Smeg SCM1 User Manual

MACCHINA PER CAFFÈ AUTOMATICA ELETTRONICA DA INCASSO  
I
GB  
F
Manuale di installazione  
BUILT-IN AUTOMATIC ELECTRONIC COFFEE MACHINE  
Installation handbook  
MACHINE A CAFE AUTOMATIQUE ELECTRONIQUE ENCASTREE  
Mode d’emploi  
AUTOMATISCHE ELEKTRONISCHE EINBAUKAFFEEMASCHINE  
D
NL  
E
Handbuch für Installation  
AUTOMATISCH ELEKTRONISCH INBOUW-KOFFIEZETAPPARAAT  
Instructies voor montage  
MÁQUINA PARA CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA QUE SE PUEDE EMPOTRAR  
Manual de instalación  
MÁQUINA DE CAFÉ AUTOMÁTICA ELECTRÓNICA DE ENCASTRO  
P
Manual de instalação  
INFÄLLD AUTOMATISK ELEKTRONISK KAFFEMASKIN  
Bruksanvisning  
S
Leggere attentamente le istruzioni d’uso  
I
prima di procedere al posizionamento,  
installazione e messa in funzione della  
macchina.  
Read these instructions carefully before  
positioning, installing and using the  
machine  
GB  
F
Lisez attentivement le mode d’emploi  
avant de procéder à la mise en place, à  
l’installation et à la mise en service de  
la machine à café.  
Lesen Sie die Bedienungsanleitung  
aufmerksam, bevor Sie die Maschine  
aufstellen, installieren und in Betrieb  
nehmen.  
D
Lees met aandacht de instructies voor  
het gebruik voordat u verdergaat met de  
plaatsing,installatie en inwerkingstelling  
van het apparaat.  
NL  
Lean atentamente las instrucciones para  
el uso antes de colocar la máquina en su  
sitio, antes de instalarla y antes de que  
empiece a funcionar.  
E
P
S
Ler com atenção as instruções de utiliza-  
çãoantesdeprocederaoposicionamento,  
instalação e início de funcionamento da  
máquina.  
Läs noggrant igenom bruksanvisnin-  
gen innan maskinen installeras och  
används.  
SCM1  
I
GB  
BENVENUTI  
WELCOME  
Dear Customer,  
Wehavepreparedthisbookletsoyoumayuseyoursuper-automaticelectro-  
nic coffee machine to the full, and enjoy a good cup of coffee.  
Please read this handbook carefully before using the machine.  
Keep these instructions in a safe place.  
The component parts of the built-in automatic coffee machine have already  
beentestedandassembledonstandardprofessionalmachines, andweare  
certain that if you follow our advice, your machine will continue to give you  
great satisfaction for a long time.  
Gentile Cliente,  
abbiamo preparato questo libretto per consentirLe di utilizzare appieno la  
macchina automatica da incasso e trarne la gioia di tanti buoni caffè.  
Le raccomandiamo di leggere attentamente il presente libretto in tutte  
le sue parti prima di utilizzare la macchina.  
Conservare accuratamente queste istruzioni.  
La macchina automatica da incasso incorpora componenti già collaudati e  
montatidiseriesumacchineprofessionaliequindisiamocerticheseguendo  
i nostri suggerimenti potrà utilizzare la macchina per lungo tempo con la  
massima soddisfazione.  
F
D
BIENVENUE!  
Cher Client,  
Cettenoticeaétérédigéepourvouspermettred’utiliseraumieuxlamachine  
à café automatique et électronique et de savourer de bons cafés.  
Vous êtes priés de lire attentivement et complètement cette notice  
avant d’utiliser la machine à café.  
Conservez soigneusement cette notice.  
La machine automatique encastrée incorpore des éléments déjà testés et  
montésde sériesurdespercolateursprofessionnelsetdoncnoussommes  
certainsqu’ensuivantnosconseilsvouspourrezutiliserlamachinependant  
longtemps avec la plus grande satisfaction.  
WILLKOMMEN  
Lieber Kunde,  
Wir haben diese Broschüre zusammengestellt um sicher zu stellen, dass Sie  
diese elektronische, superautomatische Maschine problemlos benutzen kön-  
nen um damit in den Genuss vieler Tassen guten Kaffees zu kommen.  
Wir raten Ihnen, alles Teile dieses Büchleins aufmerksam zu lesen  
bevor Sie die Maschine benutzen.  
Bewaren Sie diese Informationen sorgfältig auf.  
Die elektronische Einbaukaffeemaschine besteht aus getesteten und  
fertig installierten Einzelteilen, die auch in professionellen Großmaschinen  
verwendet werden. Wir sind deshalb sicher, dass sie die Maschine bei  
genauem Befolgen unserer Hinweise lange und mit großer Zufriedenheit  
werden benutzen können.  
NL  
E
WELKOM  
¡BIENVENIDOS!  
Geachte Klant,  
Estimado cliente:  
wehebbenditboekjesamengesteldomuinstaattestellenhetautomatische Hemospreparadoestelibritodeinstruccionesparaqueustedpuedasacarel  
inbouw-koffiezetapparaat ten volle te benutten en van vele goede kopjes mejorpartidoalamáquinasúperautomáticaelectrónica, ygozardemuchos  
koffie te kunnen genieten.  
excelentes cafés.  
Wijradenuaanditboekjemetaandachtvolledigtelezenvoordatuhet Le aconsejamos que lea atentamente el presente librito en todas sus  
apparaat in gebruik neemt.  
Bewaar deze instructies zorgvuldig.  
partes antes de utilizar la máquina.  
Conserve con atención estas instrucciones.  
Het automatische inbouw-koffiezetapparaat bevat componenten die reeds La máquina automática que se puede empotrar incorpora componentes  
getest en in serie in professionele koffiezetapparaten gemonteerd zijn. ya probados y montados de serie en las máquinas profesionales y, como  
Daaromzijnweerzekervandatu, indienu onzesuggestiesvolgt, langdurig consecuencia, estamos seguros de que siguiendo nuestras sugerencias  
en tot volle tevredenheid gebruik kunt maken van het apparaat.  
podrá utilizar la máquina durante mucho tiempo con la mayor satisfacción  
posible.  
S
P
VÄLKOMNA!  
BEM-VINDO  
Bäste kund!  
Amável cliente,  
Vi har gjort den här bruksanvisningen för att försäkra en perfekt funktion  
av den här infällda automatiska maskinen, och för att kunna få njuta av en  
god kopp kaffe.  
Läs noggrant igenom hela den här bruksanvisningen innan maskinen  
användes.  
Förvara bruksanvisningen lätt åtkomlig.  
Komponenternatilldeninfälldaelektroniskakaffemaskinenärredantestade  
och monterade på professionella maskiner, och vi är därmed säkra på att  
om korrekt användning tillämpas så kommer maskinen att vara till maximal  
belåtenhet en lång tid framöver.  
preparámos este pequeno manual para lhe consentir de utilizar ao máximo  
a máquina automática de encastro e poder assim ter o gosto de tantos  
bons cafés.  
Aconselhamos de ler atentamente o presente manual, em todas as  
suas partes, antes de utilizar a máquina.  
Conservar cuidadosamente estas instruções.  
A máquina automática de encastro incorpora componentes já verificados  
e montados de série em máquinas profissionais e portanto estamos certos  
que, seguindo as nossas sugestões, poderá utilizar a máquina, durante  
muito tempo, com a máxima satisfação.  
3
1
7
2
9
5
1.1  
8
3
6
M3,5x16  
4
1
10  
B
1.2  
I
GB  
F
D
LEGENDEDESSYMBOLES  
LEGENDA SIMBOLI  
KEYTO SYMBOLS  
LEGENDE DER SYMBOLE  
Iltriangolodiavvertenza  
indica tutte le voci im-  
portanti per la sicurezza  
dell’utente, alle quali bi-  
sogna attenersi scrupolo-  
samente.  
The warning triangle  
indicates important in-  
structions which must be  
followed very carefully to  
ensure the user’s safety.  
Das Hinweisdreieck weist  
auf die für den Benutzer  
wichtigenSicherheitsaspekte  
hin, die unbedingt beachtet  
werden müssen.  
Le triangle d’avertis-  
sement signale tous les  
éléments importants pour  
votre sécurité et qui doi-  
vent absolument être re-  
spectés.  
Se insieme al triangolo  
di avvertenza appaiono  
questiduesimboli,l’utente  
deve prestare ancora più  
attenzione alle prescri-  
zioni.  
If the following two sym-  
bols appear together with  
the warning triangle, the  
user must pay extra atten-  
tion to the instructions.  
Falls diese beiden Symbole  
gemeinsammitdemHinweis-  
dreieck erscheinen, muss  
der Benutzer die jeweiligen  
Hinweise noch genauer be-  
achten!  
Si le triangle d’avertisse-  
ment est accompagné  
de ces deux symboles, il  
faudraencorefaireplusat-  
tention aux prescriptions.  
Attenzione!  
Superfici calde.  
Achtung!  
Heiße Oberflächen.  
Attention!  
Surfaces chauades.  
Warning! Hot surfaces.  
S
NL  
E
P
LECTURADELOSSÍMBOLOS  
LEGENDA SYMBOLEN  
TECKENFÖRKLARING  
LEGENDA SíMBOLOS  
Varningstriangelnindike-  
rar all viktig säkerhetsin-  
formation för användaren,  
och bör följas noggrant.  
Dewaarschuwingsdriehoek  
duidt op alle opmerkingen  
die van belang zijn voor de  
veiligheidvandegebruiker,  
enwaardezezichstriktaan  
dient te houden.  
Indien, samen met de  
waarschuwingsdriehoek,  
deze twee symbolen ge-  
toond worden dan dient de  
gebruiker nog meer aan-  
dacht aan de voorschriften  
te besteden.  
El triángulo de adver-  
tencias indica todas las  
cosas importantes para la  
seguridad del usuario, a  
las que hay que atenerse  
escrupulosamente.  
Si junto al triángulo de ad-  
vertenciasaparecenestos  
dos símbolos, el usuario  
debeprestarmásatención  
a las prescripciones.  
O triângulo de advertên-  
cia indica todos os ele-  
mentos importantes para a  
segurança do utilizador, as  
quaisénecessáriorespeitar  
escrupulosamente.  
Sejuntamenteaotriângulo  
de advertência aparecem  
estes dois símbolos, o  
utilizador deve presta ulte-  
rior atenção às indicações  
fornecidas.  
Omdeföljandetvåsymbo-  
lerna förekommer tillsam-  
mans med varningstrian-  
geln, så bör användaren  
vara extra uppmärksam  
på vad som står i anvi-  
sningen.  
Let op!  
Hete oppervlakken.  
¡Atención!  
Atenção!  
Superfícies quentes.  
Varning!  
Het yta.  
.
Superficies calientes  
I
GB  
1 - GENERALITÀ  
1 - GENERAL INFORMATION  
Limballo in cui è stata chiusa questa macchina è particolarmente resistente Your machine comes wrapped in strong packaging to protect it during  
e impedisce che questa subisca danni durante il trasporto. transport.  
Si consiglia di conservarlo per rispedire la macchina al fornitore nel caso in Weadviseyoutokeepthispackagingincaseyouneedtosendthemachine  
cui vi sia la necessità. back to your supplier for any reason.  
1.1  
In dotazione con la macchina  
1.1  
Supplied with the machine  
1
Lancia vapore  
1.1 Presina antiscottature  
1.2 Bulbo  
Pennellino per la pulizia  
Tubo per collegamento alla rete  
idrica  
5
6
7
8
9
Fusibile macinino 5x20 1A T (n° 2)  
Fusibile alimentazione (6,3x32 10A)  
OR NBR mod. 2068  
OR NBR mod. 3043  
Bustina decalcificante monodose  
1
Steam pipe  
1.1 Pot-holder to prevent burns and scalds  
1.2 Bulb  
6
7
8
9
Supply fuse (6,3x32 10A)  
OR NBR mod. 2068  
OR NBR mod. 3043  
Single-dose bag of decalcifying  
product  
2
3
2
3
4
5
Cleaning brush  
Pipe for connection to the water mains  
OR silicone mod. 4106 (n° 4)  
Grinder fuse 5x20 1A T (n° 2)  
10 Viti M3,5x16 (n° 6)  
Tubo cappuccinatore  
10 No. 6 M3,5x16 screws  
B Froth tube for cappuccino  
4
OR silicone mod. 4106 (n° 4)  
B
4
F
D
1 - GENERALITES  
1 - ALLGEMEINES  
Lemballage de cette machine est particulièrement résistant et la protège Das Verpackungsmaterial dieser Maschine ist sehr widerstandsfähig und  
contre les dégâts qu’elle pourrait subir pendant le transport.  
Il est conseillé de ne pas jeter l’emballage car il pourrait servir si vous aviez  
besoin de retourner la machine au fabricant.  
schützt vor Schäden während des Transports.  
Wirempfehlen, dasVerpackungsmaterialaufzubewahren, umdieMaschine  
falls nötig zum Händler zurück senden zu können.  
1.1  
Zur Maschine gehören  
1.1  
Equipement en dotation avec la machine  
1
Buse vapeur  
5
6
7
8
9
Fusible moulin à café 5x20 10 A T (n° 2)  
Fusible d’alimentation (6,3x32 10A)  
OR NBR mod. 2068  
OR NBR mod. 3043  
Sachet Poudre détartrage (une dose)  
1
Dampfhahn  
5
6
7
8
9
Sicherung Kaffeemühle 5x20 1A T (n° 2)  
Stromzufuhrsicherung (6,3x32 10A)  
OR NBR mod. 2068  
OR NBR mod. 3043  
Tüten Entkalkungsmittel, Einzeldosis  
1.1  
1.2  
Poignées antibrûlures  
Pommeau  
1.1  
1.2  
Topflappen  
Dampfkolben  
2
3
Pinceau de nettoyage  
Tuyau pour raccordement au réseau  
hydrique  
Joint torique à la silicone réf. 4106  
(n° 4)  
2
3
4
Reinigungsbürste  
Wasseranschlussleitung  
Silikon-OR Dichtung Modell 4106 (n° 4)  
10 Vis M3,5x16 (n° 6)  
Buse pour cappuccino  
10 Schrauben M3,5x16 (Nummer 6)  
B Heisswasser/Dampfdüse  
4
B
NL  
E
1 - ALGEMEEN  
1 - GENERALIDADES  
De verpakking, waarin het apparaat zich bevindt, is bijzonder sterk en voor- Elembalajeconelqueseentregaestamáquinaesespecialmenteresistente  
komt dat het apparaat tijdens het transport schade ondervindt.  
e impide que la misma sufra daños durante el transporte.  
Wij adviseren u de verpakking te bewaren, om het apparaat naar de leve- Se aconseja que lo conserven por si tuvieran que enviar la máquina al  
rancier terug te zenden, indien dit nodig mocht zijn.  
constructor, en el caso que sea necesario.  
1.1  
Bij het apparaat geleverd  
1.1  
Con la máquina se entregan  
1
Stoompijpje  
4
5
Siliconen OR mod. 4106 (n° 4)  
Zekeringen koffiemolen 5x20 1A T  
(n° 2)  
Zekeringen voeding (6,3x32 10A)  
OR NBR mod. 2068  
OR NBR mod. 3043  
Zakje met één dosis ontkalkings-  
middel  
1
Lancia vapore  
1.1 Aislante para no quemarse  
1.2 Bulbo  
El pincel para realizar la limpieza de  
la máquina  
Tubo para conectarse a la red hídrica  
4
5
6
7
8
9
OR silicona mod. 4106 (n° 4)  
Fusible de la maquinita 5x20 1A T (n° 2)  
Fusible de alimentación (6,3x32 10A)  
OR NBR mod. 2068  
OR NBR mod. 3043  
Sobres descalcificantes monodosis  
1.1  
Pannenlapje ter voorkoming  
van brandwonden  
Bol  
6
7
8
9
2
3
1.2  
2
3
Kwastje voor de reiniging  
TLeidingvooraansluitingopdewaterlei-  
ding  
10 Tornillos M3,5x16 (n° 6)  
Tubo para espuma  
B
10 Schroeven M3,5x16 (n° 6)  
buis water/stoom  
B
P
S
1 - GENERALIDADES  
1 - ALLMÄNT  
Aembalagememquefoiinseridaestamáquinaéparticularmenteresistente  
e impede que esta possa sofrer danos durante o transporte.  
Aconselhamos de a conservar para, em caso de necessidade, voltar a  
expedir a máquina ao fornecedor.  
Dinmaskinärvälemballeradienstadigförpackningvilketmotverkarskador  
under transporten.  
Behåll förpackning om maskinen av någon anledning måste skickas tillbaka  
till leverantören.  
1.1  
Em dotação com a máquina  
1.1  
Tillbehör till maskinen  
1
Tubo de vapor  
1.1 Pega anti-queimaduras  
1.2 Bulbo  
Pincel para a limpeza  
Tubo para a ligação à rede hídrica  
OR silicone mod. 4106 (n° 4)  
5
6
7
8
9
Fusível do moinho 5x20 1A T (n° 2)  
Fusível da alimentação (6,3x32 10A)  
OR NBR mod. 2068  
OR NBR mod. 3043  
Saquinho descalcificador monodose  
1
Slang till ångtapp  
5
6
Säkring till kaffekvarn 5x 20 1A T (n°2)  
Säkring till energitillförseln (6,3x32  
10A)  
OR NBR modell 2068  
OR NBR modell 3043  
1.1 Liten hållare för att undvika att  
bränna sig  
1.2 Ångtapp  
2
3
4
2
3
4
7
8
9
Rengöringspensel  
Slang till huvudledning för vatten  
Silikonfog-OR modell 4106 (n°4)  
10 Parafusos M3,5x16 (n.6)  
Tubo para cappuccino  
Engångspåse för avkalkning  
B
10 Skruv M3,5x16 (n°6)  
Skumslang för cappuccino  
B
5
2
3
2
4
1
18  
8
11  
12  
13  
17  
14  
16  
F
O
S
S
O
R
G
6
10  
5
9
7
15  
BER-146  
I
GB  
1 - GENERALITÀ  
Vista generale  
1 - GENERAL INFORMATION  
General view  
1.2  
1.2  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tastiera con visualizzatore (display)  
Coperchio superiore  
Campana caffè  
Manopola vapore / acqua calda  
Cavo di alimentazione  
Guide  
Cassetto fondi caffè  
Cappuccinatore  
Vaschetta raccogli gocce  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Keypad with display  
Upper lid  
Coffee bell  
Steam/hot water knob  
Supply cable  
Guides  
Coffee emptying drawer  
Cappuccinatore  
Drip tray  
10 Griglia appoggia tazzine  
11 Porta fusibile macinino  
10 Cup grid plate  
11 Grinder fuse carrier  
12 Interruttore generale luminoso  
13 Manopola regolazione macinatura (FINE/GROSSA)  
12 Luminous main switch  
13 Grinding adjustment knob (FINE/COARSE)  
14 Interruttore inserimento acqua (da contenitore o da rete idrica)  
15 Contenitore acqua  
14 Switch to fill with water (from the container or from the water mains)  
15 Water container  
16 Ingresso per allaccio a rete idrica da 3/4  
17 Targhetta dati tecnici  
16 3/4 “ inlet to connect to water mains  
17 Data rating plate  
18 Erogatore caffè  
18 Coffee supplier  
6
F
D
1 - GENERALITES  
Vue d’ensemble  
1 - ALLGEMEINES  
Ansicht der Maschine  
1.2  
1.2  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Clavier avec visuel  
Couvercle supérieur  
Conteneur café  
Manette vapeur / eau chaude  
Cordon d’alimentation  
Glissières  
Tiroir marc café  
Système cappuccino  
Tiroir collecte eau  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Tastatur mit Anzeigefläche (display)  
Oberer Deckel  
Kaffeeglocke  
Dampf-/Heißwasseröffnungsknopf  
Stromkabel  
Schienen  
Fach für Kaffeesatz  
Cappuccinomacher  
Tropffangwanne  
10 Grille repose-tasses  
11 Porte-fusible moulin  
12 Interrupteur général lumineux  
13 Manette réglage mouture (FINE/GROSSIERE)  
14 Interrupteur introduction eau (d’un récipient ou du réseau hydrique)  
15 Récipient eau  
10 Tassenabstellrost  
11 Sicherungshalter Kaffeemühle  
12 Beleuchteter Hauptschalter  
13 Knopf zur Regelung der Mahlung (fein/grob)  
14 Wasserzufuhrschalter (Zufuhr aus Behälter oder  
aus Wasserleitung)  
15 Wasserbehälter  
16 Entrée pour raccordement au réseau hydrique de 3/4  
17 Plaquette données techniques  
18 Distributeur de cafè  
16 Zugang für Anschluss an 3/4 Wasserleitung  
17 Technische Datentafel  
18 Kaffeeauslauf  
NL  
E
1 - ALGEMEEN  
1 - GENERALIDADES  
1.2  
Algemeen aanzicht  
1.2  
Vista general  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Toetsenbord met display  
Bovendeksel  
Koffiehouder  
Stoom-/heetwaterknop  
Voedingskabel  
Geleiders  
Koffiediklade  
Cappuccinomechanisme  
Druppelbak  
1
2
Cuadro de mandos con visualizador  
Tapa superior  
Campana de café  
Mando de vapor / agua caliente  
Cable de alimentación  
Guía  
Cajón para fondos de café  
Elemento para preparar capuchinos  
Contendor recoge gotas  
3
4
5
6
7
8
9
10 Kopjesroosters  
11 Zekeringhouder koffiemolen  
12 Hoofdschakelaar met lampje  
13 Knop voor regeling maalgraad (FIJN/ GROF)  
14 Schakelaar waterinvoer (uit reservoir of waterleiding)  
15 Waterreservoir  
16 Ingang voor aansluiting op waterleiding van 3/4  
17 TPlaatje technische gegevens  
18 schenktuit  
10 Rejilla para apoyar la tacita  
11 Porta fusible molinillo  
12 Interruptor general luminoso  
13 Mando de regulación del molido (FINO / GRUESO)  
14 Interruptor para introducir el agua (desde un contenedor o desde la red hídrica)  
15 Contenedor de agua  
16 Entrada para conectarse a red hídrica de 3/4  
17 Placa con datos técnicos  
18 Suministrador de café  
P
S
1 - GENERALIDADES  
1 - ALLMÄNT  
1.2  
Visão geral  
1.2  
Generell översikt  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Teclado com visualizador (display)  
Cobertura superior  
Reservatório de café  
Manivela vapor/água quente  
Cabo de alimentação  
Guias  
ReservatórioGaveta borras de café  
“Cappuccinador”  
Reservatório recolhe gotas  
1
2
3
4
5
6
7
8
Kontrollpanel (display)  
Övre locket  
Kaffeklocka/Behållare  
Ång/vattenvred  
Tillförselslang  
Skena  
Kaffesumpsbehållare  
Cappuccinoframställare  
Vattenuppsamlare  
9
10 Grelha apoia taças  
11 Porta-fusÌvel moinho  
12 Interruptor geral luminoso  
13 Manivela regulação da moagem (FINA/ GROSSA)  
14 IInterruptor inserção de água (de reservatório ou da rede hídrica)  
15 Reservatório de água  
16 Entrada para ligação à rede hídrica de 3/4  
17 Placa dados técnicos  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Placering av kaffekopp  
Öppning för säkring till kaffekvarn  
Upplyst huvudströmbrytare  
Vred för inställning av kaffemalning (fint/grovt)  
Strömbrytare för vattentillförsel (från behållare eller huvudledning för vatten)  
Vattenbehållare  
Ingång för anslutning till 3/4 vattenledning  
Display för teknisk data  
Kaffepip/tapp  
18 Distribuidor de café  
7
GB  
I
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA  
SICUREZZA  
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE  
NB: In caso di problemi rivolgersi esclusivamente ai centri di  
assistenza autorizzati.  
Importante! Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in  
funzione la macchina; vi sono date importanti informazioni  
sullasicurezza,sull’usoelamanutenazioneinmododaevitare  
danni a persone o cose.  
NB: In case of problems contact exclusively a authorized  
assistance centre.  
Important! Read the instructions before using the machine;  
they contain important information on safety, use and main-  
tenance in order to prevent damage to persons and things.  
The manufacturer is not responsible for damage caused by  
improper or incorrect machine use.  
La ditta produttrice non risponde di danni causati da un uso  
improprio o errato della macchina.  
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea  
2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).  
Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l’utente  
contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l’ambiente  
e la salute.  
ThisapplianceismarkedaccordingtotheEuropeandirective2002/96/ECon  
WasteElectricalandElectronicEquipment(WEEE).Byensuringthisproduct  
isdisposedofcorrectly,youwillhelppreventpotentialnegativeconsequences  
for the environment and human health, which could otherwise be caused by  
inappropriate waste handling of this product.  
Il simbolo presente sull’apparecchio o sulla documentazione indica  
che il prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico ma  
deve essere consegnato presso un idoneo centro di raccolta per il  
riciclaggio di apparecchiatute elettriche ed elettroniche.  
The symbol on the product, or on the documents accompanying the  
product,indicatesthatthisappliancemaynotbetreatedashousehold  
waste.Insteaditshallbehandedovertotheapplicablecollectionpoint  
for the recycling of electrical and electronic equipment.  
Losmaltimentodeveavvenireseguendolenormativelocaliperlosmaltimen- Disposal must be carried out in accordance with local environmental regu-  
to dei rifiuti. Per ulteriori informazioni sul trattamento, recupero e riciclaggio lations for waste disposal.For more detailed information about treatment,  
di questo prodotto, contattate l’idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei recovery and recycling of this product, please contact your local city office,  
rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.  
your household waste disposal service or the shop where you purchased  
the product.  
F
D
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS  
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE  
NB:en cas de problèmes,adressez-vous exclusivement à un  
centre de service après-vente agréé.  
Achtung: sollten Probleme auftreten, wenden Sie sich aus-  
schließlich an autorisierte Servicezentren.  
Important!Lisezattentivementcettenoticeavantdemettrela  
machineenservice.Ellecontientdesinformationsimportan-  
tes sur la sécurité, l’utilisation et l’entretien afin de prévenir  
tous dégâts à des personnes ou à des biens. Le fabricant  
décline toute responsabilité en cas de dégâts causés par un  
usage impropre ou erroné de la machine.  
Wichtig!LesenSiedieBedienungsanleitungvorInbetriebnah-  
me der Maschine, da diese wichtige Hinweise zur Sicherheit,  
zur Benutzung und zur Wartung enthält. Nur so können Per-  
sonen- und Sachschäden vermieden werden. Der Hersteller  
haftet nicht für Schäden, die durch einen unsachgemäßen  
oder fehlerhaften Betrieb der Maschine entstehen.  
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie  
2002/96/EGüberElektro-undElektronik-Altgeräte(WEEE)istvorliegendes  
Gerät mit einer Markierung versehen.Sie leisten einen positiven Beitrag  
für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des Menschen, wenn Sie  
dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten  
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäße Entsorgung  
negative Konsequenzen nach sich ziehen.  
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive  
Européenne2002/96/CEconcernantlesDéchetsd’ÉquipementsÉlectriques  
et Électroniques (DEEE ou WEEE).En procédant correctement à la mise  
au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence  
nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme.  
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’ac-  
compagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité  
comme déchet ménager.Il doit par conséquent être remis à un cen-  
tre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements  
électriques et électroniques.  
AufdemProduktoderderbeiliegendenProduktdokumentationistfol-  
gendesSymbol einerdurchgestrichenenAbfalltonneabgebildet.Es  
weistdaraufhin, dasseineEntsorgungimnormalenHaushaltsabfall  
nicht zulässig ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit  
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte.  
DieEntsorgungmussgemäßdenörtlichenBestimmungenzurAbfal-  
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des lbeseitigung erfolgen.Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden  
déchets en vigueur dans le pays d’installation.Pour obtenir de plus amples Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen Recyclinghof für Haushaltsmüll  
détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet ap- oderandenHändler, beidemSiediesesGeräterworbenhaben, umweitere  
pareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la InformationenüberBehandlung,VerwertungundWiederverwendungdieses  
société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.  
Produkts zu erhalten.  
8
NL  
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE  
VEILIGHEID EN TIPS  
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY  
CONSEJOS  
NB: Richt u zich in geval van problemen uitsluitend tot de  
bevoegde assistentiecentra.  
N.B.: En caso de problemas, diríjanse exclusivamente a los  
centros de asistencia autorizados.  
Belangrijk! Lees de instructies voor het gebruik voordat u het  
apparaat in werking stelt; ze bevatten belangrijke informatie  
overdeveiligheid,hetgebruikenhetonderhoud,zodatschade  
aan personen en voorwerpen voorkomen wordt. De fabrikant  
isnietaansprakelijkvoorschadedievoortkomtuitoneigenlijk  
of foutief gebruik van het apparaat.  
¡Importante! Leanatentamentelasinstrucciones relativasal  
usodelamáquinaantesdeponerenmarchalamisma;éstas  
contienen datos importantes e informaciones relativas a la  
seguridad, al uso y al mantenimiento de la misma, de modo  
que puedan evitar daños a personas o a cosas. La empresa  
productoranorespondeporlosdañoscausadoscomocon-  
secuencia del uso impropio o equivocado de la máquina.  
Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/  
2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos  
(AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval eléctricos y electrónicos (RAEE).La correcta eliminación de este producto  
wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en evita consecuencias negativas para el medioambiente y la salud.  
demenselijkegezondheidtevoorkomendieanderszoudenkunnenworden  
veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval.  
Hetsymboolophetproductofopdebijbehorendedocumentatiegeeft  
aandatditproductnietalshuishoudelijkafvalmagwordenbehandeld.  
In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt  
voor recycling van elektrische en elektronische apparaten.  
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con  
elproducto,indicaquenosepuedetratarcomoresiduodoméstico.Es  
necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparatos  
eléctricos y electrónicos.  
Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación  
milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de de residuos.Para obtener información más detallada sobre el tratamiento,  
behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht recuperación y reciclaje de este producto, póngase en contacto con el  
contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afva- ayuntamiento, conelserviciodeeliminaciónderesiduosurbanosolatienda  
lophaaldienst of de winkel  
waar u het product heeft aangeschaft.  
donde adquirió el producto.  
P
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH  
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE  
SÄKERHETSINFORMATION  
CONSELHOS  
Observera! Vid problem, vänd dig endast till auktoriserade  
servicebutiker.  
NB: Em caso de problemas dirigir-se exclusivamente aos  
centros de assistência autorizados.  
Viktigt! Läs noggrant igenom bruksanvisningen före använ-  
dning av maskinen; där finns viktig säkerhetsinformation  
gällande användandet samt skötseln av maskinen för att på  
så sätt undvika person- eller maskinskador vid ett eventuellt  
inkorrekt användande.  
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar om maskinen utsätts för  
felaktig hantering.  
Importante! Ler as instruções de utilização antes de colo-  
car em função a máquina; são-lhe fornecidas importantes  
informações sobre a segurança, sobre a utilização e a ma-  
nutenção de modo a evitar danos a pessoas ou a coisas. A  
casa produtora não responde por danos causados devido a  
uma utilização imprópria ou errada da máquina.  
EsteaparelhoestáclassificadodeacordocomaDirectivaEuropeia2002/96/ DennaproduktärmärktenligtEG-direktiv2002/96/EECbeträffandeelektriskt  
EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (REEE). och elektroniskt avfall (Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE).  
Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar Genom att säkerställa en korrekt kassering av denna produkt bidrar du till  
potenciaisconsequênciasnegativasparaoambienteeparaasaúdepública, att förhindra potentiella, negativa konsekvenser för vår miljö och vår hälsa,  
que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado som annars kan bli följden om produkten inte hanteras på rätt sätt.  
deste produto.  
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o  
produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento  
semelhanteaodeumdesperdíciodoméstico.Pelocontrário, deverá  
ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem  
de equipamento eléctrico e electrónico.  
Symbolen på produkten, eller i medföljande dokumentation,  
indikerar att denna produkt inte får behandlas som vanligt hushåll-  
savfall.Den skall i stället lämnas in på en lämplig uppsamlingsplats  
för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.  
Aeliminaçãodeveráserefectuadaemconformidadecomasnormas  
ambientaislocaisparaaeliminaçãodedesperdícios.Paraobterinformações  
mais detalhadas sobre o tratamento, a recuperação e a reciclagem deste  
produto, contacte o Departamento na sua localidade, o seu serviço de eli-  
minação de desperdícios domésticos ou a loja onde adquiriu o produto.  
Produktenmåstekasserasenligtlokalamiljöbestämmelserföravfallshante-  
ring.För mer information om hantering, återvinning och återanvändning av  
denna produkt, var god kontakta de lokala myndigheterna, ortens sophan-  
teringstjänst eller butiken där produkten inhandlades.  
9
I
GB  
DATA RATING PLATE  
F
TARGA  
DATI TECNICI  
TECHNICAL  
PLAQUETTE D’IDEN-  
TIFICATION  
MODEL:  
VOLT / Hz  
WATT  
MODEL:  
MODEL:  
VOLT / Hz  
WATT  
VOLT / Hz  
WATT  
S/N  
S/N  
S/N  
Made in Italy  
Made in Italy  
Made in Italy  
D
NL  
E
PLACA DE  
DATOS TÉCNICOS  
TECHNISCHE DA-  
TENTAFEL  
TECHNISCHE GE-  
GEVENS  
MODEL:  
MODEL:  
MODEL:  
VOLT / Hz  
WATT  
S/N  
VOLT / Hz  
WATT  
S/N  
VOLT / Hz  
WATT  
S/N  
Made in Italy  
Made in Italy  
Made in Italy  
P
S
TEKNISK DATA  
BRICKA  
PLACA  
DADOS TÉCNICOS  
MODELL:  
MODEL:  
VOLT / Hz  
WATT  
S/N  
VOLT / Hz  
WATT  
S/N  
Made in Italy  
Made in Italy  
GB  
I
2 - AVVERTENZE E CONSIGLI PER LA  
SICUREZZA  
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE  
Dataplate  
2.1  
Targa dati  
2.1  
Prima di allacciare la macchina alla rete elettrica:  
Before connecting the machine to the mains power supply:  
controllare la targa dati (posta all’interno della macchina) per accertarsi  
che la tensione e potenza siano corrispondenti a quella della rete e la  
presa di collegamento sia idonea. In caso di dubbio interpellare un elet-  
tricista qualificato.  
Check the data rating plate (on the back of the machine) to make sure  
that both voltage and power correspond to the mains supply and check  
that the connection socket is suitable.  
In case of doubt contact a qualified electrician.  
10  
F
D
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS  
Plaquette d’identification  
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RATSCHLÄGE  
Datentafel  
2.1  
2.1  
Avant de brancher la machine au réseau électrique:  
Vor dem Anschluss der Maschine an das elektrische Netz:  
Contrôlez la plaquette d’identification (appliquée au dos de la machine)  
pourvérifiersilevoltageetlapuissancecorrespondentàceuxduréseau.  
Vérifiez aussi si la fiche est idoine.  
KontrollierenSiedieDatentafel(aufderRückseitederMaschineangebra-  
cht) um sicherzustellen, dass Spannung und Stromstärke der Maschine  
mit denen des elektrischen Netzes identisch sind und dass Stecker und  
Steckdosenform korrespondieren. Falls Sie Zweifel haben, fragen Sie  
einen qualifizierten Elektriker.  
En cas de doutes, faites appel à un électricien qualifié.  
NL  
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE  
VEILIGHEID EN TIPS  
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY  
CONSEJOS  
2.1  
Gegevensplaatje  
2.1  
Placa de datos  
Voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit:  
Antes de conectar la máquina a la corriente eléctrica:  
controleerhetgegevensplaatje(aandebinnenkantvanhetapparaat)omna  
tekijkenofdespanningenhetvermogenovereenkomenmetdievan hetnet  
enofhetstopcontactwaaropdeaansluitingplaatsvindtgeschiktis. Ingeval  
van twijfel moet u contact met een gekwalificeerde elektricien opnemen.  
Controlen en la placa de datos (colocada en la parte de atrás de la  
máquina) que la tensión y la potencia correspondan a las de la red y  
el enchufe de conexión sea idóneo. En caso de duda consulten a un  
electricista especializado.  
P
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH  
SÄKERHETSINFORMATION  
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE  
CONSELHOS  
2.1  
Placa dados  
2.1  
Databricka  
Antes de ligar a máquina à rede eléctrica:  
Före det att maskinen ansluts till elnätet:  
controlar a placa dos dados técnicos (colocada no interior da máquina)  
para ter a certeza que a tensão e a potência correspondam da rede e  
que a tomada de ligação seja idónea.  
Kontrollera databrickan (på baksidan av maskinen) för att försäkra sig  
om att spänningen och strömstyrkan är kompatibla med strömnätet och  
övertyga dig om att eluttaget är korrekt. Vid minsta osäkerhet, kontakta  
en kvalificerad elektriker.  
Em caso de dúvida consultar um electricista qualificado.  
11  
I
GB  
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZA E  
CONSIGLI  
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE  
Information concerning Use  
2.2  
Avvertenze sull’Uso  
2.2  
Duringmachineassembly,maintenance,ordisassembly,remove  
the plug from the mains supply.  
Switch on the machine only when it has been assembled into  
position in order to avoid contact with any electrical parts.  
• Durantel’incasso,lamanutenzioneolosmontaggio,staccarelaspina  
dalla presa di corrente.  
• Mettere in funzione la macchina solo ad incasso avvenuto, in modo  
tale da non venire a contatto con componenti elettrici.  
We advise installing a tap (if the machine is connected to the mains supply)  
abovethewaterinletsolenoidvalve,inordertoshutoffthewatersupplyifthe  
machine remains unused for a long period, or during maintenance or when  
the machine is disconnected.  
The machine can remain switched on (i.e. the coffee unit), so that after  
the set time (which can be varied by entering the programming menu  
and modifying the parameters pre-set during manufacturing) from the  
last coffee or jet of steam/hot water has passed, an automatic electronic  
devicesetsthemachineinstand-byuntilthemachinereachesthesecond  
stage, during which it SWITCHES ITSELF OFF.  
If you wish to switch on the machine again, press the espresso or large  
coffee key in order to start up the coffee heater only, or press the “steam”  
key to start up the coffee heater together with the steam/hot water hea-  
ter.  
A keyboard enables you to communicate with a small, powerful micropro-  
cessor inside the machine and the messages appear on the display; all  
you need to make a good cup of coffee or cappuccino has already  
been memorised in this computer.  
• È consigliabile installare un rubinetto (in caso di allaccio della macchina alla  
rete idrica) a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua, da chiudere, in caso  
di lunga inattività, per manutenzione o scollegamento della macchina.  
Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè), poiché  
quando sarà trascorso un tempo prestabilito (si può variare entrando in  
programmazione modificando i parametri inseriti in fabbricazione) dall’ultima  
erogazionedicaffèovapore/acquacalda,undispositivoelettronicoautomatico  
farà posizionare la macchina in STANDBY fino al raggiungimento di una  
seconda fase di AUTOSPEGNIMENTO della macchina stessa.  
Se si vuole riaccendere la macchina premere il tasto caffè espresso o  
caffè lungo per attivare solo la caldaia caffè, oppure il tasto “vapore” per  
attivare insieme alla caldaia caffè anche quella del vapore/acqua calda.  
Lamacchinaèdotataalsuointernodiunpiccolomapotentemicroproces-  
sore col quale si può comunicare attraverso la tastiera e il visualizzatore  
di messaggi (display); quanto occorre per fare un buon caffè o un  
buon cappuccino è già memorizzato in questo computer.  
ATTENZIONE! La macchina genera vapore e acqua calda ad alta tempe-  
ratura!Nondirigeremaiilgettodivaporeodiacquacaldaversopartidel  
corpo, maneggiare con prudenza la lancia.  
Se il cavo di alimentazione è danneggiato,esso deve essere sostituito  
dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque  
da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni  
rischio.  
WARNING! The hot steam and water generated by this machine are  
extremely hot! Never aim the jet of steam or hot water at parts of your  
body, and move the nozzle with extreme caution.  
If the supply cable is damaged, it must be replaced either by the  
manufacturer or by his technical assistance service, or at least by a  
similarly qualified person, in order to avoid any risks.  
D
F
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-  
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS  
SCHLÄGE  
2.2  
Conseils d’utilisation  
2.2  
Benutzungshinweise  
Durante l’encastrement, l’entretien ou le démontage, enlever la  
fiche de la prise de courant.  
Mettre en fonction la machine seulement lorsque l’encastrement  
aura été achevé, de sorte de ne pas être en contact avec des  
éléments électriques.  
Während des Einbaus, der Wartung und des Abbaus muss der  
Stecker aus der Steckdose entfernt werden.  
Um jeden Kontakt mit elektrischen Teilen zu vermeiden, sollte  
die Maschine nur in Betrieb genommen werden, nachdem sie  
eingebaut worden ist.  
Il est à conseiller d’installer un robinet (en cas de raccordement de la  
machine au réseau hydrique) en amont de l’électrovalve de l’entrée de  
l’eau, qui puisse se fermer, en cas d’un longue période d’inactivité, lors  
de l’entretien ou du débranchement de la machine.  
ImFalleinesAnschlussesaneineWasserleitungisteszuempfehlen,einen  
WasserhahnvordemelektrischenEinlassventilderMaschineanzubringen  
und diesen bei längerer Nichtbenutzung, während der Wartung oder zum  
Abbau der Maschine zu schließen.  
SiekönnendieMaschineimmereingeschaltetlassen(zumindestdenKaffee-  
teil), dennsobaldeinbestimmter, vorgewählterZeitraum(dieserkannvariiert  
werden indem man das Programmierprogramm aktiviert und dann die vom  
Hersteller eingestellten Parameter verändert) seit der letzten Kaffeeherstel-  
lung oder Entnahme von Dampf oder Heißwasser verstrichen ist, schaltet  
die Maschine automatisch auf Stand-By; noch später schaltet die Maschine  
automatischab.FallsSiedieMaschinewiederanschaltenwollen,drückenSie  
dieTastenEspressoKaffeeoderVerlängerterKaffee, umdenKaffeebereich  
zu aktivieren, oder die Taste Dampf um gemeinsam mit dem Kaffeebereich  
auch die Dampf-/Heißwasserproduktion in Betrieb zu setzen.  
Si può tenere la macchina sempre accesa (almeno il gruppo caffè),  
Lamachinepeutêtrelaisséeallumée(aumoinslegroupecafé)caraprès  
un délai préétabli (qui peut être modifié en entrant dans la programma-  
tion et en changeant les paramètres mis au point en usine) à partir de  
la dernière extraction de café ou de vapeur/eau chaude, un dispositif  
électronique placera automatiquement la machine enVEILLEUSE, puis  
l’ETEINDRA AUTOMATIQUEMENT dans une deuxième phase.  
Pour rallumer la machine, appuyez sur la touche expresso ou café long  
pourn’activerquelachaudièrecaféousurlatouchevapeurpouractiver  
la chaudière de la vapeur/eau chaude en plus de celle du café.  
La machine est équipée d’un petit, mais puissant, microprocesseur avec  
lequel on peut communiquer à travers le clavier et le visuel. Toutes les  
informationsnécessairespourfaireunboncaféouunboncappuc-  
cino y sont déjà mémorisées.  
DieMaschineverfügtübereinenkleinenabersehrleistungsstarkenMikropro-  
zessor,mitdemmanüberdieTastaturunddieDisplayanzeigekommunizieren  
kann. DerComputerverfügtbereitsüberdasnötigeWissen, umeinenguten  
Kaffee und einen guten Cappuccino produzieren zu können.  
ATTENTION!Lamachineproduitdelavapeuretdel’eauchaudeàhaute  
température! Ne dirigez jamais le jet de vapeur ou d’eau chaude vers  
des parties du corps, manipulez la buse avec prudence.  
Silecordond’alimentationestendommagé,celui-cidoitêtreremplacé  
par le fabricant ou son service après-vente et de toutes façons par  
une personne ayant des qualifications similaires afin de prévenir tout  
risque.  
Vorsicht! Die Maschine produziert sehr heißen Dampf und sehr heißes  
Wasser! Richten Sie niemals den Dampf- oder Wasserstrahl auf einen  
Körperteil. Benutzen Sie den Hahn mit Vorsicht.  
Falls das Stromkabel beschädigt ist, muss dieses vom Hersteller  
oder von einem autorisierten technischen Servicezentrum oder aber  
von einer qualifizierten Person ersetzt werden, um jegliches Risiko  
auszuschließen.  
12  
NL  
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE VEILI-  
GHEID EN TIPS  
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY  
CONSEJOS  
2.2  
Waarschuwingen bij het gebruik  
2.2  
Advertencias relativas al uso  
Durante el empotrado, el mantenimiento o cuando desmonten la  
máquina, desenchufen el enchufe de la corriente.  
Pongan en marcha la máquina solamente después de que se  
realizó el empotrado, de tal manera que no toquen los compo-  
nentes eléctricos.  
Tijdensdeinbouw,hetonderhoudofdedemontagemoetdestekker  
uit het stopcontact getrokken worden.  
Zethetapparaatalleeninwerkingnadatdeinbouwtotstandgebracht  
is, zodat u niet in aanraking komt met de elektrische componen-  
ten.  
Seaconsejaqueinstalenunallave(encasodequeconectenlamáquina  
a la red hídrica) colocándola después de la electro válvula de entrada  
de agua, y que la cierren, en caso de larga inactividad, para realizar el  
mantenimiento o cuando desconecten la máquina.  
Se puede tener la máquina siempre encendida (por lo menos, el grupo del  
café), ya que cuando pasa el tiempo preestablecido (se puede cambiar en-  
trando en la programación y modificando los parámetros memorizados en  
la fábrica) desde el último suministro de café o de vapor / agua caliente, un  
dispositivoelectrónicoautomáticocolocarálamáquinaenSTANDBYhasta  
que se llegue a una segunda fase de AUTO APAGADO de la misma.  
Si desean encender nuevamente la máquina, pulsen el pulsador del  
café expreso o del café largo para activar sólo el depósito de café, o el  
pulsador “vapor” para activar a la vez el depósito de café y el del vapor /  
agua caliente.  
Het is raadzaam een kraan te installeren (in geval van aansluiting van het  
apparaat op de waterleiding) vóór de elektroklep van de wateringang, die  
gesloten kan worden in geval van lange inactiviteit, onderhoud of afsluiting  
van het apparaat.  
Het apparaat kan altijd ingeschakeld gelaten worden (in ieder geval de  
koffiegroep) omdat, na het verstrijken van een vooraf vastgestelde tijd  
(die gewijzigd kan worden door de parameters te wijzigen die tijdens de  
productie ingesteld werden) vanaf het laatst bereide kopje koffie of vanaf  
de laatste keer dat stoom/heet water afgegeven werd, een automatisch  
elektronischsysteemhetapparaatopSTANDBYzalzetten,toteentweede  
fase van ZELFUITSCHAKELING van het apparaat bereikt wordt.  
Indien u het apparaat opnieuw wilt inschakelen dan drukt u op de toets  
espressokoffie of grote koffie om alleen de koffieketel te activeren, of op  
detoetsstoomomzoweldekoffieketelalsookdievanstoom/heetwater  
te activeren.  
Het interne deel van het apparaat is uitgerust met een kleine maar  
krachtige microprocessor waarmee gecommuniceerd kan worden via  
het toetsenbord en het berichtendisplay;  
Dezecomputerbevatreedsdegegevensdienodigzijnvoorhetbereiden  
van een goed kopje koffie of cappuccino.  
Lamáquinadisponeensuinteriordeunpequeño,peropotente,micropro-  
cesador con el que se puede comunicar a través del cuadro de mandos  
y del visualizador de mensajes (display);todo lo que se necesita para  
hacer un buen café o un buen capuchino está ya memorizado en  
este ordenador.  
¡ATENCIÓN!Lamáquinageneravaporyaguacalienteaaltatemperatura!  
Nodirijannuncaelchorrodevaporodeaguacalientehacianingunaparte  
del cuerpo y manejen con mucha prudencia la lanza.  
Si el cable de alimentación está roto, hay que cambiarlo y el cambio  
debe hacerlo el constructor o su servicio de asistencia técnica o,  
siempre, una persona con un título similar, de manera que se pueda  
evitar cualquier peligro.  
LETOP!Hetapparaatgenereertstoomenheetwatermeteenhogetem-  
peratuur! Richt nooit het stoom- of heet waterpijpje op lichaamsdelen,  
en hanteer het pijpje voorzichtig.  
Vermijdhetaanbrengenvantechnischewijzigingenofveranderingenvan  
welke aard dan ook;ze kunnen een bron van risico’s vormen waarvoor de  
fabrikant zich op generlei wijze aansprakelijk stelt.hio.  
P
S
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE  
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH  
CONSELHOS  
SÄKERHETSINFORMATION  
2.2  
Försiktighetsåtgärder vid användning  
2.2  
Advertências para a Utilização  
Undermontering, underhållellernedmontering, draurel-kontak-  
ten.  
Starta maskinen endast när maskinen är monterad och infälld,  
för att på så sätt undvika kontakt med elektriska komponenter.  
Durante o encastro, a manutenção e a desmontagem, desligar  
a ficha da tomada da corrente.  
Colocar em função a máquina só depois de terminado o encas-  
tro, de modo a não entrar em contacto com os componentes  
eléctricos.  
Vi rekommenderar att en koppling med en kran installeras på toppen av  
vattenledningen så att att (the word ”att” is written two times, take one  
of them away!) vattentillförseln till maskinen kan stängas av om den inte  
kommer att användas under en längre tid, p.g.a. underhåll eller avstän-  
gning.  
É aconselhável instalar uma torneira (no caso da ligação da máquina  
à rede hídrica) acima da electroválvula de entrada da água, a fechar  
em caso de longo tempo de inactividade, para manutenção ou retiro da  
máquina.  
Pode-se ter a máquina sempre acesa (pelo menos o grupo café), já que  
quandoserásuperadoumdeterminadotempo,previamenteestabelecido,  
(pode-se variar entrando na programação e modificando os parâmetros  
inseridos em fábrica) da última emissão de café ou vapor /água quente,  
umdispositivoelectrónicoautomáticocolocaráamáquinaemSTANDBY  
até chegar a uma segunda de fase de APAGAMENTO AUTOMÁTICO  
da própria máquina.  
Maskinen kan alltid vara påslagen (åtminstone kaffedelen), eftersom  
när en förutbestämd tid gått (man kan ändra detta genom att gå in i  
programmeringen och modifiera dem (take away the ”m”) förprogram-  
merade parametrarna som installerades vid tillverkningen) från det att  
sista koppen kaffe eller ånga/vatten användes, sätts maskinen automa-  
tiskt i STANDBY tills nästa fas, som är AUTOMATISK AVSTÄNGNING  
av maskinen. Om man vill sätta på maskinen igen, så (take away ”så”)  
är det bara att trycka på knappen ESPRESSO eller STOR KAFFE för  
att aktivera endast kaffekokaren, eller tryck på ÅNGA för att starta upp  
kaffeuppvärmaren tillsammans med ång/varmvattenuppvärmaren.  
Maskinen är utrustad med ett minitangentbord med vilket man kan kom-  
municera med en mikroprocessor inuti maskinen och meddelandet går  
att läsa på displayen. Allt som behövs för att göra en god kaffe eller en  
god cappuccino finns redan memorerat i den här datorn.  
Se quiser voltar a acender a máquina carregar no botão café expresso  
ou café cheio para activar a caldeira do café, ou o botão “vapor” para  
activar ao mesmo tempo a caldeira do café e a do vapor/água quente.  
• A máquina vem dotada no seu interior de um pequeno mas potente  
microprocessador com o qual se pode comunicar através do teclado e  
dovisualizadordemensagens(display);oqueocorreparafazerumbom  
café ou um bom “cappuccino” já está memorizado neste computador.  
ATENÇÃO! A máquina gera vapor e água quente a alta temperatura!  
Nuncadirigirojactodevaporoudeáguaquentenadirecçãodepartes  
do corpo, lidar com prudência com o tubo do vapor.  
Seocabodealimentaçãoestiverdanificado,estedevesersubstituído  
pelo produtor ou pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma  
pessoa com qualificações equivalentes, de modo a prevenir todos  
os riscos.  
OBSERVERA! Maskinen genererar ånga och hett vatten i höga tem-  
peraturer. Rikta aldrig ångstrålen eller skållhett vatten mot kroppen.  
