HARDWARE MANUAL
FX2N SERIES PROGRAMMABLE CONTROLLERS
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable
Controllers
Hardware Manual
Manuel du matériel
Hardware-Handbuch
Manuale hardware
Manual de Hardware
Manual number : JY992D66301
Manual revision : J
Date
: March 2003
i
FX2N Series Programmable Controllers
Guidelines for the safety of the user and protection of the FX2N
This manual provides information for the installation and use of the FX2N. The manual has been written to be used by
ENG
trained and competent personnel. The definition of such a person or persons is as follows;
a) Any engineer who is responsible for the planning, design and construction of automatic equipment using the
product associated with this manual should be of a competent nature, (trained and qualified to the local and
national standards required to fulfill that role). These engineers should be fully aware of all aspects of safety with
regards to automated equipment.
b) Any commissioning or service engineer must be of a competent nature, trained and qualified to the local and
national standards required to fulfill that job. These engineers should also be trained in the use and maintenance of
the completed product. This includes being completely familiar with all associated documentation for the said
product. All maintenance should be carried out in accordance with established safety practices.
c) All operators of the completed equipment (see Note) should be trained to use this product in a safe manner in
compliance to established safety practices. The operators should also be familiar with all documentation which is
associated with the operation of the completed equipment.
Note : The term ‘completed equipment’ refers to a third party constructed device which contains or uses the product
associated with this manual.
Notes on the symbols used in this manual
At various times throughout this manual certain symbols will be used to highlight points of information which are intended
to ensure the user’s personal safety and protect the integrity of the equipment. Whenever any of the following symbols are
encountered, its associated note must be read and understood. Each of the symbols used will now be listed with a brief
description of its meaning.
Hardware Warnings
1) Indicates that the identified danger WILL cause physical and property damage.
2) Indicates that the identified danger could POSSIBLY cause physical and property
damage.
3) Indicates a point of further interest or further explanation.
Software Warnings
4) Indicates special care must be taken when using this element of software.
5) Indicates a special point of which the user of the associate software element
should be aware.
6) Indicates a point of interest or further explanation.
ii
FX2N Series Programmable Controllers
Directives de sécurité pour l’utilisateur et mesures de protection pour les API de la série
FX2N.
)
Le présent manuel contient des informations concernant l’installation et l’utilisation des API de la série FX2N. Ce manuel a
été établi à l’intention d’un personnel formé et compétent. La notion de qualification est basée sur la définition suivante:
FRE
a) Tout technicien qui étudie, conçoit et construit des installations d’automatisation incorporant le présent produit,
devrait posséder des connaissances suffisantes à son sujet. Sa formation et sa qualification devraient également
englober les normes locales et les normes nationales. Le technicien devrait posséder des connaissances com-
plètes sur tous les aspects liés à la sécurité dans le domaine de l’automatisation.
b) Tout spécialiste de la mise en service ou technicien du service après-vente doit posséder des connaissances de la
règlementation locale et nationale en vigueur pour exécuter sûrement les opérations à effectuer lors de ces inter-
ventions. Le technicien devrait avoir reçu une formation à l’utilisation et à l’entretien des unités en incluant la famille
de produits complète avec toutes les documentations afférentes. Toutes les unités d’entretien doivent toujours être
conformes aux directives de sécurité courantes.
c) Tout utilisateur de l’appareil doit avoir reçu une formation à l’utilisation sûre de celui-ci, compte tenu des consignes
de sécurité courantes. L’opérateur doit également se familiariser avec les documentations des autres composants
de l’installation.
Important: L’expression “autres composants de l’installation” signifie tous les autres appareils de l’installation
d’automatisation en liaison avec le présent produit et les informations relatives à celui-ci contenues dans le
présent manuel.
Signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
Différents symboles sont utilisés dans le présent manuel pour mettre en relief certaines informations. Ces symboles
servent à expliquer aux opérateurs les différentes instructions de sécurité et celles relatives aux mesures de protection. En
présence des symboles, les instructions correspondantes doivent avoir été lues et l’information fournie doit être comprise.
Tous les symboles utilisés sont énumérés ci-après avec un bref descriptif.
Avertissements relatifs au matériel
1) Désigne un danger imminent susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
2) Désigne un danger éventuel susceptible d’entraîner un dommage corporel ou un
dégât matériel.
3) Désigne un point comportant des instructions ou des explications supplémen-
taires.
Avertissements relatifs au logiciel
4) Désigne un avertissement spécial dont il faut impérativement tenir compte lors de
la programmation.
5) Désigne une instruction spéciale dont l’utilisateur doit tenir compte en liaison avec
l’emploi de l’appareil.
6) Désigne un point comportant des instructions supplémentaires ou des explications
complémentaires.
iii
FX2N Series Programmable Controllers
Sicherheitsrichtlinien für den Anwender und Schutzmaßnahmen für die FX2N-SPS
)
Dieses Handbuch enthält Informationen zur Installation und zum Einsatz der FX2N-SPS.
Das Handbuch wurde für geschultes und kompetentes Personal erstellt. Hierbei wird für die Qualifizierung folgende
GER
Definition zugrunde gelegt:
a) Jeder Techniker, der Anlagen der Automatisierungstechnik unter Einbeziehung des Produktes plant, projektiert
und errichtet, sollte diesbezüglich ausreichende Kenntnisse besitzen. Hierbei sollte die Schulung und Qualifi-
zierung auch den Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen umfassen. Der Techniker sollte vollständige
Kenntnisse über alle Sicherheitsaspekte im Bereich der Automatisierungstechnik besitzen.
b) Jeder Inbetriebnehmer oder Service-Techniker muß zur korrekten sicheren Ausführung der Arbeitsvorgänge,
Kenntnisse im Bereich der lokalen und nationalen Bestimmungen aufweisen. Der Techniker sollte auch in der Bedi-
enung und Wartung der Geräteeinheiten geschult sein. Hierbei ist die gesamte Produktfamilie mit allen zugehöri-
gen Dokumentationen gemeint. Alle Wartungseinheiten sollten stets in Übereinstimmung mit den gängigen
Sicherheitsaspekten erfolgen.
c) Jeder, der das Produkt bedient, sollte in der sicheren Bedienung des Gerätes geschult sein. Die gängigen Sicher-
heitsaspekte sollten immer mit einbezogen werden. Der Bediener sollte sich auch mit den Dokumentationen der
übrigen Anlagenausrüstung vertraut machen.
Hinweis:
Mit dem Begriff ,übrige Anlagenausrüstung" sind alle weiteren Geräte der Automatisierungsanlage gemeint,
die in Verbindung mit dem Produkt und den zugehörigen Handbuchinformationen stehen.
Hinweise zur der im Handbuch verwendeten Symbolik
In diesem Handbuch werden zur Hervorhebung von bestimmten Informationen verschiedene Symbole verwendet. Hiermit
erhält das Bedienpersonal alle notwendigen Hinweise zu den Sicherheits- und Schutzmaßnahmen. Bei jedem Auftreten
der Symbole muß der zugehörige Hinweis gelesen werden und die gegebene Information verstanden sein. Nachfolgend
sind alle Symbole mit einer kurzen Beschreibung der Bedeutung aufgeführt.
Hardware-Warnhinweise
1) Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu einem Personen- oder Sach-
schaden führen kann.
2) Bezeichnet eine möglicherweise auftretende Gefahr, die zu einem Personen- oder
Sachschaden führen kann.
3) Bezeichnet einen Punkt mit Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
Software-Warnhinweise
4) Bezeichnet einen ausdrücklichen Warnhinweis, der bei der Programmierung auf
jeden Fall beachtet werden muß.
5) Bezeichnet einen speziellen Hinweis, der in Verbindung mit der Bedienung vom
Anwender beachtet werden sollte.
6) Bezeichnet einen Punkt mit weiteren Hinweisen oder zusätzlichen Erläuterungen.
iv
FX2N Series Programmable Controllers
Direttive di sicurezza per l’utente e misure di sicurezza per il PLC FX2N
)
Il presente manuale contiene informazioni per l’installazione e l’impiego del PLC FX2N.
ITL
Il manuale è destinato a personale addestrato e competente.
Per la qualifica del personale viene considerata la seguente definizione:
a) Ogni tecnico responsabile della pianificazione, progettazione e costruzione di impianti di automazione che impiega
il prodotto descritto nel presente manuale dovrebbe avere conoscenze adeguate in merito. L’addestramento e la
qualifica-zione dovrebbe includere anche il settore delle normative locali e nazionali. Il tecnico dovrebbe possedere
conoscenze complete sugli aspetti della sicurezza nel settore dell’automazione.
b) Ogni tecnico addetto alla messa in funzione o all’assistenza deve dimostrare conoscenze nell’ambito delle norma-
tive locali e nazionali per garantire la sicura esecuzione delle fasi operative. Il tecnico dovrebbe essere istruito
anche nell’impiego e nella manutenzione delle singole unità del prodotto. Ciò riguarda l’intera famiglia di prodotto
con tutta la relativa documentazione. Tutti i lavori di manutenzione dovrebbero essere eseguiti in conformità alle
direttive di sicurezza in vigore.
c) Tutti gli operatori che usano il prodotto dovrebbero essere addestrati nell’impiego sicuro dell’apparecchio nel ris-
petto delle normative di sicurezza in vigore. L’operatore dovrebbe familiarizzarsi anche con la documentazione
delle altre parti dell’impianto.
Osservazione:
Con il termine “altre parti dell’impianto” si intendono tutte le altre apparecchiature dell’impianto di
automazione inerenti al prodotto e alle relative informazioni contenute nel manuale.
Osservazioni sui simboli impiegati nel manuale
Nel presente manuale vengono impiegati diversi simboli per evidenziare determinate informazioni. I simboli dovrebbero
illustrare al personale addetto gli avvisi relativi riguardanti la sicurezza e le misure di sicurezza. Ogni volta che si riscontra
un simbolo si dovrebbe leggere attentamente la relativa nota e osservare attentamente le informazioni ivi contenute.
Elenchiamo di seguito tutti i simboli con una breve descriz-ione del loro significato.
Avvertimenti hardware
1) Indica un pericolo imminente che causa danni alle persone o agli oggetti.
2) Indica un pericolo che potrebbe causare danni alle persone o agli oggetti.
3) Indica un punto contenente avvertimenti o ulteriori illustrazioni.getti.
Avvertimenti software
4) Indica uno speciale avvertimento da osservare in ogni caso nella programmazione.
5) Indica un punto particolare di cui l’operatore dovrebbe tenere conto nell’impiego.
6) Indica un punto contenente ulteriori avvertimenti o spiegazioni supplementari.
v
FX2N Series Programmable Controllers
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PLC-
FX2N
)
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la unidad PLC-FX2N. El
manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. Al respecto, se establece la siguiente
ESP
definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-nes de la técnica de automa-
tización en función del producto deberá disponer de conocimientos satisfactorios sobre el tema. Además, la for-
mación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacionales. El
técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos relacionados con la seguridad
en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que conocer las disposiciones locales
y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber
sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la
familia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán
realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita un manejo seguro de la
unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se
deberá familiarizar también con el contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
Nota: Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás unidades de la instalación
de automatización, que están relacionadas con el roducto y con las respectivas informaciones en el manual.
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas. Conello, se le ofrece
alos operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se
presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A
continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o mate-
riales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en
todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con
el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
vi
FX2N Series Programmable Controllers
The following FX2N PLC module conform to the identified standards;
ENG
Les modules suivants de la série FX2N sont conformes aux normes et critères d'homologation mentionnés.
FRE
Die folgenden Module der FX2N-Serie stimmen mit den aufgeführten Normen und Zulassungskriterien überein.
GER
I seguenti moduli della serie FX2N sono conformi alle norme ed ai criteri di certificazione esposti.
ITL
Los siguientes módulos de la serie FX2N concuerdan completamente con las normas mencionadas y los
criterios de admisión.American Bureau of Shipping (ABS) Certificate number 99-KO90003-X-A
ESP
FX2N-16 ⇒128 MR-ES/UL, MR-DS, MT-ESS/UL, MT-DSS, MR-UA1/UL
FX2N-16 ⇒48
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL,
ER-UA1/UL, ER-DS, ET-DSS
FX2N-4AD
FX2N-1PG-E
FX2N-2DA
FX2N-4DA
FX2N-8AV-BD
FX2N-2AD
FX2N-4AD-TC
FX2N-232-BD
FX2N-1RM-SET
FX2N-4AD-PT
FX2N-422-BD
FX2N-232-IF FX2N-1HC
FX2N-485-BD FX2N-CNV-IF
Det Norske Veritas (DNV) Certificate number A-7412
Type approval for the ‘MELSEC - FX2N Series’
Germanischer Lloyd - Bescheinigung über Baumusterprüfung
Type test certificate (GL) Certificate number 13 827-99 HH
FX2N-16 ⇒128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N-16 ⇒ 48
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N-4AD
FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232-IF FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
Lloyds Register (Lloyds) Type approval certificate 98/10011
FX2N-16 ⇒128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N-16 ⇒ 48
FX2N-4AD
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232-IF FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
Registro Italiano Navale (RINA) Certificate number N° ELE/129298/1
FX2N-16 ⇒ 128 MR-ES/UL, MT-ESS/UL
FX2N-16 ⇒ 48
FX2N-4AD
EX-ES/UL, EYR-ES/UL, EYT-ESS/UL, ER-ES/UL, ET-ESS/UL
FX2N-4DA FX2N-4AD-TC FX2N-4AD-PT FX2N-232-IF FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
UL, C-UL registration number E95239
FX2N- !!MR-!!/UL
FX2N- !!ER-!!/UL
FX2N- !!EYR-!!/UL
FX2N- !!EX-!!/UL
FX2N- !!MT-!!!/UL
FX2N- !!ET-!!!/UL
FX2N- !!EYT-!!!/UL
vii
FX2N Series Programmable Controllers
viii
FX2N Series Programmable Controllers
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Introduction
Introduction
Einleitung
Introduzione
Introducción
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione Ocupaciones
dei morsetti
de bornas
Installation
Notes
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Alimentation Spannungs-
en tension
Alimentazione Alimentación
della tensione de tensión
Power supply
Inputs
versorgung
Entrées
Eingänge
Ingressi
Uscite
Entradas
Salidas
Outputs
Sorties
Ausgänge
Diagnóstico
de fallos y
errores
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiag-
nose
Diagnostics
Diagnostica
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
Index
Index
FX2N Series Programmable Controllers
ENG
Table of Contents
Guidelines of Safety................................. ii
6.3.2 Transistor output example ...............6-12
6.4 Applying safe loads.............................. 6-13
1.5 Configuration ....................................... 1-12
1.5.1 Rules ............................................... 1-14
2. Terminal layouts...............................2-1
2.1 Relay out, 24V DC input MPU’s - Main
2.5 FX0N Extension blocks ......................... 2-5
2.6 AC 110V Input, MPUs - (base units) ..... 2-6
7.8 Error codes .......................................... 7-17
7.9 Instruction list....................................... 7-18
3.8 Extension Board Installation................ 3-14
3.9 Extension Units/Blocks Installation...... 3-16
Appendix A:
Associated Manuals.............................A-1
Appendix B:
Index ....................................................B-1
4.4 Earthing/Grounding ............................. 4-12
4.5 Service power supply .......................... 4-13
5.1.1 Typical wiring..................................... 5-2
5.1.3 Diodes and inputs connected
5.2.2 Typical wiring..................................... 5-8
5.2.3 Programming caution ........................ 5-9
x
FX2N Series Programmable Controllers
FRE
Sommarire
Directives de sécurité ..............................iii
sorties des relais.................................... 6-1
6.1.2 Exemple d’un câblage de sortie
sorties triac (SSR).................................. 6-5
6.2.2 Caractéristiques techniques des
sorties des transistors............................ 6-9
6.3.2 Exemple d’un câblage de
1.4 Numéro de serie.................................. 1-11
1.5.1 Règles de base relatives à la
construction du système.................. 1-14
2.1 Appareils de base avec sorties de
2.2 Appareils de base avec sorties
6.4 Prescriptions de sécurité pour la mise en
circuit de charges................................. 6-13
2.4 Modules d'extension.............................. 2-4
2.6 Appareils de base avec entrées
7.4 Remplacement de la batterie............... 7-11
110V CA ................................................ 2-6
3.8 Installation de la carte d’extension ...... 3-14
3.9 Installation d'extensions....................... 3-16
7.7 Registre d’erreurs ................................ 7-15
7.9 Vue d’ensemble des instructions
relatives aux applications..................... 7-18
4.4 Mise à la terre...................................... 4-12
4.5 Alimentation en tension de service...... 4-13
Appendix A:
Autres manuels ....................................A-1
Appendix B:
Index ....................................................B-3
5.1.2 Circuit d’entrée .................................. 5-3
5.1.4 Résistance et entrée montées
5.2 Appareils de base avec entrées
entrées pour 110 V CA...................... 5-7
5.2.3 Instructions relatives à la
programmation .................................. 5-9
xi
FX2N Series Programmable Controllers
GER
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsrichtlinien............................... iv
Ausgänge............................................... 6-1
6.1.2 Beispiel einer Relais-Ausgangs-
1.5 Systemaufbau...................................... 1-12
1.5.1 Grundregeln zum Systemaufbau..... 1-14
Ausgänge............................................... 6-5
6.2.2 Beispiel einer Triac-Ausgangs-
Ausgänge............................................... 6-9
6.3.2 Beispiel einer Transistor-Ausgangs-
6.4 Sicherheitshinweise zur Beschaltung
von Lasten ........................................... 6-13
2.1 Grundgeräte mit Relais-Ausgängen
2.2 Grundgeräte mit Transistor-
2.5 Erweiterungs module FX0N................... 2-5
2.6 Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen... 2-6
7.4 Batterieaustausch................................ 7-11
3.8 Installation der Erweiterungskarte ....... 3-14
3.9 Installation von Erweiterungen ............ 3-16
7.7 Fehlerregister....................................... 7-15
7.9 Übersicht der Applikatios-
4.4 Erdung................................................. 4-12
4.5 Service-Spannungsversorgung ........... 4-13
anweisungen........................................ 7-18
Appendix A:
Weitere Handbücher ............................A-1
Appendix B:
Stichwortverzeichnis ............................B-5
5.1.1 Verdrahtungsbeispiel......................... 5-2
5.1.3 Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet.......................................... 5-5
5.2.2 Verdrahtungsbeispiel......................... 5-8
5.2.3 Programmierhinweise........................ 5-9
xii
FX2N Series Programmable Controllers
ITL
Indice
Direttive di sicurezza................................ v
6.1 Dati tecnici delle uscite a relè ................ 6-1
1.4 Numero di serie ................................... 1-11
1.5.1 Regole base sulla struttura del
6.3 Dati tecnici delle uscite a transistor ....... 6-9
6.3.2 Esempio del cablaggio di uscita
sistema............................................ 1-15
6.4 Avvertenze perla sicurezza nel
ingressi 24V DC..................................... 2-2
2.4 Moduli di ampliamento........................... 2-4
2.6 Apparecchi base con ingressi
cablaggio carichi.................................. 6-13
7.4 Cambio della batteria........................... 7-11
110V CA ................................................ 2-6
3.6 Montaggio diretto................................. 3-12
7.8 Codici di errore .................................... 7-17
7.9 Elenco delle istruzioni applicative........ 7-18
Appendix A:
ampliamento........................................ 3-14
3.9 Installazione degli ampliamenti............ 3-16
Ulteriori manuali ...................................A-1
Appendix B:
4.3 Alimentazione della tensione................. 4-8
4.5 Alimentazione della tensione di
Indice analitico .....................................B-7
servizio ................................................ 4-13
5.1.3 Diodi e ingressi in serie ..................... 5-4
5.2 Apparecchi base con ingressi
5.2.2 Esempio di cablaggio ........................ 5-8
5.2.3 Avvertenze per la programmazione .. 5-9
xiii
FX2N Series Programmable Controllers
ESP
Contenido
Instrucciones de Seguridad .................... vi
5.2 Unidades bas con Entradas
5.2.2 Ejemplo de cableado .........................5-8
5.2.3 Instrucciones de programación..........5-9
1.4 Número de serie.................................. 1-11
1.5.1 Reglas básicas para la
6.1 Datos técnicos de las salidas de relé .... 6-1
6.1.2 Ejemplo de una conexión de
configuración del sistema................ 1-15
Triac(SSR)............................................. 6-5
6.2.2 Ejemplo de una conexión de
2.1 Unidades base con Salidas de relé y
2.2 Unidades base con Salidas
2.4 Modulos de ampliacion.......................... 2-4
2.6 Unidades base con Entradas
transistorizadas...................................... 6-9
6.3.2 Ejemplo de una conexión de
6.4 Instrucciones de seguridad para la
conexión de cargas.............................. 6-13
de 110V CA ........................................... 2-6
7.2 Diagnóstico general de
3.2 Marcha/Stop Control.............................. 3-4
7.4 Cambio de batería ............................... 7-11
7.7 Registro de fallos/erroresr. .................. 7-15
7.9 Vista de conjunto de las instruciones
de aplicación........................................ 7-18
3.8 Instalación de la tarjeta de extensión .. 3-15
3.9 Instalación de ampliaciones ................ 3-16
4.4 Puesta a tierra ..................................... 4-12
4.5 Alimentación de tensión de servicio .... 4-13
Appendix A:
Otros manuales....................................A-1
5.1.1 Esempio di cablaggio ........................ 5-2
5.1.3 Diodos y entradas conectados
Appendix B:
Indice alfabético ...................................B-9
5.1.4 Resistencia y entradas conectadas
en paralelo......................................... 5-5
xiv
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
1.
Introduction
Introduction
1.
Introduction
Le présent manuel comprend la description de
l’installation pour les automates programmables
(API) suivants:
1.
ENG
GER
ESP
FRE
This manual covers the hardware installation
instructions for the following programmable logic
controller (PLC) product ranges;
1
2
3
4
5
6
7
A
B
-
-
FX2N base and extension units
-
Appareils de base et appareils d’extension
FX2N
FX2N extension and special function blocks
-
Modules d’extension et modules spéciaux
FX2N
Einleitung
1.
Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der
Installation für die folgenden speicher-
programmierbaren Steuerungen (SPS):
Introduzione
Il presente manuale contiene la descrizione
dell’installazione per i seguenti controllori
programmabili (PLC):
1.
ITL
-
-
FX2N-Grund-und Erweiterungsgeräte
FX2N-Erweiterungs- und Sondermodule
-
-
Unità FX2N base e di ampliamento
Moduli FX2N di ampliamento e moduli speciali
Introducción
1.
Este manual comprende la descripción de la
instalación para las siguientes unidades de mando
de memoria programable (PLC):
-
-
Unidades base y de ampliación FX2N
Módulos de ampliación y especiales FX2N
Table 1.1:
ENG
ITL
ꢀAC base unit
ꢀApparecchi base AC ESP ꢀ Unidades base CA
FRE ꢀ Appareils de base
GER ꢀ AC-Grundgerate
INPUTS
OUTPUT TYPE
POWER
SUPPLY
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
MODEL
QTY
8
TYPE
QTY RELAY TRANSISTOR
FX2N-16
FX2N-32
FX2N-48
FX2N-64
FX2N-80
FX2N-128
FX2N-16
FX2N-32
FX2N-48
FX2N-32
FX2N-48
FX2N-16
FX2N-32
FX2N-48
FX2N-64
8
130 (5.12)
150 (5.91)
182 (7.17)
220 (8.67)
285 (11.23)
350 (13.78)
130 (5.12)
150 (5.91)
182 (7.17)
150 (5.91)
182 (7.17)
130 (5.12)
182 (7.17)
220 (8.67)
285 (11.23)
0.60 (1.32)
0.65 (1.43)
0.85 (1.87)
1.00 (2.2)
16
24
32
40
64
8
16
24V DC
Sink/
Source
24
32
40
64
8
MR-
ES/UL
MT-ESS/UL
(Source)
1.20 (2.64)
1.80 (3.96)
0.60 (1.32)
0.65 (1.43)
0.85 (1.87)
0.65 (1.43)
0.85 (1.87)
0.60 (1.32)
0.85 (1.87)
1.00 (2.2)
100-240V
AC +10%
-15%, 50/
60Hz
MT-E/UL
(Sink)
90
87
16
24
16
24
8
16
24
16
24
8
(3.55) (3.43)
24V DC
Sink
MS-E/UL
(Triac output)
16
24
32
16
24
32
MR-
UA1/UL
110V AC
1.20 (2.64)
Table 1.2:
ENG
ITL
ꢀ
ꢀ
DC Base Units
Apparecchi base DC
FRE ꢀ Appareils de base en CC
ESP ꢀ Unidades CCDC
GER ꢀ DC-Grundgeräte
INPUTS
QTY TYPE
OUTPUT TYPE
POWER
SUPPLY
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
MODEL
kg (lbs)
QTY RELAY TRANSISTOR
FX2N-16
FX2N-32
FX2N-48
FX2N-64
FX2N-80
8
8
130 (5.12)
0.60 (1.32)
0.65 (1.43)
0.85 (1.87)
1.00 (2.2)
16
24
32
40
16
150 (5.91)
182 (7.17)
220 (8.67)
285 (11.23)
24V DC
Sink/
Source
24V DC
+20%,
-30%
MT-DSS
(Source)
90
87
24
32
40
MR-DS
(3.55) (3.43)
1.20 (2.64)
1-1
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Table 1.3:
ENG
FRE
GER
ITL
ꢀ Powered extension units
ꢀ Appareils d’extension alimentés en tension
ꢀ Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
ꢀ Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
ꢀ Unidades de ampliación con alimentación de tensión
ESP
INPUTS
OUTPUT TYPE
POWER
QTY RELAY TRANSISTOR
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
DIMENSIONS
mm (inch)
MODEL
SUPPLY
QTY
TYPE
FX2N-32
FX2N-48
16
24
16
24
150 (5.91)
0.65 (1.43)
0.85 (1.87)
24V DC
Sink/Source
ER-
ES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
100-240V AC
+10%, -15%,
50/60Hz
182 (7.17)
90
87
ER-
UA1/UL
FX2N-48
FX2N-48
24
24
110V AC
24
24
220 (8.67)
1.00 (2.20)
0.85 (1.87)
(3.55) (3.43)
24V DC
Sink/Source
ET-DSS
(Source)
24V DC
+20%, -30%
ER-DS
182 (7.17)
Table 1.4:
ENG ꢀ Extension blocks
GER ꢀ Erweiterungsmodule
ESP ꢀ Módulos de ampliación
INPUTS
FRE
ITL
ꢀ
ꢀ
Modules d’extension
Moduli di ampliamento
OUTPUTS
DEVICE
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
MODEL
QTY
TYPE
QTY
TYPE
110V AC
inputs
FX0N-8EX-UA1/UL
8
4
FX0N-8EX-ES/UL
FX0N-8ER-ES/UL
FX0N-8EYR-ES/UL
FX0N-8EYT-ESS/UL
Sink/Source
24V DC
43 (1.70)
0.20 (0.44)
4
8
8
Relay
Transistor
Source
Source
Source
Sink/Source
24V DC
90
87
FX0N-16EX-ES/UL
16
16
(3.55) (3.43)
70 (2.76)
40 (1.58)
0.30 (0.66)
0.30 (0.66)
FX0N-16EYR-ES/UL
FX0N-16EYT-ESS/UL
16
16
Relay
Transistor
Sink/Source
24V DC
FX2N-16EX-ES/UL
FX2N-16EYR-ES/UL
FX2N-16EYT-ESS/UL
16
16
Relay
Transistor
1-2
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Figure 1.1:
ENG ꢀ Dimensioned unit
FRE ꢀ Dimensions
GER ꢀ Abmessungen
ITL
ꢀ Dimensioni
ESP ꢀ Dimensiones
350(13.78")
130(5.12")
90(3.55")
87(3.43")
1
2
3
4
5
6
7
A
B
DIN rail:
35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
Figure 1.2:
ENG ꢀ Extension block dimensions
FRE ꢀ Dimensions des modules d’extension
GER ꢀ Abmessungen der Erweiterungsmodule
ITL
ꢀ Dimensioni dei moduli di ampliamento
ESP ꢀ Dimensiones de los módulos de ampliación
70(2.76")
90(3.55")
40(1.58")
87(3.43")
DIN rail:
35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
1-3
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Table 1.5:
ENGꢀExpansion board and communication adapter
FREꢀAdaptateur d'interface, adaptateur d'allocation de valeur de consigne analogique et modules de
communication
GERꢀ Schnittstellenadapter, analoger Sollwertvorgabe-Adapter und Kommunikationsmodule
ITLꢀ Adattatore di interfaccia, adattatore analogico dei valori reali programmati e moduli di comunicazione
ESPꢀ Adaptador de interfaz, adaptador análogo de indicación de valor nominal y módulos de comunicación
NUMBER
POWER SUPPLY
DEIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
MODEL
DESCRIPTION
Internal External
5V DC 24V DC
I
O
FX2N-232-BD
FX2N-422-BD
FX2N-485-BD
RS-232C communication interface
RS-422 communication interface
RS-485 communication interface
-
-
-
0
0
0
-
60mA
-
-
-
*1
-
-
60mA
60mA
Mounts directly into Mounts directly
top of PLC
into top of PLC
Communication adapter
connection interface
FX2N-CNV-BD
FX2N-8AV-BD
FX2NC-232ADP
-
-
-
0
0
0
-
-
-
-
-
-
-
Analog potentiometer
-
19.1
(0.76)
85
(3.35)
*2
*2
RS-232C communication adapter
100mA
43
(1.70)
68
(2.68)
*2
RS-232C communication adapter
RS-485 communication adapter
RS-485 communication adapter
-
-
-
0
0
0
-
-
-
200mA
150mA
30mA
-
-
0.1 (0.22)
0.3 (0.66)
FX0N-232ADP
FX2NC-485ADP
90
(3.55)
19.1
(0.76)
78
(3.08)
43
(1.70)
87
(3.43)
*2
50mA
FX0N-485ADP
ENG
*1 This value is current consumption of FX2N-
422-BD only. The user must consider the
current draw of other equipment cnnected via
the board.
*1 Représente seulement la consommation du
FX2N-422-BD. Prenez également en
considération la consommation des appareils
raccordés. Vous trouverez de plus amples
informations sur la consommation dans les
manuels de ces appareils.
FRE
Please see the appropriate manual for current
consumption values.
*2 The communication adapter needs to connect
via FX2N-CNV-BD to FX2N Series PLC.
*2 Le module est raccordé à l'appareil de base
FX2N via un adaptateur de communication
FX2N-CNV-BD.
*1 Dies ist nur die Stromaufnahme des FX2N-
422-BD. Berücksichtigen Sie auch die
Stromaufnahme der angeschlossenen
Geräte.
GER
*1 Si tratta solo dell'assorbimento di corrente
della serie FX2N-422-BD. Si prega di
prendere in considerazione anche
l'assorbimento di corrente degli strumenti
collegati. Ulteriori informazioni riguardanti
l'assorbimento di corrente sono reperibili nei
manuali degli strumenti.
ITL
Nähere Hinweise zur Stromaufnahme finden
Sie in den Handbüchern zu diesen Geräten.
*2 Das Modul wird über einen Kommunikations-
adapter FX2N-CNV-BD mit dem FX2N-
Grundgerät verbunden.
*2 Il modulo è collegato allo strumento base
FX2N mediante adattatore di comunicazione
FX2N-CNV-BD.
*1 Esto es sólo la alimentación de corriente del
FX2N-422-BD. Considere también la
alimentación de corriente de los aparatos
conectados. Mayores informaciones acerca
de la alimentación de corriente pueden
encontrarse en los manuales de estos
aparatos.
ESP
*2 El módulo es conectado
a
través del
adaptador de comunicación FX2N-CNV-BD
con el aparato base FX2N
1-4
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Table 1.6:
ENG
GER
ESP
ꢀSpecial function blocks/Expansion board FRE ꢀModules spéciaux
ꢀSondermodule
ITL ꢀModuli speciali
ꢀMódulos especiales blocks
NUMBER
OF I/O
POWER SUPPLY
DIMENSIONS
mm
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
MODEL
DESCRIPTION
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Internal External
(inches)
I
O
5V DC
30mA
20mA
24V DC
*1
FX0N-3A
Analog/Digital converter
Analog to digital converter
-
-
8
8
-
-
90mA
43
*1
FX2N-2AD
0.20 (0.44)
50mA
(1.70)
*1
FX2N-2DA
FX2N-4DA
FX2N-4AD
Digital to analog converter
Digital to analog converter
Analog to digital converter
-
-
-
8
8
8
-
-
-
30mA
30mA
30mA
85mA
200mA
55mA
55
90
(3.55)
87
(2.17)
(3.43)
75
FX2N-8AD
Analog to digital converter
-
8
-
50mA
80mA
(2.96)
0.30 (0.66)
FX2N-4AD-PT
FX2N-4AD-TC
FX2N-2LC
PT100 probe interface
Thermo-couple interface
Temperature Control Block
-
-
-
8
8
8
-
-
-
30mA
30mA
70mA
50mA
50mA
55mA
55
(2.17)
55
(2.17)
FX2N-1HC
High speed counter
-
8
-
90mA
NA
0.30 (0.66)
0.20 (0.44)
FX2N-1PG-E
FX2N-10PG
Pulse output, Position control
Pulse output, Position control
-
-
8
8
-
-
55mA
40mA
43
(1.70)
*2
120mA
90
(3.55)
87
(3.43)
60
(2.37)
FX2N-10GM
FX2N-20GM
Positioning Controller (1 axis)
Positioning Controller (2 axis)
-
-
8
8
-
-
0.30 (0.66)
0.40 (0.88)
NA
NA
86
(3.39)
FX2N-1RM-E-
SET
111
(4.38)
97
(3.82)
Programmable Cam Switch
RS232 Interface block
-
-
-
8
8
8
-
-
-
NA
250mA
80mA
50mA
0.50 (1.10)
0.30 (0.66)
0.20 (0.44)
55
(2.17)
FX2N-232IF
40mA
130mA
43
(1.70)
FX2N-32CCL
CC-Link Slave Interface
90
(3.55)
85
(3.35)
*3
*4
*4
CC-Link Master module
8
NA
150mA
90mA
0.40 (0.88)
FX2N-16CCL-M
*5
FX2N-16LNK-M
FX0N-32NT-DP
I/O Link Remote Master module
Profibus DP Interface
200mA
170mA
0.50 (1.10)
0.30 (0.66)
87
(3.43)
*6
-
-
8
-
-
43
(1.70)
20mA
94
(3.71)
FX2N-64DNET
DeviceNet Slave Module
ASI Master Module
Net-mini interface
8
8
120mA
150mA
20mA
50mA
55
(2.17)
*3
*7
*7
*8
0.20 (0.44)
FX2N-32ASI-M
FX0N-16NT
90
(3.55)
43
(1.70)
8
8
60mA
1-5
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
ENG
*1 Internal 24V DC
*5 The value depends on the switch setting (32,
64, 96 or 128 points). However, the number of
connected master blocks can be arbitrary as
far as the total number of I/O points of a basic
unit, master blocks, extension units/ blocks
and special extension units/blocks (occupying
eight input or output points) is equal to 256
points or less.
