Indesit KP9507EB User Manual

KP 9507 E.B  
KP 958 MS.B  
Congratulations!  
You have just purchased an INDESIT appliance that has been made using advanced technology and quality materials. As  
time passes, you will appreciate its practicality and safety, which are constant features of our production.  
SAFETY PRECAUTIONS  
THESE INSTRUCTIONS ARE ONLY VALID FOR THE COUNTRIES OF DESTINATION WHOSE SYMBOLS ARE SHOWN  
IN THE BOOKLET AND ON THE APPLIANCE RATING PLATE.  
1. This appliance has been designed for private, non-  
professional use in normal dwellings.  
10. During operation, the oven glass door and adjacent  
parts of the appliance become hot. Make sure,  
therefore, that children do not touch the appliance. For  
greater safety, an additional child-safety device is  
available from our Head Office and our Authorised  
Service Centres (see enclosed list). When ordering this,  
please give the code: BAB - followed by the appliance  
model. The model is stamped on the plate which is  
visible on the back of the appliance and in this manual.  
11. Do not leave the appliance plugged in if it is not in use.  
Switch off the main switch and gas supply when you  
are not using the cooker.  
12. The gas burners and pan supports remain heated for a  
long time after use. Take care not to touch them.  
13. To avoid accidental spillage do not use cookware with  
uneven or deformed bottoms on the burner.  
14. Never use flammable liquids such as alcohol or  
gasoline, etc. near the appliance when it is in use.  
15. To obtain the best results with the cooktop, several  
fundamental rules should be followed while cooking or  
preparing food.  
2. Carefully read the recommendations in this  
instruction booklet, as they give important advice  
regarding safe installation, use and maintenance.  
Keep this booklet in a safe place for further  
reference when required.  
3. After removing the packaging, check that the appliance  
is intact. If in doubt, do not use the appliance and contact  
professionally qualified personnel.  
4. All installation and adjustment operations should be  
carried out by qualified engineers in accordance with  
current regulations. Specific directions are given in the  
“installation instructions” paragraph.  
5. Periodically check the condition of the gas connection  
pipe and have it replaced by a qualified technician as  
soon as it shows any signs of wear or anomaly.  
6. Under no circumstances should the user replace the  
power supply cable or the gas connection pipe of this  
appliance. In the event of damage or the necessity for  
replacement, only contact an authorised service centre.  
7. Before connecting the appliance, make sure that the  
data on the rating plate (situated on the bottom part of  
the appliance and on the last page of the booklet)  
correspond to those of the mains electricity and gas  
supplies.  
• Use cookware with a flat bottom to make certain that  
the pot sets properly on the cooking area.  
8. Check that the capacity of the electrical system and  
the power outlets are suitable for the maximum power  
of the appliance, indicated on the rating plate. If in doubt,  
consult a professionally qualified technician.  
16.If the cooker is placed on a pedestal, take the necessary  
precautions to prevent the same from sliding off the  
pedestal itself.  
9. Some parts are covered with a removable scratch-proof  
film. Before using the appliance the film should be  
removed and the underlying part cleaned with a cloth  
and a non-abrasive household cleaning product. When  
switching on for the first time, it is advisable to heat the  
empty oven at maximum temperature for about 30  
minutes to eliminate any residue from working.  
17.Do not use steam cleaners to clean your oven  
1
IE  
GB  
COOKER DESCRIPTION  
F
E
F Safety Device - Activates if the flame accidentally goes  
A Auxiliary gas burner  
B Semi-rapid gas burner  
D Triple ring gas burner  
C Rapid  
M Control Knobs for Gas Burners  
G Support Grid  
S Electric oven operation indicator light  
P Ignition Pushbutton for gas burners  
E Ignitor for Gas Burners  
R Pan reducing support  
T Timer knob  
out (spills, drafts, etc.), interrupting the delivery of gas  
to the burner.  
H Electric oven selector knob (cooking function  
selection)  
N Electric oven thermostat knob (temperature  
selection)  
2
IE  
GB  
INSTRUCTIONS FOR USE  
HOB OPERATION  
When a liquid starts boiling, it is advisable to turn the  
flame down just enough to keep the liquid simmering.  
The burners differ in size and power. Choose the most  
appropriate one for the diameter of the cookware being  
used.  
Each burner can be regulated with the corresonding control  
knob "M" by using one of the following settings:  
The hob is fitted with a pan reducing  
support "R" , which should only be used  
on the auxiliary burner "A"  
Off  
ELECTRIC OVEN (mod. 9507 XE)  
High flame  
Low flame  
The maxi-oven gives four combinations of heating  
elements; so the most suitable type of cooking for each  
dish may therefore be chosen, with convincing results.  
The symbols  
near the knobs show the position of the  
By turning the knob of the selector switch "H" marked  
relative burner on the hob. The burners are fitted with  
automatic ignition and thermocouple safety device, which  
automatically cuts off the gas from the burner in a few  
seconds if the flame accidentally goes out during operation.  
with the symbol  
, different cooking functions are  
obtained, as shown in the following table:  
Ignite a burner  
Power  
(240V)  
Symbol  
Function  
0) Off  
To ignite a burner, proceed as follows:  
• turn the relative knob counter-clockwise until the pointer  
is on the high-flame symbol;  
0
-
• press the knob down fully and activate the automatic  
gas ignition by pushing at the same time the button "P"  
1) Top + Bottom heating  
elements  
2350 W  
(marked with the symbol  
);  
2) Bottom heating element  
3) Top heating element  
4) Grill heating element  
1300 W  
1050 W  
2000 W  
• keep the knob pressed down for about 10 seconds with  
the flame lit to allow the safety thermocouple to be heated;  
• release the knob, checking that the flame is stable. If it is  
not, repeat the operation.  
For minimum power, turn the knob towards the low flame  
symbol. Intermediate positions are possible by putting the  
knob anywhere between the high and the low flame symbol.  
To turn off the burner, turn the knob clockwise to the off  
position " " .  
After having selected the heat source, put the thermostat  
knob "N" (marked with the symbol  
) to the temperature  
required.  
• For normal cooking (roasts, biscuits, etc.) in conventional  
mode use the function (hot above+below).  
Important:  
• Do not activate the automatic ignition device for more  
than 15 consecutive seconds.  
• Difficulty in ignition is sometimes due to air inside the  
gas duct.  
Only put the food to be cooked into the oven when it has  
reached the selected temperature and preferably use  
just one shelf for cooking.  
• If a burner flame accidentally goes out, the gas continues  
to exit for a few moments before the safety device  
activates. Turn the control knob to the off position and do  
not attempt ignition again for at least 1 minute, thereby  
letting the gas disperse, which could otherwise be a  
danger.  
To provide heat only to the bottom or the top part of the  
dishes, turn the selector to the position  
(hot below)  
or (hot above);  
Grill operation: a high heat output is used for grilling, so  
that the surface of the food is immediately browned; this  
is particularly indicated for meats which should remain  
tender inside.  
• When the equipment is not in operation, check that the  
knobs are in the off position " " .  
To grill, turn the selector knob "H" to the position  
Using the burners  
To obtain maximum efficiency from the burners, it is  
advisable to use only pans with a diameter that is suitable  
for the burner being used, so that the flame does not extend  
beyond the pan base (see following table).  
(grill),  
During grilling, do not set the thermostat knob to  
over 200 °C and keep the oven door closed.  
Burner  
A Auxiliary  
Diameter of the pan in cm.  
from 6 to 14  
B Semi-rapid  
from 15 to 20  
C Rapid  
D Triple ring  
from 24 to 30  
3
IE  
GB  
During grilling, do not set the thermostat knob to  
above 200°C and keep the oven door closed.  
MULTI-FUNCTION OVEN (mod. 958 MS(X))  
The oven offers nine combinations of heating elements; so  
the most suitable combination may therefore be chosen  
for each dish, with convincing results.  
Oven light "S"  
The oven light comes on automatically when the selector  
knob  
is turned to any of its positions.  
By turning the selector knob “H” marked with the symbol  
Minute minder "T"  
, different cooking modes are obtained, as shown in  
the following table:  
To use the timer, you must wind the alarm by turning the  
knob almost one complete turn clockwise; then turn the  
knob back to set the time by positioning the minutes  
required on the index of the facia.  
Symbol  
Function  
0) Off  
Power  
-
Timer (only on certain models)  
1) Top + Bottom heating  
elements  
2350 W  
Manual operation  
2) Bottom heating element  
3) Top heating element  
1300 W  
1050 W  
2000 W  
3050 W  
Turn the timer knob with symbol  
anti-clockwise and  
set the marker to symbol (manual). Turn the oven on at  
the selector knob and set the desired temperature on the  
thermostat knob. To turn the oven off, turn the timer knob  
back to its initial position " " .  
4) Grill heating element  
5) Maxigrill (Top + Grill heating elements)  
6) Maxigrill (Top + Grill heating elements) + fan 3100 W  
Operation with cooking time programming  
Turn the timer knob clockwise, setting the marker to the  
desired cooking time (from 10 to 120 minutes). Turn the  
oven on at the selector knob and set the desired temperature  
on the thermostat knob. Once the countdown is over, a  
buzzer will sound, and will stop doing so after 1 minute or  
if you press any button whatsoever.  
7) Bottom heating element + Fan  
8) Rear round heating element + Fan  
9) Fast defrosting  
1350 W  
2850 W  
50 W  
Remember that the timer is deactivated when cooking starts  
(be it immediate or programmed).  
After having selected the heat source, put the thermostat  
knob "N" (marked with the symbol  
temperature required.  
) onto the  
Spit - Rotisserie  
• For traditional cooking (roasts, biscuits, etc.) in  
Insert the meat to be cooked along the length of the spit  
rod, securing it with the special adjustable forks (fig. 2a).  
Introduce the supports “A” and “B” (fig. 2b) into the holes in  
the drip tray “E”, rest the rod groove on the seat “C” and  
insert the oven rack into the lowest guide of the oven; now  
insert the spit rod into the relative hole, moving the groove  
forward into seat “D” . Start the rotisserie by turning the  
conventional mode use the  
mode (hot above +  
below).  
Only put the food to be cooked into the oven when it has  
reached the selected temperature and preferably use just  
one shelf for cooking.  
To provide heat only to the bottom or the top part of the  
selector knob to one of the following positions:  
dishes, turn the selector to the position  
(hot below)  
or  
(hot below + fan) or  
(hot above);  
• With this  
(fan assisted)mode heat is transmitted to  
the food through pre-heated air made to circulate inside  
the oven by a fan. The oven heats up very quickly so the  
food to be cooked may be put into the oven as soon as it  
is switched on. Cooking is also possible simultaneously  
on two shelves.  
• The “fast defrosting“ function  
uses no heating  
elements, just the oven light and the fan.  
Grill operation: a high heat output is used for grilling, so  
that the surface of the food is immediately browned; this  
is particularly indicated for meats which should remain  
tender on the inside.  
fig.2a  
fig.2b  
To grill, turn the selector knob "H" to one of these positions:  
(grill),  
(maxigrill),  
(maxigrill + fan)  
4
IE  
GB  
CLEANING AND MAINTENANCE  
Disconnect your appliance from the electricity supply  
before carrying out any cleaning or maintenance operations  
on it.  
-
-
-
Voltage: 230/240 V  
Power: 15W  
Type E14  
To extend the life of your oven, it must be cleaned  
frequently, keeping in mind that:  
Replace the glass cover and  
reconnect the oven to the  
mains power supply.  
The enamelled parts and the self-cleaning panels  
(where present) should be washed with warm water  
without using any abrasive powders or corrosive  
substances which could damage them irreparably;  
The inside of the oven should be cleaned immediately  
after use with warm soapy water; the soap should be  
rinsed off and the interior dried thoroughly;  
Stainless steel may become marked if it comes into  
contact with very hard water or harsh detergents  
(containing phosphorous) for long periods of time. After  
cleaning, rinse and dry thoroughly. It is also  
recommended that any remaining drops of water be  
dried;  
Disassembling/assembling the  
oven door  
To make it easier to clean the inside of your oven, the oven  
door can be removed, by proceeding as follows (fig. 3-4):  
• Open the door completely and raise the 2 levers "B" (fig.  
3);  
• Now, shutting the door slightly, you can lift it out by pulling  
out the hooks "A" as shown in figure 4.  
To reassemble the door:  
• With the door in a vertical position, insert the two hooks  
"A" into the slots;  
• Ensure that seat "D" is hooked perfectly onto the edge of  
the slot (move the oven door backwards and forward  
slightly);  
Never line the oven bottom with aluminium foil, as the  
consequent accumulation of heat could compromise  
the cooking and even damage the enamel coating.  
• Keep the oven door open fully, unhook the 2 levers "B"  
downwards and then shut the door again.  
Replacing the Oven Lamp  
Disconnect the oven from the power supply by means  
of the omnipolar switch used to connect the appliance  
to the electrical mains; or unplug the appliance if the  
plug is accessible;  
Remove the glass cover of the lamp-holder;  
Remove the lamp and replace with a lamp resistant to  
high temperatures (300°C) with the following  
characteristics:  
fig 4  
fig 3  
COOKING TIPS  
Temperature  
(°C)  
Cooking time  
Temperature  
(°C)  
Cooking time  
hours  
Type of dish  
Pastries and cakes  
Fruit pie  
Type of dish  
minutes  
60 - 70  
30 - 40  
20 - 30  
40 - 50  
40 - 50  
30 - 40  
40 - 50  
15 - 20  
15 - 20  
15 - 20  
15 - 20  
Meat  
130  
Turkey (4-8 kg)  
Goose (4-5 kg)  
Duck (2-4 kg)  
160  
3 - 4 1/2  
4 - 4 1/2  
1 1/2 - 2 1/2  
2 - 2 1/2  
3 - 3 1/2  
1 - 1 1/2  
1 - 1 1/2  
1 - 1 1/2  
1 - 1 1/2  
Meringues  
130  
160  
Sponge cake  
Angel cake  
150  
170  
160  
Capon (2 1/2 - 3 kg)  
Braised beef (1 - 1 1/2 kg)  
Leg of lamb  
170  
Madeira cake  
Chocolate cake  
Flat sweet loaf  
Puffs  
160  
160  
170  
160  
170  
Roast hare (2 kg)  
Roast pheasant  
Chicken (1 - 1 1/2 kg)  
160  
200  
160  
Flaky pastry biscuits  
Mille feuilles  
Short pastry  
200  
170  
200  
minutes  
15 - 25  
Fish  
200  
200  
Cooking time  
Position  
of shell  
3rd guide rail  
2nd guide rail  
1st guide rail  
Type of dish  
(minutes)  
min. 25  
min. 15  
min. 60  
min. 60  
min. 60  
Chops (0.5 kg)  
Sausages  
Grilled chicken (1 kg)  
Veal on the spit (0.6 kg)  
Chicken on the spit (1 kg)  
-
-
Cooking times may vary according to the nature of the foods, their homogeneity and their volume. When cooking a  
certain food for the first time, it is advisable to choose the lowest values in the cooking time range given in the table  
and then increase them if necessary. The 1 st guide rail is understood as being the lowest position.  
5
IE  
GB  
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER  
Kitchen ventilation  
The air flow into the room where the appliance is installed  
must equal the quantity of air that is required for regular  
combustion of the gas and for ventilating the same room.  
Air must be taken in naturally through permanent apertures  
made in the outside walls of the room or through single or  
branching collective ventilation ducts in compliance with  
the standards in force.  
The air must be taken directly from the outside, from an  
area far from sources of pollution.  
The ventilation aperture must have the following  
characteristics (fig.7A):  
· total free cross section of passage of at least 6 cm² for  
every kW of rated heating capacity of the appliance, with  
a minimum of 100 cm² (the heating capacity is indicated  
on the rating plate);  
fig.5  
· it must be made in such a way that the aperture, both on  
the inside and outside of the wall, cannot be obstructed;  
· it must be protected, e.g. with grills, wire mesh, etc. in  
such a way that the above-mentioned free section is not  
reduced;  
The following instructions are provided for qualified installers  
so that they may accomplish installation, adjustment and  
technical maintenance operations correctly and in  
compliance with current regulations and standards.  
Important: the appliance should be disconnected from  
the mains electricity supply before any adjustment,  
maintenance, etc. is carried out. Maximum caution should  
be used whenever it is necessary to keep the appliance  
connected to the electricity supply.  
· it must be situated as near to floor level as possible.  
The air inflow may also be obtained from an adjoining room,  
provided the latter is not a bedroom or a room where there  
is a risk of fire, such as garages, mews, fuel stores, etc.  
and is ventilated in compliance with the standards in force.  
Air from the adjoining room to the one to be ventilated may  
be made to freely pass through permanent apertures with  
a cross section at least equal to that indicated above. These  
apertures may also be obtained by increasing the gap  
between the door and the floor (fig.7B).  
If an electric fan is used for extracting the combustion  
products, the ventilation aperture must be increased in  
relation to its maximum performance. The electric fan should  
have a sufficient capacity to guarantee an hourly exchange  
of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.  
The cookers have the following technical specifications:  
Category: II 2H3+ Class: 1  
The dimensions of the appliance are given in figure on  
page 2. For trouble-free operation of appliances installed  
between housing units, the minimum distances shown in  
fig.5 should be observed. Adjacent surfaces and the wall  
at the rear should also be able to withstand a temperature  
of 65 °C. In the lower part of the cooker there are 4 height  
adjustable screw-in feet with which it is possible to level  
the cooker if necessary.  
Positioning  
This appliance may only be installed and operated in  
permanently ventilated rooms in compliance with provisions  
laid down by current regulations and standards. The  
following requirements must be observed:  
Detail A  
Adjacent  
room  
Room to be  
ventilated  
• The appliance must discharge combustion products into  
a special hood, which must be connected to a chimney,  
flue pipe or directly to the outside (fig.6).  
