Franke Consumer Products Convection Oven SM 52M User Manual

Istruzioni per l’uso e l’installazione  
Forno da incasso multifunzione con 5 programmi  
1
14  
Instructions for use and installation  
Built-in multi-function oven with 5 cooking modes  
Mode d'emploi et installation  
Four à encastrer multifonction 5 programmes  
27  
Gebrauchs- und Installationsanweisungen  
Einbau-Multifunktionsofen mit 5 Programmen  
40  
Instructies voor het gebruik en installeren  
Inbouwoven met 5 programma's  
53  
Instrucciones para el uso y la instalación  
Horno empotrable multifunción con 5 programas  
66  
Instruções para o uso e a instalação  
Forno de encaixar multifuncional com 5 programas  
80  
Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης  
Πολυλειτουργικός εντοιχιζόµενος φούρνος µε 5 προγράµµατα  
93  
Kullanım ve montaj talimatları  
5 programlı çok fonksiyonlu ankastre fırın  
106  
Руководство по установке и эксплуатации  
Встраиваемая многофункциональная духовка  
с 5 программами  
123  
Használati és üzembe helyezési útmutató  
Multifunkciós beépíthető sütő 5 programmal  
136  
149  
Instrukcje obsługi i instalacji  
Wielofunkcyjny piekarnik do zabudowy z 5 programami  
CA 52M  
SM 52M  
SM 56M  
FLAT 603  
FLAT 604  
Visto da vicino  
A
Cruscotto Comandi  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Manopola selezione programmi  
B
Serve a selezionare il modo di funzionamento del forno a seconda del tipo  
di cottura da effettuare. Posizionando la manopola su qualsiasi  
programma, si accende l’illuminazione interna del forno, indice che il  
forno è acceso.  
C
D
Contaminuti /  
Programmatore  
(vedi pag. 4)  
Nella gamma dei forni Franke sono previsti diversi sistemi di controllo e  
gestione del tempo di cottura, a pag. 4 potrà trovare le istruzioni  
dettagliate di ciascuno; sarà sufficiente individuare il tipo di controllo di cui  
il suo forno dispone per essere guidata ad un corretto utilizzo della  
funzione  
E
Luce spia termostato  
F
Evidenziata dal simbolo  
avverte che gli elementi riscaldanti del forno  
sono in funzione. Essa si spegne quando la temperatura impostata è stata  
raggiunta, riaccendendosi ogni qualvolta il forno ritorna in fase di  
riscaldamento. E’ utile per verificare il raggiungimento della temperatura  
prima di infornare gli alimenti.  
F
Manopola regolazione temperatura (Termostato)  
Permette di selezionare la temperatura idonea al tipo di pietanza  
prescelta, mantenendola costante per tutta la durata della cottura. Per  
selezionare la temperatura desiderata, si deve ruotare la manopola in  
senso orario, portando l’indice di riferimento al numero corrispondente.  
La temperatura massima è di circa 260°C.  
G
Guide di scorrimento di leccarde e griglie  
Servono a posizionare correttamente le griglie e le leccarde in 5 posizioni  
prestabilite (da 1 a 5 partendo dal basso); nella tabella indicativa di cottura  
(pag. 6) troverete l’indicazione della posizione ideale per ciascun utilizzo  
del forno.  
G
I
H
Leccarda  
H
Viene normalmente usata per raccogliere i sughi delle grigliate o per  
cuocere direttamente i cibi; se non utilizzata, durante la cottura la  
leccarda deve essere tolta dal forno. La leccarda è in acciaio smaltato di  
tipo “AA” per uso alimentare.  
I
Griglia  
Viene usata come supporto alle vostre teglie, agli stampini da pasticceria,  
ed a tutti i contenitori diversi dalle leccarde in dotazione, o per cuocere  
prevalentemente nelle funzioni grill e grill ventilato carne e pesce da  
grigliare, pane da tostare ecc.  
2
Come utilizzarlo  
In questo forno sono riuniti i pregi dei tradizionali forni a convezione naturale “statici” con  
quelli dei moderni forni a convezione forzata “ventilati”. E’ un apparecchio molto versatile  
che, in modo facile e sicuro, permette di scegliere fra 5 diversi metodi di cottura. Agendo  
sulle manopole (B) ed (F) presenti sul cruscotto, si ottiene la selezione dei diversi  
programmi e la temperatura desiderata. Per utilizzare al meglio il vostro forno Franke,  
consultare la tabella indicativa di cottura a pag. 6.  
Ventilazione di raffreddamento  
Al fine di ottenere una riduzione delle temperature di porta, cruscotto e fianchi, il forno  
Franke è dotato di una ventola di raffreddamento che si attiva automaticamente a forno  
caldo. Quando la ventola è in funzione è possibile avvertire un getto d’aria che esce tra  
frontalino e porta forno, una particolare attenzione è stata posta affinché la velocità  
dell’aria in uscita non disturbi l’ambiente cucina e i rumori siano abbattuti al massimo.  
A completa salvaguardia dei mobili, a fine cottura la ventilazione rimane  
attiva finchè il forno non sarà sufficientemente freddo.  
La luce forno  
A questo simbolo corrisponde l’accensione dell’illuminazione interna del forno senza  
inserire nessun tipo di riscaldamento. Tale funzione è utile per facilitare le operazioni di  
pulizia a forno spento visualizzando il vano cottura.  
Programmi di cottura  
Scongelamento  
Posizionando la manopola sul simbolo (  
), si ottiene la funzione di scongelamento.  
In questo caso l’aria forzata dal motore interno al forno lambisce il cibo accelerandone il  
processo di scongelamento naturale.  
Cottura statica naturale  
La manopola del termostato (F) deve essere posizionata tra 50°C e Max (260°C).  
Il riscaldamento avviene sia dall’alto (resistenza cielo) sia dal basso (resistenza suola).  
Questa è la funzione di cottura tradizionale che permette di cuocere uniformemente le  
vostre pietanze, utilizzando un solo ripiano.  
Cottura ventilata  
La manopola del termostato (F) deve essere posizionata tra 50°C e Max (260°C).  
Si inseriscono la resistenza superiore (cielo), la resistenza inferiore (suola) e la ventola  
interna al forno.  
Il calore costante ed uniforme cuoce e rosola il cibo in tutti i punti. Si possono cuocere  
anche pietanze diverse tra loro utilizzando un massimo di 2 ripiani contemporaneamente.  
Cottura grill  
La manopola del termostato (F) deve normalmente trovarsi alla posizione Max  
(260°C), è tuttavia possibile scegliere una temperatura inferiore, in questo caso  
la grigliatura sarà più lenta.  
Si inserisce la resistenza grill posta nella parte superiore del forno. In questo caso la veloce  
cottura superficiale a raggi infrarossi mantiene morbida la parte interna delle carni; è anche  
possibile utilizzare la cottura al grill per tostare velocemente fino a 9 fette di pane. Il forno Franke,  
per la sua sicurezza, è studiato per grigliare con la porta del forno completamente chiusa.  
Avvertenza: la resistenza del grill, durante il funzionamento è molto calda; evitare di  
toccarla accidentalmente durante le manipolazioni degli alimenti da grigliare; comunque  
Franke ha studiato una forma della bocca del forno che protegge il più possibile le mani di  
chi lo usa.  
Cottura grill ventilata  
La manopola del termostato (F) deve normalmente trovarsi alla posizione Max  
(260°C), è tuttavia possibile scegliere una temperatura inferiore, in questo caso  
la grigliatura sarà più lenta.  
3
Si inserisce la resistenza grill posta nella parte superiore del forno e si mette in funzione la  
ventola. Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria  
all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il  
potere di penetrazione del calore. Risultati eccellenti si ottengono utilizzando il grill  
ventilato per spiedini misti di carne e verdura, salsicce, costine di maiale, costolette di  
agnello, pollo alla diavola, quaglie alla salvia, filetto di maiale etc...  
La manopola del contaminuti di fine cottura  
C
Il contaminuti di fine cottura è un utile dispositivo che  
spegne automaticamente il forno al raggiungimento del  
tempo prescelto in un intervallo tra uno e 120 minuti.  
Per utilizzare il contaminuti di fine cottura occorre  
caricare la suoneria ruotando la manopola (C) di un giro  
quasi completo in senso orario; quindi, tornando  
indietro, impostare il tempo desiderato facendo  
coincidere con il riferimento fisso del frontalino il  
numero corrispondente ai minuti prefissati. Al termine  
del tempo impostato, oltre all’intervento della suoneria,  
si ha lo spegnimento automatico del forno.  
N.B. Subito dopo lo spegnimento e per lungo tempo,  
l’interno del forno mantiene una temperatura vicina a quella impostata per la cottura;  
quindi per evitare sovracotture o bruciature degli alimenti, è opportuno rimuoverli dal  
forno.  
Attenzione: per utilizzare il forno in funzionamento manuale, escludendo  
cioè il programmatore di fine cottura, occorre far coincidere l’indice della  
manopola con il simbolo  
fisso sul frontalino. Quando il forno è spento, il  
programmatore di fine cottura può essere usato come un normale  
contaminuti.  
Il programmatore di cottura elettronico  
Consente di programmare il forno nei  
funzionamenti:  
D
• inizio cottura ritardato con durata stabilita;  
• inizio immediato con durata stabilita;  
• contaminuti.  
Funzione dei tasti :  
: contaminuti ore, minuti  
: durata cottura  
: fine cottura  
: commutazione manuale  
: impostazione tempi indietro  
: impostazione tempi avanti  
Come impostare l’orologio digitale  
Dopo l’allacciamento alla rete o dopo una mancanza di corrente il display lampeggia su:  
“0.00”  
• Premere il tasto  
l’ora esatta.  
e successivamente (entro 4 secondi) con i tasti  
e
impostare  
Con il tasto  
il tempo aumenta.  
Con il tasto  
il tempo diminuisce.  
Eventuali aggiornamenti dell’ora possono essere effettuati ripetendo la fase sopra  
descritta:  
Funzionamento manuale del forno  
Dopo aver impostato l’ora, il programmatore va automaticamente in posizione manuale.  
Nota: Per ripristinare il funzionamento manuale dopo ogni cottura Automatica” premere  
il tasto  
.
Inizio cottura ritardato con durata stabilita  
Va impostata la durata della cottura e l’ora di fine cottura. Supponiamo che il display indichi le  
ore 10,00 e che desideriamo effettuare una cottura di 30 minuti che terminerà alle ore 13,00.  
4
1. Ruotare le manopole di comando del forno sul programma e temperatura desiderata  
(esempio: forno statico, 200°C)  
2. Premere il tasto  
e successivamente (entro 4 secondi) con i tasti  
e
impostare  
la durata desiderata. Supponiamo di impostare una cottura di 30 minuti; compare:  
Rilasciando il tasto, dopo 4 secondi, ricompare l’ora corrente con il simbolo  
AUTO”.  
e la scritta  
3. Premere il tasto  
e successivamente premere i tasti  
e
fino ad impostare l’ora  
di fine cottura desiderata, supponiamo le 13,00  
4. Rilasciando il tasto sul display dopo 4 secondi compare l’ora corrente:  
La scritta AUTO” accesa ricorda l’avvenuta programmazione di durata e di fine cottura nella  
funzione automatica. A questo punto il forno si accende automaticamente alle ore 12,30 in  
modo da terminare dopo 30 minuti. Quando il forno è acceso compare la pentolina  
per  
è possibile visualizzare  
si visualizza l’ora di fine cottura.  
A fine cottura suona il segnale acustico; l’intensità del suono può essere modificata  
durante l’emissione premendo il tasto . Per interromperlo premere un tasto  
qualsiasi ad eccezione dei tasti  
Inizio immediato con durata stabilita  
tutta la durata della cottura. In qualsiasi momento premendo il tasto  
la durata impostata, premendo il tasto  
e
.
Programmando solo la durata (punti 1 e 2 del paragrafo “Inizio cottura ritardato con  
durata stabilita”) si ha l’inizio di cottura immediato.  
Per annullare una cottura già programmata  
Premere il tasto  
.
Funzione contaminuti  
Nel funzionamento contaminuti viene impostato un tempo dal quale comincia un conto  
alla rovescia. Questa funzione non controlla l’accensione e lo spegnimento del forno,  
emette solamente un allarme acustico a tempo scaduto.  
Premere il tasto  
compare:  
Quindi con i tasti  
e
impostare il tempo desiderato  
Rilasciando il tasto il tempo parte esattamente al minuto secondo, nel display compare  
l’ora corrente.  
A fine tempo viene emesso un segnale acustico che può essere arrestato premendo un  
tasto qualsiasi (esclusi i tasti  
Correzione cancellazione dei dati  
• I dati impostati possono essere cambiati in qualsiasi momento, premendo il tasto  
corrispondente e premendo il tasto  
e
) ed il simbolo  
si spegne.  
o
.
• Cancellando la durata di cottura si ha la cancellazione automatica anche della fine del  
funzionamento e viceversa.  
• Nel caso di funzionamento programmato, l’apparecchio non accetta tempi di fine  
cottura antecedenti a quelli di inizio cottura proposti dall’apparecchio stesso.  
N.B. Subito dopo lo spegnimento e per lungo tempo l’interno del forno mantiene una  
temperatura vicina a quella impostata per la cottura; quindi per evitare sovracotture o  
bruciature degli alimenti, è opportuno rimuoverli dal forno.  
5
Tabella indicativa di cottura  
Impostazione  
manopola di  
selezione  
Tipo di cibo  
Peso  
(Kg)  
Posizione  
ripiani  
Tempo d i  
Impostazione Durata  
preriscalda- manopoladel  
della  
cottura  
(min.)  
mento  
(min.)  
termostato  
C°  
Cottura  
statica  
naturale  
Agnello  
1
1
3
9,5  
9,5  
10,5  
10,5  
9,5  
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Arrosti di Maiale  
Arrosti di Vitello  
Frittate  
3
1
3
1
2
Frutta  
1
3
Merluzzo-Orata-Rombo  
Pane Comune  
Pasticci  
1
3
1
2-4 cont.  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
Pesce acqua dolce  
Polenta condita  
Torte ai Frutti di Bosco  
Torte alla Ricotta  
Torte da Farcire  
Verdure  
1
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35-40  
Cottura  
ventilata  
Arista di Maiale  
Arrosto di Vitello  
Coniglio al forno  
Crescia Marchigiana  
Frittate  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
55-65  
25-30  
25  
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2
1
2
1
2
0,5  
0,5  
1
3
Gamberi al Forno  
Merluzzo-Orata-Rombo  
Pane Comune  
3
2-4 cont.  
1
2-4 cont.  
Pane di Patate  
1
3
9
Pane Giallo Zafferano  
Pesce acqua dolce  
Sfornati di Verdure  
Tonno  
1
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2
2-4 cont.  
2
1
Torte alla Frutta  
Torte Salate  
Verdure al Forno  
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
3-5 cont.  
3-5 cont.  
9
1
9
Cottura grill  
Alette di Pollo  
Braciole  
1
4-5 cont.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
Capesante  
3 oppure 4  
Patate al Forno  
Pesce acqua dolce  
Pomodori Gratinat  
Spiedini di Anguilla  
Spiedini di Tacchino  
3
1
3 oppure 4  
0,5  
0,5  
0,5  
2 oppure 3  
3
4
20-25  
20-25  
Cottura grill  
ventilata  
Coscette di Pollo  
Costine di Maiale  
Faraona  
1
0,5  
1,2  
1
4 oppure 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Max  
Max  
200  
Max  
Max  
Max  
Max  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
4
Orata al Cartoccio  
Pollo  
3
1,5  
0,8  
1
3
Quaglie  
4
Salamelle  
4
Verdure  
1
4 oppure 5  
N.B: le indicazioni riportate in tabella sono il risultato di prove di cottura eseguite da un team di cuochi  
professionisti. In ogni caso esse sono indicative e possono essere modificate in base ai propri gusti personali.  
6
Pulizia e manutenzione del forno  
Importante  
Prima di procedere alla manutenzione del forno occorre staccare sempre la spina dalla  
presa di corrente o togliere la corrente dalla linea di alimentazione a mezzo  
dell’interruttore generale dell’impianto elettrico.  
– Le parti in acciaio inox e smaltate rimarranno sempre nuove, se si avrà cura di pulirle  
con acqua o usando prodotti specifici, asciugandole accuratamente.  
– Bisogna evitare nel modo più assoluto l’uso della paglietta o lana d’acciaio, acido  
muriatico o altro che possa graffiare o smerigliare. Evitare inoltre l'uso di pulitori a  
vapore.  
– Macchie che possono comparire sul fondo del forno, di composizione varia (sughi,  
zuccheri, albumine e grassi) hanno sempre origine da schizzi o da traboccamenti di cibi.  
Gli schizzi si determinano durante la cottura e sono dovuti all’uso di una temperatura  
troppo elevata, mentre i traboccamenti sono dovuti all’uso di recipienti troppo piccoli  
o a una valutazione errata degli aumenti di volume durante la cottura. Questi due  
inconvenienti possono essere ovviati con l’utilizzo di recipienti con bordo alto o  
utilizzando la leccarda in dotazione al forno. Per quanto riguarda la pulizia della parte  
inferiore del forno vi consigliamo di pulire le eventuali macchie presenti a forno tiepido;  
più si attende per la pulizia, più sarà difficile togliere le macchie.  
Pulizia della porta forno  
– La pulizia della porta, sia interna che esterna, deve essere effettuata a forno completamente  
raffreddato con acqua calda evitando l’uso di panni ruvidi .Pulire i vetri con appositi detergenti.  
– Per le parti smaltate, così come per l’interno del forno, usate acqua calda e detergenti  
non abrasivi.  
Sostituzione della lampada forno  
I Forni Franke sono equipaggiati da una lampada circolare posizionata nella parte  
posteriore della cavità in alto a sx.  
Nel caso si renda necessaria la sostituzione della lampada interna del forno, si deve  
operare come segue:  
- Togliere l’alimentazione all’apparecchio tramite l’interruttore omnipolare utilizzato per il  
collegamento dell’apparecchio all’impianto elettrico, o scollegare la spina, se accessibile.  
- Svitare la calottina di protezione di vetro (A).  
- Svitare la lampada e sostituirla con una resistente ad alta temperatura (300°C) con le  
seguenti caratteristiche:  
Tensione: 220/230V - 50Hz  
Potenza: 15W  
Attacco: (E14) mignon  
- Rimontare la calottina di protezione di vetro (A) e ridate alimentazione all’apparecchio.  
A
7
Smontaggio della porta forno  
Per facilitare la pulizia del forno è possibile smontare la porta, agendo sulle cerniere come  
segue:  
– Le cerniere (A) sono provviste di due cavallotti mobili (B). Sollevando il cavallotto (B) la  
cerniera si sblocca dalla sua sede.  
– Fatto questo bisogna sollevare la porta verso l’alto ed estrarla verso l’esterno; per  
compiere queste operazioni fare presa sui fianchi della porta in prossimità delle  
cerniere.  
– Per rimontare la porta infilare prima di tutto le cerniere nelle apposite scanalature.  
– Infine, prima di chiudere la porta, non bisogna dimenticare di far ruotare i due cavallotti  
mobili (B) che sono serviti per agganciare le due cerniere.  
B
A
E’ possibile rimuovere il vetro interno della porta forno per permetterne la pulizia  
completa procedendo come segue:  
– Aprire la porta alla sua massima escursione.  
– Estrarre i due terminali negli angoli superiori della porta agendo sui rispettivi pulsanti  
(vedi dettaglio C).  
– Rimuovere il vetro interno.  
DETTAGLIO C  
Una volta completata la pulizia rimontare il vetro interno della porta forno facendo  
attenzione che la sua parte inferiore si infili sotto le linguette poste nella parte bassa della  
porta e adagiandolo sugli appositi piedini in gomma. Quindi reinserire i due terminali fino  
allo scatto del pulsante.  
ATTENZIONE  
– Non lavare le parti rimosse (terminali e vetro) in lavastoviglie.  
– Durante il rimontaggio del vetro interno assicurarsi che il lato serigrafato (verniciatura  
opaca) del vetro sia rivolto verso il basso.  
Non utilizzare mai l’apparecchio senza prima aver completamente reinserito il  
vetro interno.  
8
Assistenza  
Nel caso si verifichino eventuali problemi di funzionamento, contattare il Centro di  
Assistenza Tecnica come da elenco allegato.  
Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.  
Comunicare:  
– Il tipo di anomalia;  
– Il modello dell’apparecchio (Art.);  
– Il numero di serie (S.N.);  
Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche riportata sul  
certificato di garanzia.  
Avvertenze per la sicurezza  
Rivolgersi assolutamente a personale qualificato nei seguenti casi:  
Per garantire l’efficienza e la sicurezza di questo elettrodomestico:  
• rivolgetevi esclusivamente a centri di assistenza tecnica autorizzati  
• richiedete sempre l’utilizzo di parti di ricambio originali  
Lapparecchio è concepito per uso non professionale in abitazioni; non modificatene le  
caratteristiche.  
• Sulla targa matricola figurano i simboli dei paesi di destinazione per cui le istruzioni  
sono valide.  
• Soltanto quando l’apparecchio è correttamente collegato ad un efficiente impianto di  
messa a terra, come previsto dalle norme vigenti, viene garantita la sicurezza elettrica.  
• Fare attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti e alcune parti della  
porta forno durante l’uso, in quanto diventano molto calde, ed in particolar  
modo tenere i bambini a distanza.  
Evitate che i bambini abbiano contatti con:  
- i comandi e l’apparecchio in genere;  
- i componenti dell’imballo (sacchetti, polistirolo, punti metallici, ecc.);  
- l’apparecchio, durante e subito dopo il funzionamento del forno, visto il  
surriscaldamento;  
- l’apparecchio inutilizzato (in tal caso vanno rese inoffensive le parti che potrebbero  
risultare pericolose).  
9
Evitate le seguenti operazioni:  
- toccare l’apparecchio con parti del corpo umide;  
- usare l’apparecchio quando si è a piedi nudi;  
- tirare l’apparecchio o il cavo di alimentazione per staccarli dalla presa di corrente;  
- operazioni improprie e pericolose;  
- ostruire le aperture di ventilazione o smaltimento calore;  
- lasciare il cavo di alimentazione di altri elettrodomestici su parti calde dell’apparecchio;  
- l’esposizione ad agenti atmosferici (pioggia, sole);  
- l’utilizzo del forno come ripostiglio di oggetti vari;  
- l’utilizzo di liquidi infiammabili in prossimità dell’apparecchio;  
- l’impiego di adattatori, prese multiple e/o prolunghe;  
- installazione o riparazione senza l’intervento di personale qualificato.  
Rivolgersi assolutamente a personale qualificato nei seguenti casi:  
- installazione (secondo le istruzioni del costruttore);  
- nel caso di dubbi sul funzionamento;  
- sostituzione della presa in caso di incompatibilità con la spina dell’apparecchio.  
Rivolgersi a centri di assistenza autorizzati dal costruttore nei seguenti casi:  
- subito dopo aver tolto l’imballaggio, in caso di dubbio sull’integrità dell’apparecchio;  
- sostituzione o danneggiamento del cavo di alimentazione;  
- guasto o cattivo funzionamento, richiedendo i ricambi originali.  
È opportuno effettuare le seguenti operazioni:  
- la sola cottura dei cibi evitando altre operazioni;  
- prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione o in caso di cattivo  
funzionamento, disconnettere l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica;  
- per inserire o estrarre recipienti utilizzare guanti da forno;  
- dato che all’estremità potrebbe essere più calda a causa di eventuali uscite d’aria,  
impugnare sempre la maniglia della porta al centro;  
- controllare sempre che le manopole siano nella posizione di arresto quando  
l’apparecchio non è utilizzato;  
- quando si decide di non utilizzare più l’apparecchio, disconnetterlo dalla rete elettrica.  
• Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da:  
errata installazione, usi impropri, erronei ed irragionevoli.  
10  
Installazione  
Importante: l’installazione deve avvenire in conformità alle norme e in accordo alle  
prescrizioni in vigore. Deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato e  
patentato.  
Note caratteristiche del mobile  
Nei mobili da incasso i componenti  
(materiali plastici e legno  
impiallacciato) devono essere tenuti  
insieme da collanti resistenti al  
calore (max 100°C): materiali e  
collanti non adatti possono causare  
deformazioni e scollature. Il mobile  
deve consentire il libero passaggio  
dei collegamenti elettrici. Il mobile  
in cui viene inserito il forno deve  
essere sufficientemente robusto da  
sopportare il peso  
dell’apparecchiatura.  
Il forno deve essere montato in  
maniera sicura nella nicchia  
prevista. Il forno può essere inserito  
dentro un mobile a colonna o sotto  
il piano di un mobile componibile,  
garantendo comunque una  
sufficiente aerazione.  
11  
Istruzioni di montaggio  
Inserire l’apparecchio nel vano; fissare il corpo al mobile con le 4 viti in  
dotazione utilizzando i fori realizzati sui fianchi laterali.  
Nel caso di inserimento sotto un piano di cottura ruotare  
preventivamente verso Dx o verso Sx il raccordo del piano (R) per  
consentire il corretto inserimento del forno.  
Collegamento alla rete elettrica  
Il forno FRANKE è fornito di un cavo di alimentazione tripolare con terminali liberi.  
Se il forno viene connesso permanentemente alla rete di alimentazione, predisporre un  
dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una distanza di apertura dei  
contatti (di almeno 3 mm) che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della  
categoria di sovratensione III. Accertarsi che:  
a. la spina e la presa siano adatte per una corrente di 16A  
b) entrambe siano facilmente raggiungibili e poste in modo che nessuna parte in tensione  
possa essere accessibile durante l’introduzione o rimozione della spina stessa  
c) la spina possa essere introdotta senza difficoltà  
d) una volta introdotta la spina, il forno non si appoggi su di essa quando viene installato  
nel mobile  
e) non siano collegati i terminali di due apparecchi alla stessa spina  
f) nel caso si sostituisca il cavo di alimentazione ne venga  
BLU  
utilizzato unocon specifiche 3 x 1.5 m2 di tipo H05VV-F  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
YELLOW-GREEN  
g) è fondamentale che vengano rispettate le polarità di aggancio  
MARRONE  
dei terminali liberi  
BROWN  
(Marrone=Fase – Blu=Neutro – GialloVerde=Terra)  
L
N
N.B: assicuratevi che le caratterstiche della vostra linea elettrica  
domestica (tensione, potenza massima e corrente), siano  
compatibili con quelle del vostro forno FRANKE.  
12  
Dati tecnici  
Dimensioni utili del forno:  
Tensione e frequenza di  
larghezza mm. 440 alimentazione:  
profondità mm. 415  
altezza mm. 312  
230V ~ 50Hz  
Potenza totale e portata fusibile:  
Volume utile del forno:  
2,300kW - 16A  
Questa apparecchiatura è  
conforme alle seguenti Direttive  
Comunitarie:  
litri 57  
Potenza resistenza:  
cielo W 1.000  
Consumi (funzione statica):  
per raggiungere i 175°C: kWh 0,32  
per mantenere i 175°C: kWh 0,62  
consumo totale: kWh 0,94  
suola W 1.250  
90/396/CEE (Gas);  
73/23/CEE del 19/02/73  
(Bassa Tensione);  
grill W 2.250  
motoventilatore W 30  
lampada illuminazione forno W 15 x 1  
ventilatore tangenziale W 15  
89/336/CEE del 03/05/89  
(Compatibilità  
Elettromagnetica);  
Consumi (funzione ventilata):  
per raggiungere i 200°C: kWh 0,42  
per mantenere i 200°C: kWh 0,77  
consumo totale: kWh 1,19  
93/68/CEE del 22/07/93.  
INFORMAZIONE AGLI UTENTI  
ai sensi dell’articolo del decreto legislativo 25 luglio, n. 15 Attuazione delle Direttive 2002/95/CE,  
2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle  
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonchè allo smaltimento dei rifiuti”  
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita  
utile deve essere raccolto separatemente dagli altri rifiuti.  
Lutente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta  
differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento  
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.  
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al  
trattamento e allo smaltimento ambientale compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi  
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.  
Lo smaltimento abusivo da parte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui al dlgs.  
n. 22/1997” (articolo 50 e seguenti del dlgs. n. 22/1997).  
13  
Contents  
Introduction ............................................................................................... 14  
Switching on the first time ......................................................................... 14  
Suggestions................................................................................................. 14  
A close look................................................................................................ 15  
Use............................................................................................................. 16  
Cooking table............................................................................................. 19  
Cleaning and maintaining the oven............................................................. 20  
Service........................................................................................................ 22  
Safety warnings .......................................................................................... 22  
Installation .................................................................................................. 24  
Installation instructions............................................................................... 25  
Connection to power mains ...................................................................... 25  
Technical data............................................................................................. 26  
Introduction  
Thank you for choosing a Franke product.  
Before using the appliance, please read the warnings and instructions in this manual. This will  
make it easier to operate and also prolong its service life. Keep this booklet for further  
reference.  
Switching on the first time  
When using the oven for the first time, run it empty with the temperature knob set to  
maximum and the door open for at least 40 minutes – make sure the room is well  
ventilated during this procedure.  
The odour produced during this procedure is produced by the evaporation of the substance  
used to protect the oven during the period between manufacture and installation. The oven  
can be used normally once this first procedure has been completed.  
Suggestions  
When cooking food, do not place it in the oven when the oven is cold; rather, allow it to  
reach the set temperature before placing the food in it.  
During cooking, never place pans or containers directly on the oven floor; place them on  
the provided grills or drip trays in one of the five provided shelves; Failure to observe this  
precaution can damage the oven's internal enamelling.  
Do not cover the walls of the oven with aluminium foil, especially in the lower part of the  
cooking compartment.  
Any repairs must be done by specialised, licensed repair personnel.  
In case of need, contact our local service centre and use only original spare parts.  
Your Franke oven uses a special enamel which is easy to keep clean; make sure to clean it  
frequently to avoid baking on dirt and cooking residue.  
Self-cleaning panes (if any) can be cleaned with soap and water (see cleaning instructions).  
Note: - before switching on the oven, read the timer instructions (see pag. 17).  
- if the oven is equipped with an automatic cooking or switching off programmer, select  
the “manual” option indicated by the symbol to use the oven manually  
.
14  
A close look  
A
Control Panel  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Program selector knob  
B
Selects the mode of operation of the oven depending on the type of  
cooking desired. When the knob is set to a program, the oven's internal  
light lights up to show that the oven is on.  
C
D
Timer /  
Programmer  
(vedi pag. 17)  
Franke ovens have a variety of methods of monitoring and controlling  
cooking times, consult pag. 17 for specific detailed instructions; after you  
have identified the type of control provided by your oven, you will find full  
instructions on how to use it  
E
Thermostat indicator light  
Highlighted by the symbol  
this indicates that the electrical heating  
elements are on. The indicator light turns off when the set temperature  
has been reached, and turns back on again when the heating elements are  
switched on again. Use this light to check that the oven is at the correct  
temperature before inserting the food.  
F
F
Temperature regulator knob (Thermostat)  
Sets the temperature required for the type of food being cooked, and  
ensures that it is kept constant throughout the cooking cycle. To select  
the temperature, turn the knob clockwise so that the index mark  
indicates the temperature in question. Maximum temperature is around  
260°C.  
G
Drip tray and grille guides  
Used for locating the grilles and drip trays in the five available positions (1  
to 5 starting from the bottom); the cooking table (pag. 19) indicates  
which position gives best results for each type of cooking.  
G
H
Drip tray  
Normally used for collecting juice from roasts or for cooking food  
directly; the drip tray can be removed from the oven if not required. The  
drip trays are constructed in AA enamelled food safe steel.  
I
H
I
Grid  
Used for supporting pans, pastry moulds, and any containers other than  
the provided drip trays, and especially for cooking with the meat and fish  
grill and fan grill functions, toasting bread, etc.  
15  
Use  
This oven combines the advantages of traditional “static” natural convection ovens with  
those of modern “fan ovens”. It is an extremely versatile appliance which allows for easy  
and safe selection of 5 different cooking methods. Use knobs (B) and (F) on the control  
panel to select the program and temperature. For best results from your Franke oven,  
consult the cooking table pag. 19.  
Cooling fan  
In order to reduce the temperature at the front of the oven, the control panel and side  
panels, Franke ovens are equipped with a cooling fan which automatically turns on when  
the oven is hot. When the fan is running, you will notice hot air blowing from the front of  
the oven between the front panel and the oven door; Franke has made sure that the air jet  
does not disturb the kitchen environment and that noise is kept to a minimum.  
To protect the surrounding kitchen units, the fan keeps running after cooking  
until the oven has cooled down.  
Oven light  
Defrosting  
This symbol means that the oven's internal light has turned on without any heating  
function. This option is used for cleaning the oven when it is switched off, to allow better  
visibility inside the cooking compartment.  
Cooking programmes  
Set the knob to the (  
) defrosting symbol.  
In this case, the air driven by the fan inside the oven concentrates around the food, thus  
speeding up the natural defrosting process.  
Natural static cooking  
Set the thermostat knob (F) to between 50°C and Max (260°C).  
The heat source is both above the food (roof heating element) and below it (floor heating  
element). This is the traditional cooking method which results in uniform cooking on a  
single shelf.  
Fan cooking  
Grill  
Set the thermostat knob (F) to between 50°C and Max (260°C).  
This turns on the top (roof) element, the bottom (floor) element and the fan.  
The resulting constant, even heat cooks and browns the food uniformly. With this mode,  
you can also cook various dishes at the same time, on up to a maximum of 2 different rack  
heights.  
The thermostat knob (F) should normally be set to Max (260°C), although a  
lower temperature can be set, in which case grilling will be slower.  
The grill heating element at the top of the oven turns on. In this case the fast surface cooking due  
to infrared radiation keeps the interior of the meat tender; the grill can also be used quickly  
toasting up to 9 slices of bread. Franke ovens, for safety reasons, are intended to grill food with  
the oven door completely closed.  
Warning: the grill heating element is very hot when in use; take care not to touch it  
accidentally when handling the food; Franke has designed the opening of the oven  
compartment in such a way as to protect your hands.  
Fan grill cooking  
The thermostat knob (F) should normally be set to Max (260°C), although a  
lower temperature can be set, in which case grilling will be slower.  
The grill heating element at the top of the oven turns on, as well as the fan. This combines  
unidirectional heating with fan driven distribution of the air throughout the oven. It thus  
prevents burning the surface of the food and increases penetration of the heat. This  
function gives excellent results for mixed meat and vegetable kebabs, sausages, pork ribs  
and lamb chops, devilled chicken, quail with sage, pork fillets, etc...  
16  
End Cooking Timer Knob  
C
The end cooking timer is a practical device that turns  
the oven off automatically at a set time, ranging from  
one to 120 minutes. To use the end cooking timer, the  
ringer must be wound up by turning knob (C) almost  
one full turn clockwise; now turn back to the time  
setting you require (align the index mark on the front  
panel with the corresponding number on the knob).  
When the cooking time has expired, in addition to the  
timer ringing, the oven is automatically turned off.  
N.B. The oven will stay hot at around the set  
temperature for a considerable period of time after it  
has been switched off; to avoid overcooking or  
burning the food, remove it from the oven  
immediately.  
Warning: to use the oven in manual mode, i.e. without using the end cooking  
timer, you should align the symbol on the knob with the reference mark  
on the control panel. When the oven is turned off, the end cooking timer can  
be used just like a normal minute minder.  
The electronic cooking timer  
Enables programming of the oven in the following  
modes:  
D
• delayed cooking with set duration;  
• immediate cooking with set duration;  
• minute counter.  
Button functions :  
: hour, minute counter  
: cooking duration  
: end of cooking  
: manual switches  
: time setting (back)  
: time setting (forwards)  
Setting the digital clock  
After the appliance has been connected to the mains or a power failure, the display will  
flash on: “0.00”  
• Press the button  
and then (within 4 seconds) buttons  
increases the time setting.  
decreases the time setting.  
and  
to set the correct time.  
Button  
Button  
To adjust the clock, proceed as described above:  
Manual operation  
Once the correct time has been set, the programmer automatically switches to manual  
mode.  
Note: To reset the manual mode after each Automatic” cooking, press the button  
.
Starting delayed cooking with set duration  
You must set the cooking duration and the time at which it is to end. Let us suppose that  
the display indicates 10:00 a.m. and that we wish to cook something for 30 minutes and  
we want cooking to end at 13:00.  
1. Turn the oven control knob to the desired cooking mode and temperature (for  
example: convection mode at 200°C)  
17  
2. Press the button  
and then (within 4 seconds) buttons  
and  
to set the desired  
cooking duration. Let us suppose that we set the cooking time to 30 minutes; the  
display will read as follows:  
Release the button and after 4 seconds the correct time will reappear along with the  
symbol  
3. Press the button  
time. Let us suppose this time to be 13:00  
and the writing AUTO”.  
followed by the buttons  
and  
to set desired end cooking  
4. Release the button and the current time will be displayed after approximately 4  
seconds:  
The word AUTO” will light up reminding you that the cooking time and end cooking  
time have been programmed in automatic mode. Now the oven will turn on automatically  
at 12:30 and then turn off after 30 minutes. When the oven is turned on, the symbol of a  
hot pan  
will be displayed for the entire cooking time. At any time during the cooking  
process, press button  
end cooking time.  
to display the set cooking duration, and button  
to display the  
At the end of cooking time the buzzer rings; volume can be changed during  
emission by pressing button . To turn it off, simply press any of the buttons  
except  
and  
.
Immediate cooking with set duration  
By programming the cooking time only (points 1 and 2 of the “Delayed start with set  
cooking time” section), cooking will start up immediately.  
To cancel a scheduled cooking process  
Press the button  
.
Minute minder function  
The minute minder allows you to set a given amount of time from which the countdown  
begins. This feature does not turn the oven on or off; it merely sounds when the time has  
elapsed.  
Press button  
to display:  
Then use buttons  
and  
to set the desired time  
After the button has been released, the countdown begins and the current time is  
displayed.  
When the time is up, a buzzer sounds, which can be turned off by pressing any of the  
buttons (except buttons  
Modifying and cancelling data  
• The data entered can be changed at any time by pressing the corresponding button and  
button or  
and  
) at this point the symbol  
will also be turned off.  
.
• When the data for the cooking time is cancelled, the data for the end cooking time is  
also cancelled automatically, and vice versa.  
• If the oven has been programmed, it will not accept end cooking times which come  
before the start of the cooking process.  
N.B. The oven will stay hot around the set temperature for a considerable period of time  
after it has been switched off; to avoid overcooking or burning the food, remove it from  
the oven immediately.  
18  
Cooking table  
Setting the  
selector  
knob  
Type of food  
Weight  
(Kg)  
Shelf  
position  
Pre-  
heatingtime  
(min.)  
Setting the  
C°  
thermostat  
knob  
Cooking  
duration  
(min.)  
Natural  
static  
cooking  
Lamb  
1
1
3
9.5  
9.5  
10.5  
10.5  
9.5  
9.5  
9.5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Roast Pork  
3
Roast Veal  
1
3
Omelette  
1
2
Fruit  
1
3
Hake-Sea bream-Turbot  
Ordinary bread  
Pies  
1
3
1
2-4 cont.  
1
2
3
2
4
2
4
2
10.5  
10.5  
9.5  
Freshwater fish  
Polenta with sauce  
Soft Fruit Pies  
Ricotta Cakes  
Plain Cakes  
Vegetables  
1
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0.5  
1
9.5  
9.5  
0.5  
0.5  
9.5  
9.5  
35-40  
Fan cooking Saddle of pork  
Roast Veal  
1
1
3
9
10  
9.5  
10  
10  
10  
7.5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
55-65  
25-30  
25  
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2
Baked rabbit  
1
2
Crescia Marchigiana  
(quick flat bread)  
Omelettes  
Baked Lobsters  
Hake-Sea Bream-Trout  
Ordinary Bread  
Potato Bread  
1
2
0.5  
0.5  
1
3
3
2-4 cont.  
1
2-4 cont.  
1
3
9
1
2
10  
8.5  
10  
9
Yellow Saffron Bread  
Freshwater fish  
Baked Vegetable Dishes  
Tuna  
0.5  
1
2
2-4 cont.  
2
1
1.5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
Fruit Pies  
3-5 cont.  
3-5 cont.  
9
Savoury Pies  
1
9
Baked Vegetables  
Grill  
Chicken Wings  
Chops  
1
4-5 cont.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0.8  
0.5  
1
3
3 or 4  
3
Scallops  
Roast Potatoes  
Freshwater fish  
Tomatoes au Gratin  
Eel kebabs  
1
3 or 4  
2 or 3  
3
0.5  
0.5  
0.5  
20-25  
20-25  
Turkey kebabs  
4
Fan grill  
cooking  
Chicken legs  
Pork Ribs  
1
0.5  
1.2  
1
4 or 5  
11  
15  
15  
8.5  
15  
15  
15  
15  
220  
Max  
Max  
200  
Max  
Max  
Max  
Max  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
Guinea Fowl  
Sea bream en papillote  
Chicken  
4
3
1.5  
0.8  
1
3
Quails  
4
4
Sausages  
Vegetables  
1
4 or 5  
Note: the instructions in the table below result from cooking tests carried out by a team of professional chefs.  
They are only given as a guideline and can be changed according to personal tastes.  
19  
Cleaning and maintaining the oven  
Important  
Before maintaining the oven, always remove the power plug from its mains socket or  
switch off power with the master power switch.  
– The stainless steel and enamelled parts of the oven will stay as good as new if regularly  
cleaned with water or special detergents, make sure to dry them carefully after  
cleaning.  
– Never use scouring pads, steel wool, muriatic acid or other products which could  
scratch or mark the surface. Do not use steam cleaners.  
– Stains on the base of the oven, due to various cooking products (sauces, sugar, egg  
white and fats) are always produced by spills and splashes. Splashes occur during  
cooking and the result of cooking at too high a temperature, while spills are due to the  
use of insufficiently capacious cooking vessels or an incorrect estimate of increases in  
volume during cooking. These two problems can be solved by using cooking vessels  
with high borders or by using the provided drip tray. As regards cleaning the lower part  
of the oven, clean off any stains when the oven is still slightly warm; the longer you  
delay cleaning them off, the harder it is to remove them.  
Cleaning the oven door  
– The oven door must be cleaned, both inside and out, when the oven is completely cold using  
hot water. Do not use abrasive cloths. Clean the glass with special detergent.  
– Clean the enamelled surfaces, and the oven interior, with hot water and non-abrasive  
detergent.  
Replacing the oven light  
Franke ovens are equipped with a circular lamp positioned on the top left at the back of  
the compartment.  
Replace the oven light as follows:  
- Switch off power to the appliance with the master power switch used in connecting the  
oven to the mains supply, or by removing the plug from the mains socket, if it can be  
reached.  
- Unscrew the glass cover (A).  
- Unscrew the bulb and replace with a high temperature resistant bulb (300°C) of the  
following type:  
Voltage: 220/230V - 50Hz  
Power: 15W  
Fitting: (E14) small  
- Refit the glass cover (A) and reconnect the power supply.  
A
20  
Removing the oven door  
To facilitate cleaning the oven, the oven door can be removed as follows:  
– The hinges (A) are equipped with two moveable locks (B). Lift the lock (B) to release  
the hinge.  
– Now raise the door upwards and pull it out; to do this, hold the door at its sides next  
to the hinges.  
To refit the door, first slide the hinges into their grooves.  
– Finally, before closing the door, remember to turn the two moving locks (B) previously  
used to release the hinges.  
B
A
The internal glass panel of the oven door can be removed to enable thorough cleaning, as  
follows:  
– Open the door completely.  
– Remove the two terminals at the top corners of the door using the corresponding  
buttons (see detail C).  
– Remove the internal glass panel.  
DETAIL C  
After cleaning, refit the internal glass panel, taking care that the lower edge fits below the  
tabs at the lower section of the door and ensure correct fixture by means of the rubber  
elements. Then insert the two upper terminals until the buttons click into place.  
WARNING  
– Do not wash any removed parts (terminals and glass) in the dishwasher.  
– When refitting the internal glass panel ensure that the screen printed face (opaque  
side) of the panel is facing downwards.  
Never use the appliance before the internal glass panel has been refitted  
completely.  
21  
Service  
In case of malfunction, contact a Franke Technical Service Centre (see attached list).  
Do not call in unauthorised technicians.  
When contacting the Service Centre, quote the following information:  
Type of fault;  
– Appliance model (Art.);  
– Serial number (S.N.);  
This information is given on the appliance dataplate on the warranty certificate.  
Safety warnings  
Always contact a qualified technician in the following conditions:  
To ensure safe, efficient operation of the appliance:  
• always have the appliance serviced by a Franke Authorised Service Centre  
• always insist on the use of original spare parts  
• The appliance is designed for non-professional, domestic use; do not attempt to  
modify its specifications.  
• The dataplate is marked with symbols indicating the countries for which the  
instructions apply  
• The electrical safety of the oven is only guaranteed when the appliance is effectively  
earthed, as required by established legislation.  
• Do not touch the heating elements or the door when the oven is on, as they  
reach very high temperatures. Keep children away from the oven when it is in  
use.  
Do not allow children to touch:  
- the controls or the appliance itself;  
- the packing elements (bags, polystyrene, staples, etc.);  
- the oven in use, and immediately after use, while it is still hot;  
- the appliance when not in use (at which time the otherwise hazardous components are  
no longer a source of risk).  
22  
Do not:  
- touch the appliance with wet hands or other parts of the body;  
- use the appliance when barefoot;  
- pull the appliance or power cable to remove the plug from the power socket;  
- use the appliance in an unsuitable or hazardous manner;  
- block the ventilation and cooling vents;  
- route the power cables of other appliances across the hot parts of the appliance;  
- expose the oven to atmospheric agents (rain, sun);  
- use the oven to store objects of any kind;  
- use flammable fluids in the proximity of the appliance;  
- use adapters, multiple-sockets and/or extension leads;  
- install or repair the appliance without the aid of an authorised technician.  
Always contact a qualified technician in the following conditions:  
- installation (to the manufacturer's instructions);  
- doubt regarding the operation of the appliance;  
- replacement of the power socket if incompatible with the appliance's plug.  
Contact a Franke Authorised Service Centre in the following cases:  
- immediately after having removed the packaging, if you have doubts about the  
condition of the appliance;  
- replacement of or damage to the power cable;  
- malfunction or poor operation; always insist on original spare parts.  
Observe the following precautions:  
- only use the appliance for cooking food, and for no other purposes;  
- before cleaning or servicing the oven or in case of malfunction, disconnect the  
appliance from the electrical power supply;  
- use oven gloves for placing cooking dishes in the oven or removing them;  
- since the ends of the door handle may be hotter due to jets of hot air, always grasp it at  
its centre;  
- always check that the control knobs are in the off position when the oven is not in use;  
- should you decide to stop using the oven, disconnect it from the mains.  
• The manufacturer is not liable for damages resulting from: incorrect installation,  
improper, incorrect or unreasonable use.  
23  
Installation  
Important: installation must be done in compliance with established standards and  
regulations. It must be done exclusively by a specialised and licensed technician.  
Kitchen unit requirements  
For built-in units, the components  
(plastic materials and wooden  
veneer) must be assembled with  
heat resistant adhesive (max  
100°C): unsuitable materials and  
adhesives can result in warping and  
failure of the adhesive. The unit  
must allow sufficient room for the  
electrical cabling. The unit must be  
robust enough to support the  
weight of the appliance.  
The oven must be securely installed  
in the compartment. The oven may  
be installed in a column unit or  
underneath the top of a modular  
unit, so long as sufficient ventilation  
is provided.  
24  
Installation instructions  
Place the appliance in the compartment; secure the oven to the unit with  
the 4 screws provided, through the holes in its side panels.  
If the oven is to be fitted underneath a cooktop, first turn the cooktop  
assembly (R) to the right or left so that the oven fits properly.  
Connection to power mains  
FRANKE ovens are equipped with a three pole power cable with free terminals.  
If the oven is permanently connected to the power supply, install a device to ensure that it  
is disconnected from the power supply, with a contacts opening distance (of at least 3  
mm) to ensure total disconnection in conditions of category III overvoltage. Make sure:  
a) the plug and socket are suitable for a 16A current  
b) both are easily accessible and positioned so that no live part can be accessed when  
inserting or removing the plug  
c) the plug can be easily inserted  
d) when plugged in, the oven doesn't rest against the plug when installed in the cabinet  
e) the same socket must not be used for two plugs  
f) a 3 x 1.5 mm2 cable type H05VV-F should be used to replace  
the power cable  
g) the polarity of connection of the free terminals must be  
respected  
BLU  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
YELLOW-GREEN  
MARRONE  
BROWN  
(Brown=Phase – Blue=Neutral – YellowGreen=Earth)  
L
N
N.B: make sure that the characteristics of your power system  
(voltage, maximum power and current), are compatible with  
those of your FRANKE oven.  
25  
Technical data  
Useable dimensions of the oven:  
440 mm. wide  
Power voltage and frequency:  
230V ~ 50Hz  
415 mm. deep  
312 mm. high  
Total power and fuse rating:  
2,300kW - 16A  
Useable volume of the oven:  
The appliance complies with the  
following EU Directives:  
57 litres  
Heating element power:  
roof 1000 W  
Consumption (static operation):  
to reach 175°C: 0.32 kWh  
floor 1250 W  
grill 2250 W  
90/396/EEC (Gas);  
73/23/EEC of 19/02/73 (Low  
Voltage);  
to maintain 175°C: 0.62 kWh  
total consumption: 0.94 kWh  
fan 30 W  
oven light 1 x 15 W  
tangential fan 15 W  
89/336/EEC of 03/05/89  
(Electromagnetic  
Compatibility);  
Consumption (fan operation):  
to reach 200°C: 0.42 kWh  
to maintain 200°C: 0.77 kWh  
total consumption: 1.19 kWh  
93/68/EEC of 22/07/93.  
INFORMATION FOR USERS  
pursuant to the article of Legislative Decree n. 15, of 25th July, Actuation of Directives 2002/95/  
EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC, concerning a reduction in the use of dangerous substances in  
electric and electronic appliances, as well as waste disposal”  
The symbol of the barred dustbin shown on the appliance indicates that at the end of its useful life it must be  
collected separately from other waste.  
The user must therefore contact a waste sorting company specialized in the collection of electronic and  
electrical appliances, or return it to the retailer on purchasing a new appliance of the same type, as a trade-in.  
Proper waste sorting for subsequent recycling of parts and materials, and disposal compatible with the  
environment contributes to prevent possible negative effects on public health and the environment and  
facilitates the reuse of the materials used to produce the appliance.  
Improper disposal may subject the user to the fines indicated in the Legislative Decree. n. 22/1997” (article 50  
and thereafter of Leg. Decree n. 22/1997).  
26  
Table des matières  
Introduction ............................................................................................... 27  
Première mise en service........................................................................... 27  
Conseils...................................................................................................... 27  
Vue détaillée............................................................................................... 28  
Utilisation................................................................................................... 29  
Tableau indicatif de cuisson........................................................................ 32  
Nettoyage et entretien du four.................................................................. 33  
Assistance technique.................................................................................. 35  
Consignes de sécurité ................................................................................ 35  
Installation .................................................................................................. 37  
Conseils de montage.................................................................................. 38  
Branchement au secteur ............................................................................ 38  
Données techniques................................................................................... 39  
Introduction  
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Franke.  
