservoir d’eau. Déver-  
rouillage du réservoir d’eau  
Mode d’emploi  
Maniement  
Déballage  
Enlever du patin du fer à repasser le film protecteur  
et les étiquettes éventuellement présents.  
Prière de dérouler le câble entièrement.  
Avant la première mise en service  
• Nettoyez la semelle du fer avec un torchon légère-  
ment humide, sans détergent!  
Pour éliminer tous les dépôts éventuels, repassez,  
avant la première utilisation, plusieurs fois un tor-  
chon usagé propre.  
Raccordement électrique  
Vérifiez que la tension de l’appareil (plaque signaléti-  
que) corresponde à la tension du secteur.  
Branchez la fiche du secteur uniquement dans une  
prise électrique á contact protégé de 230 V ~ 50 Hz  
installée selon les règles.  
Repassage sans vapeur  
REMARQUE:  
Séparez votre linge selon les températures de repas-  
sage.  
Placez toujours le thermostat sur „MIN“ avant de  
brancher ou débrancher le câble d’alimentation.  
Puissance électrique  
L’appareil peut recevoir une puissance totale de 2200 W.  
Il est conseillé, pour une telle puissance électrique,  
d’avoir recours à une canalisation électrique séparée et  
une protection par fusibles par disjoncteur de 16 A.  
Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à  
repasser (6).  
Branchez le câble d’alimentation de l’appareil dans  
une prise en bon état de fonctionnement 230 V,  
50 Hz.  
Réglez la température sur le régulateur de la tem-  
pérature (3). Lorsque vous devez repasser du linge  
sensible, commencez par la température la plus basse.  
ATTENTION: SURCHARGE:  
Lorsque vous utilisez des câbles de rallonge, celles-  
ci doivent avoir une section de câble de 1,5 mm²  
au minimum.  
N’utilisez pas de prises multiples étant donné que le  
présent appareil est trop puissant.  
REMARQUE:  
Le voyant de contrôle (1) sur le fer à repasser affiche  
le processus de chauffage. La température de fon-  
ctionnement est atteinte dès que la lampe s’éteint.  
Vous pouvez maintenant commencer à repasser.  
Régulateur de la température sur le fer à repasser (3)  
Les symboles sur le régulateur correspondent aux régla-  
ges suivants:  
(synthétique, soie )  
température faible  
température moyenne  
température la plus élevée  
Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après  
utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le  
témoin lumineux de la poignée s’éteint).  
• • (laine)  
• • • (coton, lin)  
Réservoir d’eau (8)  
Repassage vapeur  
Le réservoir d’eau présente sur sa face inférieure une  
poignée en creux vous permettant de l’enlever.  
La fermeture du réservoir d’eau sert également de  
cartouche de filtre anti-calcaire. Enlevez la cartouche  
de filtre anti-calcaire pour rajouter de l’eau.  
Le volume du réservoir est de 1,7 litre.  
DANGER:  
Le fer à repasser éjecte une grande quantité de vapeur  
chaude. Il y a des risques de brûlure.  
ATTENTION:  
En repassant à la vapeur, veillez à ce que le réservoir  
d’eau soit toujours bien rempli.  
Eau  
La cartouche du filtre anti-calcaire doit toujours  
se trouver dans le réservoir d’eau, même si vous  
utilisez de l’eau distillée.  
Utilisez uniquement l’eau du robinet ou de l’eau distillée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Français  
Retirez la fiche du secteur de la prise électrique.  
Videz le réservoir d’eau.  
ATTENTION: MISE EN SERVICE:  
Pour ce faire, procédez comme suit:  
Faites refroidir l’appareil avant de le ranger.  
Remplissez le réservoir d‘eau jusqu‘à son marquage  
de remplissage maximum seulement. Évitez un trop  
plein!  
Nettoyage  
Fermez le réservoir d’eau et remettez-le sur la base.  
Branchez la station de base sur une prise à contact  
protégé 230 V / 50 Hz.  
Réglez la température souhaitée dans la zone „• •“  
à „• • •. Le voyant de contrôle sur le fer à repasser  
s’allume.  
Patientez que le patin de repassage ait chauffé.  
Lorsque la température est atteinte, le voyant de  
contrôle s’éteint.  
Appuyez alors sur la touche d‘éjection de la vapeur  
(2) pendant au moins 1 minute ou autant que de la  
vapeur sorte de la semelle du fer à repasser. Cette  
durée est nécessaire pour que la vapeur arrive au  
fer à repasser.  
DANGER:  
Débranchez toujours l’appareil avant le nettoyage!  
Attendez que l’appareil ait complètement refroidi!  
En aucun cas plonger l’appareil dans de l’eau pour  
le nettoyer. Vous risqueriez de provoquer une  
électrocution ou un incendie.  
ATTENTION:  
Ne pas utiliser de brosse en fil de fer ou autres  
objets abrasifs.  
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou abrasifs.  
Essuyez les parois de l’appareil avec un torchon sec.  
Nettoyez la semelle et la surface de rangement avec  
un torchon légèrement humide.  
L’eau non utilisée peut rester dans l’appareil. Il est  
néanmoins conseillé de la jeter lorsqu’elle est depuis  
longtemps dans l’appareil.  
REMARQUE RElATIVES AU REPASSAGE à lA  
VAPEUR:  
Lorsque le thermostat est réglé à une valeur inférieure  
à „• •“, la formation de la vapeur est empêchée.  
Dépannage  
Vapeur verticale (Vertical Steam)  
Panne  
Cause possible  
Remède  
Appareil sans Prise du secteur  
Essayez une autre  
prise  
Cela permet d’utiliser la fonction “jet de vapeur” en  
position verticale.  
fonction  
défectueuse  
Le réservoir est vide Contrôlez le  
réservoir  
Bruit impor-  
tant pendant le  
service vapeur  
DANGER:  
Ne jamais orienter l’éjection de la vapeur sur des perso-  
nnes. Il y a des risques de brûlure.  
Pendant le ser- Est-ce que le  
Contrôlez le fusible  
vice, l’appareil circuit du secteur chez vous  
est subitement est surchargé?  
sans fonction  
À cet effet, accrochez votre linge sur un cintre et appro-  
chez le fer à repasser à env. 2-3cm.  
Comment remplir l’appareil en cours d’utilisation?  
Données techniques  
Rajoutez de l’eau avant même que le réservoir ne soit  
totalement vide.  
Modèle: ..............................................................................DBS 5558  
Alimentation:.............................................................230 V, 50 Hz  
Consommation:...................................................................2200 W  
Classe de protection:.......................................................................Ι  
Placez le fer à repasser sur la surface de pose du fer à  
repasser (6).  
Mettez le réglage de la température sur „MIN.  
Retirez la fiche du secteur de la prise électrique.  
Afin d’enlever le réservoir, appuyez sur la touche  
RELEASE sous le réservoir d’eau.  
Enlevez la cartouche du filtre anti-calcaire.  
Remplissez le réservoir jusqu’au repère maximum. Ne  
pas surcharger!  
Volume maximum de remplissage  
du réservoir d’eau:.......................................................1,7 litre  
Poids net:.................................................................................. 3,3 kg  
Remettez la cartouche du filtre anti-calcaire en place  
et repoussez le réservoir dans sa base.  
Continuez le repassage.  
Cet appareil a été contrôlé d’après toutes les directives  
européennes actuelles applicables, comme par exemple  
concernant la compatibilité électromagnétique et la  
basse tension. Cet appareil a été fabriqué en respect des  
réglementations techniques de sécurité les plus récentes.  
Arrêter le fonctionnement  
Tournez toujours le thermostat sur „MIN“ après  
utilisation puis débranchez le câble d’alimentation (le  
témoin lumineux de la poignée s’éteint).  
Sous réserve de modifications techniques.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
16  
Français  
Signification du symbole „Elimination“  
Protégez votre environnement, ne jetez pas vos appareils  
électriques avec les ordures ménagères.  
Utilisez, pour l’élimination de vos appareils électriques,  
les bornes de collecte prévues à cet effet où vous pouvez  
vous débarrasser des appareils que vous n’utilisez plus.  
Vous contribuez ainsi à éviter les impacts potentiels dans  
l’environnement et sur la santé de chacun, causés par  
une mauvaise élimination de ces déchets.  
Vous contribuez aussi au recyclage sous toutes ses for-  
mes des appareils électriques et électroniques usagés.  
Vous trouverez toutes les informations sur les bornes  
d’élimination des appareils auprès de votre commune ou  
de l’administration de votre communauté.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Español  
Símbolos en este manual de instrucciones  
Indicaciones generales de seguridad  
Advertencias importantes para su seguridad están seña-  
ladas en especial. Siga estas advertencias incondicional-  
mente, para evitar accidentes y daños en el aparato:  
Antes de la puesta en servicio de este aparato lea  
detenidamente el manual de instrucciones y guarde éste  
bien incluido la garantía, el recibo de pago y si es posible  
también el cartón de embalaje con el embalaje interior.  
En caso de dejar el aparato a terceros, también entregue  
el manual de instrucciones.  
AVISO:  
Advierte ante los peligros para su salud y demuestra  
posibles riesgos de herida.  
Solamente utilice el aparato para el uso privado y  
para el fin previsto. Este aparato no está destinado  
para el uso profesional. No lo utilice al aire libre. No  
lo exponga al calor, a la entrada directa de rayos de  
sol, a la humedad (en ningún caso sumerja el aparato  
en agua) y a los cantos agudos. No utilice el aparato  
con las manos húmedas. En caso de que el aparato  
esté húmedo o mojado retire de momento la clavija  
de la caja de enchufe.  
Desconecte el aparato y siempre retire la clavija de la  
caja de enchufe (por favor tire de la clavija y no del  
cable), cuando no quiera utilizar el aparato, montar  
piezas o en caso de limpieza o defectos.  
No utilice el aparato sin vigilancia. En caso de salir de  
la habitación, desconecte siempre el aparato. Retire la  
clavija de la caja de enchufe.  
El aparato y el cable de alimentación de red se deben  
controlar regularmente para garantizar que no estén  
dañados. En caso de que se comprobara un daño, no  
se podrá seguir utilizando el aparato.  
No repare el aparato por su cuenta, sino vaya a un  
establecimiento autorizado. Para evitar peligros,  
deje sustituir un cable defecto por uno de la misma  
calidad solamente por el fabricante, nuestro servicio  
al cliente o una similar persona cualificada.  
Solamente utilice accesorios originales.  
Por favor tenga atención a las “Indicaciones especia-  
les de seguridadindicadas a continuación.  
ATENCIÓN:  
Indica los posibles riesgos para el aparato u otros  
objetos.  
INDICACIÓN:  
Pone en relieve consejos e informaciones para usted.  
Indicaciones especiales de seguridad  
AVISO: ¡Existe peligro de quemarse!  
Durante la puesta en marcha la temperatura de la  
superficie que está directamente en contacto con el  
usuario puede estar muy alta.  
AVISO:  
La suela de la plancha se calienta muy rápido y  
necesita tiempo para enfriar. ¡Se ruega no tocarla!  
¡En caso de que no utilizará la plancha, coloque  
ésta sobre la superficie para depositar!  
¡Seleccione una superficie de depósito segura! La  
superficie debería ser:  
estable  
lisa  
resistente al calor  
Desconecte la plancha antes de llenar el depósito  
de agua.  
Niños y personas débiles  
Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.  
¡No sobrellenar! Máx. cantidad de llenado de agua:  
1,7 litros.  
¡No doble el tubo flexible (4) de unión!  
¡Sólo planche ropa y textiles con este equipo!  
La plancha no se debe dejar sin vigilancia, mientras  
que esté conectada a la red.  
Para la seguridad de sus niños no deje material de  
embalaje (Bolsas de plástico, cartón, poliestireno etc.)  
a su alcance.  
AVISO!  
No deje jugar a los niños con la lámina. ¡Existe  
peligro de asfixia!  
No use la plancha si ha caído, tiene daños visibles o  
presenta fugas.  
Este equipo no está destinado al uso por personas  
(niños incluidos) que tengan capacidades físicas,  
sensóricas o mentales limitadas o una falta de  
experiencia y/o conocimientos. Sólo pueden utilizar  
el equipo si una persona responsable por su seguridad  
se les vigile o se les instruye sobre el uso.  
Indicación de los elementos de manejo  
1 Lámpara de control „temperatura“  
2 Emisor de vapor  
3 Regulador de temperatura  
4 Tubo flexible de unión  
5 Base  
Los infantiles deberían ser vigilados, para asegurar  
que no jueguen con el aparato.  
6 Superficie de apoyo para la plancha  
7 Desbloqueo para asa „UNLOCK“  
8 Depósito de agua con filtro de cal  
9 Asa  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
18  
sin imagen  
Español  
Manejo  
Tecla RELEASE debajo del depósito de agua. Desbloqueo  
del depósito de agua  
Antes del primer uso  
• Limpie la suela de la plancha con un paño levemente  
humedecido.  
Para eliminar antes del primer uso todos los residuos,  
planche varias veces sobre un paño viejo pero limpio.  
Indicaciones de uso  
Desembalar  
Retire posibles láminas de protección y pegatinas de  
la suela de la plancha.  
Planchar sin vapor  
INDICACIÓN:  
Por favor desenrolle el cable por completo.  