• If it is impossible to fit a hood, the use of an electric fan  
is permitted, either installed on a window or on an external  
wall, which must be switched on at the same time as the  
appliance.  
A
Examples of ventilation holes  
for comburant air  
Enlarging the ventilation slot  
between window and floor  
fig. 7A  
fig. 7B  
fig.6  
In a chimney stack or branched flue  
(exclusively for cooking appliances)  
Directly to the outside  
6
IE  
GB  
If an electric fan is used for extracting the combustion  
products, the ventilation aperture must be increased in  
relation to its maximum performance. The electric fan  
should have a sufficient capacity to guarantee an hourly  
exchange of air equal to 3-5 times the volume of the kitchen.  
Prolonged, intensive use of the appliance may require extra  
ventilation, e.g. an open window or a more efficient  
ventilation system by increasing the extraction power of  
the electric fan if installed. Liquid petroleum gas descends  
towards the floor as it is heavier than air. Apertures in the  
outside walls in rooms containing LPG cylinders should  
therefore be at floor level, in order to allow any gas from  
leaks to be expelled. Do not store LPG cylinders (even  
when empty) in basements/rooms below ground level; it is  
advisable to keep only the cylinder in use in the room at  
any one time and connected far from heat sources which  
could raise its temperature to above 50°C.  
Adaptation to a different type of gas  
If the hob is to be converted for use with a type of gas  
other than that for which it was set in the factory (indicated  
on the label to be found on the hob), the burner nozzles  
should be replaced as follows:  
• Remove the pan supports and the burners.  
• Unscrew the nozzles “A” (fig.9) using a 7 mm socket  
wrench and replace them with the ones which have a  
diameter suitable for the type of gas to be used,  
according to the table 1 "burners and nozzles  
specifications).  
• On completing the operation, replace the old rating label  
with the one showing the new type of gas; the sticker is  
available from our Service Centres.  
Adjusting the low flame  
• Put the tap to the low flame position (the burner should  
be lit);  
• Remove the tap knob (fig.10) and turn the adjusting screw,  
situated to the side of the tap stem, using a screwdriver  
(loosening the screw increases the height of the flame,  
tightening decreases it).  
note: the adjusting screw must be fully screwed down  
for liquid gas.  
• Having obtained the low flame setting required and with  
the burner lit, abruptly change the position of the knob  
several times from minimum to maximum and vice ver-  
sa and check that the flame does not go out.  
• Refit the tap knobs  
Gas supply connection  
• Check that the appliance is set for the type of gas available  
and then connect it to the mains gas piping or the gas  
cylinder in compliance with current regulations and  
standards.  
• This appliance is designed and set to work with the gas  
indicated on the label situated on the actual hob. If the  
gas supply is other than the type for which the appliance  
has been set, proceed with replacing the corresponding  
nozzles (provided), following instructions given in the  
paragraph “Adaptation to different types of gas”.  
• For trouble-free operation, suitable use of energy and  
longer life of the appliance, make sure that the supply  
pressure complies with the values indicated in the table  
1 "burners and nozzles specifications, otherwise install  
a special pressure regulator on the supply pipe in  
compliance with current standards and regulations.  
• Connect in such a way that the appliance is subjected to  
no strain whatsoever.  
A
fig.10  
fig.9  
Either a rigid metal pipe with fittings in compliance with the  
standards in force must be used for connecting to the nipple  
union (threaded ½"G male fitting) situated at the rear of  
the appliance to the right (fig.8), or flexible steel pipe in  
compliance with the standards in force, which must not  
exceed 2000 mm in length.  
ELECTRICAL CONNECTION  
THE APPLIANCE MUST BE EARTHED  
Should it be necessary to turn the fitting, the gasket  
(supplied with the appliance) must be replaced. Upon  
completion of installation, check the gas circuit, the internal  
connections and the taps for leaks using a soapy solution  
(never a flame).  
Also check that the connecting pipe cannot come into  
contact with moving parts which could damage or crush it.  
Make sure that the natural gas pipe is adequate for a  
sufficient supply to the appliance when all the burners are  
lit  
The hob is designed to work with alternating current at the  
supply voltage and frequency indicated on the rating plate  
(situated under the hob or at the end of the instruction  
booklet). Make sure that the local supply voltage  
corresponds to the voltage indicated on the rating plate.  
Connecting the supply cable to the mains electricity  
supply  
The supply cable must be in such a position that no part of  
it can reach a temperature of 50 °C above room temperature.  
For installation above a built-under oven, the hob and the  
oven must be connected separately to the electricity supply  
both for safety reasons and for easy removal of the oven if  
necessary. Do not use adapters or shunts as they could  
cause heating or burning. Before connecting to the power  
supply, make sure that:  
Important: A pressure regulator, in compliance with the  
standards in force, must be inserted when connecting to a  
liquid gas supply (in a cylinder).  
• the limiter valve and the domestic system can withstand  
the load from the appliance (see rating plate);  
fig.8  
7
IE  
GB  
ELECTRICAL CONNECTION  
• the supply system is efficiently earthed according to  
standards and laws in force;  
Connect the Blue wire to the terminal marked “N” or  
coloured Black.  
The cable of this appliance are already fitted whit a moulded  
plug incorporating a fuse, the value of which is 13A  
(indicated on the pin face of the plug). Should the fuse  
need to be replaced, an ASTA approved BS1362 fuse must  
• the socket or double-pole switch are easily accessible  
when the appliance is installed.  
Important: the wires in the mains lead are coloured in  
accordance with the following code:  
be used of the same ratingmarked  
. This plug is not  
ASA  
Green & Yellow  
Blue  
Brown  
- Earth  
- Neutral  
- Live  
waterproof-keep dry. Fuse cover are available from the  
"parts department" indicated in your user instructions. If  
the plug supplied is not suitable for your actual outlet, it  
should be cut off and destroyed. If the fuse cover is  
detachable, never use the plug with the cover omitted. If a  
replacement fuse cover is required, ensure it is of the same  
colour asthat visible on the pin face of the plug (ie red or  
orange). The end of the flexible cable should be suitably  
prepared and the correct plug fitted.  
As the colours of the wires in the mains lead may not  
correspond with the coloured markings identifying the  
terminals in your plug, proceed as follows:  
Connect the Green & Yellow wire to terminal marked “E” or  
or coloured Green or Green & Yellow.  
Connect the Brown wire to the terminal marked “L” or  
coloured Red.  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
This appliance conforms with the following European Economic  
Community directives:  
ENERGY LABEL  
-
-
73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications;  
89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent  
modifications;  
90/396/EEC of 29/06/90 (Gas) and subsequent modifications;  
93/68/EEC of 22/07/93 and subsequent modifications.  
Oven accessories which may come into contact with  
food are make in materials complying to what is laid  
down in EEC Directive 89/109 of 21.12.88 and national  
regulations in force.  
Directive 2002/40/EC on the label of electric ovens  
Norm EN 50304  
Energy consumption for Natural convection  
-
-
heating mode:  
Declared energy consumption for Forced convection Class  
heating mode: Fan assisted (mod. KP 958 MS.B)  
Convection  
BURNERS AND NOZZLES SPECIFICATIONS  
Table 1 (GREAT BRITAIN and IRELAND)  
Liquid gas  
Natural gas  
Burner Diameter Thermal power By-pass Injector  
Flow *  
g/h  
Injector Flow*  
(mm)  
kW (H.s.*)  
1/100  
1/100  
1/100  
l/h  
Nomin. Reduc.  
G30  
G31  
214  
G20  
286  
(mm)  
40  
(mm)  
86  
(mm)  
116  
Rapid C  
Semi-rapid B  
Auxiliary A  
Triple ring D  
100  
75  
3.00  
1.65  
1.00  
3.25  
0.7  
0.4  
0.3  
1.3  
218  
120  
73  
30  
27  
57  
64  
50  
91  
118  
71  
96  
71  
157  
95  
55  
130  
236  
30  
232  
37  
124  
309  
20  
Supply  
pressure  
*
At 15°C and 1013 mbar-dry gas  
Propane G31 H.s. = 50,37 MJ/kg  
Butane G30 H.s. = 49,47 MJ/kg  
Methane G20 H.s. = 37,78 MJ/m  
3
8
IE  
GB  
Merci d'avoir choisi un produit INDESIT, fiable et facile à utiliser. Pour mieux le connaître et l'utiliser le plus longtemps  
possible, nous vous conseillons de lire attentivement ce livret. Merci.  
AVERTISSEMENTS  
CES INSTRUCTIONS NE SONT VALABLES QUE POUR LES PAYS DE DESTINATION DONT LES SYMBOLES SONT  
REPRODUITS SUR LE LIVRET ET SUR LA PLAQUETTE SIGNALÉTIQUE DE L’APPAREIL.  
1. Cet appareil a été conçu pour un usage familial de  
type non-professionnel à l’intérieur d’une habitation  
normale.  
2. Lisez attentivement les avertissements contenus  
dans ce livret, ils vous fourniront des  
renseignements importants concernant la sécurité  
d’installation, d’emploi et d’entretien de votre four.  
Gardez-le ensuite à portée de la main afin de  
pouvoir le consulter en cas de besoin.  
plaquette signalétique (apposée sur la partie arrière de  
l'appareil et à la dernière page du livret).  
10. Vérifiez que la puissance électrique de l’installation et  
des prises de courant est bien appropriée à la puissance  
maximale de l’appareil indiquée sur la plaquette  
signalétique. En cas de doute, faites appel à un  
électricien qualifié.  
11. Les brûleurs restent chauds longtemps après l'usage.  
Faites attention, ne les touchez pas.  
3. Après avoir enlevé l’emballage, assurez-vous que  
l’appareil soit intact. En cas de doute, n’utilisez pas le  
four et adressez-vous à un professionnel qualifié.  
4. Certaines pièces sont recouvertes d’une pellicule  
protectrice anti-choc. Il faut absolument l'enlever avant  
la mise en service de l’appareil et les parties protégées  
doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon et d’un  
produit de nettoyage normal non abrasif. Nous vous  
conseillons, lors de la première utilisation, de laisser  
chauffer le four vide pendant 30 minutes environ à la  
température maximale afin d’éliminer les éventuels  
résidus de fabrication.  
12. Pendant la cuisson au four et au gril, l’appareil se  
réchauffe sensiblement au niveau de la vitre du four et  
des parties adjacentes. Assurez-vous, par conséquent,  
que les enfants en bas âge ne s’en approchent pas  
pour jouer. Pour davantage de sécurité, vous pouvez  
vous procurer, à notre siège central et dans nos centres  
de service après-vente agréés (voir liste ci-jointe), un  
dispositif de protection spécial enfants fourni en option.  
Pour le commander, utilisez le sigle: BAB - suivi du  
modèle du four. Le modèle est poinçonné sur la  
plaquette signalétique apposée sur la partie arrière de  
l'appareil et dans ce livret.  
5. Fermez la soupape du gaz et éteignez l’interrupteur  
général de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas  
pendant longtemps.  
13. Ne posez pas de casseroles instables ou déformées  
sur les brûleurs afin d’éviter tout renversement  
accidentel.  
6. Toutes les opérations relatives à l’installation et au  
réglage du four doivent être effectuées par un  
professionnel qualifié, conformément aux normes en  
vigueur. Les instructions techniques sont décrites dans  
la partie réservée à l’installateur.  
7. Vérifiez périodiquement le bon état du tuyau de raccord  
gaz et adressez-vous à un professionnel qualifié pour  
le faire remplacer dès qu’il présente une anomalie.  
8. Le câble d’alimentation et le tuyau de raccord gaz de  
cet appareil ne peuvent en aucun cas être remplacés  
par l’utilisateur. En cas d’endommagement et d’éventuel  
remplacement, faites appel exclusivement à un centre  
de service après-vente agréé.  
14. N'utilisez pas de solutions inflammables (alcool,  
essence..) à proximité de l’appareil lorsqu’il est en  
marche.  
15.  
Pour obtenir les meilleures performances de votre  
plan de cuisson, il est important de suivre certaines  
règles fondamentales pendant la cuisson et pendant la  
préparation des aliments.  
• Utilisez des casseroles à fond plat pour qu’elles  
adhèrent parfaitement à la zone de chauffe  
16. Si la cuisinière est installée sur un socle, prenez les  
précautions qui s'imposent pour que l'appareil ne tom-  
be pas de ce socle.  
9. Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que l’  
alimentation électrique et du gaz du réseau  
correspondent bien aux données indiquées sur la  
17. Ne pas utiliser d’appareils de nettoyage à vapeur pour  
l’entretien du four.  
1
VU DE PRES  
F
E
E Bougie d'allumage des brûleurs gaz  
A Brûleur gaz Auxiliaire  
F Dispositif de sécurité - Intervient en cas  
d'extinction accidentelle de la flamme (débordement  
de liquides, courants d'air,...) en interrompant  
automatiquement l'arrivée de gaz.  
H Manette commutateur du four électrique (sélecteur  
types de cuisson)  
N Manette thermostat du four électrique (sélection  
des températures)  
S Voyant de signalisation  
B Brûleur gaz Semi rapide  
C Brûleur gaz Rapide  
D Brûleur gaz Triple couronne (wok)  
G Grilles support de casseroles  
R Grille de réduction pour petite casseroles  
M Manettes de commande des brûleurs gaz  
P Bouton d'allumage des brûleurs  
T Minuterie  
2
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION  
Utilisation des brûleurs:  
FONCTIONNEMENT DO PLAN DE CUISSON  
Afin d’obtenir un rendement optimal des brûleurs,  
choisissez un brûleur approprié au diamètre du récipient à  
utiliser. Réglez la couronne de flammes pour qu’elle ne  
déborde pas le pourtour du récipient (voir tableau ci-après).  
Il est conseillé, en outre, de réduire la flamme dès qu’un  
liquide commence à bouillir, juste ce  
qu'il faut pour maintenir l’ébullition. Le  
plan de cuisson est muni d’une grille  
de réduction "R", qui ne peut être  
Les brûleurs ont des dimensions et des puissances  
différentes. Choisissez celui qui correspond le mieux au  
diamètre de votre casserole.Sur le tableau de commande,  
autour de chaque manette "M", figurent les symboles:  
Robinet fermé  
utilisée que sur le brûleur auxiliaire  
"A".  
Ouverture maximale  
Ouverture minimale  
En outre, à côté des manettes les symboles  
indiquent  
Brûleurs  
A Auxiliarie  
Diamètre  
la position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson.  
Tous les brûleurs montent un allumage électronique et un  
dispositif de sécurité à thermocouple contre les fuites de  
gaz. Ce dernier coupe l'arrivée de gaz dès que la flamme  
du brûleur s'éteint.  
da 6 a 14 cm  
da 15 a 20 cm  
B Semi-rapide  
C Rapide  
D Triple couronne  
da 24 a 30 cm  
FONCTIONNEMET DU FOUR ÉLECTRIQUE  
(mod. 9507XE)  
Allumer un des brûleurs  
Pour allumer un des brûleurs:  
• tournez la manette correspondante dans le sens inver-  
se à celui des aiguilles d’une montre afin de placer l’index  
en face du symbole de la grande flamme;  
• poussez à fond la manette et appuyez sur le bouton  
poussoir de allumage automatique "P" du gaz (portant  
En tournant la manette du sélecteur “H” (marquée du  
symbole  
), il est possible de sélectionner différents  
types de cuisson comme indiqué au tableau suivant:  
le symbole  
) en même temps;  
Pos. Fonction  
Puissance  
-
• maintenez la manette poussée pendant 10 secondes  
environ avec la flamme allumée afin de permettre le  
réchauffement du thermocouple de sécurité;  
• relâchez la manette et assurez-vous que l’allumage s’est  
bien fait de manière stable. Dans le cas contraire,  
renouvelez l’opération.  
0) Eteint  
0
1) Résistance supérieure +  
2350 W  
inférieure  
2) Résistance inférieure  
1300 W  
1050 W  
2000 W  
3) Résistance supérieure  
4) Résistance Gril  
Tournez la manette vers le symbole de la petite flamme  
pour obtenir la puissance minimale. Il est possible de régler  
la hauteur de la flamme en variant la position de la manet-  
te entre les positions "grande flamme" et "petite flamme".  
Pour éteindre le brûleur, tournez la manette dans le sens  
des aiguilles d’une montre et placez l’index en face de la  
position de fermeture " " .  
Choisissez la fonction de cuisson et amenez ensuite le  
symbole de la manette du thermostat "N" en face de  
la température désirée.  
• Pour des cuissons courantes (rôtis, biscuits, etc.) utilisez  
Important:  
la fonction  
(chaleur dessous+dessus).  
• Ne pas actionner le dispositif d’allumage automatique  
pendant plus de 15 secondes consécutives.  
• Dans certains cas, les problèmes d’allumage peuvent  
être dus à la présence d’air à l’intérieur de la canalisation  
du gaz.  
• Si la flamme d’un des brûleurs s’éteint accidentellement,  
le gaz continue à s’échapper pendant quelques instants  
avant l’intervention du dispositif de sécurité. Fermez la  
manette de commande et attendez au moins 1 minute  
avant de renouveler l’allumage afin de permettre la  
dissipation du gaz sorti qui peut être dangereux.  
• Lorsque le plan de cuisson n’est pas utilisé, contrôlez  
que les manettes soient sur la position de fermeture " ".  
Il est conseillé, en outre, de fermer le robinet de barrage  
principal de la canalisation d’alimentation du gaz.  
Avant d'enfourner vos plats, sur un seul niveau de  
préférence, attendez que le four ait atteint la température  
sélectionnée.  
• Si vous désirez que vos plats ne reçoivent de chaleur  
que par le bas ou que par le haut, placez la manette de  
commande du four en face de la position  
dessous), ou bien (chaleur dessus);  
(chaleur  
• La cuisson au gril exige une puissance de chauffage  
très élevée qui permet de saisir immédiatement les  
aliments en surface; elle est donc conseillée pour la  
viande dont le coeur doit rester tendre. Pour cuire au gril  
tournez la manette du sélecteur "H" en position  
(gril).  