Munstycket bör skötas med största varsamhet.  
Om tillförselslangen är skadad så måste den ersättas av tillverkaren  
eller av tekniskt specialiserad personal eller liknande, för att undvika  
risker.  
13  
3
BER-300  
I
GB  
2 - AVVERTENZE PER LA SICUREZZAE  
CONSIGLI  
2 - SAFETY WARNINGS AND ADVICE  
All’internodellamacchina, nellaparteposteriore, èpresenteunportafusibile Inside the machine, in the back side, there is a fuse holder containing the  
contenenteilfusibiledialimentazione(FUSE6,3x3210A)chenelcasoincui feeding fuse (6,3x32 10A FUSE) that in case of damage must be replaced  
venissedanneggiatodeveesseresosituitosolodapersonalequalificato only by qualified personnel or by an authorised technical assistance  
o presso un centro di assistenza autorizzato.  
centre.  
Evitare di apportare modifiche tecniche o manomissioni di  
alcun genere;questo può costituire fonte di rischio pertanto  
la casa costruttrice non si assume nessuna responsabilità  
a riguardo.  
Do not make any technical modifications or tamper with the  
machine;thiscancausehighriskthereforethemanufacturer  
is not responsible in this respect.  
La manutenzione deve essere effettuata a macchina fredda,  
dopo aver staccato la spina dalla presa di rete.  
Maintenance must be carried out with the machine cold, after  
disconnecting the plug from the mains outlet.  
Limpianto elettrico deve avere un efficiente collegamento di  
terra come previsto dalle norme Europee (EN) per garantire  
la sicurezza elettrica della macchina. La casa costruttrice  
non può essere ritenuta responsabile di danni causati  
dalla mancanza o interruzione del conduttore di messa a  
terra.  
Nel caso in cui si verificassero forti sbalzi di tensione dovuti  
atemporaliconscaricheatmosfericheèconsigliabilespegnere  
lamacchinadall’interruttoregeneraleescollegarladallapresa  
di corrente.  
The electrical system must have an efficient earth connection  
as required by European regulations (EN) to guarantee the  
machine’s electrical safety.  
Themanufacturercannotbeheldresponsiblefordamage  
caused by the lack of an earth wire or its interruption.  
Should there be any sudden changes in voltage due to lighte-  
ning storms, we advise you to switch off the machine at the  
main switch and take the plug out of the mains socket.  
14  
F
D
2 - SICHERHEITSHINWEISE UND RAT-  
SCHLÄGE  
2 - MISES EN GARDE ET CONSEILS  
A l’intérieur de la machine, dans la partie postérieure, il y a un tableau des Im Inneren der Maschine, am hinteren Teil, befindet sich einen Sicherun-  
fusibles contenant le fusible d’alimentation (FUSE 6,3x32 10A) qui en cas gshalterderdieVersorgungssicherungenthält(FUSE6,3x3210A),diebeim  
d’endommagement doit être substitué seulement par du personnel Ausfall nur vom qualifizierten Personal oder durch einen berechtigten  
qualifié ou auprès d’un centre d’assistance autorisé.  
Kundendienst ausgewechselt werden darf.  
Vermeiden Sie jegliche technischen Modifizierungen  
Il est interdit d’apporter des modifications à la machine car  
cela constituerait un facteur de risque. Le fabricant décline  
toute responsabilité en cas de dégâts provoqués par le non-  
respect de cette règle.  
oder Interventionen. Diese könnten zu Risiken führen, so  
dass der Hersteller in diesem Fall jegliche Verantwortung  
ablehnt.  
JeglicheWartungsarbeitmussbeikalterMaschineausgeführt  
werden, nachdem der Stecker aus der Steckdose entfernt  
wurde.  
Lentretien doit être effectué lorsque la machine est froide et  
après avoir débranché la fiche de la prise de courant.  
Um die elektrische Sicherheit der Maschine zu gewährleis-  
ten, muss das elektrische System über eine funktionierende  
Erdpolung verfügen, wie in den europäischen Normen (EN)  
vorgesehen ist.Der Hersteller haftet nicht für Schäden die  
durch das Fehlen oder Nicht-Funktionieren der Erdung  
entstehen.  
ImFallevongroßenSpannungsschwankungendurchGewit-  
ter mit atmosphärischen Entladungen, sollte die Maschine  
am Hauptschalter abgeschaltet und der Stecker aus der  
Steckdose entfernt werden.  
Linstallationélectriquedoitêtrereliéeàlaterreconformémentà  
lanormeeuropéenne(EN)andegarantirlasécuritéélectrique  
de la machine.Le fabricant décline toute responsabilité en  
cas de dégâts provoqués par l’absence ou l’interruption  
du conducteur de mise à la terre.  
En cas de forts écarts de tension dus à des orages avec des  
décharges atmosphériques, il est conseillé d’éteindre la ma-  
chine et de la débrancher de la prise de courant.  
NL  
E
2 - WAARSCHUWINGEN VOOR DE  
VEILIGHEID EN TIPS  
2 - ADVERTENCIAS DE SEGURIDADY  
CONSEJOS  
En el interior de la màquina, en la parte posterior, se encuentra el fusible de  
alimentaciòn en el portafusibles (FUSE 6,3x32 10A).Si resultase dañado,  
deberà ser sustituìdo solo por personal cualificado o en un centro de  
asistencia autorizado.  
Het interne deel van het apparaat bevat aan de achterkant een zekering-  
houder met een voedingszekering (FUSE 6,3x32 10A). Indien deze be-  
schadigdismoethijvervangenwordendoorgekwalificeerdpersoneel  
of door een bevoegd assistentiecentrum.  
Indien de voedingskabel beschadigd is moet deze vervangen  
worden door de fabrikant of door diens technische assisten-  
tiedienst, of hoe dan ook door iemand met een gelijkaardige  
kwalificatie zodat risico’s vermeden worden.  
Eviten realizar modificaciones técnicas o manumisiones de  
cualquier tipo; esto puede crear fuentes de peligro y, por lo  
tanto, la casa constructora no se asume ninguna responsa-  
bilidad al respecto.  
Hetonderhoudmoetuitgevoerdwordenwanneerhetapparaat  
koud is, en nadat de stekker uit het stopcontact getrokken is.  
El mantenimiento hay que realizarlo con la máquina fría, des-  
pués de haberla desconectada de la corriente eléctrica.  
De elektrische installatie moet een efficiënt werkende aarde-  
verbinding hebben, zoals voorzien wordt door de Europese  
normen (EN), om de elektrische veiligheid van het apparaat te  
garanderen. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld  
worden voor schade die voorkomt uit het ontbreken van,  
ofdeonderbrekingvan,degeleiderdraadvandeaardever-  
binding.  
In het geval zich sterke spanningsschommelingen voordoen,  
dooromweermetontladingenindeatmosfeer,ishetraadzaam  
het apparaat uit te schakelen met de hoofdschakelaar en af te  
sluiten van het stopcontact.  
La instalación eléctrica debe tener una eficaz toma de tierra,  
como prevén las normas Europeas (EN) para garantizar la  
seguridad eléctrica de la máquina.La casa constructora no  
es responsable de los daños causados por la falta o por  
la interrupción de la toma de tierra.  
Cuando se realicen fuertes cambios de tensión como conse-  
cuencia de temporales con descargas atmosféricas, se acon-  
seja que apaguen la máquina, desconectando el interruptor  
general y desenchufándola.  
P
S
2 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER OCH  
SÄKERHETSINFORMATION  
2 - ADVERTÊNCIASPARAASEGURANÇAE  
CONSELHOS  
På insidan av maskinen mot den bakre delen, finns det en sockel för säkrin-  
genförströmtillförseln(FUSE6,3x3210A) somvidskadormåstebytasut  
av kvalificerad personal eller av ett auktoriserat servicecenter.  
No interior da máquina, na parte de trás, está presente um base de fusíveis  
que contém o fusível de alimentação (FUSE 6,3x32 10A) que no caso em  
que fosse danificado deve de ser substituído por pessoal qualificado  
ou por um centro de assistência autorizado.  
Evitar de inserir modificações técnicas ou alterações de  
qualquer tipo; este facto pode constituir uma fonte de risco  
e portanto a casa produtora não se assume nenhuma res-  
ponsabilidade a este respeito.  
Undvik att åstadkomma tekniska modifikationer eller ska-  
degörelsepånågotsätt;tillverkarenfrånsägersigalltansvar  
om maskinen har utsatts för felaktig behandling.  
A manutenção deve ser feita com a máquina fria, depois de  
ter desligado a ficha da tomada da corrente eléctrica.  
Översyn och underhåll måste utföras när maskinen är kall,  
efter det att strömbrytaren avslagits.  
A instalação eléctrica deve ter uma ligação eficiente à terra,  
como é previsto pelas normas europeias (EN), para garantir  
a segurança eléctrica da máquina. A casa produtora não  
pode ser considerada responsável por danos causados  
pela falta ou interrupção da ligação à terra.  
Em caso que se verificassem fortes oscilações de tensão de-  
vido a temporais com descargas atmosféricas é aconselhável  
apagaramáquinadointerruptorgeraloudesligá-ladacorrente  
eléctrica.  
Elsystemet måste ha ett effektivt jordledningssystem och an-  
slutas till jord enligt Europeiska (EU) normer och föreskrifter,  
för att på så sätt kunna garantera elsäkerheten hos maskinen.  
Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador orsakade  
p.g.a. av brist med jordisoleringen.  
Omväderspänningaruppstårmedovädersomföljdsårekom-  
menderasduattstängaavmaskinenmedhuvudströmbrytaren  
och dra ur kontakten ur eluttaget.  
15  
3.1  
1
563  
538  
563  
538  
315-335*  
563  
2
315-335*  
563  
434  
434  
460  
460  
31  
595  
0
310  
595  
20  
20  
315  
335  
20  
310  
20  
310  
25  
36  
36  
I
GB  
3 - INSTALLAZIONE  
Possibilità di incasso  
3 - INSTALLATION  
Fitting possibility  
3.1  
3.1  
Questa macchina per caffè è adatta per l’incasso in un mobile a colonna  
This coffee machine can be used to fit into an upright cupboard  
(1) o sottopensile (2).  
(1) or inside a wall cupboard (2).  
MOBILE A COLONNA (1)  
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un mobile a  
colonna.  
STANDING UPRIGHT CUPBOARD (1)  
The overall dimensions to install the machine inside an upright cupboard.  
SOTTO PENSILE (2)  
Dimensioni di ingombro per l’installazione della macchina all’interno di un sottopen-  
sile.  
HANGINGWALL CUPBOARD (2)  
The overall dimensions to install the machine inside a wall cupboard.  
* Minimum depth without water network attachment  
* Minimum depth with water network attachment  
* Profondità minima senza allaccio rete idrica  
* Profondità minima con allaccio alla rete idrica  
16  
F
D
3 - INSTALLATION  
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE  
Möglichkeit des Einbaus  
3.1  
Possibilité d’encastrement  
3.1  
Cettemachineàcaféestaptepourl’encastrementdansunmeubleàcolonne  
Diese Kaffeemaschine ist konzipiert für den Einbau in ein stehendes (1)  
(1) ou un dessous-d’élément suspendu (2).  
oder hängendes (2) Möbelstück.  
MEUBLE A COLONNE (1)  
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un meuble  
à colonne.  
STEHENDES MÖBELSTÜCK (1)  
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein stehendes Möbelstück.  
HÄNGENDES MÖBELSTÜCK (2)  
DESSOUS-D’ELEMENT SUSPENDU (2)  
Dimensions d’encombrement pour l’installation de la machine à l’intérieur d’un dessous-  
d’élément suspendu.  
Ausmaße für den Einbau der Maschine in ein hängendes Möbelstück.  
* Mindesttiefe ohne Anschluss ans Wassernetz  
* Mindesttiefe mit Anschluss ans Wassernetz  
*
*
Profondeur minimale sans raccordement au réseau hydraulique  
Profondeur minimale avec raccordement au réseau hydraulique  
NL  
E
3 - INSTALLATIE  
3 - INSTALACIÓN  
3.1  
Inbouwmogelijkheden  
3.1  
Posibilidad de empotrarla  
Dit koffiezetapparaat is geschikt voor inbouw in een kolom (1) of onder een Esta máquina para el café se puede empotrar en un mueble - columna (1)  
keukenkastje (2).  
o en una repisa colocada en un mueble alto (2).  
MUEBLE - COLUMNA (1)  
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble de  
columna son:  
KOLOM (1)  
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in een kolom.  
MUEBLE - COLUMNA (2)  
Las medidas necesarias para la instalación de la máquina dentro de un mueble alto  
son:  
ONDEREENKEUKENKASTJE(2)  
Afmetingen voor de installatie van het apparaat in de ruimte onder het keukenkastje.  
*
*
Profundidad mínima sin conección red hídrica  
Profundidad mínima con conección a la red hídrica  
* Minimumdiepte zonder aansluiting op waternet  
* Minimumdiepte met aansluiting op waternet  
P
S
3 - INSTALAÇÃO  
3 – INSTALLATION  
3.1  
Possibilidade de encastro  
3.1  
Placeringsmöjlighet  
Esta máquina de café é adapta para encastro num móvel de coluna (1) ou Den här kaffemaskinen passar som infälld i ett högskåp (1) eller i ett väg-  
debaixo de uma prateleira (2).  
gskåp (2)  
HÖGSKÅP (1)  
MÓVEL DE COLUNA (1)  
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina no interior de móvel  
de colunas.  
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett högskåp.  
VÄGGSKÅP (2)  
DEBAIXODEUMAPRATELEIRA(2)  
De generella måtten för att installera maskinen inuti ett väggskåp (space  
between the words ”väggskåpand ”eller”) eller liknande.  
Dimensões do espaço necessário para a instalação da máquina entre um plano de apoio  
e uma prateleira.  
* Minimumdjup utan anslutning till vattensystemet  
* Minimumdjup med anslutning till vattensystemet  
* Profundidade mínima sem ligação à rede hidrica  
* Profundidade mínima com ligação à rede hidrica  
17  
4
5
A
1
A
B
2
B
BER-120EPS  
BER-130EPS  
8
6
6mm  
36mm  
A
A
B
10  
BER-051EPS  
B
7
A
BER-061  
I
GB  
3 - INSTALLAZIONE  
3 - INSTALLATION  
3.2  
Installatzione delle guide nel mobile  
IMPORTANTE!  
3.2  
Installation of the guides in the cupboard  
IMPORTANT!  
Il mobile in cui installare la macchina deve essere sal-  
damente ancorato al muro o fissato agli altri mobili e di  
robustezza tale da sostenere il peso della macchina.  
The cupboard which is to hold the machine must be firmly  
fastened to the wall or to other pieces of kitchen furniture  
and must be strong enough to support the weight of the  
machine.  
ATTENZIONE! Attenersi alle misure indicate solo per le dimensioni WARNING!Followthemeasurementsgivenaboveonlyfortheinternaldimen-  
interne del mobile come rappresentate al paragrafoPOSSIBILITÀ DI sions of the cupboard as shown in paragraphFITTING POSSIBILITY”.  
INCASSO”.  
Le guide devono essere fissate al mobile utilizzando le viti 10  
The runners has to be fixed to the piece of furniture using the screws  
10  
Questa operazione deve essere eseguita da almeno due per-  
sone.  
Operations that must be carried out by at least two people.  
Afferrare saldamente l’elettrodomestico dal lato destro e sinistro, e inse-  
rire la guida B nella guida A;spingere l’elettrodomestico completamente  
all’interno del suo vano, fino alla battuta di arresto.  
FirmlyholdthefrontofthemachinefacingyouandplacethewheelBinto  
the guide A; push the machine inside the cupboard as far as it will go so  
that it is hooked on.  
18  
F
D
3 - INSTALLATION  
Installation des glissières dans le meuble  
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE  
Einbau der Leitschienen in das Möbelstück  
3.2  
3.2  
WICHTIG!  
IMPORTANT!  
Das Möbelstück, in das die Maschine eingebaut wird, muss  
fest in der Wand verankert oder an den anderen Möbeln  
befestigtsein.Esmussaußerdemstabilgenugsein,umdas  
Gewicht der Maschine zu halten.  
Le meuble où la machine sera installée doit être solidement  
ancréaumurouxéauxautresmeubles,ayantlarobustesse  
nécessaire pour soutenir le poids de la machine.  
VORSICHT!HaltenSiesichandieMassenurinBezugaufdieInnenab-  
messungendesMöbelstücks,wiegezeigtinParagraphMÖGLICHKEIT  
DES EINBAUS’.  
ATTENTION! S’en tenir aux mesures indiquées seulement pour les  
dimensions internes du meuble comme elles sont représentées au  
paragraphePOSSIBILITÉ D’ENCASTREMENT”.  
Die Schienen mit den Schrauben 10 am Untersatz befestigen.  
Les coulisses doivent être fixées au meuble à l’aide des vis 10  
Opérations qui doivent être réalisées par au moins deux  
personnes.  
Arbeiten, die von mindestens zwei Personen durchgeführt  
werden müssen.  
Tenir solidement la machine avec la partie antérieure tournée vers vous et  
placer les roues B, présentes sur la machine, dans la glissière de l’élément  
A; pousser la machine à l’intérieur du meuble jusqu’à la battue d’arrêt  
pour terminer l’accrochement.  
HaltenSiedieMaschinemitderVorderseiteIhnenhingerichtetundstellen  
SiedieRäderB,dieanderMaschineangebrachtsind,aufdieLeitschiene  
desElementsA;LassenSiedieMaschinenochnichtlos;dieskönntezur  
Beschädigung der Leitschienen führen.  
NL  
E
3 - INSTALLATIE  
3 - INSTALACIÓN  
3.2  
Installatie van de geleiders in het meubel  
3.2  
Instalación de las guías en el mueble  
BELANGRIJK!  
!IMPORTANTE!  
Het meubel waarin het apparaat geïnstalleerd wordt moet  
stevig aan de muur of aan de andere meubels bevestigd zijn  
en moet stevig genoeg zijn om het gewicht van het apparaat  
te dragen.  
El mueble en el que se va a instalar la máquina tiene que estar  
sólidamente sujeto a la pared o sujeto a los demás muebles  
y ser lo suficientemente robusto para sostener el peso de la  
máquina.  
LETOP!Houdtuzichaandeopgegevenmatenalleenvoordebinnenaf- !ATENCIÓN! Respeten las medidas indicadas sólo para las medidas  
metingen van het meubel, z oals dit voorgesteld wordt in de paragraaf interiores del mueble como se puede ver en el párrafoPOSIBILIDAD  
“INBOUWMOGELIJKHEDEN”.  
DE EMPOTRADO”.  
Los conductores tienen que ser fijados al mueble utilizando los tornillos  
10  
De rails met de schroeven 10 aan de onderzet kast bevestigen.  
Operaciones que se tienen que realizar por dos personas,  
como mínimo.  
Deze handeling dient door minstens 2 personen te worden  
uitgevoerd.  
Cojansólidamentelamáquinaconlaparteanteriordirigidahaciaustedes  
y coloquen las ruedas B, de las que dispone la máquina, en la guía del  
elemento A; empujen la máquina hacia el interior del mueble hasta que  
llegue al tope de parada para terminar el enganche.  
Neem het apparaat stevig beet, met de voorkant naar u toe gericht, en  
plaats de wielen B, die op het apparaat aanwezig zijn, in de geleider van  
element A; duw het apparaat in het meubel tot de eindaanslag, om de  
bevestiging te voltooien.  
S
P
3 - INSTALLATION  
3 - INSTALAÇÃO  
3.2  
Instalação das guias no móvel  
3.2  
Installation av skenorna i skåpet  
VIKTIGT!  
IMPORTANTE!  
Skåpet som maskinen ska vara inbyggt i måste vara väl  
förankrat och fastskruvat i väggen eller i andra köksinven-  
tarier, tillräckliga för att kunna bära maskinens tyngd.  
O móvel em que se instala a máquina deve estar soli-  
damente fixo à parede ou agarrado a outros móveis e  
ser robusto de tal modo que possa sustentar o peso da  
máquina.  
OBSERVERA! Följ måtten som angavs för insidan av skåpet ,dessa  
angavs i paragrafen ”PLACERINGSMÖJLIGHET”.  
ATENÇÃO! Respeitar as medidas indicadas só para as dimensões  
internasnomóvelcomorepresentadasnoparágrafoPOSSIBILIDADE  
DE ENCASTRO”.  
Skenorna måste fästas med skruv 10  
As guias devem ser fixadas no móvel utilizando os parafusos 10  
Ingrepp som kräver två personer vid utförandet  
Esta operação deve ser realizada pelo menos por duas  
pessoas.  
Pegar com firmeza a máquina com a parte anterior voltada para si e  
posicionar as rodas B, presentes na máquina, na guia do elemento A;  
empurraramáquinaparaointeriordomóvelatésentirbaterparaultimar  
o encaixe.  
Håll ett stadigt grepp om maskinen med dess framsida emot dig och för  
in skena B i skena A; skjut sedan in maskinen i skåpet så långt det går  
tills den sitter stadigt.  
19  
9
I
GB  
3 - INSTALLAZIONE  
3 - INSTALLATION  
CAUTION!  
AVVERTENZE!  
WARNING! DANGER OF OVERTURNING!  
ATTENZIONE! PERICOLO DI RIBALTAMENTO!  
This could happen if the appliance is not installed correctly or if the  
cupboard has not been fastened correctly;in addition, if the machine  
is outside the cupboard and is hanging on the guide-runsYOU MUST  
NEVER lean on it, catch hold of it or place objects on top of it.  
IMPORTANT! Once routine repair or maintenance operations have  
been carried out, always replace the machine inside the cupboard.  
Failure to follow these instructions could result in damage to people  
or to the machine itself, and could prove dangerous for children and  
users.  
Puòavvenirenelcasoincuil’elettrodomesticononècorrettamentein-  
stallatooseilmobilenonècorrettamentessato;inoltreselamacchi-  
na è al di fuori del suo alloggio e sospesa sulle guide di scorrimento  
NON appoggiarsi, aggrapparsi e posizionarci sopra oggetti.  
IMPORTANTE! Una volta eseguite le normali operazioni di ripara-  
zione o manutenzione, inserire sempre la macchina all’interno del  
mobile.  
Ilmancatorispettodiquestenormepotrebbecausaredanniapersone  
e all’elettrodomestico stesso, nonchè essere fonte di pericolo per i  
bambini e gli utenti.  
The manufacturer shall not be held responsible for any damage to the  
user and/or installer or to the machine due to incorrect installation of  
the guide-runs.  
La ditta costruttrice non risponde di alcun danno causato da una errata  
installazione delle guide all’utente installatore e alla macchina.  
Accertarsi della stabilità della macchina all’interno del mobile.  
Collegare la spina alla presa di rete dotata di contatto di terra.  
Make sure the machine is stable inside the cupboard.  
Connect the plug to a mains outlet provided with earth contact.  
INPORTANTE!Lapparecchiodeveessereinstallatoinmodo  
che le spina sia accessibile.  
Non utilizzare in alcun caso prolunghe, riduttori o spine triple;  
questinongarantisconolasicurezzadellamacchina(adesempio  
possono provocare surriscaldamento etc.)  
IMPORTANT! The device must be installed in such a way  
as to make the plug reachable.  
Never use extension leads, reducers or triple plugs; these do  
notguaranteemachinesafety(e.g.theycancauseoverheating,  
etc.)  
20  
F
D
3 - INSTALLATION  
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE  
HINWEISE!  
AVERTISSEMENT!  
VORSICHT!UMSTURZGEFAHR,fallsdieMaschineoderdasMöbelstück  
nichtkorrektbefestigtsind!WenndieMaschinemitihrenGleitschienen  
aus dem Möbelstück herausgezogen ist, dürfen Sie sich NIEMALS  
daran aufstützen, festhalten oder Objekte darauf ablegen!  
WICHTIG! Nach Durchführung normaler Reparatur- oder Instand-  
haltungsarbeiten muss die Maschine immer wieder in ihre Position  
innerhalb des Möbelstücks zurück gebracht werden. Ein Nichtbea-  
chten dieserVorschriften könnte zu Schäden an Personen und an der  
Maschine selbst führen und könnte auch Gefahren für Kinder und die  
Benutzer mit sich bringen.  
ATTENTION! DANGER DE BASCULEMENT! Cela peut arriver dans le  
cas où l’appareil électroménager n’est pas correctement installé ou  
si le meuble n’est pas correctement fixé;en outre si la machine est en  
dehorsdel’habitacledumeubleetsuspenduesurlesglissières,ONNE  
DOIT JAMAIS: s’appuyer, s’accrocher et poser des objets au-dessus.  
IMPORTANT! Une fois que les normales opérations de réparation  
ou de maintenance ont été effectuées, insérer toujours la machine à  
l’intérieur du meuble. Le manque de respect de ces normes pourrait  
causer des dommages aux personnes et à la machine même, ainsi  
qu’être un danger pour les enfants et les usagers.  
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die den Benutzern (die selbst  
dieInstallationderSchienenvorgenommenhaben)oderderMaschine  
durch eine fehlerhafte Installation der Leitschienen entstehen.  
Lamaisondeconstructionn’estpasresponsabledesdommages,causés  
par une installation erronée des glissières, à l’usager installateur et à la  
machine.  
Stellen Sie sicher, dass die Maschine sich innerhalb des Möbelstücks in  
einer stabilen Position befindet.  
S’assurer de la stabilité de la machine à l’intérieur du meuble.  
Branchez la machine à une prise équipée d’une mise à la terre.  
Stecken Sie den Elektrostecker in eine Steckdose, die mit einer Erdung  
ausgestattet ist.  
IMPORTANT! Lappareil doit être installé de façon à ce que  
la fiche soit accessible.  
N’utilisezenaucuncasdesrallonges, desréducteursoudesprises  
multiples car ils ne garantissent pas la sécurité de la machine (ils  
peuvent provoquer des surchauffes par exemple).  
WICHTIG!DasGerätmusssoinstalliertwerden,dassderStecker  
zugänglich ist.  
BenutzenSieinkeinemFallVerlängerungskabel,AdapteroderMehrfa-  
chstecker.DieseschützendieMaschinenichtausreichend(siekönnen  
z.B. zu Überhitzung usw. führen)  
NL  
E
3 - INSTALLATIE  
WAARSCHUWINGEN!  
3 - INSTALACIÓN  
!ADVERTENCIAS!  
LET OP! GEVAAR OP OMKANTELEN!  
¡ATENCIÓN!¡PELIGRODEVUELCO!Puedesucederenelcasodeque  
elelectrodomésticonosehayainstaladocorrectamenteosielmueble  
no está sujeto perfectamente a la pared; además, si la máquina está  
fueradelhuecodelmuebleysuspendidaenlasguíasdedeslizamiento  
NO DEBEN NUNCA: Apoyar, poner o colocar encima de ella ningún  
tipo de objetos.  
Dit kan gebeuren wanneer het apparaat niet correct geïnstalleerd  
is, of wanneer het meubel niet correct bevestigd is; wanneer het  
apparaat zich buiten de behuizing bevindt en op de geleiders rust  
DIENT U NOOIT:op het apparaat leunen, er zich aan vast grijpen of er  
voorwerpen op plaatsen.  
BELANGRIJK! Is de gewone reparatie of het onderhoud eenmaal  
uitgevoerd dan moet u het apparaat altijd weer terug in het meubel  
plaatsen. Het niet in acht nemen van deze voorschriften kan schade  
aan personen en aan het apparaat zelf veroorzaken en een bron van  
gevaar voor kinderen en gebruikers van het apparaat vormen.  
Defabrikantisnietaansprakelijkvoorschadedieveroorzaaktwordtaangebrui-  
ker, installateur en machine door een foutieve installatie van de geleiders.  
!IMPORTANTE!Unavezrealizadaslasnormalesoperacionesderepa-  
ración o de mantenimiento, coloquen siempre la máquina dentro del  
mueble.En el caso de que no respeten estas normas,podrían causar  
daño a las personas y / o a la máquina misma, y ser fuente de peligro  
para los niños y los potenciales usuarios de la misma  
Lacasaconstructoranorespondedelosdañoscausadosalusuarioqueinsta-  
la la máquina y a la misma, por una instalación equivocada de las guías.  
Controleer de stabiliteit van het apparaat in het meubel.  
Sluit de stekker aan op het stopcontact met aardecontact.  
Asegúrense de que la máquina esté estable dentro del mueble.  
Conecten el enchufe, que disponga de una toma de tierra, a la corriente  
eléctrica.  
IBELANGRIJK! Het apparaat moet zo geïnstalleerd worden  
dat de stekker toegankelijk is.  
Gebruik in geen geval verlengsnoeren, reductors of driedubbele  
stekkers; deze elementen garanderen niet de veiligheid van het  
apparaat(zekunnenbijvoorbeeldoververhittingenz.,veroorzaken)  
IMPORTANTE!Elhayqueinstalarelaparatodemaneraque  
se pueda llegar al enchufe con facilidad.  
No usen ningún cable para formar prolongaciones, reduccio-  
nes o enchufes triples porque no garantizan la seguridad de  
la máquina (por ejemplo, pueden provocar calentamiento de  
los mismos, etc.)  
S
P
3 – INSTALLATION  
3 - INSTALAÇÃO  
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER  
ADVERTÊNCIAS!  
ATENÇÃO! PERIGO DEVIRAGEM!  
OBSERVERA! RISK FÖR OMKULLVÄLTNING!  
Podeacontecernocasoemqueoelectrodomésticonãotenhasidoins- Det kan hända att det välter (take the words i red away) om inte appa-  
taladocorrectamenteouseomóvelnãoestiverxadocorrectamente; raten är korrekt fastsatt eller om skåpet ej är ordentligt fastmonterat i  
para além disso se a máquina está fora do vão do móvel e suspensa väggen;ellerdessutomomapparatenärutdragenenbitpåskenorna  
às guias de escorrimento NUNCA SE DEVE  
apoiar, agarrar ou posicionar em cima objectos.  
såFÅRMANABSOLUTINTElutasigpå,ellerklamrasigfastvid,eller  
lägga saker på den.  
IMPORTANTE! Uma vez que foram executadas as operações normais VIKTIGT! När rutinmässiga reparationer eller underhåll har fullföljts,  
de reparação ou manutenção, inserir sempre a máquina no interior se då till att skjuta in maskinen på dess plats i skåpet igen.  
do móvel.  
Felaktigt hanterande av dessa normer kan leda till personskador  
A falta de respeito destas normas poderá causar danos a pessoas ou eller skador på produkten, men kan också utgöra fara för barn samt  
à própria máquina, para além de ser fonte de perigo para as crianças för användaren.  
e os utilizadores.  
A casa produtora não responde por qualquer dano causado por uma insta- på grund av felaktig installation av skenor eller maskin.  
Tillverkaren hålls ej ansvarig för skador på användaren eller installatören  
lação errada das guias ao elemento instalador e à máquina.  
Försäkra dig om maskinens stabilitet inuti skåpet.  
Anslut sladden till ett jordat eluttag.  
Verificar a estabilidade da máquina no interior do móvel.  
Ligar a ficha à tomada da rede dotada de contacto à terra.  
IIMPORTANTE!Oaparelhodeveserinstaladodemodoque  
a ficha seja acessível.  
outilizaremnenhumcasoextensões, redutoresoutomadas  
triplas,estasnãogarantemasegurançadamáquina(porexem-  
plo podem provocar um excessivo aquecimento, etc.)  
VIKTIGT! Maskinen måste installeras på så sätt att sladden  
till uttaget kan nås.  
Använd aldrig skarvsladd, adapter eller i (take ”i” away)ett 3-fas  
uttag utan endast i (take ”i” away) enfas (det kan leda till öve-  
rhettning och kan ej garantera maskinens säkerhet).  
21  
10  
F
3
B
G
B
2
1
2
B
G
I
GB  
3 - INSTALLAZIONE  
Allaccio alla rete idrica  
3 - INSTALLATION  
Connection to the water mains supply  
3.3  
3.3  
Utilizzaresoloedesclusivamenteiltubodicollegamentoindotazione Use only the connection pipe supplied with the coffee machine.Other  
conlamacchinaperilcaffè.Lutilizzodialtritipiditubipossonocausare types of pipes could cause damage to the machine and could harm  
danni alla macchina e all’utente.  
the user.  
Inserire la guarnizione all’interno del raccordo del tubo dal lato dove è  
presente la curva.  
Insert the gasket inside the pipe connection on the side with the elbow.  
Fare passare il bocchettone B del tubo di collegamento idrico sul foro F  
presente sulla macchina, nel punto indicato in figura.  
Pass the pipe union B of the water connection pipe through hole F on  
the machine, at the point shown in the picture.  
Portateilbocchettonenoall’elettrovalvoladiingressoacquaedavvitatelo  
con forza alla ghiera G.  
Move the pipe union as far as the water inlet solenoid valve and screw it  
firmly on to the ring nut G.  
1
2
Curva  
1
2
Elbow  
Guarnizione  
Gasket  
22  
F
D
3 - INSTALLATION  
3 - AUFSTELLEN DER MASCHINE  
Anschluss an die Wasserleitung  
3.3  
Raccordement au réseau hydrique  
3.3  
Utiliser seulement et exclusivement le tube de connexion fourni avec la Benutzen Sie ausschließlich den der Kaffeemaschine beiliegenden  
machine à café. Lutilisation de tout autre type de tubes peut provoquer Verbindungsschlauch.  
des dégâts à la machine et à l’usager.  
Die Verwendung anderer Schlauchtypen kann zu Schäden an der Ma-  
schine und zu Personenschäden der Benutzer führen.  
Insérer la garniture à l’intérieur du raccordement du tube du côté où se  
trouve la courbe.  
Führen Sie an der Seite, auf der sich die Kurve befindet, die Dichtung  
ins Innere der Schlauchöffnung ein.  
Faire passer la goulotte B du tuyau de raccordement hydrique sur le trou  
F présent sur la machine, au point indiqué dans la figure.  
Führen Sie das Ende B desWasserverbindungsschlauchs in die Öffnung  
F an der Maschine, an dem in der Abbildung gezeigten Punkt, ein.  
Schieben Sie das Schlauchende bis zum elektrischen Wassereintritt-  
Amenez la goulotte jusqu’à l’électrovalve d’entrée de l’eau et vissez-la  
avec force au manchon G.  
sventil und schrauben Sie es kräftig an Ring G fest.  
1
2
Kurve  
1
2
Courbe  
Dichtung  
Garniture  
NL  
E
3 - INSTALLATIE  
3 - INSTALACIÓN  
3.3  
Aansluiting op de waterleiding  
3.3  
Conexión a la red hídrica  
Gebruik uitsluitend en alleen de bij het koffiezetapparaat geleverde  
aansluitleiding. Het gebruik van andere leidingen kan schade bero-  
kkenen aan het apparaat en de gebruiker.  
Utilicenúnicayexclusivamenteeltubodeconexiónqueseentregacon  
lamáquinadecafé.Elusodeotrotipodetubopuedecausarproblemas  
a la máquina y al usuario.  
Coloquen la guarnición dentro de la conexión del tubo por el lado en el  
que existe la curva.  
Plaats de pakking binnen in de aansluiting van de leiding aan de kant  
waar de bocht aanwezig is.  
Hagan pasar el empalme de la goma B del tubo de conexión hídrico  
por el agujero F que existe en la máquina, por el punto indicado en la  
figura.  
Plaats opening B van de wateraansluitleiding op het gat F dat op het  
apparaat aanwezig is, op het in de afbeelding aangeduide punt.  
Voer de opening tot aan de elektroklep van de wateringang en schroef  
het krachtig vast aan de ringmoer G.  
Coloquen el empalme de la goma de manera que llegue hasta la electro  
válvula de entrada del agua y atorníllenlo con fuerza a la virola G.  
1
2
Bocht  
1
2
Curva  
Pakking  
Guarnición  
S
P
3 - INSTALLATION  
3 - INSTALAÇÃO  
3.3  
Ligação à rede hídrica  
3.3  
Anslutning till vattenledning  
Utilizar só e exclusivamente o tubo de ligação em dotação com a Endast den medföljande vattenslangen ska användas till maskinen.  
máquina de café. A utilização de outros tubos podem causar danos à Andra slags slangar kan skada maskinen och även användaren.  
máquina e ao utilizador.  
Inserir a guarnição no interior da ligação do tubo do lado onde está  
presente a curva.  
För in packningen på insidan av slangen där den är böjd.  
FazerpassaratubuladuraBdotubodeligaçãohídricanofuroFpresente  
na máquina, no ponto indicadona figura  
För igenom klämkopplingen och slangen genom B genom hålet F på  
maskinen, som visas på bilden.  
Conduziratubuladuraatéàelectroválvuladeentradadaáguaeaparafusá-lo  
com força ao aro G.  
För slangenheten ända till den elektriska vattentillförselsventilen och  
skruva fast den hårt vid kulringen G.  
1
2
Curva  
1
2
Böj  
Guarnição  
Packning  
23  
11  
12  
F
O
I
N
S
E
S
O
R
G
BER-146  
GB  
I
4 - USE  
4 - USO  
LA MACCHINA DEVE ESSERE UTILIZZATA SOLO DA ADULTI O PER- THE MACHINE MUST ONLY BE USED BY ADULTS OR PERSONS  
SONE PREVENTIVAMENTE ISTRUITE AL SUO IMPIEGO. TRAINED IN ITS USE.  
Una volta installata la macchina e collegata la spina alla presa di corrente, When the machine has been installed and the plug has been inserted into  
accendere l’interruttore generale luminoso 12 (posto all’interno della mac- the mains socket, switch on the main light switch 12 (inside the machine);  
china);il microprocessore farà un self-check di controllo delle parti elettriche the microprocessor will carry out a self-check of the electrical and mechanical  
e meccaniche visualizzando sul display “AUTODIAGNOSIpoi mettendo la parts and first the message “SELFTEST” will appear on the display after which  
macchina in una posizione di stand-by. Questa operazione è ripetuta ogni the machine will be placed in stand-by. This operation will be repeated each  
volta che sarà chiuso lo sportello superiore.  
time the side door or the upper cover are removed.  
Durante il corso di utilizzo lasciare sempre l’interruttore generale luminoso During use, always leave the luminous main switch on.  
acceso.  
4.1  
Turning on the machine  
4.1  
Accensione della macchina  
Press the button HOTWATER (  
on; ON will appear under the wording COFFEE and STEAM indicating that  
the coffee boiler and the steam/hot water boiler are working.  
)or STEAM (  
) to turn the machine  
Premere il tasto ACQUA CALDA (  
) oVAPORE (  
) per accendere la  
macchina; sotto la dicitura CAFFÈ e VAPORE comparirà ON (indica che è  
incorsoilriscaldamentodellacaldaiacaffèedellacaldaiadelvapore/acqua  
calda).  
N.B: On final heating of the boiler, READY will appear underneath COF-  
FEE, WATER or STEAM, (a single acoustic and two acoustic signals will  
be emitted respectively).  
N.B: A riscaldamento ultimato di ogni caldaia, sotto la dicitura CAFFÈ,  
ACQUAoVAPORE, compariràlascrittaPRONTO(verrannoemessirispet-  
tivamente un segnale acustico e due segnali acustici).  
24  
F
D
4 - EMPLOY  
4 - BENUTZUNG  
SEULS DES ADULTES PRÉALABLEMENT INSTRUITS SUR SON UTI- DIE MASCHINE DARF NUR VON ERWACHSENEN ODER VON SOL-  
LISATION SONT AUTORISÉS À UTILISER LA MACHINE.  
CHEN PERSONEN BENUTZT WERDEN, DIE HINREICHEND FÜR DIE  
BENUTZUNG INSTRUIERTWORDEN SIND.  
Après avoir branché la machine, appuyez sur l’interrupteur général lumineux NachderInstallationderMaschineunddemEinsteckendesElektrokabelsin  
12) pour allumer la machine,le microprocesseur procédera à un contrôle dieSteckdose,schaltenSiedenbeleuchtetenHauptschalter12an(lokalisiert  
automatique des composants électriques et mécaniques en affichant “AU- im Inneren der Maschine); der Mikroprozessor führt jetzt eine automatische  
TODIAGNOSTIC” puis placera la machine en veilleuse. Cette opération se Kontrolle aller elektrischen und mechanischen Teile durch, wobei auf der  
répétera après chaque remise en place du du couvercle supérieur.  
Pendant l’utilisation, l’interrupteur général doit toujours être allumé.  
Displayanzeige “SELBSTTEST” erscheint; danach wird die Maschine auf  
stand-by (Bereitschaftsposition) geschaltet.  
DieserVorgang wird immer dann wiederholt, wenn die der obere Deckel nach  
vorherigemÖffnenwiedergeschlossenwerden.WährendderBenutzungder  
Maschine muss der beleuchtete Hauptschalter stets angeschaltet bleiben.  
4.1  
Allumage de la machine  
4.1  
Einschalten der Maschine  
Presser la touche EAU CHAUDE (  
) ou VAPEUR (  
) pour allumer la  
ZumEinschaltenderMaschinedieTasteHEISSWASSER(  
)oderDAM-  
machine; sous l’inscription CAFÉ et VAPEUR apparaîtra ON (cela indique  
que la chaudière du café et la chaudière de la vapeur/eau chaude est en  
train de se réchauffer).  
N.B: après le réchauffement de chaque chaudière, en dessous de CAFÉ,  
EAU ou VAPEUR, apparaîtra PRET (un signal puis deux autres signaux  
seront émis).  
PFdrücken( )unterderAufschriftKAFFEEundDAMPFerscheintdann  
ON (zeigt an, dass die Maschine jetzt den Heizer für den Kaffee oder den  
Dampf/Heißwasser aufheizt).  
NB: NachBeendigungdesErhitzensjedesKesselserscheintunterderAuf-  
schriftKAFFEE,WASSERoderDAMPFdieAufschrift BEREIT-(eswerden  
jeweils ein akustisches Signal bzw. zwei akustische Signale ausgegeben).  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
4 - USO  
HET APPARAAT MAG ALLEEN GEBRUIKTWORDEN DOORVOLWAS- LAMÁQUINALAPUEDENUTILIZARSOLAMENTEPERSONASMAYO-  
SENENOFDOORPERSONENDIEVOORAFINSTRUCTIESOVERHET RES O PERSONAS QUE CONOZCAN CÓMO SE UTILIZA LA MISMA.  
GEBRUIK ONTVANGEN HEBBEN.  
Het apparaat mag alleen gebruikt worden door volwassenen of door per- Una vez instalada la máquina y conectada al enchufe de la corriente, en-  
sonen die vooraf instructies over het gebruik ontvangen hebben. Is het ap- ciendanelinterruptorgeneralluminoso12(colocadodentrodelamáquina);  
paraat eenmaal geïnstalleerd en is de stekker eenmaal in het stopcontact el microprocesador realizará un self-check de control de las partes eléctricas  
gestoken dan schakelt u de hoofdschakelaar met lampje 12 in (bevindt zich y mecánicas visualizando en el display el “AUTOEST” y después, pongan la  
binnen in het apparaat);de microprocessor zal nu een self-check uitvoeren máquina en una posición de stand-by. Esta operación se repite cada vez que  
voordecontrolevandeelektrischeenmechanischeonderdelen.Hetdisplay se coloca la puertecita lateral o la tapa superior.  
zal “ZELF TEST” tonen en het apparaat zal vervolgens op standby gezet Durante la utilización de la máquina, dejen encendido siempre el interruptor  
worden.Deze handeling wordt herhaald telkens wanneer het bovendeurtje general luminoso.  
gesloten wordt. Tijdens het gebruik moet de hoofdschakelaar met lampje  
altijd ingeschakeld gelaten worden.  
4.1  
Encendido de la máquina  
4.1  
Inschakeling van het apparaat  
Pulsen el pulsador del AGUA CALIENTE  
(
)
o VAPOR  
(
)
para en-  
cender la máquina; debajo de las palabras CAFÉ y VAPOR, aparece ON  
(indica que se está calentando la caldera de café y la caldera del vapor /  
agua caliente).  
N.B: al final del calentamiento de cada caldera, debajo de la inscripción  
CAFÉ, AGUA o VAPOR aparecerá la escritura LISTO (se emitirán respec-  
tivamente una señal acœstica y dos señales acœsticas).  
Druk op de toets HEETWATER (  
) of STOOM (  
) om het apparaat in  
te schakelen;onder de tekst KOFFIE en STOOM zal ON verschijnen (geeft  
aan dat de verwarming van de koffieketel en van de stoom-/heet waterketel  
in uitvoering is).  
N.B: na de verwarming van elke ketel verschijnt onder de tekst KOFFIE,  
WATER of STOOM, de tekst GEREED (vervolgens zullen respectievelijk  
één en twee geluidssignalen klinken).  
P
S
4 - UTILIZAÇÃO  
4 - ANVÄNDNING  
A MÁQUINA DEVE SER UTILIZADA SÓ POR ADULTOS OU PESSOAS  
PREVIAMENTE INSTRUÍDAS AO SEU USO  
MASKINENSKAENDASTBRUKASAVVUXNAPERSONERELLERAV  
PERSONER SOM HAR INSTRUERATS I HUR DEN ANVÄNDS.  
Uma vez que a máquina foi instalada e ligada a ficha à tomada da corrente,  
acender o interruptor geral luminoso 12 (colocado no interior da máquina; o  
microprocessador fará um self-check de controlo das partes eléctricas e  
mecânicas, visualizando no “AUTO-DIAGNîSTICO” e depois colocando a  
máquina em posição de stand-by. Esta operação repete-se cada vez que  
se fecha a tampa superior.  
rmaskinenärinstalleradochnärkontaktenärisattieluttaget,sättdå(take  
the word ”då” away) på den upplysta huvudströmbrytaren 12 (placerad på  
insidanavmaskinen);mikroprocessorngörenself-checkkontrollavdeelek-  
triska och mekaniska delarna och visar sedan på displayen ”SJÄLVTEST”  
ochsedanplacerasmaskinenistand-by.Dethärhändervarjegångsidluckan  
eller den övre luckan tas bort.Under användande, lämna alltid den upplysta  
huvudströmbrytaren på.  
Durante odecursoda utilizaçãodeixarsempreointerruptorgeralluminoso  
aceso.  
4.1  
Acendimento da máquina  
4.1  
Sätta på maskinen  
CarregarnobotãoÁGUAQUENTE(  
)ouVAPOR(  
)paraacendera  
Tryck på knappen VARMT VATTEN (  
) eller ÅNGA (  
) för att sätta  
máquina, sob a voz CAFÉ eVAPOR aparecerá ON (indica que é em curso  
påmaskinen;under texten KAFFEochÅNGAuppenbararsigON(betyder  
o aquecimento da caldeira do café e da caldeira do vapor/água quente).  
att kaffe och ång/varmvatten håller på att värmas upp)  
Nota: Aquecimento terminado de cada caldeira, debaixo das palavras  
CAFÉ, ÁGUA ou VAPOR, irá aparecer a palavra PRONTO (será emitido,  
respectivamente, um sinal acústico e dois sinais acústicos).  
N.B.ruppvärmningenärklar, undertextenKAFFE, VATTENellerÅNGA  
syns texten KLAR (en akustisk signal och två akustiska signaler kommer  
att höras).  
25  
12  
13  
1
6
5
4
2
3
SG-038  
GB  
I
4 - USE  
4 - USO  
4.2  
Spiegazionedeicomandidopol’accensione  
4.2  
Explanation of controls after turning on  
Message display.  
Key to stop a function in progress and to turn off the machine.  
Key for espresso coffee; turns the machine on (coffee heater only).  
Key for large coffee; turns the machine on (coffee heater only).  
1
2
3
4
5
6
Visualizzatore messaggi (display).  
1
2
3
4
5
Tasto per fermare una funzione in corso e per spegnere la macchina.  
Tasto per caffè espresso; accende la macchina (solo caldaia caffè).  
Tasto per caffè (lungo); accende la macchina (solo caldaia caffè).  
Tasto acqua calda (accende la macchina attivando sia caldaia caffè sia caldaia vapore).  
Tasto vapore; accende la macchina (caldaia caffè e caldaia vapore).  
Hot water key (this switches on the machine and starts both the coffee heater  
and the steam heater).  
6
Steam key; turns the machine on (coffee heater and steam boiler).  
4.3  
Add coffee  
4.3  
Introdurre il caffè  
Remove the machine from its housing.  
Estrarre la macchina dal suo alloggio.  
Only put coffee in grains in the coffee bell visible on top of the machi-  
ne.  
Introdurresoloedesclusivamentecaffèingraninellacampanacaffè  
visibile sulla parte superiore della macchina.  
Important! Do not pour in liquids or coffee beans pre-treated with caramel,  
sugar or other similar substances: the sugar will damage the machine.  
N.B.:When the coffee grinder bell is empty, the message “COFFEE GRIN-  
Attenzione!Nonversareliquidiochicchipretrattaticoncaramello, zucchero  
o simili; lo zucchero danneggia la macchina.  
N.B.:Quandoilcaffènellacampanaèesaurito,ildisplayvisualizzeràERRO-  
DER ERROR” will appear on the display. Press the STOP  
refill with coffee.  
(
)
key and  
RE MACININO”, quindi premere il tasto STOP  
(
)
e introdurre il caffè.  
IMPORTANT!IfthemessageCOFFEEGRINDERERRORappears, even  
though there is still some coffee in the grinder bell, please refer to chapter  
entitled “PROBLEMS AND SOLUTIONS”.  
IMPORTANTE! Nel caso in cui il display visualizzi “ERRORE MACININO”  
anche se nella campana è presente del caffè, vedere capitolo “DIFETTI E  
RIMEDI”.  
26  
F
D
4 - EMPLOY  
4 - BENUTZUNG  
4.2  
Explicationdescommandesaprèsl’allumage  
Visuel.  
4.2  
Erklärung der Funktionstasten und -teile  
1
2
3
4
5
nach dem Einschalten  
Touche pour arrêter une fonction en cours et pour éteindre la machine.  
Touche pour café expresso, elle allume la machine (chaudière café seulement).  
Touche pour café long, elle allume la machine (chaudière café seulement).  
Touche eau chaude (elle allume aussi la machine en activant aussi bien la chau  
dière café que la chaudière vapeur / eau chaude).  
1
2
Anzeige von Informationen (Display).  
Taste zum Unterbrechen einer begonnenen Funktion oder zum Abschalten der  
Maschine.  
3
4
5
Taste für “Espresso Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil).  
Taste für “Verlängerter Kaffee”; schaltet die Maschine an (nur Kaffee-Teil).  
Taste für Heißwasser (schaltet ebenfalls die Maschine ein, aktiviert aber  
sowohl den Kaffee- als auch den Dampf-/Heißwassersteil) .  
Dampftaste; schaltet die Maschine ein (Kaffe- und Dampfteil).  
6
Touche vapeuré, elle allume la machine (chaudière café et chaudière vapeur).  
6
4.3  
Versement du café  
4.3  
Einfüllen des Kaffees  
Sortir la machine de son logement.  
Ziehen Sie die Maschine aus dem Möbelstück heraus.  
Geben Sie nur Kaffeebohnen in die oben an der Maschine angebrachte  
Kaffeeglocke.  
Versez seulement et exclusivement du café en grains dans le con-  
teneur en verre situé sur la partie supérieure de la machine.  
Attention! Ne versez pas de grains traités avec du caramel, du sucre ou  
autre car cela abîmerait la machine.  
Achtung! Füllen Sie keine Flüssigkeiten oder Bohnen ein, die mit Kara-  
mell, Zucker oder ähnlichem vorbehandelt wurden. Zucker beschädigt die  
Maschine.  
N.B.: Lorsqu’il n’y a plus de café dans le conteneur en verre, la machine  
Wichtiger Hinweis: Wenn sich in der Glocke kein Kaffee mehr befindet  
erscheintaufdemDisplayFEHLERMUEHLE.DrückenSiedanndieTaste  
affiche “ERREUR MOULIN”, appuyez alors sur la touche STOP  
rajoutez du café en grains.  
(
)
et  
IMPORTANT! Si la machine affiche “ERREUR MOULIN” même s’il y a du  
café dans le conteneur en verre, reportez-vous au chapitre “PETIT GUIDE  
DE DÉPANNAGE”.  
STOP  
(
)
und füllen Sie neuen Kaffee ein.  
