Pioneer CMX 3000 User Manual

COMPACT DISC PLAYER  
LECTEUR DE COMPACT DISC  
COMPACT-DISC-SPIELER  
LETTORE DI COMPACT DISC  
COMPACT DISC-SPELER  
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS  
CMX-3000  
Operating Instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
<DRB1306> 3  
En/Fr/Ge/It/Du/Sp
Operating Environment  
H045 En  
Conditions de Fonctionnement  
H045 Fr  
Operating environment temperature and humidity:  
Tempéraure et humidité ambiante lors du fonctionnement:  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); inférieur à 85%RH (events d’aération  
non obstrués)  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); less than 85%RH (cooling vents not  
blocked)  
Do not install in the following locations  
Ne pas installer dans les lieux suivants  
÷
÷
Location exposed to direct sunlight or strong artificial light  
Locationexposedtohighhumidity,orpoorlyventilatedlocation  
÷
Lieuxexposésàlalumièredirectdusoleiloulumièreartificielle  
forte  
÷
Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés  
VENTILATION: When installing this unit, make sure to leave  
space around the unit for ventilation to improve heat radiation  
(at least 5 cm at rear, and 3 cm at each side).  
VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à  
ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à  
ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 5 cm à  
l’arrière et supérieure 3 cm de chaque côté).  
WARNING: Slot and openings in the cabinet are provided for  
ventilation and to ensure reliable operation of the product and  
to protect it from overheating, to prevent fire hazard, the openings  
should never be blocked and covered with items, such as  
newspapers, table-cloths, curtains, etc. Also do not put the  
apparatus on the thick carpet, bed, sofa, or fabric having a thick  
pile.  
ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont  
prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement  
du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des  
risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre  
bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux,  
nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur  
un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un  
rembourrage épais.  
Emplacement: Dos du lecteur  
Location: Rear of the player  
Thank you for buying this Pioneer product.  
Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.  
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode  
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil  
correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger  
dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement.  
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche  
d’alimentation et de la prise d’alimentation peut différer de celle  
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le  
Please read through these operating instructions so you will  
know how to operate your model properly. After you have fin-  
ished reading the instructions, put them away in a safe place  
for future reference.  
In some countries or regions, the shape of the power plug and  
power outlet may sometimes differ from that shown in the ex-  
planatory drawings. However the method of connecting and  
operating the unit is the same.  
K015 En  
fonctionnement de l’appareil restent les mêmes.  
K015 Fr  
4 <DRB1306>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
TABLE DES MATIERES  
CONTENTS  
Read before use  
Instructions préalables à l’emploi  
CAUTIONS REGARDING HANDLING ..................................... 6  
FEATURES .............................................................................. 9  
PANEL FACILITIES................................................................ 11  
Remote Control Unit ....................................................... 11  
Player............................................................................... 14  
CONNECTIONS..................................................................... 15  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION............. 6  
PARTICULARITES ................................................................... 9  
NOMENCLATURE DU PANNEAU DES ORGANES  
RÉGLAGE ........................................................................ 11  
Télécommande................................................................ 11  
Lecteur ............................................................................ 14  
CONNEXIONS....................................................................... 15  
Basic operation  
DISC LOADING/UNLOADING............................................... 17  
DJ PLAYER OPERATION ...................................................... 18  
Auto Cueing .................................................................... 18  
Starting Playback............................................................. 19  
Stopping Playback ........................................................... 19  
Pausing Playback ............................................................ 19  
Skipping Tracks ............................................................... 20  
Fast Forward and Rewind ............................................... 20  
Cueing Point Settings ..................................................... 21  
Changing Playback Speed............................................... 22  
Setting a Master Tempo ................................................. 22  
Jog Dial Functions........................................................... 23  
Fonctionnement de base  
INSERTION/RETRAIT DU DISQUE ....................................... 17  
UTILISATION DU LECTEUR DJ ............................................ 18  
Repérage automatique .................................................... 18  
Lancement de la lecture .................................................. 19  
Arrêt de la lecture ............................................................ 19  
Interruption momentanée de la lecture ........................... 19  
Saut de plages ................................................................. 20  
Recherches avant et arrière ............................................ 20  
Paramétrage des points de repérage .............................. 21  
Modification de la vitesse de lecture............................... 22  
Réglage d’un tempo principal .......................................... 22  
Fonctions affectées au volant de commande ................. 23  
Applications  
ADVANCED OPERATIONS................................................... 24  
Scratch Play..................................................................... 24  
Hot Cue ........................................................................... 24  
Loop Playback ................................................................. 25  
WAVE Display ................................................................. 27  
CD TEXT Display ............................................................. 27  
Mixing (Segueing) Different Tracks ................................ 27  
Beat Synchro................................................................... 29  
Auto BPM Synchro ......................................................... 29  
Fader Start Playback ....................................................... 30  
Relay Play Using Two Players ........................................ 30  
Data Copy........................................................................ 30  
Applications  
OPÉRATIONS AVANCÉES .................................................... 24  
Lecture de travail ............................................................. 24  
Point de repérage instantané .......................................... 24  
Lecture en boucle............................................................ 25  
Affichage WAVE .............................................................. 27  
Affichage de CD TEXT ..................................................... 27  
Mixage de différentes plages (transition entre plages) ... 27  
Synchronisation de battements....................................... 29  
Synchronisation automatique aux battements par  
minute (BPM) .................................................................. 29  
Lecture par démarrage du mélangeur de voies............... 30  
Lecture en relais en utilisant deux lecteurs ..................... 30  
Duplicata des données .................................................... 30  
Appendix  
SPECIFICATIONS.................................................................. 31  
TROUBLESHOOTING ........................................................... 32  
Error Message Display .................................................... 33  
Cleaning the Jog Dial....................................................... 33  
Annexe  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES .................................... 31  
GUIDE DE DEPANNAGE....................................................... 34  
Affichage des messages d’erreur ................................... 35  
Nettoyage du volant de commande ................................ 35  
<DRB1306> 5  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
CAUTIONS REGARDING  
HANDLING  
PRECAUTIONS CONCERNANT  
LA MANIPULATION  
Emplacement  
Location  
Install the player in a well-ventilated location where it will not be  
exposed to high temperatures or humidity.  
Installez le lecteur dans un endroit bien aéré à l’abri d’une  
température ou d’une humidité élevée.  
Do not install the player in a location which is exposed to direct sunlight,  
or near stoves or radiators. Excessive heat can adversely affect the  
cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or  
dusty environment may aiso result in a malfunction and can be  
hazardous. Avoid installation near cookers etc., where the player may be  
exposed to oily smoke, steam or heat.  
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé aux  
rayons du soleil ou à proximité d’appareils de chauffage ou de  
radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir de graves conséquences  
sur le coffret et les composants internes. L’installation du lecteur dans  
un local humide ou poussiéreux pourrait avoir pour conséquence  
d’entraîner un fonctionnement défectueux voire provoquer un accident.  
Éviter de l’installer près d’ustensiles de cuisine, etc. où il pourrait être  
exposé à des fumées grasses, de la vapeur ou la chaleur.  
Installation guidelines  
÷
Placing and using the compact disc player for long periods on heat-  
generating sources such as amplifiers or near spotlights, etc. will  
affect product performance. Avoid placing the player on heat-  
generating sources.  
Install this compact disc player as far as possible away from tuners  
and TV sets. A compact disc player installed in close proximity to  
such equipment may cause noise or degradation of the picture.  