Avant d’utiliser votre four, nous vous conseillons de lire attentivement les avertissements et les  
conseils donnés dans ce manuel. Vous pourrez ainsi l’utiliser et la conserver en parfait état plus  
longtemps. Conservez soigneusement ce manuel pour toute consultation future.  
Première mise en service  
Si vous utilisez votre four pour la première fois, faites fonctionner l’appareil à vide en  
positionnant la commande de réglage de la température au maximum pendant au moins  
40 minutes. Laissez la porte ouverte et aérez bien la pièce.  
Lodeur dégagée pendant cette opération est due à l’évaporation des substances utilisées pour  
protéger le four jusqu’au moment de son installation. Le four est maintenant prêt à être utilisé.  
Conseils  
Nous vous conseillons, pour bien réussir vos plats, de ne pas les mettre dans le four froid  
mais d’attendre qu’il ait atteint la température sélectionnée.  
Pendant la cuisson, ne posez pas directement les casseroles ou les récipients sur le fond du  
four. Placez-les sur les grilles ou sur la lèchefrite fournies avec l’appareil, à l’un des 5 niveaux  
possibles ; la non-observation de cette consigne pourrait endommager l’émail du four.  
Ne recouvrez jamais les parois du four avec des feuilles d’aluminium, surtout la partie  
inférieure du compartiment de cuisson.  
Les réparations nécessaires devront être effectuées par du personnel spécialisé et agréé.  
Contactez notre service après-vente le plus proche et exigez des pièces détachées  
d’origine.  
Votre four Franke est revêtu d’un émail spécial, facile à entretenir. Toutefois, nous vous  
conseillons de le nettoyer régulièrement de façon à éviter de brûler les traces et les  
résidus des cuissons précédentes.  
Les parois autonettoyantes (le cas échéant) doivent être lavées avec de l’eau et du savon  
(suivre les conseils pour le nettoyage).  
Remarque :  
- avant d’allumer le four, lisez les conseils d’utilisation du minuteur (voir page 30).  
- si le four est équipé d’un programmateur automatique de cuisson et d’arrêt, pour  
l’utiliser en mode manuel, sélectionnez l’option «manuel» signalée par le symbole  
.
27  
Vue détaillée  
A
Bandeau de commandes  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Bouton de réglage des programmes  
B
Sélection du mode de fonctionnement du four suivant le type de cuisson  
à effectuer. Lorsque le bouton est placé sur un programme, l’éclairage  
intérieur s’allume pour indiquer que le four est allumé.  
C
D
Minuteur / Programmateur  
(voir page 30)  
La gamme des fours Franke dispose de plusieurs systèmes de commande  
et de gestion de la durée de cuisson. Vous trouverez des conseils  
d’utilisation détaillés pour chacun d’entre eux page page 30. Il vous suffit  
de déterminer le type de contrôle correspondant à votre four et de vous  
laisser guider par le manuel pour utiliser correctement cette fonction.  
E
Voyant du thermostat  
Signalé par le symbole  
, ce voyant indique que les résistances du four  
F
sont en marche. Il s’éteint quand la température sélectionnée est atteinte  
et se rallume quand le four se remet à chauffer. Cette fonction permet de  
contrôler que le four a atteint la température désirée avant l’introduction  
des aliments.  
F
Bouton de réglage de la température (thermostat)  
Il permet de sélectionner la température qui correspond au type de plat  
sélectionné et de la maintenir à un niveau constant pendant toute la durée  
de la cuisson. Pour sélectionner la température désirée, tournez le  
sélecteur dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le repère  
soit en face du chiffre correspondant. La température maximum est  
d’environ 260°C.  
G
Glissières de la lèchefrite et grilles  
Elles permettent de positionner correctement les grilles et les lèchefrites  
sur les 5 positions préétablies (de 1 à 5 en partant du bas) ; le tableau  
indicatif de cuisson (page 32) vous indiquera la position idéale pour  
chaque utilisation du four.  
G
I
H
Lèchefrite  
H
Elle sert habituellement à recueillir le jus des grillades ou à cuire  
directement les aliments ; si vous ne l’utilisez pas, sortez-la du four  
pendant la cuisson. La lèchefrite est en acier émaillé de type “AA” pour  
usage alimentaire.  
I
Grille  
Elles servent de support à vos plats, aux moules à pâtisserie et aux  
récipients divers autres que les lèchefrites fournies avec le four. Elles sont  
utilisées pour cuire, surtout avec les fonctions grill et grill ventilé, la viande  
et le poisson, le pain grillé etc.  
28  
Utilisation  
Ce four cumule les qualités des fours traditionnels à convection naturelle “statiques” et  
celles des fours modernes à convection forcée “ventilés”. C’est un appareil performant  
qui vous permet de choisir très facilement sans vous tromper entre 5 modes de cuisson.  
Vous pouvez sélectionner les programmes et la température à l’aide des sélecteurs (B) et  
(F) situés sur le bandeau de commande. Pour que votre four Franke soit le plus  
performant possible, consultez le tableau indicatif des cuissons page 32.  
Ventilation de refroidissement  
Pour pouvoir diminuer la température de la porte, du bandeau de commandes et des  
parois latérales, le four Franke dispose d’un ventilateur de refroidissement qui s’active  
automatiquement lorsque le four est allumé. Lorsque le ventilateur fonctionne, il est  
possible de sentir un filet d’air qui s’échappe entre le bandeau et la porte du four; cette  
solution technique est le résultat d’une étude de dynamique des flux poussée pour  
permettre à la fois que la vitesse de l’air ne puisse pas perturber l’ambiance cuisine et  
d’atténuer les bruits au maximum.  
Pour une protection parfaite des meubles, la ventilation continue à  
fonctionner pendant un certain temps jusqu’à ce que le four ait suffisamment  
refroidi.  
La lampe du four  
Ce symbole indique que l’éclairage intérieur est allumé, mais que le four ne chauffe pas.  
Cette fonction facilite les opérations de nettoyage four éteint, en permettant une bonne  
visibilité du compartiment de cuisson.  
Programmes de cuisson  
Décongélation  
Pour activer la fonction de décongélation, réglez le sélecteur sur le symbole (  
).  
Lair entraîné par le moteur interne du four enveloppe alors les aliments, accélérant ainsi le  
processus de décongélation naturelle.  
Cuisson statique naturelle  
Le sélecteur de température (F) doit être positionné entre 50°C et Max (260°C).  
Le chauffage se fait par le haut (résistance supérieure) et par le bas (résistance de la  
lèchefrite). La fonction de cuisson traditionnelle permet de cuisiner uniformément vos  
repas, en utilisant un seul niveau.  
Cuisson ventilée  
Le sélecteur de température (F) doit être positionné entre 50°C et Max (260°C).  
La résistance supérieure (voûte), la résistance inférieure (sole) et la turbine interne du four  
fonctionnement en même temps.  
La chaleur constante et uniforme permet de cuire et dorer parfaitement les aliments. Vous  
pouvez cuire en même temps des plats différents en enfournant simultanément sur deux  
niveaux maximum.  
Cuisson au grill  
Le sélecteur du thermostat (F) doit se trouver sur Max (260°C). Il est possible de  
choisir une température inférieure : la cuisson au grill sera plus lente.  
La résistance grill supérieure du four se met en marche. La vitesse de cuisson superficielle aux  
rayons infrarouges permet à la viande de rester tendre à l’intérieur ; le grill peut aussi servir à faire  
rôtir rapidement jusqu’à 9 tranches de pain. Le four Franke, pour des raisons de sécurité, est  
conçu pour griller avec la porte complètement fermée.  
Avertissement : la résistance du grill est très chaude pendant le fonctionnement ; évitez  
de toucher accidentellement les aliments à cuire au grill ; Franke a étudié la forme du four  
pour protéger vos mains au maximum.  
Cuisson grill ventilé  
Le sélecteur du thermostat (F) doit se trouver sur Max (260°C). Il est possible de  
choisir une température inférieure : la cuisson au grill sera plus lente.  
La résistance grill supérieure du four et le ventilateur se mettent en marche. Elle allie  
l’irradiation thermique unidirectionnelle à la circulation forcée de l’air dans l’enceinte du  
29  
four. Le pouvoir de pénétration de la chaleur augmente et vos aliments ne brûlent plus en  
surface. On obtient d’excellents résultats avec le grill ventilé pour les brochettes de viande  
et de légumes, les saucisses, les côtelettes de porc et d’agneau, le poulet en crapaudine,  
les cailles à la sauge, le filet de porc etc...  
Sélecteur du programmateur de fin de cuisson  
C
La minuterie de fin de cuisson est un dispositif très  
utile qui éteint automatiquement le four dès que le  
temps de cuisson préétabli est atteint dans une plage  
comprise entre une et 120 minutes. Pour utiliser la  
minuterie de fin de cuisson, remontez la sonnerie en  
tournant la manette (C) d’un tour presque complet  
dans le sens des aiguilles d’une montre ; puis, en  
revenant en arrière, programmez le temps de cuisson  
désiré en plaçant le chiffre correspondant au nombre  
de minutes sélectionné en face du repère fixe de la  
façade. À la fin du temps sélectionné, une sonnerie  
retentit et le four s’éteint automatiquement.  
N.B. Après l’arrêt et pendant un laps de temps assez  
long, l’enceinte du four conserve une température  
proche de celle de la cuisson ; pour éviter de trop cuire ou de brûler des aliments, il est  
préférable de les sortir du four.  
Attention : pour utiliser le four en fonctionnement manuel, c’est-à-dire sans  
le programmateur de fin de cuisson, amenez le repère du bouton en face du  
symbole  
fixe du bandeau. Quand le four est éteint, le programmateur de  
fin de cuisson peut être utilisé comme une simple minuterie.  
Le programmateur de cuisson électronique  
Il permet de programmer le four comme suit :  
• début de cuisson différée avec durée prédéfinie ;  
• début immédiat avec durée prédéfinie ;  
• minuteur.  
D
Fonction des boutons :  
: minuteur heures, minutes  
: durée de cuisson  
: fin de la cuisson  
: commutation manuelle  
: programmation durée en moins  
: programmation durée en plus  
Réglage de l’horloge numérique  
Après la mise sous tension ou après une coupure d’électricité l’afficheur clignote sur :  
“0.00”  
• Appuyez sur la touche ( ) , puis (dans les 4 secondes qui suivent) réglez l’heure  
exacte avec les touches ( ) et ( ).  
Pour augmenter le temps, appuyez sur la touche ( ).  
Pour diminuer le temps, appuyez sur la touche ( ).  
Pour les réglages ultérieures de l’heure répétez la phase ci-dessus :  
Fonctionnement manuel du four  
Après la sélection de l’heure, le programmateur se place automatiquement en position  
manuelle.  
Remarque : pour revenir en fonctionnement manuel après une cuisson en  
“automatique”, appuyez sur la touche  
.
Début immédiat avec durée prédéfinie  
Sélectionnez la durée et l’heure de fin de cuisson. Supposons que l’afficheur indique 10h00  
et que vous désiriez effectuer une cuisson de 30 minutes qui s’échèvera à 13h00.  
1. Amenez les manettes de commande du four en face du programme et de la  
température désirés ( par exemple : four statique, 200°C)  
30  
2. Appuyez sur la touche ( ) , puis (dans les 4 secondes qui suivent) programmez à  
l’aide des touches ( ) et ( )et sélectionnez la durée désirée. Pour une cuisson de  
30 minutes ; Lafficheur indique:  
4 secondes après avoir relâché la touche, l’heure courante réapparaît avec le symbole  
(
) et le message “ AUTO”.  
3. Appuyez sur les touches ( ) puis sur les touches ( )et ( ) sélectionnez l’heure de  
fin de cuisson désirée soit 13h00  
4. Relâchez la touche ; au bout de 4 secondes, l’heure courante réapparaît.  
Linscription AUTO” allumée rappelle que la durée et l’heure de fin de cuisson sont  
programmées en automatique. Le four s’allumera automatiquement à 12h30 et s’éteindra  
30 minutes plus tard. Pour signaler que le four est allumé, une icône représentant une  
casserole reste affichée  
pendant toute la durée de la cuisson. En appuyant sur la  
touche ( ) à n’importe quel moment, vous pouvez afficher la durée programmée. En  
appuyant sur la touche ( ), vous pouvez afficher l’heure de fin de cuisson.  
En fin de cuisson, un signal sonore retentit ; l’intensité du son peut être modifiée  
sur le moment et pour les fois suivantes en appuyant sur la touche . Pour  
l’interrompre, appuyez sur une touche quelconque sauf sur  
Début immédiat avec durée prédéfinie  
et  
.
Pour un début de cuisson immédiat, ne programmez que la durée (points 1 et 2 du  
paragraphe “début de cuisson différé avec durée prédéfinie”).  
Pour annuler une cuisson déjà programmée  
appuyez sur la touche  
.
Fonction minuteur  
La fonction minuteur permet de programmer le temps à partir duquel commence le  
compte à rebours. Cette fonction ne contrôle ni la mise en marche, ni l’extinction du four.  
Elle émet seulement un signal sonore lorsque le temps programmé est écoulé.  
Appuyez sur la touche  
. Le symbole s’affiche:  
À l’aide des touches  
et  
, sélectionnez le temps de cuisson désiré  
Le compte à rebours commence à la seconde près quand on lâche la touche ; l’heure  
courante apparaît sur l’afficheur.  
Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit. Pour l’arrêter, appuyez sur une touche  
quelconque (sauf touches  
Correction et annulation des données  
• Les données sélectionnées peuvent être modifiées à tout moment en appuyant sur la  
touche correspondante et sur les touches ou  
et  
). Le symbole  
s’éteint.  
.
Lannulation de la durée de cuisson entraîne l’annulation automatique de la fin du  
fonctionnement et vice versa.  
• En cas de fonctionnement programmé, l’appareil n’accepte pas les temps de cuisson  
antérieurs à ceux du départ de cuisson proposés par l’appareil.  
N.B. Après l’arrêt et pendant un laps de temps assez long, l’enceinte du four conserve  
une température proche de celle de la cuisson ; pour éviter de trop cuire ou de brûler des  
aliments, il est préférable de les sortir du four.  
31  
Tableau indicatif de cuisson  
Program-  
mation du  
sélecteur  
Catégories d’aliments Poids  
(Kg)  
Position  
des  
niveaux  
Temps de  
préchauffage  
(min.)  
Program-  
mation du  
Durée  
de la  
cuisson  
(min.)  
bouton du  
thermostat C°  
Cuisson  
statique  
naturelle  
Agneau  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Rôti de porc  
Rôti de veau  
Omelettes  
3
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
1
2
Fruits  
1
3
Colin-Dorade-Turbot  
Pain normal  
To u r t e  
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4 simult.  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
Poisson d’eau douce  
Polenta  
Tarte aux fruits rouges  
Tarte à la ricotta  
Tourte garnie  
Légumes  
1
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35-40  
Cuisson  
ventilée  
Carré de porc  
Daube de bœuf  
Lapin au four  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
55-65  
25-30  
25  
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2
1
2
Fougasse  
1
2
Omelettes  
0,5  
0,5  
1
3
Gambas au four  
Colin-Dorade-Turbot  
Pain normal  
3
2-4 simult.  
1
2-4 simult.  
Pain à la pomme de terre  
Pain jaune au safran  
Poisson d’eau douce  
Gratins de légumes  
Thon  
Tarte aux fruits  
Tartes salées  
Légumes au four  
1
3
9
1
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2
2-4 simult.  
2
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
3-5 simult.  
3-5 simult.  
9
1
9
Cuisson au  
grill  
Ailes de poulet  
1
4-5 simult.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
Côtelettes  
0,8  
0,5  
1
3
3 o 4  
3
Coquilles Saint-Jacques  
Pommes de terre au four  
Poisson d’eau douce  
To m a t e s g r a t i n é e s  
Brochettes d’anguille  
Brochettes de dinde  
1
3 o 4  
2 o 3  
3
0,5  
0,5  
0,5  
20-25  
20-25  
4
Cuisson grill Cuisses de poulet  
1
0,5  
1,2  
1
4 o 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Max  
Max  
200  
Max  
Max  
Max  
Max  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
ventilé  
Travers de porc  
Pintade  
4
4
Dorade en paquet  
Poulet  
Cailles  
Salamelles  
Légumes  
3
3
1,5  
0,8  
1
4
4
1
4 o 5  
Remarque : les indications figurant dans le tableau correspondent à des essais de cuisson effectués par une  
équipe de cuisiniers professionnels. Elles sont données à titre indicatif et peuvent être modifiées selon vos  
goûts.  
32  
Nettoyage et entretien du four  
Attention  
Avant toute opération d’entretien du four, débranchez le cordon d’alimentation de la prise  
de courant ou coupez l’alimentation électrique en agissant sur l’interrupteur général.  
– Les pièces en inox ou émaillées conserveront leur aspect d’origine si elles sont  
nettoyées avec de l’eau ou des produits spéciaux et soigneusement séchées.  
– Évitez absolument d’utiliser une paille de fer ou un tampon métallique, de l’acide  
chlorhydrique ou tout autre substance susceptible de rayer ou de ternir votre four.  
Évitez également d’utiliser un nettoyeur à vapeur.  
– Les tâches pouvant apparaître au fond du four sont de différents types (jus, sucres,  
graisses et albumines) et sont toujours dues à des projections ou des débordements de  
nourriture Ces projections se produisent pendant la cuisson quand la température est  
trop élevée ; les débordements surviennent quand on utilise des récipients trop petits  
ou si on évalue mal les augmentations de volume que subissent les aliments en cours de  
cuisson. Ces deux problèmes peuvent être évités grâce à l’utilisation de récipients à  
bords hauts et de la lèchefrite du four. En ce qui concerne le nettoyage de la sole du  
four, nous vous conseillons de nettoyer les taches éventuelles quand le four est encore  
tiède ; plus le nettoyage est retardé, plus les tâches seront difficiles à enlever.  
Nettoyage de la porte du four  
– Le nettoyage interne et externe de la porte doit être effectué quand le four est complètement  
froid, avec de l’eau chaude et sans chiffon rugueux. Nettoyez les vitres avec un détergent  
approprié.  
– Pour les parties émaillées comme pour l’enceinte du four, utilisez de l’eau chaude et  
des détergents non abrasifs.  
Remplacement de l’ampoule du four  
Les fours Franke sont munis d’une ampoule ronde placée à l’arrière, en haut et à gauche  
de l’enceinte.  
S’il est nécessaire de remplacer l’ampoule interne du four, procédez comme suit :  
- coupez l’alimentation de l’appareil en agissant sur l’interrupteur omnipolaire utilisé pour  
le raccordement de l’appareil ou débranchez le cordon d’alimentation s’il est accessible.  
- dévissez la calotte de protection en verre (A).  
- Dévissez la lampe et remplacez-la par une autre résistante aux hautes températures  
(300°C) présentant les caractéristiques suivantes :  
Te n s i o n : 220/230V - 50Hz  
Puissance : 15W  
Douille : (E14) miniature  
- Replacez le couvercle de protection en verre (A) et rebranchez l’appareil.  
A
33  
Comment retirer la porte du four  
Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible de retirer la porte en démontant les  
charnières de la manière suivante :  
– Les charnières (A) sont munies de deux pontets mobiles (B). Soulevez le pontet (B)  
pour bloquer la charnière dans son siège.  
– Soulevez ensuite la porte et sortez-la en la tirant vers l’extérieur ; pour réaliser cette  
opération, saisissez la porte par les côtés, près des charnières.  
– Pour remettre la porte, commencez par introduire les charnières dans les rainures  
correspondantes.  
– Enfin, avant de fermer la porte, n’oubliez pas de faire tourner les deux pontets mobiles  
(B) qui ont servi à accrocher les deux charnières.  
B
A
Pour faciliter le nettoyage du four, il est possible de retirer la vitre intérieure de la porte en  
procédant de la manière suivante :  
– ouvrez entièrement la porte du four  
– sortez les deux extrémités supérieures de la porte à l’aide des boutons spéciaux (voir  
schéma détaillé C).  
– enlevez la vitre intérieure.  
VUE DÉTAILLÉ C  
Quand le nettoyage est terminé, remontez la vitre intérieure de la porte en veillant à  
enfiler le bas de la vitre sous les languettes situées en bas de la porte et à la poser sur les  
pieds en caoutchouc spéciaux. Réintroduisez les deux extrémités ce qui doit déclencher le  
déclic du bouton.  
Attention  
– Ne lavez pas les pièces démontées au lave vaisselle.  
– Pendant le remontage de la vitre interne, assurez-vous que le côté sérigraphié (vernis  
opaque) est tourné vers le bas.  
N’utilisez jamais l’appareil sans avoir auparavant complètement réinstallé la  
vitre interne.  
34  
Assistance technique  
En cas de problèmes de fonctionnement, contactez le Service Après-vente indiqué dans la  
liste jointe.  
Ne faites jamais intervenir un technicien non agréé.  
Indiquez :  
– le type d’anomalie ;  
– Le modèle de l’appareil (Art.) ;  
– le numéro de série (S.N.) ;  
Ces informations figurent sur la plaque signalétique reproduite sur le certificat de garantie.  
Consignes de sécurité  
Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants :  
Pour garantir l’efficacité et la sécurité de cet appareil électroménager :  
• adressez-vous exclusivement à un service après-vente agréé  
• exigez toujours des pièces détachées d’origine  
• Cet appareil est conçu pour un usage domestique non professionnel ; n’en modifiez pas  
les caractéristiques.  
• la plaquette signalétique indique le symbole du pays de destination auquel se réfèrent  
les instructions.  
• La sécurité électrique ne peut être garantie que si l’appareil est relié à une prise de  
terre efficace et conforme aux normes en vigueur.  
• Ne touchez pas les éléments chauffants ni aucune partie de la porte du four  
pendant le fonctionnement car ils atteignent des températures élevées. Tenez  
les enfants à l’écart.  
Empêchez les enfants d’entrer en contact avec :  
- les sélecteurs et l’appareil en général ;  
- aux composants de l’emballage (sachets, polystyrène, clous, etc.) ;  
- l’appareil pendant le fonctionnement et tout de suite après l’arrêt du four qui est  
encore très chaud ;  
- le four inutilisé (dans ce cas, protégez les pièces dangereuses).  
35  
Évitez les situations suivantes :  
- toucher l’appareil avec une partie du corps humide ;  
- utiliser l’appareil pieds nus ;  
- tirer sur l’appareil ou sur le cordon d’alimentation pour le débrancher ;  
- les opérations impropres ou dangereuses ;  
- obstruer les bouches d’aération ou d’évacuation de la chaleur ;  
- laisser le cordon d’alimentation d’autres appareils électroménagers sur les parties  
chaudes du four ;  
- l’exposition aux agents atmosphériques (pluie, soleil) ;  
- l’utilisation du four comme «vide-poches» ;  
- l’utilisation de liquides inflammables à proximité de l’appareil ;  
- l’utilisation d’adaptateurs, de prises multiples et/ou de rallonges ;  
- l’installation ou la réparation effectuée par des personnes non qualifiées.  
Adressez-vous impérativement à des professionnels qualifiés dans les cas suivants :  
- installation (suivez les instructions du fabricant) ;  
- doute sur le fonctionnement ;  
- remplacement de la prise pour incompatibilité avec la fiche de l’appareil.  
Adressez-vous à un service après-vente agréé par le fabricant dans les cas suivants :  
- tout de suite après avoir déballé l’appareil, si vous avez un doute sur son état ;  
- remplacement ou détérioration du cordon d’alimentation ;  
- panne ou dysfonctionnement exigeant des pièces détachées d’origine.  
Il est conseillé d’effectuer les opérations suivantes :  
- cuisez uniquement des aliments et n’effectuez aucune autre opération ;  
- avant toute opération de nettoyage ou d’entretien ou en cas de dysfonctionnement,  
débranchez l’appareil du réseau électrique ;  
- utilisez des gants pour introduire les récipients dans le four ou les en sortir ;  
- la sortie d’air peut rendre l’extrémité de la poignée de la porte plus chaude : saisissez-  
la toujours par le milieu ;  
- contrôlez toujours que le bouton est en position d’arrêt quand l’appareil n’est pas  
utilisé ;  
- si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil, déconnectez-le du réseau électrique.  
• La responsabilité du fabricant est dégagée dans les cas suivants : mauvaise installation,  
usages impropres, erronés ou déraisonnables.  
36  
Installation  
Important : l’installation doit être réalisée conformément aux normes et aux règlements  
en vigueur. Elle doit être effectuée exclusivement par un professionnel qualifié et agréé.  
Remarques sur les caractéristiques du meuble  
Dans les meubles encastrés, les  
composants (matières plastiques ou  
bois plaqué) doivent être maintenus  
avec une colle résistant à la chaleur  
(max. 100°C). Des matériaux et des  
colles non adéquats pourraient  
produire des déformations et la  
séparation des pièces. Le meuble  
doit permettre le passage libre des  
connexions électriques. Le meuble  
dans lequel le four est encastré doit  
être suffisamment résistant pour  
supporter le poids de l’appareil.  
Le four doit être installé de manière  
sûre à l’endroit prévu. Le four peut  
être encastré dans un meuble en  
colonne ou sous la surface d’un  
meuble modulaire en garantissant  
toujours une aération suffisante.  
37  
Conseils de montage  
Introduisez l’appareil dans le compartiment ; fixez le corps de l’appareil  
au meuble à l’aide des 4 vis fournies, en utilisant les orifices réalisés sur les  
côtés.  
Pour une insertion sous un plan de cuisson, tournez auparavant vers la  
droite ou vers la gauche le raccord du plan (R) pour permettre une bonne  
insertion du four.  
Branchement au secteur  
Le four FRANKE est équipé d’un câble d’alimentation tripolaire à terminaux libres.  
Si le four doit rester connecté en permanence au réseau d’alimentation, installez un  
dispositif de protection ayant une ouverture des contacts adéquate (minimum 3 mm), qui  
assure la déconnexion complète de l’appareil en cas de surtension de catégorie III.  
Assurez-vous que :  
a) la fiche et la prise sont adaptées pour un courant de 16A  
b) l’une et l’autre sont facilement accessibles et placées de façon à ce qu’aucune partie  
sous tension ne puisse être atteinte lors de l’insertion ou du retrait de la fiche  
c) la fiche peut être introduite sans difficulté  
d) une fois la fiche insérée, le four ne repose pas sur celle-ci lorsque vous l’installez dans  
le meuble  
e) les terminaux de deux appareils différents ne sont pas connectés à la même fiche  
f) le cordon d’alimentation est remplacé, en cas de besoin, par  
BLU  
un modèle de 3 x 1,5 mm2 de type H05VV-F  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
YELLOW-GREEN  
g les polarités de branchement des terminaux libres sont  
MARRONE  
scrupuleusement respectées (Marron=Phase Bleu=Neutre  
BROWN  
JauneVert=Terre)  
L
N
N.B : assurez-vous que les caractéristiques de la ligne électrique  
de votre habitation (tension, puissance maximale et courant) sont  
compatibles avec celles de votre four FRANKE.  
38  
Données techniques  
Dimensions utiles du four :  
Tension et fréquence  
largeur 440 mm d’alimentation :  
profondeur 415 mm  
230V ~ 50Hz  
2,300kW - 16A  
hauteur 312 mm  
Puissance totale et portée du  
Volume utile du four:  
fusible :  
Cet appareil est conforme aux  
directives communautaires  
suivantes :  
litres 57  
Consommation (fonction  
statique) :  
Puissance résistance :  
voûte W 1.000  
sole W 1.250  
Gril 2 250 W  
90/396/CEE (Gaz) ;  
73/23/CEE du  
(Basse tension);  
montée à 175°C : kWh 0,32  
maintient à 175°C : kWh 0,62  
consommation totale : kWh 0,94  
19/02/73  
Ventilateur électrique 30 W  
Ampoule d’éclairage du four W 15 x 1  
Ventilateur tangentiel W 15  
89/336/CEE du 03/05/89  
(Compatibilité  
électromagnétique) ;  
93/68/CEE du 22/07/93  
Consommation (fonction  
ventilée) :  
montée à 200°C : kWh 0,42  
maintient à 200°C : kWh 0,77  
consommation totale : kWh 1,19  
INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS  
conformément au décret loi du 25 juillet, n° 15 “Mise en oeuvre des directives 2002/95/CE,  
2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction et à l’utilisation de substances dangereuses  
dans les appareils électriques et électroniques et à la mise au rebut des déchets”  
Le symbole présent sur l’appareil, représentant un conteneur barré, indique que le produit, à la fin de sa vie  
utile, doit faire l’objet d’une collecte séparée par rapport aux autres déchets.  
Par conséquent, l’utilisateur devra remettre l’appareil arrivé en fin de vie à un centre approprié, chargé de la  
collecte des déchets électriques et électroniques, ou le remettre à son revendeur lors de l’achat d’un nouvel  
appareil de même type, à raison de un pour un.  
Le tri sélectif réalisé de manière appropriée en vue du recyclage, du traitement et la mise au rebut de manière  
compatible avec l’environnement, contribue à éviter toute conséquence négative pour l’environnement et la  
santé, et favorise en outre le recyclage du matériel dont se compose l’appareil.  
La mise au rebut non conforme de l’appareil par l’utilisateur entraîne l’application des sanctions administratives  
énoncées dans le décret-loi n° 22/1997” (article 50 et suivants du décret loi n°22/1997).  
39  
Inhalt  
Einleitung.................................................................................................... 40  
Erste Inbetriebnahme................................................................................. 40  
Tipps .......................................................................................................... 40  
Aus der Nähe betrachtet ........................................................................... 41  
Wie benutze ich meinen Ofen ................................................................... 42  
Garzeittabelle mit Richtwerten.................................................................. 45  
Reinigung und Pflege des Backofens .......................................................... 46  
Kundendienst ............................................................................................. 48  
Sicherheitshinweise.................................................................................... 48  
Installation .................................................................................................. 50  
Montageanleitung....................................................................................... 51  
Elektrischer Anschluss................................................................................ 51  
Technische Daten....................................................................................... 52  
Einleitung  
Vielen Dank, dass Sie ein Produkt von Franke gewählt haben.  
Bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen, möchten wir Sie bitten, die in dieser Betriebsanleitung  
enthaltenen Hinweise und Ratschläge sorgfältig durchzulesen. Das wird Ihnen den Gebrauch  
erleichtern und die Langlebigkeit des Gerätes erhalten. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung  
sorgfältig auf, damit Sie auch zu einem späteren Zeitpunkt darauf zurückgreifen können.  
Erste Inbetriebnahme  
Bevor Sie den Backofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie das leere Gerät bei offener  
Tür und auf Höchsttemperatur eingestelltem Temperaturregler mindestens 40 Minuten  
lang aufheizen. Sorgen Sie dabei für eine gute Raumbelüftung.  
Der Geruch, der während dieses Vorgangs wahrzunehmen ist, entsteht durch das Verdampfen  
der zum Schutz des Gerätes für den Zeitraum zwischen Herstellung und Installation  
verwendeten Substanzen. Nach diesem ersten Aufheizen können Sie Ihren Backofen benutzen.  
Tipps  
Damit Ihre Rezepte optimal gelingen, sollten Sie die Speisen nie in den kalten Ofen stellen,  
sondern warten, bis dieser die eingestellte Temperatur erreicht hat.  
Stellen Sie Auflauf- oder Backformen nie direkt auf den Boden des Ofens, sondern immer  
auf einen/s der mitgelieferten Roste bzw. Backbleche (Fettpfannen), die in eine der fünf  
verfügbaren Einschubleisten eingesetzt werden müssen, damit die Emaillebeschichtung  
des Ofeninneren nicht zerkratzt wird.  
Kleiden Sie die Ofenwände nie mit Alufolie aus und decken Sie vor allem den Boden nicht  
mit Alufolie ab.  
Lassen Sie eventuell erforderliche Reparaturen ausschließlich von einem Fachmann ausführen.  
Wenden Sie sich an die nächste Franke-Kundendienststelle. Verlangen Sie immer die  
Verwendung von Original-Ersatzteilen.  
Obwohl Ihr Franke-Backofen mit einer leicht zu reinigenden Spezial-Emaillebeschichtung  
ausgekleidet ist, sollten Sie ihn stets sauber halten und vermeiden, dass Rückstände bzw.  
Verschmutzungen anbacken und sich einbrennen.  
Sollte der Backofen mit selbstreinigenden Paneelen ausgestattet sein, so müssen diese mit  
Wasser und Seife gereinigt werden (siehe Reinigungsanleitung).  
Hinweis: - Lesen Sie vor dem Einschalten des Backofens die Hinweise zur Benutzung des  
Timers durch (siehe seite 43).  
- Ist der Backofen mit einer Gar- oder Abschaltautomatik ausgestattet, müssen Sie zur  
Aktivierung der manuellen Bedienung zuerst die Option „manuell“ wählen. Sie  
erkennen diese Option an dem Symbol  
.
40  
Aus der Nähe betrachtet  
A
Bedienfeld  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Programmwahlschalter  
B
Der Programmwahlschalter dient zur Wahl der Betriebsart Ihres  
Backofens, je nach gewünschter Garart. Sobald der Schalter auf eines der  
vorhandenen Programme gedreht wird, schaltet sich die  
Innenbeleuchtung ein und zeigt damit an, dass der Backofen in Betrieb ist.  
C
D
Kurzzeitwecker /  
Programmschalter  
(siehe seite 43)  
Franke-Backöfen sind mit unterschiedlichen Systemen für die  
Garzeitkontrolle und -verwaltung ausgestattet. Auf seite 43 finden Sie  
ausführliche Informationen zu jedem einzelnen System. Stellen Sie fest,  
über welches System Ihr Ofen verfügt und lesen Sie die entsprechenden  
Anleitungen zum korrekten Gebrauch aufmerksam durch  
E
Thermostat-Kontrollleuchte  
F
Zeigt mit dem Symbol  
an, dass die elektrischen Heizelemente in  
Betrieb sind. Sie erlischt, sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist,  
und leuchtet wieder auf, wenn der Ofen nachheizt. Anhand dieser  
Kontrollleuchte können Sie jederzeit sofort feststellen, ob die zum  
Einschieben des Gargutes erforderliche Temperatur erreicht ist.  
F
Temperaturregler (Thermostat)  
Mit diesem Schalter lässt sich die für das Rezept geeignete Temperatur  
wählen. Diese bleibt während des gesamten Garvorgangs konstant. Um  
die gewünschte Temperatur einzustellen, drehen Sie den Schalter nach  
rechts, bis er auf die entsprechende Zahl zeigt. Die Höchsttemperatur  
beträgt ca. 260 °C.  
G
Einschubschienen für Fettpfannen und Roste  
Mit Hilfe der Einschubebenen können Sie die Roste und die Fettpfannen  
in fünf vorgegebenen Höhen (von 1 bis 5, von unten nach oben) korrekt  
positionieren. In der Garzeittabelle mit Richtwerten (seite 45) finden Sie  
Angaben zur idealen Einschubhöhe für die diversen Speisen.  
G
I
H
Fettpfanne  
H
Die Fettpfanne dient normalerweise zum Auffangen von Bratensaft oder  
direkt zum Garen von Speisen. Falls Sie die Fettpfanne nicht benötigen,  
sollten Sie sie aus dem Backofen nehmen. Sie ist aus emailliertem Stahl  
vom Typ “AA” und für Lebensmittelzwecke geeignet.  
I
Rost  
Auf den Rost können Sie Ihre Auflaufformen, Backformen und andere  
Behälter stellen. Ebenso können Sie auf dem Rost mit den Funktionen  
Grillen und Umluftgrill Fleisch und Fisch grillen, Brot rösten usw.  
41  
Wie benutze ich meinen Ofen  
Dieser Backofen vereint alle Vorzüge herkömmlicher Backöfen mit ”Ober- und  
Unterhitze” mit denen der modernen ”gebläseunterstützen” Umluftöfen. Ein extrem  
vielseitiges, sicheres und einfach zu bedienendes Gerät mit 5 verschiedenen  
Garmethoden. Die Garprogramme und die gewünschte Temperatur werden mit den  
Drehschaltern (B) und (F) auf dem Bedienfeld eingestellt. Damit Sie Ihren Franke-  
Backofen auch optimal nutzen können, lesen Sie bitte unbedingt die Tabelle mit den  
Garzeit-Richtwerten auf seite 45.  
Luftkühlung  
Zum Senken der Temperatur von Tür, Bedienfeld und Gerätewänden ist der Backofen mit  
einem Gebläse ausgestattet, das sich automatisch einschaltet, wenn der Ofen heiß wird.  
Bei eingeschaltetem Gebläse können Sie die zwischen Backofenfront und Backofentür  
austretende Luft deutlich spüren. Selbstverständlich wurde bei der Planung darauf  
geachtet, dass sich das Betriebsgeräusch und der Luftstrom des Gebläses nicht störend auf  
die Küchenumgebung auswirken.  
Zum wirksamen Schutz der Küchenmöbel bleibt das Gebläse so lange  
eingeschaltet, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.  
Backofeninnenbeleuchtung  
Auf dieser Position schaltet sich nur die Backofeninnenbeleuchtung ein, der Backofen heizt  
sich nicht auf. Die Innenbeleuchtung erleichtert das Reinigen des Garraums des  
ausgeschalteten Backofens.  
Garprogramme  
Auftauen  
Die Auftaufunktion wird eingeschaltet, indem man den Programmwahlschalter auf das  
Symbol (  
) schaltet.  
In diesem Fall wird die die Speisen umgebende Luft durch den eingebauten Motor  
umgewälzt, wodurch der natürliche Auftauvorgang beschleunigt wird.  
Ober- und Unterhitze  
Der Temperaturregler (F) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.  
Die Beheizung erfolgt sowohl von oben (oberes Heizelement) als auch von unten (unteres  
Heizelement). Das herkömmliche Garen mit Ober- und Unterhitze ermöglicht ein  
gleichmäßiges Garen der Speisen, allerdings kann nur eine Einschubebene genutzt werden.  
Heißluft  
Grillen  
Der Temperaturregler (F) muss zwischen 50 °C und Max (260 °C) stehen.  
Mit dieser Funktion schalten Sie zusätzlich zum oberen und unteren Heizelement auch das  
Gebläse im Ofen ein.  
Durch die gleichmäßige Temperaturverteilung werden die Speisen rundum gegart und  
gebräunt. Sie können auch unterschiedliche Speisen zusammen garen, dabei können  
allerdings nur 2 Einschubebenen gleichzeitig benutzt werden.  
Der Temperaturregler (F) muss normalerweise auf Max (260 °C) stehen, für  
langsameres Grillen können Sie aber auch eine niedrigere Temperatur einstellen.  
Das Grillelement an der Oberseite des Backofens schaltet sich ein. Das schnelle Garen der  
Oberfläche durch Infrarotstrahlen sorgt dafür, dass das Innere des Grillgutes zart bleibt. Mit dem  
Grill können Sie auch in ganz kurzer Zeit bis zu 9 Brotscheiben rösten. Aus Sicherheitsgründen  
ist das Grillen nur bei komplett geschlossener Backofentür möglich.  
Hinweis: Das Grillelement wird während des Betriebs sehr heiß. Achten Sie daher darauf,  
dass Sie es beim Hantieren mit dem Grillgut nicht versehentlich berühren. Die Öffnung  
des Backofen ist so gebaut, dass die Hände des Benutzers weitestgehend geschützt sind.  
Heiß-/Umluftgrill  
Der Temperaturregler (F) muss normalerweise auf Max (260 °C) stehen, für  
langsameres Grillen können Sie aber auch eine niedrigere Temperatur einstellen.  
42  
Mit dieser Funktion schalten Sie das Grillelement an der Oberseite des Backofens und das  
Gebläse ein. Die einseitige Wärmestrahlung des Grillelementes wird durch die  
Heißluftumwälzung im Ofeninneren ergänzt. Dadurch wird die Oberfläche des Grillgutes  
vor dem Verbrennen geschützt, und die Hitze kann besser in das Grillgut eindringen. Die  
Funktion Umluftgrill eignet sich hervorragend zum Grillen von Fleisch-Gemüse-Spießen,  
Würstchen, Schweinerippchen, Lammkoteletts, plattgedrücktes Huhn, Wachteln mit  
Salbei, Schweinefilets usw.  
Drehschalter des Kurzzeitweckers mit Abschaltautomatik  
C
Der Kurzzeitwecker ist eine nützliche Einrichtung, die  
den Backofen nach einer bestimmten im Bereich von  
einer bis 120 Minuten einstellbaren Zeitspanne  
automatisch abschaltet. Zum Gebrauch des  
Kurzzeitweckers ziehen Sie die Klingel durch eine fast  
vollständige Drehung des Schalters (C) nach rechts  
auf. Drehen Sie anschließend den Schalter des  
Kurzzeitweckers zurück, bis die Markierung der  
Bedienblende den gewünschten Minuten entspricht.  
Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt die Klingel,  
und der Backofen schaltet sich automatisch ab.  
Hinweis: Nach dem Ausschalten behält der Backofen  
noch längere Zeit eine Temperatur, die nur knapp  
unter der eingestellten Gartemperatur liegt. Um ein übermäßiges Garen oder Verbrennen  
der Speisen zu vermeiden, sollten Sie diese deshalb aus dem Backofen nehmen.  
Achtung: Soll der Backofen im Handbetrieb ohne Abschaltautomatik  
benutzt werden, drehen Sie die Markierung auf dem Drehschalter auf das  
entsprechende Symbol  
auf der Bedienblende. Wenn der Backofen  
abgeschaltet ist, kann der Programmschalter der Garzeit wie ein normaler  
Kurzzeitwecker verwendet werden.  
Elektronischer Garzeitprogrammierer  
Erlaubt die folgenden Programmierungen:  
• Zeitversetzter Start mit vorgegebener  
Garzeitdauer,  
D
• sofortiger Start mit vorgegebener Garzeitdauer,  
• Kurzzeitwecker.  
Funktion der Tasten:  
: Kurzzeitwecker Stunden, Minuten  
: Garzeitdauer  
: Garzeitende  
: Manuelles Umschalten  
: Zeit zurück stellen  
: Zeit vor stellen  
Einstellen der Digitaluhr  
Nach dem Anschluss an das Stromnetz oder nach einem Stromausfall blinkt am Display die  
Anzeige: “0.00”  
• Drücken Sie die Taste  
und stellen Sie dann (binnen 4 Sekunden) mit den Tasten  
und  
die genaue Uhrzeit ein.  
Mit der Taste  
Mit der Taste  
wird die Zeit erhöht.  
wird die Zeit verringert.  
Für eventuelle Neueinstellungen der Uhrzeit gehen Sie ebenso vor:  
Manueller Betrieb  
Nach der Einstellung der Uhrzeit schaltet sich die Digitaluhr automatisch auf Handbetrieb.  
Hinweis: Drücken Sie die Taste  
, um nach jedem “automatischen“ Garen wieder auf  
Handbetrieb zurückzuschalten.  
Zeitversetzter Start mit vorgegebener Garzeitdauer  
Stellen Sie Garzeitdauer und -ende ein. Nehmen wir an, das Display zeigt 10.00 Uhr an  
und Sie wünschen eine Garzeit von 30 Minuten, die um 13.00 Uhr endet.  
1. Drehen Sie den Wählschalter auf das Programm und die gewünschte Temperatur (zum  
Beispiel: Ober- und Unterhitze, 200 °C)  
43  
2. Drücken Sie die Taste  
und stellen Sie anschließend (innerhalb von 4 Sekunden) mit  
die gewünschte Zeitdauer ein. Angenommen, Sie wollen 30  
den Tasten  
und  
Minuten garen. Auf dem Display erscheint:  
4 Sekunden nach Loslassen der Taste erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit mit dem  
Symbol und der Meldung AUTO”.  
3. Drücken Sie die Taste  
und stellen Sie dann mit den Tasten  
und  
das  
gewünschte Ende der Garzeit ein, nehmen wir 13.00 Uhr an  
4. 4 Sekunden nach Loslassen der Taste erscheint wieder die aktuelle Uhrzeit:  
Das Aufleuchten der Meldung AUTO” weist darauf hin, dass die Garzeitdauer und das  
Garzeitende mit der Automatikfunktion programmiert sind. Der Backofen schaltet sich  
jetzt automatisch um 12.30 Uhr ein und nach 30 Minuten wieder ab. Für die gesamte  
Garzeit zeigt der Kochtopf  
Zu jeder Zeit können Sie mit der Taste  
Taste das Garzeitende abrufen.  
Am Ende der Garzeit ertönt ein akustisches Signal, dessen Lautstärke sich  
auf der Bedienblende an, dass der Ofen eingeschaltet ist.  
die eingestellte Garzeitdauer oder mit der  
während des Alarms durch Drücken der Taste  
verändern lässt. Zum  
Ausschalten des Alarms können Sie jede beliebige Taste außer den Tasten  
drücken.  
und  
Sofortiger Start mit vorgegebener Garzeitdauer  
Wenn Sie nur die Garzeitdauer programmieren (Punkte 1 und 2 des Abschnitts “Zeitlich  
versetzter Start mit vorgegebener Garzeitdauer“), setzt das Garen sofort ein.  
Löschen eines bereits programmierten Garprogramms  
Drücken Sie die Taste  
.
Kurzzeitwecker  
Bei Verwendung als Kurzzeitwecker wird eine Zeit eingestellt, ab der der Countdown  
einsetzt. Die Funktion schaltet den Ofen weder ein noch aus, nach Ablauf der  
eingestellten Zeit ertönt jedoch ein akustisches Signal.  
Drücken Sie die Taste  
, auf dem Display erscheint:  
Stellen Sie mit den Tasten  
und  
die gewünschte Zeit ein.  
Nach dem Loslassen der Taste beginnt der Countdown genau zur eingestellten Zeit und  
das Display zeigt wieder die aktuelle Uhrzeit an.  
Nach Ablauf der Zeit ertönt ein akustisches Signal, das sich durch Drücken einer  
beliebigen Taste (mit Ausnahme der Tasten  
e
) abstellen lässt, wodurch das Symbol  
erlischt.  
Daten ändern oder löschen  
• Die eingestellten Daten lassen sich jederzeit ändern. Drücken Sie dazu die betreffende  
Taste und die Taste  
oder  
.
• Durch Löschen der Garzeitdauer wird automatisch auch das Garzeitende gelöscht und  
umgekehrt.  
• Beim programmierten Backofenbetrieb akzeptiert das Gerät kein Garzeitende, das vor  
dem vom Gerät vorgeschlagenen Garzeitbeginn liegt.  
Hinweis: Nach dem Ausschalten behält der Backofen noch längere Zeit eine Temperatur, die  
nur knapp unter der eingestellten Gartemperatur liegt. Um ein übermäßiges Garen oder  
Verbrennen der Speisen zu vermeiden, sollten Sie diese deshalb aus dem Backofen nehmen.  
44  
Garzeittabelle mit Richtwerten  
Einstellen der  
Wahlschalter  
Art der Speisen  
Gewicht  
(kg)  
Einschub-  
ebene  
Vorheizdauer  
(min.)  
Einstellung  
des Tempera-  
turreglers C°  
Garzeit-  
dauer  
(min.)  
Ober- und  
Unterhitze  
Lamm  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Schweinebraten  
Kalbsbraten  
Omelett  
3
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
1
2
Obst  
1
3
Seehecht / Goldbrasse /  
Steinbutt  
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4 Beh.  
Brot  
Pasteten  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
1
Süßwasserfisch  
Polenta  
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
Kuchen mit Waldbeeren  
Käsekuchen  
Tortenböden  
Gemüse  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35-40  
Heißluft  
Schweinerücken  
Kalbsbraten  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
2
Ofengebackenes Kaninchen  
Fladenbrot  
1
2
55-65  
25-30  
25  
1
2
Omelett  
0,5  
0,5  
1
3
Überbackene Garnelen  
Seehecht / Goldbrasse /  
Steinbutt  
3
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2-4 Beh.  
1
2-4 Beh.  
Brot  
Kartoffelbrot  
1
3
9
1
2
10  
8,5  
10  
9
Gelbes Safranbrot  
Süßwasserfisch  
Gemüseauflauf  
Tunfisch  
0,5  
1
2
2-4 Beh.  
2
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
Obstkuchen  
Gemüsekuchen  
Ofengemüse  
3-5 Beh.  
3-5 Beh.  
9
1
9
Grillen  
Hähnchenflügel  
Koteletts  
1
4-5 Beh.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
Jakobsmuscheln  
Ofenkartoffeln  
Süßwasserfisch  
Überbackene Tomaten  
Aalspießchen  
3 oder 4  
3
1
3 oder 4  
0,5  
0,5  
0,5  
2 oder 3  
3
4
20-25  
20-25  
Putenspießchen  
Heiß-/  
Umluftgrill  
Hähnchenschlegel  
Schweinerippchen  
Perlhuhn  
1
0,5  
1,2  
1
4 oder 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Max  
Max  
200  
Max  
Max  
Max  
Max  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
4
Foliengebackene Brasse  
Pollo  
3
1,5  
0,8  
1
3
Wachteln  
Schweinswürstchen  
Gemüse  
4
4
1
4 oder 5  
Hinweis: Die Angaben in der Tabelle sind das Ergebnis von Garzeitproben, die von einem Profi-Küchenteam  
durchgeführt wurden. Dabei handelt es sich um Richtwerte, die sich je nach Geschmack verändern lassen.  
45  
Reinigung und Pflege des Backofens  
Wichtig  
Ziehen Sie vor dem Durchführen von Wartungsarbeiten am Backofen immer den  
Netzstecker oder schalten Sie den Strom am Hauptschalter des Stromnetzes ab.  
– Die emaillierten Teile und die Edelstahlflächen bleiben wie neu erhalten, wenn Sie  
dieselben sorgfältig mit Wasser oder Spezialreinigungsmitteln säubern und sorgfältig  
nachtrocknen.  
– Vermeiden Sie unbedingt Metallschwämme oder Stahlwolle, Chlorwasserstoffsäure  
oder andere Produkte/Utensilien, die Kratzer oder matte Stellen hinterlassen können.  
Verwenden Sie keine Dampfreiniger.  
– Flecken unterschiedlicher Zusammensetzung (Soßen, Zucker, Eiweiß und Fett), die  
sich am Backofenboden bilden können, stammen immer von spritzenden oder  
überlaufenden Speisen. Spritzer bilden sich während des Garvorgangs aufgrund zu  
hoher Temperaturen, während die Speisen überlaufen, wenn zu kleine Formen  
gewählt oder das Aufgehen der Speisen während des Garens falsch berechnet wurde.  
Beide Unannehmlichkeiten lassen sich durch den Gebrauch von hochwandigem  
Geschirr oder den Einsatz der mitgelieferten Fettpfanne vermeiden. Für die Reinigung  
des Backofen-Innenraums empfehlen wir Ihnen, eventuelle Flecken bei lauwarmer  
Backofentemperatur zu entfernen. Je länger Sie mit dem Reinigen warten, desto  
schwieriger gestaltet sich das Entfernen der Flecken.  
Reinigung der Backofentür  
– Reinigen Sie die Backofentür von innen und außen, wenn der Backofen vollständig abgekühlt  
ist. Verwenden Sie dazu warmes Wasser und weiche Reinigungstücher. Reinigen Sie das  
Fenster mit geeigneten Reinigungsmitteln.  
– Verwenden Sie für die emaillierten Teile und den Garraum nur warmes Wasser und  
meiden Sie Scheuermittel.  