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours  
la porte du four fermée et placez la manette du  
thermostat sur une température ne dépassant pas  
200°C .  
3
FOUR ÉLECTRIQUE MULTIFONCTIONS (mod. KP 958 MS (X)  
Ce four permet de combiner les résistances électriques  
entre elles dans neuf combinaisons différentes et de choisir  
par conséquent celle qui convient le mieux à votre plat en  
obtenant des résultats extrêmement précis.  
(maxigril + ventilateur)  
Pendant le fonctionnement du gril, laissez toujours  
la porte du four fermée et placez la manette du  
thermostat sur une température ne dépassant pas  
200°C.  
Eclairage du four  
L’éclairage du four est automatique dès que le sélecteur  
Tournez la manette du sélecteur "H" repérable au symbole  
pour obtenir les fonctions de cuisson indiquées dans  
le tableau suivant:  
Choisissez la fonction de cuisson et amenez ensuite le  
est placé sur n’importe quelle position.  
Voyant de signalisation "S"  
symbole  
de la manette du thermostat "N" en face de  
(figure page 2) Ce voyant indique que le four est en train  
de chauffer et il s’éteint dès que le four atteint la température  
sélectionnée au moyen du bouton.  
la température désirée.  
• Pour des cuissons traditionnelles en mode conventionnel  
A présent, le voyant s’allume et s’éteint alternativement, il  
indique ainsi que le thermostat marche correctement pour  
garder la température du four constante.  
Symbole  
Fonction  
0) Eteint  
Puissance  
-
0
1) Résistance supérieure + inférieure  
2) Résistance inférieure  
3) Résistance supérieure  
4) Résistance gril  
2350 W  
1300 W  
1050 W  
2000 W  
Minuterie "T"  
Pour utiliser le minuterie, il faut remonter la sonnerie en  
faisant tourner le bouton d'un tour presque complet en sens  
horaire. Faites marche arrière pour sélectionner le temps  
voulu en faisant coïncider le repère fixe du bandeau et le  
numéro correspondant aux minutes voulues.  
Temporisateur (n'existe que sur certains modèles)  
5) Maxigril (Résistance gril + supérieure) 3050 W  
6) Maxigril (Résistance gril + supérieure)  
Fonctionnement manuel  
3100 W  
+ ventilation  
Tournez le bouton du temporisateur portant le symbole  
7) Résistance inférieure + ventilation  
8) Résistance circulaire + ventilation  
9) Décongélation rapide  
1350 W  
2850 W  
50 W  
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour amener  
le repère sur le symbole  
(manuale). (manuel). Allumez  
le four à l'aide de la manette du sélecteur et sélectionnez  
la température désirée à l'aide de la manette du thermostat.  
Pour éteindre le four, tournez le bouton du temporisateur  
jusqu'à sa position de départ " " .  
(rôtis, biscuits, etc.) utilisez la fonction  
(chaleur  
Fonctionnement avec programmation des temps de  
cuisson  
dessus+dessous). Avant d'enfourner vos plats, sur un  
seul niveau de préférence, attendez que le four ait atteint  
la température sélectionnée.  
Si vous ne voulez de chaleur qu'en dessus ou qu'en  
dessous de vos plats, amenez le sélecteur en face de la  
Tournez le bouton du temporisateur dans le sens des  
aiguilles d'une montre pour positionner le repère sur la durée  
choisie (de 10 à 120 minutes). Allumez le four à l'aide de la  
manette du sélecteur et sélectionnez la température désirée  
à l'aide de la manette du thermostat. Dès que le décompte  
prend fin, un signal acoustique retentit, il cessera au bout  
d'une minute ou en appuyant sur une touche quelconque.  
N'oubliez pas que le temporisateur se désactive dès que  
position  
(chaleur dessous),  
(chaleur dessous +  
(chaleur dessus).  
(chaleur tournante) c'est l'air  
ventilation) ou bien  
• Dans la fonction  
chauffé par une résistance et brassé par un ventilateur à  
l'intérieur du four qui assure la cuisson. La montée en  
chaleur est très rapide et les plats peuvent par conséquent  
être enfournés dès l'allumage du four. Vous pouvez aussi  
cuire sur deux niveaux en même temps.  
• La fonction “décongélation rapide”  
n'utilise aucun  
élément chauffant mais uniquement la lampe du four et  
la ventilation.  
• La cuisson au gril exige une puissance de chauffage  
très élevée qui permet de saisir immédiatement les  
aliments en surface; elle est donc conseillée pour la  
viande dont le coeur doit rester tendre.  
Pour cuire au gril tournez la manette du sélecteur “G” en  
face d'une des positions suivantes  
(gril),  
(maxigril),  
4
l'on lance une cuisson (qu'elle soit immédiate ou  
programmée).  
Tournebrochettes - Tournebroche  
Cet accessoire ne doit être utilisé que pour les cuissons  
avec le brûleur du grilloir.  
Enfilez les pièces de viande à rôtir sur la broche  
transversale, dans le sens de la longueur, en les bloquant  
au moyen des fourchettes réglables prévues à cet effet  
(fig.1a). Placez les supports “A” et “B” (fig.1b) dans les  
orifices prévus sur la lèchefrite “E”. déposez le col de la  
broche dans le logement “C” et insérez la grille dans la  
première glissière dans le bas du four; enfilez ensuite la  
broche dans l’orifice du tournebroche, en déplaçant vers  
l’avant le col dans le logement “D”. Mettez la manette du  
fig.1b  
fig.1a  
sélecteur sur les positions suivantes:  
.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN  
Démontage/montage de la porte du four  
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien coupez  
l'alimentation électrique de l'appareil.  
Pour prolonger la durée de vie de votre appareil, net-  
toyez-le fréquemment, en n'oubliant pas que :  
Pour faciliter le nettoyage à l'intérieur du four, vous pouvez  
déposer la porte du four en procédant comme suit (fig. 2-3) :  
• Ouvrez complètement la porte et soulevez les 2 leviers  
"B" (fig. 2) ;  
• Fermez à présent partiellement la porte et soulevez-la  
en dégageant les crochets "A" comme illustré figure 3.  
les parties émaillées et les panneaux autonettoyants  
(si votre four en est équipé) doivent être lavés à l'eau  
tiède en évitant toute utilisation de poudres abrasives  
et de produits corrosifs qui pourraient les abîmer;  
l'intérieur du four doit être nettoyé, après toute utilisation,  
quand il est encore tiède avec de l'eau chaude et du  
détergent, en rinçant et en essuyant ensuite soigneu-  
sement;  
des taches peuvent se former sur l'acier inox si ce  
dernier reste trop longtemps au contact d'une eau très  
calcaire ou de détergents agressifs (contenant du  
phosphore). Il est conseillé de rincer abondamment et  
d'essuyer après le nettoyage. De plus, essuyez aussitôt  
tout débordement d'eau.  
Pour remonter la porte:  
Tenez la porte en position verticale, introduisez les 2  
crochets "A" dans les fentes ;  
• Vérifiez que l'encoche "D" soit bien insérée sur le bord  
de la fente (déplacez légèrement la porte en avant et en  
arrière) ;  
• Porte complètement ouverte, décrochez les 2 leviers "B"  
vers le bas, puis fermez la porte.  
ne tapissez jamais la sole du four de papier aluminium  
car l'accumulation de chaleur qui s'en suivrait pourrait  
compromettre la cuisson et détériorer l'émail.  
Remplacement de la lampe à l'intérieur de l'enceinte  
du four  
Déconnectez l'appareil à l'aide de l'interrupteur  
omnipolaire reliant le four à l'installation électrique ou  
bien débranchez la fiche, si elle est accessible;  
Dévissez le couvercle en verre du boîtier de la lampe;  
Dévissez l'ampoule, remplacez-la par une ampoule ré-  
sistant à des températures  
fig 2  
élevées (300°C) et ayant les  
caractéristiques suivantes:  
-
-
-
Tension 230/240 V  
Puissance 15W  
Culot E14  
Remontez le couvercle en  
verre et connectez l'appareil.  
fig 3  
5
CONSEILS POUR LA CUISSON  
CUISSON AU FOUR STATIQUE  
Température  
Temps de  
cuisson  
Température  
Temps de  
cuisson  
Mets  
Mets  
(°C)  
130  
130  
150  
160  
minutes  
60 - 70  
30 - 40  
20 - 30  
40 - 50  
(°C)  
160  
160  
170  
170  
heures  
3 - 4 1/2  
Pâtisserie  
Viandes  
Tarte aux fruits  
Meringues  
Dinde (4-8 kg)  
Oie (4-5 kg)  
4 - 4 1/2  
Pain de Gênes  
Tarte de l'ange  
Canard (2-4 kg)  
Chapon (2 1/2 - 3 kg)  
1 1/2 - 2 1/2  
2 - 2 1/2  
Gâteau à base de farine,  
beurre, oeufs, sucre  
160  
40 - 50  
Boeuf braisé ( 1 - 1 1/2 kg)  
160  
3 - 3 1/2  
Gâteau au chocolat  
Fougasse  
170  
170  
200  
200  
200  
200  
30 - 40  
40 - 50  
15 - 20  
15 - 20  
15 - 20  
15 - 20  
Gigot d'agneau  
Lièvre rôti (2 kg)  
Faisan rôti  
160  
160  
160  
170  
1 - 1 1/2  
1 - 1 1/2  
1 - 1 1/2  
1 - 1 1/2  
Beignets  
Biscuits en pâte feuilletée  
Millefeuille  
Poulet ( 1- 1 1/2 kg)  
minutes  
15 - 25  
Poisson  
200  
Pâte brisée  
CUISSON AU GRIL  
Temps  
Position  
Mets  
di cuisson  
min. 25  
min. 15  
min. 60  
min. 60  
min. 60  
de la grille  
3ème glissière  
2ème glissière  
1ère glissière  
Côtes (0,5 kg)  
Saucisses  
Poulet grillé (l kg)  
Rôti de veau à la broche (0,6 kg)  
Poulet à la broche (1 kg)  
-
-
Les temps de cuisson peuvent varier en fonction de la nature des aliments, de leur homogénéité et de leur volume. Il est  
donc conseillé de choisir, lors de la première cuisson, les valeurs les plus basses parmi les temps de cuisson indiqués  
et de les augmenter par la suite si nécessaire. La 1ère glissière indique la glissière située dans la position la plus basse.  
6
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION  
• Si l’installation de la hotte n’est pas possible, il est permis  
d’installer un électroventilateur, sur une fenêtre ou sur  
un mur donnant vers l’extérieur, qui devra être mis en  
marche en même temps que le plan de cuisson.  
Ventilation de la cuisine  
Il est indispensable que la pièce où l’appareil est installé  
dispose d'une quantité d’air égale à la quantité nécessaire  
pour une bonne combustion du gaz et l’aération de la pièce.  
L’afflux naturel de l’air doit se produire à travers des  
ouvertures permanentes réalisées dans les murs de la  
pièce qui donnent vers l’extérieur, ou bien des conduits de  
ventilation individuels ou collectifs ramifiés, conformes aux  
normes en vigueur.  
L’air de ventilation doit être prélevé directement de  
l’extérieur, dans une zone loin de sources de pollution.  
L’ouverture d’aération devra avoir les caractéristiques  
suivantes (fig.6A):  
• avoir une section libre totale nette de passage de 6 cm²  
au moins pour chaque kW de débit thermique nominal de  
l’appareil, avec un minimum de 100 cm² (le débit thermique  
est indiqué sur la plaquette signalétique);  
• être réalisée de manière à ce que les bouches d’ouver-  
ture, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur du mur, ne  
puissent pas être obstruées;  
fig.4  
Les instructions qui suivent s’adressent à l’installateur  
qualifié afin qu’il exécute les opérations d’installation,  
réglage et entretien technique conformément aux normes  
en vigueur.  
Important: avant d’effectuer toute opération de réglage,  
entretien, etc., assurez-vous que l'appareil soit  
déconnecté électriquement. Si l’appareil doit  
obligatoirement rester sous tension, il faudra prendre toutes  
les mesures de précaution nécessaires.  
La cuisinière a les caractéristiques techniques suivantes:  
Classe: 1  
Catégorie: II 2E+3+  
• ê tre proté gée par exemple par des grilles, treillis  
Les dimensions de la cuisinière sont indiquées figure  
page 2. Afin de garantir le parfait fonctionnement de  
l’appareil installé à côté des meubles, il est indispensable  
de respecter les distances minimales indiquées à la fig.4.  
En outre, les surfaces adjacentes et la paroi arrière doivent  
être en mesure de résister à une surchauffe de 65°C.  
Avant d’installer la cuisinière, il est nécessaire de fixer les  
petits pieds de support (compris dans la livraison) dans  
les orifices prévus à cet effet dans la partie inférieure de la  
cuisinière. Ces petits pieds sont réglables à vis et  
permettent, par conséquent, d’effectuer le nivellement de  
la cuisinière si nécessaire.  
Détail A  
Local  
adjacent  
Local à  
ventiler  
A
Exemples d'ouverture de ventilation  
pour l'air comburant  
Agrandissement de la fissure  
entre la porte et le sol  
fig. 6A  
fig. 6B  
fig.5  
métallique, etc. de façon à ne pas réduire la section utile  
susmentionnée;  
• être située à une hauteur proche du niveau du sol. L’afflux  
de l’air peut provenir également d’une pièce voisine pourvu  
que cette pièce ne soit pas une chambre à coucher ou  
une pièce à risque d’incendie telle que débarras, garage,  
dépôt de matériaux combustibles, etc., et qu’elle soit  
ventilée conformément aux normes en vigueur. Le flux  
d’air de la pièce voisine jusqu’à la pièce à ventiler peut  
se produire librement à travers des ouvertures  
permanentes, ayant une section non inférieure à celle  
susmentionnée. Ces ouvertures pourront également être  
réalisées en agrandissant la fissure entre la porte et le  
sol (fig.6B).  
En cas de cheminée ou conduit  
de fumée ramifié  
(réservé aux appareils de cuisson)  
Directement à l'extérieur  
Positionnement  
Cet appareil ne peut être installé et utilisé que dans un  
local toujours parfaitement aéré conformément aux normes  
en vigueur. Les conditions essentielles suivantes doivent  
être respectées:  
• L’appareil doit évacuer les produits de la combustion dans  
une hotte prévue à cet effet qui doit être raccordée à une  
cheminée, à un carneau ou directement à l’extérieur  
(fig.5).  
Si on utilise un électroventilateur pour l’évacuation des  
produits de la combustion, l’ouverture de ventilation devra  
être augmentée en fonction du débit d’air maximal de ce  
dernier. L’électroventilateur devra avoir un débit suffisant à  
garantir, pour la pièce de la cuisine, un renouvellement  
horaire d’air égal à 3-5 fois son volume.  
7
Important: Pour effectuer le raccordement avec du gaz  
liquide (en bouteille), interposez un régulateur de pression  
conforme aux normes en vigueur.  
Une utilisation intensive et prolongée de l’appareil peut  
exiger une aération supplémentaire, par exemple l’ouver-  
ture d’une fenêtre ou une aération plus efficace en  
augmentant la puissance d’aspiration de l’électroventilateur  
s’il existe.  
Les gaz de pétrole liquéfiés, plus lourds que l’air, stagnent  
vers le bas. Par conséquent, les pièces contenant des  
bouteilles de GPL doivent disposer d’ouvertures vers  
l’extérieur au niveau du sol afin de permettre l’évacuation  
à partir du bas d'éventuelles fuites de gaz. En outre, ne  
jamais stocker des bouteilles de GPL (même vides) dans  
des locaux souterrains. Il est opportun de conserver dans  
la pièce uniquement la bouteille de gaz utilisée, raccordée  
loin de sources de chaleur qui risqueraient d’en augmenter  
la température au-delà de 50 °C.  
Adaptation aux différents types de gaz  
Pour adapter l'appareil à un type de gaz autre que celui  
pour lequel il a été conçu (indiqué sur la plaquette fixée  
sous le plan ou sur l'emballage) remplacez les injecteurs  
de tous les brûleurs en procédant comme suit:  
• enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les  
brûleurs de leur logement.  
• dévissez les injecteurs "A" à l’aide d’une clé à tube de 7  
mm. (fig.8) et remplacez-les par les injecteurs appropriés  
au nouveau type de gaz (cf.tableau 1 ).  
• remontez les différentes parties en effectuant les  
opérations dans le sens inverse.  
• en fin d’opération, remplacez l’ancienne étiquette de  
calibrage par la nouvelle, correspondant au nouveau gaz  
utilisé, que vous trouverez dans nos centres de Service  
Après-vente.  
Raccord à la canalisation du gaz  
• Le raccord de l’appareil à la canalisation du gaz ou à la  
bouteille de gaz doit être effectué en conformité avec les  
règlements en vigueur et après avoir vérifié que l’appareil  
soit bien réglé pour ce type de gaz.  
• Cet appareil est prédisposé pour fonctionner avec le gaz  
indiqué sur l’étiquette apposée sur le plan de cuisson. Si  
le plan de cuisson doit être raccordé à un gaz différent  
du type de gaz indiqué sur l’étiquette, il faudra remplacer  
les injecteurs (en dotation) en respectant les instructions  
du paragraphe “Adaptation aux différents types de gaz”.  
• Afin de garantir un fonctionnement sûr, un usage approprié  
de l’énergie et une plus longue durée de l’appareil, vérifiez  
que la pression d’alimentation corresponde aux valeurs  
indiquées sur le tableau 1 “Caractéristiques des brûleurs  
et des injecteurs”, dans le cas contraire installez sur la  
canalisation d’arrivée du gaz un régulateur de pression  
spécial conforme aux normes en vigueur.  
