Istruzioni per l’uso e l’installazione
IT
Cappa
Instructions for use and installation
GB
FR
DE
TR
Cooker Hood
Mode d’emploi et installation
Hotte de Cuisine
Bedienungsanleitung und Einrichtung
Dunstabzugshaube
Kullanım ve montaj talimatları
Davlumbaz
FDF 9044 I
Instructions Manual
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ................................................................................................................... 15
CHARACTERISTICS ........................................................................................................................................................... 16
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 18
USE ...................................................................................................................................................................................... 21
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 22
EN
3
Manuel d’Instructions
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 23
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 24
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 26
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 29
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 30
FR
4
Bedienungsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 31
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 32
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 34
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 37
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 38
DE
5
Kullanim Kilavuku
IÇERIKLER
TAVSIYELER VE ÖNERILER.............................................................................................................................................. 39
ÖZELLIKLER........................................................................................................................................................................ 40
MONTAJ............................................................................................................................................................................... 42
KULLANIM ........................................................................................................................................................................... 45
BAKIM .................................................................................................................................................................................. 46
TR
6
CONSIGLI E SUGGERIMENTI
INSTALLAZIONE
• Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti
ad installazione non corretta o non conforme alle regole
dell’arte.
• La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la
Cappa deve essere di 650 mm.
• Verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata
nella targhetta posta all’interno della Cappa.
• Per Apparecchi in Classe Ia accertarsi che l’impianto elettrico
domestico garantisca un corretto scarico a terra.
• Collegare la Cappa all’uscita dell’aria aspirata con tubazione di
diametro pari o superiore a 120 mm. Il percorso della tubazio-
ne deve essere il più breve possibile.
• Non collegare la Cappa a condotti di scarico dei fumi prodotti
da combustione (caldaie, caminetti, ecc.).
• Nel caso in cui nella stanza vengano utilizzati sia la Cappa che
apparecchi non azionati da energia elettrica (ad esempio appa-
recchi utilizzatori di gas), si deve provvedere ad una aerazione
sufficiente dell’ambiente. Se la cucina ne fosse sprovvista, pra-
ticare un’apertura che comunichi con l’esterno, per garantire il
richiamo d’aria pulita.
USO
• La Cappa è stata progettata esclusivamente per uso domestico,
per abbattere gli odori della cucina.
650 mm min.
• Non fare mai uso improprio della Cappa.
• Non lasciare fiamme libere a forte intensità sotto la Cappa in
funzione.
• Regolare sempre le fiamme in modo da evitare una evidente
fuoriuscita laterale delle stesse rispetto al fondo delle pentole.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: l’olio surriscaldato po-
trebbe infiammarsi.
• La Cappa non deve essere utilizzata da bambini o persone non
abilitate all’uso corretto.
MANUTENZIONE
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di manutenzione,
disinserire la Cappa togliendo la spina elettrica o spegnendo
l’interruttore generale.
• Effettuare una scrupolosa e tempestiva manutenzione dei Filtri
secondo gli intervalli consigliati.
• Per la pulizia delle superfici della Cappa è sufficiente utilizzare
un panno umido e detersivo liquido neutro.
IT
7
CARATTERISTICHE
Ingombro
IT
8
21
22
Componenti
Rif. Q.tà Componenti di Prodotto
1
1
1
1
1
1
Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Filtri
Camino telescopico formato da:
Camino superiore
Camino inferiore
Traliccio telescopico completo di Aspiratore, formato
da:
23
11
2
2.1
2.2
7.1
12h
7.1a
12g
15
7.1a
7.1b
10
10a
15
1
1
1
1
1
1
2
Traliccio superiore
Traliccio inferiore
Flangia ø 150
Flangia con valvola ø 150 mm
Raccordo Uscita Aria
7.1
10
7.1b
25
24
25
Scatola connessioni
Fascette stringitubo
12c
2
10a
2.1
2.2
Rif. Q.tà Componenti di Installazione
11
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Tasselli ø 10
Viti 2,9 x 6,5
Viti 2,9 x 9,5
Viti M6 x 10
Viti M6 x 80
Viti 5,2 x 70
Dima di foratura
Rondelle øi 6,4
Dadi M6
12c
12e
12f
12g
12h
21
12e
24
12c
1
22
23
12c
Q.tà Documentazione
Libretto Istruzioni
1
12f
IT
9
INSTALLAZIONE
Foratura Soffitto/Mensola e Fissaggio Traliccio
FORATURA SOFFITTO/MENSOLA
• Con l’ausilio di un Filo a piombo riportare sul Soffitto/Mensola di supporto il centro del
Piano di Cottura.
• Appoggiare al Soffitto/Mensola la Dima di Foratura 21 in dotazione, facendo coincidere il
suo centro al centro proiettato e allineando gli assi della Dima agli assi del Piano di Cottura.
• Segnare i centri dei Fori della Dima.
• Forare i punti seguenti:
• Soffitto in Calcestruzzo massiccio: secondo Tasselli per Calcestruzzo impiegati.
• Soffitto in Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm: ø 10 mm (inserire
subito i Tasselli 11 in dotazione).
• Soffitto in Travatura di Legno: secondo Viti per Legno impiegate.
• Mensola in Legno: ø 7 mm.
• Passaggio del Cavo elettrico di Alimentazione: ø 10 mm.
• Uscita Aria (Versione Aspirante): secondo diametro del collegamento alla Tubazione di
Evacuazione Esterna.
• Avvitare, incrociandole e lasciando 4-5 mm dal soffitto, due viti:
• per Calcestruzzo massiccio, Tasselli per Calcestruzzo, non in dotazione.
• per Laterizio a camera d’aria, con spessore resistente di 20 mm circa, Viti 12h, in dotazio-
ne.
• per Travatura di legno, Viti per legno, non in dotazione.
• per Mensola in Legno, viti 12g con Rondelle 22 e Dadi 23, in dotazione.
IT
10
Fissaggio Traliccio
• Svitare le due viti che fissano il camino inferiore e sfilarlo dal
traliccio (dalla parte inferiore).
• Svitare le due viti che fissano il camino superiore e sfilarlo dal
traliccio (dalla parte superiore).