Seleccione la ropa por temperaturas de planchar.  
Siempre ajuste el regulador de temperatura a la  
posición „MIN“, antes de conectar el aparato a la  
caja de enchufe, es decir retirarlo de la red.  
Conexión eléctrica  
Asegúrese que la tensión del aparato (vea la placa del  
tipo) coincida con la tensión de red.  
Sólo conecte el enchufe con un receptáculo aislado  
de tierra de 230 V ~ 50 Hz debidamente instalado.  
Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (6).  
Introduzca la clavija en una caja de enchufe con  
tomatierra 230 V, 50 Hz e instalada por la norma.  
Ajuste la temperatura en el regulador de temperatura  
(3). Si tiene ropa delicada para planchar, empiece con  
la temperatura más baja.  
Consumo Nominal  
El equipo puede tener una potencia de 2200 W. Con este  
consumo nominal es recomendable utilizar un cable de  
alimentación separado con una protección por medio de  
un conmutador 16 A.  
INDICACIÓN:  
La luz de control (1) en la plancha indica el proceso  
de calentamiento. Cuando ésta se haya apagado, se  
ha alcanzado la temperatura de funcionamiento.  
Ahora puede comenzar a planchar las prendas.  
ATENCIÓN: SOBRECARGA!  
Si utiliza cables alargadores, deberían tener un  
diámetro de al menos 1,5 mm².  
No utilice enchufes múltiples, como este equipo es  
demasiado potente.  
Después del uso de la plancha siempre ajuste el  
regulador de temperatura a „MIN“ y desconecte  
el enchufe del equipo (la lámpara de control en el  
mango se apaga).  
Regulador de temperatura en la plancha (3)  
Planchar al vapor  
Los símbolos en el regulador corresponden a los siguien-  
tes ajustes:  
AVISO:  
(Sintética, seda)  
temperatura baja  
temperatura media  
temperatura máxima  
La plancha emite una gran cantidad de vapor caliente.  
Existe el peligro de quemaduras.  
• • (Lana)  
• • • (Algodón, lino)  
ATENCIÓN:  
Depósito de Agua (8)  
Si plancha con vapor, observe que el depósito siem-  
pre esté lleno de manera suficiente. Un funciona-  
miento sin agua daña el aparato.  
El depósito de agua tiene un mango abajo, por lo que  
se puede sacarlo.  
El cartucho filtro de cal tiene que estar siempre  
en el depósito de agua, también al utilizar agua  
destilada.  
El tapón del depósito de agua asimismo es el cartu-  
cho del filtro de cal. Saque el cartucho del filtro de  
cal para rellenar agua.  
El contenido del depósito es de 1,7 litros.  
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:  
Prosiga como sigue:  
Agua  
Llene el depósito sólo hasta la marcación máxima.  
¡No sobrellenar!  
Cierre el depósito de agua y métalo otra vez en la  
base.  
Conecte la estación base con un receptáculo aislado  
de tierra de 230 V / 50 Hz.  
Ajuste ahora la temperatura deseada en la gama  
de„• •“ hasta „• • •. La luz de control en la plan-  
cha se enciende.  
Solamente utilice agua del grifo o agua destilada.  
Agua de batería, agua de la secadora de ropa y agua con  
aditivos (como almidón, perfume, suavizantes u otros  
químicos) no se debe llenar en el depósito de agua.  
El aparato se podría estropear, ya que se podrían originar  
residuos en el depósito de vapor. Estos residuos, al esca-  
par de las aberturas de salida de vapor, podrían ensuciar  
la ropa preparada para planchar.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Español  
limpieza  
ATENCIÓN: PUESTA EN SERVICIO:  
Espere hasta que la suela se haya calentado. Si  
tiene la temperatura deseada, la luz de control se  
apagará.  
AVISO:  
¡Antes de la limpieza retire siempre la clavija de red  
de la caja de enchufe!  
Pulse el emisor de vapor (2) por lo mínimo durante  
1 minuto o hasta que salga vapor de la suela de la  
plancha. Este tiempo se necesita, para que el vapor  
llegue a la plancha.  
¡Espere hasta que el aparato se haya enfríado por  
completo!  
Para la limpieza, en ningún caso sumergir el apa-  
rato en agua. Podría causar un electrochoque o un  
incendio.  
INDICACIÓN PARA PlANCHAR Al VAPOR:  
Si el regulador de temperatura tiene un ajuste inferior  
a „• •“, se evita el vaporizado.  
ATENCIÓN:  
No utilice un cepillo de alambre u objetos abrasivos.  
No utilice detergentes agresivos o abrasivos.  
Vapor vertical (Vertical Steam)  
Limpie la carcasa con un paño seco.  
Liempe la suela y la superficie para depositar con un  
paño levemente humedecido.  
El agua restante se puede quedar en el depósito de  
agua, pero se debería verter si se va a quedar durante  
más tiempo en el depósito de agua.  
Eso permite utilizar la función „Ïde vapor“ en posición  
vertical.  
AVISO:  
Nunca dirija la expulsión de vapor a personas. Existe el  
peligro de quemaduras.  
Para esto cuelgue la ropa en una percha y acerque la  
plancha aproximadamente 2-3cm.  
Reparación de averías  
Avería  
Causa probable  
Acción correctora  
Intente utilizar el  
equipo con otro  
enchufe  
¿Cómo puedo rellenar agua durante el funcionamiento?  
Equipo sin fun- Enchufe defecto  
cionamiento  
Rellene agua antes de que el depósito sea vacío.  
Deposite la plancha sobre la superficie de apoyo (6).  
Coloque el regulador de temperatura a „MIN.  
Retire la clavija de red de la caja de enchufe.  
Para retirar el depósito de agua pulse la tecla RELEA-  
SE debajo del depósito de agua.  
Ruido utilizan- El depósito está  
do la función vacío  
de vapor  
Durante el  
uso el equipo la red eléctrica?  
de repente no  
Controle el depósi-  
to  
¿Está sobrecargada Controle el fusible  
doméstico  
Retire el cartucho filtro de cal.  
Llene el depósito hasta la marcación máxima. ¡No lo  
sobrellene!  
sigue funcio-  
nando  
Introduzca de nuevo el cartucho filtro de cal y vuelva  
a empujar el depósito en la base.  
Continúe con el proceso de planchado.  
Datos técnicos  
Modelo:..............................................................................DBS 5558  
Suministro de tensión:............................................230 V, 50 Hz  
Consumo de energía: ........................................................2200 W  
Clase de protección: ........................................................................Ι  
Finalizar el funcionamiento  
Después del uso de la plancha siempre ajuste el  
regulador de temperatura a „MIN“ y desconecte  
el enchufe del equipo (la lámpara de control en el  
mango se apaga).  
Máxima cantidad de llenado  
Retire la clavija de red de la caja de enchufe.  
Vacíe el depósito de agua.  
Deje que se enfríe el aparato, antes de guardarlo.  
del depósito de agua: ..............................................1,7 litros  
Peso neto:................................................................................. 3,3 kg  
Este aparato se ha examinado según las normativas  
actuales y vigentes de la Comunidad Europea, como  
p.ej. compatibilidad electromagnética y directiva de baja  
tensión y se ha construido según las más nuevas especifi-  
caciones en razón de la seguridad.  
No reservamos el derecho de efectuar modificaciones  
técnicas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
20  
Español  
Significado del símbolo „Cubo de basura“  
Proteja nuestro medio ambiente, aparatos eléctricos no  
forman parte de la basura doméstica.  
Haga uso de los centros de recogida previstos para la  
eliminación de aparatos eléctricos y entregue allí sus  
aparatos eléctricos que no vaya a utilizar más.  
Ayudará en evitar las potenciales consecuencias, a causa  
de una erronéa eliminación de desechos, para el medio  
ambiente y la salud humana.  
Con ello, contribuirá a la recuperación, al reciclado y  
a otras formas de reutilización de los aparatos viejos  
eléctricos y electrónicos.  
La información cómo se debe eliminar los aparatos,  
se obtiene en su ayuntamiento o su administración  
municipal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
Português  
Símbolos nestas Instruções de uso  
Indicações importantes para a sua segurança estão  
Instruções gerais de segurança  
Antes de pôr este aparelho a funcionar, leia muito  
atentamente as instruções de emprego e guarde-as  
muito bem, juntamente com o talão de garantia, o talão  
de compra e, tanto quanto possível, a embalagem com  
os elementos interiores. Se puser o aparelho à disposição  
de terceiros, entregue-lhes também as Instruções de  
Utilização.  
marcadas de forma especial. Preste incondicionalmen-  
te atenção a estas indicações, para evitar acidentes e  
estragos no aparelho:  
AVISO:  
Chama a atenção para perigos existentes para a sua  
saúde e para possíveis riscos de ferimento.  
Utilize o aparelho exclusivamente para fins privados e  
para a finalidade para a qual o mesmo foi concebido.  
Este aparelho não se destina a fins comerciais. Não o  
utilize ao ar livre. Mantenha-o protegido do calor, de  
irradiação solar directa, da humidade (não o imergir  
de forma alguma em quaisquer líquidos) e de arestas  
aguçadas. Não utilize o aparelho com as mãos molha-  
das. No caso de o aparelho ficar húmido ou molhado,  
retire imediatamente a ficha da tomada.  
Sempre que não utilizar o aparelho, ou desejar  
montar acessórios, ou queira limpá-lo, ou ainda em  
caso de avarias, deverá desligá-lo e retirar a ficha da  
tomada (puxe pela ficha e não pelo fio).  
O aparelho não deverá funcionar sem vigilância. Se  
se ausentar do quarto, desligue sempre o aparelho.  
Retire a ficha da tomada de rede.  
O aparelho e o cabo de ligação à rede têm de ser  
regularmente examinados quanto a sinais de danifi-  
cação. Se se verifica um dano, o aparelho não pode  
ser utilizado.  
Não tente reparar o aparelho, dirija-se a um técnico  
da especialidade, devidamente autorizado. Para evitar  
quaisquer perigos, é favor substituir um fio dani-  
ficado por um fio da mesma qualidade. Tal deverá  
ser efectuado pelo fabricante, pelos nossos serviços  
de assistência ou por outra pessoa com as mesmas  
qualificações.  
Utilize apenas acessórios de origem.  
É favor observar as seguintes „Instruções especiais de  
segurança.  
ATENÇÃO:  
Chama a atenção para possíveis perigos existentes para  
o aparelho ou para outros objectos.  
INDICAÇÃO: Realça sugestões e informações para si.  
Instruções especiais de segurança  
AVISO: Perigo de queimaduras!  
Durante o funcionamento do aparelho, a temperatura  
das superfícies em que se pode tocar, poderá ser muito  
alta.  
AVISO:  
A base do ferro de passar aquece depressa e precisa  
de tempo para arrefecer. Por favor não toque nela!  
Quando o ferro não estiver a ser utilizado, coloque-  
o no descanso!  
Escolha uma superfície segura para apoio! A super-  
fície deveria ser:  
estável  
plana  
resistente ao calor  
Antes de se encher o depósito da água, retirar a  
ficha da tomada.  
Só encha o reservatório até à marca máxima. Não  
encha demais! Quantidade máx. de enchimento:  
1,7 litros.  
Não dobre o tubo de ligação (4)!  
Utilize este aparelho apenas para engomar peças de  
vestuário e têxteis!  
O ferro de passar não deve ser deixado sem vigilância,  
enquanto está ligado à rede.  
Não utilize o ferro se tiver caído, possua danos visí-  
veis ou fugas.  
Crianças e pessoas débeis  
Para a segurança dos seus filhos, não deixe partes da  
embalagem (sacos plásticos, papelão, esferovite, etc.)  
ao alcance dos mesmos.  
AVISO!  
Não deixe crianças pequenas brincarem com folhas  
de plástico. Perigo de asfixia!  
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por  
pessoas (inclusivamente por crianças) com limitações  
das capacidades físicas, sensoriais ou psíquicas ou  
sem experiência ou conhecimentos, a não ser que,  
para a sua segurança, sejam vigiados por uma pessoa  
responsável ou tenham recebido instruções da mes-  
ma, sobre o modo de utilização do aparelho.  
Crianças devem ser vigiadas para evitar que brinquem  
com o aparelho.  
Descrição dos elementos  
1 Lâmpada de controle „Temperatura“  
2 Tecla para saída do vapôr  
3 Regulador da temperatura  
4 Tubo de ligação  
5 Base  
6 Superfície para repouso do ferro de passar  
7 Desbloqueamento para pega „UNLOCK“  
8 Reservatório de água com filtro  
anti-calcário  
9 Pega  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
22  
sem Figura  
Português  
Desta forma o aparelho poderia se estragar uma vez que  
na câmara de vapor seria possivel formarem-se residuos.  
Estes residuos, no caso de eles cairem pela abertura de  
saida de vapor poderiam sujar a roupa a engomar.  
Botão RELEASE situa-se debaixo do reservatório de água.  
Desbloqueamento do reservatório de água  
Indicações para a utilização  
Utilização  
Desembalar  
Antes da primeira utilização  
Retire folhas de protecção e autocolantes eventual-  
mente existentes da base de passar a ferro.  
Desenrole por favor completamente o cabo de  
alimentação.  
Limpe a base do ferro com um pano ligeiramente  
húmido.  