A
fig.8  
Réglage des minima  
• Placer le robinet sur la position minimum;  
• enlevez la manette du robinet et effectuez le réglage au  
moyen de la vis de réglage située à côté de la tige du  
robinet (fig.9) en utilisant un tournevis (en dévissant la  
vis le minimum augmente, tandis qu’en la vissant il  
diminue).  
• Effectuez le raccord de manière à ne pas provoquer de  
sollicitations d’aucune sorte sur l’appareil.  
Reliez le raccord orientable (fileté ½"G mâle), placé sur le  
côté arrière droit de l'appareil (fig.7), par tuyau métallique  
rigide avec des raccords conformes à la norme en vigueur,  
ou bien par tuyau flexible métallique à paroi continue con-  
forme à la norme en vigueur, qui ne doit pas dépasser  
2000 mm d'extension totale.  
S'il faut que vous fassiez pivoter le raccord, changez  
obligatoirement le joint d'étanchéité (fourni avec l'appareil).  
Les opérations d'installation étant terminées, contrôlez  
l'étanchéité du circuit gaz, des connexions internes et des  
robinets à l'aide d'une solution savonneuse (jamais de  
flamme).  
N.B.:en cas de gaz liquides, vissez° fond la vis de  
réglage;  
• une fois obtenu le débit minimal souhaité, allumez le  
brûleur et tournez brusquement la manette de la position  
de ralenti à la position d’ouverture maximale et vice ver-  
sa à plusieurs reprises. Vérifiez ainsi qu’il n’y ait pas  
extinction du brûleur.  
• replace la manette du robinet  
Vérifiez en outre que le tube de raccordement ne puisse  
entrer en contact avec des parties mobiles risquant de  
l’abîmer ou de l’écraser.  
Assurez-vous que la conduite du gaz naturel suffit à  
alimenter l'appareil quand tous les brûleurs sont allumés.  
fig.9  
fig.7  
8
CARACTÉRISTIQUES DES BRÛLEURS ET DES INJECTEURS  
Tableau 1  
Gaz liquides  
Gaz naturels  
By-pass Injecteur  
Injecteur  
1/100  
Puissance  
thermique  
kW (H.s.*)  
Débit *  
g/h  
Débit *  
l/h  
Diamètre  
brûleur  
(mm)  
1/100  
1/100  
Brûleur  
Nom.  
Red.  
1.3  
G30  
236  
G31  
G20  
G25  
(mm)  
(mm)  
(mm)  
Triple  
130  
100  
75  
3.25  
3.00  
1.65  
1.00  
57  
91  
232  
214  
118  
71  
124  
116  
96  
309  
286  
157  
95  
360  
332  
183  
111  
25  
couronne D  
Rapide C  
0.7  
0.4  
0.3  
40  
30  
27  
86  
64  
50  
218  
120  
73  
Semi rapide B  
Auxiliaire A  
55  
71  
Pression  
d'alimentation  
28  
37  
20  
*
A 15°C et 1013 mbar-gaz sec  
Propane G31H.s. = 50,37 MJ/kg  
Butane G30  
Méthane G20  
Méthane G25  
H.s. = 49,47 MJ/kg  
3
H.s. = 37,78 MJ/m  
H.s. = 32,49 MJ/m  
3
Cet appareil est conforme aux Directives  
Communautaires suivantes:  
-
-
-
-
73/23/CEE du 19/02/73 (Basse Tension) et modifications  
successives;  
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES  
89/336/CEE  
du  
03/05/89  
(Compatibilité  
ETIQUETTE ENERGIE  
Directive 2002/40/CE sur l'étiquette des fours électriques  
Norme EN 50304  
électromagnétique) et modifications successives;  
90/396/CEE du 29/06/90 (Gaz) et modifications  
successives;  
Consommation énergie convection  
93/68/CEE du 22/07/93 et modifications successives.  
Les accessoires du four pouvant entrer en contact avec  
les aliments sont construits avec des matériaux conformes  
aux prescriptions de la Directive CEE 89/109 du 21.12.88  
et aux normes en vigueur.  
naturelle fonction four :  
Consommation énergie déclarée pour Classe convection  
Statique  
forcée fonction four : Ventilé (mod. KP 958 MS.B)  
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE  
L’APPAREIL DOIT NECESSAIREMENT ÊTRE RELIÉ A LA  
TERRE.  
Ne pas utiliser de réducteurs, adaptateurs ou shunts qui  
pourraient entraîner des surchauffes ou brûlures.  
L'appareil est prédisposé pour fonctionner en courant  
alternatif à la tension et fréquence d’alimentation indiquées  
sur la plaquette signalétique (située en la partie arrière ou  
aux dernière page du livret). Assurez-vous que la tension  
d’alimentation du réseau corresponde bien à la tension  
indiquée sur la plaquette signalétique.  
TOUS LES APPAREILS DOIVENT ÊTRE BRANCHÉS  
SÉPARÉNENT.  
Avant d’effectuer le branchement, assurez-vous que:  
• la soupape de limitation et l’installation électrique  
domestique soient en mesure de supporter la charge de  
l’appareil (voir la plaquette signalétique);  
• l’installation soit équipée d’une mise à la terre efficace  
conformément aux normes et aux dispositions des lois  
en vigueur;  
Branchement du câble d’alimentation électrique au  
réseau  
Pour les modèles qui ne sont pas munis de fiche, montez  
sur le câble une fiche normalisée pour la charge indiquée  
sur la plaquette signalétique et reliez-la à une prise de  
courant appropriée.  
Si vous désirez effectuer un branchement direct au réseau,  
il est nécessaire d’interposer entre l’appareil et le réseau  
un interrupteur à coupure omnipolaire, ayant une distance  
minimale d’ouverture des contacts de 3 mm, proportionnel  
à la charge et conforme aux normes en vigueur. Le  
conducteur de mise à la terre jaune/vert ne doit pas être  
interrompu par l’interrupteur. Le câble d’alimentation doit  
être placé de façon à ce qu’il n’atteigne en aucun point une  
température supérieure de 50 °C à la température ambiante.  
• la prise ou l’interrupteur omnipolaire soient aisément  
accessibles quand l’appareil est installé.  
NOTRE RESPONSABILITÉ NE SAURAIT ÊTRE ENGAGÉE  
SI LES NORMES EN MATIÈRE DE PREVENTION DES  
ACCIDENTS NE SONT PAS RESPECTÉES.  
Remplacement du câble  
Utilisez un câble en caoutchouc du type H05VV-F ayant  
une section 3 x 1.5 mm²  
Le conducteur de mise à la terre jaune/vert devra être plus  
long de 2-3 cm par rapport aux autres conducteurs.  
9
Wir danken Ihnen, dass sie dieses sichere und wirklich leicht zu bedienende Indesit-Gerät gewählt haben. Um sich mit  
diesem vertraut zu machen und es auf optimale Art zu gebrauchen lernen, empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch  
aufmerksam durchzulesen. Danke.  
HINWEISE  
DIESE ANLEITUNGEN GELTEN NUR FÜR DIE BESTIMMUNGSLÄNDER, DEREN SYMBOLE IM HANDBUCH UND  
AUF DEM TYPENSCHILD DES GERÄTES ABGEBILDET SIND.  
1. Dieses Gerät wurde für den Einsatz nicht  
professioneller Art in Haushalten konzipiert.  
2. Lesen Sie bitte die in diesem Handbuch enthaltenen  
9. Vor Anschluß des Gerätes kontrollieren Sie bitte, daß  
die auf dem Typenschild (befindlich auf dem unteren  
Geräteteil und auf der letzten Seite des Handbuchs)  
angegebenen Daten mit denen des Strom- und  
Gasversorgungsnetzes übereinstimmen.  
Hinweise aufmerksam durch, da sie wichtige  
Angaben hinsichtlich der Sicherheit bei der  
Installation, dem Gebrauch und der Wartung liefern.  
Bewahren Sie dieses Handbuch sorgfältig auf, um  
10. Stellen Sie sicher, daß die elektrische Leistung der  
Anlage und der Steckdosen der maximalen, auf dem  
Typenschild angegebenen Höchstleistung des Gerätes  
es jederzeit zu Rate ziehen zu können.  
3. Nach Entfernen der Verpackung überzeugen Sie sich  
entspricht. Im Zweifelsfalle ziehen Sie bitte einen  
bitte von der Unversehrtheit des Gerätes. Im  
autorisierten Fachmann zu Rate.  
Zweifelsfall raten wir, das Gerät nicht zu benutzen und  
11. Brenner und Roste bleiben auch nach Ausschalten des  
sich an unser autorisiertes Fachpersonal zu wenden.  
Gerätes noch lange heiß.Achten Sie darauf, diese nicht  
4. Um Kratzer zu vermeiden, wurden einige Teile mit einer  
zu berühren.  
abnehmbaren Schutzfolie überzogen. Vor  
12. Bei Inbetriebnahme des Backofens oder Grills könnte  
Inbetriebnahme des Gerätes muß diese Folie entfernt  
die Backofentür und die daran angrenzenden Teile sehr  
werden, die geschützten Teile sind daraufhin mit einem  
heiß werden. Spielende Kinder sollten demnach  
weichen Tuch und einem milden Reinigungsmittel zu  
ferngehalten werden. Wollen Sie jedoch noch sicherer  
reinigen. Verwenden Sie hierzu bitte keine  
gehen, dann fordern Sie den in unserer Zentrale oder  
Scheuermittel. Es empfiehlt sich, den Backofen vor  
unseren Kundendienststellen (siehe beiliegendes  
erstmaligem Benutzen für etwa 30 Minuten auf  
Verzeichnis) erhältlichen zusätzlichen Kinderschutz an.  
Höchsttemperatur in Betrieb zu setzen, um eventuelle  
Bei der Bestellung eines solchen geben Sie bitte  
Fertigungsrückstände zu beseitigen.  
folgende Kennummer an: BAB - gefolgt von dem Modell  
des Gerätes. Um welches Modell es sich handelt, ist  
5. Lassen Sie das Gerät nicht unnötig eingeschaltet.  
Schließen Sie die Gasreglerknöpfe und drehen Sie den  
aus dem entsprechenden Hinweisschild (auf der  
Gerätehahn zu, wenn das Gerät längere Zeit nicht  
Rückseite des Gerätes) ersichtlich.  
gebraucht wird.  
13. Stellen Sie keine unstabilen oder verformten Töpfe auf  
6. Die zur Installation und Einstellung erforderlichen  
die Brenner, um Unfälle durch Umkippen zu vermeiden.  
Arbeiten sind gemäß den einschlägigen Richtlinien und  
14. Benutzen Sie keine brennbaren Flüssigkeiten in der  
ausschließlich durch konzessioniertes Fachpersonal  
Nähe des in Gebrauch befindlichen Gerätes.  
Hinsichtlich der entsprechenden, spezifischen  
15.Um optimale Leistungen Ihres Gerätes zu gewährleisten,  
Anleitungen verweisen wir auf den für den Installateur  
sind beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen  
bestimmten Teil des Handbuches.  
zu beachten: Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf  
7. Überprüfen Sie regelmäßig den Gasanschlußschlauch  
der Kochzone aufliegen.  
auf seine Beschaffenheit, und lassen Sie diesen durch  
konzessioniertes Fachpersonal austauschen, sobald  
er irgendwelche Beschädigungen aufweist.  
8. Das  
Elektroversorgungskabel  
und  
der  
Gasgeräteanschluss dieses Gerätes dürfen seitens des  
Verbrauchers nicht ausgetauscht werden. Bei  
Beschädigung wenden Sie sich zwecks Austausch  
16 Wenn Sie den Herd auf einen Sockel stellen, achten  
Sie darauf, dass das Gerät nicht herunter rutschen  
kann.  
17. Verwenden Sie bitte keine Dampfreiniger zur Reinigung  
Ihres Backofens.  
ausschließlich  
an  
eine  
autorisierte  
Kundendienstzentrale.  
1
GERÄTEANSICHT  
F
E
A Hilfsbrenner  
E Zündkerze Gasbrenner  
B Normalbrenner  
C Schnellbrenner  
D Brenner mit Dreifachkrone (wok)  
G Kochmuldenroste  
F Sicherheitsvorrichtung - Diese spricht an, wenn die  
Flamme unversehens erlöschen sollte (durch  
Überlaufen von Flüssigkeiten, Durchzug usw.), und  
unterbricht automatisch die Gaszufuhr.  
R Reduzierrost für kleine Töpfe  
M Reglerknöpfe Kochmuldenbrenner  
P Elektronische Zündung Gasbrenner  
T Kurzzeitwecker  
H Backofen-Reglerknopf (Funktionswähler)  
N Thermostatenregler (Temperaturwähler)  
S Betriebsanzeigeleuchte des Elektro-Backofens  
2
BEDIENUNGSANLEITUNG  
dass die Flammen über den Topfboden herausschlagen.  
GEBRAUCH DER KOCHPLATTE  
(siehe nachstehende Tabelle). Außerdem sollte die Flamme  
auf Klein gedreht werden, sobald das Gargut zu kochen  
beginnt. Als Zubehör zur Kochmulde wird ein Reduzierrost  
mitgeliefert "R", der nur für den Hilfsbrenner "A" zu  
verwenden ist.  
Die Brenner sind unterschiedlicher Abmessungen, wählen  
Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten  
Topfes entspricht.  
Der gewählte Brenner kann mittels des Reglerknopfes ''M''  
wie folgt eingestellt werden:  
Gashahn geschlossen  
Brenner  
A Hilfsbrenner  
B Normalbrenner  
Topfdurchmesser  
von 6 bis 14 cm  
von 15 bis 20 cm  
Maximale Einstellung  
Kleinste Einstellung  
Die neben den Reglerknöpfen aufgedruckten Symbole  
C Schnellbrenner  
D mit Dreifachkrone  
von 24 bis 30 cm  
zeigen an, welcher Kochmuldenbrenner dem jeweiligen  
Knopf entspricht.  
Sämtliche Brenner sind mit einer Zündautomatik und einer  
Thermoelektrischen-Sicherheitsvorrichtung gegen  
Gasverluste ausgestattet. Letztere unterbricht automatisch  
die Gaszufuhr, wenn die Flamme während des Betriebs  
erlischt.  
GEBRAUCH DES ELEKTROBACKOFENS  
( Per mod. 9507 XE)  
Durch Drehen des Wahlschalters “H”, der mit dem Symbol  
Anzünden eines Brenners:  
• Drehen Sie den entsprechenden Reglerknopf gegen den  
Uhrzeigersinn bis auf das Symbol der großen Flamme;  
• drücken Sie den Reglerknopf bis zum Anschlag ein und  
aktivieren Sie die Zündautomatik durch gleichzeitiges  
gekennzeichnet ist, können verschiedene  
Kochfunktionen erzielt werden wie in der folgenden Tabel-  
le angegeben:  
Drücken der durch das Symbol  
Zündtaste ''P'';  
gekennzeichneten  
Symbol  
Betriebsweise  
0) AUS  
Leistung  
-
0
• halten Sie den Reglerknopf für ungefähr 10 Sekunden  
lang eingedrückt, um ein Aufheizen des Sicherheits-  
Thermoelements zu ermöglichen;  
• lassen Sie den Reglerknopf wieder los und vergewissern  
Sie sich, dass die Flamme gleichmäßig brennt. Sollte  
dies nicht der Fall sein, ist obiges zu wiederholen.  
1) Oberer und unterer  
Heizwiderstand  
2350 W  
2) Unterer Heizwiderstand  
3) Oberer Heizwiderstand  
4) Grill-Heizwiderstand  
1300 W  
1050 W  
2000 W  
Zur Einstellung der niedrigsten Leistung drehen Sie den  
Reglerknopf auf die kleine Flamme. Mittlere Leistungsstufen  
erhalten Sie durch Drehen des Reglerknopfes auf eine  
Zwischenposition zwischen der großen und kleinen  
Flamme.  
Nach Wahl der gewünschten Garfunktion, drehen Sie den  
Thermostatenregler "H", gekennzeichnet durch das Symbol  
ZumAusschalten des Brenners drehen Sie den Reglerknopf  
im Uhrzeigersinn auf Pos. AUS " ".  
, auf die gewünschte Temperatur.  
Wichtig:  
• Für konventionelles Garen im statischen Ofen (Braten,  
• Aktivieren Sie die Zündautomatik nicht für länger als 15  
Sekunden.  
• Sollten Schwierigkeiten bei der Zündung auftreten, so  
könnte dies an eventuell in der Gasleitung befindlichen  
Luft liegen.  
• Sollte die Flamme unversehens erlöschen, tritt noch für  
einen kurzen Augenblick Gas aus, bevor die  
Sicherheitsvorrichtung anspricht. Drehen Sie den  
Reglerknopf auf AUS und warten Sie mindestens 1 Mi-  
nute bevor Sie den Brenner erneut anzünden, um die  
Gefahr abzuweisen, dass sich das noch kurz  
ausgeströmte Gas entflammen könnte.  
• Befindet sich das Gerät nicht in Betrieb ist  
sicherzustellen, dass sich sämtliche Gasreglerknöpfe auf  
Pos. AUS " " befinden. Auch der Haupthahn sollte  
abgedreht werden.  
Kleingebäck usw.) verwenden Sie die Funktion  
und Unterhitze).  
(Ober-  
Schieben Sie das Gargut erst nach Erreichen der  
eingestellten Gartemperatur in den Backofen und  
verwenden Sie möglichst nur eine Ebene.  
• Wird nur Ober- oder Unterhitze verlangt, bringen Sie den  
Funktionswähler auf Position  
(Oberhitze).  
(Unterhitze) bzw.  