WICHTIG! Wenn auf dem Display die Meldung FEHLER MUEHLE”  
erscheint und die Kaffeeglocke nicht leer ist, sollten Sie Kapitel 6 (Defekte  
und Lösungen) konsultieren.  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
4 - USO  
4.2  
Verklaring van de bedieningselementen  
4.2  
Explicación de los mandos después del  
na de inschakeling  
encendido  
1
2
Berichtendisplay.  
1
2
3
4
5
Visualizador de mensajes (display).  
Toets voor de onderbreking van een in uitvoering zijnde functie en voor de  
uitschakeling van het apparaat.  
TToets voor koffie; inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel).  
Toets voor koffie (groot); inschakeling van het apparaat (alleen koffieketel).  
Toets heet water (inschakeling van het apparaat met activering van zowel kof  
fieketel als stoomketel).  
Tecla para parar una función que se está realizando y para apagar la máquina.  
Tecla para café expreso; enciende la máquina (solo el depósito de café).  
Tecla para café largo; enciende la máquina (solo el depósito de café).  
Tecla del agua caliente (enciende también la máquina activando ya sea el depósi  
to de café ya sea el depósito de vapor / agua caliente).  
3
4
5
6
Tecla de vapor; enciende la máquina (depósito café y depósito vapor).  
6
Toets stoom; inschakeling van het apparaat (koffieketel en stoomketel).  
4.3  
Introducción del café  
4.3  
Invoeren van de koffie  
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.  
Trek het apparaat uit diens behuizing.  
Introduzcan única y exclusivamente café en grano en la campana  
hasta que el café se vea por la parte superior de la máquina.  
Giet enkel en alleen koffiebonen in de koffiehouder die zichtbaar is  
op de bovenkant van het apparaat.  
¡Atención!Nointroduzcanlíquidosogranostratadosconcaramelo, azúcar  
o cosas parecidas; el azúcar puede causar daños a la máquina.  
N.B.: Cuando se termina el café de la campana, el display visualiza “ER-  
Let op! Giet geen vloeistoffen of met karamel of suiker e.d.voorbehandelde  
koffiebonen naar binnen; de suiker beschadigt het apparaat.  
N.B.: Wanneer de koffie in de koffiehouder opgeraakt is toont het display  
ROR MOLINILLO”, después pulsen el pulsador STOP  
(
)
e introduzcan  
FOUT KOFFIEMOLEN”. Druk op de STOP-toets  
(
)
en voer nieuwe  
el café.  
koffie naar binnen.  
¡IMPORTANTE! En el caso de que el display visualice “ERROR MOLINIL-  
LO” aunque en la campana haya café, véase el capítulo “PROBLEMASY  
SOLUCIONES”.  
BELANGRIJK!IndienhetdisplayFOUTKOFFIEMOLENtoont,ookaliser  
koffie in de houder aanwezig, raadpleegt u dan het hoofdstuk “DEFECTEN  
EN OPLOSSINGEN”.  
S
P
4 - ANVÄNDNING  
4 - UTILIZAÇÃO  
4.2  
Explicaçãodoscomandosdepoisdaligação  
Visualizador de mensagens (display).  
4.2  
Förklaring av kommandon efter påslagning  
Meddelandedisplay.  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Botão para parar uma função em curso e para apagar a máquina.  
Botão para café; acende a máquina (só a caldeira do café).  
Botão para café (cheio); acende a máquina (só a caldeira do café).  
Botão água quente (acende a máquina activando quer a caldeira do café quer  
a caldeira do vapor).  
Knapp för att stänga av en pågående funktion samt för att stänga av maskinen.  
Knapp för espressokaffe; sätter på maskinen (endast kaffedelen)  
Knapp för stor kaffe, sätter på maskinen (endast kaffedelen)  
Knapp för varmvatten (sätter på maskinen och startar både kaffe- samt ångup  
pvärmaren).  
6
Botão vapor; acende a máquina (caldeira do café e caldeira do vapor).  
6
Ångknappen; sätter på maskinen (kaffedelen samt ånguppvärmningen).  
4.3  
Introduzir o café  
4.3  
Fyll på kaffe  
Extrair a máquina do seu compartimento.  
Dra ut maskinen från dess plats.  
Introduzir só e exclusivamente café em grão no reservatório do café  
visível na parte superior da máquina.  
Atenção!odeitarlíquidosougrãospreviamentetratadoscomcaramelo,  
Fyll endast på med kaffepulver i kaffebehållaren i den övre delen av  
maskinen.  
açúcar ou semelhantes, o açúcar danifica a máquina.  
Viktigt! Häll inte i vätskor eller bönor som är behandlade eller täckta med  
N.B.:  
Quando o café no reservatório do café acabou, o display visuali- karamellsocker, socker eller liknande; socker förstör maskinen.  
N.B. När kaffet i kaffebehållaren är slut så visar displayen ”FEL KAF-  
zará “ERRO MOINHO”, então carregar no botão STOP  
o café.  
(
)
e introduzir  
FEKVARN”, tryck då på STOPP och fyll på med kaffe.  
(
)
IMPORTANTE! No caso em que o display visualize “ERRO MOINHO”  
ainda que se no reservatório do café haja café, ver capítulo “DEFEITOS E  
REMÉDIOS”.  
VIKTIGT! Om displayen trots allt efter påfyllningen visar ”FEL  
KAFFEKVARN”, se kapitlet ”PROBLEM OCH LÖSNING”.  
27  
14  
15  
2
1
7
2
SG-105  
GB  
I
4 - USE  
4 - USO  
4.4  
Svuotare il cassetto fondi caffè  
4.4  
How to empty the coffee grounds container  
Ogni 25 caffè il display visualizza “SVUOTARE FONDI”, quindi sarà After 25 coffees, the message “EMPTY COFFEE GROUNDS” appears on  
necessario scaricare il cassetto fondi caffè 7.  
the display, so that the coffee ground drawer 7 will have to be emptied.  
We advise you to use the brush 2 supplied with your machine in order  
to remove any coffee grounds from inside the machine (coffee grounds  
could remain on the slide - see paragraph “HOW TO CLEAN INSIDE  
THE MACHINE”).  
Si consiglia di pulire eventuali residui di caffè all’interno della macchina  
(che potrebbero rimanere sullo scivolo dei fondi caffè - vedere paragrafo  
“Pulizia interna”) utilizzando il pennello 2 in dotazione.  
WHEN THE MESSAGE APPEARS, RESET THE MEMORY BY PRES-  
QUANDO COMPARE IL MESSAGGIO RESETTARE LA MEMORIA PRE-  
SING THE STOP KEY  
(
).  
MENDO IL TASTO STOP (  
).  
Warning! Failure to empty the drawer regularly could seriously  
damage the machine.  
Attenzione! Il mancato svuotamento del cassetto fondi può  
causare gravi danni alla macchina  
Remove the coffee grounds drawer, empty it and reinsert it into po-  
sition.  
Estrarre il cassetto fondi, svuotarlo e reinserirlo nel suo alloggio.  
28  
F
D
4 - EMPLOY  
4 - BENUTZUNG  
4.4  
Vidage du conteneur des marcs de café  
4.4  
Ausleeren des Kaffeesatzbehälters  
Tous les 25 cafés, le display affiche “VIDER RESIDUS”, il sera donc Nach der Zubereitung von jeweils 25 Portionen Kaffee wird auf dem Di-  
nécessaire de vider le tiroir des marcs de café 7.  
splaySATZBEHAELTER LEEREN(Leeren des Kaffeesatzes) angezeigt.  
Il est conseillé de nettoyer les éventuels résidus de café à l’intérieur de Sie müssen dann die Kaffeesatzschublade 7 ausleeren.  
la machine (qui pourrait s’accrocher sur la grille des marcs de café - cf. Wir empfehlen, eventuelle Kaffeerückstände im Maschineninneren (die sich  
paragraphe “Nettoyage interne”) avec le pinceau 2 fourni en dotation.  
im Kaffeesatzauffangbehälter ablagern könnten - siehe Absatz 3 Reinigung  
des Maschineninneren 2) mit dem beigelegten Pinsel zu entfernen.  
APRÈS L’AFFICHAGE DE CE MESSAGE, EFFACEZ LA MÉMOIRE WENN DIESE MELDUNG ERSCHEINT, DRÜCKEN SIE DIETASTE STOP,  
UM DIE MEMORY (DAS GEDÄCHTNIS) WIEDER IN DIE AUSGANGS-  
EN APPUYANT SUR LA TOUCHE STOP  
(
).  
STELLUNG ZU BRINGEN (RESET).  
(
).  
Après l’affichage de ce message, effacez la mémoire en appuyant  
sur la touche STOP  
VORSICHT! Das Nicht-Leeren der Kaffeesatzschublade kann zu  
schweren Schäden an der Maschine führen.  
Retirer le tiroir des marcs, le vider et l’insérer de nouveau dans son  
logement.  
Ziehen Sie die Kaffeesatzschublade heraus, leeren Sie diese und  
schieben Sie sie zurück in ihre Ausgangsposition.  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
4 - USO  
4.4  
Legen van de koffiediklade  
4.4  
Vaciado del contenedor de fondos de café  
Om de 25 kopjes koffie toont het display “LEGEN KOFFIEDIKLADE”, Cada 25 cafés, el display visualiza VACÍEN LOS FONDOS, por lo tanto,  
en zal het dus nodig zijn de koffiediklade 7 te legen. hay que descargar el cajoncito en el que caen los fondos del café 7.  
Het wordt geadviseerd om mogelijke koffieresten die zich in het apparaat Se aconseja que limpien los eventuales restos de café que puedan  
bevinden (en die op de glijbaan van het koffiedik zouden kunnen blijven quedar dentro de la máquina (que podrían quedar en el resbalón de  
- zie de paragraaf “INTERNE REINIGING”) te verwijderen met gebruik los fondos del café – véase el párrafo “Limpieza del interior”) utilizando  
van het bijgeleverde kwastje 2.  
el pincel 2 que se entrega con la máquina.  
CUANDO APARECE EL MENSAJE RESTABLEZCAN LA MEMORIA,  
WANNEER HET BERICHT VERSCHIJNT MOET U HET GEHEUGEN  
PULSEN EL PULSADOR STOP  
(
).  
RESETTEN DOOR OP DE STOP-TOETSTE DRUKKEN  
(
).  
Let op! Het niet legen van de koffiediklade kan ernstige schade  
aan het apparaat berokkenen.  
Atención! La falta de vaciado del cajón de fondos puede causar  
graves problemas a la máquina.  
Trek de koffiediklade naar buiten, leeg de lade en plaats hem weer  
terug.  
Vacíen el contenedor e colóquenlo de nuevo en su sitio.  
S
P
4 - ANVÄNDNING  
4 - UTILIZAÇÃO  
4.4  
Tömning av kaffesumpsbehållaren  
4.4  
Esvaziar o reservatório das borras do café  
Efter 25 kaffe så visar displayen ”TÖM KAFFESUMPEN”, då måste kaffe-  
sumpsbehållaren tömmas 7.  
Cada 25 cafés o display visualiza “ESVAZIAR BORRAS”, será portanto  
necessário esvaziar o reservatório das borras do café 7.  
Vi rekommenderar att du gör rent maskinen från kaffesump på insidan (  
kaffesump kan finnas kvar på den lilla lutande avsatsen – se paragraf HUR  
MAN RENGÖR INSIDAN AV MASKINEN”  
Aconselha-se limpar eventuais resíduos de café no interior da máquina  
(que poderão ficar no escorrega das borras do café - ver o parágrafo  
“LIMPEZA INTERNA”) utilizando o pincel 2 em dotação.  
RMEDDELANDETKOMMERUPP,STÄLLOMMINNETGENOMATT  
QUANDO APARECE A MENSAGEM FAZER O RESET DA MEMÓRIA  
TRYCKA PÅ STOPPKNAPPEN  
(
).  
CARREGANDO NO BOTÃO STOP  
(
).  
Atenção! O não esvaziamento do reservatório das borras do  
café pode causar graves danos à máquina  
Varning! Om kaffesumpsbehållaren inte töms så kan maskinen  
skadas utav detta.  
Extrair a gaveta dos fundos, esvaziá-la e voltar a inseri-la no seu  
lugar.  
Dra ut behållaren, töm den, och sätt tillbaka den på sin plats igen  
29  
O
16  
17  
S
S
R
G
F
O
N
S
E
S
O
14  
14  
16  
T
15  
I
GB  
4 - USO  
4 - USE  
Adding water  
4.5  
Introdurre l’acqua  
4.5  
Può avvenire in due modi: da contenitore o dalla rete idrica.  
This can be done in two different ways: either from the container or  
from the water mains supply.  
Da contenitore:  
Estrarre la macchina dal suo alloggio.  
From the container:  
Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica sia  
posizionato sul simbolo del contenitore.  
Remove the machine from its housing.  
Checkthatswitch14toselectthewatersourceispointingtothecontainer  
symbol.  
Scollegare il tubicino del tappo T tirandolo verso l’alto.  
Estrarre il contenitore 15 e svitare il tappo T.  
Riempire il contenitore con acqua fresca potabile e riavvitare il tappo.  
Reinserire il contenitore nel suo alloggio.  
Ricollegare il tubicino al tappo T premendo fino in fondo.  
Reinserire la macchina nel suo alloggio.  
Pull the little tube of cap T upwards in order to disconnect it.  
Remove container 15 and unscrew cap T.  
Fill the container with fresh drinking water and screw the cap back on.  
Replace the container into position.  
Reconnect the little tube to cap T and push it down as far as it will go.  
Replace the machine into position.  
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’acqua,  
anche se la macchina segnala la sua mancanza.  
Da rete idrica:  
NB:acertainamountofwaterwillalwaysremaininthecontainerevenwhen  
the message appears to say that the container is empty.  
From the water mains supply:  
Estrarre la macchina dal suo alloggio.  
Remove the machine from its housing.  
Controllare che l’interruttore 14 per la selezione della fonte idrica sia po-  
sizionatosulsimbolodelrubinetto(incasodiinstallazionediunrubinetto  
a monte dell’elettrovalvola di ingresso acqua 16, accertarsi che questo  
sia aperto).  
Check that the switch 14 to select the water source is pointing to the tap  
symbol (if a tap has been installed above the water inlet solenoid valve  
16, make sure this is open).  
Reinserire la macchina nel suo alloggio.  
Replace the machine into position.  
NB: è normale che nel contenitore rimanga una certa quantità d’acqua, NB:acertainamountofwaterwillalwaysremaininthecontainerevenwhen  
anche se la macchina segnala la sua mancanza.  
the message appears to say that the container is empty.  
30  
F
D
4 - BENUTZUNG  
Einfüllen vonWasser  
4 - EMPLOY  
Remplissage du conteneur d’eau  
4.5  
4.5  
DieskannaufzweiArtenerfolgen:auseinemBehälteroderausderWasserleitung.  
Il peut se faire de deux façons:  
du récipient ou du réseau hydrique.  
Du récipient:  
Aus einem Behälter:  
ZiehenSiedieMaschineausihrerPositionimMöbelstückheraus.  
Prüfen Sie, ob der Schalter 14 zur Auswahl der Wasserversorgungsquelle in der  
richtigen Position ist (er sollte auf das Symbol des Wasserbehälters zeigen).  
Entfernen Sie den Schlauch des Deckels T, indem Sie ihn nach oben ziehen.  
Entnehmen Sie Behälter 15 und schra–uben Sie den Deckel ab.  
Füllen Sie den Behälter mit frischem Wasser (Trinkwasser) und schrauben Sie  
den Deckel wieder fest.  
Sortir la machine de son logement.  
Contrôler si l’interrupteur 14 pour la sélection de la source hydrique est  
placé sur le symbole du récipient.  
Déconnecter le petit tube du bouchon T en le tirant vers le haut.  
Sortir le récipient 15 et dévisser le bouchon T.  
Remplir le récipient avec de l’eau fraîche potable et revisser le bou-  
chon.  
Réinsérer le récipient dans son logement.  
Reconnecter le petit tube au bouchon T en pressant jusqu’au fond.  
Réinsérer la machine dans son logement.  
Stellen Sie den Behälter zurück an seinen vorgesehenen Platz.  
VerbindenSiedenSchlauchwiedermitdemDeckelT;schiebenSieihnganzund  
gar hinein.  
Schieben Sie die Maschine zurück in ihre Aufbewahrungsposition.  
HINWEIS:es ist normal, dass im Behälter etwasWasser zurückbleibt, auch wenn die  
Maschine anzeigt, dass der Wasserbehälter leer ist.  
AusderWasserleitung:  
NB: il est normal que dans le récipient il reste une certaine quantité d’eau,  
même si la machine signale le manque d’eau.  
Du réseau hydrique:  
ZiehenSiedieMaschineausihrerPositionimMöbelstückheraus.  
Sortir la machine de son logement.  
Contrôler si l’interrupteur 14 pour la sélection de la source hydrique est  
placésurlesymboledurobinet(encasd’installationd’unrobinetenamont  
de l’électrovalve d’entrée de l’eau 16, s’assurer que celui-ci est ouvert).  
Retirer la machine dans son logement.  
StellenSiesicher,dassderSchalter14zurAuswahlderWasserversorgungsquellein  
derrichtigenPositionist(ersollteaufdasSymboldesWasserhahnszeigen).Falls  
Sie einen Wasserhahn vor dem elektrischen Wassereinlassventil 16 installieren,  
stellen Sie sicher, dass dieser geöffnet ist.  
NB: il est normal que dans le récipient il reste une certaine quantité d’eau,  
Schieben Sie die Maschine zurück in ihre Aufbewahrungsposition.  
même si la machine signale le manque d’eau.  
HINWEIS:es ist normal, dass im Behälter etwasWasser zurückbleibt, auch wenn die  
Maschine anzeigt, dass der Wasserbehälter leer ist.  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
4 - USO  
4.5  
Invoeren van het water  
4.5  
Introducción del agua  
De waterinvoer kan op twee wijzen plaatsvinden: uit het reservoir of uit Puede realizarse de dos maneras:  
de waterleiding.  
Uit het reservoir:  
Desde el contenedor o desde la red hídrica.  
Desde el contenedor:  
Trek het apparaat uit diens behuizing.  
Controleerofschakelaar14voordekeuzevandewaterbronophetsymbool  
van het reservoir staat.  
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.  
Controlen que el interruptor 14 para la selección de la fuente hídrica,  
esté colocado en el símbolo del contenedor.  
Sluit het slangetje van dop T af door het omhoog te trekken.  
Trek het reservoir 15 naar buiten en schroef dop T los.  
Vul het reservoir met vers drinkwater en schroef de dop weer vast.  
Plaats het reservoir terug in de behuizing.  
Sluit opnieuw het slangetje aan op dop T en druk tot het einde toe vast.  
Plaats het apparaat terug in diens behuizing.  
Desconecten el tubito del tapón T tirando de él hacia arriba.  
Saquen el contenedor 15 y destornillen el tapón T.  
Llenen el contenedor con agua fresca potable y cierren el tapón.  
Coloquen nuevamente el contenedor  
Conecten de nuevo el tubito al tapón T apretando hasta el fondo.  
Coloquen la máquina nuevamente en su sitio.  
NB: het is normaal dat er een bepaalde hoeveelheid water in het reservoir N.B.: Es normal que en el contenedor quede una cierta cantidad de agua,  
blijft, ook al geeft het apparaat aan dat het op is.  
Uit de waterleiding:  
aunque la máquina señale que falta.  
Desde la red hídrica:  
Trek het apparaat uit diens behuizing.  
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.  
Controlen que el interruptor 14 para la selección de la fuente hídrica  
esté colocado en el símbolo de la llave (en caso de instalación de una  
llave colocada después de la electro válvula de entrada del agua 16 y  
asegúrense de que éste esté abierto).  
Controleerofschakelaar14voordekeuzevandewaterbronophetsymbool  
vandekraanstaat(ingevalvaninstallatievaneenkraanvóórdeelektroklep  
van de wateringang 16, controleren of deze open is).  
Plaats het apparaat weer terug in diens behuizing.  
NB: het is normaal dat er een bepaalde hoeveelheid water in het reservoir  
Coloquen la máquina nuevamente en su sitio.  
blijft, ook al geeft het apparaat aan dat het op is.  
N.B.: Es normal que en el contenedor quede una cierta cantidad de agua,  
aunque la máquina señale que falta.  
P
S
4 - UTILIZAÇÃO  
4 - ANVÄNDNING  
4.5  
Introduzir a água  
4.5  
Fyll på vatten  
Pode ocorrer de duas maneiras: por reservatório ou da rede  
Detta kan utföras på två olika sätt: antingen från behållaren eller  
från vattenledningen.  
hídrica.  
Por reservatório:  
Från behållaren:  
Extrair a máquina do seu compartimento.  
Controlar que o interruptor 14 para a selecção da fonte hídrica esteja  
posicionado no símbolo do reservatório.  
Dra ut maskinen från dess plats.  
Kontrollera att spaken 14 pekar på symbolen med behållaren.  
Dra den lilla slangen till locket uppåt T för att dra isär den.  
Dra ut behållaren 15 och skruva upp locket T.  
Fyll behållaren med färskt vatten och skruva åt locket igen.  
Sätt tillbaka behållaren igen.  
Återanslut den lilla slangen till locket T och tryck ner den så långt det  
går.  
Desligar o tubo da tampa T puxando-o para cima.  
Extrair o reservatório 15 e desaparafusar a tampa T.  
Encher o reservatório com água fresca potável e voltar a aparafusar  
a tampa.  
Voltar a inserir o reservatório no seu sitio.  
Voltar a ligar o tubo à tampa T carregando até ao fundo.  
Voltar a inserir a máquina no seu compartimento.  
Skjut in maskinen på sin plats.  
NB: é normal que no reservatório permaneça uma certa quantidade de  
água, ainda que a máquina assinale a sua falta.  
Da rede hídrica:  
Extrair a máquina do seu compartimento.  
Controlar que o interruptor 14 para a selecção da fonte hídrica esteja  
posicionado no símbolo da torneira ( em caso de instalação de uma  
torneira por cima da electroválvula da entrada da água 16, assegure-  
se que esta esteja aberta).  
Voltar a inserir a máquina no seu compartimento.  
NB: é normal que no reservatório permaneça uma certa quantidade de  
água, ainda que a máquina assinale a sua falta.  
31  
18  
4
8
GB  
I
4 - USE  
4 - USO  
AFTER FITTING THE WATER BOTTLE, FILL THE  
WATER CIRCUIT:  
DOPO AVER INSERITO IL CONTENITORE DELLAC-  
QUA OCCORRE RIEMPIRE IL CIRCUITO IDRICO:  
accendiamo la macchina premendo il tasto “acqua  
calda”;  
appena il display visualizzerà:  
press the “HOT WATER” key to switch on the machine;  
as soon as the display shows:  
C O F F E E  
R E A D Y  
WA T E R  
R E A D Y  
C A F F È  
P R O N T O  
A C Q U A  
P R O N T O  
turn the hot water knob (4) until water flows steadily out of the cap-  
puccino maker (8), then turn the knob back to its original position.  
girare la manopola acqua calda (4) fino a fare fuoriuscire acqua dal  
cappuccinatore (8) con una certa continuità, poi riportare la manopola  
in posizione iniziale.  
N.B.: when the water container is empty, the message “WATER TANK  
EMPTY” will appear on the display (even though a certain amount of  
water still remains).  
N.B.: quando l’acqua nel contenitore è esaurita, il display visualizzerà  
MANCA ACQUA” (è normale che nel contenitore rimanga una certa  
quantità d’acqua).  
32  
F
D
4 - EMPLOY  
4 - BENUTZUNG  
APRES AVOIR INTRODUIT LE CONTENEUR D’EAU,  
IL FAUT REMPLIR LE CIRCUIT HYDRIQUE:  
NACH DEM FÜLLEN DES WASSERBEHÄLTERS  
MUß DER WASSERKREISLAUF WIEDER GEFÜLLT  
WERDEN:  
allumez la machine en appuyant sur la touche “eau  
chaude”,  
dès que la machine affiche:  
schalten Sie die Maschine ein indem Sie die Taste “WAR-  
MWASSER” drücken.  
auf dem Display erscheint nun:  
C A F E ’  
P R E T  
E A U  
P R E T  
K A F F E E  
B E R E I T  
WA S S E R  
B E R E I T  
tournez la manette de l’eau chaude (4) jusqu’à ce que de l’eau sorte  
du dispositif pour la préparation des cappuccinos (8) avec une certai-  
ne continuité, puis replacez la manette dans sa position initiale.  
drehen Sie den Heißwasserknopf (4) solange, bis ein konsistenter  
Wasserstrahl aus dem Cappuccino-Bereiter (8) fließt, danach  
schließen sie den Heißwasserknopf wieder.  
N.B.: lorsqu’il n’y a plus d’eau dans le conteneur, la machine affiche Hinweis: wenn der Wasserbehälter leer ist, erscheint auf dem Display  
EAU MANQUANTE” (il reste toujours une petite quantité d’eau dans WASSERBEHAE.LEER”. Normalerweise ist dann im Behälter noch eine  
le conteneur).  
kleine Menge Wasser zu sehen.  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
4 - USO  
NADAT HET WATERRESERVOIR GEPLAATST IS  
MOET HET WATERCIRCUIT GEVULD WORDEN:  
DESPUÉS DE HABER COLOCADO EN SU SITIO EL CON-  
TENEDOR DEL AGUA HAY QUE LLENAR EL CIRCUITO  
HÍDRICO:  
schakel het apparaat in door op de toets “heet water” te  
drukken;  
zodra het display het volgende toont:  
Enciendan la máquina pulsando el pulsador “agua calien-  
te”;  
tan pronto como se vea en el display:  
K O F F I E  
G E R R E D  
W A T E R  
GE R R E D  
C A F E ’  
L I S T A  
A G U A  
L I S T A  
draait u aan de heet waterknop (4) tot er met zekere regelmaat water  
uit het cappuccinomechanisme (8) stroomt. Vervolgens draait u de  
knop terug naar de beginpositie.  
giren el mando del agua caliente (4) hasta que salga agua por lc  
cappuccinatore (8) con una cierta continuidad, después, coloquen  
el mando en posición inicial nuevamente.  
N.B.: wanneer het water in het reservoir op is toont het display het be-  
richt “ONTBREKEN WATER” (het is normaal dat er nog een bepaalde  
hoeveelheid water in het reservoir aanwezig is).  
N.B.: Cuando se acabe el agua del contenedor, el display visualiza  
FALTA AGUA” (lo normal es que en el contenedor quede siempre una  
pequeña cantidad de agua).  
P
S
4 - UTILIZAÇÃO  
4 - ANVÄNDNING  
APÓS TER INTRODUZIDO O RECIPIENTE PARA  
A ÁGUA, É NECESSÁRIO ENCHER O CIRCUITO  
HÍDRICO:  
EFTER DET ATT VATTENBEHÅLLAREN HAR FÖRTS  
IN, FYLL PÅVATTENKRETSLOPPET:  
acender a máquina premindo a tecla “água quente”;  
assim que o visor visualizar:  
Tryck på ”varmvattenknappen” för att sätta på maskinen.  
Så snart displayen visar:  
C A F È  
P R O N T O  
A G U A  
P R O N T O  
K A F F E  
K L A R T  
V A T T T E N  
K L A R T  
rodar o punho da água quente (4) até fazer sair água do dispositivo  
para fazer cappuccino (8) com uma certa continuidade, depois volte  
a colocar o punho na posição inicial.  
Vrid på varmvatttenvredet (4) tills det är ett jämt flöde vatten ur cap-  
puccinoframställaren (8), vrid sedan tillbaka vredet till den ursprungliga  
positionen.  
Nota: quando já não há água no recipiente, o visor visualiza “FALTA N.B.NärvattenbehållarenärtomsåsrdetpådisplayenVATTENBEHÅL-  
ÁGUA” ( é normal que no recipiente fique uma certa quantidade de LAREN TOM” (trots att lite vatten fortfarande är kvar i behållaren).  
água).  
33  
19  
10  
GB  
I
4 - USE  
4 - USO  
4.6  
Fare il caffè  
4.6  
Making coffee  
N.B.: il display visualizzerà quando manca il CAFFÈ (per caricare il caffè fare rif. al par. 4.3)  
o ACQUA (per caricare l’acqua facciamo riferimento al par. 4.5)  
N.B.: the display will tell you when the machine has no coffee (in order to fill the machine  
with coffee, please refer to paragr. 4.3) or WATER (in order to add water, please refer to  
paragr. 4.5).  
Accendere la caldaia caffè premendo il tasto CAFFÈ ESPRESSO (  
) o  
Switch the coffee boiler on by pressing the EXPRESS COFFEE key  
LUNGO (  
), sul display sotto la voce “CAFFÈ” apparirà la scritta “ON”  
(
) or LONG (  
), on the display under “COFFEE” - “ON” will  
Attendere che al posto diONcompaia la scrittaPRONTO(verrà emesso  
appear  
un segnale acustico).  
Wait until “READY” appears in place of “ON” (an acoustic signal will be  
emitted).  
C A F F È  
O N  
A C Q U A  
O F F  
C O F F E E  
O N  
W A T E R  
O F F  
Posizionare una o due tazzine sulla griglia 10 della vaschetta raccogli  
gocce e premere il tasto:  
Place one or two cups on the drip tray grid 10 and press the key:  
Press ONCE for an ESPRESSO COFFEE (  
).  
Premere 1 VOLTA per avere un CAFFÈ ESPRESSO (  
).  
Press TWICE for a double ESPRESSO COFFEE (  
The message “X2” will appear on the display.  
).  
Premere 2 VOLTE per avere un DOPPIO CAFFÈ ESPRESSO (  
La macchina visualizzerà sul display “X2”.  
).  
Press ONCE for a LARGE COFFEE (  
).  
Premere 1 VOLTA per avere un CAFFÈ LUNGO (  
).  
Press TWICE for a double LARGE COFFEE (  
The message “X2” will appear on the display.  
).  
Premere 2 VOLTE per avere un DOPPIO CAFFÈ LUNGO (  
La macchina visualizzerà sul display “X2”.  
).  
34  
F
D
4 - EMPLOY  
Faire le café  
4 - BENUTZUNG  
4.6  
4.6  
Zubereiten des Kaffees  
N.B.: la machine affiche lorsqu’il n’y a plus de CAFE (pour ajouter le café, reportez-vous au  
paragraphe 4.3) ou EAU (pour le remplissage de l’eau, reportez-vous au paragraphe 4.5)  
Hinweis: das Display zeigt an, wenn kein Kaffee (zum Nachfüllen des Kaffees, siehe  
Paragraph 4.3) oder Wasser (zum Füllen des Wassertanks siehe Paragraph 4.5) mehr  
vorhanden ist.  
Allumer la chaudière café en appuyant sur le bouton CAFÉ EXPRESSO ( Den Kaffeekessel einschalten, indem die Taste KAFFEE ESPRESSO  
) o LONG (  
), sur l’écran en dessous de CAFÉ” apparaît “ON”  
(
) oder LANG KAFEE (  
), gedrückt wird; auf dem Display  
Attendre qu’au lieu de “ON” apparaisse “PRET” (un signal sonore sera  
erscheint unter dem Wort “CAFFÉ” die Aufschrift “ON”  
Warten, bis anstatt “ON” die Aufschrift “BEREIT” erscheint (es wird ein  
akustisches Signal ausgegeben).  
émis).  
C A F E ’  
O N  
E A U  
O F F  
K A F F E E  
O N  
WA S S E R  
O F F  
Placer une ou deux tasses à café sur la grille 10 du bac recueille-gouttes  
et appuyer sur la touche:  
Stellen Sie eine oder zwei Tassen auf den Grill 10, der sich in der Tropf-  
fangwanne befindet und drücken Sie die Taste:  
Appuyez 1 FOIS pour avoir un EXPRESSO (  
).  
Drücken Sie einmal für einen ESPRESSOKAFFEE. (  
).  
Appuyez 2 FOIS pour avoir un double EXPRESSO (  
La machine affichera “X2”.  
).  
).  
Drücken Sie zweimal für einen DOPPELTEN ESPRESSO. (  
Auf dem Display erscheint dann “X2”.  
).  
Appuyez 1 FOIS pour avoir un CAFE LONG (  
).  
CAFFÈ LUNGO”. (  
).  
Drücken Sie einmal für einen “  
Appuyez 2 FOIS pour avoir un double CAFE LONG (  
La machine affichera “X2”.  
“CAFFÈ LUNGO”. (  
).  
Drücken Sie zweimal für einen DOPPELTEN  
Auf dem Display erscheint dann “X2”.  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
Koffie zetten  
4 - USO  
4.6  
4.6  
Para hacer el café  
N.B.: hetdisplayzalaangevenwanneererKOFFIEontbreekt(voorhetbijvullenvankoffiepar.  
4.3 raadplegen) ofWATER (voor het bijvullen van water par. 4.5 raadplegen).  
N.B.: En el display se señala siempre la falta de CAFÉ (para meter el café, consulten el  
párrafo 4.3) o de AGUA (para meter el agua, consulten el párrafo 4.5).  
Encender la caldera café presionando el botón CAFÉ EXPRESO  
Schakel de koffieketel in door op de toets EXPRESSOKOFFIE (  
of GROOT ( ),te drukken. Op het display, onder de tekst “KOFFIE”  
verschijnt de tekst “ON”  
)
(
) o CAFÉ CLARO (  
), en el display debajo de la palabra  
CAFÉ” aparecerá la escritura “ON”  
Esperar que la palabra “ON” sea sustituida con la palabra “LISTO” (se  
emitirá una señal acœstica).  
Wacht tot in plaats van ON” de tekst “gereed” verschijnt (er zal een gelui-  
dssignaal klinken).  
K O F F I E  
A A N  
W A T E R  
U I T  
C A F E ’  
O N  
A G U A  
O F F  
Plaats één of twee kopjes op het rooster 10 van de druppelbak en druk Coloquen una o dos tacitas en la rejilla 10 del contenedor que recoge  
op de toets: las gotas y pulsen el mando:  
KEER voor het bereiden van een GEWONE KOFFIE (  
).  
Pulsen 1 VEZ el mando para obtener un CAFÉ EXPRESO (  
).  
2 KEER voor het bereiden van een DUBBELE GEWONE KOFFIE (  
Het display van het apparaat toont “X2”.  
).  
Pulsen 2 VECES el mando para obtener un CAFÉ EXPRESO doble (  
La máquina visualiza en el display “X2”.  
).  
1 KEER voor het bereiden van een GROTE KOFFIE (  
).  
Pulsen 1 VEZ el mando para obtener un CAFÉ LARGO (  
).  
2 KEER voor het bereiden van een DUBBELE GROTE KOFFIE(  
Het display van het apparaat toont “X2”.  
).  
Pulsen 2 VECES el mando para obtener un CAFÉ LARGO doble (  
La máquina visualiza en el display “X2”.  
).  
P
S
4 - UTILIZAÇÃO  
4 - ANVÄNDNING  
4.6  
Fazer o café  
4.6  
Göra kaffe  
Nota: o visor visualizará quando falta o CAFÉ (para encher com café,tenha como referência o  
parágrafo 4.3) ou ÁGUA (para encher com água, tenha como referência o parágrafo 4.5)  
N.B. Displayen talar om för dig när kaffet är slut (för att fylla på kaffe hän-  
visar vi till paragraf 4.3) ochVATTEN (för att fylla på vatten hänvisar vi till  
paragraf 4.5).  
AcendaacaldeiracafépremindoateclaCAFÉEXPRESSO (  
)ouALTO  
Sätt på kaffeuppvärmaren genom att trycka på knappen ESPRESSO-  
(
), no visor debaixo da palavra “CAFÉ” irá aparecer a palavra “ON”.  
KAFFE (  
KAFFE” visas texten ”ON”.  
Vänta tills texten ”REDO” kommer upp istället för ”ON” (en akustisk signal  
kommer att höras).  
) eller STOR KAFFE (  
), och på displayen under texten  
EsperequenolugardeONapareçaapalavraPRONTO(seráemitido  
um sinal acústico).  
K A F F E  
O N  
V A T T E N  
O F F  
C A F È  
O N  
A G U A  
O F F  
Posicionar uma ou duas taças na grelha 10 do resevatório recolhe gotas  
Ställ en eller två koppar på droppgallret 10 och tryck på knappen  
e carregar no botão:  
Tryck en 1 GÅNG för en ESPRESSOKAFFE (  
).  
1 VEZ para ter um CAFÉ NORMAL (  
).  
Tryck 2 GÅNGER för en DUBBEL ESPRESSO (  
På maskinens display kan man utläsa ”X2”  
).  
2 VEZES para ter um DUPLO CAFÉ NORMAL (  
A máquina visualiza no display “X2”.  
).  
).  
Tryck 1GÅNG för en STOR KOPP KAFFE (  
).  
1 VEZ para obter um CAFÉ CHEIO (  
).  
Tryck 2 GÅNGER för en DUBBEL STOR KOPP KAFFE (  
På maskinens display kan man utläsa ”X2”  
).  
2 VEZES para obter um DUPLO CAFÉ CHEIO (  
A máquina visualizará no display “X2”.  
35  
20  
21  
22  
23  
O
S
S
O
R
G
13  
13  
13  
BER-146  
I
GB  
4 - USO  
4 - USE  
Lerogazione è programmata in fabbrica ma se vogliamo arrestarla  
in anticipo premiamo il tasto STOP ( ).  
Pouring is factory set; to stop it press STOP (  
).  
N.B: If you are making two coffees and straight after the first there  
is insufficient water (INSUFFICIENT WATER will be displayed).  
Fill the container and always finish making the second coffee, by  
pressing the same key.  
NB: Se si sta eseguendo un doppio caffè e subito dopo l’erogazione  
del primo manca l’acqua (il display visualizzerà “MANCA ACQUA”)  
occorre riempire il contenitore e ultimare sempre l’erogazione del  
secondo caffè, premendo lo stesso tasto.  
4.7  
Consigli utili per fare il caffè  
4.7  
Useful advice on how to make coffee  
Per fare dei buoni caffè teniamo conto dei seguenti fattori:  
To make good cups of coffee, bear in mind the following:  
Utilizzare un caffè in grani di buona qualità.  
use a good quality coffee grind;  
adjust the machine so that the coffee pours into the cup smoothly;  
not in drops and not too fast.  
Regolare il macinino (già impostato in fabbrica) in modo che durante  
l’infusione il caffè scenda nella tazza non a gocce, ma neanche troppo  
rapidamente.  
If the coffee is not creamy enough or is too light, grinding is too coarse  
or the temperature is too low.  
Se il caffè è poco cremoso e chiaro, la macinatura è troppo grossa  
o la temperatura troppo bassa.  
In this case grinding must be finer , therefore turn the knob 13.  
In questo caso la macinatura dovrà essere più fine, ruotare quindi la manopola 13.  
If the coffee is too black or has a “burnt” taste, grinding is too fine or  
the temperature too high.  
Se il caffè è troppo nero e di gusto “bruciato” la macinatura è troppo  
fine o la temperatura troppo alta.  
In this case grinding must be coarser, therefore turn the knob 13.  
In questo caso la macinatura dovrà essere più grossa, ruotare quindi la manopola 13.  
N.B.: if knob 13 has been turned as far as it will go, do not force it  
any further.  
N.B.: se la manopola 13 arriva a fine corsa, non la si deve forza-  
re.  
36  
F
D
4 - EMPLOY  
4 - BENUTZUNG  
Die jeweilige Menge einerTasse ist von Hersteller programmiert;  
wenn Sie den Fluss vorzeitig anhalten wollen, drücken Sie die  
La quantité de café distribuée est programmée en usine, mais elle  
peut être arrêtée avant en appuyant sur STOP ( ).  
Taste STOP (  
).  
N.B:Sipendantlapréparationd’undoublecafél’eauvenaitàmanquer  
directement après le débit du premier café (l’écran affiche MANQUE  
D’EAU), il faut remplir le réservoir et toujours terminer le débit du  
deuxième café en appuyant sur le même bouton.  
Anm: Wird ein doppelter Kaffee bereitet und es fehlt sofort nach Auslass  
des ersten Kaffees Wasser (auf dem Display erscheint WASSER FEHLT)  
muss der Wasserbehälter aufgefüllt und der Auslass des zweiten Kaffees  
beendet werden, indem die selbe Taste betätigt wird.  
4.7  
Nützliche Hinweise zur Kaffeeherstellung  
4.7  
Conseils utiles pour préparer un bon café  
Um einen guten Espresso zu machen, darauf achten dass  
Pour faire un bon café il faut tenir compte des facteurs suivants:  
nur Kaffeebohnen der besten Qualität verwendet werden  
die Mühle so eingestellt ist (wird in der Fabrik bereits getan), dass der  
Kaffee weder zu schnell noch in Tropfen fließt.  
Utiliser un café en grains de bonne qualité.  
Régler le moulin à café (mis au point en usine) de façon à ce que  
pendant l’infusion, le café tombe dans la tasse ni trop lentement  
(goutte à goutte) ni trop rapidement.  
Falls der Kaffee wenig Crema (kremigen Schaum) an der Oberfläche hat  
und zu hell erscheint, dann ist die Mahlung zu grob oder die Temperatur zu  
niedrig.  
Si le café n’est pas assez crémeux ou clair, la mouture est trop  
grossière ou la température est trop basse.  
In diesem Fall muss der Kaffee feiner gemahlen werden, drehen Sie deshalb  
entsprechend an Knopf 13.  
Dans ce cas la mouture doit être plus fine, tournez donc la manette 13.  
Si le café est trop noir ou a un goût “brûlé”, la mouture est trop fine  
ou la température est trop élevée.  
Ist der Kaffee zu schwarz und hat einen verbrannten Geschmack, so ist die  
Mahlung zu fein oder die Temperatur zu hoch.  
Dans ce cas la mouture doit être plus grossière, tournez donc la manette13.  
In diesem Fall muss der Kaffee gröber gemahlen werden; drehen Sie deshalb  
entsprechend an Knopf 13.  
Hinweis: wenn der Knopf 13 am Ende seiner Einstellungsbandbreite  
angekommen ist, darf er nicht mit Gewalt weiter gedreht werden.  
N.B.: si la manette 13 arrive en fin de course, il ne faut pas la for-  
cer.  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
4 - USO  
La salida se programa en la fábrica pero si desean pararla antes  
De afgifte is reeds in de fabriek geprogrammeerd, maar wilt u dat  
de tiempo, pulsen STOP (  
).  
deze eerder stopt dan drukt u op de toets STOP (  
).  
Wanneer u een dubbel kopje koffie aan het bereiden bent en na Nota:Si se está realizando un cafe doble e inmediatamente después  
het eerste kopje ontbreekt het water (het display toont “Water ont- de la erogación del primero falta el agua (el display visualiza FALTA  
breekt”), dan moet het reservoir gevuld worden en het tweede kopje AGUA) es necesario llenar el recipiente y llevar a cabo la erogación  
koffie afgemaakt worden door op dezelfde toets te drukken.  
del segundo café, presionando la misma tecla.  
4.7  
Nuttigewenkenvoorhetbereidenvandekoffie  
4.7  
Consejos útiles para hacer el café  
Voor het bereiden van een lekker kopje koffie moet u rekening houden Para hacer buenos cafés hay que tener en cuenta los siguientes facto-  
met de volgende factoren: res:  
Gebruik koffiebonen van goede kwaliteit.  
Utilicen un café en granos de buena calidad.  
Regel de koffiemolen (reeds ingesteld in de fabriek) zo dat de kof-  
fie tijdens de percolatie noch druppelend noch te snel in het kopje  
afgegeven wordt.  
Regulen el molinillo (ya memorizado en la fábrica) de manera que  
durante la infusión el café caiga en la taza no a gotas pero ni siquiera  
demasiado rápidamente.  
Indien de koffie weinig romig en helder is, dan is de maling te grof of  
de temperatuur te laag.  
Si el café es poco cremoso y claro, se debe a que el molido del café es  
demasiado grueso o la temperatura, que es demasiado baja.  
In dit geval moet de maling fijner zijn, draai dus aan knop 13.  
Indien de koffie te zwart is en een “verbrande” smaak heeft dan is  
de maling te fijn of de temperatuur te hoog.  
In dit geval moet de maling grover zijn, draai dus aan knop 13.  
En el caso de que el molido tenga que ser más grueso, giren el mando 13.  
N.B.:indien knop 13 het einde bereikt moet de knop niet geforceerd N.B.: Si el mando 13 llega al tope, no hay que forzarlo.  
worden.  
P
S
4 - UTILIZAÇÃO  
4 - ANVÄNDNING  
A saída é programada na fábrica mas se desejamos para-la ante-  
cipadamente, temos de premir a tecla STOP ( ).  
Bryggningsprocessen är förprogrammerad i fabriken, för att stoppa  
den i förtid tryck på knappen STOPP ( ).  
N.B.Ommanhållerpåattgöratvåkopparkaffeochvattnettarslutefter  
den första koppen (diplayen visar ”OTILLRÄCKLIGT MED VATTEN”.  
Fyll på vattenbehållaren och gör sedan klart den andra koppen med  
Quando estiver sendo feito um café duplo, depois do primeiro falta  
água (o display comunica “falta água”); deve-se então preencher  
o recipiente e finalizar o segundo café pressionando a mesma  
kaffe genom att trycka på samma knapp.  
tecla.  
4.7  
Användbar information för att göra kaffe  
4.7  
Conselhos úteis para fazer o café  
För att göra gott kaffe, tänk då på följande:  
Para fazer bons cafés é necessário considerar os seguintes factores:  
Använd ett gott kaffepulver med hög kvalitet.  
Utilizar um café de boa qualidade.  
Reglera maskinen (redan inställd i fabriken) på så sätt att kaffet rinner  
ner i koppen i lagom dos, det ska inte droppa ner men inte heller rinna  
alltför snabbt.  
Regular o moinho (já estabelecido na origem) de modo que durante  
a infusão o café desça na taça não às gotas, mas nem sequer muito  
rapidamente.  
Om kaffet inte är tillräckligt krämigt och för ljust, så kan det bero på att  
kaffet är för grovmalet eller att temperaturen är för låg.  
Se o café é pouco cremoso e claro, a moagem é muito grossa ou a  
temperatura muito baixa.  
I så fall så måste kaffet vara finmalet istället, vrid därför på vredet 13.  
Neste caso a moagem não deverá ser mais fina, então rodar a manivela 13.  
Om kaffet är alldeles för svart med en ”brändsmak så är det för finmalet  
och temperaturen är för hög.  
Se o café é muito preto e de gosto “queimado” a moagem é dema-  
siado fina ou a temperatura muito alta.  
I så fall måste kaffet vara lite mer grovmalet, vrid därför på vredet 13.  
N.B.: om vredet 13 har vridits så långt det går, så ska man inte  
forcera det.  
Neste caso a moagem deverá ser mais grossa, então rodar a manivela 13  
N.B.: se a manivela 13 chega ao fim, não se deve forçá-la.  
37  
24  
F
C
C
SG-390  
GB  
I
4 - USE  
4 - USO  
4.8  
Apertura superiore  
4.8  
How to open the top of the machine  
Lapertura della parte superiore è necessaria per compiere la varia-  
zione del dosaggio del caffè, oltre che alla manutenzione interna della  
macchina stessa.  
The top of the machine has to be opened in order to carry out any  
maintenance inside the machine itself.  
ATTENZIONE! Superfici calde.  
WARNING! Hot surfaces.  
Some parts of the machine become extremely hot and can burn!  
Make sure the machine has cooled down.  
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una temperatura  
molto alta e provocare ustioni! Accertarsi che la macchina sia  
fredda.  
Per accedere alla parte interna  
In order to gain access inside the machine:  
Estrarre la macchina dal suo alloggio.  
Remove the machine from its housing.  
Agire sul foro F per aprire verso l’alto il coperchio superiore C.  
Use hole F to open the upper lid C upwards.  
4.9  
Variazione del dosaggio del caffè  
4.9  
How to vary the amount of coffee  
Before packaging the machine, technicians carry out repeated  
tests with water and adjust the machine to a standard measure  
of 7 gr. coffee to give a good cup of coffee.  
I tecnici, prima dell’imballaggio della macchina, eseguono  
ripetute prova di infusione, regolando la macchina in maniera  
standard e con una dose di caffè macinato di 7 gr. circa, tale  
da ottenere un buon caffè.  
If you wish to change the amount of coffee, please contact an  
authorised assistance centre.  
Se si vuole variare la quantità di caffè macinato è indispensabile  
rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato.  
38  
F
D
4 - EMPLOY  
4 - BENUTZUNG  
Obere Öffnung  
4.8  
Ouverture supérieure  
4.8  
Louverture de la partie supérieure est nécessaire pour varier le dosage  
du café ainsi que pour effectuer l’entretien interne de la machine.  
Die obere Öffnung dient zur Regulierung der Kaffeedosierung und zur  
Wartung des inneren Bereichs der Maschine.  
ATTENTION! Surfaces chaudes.  
VORSICHT! Heiße Oberflächen.  
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à une tem-  
pérature très élevée et provoquer des brûlures! Vérifiez que la  
machine soit froide.  
Einige Teile der Maschine werden sehr heiß und können bei Be-  
rührung zu Verbrennungen führen! Prüfen Sie vor dem Berühren,  
ob die Maschine kalt ist.  
Pour accéder à la partie interne:  
Um Zugang zum inneren Bereich zu erhalten:  
Sortir la machine de son logement.  
Ziehen Sie die Maschine aus ihrer Position im Möbelstück heraus.  
Intervenir sur le trou F pour ouvrir vers le haut le couvercle supérieur  
C.  
Nehmen Sie den oberen Deckel C am Loch F und öffnen Sie ihn.  
4.9  
Variazione del dosaggio del caffè  
4.9  
Regulierung der Kaffeedosierung  
Vor der Verpackung der Maschine stellen unsere Techniker eini-  
ge Male Kaffe her und regulieren dabei die Kaffeedosierung auf  
eine Standardmenge von zirka 7 Gramm gemahlenem Kaffe - der  
richtigen Menge für einen guten Kaffee.  
Avant d’être expédiée, les techniciens effectuent des essais  
d’infusion répétés en programmant la machine de façon stan-  
dard avec une dose de café moulu de 7 g environ de manière  
à obtenir un bon café.  
Pour modifier la quantité de café moulu, il est indispensable de  
s’adresser à un centre de service après-vente agréé.  
Falls Sie die Kaffeedosierung verändern wollen ist es nötig, sich  
an ein autorisiertes Servicezentrum zu wenden.  
NL  
E
4 - GEBRUIK  
4 - USO  
4.8  
Opening van de bovenkant  
4.8  
Apertura superior  
Het is nodig de bovenkant te openen om de dosering van de koffie te La apertura de la parte superior es necesaria para variar las dosis  
wijzigen, of intern onderhoud van het apparaat zelf uit te voeren.  
del café, y sirve además para realizar el mantenimiento interno de la  
máquina misma.  
LET OP! Hete oppervlakken.  
ATENCIÓN! Superficie caliente.  
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge temperatuur ¡Algunas partes de la máquina, pueden estar a una temperatura  
hebben en brandwonden veroorzaken! Controleer of het apparaat muy alta y provocar quemaduras! Asegúrense de que la máquina  
koud is.  
ya esté fría.  
Om toegang tot de interne delen te verkrijgen  
Para llegar a la parte interior:  
Trek het apparaat uit diens behuizing.  
Maak gebruik van gat F om het bovendeksel C in opwaartse richting  
te openen  
Saquen la máquina del sitio en el que está empotrada.  
Toquen el agujero F para abrir hacia arriba la tapa superior C.  
4.9  
Wijziging van de koffiedosering  
4.9  
Variación de las dosis de café  
De technici voeren herhaaldelijke percolatietesten uit voordat de  
machine verpakt wordt, en zetten het apparaat op de standaardin-  
stelling, enmeteenhoeveelheidgemalenkoffievanongeveer7gr.  
, waarmee een goed kopje koffie bereid wordt  
Los técnicos, antes de embalar la máquina, realizan varias  
pruebas de infusión regulando la máquina de manera estándar  
y con una dosis de café molido de 7 gr. , aproximadamente,  
necesaria para obtener un buen café.  
Si se desea cambiar la cantidad de café molido es indispensable  
dirigirse a un centro de asistencia autorizado.  
Indien u de hoeveelheid gemalen koffie wenst te wijzingen dan moet  
u zich wenden tot een bevoegd assistentiecentrum.  
