MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSO
I
GB
F
Manuale di installazione
BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINE
Installation handbook
MACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE
Mode d’emploi
AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINE
D
NL
E
Handbuch für Installation
AUTOMATISCH ELEKTRONISCH INBOUW-KOFFIEZETAPPARAAT
Instructies voor montage
MÁQUINA PARA CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA QUE SE PUEDE EMPOTRAR
Manual de instalación
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA DE ENCASTRO
P
Manual de instalação
INFÄLLD AUTOMATISK ELEKTRONISK KAFFEMASKIN
Bruksanvisning
S
Leggere attentamente le istruzioni d’uso
I
prima di procedere al posizionamento,
installazione e messa in funzione della
macchina.
Read these instructions carefully before
positioning, installing and using the
machine
GB
F
Lisez attentivement le mode d’emploi
avant de procéder à la mise en place, à
l’installation et à la mise en service de
la machine à café.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine
aufstellen, installieren und in Betrieb
nehmen.
D
Lees met aandacht de instructies voor
het gebruik voordat u verdergaat met de
plaatsing,installatie en inwerkingstelling
van het apparaat.
NL
Lean atentamente las instrucciones para
el uso antes de colocar la máquina en su
sitio, antes de instalarla y antes de que
empiece a funcionar.
E
P
S
Ler com atenção as instruções de utiliza-
çãoantesdeprocederaoposicionamento,
instalação e início de funcionamento da
máquina.
Läs noggrant igenom bruksanvisnin-
gen innan maskinen installeras och
används.
SCM1
I
GB
BENVENUTI
WELCOME
Dear Customer,
Wehavepreparedthisbookletsoyoumayuseyoursuper-automaticelectro-
nic coffee machine to the full, and enjoy a good cup of coffee.
Please read this handbook carefully before using the machine.
Keep these instructions in a safe place.
The component parts of the built-in automatic coffee machine have already
beentestedandassembledonstandardprofessionalmachines, andweare
certain that if you follow our advice, your machine will continue to give you
great satisfaction for a long time.
Gentile Cliente,
abbiamo preparato questo libretto per consentirLe di utilizzare appieno la
macchina automatica da incasso e trarne la gioia di tanti buoni caffè.
Le raccomandiamo di leggere attentamente il presente libretto in tutte
le sue parti prima di utilizzare la macchina.
Conservare accuratamente queste istruzioni.
La macchina automatica da incasso incorpora componenti già collaudati e
montatidiseriesumacchineprofessionaliequindisiamocerticheseguendo
i nostri suggerimenti potrà utilizzare la macchina per lungo tempo con la
massima soddisfazione.
F
D
BIENVENUE!
Cher Client,
Cettenoticeaétérédigéepourvouspermettred’utiliseraumieuxlamachine
à café automatique et électronique et de savourer de bons cafés.
Vous êtes priés de lire attentivement et complètement cette notice
avant d’utiliser la machine à café.
Conservez soigneusement cette notice.
La machine automatique encastrée incorpore des éléments déjà testés et
montésde sériesurdespercolateursprofessionnelsetdoncnoussommes
certainsqu’ensuivantnosconseilsvouspourrezutiliserlamachinependant
longtemps avec la plus grande satisfaction.
WILLKOMMEN
Lieber Kunde,
Wir haben diese Broschüre zusammengestellt um sicher zu stellen, dass Sie
diese elektronische, superautomatische Maschine problemlos benutzen kön-
nen um damit in den Genuss vieler Tassen guten Kaffees zu kommen.
Wir raten Ihnen, alles Teile dieses Büchleins aufmerksam zu lesen
bevor Sie die Maschine benutzen.
Bewaren Sie diese Informationen sorgfältig auf.
Die elektronische Einbaukaffeemaschine besteht aus getesteten und
fertig installierten Einzelteilen, die auch in professionellen Großmaschinen
verwendet werden. Wir sind deshalb sicher, dass sie die Maschine bei
genauem Befolgen unserer Hinweise lange und mit großer Zufriedenheit
werden benutzen können.
NL
E
WELKOM
¡BIENVENIDOS!
Geachte Klant,
Estimado cliente:
wehebbenditboekjesamengesteldomuinstaattestellenhetautomatische Hemospreparadoestelibritodeinstruccionesparaqueustedpuedasacarel
inbouw-koffiezetapparaat ten volle te benutten en van vele goede kopjes mejorpartidoalamáquinasúperautomáticaelectrónica, ygozardemuchos
koffie te kunnen genieten.
excelentes cafés.
Wijradenuaanditboekjemetaandachtvolledigtelezenvoordatuhet Le aconsejamos que lea atentamente el presente librito en todas sus
apparaat in gebruik neemt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig.
partes antes de utilizar la máquina.
Conserve con atención estas instrucciones.
Het automatische inbouw-koffiezetapparaat bevat componenten die reeds La máquina automática que se puede empotrar incorpora componentes
getest en in serie in professionele koffiezetapparaten gemonteerd zijn. ya probados y montados de serie en las máquinas profesionales y, como
Daaromzijnweerzekervandatu, indienu onzesuggestiesvolgt, langdurig consecuencia, estamos seguros de que siguiendo nuestras sugerencias
en tot volle tevredenheid gebruik kunt maken van het apparaat.
podrá utilizar la máquina durante mucho tiempo con la mayor satisfacción
posible.
S
P
VÄLKOMNA!
BEM-VINDO
Bäste kund!
Amável cliente,
Vi har gjort den här bruksanvisningen för att försäkra en perfekt funktion
av den här infällda automatiska maskinen, och för att kunna få njuta av en
god kopp kaffe.
Läs noggrant igenom hela den här bruksanvisningen innan maskinen
användes.
Förvara bruksanvisningen lätt åtkomlig.
Komponenternatilldeninfälldaelektroniskakaffemaskinenärredantestade
och monterade på professionella maskiner, och vi är därmed säkra på att
om korrekt användning tillämpas så kommer maskinen att vara till maximal
belåtenhet en lång tid framöver.
preparámos este pequeno manual para lhe consentir de utilizar ao máximo
a máquina automática de encastro e poder assim ter o gosto de tantos
bons cafés.
Aconselhamos de ler atentamente o presente manual, em todas as
suas partes, antes de utilizar a máquina.
Conservar cuidadosamente estas instruções.
A máquina automática de encastro incorpora componentes já verificados
e montados de série em máquinas profissionais e portanto estamos certos
que, seguindo as nossas sugestões, poderá utilizar a máquina, durante
muito tempo, com a máxima satisfação.
3
1
7
2
9
5
1.1
8
3
6
M3,5x16
4
1
10
B
1.2
I
GB
F
D
LEGENDEDESSYMBOLES
LEGENDA SIMBOLI
KEYTO SYMBOLS
LEGENDE DER SYMBOLE
Iltriangolodiavvertenza
indica tutte le voci im-
portanti per la sicurezza
dell’utente, alle quali bi-
sogna attenersi scrupolo-
samente.
The warning triangle
indicates important in-
structions which must be
followed very carefully to
ensure the user’s safety.
Das Hinweisdreieck weist
auf die für den Benutzer
wichtigenSicherheitsaspekte
hin, die unbedingt beachtet
werden müssen.
Le triangle d’avertis-
sement signale tous les
éléments importants pour
votre sécurité et qui doi-
vent absolument être re-
spectés.
Se insieme al triangolo
di avvertenza appaiono
questiduesimboli,l’utente
deve prestare ancora più
attenzione alle prescri-
zioni.
If the following two sym-
bols appear together with
the warning triangle, the
user must pay extra atten-
tion to the instructions.
Falls diese beiden Symbole
gemeinsammitdemHinweis-
dreieck erscheinen, muss
der Benutzer die jeweiligen
Hinweise noch genauer be-
achten!
Si le triangle d’avertisse-
ment est accompagné
de ces deux symboles, il
faudraencorefaireplusat-
tention aux prescriptions.
Attenzione!
Superfici calde.
Achtung!
Heiße Oberflächen.
Attention!
Surfaces chauades.
Warning! Hot surfaces.
S
NL
E
P
LECTURADELOSSÍMBOLOS
LEGENDA SYMBOLEN
TECKENFÖRKLARING
LEGENDA SíMBOLOS
Varningstriangelnindike-
rar all viktig säkerhetsin-
formation för användaren,
och bör följas noggrant.
Dewaarschuwingsdriehoek
duidt op alle opmerkingen
die van belang zijn voor de
veiligheidvandegebruiker,
enwaardezezichstriktaan
dient te houden.
Indien, samen met de
waarschuwingsdriehoek,
deze twee symbolen ge-
toond worden dan dient de
gebruiker nog meer aan-
dacht aan de voorschriften
te besteden.
El triángulo de adver-
tencias indica todas las
cosas importantes para la
seguridad del usuario, a
las que hay que atenerse
escrupulosamente.
Si junto al triángulo de ad-
vertenciasaparecenestos
dos símbolos, el usuario
debeprestarmásatención
a las prescripciones.
O triângulo de advertên-
cia indica todos os ele-
mentos importantes para a
segurança do utilizador, as
quaisénecessáriorespeitar
escrupulosamente.
Sejuntamenteaotriângulo
de advertência aparecem
estes dois símbolos, o
utilizador deve presta ulte-
rior atenção às indicações
fornecidas.
Omdeföljandetvåsymbo-
lerna förekommer tillsam-
mans med varningstrian-
geln, så bör användaren
vara extra uppmärksam
på vad som står i anvi-
sningen.
Let op!
Hete oppervlakken.
¡Atención!
Atenção!
Superfícies quentes.
Varning!
Het yta.
.
Superficies calientes
I
GB
1 - GENERALITÀ
1 - GENERAL INFORMATION
L’imballo in cui è stata chiusa questa macchina è particolarmente resistente Your machine comes wrapped in strong packaging to protect it during
e impedisce che questa subisca danni durante il trasporto. transport.
Si consiglia di conservarlo per rispedire la macchina al fornitore nel caso in Weadviseyoutokeepthispackagingincaseyouneedtosendthemachine
cui vi sia la necessità. back to your supplier for any reason.
1.1
In dotazione con la macchina
1.1
Supplied with the machine
1
Lancia vapore
1.1 Presina antiscottature
1.2 Bulbo
Pennellino per la pulizia
Tubo per collegamento alla rete
idrica
5
6
7
8
9
Fusibile macinino 5x20 1A T (n° 2)
Fusibile alimentazione (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Bustina decalcificante monodose
1
Steam pipe
1.1 Pot-holder to prevent burns and scalds
1.2 Bulb
6
7
8
9
Supply fuse (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Single-dose bag of decalcifying
product
2
3
2
3
4
5
Cleaning brush
Pipe for connection to the water mains
OR silicone mod. 4106 (n° 4)
Grinder fuse 5x20 1A T (n° 2)
10 Viti M3,5x16 (n° 6)
Tubo cappuccinatore
10 No. 6 M3,5x16 screws
B Froth tube for cappuccino
4
OR silicone mod. 4106 (n° 4)
B
4
F
D
1 - GENERALITES
1 - ALLGEMEINES
L’emballage de cette machine est particulièrement résistant et la protège Das Verpackungsmaterial dieser Maschine ist sehr widerstandsfähig und
contre les dégâts qu’elle pourrait subir pendant le transport.
Il est conseillé de ne pas jeter l’emballage car il pourrait servir si vous aviez
besoin de retourner la machine au fabricant.
schützt vor Schäden während des Transports.
Wirempfehlen, dasVerpackungsmaterialaufzubewahren, umdieMaschine
falls nötig zum Händler zurück senden zu können.
1.1
Zur Maschine gehören
1.1
Equipement en dotation avec la machine
1
Buse vapeur
5
6
7
8
9
Fusible moulin à café 5x20 10 A T (n° 2)
Fusible d’alimentation (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Sachet Poudre détartrage (une dose)
1
Dampfhahn
5
6
7
8
9
Sicherung Kaffeemühle 5x20 1A T (n° 2)
Stromzufuhrsicherung (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Tüten Entkalkungsmittel, Einzeldosis
1.1
1.2
Poignées antibrûlures
Pommeau
1.1
1.2
Topflappen
Dampfkolben
2
3
Pinceau de nettoyage
Tuyau pour raccordement au réseau
hydrique
Joint torique à la silicone réf. 4106
(n° 4)
2
3
4
Reinigungsbürste
Wasseranschlussleitung
Silikon-OR Dichtung Modell 4106 (n° 4)
10 Vis M3,5x16 (n° 6)
Buse pour cappuccino
10 Schrauben M3,5x16 (Nummer 6)
B Heisswasser/Dampfdüse
4
B
NL
E
1 - ALGEMEEN
1 - GENERALIDADES
De verpakking, waarin het apparaat zich bevindt, is bijzonder sterk en voor- Elembalajeconelqueseentregaestamáquinaesespecialmenteresistente
komt dat het apparaat tijdens het transport schade ondervindt.
e impide que la misma sufra daños durante el transporte.
Wij adviseren u de verpakking te bewaren, om het apparaat naar de leve- Se aconseja que lo conserven por si tuvieran que enviar la máquina al
rancier terug te zenden, indien dit nodig mocht zijn.
constructor, en el caso que sea necesario.
1.1
Bij het apparaat geleverd
1.1
Con la máquina se entregan
1
Stoompijpje
4
5
Siliconen OR mod. 4106 (n° 4)
Zekeringen koffiemolen 5x20 1A T
(n° 2)
Zekeringen voeding (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Zakje met één dosis ontkalkings-
middel
1
Lancia vapore
1.1 Aislante para no quemarse
1.2 Bulbo
El pincel para realizar la limpieza de
la máquina
Tubo para conectarse a la red hídrica
4
5
6
7
8
9
OR silicona mod. 4106 (n° 4)
Fusible de la maquinita 5x20 1A T (n° 2)
Fusible de alimentación (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Sobres descalcificantes monodosis
1.1
Pannenlapje ter voorkoming
van brandwonden
Bol
6
7
8
9
2
3
1.2
2
3
Kwastje voor de reiniging
TLeidingvooraansluitingopdewaterlei-
ding
10 Tornillos M3,5x16 (n° 6)
Tubo para espuma
B
10 Schroeven M3,5x16 (n° 6)
buis water/stoom
B
P
S
1 - GENERALIDADES
1 - ALLMÄNT
Aembalagememquefoiinseridaestamáquinaéparticularmenteresistente
e impede que esta possa sofrer danos durante o transporte.
Aconselhamos de a conservar para, em caso de necessidade, voltar a
expedir a máquina ao fornecedor.
Dinmaskinärvälemballeradienstadigförpackningvilketmotverkarskador
under transporten.
Behåll förpackning om maskinen av någon anledning måste skickas tillbaka
till leverantören.
1.1
Em dotação com a máquina
1.1
Tillbehör till maskinen
1
Tubo de vapor
1.1 Pega anti-queimaduras
1.2 Bulbo
Pincel para a limpeza
Tubo para a ligação à rede hídrica
OR silicone mod. 4106 (n° 4)
5
6
7
8
9
Fusível do moinho 5x20 1A T (n° 2)
Fusível da alimentação (6,3x32 10A)
OR NBR mod. 2068
OR NBR mod. 3043
Saquinho descalcificador monodose
1
Slang till ångtapp
5
6
Säkring till kaffekvarn 5x 20 1A T (n°2)
Säkring till energitillförseln (6,3x32
10A)
OR NBR modell 2068
OR NBR modell 3043
1.1 Liten hållare för att undvika att
bränna sig
1.2 Ångtapp
2
3
4
2
3
4
7
8
9
Rengöringspensel
Slang till huvudledning för vatten
Silikonfog-OR modell 4106 (n°4)
10 Parafusos M3,5x16 (n.6)
Tubo para cappuccino
Engångspåse för avkalkning
B
10 Skruv M3,5x16 (n°6)
Skumslang för cappuccino
B
5
2
3
2
4
1
18
8
11
12
13
17
14
16
F
O
S
S
O
R
G
6
10
5
9
7
15
BER-146
I
GB
1 - GENERALITÀ
Vista generale
1 - GENERAL INFORMATION
General view
1.2
1.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tastiera con visualizzatore (display)
Coperchio superiore
Campana caffè
Manopola vapore / acqua calda
Cavo di alimentazione
Guide
Cassetto fondi caffè
Cappuccinatore
Vaschetta raccogli gocce
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Keypad with display
Upper lid
Coffee bell
Steam/hot water knob
Supply cable
Guides
Coffee emptying drawer
Cappuccinatore
Drip tray
10 Griglia appoggia tazzine
11 Porta fusibile macinino
10 Cup grid plate
11 Grinder fuse carrier
12 Interruttore generale luminoso
13 Manopola regolazione macinatura (FINE/GROSSA)
12 Luminous main switch
13 Grinding adjustment knob (FINE/COARSE)
14 Interruttore inserimento acqua (da contenitore o da rete idrica)
15 Contenitore acqua
14 Switch to fill with water (from the container or from the water mains)
15 Water container
16 Ingresso per allaccio a rete idrica da 3/4
17 Targhetta dati tecnici
16 3/4 “ inlet to connect to water mains
17 Data rating plate
18 Erogatore caffè
18 Coffee supplier
6
F
D
1 - GENERALITES
Vue d’ensemble
1 - ALLGEMEINES
Ansicht der Maschine
1.2
1.2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Clavier avec visuel
Couvercle supérieur
Conteneur café
Manette vapeur / eau chaude
Cordon d’alimentation
Glissières
Tiroir marc café
Système cappuccino
Tiroir collecte eau
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tastatur mit Anzeigefläche (display)
Oberer Deckel
Kaffeeglocke
Dampf-/Heißwasseröffnungsknopf
Stromkabel
Schienen
Fach für Kaffeesatz
Cappuccinomacher
Tropffangwanne
10 Grille repose-tasses
11 Porte-fusible moulin
12 Interrupteur général lumineux
13 Manette réglage mouture (FINE/GROSSIERE)
14 Interrupteur introduction eau (d’un récipient ou du réseau hydrique)
15 Récipient eau
10 Tassenabstellrost
11 Sicherungshalter Kaffeemühle
12 Beleuchteter Hauptschalter
13 Knopf zur Regelung der Mahlung (fein/grob)
14 Wasserzufuhrschalter (Zufuhr aus Behälter oder
aus Wasserleitung)
15 Wasserbehälter
16 Entrée pour raccordement au réseau hydrique de 3/4
17 Plaquette données techniques
18 Distributeur de cafè
16 Zugang für Anschluss an 3/4 Wasserleitung
17 Technische Datentafel
18 Kaffeeauslauf
NL
E
1 - ALGEMEEN
1 - GENERALIDADES
1.2
Algemeen aanzicht
1.2
Vista general
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Toetsenbord met display
Bovendeksel
Koffiehouder
Stoom-/heetwaterknop
Voedingskabel
Geleiders
Koffiediklade
Cappuccinomechanisme
Druppelbak
1
2
Cuadro de mandos con visualizador
Tapa superior
Campana de café
Mando de vapor / agua caliente
Cable de alimentación
Guía
Cajón para fondos de café
Elemento para preparar capuchinos
Contendor recoge gotas
3
4
5
6
7
8
9
10 Kopjesroosters
11 Zekeringhouder koffiemolen
12 Hoofdschakelaar met lampje
13 Knop voor regeling maalgraad (FIJN/ GROF)
14 Schakelaar waterinvoer (uit reservoir of waterleiding)
15 Waterreservoir
16 Ingang voor aansluiting op waterleiding van 3/4
17 TPlaatje technische gegevens
18 schenktuit
10 Rejilla para apoyar la tacita
11 Porta fusible molinillo
12 Interruptor general luminoso
13 Mando de regulación del molido (FINO / GRUESO)
14 Interruptor para introducir el agua (desde un contenedor o desde la red hídrica)
15 Contenedor de agua
16 Entrada para conectarse a red hídrica de 3/4
17 Placa con datos técnicos
18 Suministrador de café
P
S
1 - GENERALIDADES
1 - ALLMÄNT
1.2
Visão geral
1.2
Generell översikt
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Teclado com visualizador (display)
Cobertura superior
Reservatório de café
Manivela vapor/água quente
Cabo de alimentação
Guias
ReservatórioGaveta borras de café
“Cappuccinador”
Reservatório recolhe gotas
1
2
3
4
5
6
7
8
Kontrollpanel (display)
Övre locket
Kaffeklocka/Behållare
Ång/vattenvred
Tillförselslang
Skena
Kaffesumpsbehållare
Cappuccinoframställare
Vattenuppsamlare
9
10 Grelha apoia taças
11 Porta-fusÌvel moinho
12 Interruptor geral luminoso
13 Manivela regulação da moagem (FINA/ GROSSA)
14 IInterruptor inserção de água (de reservatório ou da rede hídrica)
15 Reservatório de água
16 Entrada para ligação à rede hídrica de 3/4
17 Placa dados técnicos
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Placering av kaffekopp
Öppning för säkring till kaffekvarn
Upplyst huvudströmbrytare
Vred för inställning av kaffemalning (fint/grovt)
Strömbrytare för vattentillförsel (från behållare eller huvudledning för vatten)
Vattenbehållare
Ingång för anslutning till 3/4 vattenledning
Display för teknisk data
Kaffepip/tapp
18 Distribuidor de café
7
GB
I
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA
SICUREZZA
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
NB: In caso di problemi rivolgersi esclusivamente ai centri di
assistenza autorizzati.
Importante! Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in
funzione la macchina; vi sono date importanti informazioni
sullasicurezza,sull’usoelamanutenazioneinmododaevitare
danni a persone o cose.
NB: In case of problems contact exclusively a authorized
assistance centre.
Important! Read the instructions before using the machine;
they contain important information on safety, use and main-
tenance in order to prevent damage to persons and things.
The manufacturer is not responsible for damage caused by
improper or incorrect machine use.
La ditta produttrice non risponde di danni causati da un uso
improprio o errato della macchina.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente
e la salute.
ThisapplianceismarkedaccordingtotheEuropeandirective2002/96/ECon
WasteElectricalandElectronicEquipment(WEEE).Byensuringthisproduct
isdisposedofcorrectly,youwillhelppreventpotentialnegativeconsequences
for the environment and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product.
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica
che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the
product,indicatesthatthisappliancemaynotbetreatedashousehold
waste.Insteaditshallbehandedovertotheapplicablecollectionpoint
for the recycling of electrical and electronic equipment.
Losmaltimentodeveavvenireseguendolenormativelocaliperlosmaltimen- Disposal must be carried out in accordance with local environmental regu-
to dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio lations for waste disposal.For more detailed information about treatment,
di questo prodotto, contattate l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei recovery and recycling of this product, please contact your local city office,
rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
your household waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
F
D
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE
NB:en cas de problèmes,adressez-vous exclusivement à un
centre de service après-vente agréé.
Achtung: sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich aus-
schließlich an autorisierte Servicezentren.
Important!Lisezattentivementcettenoticeavantdemettrela
machineenservice.Ellecontientdesinformationsimportan-
tes sur la sécurité, l’utilisation et l’entretien afin de prévenir
tous dégâts à des personnes ou à des biens. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de dégâts causés par un
usage impropre ou erroné de la machine.
Wichtig!LesenSiedieBedienungsanleitungvorInbetriebnah-
me der Maschine, da diese wichtige Hinweise zur Sicherheit,
zur Benutzung und zur Wartung enthält. Nur so können Per-
sonen- und Sachschäden vermieden werden. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen
oder fehlerhaften Betrieb der Maschine entstehen.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie
2002/96/EGüberElektro-undElektronik-Altgeräte(WEEE)istvorliegendes
Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag
für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung
negative Konsequenzen nach sich ziehen.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive
Européenne2002/96/CEconcernantlesDéchetsd’ÉquipementsÉlectriques
et Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise
au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence
nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’ac-
compagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité
comme déchet ménager.Il doit par conséquent être remis à un cen-
tre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements
électriques et électroniques.
AufdemProduktoderderbeiliegendenProduktdokumentationistfol-
gendesSymbol einerdurchgestrichenenAbfalltonneabgebildet.Es
weistdaraufhin, dasseineEntsorgungimnormalenHaushaltsabfall
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.
DieEntsorgungmussgemäßdenörtlichenBestimmungenzurAbfal-
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des lbeseitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden
déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll
détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet ap- oderandenHändler, beidemSiediesesGeräterworbenhaben, umweitere
pareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la InformationenüberBehandlung,VerwertungundWiederverwendungdieses
société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.
Produkts zu erhalten.
8
NL
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY
CONSEJOS
NB: Richt u zich in geval van problemen uitsluitend tot de
bevoegde assistentiecentra.
N.B.: En caso de problemas, diríjanse exclusivamente a los
centros de asistencia autorizados.
Belangrijk! Lees de instructies voor het gebruik voordat u het
apparaat in werking stelt; ze bevatten belangrijke informatie
overdeveiligheid,hetgebruikenhetonderhoud,zodatschade
aan personen en voorwerpen voorkomen wordt. De fabrikant
isnietaansprakelijkvoorschadedievoortkomtuitoneigenlijk
of foutief gebruik van het apparaat.
¡Importante! Leanatentamentelasinstrucciones relativasal
usodelamáquinaantesdeponerenmarchalamisma;éstas
contienen datos importantes e informaciones relativas a la
seguridad, al uso y al mantenimiento de la misma, de modo
que puedan evitar daños a personas o a cosas. La empresa
productoranorespondeporlosdañoscausadoscomocon-
secuencia del uso impropio o equivocado de la máquina.
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.
demenselijkegezondheidtevoorkomendieanderszoudenkunnenworden
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.
Hetsymboolophetproductofopdebijbehorendedocumentatiegeeft
aandatditproductnietalshuishoudelijkafvalmagwordenbehandeld.
In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt
voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con
elproducto,indicaquenosepuedetratarcomoresiduodoméstico.Es
necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos
eléctricos y electrónicos.
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afva- ayuntamiento, conelserviciodeeliminaciónderesiduosurbanosolatienda
lophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft.
donde adquirió el producto.
P
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE
SÄKERHETSINFORMATION
CONSELHOS
Observera! Vid problem, vänd dig endast till auktoriserade
servicebutiker.
NB: Em caso de problemas dirigir-se exclusivamente aos
centros de assistência autorizados.
Viktigt! Läs noggrant igenom bruksanvisningen före använ-
dning av maskinen; där finns viktig säkerhetsinformation
gällande användandet samt skötseln av maskinen för att på
så sätt undvika person- eller maskinskador vid ett eventuellt
inkorrekt användande.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om maskinen utsätts för
felaktig hantering.
Importante! Ler as instruções de utilização antes de colo-
car em função a máquina; são-lhe fornecidas importantes
informações sobre a segurança, sobre a utilização e a ma-
nutenção de modo a evitar danos a pessoas ou a coisas. A
casa produtora não responde por danos causados devido a
uma utilização imprópria ou errada da máquina.
EsteaparelhoestáclassificadodeacordocomaDirectivaEuropeia2002/96/ DennaproduktärmärktenligtEG-direktiv2002/96/EECbeträffandeelektriskt
EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till
potenciaisconsequênciasnegativasparaoambienteeparaasaúdepública, att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa,
que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.
deste produto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o
produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento
semelhanteaodeumdesperdíciodoméstico.Pelocontrário, deverá
ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem
de equipamento eléctrico e electrónico.
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation,
indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushåll-
savfall.Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Aeliminaçãodeveráserefectuadaemconformidadecomasnormas
ambientaislocaisparaaeliminaçãodedesperdícios.Paraobterinformações
mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste
produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eli-
minação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.
Produktenmåstekasserasenligtlokalamiljöbestämmelserföravfallshante-
ring.För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av
denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophan-
teringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.
9
I
GB
DATA RATING PLATE
F
TARGA
DATI TECNICI
TECHNICAL
PLAQUETTE D’IDEN-
TIFICATION
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
MODEL:
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
VOLT / Hz
WATT
S/N
S/N
S/N
Made in Italy
Made in Italy
Made in Italy
D
NL
E
PLACA DE
DATOS TÉCNICOS
TECHNISCHE DA-
TENTAFEL
TECHNISCHE GE-
GEVENS
MODEL:
MODEL:
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
VOLT / Hz
WATT
S/N
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
Made in Italy
Made in Italy
P
S
TEKNISK DATA
BRICKA
PLACA
DADOS TÉCNICOS
MODELL:
MODEL:
VOLT / Hz
WATT
S/N
VOLT / Hz
WATT
S/N
Made in Italy
Made in Italy
GB
I
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA
SICUREZZA
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
Dataplate
2.1
Targa dati
2.1
Prima di allacciare la macchina alla rete elettrica:
Before connecting the machine to the mains power supply:
•
controllare la targa dati (posta all’interno della macchina) per accertarsi
che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la
presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elet-
tricista qualificato.
•
Check the data rating plate (on the back of the machine) to make sure
that both voltage and power correspond to the mains supply and check
that the connection socket is suitable.
In case of doubt contact a qualified electrician.
10
F
D
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
Plaquette d’identification
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE
Datentafel
2.1
2.1
Avant de brancher la machine au réseau électrique:
Vor dem Anschluss der Maschine an das elektrische Netz:
•
Contrôlez la plaquette d’identification (appliquée au dos de la machine)
pourvérifiersilevoltageetlapuissancecorrespondentàceuxduréseau.
Vérifiez aussi si la fiche est idoine.
•
KontrollierenSiedieDatentafel(aufderRückseitederMaschineangebra-
cht) um sicherzustellen, dass Spannung und Stromstärke der Maschine
mit denen des elektrischen Netzes identisch sind und dass Stecker und
Steckdosenform korrespondieren. Falls Sie Zweifel haben, fragen Sie
einen qualifizierten Elektriker.
En cas de doutes, faites appel à un électricien qualifié.
NL
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY
CONSEJOS
2.1
Gegevensplaatje
2.1
Placa de datos
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit:
Antes de conectar la máquina a la corriente eléctrica:
•
controleerhetgegevensplaatje(aandebinnenkantvanhetapparaat)omna
tekijkenofdespanningenhetvermogenovereenkomenmetdievan hetnet
enofhetstopcontactwaaropdeaansluitingplaatsvindtgeschiktis. Ingeval
van twijfel moet u contact met een gekwalificeerde elektricien opnemen.
•
Controlen en la placa de datos (colocada en la parte de atrás de la
máquina) que la tensión y la potencia correspondan a las de la red y
el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de duda consulten a un
electricista especializado.
P
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE
CONSELHOS
2.1
Placa dados
2.1
Databricka
Antes de ligar a máquina à rede eléctrica:
Före det att maskinen ansluts till elnätet:
•
controlar a placa dos dados técnicos (colocada no interior da máquina)
para ter a certeza que a tensão e a potência correspondam da rede e
que a tomada de ligação seja idónea.
•
Kontrollera databrickan (på baksidan av maskinen) för att försäkra sig
om att spänningen och strömstyrkan är kompatibla med strömnätet och
övertyga dig om att eluttaget är korrekt. Vid minsta osäkerhet, kontakta
en kvalificerad elektriker.
Em caso de dúvida consultar um electricista qualificado.
11
I
GB
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E
CONSIGLI
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
Information concerning Use
2.2
Avvertenze sull’Uso
2.2
•
Duringmachineassembly,maintenance,ordisassembly,remove
the plug from the mains supply.
Switch on the machine only when it has been assembled into
position in order to avoid contact with any electrical parts.
• Durantel’incasso,lamanutenzioneolosmontaggio,staccarelaspina
dalla presa di corrente.
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in modo
tale da non venire a contatto con componenti elettrici.
•
•
•
We advise installing a tap (if the machine is connected to the mains supply)
abovethewaterinletsolenoidvalve,inordertoshutoffthewatersupplyifthe
machine remains unused for a long period, or during maintenance or when
the machine is disconnected.
The machine can remain switched on (i.e. the coffee unit), so that after
the set time (which can be varied by entering the programming menu
and modifying the parameters pre-set during manufacturing) from the
last coffee or jet of steam/hot water has passed, an automatic electronic
devicesetsthemachineinstand-byuntilthemachinereachesthesecond
stage, during which it SWITCHES ITSELF OFF.
If you wish to switch on the machine again, press the espresso or large
coffee key in order to start up the coffee heater only, or press the “steam”
key to start up the coffee heater together with the steam/hot water hea-
ter.
A keyboard enables you to communicate with a small, powerful micropro-
cessor inside the machine and the messages appear on the display; all
you need to make a good cup of coffee or cappuccino has already
been memorised in this computer.
• È consigliabile installare un rubinetto (in caso di allaccio della macchina alla
rete idrica) a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua, da chiudere, in caso
di lunga inattività, per manutenzione o scollegamento della macchina.
•
Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè), poiché
quando sarà trascorso un tempo prestabilito (si può variare entrando in
programmazione modificando i parametri inseriti in fabbricazione) dall’ultima
erogazionedicaffèovapore/acquacalda,undispositivoelettronicoautomatico
farà posizionare la macchina in STANDBY fino al raggiungimento di una
seconda fase di AUTOSPEGNIMENTO della macchina stessa.
Se si vuole riaccendere la macchina premere il tasto caffè espresso o
caffè lungo per attivare solo la caldaia caffè, oppure il tasto “vapore” per
attivare insieme alla caldaia caffè anche quella del vapore/acqua calda.
Lamacchinaèdotataalsuointernodiunpiccolomapotentemicroproces-
sore col quale si può comunicare attraverso la tastiera e il visualizzatore
di messaggi (display); quanto occorre per fare un buon caffè o un
buon cappuccino è già memorizzato in questo computer.
•
•
ATTENZIONE! La macchina genera vapore e acqua calda ad alta tempe-
ratura!Nondirigeremaiilgettodivaporeodiacquacaldaversopartidel
corpo, maneggiare con prudenza la lancia.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,esso deve essere sostituito
dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni
rischio.
WARNING! The hot steam and water generated by this machine are
extremely hot! Never aim the jet of steam or hot water at parts of your
body, and move the nozzle with extreme caution.
If the supply cable is damaged, it must be replaced either by the
manufacturer or by his technical assistance service, or at least by a
similarly qualified person, in order to avoid any risks.
D
F
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
SCHLÄGE
2.2
Conseils d’utilisation
2.2
Benutzungshinweise
•
•
Durante l’encastrement, l’entretien ou le démontage, enlever la
fiche de la prise de courant.
Mettre en fonction la machine seulement lorsque l’encastrement
aura été achevé, de sorte de ne pas être en contact avec des
éléments électriques.
•
•
Während des Einbaus, der Wartung und des Abbaus muss der
Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
Um jeden Kontakt mit elektrischen Teilen zu vermeiden, sollte
die Maschine nur in Betrieb genommen werden, nachdem sie
eingebaut worden ist.
•
Il est à conseiller d’installer un robinet (en cas de raccordement de la
machine au réseau hydrique) en amont de l’électrovalve de l’entrée de
l’eau, qui puisse se fermer, en cas d’un longue période d’inactivité, lors
de l’entretien ou du débranchement de la machine.
•
•
ImFalleinesAnschlussesaneineWasserleitungisteszuempfehlen,einen
WasserhahnvordemelektrischenEinlassventilderMaschineanzubringen
und diesen bei längerer Nichtbenutzung, während der Wartung oder zum
Abbau der Maschine zu schließen.
SiekönnendieMaschineimmereingeschaltetlassen(zumindestdenKaffee-
teil), dennsobaldeinbestimmter, vorgewählterZeitraum(dieserkannvariiert
werden indem man das Programmierprogramm aktiviert und dann die vom
Hersteller eingestellten Parameter verändert) seit der letzten Kaffeeherstel-
lung oder Entnahme von Dampf oder Heißwasser verstrichen ist, schaltet
die Maschine automatisch auf Stand-By; noch später schaltet die Maschine
automatischab.FallsSiedieMaschinewiederanschaltenwollen,drückenSie
dieTastenEspressoKaffeeoderVerlängerterKaffee, umdenKaffeebereich
zu aktivieren, oder die Taste Dampf um gemeinsam mit dem Kaffeebereich
auch die Dampf-/Heißwasserproduktion in Betrieb zu setzen.
•
•
Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),
Lamachinepeutêtrelaisséeallumée(aumoinslegroupecafé)caraprès
un délai préétabli (qui peut être modifié en entrant dans la programma-
tion et en changeant les paramètres mis au point en usine) à partir de
la dernière extraction de café ou de vapeur/eau chaude, un dispositif
électronique placera automatiquement la machine enVEILLEUSE, puis
l’ETEINDRA AUTOMATIQUEMENT dans une deuxième phase.
Pour rallumer la machine, appuyez sur la touche expresso ou café long
pourn’activerquelachaudièrecaféousurlatouche“vapeur”pouractiver
la chaudière de la vapeur/eau chaude en plus de celle du café.
La machine est équipée d’un petit, mais puissant, microprocesseur avec
lequel on peut communiquer à travers le clavier et le visuel. Toutes les
informationsnécessairespourfaireunboncaféouunboncappuc-
cino y sont déjà mémorisées.
•
•
DieMaschineverfügtübereinenkleinenabersehrleistungsstarkenMikropro-
zessor,mitdemmanüberdieTastaturunddieDisplayanzeigekommunizieren
kann. DerComputerverfügtbereitsüberdasnötigeWissen, umeinenguten
Kaffee und einen guten Cappuccino produzieren zu können.
ATTENTION!Lamachineproduitdelavapeuretdel’eauchaudeàhaute
température! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers
des parties du corps, manipulez la buse avec prudence.
Silecordond’alimentationestendommagé,celui-cidoitêtreremplacé
par le fabricant ou son service après-vente et de toutes façons par
une personne ayant des qualifications similaires afin de prévenir tout
risque.
Vorsicht! Die Maschine produziert sehr heißen Dampf und sehr heißes
Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder Wasserstrahl auf einen
Körperteil. Benutzen Sie den Hahn mit Vorsicht.
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller
oder von einem autorisierten technischen Servicezentrum oder aber
von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliches Risiko
auszuschließen.
12
NL
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILI-
GHEID EN TIPS
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY
CONSEJOS
2.2
Waarschuwingen bij het gebruik
2.2
Advertencias relativas al uso
•
Durante el empotrado, el mantenimiento o cuando desmonten la
máquina, desenchufen el enchufe de la corriente.
Pongan en marcha la máquina solamente después de que se
realizó el empotrado, de tal manera que no toquen los compo-
nentes eléctricos.
•
•
Tijdensdeinbouw,hetonderhoudofdedemontagemoetdestekker
uit het stopcontact getrokken worden.
Zethetapparaatalleeninwerkingnadatdeinbouwtotstandgebracht
is, zodat u niet in aanraking komt met de elektrische componen-
ten.
•
•
•
Seaconsejaqueinstalenunallave(encasodequeconectenlamáquina
a la red hídrica) colocándola después de la electro válvula de entrada
de agua, y que la cierren, en caso de larga inactividad, para realizar el
mantenimiento o cuando desconecten la máquina.
Se puede tener la máquina siempre encendida (por lo menos, el grupo del
café), ya que cuando pasa el tiempo preestablecido (se puede cambiar en-
trando en la programación y modificando los parámetros memorizados en
la fábrica) desde el último suministro de café o de vapor / agua caliente, un
dispositivoelectrónicoautomáticocolocarálamáquinaenSTANDBYhasta
que se llegue a una segunda fase de AUTO APAGADO de la misma.
Si desean encender nuevamente la máquina, pulsen el pulsador del
café expreso o del café largo para activar sólo el depósito de café, o el
pulsador “vapor” para activar a la vez el depósito de café y el del vapor /
agua caliente.
•
•
Het is raadzaam een kraan te installeren (in geval van aansluiting van het
apparaat op de waterleiding) vóór de elektroklep van de wateringang, die
gesloten kan worden in geval van lange inactiviteit, onderhoud of afsluiting
van het apparaat.
Het apparaat kan altijd ingeschakeld gelaten worden (in ieder geval de
koffiegroep) omdat, na het verstrijken van een vooraf vastgestelde tijd
(die gewijzigd kan worden door de parameters te wijzigen die tijdens de
productie ingesteld werden) vanaf het laatst bereide kopje koffie of vanaf
de laatste keer dat stoom/heet water afgegeven werd, een automatisch
elektronischsysteemhetapparaatopSTANDBYzalzetten,toteentweede
fase van ZELFUITSCHAKELING van het apparaat bereikt wordt.
Indien u het apparaat opnieuw wilt inschakelen dan drukt u op de toets
espressokoffie of grote koffie om alleen de koffieketel te activeren, of op
detoets“stoom”omzoweldekoffieketelalsookdievanstoom/heetwater
te activeren.
Het interne deel van het apparaat is uitgerust met een kleine maar
krachtige microprocessor waarmee gecommuniceerd kan worden via
het toetsenbord en het berichtendisplay;
Dezecomputerbevatreedsdegegevensdienodigzijnvoorhetbereiden
van een goed kopje koffie of cappuccino.
•
Lamáquinadisponeensuinteriordeunpequeño,peropotente,micropro-
cesador con el que se puede comunicar a través del cuadro de mandos
y del visualizador de mensajes (display);todo lo que se necesita para
hacer un buen café o un buen capuchino está ya memorizado en
este ordenador.
•
¡ATENCIÓN!Lamáquinageneravaporyaguacalienteaaltatemperatura!
Nodirijannuncaelchorrodevaporodeaguacalientehacianingunaparte
del cuerpo y manejen con mucha prudencia la lanza.
Si el cable de alimentación está roto, hay que cambiarlo y el cambio
debe hacerlo el constructor o su servicio de asistencia técnica o,
siempre, una persona con un título similar, de manera que se pueda
evitar cualquier peligro.
LETOP!Hetapparaatgenereertstoomenheetwatermeteenhogetem-
peratuur! Richt nooit het stoom- of heet waterpijpje op lichaamsdelen,
en hanteer het pijpje voorzichtig.
Vermijdhetaanbrengenvantechnischewijzigingenofveranderingenvan
welke aard dan ook;ze kunnen een bron van risico’s vormen waarvoor de
fabrikant zich op generlei wijze aansprakelijk stelt.hio.
P
S
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
CONSELHOS
SÄKERHETSINFORMATION
2.2
Försiktighetsåtgärder vid användning
2.2
Advertências para a Utilização
•
•
Undermontering, underhållellernedmontering, draurel-kontak-
ten.
Starta maskinen endast när maskinen är monterad och infälld,
för att på så sätt undvika kontakt med elektriska komponenter.
•
•
Durante o encastro, a manutenção e a desmontagem, desligar
a ficha da tomada da corrente.
Colocar em função a máquina só depois de terminado o encas-
tro, de modo a não entrar em contacto com os componentes
eléctricos.
•
•
Vi rekommenderar att en koppling med en kran installeras på toppen av
vattenledningen så att att (the word ”att” is written two times, take one
of them away!) vattentillförseln till maskinen kan stängas av om den inte
kommer att användas under en längre tid, p.g.a. underhåll eller avstän-
gning.
•
•
É aconselhável instalar uma torneira (no caso da ligação da máquina
à rede hídrica) acima da electroválvula de entrada da água, a fechar
em caso de longo tempo de inactividade, para manutenção ou retiro da
máquina.
Pode-se ter a máquina sempre acesa (pelo menos o grupo café), já que
quandoserásuperadoumdeterminadotempo,previamenteestabelecido,
(pode-se variar entrando na programação e modificando os parâmetros
inseridos em fábrica) da última emissão de café ou vapor /água quente,
umdispositivoelectrónicoautomáticocolocaráamáquinaemSTANDBY
até chegar a uma segunda de fase de APAGAMENTO AUTOMÁTICO
da própria máquina.
Maskinen kan alltid vara påslagen (åtminstone kaffedelen), eftersom
när en förutbestämd tid gått (man kan ändra detta genom att gå in i
programmeringen och modifiera dem (take away the ”m”) förprogram-
merade parametrarna som installerades vid tillverkningen) från det att
sista koppen kaffe eller ånga/vatten användes, sätts maskinen automa-
tiskt i STANDBY tills nästa fas, som är AUTOMATISK AVSTÄNGNING
av maskinen. Om man vill sätta på maskinen igen, så (take away ”så”)
är det bara att trycka på knappen ESPRESSO eller STOR KAFFE för
att aktivera endast kaffekokaren, eller tryck på ÅNGA för att starta upp
kaffeuppvärmaren tillsammans med ång/varmvattenuppvärmaren.
Maskinen är utrustad med ett minitangentbord med vilket man kan kom-
municera med en mikroprocessor inuti maskinen och meddelandet går
att läsa på displayen. Allt som behövs för att göra en god kaffe eller en
god cappuccino finns redan memorerat i den här datorn.
Se quiser voltar a acender a máquina carregar no botão café expresso
ou café cheio para activar a caldeira do café, ou o botão “vapor” para
activar ao mesmo tempo a caldeira do café e a do vapor/água quente.
•
• A máquina vem dotada no seu interior de um pequeno mas potente
microprocessador com o qual se pode comunicar através do teclado e
dovisualizadordemensagens(display);oqueocorreparafazerumbom
café ou um bom “cappuccino” já está memorizado neste computador.
ATENÇÃO! A máquina gera vapor e água quente a alta temperatura!
Nuncadirigirojactodevaporoudeáguaquentenadirecçãodepartes
do corpo, lidar com prudência com o tubo do vapor.
Seocabodealimentaçãoestiverdanificado,estedevesersubstituído
pelo produtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma
pessoa com qualificações equivalentes, de modo a prevenir todos
os riscos.
OBSERVERA! Maskinen genererar ånga och hett vatten i höga tem-
peraturer. Rikta aldrig ångstrålen eller skållhett vatten mot kroppen.
Munstycket bör skötas med största varsamhet.
Om tillförselslangen är skadad så måste den ersättas av tillverkaren
eller av tekniskt specialiserad personal eller liknande, för att undvika
risker.
13
3
BER-300
I
GB
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZAE
CONSIGLI
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE
All’internodellamacchina, nellaparteposteriore, èpresenteunportafusibile Inside the machine, in the back side, there is a fuse holder containing the
contenenteilfusibiledialimentazione(FUSE6,3x3210A)chenelcasoincui feeding fuse (6,3x32 10A FUSE) that in case of damage must be replaced
venissedanneggiatodeveesseresosituitosolodapersonalequalificato only by qualified personnel or by an authorised technical assistance
o presso un centro di assistenza autorizzato.
centre.
Evitare di apportare modifiche tecniche o manomissioni di
alcun genere;questo può costituire fonte di rischio pertanto
la casa costruttrice non si assume nessuna responsabilità
a riguardo.
Do not make any technical modifications or tamper with the
machine;thiscancausehighriskthereforethemanufacturer
is not responsible in this respect.
•
La manutenzione deve essere effettuata a macchina fredda,
dopo aver staccato la spina dalla presa di rete.
•
Maintenance must be carried out with the machine cold, after
disconnecting the plug from the mains outlet.
•
L’impianto elettrico deve avere un efficiente collegamento di
terra come previsto dalle norme Europee (EN) per garantire
la sicurezza elettrica della macchina. La casa costruttrice
non può essere ritenuta responsabile di danni causati
dalla mancanza o interruzione del conduttore di messa a
terra.
Nel caso in cui si verificassero forti sbalzi di tensione dovuti
atemporaliconscaricheatmosfericheèconsigliabilespegnere
lamacchinadall’interruttoregeneraleescollegarladallapresa
di corrente.
•
The electrical system must have an efficient earth connection
as required by European regulations (EN) to guarantee the
machine’s electrical safety.
Themanufacturercannotbeheldresponsiblefordamage
caused by the lack of an earth wire or its interruption.
Should there be any sudden changes in voltage due to lighte-
ning storms, we advise you to switch off the machine at the
main switch and take the plug out of the mains socket.
•
•
14
F
D
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-
SCHLÄGE
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS
A l’intérieur de la machine, dans la partie postérieure, il y a un tableau des Im Inneren der Maschine, am hinteren Teil, befindet sich einen Sicherun-
fusibles contenant le fusible d’alimentation (FUSE 6,3x32 10A) qui en cas gshalterderdieVersorgungssicherungenthält(FUSE6,3x3210A),diebeim
d’endommagement doit être substitué seulement par du personnel Ausfall nur vom qualifizierten Personal oder durch einen berechtigten
qualifié ou auprès d’un centre d’assistance autorisé.