• Der Grill liefert eine äußerst hohe Wärmeleistung,  
dadurch wird das Grillgut rasch durchgebraten; er eignet  
sich demnach besonders für Fleisch, das auf diese Weise  
innen zart bleibt.  
Zum Einsatz des Grills drehen Sie den Funktionswähler  
''H'' auf Position  
(grill).  
Einsatz der Brenner  
Grillen Sie bei geschlossener Tür und stellen Sie den  
Thermostatenknopf niemals auf eine Temperatur, die  
200°C übersteigt.  
Um optimale Leistungen der Brenner zu gewährleisten,  
sollte stets die für den jeweilig eingesetzten Brenner  
geeignete Topfgröße verwendet werden, um zu vermeiden,  
3
MULTIFUNKTIONS-BACKOFEN  
Backofenbeleuchtung  
Die Backofenbeleuchtung schaltet sich automatisch ein,  
Dieser elektrische Multifunktions-Backofen bietet neun  
unterschiedliche Heizwiderstand-Kombinationen. Durch die  
Wahl der jeweils geeignetsten Kombination können die  
gewünschten Ergebnisse gezielt erreicht werden. Durch  
Drehen des Funktionswählers "H", gekennzeichnet durch  
sobald der Funktionswähler  
auf eine seiner  
Einstellungen gedreht wird.  
Kontrolleuchte "S"  
Diese zeigt die Aufheizphase an; die Kontrolleuchte erlischt  
nach Erreichen der mittels des Reglerknopfes eingestellten  
Temperatur im Backofeninnern.  
das Symbol  
, können die in der nachstehenden Tabel-  
le veranschaulichten Garfunktionen eingestellt werden.  
Das nun abwechselnde Aufleuchten und Erlöschen der  
Kontrolleuchte ist ein Zeichen dafür, dass der Thermostat  
korrekt arbeitet, und demnach die Backofentemperatur  
konstant gehalten wird.  
Nach Wahl der gewünschten Garfunktion, drehen Sie den  
Thermostatenregler "N", gekennzeichnet durch das Symbol  
, auf die gewünschte Temperatur.  
• Für konventionelles Garen im statischen Ofen (Braten,  
Minutenuhr "T"  
Kleingebäck usw.) verwenden Sie die Funktion  
(Ober-  
Das Läutewerk erst im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag  
aufziehen; dann durch Zurückdrehen die gewünschte Zeit  
einstellen. Die eingestellten Minuten müssen mit dem  
Bezugspunkt der Bedienungsblende übereinstimmen.  
und Unterhitze). Schieben Sie das Gargut erst nach  
Erreichen der eingestellten Gartemperatur in den  
Backofen und verwenden Sie möglichst nur eine Ebene.  
0) Aus  
-
Zeitschalter (nur an einigen Modellen)  
1) Ober und Unterhitze  
2) Unterhitze  
2350 W  
1300 W  
1050 W  
2000 W  
3050 W  
3100 W  
1350 W  
2850 W  
50 W  
Handbetrieb  
3) Oberhitze  
Drehen Sie den durch das Symbol  
Zeitschalter gegen den Uhrzeigersinn so dass sein Zeiger  
mit dem Symbol Handbetrieb) übereinstimmt. Schalten  
gekennzeichneten  
4) Grill  
5) Grossflächengrill  
6) Grossflächengrill + Ventilator  
7) Unterhitze + Ventilator  
8) Heissluft  
Sie durch Drehen des Funktionswählers den Backofen ein  
und drehen Sie den Temperatur-Reglerknopf auf die  
gewünschte Temperatur. Durch Drehen des  
Funktionswählers auf die Eingangsposition " " wird der  
Backofen ausgeschaltet.  
9) Schnelles Auftauen  
Betriebsweise mit Vorwahl der Garzeiten  
Wird nur Ober- oder Unterhitze verlangt, bringen Sie den  
Drehen Sie den Zeitschalter im Uhrzeigersinn so dass sein  
Zeiger mit der gewünschten Zeit (von 10 bis 120 Minuten)  
übereinstimmt. Schalten Sie durch Drehen des  
Funktionswählers den Backofen ein und drehen Sie den  
Temperatur-Reglerknopf auf die gewünschte Temperatur.  
Ist die Zeit abgelaufen, vernehmen Sie ein kurzes Tonsignal,  
das sich nach Drücken einer beliebigen Taste nach 1  
Sekunde abschaltet.  
Berücksichtigen Sie, dass der Timer abschaltet, sobald  
ein Garvorgang gestartet wird, egal ob es sich um einen  
Sofortstart oder um einen programmierten Start handelt.  
Digitale Programmiereinheit  
Funktionswähler auf Position  
(Unterhitze),  
(Oberhitze).  
(Heißluft) erfolgt das Garen  
(Unterhitze + Gebläse) bzw.  
• Bei Betrieb auf Position  
durch die mittels eines Heizwiderstandes vorgeheizte  
Luft, die dank eines Gebläses gleichmäßig im Backofen  
zirkuliert. Der Backofen heizt äußerst schnell auf,  
demnach kann das Gargut auch bereits bei Einschalten  
eingeschoben werden. Bei Heißluftbetrieb können auch  
zwei Ebenen gleichzeitig eingesetzt werden.  
• Bei Betrieb auf Position “Schnellauftauen”  
wird kein  
Heizwiderstand in Betrieb genommen; eingeschaltet  
werden in diesem Falle nur die Backofenbeleuchtung und  
die Umluft.  
• Der Grill liefert eine äußerst hohe Wärmeleistung, dank  
derer die Oberflächen des Grillgutes rasch braungebraten  
werden; er eignet sich demnach besonders für Fleisch,  
das auf diese Weise innen zart bleibt.  
Zum Einsatz des Grills drehen Sie den Funktionswähler  
''H'' auf eine der nachfolgenden Positionen  
(Grill),  
(Maxigrill), (Maxigrill + Gebläse)  
Grillen Sie bei geschlossener Tür und stellen Sie den  
Thermostatenknopf niemals auf eine Temperatur, die  
200°C übersteigt.  
4
Bratenspieß  
Spießen Sie das Fleisch der Länge nach auf die Querstange,  
und befestigen Sie es mit den entsprechenden, regelbaren  
Gabeln (Abb.2a).  
Setzen Sie die Halterungen ''A'' und ''B'' (Abb.2b) in die  
entsprechenden Öffnungen der Fettpfanne ''E'' ein, legen  
Sie die Stange mit seiner Aussparung in den Sitz ''C'' und  
schieben Sie den Rost in die erste bzw. unterste  
Backofenführung; stecken Sie nun die Stange in die  
Drehspießöffnung und schieben Sie die Aussparung jetzt  
weiter durch bis in den Sitz ''D''. Setzen Sie nun den  
Drehspieß in Betrieb. Drehen Sie hierzu den  
entsprechenden Funktionswählerknopf auf eine der  
Abb.2b  
Abb.2a  
folgenden Einstellungen:  
REINIGUNG UND PFLEGE  
Vor jeder Reinigung und Pflege muss das Gerät vom Strom-  
netz getrennt werden.  
Um eine lange Lebensdauer des Backofens zu gewähr-  
leisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt werden.  
Berücksichtigen Sie hierbei, dass:  
Abnahme/Montage der Backofentür  
Zur Erleichterung der Reinigung des Backofeninnern kann  
die Backofentür abgenommen werden. Verfahren Sie hierzu  
wie folgt (Abb. 3-4):  
• Backofentür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel "B" hoch-  
drücken (Abb. 3);  
• Backofentür nun teilweise wieder schließen; die Tür kann  
jetzt nach oben hin aus den beiden Haken "A"  
herausgezogen (Abb. 4).  
die emaillierten und selbstreinigenden Teile (falls vor-  
handen) mit lauwarmem Wasser, ohne Zusatz von  
Scheuermitteln oder scharfen Reinigungsmitteln, die  
diese Teile beschädigen könnten, zu reinigen sind;  
der noch lauwarme Backofen möglichst nach jedem Ge-  
brauch mit warmem Wasser und Spülmittel gereinigt,  
mit klarem Wasser nachgespült und sorgfältig  
abgetrocknet wird;  
auf den Inoxstahlteilen Flecken hinterbleiben können,  
wenn stark kalkhaltiges Wasser oder scharfe  
(phosphorhaltige) Spülmittel für längere Zeit darauf  
stehenbleiben. Es ist ratsam, diese Teile nach der  
Reinigung gut nachzuspülen und trockenzureiben;  
übergekochtes Wasser muss ebenfalls beseitigt  
werden;  
Montage der Backofentür:  
• CDie Backofentür mittels der 2 Haken "A" (Tür hierbei  
vertikal halten) in die Schlitze einhängen;  
• Stellen Sie sicher, dass die Halterung "D" ordnungsgemäß  
am Rand der Schlitze eingehakt ist (bewegen Sie hierzu  
die Tür leicht hin und her);  
• Abschließend die Tür ganz öffnen und die 2 kleinen Hebel  
"B" nach unten klappen; Tür wieder schließen.  
der Backofenboden niemals mit Alufolie ausgelegt  
werden darf, da der hierdurch verursachte Wärmestau  
den Garvorgang gefährden und auch das Email  
beschädigen würde.  
Lampenwechsel im Backofenraum  
Die Stromversorgung des Backofens abschalten, und  
zwar entweder mit dem für den Anschluss an die  
Stromleitung verwendeten allpoligen Schalter, oder  
durch Herausziehen des Steckers, sofern dieser  
zugänglich ist.  
Abb. 3  
Die  
herausdrehen.  
Die Lampe herausschrauben und durch eine hitzebe-  
ständige Lampe (300°C) nachstehender Eigenschaften  
ersetzen:  
Glasabdeckung  
der  
Lampenhalterung  
-
-
-
Spannung 230/240 V  
Leistung 15W  
Sockel E14  
Die Glasabdeckung einsetzen  
und die Stromversorgung zum  
Backofen wieder herstellen.  
Abb. 4  
5
KOCHTIPS  
Die Garzeiten können je nach Art der Lebensmittel, ihrer Konsistenz und ihrer Größe variieren. Bei der ersten Garung empfiehlt es sich  
daher, die kürzeren angegebenen Garzeiten zu wählen und diese anschließend, falls notwendig, zu erhöhen.  
KOCHEN MIT DEM STATISCHER OFEN  
Temperatur  
°C  
Garzeit  
(Minuten)  
Temperatur  
°C  
Garzeit  
(Stunden)  
Art der Speise  
Art der Speise  
Torten und Kuchen  
Obstkuchen  
Fleisch  
130  
130  
150  
160  
160  
170  
170  
200  
200  
200  
200  
60-70  
30-40  
20-30  
40-50  
40-50  
30-40  
40-50  
15-20  
15-20  
15-20  
15-20  
Truthahn (4-8 kg.)  
Gans (4-5 kg.)  
160  
160  
170  
170  
160  
160  
160  
160  
170  
3-4½  
4-4½  
1½-2½  
2-2½  
3-3½  
1-1½  
1-1½  
1-1½  
1-1½  
Baisers  
Biskuittorte  
Ente (2-4 kg.)  
Engelskuchen  
Savoikuchen/Biskuitrolle  
Schokoladenkuchen  
Fladenkuchen  
Windbeutel  
Masthahn (2½-3 kg.)  
Schmorbraten (1-1½ kg.)  
Lammkeule  
Hasenbraten (2 kg.)  
Fasanenbraten  
Blätterteigkekse  
Blätterteig  
Mürbeteigkuchen  
Huhn (1-1½ kg.)  
Fisch  
200  
15-25 minuten  
GRILLEN  
Garzeit  
(minuten)  
Position des  
Grillrostes  
Art der Speise  
Unter der 1. Führungsschiene  
wird die unterste Position  
erstanden  
Koteletts (0.5 kg.)  
Bratwürste  
60  
15  
60  
60  
60  
3. Führungsschiene  
2. Führungsschiene  
Grillhähnchen (1 kg)  
1. Führungsschiene  
Kalbsbraten am Spieß (0.6 kg.)  
Brathähnchen am Spieß (1 kg.)  
-
-
UMLUFT-GARUNG  
Nr. Der Führungs-  
schiene von unten  
Menge Temperatur Garzeit  
Art der Speise  
kg.  
°C  
(minuten)  
Nachspeisen und Kuchen  
* aus Rührteig, in Kuchenform  
* aus Rührteig, ohne Kuchenform  
Mürbeteig, Tortenboden  
1-3  
1-3-4  
1-3-4  
1-3  
1
1
175  
175  
175  
175  
175  
175  
160  
60  
50  
30  
70  
45  
50  
30  
0.5  
1.5  
1
Mürbeteig, mit feuchter Füllung  
Mürbeteig, mit trockener Füllung  
* mit Hefeteig  
1-3-4  
1-3  
1
0.5  
Kleine Kuchen und Kekse  
1-3-4  
Fleisch  
Braten auf dem Grillrost  
Kalb  
2
2
2
2
2
1
1
180  
180  
220  
180  
200  
60  
70  
50  
70  
70  
Rind  
Englisches Roastbeef  
Schwein  
1
1
Huhn  
1-1.5  
Braten auf Ofenblech  
Kalb  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1
1
1
160  
160  
160  
180  
180  
180  
80  
90  
Rind  
Schwein  
90  
Huhn  
1-1.5  
1.5  
1-1.5  
90  
Truthahn in Scheiben  
Ente  
120  
120  
Schmorgerichte  
Rindergulasch  
Kalbsgulasch  
1
1
1
1
175  
175  
120  
110  
Fisch  
Filets, Koteletts, Kabeljau, Seehecht,  
Seezunge  
Makrele, Steinbutt, Lachs  
Austern  
1-3  
1.3  
1-3  
1
1
180  
180  
180  
30  
45  
20  
Aufläufe etc.  
Nudelauflauf  
1-3  
1-3  
2
2
0.75  
0.5  
0.5  
185  
185  
180  
200  
190  
60  
50  
50  
30  
15  
Gemüseauflauf  
* sübe und herzhafte Soufflés  
* Pizza und gefüllte Teigtaschen  
Toast  
1-3  
1-3-4  
1-3-4  
Auftauen  
Fertiggerichte  
Fleisch  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1
0.5  
0.75  
1
200  
50  
45  
50  
Fleisch  
50  
70  
Fleisch  
50  
110  
Hinweise  
1) Die Garzeiten verstehen sich ohne das Aufheizen des Ofens mit Ausnahme derjenigen, die mit einem Stern gekennzeichnet sind.  
2) Die in der Tabelle angegebene Position des Grillrostes auf den Führungsschienen ist die optimale Position, wenn auf mehreren Ebenen gekocht werden soll.  
3) Die angegebenen Zeiten beziehen sich auf das Garen eines einzelnen Gerichtes; für die Garung auf mehreren Ebenen sind die Garzeiten um 5÷10 Min. zu  
erhöhen.  
4) Bei Rinder-, Kalbs-, Schweine- oder Truthahnbraten mit Knochen oder in Form eines Rollbratens sind die Zeiten um 20 Min. zu erhöhen.  
6
INSTALLATIONSANWEISUNGEN  
sein,  
ist auch der Einsatz eines im Fenster oder in einer  
Außenmauer installierten Elektrolüfters gestattet, der  
gleichzeitig mit dem Gerät in Betrieb zu setzen ist.  
Detail A  
Angrenzender Zu belüftender  
Raum Raum  
Abb.1  
A
Die nachstehend aufgeführten Anweisungen sind an den  
Fach-Installateur gerichtet und gelten als Leitlinien zur  
korrekten technischen Installation, Einstellung und Wartung  
gemäß den geltenden Richtlinien.  
Beispiel einer Zuluftöffnung  
für die Verbrennungsluft  
Vergrößerung des Lichtspaltes  
zwischen Tür und Fußboden  
Wichtig: Jeder beliebige Eingriff zur Einstellung,  
Wartung usw. muß bei stromlosem Herd vorgenommen  
werden. Sollte das Gerät elektrisch eingeschaltet bleiben  
müssen, ist größte Vorsicht geboten. Bei diesem Herd  
handelt es sich um ein Gerät folgender technischer  
Eigenschaften:  
Abb. 3A  
Abb. 3B  
Küchenbelüftung  
Es ist absolut erforderlich, dass dem Raum, in dem das  
Gerät installiert wird, die genaue Menge der zur  
ordnungsgemäßen Gasverbrennung und Belüftung der Küche  
erforderlichen Luft auch wieder zugeführt wird. Die  
natürliche Belüftung ist durch eine permanente Öffnung in  
einer Küchen-Außenwand, oder mittels eines einzelnen oder  
kollektiven, mit Abzweigungen versehenen, den  
Klasse: 1 Kategorie: II2E+3+  
(voor Belgie)  
Klasse: 1 Kategorie: II2LL3B/P (voor Deutschland)  
Die maximalen Abmessungen des Gasherdes entnehmen  
Sie bitte aus der Abbildung der Seite 18. Zur  
Gewährleistung der ordnungsgemäßen Betriebsweise des  
in einer Möbelzeile installierten Gerätes sind die in Abb. 1  
angegebenen Abstände unbedingt einzuhalten. Die  
angrenzenden Oberflächen, sowie die Rückwand müssen  
aus geeignetem Material beschaffen sein, um einer  
Übertemperatur von 65 °C standhalten zu können. Vor der  
Installation des Herdes müssen die mitgelieferten 90 - 120  
mm hohen Füße in die im unteren Teil des Herdes bereits  
vorgesehenen Löcher eingesetzt werden. Mittels dieser mit  
Schraubgewinde versehenen Füße kann die Höhe des  
Herdes ggf. justiert werden.  
einschlägigen  
Belüftungsschachtes zu gewährleisten. Die Luftaufnahme  
direkt aus dem Freien und fern von  
Bestimmungen  
entsprechenden  
Luftverschmutzungsquellen ist zu gewährleisten. Die  
Belüftungsöffnung muß folgende Eigenschaften besitzen  
(Abb.3A):  
• Sie muß einen freien, gesamten Netto-  
Durchgangsquerschnitt von mindestens 6 cm² pro kW  
der thermischen Geräte-Nennleistung aufweisen,  
mindestens jedoch von 100 cm² (die thermische Leistung  
ist aus dem Typenschild zu entnehmen).  