Para remover todos os resíduos antes da primeira  
utilização, engome várias vezes um pano velho, mas  
limpo.  
ligação eléctrica  
Assegure-se de que a tensão do aparelho (consulte a  
placa de características) e a tensão da corrente são as  
mesmas.  
Ligue a ficha de rede apenas a tomadas de contacto  
de segurança 230 V ~ 50 Hz instaladas em conformi-  
dade com os regulamentos.  
Engomar sem vapor  
INDICAÇÃO:  
Seleccionar as peças de vestuário de acordo com as  
temperaturas para engomar.  
Coloque o regulador de temperatura sempre a  
MIN“, antes de ligar o aparelho à tomada de  
corrente ou de o separar da rede.  
Carga conectada  
Coloque o ferro de passar na superfície para repouso  
(6).  
Introduza a ficha numa tomada com protecção de  
contactos de 230 voltes, 50 Hz, devidamente instala-  
da.  
Ajuste a temperatura no regulador de temperatura  
(3). Quando tem roupa sensível para passar a ferro,  
comece com a temperatura mais baixa.  
A estação pode incorporar um rendimento de 2200 W.  
Com esta carga conectada aconselha-se uma conduta de  
alimentação separada com uma protecção fusível num  
interruptor de protecção doméstico de 16 A.  
ATENÇÃO: SOBRECARGA!  
Se utilizar cabos de extensão, estes deverão ter uma  
secção de pelo menos 1,5 mm2.  
Não utilize tomadas múltiplas, uma vez que o  
aparelho é demasiado potente.  
INDICAÇÃO:  
A lâmpada de controlo (1) no ferro de engomar  
indica o procedimento de aquecimento. Logo que  
esta lâmpada se apagar, o ferro terá a temperatura  
correcta. Poderá então começar a engomar.  
Regulador de temperatura no ferro de engomar (3)  
Os símbolos no regulador correspondem às seguintes  
regulações:  
Coloque o regulador da temperatura, depois da utili-  
zação, sempre em „MIN“ e retire a ficha do aparelho  
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).  
(Tecidos sintécticos, seda) temperatura baixa  
• • (Lã)  
temperatura média  
• • • (Algodão, linho)  
temperatura máximo  
Engomar a vapor  
Reservatório de água (8)  
AVISO:  
O reservatório de água tem em baixo uma concavida-  
O ferro de engomar expele uma grande quantidade de  
vapôr. Existe o perigo de queimaduras.  
de com pega, de maneira a poder retirá-lo.  
O fecho do reservatório de água contém igualmente  
o cartucho do filtro anti-calcário. Retire o cartucho  
do filtro anti-calcário, para proceder ao enchimento  
com água.  
ATENÇÃO:  
Preste atenção ao engomar com vapôr, que o  
reservatório de água esteja sempre suficientemente  
cheio.  
O conteúdo do reservatório é de 1,7 litros.  
O cartucho do filtro de calcário tem de se encontrar  
sempre dentro do reservatório de água, mesmo  
quando usa água destilada.  
Água  
Utilize apenas água da torneira ou água destilada.  
Não se deve encher o tanque com água de baterias, água  
do secador de roupa ou água com produtos adicionais  
(produtos para gomar, para amaciar a roupa, perfumes  
ou outros produtos quimicos).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
Português  
Esvazie o reservatório de água.  
Deixe arrefecer o aparelho, antes de o arrumar.  
ATENÇÃO: COlOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO:  
Para tal proceda do seguinte modo:  
Encha o tanque apenas até à marca máxima. Não  
encha demais!  
Feche o reservatório de água e volte a colocá-lo na  
base.  
Ligue a estação da base a uma tomada de contacto  
de segurança 230 V / 50 Hz.  
Configure a temperatura desejada de „• •“ até  
„• • •. . A luz de controle no ferro de engomar  
acende..  
Espere até que a base do ferro de engomar tenha  
aquecido. Quando a temperatura foi alcançada a  
luz de controlo apaga-se.  
Prima agora o botão para ejecção de vapor (2)  
durante pelo menos 1 minuto ou o tempo neces-  
sário até sair vapor da base do ferro. Este tempo é  
necessário, para fazer chegar o vapor ao ferro de  
engomar.  
limpeza  
AVISO:  
Retire sempre a ficha da tomada, antes de proceder  
à limpeza do ferro de engomar!  
Espere até o aparelho arrefecer completamente!  
Não imergir de modo algum para limpeza o aparel-  
ho em água. Tal poderia ter um choque eléctrico ou  
um fogo como consequência.  
ATENÇÃO:  
Não utilize uma escova de arame ou outros objectos  
abrasvos.  
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou  
abrasivos.  
Limpe o corpo do ferro com um pano seco.  
Limpe a base do ferro e o descanso com um pano  
húmido.  
A água que restar poderá ficar no depósito, mas  
deveria ser deitada fora se permanecer no mesmo  
durante muito tempo.  
INDICAÇÃO PARA PASSAR A FERRO COM VAPOR:  
Se o regulador da temperatura estiver configurado  
menor do que “• •“ , a saída de vapor é impedida.  
Steam na vertical (Vertical Steam)  
Remoção de avarias  
Através desta função, o vapor extra será produzido com  
o ferro em posição vertical.  
Avaria  
Causa possível  
Solução  
Aparelho sem Tomada de rede  
funcionamento defeituosa  
Experimente outra  
tomada  
AVISO:  
Ruídos altos  
O reservatório está Controle o reser-  
Nunca aponte a ejecção de vapor a pessoas. Existe o  
perigo de queimaduras.  
durante o fun- vazio  
cionamento  
vatório  
Para tal pendure a roupa num cabide e aproxime o ferro  
aprox. 2 a 3 cm.  
com vapôr  
O aparel-  
Será que o circuito Controle os fusíveis  
de corrente se  
ho pára  
Como reabasteço o aparelho com água durante  
o funcionamento?  
subitamente de encontra sobrecar-  
funcionar  
regado?  
Encha com água o reservatório antes deste se encontrar  
vazio.  
Características técnicas  
Coloque o ferro de passar na superfície para repouso  
(6).  
Modelo:..............................................................................DBS 5558  
Alimentação da corrente:......................................230 V, 50 Hz  
Consumo de energia: ........................................................2200 W  
Categoria de protecção:.................................................................Ι  
Coloque o regulador de temperatura em „MIN.  
Retire a ficha da rede de alimentação da tomada.  
Para retirar o reservatório prima o botão RELEASE  
debaixo do reservatório de água.  
Retire o cartucho do filtro de calcário.  
Encha o reservatório até à marca máxima. Não ultra-  
passe a marca máxima!  
Quantidade máxima de enchimento  
do reservatório de água:...........................................1,7 litro  
Volte a colocar o cartucho do filtro de calcário e  
empurre de novo o reservatório para a base.  
Continue com o funcionamento do ferro de passar.  
Peso líquido:............................................................................ 3,3 kg  
Este aparelho foi controlado nos termos das actuais  
directivas da CEE aplicáveis, tais como inocuidade elec-  
tromagnética e directiva sobre baixa tensão, e fabricado  
de acordo com as mais novas prescrições da segurança  
técnica.  
Concluir o funcionamento  
Coloque o regulador da temperatura, depois da utili-  
zação, sempre em „MIN“ e retire a ficha do aparelho  
da tomada (a luz de controlo na pega apaga-se).  
Retire a ficha da rede de alimentação da tomada.  
Reserva-se o direito de alterações!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
24  
Português  
Significado do símbolo „contentor do lixo“  
Poupe o nosso meio ambiente, não deite aparelhos  
eléctricos para o lixo doméstico.  
Dirija-se ao locais destinados à recolha especial de  
aparelhos eléctricos e entregue aí os aparelhos que não  
pretende continuar a utilizar.  
Desta forma, contribuirá para ajudar a evitar os poten-  
ciais efeitos perniciosos que um falso depósito de objec-  
tos usados terão, tanto no que diz respeito ao ambiente,  
como à saúde humana.  
Dará igualmente a sua contribuição para o reaproveita-  
mento de materiais, para a reciclagem e outras formas  
de aproveitamento de aparelhos eléctricos e electrónicos  
usados.  
Receberá, nas autarquias e juntas de freguesia, informa-  
ções sobre os locais onde poderá entregar tais aparelhos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
Italiano  
Simboli per questo manuale di istruzioni per l’ uso  
Norme di sicurezza generali  
Le indicazioni importanti per la propria sicurezza sono  
indicati appropriatamente. Osservare assolutamente  
queste indicazioni, per evitare incidenti e danni all’  
apparecchio:  
Prima di mettere in funzione questo apparecchio, leggere  
molto attentamente le istruzioni per l’uso e conservar-  
le con cura unitamente al certificato di garanzia, allo  
scontrino e, se possibile, alla scatola di cartone con la  
confezione interna. Se passate l‘apparecchio a terzi,  
consegnate anche le istruzioni per l‘uso.  
AVVISO:  
Previene i rischi della propria salute ed indica possibili  
rischi di ferite.  
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per scopi  
privati e conformemente al tipo di applicazione  
previsto. Questo prodotto non è stato concepito  
ai fini di un impiego in ambito industriale. Non  
utilizzarlo all’aperto. Proteggerlo dal calore, nonché  
dall’esposizione diretta ai raggi solari e dall’umidità  
(non immergerlo mai in sostanze liquide) e tenerlo a  
distanza da oggetti con spigoli affilati. Non utilizzare  
l’apparecchio con le mani umide. Nel caso in cui si  
bagni o si inumidisca l’apparecchio, staccare imme-  
diatamente la spina.  
Disattivare l’apparecchio e staccare sempre la spina  
dalla relativa presa (prendendo in mano la spina, non  
tirando il cavo) allorché non si utilizza l’apparecchio,  
quando si applicano degli accessori oppure nel caso  
in cui lo si debba pulire o si siano manifestate ano-  
malie.  
ATTENzIONE:  
Indica possibili pericoli per l’ apparecchio o altri oggetti.  
NOTA: Mette in risalto consigli ed informazioni.  
Avvertenze speciali di sicurezza  
AVVISO: Pericolo di ustione!  
Quando l’apparecchio è in funzione la temperatura del-  
la superficie che si può toccare può essere molto alta.  
AVVISO:  
La piastra del ferro da stiro si scalda rapidamente e  
necessita di un po‘ di tempo per raffreddarsi. Non  
toccarla!  
Non mettere in funzione l’ apparecchio senza sorve-  
glianza. Spegnere sempre l’apparecchio, se si desidera  
uscire dalla stanza. Estrarre la spina dalla presa.  
Controllare regolarmente che l‘apparecchio e il cavo  
non presentino tracce di danneggiamento. In tal caso  
l‘apparecchio non deve più essere utilizzato.  
Non tentare di riparare l’apparecchio, bensì rivolgersi  
a un tecnico autorizzato. Al fine di evitare l’insorgere  
di situazioni di pericolo, si raccomanda di contattare  
il costruttore, il nostro servizio di assistenza tecnica o  
un tecnico ugualmente qualificato per la sostituzio-  
ne del cavo di alimentazione difettoso con un cavo  
equivalente.  
Quando il ferro da stiro non è in uso, appoggiarlo  
sulla superficie di appoggio!  
Scegliere una superficie sicura per poggiare  
l’apparecchio! La superficie dovrebbe essere:  
stabile  
piana  
resistente al calore  
Prima di riempire il serbatoio togliere la spina.  
Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima.  
Non superare la tacca! Quantità massima di acqua:  
1,7 litri.  
Utilizzare esclusivamente accessori originali.  
Rispettare le seguenti “Speciali norme di sicurezza.  
Non piegare il flessibile di collegamento (4)!  
Con questo apparecchio si stirano unicamente capi di  
abbigliamento e tessuti!  
Bambini e persone fragili  
Non lasciare il ferro da stiro incustodito quando è  
collegato alla rete elettrica.  
Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se è dan-  
neggiato oppure se presenta perdite.  
Per sicurezza tenere l’imballaggio (sacchetto di pla-  
stica, scatola, polistirolo, ecc,) fuori dalla portata dei  
bambini.  
AVVISO!  
Elementi di comando  
Non lasciar giocare i bambini piccoli con la pellico-  
la. Pericolo di soffocamento!  
1 Spia luminosa „Temperatura“  
Quest’apparecchio non è destinato all’uso da parte  
di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,  
psichiche, sensorie o intellettive limitate, o da persone  
sprovviste della necessaria esperienza e conoscenza, ad  
eccezione del fatto che ciò avvenga sotto la sorve-  
glianza di una persona responsabile ed addetta alla loro  
sicurezza, o che ricevano da questa persona istruzioni  
su come debba essere utilizzato l’apparecchio.  
2 Tasto espulsione vapore  
3 Termostato  
4 Flessibile di collegamento  
5 Base  
6 Superficie d’appoggio per ferro da stiro  
7 Sbloccare il manico con „UNLOCK“  
8 Serbatoio dell‘acqua con filtro anticalcare  
9 Manico  
Evitare che i bambini giochino con l’apparecchio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
26  
Italiano  
senza immagine  
Uso  
Tasto RELEASE sotto il serbatoio dell’ acqua. Sbloccare il  
serbatoio dell’acqua  
Avanti il primo utilizzo  
Pulire la piastra con un panno leggermente umido.  