P
S
4 - UTILIZAÇÃO  
4 - ANVÄNDNING  
4.8  
Abertura superior  
4.8  
Hur man öppnar ovansidan av maskinen  
A abertura da parte superior é necessária para levar a cabo a variação Öppnandet av ovansidan av maskinen är nödvändigt för att dosera kaffet  
da dosagem do café, para além da manutenção interna da própria samt för allt sorts underhållsarbete som måste göras på insidan av maski-  
máquina.  
nen.  
ATENÇÃO! Superfícies quentes.  
VARNING!Varma ytor.  
Vissa ytor på maskinen kan uppnå väldigt höga temperaturer och man kan  
bränna sig! Se till att maskinen har svalnat.  
Algumas partes da máquina podem encontrar-se a uma temperatura  
muito alta e provocar queimaduras! Verificar que a máquina esteja  
fria.  
Para ter acesso à parte interna  
För att få tillträde till den inre delen av maskinen  
Extrair a máquina do compartimento.  
Agir no furo F para abrir para cima a tampa superior C.  
Dra ut maskinen från dess plats.  
Använd hål F för att dra det över locket C uppåt.  
4.9  
Variação da dosagem do café  
4.9  
Hur man kan variera kaffemängden  
Os técnicos, antes da embalagem da máquina, executam diver-  
sas provas de infusão, regulando a máquina de modo standard  
e com uma dose de café moído de cerca 7 gr., de modo a obter  
um bom café.  
Innan maskinen packeteras så utförs åtskilliga kontroller med  
vatten och anpassar maskinen till standardmått på cirka 7 gram  
för att få en god kopp kaffe.  
Se quiser variar a quantidade de café moído é indispensável dirigir- Om man önskar att ändra kaffemängden så ber vi er att kontakta ett  
se a um centro de assistência autorizado. auktoriserat servicecenter.  
39  
25  
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.  
Use a cup or a steel jug.  
I
GB  
F
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.  
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.  
4
D
8
b2  
b1  
B
8
b2  
b1  
B
I
4 - USO  
Girare gradualmente la manopola 4 del vapore, insieme al riscalda-  
mento del latte si produrrà anche tanta schiuma.  
Usare lo spinotto del cappuccinatore se si vuole variare il grado di  
schiuma.  
4.10  
Fare il cappuccino con il cappuccinatore  
C A F F È  
V A P O R E  
O N  
P R O N T O  
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN PO-  
SIZIONE INIZIALE.  
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto  
VAPORE (  
scritta “ON”.  
), sul display sotto la voce “VAPORE”, comparirà la  
Porre la tazza di latte sotto l’erogatore del caffè e fare un il caffè  
espresso o lungo come descritto al paragrafo FARE IL CAFFÈ”.  
ATTENZIONE! Luso del cappuccinatore, per fare il cappuccino,  
deve avvenire solo con la funzione “VAPORE” visualizzata sul  
display.  
AttenderechealpostodiONcompaia la scritta PRONTO(saranno  
emessi due segnali acustici).  
Collegare il tubicino B all’attacco b1 del cappuccinatore 8 come in  
figura.  
Inserire il tubicino B all’interno della confezione del latte fino a toccare  
il fondo.  
Posizionare la tazza o un bricco in acciaio sotto il becco b2 del cap-  
puccinatore.  
Premere il tasto STOP (  
) se si desidera  
V A P O R E  
O F F  
spegnere la caldaia vapore/acqua calda (sotto  
scritta “O F”).  
la voce “VAPORE” appariràla  
F
ATTENZIONE!  
Pulire sempre il cappuccinatore 8 come descritto nel par. “PULIZIA  
CAPPUCCINATORE”.  
40  
GB  
4 - USE  
Gradually open the steam knob 4, so that it not only warms the milk  
but it also makes a lot of froth.  
Use the piston of the cappuccinatore to regulate the amount of  
froth.  
4.10  
Cappuccino with the cappuccinatore  
C O F F E E  
R E A D Y  
S T E A M  
ON  
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL  
POSITION.  
Press the STEAM (  
), key to switch on the steam/hot water  
boiler. The message “ON” will appear on the display under the word  
STEAM”.  
Place the cup of milk under the coffee delivery spout and make an  
espresso or large coffee, as described in paragr. “MAKING COF-  
FEE”.  
WARNING! The cappuccinatore must only be used when the mes-  
sage “STEAM” appears on the display.  
Wait until the word READY appears in place of “ON” (two acoustic  
Press the STOP (  
) key if you wish to switch  
S T E A M  
O F F  
signals will be emitted).  
off the steam/hot water heater (the message  
Connect the small pipe B to connection b1 of the cappuccinatore 8,  
as shown in the picture.  
Place the small pipe B inside the container of milk until it touches the  
bottom.  
Place the cup or steel jug under the spout b2 of the cappuccinato-  
re.  
OFFwill appear on the display under the word  
STEAM”).  
WARNING!  
Always clean the cappuccinatore 8 as described in paragr. “HOW TO  
CLEAN THE CAPPUCCINATORE”.  
F
4 - EMPLOY  
cappuccino”.  
4.10  
Faire un cappuccino avec le “système  
cappuccino”  
Ouvrez graduellement la manette 4 de la vapeur, le chauffage du lait  
produira aussi beaucoup de mousse.  
Agissez sur le groupe dusystème cappuccinopour modifier le degré  
de mousse.  
C A F E ’  
P R E T  
V A P E U R  
O N  
TTENTION!REPLACEZTOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION  
INITIALE.  
Allumez la chaudière de la vapeur d’eau chaude en appuyant sur la  
touche VAPEUR (  
VAPEUR”.  
), la machine affichera “ON” sous l’indication  
Posez la tasse de lait sous l’extracteur du café et faites un expresso ou  
un café léger comme décrit dans le paragraphe FAIRE LE CAFÉ”  
.
ATTENTION! Lutilisation du “système cappuccino” ne doit s’ef-  
fectuer qu’avec l’indication “VAPEUR” affichée sur le visuel.  
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET”(deux  
signaux sonores seront émis).  
Raccordez le tube capillaire B à la prise b1 du “système cappuccino”  
8 comme illustré dans la figure.  
Introduisez le tube capillaire B dans la confection de lait jusqu’à  
toucher le fond.  
Placez la tasse ou un récipient en acier sous le bec b2 du “système  
Appuyez sur la touche STOP (  
) e la chau-  
V A P E U R  
O F F  
dière vapeur/eau chaude (l’indication “OFF”  
s’affichera sous l’indication “VAPEUR”).  
ATTENTION!  
Nettoyez toujours le “système cappuccino8 comme décrit dans le  
paragraphe “6.2 Nettoyage du “système cappuccino”.  
D
4 - BENUTZUNG  
Stellen Sie die Tasse oder ein Edelstahlkännchen unter die Ausflus-  
söffnung b2 des Cappuccinatore.  
Öffnen Sie langsam den Dampfknopf 4; die Milch wird nun erhitzt und  
zugleich entsteht Schaum.  
Benutzen Sie den Einstellknopf des Cappuccinatore um die Schaum-  
menge zu regulieren.  
4.10  
Herstellung von Cappuccino mit Hilfe des  
Cappuccinatore  
K A F F E E  
B E R E I T  
D A M P F  
O N  
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion  
VORSICHT! SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄ-  
UMEN DER MILCH STETS WIEDER.  
an indem Sie die Tasten DAMPF drücken ), auf dem Display  
(
erschein nun unter dem Wort DAMPF das Wort ON.  
Stellen Sie die Kaffeetasse unter die Kaffeeausflussöffnung und  
machen Sie einen Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, wie in  
Paragraph “ZUBEREITEN DES KAFFEES” beschrieben wurde.  
VORSICHT!DerCappuccinatorekannnurdannzurCappuccinoherstel-  
lung verwendet werden, wenn auf dem Display das Wort “VAPORE”  
erscheint.  
Drücken Sie die STOP-Taste (  
), wenn der  
D A M P F  
O F F  
Dampf-/Heißwasserbereich abgeschaltet wer-  
rscheint  
Warten Sie bis anstatt desWortes “ONdasWort “BEREITerscheint  
(es werden zwei akustische Signale ausgegeben).  
Schließen Sie den Schlauch B an den Ansatz b1 des Cappuccinatore  
8 an, wie in der Abbildung gezeigt.  
Fügen Sie den Schlauch B in den Milchbehälter ein bis er den Boden  
erreicht.  
den soll (unter dem Wort “DA  
M
PF” e  
dann das Wort “OFF”).  
VORSICHT!  
Reinigen Sie den Cappuccinatore 8 immer so, wie in Paragraph “REI-  
NIGUNG DES CAPPUCCINATORE” beschrieben.  
41  
25  
Gebruik een beker of een stalen kan.  
NL  
E
Utilicen una taza o una jarra de acero.  
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.  
Använd en kopp eller en stålbehållare.  
4
P
8
S
b2  
b1  
B
8
b2  
b1  
B
NL  
4 - GEBRUIK  
4.10  
Bereiden van de cappuccino met het  
cappuccinomechanisme  
Plaat de beker of de stalen kan onder het mondstuk b2 van het cap-  
puccinomechanisme.  
Draai geleidelijk aan knop 4 van de stoom zodat, tegelijk met de  
opwarming van de melk, ook veel schuim geproduceerd wordt.  
Gebruik de pen van het cappuccinomechanisme indien u de hoeveel-  
heid schuim wenst te wijzigen.  
K O F F I E  
S T O O M  
G E R R E D A A N  
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGIN PO-  
SITIE.  
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de toets STOOM  
(
), te drukken. Op het display verschijnt onder “STOOM” de tekst  
ON”.  
Plaats de melkbeker onder de koffieafgiftegroep en bereid een espres-  
sokoffie of een grote koffie, zoals beschreven wordt in de paragraaf  
LET OP! Het gebruik van het cappuccinomechanisme voor het  
bereiden van een cappuccino mag alleen plaatsvinden wanneer  
de functie “STOOM” op het display getoond wordt.  
Druk op de STOP-toets (  
) indien u de  
S T O O M  
U I T  
stoom-/heet waterketel wilt uitschakelen (onder  
STOOM” zal de tekst “OFF” verschijnen).  
Wacht tot in plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt (er zullen  
twee geluidssignalen klinken).  
LET OP!  
Sluit slangetje B aan op aansluiting b1 van het cappuccinomecha-  
nisme 8 zoals de afbeelding toont.  
Steek slangetje B in het pak melk, tot het de bodem raakt.  
Reinig het cappuccinomechanisme 8 altijd zoals beschreven wordt in  
de paragraaf “REINIGING CAPPUCCINOMECHANISME”.  
42  
E
4 - USO  
4.10  
Para hacer el capuchino con el elemento  
para preparar capuchinos  
Coloquen la taza o una jarra de acero bajo pico b2 del elemento para  
preparar capuchinos.  
Abran gradualmente el mando 4 del vapor, junto con el calentamiento  
de la leche se producirá también tanta espuma.  
Usen el perno del elemento para preparar capuchinos si se desea  
cambiar el grado de la espuma.  
C A F E ’  
L I S T A  
V A P O R  
O N  
ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN  
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsa- POSICIÓN INICIAL.  
dor VAPOR ( ), colocado en el display bajo la palabra “VAPOR”,  
aparece escrito “ON”.  
Coloquen la taza de leche bajo la boca por la que sale el café y  
hagan el café exprés o largo, come se describe en el párrafo “PARA  
HACER EL CAFÉ”.  
ATENCIÓN! El uso del elemento para preparar capuchinos debe  
hacerse solamente con la función “VAPOR” visualizada en el  
display.  
Pulsen el pulsador STOP (  
) si desean apagar  
V A P O R  
O F F  
Esperen que en lugar de “ON” aparezca escrito “LISTA” (se emitirán  
dos señales acœsticas).  
Conecten el tubito B a la conexión b1 del elemento para preparar  
capuchinos 8, como puede verse en la figura.  
Introduzcan el tubito B dentro de la confección de leche hasta que  
toque el fondo.  
el depósito vapor / agua caliente (bajo la palabra  
VAPOR” aparecerá la palabra “OFF”).  
¡ATENCIÓN! Limpien siempre el elemento que prepara el capuchino 8  
come se describe en el párrafo “Limpieza del elemento que prepara  
el capuchino”.  
P
4 - UTILIZAÇÃO  
4.10  
Fazer o “cappuccino” com o “cappucinador”  
Usar o botão do “cappucinador” para variar a quantidade de espuma.  
C A F È  
P R O N T O  
V A P O R  
O N  
ATENÇÃO! VOLTAR A POSICIONAR SEMPRE A MANIVELA NA  
POSIÇÃO INICIAL.  
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão  
VAPOR (  
ON”.  
), no display sob a voz “VAPOR”, aparecerá a palavra  
Colocar a taça de leite debaixo do erogador de café e fazer um  
café expresso ou cheio como foi descrito no parágrafo” FAZER O  
CAFÉ”.  
ATENÇÃO! O uso docappucinador”, para fazer ocappuccinosó  
deve ser feito com a função “VAPOR” visualizada no display.  
Carregar no botão STOP (  
) se deseja apa-  
Esperar que em vez de ON” apareça a palavra “PRONTO”; (serão  
emitidos dois sinais acústicos).  
V A P O R  
O F F  
gar a caldeira do vapor/água quente (na voz  
VAPOR” aparecerá a palavra “OFF”).  
Ligar o tubo B à ligação b1 do “cappucinador” 8 como na figura.  
Inserir o tubo B no interior da confecção do leite até tocar no fundo.  
Posicionar a taça ou uma leiteira de aço debaixo do bico b2 do “cappu-  
cinador”.  
ATENÇÃO!  
Limpar sempre o “cappucinador” 8 como descrito no parágrafo. “LIM-  
Rodar gradualmente a manivela 4 dovapor, ao mesmo tempo que se  
aquecerá o leite, produzir-se-á muita espuma.  
PEZA CAPPUCINADOR””.  
S
4 - ANVÄNDNING  
Använd kolven till cappuccinoframställaren för att justera mängden  
skum.  
4.10  
Göra cappuccino med cappuccinoframställaren  
K A F F E  
K L A R  
Å N G A  
O N  
VARNING!VRID ALLTIDTILLBAKAVREDETTILL UTGÅNGSLÄGET.  
Sätt på ång/vattenuppvärmaren genom att trycka på knappen ÅNGA  
(
), på displayen under texten ”ÅNGA” kan man läsa texten  
ON”.  
Placera koppen med mjölk under kaffeflödet och gör en espressokaffe  
eller stor kopp kaffe som det står i paragrafen ”GÖRA KAFFE”  
VARNING! Cappuccinoframställaren får endast användas för att göra  
cappuccino med när texten ”ÅNGAkan utläsas på displayen.  
Vänta på att ordet KLAR kommer upp istället för texten ON (man hör  
även två akustiska signaler).  
Anslut slangen B till fästet b1 på cappuccinoframställaren 8 som på  
bilden.  
Placera den tunna slangen B ända ner till botten på mjölkbehållaren.  
Placera en kopp eller en stålbehållare under kaffetappen b2 på cappuc-  
cinoframställaren.  
Vrid gradvis vredet till ångan 4 , samtidigt som den värmer upp mjölken  
så gör den även mycket skum.  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
) om ång/vatte-  
A N G A  
O F F  
nuppvärmaren ska stängas av (texten ”OFFsyns  
nu under ordet ”ÅNGA”)  
VARNING!  
Rengör alltid cappuccinoframställaren 8 som är beskrivet i paragrafen ”  
RENGÖRING AV CAPPUCCINOFRAMSTÄLLAREN”  
43  
26  
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.  
Use a cup or a steel jug.  
I
GB  
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.  
F
4
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.  
D
L
I
4 - USO  
4.11  
Fare il cappuccino con la lancia vapore  
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN PO-  
SIZIONE INIZIALE.  
La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore in-  
stallato di serie.Qualora si desideri installare la lancia vapore in  
dotazione, seguire le istruzioni riportate nel paragrafo 6.8.  
Porre la tazza di latte sotto l’erogatore del caffè e fare un il caffè  
espresso o lungo come descritto al paragrafo 4.6.  
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto VA-  
C A F F È  
P R O N T O  
V A P O R E  
O F F  
PORE ( ), sul display sotto la voce “VAPORE”, comparirà la scritta  
ON”.  
C A F F È  
V A P O R E  
P R O N T O O N  
Premere il tasto STOP (  
) se si desidera spegnere la caldaia vapo-  
re/acqua calda (sotto la voce “VAPORE” apparirà la scritta “OFF”).  
Attendere che al posto diONcompaia la scritta PRONTO(saranno  
emessi due segnali acustici).  
Immergere la lancia L nel latte e girare gradualmente il rubinetto del  
vapore 4 fino a raggiungere il riscaldamento del latte e una certa  
quantità di schiuma.  
ATTENZIONE!  
Pulire sempre la lancia vapore come descritto nel par.  
“PULIZIA LANCIA VAPORE”.  
44  
GB  
4 - USE  
4.11  
Make cappuccino using the steam nozzle  
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL  
POSITION.  
The machine is normally supplied with a device installed for  
making cappuccino.If you wish to install the vapour jet supplied,  
follow the instructions described in paragraph 6.8.  
Place the cup of milk under the coffee delivery spout and make an  
espresso or large coffee, as described in paragr. 4.6.  
Press the STEAM ( ), key to switch on the steam/hot water boi-  
ler. The message “ON” will appear on the display under the word  
STEAM”.  
C O F F E E  
R E A DY  
S T E A M  
O F F  
C O F F E E S T E A M  
Press the STOP (  
) key if you wish to switch off the steam/hot  
R E A D Y  
O N  
water heater (the message “OFF”” will appear on the display under  
the word “STEAM”).  
Wait until the word READY appears in place of “ON” (two acoustic  
signal will be emitted).  
Immerse the nozzle L into the milk and gradually open the steam tap  
4 so that the milk is heated and a certain amount of froth is made.  
WARNING!  
Always clean the steam nozzle as described in par.  
“HOW TO CLEAN THE STEAM NOZZLE”.  
F
4 - EMPLOY  
4.11  
Faire un cappuccino avec la buse à vapeur  
ATTENTION!  
La machine est fournie avec un dispositif de série pour la  
préparation des cappuccinos. Si vous souhaitez installer la  
lance vapeur fournie, suivre les instructions reportées au pa-  
ragraphe 6.8.  
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION INITIA-  
LE.  
Posez la tasse de lait sous l’extracteur du café et faites un expresso  
Allumez la chaudière de la vapeur d’eau chaude en appuyant sur la  
touche VAPEUR ( ), la machine affichera “ON” sous l’indication  
VAPEUR”.  
ou un café léger comme décrit dans le paragraphe 4.6  
.
C A F E ’ V A P E U R  
P R E T  
O F F  
C A F E ’ V A P E U R  
P R E T  
O N  
Appuyez sur la touche STOP (  
) pour éteindre la chaudière  
vapeur/eau chaude (l’indication “OFF” s’affichera sous l’indication  
VAPEUR”).  
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET” (deux  
signaux sonores seront émis).  
ATTENTION!  
Plongez la buse L dans le lait et ouvrez graduellement le robinet de  
la vapeur 4. Le réchauffement du lait produira aussi beaucoup de  
mousse.  
Nettoyez toujours la buse de la vapeur comme dé-  
crit dans le paragraphe “6.6 Nettoyage de la buse  
vapeur”.  
D
4 - BENUTZUNG  
4.11  
Herstellung von Cappuccino mit Hilfe  
des Dampfhahns  
VORSICHT!  
Die Maschine wird mit einer Vorrichtung zur Cappuccino-Be-  
reitung geliefert, die serienmä§ig eingebaut ist. Falls Sie das  
mitgelieferte Dampfstrahlrohr installieren möchten,befolgen Sie  
bitte die in Abschnitt 6.8. angegebenen Anweisungen.  
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄUMEN DER  
MILCH STETS WIEDER.  
Stellen Sie die Kaffeetasse unter die Kaffeeausflussöffnung und  
machen Sie einen Espresso Kaffee oder Verlängerter Kaffee, wie in  
Paragraph 4.6 beschrieben wurde.  
Schalten Sie den Wassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserprodukti-  
on an indem Sie die Tasten DAMPF drücken  
(
), auf dem Display  
erschein nun unter dem Wort DAMPF das Wort ON.  
K A F F E E  
B E R E I T  
D A M P F  
O F F  
K A F F E E  
B E R E I T  
D A M P F  
O N  
Drücken Sie die STOP-Taste (  
) wenn der Dampf-/Heißwasserbe-  
reich abgeschaltet werden soll (unter dem Wort “DAMPF” erscheint  
dann das Wort “OFF”).  
Warten Sie nun, bis statt “ON” das Wort “BEREITerscheint (es werden  
zwei akustische Signale ausgegeben).  
Tauchen Sie den Hahn L in die Milch ein und öffnen Sie langsam den  
Dampfknopf 4.  
Nun wird die Milch erhitzt, wobei auch Schaum entsteht.  
HINWEIS!  
Reinigen Sie den Dampfhahn 8 stets so, wie in  
Paragraph “REINIGUNG DES DAMPFHAHNS” be-  
schrieben.  
45  
26  
Gebruik een beker of een stalen kan.  
Utilicen una taza o una jarra de acero.  
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.  
NL  
E
P
4
Använd en kopp eller en stålbehållare.  
S
L
NL  
4 - GEBRUIK  
4.11  
Bereiden van de cappuccino met het stoompijpje  
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSI-  
TIE.  
Het apparaat wordt geleverd met een in serie geïnstalleerd  
cappucino-mechanisme. Mocht u het bijgeleverde stoompijpje  
willen installeren volg dan de aanwijzingen van paragraaf 6.8.  
Plaats de melkbeker onder de koffieafgiftegroep en bereid een  
espresso of een grote koffie, zoals beschreven wordt in paragraaf  
4.6.  
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de STOOM-toets te  
drukken ( ), op het display verschijnt onder “STOOM” de tekst  
ON”.  
K O F F I E  
G E R R E D  
S T O O M  
U I T  
K O F F I E S T O O M  
G E R R E D A A N  
Druk op de toets STOP (  
) indien u de stoom-/heet waterketel wilt  
uitschakelen (onder “STOOM” verschijnt de tekst “OFF”).  
Wacht tot in de plaats van ON” de tekst “GEREED” verschijnt (er  
zullen twee geluidssignalen klinken).  
LET OP!  
Dompel het pijpje L in de melk en draai geleidelijk aan de stoomkraan  
4 tot de melk verwarmd wordt en een zekere hoeveelheid schuim  
geproduceerd wordt.  
Reinig het stoompijpje altijd zoals beschreven wordt in  
de paragraaf “REINIGING STOOMPIJPJE”.  
46  
E
4 - USO  
4.11  
Para hacer el capuchino con la lanza de  
vapor  
ATENCIÓN!  
La máquina está equipada con un dispositivo para hacer capu-  
chinos instalado de serie.Si se desea instalar el lanza-vapor que  
viene incluido, seguir las instrucciones del párrafo 6.8.  
AL FINAL, COLOQUEN SIEMPRE EL MANDO EN LA POSICIÓN  
INICIAL.  
Coloquen la taza de leche bajo la boca por la que sale el café y hagan  
el café exprés o largo, come se describe en el párrafo 4.6.  
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsa-  
dor VAPOR ( ), colocado en el display bajo la palabra “VAPOR”,  
aparece escrito “ON”.  
C A F E ’  
L I S T A  
V A P O R  
O F F  
C A F E ’  
L I S T A  
V A P O R  
O N  
Pulsen el pulsador STOP (  
/ agua caliente (bajo la palabra “VAPOR” aparecerá la palabra  
) si desean apagar el depósito vapor  
Esperen a que en lugar de “ON” aparezca la palabra “LISTA(se  
emitirán dos señales acœsticas).  
OFF”).  
Sumerjan la lanza L en la leche y abran gradualmente la llave del  
vapor 4. Junto al calentamiento de la leche se produce también  
mucha espuma.  
ATENCIÓN!  
Limpien siempre la lanza de vapor como se describe  
en el párrafo “Limpieza de la lanza de vapor”.  
P
4 - UTILIZAÇÃO  
4.11  
Fazer um cappuccino com o orifício à vapor  
ATENÇÃO! VOLTAR A POSICIONAR SEMPRE A MANIVELA NA PO-  
SIÇÃO INICIAL.  
A máquina é fornecida com o dispositivo para fazer cappuc-  
cino instalado de série. No momento em que desejar instalar  
o jacto de vapor fornecido, siga as instruçıes indicadas no  
parágrafo 6.8.  
Colocar a taça de leite debaixo do erogador café e fazer um café  
expresso ou cheio como foi descrito no parágrafo 4.6.  
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão  
VAPOR ( ), no display debaixo da voz “VAPORE”, aparecerá a  
C A F E  
P R O N T O  
V A P O R  
O F F  
palavra “ON”.  
C AF E  
V A P O R  
P R O N T O O N  
Carregar no botão STOP (  
) se deseja apagar a caldeira do va-  
por/água quente (por debaixo da voz “VAPOR” aparecerá a palavra  
OFF”).  
Esperar que em vez de ON” apareça a palavra “PRONTO”; (serão  
emitidos dois sinais acústicos).  
ATENÇÃO!  
Limpar sempre o tubo do vapor como é descrito no  
parágrafo “LIMPEZA DO TUBO DO VAPOR”.  
Imergir o tubo L no leite e girar gradualmente a torneira do vapor  
4 até alcançar o aquecimento do leite e uma certa quantidade de  
espuma.  
S
4 - ANVÄNDNING  
4.11  
Göra cappuccino med ångtappen  
VARNING! VRID ALLTID TILLBAKA VREDET TILL URSPRUNGSLÄ-  
GET.  
Maskinenärutrustadmedenmanickförcappuccinoframställaren.  
Om man vill installera manicken, följ då instruktionerna i paragraf  
6.8  
Ställkoppenmedmjölkunderkaffetappenochgörenespressokaffeeller  
en stor kopp kaffe som det står beskrivet i paragraf 4.6.  
Sätt på ång/vattenuppvärmare genom att trycka på knappen ÅNGA  
K A F F E  
K L A R  
Å N G A  
O F F  
(
), på displayen står det ”ON” under ordet ”ÅNGA”.  
K A F F E  
K L A R  
Å N G A  
O N  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
) om ång/vattenuppvärmaren ska  
stängas av (under texten ”ÅNGA” syns ordet ”OFF”).  
Vänta tills ordet ”ON” ersätts av ordet ”KLAR” (två akustiska signaler  
hörs).  
Sänk ner tappen L i mjölken och vrid gradvis på vredet till vattnet 4 tills  
mjölken är uppvärmd och visst skum har bildats.  
VARNING!  
ralltidrentångtappensomdetsrbeskrivetiparagraf  
”RENGÖRING AV ÅNGTAPPEN”.  
47  
27  
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.  
Use a cup or a steel jug.  
I
GB  
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.  
F
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.  
D
b1  
b2  
I
4 - USO  
4.12  
Fare l’acqua calda con il cappuccinatore  
ATTENZIONE!  
RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSIZIONE INIZIA-  
LE.  
C A F F È  
P R O N T O O N  
A C Q U A  
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto AC-  
Premere il tasto STOP (  
) se si desidera  
QUA CALDA (  
la scritta “ON”.  
), sul display sotto la voce “ACQUA”, comparirà  
A C Q U A  
O F F  
spegnere la caldaia vapore/acqua calda (sotto  
la voce “ACQUA” apparirà la scritta “OFF”).  
Attendere che sotto “ACQUAcompaia la scritta “PRONTO(saranno  
emessi due segnali acustici).  
Scollegare il tubicino del cappuccinatore.  
Premere a fondo lo spinotto del cappuccinatore.  
Posizionare un bricco in acciaio sotto il becco b1 e b2.  
Girare gradualmente la manopola 4 del vapore/acqua calda fino ad  
ottenere la quantità d’acqua calda desiderata.  
48  
GB  
4 - USE  
4.12  
Prepare the hot water with the cappuccinatore  
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL  
POSITION.  
C O F F E E WA T E R  
R E A D Y  
Press the STOP key (  
) if you wish to switch  
O N  
WA T E R  
O F F  
off the steam/hot water heater (the message  
OFF”” will appear on the display under the  
word “WATER”).  
Press the HOT WATER (  
), key to switch on the steam/hot water  
boiler.The message ON” will appear on the display under the word  
WATER”.  
Wait until the word READY appears in place of “ON” (an acoustic  
signal will be emitted).  
Disconnect the small pipe of the cappuccinatore.  
Press the pin of the cappuccino maker as far down as it will go.  
Place a steel jug under spout b1 and b2.  
Gradually open the steam/hot water tap 4 to get the required amount  
of hot water.  
F
4 - EMPLOY  
4.12  
Faire de l’eau chaude avec le “système cappuccino”  
ATTENTION!  
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION INI-  
TIALE.  
C A F E ’ E A U  
P R E T  
O N  
Appuyez sur la touche STOP (  
) pour  
E A U  
O F F  
éteindre la chaudière de la vapeur/eau chaude  
(l’indication “OFF” s’affichera sous la mention  
EAU”).  
Allumez la chaudière de la vapeur/eau chaude en appuyant sur  
la touche EAU CHAUDE (  
l’indication “EAU”.  
), la machine affichera “ON” sous  
Attendez que l’indication “EAU” soit remplacée par “PRET” (deux  
signaux sonores seront émis).  
Déconnecter le petit tube de la buse à cappuccino.  
Presser à fond la fiche de la buse à cappuccino.  
Placer un pot en acier sous le bec b1 et b2.  
Ouvrir graduellement la poignée 4 de la vapeur/eau chaude jusqu’à  
ce qu’on obtienne la quantité d’eau chaude désirée.  
D
4 - BENUTZUNG  
4.12  
Herstellung von Heißwasser mit dem Cappuccinatore  
VORSICHT!  
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄUMEN DER  
MILCH STETS WIEDER.  
K A F F E E WA S S E R  
B E R E I T O N  
Drücken Sie die STOP-Taste (  
) wenn Sie  
WA S S E R  
O F F  
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion an  
indem Sie die Tasten HEISSWASSER drücken ), auf dem Display  
erschein nun unter dem Wort WASSER das Wort ON.  
den Dampf-/Heißwasserbereich anschalten  
(
wollen (unter dem Wort “WASSER” erscheint  
nun das Wort “OFF”).  
Warten Sie bis anstatt des Wortes “ONdasWortBEREITerscheint (es  
werden zwei akustische Signale ausgegeben).  
Entfernen Sie den Schlauch des Cappuccinatore.  
Drücken Sie den Sporn des Cappuccinatore ganz nach unten .  
Stellen Sie ein Edelstahlkännchen unter den Ausfluss b1 und b2.  
Öffnen Sie langsam den Dampf-/Heißwasserknopf 4 bis die gewünschte  
Menge Heißwasser vorhanden ist.  
49  
27  
Gebruik een beker of een stalen kan.  
Utilicen una taza o una jarra de acero.  
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.  
Använd en kopp eller en stålbehållare.  
NL  
E
4
P
S
b1  
b2  
NL  
4 - GEBRUIK  
4.12  
Heet water maken met het cappuccinomechanisme  
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSI-  
TIE.  
K O F F I E WA T E R  
G E R R E D A A N  
Druk op de STOP-toets (  
) indien u de  
Schakel de stoom-/heet waterketel in door op de toets HEET WATER  
W A T E R  
U I T  
stoom-/heet waterketel wenst uit te schakelen  
te drukken (  
ON”  
), op het display verschijnt onder “WATER” de tekst  
(onder “WATER” verschijnt de tekst “OFF”).  
Wacht tot onder “WATER” de tekst “GEREED” verschijnt (er zullen  
twee geluidssignalen klinken).  
Sluit het slangetje van het cappuccinomechanisme af.  
Druk de pen van het cappuccinomechanisme tot het einde toe in.  
Plaats een stalen kan onder het mondstuk b1 en b2.  
Draai geleidelijk aan knop 4 van stoom/heet water tot de gewenste  
hoeveelheid heet water verkregen wordt.  
50  
E
4 - USO  
4.12  
Cómo calentar el agua con el elemento  
para preparar capuchinos  
¡ATENCIÓN!  
C A F E ’  
L I S T A  
A G U A  
O N  
COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO EN POSICIÓN INICIAL  
SIEMPRE.  
Pulsen el pulsador STOP (  
) si desean apa-  
A C Q U A  
O F F  
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsador  
AGUACALIENTE ), colocadoeneldisplaybajolapalabraAGUA”,  
aparece escrito “ON”.  
Esperen que en lugar de ON aparezca la palabra “LISTA” (se emitirán  
dos señales acœsticas).  
gar el depósito del vapor/ agua caliente (bajo la  
(
palabra “AGUA” aparecerá la palabra “OFF”).  
Desconecten el tubito del elemento para preparar capuchinos.  
Pulsen a fondo el perno del elemento para preparar capuchinos.  
Coloquen un recipiente de suministro del agua, bajo la boca de salida b1  
e b2.  
Abran gradualmente la mando del agua caliente 4 hasta alcanzar la can-  
tidad de agua caliente que se desee utilizar.  
P
4 - UTILIZAÇÃO  
4.12  
Gerar água quente com ocappucinador”  
ATENÇÃO!  
VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANIVELA NA POSIÇÃO INICIAL  
C A F È  
Á G U A  
P R O N T O O N  
Carregar no botão STOP (  
) se deseja  
Acender a caldeira do vapor/água quente carregando no botão ÁGUA  
Á G U A  
O F F  
apagar a caldeira do vapor/água quente  
QUENTE (  
ON”.  
), no display sob a voz “ÁGUA “, aparecerá a palavra  
( sob a voz “ÁGUA” aparecerá a palavra  
OFF”).  
Esperar que por debaixo de ÁGUA “ apareça a palavra “PRONTO”;  
(serão emitidos dois sinais acústicos).  
Desligar o tubo do “cappucinador”.  
Carregar a fundo o botão do “cappucinador”.  
Posicionar uma leiteira de aço debaixo do bico b1 e b2.  
Rodar gradualmente a manivela 4 do vapor/ água quente até obter  
a quantidade de água quente desejada.  
S
4 - ANVÄNDNING  
4.12  
Göra varmvatten med cappuccinoframställaren  
VARNING!  
VRID ALLTIDTILLBAKAVREDETTILL URSPRUNGSLÄGET.  
K A F F E  
K L A R  
V A T T E N  
O N  
Sättpåång/vattenuppvärmarengenomatttryckapåknappenVARMVAT-  
TEN ( ), under ordet ”VATTEN” syns ordet ”ON”.  
Vänta tills ordet ”KLAR” syns under ordet ”VATTEN” (två akustiska  
signaler hörs)  
Ta isär den tunna slangen till cappuccinoframställaren.  
Stick ner cappuccinotappen så långt det går.  
Ställ en stålbehållare under tappen b1 och b2.  
Vrid ång/vattenvredet gradvis 4 för att få önskad mängd vatten.  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
vattenuppvärmningen ska stängas av (under  
) om ång/  
V A T T E N  
O F F  
ordet ”VATTEN” syns ordet ”OFF”).  
51  
28  
Utilizzare una tazza o un bricco in acciaio.  
Use a cup or a steel jug.  
I
GB  
4
Utilisez une tasse ou un récipient en acier.  
F
Benutzen Sie eineTasse oder ein Edelstahlkännchen.  
D
L
I
4 - USO  
4.13  
Fare l’acqua calda con la lancia vapore  
La macchina viene fornita con dispositivo cappuccinatore in-  
stallato di serie.  
Qualora si desideri installare la lancia vapore in dotazione, se-  
guire le istruzioni riportate nel paragrafo 6.8.  
ATTENZIONE!  
RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANOPOLA IN POSIZIONE INIZIA-  
LE.  
Premere il tasto STOP (  
) se si desidera  
A C Q U A  
O F F  
spegnere la caldaia vapore/acqua calda  
C A F F È  
P R O N T O O N  
A C Q U A  
(sotto la voce “ACQUA” apparirà la scritta  
OFF”).  
Per passare al menù “VAPORE” (  
), premere il tasto VAPORE.  
Accendere la caldaia del vapore/acqua calda premendo il tasto  
ACQUA CALDA (  
) e attendere che sul display sotto la voce  
ACQUA”, comparirà la scritta “ON”.  
ATTENZIONE!  
Attendere che la lancia vapore si raffreddi e prov-  
vedere alla sua pulizia con un panno umido.  
Attendere che al posto diONcompaia la scrittaPRONTO(saranno  
emessi due segnali acustici).  
Posizionare la lancia L all’interno di una tazza o un bricco in acciaio  
e aprire gradualmente la manopola del vapore/acqua calda 4 fino ad  
ottenere la quantità d’acqua calda desiderata.  
52  
GB  
4 - USE  
4.13  
Prepare the hot water with the steam nozzle  
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS ORIGINAL  
POSITION.  
The machine is normally supplied with a device installed for  
making cappuccino. If you wish to install the vapour jet supplied,  
follow the instructions described in paragraph 6.8.  
Press the STOP (  
) key if you wish to  
WA T E R  
O F F  
switch off the steam/hot water heater (the  
message “OFF”” will appear on the display  
under the word “WATER”).  
C O F F E E  
R E A D Y  
W A T E R  
ON  
Press STEAM (  
) to go to the “STEAM” menu.  
Press the HOT WATER key (  
boiler.  
) to switch on the steam/hot water  
The message “ON” will appear on the display under the word “WA-  
TER”.  
WARNING!  
Wait until the word READY appears in place of“ON” (an acoustic signal  
Wait for the steam nozzle to cool and then clean  
it with a damp cloth.  
will be emitted).  
Place the nozzle L inside a cup or a steel jug and gradually open the  
steam/hot water tap 4 to get the required amount of hot water.  
F
4 - EMPLOY  
4.13  
Faire de l’eau chaude avec la buse à vapeur  
La machine est fournie avec un dispositif de série pour la  
préparation des cappuccinos. Si vous souhaitez installer la  
lance vapeur fournie, suivre les instructions reportées au pa-  
ragraphe 6.8.  
ATTENTION!  
REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE DANS SA POSITION INITIA-  
LE.  
Appuyez sur la touche STOP (  
) pour éteindre  
E A U  
O F F  
C A F E ’  
P R E T  
E A U  
O N  
la chaudière de la vapeur/eau c “OFF” s’affichera  
sous la mention “EAU”).  
Allumez la chaudière de la vapeur/eau chaude en appuyant sur la  
Pour passer au menu “VAPEUR” (  
PEUR”.  
), appuyez sur la touche “VA-  
touche EAU CHAUDE (  
cation “EAU”.  
Attendez que l’indication “ON” soit remplacée par “PRET” (deux  
signaux sonores seront émis).  
) la machine affichera “ON” sous l’indi-  
ATTENTION! Attendre que la lance à vapeur se  
refroidisse et se charger de son nettoyage avec  
un chiffon humide.  
PlacerlalanceL à l’intérieur d’une tasse ou d’un pot en acier et ouvrir  
graduellement le robinet de la vapeur/eau chaude 4 jusqu’à ce qu’on  
obtienne la quantité d’eau chaude désirée.  
D
4 - BENUTZUNG  
öffnen Sie langsam den Dampf-/Heißwasserhahn 4 bis die gewünschte  
Menge Heißwasser vorhanden ist.  
4.13  
Herstellung von Heißwasser mit dem  
Dampfhahn  
VORSICHT!  
Die Maschine wird mit einer Vorrichtung zur Cappuccino-Be-  
reitung geliefert, die serienmä§ig eingebaut ist. Falls Sie das  
mitgelieferte Dampfstrahlrohr installieren möchten, befolgen Sie  
bitte die in Abschnitt 6.8. angegebenen Anweisungen.  
SCHLIEßEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH DEM SCHÄUMEN DER  
MILCH STETS WIEDER.  
Drücken Sie die STOP-Taste (  
) wenn Sie  
WA S S E R  
O F F  
den Dampf-/Heißwasserbereich anschalten  
K A F F E E WA S S E R  
B E R E I T O N  
wollen (unter demWortWASSERerscheint  
nun das Wort “OFF”).  
Um zum MenüDAMPFzu gelangen, müssen Sie dieTasteDAMPF”  
drücken ( ).  
Schalten Sie denWassererhitzer für die Dampf-/Heißwasserproduktion an  
indem Sie die Tasten HEISSWASSER drücken  
(
)
Auf dem Display  
erschein nun unter dem Wort WASSER das Wort ON.  
VORSICHT!  
WartenSiebisanstattdesWortesONdasWortBEREITerscheint(es  
werden zwei akustische Signale ausgegeben).  
Nachdem der Dampfhahn abgekühlt ist, sollte er  
mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.  
Tauchen Sie den Hahn L in eineTasse oder einen Edelstahlbehälter und  
53  
28  
Gebruik een beker of een stalen kan.  
Utilicen una taza o una jarra de acero.  
NL  
E
P
S
4
Utilizar uma taça ou uma leiteira em aço.  
Använd en kopp eller en stålbehållare.  
L
NL  
4 - GEBRUIK  
4.13  
Heet water maken met het stoompijpje  
LET OP!  
DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE BEGINPOSITIE.  
Het apparaat wordt geleverd met een in serie geïnstalleerd cappu-  
cino-mechanisme. Mocht u het bijgeleverde stoompijpje willen  
installeren volg dan de aanwijzingen van paragraaf 6.8.  
Druk op de STOP-toets (  
) indien u wenst  
W A T E R  
U I T  
K O F F I E  
G E R R E D A A N  
W A T E R  
de stoom-/heetwaterketel uit te schakelen  
(onder “WATER” verschijnt de tekst “OFF”).  
Om over te gaan naar het menu “STOOM” drukt (  
stoom-TOETS.  
Gebruik een beker of een stalen kan.  
), u op de  
Schakel de stoom-/heetwaterketel in door op de toets HEET WATER  
te drukken (  
ON” toont.  
) en wacht tot het display, onder “WATER” de tekst  
Wacht tot in de plaats van “ON” de tekst “GEREED” verschijnt (sa-  
ranno emessi due segnali acustici).  
Plaats het pijpje L in de beker of de stalen kan en open geleidelijk  
de stoom-/heet waterknop 4 tot de gewenste hoeveelheid heet water  
bereikt wordt.  
LET OP!  
Wacht tot het stoompijpje afkoelt en reinig het met  
een vochtige doek.  
54  
E
4 - USO  
4.13  
Cómocalentarelaguaconlalanzadevapor  
¡ATENCIÓN! COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN  
POSICIÓN INICIAL.  
La máquina está equipada con un dispositivo para hacer capu-  
chinos instalado de serie. Si se desea instalar el lanza-vapor que  
viene incluido, seguir las instrucciones del párrafo 6.8.  
Pulsen el pulsador STOP (  
) si desean  
A G U A  
O F F  
apagar el depósito del vapor / agua caliente  
(bajo la palabraAGUAaparecerá la palabra  
OFF”).  
C A F E ’  
L I S T A  
A G U A  
O N  
Si se desea pasar al menú “VAPOR” (  
VAPOR”.  
), pulsen el pulsador  
Enciendan el depósito del vapor de agua caliente pulsando el pulsa-  
dor AGUA CALIENTE  
(
) colocado en el display bajo la palabra  
! ATENCIÓN ! Esperen a que la lanza de vapor se  
enfríe y límpienla usando un paño húmedo.  
AGUA”, aparece escrito “ON”.  
Esperen que en lugar de ON aparezca la palabra “LISTA (se emitirán  
dos señales acœsticas).  
Coloquen la lanza L dentro de una taza o de una jarra de acero y  
abran gradualmente la llave de vapor / agua caliente 4 hasta obtener  
la cantidad de agua caliente que se desee.  
P
4 - UTILIZAÇÃO  
4.13  
Gerar água quente com o lança vapor  
ATENÇÃO!  
A máquina é fornecida com o dispositivo para fazer cappuccino  
instalado de série. No momento em que desejar instalar o jacto  
de vapor fornecido, siga as instruçıes indicadas no parágrafo  
6.8.  
VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANIVELA NA POSIÇÃO  
INICIAL.  
Carregar no botão STOP (  
) se deseja  
Á G U A  
O F F  
C A F È  
P R O N T O O N  
Á G U A  
apagar a caldeira do vapor/água quente (sob  
a voz “ÁGUA” aparecerá a palavra “OFF”).  
Para passar ao menu “VAPOR” (  
), carregar no botão VAPOR.  
Acender a caldeira de vapor/água quente carregando no botão ÁGUA  
(
) e esperar que no display sob a vozÁGUA“, apareça a palavra  
ON”.  
ATENÇÃO!  
Esperar que em vez de “ON” apareça a palavra “PRONTO”;(serão  
emitidos dois sinais acústicos).  
Esperar que o tubo do vapor arrefeça para proce-  
der à sua limpeza com um pano húmido.  
Posicionar o tubo L no interior de uma taça ou uma leiteira em aço  
e abrir gradualmente a manivela do vapor/água quente 4 até obter a  
quantidade de água quente desejada.  
S
4 - ANVÄNDNING  
4.13 Göra varmvatten med ångtappen  
VARNING! VRID ALLTID TILLBAKA VREDET TILL URSPRUNGSLÄ-  
GET.  
Maskinen är utrustad med en manick för cappuccinoframställaren.  
Om man vill installera manicken, följ då instruktionerna i paragraf  
6.8.  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
vattenuppvärmaren ska stängas av (under  
) om ång/  
V A T T E N  
O F F  
texten ”VATTEN” syns ordet ”OFF”).  
K A F F E  
K L A R  
Å N GA  
O N  
För ÅNGA (  
), tryck på ”ÅNGMENYN”.  
Sättpåång/vattenuppvärmaregenomatttryckapåknappenVARMVAT-  
TEN (  
) och vänta på att ordet ON” står på displayen under ordet  
VATTEN”.  
VARNING!  
Vänta tills ordet ”ON” ersätts av ordet ”KLAR” (två akustiska signaler  
hörs).  
Sänk ner tappen L i koppen eller i en stålbehållare och vrid gradvis på  
ång/vattenvredet 4 tills man har fått önskad vattenmängd.  
Vänta tills ångtappen svalnar, torka sedan av den  
med en våt trasa.  
55  
I
GB  
5 - PROGRAMMAZIONE  
5 - PROGRAMMING  
La macchina è programmata in fabbrica per compiere tutte le funzioni Although the machine has been programmed in the factory to carry out  
necessarie; è comunque possibile apportare delle modifiche al pro- all the necessary functions, modifications can be made to the internal  
gramma interno, ad esempio, modificare la quantità d’acqua per caffè programme, e.g. the amount of water for a espresso or large coffee, the  
espresso e lungo, la temperatura della caldaia caffè, ecc.  
coffee heater temperature.  
Only resort to reprogramming if strictly necessary, carefully follow-  
ing the instructions given in this handbook.  
Si raccomanda di ricorrere alla programmazione solo se è stret-  
tamente necessario con molta attenzione, seguendo scrupolosa-  
mente le istruzioni presenti in questo manuale.  
Any change will be memorized until a subsequent variation.  
Qualsiasi cambiamento verrà memorizzato fino ad eventuale ulteriore  
variazione.  
If there is a breakdown and you do not know what to do, do not  
use the main switch on the back of the machine to switch off the  
machine, as this may cause damage to the internal memory:  
Se si è in panne e non si sa cosa fare, non spegnere la macchina  
con l’interruttore generale posto dietro la macchina. Si potrebbe  
causare danni alla memoria interna:  
-
in these cases always use the STOP button (  
).  
-
in questi casi utilizzare sempre il tasto STOP (  
).  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
5 - PROGRAMMIERUNG  
Bien que la machine ait été programmée en usine pour accomplir tou- Die Maschine wurde vom Hersteller für alle notwendigen Funktionen  
tes les fonctions nécessaires, il est possible de modifier le programme programmiert.Dennoch könnenVeränderungen am inneren Programm  
interne pour varier, par exemple la quantité d’eau pour faire un expresso vorgenommen werden, zum Beispiel kann man die Wassermenge für  
ou un café léger ou la température de la chaudière café.  
Espresso oder Caffè Lungo verändern, sowie die Temperatur der Was-  
sererhitzers für die Kaffeezubereitung.  
Il est conseillé de recourir à la programmation qu’en cas de stricte Wir empfehlen Programmierungen nur dann vorzunehmen, wenn  
nécessité, avec beaucoup d’attention et en suivant scrupuleusement dies absolut notwendig ist. Sie sollten dann mit größter Sorgfalt  
les instructions reportées  
vorgehen und sich ganz genau an die Instruktionen in dieser  
Bedienungsanleitung halten.  
Toute modification sera enregistrée jusqu’à la modification successive Jegliche Veränderung wird so lange gespeichert bis weitere Verände-  
et éventuelle.  
rungen vorgenommen werden.  
Encasdedouteoudeproblèmependantlaprogrammation,n’éteignez  
jamais la machine en appuyant sur l’interrupteur général situé au dos  
de la machine, car cela pourrait endommager la mémoire interne.  
Wenn Sie sich in Schwierigkeiten befinden und nicht mehr weiter  
wissen, sollten Sie die Maschine nicht mit dem hinten angebra-  
chten Hauptschalter abschalten, da es sonst zu Schäden kommen  
könnte.  
-
dans ces cas-là, utilisez toujours la touche STOP (  
).  
-
Vielmehr sollten Sie in diesen Fällen immer die STOP (  
benutzen.  
) Taste  
56  
NL  
E
5 - PROGRAMMERING  
5 - PROGRAMACIÓN  
Het apparaat is in de fabriek geprogrammeerd om alle benodigde func- Aunque la máquina haya sido programada en la fábrica para realizar  
ties uit te voeren; het is echter mogelijk wijzigingen aan te brengen aan todas las funciones necesarias, es posible, de todos modos, que haya  
het interne programma, bijvoorbeeld door de hoeveelheid water voor que realizar modificaciones al programa interno, por ejemplo, modificar  
espresso en grote koffie te wijzigen, door de temperatuur van de koffie- la cantidad de agua para el café expreso y para el largo o la temperatura  
en stoomketels te wijzigen, enz.  
del depósito de café.  
Het wordt aanbevolen om de programmering alleen te gebruiken Se recomienda que modifiquen la programación sólo si es estricta-  
wanneer dit strikt noodzakelijk is en zeer voorzichtig te werk te gaan, mentenecesario, conmuchocuidadoysiguiendoescrupulosamente  
waarbij u de instructies van deze handleiding nauwgezet opvolgt. las instrucciones que contiene este libro de instrucciones.  
Alle wijzigingen worden in het geheugen bewaard totdat een nieuwe Cualquier cambio se memoriza hasta que se realicen eventuales ulteriores  
wijziging plaatsvindt.  
cambios.  
Loopt u vast en weet u niet meer wat te doen, dan moet u de ma- Si sucede una avería y no saben qué hacer, no apaguen la máquina  
chine niet uitschakelen met de hoofdschakelaar op de achterkant usando el interruptor general colocado detrás de la máquina, porque  
van het apparaat. Hierdoor kunt u beschadigingen aan het interne podrían causar problemas a la memoria interna:  
geheugen veroorzaken:  
-
gebruik in deze gevallen altijd de STOP-toets (  
).  
-
En estos casos, utilicen siempre, el pulsador STOP (  
).  
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO  
5 - PROGRAMMERING  
A máquina é programada de origem, em , para realizar todas as funções Trotsattmaskinenärförprogrammeradförallanödvändigafunktionerredani  
necessárias; é, no entanto, possível realizar algumas modificações no fabriken;såkanmodifieringargörasidetinternaprogrammet,t.ex.attmodifie-  
programa interior, por exemplo, modificar a quantidade de água para ra mängden vatten till espressokaffet eller stor kaffe, kaffetemperatur , osv.  
café expresso e cheio, a temperatura da caldeira de café, etc.  
Aconselhamos de recorrer à programação só se estritamente Virekommenderarattprogrammeringutförsendastomdetärnödvän-  
necessário e com muita atenção, seguindo escrupulosamente as digt, följ då instruktionerna som finns i den här boken till punkt och  
instruções presentes neste manual.  
pricka.  
Qualquer modificação será memorizada até uma ulterior e eventual Alla ändringar memoreras till nästa ändring görs.  
variação.  
Se está aflito e não sabe o que fazer, não apague a máquina com o Om det blir maskinfel och du inte vet vad man ska göra, stäng då inte  
interruptor geral colocado atrás da máquina. Poder-se-ião causar av huvudströmbrytaren som finns på baksidan av maskinen. Skador  
danos à memória interior.  
på internminnet kan uppstå genom en sådan handling:  
- nestes casos utilizar sempre o botão STOP (  
).  