Kundendienst ausgewechselt werden darf.
Vermeiden Sie jegliche technischen Modifizierungen
Il est interdit d’apporter des modifications à la machine car
cela constituerait un facteur de risque. Le fabricant décline
toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par le non-
respect de cette règle.
oder Interventionen. Diese könnten zu Risiken führen, so
dass der Hersteller in diesem Fall jegliche Verantwortung
ablehnt.
•
JeglicheWartungsarbeitmussbeikalterMaschineausgeführt
werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose entfernt
wurde.
•
L’entretien doit être effectué lorsque la machine est froide et
après avoir débranché la fiche de la prise de courant.
•
Um die elektrische Sicherheit der Maschine zu gewährleis-
ten, muss das elektrische System über eine funktionierende
Erdpolung verfügen, wie in den europäischen Normen (EN)
vorgesehen ist.Der Hersteller haftet nicht für Schäden die
durch das Fehlen oder Nicht-Funktionieren der Erdung
entstehen.
ImFallevongroßenSpannungsschwankungendurchGewit-
ter mit atmosphärischen Entladungen, sollte die Maschine
am Hauptschalter abgeschaltet und der Stecker aus der
Steckdose entfernt werden.
•
L’installationélectriquedoitêtrereliéeàlaterreconformémentà
lanormeeuropéenne(EN)afindegarantirlasécuritéélectrique
de la machine.Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dégâts provoqués par l’absence ou l’interruption
du conducteur de mise à la terre.
•
•
En cas de forts écarts de tension dus à des orages avec des
décharges atmosphériques, il est conseillé d’éteindre la ma-
chine et de la débrancher de la prise de courant.
NL
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE
VEILIGHEID EN TIPS
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY
CONSEJOS
En el interior de la màquina, en la parte posterior, se encuentra el fusible de
alimentaciòn en el portafusibles (FUSE 6,3x32 10A).Si resultase dañado,
deberà ser sustituìdo solo por personal cualificado o en un centro de
asistencia autorizado.
Het interne deel van het apparaat bevat aan de achterkant een zekering-
houder met een voedingszekering (FUSE 6,3x32 10A). Indien deze be-
schadigdismoethijvervangenwordendoorgekwalificeerdpersoneel
of door een bevoegd assistentiecentrum.
Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen
worden door de fabrikant of door diens technische assisten-
tiedienst, of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige
kwalificatie zodat risico’s vermeden worden.
Eviten realizar modificaciones técnicas o manumisiones de
cualquier tipo; esto puede crear fuentes de peligro y, por lo
tanto, la casa constructora no se asume ninguna responsa-
bilidad al respecto.
•
Hetonderhoudmoetuitgevoerdwordenwanneerhetapparaat
koud is, en nadat de stekker uit het stopcontact getrokken is.
•
El mantenimiento hay que realizarlo con la máquina fría, des-
pués de haberla desconectada de la corriente eléctrica.
•
De elektrische installatie moet een efficiënt werkende aarde-
verbinding hebben, zoals voorzien wordt door de Europese
normen (EN), om de elektrische veiligheid van het apparaat te
garanderen. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor schade die voorkomt uit het ontbreken van,
ofdeonderbrekingvan,degeleiderdraadvandeaardever-
binding.
In het geval zich sterke spanningsschommelingen voordoen,
dooromweermetontladingenindeatmosfeer,ishetraadzaam
het apparaat uit te schakelen met de hoofdschakelaar en af te
sluiten van het stopcontact.
•
La instalación eléctrica debe tener una eficaz toma de tierra,
como prevén las normas Europeas (EN) para garantizar la
seguridad eléctrica de la máquina.La casa constructora no
es responsable de los daños causados por la falta o por
la interrupción de la toma de tierra.
•
Cuando se realicen fuertes cambios de tensión como conse-
cuencia de temporales con descargas atmosféricas, se acon-
seja que apaguen la máquina, desconectando el interruptor
general y desenchufándola.
•
P
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH
SÄKERHETSINFORMATION
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE
CONSELHOS
På insidan av maskinen mot den bakre delen, finns det en sockel för säkrin-
genförströmtillförseln(FUSE6,3x3210A) somvidskadormåstebytasut
av kvalificerad personal eller av ett auktoriserat servicecenter.
No interior da máquina, na parte de trás, está presente um base de fusíveis
que contém o fusível de alimentação (FUSE 6,3x32 10A) que no caso em
que fosse danificado deve de ser substituído por pessoal qualificado
ou por um centro de assistência autorizado.
Evitar de inserir modificações técnicas ou alterações de
qualquer tipo; este facto pode constituir uma fonte de risco
e portanto a casa produtora não se assume nenhuma res-
ponsabilidade a este respeito.
Undvik att åstadkomma tekniska modifikationer eller ska-
degörelsepånågotsätt;tillverkarenfrånsägersigalltansvar
om maskinen har utsatts för felaktig behandling.
•
A manutenção deve ser feita com a máquina fria, depois de
ter desligado a ficha da tomada da corrente eléctrica.
•
Översyn och underhåll måste utföras när maskinen är kall,
efter det att strömbrytaren avslagits.
•
A instalação eléctrica deve ter uma ligação eficiente à terra,
como é previsto pelas normas europeias (EN), para garantir
a segurança eléctrica da máquina. A casa produtora não
pode ser considerada responsável por danos causados
pela falta ou interrupção da ligação à terra.
Em caso que se verificassem fortes oscilações de tensão de-
vido a temporais com descargas atmosféricas é aconselhável
apagaramáquinadointerruptorgeraloudesligá-ladacorrente
eléctrica.
•
Elsystemet måste ha ett effektivt jordledningssystem och an-
slutas till jord enligt Europeiska (EU) normer och föreskrifter,
för att på så sätt kunna garantera elsäkerheten hos maskinen.
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador orsakade
p.g.a. av brist med jordisoleringen.
•
•
Omväderspänningaruppstårmedovädersomföljdsårekom-
menderasduattstängaavmaskinenmedhuvudströmbrytaren
och dra ur kontakten ur eluttaget.
15
3.1
1
563
538
≥
563
538
315-335*
563
2
≥
315-335*
563
434
434
460
460
31
595
0
310
595
20
20
≥ 315
≥ 335
20
310
20
310
25
36
36
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
Possibilità di incasso
3 - INSTALLATION
Fitting possibility
3.1
3.1
Questa macchina per caffè è adatta per l’incasso in un mobile a colonna
This coffee machine can be used to fit into an upright cupboard
(1) o sottopensile (2).
(1) or inside a wall cupboard (2).
MOBILE A COLONNA (1)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un mobile a
colonna.
STANDING UPRIGHT CUPBOARD (1)
The overall dimensions to install the machine inside an upright cupboard.
SOTTO PENSILE (2)
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un sottopen-
sile.
HANGINGWALL CUPBOARD (2)
The overall dimensions to install the machine inside a wall cupboard.
* Minimum depth without water network attachment
* Minimum depth with water network attachment
* Profondità minima senza allaccio rete idrica
* Profondità minima con allaccio alla rete idrica
16
F
D
3 - INSTALLATION
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
Möglichkeit des Einbaus
3.1
Possibilité d’encastrement
3.1
Cettemachineàcaféestaptepourl’encastrementdansunmeubleàcolonne
Diese Kaffeemaschine ist konzipiert für den Einbau in ein stehendes (1)
(1) ou un dessous-d’élément suspendu (2).
oder hängendes (2) Möbelstück.
MEUBLE A COLONNE (1)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un meuble
à colonne.
STEHENDES MÖBELSTÜCK (1)
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein stehendes Möbelstück.
HÄNGENDES MÖBELSTÜCK (2)
DESSOUS-D’ELEMENT SUSPENDU (2)
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un dessous-
d’élément suspendu.
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein hängendes Möbelstück.
* Mindesttiefe ohne Anschluss ans Wassernetz
* Mindesttiefe mit Anschluss ans Wassernetz
*
*
Profondeur minimale sans raccordement au réseau hydraulique
Profondeur minimale avec raccordement au réseau hydraulique
NL
E
3 - INSTALLATIE
3 - INSTALACIÓN
3.1
Inbouwmogelijkheden
3.1
Posibilidad de empotrarla
Dit koffiezetapparaat is geschikt voor inbouw in een kolom (1) of onder een Esta máquina para el café se puede empotrar en un mueble - columna (1)
keukenkastje (2).
o en una repisa colocada en un mueble alto (2).
MUEBLE - COLUMNA (1)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble de
columna son:
KOLOM (1)
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in een kolom.
MUEBLE - COLUMNA (2)
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble alto
son:
ONDEREENKEUKENKASTJE(2)
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in de ruimte onder het keukenkastje.
*
*
Profundidad mínima sin conección red hídrica
Profundidad mínima con conección a la red hídrica
* Minimumdiepte zonder aansluiting op waternet
* Minimumdiepte met aansluiting op waternet
P
S
3 - INSTALAÇÃO
3 – INSTALLATION
3.1
Possibilidade de encastro
3.1
Placeringsmöjlighet
Esta máquina de café é adapta para encastro num móvel de coluna (1) ou Den här kaffemaskinen passar som infälld i ett högskåp (1) eller i ett väg-
debaixo de uma prateleira (2).
gskåp (2)
HÖGSKÅP (1)
MÓVEL DE COLUNA (1)
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina no interior de móvel
de colunas.
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett högskåp.
VÄGGSKÅP (2)
DEBAIXODEUMAPRATELEIRA(2)
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett väggskåp (space
between the words ”väggskåp”and ”eller”) eller liknande.
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina entre um plano de apoio
e uma prateleira.
* Minimumdjup utan anslutning till vattensystemet
* Minimumdjup med anslutning till vattensystemet
* Profundidade mínima sem ligação à rede hidrica
* Profundidade mínima com ligação à rede hidrica
17
4
5
A
1
A
B
2
B
BER-120EPS
BER-130EPS
8
6
6mm
36mm
A
A
B
10
BER-051EPS
B
7
A
BER-061
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
3 - INSTALLATION
3.2
Installatzione delle guide nel mobile
IMPORTANTE!
3.2
Installation of the guides in the cupboard
IMPORTANT!
Il mobile in cui installare la macchina deve essere sal-
damente ancorato al muro o fissato agli altri mobili e di
robustezza tale da sostenere il peso della macchina.
The cupboard which is to hold the machine must be firmly
fastened to the wall or to other pieces of kitchen furniture
and must be strong enough to support the weight of the
machine.
ATTENZIONE! Attenersi alle misure indicate solo per le dimensioni WARNING!Followthemeasurementsgivenaboveonlyfortheinternaldimen-
interne del mobile come rappresentate al paragrafo“POSSIBILITÀ DI sions of the cupboard as shown in paragraph“FITTING POSSIBILITY”.
INCASSO”.
•
Le guide devono essere fissate al mobile utilizzando le viti 10
•
The runners has to be fixed to the piece of furniture using the screws
10
Questa operazione deve essere eseguita da almeno due per-
sone.
Operations that must be carried out by at least two people.
•
Afferrare saldamente l’elettrodomestico dal lato destro e sinistro, e inse-
rire la guida B nella guida A;spingere l’elettrodomestico completamente
all’interno del suo vano, fino alla battuta di arresto.
•
FirmlyholdthefrontofthemachinefacingyouandplacethewheelBinto
the guide A; push the machine inside the cupboard as far as it will go so
that it is hooked on.
18
F
D
3 - INSTALLATION
Installation des glissières dans le meuble
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
Einbau der Leitschienen in das Möbelstück
3.2
3.2
WICHTIG!
IMPORTANT!
Das Möbelstück, in das die Maschine eingebaut wird, muss
fest in der Wand verankert oder an den anderen Möbeln
befestigtsein.Esmussaußerdemstabilgenugsein,umdas
Gewicht der Maschine zu halten.
Le meuble où la machine sera installée doit être solidement
ancréaumuroufixéauxautresmeubles,ayantlarobustesse
nécessaire pour soutenir le poids de la machine.
VORSICHT!HaltenSiesichandieMassenurinBezugaufdieInnenab-
messungendesMöbelstücks,wiegezeigtinParagraph‘MÖGLICHKEIT
DES EINBAUS’.
ATTENTION! S’en tenir aux mesures indiquées seulement pour les
dimensions internes du meuble comme elles sont représentées au
paragraphe“POSSIBILITÉ D’ENCASTREMENT”.
•
Die Schienen mit den Schrauben 10 am Untersatz befestigen.
•
Les coulisses doivent être fixées au meuble à l’aide des vis 10
Opérations qui doivent être réalisées par au moins deux
personnes.
Arbeiten, die von mindestens zwei Personen durchgeführt
werden müssen.
•
Tenir solidement la machine avec la partie antérieure tournée vers vous et
placer les roues B, présentes sur la machine, dans la glissière de l’élément
A; pousser la machine à l’intérieur du meuble jusqu’à la battue d’arrêt
pour terminer l’accrochement.
•
HaltenSiedieMaschinemitderVorderseiteIhnenhingerichtetundstellen
SiedieRäderB,dieanderMaschineangebrachtsind,aufdieLeitschiene
desElementsA;LassenSiedieMaschinenochnichtlos;dieskönntezur
Beschädigung der Leitschienen führen.
NL
E
3 - INSTALLATIE
3 - INSTALACIÓN
3.2
Installatie van de geleiders in het meubel
3.2
Instalación de las guías en el mueble
BELANGRIJK!
!IMPORTANTE!
Het meubel waarin het apparaat geïnstalleerd wordt moet
stevig aan de muur of aan de andere meubels bevestigd zijn
en moet stevig genoeg zijn om het gewicht van het apparaat
te dragen.
El mueble en el que se va a instalar la máquina tiene que estar
sólidamente sujeto a la pared o sujeto a los demás muebles
y ser lo suficientemente robusto para sostener el peso de la
máquina.
LETOP!Houdtuzichaandeopgegevenmatenalleenvoordebinnenaf- !ATENCIÓN! Respeten las medidas indicadas sólo para las medidas
metingen van het meubel, z oals dit voorgesteld wordt in de paragraaf interiores del mueble como se puede ver en el párrafo“POSIBILIDAD
“INBOUWMOGELIJKHEDEN”.
DE EMPOTRADO”.
•
Los conductores tienen que ser fijados al mueble utilizando los tornillos
10
•
De rails met de schroeven 10 aan de onderzet kast bevestigen.
Operaciones que se tienen que realizar por dos personas,
como mínimo.
Deze handeling dient door minstens 2 personen te worden
uitgevoerd.
•
Cojansólidamentelamáquinaconlaparteanteriordirigidahaciaustedes
y coloquen las ruedas B, de las que dispone la máquina, en la guía del
elemento A; empujen la máquina hacia el interior del mueble hasta que
llegue al tope de parada para terminar el enganche.
•
Neem het apparaat stevig beet, met de voorkant naar u toe gericht, en
plaats de wielen B, die op het apparaat aanwezig zijn, in de geleider van
element A; duw het apparaat in het meubel tot de eindaanslag, om de
bevestiging te voltooien.
S
P
3 - INSTALLATION
3 - INSTALAÇÃO
3.2
Instalação das guias no móvel
3.2
Installation av skenorna i skåpet
VIKTIGT!
IMPORTANTE!
Skåpet som maskinen ska vara inbyggt i måste vara väl
förankrat och fastskruvat i väggen eller i andra köksinven-
tarier, tillräckliga för att kunna bära maskinens tyngd.
O móvel em que se instala a máquina deve estar soli-
damente fixo à parede ou agarrado a outros móveis e
ser robusto de tal modo que possa sustentar o peso da
máquina.
OBSERVERA! Följ måtten som angavs för insidan av skåpet ,dessa
angavs i paragrafen ”PLACERINGSMÖJLIGHET”.
ATENÇÃO! Respeitar as medidas indicadas só para as dimensões
internasnomóvelcomorepresentadasnoparágrafo“POSSIBILIDADE
DE ENCASTRO”.
•
Skenorna måste fästas med skruv 10
•
As guias devem ser fixadas no móvel utilizando os parafusos 10
Ingrepp som kräver två personer vid utförandet
Esta operação deve ser realizada pelo menos por duas
pessoas.
•
Pegar com firmeza a máquina com a parte anterior voltada para si e
posicionar as rodas B, presentes na máquina, na guia do elemento A;
empurraramáquinaparaointeriordomóvelatésentirbaterparaultimar
o encaixe.
•
Håll ett stadigt grepp om maskinen med dess framsida emot dig och för
in skena B i skena A; skjut sedan in maskinen i skåpet så långt det går
tills den sitter stadigt.
19
9
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
3 - INSTALLATION
CAUTION!
AVVERTENZE!
WARNING! DANGER OF OVERTURNING!
ATTENZIONE! PERICOLO DI RIBALTAMENTO!
This could happen if the appliance is not installed correctly or if the
cupboard has not been fastened correctly;in addition, if the machine
is outside the cupboard and is hanging on the guide-runsYOU MUST
NEVER lean on it, catch hold of it or place objects on top of it.
IMPORTANT! Once routine repair or maintenance operations have
been carried out, always replace the machine inside the cupboard.
Failure to follow these instructions could result in damage to people
or to the machine itself, and could prove dangerous for children and
users.
Puòavvenirenelcasoincuil’elettrodomesticononècorrettamentein-
stallatooseilmobilenonècorrettamentefissato;inoltreselamacchi-
na è al di fuori del suo alloggio e sospesa sulle guide di scorrimento
NON appoggiarsi, aggrapparsi e posizionarci sopra oggetti.
IMPORTANTE! Una volta eseguite le normali operazioni di ripara-
zione o manutenzione, inserire sempre la macchina all’interno del
mobile.
Ilmancatorispettodiquestenormepotrebbecausaredanniapersone
e all’elettrodomestico stesso, nonchè essere fonte di pericolo per i
bambini e gli utenti.
The manufacturer shall not be held responsible for any damage to the
user and/or installer or to the machine due to incorrect installation of
the guide-runs.
La ditta costruttrice non risponde di alcun danno causato da una errata
installazione delle guide all’utente installatore e alla macchina.
•
•
Accertarsi della stabilità della macchina all’interno del mobile.
Collegare la spina alla presa di rete dotata di contatto di terra.
•
•
Make sure the machine is stable inside the cupboard.
Connect the plug to a mains outlet provided with earth contact.
INPORTANTE!L’apparecchiodeveessereinstallatoinmodo
che le spina sia accessibile.
Non utilizzare in alcun caso prolunghe, riduttori o spine triple;
questinongarantisconolasicurezzadellamacchina(adesempio
possono provocare surriscaldamento etc.)
IMPORTANT! The device must be installed in such a way
as to make the plug reachable.
Never use extension leads, reducers or triple plugs; these do
notguaranteemachinesafety(e.g.theycancauseoverheating,
etc.)
20
F
D
3 - INSTALLATION
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
HINWEISE!
AVERTISSEMENT!
VORSICHT!UMSTURZGEFAHR,fallsdieMaschineoderdasMöbelstück
nichtkorrektbefestigtsind!WenndieMaschinemitihrenGleitschienen
aus dem Möbelstück herausgezogen ist, dürfen Sie sich NIEMALS
daran aufstützen, festhalten oder Objekte darauf ablegen!
WICHTIG! Nach Durchführung normaler Reparatur- oder Instand-
haltungsarbeiten muss die Maschine immer wieder in ihre Position
innerhalb des Möbelstücks zurück gebracht werden. Ein Nichtbea-
chten dieserVorschriften könnte zu Schäden an Personen und an der
Maschine selbst führen und könnte auch Gefahren für Kinder und die
Benutzer mit sich bringen.
ATTENTION! DANGER DE BASCULEMENT! Cela peut arriver dans le
cas où l’appareil électroménager n’est pas correctement installé ou
si le meuble n’est pas correctement fixé;en outre si la machine est en
dehorsdel’habitacledumeubleetsuspenduesurlesglissières,ONNE
DOIT JAMAIS: s’appuyer, s’accrocher et poser des objets au-dessus.
IMPORTANT! Une fois que les normales opérations de réparation
ou de maintenance ont été effectuées, insérer toujours la machine à
l’intérieur du meuble. Le manque de respect de ces normes pourrait
causer des dommages aux personnes et à la machine même, ainsi
qu’être un danger pour les enfants et les usagers.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die den Benutzern (die selbst
dieInstallationderSchienenvorgenommenhaben)oderderMaschine
durch eine fehlerhafte Installation der Leitschienen entstehen.
Lamaisondeconstructionn’estpasresponsabledesdommages,causés
par une installation erronée des glissières, à l’usager installateur et à la
machine.
•
Stellen Sie sicher, dass die Maschine sich innerhalb des Möbelstücks in
einer stabilen Position befindet.
•
•
S’assurer de la stabilité de la machine à l’intérieur du meuble.
Branchez la machine à une prise équipée d’une mise à la terre.
•
Stecken Sie den Elektrostecker in eine Steckdose, die mit einer Erdung
ausgestattet ist.
IMPORTANT! L’appareil doit être installé de façon à ce que
la fiche soit accessible.
N’utilisezenaucuncasdesrallonges, desréducteursoudesprises
multiples car ils ne garantissent pas la sécurité de la machine (ils
peuvent provoquer des surchauffes par exemple).
WICHTIG!DasGerätmusssoinstalliertwerden,dassderStecker
zugänglich ist.
BenutzenSieinkeinemFallVerlängerungskabel,AdapteroderMehrfa-
chstecker.DieseschützendieMaschinenichtausreichend(siekönnen
z.B. zu Überhitzung usw. führen)
NL
E
3 - INSTALLATIE
WAARSCHUWINGEN!
3 - INSTALACIÓN
!ADVERTENCIAS!
LET OP! GEVAAR OP OMKANTELEN!
¡ATENCIÓN!¡PELIGRODEVUELCO!Puedesucederenelcasodeque
elelectrodomésticonosehayainstaladocorrectamenteosielmueble
no está sujeto perfectamente a la pared; además, si la máquina está
fueradelhuecodelmuebleysuspendidaenlasguíasdedeslizamiento
NO DEBEN NUNCA: Apoyar, poner o colocar encima de ella ningún
tipo de objetos.
Dit kan gebeuren wanneer het apparaat niet correct geïnstalleerd
is, of wanneer het meubel niet correct bevestigd is; wanneer het
apparaat zich buiten de behuizing bevindt en op de geleiders rust
DIENT U NOOIT:op het apparaat leunen, er zich aan vast grijpen of er
voorwerpen op plaatsen.
BELANGRIJK! Is de gewone reparatie of het onderhoud eenmaal
uitgevoerd dan moet u het apparaat altijd weer terug in het meubel
plaatsen. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan schade
aan personen en aan het apparaat zelf veroorzaken en een bron van
gevaar voor kinderen en gebruikers van het apparaat vormen.
Defabrikantisnietaansprakelijkvoorschadedieveroorzaaktwordtaangebrui-
ker, installateur en machine door een foutieve installatie van de geleiders.
!IMPORTANTE!Unavezrealizadaslasnormalesoperacionesderepa-
ración o de mantenimiento, coloquen siempre la máquina dentro del
mueble.En el caso de que no respeten estas normas,podrían causar
daño a las personas y / o a la máquina misma, y ser fuente de peligro
para los niños y los potenciales usuarios de la misma
Lacasaconstructoranorespondedelosdañoscausadosalusuarioqueinsta-
la la máquina y a la misma, por una instalación equivocada de las guías.
•
•
Controleer de stabiliteit van het apparaat in het meubel.
Sluit de stekker aan op het stopcontact met aardecontact.
•
•
Asegúrense de que la máquina esté estable dentro del mueble.
Conecten el enchufe, que disponga de una toma de tierra, a la corriente
eléctrica.
IBELANGRIJK! Het apparaat moet zo geïnstalleerd worden
dat de stekker toegankelijk is.
Gebruik in geen geval verlengsnoeren, reductors of driedubbele
stekkers; deze elementen garanderen niet de veiligheid van het
apparaat(zekunnenbijvoorbeeldoververhittingenz.,veroorzaken)
IMPORTANTE!Elhayqueinstalarelaparatodemaneraque
se pueda llegar al enchufe con facilidad.
No usen ningún cable para formar prolongaciones, reduccio-
nes o enchufes triples porque no garantizan la seguridad de
la máquina (por ejemplo, pueden provocar calentamiento de
los mismos, etc.)
S
P
3 – INSTALLATION
3 - INSTALAÇÃO
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
ADVERTÊNCIAS!
ATENÇÃO! PERIGO DEVIRAGEM!
OBSERVERA! RISK FÖR OMKULLVÄLTNING!
Podeacontecernocasoemqueoelectrodomésticonãotenhasidoins- Det kan hända att det välter (take the words i red away) om inte appa-
taladocorrectamenteouseomóvelnãoestiverfixadocorrectamente; raten är korrekt fastsatt eller om skåpet ej är ordentligt fastmonterat i
para além disso se a máquina está fora do vão do móvel e suspensa väggen;ellerdessutomomapparatenärutdragenenbitpåskenorna
às guias de escorrimento NUNCA SE DEVE
apoiar, agarrar ou posicionar em cima objectos.
såFÅRMANABSOLUTINTElutasigpå,ellerklamrasigfastvid,eller
lägga saker på den.
•
IMPORTANTE! Uma vez que foram executadas as operações normais VIKTIGT! När rutinmässiga reparationer eller underhåll har fullföljts,
de reparação ou manutenção, inserir sempre a máquina no interior se då till att skjuta in maskinen på dess plats i skåpet igen.
do móvel.
Felaktigt hanterande av dessa normer kan leda till personskador
A falta de respeito destas normas poderá causar danos a pessoas ou eller skador på produkten, men kan också utgöra fara för barn samt
à própria máquina, para além de ser fonte de perigo para as crianças för användaren.
e os utilizadores.
A casa produtora não responde por qualquer dano causado por uma insta- på grund av felaktig installation av skenor eller maskin.
Tillverkaren hålls ej ansvarig för skador på användaren eller installatören
lação errada das guias ao elemento instalador e à máquina.
•
•
Försäkra dig om maskinens stabilitet inuti skåpet.
Anslut sladden till ett jordat eluttag.
•
•
Verificar a estabilidade da máquina no interior do móvel.
Ligar a ficha à tomada da rede dotada de contacto à terra.
IIMPORTANTE!Oaparelhodeveserinstaladodemodoque
a ficha seja acessível.
Nãoutilizaremnenhumcasoextensões, redutoresoutomadas
triplas,estasnãogarantemasegurançadamáquina(porexem-
plo podem provocar um excessivo aquecimento, etc.)
VIKTIGT! Maskinen måste installeras på så sätt att sladden
till uttaget kan nås.
Använd aldrig skarvsladd, adapter eller i (take ”i” away)ett 3-fas
uttag utan endast i (take ”i” away) enfas (det kan leda till öve-
rhettning och kan ej garantera maskinens säkerhet).
21
10
F
3
B
G
B
2
1
2
B
G
I
GB
3 - INSTALLAZIONE
Allaccio alla rete idrica
3 - INSTALLATION
Connection to the water mains supply
3.3
3.3
Utilizzaresoloedesclusivamenteiltubodicollegamentoindotazione Use only the connection pipe supplied with the coffee machine.Other
conlamacchinaperilcaffè.L’utilizzodialtritipiditubipossonocausare types of pipes could cause damage to the machine and could harm
danni alla macchina e all’utente.
the user.
•
•
Inserire la guarnizione all’interno del raccordo del tubo dal lato dove è
presente la curva.
•
•
Insert the gasket inside the pipe connection on the side with the elbow.
Fare passare il bocchettone B del tubo di collegamento idrico sul foro F
presente sulla macchina, nel punto indicato in figura.
Pass the pipe union B of the water connection pipe through hole F on
the machine, at the point shown in the picture.
•
Portateilbocchettonefinoall’elettrovalvoladiingressoacquaedavvitatelo
con forza alla ghiera G.
•
Move the pipe union as far as the water inlet solenoid valve and screw it
firmly on to the ring nut G.
1
2
Curva
1
2
Elbow
Guarnizione
Gasket
22
F
D
3 - INSTALLATION
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE
Anschluss an die Wasserleitung
3.3
Raccordement au réseau hydrique
3.3
Utiliser seulement et exclusivement le tube de connexion fourni avec la Benutzen Sie ausschließlich den der Kaffeemaschine beiliegenden
machine à café. L’utilisation de tout autre type de tubes peut provoquer Verbindungsschlauch.
des dégâts à la machine et à l’usager.
Die Verwendung anderer Schlauchtypen kann zu Schäden an der Ma-
schine und zu Personenschäden der Benutzer führen.
•
•
Insérer la garniture à l’intérieur du raccordement du tube du côté où se
trouve la courbe.
•
•
•
Führen Sie an der Seite, auf der sich die Kurve befindet, die Dichtung
ins Innere der Schlauchöffnung ein.
Faire passer la goulotte B du tuyau de raccordement hydrique sur le trou
F présent sur la machine, au point indiqué dans la figure.
Führen Sie das Ende B desWasserverbindungsschlauchs in die Öffnung
F an der Maschine, an dem in der Abbildung gezeigten Punkt, ein.
Schieben Sie das Schlauchende bis zum elektrischen Wassereintritt-
•
Amenez la goulotte jusqu’à l’électrovalve d’entrée de l’eau et vissez-la
avec force au manchon G.
sventil und schrauben Sie es kräftig an Ring G fest.
1
2
Kurve
1
2
Courbe
Dichtung
Garniture
NL
E
3 - INSTALLATIE
3 - INSTALACIÓN
3.3
Aansluiting op de waterleiding
3.3
Conexión a la red hídrica
Gebruik uitsluitend en alleen de bij het koffiezetapparaat geleverde
aansluitleiding. Het gebruik van andere leidingen kan schade bero-
kkenen aan het apparaat en de gebruiker.
Utilicenúnicayexclusivamenteeltubodeconexiónqueseentregacon
lamáquinadecafé.Elusodeotrotipodetubopuedecausarproblemas
a la máquina y al usuario.
•
Coloquen la guarnición dentro de la conexión del tubo por el lado en el
que existe la curva.
•
•
•
Plaats de pakking binnen in de aansluiting van de leiding aan de kant
waar de bocht aanwezig is.
•
Hagan pasar el empalme de la goma B del tubo de conexión hídrico
por el agujero F que existe en la máquina, por el punto indicado en la
figura.
Plaats opening B van de wateraansluitleiding op het gat F dat op het
apparaat aanwezig is, op het in de afbeelding aangeduide punt.
Voer de opening tot aan de elektroklep van de wateringang en schroef
het krachtig vast aan de ringmoer G.
•
Coloquen el empalme de la goma de manera que llegue hasta la electro
válvula de entrada del agua y atorníllenlo con fuerza a la virola G.
1
2
Bocht
1
2
Curva
Pakking
Guarnición
S
P
3 - INSTALLATION
3 - INSTALAÇÃO
3.3
Ligação à rede hídrica
3.3
Anslutning till vattenledning
Utilizar só e exclusivamente o tubo de ligação em dotação com a Endast den medföljande vattenslangen ska användas till maskinen.
máquina de café. A utilização de outros tubos podem causar danos à Andra slags slangar kan skada maskinen och även användaren.
máquina e ao utilizador.
•
Inserir a guarnição no interior da ligação do tubo do lado onde está
presente a curva.
•
För in packningen på insidan av slangen där den är böjd.
•
FazerpassaratubuladuraBdotubodeligaçãohídricanofuroFpresente
na máquina, no ponto indicadona figura
•
För igenom klämkopplingen och slangen genom B genom hålet F på
maskinen, som visas på bilden.
•
Conduziratubuladuraatéàelectroválvuladeentradadaáguaeaparafusá-lo
com força ao aro G.
•
För slangenheten ända till den elektriska vattentillförselsventilen och
skruva fast den hårt vid kulringen G.
1
2
Curva
1
2
Böj
Guarnição
Packning
23
11
12
F
O
I
N
S
E
S
O
R
G
BER-146
GB
I
4 - USE
4 - USO
LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO DA ADULTI O PER- THE MACHINE MUST ONLY BE USED BY ADULTS OR PERSONS
SONE PREVENTIVAMENTE ISTRUITE AL SUO IMPIEGO. TRAINED IN ITS USE.
Una volta installata la macchina e collegata la spina alla presa di corrente, When the machine has been installed and the plug has been inserted into
accendere l’interruttore generale luminoso 12 (posto all’interno della mac- the mains socket, switch on the main light switch 12 (inside the machine);
china);il microprocessore farà un self-check di controllo delle parti elettriche the microprocessor will carry out a self-check of the electrical and mechanical
e meccaniche visualizzando sul display “AUTODIAGNOSI”poi mettendo la parts and first the message “SELFTEST” will appear on the display after which
macchina in una posizione di stand-by. Questa operazione è ripetuta ogni the machine will be placed in stand-by. This operation will be repeated each
volta che sarà chiuso lo sportello superiore.
time the side door or the upper cover are removed.
Durante il corso di utilizzo lasciare sempre l’interruttore generale luminoso During use, always leave the luminous main switch on.
acceso.
4.1
Turning on the machine
4.1
Accensione della macchina
Press the button HOTWATER (
on; ON will appear under the wording COFFEE and STEAM indicating that
the coffee boiler and the steam/hot water boiler are working.
)or STEAM (
) to turn the machine
Premere il tasto ACQUA CALDA (
) oVAPORE (
) per accendere la
macchina; sotto la dicitura CAFFÈ e VAPORE comparirà ON (indica che è
incorsoilriscaldamentodellacaldaiacaffèedellacaldaiadelvapore/acqua
calda).
N.B: On final heating of the boiler, READY will appear underneath COF-
FEE, WATER or STEAM, (a single acoustic and two acoustic signals will
be emitted respectively).
N.B: A riscaldamento ultimato di ogni caldaia, sotto la dicitura CAFFÈ,
ACQUAoVAPORE, compariràlascrittaPRONTO(verrannoemessirispet-
tivamente un segnale acustico e due segnali acustici).
24
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
SEULS DES ADULTES PRÉALABLEMENT INSTRUITS SUR SON UTI- DIE MASCHINE DARF NUR VON ERWACHSENEN ODER VON SOL-
LISATION SONT AUTORISÉS À UTILISER LA MACHINE.
CHEN PERSONEN BENUTZT WERDEN, DIE HINREICHEND FÜR DIE
BENUTZUNG INSTRUIERTWORDEN SIND.
Après avoir branché la machine, appuyez sur l’interrupteur général lumineux NachderInstallationderMaschineunddemEinsteckendesElektrokabelsin
12) pour allumer la machine,le microprocesseur procédera à un contrôle dieSteckdose,schaltenSiedenbeleuchtetenHauptschalter12an(lokalisiert
automatique des composants électriques et mécaniques en affichant “AU- im Inneren der Maschine); der Mikroprozessor führt jetzt eine automatische
TODIAGNOSTIC” puis placera la machine en veilleuse. Cette opération se Kontrolle aller elektrischen und mechanischen Teile durch, wobei auf der
répétera après chaque remise en place du du couvercle supérieur.
Pendant l’utilisation, l’interrupteur général doit toujours être allumé.
Displayanzeige “SELBSTTEST” erscheint; danach wird die Maschine auf
stand-by (Bereitschaftsposition) geschaltet.
DieserVorgang wird immer dann wiederholt, wenn die der obere Deckel nach
vorherigemÖffnenwiedergeschlossenwerden.WährendderBenutzungder
Maschine muss der beleuchtete Hauptschalter stets angeschaltet bleiben.
4.1
Allumage de la machine
4.1
Einschalten der Maschine
Presser la touche EAU CHAUDE (
) ou VAPEUR (
) pour allumer la
ZumEinschaltenderMaschinedieTasteHEISSWASSER(
)oderDAM-
machine; sous l’inscription CAFÉ et VAPEUR apparaîtra ON (cela indique
que la chaudière du café et la chaudière de la vapeur/eau chaude est en
train de se réchauffer).
N.B: après le réchauffement de chaque chaudière, en dessous de CAFÉ,
EAU ou VAPEUR, apparaîtra PRET (un signal puis deux autres signaux
seront émis).
PFdrücken( )unterderAufschriftKAFFEEundDAMPFerscheintdann
ON (zeigt an, dass die Maschine jetzt den Heizer für den Kaffee oder den
Dampf/Heißwasser aufheizt).
NB: NachBeendigungdesErhitzensjedesKesselserscheintunterderAuf-
schriftKAFFEE,WASSERoderDAMPFdieAufschrift BEREIT-(eswerden
jeweils ein akustisches Signal bzw. zwei akustische Signale ausgegeben).
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
HET APPARAAT MAG ALLEEN GEBRUIKTWORDEN DOORVOLWAS- LAMÁQUINALAPUEDENUTILIZARSOLAMENTEPERSONASMAYO-
SENENOFDOORPERSONENDIEVOORAFINSTRUCTIESOVERHET RES O PERSONAS QUE CONOZCAN CÓMO SE UTILIZA LA MISMA.
GEBRUIK ONTVANGEN HEBBEN.
Het apparaat mag alleen gebruikt worden door volwassenen of door per- Una vez instalada la máquina y conectada al enchufe de la corriente, en-
sonen die vooraf instructies over het gebruik ontvangen hebben. Is het ap- ciendanelinterruptorgeneralluminoso12(colocadodentrodelamáquina);
paraat eenmaal geïnstalleerd en is de stekker eenmaal in het stopcontact el microprocesador realizará un self-check de control de las partes eléctricas
gestoken dan schakelt u de hoofdschakelaar met lampje 12 in (bevindt zich y mecánicas visualizando en el display el “AUTOEST” y después, pongan la
binnen in het apparaat);de microprocessor zal nu een self-check uitvoeren máquina en una posición de stand-by. Esta operación se repite cada vez que
voordecontrolevandeelektrischeenmechanischeonderdelen.Hetdisplay se coloca la puertecita lateral o la tapa superior.
zal “ZELF TEST” tonen en het apparaat zal vervolgens op standby gezet Durante la utilización de la máquina, dejen encendido siempre el interruptor
worden.Deze handeling wordt herhaald telkens wanneer het bovendeurtje general luminoso.
gesloten wordt. Tijdens het gebruik moet de hoofdschakelaar met lampje
altijd ingeschakeld gelaten worden.
4.1
Encendido de la máquina
4.1
Inschakeling van het apparaat
Pulsen el pulsador del AGUA CALIENTE
(
)
o VAPOR
(
)
para en-
cender la máquina; debajo de las palabras CAFÉ y VAPOR, aparece ON
(indica que se está calentando la caldera de café y la caldera del vapor /
agua caliente).
N.B: al final del calentamiento de cada caldera, debajo de la inscripción
CAFÉ, AGUA o VAPOR aparecerá la escritura LISTO (se emitirán respec-
tivamente una señal acœstica y dos señales acœsticas).
Druk op de toets HEETWATER (
) of STOOM (
) om het apparaat in
te schakelen;onder de tekst KOFFIE en STOOM zal ON verschijnen (geeft
aan dat de verwarming van de koffieketel en van de stoom-/heet waterketel
in uitvoering is).
N.B: na de verwarming van elke ketel verschijnt onder de tekst KOFFIE,
WATER of STOOM, de tekst GEREED (vervolgens zullen respectievelijk
één en twee geluidssignalen klinken).
P
S
4 - UTILIZAÇÃO
4 - ANVÄNDNING
A MÁQUINA DEVE SER UTILIZADA SÓ POR ADULTOS OU PESSOAS
PREVIAMENTE INSTRUÍDAS AO SEU USO
MASKINENSKAENDASTBRUKASAVVUXNAPERSONERELLERAV
PERSONER SOM HAR INSTRUERATS I HUR DEN ANVÄNDS.
Uma vez que a máquina foi instalada e ligada a ficha à tomada da corrente,
acender o interruptor geral luminoso 12 (colocado no interior da máquina; o
microprocessador fará um self-check de controlo das partes eléctricas e
mecânicas, visualizando no “AUTO-DIAGNîSTICO” e depois colocando a
máquina em posição de stand-by. Esta operação repete-se cada vez que
se fecha a tampa superior.
Närmaskinenärinstalleradochnärkontaktenärisattieluttaget,sättdå(take
the word ”då” away) på den upplysta huvudströmbrytaren 12 (placerad på
insidanavmaskinen);mikroprocessorngörenself-checkkontrollavdeelek-
triska och mekaniska delarna och visar sedan på displayen ”SJÄLVTEST”
ochsedanplacerasmaskinenistand-by.Dethärhändervarjegångsidluckan
eller den övre luckan tas bort.Under användande, lämna alltid den upplysta
huvudströmbrytaren på.
Durante odecursoda utilizaçãodeixarsempreointerruptorgeralluminoso
aceso.
4.1
Acendimento da máquina
4.1
Sätta på maskinen
CarregarnobotãoÁGUAQUENTE(
)ouVAPOR(
)paraacendera
Tryck på knappen VARMT VATTEN (
) eller ÅNGA (
) för att sätta
máquina, sob a voz CAFÉ eVAPOR aparecerá ON (indica que é em curso
påmaskinen;under texten KAFFEochÅNGAuppenbararsigON(betyder
o aquecimento da caldeira do café e da caldeira do vapor/água quente).
att kaffe och ång/varmvatten håller på att värmas upp)
Nota: Aquecimento terminado de cada caldeira, debaixo das palavras
CAFÉ, ÁGUA ou VAPOR, irá aparecer a palavra PRONTO (será emitido,
respectivamente, um sinal acústico e dois sinais acústicos).
N.B.Näruppvärmningenärklar, undertextenKAFFE, VATTENellerÅNGA
syns texten KLAR (en akustisk signal och två akustiska signaler kommer
att höras).
25
12
13
1
6
5
4
2
3
SG-038
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.2
Spiegazionedeicomandidopol’accensione
4.2
Explanation of controls after turning on
Message display.
Key to stop a function in progress and to turn off the machine.
Key for espresso coffee; turns the machine on (coffee heater only).
Key for large coffee; turns the machine on (coffee heater only).
1
2
3
4
5
6
Visualizzatore messaggi (display).
1
2
3
4
5
Tasto per fermare una funzione in corso e per spegnere la macchina.
Tasto per caffè espresso; accende la macchina (solo caldaia caffè).
Tasto per caffè (lungo); accende la macchina (solo caldaia caffè).
Tasto acqua calda (accende la macchina attivando sia caldaia caffè sia caldaia vapore).
Tasto vapore; accende la macchina (caldaia caffè e caldaia vapore).
Hot water key (this switches on the machine and starts both the coffee heater
and the steam heater).
6
Steam key; turns the machine on (coffee heater and steam boiler).
4.3
Add coffee
4.3
Introdurre il caffè
•
•
Remove the machine from its housing.
•
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
Only put coffee in grains in the coffee bell visible on top of the machi-
ne.
Introdurresoloedesclusivamentecaffèingraninellacampanacaffè
visibile sulla parte superiore della macchina.
Important! Do not pour in liquids or coffee beans pre-treated with caramel,
sugar or other similar substances: the sugar will damage the machine.
N.B.:When the coffee grinder bell is empty, the message “COFFEE GRIN-
Attenzione!Nonversareliquidiochicchipretrattaticoncaramello, zucchero
o simili; lo zucchero danneggia la macchina.
N.B.:Quandoilcaffènellacampanaèesaurito,ildisplayvisualizzerà“ERRO-
DER ERROR” will appear on the display. Press the STOP
refill with coffee.
(
)
key and
RE MACININO”, quindi premere il tasto STOP
(
)
e introdurre il caffè.
IMPORTANT!Ifthemessage“COFFEEGRINDERERROR”appears, even
though there is still some coffee in the grinder bell, please refer to chapter
entitled “PROBLEMS AND SOLUTIONS”.
IMPORTANTE! Nel caso in cui il display visualizzi “ERRORE MACININO”
anche se nella campana è presente del caffè, vedere capitolo “DIFETTI E
RIMEDI”.
26
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.2
Explicationdescommandesaprèsl’allumage
Visuel.
4.2
Erklärung der Funktionstasten und -teile
1
2
3
4
5
nach dem Einschalten
Touche pour arrêter une fonction en cours et pour éteindre la machine.
Touche pour café expresso, elle allume la machine (chaudière café seulement).
Touche pour café long, elle allume la machine (chaudière café seulement).
Touche eau chaude (elle allume aussi la machine en activant aussi bien la chau
dière café que la chaudière vapeur / eau chaude).
1
2
Anzeige von Informationen (Display).
Taste zum Unterbrechen einer begonnenen Funktion oder zum Abschalten der
Maschine.
3
4
5
Taste für “Espresso Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil).
Taste für “Verlängerter Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil).
Taste für Heißwasser (schaltet ebenfalls die Maschine ein, aktiviert aber
sowohl den Kaffee- als auch den Dampf-/Heißwassersteil) .
Dampftaste; schaltet die Maschine ein (Kaffe- und Dampfteil).
6
Touche vapeuré, elle allume la machine (chaudière café et chaudière vapeur).
6
4.3
Versement du café
4.3
Einfüllen des Kaffees
•
•
Sortir la machine de son logement.
•
•
Ziehen Sie die Maschine aus dem Möbelstück heraus.
Geben Sie nur Kaffeebohnen in die oben an der Maschine angebrachte
Kaffeeglocke.
Versez seulement et exclusivement du café en grains dans le con-
teneur en verre situé sur la partie supérieure de la machine.
Attention! Ne versez pas de grains traités avec du caramel, du sucre ou
autre car cela abîmerait la machine.
Achtung! Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Bohnen ein, die mit Kara-
mell, Zucker oder ähnlichem vorbehandelt wurden. Zucker beschädigt die
Maschine.
N.B.: Lorsqu’il n’y a plus de café dans le conteneur en verre, la machine
Wichtiger Hinweis: Wenn sich in der Glocke kein Kaffee mehr befindet
erscheintaufdemDisplay“FEHLERMUEHLE”.DrückenSiedanndieTaste
affiche “ERREUR MOULIN”, appuyez alors sur la touche STOP
rajoutez du café en grains.
(
)
et
IMPORTANT! Si la machine affiche “ERREUR MOULIN” même s’il y a du
café dans le conteneur en verre, reportez-vous au chapitre “PETIT GUIDE
DE DÉPANNAGE”.
STOP
(
)
und füllen Sie neuen Kaffee ein.
WICHTIG! Wenn auf dem Display die Meldung “FEHLER MUEHLE”
erscheint und die Kaffeeglocke nicht leer ist, sollten Sie Kapitel 6 (Defekte
und Lösungen) konsultieren.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.2
Verklaring van de bedieningselementen
4.2
Explicación de los mandos después del
na de inschakeling
encendido
1
2
Berichtendisplay.
1
2
3
4
5
Visualizador de mensajes (display).
Toets voor de onderbreking van een in uitvoering zijnde functie en voor de
uitschakeling van het apparaat.
TToets voor koffie; inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel).
Toets voor koffie (groot); inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel).
Toets heet water (inschakeling van het apparaat met activering van zowel kof
fieketel als stoomketel).
Tecla para parar una función que se está realizando y para apagar la máquina.
Tecla para café expreso; enciende la máquina (solo el depósito de café).
Tecla para café largo; enciende la máquina (solo el depósito de café).
Tecla del agua caliente (enciende también la máquina activando ya sea el depósi
to de café ya sea el depósito de vapor / agua caliente).
3
4
5
6
Tecla de vapor; enciende la máquina (depósito café y depósito vapor).
6
Toets stoom; inschakeling van het apparaat (koffieketel en stoomketel).
4.3
Introducción del café
4.3
Invoeren van de koffie
•
•
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
Introduzcan única y exclusivamente café en grano en la campana
hasta que el café se vea por la parte superior de la máquina.
Giet enkel en alleen koffiebonen in de koffiehouder die zichtbaar is
op de bovenkant van het apparaat.
¡Atención!Nointroduzcanlíquidosogranostratadosconcaramelo, azúcar
o cosas parecidas; el azúcar puede causar daños a la máquina.
N.B.: Cuando se termina el café de la campana, el display visualiza “ER-
Let op! Giet geen vloeistoffen of met karamel of suiker e.d.voorbehandelde
koffiebonen naar binnen; de suiker beschadigt het apparaat.
N.B.: Wanneer de koffie in de koffiehouder opgeraakt is toont het display
ROR MOLINILLO”, después pulsen el pulsador STOP
(
)
e introduzcan
“FOUT KOFFIEMOLEN”. Druk op de STOP-toets
(
)
en voer nieuwe
el café.
koffie naar binnen.