Nel caso in cui si voglia regolare l’altezza del traliccio procedere
come segue:
1
1
• Svitare le otto viti metriche che uniscono le due colonne, poste
ai lati del traliccio;
• Regolare l’altezza desiderata del traliccio e riavvitare le otto
viti precedentemente tolte;
2
2
• Inserire il camino superiore dall’ alto e lasciarlo libero sul tra-
liccio;
• Sollevare il traliccio, incastrare le asole sulle viti e scorrere
fino a battuta;
• Stringere le due viti e avvitare le altre due in dotazione;
Prima di serrare definitivamente le viti è possibile effettuare delle
regolazioni spostando il traliccio, facendo attenzione che le viti
non escano dalla sede dell’asola di regolazione.
• Il fissaggio del Traliccio deve essere sicuro in relazione sia al
peso della Cappa sia alle sollecitazioni causate da occasionali
spinte laterali all’Apparecchio montato. A fissaggio avvenuto
verificare quindi che la base sia stabile anche se il Traliccio è
sollecitato a flessione.
• In tutti i casi in cui il Soffitto non fosse sufficientemente robu-
sto sul punto di sospensione, l’Installatore dovrà provvedere a
irrobustirlo con opportune piastre e contropiastre ancorate a
parti strutturalmente resistenti.
ø 150
Connessioni
USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE
Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla
tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile la cui
scelta è lasciata all'installatore.
25
10 a
Collegamento tubo ø 150
• Inserire la Flangia con valvola 10a ø150 sull’Uscita del Corpo
Cappa.
• Fissare il tubo con adeguate fascette stringitubo. Il materiale
occorrente non è in dotazione.
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
IT
11
Uscita aria Versione Filtrante
15
• Fissare il Raccordo 15 al traliccio utilizzando le 4 Viti in dota-
zione.
• Incastrare la flangia 10 nell’apposito foro inferiore del Raccor-
do 15.
10
• Collegare l’uscita aria della cappa con la flangia posta sotto al
raccordo per mezzo di un tubo rigido o flessibile ø 150mm , la
cui scelta è lasciata all’installatore
12c
Montaggio Camino e Fissaggio Corpo Cappa
• Posizionare il Camino superiore e fissare nella parte superiore
al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione.
• Analogamente posizionare il Camino inferiore e fissare nella
parte inferiore al Traliccio con 2 Viti 12c (2,9 x 6,5) in dota-
zione.
12c
Prima di fissare il Corpo Cappa al Traliccio:
• Togliere i Filtri antigrasso dal Corpo Cappa;
• Togliere eventuali Filtri Antiodore al Carbone attivo.
• Fissare quindi dal sotto, con 4Viti 12f (M6 x 10) in dotazione,
il Corpo Cappa al Traliccio predisposto.
12f
CONNESSIONE ELETTRICA
• Collegare la Cappa all’Alimentazione di Rete interponendo un
Interruttore bipolare con apertura dei contatti di almeno 3 mm.
• Rimuovere i Filtri antigrasso (vedi par. “Manutenzione”) e as-
sicurarsi che il connettore del Cavo di alimentazione sia corret-
tamente inserito nella presa dell’Aspiratore
24
12e
• Collegare il Connettore dei Comandi Cmd.
• Riporre entrambi i Connettori nella Scatola di protezione 24
chiudendola con 2 Viti 12e(2,9 x 9,5) in dotazione.
• Fissare la Scatola di protezione al Corpo Cappa con 2 Viti 12c
(2,9 x 6,5) in dotazione.
12c
Cmd
• Per la Versione Filtrante montare il Filtro Antiodore al Carbo-
ne attivo.
• Rimontare i Filtri Antigrasso.
IT
12
USO
V1
L
S
V3
V2
L
S
Luci
Led
Accende e spegne l’Impianto di Illuminazione.
Led accensione Motore.
V1 Motore
Accende e spegne il motore Aspirazione a velocità minima, adatta ad un
ricambio d’aria continuo particolarmente silenzioso, in presenza di pochi
vapori di cottura.
V2 Velocità
Velocità media, adatta alla maggior parte delle condizioni d’uso, dato
l’ottimo rapporto tra portata d’aria trattata e livello sonoro.
V3 Velocità
Velocità massima, adatta a fronteggiare le massime emissioni di vapore di
cottura, anche per tempi prolungati.
IT
13
MANUTENZIONE
Filtri antigrasso
PULIZIA FILTRI ANTIGRASSO METALLICI AUTOPORTANTI
• Sono lavabili anche in lavastoviglie, e necessitano di essere
lavati ogni 2 mesi circa di utilizzo o più frequentemente, per un
uso particolarmente intenso.
• Togliere i Filtri uno alla volta,sostenendoli con una mano men-
tre con l’altra si tira la leva verso il basso.
• Lavare i Filtri evitando di piegarli, e lasciarli asciugare prima
di rimontarli.
• Rimontarli facendo attenzione a mantenere la maniglia verso la
parte visibile esterna
Filtro antiodore (Versione Filtrante)
SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO
• Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostituito almeno o-
gni 4 mesi o più frequentemente, per un uso particolarmente
intenso.
• Togliere i Filtri antigrasso metallici.
• Rimuovere il Filtro antiodore al Carbone attivo saturo, agen-
do sugli appositi agganci.
• Montare il nuovo Filtro agganciandolo nella sua sede.
• Rimontare i Filtri antigrasso metallici.
Illuminazione
SOSTITUZIONE LAMPADE
Lampade alogene da 20 W
• Togliere il bloccavetro metallico a pressione facendo leva sotto
la ghiera, sostenendolo con una mano.
• Estrarre la lampadina alogena dal portalampada.
• Sostituirla con una nuova lampadina di uguali caratteristiche,
facendo attenzione ad inserire correttamente i due spinotti nella
sede del portalampade.
• Rimontare il bloccavetro a pressione.
IT
14
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting
from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extrac-
tor hood is 650 mm.
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the
rating plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guaran-
tees adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combus-
tion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances
(e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be
guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust
gas. The kitchen must have an opening communicating directly with
the open air in order to guarantee the entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has ben de-
signed.
650 mm min.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only,
making sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: over-
heated oil can burst into flames.
• The hood should not be used by children or persons not instructed in
its correct use.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carry-
ing out any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period.