- I dessa fall, använd alltid STOPPKNAPPEN ( ).  
57  
29  
12  
O
S
S
BER-146  
I
GB  
5 - PROGRAMMAZIONE  
5 - PROGRAMMING  
5.1  
Accesso alla programmazione  
5.1  
Access to programming  
a) Verificare che l’interruttore generale luminoso 12 sia acceso.  
a) Make sure that the luminous main switch 12 is on.  
b) Premere il tasto CAFFÈ (  
) per accendere la macchina e...  
b) Press the ESPRESSO COFFEE (  
) button to switch the machine  
on and ...  
c) subito dopo premere rapidamente il tasto STOP (  
) tenendolo pre- c) immediately press the STOP key, (  
) keeping it pressed until the  
muto finchè il display non visualizzerà:  
following message appears:  
C O N T R O L S L O C K  
B L O C C O T A S T I  
d) From this point:  
d) Da questo punto è possibile:  
CONTINUE  
programming  
QUIT and go back to  
normal functioning  
CONTINUARE la  
programmazione  
USCIRE e tornare  
alla funzionalità normale  
How to gain access to the functions  
of the “MAIN MENUS”.  
Si accede alle funzioni dei “MENÙ  
PRINCIPALI”.  
Press STOP (  
The machine will start to operate  
normally once again.  
)
Premere il tasto STOP (  
La macchina tornerà alla funzionalità  
normale.  
)
58  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
Accès à la programmation  
5 - PROGRAMMIERUNG  
Zugang zur Programmierung  
5.1  
5.1  
a) Vérifiez si l’interrupteur général lumineux 12 est allumé.  
a) Stellen Sie sicher, dass der beleuchtete Hauptschalter eingeschaltet ist.  
b) Appuyez sur la touche EXPRESSO (  
et...  
c) tout de suite après appuyez sur la touche STOP (  
jusqu’à ce que le visuel affiche:  
) pour allumer la machine  
b) Pressen Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (  
einzuschalten und....  
) um die Maschine  
) sans la lâcher  
c) drücken Sie sofort danach dieTaste STOP (  
) Halten Sie dieseTaste  
so lange gedrückt bis auf dem Display erscheint:  
T A S T E N S P E R R E  
V E R R O U I L L A G E  
T O U C H E S  
d)  
A partir de ce stade, il est possible de:  
d)  
An diesem Punkt haben Sie verschiedene Optionen:  
Diese Funktion verlassen  
Die Programmierung  
CONTINUER  
la programmation  
SORTIR et de revenir au  
fonctionnement normal  
und zu den normalen  
fortsetzen.  
Funktionen zurückkehren.  
Hierfür pressen Sie dieTaste STOP (  
DieMaschinekehrtjetztzudenNormalfunk-  
tionen zurück.  
)
Appuyez sur la touche STOP (  
)
On accède aux fonctions des “Me-  
nus principaux”  
In diesem Fall kommen Sie zu den  
“Hauptmenüs”.  
La machine reviendra au fonction-  
nement normal.  
NL  
E
5 - PROGRAMMERING  
5 - PROGRAMACIÓN  
5.1  
Entrada en la programación  
5.1  
Toegang tot de programmering  
a) Comprueben que el interruptor general luminoso 12 esté encendido.  
a) Controleer of de hoofdschakelaar met lampje 12 ingeschakeld is  
b) Pulsen el pulsador CAFÉ ( ) para encender la máquina y...  
b) Druk op de toets KOFFIE (  
) om het apparaat in te schakelen  
en...  
c) inmediatamente después, pulsen rápidamente el pulsador STOP (  
)
c) Druk onmiddellijk daarna snel op de STOP-toets (  
) die u ingedrukt  
teniéndolo pulsado hasta que el display no visualice:  
houdt tot het display het volgende toont:  
B L O Q U E O T E C L A S  
K N O P - B L O K K E R I N G  
d) Vanaf dit punt is het mogelijk toegang te verkrijgen tot de functies van de  
d) Desde este punto es posible:  
HOOFDMENU’S”.  
CONTINÚEN la programa-  
ción  
SALIR y volver a las  
funciones normales.  
DOORGAAN met de pro-  
grammering  
VERLATEN en terugkeren  
naar de normale werking  
VERLATEN en terugkeren naar de Pulsar el pulsador STOP (  
)
Se llega a las funciones de los  
Menús principales(paragrafo  
5.2).  
Druk op de STOP-toets (  
Het apparaat keert terug naar de  
normale werking.  
)
normale werking  
La máquina vuelve a las funciones  
normales.  
S
P
5 - PROGRAMMERING  
5 - PROGRAMAÇÃO  
5.1  
Acesso à programação  
5.1  
Tillträde till programmeringen  
a) Verificar que o interruptor geral luminoso 12 esteja aceso.  
a) Kontrollera att den upplysta huvudströmbrytaren 12 är tänd.  
b) Carregar no botão CAFÉ (  
) Carregar no botão CAFÉ  
b) Tryck på KAFFEKNAPPEN (  
) för att sätta på maskinen och...  
c) ogo depois carregar rapidamente no botão STOP (  
) conservando-o c) Direkt efter trycka på knappen STOPP (  
) och hålla den intryckt tills  
carregado até que o display não visualizará:  
displayen visar texten:  
T A N G E N T L Å S  
B L O Q U E I O B O T Õ E S  
d) A partir deste momento é possível:  
d) Nu är det möjligt att:  
FORTSÄTTA  
programmeringen  
SLUTA och gå tillbaka till  
normal funktion  
SAIR e voltar à função normal  
CONTINUAR a programação  
Tem-se acesso às funções  
dos “MENUS PRINCIPAIS”  
Hur man får tillgång till ”HUVUD-  
MENYN.  
Tryck på STOPP (  
Maskinen vill går tillbaka till normal-  
funktion  
)
Tem-se acesso às funções dos  
MENUS PRINCIPAIS”.  
Carregar no botão STOP (  
A máquina voltará à sua normal  
função.  
)
59  
I
GB  
5.2  
5 - PROGRAMMAZIONE  
Menù principali  
5 - PROGRAMMING  
Main menus  
5.2  
Premendo il tasto CAFFÈ LUNGO (  
) è possibile sfogliare sul display, Press the LARGE COFFEE key (  
the display as shown below.  
) to scroll the sequence of menus on  
), to move backwards in the  
la sequenza dei menu come successivamente indicata.  
Premendo il tasto CAFFÈ CORTO (  
nella sequenza.  
), è possibile tornare indietro Press the ESPRESSO COFFEE key (  
sequence.  
This is a protection device for  
children, which blocks the controls  
on the machine keyboard.  
È una protezione per i bambini e  
permette di bloccare la tastiera dei  
comandi della macchina.  
B L O C C O T A S T I  
C O N T R O L S L O C K  
This visualises the temperature  
of the coffer heater and steam  
heater in real time.  
This is used to remove calcium  
deposits from the coffee heater.  
Visualizza le temperature in tempo  
reale della caldaia caffè e caldaia  
vapore.  
Viene utilizzato per eseguire la de-  
calcificazione della caldaia caffè.  
L A V A G G I O  
WA S H  
This is used to adjust the amount  
of water for a espresso/large/  
American coffee.  
This enables the temperature of  
the coffee heater to be adjusted.  
Viene utilizzato per regolare la  
quantità di acqua del caffè norma-  
le/lungo.  
Permette di regolare la temperatura  
della caldaia caffè.  
C A F F È  
C O F F E E  
This enables the times to be set  
for time out (“STANDBYenergy  
saving mode) and time off (the  
machine switches itself off).  
Permette di impostare i tempi del  
TIME LOW (modalità risparmio  
energeticoSTANDBY”) e del TIME  
OFF (autospegnimento).  
P A R A M E T R I  
S E T T I N G S  
This enables the required langua-  
ge to be selected.  
Permette di selezionare la lingua  
desiderata.  
L A N G U A G E  
L A N G U A G E  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
Menus principaux  
5 - PROGRAMMIERUNG  
Hauptmenüs  
5.2  
5.2  
La pression de la touche CAFE LEGER (  
) permet de dérouler les me-  
nus en séquence sur le visuel comme indiqué par la suite.  
Durch das Pressen der Taste VERLÄNGERTER KAFFEE (  
können Sie die Menüs (sichtbar auf dem Display) durchsehen, wie im  
Folgenden beschrieben.  
)
La pression de la touche CAFE EXPRESSO (  
arrière dans la séquence des menus.  
), permet de revenir en  
Durch Drücken der Taste ESPRESSO KAFFEE (  
zum vorherigen Display zurückkehren.  
), können Sie  
Dies ist ein Schutzmechanismus  
für Kinder; er erlaubt es, die  
Tastatur und damit die Funk-  
tionsauswahl der Maschine zu  
blockieren.  
C’est une protection pour  
les enfants qui permet  
de bloquer le clavier des  
commandesdelamachi-  
ne.  
V E R R O U I L L A G E  
T O U C H E S  
T A S T E N S P E R R E  
S P U E L E N  
Il affiche les températures de la chau-  
dière café et de la chaudière vapeur  
en temps réel.  
Il sert au détartrage de la chaudière  
café.  
Zeigt die derzeitigen Tempera-  
turen der Wassererhitzer für die  
Kaffeeproduktion und für die  
Dampfproduktion an.  
Wird benutzt zur Durchführung  
der Entkalkung des Wassererhi-  
tzers für die Kaffeeproduktion.  
Wird benutzt zur Regulierung  
der Wassermenge für Espresso/  
Lungo/Americano.  
Erlaubt die Regulierung derTem-  
peratur des Wassererhitzers für  
die Kaffeeproduktion.  
Erlaubt die Einstellung der TIME  
LOW Zeiten (STANDBY Funktion  
zur Energieersparnis) und des  
TIME OFF (automatisches Ab-  
schalten).  
L A V A G E  
C A F E ’  
Il sert à régler la quantité d’eau des  
cafés expresso/léger.  
Il sert à régler la température de la  
chaudière café.  
K A F F E E  
Il sert à programmer les temps de  
TIME LOW (modalité économie  
d’énergie “VEILLEUSE”) et de TIME  
OFF (extinction automatique).  
P A R A M E T R E S  
L A N G U A G E  
P A R A M E T E R  
L A N G U A G E  
Il sert à sélectionner la langue souhai-  
tée.  
Erlaubt die Auswahl der gewün-  
schten Sprache.  
60  
NL  
5.2  
E
5 - PROGRAMMERING  
Hoofdmenu’s  
5 - PROGRAMACIÓN  
Menús “PRINCIPALES”  
5.2  
Door op de toets GROTE KOFFIE te drukken (  
om op het display de menu’s in volgorde langs te lopen, zoals hierna  
beschreven wordt.  
) is het mogelijk  
Pulsando el pulsador CAFÉ LARGO (  
) se puede ver en el display, la  
secuencia de los menús como se indica a continuación.  
Door op de toets KLEINE KOFFIE te drukken (  
terug te keren naar de volgorde.  
), is het mogelijk  
Pulsando el pulsador CAFÉ EXPRESO (  
atrás en la secuencia.  
), se puede volver hacia  
Toontdetemperaturenin  
realtimevandekoffieke-  
tel en de stoomketel.  
Es una protección para  
los niños y permite blo-  
quear el cuadro de man-  
dos de la máquina.  
K N O P - B L O K K E R I N G  
B L O Q U E O T E C L A S I  
Wordt gebruikt voor het uitvoeren van  
de ontkalking van de koffieketel.  
Het gaat om een bescherming voor  
kinderen en maakt het mogelijk het be-  
dieningstoetsenbordvanhetapparaatte  
blokkeren.  
Visualiza las temperaturas en tiempo  
realdeldepósitodecaféydeldepósito  
de vapor.  
Se utiliza para realizar la descalcifica-  
ción del depósito de café.  
L A V A D O  
W A S SE N  
Se utiliza para regular la cantidad  
de agua del café expreso / largo /  
americano.  
Permite regular la temperatura del  
depósito de café.  
Wordt gebruik om de hoeveelheid  
water van de gewone/grote koffie te  
regelen.  
Maakt het mogelijk de temperatuur van  
de koffieketel te regelen.  
K O F F I E  
C A F E ’  
Permite memorizar los tiempos del  
TIME LOW (modalidad de ahorro  
energético “STANDBY”) y del TIME  
OFF (auto - apagado).  
Maakt het mogelijk de tijden van de TIME  
LOW (energiebesparing “STANDBY”) en  
van de TIME OFF (zelfuitschakeling) in te  
stellen.  
P A R A M E T R O S  
W A A R D E N  
Maakt het mogelijk de gewenste taal  
te selecteren.  
Permite seleccionar el idioma que se  
desee utilizar.  
L A N G U A G E  
L A N G U A G E  
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO  
Menus principais  
5 - PROGRAMMERING  
HUVUDMENYN  
5.2  
5.2  
Carregando no botão CAFÉ CHEIO (  
) é possível desfolhar no display, Tryck på STOR KAFFE (  
på displayen som man kan se här nedanför.  
Genom att trycka på knappen ESPRESSOKAFFE (  
), é possível voltar atrás na tillbaka i menysekvensen.  
) knappen för att bläddra i menysekvensen  
a sequência dos menus sucessivamente indicada.  
), kan man gå  
Carregando no botão CAFÉ CURTO (  
sequência.  
Dettaärettsäkerhetslåsförbarnsom  
fungerar som ett tangentlås.  
É uma protecção para  
as crianças e permite  
de bloquear o tecla-  
do dos comandos da  
máquina.  
T A N G EN T L Å S  
R E N G Ö R I N G  
B LO Q U E I O  
L A V A G E M  
B O T Õ E S  
Visar den aktuella temperaturen på  
kaffeuppvärmaren och på vattenup-  
pvärmaren.  
Den här används för att ta bort kalka-  
vlagringar från kaffe- uppvärmaren.  
Visualiza as temperaturas em tempo  
real da caldeira do café e da caldeira  
do vapor.  
É utilizado para realizar a descalcifi-  
cação da caldeira do café.  
• Den här används för att reglera män-  
gden vatten till espresso/stor kopp  
kaffe.  
K A F F E  
É utilizado para regular a quantidade  
de café normal/cheio.  
Permite regular a temperatura da  
caldeira do café.  
C A F È  
Tillåter att man kan reglera tempera-  
turen på kaffe- uppvärmaren  
P A R A M ET R A R  
S P R Å K  
Permite estabelecer os tempos do  
TIME LOW (modalidade de poupança  
energética “STANDBY”) e do TIME  
OFF (apagamento automático).  
• Här kan man ställa in tiden för TIME  
LOW(”STANDBYsomärenergispa-  
rande) samt för TIME OFF (automa-  
tisk avstängning).  
P A R A M E T R O S  
L Ê N G U A  
Permite seleccionar a língua deseja-  
da.  
Här kan man välja önskat språk  
61  
I
GB  
5 - PROGRAMMAZIONE  
Menu "BLOCCO TASTI"  
5 - PROGRAMMING  
“KEY LOCK” menu  
5.3  
5.3  
Per accedere a questo Menu si deve essere entrati nella programmazio-  
ne.  
You have to be in programming in order to access this Menu.  
If you are not in programming car-  
ry out the phases of paragraphs  
5.1 and 5.2 until the following  
appears:  
Senoncisitrovainprogrammazione  
C O N T R O L S L O C K  
B L O C C O T A S T I  
eseguiamo le fasi dei paragrafi 5.1 e  
5.2 fino a far apparire:  
A) Premere il tasto VAPORE appa-  
A) Press STEAM the following  
rirà: (  
)
appears:(  
)
Sul display viene visualizzato se  
la tastiera è libera o bloccata.  
C O N T R O L S L O C K  
F R E E  
B L O C C O T A S T I  
L I B E R O  
The display shows you whether  
the keyboard is free or blocked.  
B) Premere ancora il tasto VAPORE (  
)per scegliere se sbloccare o  
B) Press the STEAM key (  
)again to choose whether to block or unblock  
bloccare la tastiera dei comandi.  
the control keyboard.  
Premere il tasto STOP (  
) per confermare la scelta.  
Press the STOP key (  
) to confirm your choice.  
Premere ancora il tasto STOP (  
le.  
) per tornare alla funzionalità norma-  
Press the STOP key (  
) again to return to normal running.  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
5 - PROGRAMMIERUNG  
“TASTENBLOCKIERUNG”  
5.3  
5.3  
Menu “BLOCAGE DU CLAVIER”  
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans la programmation.  
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen Sie sich bereits im  
Programmierungsprogramm befinden.  
FallsSiesichnichtinderProgrammie-  
rung befinden, folgen Sie den in den  
Paragraphen 5.1 und 5.2 beschrie-  
benen Schritten, bis auf dem Display  
erscheint:  
Si vous n’êtes pas en program-  
mation, effectuez les opérations  
V E R R O U I T O U C H E S  
T A S T E N S P E R R E  
décrites dans les paragraphes  
5.1 et 5.2 jusqu’à l’affichage de:  
A)AppuyezsurlatoucheVAPEUR  
A) Bei Drücken der Taste DAMPF (  
) erscheint auf dem Display:  
T A S T E N S P E R R E  
(
), jusqu’à l’affichage de:  
V E R R O U I T O U C H E S  
L I B R E  
Le visuel affiche le déblocage  
ou le blocage du clavier.  
Auf dem Display wird angezeigt  
E N T S P E R R T  
ob die Tastatur frei oder blockiert  
ist.  
B) Appuyez encore sur la touche VAPEUR (  
)pour sélectionner le dé-  
blocage ou le blocage du clavier des commandes.  
B) Drücken Sie abermals die Taste DAMPF  
(
)
um zu wählen, ob Sie die  
Funktionstastatur blockieren oder nicht blockieren wollen.  
Appuyez sur la touche STOP (  
) pour confirmer la sélection.  
)pourreveniraufonctionnement  
Drücken Sie die Taste STOP (  
) um Ihre Wahl zu bestätigen.  
AppuyezencoresurlatoucheSTOP(  
normal.  
Drücken Sie nochmals dieTaste STOP (  
nen zurückzukehren.  
) um zu den Normalfunktio-  
62  
NL  
5.3  
E
5 - PROGRAMMERING  
5 - PROGRAMACIÓN  
Menu "BLOKKERING TOESTEN"  
5.3  
Menú “BLOQUEO TECLAS”  
Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación.  
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich in de programmering  
bevinden.  
Si no están dentro de la progra-  
mación, realicen las fases que se  
explican en los párrafos 5.1 y 5.2  
hasta que se vea:  
Bevindt u zich niet in de  
programmering dan voert u  
de fasen van de paragrafen  
5.1en5.2uittothetvolgende  
verschijnt:  
B L O Q U E O T E C L A S  
K N O P - B L O K K E R I N G  
A) Pulsen el pulsador VAPOR  
aparece: (  
)
A) Door op de STOOM-toets  
te drukken verschijnt: (  
)
B L O Q U E O T E C L A S  
D E S B L O Q UE A D O  
K N O P - B L O K K E R I N G  
U I T  
En el display se puede ver si el  
cuadro de mandos está libre o  
bloqueado.  
Het display toont of het toet-  
senbord vrij of geblokkeerd  
is.  
B) Door nogmaals op de STOOM-toets te drukken (  
) kunt u kiezen om B) Pulsen una vez más el pulsador VAPOR (  
) para escoger si desblo-  
quear o bloquear el cuadro de mandos de mandos.  
het toetsenbord van de bediening te blokkeren of te deblokkeren.  
Druk op de STOP-toets (  
) om de keuze te bevestigen..  
Pulsen el pulsador STOP (  
) para confirmar la elección.  
Druk nogmaals op de STOP-toets (  
normale werkwijze.  
) om terug te keren naar de  
Pulsen una vez más el pulsador STOP (  
normales.  
) para volver a las funciones  
S
P
5 - PROGRAMMERING  
Meny ”TANGENTLÅS”  
5 - PROGRAMAÇÃO  
5.3  
5.3  
Menu "BLOQUEIO DOS BOTÕES"  
För att komma in i den här menyn så (take away the word ”så”) är det  
nödvändigt att man har gått in i programmeringen  
Para aceder a este Menu é necessário entrar na programação.  
Se não entrou na progra-  
maçãodeveexecutarasfases  
dos parágrafos 5.1 e 5.2 até  
que apareça:  
Om du inte har gått in i program-  
meringen så följ stegvis faserna i  
paragraferna5.1och.5.2tillsföljande  
syns:  
T A NG E N T L Å S  
B LO Q U E I O  
B OT Õ E S  
A)CarreguenobotãoVAPOR  
aparecerá: (  
)
A) Tryck på ÅNGKNAPPEN (  
)
och följande syns  
T A NG E N T L Å S  
B LO Q U E I O B O T Õ E S  
L I V R E  
No display é visualizado  
se o teclado é livre ou blo-  
queado.  
På displayen syns nu om  
tangenterna är låsta eller ej.  
U P P L Å S T  
B) Carregar outra vez no botão LIVRE (  
) para escolher se desbloquear B) TryckpåÅNGKNAPPEN(  
)igenomtangentlåsetpåkontrollpanelen  
ou bloquear o teclado dos comandos.  
ska låsas eller låsas upp.  
Carregar no botão STOP (  
) para confirmar a escolha.  
) para voltar à função normal.  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
) för att bekräfta valet.  
Carregar outra vez no botão STOP (  
Tryck ännu en gång påSTOPPKNAPPEN (  
funktion  
) för att återgå till normal  
63  
I
GB  
5.4  
5 - PROGRAMMAZIONE  
Menu "LAVAGGIO"  
5 - PROGRAMMING  
“WASH” menu  
5.4  
Per accedere a questo Menu è necessario  
essere entrati nella programmazione.  
Se non ci si è entrati nella programmazione  
eseguiamo le fasi descritte nei paragrafi 5.1  
e 5.2 fino a far apparire:  
You have to be in programming in order to  
access this Menu.  
If you are not in programming carry out the  
phases of paragraphs 5.1 and 5.2 until the  
following appears:  
WA S H  
L A V A G G I O  
A) Press STEAM the fol-  
A) Premere il tasto VA-  
L A V A G G I O  
WA S H  
T C 0 9 6  
lowing appears:(  
)
PORE (  
) appa-  
T C 0 9 6  
T V 1 5 0  
T V 1 5 0  
rirà:  
Sul display viene visualizzata la temperatura della caldaia caffè (TC)  
e della caldaia vapore (TV) in tempo reale.  
The temperatures of the coffee heater (CT) and steam heater (ST) are  
shown on the display in real time.  
B) Premere ancora il tasto VAPORE (  
) e il computer farà eseguire B) Press the STEAM key again (  
) and the computer will wash out the  
il lavaggio della caldaia del caffè (dopo un tempo stabilito il lavaggio si  
interromperà automaticamente).  
coffee boiler (washing will stop automatically after a pre-set time).  
Premere il tasto STOP (  
anticipo al tempo prefissato (automaticamente si torna alla funzionalità  
manuale).  
) se si vuole interrompere il “LAVAGGIO” in  
PresstheSTOPkey(  
)tointerrupttheWASHfunction(automatically  
returns to manual functioning).  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
Menu “LAVAGE”  
5 - PROGRAMMIERUNG  
Menü “SPUELEN”  
5.4  
5.4  
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans  
la programmation.  
Si vous n’êtes pas en programmation, effectuez les  
opérationsdécritesdanslesparagraphes 5.1et 5.2  
jusqu’à l’affichage de:  
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen  
Sie sich bereits im Programmierungsprogramm  
befinden.  
Falls Sie sich nicht in der Programmierung befin-  
den, folgen Sie den in den Paragraphen 5.1 und  
5.2 beschriebenen Schritten, bis auf dem Display  
erscheint:  
L A V A G E  
S P U E L E N  
A) Appuyez sur la touche  
VAPEUR ( ) ju-  
squ’à l’affichage de:  
A) Bei Drücken der Ta-  
ste DAMPF )  
L A V A G E  
T C 0 9 6  
(
S P U E L E N  
T C 0 9 6  
erscheint auf dem Dis-  
play:  
T V 1 5 0  
T V 1 5 0  
Le visuel affiche la température de la chaudière café (TC) et de la  
chaudière vapeur (TV) en temps réel.  
Auf dem Display erscheinen ohne zeitliche Verzögerung die  
Temperaturen der Wassererhitzer für die Kaffeeproduktion (TC) und  
für die Dampfproduktion (TV).  
B)PresserencorelatoucheVAPEUR(  
)etl’ordinateurdonneral’ordre  
B) Drücken Sie nochmals die Taste DAMPF (  
) der Computer führt  
d’effectuerlelavagedelachaudièreducafé(aprèsunmomentpréétabli,  
le lavage s’interrompra automatiquement).  
nun eine Wäsche des Wassererhitzers für die Kaffeeherstellung durch  
(nach einem bestimmten Zeitraum schaltet sich der Waschvorgang  
automatisch ab).  
AppuyezsurlatoucheSTOP(  
automatique aux fonctions manuelles).  
)pourinterrompreleLAVAGE(retour  
Pressen Sie die Taste STOP (  
(Automatisch wird zur Funktion Handbetrieb zurückgegangen).  
) um die Wäsche zu unterbrechen  
64  
NL  
5.4  
E
5 - PROGRAMMERING  
Menu "WASSEN"  
5 - PROGRAMACIÓN  
Menú “LAVADO”  
5.4  
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich  
in de programmering bevinden.  
Bevindt u zich nog niet in de programmering dan  
voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot  
het volgende verschijnt:  
Para acceder a este Menú hay que entrar en la  
programación.  
Si no están dentro de la programación, realicen  
las fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.  
2 hasta que se vea:  
L A V A D O  
W A S S E N  
A)DooropdeSTOOM-toets  
A) ulsen el pulsador VA-  
W A S S E N  
T C 0 9 6  
te drukken verschijnt: (  
POR aparece: (  
)
L A V A D O  
T C 0 9 6  
)
T V 1 5 0  
T V 1 5 0  
Op het display wordt de temperatuur van de koffieketel (TC) en van  
de stoomketel (TV) in real time getoond.  
En el display se puede ver la temperatura del depósito de café (TC) y  
del depósito de vapor (TV) en tiempo real.  
B) Druk nogmaals op de STOOM-toets en (  
) de computer zal de  
B)PulsenunavezmáselmandodeVAPORY(  
)elordenadorordenará  
reiniging van de koffieketel uitvoeren (na een vooraf vastgestelde tijd zal  
de reiniging automatisch onderbroken worden).  
que se realice el lavado de la caldera del café (después de un tiempo  
establecido, el lavado se interrumpe automáticamente).  
Druk op de STOP-toets (  
) indien u de “REINIGING” vervroegd wilt  
Pulsen el pulsador STOP (  
) para interrumpir elLAVADO(automáti-  
onderbreken ten opzichte van de vooraf vastgestelde tijd (u keert auto-  
matisch terug naar de handmatige werking).  
camente se regresa a la funcionalidad manual).  
S
P
5 - PROGRAMMERING  
Meny ”RENGÖRING”  
5 - PROGRAMAÇÃO  
Menu "LAVAGEM"  
5.4  
5.4  
Para ter acesso a este Menu é necessário entrar  
na programação.  
Se não entrou dentro da programação deve exe-  
cutar as fases descritas nos parágrafos 5.1 e 5.2  
até que apareça:  
För att komma in i den här menyn så (take  
awaythewordså”)ärdetnödvändigtattman  
har gått in i programmeringen  
Om du inte har gått in i programmeringen så  
följ stegvis faserna i paragraferna 5.1 och .5.2  
tills följande syns:  
L A V A G E M  
R E N G Ö R I N G  
A) Tryck ÅNGA  
(
)
R E N G Ö R I N G  
T C 0 9 6  
A) Carregar no botão LI-  
och följande syns:  
VRE aparecerá:(  
)
L A V A G E M  
T V 1 5 0  
T C 0 9 6  
T V 1 5 0  
No display é visualizada a temperatura da caldeira do café (TC) e da  
caldeira do vapor (TV) em tempo real.  
Den aktuella temperaturen på kaffeuppvärmaren (CT) samt den  
aktuella temperaturen på ånguppvärmaren (ST) syns på displayen.  
B) Tryck på ÅNGKNAPPEN (  
) igen och datorn genomför en ren-  
B) Carregar outra vez o botão VAPOR (  
) e o computador fará realizar  
göring av kaffeuppvärmaren (rengöringen avslutas automatiskt efter en  
förprogrammerad tid).  
a lavagem da caldeira do café (depois de um tempo estabelecido a  
lavagem será interrompida automaticamente).  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
den förprogrammerade tidens slut (den återgår automatiskt till manuell  
funktion).  
) för att avbryta RENGÖRINGEN före  
CarregarnobotãoSTOP(  
do tempo preestabelecido (automaticamente volta-se à funcionalidade  
manual).  
)sequisernterromperaLAVAGEMantes  
65  
I
GB  
5.5  
5 - PROGRAMMAZIONE  
Menu CAFFÈ  
5 - PROGRAMMING  
“COFFEE” Menu  
5.5  
PeraccedereaquestoMenusideveessereentratinella  
programmazione.  
Senoncisitrovainprogrammazioneeseguiamolefasi  
dei paragrafi 5.1 e 5.2 fino a far apparire:  
You have to be in programming in order to access  
this Menu.  
Ifyouarenotinprogrammingcarryoutthephasesof  
paragraphs 5.1 and 5.2 until the following appears:  
C A F F È  
C O F F E E  
A) Premere il tasto VAPORE (  
) apparirà:  
A) Press STEAM (  
) the following appears:  
Instructions to  
make espresso  
coffee  
Indicazione per  
caffè espresso  
C A F F E ’  
A C Q U A  
C O F F E E  
WA T E R  
E . 0 2 3  
E . 0 2 3  
Espresso  
Espresso  
The value indicated (pre-set in the factory) is a standard value for a  
espresso coffee (approximately 35 cc).  
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per un  
caffè corto (circa 35 cc).  
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (  
più lungo)  
)per aumentare (si ottiene un caffè Press LARGE COFFEE (  
) to increase (to obtain a longer coffee)  
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (  
caffè più corto)  
)per diminuire (si ottiene un Press ESPRESSO COFFEE (  
) to decrease (to obtain a shorter cof-  
fee)  
Premere il tasto VAPORE (  
mazione del caffè lungo.  
) per confermare e passare alla program-  
Press the STEAM key (  
coffee programme.  
) to confirm and then move on to the large  
Indicazione per  
caffè lungo  
Instructions to  
make large coffee  
C A F F È  
A C Q U A  
C O F F E E  
WA T E R  
L . 0 3 2  
L . 0 3 2  
Lungo  
Large  
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per un  
caffè lungo (circa 50 cc).  
The value indicated (pre-set in the factory) is a standard value for a  
large coffee (approximately 50 cc).  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
5 - PROGRAMMIERUNG  
5.5  
Menu “CAFE’”  
5.5  
Menü “KAFFEE”  
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans  
la programmation.  
Si vous n’êtes pas en programmation, effectuez les  
opérationsdécritesdanslesparagraphes 5.1et 5.2  
jusqu’à l’affichage de:  
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen  
Sie sich bereits im Programmierungsprogramm  
befinden.  
FallsSiesichnichtinderProgrammierungbefinden,  
folgen Sie den in den Paragraphen 5.1 und 5.2  
C A F E ’  
K A F F E E  
A) Appuyez sur la touche VAPEUR (  
) jusqu’à  
beschriebenen Schritten, bis auf dem Display erscheint:  
l’affichage de:  
A) Bei Drücken der Taste DAMPF (  
) erscheint auf dem Display:  
Indication pour  
expresso  
Anzeige für “Caffè  
Espresso”  
K A F F E E  
C A F E ’  
WA S S E R  
E . 0 2 3  
E A U  
E . 0 2 3  
Espresso  
Expresso  
Le paramètre indiqué (mis au point en usine) est de type standard  
pour un expresso (environ 35 cl).  
Der angezeigte Wert (der vom Hersteller eingestellt wurde) ist ein  
Standardwert für einen “Caffè Espresso” (zirka 35 ml).  
Appuyez sur la touche CAFE LONG (  
un café plus léger).  
) pour augmenter (on obtient DrückenSiedieTasteVERLÄNGERTER KAFFEE (  
) um die Menge  
zu erhöhen(Sie erhalten eine größere Menge Espressokaffee)  
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (  
) um die Menge zu  
Appuyez sur la touche EXPRESSO (  
un café plus serré).  
) pour diminuer (on obtient  
verringern (Sie erhalten einen “kürzeren”, stärkeren Kaffee)  
Appuyez sur la touche VAPEUR  
programmation du café léger.  
(
)
pour confirmer et passer à la  
Drücken Sie dieTaste DAMPF (  
) um dieWahl zu bestätigen und zur  
Programmierung des VERLÄNGERTER KAFFEE fortzuschreiten.  
Indication pour  
café long  
C A F E ’  
E A U  
Anzeige für “Verlän-  
K A F F E E  
WA S S E R  
gerter Kafee”  
L . 0 3 2  
Long  
L . 0 3 2  
Verlängerter  
Le paramètre indiqué (mis au point en usine) est de type standard  
pour un café long (environ 50 cl).  
Der angezeigte Wert (der vom Hersteller eingestellt wurde) ist ein  
Standardwert für einen “Verlängerter Kafee”(zirka 50 ml).  
66  
NL  
5.5  
E
5 - PROGRAMMERING  
Menu "KOFFIE"  
5 - PROGRAMACIÓN  
Menú “CAFÉ  
5.5  
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u zich  
in de programmering bevinden.  
Bevindt u zich niet in de programmering dan voert  
u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2 uit tot het  
volgende verschijnt:  
Para acceder a este Menú hay que entrar en la  
programación.  
Si no están dentro de la programación, realicen las  
fases que se explican en los párrafos 5.1 y 5.2 hasta  
que se vea:  
K O F F I E  
C A F E ’  
A) DooropdeSTOOM-toetstedrukkenverschijnt:  
A) Pulsen el pulsador VAPOR aparece: (  
)
(
)
Indicación de café  
expreso  
Aanwijzing voor  
espressokoffie  
C A F E ’  
A G U A  
K O F F I E  
W A T E R  
E . 0 2 3  
E . 0 2 3  
Expresso  
Espresso  
El valor indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar para  
un café expreso ( aproximadamente 35 cc).  
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het  
standaardtype voor een kleine koffie (ongeveer 35 cc).  
Druk op de toets GROTE KOFFIE (  
verkrijgt een groter kopje koffie)  
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (  
verkrijgt een kleiner kopje koffie)  
) om de waarde te verhogen (u  
) om de waarde te verlagen (u  
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (  
café más largo).  
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (  
un café más corto)  
) para aumentarlo (se obtiene un  
) para disminuirlo (se obtiene  
Pulsen el pulsador VAPOR (  
mación del café largo.  
) para confirmarlo y pasar a la progra-  
Druk op de toets STOOM (  
) om te bevestigen en over te gaan naar de  
programmering van de grote koffie.  
Indicación de café  
largo  
Aanwijzing voor  
grote koffie  
C A F E ’  
A G U A  
K O F F I E  
W A T E R  
L . 0 3 2  
L . 0 3 2  
Largo  
Groot  
El valor indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar para  
un café largo (aproximadamente 50 cc).  
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het  
standaardtype voor een grote koffie (ongeveer 50 cc).  
S
P
5 - PROGRAMMERING  
5 - PROGRAMAÇÃO  
5.5  
Menu "CAFÈ"  
5.5  
Meny ”KAFFE”  
Para aceder a este Menu é preciso entrar na pro-  
gramação.  
Se não entrou na programação deve executar as  
fases dos parágrafos 5.1 e 5.2 até que apareça:  
För att komma in i den här Menyn så (take away the  
word ”så”) är det nödvändigt att man har gått in i pro-  
grammeringen  
Omduintehargåttiniprogrammeringensåföljstegvis  
faserna i paragraferna 5.1 och .5.2 tills följande syns:  
C A F È  
K A F F E  
A) Carregar no botão VAPOR, aparecerá: (  
)
A) Tryck på ÅNGA (  
) och följande visas:  
Indicações para café  
expresso CAFÉ  
Instruktion för hur  
man gör espresso  
kaffe  
C A F È  
AG U A  
K A F F E  
V A T T E N  
E . 0 2 3  
Expresso  
E . 0 2 3  
Espresso  
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para um  
café curto (cerca 35 cl.).  
Värdet indikerar (förinställt i fabriken) standarmåttet för en espressokaffe  
( cirka 35cl ).  
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (  
café mais cheio)  
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (  
café mais curto)  
) para aumentar (obtém-se um  
Tryck på knappen STOR KAFFE (  
mera varmt vatten i).  
Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (  
starkare kaffe)  
) för att öka (för att få en kaffe med  
) para diminuir (obtém-se um  
) för att minska (man får en  
Carregar no botão VAPOR (  
do café cheio.  
) para confirmar e passar à programação  
Tryck på knappen ÅNGA (  
programmeringen för stor kaffe.  
) ör att bekräfta och sedan gå vidare till  
Indicação para  
café cheio CAFÉ  
C A F È  
AG U A  
Instruktion för hur  
man gör stor kaffe  
K A F F E  
V A T T E N  
L . 0 3 2  
Cheio  
L . 0 3 2  
Stor  
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para um Värdet indikerar (förinställt i fabriken) standarmåttaet för en stor  
café cheio (aproximadamente 50 cl). kaffe ( cirka 50cl ).  
67  
I
GB  
5 - PROGRAMMAZIONE  
5 - PROGRAMMING  
Press LARGE COFFEE (  
) to increase (to obtain a longer coffee)  
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (  
) per aumentare (si ottiene un caffè  
) per diminuire (si ottiene un  
più lungo)  
Press NORMAL COFFEE (  
) to decrease (to obtain a shorter coffee)  
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (  
caffè più corto)  
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare e passare alla programma-  
zione della temperatura.  
PresstheSTEAMkey( )toconfirmandthenmoveontothetemperature  
programme.  
C A F F È  
T E M P E R A T U R A 0 9 6  
Indicazione per  
la temperatura  
Instructions to regu-  
late the temperature  
C O F F E E  
T E M P E R A T U R E 0 9 6  
Il valore indicato (impostato in fabbrica) è di tipo standard per  
ottenere un buon caffè.  
The value given (pre-set in the factory) is a standard value which  
gives a good cup of coffee.  
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (  
) per aumentare la temperatura.  
Press LARGE COFFEE  
(
)
to increase the temperature.  
Premere il tasto CAFFÈ ESPRESSO (  
) per diminuire la temperatura.  
Press ESPRESSO COFFEE (  
) to decrease the temperature.  
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare.  
Press the STEAM key ( ) to confirm.  
Premere il tasto STOP (  
) per uscire da questo menù.  
Press the STOP key (  
) to exit  
) to return to normal running.  
Premere ancora il tasto STOP (  
le.  
) per tornare alla funzionalità norma-  
Press the STOP key again (  
D
F
5 - PROGRAMMIERUNG  
5 - PROGRAMMATION  
Appuyez sur la touche CAFE LONG (  
) pour augmenter (on obtient un  
) pour diminuer (on obtient un  
pour confirmer et passer à la pro-  
Drücken Sie dieTaste VERLÄNGERTER KAFFEE (  
) um die Menge zu  
café plus léger).  
erhöhen (Sie erhalten eine größere Menge Kaffee)  
Appuyez sur la touche EXPRESSO (  
café plus serré).  
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (  
) um die Menge zu ver-  
ringern (Sie erhalten einen “kürzeren”, stärkeren Kaffee)  
Appuyez sur la touche VAPEUR  
(
)
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die Wahl zu bestätigen und zur  
Programmierung der Temperatur fortzuschreiten  
grammation du café à l’américaine.  
K A F F E E  
T E M P E R A T U R 0 9 6  
Anzeige für die  
Temperatur  
T E M P E R A T U R E  
Indication pour  
la température  
C A F E ’  
0 9 6  
Der eingestellte Wert (der vom Hersteller vorprogrammiert wurde)  
entspricht einem allgemein gültigen Standard für die Herstellung  
eines guten Kaffees.  
La valeur indiquée (mise au point à la fabrique) est de type standard  
pour obtenir un bon café.  
Appuyez sur la touche CAFE LONG (  
ture.  
Appuyez sur la touche EXPRESSO (  
) pour augmenter la tempéra- DrückenSiedieTasteVERLÄNGERTERKAFFEE(  
)
umdieTemperatur  
zu erhöhen.  
) pour diminuer la température.  
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (  
verringern.  
)
um die Temperatur zu  
Appuyez sur la touche VAPORE ( ) pour confirmer  
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die Wahl zu bestätigen.  
Appuyez sur la touche STOP (  
) pour sortir de ce menu.  
Zum Verlassen Taste STOP drücken (  
).  
Appuyez encore sur la touche STOP (  
ment normal.  
) pour revenir au fonctionne-  
Drücken Sie nochmals dieTaste STOP (  
nen zurückzukehren.  
) um zu den Normalfunktio-  
68  
NL  
5 - PROGRAMMERING  
E
5 - PROGRAMACIÓN  
Druk op de toets GROTE KOFFIE (  
verkrijgt een groter kopje koffie)  
) om de waarde te verhogen (u Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (  
) para aumentarlo (se obtiene un  
café más largo).  
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (  
verkrijgt een kleiner kopje koffie)  
) om de waarde te verlagen (u Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (  
) para disminuirlo (se obtiene  
un café más corto).  
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen en over te gaan naar de PulsenelpulsadorVAPOR( )paraconfirmarloypasaralaprogramación  
programmering van de temperatuur.  
del café americano.  
C O F F I E  
T E M P E R  
C A F E ’  
T E M P E R A T U R A 0 9 6  
Aanwijzing voor  
de temperatuur  
Indicación de la tem-  
peratura  
0 9 6  
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde is van het  
standaardtype voor het verkrijgen van een lekker kopje koffie.  
El valore indicado (memorizado en la fábrica) es de tipo estándar  
para obtener un buen café.  
Druk op de toets GROTE KOFFIE (  
) om de temperatuur te verhogen  
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (  
) para aumentar la temperatura.  
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (  
) para disminuir la temperatura.  
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (  
) om de temperatuur te verla-  
gen.  
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para confirmar.  
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen.  
Pulsen el pulsador STOP (  
) para salir de este menú.  
Druk op de toets STOP (  
)om te verlaten.  
Pulsen una vez más el pulsador STOP (  
normales.  
) para volver a las funciones  
Druk nogmaals op de toets STOP (  
normale werkwijze.  
) om terug te keren naar de  
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO  
5 - PROGRAMMERING  
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (  
mais cheio)  
) para aumentar (obtém-se um café Tryck på knappen STOR KAFFE (  
) för att öka (för att få en kaffe med  
mera varmt vatten i).  
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (  
café mais curto)  
) para diminuir (obtém-se um Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (  
starkare kaffe).  
) för att minska (man får en  
Carregar no botãoVAPOR ( ) per confirmar e passar à programação da Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att bekräfta och sedan gå vidare till pro-  
temperatura.  
grammeringen för temperaturen.  
C A F È  
T E M P E R A T U R A 0 9 6  
K A F F E  
T E M P E R A T U R  
Indikation för  
temperaturen.  
Indicação para a  
temperatura CAFÉ  
0 9 6  
O valor indicado (estabelecido na origem) é de tipo standard para  
obter um bom café.  
Värdet indikerat (förinställt i fabriken) är standard för en god kopp  
kaffe.  
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (  
) para aumentar a temperatura.  
Tryck på knappen STOR KAFFE (  
) för att höja temperaturen.  
) för att sänka temperaturen.  
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (  
) para diminuir a temperatura  
Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (  
.
Carregar no botão VAPOR ( ) para confirmar.  
Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att bekräfta  
Carregar no botão STOP (  
) para sair deste menu.  
) para voltar à função normal.  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
) för att gå ut ur menyn.  
) igen för att återgå till normal funk-  
Carregar outra vez no botão STOP (  
Tryck på STOPPKNAPPEN (  
tion.  
69  
I
GB  
5.6  
5 - PROGRAMMAZIONE  
menu “PARAMETRI”  
5 - PROGRAMMING  
“SETTINGS” menu  
5.6  
Per accedere a questo Menu è necessario  
essere entrati nella programmazione.  
Se non ci si è entrati nella programmazione  
eseguiamo le fasi descritte nei paragrafi 5.1  
e 5.2 fino a far apparire:  
You have to be in programming in order  
to access this Menu.  
If you are not in programming carry out  
thephasesofparagraphs5.1and5.2until  
the following appears:  
S E T T I N G S  
P A R A M E T R I  
A) Premere il tasto VAPORE ( ) appari-  
A) Press STEAM ( ) appears:  
P A R A M E T R I  
rà:  
S E T T I N G S  
T . L OW : 0 6 0  
T . L OW : 0 6 0  
Il valore visualizzato (impostato in fabbrica) indica il tempo del  
risparmio energetico dall’ultima erogazione effettuata.  
The visualised value (pre-set in the factory) indicates the time of  
energy saving from the last coffee made.  
Premere il tasto CAFFÈ LUNGO (  
) per aumentare il tempo  
Press the LARGE COFFEE key (  
) to increase the time.  
Premere il tasto CAFFEESPRESSO (  
) per diminuire il tempo  
Press the ESPRESSO COFFEE key (  
) to decrease the time.  
Premere il tasto VAPORE ( ) per confermare e passare a:  
Press STEAM ( ) to confirm and go to:  
Il valore visualizzato (impostato  
in fabbrica) indica il tempo per  
l’autospegnimento dall’ultima  
erogazione effettuata.  
The visualised value (pre-set in the  
factory) indicates the time for the  
machine to switch itself off from the last  
coffee made.  
P A R A M E T R I  
T . O F F : 1 2 0  
S E T T I N G S  
T . O F F : 1 2 0  
NB:seitempisopracitativengonoimpostatia0”,lamacchinarimane NB:if the aforementioned times are set to0”,the machine will always  
sempre accesa. I tempi si possono impostare da 0 a 250 minuti.  
remain switched on.The times can be set from 0 to 250 minutes.  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
5 - PROGRAMMIERUNG  
5.6  
Menu “PARAMETRES”  
5.6  
Menü “PARAMETER”  
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord  
entrer dans la programmation.  
Si vous n’êtes pas en programmation,  
effectuez les opérations décrites dans  
les paragraphes 5.1 et 5.2 jusqu’à l’af-  
fichage de:  
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten,  
müssen Sie sich bereits im Programmierun-  
gsprogramm befinden.  
Falls Sie sich nicht in der Programmierung  
befinden,folgenSiedenindenParagraphen  
5.1 und 5.2 beschriebenen Schritten, bis auf  
dem Display erscheint:  
P A R A M E T R E S  
P A R A M E T E R  
A) Appuyez sur la touche VAPEUR (  
)
P A R A M E T E R  
T . L OW : 0 6 0  
A) Bei Drücken der Taste DAMPF (  
)
jusqu’à l’affichage de:  
P A R A M E T R E S  
T . L OW : 0 6 0  
erscheint auf dem Display:  
Der sichtbare Wert (eingestellt von Hersteller) zeigt an, wie lange  
nach der letzten Kaffeeentnahme die Maschine automatisch auf die  
Energiesparfunktion schaltet.  
Le paramètre affiché (mis au point en usine) indique le temps du  
gain d’énergie à partir de la dernière extraction effectuée.  
Appuyez sur la touche CAFE LONG (  
temps.  
) pour augmenter le DrückenSiedieTasteVERLÄNGERTERKAFFEE(  
)umdasZeitintervall  
bis zur Aktivierung der Energiesparfunktion zu erhöhen.  
Drücken Sie die Taste ESPRESSO KAFFEE (  
zu verkürzen.  
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um Ihre Wahl zu bestätigen und for-  
) um dieses Zeitintervall  
Appuyez sur la touche EXPRESSO (  
) pour diminuer le temps.  
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) pour confirmer et passer à:  
tzuschreiten zu:  
Le paramètre affiché (mis au point en  
usine) indique le temps de l’extinction  
automatique à partir de la dernière  
extraction effectuée.  
DersichtbareWert(vomHerstellereingestellt)  
zeigtan,wielangenachderletztenKaffeeen-  
tnahme die Maschine sich automatisch  
abschaltet.  
P A R A M E T R E S  
T . O F F : 1 2 0  
P A R A M E T E R  
T . O F F : 1 2 0  
NB: si les temps ci-dessus sont programmés à “0”, la machine reste Hinweis:falls oben erwähnteWerte als 0 eingestellt werden, bleibt die  
toujours allumée. Les temps peuvent être programmés de 0 à 250 Maschine immer eingeschaltet. Es kann ein Zeitintervall zwischen 0  
minutes.  
und 250 Minuten gewählt werden.  
70  
NL  
5.6  
E
5 - PROGRAMMERING  
Menu "PARAMETERS"  
5 - PROGRAMACIÓN  
Menú “PARÁMETROS”  
5.6  
Om toegang tot dit menu te verkrijgen moet u  
zich in de programmering bevinden.  
Bevindt u zich niet in de programmering dan  
voert u de fasen van de paragrafen 5.1 en 5.2  
uit tot het volgende verschijnt:  
ParaaccederaesteMenúhayqueentraren  
la programación.  
Si no están dentro de la programación, rea-  
licenlasfasesqueseexplicanenlospárrafos  
5.1 y 5.2 hasta que se vea:  
W A AR D EN  
P A R A M E T O S  
A) Door op de STOOM-toets te drukken ver-  
schijnt: (  
)
A) Pulsen el pulsador VAPOR aparece:(  
)
W A AR D E N  
P A R A M E T O S  
T . L OW : 0 6 0  
T. LOW : 0 6  
0
El valor que se puede ver (memorizado en la fábrica) indica el  
tiempo del ahorro energético desde la última salida realizada.  
De aangegeven (in de fabriek ingestelde) waarde wijst op de tijd van  
energiebesparing vanaf de laatst verrichte afgifte.  
Druk op de toets GROTE KOFFIE (  
) om de tijd te verhogen  
Pulsen el pulsador CAFÉ LARGO (  
) para aumentar el tiempo.  
Druk op de toets ESPRESSOKOFFIE (  
) om de tijd te verlagen  
Pulsen el pulsador CAFÉ EXPRESO (  
) para disminuir el tiempo.  
Druk op de toets STOOM ( ) om te bevestigen en over te gaan naar:  
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para confirmar y pasar a:  
De (in de fabriek ingestelde) waarde duidt  
op de tijd voor de zelfuitschakeling vanaf  
de laatst verrichte afgifte.  
El valor que se puede ver (memorizado en  
la fábrica) indica el tiempo necesario para  
que se auto apague la máquina después  
del último servicio efectuado.  
W A AR D E N  
T . O F F : 1 2 0  
P A R A M E T O S  
T . O F F : 1 2 0  
NB:indiendebovengenoemdetijdenop0ingesteldwordendanblijft N.B.: Si los tiempos anteriormente citados se memorizan a “0”, la  
het apparaat altijd ingeschakeld. De tijden kunnen ingesteld worden máquina permanece encendida siempre. Los tiempos se pueden  
tussen 0 en 250 minuten.  
memorizar de 0 a 250 minutos.  
P
S
5 - PROGRAMAÇÃO  
5 - PROGRAMMERING  
5.6  
Menu "PARÂMETROS"  
5.6  
Meny ”PARAMETRAR”  
Para aceder a este Menu é necessário ter  
entrado na programação.  
Se não entrou na programação deve execu-  
tar as fases descritas nos parágrafos 5.1 e  
5.2 até que apareça:  
För att komma in i den här Menyn så (take  
awaythewordså”)ärdetnödvändigtattman  
har gått in i programmeringen.  
Om du inte har gått in i programmeringen så  
följstegvisfasernaiparagraferna5.1och.5.2  
tills följande syns:  
P A R A M E T R O S  
P A R A M E T R A R  
A) TryckpåknappenÅNGA ( ) ochdetta  
A) Carregar no botão VAPOR ( ), apare-  
P A R A M E T R O S  
T . L OW : 0 6 0  
P A R A M E T R A R  
T. L OW : 0 6 0  
cerá:  
kommer upp:  
O valor visualizado (estabelecido na origem) indica o tempo da  
poupança energética desde a última erogação efectuada.  