Noise may be noticeable when an indoor antenna is used. In such  
cases, make use of an outdoor antenna or turn off power to the  
compact disc player.  
When the unit is used in a loud-sound environment, e.g., near a  
speaker, sound skip may occur. Install the unit away from the  
speaker or reduce the listening volume.  
Place this unit on a level surface and a stable platform.  
Be sure the player, including its audio and power supply cords, does  
not touch vibrating materials. Any cause of vibration other than the  
insulators may cause the disc to skip. Take special care when using  
the player while it is installed in a carrying case.  
Conseils concernant l’installation  
÷
÷
Conserver ou utiliser le lecteur pendant de longues périodes alors  
qu’il se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur tel qu’un  
amplificateur, ou au voisinage d’une source de chaleur telle qu’un  
projecteur, etc., peuvent en altérer ses performances. Eviter de  
placer le lecteur sur des sources générant de la chaleur, comme des  
amplificateurs.  
÷
÷
÷
Installer ce lecteur de disque compact aussi loin que possible de  
syntoniseurs et de téléviseurs.  
Un lecteur de disque compact installé à proximité de tels appareils  
peut provoquer des parasites ou une détérioration des images.  
Ces parasites sont particulièrement prononcés si une antenne  
intérieure est installée. Dans ce cas, utiliser une antenne extérieure  
ou couper l’alimentation du lecteur de disque compact.  
Si vous utilisez cet appareil dans un environnement bruyant, par  
exemple à proximité d’enceintes acoustiques, des erreurs de  
lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez l’appareil des  
enceintes ou réduisez le niveau de sortie.  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Placez cet appareil sur une surface plane et stable.  
S’assurez que le lecteur, son cordon d’alimentation et ses cordons  
de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations. Les isolateurs  
du lecteur comportent des amortisseurs pour atténuer les  
vibrations; toutefois, celles qui pourraient lui être transmises  
autrement que par les isolateurs provoqueraient des erreurs de  
lecture. Etre particulièrement vigilant quand on utilise l’appareil  
installé dans sa valise de transport.  
Do not place on or against  
vibrating materials!  
Installing the CMX-3000 in an EIA rack  
The screw holes on the front panel o the CMX-3000 are designed for  
use in attaching the unit to a 19-inch EIA rack.  
÷
÷
Remove the five legs on the unit before installing the unit in the rack.  
Attach the unit to the rack using screws of the appropriate size  
(screws not provided with the unit).  
N’installez pas le lecteur sur une  
surface soumise à des vibrations,  
ou dans sa proximité immédiate.  
Note  
÷
Never place this CD player directly above a power amplifier, as the  
heat given off by the amplifier might result in damage to the unit.  
Placing the CD player directly above a power amplifier might also  
result in ham radio signals being picked up or in other types of  
interference.  
Installation du CMX-3000 dans une armoire EIA  
Les orifices pour vis du panneau avant du CMX-3000 sont réservés à la  
fixation de l’appareil dans une armoire EIA de 48 cm (19 pouces).  
÷
÷
Always be sure to remove the CD player from its rack before  
shipping.  
When moving the CD player while still installed in its rack, exercise  
caution to avoid subjecting the player to shocks or vibration.  
÷
Retirez les cinq pieds fixés sur l’appareil avant de l’installer dans  
l’armoire.  
Fixer l’appareil à l’armoire à l’aide de vis de taille appropriée (vis non  
fournies avec l’appareil).  
÷
Remarques  
÷
Ne placez jamais ce lecteur CD directement au-dessus d’un  
amplificateur de puissance, car la chaleur qu’il dégage pourrait  
endommager le lecteur. Celui-ci risque aussi de capter des signaux  
de radio-amateur ou d’autres types d’interférences.  
Avant de transporter le lecteur CD, retirez-le toujours de son  
armoire.  
÷
÷
Si vous devez déplacer le lecteur CD quand il est installé dans son  
armoire, veillez à éviter les chocs et les vibrations.  
6 <DRB1306>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Precautions concernant la manipulation  
Cautions regarding handling  
Cleaning the player  
Nettoyage du lecteur  
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral  
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and  
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Do not use  
volatile liquids such as benzene or thinner which will damage to the unit.  
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est  
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée  
en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien  
essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher  
la surface. Ne pas utiliser de produits volatiles comme de la benzine ou  
du diluant qui peuvent endommager l’appareil.  
CD lens cleaner  
Dispositif de nettoyage de l’optique de CD  
The player’s pickup lens should not become dirty in normal use. If for  
some reason, the lens becomes soiled and malfunctions, contact your  
nearest PIONEER authorized service center. Lens cleaners for CD  
players are commercially available, but special care should be exercised  
in their use as some may cause damage to the lens.  
L’optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en usage normal,  
mais si pour certaines raisons, le lecteur venait à ne pas fonctionner  
correctement en raison d’un encrassement, contacter votre centre de  
service autorisé PIONEER le plus proche. Les dispositifs de nettoyage  
d’optique pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais  
il est important de faire particulièrement attention à leur usage car ils  
risquent d’endommager l’optique.  
Storing discs  
÷
÷
Discs are made of the same kinds of plastic used for conventional  
analog audio records. Be careful not to allow discs to warp. Always  
store discs in their cases vertically, avoiding locations with high  
heat, humidity, or extremely low temperatures. Avoid leaving discs  
in cars; the interior of a car in direct sunlight can become extremely  
hot.  
Rangement des disques  
÷
÷
Les disques sont fabriqués dans les mêmes types de plastiques que  
ceux utilis és pour les disques audio analogiques habituels. Prendre  
soin à ce qu’ils ne se déforment pas. Pour cela, les ranger toujours  
verticalement dans leur boîtier en évitant les endroits très chauds,  
très humides ou extrêmement froids. Eviter de laisser des disques  
par exemple sur le siège d’une voiture stationnée en plein soleil car  
ces endroits peuvent devenir extrêmement chauds.  
Always read and abide by the precautionary notes listed on disc  
labels.  
Condensation  
Lire et respecter les précautions inscrites sur l’étiquette des  
disques.  
When this unit is brought into a warm room from previously cold  
surroundings or when the room temperature rises sharply,  
condensation may form inside the unit and impair its performance. In  
such cases, allow the unit to stand for about an hour or raise the room  
temperature gradually.  
Condensation  
Lorsque le lecteur est transporté d’un endroit froid dans une pièce chaude  
ou si la température de la pièce augmente brusquement, de la  
condensation risque de se former à l’intérieur du lecteur et d’amoindrir  
ses performances. Dans ce cas, ne pas utiliser l’appareil pendant une  
heure environ ou augmenter progressivement la température de la pièce.  
Cleaning and handling compact discs  
÷
The presence of fingerprints or smudges on the surface of the disc  
will not directly affect the recorded signals, but, depending on the  
degree of contamination, the brightness of the light reflected from  
the signal surfaces may be reduced causing degradation of sound  
quality. Always keep your discs clean by wiping them gently with a  
soft cloth from the inner edge toward the outer edge.  
Nettoyage et manipulation des disque  
compacts  
÷
La présence de traces de doigts ou de souillures sur la surface d’un  
disque n’affecte pas directement les signaux enregistrés; toutefois,  
si l’encrassement est important, l’intensité de la lumière reflétée par  
les signaux à la surface peut être réduite, ce qui provoque une  
baisse de la qualité du son. Toujours garder les disques en parfait  
état de propreté en les frottant délicatement avec un linge doux, du  
centre vers la périphérie.  