Auswechseln der Backofenlampe  
Franke-Öfen sind mit einer runden Lampe ausgestattet, die links oben an der Rückwand  
des Garraums angebracht ist.  
Falls eine der Glühbirnen ausgewechselt werden muss, gehen Sie wie folgt vor:  
- Schalten Sie das Gerät mit dem allpoligen Schalter für den elektrischen Anschluss an das  
Stromnetz aus oder ziehen Sie den Netzstecker, falls dieser zugänglich ist.  
- Schrauben Sie die Schutzabdeckung aus Glas (A) ab.  
- Schrauben Sie die Glühlampe heraus, und ersetzen Sie diese mit einer entsprechend  
hitzebeständigen Glühlampe (300 °C) mit folgenden Leistungsdaten:  
Spannung: 220-230 V / 50 Hz  
Leistung: 15 W  
Gewinde: klein (E14)  
- Schrauben Sie die Schutzabdeckung aus Glas (A) wieder ein und schließen Sie den  
Backofen wieder an das Stromnetz an.  
A
46  
Ausbau der Backofentür  
Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern, können Sie die Backofentür ausbauen.  
Gehen Sie dazu wie folgt vor:  
– Die Scharniere (A) verfügen über zwei bewegliche Klappen (B). Nach dem Anheben  
der Klappen (B) lassen sich die Scharniere aus ihrem Sitz ziehen.  
– Heben Sie jetzt die Tür nach oben an und ziehen Sie sie nach vorne heraus. Fassen Sie  
dazu die Backofentür seitlich neben den Scharnieren.  
– Um die Backofentür wieder einzusetzen, schieben Sie zuerst die Scharniere in die  
vorgesehenen Schlitze.  
– Vergessen Sie nicht, die beweglichen Klappen (B), die die beiden Scharniere  
blockieren, wieder anzulegen, bevor Sie die Backofentür schließen.  
B
A
Zur Reinigung lässt sich die Innenscheibe der Backofentür entfernen. Gehen Sie dazu wie  
folgt vor:  
– Öffnen Sie die Tür bis zum Anschlag.  
– Ziehen Sie die beiden Endstücke an den oberen Türecken heraus und drücken Sie dazu  
die entsprechenden Tasten (s. Detail C).  
– Entfernen Sie die Innenscheibe.  
DETAIL C  
Setzen Sie die Innenscheibe nach der Reinigung wieder ein. Achten Sie dabei darauf, dass  
der untere Rand unter die Laschen im unteren Teil der Tür geschoben wird und dass die  
Scheibe genau auf den Gummipropfen aufliegt. Setzen Sie dann die beiden Endstücke ein  
und drücken Sie sie bis zum Einrasten an.  
ACHTUNG  
– Waschen Sie die ausgebauten Teile (Endstücke und Scheibe) nicht im Geschirrspüler.  
– Vergewissern Sie sich beim Wiedereinbau der Innenscheibe, dass die Scheibenseite mit  
Siebdruck (Mattlackierung) nach unten weist.  
Benutzen Sie den Backofen auf keinen Fall ohne eingesetzte Innenscheibe.  
47  
Kundendienst  
Sollte es einmal zu Betriebsstörungen an Ihrem Gerät kommen, wenden Sie sich an den  
Technischen Kundendienst. Die Adressen finden Sie in der mitgelieferten Liste.  
Wenden Sie sich keinesfalls an nicht autorisiertes Fachpersonal.  
Ihre Kundendienst benötigt folgende Angaben:  
– Art der Störung,  
– Gerätemodell (Art.),  
– Seriennummer (S.N.).  
Diese Angaben können Sie dem Typenschild auf dem Garantieschein entnehmen.  
Sicherheitshinweise  
Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an qualifiziertes Fachpersonal:  
Um einen sicheren und störungsfreien Betrieb dieses Gerätes zu garantieren,  
• wenden Sie sich ausschließlich an einen autorisierten Kundendienst,  
• verlangen Sie immer den Einbau von Original-Ersatzteilen.  
• Das Gerät ist für den Hausgebrauch in Wohnungen bestimmt. Nehmen Sie keine  
Änderungen am Gerät vor.  
• Auf dem Geräteschild finden Sie die Symbole der Bestimmungsländer, für die diese  
Bedienungsanleitung gilt.  
• Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn das Gerät  
korrekt an eine funktionstüchtige und den gesetzlichen Bestimmungen entsprechende  
Erdung angeschlossen ist.  
• Achten Sie darauf, die Heizelemente und die Backofentür während des  
Betriebs nicht zu berühren, da diese Teile sehr heiß werden. Halten Sie vor  
allem Kinder vom Backofen fern.  
Verhindern Sie, dass Kinder mit folgenden Teilen in Berührung kommen:  
- Den Bedienschaltern sowie dem Gerät im Allgemeinen,  
- Teilen der Verpackung (Beutel, Styropor, Metallklammern usw.),  
- dem heißen Gerät, besonders während und unmittelbar nach dem Betrieb des  
Backofens,  
- dem ausgesonderten Gerät (in diesem Fall sind ggf. gefährliche Teile unschädlich zu  
machen).  
48  
Vermeiden Sie es,  
- das Gerät mit feuchten Händen oder Füßen zu berühren,  
- das Gerät zu bedienen, wenn Sie barfuß sind,  
- am Gerät oder am Netzkabel zu ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen,  
- das Gerät auf zweckentfremdende oder gefährliche Art zu verwenden,  
- die Ventilations- oder Lüftungsschlitze zu verstopfen,  
- Netzkabel anderer Elektrogeräte mit heißen Teilen des Backofens in Berührung  
kommen zu lassen,  
- das Gerät Umwelteinflüssen wie Regen, direktem Sonnenlicht usw. auszusetzen,  
- den Backofen zur Aufbewahrung von Gegenständen zu benutzen,  
- brennbare Flüssigkeiten in der Nähe des Backofens zu verwenden,  
- Adapter, Mehrfachstecker und/oder Verlängerungen zu verwenden,  
- das Gerät ohne qualifiziertes Fachpersonal einzubauen oder zu reparieren.  
Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an qualifiziertes Fachpersonal:  
- Zur Installation (nach Anweisungen des Herstellers),  
- falls Zweifel bezüglich der Funktion des Gerätes bestehen,  
- zum Auswechseln der Steckdose, falls die vorhandene nicht zum Gerätestecker passen  
sollte.  
Wenden Sie sich in folgenden Fällen unbedingt an den Kundendienst:  
- Falls unmittelbar nach dem Auspacken Zweifel an der Unversehrtheit des Gerätes  
bestehen,  
- zum Auswechseln oder bei Beschädigung des Netzkabels,  
- bei Geräteschäden oder -störungen. Verlangen Sie den Einbau von Original-  
Ersatzteilen.  
Bitte beherzigen Sie folgende Ratschläge:  
- Führen Sie während der Zubereitung der Gerichte keine anderen Arbeiten aus.  
- Trennen Sie das Gerät vor Reinigung und Pflege oder im Störungsfall vom Stromnetz.  
- Benutzen Sie Backhandschuhe beim Hineinschieben und Herausnehmen von Formen.  
- Fassen Sie den Griff der Backofentür immer in der Mitte an, da er aufgrund von  
austretender Heißluft zum Rand hin heißer sein könnte.  
- Vergewissern Sie sich stets, dass alle Schalter ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht  
benutzt wird.  
- Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, wenn Sie es nicht mehr benutzen.  
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden durch falsche Installation,  
unsachgemäße, fehlerhafte und unvernünftige Anwendung.  
49  
Installation  
Wichtig: Die Installation muss unter Beachtung der geltenden Richtlinien und Vorschriften  
erfolgen. Sie darf ausschließlich durch geprüftes Fachpersonal erfolgen.  
Voraussetzungen für den Einbau des Backofens  
Bei Einbaumöbeln müssen die  
Komponenten (Kunststoff und  
furniertes Holz) durch  
hitzebeständige Kleber (max. 100  
°C) zusammengehalten werden.  
Ungeeignete Materialien und  
Kleber können Verformungen oder  
Ablösungen zur Folge haben. Das  
Möbel muss so beschaffen sein,  
dass genug Platz für die Kabel  
bleibt. Das Möbel, in das der  
Backofen eingebaut wird, muss das  
Gewicht des Gerätes tragen  
können.  
Der Backofen muss sicher in der  
Einbaunische befestigt werden. Der  
Backofen kann in einen  
Hochschrank eingebaut oder unter  
der Platte eines Einbaumöbels  
installiert werden, sofern eine  
ausreichende Belüftung  
gewährleistet ist.  
50  
Montageanleitung  
Setzen Sie das Gerät in die Öffnung ein. Fixieren Sie das Gerät mit Hilfe  
der 4 mitgelieferten Schrauben am Möbel. Benutzen Sie dazu die seitlich  
vorgearbeiteten Löcher.  
Falls das Gerät unter einer Kochfläche installiert werden soll, drehen Sie  
den Gasanschluss des Kochfeldes (R) vorsorglich nach rechts oder links,  
damit der Backofen sich korrekt einpassen lässt.  
Elektrischer Anschluss  
Ihr FRANKE-Ofen ist mit einem Dreipol-Netzkabel mit freien Enden ausgestattet.  
Wird der Ofen dauerhaft an das Stromnetz angeschlossen, so ist eine  
Unterbrechungsvorrichtung mit einer Kontaktöffnungsweite von mindestens 3 mm  
vorzusehen, die das vollständige Trennen entsprechend den Bedingungen der  
Überspannungskategorie III erlaubt. Vergewissern Sie sich, dass  
a) Stecker und Steckdose für 16A Strom ausgelegt sind,  
b) beide leicht zugänglich und so angeordnet sind, dass während des Ein- oder  
Aussteckens des Steckers kein Spannung leitendes Teil zugänglich ist,  
c) sich der Stecker ohne Widerstand einstecken lässt,  
d) der Ofen bei seiner Installation in das Möbel nicht auf den eingesteckten Stecker zum  
Aufliegen kommt,  
e) auf keinen Fall die Kabelenden zweier Geräte an denselben Stecker angeschlossen  
sind,  
f) bei Ersatz des Netzkabels das neue Kabel den Spezifikationen  
BLU  
3 x 1.5 m2 Ty p H 0 5 V V- F  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
g) die Verbindung der freien Kabelenden unbedingt  
YELLOW-GREEN  
MARRONE  
entsprechend den Polungen vorgenommen werden  
BROWN  
(Braun=Phase – Blau=Neutral – GelbGrün=Erde).  
L
N
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Stromanlage in Ihrer  
Wohnung in Bezug auf Spannung, Höchstleistung und Stromart  
mit Ihrem FRANKE-Ofen kompatibel ist.  
51  
Technische Daten  
Nutzmaße des Backofens:  
Breite 440 mm  
Netzspannung und -frequenz:  
230 V ~ 50 Hz  
Tiefe 415 mm  
Höhe 312 mm  
Gesamtleistung und Absicherung:  
2,300 kW - 16A  
Nutzvolumen des Backofens:  
Dieses Gerät erfüllt folgende  
EU-Richtlinien:  
57 l  
Heizleistung:  
Oberhitze 1.000 W  
Unterhitze 1.250 W  
Grill 2.250 W  
Verbrauch (Ober- und  
Unterhitze):  
zum Aufheizen auf 175 °C: 0,32 kWh  
zum Halten der 175 °C: 0,62 kWh  
Gesamtverbrauch: 0,94 kWh  
90/396/EWG (Gasgeräte),  
73/23/EWG vom 19.02.73  
(Niederspannung),  
Gebläsemotor 30 W  
Backofeninnenbeleuchtung 1 x 15 W  
Tangentialgebläse 15 W  
89/336/EWG vom 03.05.89  
(Elektromagnetische  
Verträglichkeit);  
Verbrauch (Umluft):  
zum Aufheizen auf 200 °C: 0,42 kWh  
zum Halten der 200 °C: 0,77 kWh  
Gesamtverbrauch: 1,19 kWh  
93/68/EWG vom 22.07.93.  
ANWENDERINFORMATIONEN  
gemäß Artikel 15 der Gesetzesverordnung vom 25. Juli 15 “Umsetzung der Richtlinien 2002/95/  
EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG in Bezug auf die Beschränkung der Verwendung gefährlicher  
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten sowie auf die Abfallentsorgung”  
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne am Gerät weist daraufhin, dass das Altgerät getrennt vom  
normalen Haushaltsabfall zu sammeln ist.  
Der Anwender ist somit verpflichtet, sein Altgerät bei den Sammelstellen für Elektro- oder  
Elektronikaltgeräte abzugeben oder es dem Händler beim Kauf eines neuen Geräts vom gleichen Typ  
zurückzugeben.  
Die getrennte Sammlung zwecks anschließender Zuführung des Altgeräts zum Recycling, zur Aufbereitung und  
umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche umwelt- und gesundheitsbelastende Folgen zu  
vermeiden, und fördert die Wiederverwertung der im Gerät enthaltenen Rohstoffe.  
Das vorschriftswidrige Entsorgen durch den Anwender wird mit den in der Gesetzesverordnung Nr. 22/1997”  
(Art. 50 ff. der GVO Nr. 22/1997) vorgesehenen Verwaltungsstrafen geahndet.  
52  
Inhoud  
Inleiding...................................................................................................... 53  
Eerste gebruik............................................................................................ 53  
Aanbevelingen............................................................................................ 53  
Van dichtbij gezien...................................................................................... 54  
Het gebruik................................................................................................ 55  
Bereidingstabel........................................................................................... 58  
Reiniging en onderhoud van de oven ......................................................... 59  
Assistentie .................................................................................................. 61  
Aanwijzingen voor de veiligheid................................................................. 61  
Installatie .................................................................................................... 63  
Montage-instructies ................................................................................... 64  
Aansluiting op het elektriciteitsnet............................................................. 64  
Technische gegevens .................................................................................. 65  
Inleiding  
Wij danken u voor uw keuze voor een Franke product.  
Lees vóór het in gebruik nemen van het apparaat de aanwijzingen en raadgevingen in deze  
gebruiksaanwijzing aandachtig door. Zo zal het gebruik gemakkelijk zijn en houdt u het apparaat  
langer in goede staat. Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging.  
Eerste gebruik  
Als u de oven voor het eerst gaat gebruiken moet u hem 40 minuten leeg laten  
functioneren met de temperatuurknop op maximum, met de ovendeur open en het  
vertrek goed geventileerd.  
De geur die men soms gedurende deze handeling waarneemt, is te wijten aan het verdampen  
van de middelen die gebruikt worden om de oven te beschermen gedurende de periode  
tussen de productie en het installeren van de oven. Hierna is de oven klaar voor gebruik.  
Aanbevelingen  
Plaats uw gerechten liever niet in een koude oven, maar wacht tot hij de door u gekozen  
temperatuur heeft bereikt.  
Zet tijdens de bereiding nooit pannen of ovenschotels op de bodem van de oven; deze  
moeten altijd op de bijgeleverde roosters of bakplaten op een van de 5 beschikbare  
niveaus worden geplaatst; Bij het niet in acht nemen van deze aanwijzing, kan het email  
van de oven beschadigd worden.  
Bekleed de bodem of wanden van de oven nooit met aluminiumfolie.  
Eventuele reparaties moeten door gespecialiseerd personeel worden uitgevoerd.  
Neem contact op met ons dichtstbijzijnde Service Centrum, en vraag altijd om originele  
onderdelen.  
In uw Franke oven is speciaal email gebruikt dat gemakkelijk te reinigen is, maar het is een  
goede gewoonte de oven vaak schoon te maken om te vermijden dat aangekoekt vuil  
meerdere malen “gekookt” wordt.  
Eventuele zelfreinigende panelen (indien aanwezig) moeten met een sopje worden  
schoongemaakt (zie de instructies voor het reinigen).  
Waarschuwing: - voordat u de oven gebruikt, moet u de instructies voor de timer lezen  
(zie pag. 56).  
- als de oven is voorzien van automatische programmering van de bereiding of van het  
einde van de bereidingstijd moet u, als u de oven handmatig wilt gebruiken, de optie  
“handmatig” kiezen, aangegeven met het symbool  
.
53  
Van dichtbij gezien  
A
Bedieningspaneel  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Programmaknop  
B
Hiermee kiest u de werking die geschikt is voor het gerecht dat u gaat  
bereiden. Door de knop op een willekeurig programma te zetten gaat de  
verlichting in de oven aan, hetgeen betekent dat de oven ingeschakeld is.  
C
D
Timer /  
Programmaknop  
(zie pag. 56)  
De serie Franke ovens heeft verschillende controlesystemen en  
instellingen van de bereidingstijd, op pag. 56 kunt u gedetailleerde  
instructies over de verschillende systemen vinden; Het is voldoende het  
soort controle waarover uw oven beschikt te vinden om tot het juiste  
gebruik van de functie te worden geleid  
E
Controlelampje thermostaat  
Aangegeven met het symbool  
waarschuwt het dat de  
F
verwarmingselementen van de oven in werking zijn. Het lichtje gaat uit als  
de ingestelde temperatuur is bereikt en gaat, iedere keer dat de oven  
opnieuw wordt opgewarmd, weer branden. Het is nuttig om te  
controleren of de gewenste temperatuur is bereikt, voordat u het  
gerecht in de oven plaatst.  
F
Thermostaatknop  
Hiermee kiest u de juiste temperatuur voor het gerecht dat u gaat  
bereiden en wordt deze voor de hele duur van de bereiding constant  
gehouden. Voor het kiezen van de gewenste temperatuur draait u de  
knop met de klok mee tot het wijzertje op het corresponderende  
nummer staat. De maximumtemperatuur bedraagt ongeveer 260°C.  
G
Geleiders voor de bakplaten en ovenroosters  
Deze dienen voor het plaatsen van de ovenroosters en bakplaten op de  
5 daarvoor bedoelde hoogtes (van 1 tot 5 van beneden af); in de  
bereidingstabel (pag. 58) vindt u aanwijzingen voor de ideale stand voor  
ieder gerecht.  
G
I
H
Bak/lekplaat  
H
Deze wordt normaal gesproken gebruikt voor het opvangen van  
druipend vet of jus, of om rechtstreeks gerechten op te bakken; indien  
niet gebruikt moet hij vóór de bereiding uit de oven worden verwijderd.  
De bak/lekplaat is gemaakt van geëmailleerd staal van het type “AA” voor  
culinair gebruik.  
I
Rooster  
Dit wordt gebruikt als ondergrond voor uw ovenschotels, bakvormen en  
alle mogelijke andere schalen en schotels; bovendien voor het grillen van  
vlees en vis, het roosteren van brood enz.  
54  
Het gebruik  
De verenigt in een enkel apparaat de voordelen van de traditionele oven (“statisch”) met  
die van de moderne heteluchtovens (“geventileerd“)”. Dit is een veelzijdig apparaat  
waarmee u op eenvoudige en veilige wijze kunt kiezen tussen 5 verschillende  
bereidingswijzen. Met de knoppen (B) en (F) die zich op het bedieningspaneel bevinden,  
kiest u de verschillende programma's en de gewenste temperatuur. Raadpleeg voor  
optimaal gebruik van uw Franke oven de bereidingstabel op pag. 58.  
Ventilator  
De Franke oven is voorzien van een koelventilator, die automatisch in werking treedt  
zodra de oven warm is, zodat de ovendeur, het bedieningspaneel en de wanden van de  
oven koel blijven. Als deze ventilator in werking is kunt u een luchtstroom voelen, die  
tussen het voorpaneel en de ovendeur ontsnapt; wij hebben ervoor gezorgd dat de  
snelheid van de luchtstroom u niet stoort tijden de bereiding en dat eventueel geruis  
minimaal is.  
Ter bescherming van de keukenkastjes blijft de ventilator na afloop van de  
bereidingstijd nog werken totdat de oven voldoende is afgekoeld.  
Ovenlicht  
Door deze knop te gebruiken gaat het licht in de oven aan zonder dat een  
verwarmingselement in werking treedt. Deze functie is nuttig als u de oven wilt  
schoonmaken terwijl hij uit staat.  
Bereidingsprogramma's  
Ontdooien  
Door de knop op het symbool (  
) te zetten, wordt de ontdooifunctie ingeschakeld.  
In dit geval strijkt de door de motor gedreven lucht langs de etenswaren, waardoor het  
natuurlijke ontdooi-proces wordt versneld.  
Traditionele statische oven  
De thermostaatknop (F) moet tussen 50°C en Max (260°C) worden gezet.  
De warmte komt zowel van boven (bovenste verwarmingselement) als van benden  
(onderste verwarmingselement). Dit is de traditionele bereidingsfunctie die uw gerechten  
op gelijkmatige wijze klaar maakt, met gebruik van slechts één ovenstand.  
Heteluchtoven  
De thermostaatknop (F) moet tussen 50°C en Max (260°C) worden gezet.  
De bovenste en onderste verwarmingselementen gaan werken evenals de ventilator in de  
oven.  
Door de constante en gelijkmatige warmte worden de etenswaren overal gelijk gaar  
gekookt en gebraden. U kunt ook verschillende gerechten tegelijk bereiden, op maximaal  
2 hoogtes.  
Grillen  
De thermostaatknop (F) moet normaal gesproken op Max. (260°C) worden  
gezet, maar u kunt ook een lagere temperatuur kiezen; in dat geval vindt het  
grillen langzamer plaats.  
Het verwarmingselement van de gril bovenin de oven wordt ingeschakeld. In dit geval wordt de  
buitenkant van het vlees snel gegaard met infrarood stralen, terwijl het binnenste van het vlees  
zacht blijft; het is ook mogelijk de grillfunctie te gebruiken om snel maximaal 9 boterhammen te  
roosteren. Voor de veiligheid van deze Franke oven is hij ontworpen om te grillen met een  
geheel gesloten ovendeur.  
Waarschuwing: het verwarmingselement van de gril wordt tijdens de werking erg heet;  
raak het niet per ongeluk aan tijdens het verplaatsen van het voedsel dat moet worden  
gegrild; Franke heeft de ovenmond zodanig vormgegeven dat de handen van degene die  
hem gebruikt zoveel mogelijk worden beschermd.  
Hetelucht-gril  
De thermostaatknop (F) moet normaal gesproken op Max. (260°C) worden  
gezet, maar u kunt ook een lagere temperatuur kiezen; in dat geval vindt het  
grillen langzamer plaats.  
55  
Het verwarmingselement van de gril bovenin de oven wordt ingeschakeld en de ventilator  
begint te werken. Hierdoor wordt de eenrichtingswarmtestraling gecombineerd met de  
gestuwde luchtcirculatie in de oven. Gevaar voor verbranden van de gerechten wordt  
zodoende vermeden, terwijl de warmte beter kan doordringen. Met heteluchtgril worden  
uitstekende resultaten behaald bij het bereiden van vlees/groente spiesjes, worstjes,  
varkenskarbonade, lamskoteletten, kip, kwartel met salie, varkenshaas e.d...  
De knop van de timer voor “einde bereidingstijd”  
C
De timerknop voor het einde van de bereidingstijd is  
een nuttige voorziening die de oven automatisch  
uitschakelt wanneer de van te voren gekozen  
tijdsduur, met een interval tussen een en 120  
minuten, is afgelopen. Om de timer voor het einde  
van de bereidingstijd te gebruiken moet de knop (C)  
bijna een hele slag met de klok meegedraaid worden;  
en daarna teruggedraaid te worden op één van de  
getallen, die corresponderen met de minuten, op het  
frontpaneel, om de gewenste tijd in te stellen. Aan  
het einde van de ingestelde tijdsduur klinkt het  
geluidssignaal en wordt de oven automatisch  
uitgeschakeld.  
N.B. Onmiddellijk na de uitschakeling en lange tijd  
erna blijft de temperatuur in de oven in de buurt van de temperatuur liggen die was  
ingesteld voor de bereiding; haal het gerecht uit de oven om te voorkomen dat het te gaar  
wordt of aanbrandt.  
LET OP: Voor handmatig gebruik van de oven (dus het uitsluiten van  
geprogrammeerd einde bereidingstijd), moet de knop op het symbool  
worden gezet. Als de oven uit is, kan de timer als een normale kookwekker  
worden gebruikt.  
De elektronische programmaknop voor bereiding  
Hiermee is het mogelijk de functies van oven of gril  
te programmeren:  
D
• uitgestelde start met vastgestelde bereidingstijd;  
• onmiddellijke start met vastgestelde  
bereidingstijd;  
• timer.  
Functies van de knoppen:  
: timer uren, minuten  
: bereidingstijd  
: einde bereidingstijd  
: handmatig omschakelen  
: instelling tijd achteruit  
: instelling tijd vooruit  
Instellen van het digitale klokje  
Na het aansluiten op het net of na een stroomuitval knippert op het display: “0.00”  
• Druk op de knop  
en stel vervolgens (binnen de 4 seconden) met de knoppen  
en  
de juiste tijd in.  
Met de knop  
Met de knop  
stelt u een langere tijd in.  
stelt u een kortere tijd in.  
Op dezelfde manier kunt u eventuele verdere instellingen van de tijd uitvoeren:  
Handmatig gebruik van de oven  
Nadat u de klok heeft ingesteld, staat de instelling automatisch in de handmatige stand.  
Opmerking: druk na ieder “automatisch” gebruik op de knop  
handmatig te zetten.  
om hem weer op  
Uitgestelde start met vastgestelde bereidingstijd  
De bereidingstijd en het einde van de bereidingstijd worden ingesteld. Laten we zeggen  
dat het display 10:00 uur aangeeft en dat we een bereidingstijd van 30 minuten willen, die  
om 13:00 uur eindigt.  
1. Draai de bedieningsknoppen op het gewenste programma en temperatuur (voorbeeld:  
statische oven, 200°C)  
56  
2. Druk op de knop  
en stel vervolgens (binnen de 4 seconden) met de knoppen  
en  
de gewenste tijdsduur in. Laten we een bereidingstijd van 30 minuten nemen; u ziet:  
Bij het loslaten van de knop verschijnt, na 4 seconden, wederom de juiste tijd met het  
symbool  
3. Druk op de knop  
einde van de bereidingstijd, laten we zeggen 13,00  
en het woord AUTO”.  
en vervolgens op de knoppen  
en  
voor het instellen van het  
4. Als u de knop loslaat, verschijnt na 4 seconden de huidige tijd::  
Als de tekst AUTO” brandt, geeft dat aan dat de programmering van de bereidingstijd  
en het einde van de bereidingstijd in de automatische functie is ingesteld. De oven gaat  
automatisch aan om 12:30 uur en gaat uit na 30 minuten. Als de oven aan is verschijnt het  
verlichte pannetje  
gedurende de gehele bereidingstijd. U kunt met de knop  
op  
ieder willekeurig moment de ingestelde tijdsduur zien; met de knop  
kunt u het tijdstip  
van het einde van de bereiding zien.  
Aan het einde van de bereidingstijd hoort u een geluidssignaal; het geluidsvolume kan  
worden veranderd terwijl het signaal klinkt, door op de knop  
te drukken. Om dit  
en  
af te zetten drukt u op een willekeurige knop, behalve op de knoppen  
Onmiddellijke start met vastgestelde bereidingstijd  
.
Door alleen de bereidingstijd in te stellen (punten 1 en 2 van paragraaf “Uitgestelde start  
met vastgestelde bereidingstijd”) begint de onmiddellijk.  
Het ongedaan maken van een reeds ingesteld programma  
Druk op de knop  
.
Timer  
Met de timer stelt u een tijd in waarvandaan het terugtellen begint. Deze functie heeft niet  
te maken met het aan- of uitgaan van de oven, hij geeft alleen een geluidssignaal als de tijd  
verlopen is.  
Druk op de knop  
er verschijnt:  
Stel nu met de knoppen  
en  
de gewenste tijd in  
Zodra u de knop loslaat begint de tijd onmiddellijk af te tellen; op het display verschijnt de  
huidige tijd.  
Als de tijd is afgelopen hoort u een geluidssignaal, dat kan worden afgezet door op een  
willekeurige knop te drukken (behalve de knoppen  
en  
) het symbool  
gaat uit.  
Correctie/ongedaan maken van de instelling  
• De instelling kan op ieder willekeurig moment worden veranderd. Druk op de  
betreffende knop of op de knop  
of  
.
• Als de bereidingstijd ongedaan wordt gemaakt wordt automatisch ook het einde  
hiervan ongedaan gemaakt en viceversa.  
• Bij geprogrammeerd functioneren accepteert de oven geen tijdstip van het einde van  
de bereidingstijd dat vroeger ligt dan het begin van de bereidingstijd dat door het  
apparaat zelf is voorgesteld.  
N.B. Onmiddellijk na de uitschakeling en lange tijd erna blijft de temperatuur in de oven in  
de buurt van de temperatuur liggen die was ingesteld voor de bereiding; haal het gerecht  
uit de oven om te voorkomen dat het te gaar wordt of aanbrandt.  
57  
Bereidingstabel  
Instelling  
keuzeknop  
Type voedsel  
Gewicht  
(Kg)  
Stand  
schappen  
Voorver-  
warmings-  
tijd (min.)  
Instelling  
thermo-  
staatknop  
C°  
Berei-  
dings-  
duur  
(min.)  
Traditionele  
statische oven  
Lam  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Braadstukken varkensvlees  
Braadstukken kalfsvlees  
Omelet  
3
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
1
2
Fruit  
1
3
Kabeljauw-Goudbrasem-  
Tarbot  
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4 cont.  
Wit brood  
Pastei  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
1
Zoetwatervis  
Polenta met saus  
Bosvruchtentaart  
Ricottataart  
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
Te vullen taarten  
Groenten  
9,5  
35-40  
Heteluchtoven Schouderkarbonade  
Braadstuk kalfsvlees  
Konijn in de oven  
Focaccia  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
2
1
2
55-65  
25-30  
25  
1
2
Omelet  
0,5  
0,5  
1
3
Garnalen in de oven  
Kabeljauw-Goudbrasem-  
Tarbot  
3
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2-4 cont.  
1
2-4 cont.  
Wit brood  
1
3
9
Aardappelbrood  
Geel saffraanbrood  
Zoetwatervis  
1
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2
2-4 cont.  
2
Groenteschotels uit de oven  
To n i j n  
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
Vruchtentaart  
3-5 cont.  
3-5 cont.  
9
Hartige taarten  
1
9
Groenten in de oven  
Grillen  
Kippenvleugels  
1
4-5 cont.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
Karbonades  
0,8  
0,5  
1
3
3 of 4  
3
Jakobsschelpen  
Aardappelen in de oven  
Zoetwatervis  
1
3 of 4  
2 of 3  
3
Gegratineerde tomaten  
Palingspiezen  
0,5  
0,5  
0,5  
20-25  
20-25  
Kalkoenspiezen  
4
Hetelucht-gril  
Kippenbouten  
Spare ribs  
Parelhoen  
Goudbrasem in folie  
Kip  
1
0,5  
1,2  
1
4 of 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Max  
Max  
200  
Max  
Max  
Max  
Max  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
4
3
1,5  
0,8  
1
3
4
Kwartel  
Worstjes  
Groenten  
4
1
4 of 5  
Waarschuwing: de aanwijzingen in de tabel zijn het resultaat van kookproeven die gedaan zijn door een team  
van professionele koks. Zij gelden hoe dan ook bij benadering en kunnen aan de eigen smaak worden  
aangepast.  
58  
Reiniging en onderhoud van de oven  
Belangrijk  
Alvorens onderhoud te gaan plegen op de oven, moet de stekker altijd uit het stopcontact  
worden gehaald of moet de stroom worden wegenomen van de voedingslijn door middel  
van de hoofdschakelaar van de elektrische installatie.  
– De delen van roestvrij staal en de geëmailleerde delen blijven altijd als nieuw, als ze  
worden schoongemaakt met water of specifieke reinigingsmiddelen en grondig  
worden afgedroogd.  
– Gebruik nooit schurende of bijtende reinigingsmiddelen zoals metalen schuursponsjes,  
staalwol of bleekwater. Gebruik evenmin stoomreinigers.  
– Vlekken die op de bodem van de oven kunnen ontstaan, van verschillende  
samenstelling (jus, suiker, eiwit en vetten), worden altijd veroorzaakt door spatten of  
overkokend voedsel. De spatten ontstaan tijdens de bereiding en zijn te wijten aan een  
te hoge temperatuur, terwijl het overkoken wordt veroorzaakt door het gebruik van te  
kleine houders of een onjuiste beoordeling van de toename van het volume tijdens de  
bereiding. Deze twee problemen kunnen worden verholpen door schalen met een  
hoge rand te gebruiken, of door de druipplaat te gebruiken die bij de oven geleverd is.  
Voor wat betreft de reiniging van het onderste deel van de oven, adviseren wij  
eventuele vlekken altijd te verwijderen bij een lauwe oven; hoe langer u wacht met  
schoonmaken, des te moeilijker is het om de vlekken te verwijderen.  
Reiniging van de ovendeur  
– De deur moet zowel aan de binnen- als aan de buitenkant worden schoongemaakt als de  
oven helemaal is afgekoeld. Gebruik warm water, en geen ruwe doeken. Maak het glas  
schoon met speciale reinigingsmiddelen.  
– Zowel voor de geëmailleerde delen als voor de binnenkant van de oven moeten warm  
water en niet-schurende reinigingsmiddelen worden gebruikt.  
Het vervangen van het ovenlampje  
De Franke ovens zijn voorzien van een cirkelvormige lamp die zich links boven achterin de  
ovenruimte bevindt.  
Als de lamp in de oven moet worden vervangen, moet dat als volgt worden gedaan:  
- U moet de stroom van het apparaat afsluiten via de alpolige schakelaar waarmee het  
apparaat op het elektriciteitsnet is aangesloten, of door de stekker uit het stopcontact te  
trekken, als die bereikbaar is.  
- Schroef het glazen beschermkapje (A) los.  
- Schroef het lampje los en vervang het door een lampje dat bestand is tegen hoge  
temperaturen (300°C), met de volgende kenmerken:  
Spanning: 220/230V - 50Hz  
Vermogen: 15W  
Aansluiting: (E14) mignon  
- Monteer het glazen beschermkapje (A) weer en schakel het apparaat weer in.  
A
59  
Demontage van de ovendeur  
Om het schoonmaken te vergemakkelijken, kunt u de deur als volgt verwijderen:  
– De scharnieren (A) zijn voorzien van twee beweegbare blokkeerelementen (B). Door  
deze (B) op te tillen wordt het scharnier gedeblokkeerd.  
– –Vervolgens tilt u de deur op en haalt u hem van zijn plaats naar buiten; houd de deur  
vast aan de zijkanten vast in de buurt van de scharnieren.  
– Om de deur weer te monteren, moeten eerst de scharnieren in de daarvoor bestemde  
groeven worden geplaatst.  
Tenslotte moet u, voordat u de deur dichtdoet, niet vergeten de twee scharnieren  
weer vast te zetten met de blokkeerelementen (B).  
B
A
Om de oven helemaal schoon te kunnen maken kunt u de binnenruit van de ovendeur als  
volgt verwijderen:  
– Zet de ovendeur helemaal open.  
Trek de twee eindstukken in de bovenste hoeken van de deur naar buiten door op de  
betreffende knoppen te drukken (zie detail C).  
– Verwijder de binnenruit.  
DETAIL C  
Na het reinigen van de ruit deze weer op zijn plaats zetten waarbij u er op let dat het  
onderste deel onder de lipjes aan de onderkant van de ovendeur schuift en goed op de  
daarvoor bedoelde rubber pootjes rust. Vervolgens de twee eindstukken op hun plaats  
zetten tot de knop vastklikt.  
LET OP  
– De verwijderde onderdelen (eindstukken en glas) mogen niet in de afwasmachine  
gewassen worden.  
– Verzeker u ervan dat de binnenkant van het glas met de zeefdrukkant (matte lak) aan  
de onderkant zit.  
Gebruik het apparaat nooit voordat de binnenste ruit helemaal goed op zijn  
plaats zit.  
60  
Assistentie  
Wend u in geval van storingen tot onze Technische Dienst, aangegeven in de bijgeleverde  
lijst.  
Roep nooit de hulp in van onbevoegde technici.  
Vermeld:  
– Het soort storing;  
– Het model van het apparaat (Art.);  
– Het serienummer (S.N.);  
Deze informatie bevindt zich op het etiket met technische eigenschappen die u aantreft in  
het garantiebewijs.  
Aanwijzingen voor de veiligheid  
In de volgende gevallen is het is noodzakelijk om u tot een erkende installateur te  
wenden:  
Om de efficiëntie en de veiligheid van dit elektrische apparaat te garanderen:  
• wend u zich uitsluitend tot erkend technisch service center  
• vraagt u altijd om originele onderdelen  
• Het apparaat is bedoeld voor niet-professioneel, huishoudelijk gebruik; breng er geen  
veranderingen in aan.  
• Op het typeplaatje vindt u de symbolen van de landen waarvoor de instructies geldig  
zijn.  
• De elektrische veiligheid is slechts gegarandeerd indien het apparaat op de juiste wijze  
is geaard, zoals door de geldende normen is voorgeschreven.  
• Raak tijdens het gebruik de verwarmingselementen en bepaalde delen van de  
ovendeur niet aan, deze kunnen erg heet worden en houd vooral kleine  
kinderen op een afstand.  
Zorg ervoor dat kleine kinderen niet in aanraking komen met:  
- de bedieningselementen en het apparaat in het algemeen;  
- de onderdelen van de verpakking (zakjes, piepschuim, metalen nieten, enz.);  
- het apparaat, tijdens de werking en direct na gebruik van de oven of gril, vanwege de  
hitte;  
- het apparaat zelf, als dit niet meer wordt gebruikt (in dat geval moeten eventueel  
gevaarlijke onderdelen onschadelijk gemaakt worden).  
61  
De volgende handelingen moeten worden vermeden:  
- het apparaat met natte handen aanraken;  
- het apparaat gebruiken als u blootsvoets bent;  
- aan het apparaat of de voedingskabel trekken om de stekker uit het stopcontact te  
halen;  
- onjuiste en gevaarlijke handelingen uitvoeren;  
- de ventilatieopeningen of openingen voor warmteafvoer afdekken;  
- de voedingskabel van andere elektrische huishoudelijke apparaten op warme delen van  
het apparaat laten liggen;  
- het apparaat blootstellen aan weersomstandigheden (regen, zon);  
- de oven gebruiken als opbergplaats;  
- gebruik van ontvlambare vloeistoffen in de buurt van het apparaat;  
- het gebruik van adapters, dubbelstekkers en/of verlengsnoeren;  
- de oven zelf installeren of repareren zonder de hulp van een erkende installateur.  
In de volgende gevallen is het is noodzakelijk om u tot een erkende installateur te  
wenden:  
- de installatie (volgens de aanwijzingen van de fabrikant);  
- in geval van twijfel over de werking;  
- voor het vervangen van het stopcontact, als de stekker niet past.  
In de volgende gevallen is het is noodzakelijk om u tot de technische dienst van de  
fabrikant te wenden:  
- als het apparaat, onmiddellijk na het uitpakken, beschadigd lijkt;  
- als de voedingskabel beschadigd is en vervangen moet worden;  
- storing of slechte werking, vraag altijd om originele onderdelen.  
Houd u zich aan het volgende:  
- gebruik de oven uitsluitend voor het bereiden van voedsel, en niet voor andere  
doeleinden;  
- koppel het apparaat af van het elektriciteitsnet, alvorens reinigings- en  
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, of als er problemen in de werking zijn;  
- gebruik ovenwanten om schalen in de oven te zetten of eruit te halen;  
- pak het handvat altijd in het midden vast, de uiteinden kunnen soms heet zijn vanwege  
de ontsnappende lucht;  
- controleer altijd of de knoppen in de uit-stand staan wanneer het apparaat niet in  
gebruik is;  
- wanneer u besluit het apparaat niet meer te gebruiken, moet het worden afgekoppeld  
van het elektriciteitsnet.  
• De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade veroorzaakt  
door: onjuiste installatie, oneigenlijk, foutief of irrationeel gebruik.  
62  
Installatie  
Belangrijk: het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de  
geldende normen en voorschriften. Dit mag uitsluitend worden gedaan door  
gespecialiseerd en bevoegd personeel.  
Gegevens van het meubel  
Bij inbouwkasten moeten de  
verschillende onderdelen (kunststof  
materiaal en fineerplaat) aan elkaar  
gehecht zijn met hittebestendige  
(max.100°C) lijm: materialen en  
lijmsoorten die niet voor deze  
doeleinden geschikt zijn, kunnen  
vervormen en losraken tot gevolg  
hebben. De inbouwkast moet vrije  
doorgang van de elektrische  
aansluitingen mogelijk maken. Het  
meubel waarin de oven wordt  
geplaatst moet sterk genoeg zijn  
om het gewicht van de oven te  
dragen.  
De oven moet op veilige wijze  
worden gemonteerd in de hiervoor  
bestemde ruimte. De oven kan in  
stapelbouw worden geplaatst of  
onder het werkblad van een  
inbouwmeubel, als er maar  
voldoende ventilatie is.  
63  
Montage-instructies  
Plaats het apparaat in de ruimte; bevestig de oven aan het meubel met de  
4 bijgeleverde schroeven in de gaten in de zijpanelen.  
Bij installatie onder een kookplaat moet het verbindingsstuk (R) van de  
plaat naar rechts of naar links worden gedraaid, om de oven goed te  
kunnen plaatsen.  
Aansluiting op het elektriciteitsnet  
De FRANKE oven is voorzien van een driepolig snoer met vrije uiteinden.  
Als de oven permanent wordt aangesloten op het elektriciteitsnet, dient te worden gezorgd  
voor een voorziening die afkoppeling van het net verzekert, met een openingsafstand tussen  
de contacten (van minstens 3 mm), zodat volledige afkoppeling mogelijk gemaakt wordt in de  
omstandigheden van overspanningscategorie III. Controleer of:  
a) de stekker en het stopcontact geschikt zijn voor een stroom van 16A  
b) beide gemakkelijk bereikbaar zijn en zo zijn geplaatst dat geen enkel stroomvoerend  
onderdeel toegankelijk is tijdens het insteken of verwijderen van de stekker  
c) de stekker zonder problemen in het stopcontact past  
d) nadat de stekker in het stopcontact gestoken is, de oven niet hiertegen steunt wanneer  
hij in het meubel wordt geïnstalleerd  
e) de uiteinden van twee verschillende apparaten niet op dezelfde stekker zijn  
aangesloten  
f) bij het vervangen van de voedingskabel dient een kabel te  
BLU  
worden gebruikt met de specificaties 3 x 1.5 m2 van het type  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
H05VV-F  
YELLOW-GREEN  
MARRONE  
g) het is van fundamenteel belang dat de bevestigingspolen van  
BROWN  
de vrije uiteinden in acht worden genomen  
(Bruin =Fase – Blauw=Nul– GeelGroen=Aarde)  
L
N
N.B: verzeker  
u
ervan dat de eigenschappen van de  
elektriciteitsleiding in uw huis (spanning, maximumvermogen en stroom) overeenstemmen  
met die van uw FRANKE oven.  
64  
Technische gegevens  
Nuttige afmetingen van de oven: Voedingsspanning en -frequentie:  
breedte mm 440  
diepte mm 415  
hoogte mm 312  
230V ~ 50Hz  
Totaal vermogen en vermogen  
zekering:  
Nuttig ovenvolume:  
2,300kW - 16A  
Dit apparaat voldoet aan de  
volgende EEG Richtlijnen:  
liter 57  
Vermogen verwarmingselement:  
bovenste W 1.000  
Verbruik (statische functie):  
90/396/EEG (Gas);  
73/23/EEG van 19/02/73  
(Laagspanning);  
voor het bereiken van 175°C: kWh  
onderste W 1.250  
0,32  
voor het handhaven van 175°C: kWh  
0,62  
gril W 2.250  
motorventilator W 30  
Lampje ovenverlichting W 15 x 1  
tangentiaalventilator W 15  
89/336/EEG van 03/05/89  
(Elektromagnetische  
compatibiliteit);  
totaal verbruik: kWh 0,94  
Verbruik (heteluchtfunctie):  
voor het bereiken van 200°C: kWh  
0,42  
93/68/EEG van 22/07/93.  
voor het handhaven van 200°C: kWh  
0,77  
totaal verbruik: kWh 1,19  
INFORMATIE VOOR DE GEBRUIKERS  
in de zin van het artikel van het wetsbesluit van 25 juli nr. 15 “Tenuitvoerlegging van de Richtlijnen  
2002/95/EG, 2002/96/EG en 2003/108/EG, inzake de beperking van het gebruik van gevaarlijke  
stoffen in elektrische en elektronische apparatauur, alsook de afvoer van afval”  
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak dat op het apparaat staat afgebeeld, geeft aan dat het product,  
wanneer het wordt afgedankt, gescheiden van ander afval moet worden verwerkt.  
De gebruiker is er derhalve verantwoordelijk voor dat het afgedankte apparaat wordt afgegeven bij een  
centrum voor gescheiden inzameling van elektronisch en elektrotechnisch afval, of aan de winkelier bij wie hij  
een nieuw, gelijkwaardig apparaat aanschaft, in de verhouding van één op één.  
Een correcte, gescheiden inzameling van afgedankte apparaten voor een milieuvriendelijke recycling,  
behandeling en verwerking, draagt bij aan het voorkomen van mogelijke negatieve effecten op het milieu en  
de gezondheid, en bevordert de recycling van de materialen waaruit het apparaat bestaat.  
Voor onjuiste afvalverwerking door de gebruiker worden boetes opgelegd, zoals beschreven wordt in het  
Wetsbesluit. nr. 22/1997” (artikel 50 en volgende van het wetsbesluit nr. 22/1997).  
65  
Índice  
Introducción............................................................................................... 66  
Primer uso.................................................................................................. 66  
Sugerencias ................................................................................................ 66  
Visto de cerca ............................................................................................ 67  
Modo de empleo........................................................................................ 68  
Tabla de cocción......................................................................................... 71  
Limpieza y mantenimiento......................................................................... 72  
Asistencia ................................................................................................... 74  
Advertencias para la seguridad................................................................... 74  
Instalación .................................................................................................. 76  
Instrucciones de montaje........................................................................... 77  
Conexión a la red eléctrica ........................................................................ 77  
Datos técnicos ........................................................................................... 78  
Certificado de garantía............................................................................... 78  
Introducción  
Gracias por haber elegido un producto Franke.  
Antes de utilizar el aparato, lea atentamente las advertencias y los consejos de este manual. De  
este modo, le será más fácil utilizar el aparato y mantenerlo eficiente durante más tiempo.  
Guarde este manual para posteriores consultas.  
Primer uso  
Cuando se utiliza el horno por primera vez, es necesario hacerlo funcionar en vacío  
durante al menos 40 minutos, con el selector de regulación de temperatura al máximo, la  
puerta abierta y ventilando bien el ambiente.  
El olor que se advierte durante esta operación se debe a la evaporación de las sustancias  
empleadas para proteger el horno desde el momento de su fabricación hasta su instalación.  
Transcurrido este tiempo, el horno está listo para su uso.  
Sugerencias  
Para obtener buenos resultados es importante no introducir los alimentos en el horno  
cuando está frío, espere a que alcance la temperatura programada.  
Durante la cocción, no apoye ollas ni recipientes directamente sobre el fondo, colóquelos  
sobre las parrillas o las graseras, suministradas con el aparato, en uno de los 5 niveles  
disponibles; de lo contrario, podría dañar el esmalte del horno.  
No cubra las paredes ni el fondo del horno con papel de aluminio.  
Las reparaciones deberán ser realizadas por personal especializado y autorizado.  
Llame a nuestro centro de asistencia más cercano y solicite repuestos originales.  
Aunque el horno Franke posee un esmalte especial, fácil de limpiar, límpielo con  
frecuencia para que la suciedad y los residuos de cocciones precedentes no se requemen.  
Los paneles autolimpiantes (si el horno los posee) se deben limpiar con agua y jabón  
(consulte las instrucciones para la limpieza).  
Nota: antes de encender el horno, lea las instrucciones de uso del temporizador  
(consulte la pág. 69).  
- Si el horno está equipado con un programador automático de cocción o de apagado,  
para utilizar el horno de forma manual, es necesario seleccionar la opción “manual”  
señalada con el símbolo  
.
66  
Visto de cerca  
A
Panel de mandos  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Selector de programas  
B
Sirve para seleccionar el modo de funcionamiento del horno según el tipo  
de cocción que se va a efectuar. Al seleccionar un programa, la luz interior  
del horno se enciende para indicar que el horno está funcionando.  
C
D
Minutero /  
Programador  
(consulte la pág. 69)  
En la gama de los hornos Franke se incluyen distintos sistemas de control  
y de administración del tiempo de cocción; en la pág. 69 se proporcionan  
instrucciones detalladas. Para utilizar correctamente esta función sólo  
tiene que localizar el tipo de control de su horno.  
E
Piloto del termostato  
Se identifica con el símbolo  
y advierte que los elementos calentadores  
del horno están en funcionamiento. Se apaga cuando el horno alcanza la  
temperatura seleccionada y se vuelve a encender al activarse la fase de  
calentamiento. Es útil para controlar que se ha alcanzado la temperatura  
deseada antes de introducir los alimentos en el horno.  
F
F
Selector de temperatura (Termostato)  
Permite seleccionar la temperatura adecuada para cada alimento,  
manteniéndola constante durante toda la cocción. Para seleccionar la  
temperatura deseada, gire el selector a la derecha para situar el índice de  
referencia en el número correspondiente. La temperatura máxima es  
aproximadamente de 260 °C.  
G
Guías de deslizamiento de las bandejas y las parrillas  
Sirven para colocar correctamente las parrillas y las bandejas en las 5  
posiciones preestablecidas (de 1 a 5 comenzando desde abajo). En la tabla  
de cocción (pág. 71) encontrará la posición ideal para cada uso del horno.  
G
H
Bandeja (Grasera)  
Se utiliza normalmente para recoger los jugos de la carne asada y para  
cocinar directamente los alimentos. Si no la utiliza durante la cocción,  
extráigala del horno. La grasera es de acero esmaltado de tipo "AA" para  
uso alimentario.  
I
H
I
Rejilla  
Se utiliza para apoyar las bandejas para horno, los moldes de pastelería y  
cualquier otro recipiente diferente a la grasera suministrada con el  
aparato; también se usan para asar carne y pescado, tostar pan, etc., con  
las funciones de grill y grill ventilado.  
67  
Modo de empleo  
En este horno se reúnen las ventajas de los hornos tradicionales por convección natural  
“estáticos” con las de los hornos modernos por convección forzada “ventilados”. Se trata  
de un aparato sumamente versátil, que permite elegir, de modo fácil y seguro, entre 5  
diferentes métodos de cocción. Accionando los selectores (B) y (F) del panel de mandos,  
se seleccionan el programa y la temperatura deseados. Para utilizar lo mejor posible su  
horno Franke, consulte la tabla de cocción de la pág. 71.  
Ventilación de enfriamiento  
Para lograr disminuir la temperatura de la puerta, panel de mandos y costados, el horno  
Franke posee un ventilador de enfriamiento que se activa automáticamente cuando el  
horno está caliente. Cuando el ventilador está funcionando, el horno expulsa el aire entre  
el frontal y la puerta sin que la velocidad del aire expulsado ni los ruidos afecten al  
ambiente de la cocina.  