Värdet indikerar (föri nställt i fabriken) energisparad tid sedan sista kaffet  
gjordes  
Carregar no botão CAFÉ CHEIO (  
) para aumentar o tempo  
) para diminuir o tempo  
Tryck på knappen STOR KAFFE (  
) för att öka tiden.  
) för att minska tiden.  
Carregar no botão CAFÉ EXPRESSO (  
Tryck på knappen ESPRESSOKAFFE (  
Carregar no botão VAPOR ( ) para confirmar e passar a:  
Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att bekräfta och gå vidare till:  
O valor visualizado (estabelecido na  
origem) indica o tempo para o apagamento  
automático desde a última erogação  
efectuada.  
Värdet indikerar (förinställt i  
fabriken) tiden för automatisk  
avstängning sedan sista kaffet  
gjordes.  
P A R A M E T R O S  
T . O F F : 1 2 0  
P A R A M E T R A R  
T . O F F : 1 2 0  
N.B. Om ovanstående tider är inställda på “0” förblir alltid maskinen  
påslagen. Man kan ställa in tiden på 0 till 250 minuter.  
NB: se os tempos referidos são estabelecidos a “0”, a máquina per-  
manece sempre acesa. Os tempos podem-se estabelecer de 0 a 250  
minutos.  
71  
I
GB  
5.7  
5 - PROGRAMMAZIONE  
Menu "LINGUAGGIO"  
5 - PROGRAMMING  
“LANGUAGE” menu  
5.7  
Per accedere a questo Menu è necessario essere entrati nella program- You have to be in programming in order to access this Menu.  
mazione.  
If you are not in programming carry out the phases of paragraphs 5.1 and  
Senoncisièentratinellaprogrammazioneeseguiamolefasidescritteneiparagrafi 5.2 until the following appears:  
5.1 e 5.2 fino a far apparire:  
L A N G U A G E  
L A N G U A G E  
-
Premere il tasto VAPORE ( ) apparirà:  
-
Press STEAM ( ) appears:  
L A N G U A G E  
I T A L I A N O  
L A N G U A G E  
E N G L I S H  
The display shows the current language used by the machine (set in  
the factory).  
Il display visualizza il linguaggio attuale della macchina (impostato in  
fabbrica).  
Premere il tasto VAPORE ( ) per visualizzare e scegliere la  
lingua desiderata.  
Press the STEAM key ( )to visualise and select the language  
you require.  
Press the STOP key ( ) to confirm your choice.  
Premere il tasto STOP ( ) per confermare ed uscire da questo  
menù.  
Press the STOP key again ( ) to return to normal running.  
Premere ancora il tasto STOP ( ) per tornare alla funzionalità  
normale.  
F
D
5 - PROGRAMMATION  
Menu “LANGUAGE”  
5 - PROGRAMMIERUNG  
Menü “LANGUAGE”  
5.7  
5.7  
Pour accéder à ce menu, il faut d’abord entrer dans la programmation.  
Um Zugang zu diesem Menü zu erhalten, müssen Sie sich bereits im  
Sivousn’êtespasenprogrammation,effectuezlesopérationsdécritesdans Programmierungsprogramm befinden.  
les paragraphes 5.1 et 5.2 jusqu’à l’affichage de:  
Falls Sie sich nicht in der Programmierung befinden, folgen Sie den in den  
Paragraphen 5.1 und 5.2 beschriebenen Schritten, bis auf dem Display  
erscheint:  
L A N G U A G E  
L A N G U A G E  
-
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) jusqu’à l’affichage de:  
-
Bei Drücken der Taste DAMPF ( ) erscheint auf dem Display:  
L A N G U A G E  
F R A N C A I S  
L A N G U A G E  
D E U T C H  
Le visuel affiche la langue en cours de la machine (mis au point en  
usine).  
Auf dem Display erscheint die gegenwärtige Sprache, die vom  
Hersteller eingestellt wurde.  
Appuyez sur la touche VAPEUR ( ) pour afficher et sélectionner la  
langue souhaitée.  
Drücken Sie die Taste DAMPF ( ) um die gewünschte Sprache zu  
finden und auszuwählen.  
Appuyez sur la touche STOP (  
menu.  
Appuyez encore sur la touche STOP (  
ment normal.  
) pour confirmer et sortir de ce  
) pour revenir au fonctionne-  
DrückenSiedieTasteSTOP(  
)umIhreWahlzubestätigenunddieses  
Menü zu verlassen.  
DrückenSienochmalsdieTasteSTOP(  
)umzudenNormalfunktionen  
zurückzukehren.  
72  
NL  
5.7  
E
5 - PROGRAMMERING  
MENU "TAAL"  
5 - PROGRAMACIÓN  
Menú “LANGUAGE”  
5.7  
Om toegang te krijgen tot dit menu moet u zich in de programmering be- Para acceder a este Menú hay que entrar en la programación.  
vinden.  
Si no están dentro de la programación, realicen las fases que se explican en  
Bevindt u zich niet in de programmering dan voert u de fasen uit van de los párrafos 5.1 y 5.2 hasta que se vea:  
paragrafen 5.1 en 5.2 tot het volgende verschijnt:  
L A N G U A G E  
L A N G U A G E  
-
Door op de toets STOOM te drukken verschijnt: (  
)
-
Pulsen el pulsador VAPOR aparece: (  
)
L A N G U A G E  
N E D E R L A N S  
L A N G U A G E  
E S P A N O L  
Het display toont de huidige taal van het apparaat (ingesteld in de  
fabriek).  
En el display se puede ver el idioma actual de la máquina  
(memorizado en la fábrica).  
Druk op de toets STOOM ( ) om de gewenste taal weer te geven en  
Pulsen el pulsador VAPOR ( ) para visualizar y escoger el idioma  
te kiezen.  
deseado.  
Druk op de toets STOP (  
DruknogmaalsopdetoetsSTOP(  
) om te bevestigen en dit menu te verlaten.  
Pulsen el pulsador STOP (  
Pulsen una vez más el pulsador STOP (  
) para confirmar y salir de este menú.  
)omterugtekerennaardenormale  
) para volver a la funciona-  
werkwijze.  
lidad normal.  
S
P
5 - PROGRAMMERING  
Meny ”SPRÅK”  
5 - PROGRAMAÇÃO  
Menu "LANGUAGEM"  
5.7  
5.7  
Para aceder a este Menu é necessário ter entrado na programação.  
För att komma in i den här Menyn så (take away the word ”så”) är det  
Senãoestánaprogramaçãodeveexecutarasfasesdescritasnosparágrafos nödvändigt att man har gått in i programmeringen.  
5.1 e 5.2 até que apareça: Omduintehargåttiniprogrammeringensåföljstegvisfasernaiparagraferna  
5.1 och .5.2 tills följande syns:  
L A N G U A G E M  
L A N G U A G E  
-
Carregar no botão VAPOR aparecerá: (  
)
-
Tryck på knappen ÅNGA ( ) och följande syns:  
L A N G U A GE M  
PO R T O G U E S  
L A N G U A G E  
S V E N S K A  
O display visualiza a linguagem actual da máquina ( estabelecido na  
origem).  
Displayen visar det aktuella språket som används av maskinen  
(programmerat i fabriken).  
Carregar no botão VAPOR ( ) para visualizar e escolher a língua de-  
sejada.  
Tryck på knappen ÅNGA ( ) för att se och välja önskat språk.  
Tryck på STOPPKNAPPEN ( ) för att bekräfta och lämna den  
här menyn.  
Tryck på STOPPKNAPPEN ( ) ännu en gång för att återgå till  
normal funktion  
Carregar no botão STOP (  
) para confirmar e sair deste menu.  
) para voltar à normal função.  
Carregar ainda o botão STOP (  
73  
32  
10  
9
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
Pulizia giornaliera  
6 - MANTENANCE  
Daily cleaning  
6.1  
6.1  
Pulireperiodicamentelavaschettaraccogligocce9 elagrigliaappoggia  
tazzine 10, utilizzando acqua corrente e sapone liquido.  
Asciugare bene tutto prima di rimontare.  
Use running water and liquid detergent to regularly clean the drip tray 9  
and the cup grid 10.  
Dry thoroughly before refitting.  
Warning! If the tray 9 has not been inserted correctly (as far  
down as it will go), the message “CLOSE THE DRAWER”  
will appear on the display when the coffee is made.  
Attenzione! Se la vaschetta 9 non è stata inserita corret-  
tamente (fino a fondo), quando si effettuerà l’erogazione  
del caffè, la macchina visualizzerà sul displayCHIUDERE  
IL CASSETTO”.  
ATTENZIONE! NON IMMERGERE IN NESSUN CASO  
LAPPARECCHIO IN ACQUA.  
ATTENTION! DO NOT IMMERSETHE DEVICE IN WA-  
TER IN ANY CASE.  
Rimuovere eventuali gocce o polvere dalle superfici esterne impiegando  
un panno appena inumidito di acqua.  
Remove any drops or powder from the outer surfaces using a slightly  
moist cloth.  
74  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
6.1  
Nettoyage quotidien  
6.1  
Tägliche Reinigung  
Nettoyez chaque jour le tiroir de collecte de l’eau 9 et la grille repose-  
tasses 10 avec de l’eau et du savon liquide.  
Reinigen Sie regelmäßig die Tropffangwanne 9 und den Grill zum Ab-  
stellen der Tassen 10 mit Leitungswasser und flüssiger Seife.  
Trocknen Sie beide Teile gut bevor Sie sie zurückstellen.  
Séchez-les bien avant de les remonter.  
Attention! Si le tiroir 15 n’a pas été enfilé à fond, la  
machine afficheraFERMEZ LETIROIRau moment de  
l’extraction du café.  
Vorsicht! Falls der Behälter 10 bei der Zubereitung des  
Kaffees nicht regelrecht (völlig) eingefügt wird, erscheint  
auf dem Display “BEHÄLTER SCHLIESSEN”.  
ATTENTION ! NE PLONGEZ SOUS AUCUN PRETEXTE  
LAPPAREIL DANS LEAU.  
ACHTUNG! DAS GERÄT DARF KEINESFALLS IN  
WASSER EINGETAUCHT WERDEN.  
Nettoyez la surface externe de la machine avec un chiffon légèrement  
imbibé d’eau.  
Entfernen Sie eventuelle Tropfen und Staub von den äußeren Ober-  
flächen; benutzen Sie dazu ein leicht angefeuchtetes Tuch.  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
Dagelijkse reiniging  
6 - MANTENIMIENTO  
Limpieza diaria  
6.1  
6.1  
Reinig regelmatig de druppelbak 9 en het kopjesrooster 10, met gebruik  
van stromend water en vloeibare zeep.  
Limpien periódicamente el contenedor que recoge las gotas 9 y la rejilla  
en la que se apoyan las tacitas 10 utilizando el agua corriente y jabón  
liquido.  
Droog alles goed voordat u de terugplaatst.  
Sequen bien todo antes de montarlo nuevamente.  
Let op! Indien bak 9 niet correct (tot het einde) naar  
binnen geplaatst is zal het apparaat op het moment  
van koffieafgifte op het display de tekst “SLUIT DE  
LADE” tonen.  
¡Atención! Si el contenedor 15 no se colocó correcta-  
mente (hasta el fondo), cuando se suministre el café,  
la máquina visualizará en el display “CERRAR EL  
CAJETIN”.  
LET OP! DRAAI DE KNOP ALTIJD TERUG NAAR DE  
BEGINPOSITIE.  
ATTENCIîN! NO SUMERJAN EL APARATO EN AGUA  
EN NINGòN CASO.  
Reinig met een spons of een vochtige doek het bijgeleverde slangetje.  
Quiten las eventuales gotas o polvo de la superficie exterior usando un  
paño a penas humedecido con agua.  
P
6 - MANUTENÇÃO  
Limpeza diária  
S
6 - UNDERHÅLL  
Daglig rengöring  
6.1  
6.1  
Limpar periodicamente o reservatório que recolhe as gotas 9 e a grelha  
onde se apoiam as taças 10, utilizando água corrente e sabão liquido.  
Secar bem tudo antes de voltar a montar.  
Använd rinnande vatten och flytande tvål för att regelbundet rengöra  
droppgallret 10 och dropplådan 9.  
Torka delarna noggrant innan dem sätts tillbaka.  
Varning! Om inte dropplådan 9 skjuts in ordentligt (så långt  
det går) så kommer texten ”STÄNG LÅDAN” upp när kaffe  
ska göras.  
Atenção! Se o reservatório 9 não está inserida correcta-  
mente (até ao fundo), quando se efectua a erogação  
do café a máquina visualizará no display “FECHAR  
RESERVATORIO”.  
VARNING!MASKINENFÅRALDRIG,PÅNÅGRAVILLKOR,  
SÄNKAS NER IVATTEN.  
ATENÇÃO! NÃO IMERGIR  
EM NENHUM CASO O APARELHO EM ÁGUA.  
Torka bort eventuella droppar eller damm från den yttre ytan med hjälp  
av en lätt fuktig trasa.  
Remover eventuais gotas ou pó das superfícies externas com um pano  
húmido de água.  
75  
33  
8
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
6 - MANTENANCE  
6.2  
Pulizia del cappuccinatore  
6.2  
How to clean the cappuccinatore  
ATTENZIONE! Accertarsi che il cappuccinatore  
sia freddo!  
WARNING! Make sure that the cappuccinatore  
has cooled!  
Dopo ogni utilizzazione provvedere alla pulizia del cappuccinatore 8:  
Clean the cappuccinatore 8 each time you use it:  
Prendere un recipiente con dell’acqua e inserire il tubicino all’interno del  
contenitore.  
Take a container of water and insert the small pipe.  
Check that the message “STEAM READY” appears on the display.  
Place a container under the cappuccinatore.  
Gradually turn the steam knob so that enough water comes out to clean  
the cappuccinatore itself.  
Controllare che sul display compaia la dicitura “VAPORE PRONTO”.  
Porre sotto il cappuccinatore un recipiente.  
Aprire gradualmente la manopola del vapore/acqua calda fino a far  
fuoriuscire una quantità d’acqua tale da pulire il cappuccinatore stesso.  
Asciugare il cappuccinatore con un panno umido.  
Wipe the cappuccinatore with a damp cloth.  
ATTENZIONE! RIPOSIZIONARE SEMPRE LA MANO-  
POLA IN POSIZIONE INIZIALE.  
WARNING! ALWAYS TURN THE KNOB BACK TO ITS  
ORIGINAL POSITION.  
76  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
6.2  
Nettoyage du “système cappuccino”  
6.2  
Reinigung des Cappuccinatore  
ATTENTION!  
Vérifiez si le “système cappuccino” est froid!  
VORSICHT! Stellen Sie sicher, dass der Cappuc-  
cinatore abgekühlt ist.  
Nettoyez le “système cappuccino” 8 après chaque utilisation en procédant Der Cappuccinomacher 8 sollte nach jeder Benutzung gereinigt werden.  
de la façon suivante:  
Nehmen Sie einen Behälter mit Wasser und geben Sie den Schlauch  
hinein.  
Stellen Sie sicher, dass auf dem Display die Worte “DAMPF BEREIT” er-  
scheinen.  
Stellen Sie einen Behälter unter den Cappuccinatore.  
ÖffnenSiedenDampfknopflangsamundlassensiegenugWasseraustreten  
um damit den Cappuccinatore zu reinigen.  
Prenez un récipient avec de l’eau et introduisez le tube capillaire dans le  
conteneur.  
Contrôlez si le visuel affiche l’indication “VAPEUR PRET”.  
Placez un récipient sous le “système cappuccino”.  
Ouvrez graduellement la manette de la vapeur jusqu’à faire sortir une  
quantité d’eau telle à nettoyer le “système cappuccino”.  
Séchez le “système cappuccino” avec un chiffon humide.  
Wischen Sie den Cappuccinomacher mit einem feuchten Tuch nach.  
VORSICHT! BRINGEN SIE DEN DAMPFKNOPF NACH  
ERFOLGTER REINIGUNG IMMERWIEDER ZURÜCK IN  
DIE AUSGANGSPOSITION.  
ATTENTION! REPLACEZ TOUJOURS LA MANETTE  
DANS SA POSITION INITIALE.  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
6 - MANTENIMIENTO  
6.2  
Limpieza del elemento para preparar el  
capuchino  
6.2  
Reiniging van hetcappuccinomechanisme  
LET OP! Controleer of het cappuccinomechanisme  
koud is!  
¡ATENCIÓN! Asegúrense de que este elemento  
esté frío!  
Zorg er na ieder gebruik voor het cappuccinomechanisme 8 te reinigen:  
Después de cada utilización, limpien el elemento 8:  
Verwijder de mogelijke druppels of het stof van de externe oppervlakken  
met een licht met water bevochtigde doek.  
Utilicen un recipiente de agua e introduzcan el tubo dentro del contenedor.  
Controlen que en el display aparezca la expresión “VAPOR LISTA”.  
Coloquen bajo el elemento para preparar el capuchino un recipiente.  
Abran gradualmente el mando de vapor hasta que salga una cantidad  
de agua tal que limpie este elemento.  
Controleer of de tekst “STOOM GEREED” op het display verschijnt.  
Plaats een bak onder het cappuccinomechanisme.  
Opendestoom-/heetwaterknopgeleidelijktoteendergelijkehoeveelheid  
water naar buiten komt dat het cappuccinomechanisme zelf gereinigd  
wordt.  
Sequen el elemento para preparar el capuchino con un paño húmedo.  
Droog het cappuccinomechanisme met een vochtige doek.  
LET OP! DOMPEL HET APPARAAT IN GEEN ENKEL  
GEVAL ONDER IN WATER.  
¡ATENCIÓN!  
COLOQUEN NUEVAMENTE EL MANDO SIEMPRE EN  
POSICIÓN INICIAL.  
P
S
6 - MANUTENÇÃO  
6 - UNDERHÅLL  
6.2  
Rengöring av cappuccinoframställaren  
6.2  
Limpeza do “cappucinador”  
VARNING! Se till att cappuccinoframställaren  
är kall!  
ATENÇÃO! Verificar que o “cappucinador” esteja  
frio!  
Depois de cada utilização proceder à limpeza do “cappucinador” 8:  
Rengör cappuccinoframställaren 8 efter varje användning:  
Inserir o tubo no interior de um recipiente com água.  
Controlar que no display apareça a expressão “VAPOR PRONTO”.  
Colocar debaixo do “cappucinador” um recipiente.  
Abrir gradualmente a manivela do vapor/água quente até fazer sair uma  
tal quantidade de água capaz de limpar o próprio “cappucinador”.  
Secar o “cappucinador”” com um pano húmido..  
Ta en vattenbehållare och för ner den smala slangen däri.  
Kontrollera på displayen att det står ”ÅNGA KLAR”  
Ställ en behållare under cappuccinoframställaren.  
Öppna ång/vattenvredet gradvis tills tillräckligt med vatten har runnit  
igenom och rengjort cappuccinoframställaren .  
Torka av cappuccinoframställaren med en fuktig trasa.  
VARNING! VRID ALLTID TILLBAKA VREDET TILL DESS  
URSPRUNGLIGA POSITION.  
ATENÇÃO!VOLTAR SEMPRE A POSICIONAR A MANI-  
VELA NA POSIÇÃO INICIAL.  
77  
34  
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
Pulizia lancia vapore  
6 - MANTENANCE  
6.3  
6.3  
Cleaning the steam pipe  
WARNING! Make sure the steam nozzle is cold!  
ATTENZIONE! Accertarsi che la lancia vapore sia  
fredda!  
Dopo ogni utilizzazione:  
After every use:  
attendere che la lancia si raffreddi;  
pulire la lancia con un panno umido e controllare che non siano ostruiti  
i fori di uscita.  
wait for the nozzle to cool;  
clean the nozzle with a damp cloth and check that the outlet holes are  
not blocked.  
6.4  
Pulizia Interna  
6.4  
How to clean inside the machine  
È normale che, con l’uso della macchina, una certa quantità di polvere di  
caffè si depositi sui vari componenti all’interno della macchina. Per questa  
ragione è necessario provvedere, MENSILMENTE O COMUNQUE IN  
BASE ALLUSO, alla pulizia delle parti interne della macchina; utilizzare il  
pennellino in dotazione.  
A certain amount of dust naturally tends to settle on the various parts inside  
the machine. For this reason the internal machine parts should be cleaned  
eachMONTHORACCORDINGTOTHEAMOUNTOFUSE;Usethesmall  
brush supplied.  
WARNING! Hot surfaces.  
Some parts of the machine become extremely hot and  
can burn! Make sure the machine has cooled down.  
ATTENZIONE! Superfici calde.  
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una  
temperatura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi  
che la macchina sia fredda.  
Accederenellaparteinternadellamacchina,comedescrittonelparagrafo  
“APERTURA SUPERIORE”.  
For access inside the machine, follow the instructions in paragr. “HOW  
TO GAIN ACCESS INSIDE THE MACHINE”.  
78  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
6.3  
Nettoyage de la buse à vapeur  
6.3  
Reinigung des Dampfhahns  
ATTENTION! S’assurer que la lance à vapeur est  
froide!  
VORSICHT! Prüfen Sie ob der Dampfhahn sich  
abgekühlt hat.  
Nach jeder Benutzung:  
Après chaque utilisation:  
Warten Sie bis der Hahn abgekühlt ist.  
Attendez que la buse refroidisse.  
Reinigen Sie den Hahn mit einem feuchten Tuch und stellen Sie sicher,  
dass die Ausgangsöffnungen nicht verstopft sind.  
Nettoyez la buse avec un chiffon légèrement imbibé d’eau et vérifiez si  
les trous ne sont pas obstrués.  
6.4  
Reinigung des Innenbereichs  
6.4  
Nettoyage interne  
Es ist normal, dass durch die Benutzung der Maschine Staub und Kaffee-  
pulver ins Innere gelangen. Es ist deshalb notwendig, monatlich bzw. in  
Abhängigkeit von der Benutzungshäufigkeit, die innerenTeile der Maschine  
zu reinigen; Den mitgelieferten Pinsel benutzen.  
Ilestnormalqu’àl’usage,unecertainequantitédepoudredecafésedépose  
sur les différents composants internes de la machine. Pour cette raison il  
faudra nettoyer l’intérieur de la machine avec un pinceauTOUS LES MOIS  
OU PLUS EN FONCTION DE LUSAGE. Utiliser le petit pinceau fourni.  
ATTENTION! Surfaces chaudes.  
VORSICHT! Heiße Oberflächen.  
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à  
une température très élevée et provoquer des brûlures!  
Vérifiez que la machine soit froide.  
EinigeTeile der Maschine können sehr heiß werden und  
bei Berührung zuVerbrennungen führen! Stellen Sie de-  
shalb immer sicher, dass die Maschine abgekühlt ist.  
Pour accéder à l’intérieur de la machine, reportez-vous au paragraphe  
“Ouverture supérieure”.  
Um Zugang zu den innerenTeilen der Maschine zu erhalten, sollten Sie  
den Anweisungen in Paragraph “Obere Öffnung” folgen.  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
6 - MANTENIMIENTO  
6.3  
Reiniging stoompijpje  
6.3  
Limpieza de la lanza de vapor  
LET OP! Controleer of het stoompijpje koud is!  
!ATENCIÓN ! Asegúrense de que la lanza vapor  
esté fría!  
Después de cada uso:  
Na ieder gebruik:  
Esperen a que la lanza se enfríe.  
Limpien la lanza con un paño húmedo y controlen que no estén ata-  
scados los agujeros de salida.  
wacht tot het pijpje afkoelt;  
reinighetpijpjemeteenvochtigedoekencontroleerofdeuitgangsgaten  
niet verstopt zijn.  
6.4  
Interne reiniging  
6.4  
Limpieza Interior  
Het is normaal dat bij het gebruik van het apparaat een zekere hoeveelheid  
koffiepoeder aanwezig is op de verschillende componenten binnen in het  
apparaat.Om deze reden is het nodig om de interne delen van het apparaat  
MAANDELIJKS, OF HOE DAN OOK OP GROND VAN HET GEBRUIK, te  
reinigen.Gebruik het bijgeleverde kwastje.  
Es normal que, con el uso de la máquina, una cierta cantidad de polvo de  
café se deposite en los distintos componentes situados dentro de la máqui-  
na. Como consecuencia, es necesario limpiar, MENSUALMENTE O, DE  
TODOS MODOS, EN BASE AL USO, las partes interiores de la máquina.  
Utilizar el pincel que viene incluido.  
LET OP! Hete oppervlakken.  
¡ATENCIÓN! Superficies calientes.  
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge  
temperatuur hebben en brandwonden veroorzaken!  
Controleer of het apparaat koud is.  
¡Algunas partes de la máquina,pueden alcanzar una tem-  
peratura muy alta y provocar quemaduras! Asegúrense  
de que la máquina ya esté fría.  
Verschaf u toegang tot het interne deel van het apparaat, zoals beschre-  
ven wordt in de paragraaf “OPENING BOVENKANT”.  
Lleguen a la parte interior de la máquina, como se describe en el  
párrafo “Apertura superior”.  
P
S
6 - MANUTENÇÃO  
6 - UNDERHÅLL  
6.3  
Rengöring av ångtappen  
Varning! Se till att ångtappen har kallnat!  
6.3  
Limpeza tubo de vapor  
ATENÇÃO! Verificar que o tubo de vapor esteja  
frio!  
Efter varje användningstillfälle:  
Após cada utilização:  
Vänta tills tappen har kallnat;  
Rengör tappen meden fuktig trasa och se till att inte hålen är tilltäppta.  
Esperar que o tubo arrefeça;  
Limpar com um pano húmido e controlar que não estejam tapados os  
furos de saída do vapor.  
6.4  
Limpeza interna  
6.4  
Hur man rengör maskinen inuti  
É normal que, com o uso da máquina, uma certa quantidade de pó de Detärofrånkomligtattenvissmängdkaffepulversamlaspådeolikakompo-  
café se deposite nos vários componentes no interior da máquina. Por este nenterna inuti maskinen. Av den anledningen är det extra viktigt att VARJE  
motivo é necessário proceder, MENSALMENTE OU DEPENDENDO DA MÅNAD ELLER PÅ BASIS AV HUR MYCKET DEN ANVÄNDS; använd  
UTILIZAÇÃO QUE SE FAZ, à limpeza das partes interiores da máquina. den medföljande borsten.  
Utilizar o pincelinho fornecido.  
VARNING! Heta ytor.  
ATENÇÃO! Superfícies quentes.  
Vissa delar av maskinen når upp till en extremt hög tempe-  
ratur och man kan bränna sig. Försäkra dig om att maskinen  
har kallnat.  
Algumas partes da máquina, podem encontrar-se a  
uma temperatura muito alta e provocar queimaduras!  
Verificar que a máquina esteja fria.  
Aceder à parte interior da máquina, como foi descrito no parágrafo  
“ABERTURA SUPERIOR”.  
För att komma in i inre delen av maskinen , följ instruktionerna i paragraf  
”HUR MAN KOMMER IN I INRE DELEN AV MASKINEN”.  
79  
35  
36  
F
2
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
6 - MANTENANCE  
6.5  
How to replace the filter holder gasket  
6.5  
Sostituzione della guarnizione portafiltro  
IMPORTANTE!  
QUESTA OPERAZIONE DEVE ESSERE ESEGUITA OGNI 6  
MESI  
IMPORTANT!  
THIS OPERATION MUST BE PERFORMED EVERY 6  
MONTHS  
ATTENZIONE! Superfici calde.  
WARNING! Hot surfaces.  
Some parts of the machine become extremely hot and can  
burn! Make sure the machine has cooled down.  
Alcune parti della macchina, possono trovarsi ad una tem-  
peratura molto alta e provocare ustioni! Accertarsi che la  
macchina sia fredda.  
Accederenellaparteinternadellamacchina,comedescrittonelparagrafo  
“APERTURA SUPERIORE”.  
For access inside the machine, follow the instructions in paragr. “HOW  
TO OPEN THE TOP OF THE MACHINE”.  
Find the filter holder F. (Fig.35)  
Ifnecessary, useaat-bladedscrewdrivertoremovethelterholderOR  
gasket.  
Clean the gasket slot with the brush 2.  
Put a new gasket into position without the aid of any tool.  
Localizzare il portafiltro F. (Fig.35)  
Rimuovere la guarnizione OR portafiltro danneggiata aiutandosi, se  
necessario, con un cacciavite a lama piatta.  
Pulire la sede della guarnizione con il pennellino 2.  
Posizionare la nuova guarnizione, senza usare alcun utensile.  
6.6  
Sostituzione della lampada  
6.6  
How to replace the light bulb  
Controllare che l’interruttore generale della macchina sia spento.  
Scollegare la macchina dalla presa di corrente.  
Svitarelaplafonieradellalampadanelpuntoindicatoingura36(adestra  
del beccuccio erogazione caffè).  
Check that the main switch of the machine is switched off.  
Disconnect the machine from the mains plug.  
Unscrew the lamp cover at the point shown in the picture 36 (to the right  
of the coffee spout).  
Svitare la lampadina e sostituirla con una nuova e della stessa tipologia  
(2W).  
Riposizionare la plafoniera.  
Unscrew the light bulb and replace it with a new one of the same type  
(2W).  
Replace the cover into position.  
80  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
6.5  
Changement du joint du filtre  
6.5  
Erneuern der Filterhalterdichtung  
IMPORTANTE!  
CETTE OPERATION DOIT ETRE EFFECTUEE TOUS LES 6  
MOIS  
WICHTIG! DIESER VORGANG MUSS ALLE 6 MONATE  
DURCHGEFÜHRT WERDEN  
AVORSICHT! Heiße Oberflächen.  
ATTENTION! Surfaces chaudes.  
EinigeTeile der Maschine können sehr heiß werden und bei  
Berührung zu Verbrennungen führen! Stellen Sie deshalb  
immer sicher, dass die Maschine abgekühlt ist.  
Certaines parties de la machine peuvent se trouver à une  
température très élevée et provoquer des brûlures! Vérifiez  
que la machine soit froide.  
Um Zugang zu den inneren Teilen der Maschine zu erhalten, sollten Sie  
den Anweisungen in Paragraph “OBERE ÖFFNUNG” folgen.  
Lokalisieren Sie den Filterhalter F.(Abb.35)  
Pour accéder à l’intérieur de la machine, reportez-vous au paragraphe  
“OUVERTURE SUPÉRIEURE”.  
Repérez le porte-filtre F. (Fig.35)  
Enlevezlejointtoriqueuséenvousaidantéventuellementd’untournevis  
à lame plate.  
Nettoyez le siège du joint avec le pinceau 2.  
Placez un joint neuf sans utiliser aucun outil.  
Entfernen Sie die schadhaften Filterhalter OR-Dichtungen.  
Falls nötig können Sie einen flachen Schraubenzieher zur Hilfe nehmen.  
Reinigen Sie den Sitzbereich der Dichtung mit Pinsel 2.  
Fügen Sie die neue Dichtung ein, ohne dazu ein Werkzeug zu benutzen.  
6.6  
Auswechseln der Lampe  
6.6  
Substitution de l’ampoule  
Prüfen Sie ob der Hauptschalter der Maschine abgeschaltet ist.  
Entfernen Sie das Stromkabel der Maschine aus der Steckdose.  
EntfernenSiedieAbdeckungderLampeandeminderAbbildunggezeigten  
Punkt 36 (rechts von der Kaffeeaustrittsöffnung).  
Contrôler si l’interrupteur général de la machine est éteint.  
Débrancher la machine de la prise de courant.  
Dévisser le plafonnier de l’ampoule au point indiqué dans la figure 36 (à  
droite du bec distribution café).  
Schrauben Sie die Glühbirne heraus und ersetzen Sie diese mit einer  
neuen Birne des gleichen Typs (2W).  
Bringen Sie die Abdeckung wieder an.  
Dévisser l’ampoule et la substituer avec une nouvelle et de la même  
typologie (2W).  
Remettre en place le plafonnier.  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
6 - MANTENIMIENTO  
6.5  
Vervangingvandepakkingvandelterhouder  
6.5  
Cambio de la goma porta - filtro  
¡IMPORTANTE!  
ESTA OPERACIîN DEBE SER EJECUTADA CADA 6 MESES  
BELANGRIJK!  
DEZE HANDELING MOET OM DE 6 MAANDEN UITGEVOERD  
WORDEN  
LET OP! Hete oppervlakken.  
¡ATENCIÓN! Superficies calientes.  
Enkele delen van het apparaat kunnen een zeer hoge tempe-  
ratuur hebben en brandwonden veroorzaken! Controleer of  
het apparaat koud is.  
¡Algunas partes de la máquina, pueden alcanzar una tempe-  
ratura muy alta y provocar quemaduras! Asegúrense de que  
la máquina ya esté fría.  
Verschafutoegangtotdebinnenkantvanhetapparaat, zoalsbeschreven  
wordt in de paragraaf “OPENING BOVENKANT”.  
Zoek de filterhouder F op.(Afb.35)  
Verwijder de beschadigde OR-pakking van de filterhouder, zo nodig met  
behulp van een platte schroevendraaier.  
Lleguen a la parte interior de la máquina, como se describe en el párrafo  
“APERTURA SUPERIOR”.  
Localicen el porta - filtro F. (Fig.35)  
QuitenlagomaORporta-ltroestropeada, ayudándose, siesnecesario,  
con un destornillador de cabeza plana.  
Reinig de zitting van de pakking met een kwastje 2.  
Plaats de nieuwe pakking zonder ook maar van enig gereedschap gebruik  
te maken.  
Limpien el sitio en el que está colocada la goma con el pincelito 2.  
Coloquen la nueva goma, sin usare ninguna herramienta.  
6.6  
Cambio del piloto  
6.6  
Vervanging van de lamp  
Controlen que el interruptor general de la máquina esté apagado.  
Desenchufen la máquina del enchufe de la corriente.  
Destornillen la plafonera del piloto por el punto indicado en la figura 36  
(a la derecha de por donde sale el café).  
Controleerofdehoofdschakelaarvanhetapparaatuitgeschakeldis.  
Sluit het apparaat af van het stopcontact.  
Schroef de plafonnière van de lamp los in het aangeduide punt in de  
afbeelding 36 (rechts van het mondstuk van de koffieafgifte).  
Schroef de lamp los en vervang deze door een nieuwe van hetzelfde type  
(2W).  
Destornillen el piloto y cámbienlo con uno nuevo del mismo tipo (2W).  
Coloquen nuevamente la plafonera.  
Plaats de plafonnière weer terug.  
P
S
6 - MANUTENÇÃO  
Substituição da guarnição do filtro  
6 - HUR MAN BYTER UT FILTERPACKNINGEN  
Hur man byter ut packningen till filterhållaren  
6.5  
6.5  
IMPORTANTE!  
VIKTIGT!  
ESTA OPERAÇÃO DEVE SER EXECUTADA CADA 6 MESES  
DEN HÄR HANDLINGEN MÅSTE UTFÖRAS VAR SJÄTTE MÅ-  
NAD  
ATENÇÃO! Superfícies quentes.  
Algumas partes da máquina, podem encontrar-se a uma  
temperatura muito alta e provocar queimaduras!. Verificar  
que a máquina esteja fria.  
VARNING!Varma ytor.  
Vissaytorpåmaskinenkannåenextremthögtemperaturoch  
orsaka brännskador. Försäkra dig om att maskinen är kall.  
Aceder à parte interior da máquina, como descrito no parágrafoABER-  
TURA SUPERIOR”.  
Localizar o suporte do filtro F. (Fig.35)  
Retirar a guarnição OR do suporte do filtro danificada com a ajuda, se  
necessário de uma chave-de-parafusos.  
Limpar a sede da guarnição com um pequeno pincel.2.  
Posicionar a nova guarnição, sem utilizar algum utensílio.  
För att komma åt de inre delarna av maskinen så hänvisar vi till paragraf  
”HUR MAN ÖPPNAR DEN ÖVRE DELEN AV MASKINEN”.  
Hitta filterhållaren F (Fig.35)  
Om nödvändigt, ta hjälp av en skruvmejsel för att ta bort den söndriga  
packningen OR.  
Rengör springan där packningen suttit med den lilla borsten 2.  
Sätt dit den nya packningen utan att använda något verktyg.  
6.6  
Substituição da lâmpada  
6.6  
Hur man ersätter lampan  
Controlar que o interruptor geral da máquina esteja apagado.  
Desligar a máquina da tomada da corrente.  
Desaparafusara tampadabasedalâmpadanopontoindicadonagura  
36 (à direita do bico de erogação do café).  
Kontrollera att maskinens huvudströmbrytare är avstängd.  
Dra ur kontakten ur eluttaget.  
Skruva bort lampskyddet som man visar på bild 36 (till höger om kaffe-  
tappen).  
Desaparafusar a lâmpada e substitui-la com uma nova e da mesma  
tipologia (2W).  
Voltar a colocar a tampa.  
Skruva bort lampan och ersätt den med en ny av samma typ (2W).  
Sätt tillbaka lampskyddet.  
81  
I
GB  
6.7  
6 - MANUTENZIONE  
Decalcificazione  
6 - MANTENANCE  
Decalcification  
6.7  
ATTENTION!  
ATTENZIONE!  
It is necessary to decalcify as soon as the display  
shows “PERFORM DECALCIFICATION”. The manu-  
facturer is not liable for any damage deriving from the  
lack of performance of this operation.  
È necessario procedere alla decalcificazione non  
appena il display visualizza il messaggio “ESEGUI-  
RE DECALCIFICAZIONE”. Lazienda costruttrice non  
risponde per eventuali danni derivanti dalla mancata  
esecuzione di questa operazione.  
E S E G U I R E  
S C A L E  
D E C A L C I F I C A Z I O N E  
R EM O U V A L  
QUANDO COMPARE IL MESSAGGIO RESETTARE LA MEMORIA WHEN THE MESSAGE APPEARS RESET THE MEMORY BY  
PREMENDO ILTASTO STOP ( ) E PROCEDERE COME SOTTO PRESSING STOP (  
INDICATO. LOW.  
)AND PROCEED AS INDICATED BE-  
IMPORTANT! See the producer’s instructions  
and take the due precautions.  
The decalcifying solution can be dangerous  
for the skin and eyes.  
ATTENZIONE! Riferirsi alle indicazioni del pro-  
duttore per prendere le dovute precauzioni.  
La soluzione decalcificante può essere perico-  
losa per la pelle e per gli occhi.  
Use kitchen gloves to protect hands and protection for  
the face, in particular the eyes and, in case of contact,  
wash abundantly with water and see a doctor imme-  
diately.  
Utilizzare guanti da cucina per proteggere le mani e  
uno schermo per il viso, in particolare per gli occhi e,  
in caso di contatto,lavarsi abbondantemente con acqua  
e consultare immediatamente un medico.  
Utilizzare una delle bustine monodose in dotazione.  
DECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO VAPORE/ACQUA CALDA  
Use one of the bags supplied.  
HOW TO REMOVE THE CALCIUM DEPOSIT FROM THE STEAM/HOT  
WATER CIRCUIT  
1 Accendere la caldaia caffè e vapore/acqua calda tramite il tasto “acqua  
1 Press the HOTWATER key to switch on the coffee and steam/hot water  
calda” ed attendere che sotto la scritta ACQUA ON compaia PRONTO  
heater and wait for the word READY (  
WATER ON.  
) to appear under the message  
(
).  
F
D
6 - ENTRETIEN  
Détartrage  
6 - WARTUNG  
Entkalkung  
6.7  
6.7  
ACHTUNG!  
ATTENTION!Il est nécessaire de procéder au détar-  
trage dès que l’écran affiche le messageEXECUTER  
LE DETARTRAGE”.  
Lentreprise constructrice décline toute responsabilité  
en cas d’éventuels dommages découlant de la non-  
exécution de cette opération  
Die Durchführung der Entkalkung ist notwendig,  
sobald das Display die Nachricht “ESEGUIRE DE-  
CALCIFICAZIONE” (ENTKALKUNG DURCHFÜHREN)  
anzeigt. Die Herstellerfirma haftet nicht für eventuelle  
Schäden, die aufgrund mangelnder Ausführung die-  
ses Vorgangs entstehen.  
E X E C U T E R U N E  
E N T K A L K U N G  
D E C A L C I F I C A T I O N  
LORSQUE APPARAIT LE MESSAGE REMISE A ZERO DE LA WENN DIE NACHRICHT ERSCHEINT, DEN SPEICHER RÜCK-  
MEMOIRE EN APPUYANT SUR LE BOUTON STOP  
SETZEN,INDEM DIE STOP-TASTE ( ) GEDRÜCKTWIRD,UND  
WIE UNTEN ANGEGEBEN WEITERFAHREN.  
(
) ET PROCEDER COMME INDIQUE CI-DESSOUS  
ATTENTION!  
VORSICHT! Beachten Sie die Warnhinweise des  
HerstellersundbefolgenSiedienötigenVorsicht-  
smaßnahmen. Die Entkalkungslösung kann für  
Respectez le mode d’emploi du fabricant.  
Le détartrant est dangereux pour la peau et  
les yeux.  
Haut und Augen gefährlich sein.Benutzen Sie Küchenhand-  
schuheundeinenGesichts-undvorallemAugenschutz.Falls  
es dennoch zu Kontakten mit der Lösung kommt, waschen  
Sie die betroffenen Stellen mit ausreichend Wasser und  
SOFORT EINEN ARZT AUFSUCHEN  
Mettez des gants pour vous protéger les mains et des  
lunettes de protection. En cas de contact, lavez abon-  
damment la partie intéressée avec de l’eau et consultez  
immediatement un médecin .  
Utiliser un des sachets fournis.  
Eine der mitgelieferten Tüten verwenden.  
ENTKALKUNG DES WASSERKREISLAUFS FÜR DAMPF/HEIßWAS-  
SER  
DETARTRAGE DU CIRCUIT HYDRIQUE VAPEUR/EAU CHAUDE  
1 Allumez la chaudière café et vapeur/eau chaude en appuyant sur la  
touche “eau chaudeet attendez l’affichage de l’indication “PRETsous  
1
Schalten Sie die Bereiche Kaffee und Dampf/Heißwasser ein indem Sie den  
Schalter “HEISSWASSER” betätigen; warten Sie bis unter dem Schriftzug  
l’indication “EAU” (  
).  
WASSER” das WORT “BEREIT” erscheint  
(
).  
82  
NL  
6.7  
E
6 - ONDERHOUD  
Ontkalking  
6 - MANTENIMIENTO  
Descalcificación  
6.7  
LET OP!  
ÁATENCIîN!  
Het is nodig een ontkalking uit te voeren zodra het  
display het berichtONTKALKING UITVOERENtoont.  
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die on-  
staat door het niet uitvoeren van de ontkalking.  
es necesario proceder con la descalcificación apenas  
el display visualize el mensajeEJECUTAR DESCAL-  
CIFICACIîN”. La empresa constructora no se respon-  
sabiliza por eventuales daños originados por falta de  
ejecución de esta operación.  
O N T K A L K I N G  
U I T V O E R E N  
E F E C T U A R L A  
D E S C A L C I F I C A C I Ó N  
WANNEER DIT BERICHT VERSCHIJNT MOET HET GEHUE- CUANDO APAREZCA EL MENSAJE REAJUSTAR LA MEMORIA  
) Y PROCEDER COMO A  
GEN GERESET WORDEN DOOR OP DE TOETS STOP ( ) TE PRESIONANDO EL BOTîN STOP (  
DRUKKEN EN TE HANDELEN ZOALS HIERNA BESCHREVEN CONTINUACIîN.  
WORDT.  
¡ATENCIÓN! Respeten las indicaciones del  
productor que recomienda tomar las debidas  
precauciones. La solución decalcificadora  
LET OP! Raadpleeg de aanwijzingen van de  
producent om de benodigde voorzorgsmaatre-  
gelen te treffen.  
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn  
puede ser peligrosa para la piel y para los ojos.  
Utilicen guantes de cocina para proteger las manos y  
una pantalla para proteger el rostro, en especial, los  
ojos y, en caso de contacto, lávense con abundante  
agua y consulten a un médico immediatamente .  
voor de huid en de ogen.  
Gebruik keukenhandschoenen om de handen te  
beschermen en een gelaatsmasker, met name voor  
de ogen. In geval van aanraking met het product  
het lichaamsdeel wassen met overvloedig water en  
RAADPLEEG ONMIDDELLIJK EEN ARTS  
Gebruik één van de bijgeleverde zakjes  
Utilizar uno de los sobres que vienen incluidos.  
DESCALCIFICAR EL CIRCUITO HÍDRICO VAPOR / AGUA CALIENTE:  
ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VOOR STOOM/HEET WATER  
1 Schakeldekoffieketelendestoom-/heetwaterketelinmetdetoetsheet  
water” en wacht tot onder WATER ON de tekst GEREED verschijnt (  
).  
1
Enciendaneldepósitodecaféyvapor/aguacalientepulsandoelpulsador  
AGUA CALIENTEy esperen a que, bajo las palabras AGUA aparezca  
LISTA ).  
(
S
P
6 - UNDERHÅLL  
Avkalkning  
6 - MANUTENÇÃO  
6.7  
Descalcificação  
6.7  
ATENÇÃO!  
OBSERVERA! SÅ FORT DISPLAYEN VISAR ”GENOMGÅ  
AVKALKNING” SÅ ÄR DET NÖDVÄNDIGT ATT KALKA AV  
DEN SÅ SNART SOM MÖJLIGT. TILLVERKAREN FRÅN-  
SÄGER SIG ALLT ANSVAR FÖR FEL SOM UPPSTÅR PÅ  
GRUND AV FELAKTIG SKÖTSEL TILL FÖLJD AV UTEBLI-  
VEN AVKALKNING.  
é necessário efectuar a descalcificação assim que  
no visor aparecerá a mensagem “EXECUTAR DE-  
SCALCIFICAÇÃO”. O fabricante não responde de  
possíveis danos derivados pela falta de execução  
desta operação.  
E F E C T U A R  
A
G E N OM GÅ  
D E S C A L C I F I C A Ç Ã O  
A V K A L K N I N G  
QUANDO APARECE A MENSAGEM REPROGRAMAR A NÄR DET HÄR MEDDELANDET DYKER UPP STÄLL DÅ OM  
MEMÓRIA PREMIR ATECLA STOP ( ) E EFECTUARTAl COMO MINNET GENOM ATTTRYCKA PÅ STOPPKNAPPEN ( ) OCH  
DE SEGUIDA INDICADO.  
FORTSÄTT SOM BESKRIVET NEDAN.  
ATENÇÃO! Seguir as indicações do produtor  
VIKTIGT! Läs noggrant igenom tillverkarens in-  
struktionerochvidtagällandeförsiktighetsåtgär-  
der.Avkalkningslösningenkanvarafarligförögon  
para ter as devidas precauções.  
A solução descalcificadora pode ser perigosa  
para a pele e para os olhos.  
Utilizar luvas da cozinha para proteger as mãos e uma  
protecção para o rosto, em particular para os olhos e,  
em caso de contacto, lavar-se abundantemente com  
água e consultar um médico imediatamente.  
och hud. Använd diskhandskar för att skydda händerna,  
använd skyddsglasögon/ansiktsskydd. Vid kontakt med  
ögonen, spola direkt med mycket vatten och kontakta  
genast en läkare.  
Utilize um dos saquinhos fornecidos.  
Använd en av engångspåsarna som medföljer.  
DESCALCIFICAR O CIRCUITO HÍDRICO VAPOR/ ÁGUA QUENTE  
1 Acender a caldeira do café e do vapor/ água quente através do botão  
água quente” e esperar que por debaixo da expressão ÁGUA ON  
HUR MAN AVKALKAR ÅNGA/VATTENOMLOPPET/LEDNINGAR.  
1 Tryck på knappen VARMT VATTEN för att sätta på kaffe och ång/vatte-  
nuppvärmaren och vänta på att ordet KLAR kommer upp under ordet  
VATTEN ON. (  
).  
apareça PRONTO (  
).  
83  
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
6 - MANTENANCE  
O
O
S
S
S
2 In order to de-scale the machine, fill the  
water container and add enough pour  
the single dose inside (if the water  
mains connection is used, turn switch  
14 to select the water source to the  
container symbol).  
S
O
2 Per la soluzione decalcificante riempire  
il contenitore dell’acqua e versare una  
bustina monodose al suo interno (se si  
utilizza l’allaccio alla rete idrica, posi-  
zionare l’interruttore 14 per la selezione  
della fonte idrica sul simbolo contenito-  
re).  
3 Per la raccolta dell’acqua durante la de-  
calcificazione utilizzare un contenitore  
il più alto possibile per parare eventuali  
spruzzi.  
O
R
R
G
G
14  
14  
C
S
S
3 Use the tallest container possible while  
removing the calcium, in order to avoid  
any splashing.  
C
4 Place the container C either under the  
steam nozzle or under the cappuccina-  
tore (in this case disconnect the small  
pipe and push the nozzle S to the bottom  
in order to avoid any splashing).  
4 Porre il contenitore C sotto il cappucci-  
natore (spingere lo spinotto S a fondo  
e scollegare il tubicino) o la lancia in  
modo da evitare spruzzi.  
5 If you should splash the machine, clean  
immediately with a damp cloth in order  
to avoid any marks.  
5 In caso di spruzzi pulire subito la mac-  
china con un panno umido per evitare  
che rimanga macchiata.  
4
4
6 Gradually turn knob 4 (STEAM / HOT  
6 Aprire gradualmente la manopola 4  
WATER).  
(VAPORE / ACQUA CALDA).  
7 After letting out a fair amount of steam,  
TURN KNOB 4 BACK TO ITS ORIGI-  
NAL POSITION.  
7 Dopo aver fatto fuoriuscire una consi-  
stente quantità d’acqua RIPORTARE  
LA MANOPOLA 4 IN POSIZIONE  
INIZIALE.  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
O
O
S
S
S
2 Um eine Entkalkungslösung herzu-  
stellen, füllen Sie den Wasserbehälter  
mit Wasser und geben Eine Einzel-  
dosis-Tüte hineinschütten (wenn  
die Maschine an eine Wasserleitung  
angeschlossen ist müssen Sie den  
Schalter 14 für die Wahl der Wasser-  
versorgungsquelle so einstellen, dass  
er auf das Symbol des Wasserbehäl-  
ters zeigt).  
S
O
2 Pour la solution décalcifiante, remplir  
le récipient d’eau et verser la dose à  
l’intérieur (si l’on utilise le raccordement  
au réseau hydrique, tourner l’interrup-  
teur 14 pour la sélection de la source  
hydrique sur le symbole récipient).  
O
R
R
G
G
14  
14  
C
S
S
3 Pour recueillir l’eau pendant le détar-  
trage, prévoyez un récipient à bord  
haut pour parer aux projections éven-  
tuelles.  
3 Zum Sammeln des Wassers wäh-  
rend des Entkalkungsprozesses  
C
sollten Sie einen möglichst hohen Behälter benutzen,  
um eventuelles Spritzen zu vermeiden.  
4 Placez le conteneur sous la buse vapeur ou le “système  
cappuccino” (dans ce cas, enlevez le tube capillaire et  
poussez le groupe à fond) de façon à prévenir les pro-  
jections.  
4 Stellen Sie den Behälter unter den Dampfhahn oder  
den Cappuccinatore S (in diesem Fall müssen Sie den  
Schlauch abnehmen und den Steckerstift nach unten  
schieben) um Spritzer zu vermeiden.  
5 En cas de projections, nettoyez immé-  
diatement la machine avec un chiffon  
humide pour éviter les incrustations.  
4
5 Falls doch Spritzer an die Maschine  
gelangen, sollten diese unverzüglich mit  
einem feuchten Tuch entfernt werden,  
um eine Fleckenbildung zu vermeiden.  
4
6 Ouvrez graduellement la manette 4  
VAPEUR/EAU CHAUDE.  
6 Öffnen Sie langsam den Dampf-/Heiß-  
wasserknopf 4.  
7 Après avoir fait sortir une quantité  
d’eau consistante, RAMENEZ LA MA-  
NETTE 4 A SA POSITION INITIALE.  
7 Nach dem Austreten einer größeren  
Menge von Wasser muss der DAMPF-  
/HEISSWASSERKNOPF 4 WIEDER  
IN SEINE AUSGANGSPOSITION ZU-  
RÜCK GEBRACHT WERDEN.  
84  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
6 - MANTENIMIENTO  
O
O
S
S
S
2 Para la solución descalcificadora, llenen  
el contenedor del agua y vertir un sobre  
monodosis en el interior(si se utiliza la  
conexión a la red hídrica, coloquen el  
interruptor 14 para la selección de la  
fuente hídrica en el símbolo contene-  
dor).  