÷
÷
If a disc becomes very dirty, dampen a soft cloth with water, (be  
sure to wring it out well) and wipe the away dirt gently. Remove any  
water drops with another soft, dry cloth.  
Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on discs.  
Never clean discs with benzene, thinner, or other volatile solvents or  
damage to the disc surface may result.  
÷
÷
Si un disque est très sale, tremper un chiffon doux dans de l’eau.  
Après l’avoir bien essoré, essuyer doucement le disque puis enlever  
toute trace d’humidité avec un autre chiffon doux et sec.  
Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en aérosol  
analogique sur les disques compacts. Ne jamais, non plus, nettoyer  
des disques avec de la benzine, un diluant ou autres solvants  
volatiles qui peuvent endommager la surface du disque.  
÷
With this player, use only those discs  
which display the mark shown right  
(Optical audio digital discs).  
'
÷
Utiliser uniquement des disques portant la  
marque indiquée à-droite avec ce lecteur.  
(Disques audio numériques optiques).  
'
<DRB1306> 7  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Cautions regarding handling  
Precautions concernant la manipulation  
÷
÷
÷
When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold by the  
edges, or by one edge and the center hole.  
Do not affix gummed labels or tape to the disc surface. Also, do not  
scratch or damage the label.  
Discs rotate at high speeds inside the player. Do not use damaged,  
cracked or warped discs.  
÷
÷
÷
Lorsque vous tenez les disques, ne pas toucher leur surface de  
signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel”, au verso de la face  
étiquetée). Les tenir par un bord et le trou central.  
Ne pas coller d’étiquettes ou de ruban adhésif sur l’étiquette  
d’origine. Eviter également de rayer ou d’endommager cette  
étiquette.  
Les disques tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur. Ne  
pas utiliser de disques endommagés (craquelés ou déformés).  
Do not play a CD with a special shape  
Do not play a CD having other shape than a circular disc, such as heart  
shaped disc. Otherwise malfunction may occur.  
Ne reproduisez pas de CD de forme spéciale  
Sous peine de provoquer des défaillances, ne reproduisez pas de CD  
ayant une forme autre que circulaire, telle que des disques en forme de  
coeur.  
Forced Disc Ejection  
Ejection force du disque  
If the eject button fails to work and it becomes impossible to eject  
a disc, the disc may be ejected by inserting the disc ejection pin in  
the manual disc ejection hole located on the front panel of the  
player.  
Si la touche d’éjection ne fonctionne pas et vous empêche  
d’éjecter un disque, vous pouvez toujours le retirer en insérant la  
broche d’éjection dans l’orifice d’éjection manuelle situé sur le  
panneau avant du lecteur.  
Always be sure to observe the following points when manually  
ejecting discs.  
Si vous devez éjecter des disques manuellement, respectez les  
précautions suivantes :  
1 Be sure to turn off the power to the CD player and wait for 1  
minute or more before ejecting the disc.  
1 Mettez le lecteur CD hors tension et attendez une minute au  
moins avant d’éjecter le disque.  
Manually ejecting a disc immediately after the power  
to the unit has been turned off may result in one of  
the following problems from occurring, and care  
should accordingly be taken never to eject discs  
immediately after the power has been turned off.  
L’éjection manuelle d’un disque immédiatement  
après la mise hors tension de l’appareil peut  
engendrer un des problèmes ci-dessous. Veillez donc  
à ne jamais éjecter de disque immédiatement après  
la mise hors tension de l’appareil.  
÷
÷
The disc will still be spinning when it is ejected, thus resulting in  
cuts to the fingers or other forms of bodily injury.  
The disc clamps will spin in an unstable state, thus resulting in  
scratching of discs.  
÷
÷
Le disque continue de tourner au moment de son éjection et  
risque de vous blesser, les doigts notamment.  
Les dispositifs de fixation du disque tournent de manière  
instable et risquent donc de griffer le disque.  
2 Be sure to use only the disc ejection pin included with your  
CMX-3000 (i.e., never use a paper clip or any other object).  
Inserting the disc ejection pin into the hole until it encounters  
resistance will cause the disc to be ejected some 5 to 10  
millimeters from the insertion slot. The disc may then be  
removed by grasping it by hand and pulling.  
2 Utilisez exclusivement la broche d’éjection fournie avec votre  
CMX-3000 (n’employez jamais de trombone ou autre objet).  
Insérez la broche dans l’orifice jusqu’à ce qu’elle rencontre  
une résistance et éjecte le disque en le faisant dépasser de 5 à  
10 mm hors de la fente. Vous pouvez ensuite retirer le disque  
en le saisissant et en le tirant hors de l’appareil.  
Manual  
disc ejection hole  
Orifice d’éjection  
manuelle du disque  
8 <DRB1306>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
PARTICULARITES  
FEATURES  
The Pioneer CMX-3000 is a twin CD player designed for use by DJs  
which provides not only the features and performance required in a  
discotheque sound system in a CD player but also provides new  
features only possible in a CD player.  
Le Pioneer CMX-3000 est un double lecteur CD spécialement conçus  
pour les DJ qui fournit non seulement les fonctionnalités et les  
performances requises par les systèmes audio des discothèques, mais  
incorpore aussi plusieurs fonctions uniques.  
JOG DIAL  
VOLANT DE COMMANDE  
Le grand volant de commande de 110 mm de diamètre permet un  
maniement de loin supérieur à celui de toute platine analogique.  
The large 110 mm diameter Jog dial enables better handling than  
an analog turntable.  
÷ LECTURE DE TRAVAIL  
÷ SCRATCH PLAY  
Lorsque le volant de commande est manœuvré en mode SCRATCH, la  
lecture aura lieu en réponse en fonction du sens et de la vitesse de  
rotation du volant de commande.  
When the jog dial is rotated in the SCRATCH mode, playback will occur  
in response to the direction and speed of jog-dial rotation.  
÷ PITCH BEND  
This function changes the music tempo depending on direction of Jog  
÷ CHANGEMENT DE HAUTEUR TONALE  
Cette fonction change le tempo de la musique selon le sens de rotation  
dial rotation and speed of movement.  
du volant de commande et la vitesse de son mouvement.  
÷ FRAME SEARCH  
Moves the disc from pause position in frame increments (1/75 sec)  
÷ RECHERCHE PAR CADRE  
Lorsque la bague Jog est tournée en mode Pause, ceci déplace le  
when the Jog dial is rotated in pause mode.  
disque à partir de la position Pause par paliers de cadre (1/75 sec.).  
÷ SUPER FAST SEARCH  
You can search the disc faster than normal search or track search by  
holding down a SEARCH button or TRACK SEARCH button as you turn  
the Jog dial.  
÷ RECHERCHE SUPER RAPIDE  
Vous pouvez parcourir le disque plus vite que par la recherche normale  
ou la recherche de plage en tenant enfoncé le bouton de recherche  
(SEARCH) ou le bouton de recherche de plage (TRACK SEARCH) tandis  
que vous tournez le volant de commande.  
WAVE DISPLAY  
This display makes it possible to find the breakpoint between tracks in  
advance and use it as mix point or end point in the same way as you can  
on an analog record by checking the position of the needle in the groove.  
AFFICHAGE WAVE  
Cet affichage permet de trouver à l’avance le point de cassure entre les  
plages et de l’utiliser comme point de mixage ou comme point final  
comme on le fait sur un disque analogique en observant la position de  
l’aiguille sur le sillon.  
BPM SYNCHRO HOT CUE  
Each of the players can be preset with up to three Hot Cue points (1, 2,  
3), thus allowing you so begin play instantly from any of the points. Also,  
by setting the BPM with either auto or TAP button, that BPM value can  
be used for HOT CUE synchro playback.  