• Sie muß so angelegt werden, dass die Öffnungen weder  
von Innen noch von Außen her verstopft bzw. verschlossen  
werden können.  
Abb.2  
• Sie ist auf geeignete Weise zu schützen, z.B. durch Gitter,  
Metallnetze usw., und zwar so, dass der o.g.  
Nutzquerschnitt nicht verringert wird.  
• Sie ist in Bodennähe anzulegen.  
Die Belüftung kann auch durch angrenzende Räume  
erfolgen, bei denen es sich jedoch weder um Schlafzimmer,  
Gebäudeteile gemeinsamen Gebrauchs oder um Räume  
handeln darf, in denen Brandgefahr besteht, wie Garagen,  
Lagerhäuser, Lagerstätten für entflammbares Material usw.,  
die vorschriftsmäßig (gemäß der einschlägigen  
Bestimmungen) belüftet werden. Die aus dem  
angrenzenden Raum strömende Luft muß frei durch per-  
manente Öffnungen, desselben eingangs erwähnten  
Querschnitts, in das zu belüftende Zimmer strömen können.  
Derartige Belüftungsöffnungen können auch durch  
Vergrößerung des Lichtspaltes zwischen Tür und Fußboden  
geschaffen werden. (Abb.3B). Wird zur Ableitung der  
Verbrennungsgase ein Elektrolüfter eingesetzt, dann muß  
die Belüftungsöffnung im Verhältnis zur maximalen  
In Abzugsschächte oder Kamine mit  
Abzweigungen  
( ausschließlich für Kochgeräte bestimmt)  
Direkt ins Freie  
Aufstellung  
Dieses Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in  
Übereinstimmung der einschlägigen Bestimmungen  
installiert und in Betrieb genommen werden. Folgende  
Anforderungen müssen gegeben sein:  
• Die Verbrennungsabgase müssen über eine geeignete  
Abzugshaube, die an einen Rauchabzugsschacht, einen  
Kamin oder eine direkt ins Freie führende Öffnung  
anzuschließen ist, abgeleitet werden. (Abb.2)  
• Sollte die Installation einer Abzugshaube nicht möglich  
7
Luftförderung des Elektrolüfters vergrößert werden. Auf  
jeden Fall muß der Elektrolüfter eine Luftförderungsleistung  
erbringen, die so hoch ist, dass eine stündliche  
Lufterneuerung von 3-5 Mal das Raumvolumen gewährleistet  
wird.  
Werden mehrere Gasflammen gleichzeitig für längere Zeit  
benutzt, könnte sich eine zusätzliche Belüftung, z.B. durch  
Öffnen eines Fensters oder durch eine noch stärkere  
Belüftung, die die Leistung eventuell vorhandener  
mechanischer Belüftungssysteme optimiert, als notwendig  
erweisen.  
Die Flüssiggase, die schwerer als die Luft sind, stauen  
sich im unteren Raumbereich. Räume, in denen  
Gasflaschen mit GPL-Flüssiggas aufbewahrt werden,  
müssen demnach in BodenhöheAbzugsöffnungen ins Freie  
vorsehen, damit eventuell ausgetretenes Gas nach unten  
hin abziehen kann.Außerdem dürfen leere oder halb gefüllte  
Flüssiggasflaschen nicht in Räumen, die unter der Erde  
liegen (Keller usw.) installiert oder gelagert werden. Es ist  
ratsam, nur die in Verwendung befindliche Gasflasche im  
Raum aufzubewahren, und diese so aufzustellen, daß sie  
keiner direkten Einwirkung von Wärmequellen, die einen  
Temperaturanstieg von mehr als 50°C bewirken können,  
ausgesetzt werden.  
Sollte es notwendig sein, den Anschluß zu drehen, ist die  
Dichtung vorsichtshalber auszutauschen (zusammen mit  
dem Gerät geliefert).  
Nach erfolgter Installation ist die einwandfeie Dichtigkeit  
des Gaskreislaufs unter Verwendung einer Seifenlösung  
(niemals mit Hilfe einer Flamme) zu überprüfen.  
Außerdem ist zu überprüfen, daß das Anschlußrohr nicht  
in Kontakt mit Möbelteilen kommt, die den Anschluß selbst  
beschädigen oder einklemmen könnten.  
Sicherstellen, daß die Zufuhrleitung für Erdgas ausreichend  
ist, um das Gerät zu versorgen, wenn alle Brenner in  
Betrieb sind.  
Wichtig: Für den Anschluß an Flüssiggas (in einer  
Gasflasche) ist ein Druckregler entsprechend den  
geltenden Normen zwischenzuschalten.  
Umstellung auf andere Gasarten  
Wenn die Kochplatte an eine andere Gasart als Erdgas  
bzw. die auf dem Typenschild der Kochplatte selbst  
angegebene Gasart angeschlossen werden soll, sind die  
folgenden Operationen sorgfältig durchzuführen:  
• die Roste und die Brenner entfernen.  
• die Düsen “A” (Abb.5) mit Hilfe eines 7 mm  
Steckschlüssels ausschrauben und durch die Düsen  
ersetzen, die einen geeigneten Durchmesser  
entsprechend der verwendeten Gasart gemäß  
nachstehender Tabelle 1 "Merkmale der Brenner und  
Düsen" aufweisen.  
Anschluss an die Gasleitung  
• Der Anschluß des Gerätes an die Gasleitung bzw. an die  
Gasflasche muß entsprechend den Vorschriften der  
geltenden Normen erfolgen, und zwar erst nachdem  
sichergestellt ist, daß das Gerät auf die Gasart eingestellt  
ist, mit der es versorgt werden wird.  
• Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten  
Eichung mit dem im Düsenbeipack befindlichen Etikett  
der neu eingestellten Gasart.  
• Dieses Gerät ist für den Betrieb mit dem auf dem Etikett  
angegebenen Gas vorbereitet, das auf dem Kochfeld  
selbst angebracht ist. Falls die Gaszufuhr nicht mit  
derjenigen übereinstimmt, auf die das Gerät eingestellt  
wurde, ist der Austausch der entsprechenden  
(mitgelieferten) Düsen vorzunehmen, wobei der Hinweis  
“Umstellung auf andere Gasarten” zu befolgen ist.  
• Für einen störungsfreien sicheren Betrieb, einen  
angemessenen Energieverbrauch und eine längere  
Lebensdauer des Gerätes ist sicherzustellen, daß der  
Zufuhrdruck den in der Tabelle 1 "Merkmale der Brenner  
und Düsen" angegebenen Werten entspricht; andernfalls  
ist ein geeigneter Druckregler entsprechend den geltenen  
Normen auf der Zufuhrleitung zu installieren.  
A
Abb.5  
Abb.6  
Einstellung der Minimalleistung  
• Den Gashahn auf die Mindestposition einstellen;  
• Den Drehknopf des Gashahns entfernen und die seitlich  
des Gashahnstiftes befindliche Stellschraube (Abb.6)  
• Den Anschluß so ausführen, daß dieser keinerlei  
Beanspruchung ausgesetzt ist.  
Den Anschluß an das auf der Hinterseite des Gerätes  
(Abb.4) befindliche Anschlußstück (Gewinde ½"G -  
Anschluß) mit Hilfe eines festen Metallrohrs und  
Anschlüssen entsprechend den geltenden Normen bzw. mit  
einem flexiblen Schlauch mit durchgehender  
Metallummantelung entsprechend den geltenden Normen  
mit einer Länge von nicht mehr als 2000  
unter  
Verwendung  
eines  
entsprechenden  
Schraubenziehers betätigen (durch das Lockern der  
Schraube das Minimum erhöht und durch das Anziehen  
verringert wird).  
Merke: bei Flüssiggas muß die Stellschraube bis zum  
Anschlag festgezogen werden  
• Nachdem die gewünschte Minimalleistung bei gezündetem  
Brenner erzielt wurde, den Brennerkopf mehrfach abrupt  
von der Minimal-auf die Maximalleistung und umgekehrt  
drehen, und sicherstellen, daß dabei die Flamme nicht  
ausgeht.  
mm durchführen.  
Abb.4  
8
MERKMALE DER BRENNER UND DÜSEN  
Tabelle 1 voor BELGIE  
Flüssiggas  
Bypass Düsen Durchfluß*  
g/h  
Erdgas  
Brenner  
ø
Leistung  
kW (H.s.*)  
Düsen  
1/100  
(mm)  
Durchfluß*  
l/h  
Brenner  
1/100  
(mm)  
1/100  
(mm)  
(mm)  
Nom.  
Min.  
0.7  
0.4  
0.3  
1.3  
G30  
218  
120  
73  
G31  
214  
118  
71  
G20  
G25  
Schnellbrenner C  
Normalbrenner B  
Hilfsbrenner A  
100  
75  
3.00  
1.65  
1.00  
3.25  
40  
30  
27  
57  
86  
64  
50  
91  
116  
96  
286  
157  
95  
332  
183  
111  
360  
25  
55  
71  
mit Dreifachkrone D  
Zufuhrdruck (mbar)  
130  
236  
28  
232  
37  
124  
309  
20  
Tabelle 1 (DEUTSCHLAND)  
Flüssiggas  
Erdgas  
Brenner  
ø
Leistung  
kW (H.s.*)  
Bypass Düsen Durchfluß*  
Düsen  
1/100 (mm)  
Durchfluß*  
l/h  
Brenner  
1/100  
1/100  
g/h  
(mm)  
100  
75  
Nom.  
Min.  
0.7  
0.4  
0.3  
1.3  
(mm)  
38  
(mm)  
75  
G30/G31  
218  
G20  
116  
96  
G25 (1) G20 G25 (1)  
Schnellbrenner C  
Normalbrenner B  
Hilfsbrenner A  
3.00  
1.65  
1.00  
3.25  
134  
100  
77  
286  
157  
95  
332  
183  
100  
360  
20  
27  
58  
120  
55  
24  
45  
73  
71  
mit Dreifachkrone D  
Zufuhrdruck (mbar)  
130  
52  
74  
236  
124  
143  
309  
20  
50  
* Bei 15°C und 1013 mbar-Trockengas  
Propan G31 H.s. = 50,37 MJ/kg  
Butan G30 H.s. = 49,47 MJ/kg  
TECHNISCHE MERKMALE  
3
Erdgas G20 H.s. = 37,78 MJ/m  
3
Erdgas G25 H.s. = 32,49 MJ/m  
ENERGIE-ETIKETT  
Richtlinie 2002/40/CE über die Etikettierung von Elektrobacköfen  
Norm EN 50304  
Energieverbrauch Natürliche Konvektion  
Dieses Gerät entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:  
-
73/23/EWG vom 19/02/73 (Niederspannung) und anschließen<de  
Änderungen;  
-
89/336/EWG vom 03/05/89 (Elektromagnetische Verträglichkeit) und  
anschließende Änderungen;  
Heizfunktion:  
Statischer  
-
-
90/396/EWG vom 29/06/90 (Gas) und anschließende Änderungen;  
93/68/EWG vom 22/07/93 und anschließende Änderungen.  
Deklarierte Energieverbrauchsklasse Erzwungene  
Konvektion  
Das Zubehör des Ofens, das mit Lebensmitteln in Kontakt kommen könnte,  
besteht aus Materialien, die den EG-Richtlinien 89/109 v. 21.12.88 und den  
geltenden Normen entsprechen.  
Heizfunktion:  
Heißluft (mod. KP 958 MS.B)  
ELEKTROANSCHLUß  
Verwenden Sie keine Zwischenstecker, Adapter oder  
Verlängerungen, diese könnten durchbrennen oder  
schmelzen.  
DAS GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.  
Der Herd ist werkseitig für den Betrieb mit Wechselstrom  
zu der auf dem Typenschild (befindlich auf der Rückseite  
oder auf der letzten Seite des Handbuchs) angegebenen  
Spannung und Frequenz ausgelegt. Stellen Sie sicher, dass  
die lokale Versorgungsspannung mit dem auf dem  
Typenschild angegebenen Wert übereinstimmt.  
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz  
Soll das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen  
werden, dann ist zwischen Stromnetz und Gerät ein  
allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften  
entsprechender Schalter mit einer Kontaktmindestöffnung  
von 3 mm zwischenzuschalten. Der gelb/grüne Erdleiter  
darf durch diesen Schalter nicht unterbrochen werden.  
Das Versorgungskabel muss so verlegt werden, dass es  
an keiner Stelle einer Temperatur ausgesetzt wird, die 50  
°C über der Raumtemperatur liegt.  
Vor dem Anschluß vergewissern Sie sich bitte, daß:  
der Leitungsschutzschalter (Sicherungen etc.) und die  
Hausanlage die Belastung durch das Gerät aushalten  
können (siehe Typenschild);  
die Stromversorgungsanlage mit einer den gesetzlichen  
Bestimmungen und Vorschriften entsprechenden Erdung  
versehen ist;  
die Steckdose bzw. der allpolige Schalter bei installier-  
tem Gerät leicht zugänglich ist.  
BEI NICHTEINHALTUNG DER RICHTLINIEN ZUR  
UNFALLVERHÜTUNG WEISEN WIR JEGLICHE HAFTUNG  
ZURÜCK.  
Kabelaustausch  
Verwenden Sie ein Gummikabel des Typs H05VV-F mit  
einem Querschnitt von 3 x 1.5 mm².  
Der gelb/grüne Erdleiter muss 2 - 3 cm länger als die  
anderen Leiter sein.  
SÄMTLICHE GERÄTE SIND EINZELN BZW. SEPARAT  
ANZUSCHLIEßEN.  
9
Wij danken u dat u een Indesit product heeft gekozen, veilig en gemakkelijk in het gebruik. Om het fornuis te leren kennen  
moet het langdurig en zo goed mogelijk gebruikt worden. Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing te lezen. Dank u.  
ALGEMENE AANWIJZINGEN  
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING IS UITSLUITEND VAN TOEPASSING IN DE LANDEN WAARVAN HET SYMBOOL OP  
DE GEBRUIKSAANWIJZING EN HET TYPEPLAATJE VAN HET APPARAAT ZIJN AFGEBEELD.  
1. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor  
huishoudelijk gebruik.  
apparaat in werking te stellen moet de folie worden  
verwijderd en het onderliggende gedeelte met een doek  
en een niet krassend huishoudelijk schoonmaakmiddel  
schoongemaakt. Wij raden aan om de oven de eerste  
keer 30 minuten lang op de maximum temperatuur te  
laten branden om eventueel achtergebleven  
verontreinigingen als gevolg van het productieproces  
te verwijderen.  
2. De aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing  
aandachtig doorlezen daar zij belangrijke informatie  
bevatten met betrekking tot de veiligheid tijdens de  
installatie, het gebruik en het onderhoud. Deze  
gebruiksaanwijzing zorgvuldig opbergen om later  
te kunnen raadplegen.  
3. Na de verpakking te hebben verwijderd controleren of  
het apparaat onbeschadigd is. In geval van twijfel het  
apparaat niet in gebruik nemen maar contact opnemen  
met de leverancier.  
4. Alle handelingen met betrekking tot de installatie dienen  
in overeenstemming met de geldende normen door een  
erkend installateur te worden uitgevoerd. De hierop  
betrekking hebbende instructies staan beschreven in  
de aanwijzingen voor de installateur.  
5. Regelmatig de goede staat van de aanvoerleiding van  
het gas controleren en deze zodra er afwijkingen worden  
geconstateerd door een erkend installateur laten  
vervangen.  
6. De aansluitkabel en de toevoerleiding van het gas van  
dit apparaat mogen niet door de gebruiker zelf worden  
vervangen. In geval van beschadiging mag de eventuele  
vervanging ervan uitsluitend door een erkend  
installateur of de Servicedienst worden uitgevoerd.  
7. Alvorens het apparaat aan te sluiten controleren of de  
gegevens op het plaatje met de technische gegevens  
(aan de achterzijde van het apparaat) overeenstemmen  
met die van het elektriciteits- en gasnet.  
11. Als de oven in werking is wordt het apparaat ter hoogte  
van het glas van de ovendeur en de gedeelten  
daaromheen heet. Let er daarom op dat kinderen niet  
in de buurt komen met de bedoeling ermee te gaan  
spelen. Als u wilt dat het apparaat veiliger is dan is er  
bij onze officiële Servicedienst op aanvraag een  
kinderbeveiliging leverbaar. Om deze beveiliging te  
bestellen verzoeken wij u vriendelijk de volgende code  
te vermelden: BAB gevolgd door het model fornuis.  
Het model staat op het typeplaatje dat aan de achterkant  
van het fornuis aangebracht is.  
12. Het apparaat niet onnodig aan laten staan. De gaskraan  
in de toevoerleiding dichtdraaien als het apparaat niet  
wordt gebruikt.  
13. Sommige onderdelen van het apparaat zullen nog lang  
na het gebruik warm blijven. Erop letten ze niet aan te  
raken.  
14. Geen instabiele of vervormde pannen op de branders  
plaatsen om ongelukken als gevolg van het omvallen  
ervan te voorkomen.  
15. Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind  
beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu  
beachten:  
8. Controleren of de capaciteit van de elektrische  
installatie en de stopcontacten overeenstemmen met  
het maximum vermogen van het apparaat zoals vermeld  
op het plaatje. In geval van twijfel dient een erkend  
installateur te worden geraadpleegd.  
• Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der  
Kochzone aufliegen.  
9. Geen ontvlambare vloeistoffen in de nabijheid van het  
in werking zijnde apparaat gebruiken.  