Per rimuovere tutti i residui avanti il primo uso,  
stirare alcune volte un panno vecchio pulito.  
Avvertenze per l‘uso  
Disimballaggio  
Stiratura senza vapore  
NOTA:  
Rimuovere eventuali pellicole di protezione e adesivi  
dalla piastra.  
Svolgere completamente il cavo.  
Selezionate i capi di abbigliamento e la biancheria  
da stirare a seconda della temperatura.  
Mettere il regolatore di temperatura sempre su  
MIN“ prima di collegare o staccare l’apparecchio  
dalla rete elettrica.  
Collegamento elettrico  
Accertarsi che la tensione dell’apparecchio  
(v. targhetta di identificazione) e la tensione di rete  
coincidano.  
Inserire la spina solo in una presa con contatto di  
terra regolarmente installata da 230 V ~, 50 Hz.  
Porre il ferro da stiro sulla superficie di appoggio (6).  
Inserire la spina in una presa con contatto di terra  
regolarmente installata da 230 V, 50 Hz.  
Impostare la temperatura con l‘apposito regolatore  
(3). Se si ha da stirare biancheria delicata, iniziare con  
la temperatura più bassa.  
Potenza allacciata  
L’ apparecchio ha una potenza totale di 2200 W. A causa  
di questa potenza si raccomanda un cavo di alimentazio-  
ne separato con un commutatore di 16 A.  
NOTA:  
La spia luminosa (1) sul ferro da stiro indica la  
procedura di riscaldamento. Quando si spegne, la  
temperatura di esercizio è raggiunta. Ora potete  
cominciare a stirare.  
ATTENzIONE: SOVRACCARICO!  
Se si usano prolunghe, queste devono avere una  
sezione trasversale di minimo 1,5 mm² .  
Non utilizzare prese multiple perché questo appa-  
recchio è troppo potente.  
Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura  
sempre su „MIN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio  
(la spia di controllo sul manico si spegne).  
Termostato sul ferro da stiro (3)  
Stiratura a vapore  
I simboli sul termostato corrispondono alle seguenti  
impostazioni:  
AVVISO:  
Dal ferro da stiro fuoriesce una quantità enorme di  
vapore bollente. C‘è pericolo di surriscaldamento.  
(Capi sintetici, seta)  
temperatura bassa  
temperatura media  
temperatura massima  
• • (Lana)  
• • • (Cotone, lino)  
ATTENzIONE:  
Stirando a vapore fare attenzione che il serbatoio  
dell‘acqua sia sempre sufficientemente pieno.  
La cartuccia per la decalcificazione deve trovarsi  
sempre nel serbatotio dell‘acqua, anche se si usa  
acqua distillata.  
Serbatoio dell‘acqua (8)  
Il serbatoio dell’acqua ha sotto una cavità di impu-  
gnatura, così lo si può estrarre.  
Il tappo del serbatoio dell’acqua funge contempora-  
neamente anche da cartuccia del filtro anticalcare.  
Estrarre la cartuccia del filtro anticalcare per versare  
ancora acqua.  
ATTENzIONE: MESSA IN FUNzIONE:  
Procedere come qui di seguito indicato:  
La capienza del serbatoio è di 1,7 litri.  
Riempire il serbatoio solo fino alla tacca massima.  
Non superare la tacca!  
Richiudere il serbatoio dell’acqua e riporlo nella  
base.  
Collegare la stazione base ad una presa da 230 V,  
50 Hz con contatto di terra.  
Impostare la temperatura desiderata nel campo  
„• •” fino a „• • •. La spia luminosa sul ferro da  
stiro è accesa.  
Acqua  
Usare unicamente acqua corrente oppure distillata.  
Non versare nel serbatoio acqua di batterie, acqua  
dell’asciugatrice e acqua con additivi (come amido, pro-  
fumo, ammorbidente o altre sostanze chimiche).  
L’apparecchio potrebbe risultarne danneggiato perché  
nella camera vapore potrebbero depositarsi residui.  
Uscendo dai fori di fuoriuscita vapore questi residui  
possono sporcare i tessuti da stirare.  
Attendere finché la piastra si sia riscaldata. Al rag-  
giungimento della temperatura impostata, la spia si  
spegne.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
Italiano  
Pulizia  
ATTENzIONE: MESSA IN FUNzIONE:  
Tenere premuto il tasto per il getto vapore (2) per  
almeno 1 minuto o finchè esce vapore dalla suola.  
Questo tempo è necessario affinché il vapore arrivi  
fino al ferro.  
AVVISO:  
Staccare sempre la spina prima della pulizia!  
Attendere finché l’apparecchio è completamente  
raffreddato!  
In nessun caso immergere l‘apparecchio in acqua  
per la pulizia. Ne potrebbe conseguire un corto  
circuito o incendio.  
NOTA PER lA STIRATURA A VAPORE:  
Se il regolatore della temperatura è impostato ad un  
valore inferiore a „• •“, si impedisce che si formi  
vapore.  
ATTENzIONE:  
Non usare pagliette o altri oggetti abrasivi.  
Per la pulizia non usare detersivi forti o abrasivi.  
Vapore verticale (Vertical Steam)  
Vapore verticale facilita il getto in posizione verticale.  
Pulire la custodia con un panno asciutto.  
Pulire la piastra e la superficie di appoggio con un  
panno leggermente umido.  
L’acqua avanzata può rimanere nel serbatoio, ma do-  
vrebbe essere buttata via se è nel serbatoio da molto  
tempo.  
AVVISO:  
Non indicare mai con il getto vapore su persone. C‘è  
pericolo di surriscaldamento.  
A tal fine appendere la biancheria su un appendiabiti ed  
avvicinare il ferro da stiro di 2-3 cm ca.  
Come versare l’ acqua durante il funzionamento?  
Rimozione guasti  
Ora versare ancora acqua prima che il serbatoio sia del  
tutto vuoto.  
Guasto  
Possibile causa  
Rimedio  
L‘apparecchio Presa di rete guasta Provare con  
non entra in  
funzione  
Rumori forti  
un‘altra presa  
Porre il ferro da stiro sulla superficie di appoggio (6).  
Mettere il regolatore della temperatura su „MIN.  
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.  
Per estrarre il serbatoio premere il tasto RELEASE che  
si trova al di sotto.  
Il serbatoio  
Controllare il  
durante il fun- dell’acqua è vuoto serbatoio  
zionamento a  
vapore  
Durante il  
Estrarre la cartuccia per la decalcificazione.  
Riempire il serbatoio fino alla tacca max. Non riempi-  
re troppo!  
Il circuito elettrico Controllare la  
funzionamento è sovraccarico?  
l‘apparecchio  
sicura generale  
Inserire nuovamente la cartuccia per la decalcifica-  
zione e spingere il serbatoio di nuovo sulla base.  
Continuare a stirare.  
improvvi-  
samente non  
funziona  
Terminare il funzionamento  
Dati tecnici  
Dopo l’uso impostare il regolatore della temperatura  
sempre su „MIN“ ed estrarre la spina dell’apparecchio  
(la spia di controllo sul manico si spegne).  
Spegnere con l‘interruttore (4) sulla base.  
Staccare la spina di alimentazione dalla presa.  
Svuotare il serbatoio dell‘acqua.  
Modello:.............................................................................DBS 5558  
Alimentazione rete: .................................................230 V, 50 Hz  
Consumo di energia:..........................................................2200 W  
Classe di protezione:........................................................................Ι  
Quantità massima del serbatoio dell’acqua:..............1,7 litri  
Peso netto:............................................................................... 3,3 kg  
Lasciare raffreddare l‘apparecchio prima di riporlo.  
Questo apparecchio è stato controllato sulla base di  
tutte le direttive CE attuali in vigore in questo settore,  
quali per esempio la normativa in materia di compati-  
bilità elettromagnetica e la direttiva in materia di bassa  
tensione, ed è stato costruito conformemente alle norme  
di sicurezza più moderne.  
Con riserva di apportare modifiche tecniche.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
28  
Italiano  
Significato del simbolo „Eliminazione“  
Salvaguardare l’ ambiente, gli elettrodomestici non  
vanno eliminati come rifiuti domestici.  
Per l’ eliminazione degli elettrodomestici, fare uso dei  
posti di raccolta previsti per questo tipo e porre quegli  
elettrodomestici che non sono più in uso.  
Si contribuisce così ad evitare un effetto potenziale sull’  
ambiente e sulla salute, dovuto magari ad una elimina-  
zione sbagliata.  
Questo significa un contributo personale alla riutiliz-  
zazione, al riciclaggio e altre forme di utilizzazione di  
elettrodomestici ed apparecchi elettronici usati.  
Si possono trovare le corrispondenti informazioni sugli  
appositi luoghi di raccolta, nelle amministrazioni dei  
comuni.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
English  
Symbols in these Instructions for Use  
Important information for your safety is specially  
General Safety Instructions  
Read the operating instructions carefully before putting  
the appliance into operation and keep the instructions  
including the warranty, the receipt and, if possible, the  
box with the internal packing. If you give this device to  
other people, please also pass on the operating instruc-  
tions.  
marked. It is essential to comply with these instructions  
in order to avoid accidents and prevent damage to the  
machine:  
WARNING:  
This warns you of dangers to your health and indicates  
possible injury risks.  
The appliance is designed exclusively for private use  
and for the envisaged purpose. This appliance is not  
fit for commercial use. Do not use it outdoors. Keep it  
away from sources of heat, direct sunlight, humidity  
(never dip it into any liquid) and sharp edges. Do not  
use the appliance with wet hands. If the appliance is  
humid or wet, unplug it immediately.  
When cleaning or putting it away, switch off the ap-  
pliance and always pull out the plug from the socket  
(pull the plug itself, not the lead) if the appliance is  
not being used and remove the attached accessories.  
Do not operate the machine without supervision.  
If you leave the room you should always turn the  
device off. Remove the plug from the socket.  
The device and the mains lead have to be checked  
regularly for signs of damage. If damage is found the  
device must not be used.  
Do not try to repair the appliance on your own.  
Always contact an authorized technician. To avoid  
the exposure to danger, always have a faulty cable be  
replaced only by the manufacturer, by our customer  
service or by a qualified person and with a cable of  
the same type.  
Use only original spare parts.  
Pay careful attention to the following “Special Safety  
Instructions.  
CAUTION:  
This refers to possible hazards to the machine or other  
objects.  
NOTE: This highlights tips and information.  
Special Safety Instructions  
WARNING: Danger of burns!  
During operation the temperature of the exposed  
surface may be very hot.  
WARNING:  
The soleplate of the iron quickly becomes hot and  
needs time to cool down. Please do not touch it!  
When not in use the iron should be stored in the  
storage space.  
Select a safe surface! The surface should be:  
stable  
flat  
heat-resistant.  
Before filling the water tank remove the mains  
lead.  
Children and Frail Individuals  
The tank should only be filled up to the maximum  
mark. Do not overfill! Maximum water filling quan-  
tity: 1.7 litres.  
In order to ensure your children‘s safety, please keep  
all packaging (plastic bags, boxes, polystyrene etc.)  
out of their reach.  
Do not bend the connecting hose (4)!  
This device should only be used for ironing garments  
and textiles!  
WARNING!  
Caution! Do not allow small children to play with  
the foil as there is a danger of suffocation!  
The iron must not be left unsupervised while it is  
connected to the mains.  
Do not use the iron if it was dropped, has visible  
damages or leaks.  
This device is not intended to be used by individuals  
(including children) who have restricted physical,  
sensory or mental abilities and/or insufficient knowl-  
edge and/or experience, unless they are supervised  
by an individual who is responsible for their safety or  
have received instructions on how to use the device.  
Children should be supervised at all times in order to  
ensure that they do not play with the device.  
Overview of the Components  
1 „Temperature“ control lamp  
2 Steam jet button  
3 Temperature control  
4 Connecting tube  
5 Base  
6 Iron rest  
7 Releasing device for handle „UNLOCK“  
8 Water tank with lime filter  
9 Handle  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
30  
not shown  
English  
Operation  
RELEASE button below the water tank. Releasing device  
of the water tank  
Before Initial Use  
Clean the ironing base with a slightly damp cloth.  
In order to remove all residues before initial use,  
please pass the iron a few times over an old clean  
cloth.  
Instructions  
Unpacking  
Remove any protective foils and stickers from the  
soleplate.  
Ironing without steam  
NOTE:  
Please unwind the lead completely.  
Sort out the garments according to their ironing  
temperatures.  
Always set the temperature control to „MIN“ before  
connecting the appliance to a power point, or  
before disconnecting it.  
Electrical connection  
Make sure that the iron voltage (see name plate) and  
the line voltage match.  
The mains plug should only be inserted into a cor-  
rectly installed 230 V ~ 50 Hz socket with earthing  
contact.  
Place the iron on the rest (6).  
Only connect the machine to a properly installed  
safety socket, 230 V/50 Hz.  
Set the temperature on the temperature control (3).  
If you have sensitive items to iron, please begin with  
the lowest temperature.  
Connected Wattage  
The station has a total maximum wattage of 2200 W.  
With this connected load a separate supply line protect-  
ed by a 16 A household circuit breaker is recommended.  