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
EN
15
CHARACTERISTICS
Dimensions
EN
16
21
22
Components
Ref. Q.ty Product Components
1
1
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
23
11
Filters
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Telescopic Chimney comprising:
Upper Section
Lower Section
Telescopic frame complete with extractor, consisting of:
Upper frame
Lower frame
12h
7.1a
12g
2.1
2.2
7.1
7.1a
7.1b
10
10a
15
24
15
7.1
10
Flange ø 150
Dumper ø 150mm
Air Outlet Connection
Junction box
7.1b
25
12c
2
25
Pipe clamps
10a
2.1
2.2
Ref. Q.ty Installation Components
11
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Wall Plugs ø 10
Screws 2,9 x 6,5
Screws 2,9 x 9,5
Screws M6 x 10
Screws M6 x 80
Screws 5,2 x 70
Drilling template
6.4 mm int. dia washers
M6 nuts
12c
12e
12f
12g
12h
21
12e
24
12c
1
22
23
12c
Q.ty Documentation
Instruction Manual
1
12f
EN
17
INSTALLATION
Drilling the Ceiling/shelf and fixing the frame
DRILLING THE CEILING/SHELF
• Use a plumb line to mark the centre of the hob on the ceiling/support shelf.
• Place the drilling template 21 provided on the ceiling/support shelf, making sure that the
template is in the correct position by lining up the axes of the template with those of the hob.
• Mark the centres of the holes in the template.
• Drill the holes at the points marked:
• For concrete ceilings, drill for plugs appropriate to the screw size.
• For hollow brick ceilings with wall thickness of 20 mm: drill ø 10 mm(immediately insert
the Dowels 11 supplied).
• For wooden beam ceilings, drill according to the wood screws used.
• For wooden shelf, drill ø 7 mm.
• For the power supply cable feed, drill ø 10 mm.
• For the air outlet (Ducted Version), drill according to the diameter of the external air ex-
haust duct connection.
• Insert two screws of the following type, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:
• For concrete ceilings, use the appropriate plugs for the screw size (not provided).
• for Cavity ceiling with inner space, with wall thickness of approx. 20 mm, Screws 12h,
supplied.
• For wooden beam ceilings, use 4 wood screws (not provided).
• For wooden shelf, use 4 screws 12g with washers 22 and nuts 23, provided.
EN
18
FIXING THE frame
• Loosen the two screws fastening the lower chimney and re-
move this from the lower frame.
• Loosen the two screws fastening the upper chimney and re-
move this from the upper frame.
If you wish to adjust the height of the frame, proceed as follows:
• Unfasten the eight metric screws joining the two columns, lo-
cated at the sides of the frame.
1
1
• Adjust the frame to the height required, then replace all the
screws removed as above.
• Insert the upper chimney stack from above, and leave it run-
ning free on the frame.
2
2
• Lift up the frame, fit the frame slots onto the screws up to the
slot end positions.
• Tighten the two screws and fasten the other two screws pro-
vided with the hood.
Before tightening the screws completely it is possible to adjust
the frame by turning it. Make sure that the screws do not come
out of their seats in the slotted holes.
• The frame mountings must be secure to withstand the weight
of the hood and any stresses caused by the occasional side
thrust applied to the device.
On completion, check that the base is stable, even if the frame
is subjected to bending.
• In all cases where the ceiling is not strong enough at the sus-
pension point, the installer must provide strengthening using
suitable plates and backing pieces anchored to the structurally
sound parts.
ø 150
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe the choice of which
is left to the installer.
25
10 a
To install a ø 150
• To install the dumper 10a ø 150.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove any activated charcoal filters.
EN
19
Recirculation version air outlet
15
• Fix the connection 15 to the frame using the 4 screws pro-
vided.
• Fix the flange 10 to the lower opening of the connection 15.
10
• Connect the hood air outlet to the flange in the lower part of
the junction using a rigid or flexible ø 150 tube (by installer’s
choice).
12c
Flue assembly - Mounting the hood body
• Position the upper chimney section and fix the upper part to the
frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) provided.
• Similarly, position the lower chimney section and fix the
lower part to the frame using the 2 screws 12c (2,9 x 6,5) pro-
vided.
12c
Before fixing the hood body to the frame:
• Remove the grease filters from the hood body.
• Remove any activated charcoal filters.
• From below, use the 4 screws 12f (M6 x 10)provided to fix the
hood body to the frame.
12f
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch hav-
ing a contact gap of at least 3 mm.
24
12e
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
• Connect the control connector Cmd.
• Place the connectors in the junction box 24 and close it using
the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Fix the junction box to the hood body using the 2 screws 12c
(2,9 x 6,5) provided.
12c
Cmd
• For the recirculation version, fit the activated carbon odour fil-
ter.
• Replace the grease filters.
EN
20
USE
V1
L
S
V3
V2
L
S
Light
Led
Switches the lighting system on and off.
Motor running led.
V1 Motor
Switches the extractor motor on and off at low speed. Used to provide a
contin-uos and silent air change in the presence of light cooking vapours.
V2 Speed
Medium speed, suitable for most operating conditions given the optimum
treated air flox/noise level ratio.
V3 Intensive Maximum speed, used for eliminating the highest cooking vapour emission,
including long periods.
EN
21
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months of operation, or
more frequently for particularly heavy usage, and can be
washed in a dishwasher.
• Remove the filters one at a time holding them up with one
hand and pulling the handle downwards with the other hand at
the same time.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Allow them to
dry before refitting.
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
Activated charcoal filter (Recirculation version)
REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
• The filter is not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every 4 months of opera-
tion, or more frequently for particularly heavy usage.
• Remove the metal grease filters
• Remove the saturated activated carbon filter by releasing the
fixing hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating
• Replace the metal grease filters.
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from under the
metal ring, supporting it with one hand.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by pulling
gently.
• Replace the lamp with a new one of the same type, making
sure that you insert the two pins properly into the housings on
the lamp holder.
• Replace the snap-on lamp cover.
EN
22
CONSEILS ET SUGGESTIONS
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à
une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte
doit être de 650 mm au moins.
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur
la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la
mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée
conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie
d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la
tuyauterie doit être le plus court possible.
• Eviter de connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées
issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité
dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils
fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du
milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui
communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
650 mm min.
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans
le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est
en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale
de ces dernières par rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée
pourrait s’enflammer.
• La hotte ne doit pas être utilisée par des enfants ou des personnes ne
pouvant pas assurer une utilisation correcte.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, retirer la hotte en
retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la
cadence conseillée.