*2 FX2N-10PG inputs and outputs need to be
supplied from external power supply. For
power consampution of the input and output,
please see FX2N-10PG User’s Manual.
*3 FX2N series PLC cannot connect together
with an FX2N-32ASI-M and FX2N-16CCL-M.
An FX2N -32ASI-M module cannot be
attached to an FX2N series PLC that is using
an FX2N-16CCL-M module. Only one FX2N-
32ASI- M module can be connected to the
PLC.
*6 When using a twisted-pair cable, current
consumption is 20mA. When using a optical
glassfiber cable, current consumption is
60mA.
*7 The I/O control points of both the FX2N-
32ASI-M and PLC CPU must not exceed 128
points. Therefore, there is a limitation in the
number of units (number of slaves) which can
be controlled according to the I/O points
recognized by the PLC's CPU (occupation).
Occupation I/O points: Each AS- i slave
station occupies 4 CPU I/ O points.
*4 Maximum number of I/O points per system
Connection is allowed as far as the following
condition is satisfied:
(Actual number of I/O points of PLC) +
(Number of points occupied by special
extension blocks) + (Number of points
occupied by FX2N-16CCL-M: 8) + (32 x
Number of remote I/O modules) ≤ 256
Moreover, if connecting two or more FX2N-
16CCL-M, the first master module can
connect to the "remote I/O modules" and
"remote device modules" but subsequent
modules can only connect to “remote device
modules”.
*8 FX2N-32ASI-M must be supplied 70mA (at
Typical 30.5V) from the AS-interface power
supply.
FRE
*1 24 V CC interne
*5 La valeur dépend du réglage du commutateur
(32, 64, 96 ou 128 adr.). Le nombre de
modules maîtres pouvant être installés est
toutefois limité par la plage d'adresse de l'UC.
La somme des adresses E/S de l'appareil de
base, des appareils d'extension, des modules
maîtres et des modules spéciaux (affectant 8
entrées et sorties) ne doit pas être supérieure
à 256.
*2 Les entrées et sorties du FX2N-10PG doivent
être alimentés avec une tension externe. Des
indications sur la consommation des entrées
et sorties sont mentionnées dans le manuel
du FX2N-10PG.
*3 Dans un API de la série FX2N, aucun FX2N-
32ASI-M ne peut être exploité ensemble avec
un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M ne
peut pas être raccordé à un API de la série
FX2N, dans lequel un FX2N-16CCL-M est
utilisé. Seul un FX2N-32ASI-M peut être
raccordé.
*6 Lors de l'utilisation d'une ligne torsadée à
deux fils, la consommation est de 20 mA.
Pour une ligne à fibres optiques, la
consommation est de 60 mA.
*7 La somme des adresses E/S du FX2N-
32ASI-M et de l'UC de l'API ne doit pas
dépasser 128. Ainsi, il y a une limitation du
nombre d'unités (nombre d'esclaves) qui
peuvent être raccordées et reconnues par
l'UC. Adresses E/S affectées : chaque
module esclave AS-i affecte 4 entrées et 4
sorties.
*4 Le nombre maximal d'adresses E/S par
système peut être utilisé tant que la condition
suivante est satisfaite : (Nombre E/S de
l'appareil de base) + (Nombre E/S des
appareils d'extension et des modules
spéciaux) + (Nombre d'adresses qui sont
affectées par FX2N-16CCL-M : 8) + (32 x
nombre de modules E/S décentralisés) £ 256
Lors d'utilisation de plusieurs FX2N-16CCL-
M, le 1er module maître peut être relié avec
les "modules E/S décentralisés" et les
"appareils décentralisés" mais les autres
FX2N-16CCL-M seulement avec les
"appareils décentralisés".
*8 Le FX2N-32ASI-M est alimenté en tension via
un module d'alimentation AS-I externe (type
30,5 V) et consomme 70 mA.
1-6
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
GER
*1 Interne 24 V DC
*5 Der Wert hängt von der Einstellung der
Schalter ab (32, 64, 96 oder 128 Adr.). Die
Anzahl der installierbaren Master-Module
wird jedoch durch den Adressbereich der
CPU begrenzt. Die Summe der E/A-Adressen
des Grundgeräts, von Erweiterungsgeräten,
Master-Modulen und Sondermodulen
(belegen 8 Ein- und Ausgänge) darf nicht
größer als 256 sein.
*2 Die Ein- und Ausgänge des FX2N-10PG
müssen von extern mit Spannung versorgt
werden. Angaben zur Stromaufnahme der
Ein- und Ausgänge enthält das Handbuch
zum FX2N-10PG.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
*3 In einer SPS der FX2N-Serie kann kein FX2N-
32ASI-M gemeinsam mit einem FX2N-16CCL-
M betrieben werden. Ein FX2N-32ASI-M kann
nicht an SPS der FX2N-Serie angeschlossen
werden, in der ein FX2N-16CCL-M verwendet
wird. Es kann nur ein FX2N-32ASI-M
angeschlossen werden.
*6 Bei Verwendung einer verdrillten Zweidraht-
leitung beträgt die Stromaufnahme 20 mA.
Bei einer Glasfaserleitung beträgt die Strom-
aufnahme 60 mA.
*7 Die Summe der E/A-Adressen des FX2N-
32ASI-M und der CPU der SPS darf 128 nicht
überschreiten. Dadurch besteht eine
Beschränkung bei der Anzahl der Einheiten
(Anzahl der Slaves), die angeschlossen und
von der CPU erkannt werden können.
*4 Es kann die max. Anzahl der E/A-Adressen
pro System ausgenutzt werden, solange die
folgende Bedingung erfüllt wird:
(Anzahl E/A des Grundgeräts) + (Anzahl E/A
von Erweiterungsgeräten und Sonder-
modulen) + (Anzahl Adr., die durch FX2N-
16CCL-M belegt werden: 8) + (32 x Anzahl
der dezentralen E/A-Module) ≤ 256
Bei Verwendung von mehreren FX2N-16CCL-
M kann das 1. Master-Modul mit „dezentralen
I/O-Modulen“ und „dezentralen Geräten“
verbunden werden, die weiteren FX2N-
16CCL-M aber nur mit „dezentralen Geräten“.
Belegte E/A-Adressen: Jedes AS-i-Slave-
Modul belegt 4 Ein- und 4 Ausgänge.
*8 Das FX2N-32ASI-M wird von einem externen
AS-I-Netzteil mit Spannung (typ. 30,5 V)
versorgt und nimmt 70 mA auf.
ITL
*1 Corrente 24 V DC interna
*5 Il valore dipende dalla programmazione
dell'interruttore (32, 64, 96 o 128 indirizzi). Il
numero dei moduli master che si possono
installare è limitato dal settore indirizzi del
CPU. La somma degli indirizzi E/U- dello
strumento base, delle unità di ampliamento,
dei moduli master e dei moduli speciali
(occupano 8 entrate e uscite) non deve
essere superiore a 256.
*2 Le entrate e le uscite del FX2N-10PG devono
essere munite di tensione dall'esterno. Le
informazioni sulle entrate e le uscite sono
contenute nel manuale FX2N-10PG.
*3 In un PLC della serie FX2N non si può
mettere in esercizio nessun FX2N-32ASI-M
insieme al FX2N-16CCL-M . Ad un PLC della
serie FX2N non si può collegare un modulo
FX2N-32ASI-M, nel quale si utilizza un FX2N-
16CCL-M . Si può collegare solo un FX2N-
32ASI-M .
*6 Utilizzando un doppio filo in torsione
l'assorbimento di corrente è di 20 mA.. Con
un cavo in fibra di vetro l'assorbimento di
corrente sale a 60 mA.
*4 Si può utilizzare il numero massimo di
indirizzi e/u per sistema, se si rispettano le
seguenti condizioni: (Numero di E/U dello
strumento base) + (Numero di E/U degli
strumenti di ampliamento e dei moduli
speciali) + (Numero di indirizzi, occupati dal
FX2N-16CCL-M: 8) + (32 x numero dei
moduli decentrali E/U) £ 256
*7 La somma degli indirizzi I/U del FX2N-32ASI-
M e del CPU del PLC non deve essere
superiore a 128 indirizzi: In tal modo si
verifica una limitazione del numero di unità
(numero di slave), che possono essere
collegati e riconosciuti dal CPU. Indirizzi I/U-
occupati: Ciascun modulo AS-i-Slave-
occupa 4 entrate e 4 uscite.
Utilizzando diversi FX2N-16CCL-M, si può
collegare il primo modulo master ai moduli
"decentrali I/O" e agli strumenti "decentrali" ,
gli altri FX2N-16CCL-M però, solo agli
strumenti "decentrali"
*8 Il modulo FX2N-32ASI-M è alimentato dalla
rete esterna AS-I con tensione (tipo 30,5 V)
e assorbe 70 mA.
1-7
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
ESP
*1 24 V DC internos
*5 El valor depende del ajuste del interruptor
(32, 64, 96 ó 128 direcciones). La cantidad de
módulos maestros a instalar está sin
embargo limitada por el rango de direcciones
de la CPU. La suma de las direcciones de
entrada/salida de los aparatos base, de los
aparatos de ampliación, de los módulos
maestros y los módulos especiales (8
entradas y salidas ocupadas) no puede ser
mayor a 256.
*2 Las entradas y salidas del FX2N-10PG deben
alimentarse con tensión eléctrica externa.
Las indicaciones acerca de la alimentación
de corriente de las entradas y salidas están
contenidas en el manual del FX2N-10PG.
*3 En un PLC de la serie FX2N no puede
operarse un FX2N-32ASI-M conjuntamente
con un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M
no puede conectarse a un PLC de la serie
FX2N, en el cual se utilice un FX2N-16CCL-
M. Sólo puede conectarse un FX2N-32ASI-M.
*6 Si se utiliza una línea de dos hilos arrollados,
la alimentación de corriente es de 20 mA. En
el caso de una línea de fibra óptica, la
alimentación de corriente es de 60 mA.
*4 Se puede utilizar la cantidad máxima de
direcciones de entrada/salida del sistema,
mientras se cumpla la siguiente condición:
(cantidad de entradas/salidas del aparato
base) + (cantidad de entradas/salidas de los
*7 La suma de las direcciones de entrada/salida
del FX2N-32ASI-M y de la CPU del PLC no
debe superar los 128. A causa de esto existe
una limitación de la cantidad de unidades
(cantidad de esclavos), que pueden conectarse
y reconocerse por la CPU. Direcciones de
entrada/salida ocupadas: Cada módulo esclavo
AS-i ocupa 4 entradas y 4 salidas.
aparatos de ampliación
y
módulos
especiales) + (cantidad de direcciones que
serán ocupadas por el FX2N-16CCL-M: 8) +
(32 x cantidad de módulos descentralizados
de entrada/salida) £ 256 En el caso de utilizar
varios FX2N-16CCL-M, puede conectarse el
primer módulo maestro con "módulos
descentralizados de entrada/salida" y
"aparatos descentralizados", los siguientes
FX2N-16CCL-M sin embargo sólo con los
"aparatos descentralizados"
*8 El FX2N-32ASI-M se alimenta por una fuente
AS-I de tensión de red externa (normalmente
30,5 V) consumiendo 70 mA
Table 1.7:
ENG ꢀ Special function blocks
ITL ꢀ Moduli speciali
FRE ꢀ Modules spéciaux
ESP ꢀ Módulos especiales blocks
GER ꢀSondermodule
NUMBER
OF I/O
POWER SUPPLY
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
DIMENSIONS
mm(inches)
MODEL
DESCRIPTION
Internal External
I
O
5V DC
30mA
30mA
30mA
30mA
40mA
70mA
60mA
80mA
24V DC
130mA
200mA
50mA
50mA
60mA
-
FX-2DA
Digital to analog converter
Digital to analog converter
Analog to digital converter
PT100 probe interface
Thermo-couple interface
High speed counter
-
-
-
-
-
-
-
8
8
8
8
8
8
8
-
0.50 (1.1)
FX-4DA
-
-
-
-
-
-
0.30 (0.66)
FX-4AD
73
(2.88)
FX-2AD-PT
FX-4AD-TC
FX-1HC
0.50 (1.1)
140
(5.52)
95
(3.75)
FX-1PG-E
FX-16NP/NT
Pulse output, Position control
Net-mini interface
40mA
120mA
45
0.30 (0.66)
(1.78)
16
8
73
FX-16NP/NT-S3
FX-1GM
Net-mini-S3 interface
Position Control (1 axis)
Position Control (1 axis)
Position Control (2 axis)
8
8
8
8
8
8
-
80mA
100mA
0.40 (0.88)
1.50 (3.3)
(2.88)
160
(6.30)
-
-
-
AC supply
50
(1.97)
140
(5.52)
95
(3.75)
FX-10GM
-
-
210mA
0.40 (0.88)
110
(4.34)
FX-20GM
-
AC supply
FX Special functions blocks must be connected at the
right end of the system using the FX2N-CNV-IF
conversion interface.
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être
connectés à l’extrémité droite du système en utilisant
l’interface de conversion FX2N-CNV-IF.
ENG
FRE
ITL
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite
der Systemkonfiguration über die Schnittstelle FX2N-
CNV-IF angeschlossen werden.
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere
collegati con l’estremità destra del sistema usando
l’interfaccia di conversione FX2N-CNV-IF.
GER
ESP
El bloque funcional especial FX debe ser conectado
al extremo derecho del sistema a través de la
interfase de conversión FX2N-CNV-IF.
1-8
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
1.1
Unit Accessories
Unit Accessories
1.1
Accessoires d’un appareil
Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension
alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/S et le
câble d’extension de 55 mm de long.
Chaque module d’extension et module spécial est
livré avec un jeu d’autocollants E/S.
1.1
FRE
ITL
ENG
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label
kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables.
Each extension and special function block comes
with an I/O label kit.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Zubehör einer Geräteeinheit
1.1
GER
ESP
Accessori di un apparecchio
1.1
Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweite-
rungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die beiden
Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes
Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/A-
Aufklebersatz ausgeliefert.
Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento
con alimentazione di tensione: no.1 set di adesivi I/O
e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza.
Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale
viene fornito con un set di adesivi I/O.
Accesorios de una unidad de
producción
1.1
Volumen de suministro de una unidad de ampliación
con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas
autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación
con una longitud de 55 mm. Cada módulo de
ampliación y módulo especial es suministrado con un
juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.
1.2
World Specification
World Specification
Weltweite Ausführung.
Modelo internacional
1.2
1.2
1.2
Version internationale
1.2
1.2
FRE
ITL
ENG
GER
Esecuzione internazionale.
ESP
Table 1.8:
ENG ꢀ World/Japanese Spec.
GER ꢀ Weltweite/japanische Ausf.
ESP ꢀ Modelo internacional /modelo para el Japón
FRE ꢀVersion internationale /japonaise.
ITL
ꢀVersione internazionale /giapponese
ITEM
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Tous les appareils
en version
internationale
possèdent les
bornes suivantes:
Borne (- S/S)=
source (émetteur),
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
Tutti gli
apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
Todas las unidades
del modelo
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die
ONLY WORLD
SPEC. PLC’s have
this terminal
internacional
disponen de las
bornas:
Input S/S
terminal
Sink/Source connection = source
Klemmen:
-ve S/S
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Borna (- S/S) =
+ve S/S
connection = sink
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
morsetto (+ S/S) =
sink
Tous les appareils
de type japonais
sont équipés d’un
Todos los modelos
para el Japón
disponen de
unaconexión SINK.
En el modelo
internacional en
función del tipo de
unidad.
Tutti i modelli
giapponesi hanno il
collegamento
SINK.Nella
versione
internazionale ciò
dipende dal modello.
Alle japanischen
Typen mit SINK-
raccord SINK. Pour la Anschluß. Bei der
Japanese models
are ALWAYS SINK.
World spec
models depend on
Outputs
Transistor
version
weltweiten Ausf.
vom Gerätetyp
abhängig.
internationale, cela
dépend des types
d’appareils.
the PLC selection
Dies ist eine
japanische SPS-
Serie.
This is a Japanese
series PLC
Ceci est une série
d’API japonaise.
Questa è la serie
giapponese di PLC.
Esta es una serie
PLC japonesa.
FX2
1-9
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
1.3
Model name
Model name
1.3
1.3
1.3
Designation des types d'appareils. 1.3
FRE
ITL
ENG
GER
Gerätetypenbezeichnung
Designacion del tipo de unidad
Designazione dei modelli.
1.3
ESP
Table 1.9:
ENG ꢀ Model table
FRE ꢀDescription des types
GER ꢀ Typenbeschreibung
ESP ꢀ Descripción del tipo
ITL ꢀDescrizione dei modelli
REF
A)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
PLC type, FX,
FX0N, FX2N
Série d’API: FX,
FX0N, FX2N
SPS-Serie: FX,
FX0N,FX2N
Serie di PLC: FX,
FX0N, FX2N
Serie PLC: FX,
FX0N, FX2N
Total number of I/O
channels
FX-8AV = 8 ch.
FX2N-64= 64ch.
FX-16EX = 16ch.
Nombre d’entrées
et de sorties
FX-8AV = 8 Ka.
FX2N-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX-8AV = 8
FX2N-64 = 64
FX-16EX = 16
Numero di
ingressi/uscite
FX-8AV = 8 Ka.
FX2N-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Número de las
entradas/salidas
FX-8AV = 8 Ca.
FX2N-64 = 64 Ca.
FX-16EX = 16 Ca.
B)
Unit type Types
d’appareils
Gerätetypen
Modelli
Tipos de unidad
M
MPU-base unit
Appareil de base
Grundgerät
Apparecchio base
Unidad base
Apparecchio di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidad de ampliación
con alimentación de
tensión
Powered extension
unit
Appareils d’extension
alimentés en tension
Spannungsversorgtes
Erweiterungsgerät
E
C)
Extension
block, input
Module d’extension,
entrées
Erweiterungsmodul,
Eingänge
Modulo di
Módulo de
EX
EY
ampliamento, ingressi ampliación, entradas
Extension
block, output
Module
d’extension, sorties
Erweiterungsmodul,
Ausgänge
Modulo di
ampliamento, uscite
Módulo de
ampliación, salidas
Ausgangs-
technologie
Output type
Technologie de sortie
Tecnologia di uscita Tecnología de salida
R
S
T
Relay
Relais
Relais
Relè
Relé
D)
Triac (SSR)
Transistor
Triac (SSR)
Transistor
Triac (SSR)
Transistor
Triac (SSR)
Transistor
Triac (SSR)
Transistor
Variantes de
modelos
Features
Variantes de modèles
Modellvarianten
Varianti
omit
CA, version
japonaise
AC, japanische
Ausf.
AC, versione
giapponese
CA, modelo para el
Japón
or AC, Japanese spec.
E*
24V DC
D
24V CC, version
japonaise
DC 24V, japanische
Ausf.
24V DC, versione
giapponese
24V CC, modelo
para el Japón
Japanese spec.
24V DC
DS*
CC, Version
internationale
DC, weltweite
Ausf.
DC, Versione
internazionale
CC, Modelo
internacional
World spec.
24V DC
CC, Version
DC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
(vedi Tabella 1.9)
CC, Modelo
DS
S
World spec., DC
source transistor
(See Table 1.9)
internationale, CC
transistor source
(Cf. le Tableau 1.9)
internacional, CC
transistor Source
(Véase Tabla 1.9)
E)
(siehe Tabelle 1.9)
AC Power Supply
World spec., Relay
CA, Version
internationale, Relais
AC, weltweite
Ausf., Relais
AC, Versione
internazionale,Relè
CA, Modelo
internacional, Relé
ES
AC Power Supply
World spec., DC
source transistor
CA, Version
internationale, CC
transistor source
AC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
CA, Modelo
internacional, CC
transistor Source
ES
S
AC -Service-
Spannung,
AC Eingangs-
Tensione di servizio
AC,
Tensión de
servicio CA,
Tensión de
entrada CA
Tension de
service CA, Tension
d’entreé CA
UA
1
AC Power Supply,
AC inputs
Tensione di
ingresso AC
spannung
CE, UL registered
product
Produit agréé par
l’UL, CE
CE, UL-
registriertes Produkt
Prodotto registrato
CE, UL
Producto registrado
según CE, UL
F) UL*
1-10
FX2N Series Programmable Controllers
Table 1.10:
Introduction 1
Model
FX2N-**MR-DS, **MT-DSS
FX2N-**M*-E/UL
CE
✔
✘
UL
✔
✔
FX2N-16EYS
✘
✔
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Figure 1.3:
ENG
FRE
GER
ITL
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
ꢀ
Model name
1
6
M
R
E
S
/
U
L
-
-
ꢀ
X
2
N
Désignation des types d’appareils.
Typenbezeichnung
Modello.
A
)
ꢀ
E
)
ESP
Designación del tipo
)
B
C
)
D
)
)
1.4
Serial numbers
Serial number
1.4
1.4
1.4
Numéro de serie
Numero di serie
1.4
1.4
FRE
ITL
ENG
Seriennummer
GER
ESP
Número de serie
Table 1.11:
ENG ꢀ Notes on serial numbers
GER ꢀ Erläuterung der Seriennummer
ESP ꢀ Aclaración del número de serie
FRE ꢀ Explication du numéro de série
ITL
ꢀ Spiegazione del numero di serie
REF
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
Production year
Année de production
Mois de production
Produktionsjahr
Anno di produzione
Mese di produzione
Año de producción
Mes de producción
Production month
Produktionsmonat
Production
Numéro de série de
la production
Seriennummer der
Produktion
Numero di serie
della produzione
Número de serie de
la producción
3
serial number
Figure 1.4:
ENG ꢀ Serial number
FRE ꢀ Numéro de série
GER ꢀ Seriennummer
ꢀ Numero di serie
ESP ꢀ Número de serie
S
E
R
I
A
L
N
O
.
:
2
X
3
2
6
7
3
)
ITL
1
)
.
e
2
g
=
.
1
9
9
2
2
)
1
-
9
=
J
a
n
-
S
e
p
t
X
=
=
O
N
c
t
Y
Z
o
v
=
D
e
c
1-11
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
1.5
Configuration
Configuration
1.5
1.5
1.5
Struttura del sistema
1.5
1.5
ITL
ENG
FRE
GER
Configuration du système
Systemaufbau
Configuración del sistema
ESP
Figure 1.5:
ENG ꢀ Schematic system
FRE ꢀ Représentation schématique de la construction du système
GER ꢀ Schematischer Systemaufbau
ITL
ꢀ Struttura schematica del sistema
ESP ꢀ Configuración esquemática del sistema
FX-EEPROM-4
FX-EEPROM-8
FX-EEPROM-16
FX-EPROM-8
FX-RAM-8
FX2N-ROM-E1
FX2N-32ER-ES/UL
FX2N-48ER-ES/UL
FX2N-32ET-ESS/UL
FX2N-48ET-ESS/UL
H
FX2N-48ER-UA1/UL
FX2N-48ER-DS
➁
FX2N-8AV-BD
FX2N-16MR-ES/UL
FX2N-32MR-ES/UL
FX2N-48MR-ES/UL
FX2N-64MR-ES/UL
FX2N-80MR-ES/UL
FX2N-16MT-ESS/UL
FX2N-32MT-ESS/UL
FX2N-48MT-ESS/UL
FX2N-64MT-ESS/UL
FX2N-80MT-ESS/UL
FX2N-232-BD
FX2N-485-BD
FX2N-422-BD
FX2N-48ET-DSS
B
FX0N-8EX-ES/UL
FX0N-16EX-ES/UL
FX2N-16EX-ES/UL
FX2N-CNV-BD +
FX2NC-232ADP
FX2N-CNV-BD +
FX0N-232ADP
FX2N-128MR-ES/UL FX2N-128MT-ESS/UL
FX2N-16MR-UA1/UL FX2N-16MT-E/UL
FX2N-32MR-UA1/UL FX2N-32MT-E/UL
FX2N-48MR-UA1/UL FX2N-48MT-E/UL
FX0N-8EX-UA1/UL
FX0N-8ER-ES/UL
➀
FX2N-CNV-BD +
FX2NC-485ADP
FX2N-CNV-BD +
FX0N-485ADP
FX2N-64MR-UA1/UL
➃
FX0N-8EYR-ES/UL
FX0N-16EYR-ES/UL
FX2N-16EYR-ES/UL
FX2N-32MS-E/UL
FX2N-48MS-E/UL
FX2N-16MR-DS
FX2N-32MR-DS
FX2N-48MR-DS
FX2N-64MR-DS
FX2N-16MT-DSS
FX2N-32MT-DSS
FX2N-48MT-DSS
FX2N-64MT-DSS
FX2N-80MT-DSS
G
''
➀
FX0N-8EYT-ESS/UL
FX0N-16EYT-ESS/UL
FX2N-16EYT-ESS/UL
FX2N-16EYS
A
C
'
➀
,
➂
GX Developer
FX-PCS/WIN-E
FX0N-3A
FX2N-2AD
FX2N-4AD
FX2N-8AD
FX2N-4AD-TC
FX2N-2LC
FX2N-2DA
GX IEC Developer
FX2N-4DA
MELSEC MEDOC plus
FX2N-4AD-PT
GOT-F900 Series
GOT-A900 Series
FX-10DM-E
FX-PCS/AT-EE
MELSEC MEDOC
FX2N-1HC
FX2N-1PG-E
FX2N-10GM
I
FX-10DU-E
FX2N-10PG
FX2N-20GM
L
FX2N-1RM-E-SET
FX2N-232IF
FX-50DU-TKS-E
FX-40DU-TK-ES
FX-40DU-ES
FX-30DU-E
RS-422/RS-232C Converter
FX-232AW(C)
FX2N-16CCL-M
FX2N-32CCL
J
FX2N-16LNK-M
FX2N-32ASI-M
FX0N-32NT-DP
FX2N-64DNET
FX0N-16NT
FX-20DU-E
L'
D
FX-20P-E-SET0
FX-20P-E
FX-10P-E
K
➃
FX2N-CNV-IF
E
FX-4AD
FX-2DA
FX-4DA
FX-2AD-PT
FX-4AD-TC
FX-1HC
FX-1GM
FX-1PG
FX-10GM
FX-16NP/NT
FX-20GM
F
FX-16NP/NT-33
1-12
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Table 1.12:
ENG ꢀ Configuration notes
FRE ꢀDescription de la configuration
GER ꢀ Konfigurationsbeschreibung
ESP ꢀ Descripción de la configuración
ITL
ꢀDescrizione della configurazione
REF
A
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Unidad base de
mando de memoria
programable (PLC)
Appareils de base
API
Apparecchio base
PLC
MPU - base unit
(Main Processing Unit)
SPS-Grundgerät
Apparecchi di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidades de
ampliación con
alimentación de
tensión
Powered
extension unit
Appareils d’extension
alimentés en tension
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
B
Modules
d’extension
Moduli di
ampliamento
Módulos de
ampliación
C
D
E
Extension block
Erweiterungsmodule
Special function block
for FX2N Series
Modules spéciaux de
la série FX2N
Sondermodule der
FX2N-Serie
Moduli speciali della Módulos especiales de
serie FX2N
la serie FX2N
Bus conversion
interface
Adaptateur de
communication
Kommunikations-
adapter
Adattatore di
comunicazione
Adaptador de
comunicación
Special function block
for FX Series
Modules spéciaux de
la série FX
Sondermodule der
FX-Serie
Moduli speciali della Módulos especiales de
*1
F
serie FX
la serie FX
Expansion board and Adaptateur d'interface Schnittstellenadapter
Adattatore di
Adaptador de interfaz y
G
communication
adapters
et modules de
communication
und Kommunikations- interfaccia e adattatore módulos de
module
di comunicazione
comunicación
H
I
Memory cassette
Cassette-mémoire
Speicherkassette
Cassetta di memoria
Casete de memoria
Logiciel
d’ordinateur
Software per il
computer
Software de
ordenadorr
Computer software
Computer-Software
Computer-
Schnittstelle
Interfaccia per il
computer
J
Computer interface
Interface d’ordinateur
Interfaz de ordendor
Dedicated
programming
Appareils de
programmation
Unità di
programmazione
Unidades de
programaciónsion
K
Programmiergeräte
GOT (Appareil de
commande graphique)
DM (Affichages)
DU (Appareils de
commande de
GOT (Grafische
Bediengeräte)
DM (Anzeigen)
DU (Text-
GOT (strumenti
operativi grafici)
DM (Display)
GOT (aparatos de
manejo gráfico)
DM (Indicadores)
DU (aparatos de
manejo de texto)
GOT (Graphic
Operation Terminal)
/DM (Display module)
/DU (Data access Unit)
L
DU (strumenti operativi
di testo)
Bediengeräte)
données)
Appareils de
commande
Apparecchi video
grafici
Unidades de
mandoación
*1
Data access units
Bediengeräte
L'
*1 F group : discontinued since June 2002
ENG
GER
FRE
*1 F group: Production arrêtée en juin 2002
L' group: Production arrêtée en
septembre2002
L' group : discontinued since September 2002
*1 Gruppe F:Produktion eingestellt im Juni 2002
Gruppe L':Produktion eingestellt im
September 2002
*2 Gruppo F: Produzione sospesa nel
giugno 2002
ITL
Gruppo L': Produzione sospesa nel
settembre 2002
*1 Grupo F: Producción suspendida en
junio 2002
ESP
Grupo L': Producción suspendida en
septiembre 2002
1-13
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Table 1.13:
ENG ꢀ Connection ports
GER ꢀ Schnittstellen
ESP ꢀ Interfaces
FRE ꢀ Interfaces
ITL ꢀ Interfaccia
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Connection to
Connexion avec
Verbindung mit
Allacciamento con
Conexión con
Raccordement de
bus gauche
Collegamento BUS
sinistro
Conexión de bus
izquierda
Left hand side port
linker Bus-Anschluss
➀
Raccordement de
bus gauche
+FX2N-422-BD
Collegamento BUS
sinistro
+FX2N-422-BD
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-422-BD
Left hand side port
+FX2N-422-BD
linker Bus-Anschluss
+FX2N-422-BD
➀'
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-232-BD
o
Conexión de bus
izquierda
+FX2N-CNV-BD
+FX2N-232ADP
o
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-232-BD
ou
Raccordement gauche
Collegamento Bus
linker Bus-Anschluss sinistro +FX2N-232-BD
Left hand side port
+FX2N-232-BD
or
+FX2N-232-BD
oder
linker Bus-Anschluss
+FX2N-CNV-BD
+FX2N-232ADP
oder
linker Bus-Anschluss
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
o
Collegamento Bus
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX2N-232ADP
o
Collegamento Bus
sinistro
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Left hand side port
+ FX2N-CNV-BD
+FX2NC-232ADP
or
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX2N-232ADP
ou
➀''
Conexión de bus
Left hand side port
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
izquierda
Raccordement gauche
du bus
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Conexión de
ampliación de las
tablas 1.5 a la 1.7
+FX2N-CNV-BD
+FX0N-232ADP
Raccordement de
cassette-mémoire
Speicherkassetten
anschluß
Collegamento
cassetta di memoria
Conexión de casete
de memoria
Memory port
Programming port
Expansion bus port
Rules
➁
➂
Raccordement de
programmation
Programmier-
schnittstelle
Collegamento di
programmazione
Conexión de
programación
Raccordement bus
d'extension
Collegamento di
ampliamento
Conexión de
ampliación
Erweiterungsanschluss
➃
1.5.1
aus den Tabellen der nächsten Seite. Berechnen Sie
den Reststromwer t. Dieser kann zur
Leistungsanzeige usw. eingesetzt werden. Max. sind
256 Ein-/Aus-gänge möglich. Grafikbeschreibung:
Rules
1.5.1
ENG
Max. 8 special function blocks per system.
Check the loading on the 5V bus. Consumption
values for special function blocks can be found in
Table1.5 to 1.7. For maximum available current see
the table below. Check the loading on the 24V DC
service supply. Look up the number of expansion I/O
on the tables opposite. Find the residual current. This
can then be used to power sensors etc. Maximum
256 I/O. Key to 24V DC graphs:
A: Anzahl der zusätzlichen Ausgänge
B: Anzahl der zusätzlichen Eingänge
C: unzulässige Konfiguration
Règles de base relatives à la construction
FRE
du système
1.5.1
A: Number of additional outputs
B: Number of additional inputs
C: Invalid Configuration
Huit (8) modules spéciaux au maximum sont
autorisés par système.
Vérifiez la charge au bus de 5 Volt. Pour la valeur de
consommation de courant des modules spéciaux,
vous pouvez consulter les tableaux 1.5 à 1.7
L’intensité maximale admis-sible est indiquée dans la
partie inférieure du tableau. Vérifiez la charge de la
tension de service de 24 volts. Calculez les valeurs
de l’intensité à partir des tableaux de la page
suivante à l’aide du nombre des entrées/sorties
d’extension supplémentaires. Calculez la valeur de
l’intensité restante qui peut être utilisée, entre autres,
pour afficher la puissance. 256 entrées/sorties au
maximum sont possibles. Description graphique:
Grundregeln zum Systemaufbau
1.5.1
GER
Es sind max. 8 Sondermodule pro System erlaubt.
Überprüfen Sie die Belastung am 5-Volt-Bus. Den
Stromverbrauchswert der Sonder-module können Sie
den Tabellen 1.5 bis 1.7 entnehmen. Der maximal
zulässige Strom ist in der unteren Tabelle aufgeführt.
Überprüfen Sie die Belastung der 24-Volt-Service-
Span-nung. Ermitteln Sie mit Hilfe der Anzahl der
zusätzlich erweiterten Ein-/Ausgänge die Stromwerte
A: Nombre de sorties supplémentaires
B: Nombre d’entrées supplémentaires
C: Configuration non admise
1-14
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
Regolebasesullastrutturadelsistema1.5.1
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni
sistema.
Reglas básicas para la configuración del
ITL
ESP
sistema
1.5.1
Por cada sistema son admisibles 8 módulos
especiales como máximo.
Verificate il carico sul BUS a 5 volt. Il valore di
consumo di corrente dei moduli speciali è riportato
sulla alle tabelle da 1.5 a 1.7. La corrente max.
consentita è riportata sulla tabella in basso. Verificate
il carico della tensione di servizio 24V. Rilevate, in
base al numero di ingressi/uscite supplementari, i
valori di corrente dalle tabelle della pagina seguente.
Calcolate il valore della corrente residua. Questo
valore si può utilizzare per l’indicaz-ione della
potenza ecc. Sono possibili max. 256 ingressi/uscite.
Descrizione della grafica:
Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente
de consumo de corriente de los módulos especiales
se puede observar en la de las tablas 1.5 a la 1.7. La
corriente máxima admisible se expone en la tabla de
abajo. Verificar la carga de la tensión de servicio de
24 voltios. Con ayuda del número de entradas/
salidas ampliadas adicionalmente, determinar los
coeficientes de corriente de las tablas de la página
siguiente. Calcular el coeficiente de corriente
residual. Este se puede emplear para la indicación
de potencia, etc. Como máximo son posibles 256
entradas/salidas.Descripción de gráficos:
1
2
3
4
5
6
7
A
B
A: Numero delle uscite supplementari
B: Numero degli ingressi supplementari
C: Configurazione non consentita
A: Número de las salidas adicionales
B: Número de las entradas adicionales
C: Configuración inadmisible
Table 1.14:
ENG ꢀ 5V BUS Current
GER ꢀ 5V-Bus-Stromwerte
ESP ꢀ Coeficientes de corriente bus de 5V
FRE ꢀ Valeurs de l’intensité du bus de 5V
ITL ꢀ Valori di corrente BUS 5V
5V DC
BUS SUPPLY
UNIT MAX.