Para proteger los muebles, al final de la cocción el ventilador permanece  
encendido hasta que el horno se enfría.  
Luz del horno  
Sitúe el selector en este símbolo para encender la luz interior del horno sin poner en  
marcha el horno. Esta función es útil para limpiar el interior del horno sin tener que  
encenderlo para iluminarlo.  
Programas de cocción  
Descongelación  
Si se coloca el selector en el símbolo (  
), se obtiene la función de descongelación.  
En ese caso, el aire forzado por el motor interno del horno se distribuye alrededor del  
alimento y acelera el proceso de descongelación natural.  
Cocción estática natural  
El selector de temperatura (F) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).  
El calentamiento se produce desde arriba (resistencia superior) y desde abajo (resistencia  
de la solera). Esta es la función de cocción tradicional que permite cocinar uniformemente  
los alimentos, utilizando un sólo nivel.  
Cocción ventilada  
El selector de temperatura (F) debe situarse entre 50 °C y Max (260 °C).  
Se activan las resistencias superior e inferior y el ventilador interior.  
El calor constante y uniforme cocina y dora los alimentos en todos sus puntos. También se  
pueden cocinar alimentos sobre un máximo de 2 niveles al mismo tiempo.  
Cocción al grill  
El selector de temperatura (F) normalmente ha de estar en la posición Max  
(260°C); también se puede seleccionar una temperatura inferior para un asado  
más lento.  
Se activa la resistencia del grill de la parte superior del horno. En ese caso, la rápida cocción  
superficial, debida a los rayos infrarrojos, mantiene tierna la parte interna de las carnes; también  
se puede utilizar el grill para tostar hasta 9 rebanadas de pan rápidamente. Para garantizar la  
seguridad, la puerta del horno Franke ha de estar cerrada cuando se utiliza la función grill.  
Advertencia: la resistencia del grill durante el funcionamiento está muy caliente; evite  
tocarla accidentalmente al manipular los alimentos que se cocinan al grill. En cualquier  
caso, Franke ha estudiado una boca de horno que protege al máximo las manos de quien  
lo usa.  
Cocción al grill ventilada  
El selector de temperatura (F) normalmente ha de estar en la posición Max  
(260°C); también se puede seleccionar una temperatura inferior para un asado  
más lento.  
68  
Se activa la resistencia del grill de la parte superior del horno y se pone en funcionamiento  
el ventilador. A la irradiación térmica unidireccional, se añade la circulación forzada del aire  
en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos y se  
aumenta el poder de penetración del calor. Utilizando el grill ventilado se obtienen  
resultados excelentes en brochetas mixtas de carne y verdura, salchichas, costillas de  
cerdo, chuletas de cordero, pollo a la diabla, codorniz a la salvia, solomillo de cerdo, etc...  
Selector del minutero de fin de cocción  
C
El minutero de fin de cocción es un dispositivo útil  
que apaga el horno de forma automática al alcanzar el  
tiempo seleccionado (de 1 a 120 minutos). Para  
utilizarlo, gire el selector (C) a la derecha una vuelta  
completa para activar la alarma (C); a continuación,  
gírelo a la izquierda para programar el tiempo  
haciendo coincidir el número de minutos con la  
referencia fija del selector. Al cumplirse el tiempo  
seleccionado, se activará la alarma y el horno se  
apagará de forma automática.  
Nota El horno se mantiene a la temperatura de  
cocción programada durante algún tiempo incluso  
después de apagarlo; saque los alimentos del horno  
para evitar que se quemen o se pasen de cocción.  
Atención: Para utilizar el horno de forma manual y desactivar el  
programador de fin de cocción, deberá hacer coincidir el índice del selector  
con el símbolo fijo  
del frontal. Cuando el horno está apagado, el  
programador de fin de cocción se puede utilizar como minutero.  
Programador de cocción electrónica  
Permite programar las funciones del horno:  
• Inicio retardado de la cocción con duración  
establecida  
D
• Inicio inmediato de la cocción con duración  
establecida  
• Minutero  
Función de los botones:  
: minutero  
: duración de la cocción  
: fin de la cocción  
: conmutación manual  
: disminución del tiempo programado  
: aumento del tiempo programado  
Cómo programar el reloj digital  
Después de la conexión a la red o después de un corte de corriente, el visor parpadea y  
muestra: “0.00”  
• Pulse el botón  
y a continuación (en menos de 4 segundos) con las teclas  
y
seleccione la hora exacta.  
Con el botón  
el tiempo aumenta.  
Con el botón  
el tiempo disminuye.  
Para ajustar la hora, repita la secuencia descrita arriba:  
Funcionamiento manual del horno  
Tras programar la hora, el programador pasará a funcionamiento manual de forma  
automática.  
Nota: Para restablecer el funcionamiento manual al finalizar un ciclo de cocción  
"Automática", pulse el botón  
.
Inicio retardado de la cocción con duración establecida  
Es necesario programar la duración de la cocción y la hora de fin de la cocción.  
Supongamos que el visor muestra las 10.00 y que deseamos realizar una cocción de 30  
minutos que termine a las 13.00 horas.  
69  
1. Gire los selectores del horno para seleccionar el programa y la temperatura deseadas  
(por ejemplo: horno estático, 200 °C).  
2. Pulse el botón  
y, a continuación (en menos de 4 segundos) con los botones  
y
seleccione la duración deseada. Supongamos que se desea efectuar una cocción de  
30 minutos; aparecerá:  
Al soltar el botón, después de 4 segundos, aparece la hora actual, el símbolo  
mensaje ""AUTO".  
y el  
3. Pulse el botón  
y, a continuación, pulse los botones  
y
para programar la hora  
a la que desea que finalice la cocción, supongamos, 13.00 horas.  
4. Al soltar el botón, después de 4 segundos, en el visor aparece la hora actual:  
El mensaje "AUTO" se enciende para recordarle que ha seleccionado un programa con  
selección automática de la duración y la hora final de cocción. A continuación, el horno se  
encenderá de forma automática a las 12 horas 30 minutos y se apagará a los 30 minutos.  
Mientras el horno está encendido, se visualiza la olla  
Pulsando el botón  
pulsando la hora final de cocción.  
Al finalizar el ciclo de cocción se activa la alarma; para modificar la intensidad del  
sonido durante la emisión, pulse el botón . Para apagarlo, pulse un botón  
cualquiera, excepto  
durante el ciclo de cocción.  
, puede ver en cualquier momento la duración programada y  
y
.
Inicio inmediato de la cocción con duración establecida  
Programe sólo la duración (puntos 1 y 2 del apartado "Inicio retardado de la cocción con  
duración establecida") para iniciar el ciclo de cocción inmediata.  
Para anular un ciclo de cocción ya programado  
Pulse el botón  
.
Función minutero  
Esta función permite programar el tiempo a partir del cual comienza la cuenta regresiva.  
No sirve para encender ni apagar el horno de forma automática. Al finalizar la cuenta  
regresiva, se activa la alarma acústica.  
Pulse el botón  
, aparecerá:  
Programe el tiempo deseado con los botones  
y
Al soltar el botón, se inicia la cuenta regresiva y el visor muestra la hora actual.  
Para apagar la alarma acústica que se activa al finalizar la cuenta regresiva, pulse un botón  
cualquiera (excepto las teclas  
Corrección o eliminación de los datos  
• Los datos se pueden modificar en cualquier momento pulsando el botón  
correspondiente y las teclas  
y
) y el símbolo  
se apagará.  
o
.
• Al cancelar el tiempo de cocción, se borra de forma automática la hora final de  
funcionamiento y viceversa.  
• En caso de funcionamiento programado, el horno no acepta tiempos de fin de cocción  
anteriores a los de inicio de cocción.  
Nota El horno se mantiene a la temperatura de cocción programada durante algún  
tiempo incluso después de apagarlo. Extraiga los alimentos del horno para evitar que se  
quemen o se pasen de cocción.  
70  
Tabla de cocción  
Regulación  
del selector  
Tipo de alimento  
Peso  
(Kg)  
Posición  
Tiempo de  
precalenta-  
miento  
Posición del  
selector de  
temperatura  
C°  
Duración  
de la  
cocción  
(min.)  
(min.)  
Cocción  
estática  
natural  
Codero  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Asados de cerdo  
Asados de ternera  
Tortillas  
3
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
1
2
Fruta  
1
3
Merluza-Dorada-  
Rodaballo  
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4 cont.  
Pan común  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
Lasaña  
1
Pescado de agua dulce  
Polenta condimentada  
Pasteles con frutas del  
bosque  
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
Pastel de Ricotta  
Tartas rellenas  
Verduras  
9,5  
35-40  
Cocción  
ventilada  
Lomo de cerdo  
Asado de ternera  
Conejo al horno  
Torta salada italiana  
Tortillas  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
2
1
2
55-65  
25-30  
25  
1
2
0,5  
0,5  
1
3
Gambas al horno  
Merluza-Dorada-  
Rodaballo  
3
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2-4 cont.  
1
2-4 cont.  
Pan común  
1
3
9
Pan de patata  
Pan al azafrán  
Pescado de agua dulce  
Pastel de verduras  
Atún  
1
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2
2-4 cont.  
2
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
Pastel de frutas  
Tartas saladas  
Verduras al horno  
3-5 cont.  
3-5 cont.  
9
1
9
Cocción al  
grill  
Alas de pollo  
1
4-5 cont.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
Chuletas  
0,8  
0,5  
1
3
3 o 4  
3
Vieiras  
Patatas al horno  
Pescado de agua dulce  
Tomates gratinados  
Brocheta de anguila  
Brochetas de pavo  
1
3 o 4  
2 o 3  
3
0,5  
0,5  
0,5  
20-25  
20-25  
4
Cocción al  
grill  
ventilada  
Muslos de pollo  
Costillas de cerdo  
Pintada  
1
0,5  
1,2  
1
4 o 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Máx.  
Máx.  
200  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
4
Dorada en papillote  
Pollo  
3
3
1,5  
0,8  
1
Codornices  
Salchichas  
Verduras  
4
4
1
4 o 5  
Nota: los datos incluidos en la tabla son el resultado de pruebas de cocción realizadas por un equipo de  
cocineros profesionales. En cualquier caso, son sólo orientativos y pueden modificarse según los gustos  
personales de cada uno.  
71  
Limpieza y mantenimiento  
Importante  
Antes de proceder al mantenimiento del horno, desenchúfelo o corte la corriente de la  
línea de alimentación eléctrica por medio del interruptor general de la instalación.  
– Las partes de acero inoxidable y esmaltadas permanecerán nuevas si las limpia con agua  
o productos específicos y las seca con cuidado.  
– No utilice estropajos de acero, ácido muriático ni ningún otro producto que pueda  
rayar o dañar las superficies. Tampoco utilice limpiadores de vapor.  
– Las manchas que pueden aparecer en el fondo del horno pueden ser de origen diverso  
(jugos, azúcares, albúminas y grasas) y se producen por salpicaduras o derrame de los  
alimentos. Las salpicaduras se producen durante la cocción y se deben al uso de una  
temperatura demasiado elevada, mientras los desbordes se deben al uso de recipientes  
demasiado pequeños o a una valoración incorrecta de los aumentos de volumen  
durante la cocción. Para solucionar estos dos inconvenientes, utilice recipientes altos o  
la grasera suministrada con el horno. Con respecto a la limpieza de la parte inferior del  
horno, le aconsejamos limpiar las manchas con el horno tibio; cuanto más espere a  
limpiarlas, más difícil será eliminarlas.  
Limpieza de la puerta del horno  
– Limpie la superficie externa e interna de la puerta cuando el horno esté frío, con agua caliente  
y paños suaves. Limpie el cristal con productos especialmente indicados para este tipo de  
superficies.  
– Limpie las partes esmaltadas y el interior del horno con agua caliente y detergentes no  
abrasivos.  
Sustitución de la bombilla del horno  
Los hornos Franke incluyen una bombilla circular, que está situada en la parte posterior  
superior izquierda de la cavidad.  
Para sustituir la bombilla del horno:  
- Apague el interruptor omnipolar que conecta el aparato a la instalación eléctrica o  
desconecte el enchufe del aparato si puede acceder a él.  
- Desenrosque la protección de cristal (A).  
- Desenrosque la bombilla y sustitúyala con otra resistente a altas temperaturas (300 °C)  
con las siguientes características:  
Te n s i ó n : 220/230 V - 50 Hz  
Potencia: 15 W  
Casquillo: (E14) mignon  
- Vuelva a colocar la protección de cristal (A) y conecte el aparato.  
A
72  
Desmontaje de la puerta del horno  
Para facilitar la limpieza del horno, desmonte la puerta actuando sobre las bisagras del  
siguiente modo:  
– Las bisagras (A) poseen dos pernos en U móviles (B). Levante el perno en U (B) para  
desbloquear la bisagra.  
– A continuación, levante la puerta y extráigala hacia fuera. Para realizar estas  
operaciones, sujete firmemente la puerta por los costados cerca de las bisagras.  
– Para volver a colocar la puerta, primero, introduzca las bisagras en las ranuras  
correspondientes.  
– A continuación, antes de cerrar la puerta, no se olvide de girar los dos pernos en U  
móviles (B) que sirven para enganchar las dos bisagras.  
B
A
Si desea desmontar el cristal interno de la puerta para limpiar el horno a fondo:  
– Abra la puerta por completo.  
– Extraiga los dos extremos de las esquinas superiores de la puerta, presionando los  
botones (detalle C).  
– Extraiga el cristal interno.  
DETALLE C  
Al terminar de limpiar el horno, monte el cristal interno introduciendo el borde inferior  
por debajo de las lengüetas de la parte inferior de la puerta y apoyándolo sobre los pies de  
goma. A continuación, monte los dos extremos a presión.  
Atención  
– No lave los extremos ni el cristal en el lavavajillas.  
– Al montar el cristal interno de nuevo, asegúrese de que su lado serigrafiado (pintura  
opaca) esté orientado hacia abajo.  
No utilice el horno si el cristal interno está desmontado.  
73  
Asistencia  
En caso de problemas de funcionamiento, llame al Centro de Asistencia Técnica (lista adjunta).  
No recurra nunca a técnicos no autorizados.  
Comunique:  
– El tipo de anomalía;  
– El modelo de aparato (Art.);  
– El número de serie (S.N.);  
Esta información se encuentra en la placa de características reproducida en el certificado  
de garantía.  
Advertencias para la seguridad  
Póngase en contacto con personal cualificado en los siguientes casos:  
Para garantizar la eficiencia y la seguridad de este electrodoméstico:  
• Diríjase exclusivamente a Centros de Asistencia Técnica autorizados.  
• Solicite recambios originales.  
• El aparato está destinado a un uso no profesional en el interior de viviendas. No  
modifique sus características.  
• En la placa de características figuran los símbolos de los países de destino para los que  
son válidas las instrucciones.  
• Solamente se garantiza la seguridad eléctrica cuando el aparato está correctamente  
conectado a tierra de acuerdo con lo previsto por las normas vigentes.  
• No toque los elementos que generan calor ni las partes de la puerta del horno  
que se calientan durante el uso. Mantenga alejados a los niños de ellas.  
Evite que los niños toquen:  
- Los selectores y el aparato en general;  
- Los componentes del embalaje (bolsas, poliestireno, puntos metálicos, etc.);  
- El horno mientras está funcionando y una vez apagado mientras está caliente;  
- El horno inutilizado (en este caso, proteja las partes que puedan ser peligrosas).  
74  
Evite:  
- Tocar el aparato con partes del cuerpo húmedas;  
- Usar el aparato con los pies descalzos;  
- Arrastrar el aparato o tirar del cable de alimentación eléctrica para desconectarlo;  
- Operaciones impropias y peligrosas;  
- Obstruir los orificios de ventilación o eliminación del calor;  
- Dejar el cable de alimentación de otros electrodomésticos en contacto con las partes  
calientes del aparato;  
- La exposición a agentes atmosféricos (lluvia, sol);  
- El uso del horno para guardar todo tipo de objetos;  
- El uso de líquidos inflamables cerca del aparato;  
- El uso de adaptadores, tomas múltiples y/o alargadores;  
- Instalaciones o reparaciones efectuadas por personal no cualificado.  
Póngase en contacto con personal cualificado en caso de:  
- Instalación (según las instrucciones del fabricante);  
- Dudas sobre el funcionamiento;  
- Sustitución de la toma si es incompatible con el enchufe del aparato.  
Póngase en contacto con un centro autorizado por el fabricante en caso de:  
- Duda sobre la integridad del aparato, nada más quitar el embalaje;  
- Sustitución o daño del cable de alimentación;  
- Avería o funcionamiento incorrecto, solicitando el uso de repuestos originales.  
Es conveniente efectuar las siguientes operaciones:  
- Sólo la cocción de alimentos evitando otras operaciones;  
- Antes de realizar cualquier operación de limpieza y mantenimiento o en caso de  
funcionamiento incorrecto, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica;  
- Para introducir o extraer recipientes, utilice guantes para horno;  
- Sujete el tirador de la puerta por el centro, los extremos podrían estar más calientes  
debido a la posible salida del aire;  
- Controle siempre que los selectores estén en la posición de apagado cuando no se  
utiliza el aparato;  
- Cuando decida no volver a utilizar el aparato, desconéctelo de la red eléctrica.  
• El fabricante no es responsable de los daños causados por: errores de instalación, usos  
indebidos, incorrectos o irracionales.  
75  
Instalación  
Importante: La instalación debe efectuarla personal especializado y autorizado según las  
normas y las prescripciones vigentes.  
Notas características del mueble  
En los muebles empotrables, los  
componentes (materiales plásticos  
y madera chapeada) se deben  
mantener unidos con colas  
resistentes al calor (máx. 100 °C):  
materiales y colas no adecuados  
pueden producir deformaciones y  
desencoladuras. El mueble debe  
permitir el acceso a las conexiones  
eléctricas. El mueble en el cual se  
introduce el horno debe ser lo  
suficientemente fuerte para  
soportar el peso del aparato.  
El horno se debe instalar de manera  
segura en el lugar previsto. El horno  
se puede introducir dentro de un  
mueble en columna o debajo de la  
superficie de un mueble modular,  
garantizando siempre una aireación  
suficiente.  
76  
Instrucciones de montaje  
Introduzca el horno en el hueco. Fije el cuerpo del horno al mueble,  
introduciendo los 4 tornillos que se suministran de serie en los orificios de  
los costados.  
Para instalar el horno debajo de una encimera, gire el empalme de la  
encimera (R) a la derecha o a la izquierda para que el horno entre en el  
compartimiento correctamente.  
Conexión a la red eléctrica  
El horno FRANKE está equipado con un cable tripolar con terminales libres.  
Si el horno posee una conexión permanente a la red, coloque un dispositivo de  
desconexión, con una distancia de apertura entre los contactos de al menos 3 mm, que  
permita desconectarlo completamente en caso de sobretensión de categoría III.  
Compruebe los datos siguientes:  
a) La clavija y el enchufe deben ser adecuados para una corriente de 16A.  
b) Ambos deben ser accesibles y estar colocados de forma que no se pueda acceder a  
ninguna parte en tensión durante la conexión o desconexión de la clavija.  
c) La clavija se debe enchufar sin dificultad.  
d) Una vez conectada la clavija, el horno no debe quedar apoyado sobre ella tras su  
instalación en el mueble.  
e) Los terminales de dos aparatos no deben estar conectados al mismo enchufe.  
f) En caso de sustitución del cable de alimentación, utilice uno con  
BLU  
las siguientes especificaciones: 3 x 1,5 m2 de tipo H05VV-F  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
YELLOW-GREEN  
g) Es fundamental respetar las polaridades de los terminales libres  
MARRONE  
(Marrón=Fase - Azul=Neutro - AmarilloVerde=Tierra).  
BROWN  
Nota: Asegúrese de que las características de la línea eléctrica  
L
N
doméstica (tensión, potencia máxima  
y
corriente) sean  
compatibles con las características de su horno FRANKE.  
77  
Datos técnicos  
Dimensiones útiles del horno:  
Tensión de frecuencia de  
Anchura: 440 mm alimentación:  
Profundidad: 415 mm  
Altura: 312 mm  
230 V ~ 50 Hz  
Potencia total y capacidad del  
fusible:  
Volumen útil del horno:  
Este aparato es conforme con las  
siguientes Directivas  
Comunitarias:  
57 litros  
2300kW - 16A  
Consumos (función estática):  
Potencia resistencia:  
para alcanzar los 175 °C: 0,32 kWh  
para mantener los 175 °C: 0,62 kWh  
consumo total: 0,94 kWh  
superior 1000 W  
inferior 1250 W  
grill 2250 W  
90/396/CEE (Gas);  
73/23/CEE del 19/02/73 (Baja  
tensión);  
motoventilador 30 W  
bombilla de iluminación del horno 15 W x 1  
ventilador tangencial 15 W  
89/336/CEE del 03/05/89  
(Compatibilidad  
Electromagnética);  
Consumos (función ventilada):  
para alcanzar los 200 °C: 0,42 kWh  
para mantener los 200 °C: 0,77 kWh  
consumo total: 1,19 kWh  
93/68/CEE del 22/07/93.  
Certificado de garantía  
1. Duración y condiciones de validez de la garantía.  
El presente aparato está garantizado por Franke ante los eventuales defectos derivados  
del proceso de fabricación que pudieran evidenciarse en el curso de los 24 meses  
posteriores a la fecha de entrega del mismo.  
Tal fecha deberá ser constatada en un documento de entrega del vendedor u otro  
documento comprobante (factura / albarán de entrega, etc) que consigne el nombre fiscal  
de la empresa vendedora, la fecha de entrega del aparato y los datos identificadores del  
mismo (tipo, modelo, etc).  
Con el fin que la presente Garantía tenga plena validez en el curso del periodo indicado, es  
preciso que:  
- El aparato sea utilizado en ámbito doméstico, y por consiguiente no en un ámbito  
empresarial o profesional.  
- Todas las operaciones de instalación y conexionado del aparato a las redes energéticas  
(eléctrica, hidráulica, gas) hayan sido efectuadas siguiendo escrupulosamente las  
indicaciones del Libro de Instrucciones de Uso ó en la eventual Documentación de  
Instrucciones para la Instalación de la dotación del aparato.  
- Todas las operaciones de utilización del aparato, así como el mantenimiento periódico  
hayan seguido las prescripciones e indicaciones del Libro de Instrucciones de Uso.  
- Cualquier intervención de reparación sea efectuado por personal de los Centros de  
Asistencia Técnica autorizados por FRANKE ESPAÑA,S.A.U., y que los recambios  
utilizados sean exclusivamente los originales.  
Durante el periodo garantía, FRANKE ESPAÑA,S.A.U. reparará o reemplazará los  
componentes o productos que haya reconocido con defectos imputables a vicios de  
fabricación, sin cargos para el consumidor.  
Para cualquier demanda de intervención, el consumidor puede consultar la lista de  
Centros de Asistencia Técnica en www.franke.es.  
El fabricante podrá ejercer su derecho de reemplazar el producto defectuoso por otro  
aparato del mismo valor, ante defectos repetitivos o cuando el coste de reparación se  
considere desproporcionado.  
La eventual reparación o sustitución de componentes del mismo aparato no extiende la duración  
de la presente garantía que continuará, en todo caso, hasta el final del periodo de 2 años.  
78  
2. Cláusulas de exclusión  
No están cubiertos por la presente Garantía las intervenciones y/o reparaciones y/o  
eventuales partes de recambio que haya resultado defectuosas como consecuencia de:  
- la no observación de las instrucciones de uso y mantenimiento insertas en el Libro de  
Instrucciones en dotación.  
- negligencia o falta de cuidado en el uso.  
- errores de instalación.  
- mantenimiento o reparación efectuada por personal no autorizado y/o utilización de  
recambios no originales.  
- daños de transporte o cualquier otro que no pueda achacarse a defecto de fabricación  
del electrodoméstico.  
Las piezas extraíbles, mandos, lámparas, partes de vidrio y esmalte, los tubos externos y  
los eventuales accesorios y materiales de consumo no quedan cubiertas por esta garantía,  
excepto cuando se demuestre que el fallo se trata en realidad de defectos producidos por  
vicios de fabricación.  
Quedan también excluidas de la prestación de garantía las intervenciones técnicas  
inherentes a la incorrecta instalación.  
Por consiguiente, en el caso que, a petición del consumidor, se efectúe una intervención  
por parte del personal de SAT autorizado en relación a lo arriba indicado, el coste de tal  
intervención y de las eventuales piezas de recambio correrán a total cargo del  
Consumidor.  
3. Extensión territorial de la garantía  
La presente Garantía Convencional está asegurada por FRANKE ESPAÑA,S.A.U. en todo  
el territorio español, a través de su red de Servicios de Asistencia Técnica.  
En el caso de aparatos vendidos o utilizados en otro país, el consumidor podrá  
beneficiarse de las condiciones establecidas en la Garantía Convencional ofrecida por la  
sociedad del Grupo Franke presente en tal país.  
4. Limitación de la responsabilidad  
Franke declina toda responsabilidad por eventuales daños que puedan, directa o  
indirectamente, derivar a personas, cosas o animales, como consecuencia de la  
inobservancia de todas las prescripciones indicadas en el mencionado Libro de  
Instrucciones de Uso y especialmente a los concernientes a temas de instalación, uso y  
mantenimiento del aparato.  
5. Caducidad de la garantía  
Transcurrido el periodo de 24 meses de duración de la presente Garantía Convencional,  
cada intervención de reparación y/o sustitución de componentes irán a cargo del  
Consumidor, según las tarifas vigentes que les serán presentadas por el SAT.  
INFORMACIÓN PARA USUARIOS  
Según el artículo del decreto legislativo de la ley italiana del 25 de Julio, nº 15 Actuaciones de las  
Directivas 2002/95/CE, 2002/96/CE y 2003/108/CE, sobre restricciones a la utilización de  
determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos, y a los residuos”.  
El símbolo del contenedor de basura tachado en el aparato, indica que no puede ser eliminado con los  
desechos domésticos al finalizar su vida útil.  
El usuario ha de llevarlo a un punto de recogida selectiva para aparatos eléctricos y electrónicos o entregarlo  
al vendedor en el momento de la compra de un aparato equivalente.  
La recogida selectiva para la reutilización, tratamiento y eliminación respetuosa con el medio ambiente del  
aparato ayuda a evitar los efectos negativos sobre el medio ambiente y la salud, y favorece el reciclaje de los  
materiales que componen el producto.  
Si no se procede correctamente, se podrá sancionar el usuario según la ley nº 22/1997 italiana (artículo 50 y  
posteriores al nº 22/1997).  
79  
Índice  
Introdução.................................................................................................. 80  
Primeira ligação.......................................................................................... 80  
Conselhos .................................................................................................. 80  
Visto de perto ............................................................................................ 81  
Como utilizar o aparelho ........................................................................... 82  
Tabela indicativa da cozedura..................................................................... 85  
Limpeza e manutenção do forno ............................................................... 86  
Assistência técnica...................................................................................... 88  
Advertências de segurança......................................................................... 88  
Instalação.................................................................................................... 90  
Instruções de montagem............................................................................ 91  
Ligação à rede eléctrica.............................................................................. 91  
Dados técnicos........................................................................................... 92  
Introdução  
Obrigado por ter escolhido um produto Franke.  
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente as advertências e os conselhos presentes neste  
manual. Desta forma, será mais fácil utilizá-lo e mantê-lo eficiente por mais tempo. Guarde  
este manual para poder consultá-lo sempre que necessário.  
Primeira ligação  
Quando se utiliza o forno pela primeira vez, é necessário ligar aparelho vazio à  
temperatura máxima durante 40 minutos com a porta aberta e arejar convenientemente o  
local de instalação.  
O cheiro sentido durante esta operação resulta da evaporação das substâncias utilizadas para  
proteger o forno no período que decorre entre a produção e a instalação do aparelho. Passado  
este tempo, o forno está pronto para ser utilizado.  
Conselhos  
Para obter os melhores resultados, não introduza os alimentos com o forno frio; aguarde  
até atingir a temperatura programada.  
Durante a cozedura, nunca apoie directamente assadeiras ou recipientes no fundo do forno;  
disponha-os nas grelhas ou nas pingadeiras fornecidas, numa das 5 prateleiras disponíveis; a não  
observância desta indicação pode danificar o esmalte de acabamento do forno.  
Nunca forre as paredes do forno com papel de alumínio, principalmente a parte inferior do vão  
de cozedura.  
Eventuais reparações devem ser efectuadas por pessoal técnico especializado e autorizado.  
Contacte o centro de assistência mais próximo e utilize sempre peças de substituição originais.  
O forno está revestido com um esmalte especial, fácil de limpar; de qualquer forma, a  
Franke recomenda que o limpe regularmente para não continuar a cozer a sujidade e os  
resíduos acumulados.  
Limpe os eventuais painéis de auto-limpeza (se presentes) com água e sabão (consulte as  
instruções de limpeza).  
N: - antes de ligar o forno, leia atentamente as instruções relativas à utilização do  
temporizador (ver pág. 83).  
- se o forno estiver equipado com um programador automático de cozedura/  
desactivação, para utilizar o forno no modo manual, seleccione a opção “manual”  
assinalada com o símbolo  
.
80  
Visto de perto  
A
Painel de comandos  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Botão de selecção dos programas  
B
Selecciona o modo de funcionamento do forno de acordo com o tipo de  
cozedura desejado. Posicionando o botão em qualquer um dos  
programas, acende-se a iluminação interna do forno que indica que o  
forno está aceso.  
C
D
Contador de minutos /  
Programador  
(ver pág. 83)  
Na gama de fornos Franke estão previstos diversos sistemas de controlo  
e gestão do tempo de cozedura; na pág. 83 poderá encontrar as  
instruções detalhadas de cada um; basta identificar o tipo de controlo do  
seu forno para ter acesso ao procedimento correcto de utilização da  
função  
E
LED do termóstato  
F
Evidenciado com o símbolo  
, adverte que os elementos de  
aquecimento do forno estão a funcionar. O LED apaga-se quando o forno  
atinge a temperatura máxima e acende-se de novo para indicar que o  
forno regressou à fase de aquecimento. É útil para verificar se a  
temperatura de cozedura é ideal.  
F
Botão de regulação da temperatura (Termóstato)  
Selecciona a temperatura ideal de acordo com o tipo de alimento e  
mantém-na constante durante todo o tempo de cozedura. Para  
seleccionar a temperatura que desejar, rode o botão na direcção dos  
ponteiros do relógio até alinhar o indicador com o número  
correspondente. A temperatura máxima é de aproximadamente 260°C.  
G
Guias corrediças das pingadeiras e das grelhas  
Servem para posicionar correctamente as grelhas e as pingadeiras numa  
das 5 posições predefinidas (de 1 a 5 de baixo para cima); na tabela  
indicativa de cozedura (pág. 85) encontra-se a indicação da posição ideal  
para cada utilização do forno.  
G
I
H
Pingadeira  
H
É normalmente usado para recolher o molho ou a gordura dos alimentos  
ou então para cozer directamente os alimentos; se não for utilizado  
durante a cozedura, retire-o do forno. A pingadeira é de aço esmaltado  
do tipo “AA” para uso alimentar.  
I
Grelha  
É utilizada como suporte para formas, forminhas de pastéis e para todos  
os recipientes diferentes das pingadeiras incluídas no fornecimento, ou  
então para cozer principalmente com as funções grill ou grill ventilado  
carne e peixe grelhados, para torrar pão, etc.  
81  
Como utilizar o aparelho  
Este forno reúne as qualidades dos fornos tradicionais “estáticos” e as dos fornos  
modernos “ventilados”. Trata-se de um aparelho extremamente versátil que permite  
escolher de modo fácil e seguro até 5 métodos de cozedura diferentes. Através dos  
botões (B) e (F) do painel, é possível seleccionar os vários programas, bem como a  
temperatura desejada. Para obter o máximo rendimento do seu forno Franke, consulte a  
tabela indicativa de cozedura na pág. 85.  
Ventilação de arrefecimento  
Para baixar a temperatura da porta, do painel e dos painéis laterais, o forno Franke está  
equipado com um ventilador que se activa automaticamente quando o forno estiver  
quente. Quando o ventilador estiver a funcionar, é possível sentir um jacto de ar entre o  
painel frontal e a porta do forno; foi dedicada uma atenção especial para que a velocidade  
de saída do ar não perturbe o ambiente da cozinha, tendo-se reduzido ao máximo o  
ruído.  
Para não danificar os móveis, a ventilação permanece activa no final da  
cozedura o tempo necessário para o arrefecimento do forno.  
A luz do forno  
Este símbolo indica a iluminação da luz interna do forno sem iniciar qualquer tipo de  
aquecimento. Esta função é útil para facilitar as operações de limpeza com o forno  
desligado, visualizando o vão de cozedura.  
Programas de cozedura  
Descongelação  
Posicione o botão no símbolo (  
) para activar a função de descongelação.  
Neste caso, o ar forçado gerado pelo motor interno do forno acelera o processo de  
descongelação natural dos alimentos.  
Cozedura estática natural  
Posicione o botão do termóstato (F) entre 50°C e Máx. (260°C)  
O calor é gerado tanto na resistência superior como na resistência inferior do forno. Esta  
é a função de cozedura tradicional que permite cozer uniformemente os alimentos  
utilizando uma única prateleira.  
Cozedura ventilada  
Posicione o botão do termóstato (F) entre 50°C e Máx. (260°C)  
Activam-se a resistência superior, a resistência inferior e o ventilador interno do forno.  
O calor constante e uniforme coze e doura o alimento em todos os pontos. É possível  
cozer simultaneamente pratos diferentes utilizando até 2 prateleiras.  
Cozedura grill  
Normalmente, o botão do termóstato (F) deve ser posicionado na posição Máx.  
(260°C); todavia, é possível escolher uma temperatura inferior, embora neste  
caso a cozedura seja mais lenta.  
A resistência do grill situada na parte superior do forno acende-se. Neste caso, a cozedura  
superficial rápida com raios infravermelhos mantém o interior da carne húmido; é possível  
utilizar o grill para torrar rapidamente até 9 fatias de pão. Para a sua segurança, o forno Franke foi  
estudado para grelhar com a porta completamente fechada.  
Advertência: a resistência do grill fica muito quente durante o funcionamento; evite  
tocar-lhe acidentalmente ao manusear os alimentos que vai grelhar; por isso, a Franke  
estudou uma forma da boca do forno que protege o mais possível as mãos do utilizador.  
Cozedura grill ventilada  
Normalmente, o botão do termóstato (F) deve ser posicionado na posição Máx.  
(260°C); todavia, é possível escolher uma temperatura inferior, embora neste  
caso a cozedura seja mais lenta.  
82  
Activam-se a resistência do grill situada na parte superior do forno e o ventilador. A  
irradiação térmica unidireccional funciona juntamente com a circulação forçada do ar  
dentro do forno. Esta função impede que superfície dos alimentos queime, aumentando o  
poder de penetração do calor. Resultados excelentes são obtidos utilizando o grill  
ventilado para espetos de carne e verdura, linguiças, costeletas de porco, costeletas de  
anho, frango, codornizes com salva, lombo de porco, etc...  
O botão do contador de minutos de final de cozedura  
C
O contador de minutos de final de cozedura é um  
dispositivo útil que desliga automaticamente o forno  
quando tiver passado o tempo seleccionado num  
intervalo de 1 até 120 minutos. Para utilizar o  
contador de minutos de final de cozedura é  
necessário dar corda à campainha rodando o botão  
(C) uma volta quase completa à direita; em seguida,  
voltando atrás, posicione o indicador no número de  
minutos desejado. No final do tempo seleccionado,  
além de tocar a campainha, o forno desliga  
automaticamente.  
N.B. Depois de desligar o forno, e durante um longo  
período, o forno mantém uma temperatura próxima  
da que foi programada para a cozedura; portanto, para não cozer demasiado ou queimar  
os alimentos, retire-os do forno.  
ATENÇÃO: Para utilizar o forno com funcionamento manual, ou seja com o  
programador de fim de cozedura desactivado, é necessário alinhar o  
indicador do botão com o símbolo  
fixo no painel. Com o forno desligado, o  
programador de fim cozedura pode ser utilizado como um normal contador  
de minutos.  
O programador de cozedura electrónico  
Permite programar o forno nos seguintes modos de  
funcionamento:  
D
• início retardado da cozedura com duração  
preestabelecida;  
• Início imediato com duração estabelecida;  
• Contador de minutos.  
Função das teclas :  
: contador de horas, minutos  
: duração da cozedura  
: fim da cozedura  
: comutação manual  
: programação do tempo para trás  
: programação do tempo para a frente  
Como programar o relógio digital  
Após a ligação do aparelho à rede ou após um corte de energia, o visor começa a piscar: “0.00”  
• Prima a tecla  
com as teclas  
Com a tecla  
e, de seguida (no espaço de 4 segundos), programe a hora exacta  
e
.
o tempo aumenta.  
o tempo diminui.  
Com a tecla  
Se for necessário corrigir a hora, repita a operação acima:  
Funcionamento manual do forno  
Após programar a hora, o programador retorna automaticamente à posição manual.  
Nota: Para retomar o funcionamento manual após cada cozedura Automática” prima a  
tecla  
.
Início da cozedura retardada com duração preestabelecida  
É preciso programar a duração e a hora do final da cozedura. Suponhamos que o monitor  
indique 10:00 horas e desejamos efectuar uma cozedura de 30 minutos que terminará às  
13:00 horas.  
83  
1. Rode os botões de comando do forno para o programa e temperatura desejados (por  
exemplo: forno estático, 200°C)  
2. Prima a tecla  
e, de seguida (no espaço de 4 segundos), programe a duração  
desejada com as teclas  
30 minutos; aparece:  
e
. Suponhamos que deseja programar uma cozedura de  
Solte a tecla; após 4 segundos volta a aparecer a hora actual com o símbolo  
mensagem AUTO”.  
e a  
3. Prima a tecla  
e, de seguida, prima as teclas  
e
até programar a hora do final  
da cozedura desejada; suponhamos às 13:00  
4. Solte a tecla; após 4 segundos aparece no visor a hora actual:  
A mensagem AUTO” acesa confirma a programação da duração e do final da cozedura  
na função automática. O forno acende-se automaticamente às 12:30 e termina a  
cozedura após 30 minutos. Quando o forno está ligado aparece a panela  
durante toda  
, é possível visualizar a duração  
visualiza-se a hora do fim da cozedura.  
No fim da cozedura é emitido o sinal sonoro; a intensidade do som pode ser  
modificada durante a emissão premindo a tecla . Para o desactivar, prima uma  
tecla qualquer excepto as teclas  
Início imediato com duração estabelecida  
a cozedura. A qualquer momento, premindo a tecla  
programada; premindo a tecla  
e
.
Se for programada somente a duração (pontos 1 e 2 do parágrafo “Início retardado da  
cozedura com duração preestabelecida”) a cozedura iniciará imediatamente.  
Para anular uma cozedura já programada  
Prima a tecla  
.
Função do contador de minutos  
O contador de minutos efectua a contagem ao contrário do tempo programado. Esta  
função não controla o acendimento e o desligamento do forno; emite apenas um sinal  
sonoro quando o tempo termina.  
Premindo a tecla  
aparece:  
Com as teclas  
e
programe o tempo desejado  
Solte a tecla: o tempo começará a ser contado no minuto seguinte; o visor apresenta a  
hora actual.  
No final do tempo, é emitido um sinal sonoro que pode ser interrompido premindo uma  
tecla qualquer (excepto as teclas  
Correcção e cancelamento dos dados  
• É possível mudar os dados programados a qualquer momento, premindo a tecla  
correspondente e a tecla ou  
e
); o símbolo  
apaga-se.  
.
• Ao cancelar a duração de cozedura, cancela-se automaticamente também o tempo  
programado no temporizador e vice-versa.  
• No caso de funcionamento programado, o aparelho não aceita um tempo do final de  
cozedura anterior ao do início proposto pelo próprio aparelho.  
N.B. Depois de desligar o forno, e durante um longo período, o forno mantém uma  
temperatura próxima da que foi programada para a cozedura; portanto, para não cozer  
demasiado ou queimar os alimentos, retire-os do forno.  
84  
Tabela indicativa da cozedura  
Regulação  
do botão de  
selecção  
Tipo de alimentos  
Peso  
(Kg)  
Posição das  
prateleiras  
Tempo de  
aquecimento  
prévio (min.)  
Regulação do  
botão do  
Duração  
da  
termóstato ºC cozedura  
(min.)  
Cozedura  
estática  
natural  
Borrego  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Porco assado  
3
Vitela assada  
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
Omeletas  
1
2
Fruta  
1
3
Pescada-Dourada-Pregado  
Pão comum  
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4 cont.  
Pastéis  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
Peixe de água doce  
Polenta temperada  
Bolos de frutos silvestres  
Bolos de requeijão  
Bolos com recheio  
Legumes  
1
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35-40  
Cozedura  
ventilada  
Lombo de porco  
Vitela assada  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
2
Coelho assado  
1
2
55-65  
25-30  
25  
Tarte salgada da região  
italiana de Marche  
Omeletas  
1
2
0,5  
0,5  
1
3
3
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
Camarões no forno  
Pescada-Dourada-Pregado  
Pão comum  
2-4 cont.  
1
2-4 cont.  
1
3
9
Pão de batata  
1
2
10  
8,5  
10  
9
Pão amarelo açafrão  
Peixe de água doce  
Tartes de legumes  
Atum  
0,5  
1
2
2-4 cont.  
2
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
Tartes de fruta  
Tartes salgadas  
Legumes no forno  
3-5 cont.  
3-5 cont.  
9
1
9
Cozedura  
grill  
Asas de frango  
Costeletas  
1
4-5 cont.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
3 ou 4  
3
Vieiras  
Batatas assadas  
Peixe de água doce  
Tomates gratinados  
Espetadas de enguia  
Espetadas de peru  
1
3 ou 4  
2 ou 3  
3
0,5  
0,5  
0,5  
20-25  
20-25  
4
Cozedura  
grill  
ventilada  
Coxas de frango  
Entrecosto de porco  
Pintada  
1
0,5  
1,2  
1
4 ou 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Máx.  
Máx.  
200  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
Máx.  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
4
Dourada em cartucho  
Frango  
3
1,5  
0,8  
1
3
Codornizes  
Salame  
Legumes  
4
4
1
4 ou 5  
N: as indicações fornecidas na tabela são o resultado de testes de cozedura feitos por uma equipa de  
cozinheiros profissionais. São, em todo o caso, indicativas e podem ser modificadas com base nos respectivos  
gostos pessoais.  
85  
Limpeza e manutenção do forno  
Importante  
Antes de iniciar as operações de manutenção, retire sempre a ficha da tomada ou desligue  
o interruptor geral do sistema eléctrico.  
– As peças de aço inox e esmaltadas permanecerão sempre novas, se tiver o cuidado de  
as limpar com água ou com produtos específicos e as secar com cuidado.  
– Evite absolutamente o uso de palha de aço ou lã de aço, ácido clorídrico ou outros  
produtos que possam riscar ou manchar. Evite ainda o uso de dispositivos de  
limpeza a vapor.  
– As nódoas que aparecem no fundo do forno, de diferente composição (molhos, açúcar,  
gema de ovo e gordura) são sempre provocadas por salpicos ou derrames de  
alimentos. Os salpicos originados durante a cozedura resultam da utilização de uma  
temperatura muito alta, enquanto que os derramamentos são causados pelo uso de  
recipientes impróprios ou pelo aumento do volume de alguns alimentos durante a  
cozedura. Estes dois problemas podem ser solucionados utilizando recipientes com as  
bordas altas ou a pingadeira fornecida com o forno. Para limpar a parte inferior do  
forno, aconselha-se que as eventuais manchas sejam limpas com o forno morno;  
quanto mais se adiar a limpeza, mais difícil será retirar as manchas.  
Limpeza da porta do forno  
– A limpeza da porta, por dentro e por fora, deve ser efectuada com o forno frio, com água  
quente e sem usar esfregões. Limpe os vidros com detergentes adequados.  
– Para limpar as partes esmaltadas e o interior do forno, utilize água quente e  
detergentes não abrasivos.  
Substituição da lâmpada do forno  
Os fornos Franke estão equipados com uma lâmpada circular posicionada na parte  
posterior da cavidade, em cima à esquerda.  
Se for necessário substituir a lâmpada interna do forno, proceda da seguinte forma:  
- Desligue a alimentação eléctrica do aparelho através do interruptor omnipolar utilizado  
para a ligação do aparelho ao sistema eléctrico, ou retire a ficha eléctrica, se estiver  
acessível.  
- Desaperte a tampa de vidro (A).  
- Desaperte a lâmpada e substitua-a por uma resistente à alta temperatura (300°C) com  
as seguintes características:  
Te n s ã o : 220/230V - 50Hz  
Potência: 15 W  
Casquilho: (E14) pequeno  
- Monte a tampa de vidro (A) e ligue novamente o aparelho à rede eléctrica.  
A
86  
Desmontagem da porta do forno  
Para facilitar a limpeza do forno, é possível desmontar a porta tirando as dobradiças, da  
seguinte forma:  
– As dobradiças (A) possuem dois suportes móveis (B). Levantando o suporte (B), a  
dobradiça solta-se.  
– Levante a porta e retire-a; Para retirar a porta, segure-a junto das dobradiças.  
– Para remontar a porta, enfie primeiro as dobradiças nas respectivas ranhuras.  
– Antes de fechar a porta, não se esqueça de rodar os dois suportes móveis (B) que  
servem para prender as duas dobradiças.  
B
A
Para facilitar a limpeza do forno é possível retirar o vidro interno da porta do forno da  
seguinte maneira:  
– Abra totalmente a porta.  
– Retire os dois terminais dos cantos superiores da porta operando nos respectivos  
botões (vide pormenor C).  
– Retire o vidro interno.  
DETALHE C  
Após a limpeza remonte o vidro interno da porta do forno; a parte inferior do vidro deve  
se enfiar nas linguetas situadas na parte inferior da porta e apoiar nos pés de borracha.  
Insira os dois terminais até ouvir o clique do botão.  
ATENÇÃO  
– Não lave os terminais e o vidro na máquina de lavar loiça.  
– O lado serigrafado do vidro (verniz opaca) deve ficar virado para baixo.  
Nunca utilize o aparelho sem o vidro interno.  
87  
Assistência técnica  
Em caso de eventuais problemas de funcionamento, contacte um dos Centros de  
Assistência Técnica indicados.  
Nunca recorra a pessoal técnico não autorizado.  
Indique:  
– O tipo de anomalia;  
– O modelo do aparelho (Art.);  
– O número de série (S.N.);  
Estas últimas informações estão indicadas na placa de características presente no  
certificado de garantia.  
Advertências de segurança  
Contacte unicamente pessoal qualificado nos seguintes casos:  
Para garantir a eficiência e a segurança deste electrodoméstico:  
• recorra exclusivamente a centros de assistência técnica autorizados  
• solicite sempre a utilização de peças de substituição originais  
• O aparelho foi concebido para utilização doméstica e não profissional; não modifique  
as suas características.  
• Na placa de características estão indicados os símbolos dos países nos quais estas  
instruções são válidas.  
• A segurança eléctrica do aparelho só é garantida com um sistema eficiente de ligação à  
terra, de acordo com as normas vigentes.  
• Não toque nos elementos de aquecimento e noutras partes da porta que,  
durante o funcionamento do forno, ficam muito quentes; mantenha as  
crianças afastadas.  
Evite que as crianças toquem:  
- nos comandos e no aparelho em geral;  
- nos componentes da embalagem (sacos, poliestireno, pontos metálicos, etc.);  
- no aparelho, durante e imediatamente após a sua utilização, já que está quente;  
- no aparelho inutilizado (neste caso, proteja as partes que constituem uma potencial  
fonte de perigo).  
88  
Evite as seguintes operações:  
- tocar no aparelho com partes do corpo húmidas;  
- usar o aparelho com os pés descalços;  
- puxar o aparelho ou o cabo de alimentação para tirar a ficha da tomada de corrente;  
- operações impróprias e perigosas;  
- tapar as aberturas de ventilação ou de eliminação do calor;  
- apoiar o cabo de alimentação de outros electrodomésticos nas partes quentes do  
aparelho;  
- expor o aparelho aos agentes atmosféricos (chuva, sol);  
- utilizar o forno para guardar objectos;  
- utilizar líquidos inflamáveis perto do aparelho;  
- utilizar adaptadores, tomadas múltiplas e/ou extensões;  
- instalar ou reparar o aparelho sem a intervenção de pessoal qualificado.  
Contacte unicamente pessoal qualificado nos seguintes casos:  
- instalação (segundo as instruções do fabricante);  
- no caso de dúvidas sobre o funcionamento do aparelho;  
- substituição da tomada em caso de incompatibilidade com a ficha do aparelho.  
Contacte centros de assistência técnica autorizados pelo fabricante nos seguintes  
casos:  
- dúvidas acerca do bom estado do aparelho, depois de retirar da embalagem;  
- substituição ou danos no cabo de alimentação;  
- avaria ou mau funcionamento; utilize apenas peças de substituição originais.  
Convém efectuar as seguintes operações:  
- cozer apenas alimentos evitando outras operações;  
- antes de efectuar qualquer operação de limpeza e manutenção ou em caso de mau  
funcionamento, desligue o aparelho da rede de alimentação eléctrica;  
- para inserir ou retirar os recipientes, calce luvas especiais para forno;  
- como a extremidade pode estar mais quente por causa de eventuais saídas de ar,  
segure sempre o puxador da porta pela parte central;  
- verifique sempre se os botões estão desligados quando o aparelho não estiver a ser  
utilizado;  
- quando decidir não utilizar mais o aparelho, desligue-o da rede eléctrica.  
• O fabricante não pode ser considerado responsável por eventuais danos provocados  
por: instalação errada, utilização imprópria, incorrecta ou irracional.  
89  
Instalação  
Importante: a instalação deve ser feita em conformidade com as normas e prescrições  
vigentes no país de instalação. Deve ser efectuada exclusivamente por pessoal técnico  
autorizado.  
Notas sobre as características do móvel  
A cola dos componentes dos  
móveis embutidos (materiais  
plásticos, madeira folheada) deve  
ser resistente ao calor (máximo:  
100°C): materiais e colas não  
próprios podem deformar e soltar.  
O móvel deve permitir a passagem  
das ligações eléctricas. O móvel no  
qual o forno será embutido deve  
suportar o peso do aparelho.  
O forno deve ser montado de uma  
forma segura no espaço previsto. O  
forno pode ser inserido dentro um  
móvel tipo coluna ou debaixo de  
um móvel modular, desde que  
suficientemente arejados.  
90  
Instruções de montagem  
Introduza o aparelho na cavidade; fixe o corpo no móvel com os 4  
parafusos fornecidos utilizando os orifícios dos painéis laterais.  
Se colocar o forno por baixo de uma placa de cozinha, rode primeiro a  
união do plano (R) para a direita ou para a esquerda, para permitir a  
introdução correcta do forno.  
Ligação à rede eléctrica  
O forno FRANKE é fornecido com um cabo de alimentação tripolar com terminais livres.  