¡IMPORTANTE! En el caso de que el display visualice “ERROR MOLINIL-
LO” aunque en la campana haya café, véase el capítulo “PROBLEMASY
SOLUCIONES”.
BELANGRIJK!Indienhetdisplay“FOUTKOFFIEMOLEN”toont,ookaliser
koffie in de houder aanwezig, raadpleegt u dan het hoofdstuk “DEFECTEN
EN OPLOSSINGEN”.
S
P
4 - ANVÄNDNING
4 - UTILIZAÇÃO
4.2
Explicaçãodoscomandosdepoisdaligação
Visualizador de mensagens (display).
4.2
Förklaring av kommandon efter påslagning
Meddelandedisplay.
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Botão para parar uma função em curso e para apagar a máquina.
Botão para café; acende a máquina (só a caldeira do café).
Botão para café (cheio); acende a máquina (só a caldeira do café).
Botão água quente (acende a máquina activando quer a caldeira do café quer
a caldeira do vapor).
Knapp för att stänga av en pågående funktion samt för att stänga av maskinen.
Knapp för espressokaffe; sätter på maskinen (endast kaffedelen)
Knapp för stor kaffe, sätter på maskinen (endast kaffedelen)
Knapp för varmvatten (sätter på maskinen och startar både kaffe- samt ångup
pvärmaren).
6
Botão vapor; acende a máquina (caldeira do café e caldeira do vapor).
6
Ångknappen; sätter på maskinen (kaffedelen samt ånguppvärmningen).
4.3
Introduzir o café
4.3
Fyll på kaffe
•
•
Extrair a máquina do seu compartimento.
•
•
Dra ut maskinen från dess plats.
Introduzir só e exclusivamente café em grão no reservatório do café
visível na parte superior da máquina.
Atenção!Nãodeitarlíquidosougrãospreviamentetratadoscomcaramelo,
Fyll endast på med kaffepulver i kaffebehållaren i den övre delen av
maskinen.
açúcar ou semelhantes, o açúcar danifica a máquina.
Viktigt! Häll inte i vätskor eller bönor som är behandlade eller täckta med
N.B.:
Quando o café no reservatório do café acabou, o display visuali- karamellsocker, socker eller liknande; socker förstör maskinen.
N.B. När kaffet i kaffebehållaren är slut så visar displayen ”FEL KAF-
zará “ERRO MOINHO”, então carregar no botão STOP
o café.
(
)
e introduzir
FEKVARN”, tryck då på STOPP och fyll på med kaffe.
(
)
IMPORTANTE! No caso em que o display visualize “ERRO MOINHO”
ainda que se no reservatório do café haja café, ver capítulo “DEFEITOS E
REMÉDIOS”.
VIKTIGT! Om displayen trots allt efter påfyllningen visar ”FEL
KAFFEKVARN”, se kapitlet ”PROBLEM OCH LÖSNING”.
27
14
15
2
1
7
2
SG-105
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.4
Svuotare il cassetto fondi caffè
4.4
How to empty the coffee grounds container
Ogni 25 caffè il display visualizza “SVUOTARE FONDI”, quindi sarà After 25 coffees, the message “EMPTY COFFEE GROUNDS” appears on
necessario scaricare il cassetto fondi caffè 7.
the display, so that the coffee ground drawer 7 will have to be emptied.
We advise you to use the brush 2 supplied with your machine in order
to remove any coffee grounds from inside the machine (coffee grounds
could remain on the slide - see paragraph “HOW TO CLEAN INSIDE
THE MACHINE”).
Si consiglia di pulire eventuali residui di caffè all’interno della macchina
(che potrebbero rimanere sullo scivolo dei fondi caffè - vedere paragrafo
“Pulizia interna”) utilizzando il pennello 2 in dotazione.
WHEN THE MESSAGE APPEARS, RESET THE MEMORY BY PRES-
QUANDO COMPARE IL MESSAGGIO RESETTARE LA MEMORIA PRE-
SING THE STOP KEY
(
).
MENDO IL TASTO STOP (
).
Warning! Failure to empty the drawer regularly could seriously
damage the machine.
Attenzione! Il mancato svuotamento del cassetto fondi può
causare gravi danni alla macchina
•
Remove the coffee grounds drawer, empty it and reinsert it into po-
sition.
•
Estrarre il cassetto fondi, svuotarlo e reinserirlo nel suo alloggio.
28
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
4.4
Vidage du conteneur des marcs de café
4.4
Ausleeren des Kaffeesatzbehälters
Tous les 25 cafés, le display affiche “VIDER RESIDUS”, il sera donc Nach der Zubereitung von jeweils 25 Portionen Kaffee wird auf dem Di-
nécessaire de vider le tiroir des marcs de café 7.
splay“SATZBEHAELTER LEEREN”(Leeren des Kaffeesatzes) angezeigt.
Il est conseillé de nettoyer les éventuels résidus de café à l’intérieur de Sie müssen dann die Kaffeesatzschublade 7 ausleeren.
la machine (qui pourrait s’accrocher sur la grille des marcs de café - cf. Wir empfehlen, eventuelle Kaffeerückstände im Maschineninneren (die sich
paragraphe “Nettoyage interne”) avec le pinceau 2 fourni en dotation.
im Kaffeesatzauffangbehälter ablagern könnten - siehe Absatz 3 Reinigung
des Maschineninneren 2) mit dem beigelegten Pinsel zu entfernen.
APRÈS L’AFFICHAGE DE CE MESSAGE, EFFACEZ LA MÉMOIRE WENN DIESE MELDUNG ERSCHEINT, DRÜCKEN SIE DIETASTE STOP,
UM DIE MEMORY (DAS GEDÄCHTNIS) WIEDER IN DIE AUSGANGS-
EN APPUYANT SUR LA TOUCHE STOP
(
).
STELLUNG ZU BRINGEN (RESET).
(
).
Après l’affichage de ce message, effacez la mémoire en appuyant
sur la touche STOP
VORSICHT! Das Nicht-Leeren der Kaffeesatzschublade kann zu
schweren Schäden an der Maschine führen.
•
Retirer le tiroir des marcs, le vider et l’insérer de nouveau dans son
logement.
•
Ziehen Sie die Kaffeesatzschublade heraus, leeren Sie diese und
schieben Sie sie zurück in ihre Ausgangsposition.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.4
Legen van de koffiediklade
4.4
Vaciado del contenedor de fondos de café
Om de 25 kopjes koffie toont het display “LEGEN KOFFIEDIKLADE”, Cada 25 cafés, el display visualiza VACÍEN LOS FONDOS, por lo tanto,
en zal het dus nodig zijn de koffiediklade 7 te legen. hay que descargar el cajoncito en el que caen los fondos del café 7.
Het wordt geadviseerd om mogelijke koffieresten die zich in het apparaat Se aconseja que limpien los eventuales restos de café que puedan
bevinden (en die op de glijbaan van het koffiedik zouden kunnen blijven quedar dentro de la máquina (que podrían quedar en el resbalón de
- zie de paragraaf “INTERNE REINIGING”) te verwijderen met gebruik los fondos del café – véase el párrafo “Limpieza del interior”) utilizando
van het bijgeleverde kwastje 2.
el pincel 2 que se entrega con la máquina.
CUANDO APARECE EL MENSAJE RESTABLEZCAN LA MEMORIA,
WANNEER HET BERICHT VERSCHIJNT MOET U HET GEHEUGEN
PULSEN EL PULSADOR STOP
(
).
RESETTEN DOOR OP DE STOP-TOETSTE DRUKKEN
(
).
Let op! Het niet legen van de koffiediklade kan ernstige schade
aan het apparaat berokkenen.
Atención! La falta de vaciado del cajón de fondos puede causar
graves problemas a la máquina.
•
Trek de koffiediklade naar buiten, leeg de lade en plaats hem weer
terug.
•
Vacíen el contenedor e colóquenlo de nuevo en su sitio.
S
P
4 - ANVÄNDNING
4 - UTILIZAÇÃO
4.4
Tömning av kaffesumpsbehållaren
4.4
Esvaziar o reservatório das borras do café
Efter 25 kaffe så visar displayen ”TÖM KAFFESUMPEN”, då måste kaffe-
sumpsbehållaren tömmas 7.
Cada 25 cafés o display visualiza “ESVAZIAR BORRAS”, será portanto
necessário esvaziar o reservatório das borras do café 7.
Vi rekommenderar att du gör rent maskinen från kaffesump på insidan (
kaffesump kan finnas kvar på den lilla lutande avsatsen – se paragraf ”HUR
MAN RENGÖR INSIDAN AV MASKINEN”
Aconselha-se limpar eventuais resíduos de café no interior da máquina
(que poderão ficar no escorrega das borras do café - ver o parágrafo
“LIMPEZA INTERNA”) utilizando o pincel 2 em dotação.
NÄRMEDDELANDETKOMMERUPP,STÄLLOMMINNETGENOMATT
QUANDO APARECE A MENSAGEM FAZER O RESET DA MEMÓRIA
TRYCKA PÅ STOPPKNAPPEN
(
).
CARREGANDO NO BOTÃO STOP
(
).
Atenção! O não esvaziamento do reservatório das borras do
café pode causar graves danos à máquina
Varning! Om kaffesumpsbehållaren inte töms så kan maskinen
skadas utav detta.
•
Extrair a gaveta dos fundos, esvaziá-la e voltar a inseri-la no seu
lugar.
•
Dra ut behållaren, töm den, och sätt tillbaka den på sin plats igen
29
O
16
17
S
S
R
G
F
O
N
S
E
S
O
14
14
16
T
15
I
GB
4 - USO
4 - USE
Adding water
4.5
Introdurre l’acqua
4.5
Può avvenire in due modi: da contenitore o dalla rete idrica.
This can be done in two different ways: either from the container or
from the water mains supply.
Da contenitore:
•
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
From the container:
Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica sia
posizionato sul simbolo del contenitore.
•
•
Remove the machine from its housing.
Checkthatswitch14toselectthewatersourceispointingtothecontainer
symbol.
•
•
•
•
•
•
Scollegare il tubicino del tappo T tirandolo verso l’alto.
Estrarre il contenitore 15 e svitare il tappo T.
Riempire il contenitore con acqua fresca potabile e riavvitare il tappo.
Reinserire il contenitore nel suo alloggio.
Ricollegare il tubicino al tappo T premendo fino in fondo.
Reinserire la macchina nel suo alloggio.
•
•
•
•
•
•
Pull the little tube of cap T upwards in order to disconnect it.
Remove container 15 and unscrew cap T.
Fill the container with fresh drinking water and screw the cap back on.
Replace the container into position.
Reconnect the little tube to cap T and push it down as far as it will go.
Replace the machine into position.
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’acqua,
anche se la macchina segnala la sua mancanza.
Da rete idrica:
NB:acertainamountofwaterwillalwaysremaininthecontainerevenwhen
the message appears to say that the container is empty.
From the water mains supply:
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
•
Remove the machine from its housing.
•
Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica sia po-
sizionatosulsimbolodelrubinetto(incasodiinstallazionediunrubinetto
a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua 16, accertarsi che questo
sia aperto).
•
Check that the switch 14 to select the water source is pointing to the tap
symbol (if a tap has been installed above the water inlet solenoid valve
16, make sure this is open).
•
Reinserire la macchina nel suo alloggio.
•
Replace the machine into position.
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’acqua, NB:acertainamountofwaterwillalwaysremaininthecontainerevenwhen
anche se la macchina segnala la sua mancanza.
the message appears to say that the container is empty.
30
F
D
4 - BENUTZUNG
Einfüllen vonWasser
4 - EMPLOY
Remplissage du conteneur d’eau
4.5
4.5
DieskannaufzweiArtenerfolgen:auseinemBehälteroderausderWasserleitung.
Il peut se faire de deux façons:
du récipient ou du réseau hydrique.
Du récipient:
Aus einem Behälter:
•
•
ZiehenSiedieMaschineausihrerPositionimMöbelstückheraus.
Prüfen Sie, ob der Schalter 14 zur Auswahl der Wasserversorgungsquelle in der
richtigen Position ist (er sollte auf das Symbol des Wasserbehälters zeigen).
Entfernen Sie den Schlauch des Deckels T, indem Sie ihn nach oben ziehen.
Entnehmen Sie Behälter 15 und schra–uben Sie den Deckel ab.
Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser (Trinkwasser) und schrauben Sie
den Deckel wieder fest.
•
•
Sortir la machine de son logement.
Contrôler si l’interrupteur 14 pour la sélection de la source hydrique est
placé sur le symbole du récipient.
Déconnecter le petit tube du bouchon T en le tirant vers le haut.
Sortir le récipient 15 et dévisser le bouchon T.
Remplir le récipient avec de l’eau fraîche potable et revisser le bou-
chon.
Réinsérer le récipient dans son logement.
Reconnecter le petit tube au bouchon T en pressant jusqu’au fond.
Réinsérer la machine dans son logement.
•
•
•
•
•
•
•
•
Stellen Sie den Behälter zurück an seinen vorgesehenen Platz.
VerbindenSiedenSchlauchwiedermitdemDeckelT;schiebenSieihnganzund
gar hinein.
•
•
•
•
Schieben Sie die Maschine zurück in ihre Aufbewahrungsposition.
HINWEIS:es ist normal, dass im Behälter etwasWasser zurückbleibt, auch wenn die
Maschine anzeigt, dass der Wasserbehälter leer ist.
AusderWasserleitung:
NB: il est normal que dans le récipient il reste une certaine quantité d’eau,
même si la machine signale le manque d’eau.
Du réseau hydrique:
•
•
ZiehenSiedieMaschineausihrerPositionimMöbelstückheraus.
•
•
Sortir la machine de son logement.
Contrôler si l’interrupteur 14 pour la sélection de la source hydrique est
placésurlesymboledurobinet(encasd’installationd’unrobinetenamont
de l’électrovalve d’entrée de l’eau 16, s’assurer que celui-ci est ouvert).
Retirer la machine dans son logement.
StellenSiesicher,dassderSchalter14zurAuswahlderWasserversorgungsquellein
derrichtigenPositionist(ersollteaufdasSymboldesWasserhahnszeigen).Falls
Sie einen Wasserhahn vor dem elektrischen Wassereinlassventil 16 installieren,
stellen Sie sicher, dass dieser geöffnet ist.
•
NB: il est normal que dans le récipient il reste une certaine quantité d’eau,
•
Schieben Sie die Maschine zurück in ihre Aufbewahrungsposition.
même si la machine signale le manque d’eau.
HINWEIS:es ist normal, dass im Behälter etwasWasser zurückbleibt, auch wenn die
Maschine anzeigt, dass der Wasserbehälter leer ist.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.5
Invoeren van het water
4.5
Introducción del agua
De waterinvoer kan op twee wijzen plaatsvinden: uit het reservoir of uit Puede realizarse de dos maneras:
de waterleiding.
Uit het reservoir:
Desde el contenedor o desde la red hídrica.
Desde el contenedor:
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
Controleerofschakelaar14voordekeuzevandewaterbronophetsymbool
van het reservoir staat.
•
•
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Controlen que el interruptor 14 para la selección de la fuente hídrica,
esté colocado en el símbolo del contenedor.
•
•
•
•
•
•
Sluit het slangetje van dop T af door het omhoog te trekken.
Trek het reservoir 15 naar buiten en schroef dop T los.
Vul het reservoir met vers drinkwater en schroef de dop weer vast.
Plaats het reservoir terug in de behuizing.
Sluit opnieuw het slangetje aan op dop T en druk tot het einde toe vast.
Plaats het apparaat terug in diens behuizing.
•
•
•
•
•
•
Desconecten el tubito del tapón T tirando de él hacia arriba.
Saquen el contenedor 15 y destornillen el tapón T.
Llenen el contenedor con agua fresca potable y cierren el tapón.
Coloquen nuevamente el contenedor
Conecten de nuevo el tubito al tapón T apretando hasta el fondo.
Coloquen la máquina nuevamente en su sitio.
NB: het is normaal dat er een bepaalde hoeveelheid water in het reservoir N.B.: Es normal que en el contenedor quede una cierta cantidad de agua,
blijft, ook al geeft het apparaat aan dat het op is.
Uit de waterleiding:
•
•
aunque la máquina señale que falta.
Desde la red hídrica:
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Controlen que el interruptor 14 para la selección de la fuente hídrica
esté colocado en el símbolo de la llave (en caso de instalación de una
llave colocada después de la electro válvula de entrada del agua 16 y
asegúrense de que éste esté abierto).
Controleerofschakelaar14voordekeuzevandewaterbronophetsymbool
vandekraanstaat(ingevalvaninstallatievaneenkraanvóórdeelektroklep
van de wateringang 16, controleren of deze open is).
Plaats het apparaat weer terug in diens behuizing.
•
NB: het is normaal dat er een bepaalde hoeveelheid water in het reservoir
•
Coloquen la máquina nuevamente en su sitio.
blijft, ook al geeft het apparaat aan dat het op is.
N.B.: Es normal que en el contenedor quede una cierta cantidad de agua,
aunque la máquina señale que falta.
P
S
4 - UTILIZAÇÃO
4 - ANVÄNDNING
4.5
Introduzir a água
4.5
Fyll på vatten
Pode ocorrer de duas maneiras: por reservatório ou da rede
Detta kan utföras på två olika sätt: antingen från behållaren eller
från vattenledningen.
hídrica.
Por reservatório:
Från behållaren:
•
•
Extrair a máquina do seu compartimento.
Controlar que o interruptor 14 para a selecção da fonte hídrica esteja
posicionado no símbolo do reservatório.
•
•
•
•
•
•
•
Dra ut maskinen från dess plats.
Kontrollera att spaken 14 pekar på symbolen med behållaren.
Dra den lilla slangen till locket uppåt T för att dra isär den.
Dra ut behållaren 15 och skruva upp locket T.
Fyll behållaren med färskt vatten och skruva åt locket igen.
Sätt tillbaka behållaren igen.
Återanslut den lilla slangen till locket T och tryck ner den så långt det
går.
•
•
•
Desligar o tubo da tampa T puxando-o para cima.
Extrair o reservatório 15 e desaparafusar a tampa T.
Encher o reservatório com água fresca potável e voltar a aparafusar
a tampa.
•
•
•
Voltar a inserir o reservatório no seu sitio.
Voltar a ligar o tubo à tampa T carregando até ao fundo.
Voltar a inserir a máquina no seu compartimento.
•
Skjut in maskinen på sin plats.
NB: é normal que no reservatório permaneça uma certa quantidade de
água, ainda que a máquina assinale a sua falta.
Da rede hídrica:
•
•
Extrair a máquina do seu compartimento.
Controlar que o interruptor 14 para a selecção da fonte hídrica esteja
posicionado no símbolo da torneira ( em caso de instalação de uma
torneira por cima da electroválvula da entrada da água 16, assegure-
se que esta esteja aberta).
•
Voltar a inserir a máquina no seu compartimento.
NB: é normal que no reservatório permaneça uma certa quantidade de
água, ainda que a máquina assinale a sua falta.
31
18
4
8
GB
I
4 - USE
4 - USO
AFTER FITTING THE WATER BOTTLE, FILL THE
WATER CIRCUIT:
DOPO AVER INSERITO IL CONTENITORE DELL’AC-
QUA OCCORRE RIEMPIRE IL CIRCUITO IDRICO:
•
•
accendiamo la macchina premendo il tasto “acqua
calda”;
appena il display visualizzerà:
•
•
press the “HOT WATER” key to switch on the machine;
as soon as the display shows:
C O F F E E
R E A D Y
WA T E R
R E A D Y
C A F F È
P R O N T O
A C Q U A
P R O N T O
turn the hot water knob (4) until water flows steadily out of the cap-
puccino maker (8), then turn the knob back to its original position.
girare la manopola acqua calda (4) fino a fare fuoriuscire acqua dal
cappuccinatore (8) con una certa continuità, poi riportare la manopola
in posizione iniziale.
N.B.: when the water container is empty, the message “WATER TANK
EMPTY” will appear on the display (even though a certain amount of
water still remains).
N.B.: quando l’acqua nel contenitore è esaurita, il display visualizzerà
“MANCA ACQUA” (è normale che nel contenitore rimanga una certa
quantità d’acqua).
32
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
APRES AVOIR INTRODUIT LE CONTENEUR D’EAU,
IL FAUT REMPLIR LE CIRCUIT HYDRIQUE:
NACH DEM FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS
MUß DER WASSERKREISLAUF WIEDER GEFÜLLT
WERDEN:
•
•
allumez la machine en appuyant sur la touche “eau
chaude”,
dès que la machine affiche:
•
•
schalten Sie die Maschine ein indem Sie die Taste “WAR-
MWASSER” drücken.
auf dem Display erscheint nun:
C A F E ’
P R E T
E A U
P R E T
K A F F E E
B E R E I T
WA S S E R
B E R E I T
tournez la manette de l’eau chaude (4) jusqu’à ce que de l’eau sorte
du dispositif pour la préparation des cappuccinos (8) avec une certai-
ne continuité, puis replacez la manette dans sa position initiale.
drehen Sie den Heißwasserknopf (4) solange, bis ein konsistenter
Wasserstrahl aus dem Cappuccino-Bereiter (8) fließt, danach
schließen sie den Heißwasserknopf wieder.
N.B.: lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le conteneur, la machine affiche Hinweis: wenn der Wasserbehälter leer ist, erscheint auf dem Display
“EAU MANQUANTE” (il reste toujours une petite quantité d’eau dans “WASSERBEHAE.LEER”. Normalerweise ist dann im Behälter noch eine
le conteneur).
kleine Menge Wasser zu sehen.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
NADAT HET WATERRESERVOIR GEPLAATST IS
MOET HET WATERCIRCUIT GEVULD WORDEN:
DESPUÉS DE HABER COLOCADO EN SU SITIO EL CON-
TENEDOR DEL AGUA HAY QUE LLENAR EL CIRCUITO
HÍDRICO:
•
•
schakel het apparaat in door op de toets “heet water” te
drukken;
zodra het display het volgende toont:
•
•
Enciendan la máquina pulsando el pulsador “agua calien-
te”;
tan pronto como se vea en el display:
K O F F I E
G E R R E D
W A T E R
GE R R E D
C A F E ’
L I S T A
A G U A
L I S T A
draait u aan de heet waterknop (4) tot er met zekere regelmaat water
uit het cappuccinomechanisme (8) stroomt. Vervolgens draait u de
knop terug naar de beginpositie.
giren el mando del agua caliente (4) hasta que salga agua por lc
cappuccinatore (8) con una cierta continuidad, después, coloquen
el mando en posición inicial nuevamente.
N.B.: wanneer het water in het reservoir op is toont het display het be-
richt “ONTBREKEN WATER” (het is normaal dat er nog een bepaalde
hoeveelheid water in het reservoir aanwezig is).
N.B.: Cuando se acabe el agua del contenedor, el display visualiza
“FALTA AGUA” (lo normal es que en el contenedor quede siempre una
pequeña cantidad de agua).
P
S
4 - UTILIZAÇÃO
4 - ANVÄNDNING
APÓS TER INTRODUZIDO O RECIPIENTE PARA
A ÁGUA, É NECESSÁRIO ENCHER O CIRCUITO
HÍDRICO:
EFTER DET ATT VATTENBEHÅLLAREN HAR FÖRTS
IN, FYLL PÅVATTENKRETSLOPPET:
•
•
acender a máquina premindo a tecla “água quente”;
assim que o visor visualizar:
•
•
Tryck på ”varmvattenknappen” för att sätta på maskinen.
Så snart displayen visar:
C A F È
P R O N T O
A G U A
P R O N T O
K A F F E
K L A R T
V A T T T E N
K L A R T
rodar o punho da água quente (4) até fazer sair água do dispositivo
para fazer cappuccino (8) com uma certa continuidade, depois volte
a colocar o punho na posição inicial.
Vrid på varmvatttenvredet (4) tills det är ett jämt flöde vatten ur cap-
puccinoframställaren (8), vrid sedan tillbaka vredet till den ursprungliga
positionen.
Nota: quando já não há água no recipiente, o visor visualiza “FALTA N.B.Närvattenbehållarenärtomsåstårdetpådisplayen”VATTENBEHÅL-
ÁGUA” ( é normal que no recipiente fique uma certa quantidade de LAREN TOM” (trots att lite vatten fortfarande är kvar i behållaren).
água).
33
19
10
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.6
Fare il caffè
4.6
Making coffee
N.B.: il display visualizzerà quando manca il CAFFÈ (per caricare il caffè fare rif. al par. 4.3)
o ACQUA (per caricare l’acqua facciamo riferimento al par. 4.5)
N.B.: the display will tell you when the machine has no coffee (in order to fill the machine
with coffee, please refer to paragr. 4.3) or WATER (in order to add water, please refer to
paragr. 4.5).
Accendere la caldaia caffè premendo il tasto CAFFÈ ESPRESSO (
) o
Switch the coffee boiler on by pressing the EXPRESS COFFEE key
LUNGO (
), sul display sotto la voce “CAFFÈ” apparirà la scritta “ON”
(
) or LONG (
), on the display under “COFFEE” - “ON” will
Attendere che al posto di“ON”compaia la scritta“PRONTO”(verrà emesso
appear
un segnale acustico).
Wait until “READY” appears in place of “ON” (an acoustic signal will be
emitted).
C A F F È
O N
A C Q U A
O F F
C O F F E E
O N
W A T E R
O F F
Posizionare una o due tazzine sulla griglia 10 della vaschetta raccogli
gocce e premere il tasto:
Place one or two cups on the drip tray grid 10 and press the key:
•
•
Press ONCE for an ESPRESSO COFFEE (
).
•
Premere 1 VOLTA per avere un CAFFÈ ESPRESSO (
).
Press TWICE for a double ESPRESSO COFFEE (
The message “X2” will appear on the display.
).
•
Premere 2 VOLTE per avere un DOPPIO CAFFÈ ESPRESSO (
La macchina visualizzerà sul display “X2”.
).
•
•
Press ONCE for a LARGE COFFEE (
).
•
•
Premere 1 VOLTA per avere un CAFFÈ LUNGO (
).
Press TWICE for a double LARGE COFFEE (
The message “X2” will appear on the display.
).
Premere 2 VOLTE per avere un DOPPIO CAFFÈ LUNGO (
La macchina visualizzerà sul display “X2”.
).
34
F
D
4 - EMPLOY
Faire le café
4 - BENUTZUNG
4.6
4.6
Zubereiten des Kaffees
N.B.: la machine affiche lorsqu’il n’y a plus de CAFE (pour ajouter le café, reportez-vous au
paragraphe 4.3) ou EAU (pour le remplissage de l’eau, reportez-vous au paragraphe 4.5)
Hinweis: das Display zeigt an, wenn kein Kaffee (zum Nachfüllen des Kaffees, siehe
Paragraph 4.3) oder Wasser (zum Füllen des Wassertanks siehe Paragraph 4.5) mehr
vorhanden ist.
Allumer la chaudière café en appuyant sur le bouton CAFÉ EXPRESSO ( Den Kaffeekessel einschalten, indem die Taste KAFFEE ESPRESSO
) o LONG (
), sur l’écran en dessous de “CAFÉ” apparaît “ON”
(
) oder LANG KAFEE (
), gedrückt wird; auf dem Display
Attendre qu’au lieu de “ON” apparaisse “PRET” (un signal sonore sera
erscheint unter dem Wort “CAFFÉ” die Aufschrift “ON”
Warten, bis anstatt “ON” die Aufschrift “BEREIT” erscheint (es wird ein
akustisches Signal ausgegeben).
émis).
C A F E ’
O N
E A U
O F F
K A F F E E
O N
WA S S E R
O F F
Placer une ou deux tasses à café sur la grille 10 du bac recueille-gouttes
et appuyer sur la touche:
Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf den Grill 10, der sich in der Tropf-
fangwanne befindet und drücken Sie die Taste:
•
•
Appuyez 1 FOIS pour avoir un EXPRESSO (
).
•
•
Drücken Sie einmal für einen ESPRESSOKAFFEE. (
).
Appuyez 2 FOIS pour avoir un double EXPRESSO (
La machine affichera “X2”.
).
).
Drücken Sie zweimal für einen DOPPELTEN ESPRESSO. (
Auf dem Display erscheint dann “X2”.
).
•
•
Appuyez 1 FOIS pour avoir un CAFE LONG (
).
CAFFÈ LUNGO”. (
).
•
•
Drücken Sie einmal für einen “
Appuyez 2 FOIS pour avoir un double CAFE LONG (
La machine affichera “X2”.
“CAFFÈ LUNGO”. (
).
Drücken Sie zweimal für einen DOPPELTEN
Auf dem Display erscheint dann “X2”.
NL
E
4 - GEBRUIK
Koffie zetten
4 - USO
4.6
4.6
Para hacer el café
N.B.: hetdisplayzalaangevenwanneererKOFFIEontbreekt(voorhetbijvullenvankoffiepar.
4.3 raadplegen) ofWATER (voor het bijvullen van water par. 4.5 raadplegen).
N.B.: En el display se señala siempre la falta de CAFÉ (para meter el café, consulten el
párrafo 4.3) o de AGUA (para meter el agua, consulten el párrafo 4.5).
Encender la caldera café presionando el botón CAFÉ EXPRESO
Schakel de koffieketel in door op de toets EXPRESSOKOFFIE (
of GROOT ( ),te drukken. Op het display, onder de tekst “KOFFIE”
verschijnt de tekst “ON”
)
(
) o CAFÉ CLARO (
), en el display debajo de la palabra
“CAFÉ” aparecerá la escritura “ON”
Esperar que la palabra “ON” sea sustituida con la palabra “LISTO” (se
emitirá una señal acœstica).
Wacht tot in plaats van “ON” de tekst “gereed” verschijnt (er zal een gelui-
dssignaal klinken).
K O F F I E
A A N
W A T E R
U I T
C A F E ’
O N
A G U A
O F F
Plaats één of twee kopjes op het rooster 10 van de druppelbak en druk Coloquen una o dos tacitas en la rejilla 10 del contenedor que recoge
op de toets: las gotas y pulsen el mando:
•
•
KEER voor het bereiden van een GEWONE KOFFIE (
).
•
•
Pulsen 1 VEZ el mando para obtener un CAFÉ EXPRESO (
).
2 KEER voor het bereiden van een DUBBELE GEWONE KOFFIE (
Het display van het apparaat toont “X2”.
).
Pulsen 2 VECES el mando para obtener un CAFÉ EXPRESO doble (
La máquina visualiza en el display “X2”.
).
•
•
1 KEER voor het bereiden van een GROTE KOFFIE (
).
•
•
Pulsen 1 VEZ el mando para obtener un CAFÉ LARGO (
).
2 KEER voor het bereiden van een DUBBELE GROTE KOFFIE(
Het display van het apparaat toont “X2”.
).
Pulsen 2 VECES el mando para obtener un CAFÉ LARGO doble (
La máquina visualiza en el display “X2”.
).
P
S
4 - UTILIZAÇÃO
4 - ANVÄNDNING
4.6
Fazer o café
4.6
Göra kaffe
Nota: o visor visualizará quando falta o CAFÉ (para encher com café,tenha como referência o
parágrafo 4.3) ou ÁGUA (para encher com água, tenha como referência o parágrafo 4.5)
N.B. Displayen talar om för dig när kaffet är slut (för att fylla på kaffe hän-
visar vi till paragraf 4.3) ochVATTEN (för att fylla på vatten hänvisar vi till
paragraf 4.5).
AcendaacaldeiracafépremindoateclaCAFÉEXPRESSO (
)ouALTO
Sätt på kaffeuppvärmaren genom att trycka på knappen ESPRESSO-
(
), no visor debaixo da palavra “CAFÉ” irá aparecer a palavra “ON”.
KAFFE (
”KAFFE” visas texten ”ON”.
Vänta tills texten ”REDO” kommer upp istället för ”ON” (en akustisk signal
kommer att höras).
) eller STOR KAFFE (
), och på displayen under texten
Esperequenolugarde“ON”apareçaapalavra“PRONTO”(seráemitido
um sinal acústico).
K A F F E
O N
V A T T E N
O F F
C A F È
O N
A G U A
O F F
Posicionar uma ou duas taças na grelha 10 do resevatório recolhe gotas
Ställ en eller två koppar på droppgallret 10 och tryck på knappen
e carregar no botão:
•
•
Tryck en 1 GÅNG för en ESPRESSOKAFFE (
).
•
•
1 VEZ para ter um CAFÉ NORMAL (
).
Tryck 2 GÅNGER för en DUBBEL ESPRESSO (
På maskinens display kan man utläsa ”X2”
).
2 VEZES para ter um DUPLO CAFÉ NORMAL (
A máquina visualiza no display “X2”.
).
).
•
•
Tryck 1GÅNG för en STOR KOPP KAFFE (
).
•
•
1 VEZ para obter um CAFÉ CHEIO (
).
Tryck 2 GÅNGER för en DUBBEL STOR KOPP KAFFE (
På maskinens display kan man utläsa ”X2”
).
2 VEZES para obter um DUPLO CAFÉ CHEIO (
A máquina visualizará no display “X2”.
35
20
21
22
23
O
S
S
O
R
G
13
13
13
BER-146
I
GB
4 - USO
4 - USE
L’erogazione è programmata in fabbrica ma se vogliamo arrestarla
in anticipo premiamo il tasto STOP ( ).
Pouring is factory set; to stop it press STOP (
).
N.B: If you are making two coffees and straight after the first there
is insufficient water (INSUFFICIENT WATER will be displayed).
Fill the container and always finish making the second coffee, by
pressing the same key.
NB: Se si sta eseguendo un doppio caffè e subito dopo l’erogazione
del primo manca l’acqua (il display visualizzerà “MANCA ACQUA”)
occorre riempire il contenitore e ultimare sempre l’erogazione del
secondo caffè, premendo lo stesso tasto.
4.7
Consigli utili per fare il caffè
4.7
Useful advice on how to make coffee
Per fare dei buoni caffè teniamo conto dei seguenti fattori:
To make good cups of coffee, bear in mind the following:
•
•
Utilizzare un caffè in grani di buona qualità.
•
•
use a good quality coffee grind;
adjust the machine so that the coffee pours into the cup smoothly;
not in drops and not too fast.
Regolare il macinino (già impostato in fabbrica) in modo che durante
l’infusione il caffè scenda nella tazza non a gocce, ma neanche troppo
rapidamente.
•
If the coffee is not creamy enough or is too light, grinding is too coarse
or the temperature is too low.
•
Se il caffè è poco cremoso e chiaro, la macinatura è troppo grossa
o la temperatura troppo bassa.
In this case grinding must be finer , therefore turn the knob 13.
In questo caso la macinatura dovrà essere più fine, ruotare quindi la manopola 13.
•
If the coffee is too black or has a “burnt” taste, grinding is too fine or
the temperature too high.
•
Se il caffè è troppo nero e di gusto “bruciato” la macinatura è troppo
fine o la temperatura troppo alta.
In this case grinding must be coarser, therefore turn the knob 13.
In questo caso la macinatura dovrà essere più grossa, ruotare quindi la manopola 13.
N.B.: if knob 13 has been turned as far as it will go, do not force it
any further.
N.B.: se la manopola 13 arriva a fine corsa, non la si deve forza-
re.
36
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
Die jeweilige Menge einerTasse ist von Hersteller programmiert;
wenn Sie den Fluss vorzeitig anhalten wollen, drücken Sie die
La quantité de café distribuée est programmée en usine, mais elle
peut être arrêtée avant en appuyant sur STOP ( ).
Taste STOP (
).
N.B:Sipendantlapréparationd’undoublecafél’eauvenaitàmanquer
directement après le débit du premier café (l’écran affiche MANQUE
D’EAU), il faut remplir le réservoir et toujours terminer le débit du
deuxième café en appuyant sur le même bouton.
Anm: Wird ein doppelter Kaffee bereitet und es fehlt sofort nach Auslass
des ersten Kaffees Wasser (auf dem Display erscheint WASSER FEHLT)
muss der Wasserbehälter aufgefüllt und der Auslass des zweiten Kaffees
beendet werden, indem die selbe Taste betätigt wird.
4.7
Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung
4.7
Conseils utiles pour préparer un bon café
Um einen guten Espresso zu machen, darauf achten dass
Pour faire un bon café il faut tenir compte des facteurs suivants:
•
•
nur Kaffeebohnen der besten Qualität verwendet werden
die Mühle so eingestellt ist (wird in der Fabrik bereits getan), dass der
Kaffee weder zu schnell noch in Tropfen fließt.
•
•
Utiliser un café en grains de bonne qualité.
Régler le moulin à café (mis au point en usine) de façon à ce que
pendant l’infusion, le café tombe dans la tasse ni trop lentement
(goutte à goutte) ni trop rapidement.
•
Falls der Kaffee wenig Crema (kremigen Schaum) an der Oberfläche hat
und zu hell erscheint, dann ist die Mahlung zu grob oder die Temperatur zu
niedrig.
•
Si le café n’est pas assez crémeux ou clair, la mouture est trop
grossière ou la température est trop basse.
In diesem Fall muss der Kaffee feiner gemahlen werden, drehen Sie deshalb
entsprechend an Knopf 13.
Dans ce cas la mouture doit être plus fine, tournez donc la manette 13.
•
Si le café est trop noir ou a un goût “brûlé”, la mouture est trop fine
ou la température est trop élevée.
•
Ist der Kaffee zu schwarz und hat einen verbrannten Geschmack, so ist die
Mahlung zu fein oder die Temperatur zu hoch.
Dans ce cas la mouture doit être plus grossière, tournez donc la manette13.
In diesem Fall muss der Kaffee gröber gemahlen werden; drehen Sie deshalb
entsprechend an Knopf 13.
Hinweis: wenn der Knopf 13 am Ende seiner Einstellungsbandbreite
angekommen ist, darf er nicht mit Gewalt weiter gedreht werden.
N.B.: si la manette 13 arrive en fin de course, il ne faut pas la for-
cer.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
La salida se programa en la fábrica pero si desean pararla antes
De afgifte is reeds in de fabriek geprogrammeerd, maar wilt u dat
de tiempo, pulsen STOP (
).
deze eerder stopt dan drukt u op de toets STOP (
).
Wanneer u een dubbel kopje koffie aan het bereiden bent en na Nota:Si se está realizando un cafe doble e inmediatamente después
het eerste kopje ontbreekt het water (het display toont “Water ont- de la erogación del primero falta el agua (el display visualiza FALTA
breekt”), dan moet het reservoir gevuld worden en het tweede kopje AGUA) es necesario llenar el recipiente y llevar a cabo la erogación
koffie afgemaakt worden door op dezelfde toets te drukken.
del segundo café, presionando la misma tecla.
4.7
Nuttigewenkenvoorhetbereidenvandekoffie
4.7
Consejos útiles para hacer el café
Voor het bereiden van een lekker kopje koffie moet u rekening houden Para hacer buenos cafés hay que tener en cuenta los siguientes facto-
met de volgende factoren: res:
•
•
Gebruik koffiebonen van goede kwaliteit.
•
•
Utilicen un café en granos de buena calidad.
Regel de koffiemolen (reeds ingesteld in de fabriek) zo dat de kof-
fie tijdens de percolatie noch druppelend noch te snel in het kopje
afgegeven wordt.
Regulen el molinillo (ya memorizado en la fábrica) de manera que
durante la infusión el café caiga en la taza no a gotas pero ni siquiera
demasiado rápidamente.
•
Indien de koffie weinig romig en helder is, dan is de maling te grof of
de temperatuur te laag.
•
Si el café es poco cremoso y claro, se debe a que el molido del café es
demasiado grueso o la temperatura, que es demasiado baja.
In dit geval moet de maling fijner zijn, draai dus aan knop 13.
•
Indien de koffie te zwart is en een “verbrande” smaak heeft dan is
de maling te fijn of de temperatuur te hoog.
In dit geval moet de maling grover zijn, draai dus aan knop 13.
En el caso de que el molido tenga que ser más grueso, giren el mando 13.
N.B.:indien knop 13 het einde bereikt moet de knop niet geforceerd N.B.: Si el mando 13 llega al tope, no hay que forzarlo.
worden.
P
S
4 - UTILIZAÇÃO
4 - ANVÄNDNING
A saída é programada na fábrica mas se desejamos para-la ante-
cipadamente, temos de premir a tecla STOP ( ).
Bryggningsprocessen är förprogrammerad i fabriken, för att stoppa
den i förtid tryck på knappen STOPP ( ).
N.B.Ommanhållerpåattgöratvåkopparkaffeochvattnettarslutefter
den första koppen (diplayen visar ”OTILLRÄCKLIGT MED VATTEN”.
Fyll på vattenbehållaren och gör sedan klart den andra koppen med
Quando estiver sendo feito um café duplo, depois do primeiro falta
água (o display comunica “falta água”); deve-se então preencher
o recipiente e finalizar o segundo café pressionando a mesma
kaffe genom att trycka på samma knapp.
tecla.
4.7
Användbar information för att göra kaffe
4.7
Conselhos úteis para fazer o café
För att göra gott kaffe, tänk då på följande:
Para fazer bons cafés é necessário considerar os seguintes factores:
•
•
Använd ett gott kaffepulver med hög kvalitet.
•
•
Utilizar um café de boa qualidade.
Reglera maskinen (redan inställd i fabriken) på så sätt att kaffet rinner
ner i koppen i lagom dos, det ska inte droppa ner men inte heller rinna
alltför snabbt.
Regular o moinho (já estabelecido na origem) de modo que durante
a infusão o café desça na taça não às gotas, mas nem sequer muito
rapidamente.
•
Om kaffet inte är tillräckligt krämigt och för ljust, så kan det bero på att
kaffet är för grovmalet eller att temperaturen är för låg.
•
Se o café é pouco cremoso e claro, a moagem é muito grossa ou a
temperatura muito baixa.
I så fall så måste kaffet vara finmalet istället, vrid därför på vredet 13.
Neste caso a moagem não deverá ser mais fina, então rodar a manivela 13.
•
Om kaffet är alldeles för svart med en ”bränd”smak så är det för finmalet
och temperaturen är för hög.
•
Se o café é muito preto e de gosto “queimado” a moagem é dema-
siado fina ou a temperatura muito alta.
I så fall måste kaffet vara lite mer grovmalet, vrid därför på vredet 13.
N.B.: om vredet 13 har vridits så långt det går, så ska man inte
forcera det.
Neste caso a moagem deverá ser mais grossa, então rodar a manivela 13
N.B.: se a manivela 13 chega ao fim, não se deve forçá-la.
37
24
F
C
C
SG-390
GB
I
4 - USE
4 - USO
4.8
Apertura superiore
4.8
How to open the top of the machine
L’apertura della parte superiore è necessaria per compiere la varia-
zione del dosaggio del caffè, oltre che alla manutenzione interna della
macchina stessa.
The top of the machine has to be opened in order to carry out any
maintenance inside the machine itself.
ATTENZIONE! Superfici calde.
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine become extremely hot and can burn!
Make sure the machine has cooled down.
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una temperatura
molto alta e provocare ustioni! Accertarsi che la macchina sia
fredda.
Per accedere alla parte interna
In order to gain access inside the machine:
•
•
Estrarre la macchina dal suo alloggio.
•
•
Remove the machine from its housing.
Agire sul foro F per aprire verso l’alto il coperchio superiore C.
Use hole F to open the upper lid C upwards.
4.9
Variazione del dosaggio del caffè
4.9
How to vary the amount of coffee
Before packaging the machine, technicians carry out repeated
tests with water and adjust the machine to a standard measure
of 7 gr. coffee to give a good cup of coffee.
I tecnici, prima dell’imballaggio della macchina, eseguono
ripetute prova di infusione, regolando la macchina in maniera
standard e con una dose di caffè macinato di 7 gr. circa, tale
da ottenere un buon caffè.
If you wish to change the amount of coffee, please contact an
authorised assistance centre.
Se si vuole variare la quantità di caffè macinato è indispensabile
rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.
38
F
D
4 - EMPLOY
4 - BENUTZUNG
Obere Öffnung
4.8
Ouverture supérieure
4.8
L’ouverture de la partie supérieure est nécessaire pour varier le dosage
du café ainsi que pour effectuer l’entretien interne de la machine.
Die obere Öffnung dient zur Regulierung der Kaffeedosierung und zur
Wartung des inneren Bereichs der Maschine.
ATTENTION! Surfaces chaudes.
VORSICHT! Heiße Oberflächen.
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à une tem-
pérature très élevée et provoquer des brûlures! Vérifiez que la
machine soit froide.
Einige Teile der Maschine werden sehr heiß und können bei Be-
rührung zu Verbrennungen führen! Prüfen Sie vor dem Berühren,
ob die Maschine kalt ist.
Pour accéder à la partie interne:
Um Zugang zum inneren Bereich zu erhalten:
•
•
Sortir la machine de son logement.
•
•
Ziehen Sie die Maschine aus ihrer Position im Möbelstück heraus.
Intervenir sur le trou F pour ouvrir vers le haut le couvercle supérieur
C.
Nehmen Sie den oberen Deckel C am Loch F und öffnen Sie ihn.
4.9
Variazione del dosaggio del caffè
4.9
Regulierung der Kaffeedosierung
Vor der Verpackung der Maschine stellen unsere Techniker eini-
ge Male Kaffe her und regulieren dabei die Kaffeedosierung auf
eine Standardmenge von zirka 7 Gramm gemahlenem Kaffe - der
richtigen Menge für einen guten Kaffee.
Avant d’être expédiée, les techniciens effectuent des essais
d’infusion répétés en programmant la machine de façon stan-
dard avec une dose de café moulu de 7 g environ de manière
à obtenir un bon café.
Pour modifier la quantité de café moulu, il est indispensable de
s’adresser à un centre de service après-vente agréé.
Falls Sie die Kaffeedosierung verändern wollen ist es nötig, sich
an ein autorisiertes Servicezentrum zu wenden.
NL
E
4 - GEBRUIK
4 - USO
4.8
Opening van de bovenkant
4.8
Apertura superior
Het is nodig de bovenkant te openen om de dosering van de koffie te La apertura de la parte superior es necesaria para variar las dosis
wijzigen, of intern onderhoud van het apparaat zelf uit te voeren.
del café, y sirve además para realizar el mantenimiento interno de la
máquina misma.
LET OP! Hete oppervlakken.
ATENCIÓN! Superficie caliente.
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge temperatuur ¡Algunas partes de la máquina, pueden estar a una temperatura
hebben en brandwonden veroorzaken! Controleer of het apparaat muy alta y provocar quemaduras! Asegúrense de que la máquina
koud is.
ya esté fría.
Om toegang tot de interne delen te verkrijgen
Para llegar a la parte interior:
•
•
Trek het apparaat uit diens behuizing.
Maak gebruik van gat F om het bovendeksel C in opwaartse richting
te openen
•
•
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.
Toquen el agujero F para abrir hacia arriba la tapa superior C.
4.9
Wijziging van de koffiedosering
4.9
Variación de las dosis de café
De technici voeren herhaaldelijke percolatietesten uit voordat de
machine verpakt wordt, en zetten het apparaat op de standaardin-
stelling, enmeteenhoeveelheidgemalenkoffievanongeveer7gr.
, waarmee een goed kopje koffie bereid wordt
Los técnicos, antes de embalar la máquina, realizan varias
pruebas de infusión regulando la máquina de manera estándar
y con una dosis de café molido de 7 gr. , aproximadamente,
necesaria para obtener un buen café.
Si se desea cambiar la cantidad de café molido es indispensable
dirigirse a un centro de asistencia autorizado.
Indien u de hoeveelheid gemalen koffie wenst te wijzingen dan moet
u zich wenden tot een bevoegd assistentiecentrum.
P
S
4 - UTILIZAÇÃO
4 - ANVÄNDNING
4.8
Abertura superior
4.8
Hur man öppnar ovansidan av maskinen
A abertura da parte superior é necessária para levar a cabo a variação Öppnandet av ovansidan av maskinen är nödvändigt för att dosera kaffet
da dosagem do café, para além da manutenção interna da própria samt för allt sorts underhållsarbete som måste göras på insidan av maski-
máquina.
nen.
ATENÇÃO! Superfícies quentes.
VARNING!Varma ytor.