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un
FR
23
CARACTERISTIQUES
Encombrement
FR
24
21
22
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Corps Hotte équipé de: Comandes, Lumière, Filtres
Cheminée Télescopique formée de :
Cheminée Supérieure
Cheminée Inférieure
Treillis télescopique avec Aspirateur, formé par:
Treillis supérieur
Treillis inférieur
Flasque ø 150
Buse avec clapet ø 150
Raccord Sortie Air
23
11
2.1
2.2
7.1
7.1a
7.1b
10
10a
15
24
12h
7.1a
12g
15
7.1
10
7.1b
Boîte connexions
Colliers de serrage serre-tube
25
25
12c
2
Réf. Q.té Composants pour l’installation
10a
2.1
2.2
11
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Chevilles ø 10
Vis 2,9 x 6,5
Vis 2,9 x 9,5
Vis M6 x 10
12c
12e
12f
12g
12h
21
Vis M6 x 80
Vis 5,2 x 70
12e
24
Gabarit de perçage
Rondelles øi 6,4
Écrous M6
22
23
12c
1
12c
Q.té Documentation
Manuel d’instructions
1
12f
FR
25
INSTALLATION
Perçage Plafond/Étagère et Fixation Treillis
PERÇAGE PLAFOND/ETAGERE
• À l’aide d’un Fil à plomb, reporter sur le Plafond/Étagère de support le centre du Plan de
Cuisson.
• Poser contre le Plafond/Étagère le Gabarit de Perçage 21 fourni avec l’appareil, en faisant
coïncider son centre avec le centre projeté et en alignant les axes du Gabarit avec les axes du
Plan de Cuisson.
• Marquer les centres des Trous du Gabarit.
• Percer les trous qui ont été marqués:
• Plafond en Béton massif: en fonction des Goujons pour Béton utilisés.
• Plafond en Briques avec chambre à air, avec épaisseur résistante de 20 mm: ø 10 mm (in-
sérer immédiatement les Chevilles 11 fournies avec l’appareil).
• Plafond en Poutrage en Bois: en fonction des Vis à Bois utilisées.
• Étagère en Bois: ø 7 mm.
• Passage du Câble électrique d’Alimentation: ø 10 mm.
• Sortie Air (Version Aspirante): en fonction du diamètre de la connexion avec les Tuyaux
d’Évacuation Externe.
• Visser deux vis en les croisant et en laissant 4-5 mm. de distance par rapport au plafond:
• pour le Béton massif, des Goujons pour Béton, non fournis avec l’appareil.
• pour Briques percées, ayant une épaisseur résistante de 20 mm. environ, utiliser les Vis
12h, fournies avec l'appareil.
• pour le Poutrage en bois, 4 Vis à bois, non fournies avec l’appareil.
• pour l’Étagère en Bois, 4 Vis 12g avec Rondelles 22 et Écrous 23, fournis avec l’appareil.
FR
26
FiXATION TREILLIS
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée inférieure et sortir
cette dernière du treillis (depuis la partie inférieure).
• Dévisser les deux vis qui fixent la cheminée supérieure et sortir
cette dernière du treillis (depuis la partie supérieure).
Si l’on souhaite régler la hauteur du treillis, effectuer les opéra-
tions suivantes:
• Dévisser les huit vis métriques qui unissent les deux colonnes,
qui se trouvent sur les côtés du treillis.
1
1
• Régler la hauteur souhaitée du treillis et revisser les vis qui ont
été précédemment retirées.
• Insérer la cheminée supérieure depuis le haut et la laisser libre
sur le treillis.
2
2
• Soulever le treillis, encastrer les oeillets sur les vis et faire cou-
lisser jusqu’à la butée;
• Serrer les deux vis et visser les autres deux vis fournies avec
l’appareil;
Avant de serrer définitivement les vis, il est possible d’effectuer
des réglages, en déplaçant le treillis, tout en contrôlant que les vis
ne sortent pas du logement de l’œillet de réglage.
• La fixation du Treillis doit être solide, en fonction du poids de
la Hotte et des contraintes provoquées par les poussées latéra-
les occasionnelles auxquelles l’Appareil monté sera soumis.
Après avoir effectué la fixation, vérifier que la base soit stable,
même si le Treillis est soumis à des contraintes de flexion.
• Dans tous les cas où le Plafond ne devait pas être suffisamment
robuste en correspondance du point d’accrochage, l’Installateur
devra se charger de le rendre plus solide au moyen de plaques
et contre-plaques spéciales, ancrées sur les parties structurale-
ment résistantes.
ø 150
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexibleau choix de
l’installateur.
25
10 a
branchement avec un tube de ø150
• Insérer la buse avec clapet 10a ø 150.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau néces-
saire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
27
Sortie air version Filtrante
15
• Fixer le raccord 15 au Treillis à l’aide des 4 Vis fournies avec
l’appareil.
• Bloquer la bride 10 dans le trou inférieur de le raccord 15.
10
• Joindre la sortie d’air de la hotte avec la bride placée sous la
rallonge par un tuyau rigide ou flexible ø 150 ( le choix est de
l’installateur).
12c
Montage Cheminée - Montage Corps Hotte
• Positionner la Cheminée supérieure et fixer cette dernière dans
la partie supérieure du Treillis à l’aide de 2 Vis 12c (2,9 x 6,5)
fournies avec l’appareil.
• De la même façon, positionner la Cheminée inférieure et fixer
cette dernière dans la partie inférieure du Treillis à l’aide de 2
Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
12c
Avant de fixer le Corps de la Hotte au Treillis:
12f
• Retirer les Filtres anti-graisse du Corps de la Hotte.
• Retirer les éventuels Filtres Anti-odeur au Charbon actif.
• Ensuite, fixer par le bas, au moyen de 4 Vis 12f (M6 x 10)
fournies avec l’appareil, le Corps de la Hotte au Treillis prévu.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir "Entretien") et s'assurer que le
connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
24
12e
• Connecter le Connecteur des Commandes Cmd.
• Ranger les Connecteurs dans la Boîte de protection 24 en la
fermant à l’aide des 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec
l’appareil.
12c
Cmd
• Fixer la Boîte de protection au Corps de la Hotte à l’aide des 2
Vis 12c (2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.
• Pour la Version Filtrante, monter le Filtre Anti-odeur au Char-
bon actif.
• Remonter les Filtres Anti-graisse.