10. Sommige delen van het apparaat zijn met een  
verwijderbare krasvaste folie bedekt. Alvorens het  
16.Als het fornuis op een voetstuk wordt geplaatst moet u  
er voor zorgen dat het er niet af kan schuiven  
17.Gebruik geen stoomapparaat voor het reinigen van de  
oven  
1
OMSCHRIJVING VAN HET FORNUIS  
F
E
E Bougies voor de automatische ontsteking  
A Sudderbrander  
F Thermische beveiliging - Deze treedt in werking als  
de vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tocht  
enz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.  
H Keuzeknop voor de elektrische oven  
(keuzeschakelaar van de bereidingsfuncties)  
N Thermostaatknop voor de elektrische oven  
(instelling van de temperatuurstanden)  
B Normale branderbrander  
C Sterkbrander  
D Drievoudige vlamkroonbrander (wok)  
G Pannendragers  
R Verkleiningsrooster  
M Bedieningsknoppen voor de gasbranders  
P Drukknop voor de automatische ontsteking  
T Kookwekker  
S Functiecontrolelampje van de elektrische oven  
2
INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK  
Praktische wenken voor het gebruik van de branders  
WERKING VAN DE KOOKPLAAT  
De branders zullen het beste resultaat leveren als uitsluitend  
pannen met een voor de gebruikte brander geschikte  
diameter worden gebruikt, waarbij moet worden voorkomen  
dat de vlam tot voorbij de bodem van de pan komt (zie  
onderstaande tabel). Voorts wordt aangeraden om, als een  
vloeistof aan de kook raakt, de vlam te verlagen tot een  
hoogte die volstaat om haar aan de kook te houden.  
De branders hebben verschillende afmetingen en  
vermogens. Kies de meest geschikte brander met het oog  
op de diameter van de pan e.d. die u wilt gebruiken.  
De gekozen brander kan met de betreffende knop "M" als  
volgt geregeld worden:  
Dit fornuis is uitgerust met een verkleiningsrooster "R",  
die uitsluitend op de hulpbrander "A" gebruikt mag worden.  
Regelkraan dicht  
Regelkraan maximaal geopend  
Regelkraan minimaal geopend  
De symbolen  
bij de knoppen verwijzen naar de positie  
van de betreffende brander op de kookplaat. Dit fornuis is  
uitgerust met een thermo-elektrische beveiliging tegen het  
ontsnappen van gas. Dit mechanisme zorgt ervoor dat de  
gastoevoer wordt onderbroken als de vlam van de brander  
tijdens het functioneren mocht uitgaan.  
Brander  
A Subberbrander  
Diameter van de pan in cm.  
van 6 tot en met 14  
B Normaal  
van 15 tot en met 20  
Ontsteking van de branders  
C Sterk  
van 24 tot en met 30  
Om een brander te ontsteken als volgt te werk gaan:  
• de betreffende knop indrukken, linksom draaien en het  
streepje met het symbool van de grote vlam overeen  
laten stemmen (maximum vermogen);  
• de knop volledig indrukken en de automatische ontsteking  
van het gas inschakelen door op de drukknop “P” met  
D Drievoudige vlamkroon (wok)  
WERKING VAN DE ELEKTRISCHE OVEN  
(mod. 9507 XE)  
Oven die geschikt is om gerechten op traditionele wijze te  
bereiden waarbij u het verhittingselement kunt kiezen: boven  
(minigrill), onder, minigrill + onder tezamen en grill.  
het symbool  
te drukken;  
• als de vlam brandt de knop gedurende 10 seconden  
ingedrukt houden tot het element van de thermo-  
elektrische-beveiliging warm is geworden;  
De verschillende functies worden verkregen door de knop  
• de knop loslaten en controleren of de vlam regelmatig  
brandt. Als dit niet het geval mocht zijn de bovenstaande  
handelingen herhalen.  
van de keuzeschakelaar “H”  
(zie figuur op blz.3) in  
de volgende standen te draaien:  
Voor de laagste stand (minimum vermogen) de knop verder  
draaien tot aan het symbool van de kleine vlam.  
Tussenliggende standen zijn mogelijk, hiertoe de knop  
tussen het symbool van de grote vlam en dat van de kleine  
vlam instellen. Om de brander te doven de knop rechtsom  
draaien tot stand " ". In deze stand wordt de knop  
geblokkeerd. Om haar opnieuw te draaien zal ze eerst  
moeten worden ingedrukt.  
Symbool Functie  
Vermogen  
-
0) Uit  
0
1) Boven- en onderwarmte 2350 W  
2) Onderwarmte  
3) Bovenwarmte  
4) Grill  
1300 W  
1050 W  
2000 W  
Belangrijk:  
• De automatische vonkontsteking niet langer dan 15  
seconden achter elkaar gebruiken. Bij problemen met  
de ontsteking, de knop loslaten en de eventueel in de  
gasleiding aanwezige lucht eruit laten stromen.  
Vervolgens opnieuw op het knopje drukken.  
• Bij het ongewenste uitgaan van de vlam van de branders  
zal het gas nog even door blijven stromen vóórdat het  
beveiligingsmechanisme in werking treedt. De  
bedieningsknop sluiten en tenminste 1 minuut wachten  
alvorens te proberen de vlam opnieuw te ontsteken om  
het ontsnapte gas de tijd te geven om in de lucht op te  
lossen.  
Nadat u het verhittingselement gekozen heeft moet u de  
thermostaatknop "N" (aangeduid met het simbool  
)
op de gewenste temperatuurstand zetten.  
Voor het op normale wijze conventionele koken  
(roosteren, biscuits, enz.) de functie  
(boven- en onderwarmte).  
gebruiken  
De te bereiden gerechten in de oven zetten wanneer  
deze de geselecteerde temperatuur heeft bereikt en bij  
voorkeur één enkele richel gebruiken voor het bakken.  
Als u de warmte meer op de onderkant of op de  
bovenkant van de gerechten wilt concentreren dan moet  
u de bedieningsschakelknop van de oven op de stand  
• Als het apparaat niet wordt gebruikt, controleren of de  
knoppen in de dicht-stand staan " ". Verder wordt het  
aanbevolen om de gaskraan in de toevoerleiding te  
sluiten.  
zetten (onderwarmte) of  
(bovenwarmte);  
3
MULTIFUNCTIONELE OVEN (mod. KP 958 MS (X))  
De oven biedt negen combinatiemogelijkheden voor de  
zacht moeten blijven.  
elektrische warmte-elementen; als voor het te koken  
gerecht de meest geschikte combinatie wordt gekozen  
zullen uiterst precieze resultaten mogelijk zijn.  
Voor het koken met de grill moet de keuzeschakelar “H”  
op één van de volgende standen worden gezet:  
(maxigrill), (maxigrill+ventilator)  
(grill),  
De verschillende functies worden verkregen door de knop  
van de keuzeschakelaar “H”  
te draaien:  
in de volgende standen  
Bij het grillen is het van belang dat de ovendeur  
gesloten blijft. De thermostaatknop verder niet op een  
temperatuur van meer dan 200°C instellen.  
0
Uit  
-
Ovenverlichting  
De ovenverlichting gaat branden zodra de keuzeschakelaar  
1) Verhittingselement + minigrill  
+ onder  
2350 W  
1300 W  
"H"  
op een willekeurige stand wordt gezet.  
2) Verhittingselement onder  
Controlelampje "S"  
3) Verhittingselement minigrill 1050 W  
De oven is voorzien van een controlelampje "S" (figuur op  
blz.3), dat uitgaat zodra de ingestelde temperatuur is  
bereikt. Op dit punt betekent het aan en uit gaan van het  
lampje dat de thermostaat aan het werk is de temperatuur  
van de oven constant te houden.  
4) Verhittingselement grill  
2000 W  
3050 W  
3100 W  
1350 W  
2850 W  
5) Maxigrill Verhittingselement  
minigrill + grill  
Kookwekker "T"  
6) Maxigrill + ventilatie  
Voor het opwinden van de klok moet u de knop bijna een  
hele toer met de klok mee draaien; daarna, terugdraaiend,  
stelt u de gewenste tijd in door het wijzertje op het  
voorpaneel gelijk te laten vallen met het nummer dat  
correspondeert met het aantal minuten dat u wenst.  
7) Verhittingselement onder +  
ventilatie  
8) Verhittingselement circulatie  
+ ventilatie  
Timer (slechts op enkele modellen aanwezig)  
9) Snel ontdooien  
50 W  
Handmatige functie  
Na instelling van de gewenste verwarmingsmethode, de  
Draai de knop van de timer met het symbool  
tegen  
knop van de thermostaat “N”  
temperatuur instellen.  
• Voor het op normale wijze conventionele koken  
op de gewenste  
de klok in en plaats het wijzertje op het symbool  
(handmatig). Steek de oven aan door de keuzeknop te  
draaien en de gewenste temperatuur in te stellen met de  
thermostaatknop. De oven gaat uit als u de knop van de  
timer op de begin-positie " " zet.  
(roosteren, biscuits, enz.) de functie  
en onderwarmte).  
gebruiken (boven-  
De te bereiden gerechten pas in de oven plaatsen als de  
vooraf ingestelde temperatuur is bereikt en bij voorkeur  
slechts één niveau gebruiken.  
Functie met geprogrammeerde kooktijd  
Draai de knop van de timer tegen de klok in en plaats het  
wijzertje op de gekozen tijd (van 10 tot 120 minuten). Steek  
de oven aan door de keuzeknop te draaien en de gewenste  
temperatuur in te stellen met de thermostaatknop. Aan het  
einde van het aftellen hoort u een geluidssignaal dat na 1  
min. ophoudt of na het indrukken van een willekeurige knop.  
Vergeet niet dat de timer wordt gedeactiveerd op het  
moment dat het koken begint (zowel onmiddelijk als  
uitgestelde start).  
Als daarentegen een sterkere verwarming van de  
gerechten van onderen of van boven is gewenst, de  
keuzeschakelaar in de stand  
(onderwarmte + ventilator) of  
(onderwarmte),  
(bovenwarmte) plaatsen.  
• Bij de functie  
wordt het gerecht gebakken met behulp  
van vooraf door een verwarmingselement opgewarmde  
lucht die vervolgens door een ventilator in de oven in  
circulatie wordt gebracht. De oven komt zeer snel op  
temperatuur en de gerechten kunnen daarom direct vanaf  
het begin in de koude oven worden geplaatst. Voorts  
bestaat de mogelijkheid om tegelijkertijd op twee  
verschillende niveaus te bakken.  
• Bij de functie “snel ontdooien”  
worden geen  
verwarmingselementen gebruikt, maar uitsluitend de  
ovenverlichting en de ventilator.  
• Bij het grillen wordt een hoog verwarmingsvermogen  
gebruikt, wat het onmiddellijke roosteren van de  
buitenoppervlakken van de gerechten mogelijk maakt en  
speciaal geschikt is voor vleessoorten die van binnen  
4
Braadspit - draaispit  
Om het braadspit te gebruiken moet u als volgt te werk  
gaan: prik het vlees dat u klaar wilt maken op dwarsspies  
in de lengterichting en zorg ervoor dat het vlees tussen de  
beide speciale verstelbare vorken klem komt te zitten  
(fig.2a)  
Doe de steunen “A” en “B” (fig.2b) in de gaten in de  
vetopvangbak “E”, laat de gleuf van de stang precies in  
de opening “C” vallen en zet het rooster op de eerste  
geleider van de bodem van de oven af gerekend; steek de  
stang nu in het gat van het draaispit en schuif de gleuf  
naar voren in de opening “D”. Stel het draaispit in werking  
door de keuzeschakelaar op één van de volgende standen  
fig.2a  
fig.2b  
te draaien:  
.
REINIGEN EN ONDERHOUD  
Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling  
overgaat.  
Het is belangrijk voor de lange duurzaamheid van het  
apparaat dat u het regelmatig nauwkeurig schoonmaakt,  
als volgt:  
Demonteren/monteren ovendeur  
De deur van de oven kan verwijderd worden voor het  
gemakkelijker reinigen van de binnenkant van de oven, ga  
als volgt te werk (afb.3-4):  
• Zet de deur wijd open en zet de 2 hendeltjes "B" omhoog  
(afb.3);  
De geëmailleerde delen en de zelfreinigende panelen  
(indien aanwezig) worden met lauw water gewassen  
zonder schuurmiddelen of bijtende middelen;  
De binnenkant van de oven wordt liefst kort na gebruik  
gereinigd, als hij nog lauw is, met een warm sopje, dan  
afgespoeld en nauwkeurig gedroogd;  
de delen van roestvrij staal kunnen vlekken vertonen  
na lang contact met kalkhoudend water of agressieve  
wasmiddelen (fosforhoudend). Spoel ze dus na het  
reinigen goed af en droog ze af. Droog altijd eventueel  
geknoeid water af;  
• Sluit de deur gedeeltelijk zodat u hem kunt opheffen als  
de haken "A" zijn uitgetrokken zoals aangegeven in afb.4.  
Voor het weer monteren van de deur:  
• Steek de 2 haken "A" in de gaten met de deur in vertikale  
houding.  
• Controleer of de behuizing "D" perfect aan de rand van  
het gat is gehaakt (beweeg de deur zachtjes naar voren  
en naar achteren);  
• Houd de deur wijd open, klap de 2 hendeltjes "B" neer en  
doe de deur dicht.  
Bekleed de bodem van de oven nooit met aluminiumfolie,  
aangezien de excessieve hitte die daaruit voort zou  
komen het email kan beschadigen.  
Het vervangen van de ovenlamp  
Sluit de stroom van de oven af door middel van de  
schakelaar die de installatie aan het net verbindt, of  
door de stekker uit het stopcontact te trekken, indien  
deze bereikbaar is.  
Schroef het glazen lampekapje los;  
Schroef het lampje los en vervang het met een nieuw  
lampje dat hittebestendig is (300°C) met de volgende  
kenmerken:  
-
-
-
Spanning 230/240 V  
Vermogen 15W  
Fitting E14  
afb. 3  
Monteer het lampekapje en sluit de stroom weer aan.  
afb. 4  
5
KOOKTIPS  
De bereidingstijden kunnen variëren afhankelijk van de aard van de gerechten, het feit of zij gelijkmatig gaar moeten worden en de omvang  
ervan. In eerste instantie moet dan ook voor de kortste kooktijden worden gekozen om later, indien nodig voor langere tijden te kiezen.  
Boven- en onderwarmte  
Temperatuur Bereidingstijd  
Temperatuur Bereidingstijd  
Soort gerecht  
Soort gerecht  
°C  
(minuten)  
°C  
(uren)  
Gebak  
Vlees  
Vruchtentaart  
130  
130  
150  
160  
160  
170  
170  
200  
200  
200  
200  
60-70  
30-40  
20-30  
40-50  
40-50  
30-40  
40-50  
15-20  
15-20  
15-20  
15-20  
Kalkoen (4-8 kg.)  
Ganzenvlees (4-5 kg.)  
Eend (2-4 kg.)  
160  
160  
170  
170  
160  
160  
160  
160  
170  
3-4½  
4-4½  
1½-2½  
2-2½  
3-3½  
1-1½  
1-1½  
1-1½  
1-1½  
Schuimgebak  
Cake van biscuitdeeg  
Luchtig biscuitgebak  
Cake-taart  
Kapoen (2½-3 kg.)  
Rundvlees- goulash (1-1½ kg.)  
Lamsbout  
Chocoladetaart  
Italiaans zout brood "focaccia"  
Beignets  
Gebraden haas (2 kg.)  
Gebraden fazant  
Koekjes van bladerdeeg  
Tompoezen  
Kip (1-1½ kg.)  
Kruimeldeeg  
Vis  
200  
15-25 minuten  
GRILL  
Bereidingstijd  
(minuten)  
Soort gerecht  
Roosterstanden  
e
3e geleider  
Met 1 geleider wordt de  
laagste geleider bedoeld ten  
Karbonade (0.5 kg.)  
Worstjes  
60  
15  
60  
60  
60  
2e geleider  
Gegrilde kip (1 kg)  
1e geleider  
opzichte van de ovenbodem.  
Kalfsvlees gebraden aan het spit (0.6 kg.)  
Kip aan het spit (1 kg.)  
-
-
Hete lucht  
Geleider vanaf Hoeveelheid Temperatuur Bereidingstijd  
Soort gerecht  
de bodem  
kg.  
°C  
(minuten)  
Gebak  
* Met geklopt deeg, in bakvorm  
* Met geklopt deeg, zonder bakvorm  
Kruimeldeeg, taartbodem  
1-3  
1-3-4  
1-3-4  
1-3  
1
1
175  
175  
175  
175  
175  
175  
160  
60  
50  
30  
70  
45  
50  
30  
0.5  
1.5  
1
Kruimeldeeg met vochtige vulling  
KKruimeldeeg met droge vulling  
* Met natuurlijk gerezen deeg  
Klein gebak  
1-3-4  
1-3  
1
0.5  
1-3-4  
Vlees  
Op het rooster bereid vlees  
Kalfsvlees  
2
2
2
2
2
1
1
180  
180  
220  
180  
200  
60  
70  
50  
70  
70  
Rundvlees  
Engelse rosbief  
Varkensvlees  
Kip  
1
1
1-1.5  
In de braadslede bereid vlees  
Kalfsvlees  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1
1
1
160  
160  
160  
180  
180  
180  
80  
90  
Rundvlees  
Varkensvlees  
Kip  
90  
1-1.5  
1.5  
1-1.5  
90  
Kalkoen in stukken  
Eend  
120  
120  
Stoofschotels  
Rundvleesstoofschotel  
Kalfsvleesstoofschotel  
1
1
1
1
175  
175  
120  
110  
Vis  
Visfilet, vislapjes, kabeljauw, wijting,  
1-3  
1.3  
1-3  
1
1
180  
180  
180  
30  
45  
20  
tong  
Makreel, tarbot, zalm  
Oesters  
Ovengerechten  
Ovengerecht met deegwaren  
Ovengerecht met groenten  
* Zoete en hartige soufflés  
* Gewone pizza's en dubbelgevouwen  
pizza's  
1-3  
1-3  
2
2
0.75  
0.5  
0.5  
185  
185  
180  
200  
190  
60  
50  
50  
30  
15  
1-3  
1-3-4  
1-3-4  
Toast  
Ontdooien  
Kant-en-klaar maaltijden  
1-3  
1-3  
1-3  
1-3  
1
0.5  
0.75  
1
200  
50  
45  
50  
Vlees  
Vlees  
Vlees  
50  
70  
50  
110  
Opmerkingen:  
1)  
2)  
3)  
Koken zonder voorverwarming van de oven met uitzondering van de gerechten waar een sterretje voor staat.  