290 mA
FX2N-✩✩M✩-✩✩✩✩✩
690 mA
FX2N-✩✩E✩-✩✩✩✩✩
Table 1.15:
NA
FX2N-16M✩-E✩✩ ⇒ FX2N-32M✩-E✩✩,
FX2N-32E✩-E✩✩
24
16
8
25
100
175
250
0
C
50
125
200
8
0
A
75
25
100
24
0
150
16
50
32
NA
B
Table 1.16:
NA
FX2N-48M✩-E✩✩ ⇒ FX2N-128M✩-E✩✩,
FX2N-48E✩-E✩✩
48
40
32
24
16
8
10
85
160
235
310
385
460
0
35
110
185
260
335
410
8
C
60
10
85
135
210
285
360
16
35
110
185
260
32
A
160
235
310
24
60
135
210
40
10
85
35
110
56
0
160
48
60
64
NA
B
1-15
FX2N Series Programmable Controllers
Table 1.17:
Introduction 1
BLOCK
No.0
X030 -
X037
X000 - X027
OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
Ž
COM X0
24+
X2
X4
X6
X7
X10
X14
X13 X15
X16
X17
X20
X21
X22
X23
X24
X25
L
N
X1
X5
0
1
2
3
4
5
6
7
20 21 22 23 24 25 26 27
POWER
IN
10 11 12 13 14 15 16 17
POWER
RUN
POWER
POWER
POWER
Œ
BATT.V
PROG.E
CPU.E
IN
0
4
1
5
2
6
3
7
OUT
0
4
1
5
2
6
3
0
1
2
3
4
5
6
7
20 21 22 23 24 25 26 27
7
OUT
No. 0
10 11 12 13 14 15 16 17
Y0
COM1
Y2
Y4
Y6
Y10
Y7 COM3
Y14
Y20
Y22
Y24
Y26 COM5
Y27
Y3 COM2 Y5
Y13 COM4 Y15
Y21
Y23
Y25
OUT
0
1
2
3
4
5
6
7
Y030 -
Y047
Y000 - Y027
Y050 -
Y057
BLOCK
No.1
BLOCK
No.2
X060 -
X077
24V
D-A
.A .B
UPDN
PRESET
X040 - X057
+
-
V-I-
CH1
COMA.A24 COMB.B24 COMP SG
.A5 .A12 .B5 .B12 XP5 XP24
+
-
V+
I+
DC24V
IN
0
1
PRESET
2
3
4
5
6
7
“
’
COM
24+
X0
X2
X4
X6
X10
X12
X14
X16
L
N
X1
X3
X5
X7
IN
X11
X13
X15
X17
POWER
POWER
POWER
0
1
2
3
4
5
6
7
10 11 12 13 14 15 16 17
POWER
‘
”
•
0
1
2
3
4
5
6
7
OUT
10 11 12 13 14 15 16 17
Y0
Y2
Y4
COM2
Y6
Y10
COM3 Y11
Y12
Y14
Y16
COM1
Y1
Y3
Y5
Y7
Y13
COM4 Y15
Y17
IN
0
1
2
3
4
5
6
7
No. 1
No. 2
DISABLE
XD5
OUT
CH2
V-.h.| .h.|
CH3
.u..h|.|
CH4
.h.{
.x.g.o .x.g.m .x.r.o .x.r.m
.u.|
DIS
COMD XD24
+DC24V-
.u.{
.h.{
.u.{
.h.{
.u.{
YH
YS
Y060 - Y077
FX ONLY
Þ
Table 1.18:
ENG ꢀ System Configuration Example
GER ꢀ Sondermodule
FRE
ITL
ꢀExemple Configuration du systéme
ꢀModuli speciali
ESP ꢀ Ejemplo Módulos especiales blocks
ADDRESSABLE I/O 24V DC SERVICE SUPPLY
5V DC
TABLE SUM
POWER
AC/DC
UNIT
X
Y
X/Y
SUM I/O
TABLE
SUM
Table 4.1
AC 50 VA
24
24
-
1.11 ⇒ + 290 mA
– FX2N-48MR-ES/UL
1.13
(48M✩)
Axis A = 24 + 185 mA
Axis B = 8
X=8
Y = 24
⇒
-
8
-
16
-
-
-
-
0 mA
0 mA
-
-
-
-
— FX2N-16EYR-ES/UL
˜ FX2N-8EX-ES/UL
™ FX2N-8EYR-ES/UL
š FX0N-3A
-
-
⇒
8
-
-
0 mA
-
8
-
1.4 ⇒
- 90 mA
95 mA
1.5 ⇒
-30 mA
+ 260 mA
⇓
⇓
⇓
⇓
+95 mA
OK!
+ 260 mA
OK!
Table 4.1
AC 35 VA
1.12
(32E✩)
Axis A = 0 + 150 mA
Axis B = 16
16
16
-
1.11 ⇒ + 690 mA
› FX2N-32ER-ES/UL
X =16
Y = 0
⇒
16
-
-
-
-
-
-
-
0 mA
0 mA
-
-
œ FX2N-16EX-ES/UL
FX2N-CNV-IF
⇓ FX ONLY ⇓
ž FX-4AD
⇒
-
-
-
-
8
8
-
-
-
-
0 mA
0 mA
1.6 ⇒
- 30 mA DC24V 50 mA
1.6 ⇒
- 70 mA
-
➓ FX-1HC
64
64
24
+ 150 mA
+590 mA
+ 150 mA
OK!
+ 590 mA
OK!
152 (< 256 OK!) +
1-16
FX2N Series Programmable Controllers
Terminal layouts 2
2.
Terminal layouts
Terminal layouts
2.
ENG
The following selection of terminal layouts are taken from the FX2N product range.
Note: All layouts are schematic only and are only intended to aid in the creation of wiring diagrams. Some units over 80
I/O do not conveniently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Occupation des bornes
2.
FRE
Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la sérieFX.
Remarque: Tous les schémas d'occupation des bornes sont représentés seulement schématiquement et destinés à servir
d'aide pour l'établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont
pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.
Klemmenbelegungen
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX2N-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne
dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Ausgängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden die
Anschlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.
2.
GER
ITL
Assegnazione dei morsetti
L’assegnazione dei morsetti di seguito rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX2N.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono essere di aiuto nell’esecuzione
degli schemi di cablaggio. Poiché non si è potuto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo
bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.
2.
Ocupaciones de bornas
2.
ESP
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX2N.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda
para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se
pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida
en dos secciones.
2-1
FX2N Series Programmable Controllers
Terminal layouts 2
2.1
Relay output, 24V DC input MPU's - Main Processing Unit (base units)
Relay out, 24V DC input MPU’s - Main Processing Unit (base units)
2.1
ENG
FRE
GER
ITL
Appareils de base avec sorties de relais et entrées 24V CC
Grundgeräte mit Relais-Ausgängen und DC 24V-Eingängen
Apparecchi base con uscite relè e ingressi 24V DC
2.1
2.1
2.1
2.1
Unidades base con Salidas de relé y Entradas de 24V CC
ESP
S
/
S
0
V
X
0
X
2
X
4
X
6
S
/
S
0
V
X
0
X
2
X
4
X
6
X
1
0
X
1
2
X
1
4
X
1
6
L
N
2
4
V
X
1
X
3
X
5
X
7
L
N
2
4
V
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
1
X
1
3
X
1
5
X
1
7
ꢀ
X
2
N
-
3
2
M
R
-
E
S
/
U
L
ꢀ
X
2
N
-
1
6
M
R
-
E
S
/
U
L
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
Y
0
Y
1
Y
2
Y
3
Y
4
Y
5
Y
6
Y
7
C
O
M
2
C
O
M
4
C
O
M
1
Y
1
Y
3
Y
5
Y
7
C
O
M
3
Y
1
1
Y
1
3
Y
1
5
Y
1
7
Y
0
Y
1
Y
2
Y
3
Y
4
Y
5
Y
6
Y
7
S
/
S
X
0
X
2
X
4
X
6
X
1
0
X
1
2
X
1
4
X
1
6
X
2
0
X
2
2
X
2
4
X
2
6
0
V
L
N
2
4
V
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
1
X
1
3
X
1
5
X
1
7
X
2
1
X
2
3
X
2
5
X
2
7
S
/
S
2
4
V
0
V
ꢀ
X
2
N
-
4
8
M
R
-
E
S
/
U
L
C
O
M
5
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
Y
1
Y
3
X
Y
5
Y
7
Y
1
1
Y
1
3
Y
1
5
Y
1
7
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
ꢀ
X
2
N
-
D
C
(
D
S
/
D
S
S
)
S
/
S
0
V
0
Y
V
X
0
X
2
X
4
6
X
1
0
X
1
2
X
1
4
X
1
6
X
2
0
X
2
2
X
2
4
X
2
6
X
3
0
X
3
2
X
3
4
X
3
6
L
N
2
4
V
2
4
V
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
1
X
1
3
X
1
5
X
1
7
X
2
1
X
2
3
X
2
5
X
2
7
X
3
1
X
3
3
X
3
5
X
3
7
ꢀ
X
2
N
-
6
4
M
R
-
E
S
/
U
L
4
C
O
M
6
Y
0
Y
2
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
Y
3
0
Y
3
2
Y
3
4
Y
3
6
C
O
M
1
Y
1
Y
3
C
O
M
2
Y
5
Y
7
C
O
M
3
Y
1
1
Y
1
3
C
O
M
4
Y
X
1
2
5
5
Y
1
7
C
O
M
5
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
Y
3
1
Y
3
3
Y
3
5
Y
3
7
S
/
S
0
V
0
V
X
0
X
2
X
4
X
6
X
1
0
X
1
2
X
1
4
X
1
6
L
N
2
4
V
2
4
V
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
1
X
1
3
2
X
1
5
2
X
0
X
2
X
2
4
X
2
6
X
3
0
X
3
2
X
3
4
X
3
6
X
4
0
X
4
2
X
4
4
X
4
6
X
1
7
X
2
1
X
2
3
X
2
7
X
3
1
X
3
3
X
3
5
X
3
7
X
4
1
X
4
3
X
4
5
X
4
7
ꢀ
X
2
N
-
8
0
M
R
-
E
S
/
U
L
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
Y
3
0
Y
3
2
Y
3
4
Y
3
6
Y
4
0
Y
4
2
Y
4
4
Y
4
6
C
O
M
5
C
O
M
6
C
O
M
7
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
Y
3
1
Y
3
3
Y
3
5
Y
3
7
Y
4
1
Y
4
3
Y
4
5
Y
4
7
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
C
O
M
3
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
4
Y
1
Y
3
Y
5
Y
7
Y
1
1
Y
1
3
Y
1
5
Y
1
7
S
/
S
0
V
0
V
X
0
X
2
X
4
X
6
X
1
0
X
1
2
X
1
4
X
1
6
X
2
0
X
2
2
X
2
4
X
2
6
L
N
2
4
V
2
4
V
X
1
X
3
X
5
X
7
X
X
1
4
1
2
X
X
1
4
3
4
X
X
1
4
5
6
X
X
1
5
7
0
X
X
2
5
1
2
X
X
2
5
3
4
X
X
2
5
5
6
X
3
0
X
3
2
X
3
4
X
3
6
X
4
0
X
6
0
X
6
2
X
6
4
X
6
6
X
7
0
X
7
2
X
7
4
X
7
6
X
2
7
X
3
1
X
3
3
X
3
5
X
3
7
X
4
1
X
4
3
X
4
5
X
4
7
X
5
1
X
5
3
X
5
5
X
5
7
X
6
1
X
6
3
X
6
5
X
6
7
X
7
1
X
7
3
X
7
5
X
7
7
ꢀ
X
2
N
-
1
2
8
M
R
-
E
S
/
U
L
C
O
M
8
C
O
M
1
0
Y
Y
4
1
4
6
Y
4
6
Y
Y
5
2
1
3
Y
Y
5
2
3
5
Y
Y
5
2
5
7
Y
Y
5
3
7
0
Y
Y
6
3
0
2
Y
Y
6
3
2
4
Y
Y
6
3
4
6
Y
6
6
Y
7
1
Y
7
3
Y
7
5
Y
7
7
C
O
M
9
Y
4
3
Y
4
5
Y
4
7
Y
5
0
Y
5
2
Y
5
4
Y
5
6
Y
6
1
Y
6
3
Y
6
5
Y
6
7
Y
7
0
Y
7
2
Y
7
4
Y
7
6
C
O
M
2
C
O
M
4
C
O
M
6
Y
0
Y
2
Y
5
Y
7
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
5
Y
1
7
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
Y
3
1
Y
3
3
Y
3
5
Y
3
7
Y
4
0
Y
4
2
C
O
M
1
C
O
M
3
C
O
M
5
C
O
M
7
Y
1
Y
3
Y
4
Y
6
Y
1
1
Y
1
3
Y
1
4
Y
2
1
Y
4
1
2-2
FX2N Series Programmable Controllers
Terminal layouts 2
2.2
Transistor output, MPU's - (base units)
Transistor output, MPU’s - (base units)
Appareils de base avec sorties de transistor
Grundgeräte mit Transistor-Ausgängen transistor
Apparecchi base con uscitea
2.2
2.2
2.2
2.2
2.2
ENG
FRE
GER
ITL
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Unidades base con Salidas transistorizadas
ESP
ꢀ
X
2
N
-
1
6
M
T
-
E
S
S
/
U
L
ꢀ
X
2
N
-
3
2
M
T
-
E
S
S
/
U
L
Y
0
Y
1
Y
2
Y
3
Y
4
Y
5
Y
6
Y
7
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
+
V
0
+
V
1
+
V
2
+
V
3
+
V
4
+
V
5
+
V
6
+
V
7
+
V
0
Y
1
Y
3
+
V
1
Y
5
Y
7
+
V
2
Y
1
1
Y
1
3
+
V
3
Y
1
5
Y
1
7
ꢀ
X
2
N
-
4
8
M
T
-
E
S
S
/
U
L
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
+
V
4
+
V
0
Y
1
Y
3
+
V
1
Y
5
Y
7
+
V
2
Y
1
1
Y
1
3
+
V
3
Y
1
5
Y
1
7
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
ꢀ
X
2
N
-
6
4
M
T
-
E
S
S
/
U
L
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
Y
3
0
Y
3
2
Y
3
4
Y
3
6
+
V
5
+
V
0
Y
1
Y
3
+
V
1
Y
5
Y
7
+
V
2
Y
1
1
Y
1
3
+
V
3
Y
1
5
Y
1
7
+
V
4
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
Y
3
1
Y
3
3
Y
3
5
Y
3
7
ꢀ
X
2
N
-
8
0
M
T
-
E
S
S
/
U
L
Y
Y
3
5
0
7
Y
3
2
Y
Y
3
6
4
2
Y
Y
3
6
6
4
Y
4
0
Y
Y
4
7
2
1
Y
Y
4
7
4
3
Y
Y
4
6
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
+
V
5
Y
3
1
Y
3
3
Y
3
5
Y
3
7
+
V
6
Y
4
1
Y
4
3
Y
4
5
Y
4
7
+
Y
V
4
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
+
V
0
Y
1
Y
3
+
V
1
Y
5
Y
7
+
V
2
Y
1
1
Y
1
3
+
V
3
Y
1
5
Y
1
7
ꢀ
X
2
N
-
1
2
8
M
T
-
E
S
S
/
U
L
Y
4
4
Y
4
6
+
V
7
Y
Y
5
1
Y
5
3
Y
5
5
Y
6
0
Y
6
6
+
V
9
Y
7
5
Y
7
7
Y
4
5
Y
4
7
5
0
Y
5
2
Y
5
4
Y
5
6
+
V
8
Y
6
1
Y
6
3
Y
6
5
Y
6
7
7
0
Y
7
2
Y
7
4
Y
7
6
4
3
Y
0
Y
2
+
V
1
Y
5
Y
7
Y
1
0
Y
1
2
+
V
3
Y
1
5
Y
1
7
Y
2
0
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
+
V
5
Y
3
1
Y
3
3
Y
3
5
Y
3
7
Y
4
0
Y
4
2
+
V
0
Y
1
Y
3
Y
4
Y
6
+
V
2
Y
1
1
Y
1
3
Y
1
4
Y
1
6
+
V
4
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
Y
3
0
Y
3
2
Y
3
4
Y
3
6
+
V
6
Y
4
1
X
Y
0
2
X
Y
2
3
X
Y
4
4
X
Y
6
5
X
Y
0
4
X
Y
2
6
X
4
X
6
X
Y
1
1
0
2
X
1
2
X
Y
1
1
4
4
X
Y
1
1
6
6
C
O
M
C
O
M
N
L
2
4
+
X
1
X
3
X
5
X
7
N
L
2
4
+
X
Y
1
5
X
3
7
X
5
X
7
X
Y
1
1
1
3
X
1
3
X
Y
1
1
5
5
X
Y
1
1
7
7
ꢀ
X
2
N
-
1
6
M
T
-
E
/
U
L
ꢀ
X
2
N
-
3
2
M
T
-
E
/
U
L
,
ꢀ
X
2
N
-
3
2
M
S
-
E
/
U
L
Y
0
Y
1
Y
6
Y
7
Y
0
Y
2
Y
1
0
Y
1
Y
3
Y
Y
1
1
C
O
M
0
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
C
O
M
5
C
O
M
6
C
O
M
7
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
X
Y
0
4
X
Y
2
6
X
4
X
6
X
Y
1
1
0
2
X
1
2
X
Y
1
1
4
4
X
Y
1
1
6
6
X
Y
2
2
0
0
X
Y
2
2
2
2
X
Y
2
2
4
4
X
Y
2
2
6
6
C
O
M
L
N
2
4
+
X
Y
1
5
X
Y
3
7
X
5
X
7
X
Y
1
1
1
3
X
1
3
X
Y
1
1
5
5
X
Y
1
1
7
7
X
Y
2
2
1
1
X
Y
2
2
3
3
X
Y
2
2
5
5
X
Y
2
2
7
7
ꢀ
X
2
N
-
4
8
M
T
-
E
/
U
L
,
ꢀ
X
2
N
-
4
8
M
S
-
E
/
U
L
Y
0
Y
2
Y
1
0
C
O
M
5
Y
1
Y
3
Y
1
1
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
2-3
FX2N Series Programmable Controllers
Terminal layouts 2
2.3
Powered extension units
Powered extension units
2.3
2.3
2.3
2.3
2.3
ENG
FRE
GER
ITL
Appareils d’extension alimentés en tension
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
ESP
S
/
S
0
V
X
0
X
2
X
4
X
6
X
0
X
2
X
4
X
6
X
0
X
2
X
4
X
6
S
/
S
0
V
X
0
X
2
X
4
X
6
X
0
X
2
X
4
X
6
L
N
2
4
V
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
X
3
X
5
X
7
L
N
2
4
V
Y
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
X
3
X
5
X
7
ꢀ
X
2
N
-
4
8
E
R
-
E
S
/
U
L
ꢀ
ꢀ
X
X
2
N
-
3
2
E
R
-
E
S
/
U
L
C
O
M
5
Y
Y
0
0
Y
Y
2
2
Y
Y
4
4
Y
Y
6
6
Y
Y
0
0
Y
Y
2
2
Y
Y
4
4
Y
Y
6
6
Y
Y
0
0
Y
Y
2
2
Y
Y
4
4
Y
Y
6
6
Y
Y
0
0
Y
Y
2
2
4
4
Y
Y
6
6
Y
Y
0
0
Y
Y
2
2
Y
Y
4
4
Y
Y
6
6
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
Y
Y
1
1
Y
Y
3
3
Y
Y
5
5
Y
Y
7
7
Y
Y
1
1
Y
Y
3
3
Y
Y
5
5
Y
Y
7
7
Y
Y
1
1
Y
Y
3
3
Y
Y
5
5
Y
Y
7
7
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
Y
Y
1
1
Y
Y
3
3
Y
Y
5
5
Y
Y
7
7
Y
Y
1
1
Y
Y
3
3
Y
Y
5
5
Y
Y
7
7
2
N
-
3
2
E
T
-
E
S
S
/
U
L
ꢀ
X
2
N
-
4
8
E
T
-
E
S
/
U
L
Y
+
V
4
+
V
0
+
V
1
+
V
2
+
V
3
+
V
0
+
V
1
+
V
2
+
V
3
X
0
X
2
X
4
X
6
X
0
X
2
X
4
X
6
C
O
M
C
O
M
X
Y
0
6
X
2
X
4
X
6
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
X
3
X
5
X
7
L
N
X
1
X
3
X
5
X
7
ꢀ
X
2
N
-
4
8
E
R
-
U
A
1
/
U
L
Y
4
Y
4
Y
6
Y
0
Y
2
Y
0
Y
2
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
5
Y
7
Y
5
Y
7
C
O
M
1
Y
1
Y
3
Y
1
Y
3
C
O
M
5
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
Y
1
Y
3
Y
5
Y
7
2.4
Extension blocks
Extension blocks
2.4
2.4
2.4
2.4
2.4
ENG
FRE
GER
Modules d'extension
Erweiterungsmodule
Moduli di ampliamento
Modulos de ampliacion
ITL
ESP
2-4
FX2N Series Programmable Controllers
Terminal layouts 2
2.5
FX0N Extension blocks
FX0N Extension blocks
2.5
ENG
Modules d'extension FX0N
Erweiterungsmodule FX0N
Moduli di ampliamento FX0N
Modulos de ampliacion FX0N
2.5
2.5
2.5
2.5
FRE
GER
ITL
1
2
3
4
5
6
7
A
B
ESP
C
O
M
1
C
O
M
2
+
+
V
V
0
2
Y
1
Y
Y
3
3
+
+
V
V
1
3
Y
5
Y
7
S
/
S
X
1
X
3
X
5
X
7
Y
1
Y
3
Y
5
Y
7
X
0
X
2
X
4
X
6
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
Y
0
0
Y
Y
2
2
Y
Y
4
4
Y
6
ꢀ
X
0
N
-
1
6
E
X
-
E
S
/
U
L
ꢀ
X
0
N
-
1
6
E
Y
T
-
E
S
S
/
U
L
ꢀ
X
0
N
-
1
6
E
Y
R
-
E
S
/
U
L
X
0
X
2
X
4
X
6
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
6
C
O
M
3
C
O
M
4
X
1
X
3
X
5
X
7
Y
1
Y
3
Y
5
Y
7
Y
1
Y
5
Y
7
2-5
FX2N Series Programmable Controllers
Terminal layouts 2
2.6
AC 110V Input, MPUs - (base units)
AC 110V Input, MPUs - (base units)
2.6
2.6
2.6
2.6
2.6
ENG
FRE
GER
ITL
Appareils de base avec entrées 110V CA
Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen
Apparecchi base con ingressi 110V CA
Unidades base con Entradas de 110V CA
ESP
X
0
X
2
X
4
X
6
C
O
M
X
1
1
0
2
X
1
2
X
1
4
X
1
6
C
O
M
C
O
M
C
O
M
X
0
X
2
X
4
X
6
L
N
X
1
X
3
X
5
X
7
L
N
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
1
X
1
3
X
1
5
X
1
7
ꢀ
X
2
N
-
1
6
M
R
-
U
A
1
/
U
L
ꢀ
X
2
N
-
3
2
M
R
-
U
A
1
/
U
L
Y
0
Y
1
Y
2
Y
3
Y
4
Y
5
Y
6
Y
7
Y
0
Y
2
Y
1
4
Y
5
1
6
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
Y
0
Y
1
Y
2
Y
3
Y
4
Y
5
Y
6
Y
7
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
Y
1
Y
3
Y
1
Y
1
7
Y
5
Y
7
Y
1
Y
1
3
C
O
M
4
C
O
M
C
O
M
X
0
X
2
X
4
X
6
X
2
0
X
2
2
X
2
4
X
2
6
X
1
0
X
1
2
X
1
4
X
1
6
L
N
X
1
X
3
X
5
X
7
X
2
1
X
2
3
X
2
5
X
2
7
X
1
1
X
1
3
X
1
5
X
1
7
ꢀ
X
2
N
-
4
8
M
R
-
U
A
1
/
U
L
Y
2
0
Y
1
2
2
Y
3
2
4
Y
5
2
6
Y
0
Y
2
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
1
6
Y
4
Y
6
C
O
M
4
C
O
M
3
Y
2
Y
2
Y
2
Y
2
7
C
O
M
1
Y
1
Y
3
C
O
M
2
C
O
M
5
Y
1
1
Y
1
3
Y
1
5
Y
1
7
Y
5
Y
7
C
O
M
C
O
M
X
0
X
2
X
4
X
6
X
1
0
X
1
2
L
N
X
1
X
3
X
5
X
7
X
1
1
X
2
0
X
2
2
X
2
4
X
2
6
X
1
4
X
1
6
X
3
0
X
3
2
X
3
4
X
3
6
X
2
1
X
2
3
X
2
5
X
2
7
X
1
3
X
1
5
X
1
7
X
3
1
X
3
3
X
3
5
X
3
7
ꢀ
X
2
N
-
6
4
M
R
-
U
A
1
/
U
L
Y
0
Y
2
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
C
O
M
1
C
O
M
2
C
O
M
3
C
O
M
4
Y
1
Y
3
Y
5
Y
7
Y
1
1
Y
1
3
Y
2
0
Y
1
2
2
Y
3
2
4
Y
5
2
6
Y
3
0
Y
1
3
2
Y
3
3
4
Y
3
6
Y
5
1
6
Y
2
Y
2
Y
2
Y
2
7
C
O
M
6
Y
3
Y
3
Y
3
5
Y
3
7
C
O
M
5
Y
1
Y
1
7
2-6
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.
Installation
Installation
3.
Installation
3.
ENG
FRE
The installation of FX2N products has been designed
to be safe and easy. When the products associated
with this manual are used as a system or individually,
they must be installed in a suitable enclosure. The
enclosure should be selected and installed in
accordance to the local and national standards.
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à
permettre une installation simple et sûre. Les
appareils doivent être installés dans un rack
approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire
électrique doit être choisie et installée en confor-mité
avec les prescriptions des règlementations locales
nationales.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Installation
3.
GER
Installazione
3.
ITL
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, daß eine
einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die
Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B.
Schalt-schrank) installiert werden. Der Schaltschrank
sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der
lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt
und aufgestellt werden.
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da
consentire una installazione semplice e sicura. Gli
apparecchi devono essere installati in una custodia
adeguata (ad es. armadio elettrico). L’armadio
elettrico dovrebbe essere scelto e installato in
conformità alle normative locali e nazionali.
Instalación
3.
ESP
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera
que permitan una instalaciónsimple y segura. Las
unidades se tienen que instalar en una caja
apropiada (p.ej.armario de distribución). El armario
de distribución se deberá elegir e instalar conformea
las disposiciones locales y nacionales.
3-1
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.1
Product outline
Product outline
3.1
3.1
3.1
Descrizione dell’apparecchio
Descripción de las unidades
3.1
3.1
ITL
ENG
FRE
GER
Description de l’appareil
Gerätebeschreibung
ESP
Figure 3.1:
ENG ꢀ Features of the FX2N PLC
FRE ꢀDescription de l’API FX2N
GER ꢀ Beschreibung der FX2N-PS
ITL ꢀ Descrizione dell’FX2N-PLC
ESP
ꢀ
Descripción de la FX2N-PLC
A
B
D
E
ꢀ
C
I
N
0
1
2
3
4
5
6
7
C
O
M
C
O
M
X
0
X
2
X
4
X
6
X
1
2
X
1
4
X
2
0
X
2
2
X
2
4
X
2
6
X
3
2
X
3
4
X
3
6
L
N
2
4
+
2
4
+
X
3
X
5
X
1
1
X
1
3
X
1
7
X
2
1
X
2
3
X
2
5
X
2
7
X
3
3
X
3
5
X
3
7
P
O
W
E
R
0
1
2
3
4
5
6
7
2
3
0
0
2
3
1
1
2
3
2
2
2
3
3
3
2
3
4
4
2
3
5
5
2
3
6
6
2
3
7
7
I
N
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
5
1
6
1
7
P
R
O
W
N
E
E
R
U
P
B
P
A
R
T
T
.
V
O
G
.
E
0
1
2
3
4
5
6
7
2
3
0
0
2
3
1
1
2
3
2
2
2
3
3
3
2
3
4
4
2
3
5
5
2
3
6
6
2
3
7
7
O
U
T
C
U
.
1
0
1
1
1
2
1
3
1
4
1
5
1
6
1
7
Y
0
Y
4
Y
6
Y
1
0
Y
1
2
Y
1
4
Y
2
2
Y
2
4
Y
2
6
Y
3
0
Y
3
2
Y
3
4
C
O
M
6
C
O
M
1
Y
3
C
O
M
2
Y
5
C
O
M
3
Y
1
1
Y
1
3
C
O
M
4
Y
1
5
C
O
M
5
Y
2
1
Y
2
3
Y
2
5
Y
2
7
Y
3
1
Y
3
3
Y
3
7
I
N
0
1
2
3
4
5
6
7
U
N
H
L
M
J
K
G
ꢀ
P
Q
S
V
R
3-2
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
Table 3.1:
ENG ꢀ Feature table
FRE ꢀ Vue d’ensemble des composants
GER ꢀ Übersicht der Komponenten
ITL ꢀ Componenti
ESP ꢀ Vista de conjunto de los componentes
REF
A
ENG FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Carril de montaje
DIN (35 mm) según la
norma DIN 46277
DIN rail 35mm (1.37 Rail DIN (35 mm) selon DIN-Schiene (35mm)
inch) to DIN46277
DIN 46277
nach DIN 46277
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
Alternative
alternative:
montage mural direct
alternativ: direkte
Wandmontage
B
direct mounting holes
Input terminals
C
D
E
Bornes d’entrée
Eingangsklemmen
Morsetti di ingresso
Bornas de entrada
Recouvrement des
bornes d’entrée
Eingangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di ingresso
Cubierta de bornas
de entrada
Input terminal cover
Input indicators
Affichages d’entrée
Eingangsanzeigen
Indicazioni di ingresso Indicadores de entrada
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
I/O Expansion bus
cover
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Conexión del bus
de E/S con cubierta
F
G
H
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
Status indicators,
POWER,
RUN,
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Conexión de
programación con
cubierta
Programming port
cover
Recouvrement
supérieur de l’appareil
obere
Geräteabdeckung
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Cubierta superior
de la unidad
J
K
L
Top panel
Output terminals
Bornes de sortie
Ausgangsklemmen
Morsetti di uscita
Bornas de salida
Output terminal
cover
Recouvrement des
bornes de sortie
Ausgangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di uscita
Cubierta de las
bornas de salida
DIN-Schienen-
Befestigung
Fijación de carriles
de montaje DIN
M
N
P
Din rail clip
Fixation du rail DIN
Fissaggio barra DIN
Indicazioni di uscita
Batteria tampone
Output indicators
Affichages de sortie
Ausgangsanzeigen
Indicadores de salida
Battery for battery
backup
Batterie pour le
rangement en mémoire
Batterie für
Pufferung
Batería para memoria
intermedia tampón
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
memory
Connecteur pour la
batterie ou le
condensateur pour
le rangement en
mémoire
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
tampón
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur Speicherpufferung
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Q
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
cassette
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
R
S
cassettes-mémoire FX
Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
Interrupteur
RUN-STOP
RUN-STOP-
Schalter
Selettore
RUN-STOP
Run/Stop switch
parada)
Brachement de
programmation
Programmier-
anschluß
Allacciamento di
programmazione
Conexión de
programación
T
U
V
Programming port
Cutout for
Extension board
Découpe pour carte
d’extension
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Ritaglio per la scheda
di ampliamento
Disyuntor de la
tarjeta de extensión
Extension board
connector
Connecteur de
carte d’extension
Anschluß der
Erweiterungskarte
Connettore della
scheda di ampliamento
Conector de la
tarjeta de extensión
3-3
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.2
RUN/STOP Control
RUN/STOP Control
RUN or STOP of the FX2N can be controlled by:
3.2
ENG
➀ The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.
➁ A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX2N-16M✩ units) defined by the system parameters.
➂ Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
Note: The FX2N RUN/STOP switch ➀ works in parallel with the RUN-input terminal ➁. Please refer to the table below.
During remote operation the FX2N RUN/STOP status is determined by the most recently operated control.
E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal computer the RUN/STOP
switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
RUN/STOP-Kontrolle
3.2
GER
Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
➀ Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß befindet.
➁ Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX2N-16M✩), der über die System parameter
festgelegt wird.
➂ Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis:
Der RUN-STOP-Schalter der FX2N ➀ arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
➁. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle.
Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch das zuletzt empfangene
Kontrollsignal festgelegt.
Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde durch ein externes STOP-
Signal von einem Personal Computer in den Betriebszu-stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder
in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter zuerst auf STOP und dann auf RUN gestellt
werden.
Marcha/Stop Control
MARCHA o STOP del FX2N se pueden controlar mediante:
3.2
ESP
➀ El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.
➁ Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX2N-16M✩) definida por los parámetros del sistema.
➂ A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
Nota: El conmutador de RUNSTOP de la FX2N ➀ funciona en paralelo con la borna RUN ➁. Observar al respecto la
tabla de abajo.
Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX2N viene determinado por el último
control realizado.
Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y se realiza una
conmutación de STOP desde un ordenador personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a
posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
3-4
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
Commande Run/Stop
3.2
FRE
La fonction RUN ou STOP de la FX2N peut être commandée:
➀ au commutateur RUN/STOP installé à côté du port de programmation;
➁ au moyen d’une entrée standard (X0 à X17; X0 à X7 pour des unités FX2N-16M✩) définie par des paramètres
système;
1
2
3
4
5
6
7
A
B
➂ à distance, à partir d’un micro-ordinateur ou d’un autre périphérique de programmation.
Note: L’interrupteur RUN-STOP du FX2N ➀ fonctionne parallèlement à la borne RUN ➁. Veuillez tenir compte à ce
sujet de la partie inférieure du tableau.
durant une opération à distance, l’état Run/Stop de la FX2N est déterminé par la commande la plus récente.
Par exemple: lorsque le commutateur RUN/STOP est sur RUN et qu’un STOP est commandé à distance à partir
d’un micro-ordinateur, le commutateur RUN/STOP doit être positionné sur STOP, puis de nouveau sur RUN afin
de ramener la MPU en mode RUN.
Controllo RUN (marcia) / STOP (arresto)
Marcia o arresto della FX2N si possono controllare tramite:
3.2
ITL
➀ L’interruttore RUN/STOP montato accanto alla porta di programmazione.
➁ Un input standard (X0...X17; X0...X7 per unità FX2N-16M✩) definito dai parametri del sistema.
➂ A distanza mediante un personal computer o altre periferiche di programmazione.
Nota: Il selettore RUN-STOP dell’FX2N ➀ lavora in parallelo al morsetto RUN ➁. Osservate in proposito la tabella
riportata in basso.