FR
28
UTILISATION
V1
L
S
V3
V2
L
S
Lumières Allume et éteint l’installation de l’éclairage.
Del
Del allumage Moteur.
V1 Moteur
Met en marche et à l’arrêt le moteur aspiration à vitesse minimale, pour un
rechange d’air permantent particulièrement silencieux en cas de faibles va-
peurs de cuisson.
V2 Vitesse
Vitesse moyenne pour la plupart des conditions d’utilisation, étant donné le
rapport optimal entre débit d’air traité et niveau sonore.
V3 Vitesse
Vitesse maximum, pour faire face aux émissions maximum de vapeur de
cuisson, même pendant des temps prolongés.
FR
29
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE FILTRES ANTI-GRAISSE METALLIQUES AUTOPORTEURS
• Lavables au lave-vaisselle, ils doivent être lavés environ tous
les 2 mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi par-
ticulièrement intense.
• Enlevez les filtres l’un après l’autre en les soutenant avec une
main et en tirant en même temps la poignée vers le bas avec
l’autre main.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser sécher avant
de les remonter.
• Remonter les filtres en veillant à ce que la poignée reste vers la
partie visible externe
Filtre anti-odeur (Version filtrante)
REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF
• Ni lavable, ni régénérable, le remplacer au moins tous les 4
mois d’emploi ou plus fréquemment en cas d’emploi parti-
culièrement intense.
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Retirer le filtre anti-odeur au charbon actif colmaté, en agis-
sant sur les crochets prévus à cet effet.
• Monter le nouveau filtre anti-odeur au charbon
actif.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre par encli-
quetage en exerçant une pression sous l’embout en le soutenant
d’une main.
• Extraire la lampe du support
• Remplacer la lampe par une nouvelle ayant le mêmes caracté-
ristiques, en prenant soin d'insérer correctement les deux fiches
dans le support.
• Remonter le dispositif de blocage du verre par encliquetage.
FR
30
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und
unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube
muss 650 mm betragen.
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninne-
ren angebrachten Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische An-
lage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen
Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf
muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden,
in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elekt-
risch betriebene (z.B. gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für ei-
ne ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbe-
züglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung an-
zubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten
Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt las-
sen.
650 mm min.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfbo-
den nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt
werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.
• Die Dunstabzugshaube darf von Kindern oder Personen, die hinsicht-
lich der Bedienung nicht unterwiesen wurden, keinesfalls verwendet
werden.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr
zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder
der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeit-
räume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden.
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch
und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.
DE
31
CHARAKTERISTIKEN
Platzbedarf
DE
32
21
22
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
Haubenkörper mit Schaltern,
Teleskopkamin bestehend aus:
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Teleskopgerüst komplett mit Gebläse, bestehend aus:
oberer Gerüstteil
unterer Gerüstteil
Flansch ø 150
Flansch mit Ruckstauklappe ø 150
Luftaustritt-Anschlussstück
Verbindungsdose
23
11
2.1
2.2
7.1
7.1a
7.1b
10
10a
15
24
12h
7.1a
12g
15
7.1
10
7.1b
25
25
Rohrschellen
12c
2
Pos. St. Montagekomponenten
10a
2.1
2.2
11
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Bügel ø 10
12c
12e
12f
12g
12h
21
Schrauben 2,9 x 6,5
Schrauben 2,9 x 9,5
Schrauben M6 x 10
Schrauben M6 x 80
Schrauben 5,2 x 70
Bohrschablone
12e
24
22
23
Unterlegscheiben ø 6,4
Schraubenmuttern M6
12c
1
12c
St. Dokumentation
Bedienungsanleitung
1
12f
DE
33
MONTAGE
Bohren der Decke/Trägerplatte und Montage des Teleskopgerüsts
BOHREN DER DECKE/TRAGERPLATTE
• Mit Hilfe eines Lots den Kochmulden-Mittelpunkt an der Decke oder Trägerplatte ermitteln
und kennzeichnen.
• Die mitgelieferte Bohrschablone 21 so auf die Decke/Trägerplatte legen, dass die Schablo-
nenmitte mit dem gekennzeichneten Mittelpunkt übereinstimmt und die Schablonenseiten
auf die Seiten der Kochmulde ausrichten.
• Die Mitte der Schablonenbohrungen kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte bohren:
• Massivbeton-Decke: je nach verwendeten Beton-Dübeln.
• Decke aus Hohlkammer-Ziegeln mit 20 mm Wandungsstärke: ø 10 mm (sofort die mitge-
lieferten Dübel 11 einfügen).
• Holzbalkendecke: je nach verwendeten Holzschrauben.
• Holz-Trägerplatte: ø 7 mm.
• Durchgang für das Speisekabel: ø 10 mm.
• Luftaustritt (Abluftversion): je nach Durchmesser des Anschlussrohres für die Luftablei-
tung.
• Zwei sich gegenüberliegende Schrauben festziehen und 4-5 mm Freiraum zur Decke belassen:
• bei Massiv-Betondecken mit speziellen Betondübeln, die nicht mitgeliefert werden;
• für Hohlkammer-Ziegeln mit ca. 20 mm Wandungsstärke die mitgelieferten Schrauben
12h verwenden;
• bei Holzbalken-Decken mit 4 Holzschrauben, die nicht mitgeliefert werden;
• bei Holz-Trägerplatten mit 4 Schrauben 12g, Unterlegscheiben 22 und Schraubenmuttern
23, die im Lieferumfang enthalten sind.
DE
34
MONTAGE DES TELESKOPGERÜSTS
• Die beiden Schrauben lösen, die den unteren Kaminteil fixie-
ren und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Unterseite)
• Die beiden Schrauben lösen, die den oberen Kaminteil fixieren
und diesen aus dem Gerüst ziehen (an der Oberseite).
Für eine eventuelle Regulierung der Gerüsthöhe folgendermaßen
vorgehen:
• Die acht Stellschrauben an den Gerüstseiten, die die beiden
Säulen vereinen, lösen.
1
1
• Den oberen Kaminteil von oben einfügen und frei auf dem Ge-
rüst lassen.
• Das Gerüst heben, die Langlöcher bei den Schrauben einrasten
und bis zum Anschlag laufen lassen;
2
2
• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden anderen mit-
gelieferten Schrauben einschrauben;
Bevor die Schrauben definitiv festgezogen werden, kann eine
Regelung durch Bewegen des Gerüstes erfolgen, wobei darauf zu
achten ist, dass die Schrauben nicht aus dem Sitz des Regellang-
loches austreten.