Vissa ytor på maskinen kan uppnå väldigt höga temperaturer och man kan
bränna sig! Se till att maskinen har svalnat.
Algumas partes da máquina podem encontrar-se a uma temperatura
muito alta e provocar queimaduras! Verificar que a máquina esteja
fria.
Para ter acesso à parte interna
För att få tillträde till den inre delen av maskinen
•
•
Extrair a máquina do compartimento.
Agir no furo F para abrir para cima a tampa superior C.
•
•
Dra ut maskinen från dess plats.
Använd hål F för att dra det över locket C uppåt.
4.9
Variação da dosagem do café
4.9
Hur man kan variera kaffemängden
Os técnicos, antes da embalagem da máquina, executam diver-
sas provas de infusão, regulando a máquina de modo standard
e com uma dose de café moído de cerca 7 gr., de modo a obter
um bom café.
Innan maskinen packeteras så utförs åtskilliga kontroller med
vatten och anpassar maskinen till standardmått på cirka 7 gram
för att få en god kopp kaffe.
Se quiser variar a quantidade de café moído é indispensável dirigir- Om man önskar att ändra kaffemängden så ber vi er att kontakta ett
se a um centro de assistência autorizado. auktoriserat servicecenter.
39
25
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
F
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
4
D
8
b2
b1
B
8
b2
b1
B
I
4 - USO
•
•
Girare gradualmente la manopola 4 del vapore, insieme al riscalda-
mento del latte si produrrà anche tanta schiuma.
Usare lo spinotto del cappuccinatore se si vuole variare il grado di
schiuma.
4.10
Fare il cappuccino con il cappuccinatore
C A F F È
V A P O R E
O N
P R O N T O
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN PO-
SIZIONE INIZIALE.
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto
VAPORE (
scritta “ON”.
), sul display sotto la voce “VAPORE”, comparirà la
•
•
Porre la tazza di latte sotto l’erogatore del caffè e fare un il caffè
espresso o lungo come descritto al paragrafo “FARE IL CAFFÈ”.
ATTENZIONE! L’uso del cappuccinatore, per fare il cappuccino,
deve avvenire solo con la funzione “VAPORE” visualizzata sul
display.
•
•
•
•
Attenderechealpostodi“ON”compaia la scritta “PRONTO”(saranno
emessi due segnali acustici).
Collegare il tubicino B all’attacco b1 del cappuccinatore 8 come in
figura.
Inserire il tubicino B all’interno della confezione del latte fino a toccare
il fondo.
Posizionare la tazza o un bricco in acciaio sotto il becco b2 del cap-
puccinatore.
Premere il tasto STOP (
) se si desidera
V A P O R E
O F F
spegnere la caldaia vapore/acqua calda (sotto
scritta “O F”).
la voce “VAPORE” appariràla
F
ATTENZIONE!
Pulire sempre il cappuccinatore 8 come descritto nel par. “PULIZIA
CAPPUCCINATORE”.
40
GB
4 - USE
•
•
Gradually open the steam knob 4, so that it not only warms the milk
but it also makes a lot of froth.
Use the piston of the cappuccinatore to regulate the amount of
froth.
4.10
Cappuccino with the cappuccinatore
C O F F E E
R E A D Y
S T E A M
ON
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL
POSITION.
•
Press the STEAM (
), key to switch on the steam/hot water
boiler. The message “ON” will appear on the display under the word
“STEAM”.
•
Place the cup of milk under the coffee delivery spout and make an
espresso or large coffee, as described in paragr. “MAKING COF-
FEE”.
WARNING! The cappuccinatore must only be used when the mes-
sage “STEAM” appears on the display.
•
•
•
•
Wait until the word READY appears in place of “ON” (two acoustic
•
Press the STOP (
) key if you wish to switch
S T E A M
O F F
signals will be emitted).
off the steam/hot water heater (the message
Connect the small pipe B to connection b1 of the cappuccinatore 8,
as shown in the picture.
Place the small pipe B inside the container of milk until it touches the
bottom.
Place the cup or steel jug under the spout b2 of the cappuccinato-
re.
“OFF””will appear on the display under the word
“STEAM”).
WARNING!
Always clean the cappuccinatore 8 as described in paragr. “HOW TO
CLEAN THE CAPPUCCINATORE”.
F
4 - EMPLOY
cappuccino”.
4.10
Faire un cappuccino avec le “système
cappuccino”
•
•
Ouvrez graduellement la manette 4 de la vapeur, le chauffage du lait
produira aussi beaucoup de mousse.
Agissez sur le groupe du“système cappuccino”pour modifier le degré
de mousse.
C A F E ’
P R E T
V A P E U R
O N
TTENTION!REPLACEZTOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION
INITIALE.
•
Allumez la chaudière de la vapeur d’eau chaude en appuyant sur la
touche VAPEUR (
“VAPEUR”.
), la machine affichera “ON” sous l’indication
•
•
Posez la tasse de lait sous l’extracteur du café et faites un expresso ou
un café léger comme décrit dans le paragraphe “FAIRE LE CAFÉ”
.
ATTENTION! L’utilisation du “système cappuccino” ne doit s’ef-
fectuer qu’avec l’indication “VAPEUR” affichée sur le visuel.
•
•
•
•
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET”(deux
signaux sonores seront émis).
Raccordez le tube capillaire B à la prise b1 du “système cappuccino”
8 comme illustré dans la figure.
Introduisez le tube capillaire B dans la confection de lait jusqu’à
toucher le fond.
Placez la tasse ou un récipient en acier sous le bec b2 du “système
Appuyez sur la touche STOP (
) e la chau-
V A P E U R
O F F
dière vapeur/eau chaude (l’indication “OFF”
s’affichera sous l’indication “VAPEUR”).
ATTENTION!
Nettoyez toujours le “système cappuccino” 8 comme décrit dans le
paragraphe “6.2 Nettoyage du “système cappuccino”.
D
4 - BENUTZUNG
•
•
•
Stellen Sie die Tasse oder ein Edelstahlkännchen unter die Ausflus-
söffnung b2 des Cappuccinatore.
Öffnen Sie langsam den Dampfknopf 4; die Milch wird nun erhitzt und
zugleich entsteht Schaum.
Benutzen Sie den Einstellknopf des Cappuccinatore um die Schaum-
menge zu regulieren.
4.10
Herstellung von Cappuccino mit Hilfe des
Cappuccinatore
K A F F E E
B E R E I T
D A M P F
O N
•
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion
VORSICHT! SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄ-
UMEN DER MILCH STETS WIEDER.
an indem Sie die Tasten DAMPF drücken ), auf dem Display
(
erschein nun unter dem Wort DAMPF das Wort ON.
•
•
Stellen Sie die Kaffeetasse unter die Kaffeeausflussöffnung und
machen Sie einen Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, wie in
Paragraph “ZUBEREITEN DES KAFFEES” beschrieben wurde.
VORSICHT!DerCappuccinatorekannnurdannzurCappuccinoherstel-
lung verwendet werden, wenn auf dem Display das Wort “VAPORE”
erscheint.
Drücken Sie die STOP-Taste (
), wenn der
D A M P F
O F F
Dampf-/Heißwasserbereich abgeschaltet wer-
rscheint
•
•
•
Warten Sie bis anstatt desWortes “ON”dasWort “BEREIT”erscheint
(es werden zwei akustische Signale ausgegeben).
Schließen Sie den Schlauch B an den Ansatz b1 des Cappuccinatore
8 an, wie in der Abbildung gezeigt.
Fügen Sie den Schlauch B in den Milchbehälter ein bis er den Boden
erreicht.
den soll (unter dem Wort “DA
M
PF” e
dann das Wort “OFF”).
VORSICHT!
Reinigen Sie den Cappuccinatore 8 immer so, wie in Paragraph “REI-
NIGUNG DES CAPPUCCINATORE” beschrieben.
41
25
Gebruik een beker of een stalen kan.
NL
E
Utilicen una taza o una jarra de acero.
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
Använd en kopp eller en stålbehållare.
4
P
8
S
b2
b1
B
8
b2
b1
B
NL
4 - GEBRUIK
4.10
Bereiden van de cappuccino met het
cappuccinomechanisme
•
•
•
Plaat de beker of de stalen kan onder het mondstuk b2 van het cap-
puccinomechanisme.
Draai geleidelijk aan knop 4 van de stoom zodat, tegelijk met de
opwarming van de melk, ook veel schuim geproduceerd wordt.
Gebruik de pen van het cappuccinomechanisme indien u de hoeveel-
heid schuim wenst te wijzigen.
K O F F I E
S T O O M
G E R R E D A A N
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGIN PO-
SITIE.
•
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de toets STOOM
(
), te drukken. Op het display verschijnt onder “STOOM” de tekst
“ON”.
•
•
Plaats de melkbeker onder de koffieafgiftegroep en bereid een espres-
sokoffie of een grote koffie, zoals beschreven wordt in de paragraaf
LET OP! Het gebruik van het cappuccinomechanisme voor het
bereiden van een cappuccino mag alleen plaatsvinden wanneer
de functie “STOOM” op het display getoond wordt.
Druk op de STOP-toets (
) indien u de
S T O O M
U I T
stoom-/heet waterketel wilt uitschakelen (onder
“STOOM” zal de tekst “OFF” verschijnen).
•
Wacht tot in plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt (er zullen
twee geluidssignalen klinken).
LET OP!
•
•
Sluit slangetje B aan op aansluiting b1 van het cappuccinomecha-
nisme 8 zoals de afbeelding toont.
Steek slangetje B in het pak melk, tot het de bodem raakt.
Reinig het cappuccinomechanisme 8 altijd zoals beschreven wordt in
de paragraaf “REINIGING CAPPUCCINOMECHANISME”.
42
E
4 - USO
4.10
Para hacer el capuchino con el elemento
para preparar capuchinos
•
•
•
Coloquen la taza o una jarra de acero bajo pico b2 del elemento para
preparar capuchinos.
Abran gradualmente el mando 4 del vapor, junto con el calentamiento
de la leche se producirá también tanta espuma.
Usen el perno del elemento para preparar capuchinos si se desea
cambiar el grado de la espuma.
C A F E ’
L I S T A
V A P O R
O N
ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsa- POSICIÓN INICIAL.
dor VAPOR ( ), colocado en el display bajo la palabra “VAPOR”,
aparece escrito “ON”.
•
•
Coloquen la taza de leche bajo la boca por la que sale el café y
hagan el café exprés o largo, come se describe en el párrafo “PARA
HACER EL CAFÉ”.
ATENCIÓN! El uso del elemento para preparar capuchinos debe
hacerse solamente con la función “VAPOR” visualizada en el
display.
Pulsen el pulsador STOP (
) si desean apagar
V A P O R
O F F
•
•
•
Esperen que en lugar de “ON” aparezca escrito “LISTA” (se emitirán
dos señales acœsticas).
Conecten el tubito B a la conexión b1 del elemento para preparar
capuchinos 8, como puede verse en la figura.
Introduzcan el tubito B dentro de la confección de leche hasta que
toque el fondo.
el depósito vapor / agua caliente (bajo la palabra
“VAPOR” aparecerá la palabra “OFF”).
¡ATENCIÓN! Limpien siempre el elemento que prepara el capuchino 8
come se describe en el párrafo “Limpieza del elemento que prepara
el capuchino”.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.10
Fazer o “cappuccino” com o “cappucinador”
•
Usar o botão do “cappucinador” para variar a quantidade de espuma.
C A F È
P R O N T O
V A P O R
O N
ATENÇÃO! VOLTAR A POSICIONAR SEMPRE A MANIVELA NA
POSIÇÃO INICIAL.
•
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão
VAPOR (
“ON”.
), no display sob a voz “VAPOR”, aparecerá a palavra
•
•
Colocar a taça de leite debaixo do erogador de café e fazer um
café expresso ou cheio como foi descrito no parágrafo” FAZER O
CAFÉ”.
ATENÇÃO! O uso do“cappucinador”, para fazer o“cappuccino”só
deve ser feito com a função “VAPOR” visualizada no display.
Carregar no botão STOP (
) se deseja apa-
•
Esperar que em vez de “ON” apareça a palavra “PRONTO”; (serão
emitidos dois sinais acústicos).
V A P O R
O F F
gar a caldeira do vapor/água quente (na voz
“VAPOR” aparecerá a palavra “OFF”).
•
•
•
Ligar o tubo B à ligação b1 do “cappucinador” 8 como na figura.
Inserir o tubo B no interior da confecção do leite até tocar no fundo.
Posicionar a taça ou uma leiteira de aço debaixo do bico b2 do “cappu-
cinador”.
ATENÇÃO!
Limpar sempre o “cappucinador” 8 como descrito no parágrafo. “LIM-
•
Rodar gradualmente a manivela 4 dovapor, ao mesmo tempo que se
aquecerá o leite, produzir-se-á muita espuma.
PEZA “CAPPUCINADOR””.
S
4 - ANVÄNDNING
•
Använd kolven till cappuccinoframställaren för att justera mängden
skum.
4.10
Göra cappuccino med cappuccinoframställaren
K A F F E
K L A R
Å N G A
O N
VARNING!VRID ALLTIDTILLBAKAVREDETTILL UTGÅNGSLÄGET.
•
Sätt på ång/vattenuppvärmaren genom att trycka på knappen ÅNGA
(
), på displayen under texten ”ÅNGA” kan man läsa texten
”ON”.
•
Placera koppen med mjölk under kaffeflödet och gör en espressokaffe
eller stor kopp kaffe som det står i paragrafen ”GÖRA KAFFE”
VARNING! Cappuccinoframställaren får endast användas för att göra
cappuccino med när texten ”ÅNGA”kan utläsas på displayen.
•
•
Vänta på att ordet KLAR kommer upp istället för texten ON (man hör
även två akustiska signaler).
Anslut slangen B till fästet b1 på cappuccinoframställaren 8 som på
bilden.
Placera den tunna slangen B ända ner till botten på mjölkbehållaren.
Placera en kopp eller en stålbehållare under kaffetappen b2 på cappuc-
cinoframställaren.
Vrid gradvis vredet till ångan 4 , samtidigt som den värmer upp mjölken
så gör den även mycket skum.
•
Tryck på STOPPKNAPPEN (
) om ång/vatte-
A N G A
O F F
nuppvärmaren ska stängas av (texten ”OFF”syns
nu under ordet ”ÅNGA”)
•
•
VARNING!
•
Rengör alltid cappuccinoframställaren 8 som är beskrivet i paragrafen ”
RENGÖRING AV CAPPUCCINOFRAMSTÄLLAREN”
43
26
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
4
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
D
L
I
4 - USO
4.11
Fare il cappuccino con la lancia vapore
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN PO-
SIZIONE INIZIALE.
La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore in-
stallato di serie.Qualora si desideri installare la lancia vapore in
dotazione, seguire le istruzioni riportate nel paragrafo 6.8.
•
Porre la tazza di latte sotto l’erogatore del caffè e fare un il caffè
espresso o lungo come descritto al paragrafo 4.6.
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto VA-
C A F F È
P R O N T O
V A P O R E
O F F
PORE ( ), sul display sotto la voce “VAPORE”, comparirà la scritta
“ON”.
C A F F È
V A P O R E
P R O N T O O N
•
Premere il tasto STOP (
) se si desidera spegnere la caldaia vapo-
re/acqua calda (sotto la voce “VAPORE” apparirà la scritta “OFF”).
•
•
Attendere che al posto di“ON”compaia la scritta “PRONTO”(saranno
emessi due segnali acustici).
Immergere la lancia L nel latte e girare gradualmente il rubinetto del
vapore 4 fino a raggiungere il riscaldamento del latte e una certa
quantità di schiuma.
ATTENZIONE!
Pulire sempre la lancia vapore come descritto nel par.
“PULIZIA LANCIA VAPORE”.
44
GB
4 - USE
4.11
Make cappuccino using the steam nozzle
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL
POSITION.
The machine is normally supplied with a device installed for
making cappuccino.If you wish to install the vapour jet supplied,
follow the instructions described in paragraph 6.8.
•
Place the cup of milk under the coffee delivery spout and make an
espresso or large coffee, as described in paragr. 4.6.
•
Press the STEAM ( ), key to switch on the steam/hot water boi-
ler. The message “ON” will appear on the display under the word
“STEAM”.
C O F F E E
R E A DY
S T E A M
O F F
C O F F E E S T E A M
•
Press the STOP (
) key if you wish to switch off the steam/hot
R E A D Y
O N
water heater (the message “OFF”” will appear on the display under
the word “STEAM”).
•
•
Wait until the word READY appears in place of “ON” (two acoustic
signal will be emitted).
Immerse the nozzle L into the milk and gradually open the steam tap
4 so that the milk is heated and a certain amount of froth is made.
WARNING!
Always clean the steam nozzle as described in par.
“HOW TO CLEAN THE STEAM NOZZLE”.
F
4 - EMPLOY
4.11
Faire un cappuccino avec la buse à vapeur
ATTENTION!
La machine est fournie avec un dispositif de série pour la
préparation des cappuccinos. Si vous souhaitez installer la
lance vapeur fournie, suivre les instructions reportées au pa-
ragraphe 6.8.
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION INITIA-
LE.
•
Posez la tasse de lait sous l’extracteur du café et faites un expresso
•
Allumez la chaudière de la vapeur d’eau chaude en appuyant sur la
touche VAPEUR ( ), la machine affichera “ON” sous l’indication
“VAPEUR”.
ou un café léger comme décrit dans le paragraphe 4.6
.
C A F E ’ V A P E U R
P R E T
O F F
C A F E ’ V A P E U R
P R E T
O N
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour éteindre la chaudière
vapeur/eau chaude (l’indication “OFF” s’affichera sous l’indication
“VAPEUR”).
•
•
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET” (deux
signaux sonores seront émis).
ATTENTION!
Plongez la buse L dans le lait et ouvrez graduellement le robinet de
la vapeur 4. Le réchauffement du lait produira aussi beaucoup de
mousse.
Nettoyez toujours la buse de la vapeur comme dé-
crit dans le paragraphe “6.6 Nettoyage de la buse
vapeur”.
D
4 - BENUTZUNG
4.11
Herstellung von Cappuccino mit Hilfe
des Dampfhahns
VORSICHT!
Die Maschine wird mit einer Vorrichtung zur Cappuccino-Be-
reitung geliefert, die serienmä§ig eingebaut ist. Falls Sie das
mitgelieferte Dampfstrahlrohr installieren möchten,befolgen Sie
bitte die in Abschnitt 6.8. angegebenen Anweisungen.
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄUMEN DER
MILCH STETS WIEDER.
•
Stellen Sie die Kaffeetasse unter die Kaffeeausflussöffnung und
machen Sie einen Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, wie in
Paragraph 4.6 beschrieben wurde.
•
Schalten Sie den Wassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserprodukti-
on an indem Sie die Tasten DAMPF drücken
(
), auf dem Display
erschein nun unter dem Wort DAMPF das Wort ON.
K A F F E E
B E R E I T
D A M P F
O F F
K A F F E E
B E R E I T
D A M P F
O N
•
Drücken Sie die STOP-Taste (
) wenn der Dampf-/Heißwasserbe-
reich abgeschaltet werden soll (unter dem Wort “DAMPF” erscheint
dann das Wort “OFF”).
•
•
Warten Sie nun, bis statt “ON” das Wort “BEREIT”erscheint (es werden
zwei akustische Signale ausgegeben).
Tauchen Sie den Hahn L in die Milch ein und öffnen Sie langsam den
Dampfknopf 4.
Nun wird die Milch erhitzt, wobei auch Schaum entsteht.
HINWEIS!
Reinigen Sie den Dampfhahn 8 stets so, wie in
Paragraph “REINIGUNG DES DAMPFHAHNS” be-
schrieben.
45
26
Gebruik een beker of een stalen kan.
Utilicen una taza o una jarra de acero.
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
NL
E
P
4
Använd en kopp eller en stålbehållare.
S
L
NL
4 - GEBRUIK
4.11
Bereiden van de cappuccino met het stoompijpje
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSI-
TIE.
Het apparaat wordt geleverd met een in serie geïnstalleerd
cappucino-mechanisme. Mocht u het bijgeleverde stoompijpje
willen installeren volg dan de aanwijzingen van paragraaf 6.8.
•
Plaats de melkbeker onder de koffieafgiftegroep en bereid een
espresso of een grote koffie, zoals beschreven wordt in paragraaf
4.6.
•
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de STOOM-toets te
drukken ( ), op het display verschijnt onder “STOOM” de tekst
“ON”.
K O F F I E
G E R R E D
S T O O M
U I T
K O F F I E S T O O M
G E R R E D A A N
•
Druk op de toets STOP (
) indien u de stoom-/heet waterketel wilt
uitschakelen (onder “STOOM” verschijnt de tekst “OFF”).
•
•
Wacht tot in de plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt (er
zullen twee geluidssignalen klinken).
LET OP!
Dompel het pijpje L in de melk en draai geleidelijk aan de stoomkraan
4 tot de melk verwarmd wordt en een zekere hoeveelheid schuim
geproduceerd wordt.
Reinig het stoompijpje altijd zoals beschreven wordt in
de paragraaf “REINIGING STOOMPIJPJE”.
46
E
4 - USO
4.11
Para hacer el capuchino con la lanza de
vapor
ATENCIÓN!
La máquina está equipada con un dispositivo para hacer capu-
chinos instalado de serie.Si se desea instalar el lanza-vapor que
viene incluido, seguir las instrucciones del párrafo 6.8.
AL FINAL, COLOQUEN SIEMPRE EL MANDO EN LA POSICIÓN
INICIAL.
•
Coloquen la taza de leche bajo la boca por la que sale el café y hagan
el café exprés o largo, come se describe en el párrafo 4.6.
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsa-
dor VAPOR ( ), colocado en el display bajo la palabra “VAPOR”,
aparece escrito “ON”.
C A F E ’
L I S T A
V A P O R
O F F
C A F E ’
L I S T A
V A P O R
O N
•
Pulsen el pulsador STOP (
/ agua caliente (bajo la palabra “VAPOR” aparecerá la palabra
) si desean apagar el depósito vapor
•
•
Esperen a que en lugar de “ON” aparezca la palabra “LISTA”(se
emitirán dos señales acœsticas).
“OFF”).
Sumerjan la lanza L en la leche y abran gradualmente la llave del
vapor 4. Junto al calentamiento de la leche se produce también
mucha espuma.
ATENCIÓN!
Limpien siempre la lanza de vapor como se describe
en el párrafo “Limpieza de la lanza de vapor”.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.11
Fazer um cappuccino com o orifício à vapor
ATENÇÃO! VOLTAR A POSICIONAR SEMPRE A MANIVELA NA PO-
SIÇÃO INICIAL.
A máquina é fornecida com o dispositivo para fazer cappuc-
cino instalado de série. No momento em que desejar instalar
o jacto de vapor fornecido, siga as instruçıes indicadas no
parágrafo 6.8.
•
Colocar a taça de leite debaixo do erogador café e fazer um café
expresso ou cheio como foi descrito no parágrafo 4.6.
•
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão
VAPOR ( ), no display debaixo da voz “VAPORE”, aparecerá a
C A F E
P R O N T O
V A P O R
O F F
palavra “ON”.
C AF E
V A P O R
P R O N T O O N
•
Carregar no botão STOP (
) se deseja apagar a caldeira do va-
por/água quente (por debaixo da voz “VAPOR” aparecerá a palavra
“OFF”).
•
•
Esperar que em vez de “ON” apareça a palavra “PRONTO”; (serão
emitidos dois sinais acústicos).
ATENÇÃO!
Limpar sempre o tubo do vapor como é descrito no
parágrafo “LIMPEZA DO TUBO DO VAPOR”.
Imergir o tubo L no leite e girar gradualmente a torneira do vapor
4 até alcançar o aquecimento do leite e uma certa quantidade de
espuma.
S
4 - ANVÄNDNING
4.11
Göra cappuccino med ångtappen
VARNING! VRID ALLTID TILLBAKA VREDET TILL URSPRUNGSLÄ-
GET.
Maskinenärutrustadmedenmanickförcappuccinoframställaren.
Om man vill installera manicken, följ då instruktionerna i paragraf
6.8
•
Ställkoppenmedmjölkunderkaffetappenochgörenespressokaffeeller
en stor kopp kaffe som det står beskrivet i paragraf 4.6.
•
Sätt på ång/vattenuppvärmare genom att trycka på knappen ÅNGA
K A F F E
K L A R
Å N G A
O F F
(
), på displayen står det ”ON” under ordet ”ÅNGA”.
K A F F E
K L A R
Å N G A
O N
•
Tryck på STOPPKNAPPEN (
) om ång/vattenuppvärmaren ska
stängas av (under texten ”ÅNGA” syns ordet ”OFF”).
•
•
Vänta tills ordet ”ON” ersätts av ordet ”KLAR” (två akustiska signaler
hörs).
Sänk ner tappen L i mjölken och vrid gradvis på vredet till vattnet 4 tills
mjölken är uppvärmd och visst skum har bildats.
VARNING!
Göralltidrentångtappensomdetstårbeskrivetiparagraf
”RENGÖRING AV ÅNGTAPPEN”.
47
27
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
D
b1
b2
I
4 - USO
4.12
Fare l’acqua calda con il cappuccinatore
ATTENZIONE!
RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSIZIONE INIZIA-
LE.
C A F F È
P R O N T O O N
A C Q U A
•
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto AC-
•
Premere il tasto STOP (
) se si desidera
QUA CALDA (
la scritta “ON”.
), sul display sotto la voce “ACQUA”, comparirà
A C Q U A
O F F
spegnere la caldaia vapore/acqua calda (sotto
la voce “ACQUA” apparirà la scritta “OFF”).
Attendere che sotto “ACQUA”compaia la scritta “PRONTO”(saranno
emessi due segnali acustici).
•
•
•
•
Scollegare il tubicino del cappuccinatore.
Premere a fondo lo spinotto del cappuccinatore.
Posizionare un bricco in acciaio sotto il becco b1 e b2.
Girare gradualmente la manopola 4 del vapore/acqua calda fino ad
ottenere la quantità d’acqua calda desiderata.
48
GB
4 - USE
4.12
Prepare the hot water with the cappuccinatore
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL
POSITION.
C O F F E E WA T E R
R E A D Y
•
Press the STOP key (
) if you wish to switch
O N
WA T E R
O F F
off the steam/hot water heater (the message
“OFF”” will appear on the display under the
word “WATER”).
•
•
Press the HOT WATER (
), key to switch on the steam/hot water
boiler.The message “ON” will appear on the display under the word
“WATER”.
Wait until the word READY appears in place of “ON” (an acoustic
signal will be emitted).
•
•
•
•
Disconnect the small pipe of the cappuccinatore.
Press the pin of the cappuccino maker as far down as it will go.
Place a steel jug under spout b1 and b2.
Gradually open the steam/hot water tap 4 to get the required amount
of hot water.
F
4 - EMPLOY
4.12
Faire de l’eau chaude avec le “système cappuccino”
ATTENTION!
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION INI-
TIALE.
C A F E ’ E A U
P R E T
O N
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour
E A U
O F F
éteindre la chaudière de la vapeur/eau chaude
(l’indication “OFF” s’affichera sous la mention
“EAU”).
•
•
Allumez la chaudière de la vapeur/eau chaude en appuyant sur
la touche EAU CHAUDE (
l’indication “EAU”.
), la machine affichera “ON” sous
Attendez que l’indication “EAU” soit remplacée par “PRET” (deux
signaux sonores seront émis).
•
•
•
•
Déconnecter le petit tube de la buse à cappuccino.
Presser à fond la fiche de la buse à cappuccino.
Placer un pot en acier sous le bec b1 et b2.
Ouvrir graduellement la poignée 4 de la vapeur/eau chaude jusqu’à
ce qu’on obtienne la quantité d’eau chaude désirée.
D
4 - BENUTZUNG
4.12
Herstellung von Heißwasser mit dem Cappuccinatore
VORSICHT!
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄUMEN DER
MILCH STETS WIEDER.
K A F F E E WA S S E R
B E R E I T O N
•
Drücken Sie die STOP-Taste (
) wenn Sie
WA S S E R
O F F
•
•
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion an
indem Sie die Tasten HEISSWASSER drücken ), auf dem Display
erschein nun unter dem Wort WASSER das Wort ON.
den Dampf-/Heißwasserbereich anschalten
(
wollen (unter dem Wort “WASSER” erscheint
nun das Wort “OFF”).
Warten Sie bis anstatt des Wortes “ON”dasWort“BEREIT”erscheint (es
werden zwei akustische Signale ausgegeben).
•
•
•
•
Entfernen Sie den Schlauch des Cappuccinatore.
Drücken Sie den Sporn des Cappuccinatore ganz nach unten .
Stellen Sie ein Edelstahlkännchen unter den Ausfluss b1 und b2.
Öffnen Sie langsam den Dampf-/Heißwasserknopf 4 bis die gewünschte
Menge Heißwasser vorhanden ist.
49
27
Gebruik een beker of een stalen kan.
Utilicen una taza o una jarra de acero.
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
Använd en kopp eller en stålbehållare.
NL
E
4
P
S
b1
b2
NL
4 - GEBRUIK
4.12
Heet water maken met het cappuccinomechanisme
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSI-
TIE.
K O F F I E WA T E R
G E R R E D A A N
•
Druk op de STOP-toets (
) indien u de
•
•
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de toets HEET WATER
W A T E R
U I T
stoom-/heet waterketel wenst uit te schakelen
te drukken (
“ON”
), op het display verschijnt onder “WATER” de tekst
(onder “WATER” verschijnt de tekst “OFF”).
Wacht tot onder “WATER” de tekst “GEREED” verschijnt (er zullen
twee geluidssignalen klinken).
•
•
•
•
Sluit het slangetje van het cappuccinomechanisme af.
Druk de pen van het cappuccinomechanisme tot het einde toe in.
Plaats een stalen kan onder het mondstuk b1 en b2.
Draai geleidelijk aan knop 4 van stoom/heet water tot de gewenste
hoeveelheid heet water verkregen wordt.
50
E
4 - USO
4.12
Cómo calentar el agua con el elemento
para preparar capuchinos
¡ATENCIÓN!
C A F E ’
L I S T A
A G U A
O N
COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO EN POSICIÓN INICIAL
SIEMPRE.
•
Pulsen el pulsador STOP (
) si desean apa-
A C Q U A
O F F
•
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsador
AGUACALIENTE ), colocadoeneldisplaybajolapalabra“AGUA”,
aparece escrito “ON”.
Esperen que en lugar de ON aparezca la palabra “LISTA” (se emitirán
dos señales acœsticas).
gar el depósito del vapor/ agua caliente (bajo la
(
palabra “AGUA” aparecerá la palabra “OFF”).
•
•
•
Desconecten el tubito del elemento para preparar capuchinos.
Pulsen a fondo el perno del elemento para preparar capuchinos.
Coloquen un recipiente de suministro del agua, bajo la boca de salida b1
e b2.
Abran gradualmente la mando del agua caliente 4 hasta alcanzar la can-
tidad de agua caliente que se desee utilizar.
•
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.12
Gerar água quente com o“cappucinador”
ATENÇÃO!
VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANIVELA NA POSIÇÃO INICIAL
C A F È
Á G U A
P R O N T O O N
•
Carregar no botão STOP (
) se deseja
•
•
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão ÁGUA
Á G U A
O F F
apagar a caldeira do vapor/água quente
QUENTE (
“ON”.
), no display sob a voz “ÁGUA “, aparecerá a palavra
( sob a voz “ÁGUA” aparecerá a palavra
“OFF”).
Esperar que por debaixo de “ ÁGUA “ apareça a palavra “PRONTO”;
(serão emitidos dois sinais acústicos).
•
•
•
•
Desligar o tubo do “cappucinador”.
Carregar a fundo o botão do “cappucinador”.
Posicionar uma leiteira de aço debaixo do bico b1 e b2.
Rodar gradualmente a manivela 4 do vapor/ água quente até obter
a quantidade de água quente desejada.
S
4 - ANVÄNDNING
4.12
Göra varmvatten med cappuccinoframställaren
VARNING!
VRID ALLTIDTILLBAKAVREDETTILL URSPRUNGSLÄGET.
K A F F E
K L A R
V A T T E N
O N
•
•
Sättpåång/vattenuppvärmarengenomatttryckapåknappenVARMVAT-
TEN ( ), under ordet ”VATTEN” syns ordet ”ON”.
Vänta tills ordet ”KLAR” syns under ordet ”VATTEN” (två akustiska
signaler hörs)
Ta isär den tunna slangen till cappuccinoframställaren.
Stick ner cappuccinotappen så långt det går.
Ställ en stålbehållare under tappen b1 och b2.
Vrid ång/vattenvredet gradvis 4 för att få önskad mängd vatten.
•
Tryck på STOPPKNAPPEN (
vattenuppvärmningen ska stängas av (under
) om ång/
V A T T E N
O F F
ordet ”VATTEN” syns ordet ”OFF”).
•
•
•
•
51
28
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.
Use a cup or a steel jug.
I
GB
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.
F
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.
D
L
I
4 - USO
4.13
Fare l’acqua calda con la lancia vapore
La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore in-
stallato di serie.
Qualora si desideri installare la lancia vapore in dotazione, se-
guire le istruzioni riportate nel paragrafo 6.8.
ATTENZIONE!
RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSIZIONE INIZIA-
LE.
•
•
Premere il tasto STOP (
) se si desidera
A C Q U A
O F F
spegnere la caldaia vapore/acqua calda
C A F F È
P R O N T O O N
A C Q U A
(sotto la voce “ACQUA” apparirà la scritta
“OFF”).
Per passare al menù “VAPORE” (
), premere il tasto VAPORE.
•
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto
ACQUA CALDA (
) e attendere che sul display sotto la voce
“ACQUA”, comparirà la scritta “ON”.
ATTENZIONE!
Attendere che la lancia vapore si raffreddi e prov-
vedere alla sua pulizia con un panno umido.
•
•
Attendere che al posto di“ON”compaia la scritta“PRONTO”(saranno
emessi due segnali acustici).
Posizionare la lancia L all’interno di una tazza o un bricco in acciaio
e aprire gradualmente la manopola del vapore/acqua calda 4 fino ad
ottenere la quantità d’acqua calda desiderata.
52
GB
4 - USE
4.13
Prepare the hot water with the steam nozzle
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL
POSITION.
The machine is normally supplied with a device installed for
making cappuccino. If you wish to install the vapour jet supplied,
follow the instructions described in paragraph 6.8.
•
Press the STOP (
) key if you wish to
WA T E R
O F F
switch off the steam/hot water heater (the
message “OFF”” will appear on the display
under the word “WATER”).
C O F F E E
R E A D Y
W A T E R
ON
•
Press STEAM (
) to go to the “STEAM” menu.
•
Press the HOT WATER key (
boiler.
) to switch on the steam/hot water
The message “ON” will appear on the display under the word “WA-
TER”.
WARNING!
•
•
Wait until the word READY appears in place of“ON” (an acoustic signal
Wait for the steam nozzle to cool and then clean
it with a damp cloth.
will be emitted).
Place the nozzle L inside a cup or a steel jug and gradually open the
steam/hot water tap 4 to get the required amount of hot water.
F
4 - EMPLOY
4.13
Faire de l’eau chaude avec la buse à vapeur
La machine est fournie avec un dispositif de série pour la
préparation des cappuccinos. Si vous souhaitez installer la
lance vapeur fournie, suivre les instructions reportées au pa-
ragraphe 6.8.
ATTENTION!
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION INITIA-
LE.
•
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour éteindre
E A U
O F F
C A F E ’
P R E T
E A U
O N
la chaudière de la vapeur/eau c “OFF” s’affichera
sous la mention “EAU”).
•
Allumez la chaudière de la vapeur/eau chaude en appuyant sur la
Pour passer au menu “VAPEUR” (
PEUR”.
), appuyez sur la touche “VA-
touche EAU CHAUDE (
cation “EAU”.
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET” (deux
signaux sonores seront émis).
) la machine affichera “ON” sous l’indi-
ATTENTION! Attendre que la lance à vapeur se
refroidisse et se charger de son nettoyage avec
un chiffon humide.
•
•
PlacerlalanceL à l’intérieur d’une tasse ou d’un pot en acier et ouvrir
graduellement le robinet de la vapeur/eau chaude 4 jusqu’à ce qu’on
obtienne la quantité d’eau chaude désirée.
D
4 - BENUTZUNG
öffnen Sie langsam den Dampf-/Heißwasserhahn 4 bis die gewünschte
Menge Heißwasser vorhanden ist.
4.13
Herstellung von Heißwasser mit dem
Dampfhahn
VORSICHT!
Die Maschine wird mit einer Vorrichtung zur Cappuccino-Be-
reitung geliefert, die serienmä§ig eingebaut ist. Falls Sie das
mitgelieferte Dampfstrahlrohr installieren möchten, befolgen Sie
bitte die in Abschnitt 6.8. angegebenen Anweisungen.
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄUMEN DER
MILCH STETS WIEDER.
•
Drücken Sie die STOP-Taste (
) wenn Sie
WA S S E R
O F F
den Dampf-/Heißwasserbereich anschalten
K A F F E E WA S S E R
B E R E I T O N
wollen (unter demWort“WASSER”erscheint
nun das Wort “OFF”).
•
Um zum Menü“DAMPF”zu gelangen, müssen Sie dieTaste“DAMPF”
drücken ( ).
•
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion an
indem Sie die Tasten HEISSWASSER drücken
(
)
Auf dem Display
erschein nun unter dem Wort WASSER das Wort ON.
VORSICHT!
•
•
WartenSiebisanstattdesWortes“ON”dasWort“BEREIT”erscheint(es
werden zwei akustische Signale ausgegeben).
Nachdem der Dampfhahn abgekühlt ist, sollte er
mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Tauchen Sie den Hahn L in eineTasse oder einen Edelstahlbehälter und
53
28
Gebruik een beker of een stalen kan.
Utilicen una taza o una jarra de acero.
NL
E
P
S
4
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.
Använd en kopp eller en stålbehållare.
L
NL
4 - GEBRUIK
4.13
Heet water maken met het stoompijpje
LET OP!
DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSITIE.
Het apparaat wordt geleverd met een in serie geïnstalleerd cappu-
cino-mechanisme. Mocht u het bijgeleverde stoompijpje willen
installeren volg dan de aanwijzingen van paragraaf 6.8.
•
•
Druk op de STOP-toets (
) indien u wenst
W A T E R
U I T
K O F F I E
G E R R E D A A N
W A T E R
de stoom-/heetwaterketel uit te schakelen
(onder “WATER” verschijnt de tekst “OFF”).
Om over te gaan naar het menu “STOOM” drukt (
stoom-TOETS.
Gebruik een beker of een stalen kan.
), u op de
•
Schakel de stoom-/heetwaterketel in door op de toets HEET WATER
te drukken (
“ON” toont.
) en wacht tot het display, onder “WATER” de tekst
•
•
Wacht tot in de plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt (sa-
ranno emessi due segnali acustici).
Plaats het pijpje L in de beker of de stalen kan en open geleidelijk
de stoom-/heet waterknop 4 tot de gewenste hoeveelheid heet water
bereikt wordt.
LET OP!
Wacht tot het stoompijpje afkoelt en reinig het met
een vochtige doek.
54
E
4 - USO
4.13
Cómocalentarelaguaconlalanzadevapor
¡ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN
POSICIÓN INICIAL.
La máquina está equipada con un dispositivo para hacer capu-
chinos instalado de serie. Si se desea instalar el lanza-vapor que
viene incluido, seguir las instrucciones del párrafo 6.8.
•
•
Pulsen el pulsador STOP (
) si desean
A G U A
O F F
apagar el depósito del vapor / agua caliente
(bajo la palabra“AGUA”aparecerá la palabra
“OFF”).
C A F E ’
L I S T A
A G U A
O N
Si se desea pasar al menú “VAPOR” (
“VAPOR”.
), pulsen el pulsador
•
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsa-
dor AGUA CALIENTE
(
) colocado en el display bajo la palabra
! ATENCIÓN ! Esperen a que la lanza de vapor se
enfríe y límpienla usando un paño húmedo.
“AGUA”, aparece escrito “ON”.
•
•
Esperen que en lugar de ON aparezca la palabra “LISTA (se emitirán
dos señales acœsticas).
Coloquen la lanza L dentro de una taza o de una jarra de acero y
abran gradualmente la llave de vapor / agua caliente 4 hasta obtener
la cantidad de agua caliente que se desee.
P
4 - UTILIZAÇÃO
4.13
Gerar água quente com o lança vapor
ATENÇÃO!
A máquina é fornecida com o dispositivo para fazer cappuccino
instalado de série. No momento em que desejar instalar o jacto
de vapor fornecido, siga as instruçıes indicadas no parágrafo
6.8.
VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANIVELA NA POSIÇÃO
INICIAL.
•
Carregar no botão STOP (
) se deseja
Á G U A
O F F
C A F È
P R O N T O O N
Á G U A
apagar a caldeira do vapor/água quente (sob
a voz “ÁGUA” aparecerá a palavra “OFF”).
•
Para passar ao menu “VAPOR” (
), carregar no botão VAPOR.
•
Acender a caldeira de vapor/água quente carregando no botão ÁGUA
(
) e esperar que no display sob a voz“ ÁGUA“, apareça a palavra
“ON”.
ATENÇÃO!
•
•
Esperar que em vez de “ON” apareça a palavra “PRONTO”;(serão
emitidos dois sinais acústicos).
Esperar que o tubo do vapor arrefeça para proce-
der à sua limpeza com um pano húmido.
Posicionar o tubo L no interior de uma taça ou uma leiteira em aço
e abrir gradualmente a manivela do vapor/água quente 4 até obter a
quantidade de água quente desejada.
S
4 - ANVÄNDNING
4.13 Göra varmvatten med ångtappen
VARNING! VRID ALLTID TILLBAKA VREDET TILL URSPRUNGSLÄ-
GET.
Maskinen är utrustad med en manick för cappuccinoframställaren.
Om man vill installera manicken, följ då instruktionerna i paragraf
6.8.
•
•
Tryck på STOPPKNAPPEN (
vattenuppvärmaren ska stängas av (under
) om ång/
V A T T E N
O F F
texten ”VATTEN” syns ordet ”OFF”).
K A F F E
K L A R
Å N GA
O N
För ÅNGA (
), tryck på ”ÅNGMENYN”.
•
Sättpåång/vattenuppvärmaregenomatttryckapåknappenVARMVAT-
TEN (
) och vänta på att ordet ”ON” står på displayen under ordet
”VATTEN”.
VARNING!
•
•
Vänta tills ordet ”ON” ersätts av ordet ”KLAR” (två akustiska signaler
hörs).
Sänk ner tappen L i koppen eller i en stålbehållare och vrid gradvis på
ång/vattenvredet 4 tills man har fått önskad vattenmängd.
Vänta tills ångtappen svalnar, torka sedan av den
med en våt trasa.
55
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
La macchina è programmata in fabbrica per compiere tutte le funzioni Although the machine has been programmed in the factory to carry out
necessarie; è comunque possibile apportare delle modifiche al pro- all the necessary functions, modifications can be made to the internal
gramma interno, ad esempio, modificare la quantità d’acqua per caffè programme, e.g. the amount of water for a espresso or large coffee, the
espresso e lungo, la temperatura della caldaia caffè, ecc.
coffee heater temperature.
Only resort to reprogramming if strictly necessary, carefully follow-
ing the instructions given in this handbook.
Si raccomanda di ricorrere alla programmazione solo se è stret-
tamente necessario con molta attenzione, seguendo scrupolosa-
mente le istruzioni presenti in questo manuale.
Any change will be memorized until a subsequent variation.
Qualsiasi cambiamento verrà memorizzato fino ad eventuale ulteriore
variazione.
If there is a breakdown and you do not know what to do, do not
use the main switch on the back of the machine to switch off the
machine, as this may cause damage to the internal memory:
Se si è in panne e non si sa cosa fare, non spegnere la macchina
con l’interruttore generale posto dietro la macchina. Si potrebbe
causare danni alla memoria interna:
-
in these cases always use the STOP button (
).
-
in questi casi utilizzare sempre il tasto STOP (
).
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
Bien que la machine ait été programmée en usine pour accomplir tou- Die Maschine wurde vom Hersteller für alle notwendigen Funktionen
tes les fonctions nécessaires, il est possible de modifier le programme programmiert.Dennoch könnenVeränderungen am inneren Programm
interne pour varier, par exemple la quantité d’eau pour faire un expresso vorgenommen werden, zum Beispiel kann man die Wassermenge für
ou un café léger ou la température de la chaudière café.
Espresso oder Caffè Lungo verändern, sowie die Temperatur der Was-
sererhitzers für die Kaffeezubereitung.
Il est conseillé de recourir à la programmation qu’en cas de stricte Wir empfehlen Programmierungen nur dann vorzunehmen, wenn
nécessité, avec beaucoup d’attention et en suivant scrupuleusement dies absolut notwendig ist. Sie sollten dann mit größter Sorgfalt
les instructions reportées
vorgehen und sich ganz genau an die Instruktionen in dieser
Bedienungsanleitung halten.
Toute modification sera enregistrée jusqu’à la modification successive Jegliche Veränderung wird so lange gespeichert bis weitere Verände-
et éventuelle.
rungen vorgenommen werden.
Encasdedouteoudeproblèmependantlaprogrammation,n’éteignez
jamais la machine en appuyant sur l’interrupteur général situé au dos
de la machine, car cela pourrait endommager la mémoire interne.
Wenn Sie sich in Schwierigkeiten befinden und nicht mehr weiter
wissen, sollten Sie die Maschine nicht mit dem hinten angebra-
chten Hauptschalter abschalten, da es sonst zu Schäden kommen
könnte.
-
dans ces cas-là, utilisez toujours la touche STOP (
).
-
Vielmehr sollten Sie in diesen Fällen immer die STOP (
benutzen.
) Taste
56
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
Het apparaat is in de fabriek geprogrammeerd om alle benodigde func- Aunque la máquina haya sido programada en la fábrica para realizar
ties uit te voeren; het is echter mogelijk wijzigingen aan te brengen aan todas las funciones necesarias, es posible, de todos modos, que haya
het interne programma, bijvoorbeeld door de hoeveelheid water voor que realizar modificaciones al programa interno, por ejemplo, modificar
espresso en grote koffie te wijzigen, door de temperatuur van de koffie- la cantidad de agua para el café expreso y para el largo o la temperatura
en stoomketels te wijzigen, enz.
del depósito de café.
Het wordt aanbevolen om de programmering alleen te gebruiken Se recomienda que modifiquen la programación sólo si es estricta-
wanneer dit strikt noodzakelijk is en zeer voorzichtig te werk te gaan, mentenecesario, conmuchocuidadoysiguiendoescrupulosamente
waarbij u de instructies van deze handleiding nauwgezet opvolgt. las instrucciones que contiene este libro de instrucciones.
Alle wijzigingen worden in het geheugen bewaard totdat een nieuwe Cualquier cambio se memoriza hasta que se realicen eventuales ulteriores
wijziging plaatsvindt.
cambios.
Loopt u vast en weet u niet meer wat te doen, dan moet u de ma- Si sucede una avería y no saben qué hacer, no apaguen la máquina
chine niet uitschakelen met de hoofdschakelaar op de achterkant usando el interruptor general colocado detrás de la máquina, porque
van het apparaat. Hierdoor kunt u beschadigingen aan het interne podrían causar problemas a la memoria interna:
geheugen veroorzaken:
-
gebruik in deze gevallen altijd de STOP-toets (
).
-
En estos casos, utilicen siempre, el pulsador STOP (
).
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO
5 - PROGRAMMERING
A máquina é programada de origem, em , para realizar todas as funções Trotsattmaskinenärförprogrammeradförallanödvändigafunktionerredani
necessárias; é, no entanto, possível realizar algumas modificações no fabriken;såkanmodifieringargörasidetinternaprogrammet,t.ex.attmodifie-
programa interior, por exemplo, modificar a quantidade de água para ra mängden vatten till espressokaffet eller stor kaffe, kaffetemperatur , osv.
café expresso e cheio, a temperatura da caldeira de café, etc.