Durante il funzionamento con comando a distanza, lo stato RUN/STOP della FX2N viene determinato dal
controllo impiegato per ultimo.
Esempio: Se l’interruttore RUN/STOP è in posizione RUN e si attiva un arresto a distanza tramite personal
computer, l’interruttore RUN/STOP deve essere portato su STOP e quindi di nuovo su RUN per attivare il modo
RUN nella MPU.
Table 3.2:
ENG
FRE
GER
ITL
ꢀ RUN/STOP selection
ꢀ Sélection RUN-/STOP
ꢀ RUN-/STOP-Auswahl
ꢀ Selezione RUN/STOP
ꢀ Selección de RUN/STOP
ESP
FX2N MPU
➀ RUN/STOP
➁ RUN
STATUS
SWITCH
INPUT TERMINAL
4
4
8
8
4
8
8
4
RUN
RUN
STOP
RUN
➀
➂
R
R
e
e
m
m
o
o
t
e
S
T
O
P
S
T
O
P
➀➁➂
R
R
U
N
➂
U
N
➀➁
➂
➁
R
U
N
S
T
O
P
➂
t
e
R
U
N
R
U
N
S
/
S
0
V
2
4
V
X
0
X
1
X
2
3-5
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.3
General specifications
General specifications
3.3
3.3
3.3
Specifica generale
3.3
3.3
ITL
ENG
FRE
GER
Caractéristiques générales
Umgebungsbedingungen
Especificación general
ESP
Table 3.3:
ENG ꢀ General specifications
GER ꢀ Umgebungsbedingungen
ESP ꢀ Especificación general
FRE ꢀ Caractéristiques générales
ITL
ꢀ
Specifica generale
SPEC
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
0 - 55 °C
32 - 131 F
Operating
temperature
Température de
Temperatura di
esercizio
Temperatura de
servicio
Betriebstemperatur
service
(-20) - 70 °C
(-4) - 158 °F
Storage
temperature
Température de
stockage
Temperatura di
stoccaggio
Temperatura de
almacenamiento
Lagertemperatur
Luftfeuchtigkeit
Humidity
No condensation
Humidité de l’air
(sans condensation) (ohne Kondensation)
Umidità dell’aria
(senza condensa)
Humedad del aire
(sin condensación)
35 - 85% R.H.
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
0.075mm
Half
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio diretto
(Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Résistance aux
vibrations avec le
montage direct
(cycle : 10 fois dans 3 Achsenrichtungen,
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Vibrationsfestigkeit
bei direkter Montage
(Zyklus: 10 mal in alle
Resistencia a la
vibración en montaje
directo (Ciclo: 10
veces en las 3
direcciones de eje, 80
minutos por eje)
Vibration
resistance - Direct
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Amplitude.
57-150Hz:
80 Minuten pro
Achse)
2
9.8m/s
Acceleration
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
0.035mm
Half
Vibrationsfestigkeit
bei Montage auf DIN- vibrazioni in caso di vibración en montaje
Resistenza alle
Resistencia a la
Résistance aux
vibrations avec le
montage sur rail DIN
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Vibration
resistance - Din rail
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Schiene
montaggio su binari
sobre rieles DIN
(Ciclo: 10 veces en
las 3 direcciones de
eje, 80 minutos
por eje)
(Zyklus: 10 mal in alle DIN (Ciclo: 10 volte in
Amplitude.
57-150Hz:
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
2
4.9m/s
Acceleration
EN68-2-27:
11ms,
147m/s
Résistance aux
chocs:
3 fois dans les 3
Shock resistance
3 times in 3
Stoßfestigkeit:
3 mal in 3
Richtungen
Resistenza agli
urti: 3 volte in 3
direzioni
Resistencia al
choque: 3 veces
en 3 direcciones
2
directions
directions
Acceleration
Rausch-
Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Insensibilità ai
disturbi: controllo
con simulatore di
disturbo
Insensibilidad al
ruido: Prueba
mediante
1000 Vpp,
1µs @ 30 -
100Hz
Noise immunity
tested by noise
simulator
Insensibilité au bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
Rauschsimulator
simulador de ruido
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione AC:
Controllo di tutti i
morsetti e messa a
terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión AC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
Dielectric withstand
voltage for AC power
supply type tested
between all
Spannungs-
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CA :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
festigkeit der Geräte
mit AC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
1500V AC
>1min
terminals and
ground
Klemmen und Erde
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione DC:
Controllo di tutti i
morsetti e della
messa a terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión DC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
Dielectric withstand
voltage for DC power
supply type tested
between all
Spannungs-
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CC :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
festigkeit der Geräte
mit DC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
500V AC
>1min
terminals and
ground
Klemmen und Erde
3-6
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
Table 3.3:
ENG ꢀ General specifications
GER ꢀ Umgebungsbedingungen
ESP ꢀ Especificación general
FRE ꢀ Caractéristiques générales
ITL
ꢀ
Specifica generale
SPEC
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Résistance
Isolations-
widerstand:
Prüfung zwischen
allen Ein-/
Ausgängen,
Klemmen und Erde
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Resistencia de
aislamiento:
Comprobación
entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Insulation resistance
tested between all
points, terminals
and ground
d’isolement:
Contrôle entre
toutes les
entrées/sorties, les
bornes et la terre
500V DC @
5MΩ<
Einsatzbereich bis
zu einer Höhn von
maximal..
For use up to an
altitude of..
Utilisable jusqu’à
une altitude de..
Utilizzabile fino a
un’altitudine di..
Para un uso hasta
una altura de..
<2000m
Installation
category
Catégorie
d’installation
Categoria
d’installazione
Categoria de
installación
II
2
Einsatzklasse
Degré de
pollution
Grado di
inquinamento
Grado de
polución
Pollution degree
Verschmutzungsrad
100 ohms or
less
Grounding
Certifications
Complies with
Mise à la terre
Certifications
Erdung
Zertifizierungen
Entspricht
Messa a terra
Certificazioni
Puesta a tierra
Certificaciones
UL/cUL
Conforme aux
normes suivantes
UL508
Conforme alle norme Se corresponde con
EMC
(EN61131-2,
EN580081-2),
LVD
*1
*1
*1
*1
*1
EC Directive
Directive CE
EC-Richtline
Direttiva CE
Directriz CE
(EN61131-2)
Operating
ambience
to be free of
corrosive gases.
Dust should be
minimal.
Environnement de
service: exempt
de gaz
agressifs,pollution
minimale
par les poussières
Ambiente en el
lugar de
operación: exento
de gases
agresivos, carga
mínima de polvo
Betriebsumgebung:
frei von
aggresiven
Gasen, minimale
Staubbelastung
Ambiente di
lavoro: esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
FRE
ITL
ENG *1 Use FX2N series PLC with consideration
for electric noise in an environmental that
does not exceed conditions provided by
EN50081-2 and EN61131-2.
*1 Exploitez, en prenant en considération les
rayonnements électriques perturbateurs,
un API de la série FX2N seulement dans
un environnement dans lequel les condi-
tions définies par EN50081-2 et
EN61131-2 ne sont pas dépassées.
GER
*1 Betreiben Sie unter Berücksichtigung von
elektrischen Störstrahlungen eine SPS
der FX2N-Serie nur in einer Umgebung, an
der die durch EN50081-2 und EN61131-2
festgelegten Bedingungen nicht über-
schritten werden.
*1 Azionare un PLC della serie FX2N in
osservanza delle radiazioni elettriche e
solo in un ambiente nel quale non si
superano le condizioni poste dalle norme
EN50081-2 e EN61131.
ESP
*1 Opere bajo consideración de las radia-
ciones perturbadoras eléctricas de un
PLC de la serie FX2N sólo en un ambi-
ente, en el cual no se sobrepasan las
condiciones predefinidas por EN50081-2
y EN61131-2
3-7
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.4
PLC mounting arrangements
PLC mounting arrangements
3.4
Montage de l’API
3.4
ENG
FRE
To prevent a rise in temperature, mount the units to
walls. Never mount them to the floor or ceiling of an
enclosure.
Les appareils doivent être montés sur le panneau
arrière de l’armoire électrique pour empêcher une
augmentation de la température. En aucun cas les
appareils ne doivent être montés sur le fond ou au
plafond de l’armoire électrique.
Figure 3.2
Figure 3.3
Single row arrangement
Double row arrangement
using
Figure 3.2
Figure 3.3
Montage en série simple
extension cable FX0N-65EC /FX0N-
30EC(650mm (25.59 inches) /300mm
(11.81 inches); supplied separately).
Montage en série double en utilisant le
câble d’extension FX0N-65EC ou
FX0N-30EC (650 mm / 300 mm)
Montage der SPS
3.4
Montaggio del PLC
3.4
GER
ITL
Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten
die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert
werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am
Boden oder an der Decke des Schaltschranks
erfolgen.
Per evitare un aumento della temperatura, si
dovrebbero montare gli apparecchi alla parete
dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve
eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto
dell’armadio elettrico.
Figure 3.2
Figure 3.3
Einfache Reihenanordnung
Doppelte Reihenanordnung
Einsatz der Erweiterungskabel FX0N-
65EC oder FX0N-30EC (650 mm / 300
mm); nicht im Lieferumfang enthalten).
Figure 3.2
Figure 3.3
Disposizione in fila semplice
durch
Disposizione in fila doppia tramite cavo
di ampliamentoFX0N-65EC o FX0N-
30EC (650 mm / 300 mm)
Figure 3.2:
Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC
ESP
3.4
A
Para evitar un aumento de temperatura, las unidades
se deberán montar en la pared dorsal del armario de
distribución. En ningún caso se deberá efectuar un
montaje sobre el suelo o en el techo del armario de
distribución.
ꢀ
C
X
2
N
A
A
P
U
A
A
Figure 3.2
Figure 3.3
Disposición en línea simple
Disposición en línea doble mediante el
empleo del cable de ampliación
FX0N-65EC ó FX0N-30EC (650 mm /
300 mm)
A
>
5
0
m
m
(
1
.
9
7
I
n
c
h
e
s
)
Figure 3.3:
A
A
ꢀ
C
X
2
N
A
P
U
A
ꢀ
(
X
2
N
-
?
?
E
R
T
/
S
)
A
A
A
A
>
5
0
m
m
(
1
.
9
7
I
n
c
h
e
s
)
3-8
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
Caution
ENG
•
•
•
•
•
Units should not be installed in areas subject to the following conditions: excessive or conductive dust, corrosive or
flammable gas, moisture or rain, excessive heat, regular impact shocks or excessive vibration.
Take special care not to allow debris to fall inside the unit during installation e.g. cut wires, shavings etc. Once
installation is complete remove the protective paper band to prevent overheating.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
During transportation avoid any impact as the PLC is a precision instrument.
It is necessary to check the operation of PLC after transportation, in case of any impact damage.
During transportation avoid any impact to the battery (F2-40BL) as the PLC may be seriously damaged by liquid
leakage etc. from the battery.
When storing the PLC, conform to the environmental conditions specified by the general specification.
When the battery is left attached, it is necessary to avoid direct sunshine, high temperature, high humidity and
water splash.
Attention!
FRE
•
Les appareils ne doivent pas être installés dans les zones de travail dans lesquelles les conditions ambiantes
suivantes peuvent se présenter: poussières excessives ou conductrices de courant, gaz aggressifs, humidité ou
pluie, chaleur excessive, chocs réguliers ou vibrations excessives.
•
Protégez l’appareil pendant son installation contre la pénétration de particules conductrices (par ex. restes de fils
métalliques, copeaux métalliques etc.). A l’issue des travaux d’installation, enlevez l’enveloppe de protection de
l’appareil (risque de surchauffe en service).
•
•
•
L'API est un appareil sensible. Évitez lors du transport des fortes secousses.
Vérifiez lors d'une avarie de transport le fonctionnement de l'API.
Évitez pendant le transport de forts impacts sur la batterie (F2-40BL). L'API peut être endommagé lors
d'écoulement de liquide de la batterie
Respectez les conditions ambiantes lors du stockage de l'API. Si la batterie reste dans l'appareil, l'API ne doit pas
être exposé au soleil direct, à des températures élevées, à une humidité de l'air élevée ou à des projections d'eau.
Achtung
GER
•
Die Geräte dürfen nicht in Arbeitsbereichen installiert werden, in denen die nachfolgenden
Umgebungsbedingungen auftreten können: übermäßiger oder stromleitender Staub, aggressive Gase, Nässe oder
Regen, übermäßige Wärme, regelmäßige Aufprallstöße oder übermäßige Vibrationen.
•
Schützen Sie das Gerät während der Installation vor dem Eindringen von leitfähigen Partikeln (z. B. Drahtreste,
Metallspäne usw.). Entfernen Sie nach Abschluss der gesamten Installlationsarbeiten die Geräteschutzumhüllung
(Überhitzungsgefahr beim Betrieb).
•
•
•
Die SPS ist ein empfindliches Gerät. Vermeiden Sie starke Erschütterungen während des Transportes .
Prüfen Sie bei einem Transportschaden die Funktion der SPS.
Vermeiden Sie während des Transports starke Schläge auf die Batterie (F2-40BL). Durch auslaufende Flüssigkeit
aus der Batterie kann die SPS beschädigt werden.
Beachten Sie bei der Lagerung der SPS die Umgebungsbedingungen.
Falls die Batterie im Gerät bleibt, darf die SPS keinem direkten Sonnenschein, hohen Temperaturen, hoher
Luftfeuchtigkeit oder Spritzwasser ausgesetzt werden.
3-9
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
Attenzione
ITL
•
Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni
ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, gas aggressivi, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti
continui o vibrazioni eccessive.
•
Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici di corrente (ad es. resti
di fili, trucioli metallici ecc.). Al termine dell’intera installazione r i muovete l a protezione dall’ apparecchi o (peri col
o di surriscaldamento durante il funzionamento).
•
•
•
Il PLC è uno strumento sensibile. Evitare movimenti molto bruschi durante il trasporto.
In caso di danni subiti durante il trasporto, controllare il funzionamento del PLC.
Evitare urti sulla batteria durante il trasporto (F2-40BL). Il liquido fuoriuscente dalla batteria può causare
guasti al PLC.
Nell'immagazzinaggio del PLC, osservare le condizioni ambientali richieste.
Se si lascia la batteria nello strumento, il PLC non deve essere posto a diretto contatto dei raggi solari,
si devono evitare alte temperature, forte umidità dell'aria o l'esposizione all'acqua.
Atención
ESP
•
Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones
ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gases agresivos, humedad o lluvia, calor extremo,
golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
•
Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos
de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de
protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
•
•
•
El PLC es un aparato sensible. Evite sacudidas fuertes durante el transporte.
Controle el funcionamiento del PLC en caso de daños de transporte.
Evite golpes fuertes en la batería (F2-40BL) durante el transporte. El PLC puede dañarse debido al líquido que
sale de la batería
Observe las condiciones ambientales para el almacenamiento del PLC.
En caso que se mantenga la batería en el aparato, el PLC no puede exponerse a los rayos solares directos, alta
temperatura, alta humedad o agua rociada.
3-10
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.5
DIN rail mounting
DIN rail mounting
3.5
Montage de l’appareil sur rail DIN 3.5
ENG
FRE
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.37 inch)
DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount;
pull the spring loaded DIN clips away from the rail.
Once the spring clips are clear, slide the unit up and
off.
Les appareils peuvent être montés “par
encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le
démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du
rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Attention!
Caution
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les
zones de travail soumises à des vibrations
importantes.
Never use DIN rail type mounting in areas of
excessive vibration.
DIN-Schienen-Montage
3.5
Montaggio su barra DIN
3.5
GER
ITL
Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DIN-
Schiene (35 mm) montiert werden. Zur Demontage
des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem
Schraubendreher von der Schiene abziehen und das
Gerät abnehmen.
Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su
una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio,
tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un
giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Achtung
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di
lavoro soggette a forti vibrazioni.
Keine
DIN-Schienen-Montage
in
Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen
vornehmen.
Carriles de montaje DIN
3.5
ESP
Las unidades se pueden montar mediante un
“Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35
mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del
carril con un destornillador el dispositivo de fijación
rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en
zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
3-11
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.6
Direct mounting
Direct mounting
3.6
ENG
Montage direct
Le FX2N-10GM et le FX2N-20GM peuvent être
montés seulement sur un rail DIN.
3.6
FRE
ITL
FX2N-10GM and FX2N-20GM can only mount on the
DIN rail.
Direkte Montage
3.6
Montaggio diretto
3.6
GER
ESP
Das FX2N-10GM und das FX2N-20GM können nur
auf einer DIN-Schiene montiert werden.
Il FX2N-10GM e il FX2N-20GM possono essere
montati solo su binario DIN.
Montaje directo
3.6
El FX2N-10GM y el FX2N-20GM sólo pueden
montarse en rieles DIN.
Table 3.4:
ENG
GER
ESP
ꢀHole positions
ꢀLochpositionen
ꢀPosiciones de los agujeros
FRE ꢀ Positions des trous
ITL ꢀ Posizioni dei fori
mm
inches
W
A
UNIT
0.2
0.01
A = W-10mm(0.40")
120
4.73
FX2N-16M✩
FX2N-32M✩
FX2N-32E✩
FX2N-48M✩,
2-∅
( → )
COM
COM
X0
X2
X4
X6
X12
X14
X20
IN
X22
1
X24
X26
X32
X34
X36
L
N
24+
24+
X3
X5
X11
X13
X17
X21
0
X23
2
X25
X27
7
X33
X35
X37
3
4
5
6
20 21 22 23 24 25 26 27
140
5.52
10 11 12 13 14 15 16 17 30 31 32 33 34 35 36 37
POWER
RUN
BATT.V
PROG.E
CPU.E
0
1
2
3
4
5
6
7
20 21 22 23 24 25 26 27
OUT
FX2N-64MR
10 11 12 13 14 15 16 17 30 31 32 33 34 35 36 37
Y0
Y4
Y6
Y10
Y12
Y14
COM4
Y22
Y24
Y26
Y30
Y32
Y34
COM6
FX2N-32MR-UA1/UL
COM1
Y3
COM2
Y5
COM3
Y11
Y13
Y15
COM5
Y21
Y23
Y25
Y27
Y31
Y33
Y37
172
210
6.78
8.27
FX2N-48E✩
FX2N-64M✩,
FX2N-48MR-UA1/UL
FX2N-48ER-UA1/UL
4-∅
( → )
B
FX2N-80M✩,
FX2N-64MR-UA1/UL
IN
0
275
340
10.83
13.39
1
2
3
4
5
6
7
FX2N-128M✩
POWER
FX0N-8ER
B = W/2
IN
OUT
FX2N-16EX
20
55
0.79
FX2N-16E✩
IN
0
1
2
3
4
5
6
7
C = W
FX2N-4DA, FX2N-4AD
FX2N-4AD-PT, FX2N-4AD-TC,
FX2N-2LC, FX2N-1HC,
FX2N-1RM-E, FX2N-32ASI-M,
FX2N-232IF
4(0.16")
2.17
C
FX2N-2AD, FX2N-2DA, FX2N-1PG,
FX2N-10PG, FX2N-32CCL
FX2N-16LNK-M, FX2N-64DNET,
FX0N-8E✩, FX0N-3A, FX0N-16NT,
FX0N-32NT-DP, FX0N-232ADP,
FX0N-485ADP
87(3.43")
43
1.70
FX2N-1PG
POWER
∅ = 4.5mm (0.17")
S
T
D
O
G
P
G
0
O
P
F
P
R
P
C
L
R
E
R
R
9(0.36")
4(0.16")
3-12
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
Table 3.4:
ENG
GER
ESP
ꢀHole positions
ꢀLochpositionen
ꢀPosiciones de los agujeros
FRE ꢀ Positions des trous
ITL ꢀ Posizioni dei fori
mm
inches
UNIT
0.2
0.01
1
2
3
4
5
6
7
A
B
D = W-8mm(0.32")
67 2.64
E = W-24.5mm(0.97")
65.5 2.58
F = W-10mm(0.40")
FX2N-8AD
FX2NC-232ADP, FX2NC-485ADP
75(2.96")
D
W
60
75
2.37
2.96
FX0N-16E✩
FX2N-16CCL-M
16.1(0.64")
∅ = 4.5mm (0.17")
19.1(0.76")
7(0.28")
74(2.92")
W
F
87(3.43")
FX0N-16EX-ES
POWER
IN
0
0
1
1
2
2
3
3
4
4
5
5
6
6
7
7
9(0.36")
F
W
3.7
General notes
General notes
3.7
Instructions générales
3.7
FRE
ITL
ENG
Assurez-vous que les appareils et modules soient
montés le plus loin possible des lignes, installations
et alimentations en tension à haute tension.
Always ensure that mounted units and blocks are
kept as far as possible from high-voltage cables,
high-voltage equipment and power equipment.
Avvertenze generali
3.7
Allgemeine Hinweise
3.7
GER
ESP
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so
weit wie möglich entfernt von hochspan-
nungsführenden Leitungen, Anlagen und Span-
nungsversorgungen montiert werden.
Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano
montati il più lontano possibile da conduttori,
impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert
werden.
Notas generales
3.7
Asegurar que las unidades y módulos, sean
instalados a la mayor distancia posible de cables,
instalaciones y unidades de alimentación de tensión
conductoras de alta tensión.
3-13
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.8
Extension Board Installation
Extension Board Installation
3.8
Installation de la carte d’extension 3.8
FRE
ENG
To install a special function extension board on the
left side of the FX2N MPU:
Pour installer une carte d’extension à fonctions
spéciales du côté gauche de la MPU FX2N, il faut:
➀ Remove the top cover of the FX2N.
➀ retirer le couvercle supérieur de la FX2N;
➁ Fit the board to the connector and position
➁ placer la carte sur le connecteur et la
positionner exactement au-dessus des trous
des vis;
over the screw holes correctly.
➂ Using the M3 selftapping screws provided
secure the board to the base unit.Torque 0.3
to 0.6 N·m (3 to 6 kgf.Cm)
➂ fixer la carte sur l’unité de base à l’aide des
vis autotaraudeuses M3 livrées;
➃ Remove the cut-out from the cover using
➃ retirer la découpe du couvercle avec des
ciseaux ou des pinces afin d’accéder à la
carte.
cutters or pliers to allow access to the board.
Note: The FX2N-232-BD is provided with
grounding brackets which should be fitted to
the board before installation.
Note: la FX2N-232-BD est fournie avec des
bornes de mise à la terre qui doivent être
montées sur la carte avant son installation.
Installation der Erweiterungskarte 3.8
Um eine Erweiterungskarte an der linken Seite
derFX2N CPU zu installieren:
GER
Installazione della scheda di
ampliamento
Per installare la scheda di ampliamento con le
funzioni speciali sul lato sinistro della FX2N MPU:
ITL
3.8
➀ Nehmen Sie die Frontabdeckung auf der CPU
ab.
➀ Togliere il coperchio superiore dalla FX2N.
➁ Stecken
Sie
die
Karte
auf
den
➁ Inserire la scheda sul connettore
e
Anschlußstecker, so daß die Bohrungen in
der Erweiterungskarte und der CPU über-
einander liegen.
posizionarla correttamente sopra i fori filettati.
➂ Fissare la scheda sull’unità base usando le
viti autofilettanti M3 in dotazione.
➂ Befestigen Sie die Erweiterungskarte mit den
M3-Schrauben. Anzugsmoment: 0,3 bis 0,6
N·m (3 bis 6 kgf.Cm)
Coppia torcente 0,3...0,6 N·m
➃ Togliere il ritaglio dal coperchio usando una
taglierina o pinzetta per consentire l’accesso
alla scheda.
➃ Entfernen Sie die Aussparung auf der
Frontabdeckung mit einem spitzen Schnei-
dewerkzeug, damit bei geschlossener
Frontabdeckung ein Zugang zur Erwei-
terungskarte möglich ist.
Nota: La FX2N-232-BD è munita di morsetti di
terra che dovrebbero essere inseriti sulla
scheda prima dell’installazione.
Hinweis: Das FX2N-232-BD ist mit zusätzlichen
Erdungsklemmen ausgestattet. Vor der
Installation des Gerätes auf der CPU sollten
diese auf der Erweiterungskarte montiert
werden.
3-14
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
Figure 3.4:
Instalacióndelatarjetadeextensión3.8
ESP
Para instalar una tarjeta de extensión funcional
especial en el lado izquierdo del FX2N MPU se
debe:
➃
➀ Quitar la tapa del FX2N.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
➁ Fijar la tarjeta al conector
y
colocar
correctamente sobre los agujeros para
roscar.
➂
➂ Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los
tornillos de atornillamiento directo M3.
Par de torsión 0,3 a 0,6 N·m (de 3 a 6 kg por
cm)
➀
➃ Quitar el disyuntor de la tapa mediante un
cortador o unas alicates a fin de facilitar el
acceso a la tarjeta.
➁
Nota: El FX2N-232-BD se suministra con bornes
de puesta a tierra que deberían fijarse a la
tarjeta antes de la instalación.
3-15
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3.9
Extension Units/Blocks Installation
Extension Units/Blocks Installation3.9
Install/remove extension module as shown in the
figure 3.5.
Installation d'extensions
Installez et désinstallez les appareils d'extension et
3.9
ENG
FRE
les modules spéciaux comme indiqué sur la Fig. 3.5 :
➀
➁
Remove the extension bus cover.
Install extension cable.
➀
➁
Enlever le couvercle du bus d'extension
Raccorder le câble d'extension
➁' Remove extension cable.
Install the extension bus cover.
➁' Retirer le câble d'extension
➂
Monter le couvercle du bus d'extension
➂
Caution
Attention!
Cut off all phases of power source before
installing/removing the extension unit/block.
Déconnectez avant l'installation/désinstallation
des appareils d'extension et des modules
spéciaux, toutes les phases de la tension
d'alimentation.
Installation von Erweiterungen
Installieren und deinstallieren Sie Erweiterungs-
3.9
GER
Installazione degli ampliamenti
Installare e disinstallare gli strumenti di ampliamento
e i moduli speciali come descritto nell'illustrazione 3.5:
3.9
geräte und Sondermodule wie in Abb. 3.5 dargestellt:
ITL
➀
➁
Abdeckung des Erweiterungsbusses entfernen
Erweiterungskabel anschließen
➀
➁
Rimuovere il coperchio dei bus di ampliamento
Collegare il cavo di ampliamento
➁' Erweiterungskabel entfernen
Abdeckung des Erweiterungsbusses montieren
➂
➁' Rimuovere il cavo di ampliamento
Montare il coperchio dei bus di ampliamento
➂
Achtung
Schalten Sie vor der Installation/Deinstallation
von Erweiterungsgeräten und Sondermodule alle
Attenzione
Phasen der Versorgungsspannung aus.
Prima dell'installazione e disinstallazione degli
strumenti di ampliamento e dei moduli speciali,
spegnere tutte le fasi dell'alimentazione corrente.
Instalación de ampliaciones
Instale y desinstale los aparatos de ampliación y los
3.9
ESP
módulos especiales como se muestra en la Fig. 3.5:
Figure 3.5: ENG ꢀ Extension Unit/Block Installation
FRE ꢀ Installation d’extensions
➀
➁
Retirar la cubierta del bus de ampliación
GER ꢀ Installation von Erweiterungen
ITL ꢀ Installazione degli ampliamenti
ESP ꢀ Instalación de ampliaciones
Conectar el cable de ampliación
➁' Retirar el cable de ampliación
Montar la cubierta del bus de ampliación
➂
1
Atención
3
Desconecte todas las fases de la tensión de
2
’
alimentación antes de la instalación/
desinstalación de los aparatos de ampliación y
los módulos especiales.
2
3-16
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
4.
Wiring techniques
Wiring techniques
4.
ENG
FRE
GER
ITL
The wiring of FX2N products has been designed to be safe and easy. If during the installation of these product or
associated products concern is felt, please contact a professional electrician who is trained to the local and national
standards applicable to the installation site.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Raccordement électrique
Les appareils FX2N ont été conçus de manière à assurer un câblage simple et sûr. Si lors de leur installation des
incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent qualifié et formé à l’utilisation des normes
électrotechniques locales et nationales.
4.
Elektrischer Anschluss
Die FX2N- Geräte wurden so konstruiert, dass eine einfache und sichere Verdrahtung gewährleistet ist. Wenn während der
Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu Rate ziehen, die für die Anwendung der
lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen qualifiziert und ausgebildet ist.
4.
Allacciamento elettrico
4.
Gli apparecchi FX2N sono stati costruiti in modo da garantire un cablaggio semplice e sicuro. Se durante l’installazione
qualcosa non fosse chiaro, si raccomanda di consultare in ogni caso uno specialista elettrico, qualificato e istruito per
l’applicazione delle normative elettrotecniche locali e nazionali.
Conexión eléctrica
4.
ESP
Las unidades FX2N han sido diseñadas, de manera que quede garantizado un cableado simple y seguro. En caso de
problemas durante la instalación, se deberá recurrir a la ayuda de un electricista capacitado, que disponga de la
formación correspondiente que le permita observar y considerar las disposiciones electrotécni-cas locales y nacionales.
4.1
Wiring cautions
Wiring cautions
4.1
ENG
•
•
Do not run input signals in the same multicore cable as output signals or allow them to share the same wire.
Do not lay I/O signal cables next to power cables or allow them to share the same trunking duct. Low voltage
cables should be reliably separated or insulated with regard to high voltage cabling.
•
•
Where I/O signal lines are used over an extended distance consideration for voltage drop and noise interference
should be made.
Do not lay signal cables near high voltage power cabling or cabinet housing along the same trunking duct. Effects
of noise or surge induction may occur. Keep signal cables of more than 100 mm (3.94") away from these power
cables.
•
•
•
•
•
Cut off all phases from the power source before installation or performing wiring work to avoid electric shock.
Incorrect operation can lead to serious damage to the product.
Cut off all phases from the power source before installing/removing extension or communication cables to modules
to avoid electric shock, incorrect operation or serious damage to the product.
Replace the terminal cover provided, after installation or wiring work is completed, and before supplying power and
operating the unit to avoid electric shock.
After reading the manual's safety instruction, initiate the operation for making program changes while the PLC is in
RUN mode, forcing ON/OFF, and switching RUN/STOP.
The power supply of the extension units/blocks and the special function units/blocks should be started at the same
time or earlier than the FX2N Series main unit.
•
•
DO NOT use the “"” terminal in PLC.
When performing incorrect wiring or operation, serious damage will occur.
4-1
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Instructions relatives au cablage
4.1
FRE
•
•
•
•
Ne transmettez pas ensemble des signaux d’entrée et de sortie sur un même câble multiconducteur ou par la
même ligne de signalisation.
Ne posez pas de câble de signalisation E/S à proximité de câbles de puissance ou dans un caniveau à câble
commun. Les câbles à basse tension doivent être sûrement séparés ou isolés des câbles à haute tension.
La retransmission de signaux E/S sur des longueurs de ligne trop importantes peut entraîner des pertes de tension
et des bruits parasites.
Ne posez pas de lignes de signaux à proximité de câbles à haute tension ou dans un caniveau électrique commun.
En raison du faible écart avec ces lignes peuvent apparaître des perturbations. L'écart minimum entre des lignes
de signaux et des câbles à haute tension est de 100 mm.
•
•
Déconnectez avant les travaux de montage et de câblage toutes les phases de la tension d'alimentation afin
d'éviter des chocs électriques. L'appareil peut être endommagé à la suite d'un mauvais raccordement.
Déconnectez avant le montage ou le démontage des câbles d'extension et de communication toutes les phases de
la tension d'alimentation afin d'éviter des chocs électriques, un mauvais fonctionnement ou des endommagements
des appareils.
•
•
•
Installez après le câblage et avant la mise en circuit de la tension d'alimentation les couvercles de protection des
borniers.
Familiarisez-vous avec les prescriptions de sécurité qui se rapportent aux modifications de programme en mode
RUN de l'API, à l'initialisation/réinitialisation forcées et à la commutation entre les modes RUN et STOP.
La tension d'alimentation des appareils d'extension et des modules spéciaux doit être connectée simultanément ou
avant la tension d'alimentation de l'appareil de base de l'API.
•
•
Les bornes de l'API marquées par "?" ne doivent pas être câblées.
Un raccordement erroné ou un fonctionnement interdit peut endommager les appareils.
GER
Verdrahtungshinweise
4.1
•
•
•
•
Führen Sie keine Eingangs- und Ausgangssignale gemeinsam in einem mehradrigem Kabel oder über die gleiche
Signalleitung.
Verlegen Sie keine E-/A-Signalkabel in der Nähe von Leistungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabelkanal.
Niederspannungskabel müssen sicher von Hochspannungskabln getrennt oder isoliert sein.
Wenn die E-/A-Signale über zu große Leitungslängen übertragen werden, kann es zu Spannungsverlusten und
Rauscheinwirkungen kommen.
Verlegen Sie Signalleitungen nicht in der Nähe von Hochspannungskabeln oder in einem gemeinsamen Kabel-
kanal. Durch zu geringen Abstand zu diesen Leitungen können Störungen eingestreut werden. Der Mindest-
abstand zwischen Signalleitungen und Hochspannungskabeln beträgt 100 mm.
•
•
Schalten Sie vor Montage- und Verdrahtungsarbeiten alle Phasen der Versorgungsspannung aus, um elektrische
Schläge zu vermeiden. Durch falschen Anschluss kann das Gerät beschädigt werden.
Schalten Sie vor der Montage oder Demontage von Erweiterungs- und Kommunikationskabeln alle Phasen der
Versorgungsspannung aus, um elektrische Schläge, Fehlfunktionen oder Beschädigungen der Geräte zu
vermeiden.
•
•
•
Installieren Sie nach der Verdrahtung und vor dem Einschalten der Versorgungsspannung die Schutzabdeckungen
der Klemmenleisten.
Machen Sie sich mit den Sicherheitshinweisen vertraut, die sich auf Programmänderungen im RUN-Modus der
SPS, zwangsweises Setzen/Zurücksetzen und der Umschaltung zwischen RUN- und STOP-Modus beziehen.
Die Versorgungsspannung der Erweiterungsgeräte und Sondermodule sollte gleichzeitig oder früher als die
Versorgungsspannung des SPS-Grundgerätes eingeschaltet werden.
•
•
Die mit „"“ gekennzeichneten Klemmen der SPS dürfen nicht beschaltet werden.
Durch falschen Anschluss oder unzulässigen Betrieb können die Geräte beschädigt werden.
4-2
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Avvertenze per il cablaggio
4.1
ITL
•
•
Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. I cavi dibassa
tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta tensione.
•
•
Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di tensione e segnali di disturbo.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Non posare le linee di segnale in vicinanza dei cavi ad alta tensione o in un canale cavo comune. A causa della
distanza troppo ravvicinata delle linee potrebbero verificarsi intermittenze. La distanza minima tra le linee segnale
e i cavi di alta tensione deve essere di 100 mm.
•
•
•
•
•
Prima del montaggio e prima delle operazioni di cablaggio, spegnere tutte le fasi di alimentazione di tensione, per
evitare scosse elettriche . Un collegamento errato dello strumento può causare danni allo strumento.