REPÉRAGE INSTANTANÉ SYNCHRONISÉ AU  
NOMBRE DE BATTEMENTS À LA MINUTE (BPM)  
(HOT CUE)  
TEMPO CONTROL  
Trois points de repérage instantané (1, 2, 3) peuvent être préréglés pour  
chaque lecteur, ce qui vous permet de démarrer instantanément la  
lecture à partir de n’importe quel point de repérage. Par ailleurs, en  
paramétrant le nombre de battements à la minute (BPM), que ce soit  
avec la touche de mode automatique ou la touche TAP, la valeur du  
nombre de battements à la minute peut être utilisée pour commander la  
lecture synchronisée par repérage instantané avec la fonction HOT CUE.  
60 mm high-precision slider coupled with a 0.05% increment digital  
display (within a 6% range) allows exact control of speed to make  
tempo adjustments easy and accurate.  
÷ TEMPO CONTROL RANGE  
The maximum variable range can be set to four variable ranges: 6%,  
10%, 16% and WIDE to facilitate adjustment.  
÷ MASTER TEMPO  
Changes music tempo without changing pitch.  
COMMANDE DE TEMPO  
Un curseur très précis de 60 mm couplé à un affichage numérique à  
palier de 0,05% (dans une plage de 6%) autorise un contrôle exact de  
la vitesse et permet des réglages faciles et précis du tempo.  
CUE  
÷ BACK CUE  
÷ PLAGE DE CONTRÔLE DU TEMPO  
Pour faciliter les réglages, il est possible de régler la plage variable  
maximum à une des 4 valeurs suivantes: 6%, 10%, 16% et WIDE.  
After storing the Cue point in memory, press the CUE button while  
playing the unit to go back to the Cue point and start over.  
÷ AUTO CUE  
÷ TEMPO PRINCIPAL  
Pour changer le tempo sans modifier la hauteur tonale.  
Auto cue automatically locates the song’s start point even if it differs  
from the track’s frame, allowing the player to start instantly at a press of  
the PLAY/PAUSE (38) button.  
÷ CUE POINT SAMPLER  
The sound from the memorized cue point can be reproduced by one  
touch, which can be used as the start point check and the sampler.  
<DRB1306> 9  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Features  
Particularites  
REPÉRAGE  
REAL TIME SEAMLESS LOOP  
This function simplifies setting and releasing loops. This function lets  
you set a loop while you are playing a track. A loop can also be set at the  
end of the track so that the track does not stop. In addition, an ADJUST  
mode has been added to enable one-touch adjustment to the Loop-out  
point and facilitate loop operation.  
÷ RETOUR AU POINT DE REPÉRAGE  
Après mémorisation d’un Point de repérage, appuyez sur le bouton CUE  
pendant la lecture pour repasser au Point de repérage et y  
recommencer.  
÷ REPÉRAGE AUTOMATIQUE  
Cette fonction localise automatiquement le point de départ d’une  
chanson même s’il diffère du cadre de plage, ce qui permet au lecteur  
de commencer instantanément par simple poussée sur le bouton PLAY/  
PAUSE (38) .  
RELOOP  
Allows you to replay a loop any number of times.  
Press the RELOOP button after releasing loop play to return to the loop  
start point. Clever use of on and off in combination with the rhythm  
make it possible to create new sound effects.  
÷ ÉCHANTILLONNEUR DE POINT DE REPÉRAGE  
Le son depuis le point de repérage mémorisé peut être reproduit par  
une touche, ce qui est utilisable comme vérification d’un point initial ou  
échantillonneur.  
LOOP PLAY MEMORY  
Loop information can be programmed in the HOT CUE button, so the  
desired loop play begins instantly when accessed.  
BOUCLAGE SANS A-COUP EN TEMPS RÉEL  
Cette fonction simplifie la pose et l’annulation des boucles. Elle vous  
permet de créer une boucle pendant la lecture d’une plage. Il est  
également possible de créer une boucle en fin de plage pour que celle-ci  
ne s’arrête pas. En outre, le mode ADJUST a été ajouté, ce qui vous  
permet d’effectuer un réglage rapide des points de fermeture de boucle  
pour que les opérations de commande de boucle soient plus faciles à  
exécuter.  
EMERGENCY LOOP  
When this function is used to designate a loop in-point, the loop out-  
point is automatically set and loop play begins.  
PLAYING ADDRESS  
This bar graph provides a visual representation of track playback  
progress that enables you to see current playback position just like you  
can on an analog record by checking needle position. The length of the  
bar shows current position and a flashing bar provides advance notice of  
track end.  
REBOUCLAGE  
Permet de reproduire une bouche autant de fois que souhaité.  
Appuyez sur le bouton RELOOP après avoir libéré la lecture à boucle  
pour repasser au point initial de la boucle. Une utilisation adroite  
combinée au rythme permet de créer de nouveaux effets sonores.  
SLOT IN  
Discs are loaded directly without opening doors or trays, making track  
selection that much faster.  
MÉMOIRE DE LECTURE EN BOUCLE  
Les informations relatives aux boucles peuvent être programmées et  
mémorisées à la touche HOT CUE pour que la lecture en boucle  
souhaitée commence instantanément lors de son accès.  
FADER START  
QUICK START and BACK CUE can be performed using the fader  
function on DJ mixers DJM-500, DJM-600 and DJM-300 (all mixers are  
sold separately).  
BOUCLE D’URGENCE  
Quand cette fonction est utilisée pour spécifier un point de départ de  
boucle, le point de fermeture de boucle est automatiquement créé  
tandis que la lecture en boucle commence immédiatement.  
MULTI READ  
CD-R, CD-RW discs can be replayed. (However, due to certain special  
characteristics of some discs, recorders as well as dirty or damaged  
discs, some discs may not replay properly.)  
VISUALISATION DE LA LECTURE  
Ce graphique à barre fournit une visualisation directe de l’avance de la  
lecture, tout comme le mouvement de l’aiguille sur un disque  
analogique. La longueur de la barre indique la position actuelle, tandis  
que le clignotement de cette barre avertit de la proximité de la fin d’une  
plage.  
CD TEXT  
CD TEXT informations are displayed if the CD includes the CD TEXT  
information.  
INSERTION PAR FENTE  
Les disques sont insérés directement, sans avoir à ouvrir un volet ou un  
tiroir, ce qui accélère d’autant la sélection des plages.  
DÉMARRAGE EN FONDU  
Le Démarrage rapide (QUICK START) et le Retour au point de repérage  
(BACK CUE) sont possibles par la fonction Fader sur les mixeurs DJM-  
500, DJM-600 et DJM-300 (tous vendus séparément).  
LECTURE MULTIPLE  
Il est possible de relire les CD-R, et CD-RW. (Mais en raison de leurs  
caractéristiques spéciales, il se peut que certains disques, graveurs,  
ainsi que des disques souillés ou endommagés ne soient pas relus  
correctement.)  
TEXTE CD  
Les informations de Texte CD sont affichées si le CD contient ce genre  
d'informations de Texte CD.  
10 <DRB1306>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
NOMENCLATURE DU PANNEAU  
DES ORGANES RÉGLAGE  
PANEL FACILITIES  
Operation buttons indicated by an asterisk (*) are not supported in  
digital mode.  
Les touches de commande identifiées par un astérisque (*) ne sont  
pas prises en charge pendant le mode numérique.  