NOTE:  
The control lamp (1) on the iron shows that it is  
heating up. As soon as the control lamp goes off  
the operating temperature has been reached. Now  
you can start ironing.  
CAUTION: OVERlOAD!  
If you use extension leads, these should have a  
cable cross-section of at least 1.5 mm2.  
Do not use any multiple sockets, as this device is  
too powerful.  
Always turn the temperature control to „MIN“ after  
use and remove the mains plug (the control lamp in  
the handle goes off).  
Temperature Control on the Iron (3)  
The symbols on the control correspond to the following  
settings:  
Steam Ironing  
WARNING:  
(Synthetics, silk)  
low temperature  
medium temperature  
highest temperature  
The iron expels a large quantity of hot steam. Danger  
of burns.  
• • (Wool )  
• • • (Cotton, linen)  
CAUTION:  
Water Tank (8)  
When using the steam iron please ensure that the  
water tank is always filled to the required level.  
The lime filter cartridge always has to be positioned  
in the water tank, even if you use distilled water.  
The water tank has a recessed grip on the bottom so  
that it can be removed.  
The lock of the water tank is also the lime filter  
cartridge. Take out the lime filter cartridge to fill with  
water.  
CAUTION: INITIAl USE:  
Please proceed as follows:  
The tank volume is 1.7 litres.  
The tank should only be filled up to the maximum  
mark. Do not overfill!  
Close the water tank and place it back in the base.  
Connect the base station to a 230 V / 50 Hz socket  
with earthing contact.  
Set the desired temperature within the range „• •“  
to „• • •. The control lamp on the iron lights up.  
Wait until the soleplate has heated up. Once the  
temperature has been reached the control lamp  
goes off.  
Water  
Use only tap water or distilled water.  
Do not fill battery water, water from the clothes dryer  
and water containing additives (such as starch, perfume,  
softener or other chemicals) into the water reservoir.  
This could damage the iron due to residues forming in  
the steam chamber. These residues may cause impuri-  
ties to the fabric when dropping out of the holes in the  
soleplate.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
English  
Clean the casing with a slightly damp cloth.  
CAUTION: INITIAl USE:  
Clean the sole plate and the rest with a slightly damp  
cloth.  
Any residual water can remain in the water tank, but  
should be poured out if it has been in the tank for a  
prolonged period.  
Now press the steam jet button (2) for at least 1  
minute or until steam comes out of the soleplate of  
the iron. This time is needed for the steam to reach  
the iron.  
NOTE ON STEAM IRONING:  
If the temperature control is set to less than „• •“, the  
production of steam is prevented.  
Troubleshooting  
Fault  
Device does  
not work  
Possible Cause  
Faulty mains  
socket  
Remedy  
Try another socket  
Vertical Steam  
Loud noises  
during steam  
operation  
The device  
The tank is empty Check the tank  
This can be used to produce a jet of steam in a vertical  
direction.  
Is the electric cir- Check the house  
WARNING:  
suddenly stops cuit overloaded?  
working during  
operation  
fuse  
Never point the steam jet at other people. Danger of  
burns.  
Hang your laundry on a clothes hanger and move the  
iron to approximately 2-3cm away.  
Technical Data  
How can I replenish the water during operation?  
Model:.................................................................................DBS 5558  
Power supply:.............................................................230 V, 50 Hz  
Power consumption:..........................................................2200 W  
Protection class:................................................................................Ι  
Maximum filling quantity of the water tank:.........1.7 litres  
Net weight:.............................................................................. 3.6 kg  
Refill with water before the tank is completely empty.  
Place the iron on the rest (6).  
Set the temperature control to „MIN.  
Remove the mains plug from the socket.  
In order to remove the tank, press the RELEASE but-  
ton below the water tank.  
Remove the lime filter cartridge.  
Fill the tank up to the maximum mark. Do not over-  
fill!  
Reinsert the lime filter cartridge and push the tank  
back into the base.  
You can now continue ironing.  
This device has been tested according to all relevant cur-  
rent CE guidelines, such as electromagnetic compatibility  
and low voltage directives, and has been constructed in  
accordance with the latest safety regulations.  
Subject to technical changes without prior notice!  
When you have finished  
Now you can start ironing. Always turn the tempera-  
ture control to „MIN“ after use and remove the mains  
plug (the control lamp in the handle goes off).  
Remove the mains plug from the socket.  
Empty the water tank.  
Allow the device to cool down before you put it  
away.  
Meaning of the “Dustbin” Symbol  
Protect our environment: do not dispose of electrical  
equipment in the domestic waste.  
Please return any electrical equipment that you will no  
longer use to the collection points provided for their  
disposal.  
Cleaning  
WARNING:  
Always remove the mains lead before cleaning!  
Wait until the machine has cooled down completely.  
Under no circumstances should you immerse the  
device in water for cleaning purposes. Otherwise  
this might result in an electric shock or fire.  
This helps avoid the potential effects of incorrect dis-  
posal on the environment and human health.  
This will contribute to the recycling and other forms of  
reutilisation of electrical and electronic equipment.  
Information concerning where the equipment can be  
disposed of can be obtained from your local authority.  
CAUTION:  
Do not use a wire brush or any abrasive items.  
Do not use any acidic or abrasive detergents.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
32  
Język polski  
Symbole użyte w tej instrukcji obsługi  
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa  
Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa użytkow-  
nika są specjalnie wyróżnione. Koniecznie stosuj się do  
tych wskazówek, aby uniknąć wypadków i uszkodzenia  
urządzenia.  
Przed uruchomieniem urządzenia proszę bardzo dokład-  
nie przeczytać instrukcję obsługi. Proszę zachować ją  
wraz z kartą gwarancyjną, paragonem i w miarę możli-  
wości również kartonem z opakowaniem wewnętrznym.  
Przekazując urządzenie innej osobie, oddaj jej także  
instrukcję obsługi.  
OSTRzEŻENIE:  
Ostrzega przed zagrożeniami dla zdrowia i wskazuje na  
potencjalne ryzyka obrażeń.  
Proszę wykorzystywać urządzenie jedynie dla prywat-  
nego celu, jaki został przewidziany dla urządzenia.  
Urządzenie to nie zostało przewidziane do użytku  
w ramach działalności gospodarczej. Proszę nie  
korzystać z urządzenia na zewnątrz. Proszę trzymać  
urządzenie z daleka od ciepła, bezpośredniego  
promieniowania słonecznego, wilgoci (w żadnym  
wypadku nie zanurzać w substancjach płynnych) oraz  
ostrych krawędzi. Proszę nie obsługiwać urządzenia  
wilgotnymi dłońmi. Jeżeli urządzenie jest wilgotne  
lub mokre, proszę natychmiast wyciągnąć wtyczkę  
(należy ciągnąć za wtyczkę, nie za przewód).  
Jeżeli nie korzystacie Państwo z urządzenia, jeżeli  
chcecie Państwo zamontować jakieś akcesoria, w  
celu wyczyszczenia lub w przypadku jakichkolwiek  
zakłóceń, proszę zawsze wyłączyć urządzenie i wyjąć  
wtyczkę z gniazdka.  
UWAGA:  
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub  
innych przedmiotów.  
WSKAzÓWKA:  
Wyróżnia porady i informacje ważne dla użytkownika.  
Specjalne wskazówki dotyczące  
bezpiecznego użytkowania  
OSTRzEŻENIE: Niebezpieczeństwo poparzenia!  
Wskazuje na potencjalne zagrożenia dla urządzenia lub  
innych przedmiotów.  
Pracującego urządzenia nie należy pozostawiać bez  
nadzoru. Przed opuszczeniem pomieszczenia urzą-  
dzenie należy zawsze wyłączać i wyciągać wtyczkę  
sieciową z gniazda.  
OSTRzEŻENIE:  
Stopa żelazka szybko się nagrzewa i jej schłodzenie  
zajmuje dużo czasu. Nie dotykaj jej!  
Żelazko nie używane proszę stawiać na powierzchni  
do odstawiania!  
Należy regularnie sprawdzać, czy urządzenie i kabel  
sieciowy nie są uszkodzone. W razie uszkodzenia  
należy przestać korzystać z urządzenia.  
W razie awarii proszę nie naprawiać urządzenia  
samemu lecz skorzystać z pomocy autoryzowanego  
specjalisty. Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny  
ulegnie uszkodzeniu, to powinien on być wymieniony  
u producenta lub w specjalnym zakładzie napraw-  
czym albo przez wykwalifikowaną osobę w celu  
uniknięcia zagrożenia.  
Wybierz odpowiednią powierzchnię do ustawienia.  
Powierzchnia powinna być:  
stabilna,  
równa,  
żaroodporna.  
Przed napełnieniem zbiornika z wodą należy  
odłączyć żelazko od sieci.  
Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie  
wlewaj za dużo! Maksymalna ilość wlewanej wody:  
1,7 litra.  
Proszę stosować tylko oryginalne akcesoria.  
Prosimy pamiętać o podanych dalej „Specjalnych  
wskazówkach dotyczących bezpiecznego użytkowania.  
Proszę nie zaginać węża łączącego (4)!  
Używaj tego urządzenia tylko do prasowania odzieży  
i tekstyliów!  
Dzieci i osoby niepełnosprawne  
Dla bezpieczeństwa dzieci proszę nie zostawiać  
swobodnie dostępnych części opakowania (torby  
plastikowe, kartony, styropian itp.).  
Jeżeli żelazko jest podłączone do prądu, nie wolno  
zostawiać go bez nadzoru.  
Żelazka nie należy używać, jeśli zostało upuszczone,  
ma widoczne uszkodzenia lub przecieka.  
OSTRzEŻENIE!  
Nie pozwalaj dzieciom bawić się folią.  
Niebezpieczeństwo uduszenia!  
Przegląd elementów obłsugi  
To urządzenie nie może być używane przez osoby (w  
tym dzieci) o ograniczonych możliwościach fizycznych,  
motorycznych lub umysłowych lub nie posiadające  
niezbędnego doświadczenia i/lub wiedzy. Użytkowanie  
urządzenia przez takie osoby jest możliwe wyłącznie  
pod nadzorem opiekuna lub po otrzymaniu wskazówek  
dotyczących używania urządzenia.  
1 Lampka kontrolna „Temperatura“  
2 Przycisk udaru pary  
3 Regulator temperatury  
4 Wąż łączący  
5 Baza  
6 Podstawka pod żelazko  
7 Odblokowywanie uchwytu „UNLOCK“  
Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Język polski  
8 Zbiornik wody z filtrem osadów wapiennych  
9 Uchwyt  
Do zbiornika wody nie wolno wlewać wody z baterii, z  
suszarki do bielizny lub wody z dodatkami (takimi jak  
krochmal, perfumy, płyny do zmiękczania bielizny lub  
inne środki chemiczne).  
bez rysunku  
Przycisk RELEASE pod zbiornikiem wody. Odblokowywa-  
Można przez to doprowadzić do uszkodzenia żelazka z po-  
wodu tworzenia się osadów w pojemnikach pary. Resztko-  
we osady mogą podczas wypływu pary przez dyszę parową  
doprowadzić do zanieczyszczenia prasowanej bielizny.  
nie zbiornika wody.  
Instrukcja użycia  
Rozpakowywanie  
Obsługa  
Zdejmij ze stopy żelazka folie zabezpieczające i  
naklejki (jeżeli są).  
Odwiń całą długość kabla.  
Przed pierwszym użyciem  
Stopę prasującą proszę czyścić lekko wilgotną ście-  
reczką.  
W celu usunięcia wszelkich pozostałości przed pierw-  
szym użyciem proszę przeprasować kilka razy starą  
czystą ściereczkę.  
Połączenie elektryczne  
Proszę upewnić się, że napięcie urządzenia (patrz ta-  
bliczka identyfikacyjna) zgadza się z napięciem w sieci.  
Wtyczkę sieciową podłączaj tylko do prawidłowo  
zainstalowanego gniazda z zestykiem ochronnym  
230 V ~ 50 Hz.  
Prasowanie bez pary  
WSKAzÓWKA:  
Proszę posegregować elementy odzieży według  
temperatury prasowania.  
Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka lub  
wyłączeniem go z sieci regulator temperatury  
proszę zawsze ustawiać na „MIN.  
Moc przyłączeniowa  
Pobór mocy stacji może wynosić maks. 2200 W. W związ-  
ku z tym wskazane jest podłączenie osobnym przewodem  
i zabezpieczenie obwodu bezpiecznikiem domowym  
16 A.  
Odstaw żelazko na podstawkę (6).  
Urządzenie wolno podłączyć tylko do przepisowo  
zainstalowanego sprawnego, gniazda wtyczkowego  
(230 V, 50 Hz) posiadającego kołek ochronny.  
Ustaw temperaturę regulatorem (3). Jeżeli będzie  
prasowana delikatna bielizna, zacznij od najniższej  
temperatury.  
UWAGA: PRzECIĄŻENIE!  
Używane przedłużacze powinny mieć przewody o  
przekroju nie mniejszym niż 1,5 mm2.  
Nie używaj rozgałęziaczy ze względu na dużą moc  
urządzenia.  
WSKAzÓWKA:  
Regulator temperatury na żelazku (3)  
Lampka kontrolna (1) na żelazku świeci, gdy żelazko  
nagrzewa się. W chwili, gdy ona zgaśnie, osiągnięta  
jest temperatura robocza. Można wtedy rozpocząć  
prasowanie.  