Aconselhamos de recorrer à programação só se estritamente Virekommenderarattprogrammeringutförsendastomdetärnödvän-
necessário e com muita atenção, seguindo escrupulosamente as digt, följ då instruktionerna som finns i den här boken till punkt och
instruções presentes neste manual.
pricka.
Qualquer modificação será memorizada até uma ulterior e eventual Alla ändringar memoreras till nästa ändring görs.
variação.
Se está aflito e não sabe o que fazer, não apague a máquina com o Om det blir maskinfel och du inte vet vad man ska göra, stäng då inte
interruptor geral colocado atrás da máquina. Poder-se-ião causar av huvudströmbrytaren som finns på baksidan av maskinen. Skador
danos à memória interior.
på internminnet kan uppstå genom en sådan handling:
- nestes casos utilizar sempre o botão STOP (
).
- I dessa fall, använd alltid STOPPKNAPPEN ( ).
57
29
12
O
S
S
BER-146
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
5.1
Accesso alla programmazione
5.1
Access to programming
a) Verificare che l’interruttore generale luminoso 12 sia acceso.
a) Make sure that the luminous main switch 12 is on.
b) Premere il tasto CAFFÈ (
) per accendere la macchina e...
b) Press the ESPRESSO COFFEE (
) button to switch the machine
on and ...
c) subito dopo premere rapidamente il tasto STOP (
) tenendolo pre- c) immediately press the STOP key, (
) keeping it pressed until the
muto finchè il display non visualizzerà:
following message appears:
C O N T R O L S L O C K
B L O C C O T A S T I
d) From this point:
d) Da questo punto è possibile:
CONTINUE
programming
QUIT and go back to
normal functioning
CONTINUARE la
programmazione
USCIRE e tornare
alla funzionalità normale
How to gain access to the functions
of the “MAIN MENUS”.
Si accede alle funzioni dei “MENÙ
PRINCIPALI”.
Press STOP (
The machine will start to operate
normally once again.
)
Premere il tasto STOP (
La macchina tornerà alla funzionalità
normale.
)
58
F
D
5 - PROGRAMMATION
Accès à la programmation
5 - PROGRAMMIERUNG
Zugang zur Programmierung
5.1
5.1
a) Vérifiez si l’interrupteur général lumineux 12 est allumé.
a) Stellen Sie sicher, dass der beleuchtete Hauptschalter eingeschaltet ist.
b) Appuyez sur la touche EXPRESSO (
et...
c) tout de suite après appuyez sur la touche STOP (
jusqu’à ce que le visuel affiche:
) pour allumer la machine
b) Pressen Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
einzuschalten und....
) um die Maschine
) sans la lâcher
c) drücken Sie sofort danach dieTaste STOP (
) Halten Sie dieseTaste
so lange gedrückt bis auf dem Display erscheint:
T A S T E N S P E R R E
V E R R O U I L L A G E
T O U C H E S
d)
A partir de ce stade, il est possible de:
d)
An diesem Punkt haben Sie verschiedene Optionen:
Diese Funktion verlassen
Die Programmierung
CONTINUER
la programmation
SORTIR et de revenir au
fonctionnement normal
und zu den normalen
fortsetzen.
Funktionen zurückkehren.
Hierfür pressen Sie dieTaste STOP (
DieMaschinekehrtjetztzudenNormalfunk-
tionen zurück.
)
Appuyez sur la touche STOP (
)
On accède aux fonctions des “Me-
nus principaux”
In diesem Fall kommen Sie zu den
“Hauptmenüs”.
La machine reviendra au fonction-
nement normal.
NL
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
5.1
Entrada en la programación
5.1
Toegang tot de programmering
a) Comprueben que el interruptor general luminoso 12 esté encendido.
a) Controleer of de hoofdschakelaar met lampje 12 ingeschakeld is
b) Pulsen el pulsador CAFÉ ( ) para encender la máquina y...
b) Druk op de toets KOFFIE (
) om het apparaat in te schakelen
en...
c) inmediatamente después, pulsen rápidamente el pulsador STOP (
)
c) Druk onmiddellijk daarna snel op de STOP-toets (
) die u ingedrukt
teniéndolo pulsado hasta que el display no visualice:
houdt tot het display het volgende toont:
B L O Q U E O T E C L A S
K N O P - B L O K K E R I N G
d) Vanaf dit punt is het mogelijk toegang te verkrijgen tot de functies van de
d) Desde este punto es posible:
“HOOFDMENU’S”.
CONTINÚEN la programa-
ción
SALIR y volver a las
funciones normales.
DOORGAAN met de pro-
grammering
VERLATEN en terugkeren
naar de normale werking
VERLATEN en terugkeren naar de Pulsar el pulsador STOP (
)
Se llega a las funciones de los
“Menús principales” (paragrafo
5.2).
Druk op de STOP-toets (
Het apparaat keert terug naar de
normale werking.
)
normale werking
La máquina vuelve a las funciones
normales.
S
P
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMAÇÃO
5.1
Acesso à programação
5.1
Tillträde till programmeringen
a) Verificar que o interruptor geral luminoso 12 esteja aceso.
a) Kontrollera att den upplysta huvudströmbrytaren 12 är tänd.
b) Carregar no botão CAFÉ (
) Carregar no botão CAFÉ
b) Tryck på KAFFEKNAPPEN (
) för att sätta på maskinen och...
c) ogo depois carregar rapidamente no botão STOP (
) conservando-o c) Direkt efter trycka på knappen STOPP (
) och hålla den intryckt tills
carregado até que o display não visualizará:
displayen visar texten:
T A N G E N T L Å S
B L O Q U E I O B O T Õ E S
d) A partir deste momento é possível:
d) Nu är det möjligt att:
FORTSÄTTA
programmeringen
SLUTA och gå tillbaka till
normal funktion
SAIR e voltar à função normal
CONTINUAR a programação
Tem-se acesso às funções
dos “MENUS PRINCIPAIS”
Hur man får tillgång till ”HUVUD-
MENYN”.
Tryck på STOPP (
Maskinen vill går tillbaka till normal-
funktion
)
Tem-se acesso às funções dos
“MENUS PRINCIPAIS”.
Carregar no botão STOP (
A máquina voltará à sua normal
função.
)
59
I
GB
5.2
5 - PROGRAMMAZIONE
Menù principali
5 - PROGRAMMING
Main menus
5.2
Premendo il tasto CAFFÈ LUNGO (
) è possibile sfogliare sul display, Press the LARGE COFFEE key (
the display as shown below.
) to scroll the sequence of menus on
), to move backwards in the
la sequenza dei menu come successivamente indicata.
Premendo il tasto CAFFÈ CORTO (
nella sequenza.
), è possibile tornare indietro Press the ESPRESSO COFFEE key (
sequence.
•
This is a protection device for
children, which blocks the controls
on the machine keyboard.
•
È una protezione per i bambini e
permette di bloccare la tastiera dei
comandi della macchina.
B L O C C O T A S T I
C O N T R O L S L O C K
•
•
This visualises the temperature
of the coffer heater and steam
heater in real time.
This is used to remove calcium
deposits from the coffee heater.
•
Visualizza le temperature in tempo
reale della caldaia caffè e caldaia
vapore.
Viene utilizzato per eseguire la de-
calcificazione della caldaia caffè.
L A V A G G I O
WA S H
•
•
•
•
This is used to adjust the amount
of water for a espresso/large/
American coffee.
This enables the temperature of
the coffee heater to be adjusted.
•
Viene utilizzato per regolare la
quantità di acqua del caffè norma-
le/lungo.
Permette di regolare la temperatura
della caldaia caffè.
C A F F È
C O F F E E
•
This enables the times to be set
for time out (“STANDBY”energy
saving mode) and time off (the
machine switches itself off).
•
Permette di impostare i tempi del
TIME LOW (modalità risparmio
energetico“STANDBY”) e del TIME
OFF (autospegnimento).
P A R A M E T R I
S E T T I N G S
•
This enables the required langua-
ge to be selected.
•
Permette di selezionare la lingua
desiderata.
L A N G U A G E
L A N G U A G E
F
D
5 - PROGRAMMATION
Menus principaux
5 - PROGRAMMIERUNG
Hauptmenüs
5.2
5.2
La pression de la touche CAFE LEGER (
) permet de dérouler les me-
nus en séquence sur le visuel comme indiqué par la suite.
Durch das Pressen der Taste VERLÄNGERTER KAFFEE (
können Sie die Menüs (sichtbar auf dem Display) durchsehen, wie im
Folgenden beschrieben.
)
La pression de la touche CAFE EXPRESSO (
arrière dans la séquence des menus.
), permet de revenir en
Durch Drücken der Taste ESPRESSO KAFFEE (
zum vorherigen Display zurückkehren.
), können Sie
•
•
Dies ist ein Schutzmechanismus
für Kinder; er erlaubt es, die
Tastatur und damit die Funk-
tionsauswahl der Maschine zu
blockieren.
•
C’est une protection pour
les enfants qui permet
de bloquer le clavier des
commandesdelamachi-
ne.
V E R R O U I L L A G E
T O U C H E S
T A S T E N S P E R R E
S P U E L E N
•
•
Il affiche les températures de la chau-
dière café et de la chaudière vapeur
en temps réel.
Il sert au détartrage de la chaudière
café.
Zeigt die derzeitigen Tempera-
turen der Wassererhitzer für die
Kaffeeproduktion und für die
Dampfproduktion an.
Wird benutzt zur Durchführung
der Entkalkung des Wassererhi-
tzers für die Kaffeeproduktion.
Wird benutzt zur Regulierung
der Wassermenge für Espresso/
Lungo/Americano.
Erlaubt die Regulierung derTem-
peratur des Wassererhitzers für
die Kaffeeproduktion.
Erlaubt die Einstellung der TIME
LOW Zeiten (STANDBY Funktion
zur Energieersparnis) und des
TIME OFF (automatisches Ab-
schalten).
L A V A G E
C A F E ’
•
•
•
•
•
•
Il sert à régler la quantité d’eau des
cafés expresso/léger.
Il sert à régler la température de la
chaudière café.
K A F F E E
•
•
Il sert à programmer les temps de
TIME LOW (modalité économie
d’énergie “VEILLEUSE”) et de TIME
OFF (extinction automatique).
P A R A M E T R E S
L A N G U A G E
P A R A M E T E R
L A N G U A G E
Il sert à sélectionner la langue souhai-
tée.
•
Erlaubt die Auswahl der gewün-
schten Sprache.
60
NL
5.2
E
5 - PROGRAMMERING
Hoofdmenu’s
5 - PROGRAMACIÓN
Menús “PRINCIPALES”
5.2
Door op de toets GROTE KOFFIE te drukken (
om op het display de menu’s in volgorde langs te lopen, zoals hierna
beschreven wordt.
) is het mogelijk
Pulsando el pulsador CAFÉ LARGO (
) se puede ver en el display, la
secuencia de los menús como se indica a continuación.
Door op de toets KLEINE KOFFIE te drukken (
terug te keren naar de volgorde.
), is het mogelijk
Pulsando el pulsador CAFÉ EXPRESO (
atrás en la secuencia.
), se puede volver hacia
•
Toontdetemperaturenin
realtimevandekoffieke-
tel en de stoomketel.
•
Es una protección para
los niños y permite blo-
quear el cuadro de man-
dos de la máquina.
K N O P - B L O K K E R I N G
B L O Q U E O T E C L A S I
•
•
Wordt gebruikt voor het uitvoeren van
de ontkalking van de koffieketel.
Het gaat om een bescherming voor
kinderen en maakt het mogelijk het be-
dieningstoetsenbordvanhetapparaatte
blokkeren.
•
•
•
•
•
Visualiza las temperaturas en tiempo
realdeldepósitodecaféydeldepósito
de vapor.
Se utiliza para realizar la descalcifica-
ción del depósito de café.
L A V A D O
W A S SE N
Se utiliza para regular la cantidad
de agua del café expreso / largo /
americano.
Permite regular la temperatura del
depósito de café.
•
•
•
Wordt gebruik om de hoeveelheid
water van de gewone/grote koffie te
regelen.
Maakt het mogelijk de temperatuur van
de koffieketel te regelen.
K O F F I E
C A F E ’
Permite memorizar los tiempos del
TIME LOW (modalidad de ahorro
energético “STANDBY”) y del TIME
OFF (auto - apagado).
Maakt het mogelijk de tijden van de TIME
LOW (energiebesparing “STANDBY”) en
van de TIME OFF (zelfuitschakeling) in te
stellen.
P A R A M E T R O S
W A A R D E N
•
Maakt het mogelijk de gewenste taal
te selecteren.
•
Permite seleccionar el idioma que se
desee utilizar.
L A N G U A G E
L A N G U A G E
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO
Menus principais
5 - PROGRAMMERING
HUVUDMENYN
5.2
5.2
Carregando no botão CAFÉ CHEIO (
) é possível desfolhar no display, Tryck på STOR KAFFE (
på displayen som man kan se här nedanför.
Genom att trycka på knappen ESPRESSOKAFFE (
), é possível voltar atrás na tillbaka i menysekvensen.
) knappen för att bläddra i menysekvensen
a sequência dos menus sucessivamente indicada.
), kan man gå
Carregando no botão CAFÉ CURTO (
sequência.
•
Dettaärettsäkerhetslåsförbarnsom
fungerar som ett tangentlås.
•
É uma protecção para
as crianças e permite
de bloquear o tecla-
do dos comandos da
máquina.
T A N G EN T L Å S
R E N G Ö R I N G
B LO Q U E I O
L A V A G E M
B O T Õ E S
•
•
Visar den aktuella temperaturen på
kaffeuppvärmaren och på vattenup-
pvärmaren.
Den här används för att ta bort kalka-
vlagringar från kaffe- uppvärmaren.
•
•
Visualiza as temperaturas em tempo
real da caldeira do café e da caldeira
do vapor.
É utilizado para realizar a descalcifi-
cação da caldeira do café.
• Den här används för att reglera män-
gden vatten till espresso/stor kopp
kaffe.
K A F F E
•
•
É utilizado para regular a quantidade
de café normal/cheio.
Permite regular a temperatura da
caldeira do café.
C A F È
•
Tillåter att man kan reglera tempera-
turen på kaffe- uppvärmaren
P A R A M ET R A R
S P R Å K
•
•
Permite estabelecer os tempos do
TIME LOW (modalidade de poupança
energética “STANDBY”) e do TIME
OFF (apagamento automático).
• Här kan man ställa in tiden för TIME
LOW(”STANDBY”somärenergispa-
rande) samt för TIME OFF (automa-
tisk avstängning).
P A R A M E T R O S
L Ê N G U A
Permite seleccionar a língua deseja-
da.
•
Här kan man välja önskat språk
61
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
Menu "BLOCCO TASTI"
5 - PROGRAMMING
“KEY LOCK” menu
5.3
5.3
Per accedere a questo Menu si deve essere entrati nella programmazio-
ne.
You have to be in programming in order to access this Menu.
If you are not in programming car-
ry out the phases of paragraphs
5.1 and 5.2 until the following
appears:
Senoncisitrovainprogrammazione
C O N T R O L S L O C K
B L O C C O T A S T I
eseguiamo le fasi dei paragrafi 5.1 e
5.2 fino a far apparire:
A) Premere il tasto VAPORE appa-
A) Press STEAM the following
rirà: (
)
appears:(
)
Sul display viene visualizzato se
la tastiera è libera o bloccata.
C O N T R O L S L O C K
F R E E
B L O C C O T A S T I
L I B E R O
The display shows you whether
the keyboard is free or blocked.
B) Premere ancora il tasto VAPORE (
)per scegliere se sbloccare o
B) Press the STEAM key (
)again to choose whether to block or unblock
bloccare la tastiera dei comandi.
the control keyboard.
•
•
Premere il tasto STOP (
) per confermare la scelta.
•
•
Press the STOP key (
) to confirm your choice.
Premere ancora il tasto STOP (
le.
) per tornare alla funzionalità norma-
Press the STOP key (
) again to return to normal running.
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
“TASTENBLOCKIERUNG”
5.3
5.3
Menu “BLOCAGE DU CLAVIER”
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans la programmation.
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen Sie sich bereits im
Programmierungsprogramm befinden.
FallsSiesichnichtinderProgrammie-
rung befinden, folgen Sie den in den
Paragraphen 5.1 und 5.2 beschrie-
benen Schritten, bis auf dem Display
erscheint:
Si vous n’êtes pas en program-
mation, effectuez les opérations
V E R R O U I T O U C H E S
T A S T E N S P E R R E
décrites dans les paragraphes
5.1 et 5.2 jusqu’à l’affichage de:
A)AppuyezsurlatoucheVAPEUR
A) Bei Drücken der Taste DAMPF (
) erscheint auf dem Display:
T A S T E N S P E R R E
(
), jusqu’à l’affichage de:
V E R R O U I T O U C H E S
L I B R E
Le visuel affiche le déblocage
ou le blocage du clavier.
Auf dem Display wird angezeigt
E N T S P E R R T
ob die Tastatur frei oder blockiert
ist.
B) Appuyez encore sur la touche VAPEUR (
)pour sélectionner le dé-
blocage ou le blocage du clavier des commandes.
B) Drücken Sie abermals die Taste DAMPF
(
)
um zu wählen, ob Sie die
Funktionstastatur blockieren oder nicht blockieren wollen.
•
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour confirmer la sélection.
)pourreveniraufonctionnement
•
•
Drücken Sie die Taste STOP (
) um Ihre Wahl zu bestätigen.
AppuyezencoresurlatoucheSTOP(
normal.
Drücken Sie nochmals dieTaste STOP (
nen zurückzukehren.
) um zu den Normalfunktio-
62
NL
5.3
E
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMACIÓN
Menu "BLOKKERING TOESTEN"
5.3
Menú “BLOQUEO TECLAS”
Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación.
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich in de programmering
bevinden.
Si no están dentro de la progra-
mación, realicen las fases que se
explican en los párrafos 5.1 y 5.2
hasta que se vea:
Bevindt u zich niet in de
programmering dan voert u
de fasen van de paragrafen
5.1en5.2uittothetvolgende
verschijnt:
B L O Q U E O T E C L A S
K N O P - B L O K K E R I N G
A) Pulsen el pulsador VAPOR
aparece: (
)
A) Door op de STOOM-toets
te drukken verschijnt: (
)
B L O Q U E O T E C L A S
D E S B L O Q UE A D O
K N O P - B L O K K E R I N G
U I T
En el display se puede ver si el
cuadro de mandos está libre o
bloqueado.
Het display toont of het toet-
senbord vrij of geblokkeerd
is.
B) Door nogmaals op de STOOM-toets te drukken (
) kunt u kiezen om B) Pulsen una vez más el pulsador VAPOR (
) para escoger si desblo-
quear o bloquear el cuadro de mandos de mandos.
het toetsenbord van de bediening te blokkeren of te deblokkeren.
•
•
Druk op de STOP-toets (
) om de keuze te bevestigen..
•
•
Pulsen el pulsador STOP (
) para confirmar la elección.
Druk nogmaals op de STOP-toets (
normale werkwijze.
) om terug te keren naar de
Pulsen una vez más el pulsador STOP (
normales.
) para volver a las funciones
S
P
5 - PROGRAMMERING
Meny ”TANGENTLÅS”
5 - PROGRAMAÇÃO
5.3
5.3
Menu "BLOQUEIO DOS BOTÕES"
För att komma in i den här menyn så (take away the word ”så”) är det
nödvändigt att man har gått in i programmeringen
Para aceder a este Menu é necessário entrar na programação.
Se não entrou na progra-
maçãodeveexecutarasfases
dos parágrafos 5.1 e 5.2 até
que apareça:
Om du inte har gått in i program-
meringen så följ stegvis faserna i
paragraferna5.1och.5.2tillsföljande
syns:
T A NG E N T L Å S
B LO Q U E I O
B OT Õ E S
A)CarreguenobotãoVAPOR
aparecerá: (
)
A) Tryck på ÅNGKNAPPEN (
)
och följande syns
T A NG E N T L Å S
B LO Q U E I O B O T Õ E S
L I V R E
No display é visualizado
se o teclado é livre ou blo-
queado.
På displayen syns nu om
tangenterna är låsta eller ej.
U P P L Å S T
B) Carregar outra vez no botão LIVRE (
) para escolher se desbloquear B) TryckpåÅNGKNAPPEN(
)igenomtangentlåsetpåkontrollpanelen
ou bloquear o teclado dos comandos.
ska låsas eller låsas upp.
•
•
Carregar no botão STOP (
) para confirmar a escolha.
) para voltar à função normal.
•
•
Tryck på STOPPKNAPPEN (
) för att bekräfta valet.
Carregar outra vez no botão STOP (
Tryck ännu en gång påSTOPPKNAPPEN (
funktion
) för att återgå till normal
63
I
GB
5.4
5 - PROGRAMMAZIONE
Menu "LAVAGGIO"
5 - PROGRAMMING
“WASH” menu
5.4
Per accedere a questo Menu è necessario
essere entrati nella programmazione.
Se non ci si è entrati nella programmazione
eseguiamo le fasi descritte nei paragrafi 5.1
e 5.2 fino a far apparire:
You have to be in programming in order to
access this Menu.
If you are not in programming carry out the
phases of paragraphs 5.1 and 5.2 until the
following appears:
WA S H
L A V A G G I O
A) Press STEAM the fol-
A) Premere il tasto VA-
L A V A G G I O
WA S H
T C 0 9 6
lowing appears:(
)
PORE (
) appa-
T C 0 9 6
T V 1 5 0
T V 1 5 0
rirà:
Sul display viene visualizzata la temperatura della caldaia caffè (TC)
e della caldaia vapore (TV) in tempo reale.
The temperatures of the coffee heater (CT) and steam heater (ST) are
shown on the display in real time.
B) Premere ancora il tasto VAPORE (
) e il computer farà eseguire B) Press the STEAM key again (
) and the computer will wash out the
il lavaggio della caldaia del caffè (dopo un tempo stabilito il lavaggio si
interromperà automaticamente).
coffee boiler (washing will stop automatically after a pre-set time).
•
Premere il tasto STOP (
anticipo al tempo prefissato (automaticamente si torna alla funzionalità
manuale).
) se si vuole interrompere il “LAVAGGIO” in
•
PresstheSTOPkey(
)tointerruptthe“WASH”function(automatically
returns to manual functioning).
F
D
5 - PROGRAMMATION
Menu “LAVAGE”
5 - PROGRAMMIERUNG
Menü “SPUELEN”
5.4
5.4
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans
la programmation.
Si vous n’êtes pas en programmation, effectuez les
opérationsdécritesdanslesparagraphes 5.1et 5.2
jusqu’à l’affichage de:
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen
Sie sich bereits im Programmierungsprogramm
befinden.
Falls Sie sich nicht in der Programmierung befin-
den, folgen Sie den in den Paragraphen 5.1 und
5.2 beschriebenen Schritten, bis auf dem Display
erscheint:
L A V A G E
S P U E L E N
A) Appuyez sur la touche
VAPEUR ( ) ju-
squ’à l’affichage de:
A) Bei Drücken der Ta-
ste DAMPF )
L A V A G E
T C 0 9 6
(
S P U E L E N
T C 0 9 6
erscheint auf dem Dis-
play:
T V 1 5 0
T V 1 5 0
Le visuel affiche la température de la chaudière café (TC) et de la
chaudière vapeur (TV) en temps réel.
Auf dem Display erscheinen ohne zeitliche Verzögerung die
Temperaturen der Wassererhitzer für die Kaffeeproduktion (TC) und
für die Dampfproduktion (TV).
B)PresserencorelatoucheVAPEUR(
)etl’ordinateurdonneral’ordre
B) Drücken Sie nochmals die Taste DAMPF (
) der Computer führt
d’effectuerlelavagedelachaudièreducafé(aprèsunmomentpréétabli,
le lavage s’interrompra automatiquement).
nun eine Wäsche des Wassererhitzers für die Kaffeeherstellung durch
(nach einem bestimmten Zeitraum schaltet sich der Waschvorgang
automatisch ab).
•
AppuyezsurlatoucheSTOP(
automatique aux fonctions manuelles).
)pourinterromprele“LAVAGE”(retour
•
Pressen Sie die Taste STOP (
(Automatisch wird zur Funktion Handbetrieb zurückgegangen).
) um die Wäsche zu unterbrechen
64
NL
5.4
E
5 - PROGRAMMERING
Menu "WASSEN"
5 - PROGRAMACIÓN
Menú “LAVADO”
5.4
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich
in de programmering bevinden.
Bevindt u zich nog niet in de programmering dan
voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot
het volgende verschijnt:
Para acceder a este Menú hay que entrar en la
programación.
Si no están dentro de la programación, realicen
las fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.
2 hasta que se vea:
L A V A D O
W A S S E N
A)DooropdeSTOOM-toets
A) ulsen el pulsador VA-
W A S S E N
T C 0 9 6
te drukken verschijnt: (
POR aparece: (
)
L A V A D O
T C 0 9 6
)
T V 1 5 0
T V 1 5 0
Op het display wordt de temperatuur van de koffieketel (TC) en van
de stoomketel (TV) in real time getoond.
En el display se puede ver la temperatura del depósito de café (TC) y
del depósito de vapor (TV) en tiempo real.
B) Druk nogmaals op de STOOM-toets en (
) de computer zal de
B)PulsenunavezmáselmandodeVAPORY(
)elordenadorordenará
reiniging van de koffieketel uitvoeren (na een vooraf vastgestelde tijd zal
de reiniging automatisch onderbroken worden).
que se realice el lavado de la caldera del café (después de un tiempo
establecido, el lavado se interrumpe automáticamente).
•
Druk op de STOP-toets (
) indien u de “REINIGING” vervroegd wilt
•
Pulsen el pulsador STOP (
) para interrumpir el“LAVADO”(automáti-
onderbreken ten opzichte van de vooraf vastgestelde tijd (u keert auto-
matisch terug naar de handmatige werking).
camente se regresa a la funcionalidad manual).
S
P
5 - PROGRAMMERING
Meny ”RENGÖRING”
5 - PROGRAMAÇÃO
Menu "LAVAGEM"
5.4
5.4
Para ter acesso a este Menu é necessário entrar
na programação.
Se não entrou dentro da programação deve exe-
cutar as fases descritas nos parágrafos 5.1 e 5.2
até que apareça:
För att komma in i den här menyn så (take
awaytheword”så”)ärdetnödvändigtattman
har gått in i programmeringen
Om du inte har gått in i programmeringen så
följ stegvis faserna i paragraferna 5.1 och .5.2
tills följande syns:
L A V A G E M
R E N G Ö R I N G
A) Tryck ÅNGA
(
)
R E N G Ö R I N G
T C 0 9 6
A) Carregar no botão LI-
och följande syns:
VRE aparecerá:(
)
L A V A G E M
T V 1 5 0
T C 0 9 6
T V 1 5 0
No display é visualizada a temperatura da caldeira do café (TC) e da
caldeira do vapor (TV) em tempo real.
Den aktuella temperaturen på kaffeuppvärmaren (CT) samt den
aktuella temperaturen på ånguppvärmaren (ST) syns på displayen.
B) Tryck på ÅNGKNAPPEN (
) igen och datorn genomför en ren-
B) Carregar outra vez o botão VAPOR (
) e o computador fará realizar
göring av kaffeuppvärmaren (rengöringen avslutas automatiskt efter en
förprogrammerad tid).
a lavagem da caldeira do café (depois de um tempo estabelecido a
lavagem será interrompida automaticamente).
•
Tryck på STOPPKNAPPEN (
den förprogrammerade tidens slut (den återgår automatiskt till manuell
funktion).
) för att avbryta RENGÖRINGEN före
•
CarregarnobotãoSTOP(
do tempo preestabelecido (automaticamente volta-se à funcionalidade
manual).
)sequisernterrompera“LAVAGEM”antes
65
I
GB
5.5
5 - PROGRAMMAZIONE
Menu CAFFÈ
5 - PROGRAMMING
“COFFEE” Menu
5.5
PeraccedereaquestoMenusideveessereentratinella
programmazione.
Senoncisitrovainprogrammazioneeseguiamolefasi
dei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire:
You have to be in programming in order to access
this Menu.
Ifyouarenotinprogrammingcarryoutthephasesof
paragraphs 5.1 and 5.2 until the following appears:
C A F F È
C O F F E E
A) Premere il tasto VAPORE (
) apparirà:
A) Press STEAM (
) the following appears:
Instructions to
make espresso
coffee
Indicazione per
caffè espresso
C A F F E ’
A C Q U A
C O F F E E
WA T E R
E . 0 2 3
E . 0 2 3
Espresso
Espresso
The value indicated (pre-set in the factory) is a standard value for a
espresso coffee (approximately 35 cc).
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per un
caffè corto (circa 35 cc).
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (
più lungo)
)per aumentare (si ottiene un caffè Press LARGE COFFEE (
) to increase (to obtain a longer coffee)
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (
caffè più corto)
)per diminuire (si ottiene un Press ESPRESSO COFFEE (
) to decrease (to obtain a shorter cof-
fee)
Premere il tasto VAPORE (
mazione del caffè lungo.
) per confermare e passare alla program-
Press the STEAM key (
coffee programme.
) to confirm and then move on to the large
Indicazione per
caffè lungo
Instructions to
make large coffee
C A F F È
A C Q U A
C O F F E E
WA T E R
L . 0 3 2
L . 0 3 2
Lungo
Large
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per un
caffè lungo (circa 50 cc).
The value indicated (pre-set in the factory) is a standard value for a
large coffee (approximately 50 cc).
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.5
Menu “CAFE’”
5.5
Menü “KAFFEE”
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans
la programmation.
Si vous n’êtes pas en programmation, effectuez les
opérationsdécritesdanslesparagraphes 5.1et 5.2
jusqu’à l’affichage de:
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen
Sie sich bereits im Programmierungsprogramm
befinden.
FallsSiesichnichtinderProgrammierungbefinden,
folgen Sie den in den Paragraphen 5.1 und 5.2
C A F E ’
K A F F E E
A) Appuyez sur la touche VAPEUR (
) jusqu’à
beschriebenen Schritten, bis auf dem Display erscheint:
l’affichage de:
A) Bei Drücken der Taste DAMPF (
) erscheint auf dem Display:
Indication pour
expresso
Anzeige für “Caffè
Espresso”
K A F F E E
C A F E ’
WA S S E R
E . 0 2 3
E A U
E . 0 2 3
Espresso
Expresso
Le paramètre indiqué (mis au point en usine) est de type standard
pour un expresso (environ 35 cl).
Der angezeigte Wert (der vom Hersteller eingestellt wurde) ist ein
Standardwert für einen “Caffè Espresso” (zirka 35 ml).
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
un café plus léger).
) pour augmenter (on obtient DrückenSiedieTasteVERLÄNGERTER KAFFEE (
) um die Menge
zu erhöhen(Sie erhalten eine größere Menge Espressokaffee)
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
) um die Menge zu
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
un café plus serré).
) pour diminuer (on obtient
verringern (Sie erhalten einen “kürzeren”, stärkeren Kaffee)
Appuyez sur la touche VAPEUR
programmation du café léger.
(
)
pour confirmer et passer à la
Drücken Sie dieTaste DAMPF (
) um dieWahl zu bestätigen und zur
Programmierung des VERLÄNGERTER KAFFEE fortzuschreiten.
Indication pour
café long
C A F E ’
E A U
Anzeige für “Verlän-
K A F F E E
WA S S E R
gerter Kafee”
L . 0 3 2
Long
L . 0 3 2
Verlängerter
Le paramètre indiqué (mis au point en usine) est de type standard
pour un café long (environ 50 cl).
Der angezeigte Wert (der vom Hersteller eingestellt wurde) ist ein
Standardwert für einen “Verlängerter Kafee”(zirka 50 ml).
66
NL
5.5
E
5 - PROGRAMMERING
Menu "KOFFIE"
5 - PROGRAMACIÓN
Menú “CAFÉ
5.5
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich
in de programmering bevinden.
Bevindt u zich niet in de programmering dan voert
u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot het
volgende verschijnt:
Para acceder a este Menú hay que entrar en la
programación.
Si no están dentro de la programación, realicen las
fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.2 hasta
que se vea:
K O F F I E
C A F E ’
A) DooropdeSTOOM-toetstedrukkenverschijnt:
A) Pulsen el pulsador VAPOR aparece: (
)
(
)
Indicación de café
expreso
Aanwijzing voor
espressokoffie
C A F E ’
A G U A
K O F F I E
W A T E R
E . 0 2 3
E . 0 2 3
Expresso
Espresso
El valor indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar para
un café expreso ( aproximadamente 35 cc).
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het
standaardtype voor een kleine koffie (ongeveer 35 cc).
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
verkrijgt een groter kopje koffie)
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
verkrijgt een kleiner kopje koffie)
) om de waarde te verhogen (u
) om de waarde te verlagen (u
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
café más largo).
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
un café más corto)
) para aumentarlo (se obtiene un
) para disminuirlo (se obtiene
Pulsen el pulsador VAPOR (
mación del café largo.
) para confirmarlo y pasar a la progra-
Druk op de toets STOOM (
) om te bevestigen en over te gaan naar de
programmering van de grote koffie.
Indicación de café
largo
Aanwijzing voor
grote koffie
C A F E ’
A G U A
K O F F I E
W A T E R
L . 0 3 2
L . 0 3 2
Largo
Groot
El valor indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar para
un café largo (aproximadamente 50 cc).
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het
standaardtype voor een grote koffie (ongeveer 50 cc).
S
P
5 - PROGRAMMERING
5 - PROGRAMAÇÃO
5.5
Menu "CAFÈ"
5.5
Meny ”KAFFE”
Para aceder a este Menu é preciso entrar na pro-
gramação.
Se não entrou na programação deve executar as
fases dos parágrafos 5.1 e 5.2 até que apareça:
För att komma in i den här Menyn så (take away the
word ”så”) är det nödvändigt att man har gått in i pro-
grammeringen
Omduintehargåttiniprogrammeringensåföljstegvis
faserna i paragraferna 5.1 och .5.2 tills följande syns:
C A F È
K A F F E
A) Carregar no botão VAPOR, aparecerá: (
)
A) Tryck på ÅNGA (
) och följande visas:
Indicações para café
expresso CAFÉ
Instruktion för hur
man gör espresso
kaffe
C A F È
AG U A
K A F F E
V A T T E N
E . 0 2 3
Expresso
E . 0 2 3
Espresso
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para um
café curto (cerca 35 cl.).
Värdet indikerar (förinställt i fabriken) standarmåttet för en espressokaffe
( cirka 35cl ).
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
café mais cheio)
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
café mais curto)
) para aumentar (obtém-se um
Tryck på knappen STOR KAFFE (
mera varmt vatten i).
Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (
starkare kaffe)
) för att öka (för att få en kaffe med
) para diminuir (obtém-se um
) för att minska (man får en
Carregar no botão VAPOR (
do café cheio.
) para confirmar e passar à programação
Tryck på knappen ÅNGA (
programmeringen för stor kaffe.
) ör att bekräfta och sedan gå vidare till
Indicação para
café cheio CAFÉ
C A F È
AG U A
Instruktion för hur
man gör stor kaffe
K A F F E
V A T T E N
L . 0 3 2
Cheio
L . 0 3 2
Stor
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para um Värdet indikerar (förinställt i fabriken) standarmåttaet för en stor
café cheio (aproximadamente 50 cl). kaffe ( cirka 50cl ).
67
I
GB
5 - PROGRAMMAZIONE
5 - PROGRAMMING
Press LARGE COFFEE (
) to increase (to obtain a longer coffee)
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (
) per aumentare (si ottiene un caffè
) per diminuire (si ottiene un
più lungo)
Press NORMAL COFFEE (
) to decrease (to obtain a shorter coffee)
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (
caffè più corto)
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare e passare alla programma-
zione della temperatura.
PresstheSTEAMkey( )toconfirmandthenmoveontothetemperature
programme.
C A F F È
T E M P E R A T U R A 0 9 6
Indicazione per
la temperatura
Instructions to regu-
late the temperature
C O F F E E
T E M P E R A T U R E 0 9 6
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per
ottenere un buon caffè.
The value given (pre-set in the factory) is a standard value which
gives a good cup of coffee.
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (
) per aumentare la temperatura.
Press LARGE COFFEE
(
)
to increase the temperature.
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (
) per diminuire la temperatura.
Press ESPRESSO COFFEE (
) to decrease the temperature.
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare.
Press the STEAM key ( ) to confirm.
•
•
Premere il tasto STOP (
) per uscire da questo menù.
•
•
Press the STOP key (
) to exit
) to return to normal running.
Premere ancora il tasto STOP (
le.
) per tornare alla funzionalità norma-
Press the STOP key again (
D
F
5 - PROGRAMMIERUNG
5 - PROGRAMMATION
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
) pour augmenter (on obtient un
) pour diminuer (on obtient un
pour confirmer et passer à la pro-
Drücken Sie dieTaste VERLÄNGERTER KAFFEE (
) um die Menge zu
café plus léger).
erhöhen (Sie erhalten eine größere Menge Kaffee)
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
café plus serré).
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
) um die Menge zu ver-
ringern (Sie erhalten einen “kürzeren”, stärkeren Kaffee)
Appuyez sur la touche VAPEUR
(
)
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die Wahl zu bestätigen und zur
Programmierung der Temperatur fortzuschreiten
grammation du café à l’américaine.
K A F F E E
T E M P E R A T U R 0 9 6
Anzeige für die
Temperatur
T E M P E R A T U R E
Indication pour
la température
C A F E ’
0 9 6
Der eingestellte Wert (der vom Hersteller vorprogrammiert wurde)
entspricht einem allgemein gültigen Standard für die Herstellung
eines guten Kaffees.
La valeur indiquée (mise au point à la fabrique) est de type standard
pour obtenir un bon café.
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
ture.
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
) pour augmenter la tempéra- DrückenSiedieTasteVERLÄNGERTERKAFFEE(
)
umdieTemperatur
zu erhöhen.
) pour diminuer la température.
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
verringern.
)
um die Temperatur zu
Appuyez sur la touche VAPORE ( ) pour confirmer
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die Wahl zu bestätigen.
•
•
Appuyez sur la touche STOP (
) pour sortir de ce menu.
•
•
Zum Verlassen Taste STOP drücken (
).
Appuyez encore sur la touche STOP (
ment normal.
) pour revenir au fonctionne-
Drücken Sie nochmals dieTaste STOP (
nen zurückzukehren.
) um zu den Normalfunktio-
68
NL
5 - PROGRAMMERING
E
5 - PROGRAMACIÓN
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
verkrijgt een groter kopje koffie)
) om de waarde te verhogen (u Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
) para aumentarlo (se obtiene un
café más largo).
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
verkrijgt een kleiner kopje koffie)
) om de waarde te verlagen (u Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
) para disminuirlo (se obtiene
un café más corto).
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen en over te gaan naar de PulsenelpulsadorVAPOR( )paraconfirmarloypasaralaprogramación
programmering van de temperatuur.
del café americano.
C O F F I E
T E M P E R
C A F E ’
T E M P E R A T U R A 0 9 6
Aanwijzing voor
de temperatuur
Indicación de la tem-
peratura
0 9 6
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het
standaardtype voor het verkrijgen van een lekker kopje koffie.
El valore indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar
para obtener un buen café.
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
) om de temperatuur te verhogen
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
) para aumentar la temperatura.
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
) para disminuir la temperatura.
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
) om de temperatuur te verla-
gen.
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para confirmar.
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen.
•
•
Pulsen el pulsador STOP (
) para salir de este menú.
•
•
Druk op de toets STOP (
)om te verlaten.
Pulsen una vez más el pulsador STOP (
normales.
) para volver a las funciones
Druk nogmaals op de toets STOP (
normale werkwijze.
) om terug te keren naar de
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO
5 - PROGRAMMERING
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
mais cheio)
) para aumentar (obtém-se um café Tryck på knappen STOR KAFFE (
) för att öka (för att få en kaffe med
mera varmt vatten i).
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
café mais curto)
) para diminuir (obtém-se um Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (
starkare kaffe).
) för att minska (man får en
Carregar no botãoVAPOR ( ) per confirmar e passar à programação da Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att bekräfta och sedan gå vidare till pro-
temperatura.
grammeringen för temperaturen.
C A F È
T E M P E R A T U R A 0 9 6
K A F F E
T E M P E R A T U R
Indikation för
temperaturen.
Indicação para a
temperatura CAFÉ
0 9 6
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para
obter um bom café.
Värdet indikerat (förinställt i fabriken) är standard för en god kopp
kaffe.
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
) para aumentar a temperatura.
Tryck på knappen STOR KAFFE (
) för att höja temperaturen.
) för att sänka temperaturen.
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
) para diminuir a temperatura
Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (
.
Carregar no botão VAPOR ( ) para confirmar.
Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att bekräfta
•
•
Carregar no botão STOP (
) para sair deste menu.
) para voltar à função normal.
•
•
Tryck på STOPPKNAPPEN (
) för att gå ut ur menyn.
) igen för att återgå till normal funk-
Carregar outra vez no botão STOP (
Tryck på STOPPKNAPPEN (
tion.
69
I
GB
5.6
5 - PROGRAMMAZIONE
menu “PARAMETRI”
5 - PROGRAMMING
“SETTINGS” menu
5.6
Per accedere a questo Menu è necessario
essere entrati nella programmazione.
Se non ci si è entrati nella programmazione
eseguiamo le fasi descritte nei paragrafi 5.1
e 5.2 fino a far apparire:
You have to be in programming in order
to access this Menu.
If you are not in programming carry out
thephasesofparagraphs5.1and5.2until
the following appears:
S E T T I N G S
P A R A M E T R I
A) Premere il tasto VAPORE ( ) appari-
A) Press STEAM ( ) appears:
P A R A M E T R I
rà:
S E T T I N G S
T . L OW : 0 6 0
T . L OW : 0 6 0
Il valore visualizzato (impostato in fabbrica) indica il tempo del
risparmio energetico dall’ultima erogazione effettuata.
The visualised value (pre-set in the factory) indicates the time of
energy saving from the last coffee made.
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (
) per aumentare il tempo
Press the LARGE COFFEE key (
) to increase the time.
Premere il tasto CAFFE’ESPRESSO (
) per diminuire il tempo
Press the ESPRESSO COFFEE key (
) to decrease the time.
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare e passare a:
Press STEAM ( ) to confirm and go to:
Il valore visualizzato (impostato
in fabbrica) indica il tempo per
l’autospegnimento dall’ultima
erogazione effettuata.
The visualised value (pre-set in the
factory) indicates the time for the
machine to switch itself off from the last
coffee made.
P A R A M E T R I
T . O F F : 1 2 0
S E T T I N G S
T . O F F : 1 2 0
NB:seitempisopracitativengonoimpostatia“0”,lamacchinarimane NB:if the aforementioned times are set to“0”,the machine will always
sempre accesa. I tempi si possono impostare da 0 a 250 minuti.
remain switched on.The times can be set from 0 to 250 minutes.
F
D
5 - PROGRAMMATION
5 - PROGRAMMIERUNG
5.6
Menu “PARAMETRES”
5.6
Menü “PARAMETER”
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord
entrer dans la programmation.
Si vous n’êtes pas en programmation,
effectuez les opérations décrites dans
les paragraphes 5.1 et 5.2 jusqu’à l’af-
fichage de:
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten,
müssen Sie sich bereits im Programmierun-
gsprogramm befinden.
Falls Sie sich nicht in der Programmierung
befinden,folgenSiedenindenParagraphen
5.1 und 5.2 beschriebenen Schritten, bis auf
dem Display erscheint:
P A R A M E T R E S
P A R A M E T E R
A) Appuyez sur la touche VAPEUR (
)
P A R A M E T E R
T . L OW : 0 6 0
A) Bei Drücken der Taste DAMPF (
)
jusqu’à l’affichage de:
P A R A M E T R E S
T . L OW : 0 6 0
erscheint auf dem Display:
Der sichtbare Wert (eingestellt von Hersteller) zeigt an, wie lange
nach der letzten Kaffeeentnahme die Maschine automatisch auf die
Energiesparfunktion schaltet.
Le paramètre affiché (mis au point en usine) indique le temps du
gain d’énergie à partir de la dernière extraction effectuée.
Appuyez sur la touche CAFE LONG (
temps.
) pour augmenter le DrückenSiedieTasteVERLÄNGERTERKAFFEE(
)umdasZeitintervall
bis zur Aktivierung der Energiesparfunktion zu erhöhen.
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (
zu verkürzen.
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um Ihre Wahl zu bestätigen und for-
) um dieses Zeitintervall
Appuyez sur la touche EXPRESSO (
) pour diminuer le temps.
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) pour confirmer et passer à:
tzuschreiten zu:
Le paramètre affiché (mis au point en
usine) indique le temps de l’extinction
automatique à partir de la dernière
extraction effectuée.
DersichtbareWert(vomHerstellereingestellt)
zeigtan,wielangenachderletztenKaffeeen-
tnahme die Maschine sich automatisch
abschaltet.
P A R A M E T R E S
T . O F F : 1 2 0
P A R A M E T E R
T . O F F : 1 2 0
NB: si les temps ci-dessus sont programmés à “0”, la machine reste Hinweis:falls oben erwähnteWerte als 0 eingestellt werden, bleibt die
toujours allumée. Les temps peuvent être programmés de 0 à 250 Maschine immer eingeschaltet. Es kann ein Zeitintervall zwischen 0
minutes.
und 250 Minuten gewählt werden.
70
NL
5.6
E
5 - PROGRAMMERING
Menu "PARAMETERS"
5 - PROGRAMACIÓN
Menú “PARÁMETROS”
5.6
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u
zich in de programmering bevinden.
Bevindt u zich niet in de programmering dan
voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2
uit tot het volgende verschijnt:
ParaaccederaesteMenúhayqueentraren
la programación.
Si no están dentro de la programación, rea-
licenlasfasesqueseexplicanenlospárrafos
5.1 y 5.2 hasta que se vea:
W A AR D EN
P A R A M E T O S
A) Door op de STOOM-toets te drukken ver-
schijnt: (
)
A) Pulsen el pulsador VAPOR aparece:(
)
W A AR D E N
P A R A M E T O S
T . L OW : 0 6 0
T. LOW : 0 6
0
El valor que se puede ver (memorizado en la fábrica) indica el
tiempo del ahorro energético desde la última salida realizada.
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde wijst op de tijd van
energiebesparing vanaf de laatst verrichte afgifte.
Druk op de toets GROTE KOFFIE (
) om de tijd te verhogen
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (
) para aumentar el tiempo.
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (
) om de tijd te verlagen
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (
) para disminuir el tiempo.
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen en over te gaan naar:
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para confirmar y pasar a:
De (in de fabriek ingestelde) waarde duidt
op de tijd voor de zelfuitschakeling vanaf
de laatst verrichte afgifte.
El valor que se puede ver (memorizado en
la fábrica) indica el tiempo necesario para
que se auto apague la máquina después
del último servicio efectuado.
W A AR D E N
T . O F F : 1 2 0
P A R A M E T O S
T . O F F : 1 2 0
NB:indiendebovengenoemdetijdenop“0”ingesteldwordendanblijft N.B.: Si los tiempos anteriormente citados se memorizan a “0”, la
het apparaat altijd ingeschakeld. De tijden kunnen ingesteld worden máquina permanece encendida siempre. Los tiempos se pueden
tussen 0 en 250 minuten.
memorizar de 0 a 250 minutos.
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO
5 - PROGRAMMERING
5.6
Menu "PARÂMETROS"
5.6
Meny ”PARAMETRAR”
Para aceder a este Menu é necessário ter
entrado na programação.
Se não entrou na programação deve execu-
tar as fases descritas nos parágrafos 5.1 e
5.2 até que apareça:
För att komma in i den här Menyn så (take
awaytheword”så”)ärdetnödvändigtattman
har gått in i programmeringen.
Om du inte har gått in i programmeringen så
följstegvisfasernaiparagraferna5.1och.5.2
tills följande syns:
P A R A M E T R O S
P A R A M E T R A R
A) TryckpåknappenÅNGA ( ) ochdetta
A) Carregar no botão VAPOR ( ), apare-
P A R A M E T R O S
T . L OW : 0 6 0
P A R A M E T R A R
T. L OW : 0 6 0
cerá:
kommer upp:
O valor visualizado (estabelecido na origem) indica o tempo da
poupança energética desde a última erogação efectuada.