Remote Control Unit  
Télécommande  
1 EJECT button (0)  
1 Touche EJECT (0)  
2 CD TEXT/WAVE button (see p. 27)  
Each time the button is pressed the function changes alternately as  
follows:  
2 Touche CD TEXT/WAVE (voir page 27)  
À chaque fois que la touche est pressée, la fonction change  
alternativement comme suit :  
3 WAVE display 3 CD TEXT  
disc title display  
3 CD TEXT  
3 Affichage WAVE 3 CD TEXT  
Affichage des  
3 CD TEXT  
track title display  
Affichage des  
titres de plage  
titres de disque  
During digital mode, switches between  
CD TEXT 2  
disc title display  
3 CD TEXT  
track title display  
Pendant le mode numérique, commute entre  
CD TEXT 2  
3 CD TEXT  
Affichage des titres de plage  
Affichage des titres de plage  
3 LOOP control buttons (*) (see p. 25)  
3 Touches de commande LOOP (*) (voir page 25)  
4 EMERGENCY LOOP button (*) (see p. 26)  
When this button is pressed, the current point is set as the loop in-  
point, and loop play begins with an automatically set out-point.  
4 Touche EMERGENCY LOOP (*) (voir page 26)  
Quand cette touche est pressée, la position actuelle est définie  
comme étant le point de départ d’une boucle tandis que la lecture en  
boucle commence automatiquement et qu’un point de fin de boucle  
est automatiquement défini.  
5 TEMPO controls (*) (see p. 22)  
Tempo control range button (TEMPO RANGE):  
Pressing this button causes the variable range of the tempo control  
slide to change each time the button is pressed.  
MASTER TEMPO button and indicator:  
5 Commandes TEMPO (*) (voir page 22)  
Touche des limites de réglage de tempo (TEMPO RANGE) :  
Le fait d’appuyer sur cette touche oblige les limites de réglage  
variable du curseur de réglage de tempo à changer à chaque fois que  
la touche est pressée.  
Pressing this button causes the master tempo feature to be powered  
on or off each time it is pressed.  
Tempo control slide:  
Moving this slider in the positive (+) direction away from the center  
position (normal playback tempo) causes the tempo to become  
faster, and moving it in the negative (–) direction causes the tempo to  
become slower.  
Touche MASTER TEMPO et indicateur :  
Le fait d’appuyer sur cette touche provoque l’activation ou la  
désactivation de la fonction de réglage principal de tempo à chaque  
fois qu’elle est pressée.  
PITCH BEND buttons (+, –):  
Curseur de réglage de tempo :  
When pressed during playback, causes pitch bend. Pressing the “+”  
button causes pitch to accelerate, while pressing the “–” button  
causes pitch to decelerate.  
Le fait de déplacer ce curseur vers la position positive (+) tout en  
l’éloignant de la position centrale (tempo de lecture normale) a pour  
effet d’accélérer le tempo tandis que le fait de déplacer le curseur  
vers la position négative (–) a pour effet de ralentir le tempo.  
Touches de hauteur du son PITCH BEND (+, –) :  
Quand ces touches sont pressées pendant la lecture, la hauteur du  
son peut être modifiée. Le fait d’appuyer sur la touche « + »  
provoque une accélération (un accroissement) de la hauteur du son,  
tandis que le fait d’appuyer sur la touche « – » provoque une  
décélération (une réduction) de la hauteur du son.  
6 Time mode/Auto cueing button (*)  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE:  
Pressing this button causes the elapsed time and remaining time  
(REMAIN) of the current track to be displayed in succession on the  
time display of the display unit.  
AUTO CUE: (see p. 18)  
<DRB1306> 11  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Panel facilities  
Nomenclature du panneau des organes réglage  
7 TRACK SEARCH button (4, ¢) (see p. 20)  
6 Touche d’affichage horaire/de repérage  
automatique (*)  
(TIME MODE/AUTO CUE)  
TIME MODE :  
Le fait d’appuyer sur cette touche entraîne l’affichage successif du  
temps écoulé et du temps disponible (REMAIN) de la plage en cours  
de lecture dans l’affichage horaire de l’afficheur de l’appareil.  
AUTO CUE : (voir page 18)  
8 SEARCH button (1, ¡) (see p. 20)  
9 CUE button and indicator (*)  
Cueing point settings (see p. 21)  
Cueing point sampler (see p. 21)  
Back cueing (see p. 21)  
Cueing point adjust (see p. 21)  
0 PLAY/PAUSE button (3 8) and indicator (see p. 19)  
7 Touche TRACK SEARCH (4, ¢) (voir page 20)  
- JOG MODE button (*)  
8 Touche SEARCH (1, ¡) (voir page 20)  
Each time this button is pressed, the jog mode switches alternately  
between CDJ jog mode and SCRATCH jog mode.  
9 Touche CUE et indicateur (*)  
Paramétrage de point de repérage (voir page 21)  
Échantillonneur de point de repérage (voir page 21)  
Point de repérage arrière (voir page 21)  
= Display  
~ Jog dial (+ FWD/– REV) (*) (see p. 23)  
Réglage de point de repérage (voir page 21)  
! TAP button (*)  
0 Touche PLAY/PAUSE (3 8) et indicateur (voir page 19)  
When pressed during playback, the BPM counter switches to  
manual mode, and the BPM value is calculated from the interval at  
which the TAP button is pressed. A BPM value in the range 40 to 199  
BPM (varies with the tempo change rate) can be entered when the  
tempo change rate is 0%.  
- Touche JOG MODE (*)  
À chaque fois que cette touche est pressée, le mode de commande  
exécuté par volant est commuté alternativement entre les modes  
par volant de commande CDJ et mode par volant de commande  
SCRATCH.  
@ AUTO button (*)  
Press for automatic BPM count  
= Afficheur  
# BPM synchro button (BPM SYNC) and indicator (*)  
~ Volant de commande (+FWD/–REV) (*) (voir page 23)  
(see p. 29)  
! Touche TAP (*)  
Each time the button is pressed, switches BPM synchro function  
ON/OFF. BMP SYNC indicator flashes during ON, and lights steadily  
when OFF.  
Quand cette touche est pressée pendant le mode de lecture, le  
compteur BPM (nombre de battements à la minute) se commute en  
mode manuel tandis que la valeur du nombre de battements à la  
minute est calculée à partir de l’intervalle auquel la touche BPM est  
pressée. Une valeur BPM comprise entre 40 et 199 BPM (elle varie  
selon le taux de changement du tempo) peut être entrée lorsque le  
taux de changement de tempo est 0%.  
$ RELAY PLAY button and indicator (*) (see p. 30)  
% HOT CUE recording mode button (REC) and  
indicator (*) (see p. 24)  
Press to switch the HOT CUE button’s function (record/access). In  
the record mode, the indicator lights.  
@ Touche AUTO (*)  
Appuyez sur cette touche pour commander un comptage  
automatique du nombre de battements à la minute.  
^ HOT CUE buttons (1, 2, 3) and indicator (*) (see p. 24)  
Use to select the memory (1, 2, 3) into which you wish to program  
hot cue point information and loop information.  
# Touche de synchronisation de nombre de  
battements à la minute (BPM SYNC) et indicateur (*)  
(Voir page 29)  
À chaque fois que le bouton est pressé, active ou désactive la  
fonction de synchronisation au nombre de battements. L’indicateur  
BMP SYNC clignote pendant l’activation et reste allumé pendant la  
désactivation.  