Symbole na regulatorze odpowiadają następującym  
ustawieniom:  
(syntetyk, jedwab)  
niska temperatura  
średnia temperatura  
maksymalna temperatura  
• • (wełna)  
Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji  
MIN“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z  
gniazda (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).  
• • • (bawełna, len)  
zbiornik wody (8)  
Prasowanie z parą  
Na dole zbiornika wody znajduje się wgłębienie do  
chwytania, umożliwiające jego wyjmowanie.  
Zakrętka zbiornika stanowi jednocześnie wkład filtra  
osadów wapiennych. Wyjmij wkład filtra osadów  
wapiennych, aby dolać wody.  
OSTRzEŻENIE:  
Żelazko wyrzuca dużą ilość gorącej pary.  
Niebezpieczeństwo poparzenia.  
Zbiornik mieści 1,7 litra wody.  
UWAGA:  
Prasując z użyciem pary, zwracaj uwagę, aby w  
zbiorniku było zawsze dostatecznie dużo wody.  
Wkład filtra osadów wapiennych musi znajdować  
się w zbiorniku wody, nawet gdy używana jest  
woda destylowana.  
Woda  
Należy używać wyłącznie wody wodociągowej lub  
destylowanej.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Język polski  
Czyszczenie  
UWAGA: URUCHOMIENIE:  
Procedura wygląda następująco:  
OSTRzEŻENIE:  
Napełnij zbiornik tylko do kreski maksimum. Nie  
wlewaj za dużo!  
Zamknij zbiornik wody i włóż go z powrotem do  
bazy.  
Podłącz stację bazową do gniazda z zestykiem  
ochronnym 230 V/50 Hz.  
Wybierz żądaną temperaturę z zakresu od „• •“ do  
„• • •. Zaświeci lampka kontrolna na żelazku.  
Przed rozpoczęciem czyszczenia proszę zawsze  
wyciągać wtyczkę z gniazdka!  
Proszę poczekać, aż urządzenie zupełnie się  
ochłodzi!  
Urządzenia parze nie wolno do czyszczenia  
zanurzać w wodzie. Może to doprowadzić do  
porażenia elektrycznego lub pożaru.  
Poczekaj, aż stopa żelazka nagrzeje się. Po  
osiągnięciu ustawionej temperatury zgaśnie lampka  
kontrolna.  
Przyciśnij przycisk udaru pary (2) i trzymaj wciśnięty  
przez co najmniej 1 minutę lub do momentu, gdy  
ze stopy żelazka zacznie wydobywać się para. Tyle  
czasu potrzeba, aby para doszła do żelazka.  
UWAGA:  
Nie używaj szczotki drucianej ani innych podob-  
nych przed-miotów.  
Nie używaj ostrych lub ściernych środków czyszczą-  
cych.  
Obudowę proszę czyścić suchą ściereczką.  
Stopę prasującą i powierzchnię do odstawiania żelaz-  
ka proszę czyścić lekko wilgotną ściereczką.  
Reszta wody może zostać w zbiorniku, jednak po  
dłuższym czasie przebywania w zbiorniku należy ją  
wylać.  
WSKAzÓWKA DOTyCzĄCE PRASOWANIA z  
yCIEM PARy:  
Jeżeli zostało wybrane ustawienie temperatury niższe  
niż „• •“, para nie jest wydzielana.  
Eliminowanie usterek i zakłóceń  
Wyrzut pary w pozycji pionowej (Vertical Steam)  
Usterka/  
Funkcja ta umożliwia wyrzut pary w pozycji pionowej.  
Możliwa przyczyna Co robić?  
zakłócenie  
Urządzenie nie Uszkodzone gniaz- Spróbuj podłączyć  
działa  
OSTRzEŻENIE:  
Nie kieruj udaru pary na ludzi. Niebezpieczeństwo  
poparzenia.  
do sieciowe  
do innego gniazda  
Donośne  
Zbiornik jest pusty Sprawdź zbiornik  
W tym celu zawieś prasowaną bieliznę na wieszaku i  
dosuń żelazko na odległość ok. 2-3 cm.  
odgłosy podcz-  
as parowania  
Urządzenie  
Przeciążenie obwo- Sprawdź bezpie-  
Jak dolać wody w czasie pracy?  
nagle przestało du prądowego?  
działać w  
czasie pracy  
cznik w instalacji  
domowej  
Uzupełniaj wodę zanim zbiornik całkowicie się opróżni.  
Odstaw żelazko na podstawkę (6).  
Ustaw regulator temperatury na „MIN.  
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.  
W celu zdjęcia zbiornika wciśnij przycisk RELEASE  
znajdujący się pod zbiornikiem wody.  
Wyjmij wkład filtra osadów wapiennych.  
Napełnij zbiornik do kreski maksimum. Nie wlewaj za  
dużo!  
Dane techniczne  
Model:.................................................................................DBS 5558  
Napięcie zasilające:..................................................230 V, 50 Hz  
Pobór mocy:..........................................................................2200 W  
Stopień ochrony: ..............................................................................Ι  
Maksymalne napełnienie zbiornika wody:................1,7 litra  
Ciśnienie pary...................................................................... 3,5 bara  
Masa netto:.............................................................................. 3,3 kg  
Ponownie włóż wkład filtra osadów wapiennych i  
wsuń zbiornik na bazę.  
Kontynuuj korzystanie z żelazka.  
zakończenie pracy  
Po użyciu ustaw termoregulator zawsze w pozycji  
MIN“ i wyciągnij wtyczkę sieciową urządzenia z  
gniazda (lampka kontrolna w uchwycie zgaśnie).  
Wyciągnij wtyczkę z gniazda sieciowego.  
Opróżnij zbiornik wody.  
Niniejsze urządzenie odpowiada wymaganiom normy  
bezpieczeństwa użytkowania oraz spełnia wymagania  
dyrektywy niskonapięciowej i kompatybilności elektro-  
magnetycznej.  
Przed odstawieniem poczekaj aż urządzenie ostygnie.  
Zastrzega się prawo do zmian technicznych!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
Język polski  
OGÓlNE WARUNKI GWARANCJI  
Producent / Dystrybutor udziela 24 miesięcy gwarancji  
na zakupione urządzenie. Okres gwarancji liczony jest od  
daty zakupu urządzenia.  
W tym okresie uszkodzone urządzenie będzie bezpłat-  
nie wymienione na wolne od wad. W przypadku, gdy  
wymiana będzie niemożliwa do zrealizowania, Nabywca  
otrzyma zwrot ceny zakupu urządzenia.  
Za uszkodzone urządzenie uważa się takie, które nie  
spełnia funkcji określonych w instrukcji obsługi, a przy-  
czyną takiego stanu jest wewnętrzna wada fabryczna lub  
materiałowa.  
Gwarancją nie są objęte uszkodzenia mechaniczne,  
chemiczne, termiczne, powstałe w wyniku działania sił  
zewnętrznych (np. przepięcie w sieci energetycznej czy  
wyładowania atmosferyczne), jak również wady powstałe  
w wyniku obsługi niezgodnej z instrukcją obsługi urzą-  
dzenia.  
Nabywcy przysługuje prawo do wymiany urządzenia  
na wolne od wad lub, jeśli wymiana jest niemożliwa,  
zwrotu gotówki tylko po dostarczeniu do punktu zakupu  
kompletnego urządzenia z oryginalnymi akcesoriami,  
instrukcją obsługi i w oryginalnym opakowaniu wraz z  
dowodem zakupu i prawidłowo wypełnioną kartą gwa-  
rancyjną (pieczątka sklepu, data sprzedaży urządzenia).  
Gwarancja oraz zawarte w niej warunki obowiązują na  
terenie Rzeczpospolitej Polskiej.  
Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie  
zawiesza uprawnień Nabywcy wynikających z przepisów  
Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warun-  
kach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie kodeksu  
cywilnego (Dz. U. z 2002 r. Nr 141, poz. 1176).  
znaczenie symbolu „Pojemnik na śmieci“  
Proszę oszczędzać nasze środowisko, sprzęt elektryczny  
nie należy do śmieci domowych.  
Proszę korzystać z punktów zbiorczych, przewidzianych  
do zdawania sprzętu elektrycznego, i tam proszę odda-  
wać sprzęt elektryczny, którego już nie będą Państwo  
używać.  
Tym sposobem pomagają Państwo unikać potencjalnych  
następstw niewłaściwego usuwania odpadów, mających  
wpływ na środowisko i zdrowie ludzi.  
Tą drogą przyczyniają się Państwo do ponownego użycia,  
do recyklingu i do innych form wykorzystania starego  
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.  
Informacje, gdzie można zdać sprzęt, otrzymają Państwo  
w swoich urzędach komunalnych lub w administracji  
gminy.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
36  
Magyarul  
A használati útmutatóban található szimbólumok  
Általános biztonsági rendszabályok  
Az Ön biztonságára vonatkozó utasítások kifejezetten  
meg vannak különböztetve. Kérjük, mindenképpen ügyel-  
jen ezekre annak érdekében, hogy elkerülje a baleseteket  
és a készülék károsodását:  
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa  
végig a használati utasítást, és őrizze meg a garanciale-  
véllel, a pénztári nyugtával és lehetőleg a csomagolókar-  
tonnal, ill. az abban lévő bélésanyaggal együtt! Ameny-  
nyiben a készüléket harmadik személynek adja tovább, a  
használati útmutatót is adja a készülékhez.  
FIGyElMEzTETÉS:  
Egészségét károsító veszélyforrásokra figyelmeztet és  
rámutat a lehetséges sérülési lehetőségekre.  
Kizárólag személyi célra használja a készüléket, és  
csupán arra, amire való! A készülék nem ipari jellegű  
használatra készült. Ne használja a szabadban! Ne te-  
gye ki erős hőhatásnak, közvetlen napsugárzásnak és  
nedvességnek (semmi esetre se mártsa folyadékba), és  
óvja az éles szélektől! Ne használja a készüléket vizes  
kézzel! Ha a készülék vizes vagy nedves lett, azonnal  
húzza ki a konnektorból!  
VIGyÁzAT:  
Lehetéges veszélyre utal, mely a készülékben vagy más  
tárgyakban kárt tehet.  
TÁJÉKOzTATÁS: Tippeket és információkat emel ki.  
Kapcsolja ki a készüléket és mindig húzza ki a csatla-  
kozót a dugaszoló aljzatból (a csatlakozót, ne pedig  
a vezetéket húzza), ha nem használja a készüléket,  
tartozékokat szerel fel rá, tisztítja vagy zavart észlel.  
Ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül! Mindig  
kapcsolja ki a készüléket, ha elhagyja a helyisé-  
get! Húzza ki a csatlakozót a dugaszoló aljzatból!  
A készüléket és a hálózati kábelt rendszeresen ellen-  
őrizni kell, hogy nincs-e rajta sérülés jele. Ha sérülést  
lát rajta, a készüléket nem szabad használni.  
A kockázatok elkerülése végett ne maga javítsa a  
készüléket, hanem keressen fel egy erre kiképzett  
szakembert! Ha hibás a csatlakozó kábel, csak a gyár-  
tótól, a vevőszolgálatunktól vagy hasonló képzett-  
ségű személytől kérjen helyette azonos értékű másik  
kábelt!  
Speciális biztonsági rendszabályok  
FIGyElMEzTETÉS: Égési sérülés veszély!  
Működés közben az érinthető felület nagyon átforró-  
sodhat.  
FIGyElMEzTETÉS:  
A vasaló talpa gyorsan felforrósodik és időbe telik,  
amíg lehűl. Kérjük, ne érjen hozzá!  
Amikor nem használja a vasalót, tegye a leállító  
felületre!  
A készüléket biztonságos helyre állítsa! A felület  
stabil  
egyenes  
és hőálló kell, hogy legyen.  
Csak eredeti tartozékokat használjon!  
Tartsa be az itt következő „Speciális biztonsági rend-  
szabályokat.  
A viztartó betöltése előtt tessék kihuzni dugót a  
konnektorból.  
A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne  
töltse túl! Maximális betöltendő vízmennyiség: 1,7 l.  
Ne törje meg az összekötő tömlőt (4)!  
Ezzel a készülékkel csak ruházatot és textíliát vasal-  
jon!  
Gyermekek és legyengült személyek  
Gyermekei biztonsága érdekében ne hagyja általuk  
elérhető helyen a csomagolóelemeket (műanyag  
zacskó, karton, sztiropor stb.)!  
A vasalót nem szabad felügyelet nélkül hagyni, amíg  
rá van kapcsolva az áramra.  
Ne használja a vasalót, ha leesett, sérülések láthatóak  
rajta vagy folyik.  
FIGyElMEzTETÉS!  
Kisgyermekeket ne engedjen a fóliával játszani.  
Fulladás veszélye állhat fenn!  
A készülék nem arra való, hogy korlátozott fizikai,  
érzékszervi vagy szellemi képességű személyek  
(beleértve a gyerekeket is) vagy tapasztalat ill. tudás  
hiányában használják, kivéve, ha biztonságukért  
felelős személye felügyel rájuk vagy utasításokat  
kaptak arra vonatkozólag, hogy hogyan kell használni  
a készüléket.  