Se o forno for ligado permanentemente à rede de alimentação, prepare um dispositivo  
que assegure a desconexão da rede, com uma distância de abertura dos contactos (de  
pelo menos 3 mm) que permita a desconexão completa nas condições da categoria de  
sobretensão III. Certifique-se de que:  
a) a ficha e a tomada são adequadas para uma corrente de 16A  
b) ambas estão facilmente acessíveis e colocadas de forma a não se poder aceder a  
nenhuma parte sob tensão durante a introdução ou remoção da própria ficha  
c) a ficha pode ser introduzida sem dificuldade  
d) uma vez introduzida a ficha, o forno não fica encostado à mesma, quando é instalado  
no móvel  
e) os terminais de dois aparelhos não estão ligados à mesma ficha  
f) em caso de substituição do cabo de alimentação, é utilizado  
BLU  
um com 3 x 1.5 m2 e do tipo H05VV-F  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
YELLOW-GREEN  
g) são seguidas as polaridades de encaixe dos terminais livres  
MARRONE  
(Castanho=Fase – Azul=Neutro – Amarelo Verde=Terra)  
BROWN  
N.B: certifique-se de que as características da sua linha eléctrica  
doméstica (tensão, potência máxima e corrente) são compatíveis  
com as do seu forno FRANKE.  
L
N
91  
Dados técnicos  
Dimensões úteis do forno:  
Tensão e frequência de  
largura 440 mm alimentação:  
profundidade 415 mm  
altura 312 mm  
230V ~ 50Hz  
Potência total e amperagem do  
fusível:  
Volume útil do forno:  
Este aparelho está em  
conformidade com as seguintes  
Directivas Comunitárias:  
57 litros  
2,300kW - 16A  
Consumos (função estática):  
Potência da resistência:  
para alcançar 175°C: kWh 0,32  
para manter 175°C: kWh 0,62  
consumo total: kWh 0,94  
parte superior do forno W 1.000  
90/396/CEE (Gás);  
73/23/CEE de 19/02/73  
(Baixa tensão);  
parte inferior W 1.250  
grill W 2.250  
ventilador eléctrico W 30  
lâmpada de iluminação do forno W 15 x l  
ventilador tangencial W 15  
89/336/CEE de 03/05/89  
(Compatibilidade  
electromagnética);  
93/68/CEE de 22/07/93.  
Consumos (função ventilada):  
para alcançar 200°C: kWh 0,42  
para manter 200°C: kWh 0,77  
consumo total: kWh 1,19  
INFORMAÇÃO PARA OS UTILIZADORES  
nos termos do artigo do decreto legislativo de 25 de Julho, n.º 15 Actuação das Directivas 2002/  
95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos  
equipamentos eléctricos e electrónicos, bem como à eliminação dos resíduos”.  
O símbolo do contentor do lixo barrado presente no aparelho indica que o produto, no fim do seu tempo de  
vida útil, deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos.  
O utilizador deverá, portanto, depositar o aparelho em fim de vida nos devidos centros de recolha selectiva  
de resíduos electrónicos e electrotécnicos, ou devolvê-lo ao revendedor aquando da aquisição de um novo  
aparelho de tipo equivalente, na razão de um para um.  
Uma recolha diferenciada adequada tendo em vista a posterior reciclagem, tratamento e eliminação  
ambientalmente compatível do aparelho em fim de vida contribui para evitar possíveis efeitos negativos no  
ambiente e na saúde pública e favorece a reciclagem dos materiais de que o equipamento é composto.  
A eliminação abusiva do produto por parte do utilizador comporta a aplicação das sanções administrativas  
referidas no D. L. n.º 22/1997” (artigo 50 e seguintes do D.L. n.º 22/1997).  
92  
Περιεχόµενα  
Εισαγωγή ........................................................................................ 93  
Πρώτη χρήση .................................................................................. 93  
Συστάσεις........................................................................................ 93  
Λεπτοµερής περιγραφή................................................................... 94  
Οδηγίες χρήσης............................................................................... 95  
Ενδεικτικός πίνακας µαγειρέµατος .................................................. 98  
Καθαρισµός και συντήρηση του φούρνου ....................................... 99  
Τεχνική υποστήριξη ....................................................................... 101  
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια................................................ 101  
Εγκατάσταση................................................................................. 103  
Οδηγίες τοποθέτησης.................................................................... 104  
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο....................................................... 104  
Τεχνικά χαρακτηριστικά ................................................................. 105  
Εισαγωγή  
Σας ευχαριστούµε που επιλέξατε ένα προϊόν της Franke.  
Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή σας συνιστούµε να διαβάσετε προσεκτικά τις  
προειδοποιήσεις και τις συµβουλές του παρόντος εγχειριδίου. Θα µπορέσετε έτσι να την  
χρησιµοποιήσετε πιο εύκολα και να την διατηρήσετε σε καλή κατάσταση για µεγαλύτερο  
χρονικό διάστηµα. Φυλάξτε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο για µελλοντικές χρήσεις.  
Πρώτη χρήση  
Πριν χρησιµοποιήσετε το φούρνο για πρώτη φορά, αφήστε τον αναµµένο χωρίς  
φαγητά µε το διακόπτη ρύθµισης της θερµοκρασίας στο µέγιστο τουλάχιστον επί 40  
λεπτά κρατώντας την πόρτα ανοιχτή και αερίζοντας καλά το χώρο.  
Η οσµή που απελευθερώνεται κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας οφείλεται στην  
εξάτµιση των προϊόντων, τα οποία χρησιµοποιούνται για την προστασία του φούρνου στο  
χρόνο που µεσολαβεί από την παραγωγή έως την εγκατάσταση του προϊόντος. Μετά την  
πάροδο του χρόνου αυτού ο φούρνος είναι έτοιµος για χρήση.  
Συστάσεις  
Για να πετύχουν τα φαγητά σας, µην τα βάζετε ποτέ στο φούρνο όταν είναι κρύος,  
αλλά περιµένετε να φτάσει στη θερµοκρασία που έχετε επιλέξει.  
Κατά τη διάρκεια του ψησίµατος, µην ακουµπάτε ποτέ απευθείας στον πάτο του  
φούρνου κατσαρόλες ή σκεύη που πρέπει να τοποθετούνται πάντα πάνω στις  
διατιθέµενες σχάρες ή στις λιποδόχες σε ένα από τα 5 διαθέσιµα ράφια. Η µη τήρηση  
της οδηγίας αυτής µπορεί να προκαλέσει ζηµιά στο σµάλτο του φούρνου.  
Μην καλύπτετε ποτέ τα τοιχώµατα του φούρνου µε αλουµινόχαρτο και προπαντός το  
κάτω µέρος του θαλάµου.  
Ενδεχόµενες επισκευές πρέπει να εκτελούνται από εξειδικευµένο διπλωµατούχο προσωπικό.  
Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο Σέρβις της εταιρίας και ζητήστε µόνο γνήσια ανταλλακτικά.  
Ο φούρνος Franke χρησιµοποιεί ειδικό σµάλτο που καθαρίζεται εύκολα. Ωστόσο, είναι  
σκόπιµο να καθαρίζεται συχνά αποφεύγοντας το επανειληµµένο ψήσιµο των λεκέδων  
και των υπολειµµάτων από προηγούµενα φαγητά.  
Ενδεχόµενα αυτοκαθαριζόµενα τοιχώµατα (εάν διαθέτει ο φούρνος) πρέπει να  
καθαρίζονται µε νερό και απορρυπαντικό (βλ. οδηγίες καθαρισµού).  
ΣΗΜ.:  
- πριν ανάψετε το φούρνο, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης του χρονοδιακόπτη (βλ. σελ. 96).  
- εάν ο φούρνος διαθέτει αυτόµατο προγραµµατιστή µαγειρέµατος ή σβησίµατος, για  
να χρησιµοποιήσετε το φούρνο µε χειροκίνητη λειτουργία πρέπει να επιλέξετε τη  
χειροκίνητηλειτουργία που διακρίνεται από το σύµβολο  
.
93  
Λεπτοµερής περιγραφή  
A
Πίνακας χειριστηρίων  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
∆ιακόπτης προγραµµάτων  
B
Χρησιµεύει για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας του φούρνου  
αναλόγως µε τον επιθυµητό τύπο ψησίµατος. Γυρνώντας το διακόπτη  
σε οποιοδήποτε πρόγραµµα, ανάβει ο εσωτερικός λαµπτήρας του  
φούρνου υποδηλώνοντας ότι ο φούρνος είναι αναµµένος.  
C
D
Χρονόµετρο /  
Προγραµµατιστής  
(βλ. σελ. 96)  
Οι φούρνοι Franke διαθέτουν διάφορα συστήµατα ελέγχου και  
διαχείρισης του χρόνου ψησίµατος. Sth σελ. 96 µπορείτε να βρείτε  
λεπτοµερείς οδηγίες για το καθένα. Αρκεί να εντοπίσετε το σύστηµα  
ελέγχου που διαθέτει ο φούρνος σας για τις οδηγίες σωστής χρήσης  
της λειτουργίας  
E
Ενδεικτική λυχνία θερµοστάτη  
Υποδεικνύεται από το σύµβολο  
και υποδηλώνει τη λειτουργία των  
F
θερµαινόµενων στοιχείων του φούρνου. Η λυχνία σβήνει όταν  
επιτευχθεί η προγραµµατισµένη θερµοκρασία και ανάβει πάλι κάθε  
φορά που ο φούρνος επανέρχεται σε φάση θέρµανσης. Χρησιµεύει  
για τον έλεγχο επίτευξης της θερµοκρασίας πριν βάλετε στο φούρνο  
το φαγητό.  
F
∆ιακόπτης ρύθµισης θερµοκρασίας  
(Θερµοστάτης)  
Επιτρέπει την επιλογή της κατάλληλης θερµοκρασίας για το  
επιλεγµένο φαγητό και τη διατηρεί σταθερή για όλη τη διάρκεια του  
ψησίµατος. Για να επιλέξετε την επιθυµητή θερµοκρασία, πρέπει να  
γυρίσετε το διακόπτη αριστερόστροφα, τοποθετώντας το δείκτη στην  
αντίστοιχη ένδειξη. Η µέγιστη θερµοκρασία είναι περίπου 260°C.  
G
Οδηγοί τοποθέτησης λιποδόχων και σχαρών  
Χρησιµεύουν για τη σωστή τοποθέτηση των σχαρών και των  
λιποδόχων σε 5 προκαθορισµένες θέσεις (από 1 έως 5 ξεκινώντας  
από κάτω). Στον ενδεικτικό πίνακα µαγειρέµατος (σελ. 98) θα βρείτε  
την ένδειξη της ιδανικής θέσης για κάθε χρήση του φούρνου.  
G
I
H
Λιποδόχη  
Χρησιµοποιείται συνήθως για να συγκεντρώνει τα υγρά από το  
ψήσιµο στο γκριλ ή για το µαγείρεµα των φαγητών. Εάν δεν  
χρησιµοποιείται η λιποδόχη πρέπει να αφαιρείται από το φούρνο κατά  
τη διάρκεια του ψησίµατος. Η λιποδόχη κατασκευάζεται από εµαγιέ  
χάλυβα τύπου “AA” για χρήση µε τρόφιµα.  
H
I
Σχάρα  
Χρησιµοποιούνται ως βάση για τα ταψιά σας, τις φόρµες  
ζαχαροπλαστικής και όλα τα σκεύη εκτός των λιποδόχων του  
φούρνου ή για να µαγειρεύετε κυρίως µε τις λειτουργίες του γκριλ και  
του γκριλ µε αέρα κρέας και ψάρια, ψωµί για φρυγάνισµα κλπ.  
94  
Οδηγίες χρήσης  
Ο φούρνος αυτός συνδυάζει τα πλεονεκτήµατα των κλασικών στατικώνφούρνων  
φυσικής συναγωγής µε εκείνα των σύγχρονων φούρνων αέρατεχνητής συναγωγής.  
Είναι µια πολύ ευέλικτη συσκευή που σας επιτρέπει να επιλέξετε µε ευκολία και  
ασφάλεια 5 διαφορετικές µεθόδους ψησίµατος. Με τους διακόπτες (B) και (F) στον  
πίνακα µπορείτε να επιλέξετε τα διάφορα προγράµµατα και την επιθυµητή  
θερµοκρασία. Για να χρησιµοποιήσετε µε τον καλύτερο δυνατό τρόπο το φούρνο  
Franke, συµβουλευθείτε τον ενδεικτικό πίνακα µαγειρέµατος στη σελ. 98.  
Αερισµός ψύξης  
Για να επιτευχθεί µείωση της θερµοκρασίας στην πόρτα, στον πίνακα και στα πλευρά,  
ο φούρνος Franke διαθέτει ανεµιστήρα ψύξης που ενεργοποιείται αυτόµατα µε το  
φούρνο ζεστό. Όταν ο ανεµιστήρας λειτουργεί µπορεί να αντιληφθείτε τη ροή του αέρα  
που ελευθερώνεται από την πρόσοψη και την πόρτα του φούρνου. Ιδιαίτερη προσοχή  
έχει δοθεί ώστε η ταχύτητα του εξερχόµενου αέρα να µην ενοχλεί το περιβάλλον της  
κουζίνας και για την ελαχιστοποίηση του θορύβου.  
Για την απόλυτη προστασία των επίπλων, στο τέλος του ψησίµατος ο  
αερισµός παραµένει ενεργοποιηµένος έως ότου κρυώσει αρκετά ο  
φούρνος.  
Φωτισµός φούρνου  
Το σύµβολο αυτό αντιστοιχεί στο άναµµα του εσωτερικού φωτισµού του φούρνου  
χωρίς να έχει επιλεχθεί καµία λειτουργία. Μία τέτοια λειτουργία είναι χρήσιµη για να  
διευκολυνθεί ο καθαρισµός µε σβηστό φούρνο εµφανίζοντας το µέρος του θαλάµου.  
Προγράµµατα ψησίµατος  
Ξεπάγωµα  
Τοποθετώντας το διακόπτη στο σύµβολο (  
), ενεργοποιείται η λειτουργία ξεπαγώµατος.  
Στην περίπτωση αυτή ο τεχνητός αερισµός του µοτέρ στο εσωτερικό του φούρνου  
έρχεται σε επαφή µε το φαγητό επιταχύνοντας τη διαδικασία φυσικού ξεπαγώµατος.  
Παραδοσιακό ψήσιµο  
Ο διακόπτης του θερµοστάτη (F) πρέπει να βρίσκεται µεταξύ 50°C και Max  
(260°C).  
Η θέρµανση προέρχεται από πάνω (πάνω αντίσταση) και από κάτω (κάτω  
αντίσταση). Πρόκειται για την κλασική λειτουργία ψησίµατος που επιτρέπει το  
οµοιόµορφο ψήσιµο των φαγητών χρησιµοποιώντας ένα µόνο ράφι.  
Εντατικό ψήσιµο µε αέρα  
Ο διακόπτης του θερµοστάτη (F) πρέπει να βρίσκεται µεταξύ 50°C και Max  
(260°C).  
Ανάβουν η πάνω αντίσταση (οροφής), η κάτω αντίσταση (δαπέδου) και ο εσωτερικός  
ανεµιστήρας του φούρνου.  
Η σταθερή και οµοιόµορφη θερµότητα ψήνει και ροδίζει τα φαγητά σε όλα τα σηµεία.  
Μπορείτε να ψήσετε και διαφορετικά µεταξύ τους φαγητά, χρησιµοποιώντας µέχρι 2  
θέσεις ταυτόχρονα.  
Γκριλ  
Ο διακόπτης του θερµοστάτη (F) πρέπει κανονικά να βρίσκεται στη θέση  
Max (260°C). Μπορείτε ωστόσο να επιλέξετε χαµηλότερη θερµοκρασία για  
πιο αργό ψήσιµο στο γκριλ.  
Ανάψτε την αντίσταση του γκριλ που βρίσκεται στο πάνω µέρος του φούρνου. Με τη  
λειτουργία αυτή το γρήγορο επιφανειακό ψήσιµο µε υπέρυθρες διατηρεί µαλακό το  
εσωτερικό των κρεάτων. Μπορείτε επίσης να χρησιµοποιήσετε το ψήσιµο στο γκριλ για να  
φρυγανίσετε γρήγορα έως 9 φέτες ψωµί. Για την ασφάλειά σας, ο φούρνος Franke έχει  
µελετηθεί για να ψήνει στο γκριλ µε την πόρτα του φούρνου εντελώς κλειστή.  
Προειδοποίηση: Όταν είναι αναµµένη, η αντίσταση του γκριλ είναι καυτή. Αποφύγετε  
τις τυχαίες επαφές καθώς γυρίζετε τα τρόφιµα που ψήνετε. Σε κάθε περίπτωση, η  
Franke µελέτησε το σχήµα του ανοίγµατος του θαλάµου έτσι ώστε να προστατεύει  
όσο το δυνατόν περισσότερο τα χέρια του χρήστη.  
Γκριλ µε αέρα  
Ο διακόπτης του θερµοστάτη (F) πρέπει κανονικά να βρίσκεται στη θέση  
Max (260°C). Μπορείτε ωστόσο να επιλέξετε χαµηλότερη θερµοκρασία για  
πιο αργό ψήσιµο στο γκριλ.  
Ανάβει η αντίσταση του γκριλ στο πάνω µέρος του φούρνου και τίθεται σε λειτουργία ο  
ανεµιστήρας. Συνδυάζει τη θερµική ακτινοβολία µιας κατεύθυνσης µε την τεχνητή  
95  
κυκλοφορία του αέρα στο εσωτερικό του φούρνου. Αυτό εµποδίζει το επιφανειακό  
κάψιµο των τροφίµων αυξάνοντας την ικανότητα διείσδυσης της θερµότητας.  
Εξαιρετικά αποτελέσµατα επιτυγχάνονται χρησιµοποιώντας το γκριλ µε αέρα για µικτά  
σουβλάκια µε κρέας και λαχανικά, λουκάνικα, παντσέτα, παϊδάκια, κοτόπουλο στη  
σχάρα, ορτύκια, χοιρινό φιλέτο κλπ...  
Ο διακόπτης χρονοµέτρου τέλους ψησίµατος  
Ο διακοπής χρονοµέτρου τέλους ψησίµατος, είναι  
C
ένα χρήσιµο σύστηµα που σβήνει αυτόµατα το  
φούρνο όταν αυτός φθάσει στην επιλεγµένη  
θερµοκρασία και µπορεί να ρυθµιστεί από 1 έως  
120 λεπτά. Για να χρησιµοποιήσετε το χρονόµετρο  
τέλους ψησίµατος πρέπει να οπλίσετε το κουδούνι  
γυρνώντας δεξιόστροφα το διακόπτη (C) σχεδόν  
κατά µία πλήρη στροφή. Στη συνέχεια γυρνώντας  
πίσω, επιλέξτε τον επιθυµητό χρόνο τοποθετώντας  
την ένδειξη του επιθυµητού χρόνου έτσι ώστε να  
συµπίπτει µε το σταθερό δείκτη της πρόσοψης. Στο  
τέλος του προγραµµατισµένου χρόνου, εκτός από  
την ενεργοποίηση του ηχητικού σήµατος σβήνει  
αυτόµατα και ο φούρνος.  
ΣΗΜ. Αµέσως µετά το σβήσιµο και για µεγάλο  
χρονικό διάστηµα ο θάλαµος του φούρνου διατηρεί  
θερµοκρασία που πλησιάζει τη θερµοκρασία ψησίµατος. Κατά συνέπεια, για να µην  
παραψηθούν ή καούν τα φαγητά, είναι σκόπιµο να τα βγάζετε από το φούρνο.  
Προσοχή: Για να  
αποµονώνοντας δηλαδή τον προγραµµατιστή τέλους ψησίµατος,  
πρέπει να συµπέσει ο δείκτης του διακόπτη µε το σταθερό σύµβολο  
στην πρόσοψη. Όταν φούρνος δεν είναι σε λειτουργία,  
προγραµµατιστής τέλους ψησίµατος µπορεί να χρησιµοποιηθεί σαν ένα  
κοινό χρονόµετρο.  
λειτουργήσετε χειροκίνητα το φούρνο,  
ο
ο
Ο ηλεκτρονικός προγραµµατιστής ψησίµατος  
Επιτρέπει τον προγραµµατισµό των ακόλουθων  
D
λειτουργιών του φούρνου:  
καθορισµένη έναρξη ψησίµατος µε  
καθορισµένη διάρκεια  
άµεση έναρξη λειτουργίας µε καθορισµένη  
διάρκεια  
χρονόµετρο.  
Λειτουργία των κουµπιών :  
: χρονόµετρο ωρών, λεπτών  
: διάρκεια ψησίµατος  
: τέλος ψησίµατος  
: αλλαγή σε χειροκίνητο  
: ρύθµιση χρόνων πίσω  
: ρύθµιση χρόνων εµπρός  
Ρύθµιση ψηφιακού ρολογιού  
Μετά τη σύνδεση στο δίκτυο ή µετά από διακοπή ρεύµατος στην οθόνη αναβοσβήνει η  
ένδειξη: “0.00”  
Πιέστε το κουµπί  
και στη συνέχεια (εντός 4 δευτερολέπτων) µε τα κουµπιά  
και ρυθµίστε την ακριβή ώρα.  
Με το κουµπί  
Με το κουµπί  
ο χρόνος αυξάνει.  
ο χρόνος µειώνεται.  
Ενδεχόµενες αλλαγές της ώρας µπορούν να γίνουν επαναλαµβάνοντας τη διαδικασία:  
Χειροκίνητη λειτουργία του φούρνου  
Αφού ρυθµιστεί η ώρα, ο προγραµµατιστής περνάει αυτόµατα στη θέση χειροκίνητη  
λειτουργία.  
Σηµείωση: Για να επιστρέψετε σε χειροκίνητη λειτουργία µετά από ένα Αυτόµατο”  
ψήσιµο, πιέστε το πλήκτρο  
.
Καθυστερηµένη έναρξη ψησίµατος µε καθορισµένη διάρκεια  
Πρέπει να ρυθµίσετε τη διάρκεια του ψησίµατος και την ώρα τέλους ψησίµατος. Ας  
υποθέσουµε ότι οι οθόνη δείχνει ότι η ώρα είναι 10,00 και επιθυµούµε ένα ψήσιµο 30  
λεπτών που θα τελειώσει στις 13,00.  
1. Γυρίστε τους διακόπτες του φούρνου στο επιθυµητό πρόγραµµα και  
θερµοκρασία (π.χ. : φούρνος στατικής λειτουργίας, 200°C)  
96  
2. Πιέστε το πλήκτρο  
και στη συνέχεια (εντός 4 δευτερολέπτων) µε τα πλήκτρα  
και  
επιλέξτε την επιθυµητή διάρκεια. Ας υποθέσουµε ότι επιλέγουµε ένα  
ψήσιµο 30 λεπτών. Εµφανίζεται:  
Αφήνοντας το πλήκτρο, µετά από 4 δευτερόλεπτα, επανεµφανίζεται η τρέχουσα ώρα  
µε το σύµβολο  
3. Πιέστε το πλήκτρο  
επιλεγεί η επιθυµητή ώρα τέλους ψησίµατος, ας υποθέσουµε οι 13,00  
και η ένδειξη “AUTO”.  
και στη συνέχεια πιέστε τα πλήκτρα  
και  
µέχρι να  
4. Αφήνοντας το πλήκτρο, µετά από 4 δευτερόλεπτα, εµφανίζεται η τρέχουσα ώρα:  
Η αναµµένη ένδειξη “AUTO” υπενθυµίζει τον προγραµµατισµό διάρκειας και τέλους  
ψησίµατος που έχει γίνει µε την αυτόµατη λειτουργία. Στο σηµείο αυτό ο φούρνος θα ανάψει  
αυτόµατα στις 12,30 και θα σβήσει µετά από τριάντα λεπτά. Όταν ο φούρνος είναι  
αναµµένος εµφανίζεται το σύµβολο µιας µικρής κατσαρόλας  
καθ΄ όλη τη διάρκεια του  
ψησίµατος. Οποιαδήποτε στιγµή πιέζοντας το πλήκτρο  
εµφανίζεται η επιλεγµένη  
διάρκεια και πιέζοντας το πλήκτρο  
εµφανίζεται η ώρα τέλους ψησίµατος.  
Στο τέλος του ψησίµατος, ενεργοποιείται το ηχητικό σήµα. Η ένταση του ήχου  
ρυθµίζεται κατά τη διάρκεια της εκποµπής πιέζοντας το κουµπί.  
διακόψετε πιέστε οποιοδήποτε πλήκτρο εκτός των πλήκτρων  
Άµεση έναρξη λειτουργίας µε καθορισµένη διάρκεια  
. Για να το  
και  
.
Προγραµµατίζοντας µόνο τη διάρκεια (σηµεία 1 και 2 της παραγράφου Έναρξη  
προγραµµατισµένου ψησίµατος καθορισµένης διάρκειας”) επιτυγχάνεται η άµεση  
έναρξη του ψησίµατος.  
Για να ακυρώσετε ένα ήδη προγραµµατισµένο ψήσιµο  
Πιέστε το πλήκτρο  
.
Λειτουργία του χρονοµέτρου  
Στη λειτουργία του χρονοµέτρου ρυθµίζεται ένας χρόνος από τον οποίο αρχίζει η  
αντίστροφη µέτρηση. Η λειτουργία αυτή δεν ελέγχει το άναµµα και το σβήσιµο του  
φούρνου. Εκπέµπει µόνο µια ηχητική ειδοποίηση όταν λήξει ο χρόνος.  
Πιέστε το πλήκτρο  
εµφανίζεται:  
Στη συνέχεια µε τα πλήκτρα  
και  
επιλέγεται ο επιθυµητός χρόνος.  
Αφήνοντας το πλήκτρο, ο χρόνος ξεκινά σε ένα δευτερόλεπτο και στην οθόνη  
εµφανίζεται η τρέχουσα ώρα.  
Στο τέλος του χρόνου εκπέµπεται ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να διακοπεί πιέζοντας ένα  
οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός από τα πλήκτρα  
και  
) και το σύµβολο  
σβήνει.  
∆ιόρθωση ακύρωσης των ρυθµίσεων  
Οι ρυθµίσεις µπορούν να αλλάξουν οποιαδήποτε στιγµή, πιέζοντας το αντίστοιχο  
πλήκτρο και το πλήκτρο  
o
.
Ακυρώνοντας τη διάρκεια του ψησίµατος, ακυρώνεται αυτόµατα και η ρύθµιση  
λήξης της λειτουργίας και αντίστροφα.  
Σε περίπτωση προγραµµατισµένης λειτουργίας, η συσκευή δεν µπορεί να δεχτεί  
χρόνους τέλους ψησίµατος που προηγούνται εκείνων της έναρξης ψησίµατος και  
που η ίδια η συσκευή προτείνει.  
ΣΗΜ. Αµέσως µετά το σβήσιµο και για µεγάλο χρονικό διάστηµα ο θάλαµος του  
φούρνου διατηρεί θερµοκρασία που πλησιάζει τη θερµοκρασία ψησίµατος. Κατά  
συνέπεια, για να µην παραψηθούν ή καούν τα φαγητά, είναι σκόπιµο να τα βγάζετε  
από το φούρνο.  
97  
Ενδεικτικός πίνακας µαγειρέµατος  
Θέση  
διακόπτη  
επιλογής  
Τύπος φαγητού  
Βάρος  
(Kg)  
Θέση  
ραφιών  
Χρόνος  
προθέρµανσης  
(min.)  
Θέση  
διακόπτη  
θερµοστάτη  
C°  
∆ιάρκεια  
ψησίµατος  
(min.)  
Παραδοσιακό  
Αρνί  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Χοιρινό ψητό  
Μοσχαράκι γάλακτος  
ψητό  
3
ψήσιµο  
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
1
2
Οµελέτες  
Φρούτα  
1
3
1
3
9,5  
9,5  
Μπακαλιάρος-  
Τσιπούρα-Ρόµβος  
Ψωµί  
1
2-4 σκ.  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
1
Γλυκά  
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
Ψάρι γλυκού νερού  
Πολέντα µε γέµιση  
Γλυκά µε φρούτα του  
δάσους  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35-40  
Γλυκά µε τυρί ricotta  
Γλυκά µε γέµιση  
Λαχανικά  
Εντατικό  
ψήσιµο µε  
αέρα  
Χοιρινό ψητό  
Μοσχαράκι γάλακτος  
ψητό  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
55-65  
25-30  
25  
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2
1
2
Κουνέλι στο φούρνο  
Πίτα  
1
2
0,5  
0,5  
1
3
Οµελέτες  
3
Γαρίδες ψητές  
Μπακαλιάρος-  
Τσιπούρα-Ρόµβος  
Ψωµί  
2-4 σκ.  
1
2-4 σκ.  
1
3
2
2
9
1
10  
8,5  
10  
9
Ψωµί µε πατάτες  
Κίτρινο ψωµί µε  
σαφράν  
Ψάρι γλυκού νερού  
Πίτες µε λαχανικά  
Τόνος  
0,5  
1
2-4 σκ.  
2
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
3-5 σκ.  
3-5 σκ.  
9
1
9
Γλυκά µε φρούτα  
Πίτες αλµυρές  
Λαχανικά στο φούρνο  
Γκριλ  
Φτερούγεςκοτόπουλου  
Μπριζόλες  
1
4-5 σκ.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
3 ή 4  
3
Χτένια  
Πατάτες φούρνου  
Ψάρι γλυκού νερού  
Ντοµάτες ογκρατέν  
Σουβλάκια χελιού  
Σουβλάκια  
1
3 ή 4  
2 ή 3  
3
0,5  
0,5  
0,5  
20-25  
20-25  
4
γαλοπούλας  
Γκριλ µε αέρα  
Μπούτια κοτόπουλου  
Χοιρινά παϊδάκια  
Φραγκόκοτα  
1
0,5  
1,2  
1
4 ή 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Μέγ.  
Μέγ.  
200  
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
Μέγ.  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
4
Τσιπούρα στο χαρτί  
Κοτόπουλο  
3
3
1,5  
0,8  
1
Ορτύκια  
4
Λουκάνικα  
4
Λαχανικά  
1
4 ή 5  
ΣΗΜ.: οι οδηγίες του πίνακα είναι αποτέλεσµα δοκιµών ψησίµατος από οµάδα επαγγελµατιών µαγείρων.  
Σε κάθε περίπτωση, είναι ενδεικτικές και µπορούν να τροποποιηθούν αναλόγως µε τις προσωπικές σας  
προτιµήσεις.  
98  
Καθαρισµός και συντήρηση του φούρνου  
Σηµαντικό  
Πριν ξεκινήσετε τη συντήρηση του φούρνου πρέπει να αποσυνδέετε το φις από την  
πρίζα του ρεύµατος ή διακόπτετε το ρεύµα από τη γραµµή τροφοδοσίας µε το γενικό  
διακόπτη της ηλεκτρικής εγκατάστασης.  
Οι επιφάνειες από ατσάλι inox και σµάλτο διατηρούνται πάντα σαν καινούργιες εάν  
τις καθαρίζετε µε νερό ή ειδικά προϊόντα και τις σκουπίζετε προσεκτικά.  
Μη χρησιµοποιείτε σε καµία περίπτωση σκληρά σφουγγαράκια ή ατσαλόσυρµα,  
υδροχλωρικό οξύ ή άλλα προϊόντα που µπορούν να χαράξουν ή να φθείρουν τις  
επιφάνειες. Αποφύγετε επίσης τη χρήση ατµοκαθαριστών.  
Οι λεκέδες ποικίλης προέλευσης (υγρά, σάκχαρα, λευκώµατα και λίπη) που  
µπορούν να εµφανιστούν στον πάτο του φούρνου, οφείλονται πάντοτε σε  
πιτσιλίσµατα ή υπερχείλιση. Τα πιτσιλίσµατα προκαλούνται κατά το ψήσιµο και  
οφείλονται στη χρήση πολύ υψηλής θερµοκρασίας, ενώ η υπερχείλιση οφείλεται  
στη χρήση πολύ µικρών σκευών ή σε λανθασµένη εκτίµηση της αύξησης του όγκου  
κατά το ψήσιµο. Τα προβλήµατα αυτά µπορούν να αντιµετωπιστούν µε τη χρήση  
σκευών µεγάλου βάθους ή χρησιµοποιώντας τη λιποδόχη του φούρνου. Όσον  
αφορά τον καθαρισµό του κάτω µέρους του φούρνου, συνιστάται να καθαρίζετε  
τους ενδεχόµενους λεκέδες µε το φούρνο χλιαρό. Όσο περισσότερο καθυστερείτε  
τον καθαρισµό, τόσο πιο δύσκολα φεύγουν οι λεκέδες.  
Καθαρισµός της πόρτας του φούρνου  
Ο καθαρισµός της πόρτας, τόσο εσωτερικά όσο και εξωτερικά, πρέπει να γίνεται µε το  
φούρνο εντελώς κρύο χρησιµοποιώντας ζεστό νερό και αποφεύγοντας σκληρά  
σφουγγαράκια. Καθαρίζετε τα κρύσταλλα µε ειδικά απορρυπαντικά.  
Για τις εµαγιέ επιφάνειες, όπως και για το εσωτερικό του φούρνου, χρησιµοποιείτε  
ζεστό νερό και µη διαβρωτικά απορρυπαντικά.  
Αντικατάσταση εσωτερικού λαµπτήρα  
Οι φούρνοι Franke διαθέτουν κυκλικό λαµπτήρα τοποθετηµένο στο πίσω και επάνω  
αριστερό µέρος του θαλάµου.  
Σε περίπτωση που καταστεί αναγκαία η αντικατάσταση του εσωτερικού λαµπτήρα,  
ενεργήστε ως εξής:  
-
∆ιακόψτε την τροφοδοσία της συσκευής από τον πολυπολικό διακόπτη που  
χρησιµοποιείται για τη σύνδεση της συσκευής µε την ηλεκτρική εγκατάσταση ή  
αποσυνδέστε το φις εάν βρίσκεται σε προσπελάσιµο σηµείο.  
Ξεβιδώστε το γυάλινο προστατευτικό κάλυµµα (A).  
Ξεβιδώστε το λαµπτήρα και αντικαταστήστε τον µε λαµπτήρα ανθεκτικό στις  
υψηλές θερµοκρασίες (300°C) µε τα ακόλουθα χαρακτηριστικά:  
Τάση: 220/230V - 50Hz  
-
-
Ισχύς: 15W  
Κάλυκας: (E14) µινιόν  
-
Τοποθετήστε το γυάλινο κάλυµµα προστασίας (A) και αποκαταστήστε την  
τροφοδοσία της συσκευής.  
A
99  
Αφαίρεση πόρτας του φούρνου  
Για να διευκολύνεται ο καθαρισµός του φούρνου µπορείτε να αφαιρέσετε την πόρτα  
ενεργώντας ως εξής:  
Οι µεντεσέδες (A) διαθέτουν δύο κινητά άγκιστρα (B). Ανασηκώνοντας το άγκιστρο  
(B) ο µεντεσές απελευθερώνεται από την υποδοχή του.  
Στη συνέχεια, ανασηκώστε την πόρτα προς τα πάνω και βγάλτε την προς τα έξω.  
Για να εκτελέσετε τις κινήσεις αυτές, πιάστε την πόρτα από τα πλευρά κοντά στους  
µεντεσέδες.  
Για να τοποθετήσετε την πόρτα, προσαρµόστε καταρχάς τους µεντεσέδες στις  
ειδικές αυλακώσεις.  
Τέλος, πριν κλείσετε την πόρτα, µην ξεχάσετε να γυρίσετε τα δύο κινητά άγκιστρα  
(B) που χρησίµευσαν για να συνδέσετε τους δύο µεντεσέδες.  
B
A
Το εσωτερικό τζάµι του φούρνου µπορεί να αφαιρεθεί, ώστε να είναι δυνατόν να γίνει  
ένας καλός καθαρισµός ενεργώντας ως εξής:  
Ανοίξετε εντελώς την πόρτα.  
Αφαιρέστε τα δύο τέρµατα από τις επάνω γωνίες της πόρτας πιέζοντας τα  
αντίστοιχα πλήκτρα (βλέπε λεπτοµέρεια C).  
Αφαιρέστε το εσωτερικό τζάµι.  
ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΑ C  
Όταν ολοκληρωθεί ο καθαρισµός, τοποθετήστε πάλι το εσωτερικό τζάµι της πόρτας  
του φούρνου προσέχοντας ώστε το κάτω µέρος του να µπει κάτω από τα γλωσσίδια  
που βρίσκονται στο κάτω µέρος της πόρτας και να ακουµπήσει πάνω στα ειδικά  
λαστιχένια στηρίγµατα. Κατόπιν, επανατοποθετούµε τα δύο τέρµατα µέχρι να  
κουµπώσουν τα πλήκτρα .  
ΠΡΟΣΟΧΗ  
Μη πλένετε τα εξαρτήµατα που έχετε αφαιρέσει (τέρµατα και τζάµι) στο πλυντήριο  
πιάτων.  
Κατά τη διάρκεια της επανατοποθέτησης του εσωτερικού τζαµιού βεβαιωθείτε ότι η  
πλευρά µε τη µεταξοτυπία ατ βαφή) του τζαµιού είναι στραµµένη προς τα κάτω.  
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή εάν πρώτα δεν επανατοποθετήσετε το  
εσωτερικό τζάµι.  
100  
Τεχνική υποστήριξη  
Σε περίπτωση που παρουσιαστούν προβλήµατα λειτουργίας, απευθυνθείτε σε ένα  
από τα Κέντρα Σέρβις του συνηµµένου καταλόγου.  
Μην απευθύνεστε ποτέ σε µη εξουσιοδοτηµένους τεχνικούς.  
∆ηλώστε:  
Τον τύπο του προβλήµατος  
Το µοντέλο της συσκευής (Art.)  
Τον αριθµό σειράς (S.N.)  
Μπορείτε να βρείτε αυτές τις πληροφορίες στην πινακίδα χαρακτηριστικών που  
εµφανίζεται στο πιστοποιητικό εγγύησης.  
Προειδοποιήσεις για την ασφάλεια  
Απευθυνθείτε οπωσδήποτε σε εξειδικευµένο προσωπικό στις ακόλουθες  
περιπτώσεις:  
Για να εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία και η ασφάλεια της συσκευής:  
απευθύνεστε µόνο στο εξουσιοδοτηµένο Σέρβις  
ζητάτε πάντοτε τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών  
Η συσκευή έχει µελετηθεί για µη επαγγελµατική οικιακή χρήση. Μην τροποποιείτε  
τα χαρακτηριστικά της.  
Στην πινακίδα µε τον αριθµό σειράς εµφανίζονται τα σύµβολα των χωρών  
προορισµού για τις οποίες ισχύουν οι οδηγίες  
Η ηλεκτρική ασφάλεια εξασφαλίζεται µόνον όταν η συσκευή είναι σωστά  
συνδεδεµένη σε αποτελεσµατική εγκατάσταση γείωσης σύµφωνα µε τους  
ισχύοντες κανονισµούς.  
Αποφύγετε την επαφή µε τα θερµαινόµενα στοιχεία και µε ορισµένες  
επιφάνειες της πόρτας του φούρνου και κρατήστε τα παιδιά σε απόσταση  
ασφαλείας όταν είναι αναµµένος, καθώς τα σηµεία αυτά αποκτούν πολύ  
υψηλή θερµοκρασία.  
Μην επιτρέπετε την επαφή των παιδιών µε:  
-
-
-
τα χειριστήρια και τη συσκευή γενικότερα  
τα στοιχεία της συσκευασίας (σακούλες, πολυστερίνη, µεταλλικά σηµεία κλπ.)  
τη συσκευή όταν είναι αναµµένη και αµέσως µετά τη χρήση, καθώς  
υπερθερµαίνεται  
-
τη συσκευή εκτός χρήσης (στην περίπτωση αυτή πρέπει να καταστήσετε ακίνδυνα  
τα τµήµατα που µπορούν να αποδειχθούν επικίνδυνα).  
101  
Αποφύγετε τις ακόλουθες ενέργειες:  
- µην αγγίζετε τη συσκευή µε υγρά µέρη του σώµατος  
- µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε γυµνά πόδια  
- µην τραβάτε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό καλώδιο για να το αποσυνδέσετε από την  
πρίζα  
-
αποφύγετε ανάρµοστες και επικίνδυνες ενέργειες  
- µην καλύπτετε τα ανοίγµατα αερισµού ή απαγωγής της θερµότητας  
- µην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο άλλων συσκευών σε επαφή µε θερµές  
επιφάνειες της συσκευής  
- µην αφήνετε τη συσκευή εκτεθειµένη σε ατµοσφαιρικούς παράγοντες (βροχή, ήλιο)  
- µη χρησιµοποιείτε το φούρνο ως αποθηκευτικό χώρο για διάφορα αντικείµενα  
- µη χρησιµοποιείτε εύφλεκτα υγρά κοντά στη συσκευή  
- µη χρησιµοποιείτε αντάπτορες, πολύπριζα ή/και προεκτάσεις  
- µην επιχειρείτε να εγκαταστήσετε ή να επισκευάσετε τη συσκευή χωρίς τη βοήθεια  
εξειδικευµένου προσωπικού.  
Απευθυνθείτε οπωσδήποτε σε εξειδικευµένο προσωπικό στις ακόλουθες  
περιπτώσεις:  
-
-
-
εγκατάσταση (σύµφωνα µε τις οδηγίες του κατασκευαστή)  
σε περίπτωση αµφιβολίας σχετικά µε τη λειτουργία  
αντικατάσταση της πρίζας σε περίπτωση ασυµβατότητας µε το φις της συσκευής.  
Απευθυνθείτε στο εξουσιοδοτηµένο Σέρβις του κατασκευαστή στις ακόλουθες  
περιπτώσεις:  
-
σε περίπτωση αµφιβολίας σχετικά µε την ακεραιότητα της συσκευής µόλις  
αφαιρέσετε τη συσκευασία  
-
-
αντικατάσταση ή φθορά του ηλεκτρικού καλωδίου  
βλάβη ή κακή λειτουργία, ζητώντας γνήσια ανταλλακτικά.  
Συνιστάται η εκτέλεση των ακόλουθων ενεργειών:  
- µόνο ψήσιµο φαγητών αποφεύγοντας άλλες χρήσεις  
-
πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαρισµού ή συντήρησης ή σε περίπτωση κακής  
λειτουργίας, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο  
για την τοποθέτηση και την αφαίρεση των σκευών χρησιµοποιείτε γάντια φούρνου  
πιάνετε τη χειρολαβή της πόρτας πάντοτε από το κέντρο, καθώς τα άκρα µπορεί να  
είναι πιο ζεστά εξαιτίας ενδεχόµενης εξόδου αέρα  
-
-
-
-
ελέγχετε πάντα αν οι διακόπτες βρίσκονται σε θέση OFF όταν δεν χρησιµοποιείτε  
τη συσκευή  
εάν αποφασίσετε να µη χρησιµοποιήσετε πλέον τη συσκευή, αποσυνδέστε την  
από το ηλεκτρικό δίκτυο.  
Ο κατασκευαστής δεν µπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόµενες βλάβες που  
οφείλονται σε λανθασµένη εγκατάσταση, ακατάλληλη, εσφαλµένη και αλόγιστη  
χρήση.  
102  
Εγκατάσταση  
Σηµαντικό: Η εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύµφωνα µε τους ισχύοντες κανονισµούς  
και διατάξεις. Η εγκατάσταση πρέπει να ανατίθεται µόνο σε εξειδικευµένο και  
διπλωµατούχο προσωπικό.  
Χαρακτηριστικά του επίπλου  
Οι επιφάνειες των επίπλων  
εντοιχισµού (πλαστικά υλικά και  
καπλαντισµένο ξύλο) πρέπει να  
συγκολλούνται µε κόλλες  
ανθεκτικές στη θερµότητα (έως  
100°C): ακατάλληλα υλικά και  
κόλλες µπορούν να προκαλέσουν  
παραµορφώσεις και  
αποκολλήσεις. Το έπιπλο πρέπει  
να επιτρέπει την ελεύθερη  
διέλευση των ηλεκτρικών  
καλωδίων. Το έπιπλο στο οποίο  
τοποθετείται ο φούρνος πρέπει να  
είναι αρκετά ανθεκτικό για να  
αντέχει το βάρος της συσκευής.  
Ο φούρνος πρέπει να  
τοποθετηθεί µε ασφαλή τρόπο  
στην προβλεπόµενη εσοχή. Ο  
φούρνος µπορεί να εγκατασταθεί  
σε στήλη ή κάτω από την  
επιφάνεια στοιχειακού επίπλου,  
διασφαλίζοντας σε κάθε  
περίπτωση επαρκή αερισµό.  
103  
Οδηγίες τοποθέτησης  
Τοποθετήστε το φούρνο στην υποδοχή. Στερεώστε το σώµα στο  
έπιπλο µε τις 4 βίδες του φούρνου χρησιµοποιώντας τις τρύπες στα  
πλαϊνά.  
Σε περίπτωση τοποθέτησης κάτω από µονάδα εστιών, γυρίστε πρώτα  
προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά το ρακόρ της µονάδας (R) για να  
επιτρέψετε τη σωστή εισαγωγή του φούρνου.  
Σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο  
Ο φούρνος FRANKE διαθέτει τριπολικό ηλεκτρικό καλώδιο µε ελεύθερους αγωγούς.  
Εάν ο φούρνος συνδεθεί µόνιµα στο ηλεκτρικό δίκτυο, εγκαταστήστε διάταξη που  
εξασφαλίζει την αποσύνδεση από το δίκτυο µε απόσταση ανοίγµατος των επαφών  
(τουλάχιστον 3 mm) που να επιτρέπει την πλήρη αποσύνδεση στις συνθήκες της  
κατηγορίας υπερεντάσεων III. Βεβαιωθείτε ότι:  
a. το φις και η πρίζα είναι κατάλληλα για ρεύµα 16A  
b) να βρίσκονται σε θέση µε εύκολη πρόσβαση και να είναι τοποθετηµένα έτσι ώστε  
κανένα σηµείο υπό τάση να µην είναι ακάλυπτο κατά τη σύνδεση ή την  
αποσύνδεση του φις  
c) το φις µπορεί να συνδεθεί χωρίς δυσκολία  
d) µετά τη σύνδεση του φις, ο φούρνος δεν πρέπει να στηρίζεται σε αυτό όταν  
εγκαθίσταται στο έπιπλο  
e) δεν συνδέονται οι αγωγοί δύο συσκευών στην ίδια πρίζα  
f) σε περίπτωση αντικατάστασης του καλωδίου,  
BLU  
2
BLUE  
χρησιµοποιείται καλώδιο µε διατοµή 3 x 1.5 m τύπου  
GIALLO-VERDE  
H05VV-F  
YELLOW-GREEN  
MARRONE  
g) είναι απαραίτητο να τηρείται η πολικότητα σύνδεσης των  
BROWN  
ελεύθερων αγωγών  
(Καφέ=Φάση Μπλε=Ουδέτερο Κίτρινο/  
Πράσινο=Γείωση)  
L
N
ΣΗΜ.: βεβαιωθείτε ότι τα χαρακτηριστικά της οικιακής ηλεκτρικής γραµµής (τάση,  
µέγιστη ισχύς και ένταση) είναι συµβατά µε τα χαρακτηριστικά του φούρνου FRANKE.  
104  
Τεχνικά χαρακτηριστικά  
Εσωτερικές διαστάσεις  
Τάση και συχνότητα  
τροφοδοσίας:  
φούρνου:  
πλάτος mm. 440  
230V ~ 50Hz  
βάθος mm. 415  
ύψος mm. 312  
Συνολική ισχύς και ικανότητα  
ασφάλειας:  
Η συσκευή συµµορφούται µε  
τις ακόλουθες κοινοτικές  
οδηγίες:  
Όγκος θαλάµου:  
2,300kW - 16A  
57 λίτρα  
Ισχύς αντιστάσεως:  
Κατανάλωση (στατική  
λειτουργία):  
για να φτάσει τους 175°C: kWh  
0,32  
για να διατηρεί τους 175°C: kWh  
0,62  
οροφή W 1.000  
– 90/396/ΕΟΚ (Αέρια)  
– 73/23/ΕΟΚ της 19/02/73  
(Χαµηλή Τάση)  
– 89/336/ΕΟΚ της 03/05/89  
(Ηλεκτροµαγνητική  
κάτω W 1.250  
γκριλ W 2.250  
ηλεκτροκίνητος ανεµιστήρας W 30  
εσωτερικός λαµπτήρας W 15 x 1  
συνολική κατανάλωση: kWh 0,94  
συµβατότητα)  
– 93/68/ΕΟΚ της 22/07/93.  
Κατανάλωση (λειτουργία µε  
αέρα):  
για να φτάσει τους 200°C: kWh  
0,42  
για να διατηρεί τους 200°C: kWh  
0,77  
συνολική κατανάλωση: kWh 1,19  
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΧΡΗΣΤΕΣ  
σύµφωνα µε το άρθρο του Ν.. 15 της 25ης Ιουλίου Εφαρµογή των Οδηγιών 2002/95/ΕΚ,  
2002/96/ΕΚ και 2003/108/ΕΚ, σχετικά µε τη µείωση της χρήσης επικίνδυνων ουσιών στις  
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές, καθώς και τη διάθεση των απορριµµάτων”  
Το σύµβολο του διαγραµµένου κάδου απορριµµάτων επί της συσκευής υποδηλώνει ότι στη λήξη της  
ωφέλιµης ζωής του το προϊόν πρέπει να διατίθεται χωριστά από τα άλλα απορρίµµατα.  
Ο χρήστης θα πρέπει κατά συνέπεια να παραδίδει τη συσκευή στο τέλος της ωφέλιµης ζωής της σε  
κατάλληλα κέντρα διαφοροποιηµένης συλλογής ηλεκτρονικών και ηλεκτροτεχνικών απορριµµάτων  
ή στο κατάστηµα τη στιγµή της αγοράς µιας νέας παρόµοιας συσκευής, µε αναλογία µία προς µία.  
Η διαφοροποιηµένη συλλογή και η παράδοση της συσκευής εκτός χρήσης για επεξεργασία και  
ανακύκλωση σύµφωνα µε τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος συµβάλλει στην αποφυγή  
πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και για την υγεία και ευνοεί την ανακύκλωση των  
υλικών από τα οποία αποτελείται η συσκευή.  
Η παράνοµη διάθεση εκ µέρους του χρήστη επιφέρει την επιβολή των διοικητικών κυρώσεων που ορίζει  
το Ν.. 22/1997 (άρθρο 50 και επόµενα του Ν.. 22/1997).  
105  
İçindekiler  
Giriş............................................................................................... 106  
İlk çalıştırma.................................................................................. 106  
Öneriler ......................................................................................... 106  
Yakından görünüm ........................................................................ 107  
Kullanım şekli................................................................................ 108  
Örnek pişirme tablosu ................................................................... 111  
Fırının temizliği ve bakımı ............................................................. 112  
Yardım........................................................................................... 114  
Güvenlik uyarıları .......................................................................... 114  
Kurulum......................................................................................... 116  
Montaj talimatları........................................................................... 117  
Elektrik şebekesine bağlantı ......................................................... 117  
Teknik Veriler................................................................................. 118  
Giriş  
Bir Franke ürününü seçtiğiniz için teşekkürler.  
Cihazı kullanmadan önce, kullanma kılavuzunda yer alan uyarı ve tavsiyeleri  
dikkatlice okumanızı tavsiye ederiz. Böylelikle cihazı daha uzun süre verimli bir şekilde  
kullanabilir ve muhafaza edebilirsiniz. Bu kullanma kılavuzunu gerektiğinde kullanmak  
üzere özenle saklayınız.  