$ Touche RELAY PLAY et indicateur (*) (voir page 30)  
% Touche de mode d’enregistrement HOT CUE (REC)  
et indicateur (*) (voir page 24)  
Appuyez sur cette touche pour commuter la fonction de la touche  
HOT CUE (enregistrement/accès). Pendant le mode d’enregistre-  
ment, l’indicateur s’allume.  
^ Touches de mode HOT CUE (1, 2, 3) et indicateur (*)  
(voir page 24)  
Ces touches sont utilisées pour sélectionner une mémoire (1, 2, 3)  
dans laquelle vous avez l’intention de programmer les informations  
relatives au point de repérage instantané et les informations de  
boucle.  
12 <DRB1306>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Nomenclature du panneau des organes réglage  
Panel facilities  
Display  
Affichage  
1 TRACK number display  
1 Affichage du numéro de plage TRACK  
Affiche le numéro de plage de la plage en cours de lecture.  
2 Affichage de vitesse de lecture  
Displays the track number of the track currently being played.  
2 Playback speed display  
Tempo control range display ( 6, 10, 16, WIDE)  
Displays the variable range mode of the tempo control slide.  
MASTER indicator  
Affichage des limites de réglage de tempo ( 6, 10, 16, WIDE)  
Affiche le mode des limites de réglage variable du curseur de réglage  
de tempo.  
MASTER indicator on the master player lights during BPM synchro  
play.  
Tempo change rate display  
Displays the rate of change of the tempo as specified using the  
tempo control slide.  
Indicateur MASTER  
L’indicateur MASTER du lecteur principal s’allume pendant une  
lecture synchronisée au nombre de battements à la minute.  
Affichage du pourcentage de variation de tempo  
Affiche le pourcentage de variation de tempo tel qu’il est spécifié en  
utilisant le curseur de réglage de tempo.  
3 Ring display  
3 Affichage annulaire  
During relay play, displays disc rotation status. During BPM synchro  
mode, the display occurs in rhythm with the beat.  
4 Auto cueing indicator (A. CUE)  
Lights up when auto cueing is turned on.  
Pendant la lecture en relais, affiche l’état de rotation annulaire du  
disque. Pendant le mode de synchronisation au nombre de  
battements, l’affichage a lieu au rythme des battements.  
4 Indicateur de point de repérage automatique (A.  
5 SCRATCH indictor  
CUE)  
When jog mode is set to “SCRATCH,” flashes during write to the  
scratch memory, and lights steadily when data is fully written to the  
memory.  
S’allume quand la fonction de repérage automatique est activée.  
5 Indicateur SCRATCH  
6 EMERGENCY LOOP indicator  
Quand le mode commandé par volant est réglé sur “SCRATCH“,  
clignote pendant l’écriture en mémoire de travail et reste allumé  
quand les données sont entièrement écrites dans la mémoire.  
6 Indicateur EMERGENCY LOOP  
Clignote pendant la lecture en boucle au cours du mode de boucles  
de secours.  
Flashes during loop play in the Emergency Loop mode.  
7 RELOOP indicator  
Lights to indicate loop play is possible, and during loop play.  
8 LOOP indicator  
Lights during loop play.  
7 indicateur RELOOP  
9 Automatic BPM Count indicator (AUTO)  
Lights during automatic BPM count mode.  
0 TAP mode indicator  
Lights during TAP BPM count mode. Indicator goes out for  
approximately 0.2 second the instant TAP button is pressed.  
- Time display  
Il s’allume pour indiquer qu’une lecture en boucle est possible et  
pendant la lecture en boucle.  
8 Indicateur LOOP  
Il s’allume pendant la lecture en boucle.  
9 Indicateur de comptage automatique de nombre de  
battements par minute (AUTO)  
Used to display the elapsed playback time (when the REMAIN  
indicator is unlit) or the remaining playback time (when the REMAIN  
indicator is lit) of the current track in minutes (M), seconds (S), and  
frames (F).  
Il s’allume pendant le mode de comptage automatique du nombre de  
battements par minute.  
0 Indicateur de mode TAP  
= WAVE Display / Character Display  
During WAVE display, indicates the volume level of the currently  
playing track. During character display, displays CD TEXT. Characters  
displayable are limited to alphabet, numerals, and certain symbols.  
The array displays either the disc title or the track title. When disc title  
Il s’allume pendant le mode de comptage de nombre de battements  
par minute TAP. L’indicateur s’éteint pendant 0,2 seconde environ  
dès que la touche TAP est pressée.  
- Affichage horaire  
Il permet d’afficher la durée de lecture écoulée (quand l’indicateur  
REMAIN n’est pas allumé) ou la durée de lecture disponible (quand  
l’indicateur REMAIN est allumé) pour la plage en cours de lecture en  
minutes (M), secondes (S) et trames (F).  
is displayed, the  
mark lights.  
= Affichage WAVE/affichage de caractères  
Pendant l’affichage WAVE, le niveau de sortie de la plage en cours de  
lecture est affiché. Pendant l’affichage de caractères, les caractères  
CD TEXT disponibles sont affichés sous la forme de caractères  
alphanumériques, numériques et certains symboles. La matrice  
d’affichage fait soit apparaître le titre du disque soit le titre de la  
plage. Quand le titre du disque est affiché, le symbole  
s’allume.  
<DRB1306> 13  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
Panel facilities  
Nomenclature du panneau des organes réglage  
~ Playback position display  
~ Affichage de la position de lecture  
Used to display a full-scale bar graph for the track being played to  
make it possible to get an intuitive feel of the elapsed and remaining  
play time.  
Il est utilisé pour faire apparaître une barre graphique complète de la  
plage en cours de lecture et permet ainsi une sensation intuitive des  
temps de lecture écoulé et disponible.  
÷
÷
÷
÷
Display as it appears when displaying elapsed time:  
All indicators unlit and then indicators light up in  
sequence from left  
Display as it appears when displaying remaining time:  
All indicators lit and then indicators are turned off in  
sequence from left  
Display as it appears when there are less than 30 seconds  
remaining in a track:  
Slow flashing  
÷
L’affichage est effectué de la même façon que lorsque le temps  
écoulé est affiché :  
Tous les indicateurs sont éteints puis ils s’allument en séquence  
à partir de la gauche  
L’affichage est effectué de la même façon que lorsque le temps  
disponible est affiché :  
Tous les indicateurs sont allumés puis ils s’éteignent en  
séquence à partir de la gauche  
L’affichage est effectué quand il reste moins de trente secondes  
de temps de lecture disponible pour une plage :  
Clignotement lent  
L’affichage est effectué quand il reste moins de quinze secondes  
de temps disponible pour une plage :  
÷
÷
÷
Display as it appears when there are less than 15 seconds  
remaining in a track:  
Rapid flashing  
! BPM display  
Clignotement rapide  
Used to display the number of BPM for the current track. Note that it  
may not be possible to count BPM in the automatic BPM count mode  
for some tracks. Then use the TAP BPM count mode to do this.  
! Affichage du nombre de battements par minute  
(BPM)  
Il permet d’afficher le nombre de battements par minute de la plage  
en cours de lecture. Notez que, pour certaines plages, il ne sera pas  
possible de compter les battements par minute (BPM) en mode de  
comptage BPM automatique. Utilisez alors le mode de comptage  
TAP BPM.  
Player  
Lecteur  
1 Manual ejection hole (see p. 8)  
1 Trou d’éjection manuelle (voir page 8)  
2 Fente d’introduction de disque (voir page 17)  
Lorsque des disques de 3 pouces/8 cm sont utilisés, les disques  
doivent être introduits après avoir été placés dans un adaptateur de  
CD tel qu’on en trouve dans le commerce.  