• Wir verweisen auf die Notwendigkeit einer absolut sicheren
Befestigung des Teleskopgerüsts, die sowohl dem Eigenge-
wicht der Haube wie auch dem seitlichen Druck, der auf das
Gerät einwirken kann, entsprechen muss. Nach erfolgter Mon-
tage ist zu prüfen, ob das Teleskopgerüst auch bei Biegebean-
spruchung stabil ist.
• Sollte die Decke am Befestigungspunkt nicht robust genug
sein, muss der Installateur geeignete Platten und Gegenplatten
verwenden, die an strukturell widerstandsfähigen Teilen ver-
ankert werden.
ø 150
Anschlüsse
ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch an die Außenrohrleitung angeschlos-
sen werden.
25
10 a
Anschlussrohres ø 150
• Den Flansch mit Ruckstauklappe 10a ø 150 anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren.Das hierzu er-
forderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE
35
Anschluss in Umluftversion
15
• Der Anschluß 15 an das Teleskopgerüst mit den 4 beiliegenden
Schrauben befestigen.
• Den Flansch 10 an die untere Bohrung des Anschluß 15 an-
bringen.
10
• Den Haubenluftaustritt mit Hilfe eines Rohres oder Schlauches
Ø 150 (die Wahl bleibt dem Installateur überlassen) mit dem
Flansch, der sich unter dem Umlenkteil befindet, verbinden.
12c
Kaminmontage und Montage des Haubenkörpers
• Den oberen Kaminteil positionieren und beim oberen Gerüst-
teil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c (2,9 x 6,5) fi-
xieren.
• Gleichermaßen den unteren Kaminteil positionieren und beim
unteren Gerüstteil mit Hilfe der 2 mitgelieferten Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) fixieren.
12c
Vor der Montage des Haubenkörpers am Teleskopgerüst:
• Die Fettfilter entnehmen.
12f
• Eventuell vorhandene Aktivkohle-Geruchsfilter entnehmen.
• Dann den Haubenkörper mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrau-
ben 12f (M6 x 10) von unten her am Teleskopgerüst fixieren.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoli-
ger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
24
12e
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versi-
chern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
• Den Verbinder der Steuerungen Cmd anschlie- ßen.
• Den Verbinder wieder in die Verbindungsdose 24 stecken und
diese mit den 2 mitgelieferten Schrau-ben 12e (2,9 x 9,5) ver-
schließen.
12c
Cmd
• Die Verbindungsdose mit den 2 beiliegenden Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) am Haubenkörper fixieren.
• Bei Umluftbetrieb den Aktivkohle-Geruchsfilter montieren.
• Die Fettfilter wieder montieren.
DE
36
BEDIENUNG
V1
L
S
V3
V2
L
S
Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein und aus.
Led Betriebsanzeigelampe.
V1 Motor
Schaltet den Gebläsemotor mit minimaler Geschwindigkeit ein oder aus.
Diese Stufe ist für einen ständigen und besonders leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstentwicklung geeignet.
V2 Geschw.
Mittlere Gebläsestufe, eignet sich aufgrund des guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und Geräuschentwicklung für die meisten Anwen-
dungssituationen.
V3 Geschw.
Höchste Gebläsestufe, eignet sich für starke Kochdunstentwicklung, auch
über längere Zeit hin.
DE
37
WARTUNG
Fettfilter
SELBSTTRAGENDER METALLFETTFILTER REINIGUNG
• Sie müssen nach 2-monatigem Betrieb bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger gereinigt werden, was im Geschirrspüler
möglich ist.
• Einen Filter nach dem anderen entfernen. Halten Sie den Filter
mit einer Hand fest und ziehen Sie den Griff mit der anderen
Hand gleichzeitig nach unten.
• Die Filter reinigen (darauf achten, sie nicht zu verbiegen) und
vor der Remontage trocknen lassen.
• Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf
der sichtbaren Außenseite befindet.
Geruchsfilter (Umluftversion)
AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER
• Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet
werden und ist alle 4 Betriebsmonate bzw. bei starkem Ein-
satz auch häufiger auszutauschen.
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Den gesättigten Aktivkohle-Geruchsfilter aushaken.
• Den neuen Filter in seinem Sitz einhaken.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Die mittels Eindrücken befestigte Glashalterung aus Metall
durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei
mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und bei der Re-
montage darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vor-
schriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
DE
38
TAVSIYELER VE ÖNERILER
MONTAJ
• Yalnιş veya eksik montajdan doğan herhangi bir zararιn
sorumluluğu üreticiye ait değildir.
• Davlumbaz ile pişirici cihazιn ocak kιsmι arasιndaki minimum
güvenlik mesafesi 650 mm.dir.
• Besleme voltajιnιn, davlumbaz içerisine yerleştirilen bilgi
etiketinde belirtilenle aynι olup olmadιğιnι kontrol edin.
• Sιnιf I elektrikli aletleri için, güç kaynağιnιn yeterli topraklamayι
sağlayιp sağlamadιğιnι kontrol edin. Minimum 120 mm çapιnda
bir boru yoluyla davlumbazι çιkιş bacasιna bağlayιn. Baca
bağlantιsι mümkün oldu- ğunca kιsa olmalιdιr.
• Davlumbaz borusunu yanιcι duman taşιyan baca deliğine (buhar
kazanι, şömine, vb.) bağlamayιn.
• Davlumbazιn elektrikle çalιşmayan aletlerle (örneğin; gazlι
cihazlar) bağιntιlι olarak kullanιlmamasι halinde çιkιş gazιnιn geri
tepmesini önlemek amacιyla odada yeterli bir havalandιrma
sağlanmalιdιr.Temiz hava girişini temin etmek için mutfakta
doğrudan dιşarιya açιlan bir açιklιk bulunmalιdιr.
KULLANIM
• Davlumbaz mutfaktaki kokularιn emilmesi amacιyla evlerde
kullanιm için tasarlanmιştιr.Ticari ve endüstriyel amaçlar için
kullanmayιnιz.
• Davlumbazι
kullanmayιnιz.
tasarlandιğι
amaçlarιn
dιşιnda
kesinlikle
• Davlumbaz çalιşιrken altιnda kesinlikle yüksek çιplak ateş
bιrakmayιn.