Prima del montaggio e smontaggio, dei cavi di ampliamento e dei cavi di comunicazione, spegnere tutte le fasi di
alimentazione di tensione , per evitare scosse elettriche, guasti di funzionamento o danni agli strumenti.
Dopo l'avvenuto cablaggio e prima di accendere l'alimentazione di tensione, installare i coperchi di protezione delle
barre morsetti.
Osservare attentamente le norme di sicurezza concernenti le modifiche di programma nel modulo RUN del PLC, il
posizionamento obbligato e l'arretramento, così come lo spostamento da modulo RUN a modulo STOP.
La tensione di alimentazione degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali deve essere accesa
contemporaneamente o prima della tensione di alimentazione delle unità base del PLC.
•
•
I morsetti del PLC contrassegnati con t "?" non possono essere attivati.
Un collegamento errato dello strumento o un azionamento non consentito può causare danni allo strumento.
Instrucciones de cableado
4.1
ESP
•
No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de
señales.
•
Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una
conducción de cables común. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables
de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
•
•
Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir
pérdidas de tensión y efectos de ruido.
Nunca tienda las líneas de señal en las cercanías de cables de alta tensión o en un canal de cables en común.
Debido a una distancia muy pequeña a estas líneas pueden generarse fallas de control. La distancia mínima entre
las líneas de señal y los cables de alta tensión es de 100 mm.
•
•
•
•
•
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes de los trabajos de montaje y cableado, de manera
de evitar los golpes eléctricos. Debido a una conexión equivocada puede dañarse el aparato.
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes del montaje o desmontaje de cables de
ampliación y comunicación, de manera de evitar golpes eléctricos, fallas de función o daños de los aparatos.
Instale las cubiertas de protección de las regletas de bornes tras el cableado y antes de conectar la tensión de
alimentación.
Familiarísese con las instrucciones de seguridad relacionadas con las modificaciones de programa en el modo
RUN del PLC, la reposición con obligación procedual y la conmutación entre los modos RUN y STOP.
La tensión de alimentación de los aparatos de ampliación y los módulos especiales debe conectarse al mismo
tiempo o anteriormente a la tensión de alimentación del aparato base del PLC.
•
•
Los bornes con la indicación "?" en el PLC no deben conectarse.
Los aparatos pueden dañarse debido a una conexión equivocada o una operación inapropiada.
4-3
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
4.2
Termination at screw terminals
Termination at screw terminals
4.2
ENG
Terminal screws should be tightened to between 0.5 and 0.8 N·m. Terminal screws must be secured to prevent a loose
connection thus avoiding a malfunction.
The terminal screws for the FX2N Series PLC are M3.0. However, the terminal screws for the FX0N-32NT-DP and Terminal
Blocks are M3.5. The crimp style terminal (see drawing) is suitable for use with these screws and should be fitted to the
cable for wiring.
When installing 1 or 2 crimp terminals to a terminal, see explanation below. However, 3 crimp terminals or more should not
be installed to a single terminal.
•
Handle the crimp terminal of the following size when 1 wire is used per terminal. Refer to Figure 4.1, 4.2 and 4.3 for
installation instructions.
•
Handle the crimp terminal of the following size when 2 wires are used per terminal. Refer to Figure 4.4, 4.5 and 4.6
for installation instructions.
Bornes à vis
4.2
FRE
Les bornes à vis sont serrées avec un couple de 0,5 à 0,8 Nm. Un mauvais fonctionnement peut se produire si les bornes
à vis ne sont pas serrées à fond.
Les bornes à vis de la série FX2N ont un filetage M3, le FX0N-32NT-DP ainsi que les modules de raccordement ont des
vis avec un filetage M3,5. Utilisez pour le raccordement les cosses de câble avec raccordement serti mentionnées sur la
figure.
Tenez compte des remarques suivantes si sur une borne à vis, une ou deux cosses de câble avec raccordement serti
doivent être raccordées. Plus de deux cosses de câble ne doivent pas être raccordées sur une borne.
•
•
Les figures 4.1, 4.2 et 4.3 montrent la cosse de câble requise et le raccordement d'un fil sur une borne à vis.
Les figures 4.4, 4.5 et 4.6 montrent la cosse de câble requise et le raccordement de deux fils sur une borne à vis.
Schraubklemmenanschluss
Die Schraubklemmen werden mit einem Drehmoment von 0,5 bis 0,8 Nm angezogen. Durch nicht fest angezogene
Schraubklemmen können Fehlfunktionen entstehen.
4.2
GER
Die Schraubklemmen der FX2N-Serie haben ein M3-Gewinde, das FX0N-32NT-DP sowie Anschlussmodule haben
Schrauben mit einem M3,5-Gewinde. Verwenden Sie zum Anschluss die in der Abbildung dargestellten Kabelschuhe mit
Quetschanschluss.
Beachten Sie die folgenden Hinweise, wenn an einer Schraubklemme ein oder zwei Kabelschuhe mit Quetschanschluss
angeschlossen werden. Mehr als zwei Kabelschuhe sollten nicht an einer Klemme angeschlossen werden.
•
Die Abbildungen 4.1, 4.2 und 4.3 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss eines Drahtes an eine
Schraubklemme.
•
Die Abbildungen 4.4, 4.5 und 4.6 zeigen die erforderlichen Kabelschuhe und den Anschluss zweier Drähte an eine
Schraubklemme.
Allacciamento mediante morsetti a vite
ITL
I morsetti avvitabili vengono montati con una coppia di 0,5 - 0,8 Nm. Se i morsetti avvitabili non sono ben serrati si
possono verificare guasti di funzionamento.
I morsetti della serie FX2N hanno una filettatura M3, la serie FX0N-32NT-DP ed i moduli di collegamento hanno viti a
filettatura M3,5. Per il collegamento impiegare capicorda con collegamento a scatto come rappresentato nell'illustrazione.
Osservare le seguenti indicazioni nel caso in cui si debbano collegare uno o due capicorda con collegamento a scatto ad
un morsetto. Non si dovrebbero collegare più di due capicorda ad un singolo morsetto.
•
•
Le illustrazioni 4.1, 4.2 e 4.3 mostrano i capicorda necessari e il collegamento del filo ad un singolo morsetto.
Le illustrazioni 4,4, 4,5 e 4,6 mostrano i capicorda necessari e il collegamento di due fili ad un singolo morsetto.
4-4
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Conexión de bornas roscadas
ESP
Los bornes atornillados deben apretarse con un momento de torque de 0,5 a 0,8 Nm. Debido a bornes atornillados mal
torqueados pueden acontecer fallas de función.
Los bornes atornillados de la serie FX2N poseen un tornillo M3, el FX0N-32NT-DP así como los módulos de conexión
poseen una rosca M3,5. Utilice para la conexión final los manguitos de cable con conexión de apriete como se muestra en
la figura.
Observe las indicaciones siguientes, si en un borne atornillado se conectan uno o dos manguitos de cable con conexión
de apriete. No se deben conectar más de dos manguitos de cable en un borne.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
•
Las figuras 4.1, 4.2 y 4.3 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de un hilo en un borne
atornillado.
•
Las figuras 4.4, 4.5 y 4.6 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de dos hilos en un borne
atornillado.
Figure 4.1:
ENG ꢀ Crimp Terminals for M3.5 Screws
FRE ꢀ Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
GER ꢀ Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
ITL
ꢀ Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
ESP ꢀ Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
φ
3.7 (0.15")
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27" )
or less
6.8 mm (0.27")
or less
Figure 4.2:
ENG ꢀ Crimp Terminals for M3. Screws
FRE ꢀ Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
GER ꢀ Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
ITL
ꢀ Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
ESP ꢀ Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
φ
3.2 (0.13")
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24" )
or less
6.2 mm (0.24")
or less
Figure 4.3:
ENG ꢀ Installing 1 wire per a Terminal
FRE ꢀ Raccordement d'un fil sur une borne
GER ꢀ Anschluss eines Drahtes an eine Klemme
ITL
ꢀ Collegamento di un filo ad un morsetto
ESP ꢀ Conexión de un hilo en un borne
Terminal screw
Crimp terminal
Terminal
4-5
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Figure 4.4:
ENG ꢀ Crimp Terminals for M3.5 Screws
FRE ꢀ Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
GER ꢀ Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
ITL
ꢀ Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
ESP ꢀ Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
φ
3.7 (0.15")
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27")
or less
6.8 mm (0.27" )
or less
6.0 (0.24") mm or more
6.0 (0.24") mm or more
Figure 4.5:
ENG ꢀ Crimp Terminals for M3 Screws
FRE ꢀ Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
GER ꢀ Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
ITL
ꢀ Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
ESP ꢀ Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
φ
3.2 (0.13")
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24")
or less
6.2 mm (0.24" )
or less
6.3 (0.25") mm or more
6.3 (0.25") mm or more
Figure 4.6:
ENG ꢀ Installing 2 wires per a terminal
FRE ꢀ Raccordement de deux fils sur une borne
GER ꢀ Anschluss zweier Drähte an eine Klemme
ITL
ꢀ Collegamento di due fili ad un morsetto
ESP ꢀ Conexión de dos hilos en un borne
Crimp terminal
Terminal screw
Terminal
4-6
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
4.3
Power supply
Power supply
4.3
ENG
When wiring AC supplies the ‘Live’ cable should be connected to the ‘L’ terminal and the ‘Neutral’ cable should be
connected to the ‘N’ terminal.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
When wiring DC supplies the ‘positive’ cable should be connected to the ‘+’ terminal and the negative cable should be
connected to the ‘-’ terminal. On no account should the power supply terminals/cables be conected to any other
2
terminal on the unit. All power cables must be at least 2mm (AWG 14).
During emergencies all circuits to and from the unit or unit configuration should be turned off using a switch external to that
configuration. (see items 3, 4 on figure 4.2). The active system should have a reliable method of fully isolating the high
voltage supply lines during maintenance activities.
Install necessary power supply cut off precautions to the enclosure of the final system. Attach a warning label (hazard
symbol 417-IEC-5036) concerning electric shock to the enclosure.
When using an incorrect power source or performing incorrect operation, serious damage will occur regardless of the level
of the voltage and frequency.
The “L” and “N” terminals are not reversible.
If the “L” and “N” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
The “24V” and “0V” terminals are not reversible.
If the “24V” and “0V” terminals are reversed, the units/blocks may be seriously damaged.
Alimentation en tension
4.3
FRE
Lors du raccordement d’une tension alternative (CA), le conducteur Ldoit être raccordé à la borne L et le conducteur N à la
borne N. Lors du raccordement d’une tension continue (CC), le conducteur positif doit être raccordé à la borne (+) et le
conducteur négatif à la borne (-). L’alimentation en tension ne doit être raccordée en aucun cas sur une autre borne
2
de l’appareil. Les lignes utilisées pour l’alimentation en tension doivent avoir une section minimale de 2 mm (AWG 14).
Un interrupteur D’ARRET D’URGENCE extérieur, qui permet de couper tous les circuits en cas d’urgence, doit toujours
être installé (voir poste 3, 4 à la figure 4.2 ).
Une méthode sûre por l’isolement complet des câbles à haute tension du système actif est nécessaire pendant les travaux
de maintenance.
Installez sur l'armoire électrique un commutateur principal avec lequel la tension d'alimentation peut être déconnectée.
Placez un panneau de danger (symbole de danger 417-IEC-5036) sur l'armoire électrique signalant le danger de chocs
électriques.
Lors de l'utilisation d'une mauvaise source de tension ou lors de fonctionnement interdit, les appareils seront
endommagés indépendamment de la valeur et de la fréquence de la tension.
Ne permutez pas les bornes L et N.
Si les bornes L et N sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
Ne permutez pas les bornes "24V" et "0 V".
Si les bornes "24V" et "0 V" sont permutées, les appareils peuvent être endommagés.
4-7
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Spannungsversorgung
4.3
GER
Beim Anschluß einer Wechselspannung (AC) müssen der L-Leiter an die L-Klemme und der N-Leiter an die N-Klemme
angeschlossen werden. Beim Anschluß einer Gleichspannung (DC) müssen der positive Leiter an die (+)-Klemme und der
negative Leiter an die (-)-Klemme angeschlossen werden. Der Anschluß der Spannungsversorgung darf auf keinen
Fall an einer anderen Klemme des Gerätes erfolgen. Für die Spannungsversorgung müssen Leitungen mit einem
2
Mindestquerschnitt von 2 mm verwendet werden (AWG 14).
Grundsätzlich sollte ein externer NOT-AUS-Schalter installiert werden, mit dem in einem Notfall alle Schaltkreise
ausgeschaltet werden können (siehe Position 3, 4 in der fig. 4.2 ). Wenn Wartungsarbeiten vorgenommen werden, muß in
jedem Fall sichergestellt sein, daß die gesamte Hochspannung im aktiven System ausgeschaltet ist und nicht wieder
eingeschaltet werden kann.
Installieren Sie am Schaltschrank einen Hauptschalter, mit dem die Versorgungsspannung ausgeschaltet werden kann.
Bringen Sie ein Warnschild (Gefahrensymbol 417-IEC-5036) am Schaltschrank an, das auf die Gefahr von elektrischen
Schlägen hinweist.
Bei der Verwendung einer falschen Spannungsquelle oder bei unzulässigem Betrieb werden die Geräte unabhängig von
der Höhe und der Frequenz der Spannung beschädigt.
Vertauschen Sie nicht die L- und N-Klemme.
Werden die L- und N-Klemmen vertauscht, können die Geräte beschädigt werden.
Vertauschen Sie nicht die „24V“- und die „0 V“-Klemme.
Beim Vertauschen der „24V“- und der „0 V“-Klemmen können die Geräte beschädigt werden.
Alimentazione della tensione
4.3
ITL
Per l’allacciamento della tensione alternata (AC) si deve collegare il conduttore L al morsetto L e il conduttore N al
morsetto N. Per l’allacciamento della tensione continua (DC) si deve collegare il conduttore positivo al morsetto (+) e il
conduttore negativo al morsetto (-). L’allacciamento della tensione di alimentazione non si deve eseguire in nessun
caso in altri morsetti dell’apparecchio. Per l’allacciamento della tensione si devono impiegare conduttori con una
2
sezione minima di almeno 2 mm (AWG 14).
Di regola si deve prevedere un interruttore di emergenza esterno, con il quale in caso di emergenza si possano disinserire
tutti i circuiti (v. posizione 3, 4 della fig. 4.2). Per il sistema attivo si deve prevedere un metodo affidabile per isolare
completamente i cavi di alta tensione durante i lavori di manutenzione.
Installare un interruttore principale nel quadro elettrico, in grado di spegnare la tensione di alimentazione. Porre nel quadro
elettrico una targhetta di segnalazione di pericolo (simbolo di pericolo 417-IEC-5036), che indichi il pericolo di insorgenza
di scosse elettriche.
Durante l'impiego di una sorgente di tensione errata o a causa di un esercizio non appropriato si danneggiano gli
strumenti indipendentemente dall'intensità e dalla frequenza della tensione.
Non scambiare i morsetti L- e N.
Se si scambiano i morsetti L e N, si possono danneggiare gli strumenti.
Non scambiare i morsetti "24V" e "DV".
Se si scambiano i morsetti "24V" e "DV" si possono danneggiare gli strumenti.
4-8
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Alimentación de tensión
4.3
ESP
Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L y el conductor N en la borna
N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor
negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna
1
2
3
4
5
6
7
A
B
2
de la unidad. Para la alimentación de tensión se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm
(AWG 14).
De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en un caso de
emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2).
Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamento completo de los
cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
Instale en el armario de distribución un interruptor principal, con el cual pueda desconectarse la tensión de alimentación.
Coloque un aviso de advertencia (símbolo de peligro 417-IEC-5036) en el armario de distribución, indicando el peligro de
golpe eléctrico.
En caso de utilizar una fuente de tensión equivocada o en caso de una operación no autorizada pueden dañarse los
equipos independientemente del valor de tensión y frecuencia.
No equivoque los bornes de las líneas L y N.
En caso de equivocar los bornes de las líneas L y N, pueden dañarse los aparatos.
No equivoque los bornes de "24V" y "0 V".
En caso de equivocar los bornes de "24V"- y "0 V", pueden dañarse los aparatos.
Table 4.1:
ENG ꢀ Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
FRE ꢀ Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-✩✩M/E)
GER ꢀ Spannungsversorgung (alle FX2N-✩✩M/E-Geräte)
ITL ꢀ Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E)
ESP ꢀ Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-✩✩M/E)
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E
FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
Power supply
ENG
FRE
GER
ITL
Alimentation en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación de tensión
100 - 240 V AC +10 % -15%,
50/60 Hz
24V DC +20%, -30%
ESP
Max. allowable momentary
power failure period
ENG
FRE
GER
ITL
Temps de panne de tension maxi
admissible
*1
PS1: 5ms
10 msec.
(10 msec. > PLC = RUN,
10 msec. < PLC = STOP )
max. zulässige
Spannungsausfallzeit
(D8008 = K-1) 5ms > PLC
= RUN, 5ms < PLC =
STOP
Tempo max. consentito di caduta
tension
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
ESP
Fuse (size) rating
ENG
FRE
GER
ITL
(∅ 5 × 20 mm (0.2 × 0.79 inches))
FX2N-16M, 32M/E =3.15A
(type 50CT-032H)
Fusible (dimensions) courant
Sicherung (Maße) Strom
Fusibile (dimensioni) corrente
Fusible (dimensiones) corriente
FX2N-48M/E, 64M, 80M, 128M = 5A
(type 50CT-050H)
ESP
4-9
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Table 4.1:
ENG ꢀ Power requirements (all FX2N-✩✩M/E type units)
FRE ꢀ Alimentation en tension (tous les appareils FX2N-✩✩M/E)
GER ꢀ Spannungsversorgung (alle FX2N-✩✩M/E-Geräte)
ITL ꢀ Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E)
ESP ꢀ Alimentación de tensión (todas las unidades FX2N-✩✩M/E)
FX2N-✩✩M/E- ES/ESS/E
FX2N-✩✩M/E-DS/DSS
In-rush current
ENG
FRE
GER
ITL
FX2N-✰✰M/E:
100V AC Max. 40A < 5msec,
200V AC Max. 60A < 5msec
FX2N-128M/E:
Valeurs de pointe de l’intensité
Stromspitzenwerte
100V AC Max. 50A < 7msec,
Valori di picco della corrente
200V AC Max. 70A < 7msec
Valores punta de corriente
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Power consumption
FX2N-16M*-ES/UL =30VA
FX2N-32E*-ES/UL =35VA
FX2N-32M*-ES/UL =40VA
FX2N-48E*-ES/UL =45VA
FX2N-48M*-ES/UL =50VA
FX2N-64M*-ES/UL =60VA
FX2N-80M*-ES/UL =70VA
FX2N-16M*-DS/DSS=20W
FX2N-32M*-DS/DSS=25W
FX2N-48M*-DS/DSS=30W
FX2N-48E*-DS/DSS=30W
FX2N-64M*-DS/DSS=35W
FX2N-80M*-DS/DSS=40W
Puissance absorbée
Leistungsaufnahme
Potenza assorbita
FX2N-128M*-ES/UL=100VA
Potencia absorbida
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
*2
FX2N-16M*-E**/UL = 660 mA, 100V AC
Current Repeatability
FX2N-32M*-E**/UL = 720 mA, 100V AC
FX2N-48M*-E**/UL = 1090 mA, 100V AC
FX2N-64M*-E**/UL = 1170 mA, 100V AC
FX2N-80M*-E**/UL = 1250 mA, 100V AC
FX2N-128M*-E**/UL = 1480 mA,100V AC
FX2N-32M*-E**/UL = 710 mA, 100V AC
FX2N-48M*-E**/UL = 980 mA, 100V AC
Consommation maxi*2
*2
Max. Stromaufnahme
Massimo assorbimento di corrente2
Alimentación de corriente*2 máxima
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
*2
FX2N-16M*-E**/UL = 270 mA, 100V AC
FX2N-32M*-E**/UL = 300 mA, 100V AC
FX2N-48M*-E**/UL = 430 mA, 100V AC
FX2N-64M*-E**/UL = 460 mA, 100V AC
FX2N-80M*-E**/UL = 490 mA, 100V AC
FX2N-128M*-E**/UL = 610 mA,100V AC
FX2N-32M*-E**/UL = 290 mA, 100V AC
FX2N-48M*-E**/UL = 390 mA, 100V AC
Current Typical
Consommation type*2
*2
Typ. Stromaufnahme
Tipo di assorbimento di corrente2
Alimentación de corriente*2 normal
ESP
ENG
Notes
*1 When using 5ms as the Max. allowable momentary power failure period, please store k -1 using the MOV
instruction.
*2 These are the reference values measured at a power supply of 100V AC.
Remarques
FRE
GER
*1 Si le temps de panne de tension maxi admissible doit être de 5 ms, la valeur K-1 doit être enregistrée dans le reg-
istre système D8008 à l'aide d'une instruction MOV.
*2 Il s'agit de valeurs de référence qui ont été mesurées avec une tension d'alimentation de 100 V CA.
Hinweise
*1 Falls die max. zulässige Spannungsausfallzeit 5 ms betragen soll, muss mit Hilfe einer MOV-Anweisung der Wert
K-1 in das Sonderegister D8008 eingetragen werden.
*2 Dies sind Referenzwerte, die bei einer Versorgungsspannung von 100 V AC gemessen wurden.
IIndicazioni
ITL
*1 Se il tempo massimo di caduta di tensione consentita dovesse essere di 5 ms, si deve aggiungere il valore K-1 nel
registro speciale D8008 con l'aiuto di un'indicazione MOV-.
*2 Questi sono valori di riferimento misurati ad una tensione di alimentazione di 100 V AC.
ndicaciones
ESP
*1 En caso que el tiempo de caída de tensión máximo permitido sea de 5 ms, debe ingresarse el valor K-1 con la
ayuda de una instrucción MOV en el registro especial D8008.
*2 Estos son valores de referencia que se midieron con una tensión de alimentación de 100 V AC.
4-10
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Table 4.2:
ENG ꢀ Power connection diagram
GER ꢀ Spannungsanschluß
ESP ꢀ Conexión de tensión
FRE ꢀRaccordement de la tension
ITL ꢀAllacciamento della tensione
REF
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Grounding
(100Ω or less)
Mise à la terre
(100Ω maxi)
Erdung
(max. 100 Ω)
Terra
(mass. 100 Ω)
Puesta a tierra
(máx. 100 Ω)
1
2
3
4
5
6
Alimentation en
tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazionedella
tensione
Alimentación de
Power supply
tensión
Circuit protection
device
Appareil de
protection de circuit
Schaltkreis-
schutzgerät
Dispositivo di
protezione circuiti
Dispositivo de
protección de circuito
Interrupteur d’arrêt
Interruttore
di emergenza
Interruptor de parada
de emergencia
Emergency stop
Not-Aus-Schalter
d’urgence
Power ON pilot
indicator
Affichage pour
tension MARCHE
Anzeige für
Spannung EIN
Indicazione di
tensione inserita
Indicador detensión
CONECTADA
Power supply for
loads
Alimentation en tension
pour charge
Spannungsversor-
gung für Last
Alimentazione della
tensione per carico
Alimentación de
tensión para carga
Nicht die (24V)
Klemme
am Grund- und
Erweiterungsgerät
verbinden!
¡No conectar la
borna de (24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
Do not connect
“24V” terminals
between CPU and
extension units
Ne pas connecter laborne
(24V) à
l’appareil de base ni
àl’appareil d’extension
Non collegare il
morsetto (24V)
all’apparecchio base
e di ampliamento!
7
ampliación!
Service supply
Photocoupler
Tension de service
Optocoupleur
Service-Spannung
Optokoppler
Tensione di servizio
Optoaccoppiatore
Tensión de servicio
8
Optoacoplador
9
MPU-main
processing unit
Appareil de base
(MPU)
Grundgerät
(MPU)
Apparecchio base
(MPU)
Unidad base
(MPU)
10
11
12
13
Apparecchio di
ampliamento
Unidad de
ampliación
Extension unit
Extension block
Fuse
Appareil d’extension
Module d’extension
Fusible
Erweiterungsgerät
Erweiterungsmodule Moduli di ampliamento Módulo de ampliación
Sicherung
13b
Fusibile
Fusible
Figure 4.7:
2
Model
FX2N-16M,32M/E
13b
3
<3 A
<5 A
FX2N-48M,64M,80M,128M
5
L
N
4
6
MC
6
7
8
8
1
L
N
24V 0V S/S X0
X0
X0
L
N
24V 0V S/S
13
13
12
11
10
9
4-11
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
4.4
Earthing/Grounding
Earthing/Grounding
4.4
ENG
2
Use a cable at least 2mm (AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less than 100 Ω. Note that the
ground cable must not be connected to the same ground as the power circuits.
Mise à la terre
4.4
FRE
GER
2
Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes d’une section minimale de 2 mm (AWG14). La résistance de terre doit
être inférieure à 100 Ω. N’oubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance.
Erdung
4.4
2
Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm (AWG14) ein. Der
Erdungswiderstand muß kleiner als 100 Ω sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des
Leistungsschaltkreises verbunden werden darf.
Messa a terra
4.4
ITL
2
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm (AWG14). La resistenza di messa a terra deve
essere meno 100 Ω. Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza.
Puesta a tierra
4.4
ESP
2
Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm (AWG14). La
resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100 Ω. Aquí se tiene que observar, que el cable de puesta a tierra
no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor.
4-12
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
4.5
Service power supply
Service power supply
4.5
ENG
FRE
GER
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered extension block , then the 0V
terminals should be linked.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
•
•
•
DO NOT however, link the 24V terminals.
NEVER connect an external power supply to the PLC’s 24V terminal.
External DC supplies should not compromise the IEE Separated Extra Low Voltage (SELV) aspects of the FX2N
products.
Alimentation en tension de service
4.5
Si la tension de service de l’appareil de base et des appareils d’extension (appareils alimentés en tension seulement) doit
être utilisée pour l’alimentation du système, vous devez connecter les bornes (0V).
•
•
•
NE PAS connecter les bornes (24V).
NE JAMAIS raccorder une tension d’alimentation extérieure à la borne (24V) de l’API.
Les blocs d’alimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses tensions de sécurité
(TBTS) des produits FX2N.
Service-Spannungsversorgung
4.5
Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur
spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)-Klemmen verbinden.
•
•
•
NICHT die (24V)-Klemmen verbinden.
NIEMALS eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).
Alimentazione della tensione di servizio
4.5
ITL
Se per l’alimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dell’apparec-chio base e degli apparecchi di
ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
•
•
•
NON collegare i morsetti (24V).
MAI collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX2N.
Alimentación de tensión de servicio
4.5
ESP
Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de
ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
•
•
•
NO conectar las bornas (24V).
No conectar NUNCA una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad PLC.
Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV)
de los productos FX2N.
4-13
FX2N Series Programmable Controllers
Wiring techniques 4
Table 4.3:
ENG ꢀ Service Supply (all FX2N-✩✩M/E-ES/ESS type units)
FRE ꢀ Tension de service (tous les appareils FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
GER ꢀ Service-Spannung (alle FX2N-✩✩M/E-ES/ESSGeräte)
ITL ꢀ Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
ESP ꢀ Tensión de servicio (todas las unidades FX2N-✩✩M/E-ES/ESS)
FX: Without extension block
ENG
FRE
GER
ITL
FX: sans module d’extension
FX2N-16M, FX2N-32M/E-ES/ESS = 24V DC Max. 250mA
FX: ohne Erweiterungsmodul
FX2N-48M/E-ES/ESS, FX2N-64M-ES/ESS, FX2N-80M-ES/ESS,
FX2N-128M-ES/ESS = 24V DC, 460mA
FX: senza modulo di ampliamento
FX: sin módulo de ampliación
ESP
FX: With extension block
See Section 1.5.1
Voir 1.5.1
ENG
FRE
GER
ITL
FX: avec module d’extension
FX: mit Erweiterungsmodul
FX: con modulo di ampliamento
FX: con módulo de ampliación
Siehe 1.5.1
V. 1.5.1
Ver 1.5.1
ESP
4-14
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
5.
Inputs
Inputs
5.
5.
5.
5.
5.
Entrées
Eingänge
Ingressi
Entradas
5.1
24V DC input specifications
24V DC input specifications
5.1
5.1
Caractéristiques techniques des
entrées pour 24 V CC
1
2
3
4
5
6
7
A
B
FRE
ITL
ENG
5.1
5.1
Technische Daten der Eingänge
für 24 V DC
GER
Dati tecnici degli ingressi per 24 V
DC
Datos técnicos de las entradas para
24 V CC 5.1
ESP
Table 5.1:
ENG ꢀ FX2N input specification
FRE ꢀ Caractéristiques des entrées FX2N
GER ꢀ Kenndaten der FX2N -Eingänge
ESP ꢀ Características de las entradas FX2N
FX2N
ITL ꢀ Parametri degli ingressi FX2N
FX2N
X0 - X7 X10 ➪ ∞
X0 - X7
EN61131-2, Section 3.3.1.2 - Type 1
EN61131-2, paragraphe 3.3.1.2 - Type 1
X10 ➪ ∞
Input current
Type of Action
ENG
FRE
GER
ITL
ENG
FRE
GER
ITL
Courant d’entrée
Eingangsstrom
Type d’action
24V DC, 24V DC,
7mA 5mA
Wirkungsweise EN61131-2, Abschnitt 3.3.1.2 - Typ 1
Tipo di azione EN61131-2, Sezione 3.3.1.2 - Tipo 1
Tipo de acción EN61131-2, sección 3.3.1.2 - tipo 1
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
ESP
ESP
OFF ➪ ON / ON ➪ OFF; input switching voltage (measured between input
ENG
FRE
GER
ITL
and S/S terminals) and current:
Tension et courant pour les états MARCHE et STOP du signal d'entrée
(mesurés entre l'entrée et la borne S/S)
Spannung und Strom für die Eingangs-Signalzustände EIN und AUS
>16.1V / <6.1V,
>4.5mA / <1.5mA
>16.3V / <7.6V
>3.5mA / <1.5mA
(gemessen zwischen Eingang und Klemme S/S)
Tensione e corrente per le condizioni di entrata e di segnale ON e OFF
(misurati tra l'entrata ed il morsetto S/S)
Tensión y corriente para los estados de señal de entradas CON y DESC
ESP
(medidos entre entrada y borne S/S)
Response time
ENG
FRE
GER
ITL
Temps de réponse
Ansprechzeit
10msec
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
ESP
Variable response time using REFF instruction, FNC 51
Temps de réponse (REFF, FNC 51)
Ansprechzeit (REFF, FNC 51)
ENG
FRE
GER
ITL
X000 - X017: 0 - 60 msec
(FX2N-16M✩ : X000 - X007)
Tempo di reazione (REFF, FNC 51)
Tiempo de reacción (REFF, FNC 51)
Circuit isolation / Operation indication
Isolement du cicuit / Affichage de service
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Photocoupler / LED is lit
Optocoupleur / La LED s’allume
Optokoppler / Die LED leuchtet
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Optoacoplador / El LED se enciendido
ESP
5-1
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
5.1.1
Typical wiring
Typical wiring
5.1.1
5.1.1
5.1.1
Exemple de câblage
Ejemplo de cableado
5.1.1
5.1.1
FRE
ITL
ENG
GER
ESP
Verdrahtungsbeispiel
Esempio di cablaggio
Figure 5.1:
ENG ꢀ Source (positive input connection, negative S/S)
FRE ꢀ Source (émetteur) (pôle positif)
GER ꢀ Source (plusschaltend)
ITL
ꢀ Source (comando positivo)
ESP ꢀ Source (conexión de positivo)
2
PNP
3
3
3
1
24V
0V
S/S
X0
X1
X2
X3
S/S
X0
X1
X2
X3
4
5
Figure 5.2:
ENG ꢀ Sink (negative input connection, positive S/S)
FRE ꢀ Sink (récepteur) (pôle négatif)
GER ꢀ Sink (minusschaltend)
ITL
ꢀ Sink (conexión de negativo)
ESP ꢀ Sink (comando negativo)
2
NPN
3
3
3
1
24V
0V
S/S
X0
X1
X2
X3
S/S
X0
X1
X2
X3
5
4
Figure 5.3:
ENG ꢀ Sink (negative input connection, Japanese spec.)
FRE ꢀ Sink (récepteur)
GER ꢀ Sink (minusschaltend)
ITL
ꢀ Sink (conexión de negativo)
ESP ꢀ Sink (comando negativo)
2
NPN
3
3
3
1
24V COM
X0
COM COM X0
X1
X2
X3
X1
S/S X0
6
4
5
7
Japanese spec.
Japanese spec.
5-2
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
Table 5.2:
ENG ꢀ Item check
FRE ꢀ Description du poste
GER ꢀ Positionsbeschreibung
ESP ꢀ Descripción de posición
ITL ꢀ Descrizione della posizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Tension de service
CC
DC-Service-
Spannung
Tensione di servizio
DC
Tensión de servicio
DC service supply
–
CC
Sensor de
aproximación
PNP/NPN
PNP (NPN)
proximity sensor
Capteur d’espace-
ment PNP/NPN
PNP-/ NPN-
Abstandssensor
Sensore di distanza
PNP/NPN
—
˜
™
Switch
Interrupteur
Schalter
Interruttore
Interruptor
MPU main
processing unit
(base unit)
Appareil de base
API
Apparecchio base
PLC
SPS-Grundgerät
Unidad base PLC
Modulo di
ampliamento
Módulo de
ampliación
Extension block
Module d’extension
Erweiterungsmodul
FX2N-CNV-IF
š
›
œ
FX2N-CNV-IF
FX2N-CNV-IF
FX2N-CNV-IF
FX2N-CNV-IF
Extension block
for FX Series
Appareil d'extension Erweiterungsgerät der Modulo speciale della Aparato de ampliación
de la série FX
FX-Serie
serie FX
de la serie FX
5.1.2
Input circuit connection
Input circuit connection
5.1.2
Circuit d’entrée
Alimentation interne
L’exemple de droite montre l’utilisation de la tension
de service interne de l’API.
5.1.2
FRE
ITL
ENG
Internal supply
Example shown right, uses the PLC’s internal service
supply.
Eingangsschaltkreis
5.1.2
Circuito di ingresso
Alimentazione interna
L’esempio a destra indica l’impiego della tensione di
servizio interna del PLC.
5.1.2
GER
ESP
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen
Service-Spannung der SPS.
Circuito de conmutación de entrada 5.1.2
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
la tensión de servicio interna de la PLC.
24V
24V
X###
24V DC
24V DC
PNP
NPN
X###
Source
(-ve S/S)
Sink
(+ve S/S)
S/S
0V
S/S
0V
5-3
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
External supply
The example shown right, uses an external power
supply to activate the inputs
Alimentation externe
L’exemple de droite montre l’utilisation d’une tension
de service externe pour activer les entrées.
FRE
ITL
ENG
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen
Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
Alimentazione esterna
L’esempio a destra indica l’impiego di una tensione di
alimentazione esterna per attivare gli ingressi.
GER
Alimentación externa
ESP
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
una alimentación de tensión externa para la
activación de las entradas.