3 Indicateurs de chargement de disque  
Cet indicateur clignote quand un disque est introduit ou éjecté de la  
fente d’introduction de disque et s’allume quand un disque a été  
introduit dans l’appareil.  
2 Disc insertion slot (see p. 17)  
When using 3 inch/8 cm discs, discs must be inserted in the  
commercially available CD adapter before insertion.  
3 Disc loading indicator  
This indicator flashes when a disc is being inserted into or ejected  
from the disc insertion slot and lights up when a disc has been  
inserted.  
4 EJECT button (0)  
4 Touche EJECT (0)  
Pressing this button while cueing is on standby or play is paused will  
eject the disc from the player.  
Le fait d’appuyer sur cette touche pendant que la fonction de  
repérage est en mode de veille ou pendant une pause de la lecture  
aura pour effet d’éjecter le disque du lecteur.  
5 DIGITAL MODE switch (see p. 16)  
Set to On when the digital output is to be used. When set to On, the  
DJ functions do not function. (Functions marked * do not operate in  
this mode.) And the muted pause mode is used instead of the  
audible pause mode.  
5 Commutateur de mode numérique DIGITAL MODE  
(voir page 16)  
Le placer en position d’activation quand la sortie numérique doit être  
utilisée. Quand il est activé, les fonctions DJ sont inopérantes. (Les  
fonctions identifiées par un astérisque (*) ne peuvent pas être  
utilisées au cours de ce mode.) Par ailleurs, le mode de pause et de  
mise en sourdine est utilisé à la place du mode de pause audible.  
6 POWER switch and indicator  
The following settings are maintained in the internal memory even  
when the power is turned off:  
6 Interrupteur d’alimentation POWER et indicateur  
Les réglages suivants sont conservés dans la mémoire interne,  
même lorsque l'alimentation est coupée.  
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE  
÷ AUTO CUE  
÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE  
÷ AUTO CUE LEVEL  
• TEMPO RANGE • TEMPO RANGE  
• MASTER TEMPO • CD TEXT/WAVE  
• AUTO CUE  
• AUTO CUE LEVEL  
14 <DRB1306>  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à l’emploi  
CONNECTIONS  
CONNEXIONS  
Avant de connecter ou déconnecter des câbles, mettez l’appareil  
hors tension et retirez le cordon d’alimentation de sa prise.  
Le lecteur CD risque d’être endommagé si des câbles sont  
connectés alors que l’appareil est sous tension.  
Before connecting or disconnecting any cables, be sure to first turn  
off the power switch and remove the power cord from its socket.  
The CD player may be damaged if cables are connected when the  
power is on.  
1. Raccordement du lecteur à la télé-  
1. Connecting the player to the remote  
commande  
control unit  
Raccordez d’abord le lecteur CD à la télécommande.  
First connect the CD player to the remote control unit.  
Remote control unit/Télécommande  
Player/Lecteur  
CMX-3000 connection cable  
Câble de connexion du CMX-3000  
2. Raccordement du CMX-3000 à une table  
de mixage pour DJ (DJM-300, DJM-500  
ou DJM-600) (raccordement du câble de  
sortie audio et du câble de commande)  
Utilisez les câbles audio fournis à l’origine avec votre système de lecteur  
CMX-3000 et introduisez les fiches blanches dans les prises gauche (L)  
et les fiches rouges dans les prises droites (R).  
Notez que vous pouvez aussi utiliser le câble de commande du CMX-  
3000 pour commander le CMX-3000 à partir d’une table de mixage et  
pouvoir utiliser la fonction de démarrage de lecture avec le mélangeur  
de voies ou par retour au point de repérage. (Notez cependant que ceci  
ne s’applique pas au mode de lecture en relais.)  
2. Connecting the system to a DJ mixer  
(DJM-300, DJM-500, or DJM-600)  
(connecting audio output and control jack  
cables)  
Using the audio cables provided with your CMX-3000 CD player system,  
insert the white plugs into the left (L) jacks and the red plugs into the  
right (R) jacks. Note that it is also possible to use the CMX-3000 control  
cord to control the CMX-3000 from a mixer to make it possible to use  
fader startup or back cueing. (This does not apply, however, during relay  
playback.)  
L
L
PHONO LINE  
PHONO LINE  
CONTROL  
R
R
PHONO2 LINE3  
PHONO1 LINE1  
CONTROL  
/LINE4  
/LINE2  
CH - 2  
CH - 1  
CMX-3000  
control cord  
CMX-3000 control cord  
Câble de commande du  
CMX-3000  
Câble de  
commande  
du CMX-  
3000  
CMX-3000 audio cable  
Câble audio du CMX-3000  
CMX-3000 audio cable  
Câble audio du CMX-3000  
Player/Lecteur  
When connecting to a DJM-300, DJM-500 or DJM-600 mixer, use  
the CMX-3000 audio cables to connect CD1 to A PLAYER and CD2 to  
B PLAYER as indicated in the diagram above.  
÷
Lors de la connexion à une table de mixage DJM-300, DJM-500 ou  
DJM-600, utilisez les câbles audio du CMX-3000 pour raccorder la  
borne CD1 à la borne A PLAYER et la borne CD2 à la borne B  
PLAYER, comme illustré sur le schéma ci-dessus.  
<DRB1306> 15  
En/Fr  
Read before use/Instructions préalables à lemploi  
Connections  
Connexions  
3. Connecting the CMX-3000 to other  
devices  
3. Raccordement du CMX-3000 à dautres  
appareils  
A Connecting the CMX-3000 to other mixers  
A Raccordement du CMX-3000 à un autre type de  
To connect the CMX-3000 to other mixers, connect the CMX-3000  
AUDIO OUT jacks to the line input jacks or AUX jacks of the mixer. (Do  
not connect to PHONO jacks, as doing so would result in the sound  
being distorted and in being unable to obtain normal playback quality.)  
table de mixage  
Pour raccorder le CMX-3000 à un autre type de table de mixage,  
connectez les prises de sortie audio (AUDIO OUT) du CMX-3000 aux  
prises d’entrée ligne ou aux prises auxiliaires (AUX) de la table de  
mixage. (N’effectuez pas la connexion aux prises PHONO, sinon le son  
sera déformé et vous ne parviendrez pas à obtenir une qualité de lecture  
normale.)  
B Connecting the CMX-3000 to stereo amplifiers  
B Raccordement du CMX-3000 à un amplificateur  
(when not using a DJ mixer)  
stéréo (sans utiliser de table de mixage pour DJ)  
Connect audio cable to CD or AUX input jacks. (Do not connect to  
Stereo  
PHONO input jacks.)  
Raccordez le câble audio aux prises d’entrée CD ou AUX. (Ne raccordez  
pas le câble aux prises d’entrée PHONO)  
amplifier  
Amplificateur  
stéréo  
Player/Lecteur  
INPUT  
CD  
L
R
CMX-3000 audio cable  
Câble audio du CMX-3000  
C Connecting the CMX-3000 to devices with digital  
C Raccordement du CMX-3000 à un appareil équipé  
input jacks  
de prises dentrée numérique  
CD recorder or other device with digital input amplifier  
Graveur de CD ou autre appareil équipé d’un amplificateur d’entrée  
numérique  
Player/Lecteur  
DIGITAL INPUT  
OPTICAL COAXIAL  
Digital signal cable  
Câble du signal  
numérique  
When using the digital output jacks, the DIGITAL MODE switch must  
Quand vous utilisez les prises de sortie numérique, le commutateur  
be set to ‘ON’.  