650 mm min.
• Alev yoğunluğunu doğrudan tencerenin altιnda kalacak şekilde
ayarlayιn, kenarlarιnι sarmadιğιndan emin olun.
• Yağda kιzartma tavalarιnι kullanιrken sürekli olarak takip edin:
fazla ιsιnan yağ tutuşabilir.
• Davlumbaz çocuklar veya doğru kullanιm konusunda bilgisi
olmayan kişiler tarafιndan kullanιlmamalιdιr.
BAKIM
• Herhangi bir bakιm işlemini gerçekleştirmeden önce davlumbazι
kapatιn veya fişini çιkarιn.
• Filtreleri belirtilen zamanlarda temizleyin ve / veya değiştirin.
• Cihazι nemli bir bez ve nötr bir sιvι deterjan kullanarak
temizleyin.
TR
39
ÖZELLIKLER
Boyutlar
TR
40
Parçalar
21
22
Ref. Adet Ürün Parçaları
1
1
Şunlardan oluşan Davlumbaz Gövdesi: Kumandalar,
Lamba, Filtreler
Şunlardan oluşan Teleskopik Baca:
Üst Baca
23
11
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
12h
2.1
2.2
7.1
7.1a
7.1b
10
10a
15
24
7.1a
12g
Alt Baca
15
Şunlardan oluşan Aspiratörlü teleskopik kafes:
Üst kafes
7.1
Alt kafes
Flanş ø 150
10
Valfli flanş ø 150 mm
Hava Çıkışı Rakoru
Bağlantı kutusu
7.1b
25
12c
2
25
Boru kelepçeleri
10a
2.1
2.2
Ref. Adet Montaj Parçaları
11
4
6
2
4
4
4
1
4
4
Dübeller ø 10
12c
12e
12f
12g
12h
21
Vidalar 2,9 x 6,5
Vidalar 2,9 x 9,5
Vidalar M6 x 10
Vidalar M6 x 80
Vidalar 5,2 x 70
Delik açma şablonu
Rondelalar øi 6,4
Somunlar M6
12e
24
22
23
12c
1
12c
Adet Belge
Talimat El Kitapçığı
1
12f
TR
41
MONTAJ
Tavan / Konsol delme işlemi ve Kafesin Sabitlenmesi
TAVANIN YADA KONSOLUN DELĐNMESĐ
• Bir şakül yardımıyla tavana ya da destek konsolüne pişirme tezgahının merkezini
işaretleyiniz.
• Tavana veya konsola donanımla birlikte verilen delik delme şablonunu (21) dayayınız ve
bunun merkeziyle işaretlenen merkezi birbirine çakıştırınız. Yani şablonun ekseni ile
pişirme tezgahı ekseni bir hizaya gelmiş olsun.
• Delik delme şablonuyla delikleri duvara işaretleyiniz.
• Şu şekilde delik deliniz:
• Masif beton tavan: beton dübelleri kullanarak.
• Direnç kalınlığı 20 mm ve üstte hava boşluğu olan tuğla tavan: 10 mm çapında delik
(donanımla verilmiş dübelleri (11) hemen takınız)
• Ahşap tavan: ahşap dübelleri kullanarak.
• Ahşap konsola: 7 mm çapında delik deliniz.
• Elektrik besleme kablosunun geçişi için: ø 10 mm çapında.
• Hava Çıkışı (Aspiratörlü model): Dış hava tahliye borusu bağlantısının çapına göre.
• Tavana çaprazlamasına iki vida takıp 4-5 mm dışarıda bırakınız. Bu vidalar şöyle olmalıdır:
• Masif beton için buna uygun vida ve dübeller; bunlar donanımla verilmemiştir.
• Hava boşluklu tuğla tavan - yaklaşık 20 mm direnç kalınlıklı - bunun için donanımla
verilmiş vidaları (12h) kullanınız.
• Ahşap tavana uygun vidalar: donanımda yoktur.
• Ahşap konsola: donanımdaki vidalar (12g), rondelalar (22) ve cıvatalar (23).
TR
42
Kafesin Sabitlenmesi
• Alt bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız
(alt kısımdan).
• Üst bacayı sabitleyen iki adet vidayı söküp kafesten çıkarınız
(üst kısımdan).
Kafesin yüksekliği ayarlanmak istenirse, şu şekilde hareket
edilmelidir:
• Kafesin iki yanında bulunan sütunları birleştiren sekiz adet
metrik vidayı sökünüz;
1
1
• Kafesin yüksekliğini istediğiniz seviyede ayarlayıp daha önce
sökmüş olduğunuz sekiz adet vidayı tekrar takarak sıkınız;
• Yukarı kısımdan üst bacayı geçiriniz ve kafes üzerinde serbest
bırakınız;
2
2
• Kafesi yukarı kaldırınız, delikleri vidalara geçirip dayanana
kadar kaydırınız;
• Đki adet vidayı sıkıp bilahare cihaz donanımıyla verilmiş olan
iki adet diğer vidayı da takınız;
Vidaları nihai olarak sıkmadan önce, kafesi ayar delikleri
vidalardan çıkmadan kaydırmaya özen göstererek ayarlamak
mümkündür.
• Kafesin
sabitlenmesi
hem
Davlumbazın
ağırlığını
kaldırabilecek, hem de cihazın montajından sonra yandan
gelebilecek sarsmalara dayanacak şekilde mümkün olduğunca
sağlam yapılmalıdır. Sabitleme işlemi bittikten sonra, Kafesi
sarsınca ve esnetince bile kaidenin sabit ve sağlam şekilde
durduğunu kontrol ediniz.
• Askı noktasında tavanın yeterince sağlam olmadığı hallerde,
montör buraya uygun sıkı bağlantılı levha ve plakalar
uygulamak suretiyle tavan sağlamlığını arttırma yoluna
gitmelidir.
ø 150
Bağlantılar
ASPĐRATÖRLÜ MODEL HAVA ÇIKIŞI
Aspiratörlü Model bağlantısı yaparken Davlumbazı tercihi
montöre kalmış olan bir rijit yada esnek boruyla çıkış borusuna
bağlayınız.
25
10 a
150 mm Çapında Boru Bağlantısı
• 150 mm çapındaki Valfli Flanşı 10a Davlumbaz Gövdesi
Çıkışı' na bağlayınız.