İlk çalıştırma  
Fırını ilk kez kullanmadan önce, içi boş olacak şekilde sıcaklık ayar düğmesini  
maksimuma getirerek en az 40 dakika süreyle, kapısı ık olarak ve bulunduğu  
mekan iyi havalandırılacak şekilde çalıştırınız.  
Bu işlem esnasında çıkacak koku, fırının üretim ile montaj aşamaları arasındaki  
süreçte fırını koruma amacıyla kullanılan maddelerin buharlaşması nedeniyle ortaya  
çıkan kokudur. Bu işlem tamamlandığında fırın kullanıma hazırdır.  
Öneriler  
Pişireceğiniz yemeği fırın soğukken değil, seçmiş olduğunuz sıcaklığa eriştikten sonra  
fırına koymak daha iyi sonuç verecektir, böylece yemekleriniz daha lezzetli olacaktır.  
Pişirme sırasında, kapları ve tencereleri asla doğrudan fırın tabanına koymayınız,  
bunlar fırındaki 5 kattan birinde bulunan ızgaraların veya tepsilerin üzerine  
yerleştirilmelidir; bu talimata riayet edilmemesi halinde, fırının iç emayesi zarar görebilir.  
Fırın panellerini, özellikle de iç pişirme bölmesinin panellerini, asla alüminyum  
folyo ile kaplamayınız.  
Gerekli onarımlar, kalifiye personel tarafından yapılmalıdır.  
Bu gibi durumlarda en yakın yardım merkezimizi arayınız ve sadece orijinal yedek  
parça kullanılmasını talep ediniz.  
Franke marka fırınınızda kolay temizlenen özel emaye kullanılmıştır, bununla  
birlikte fırını sıkça temizleyerek kalan yemek artıklarının tekrar pişirilmesini  
önlemek oldukça yararlıdır.  
Otomatik temizlemeli paneller (eğer fırında mevcutsa) su ve süngerle  
temizlenmelidir (temizlik talimatlarına bakınız).  
NOT: - fırını yakmadan önce zamanlayıcı saatinin kullanımına ilişkin talimatları  
okuyunuz (bkz. sayfa 109).  
- Eğer fırın otomatik pişirme ve kapatma programlayıcısı ile donatılmışsa, fırını  
manuel olarak kullanmak için  
SIMGESIYLE BELIRTILEN ‘MANUEL’  
SEÇENEĞINI SEÇMEK GEREKLIDIR.  
106  
Yakından görünüm  
A
Kontrol Paneli  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Program seçme düğmesi  
B
Yapılacak pişirme türüne göre fırının çalışma şeklini seçmeye  
yarar. Bu düğme, herhangi bir program üzerine getirildiğinde,  
fırının çalışmakta olduğunu belirten fırın dahili lambası yanar.  
C
D
Dakika sayacı/  
Programlayıcı  
(bkz. sayfa 109)  
Franke fırınları ürün yelpazesinde, sayfa 109 her birisinin detaylı  
talimatları verilmiş olan çeşitli kontrol sistemleri ve pişirme süreleri  
yönetimi mevcuttur; fırın fonksiyonlarından doğru şekilde  
yararlanabilmek için fırınınızda bulunan kontrol tipini belirlemek  
yeterli olacaktır.  
E
Termostat ikaz lambası  
Sembol  
, fırın rezistanslarının çalışmakta olduğunu gösterir. Bu  
F
lamba, ayarlanan sıcaklığa ulaşıldığında söner ve fırın yeniden  
ısınmaya başladığında tekrar yanar. Yiyecekleri fırına koymadan  
önce, fırının gerekli sıcaklığa ulaşıp ulaşmadığını kontrol ediniz.  
F
Sıcaklık ayar düğmesi (Termostat)  
Yapmak istediğiniz yemek cinsine göre en uygun sıcaklığın  
seçilmesini ve pişirme süresince sıcaklığın sabit kalmasını sağlar.  
İstenilen sıcaklığı seçmek için, düğmedeki ok işaretini istediğiniz  
rakama gelinceye kadar saat yönüne çeviriniz. Maksimum sıcaklık  
yaklaşık 260°C'dir.  
G
Tepsi ve ızgara kılavuzları  
Bunlar, ızgara ve tepsileri doğru şekilde 5 değişik pozisyonda  
(alttan başlayarak 1'den 5'e kadar) yerleştirmeye yarar; örnek  
pişirme tablosunda (sayfa 111), fırının her kullanım şekline göre  
ideal pozisyonla ilgili bilgileri bulabilirsiniz.  
G
H
Tepsi  
I
Normalde ızgara pişirim sırasında akan yağ ve sosları toplamaya  
veya üzerinde doğrudan pişirme yapmaya yarar; tepsi, pişirme  
sırasında kullanılmayacaksa fırından çıkarılmalıdır. Tepsi, gıda  
amaçlı kullanıma uygun “AA” tipi emaye çeliktendir.  
H
I
Izgara  
Yemeklerinizin bulunduğu sahanların, hamur işi kalıplarının ve  
fırınla beraber verilmiş tepsiden farklı diğer tüm kapların üzerine  
konulduğu taşıyıcılar olarak, ya da et-balık, fanlı ızgara ve ekmek  
kızartma gibi fonksiyonlarda kullanılır.  
107  
Kullanım şekli  
Bu fırında, geleneksel fırınlardaki doğal “statik” konvansiyonel pişirme avantajlarıyla  
modern fırınlardaki güçlendirilmiş “fanlı” pişirme avantajları bir araya getirilmiş  
bulunmaktadır. Son derece kullanışlı bir fırın olup, 5 farklı pişirme türü arasından  
seçim yapmanıza imkan tanır. Kontrol paneli üzerindeki (B) ve (F) düğmeleri  
vasıtasıyla istenilen sıcaklıklar ve farklı programlar seçilebilir. Franke fırınınızı en iyi  
şekilde kullanabilmek için bilgilendirme sayfasını inceleyiniz (bkz. sayfa 111).  
Soğutma fanı  
Franke fırınları; fırın kapağı, kontrol paneli ve yan panellerin maruz kaldığı  
sıcaklığı azaltmak amacıyla fırın sıcakken otomatik olarak devreye giren bir  
soğutma fanı ile donatılmıştır. Bu fan çalışırken, fırının ön kısmından ve  
kapağından dışarı doğru üflenen bir hava hissedilebilir; bu havanın fırın ortamında  
rahatsızlık yaratmamasına ve gürültü seviyesinin mümkün olduğunca düşük  
tutulmasına özen gösterilmiştir.  
Fırına yakın olan eşyaların da korunması amacıyla fırın yeterince  
soğuyana kadar bu fan çalışmaya devam edecektir.  
Fırın lambası  
Bu sembol, fırın dahili lambasının fırının hiç bir ısıtma fonksiyonu devrede  
olmaksızın yandığını belirtir. Bu fonksiyon, fırın kullanımda olmadı zaman yapılan  
temizlik işlemleri sırasında içini daha iyi görebilmek için faydalıdır.  
Pişirme programları  
Buz çözme  
Bu düğme, (  
sokulabilir.  
) sembolü üzerine getirilerek buz çözme fonksiyonu devreye  
Bu durumda fırın içindeki motorun güçlendirdiği hava, donmuş yemeğin doğal  
çözülme sürecini hızlandırır.  
Doğal statik pişirme  
Termostat düğmesi (F), 50°C ile Maks. (260°C) sıcaklıkları arasında  
ayarlanmalıdır.  
Isıtma işlemi hem yukarıdan (üst rezistans), hem de aşağıdan (alt rezistans)  
yapılır. Bu geleneksel pişirme fonksiyonudur ve sadece tek raf üzerinde  
yemeklerinizin homojen olarak pişirilmesini sağlar.  
Fanlı pişirme  
Termostat düğmesi (F), 50°C ile Maks. (260°C) sıcaklıkları arasında  
ayarlanmalıdır.  
Üst rezistans (tavan), alt rezistans (taban) ve fırın iç fanı devreye girer.  
Sabit ve eşit dağılımlı sıcaklık, yemeği her noktadan pişirir ve kızartır. Maksimum  
2 katı kullanmak suretiyle, aynı anda birbirinden farklı yemekler pişirmek de  
mümkündür.  
Izgarada pişirme  
Termostat düğmesi (F) normalde Maks. pozisyonunda (260°C) bulunmalıdır,  
ancak bunun altında bir sıcaklığı seçmek de mümkündür; bu durumda  
ızgara işlemi daha yavaş gerçekleşecektir.  
Fırının üst tarafında yer alan ızgara rezistansı devreye girer. Bu şekilde, kızıl ötesi  
ışınlarla yemeğin yüzeyi hızlı bir şekilde pişerken, etlerin iç kısımlarının yumuşak  
kalması sağlanır; aynı zamanda 9 dilime kadar ekmekle tost yapmak için de ızgara  
pişirme fonksiyonunu kullanmak mümkündür. Franke fırını, güvenlik bakımından  
sadece fırın kapağı komple kapalı durumdayken ızgara yapmaya izin verecek şekilde  
tasarlanmış ve üretilmişlerdir.  
Dikkat: Izgara rezistansı çalışırken çok sıcaktır; yemekleri koyarken ve çıkartırken  
bunlara kazara temastan kaçınınız; bununla birlikte, Franke fırının ağız kısmı,  
elleri mümkün olduğunca koruyacak şekilde tasarlamıştır.  
108  
Fanlı ızgara pişirme  
Termostat düğmesi (F) normalde Maks. pozisyonunda (260°C) bulunmalıdır,  
ancak bunun altında bir sıcaklığı seçmek de mümkündür; bu durumda  
ızgara işlemi daha yavaş gerçekleşecektir.  
Fırının üst tarafındaki ızgara rezistansı devreye girer ve fan çalışmaya başlar. Tek  
yönlü ısı yayılımına, fırın içindeki havanın fanla sağlanan sirkülasyonu da eklenir.  
Bu durum, ısının derine işleme gücünü arttırarak yemeklerin yüzey kısımlarının  
yanmasını önler. Et ve sebzelerle yapılan şişlerde, sosis-sucuk türlerinde, kuzu  
pirzolalarında, bazı tavuk ve bıldırcın yemeklerinde vs. fanlı ızgara fonksiyonu ile  
çok iyi neticeler alınabilir.  
Pişirme sonu dakika sayacı ğmesi  
C
Pişirme sonu dakika sayacı, 1 ila 120 dakika  
arasında önceden belirlenmiş bir zaman dilimi  
içinde seçilen süre dolduğunda fırını otomatik  
olarak kapatan yararlı bir tertibattır. Pişirme sonu  
dakika sayacının ve ikaz sinyalinin ayarlanması  
için, düğmenin (C) saat yönünde bir tur  
döndürülmesi gerekmektedir; daha sonra geri  
dönerek, ön paneldeki işaret ile dakikaları belirten  
sayılardan birisine denk getirerek istemiş  
olduğunuz süreyi ayarlayabilirsiniz. Ayarlanan  
sürenin sonunda, uyarı zilinin çalması yanı sıra  
fırın da otomatik olarak kapanacaktır.  
NOT: Fırın kapandıktan hemen sonra ve fırının  
içinde uzun bir süreyle, ayarlanan pişirme  
sıcaklığına yakın bir sıcaklık olacaktır; dolayısıyla yemeklerin fazla pişmesini yada  
yanmasını önlemek için piştikten sonra fırından çıkarılmaları uygun olacaktır.  
Dikkat: Fırını manuel fonksiyonda, yani pişirme sonu programlayıcısını  
devre dışı bırakarak kullanmak için, düğme üzerindeki oku ön paneldeki  
simgesi üzerine getirmek gerekir. Fırın kapalı olduğu zaman, pişirme  
sonu programlayıcısını normal bir dakika sayacı (saati) gibi  
kullanabilirsiniz.  
Elektronik pişirme programlayıcısı  
D
Fırını aşağıdaki fonksiyonlarda programlamanızı  
sağlar:  
• süresi belirlenmiş olarak gecikmeli pişirmeye  
başlama;  
• süresi belirlenmiş olarak pişirmeye derhal başlama;  
• dakika sayacı.  
Tuşların fonksiyonları:  
: saat ve dakika sayacı  
: pişirme süresi  
: pişirme sonu  
: manuel kumanda  
: sürelerin geriye sayım ayarlaması  
: sürelerin ileriye sayım ayarlaması  
Dijital saatin ayarlanması  
Şebekeye bağlandıktan, ya da elektrik kesintisinden sonra gösterge üzerinde şu  
işaret yanıp sönmeye başlar: “0.00”  
tuşuna basınız ve sonra (4 saniye içinde)  
ayarlayınız.  
ve  
tuşları ile o anki saati  
tuşu ile artırma yapılır.  
tuşu ile azaltma yapılır.  
Daha sonra saat ayarı yapmak istendiğinde, yukarıdaki aşamalar tekrar edilir:  
Fırının manuel olarak çalıştırılması  
Saat ayarı yapıldıktan sonra, programlayıcı otomatik olarak manuel pozisyona geçer.  
Not: “Otomatik” yapılan her pişirme sonrasında tekrar manuel çalışma şekline  
dönebilmek için  
tuşuna basınız.  
109  
Süresi belirlenmiş olarak pişirmeye gecikmeli (istenen ileri bir saatte) başlama  
Pişirme süresi ile pişirmenin sona ereceği saat ayarlanır. Farzedelim ki  
göstergede saat 10:00'u göstermekte ve saat 13:00'te sona erecek 30 dakika  
süreli bir pişirme işlemi yapmak istediğimizi ele alalım.  
1. Fırının kontrol düğmeleri istenilen program ve sıcaklık üzerine getirilmelidir  
(örneğin: statik fırın, 200°C)  
2.  
Tuşuna basınız ve sonra (4 saniye içinde)  
ve  
tuşları ile istenilen  
pişirme süresini ayarlayınız. 30 dakika sürecek bir pişirme süresi ayarladığımızı  
farzedelim; şu görüntülenecektir:  
Tuş bırakıldığında, 4 saniye sonra  
belirir.  
simgesi AUTO” yazısı ile birlikte o anki saat  
3. Önce  
tuşuna basınız, daha sonra istenilen pişirme sonu saati, örneğin  
ve tuşlarına basınız  
13:00'e gelene kadar  
4. Tuş bırakıldığında, 4 saniye sonra, günün o anki saati görüntüye gelir:  
“AUTO” yazısının yanık olması, otomatik fonksiyonda pişirme süresi ile pişirme  
sonu saatinin programlanmış olduğunu hatırlatır. Bu noktada fırın otomatik olarak,  
30 dakika sonra kapanacak şekilde saat 12:30'da yanar. Fırın çalışmakta iken tüm  
pişirme süresi boyunca  
tencere simgesi görüntüye gelir. Herhangi bir dakikada  
tuşuna  
basıldığında ayarlanmış olan süreyi görmek mümkündür,  
tuşuna  
basıldığında ise pişirme süresi sonu görüntüye gelir.  
Pişirmenin sonunda sesli uyarı sinyali çalar; Çıkan sesin yoğunluğu, çalma  
esnasında  
tuşuna basılarak ayarlanabilir. Bunu durdurmak için  
ve  
tuşları dışında herhangi bir tuşa basınız.  
Süresi belirlenmiş olarak pişirmeye derhal başlama  
Sadece pişirme süresini ayarlayarak (“süresi belirlenmiş pişirmeye gecikmeli  
başlama” 1 ve 2. şıkları) derhal pişirme işlemi başlatılır.  
Programlanmış olan bir pişirmeyi iptal etmek için  
Tuşuna basınız.  
Dakika sayacı fonksiyonu  
Dakika sayacının çalıştırılmasında ayarlanan bir zamandan itibaren sürenin geriye  
doğru işlemesi söz konusudur. Bu fonksiyon fırının yakılması veya söndürülmesini  
kontrol etmez sadece süre dolduğunda sesli bir sinyal verir.  
Tuşuna basıldığında şu görüntülenir:  
Bu durumda  
ve  
tuşları ile istenilen süreyi ayarlayınız  
Tuş bırakıldığında, süre ikinci dakikadan itibaren çalışmaya başlar, göstergede  
günün o anki saati belirir.  
Süre sonunda sesli bir sinyal duyulur ve herhangi bir tuşa basıldığında (  
ve  
tuşları hariç) sinyal sesi durdurulup  
simgesi söner.  
Verilerin düzeltilmesi ve silinmesi  
• Ayarlanan veriler, kendi tuşları ile ve  
veya tuşlarına basıldığında  
istenildiği an değiştirilebilir.  
• Pişirme süresi silindiğinde otomatikman çalışma süresi sonu da silinmiş olur,  
tersine bu sürenin silinmiş olması da pişirme süresini otomatikman siler.  
• Programlanmış çalışma durumunda fırın kendisi tarafından önerilmiş  
(ayarlanmış) olan pişirmeye başlama sürelerinden önceki pişirme sonu  
sürelerini kabul etmez.  
NOT: Fırın kapandıktan hemen sonra ve fırının içinde uzun bir süreyle, ayarlanan  
pişirme sıcaklığına yakın bir sıcaklık olacaktır; dolayısıyla yemeklerin fazla pişmesini  
yada yanmasını önlemek için piştikten sonra fırından çıkarılmaları uygun olacaktır.  
110  
Örnek pişirme tablosu  
Seçim  
ğmesinin  
ayarlanması  
Yemek tipleri  
Ağırlık  
(Kg)  
Kat  
pozisyonu  
Ön-ısıtma  
süresi (dak.)  
Termostat  
ğmesinin  
ayarlanması  
C°  
Pişirme  
süresi  
(dak.)  
Doğal statik  
pişirme  
Kuzu eti  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Domuz Rosto  
Dana Rosto  
3
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
Omletler  
Meyve  
Tepside Balık  
Unlu Mamuller  
Börekler  
Tatlı su balığı  
Mısır unu tatlısı  
Yaban Mersinli Kekler  
Tereyağlı Kekler  
Karışık Malzemeli Kekler  
Sebzeler  
1
2
1
3
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4 arası  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
1
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35-40  
Fanlı pişirme  
Domuz Filota  
Dana Rosto/Kızartma  
Fırında tavşan  
Pizza  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
55-65  
25-30  
25  
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2
1
2
1
2
Omletler  
0,5  
0,5  
1
3
Fırında Istakoz  
Tepside Balık  
Unlu Mamuller  
Patatesli Ekmek  
Sarı Safran Ekmeği  
Tatlı su balığı  
Fırında Sebze  
Ton Balığı  
3
2-4 arası  
1
2-4 arası  
1
3
9
1
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2
2-4 arası  
2
1
Meyveli Kekler  
Salatalı Kekler  
Fırında Sebzeler  
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
3-5 arası  
3-5 arası  
9
1
9
Izgarada  
pişirme  
Tavuk Kanat  
Pirzola  
1
4-5 arası  
7
7
7
7
7
7
7
7
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
Midye  
3 veya 4  
Fırında Patates  
Tatlı su balığı  
Izgara Domates  
Yılan Balığı Şiş  
Hindi Şiş  
3
1
3 veya 4  
0,5  
0,5  
0,5  
2 veya 3  
3
4
20-25  
20-25  
Fanlı ızgara  
pişirme  
Tavuk But  
1
0,5  
1,2  
1
4 veya 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
Domuz Pirzola  
Gine Tavuğu  
Çipura Balığı  
Tavuk  
4
Maks.  
Maks.  
200  
4
3
1,5  
0,8  
1
3
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Bıldırcınlar  
Sosis-salamlar  
Sebzeler  
4
4
1
4 veya 5  
NOT: tabloda verilmiş olan örnekler, profesyonel aşçılardan oluşan bir takım tarafından yapılan  
pişirme testlerinin sonucudur. Her halükarda, bunlar örnek olarak verilmiştir ve kişisel zevklerinize  
göre değiştirilebilir.  
111  
Fırının temizliği ve bakımı  
Önemli  
Fırının bakımını yapmadan önce, daima fişini prizden çekiniz ya da elektrik  
tesisatındaki ana elektrik şalteri vasıtasıyla ana hat elektriğini kesiniz.  
– Özel temizlik ürünleri ve su kullanılarak temizlenmeleri ve iyi bir şekilde  
kurutulmaları halinde, paslanmaz çelik ve emaye aksamlar daima ilk günkü gibi  
yeni kalacaktır.  
– Çizilmeleri ve zımparalamayı önlemek için kesinlikle tel bez veya çelik yün,  
muriatik asit kullanmayın. Buharlı temizleme cihazlarını kullanmayınız.  
– Fırın tabanında ortaya çıkabilecek muhtelif lekeler (soslar, şekerler, yumurta  
lekeleri ve yağlar) daima yemeklerin taşmasından yada sıçramasından  
kaynaklanan lekelerdir. Yemek sıçramaları, pişirme esnasında gerçekleşir ve  
çok yüksek sıcaklıklarda pişirme işleminden kaynaklanabilir, taşmalar ise  
gereğinden küçük kaplardan yada pişirme esnasında yemeğin hacminin ne  
kadar artabileceğinin yanlış hesaplanmasından kaynaklanır. Bu iki sorun,  
yüksek kenarlı kaplar veya fırın ekipman kitinde bulunan tepsi kullanılarak  
çözülebilir. Fırının taban kısmının temizlenmesi ile ilgili olarak, buradaki olası  
lekeleri fırın henüz ılıkken temizlemenizi öneririz; temizlik işi ne kadar  
ertelenirse, lekelerin çıkarılması o kadar zorlaşır.  
Fırın kapağının temizlenmesi  
– Fırın kapağı, gerek iç gerekse dış tarafından tamamen soğukken ve sıcak su  
kullanarak temizlenmeli, çizici özellikte bezler kullanmaktan kaçınılmalıdır. Cam  
kısımları birlikte verilen deterjanlarla temizleyiniz.  
– Emayeli kısımlar ve fırının iç bölümleri için sıcak su ve çizmeyen deterjanlar  
kullanınız.  
Fırın lambasının değiştirilmesi  
Franke fırınlarında, arka sol üst tarafta yuvarlak bir lamba bulunmaktadır.  
Fırının içindeki lambayı değiştirmeniz gerekirse, aşağıdaki işlemleri takip ediniz:  
- Öncelikle cihazın elektrik hattına bağlantısında kullanılan çok kutuplu anahtar  
vasıtasıyla elektrik bağlantısının kesilmesi yada kolayda ise fişinin prizden  
çekilmesi gereklidir.  
- Koruyucu cam kapağı (A) sökünüz.  
- Lambayı çevirerek sökünüz ve aşağıda belirtilen özelliklere sahip yüksek ısıya  
(300°C) dayanıklı bir yenisiyle değiştiriniz:  
Gerilim: 220/230V - 50Hz  
Güç: 15W  
Bağlantı: (E14) minyon  
- Koruyucu cam kapağı (A) tekrar takınız ve cihazın elektrik beslemesini yeniden  
ınız.  
A
112  
Fırın kapağının sökülmesi  
Fırının temizliğini kolaylaştırmak için, menteşelerine aşağıdaki şekilde müdahale  
ederek fırın kapağı sökülebilir:  
– Menteşeler (A) iki hareketli köprü bağlantısına (B) sahiptir. Köprü (B) yukarı  
doğru kaldırıldığında menteşe yuvasından çıkar.  
– Bu işlem yapıldıktan sonra, kapak yukarı doğru kaldırılmalı ve dışarıya doğru  
çekilmelidir; bu işlemleri yaparken kapağın menteşelere yakın olan  
kısımlarından tutunuz.  
– Kapağı tekrar takmak için önce menteşeleri yuvalarına geçiriniz.  
– Son olarak kapağı kapamadan önce, menteşeleri tutan iki hareketli köprüyü (B)  
döndürmeyi unutmayınız.  
B
A
Fırının iç camını temizlemek için, aşağıda gösterilenleri uygulayarak tam  
anlamıyla bir temizlik yapabilirsiniz:  
– Fırının kapağını sonuna kadar açınız.  
– Fırının kapağının köşelerinde bulunan terminalleri düğmelerine basarak (C  
detayına bakınız) yerinden çıkartınız.  
İç camı çıkartınız.  
DETAY C  
Temizlik bittiğinde, kapağın camını yerine takarken, camın iç kısmı fırının  
kapağının alt kısmında yer alan dilden geçmelidir ve lastik ayaklarına oturmasına  
dikkat edilmelidir. İki terminali sonundaki düğmesine oturana kadar yerleştiriniz.  
DİKKAT  
– Yerinden çıkarttığınız parçaları (terminal ve cam) bulaşık makinesinde  
yıkamayınız.  
– Kapağın camını yeniden monte ederken boyalı (mat vernikli) kısmın aşağıya  
geldiğinden emin olunuz.  
Camı tekrar içine yerleştirmeden önce cihazı kesinlikle kullanmayınız.  
113  
Yardım  
Olası çalışma sorunları ortaya çıkması halinde, ekteki listede yer alan bir Franke  
Teknik Yardım Merkezi ile temasa geçiniz.  
Yetkili olmayan servislere asla başvurmayınız.  
Aşağıdaki hususları belirtiniz:  
– Sorunun tipi;  
– Cihazın modeli (Art.);  
– Seri numarası (S.N.);  
Bu bilgileri ocakla birlikte verilen garanti belgesinde bulunan etiketin üzerinde  
bulabilirsiniz.  
Güvenlik uyarıları  
Aşağıdaki durumlarda kesinlikle kalifiye kişilere başvurunuz:  
Bu elektrikli ev-içi kullanım cihazının verimli ve güvenli olmasını temin için:  
• sadece yetkili teknik yardım merkezlerine başvurunuz  
• daima orijinal yedek parça kullanılmasını talep ediniz  
• Cihaz, evlerde kullanım için olup profesyonel kullanım amaçlı değildir; bu  
özelliklerini değiştirmeye çalışmayınız.  
• Cihazın veri etiketinde, ürünlerin gideceği ve kullanım talimatlarının geçerli  
olduğu ülkelerin sembolleri bulunmaktadır.  
• Cihazın elektrik sistemi, sadece ürünün yasalarca öngörülen bir toprak  
bağlantısının yapılması halinde garanti kapsamına girmektedir.  
• Kullanım sırasında fırının ısıtıcı rezistanslarına ve kapağın bazı  
noktalarına değmemeye dikkat ediniz, zira çok sıcak olabilirler, özellikle  
de çocukları uzak tutmaya özen gösteriniz.  
Çocukların dokunmaması gereken aksamlar:  
- genel anlamda cihazın tamamı ve kumandaları;  
- ambalaj malzemeleri (plastik torbalar, polistirol köpük, metal kısımlar, vs.);  
- kullanım sırasında ve kullanımdan hemen sonra çok sıcak olabileceğinden  
cihazın kendisi;  
- kullanım dışı bırakılmış cihaz (böyle bir durumda, tehlike yaratabilecek  
aksamlara karşı önlem alınmalıdır).  
114  
Aşağıdaki hareketlerden kaçınınız:  
- cihaza vücudunuzun nemli noktalarıyla dokunmak;  
- cihazı yalın ayak haldeyken kullanmak;  
- cihazın prizle bağlantısını kesmek için fırının kendisini yada kabloyu tutarak  
çekmek;  
- uygun olmayan ve tehlikeli işlemler yapmak;  
- havalandırma ya da dış tahliye kanallarını tıkamak;  
- diğer elektrikli cihazlara ait kabloları cihazın sıcak kısımlarıyla temas halinde  
bırakmak;  
- cihazı atmosferik etkenlere maruz bırakmak (yağmur, güneş);  
- fırını muhtelif eşyaların konulduğu bir saklama yeri gibi kullanmak;  
- cihaz yakınında alev alıcı sıvılar kullanmak;  
- adaptörler, priz çoğaltıcılar ve/veya uzatma kabloları kullanmak;  
- kalifiye olmayan kişilere montaj ve onarımını yaptırmak.  
Aşağıdaki durumlarda kesinlikle kalifiye kişilere başvurunuz:  
- montaj (imalatçı talimatlarına göre);  
- çalışma şekli hakkında emin olunmaması halinde;  
- cihazın fişine uymaması halinde prizin değiştirilmesi.  
Aşağıdaki durumlarda, imalatçı firma tarafından onaylanmış teknik yardım  
merkezine başvurunuz:  
- ambalajı açtıktan hemen sonra, cihazın eksiksiz olduğundan şüphe edilmesi  
halinde;  
- elektrik kablosunun değiştirilmesi ya da hasar görmesi halinde;  
- arıza ya da iyi çalışmaması halinde (böyle durumlarda orijinal yedek parça  
talep ediniz).  
Aşağıdaki işlemlerin yapılması uygundur:  
- sadece yemek pişirmek amaçlı kullanınız, farklı bir amaç için kullanmayınız;  
- herhangi bir temizlik ve bakım işleminden önce ya da sorunlu çalışması halinde  
cihazın elektrik bağlantısının kesiniz;  
- kaplar fırına sürülürken ve çıkarılırken fırın eldiveni kullanınız;  
- hava çıkışları nedeniyle uç noktaları sıcak olabileceğinden, kapak tutma  
kulpunun daima tam merkezinden tutunuz;  
- cihazın kullanılmadığı zamanlar, düğmelerin stop pozisyonunda olduklarını  
kontrol ediniz;  
- cihazı kullanım dışı bırakmaya karar verdiğinizde elektrik şebekesinden  
bağlantısını kesiniz.  
• Aşağıdaki durumlardan dolayı doğabilecek olası hasarlardan imalatçı firma  
sorumlu değildir: hatalı montaj, amaç dışı, hatalı ve uygun olmayan kullanım  
şekli.  
115  
Kurulum  
Önemli: Cihazın kurulumu (montajı) yürürlükteki yönetmeliklere ve normlara  
uygun olarak yapılmalıdır. Sadece uzman ve kalifiye kişiler tarafından yapılmalıdır.  
Cihaz kasasının özellikleriyle ilgili bilgiler  
Ankastre (gömme) mobilyalarda  
kullanılan aksam (plastik  
malzemeler ve sunta türü ahşap  
malzeme) ısıya dayanıklı  
tutkallarla yapıştırılmış olmalıdır  
(maksimum 100°C): uygun  
olmayan malzeme ve tutkal  
kullanımı deformasyon ve  
ılmalara neden olur. Mobilya,  
elektrik bağlantılarının serbestçe  
geçişini sağlayacak şekilde  
olmalıdır. Fırının içine  
yerleştirildiği mobilya, cihazın  
ağırlığını rahatça taşıyabilecek  
sağlamlıkta olmalıdır.  
Fırın, yuvasına güvenli şekilde  
monte edilmelidir. Fırın, sütun  
şeklinde bir mobilya içine ya da  
modüler bir mobilya yüzeyi  
altına yerleştirilebilir; her iki  
durumda da yeterli  
havalandırma sağlanmalıdır.  
116  
Montaj talimatları  
Cihazı boşluğa yerleştiriniz; fırının gövdesini ekipman kitindeki 4  
vidayı kullanarak yanlardaki deliklerden kasaya sabitleyiniz.  
Fırınınızı bir set üstü ocak altına yerleştirecekseniz, fırının tam  
olarak oturması için yerleştirme öncesinde yüzey rakorunu sağa  
veya sola hareket ettirerek yerleştiriniz.  
Elektrik şebekesine bağlantı  
FRANKE fırınınız, üç kutuplu serbest terminalli bir besleme kablosuyla  
donatılmıştır.  
Eğer fırın besleme şebekesine devamlı bağlantılı şekildeyse, aşırı-gerilim III  
kategorisi durumunda kontakları arasındaki açıklık mesafesi akımı komple  
kesecek şekilde tasarlanmış (en az 3 mm) bir akım kesme cihazı (akım şalteri)  
monte ediniz. Aşağıdakileri kontrol ediniz:  
a. fiş ve prizin 16A akım için uygun olmalıdır  
b) hem kolay erişilebilir olmalı hem de aynı fişin çıkarılması veya takılması  
esnasında elektrikli hiçbir aksama erişmek mümkün olmayacak şekilde  
yerleştirilmiş olmalı  
c) fiş, bir zorlama gerekmeden çıkarılabilmelidir  
d) eğer fırın bir mobilya içine ankastre monteli ise, fişi takıldığında üzerine baskı  
yapmamalıdır  
e) aynı prize 2 elektrikli cihaz birden bağlanmamalıdır  
f) eğer elektrik besleme kablosu değiştirilecekse, H05VV-F  
BLU  
tipi 3 x 1.5 m2 ölçülerinde yenisi ile değiştirilmelidir  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
YELLOW-GREEN  
g) boş terminallerin destek kutuplarına dikkat edilmesi esastır  
MARRONE  
(Kahverengi=Faz – Mavi=Nötr – Sarı/Yeşil=Toprak)  
BROWN  
NOT: evinizdeki elektrik bağlantısının özellikleri (gerilim,  
maksimum güç ve akım), FRANKE fırınınızın özellikleri ile  
L
N
uyumlu olmalıdır.  
117  
Teknik Veriler  
Kullanılabilir fırının boyutları:  
genişlik 440 mm  
Besleme gerilimi ve frekansı:  
230V ~ 50Hz  
derinlik 415 mm  
yükseklik 312 mm  
Toplam güç ve sigorta:  
2,300kW - 16A  
Kullanılabilir fırın hacmi:  
Bu cihaz, aşağıdaki Avrupa  
Birliği direktifleri ile uyumludur:  
57 litre  
Rezistans gücü:  
üst W 1.000  
alt W 1.250  
Sarfiyat (statik fonksiyonlu):  
175°C'ye ulaşmak için: 0,32 kWs  
175°C'yi muhafaza etmek için:  
0,62 kWs  
– 90/396/EEC (Gaz);  
– 19/02/73 tarihli 73/23/EEC  
(Alçak Gerilim);  
ızgara W 2.250  
fan motoru W 30  
fırın aydınlatma lambası W 15 x 1  
Toplam sarfiyat: 0,94 kWs  
– 03/05/89 tarihli 89/336/  
EEC (Elektromanyetik  
Uygunluk);  
– 22/07/93 tarihli 93/68/EEC  
direktifi.  
teğet fan W 15  
Sarfiyat (fan fonksiyonlu):  
200°C'ye ulaşmak için: 0,42 kWs  
200°C'yi korumak için: 0,77 kWs  
Toplam sarfiyat: 1,19 kWs  
KULLANICILARA YÖNELİK BİLGİLER  
25 Temmuz tarihli kanun kararnamesinin 15 sayılı maddesi “Elektrikli ve elektronik  
cihazlarda tehlikeli madde kullanımının azaltılmasıyla ve ayrıca bunların imhası ile ilgili  
2002/95/CE, 2002/96/CE ve 2003/108/CE direktifleri” nin uygulanması uyarınca  
Ürünün üzerindeki üzeri çarpı işaretli çöp kutusu sembolü, ürünün kullanım ömrü sona erdiği zaman  
diğer atıklardan/çöplerden ayrılması gerektiğini belirtir.  
Dolayısı ile ürünün kullanıcısının, cihazı uygun elektronik ve elektroteknik atık toplama merkezlerine  
teslim etmesi veya eşdeğer tipte bir cihazla bire bir değişim yapması için ürünü satın aldığı satıcıya  
geri götürmesi gerekecektir.  
Ürünün, geri dönüşüm amacıyla tahsis edilmiş toplama tesislerine teslim edilmesi, çevreyle dost bir  
şekilde muameleye tabi tutulması ve elden çıkarılması, çevre ve insan sağlığına gelebilecek olumsuz  
etkilerin önlenmesine yardımcı olmakla birlikte, cihazın yapımında kullanılan malzemelerin geri  
dönüştürülebilmesini sağlayacaktır.  
Ürünün kullanıcı tarafından kanunlara uygun olmayan bir şekilde imhası/atılması, 22/1997 sayılı  
kanun hükümlerince cezai işleme tabidir (22/1997 sayılı kanunun 50. maddesi).  
118  
ADRES  
TEL  
ŞEHİR  
SERVİS  
FAKS  
ADI  
TURGUT ÖZAL BULV.GÜZEL YALI MAH. 128. SOK GÜLEN APT.  
0 322 232 11 33 0 322 233 56 07 2327781  
0 322 235 58 13 0 322 235 70 78  
ADANA  
AKDENİZ KLİMA  
0 322 233 56 07  
NO:14/A  
TURGUT ÖZAL BULVARI BULVAR APT. NO:38/33  
ADANA  
KARSU SOĞUTMA  
0 322 235 39 49  
0272 214 73 84  
0 358 212 52 61  
0 312 495 50 38  
MARULCU MAH.AÇIKGÖZOĞLU SOK.NO:24/B AFYON  
0272 214 73 84  
AFYON  
MAVİ ALEV TEKNİK  
ERGÜVEN BOBİNAJ SOGUTMA  
BAY TEKNİK  
YÜZEVLER MH.TORUMTAY SK. NO:39/F AMASYA  
0 358 212 52 61 0 358 377 96 15  
0 312 495 50 28  
AMASYA  
ANKARA  
BİRLİK MAH. 50. SOK. 1/B ÇANKAYA / ANKARA  
72. SIK. 36 / 3  
EMEK  
0312 223 78 23 0312213 69 67  
0 242 321 9096  
ANKARA  
ANKARA MERKEZ SERVİS  
0 312 213 80 95  
0 242 312 88 48  
YENİGÜN MH. 1064 SK. ÖMEROĞLU APT. A BLOK NO:15/1  
ANTALYA  
BATUHAN SOĞUTMA  
GÜVENLİK MAH. 276 SOK. 2 ZANCO APT. NO:3/E  
0 242 345 01 51 0 242 334 79 44-45  
0 242 519 51 70-71  
ANTALYA  
ALANYA  
KARAVELİ TİC.  
0 242 346 48 67  
0 242 519 51 71  
0 266 385 28 04  
ŞEKERHAN MAH. YAYLAYOLU CAD. NO:72  
ARIKAN SOĞUTMA  
ARŞIN ELEKTRİK  
Sakarya cd.No:53/C AKÇAY / BALIKESİR  
0 266 384 90 03  
BALIKESİR  
ATALAR CAD. SERENLİKUYU SOK.  
İHASNİYA MAH. ÇEŞME SOK. NO:3  
ŞEREFİYE CAD. NO:49  
NO:17  
BALIKESİR  
BANDIRMA  
BİTLİS  
TUNALI TEKNİK  
0 266 244 67 93  
0 266 714 12 50  
0 434 223 58 77  
0 266 244 67 93  
0 266 715 27 56  
0 434 226 88 41  
0 374 215 36 58  
0248 212 40 73  
0380 512 26 00  
0 224 223 08 25  
0 224 271 20 60  
0224 514 78 35  
BANDIRMA  
KARDEŞLER TEKNİK  
KERVAN SOĞUTMA  
DENİZ ELEKTRİKLİ EV ALETLERİ  
UĞUR SOĞUTMA  
ÇİÇEK SOĞUTMA  
BUZUL TİCARET  
CUMHURİYET CD. NO:22 BOLU  
0 374 217 18 17  
BOLU  
ÖZGÜR MAH.CÜMBÜŞLÜ CAD.NO:10 BURDUR  
ŞEREFİYE MAH. CCUMHURİYET SK. NO.38  
BAŞAK CAD. ECELER SOK. YAPTAS İŞ HANI NO:19  
0248 212 40 73  
BURDUR  
DÜZCE  
0380 512 26 00  
0 224 222 97 97 / 220 40 10  
0 224 250 86 85 / 253 22 92  
0224 513 68 40  
BURSA  
KIRCAALİ MAH. KIRCAALİ SOK.  
NO:24/1  
BURSA  
ELSİS ELEKTRİK  
ORHANGAZİ CAD.NO:107/C GEMLİK /BURSA  
GEMLİK  
PAŞA TEKNİK  
CEVATPAŞA MAH.İNÖNÜ CAD.NO:64/2  
0 286 217 61 08 0 286 217 25 25  
0364 213 38 25  
ÇANAKKALE  
ÇORUM  
CAN TEKNİK  
0286 217 59 68  
0364 224 12 59  
0412 232 37 19  
YENİYOL MAH.SEPETÇİ SOK.NO:19 ÇORUM  
YUNUS EMRE MH.KARDEŞLİK CD.MURAT AP.NO.18  
H.KAPLANLAR MAH.BARIS CAD. NO:23 DENİZ  
CUMHURİYET CAD.NO.8/A EDİRNE  
KEÇELİ TEKNİK  
TEKİN BUZ TEKNİK  
ÖZKAR SOĞUTMA  
ÇAKIR SOĞUTMA  
NAMLI TEKNİK  
0412 235 62 16  
DİYARBAKIR  
DENİZLİ  
0 258 263 33 10  
0258 263 33 10  
285 214 12 28  
0284 214 12 28  
EDİRNE  
SANAYİ MAH.FATİH SULTAN MEHMET BULV.NO:21 ELAZIĞ  
0424 225 32 82  
ELAZIĞ  
0424 225 25 72  
0 446 214 24 64  
SANAYİ ÇARŞISI 770 SOK  
NO:81  
0 446 214 2464  
ERZİNCAN  
AKAR ELEKTRİK  
EMİRŞEYH MAH. PALANDÖKEN CAD. NO:27/A  
0 442 213 24 04 (3HAT)  
ERZURUM  
AS TEKNİK  
0 442 213 24 06  
0 222 226 13 65  
VİŞNELİK MAH.SAVAŞ CAD.73/A  
0 222 226 24 56 0 222 226 07 78  
ESKİŞEHİR  
GÜRERKA ELEKTROMEKANİK  
GAZİ MAH. ZÜBEYDE HANIM BULV. NO:72/B  
0 342 336 6162  
GAZİANTEP  
MİKRO ELEKTROTEKNİK  
0 342 336 72 90  
0342 231 88 81  
BAHÇELİEVLER MAH.FERİT ARSAN SK.NO:19  
0342 231 19 94 231 88 80  
GAZİANTEP  
BURAK SOĞUTMA  
HACI SİYAM MAH. FATİH CAD. NO:113  
0454 216 60 96  
0326 2239791  
0246 218 68 38  
GİRESUN  
HATAY  
GÜNEŞ TEKNİK  
YÜCE SOĞUTMA  
FRİGONTERM  
0454 216 31 01  
0326 223 97 91  
0246 218 68 38  
ARMUTLU MAH. GÜNDÜZ CAD. NO:59  
YENİ ANTALYA CAD. NO :33 ISPARTA  
ISPARTA  
DOĞU MH.FLORYA SK.NO:11 PENDİK İSTANBUL  
0 216 354 33 48  
390 69 85  
İSTANBUL  
ERCİYES SOĞUTMA  
0 216 491 89 74  
0 212 211 84 93  
ESENTEPE CAD.BILIDIRCIN SOK.NO:36 GÜLBAĞ/M.KÖY  
0 212 211 19 84 / 217 10 12  
İSTANBUL  
GÖRAY SERVİS  
ÇAVUŞBAŞI CD.SUH ÇIKMAZI SK. NO:6/A KAVAÇIK  
0 216 537 01 05 / 537 01 06  
İSTANBUL  
İSTANBUL  
İSTANBUL  
BEYAZ SERVİS  
GÜRFAZ SERVİS  
İLKSER TEKNİK  
0 216 537 01 07  
0 216 334 17 10  
0 212 259 39 22  
CUMHURİYET CAD.KİRİŞCİ SOK.ŞULE APT. NO:4-B ÜSKÜDAR  
0 216 391 69 31 0 216 341 21 38  
0 212 261 49 84 0 212 261 92 45  
EMİRHAN CAD. MERGEN APT. NO:2/3  
DİKİLİTAŞ  
35. CAD. NO:114/A ÖRNEK MAHALLESİ  
GÖZTEPE  
0 216 315 48 32 0 216 324 93 99  
0 212 853 30 30 0212 853 30 31-321 29 77-  
294 58 48  
İSTANBUL  
TUNASER FRANKE SERVİSİ  
0 216 324 93 99  
0 212 853 30 32  
YALI KÖŞKÜ SİTESİ A. BLOK NO:2 BEYLİKDÜZÜ/ İSTANBUL  
İSTANBUL  
BURAN SERVİS  
ADRES  
TEL  
ŞEHİR  
SERVİS  
FAKS  
ADI  
KEMALPAŞA MH.HALKALI CD.OSMANBEY SK.NO:9 SEFAKÖY  
Şehit Oğuz Yener cd. No:78  
0212 425 16 76  
0326 617 11 74  
İSTANBUL  
ATILIM SOĞUTMA  
0212 424 42 62  
0326 613 55 65  
0 232 244 53 56  
0338 212 91 62  
0344 223 96 54  
İSKENDERUN  
İZMİR  
MEAS SOĞUTMA  
TERMO TEKNİK  
ÖZ SOĞUTMA  
İNÖNÜ CAD. NO:392 A/B  
0 232 243 55 08 / 244 53 55  
KARAMAN  
K.MARAŞ  
KASTAMONU  
KIRIKKALE  
KAYSERİ  
KOCAELİ  
KONYA  
SEKİ ÇEME MAH.DR.METMET ARMUTLU CAD.NO:26 KARAMAN 0 – 338 212 06 74  
DUMLUPINAR MAH. ANDIRIN CAD.54/A  
0344 223 96 54  
ARZU SOĞUTMA  
ALTAN ELEKTRİK  
AKTİF SERVİS  
İSMAİLBEY MH. İNEBOLU CD. NO:45  
0 366 214 26 96  
0 366 214 09 89  
0318 218 00 44  
YAYLACIK MAH.ULUBATLI HASAN CAD.22/B  
0318 218 00 44 (0542 771 44 13)  
FATİH MAH. KANAL CAD.KAHYA BEY APT. ALTI NO.80/A  
0352 221 00 55  
0262 426 42 57  
0 332 353 12 89  
0 274 212 15 20  
0 422 322 28 56  
0236 232 74 66  
SİMGE SOĞUTMA  
GARANTİ SOĞUTMA  
MEVLANA SOĞUTMA  
ÖZ KALAY ELEKTRİK  
SAVAŞ TEKNİK  
0352 221 20 92  
0262 426 93 35  
0 332 352 17 05  
0 274 216 70 99  
0 422 325 82 54  
0236 238 48 93  
KAYSERİ  
MİTHAT GÜRSES CAD.NO:17/A GÖLCÜK KOCAELİ  
HOCA HABİB MAH. KÖPRÜBAŞI CAD.12/C KONYA  
MENDERES CAD. AKGÜN APT. A BLOK NO:37/B  
MÜCELLİ CAD. DERME SOK. NO:30/C  
KÜTAHYA  
MALATYA  
MANİSA  
325 53 73  
212 32 82  
MİMARSİNAN MH.ERLER CD.NO:24/A  
EKOL SERVİS  
TARIM İL MÜDÜRLÜĞÜ KARSISI NO:118/B  
0 482 212 91 05  
0324 239 31 59  
0252 214 72 15  
0252 212 81 90  
MARDİN  
MERSİN  
MUĞLA  
MUM TEKNİK  
IŞIK TEKNİK  
MESUDİYE MAH. 5107 SK.:4/A MERSİN  
0324 239 31 59  
0252 212 49 70  
ŞEYH MAH. GEN. MUSTAFA MUĞLALI CD. NO:20  
AKIM ELEKTRİK  
ştak Bey mah.Ragıp Bey cad.Nazımefendi ap.No:22 MUĞLA  
(askerlik şub.arkası)  
ATATÜRK BULV.KÖYCEĞİZ CD.DALYAN/ORTACA  
0542 835 38 12  
MUĞLA  
GÜN TEKNİK  
0252 212 81 90  
0 252 284 39 93  
0 252 284 39 93 0 542 624 70 22  
MUĞLA  
BAĞCI SOĞUTMA  
Umuça Mh.Üçkuyular Cd.NO:48 BODRUM  
0 252 313 91 05  
0452 212 25 38  
MUĞLA  
YAYLA ELEKTRONİK  
0 252 316 17 29  
0452 214 13 59  
0 464 213 27 35  
YENİ MAH.5.SOK.NO:3  
ORDU  
EVSER SOĞUTMA  
Atatürk cd. 97.sk. Kopuz İş Hanı No:319 F-RİZE  
0 464 217 29 34  
RİZE  
ULUHAN TEKNİK  
YILDIZ TEKNİK  
TIĞCILAR MAH. TURAN CA. NO:4  
0 264 277 14 35 0 264 279 02 93  
0 362 233 33 62  
SAKARYA  
SAMSUN  
SİİRT  
0 264 273 26 82  
0362 234 55 99  
19 MAYIS MAH. DR. KAMİL CAD. NO.16/B  
CUMHURİYET CAD. ESKİ KUNDURACILAR ÇARŞISI NO:48/2  
MEYDANKAPI MAH.İTFAİYE CAD.NO:7 SİNOP  
MEHMET PAŞA MAH.KONGRE SOK.IŞIK AP.NO:6 SİVAS  
ASFALT CAD.NO:16/F ŞANLIURFA  
GİZEM SOĞUTMA  
BURAK TEKNİK  
DEMİREL TİCARET  
SOĞUK TEKNİK  
0 484 223 40 65  
0 484 223 40 65  
0368 260 07 87  
0368 260 07 87  
0346 221 17 89  
CEP:0533 642 94 29  
SİNOP  
SİVAS  
0346 223 87 98  
0414 217 14 87  
0 282 262 55 46  
0414 217 14 87  
0 282 263 89 17  
ŞANLI URFA  
AKTAŞ ELEKTRİK  
ERTULUR MAH. GÜNEŞ SOK. NO:7 TÜFEKÇİ KENAN PASAJI  
TEKİRDAG  
KURAL SOĞUTMA  
GÜLBAHAR HATUN MAH YAVUZ SELİM BULVARI NO:54/B  
0 462 230 37 44 / 223 31 30  
0 276 215 69 43  
TRABZON  
MERKEZ SERVİS  
0 462 230 10 81  
0 276 223 39 43  
0372 323 70 77  
0372 251 48 92  
ŞEKERBANK ARALIĞI GÜMÜŞ SOK. NO:36  
ERDEMİR CAD. NO: 205 EREĞLİ  
UŞAK  
SAÇLIOĞLU SOĞUTMA  
NASİP SOĞUTMA  
EREĞLİ  
/ZONGULDAK  
0372 322 07 78-322 58 78  
0372 251 48 92  
MİTHAT PAŞA MAH. OKUL SOK. NO:12/1-A  
ZONGULDAK  
FRANKE YETKİLİ SERVİSİ  
Оглавление  
Введение............................................................................... 123  
Первое включение................................................................. 123  
Рекомендации ....................................................................... 123  
Духовка крупным планом ...................................................... 124  
Как пользоваться духовкой ................................................... 125  
Ориентировочная таблица времени приготовления.............. 128  
Техобслуживание и чистка духовки....................................... 129  
Сервис................................................................................... 131  
Нормы безопасности............................................................. 131  
Установка .............................................................................. 133  
Указания по монтажу............................................................. 134  
Подключение к электрической сети...................................... 134  
Технические данные.............................................................. 135  
Введение  
Благодарим Вас за выбор продукции производства компании Franke.  
Перед тем как приступить к эксплуатации духовки, советуем внимательно  
ознакомиться с нормами безопасности и рекомендациями, приведенными в  
настоящем руководстве. Это облегчит эксплуатацию духовки и позволит увеличить  
срок ее службы. Сохраняйте настоящее руководство на случай необходимости  
консультаций в будущем.  