De in de tabel aangegeven geleider geniet de voorkeur als op meerdere roosterstanden wordt gekookt.  
De gegeven tijden hebben betrekking op het koken op één roosterstand, bij het koken op meerdere roosterstanden moet u 5-10 minuten bij de  
tijden optellen.  
4)  
Voor het braden van rundvlees, kalfsvlees, varkensvlees en kalkoenvlees met bot of rollades moeten 20 minuten bij de tijden worden opgeteld.  
6
INSTRUCTIES VOOR DE INSTALLATEUR  
voldaan:  
• Het apparaat moet de verbrandingsproducten afvoeren  
naar een speciaal hiervoor bestemde kap die op een  
schoorsteen, een afvoerkanaal of rechtstreeks naar  
buiten moet zijn aangesloten (fig.6).  
• Als het gebruik van een kap niet mogelijk is, kan een op  
het raam of de buitenmuur geplaatste elektroventilator  
worden gebruikt die tegelijkertijd met het apparaat in  
werking moet worden gesteld.  
Aansluitende  
kamer  
Ventilatie  
kamer  
Bijzonderheid A  
fig.5  
De onderstaande instructies zijn bestemd voor de erkende  
installateur en om hem in staat te stellen de handelingen  
met betrekking tot de installatie, de regelingen en het  
technische onderhoud op de meest correcte wijze en in  
overeenstemming met de van toepassing zijnde normen  
uit te voeren.  
Belangrijk: alle regel-, onderhoudshandelingen enz.  
moeten op een van het elektriciteitsnet afgesloten  
apparaat worden uitgevoerd. Indien het noodzakelijk  
mocht blijken de elektrische voeding te handhaven zal de  
grootst mogelijke voorzorg moeten worden genomen.  
A
Voorbeeld van een ventilatieopening  
voor verbrandingslucht  
Vergroting van de gleuf tussen  
de deur en de vloer  
fig. 7A  
fig. 7B  
Ventilatie van de keukenruimte  
Het fornuis heeft de volgende technische kenmerken:  
Klasse 1  
Categorie II 2L3B/P (voor NEDERLAND)  
Categorie II 2E+3+ (voor BELGIË)  
In de ruimte waar het apparaat wordt geïnstalleerd moet  
een hoeveelheid lucht worden toegevoerd die voldoerde is  
voor de verbranding van het gas en de ventilatie van de  
ruimte. De natuurlijke toevoer van de lucht dient te worden  
gewaarborgd door middel van permanente openingen in  
de buitenmuren van de ruimte, of door enkele of collectief  
vertakte ventilatiekanalen, in overeenstemming met de  
geldende normen.  
De lucht dient rechtstreeks van buitenaf en uit de buurt  
van bronnen van verontreiniging te worden toegevoerd.  
De ventilatieopening moet over de volgende eigenschappen  
beschikken (fig.7A):  
De afmetingen van de apparaten zijn afgebeeld in de figuur  
op blz.2. Voor de goede werking van een tussen meubelen  
ingebouwd apparaat is het noodzakelijk dat de in figuur 5  
aangeduide minimumafstanden in acht worden genomen.  
Bovendien moeten de aangrenzende oppervlakten en de  
achterwand uit hittebestendig materiaal vervaardigd zijn  
om aan een boventemperatuur van 65 °C te weerstaan.  
Alvorens het fornuis te plaatsen moeten de verstelbare  
poten ervan in de daarvoor bestemde openingen aan de  
onderzijde van de ommanteling worden bevestigd. De  
verstelbare poten kunnen met een schroef worden geregeld  
en maken het mogelijk om indien noodzakelijk het apparaat  
waterpas op de gewenste hoogte te stellen.  
• een totale volledig onbelemmerde doorgangssectie van  
tenminste  
6
cm² voor iedere kW nominale  
warmtecapaciteit van het apparaat, met een minimum  
van 100 cm² (de warmtecapaciteit kan worden afgelezen  
op het plaatje met de technische gegevens aan de  
achterzijde van het apparaat);  
fig.6  
• de mondingen aan zowel de binnen- als de buitenzijde  
van de wand mogen niet verstopt kunnen raken;  
• met bijvoorbeeld een rooster, metalen gazen, enz. zijn  
beschermd opdat de bovengenoemde nuttige sectie niet  
wordt verminderd.  
• op een hoogte vlak boven de vloer zijn geplaatst.  
De lucht mag eveneens vanuit een nevenliggende ruimte  
worden toegevoerd, op voorwaarde dat het hier geen  
slaapkamer of een ruimte waar brandgevaar bestaat  
betreft, zoals bijv. opslagplaatsen, garages, magazijnen  
met brandbaar materiaal enz., en ze in overeenstemming  
met de geldende normen is geventileerd. De toevoer van  
de lucht vanuit een nevenliggende ruimte naar de te  
ventileren ruimte dient vrijelijk door permanente openingen  
te worden gegarandeerd, met een sectie die niet kleiner  
mag zijn dan die hierboven vermeld. Deze openingen  
kunnen ook worden verkregen door de vrije ruimte tussen  
de deur en de vloer te vergroten (fig.7B).  
In open haard of vertakte rookpijp  
(aanwezig bij de kookapparaten)  
Meteen naar buiten  
Plaatsing  
Dit apparaat mag uitsluitend in permanent geventileerde  
ruimten (overeenkomstig de voorschriften van de van  
toepassing zijnde NEN 1078 Norm) worden geïnstalleerd  
en functioneren. Aan de volgende voorwaarden moet worden  
7
Als voor de afvoer van de verbrandingsproducten een  
elektroventilator wordt gebruikt, zal de ventilatieopening  
moeten worden aangepast aan de maximale capaciteit van  
de luchtverplaatsing ervan. De capaciteit van de  
elektroventilator dient voldoende te zijn om per uur een  
luchtverversing van 3÷5 maal het volume van de ruimte te  
garanderen. Bij een intensief en langdurig gebruik van het  
apparaat kan een extra ventilatie noodzakelijk blijken die  
kan worden verkregen door bijvoorbeeld het openen van  
een raam of een verbetering van de afzuigcapaciteit van  
de elektroventilator, indien aanwezig. De gassen van een  
vloeibaar gemaakt gasmengsel (LPG) zijn zwaarder dan  
lucht en blijven laag hangen. De ruimtes waarin gasflessen  
met LPG staan moeten dan ook openingen naar buiten  
hebben ter hoogte van de vloer, zodat eventueel gelekte  
gassen van onderen afgevoerd kunnen worden. Zet geen  
LPG gasflessen (ook als deze leeg zijn) in ondergrondse  
ruimtes; in de ruimte is het verstandig alleen de gasfles te  
laten staan die op dat moment in gebruik is, waar u de  
gasfles uit de buurt van warmtebronnen moet neerzetten  
waardoor de temperatuur van de gasfles eventueel op kan  
lopen tot meer dan 50°C.  
Als de installatie is voltooid moeten het gascircuit, de in-  
terne verbindingen en de kraantjes met behulp van zeepsop  
op lekkages worden gecontroleerd (nooit met een vlam).  
Verder moet worden gecontroleerd of de aanvoerleiding niet  
met bewegende delen in aanraking kan komen die tot  
beschadigingen of het afklemmen ervan zouden kunnen  
leiden.  
Belangrijk: Om de aansluiting met vloeibaar gas  
(flessengas) tot stand te brengen moet er een drukregelaar  
tussen geplaatst worden die aan de geldende normen  
voldoet.  
Ombouw van het apparaat op een andere gassoort  
Als de fornuis op een andere gassoort omgebouwd moet  
worden dan de gassoort waarop de kookplaat ingesteld is  
(staat op het etiket op de kookplaat aangegeven), moet u  
de inspuiters van de branders verwisselen waarbij als volgt  
te werk moet gaan:  
• haal de roosters en de branders eraf.  
• draai de inspuiters "A" (fig.9) met een pijpsleutel van 7  
mm los en vervang de inspuiters door de inspuiters die  
geschikt zijn met het oog op de nieuwe gassoort en houd  
daarbij onderstaande tabel aan.  
• tenslotte, vervang het oude typeplaatje met een ander  
dat het nieuwe type gas aangeeft, verkrijgbaar bij onze  
Technische Dienst. weer.  
Aansluiting op het gas  
• De aansluiting van het apparaat op de gasleiding of -fles  
moet worden uitgevoerd in overeenstemming met  
voorschriften van de van toepassing zijnde normen en  
uitsluitend na te hebben gecontroleerd of het apparaat is  
afgesteld op het soort gas waarmee het zal worden  
gevoed.  
• Dit apparaat is ingesteld om te functioneren op de  
gassoort die op het etiket staat dat op het fornuis zelf is  
aangebracht. Indien de beschikbare gassoort niet  
overeenstemt met de gassoort waar het apparaat op  
ingesteld is, moet u de betreffende inspuiters (die bij de  
levering inbegrepen zijn) verwisselen waarbij u de  
aanwijzingen die in de paragraaf “Ombouw van het  
apparaat op een andere gassoort” zijn opgenomen in acht  
moet nemen.  
• Om zeker te zijn van de goede werking van het apparaat,  
om de energie op adequate wijze te kunnen benutten en  
om ervoor te zorgen dat het apparaat lang meegaat, moet  
u zich ervan verzekeren dat de voedingsdruk  
overeenstemt met de waarden die in de volgende tabel 1  
staan. Als dit niet het geval is moet u op de  
gastoevoerleiding een speciale drukregelaar monteren in  
overeenstemming met de geldende normen.  
A
fig.10  
fig.9  
Afstelling van het minimumvermogen  
• Zet de regelkraan op de laagste stand.  
• Haal de bedieningsknop van de regelkraan af en draai  
aan de stelschroef (fig.10) die zich naast het stangetje  
van de regelkraan bevindt, gebruik daarbij een  
schroevendraaier (als u de schroef losser draait neemt  
het minimumvermogen toe, als u de schroef strakker  
draait neemt het minimumvermogen af).  
Opmerking: in geval van vloeibaar gas moet de  
stelschroef aangedraaid worden totdat hij niet verder kan.  
• Als u het gewenste minimum vermogen bereikt heeft,  
moet u de knop-terwijl de brander brandt-een paar keer  
snel van de hoogste stand op de laagste stand zetten en  
nagaan dat de brander niet dooft.  
• Er bij de aansluiting op letten dat het apparaat niet aan  
spanningen of druk wordt blootgesteld.  
• Breng de knoppen weer aan.  
Een niet-flexibele metalen buis met verbindingsstukken  
overeenkomstig de geldende normen of een metalen slang  
met een ononderbroken wand in overeenstemming met de  
geldende normen die in uitgerekte vorm niet langer dan  
2000 mm mag zijn, op het draaibare verbindingsstuk (½  
duims gas buitendraads), aan de rechterzijkant achter van  
het apparaat (fig.8) aansluiten.  
ELEKTRISCHE AANSLUITING  
HET APPARAAT MOET OP EEN RANDGEAARD  
STOPCONTACT WORDENAANGESLOTEN.  
Het fornuis is bestemd om te worden gebruikt met  
wisselstroom met een spanning en frequentie zoals vermeld  
op het plaatje met de technische gegevens (geplaatst aan  
de achterzijde). Controleren of de voedingsspanning ter  
plaatse overeenstemt met die vermeld op het plaatje.  
Aansluiting van de elektrische voedingskabel op het  
elektriciteitsnet  
fig.8  
8
ELEKTRISCHE AANSLUITING  
• de spanningsbegrenzer en de elektrische installatie thuis  
geschikt zijn voor de belasting van de apparatuur (zie  
plaatje met technische gegevens);  
• de elektrische voeding over een deugdelijke  
aardaansluiting beschikt in overeenstemming met de  
geldende normen en voorschriften;  
• het stopcontact of de meerpolige schakelaars makkelijk  
zijn te bereiken. WIJ AANVAARDEN GEEN ENKELE  
Als een rechtstreekse aansluiting op het elektriciteitsnet  
is gewenst moet tussen het apparaat en het elektriciteitsnet  
een meerpolige interruptieschakelaar worden geplaatst met  
een minimale opening tussen de contacten van 3 mm,  
aangepast aan de belasting en in overeenstemming met  
de geldende normen. De geel-groene aardkabel moet niet  
door de interruptieschakelaar worden onderbroken. Bij de  
plaatsing van de voedingskabel moet er rekening mee  
worden gehouden dat hij op geen enkel punt een temperatuur  
van meer dan 50°C boven die van de omgeving mag  
bereiken. DEZE APPARATEN MOETEN GESCHEIDEN  
WORDEN AANGESLOTEN. Geen verloopstukken,  
adapters of aftakdozen gebruiken die tot oververhitting of  
verbrandingen zouden kunnen leiden. Alvorens de  
aansluiting uit te voeren, controleren of:  
VERANTWOORDELIJKHEID  
ALS  
DE  
ONGEVALLENPREVENTIENORMEN NIET WORDEN  
NAGELEEFD.  
Vervanging van de kabel  
Een rubberen kabel van het type H05VV-F met een sectie  
van 3 x 1.5 mm² gebruiken. De geel-groene geleider zal  
2÷3 cm langer dan de andere geleiders moeten zijn.  
TECHNISCHE KENMERKEN  
Dit apparaat voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:  
-
-
-
-
EEG/73/23 van 19/02/73 (Laagspanning) en successievelijke  
modificaties;  
EEG/89/336 van 03/05/89 (Electromagnetische compatibiliteit)  
en successievelijke modificaties;  
EEG/90/396 van 29/06/90 (Gas) en successievelijke  
modificaties;  
EEG/93/68 van 22/07/93 en successievelijke modificaties.  
ENERGY LABEL  
Richtlijn 2002/40/CE op etiket van de elektrische ovens  
Norm EN 50304  
Energieverbruik convectie Natuurlijk  
verwarmingsfunctie:  
Energieverbruik verklaring Klasse convectie Hetelucht  
verwarmingsfunctie : Geventileerd (mod. KP 958 MS.B)  
Statische  
De accessoires van de oven die met etenswaren in aanraking  
kunnen komen zijn gemaakt van materiaal dat in overeenstemming  
is met hetgeen bepaald wordt door de Communautaire Richtlijn EEG  
89/109 van 21/12/88 en de geldende normen.  
KENMERKEN VAN DE BRANDERS EN INSPUITERS  
Tabel 1 (voor NEDERLAND)  
Vloeibaar gas  
Aardgas  
Brander  
Brander Warmtecapaciteit By-pass Inspuiter Debiet * Inspuiter Debiet *  
doorsnee  
kW (H.s.*)  
1/100  
(mm)  
1/100  
(mm)  
g/h  
1/100  
(mm)  
l/h  
(mm)  
100  
75  
Nom.  
Ger.  
0.7  
0.4  
0.3  
1.3  
G30/G31  
218  
G25  
332  
183  
111  
360  
25  
Snel C  
Halfsnel B  
3.00  
1.65  
1.00  
3.25  
40  
30  
27  
57  
86  
64  
50  
91  
122  
94  
120  
Hulp A  
55  
73  
72ss  
134  
Drievoudige ring D  
Voedingsdruk  
130  
236  
30  
Tabel 1 (voor BELGIË)  
Vloeibaar gas  
Brander Warmtecapaciteit By-pass Inspuiter Debiet *  
g/h  
Aardgas  
Brander  
Inspuiter  
Debiet *  
l/h  
doorsnee  
kW (H.s. *)  
1/100  
(mm)  
1/100  
(mm)  
1/100  
(mm)  
(mm)  
100  
75  
Nom.  
Ger.  
0.7  
0.4  
0.3  
1.3  
G30  
218  
120  
73  
G31 G20/G25 G20  
G25  
332  
183  
111  
360  
25  
Snel C  
Halfsnel B  
3.00  
1.65  
1.00  
3.25  
40  
30  
27  
57  
86  
64  
50  
91  
214  
118  
71  
116  
96  
286  
157  
95  
Hulp A  
55  
71  
Drievoudige ring D  
130  
236  
232  
124  
309  
20  
Voedingsdruk  
28  
37  
* A 15°C en 1013 mbar-droog gas  
H.s. Butangas G30 = 49,47 MJ/kg  
H.s. Aardgas G20 = 37,78 MJ/m  
H.s. Propaangas G31 = 50,37 MJ/kg  
H.s. Aardgas G25 = 32,49 MJ/m  
3
3
9
Merloni Elettrodomestici  
Viale Aristide Merloni 47  
60044 Fabriano  
Italy  
Tel +39 0732 6611  
Fax +39 0732 662501  

Intel DH57JG Desktop Board BLKDH57JG User Manual
JVC AV 32F702 User Manual
JVC AV32R250EK User Manual
Motorola K301 Cordless Phone MOTO K301 User Manual
NEC AccuSync 90 User Manual
Nortel Networks NN43111 100 User Manual
Philips Brilliance 220SW9FB User Manual
Philips Business 170B User Manual
Philips HOSPITALITY 20HF5335D User Manual
Philips Nematron M1900T User Manual