• Boruyu kelepçelerle sıkıca sabitleyiniz. Bu malzeme, cihaz
donanımında verilmemiştir.
• Varsa, Aktif Karbonlu Koku Filtrelerini çıkarınız.
TR
43
Filtreli Model Hava Çıkışı
• Rakoru cihaz donanımındaki adet Vida ile kafese
sabitleyiniz.
4
15
• Flanşı 10 Rakorun 15 bu işe ayrılmış alt deliğine geçiriniz.
• Davlumbazın flanşlı hava çıkışını, tercihi monitöre kalmış sert
ya da rijit 150 mm çapında bir boru ile rakora bağlayınız.
10
12c
Baca Montajı ve Davlumbaz Gövdesinin Sabitlenmesi
• Üst Bacayı yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki 2 adet vidayı
12c (2,9 x 6,5) kullanarak yukarı kısımdan Kafese sabitleyiniz.
• Aynı şekilde alt Bacayı da yerleştiriniz ve cihaz donanımındaki
2 adet vidayı 12c (2,9 x 6,5) kullanarak aşağı kısımdan Kafese
sabitleyiniz.
12c
Davlumbaz Gövdesini Kafese sabitlemeden önce:
• Davlumbaz Gövdesinden yağ tutucu Filtreleri çıkarınız.;
• Varsa, Aktif Karbonlu Koku Filtrelerini de çıkarınız.
• Şimdi de alt taraftan cihaz donanımındaki 4 adet 12f (M6 x 10)
vidayı kullanarak Davlumbaz Gövdesini önceden yerleştirilmiş
olan Kafese sabitleyiniz.
12f
ELEKTRĐK BAĞLANTISI
• Davlumbazı Şebeke Beslemesine bağlarken, araya temas
aralığı en az 3 mm olan çift kutuplu bir Elektrik Anahtarı
koyunuz.
24
12e
• Yağ tutucu Filtreleri çıkarınız (bkz. "Bakım" paragrafı) ve
besleme kablosu soketinin Aspiratör prizine doğru takılı
olduğunu kontrol ediniz.
• Cmd kumandaları Soketini bağlayınız.
• Her iki Soketi koruyucu Kutuya 24 koyunuz ve bunu cihaz
donanımındaki 2 adet Vida ile 12e (2,9 x 9,5) kapatınız.
• Koruyucu Kutuyu cihaz donanımındaki 2 adet Vida ile 12c
(2,9 x 6,5) Davlumbaz Gövdesine sabitleyiniz.
12c
Cmd
• Filtreli Modelde aktif karbonlu Koku Filtresini monte ediniz.
• Yağ Filtrelerini yeniden takınız.
TR
44
KULLANIM
V1
L
S
V3
V2
L
S
Lambalar Aydınlatma sistemini yakar ve söndürür
Led
Motorun çalışmakta olduğunu bildiren led lambası
V1 Motor
Aspiaratör motorunu minimum hızda açar ve kapatır ; minimum hız sessi-
zce çalışarak aşırı pişirme buharı olmadığında sürekli hava dolaşımı sağlar.
V2 Hız
Orta hız, kullanımın büyük kısmında yararlanılan hızdır, ses düzeyi ile hava
dolaşımı arasındaki oran optimumdur.
V3 Velocità
Yüksek (maksimum) hız, uzun süreli olan ve çok fazla buhar açığa çıkaran
pişirme işlemlerinde kullanılmak içindir.
TR
45
BAKIM
Yağ tutucu filtreler
METALĐK YAĞ TUTUCU FĐLTRELERĐN TEMĐZLENMESĐ
• Bu filtreler bulaşık makinasında da yıkanabilir ve normal
kullanıldıklarında iki ayda bir, yoğun kullanım halinde ise daha
sıkça yıkanmalarıı gereklidir.
• Filtreleri teker teker çıkarınız ve bunu yaparken kolu aşağı
doğru çektiğiniz sırada diğer elinizle filtreleri tutunuz.
• Filtreleri yıkarken eğip katlamayınız, tekrar monte etmeden
önce de kurutunuz.
• Monte ederken kulpun görünen dış tarafa doğru gelmesine
dikkat ediniz.
Koku Filtresi (Filtreli Model)
AKTĐF KARBONLU KOKU FĐLTRESĐNĐN DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ
• Yıkanabilir ya da rejenere edilebilir nitelikte değildir, normalde
en az 4 ayda bir, yoğun kullanımda ise daha sıkça değiştirilir.
• Metalik Yağ Filtrelerini çıkarınız.
• Doymuş durumdaki Aktif Karbonlu Koku Filtresini kancalarını
serbest bırakarak çıkarınız.
• Yeni filtreyi yuvasına takınız.
• Metalik Yağ Filtrelerini tekrar monte ediniz.
Aydınlatma
AMPULLERĐN DEĞĐŞTĐRĐLMESĐ
20 W haojen ampuller
• Metal cam klipsini halkanın altından destekleyerek ve bir
elinizle de tutarak sökünüz.
• Halojen ampulü duyundan çıkarınız.
• Aynı özelliğe sahip yenisiyle değiştiriniz ve iki adet fişinin
yuvasına iyi oturmasına dikkat ediniz.
• Cam tutucu klipsi bastırarak takınız.
TR
46
Dir. 89/336/CEE
73/23/CEE
93/68/CEE
Il simbolo
sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico,
ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a
smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute,
che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall
be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could oth-
erwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être
remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine
qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le
magasin où vous avez acheté le produit.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall
zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden
muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Ürün veya paketi üzerindeki
sembolü, bu ürünün normal bir evsel atık olarak görülmemesi ve bu tip elektrikli veya elektronik
cihazların atıldığı dönüşümlü toplama noktalarına terkedilmesi gerektiğine işaret eder. Bu ürünü gerektiği gibi elimine etme kurallarına
uyarsanız çevre ve insan sağlığı üzerindeki olumsuz etkilerini bertaraf etmeye katkı sağlamış olursunuz. Bu ürünün geri dönüşüm
koşulları hakkında daha ayrıntılı bilgi için hudutları içinde bulunduğunuz belediyenin ilgili diaresine, atık yoketme servisine veya ürünün
satıcısına danışınız.
Franke S.p.a.
Via Pignolini,2
37019 Peschiera del Garda (VR)
436002808_ver2
|