Первое включение  
При первом использовании духовки необходимо дать ей поработать, ничего в  
нее не ставя, в течение примерно 40 минут, установив при этом ручку  
регулировки температуры на максимальное значение; при этом следует  
держать дверцу духовки открытой и хорошо проветривать помещение.  
Запах, ощущаемый при этой операции, вызван испарением материалов,  
применяемых для защиты духовки в течение того времени, которое проходит от  
выпуска изделия до его установки у пользователя. По истечении этого времени  
духовка готова к работе.  
Рекомендации  
Для получения хороших результатов никогда не помещайте продукты в  
холодную духовку: необходимо дождаться, пока в духовке не установится  
выбранная Вами температура.  
Во время приготовления никогда не ставьте непосредственно на дно духовки  
кастрюли или другую посуду; их следует всегда ставить на входящие в комплект  
поставки решетки или противни, устанавливаемые на один из  
предусмотренных уровней; несоблюдение этого правила приведет  
повреждению эмалированного покрытия духовки.  
5
к
Никогда не покрывайте стенки духовки, особенно ее нижнюю часть, листами из  
алюминиевой фольги.  
Необходимый ремонт должен осуществляться уполномоченными специалистами.  
Обращайтесь в наш ближайший сервисный центр; требуйте использовать  
только фирменные запчасти.  
В вашей духовке Franke использована специальная, легко чистящаяся эмаль;  
рекомендуется часто чистить ее во избежание повторного теплового  
воздействия на загрязнения и т.п., оставшиеся в результате предшествующего  
пользования духовкой.  
Панели автоматической очистки (если предусмотрены) следует мыть водой с  
мылом (см. указания по чистке).  
Примечание: перед тем как приступать к эксплуатации духовки, прочтите  
указания по пользованию таймером (см. стр. 125)  
< если духовка оборудована автоматическим программирующим устройством  
приготовления пищи или выключения, то для пользования ею в ручном режиме  
необходимо выбрать опцию, обозначенную символом  
.
123  
Духовка крупным планом  
A
Панель управления  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Ручка выбора программ  
B
Служит для выбора режима работы духовки в соответствии с  
нужным способом приготовления. При установке ручки на любую  
программу загорается внутреннее освещение духовки, что  
указывает на то, что духовка включена.  
C
D
Таймер/  
Программирующее устройство  
(см. стр. 125)  
В модельном ряду духовок Franke предусмотрены различные  
системы управления и регулировки времени приготовления, на  
стр. 125 Вы сможете найти подробные инструкции для каждой  
из них; достаточно определить, какая система использована в  
Вашей духовке, после чего Вы найдете соответствующие  
указания по ее применению  
E
Индикатор термостата  
Этот  
световой  
индикатор,  
помеченный  
символом  
,
F
предупреждает о том, что нагревательные элементы духовки  
включены. Он гаснет по достижении заданной температуры и снова  
загорается всякий раз, когда возобновляется нагрев духовки.  
Индикатор позволяет убедиться в достижении нужной температуры  
перед тем, как помещать продукты в духовку.  
F
Ручка регулировки температуры (ручка термостата)  
Позволяет задать температуру, необходимую для данного блюда,  
и поддерживать ее постоянной в течение всего процесса его  
приготовления. Для выбора необходимой температуры следует  
повернуть ручку по часовой стрелке, установив метку на ручке  
напротив соответствующей цифры. Максимальная температура  
составляет около 260°C.  
G
Направляющие для противней и решеток  
Служат для правильного размещения решеток и противней на 5  
имеющихся уровнях (от 1 до 5, считая снизу); в ориентировочной  
таблице времени приготовления (стр. 128) приведены указания  
по определению оптимальных положений для каждого режима  
использования духовки.  
G
I
H
Противень  
Обычно используется для сбора соков при приготовлении на  
гриле или же для непосредственного приготовления блюд; если  
противень не используется, то на время работы духовки его  
следует вынуть. Противень выполнен из стали с эмалированным  
покрытием типа AA, допускающей использование при  
приготовлении пищи.  
H
I
Решетка  
Решетка используется в качестве подставки для сковород,  
кондитерских форм и любой другой посуды, отличных от  
входящих в комплект поставки противней, а также для  
непосредственного приготовления в режимах гриля и гриля с  
конвекцией мяса, рыбы, поджаренного хлеба и т.п.  
124  
Как пользоваться духовкой  
Данная духовка соединяет в себе преимущества традиционных “статических”  
духовок с естественной конвекцией и современных “вентилируемых” духовок,  
использующих режим принудительной конвекции”. Она представляет собой  
универсальное устройство, позволяющее легко и безопасно выбирать из 5  
различных режимов приготовления. С помощью ручек (B) и (F), находящихся на  
панели управления, выполняется задание различных программ и нужной  
температуры. Для оптимального пользования духовкой Franke сверяйтесь с  
ориентировочной таблицей режимов приготовления на стр. 128.  
Охлаждающая вентиляция  
Для снижения температуры дверцы, панели управления и боковых панелей в  
духовках Franke предусмотрен охлаждающий вентилятор, автоматически  
включающийся при нагретой духовке. Во время работы вентилятора можно  
заметить струю воздуха, выходящую наружу между панелью управления и  
дверцей духовки. При изготовлении были приложены все усилия, чтобы  
обеспечить комфортную для окружающих скорость выходящего воздуха и  
максимальное снижение уровня шума.  
Для обеспечения полной сохранности кухонной мебели по окончанию  
приготовления вентилятор продолжает работать до тех пор, пока  
духовка полностью не остынет.  
Освещение духовки  
Этот символ означает включение внутреннего освещения в духовке без  
включения какого<либо режима нагревания. Эта функция облегчает выполнение  
чистки, обеспечивая освещение внутренней камеры при выключенной духовке.  
Программы приготовления  
Размораживание  
При установке ручки на символ (  
) включается режим размораживания.  
В этом случае вентилятор, расположенный внутри духовки, подает поток  
воздуха на продукты, ускоряя процесс их естественного размораживания.  
Статический режим (режим естественной конвекции)  
Ручка термостата (F) должна быть установлена в положение между 50°C и  
Max (260°C).  
Нагрев производится как сверху (верхним нагревательным элементом), так и  
снизу (нижним нагревательным элементом). Это традиционный режим,  
обеспечивающий однородное приготовление блюд с использованием одного  
уровня.  
Приготовление с конвекцией  
Ручка термостата (F) должна быть установлена в положение между 50°C и  
Max (260°C).  
При этом включаются верхний нагревательный элемент (потолок), нижний  
нагревательный элемент (дно) и вентилятор духовки.  
Постоянное  
и
равномерное  
тепло  
обеспечивает  
приготовление  
и
подрумянивание блюда со всех сторон. Допускается приготовление двух  
различных блюд с одновременным использованием не более 2 уровней.  
Приготовление на гриле  
Ручка термостата (F) должна обычно находиться в положении Max  
(260°C), тем не менее, можно выбрать и более низкую температуру, в  
этом случае приготовление на гриле будет более медленным.  
Включается нагревательный элемент гриля, находящийся в верхней части духовки. В  
этом случае поверхностный слой быстро прожаривается инфракрасными лучами, а  
внутри мясо остается мягким; режим гриля также можно использовать для быстрого  
поджаривания тостов (одновременно до 9 кусочков хлеба). Из соображений  
безопасности духовка Franke разработана так, чтобы готовить на гриле при  
полностью закрытой дверце духовки.  
Осторожно: нагревательный элемент гриля во время работы очень сильно  
нагревается; следите за тем, чтобы случайно не задеть его, когда выполняете  
какие<либо операции с приготовляемыми на гриле продуктами; с этой целью  
компанией Franke также предусмотрена такая форма отверстия духовки,  
которая обеспечивает максимальную защиту рук при пользовании.  
Приготовление на гриле с конвекцией  
Ручка термостата (F) должна обычно находиться в положении Max  
(260°C), тем не менее, можно выбрать и более низкую температуру, в  
этом случае приготовление на гриле будет более медленным.  
Включается нагревательный элемент гриля, находящийся в верхней части  
духовки, одновременно приводится в действие вентилятор. При работе  
125  
вентилятора  
к
одностороннему  
тепловому  
излучению  
добавляется  
принудительная циркуляция воздуха внутри духовки. Это препятствует  
подгоранию поверхности продуктов за счет увеличения проникающей  
способности тепла. Отличные результаты достигаются при приготовлении на  
гриле с конвекцией мяса с овощами на шпажках, колбасок, бараньих и свиных  
ребрышек, половинок курицы, перепелов с шалфеем, свиной вырезки и т.д.  
Ручка таймера завершения приготовления  
Таймер завершения приготовления представляет  
собой устройство, автоматически выключающее  
духовку по истечении заданного времени,  
которое может составлять от 1 до 120 минут. Для  
C
пользования  
таймером  
следует  
включить  
звуковую сигнализацию, повернув ручку «С» по  
часовой стрелке почти на один полный оборот;  
затем, поворачивая ее в обратном направлении,  
задать необходимый отрезок времени, совместив  
с отметкой, нанесенной на панели управления,  
количество минут, указанное на ручке. По  
истечении заданного времени подается звуковой  
сигнал,  
и
производится  
автоматическое  
выключение духовки.  
Примечание: сразу после выключения и в  
течение  
выключения  
длительного  
внутри  
периода  
после  
духовки сохраняется  
температура, близкая к температуре, которая была задана для приготовления  
блюда; поэтому во избежание того, чтобы блюда не пережарились и не  
подгорели, их следует вынуть из духовки.  
ВНИМАНИЕ: для пользования духовкой в ручном режиме, т.е. без  
программирующего устройства, необходимо совместить метку на  
ручке с символом  
, нанесенным на панель управления. При  
выключенной духовке программирующее устройство завершения  
приготовления может использоваться как обычный таймер.  
Электрoнное программирующее устройство  
Это устройство позволяет программировать  
следующее:  
• начало приготовления  
с
задержкой при  
D
заданной продолжительности приготовления;  
• Немедленное начало приготовления с заданной  
продолжительностью приготовления;  
• Таймер.  
Функции кнопок :  
: таймер, часы, минуты  
: продолжительность приготовления  
: окончание приготовления  
: ручное переключение  
: уменьшение значения времени  
: увеличение значения времени  
Как задавать время на цифровых часах  
После подключения к сети или после временного отключения электроэнергии  
на дисплее мигают символы: “0.00”  
• Нажмите кнопку  
, а затем (в течение 4 секунд), пользуясь кнопками  
и
, задайте точное время.  
При нажатии кнопки  
При нажатии кнопки  
значение времени увеличивается.  
значение времени уменьшается.  
Возможные изменения времени можно произвести, повторив описанные выше  
действия:  
Работа духовки в ручном режиме  
После задания времени программирующее устройство автоматически  
переходит в положение, соответствующее ручному режиму.  
Примечание: для возврата в ручной режим работы после каждого  
приготовления в автоматическом режиме нажмите кнопку  
.
Начало приготовления с задержкой при заданной продолжительности  
приготовления  
Задается продолжительность приготовления  
и
время его окончания.  
Предположим, что на дисплее отображено время 10.00 и необходимо вести  
приготовление в течение 30 минут, которое должно закончиться в 13.00.  
1. Поверните ручки управления для задания нужных программы и температуры  
приготовления (пример: статическая духовка, 200°C)  
126  
2. Нажмите кнопку ( ; далее нажимайте (в течение 4 секунд) кнопки  
и
,
чтобы задать нужную продолжительность приготовления. Допустим,  
необходимо задать продолжительность приготовления 30 минут; на дисплее  
отображается:  
При отпускании кнопки по истечении 4 секунд, на дисплее снова появляется  
текущее время с символом  
3. Нажмите кнопку и далее, пользуясь кнопками  
время окончания приготовления, предположим, 13.00  
и надписью “AUTO”.  
и
, задайте нужное  
4. При отпускании кнопки по истечении 4 секунд на дисплее снова появляется  
текущее время:  
Слово “AUTO” на дисплее напоминает о том, что духовка находится в  
автоматическом режиме с заданными продолжительностью приготовления и  
временем окончания приготовления. Теперь духовка автоматически включится в  
12.30 и закончит работу через 30 минут. Когда духовка включена, в течение  
всего времени приготовления на дисплее будет гореть символ с изображением  
кастрюли  
. В любой момент нажатием кнoпки  
можно вывести на дисплей  
заданную продолжительность приготовления, а при нажатии кнопки  
дисплей выводится заданное время окончания приготовления.  
на  
По окончании приготовления подается акустический сигнал; в то время,  
когда он звучит, его громкость можно отрегулировать с помощью кнопки  
.
Для его отключения нажмите любую кнопку за исключением кнопок  
и
.
Немедленное начало приготовления с заданной продолжительностью  
приготовления  
При программировании только продолжительности приготовления (пп. 1 и 2  
параграфа  
“Начало  
приготовления  
с
задержкой  
при  
заданной  
продолжительности приготовления”) приготовление начинается немедленно.  
Для отмены уже запрограммированного приготовления  
Нажмите кнопку  
.
Работа таймера  
В режиме таймера задается время, с которого начинается обратный отсчет. В  
этом режиме нет управления включением и выключением духовки, по истечении  
заданного времени лишь подается звуковой сигнал.  
При нажатии кнопки  
на дисплее появляется:  
После этого кнопками  
и
задайте нужное время  
С первой же секунды после отпускания кнопки начнется отсчет времени; на  
дисплее при этом отображается текущее время.  
По окончании заданного интервала времени подается звуковой сигнал, который  
можно отключить нажатием любой кнопки (кроме кнопок  
гаснет.  
Коррекция/отмена данных  
и
), а символ  
(
• Введенные данные можно  
изменить  
или  
в
любой  
момент,  
нажав  
соответствующую кнопку и кнопку  
• При отмене  
.
продолжительности  
приготовления  
производится  
и
автоматическая отмена времени окончания приготовления и наоборот.  
• В режиме программирования невозможно вводить значения времени  
окончания приготовления, предшествующих времени начала приготовления,  
которое определяется самим прибором.  
Примечание: сразу после выключения и в течение длительного периода после  
выключения внутри духовки сохраняется температура, близкая к температуре,  
которая была задана для приготовления блюда; поэтому во избежание того,  
чтобы блюда не пережарились и не подгорели, их следует вынуть из духовки.  
127  
Ориентировочная таблица времени приготовления  
Положение  
ручки выбора  
программ  
Тип блюда  
Вес  
(кг)  
Положение  
полок  
Время  
предвари8  
тельного  
разогрева  
(мин.)  
Положение  
ручки  
термостата  
C°  
Продолжи  
тельность  
приготовления  
(мин.)  
Статический  
режим (режим  
естественной  
конвекции)  
Ягненок  
1
1
3
9,5  
9,5  
10,5  
10,5  
9,5  
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95<100  
70<80  
140<150  
25<30  
25<30  
20<25  
25<30  
35<40  
30  
Жаркое из свинины  
Жаркое из телятины  
Яичница  
3
1
3
1
2
Фрукты  
Треска<Oрата<Тюрбо  
Обычный хлеб  
Кондитерские изделия  
Пресноводная рыба  
Полента с приправой  
Пироги с ягодами  
Пирог с творогом  
Пироги с начинкой  
Овощи  
1
3
1
3
1
2<4 одновр.  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
1
1
25<30  
25<30  
25<30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35<40  
Приготовлениес  
конвекцией  
Свиная вырезка  
Жаркое из телятины  
Запеченный кролик  
Лепешка с овечьим сыром  
Яичница  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75<80  
80  
55<65  
25<30  
25  
20<25  
25<30  
25<30  
20<25  
30<35  
25<30  
25<30  
20  
2
1
2
1
2
0,5  
0,5  
1
3
Креветки  
3
Треска<Oрата<Тюрбо  
Обычный хлеб  
Пирог с картофелем  
Хлеб с шафраном  
Пресноводная рыба  
Пироги с овощами  
Тунец  
Фруктовый пирог  
Cоленые пироги  
Запеченные овощи  
2<4 одновр.  
1
2<4 одновр.  
1
3
9
1
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2
2<4 одновр.  
2
1
1,5  
1
2
9
30<35  
30<35  
40  
3<5 одновр.  
3<5 одновр.  
9
1
9
Приготовление  
на гриле  
Куриные крылышки  
Стейк  
1
4<5 одновр.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Макс  
Макс  
Макс  
Макс  
Макс  
Макс  
Макс  
Макс  
25<30  
20<25  
14<16  
20<25  
25<30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
Гребешки  
3 или 4  
Запеченный картофель  
Пресноводная рыба  
Помидоры гратен  
Угорь на шпажках  
Индейка на шпажках  
3
3 или 4  
2 или 3  
3
1
0,5  
0,5  
0,5  
20<25  
20<25  
4
Приготовление  
на гриле с  
конвекцией  
Куриные ножки  
Свиные ребрышки  
Цесарка  
1
0,5  
1,2  
1
4 или 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
20<25  
40<45  
30<35  
20  
35<40  
30<35  
20<25  
10<15  
4
Макс  
Макс  
200  
4
Ората в фольге  
Курица  
3
1,5  
0,8  
1
3
Макс  
Макс  
Макс  
Макс  
Перепела  
4
4
Колбаски  
Овощи  
1
4 или 5  
Примечание: приведенные в таблице значения получены в результате испытаний, проведенных  
группой профессиональных поваров. Тем не менее они являются ориентировочными и могут быть  
изменены в соответствии с собственным индивидуальным вкусом.  
128  
Техобслуживание и чистка духовки  
Внимание  
Перед выполнением техобслуживания духовки следует извлечь из розетки вилку  
шнура электропитания или обесточить линию электропитания, выключив  
главный рубильник.  
– Детали из нержавеющей стали всегда будут как новые, если тщательно  
промывать их водой или специальными средствами и потом хорошо  
протирать.  
– Категорически запрещается использовать металлические мочалки, соляную  
кислоту или другие средства, которые могут поцарапать или повредить  
поверхность. Кроме того, не пользуйтесь пароструйными чистящими  
средствами.  
– Пятна различного состава (мясные соки, сахар, белки и жиры), которые  
могут возникнуть на дне духовки, обязаны своим появлением брызгам или  
пролившимся продуктам. Брызги продуктов во время приготовления вызваны  
слишком высокой температурой, а причиной переливания является слишком  
маленькая посуда или неправильная оценка увеличения объема продуктов в  
процессе приготовления. Эти две проблемы можно решить, пользуясь  
глубокой посудой или устанавливая специальный поддон, поставляемый  
вместе с духовкой. Что касается чистки внутренних поверхностей духовки,  
рекомендуется удалять возможные пятна при еще не остывшей духовке; чем  
больше времени проходит после выключения духовки, тем труднее  
удаляются пятна.  
Чистка дверцы духовки  
– Мойка дверцы духовки, как с внутренней, так и с внешней стороны, выполняется  
теплой водой после полного охлаждения духовки, при этом следует избегать  
использования грубых тканей. Для мойки стекол применяйте специальные  
моющие средства.  
– Для чистки эмалированных деталей, так же как и внутренних поверхностей  
духовки следует пользоваться теплой водой и не абразивными моющими  
средствами.  
Замена лампочки духовки  
Духовки Franke оснащены круглой лампочкой, расположенной в задней части  
камеры слева вверху.  
В случае необходимости замены лампочки внутри печи следует выполнить  
следующие операции:  
< обесточьте духовку при помощи многополюсного переключателя, через  
который духовка подключена к сети электропитания, или просто извлеките  
вилку шнура питания из розетки, если к ней есть свободный доступ.  
< Открутите защитный стеклянный колпачок (А).  
< Открутите лампочку и замените ее лампочкой, устойчивой к высокой  
температуре (300°C) и имеющей следующие характеристики:  
напряжение: 220/230 В 8 50 Гц  
мощность: 15 Вт  
цоколь: (E14) миньон  
< Установите на место защитный стеклянный колпачок (А) и включите подачу  
питания.  
A
129  
Снятие дверцы духовки  
Для более удобной чистки духовки можно снять ее дверцу с петель, действуя  
следующим образом:  
– Петли (A) оснащены двумя передвижными язычками (B). При подъеме язычка  
скобы (B) петля высвобождается из своего гнезда.  
– После этого необходимо, поднимая дверцу вверх, извлечь ее наружу; для  
выполнения этих операций возьмитесь за дверцу по бокам вблизи петель.  
– Для установки дверцы на место прежде всего вставьте петли в  
соответствующие пазы.  
– Перед тем, как закрыть дверцу, убедитесь, что Вы не забыли развернуть оба  
язычка (B) для блокировки петель.  
B
A
Предусмотрена возможность снятия внутреннего стекла дверцы духовки для  
выполнения полной чистки; для этого следует выполнить следующие действия:  
– Откройте дверцу до упора.  
– Вытяните два концевых ограничителя из верхних углов дверцы, нажав на  
соответствующие кнопки (см. деталь C).  
– Снимите внутреннее стекло.  
ДЕТАЛЬ C  
После завершения чистки установите на место внутреннее стекло дверцы,  
следя за тем, чтобы внутренняя поверхность стекла оказалась вставленной под  
язычки, расположенные в нижней части дверцы; осторожно положите при этом  
стекло на предусмотренные резиновые подложки. Затем вставьте на место два  
концевых ограничителя до щелчка кнопки.  
ВНИМАНИЕ  
– Нельзя мыть снимаемые детали (ограничители и стекло) в посудомоечной  
машине.  
– В процессе установки внутреннего стекла на место проследите за тем, чтобы  
сторона с шелкографией (матовое покрытие) была обращена вниз.  
Запрещается пользоваться прибором до тех пор, пока внутреннее стекло  
не будет полностью вставлено на свое место.  
130  
Сервис  
В случае выявления каких<либо неисправностей в процессе работы духовки  
обращайтесь в сервисный центр в соответствии с приложенным списком.  
Никогда не обращайтесь к неуполномоченным специалистам.  
Укажите:  
– Тип неисправности;  
– Модель прибора (Art.);  
– Серийный номер (S.N.);  
Эта информация приведена на паспортной табличке и в гарантийном талоне.  
Нормы безопасности  
В следующих случаях необходимо обращаться к квалифицированным  
специалистам:  
Для обеспечения эффективной и безопасной работы данного бытового  
электроприбора:  
• обращайтесь только в уполномоченные центры технического обслуживания  
• требуйте использования только фирменных запасных частей  
• Данное  
изделие  
предназначено  
для  
использования  
в
быту,  
с
непрофессиональными целями; нельзя изменять его характеристики.  
• На паспортной табличке приведены символы стран, для которых  
действительны настоящие инструкции.  
• Электрическая безопасность прибора обеспечивается только при условии  
его подключения к эффективной системе заземления, выполненной в  
соответствии с действующими нормами.  
• Необходимо соблюдать осторожность  
и
исключить контакт  
с
нагревательными элементами и некоторыми частями дверцы духовки  
при пользовании ею, так как они нагреваются до высокой  
температуры; не разрешайте детям ни в коем случае приближаться к  
духовке.  
Не позволяйте детям трогать:  
< органы управления и прибор в целом;  
< упаковочные материалы (мешки, полистирол, гвозди и т.д.);  
< духовку во время ее работы и сразу после выключения из<за высокой  
температуры;  
< выведенную из эксплуатации духовку (в этом случае детали, которые могут  
представлять опасность, необходимо обезопасить).  
131  
Категорически запрещается:  
< прикасаться к духовке влажными частями тела;  
< использовать духовку, стоя на полу босыми ногами;  
< тянуть духовку или шнур питания для отсоединения от розетки  
электропитания;  
< выполнять непредусмотренные и опасные операции;  
< закрывать вентиляционные отверстия и отверстия для отвода тепла;  
< оставлять шнур питания других электробытовых приборов на горячих частях  
духовки;  
< подвергать духовку воздействию атмосферных агентов (дождь, солнечные  
лучи);  
< использовать духовку для хранения различных предметов;  
< использовать огнеопасные жидкости вблизи духовки;  
< использовать переходники, тройники, удлинители и т.д.;  
< производить установку и ремонт силами неквалифицированных лиц.  
В следующих случаях необходимо обращаться к  
квалифицированным специалистам:  
< установка (с соблюдением указаний производителя);  
< при появлении сомнений в правильности работы духовки;  
< замена сетевой розетки в случае ее несовместимости с вилкой шнура  
электропитания прибора.  
Обращайтесь в сервисные центры, уполномоченные изготовителем,  
в следующих случаях:  
< сразу же после распаковки изделия в случае сомнений относительно его  
целостности;  
< для замены или при повреждении шнура питания;  
< при неисправности или плохой работе духовки, при этом требуйте  
использования оригинальных запасных частей.  
Рекомендуется следовать следующим правилам:  
< использовать духовку только для приготовлении блюд, а не для других  
операций;  
< перед проведением уборки и техобслуживания, а также в случае плохой  
работы отключать прибор от сети питания;  
< пользоваться рукавицами для духовки для того, чтобы ставить или вынимать  
посуду из духовки;  
< всегда браться за ручку дверцы по центру, так как по краям она может  
нагреваться сильнее из<за выходящего горячего воздуха;  
< всегда проверять, чтобы при неиспользуемой духовке ручки находились в  
выключенном положении;  
< в случае принятия решения о прекращении эксплуатации изделия  
отсоедините его от сети электропитания.  
• Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за ущерб, который  
может иметь место вследствие: неправильной установки; неподходящих,  
ошибочных и несообразных способов использования.  
132  
Установка  
Внимание: установку прибора следует выполнять  
в
соответствии  
с
действующими нормами и правилами. Установка должна выполняться только  
специализированным и уполномоченным персоналом.  
Сведения о характеристиках мебели  
Компоненты мебели, в которую  
встраивается духовка  
(пластмасса и фанеровка),  
должны быть склеены клеями,  
устойчивыми к высокой  
температуре (макс. 100°C):  
использование неподходящих  
материалов и клеев может  
привести к деформациям и  
отклеиванию. В мебели должны  
быть предусмотрены  
свободные проходы для  
электрических соединений.  
Мебель, в которую  
встраивается духовка, должна  
быть достаточно прочной для  
того, чтобы выдерживать ее  
вес.  
Духовка должна быть надежно  
закреплена в предусмотренной  
для этого нише. Духовка может  
встраиваться в шкаф<стойку  
или под рабочий стол сборной  
кухонной мебели; при этом  
должна быть обеспечена  
необходимая вентиляция.  
133  
Указания по монтажу  
Вставьте прибор в нишу для встраивания; закрепите корпус  
духовки 4 винтами, входящими в комплект поставки, на стенках  
мебели, используя имеющиеся отверстия.  
В случае установки под варочной панелью предварительно  
разверните вправо или влево патрубок этой панели (R), чтобы  
можно было правильно установить духовку.  
Подключение к электрической сети  
Духовка FRANKE снабжена трехполюсным шнуром электропитания без вилки.  
В случае стационарного соединения необходимо установить между духовкой и  
сетью размыкатель с расстоянием между разомкнутыми контактами (не менее 3  
мм), обеспечивающим полное отключение прибора в условиях перенапряжения  
категории III. Проверяйте следующее:  
a) вилка и розетка должны быть рассчитаны на ток 16A  
b) как вилка, так и розетка должны быть легко доступны и установлены так,  
чтобы исключить возможность прикосновения  
к
находящимся под  
напряжением частям при введении или отсоединении штепсельной вилки  
c) вилка должна вставляться без приложения усилия  
d) после того как вилка будет вставлена, духовка не должна опираться на нее  
при встраивании в мебель  
е) нельзя подсоединять к одной и той же розетке выводы от двух приборов  
f) в случае замены кабеля питания необходимо  
BLU  
с
BLUE  
использовать кабель типа H05VV<F сечением 3 x 1,5  
GIALLO-VERDE  
2
мм  
YELLOW-GREEN  
MARRONE  
g) при подключении необходимо строго соблюдать  
BROWN  
полярность  
(коричневый провод = фаза – синий провод =  
L
N
нейтраль – желто<зеленый провод = земля)  
Примечание: убедитесь, что характеристики домашней электрической сети  
(напряжение, максимальная мощность и ток) соответствуют номинальным  
характеристикам приобретенной вами духовки FRANKE.  
134  
Технические данные  
Полезные размеры духовки:  
ширина 440 мм  
Напряжение и частота электросети:  
230 В ~ 50 Гц  
глубина 415 мм  
высота 312 мм  
Общая мощность и характеристики  
плавкого предохранителя:  
2 300 кВтч < 16 A  
Полезный объем духовки:  
57 литров  
Данное изделие  
Мощность нагревательных  
элементов:  
соответствует следующим  
Директивам Европейского  
Союза:  
Потребляемая мощность  
(в статическом режиме):  
для достижения температуры 175°C: 0,32 кВтч  
для поддержания температуры 175°C: 0,62 кВтч  
общая потребляемая мощность: 0,94 кВтч  
верхний 1000 Вт  
нижний 1250 Вт  
гриль 2250 Вт  
электровентилятор 30 Вт  
лампочка освещения духовки 15 Вт x 1  
тангенциальный вентилятор, 15 Вт  
90/396/CEE (Газовые  
приборы);  
Потребляемая мощность  
(в режиме конвекции):  
для достижения температуры 200°C: 0,42 кВтч  
для поддержания температуры 200°C: 0,77 кВтч  
общая потребляемая мощность: 1,19 кВтч  
73/23/CEE от 19/02/73  
(Низкое напряжение);  
89/336/CEE от 03/05/89  
(Электромагнитная  
совместимость);  
93/68/CEE от 22/07/93.  
ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ  
в соответствии со статьей 15 законодательного акта от 25 июля “Применение Директив  
2002/95/CE, 2002/96/CE и 2003/108/CE, касающихся сокращения использования опасных  
веществ в электрических и электронных приборах и утилизации отходов”  
Имеющийся на приборе символ перечеркнутого контейнера для мусора указывает на то, что по  
завершении срока службы данное изделие должно быть удалено в отходы отдельно от обычных  
отходов.  
Поэтому пользователь обязан сдать устройство с истекшим сроком службы в соответствующий  
центр сбора электронных и электрических отходов или же сдать устройство в магазин в момент  
приобретения нового устройства аналогичного типа, из расчета один к одному.  
Надлежащая утилизация прибора обеспечивает правильность его дальнейшей переработки с  
соблюдением норм по охране окружающей среды, что позволяет исключить возможное  
негативное воздействие на окружающую среду и на здоровье людей, а также благоприятствует  
вторичному использованию материалов, применяемых в оборудовании.  
Не соответствующая требованиям закона утилизация прибора Пользователем влечет за собой  
применение административных санкций согласно законодательному акту 22/1997” (статья 50 и  
далее Закона 22/1997).  
135  
Összefoglalás  
Bevezetés...................................................................................... 136  
Első használat............................................................................... 136  
Javaslatok ..................................................................................... 136  
Közelnézet..................................................................................... 137  
Használati tanácsok...................................................................... 138  
Sütési ajánlások táblázata............................................................. 141  
Ápolás és karbantartás ................................................................. 142  
Vevőszolgálat ................................................................................ 144  
Biztonsági figyelmeztetések.......................................................... 144  
Üzembe helyezés.......................................................................... 146  
Szerelési útmutató......................................................................... 147  
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz..................................... 147  
Műszaki adatok ............................................................................. 148  
Bevezetés  
Köszönjük Önnek, hogy a Franke termékét választotta.  
A készülék használatba vétele előtt javasoljuk, hogy olvassa el figyelmesen az  
útmutatóban foglalt tanácsokat és figyelmeztetéseket. Ha így tesz, akkor könnyebben  
és hosszabb időn át használhatja majd a készüléket. Őrizze meg az útmutatót, mert  
később még szüksége lehet rá.  
Első használat  
A sütő első alkalommal történő használatakor legalább 40 percen keresztül működtesse  
üresjáratban a készüléket úgy, hogy teljesen felcsavarja a hőmérsékletszabályozó  
gombját, nyitva tartja az ajtót és biztosítja a helyiség szellőzését.  
Az ilyenkor keletkező szagot azon anyagok elpárolgása okozza, amelyek a készülék  
legyártása és üzembe helyezése közötti időtartam során hivatottak ellátni a sütő  
védelmét. Az említett próbaidő letelte után a sütő használatra kész.  
Javaslatok  
A végeredmény sikere érdekében ajánlott, hogy az elkészítendő ételt ne a hideg  
sütőbe tegye be, hanem várjon, amíg az eléri az Ön által előzetesen kiválasztott  
hőmérsékletet.  
Sütés közben soha ne tegyen közvetlenül a sütő aljára lábosokat vagy edényeket,  
hanem ezeket mindig a tartozékként adott sütőrácsok vagy zsírfogó tálcák fölé kell  
helyezni a rendelkezésre álló 5 polc valamelyikére; ennek az előírásnak a be nem  
tartása a sütő zománcbevonatának megsérülését eredményezheti.  
Tilos alufóliával beborítani a sütő falait és különösen a sütőtér alsó részét.  
Az esetleges javításokat kizárólag szakképzett és engedéllyel rendelkező szerelő  
végezheti.  
Vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi vevőszolgálattal és kérjen eredeti  
alkatrészeket.  
Az Ön Franke sütőjét speciális, könnyen tisztítható zománcréteg fedi, amit  
érdemes gyakran tisztítani, hogy a korábbi használatok során keletkezett  
szennyeződések és ételmaradékok ne süljenek rá a felületre.  
Az öntisztuló panelek (ha a sütő ilyenekkel van szerelve) szappanos vízzel  
tisztítandók (lásd az ápolási útmutatót).  
Megjegyzés: - a sütő begyújtása előtt olvassa el az időkapcsoló használatára  
vonatkozó útmutatót (lásd oldal 139).  
- ha a sütő automatikus indítási és kikapcsolási programozóval van szerelve,  
akkor a sütő kézi üzemmódban történő használatához a  
JELÖLT “KÉZI” LEHETŐSÉGET KELL KIVÁLASZTANI.  
IKONNAL  
136  
Közelnézet  
A
Kezelőlap  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Programválasztó gomb  
B
Ezzel választható ki a készülék üzemmódja, az alkalmazandó  
sütési típustól függően. Bármelyik programra is tekeri a gombot,  
bekapcsol a sütő belső világítása azt jelezve, hogy a sütő be van  
gyújtva.  
C
D
Percszámláló /  
Programozó  
(lásd oldal 139)  
A Franke termékskálát alkotó sütőknél különböző rendszerek  
segítik a sütési idő beállítását és ellenőrzését, amelyek részletes  
leírása a oldal 139 alatt található; elég meghatároznia sütője  
szabályozási rendszerét, hogy részletes útmutatást kapjon a  
funkció helyes használatát illetően  
E
A hőmérsékletszabályozó jelzőlámpája  
ikonnal jelzett lámpa figyelmeztet arra, hogy a sütő  
F
Ez a  
fűtőelemei működésben vannak. Akkor alszik ki, amikor a készülék  
eléri a beállított hőmérsékletet, majd minden alkalommal kigyullad,  
amikor a sütő újra melegíteni kezd. Segítségével még az étel  
behelyezése előtt ellenőrizhető a kívánt hőmérséklet megléte.  
F
Hőmérséklet-szabályozó gomb (termosztát)  
Segítségével adható meg és tartható végig állandó értéken az  
előzetesen kiválasztott sütési típushoz alkalmas hőmérséklet. A  
kívánt hőmérséklet kiválasztásához forgassa el a gombot az  
óramutató járásával megegyező irányban úgy, hogy a jelzés a  
megfelelő számhoz kerüljön. A maximális hőmérséklet kb. 260°C.  
G
A zsírfogó tálcákat és a sütőrácsokat tartó sínek  
Ezekkel állíthatók be pontosan a sütőrácsok és a zsírfogó tálcák a  
lehetséges 5 polcmagasság valamelyikébe (1-től 5-ig alulról  
kezdve); az ételkészítési táblázatból (oldal 141) a sütő minden  
alkalmazási típusához kiolvasható az ideális pozíció.  
G
I
H
Zsírfogó tálca  
H
Rendszerint a grillezett ételek zsírjának felfogására vagy ételek  
közvetlen sütésére szolgál; ha nincs használva, akkor a zsírfogó  
tálcát sütés közben ki kell venni a sütőből. A zsírfogó tálca anyaga  
élelmiszerekhez használatos “AA” típusú zománcozott acél.  
I
Sütőrács  
A tepsik, a sütőformák és az összes egyéb edényféle (de nem a  
tartozékként adott zsírfogó tálcák) tartására, valamint grillezett  
halak és húsok, pirítós kenyér, stb. főleg grillezéssel és forró  
levegős grillezéssel történő készítésére szolgál.  
137  
Használati tanácsok  
Ez a sütő kiválóan egyesíti magában a “statikus” üzemű hagyományos sütők és a  
korszerű “ventillátoros” üzemű sütők előnyeit. Ez a rendkívül sokoldalú készülék  
egyszerű és biztonságos módon teszi lehetővé a választást 5 különböző sütési  
mód között. A kezelőlapon található (B) és (F) gombokkal lehet választani a  
különböző programok között és megadni a kívánt hőmérsékletet. A Franke sütő  
minél hatékonyabb kihasználása érdekében tanulmányozza át a oldal 141  
ételkészítési táblázatát.  
Hűtő szellőztetés  
Az ajtó, a kezelőlap és az oldallemezek hőmérsékletének csökkentése érdekében  
a Franke sütőben egy hűtőventillátor van, amely a sütő meleg állapotában  
automatikusan bekapcsol. A ventillátor működése közben a sütő ajtaja és előlapja  
között levegő áramlik ki, de a készülék kialakítása biztosítja azt, hogy a kiáramló  
levegő sebessége és az ezzel járó zaj egyáltalán ne legyen zavaró a konyhában.  
A bútorok teljes védelme érdekében a ventillátor mindaddig jár a sütés  
befejezte után, amíg a sütő eléggé le nem hűl.  
A sütő belső világítása  
Ez az ikon úgy kapcsolja a belső világítást, hogy közben a sütő nincs begyújtva.  
Ezzel a funkcióval az ápolási műveletek végzésekor lehet megvilágítani a hideg  
sütőteret.  
Sütési programok  
Kiolvasztás  
A programválasztó gombot a (  
funkció.  
) ikonra forgatva állítható be a kiolvasztási  
Ekkor a motorból a sütőbe hajtott levegő hatására felgyorsul a fagyott élelmiszer  
természetes kiolvadásának folyamata.  
Hagyományos statikus sütés  
A hőmérsékletszabályozó gombját (F) 50°C és a maximum (260°C) közé kell  
állítani.  
A fűtés ilyenkor vagy felülről (felső fűtőelem) vagy alulról (alsó fűtőelem) történik.  
Ezzel a hagyományos funkcióval egyenletesen lehet megsütni az adott ételeket,  
egyetlen polcot használva.  
Sütés levegő keringetéssel  
A hőmérsékletszabályozó gombját (F) 50°C és a maximum (260°C) közé kell  
állítani.  
Ebben az esetben a felső fűtőelem, az alsó fűtőelem és a sütő belső ventillátora  
lép működésbe.  
Az állandó és egyenletes hő hatására az étel minden pontja átsül és megpirul.  
Ebben az esetben akár többféle étel is süthető, maximum 2 polcmagasság  
egyidejű használata mellett.  
Grillezés  
A hőmérsékletszabályozó gombját (F) rendszerint a maximális (260°C)  
pozícióba kell állítani, de lassabb grillezés igénye esetén alacsonyabb  
hőmérséklet is választható.  
Ebben az esetben a sütő felső részén elhelyezett grill fűtőelem lép működésbe. Ekkor  
az infravörös grillel végzett gyors felületi sütés következtében puha marad a húsok  
belseje; a grill sütés funkció segítségével akár 9 szelet kenyeret is gyorsan meg lehet  
pirítani. Az Ön biztonsága érdekében a Franke sütő ajtaja grillezés közben akár teljesen  
is zárva tartható.  
Figyelmeztetés: működés közben a grill fűtőelem nagyon meleg; ügyeljen arra,  
hogy a grillezendő ételekkel való foglalatoskodás közben nehogy véletlenül  
hozzáérjen; a Franke azonban úgy alakította ki a sütők nyílását, hogy az a lehető  
legjobban védje a mindenkori felhasználó kezét.  
Forró levegős grillezés  
A hőmérsékletszabályozó gombját (F) rendszerint a maximális (260°C)  
pozícióba kell állítani, de lassabb grillezés igénye esetén alacsonyabb  
hőmérséklet is választható.  
138  
Ebben az esetben a sütő felső részén elhelyezett grill fűtőelem és a ventillátor lép  
működésbe. Az egyirányú hősugárzást jól kiegészíti a sütő belsejében keringetett  
levegő hatása. Mindez megakadályozza azt, hogy megégjen az étel felülete,  
ugyanakkor pedig biztosítja a hő nagyobb mértékű behatolását. A forró levegős  
grillezés kiváló eredménnyel alkalmazható különböző nyársak, így például vegyes  
rablóhús, kolbász, virsli, saslik, baromfi, fürj, sertésborda, stb. elkészítéséhez.  
A sütési idő vége gomb  
C
A sütési idő vége gomb hasznos szerkezet,  
amely az 1 és 120 perc között előre kiválasztható  
időtartam leteltekor automatikusan kikapcsolja a  
sütőt. A sütési idő vége gomb használatához fel  
kell húznia a hangjelzőt úgy, hogy a gombot (C)  
majdnem egy teljes kört elforgatja az óramutató  
járásával megegyező irányban; majd  
-
visszatérve - úgy állítsa be a kívánt időtartamot,  
hogy az előlapon található jellel egy vonalba  
állítja az előre rögzített perceknek megfelelő  
számértéket. A beállított időtartam lejártakor a  
hangjelzésen túlmenően a sütő is automatikusan  
kikapcsol.  
Megjegyzés A kikapcsolást követően rögtön és  
hosszú időn keresztül a sütő gondoskodik egy a  
sütéshez beállítotthoz nagyon hasonló hőmérséklet fenntartásáról; a túlsütés vagy  
megégetés elkerülése érdekében tehát ajánlatos az ételt kivenni a sütőből.  
Figyelem: a sütő kézi üzemmódban történő használatához - vagyis a  
sütés vége funkció kizárásához - a gombon levő jelzést egy vonalba kell  
állítani az előlapon található  
jellel. A sütő kikapcsolt állapotában a  
sütés vége gomb normál visszaszámlálóként használható.  
Elektronikus programozó  
Segítségével  
végezhetők el:  
az  
alábbi  
programozások  
D
• késleltetett indítás fix időtartam mellett;  
• azonnali indítás fix időtartam mellett;  
• visszaszámlálás.  
Gombfunkciók:  
: óra, perc visszaszámlálása  
: a sütés időtartama  
: a sütés vége  
: váltás kézi üzemmódra  
: az eltelt idő megadása  
: a hátralevő idő megadása  
A digitális óra beállítása  
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás, illetve áramkimaradás után a  
kijelzőn ez villog: “0.00”  
• Nyomja meg  
a gombot, majd ezt követően (4 másodpercen belül) a  
és  
gomb segítségével állítsa be a pontos időt.  
gombbal az idő értéke növelhető.  
gombbal az idő értéke csökkenthető.  
A
A
A pontos idő korrigálását a fenti lépések megismétlésével lehet elvégezni:  
A sütő kézi üzemmódja  
A pontos idő beállítását követően a programozó automatikusan kézi üzemmódra  
vált.  
Megjegyzés: A kézi üzemmód visszaállításához minden “Automatikus” sütés után  
meg kell nyomni a  
gombot.  
Késleltetett indítás fix időtartam mellett  
Állítsa be a sütési időtartamot és a sütés végének időpontját. Tételezzük fel, hogy  
a kijelző 10,00 órát mutat és hogy egy 30 perces sütést szeretnénk lebonyolítani  
úgy, hogy az 13,00 órakor fejeződjön be.  
1. Forgassa el a sütő szabályozó gombjait a kívánt programra és hőmérsékletre  
(például: statikus sütés, 200°C)  
139  
2. Nyomja meg a  
gombot, majd ezt követően (4 másodpercen belül) a  
és  
gomb segítségével állítsa be a kívánt időtartamot. Tételezzük fel, hogy 30  
perces sütési időtartamot akarunk beállítani; megjelenik:  
A gombot elengedve 4 másodperc múlva ismét megjelenik az aktuális idő az  
ikonnal és az “AUTO” felirattal együtt.  
3. Nyomja meg a  
gombot, majd ezt követően addig nyomja a  
és  
gombot, amíg be nem állítja a sütés végének időpontját, például a 13.00 órát  
4. A gombot elengedve 4 másodperc múlva megjelenik az aktuális idő:  
A világító “AUTO” felirat azt jelzi, hogy automatikus üzemmódban történt meg a  
sütés időtartamának és végének a beprogramozása. Ebben az esetben a sütő  
12,30-kor automatikusan bekapcsol, hogy aztán 30 perc elteltével befejezze a  
sütést. A sütő bekapcsolásakor megjelenik a lábos  
ikon, ami a sütés teljes  
időtartamán át látható marad. A  
megjeleníthető a megadott időtartam, a  
megjelenik a sütés vége időpont.  
gomb megnyomásával bármikor  
gomb megnyomására pedig  
A sütés végén megszólal a hangjelzés; a hangjelzés erősségét annak  
megszólalása közben a gomb megnyomásával módosíthatja. A hangjelzés  
és gomb kivételével bármelyik gomb megnyomásával megszakítható.  
a
Azonnali indítás fix időtartam mellett  
Csak az időtartam megadása esetén (A “Késleltetett indítás fix időtartam mellett”  
1. és 2. pontja) a sütés azonnal elindul.  
A már beprogramozott sütés törlése  
Nyomja meg a  
gombot.  
Visszaszámlálás funkció  
A visszaszámlálás funkciónál azt az időt kell megadni, ami a visszaszámlálás  
kiindulási pontja lesz. A sütő bekapcsolásának és kikapcsolásának szabályozása  
helyett ez a funkció csupán egy hangjelzést ad az idő lejártakor.  
Nyomja meg a  
gombot, amire megjelenik:  
A
és  
gombbal beállíthatja a kívánt időt  
A gombot elengedve pontosan perc másodperc időpontban elindul a  
visszaszámlálás, a kijelzőn pedig megjelenik az aktuális idő.  
Az idő lejártakor megszólaló hangjelzés bármelyik gomb (a  
és  
gomb  
kivételével) megnyomásával leállítható, és az  
Az adatok módosítása és törlése  
ikon kialszik.  
• A megadott adatokat bármikor módosíthatja, ha megnyomja a vonatkozó  
gombot, valamint a  
vagy  
gombot.  
• A sütési időtartam törlésekor a sütés vége időpont is automatikusan törlődik, és  
viszont.  
• Programozott üzem esetén a sütő nem fogadja el a sütés kezdésére saját  
maga által javasolt időpontokat megelőző sütés vége időpontokat.  
Megjegyzés A kikapcsolást követően rögtön és hosszú időn keresztül a sütő  
gondoskodik egy a sütéshez beállítotthoz nagyon hasonló hőmérséklet  
fenntartásáról; a túlsütés vagy megégetés elkerülése érdekében tehát ajánlatos  
az ételt kivenni a sütőből.  
140  
Sütési ajánlások táblázata  
Választó gomb  
beállítása  
Étel típusa  
Súly Rácsmagasság  
(kg)  
Előmelegítés  
(min.)  
A
Sütési  
idő  
(perc)  
hőmérséklet-  
szabályozó  
gomb  
beállítása  
Hagyományos  
statikus sütés  
Bárány  
1
1
3
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Sertéssült  
Borjúsült  
Tojásos ételek  
Gyümölcs  
Tőkehal-Aranykeszeg-  
Rombuszhal  
Normál kenyér  
Sütemények  
Édesvízi hal  
Fűszeres kukoricakása  
Erdei gyümölcs torta  
Túrótorta  
Töltendő torta  
Zöldség  
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
1
2
1
3
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4  
2
1
10,5  
10,5  
9,5  
1
3
1
2
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
4
9,5  
2
9,5  
0,5  
0,5  
4
9,5  
2
9,5  
35-40  
Sütés levegő  
keringetéssel  
Sertéssült  
1
1
3
2
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
55-65  
25-30  
25  
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
Borjúsült  
Tepsis nyúl  
1
2
Crescia Marchigiana  
Tojásos ételek  
Tepsis rák  
1
2
0,5  
0,5  
1
3
3
Tőkehal-Aranykeszeg-  
Rombuszhal  
2-4  
2-4  
3
1
Normál kenyér  
Burgonyás kenyér  
Sáfrányos kenyér  
Édesvízi hal  
1
9
1
2
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2-4  
2
Tepsis zöldségek  
Tonhal  
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
Gyümölcstorta  
Sós torták  
3-5  
3-5  
9
1
9
Tepsis zöldségek  
Grillezés  
Csirkeszárny  
Szelethúsok  
Fésűkagyló  
1
4-5  
7
7
7
7
7
7
7
7
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
Max  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
3 vagy 4  
Tepsis burgonya  
Édesvízi hal  
3
1
3 vagy 4  
Csőben sült  
paradicsom  
Angolna nyárson  
Pulyka nyárson  
0,5  
0,5  
0,5  
2 vagy 3  
3
4
20-25  
20-25  
Forró levegős  
grillezés  
Csirkecomb  
Sertésborda  
Gyöngytyúk  
Fóliában sült  
aranykeszeg  
Csirke  
1
0,5  
1,2  
1
4 vagy 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
Max  
Max  
200  
Max  
Max  
Max  
Max  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
4
3
1,5  
0,8  
1
3
4
4
Fürj  
Hurka  
Zöldség  
1
4 vagy 5  
Megjegyzés: A táblázatban szereplő javaslatok egy szakácsokból álló csapat által végzett sütési  
tesztek eredményein alapulnak. Ezek csak javaslatok, ízlés szerint változtathatók.  
141  
Ápolás és karbantartás  
Fontos  
A sütő karbantartása előtt minden alkalommal ki kell húzni a konnektorból a  
hálózati csatlakozót, vagy a hálózati főkapcsoló segítségével kell gondoskodni a  
rendszer áramtalanításáról.  
– A zománcozott, illetve a rozsdamentes acélból készült alkatrészek újszerű  
állapotban őrizhetők meg, ha tisztításuk vízzel vagy meghatározott termékekkel  
történik, azután pedig alaposan áttörlésre kerülnek.  
Teljes mértékben kerülni kell a fémszivacs, az acélgyapot, a sósav és minden  
más, karcoló vagy dörzshatású anyag használatát. Ne használjon továbbá  
gőzzel tisztító eszközöket.  
– A sütő alján megjelenő, különböző összetételű (szaft, cukor, fehérje, zsír)  
foltokat mindig a készített étel kifröccsenése vagy kifutása miatt keletkeznek. A  
kifröccsenések azért következnek be a sütés során, mert túl magas a sütési  
hőmérséklet, kifutásokra pedig akkor lehet számítani, ha túl kicsik a használt  
edények vagy ha hibásan van felmérve a sütés során bekövetkező térfogat-  
növekedés mértéke. Ez a kétféle kellemetlenség magas peremű edények,  
illetve a sütőhöz tartozékként adott zsírfogó tálca használatával könnyedén  
elkerülhető. A sütő aljának tisztítását illetően az a tanácsunk, hogy az  
esetleges foltokat a sütő langyos állapotában kell letisztítani; minél tovább vár  
valaki a tisztítással, annál nehezebben tudja majd eltávolítani a foltokat.  