S
O
2 Voor de ontkalkingsoplossing vult u het  
waterreservoir en giet Giet een zakje  
met één doses naar binnen(indien u  
gebruikt maakt van de aansluiting op  
het waternet dan zet u schakelaar 14  
voor de keuze van de waterbron op het  
symbool van het reservoir).  
3 Voor de opvang van het water tijdens  
de ontkalking gebruikt u een zo hoog  
mogelijke kan om spetters te voorko-  
men.  
O
R
R
G
G
14  
C
14  
C
S
S
3 Para recoger el agua durante la descal-  
cificación, utilicen un contenedor lo más  
alto posible para recoger los eventuales  
chorros de agua.  
4 Coloquen el contenedor C bajo la lanza de vapor o el ele-  
mento que sirve para hacer el capuchino (en este caso,  
desconecten el tubito de succión y empujen el perno a  
fondo S) de manera que se eviten los chorros de agua.  
4 Plaats kan C onder het cappuccinomechanisme (druk pen  
S tot het einde toe in en sluit het slangetje af) of onder het  
pijpje, om spetters te voorkomen.  
5
En caso de chorros de agua, limpien enseguida la máquina  
con un paño húmedo para evitar que se  
pueda manchar.  
5 In geval van spetters reinigt u het apparaat  
onmiddellijk met een vochtige doek om  
6 Abran gradualmente el mando 4 AGUA  
vlekken te voorkomen.  
4
CALIENTE.  
4
6 Open geleidelijk knop 4 (STOOM / HEET  
7 Después de que salga una consistente  
cantidad de agua, COLOQUEN EL  
MANDO 4 EN SU POSICIÓN INI-  
CIAL.  
WATER).  
7 Nadat u een aanzienlijke hoeveelheid  
water naar buiten hebt laten komen ZET U  
KNOP 4 WEER IN DE BEGINPOSITIE.  
P
S
6 - MANUTENÇÃO  
6 - UNDERHÅLL  
O
S
S
2 För att kalka av maskinen, fyll då vatten-  
behållaren med vatten och häll i engån-  
gspåsen. Om vattenledningen används,  
vrid vred 14 för att välja vattenbehållare.  
O
O
S
R
S
2 Para a solução descalcificadora encher  
o reservatório da água e deitar deite um  
saquinho monodose no seu interior ( se  
utilizar a ligação à rede hídrica posicio-  
nar o interruptor 14 para a selecção da  
fonte hídrica no símbolo reservatório).  
G
O
R
G
14  
14  
C
3 Använd en så hög behållare som möjligt  
under avkalkningen, detta för att undvika  
att det skvätter.  
S
S
3 Para a recolha da água durante a  
descalcificação utilizar um recipiente  
o mais alto possível para conter even-  
tuais borrifos.  
4 StällbehållarenCantingenunderångtap-  
penellerundercappuccinoframställaren(i  
så fall,tairdentunnaslangenochtryck  
nermunstycketStillbottenförattundvika  
att det skvätter).  
C
4 Colocar o recipiente C debaixo do “cappucinador(empur-  
rar o botão S a fundo e desligar o tubinho) ou o tubo de  
modo a evitar borrifos.  
5 Em caso de borrifos limpar logo a máquina com um pano  
húmido para evitar que fique manchada.  
5 Om det skulle skvätta, rengör genast  
maskinen med en fuktig trasa för att un-  
dvika fläckar på maskinen.  
4
6 Abrir gradualmente a manivela 4 (VA-  
4
6 Öppna gradvis vredet 4 (ÅNGA/VAR-  
POR / ÁGUA QUENTE).  
MVATTEN).  
7 Depois de ter feito sair uma consistente  
quantidade de água VOLTAR A POSI-  
CIONAR A MANIVELA 4 NA POSIÇÃO  
INICIAL.  
7 Efter det att en riklig mängd med ånga  
harsprutatsutVRIDTILLBAKAVREDET  
TILL UTGÅNGSLÄGET.  
85  
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
6 - MANTENANCE  
DECALCIFICARE IL CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ  
HOWTO REMOVETHE CALCIUM DEPOSIT FROMTHE COFFEE  
WATER CIRCUIT  
8
9
Spegnere la macchina con il tasto “STOP( ), entrare  
8
Use the “STOP” key ( ) to switch off the machine,  
enter the programming menu and then enter theWASH”  
menu.  
in programmazione e poi nel menù “LAVAGGIO”.  
Eseguire la funzionalitàLAVAGGIORIPETUTEVOLTE  
fino ad esaurire la soluzione decalcificante presente  
nel contenitore (la macchina visualizzerà sul display  
MANCA ACQUA”).  
9
Wash until the calcium removal solution in the container  
is finished (the message “WATERTANK EMPTY” will  
appear on the display).  
10 WARNING! YOU MUST CLEAN THE WATER CON-  
TAINER AND THE SUCTION PIPE VERY CARE-  
FULLY.  
10 ATTENZIONE! È NECESSARIO LAVARE ACCURA-  
TAMENTE IL CONTENITORE ACQUA E IL TUBO DI  
PESCAGGIO.  
11 IMPORTANTE! OCCORRE LAVARE IL CIRCUITO  
IDRICO DELLA MACCHINA.  
11 IMPORTANT!THE MACHINEWATER CIRCUIT MUST  
BE CLEANED.  
Riempire il contenitore dell’acqua con acqua potabile  
fresca, ESEGUIRE 2/3 volte la funzionalità “LAVAGGIO”  
per il CIRCUITO IDRICO DEL CAFFÈ e successiva-  
mente FARE ACQUA CALDA per il circuito idrico del  
VAPORE/ACQUA CALDA fino ad esaurire l’acqua nel  
contenitore.  
Fill the water container with fresh drinking water and then  
MAKE STEAM and HOT WATER to clean the STEAM/  
HOT WATER circuit until the water in the container is  
finished.  
12 If the mains water connection is used,  
12 Se si utilizza l’allaccio alla rete idrica,  
O
S
O
S
S
completely empty the water container  
svuotare completamente il conteni-  
O
S
R
O
G
R
G
and turn the switch 14 to select the  
water source back to the tap symbol,  
tore acqua e riportare l’interruttore  
14 per la selezione della fonte idrica  
sul simbolo del rubinetto, altrimenti  
otherwise refill the container with  
fresh drinking water.  
14  
14  
riempire nuovamente il contenitore  
con acqua potabile fresca.  
13 Ultimata la decalcificazione è consigliabile fare 2/3 caffè  
e gettarli  
13 When the calcium has been removed,  
throw away the first 2/3 coffees you  
make.  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
DETARTRAGE DU CIRCUIT HYDRIQUE DU CAFE  
ENTKALKUNG DES WASSERKREISLAUFS FÜR DIE KAFFEE-  
ZUBEREITUNG  
8
Eteignez la machine en appuyant sur la touche “STOP”,  
entrez ( ) dans la programmation puis dans le menu  
LAVAGE”.  
8
Schalten Sie die Maschine mit der Taste STOP ( ) ab,  
begeben Sie sich in die Programmierfunktion und wählen  
Sie das Menü “SPUELEN”.  
9
Effectuez la fonction “LAVAGE” PLUSIEURS FOIS DE  
SUITE jusqu’à épuiser la solution de détartrage présente  
dans le conteneur (la machine affichera “EAU MAN-  
QUANTE”).  
9
ühren Sie die Funktion “SPUELEN” wiederholt aus, bis  
die Entkalkungslösung im Wasserbehälter aufgebraucht  
ist (auf dem Display erscheint dann “WASSERBEHAE.  
LEER”).  
10 ATTENTION!  
LE CONTENEUR D’EAU ET LE FLEXIBLE D’ASPI-  
RATION DOIVENT ETRE NETTOYES SOIGNEUSE-  
MENT.  
10 VORSICHT!  
DER WASSERBEHÄLTER UND DER WASSER-  
SCHLAUCH MÜSSEN SORGFÄLTIG GEWASCHEN  
WERDEN.  
11 IMPORTANT! LE CIRCUIT HYDRIQUE DE LA MACHI-  
NE DOIT ETRE NETTOYE.  
11 WICHTIG! DER WASSERKREISLAUF DER MASCHINE  
MUß GEWASCHEN WERDEN.  
Remplissez le conteneur de l’eau avec de l’eau potable et  
fraîche, effectuez 2 ou 3 fois la fonction de “LAVAGEpour  
le CIRCUIT HYDRIQUE DU CAFE et FAITES ensuite de  
la VAPEUR et EAU CHAUDE pour le circuit hydrique de  
la vapeur/EAU CHAUDE jusqu’à épuiser l’eau dans le  
conteneur.  
FüllenSiedenWasserbehältermitfrischemWasser(Trinkwas-  
ser),führenSiedieFunktionSPUELENfürdenWasserkreis-  
laufderKaffeezubereitung2-3malausundproduzierenSie  
danach im anderen Kreislauf Dampf und heißes Wasser,  
bis der Wasserbehälter leer ist.  
O
S
S
12 Wenn die Maschine an eine Wasser-  
leitung angeschlossen ist, leeren Sie  
den Wasserbehälter vollständig aus  
und bringen Sie den Schalter 14 für  
dieWahlderWasserversorgungsquelle  
in die richtige Position (er sollte auf den  
Wasserhahnzeigen).AndernfallsfüllenSie  
erneut den Behälter mit frischem Wasser  
(Trinkwasser).  
O
R
G
O
S
12 Si l’on utilise le raccordement au ré-  
S
O
R
G
seau hydrique, vider complètement le  
récipient de l’eau et remettre l’interrup-  
teur 14 pour la sélection de la source  
hydrique sur le symbole du robinet,  
sinon remplir de nouveau le récipient  
avec de l’eau potable fraîche.  
14  
14  
13 A la fin du détartrage, il est conseillé de faire 2 ou 3 cafés  
13 NachBeendigungderEntkalkungsolltenSiedieersten2-3  
et de les jeter ensuite.  
Portionen Kaffee verwerfen.  
86  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
6 - MANTENIMIENTO  
PARA DESCALCIFICAR EL CIRCUITO HÍDRICO DEL CAFÉ:  
ONTKALKEN VAN HET WATERCIRCUIT VAN DE KOFFIE  
8
9
Schakel het apparaat uit met de “STOP”-toets ( ),  
ga de programmering binnen en vervolgens het menu  
REINIGING”.  
Voer de functie “REINIGINGHERHAALDELIJKE  
MALEN uit tot de ontkalkingsoplossing in het reservoir  
op is (het display van het apparaat toont “WATER ONT-  
BREEKT”).  
8
9
Apaguen la máquina con el pulsador “STOP" ( ),  
entren en la programación y después en el menú “LA-  
VADO” (véase el capítulo 5).  
Realicen las funciones de “LAVADO” (véase el párrafo  
5.3) VARIAS VECES hasta que se acabe la solución  
decalcificadora que existe en el contenedor (la máquina  
visualizará en el display “FALTA AGUA”).  
10 LET OP! HET IS NOODZAKELIJK OM HET WATER-  
RESERVOIR EN DE AANZUIGLEIDING ZORGVULDIG  
TE SPOELEN.  
10 ¡ATENCIÓN! ES NECESARIO LAVAR CON MUCHO  
CUIDADO EL CONTENEDOR DEL AGUAY ELTUBO  
DE SUCCIÓN.  
11 BELANGRIJK! HET IS NODIG HET WATERCIRCUIT  
VAN HET APPARAAT TE SPOELEN.  
11 ¡IMPORTANTE! HAY QUE LAVAR EL CIRCUITO HÍ-  
DRICO DE LA MÁQUINA.  
Vul het reservoir met vers drinkwater, VOER 2/3 keer de  
functie “REINIGING” UIT voor het WATERCIRCUITVAN  
DE KOFFIE en VERVOLGENS maakt u HEET WATER  
voor het watercircuit van STOOM/HEET WATER tot het  
water in het reservoir op is.  
Llenen el contenedor del agua con agua potable fresca,  
REALICEN 2 ó 3 veces las funciones de “LAVADO” del  
CIRCUITO HÍDRICO DEL CAFÉ y, después, HAGAN  
SALIR VAPOR y AGUA CALIENTE del circuito hídrico  
del VAPOR / AGUA CALIENTE hasta que se acabe el  
agua del contenedor.  
12 Indien u gebruik maakt van de aan-  
O
S
12 Si se utiliza la conexión con la red  
S
O
S
O
S
R
O
G
R
G
sluiting op de waterleiding dan leegt  
hídrica, vacíen completamente el  
u het waterreservoir volledig en zet u  
de schakelaar 14 voor de keuze van  
de waterbron op het symbool van de  
kraan. Zo niet, dan vult u het waterre-  
servoir opnieuw met vers drinkwater.  
contenedor de agua y coloquen el  
interruptor 14 para la selección de  
la fuente hídrica en el símbolo de  
la llave, o, en caso contrario, llenen  
nuevamente el contenedor con agua  
potable fresca.  
14  
14  
13 Na afloop van de ontkalking is het raadzaam om 2/3  
13 Terminada la descalcificación, se aconseja que hagan 2  
kopjes koffie te zetten en deze weg te gooien.  
ó 3 cafés y que los tiren.  
P
S
6 - MANUTENÇÃO  
6 - UNDERHÅLL  
HUR MAN KALKAR AV KAFFEMASKINENSVATTENLEDNINGAR  
DESCALCIFICAR O CIRCUITO HÍDRICO DO CAFÉ  
8
9
Desligar a máquina com o botão “STOP” ( ), entrar  
8
9
Stäng av maskinen med STOPPKNAPPEN ( ), gå  
na programação e depois no menu “LAVAGEM”.  
in i programmeringen och sedan i menyn ”RENGÖR”.  
Realizar a função “LAVAGEMVÁRIAS VEZES até  
acabar com a solução descalcificadora presente no  
reservatório (a máquina indicará no display “FALTA  
ÁGUA”).  
Rengör flera gånger tills avkalkningsmedlet har tagit slut  
i behållaren (displayen visar ”TOM VATTENBEHÅLLA-  
RE”).  
10 ATENÇÃO! É NECESSÁRIO LAVAR ATENTAMENTE  
O RESERVATÓRIO DA ÁGUA E OTUBO POR ONDE  
PASSA A ÁGUA.  
10 VARNING! DU MÅSTE RENGÖRA VATTENBEHÅLLA-  
REN OCH SUGSLANGEN ORDENTLIGT.  
11 VIKTIGT! MASKINENS VATTENLEDNINGAR MÅSTE  
RENGÖRAS.  
11 IIMPORTANTE! OCORRE LAVAR O CIRCUITO HÍDRI-  
CO DA MÁQUINA.  
Fyll på vattenbehållaren med färskt kranvatten, genomgå  
RENGÖRINGSPROGRAMMET 2-3 gånger för KAFFE-  
MASKINENSVATTENOMLOPP/LEDNINGAR.Görsedan  
ÅNGA och VARMT VATTEN tills vattnet i behållaren har  
tagit slut.  
Encher o reservatório da água com água potável fres-  
ca.  
REALIZAR 2/3 vezes a funcionalidadeLAVAGEMpara  
o CIRCUITO HÍDRICO DO CAFÉ e sucessivamente  
GERAR ÁGUA QUENTE para o circuito hídrico do VA-  
O
S
S
O
POR/AGUA QUENTE até consumir  
toda a água do reservatório.  
O
R
S
G
S
O
R
G
12 Ommananvändersigavenanslutning  
till vattennätet töm då vattenbehållaren  
14  
12 Se utiliza a ligação à rede hídrica, es-  
helt på vatten och vrid spaken 14 och  
väljkransymbolen,iannatfallfyllpåvat-  
tenbehållaren med friskt dricksvatten.  
14  
vaziar completamente o reservatório  
da água e voltar a colocar o interrup-  
tor 14 na selecção da fonte hídrica no  
símbolo da torneira, senão voltar a encher o reservatório  
com água fresca potável.  
13 När kalket är borta, kasta då bort de 2-3 första kaffekop-  
parna du gör.  
13 Finalizada a descalcificação aconselha-se de fazer 2/3  
cafés e de os deitar fora. GROSSO  
87  
37  
A
C
D
SG160  
B
SG180  
SG190  
SG170  
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
6 - MANTENANCE  
6.8  
Sostituzione della lancia cappuccinatore o  
vapore  
6.8  
How to replace the cappuccinatore or steam  
nozzle  
ATTENZIONE! Per effettuare questa operazione è  
necessario:  
• accertarsi che la macchina sia spenta dall’interruttore  
generale;  
• accertarsi che la macchina sia fredda.  
WARNING! Hot surfaces.  
Some parts of the machine may be very hot and could  
burn you!  
In order to carry out this operation you must:  
• make sure the main switch of the machine is  
switched off;  
• make sure the machine is cold.  
Sfilare il cappuccinatore dalla propria lancia (fig. A).  
Svitare con una chiave da 22 mm il raccordo che fissa la lancia del  
cappuccinatore (fig. B).  
Remove the cappuccinatore from its own nozzle (fig. A).  
Use a 22 mm spanner to unscrew the connection fastening the cappuc-  
cinatore nozzle (fig. B).  
Estrarre la lancia dal cappuccinatore (fig. C).  
Remove the cappuccino-maker nozzle (fig. C).  
Insert the steam nozzle into the connection and make sure that the OR  
gasketsareinthesamepositionasforthecappuccino-makernozzle(the  
smalloneabovethesphereandthelargeoneabovetheconnection)(fig.  
D).  
Inserire la lancia vapore nel raccordo facendo attenzione a riposizionare  
le guarnizioni OR come per la lancia del cappuccinatore (quello piccolo  
sopra la sfera e quello grande sopra il raccordo) (fig. D).  
Riavvitare il tutto.  
Re-screw all the parts into position.  
88  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
6.8  
Substitution de la lance de la buse à  
cappuccino ou de la vapeur  
6.8  
Auswechseln der Aufschäum- oder  
Dampfdüse  
ATTENTION! Pour effectuer cette opération, il est  
nécessaire de:  
• s’assurer que la machine est débranchée de  
l’interrupteur général;  
• s’assurer que la machine est froide.  
VORSICHT!  
Zum Ausführen dieser Operation sind folgende Schrit-  
te notwendig:  
• Stellen Sie sicher, dass der Hauptschalter der Ma-  
schine abgeschaltet ist;  
• Prüfen Sie, ob die Maschine abgekühlt ist.  
Extraire la buse à cappuccino de sa propre lance (fig. A).  
Dévisser au moyen d’une clé de 22 mm le raccord qui fixe la lance de la  
buse à cappuccino (fig. B).  
Aufschäumhilfe aus der Düse nehmen (Abb.A).  
Verbindungsstück zur Fixierung der Aufschäumdüse mit einem 22mm  
Schraubenschlüssel herausdrehen (Abb. B).  
Extraire la lance de la buse à cappuccino (fig. C).  
Insérerlalancevapeurdansleraccordenfaisantbienattentionàremettre  
les garnitures OR dans leur logement comme pour la lance de la buse  
à cappuccino (la petite au-dessus de la sphère et la grande au-dessus  
du raccord) (fig. D).  
Düse aus der Aufschäumhilfe nehmen (fig. C).  
Dampfdüse in das Verbindungsstück stecken. Achten Sie darauf, die  
Dichtungen OR wieder so wie für die Aufschäumdüse zu befestigen (die  
kleineoberhalbderKugelunddiegroßeoberhalbdesVerbindungsstücks)  
(Abb. D).  
Revisser le tout.  
Wieder festdrehen.  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
6 - MANTENIMIENTO  
6.8  
Vervanging van het pijpje van het  
cappuccinomechanisme of stoompijpje  
6.8  
Cambio de la lanza del elemento para  
preparar capuchinos o vapor  
LET OP! Voor deze handeling is het nodig:  
!ATENCIÓN! Para realizar esta operación es necesa-  
rio:  
• que se aseguren de que la máquina esté apagada  
desde el interruptor general;  
• que se aseguren de que la máquina esté fría  
te controleren of het apparaat uitgeschakeld is met  
de hoofdschakelaar;  
te controleren of het apparaat koud is.  
Trek het cappuccinomechanisme uit het eigen pijpje (afb. A).  
Schroefmeteensleutelvan22mmdeaansluitingloswaarmeehetpijpje  
aan het cappuccinomechanisme bevestigd is (afb. B).  
Saquen el elemento para preparar capuchinos de la propia lanza (fig.  
A).  
Desenrosquen con una llave de 22 mm.la conexión que fija la lanza del  
elemento para preparar capuchinos (fig. B).  
Trek het pijpje uit het cappuccinomechanisme (fig. C).  
Steek het stoompijpje in de aansluiting, zorg ervoor de OR-pakkingen  
terug te plaatsen zoals voor het pijpje van het cappuccinomechanisme  
(de kleine boven de kogel en de grote boven de aansluiting (afb. D).  
Alles weer vastschroeven.  
Saquen la lanza del elemento para preparar capuchinos (fig. C).  
Introduzcan la lanza de vapor en la conexión teniendo cuidado de colocar  
nuevamente las gomas OR como para la lanza del elemento para preparar  
capuchinos(lapequeña,colocadaencimadelaesfera,ylagrande,colocada  
encima de la conexión) (fig. D).  
Enrosquen nuevamente todo.  
P
S
6 - MANUTENÇÃO  
6 - UNDERHÅLL  
6.8  
Hur man ersätter cappuccinoframställaren eller  
ångtappen  
6.8  
Substituição do tubo do “cappucinador” ou do  
vapor  
VARNING! För att utföra den här handligen är det nödvän-  
digt att:  
ATENÇÃO! Para efectuar esta operação é necessário:  
verificarqueamáquinaestejadesligadadointerruptor  
geral;  
Försäkra sig om att maskinens huvudströmbrytare är  
avstängd.  
verificar que a máquina esteja fria.  
Försäkra sig om att maskinen är kall.  
Desenfiar o “cappucinador” do próprio tubo (fig. A).  
Desaparafusar com uma chave de 22 mm a ligação que fixa o tubo do  
“cappucinador” (fig. B).  
Ta bort cappuccinoframställaren från det egna munstycket (fig.A).  
Använd en 22 mm skiftnyckel för att skruva bort kopplingen till cappuc-  
cinomunstycket (fig. B).  
Extrair o tubo do capucinador (fig. C).  
Dra bort munstycket från cappuccinoframställaren (fig. C).  
För in ångtappen i munstycket och se till att OR packningen är i samma  
position som cappuccinoframställartappen (den lilla över kulan och den  
stora över kopplingen) (fig.D).  
Inserir o tubo do vapor na ligação tendo atenção a voltar a posicionar a  
guarnição OR como para o tubo do “cappucinador” (o pequeno sobre a  
esfera e aquele pequeno sobre a ligação) (fig. D).  
Aparafusar tudo.  
Skruva dit alla delar på deras rätta plats igen.  
89  
I
GB  
6 - MANUTENZIONE  
Lunga inattività  
6 - MANTENANCE  
Long downtime  
6.9  
6.9  
Per lunga inattività si intende quando la macchina viene  
completamente spenta e resa inattiva per molti giorni.  
A long downtime means that the machine has been completely switched  
off and not used for many days.  
È opportuno, in questo caso compiere le seguenti operazioni:  
In this case it is best to carry out the following operations:  
1 Svuotare il contenitore dell’acqua.  
1 Empty the water container.  
2 Chiudere il rubinetto a monte dell’elettrovalvola ingresso acqua 2 Close the tap above the water inlet solenoid valve (if it has been  
(se installato). installed).  
3 Porre l’interruttore per la selezione della fonte idrica sul simbolo 3 Turn the switch to select the water source to the container symbol.  
contenitore”.  
4 Spegnere la macchina premendo prima il tasto “STOP” e poi 4 Press STOP and then the main switch to switch off the machine.  
l’interruttore generale.  
Disconnect the plug from the mains.  
Disconnettere la spina dalla presa di corrente.  
5 Estrarre i chicchi di caffè presenti nella campana caffè.  
5 Remove any coffee beans in the coffee grinder bell.  
6 Pulire la parte interna della macchina, tutte le vaschette e gli 6 Clean inside the machine, as well as all the trays and accessories  
accessori utilizzando acqua e sapone.  
Asciugare il tutto.  
with soap and water.  
Dry everything thoroughly.  
7 Quando la macchina verrà rimessa in funzione dopo una lunga 7 When the machine is switched on again after a long pause it is  
sosta, consigliamo di ricaricare il circuito idrico facendo acqua  
calda, poi fare almeno 2/3 caffè e gettarli al fine di esaurire com-  
pletamente il vecchio residuo.  
advisable to refill the water circuit by making hot water, then make at  
least 2/3 coffees, discarding them, in order to completely use up the  
old residual.  
F
D
6 - ENTRETIEN  
6 - WARTUNG  
6.9  
Longue période d’inactivité  
6.9  
Langer Stillstand der Maschine  
Par longue inactivité, on entend la machine complètement éteinte et  
inactive pendant plusieurs jours.  
Unter langem Stillstand versteht man ein Ausschalten und Nicht-  
Benutzen der Maschine für eine größere Anzahl von Tagen.  
In diesem Fall sollten folgende Anweisungen befolgt werden:  
Avant cette inactivité, il est conseillé d’effectuer les opérations  
suivantes:  
1 Videz le conteneur de l’eau.  
1 Leeren Sie den Wassertank.  
2 Schließen Sie den vor dem elektrischen Wassereinlassventil  
2
Fermer le robinet en amont de l’électrovalve de l’entrée de l’eau  
(s’il est installé).  
angebrachten Wasserhahn (falls vorhanden) .  
3 Stellen Sie den Schalter für die Wahl der Wasserversorgungs-  
3
Tourner l’interrupteur pour la sélection de la source hydrique sur  
le symbole “récipient”.  
quelle auf das Symbol “Behälter”.  
4 Pressen Sie zuerst die STOPTaste und dann den Hauptschalter,  
um die Maschine abzuschalten. Entfernen Sie den Stecker aus  
der Steckdose.  
4 Eteignez la machine en appuyant d’abord sur la touche STOP  
puis sur l’interrupteur général. Débranchez la machine.  
5 Entfernen Sie alle Kaffeebohnen aus der Kaffeeglocke.  
5 Videz le conteneur en verre du café qu’il pourrait contenir.  
6 Reinigen Sie das Innere der Maschine, alle Behälter und das  
6 Nettoyer la partie interne de la machine, tous les bacs et les ac-  
Zubehör mit Wasser und Seife. Trocknen Sie alle Teile nach.  
cessoires en utilisant de l’eau et du savon. Bien sécher le tout.  
7 Wenn die Maschine nach langem Stillstand wieder in Betrieb  
genommen wird raten wir Ihnen, den Wasserkreislauf neu zu  
füllen. Zu diesem Zweck sollten Sie Heißwasser produzieren,  
dann 2-3 Portionen Kaffee zubereiten und dann verwerfen - all  
dies mit dem Ziel, das alte Restwasser zu ersetzen.  
7 A la remise en route après une longue inactivité, il est conseillé de  
remplir à nouveau le circuit hydrique en faisant de l’eau chaude  
puis de faire au moins 2/3 cafés et de les jeter afin d’épuiser  
complètement les résidus.  
90  
NL  
E
6 - ONDERHOUD  
Lange onbruik  
6 - MANTENIMIENTO  
Larga parada  
6.9  
6.9  
Er is sprake van lange onbruik wanneer het apparaat volledig  
uitgeschakeld wordt en voor vele dagen op inactief gezet wordt.  
Después de una larga inactividad, entendiéndose por tal cuando la  
máquina se apaga completamente y permanece inactiva durante  
muchos días, hay que realizar las siguientes operaciones:  
In dit geval is het zaak de volgende handelingen te verrichten:  
En este caso conviene realizar las siguientes operaciones:  
1 Vacíen el contenedor del agua  
1 Leeg het waterreservoir volledig.  
2 Cierren la llave colocada después de la electro válvula de entrada  
2 Sluit de kraan die vóór de elektroklep van de wateringang ge-  
del agua (si está instalada).  
plaatst is (indien aanwezig).  
3 Coloquen el interruptor para la selección de la fuente hídrica en  
3 Zet de schakelaar voor de keuze van de waterbron op het symbool  
el símbolo contenedor.  
reservoir”.  
4 Apaguen la máquina pulsando primero STOP y después el inte-  
rruptor general.  
4 Schakel het apparaat uit door eerst op de toetsSTOPte drukken  
en vervolgens op de hoofdschakelaar.  
Desconecten el enchufe de la corriente.  
rek de stekker uit het stopcontact.  
5 Saquen los granos de café que están en la campana de café.  
5 Verwijder de koffiebonen uit de koffiehouder.  
6 Limpien la parte interior de la máquina, todos los contenedores  
y los accesorios utilizando agua y jabón.  
Sequen todo.  
6 Reinig het interne deel van het apparaat, alle bakken en de ac-  
cessoires met water en zeep. Droog alles af.  
7 Wanneer het apparaat opnieuw in gebruik genomen wordt na een  
lange stilstand wordt het aangeraden het watercircuit opnieuw  
te vullen met heet water, vervolgens minstens 2/3 kopjes koffie  
te zetten en deze weg te gooien, zodat het oude residu volledig  
verwijderd wordt.  
7 Cuando la máquina se pone en marcha después de estar bastante  
tiempo parada, les aconsejamos que carguen de nuevo el circuito  
hídricoconaguacalienteyquehaganporlomenos2 ó 3 cafés y que  
los tiren con el fin de agotar completamente el viejo residuo.  
S
P
6 - UNDERHÅLL  
6 - MANUTENÇÃO  
6.9  
Longa inactividade  
6.9  
Lång inaktivitet  
Por longa inactividade entende-se quando a máquina é  
completamente desligada e se mantém inactiva durante muitos dias  
Medlånginaktivitetsåmenarviattmaskinenärheltavstängdochoanvänd  
i många dagar.  
é oportuno, neste caso, realizar as seguintes operações:  
I så fall är det bäst att följa följande instruktioner:  
1 Esvaziar o reservatório da água.  
1 Töm vattenbehållaren.  
2 Fechar a torneira por cima da electroválvula de entrada da água 2 Stäng av vattenkranen ovanför ventilen på kopplingen (om en sådan  
(se instalada). har blivit installerad).  
3 Colocar o interruptor para a selecção da fonte hídrica no símbolo 3 Vrid vredet för att välja ”behållaren” som vattenkälla.  
reservatório”.  
4 Desligar a máquina carregando primeiro o botãoSTOPe depois 4 StängavmaskinengenomattförsttryckapåSTOPPKNAPPENoch  
o interruptor geral.  
Desligar a ficha da tomada da corrente eléctrica.  
sedan stänga av maskinens huvudströmbrytare. Dra ur kontakten  
ur eluttaget.  
5 Extrair os grãos de café presentes no reservatório do café.  
5 Ta bort kaffebönor som finns kvar i kaffekvarnen.  
6 Limpar a parte interior da máquina, todos os reservatórios e 6 Rengör den inre delen av maskinen såsom alla behållare, vätske-  
acessórios utilizando água e sabão. Secar tudo.  
behållare och tillbehör genom att använda vatten och tvål.Torka allt  
ordentligt.  
7 Quando a máquina for posta em função depois de uma longa 7 rmaskinensättspåigenefterettlångtuppehållsårekommenderar  
paragem, aconselhamos de recarregar o circuito hídrico, gerando  
água quente, depois fazer pelo menos 2/3 cafés e deitá-los fora  
de modo a retirar completamente o velho resíduo.  
vi att vattenledningarna fylls genom att göra varmt vatten, och sedan  
göra 2-3 kaffe som sedan slängs bort eftersom det kan finnas kvar  
gamla rester.  
91  
I
GB  
7 - DIFETTI E RIMEDI  
7 - TROUBLESHOOTING  
• In caso di malfunzionamento o difettosità della macchina,  
scollegare immediatamente la spina dalla presa di corren-  
te.  
• If the machine is faulty or defective, immediately disconnect  
the plug from the mains socket.  
• If the problem continues in spite of the instructions given in  
the table below, contact an authorised technical assistance  
centre only.  
• The manufacturer will not be held responsible for any damage  
caused by incorrect repairs; in this case the guarantee will no  
longer be valid.  
Se il problema permane, nonostante le descrizioni riportate  
nella successiva tabella, rivolgersi solo ed esclusivamente  
ad un centro di assistenza autorizzato.  
• Si declina qualsiasi responsabilità dovuta a danni causati  
da riparazioni non corrette; in tal caso si perde la copertura  
della garanzia.  
CAUSA  
RIMEDIO  
CAUSE  
CURE  
Coffee too light and not creamy enough.  
Il caffè è troppo leggero e poco cremoso  
a) La macinatura è troppo gros- a) Girare la manopola del macinino  
sa verso la posizione FINE.  
b) La quantità di caffè macinato b) Aumentare la quantità di caffè  
a) Grinding too coarse.  
a) Turn the grinder knob towards  
FINE.  
b) Not enough coffee ground  
(that is less than 7 g).  
b) Increase the amount of coffee  
ground, see paragraph 4.9.  
è insufficiente (inferiore cioè  
macinato (vedere paragrafo 4.9).  
a 7 g)  
c) La temperatura della caldaia c) Aumentare di 1 o 2 gradi la  
c) Coffee boiler temperature too c) Raise the coffee boiler tempe-  
caffè è troppo bassa  
temperatura caldaia caffè, vedi  
PROGRAMMAZIONE-(Menu  
caffè)  
low.  
rature by 1 or 2 degrees, see  
PROGRAMMING” - (Coffee  
menu).  
Il caffè è troppo nero e di gustobruciatocon difficoltà di erogazione.  
Coffee to strong and “burnt” taste with difficult delivery.  
a) La macinatura è troppo fine. a) Girarelamanopoladelmacinino  
a) Grinding too fine.  
a) Turn the grinder knob towards  
verso la posizione GROSSO.  
COARSE.  
b) Reduce the amount of coffee  
ground, see paragraph 4.9.  
b) Too much coffee ground.  
b) La quantità di caffè macinato b) Diminuire la quantità di caffè ma-  
è abbondante.  
cinato (vedere paragrafo 4.9).  
c) Coffee boiler temperature c) Raise the coffee boiler tempe-  
c) La temperatura della caldaia c) Diminuire di 1 o 2 gradi la  
too high (the cream tends to  
disappear quickly).  
rature by 1 or 2 degrees, see  
PROGRAMMING” - (Coffee  
menu).  
caffè è troppo alta (la crema  
tende a scomparire rapida-  
mente).  
temperatura caldaia caffè, vedi  
PROGRAMMAZIONE” (Menu  
caffè)  
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE  
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN  
• En cas de dysfonctionnement ou de défectuosité de la machine,  
débranchez immédiatement la fiche de la prise de courant.  
• Si le problème persiste malgré l’application des indications  
reportées ci-dessous, adressez-vous seulement et exclusive-  
ment à un centre de service après-vente agréé.  
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts pro-  
voqués par des réparations mal effectuées ou effectuées par  
des personnes non autorisées. Des réparations mal effectuées  
ou effectuées par des personnes non autorisées font aussi  
automatiquement déchoir la garantie.  
• Bei Defekten oder Fehlfunktionen der Maschine sollte sofort  
der Stecker aus der Steckdose entfernt werden.  
• Falls das Problem trotz der in der folgenden Tabelle enthal-  
tenen Lösungsvorschläge weiterhin bestehen bleibt, sollten  
Sie sich ausschließlich an ein autorisiertes Servicezentrum  
wenden.  
• Der Hersteller lehnt jedwede Verantwortung ab für Schäden,  
die durch nicht sachgemäße Reparaturen entstehen. In sol-  
chen Fällen erlischt auch die Garantie der Maschine.  
LÖSUNG  
URSACHE  
Der Kaffee ist zu dünn und hat wenig Crema (cremigen Schaum).  
CAUSE  
SOLUTION  
a) DerKaffeeistzugrobgemah- a) Verstellen Sie den Knopf der  
len MühleinRichtungFINE (fein).  
b) Die Menge an gemahlenem b) Vergrößern Sie die Menge an  
Le café est trop léger et pas assez crémeux.  
a) La mouture est trop gros- a) Tournezlamanettedumoulin  
sière. à café vers la position FINE.  
b) La quantité de café moulu b) Augmentez la quantité de  
Kaffee ist zu gering (weniger  
als6,5 g.)  
c) Die Temperatur des Was- c) Erhöhen Sie die Temperatur  
gemahlenem Kaffee (siehe  
Para.4.9).  
est insuffisante (inférieure à  
6,5 g).  
café moulu (cf. paragraphe  
4.9).  
sererhitzers für die Kaf-  
feezubereitung ist zu gering  
des Wassererhitzers für die  
Kaffeezubereitung um 1 - 2  
Grad , siehe “Programmazio-  
ne” (Programmierung - Menu  
caffè).  
c) La température de la cha- c) Augmentez de 1 ou 2 de-  
udière café est trop basse.  
grés la température de la  
chaudière café, cf. “PRO-  
GRAMMATION” - (Menu  
café)  
Der Kaffee ist zu schwarz, hat einen verbrannten Geschmack und er  
tritt nur sehr langsam aus der Austrittsöffnung aus.  
Le café est trop noir et a un goût de “brûlé” avec des difficultés  
d’extraction.  
a) DerKaffeeistzufeingema- a) Verstellen Sie den Knopf der  
a) La mouture est trop fine. a) Tournezlamanettedumoulin  
àcaféverslapositionGROS-  
hlen.  
Mühle in Richtung GROB.  
b) DieMengeangemahlenem b) Verringern Sie die Menge  
SIERE.  
Kaffee ist zu groß.  
an gemahlenem Kaffee  
(siehe Para. 4.9).  
b) La quantité de café moulu b) Diminuez la quantité de café  
est abondante.  
moulu (cf. paragraphe 4.9).  
c) Die Temperatur des Was- c) Verringern Sie dieTempera-  
c) La température de la chau- c) Diminuez de 1 ou 2 degrés  
sererhitzers für die Kaffee-  
zubereitungistzuhoch(die  
Crema verschwindet sehr  
schnell).  
tur des Wassererhitzers für  
die Kaffeezubereitung um 1  
-2Grad,siehePROGRAM-  
MIERUNG -Menu caffè.  
dière café est trop élevée  
(la crème tend à disparaî-  
tre rapidement).  
la température de la chau-  
dière café, cf. “PROGRAM-  
MATION” (Menu café).  
92  
NL  
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN  
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES  
• En caso de que la máquina funcione mal o que sea defectuo-  
sa, desconecten inmediatamente el enchufe de la corrien-  
te.  
• Si el problema persiste, a pesar de las descripciones que  
aparecen en el siguiente cuadro, diríjanse única y exclusi-  
vamente a un centro de asistencia autorizado.  
• Se declina toda responsabilidad por daños causados por  
reparaciones incorrectas;en este caso,se pierde la cobertura  
de la garantía.  
• In geval van storingen of defecten van het apparaat moet u  
onmiddellijk de stekker uit het stopcontact trekken.  
• Blijft het probleem aanhouden, ondanks de beschrijvingen  
die in onderstaande tabel staan, dan richt u zich uitsluitend  
tot een bevoegd assistentiecentrum.  
• Men stelt zich op generlei wijze aansprakelijk voor schade  
die veroorzaakt wordt door onjuiste reparaties; in dat geval  
gaat de garantiedekking verloren.  
OPLOSSING  
SOLUCIÓN  
OORZAAK  
CAUSA  
De koffie is te slap en weinig romig  
El café es demasiado ligero y poco cremoso.  
a) De maling is te grof  
a) Draai de knop van de koffie-  
a) El molido es demasiado a) Giren el mando del moli-  
molen naar de positie FIJN.  
grueso.  
nillo hasta colocarlo en la  
posición FINO.  
b) De hoeveelheid gemalen b) Verhoog de hoeveelheid ge-  
koffie is onvoldoende (d.i.  
minder dan 7 gr.)  
c) De temperatuur van de c) Verhoog de temperatuur  
malen koffie (zie paragraaf  
4.9).  
b) La cantidad de café molido b) Aumentenlacantidaddeca-  
es insuficiente (es decir,  
inferior a 6,5 g.).  
c) La temperatura del depó- c) Aumenten 1 ó 2 grados la  
fé molido (véase el párrafo  
4.9).  
koffieketel is te laag  
van de koffieketel met 1 of  
2 graden, zie “PROGRAM-  
MERING” (Menu koffie)  
sito de café es demasiado  
baja.  
temperatura del depósito  
de café, véase “PROGRA-  
MACIÓN” - (Menú café).  
De koffie is te sterk en heeft een “verbrande” smaak met  
moeizame afgifte.  
El café está demasiado negro y sabe a “quemado”, saliendo con dificultad.  
a) El molido es demasiado a) Giren el mando del moli-  
a) De maling is te fijn  
a) Draaideknopvandekoffiemo-  
fino.  
nillo hasta colocarlo en la  
posición GRUESO.  
len naar de positie GROF.  
b) De hoeveelheid gemalen b) Verminder de hoeveelheid  
b) La cantidad de café molido b) Disminuyan la cantidad de  
koffie is overvloedig.  
gemalen koffie (zie paragraaf  
4.9).  
es abundante.  
café molido (véase párrafo  
4.9).  
c) De temperatuur van de c) Verlaagdetemperatuurvande  
c) La temperatura del depó- c) Disminuyan 1 ó 2 grados la  
koffieketel is te hoog (de  
room neigt te snel te ver-  
dwijnen).  
koffieketel met 1 of 2 graden,  
zie “PROGRAMMERING”  
(Menu koffie).  
sito de café es demasiado  
alta (la crema tiende a de-  
saparecer rápidamente).  
temperatura del depósito  
de café, véase “PROGRA-  
MACIÓN” (Menú café).  
S
P
7 - PROBLEM OCH LÖSNING  
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS  
Om det är fel på maskinen eller om den är defekt på något sätt,  
dra då genast ur kontakten ur eluttaget.  
Omproblemetkvarstår,trotsgivnainstruktionerinedanstående  
tabell, kontakta uteslutande ett auktoriserat servicecenter.  
Tillverkaren hålls inte ansvarig för skador orsakade av felaktigt  
utförda reparationer; i sådana fall gäller inte längre garantin.  
• Em caso de mal funcionamento ou defeito da máquina, desli-  
gar imediatamente a ficha da tomada da corrente eléctrica.  
• Se o problema persiste,não obstante as descrições indicadas  
na tabela que se segue, dirigir-se só e exclusivamente a um  
centro de assistência autorizado  
• Declina-se qualquer responsabilidade devido a danos provo-  
cados por reparações não correctas; em tal caso perde-se a  
cobertura da garantia.  
CAUSA  
REMÉDIO  
ORSAK  
LÖSNING  
O café é demasiado ligeiro e pouco cremoso  
Kaffet är alldeles för svagt eller föga krämigt  
a) A moagem é muito grossa a) Rodar a manivela do moi-  
nho para a posição FIM.  
a) Kaffet är för grovmalet  
a) Vrid malningsvredet till FINMA-  
LET.  
b) Aquantidadedecafémoído b) Aumentar a quantidade de  
b) Mängden malt kaffe är för liten b) Öka mängden malt kaffe (se  
é insuficiente (isto é, inferior  
a 7 gr.)  
café moído (ver parágrafo  
4.9).  
(mindre än 7gr.)  
paragraf 4.9).  
c) atemperaturadacaldeirado c) Aumentar de 1 ou 2 graus  
c) Temperaturen på kaffeuppvär- c) Ökamed 1 eller 2 grader, se  
café é muito baixa  
a temperatura da caldeira  
do café, ver “PROGRAMA-  
ÇÃO”- (Menu café)  
maren är alldeles  
för låg. ”PROGRAMMERING”-  
(Kaffe menyn).  
O café é muito preto e de gosto “queimado” com dificuldade  
de erogação.  
Kaffet är alldeles för svart och smakar ”bränt” med svårigheter att rinna  
igenom  
a) a moagem é demasiado a) Rodaramaniveladomoinho  
a) Kaffet är för finmalet.  
a) Vrid malningsvredet till GROV-  
fina.  
para a posição GROSSO.  
MALET  
b) A quantidade de café mo- b) Diminuir a quantidade de  
ído é abundante.  
café moído (ver parágrafo  
4.9).  
b) Mängden malt kaffe är för b) Minska mängden malt kaffe (se  
stor paragraf 4.9).  
c) Temperaturen på kaffeup- c) Sänk kaffeuppvärmaren med  
c) A temperatura da caldeira c) Diminuir de 1 ou 2 graus a  
do café é muito alta (o cre-  
me tende a desaparecer  
rapidamente).  
temperatura da caldeira do  
café, ver “PROGRAMA-  
ÇÃO” (Menu café).  
pvärmaren är alldeles för  
hög (det krämiga försvinner  
alldeles för fort)  
1 till 2 grader, ”PROGRAMME-  
RING” (Kaffemenyn).  
93  
I
GB  
7 - DIFETTI E RIMEDI  
CAUSA  
7 - TROUBLESHOOTING  
CAUSE  
RIMEDIO  
CURE  
Il display è spento e non si riesce ad accendere la macchina.  
The display is switched off and the machine cannot be switched on.  
a) Non arriva corrente alla mac- a) Verificare che il cavo di ali-  
a) There is no mains supply to the a) Check that the supply cable is  
china.  
mentazione sia bene collegato  
alla macchina e alla presa di  
corrente, controllare che l’in-  
terruttore generale sia acceso;  
in tal caso controllare il fusibile  
alimentazione: se è bruciato,  
sostituirlo (vedere paragrafo  
1.1 rif. 6).  
machine.  
well connected to the machine  
and to the mains plug. Check  
that the mains switch is turned  
on;in this case, check the feed  
fuse:if it has burnt out, replace  
it (see paragraph 1.1 ref. 6).  
b) One of the safety switches has b) Check that the upper cover  
triggered.  
is closed correctly.  
b) Una delle sicurezze è entrata b) Verificare che il coperchio  
in funzione.  
superiore sia chiuso corretta-  
mente.  
c) Rivolgersi ad un centro assi-  
stenza autorizzato  
c) There is a cut-out in the wiring.  
d) The electronic board is faulty.  
c) Contact an authorised technical  
assistance centre.  
d) Contact an authorised technical  
assistance centre.  
c) Il cablaggio è interrotto.  
d) Le scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro assi-  
sta. stenza autorizzato  
La macchina eroga poco caffè o non lo eroga affatto.  
The machine either serves very little or no coffee at all.  
a) La guarnizione di tenuta è a) Sostituire la guarnizione por-  
a) The seal is damaged and this a) Replacethelterholdergasket,  
danneggiata e questo causa  
la perdita intorno al portafiltro.  
tafiltro, vedere paragrafo 6.5  
(solo per personale qualificato  
o presso centri di assistenza  
autorizzati).  
causes a leak around the filter  
holder.  
see paragraph 6.5 (to be car-  
ried out only by qualified per-  
sonnel or at authorised tech-  
nical assistance centres).  
b) Perdita nel raccordo superiore b) Controllare la tenuta del rac-  
b) Leak in the upper connection b) Check the seal of upper connec-  
del portafiltro.  
cordo superiore e del tubetto  
(solo per personale qualificato  
o presso centri di assistenza  
autorizzati).  
of the filter holder.  
tion and tube (to be carried out  
only by qualified personnel or at  
authorised technical assistance  
centres).  
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE  
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN  
CAUSE  
URSACHE  
LÖSUNG  
SOLUTION  
Das Display ist ausgeschaltet und die Maschine kann nicht einge-  
schaltet werden.  
Le visuel est éteint et on arrive pas à allumer la machine.  
a) Le courant n’arrive pas à la a) Vérifiez le branchement  
a) DieStromzufuhrzurMaschine a) Stellen Sie sicher, dass das  
machine.  
du cordon d’alimentation  
à la machine et à la prise  
de courant, contrôlez si  
l’interrupteur général est al-  
lumé, dans ce cas contrôlez  
le fusible d’alimentation:  
changez-le s’il est grillé (cf.  
paragraphe 1.1 point 6).  
ist unterbrochen.  
Stromkabel korrekt mit der  
Maschine und der Steckdose  
verbunden ist und überprüfen  
Sie, ob der Hauptschalter  
eingeschaltet ist. Überprüfen  
SiedanndieStromzufuhrsiche-  
rung:fallsdiesedurchgebrannt  
ist, muss sie ersetzt werden  
(siehe Paragraph 1.1, Ref.6).  
b) Déclenchement d’un des b) Vérifier que le couvercle  
dispositifs de sécurité.  
supérieur est correctement  
fermé.  
b) EinederSicherheitsfunktionen b) Überprüfen, dass der obere  
ist aktiviert worden.  
Deckel korrekt geschlossen  
ist.  
c) Le branchement a été inter- c) Adressez-vous à un centre  
rompu.  
de service après-vente  
agréé.  
c) DieKabelverbindungistunter- c) Wenden Sie sich an ein autori-  
brochen. siertesServicezentrum.  
d) DerelektronischeMikrochipist d) Wenden Sie sich an ein autori-  
defekt. siertesServicezentrum.  
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vous à un centre  
nique.  
de service après-vente  
agréé.  
Die Maschine produziert wenig oder gar keinen Kaffee.  
La machine extraie peu de café ou pas de café du tout.  
a) Die Dichtung der Halterung a) Ersetzen Sie die Filterhal-  
a) Le joint n’est plus étanche et a) Changezlejointtoriqueduporte-  
ist beschädigt und dies führt  
zu Verlusten rund um den  
Filterhalter.  
terdichtung, siehe Paragraph 6.5  
(nurfürqualifiziertesPersonal  
oder bei autorisierten Ser-  
vicezentren).  
provoque des fuites autour  
du porte-filtre.  
filtre, cf. paragraphe 5.5 (seule-  
ment par un personnel qualifié  
ou auprès d’un centre de service  
après-vente agréé).  
b) Verluste in der oberen Lei- b) Kontrollieren Sie die obere  
b) Perte dans le raccord supé- b) Contrôlez l’étanchéité du rac-  
tung des Filterhalters.  
LeitungunddenSchlauchauf  
Verluste(nurfürqualifiziertes  
Personal oder bei autorisier-  
ten Servicezentren).  
rieur du porte-filtre.  
cord supérieur et du capillaire  
(seulement par un personnel  
qualifié ou auprès d’un centre  
de service après-vente agréé).  
94  
NL  
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN  
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES  
OORZAAK  
OPLOSSING  
CAUSA  
SOLUCIÓN  
Het display is uit en het lukt niet het apparaat in te schakelen.  
El display está apagado y no se puede encender la máquina.  
a) Het apparaat ontvangt a) Controleerofdevoedingska-  
a) No llega corriente a la má- a) Controlen que el cable  
geen stroom.  
bel goed op het apparaat en  
hetstopcontactaangesloten  
is, controleer of de hoofd-  
schakelaar ingeschakeld  
is; controleer in dit geval de  
voedingszekering: vervan-  
gen, indiendoorgebrand(zie  
paragraaf 1.1 ref. 6).  
quina.  
de alimentación esté bien  
conectado a la máquina  
y al enchufe de la cor-  
riente, comprueben que  
el interruptor general esté  
encendido y, en tal caso  
controlen el fusible de ali-  
mentación. Si está quema-  
do, cámbienlo (véase el  
párrafo 1.1 ref. 6).  
b) Eén van de beveiligingen is b) Controleer of de hogere cove-  
in werking getreden.  
ris correc sloten  
c) Richt u tot een bevoegd  
assistentiecentrum  
b) Una de las seguridades b) Verificar que la tapa supe-  
c) De bedrading is onderbro-  
entró en funcionamiento.  
rior esté cerrada correcta-  
mente.  
ken.  
d) Richt u tot een bevoegd  
assistentiecentrum  
d) De elektronische kaart is  
defect.  
c) Los cables están rotos.  
c) Diríjanse a un centro de  
asistencia autorizado  
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de  
averiada. asistencia autorizado  
De la máquina sale poco café o no sale nada.  
Het apparaat geeft weinig of geheel geen koffie af.  
a) Depakkingvoordeafdichting a) Vervang de pakking van de  
a) La goma está estropeada a) Cambien la goma del porta  
is beschadigd en dit veroor-  
zaakt de lekkage rond de  
filterhouder.  
filterhouder, zie paragraaf 6.5  
(alleenvoorgekwalificeerd  
personeel of bevoegde as-  
sistentiecentra).  
y esto causa la pérdida  
alrededor del porta - filtro.  