A kezelőelemek áttekintése  
1 „Hőmérséklet“ ellenőrzőlámpa  
2 Gőzlöket gomb  
3 Hőfokszabályozó  
4 Összekötő tömlő  
Gyermekeket nem szabad felügyelet nélkül hagyni,  
nehogy játsszanak a készülékkel.  
5 Talpazat  
6 A vasaló tartófelülete  
7 A nyél „UNLOCK“ kireteszelő gombja  
8 Vízkőszűrős víztartály  
9 Nyél  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
Magyarul  
ábra nélkül  
Kezelés  
RELEASE gomb a víztartály alatt. A víztartály kiretesze-  
lése  
Az első használat előtt  
Enyhén nedves ruhával tisztítsa meg a vasaló talpát!  
Az első használat előtt húzza végig néhányszor a  
vasalót egy régi tiszta ruhán, hogy eltávolítson róla  
minden maradványt!  
Használati tudnivalók  
Kicsomagolás  
Vegye le a vasaló talpán található esetleges védőfóli-  
át és öntapadót.  
Kérjük, teljesen tekerje le a vezetéket.  
Vasalás gőzölés nélkül  
TÁJÉKOzTATÁS:  
Válogassa szét a ruhadarabokat vasalási  
hőmérséklet szerint.  
Mielőtt a készülék dugaszát a konnektorba dugná,  
ill. onnan kihúzná, állítsa a hőfokszabályozót min-  
dig „MIN“-ra!  
Helyezze a vasalót a tartófelületre (6).  
Dugja a dugaszt előírásszerűen szerelt földelt, 230 V,  
50 Hz-es konnektorba!  
Elektromos csatlakozás  
Győződjék meg róla, hogy egyezik-e a készülék  
feszültsége (lásd típuscímke) a hálózati feszültséggel!  
A csatlakozót csak előírásszerűen beszerelt földelt  
dugaljba 230 V ~ 50 Hz csatlakoztassa.  
Csatlakoztatási érték  
Állítsa be a hőmérsékletet a hőmérsékletszabályo-  
zóval (3). Ha érzékeny ruhaneműt vasal, mindig a  
legalacsonyabb hőmérsékleten kezdje a vasalást.  
Az állomás összesen 2200 W teljesítményt képes felvenni.  
Ennél a csatlakoztatási értéknél ajánlatos egy külön  
tápvezeték, amely egy 16 A-es háztartási védőkapcsolón  
keresztül van biztosítva.  
TÁJÉKOzTATÁS:  
A vasalón lévő ellenőrzőlámpa (1) a felmelegedési  
folyamatot jelzi. Mihelyt kialszik, a vasaló elérte  
az üzemi hőmérsékletet. Most már hozzáfoghat a  
vasaláshoz.  
VIGYÁZAT: lTERHElÉS!  
Ha hosszabbítót használ, ennek legalább 1,5 mm²  
vezetékátmérője legyen.  
Ne használjon elosztót, mivel ez a készülék nagyon  
erős teljesítményű.  
Használat után mindig állítsa „MIN“-ra a  
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatla-  
kozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).  
Hőmérsékletszabályozó a vasalón (3)  
A szabályozón lévő jelek az alábbi beállításoknak felelnek  
meg:  
Vasalás gőzzel  
FIGyElMEzTETÉS:  
A vasaló nagy mennyiségű forró gőzt bocsát ki. Fennáll  
annak a veszélye, hogy megégeti magát.  
(műszál, selyem )  
alacsony hőmérséklet  
közepes hőmérséklet  
legmagasabb hőmérséklet  
• • (gyapjú )  
• • • (pamut, vászon)  
VIGyÁzAT:  
Víztartály (8)  
Gőzölős vasaláskor ügyeljen arra, hogy a víztartály  
mindig elegendő mennyiségben fel legyen töltve.  
A vízkőszűrő patron mindig a víztartályban legyen,  
még akkor is, ha desztillált vizet használ.  
A víztartály alsó részén benyúló mélyedés található,  
amelynél fogva ki lehet venni.  
A víztartály zárja egyben a vízkőszűrő patronja is. Ve-  
gye ki a vízkőszűrő patront, ha vizet akar utántölteni.  
A tartály űrtartalma 1,7 l.  
VIGyÁzAT: ÜzEMBEHElyEzÉS:  
Ehhez az alábbiak szerint járjon el:  
Víz  
A tartályt csak a maximum jelzésig töltse tele. Ne  
töltse túl!  
Csak csapvizet vagy desztillált vizet használjon.  
Zárja be a víztartályt és helyezze vissza a talpazatra.  
Csatlakoztassa a bázisállomást 230 V / 50 Hz-es  
földelt dugaljra.  
Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a „• •“ - „• • •“  
tartományban. A vasalón lévő ellenőrzőlámpa  
világít.  
Várja meg, amíg a vasaló talpa felmelegedett. Ha  
a készülék elérte a megfelelő hőmérsékletet, az  
ellenőrzőlámpa kialszik.  
Nem szabad a víztartályba keverőcsaptelepből, fehér-  
nemű-szárítóból való vizet és olyan vizet tölteni, amely  
adalékanyagokat (pl. keményítő, parfüm, fehérítő vagy  
egyéb vegyszerek) tartalmaz.  
Ez károsíthatja a készüléket, mivel lerakodások képződ-  
hetnek miatta a gőzkamrában. Ezek a lerakodások aztán,  
ha kipotyognak a gőzkieresztő nyílásokon, beszennyezhe-  
tik a vasalandó ruhát.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
38  
Magyarul  
Tisztítás  
VIGyÁzAT: ÜzEMBEHElyEzÉS:  
Nyomja meg a gőzlöket gombot (2) legalább 1 per-  
cig vagy amíg gőz nem jön ki a vasaló talpából. Ez  
az idő arra szolgál, hogy a gőz eljusson a vasalóba.  
FIGyElMEzTETÉS:  
Tisztítás előtt mindig húzza ki a készüléket a kon-  
nektorból!  
Várjon, amíg a készülék teljesen le nem hűlt!  
A készüléket semmiképpen ne merítse vízbe tisztítás  
közben. Ez elektromos áramütést vagy tüzet oko-  
zhat.  
TÁJÉKOzTATÁS A GőzölőS VASAlÁSHOz:  
Ha a hőmérsékletszabályozó „• •“ fokozatnál kisebbre  
van beállítva, nem lehet gőzölni.  
Függőleges gőzsugár (Vertical Steam)  
VIGyÁzAT:  
Függőleges gőzsugár függőleges irányú gőzkilövést tesz  
lehetővé.  
Ne használjon drótkefét vagy más súroló hatású  
tárgyat.  
Ne használjon agresszív vagy súroló hatású tisztító-  
FIGyElMEzTETÉS:  
Ne irányítsa a gőzlöketet másokra. Fennáll annak a  
veszélye, hogy megégeti magát.  
szert.  
A készülék külsejét száraz ruhával tisztítsa meg!  
A talpat és a leállító felületet enyhén nedves ruhával  
tisztítsa!  
A maradék víz benne maradhat a tartályban, de ha  
hosszabb ideig a tartályban maradna, célszerűbb  
kiönteni.  
Akassza fel ehhez fogasra a vasalandó ruhát és közelítse  
a vasalót kb. 2-3cm-re.  
Hogy tölthetem fel működés közben a vasalót vízzel?  
Töltse után a vizet, mielőtt a tartály teljesen kiürülne.  
Helyezze a vasalót a tartófelületre (6).  
Állítsa a hőmérsékletszabályozót „MIN.  
Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.  
Ha ki szeretné venni a tartályt, nyomja meg a víztar-  
tály alatt lévő RELEASE gombot.  
zavarelhárítás  
zavar  
lehetséges ok  
Megoldás  
Próbáljon ki másik  
dugaljt  
A készülék nem Hibás a dugalj  
működik  
Gőzölős üzem Üres a tartály  
közben hangos  
Ellenőrizze a  
tartályt  
Vegye ki a vízkőszűrő patront.  
Töltse a tartályt a maximum jelzésig. Ne töltse túl!  
Helyezze vissza a vízkőszűrő patront és tolja a tartályt  
az alapra.  
zaj hallatszik  
A készülék hir- Túl van terhelve az Ellenőrizze az ott-  
telen üzemelés áramkör?  
közben nem  
működik  
honi biztosítékot!  
Folytassa a vasalást.  
Az üzemeltetés befejezése  
Használat után mindig állítsa „MIN“ a  
hőmérsékletszabályzót és húzza ki a készülék csatla-  
kozóját (a nyélen lévő kontrolllámpa kialszik).  
Húzza ki ezután a csatlakozót a konnektorból.  
Ürítse ki a víztartályt.  
Engedje lehűlni a készüléket, mielőtt eltenné a helyé-  
re.  
Műszaki adatok  
Modell:................................................................................DBS 5558  
Feszültségellátás:......................................................230 V, 50 Hz  
Teljesítményfelvétel:..........................................................2200 W  
Védelmi osztály:................................................................................Ι  
A víztartály maximális töltési mennyisége:......................1,7 l  
Nettó súly:................................................................................ 3,3 kg  
Ezt a készüléket az Európa Tanács minden vonatkozó  
aktuális irányelve szerint (pl. elektromágnesesség-elviselő  
képesség vagy kisfeszültség-elviselő képesség) ellenőriz-  
tük, és a legújabb biztonságtechnikai előírások szerint  
készült.  
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
Magyarul  
A „kuka“ piktogram jelentése  
Kímélje környezetünket, az elektromos készülékek nem a  
háztartási szemétbe valók!  
Használja az elektromos készülékek ártalmatlanítására  
kijelölt gyűjtőhelyeket, ott adja le azokat az elektromos  
készülékeit, amelyeket többé már nem kíván használni!  
Ezzel segítséget nyújt ahhoz, hogy elkerülhetők legyenek  
azok a hatások, amelyeket a helytelen „szemétre dobás“  
gyakorolhat a környezetre és az emberi egészségre.  
Ezzel hozzájárul az újrahasznosításhoz, a recyclinghoz  
és a kiöregedett elektromos és elektronikus készülékek  
értékesítésének egyéb formáihoz.  
Az önkormányzatoknál vagy a polgármesteri hivata-  
lokban tájékoztatást kaphat arról, hogy hova viheti a  
kiselejtezett készülékeket.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
40  
Українська  
Символи в цій інструкції з експлуатації  
Загальні вказівки щодо безпеки  
Важливі вказівки для Вашої безпеки спеціально відмічені.  
Для запобігання нещасних випадків та пошкоджень приладу  
обов’язково притримуйтесь цих вказівок.  
Перед прийняттям в експлуатацію цього приладу дуже  
уважно читайте інструкцію з експлуатації та зберігайте її  
разом з гарантійним талоном, касовим чеком та, по мірі  
можливості, з картонною коробкою і внутрішньою упаков-  
кою. У разі, що прилад буде передано третім особам, слід  
передавати його разом з цією інструкцією з експлуатації.  
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!  
Попереджує про загрози для Вашого здоров’я та вказує на  
можливі ризики травм.  
Використайте прилад виключно в приватних цілях та за  
передбаченим призначенням. Прилад не призначено  
для промислового використання. Не використовуйте  
його на вулиці. Оберігайте його від спеки, прямого  
сонячного опромінювання, вологи (в жодному разі не  
опускайте у рідину) та гострих кутів. Не користуйтеся  
приладом з вологими руками. Якщо прилад зволожився  
або змокрів, невідкладно витягніть штепсельну вилку.  
Вимкніть прилад та обов’язково витягніть вилку з штеп-  
сельної розетки (тягніть за штекер, не за кабель), коли  
не користуєтесь приладом, або монтуєте комплектуючі  
деталі, або під час чищення або при дефектах.  
Не експлуатуйте прилад без огляду. Обовязково ви-  
мкніть прилад, коли ви покидаєте приміщення. Витягніть  
штепсельну вилку з штепсельної розетки.  
Прилад та кабель живлення слід регулярно обстежити  
на ознаки пошкоджень. При виявленні пошкоджень при-  
ладом заборонено користуватись.  
Не ремонтуйте прилад самі, але зверніться до авто-  
ризованого фахівця. Для запобігання загрозі пошкодже-  
ний кабель живлення слід замінити на еквівалентний  
виключно виробником, або нашою сервісною службою  
або іншою кваліфікованою особою.  
УВАГА:  
Вказує на можливі загрози для приладу або інших  
предметів.  
ВКАЗІВКА:  
Виділяє підказки та інформацію для Вас.  
Спеціальні інструкції безпеки  
для цього приладу  
ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Небезпека опіків!  
Під час користування приладом температура його повер-  
хонь може бути дуже високою.  
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!  
Нижня сторона праски швидко нагрівається і потребує  
часу для охолодження. Не доторкуватися!  
Будь ласка, ставте праску на підставку, коли Ви  
робити перерву в прасуванні!  
Для праці виберіть стабільну поверхню підставки!  
Поверхня має бути:  
Користуйтеся виключно оригінальними комплектуваль-  
ними деталями.  
Зверніть увагу на наступні “Спеціальні вказівки щодо  
безпеки”.  
стійкою  
гладкою  
термостійкою  
Перед заповненням ємності водою витягніть вилку з  
Діти та немічні особи  
розетки.  
Для безпеки своїх дітей не залишайте доступними паку-  
вальні матеріали (пластикові пакети, картонні коробки,  
пенопласт тощо).  