24V
24V
24V DC
24V DC
PNP
NPN
X###
X###
Source
(-ve S/S)
Sink
S/S
0V
S/S
(+ve S/S)
0V
5.1.3
ENG
Diodes and inputs connected in series;
Diodes and inputs connected in series5.1.3
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
Diodes et entrées montées en série 5.1.3
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
FRE
ITL
Dioden und Eingänge in Reihe
Diodi e ingressi in serie
5.1.3
GER
ESP
geschaltet
5.1.3
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe
geschaltet werden.
24V
Diodos y entradas conectados en
serie
5.1.3
X###
S/S
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
0V
5-4
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
5.1.4
ENG
Resistors and inputs connected in parallel
Resistors and inputs connected in
Résistanceetentréemontéesenparallèle5.1.4
FRE
parallel
5.1.4
Résistance parallèle Rp: FX2N = 15kΩ. Une
résistance Rb complémentaire doit être mise en
place lorsque Rp est inférieur à ces valeurs (voir
équation 1 pour les caculs).
Parallel resistance Rp: FX2N = 15kΩ. If resistance Rp
is less than the stated value, then add Rb. See
equation 1 for Rb calculation.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Alternatively; Current leakage: FX2N = 1.5mA. If the
current leakage is greater than the stated value, then
add Rb. See equation 2 for Rb calculation.
Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX2N = 1.5
mA. Une résistance de fuite Rb complémentaire doit
être mise en place lorsque le courant est supérieur à
ces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
Widerstände und Eingänge parallel
GER
geschaltet
5.1.4
Resistenza e ingressi in parallelo
5.1.4
Parallelwiderstand Rp: FX2N = 15kΩ. Wenn Rp
kleiner als diese Werte ist, muß ein zusätzlicher
Widerstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 1).
Alternativ: zulässiger Leckstrom FX2N = 1.5 mA.
Wenn diese Werte überschritten werden, muß ein
Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 2).
ITL
Resistenza in parallelo Rp: FX2N = 15kΩ. Se Rp è
minore di questi valori, si deve aggiungere una
resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo
v.formula 1).
In alternativa; corrente di dispersione consentita:
FX2N = 1.5 mA. Se si superano questi valori, si deve
inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo
v.formula 2).
Resistencia y entradas conectadas en
ESP
paralelo
5.1.4
Resistencia en paralelo Rp: FX2N = 15kΩ. Cuando la
resistencia Rp es menor que estos valores, se tiene
que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la
ecuación 1 para el cálculo).
Alternativa: Corriente de fuga admisible FX2N = 1.5
mA. Cuando se excedan estos valores tiene que
conectarse una resistencia de escape Rb (ver la
ecuación 2 para el cálculo).
Figure 5.4:
ENG ꢀ Parallel LED
GER ꢀ LED parallel
ESP ꢀ LED en paralelo
FRE ꢀ LED montées en parallèle.
ITL
ꢀ LED in parallelo
4Rp
Epn 1: Rb ≤
15-Rp
24V
Rp
6
Epn 2: Rb ≥
I-1.5
X###
S/S
Rb
0V
5-5
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
5.2
AC 110V Input, MPUs
AC 110V Input, MPUs
5.2
Appareils de base avec entrées 110V
FRE
ITL
ENG
GER
CA
5.2
GrundgerätemitAC110V-Eingängen5.2
Unidades bas con Entradas de 110V
Apparecchi base con ingressi 110V
AC
ESP
5.2
CA
5.2
Table 5.3:
ENG ꢀFX2N-✩✩MR-UA1/UL input specification
FRE ꢀCaractéristiques des entrées FX2N-✩✩MR-UA1/UL
GER ꢀKenndaten der FX2N-✩✩MR-UA1/UL-Eingänge
ITL ꢀParametri degli ingressi FX2N-✩✩MR-UA1/UL
ESP ꢀCaracterísticas de las entradas FX2N-✩✩MR-UA1/UL
FX2N
X0 $ ∞
Input voltage
ENG
FRE
GER
ITL
Tension d’entrée
Eingangsspannung
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Input impedence
85-132V AC 50/60Hz
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Impédance d’entrée
Eingangsimpedanz
Impedenza di ingresso
Impedancia de entrada
Input current
21kΩ / 50Hz
18 kΩ / 60Hz
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Courant d’entrée
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Eingangsstrom
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
OFF $ ON / ON $ OFF; input switching current:
ESP
ENG
ARRET $ MARCHE / MARCHE $ ARRET; courant de ferneture ou
d’ouverture:
FRE
AUS $ EIN / EIN $ AUS; Einschaltschaltstrom:
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
GER
ITL
OFF $ ON / ON $ OFF; corrente di accensione:
DESCONEXION $ CONEXION / CONEXION $DESCONEXION; corriente
de conexión
ESP
Response time
ENG
FRE
GER
ITL
Temps de réponse
Ansprechzeit
25 - 30 msec
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Circuit isolation / Operation indication
Isolement du cicuit / Affichage de service
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Photocoupler / LED is lit
Optocoupleur / La LED s’allume
Optokoppler / Die LED leuchtet
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Optoacoplador / El LED se enciendido
ESP
5-6
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
5.2.1
110V AC input specifications
110V AC input specifications
5.2.1
Caractéristiques techniques des entrées
FRE
ITL
ENG
GER
pour 110 V CA
5.2.1
Technische Daten der Eingänge für AC
110 V
5.2.1
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC5.2.1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Datos técnicos de las entradas para 110 V
ESP
CA
5.2.1
Table 5.4:
ENG ꢀFX0N-8EX-UA1/UL input specification
FRE ꢀCaractéristiques des entrées FX0N-8EX-UA1/UL
GER ꢀKenndaten der FX0N-8EX-UA1/UL-Eingänge
ITL ꢀParametri degli ingressi FX0N-8EX-UA1/UL
ESP ꢀCaracterísticas de las entradas FX0N-8EX-UA1/UL
FX0N
X0 $ ∞
Input voltage
ENG
FRE
GER
ITL
Tension d’entrée
Eingangsspannung
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Input impedence
85-132V AC 50/60Hz
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Impédance d’entrée
Eingangsimpedanz
Impedenza di ingresso
Impedancia de entrada
Input current
21kΩ / 50Hz
18 kΩ / 60Hz
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Courant d’entrée
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Eingangsstrom
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
OFF $ ON / ON $ OFF; input switching current
ESP
ENG
ARRET $ MARCHE / MARCHE $ ARRET; courant de ferneture ou
d’ouverture:
FRE
AUS $ EIN / EIN $ AUS; Einschaltschaltstrom:
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
GER
ITL
OFF $ ON / ON $ OFF; corrente di accensione:
DESCONEXION $ CONEXION / CONEXION $ DESCONEXION;
corriente de conexión
ESP
Response time
ENG
FRE
GER
ITL
Temps de réponse
Ansprechzeit
25 msec
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Circuit isolation / Operation indication
Isolement du cicuit / Affichage de service
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Photocoupler / LED is lit
Optocoupleur / La LED s’allume
Optokoppler / Die LED leuchtet
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Optoacoplador / El LED se enciendido
ESP
5-7
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
5.2.2
Typical wiring
Typical wiring
5.2.2
5.2.2
5.2.2
Exemple de câblage
Esempio di cablaggio
5.2.2
5.2.2
FRE
ITL
ENG
GER
ESP
Verdrahtungsbeispiel
Ejemplo de cableado
Figure 5.5:
ENG ꢀ Typical wir ing
GER ꢀ Verdrahtungsbeispiel
FRE ꢀ Exemple de câblage
ITL
ꢀ Esempio di cablaggio
ESP ꢀ Ejemplo de cableado
2
2
1
L
N
X0
X1
X2
X3
X0
X1
X2
X3
COM
COM
3
4
Table 5.5:
ENG
GER
ESP
ꢀItem check
ꢀPositionsbeschreibung
ꢀDescripción de posición
FRE ꢀ Description du poste
ITL ꢀ Descrizione della posizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
AC service supply
(see section 4.5)
Tensione di servizio
AC
Tension de service CA AC-Service-Spannung
Tensión de servicio CA
–
—
Switch
Interrupteur
Schalter
Interruttore
Interruptor
MPU
Appareil de base
API
Apparecchio base
PLC
main processing unit
(base unit)
SPS-Grundgerät
Unidad base PLC
˜
™
Modulo di
ampliamento
Extension block
Module d’extension
Erweiterungsmodul
Módulo de ampliación
5-8
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
5.2.3
Programming caution
Programming caution
5.2.3
Instructionsrelativesàlaprogrammation5.2.3
ENG
FRE
When using 110V AC units, high speed counter and
interrupt routines are not suitable for use due to the
long ‘ON/OFF’ times. The following instructions are
also not suitable.
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA,
n’utilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande
vitesse) ni les routines d’interruption pendant les
périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant
le service. Les instructions mentionnées ci-après ne
devraient donc pas être programmées dans ce cas.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Programmierhinweise
5.2.3
GER
Avvertenze per la programmazione 5.2.3
ITL
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110
V, daß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des
Betriebs die Verwendung der High-Speed-Counter
und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. Die
nachstehend aufgeführten Anweisungen sollten
deshalb in diesem Fall nicht programmiert werden.
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V
AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi,
durante il funzionamento non si dovrebbe usare
l’high speed counter nè le routine di interrupt. Quindi
non si dovrebbero programmare in questo caso le
istruzioni di seguito riportate.
Instrucciones de programación
5.2.3
ESP
FNC 51 REFF
FNC 52 MTR
FNC 56 SPD
FNC 68 ROTC
Al emplear una unidad para corriente de 110 V CA,
se tiene que observar que en el caso de tiempos de
CONEXION-DESCONEXION largos durante el
funcionamiento no se deberá emplear el contador de
High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de
interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a
continuación no deberán ser programadas en este
caso.
FNC 70 TKY
✘ ✘
FNC 71 HKY
FNC 72 DSW
FNC 75 ARWS
5-9
FX2N Series Programmable Controllers
Inputs 5
MEMO
5-10
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.
Outputs
Outputs
Sorties
Ausgänge
Uscite
6.
6.
6.
6.
6.
Salidas
6.1
Relay output specification
Relay output specification
6.1
6.1
6.1
6.1
6.1
ENG
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Caractéristiques techniques des sorties des relais
Technische Daten der Relais-Ausgänge
Dati tecnici delle uscite a relè
FRE
GER
ITL
Datos técnicos de las salidas de relé
ESP
Table 6.1:
ENG ꢀ FX2N relay specification
GER ꢀ Kenndaten der Relais, FX2N
ESP ꢀ Características de los relés, FX2N
FREꢀCaractéristiques des relais FX2N
ITL ꢀ Parametri dei relè, FX2N
FX2N
Y0 $ ∞
Switched voltages
(resistive load)
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
(See table 6.2)
Charge inductive max.
(Tableau:6.2)
max. induktive Last
(Tabelle: 6.2)
Rated current / N points
(resistive load)
ENG
FRE
GER
ITL
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
2A / 1 point.
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
≤ 240V AC,30V DC
8A / com.
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Max. lamp load
(tungsten load)
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
100 W
max. Lampenlast
(Wolfram)
80 VA, 120 / 240 VAC
(1.17A / 85V AC
0.4A / 250VAC)
Carico max. Induttivo
(Tabella: 6.2)
Carga inductiva máx
(Tabla: 6.2)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
ESP
Minimum load
When supply voltage < 24V DC allow at least 2mA flow
ENG
FRE
GER
ITL
Carge mini
Pour une tension 24 V CC, un courant de charge de 2 mA seulement
bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 2mA
min. Last
Carico min.
Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 2mA
Carga mínima
con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 2mA
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Response time (approx)
Temps de réponse (env.)
Ansprechzeit (ca.)
Tempo di reazione (circa)
Circuit isolation
by relay
Isolement du circuit
Schaltkreisisolation
Isolamento circuiti
Par relais
OFF $ ON 10m sec
über Relais
tramite relè
ON $ OFF 10m sec
Aislamiento de circuito de
conmutación
Tiempo de reacción (aprox.)
a través de relé
ESP
Operation indication
LED is lit when coil is energized.
ENG
FRE
GER
ITL
Affichage de service
La LED s’allume lorsque la bobine est excitée.
Die LED leuchtet, wenn Spule erregt.
Betriebsanzeige
Indicazione di funzionamento
Indicador de funcionamiento
Il LED si accende quando la bobina è eccitata.
El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
ESP
6-1
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
Table 6.1:
ENG ꢀ FX2N relay specification
FREꢀCaractéristiques des relais FX2N
GER ꢀ Kenndaten der Relais, FX2N
ESP ꢀ Características de los relés, FX2N
ITL ꢀ Parametri dei relè, FX2N
FX2N
Y0 $ ∞
Internal Output protection
None
Aucune
ENG
FRE
GER
ITL
Protection interne de la sortie
Interner Ausgangsschutz
Protezione uscita interna
Protección de salida interna
Circuit protection device (Fuse)
Dispositif de sécurité conseillé
Empfohlene Sicherung
Nicht vorhanden
non presente
No disponible
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Rated value according to the load
En fonction de la charge connectée
Entsprechend der geschalteten Last
Secondo il carico inserito
Según la carga conectada
Valvola consigliata
Fusible recomendado
ESP
6-2
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.1.1
Reliability tests
Reliability tests
6.1.1
ENG
FRE
The test results in table 6.2 were gathered from a 1 sec ON/OFF test cycle. Please note that the over current induced by
in-rush greatly reduces the relay contacts service life. The rated life for an inductive AC load such as a contactor or
solenoid valve is 500,000 operations at 20VA.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Contrôles de fiabilité
6.1.1
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle d’essai d’une seconde (MARCHE/
ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisent considérablement la durée de vie des contacts des relais. En
cas d’utilisation d’une charge inductive CA, par ex. contacteur ou bobine d’excitation, la durée de vie est de 500000
opérations de commutation à 20 VA.
Zuverlässigkeitsprüfungen
6.1.1
GER
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6.2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus von 1 Sekunde (EIN/AUS).
Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch Überströme erheblich reduziert wird. Die
Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last, z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge bei
20 VA.
Controlli di affidabilità
6.1.1
ITL
I risultati dei controlli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferiscono a un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF). Si osservi
che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC
induttivo, ad es. relè di potenza o bobina magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
Pruebas de fiabilidad
6.1.1
ESP
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un ciclo de prueba de 1 segundo
(CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos de los relés se reduce considerablemente a
causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p.ej. contactor o bobina de disparo es de
500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
Table 6.2:
20 VA
35 VA
80 VA
Load capacity
ENG
FRE
GER
ITL
Capacité de charge
0.2A/100V AC
0.1A/200V AC
0.35A/100V AC
0.15A/240V AC
0.8A/100V AC
0.33A/240V AC
Belastungcharge
Carico
Capacidad de carga
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Life of contact (cycles)
Durée de vie des contacts (cycles de commutation)
Lebensdauer der Kontate (Schaltzylen)
Durata dei contatti (cicli di commutazione)
Vida útil de los ccontactos (ciclos de conmutación)
Example load (Mitsubishi contactor)
Exemple de charge (contacteur Mitsubishi)
Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze)
Esempio di carico (contattori MITSUBISHI)
Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)
3,000,000
1,000,000
200,000
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
S-K180,
S-K400
S-K10 ➪ S-K95
S-K100 ➪ S-K150
ESP
6-3
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.1.2
Relay output example
Relay output example
6.1.2
6.1.2
6.1.2
6.1.2
6.1.2
ENG
FRE
GER
ITL
Exemple d’un câblage de sortie de relais
Beispiel einer Relais-Ausgangsbeschaltung
Esempio del cablaggio di uscita di un relè
Ejemplo de una conexión de salida de relé
ESP
Figure 6.1:
ENG ꢀ Typical wiring
GER ꢀ Verdrahtungsbeispiel
ESP ꢀ Ejemplo de cableado
FRE ꢀ Exemple de câblage
ITL
ꢀ Esempio di cablaggio
COM1 Y0
Y1
Y2
Y3
COM2 Y4
Y5
Y0
Y0
Y1
Y1
MC2 MC1
2
2
2
7
5
6
6
8
9
3
1
4
MC1 MC2
Table 6.3:
ENG
GER
ESP
ꢀItem check
ꢀBeschreibung
ꢀDescripción
FRE ꢀ Description
ITL ꢀ Descrizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
AC power supply
Fuse
Tension CA
Fusible
AC-Spannung
Sicherung
Tensione AC
Fusibile
Tensión CA
–
—
Fusible
Válvula
electromagnética
Solenoid valve
Electrovanne
Magnetventil
Elettrovalvola
˜
™
Lampe à
Lampada a
incandescenza
Incandesent lamp
Glühlampe
Bombilla
incandescence
Lampe fluorescente
Contacteur
Neon lamp
Contactor
Leuchtstofflampe
Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
š
›
Schütz
Relè di potenza
Contactor
Filtre antibruit:
condensateur
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
Filtro antidisturbo:
condensatore
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 120 Ω resistor
œ
0,1 µF + résistance
0,1 µF + resistore
100 - 120 Ω
100 -120 Ω
100 - 120 Ω
100-120 Ω
DC power supply
Tension CC
DC-Spannung
Tensione DC
Tensión CC
ž
Diodo de absorción
de sobretensión
Surge absorbing diode
Diode de roue libre
Freilaufdiode
Diodo autooscillante
6-4
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.2
Triac (SSR) output specifications
Triac (SSR) output specifications
6.2
6.2
6.2
6.2
6.2
ENG
FRE
Caractéristiques techniques des sorties triac (SSR)
Technische Daten der Triac(SSR)-Ausgänge
Dati tecnici delle uscite triac(SSR)
1
2
3
4
5
6
7
A
B
GER
ITL
Datos técnicos de las salidas Triac(SSR)
ESP
Table 6.4:
ENG ꢀ FX2N triac specification
GER ꢀ Kenndaten der Triac, FX2N
ESP ꢀ Características de los triac, FX2N
FRE ꢀ Caractéristiques des triac FX2N
ITL ꢀ Parametri dei triac, FX2N
FX2N
Y0 ➪ ∞
Switched voltages
Rated current / N points
(resistive load)
ENG
FRE
GER
ITL
(resistive load)
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
0.3A / 1 point.
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
85 - 242 V AC
0.8 A / com.
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
ESP
Max. lamp load
(tungsten load)
Max. Inductive load
Charge inductive max.
max. induktive Last
Carico max. Induttivo
Carga inductiva máx
ENG
FRE
GER
ITL
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
15 VA / 100V AC
36 VA / 240V AC
30 W
(0.35A / 85V AC
0.12A / 242V AC)
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
ESP
Minimum load
Open circuit current leakage
Courant de fuitee
ENG
FRE
GER
ITL
Carge mini
0.4 VA / 100V AC
2.3 VA / 240V AC
1mA / 100V AC
min. Last
Leckstrom
2.4mA / 240V AC
Carico min.
Corrente di dispersione
Corriente de fuga
Circuit isolation
Carga mínima
ESP
Response time (approx)
Temps de réponse (env.)
Ansprechzeit (ca.)
by photocoupler
Par optocoupleur
über Optokoppler
ENG
FRE
GER
Isolement du circuit
Schaltkreisisolation
OFF ON < 1m sec
ON OFF < 10m
sec
tramite
optoaccoppiatori
Tempo di reazione (circa)
Isolamento circuiti
ITL
Aislamiento de circuito de
conmutación
a través de
optoacoplador
Tiempo de reacción (aprox.)
ESP
Operation indication
LED is lit when photocoupler is driven.
ENG
FRE
GER
ITL
Affichage de service
La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
Betriebsanzeige
Indicazione di funzionamento
Indicador de funcionamiento
ESP
6-5
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
Table 6.4:
ENG ꢀ FX2N triac specification
FRE ꢀ Caractéristiques des triac FX2N
GER ꢀ Kenndaten der Triac, FX2N
ESP ꢀ Características de los triac, FX2N
ITL ꢀ Parametri dei triac, FX2N
FX2N
Y0 ➪ ∞
Internal Output protection
Protection interne de la sortie
Interner Ausgangsschutz
Protezione uscita interna
Protección de salida interna
Circuit protection device (Fuse)
Dispositif de sécurité conseillé
Empfohlene Sicherung
None
ENG
FRE
GER
ITL
Aucune
Nicht vorhanden
non presente
No disponible
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Rated value according to the load
En fonction de la charge connectée
Entsprechend der geschalteten Last
Secondo il carico inserito
Valvola consigliata
Fusible recomendado
Según la carga conectada
ESP
6-6
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.2.1
In-rush currents
In-rush currents
6.2.1
6.2.1
ENG
These currents should be kept as low as possible. The root mean square (Ιrms) < 0.2A.
Reference Eqn 1 for (Ιrms)
Ιr - In-rush current [A]
Ιs - Switch current [A]
Τr - In-rush time [sec]
Τs - Switch time [sec]
Τf - Operation time [sec]
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Impulsions de courant
FRE
Toutes les impulsions de courant doivent être réduites au minimum. Valeur effective (Ιrms) 0.2 A. Voir formule inférieure
pour (Ιrms).
Ιr = Impulsion de courant [A]
Ιs = Courant de commutation [A]
Τr = Durée de l’impulsion de courant [s]
Τs = Durée de commutation [s]
Τf = Temps d’activation [s]
Stromstöße
6.2.1
GER
ITL
Alle Stromstöße sollten so klein wie möglich gehalten werden. Effektivwert (Ιrms) 0.2A. Siehe untere Formel für (Ιrms).
Ιr = Stromstoß [A]
Ιs = Schaltstrom [A]
Τr = Zeitdauer des Stromstoßes [s]
Τs = Schaltdauer [s]
Τf = Aktivierungszeit [s]
Impulsi di corrent
Tutti gli impulsi di corrente dovrebbero essere mantenuti quanto più possibile piccoli.
Valore effettivo (Irms) 0.2 A. V. formula in basso per (Irms).
Ιr = impulso di corrente [A]
6.2.1
6.2.1
Τr = durata dell’impulso di corrente [s]
Τs = durata commutazione [s]
Τf = tempo di attivazione [s]
Ιs = corrente di commutazione [A]
Impulsos de corriente
Todos los impulsos de corriente deberán mantenerse a un valor lo más bajo posible.
Valor eficaz (Irms) 0.2 A. Ver abajo la fórmula para (Irms).
Ιr = Impulso de corriente [A]
ESP
Τr = Duración del impulso de corriente [s]
Τs = Duración de conexión [s]
Τf = Tiempo de activación [s]
Ιs = Corriente de conexión [A]
Figure 6.2: ENGꢀCurrent graph
Eqn 1
FREꢀDiagramme électrique
GERꢀStromdiagramm
ITL ꢀDiagramma della corrente
ESPꢀDiagrama de corriente
Ι r ×Τ r + 2× Τ s
2
Ι s
Ι rms =
Τ r + Τ s +Τ f
Ex.
42 × 0.02 + 0.42 × 0.7
Ι r
0.2A =
0.02 + 0.7 + 10
Ι s
Τ r
Τ s
Τ f
6-7
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.2.2
Triac output example
Triac output example
6.2.2
ENG
FRE
GER
ITL
Caractéristiques techniques des sorties triac
Beispiel einer Triac-Ausgangsbeschaltung
Dati tecnici delle uscite triac
6.2.2
6.2.2
6.2.2
6.2.2
Ejemplo de una conexión de salida Triac
ESP
Figure 6.3:
ENG ꢀ Typical wiring
GER ꢀ Verdrahtungsbeispiel
ESP ꢀ Ejemplo de cableado
FRE ꢀ Exemple de câblage
ITL
ꢀ Esempio di cablaggio
U
U
COM1 Y0
Y1
Y2
Y3
COM2 Y4
Y5
Y0
Y0
Y1
Y1
MC2 MC1
2
2
7
7
3
5
1
6
4
MC1 MC2
1
Table 6.5:
ENG
GER
ESP
ꢀItem check
ꢀBeschreibung
ꢀDescripción
FRE ꢀ Description
ITL ꢀ Descrizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
AC power supply
Fuse
Tension CA
Fusible
AC-Spannung
Sicherung
Tensione AC
Fusibile
Tensión CA
Fusible
–
—
Válvula
electromagnética
Solenoid valve
Electrovanne
Magnetventil
Elettrovalvola
˜
™
Lampe à
incandescence
Lampada a
incandescenza
Incandesent lamp
Glühlampe
Bombilla
Neon lamp
Contactor
Lampe fluorescente
Contacteur
Leuchtstofflampe
Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
š
›
Schütz
Relè di potenza
Contactor
Filtre antibruit:
condensateur
Rauschfilter:
Kondensator 0,1 µF
+ Widerstand
Filtro antidisturbo:
condensatore
Noise suppressor
0.1 µF capacitor
+ 100 - 120 Ω resistor
Filtro de ruido:
Condensador 0,1 µF
+ resistencia 100-120 Ω
œ
0,1 µF + résistance
0,1 µF + resistore
100 - 120 Ω
100 -120 Ω
100 - 120 Ω
6-8
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.3
Transistor output specification
Transistor output specification
6.3
6.3
6.3
6.3
6.3
ENG
FRE
Caractéristiques techniques des sorties des transistors
Technische Daten der Transistor-Ausgänge
Dati tecnici delle uscite a transistor
1
2
3
4
5
6
7
A
B
GER
ITL
Datos técnicos de las salidas transistorizadas
ESP
Table 6.6:
ENG ꢀ FX2N transistor specification
GER ꢀ Kenndaten der Transistor FX2N
ESP ꢀ Características de los transistor FX2N
FX2N
FRE ꢀ Caractéristiques des transistor FX2N
ITL ꢀ Parametri dei transistor FX2N
Y0 ➪ ∞
Switched voltage
Rated current / N points
(resistive load)
ENG
FRE
GER
ITL
(resistive load)
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point;
Y0, Y1
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
5 - 30 V DC
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
0.8 A / com
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
ESP
Max. lamp load
(tungsten load)
Max. Inductive load
Charge inductive max.
max. induktive Last
Carico max. Induttivo
Carga inductiva máx
ENG
FRE
GER
ITL
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
0.0625A/ 24V DC
(1.5 W)
0.5A / 24V DC
(12 W)
max. Lampenlast
(Wolfram)
0.0375A/ 24V DC
(0.9 W);
0.3A / 24V DC
(7.2 W); Y0, Y1
Carico max. lampade
(volframio)
Y0, Y1
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
ESP
Response time (approx)
(see 6.3.1)
Temps de réponse (env.)
(voir 6.3.1)
Ansprechzeit (ca.)
(siehe 6.3.1)
Tempo di reazione (circa)
(v. 6.3.1)
ENG
FRE
GER
ITL
OFF ➪ ON
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 15µS (100mA / 5V DC)
ON ➪ OFF
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 30µS (100mA / 5V DC)
Tiempo de reacción (aprox.)
(ver 6.3.1)
ESP
Open circuit current leakage
Courant de fuitee
Leckstrom
Circuit isolation
by photocoupler
Par optocoupleur
über Optokoppler
ENG
FRE
GER
Isolement du circuit
Schaltkreisisolation
0.1 mA / 30V DC
tramite
optoaccoppiatori
a través
de optoacoplador
Corrente di dispersione
Corriente de fuga
Isolamento circuiti
ITL
Aislamiento de circuito de
conmutación
ESP
Operation indication
LED is lit when photocoupler is driven.
ENG
FRE
GER
ITL
Affichage de service
La LED s’allume lorsque l’optocoupleur est excitée.
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Il LED si accende quan l’optoaccop è eccitata.
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
Betriebsanzeige
Indicazione di funzionamento
Indicador de funcionamiento
ESP
6-9
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
Table 6.6:
ENG ꢀ FX2N transistor specification
GER ꢀ Kenndaten der Transistor FX2N
ESP ꢀ Características de los transistor FX2N
FX2N
FRE ꢀ Caractéristiques des transistor FX2N
ITL ꢀ Parametri dei transistor FX2N
Y0 ➪ ∞
Internal Output protection
Protection interne de la sortie
Interner Ausgangsschutz
Protezione uscita interna
Protección de salida interna
Circuit protection device (Fuse)
Dispositif de sécurité conseillé
Empfohlene Sicherung
None
ENG
FRE
GER
ITL
Aucune
Nicht vorhanden
non presente
No disponible
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
Rated value according to the load
En fonction de la charge connectée
Entsprechend der geschalteten Last
Secondo il carico inserito
Según la carga conectada
Valvola consigliata
Fusible recomendado
ESP
6-10
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.3.1
Response times
Response times
6.3.1
ENG
OFF times increase as the load current decreases. For improved response times use a ‘dummy’ resistor, see Figure 6.4. If
a response time of 0.5 msec or better is required when using ‘light loads’ use a ‘dummy’ resistor and ensure the signal line
has a current greater than 60mA/24V DC.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Temps de réponse
6.3.1
FRE
Le temps de mise hors circuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge augmente. Il est possible d’améliorer
le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est
souhaité, il faut s’assurer qu’un courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
Ansprechzeiten
6.3.1
GER
ITL
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmenden Laststrom. Das Ansprechvermögen kann durch einen zusätzlichen
Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 ms gewünscht wird, muß
sichergestellt werden, daß ein Laststrom vom mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione
6.3.1
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità di reazione può essere
migliorata mediante un’ulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve
garantire una corrente di carico di almeno 60 mA a 24 V DC.
Tiempos de reacción
6.3.1
ESP
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede
optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de
0.5 ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
Figure 6.4:
ENG ꢀ Dummy load
FRE ꢀ Réactance
60 to 200mA
GER ꢀ Blindwiderstand
+V
ITL
ꢀ Reattanza efficace
ESP ꢀ Reactancia inductiva
5 to 30V DC
Y###
2
1
Table 6.7: ENGꢀItem checkFRE
GERꢀBeschreibungITL
ESPꢀDescripción
ꢀ
ꢀ
Description
Descrizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Réactance
(charge fictive)
Reattanza
efficace
Reactancia
inductiva
Dummy load
Load
Blindwiderstand
Last
–
—
Charge
Carico
Carga
6-11
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.3.2
Transistor output example
Transistor output example
6.3.2
6.3.2
6.3.2
6.3.2
6.3.2
ENG
FRE
Exemple d’un câblage de sortie de transistor
Beispiel einer Transistor-Ausgangsbeschaltung
Esempio del cablaggio di uscita di un transistor
Ejemplo de una conexión de salida transistorizada
GER
ITL
ESP
Figure 6.5:
FX2N -✩✩MT-ESS, FX2N-✩✩ET-ESS, (Source)
+V0
Y0
Y1
+V1
Y0
Y1
Y2
Y3
+V2
Y4
Y5
Y1
MC2 MC1
2
2
3
2
1
1
MC1 MC2
Figure 6.6:
FX2N -✩✩MT, FX2N-✩✩ET (Sink)Japanese spec.
Y0
Y0
Y1
+V1
Y0
Y1
Y2
Y3
+V2
Y4
Y5
Y1
MC2 MC1
2
2
3
2
1
1
MC1 MC2
Table 6.8:
ENG
GER
ESP
ꢀItem check
ꢀBeschreibung
ꢀDescripción
FRE ꢀ Description
ITL ꢀ Descrizione
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Alimentation en
tension CC
DC-Spannungsver-
sorgung
Tensione di
alimentazione DC
Alimentación de
tensión CC
DC power supply
–
—
Fuse
Fusible
Sicherung
Fusibile
Fusible
External mechanical
inter-lock
Verrouillage
mécanique extérieur
externe mechanische
Verriegelung
Bloccaggio
meccanico esterno
Bloqueo mecánico
˜
™
externo
Internal noise
suppressor
Filtro antidisturbo
interno
Filtre antibruit intérieur Interner Rausch-Filter
Filtro de ruido interno
6-12
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
6.4
Applying safe loads
Applying safe loads
6.4
ENG
FRE
GER
ITL
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures.
Loads which should NEVER simultaneously operate (e.g. direction control of a motor), because of a safety critical
situation, should not rely on the PLC’s sequencing alone.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)
Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges
6.4
Assurez-vous que toutes les charges d’une application sont en circuit dans un trajet du courant d’un API.
Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe d’un moteur), ne
doivent pas être verrouillées mutuellement par l’intermédiaire du seul programme de l’API en raison de la situation de
danger particulière. Un verrouillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).
Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten
6.4
Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im Strompfad einer SPS geschaltet werden.
Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der
besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall
eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi
6.4
Accertatevi che tutti i carichi di un’applicazione vengano comandati nella catena di un PLC.
I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore), non dovrebbero essere
interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare situazione di pericolo. Occorre in ogni caso un
interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).
Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas
6.4
ESP
Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PLC.
Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser
bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a causa de una situación crítica de peligro. Para ello
se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
6-13
FX2N Series Programmable Controllers
Outputs 6
MEMO
6-14
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.
Diagnostics
Diagnostics
7.
7.
7.
7.
7.
Diagnostic d’erreurs
Fehlerdiagnose
Diagnostica
Diagnóstico de fallos
y
errores
7.1
Preliminary checks
Preliminary checks
7.1
7.1
7.1
7.1
7.1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
ENG
Vérifications à effectuer avant la mise en service
Überprüfungen vor Betrieb
FRE
GER
Verificaciones preliminares
ITL
Controlli prima del funzionamento
ESP
Table 7.1:
ENG ꢀ Check list
GER ꢀ Prüfpunkte
ESP ꢀ Puntos de verificación
FRE ꢀ Points de contrôle
ITL ꢀ Punti da controllare
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Überprüfen:
Check power supply, A vérifier:
Controllare:
tensione di
alimentazione;
cablaggio della
Verificación:
Spannungs-
versorgung;
Verdrahtung der
Erdung und
ground and I/O
l’alimentation en
tension; le câblage
de la terre et les
Alimentación de tensión;
cableado de la puesta a
tierra y cables de
POWER
RUN
cables are wired
correctly. Check all
terminal screws are câbles E/S; les
BATT.V
PROG-E
CPU-E
messa a terra e cavo entrada/salida; bornas
I/O; morsetti a vite roscadas
E-/A-Kabel;
Schraubklemmen
tight.
bornes à vis
Attivare la tensione di Conectar la alimentación
Mettre en circuit
l’alimentation en
Spannungs-
versorgung
Turn the power
alimentazione.
Controllare se è
acceso il LED
de corriente. Verificar, si
supply on. Check the
power LED is lit.
Down load a small
test program into the
PLC using a
se enciende el diodo
tension. Vérifier si la einschalten.
POWER-LED. Transferir
POWER. Trasferire il el programa de prueba
LED POWER
s’allume.
Überprüfen, ob die
POWER-LED
leuchtet. Einfaches
Testpogramm vom
programma di test
semplice dal
dispositivo di
simple de la unidad de
programación a la
unidad PLC.
Transmettre le
programme de test
handheld
simple de l’appareil Programmiergerät
de programmation à zur SPS übertragen.
programmer or
programmazione al Verificar, si el programa
PLC. Controllare se il ha sido transferido
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
MEDOC. Verify the
program to ensure it
has been written to
the PLC correctly.
Using the
l’API. Vérifier si le
programme a bien
été transmis à la
mémoire de l’API.
Überprüfen, ob das
Programm richtig in
den SPS-Speicher
übertragen wurde.
programma è stato
trasmesso
correttamente alla
memoria del PLC.
Attivare/disattivare
ogni uscita con il
dispositivo di
programmazione.