- filtro, véase el párrafo  
6.5 (lo puede realizar sola-  
mente personal especia-  
lizado o en los centros de  
asistencia autorizados).  
b) Lekkageindebovenaanslui- b) Controleer de afdichting van  
ting van de filterhouder.  
de bovenaansluiting en van  
het slangetje (alleen voor  
gekwalificeerd personeel  
of bevoegde assistentie-  
centra).  
b) Pérdida en la conexión su- b) Controlen la hermeticidad  
perior del porta - filtro.  
de la conexión superior y  
del tubito (lo puede reali-  
zar solamente personal  
especializado o en los  
centros de asistencia au-  
torizados).  
P
S
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS  
7 - PROBLEM OCH LÖSNING  
CAUSA  
REMÉDIO  
ORSAK  
LÖSNING  
O display está apagado e não se consegue acender a máquina.  
Displayen är avstängd och maskinen går inte att sätta på  
a) Strömmen kommer inte fram a) Kontrollera noggrant att elslad-  
a) Não chega corrente eléc- a) Verificar que o cabo de ali-  
till maskinen  
den är insatt i maskinen och  
att kontakten sitter ordentligt i  
eluttaget, kontrollera att huvu-  
dströmbrytaren är påslagen;  
kolla säkringen: om den har  
gått:om den är utbränd så må-  
ste den ersättas (se paragraf  
1.1 ref. 6).  
trica à máquina.  
mentação esteja bem ligado  
à máquina e à tomada da  
corrente eléctrica, controlar  
queointerruptorgeralesteja  
aceso, neste caso controlar  
o fusível da alimentação: se  
está queimado, substitua-o  
(ver parágrafo 1.1 ref. 6).  
b) En av säkerhetsfunktionerna b) Kontrollera så att maskinens  
har utlösts övre lock är stängt ordentligt.  
b) Um dos mecanismos de se- b) Verifique se a tampa supe-  
gurança entrou em função  
rior está fechada correcta-  
mente.  
c) Ledningssystemet är avbru- c) Vänd dig till ett auktoriserat  
tet sercivecenter.  
d) Den elektriska kretsen är d) Vänd dig till ett auktoriserat  
trasig servicecenter.  
c) A ligação dos tubos está c) Dirigir-se a um centro de  
interrompida. assistência autorizado  
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de  
avariada. assistência autorizado  
A máquina distribuir pouco café ou mesmo nenhum.  
Det kommer lite, eller inget kaffe alls ur maskinen.  
a) A guarnição está danificada a) Substituir a guarnição do  
a) Packningen är sönder vilket a) Byt ut packningen runt filterhål-  
e isto leva a uma perda à  
volta do filtro.  
filtro, ver parágrafo 6.5 (só  
para pessoal qualificado  
ou junto dos centros de assi-  
stência autorizados).  
leder till att det blir ett bortfall  
runt filterhållaren  
laren, se paragraf 6.5 ( endast  
för kvalificerad personal eller  
auktoriserade servicecenter).  
b) Läcka på övre packningen till b) Kontrollera hållaren till den  
b) Perda na ligação superior do b) Controlar a contenção da  
filterhållaren  
övre packningenpå tuben (bör  
utföras endast av kvalificerad  
personal eller auktoriserade  
servicecenter).  
filtro.  
ligação superior e do tubo (  
só para pessoal qualifica-  
do ou junto dos centros de  
assistência autorizados).  
95  
I
GB  
7 - DIFETTI E RIMEDI  
CAUSA  
7 - TROUBLESHOOTING  
CAUSE  
CURE  
RIMEDIO  
The message COFFEE PUMP ERROR appears on the display  
(the pump stops after the pre-set time).  
Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA CAFFE’ (la  
pompa si ferma dopo il tempo prefissato).  
a) Nonèstatoeffettuatoilcaricamen- a) Caricare il circuito idrico (ve-  
a) The water circuit has not been a) Fill the water circuit (see pa-  
to del circuito idrico.  
dere paragrafo 4.5).  
filled.  
ragraph 4.5).  
b) Il tubo di pescaggio dell’acqua è b) Evitare schiacciature.  
piegato.  
c) Perchè la macinatura del caffè è c) Girare la manopola della ma-  
b) The water suction pipe is bent. b) Avoid squeezing.  
c) Because the coffee has been c) Turn the grinder knob towards  
ground too finely.  
d) Because there is too much d) Decreasetheamountofground  
ground coffee. coffee (see paragraph 4.9).  
COARSE (see paragraph 4.7).  
troppo fine.  
cinatura verso la posizione  
GROSSO (vedere paragrafo  
4.7).  
d) Perchè la quantità del caffè maci- d) Diminuire la quantità del caffè  
e) The water circuit is blocked by e) De-scale the machine (see  
scale. paragraph 6.7)  
f) Theelectronicboardhasbroken f) Contact an authorised technical  
nato è eccessiva.  
macinato (vedere paragrafo  
4.9).  
e) Ilcircuitoidricoèostruitodaforma- e) Eseguire la decalcificazione  
down.  
assistance centre.  
g) Contact an authorised technical  
assistance centre.  
zioni di calcare.  
della macchina (vedere para-  
grafo 6.7).  
g) The pump has broken down.  
f) Il cablaggio è interrotto.  
g) La scheda elettronica è guasta.  
f) Rivolgersi ad un centro assi-  
stenza autorizzato.  
g) Rivolgersi ad un centro assi-  
stenza autorizzato.  
h) There is a fault in one of the h) Contact an authorised technical  
electrical parts (pump, solenoid  
valves etc.).  
assistance centre.  
h) Componenti elettrici guasti (pom- h) Rivolgersi ad un centro assi-  
pa, elettovalvole ecc.) stenza autorizzato.  
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE  
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN  
CAUSE  
SOLUTION  
URSACHE  
LÖSUNG  
Le visuel affiche le message ERREUR POMPE CAFE (la pompe s’arrête Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER KAFFEEPUMPE  
après un délai préétabli).  
- die Pumpe läuft länger als programmiert.  
a) Le circuit hydrique n’a pas a) Remplissez le circuit hydri-  
a) Der Wasserkreislauf ist ni-  
cht aufgefüllt worden.  
b) Der Wasserzufuhrschlauch  
imWasserbehälter ist abge-  
knickt.  
c) Der Kaffee ist zu fein gema-  
hlen.  
a) Füllen Sie den Wasserkrei-  
slauf (siehe Paragraph 4.5).  
b) Vermeiden Sie Druckstellen  
und Quetschungen.  
été rempli.  
que (cf. paragraphe 4.5).  
b) Le tuyau d’aspiration de b) Evitez d’écraser le tuyau.  
l’eau est plié.  
c) La mouture du café est trop c) Tournez la manette de la  
fine.  
mouture vers la position  
GROSSIERE (cf. paragra-  
phe 4.7).  
c) Verstellen Sie den Knopf  
der Mühle Richtung GROB  
(siehe Paragraph 4.7)  
d) VerringernSiedieMengean  
gemahlenem Kaffee (siehe  
Paragraph 4.9).  
e) Führen Sie eine Entkalkung  
der Maschine durch (siehe  
Paragraph 6.7)  
f) WendenSiesichaneinauto-  
risiertes Servicezentrum.  
g) WendenSiesichaneinauto-  
risiertes Servicezentrum.  
h) WendenSiesichaneinauto-  
risiertes Servicezentrum.  
d) La quantité du café moulu d) Diminuez la quantité de  
d) Zu viel gemahlener Kaffee  
ist vorhanden.  
est trop abondante.  
café moulu (cf. paragraphe  
4.9).  
e) Le circuit hydrique est entar- e) Effectuez le détartrage de  
e) Der Wasserkreislauf ist du-  
rch Kalkformationen unter-  
brochen.  
f) Die Kabelverbindung ist un-  
terbrochen.  
g) Der elektronische Mikrochip  
ist defekt.  
h) Elektrische Komponenten  
sind defekt (Pumpe, Elektro-  
ventil, usw.)  
tré.  
la machine (cf. paragraphe  
6.7).  
f) Le branchement a été inter- f) Adressez-vous à un cen-  
rompu.  
tre de service après-vente  
agréé.  
g) Défaut de la carte électroni- g) Adressez-vous à un cen-  
que.  
tre de service après-vente  
agréé.  
h) Usure des composants élec- h) Adressez-vous à un cen-  
triques (pompe, électrovan-  
nes, etc.)  
tre de service après-vente  
agréé.  
96  
NL  
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN  
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES  
OORZAAK  
RIMEDIO  
CAUSA  
SOLUCIÓN  
Het display toont de tekst FOUT KOFFIEPOMP  
de pomp komt tot stilstand na de vooraf vastgestelde tijd).  
El display visualiza la expresión ERROR BOMBA CAFÉ (la pompa se  
para después del tiempo fijado de antemano).  
a) Het watercircuit is niet ge-  
a) No se realizó el llenado del a) Carguen el circuito hídrico  
a) Vul het watercircuit (zie pa-  
ragraaf 4.5).  
b) Vermijd verplettering  
vuld.  
circuito hídrico.  
(véase el párrafo 4.5).  
b) De aanzuigleiding van het  
water is geknikt.  
c) Omdat de maling van de  
b) El tubo por el que pasa el b) Eviten aplastarlo.  
agua está doblado.  
c) El molido del café es dema- c) Giren el mando del molido  
c) Draaideknopvandemaling  
koffie te fijn is.  
siado fino.  
hacia la posición GRUESO  
(véase el párrafo 4.7).  
naar de positie GROF (zie  
paragraaf 4.7).  
d) Verminder de hoeveelheid  
gemalen koffie (zie para-  
graaf 4.9).  
e) Voer de ontkalking van het  
apparaat uit (zie paragraaf  
6.7).  
f) Richt u tot een bevoegd  
assistentiecentrum.  
g) Richt u tot een bevoegd  
assistentiecentrum.  
h) Richt u tot een bevoegd  
d) Omdat de hoeveelheid ge-  
d) La cantidad del café molido d) Disminuyan la cantidad  
malen koffie excessief is.  
es excesiva.  
del café molido (véase el  
párrafo 4.9).  
e) Het watercircuit is verstopt  
e) El circuito hídrico está ob- e) Realicen la descalcifica-  
door kalkvorming.  
struido por formaciones de  
cal.  
f) Los cables están rotos.  
ción de la máquina (véase  
el párrafo 6.7).  
f) Diríjanse a un centro de  
asistencia autorizado  
f) De bedrading is onderbro-  
ken.  
g) De elektronische kaart is  
g) La ficha electrónica está g) Diríjanse a un centro de  
averiada. asistencia autorizado  
h) Los componentes eléctricos h) Diríjanse a un centro de  
defect.  
h) Er zijn defecte elektrische  
componenten (pomp, elek-  
trokleppen, enz.)  
están averiados (pompa,  
electro válvulas etc.)  
asistencia autorizado  
assistentiecentrum.  
S
7 - PROBLEM OCH LÖSNING  
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS  
ORSAK  
LÖSNING  
CAUSA  
REMÉDIO  
O display visualiza a expressão ERRO BOMBA CAFÉ ( a bomba  
pára após o tempo preestabelecido).  
Displayen visar felmeddelandet FEL PÅ KAFFEPUMP  
(pumpen stannar efter förprogrammerad tid)  
a) Vattenledningarna har ej fyllts a) Fyll på vattenledningarna (se  
a) Não foi estabelecido o car- a) Carregar o circuito hídrico (ver  
på  
paragraf 4.5).  
regamento do circuito hídri-  
co.  
parágrafo 4.5).  
b) Evitar esmagamentos.  
b) Slangen till vattencisternen är b) Undvik att pressa den.  
böjd  
c) Därför att kaffet är alldeles för c) Vrid vredet till GROVMALET (se  
b) O tubo por onde passa a  
água está dobrado.  
c) Porque a moagem do café  
é demasiado fina.  
c) Rodar a manivela da mo agem  
para a posição GROSSO (ver  
parágrafo 4.7).  
finmalet  
paragraf 4.7).  
d) Mängden kaffepulver är för stor d) Minska mängden på kaffepul-  
vret (se paragraf 4.9).  
e) Vattenledningarna blockeras av e) Genomgå en avkalkning på  
d) Porque a quantidade do d) Diminuir a quantidade de café  
café moído é excessiva. moído (ver parágrafo 4.9).  
e) O circuito hídrico está obs- e) Levar a cabo a descalcificação  
kalk  
maskinen (se paragraf 6.7).  
f) Vänd dig till ett auktoriserat  
servicecenter,  
f) Ledningssystemet är avbrutet  
truído pela formação de  
calcário.  
da máquina 6.7).  
g) Den elektriska kretsen är trasig g) Vänd dig till ett auktoriserat  
servicecenter.  
h) Fel på elektriska komponenter- h) Vänd dig till ett auktoriserat  
f) A ligação dos tubos está f) Dirigir-se a um centro de as-  
interrompida sistência autorizado  
g) A placa electrónica está g) Dirigir-se a um centro de as-  
avariada. sistência autorizado.  
h) Componentes eléctricos h) Dirigir-se a um centro de as-  
servicecenter. (pumpen, sole-  
noidklaff etc.)  
servicecenter.  
avariados  
sistência autorizado.  
(bomba, electroválvulas,  
etc.)  
97  
I
GB  
7 - DIFETTI E RIMEDI  
CAUSA  
7 - TROUBLESHOOTING  
CAUSE  
RIMEDIO  
CURE  
Il display visualizza la dicitura ERRORE POMPA (la pompa si ferma The message PUMP ERROR appears on the display (the pump  
dopo il tempo prefissato).  
stops after the pre-set time).  
a) Il tubo di pescaggio dell’acqua a) Evitare schiacciature.  
è piegato.  
b) Il circuito idrico è ostruito da b) Eseguire la decalcificazione  
a) The water suction pipe is bent. a) Avoid squeezing.  
b) The water circuit is blocked by b) De-scale the machine (see  
scale.  
paragraph 6.7)  
formazioni di calcare.  
della macchina (vedere para-  
grafo 6.7).  
c) Rivolgersi ad un centro assi-  
stenza autorizzato.  
c) The electronic board has broken c) Contact an authorised techni-  
down.  
cal assistance centre.  
d) Contact an authorised techni-  
cal assistance centre.  
c) Il cablaggio è interrotto.  
d) The pump has broken down.  
d) La scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro assi-  
sta. stenza autorizzato.  
e) Componenti elettrici guasti e) Rivolgersi ad un centro assi-  
(pompa, elettovalvole ecc.) stenza autorizzato.  
e) There is a fault in one of the e) Contact an authorised techni-  
electrical parts (pump, solenoid  
valves etc.).  
cal assistance centre.  
Il display visualizza la dicitura ERRORE TEMPERATURA CAFFÈ  
The message COFFEETEMPERATURE ERROR appears on the display.  
a) Il termostato di sicurezza a) Ripristinare il termostato (solo  
a) The coffee heater safety ther- a) Reset the thermostat (to be  
caldaia caffè è intervenuto.  
per personale qualificato o  
presso centri di assistenza  
autorizzati).  
mostat has triggered.  
carried out only by qualified  
personnel or at authorised  
technical assistance centres).  
b) La sonda caffè è guasta.  
c) Il cablaggio è interrotto.  
b) Rivolgersi ad un centro as-  
sistenza autorizzato.  
c) Rivolgersi ad un centro as-  
sistenza autorizzato.  
b) The coffee probe is not b) Contact an authorised technical  
working. assistance centre.  
c) There is a cut-out in the wiring. c) Contact an authorised technical  
assistance centre.  
d) La scheda elettronica è gua- d) Rivolgersi ad un centro as-  
sta. sistenza autorizzato.  
e) La caldaia caffè è interrotta. e) Rivolgersi ad un centro as-  
d) The electronic board is not d) Contact an authorised technical  
working.  
e) The coffee heater is not e) Contact an authorised technical  
working. assistance centre.  
assistance centre.  
sistenza autorizzato.  
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE  
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN  
CAUSE  
SOLUTION  
URSACHE  
LÖSUNG  
Le visuel affiche le message ERREUR POMPE (la pompe s’arrête après  
un délai préétabli).  
Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER PUMPE - die Pumpe  
läuft länger als programmiert.  
a) Le tuyau d’aspiration de  
l’eau est plié.  
b) Le circuit hydrique est en-  
tartré.  
c) Le branchement a été inter-  
rompu.  
a) DerWasserzufuhrschlauch  
im Wasserbehälter ist ab-  
geknickt.  
b) DerWasserkreislauf ist un-  
terbrochen.  
c) Die Kabelverbindung ist  
unterbrochen.  
d) Der elektronische Mikro-  
chip ist defekt.  
a) Evitez d’écraser le tuyau.  
a) Vermeiden Sie Druckstellen  
und Quetschungen.  
b) Führen Sie eine Entkalkung  
der Maschine durch (siehe  
Paragraph 6.7)  
c) WendenSiesichaneinauto-  
risiertes Servicezentrum.  
d) WendenSiesichaneinauto-  
risiertes Servicezentrum.  
e) WendenSiesichaneinauto-  
risiertes Servicezentrum.  
b) Effectuez le détartrage de la  
machine (cf. paragraphe 6.7).  
c) Adressez-vousàuncentrede  
service après-vente agréé.  
d) Adressez-vousàuncentrede  
service après-vente agréé.  
d) Défaut de la carte électro-  
nique.  
e) Usure des composants  
électriques (pompe, élec-  
trovannes, etc.)  
e) Adressez-vousàuncentrede  
service après-vente agréé.  
e) Elektrische Komponenten  
sind defekt (Pumpe, Elek-  
troventil, usw.)  
Le visuel affiche le message ERREUR TEMPERATURE CAFE  
Auf dem Display erscheint die Nachricht: FEHLER KAFFEE-  
TEMPERATUR  
a) Déclenchement du thermo- a) Réenclenchez le thermostat  
a) Der Sicherheitsthermostat a) Setzen Sie den Thermostat  
stat de sécurité de la chau-  
dière à café.  
(seulement par un personnel  
qualifié ou auprès d’un cen-  
tre de service après-vente  
agréé).  
des Wassererhitzers für die  
Kaffeezubereitung ist aktivi-  
ert worden.  
wieder in Betrieb (nur für  
qualifiziertes Personal oder  
beiautorisiertenServicezen-  
tren).  
b) Die Kaffeesonde ist defekt.  
b) Panne de la sonde du café. b) Adressez-vousàuncentrede  
service après-vente agréé.  
c) Le branchement a été inter- c) Adressez-vousàuncentrede  
b) Wenden Sie sich an ein au-  
torisiertes Servicezentrum.  
c) Wenden Sie sich an ein au-  
torisiertes Servicezentrum.  
d) Wenden Sie sich an ein au-  
torisiertes Servicezentrum.  
c) Die Kabelverbindung ist un-  
terbrochen.  
d) DerelektronischeMikrochip  
ist defekt.  
rompu.  
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vousàuncentrede  
nique. service après-vente agréé.  
e) Interruption de la chaudière e) Adressez-vousàuncentrede  
à vapeur. service après-vente agréé.  
service après-vente agréé.  
e) Der Wasserheizer für die  
Kaffeezubereitung ist unter- e) Wenden Sie sich an ein au-  
brochen. torisiertes Servicezentrum.  
98  
NL  
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN  
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES  
OORZAAK  
OPLOSSING  
CAUSA  
RIMEDIO  
Het display toont de tekst FOUT POMP (de pomp komt tot stil- El display visualiza la expresión ERROR BOMBA (la pompa se para  
stand na de vooraf vastgestelde tijd).  
después del tiempo fijado de antemano).  
a) De aanzuigleiding van het a) Vermijd verplettering.  
water is geknikt.  
b) Het watercircuit is verstopt b) Voer de ontkalking van het  
a) El tubo por el que pasa el a) Eviten aplastarlo.  
agua está doblado.  
b) El circuito hídrico está b) Realicen la descalcificación  
obstruido por formaciones  
door kalkvorming.  
apparaat uit (zie paragraaf  
6.7).  
de cal.  
c) Diríjanse a un centro de asi-  
stencia autorizado  
c) De bedrading is onderbro- c) Richt u tot een bevoegd  
ken. assistentiecentrum.  
d) De elektronische kaart is d) Richt u tot een bevoegd  
defect. assistentiecentrum.  
e) Er zijn defecte elektrische e) Richt u tot een bevoegd  
c) Los cables están rotos.  
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de asi-  
averiada. stencia autorizado  
e) Los componentes eléctri- e) Diríjanse a un centro de asi-  
componenten  
(pomp, elektrokleppen,  
enz.)  
assistentiecentrum.  
cos están averiados (pom-  
pa, electro válvulas etc.)  
stencia autorizado  
Het display toont de tekst FOUT KOFFIETEMPERATUUR  
El display visualiza la expresión ERROR TEMPERATURA CAFÉ.  
a) Herstel de werking van de  
thermostaat (alleen voor  
gekwalificeerd personeel of  
bevoegde assistentiecentra).  
b) Richt u tot een bevoegd assi-  
stentiecentrum.  
c) Richt u tot een bevoegd assi-  
stentiecentrum.  
d) Richt u tot een bevoegd assi-  
stentiecentrum.  
a) El termostato de seguridad a) Restablezcan el termostato  
a) De veiligheidsthermostaat  
van de koffieketel is in  
werking getreden.  
del depósito de café está  
intervenido.  
(lo puede realizar solamen-  
te personal especializado o  
en los centros de asistencia  
autorizados).  
b) La sonda café está averia- b) Diríjanse a un centro de  
b) De koffiesonde is defect.  
da.  
asistencia autorizado  
c) Diríjanse a un centro de  
asistencia autorizado  
c) Los cables están rotos.  
c) De bedrading is onderbro-  
ken.  
d) De elektronische kaart is  
defect.  
e) De werking van de koffie-  
ketel is onderbroken.  
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de  
averiada. asistencia autorizado  
e) El depósito de café está e) Diríjanse a un centro de  
roto. asistencia autorizado  
e) Richt u tot een bevoegd assi-  
stentiecentrum.  
S
P
7 - PROBLEM OCH LÖSNING  
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS  
ORSAK  
LÖSNING  
CAUSA  
REMÉDIO  
Displayen visar felmeddelandet FEL PUMPEN  
(pumpen stannar efter förprogrammerad tid)  
OdisplayvisualizaaexpressãoERROBOMBA(Abombapáraapós  
o tempo preestabelecido).  
a) Slangen till vattencisternen är a) Undvik att pressa den  
böjd.  
b) Vattenledningarna blockeras b) Genomgå en avkalkning på  
a) Evitar esmagamentos  
a) O tubo por onde passa a  
água está dobrado.  
b) O circuito hídrico está  
obstruído pela formação  
de calcário.  
c) A ligação dos tubos está  
interrompida.  
d) A placa electrónica está  
avariada.  
b) Levar a cabo a descalcifica-  
çãodamáquina(verparágra-  
fo 6.7).  
c) Dirigir-se a um centro de  
assistência autorizado.  
d) Dirigir-se a um centro de  
assistência autorizado.  
e) Dirigir-se a um centro de  
assistência autorizado  
av kalk  
c) Ledningssystemet är avbru- c) Vänd dig till ett auktoriserat  
tet servicecenter..  
d) Den elektriska kretsen är d) Vänd dig till ett auktoriserat  
trasig. servicecenter.  
e) Fel på elektriska komponenter e) Vänd dig till ett auktoriserat  
(pumpen, solenoidklaff etc.). servicecenter.  
maskinen (se paragraf 6.7)  
e) Os componentes eléctricos  
estão avariados (bomba,  
electroválvulas, etc.)  
Il O display visualiza a expressão ERROTEMPERATURA CAFÉ  
Displayen visar FEL KAFFETEMPERATUREN  
a) O termóstato de segurança a) Arranjarotermostato(sópor  
a) Säkerhetstermostaten för a) Återställ termometern (en-  
da caldeira do café inter-  
veio.  
pessoal qualificado ou junto  
dos centros de assistência  
autorizados).  
kaffeuppvärmningen har  
aktiverats.  
dast för kvalificerad per-  
sonal eller auktoriseade  
servicecenter).  
b) A sonda do café está ava- b) Dirigir-se a um centro de  
riada. assistência autorizado.  
c) A ligação dos cabos está c) Dirigir-se a um centro de  
b) Kaffesonden är sönder.  
b) Vänd dig till ett auktoriserat  
servicecenter.  
c) Ledningssystemet är av- c) Vänd dig till ett auktoriserat  
brutet servicecenter.  
d) Den elektriska kretsen är d) Vänd dig till ett auktoriserat  
trasig servicecenter..  
e) Kaffeuppvärmaren funge- e) Vänd dig till ett auktoriserat  
rar ej servicecenter.  
interrompida.  
assistência autorizado. as-  
sistenza autorizzato.  
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de  
avariada. assistência autorizado.  
e) A caldeira do café está e) Dirigir-se a um centro de  
interrompida. assistência autorizado.  
99  
I
GB  
7 - DIFETTI E RIMEDI  
CAUSA  
7 - TROUBLESHOOTING  
CAUSE  
RIMEDIO  
CURE  
Il display visualizza la dicitura ERRORE TEMPERATURA VAPORE.  
The message STEAMTEMPERATURE ERROR appears on the display.  
a) Iltermostatodisicurezzacaldaia a) Ripristinare il termostato (solo  
a) Thesteamheatersafetythermo- a) Reset the thermostat (to be  
vapore è intervenuto.  
per personale qualificato o  
presso centri di assistenza  
autorizzati).  
stat has triggered.  
carried out only by qualified per-  
sonnel or at authorised technical  
assistance centres).  
b) La sonda vapore è guasta.  
c) Il cablaggio è interrotto.  
b) Rivolgersi ad un centro as-  
sistenza autorizzato.  
c) Rivolgersi ad un centro as-  
sistenza autorizzato.  
b) The steam probe is not wor- b) Contact an authorised techni-  
king. cal assistance centre.  
c) There is a cut-out in the wiring. c) Contact an authorised techni-  
cal assistance centre.  
d) La scheda elettronica è guasta. d) Rivolgersi ad un centro as-  
sistenza autorizzato.  
e) La caldaia vapore è interrotta. e) Rivolgersi ad un centro as-  
sistenza autorizzato.  
d) The electronic board is not d) Contact an authorised techni-  
working.  
e) The steam heater is not e) Contact an authorised techni-  
working. cal assistance centre.  
cal assistance centre.  
Premendo il tasto per la selezione di un tipo di caffè il display visualizza When the coffee selection key is pressed, the messageCOFFEE GRIN-  
la dicitura “ERRORE MACININO”.  
DER ERROR” appears on the display.  
a) Il fusibile del macinino è bru- a) Sostituire il fusibile del macini-  
a) The grinder fuse has burnt a) Replace the grinder fuse (see  
ciato.  
no (vedi paragrafo 1.1 rif. 6).  
b) Rivolgersi ad un centro as-  
sistenza autorizzato.  
out.  
paragraph 1.1 ref. 6).  
b) Il cablaggio è interrotto.  
b) There is a cut-out in the wiring. b) Contact an authorised technical  
assistance centre.  
c) La scheda elettronica è gua- c) Rivolgersi ad un centro as-  
sta. sistenza autorizzato.  
d) Il motore macinino è guasto. d) Rivolgersi ad un centro as-  
c) The electronic board is not c) Contact an authorised technical  
working.  
d) The grinder motor has broken d) Contact an authorised technical  
down. assistance centre.  
assistance centre.  
sistenza autorizzato.  
Il display visualizza la dicitura “ERRORE PRESSA”.  
The message “PRESS ERROR” appears on the display.  
a) Il meccanismo di pressa del a) Rivolgersi ad un centro as-  
a) The coffee press mechanism a) Contact an authorised techni-  
caffè è bloccato.  
sistenza autorizzato.  
is blocked.  
cal assistance centre.  
F
D
7 - PETIT GUIDE DE DÉPANNAGE  
7 - DEFEKTE UND LÖSUNGEN  
CAUSE  
SOLUTION  
URSACHE  
LÖSUNG  
Le visuel affiche le message ERREUR TEMPERATURE VAPEUR.  
Auf dem Display erscheint die Nachricht:FEHLER DAMPFTEMPERATUR  
a) Déclenchement du thermo- a) Réenclenchez le thermostat  
a) Der Sicherheitsthermostat a) Setzen Sie den Thermostat  
stat de sécurité de la chau-  
dière à café.  
(seulement par un personnel  
qualifié ou auprès d’un cen-  
tre de service après-vente  
agréé).  
des Wassererhitzers für die  
Dampfproduktion ist aktiviert  
worden  
wieder in Betrieb (nur für  
qualifiziertes Personal oder  
beiautorisiertenServicezen-  
tren).  
b) Panne de la sonde de la b) Adressez-vousàuncentrede  
vapeur. service après-vente agréé.  
c) Le branchement a été inter- c) Adressez-vousàuncentrede  
rompu. service après-vente agréé.  
d) Défaut de la carte électro- d) Adressez-vousàuncentrede  
nique. service après-vente agréé.  
e) Interruption de la chaudière e) Adressez-vousàuncentrede  
à vapeur. service après-vente agréé.  
b) WendenSiesichaneinauto-  
risiertes Servicezentrum.  
b) Die Dampfsonde ist defekt.  
c) Die Kabelverbindung ist un- c) WendenSiesichaneinauto-  
terbrochen. risiertes Servicezentrum.  
d) Der elektronische Mikrochip d) WendenSiesichaneinauto-  
ist defekt. risiertes Servicezentrum.  
e) Der Heizer für die Dampf- e) WendenSiesichaneinauto-  
produktion ist unterbrochen. risiertes Servicezentrum.  
En appuyant sur la touche pour sélectionner un type de café, le visuel Nach dem Pressen einer Wahltaste für die Art des gewünschten Kaf-  
affiche le message “ERREUR MOULIN À CAFE”.  
fees, erscheint auf dem Display:FEHLER MUEHLE”.  
a) Le fusible du moulin à café a) Changezlefusibledumoulinà  
a) Die Sicherung der Mühle a) Ersetzen Sie die Sicherung  
est grillé.  
café (cf. paragraphe 1.1 point  
ist durchgebrannt.  
der Mühle (siehe Paragraph  
6).  
1.1, Ref. 6).  
b) Lebranchementaétéinter- b) Adressez-vousàuncentrede  
b) Die Kabelverbindung ist b) Wenden Sie sich an ein au-  
rompu.  
c) Défaut de la carte électro- c) Adressez-vousàuncentrede  
nique. service après-vente agréé.  
d) Panne du moteur du mou- d) Adressez-vousàuncentrede  
lin à café. service après-vente agréé.  
service après-vente agréé.  
unterbrochen.  
c) Der elektronische Mikro- c) Wenden Sie sich an ein au-  
chip ist defekt.. torisiertes Servicezentrum.  
d) Der Motor der Mühle ist d) Wenden Sie sich an ein au-  
defekt. torisiertes Servicezentrum.  
torisiertes Servicezentrum.  
Le visuel affiche le message “ERREUR PRESSE”.  
Auf dem Display erscheint die Nachricht: “FEHLER PRESSE”.  
a) Blocage du mécanisme de a) Adressez-vous à un centre  
a) Der Kaffeepressmechanis- a) WendenSiesichaneinauto-  
la presse du café.  
de service après-vente  
agréé.  
mus ist blockiert.  
risiertes Servicezentrum.  
100  
NL  
E
7 - DEFECTEN EN ONGEMAKKEN  
7 - PROBLEMASY SOLUCIONES  
OORZAAK  
OPLOSSING  
CAUSA  
SOLUCIÓN  
Het display toont de tekst FOUT STOOMTEMPERATUUR  
El display visualiza la expresión ERROR TEMPERATURA VAPOR.  
a) De veiligheidsthermostaat a) Herstel de werking van de  
van de stoomketel is in  
werking getreden.  
thermostaat (alleen voor  
gekwalificeerd personeel of  
bevoegde assistentiecen-  
tra).  
b) De stoomsonde is defect. b) Richt u tot een bevoegd  
assistentiecentrum.  
c) De bedrading is onderbro- c) Richt u tot een bevoegd  
b) La sonda vapor está averia- b) Diríjanse a un centro de  
da.  
asistencia autorizado  
c) Diríjanse a un centro de  
asistencia autorizado  
c) Los cables están rotos.  
ken.  
d) De elektronische kaart is d) Richt u tot een bevoegd  
defect. assistentiecentrum.  
e) De werking van de stoom- e) Richt u tot een bevoegd  
ketel is onderbroken. assistentiecentrum.  
assistentiecentrum.  
d) La ficha electrónica está d) Diríjanse a un centro de  
averiada. asistencia autorizado  
e) El depósito de vapor está e) Diríjanse a un centro de  
roto. asistencia autorizado  
Door op de toets voor de keuze van een type koffie te drukken  
toont het display de tekst “FOUT KOFFIEMOLEN”.  
Pulsando el pulsador de la selección de un tipo de café, el display  
visualiza la expresión “ERROR MOLINILLO”.  
a) De zekering van de koffie-  
molen is doorgebrand.  
a) Vervang de zekering van de  
koffiemolen (zie paragraaf  
1.1 ref. 6).  
b) Richt u tot een bevoegd as-  
sistentiecentrum.  
a) El fusible del molinillo está a) Cambien el fusible del moli-  
quemado.  
nillo ( véase el párrafo 1.1  
ref. 6).  
b) De bedrading is onderbro-  
ken.  
b) Los cables están rotos.  
b) Diríjanse a un centro de  
asistencia autorizado  
c) De elektronische kaart is c) Richt u tot een bevoegd as-  
defect.  
sistentiecentrum.  
d) De motor van de koffiemo- d) Richt u tot een bevoegd as-  
len is defect.  
sistentiecentrum.  
c) La ficha electrónica está  
averiada.  
d) El motor del molinillo está  
averiado.  
c) Diríjanse a un centro de  
asistencia autorizado  
d) Diríjanse a un centro de  
asistencia autorizado  
Het display toont de tekst “FOUT PERS”.  
El display visualiza la expresión “ERROR PRENSA”.  
a) Het mechanisme van de a) Richt u tot een bevoegd  
a) Elmecanismodeprensadelcafé a) Diríjanse a un centro de asi-  
koffiepers is geblokkeerd.  
assistentiecentrum.  
está bloqueado.bloccato.  
stencia autorizado  
P
7 - DEFEITOS E REMÉDIOS  
CAUSA  
S
7 - PROBLEM OCH LÖSNING  
REMÉDIO  
ORSAK  
LÖSNING  
O display visualiza a expressão ERROTEMPERATURAVAPOR.  
Displayen visar felmeddelandet FEL ÅNGTEMPERATUR  
a) O termóstato de segurança a) Arranjarotermóstato(sópor  
a) Säkerhetstermostatenförångup- a) Återställ termometern (endast  
da caldeira do vapor inter-  
veio.  
pessoal qualificado ou junto  
dos centros de assistência  
autorizados).  
pvärmningen har aktiverats  
för kvalificerad personal eller  
auktoriseade servicecenter).  
b) Vänd dig till ett auktoriserat  
servicecenter.  
b) Ångsonden är sönder.  
b) A sonda do vapor está ava- b) Dirigir-se a um centro de  
riada. assistência autorizado.  
c) A ligação dos cabos está c) Dirigir-se a um centro de  
interrompida assistência autorizado.  
d) A placa electrónica está d) Dirigir-se a um centro de  
avariada. assistência autorizado.  
e) A caldeira do vapor está e) Dirigir-se a um centro de  
interrompida. assistência autorizado.  
c) Ledningssystemet är avbrutet c) Vänd dig till ett auktoriserat  
servicecenter.  
d) Den elektriska kretsen är trasig. d) Vänd dig till ett auktoriserat  
servicecenter.  
e) Ånguppvärmaren fungerar ej. e) Vänd dig till ett auktoriserat  
servicecenter.  
Carregando no botão para a selecção de um tipo de café o  
display visualiza a expressão ERRO MOINHO”.  
När man trycker in knappen för att välja typ av kaffe visar displayen  
”FEL MALNING”  
a) O fusível do moinho está a) Substituirofusíveldomoinho  
a) Säkringen till malningen är a) Sostituire il fusibile del macini-  
queimado  
b) A ligação dos cabos está b) Dirigir-se a um centro de  
interrompida. assistência autorizado.  
c) A placa electrónica está c) Dirigir-se a um centro de  
avariada. assistência autorizado.  
d) O motor do moinho está d) Dirigir-se a um centro de  
avariado. assistência autorizado.  
(ver parágrafo 1.1 ref. 6).  
sönder.  
b) Ledningssystemet är avbru- b) Vänd dig till ett auktoriserat  
tet servicecenter.  
c) Den elektriska kretsen är c) Vänd dig till ett auktoriserat  
trasig. servicecenter.  
d) Motorn till kvarnen/malningen d) Vänd dig till ett auktoriserat  
no (vedi paragrafo 1.1 rif. 6).  
har gått sönder  
servicecenter.  
O display visualiza a expressão “ERRO PRENSA”.  
Displayen visar ”FEL PRESSNING”.  
a) O mecanismo da prensa a) Dirigir-se a um centro de  
a) Kaffepressningsmekanismen a) Vänd dig till ett auktoriserat  
är blockerad servicecenter.  
do café está bloqueado.  
assistência autorizado.  
101  
38  
460  
595  
330  
SG-205  
I
GB  
8 - CARATTERISTICHE TECNICHE  
8 - TECHNICAL CHARACTERISTICS  
Dimensions with packaging  
Power supply  
555 (H) x 640 (W) x 410 (D)  
220-240V / 50 Hz  
1800W max  
Dimensioni con imballo  
Alimentazione  
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)  
220-240V / 50 Hz  
1800W max  
MAX.OUTPUT  
Weight  
Potenza nominale  
Net weight approx. 32,5 kg- Gross weight  
approx.35 kg  
Peso  
Lunghezza del cavo  
Netto 32,5 kg circa - Lordo 35 kg circa  
1,8 m circa  
Cable length  
approximately 1,8 m  
Controllo della temperatura  
Regolazione macinacaffè  
Elettronico  
Temperature control  
Electronic  
Regolazione fine / grosso tramite ma-  
nopola  
Coffee grinder adjustment  
Expulsion of coffee-grounds  
Coffee powder measure  
Fine/course grinding knob adjustment  
Automatic  
Espulsione fondi caffè  
Automatica  
Patented volumetric measurer  
Electronic  
Dosaggio polvere di caffè  
Programmazione della quantità d’acqua  
Capacità contenitore acqua  
Capacità campana caffè  
Dosatore brevettato di tipo volumetrico  
Programming of amount of water  
Water container capacity  
Coffee grinder bell capacity  
Steam/hot water spout -Cappuccinatore  
Coffee heater heating time  
Hot water heater heating time  
Steam heater heating time  
Elettronica  
2 litri circa  
0,4 kg circa  
approximately 2 litres  
approximately 0,4 kg  
Use an oven glove to change direction  
approximately 150 seconds  
approximately 120 seconds  
approximately 180 seconds  
Lancia vapore/acqua calda - Cappuccinatore Orientabile con presina antiscottature  
Tempo riscaldamento caldaia caffè  
150 secondi circa  
120 secondi circa  
Tempo riscaldamento caldaia per acqua  
calda  
Tempo riscaldamento caldaia per vapore  
180 secondi circa  
102  
F
D
8 - DONNÉES TECHNIQUES  
8 - TECHNISCHE DATEN  
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)  
220-240V / 50 Hz  
Dimensions avec emballage  
Alimentation  
AbmessungenmitVerpackungsmaterial  
Stromzufuhr  
555 (H) x 640 (L) x 410 (T)  
220-240V / 50 Hz  
1800W max  
Puissance nominale  
NominelleLeistung  
1800W max  
Net 32,5 kg environ - Brut 35 kg environ  
1,8 m environ  
Poids  
Longueur du cordon  
Gewicht  
Zirka 32,5 kg netto - zirka 35 kg brutto  
1,8 m zirka  
Kabellänge  
Electronique  
Contrôle de la température  
Temperaturkontrolle  
Elektronik  
Réglage fine / grossière avec la manette  
Automatique  
Réglage du moulin à café  
EinstellungKaffeemühle  
AuswurfKaffeesatz  
Einstellung fein/grob mittels Knopf  
Automatisch  
Expulsion des marcs de café  
Dosage du café moulu  
Doseur breveté de type volumétrique  
Electronique  
DosierungKaffeepulver  
PatentierterVolumen-Dosierer  
Elektronik  
Programmation de la quantité d’eau  
Capacité conteneur eau  
ProgrammierungderWassermenge  
FassungsvermögendesWasserbehälters  
Fassungsvermögen der Kaffeeglocke  
Dampf-/Heißwasserhahn - Cappuccinatore  
2 litres environ  
2 Liter zirka  
0,4 kg environ  
Capacité conteneur café  
0,4 kg zirka  
Orientable avec prise athermique  
150 secondes environ  
120 secondes environ  
Becvapeur/eauchaude-Systèmecappuccino  
Temps réchauffement chaudière café  
Ausrichtbar mit Hilfe von Hitzeschutz  
150 Sekunden zirka  
AufheizzeitWassererhitzerfürKaffeeher-  
stellung  
Temps réchauffement chaudière pour eau  
chaude  
AufheizzeitWassererhitzerfürHeißwasser  
120 Sekunden zirka  
180 Sekunden zirka  
Temps réchauffement chaudière pour va- 180 secondes environ  
AufheizzeitWassererhitzerfürDampfpro-  
duktion  
peur  
NL  
E
8 - TECHNISCHE KENMERKEN  
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS  
Medidas con embalaje incluido  
555 (A) x 640 (L) x 410 (P)  
220-240V / 50 Hz  
1800W max  
Afmetingen met verpakking  
Voeding  
Nominaal vermogen  
Gewicht  
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)  
Alimentación  
Potencia nominal  
Peso  
220-240 V / 50 Hz  
1800 W max  
Netto 32,5 kg aproxi. - Lordo 35 kg  
aproxi.  
Netto ongeveer 32,5 kg - Bruto  
ongeveer 35 kg  
Longitud del cable  
Lengte van de kabel  
1,8 m aproximadamente  
Electrónico.  
Ongeveer 1,8 m  
Elektronisch  
Control de la temperatura  
Regulación del molido del café  
Expulsión de los fondos del café  
Dosis del café en polvo  
Controle van de temperatuur  
Regeling van de koffiemolen  
Uitstoting van koffiedik  
Dosering van koffiepoeder  
Regulación fina / gruesa mediante pomo.  
Automatica  
Regeling fijn / grof via knop  
Automatisch  
Dosificador patentado de tipo volumé-  
trico.  
Doseerder met octrooi van het  
volumetrische type  
Programmering van de hoeveel-  
heid water  
Inhoud waterreservoir  
Inhoud koffiehouder  
Stoom-/heet waterpijpje-  
Programación de la cantidad de agua  
Capacidad del contenedor de agua  
Capacidad de la campana de café  
Boca de salida vapor / agua caliente  
Elemento para preparar capuchinos  
Tiempo para calentar el depósito café  
Electrónica.  
Elektronisch  
2 litros, aproximadamente  
0,4 kg aproximadamente  
Orientable con mango aislante.  
Ongeveer 2 liter  
Ongeveer 0,4 kg  
Instelbaar in richting met pannen-  
lapje tegen brandwonden  
150 segundos, aproximadamente.  
120 segundos, aproximadamente.  
Ongeveer 150 seconden  
Ongeveer 120 seconden  
Ongeveer1180 seconden  
Verwarmingstijd koffieketel  
Verwarmingstijd heetwaterketel  
Verwarmingstijd stoomketel  
Tiempo para calentar el depósito de agua  
caliente  
Tiempo para calentar el depósito de vapor  
180 segundos, aproximadamente.  
S
P
8 - TEKNISKA DATA  
8 - CARACTERISTICAS TÉCNICAS  
Dimensãocomembalagem  
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)  
220-240 V / 50 Hz  
1800 W max  
Liquido 32,5 kg aprox. - Bruto 35  
kg aprox.  
2 m aprox.  
Electrónico  
Regulação fino / grosso através  
manivela  
Automática  
Doseador patenteado de tipo volu-  
métrico  
Storlek med förpackning  
Nätfrekvens/Spänning  
Nominell effekt  
Vikt  
555 (H) x 640 (L) x 410 (P)  
220-240 V / 50 Hz  
1800 W max  
Cirka 32,5 kg netto – Cirka 35 kg  
brutto  
Cirka 1,8 m  
Elektronisk  
Vred för grov- finmalet  
Automatisk  
Patenterad volymetriskt mått  
Elektronisk  
Alimentação  
Potêncianominal  
Peso  
Kabellängd  
Temperaturkontroll  
Comprimento do cabo  
Controlo da temperatura  
Regulação do moinho de café  
Reglage för kaffemalning  
Kaffesumpsutdrivande  
Kaffepulverdosering  
Programmering av vattenmängd  
Kapacitet vattenbehållare  
Kapacitet kaffebehållaren  
Ång/varmvatten, cappuccinoframstäl- Vridbar, använd grytlapp  
lartappen  
Tid för uppvärmning av kaffeuppvär- Cirka 150 sekunder  
Expulsão das borras do café  
Dosagem do pó do café  
Cirka 2 liter  
Cirka 0,4 kg  
Programação da quantidade de água  
Capacidade do reservatório da água  
Capacidade do reservatório do café  
Electrónica  
2 litros aprox.  
0,4 kg aprox.  
maren  
Tid för uppvärmning av varmvatten  
Tid för uppvärmning av ånga  
Cirka 120 sekunder  
Cirka 180 sekunder  
Tubodovapor/águaquente-cappuci-  
nador”  
Orientável com pega anti-quei-  
maduras  
Tempoaquecimentodacaldeiradocafé  
Tempodeaquecimentodacaldeiraparaa  
águaquente  
150 segundos aprox.  
120 segundos aprox.  
Tempodeaquecimentodacaldeirapara  
vapor  
180 segundos aprox.  
103  
38  
460  
595  
330  
SG-205  
I
GB  
8 - CARATTERISTICHE TECNICHE  
8 - TECHNICAL CHARACTERISTICS  
Tempo di preparazione caffè espres- 30 secondi circa (per 35 cc)  
so (per tazza)  
approximately 30 seconds (per 35 cc)  
Espresso coffee preparation time  
(per cup)  
Tempo di preparazione caffè lungo  
(per tazza)  
Large coffee preparation time (per  
cup)  
40 secondi circa (per 50 cc)  
approximately 40 seconds (per 50 cc)  
Built-in  
Protezioni antisurriscaldamento  
Overheating protection devices  
Guarantee  
Incorporate  
Garanzia  
Come da certificato di garanzia allegato  
In compliance with the attached certificate  
of guarantee  
Conformità  
In base a quanto previsto dalle Direttive:  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.  
Con riserva di modifiche di costru-  
zione dell’apparecchio dovute al  
progresso tecnico.  
In compliance with EN rule  
The manufacturer reserves the right  
to modify the construction of the ap-  
pliance as a result of any technical  
progress.  
Following the previsions of the Direc-  
tives:  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.  
104  
F
D
8 - DONNÉES TECHNIQUES  
8 - TECHNISCHE DATEN  
30 Sekunden zirka (für 35 ml)  
40 Sekunden zirka (per 50 ml)  
Temps de préparation expresso (par  
tasse)  
30 secondes environ (pour 35 cc)  
40 secondes environ (pour 50 cc)  
Zeitdauer HerstellungCaffè Espresso”  
(pro Tasse)  
Temps de préparation café long (par  
tasse)  
Zeitdauer HerstellungCaffè Lungo”  
(pro Tasse)  
Protections contre la surchauffe  
Garantie  
Schutzmechanismen gegen Über- Eingliedert  
hitzung  
Incorporées  
Selon le certificat de garantie joint.  
Homologations  
Garantie  
Siehe beiliegendes Garantiezertifikat  
Sous réserves de modifications de fabri-  
cation de la machine dues à l’évolution  
technologique.  
Conformément aux directives:  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.  
Erfüllt EN-Norm  
Vorbehaltlich baulicher Verände-  
rungen der Maschine als Folge von  
technischem Fortschritt.  
Auf der Basis der Vorschriften der  
Richtlinien:  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.  
NL  
E
8 - TECHNISCHE KENMERKEN  
8 - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS  
Ongeveer 30 seconden (voor 35 cc)  
30 segundos, aproximadamente. (per 35 cc)  
Bereidingstijd espressokoffie (per  
kopje)  
Tiempodepreparacióndelcaféexprés  
(en taza)  
Bereidingstijd grote koffie (per  
kopje)  
Beveiligingen tegen oververhitting  
Garantie  
Verklaring van overeenkomst  
Opgrondvanhetgeenvoorzienwordt  
door de Richtlijnen:  
Tiempo de preparación del café largo  
(en taza)  
Ongeveer 40 seconden (voor 50 cc)  
40 segundos, aproximadamente (de 50 cc).  
Incorporadas  
Protecciones anti - calentamiento  
Garantía  
Ingebouwd  
Volgens bijgevoegd garantiecertificaat  
Como se expresa en el certificado de ga-  
rantía  
Conforme según  
Onder voorbehoud van constructie-  
wijzigingen van het apparaat wegens  
technische vooruitgang.  
En base a lo previsto por las Direc-  
tivas:  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.  
Con reserva de realizar las modifica-  
ciones de construcción del aparato  
debidas al progreso técnico.  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.  
P
S
8 - CARACTERISTICAS TÉCNICAS  
8 - TEKNISKA DATA  
30 segundos aprox.(por 35 cl.)  
40 segundos aprox.(por 50 cl.)  
Incorporate  
Tempo de preparação do café  
expresso ( por taça)  
Tempo de preparação do café  
cheio ( por taça)  
Protecções contra o excessivo  
aquecimento  
Garantia  
Tid för att göra espressokaffe (per Cirka 30 sekunder (för 35 cl)  
kopp)  
Tid för att göra en stor kaffe (per  
kopp)  
Cirka 40 sekunder (för 50 cl)  
Överhettningsskydd  
Garanti  
Inbyggt  
I enlighet med medföljande garanticer-  
tifikat  
Como no certificado de garantia  
alegado  
EU-konformitet  
Baserat enligt riktlinjer och Direktiv:  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68  
Conformidade  
Com base ao que foi previsto pelas  
Directivas:  
Vi förbehåller oss rätten att införa  
tekniska förbättringar.  
Com reserva das modificações de  
construção do aparelho devidas ao  
progresso técnico.  
EC 73/23, EC 89/336, EC 93/68.  
105  
SERVICES  
• ITALIA  
Smeg S.p.A  
numero verde: 800-014841  
Via Circonvallazione Nord, 36  
42016 Guastalla (RE)  
• FRANCE  
Smeg France Service Garantie  
11, Avenue du 24 Aout 1944  
69960 CORBAS  
Tel: 0472 215161  
Fax: 0472 500014  
• BELGIUM  
Service après vente: Tél.:03  
860 96 88 - 03 860 96 89 Fax  
: 03 886 13 71 [email protected]  
<mailto:[email protected]>  
Smeg Belgium NV  
Schoonmansveld,12  
2870 Puurs  
• UK-IE  
Smeg Guarantee Department  
Leicester House  
17 Leicester Street  
Bedworth  
Ph: 0870-990-9907  
Warwickshire CV12 8JP  
• DEUTSCHLAND  
Smeg Hausgeräte GmbH  
Carl-Zeiss-Ring 8-12  
D-85737 Ismaning  
Service Hotline:  
01803 - 763433  
• NEDERLAND  
Smeg Nederland BV  
Frankfurtstraat 18+22  
1175 RH Lijnden  
Tel: 020 4490120  
Fax: 020 3582640  
• ESPAÑA  
Smeg España, S.A.  
Dirección Posventa  
Hidráulica, 4  
Telf: 935 650 392  
Telf: 902 190 877  
Fax: 935 642 602  
08110-MONTCADA I REIXAC  
Dear Customer, in case your country of residence is not mentioned above, please mail to the following address:  
106  

Yamaha MDX E300 User Manual
Toastmaster MAXCM4B User Manual
Sony CDX S2050C User Manual
Samsung Vibrant SGH t959 User Manual
Samsung TOUR 9630 User Manual
Samsung SGH T469W User Manual
Samsung SCH A530 User Manual
Sagem MW 302X User Manual
Philips HD7535 User Manual
Philips AJ5100 User Manual