Värdet indikerar (föri nställt i fabriken) energisparad tid sedan sista kaffet
gjordes
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (
) para aumentar o tempo
) para diminuir o tempo
Tryck på knappen STOR KAFFE (
) för att öka tiden.
) för att minska tiden.
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (
Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (
Carregar no botão VAPOR ( ) para confirmar e passar a:
Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att bekräfta och gå vidare till:
O valor visualizado (estabelecido na
origem) indica o tempo para o apagamento
automático desde a última erogação
efectuada.
Värdet indikerar (förinställt i
fabriken) tiden för automatisk
avstängning sedan sista kaffet
gjordes.
P A R A M E T R O S
T . O F F : 1 2 0
P A R A M E T R A R
T . O F F : 1 2 0
N.B. Om ovanstående tider är inställda på “0” förblir alltid maskinen
påslagen. Man kan ställa in tiden på 0 till 250 minuter.
NB: se os tempos referidos são estabelecidos a “0”, a máquina per-
manece sempre acesa. Os tempos podem-se estabelecer de 0 a 250
minutos.
71
I
GB
5.7
5 - PROGRAMMAZIONE
Menu "LINGUAGGIO"
5 - PROGRAMMING
“LANGUAGE” menu
5.7
Per accedere a questo Menu è necessario essere entrati nella program- You have to be in programming in order to access this Menu.
mazione.
If you are not in programming carry out the phases of paragraphs 5.1 and
Senoncisièentratinellaprogrammazioneeseguiamolefasidescritteneiparagrafi 5.2 until the following appears:
5.1 e 5.2 fino a far apparire:
L A N G U A G E
L A N G U A G E
-
Premere il tasto VAPORE ( ) apparirà:
-
Press STEAM ( ) appears:
L A N G U A G E
I T A L I A N O
L A N G U A G E
E N G L I S H
The display shows the current language used by the machine (set in
the factory).
Il display visualizza il linguaggio attuale della macchina (impostato in
fabbrica).
•
Premere il tasto VAPORE ( ) per visualizzare e scegliere la
lingua desiderata.
•
Press the STEAM key ( )to visualise and select the language
you require.
•
•
Press the STOP key ( ) to confirm your choice.
•
•
Premere il tasto STOP ( ) per confermare ed uscire da questo
menù.
Press the STOP key again ( ) to return to normal running.
Premere ancora il tasto STOP ( ) per tornare alla funzionalità
normale.
F
D
5 - PROGRAMMATION
Menu “LANGUAGE”
5 - PROGRAMMIERUNG
Menü “LANGUAGE”
5.7
5.7
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans la programmation.
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen Sie sich bereits im
Sivousn’êtespasenprogrammation,effectuezlesopérationsdécritesdans Programmierungsprogramm befinden.
les paragraphes 5.1 et 5.2 jusqu’à l’affichage de:
Falls Sie sich nicht in der Programmierung befinden, folgen Sie den in den
Paragraphen 5.1 und 5.2 beschriebenen Schritten, bis auf dem Display
erscheint:
L A N G U A G E
L A N G U A G E
-
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) jusqu’à l’affichage de:
-
Bei Drücken der Taste DAMPF ( ) erscheint auf dem Display:
L A N G U A G E
F R A N C A I S
L A N G U A G E
D E U T C H
Le visuel affiche la langue en cours de la machine (mis au point en
usine).
Auf dem Display erscheint die gegenwärtige Sprache, die vom
Hersteller eingestellt wurde.
•
•
•
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) pour afficher et sélectionner la
langue souhaitée.
•
•
•
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die gewünschte Sprache zu
finden und auszuwählen.
Appuyez sur la touche STOP (
menu.
Appuyez encore sur la touche STOP (
ment normal.
) pour confirmer et sortir de ce
) pour revenir au fonctionne-
DrückenSiedieTasteSTOP(
)umIhreWahlzubestätigenunddieses
Menü zu verlassen.
DrückenSienochmalsdieTasteSTOP(
)umzudenNormalfunktionen
zurückzukehren.
72
NL
5.7
E
5 - PROGRAMMERING
MENU "TAAL"
5 - PROGRAMACIÓN
Menú “LANGUAGE”
5.7
Om toegang te krijgen tot dit menu moet u zich in de programmering be- Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación.
vinden.
Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se explican en
Bevindt u zich niet in de programmering dan voert u de fasen uit van de los párrafos 5.1 y 5.2 hasta que se vea:
paragrafen 5.1 en 5.2 tot het volgende verschijnt:
L A N G U A G E
L A N G U A G E
-
Door op de toets STOOM te drukken verschijnt: (
)
-
Pulsen el pulsador VAPOR aparece: (
)
L A N G U A G E
N E D E R L A N S
L A N G U A G E
E S P A N O L
Het display toont de huidige taal van het apparaat (ingesteld in de
fabriek).
En el display se puede ver el idioma actual de la máquina
(memorizado en la fábrica).
•
Druk op de toets STOOM ( ) om de gewenste taal weer te geven en
•
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para visualizar y escoger el idioma
te kiezen.
deseado.
•
•
Druk op de toets STOP (
DruknogmaalsopdetoetsSTOP(
) om te bevestigen en dit menu te verlaten.
•
•
Pulsen el pulsador STOP (
Pulsen una vez más el pulsador STOP (
) para confirmar y salir de este menú.
)omterugtekerennaardenormale
) para volver a la funciona-
werkwijze.
lidad normal.
S
P
5 - PROGRAMMERING
Meny ”SPRÅK”
5 - PROGRAMAÇÃO
Menu "LANGUAGEM"
5.7
5.7
Para aceder a este Menu é necessário ter entrado na programação.
För att komma in i den här Menyn så (take away the word ”så”) är det
Senãoestánaprogramaçãodeveexecutarasfasesdescritasnosparágrafos nödvändigt att man har gått in i programmeringen.
5.1 e 5.2 até que apareça: Omduintehargåttiniprogrammeringensåföljstegvisfasernaiparagraferna
5.1 och .5.2 tills följande syns:
L A N G U A G E M
L A N G U A G E
-
Carregar no botão VAPOR aparecerá: (
)
-
Tryck på knappen ÅNGA ( ) och följande syns:
L A N G U A GE M
PO R T O G U E S
L A N G U A G E
S V E N S K A
O display visualiza a linguagem actual da máquina ( estabelecido na
origem).
Displayen visar det aktuella språket som används av maskinen
(programmerat i fabriken).
•
•
•
Carregar no botão VAPOR ( ) para visualizar e escolher a língua de-
sejada.
•
•
Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att se och välja önskat språk.
Tryck på STOPPKNAPPEN ( ) för att bekräfta och lämna den
här menyn.
Tryck på STOPPKNAPPEN ( ) ännu en gång för att återgå till
normal funktion
Carregar no botão STOP (
) para confirmar e sair deste menu.
) para voltar à normal função.
•
Carregar ainda o botão STOP (
73
32
10
9
I
GB
6 - MANUTENZIONE
Pulizia giornaliera
6 - MANTENANCE
Daily cleaning
6.1
6.1
•
Pulireperiodicamentelavaschettaraccogligocce9 elagrigliaappoggia
tazzine 10, utilizzando acqua corrente e sapone liquido.
Asciugare bene tutto prima di rimontare.
•
Use running water and liquid detergent to regularly clean the drip tray 9
and the cup grid 10.
•
•
Dry thoroughly before refitting.
Warning! If the tray 9 has not been inserted correctly (as far
down as it will go), the message “CLOSE THE DRAWER”
will appear on the display when the coffee is made.
Attenzione! Se la vaschetta 9 non è stata inserita corret-
tamente (fino a fondo), quando si effettuerà l’erogazione
del caffè, la macchina visualizzerà sul display“CHIUDERE
IL CASSETTO”.
ATTENZIONE! NON IMMERGERE IN NESSUN CASO
L’APPARECCHIO IN ACQUA.
ATTENTION! DO NOT IMMERSETHE DEVICE IN WA-
TER IN ANY CASE.
•
Rimuovere eventuali gocce o polvere dalle superfici esterne impiegando
un panno appena inumidito di acqua.
•
Remove any drops or powder from the outer surfaces using a slightly
moist cloth.
74
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.1
Nettoyage quotidien
6.1
Tägliche Reinigung
•
Nettoyez chaque jour le tiroir de collecte de l’eau 9 et la grille repose-
tasses 10 avec de l’eau et du savon liquide.
•
Reinigen Sie regelmäßig die Tropffangwanne 9 und den Grill zum Ab-
stellen der Tassen 10 mit Leitungswasser und flüssiger Seife.
Trocknen Sie beide Teile gut bevor Sie sie zurückstellen.
•
Séchez-les bien avant de les remonter.
•
Attention! Si le tiroir 15 n’a pas été enfilé à fond, la
machine affichera“FERMEZ LETIROIR”au moment de
l’extraction du café.
Vorsicht! Falls der Behälter 10 bei der Zubereitung des
Kaffees nicht regelrecht (völlig) eingefügt wird, erscheint
auf dem Display “BEHÄLTER SCHLIESSEN”.
ATTENTION ! NE PLONGEZ SOUS AUCUN PRETEXTE
L’APPAREIL DANS L’EAU.
ACHTUNG! DAS GERÄT DARF KEINESFALLS IN
WASSER EINGETAUCHT WERDEN.
•
Nettoyez la surface externe de la machine avec un chiffon légèrement
imbibé d’eau.
•
Entfernen Sie eventuelle Tropfen und Staub von den äußeren Ober-
flächen; benutzen Sie dazu ein leicht angefeuchtetes Tuch.
NL
E
6 - ONDERHOUD
Dagelijkse reiniging
6 - MANTENIMIENTO
Limpieza diaria
6.1
6.1
•
Reinig regelmatig de druppelbak 9 en het kopjesrooster 10, met gebruik
van stromend water en vloeibare zeep.
•
Limpien periódicamente el contenedor que recoge las gotas 9 y la rejilla
en la que se apoyan las tacitas 10 utilizando el agua corriente y jabón
liquido.
•
Droog alles goed voordat u de terugplaatst.
•
Sequen bien todo antes de montarlo nuevamente.
Let op! Indien bak 9 niet correct (tot het einde) naar
binnen geplaatst is zal het apparaat op het moment
van koffieafgifte op het display de tekst “SLUIT DE
LADE” tonen.
¡Atención! Si el contenedor 15 no se colocó correcta-
mente (hasta el fondo), cuando se suministre el café,
la máquina visualizará en el display “CERRAR EL
CAJETIN”.
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE
BEGINPOSITIE.
ATTENCIîN! NO SUMERJAN EL APARATO EN AGUA
EN NINGòN CASO.
•
Reinig met een spons of een vochtige doek het bijgeleverde slangetje.
•
Quiten las eventuales gotas o polvo de la superficie exterior usando un
paño a penas humedecido con agua.
P
6 - MANUTENÇÃO
Limpeza diária
S
6 - UNDERHÅLL
Daglig rengöring
6.1
6.1
•
Limpar periodicamente o reservatório que recolhe as gotas 9 e a grelha
onde se apoiam as taças 10, utilizando água corrente e sabão liquido.
Secar bem tudo antes de voltar a montar.
•
Använd rinnande vatten och flytande tvål för att regelbundet rengöra
droppgallret 10 och dropplådan 9.
•
•
Torka delarna noggrant innan dem sätts tillbaka.
Varning! Om inte dropplådan 9 skjuts in ordentligt (så långt
det går) så kommer texten ”STÄNG LÅDAN” upp när kaffe
ska göras.
Atenção! Se o reservatório 9 não está inserida correcta-
mente (até ao fundo), quando se efectua a erogação
do café a máquina visualizará no display “FECHAR
RESERVATORIO”.
VARNING!MASKINENFÅRALDRIG,PÅNÅGRAVILLKOR,
SÄNKAS NER IVATTEN.
ATENÇÃO! NÃO IMERGIR
EM NENHUM CASO O APARELHO EM ÁGUA.
•
Torka bort eventuella droppar eller damm från den yttre ytan med hjälp
av en lätt fuktig trasa.
•
Remover eventuais gotas ou pó das superfícies externas com um pano
húmido de água.
75
33
8
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.2
Pulizia del cappuccinatore
6.2
How to clean the cappuccinatore
ATTENZIONE! Accertarsi che il cappuccinatore
sia freddo!
WARNING! Make sure that the cappuccinatore
has cooled!
Dopo ogni utilizzazione provvedere alla pulizia del cappuccinatore 8:
Clean the cappuccinatore 8 each time you use it:
•
Prendere un recipiente con dell’acqua e inserire il tubicino all’interno del
contenitore.
•
•
•
•
Take a container of water and insert the small pipe.
Check that the message “STEAM READY” appears on the display.
Place a container under the cappuccinatore.
Gradually turn the steam knob so that enough water comes out to clean
the cappuccinatore itself.
•
•
•
Controllare che sul display compaia la dicitura “VAPORE PRONTO”.
Porre sotto il cappuccinatore un recipiente.
Aprire gradualmente la manopola del vapore/acqua calda fino a far
fuoriuscire una quantità d’acqua tale da pulire il cappuccinatore stesso.
Asciugare il cappuccinatore con un panno umido.
•
Wipe the cappuccinatore with a damp cloth.
•
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANO-
POLA IN POSIZIONE INIZIALE.
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS
ORIGINAL POSITION.
76
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.2
Nettoyage du “système cappuccino”
6.2
Reinigung des Cappuccinatore
ATTENTION!
Vérifiez si le “système cappuccino” est froid!
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass der Cappuc-
cinatore abgekühlt ist.
Nettoyez le “système cappuccino” 8 après chaque utilisation en procédant Der Cappuccinomacher 8 sollte nach jeder Benutzung gereinigt werden.
de la façon suivante:
•
Nehmen Sie einen Behälter mit Wasser und geben Sie den Schlauch
hinein.
Stellen Sie sicher, dass auf dem Display die Worte “DAMPF BEREIT” er-
scheinen.
Stellen Sie einen Behälter unter den Cappuccinatore.
ÖffnenSiedenDampfknopflangsamundlassensiegenugWasseraustreten
um damit den Cappuccinatore zu reinigen.
•
Prenez un récipient avec de l’eau et introduisez le tube capillaire dans le
conteneur.
•
•
•
•
Contrôlez si le visuel affiche l’indication “VAPEUR PRET”.
Placez un récipient sous le “système cappuccino”.
Ouvrez graduellement la manette de la vapeur jusqu’à faire sortir une
quantité d’eau telle à nettoyer le “système cappuccino”.
Séchez le “système cappuccino” avec un chiffon humide.
•
•
•
•
Wischen Sie den Cappuccinomacher mit einem feuchten Tuch nach.
VORSICHT! BRINGEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH
ERFOLGTER REINIGUNG IMMERWIEDER ZURÜCK IN
DIE AUSGANGSPOSITION.
ATTENTION! REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE
DANS SA POSITION INITIALE.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.2
Limpieza del elemento para preparar el
capuchino
6.2
Reiniging van hetcappuccinomechanisme
LET OP! Controleer of het cappuccinomechanisme
koud is!
¡ATENCIÓN! Asegúrense de que este elemento
esté frío!
Zorg er na ieder gebruik voor het cappuccinomechanisme 8 te reinigen:
Después de cada utilización, limpien el elemento 8:
•
Verwijder de mogelijke druppels of het stof van de externe oppervlakken
met een licht met water bevochtigde doek.
•
•
•
•
Utilicen un recipiente de agua e introduzcan el tubo dentro del contenedor.
Controlen que en el display aparezca la expresión “VAPOR LISTA”.
Coloquen bajo el elemento para preparar el capuchino un recipiente.
Abran gradualmente el mando de vapor hasta que salga una cantidad
de agua tal que limpie este elemento.
•
•
•
Controleer of de tekst “STOOM GEREED” op het display verschijnt.
Plaats een bak onder het cappuccinomechanisme.
Opendestoom-/heetwaterknopgeleidelijktoteendergelijkehoeveelheid
water naar buiten komt dat het cappuccinomechanisme zelf gereinigd
wordt.
•
Sequen el elemento para preparar el capuchino con un paño húmedo.
•
Droog het cappuccinomechanisme met een vochtige doek.
LET OP! DOMPEL HET APPARAAT IN GEEN ENKEL
GEVAL ONDER IN WATER.
¡ATENCIÓN!
COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN
POSICIÓN INICIAL.
P
S
6 - MANUTENÇÃO
6 - UNDERHÅLL
6.2
Rengöring av cappuccinoframställaren
6.2
Limpeza do “cappucinador”
VARNING! Se till att cappuccinoframställaren
är kall!
ATENÇÃO! Verificar que o “cappucinador” esteja
frio!
Depois de cada utilização proceder à limpeza do “cappucinador” 8:
Rengör cappuccinoframställaren 8 efter varje användning:
•
•
•
•
Inserir o tubo no interior de um recipiente com água.
Controlar que no display apareça a expressão “VAPOR PRONTO”.
Colocar debaixo do “cappucinador” um recipiente.
Abrir gradualmente a manivela do vapor/água quente até fazer sair uma
tal quantidade de água capaz de limpar o próprio “cappucinador”.
Secar o “cappucinador”” com um pano húmido..
•
•
•
•
Ta en vattenbehållare och för ner den smala slangen däri.
Kontrollera på displayen att det står ”ÅNGA KLAR”
Ställ en behållare under cappuccinoframställaren.
Öppna ång/vattenvredet gradvis tills tillräckligt med vatten har runnit
igenom och rengjort cappuccinoframställaren .
•
•
Torka av cappuccinoframställaren med en fuktig trasa.
VARNING! VRID ALLTID TILLBAKA VREDET TILL DESS
URSPRUNGLIGA POSITION.
ATENÇÃO!VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANI-
VELA NA POSIÇÃO INICIAL.
77
34
I
GB
6 - MANUTENZIONE
Pulizia lancia vapore
6 - MANTENANCE
6.3
6.3
Cleaning the steam pipe
WARNING! Make sure the steam nozzle is cold!
ATTENZIONE! Accertarsi che la lancia vapore sia
fredda!
Dopo ogni utilizzazione:
After every use:
•
•
attendere che la lancia si raffreddi;
pulire la lancia con un panno umido e controllare che non siano ostruiti
i fori di uscita.
•
•
wait for the nozzle to cool;
clean the nozzle with a damp cloth and check that the outlet holes are
not blocked.
6.4
Pulizia Interna
6.4
How to clean inside the machine
È normale che, con l’uso della macchina, una certa quantità di polvere di
caffè si depositi sui vari componenti all’interno della macchina. Per questa
ragione è necessario provvedere, MENSILMENTE O COMUNQUE IN
BASE ALL’USO, alla pulizia delle parti interne della macchina; utilizzare il
pennellino in dotazione.
A certain amount of dust naturally tends to settle on the various parts inside
the machine. For this reason the internal machine parts should be cleaned
eachMONTHORACCORDINGTOTHEAMOUNTOFUSE;Usethesmall
brush supplied.
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine become extremely hot and
can burn! Make sure the machine has cooled down.
ATTENZIONE! Superfici calde.
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una
temperatura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi
che la macchina sia fredda.
•
Accederenellaparteinternadellamacchina,comedescrittonelparagrafo
“APERTURA SUPERIORE”.
•
For access inside the machine, follow the instructions in paragr. “HOW
TO GAIN ACCESS INSIDE THE MACHINE”.
78
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.3
Nettoyage de la buse à vapeur
6.3
Reinigung des Dampfhahns
ATTENTION! S’assurer que la lance à vapeur est
froide!
VORSICHT! Prüfen Sie ob der Dampfhahn sich
abgekühlt hat.
Nach jeder Benutzung:
Après chaque utilisation:
•
•
Warten Sie bis der Hahn abgekühlt ist.
•
•
Attendez que la buse refroidisse.
Reinigen Sie den Hahn mit einem feuchten Tuch und stellen Sie sicher,
dass die Ausgangsöffnungen nicht verstopft sind.
Nettoyez la buse avec un chiffon légèrement imbibé d’eau et vérifiez si
les trous ne sont pas obstrués.
6.4
Reinigung des Innenbereichs
6.4
Nettoyage interne
Es ist normal, dass durch die Benutzung der Maschine Staub und Kaffee-
pulver ins Innere gelangen. Es ist deshalb notwendig, monatlich bzw. in
Abhängigkeit von der Benutzungshäufigkeit, die innerenTeile der Maschine
zu reinigen; Den mitgelieferten Pinsel benutzen.
Ilestnormalqu’àl’usage,unecertainequantitédepoudredecafésedépose
sur les différents composants internes de la machine. Pour cette raison il
faudra nettoyer l’intérieur de la machine avec un pinceauTOUS LES MOIS
OU PLUS EN FONCTION DE L’USAGE. Utiliser le petit pinceau fourni.
ATTENTION! Surfaces chaudes.
VORSICHT! Heiße Oberflächen.
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à
une température très élevée et provoquer des brûlures!
Vérifiez que la machine soit froide.
EinigeTeile der Maschine können sehr heiß werden und
bei Berührung zuVerbrennungen führen! Stellen Sie de-
shalb immer sicher, dass die Maschine abgekühlt ist.
•
Pour accéder à l’intérieur de la machine, reportez-vous au paragraphe
“Ouverture supérieure”.
•
Um Zugang zu den innerenTeilen der Maschine zu erhalten, sollten Sie
den Anweisungen in Paragraph “Obere Öffnung” folgen.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.3
Reiniging stoompijpje
6.3
Limpieza de la lanza de vapor
LET OP! Controleer of het stoompijpje koud is!
!ATENCIÓN ! Asegúrense de que la lanza vapor
esté fría!
Después de cada uso:
Na ieder gebruik:
•
Esperen a que la lanza se enfríe.
Limpien la lanza con un paño húmedo y controlen que no estén ata-
scados los agujeros de salida.
•
•
wacht tot het pijpje afkoelt;
reinighetpijpjemeteenvochtigedoekencontroleerofdeuitgangsgaten
niet verstopt zijn.
•
6.4
Interne reiniging
6.4
Limpieza Interior
Het is normaal dat bij het gebruik van het apparaat een zekere hoeveelheid
koffiepoeder aanwezig is op de verschillende componenten binnen in het
apparaat.Om deze reden is het nodig om de interne delen van het apparaat
MAANDELIJKS, OF HOE DAN OOK OP GROND VAN HET GEBRUIK, te
reinigen.Gebruik het bijgeleverde kwastje.
Es normal que, con el uso de la máquina, una cierta cantidad de polvo de
café se deposite en los distintos componentes situados dentro de la máqui-
na. Como consecuencia, es necesario limpiar, MENSUALMENTE O, DE
TODOS MODOS, EN BASE AL USO, las partes interiores de la máquina.
Utilizar el pincel que viene incluido.
LET OP! Hete oppervlakken.
¡ATENCIÓN! Superficies calientes.
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge
temperatuur hebben en brandwonden veroorzaken!
Controleer of het apparaat koud is.
¡Algunas partes de la máquina,pueden alcanzar una tem-
peratura muy alta y provocar quemaduras! Asegúrense
de que la máquina ya esté fría.
•
Verschaf u toegang tot het interne deel van het apparaat, zoals beschre-
ven wordt in de paragraaf “OPENING BOVENKANT”.
•
Lleguen a la parte interior de la máquina, como se describe en el
párrafo “Apertura superior”.
P
S
6 - MANUTENÇÃO
6 - UNDERHÅLL
6.3
Rengöring av ångtappen
Varning! Se till att ångtappen har kallnat!
6.3
Limpeza tubo de vapor
ATENÇÃO! Verificar que o tubo de vapor esteja
frio!
Efter varje användningstillfälle:
Após cada utilização:
•
•
Vänta tills tappen har kallnat;
Rengör tappen meden fuktig trasa och se till att inte hålen är tilltäppta.
•
•
Esperar que o tubo arrefeça;
Limpar com um pano húmido e controlar que não estejam tapados os
furos de saída do vapor.
6.4
Limpeza interna
6.4
Hur man rengör maskinen inuti
É normal que, com o uso da máquina, uma certa quantidade de pó de Detärofrånkomligtattenvissmängdkaffepulversamlaspådeolikakompo-
café se deposite nos vários componentes no interior da máquina. Por este nenterna inuti maskinen. Av den anledningen är det extra viktigt att VARJE
motivo é necessário proceder, MENSALMENTE OU DEPENDENDO DA MÅNAD ELLER PÅ BASIS AV HUR MYCKET DEN ANVÄNDS; använd
UTILIZAÇÃO QUE SE FAZ, à limpeza das partes interiores da máquina. den medföljande borsten.
Utilizar o pincelinho fornecido.
VARNING! Heta ytor.
ATENÇÃO! Superfícies quentes.
Vissa delar av maskinen når upp till en extremt hög tempe-
ratur och man kan bränna sig. Försäkra dig om att maskinen
har kallnat.
Algumas partes da máquina, podem encontrar-se a
uma temperatura muito alta e provocar queimaduras!
Verificar que a máquina esteja fria.
•
Aceder à parte interior da máquina, como foi descrito no parágrafo
“ABERTURA SUPERIOR”.
•
För att komma in i inre delen av maskinen , följ instruktionerna i paragraf
”HUR MAN KOMMER IN I INRE DELEN AV MASKINEN”.
79
35
36
F
2
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.5
How to replace the filter holder gasket
6.5
Sostituzione della guarnizione portafiltro
IMPORTANTE!
QUESTA OPERAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA OGNI 6
MESI
IMPORTANT!
THIS OPERATION MUST BE PERFORMED EVERY 6
MONTHS
ATTENZIONE! Superfici calde.
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine become extremely hot and can
burn! Make sure the machine has cooled down.
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una tem-
peratura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi che la
macchina sia fredda.
•
Accederenellaparteinternadellamacchina,comedescrittonelparagrafo
“APERTURA SUPERIORE”.
•
For access inside the machine, follow the instructions in paragr. “HOW
TO OPEN THE TOP OF THE MACHINE”.
Find the filter holder F. (Fig.35)
Ifnecessary, useaflat-bladedscrewdrivertoremovethefilterholderOR
gasket.
Clean the gasket slot with the brush 2.
Put a new gasket into position without the aid of any tool.
•
•
Localizzare il portafiltro F. (Fig.35)
•
•
Rimuovere la guarnizione OR portafiltro danneggiata aiutandosi, se
necessario, con un cacciavite a lama piatta.
Pulire la sede della guarnizione con il pennellino 2.
Posizionare la nuova guarnizione, senza usare alcun utensile.
•
•
•
•
6.6
Sostituzione della lampada
6.6
How to replace the light bulb
•
•
•
Controllare che l’interruttore generale della macchina sia spento.
Scollegare la macchina dalla presa di corrente.
Svitarelaplafonieradellalampadanelpuntoindicatoinfigura36(adestra
del beccuccio erogazione caffè).
•
•
•
Check that the main switch of the machine is switched off.
Disconnect the machine from the mains plug.
Unscrew the lamp cover at the point shown in the picture 36 (to the right
of the coffee spout).
•
•
Svitare la lampadina e sostituirla con una nuova e della stessa tipologia
(2W).
Riposizionare la plafoniera.
•
•
Unscrew the light bulb and replace it with a new one of the same type
(2W).
Replace the cover into position.
80
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.5
Changement du joint du filtre
6.5
Erneuern der Filterhalterdichtung
IMPORTANTE!
CETTE OPERATION DOIT ETRE EFFECTUEE TOUS LES 6
MOIS
WICHTIG! DIESER VORGANG MUSS ALLE 6 MONATE
DURCHGEFÜHRT WERDEN
AVORSICHT! Heiße Oberflächen.
ATTENTION! Surfaces chaudes.
EinigeTeile der Maschine können sehr heiß werden und bei
Berührung zu Verbrennungen führen! Stellen Sie deshalb
immer sicher, dass die Maschine abgekühlt ist.
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à une
température très élevée et provoquer des brûlures! Vérifiez
que la machine soit froide.
•
Um Zugang zu den inneren Teilen der Maschine zu erhalten, sollten Sie
den Anweisungen in Paragraph “OBERE ÖFFNUNG” folgen.
Lokalisieren Sie den Filterhalter F.(Abb.35)
•
Pour accéder à l’intérieur de la machine, reportez-vous au paragraphe
“OUVERTURE SUPÉRIEURE”.
Repérez le porte-filtre F. (Fig.35)
Enlevezlejointtoriqueuséenvousaidantéventuellementd’untournevis
à lame plate.
Nettoyez le siège du joint avec le pinceau 2.
Placez un joint neuf sans utiliser aucun outil.
•
•
•
•
Entfernen Sie die schadhaften Filterhalter OR-Dichtungen.
Falls nötig können Sie einen flachen Schraubenzieher zur Hilfe nehmen.
Reinigen Sie den Sitzbereich der Dichtung mit Pinsel 2.
•
•
•
•
Fügen Sie die neue Dichtung ein, ohne dazu ein Werkzeug zu benutzen.
6.6
Auswechseln der Lampe
6.6
Substitution de l’ampoule
•
•
•
Prüfen Sie ob der Hauptschalter der Maschine abgeschaltet ist.
Entfernen Sie das Stromkabel der Maschine aus der Steckdose.
EntfernenSiedieAbdeckungderLampeandeminderAbbildunggezeigten
Punkt 36 (rechts von der Kaffeeaustrittsöffnung).
•
•
•
Contrôler si l’interrupteur général de la machine est éteint.
Débrancher la machine de la prise de courant.
Dévisser le plafonnier de l’ampoule au point indiqué dans la figure 36 (à
droite du bec distribution café).
•
•
Schrauben Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie diese mit einer
neuen Birne des gleichen Typs (2W).
Bringen Sie die Abdeckung wieder an.
•
•
Dévisser l’ampoule et la substituer avec une nouvelle et de la même
typologie (2W).
Remettre en place le plafonnier.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.5
Vervangingvandepakkingvandefilterhouder
6.5
Cambio de la goma porta - filtro
¡IMPORTANTE!
ESTA OPERACIîN DEBE SER EJECUTADA CADA 6 MESES
BELANGRIJK!
DEZE HANDELING MOET OM DE 6 MAANDEN UITGEVOERD
WORDEN
LET OP! Hete oppervlakken.
¡ATENCIÓN! Superficies calientes.
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge tempe-
ratuur hebben en brandwonden veroorzaken! Controleer of
het apparaat koud is.
¡Algunas partes de la máquina, pueden alcanzar una tempe-
ratura muy alta y provocar quemaduras! Asegúrense de que
la máquina ya esté fría.
•
Verschafutoegangtotdebinnenkantvanhetapparaat, zoalsbeschreven
wordt in de paragraaf “OPENING BOVENKANT”.
Zoek de filterhouder F op.(Afb.35)
Verwijder de beschadigde OR-pakking van de filterhouder, zo nodig met
behulp van een platte schroevendraaier.
•
Lleguen a la parte interior de la máquina, como se describe en el párrafo
“APERTURA SUPERIOR”.
•
•
•
•
Localicen el porta - filtro F. (Fig.35)
QuitenlagomaORporta-filtroestropeada, ayudándose, siesnecesario,
con un destornillador de cabeza plana.
•
•
Reinig de zitting van de pakking met een kwastje 2.
Plaats de nieuwe pakking zonder ook maar van enig gereedschap gebruik
te maken.
•
•
Limpien el sitio en el que está colocada la goma con el pincelito 2.
Coloquen la nueva goma, sin usare ninguna herramienta.
6.6
Cambio del piloto
6.6
Vervanging van de lamp
•
•
•
Controlen que el interruptor general de la máquina esté apagado.
Desenchufen la máquina del enchufe de la corriente.
Destornillen la plafonera del piloto por el punto indicado en la figura 36
(a la derecha de por donde sale el café).
•
•
•
Controleerofdehoofdschakelaarvanhetapparaatuitgeschakeldis.
Sluit het apparaat af van het stopcontact.
Schroef de plafonnière van de lamp los in het aangeduide punt in de
afbeelding 36 (rechts van het mondstuk van de koffieafgifte).
Schroef de lamp los en vervang deze door een nieuwe van hetzelfde type
(2W).
•
•
Destornillen el piloto y cámbienlo con uno nuevo del mismo tipo (2W).
Coloquen nuevamente la plafonera.
•
•
Plaats de plafonnière weer terug.
P
S
6 - MANUTENÇÃO
Substituição da guarnição do filtro
6 - HUR MAN BYTER UT FILTERPACKNINGEN
Hur man byter ut packningen till filterhållaren
6.5
6.5
IMPORTANTE!
VIKTIGT!
ESTA OPERAÇÃO DEVE SER EXECUTADA CADA 6 MESES
DEN HÄR HANDLINGEN MÅSTE UTFÖRAS VAR SJÄTTE MÅ-
NAD
ATENÇÃO! Superfícies quentes.
Algumas partes da máquina, podem encontrar-se a uma
temperatura muito alta e provocar queimaduras!. Verificar
que a máquina esteja fria.
VARNING!Varma ytor.
Vissaytorpåmaskinenkannåenextremthögtemperaturoch
orsaka brännskador. Försäkra dig om att maskinen är kall.
•
Aceder à parte interior da máquina, como descrito no parágrafo“ABER-
TURA SUPERIOR”.
Localizar o suporte do filtro F. (Fig.35)
Retirar a guarnição OR do suporte do filtro danificada com a ajuda, se
necessário de uma chave-de-parafusos.
Limpar a sede da guarnição com um pequeno pincel.2.
Posicionar a nova guarnição, sem utilizar algum utensílio.
•
För att komma åt de inre delarna av maskinen så hänvisar vi till paragraf
”HUR MAN ÖPPNAR DEN ÖVRE DELEN AV MASKINEN”.
Hitta filterhållaren F (Fig.35)
Om nödvändigt, ta hjälp av en skruvmejsel för att ta bort den söndriga
packningen OR.
Rengör springan där packningen suttit med den lilla borsten 2.
Sätt dit den nya packningen utan att använda något verktyg.
•
•
•
•
•
•
•
•
6.6
Substituição da lâmpada
6.6
Hur man ersätter lampan
•
•
•
Controlar que o interruptor geral da máquina esteja apagado.
Desligar a máquina da tomada da corrente.
Desaparafusara tampadabasedalâmpadanopontoindicadonafigura
36 (à direita do bico de erogação do café).
•
•
•
Kontrollera att maskinens huvudströmbrytare är avstängd.
Dra ur kontakten ur eluttaget.
Skruva bort lampskyddet som man visar på bild 36 (till höger om kaffe-
tappen).
•
•
Desaparafusar a lâmpada e substitui-la com uma nova e da mesma
tipologia (2W).
Voltar a colocar a tampa.
•
•
Skruva bort lampan och ersätt den med en ny av samma typ (2W).
Sätt tillbaka lampskyddet.
81
I
GB
6.7
6 - MANUTENZIONE
Decalcificazione
6 - MANTENANCE
Decalcification
6.7
ATTENTION!
ATTENZIONE!
It is necessary to decalcify as soon as the display
shows “PERFORM DECALCIFICATION”. The manu-
facturer is not liable for any damage deriving from the
lack of performance of this operation.
È necessario procedere alla decalcificazione non
appena il display visualizza il messaggio “ESEGUI-
RE DECALCIFICAZIONE”. L’azienda costruttrice non
risponde per eventuali danni derivanti dalla mancata
esecuzione di questa operazione.
E S E G U I R E
S C A L E
D E C A L C I F I C A Z I O N E
R EM O U V A L
QUANDO COMPARE IL MESSAGGIO RESETTARE LA MEMORIA WHEN THE MESSAGE APPEARS RESET THE MEMORY BY
PREMENDO ILTASTO STOP ( ) E PROCEDERE COME SOTTO PRESSING STOP (
INDICATO. LOW.
)AND PROCEED AS INDICATED BE-
IMPORTANT! See the producer’s instructions
and take the due precautions.
The decalcifying solution can be dangerous
for the skin and eyes.
ATTENZIONE! Riferirsi alle indicazioni del pro-
duttore per prendere le dovute precauzioni.
La soluzione decalcificante può essere perico-
losa per la pelle e per gli occhi.
Use kitchen gloves to protect hands and protection for
the face, in particular the eyes and, in case of contact,
wash abundantly with water and see a doctor imme-
diately.
Utilizzare guanti da cucina per proteggere le mani e
uno schermo per il viso, in particolare per gli occhi e,
in caso di contatto,lavarsi abbondantemente con acqua
e consultare immediatamente un medico.
Utilizzare una delle bustine monodose in dotazione.
DECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO VAPORE/ACQUA CALDA
Use one of the bags supplied.
HOW TO REMOVE THE CALCIUM DEPOSIT FROM THE STEAM/HOT
WATER CIRCUIT
1 Accendere la caldaia caffè e vapore/acqua calda tramite il tasto “acqua
1 Press the HOTWATER key to switch on the coffee and steam/hot water
calda” ed attendere che sotto la scritta ACQUA ON compaia PRONTO
heater and wait for the word READY (
WATER ON.
) to appear under the message
(
).
F
D
6 - ENTRETIEN
Détartrage
6 - WARTUNG
Entkalkung
6.7
6.7
ACHTUNG!
ATTENTION!Il est nécessaire de procéder au détar-
trage dès que l’écran affiche le message“EXECUTER
LE DETARTRAGE”.
L’entreprise constructrice décline toute responsabilité
en cas d’éventuels dommages découlant de la non-
exécution de cette opération
Die Durchführung der Entkalkung ist notwendig,
sobald das Display die Nachricht “ESEGUIRE DE-
CALCIFICAZIONE” (ENTKALKUNG DURCHFÜHREN)
anzeigt. Die Herstellerfirma haftet nicht für eventuelle
Schäden, die aufgrund mangelnder Ausführung die-
ses Vorgangs entstehen.
E X E C U T E R U N E
E N T K A L K U N G
D E C A L C I F I C A T I O N
LORSQUE APPARAIT LE MESSAGE REMISE A ZERO DE LA WENN DIE NACHRICHT ERSCHEINT, DEN SPEICHER RÜCK-
MEMOIRE EN APPUYANT SUR LE BOUTON STOP
SETZEN,INDEM DIE STOP-TASTE ( ) GEDRÜCKTWIRD,UND
WIE UNTEN ANGEGEBEN WEITERFAHREN.
(
) ET PROCEDER COMME INDIQUE CI-DESSOUS
ATTENTION!
VORSICHT! Beachten Sie die Warnhinweise des
HerstellersundbefolgenSiedienötigenVorsicht-
smaßnahmen. Die Entkalkungslösung kann für
Respectez le mode d’emploi du fabricant.
Le détartrant est dangereux pour la peau et
les yeux.
Haut und Augen gefährlich sein.Benutzen Sie Küchenhand-
schuheundeinenGesichts-undvorallemAugenschutz.Falls
es dennoch zu Kontakten mit der Lösung kommt, waschen
Sie die betroffenen Stellen mit ausreichend Wasser und
SOFORT EINEN ARZT AUFSUCHEN
Mettez des gants pour vous protéger les mains et des
lunettes de protection. En cas de contact, lavez abon-
damment la partie intéressée avec de l’eau et consultez
immediatement un médecin .
Utiliser un des sachets fournis.
Eine der mitgelieferten Tüten verwenden.
ENTKALKUNG DES WASSERKREISLAUFS FÜR DAMPF/HEIßWAS-
SER
DETARTRAGE DU CIRCUIT HYDRIQUE VAPEUR/EAU CHAUDE
1 Allumez la chaudière café et vapeur/eau chaude en appuyant sur la
touche “eau chaude”et attendez l’affichage de l’indication “PRET”sous
1
Schalten Sie die Bereiche Kaffee und Dampf/Heißwasser ein indem Sie den
Schalter “HEISSWASSER” betätigen; warten Sie bis unter dem Schriftzug
l’indication “EAU” (
).
“WASSER” das WORT “BEREIT” erscheint
(
).
82
NL
6.7
E
6 - ONDERHOUD
Ontkalking
6 - MANTENIMIENTO
Descalcificación
6.7
LET OP!
ÁATENCIîN!
Het is nodig een ontkalking uit te voeren zodra het
display het bericht“ONTKALKING UITVOEREN”toont.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die on-
staat door het niet uitvoeren van de ontkalking.
es necesario proceder con la descalcificación apenas
el display visualize el mensaje“EJECUTAR DESCAL-
CIFICACIîN”. La empresa constructora no se respon-
sabiliza por eventuales daños originados por falta de
ejecución de esta operación.
O N T K A L K I N G
U I T V O E R E N
E F E C T U A R L A
D E S C A L C I F I C A C I Ó N
WANNEER DIT BERICHT VERSCHIJNT MOET HET GEHUE- CUANDO APAREZCA EL MENSAJE REAJUSTAR LA MEMORIA
) Y PROCEDER COMO A
GEN GERESET WORDEN DOOR OP DE TOETS STOP ( ) TE PRESIONANDO EL BOTîN STOP (
DRUKKEN EN TE HANDELEN ZOALS HIERNA BESCHREVEN CONTINUACIîN.
WORDT.
¡ATENCIÓN! Respeten las indicaciones del
productor que recomienda tomar las debidas
precauciones. La solución decalcificadora
LET OP! Raadpleeg de aanwijzingen van de
producent om de benodigde voorzorgsmaatre-
gelen te treffen.
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn
puede ser peligrosa para la piel y para los ojos.
Utilicen guantes de cocina para proteger las manos y
una pantalla para proteger el rostro, en especial, los
ojos y, en caso de contacto, lávense con abundante
agua y consulten a un médico immediatamente .
voor de huid en de ogen.
Gebruik keukenhandschoenen om de handen te
beschermen en een gelaatsmasker, met name voor
de ogen. In geval van aanraking met het product
het lichaamsdeel wassen met overvloedig water en
RAADPLEEG ONMIDDELLIJK EEN ARTS
Gebruik één van de bijgeleverde zakjes
Utilizar uno de los sobres que vienen incluidos.
DESCALCIFICAR EL CIRCUITO HÍDRICO VAPOR / AGUA CALIENTE:
ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VOOR STOOM/HEET WATER
1 Schakeldekoffieketelendestoom-/heetwaterketelinmetdetoets“heet
water” en wacht tot onder WATER ON de tekst GEREED verschijnt (
).
1
Enciendaneldepósitodecaféyvapor/aguacalientepulsandoelpulsador
AGUA CALIENTE”y esperen a que, bajo las palabras AGUA aparezca
LISTA ).
“
(
S
P
6 - UNDERHÅLL
Avkalkning
6 - MANUTENÇÃO
6.7
Descalcificação
6.7
ATENÇÃO!
OBSERVERA! SÅ FORT DISPLAYEN VISAR ”GENOMGÅ
AVKALKNING” SÅ ÄR DET NÖDVÄNDIGT ATT KALKA AV
DEN SÅ SNART SOM MÖJLIGT. TILLVERKAREN FRÅN-
SÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR FEL SOM UPPSTÅR PÅ
GRUND AV FELAKTIG SKÖTSEL TILL FÖLJD AV UTEBLI-
VEN AVKALKNING.
é necessário efectuar a descalcificação assim que
no visor aparecerá a mensagem “EXECUTAR DE-
SCALCIFICAÇÃO”. O fabricante não responde de
possíveis danos derivados pela falta de execução
desta operação.
E F E C T U A R
A
G E N OM GÅ
D E S C A L C I F I C A Ç Ã O
A V K A L K N I N G
QUANDO APARECE A MENSAGEM REPROGRAMAR A NÄR DET HÄR MEDDELANDET DYKER UPP STÄLL DÅ OM
MEMÓRIA PREMIR ATECLA STOP ( ) E EFECTUARTAl COMO MINNET GENOM ATTTRYCKA PÅ STOPPKNAPPEN ( ) OCH
DE SEGUIDA INDICADO.
FORTSÄTT SOM BESKRIVET NEDAN.
ATENÇÃO! Seguir as indicações do produtor
VIKTIGT! Läs noggrant igenom tillverkarens in-
struktionerochvidtagällandeförsiktighetsåtgär-
der.Avkalkningslösningenkanvarafarligförögon
para ter as devidas precauções.
A solução descalcificadora pode ser perigosa
para a pele e para os olhos.
Utilizar luvas da cozinha para proteger as mãos e uma
protecção para o rosto, em particular para os olhos e,
em caso de contacto, lavar-se abundantemente com
água e consultar um médico imediatamente.
och hud. Använd diskhandskar för att skydda händerna,
använd skyddsglasögon/ansiktsskydd. Vid kontakt med
ögonen, spola direkt med mycket vatten och kontakta
genast en läkare.
Utilize um dos saquinhos fornecidos.
Använd en av engångspåsarna som medföljer.
DESCALCIFICAR O CIRCUITO HÍDRICO VAPOR/ ÁGUA QUENTE
1 Acender a caldeira do café e do vapor/ água quente através do botão
“água quente” e esperar que por debaixo da expressão ÁGUA ON
HUR MAN AVKALKAR ÅNGA/VATTENOMLOPPET/LEDNINGAR.
1 Tryck på knappen VARMT VATTEN för att sätta på kaffe och ång/vatte-
nuppvärmaren och vänta på att ordet KLAR kommer upp under ordet
VATTEN ON. (
).
apareça PRONTO (
).
83
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
O
O
S
S
S
2 In order to de-scale the machine, fill the
water container and add enough pour
the single dose inside (if the water
mains connection is used, turn switch
14 to select the water source to the
container symbol).
S
O
2 Per la soluzione decalcificante riempire
il contenitore dell’acqua e versare una
bustina monodose al suo interno (se si
utilizza l’allaccio alla rete idrica, posi-
zionare l’interruttore 14 per la selezione
della fonte idrica sul simbolo contenito-
re).
3 Per la raccolta dell’acqua durante la de-
calcificazione utilizzare un contenitore
il più alto possibile per parare eventuali
spruzzi.
O
R
R
G
G
14
14
C
S
S
3 Use the tallest container possible while
removing the calcium, in order to avoid
any splashing.
C
4 Place the container C either under the
steam nozzle or under the cappuccina-
tore (in this case disconnect the small
pipe and push the nozzle S to the bottom
in order to avoid any splashing).
4 Porre il contenitore C sotto il cappucci-
natore (spingere lo spinotto S a fondo
e scollegare il tubicino) o la lancia in
modo da evitare spruzzi.
5 If you should splash the machine, clean
immediately with a damp cloth in order
to avoid any marks.
5 In caso di spruzzi pulire subito la mac-
china con un panno umido per evitare
che rimanga macchiata.
4
4
6 Gradually turn knob 4 (STEAM / HOT
6 Aprire gradualmente la manopola 4
WATER).
(VAPORE / ACQUA CALDA).
7 After letting out a fair amount of steam,
TURN KNOB 4 BACK TO ITS ORIGI-
NAL POSITION.
7 Dopo aver fatto fuoriuscire una consi-
stente quantità d’acqua RIPORTARE
LA MANOPOLA 4 IN POSIZIONE
INIZIALE.
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
O
O
S
S
S
2 Um eine Entkalkungslösung herzu-
stellen, füllen Sie den Wasserbehälter
mit Wasser und geben Eine Einzel-
dosis-Tüte hineinschütten (wenn
die Maschine an eine Wasserleitung
angeschlossen ist müssen Sie den
Schalter 14 für die Wahl der Wasser-
versorgungsquelle so einstellen, dass
er auf das Symbol des Wasserbehäl-
ters zeigt).
S
O
2 Pour la solution décalcifiante, remplir
le récipient d’eau et verser la dose à
l’intérieur (si l’on utilise le raccordement
au réseau hydrique, tourner l’interrup-
teur 14 pour la sélection de la source
hydrique sur le symbole récipient).
O
R
R
G
G
14
14
C
S
S
3 Pour recueillir l’eau pendant le détar-
trage, prévoyez un récipient à bord
haut pour parer aux projections éven-
tuelles.
3 Zum Sammeln des Wassers wäh-
rend des Entkalkungsprozesses
C
sollten Sie einen möglichst hohen Behälter benutzen,
um eventuelles Spritzen zu vermeiden.
4 Placez le conteneur sous la buse vapeur ou le “système
cappuccino” (dans ce cas, enlevez le tube capillaire et
poussez le groupe à fond) de façon à prévenir les pro-
jections.