Controllare i LED
delle uscite.
Attivare la modalità
RUN nel PLC.
correcta-mente a la
memoria de la unidad
PLC.
Con ayuda de la unidad
de programación,
realizar una Conexion /
Desconexion de cada
salida.
Mettre en hors-circuit Mit Hilfe des
chaque sortie à l’aide Programmier-gerätes
jeden Ausgang EIN/
AUS schalten. LEDs
Vérifier les LED des der Ausgänge
programming device
forcibly turn ON/OFF
each output.
Check the output
LEDS for operation.
de l’appareil de
programmation.
Comprobar los LED de
las salidas.
sorties.
überprüfen.
SPS in den RUN-
Modus schalten.
RUN-LED
Put the PLC into
RUN. Check the RUN le mode RUN.
LED is lit.
Check the previously Vérifier si le
Commuter l’API dans
Conmutar la unidad PLC
al modo RUN.
Comprobar el diodo LED
de RUN. Verificar, si el
programa anteriormente
transferido trabaja
correctamente. Una vez
terminadas las pruebas
de verificación y
Controllare il LED
RUN. Controllare se
Vérifier la LED RUN.
überprüfen.
Überprüfen, ob das il programma
down loaded
program works
correctly.
programme transmis
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
vorher übertragene
Programm korrekt
arbeitet. Nach
precedentemente
auparavant
fonctionne
trasmesso funziona
correttamente. Al
termine dei controlli
Once all checks are correctement. A
Abschluß der
complete take the
PLC out of run and
turn OFF the power le mode RUN et la
l’issue des
Überprüfungen RUN- disattivare la
vérifications, couper
comprobación,
desconectar el modo
RUN y la tensión.
Modus und
Spannung
auschalten.
modalità RUN e
disinserire la
tensione.
supply.
tension.
Achten Sie darauf,
daß Sie während der
Überprüfungen keine
Durante las pruebas de
verificación se tiene que
observar, que no se
toque ninguna de las
piezas que se
During this testing
stage take extreme
care not to touch any
live or hazardous
parts.
Fate attenzione a
non toccare durante i
controlli parti che si
trovano sotto
Veillez à ne pas
toucher de pièces
sous tension pendant unter Spannung
les vérifications.
stehenden Teile
berühren.
tensione.
encuentran bajo tensión.
7-1
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.2
Basic diagnostics
Basic diagnostics
The following diagnostic functions will help identify, common faults.
7.2
7.2
7.2
7.2
7.2
ENG
Diagnostic d’erreurs général
Le diagnostic d’erreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.
FRE
Allgemeine Fehlerdiagnose
Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.
GER
ITL
Diagnostica generale
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e l’eliminazione delle anomalie
Diagnóstico general de fallos y errores
ESP
El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y
averías.
7.2.1
Power ON, PLC OFF
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Power ON, PLC OFF
7.2.1
7.2.1
7.2.1
7.2.1
7.2.1
ENG
FRE
GER
ITL
Tension MARCHE, API ARRET
Spannung EIN, SPS AUS
Tensione ON, PLC OFF
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Fault
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
Tension MARCHE,
API ARRET
Spannung EIN,
SPS AUS
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC
Power ON, PLC OFF
Tensione ON, PLC OFF
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Débrancher le
raccordement pour
24 V CC.
Disconnect 24V DC
terminal
Anschluß für DC 24 V Staccare il collegamento
abklemmen. dei 24 V DC.
Desembornar la
conexión para 24 V CC.
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
3
5
2
➭ ➭ ➭ ➭
1
4
➭ ➭ ➭
AC
AC
24V
AC
OFF
OFF
OFF
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
A
ON
ON
ON
7-2
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
A
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Resultados posibies de
la prueba
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Possibili risultati
dei controlli
Prüfergebnisse
deverificación
A
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
CPU-E
Power LED remains OFF
Power LED comes ON
ENG
FRE
Possible fuse blown in the PLC. Contact a
Mitsubishi service center for repair work.
LED Power reste HORS circuit
Too many loads connected to the 24V DC service
supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power s’allume
Il est possible que le fusible de l’API soit fondu.
Remplacer le fusible (contacter éventuellement le
service après-vente MITSUBISHI).
La tension de service 24V CC est surchargée.
Ajouter une alimentation en tension de 24V
supplémentaire.
POWER-LED bleibt AUS
POWER-LED leuchtet
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS
durchgebrannt. Sicherung austauschen (evtl.
MITSUBISHI-Service kontaktieren).
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet.
Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung
bereitstellen.
GER
ITL
Il LED POWER rimane spento
Il LED POWER si accende
Probabilmente è bruciato il fusibile del PLC.
Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il
servizio di assistenza MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER continúa
DESCONECTADO
La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica.
Predisporre la tensione di alimentazione
supplementare 24V.
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC.
Poner a disposición una alimentación de tensión de
24 V adicional.
ESP
Probablemente se ha fundido el fusible de la
PLC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al
servicio postventa de MITSUBISHI).
7-3
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.2.2
BATT.V LED ON
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
BATT.V LED ON
7.2.2
7.2.2
7.2.2
7.2.2
7.2.2
ENG
FRE
GER
ITL
LED BATT.V s’allume
BATT.V-LED leuchtet
Il LED BATT.V si accende
Diodo LED de BATT.V encendido
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Fault
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
Il LED BATT.V
si accende
Diodo LED de
BATT.V encendido
BATT.V LED ON
LED BATT.V s’allume
BATT.V-LED leuchtet
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Afficher l’état du signal
de M8006 à l’aide de
l’appareil de
Visualizzare lo stato dei Activar la indicación del
Signalstatus von M8006
mittelsProgrammiergerät
anzeigen lassen.
Monitor M8006 with
a programming tool.
segnali di M8006 tramite
il dispositivo di
estado de señal del
M8006 mediante la
unidad de programación.
programmation.
programmazione.
➭ ➭ ➭ ➭
M8006
➭ ➭ ➭
4
3
2
➭ ➭ ➭ ➭
1
OFF
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
B
ON
M8006
OFF
ON
Resultados posibies de
la prueba de
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
verificación
Das aktuelle Proramm
und/oder die Daten im
SPS- RAM sofort
kopieren und
Copiar y almacenar
inmediatamente en la
RAM de la PLC el
programa actual y/o los
datos.
Seguidamente, cambiar
la batería de la unidad
PLC.
If the current program
and/or data is stored only sauvegarder le
in the PLCs RAM, copy programme actuel et/ou
and store this
immediately.
Proceed to replace the
PLCs battery.
Copier immédiatement et
Copiare subito e
memorizzare il
programma attuale e/o i
dati contenuti nella
memoria RAM del PLC.
Quindi sostituire la
batteria del PLC.
les données dans la
RAM de l’API.
Echanger ensuite la
batterie de l’API.
abspeichern.
Anschließend die
Batterie der SPS
austauschen.
7-4
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
B
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Resultados posibies de
la prueba de
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
verificación
➭ ➭ ➭ ➭
5
4
B
M8005
Activar la indicación de
los datos de D8005.
Afficher les données de Daten von D8005
D8005. La tension de la anzeigen lassen. Es wird
batterie actuelle est
affichée (par unités de
0,1 V).
Contacter le service
après-vente
MITSUBISHI pour
clarifier la cause du
défaut.
Visualizzare i dati di
D8005. Viene indicata la Ahora se indica la
tensione attuale della
batteria (in unità da 0,1
V). Contattare il servizio 0,1 V). Recurrir al
di assistenza servicio postventa de
MITSUBISHI per chiarire MITSUBISHI para
Monitor D8005. This is
the current battery
voltage (in 0.1V units).
Contact a Mitsubishi
service center for further
consideration of the
problem.
die aktuelle
tensión actual de la
batería (en unidades de
Batteriespannung (in
Einheiten von 0,1 V)
angezeigt.
MITSUBISHI-Service zur
weiteren Klärung der
Fehlerursache
ulteriormente la causa
continuar con la
aclaración de la
búsqueda de fallos.
dell’errore.
kontaktieren.
7-5
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.2.3
PROG.E LED flashes
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
PROG.E LED flashes7.2.3
LED PROG.E
ENG
FRE
GER
ITL
7.2.3
7.2.3
7.2.3
7.2.3
PROG.E-LED blinkt
LED PROG.E
Diodo LED de PROG.E
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Fault
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
PROG.E LED
flashes
PROG.E-LED
blinkt
Diodo LED de
PROG.E
LED PROG.E
Remède
LED PROG.E
Remedy
Abhilfe
Rimedio
Remedio
BATT.V-LED
überprüfen.
Controllare il LED
BATT.V.
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
Check BATT.V LED.
Vérifier la LED BATT.V.
➭ ➭ ➭
4
➭ ➭ ➭ ➭
BATT.V
3
2
1
➭ ➭ ➭ ➭
OFF
POWER
RUN
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
BATT.V
PROG-E
CPU-E
C
ON
BATT.V
LED
OFF
ON
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
Resultados posibies de
la prueba de
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
verificación
Funciona la
Is the BATT.V OK?
La fonction d’affichage Arbeitet die BATT.V-
Funziona l’indicazione función de
BATT.V fonctionne-t-
elle?
Anzeigefunktion?
BATT.V?
indicación BATT.V?
Work through BATT.V
diagnostic.
If the BATT.V LED is
cured yet the PROG.E
LED still flashes check
for a programming
problem.
Es liegt ein
C’è un errore nel
programma quando è
Hay un error o fallo del
programa, cuando se
acceso il LED BATT.V e il enciende el diodo LED
LED PROG.E continua a de BATT.V y el diodo
Il y a une erreur du
programme lorsque la
Programmfehler vor,
wenn die BATT.V-LED
LED BATT.V est allumée leuchtet und die
et que la LED PROG.E
continue de clignoter.
PROG.E-LED weiterhin
blinkt.
lampeggiare.
LED de PROG.E
continúa parpadeando.
C
Controllare se il
programma contiene
errori.
Check for programming Vérifier s’il y a une erreur
problem. de programme.
Auf Programmfehler
Verificar la ausencia de
errores de programa.
überprüfen.
7-6
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.2.4
CPU.E LED ON
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
1
2
3
4
5
6
7
A
B
CPU.E LED ON 7.2.4
La LED CPU.E est allumée
CPU.E-LED leuchtet
ENG
FRE
GER
ITL
7.2.4
7.2.4
7.2.4
7.2.4
Il LED CPU.E è acceso
Diodo LED de CPU.E encendido
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Fault
Perturbation
Störung
Anomalla
Fallo / avería
La LED CPU.E
est allumée
CPU.E-LED
leuchtet
Il LED CPU.E
è acceso
Diodo LED de CPU.E
encendido
CPU.E LED ON
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Reponer (Reset) la PLC.
DESCONEXION,
CONEXION de tensión y
CONEXION de señal
RUN.
Réinitialiser l’API
SPS zurücksetzen
(Reset). Tension ARRET, (Reset). Spannung AUS,
Reset PLC. Power OFF,
ON and trigger RUN
input.
Resettare il PLC (reset).
Tensione OFF, ON e
segnale RUN ON.
MARCHE et signal RUN
MARCHE.
EIN und RUN-Signal
EIN.
2
➭ ➭ ➭ ➭
AC ➭ ➭ ➭
4
➭ ➭ ➭
1
➭ ➭ ➭ ➭
AC
3
RUN
➭ ➭ ➭
6
5
OFF
OFF
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
OFF
POWER
RUN
BATT.V
D
PROG-E
CPU-E
ON
ON
ON
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
OK!
Resultados posibies de
la prueba de
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
verificación
Has the memory
cassette been installed
or removed while the
units has still been
powered?
Wurde die
Speicherkassette bei
eingeschalteter
La cassette-mémoire a-t-
elle été installée ou
E’ stata inserita o
rimossa la cassetta di
memoria con tensione
inserita?
Se ha instalado o
retirado la casete de
memoria estando
conectada la tensión?
retirée alors que la
tension était en circuit?
Spannung installiert oder
entfernt?
7-7
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
D
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Desembornar la
conexión de puesta a
tierra.
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le
raccordement de terre.
Erdungsanschluß
abklemmen.
Staccare il
collegamento a terra.
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
8
10
7
6
➭ ➭ ➭ ➭
9
➭ ➭ ➭
AC
AC
OFF
OFF
D
E
ON
ON
Resultados posibies de
la prueba de
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
verificación
Check CPU-E /
PROG-E LED
Vérifier la LED
CPU-E / PROG-E.
CPU-E / PROG-E-LED
Controllare il LED
CPU-E / PROG-E.
Comprobar el diodo LED
de la CPU-E / PROG-E.
überprüfen.
➭ ➭ ➭ ➭
12
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
13
11
10
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
F
E
CPU-E /
PROG-E
LED
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
M/C
PC
M/C
M/C
PC
PC
✔
PROG.E-LED blinkt. Auf
Programmfehler
✘
✔
El diodo LED de
PROG.E parpadea.
Verificar la ausencia de
La LED PROG.E
clignote. Vérifier s’il y a
une erreur du
programme.
S’assurer que le
Il LED PROG.E
lampeggia. Controllare
PROG.E LED is flashing.
Check for programming
error. Ensure the earth/
ground cable is correctly
re-wired.
se il programma contiene errores o fallos de
programa. Asegurar que
collegamento a terra sia la conexión de puesta a
überprüfen.
errori. Accertarsi che il
Sicherstellen, daß der
raccordement à la terre a Erdungsanschluß korrekt
stato correttamente
staccato.
tierra ha sido
desembornada
correctamente
été correctement
débranché.
abgeklemmt wurde.
7-8
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
F
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Remedy
Remède
Abhilfe
Rimedio
Remedio
Probablemente se trata
Erreur éventuelle de
temps de cycle de
Möglicherweise
Probabile errore di tempo de un fallo de tiempo de
ciclo nel programma. ciclo de programa.
Controllare il tempo ciclo Comprobar el tiempo de
in D8012. (Le unità da
0,1 ms devono essere
inferiori a 0,1 s; valore
dati 1000)
Possible program/scan
time error. Check D8012 programme. Vérifier le
for program scan time, temps de cycle dans
(units 0.1msec must be D8012. (Les unités de
less than 0.1 sec, i.e data 0,1 ms doivent être
value < 1000).
Programmzykluszeit-
Fehler. Zykluszeit in
D8012 überprüfen.
(Die Einheiten von 0,1
ms müssen kleiner als
ciclo en D8012. (Las
unidades de 0,1 ms
tienen que ser menores
que 0,1 s; Valor de datos
1000)
inférieures à 0,1 s; valeur 0,1 s sein; Datenwert
de donnée 1000). 1000)
➭ ➭ ➭ ➭
13
14
✘
✘
D8012 > D8000
D8012 > 0.1 Sec
F
✔
✔
D8012 < D8000
D8012 < 0.1 Sec
D8012
Resultados posibies de
la prueba de
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Possible results
D8012 > D8000
Résultats possibiles
verificación
D8012 > D8000
D8012 > D8000
D8012 > D8000
D8012 > D8000
7-9
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.3
Common errors
Common errors
7.3
ENG
-
-
-
-
Corroded contact points at some point in an I/O line.
An I/O device has been used outside its specified operating range.
An input signal occurs in a shorter time period than that taken by one program scan.
24V DC power supply is overloaded.
Autres causes d’erreurs
7.3
7.3
7.3
7.3
FRE
GER
-
-
-
-
Contacts corrodés sur les lignes de signalisation E/S.
Un appareil E/S dépasse les conditions de service admissibles.
La durée d’un signal d’entrée est inférieure au temps de cycle du programme.
L’alimentation en tension de 24V CC est surchargée.
Weitere Fehlerursachen
-
-
-
-
Korrodierte Kontakte an den E-/A-Signalleitungen.
Ein E-/A- Gerät überschreitet die zulässigen Betriebsbedingungen.
Die Zeitdauer eines Eingangssignals ist kleiner als die Programmzykluszeit.
Die DC 24V- Spannungsversorgung ist überlastet.
Altre cause di errore
ITL
-
-
-
-
Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O.
Un dispositivo I/O eccede le condizioni di funzionamento consentite.
La durata di un segnale di ingresso è inferiore al tempo ciclo del programma.
L’alimentazione di tensione 24V DC è sovraccarica.
Otras causas de fallos o errores
ESP
-
-
-
-
Corrosión en los contactos de las líneas de señales de E/S.
Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de operación admisibles.
La duración de una señal de entrada es menor que el tiempo de ciclo de programa.
Sobrecarga de la alimentación de tensión de 24 V CC.
7-10
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.4
Replacing the battery
Replacing the battery
7.4
ENG
Tur n OFF PLC’s power supply. Remove top cover (Z) from the PLC. Remove battery from holder - disconnect and replace.
(This should be carried out in 20s if the current data held in the PLC’s RAM is not to be lost).
Refit battery and cover.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Remplacement de la batterie
7.4
FRE
Couper l’alimentation en tension de l’API. Démonter le couvercle supérieur du boîtier (Z). Retirer la batterie de son
logement et débrancher le connecteur. Le remplacement de la batterie doit s’effectuer dans les 20 s sinon les données
mémorisées dans la RAM de l’API sont perdues.
Mettre en place la nouvelle batterie et refermer le couvercle du boîtier.
Batterieaustausch
7.4
GER
ITL
Spannungsversorgung der SPS ausschalten. Obere Gehäuseabdeckung (Z) ent-fernen. Batterie aus dem Halter nehmen
und Steckerverbindung lösen. Der Batterieaustausch muß innerhalb von 20 s erfolgen, andernfalls kommt es zu einem
Datenverlust im SPS-RAM.
Neue Batterie einsetzen und Gehäuseabdeckung schließen.
Cambio della batteria
7.4
Disinserire la tensione di alimentazione del PLC. Rimuovere il coperchio superiore della custodia (Z). Togliere la batteria
dal supporto e staccare il connettore. La sostituzione della batteria deve avvenire entro 20 secondi, altrimenti si cancellano
i dati dalla memoria RAM del PLC.
Inserire la nuova batteria e chiudere il coperchio della custodia.
Cambio de batería
7.4
ESP
Desconectar la alimentación de tensión de la unidad PLC. Retirar la cubierta superior de la unidad (Z). Extraer la batería
de su soporte y desenchufar el conector. El cambio de batería se tiene que realizar dentro de 20 segundos, en caso
contrario se produce una pérdida de datos en la RAM de la PLC.
Incorporar una batería nueva y cerrar la cubierta de la caja.
A
C
ꢀ
2
-
4
0
B
L
-
B
a
t
t
e
r
y
O
ꢀ
ꢀ
Z
O
N
7-11
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.5
Maintenance
Maintenance
7.5
ENG
FRE
-
-
-
-
Battery has a 5 year life (3 years when used with FX-RAM-8).
Check interior temperature of the panel.
Check panel air filters if fitted.
Check for loosening of terminals or mounting facilities (due to vibration).
Entretien
7.5
7.5
7.5
7.5
-
-
-
-
Durée de vie de la batterie: 5 ans (3 ans en cas d’utilisation de la FX-RAM-8).
Vérifier la température intérieure de l’armoire électrique.
Vérifier le filtre à air de l’armoire électrique (s’il y en a un).
Vérifier si les bornes de connexion ou les fixations de montage sont détachées
(en raison de vibrations).
Wartung
GER
-
-
-
-
Batterielebensdauer: 5 Jahre (3 Jahre beim Einsatz des FX-RAM-8).
Innentemperatur des Schaltschranks überprüfen.
Luftfilter für Schaltschrank überprüfen (falls vorhanden).
Überprüfung auf lose Anschlußklemmen oder Montagebefestigungen
(durch Vibrationen).
Manutenzione
ITL
-
-
-
-
Durata della batteria: 5 anni (3 anni se si usa l’FX-RAM-8).
Controllare la temperatura interna dell’armadio elettrico.
Controllare il filtro dell’aria dell’armadio elettrico (se presente).
Controllare se sono allentati i morsetti di collegamento o i fissaggi meccanici
(a causa delle vibrazioni).
Mantenimiento
ESP
-
-
-
-
Vida útil de la batería: 5 años (3 años empleándose la FX-RAM-8).
Comprobar la temperatura interior del armario de distribución.
Comprobar el filtro de aire para el armario de distribución (en caso dado).
Verificar que no están sueltas las bornas de conexión o las fijaciones de montaje
(a causa de las vibraciones).
7-12
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.6
Error flags ON indicates error.
Error flags ON indicates error.
7.6
7.6
7.6
7.6
7.6
ENG
FRE
Indicateurs d’erreurs “MARCHE” désigne une erreur.
Fehlermerker EIN bezeichnet einen Fehler.
Merker di errore ON indica un errore.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
GER
ITL
Marcadores de fallos/errores “CONEXION” designa un fallo o error.
ESP
Table 7.2:
ENG ꢀ Error flags (M8004 - M8039)
GER ꢀ Fehlermerker (M8004 - M8039)
ESP ꢀ Marcadores de fallos/errores (M8004 - M8039)
FRE ꢀ Indicateurs d’erreurs (M8004 - M8039)
ITL ꢀ Merker di errore (M8004 - M8039)
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Error/fallo
(CONEXION, cuando
M8060-67
Error occurrence
(ON when
M8060-7 are ON)
Erreur (MARCHE,
lorsque M8060-67
MARCHE)
M8004
(ref. D8004)
Fehler (EIN, wenn
M8060-67 EIN)
Errore (ON, se
M8060-67 = ON)
CONEXION)
Battery voltage
abnormally low
Basse tension de
la batterie
niedrige
Batteriespannung
Tensione batteria
troppo bassa
Tensión de batería
M8005
M8006
baja
Basse tension de
la batterie
niedrige
Batteriespannung
(Latch-Merker)
Tensione batteria
troppo bassa
(merker latch)
Tensión de batería
baja (marcador
Latch)
Latched low
(ref. D8005/6) battery voltage flag
(indicateur latch)
M8007
(ref. D8007/8)
Momentary power
failure
Brève panne de
kurzzeitiger
Spannungsausfall
Breve caduta di
tensione
Fallo temporal de
tension
tensión
M8008
(ref. D8008)
Power failure
(see Figure)
Panne de tension
24 V CC ARRET
Spannungsausfall
DC 24 V AUS
Caduta di tensione
24 V DC OFF
Fallo de tensión
M8009
(ref. D8009)
DESCONEXION
24 V CC
24V DC OFF
Battery LED OFF
Battery voltage low
LED batterie
ARRET
DESCONEXION
LED de batería
M8030
M8035
M8036
M8037
Batterie-LED AUS
LED batteria spento
Mode RUN
obligatoire
zwangsweiser
RUN-Modusl
Modalità RUN
Forced RUN mode
Forced RUN signal
Modo RUN forzado
forzata
Signal RUN
obligatoire
zwangsweises
RUN-Signal
Segnale STOP
forzato
Señal RUN forzada
Forced STOP
signal
Signal ARRET
obligatoire
zwangsweises
STOP-Signal
Segnale STOP
forzato
Señal STOP
forzada
M8039
(ref. D8039)
Constant scan
mode
Temps de cycle
constant
konstante
Zykluszeit
Tempo ciclo
costante
Tiempo de ciclo
constante
7-13
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
Table 7.3:
ENG ꢀ Error flags (M8060 - M8069)
GER ꢀ Fehlermerker (M8060 - M8069)
ESP ꢀ Marcadores de fallos/errores (M8060 - M8069)
FRE ꢀ Indicateurs d’erreurs (M8060 - M8069)
ITL ꢀ Merker di errore (M8060 - M8069)
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
M8060
(ref. D8060)
Affectation E/S
défectueuse
E-/A- Zuweisung
fehlerhaft
Assegnazione I/O
errata
Asignación E/S
I/O configuration error
errónea
M8061
(ref. D8061)
Défaut matériel de
Fallo en el Hardware
de la PLC
PLC hardware error
SPS-Hardware-Fehler Errore hardware PLC
l’API
Erreur de
communication entre
l’API et un
Error de
PC/programming
device
communication error
Kommunikations-
fehler zwischen SPS
und Peripheriegerät
Errore di
comunicazione fra
PC e periferica
M8062
(ref. D8062)
comunicación entre
la PC y las unidades
periféricas
périphérique
M8063
Erreur de liaison
(Link)
Parallel link error
Parameter error
LInk-Fehler
Errore di link
Error de enlace (Link)
(ref. D8063)
M8064
(ref. D8064)
Erreur de paramètre
Parameterfehler
Errore di parametro
Error de parámetros
M8065
(ref. D8065,
D8069)
Syntax error
Erreur de syntaxe
Syntax-Fehler
Programmierfehler
Ausführungsfehler
Errore di sintassi
Error de sintaxis
M8066
Erreur de
programmation
Errore di
programmazione
Error de
programación
(ref. D8066, Program (circuit) error
D8069)
M8067
Program execution
(ref. D8067,
error
Erreur d’exécution
Errore di esecuzione
Error de ejecución
D8069)
M8068
Erreur d’exécution
(indicateur latch)
Ausführungsfehler
(Latch-Merker)
Errore di esecuzione
(merker latch)
Error de ejecución
(marcador Latch)
Executon error latch
(ref. D8068)
Vérification des
câbles de
signalisation S
Comprobación del
cable de señales
de E/S
M8069
Überprüfung der
E-/A- Signalkabel
Controllo dei cavi
dei segnali I/O
I/O bus check
(ref. D8069)
Figure 7.1: ENGꢀPower down and its associated flags
FREꢀIndicateurs d’erreurs pour pannes de tension
GERꢀFehlermerker für Spannungsausfall
ITL ꢀMerker di errore per caduta di tensione
ESPꢀMarcadores de fallos/errores para fallo de tensión
ON
A
C
V
OFF
M
8
0
0
0
RUN
(
R
U
N
)
STOP
ON
M
M
8
8
0
0
0
0
7
8
OFF
5 msec
ON
OFF
D8008
(10msec)
7-14
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.7
Error registers
Error registers
7.7
7.7
7.7
7.7
7.7
ENG
FRE
Registre d’erreurs
Fehlerregister
1
2
3
4
5
6
7
A
B
GER
ITL
Registri di errore
Registro de fallos/errores
ESP
Table 7.4:
ENG ꢀ Error registers (D8000 - D8009)
GER ꢀ Fehlerregister (D8000 - D8009)
ESP ꢀ Registro de fallos/errores (D8000 - D8009)
FRE ꢀ Registre d’erreurs (D8000 - D8009)
ITL ꢀ Registri di errore (D8000 - D8009)
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
D8000
(default
100msec)
Watchdog timer
(surveillance du
temps)
WatchDogTimer
Watchdog timer
Watch-Dog-Timer
Timer watch dog
(timer de vigilancia)
Type et version
SPS-Typ und
Version
Tipo e versione
di PLC
Tipo y versión de
PLC version
de l’API
la PLC
D8001
D8002
D8003
24201= FX2N V2.01, (24= FX2N, 201= V2.01)
Capacité de la Capacità di
mémoire memoria
02= 2k steps, 04= 4k steps, 08= 8k steps
Capacidad de la
memoria
Memory capacity
Memory type
Speicherkapazität
Type de mémoire
Speichertyp
Tipo di memoria
Tipo de memoria
00H = RAM, 01H = ROM, 02H = EEPROM protect switch OFF,
0AH = EEPROM protect switch ON, 10H = MPU memory
Adresse
d’indicateurs
d’erreurs
Dirección de
marcador de fallos
/ errores
Fehlermerker-
adresse
Indirizzo del
merker di errore
Error flag number
Battery voltage
D8004
D8005
8060= M8060, (8060 - 8068)
Batteriespannung
Tension de la
batterie
Tensione della
batteria
Tensión de batería
00036= 3.6V (units 0.1V)
D8006
(default 3.0V)
Low battery
detection level
Basse tension de
la batterie
niedrige
Batteriespannung
Tensione batteria
troppo bassa
Tensión de batería
baja
Number of
momentary power
failures - reset on
full power OFF
Nombre de
pannes de tension
Anzahl der
Spannungsausfälle
Numero delle
cadute di tensione
Número de fallos
D8007
de tensión
D8008
(default
10msec)
Rilevamento di
una caduta di
tensione
Power failure
detection period
Détection d’une
panne de tension
Erkennung eines
Spannungsausfalls
Detección de un
fallo de tensión
E’ caduta la
tensione di
alimentazione 24V
DC per un
apparecchio di
ampliamento.
L’alimentation en
tension de 24V CC
d’un appareil
DC 24V-
Spannungsversor-
gung für ein
Erweiterungsgerät
ist ausgefallen.
Fallo en la
Lowest device
affected by 24V
DC power failure
alimentación de
tensión 24 V CC
para una unidad
de ampliación.
D8009
d’extension est
tombée en panne.
7-15
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
Table 7.5:
ENG ꢀ Error registers (D8060 - D8069)
GER ꢀ Fehlerregister (D8060 - D8069)
FRE ꢀ Registre d’erreurs (D8060 - D8069)
ITL ꢀ Registri di errore (D8060 - D8069)
ESP ꢀ Registro de fallos/errores (D8060 - D8069)
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
L’affectation
d’adresses E/S est
défectueuse
Reports location of
I/O configuration error
(see Figure 7.2)
E-/A-Adressenzu-
weisung ist fehlerhaft
(siehe Abb. 7.2)
Assegnazione errata
di indirizzi I/O
(v. fig. 7.2)
Asignación de
dirección E/S errónea
(ver fig. 7.2)
D8060
(voir fig. 7.2)
Code d’erreur pour
défaut matériel de
l’API
Código de fallo para
fallo en el
Hardware de la PLC
Error code for PLC
hardware error
Fehlercode für
SPS-Hardware-Fehler
Codice di errore
hardware PLC
D8061
Error code number for Code d’erreur pour
Fehlercode für
Kommunikations
fehler
Código de error para
error de
Codice di errore di
comunicazione
D8062
D8063
programmer
communications fault
erreur de
communication
comunicación
Error code for parallel
link fault
Code d’erreur pour
erreur de liaison
Fehlercode für
Link-Fehler
Codice di errore
di link
Código de fallo para
fallo de Link (enlace)
Code d’erreur de
Parameter-
Fehlercode
Codice di errore di
parametri
Código de error de
D8064
D8065
D8066
Parameter error code
Syntax error code
paramètre
parámetros
Erreur de syntaxe
Syntax-Fehler
Errore di sintassi
Error de sintaxis
Program (circuit)
error code
Code d’erreur de
programmation
Programmier-
Fehlercode
Codice di errore di
programmazione
Código de error de
programación
Program execution
error code
Code d’erreur
d’exécution
Ausführungs-
Fehlercode
Codice di errore di
esecuzione
Código de error de
D8067
D8068
ejecución
Indirizzo del passo
dell’errore di
Latched step number
of execution error
Adresse du pas de
l’erreur d’exécution
Schrittadresse des
Ausführungsfehlers
Dirección de paso del
error de ejecución
esecuzione
Dirección de paso de
los errores o fallos
con los marcadores
de fallos/errores
Step number of
errors associated
with error flags
M8065 - M8067
Adresse du pas de
indical’erreur avec
lesteurs d’erreur
M8065 - M8067
Schrittadresse der
Fehler mit den
Fehlermerkern
M8065 - M8067
Indirizzo del passo
degli errori con i
merker di errore
M8065 - M8067
D8069
M8065 - M8067
Figure 7.2:
ENGꢀI/O configuration error
FREꢀErreur de configuration E/S
GERꢀE-/A-Konfigurationsfehler
ITLꢀ Errori di configurazione I/O;
ESPꢀError de configuración E/S
Table 7.6:
ENG ꢀ Item check
GER ꢀ Beschreibung
FRE ꢀ Description
ITL ꢀ Descrizione
1 0 7 0
ESP ꢀ Descripción
A) No.10 - 370
ITEM
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
B) 1=X
2=Y
A
B
number
type
Numéro
Nummer
Typ
numero
tipo
Número
Type
Tipo
7-16
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.8
Error codes
Error codes
7.8
7.8
7.8
7.8
7.8
ENG
FRE
Codes d’erreurs
Fehlercodes
1
2
3
4
5
6
7
A
B
GER
ITL
Codici di errore
Códigos de fallo/error
ESP
Table 7.7:
ENG ꢀ Error codes (D8061 - D8062)
GER ꢀ Fehlercodes(D8061 - D8062)
ESP ꢀ Códigos de fallo/error (D8061 - D8062)
FRE ꢀ Codes d’erreurs (D8061 - D8062)
ITL ꢀ Codici di errore (D8061 - D8062)
REF.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Check cable
connections
Vérifier les liaisons
Kabelverbindungen
Controllare i
collegamenti dei cavi
Comprobar las
D8061
câblées
überprüfen
conexiones de cable
0000
6101
No error
Pas d’erreur
kein Fehler
RAM-Fehler
Nessun errore
Errore RAM
ningún error/fallo
RAM error
Erreur de la RAM
Error de RAM
Circuito de
conmutación
defectuoso
6102 Operation circuit error
Circuit défectueux
Schaltkreis fehlerhaft
Circuito difettoso
I/O bus error
6103
Erreur de bus E/S
(M8069 = MARCHE)
E-/A-Bus-Fehler
(M8069 = EIN)
Errore del BUS I/O
(M8069 = ON)
Fallo en el bus de E/S
(M8069 = CONEXION)
(M8069 = ON)
Controllare il cavo
di collegamento
fra il dispositivo
di programmazione e
il PC
Comprobar la conexión
de cable entre la
unidad de
Vérifier la liaison
Check the programmer câblée entre l’appareil
Kabelverbindung
zwischen
D8062
/ PC connections
de programmation et Programmiergerät und
programación y la
unidad PC
l’API
SPS überprüfen
0000
6201
6202
No error
Pas d’erreur
kein Fehler
Nessun errore
ningún error/fallo
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
error de cableado
Erreur de parité,
de débordement ou de
câblage
Paritäts-, Überlauf-
oder
Verdrahtungsfehler
Parity/overrun/ framing
error
Errore di parità,
overflow o cablaggio
Character error
Erreur de caractère
Zeichenfehler
Errore di carattere
Error de carácter
Erreur de contrôle
de totalisation
Errore del totale di
controllo
Error de verificación
6203 Data sum check error
Summenprüffehler
por totalización
Erreur de format
des données
Error de formato
de datos
6204
6205
Data format error
Command error
Datenformatfehler
Falscher Befehl
Errore del formato dati
Comando errato
Mauvaise instruction
Comando erróneo
Verificar la
alimentación de
tensión y las
conexiones de
comunicación
Vérifier l’alimentation Spannungsversorgung Controllare la tensione
Check both power and
communications
connections
en tension et les
liaisons de
und
di alimentazione e i
collegamenti per la
comunicazione
D8063
Kommunikationsverbin
dungen überprüfen
communication
0000
6301
6302
No error
Pas d’erreur
kein Fehler
Nessun errore
ningún error/fallo
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
Erreur de parité,
de débordement ou de
câblage
Paritäts-, Überlauf-
oder
Verdrahtungsfehler
Parity/overrun/ framing
error
Errore di parità,
overflow o cablaggio
error de cableado
Character error
Erreur de caractère
Zeichenfehler
Errore di carattere
Error de carácter
Erreur de contrôle
de totalisation
Errore del totale di
controllo
Error de verificación
por totalización
6303 Data sum check error
Summenprüffehler
Erreur de format
des données
Error de formato
de datos
6304
6305
Data format error
Command error
Datenformatfehler
Falscher Befehl
Errore del formato dati
Comando errato
Mauvaise instruction
Comando erróneo
Timer de vigilancia
(WatchDogTimer)
defectuoso
Watchdog timer
défectueux
Watch-Dog-Timer
fehlerhaft
6306 Watchdog timer error
Timer watch dog errato
7-17
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
7.9
Instruction list
Instruction list
7.9
7.9
7.9
7.9
7.9
ENG
FRE
Vue d’ensemble des instructions relatives aux applications
Übersicht der Applikatiosanweisungen
Elenco delle istruzioni applicative
GER
ITL
Vista de conjunto de las instruciones de aplicación
ESP
Table 7.8:
ENG ꢀ Numerically sorted
GER ꢀ Numerisch sortiert
ESP ꢀ Clasificación numérica
FRE ꢀ Classement numérique
ITL ꢀ In ordine numerico
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
000 PROGRAM FLOW
010 TRANSFERS, COMP
020 +, −, ×, ÷, LOGICS
030 ROTATION, SHIFT
040 DATA OPERATION 1
050 HIGH-SPEED
CJ
CALL SRET
IRET
EI
DI
FEND
WDT
XCH
FOR
BCD
NEXT
BIN
CMP
ADD
ROR
ZCP
SUB
ROL
MOV SMOV
CML
INC
BMOV FMOV
MUL
RCR
DIV
DEC WAND WOR WXOR NEG
RCL
SFTR SFTL WSFR WSFL SFWR SFRD
ZRST DECO ENCO SUM
BON
MEAN
HSZ
ANS
SPD
ALT
ANR
SQR
FLT
REF
IST
REFF
SER
HKY
MTR
HSCS HSCR
PLSY
PWM PLSR
060 HANDY INSTR. 1
070 FX I/O DEVICES
080 FX SER DEVICES
ABSD INCD TTMR STMR
DSW SEGD SEGL ARWS
RAMP ROTC SORT
TKY
RS
ASC
PR
-
FROM
PID
TO
-
PRUN ASCI
HEX
CCD
VRRD VRSC
110 FLOATING POINT 1
120 FLOATING POINT 2
130 FLOATING POINT 3
140 DATA OPERATION 2
150 POSITIONING
160 REAL TIME CLOCK
170 GREY CODES
180 ADDTIONAL FUNC.
220
ECMP EZCP
-
-
-
-
-
-
ESQR
-
EBCD EBIN
EADD ESUB EMUL EDIV
-
-
-
-
INT
SIN
COS
TAN
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
SWAP
-
-
-
-
ABS
-
-
TCMP TZCP TADD TSUB
-
-
TRD
TWR
-
Hour
GRY
EXTR
-
GBIN
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
RD3A WR3A
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
LD=
LD>
-
LD<
LD≠
LD≤
230 IN-LINE COMPARE
240
LD≥
OR=
AND= AND> AND<
OR< OR≠
AND≠ AND≤ AND≥
-
-
OR>
-
OR≤
OR≥
-
-
7-18
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
Table 7.9:
ENG ꢀ Alphabetically sorted
FRE ꢀ Classement alphabétique
GER ꢀ Alphabetisch sortiert
ITL ꢀ In ordine alfabetico
ESP ꢀ Clasificación alfabética
Symbol FNC No.