Заповніть ємність тільки до позначки „максимум“. Не  
переповняти! Макс. кількість води: 1,7 літри.  
Не перегинайте сполучний шланг (4)!  
Цією праскою можна прасувати тільки одяг та текстиль-  
ні вироби!  
Не залишайте праску без догляду, коли вилка находить-  
ся в розетці.  
Не використовуйте праску, якщо вона впала, має явні  
ознаки пошкодження або протікає.  
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!  
Не дозволяйте малим дітям гратись із пливкою. Існує  
загроза задухи!  
Цей прилад не призначений для використання людьми  
(включаючи дітей) з обмеженими фізичними, чуттєвими  
або розумовими здібностями, недостатнім досвідом та/  
або знаннями – крім випадків, коли за ними доглядає  
відповідальна за їх безпеку особа або вони отримали  
вказівки щодо використання приладу.  
Перелік елементів для  
обслуговування приладу  
Дітям не дозволено гратись з цим приладом. Потрібен  
догляд за ними.  
1 Контрольна лампочка «температура»  
2 Клавіш імпульсної подачі пари  
3 Регулятор температури  
4 Сполучний кабель  
5 База – підставка  
6 Підставка для праски  
7 Розблокування для ручки „UNLOCK“  
8 Резервуар для води з фільтром проти вапна  
9 Ручка  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
Українська  
без малюнку  
Обслуговування  
RELEASE клавіш під резервуаром для води. Розблокування  
резервуара для води  
Перед першим застосуванням  
Очистіть днище праски вологою тканиною.  
Щоб видалити перед першим застосуванням всі забруд-  
Інструкція з застосування  
нення, слід прасувати спочатку стару чисту тканину.  
Розпакування  
Прасування без пари  
ВКАЗІВКА:  
Видаліть захисну плівку і наклейки на днищі праски,  
якщо вони там є.  
Розмотайте кабель повністю.  
Відсортуйте білизну за типами тканини для різних  
температур прасування.  
Підключення до електричної мережі  
Регулятор температури слід завжди ставити на „MIN“,  
перед тим як вставити штекер в розетки або витягнути  
його з розетки.  
Переконайтеся в тому, що напруга в мережі відповідає  
вимогам до напруги на наклейці з тех. даними.  
Вставляйте вилку тільки в справні розетки, що відповіда-  
ють технічним вимогам 230 В~ 50 Гц.  
Відставте праску на підставку (6*).  
Включіть вилку в розетку, що підключена належним  
чином і відповідає технічним вимогам 230 В, 50 Гц.  
Установіть температуру регулятором (3*). Якщо Ви пра-  
суватимете білизну, що чутлива до високої температури,  
починайте з мінімальної температури.  
Загальна потужність  
В цілому для приладу дозволяється потужність 2200Вт.  
Якщо потужність має це значення, то рекомендується засто-  
сування живлення із запобіжником через захисний пере-  
ВКАЗІВКА:  
микач 16A для користування в домашньому господарстві  
.
Контрольна лампочка (1*) на прасці сигналізує, що  
робоча температура ще не досягла встановленого  
регулятором рівню. Коли робоча температура  
досягнута, лампочка погасає. Ви можете починати  
прасувати.  
УВАГА: ПЕРЕНАПРУГА!  
Якщо Ви користуєтеся подовжувальним кабелем, то  
він повинен мати переріз щонайменш 1,5мм².  
Забороняється використати подовжувальний кабель з  
багатьма розетками, тому що праска занадто потужна  
для цього.  
Після закінчення прасування завжди переключайте ре-  
гулятор температури на „MIN“ і витягуйте вилку з розетки  
(контрольна лампочка в рукоятці погасає).  
Регулювання температури на прасці (3)  
Прасування з парою  
Символи на регуляторі відповідають таким параметрам:  
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!  
Праска виробляє велику кількість гарячої пари. Існує  
небезпека опіків.  
(синтетика, шовк)  
(вовна)  
(бавовна, льон)  
низька температура  
середня температура  
висока температура  
• •  
• • •  
УВАГА:  
Ємність для води (8)  
Коли Ви працюєте в режимі парового прасування,  
звертайте увагу на те, щоб ємність з водою завжди  
була заповненою достатньою кількістю води.  
Патрон фільтру для захисту проти вапна має завжди  
знаходитися в резервуарі, також у тому випадку, коли  
Ви застосовуєте дистильовану води.  
Резервуар для води має внизу виїмку для зручного ви-  
ймання, так що Ви можете зняти його з місця.  
Кришка резервуара для води одночасно є також філь-  
тром проти вапна. Вийміть патрон фільтру для захисту  
проти вапна, щоб додати води в резервуар.  
Ємність вміщує 1,7 літри.  
УВАГА: ПОчАТОК ПРАцІ:  
Вода  
Починайте працювати в такому порядку:  
Застосовуйте тільки воду із водопроводу або дистильовану  
воду.  
Заповніть ємність до позначки максимуму. Не  
перебільшуйте кількість води!  
Закрийте резервуар для води і поставте його на  
підставку.  
Воду з батарей, із сушарки або воду з доданням хімікатів  
(таких як крохмаль, парфуми, добавки для зм’якшення води  
або інші) забороняється заливати в ємність праски  
Підключіть базову станцію до розетки з захисними  
контактами 230 В/50 Гц.  
.
Прилад може бути пошкоджений, оскільки в паровій камері  
можуть створюватися осади. Ці осади можуть залишати  
сліди на тканині, коли виходитимуть через отвори для пари  
Установіть температуру, що потрібна, регулятором в  
діапазоні від „• •“ до „• • •“. Контрольна лампочка на  
прасці засвітиться.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
42  
Українська  
Очищення  
УВАГА: ПОчАТОК ПРАцІ:  
Почекайте, поки підошва праски розігріється.  
Коли температура досягне встановленого рівню,  
контрольна лампочка погасне.  
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!  
Перед тим як почати очищення праски, слід  
обов’язково витягнути вилку з розетки!  
Почекайте, поки прилад не досягне нормальної  
температури!  
Натисніть клавіш імпульсної подачі пари (2) протягом  
1 хвилини або так довго, поки пара не появиться із  
отворів підошви. Цей час є необхідним, щоб пара  
потрапила до праски.  
Категорично забороняється опускати прилад в воду,  
щоб очистити його. Це може призвести до удару  
електричним струмом або до пожежі.  
ВКАЗІВКА ДО ПРАСУВАННЯ З  
ЗАСТОСУВАННЯм ПАРи:  
УВАГА:  
Якщо температура встановлена на рівень нижче „• •“,  
Для очищення не застосовуйте щітки з дроту або інші  
матеріали, що можуть пошкодити поверхню.  
Не застосовуйте засоби для очищення, які містять їдкі  
або абразивні складові частини.  
виділення пари переривається.  
Вертикальна подача пари  
Цей режим дає можливість подавати пару в вертикальному  
напрямі.  
Очищайте корпус за допомогою сухої тканини.  
Очищайте днище праски і підставки злегка вологою  
тканиною.  
Остаточна вода може залишатися в ємності, але її  
краще видалити, якщо Ви не плануєте користуватися  
праскою в найближчий час.  
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!  
Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей. Існує  
небезпека опіків.  
Після того як Ви повісили одяг на плічка, проведіть праскою  
на відстані 2-3 см від поверхні.  
Усунення неполадок  
Неполадка  
Прилад не  
працює  
Як додати води в ємність під час прасування?  
можливі підстави Усунення  
Дефект розетки  
електричного  
живлення  
Включіть вилку в  
Додавайте воду в ємність завжди до того моменту, поки  
іншу розетку  
вода не закінчилася повністю  
.
Відставте праску на підставку (6*).  
Регулятор температури поставте на „MIN“.  
Витягніть вилку з розетки.  
Гучний шум  
В ємності немає  
Перевірте ємність  
під час праці з води  
парою  
Щоб вийняти резервуар, натисніть клавіш RELEASE, що  
знаходиться під резервуаром.  
Прилад негайно Чи є  
Чи є  
перенапруженою  
мережа?  
перестає  
перенапруженою  
Вийміть патрон фільтру проти вапна.  
працювати під мережа?  
час прасування  
Заповняйте ємність тільки до позначки максимуму. Не  
переповняйте ємність водою!  
Поставте патрон фільтру проти вапна на місце в кришці,  
резервуар для води поставте знов на базу-підставку.  
Ви можете продовжити прасувати.  
Технічні параметри  
Модель: ........................................................................DBS 5558  
Подання живлення:.................................................230 В, 50 Гц  
Споживання потужності:.................................................2200 Вт  
Ггрупа електробезпечності.........................................................I  
Максимальна кількість води в ємності: .......................1,7 літри  
Вага нетто: .......................................................................... 3,3 кг  
Закінчення праці  
Після закінчення праці ставте регулятор температури за-  
вжди на „MIN“ (контрольна лампочка на рукоятці праски  
погасне).  
Витягніть вилку з розетки.  
Видаліть воду з ємності.  
Перед тим як ставити праску на місце, де вона зберіга-  
ється, слід остудити її повністю.  
Цей прилад було перевірено згідно всіх відповідних,  
актуальних директив СЕ, наприклад щодо електромагнітної  
сумісності та низьковольтної директиви, та збудовано з а  
новітніми положеннями техніки безпеки.  
Залишаємо за собою право на технічні зміни!  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DBS 5558  
GARANTIE-KARTE  
Garantiebewijs • Carte de garantie  
Certificato di garanzia • Tarjeta de garantia  
Cartão de garantia • Guarantee card  
Karta gwarancyjna • Garancia lap  
Гарантійний талон  
DBS 5558  
24 Monate Garantie gemäß Garantie-Erklärung  
24 maanden  
garantie overeenkomstig schriftelijke garantie • 24 mois de garantie  
conformémentàladéclarationdegarantie24mesesdegarantiesegún  
ladeclaratióndegarantía24mesesdegarantia,conformeadeclaração  
de garantia • 24 mesi di garanzia a seconda della spiegazione della  
garanzia • 24 months guarantee according to guarantee declaration  
24 miesiące gwarancji na podstawie karty gwarancyjnej  
Záruka 24 mésíců podle prohlášení o záruce • A garanciát lásd a  
használati utasításban • 24 місяці гарантії згідно з гарантійним листом  
Kaufdatum, Händlerstempel, Unterschrift  
cier, Handtekening Date d‘achat, cachet du revendeur, signature  
pra, Sello del vendedor, Firma Data de compra, Carimbo do vendedor, Assinatu-  
Koopdatum, Stempel van de leveran-  
Fecha de com-  
ra  
Data dell‘aquisto, timbro del commerciante, firma  
Signature • Data kupna, Pieczątka sklepu, Podpis • A vásárlási dátum, a vásárlási hely bélyegzője, aláirás  
Purchase date, Dealer stamp,  
дата купівлі, печатка та підпис торгівця  
Elektro-technische  
Vertriebsgesellschaft mbH  
Industriering Ost 40  
47906 Kempen  
Elektro-technische Vertriebsges. mbH  
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen  
Telefon 02152/2006-888  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DBS 5558  
Ergänzung zur Bedienungsanleitung (FAQs)  
Dampfbügelstation  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Deutsch  
Sehr geehrter Kunde,  
zu diesem Gerät haben wir weitere Informationen für Sie. Um Ihnen eine unnötige Reparaturein-  
sendung zu ersparen, bitten wir Sie unsere FAQs zu beachten.  
Störungsbehebung (FAQs)  
Störung  
Es tritt kein Dampf aus.  
Mögliche Ursache  
Abhilfe  
Ist der Temperaturregler kleiner als Stellen Sie den Temperaturregler  
„• •“ eingestellt, wird das Dämpfen größer als „• •“ ein.  
verhindert.  
Die Kalkfilterpatrone ist nicht  
Setzen Sie die Kalkfilterpatrone voll-  
(richtig) eingesetzt, ausgetrocknet ständig ein und schieben den Tank  
oder neu.  
zurück in die Basis. Es kann u.U. einen  
Augenblick dauern, bis sich die Kalk-  
filterpatrone mit Wasser vollgesaugt  
hat.  
Gerät ohne Funktion.  
Defekte Netzsteckdose.  
Der Tank ist leer.  
Probieren Sie eine andere Steckdose  
aus.  
Laute Geräusche beim Dampfbe-  
trieb.  
Kontrollieren Sie den Tank.  
Das Gerät ist plötzlich während des Ist der Stromkreis überlastet?  
Betriebes ohne Funktion.  
Kontrollieren Sie die Haussicherung.  
Elektro-technische Vertriebsges. mbH  
Industriering Ost 40 • 47906 Kempen  
Telefon 02152/2006-888  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Accusplit Fitness Electronics AL390 User Manual
AEG Microwave Oven 153 E User Manual
AEG Refrigerator S75578KG3 User Manual
Agri Fab Outdoor Cart 45 02175 User Manual
Aiphone Home Theater Server MK 1MD User Manual
AMD Computer Monitor PPC L106T User Manual
American Audio CD Player CDS 1 User Manual
Asus Computer Hardware 90MB0F30M0AAY0 User Manual
Audiovox Automobile Alarm AA925 User Manual
Axis Communications Security Camera Axis 210A User Manual