4 Stellen Sie den Behälter unter den Dampfhahn oder
den Cappuccinatore S (in diesem Fall müssen Sie den
Schlauch abnehmen und den Steckerstift nach unten
schieben) um Spritzer zu vermeiden.
5 En cas de projections, nettoyez immé-
diatement la machine avec un chiffon
humide pour éviter les incrustations.
4
5 Falls doch Spritzer an die Maschine
gelangen, sollten diese unverzüglich mit
einem feuchten Tuch entfernt werden,
um eine Fleckenbildung zu vermeiden.
4
6 Ouvrez graduellement la manette 4
VAPEUR/EAU CHAUDE.
6 Öffnen Sie langsam den Dampf-/Heiß-
wasserknopf 4.
7 Après avoir fait sortir une quantité
d’eau consistante, RAMENEZ LA MA-
NETTE 4 A SA POSITION INITIALE.
7 Nach dem Austreten einer größeren
Menge von Wasser muss der DAMPF-
/HEISSWASSERKNOPF 4 WIEDER
IN SEINE AUSGANGSPOSITION ZU-
RÜCK GEBRACHT WERDEN.
84
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
O
O
S
S
S
2 Para la solución descalcificadora, llenen
el contenedor del agua y vertir un sobre
monodosis en el interior(si se utiliza la
conexión a la red hídrica, coloquen el
interruptor 14 para la selección de la
fuente hídrica en el símbolo contene-
dor).
S
O
2 Voor de ontkalkingsoplossing vult u het
waterreservoir en giet Giet een zakje
met één doses naar binnen(indien u
gebruikt maakt van de aansluiting op
het waternet dan zet u schakelaar 14
voor de keuze van de waterbron op het
symbool van het reservoir).
3 Voor de opvang van het water tijdens
de ontkalking gebruikt u een zo hoog
mogelijke kan om spetters te voorko-
men.
O
R
R
G
G
14
C
14
C
S
S
3 Para recoger el agua durante la descal-
cificación, utilicen un contenedor lo más
alto posible para recoger los eventuales
chorros de agua.
4 Coloquen el contenedor C bajo la lanza de vapor o el ele-
mento que sirve para hacer el capuchino (en este caso,
desconecten el tubito de succión y empujen el perno a
fondo S) de manera que se eviten los chorros de agua.
4 Plaats kan C onder het cappuccinomechanisme (druk pen
S tot het einde toe in en sluit het slangetje af) of onder het
pijpje, om spetters te voorkomen.
5
En caso de chorros de agua, limpien enseguida la máquina
con un paño húmedo para evitar que se
pueda manchar.
5 In geval van spetters reinigt u het apparaat
onmiddellijk met een vochtige doek om
6 Abran gradualmente el mando 4 AGUA
vlekken te voorkomen.
4
CALIENTE.
4
6 Open geleidelijk knop 4 (STOOM / HEET
7 Después de que salga una consistente
cantidad de agua, COLOQUEN EL
MANDO 4 EN SU POSICIÓN INI-
CIAL.
WATER).
7 Nadat u een aanzienlijke hoeveelheid
water naar buiten hebt laten komen ZET U
KNOP 4 WEER IN DE BEGINPOSITIE.
P
S
6 - MANUTENÇÃO
6 - UNDERHÅLL
O
S
S
2 För att kalka av maskinen, fyll då vatten-
behållaren med vatten och häll i engån-
gspåsen. Om vattenledningen används,
vrid vred 14 för att välja vattenbehållare.
O
O
S
R
S
2 Para a solução descalcificadora encher
o reservatório da água e deitar deite um
saquinho monodose no seu interior ( se
utilizar a ligação à rede hídrica posicio-
nar o interruptor 14 para a selecção da
fonte hídrica no símbolo reservatório).
G
O
R
G
14
14
C
3 Använd en så hög behållare som möjligt
under avkalkningen, detta för att undvika
att det skvätter.
S
S
3 Para a recolha da água durante a
descalcificação utilizar um recipiente
o mais alto possível para conter even-
tuais borrifos.
4 StällbehållarenCantingenunderångtap-
penellerundercappuccinoframställaren(i
så fall,taisärdentunnaslangenochtryck
nermunstycketStillbottenförattundvika
att det skvätter).
C
4 Colocar o recipiente C debaixo do “cappucinador”(empur-
rar o botão S a fundo e desligar o tubinho) ou o tubo de
modo a evitar borrifos.
5 Em caso de borrifos limpar logo a máquina com um pano
húmido para evitar que fique manchada.
5 Om det skulle skvätta, rengör genast
maskinen med en fuktig trasa för att un-
dvika fläckar på maskinen.
4
6 Abrir gradualmente a manivela 4 (VA-
4
6 Öppna gradvis vredet 4 (ÅNGA/VAR-
POR / ÁGUA QUENTE).
MVATTEN).
7 Depois de ter feito sair uma consistente
quantidade de água VOLTAR A POSI-
CIONAR A MANIVELA 4 NA POSIÇÃO
INICIAL.
7 Efter det att en riklig mängd med ånga
harsprutatsutVRIDTILLBAKAVREDET
TILL UTGÅNGSLÄGET.
85
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
DECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ
HOWTO REMOVETHE CALCIUM DEPOSIT FROMTHE COFFEE
WATER CIRCUIT
8
9
Spegnere la macchina con il tasto “STOP”( ), entrare
8
Use the “STOP” key ( ) to switch off the machine,
enter the programming menu and then enter the“WASH”
menu.
in programmazione e poi nel menù “LAVAGGIO”.
Eseguire la funzionalità“LAVAGGIO” RIPETUTEVOLTE
fino ad esaurire la soluzione decalcificante presente
nel contenitore (la macchina visualizzerà sul display
“MANCA ACQUA”).
9
Wash until the calcium removal solution in the container
is finished (the message “WATERTANK EMPTY” will
appear on the display).
10 WARNING! YOU MUST CLEAN THE WATER CON-
TAINER AND THE SUCTION PIPE VERY CARE-
FULLY.
10 ATTENZIONE! È NECESSARIO LAVARE ACCURA-
TAMENTE IL CONTENITORE ACQUA E IL TUBO DI
PESCAGGIO.
11 IMPORTANTE! OCCORRE LAVARE IL CIRCUITO
IDRICO DELLA MACCHINA.
11 IMPORTANT!THE MACHINEWATER CIRCUIT MUST
BE CLEANED.
Riempire il contenitore dell’acqua con acqua potabile
fresca, ESEGUIRE 2/3 volte la funzionalità “LAVAGGIO”
per il CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ e successiva-
mente FARE ACQUA CALDA per il circuito idrico del
VAPORE/ACQUA CALDA fino ad esaurire l’acqua nel
contenitore.
Fill the water container with fresh drinking water and then
MAKE STEAM and HOT WATER to clean the STEAM/
HOT WATER circuit until the water in the container is
finished.
12 If the mains water connection is used,
12 Se si utilizza l’allaccio alla rete idrica,
O
S
O
S
S
completely empty the water container
svuotare completamente il conteni-
O
S
R
O
G
R
G
and turn the switch 14 to select the
water source back to the tap symbol,
tore acqua e riportare l’interruttore
14 per la selezione della fonte idrica
sul simbolo del rubinetto, altrimenti
otherwise refill the container with
fresh drinking water.
14
14
riempire nuovamente il contenitore
con acqua potabile fresca.
13 Ultimata la decalcificazione è consigliabile fare 2/3 caffè
e gettarli
13 When the calcium has been removed,
throw away the first 2/3 coffees you
make.
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
DETARTRAGE DU CIRCUIT HYDRIQUE DU CAFE
ENTKALKUNG DES WASSERKREISLAUFS FÜR DIE KAFFEE-
ZUBEREITUNG
8
Eteignez la machine en appuyant sur la touche “STOP”,
entrez ( ) dans la programmation puis dans le menu
“LAVAGE”.
8
Schalten Sie die Maschine mit der Taste STOP ( ) ab,
begeben Sie sich in die Programmierfunktion und wählen
Sie das Menü “SPUELEN”.
9
Effectuez la fonction “LAVAGE” PLUSIEURS FOIS DE
SUITE jusqu’à épuiser la solution de détartrage présente
dans le conteneur (la machine affichera “EAU MAN-
QUANTE”).
9
ühren Sie die Funktion “SPUELEN” wiederholt aus, bis
die Entkalkungslösung im Wasserbehälter aufgebraucht
ist (auf dem Display erscheint dann “WASSERBEHAE.
LEER”).
10 ATTENTION!
LE CONTENEUR D’EAU ET LE FLEXIBLE D’ASPI-
RATION DOIVENT ETRE NETTOYES SOIGNEUSE-
MENT.
10 VORSICHT!
DER WASSERBEHÄLTER UND DER WASSER-
SCHLAUCH MÜSSEN SORGFÄLTIG GEWASCHEN
WERDEN.
11 IMPORTANT! LE CIRCUIT HYDRIQUE DE LA MACHI-
NE DOIT ETRE NETTOYE.
11 WICHTIG! DER WASSERKREISLAUF DER MASCHINE
MUß GEWASCHEN WERDEN.
Remplissez le conteneur de l’eau avec de l’eau potable et
fraîche, effectuez 2 ou 3 fois la fonction de “LAVAGE”pour
le CIRCUIT HYDRIQUE DU CAFE et FAITES ensuite de
la VAPEUR et EAU CHAUDE pour le circuit hydrique de
la vapeur/EAU CHAUDE jusqu’à épuiser l’eau dans le
conteneur.
FüllenSiedenWasserbehältermitfrischemWasser(Trinkwas-
ser),führenSiedieFunktion“SPUELEN”fürdenWasserkreis-
laufderKaffeezubereitung2-3malausundproduzierenSie
danach im anderen Kreislauf Dampf und heißes Wasser,
bis der Wasserbehälter leer ist.
O
S
S
12 Wenn die Maschine an eine Wasser-
leitung angeschlossen ist, leeren Sie
den Wasserbehälter vollständig aus
und bringen Sie den Schalter 14 für
dieWahlderWasserversorgungsquelle
in die richtige Position (er sollte auf den
Wasserhahnzeigen).AndernfallsfüllenSie
erneut den Behälter mit frischem Wasser
(Trinkwasser).
O
R
G
O
S
12 Si l’on utilise le raccordement au ré-
S
O
R
G
seau hydrique, vider complètement le
récipient de l’eau et remettre l’interrup-
teur 14 pour la sélection de la source
hydrique sur le symbole du robinet,
sinon remplir de nouveau le récipient
avec de l’eau potable fraîche.
14
14
13 A la fin du détartrage, il est conseillé de faire 2 ou 3 cafés
13 NachBeendigungderEntkalkungsolltenSiedieersten2-3
et de les jeter ensuite.
Portionen Kaffee verwerfen.
86
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
PARA DESCALCIFICAR EL CIRCUITO HÍDRICO DEL CAFÉ:
ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VAN DE KOFFIE
8
9
Schakel het apparaat uit met de “STOP”-toets ( ),
ga de programmering binnen en vervolgens het menu
“REINIGING”.
Voer de functie “REINIGING” HERHAALDELIJKE
MALEN uit tot de ontkalkingsoplossing in het reservoir
op is (het display van het apparaat toont “WATER ONT-
BREEKT”).
8
9
Apaguen la máquina con el pulsador “STOP" ( ),
entren en la programación y después en el menú “LA-
VADO” (véase el capítulo 5).
Realicen las funciones de “LAVADO” (véase el párrafo
5.3) VARIAS VECES hasta que se acabe la solución
decalcificadora que existe en el contenedor (la máquina
visualizará en el display “FALTA AGUA”).
10 LET OP! HET IS NOODZAKELIJK OM HET WATER-
RESERVOIR EN DE AANZUIGLEIDING ZORGVULDIG
TE SPOELEN.
10 ¡ATENCIÓN! ES NECESARIO LAVAR CON MUCHO
CUIDADO EL CONTENEDOR DEL AGUAY ELTUBO
DE SUCCIÓN.
11 BELANGRIJK! HET IS NODIG HET WATERCIRCUIT
VAN HET APPARAAT TE SPOELEN.
11 ¡IMPORTANTE! HAY QUE LAVAR EL CIRCUITO HÍ-
DRICO DE LA MÁQUINA.
Vul het reservoir met vers drinkwater, VOER 2/3 keer de
functie “REINIGING” UIT voor het WATERCIRCUITVAN
DE KOFFIE en VERVOLGENS maakt u HEET WATER
voor het watercircuit van STOOM/HEET WATER tot het
water in het reservoir op is.
Llenen el contenedor del agua con agua potable fresca,
REALICEN 2 ó 3 veces las funciones de “LAVADO” del
CIRCUITO HÍDRICO DEL CAFÉ y, después, HAGAN
SALIR VAPOR y AGUA CALIENTE del circuito hídrico
del VAPOR / AGUA CALIENTE hasta que se acabe el
agua del contenedor.
12 Indien u gebruik maakt van de aan-
O
S
12 Si se utiliza la conexión con la red
S
O
S
O
S
R
O
G
R
G
sluiting op de waterleiding dan leegt
hídrica, vacíen completamente el
u het waterreservoir volledig en zet u
de schakelaar 14 voor de keuze van
de waterbron op het symbool van de
kraan. Zo niet, dan vult u het waterre-
servoir opnieuw met vers drinkwater.
contenedor de agua y coloquen el
interruptor 14 para la selección de
la fuente hídrica en el símbolo de
la llave, o, en caso contrario, llenen
nuevamente el contenedor con agua
potable fresca.
14
14
13 Na afloop van de ontkalking is het raadzaam om 2/3
13 Terminada la descalcificación, se aconseja que hagan 2
kopjes koffie te zetten en deze weg te gooien.
ó 3 cafés y que los tiren.
P
S
6 - MANUTENÇÃO
6 - UNDERHÅLL
HUR MAN KALKAR AV KAFFEMASKINENSVATTENLEDNINGAR
DESCALCIFICAR O CIRCUITO HÍDRICO DO CAFÉ
8
9
Desligar a máquina com o botão “STOP” ( ), entrar
8
9
Stäng av maskinen med STOPPKNAPPEN ( ), gå
na programação e depois no menu “LAVAGEM”.
in i programmeringen och sedan i menyn ”RENGÖR”.
Realizar a função “LAVAGEM” VÁRIAS VEZES até
acabar com a solução descalcificadora presente no
reservatório (a máquina indicará no display “FALTA
ÁGUA”).
Rengör flera gånger tills avkalkningsmedlet har tagit slut
i behållaren (displayen visar ”TOM VATTENBEHÅLLA-
RE”).
10 ATENÇÃO! É NECESSÁRIO LAVAR ATENTAMENTE
O RESERVATÓRIO DA ÁGUA E OTUBO POR ONDE
PASSA A ÁGUA.
10 VARNING! DU MÅSTE RENGÖRA VATTENBEHÅLLA-
REN OCH SUGSLANGEN ORDENTLIGT.
11 VIKTIGT! MASKINENS VATTENLEDNINGAR MÅSTE
RENGÖRAS.
11 IIMPORTANTE! OCORRE LAVAR O CIRCUITO HÍDRI-
CO DA MÁQUINA.
Fyll på vattenbehållaren med färskt kranvatten, genomgå
RENGÖRINGSPROGRAMMET 2-3 gånger för KAFFE-
MASKINENSVATTENOMLOPP/LEDNINGAR.Görsedan
ÅNGA och VARMT VATTEN tills vattnet i behållaren har
tagit slut.
Encher o reservatório da água com água potável fres-
ca.
REALIZAR 2/3 vezes a funcionalidade“LAVAGEM”para
o CIRCUITO HÍDRICO DO CAFÉ e sucessivamente
GERAR ÁGUA QUENTE para o circuito hídrico do VA-
O
S
S
O
POR/AGUA QUENTE até consumir
toda a água do reservatório.
O
R
S
G
S
O
R
G
12 Ommananvändersigavenanslutning
till vattennätet töm då vattenbehållaren
14
12 Se utiliza a ligação à rede hídrica, es-
helt på vatten och vrid spaken 14 och
väljkransymbolen,iannatfallfyllpåvat-
tenbehållaren med friskt dricksvatten.
14
vaziar completamente o reservatório
da água e voltar a colocar o interrup-
tor 14 na selecção da fonte hídrica no
símbolo da torneira, senão voltar a encher o reservatório
com água fresca potável.
13 När kalket är borta, kasta då bort de 2-3 första kaffekop-
parna du gör.
13 Finalizada a descalcificação aconselha-se de fazer 2/3
cafés e de os deitar fora. GROSSO
87
37
A
C
D
SG160
B
SG180
SG190
SG170
I
GB
6 - MANUTENZIONE
6 - MANTENANCE
6.8
Sostituzione della lancia cappuccinatore o
vapore
6.8
How to replace the cappuccinatore or steam
nozzle
ATTENZIONE! Per effettuare questa operazione è
necessario:
• accertarsi che la macchina sia spenta dall’interruttore
generale;
• accertarsi che la macchina sia fredda.
WARNING! Hot surfaces.
Some parts of the machine may be very hot and could
burn you!
In order to carry out this operation you must:
• make sure the main switch of the machine is
switched off;
• make sure the machine is cold.
•
•
Sfilare il cappuccinatore dalla propria lancia (fig. A).
Svitare con una chiave da 22 mm il raccordo che fissa la lancia del
cappuccinatore (fig. B).
•
•
Remove the cappuccinatore from its own nozzle (fig. A).
Use a 22 mm spanner to unscrew the connection fastening the cappuc-
cinatore nozzle (fig. B).
•
•
Estrarre la lancia dal cappuccinatore (fig. C).
•
•
Remove the cappuccino-maker nozzle (fig. C).
Insert the steam nozzle into the connection and make sure that the OR
gasketsareinthesamepositionasforthecappuccino-makernozzle(the
smalloneabovethesphereandthelargeoneabovetheconnection)(fig.
D).
Inserire la lancia vapore nel raccordo facendo attenzione a riposizionare
le guarnizioni OR come per la lancia del cappuccinatore (quello piccolo
sopra la sfera e quello grande sopra il raccordo) (fig. D).
Riavvitare il tutto.
•
•
Re-screw all the parts into position.
88
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.8
Substitution de la lance de la buse à
cappuccino ou de la vapeur
6.8
Auswechseln der Aufschäum- oder
Dampfdüse
ATTENTION! Pour effectuer cette opération, il est
nécessaire de:
• s’assurer que la machine est débranchée de
l’interrupteur général;
• s’assurer que la machine est froide.
VORSICHT!
Zum Ausführen dieser Operation sind folgende Schrit-
te notwendig:
• Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter der Ma-
schine abgeschaltet ist;
• Prüfen Sie, ob die Maschine abgekühlt ist.
•
•
Extraire la buse à cappuccino de sa propre lance (fig. A).
Dévisser au moyen d’une clé de 22 mm le raccord qui fixe la lance de la
buse à cappuccino (fig. B).
•
•
Aufschäumhilfe aus der Düse nehmen (Abb.A).
Verbindungsstück zur Fixierung der Aufschäumdüse mit einem 22mm
Schraubenschlüssel herausdrehen (Abb. B).
•
•
Extraire la lance de la buse à cappuccino (fig. C).
Insérerlalancevapeurdansleraccordenfaisantbienattentionàremettre
les garnitures OR dans leur logement comme pour la lance de la buse
à cappuccino (la petite au-dessus de la sphère et la grande au-dessus
du raccord) (fig. D).
•
•
Düse aus der Aufschäumhilfe nehmen (fig. C).
Dampfdüse in das Verbindungsstück stecken. Achten Sie darauf, die
Dichtungen OR wieder so wie für die Aufschäumdüse zu befestigen (die
kleineoberhalbderKugelunddiegroßeoberhalbdesVerbindungsstücks)
(Abb. D).
•
Revisser le tout.
•
Wieder festdrehen.
NL
E
6 - ONDERHOUD
6 - MANTENIMIENTO
6.8
Vervanging van het pijpje van het
cappuccinomechanisme of stoompijpje
6.8
Cambio de la lanza del elemento para
preparar capuchinos o vapor
LET OP! Voor deze handeling is het nodig:
!ATENCIÓN! Para realizar esta operación es necesa-
rio:
• que se aseguren de que la máquina esté apagada
desde el interruptor general;
• que se aseguren de que la máquina esté fría
•
te controleren of het apparaat uitgeschakeld is met
de hoofdschakelaar;
•
te controleren of het apparaat koud is.
•
•
Trek het cappuccinomechanisme uit het eigen pijpje (afb. A).
Schroefmeteensleutelvan22mmdeaansluitingloswaarmeehetpijpje
aan het cappuccinomechanisme bevestigd is (afb. B).
•
•
Saquen el elemento para preparar capuchinos de la propia lanza (fig.
A).
Desenrosquen con una llave de 22 mm.la conexión que fija la lanza del
elemento para preparar capuchinos (fig. B).
•
•
Trek het pijpje uit het cappuccinomechanisme (fig. C).
Steek het stoompijpje in de aansluiting, zorg ervoor de OR-pakkingen
terug te plaatsen zoals voor het pijpje van het cappuccinomechanisme
(de kleine boven de kogel en de grote boven de aansluiting (afb. D).
Alles weer vastschroeven.
•
•
Saquen la lanza del elemento para preparar capuchinos (fig. C).
Introduzcan la lanza de vapor en la conexión teniendo cuidado de colocar
nuevamente las gomas OR como para la lanza del elemento para preparar
capuchinos(lapequeña,colocadaencimadelaesfera,ylagrande,colocada
encima de la conexión) (fig. D).
•
•
Enrosquen nuevamente todo.
P
S
6 - MANUTENÇÃO
6 - UNDERHÅLL
6.8
Hur man ersätter cappuccinoframställaren eller
ångtappen
6.8
Substituição do tubo do “cappucinador” ou do
vapor
VARNING! För att utföra den här handligen är det nödvän-
digt att:
ATENÇÃO! Para efectuar esta operação é necessário:
•
verificarqueamáquinaestejadesligadadointerruptor
geral;
•
Försäkra sig om att maskinens huvudströmbrytare är
avstängd.
•
verificar que a máquina esteja fria.
•
Försäkra sig om att maskinen är kall.
•
•
Desenfiar o “cappucinador” do próprio tubo (fig. A).
Desaparafusar com uma chave de 22 mm a ligação que fixa o tubo do
“cappucinador” (fig. B).
•
•
Ta bort cappuccinoframställaren från det egna munstycket (fig.A).
Använd en 22 mm skiftnyckel för att skruva bort kopplingen till cappuc-
cinomunstycket (fig. B).
•
•
Extrair o tubo do capucinador (fig. C).
•
•
Dra bort munstycket från cappuccinoframställaren (fig. C).
För in ångtappen i munstycket och se till att OR packningen är i samma
position som cappuccinoframställartappen (den lilla över kulan och den
stora över kopplingen) (fig.D).
Inserir o tubo do vapor na ligação tendo atenção a voltar a posicionar a
guarnição OR como para o tubo do “cappucinador” (o pequeno sobre a
esfera e aquele pequeno sobre a ligação) (fig. D).
Aparafusar tudo.
•
•
Skruva dit alla delar på deras rätta plats igen.
89
I
GB
6 - MANUTENZIONE
Lunga inattività
6 - MANTENANCE
Long downtime
6.9
6.9
Per lunga inattività si intende quando la macchina viene
completamente spenta e resa inattiva per molti giorni.
A long downtime means that the machine has been completely switched
off and not used for many days.
È opportuno, in questo caso compiere le seguenti operazioni:
In this case it is best to carry out the following operations:
1 Svuotare il contenitore dell’acqua.
1 Empty the water container.
2 Chiudere il rubinetto a monte dell’elettrovalvola ingresso acqua 2 Close the tap above the water inlet solenoid valve (if it has been
(se installato). installed).
3 Porre l’interruttore per la selezione della fonte idrica sul simbolo 3 Turn the switch to select the water source to the container symbol.
“contenitore”.
4 Spegnere la macchina premendo prima il tasto “STOP” e poi 4 Press STOP and then the main switch to switch off the machine.
l’interruttore generale.
Disconnect the plug from the mains.
Disconnettere la spina dalla presa di corrente.
5 Estrarre i chicchi di caffè presenti nella campana caffè.
5 Remove any coffee beans in the coffee grinder bell.
6 Pulire la parte interna della macchina, tutte le vaschette e gli 6 Clean inside the machine, as well as all the trays and accessories
accessori utilizzando acqua e sapone.
Asciugare il tutto.
with soap and water.
Dry everything thoroughly.
7 Quando la macchina verrà rimessa in funzione dopo una lunga 7 When the machine is switched on again after a long pause it is
sosta, consigliamo di ricaricare il circuito idrico facendo acqua
calda, poi fare almeno 2/3 caffè e gettarli al fine di esaurire com-
pletamente il vecchio residuo.
advisable to refill the water circuit by making hot water, then make at
least 2/3 coffees, discarding them, in order to completely use up the
old residual.
F
D
6 - ENTRETIEN
6 - WARTUNG
6.9
Longue période d’inactivité
6.9
Langer Stillstand der Maschine
Par longue inactivité, on entend la machine complètement éteinte et
inactive pendant plusieurs jours.
Unter langem Stillstand versteht man ein Ausschalten und Nicht-
Benutzen der Maschine für eine größere Anzahl von Tagen.
In diesem Fall sollten folgende Anweisungen befolgt werden:
Avant cette inactivité, il est conseillé d’effectuer les opérations
suivantes:
1 Videz le conteneur de l’eau.
1 Leeren Sie den Wassertank.
2 Schließen Sie den vor dem elektrischen Wassereinlassventil
2
Fermer le robinet en amont de l’électrovalve de l’entrée de l’eau
(s’il est installé).
angebrachten Wasserhahn (falls vorhanden) .
3 Stellen Sie den Schalter für die Wahl der Wasserversorgungs-
3
Tourner l’interrupteur pour la sélection de la source hydrique sur
le symbole “récipient”.
quelle auf das Symbol “Behälter”.
4 Pressen Sie zuerst die STOPTaste und dann den Hauptschalter,
um die Maschine abzuschalten. Entfernen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
4 Eteignez la machine en appuyant d’abord sur la touche STOP
puis sur l’interrupteur général. Débranchez la machine.
5 Entfernen Sie alle Kaffeebohnen aus der Kaffeeglocke.
5 Videz le conteneur en verre du café qu’il pourrait contenir.
6 Reinigen Sie das Innere der Maschine, alle Behälter und das
6 Nettoyer la partie interne de la machine, tous les bacs et les ac-
Zubehör mit Wasser und Seife. Trocknen Sie alle Teile nach.
cessoires en utilisant de l’eau et du savon. Bien sécher le tout.
7 Wenn die Maschine nach langem Stillstand wieder in Betrieb
genommen wird raten wir Ihnen, den Wasserkreislauf neu zu
füllen. Zu diesem Zweck sollten Sie Heißwasser produzieren,
dann 2-3 Portionen Kaffee zubereiten und dann verwerfen - all
dies mit dem Ziel, das alte Restwasser zu ersetzen.
7 A la remise en route après une longue inactivité, il est conseillé de
remplir à nouveau le circuit hydrique en faisant de l’eau chaude
puis de faire au moins 2/3 cafés et de les jeter afin d’épuiser
complètement les résidus.
90
NL
E
6 - ONDERHOUD
Lange onbruik
6 - MANTENIMIENTO
Larga parada
6.9
6.9
Er is sprake van lange onbruik wanneer het apparaat volledig
uitgeschakeld wordt en voor vele dagen op inactief gezet wordt.
Después de una larga inactividad, entendiéndose por tal cuando la
máquina se apaga completamente y permanece inactiva durante
muchos días, hay que realizar las siguientes operaciones:
In dit geval is het zaak de volgende handelingen te verrichten:
En este caso conviene realizar las siguientes operaciones:
1 Vacíen el contenedor del agua
1 Leeg het waterreservoir volledig.
2 Cierren la llave colocada después de la electro válvula de entrada
2 Sluit de kraan die vóór de elektroklep van de wateringang ge-
del agua (si está instalada).
plaatst is (indien aanwezig).
3 Coloquen el interruptor para la selección de la fuente hídrica en
3 Zet de schakelaar voor de keuze van de waterbron op het symbool
el símbolo contenedor.
“reservoir”.
4 Apaguen la máquina pulsando primero STOP y después el inte-
rruptor general.
4 Schakel het apparaat uit door eerst op de toets“STOP”te drukken
en vervolgens op de hoofdschakelaar.
Desconecten el enchufe de la corriente.
rek de stekker uit het stopcontact.
5 Saquen los granos de café que están en la campana de café.
5 Verwijder de koffiebonen uit de koffiehouder.
6 Limpien la parte interior de la máquina, todos los contenedores
y los accesorios utilizando agua y jabón.
Sequen todo.
6 Reinig het interne deel van het apparaat, alle bakken en de ac-
cessoires met water en zeep. Droog alles af.
7 Wanneer het apparaat opnieuw in gebruik genomen wordt na een
lange stilstand wordt het aangeraden het watercircuit opnieuw
te vullen met heet water, vervolgens minstens 2/3 kopjes koffie
te zetten en deze weg te gooien, zodat het oude residu volledig
verwijderd wordt.
7 Cuando la máquina se pone en marcha después de estar bastante
tiempo parada, les aconsejamos que carguen de nuevo el circuito
hídricoconaguacalienteyquehaganporlomenos2 ó 3 cafés y que
los tiren con el fin de agotar completamente el viejo residuo.
S
P
6 - UNDERHÅLL
6 - MANUTENÇÃO
6.9
Longa inactividade
6.9
Lång inaktivitet
Por longa inactividade entende-se quando a máquina é
completamente desligada e se mantém inactiva durante muitos dias
Medlånginaktivitetsåmenarviattmaskinenärheltavstängdochoanvänd
i många dagar.
é oportuno, neste caso, realizar as seguintes operações:
I så fall är det bäst att följa följande instruktioner:
1 Esvaziar o reservatório da água.
1 Töm vattenbehållaren.
2 Fechar a torneira por cima da electroválvula de entrada da água 2 Stäng av vattenkranen ovanför ventilen på kopplingen (om en sådan
(se instalada). har blivit installerad).
3 Colocar o interruptor para a selecção da fonte hídrica no símbolo 3 Vrid vredet för att välja ”behållaren” som vattenkälla.
“reservatório”.
4 Desligar a máquina carregando primeiro o botão“STOP”e depois 4 Stängavmaskinengenomattförsttryckapå”STOPPKNAPPEN”och
o interruptor geral.
Desligar a ficha da tomada da corrente eléctrica.
sedan stänga av maskinens huvudströmbrytare. Dra ur kontakten
ur eluttaget.
5 Extrair os grãos de café presentes no reservatório do café.
5 Ta bort kaffebönor som finns kvar i kaffekvarnen.
6 Limpar a parte interior da máquina, todos os reservatórios e 6 Rengör den inre delen av maskinen såsom alla behållare, vätske-
acessórios utilizando água e sabão. Secar tudo.
behållare och tillbehör genom att använda vatten och tvål.Torka allt
ordentligt.
7 Quando a máquina for posta em função depois de uma longa 7 Närmaskinensättspåigenefterettlångtuppehållsårekommenderar
paragem, aconselhamos de recarregar o circuito hídrico, gerando
água quente, depois fazer pelo menos 2/3 cafés e deitá-los fora
de modo a retirar completamente o velho resíduo.
vi att vattenledningarna fylls genom att göra varmt vatten, och sedan
göra 2-3 kaffe som sedan slängs bort eftersom det kan finnas kvar
gamla rester.
91
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
7 - TROUBLESHOOTING
• In caso di malfunzionamento o difettosità della macchina,
scollegare immediatamente la spina dalla presa di corren-
te.
• If the machine is faulty or defective, immediately disconnect
the plug from the mains socket.
• If the problem continues in spite of the instructions given in
the table below, contact an authorised technical assistance
centre only.
• The manufacturer will not be held responsible for any damage
caused by incorrect repairs; in this case the guarantee will no
longer be valid.
•
Se il problema permane, nonostante le descrizioni riportate
nella successiva tabella, rivolgersi solo ed esclusivamente
ad un centro di assistenza autorizzato.
• Si declina qualsiasi responsabilità dovuta a danni causati
da riparazioni non corrette; in tal caso si perde la copertura
della garanzia.
CAUSA
RIMEDIO
CAUSE
CURE
Coffee too light and not creamy enough.
Il caffè è troppo leggero e poco cremoso
a) La macinatura è troppo gros- a) Girare la manopola del macinino
sa verso la posizione FINE.
b) La quantità di caffè macinato b) Aumentare la quantità di caffè
a) Grinding too coarse.
a) Turn the grinder knob towards
FINE.
b) Not enough coffee ground
(that is less than 7 g).
b) Increase the amount of coffee
ground, see paragraph 4.9.
è insufficiente (inferiore cioè
macinato (vedere paragrafo 4.9).
a 7 g)
c) La temperatura della caldaia c) Aumentare di 1 o 2 gradi la
c) Coffee boiler temperature too c) Raise the coffee boiler tempe-
caffè è troppo bassa
temperatura caldaia caffè, vedi
“PROGRAMMAZIONE”-(Menu
caffè)
low.
rature by 1 or 2 degrees, see
“PROGRAMMING” - (Coffee
menu).
Il caffè è troppo nero e di gusto“bruciato”con difficoltà di erogazione.
Coffee to strong and “burnt” taste with difficult delivery.
a) La macinatura è troppo fine. a) Girarelamanopoladelmacinino
a) Grinding too fine.
a) Turn the grinder knob towards
verso la posizione GROSSO.
COARSE.
b) Reduce the amount of coffee
ground, see paragraph 4.9.
b) Too much coffee ground.
b) La quantità di caffè macinato b) Diminuire la quantità di caffè ma-
è abbondante.
cinato (vedere paragrafo 4.9).
c) Coffee boiler temperature c) Raise the coffee boiler tempe-
c) La temperatura della caldaia c) Diminuire di 1 o 2 gradi la
too high (the cream tends to
disappear quickly).
rature by 1 or 2 degrees, see
“PROGRAMMING” - (Coffee
menu).
caffè è troppo alta (la crema
tende a scomparire rapida-
mente).
temperatura caldaia caffè, vedi
“PROGRAMMAZIONE” (Menu
caffè)
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
• En cas de dysfonctionnement ou de défectuosité de la machine,
débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant.
• Si le problème persiste malgré l’application des indications
reportées ci-dessous, adressez-vous seulement et exclusive-
ment à un centre de service après-vente agréé.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts pro-
voqués par des réparations mal effectuées ou effectuées par
des personnes non autorisées. Des réparations mal effectuées
ou effectuées par des personnes non autorisées font aussi
automatiquement déchoir la garantie.
• Bei Defekten oder Fehlfunktionen der Maschine sollte sofort
der Stecker aus der Steckdose entfernt werden.
• Falls das Problem trotz der in der folgenden Tabelle enthal-
tenen Lösungsvorschläge weiterhin bestehen bleibt, sollten
Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Servicezentrum
wenden.
• Der Hersteller lehnt jedwede Verantwortung ab für Schäden,
die durch nicht sachgemäße Reparaturen entstehen. In sol-
chen Fällen erlischt auch die Garantie der Maschine.
LÖSUNG
URSACHE
Der Kaffee ist zu dünn und hat wenig Crema (cremigen Schaum).
CAUSE
SOLUTION
a) DerKaffeeistzugrobgemah- a) Verstellen Sie den Knopf der
len MühleinRichtungFINE (fein).
b) Die Menge an gemahlenem b) Vergrößern Sie die Menge an
Le café est trop léger et pas assez crémeux.
a) La mouture est trop gros- a) Tournezlamanettedumoulin
sière. à café vers la position FINE.
b) La quantité de café moulu b) Augmentez la quantité de
Kaffee ist zu gering (weniger
als6,5 g.)
c) Die Temperatur des Was- c) Erhöhen Sie die Temperatur
gemahlenem Kaffee (siehe
Para.4.9).
est insuffisante (inférieure à
6,5 g).
café moulu (cf. paragraphe
4.9).
sererhitzers für die Kaf-
feezubereitung ist zu gering
des Wassererhitzers für die
Kaffeezubereitung um 1 - 2
Grad , siehe “Programmazio-
ne” (Programmierung - Menu
caffè).
c) La température de la cha- c) Augmentez de 1 ou 2 de-
udière café est trop basse.
grés la température de la
chaudière café, cf. “PRO-
GRAMMATION” - (Menu
café)
Der Kaffee ist zu schwarz, hat einen verbrannten Geschmack und er
tritt nur sehr langsam aus der Austrittsöffnung aus.
Le café est trop noir et a un goût de “brûlé” avec des difficultés
d’extraction.
a) DerKaffeeistzufeingema- a) Verstellen Sie den Knopf der
a) La mouture est trop fine. a) Tournezlamanettedumoulin
àcaféverslapositionGROS-
hlen.
Mühle in Richtung GROB.
b) DieMengeangemahlenem b) Verringern Sie die Menge
SIERE.
Kaffee ist zu groß.
an gemahlenem Kaffee
(siehe Para. 4.9).
b) La quantité de café moulu b) Diminuez la quantité de café
est abondante.
moulu (cf. paragraphe 4.9).
c) Die Temperatur des Was- c) Verringern Sie dieTempera-
c) La température de la chau- c) Diminuez de 1 ou 2 degrés
sererhitzers für die Kaffee-
zubereitungistzuhoch(die
Crema verschwindet sehr
schnell).
tur des Wassererhitzers für
die Kaffeezubereitung um 1
-2Grad,siehePROGRAM-
MIERUNG -Menu caffè.
dière café est trop élevée
(la crème tend à disparaî-
tre rapidement).
la température de la chau-
dière café, cf. “PROGRAM-
MATION” (Menu café).
92
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
• En caso de que la máquina funcione mal o que sea defectuo-
sa, desconecten inmediatamente el enchufe de la corrien-
te.
• Si el problema persiste, a pesar de las descripciones que
aparecen en el siguiente cuadro, diríjanse única y exclusi-
vamente a un centro de asistencia autorizado.
• Se declina toda responsabilidad por daños causados por
reparaciones incorrectas;en este caso,se pierde la cobertura
de la garantía.
• In geval van storingen of defecten van het apparaat moet u
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.
• Blijft het probleem aanhouden, ondanks de beschrijvingen
die in onderstaande tabel staan, dan richt u zich uitsluitend
tot een bevoegd assistentiecentrum.
• Men stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor schade
die veroorzaakt wordt door onjuiste reparaties; in dat geval
gaat de garantiedekking verloren.
OPLOSSING
SOLUCIÓN
OORZAAK
CAUSA
De koffie is te slap en weinig romig
El café es demasiado ligero y poco cremoso.
a) De maling is te grof
a) Draai de knop van de koffie-
a) El molido es demasiado a) Giren el mando del moli-
molen naar de positie FIJN.
grueso.
nillo hasta colocarlo en la
posición FINO.
b) De hoeveelheid gemalen b) Verhoog de hoeveelheid ge-
koffie is onvoldoende (d.i.
minder dan 7 gr.)
c) De temperatuur van de c) Verhoog de temperatuur
malen koffie (zie paragraaf
4.9).
b) La cantidad de café molido b) Aumentenlacantidaddeca-
es insuficiente (es decir,
inferior a 6,5 g.).
c) La temperatura del depó- c) Aumenten 1 ó 2 grados la
fé molido (véase el párrafo
4.9).
koffieketel is te laag
van de koffieketel met 1 of
2 graden, zie “PROGRAM-
MERING” (Menu koffie)
sito de café es demasiado
baja.
temperatura del depósito
de café, véase “PROGRA-
MACIÓN” - (Menú café).
De koffie is te sterk en heeft een “verbrande” smaak met
moeizame afgifte.
El café está demasiado negro y sabe a “quemado”, saliendo con dificultad.
a) El molido es demasiado a) Giren el mando del moli-
a) De maling is te fijn
a) Draaideknopvandekoffiemo-
fino.
nillo hasta colocarlo en la
posición GRUESO.
len naar de positie GROF.
b) De hoeveelheid gemalen b) Verminder de hoeveelheid
b) La cantidad de café molido b) Disminuyan la cantidad de
koffie is overvloedig.
gemalen koffie (zie paragraaf
4.9).
es abundante.
café molido (véase párrafo
4.9).
c) De temperatuur van de c) Verlaagdetemperatuurvande
c) La temperatura del depó- c) Disminuyan 1 ó 2 grados la
koffieketel is te hoog (de
room neigt te snel te ver-
dwijnen).
koffieketel met 1 of 2 graden,
zie “PROGRAMMERING”
(Menu koffie).
sito de café es demasiado
alta (la crema tiende a de-
saparecer rápidamente).
temperatura del depósito
de café, véase “PROGRA-
MACIÓN” (Menú café).
S
P
7 - PROBLEM OCH LÖSNING
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
•
Om det är fel på maskinen eller om den är defekt på något sätt,
dra då genast ur kontakten ur eluttaget.
Omproblemetkvarstår,trotsgivnainstruktionerinedanstående
tabell, kontakta uteslutande ett auktoriserat servicecenter.
Tillverkaren hålls inte ansvarig för skador orsakade av felaktigt
utförda reparationer; i sådana fall gäller inte längre garantin.
• Em caso de mal funcionamento ou defeito da máquina, desli-
gar imediatamente a ficha da tomada da corrente eléctrica.
• Se o problema persiste,não obstante as descrições indicadas
na tabela que se segue, dirigir-se só e exclusivamente a um
centro de assistência autorizado
• Declina-se qualquer responsabilidade devido a danos provo-
cados por reparações não correctas; em tal caso perde-se a
cobertura da garantia.
•
•
CAUSA
REMÉDIO
ORSAK
LÖSNING
O café é demasiado ligeiro e pouco cremoso
Kaffet är alldeles för svagt eller föga krämigt
a) A moagem é muito grossa a) Rodar a manivela do moi-
nho para a posição FIM.
a) Kaffet är för grovmalet
a) Vrid malningsvredet till FINMA-
LET.
b) Aquantidadedecafémoído b) Aumentar a quantidade de
b) Mängden malt kaffe är för liten b) Öka mängden malt kaffe (se
é insuficiente (isto é, inferior
a 7 gr.)
café moído (ver parágrafo
4.9).
(mindre än 7gr.)
paragraf 4.9).
c) atemperaturadacaldeirado c) Aumentar de 1 ou 2 graus
c) Temperaturen på kaffeuppvär- c) Ökamed 1 eller 2 grader, se
café é muito baixa
a temperatura da caldeira
do café, ver “PROGRAMA-
ÇÃO”- (Menu café)
maren är alldeles
för låg. ”PROGRAMMERING”-
(Kaffe menyn).
O café é muito preto e de gosto “queimado” com dificuldade
de erogação.
Kaffet är alldeles för svart och smakar ”bränt” med svårigheter att rinna
igenom
a) a moagem é demasiado a) Rodaramaniveladomoinho
a) Kaffet är för finmalet.
a) Vrid malningsvredet till GROV-
fina.
para a posição GROSSO.
MALET
b) A quantidade de café mo- b) Diminuir a quantidade de
ído é abundante.
café moído (ver parágrafo
4.9).
b) Mängden malt kaffe är för b) Minska mängden malt kaffe (se
stor paragraf 4.9).
c) Temperaturen på kaffeup- c) Sänk kaffeuppvärmaren med
c) A temperatura da caldeira c) Diminuir de 1 ou 2 graus a
do café é muito alta (o cre-
me tende a desaparecer
rapidamente).
temperatura da caldeira do
café, ver “PROGRAMA-
ÇÃO” (Menu café).
pvärmaren är alldeles för
hög (det krämiga försvinner
alldeles för fort)
1 till 2 grader, ”PROGRAMME-
RING” (Kaffemenyn).
93
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
CAUSA
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSE
RIMEDIO
CURE
Il display è spento e non si riesce ad accendere la macchina.
The display is switched off and the machine cannot be switched on.
a) Non arriva corrente alla mac- a) Verificare che il cavo di ali-
a) There is no mains supply to the a) Check that the supply cable is
china.
mentazione sia bene collegato
alla macchina e alla presa di
corrente, controllare che l’in-
terruttore generale sia acceso;
in tal caso controllare il fusibile
alimentazione: se è bruciato,
sostituirlo (vedere paragrafo
1.1 rif. 6).
machine.
well connected to the machine
and to the mains plug. Check
that the mains switch is turned
on;in this case, check the feed
fuse:if it has burnt out, replace
it (see paragraph 1.1 ref. 6).
b) One of the safety switches has b) Check that the upper cover
triggered.
is closed correctly.
b) Una delle sicurezze è entrata b) Verificare che il coperchio
in funzione.
superiore sia chiuso corretta-
mente.
c) Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato
c) There is a cut-out in the wiring.
d) The electronic board is faulty.
c) Contact an authorised technical
assistance centre.
d) Contact an authorised technical
assistance centre.
c) Il cablaggio è interrotto.
d) Le scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro assi-
sta. stenza autorizzato
La macchina eroga poco caffè o non lo eroga affatto.
The machine either serves very little or no coffee at all.
a) La guarnizione di tenuta è a) Sostituire la guarnizione por-
a) The seal is damaged and this a) Replacethefilterholdergasket,
danneggiata e questo causa
la perdita intorno al portafiltro.
tafiltro, vedere paragrafo 6.5
(solo per personale qualificato
o presso centri di assistenza
autorizzati).
causes a leak around the filter
holder.
see paragraph 6.5 (to be car-
ried out only by qualified per-
sonnel or at authorised tech-
nical assistance centres).
b) Perdita nel raccordo superiore b) Controllare la tenuta del rac-
b) Leak in the upper connection b) Check the seal of upper connec-
del portafiltro.
cordo superiore e del tubetto
(solo per personale qualificato
o presso centri di assistenza
autorizzati).
of the filter holder.
tion and tube (to be carried out
only by qualified personnel or at
authorised technical assistance
centres).
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
URSACHE
LÖSUNG
SOLUTION
Das Display ist ausgeschaltet und die Maschine kann nicht einge-
schaltet werden.
Le visuel est éteint et on arrive pas à allumer la machine.
a) Le courant n’arrive pas à la a) Vérifiez le branchement
a) DieStromzufuhrzurMaschine a) Stellen Sie sicher, dass das
machine.
du cordon d’alimentation
à la machine et à la prise
de courant, contrôlez si
l’interrupteur général est al-
lumé, dans ce cas contrôlez
le fusible d’alimentation:
changez-le s’il est grillé (cf.
paragraphe 1.1 point 6).
ist unterbrochen.
Stromkabel korrekt mit der
Maschine und der Steckdose
verbunden ist und überprüfen
Sie, ob der Hauptschalter
eingeschaltet ist. Überprüfen
SiedanndieStromzufuhrsiche-
rung:fallsdiesedurchgebrannt
ist, muss sie ersetzt werden
(siehe Paragraph 1.1, Ref.6).
b) Déclenchement d’un des b) Vérifier que le couvercle
dispositifs de sécurité.
supérieur est correctement
fermé.
b) EinederSicherheitsfunktionen b) Überprüfen, dass der obere
ist aktiviert worden.
Deckel korrekt geschlossen
ist.
c) Le branchement a été inter- c) Adressez-vous à un centre
rompu.
de service après-vente
agréé.
c) DieKabelverbindungistunter- c) Wenden Sie sich an ein autori-
brochen. siertesServicezentrum.
d) DerelektronischeMikrochipist d) Wenden Sie sich an ein autori-
defekt. siertesServicezentrum.
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vous à un centre
nique.
de service après-vente
agréé.
Die Maschine produziert wenig oder gar keinen Kaffee.
La machine extraie peu de café ou pas de café du tout.
a) Die Dichtung der Halterung a) Ersetzen Sie die Filterhal-
a) Le joint n’est plus étanche et a) Changezlejointtoriqueduporte-
ist beschädigt und dies führt
zu Verlusten rund um den
Filterhalter.
terdichtung, siehe Paragraph 6.5
(nurfürqualifiziertesPersonal
oder bei autorisierten Ser-
vicezentren).
provoque des fuites autour
du porte-filtre.
filtre, cf. paragraphe 5.5 (seule-
ment par un personnel qualifié
ou auprès d’un centre de service
après-vente agréé).
b) Verluste in der oberen Lei- b) Kontrollieren Sie die obere
b) Perte dans le raccord supé- b) Contrôlez l’étanchéité du rac-
tung des Filterhalters.