D
P
Symbol FNC No.
D
P
Symbol FNC No.
D
P
ABS
ABSD
ADD
ALT
155
062
020
066
GBIN
GRY
HEX
Hour
171
170
083
169
SEGD
SEGL
SER
073
074
061
039
G
H
1
2
3
4
5
6
7
A
B
SFRD
232 - 234,
236 - 238
AND❏
HKY
071
SFTL
035
A
ANR
ANS
047
046
075
076
082
018
019
015
HSCR
HSCS
HSZ
INC
054
053
055
024
063
129
003
060
SFTR
SFWR
SIN
034
038
130
013
069
056
048
002
ARWS
ASC
S
SMOV
SORT
SPD
ASCI
BCD
BIN
INCD
INT
I
IRET
IST
SQR
B
C
BMOV
SRET
224 - 226,
228 - 230
BON
044
L
LD❏
STMR
065
CALL
CCD
CJ
001
084
000
014
010
131
MEAN
MOV
MTR
MUL
045
012
052
022
029
009
SUB
021
043
147
162
132
160
SUM
SWAP
TADD
TAN
M
CML
CMP
COS
NEG
NEXT
N
O
TCMP
240 - 242,
244 - 246
DEC
025
OR❏
TKY
070
DECO
DI
041
005
023
072
120
118
119
110
123
004
122
042
127
121
180
111
006
049
016
008
078
PID
088
059
057
077
081
058
067
033
032
176
050
051
031
030
068
080
TO
079
166
163
064
167
161
085
086
026
007
027
177
037
036
028
017
011
040
T
D
PLSR
PLSY
PR
TRD
DIV
TSUB
TTMR
TWR
P
DSW
EADD
EBCD
EBIN
ECMP
EDIV
EI
PRUN
PWM
RAMP
RCL
TZCP
VRRD
VRSC
WAND
WDT
V
RCR
RD3A
REF
E
EMUL
ENCO
ESQR
ESUB
EXTR
EZCP
FEND
FLT
WOR
WR3A
WSFL
WSFR
WXOR
XCH
R
REFF
ROL
W
ROR
ROTC
RS
X
Z
ZCP
ZRST
F
FMOV
FOR
FROM
7-19
FX2N Series Programmable Controllers
Diagnostics 7
FX2N
8000 steps, FX-RAM-8 = 8K - 16K steps
FX-EPROM-8 = 8K -16K steps
LD X000
AND Y010
OUT T020
K010
FX-EEPROM-16 = 4K - 16K steps
X0 - 327 (256 pnts)
X
Y
(X+Y) ≤ 256 pnts Max.
Y0 - 327 (256 pnts)
M0 - M499 (500 pnts)
M500 - M1023 (524 pnts)
by Parameters
M
M1024 - M3071(2048 pnts)
ꢀ3072 pnts,
+256 pnts)
M8000 - M8255 (256 pnts)
S0 - S499 (500 pnts)
S
S500 - S999 (500 pnts)
(S900 - S999 ANS FNC46)
by Parameters
ꢀ1000 pnts)
100msec
10msec
1msec
T0 - T199 (200 pnts)
12
11
1
10 T42
T200 - T245 (46 pnts)
T246 - T249 (4 pnts)
T250 - T255 (6 pnts)
9
8
3
7
5
6
100msec
16 bit
ꢀ256 pnts)
C0 - C99 (100 pnts)
16 bit
32 bit
32 bit
C100 - C199 (100 pnts)
C200 - C219 (20 pnts)
C200 - C234 (15 pnts)
by Parameters
by Parameters
C
ꢀ256 pnts)
C235 - C245
C246 - C250
C251 - C255
A
B
1
2
D0 - D199 (200 pnts)
D200 - D511 (312 pnts)
by Parameters
D
ꢀD100-D7000
by Parameters
1blk = 500stps)
D512 - D7999 (7488 pnts)
D
ꢀ8000 pnts,
+256 pnts)
D8000 - D8255 (256 pnts)
V0 - V7, Z0 - Z7 (16 pnts)
CALL (FNC 01)
EI (FNC 04)
P0 - P127 (128 pnts)
P
I00❑ - I50❑, I6❑❑ -I8❑❑, I010 - I060 (6, 3, 6 pnts)
N3
MC / MCR
N0 - N7 (8 pnts)
N2
Numbers
16 bit
-32,768 to 32,767
0 to FFFFH
-
32 bit
K
H
-2,147,483,648 to 2,147,483,647
0 to FFFFFFFFH
-38
38
Float
0
1.175 x 10 to 3.403 x 10
7-20
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix A:
Appendix A:
Associated Manuals
Associated Manuals Appendix A:
Ulteriori manuali
Appendix A:
ENG
ITL
Further information on programming, programming
tools operation, optional modules or special function
units/blocks can be found in each respective manual.
However, the support language of these manuals is
only English.
Per ulteriori informazioni sulla programmazione ,
sugli strumenti di programmazione o sui moduli
speciali, si rimanda ai manuali corrispondenti. Tuttavia
i manuali sottostanti e suggeriti sono in lingua
inglese.
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Autres manuels
Appendix A:
Otros manuales
Appendix A:
FRE
ESP
Vous trouverez d'autres informations sur la
programmation, les outils de programmation ou sur
les modules spéciaux dans les manuels
correspondants. Toutefois, les manuels indiqués ci-
dessous sont rédigés en anglais.
Mayores informaciones para la programación,
herramientas de programación o módulos especiales
puede encontrar en los manuales correspondientes.
Todos los manuales indicados se encuentran en el
idioma inglés.
Weitere Handbücher Appendix A:
GER
Weitere Informationen zur Programmierung, zu
Programmierwerkzeugen oder zu Sondermodulen
finden Sie in den jeweiligen Handbüchern. Allerdings
sind die unten aufgeführten Handbücher in
englischer Sprache verfasst.
Table A-1:
ENG ꢀ Associated Manuals
GER ꢀ Weitere Handbücher
FRE
ITL
ꢀ
ꢀ
Autres manuels
Ulteriori manuali
ESP
ꢀ
Otros manuales
Manual name
Manual No.
Description
This manual contains hardware explanations for wiring, installation and
specification, etc.
FX2N Series
ENG
Programmable Controllers
Hardware Manual
(This manual)
JY992D66301
Ces manuels décrivent l'installation et le câblage et renferment les
données techniques des appareils.
FRE
GER
ITL
Diese Handbücher beschreiben die Installation und Verdrahtung und
enthalten die technischen Daten der Geräte.
FX0/FX0N Series
Programmable Controllers JY992D47501
Hardware Manual
Questi manuali descrivono l'installazione e il cablaggio e contengono le
schede tecniche degli strumenti.
Estos manuales describen la instalación y el cableado y contienen los
datos técnicos de los aparatos.
ESP
ENG
This manual contains instruction explanations.
Les instructions sont décrites dans ce manuel.
FRE
GER
ITL
FX Programming Manual II
(for FX1S, FX1N, FX2N,
FX2NC Series PLC)
JY992D88101
In diesem Handbuch werden die Anweisungen beschrieben.
In questo manuale vengono descritte le indicazioni.
En este manual se describen las instrucciones básicas.
ESP
ENG
FX2N-2DA
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
Special Function Block
User’s Guide
JY992D74901
JY992D74701
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FRE
FX2N-2AD
Special Function Block
User’s Guide
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
GER
ITL
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX0N-3A
Special Function Block
User’s Guide
JY992D49001
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
ESP
A-1
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix A:
Table A-1:
ENG ꢀ Associated Manuals
GER ꢀ Weitere Handbücher
FRE
ITL
ꢀ
ꢀ
Autres manuels
Ulteriori manuali
ESP
Manual name
FX2N-4DA
Special Function Block
User’s Guide
ꢀ
Otros manuales
Manual No.
Description
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
JY992D65901
JY992D65201
JY992D65601
JY992D65501
JY992D86001
JY992D85801
JY992D65401
JY992D65301
JY992D93401
JY992D77801
JY992D71101
JY992D73501
JY992D66001
JY992D66101
JY992D73401
JY992D51301
JY992D53201
ENG
FRE
GER
ITL
FX2N-4AD
Special Function Block
User’s Guide
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX2N-4AD-PT
Special Function Block
User’s Guide
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX2N-4AD-TC
Special Function Block
User’s Guide
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX2N-8AD Special
Function Block
User’s Manual
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de las memorias
intermedias.
ESP
ENG
FX2N-2LC
Special Function Block
User’s Manual
FX2N-1HC
Special Function Block
User’s Guide
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FX-1PG/FX2N-1PG
Pulse Generation Unit
User’s Manual
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FRE
GER
ITL
FX2N-10PG
Pulse Generation Unit
User’s Manual
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX2N-10GM, FX2N-20GM
Hardware/Programming
Manual
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX2N-1RM-E-SET
Programmable Cam
Switch User’s Manual
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
ESP
ENG
FX2N-232IF
RS-232C Interface Block
Hardware Manual
This manual contains explanations for specification.
FX2N-232-BD
Communication Board
User’s Guide
Ces manuels fournissent des indications sur le raccordement et le
fonctionnement des appareils.
FRE
GER
ITL
FX2N-422-BD
Communication Board
User’s Guide
FX2N-485-BD
Communication Board
User’s Guide
Diese Handbücher geben Hinweise auf Anschluss und Betrieb der
Geräte.
FX0N-232ADP
Communication Adapter
User’s Guide
Questi manuali riportano indicazioni sul collegamento e l'esercizio degli
strumenti.
FX0N-485ADP
Communication Adapter
User’s Guide
FX2NC-232ADP
Installation Manual
JY997D01101
JY997D01201
Estos manuales entregan indicaciones para la conexión y la operación
de los aparatos.
ESP
FX2NC-485ADP
Installation Manual
A-2
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix A:
Table A-1:
ENG ꢀ Associated Manuals
GER ꢀ Weitere Handbücher
FRE
ITL
ꢀ
ꢀ
Autres manuels
Ulteriori manuali
ESP
ꢀ
Otros manuales
Manual name
Manual No.
Description
This manual contains explanations for N:N network, parallel link,
computer link and no protocol communication (RS instruction and FX2N-
232IF RS232C interface block) about FX family PLC.
ENG
FRE
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Ce manuel renferme des indications sur les réseaux N:N, la
communication parallèle et ordinateur et sur la communication sans
protocole (avec instructions RS ou convertisseur d'interface FX2N-
232IF) en liaison avec un API de la gamme FX.
Dieses Handbuch enthält Hinweise zu N:N-Netzwerken, Parallel- und
Computer-Link und zur Kommunikation ohne Protokoll (mit RS-Anweis-
ungen oder Schnittstellenwandler FX2N-232IF) in Verbindung mit einer
SPS der FX-Familie.
FX Communication
(RS232C, RS485)
User’s Manual
GER
ITL
JY992D69901
Questo manuale contiene indicazioni sulle reti N:N, sulle link parallele e
le link pc, sulla comunicazione senza protocollo con indicazioni RS o
commutatore di interfaccia FX2N-232IF) in collegamento ad un PLC del
gruppo FX-.
Este manual contiene indicaciones acerca de redes N:N, enlaces
paralelos y a computadores y sobre la comunicación sin protocolo (con
instrucciones RS o inversores de interfaz FX2N-232IF) en conexión con
un PLC de la familia FX.
ESP
ENG
FX2N-32CCL
CC-Link Interface Block
User’s Manual
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc..
JY992D71801
JY992D93101
FX2N-16CCL-M
CC-Link System
Master Block
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FRE
User’s Manual
FX0N-32NT-DP
Profibus-DP Interface
User’s Manual
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
JY992D61401
JY992D86301
GER
ITL
FX2N-64DNET
DeviceNet Interface
User’s Manual
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX2N-32ASI-M
AS-interface Master Block JY992D76901
User’s Manual
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
ESP
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
setting and I/O allocation, etc..
ENG
FRE
GER
FX2N-16LNK-M
MELSEC I/O Link System
Master Block
Ces manuels renferment en plus des données techniques, des
indications pour l'installation, le câblage et pour l'affectation d'E/S.
JY992D73701
User’s Manual
Diese Handbücher enthalten neben den technischen Daten Hinweise
zur Installation, Verdrahtung und zur E/A-Zuordnung.
Questi manuali contengono, oltre alle schede tecniche, indicazioni
sull'installazione, il cablaggio e la classificazione delle entrate e uscite
E/A..
ITL
FX0N-16NT
MELSEC NET-MINI (-S3)
JY992D48901
Interface User’s Manual
Estos manuales contienen, junto a los datos técnicos, indicaciones para
la instalación, cableado y disposición de las entradas/salidas.
ESP
A-3
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix A:
MEMO
A-4
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix B: Index
ENG
A
G
AC powered base units
General features
Approvals. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
FX2N units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
FX2N units . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
I
1
2
3
4
5
6
7
A
B
B
Input specification
Base units
Programming caution when using
AC powered (relay/transistor output) . . . . . . 1-1
DC powered (relay/transistor output) . . . . . . 1-1
FX2N physical features . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Relay output specification . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Terminal layout FX2N
(relay opt, 24V DC input). . . . . . . . . . . . 2-2
Terminal layout FX2N
(transistor opt, DC input) . . . . . . . . . . . . 2-3
Transistor output specification . . . . . . . . . . . 6-9
110V AC inputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Using diodes in series with inputs . . . . . . . . 5-4
Using Resistors in parallel to inputs. . . . . . . 5-5
Wiring an input for sink. . . . . . . . . . . . . . . . 5-2
Wiring an input for source. . . . . . . . . . . . . . 5-2
Wiring 110V AC inputs . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
110V AC FX0N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
110V AC FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
24V DC input FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Triac output specification. . . . . . . . . . . . . . . 6-5 In-rush currents when using triac outputs. . . . . . 6-7
110V AC input specification. . . . . . . . . . . . . 5-7 Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
BATT.V LED ON. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Common error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
CPU.E LED ON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Error flags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Error registers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Power ON, PLC OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
PROG.E LED flashes . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Alphabetically sorted . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Numerically sorted . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
M
Maintenance
General maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Replacing the battery . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Model name Explanation . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Mounting
C
DIN rail caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
General notes with regard
to electrical noise . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
In an enclosure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8
Use of DIN-Rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Use of direct mounting . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Cable size
Earth/grounding cables . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Power cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Common errors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Configuration du systéme
Exemple. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
O
D
Output specifications
Diodes in series with inputs . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
In-rush currents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Relay outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Reliability. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Response time. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
Transistor outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Triac outputs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Wiring a relay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Wiring a Transistor. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Wiring a Triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
E
Environmental
Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Mounting in an enclosure . . . . . . . . . . . . . . 3-8
PC specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Error flags . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Error registers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Extension blocks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Terminal layouts - all types . . . . . . . . . . . . . 2-1
Extension units
See Powered extension units . . . . . . . . . . . 1-2
B-1
Appendix B: Index
FX2N Series Programmable Controllers
P
W
Power supply
Wiring
Cable size . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Connection diagram . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
24V DC service supply . . . . . . . . . . 4-11, 4-13
Advice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Connecting 110V AC inputs . . . . . . . . . . . . 5-7
Earth/grounding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Power supply connection . . . . . . . . . . . . . 4-11
Screw terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Wiring a Source output . . . . . . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Wiring a Transistor output. . . . . . . . . . . . . 6-12
Wiring a Triac output . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Powered extension unit
All types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Terminal layouts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Preliminary checks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
R
Relay reliability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Replacing the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Resistors in paralell with inputs . . . . . . . . . . . . 5-5
Response times when using transistors . . . . . . 6-9
S
Safe loads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-13
Safety
Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Manual symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ii
Serial number explanation . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Service power supply
Caution . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Special function blocks . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
System Configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Example. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
T
Terminal layouts
FXoN Extension blocks - all types . . . . . . . 2-4
FX2N base unit (transistor opt,
24V DC input). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
FX2N base units
(Relay output, 24V DC input) . . . . . . . . 2-2
FX2N extension blocks - all types. . . . . . . . 2-2
FX2N powered extension units - all types . . 2-4
Termination
Screw terminals . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
U
Unit Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
B-2
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix B: Index
FRE
D
Caracteristiques des câbles . . . . . . . . . . . . . 4-7 Diagnostic d’erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Tension de service 24 V CC. . . . . . . . . . . . 4-13
Appareil de Base
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Caractéristiques des sorties de relais. . . . . . 6-1
Charactéristiques du FX2N . . . . . . . . . . . . . 3-2
E
Câblage des entrées (Sink). . . . . . . . . . 5-3, 5-4
Câblage des entrées (Source) . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Câblage des entrées 110 V CA. . . . . . . . . . . 5-8
FXoN, 110 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N, 110 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N, 24 V CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Instructions de programmation pour
l´utilisation des entrées 110V AC . . . . . . 5-9
Utilisation de diodes en série
avec les entrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Utilisation de résistances
Tension CA (sorties relais/transistor) . . . . . . 1-2
Appareils d’extension alimentés en tension
tous types . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
C
Câblage
Bornes à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Câblage de sortie de relais. . . . . . . . . . . . . . 6-4
Câblage de sortie de transistor. . . . . . . . . . 6-12 Entretien
Câblage des entrées (Sink) . . . . . . . . . . 5-2, 5-4
Câblage des entrées 110V CA. . . . . . . . . . . 5-8
Câblage des sorties de relais . . . . . . . . . . . . 6-1 Erreurs de communication. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Câblage des sorties triac . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Câblage des sorties (Sink) . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Câblage des sorties (Source). . . . . 5-2, 5-3, 5-4
Instructions de cablage. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Instructions pour l´ utisilateur . . . . . . . . . . . . 4-1
Mise à la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Raccordement de l‘alimentation en tension 4-11
paralèll aux entrées . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Entretien général. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . 7-12
Homologations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Voir également alimentation en tension . . . . 4-7
Caractéristiques des câbles
Câble de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Câble du terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Caractéristiques générales
Classement numérique . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Appareils FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Codes d’erreurs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Conditions ambiantes
Caractéristiques techniques de l‘API . . . . . . 3-6
Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Montage dans une l’armoire électrique . . . . 3-8
Configuration du système . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12
Exemple . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
B-1
Appendix B: Index
FX2N Series Programmable Controllers
Modules d’extension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Temps de réponse avec un transistor . . . . . . . . 6-11
Modules spéciaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Montage
Instructions de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Instruction pour rail DIN . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Montage du rail DIN . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
N
Explication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
O
Occupation des bornes
Modules d’extension FX2N, tous types . . . . 2-4
R
Raccordement des bornes
Bornes à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Registre d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Relais
Fiabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Sorties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Remplacement de la batterie . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Résistance parallèle aux entrées . . . . . . . . . . . . 5-5
S
Symboles utilisés dans le manuel. . . . . . . . . . iii
Temps de réponse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-11
B-2
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix B: Index
GER
A
F
AC-Grundgerät
Fehlercodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
FX2N-Geräte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1 Fehlerdiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Allgemeine Merkmale
BATT.V-LED leuchtet. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
CPU.E-LED leuchtet . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Fehlercodes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Fehlermerker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Fehlerregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Kommunikationsfehler . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
PROG.E-LED blinkt . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Spannung EIN, SPS AUS. . . . . . . . . . . . . . 7-2
Ansprechzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1, 6-5, 6-9
Ansprechzeit beim Einsatz eines Transistors . . 6-11
Applikationsanweisung
alphabetisch sortiert . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
numerisch sortiert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Ausgänge, Technische Daten
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Relais-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1 Fehlermerker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Relais-Ausgangsbeschaltung . . . . . . . . . . . 6-4 Fehlerregister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Stromstöße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7 FX2N, DC 24 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Transistor-Ausgänge. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-9
Transistor-Ausgangsbeschaltung. . . . . . . . 6-12
G
Triac-Ausgänge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
Triac-Ausgangsbeschaltung . . . . . . . . . . . . 6-8
Grundgeräte
Zuverlässigkeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
AC-Spannung (Relais-/Transistor-Ausgänge) 1-1
DC-Grundgeräte
B
(Relais-/Transistor-Ausgänge) . . . . . . . 1-1
Kenndaten der FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Klemmenbelegung, FX2N
Batterieaustausch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
(Transistor-Ausgänge, DC Eingang) . . . . . . 2-3
D
Klemmenbelegung, FX2N
Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet . . . . . 5-4
(Relay-Ausgänge, DC 24V-Eingang) . . . 2-3
Technische Daten der AC 110V-Eingänge. . 5-7
Technische Daten der Relaisausgänge . . . . 6-1
Technische Daten der Transistor-Ausgänge 6-9
Technische Daten der Triac-Ausgänge . . . . 6-5
E
Eingänge, Technische Daten
Dioden und Eingänge in Reihe geschaltet . . 5-4
Einsatz von Dioden in Serie
mit den Eingängen . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Einsatz von Widerständen in Serie
I
mit den Eingängen . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
FXoN, AC 110 V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N AC 100 V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Programmierhinweise zum Einsatz der
AC 110V-Eingänge. . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Verdrahtung der Eingänge
K
Kabelkenngrößen
Erdungskabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Leistungskabel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Widerstände und Eingänge
Schraubklemmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
parallel geschaltet. . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Klemmenbelegungen
Erweiterungsgeräte
siehe spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
Erweiterungsmodule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Klemmenbelegung, alle Typen. . . . . . . . . . . 2-4
FX0N-Erweiterungsmodule, alle Typen . . . . 2-5
Fx2N-Erweiterungsgeräte
(spannungsversorgte), alle Typen . . . . . . . . 2-4
FX2N-Erweiterungsmodule, alle Typen . . . . 2-4
FX2N-Grundgeräte
(Transistor-Ausgänge, DC-Eingänge) . . 2-3
FX2N-Grundgeräte
(Relais-Aus, DC 24V-Ein). . . . . . . . . . . 2-3
Kommunikationsfehler . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
B-1
Appendix B: Index
FX2N Series Programmable Controllers
M
V
Montage, allgemeine Hinweise
Verdrahtung
siehe auch Spannungsversorgung
Verdrahtung der Eingänge,
Verdrahtung der Eingänge,
R
Relais Ausgänge
Verdrahtung der Eingänge
S
Seriennummer
Service-Spannung
Sicherheit
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte,
W
Wartung
Z
Klemmenbelegungen, alle Typen . . . . . . . . . . . 2-1 Zulassungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Stromstöße beim Einsatz
T
Typenbezeichnung
U
Umgebungsbedingungen
B-2
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix B: Index
ITL
Allestimento del sitema. . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8 Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Tensione di servizio 24 V DC . . . . . . . . . . . 4-13
Morsetti a vite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Apparecchi Base
Verificaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Apparecchio base
Apparecchi FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
(uscite a transitor, ingresso 24V DC) . . . 2-3
D
Dati caratteristici dei cavi
Cavi di messa a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Cavi di potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Codici di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Errore di communicazione. . . . . . . . . . . . . . 7-10
Il LED BATT.V è acceso . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Il LED CPU.E è acceso . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Il LED PROG.E lampeggia . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Merker di errore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Registri di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Tensione ON, PLC OFF . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Dati tecnici delle uscite triac . . . . . . . . . . . . . 6-5
Apparecchi di ampliamento
tutti i tipi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Apparecchi base FX2N (uscite relè e ingressi 24V
DC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Moduli di ampliamento FX2N . . . . . . . . . . . . 2-4
Impiego di diodi in serie con gli ingressi . . . . 5-4
C
Cablaggio
Allacciamento cavi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Allacciamento della tensione
di alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Avvertenze per l‘operatore . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Avvertenze sul cablaggio . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Cablaggio degli ingressi da 110V AC. . . . . . 5-8
Cablaggio degli ingressi (Sink). . . . 5-2, 5-3, 5-4
Cablaggio degli ingressi (Source). . 5-2, 5-3, 5-4
Cablaggio delle uscita a relè . . . . . . . . . . . . 6-4
Cablaggio delle uscita a transistor . . . . . . . 6-12
Cablaggio delle uscite a triac . . . . . . . . . . . . 6-8
Messa a terra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Morsetti a vite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
V. anche Alimentazione della tensione. . . . . 4-8
Cambio della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
In ordine numerico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
B-1
Appendix B: Index
FX2N Series Programmable Controllers
M
Merker di errore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Moduli speciali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Montaggio
Nella custodia (armadio ellettrico) . . . . . . . . 3-8
Spiegazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Omologazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Registri di errore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Relè
Resistenza in parallelo agli ingressi . . . . . . . . . . 5-5
S
Sicurezza
Direttive di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . v
Simboli usati nel manuale. . . . . . . . . . . . . . . . . v
Tensione di servizio Avvertenze sul cablaggio . 4-13
U
Uscite, dati tecnici
Uscite a triac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5
B-2
FX2N Series Programmable Controllers
Appendix B: Index
ESP
E
Empleo de diodos en serie con las entradas 5-4
FX2N, 110V CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Tensiòn de servicio de 24 V CC. . . . . . . . . 4-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
C
Cableado
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Cableado de las entradas (Sink) . . 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas (Source) 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas 110 V CA, . . . . . . 5-9
Cableado de las salidas de relé . . . . . . . . . . 6-4
empleo de las entradas 110V CA. . . . . . 5-9
Cableado de las salidas de transistor. . . . . 6-12 Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
Cableado de las salidas de triac. . . . . . . . . . 6-8
Conexìon de la alimentación de tensione. . 4-11
Indicaciones para el usario. . . . . . . . . . . 4-1, 4-3
I
Impulsos de corriente con el empleo
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . . 4-3
de las salidas triac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Cambio de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Códigos de fallo/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Condiciones ambientales
Clasificación alfabética . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Clasificación numérica . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
Datos técnicos de la PLC . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Montaje en un armario de distribución . . . . . 3-8
M
Ocupaciones de bornas, todos los tipos . . . . 2-1
Conexión des bornas
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Configuración del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Ejemplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Indicaciones sobre caril de montaje DIN. . . . 3-6
Descripción de las unidades FX2N. . . . . . . . . . . 3-2
Diagnóstico general de fallos/errores . . . . . . . . . 7-2
Códigos de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC . . . . . . . . . . . . . 7-2
Montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Error de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
LED de BATT.V encendido . . . . . . . . . . . . . 7-4
LED de CPU.E encendido . . . . . . . . . . . . . . 7-7
LED de PROG.E parpadea . . . . . . . . . . . . . 7-6
Marcadores de fallos/errores . . . . . . . . . . . 7-13
N
Aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Diodos y entradas conectados en serie . . . . . . . 5-4
B-1
Appendix B: Index
FX2N Series Programmable Controllers
O
U
Unidad base
Bornas de conexión FX . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
(Salidas de relé, entradas 24V CC) . . . . 2-2
Unidades base FX2N (Salidas
Descrizione dell’FX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
(salidas transistorizadas, entrada CC) . . 2-3
Entradas de 24V CC) . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
transistorizadas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Ocupación de bornas, todos los tipos . . . . . . 2-3
P
Parametros de Cables
Cable de Puesta a tierra. . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Verificaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Relé
Resistencia en paralelo con las entradas . . . . . . 5-5
S
Salidas, Datos tecnicos
Conexión de salida de relé . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Conexión de salidas transistorizadas . . . . . 6-12
Conexión de salidas triac . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Impulsos de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Salida de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Salidas transistorizadas . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Salidas triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Tiempo de reacción . . . . . . . 6-1, 6-5, 6-9, 6-11
Seguridad
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . vi
Símbolos del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
T
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . 4-13
empleando un transistor. . . . . . . . . . . . 6-11
B-2
FX2N Series Programmable Controllers
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Introduction
Introduction
Einleitung
Introduzione
Introducción
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione Ocupaciones
dei morsetti
de bornas
Installation
Notes
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Alimentation Spannungs-
en tension
Alimentazione Alimentación
della tensione de tensión
Power supply
Inputs
versorgung
Entrées
Eingänge
Ingressi
Uscite
Entradas
Salidas
Outputs
Sorties
Ausgänge
Diagnóstico
de fallos y
errores
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiag-
nose
Diagnostics
Diagnostica
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
Index
Index
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Introduction
Introduction
Einleitung
Introduzione
Introducción
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione Ocupaciones
dei morsetti
de bornas
Installation
Notes
Installation
Installation
Installazione
Instalación
Alimentation Spannungs-
en tension
Alimentazione Alimentación
della tensione de tensión
Power supply
Inputs
versorgung
Entrées
Eingänge
Ingressi
Uscite
Entradas
Salidas
Outputs
Sorties
Ausgänge
Diagnóstico
de fallos y
errores
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiag-
nose
Diagnostics
Diagnostica
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
Index
Index
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that
may arise as a result of the installation, use and/or programming of the products associated with this
manual.
All examples and diagrams shown in this manual are intended as an aid to understanding the text, not to
guarantee operation. Mitsubishi Electric will accept no responsibility for actual use of the product based on
these illustrative examples.
ENG
FRE
GER
ITL
Owing to the very great variety of possible applications, users must satisfy themselves as to the suitability
of each specific application.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou
à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Tous les exemples et illustrations du présent manuel constituent une simple aide à la compréhension du
texte. Nous déclinons toute responsabilité pour l’exactitude des opérations de commande représentées.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour une utilisation du produit se réclamant des
exemples présentés.
En raison du nombre important de possibilités d’utilisation diverses de cet appareil, il incombe au client
d’adapter celuici à son cas d’application particulier.
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden,
der aus einer unsachgemäßen Installation oder Betrieb der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Alle Beispiele und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur als Hilfe zum Verstehen des Textes. Für die
Richtigkeit der dargestellten Bedienvorgänge kann keine Gewährleistung übernommen werden. MITSUBISHI
ELECTRIC übernimmt keine Verantwortung für eine Produktanwendung, die sich auf die dargestellten Beispiele
bezieht.
Aufgrund der großen Anzahl von verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten dieser Geräteaus-rüstung müssen
Sie die Anpassung für Ihren speziellen Anwendungsfall selbst vornehmen.
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da un’installazione o
un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Tutti gli esempi e le figure riportati nel presente manuale intendono solo aiutare a comprenderne il
contenuto. Non possiamo assumerci alcuna responsabilità per la correttezza delle operazioni illustrate. La
MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per un impiego del prodotto facente
riferimento agli esempi riportati.
A causa del gran numero di applicazioni possibili con la presente attrezzatura l’adattamento al proprio caso
applicativo specifico è a carico del cliente.
La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna por los daños que se produzcan a causa
de una instalación inadecuada o de un servicio inapropiado de las unidades o de los accesorios.
Todos los ejemplos e ilustraciones incluidos en este manual sirven exclusivamente para facilitar el
entendimiento del texto. No se puede asumir responsabilidad alguna en cuanto a la exactitud de las
operaciones de manejo expuestas. La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá ninguna responsabilidad en el
caso de un empleo del producto, que se refiera a los ejemplos expuestos en este manual.
Debido a la gran variedad de posibilidades de aplicación de este equipo, el usuario mismo deberá realizar
la adaptación para su caso de aplicación específico.
ESP
HARDWARE MANUAL
FX2N SERIES PROGRAMMABLE CONTROLLERS
HEAD OFFICE: MITSUBISHI DENKI BLDG MARUNOUCHI TOKYO 100-8310
HIMEJI WORKS: 840, CHIYODA CHO, HIMEJI, JAPAN
MODEL
FX2N-HW-E
MODEL CODE
09R508
JY992D66301J
(MEE)
Effective Mar. 2003
Specifications are subject to change without notice.
|
HP Hewlett Packard t5530 User Manual
InFocus Computer Monitor INF55WIN8 User Manual
Intel 8S651M RZ C User Manual
Kenmore 790 4292 User Manual
KitchenAid KGCS105GWH2 User Manual
Lenoxx Electronics PH 3235 User Manual
Motorola System Expansion Cordless Base Station SD4551 User Manual
Optiquest QW22B VS11725 User Manual
Philips 27PT 71B User Manual
Philips 109B4x User Manual