A sütőajtó tisztítása  
– Az ajtó tisztítását - úgy belülről, mint kívülről - csakis a sütő teljesen kihűlt állapotában  
szabad végezni meleg vízzel, kerülve az érdes tapintású ruhadarabok használatát.  
Az üvegek tisztítását a megfelelő tisztítószerrel végezze.  
– A zománcozott részekhez - akárcsak a sütő belsejéhez - használjon meleg  
vizet és nem dörzshatású tisztítószert.  
A sütő lámpájának cseréje  
A Franke sütők belsejében - hátul, balra fent - egy kerek lámpa található.  
Ha szükségessé válik a sütő belső lámpájának a cseréje, akkor az alábbiak  
szerint járjon el:  
- Az áramtalanítást a készülék hálózatba kötéséhez használt sokpólusú  
kapcsolóval vagy a hálózati csatlakozónak (ha hozzáférhető) a konnektorból való  
kihúzásával végezze el.  
- Csavarja le a lámpa üvegburáját (A).  
- Csavarja ki az izzót és cserélje azt ki egy magas hőmérsékletnek (300°C)  
ellenálló, az alábbi jellemzőknek megfelelő izzóval:  
Feszültség: 220/230 V - 50 Hz  
Teljesítmény: 15 W  
Foglalat: (E14) Mignon  
- Csavarja vissza az üvegburát (A), majd ismét helyezze áram alá a készüléket.  
A
142  
A sütőajtó leszerelése  
A tisztítás megkönnyítése érdekében a sütőajtót az alábbiak szerint lehet levenni a  
zsanérokról:  
– A zsanérok (A) két mozgó szorítókarral (B) vannak ellátva. A szorítókar (B)  
felemelésével a zsanér rögzülése megszűnik.  
– Ezt követően emelje fel és húzza ki a helyéről az ajtót; ennek végrehajtásához  
a zsanérok közelében, a két oldalánál fogja meg az ajtót.  
– Az ajtó visszaszereléséhez először a zsanérokat kell beilleszteni a megfelelő  
csatornákba.  
– Végül, az ajtó bezárása előtt, ne feledje elforgatni a két mozgó szorítókart (B),  
amelyek a két zsanér beakasztására szolgálnak.  
B
A
A tökéletes tisztítás megkönnyítése érdekében a sütőajtó belső üvegét az alábbiak  
szerint lehet kivenni:  
– Nyissa ki teljesen a sütő ajtaját.  
– Az ezt a célt szolgáló nyomógombok segítségével emelje ki a két végelemet az  
ajtó felső sarkaiból (lásd a C részletet).  
– Vegye ki a teljes üveglapot.  
C RÉSZLET  
A tisztítás végeztével arra ügyelve tegye vissza az ajtó belső üvegét, hogy az alsó  
résznek az ajtó alján levő nyelvecskék alá kell bemennie és az üveget a megfelelő  
gumiprofilokba kell becsúsztatni. Ezt követően a nyomógomb kattanásáig  
pattintsa vissza a két végelemet.  
FIGYELEM  
– Tilos mosogatógépben tisztítani a kivett alkatrészeket (végelemek és üveglap).  
– A belső üveglap visszahelyezése során ügyeljen arra, hogy a szitanyomott  
(opálos) oldal legyen lefelé fordítva.  
Tilos a készüléket addig használni, amíg nincs teljesen visszahelyezve a  
belső üveglap.  
143  
Vevőszolgálat  
A készülék működési problémái esetén forduljon a mellékelt lista szerinti  
vevőszolgálathoz.  
A munkát mindig hivatalos szerelővel végeztesse.  
A közlendő adatok:  
– a probléma jellege;  
– A készülék típusa (Art.);  
– A készülék gyári száma (S.N.);  
Ez utóbbi információkat a garancialevélben szereplő adattábla tartalmazza.  
Biztonsági figyelmeztetések  
Az alábbi esetekben mindig szakképzett szerelőhöz kell fordulni:  
A készülék hatékonyságának és biztonságának garantálása érdekében:  
• kizárólag a hivatalos vevőszolgálathoz forduljon;  
• mindig kérje az eredeti pótalkatrészek használatát  
• A készülék háztartásokban való, nem szakmai célú használatra készült; tilos a  
készülék jellemzőit megváltoztatni.  
• Az adattáblán szerepelnek azon országok kódjai, ahol az útmutató előírásai  
érvényesek.  
• Az elektromos biztonság csak abban az esetben szavatolható, ha a készülék  
helyesen került bekötésre egy a hatályos jogszabályoknak megfelelően földelt  
hálózatba.  
• Ügyeljen arra, hogy használat közben ne érjen hozzá a fűtőelemekhez és  
a sütő felforrósodott egyéb részeihez, és a gyerekeket is tartsa azoktól  
távol.  
A gyerekeket tartsa távol az alábbiaktól:  
- a kezelőszervek és maga a készülék;  
- a csomagolóanyag elemei (zacskók, hungarocell, fémrészek stb.);  
- a készülék a sütő működése közben és közvetlenül a működést követően,  
tekintettel a magas hőmérsékletre;  
- a nem használt készülék (ilyen esetben ártalmatlanná kell tenni a veszélyesnek  
minősülő alkatrészeket).  
144  
Kerülje a következőket:  
- a készülék érintése nedves testrészekkel;  
- a készülék mezítláb történő használata;  
- a készülék vagy a tápvezeték kirántása a konnektorból;  
- helytelen és veszélyes műveletek;  
- a szellőzőnyílások akadályozása vagy hővesztés;  
- más háztartási berendezések tápvezetékének rajtahagyása a készülék meleg  
részein;  
- a készülék légköri hatásoknak (eső, napsugárzás) való kitétele;  
- a készülék különböző tárgyak rakodófelületeként való használata;  
- gyúlékony folyadékok használata a készülék közelében;  
- adapterek, többdugaszos elosztók és/vagy hosszabbítók használata;  
- szakképzett személy nélkül történő üzembe helyezés vagy javítás.  
Az alábbi esetekben mindig szakképzett szerelőhöz kell fordulni:  
- üzembe helyezés (a gyártó útmutatása szerint);  
- a készülék működésével kapcsolatos bizonytalanságok;  
- a készülék hálózati csatlakozójának inkompatibilitása esetén a konnektor  
kicserélése.  
Az alábbi esetekben a gyártó hivatalos vevőszolgálatához kell fordulni:  
- rögtön a csomagolóanyag eltávolítása után, ha kétséges a készülék épsége;  
- a tápvezeték cseréje vagy sérülése;  
- a készülék meghibásodása vagy hibás működése, eredeti pótalkatrészek  
kérése mellett.  
Ajánlatos az alábbi tanácsokat megfogadni:  
- a sütésen kívül semmilyen más tevékenységgel ne foglalkozzon;  
- minden karbantartási művelet előtt, illetve hibás működés esetén kapcsolja le a  
készüléket az elektromos hálózatról;  
- az edények behelyezésekor és kivételekor használjon konyhai kesztyűt;  
- mivel az esetleges levegőkiáramlás miatt az ajtónyitó fogantyú két vége  
felmelegedhet, mindig középen fogja azt meg;  
- figyeljen arra, hogy a kapcsológombok mindig alaphelyzetben legyenek akkor,  
ha nem használja a készüléket;  
- ha használaton kívül van, akkor kapcsolja le a készüléket az elektromos  
hálózatról.  
• A gyártó nem vállal felelősséget az alábbiak miatti esetleges károkért: hibás  
üzembe helyezés, nem rendeltetésszerű, hibás vagy ésszerűtlen használat.  
145  
Üzembe helyezés  
Fontos: Az üzembe helyezést a hatályos szabványok és előírások betartása  
mellett kell végezni. Ezt a műveletet kizárólag szakképzett és engedéllyel  
rendelkező szerelő végezheti.  
A bútor jellemzői  
A beépítésre szolgáló bútorok  
elemeit (műanyagok és  
furnérlemezek) hőálló (max  
100°C) ragasztóval kell  
összetartani: a nem megfelelő  
anyagok és ragasztók miatt a  
bútor deformálódhat vagy  
széteshet. A bútornak lehetővé  
kell tennie az elektromos  
vezetékek akadálymentes  
elvezetését. A sütőt befogadó  
bútornak elég erősnek kell  
lennie ahhoz, hogy elbírja a  
készülék súlyát.  
A sütőt biztonságos módon kell  
beszerelni az adott helyre. A  
sütő elhelyezhető külön  
bútorban vagy egy másik bútor  
síkja alatt, de mindkét esetben  
fontos a megfelelő szellőzés  
biztosítása.  
146  
Szerelési útmutató  
Helyezze be a készüléket a kialakított üregbe; a bútorhoz való  
rögzítéshez a tartozékként adott 4 csavart tegye be az oldalfalakon  
kialakított furatokba.  
Ha a sütő egy főzőlap alatt kerül elhelyezésre, akkor a sütő  
tökéletes beillesztése érdekében előzetesen forgassa el balra  
vagy jobbra a főzőlap illesztését (R).  
Csatlakoztatás az elektromos hálózathoz  
A FRANKE sütőnek szabad végződésekkel ellátott tripoláris hálózati zsinórja van.  
Ha a sütő tartósan az elektromos hálózatba van bekötve, akkor gondoskodni kell  
egy olyan eszközről, amely biztosítja a hálózatról való lekapcsolást és amely  
érintkezőtávolsága (legalább 3 mm) révén lehetővé teszi a teljes áramtalanítást a  
III. túlfeszültségi osztályra jellemző körülmények bekövetkeztekor. A következőkre  
kell ügyelni:  
a. a hálózati csatlakozónak és a konnektornak bírnia kell a 16 A nagyságú  
áramerősséget  
b) mindkettőt könnyen elérhető módon és úgy kell elhelyezni, hogy a hálózati  
csatlakozó bedugásakor vagy kihúzásakor a feszültség alatti részek egyike se  
legyen hozzáférhető  
c) a hálózati csatlakozónak könnyen bedughatónak kell lennie  
d) a hálózati csatlakozó bedugása után arra nem nehezedhet rá a sütő, amikor ez  
utóbbi bekerül a bútorba  
e) tilos ugyanabba a hálózati csatlakozóba bekötni két készülék végződéseit  
f) a tápvezeték cseréjekor az új vezetéknek H05VV-F  
BLU  
típusúnak és 3 x 1,5 mm2 méretűnek kell lennie  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
g) nagyon fontos figyelni a szabad végződések polaritására  
YELLOW-GREEN  
MARRONE  
(barna=fázis – kék=nulla – sárga-zöld=föld)  
BROWN  
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy az otthoni elektromos  
L
N
hálózat jellemzői (feszültség, maximális teljesítmény és  
áramerősség) legyenek összhangban a FRANKE sütő  
elektromos jellemzőivel.  
147  
Műszaki adatok  
A sütő hasznos méretei:  
Feszültség és frekvencia:  
230V ~ 50Hz  
szélesség: mm 440  
mélység: mm 415  
magasság: mm 312  
Összteljesítmény és olvadó  
biztosíték:  
Hasznos térfogat:  
2300 kW - 16 A  
A készülék az alábbi  
közösségi irányelveknek felel  
meg:  
57 liter  
Fűtőelem-teljesítmény:  
Energiafogyasztás (statikus  
sütés):  
felső 1000 W  
alsó 1250 W  
grill 2250 W  
– 90/396/EGK (gáz);  
– 1973.02.19-i 73/23/EGK  
(alacsony feszültség);  
– 1989.05.03-i 89/336/EGK  
(elektromágneses  
a 175°C eléréséhez: 0,32 kWh  
a 175°C fenntartásához: 0,62 kWh  
összes fogyasztás: 0,94 kWh  
motorventillátor 30 W  
belső sütővilágítás 15 W x 1  
tangenciális ventillátor 15 W  
Energiafogyasztás  
(ventillátoros sütés):  
a 200°C eléréséhez: 0,42 kWh  
a 200°C fenntartásához: 0,77 kWh  
összes fogyasztás: 1,19 kWh  
kompatibilitás);  
– 1993.07.22-i 93/68/EGK.  
A FELHASZNÁLÓ TÁJÉKOZTATÁSA  
A július 25-i 15. számú törvényerejű rendelet (“Az elektromos és elektronikus termékekben  
használt veszélyes anyagokról és a hulladékok elhelyezéséről szóló 2002/95/EK, 2002/96/EK  
és 2003/108/EK irányelvekben foglaltak hatályba lépése”) értelmében  
A készüléken látható áthúzott hulladékgyűjtő szimbóluma azt jelzi, hogy hasznos élettartamának  
végén a készüléket külön kell kezelni a többi hulladéktól.  
A felhasználó tehát köteles hasznos élettartamának végén a készüléket az elektromos és  
elektronikus berendezések újrahasznosítását végző telephelyek valamelyikén leadni, vagy ha ezzel  
egyenértékű új készüléket vásárol, akkor a vásárlás időpontjában átadni a régi készüléket a  
kereskedőnek.  
Az elöregedett készülékek újrahasznosítás, kezelés és hulladékelhelyezés szerint történő gyűjtése  
segít elkerülni a környezettel és emberi egészséggel kapcsolatos esetleges negatív  
következményeket, és ösztönzi a készüléket alkotó anyagok újrahasznosítását.  
A felhasználó részéről eszközölt nem szabályszerű hulladékelhelyezés a 22/1997 számú  
törvényerejű rendelet (az 50. cikktől) szerinti szankciók kiszabását vonja maga után.  
148  
Spis  
Wstęp............................................................................................ 149  
Przed pierwszym uruchomieniem ................................................. 149  
Rady.............................................................................................. 149  
Widok z bliska ............................................................................... 150  
Sposób eksploatacji ...................................................................... 151  
Informacyjna tabela pieczenia....................................................... 154  
Czyszczenie i konserwacja piekarnika.......................................... 155  
Serwis ........................................................................................... 157  
Ostrzeżenia bezpieczeństwa......................................................... 157  
Instalacja....................................................................................... 159  
Instrukcje montażu........................................................................ 160  
Podłączenie do sieci elektrycznej.................................................. 160  
Dane techniczne ........................................................................... 161  
Wstęp  
Dziękujemy za wybranie urządzenia Franke.  
Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia prosimy o uważne zapoznanie się z  
ostrzeżeniami i radami podanymi w niniejszej instrukcji. Dzięki temu obsługa i  
konserwacja będzie łatwiejsza i zapewni się większą trwałość urządzenia. Zachować  
niniejszą instrukcję na przyszłość.  
Przed pierwszym uruchomieniem  
Przed pierwszym użyciem piekarnika należy uruchomić puste urządzenie ustawiając  
pokrętło regulacji temperatury na pozycji maksymalnej i rozgrzewać w ten sposób  
piekarnik przez co najmniej 40 minut. Drzwiczki piekarnika powinny w tym czasie być  
otwarte. Należy również zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia.  
Zapach, który powstanie podczas tej czynności spowodowany jest parowaniem  
substancji zastosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika w okresie pomiędzy jego  
produkcją a instalacją. Po upływie tego czasu piekarnik jest gotowy do użytku.  
Rady  
Aby zapewnić optymalne wyniki pieczenia, zaleca się, aby nie wkładać potraw do  
zimnego piekarnika, lecz do nagrzanego do odpowiedniej temperatury.  
Podczas pieczenia nie kłaść naczyń, blach itp. bezpośrednio na dnie piekarnika,  
lecz na rusztach lub tackach na ociekanie dostarczanych w komplecie, które  
można włożyć na jeden z 5 poziomów; nieprzestrzeganie tego zalecenia może  
spowodować uszkodzenie emalii piekarnika.  
Nie przykrywać ścianek piekarnika, a w szczególności dolnej części komory  
pieczenia, folią aluminiową.  
Ewentualne naprawy należy zlecić do specjalistycznego serwisu.  
Skontaktować się z najbliższym naszym centrum serwisowym i żądać  
zastosowania wyłącznie oryginalnych części zamiennych.  
Państwa piekarnik Franke jest pokryty specjalną, łatwą w czyszczeniu emalią,  
dzięki czemu nie dochodzi do wielokrotnego przypiekania pozostałości z  
poprzedniego pieczenia.  
Ewentualne panele samoczyszczące (jeśli piekarnik jest w nie wyposażony)  
należy czyścić wodą z mydłem (patrz instrukcje czyszczenia).  
Uwaga: - Przed uruchomienie piekarnika zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi  
stosowania timera (patrz strona 152).  
- Jeśli piekarnik jest wyposażony w automatyczny programator pieczenia lub  
wyłączenia, aby można przejść do obsługi piekarnika w trybie ręcznym należy  
wybrać opcję “Tryb ręczny” oznaczoną symbolem  
.
149  
Widok z bliska  
A
Panel sterowania  
B
C
F
B
D
F
E
E
A
A
CA/SM 52 - FLAT 603  
CA/SM 52 - FLAT 604  
B
Pokrętło wyboru programów  
B
Służy do wyboru trybu pracy piekarnika w zależności od rodzaju  
pieczenia. Po ustawieniu dowolnego programu włącza się oświetlenie  
wewnętrzne piekarnika, co wskazuje, że piekarnik jest włączony.  
C
D
Minutnik/  
Programator  
(vedi strona 152)  
W gamie piekarników Franke przewidziano różne systemy sterowania  
i regulacji temperatury pieczenia, na str. strona 152 podano dokładne  
instrukcje dotyczące każdego z nich. Wystarczy sprawdzić, w jaki  
rodzaj sterowania wyposażony jest dany piekarnik, aby odnaleźć  
instrukcje prawidłowej obsługi danej funkcji  
E
Kontrolka termostatu  
Oznaczona symbolem  
ostrzega, że pracują nagrzewające się  
F
elementy piekarnika. Wyłącza się, gdy osiągnięta zostanie ustawiona  
temperatura, a ponownie włącza, gdy piekarnik powraca do fazy  
nagrzewania. Zaleca się sprawdzanie przed włożeniem potrawy do  
piekarnika, czy osiągnął on ustawioną temperaturę.  
F
Pokrętło regulacji temperatury (Termostat)  
Pozwala na wybranie najodpowiedniejszej temperatury do  
przygotowywanej potrawy oraz na utrzymanie jej na stałym  
poziomie przez cały czas pieczenia. Aby wybrać żądaną  
temperaturę należy obrócić pokrętło zgodnie z ruchem wskazówek  
zegara tak, aby wskaźnik zatrzymał się przy odpowiednim  
numerze. Maksymalna temperatura wynosi ok. 260°C.  
G
Prowadnice tacy do ociekania oraz rusztu  
Służą do zapewnienia prawidłowego rozłożenia rusztu oraz tacy do  
ociekania na jednym z 5 fabrycznie przewidzianych poziomów  
(od pozycji 1 na dole do 5 na samej górze); w informacyjnej tabeli  
pieczenia (strona 154) znajdują się informacje na temat poziomu  
optymalnego dla danego zastosowania piekarnika.  
G
I
H
H
Taca do ociekania  
Służy do zbierania soków wydzielających się podczas pieczenia  
oraz do bezpośredniego pieczenia potraw; jeśli nie jest używana,  
należy ją wyjąć z piekarnika. Taca do ociekania wykonana jest ze  
stali typu AA pokrytej emalią i jest przeznaczona do kontaktów z  
artykułami spożywczymi.  
I
Ruszt  
Służy do podtrzymywania blach do pieczenia, form do ciast oraz  
różnych pojemników za wyjątkiem tacy do ociekania dołączonej w  
komplecie, lecz przede wszystkim do pieczenia mięsa, ryb oraz chleba.  
150  
Sposób eksploatacji  
W Państwa piekarniku połączono najlepsze cechy tradycyjnych piekarników o  
naturalnej “statycznej” konwekcji z nowoczesnymi piekarnikami z wymuszonym  
termoobiegiem”. Jest to urządzenie wszechstronne, które pozwala na łatwe i  
bezpieczne wybranie jednej z 5 różnych sposobów pieczenia. Przy pomocy pokręteł  
(B) oraz (F) na panelu można ustawić różne programy oraz żądaną temperaturę. Aby  
zapewnić optymalne wykorzystanie zalet Państwa piekarnika Franke, prosimy o  
częste korzystanie z informacyjnej tabeli pieczenia na stronie strona 154.  
Wentylacja chłodząca  
Aby zapewnić obniżenie temperatury drzwiczek, panelu oraz boków, piekarnik  
Franke jest wyposażony w wentylator chłodzący, który uruchamia się  
automatycznie, gdy piekarnik jest gorący. Gdy wentylator pracuje, można odczuć  
strumień powietrza wychodzący pomiędzy frontem a drzwiczkami piekarnika.  
Szczególną uwagę przyłożono do faktu, aby zapewnić, że prędkość  
wychodzącego nie przeszkadzała w kuchni oraz aby maksymalnie obniżyć  
poziom wytwarzanego hałasu.  
W celu zapewnienia pełnej ochrony mebli, po zakończeniu pieczenia  
wentylacja działa do momentu, gdy piekarnik nie będzie wystarczająco  
chłodny.  
Oświetlenie piekarnika  
Ten symbol odpowiada zapaleniu oświetlenia wewnętrznego piekarnika bez  
ustawienia nagrzewania. Funkcja taka jest przydatna podczas czyszczenia  
wyłączonego piekarnika, ponieważ dzięki niej widać wnętrze komory piekarnika.  
Programy pieczenia  
Rozmrażanie  
Po ustawieniu pokrętła na symbolu (  
), włącza się funkcja rozmrażania.  
W takim przypadku wymuszony obieg powietrza wewnątrz piekarnika owiewa  
potrawę i przyspiesza proces naturalnego rozmrażania.  
Pieczenie statyczne naturalne  
Pokrętło termostatu (F) powinno być ustawione na pozycji pomiędzy 50°C a  
Max (260°C).  
Piekarnik jest nagrzewany od góry (element grzewczy górny) oraz od dołu  
(element grzewczy dolny). Jest to funkcja pieczenia tradycyjnego, co pozwala na  
jednolite upieczenie Państwa potraw przy wykorzystaniu tylko jednej półki.  
Pieczenie z termoobiegiem  
Pokrętło termostatu (F) powinno być ustawione na pozycji pomiędzy 50°C a  
Max (260°C).  
Włącza się element grzewczy górny oraz element grzewczy dolny, a także  
wentylator wewnątrz piekarnika.  
Stałe i jednolite ciepło pozwala na upieczenie oraz na przyrumienienie potrawy w  
każdym miejscu. Można piec również różne potrawy wykorzystując maksymalnie  
2 półki równocześnie.  
Pieczenie z grillem  
Pokrętło termostatu (F) powinno standardowo znajdować się na pozycji Max  
(260°C), lecz można również wybrać niższą temperaturę, jeśli potrawa będzie  
wolniej grillowana.  
Włącza się element grzewczy grill znajdujący się w górnej części piekarnika. W takim  
przypadku szybkie upieczenie powierzchni promieniami podczerwonymi sprawia, że  
mięso wewnątrz jest bardzo miękkie; można również wykorzystać pieczenie z grillem  
do szybkiego przygotowania tostów z nawet 9 kromek chleba. Ze względów  
bezpieczeństwa, piekarnik Franke został opracowany w taki sposób, aby grillowanie  
odbywało się przy całkowicie zamkniętych drzwiczkach.  
Ostrzeżenie: Element grzewczy grilla bardzo się nagrzewa podczas pracy; nie  
wolno go dotykać, nawet przypadkiem, podczas obracania i wyjmowania  
grillowanych potraw; Firma Franke zaprojektowała piekarnik w taki sposób, aby w  
maksymalny sposób chronić ręce użytkowników podczas wkładania i wyjmowania  
potraw z gorącego piekarnika.  
Pieczenie z grillem i termoobiegiem  
Pokrętło termostatu (F) powinno standardowo znajdować się na pozycji Max  
(260°C), lecz można również wybrać niższą temperaturę, jeśli potrawa będzie  
wolniej grillowana.  
151  
Włącza się element grzewczy grill znajdujący się w górnej części piekarnika oraz  
wentylator. Dzięki temu oprócz jednokierunkowego nagrzewania wewnątrz  
piekarnika dochodzi do wymuszonego obiegu powietrza. W ten sposób zapobiega  
się przypaleniu powierzchni potraw i zwiększa penetrację ciepła. Dzięki  
zastosowaniu grilla z termoobiegiem uzyskuje się doskonałe rezultaty podczas  
przygotowywania szaszłyków mieszanych (z mięsem i warzywami), kiełbasek,  
schabów, kotletów jagnięcych, piersi  
wieprzowych, itp...  
z
kurczaka, przepiórek, kotletów  
Pokrętło timera czasu zakończenia pieczenia  
C
Timer czasu zakończenia pieczenia jest  
urządzeniem, które automatycznie wyłącza  
piekarnik po upływie ustawionego czasu (w  
zakresie od 1 do 120 minut). Aby ustawić timer  
zakończenia pieczenia należy wykonać jeden  
prawie pełny obrót pokrętłem (C) w kierunku  
zgodnym  
z
ruchem wskazówek zegara;  
Następnie, obracając w kierunku przeciwnym,  
ustawić żądany czas w taki sposób, aby numer  
oznaczający określoną liczbę minut znalazł się  
przy stałym znaczniku na piekarniku. Po upływie  
oznaczonego czasu piekarnik wyłącza się  
automatycznie i rozlega się sygnał dźwiękowy.  
Uwaga:Bezpośrednio po wyłączeniu i jeszcze  
przez dłuższy czas we wnętrzu piekarnika  
temperatura jest utrzymywana na wysokim  
poziomie zbliżonym do ustawionej temperatury pieczenia. W związku z tym, aby  
uniknąć przegotowania lub przypalenia potraw zaleca się wyjąć je z piekarnika.  
Uwaga: Aby ustawić ręczny tryb pracy piekarnika, tj. bez programatora  
końca pieczenia. należy ustawić wskaźnik na pokrętle na odpowiednim  
stałym symbolu  
na piekarniku. Gdy piekarnik jest wyłączony,  
programator końca pieczenia może być używany jako zwykły minutnik.  
Elektroniczny programator pieczenia  
Pozwala na programowanie następujących  
D
funkcji piekarnika:  
• opóźniony czas rozpoczęcia pieczenia o  
określonej długości czasu trwania;  
• natychmiastowe rozpoczęcie pieczenia o  
określonej długości czasu trwania;  
• minutnik.  
Funkcje przycisków :  
: minutnik godziny, minuty  
: długość czasu pieczenia  
: czas zakończenia pieczenia  
: ręczne przełączania  
: ustawianie czasu do tyłu  
: ustawianie czasu do przodu  
Sposób ustawiania zegara cyfrowego  
Po podłączeniu do zasilania lub po przerwie w zasilaniu, na wyświetlaczu miga  
symbol: “0.00”  
• Wcisnąć przycisk  
, a następnie (w ciągu 4 sekund) przy pomocy przycisków  
oraz  
Przyciskiem  
Przyciskiem  
ustawić dokładny czas.  
zwiększa się wartości.  
zmniejsza się wartości.  
Ewentualną aktualizację ustawień zegara można wykonać jak następuje:  
Praca piekarnika w trybie ręcznym  
Po ustawieniu czasu, programator automatycznie przechodzi w tryb ręczny.  
Uwaga: Aby przywrócić pracę w trybie ręcznym po pracy w trybie automatycznym  
należy nacisnąć przycisk  
.
Opóźniony czas rozpoczęcia pieczenia o określonej długości pieczenia  
Należy ustawić długość pieczenia oraz godzinę zakończenia pieczenia. Załóżmy,  
że na wyświetlaczu pokazuje się godzina 10,00, a chcemy wykonać pieczenie,  
które ma trwać 30 minut, i które ma skończyć się o godzinie 13,00.  
1. Obrócić pokrętło sterowania piekarnika i ustawić na żądanym programie i  
temperaturze (przykład: piekarnik statyczny, 200°C)  
152  
2. Wcisnąć przycisk  
pieczenia przy pomocy przycisków  
pieczenie, które ma trwać 30 minut; pojawia się:  
, a następnie (w ciągu 4 sekund) ustawić żądaną długość  
oraz . Załóżmy, że ustawiamy  
Po zwolnieniu przycisku, po 4 sekundach ponownie pojawia się bieżąca godzina  
wraz z symbolem  
i komunikatem “AUTO”.  
3. Wcisnąć przycisk  
, a następnie wcisnąć przyciski  
oraz  
i przytrzymać  
do ustawienia żądanej godziny zakończenia pieczenia, np. 13.00  
4. Po zwolnieniu przycisku, na wyświetlaczu po 4 sekundach pojawia się bieżąca  
godzina:  
Świecący się komunikat “AUTO” przypomina o wykonanym programowaniu  
długości oraz godzinie zakończenia pieczenia w funkcji automatycznej. Wtedy  
piekarnik włącza się automatycznie o godzinie 12.30 tak, aby zakończyć  
pieczenie po 30 minutach. Gdy piekarnik jest włączony, przez cały czas trwania  
pieczenia świeci się mały symbol garnka  
naciśnięcie przycisku  
czasie trwania pieczenia, poprzez naciśnięcie przycisku  
. W dowolnym momencie poprzez  
można przywołać na wyświetlacz informację o ustawionym  
o godzinie zakończenia.  
Po zakończeniu pieczenia rozlega się sygnał dźwiękowy; można zmienić  
intensywność dźwięku przy pomocy przycisku  
wcisnąć dowolny przycisk za wyjątkiem oraz  
. aby go wyłączyć, należy  
.
natychmiastowe rozpoczęcie pieczenia o określonej długości czasu trwania  
Gdy programuje się tylko czas trwania (punkty 1 i 2 w rozdziale “Opóźniony czas  
rozpoczęcia pieczenia o określonej długości pieczenia”), pieczenie rozpoczyna się  
natychmiast.  
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia  
Wcisnąć przycisk  
.
Funkcja minutnika  
Na minutniku ustawia się czas, który jest odliczany od końca. Minutnik nie ma  
wpływu na włączanie i wyłączanie piekarnika. Po upływie ustawionego czasu  
rozlega się jedynie sygnał dźwiękowy.  
Po wciśnięciu przycisku  
pojawia się:  
Następnie przy pomocy przycisków  
oraz  
ustawić żądany czas  
Po zwolnieniu przycisku, czasu rozpoczyna się dokładnie od minuty i sekundy, a  
na wyświetlaczu pojawia bieżąca godzina.  
Po upływie czasu rozlega się sygnał dźwiękowy, który można zatrzymać  
przyciskając dowolny przycisk (za wyjątkiem  
i
), i gaśnie symbol  
.
Korekta i anulowanie danych  
• Ustawione dane można zmieniać w dowolnym momencie poprzez naciśnięcie  
odpowiedniego przycisku oraz  
lub  
.
• Po anulowaniu czasu trwania pieczenia automatycznie anuluje się czas  
zakończenia pieczenia i odwrotnie.  
• W przypadku pracy zaprogramowanej, urządzenie nie przyjmuje czasów  
zakończenia pieczenia wcześniejszych niż godzina rozpoczęcia  
zaproponowana przez piekarnik.  
Uwaga:Bezpośrednio po wyłączeniu i jeszcze przez dłuższy czas we wnętrzu  
piekarnika temperatura jest utrzymywana na wysokim poziomie zbliżonym do  
ustawionej temperatury pieczenia. W związku z tym, aby uniknąć przegotowania  
lub przypalenia potraw zaleca się wyjąć je z piekarnika.  
153  
Informacyjna tabela pieczenia  
Ustawienie  
pokrętła  
Rodzaj potrawy  
Waga  
(kg)  
Pozycja  
półek  
Czas  
nagrzewania  
wstępnego  
(min.)  
Ustawienie  
pokrętła  
termostatu C°  
Długość  
pieczenia  
(min.)  
wyboru  
programów  
Pieczenie  
statyczne  
naturalne  
Jagnięcina  
1
1
3
9,5  
9,5  
180  
180  
200  
200  
180  
180  
175  
200  
200  
180  
180  
180  
180  
180  
95-100  
70-80  
140-150  
25-30  
25-30  
20-25  
25-30  
35-40  
30  
Pieczeń wieprzowa  
Pieczeń cielęca  
Zapiekanka  
3
1
3
10,5  
10,5  
9,5  
1
2
Owoce  
1
3
Dorsz-Dorada-Turbot  
Chleb zwykły  
1
3
9,5  
9,5  
1
2-4 równocz.  
Zapiekanki  
1
2
3
2
4
2
4
2
10,5  
10,5  
9,5  
Ryby słodkowodne  
Polenta z przyprawami  
Ciasta z owocami leśnymi  
Serniki  
1
1
25-30  
25-30  
25-30  
60  
0,5  
1
9,5  
9,5  
Podstawy do ciast z  
nadzieniem  
Warzywa  
0,5  
0,5  
9,5  
9,5  
35-40  
Pieczenie z  
termoobiegiem  
Schab wieprzowy  
Pieczeń cielęca  
Królik z pieca  
1
1
3
9
10  
9,5  
10  
10  
10  
7,5  
9
180  
200  
190  
200  
200  
200  
150  
180  
180  
200  
170  
200  
175  
175  
180  
180  
75-80  
80  
55-65  
25-30  
25  
20-25  
25-30  
25-30  
20-25  
30-35  
25-30  
25-30  
20  
2
1
2
Chlebek Crescia  
Marchigiana  
1
2
0,5  
0,5  
1
3
Zapiekanka  
Raki z pieca  
Dorsz-Dorada-Turbot  
Chleb zwykły  
Chleb ziemniaczany  
Żółty chleb szafranowy  
Ryby słodkowodne  
Zapiekanki warzywne  
Tuńczyk  
Ciasta owocowe  
Słone tarty  
Warzywa z pieca  
3
2-4 równocz.  
1
2-4 równocz.  
1
3
9
1
2
10  
8,5  
10  
9
0,5  
1
2
2-4 równocz.  
2
1
1,5  
1
2
9
30-35  
30-35  
40  
3-5 równocz.  
3-5 równocz.  
9
1
9
Pieczenie z  
grillem  
Skrzydełka kurczaka  
Steki  
1
4-5 równocz.  
7
7
7
7
7
7
7
7
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
25-30  
20-25  
14-16  
20-25  
25-30  
20  
0,8  
0,5  
1
3
3 lub 4  
3
Małże św. Jakuba  
Zapiekanka ziemniaczana  
Ryby słodkowodne  
Zapiekane pomidory  
Szaszłyki z węgorza  
Szaszłyki z indyka  
1
3 lub 4  
2 lub 3  
3
0,5  
0,5  
0,5  
20-25  
20-25  
4
Pieczenie z  
grillem i  
termoobiegiem  
Udka z kurczaka  
Kotlety wieprzowe  
Perliczka  
1
0,5  
1,2  
1
4 lub 5  
11  
15  
15  
8,5  
15  
15  
15  
15  
220  
20-25  
40-45  
30-35  
20  
35-40  
30-35  
20-25  
10-15  
4
Maks.  
Maks.  
200  
4
Dorada w folii  
Kurczak  
3
1,5  
0,8  
1
3
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Maks.  
Przepiórki  
4
4
Kiełbaski  
Warzywa  
1
4 lub 5  
Uwaga: Wskazówki podane w tabeli są wynikiem prób przeprowadzonych przez zespół  
zawodowych kucharzy. Należy je traktować jako orientacyjne i można je zmieniać odpowiednio do  
własnych gustów.  
154  
Czyszczenie i konserwacja piekarnika  
Ważne  
Przed przystąpieniem do konserwacji piekarnika należy zawsze odłączyć go od  
zasilania poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka lub wyłączenie wyłącznika głównego.  
– Części ze stali nierdzewnej oraz pokryte emalią pozostaną jak nowe, jeśli będą  
odpowiednio czyszczone wodą z dodatkiem specjalistycznych środków  
czyszczących, a następnie dokładnie osuszone.  
– Należy absolutnie unikać stosowania metalowych myjek, wełny stalowej kwasu  
solnego i innych substancji oraz środków, które mogą porysować lub uszkodzić  
powierzchnię płyty. Unikać ponadto używania oczyszczarek  
strumieniowych (parowych).  
– Plamy, które mogą powstawać na dnie piekarnika, o różnym składzie (sosy,  
cukry, albuminy i tłuszcze) pochodzą z rozlanych lub rozsypanych fragmentów i  
resztek pieczonych potraw. Takie resztki na dnie piekarnika powstają w wyniku  
zastosowania zbyt wysokiej temperatury oraz / lub zbyt małych pojemników lub  
niedoszacowania stopnia zwiększenia objętości potrawy podczas pieczenia.  
Można temu zaradzić dzięki zastosowaniu pojemników o wysokich brzegach  
lub tacki do ociekania. Zabrudzenia w dolnej części piekarnika zaleca się  
czyścić przy ciepłym piekarniku; jeśli odłoży się czyszczenie na później,  
usunięcie zabrudzeń może być trudniejsze.  
Czyszczenie drzwiczek piekarnika  
– Drzwiczki należy czyścić od wewnątrz i od zewnątrz po całkowitym ostudzeniu  
piekarnika ciepłą wodą i miękką ściereczką. Szkła czyścić specjalnym detergentem.  
– Części emaliowane, podobnie jak wnętrze piekarnika, czyścić ciepłą wodą oraz  
nieściernymi środkami czyszczącymi.  
Wymiana żarówki w piekarniku  
Piekarniki Franke są wyposażone w okrągłą lampkę umieszczoną z tyłu w górnej  
części komory po lewej stronie.  
Aby wymienić żarówkę wewnątrz piekarnika, należy:  
- Odłączyć urządzenie od zasilania wyłącznikiem głównym lub wyjąć wtyczkę z  
kontaktu (jeśli jest dostępna).  
- Odkręcić szklaną osłonę zabezpieczającą (A).  
- Odkręcić żarówkę i wymienić ją na nową, odporną na wysoką temperaturę  
(300°C) o następujących parametrach:  
Napięcie: 220/230V - 50Hz  
Moc: 15W  
Trzonek: (E14) mignon  
- Nałożyć z powrotem szklaną osłonę zabezpieczającą (A) o podłączyć zasilanie  
do piekarnika.  
A
155  
Demontaż drzwiczek piekarnika  
Aby ułatwić czyszczenie piekarnika można zdemontować drzwiczki, wykonując  
następujące czynności:  
– Zawiasy (A) posiadają dwa ruchome śruby (B). Po wyjęciu śruby (B) zawias się  
odblokowuje.  
– Następnie należy podnieść drzwiczki i wyjąć je ciągnąc najpierw do góry a  
następnie na zewnątrz. aby wykonać w/w czynności, należy chwycić boki  
drzwiczek w pobliżu zawiasów.  
– Aby ponownie zamontować drzwiczki, należy przede wszystkim nałożyć  
zawiasy w odpowiednie miejsca.  
– Na końcu, przed zamknięciem drzwiczek, należy pamiętać o przykręceniu  
dwóch ruchomych śrub (B), które służą do przymocowania zawiasów.  
B
A
Można wyjąć wewnętrzną szybę drzwi, aby umożliwić dokładne czyszczenie:  
– Maksymalnie otworzyć drzwiczki.  
– Wyjąć dwa zaciski w górnych rogach drzwiczki naciskając na odpowiednie  
przyciski (patrz szczegół C).  
– Wyjąć wewnętrzną szybę.  
Szczegół C  
Po zakończeniu czyszczenia, ponownie zamontować szybę w drzwiach  
pamiętając, aby dolna część weszła na języczki znajdujące się w dolnej części  
drzwiczek, oraz, aby oparła się na specjalnych gumowych nóżkach. Następnie  
włożyć dwa zaciski w taki sposób, aby przyciski się zatrzasnęły.  
UWAGA!  
– Nie zmywać wyjętych części piekarnika (zacisków i szyby) w zmywarce.  
– Podczas ponownego montażu wewnętrznej szyby należy sprawdzić, czy strona  
z nadrukiem (strona matowa) szyby jest zwrócona do dołu.  
Nie używać piekarnika, jeśli szyba wewnętrzna nie jest całkowicie i  
prawidłowo zamontowana.  
156  
Serwis  
W razie ujawnienia się usterek w działaniu urządzenia należy skontaktować się z  
Serwisem Technicznym, którego adres znajdziecie Państwo na załączonej liście.  
Nie korzystać z usług nieautoryzowanych serwisów.  
Należy podać:  
– Rodzaj usterki;  
– Model urządzenia (Art.);  
– Numer seryjny (S.N.);  
Powyższe informacje znajdują się w tabeli parametrów podanej na świadectwie  
gwarancyjnym.  
Ostrzeżenia bezpieczeństwa  
W następujących sytuacjach należy bezwzględnie kontaktować się z osobami  
posiadającymi odpowiednie kwalifikacje:  
Aby zagwarantować wydajność oraz bezpieczeństwo Państwa urządzenia AGD:  
• należy korzystać z usług wyłącznie autoryzowanych serwisów technicznych  
• nalegać na stosowanie wyłącznie oryginalnych części zamiennych  
• Urządzenie zostało zaprojektowane do zastosowań nieprofesjonalnych w  
mieszkaniach; nie wolno zmieniać parametrów urządzenia.  
• Na tabliczce znamionowej podane są symbole krajów, w których obowiązują  
dane instrukcje.  
• Bezpieczeństwo elektryczne urządzenia jest zagwarantowane jedynie wtedy, gdy  
jest ono prawidłowo uziemione zgodne z obowiązującymi normami i przepisami.  
• Należy uważać, aby nie dotykać elementów grzewczych oraz pewnych  
części drzwiczek piekarnika podczas jego pracy, ponieważ bardzo mocno  
się rozgrzewają. Należy zwrócić szczególną uwagę na dzieci i upewniać  
się, że nie zbliżają się zbytnio do pracującego piekarnika.  
Dzieci nie mogą mieć styczności z:  
- zasadniczo ze wszystkimi urządzeniami regulacyjnymi i sterującymi;  
- częściami opakowania (workami, styropianem, gwoźdźmi, itp.);  
- samym urządzeniem, podczas pracy oraz bezpośrednio po zakończeniu pracy  
- urządzenie jest bardzo nagrzane;  
- urządzeniem przeznaczonym do złomowania (w taki przypadku należy usunąć  
te części, które mogą sprawić, że takie nieużywane urządzenie może być  
niebezpieczne).  
157  
Nie wolno:  
- dotykać urządzenia mokrymi częściami ciała;  
- obsługiwać urządzenia będąc boso;  
- ciągnąć urządzenia lub przewodu zasilającego w celu wyjęcia wtyczki z  
gniazdka sieciowego;  
- przeprowadzania niewłaściwych lub niebezpiecznych działań;  
- zasłaniać otworów wentylacyjnych oraz odprowadzania ciepła;  
- kłaść przewodu zasilającego innych urządzeń AGD na gorących częściach  
urządzenia;  
- narażać urządzenie na działanie czynników atmosferycznych  
(deszczu, słońca);  
- wykorzystywać piekarnik jako schowek na przedmioty;  
- stosować łatwopalnych płynów w pobliżu urządzenia;  
- stosować adapterów, rozgałęziaczy oraz/lub przedłużaczy;  
- zlecać instalację lub naprawy osobom bez odpowiednich kwalifikacji.  
W następujących sytuacjach należy bezwzględnie kontaktować się z osobami  
posiadającymi odpowiednie kwalifikacje:  
- instalacja (zgodnie z instrukcjami producenta);  
- w razie wątpliwości co do prawidłowości pracy urządzenia;  
- wymiana gniazdka, gdy gniazdko nie pasuje do wtyczki urządzenia.  
W następujących sytuacjach należy kontaktować się z autoryzowanym  
serwisem technicznym producenta:  
- bezpośrednio po zdjęciu opakowania, w razie wątpliwości co do całości  
urządzenia;  
- wymiana lub naprawa uszkodzonego przewodu zasilającego;  
- usterka lub nieprawidłowa praca urządzenia - nalegać na użycie oryginalnych  
części zamiennych.  
Można wykonać następujące czynności:  
- piec potrawy bez wykonywania innych czynności;  
- przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności czyszczenia  
lub konserwacji oraz w razie nieprawidłowej pracy urządzenia, należy odłączyć  
je od zasilania;  
- wkładając i wyjmując naczynia do piekarnika należy stosować odpowiednie  
rękawice do piekarników;  
- ponieważ uchwyt drzwiowy może mieć zawsze wyższą temperaturę na  
końcach (w związku z ewentualnym wychodzącym gorącym powietrzem),  
należy go zawsze chwytać w środku;  
- zawsze sprawdzać, czy pokrętła są na pozycjach neutralnych, gdy urządzenie  
nie pracuje;  
- gdy podejmie się decyzję o zaprzestaniu pracy z urządzeniem, należy je  
odłączyć od zasilania elektrycznego.  
• Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za ewentualne szkody  
wynikające w związku z: nieprawidłową instalacją, niewłaściwym,  
nieprawidłowym lub nieracjonalnym użyciem.  
158  
Instalacja  
Ważne: Urządzenie należy zainstalować zgodnie z obowiązującymi normami oraz  
przepisami. Przeprowadzenie instalacji należy zlecić osobom posiadającym  
odpowiednie kwalifikacje zawodowe.  
Uwagi na temat mebli  
Meble, w których zabudowywane  
będą urządzenia AGD powinny być  
wykonane z tworzywa sztucznego  
lub drewna fornirowanego.  
Wszystkie komponenty oraz  
materiały łączące powinny być  
odporne na wysoką temperaturę  
(maks. 100°C): nieodpowiednie  
materiały i spoiwa mogą się  
odkształcić i przebarwić. W meblu  
należy zapewnić możliwość  
poprowadzenia przewodów  
elektrycznych i podłączenia  
elektrycznego. Mebel, w którym  
zabudowany zostanie piekarnik  
powinien być wystarczająco  
mocny, aby wytrzymać ciężar tego  
urządzenia.  
Piekarnik należy bezpiecznie  
zamontować w specjalnej niszy  
przewidzianej do tego celu.  
Piekarnik można zamontować w  
wysokiej szafce lub pod płytą, pod  
warunkiem, że zapewni się  
wystarczającą wentylację.  
159  
Instrukcje montażu  
Włożyć urządzenie do komory; przymocować korpus do mebla  
przy pomocy 4 dostarczonych śrub wykorzystując otwory  
wykonane na ściankach bocznych.  
W przypadku zabudowy pod płytą kuchenną, wcześniej odwrócić  
w prawo lub w lewo złącze płyty (R) w taki sposób, aby umożliwić  
prawidłowe włożenie piekarnika.  
Podłączenie do sieci elektrycznej  
Piekarnik FRANKE jest wyposażony w trójbiegunowy przewód zasilający z  
wolnymi zaciskami.  
Jeśli piekarnik jest podłączony do sieci elektrycznej na stałe, należy przewidzieć  
urządzenie umożliwiające odłączenie od sieci, w którym styki całkowicie będą się  
rozwierać (rozwarcie min. 3 mm) zapewniając pełne rozłączenie w warunkach  
przepięcia III. Sprawdzić, czy:  
a) gniazdko i wtyk są przystosowane do prądu 16A  
b) jest łatwy dostęp do gniazdka i wtyczki. Dodatkowo są one umieszczone w taki  
sposób, aby nie było możliwości kontaktu z żadną częścią pod napięciem  
podczas wkładania i wyjmowania wtyczki z kontaktu  
c) wtyczka może być włożona do gniazdka bez problemów  
d) po włożeniu wtyczki, piekarnik nie opiera się na niej po zabudowaniu w meblu  
e) to tej samej wtyczki nie są podłączone zaciski dwóch różnych urządzeń  
f) w razie wymiany przewodu zasilającego, nowy przewód  
BLU  
posiada następujące parametry 3 x 1.5 mm2 typ H05VV-F  
BLUE  
GIALLO-VERDE  
g) należy bezwzględnie przestrzegać biegunowości  
YELLOW-GREEN  
MARRONE  
podczas podłączania zacisków  
(Brązowy = Faza – Niebieski = Zero – Żółty/Zielony =  
BROWN  
Uziemienie)  
L
N
Uwaga! Należy sprawdzić, czy parametry sieci elektrycznej  
w Państwa domu (napięcie, maksymalna moc oraz prąd) odpowiadają  
parametrom piekarnika FRANKE.  
160  
Dane techniczne  
Wymiary użytkowe piekarnika:  
Napięcie i częstotliwość  
szerokość mm 440 zasilania:  
głębokość mm 415  
wysokość mm 312  
230V ~ 50Hz  
Moc ogółem oraz moc  
bezpiecznika:  
Pojemność użytkowa  
Niniejsze urządzenie spełnia  
wymogi następujących  
dyrektyw europejskich:  
piekarnika:  
2,300kW - 16A  
57 l  
Moc elementu grzewczego:  
Pobór (funkcja statyczna):  
aby osiągnąć temp. 175°C: kWh  
górnego 1.000 W  
dolnego 1.250 W  
grilla 2.250 W  
– 90/396/EWG (Gaz);  
– 73/23/EWG z 19.02.73  
(dot. niskiego napięcia)  
– 89/336/EWG z 03.05.89  
(dot. kompatybilności  
elektromagnetycznej -  
EMC)  
0,32  
aby utrzymać temp. 175°C: kWh  
0,62  
wentylatora z napędem 30 W  
żarówki oświetlenia piekarnika 15  
W x 1  
pobór łączny: kWh 0,94  
wentylatora obiegowego 15 W  
Pobór (funkcja z  
termoobiegiem):  
aby osiągnąć temp. 200°C: kWh  
0,42  
– 93/68/EWG z 22.07.93.  
aby utrzymać temp. 200°C: kWh  
0,77  
pobór łączny: kWh 1,19  
INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW  
Zgodnie z postawieniami włoskiej ustawy nr 15 z 25 lipca “Wprowadzenie dyrektyw 2002/95/  
WE, 2002/96/WE oraz 2003/108/WE dotyczących zmniejszenia użycia niebezpiecznych  
substancji w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz o utylizacji odpadów”  
Symbol przekreślonego kosza na śmieci umieszczony na urządzeniu oznacza, że po zakończeniu  
okresu eksploatacji urządzenie nie powinno być złomowane wraz z innymi odpadami.  
Użytkownik zobowiązany jest oddać urządzenie po zakończeniu okresu jego eksploatacji do  
specjalnych punktów skupu odpadów elektronicznych i elektrycznych lub oddać je sprzedawcy  
podczas zakupu nowego urządzenia tego samego rodzaju.  
Dzięki segregacji odpadów umożliwia się recykling oraz powtórne wykorzystanie odpadów jako  
surowce wtórne, a także sprzyja się eliminowaniu ewentualnych negatywnych wpływów na  
środowisko naturalne oraz na zdrowie ludzi.  
Nieprawidłowe złomowanie urządzenia podlega sankcjom administracyjnym przewidzianym we  
włoskiej ustawie nr 22/1997” (art. 50 i następne włoskiej ustawy nr 22/1997).  
161  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
__________________________________________________  
Franke S.p.A.  
via Pignolini, 2  
37019 Peschiera  
del Garda (VR)  
www.franke.it  

GE Monogram ZGU365 User Manual 1
GE JTP75BM User Manual
Extron electronic d720 User Manual
Emerson Computer Hardware 752I User Manual
Eiki LC XNB2U User Manual
Cypress Z9973 User Manual
AT T E2555 User Manual
Asus Computer Monitor VH162 User Manual
AG Neovo 1925L User Manual
Acer LCD Monitor UM HG6AA D02 User Manual