LeitungunddenSchlauchauf
Verluste(nurfürqualifiziertes
Personal oder bei autorisier-
ten Servicezentren).
rieur du porte-filtre.
cord supérieur et du capillaire
(seulement par un personnel
qualifié ou auprès d’un centre
de service après-vente agréé).
94
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
OPLOSSING
CAUSA
SOLUCIÓN
Het display is uit en het lukt niet het apparaat in te schakelen.
El display está apagado y no se puede encender la máquina.
a) Het apparaat ontvangt a) Controleerofdevoedingska-
a) No llega corriente a la má- a) Controlen que el cable
geen stroom.
bel goed op het apparaat en
hetstopcontactaangesloten
is, controleer of de hoofd-
schakelaar ingeschakeld
is; controleer in dit geval de
voedingszekering: vervan-
gen, indiendoorgebrand(zie
paragraaf 1.1 ref. 6).
quina.
de alimentación esté bien
conectado a la máquina
y al enchufe de la cor-
riente, comprueben que
el interruptor general esté
encendido y, en tal caso
controlen el fusible de ali-
mentación. Si está quema-
do, cámbienlo (véase el
párrafo 1.1 ref. 6).
b) Eén van de beveiligingen is b) Controleer of de hogere cove-
in werking getreden.
ris correc sloten
c) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum
b) Una de las seguridades b) Verificar que la tapa supe-
c) De bedrading is onderbro-
entró en funcionamiento.
rior esté cerrada correcta-
mente.
ken.
d) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum
d) De elektronische kaart is
defect.
c) Los cables están rotos.
c) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de
averiada. asistencia autorizado
De la máquina sale poco café o no sale nada.
Het apparaat geeft weinig of geheel geen koffie af.
a) Depakkingvoordeafdichting a) Vervang de pakking van de
a) La goma está estropeada a) Cambien la goma del porta
is beschadigd en dit veroor-
zaakt de lekkage rond de
filterhouder.
filterhouder, zie paragraaf 6.5
(alleenvoorgekwalificeerd
personeel of bevoegde as-
sistentiecentra).
y esto causa la pérdida
alrededor del porta - filtro.
- filtro, véase el párrafo
6.5 (lo puede realizar sola-
mente personal especia-
lizado o en los centros de
asistencia autorizados).
b) Lekkageindebovenaanslui- b) Controleer de afdichting van
ting van de filterhouder.
de bovenaansluiting en van
het slangetje (alleen voor
gekwalificeerd personeel
of bevoegde assistentie-
centra).
b) Pérdida en la conexión su- b) Controlen la hermeticidad
perior del porta - filtro.
de la conexión superior y
del tubito (lo puede reali-
zar solamente personal
especializado o en los
centros de asistencia au-
torizados).
P
S
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
7 - PROBLEM OCH LÖSNING
CAUSA
REMÉDIO
ORSAK
LÖSNING
O display está apagado e não se consegue acender a máquina.
Displayen är avstängd och maskinen går inte att sätta på
a) Strömmen kommer inte fram a) Kontrollera noggrant att elslad-
a) Não chega corrente eléc- a) Verificar que o cabo de ali-
till maskinen
den är insatt i maskinen och
att kontakten sitter ordentligt i
eluttaget, kontrollera att huvu-
dströmbrytaren är påslagen;
kolla säkringen: om den har
gått:om den är utbränd så må-
ste den ersättas (se paragraf
1.1 ref. 6).
trica à máquina.
mentação esteja bem ligado
à máquina e à tomada da
corrente eléctrica, controlar
queointerruptorgeralesteja
aceso, neste caso controlar
o fusível da alimentação: se
está queimado, substitua-o
(ver parágrafo 1.1 ref. 6).
b) En av säkerhetsfunktionerna b) Kontrollera så att maskinens
har utlösts övre lock är stängt ordentligt.
b) Um dos mecanismos de se- b) Verifique se a tampa supe-
gurança entrou em função
rior está fechada correcta-
mente.
c) Ledningssystemet är avbru- c) Vänd dig till ett auktoriserat
tet sercivecenter.
d) Den elektriska kretsen är d) Vänd dig till ett auktoriserat
trasig servicecenter.
c) A ligação dos tubos está c) Dirigir-se a um centro de
interrompida. assistência autorizado
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de
avariada. assistência autorizado
A máquina distribuir pouco café ou mesmo nenhum.
Det kommer lite, eller inget kaffe alls ur maskinen.
a) A guarnição está danificada a) Substituir a guarnição do
a) Packningen är sönder vilket a) Byt ut packningen runt filterhål-
e isto leva a uma perda à
volta do filtro.
filtro, ver parágrafo 6.5 (só
para pessoal qualificado
ou junto dos centros de assi-
stência autorizados).
leder till att det blir ett bortfall
runt filterhållaren
laren, se paragraf 6.5 ( endast
för kvalificerad personal eller
auktoriserade servicecenter).
b) Läcka på övre packningen till b) Kontrollera hållaren till den
b) Perda na ligação superior do b) Controlar a contenção da
filterhållaren
övre packningenpå tuben (bör
utföras endast av kvalificerad
personal eller auktoriserade
servicecenter).
filtro.
ligação superior e do tubo (
só para pessoal qualifica-
do ou junto dos centros de
assistência autorizados).
95
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
CAUSA
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSE
CURE
RIMEDIO
The message COFFEE PUMP ERROR appears on the display
(the pump stops after the pre-set time).
Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA CAFFE’ (la
pompa si ferma dopo il tempo prefissato).
a) Nonèstatoeffettuatoilcaricamen- a) Caricare il circuito idrico (ve-
a) The water circuit has not been a) Fill the water circuit (see pa-
to del circuito idrico.
dere paragrafo 4.5).
filled.
ragraph 4.5).
b) Il tubo di pescaggio dell’acqua è b) Evitare schiacciature.
piegato.
c) Perchè la macinatura del caffè è c) Girare la manopola della ma-
b) The water suction pipe is bent. b) Avoid squeezing.
c) Because the coffee has been c) Turn the grinder knob towards
ground too finely.
d) Because there is too much d) Decreasetheamountofground
ground coffee. coffee (see paragraph 4.9).
COARSE (see paragraph 4.7).
troppo fine.
cinatura verso la posizione
GROSSO (vedere paragrafo
4.7).
d) Perchè la quantità del caffè maci- d) Diminuire la quantità del caffè
e) The water circuit is blocked by e) De-scale the machine (see
scale. paragraph 6.7)
f) Theelectronicboardhasbroken f) Contact an authorised technical
nato è eccessiva.
macinato (vedere paragrafo
4.9).
e) Ilcircuitoidricoèostruitodaforma- e) Eseguire la decalcificazione
down.
assistance centre.
g) Contact an authorised technical
assistance centre.
zioni di calcare.
della macchina (vedere para-
grafo 6.7).
g) The pump has broken down.
f) Il cablaggio è interrotto.
g) La scheda elettronica è guasta.
f) Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
g) Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
h) There is a fault in one of the h) Contact an authorised technical
electrical parts (pump, solenoid
valves etc.).
assistance centre.
h) Componenti elettrici guasti (pom- h) Rivolgersi ad un centro assi-
pa, elettovalvole ecc.) stenza autorizzato.
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
SOLUTION
URSACHE
LÖSUNG
Le visuel affiche le message ERREUR POMPE CAFE (la pompe s’arrête Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER KAFFEEPUMPE
après un délai préétabli).
- die Pumpe läuft länger als programmiert.
a) Le circuit hydrique n’a pas a) Remplissez le circuit hydri-
a) Der Wasserkreislauf ist ni-
cht aufgefüllt worden.
b) Der Wasserzufuhrschlauch
imWasserbehälter ist abge-
knickt.
c) Der Kaffee ist zu fein gema-
hlen.
a) Füllen Sie den Wasserkrei-
slauf (siehe Paragraph 4.5).
b) Vermeiden Sie Druckstellen
und Quetschungen.
été rempli.
que (cf. paragraphe 4.5).
b) Le tuyau d’aspiration de b) Evitez d’écraser le tuyau.
l’eau est plié.
c) La mouture du café est trop c) Tournez la manette de la
fine.
mouture vers la position
GROSSIERE (cf. paragra-
phe 4.7).
c) Verstellen Sie den Knopf
der Mühle Richtung GROB
(siehe Paragraph 4.7)
d) VerringernSiedieMengean
gemahlenem Kaffee (siehe
Paragraph 4.9).
e) Führen Sie eine Entkalkung
der Maschine durch (siehe
Paragraph 6.7)
f) WendenSiesichaneinauto-
risiertes Servicezentrum.
g) WendenSiesichaneinauto-
risiertes Servicezentrum.
h) WendenSiesichaneinauto-
risiertes Servicezentrum.
d) La quantité du café moulu d) Diminuez la quantité de
d) Zu viel gemahlener Kaffee
ist vorhanden.
est trop abondante.
café moulu (cf. paragraphe
4.9).
e) Le circuit hydrique est entar- e) Effectuez le détartrage de
e) Der Wasserkreislauf ist du-
rch Kalkformationen unter-
brochen.
f) Die Kabelverbindung ist un-
terbrochen.
g) Der elektronische Mikrochip
ist defekt.
h) Elektrische Komponenten
sind defekt (Pumpe, Elektro-
ventil, usw.)
tré.
la machine (cf. paragraphe
6.7).
f) Le branchement a été inter- f) Adressez-vous à un cen-
rompu.
tre de service après-vente
agréé.
g) Défaut de la carte électroni- g) Adressez-vous à un cen-
que.
tre de service après-vente
agréé.
h) Usure des composants élec- h) Adressez-vous à un cen-
triques (pompe, électrovan-
nes, etc.)
tre de service après-vente
agréé.
96
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
RIMEDIO
CAUSA
SOLUCIÓN
Het display toont de tekst FOUT KOFFIEPOMP
de pomp komt tot stilstand na de vooraf vastgestelde tijd).
El display visualiza la expresión ERROR BOMBA CAFÉ (la pompa se
para después del tiempo fijado de antemano).
a) Het watercircuit is niet ge-
a) No se realizó el llenado del a) Carguen el circuito hídrico
a) Vul het watercircuit (zie pa-
ragraaf 4.5).
b) Vermijd verplettering
vuld.
circuito hídrico.
(véase el párrafo 4.5).
b) De aanzuigleiding van het
water is geknikt.
c) Omdat de maling van de
b) El tubo por el que pasa el b) Eviten aplastarlo.
agua está doblado.
c) El molido del café es dema- c) Giren el mando del molido
c) Draaideknopvandemaling
koffie te fijn is.
siado fino.
hacia la posición GRUESO
(véase el párrafo 4.7).
naar de positie GROF (zie
paragraaf 4.7).
d) Verminder de hoeveelheid
gemalen koffie (zie para-
graaf 4.9).
e) Voer de ontkalking van het
apparaat uit (zie paragraaf
6.7).
f) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
g) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
h) Richt u tot een bevoegd
d) Omdat de hoeveelheid ge-
d) La cantidad del café molido d) Disminuyan la cantidad
malen koffie excessief is.
es excesiva.
del café molido (véase el
párrafo 4.9).
e) Het watercircuit is verstopt
e) El circuito hídrico está ob- e) Realicen la descalcifica-
door kalkvorming.
struido por formaciones de
cal.
f) Los cables están rotos.
ción de la máquina (véase
el párrafo 6.7).
f) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
f) De bedrading is onderbro-
ken.
g) De elektronische kaart is
g) La ficha electrónica está g) Diríjanse a un centro de
averiada. asistencia autorizado
h) Los componentes eléctricos h) Diríjanse a un centro de
defect.
h) Er zijn defecte elektrische
componenten (pomp, elek-
trokleppen, enz.)
están averiados (pompa,
electro válvulas etc.)
asistencia autorizado
assistentiecentrum.
S
7 - PROBLEM OCH LÖSNING
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
ORSAK
LÖSNING
CAUSA
REMÉDIO
O display visualiza a expressão ERRO BOMBA CAFÉ ( a bomba
pára após o tempo preestabelecido).
Displayen visar felmeddelandet FEL PÅ KAFFEPUMP
(pumpen stannar efter förprogrammerad tid)
a) Vattenledningarna har ej fyllts a) Fyll på vattenledningarna (se
a) Não foi estabelecido o car- a) Carregar o circuito hídrico (ver
på
paragraf 4.5).
regamento do circuito hídri-
co.
parágrafo 4.5).
b) Evitar esmagamentos.
b) Slangen till vattencisternen är b) Undvik att pressa den.
böjd
c) Därför att kaffet är alldeles för c) Vrid vredet till GROVMALET (se
b) O tubo por onde passa a
água está dobrado.
c) Porque a moagem do café
é demasiado fina.
c) Rodar a manivela da mo agem
para a posição GROSSO (ver
parágrafo 4.7).
finmalet
paragraf 4.7).
d) Mängden kaffepulver är för stor d) Minska mängden på kaffepul-
vret (se paragraf 4.9).
e) Vattenledningarna blockeras av e) Genomgå en avkalkning på
d) Porque a quantidade do d) Diminuir a quantidade de café
café moído é excessiva. moído (ver parágrafo 4.9).
e) O circuito hídrico está obs- e) Levar a cabo a descalcificação
kalk
maskinen (se paragraf 6.7).
f) Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter,
f) Ledningssystemet är avbrutet
truído pela formação de
calcário.
da máquina 6.7).
g) Den elektriska kretsen är trasig g) Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter.
h) Fel på elektriska komponenter- h) Vänd dig till ett auktoriserat
f) A ligação dos tubos está f) Dirigir-se a um centro de as-
interrompida sistência autorizado
g) A placa electrónica está g) Dirigir-se a um centro de as-
avariada. sistência autorizado.
h) Componentes eléctricos h) Dirigir-se a um centro de as-
servicecenter. (pumpen, sole-
noidklaff etc.)
servicecenter.
avariados
sistência autorizado.
(bomba, electroválvulas,
etc.)
97
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
CAUSA
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSE
RIMEDIO
CURE
Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA (la pompa si ferma The message PUMP ERROR appears on the display (the pump
dopo il tempo prefissato).
stops after the pre-set time).
a) Il tubo di pescaggio dell’acqua a) Evitare schiacciature.
è piegato.
b) Il circuito idrico è ostruito da b) Eseguire la decalcificazione
a) The water suction pipe is bent. a) Avoid squeezing.
b) The water circuit is blocked by b) De-scale the machine (see
scale.
paragraph 6.7)
formazioni di calcare.
della macchina (vedere para-
grafo 6.7).
c) Rivolgersi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
c) The electronic board has broken c) Contact an authorised techni-
down.
cal assistance centre.
d) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
c) Il cablaggio è interrotto.
d) The pump has broken down.
d) La scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro assi-
sta. stenza autorizzato.
e) Componenti elettrici guasti e) Rivolgersi ad un centro assi-
(pompa, elettovalvole ecc.) stenza autorizzato.
e) There is a fault in one of the e) Contact an authorised techni-
electrical parts (pump, solenoid
valves etc.).
cal assistance centre.
Il display visualizza la dicitura ERRORE TEMPERATURA CAFFÈ
The message COFFEETEMPERATURE ERROR appears on the display.
a) Il termostato di sicurezza a) Ripristinare il termostato (solo
a) The coffee heater safety ther- a) Reset the thermostat (to be
caldaia caffè è intervenuto.
per personale qualificato o
presso centri di assistenza
autorizzati).
mostat has triggered.
carried out only by qualified
personnel or at authorised
technical assistance centres).
b) La sonda caffè è guasta.
c) Il cablaggio è interrotto.
b) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
c) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
b) The coffee probe is not b) Contact an authorised technical
working. assistance centre.
c) There is a cut-out in the wiring. c) Contact an authorised technical
assistance centre.
d) La scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro as-
sta. sistenza autorizzato.
e) La caldaia caffè è interrotta. e) Rivolgersi ad un centro as-
d) The electronic board is not d) Contact an authorised technical
working.
e) The coffee heater is not e) Contact an authorised technical
working. assistance centre.
assistance centre.
sistenza autorizzato.
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
SOLUTION
URSACHE
LÖSUNG
Le visuel affiche le message ERREUR POMPE (la pompe s’arrête après
un délai préétabli).
Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER PUMPE - die Pumpe
läuft länger als programmiert.
a) Le tuyau d’aspiration de
l’eau est plié.
b) Le circuit hydrique est en-
tartré.
c) Le branchement a été inter-
rompu.
a) DerWasserzufuhrschlauch
im Wasserbehälter ist ab-
geknickt.
b) DerWasserkreislauf ist un-
terbrochen.
c) Die Kabelverbindung ist
unterbrochen.
d) Der elektronische Mikro-
chip ist defekt.
a) Evitez d’écraser le tuyau.
a) Vermeiden Sie Druckstellen
und Quetschungen.
b) Führen Sie eine Entkalkung
der Maschine durch (siehe
Paragraph 6.7)
c) WendenSiesichaneinauto-
risiertes Servicezentrum.
d) WendenSiesichaneinauto-
risiertes Servicezentrum.
e) WendenSiesichaneinauto-
risiertes Servicezentrum.
b) Effectuez le détartrage de la
machine (cf. paragraphe 6.7).
c) Adressez-vousàuncentrede
service après-vente agréé.
d) Adressez-vousàuncentrede
service après-vente agréé.
d) Défaut de la carte électro-
nique.
e) Usure des composants
électriques (pompe, élec-
trovannes, etc.)
e) Adressez-vousàuncentrede
service après-vente agréé.
e) Elektrische Komponenten
sind defekt (Pumpe, Elek-
troventil, usw.)
Le visuel affiche le message ERREUR TEMPERATURE CAFE
Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER KAFFEE-
TEMPERATUR
a) Déclenchement du thermo- a) Réenclenchez le thermostat
a) Der Sicherheitsthermostat a) Setzen Sie den Thermostat
stat de sécurité de la chau-
dière à café.
(seulement par un personnel
qualifié ou auprès d’un cen-
tre de service après-vente
agréé).
des Wassererhitzers für die
Kaffeezubereitung ist aktivi-
ert worden.
wieder in Betrieb (nur für
qualifiziertes Personal oder
beiautorisiertenServicezen-
tren).
b) Die Kaffeesonde ist defekt.
b) Panne de la sonde du café. b) Adressez-vousàuncentrede
service après-vente agréé.
c) Le branchement a été inter- c) Adressez-vousàuncentrede
b) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
c) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
d) Wenden Sie sich an ein au-
torisiertes Servicezentrum.
c) Die Kabelverbindung ist un-
terbrochen.
d) DerelektronischeMikrochip
ist defekt.
rompu.
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vousàuncentrede
nique. service après-vente agréé.
e) Interruption de la chaudière e) Adressez-vousàuncentrede
à vapeur. service après-vente agréé.
service après-vente agréé.
e) Der Wasserheizer für die
Kaffeezubereitung ist unter- e) Wenden Sie sich an ein au-
brochen. torisiertes Servicezentrum.
98
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
OPLOSSING
CAUSA
RIMEDIO
Het display toont de tekst FOUT POMP (de pomp komt tot stil- El display visualiza la expresión ERROR BOMBA (la pompa se para
stand na de vooraf vastgestelde tijd).
después del tiempo fijado de antemano).
a) De aanzuigleiding van het a) Vermijd verplettering.
water is geknikt.
b) Het watercircuit is verstopt b) Voer de ontkalking van het
a) El tubo por el que pasa el a) Eviten aplastarlo.
agua está doblado.
b) El circuito hídrico está b) Realicen la descalcificación
obstruido por formaciones
door kalkvorming.
apparaat uit (zie paragraaf
6.7).
de cal.
c) Diríjanse a un centro de asi-
stencia autorizado
c) De bedrading is onderbro- c) Richt u tot een bevoegd
ken. assistentiecentrum.
d) De elektronische kaart is d) Richt u tot een bevoegd
defect. assistentiecentrum.
e) Er zijn defecte elektrische e) Richt u tot een bevoegd
c) Los cables están rotos.
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de asi-
averiada. stencia autorizado
e) Los componentes eléctri- e) Diríjanse a un centro de asi-
componenten
(pomp, elektrokleppen,
enz.)
assistentiecentrum.
cos están averiados (pom-
pa, electro válvulas etc.)
stencia autorizado
Het display toont de tekst FOUT KOFFIETEMPERATUUR
El display visualiza la expresión ERROR TEMPERATURA CAFÉ.
a) Herstel de werking van de
thermostaat (alleen voor
gekwalificeerd personeel of
bevoegde assistentiecentra).
b) Richt u tot een bevoegd assi-
stentiecentrum.
c) Richt u tot een bevoegd assi-
stentiecentrum.
d) Richt u tot een bevoegd assi-
stentiecentrum.
a) El termostato de seguridad a) Restablezcan el termostato
a) De veiligheidsthermostaat
van de koffieketel is in
werking getreden.
del depósito de café está
intervenido.
(lo puede realizar solamen-
te personal especializado o
en los centros de asistencia
autorizados).
b) La sonda café está averia- b) Diríjanse a un centro de
b) De koffiesonde is defect.
da.
asistencia autorizado
c) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
c) Los cables están rotos.
c) De bedrading is onderbro-
ken.
d) De elektronische kaart is
defect.
e) De werking van de koffie-
ketel is onderbroken.
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de
averiada. asistencia autorizado
e) El depósito de café está e) Diríjanse a un centro de
roto. asistencia autorizado
e) Richt u tot een bevoegd assi-
stentiecentrum.
S
P
7 - PROBLEM OCH LÖSNING
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
ORSAK
LÖSNING
CAUSA
REMÉDIO
Displayen visar felmeddelandet FEL PUMPEN
(pumpen stannar efter förprogrammerad tid)
OdisplayvisualizaaexpressãoERROBOMBA(Abombapáraapós
o tempo preestabelecido).
a) Slangen till vattencisternen är a) Undvik att pressa den
böjd.
b) Vattenledningarna blockeras b) Genomgå en avkalkning på
a) Evitar esmagamentos
a) O tubo por onde passa a
água está dobrado.
b) O circuito hídrico está
obstruído pela formação
de calcário.
c) A ligação dos tubos está
interrompida.
d) A placa electrónica está
avariada.
b) Levar a cabo a descalcifica-
çãodamáquina(verparágra-
fo 6.7).
c) Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
d) Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado.
e) Dirigir-se a um centro de
assistência autorizado
av kalk
c) Ledningssystemet är avbru- c) Vänd dig till ett auktoriserat
tet servicecenter..
d) Den elektriska kretsen är d) Vänd dig till ett auktoriserat
trasig. servicecenter.
e) Fel på elektriska komponenter e) Vänd dig till ett auktoriserat
(pumpen, solenoidklaff etc.). servicecenter.
maskinen (se paragraf 6.7)
e) Os componentes eléctricos
estão avariados (bomba,
electroválvulas, etc.)
Il O display visualiza a expressão ERROTEMPERATURA CAFÉ
Displayen visar FEL KAFFETEMPERATUREN
a) O termóstato de segurança a) Arranjarotermostato(sópor
a) Säkerhetstermostaten för a) Återställ termometern (en-
da caldeira do café inter-
veio.
pessoal qualificado ou junto
dos centros de assistência
autorizados).
kaffeuppvärmningen har
aktiverats.
dast för kvalificerad per-
sonal eller auktoriseade
servicecenter).
b) A sonda do café está ava- b) Dirigir-se a um centro de
riada. assistência autorizado.
c) A ligação dos cabos está c) Dirigir-se a um centro de
b) Kaffesonden är sönder.
b) Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter.
c) Ledningssystemet är av- c) Vänd dig till ett auktoriserat
brutet servicecenter.
d) Den elektriska kretsen är d) Vänd dig till ett auktoriserat
trasig servicecenter..
e) Kaffeuppvärmaren funge- e) Vänd dig till ett auktoriserat
rar ej servicecenter.
interrompida.
assistência autorizado. as-
sistenza autorizzato.
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de
avariada. assistência autorizado.
e) A caldeira do café está e) Dirigir-se a um centro de
interrompida. assistência autorizado.
99
I
GB
7 - DIFETTI E RIMEDI
CAUSA
7 - TROUBLESHOOTING
CAUSE
RIMEDIO
CURE
Il display visualizza la dicitura ERRORE TEMPERATURA VAPORE.
The message STEAMTEMPERATURE ERROR appears on the display.
a) Iltermostatodisicurezzacaldaia a) Ripristinare il termostato (solo
a) Thesteamheatersafetythermo- a) Reset the thermostat (to be
vapore è intervenuto.
per personale qualificato o
presso centri di assistenza
autorizzati).
stat has triggered.
carried out only by qualified per-
sonnel or at authorised technical
assistance centres).
b) La sonda vapore è guasta.
c) Il cablaggio è interrotto.
b) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
c) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
b) The steam probe is not wor- b) Contact an authorised techni-
king. cal assistance centre.
c) There is a cut-out in the wiring. c) Contact an authorised techni-
cal assistance centre.
d) La scheda elettronica è guasta. d) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
e) La caldaia vapore è interrotta. e) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
d) The electronic board is not d) Contact an authorised techni-
working.
e) The steam heater is not e) Contact an authorised techni-
working. cal assistance centre.
cal assistance centre.
Premendo il tasto per la selezione di un tipo di caffè il display visualizza When the coffee selection key is pressed, the message“COFFEE GRIN-
la dicitura “ERRORE MACININO”.
DER ERROR” appears on the display.
a) Il fusibile del macinino è bru- a) Sostituire il fusibile del macini-
a) The grinder fuse has burnt a) Replace the grinder fuse (see
ciato.
no (vedi paragrafo 1.1 rif. 6).
b) Rivolgersi ad un centro as-
sistenza autorizzato.
out.
paragraph 1.1 ref. 6).
b) Il cablaggio è interrotto.
b) There is a cut-out in the wiring. b) Contact an authorised technical
assistance centre.
c) La scheda elettronica è gua- c) Rivolgersi ad un centro as-
sta. sistenza autorizzato.
d) Il motore macinino è guasto. d) Rivolgersi ad un centro as-
c) The electronic board is not c) Contact an authorised technical
working.
d) The grinder motor has broken d) Contact an authorised technical
down. assistance centre.
assistance centre.
sistenza autorizzato.
Il display visualizza la dicitura “ERRORE PRESSA”.
The message “PRESS ERROR” appears on the display.
a) Il meccanismo di pressa del a) Rivolgersi ad un centro as-
a) The coffee press mechanism a) Contact an authorised techni-
caffè è bloccato.
sistenza autorizzato.
is blocked.
cal assistance centre.
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN
CAUSE
SOLUTION
URSACHE
LÖSUNG
Le visuel affiche le message ERREUR TEMPERATURE VAPEUR.
Auf dem Display erscheint die Nachricht:FEHLER DAMPFTEMPERATUR
a) Déclenchement du thermo- a) Réenclenchez le thermostat
a) Der Sicherheitsthermostat a) Setzen Sie den Thermostat
stat de sécurité de la chau-
dière à café.
(seulement par un personnel
qualifié ou auprès d’un cen-
tre de service après-vente
agréé).
des Wassererhitzers für die
Dampfproduktion ist aktiviert
worden
wieder in Betrieb (nur für
qualifiziertes Personal oder
beiautorisiertenServicezen-
tren).
b) Panne de la sonde de la b) Adressez-vousàuncentrede
vapeur. service après-vente agréé.
c) Le branchement a été inter- c) Adressez-vousàuncentrede
rompu. service après-vente agréé.
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vousàuncentrede
nique. service après-vente agréé.
e) Interruption de la chaudière e) Adressez-vousàuncentrede
à vapeur. service après-vente agréé.
b) WendenSiesichaneinauto-
risiertes Servicezentrum.
b) Die Dampfsonde ist defekt.
c) Die Kabelverbindung ist un- c) WendenSiesichaneinauto-
terbrochen. risiertes Servicezentrum.
d) Der elektronische Mikrochip d) WendenSiesichaneinauto-
ist defekt. risiertes Servicezentrum.
e) Der Heizer für die Dampf- e) WendenSiesichaneinauto-
produktion ist unterbrochen. risiertes Servicezentrum.
En appuyant sur la touche pour sélectionner un type de café, le visuel Nach dem Pressen einer Wahltaste für die Art des gewünschten Kaf-
affiche le message “ERREUR MOULIN À CAFE”.
fees, erscheint auf dem Display:“FEHLER MUEHLE”.
a) Le fusible du moulin à café a) Changezlefusibledumoulinà
a) Die Sicherung der Mühle a) Ersetzen Sie die Sicherung
est grillé.
café (cf. paragraphe 1.1 point
ist durchgebrannt.
der Mühle (siehe Paragraph
6).
1.1, Ref. 6).
b) Lebranchementaétéinter- b) Adressez-vousàuncentrede
b) Die Kabelverbindung ist b) Wenden Sie sich an ein au-
rompu.
c) Défaut de la carte électro- c) Adressez-vousàuncentrede
nique. service après-vente agréé.
d) Panne du moteur du mou- d) Adressez-vousàuncentrede
lin à café. service après-vente agréé.
service après-vente agréé.
unterbrochen.
c) Der elektronische Mikro- c) Wenden Sie sich an ein au-
chip ist defekt.. torisiertes Servicezentrum.
d) Der Motor der Mühle ist d) Wenden Sie sich an ein au-
defekt. torisiertes Servicezentrum.
torisiertes Servicezentrum.
Le visuel affiche le message “ERREUR PRESSE”.
Auf dem Display erscheint die Nachricht: “FEHLER PRESSE”.
a) Blocage du mécanisme de a) Adressez-vous à un centre
a) Der Kaffeepressmechanis- a) WendenSiesichaneinauto-
la presse du café.
de service après-vente
agréé.
mus ist blockiert.
risiertes Servicezentrum.
100
NL
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES
OORZAAK
OPLOSSING
CAUSA
SOLUCIÓN
Het display toont de tekst FOUT STOOMTEMPERATUUR
El display visualiza la expresión ERROR TEMPERATURA VAPOR.
a) De veiligheidsthermostaat a) Herstel de werking van de
van de stoomketel is in
werking getreden.
thermostaat (alleen voor
gekwalificeerd personeel of
bevoegde assistentiecen-
tra).
b) De stoomsonde is defect. b) Richt u tot een bevoegd
assistentiecentrum.
c) De bedrading is onderbro- c) Richt u tot een bevoegd
b) La sonda vapor está averia- b) Diríjanse a un centro de
da.
asistencia autorizado
c) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
c) Los cables están rotos.
ken.
d) De elektronische kaart is d) Richt u tot een bevoegd
defect. assistentiecentrum.
e) De werking van de stoom- e) Richt u tot een bevoegd
ketel is onderbroken. assistentiecentrum.
assistentiecentrum.
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de
averiada. asistencia autorizado
e) El depósito de vapor está e) Diríjanse a un centro de
roto. asistencia autorizado
Door op de toets voor de keuze van een type koffie te drukken
toont het display de tekst “FOUT KOFFIEMOLEN”.
Pulsando el pulsador de la selección de un tipo de café, el display
visualiza la expresión “ERROR MOLINILLO”.
a) De zekering van de koffie-
molen is doorgebrand.
a) Vervang de zekering van de
koffiemolen (zie paragraaf
1.1 ref. 6).
b) Richt u tot een bevoegd as-
sistentiecentrum.
a) El fusible del molinillo está a) Cambien el fusible del moli-
quemado.
nillo ( véase el párrafo 1.1
ref. 6).
b) De bedrading is onderbro-
ken.
b) Los cables están rotos.
b) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
c) De elektronische kaart is c) Richt u tot een bevoegd as-
defect.
sistentiecentrum.
d) De motor van de koffiemo- d) Richt u tot een bevoegd as-
len is defect.
sistentiecentrum.
c) La ficha electrónica está
averiada.
d) El motor del molinillo está
averiado.
c) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
d) Diríjanse a un centro de
asistencia autorizado
Het display toont de tekst “FOUT PERS”.
El display visualiza la expresión “ERROR PRENSA”.
a) Het mechanisme van de a) Richt u tot een bevoegd
a) Elmecanismodeprensadelcafé a) Diríjanse a un centro de asi-
koffiepers is geblokkeerd.
assistentiecentrum.
está bloqueado.bloccato.
stencia autorizado
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS
CAUSA
S
7 - PROBLEM OCH LÖSNING
REMÉDIO
ORSAK
LÖSNING
O display visualiza a expressão ERROTEMPERATURAVAPOR.
Displayen visar felmeddelandet FEL ÅNGTEMPERATUR
a) O termóstato de segurança a) Arranjarotermóstato(sópor
a) Säkerhetstermostatenförångup- a) Återställ termometern (endast
da caldeira do vapor inter-
veio.
pessoal qualificado ou junto
dos centros de assistência
autorizados).
pvärmningen har aktiverats
för kvalificerad personal eller
auktoriseade servicecenter).
b) Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter.
b) Ångsonden är sönder.
b) A sonda do vapor está ava- b) Dirigir-se a um centro de
riada. assistência autorizado.
c) A ligação dos cabos está c) Dirigir-se a um centro de
interrompida assistência autorizado.
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de
avariada. assistência autorizado.
e) A caldeira do vapor está e) Dirigir-se a um centro de
interrompida. assistência autorizado.
c) Ledningssystemet är avbrutet c) Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter.
d) Den elektriska kretsen är trasig. d) Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter.
e) Ånguppvärmaren fungerar ej. e) Vänd dig till ett auktoriserat
servicecenter.
Carregando no botão para a selecção de um tipo de café o
display visualiza a expressão ERRO MOINHO”.
När man trycker in knappen för att välja typ av kaffe visar displayen
”FEL MALNING”
a) O fusível do moinho está a) Substituirofusíveldomoinho
a) Säkringen till malningen är a) Sostituire il fusibile del macini-
queimado
b) A ligação dos cabos está b) Dirigir-se a um centro de
interrompida. assistência autorizado.
c) A placa electrónica está c) Dirigir-se a um centro de
avariada. assistência autorizado.
d) O motor do moinho está d) Dirigir-se a um centro de
avariado. assistência autorizado.
(ver parágrafo 1.1 ref. 6).
sönder.
b) Ledningssystemet är avbru- b) Vänd dig till ett auktoriserat
tet servicecenter.
c) Den elektriska kretsen är c) Vänd dig till ett auktoriserat
trasig. servicecenter.
d) Motorn till kvarnen/malningen d) Vänd dig till ett auktoriserat
no (vedi paragrafo 1.1 rif. 6).
har gått sönder
servicecenter.
O display visualiza a expressão “ERRO PRENSA”.
Displayen visar ”FEL PRESSNING”.
a) O mecanismo da prensa a) Dirigir-se a um centro de
a) Kaffepressningsmekanismen a) Vänd dig till ett auktoriserat
är blockerad servicecenter.
do café está bloqueado.
assistência autorizado.
101
38
460
595
330
SG-205
I
GB
8 - CARATTERISTICHE TECNICHE
8 - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Dimensions with packaging
Power supply
555 (H) x 640 (W) x 410 (D)
220-240V / 50 Hz
1800W max
Dimensioni con imballo
Alimentazione
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)
220-240V / 50 Hz
1800W max
MAX.OUTPUT
Weight
Potenza nominale
Net weight approx. 32,5 kg- Gross weight
approx.35 kg
Peso
Lunghezza del cavo
Netto 32,5 kg circa - Lordo 35 kg circa
1,8 m circa
Cable length
approximately 1,8 m
Controllo della temperatura
Regolazione macinacaffè
Elettronico
Temperature control
Electronic
Regolazione fine / grosso tramite ma-
nopola
Coffee grinder adjustment
Expulsion of coffee-grounds
Coffee powder measure
Fine/course grinding knob adjustment
Automatic
Espulsione fondi caffè
Automatica
Patented volumetric measurer
Electronic
Dosaggio polvere di caffè
Programmazione della quantità d’acqua
Capacità contenitore acqua
Capacità campana caffè
Dosatore brevettato di tipo volumetrico
Programming of amount of water
Water container capacity
Coffee grinder bell capacity
Steam/hot water spout -Cappuccinatore
Coffee heater heating time
Hot water heater heating time
Steam heater heating time
Elettronica
2 litri circa
0,4 kg circa
approximately 2 litres
approximately 0,4 kg
Use an oven glove to change direction
approximately 150 seconds
approximately 120 seconds
approximately 180 seconds
Lancia vapore/acqua calda - Cappuccinatore Orientabile con presina antiscottature
Tempo riscaldamento caldaia caffè
150 secondi circa
120 secondi circa
Tempo riscaldamento caldaia per acqua
calda
Tempo riscaldamento caldaia per vapore
180 secondi circa
102
F
D
8 - DONNÉES TECHNIQUES
8 - TECHNISCHE DATEN
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)
220-240V / 50 Hz
Dimensions avec emballage
Alimentation
AbmessungenmitVerpackungsmaterial
Stromzufuhr
555 (H) x 640 (L) x 410 (T)
220-240V / 50 Hz
1800W max
Puissance nominale
NominelleLeistung
1800W max
Net 32,5 kg environ - Brut 35 kg environ
1,8 m environ
Poids
Longueur du cordon
Gewicht
Zirka 32,5 kg netto - zirka 35 kg brutto
1,8 m zirka
Kabellänge
Electronique
Contrôle de la température
Temperaturkontrolle
Elektronik
Réglage fine / grossière avec la manette
Automatique
Réglage du moulin à café
EinstellungKaffeemühle
AuswurfKaffeesatz
Einstellung fein/grob mittels Knopf
Automatisch
Expulsion des marcs de café
Dosage du café moulu
Doseur breveté de type volumétrique
Electronique
DosierungKaffeepulver
PatentierterVolumen-Dosierer
Elektronik
Programmation de la quantité d’eau
Capacité conteneur eau
ProgrammierungderWassermenge
FassungsvermögendesWasserbehälters
Fassungsvermögen der Kaffeeglocke
Dampf-/Heißwasserhahn - Cappuccinatore
2 litres environ
2 Liter zirka
0,4 kg environ
Capacité conteneur café
0,4 kg zirka
Orientable avec prise athermique
150 secondes environ
120 secondes environ
Becvapeur/eauchaude-Systèmecappuccino
Temps réchauffement chaudière café
Ausrichtbar mit Hilfe von Hitzeschutz
150 Sekunden zirka
AufheizzeitWassererhitzerfürKaffeeher-
stellung
Temps réchauffement chaudière pour eau
chaude
AufheizzeitWassererhitzerfürHeißwasser
120 Sekunden zirka
180 Sekunden zirka
Temps réchauffement chaudière pour va- 180 secondes environ
AufheizzeitWassererhitzerfürDampfpro-
duktion
peur
NL
E
8 - TECHNISCHE KENMERKEN
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Medidas con embalaje incluido
555 (A) x 640 (L) x 410 (P)
220-240V / 50 Hz
1800W max
Afmetingen met verpakking
Voeding
Nominaal vermogen
Gewicht
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)
Alimentación
Potencia nominal
Peso
220-240 V / 50 Hz
1800 W max
Netto 32,5 kg aproxi. - Lordo 35 kg
aproxi.
Netto ongeveer 32,5 kg - Bruto
ongeveer 35 kg
Longitud del cable
Lengte van de kabel
1,8 m aproximadamente
Electrónico.
Ongeveer 1,8 m
Elektronisch
Control de la temperatura
Regulación del molido del café
Expulsión de los fondos del café
Dosis del café en polvo
Controle van de temperatuur
Regeling van de koffiemolen
Uitstoting van koffiedik
Dosering van koffiepoeder
Regulación fina / gruesa mediante pomo.
Automatica
Regeling fijn / grof via knop
Automatisch
Dosificador patentado de tipo volumé-
trico.
Doseerder met octrooi van het
volumetrische type
Programmering van de hoeveel-
heid water
Inhoud waterreservoir
Inhoud koffiehouder
Stoom-/heet waterpijpje-
Programación de la cantidad de agua
Capacidad del contenedor de agua
Capacidad de la campana de café
Boca de salida vapor / agua caliente
Elemento para preparar capuchinos
Tiempo para calentar el depósito café
Electrónica.
Elektronisch
2 litros, aproximadamente
0,4 kg aproximadamente
Orientable con mango aislante.
Ongeveer 2 liter
Ongeveer 0,4 kg
Instelbaar in richting met pannen-
lapje tegen brandwonden
150 segundos, aproximadamente.
120 segundos, aproximadamente.
Ongeveer 150 seconden
Ongeveer 120 seconden
Ongeveer1180 seconden
Verwarmingstijd koffieketel
Verwarmingstijd heetwaterketel
Verwarmingstijd stoomketel
Tiempo para calentar el depósito de agua
caliente
Tiempo para calentar el depósito de vapor
180 segundos, aproximadamente.
S
P
8 - TEKNISKA DATA
8 - CARACTERISTICAS TÉCNICAS
Dimensãocomembalagem
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)
220-240 V / 50 Hz
1800 W max
Liquido 32,5 kg aprox. - Bruto 35
kg aprox.
2 m aprox.
Electrónico
Regulação fino / grosso através
manivela
Automática
Doseador patenteado de tipo volu-
métrico
Storlek med förpackning
Nätfrekvens/Spänning
Nominell effekt
Vikt
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)
220-240 V / 50 Hz
1800 W max
Cirka 32,5 kg netto – Cirka 35 kg
brutto
Cirka 1,8 m
Elektronisk
Vred för grov- finmalet
Automatisk
Patenterad volymetriskt mått
Elektronisk
Alimentação
Potêncianominal
Peso
Kabellängd
Temperaturkontroll
Comprimento do cabo
Controlo da temperatura
Regulação do moinho de café
Reglage för kaffemalning
Kaffesumpsutdrivande
Kaffepulverdosering
Programmering av vattenmängd
Kapacitet vattenbehållare
Kapacitet kaffebehållaren
Ång/varmvatten, cappuccinoframstäl- Vridbar, använd grytlapp
lartappen
Tid för uppvärmning av kaffeuppvär- Cirka 150 sekunder
Expulsão das borras do café
Dosagem do pó do café
Cirka 2 liter
Cirka 0,4 kg
Programação da quantidade de água
Capacidade do reservatório da água
Capacidade do reservatório do café
Electrónica
2 litros aprox.
0,4 kg aprox.
maren
Tid för uppvärmning av varmvatten
Tid för uppvärmning av ånga
Cirka 120 sekunder
Cirka 180 sekunder
Tubodovapor/águaquente-“cappuci-
nador”
Orientável com pega anti-quei-
maduras
Tempoaquecimentodacaldeiradocafé
Tempodeaquecimentodacaldeiraparaa
águaquente
150 segundos aprox.
120 segundos aprox.
Tempodeaquecimentodacaldeirapara
vapor
180 segundos aprox.
103
38
460
595
330
SG-205
I
GB
8 - CARATTERISTICHE TECNICHE
8 - TECHNICAL CHARACTERISTICS
Tempo di preparazione caffè espres- 30 secondi circa (per 35 cc)
so (per tazza)
approximately 30 seconds (per 35 cc)
Espresso coffee preparation time
(per cup)
Tempo di preparazione caffè lungo
(per tazza)
Large coffee preparation time (per
cup)
40 secondi circa (per 50 cc)
approximately 40 seconds (per 50 cc)
Built-in
Protezioni antisurriscaldamento
Overheating protection devices
Guarantee
Incorporate
Garanzia
Come da certificato di garanzia allegato
In compliance with the attached certificate
of guarantee
Conformità
In base a quanto previsto dalle Direttive:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
Con riserva di modifiche di costru-
zione dell’apparecchio dovute al
progresso tecnico.
In compliance with EN rule
The manufacturer reserves the right
to modify the construction of the ap-
pliance as a result of any technical
progress.
Following the previsions of the Direc-
tives:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
104
F
D
8 - DONNÉES TECHNIQUES
8 - TECHNISCHE DATEN
30 Sekunden zirka (für 35 ml)
40 Sekunden zirka (per 50 ml)
Temps de préparation expresso (par
tasse)
30 secondes environ (pour 35 cc)
40 secondes environ (pour 50 cc)
Zeitdauer Herstellung“Caffè Espresso”
(pro Tasse)
Temps de préparation café long (par
tasse)
Zeitdauer Herstellung“Caffè Lungo”
(pro Tasse)
Protections contre la surchauffe
Garantie
Schutzmechanismen gegen Über- Eingliedert
hitzung
Incorporées
Selon le certificat de garantie joint.
Homologations
Garantie
Siehe beiliegendes Garantiezertifikat
Sous réserves de modifications de fabri-
cation de la machine dues à l’évolution
technologique.
Conformément aux directives:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
Erfüllt EN-Norm
Vorbehaltlich baulicher Verände-
rungen der Maschine als Folge von
technischem Fortschritt.
Auf der Basis der Vorschriften der
Richtlinien:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
NL
E
8 - TECHNISCHE KENMERKEN
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Ongeveer 30 seconden (voor 35 cc)
30 segundos, aproximadamente. (per 35 cc)
Bereidingstijd espressokoffie (per
kopje)
Tiempodepreparacióndelcaféexprés
(en taza)
Bereidingstijd grote koffie (per
kopje)
Beveiligingen tegen oververhitting
Garantie
Verklaring van overeenkomst
Opgrondvanhetgeenvoorzienwordt
door de Richtlijnen:
Tiempo de preparación del café largo
(en taza)
Ongeveer 40 seconden (voor 50 cc)
40 segundos, aproximadamente (de 50 cc).
Incorporadas
Protecciones anti - calentamiento
Garantía
Ingebouwd
Volgens bijgevoegd garantiecertificaat
Como se expresa en el certificado de ga-
rantía
Conforme según
Onder voorbehoud van constructie-
wijzigingen van het apparaat wegens
technische vooruitgang.
En base a lo previsto por las Direc-
tivas:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
Con reserva de realizar las modifica-
ciones de construcción del aparato
debidas al progreso técnico.
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
P
S
8 - CARACTERISTICAS TÉCNICAS
8 - TEKNISKA DATA
30 segundos aprox.(por 35 cl.)
40 segundos aprox.(por 50 cl.)
Incorporate
Tempo de preparação do café
expresso ( por taça)
Tempo de preparação do café
cheio ( por taça)
Protecções contra o excessivo
aquecimento
Garantia
Tid för att göra espressokaffe (per Cirka 30 sekunder (för 35 cl)
kopp)
Tid för att göra en stor kaffe (per
kopp)
Cirka 40 sekunder (för 50 cl)
Överhettningsskydd
Garanti
Inbyggt
I enlighet med medföljande garanticer-
tifikat
Como no certificado de garantia
alegado
EU-konformitet
Baserat enligt riktlinjer och Direktiv:
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68
Conformidade
Com base ao que foi previsto pelas
Directivas:
Vi förbehåller oss rätten att införa
tekniska förbättringar.
Com reserva das modificações de
construção do aparelho devidas ao
progresso técnico.
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.
105
SERVICES
• ITALIA
Smeg S.p.A
numero verde: 800-014841
Via Circonvallazione Nord, 36
42016 Guastalla (RE)
e-mail: [email protected]
• FRANCE
Smeg France Service Garantie
11, Avenue du 24 Aout 1944
69960 CORBAS
Tel: 0472 215161
Fax: 0472 500014
e-mail: [email protected]
• BELGIUM
Service après vente: Tél.:03
860 96 88 - 03 860 96 89 Fax
: 03 886 13 71 [email protected]
<mailto:[email protected]>
Smeg Belgium NV
Schoonmansveld,12
2870 Puurs
• UK-IE
Smeg Guarantee Department
Leicester House
17 Leicester Street
Bedworth
Ph: 0870-990-9907
e-mail: [email protected]
Warwickshire CV12 8JP
• DEUTSCHLAND
Smeg Hausgeräte GmbH
Carl-Zeiss-Ring 8-12
D-85737 Ismaning
Service Hotline:
01803 - 763433
e-mail: [email protected]
• NEDERLAND
Smeg Nederland BV
Frankfurtstraat 18+22
1175 RH Lijnden
Tel: 020 4490120
Fax: 020 3582640
e-mail: [email protected]
• ESPAÑA
Smeg España, S.A.
Dirección Posventa
Hidráulica, 4
Telf: 935 650 392
Telf: 902 190 877
Fax: 935 642 602
e-mail: [email protected]
08110-MONTCADA I REIXAC
Dear Customer, in case your country of residence is not mentioned above, please mail to the following address:
106
|