DIGITAL MODE doit se trouver en position d’activation (ON).  
Note  
Remarque :  
Turning the DIGITAL MODE switch ‘ON’ causes all DJ features  
(i.e., CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER  
TEMPO, increase/reduce speed by the jog dial or HOT CUE) when  
using digital output. Also note that when using digital output  
pausing results not in a start playback pause but in a silent pause  
instead.  
Quand le commutateur DIGITAL MODE est placé en position  
d’activation (ON), ceci a pour effet de désactiver toutes les  
fonctions DJ (c’est-à-dire, CUE, LOOP; RELOOP, TEMPO  
CONTROL, MASTER TEMPO, accroissement/réduction de la  
vitesse avec le volant de commande ou HOT CUE) alors que la  
sortie numérique est utilisée. Noter également qu’une  
commande de pose de la sortie numérique ne se traduit pas par  
une pause en lecture au démarrage mais par une pause  
silencieuse.  
4. Connecting the power cord  
When all connections have been made, connect the power cord to the  
AC inlet on the rear panel of the player and connect the power plug to an  
AC wall outlet or to a power receptacle on the rear panel of the amplifier.  
4. Raccordement du cordon dalimentation  
Après avoir achevé toutes les connexions, raccordez le cordon  
d’alimentation à la prise d’entrée secteur implantée à l’arrière du lecteur  
et branchez la prise du cordon d’alimentation à une prise de sortie  
secteur ou à la prise d’alimentation implantée à l’arrière de  
l’amplificateur.  
16 <DRB1306>  
En/Fr  
Basic operation/Fonctionnement de base  
DISC LOADING/  
UNLOADING  
INSERTION /  
RETRAIT DU DISQUE  
Label surface up  
Etiquette vers le haut  
Insert straight  
Insertion à l’horizontale  
POWER switch  
Interrupteur d’alimentation POWER  
1. Appuyez sur linterrupteur dalimentation POWER  
implanté sur la façade du lecteur pour mettre ce  
dernier sous tension.  
1. Press POWER switch on front of player to turn  
power on.  
Do not force a disc into the unit when the POWER switch is set  
to OFF as this may damage the disc and the unit.  
Nintroduisez jamais en force un disque dans le lecteur quand  
linterrupteur dalimentation POWER de lappareil est  
commuté en position darrêt (OFF) car ceci risque  
dendommager le disque et lappareil.  
2. Insert a disc.  
Hold the disc with label surface upwards, and insert into the front  
panel disc insertion slot .  
2. Insérer un disque.  
When playing an 8 cm disc, place the disc in a commercially available  
CD adapter before inserting in the insertion slot.  
Diriger l’étiquette du disque vers le haut et insérer celui-ci dans la  
fente d'insertion du disque sur le panneau avant du lecteur CD.  
Pour reproduire un disque de 8 cm, insérer celui-ci dans un  
adaptateur CD disponible dans le commerce avant de l’introduire  
dans la fente d’insertion.  
Each insertion slot can only accommodate one disc at a time. Never  
attempt to load more than one disc at the same time, or attempt to  
load a second disc when one disc has already been loaded.  
When loading a disc, do not placing any twisting force on the disc, or  
try to force the disc into the slot. Also, do not attempt to interrupt or  
defeat the motion of the disc when the player begins to draw a disc  
into the slot or to eject a disc, since damage to the disc or player  
could occur.  
Chaque fente d’insertion peut recevoir seulement un disque à la fois.  
Ne jamais essayer d’introduire plusieurs disques en même temps ou  
d’insérer un second disque quand il y en a déjà un dans le logement.  
Lors de son insertion, ne pas exercer de torsion sur le disque ou  
essayer d’introduire de force par la fente du logement. Sous peine  
d’endommager le disque et le lecteur, ne pas essayer d’interrompre  
ou de faire obstacle au mouvement du disque lorsqu’il est attiré dans  
le logement ou qu’il en est éjecté.  
3. During playback, press the PLAY/PAUSE button  
(38) or if a cue point has been specified press the  
CUE button to back-cue before pressing the EJECT  
button (0) to eject a disc  
3. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/  
PAUSE (38) ou sur la touche CUE si vous avez  
défini un point de repérage pour effectuer un  
repérage arrière, avant dappuyer sur la touche  
EJECT (0) pour éjecter un disque.  
Lorsque la touche EJECT est actionnée, le disque cesse de tourner  
et il est éjecté par la fente du logement.  
Si le disque ne ressort pas quand la touche EJECT est actionnée, la  
broche d’éjection forcée fournie comme accessoire peut être  
insérée dans l’orifice d’éjection forcée du panneau avant afin de faire  
ressortir le disque. (voir page 8)  
When the EJECT button is pressed, disc rotation stops and the disc is  
ejected from the loading slot.  
If the disc fails to be ejected when the EJECT button is pressed, the  
accessory forced eject pin can be inserted into the front-panel's  
forced eject hole to eject the disc.  
(see p. 8)  
CAUTION:  
Do not attempt to press a disc back into the slot when the EJECT  
indicator appears. Pressing a disc back into the slot while the  
EJECT indicator appears may cause the player to stop. In this case,  
press the EJECT button again and wait until the EJECT indicator  
goes out before reinserting the disc.  
ATTENTION:  
Ne jamais essayer de repousser un disque dans le logement  
pendant que l’indicateur EJECT est allumé, car ceci provoquerait  
l’arrêt du lecteur. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche  
EJECT et attendre jusqu’á ce que s’éteigne l’indicateur EJECT  
avant d’insérer à nouveau le disque.  
<DRB1306> 17  
En/Fr  
Basic operation/Fonctionnement de base  
UTILISATION DU LECTEUR  
DJ  
DJ PLAYER OPERATION  
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)  
Lecture de disques sur le lecteur A  
(fonctionnement identique pour le lecteur B)  
PITCH BEND+,–  
Remote control unit  
EJECT  
Télécommande  
TIME  
MODE  
/AUTO  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Player  
Lecteur  
Disc insertion slot  
Fente d’insertion du disque  
EJECT  
Operations indicated by * cannot be used when the DIGITAL  
MODE switch is set to on (and the digital output terminal is used).  
Les fonctions identifiées par un astérisque (*) ne peuvent pas être  
utilisées quand le commutateur DIGITAL MODE est réglé en  
position dactivation (ON) (et quand la prise de sortie numérique  
est utilisée).  
Auto Cueing (*)  
Repérage automatique (*)  
Auto cueing is used to automatically specify the cueing point (see p. 21)  
to be used before sound actually begins to play when inserting a disc or  
when performing track searching.  
Le repérage automatique permet de spécifier automatiquement le point  
de repérage (voir page 21) à utiliser pour commencer réellement la  
lecture lorsque vous insérez un disque ou que vous procédez à une  
recherche de plage.  
Activation et désactivation du repérage automatique  
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE et maintenez-la  
enfoncée pendant une seconde au moins pour activer et désactiver  
successivement le repérage automatique.  
Turning auto cueing on and off  
Pressing the TIME MODE/AUTO CUE button and holding it down for  
a second or more causes auto cueing to be alternately turned on and  
off.  
When auto cueing is on, the auto cueing indicator (A. CUE) will be lit  
up.  
AUTO CUE on/off status is stored in memory and persists even  
when the power is turned off.  
The Auto Cue level can be changed.  
Quand le repérage automatique est activé, le témoin de repérage  
automatique A.CUE brille.  
L’activation ou la désactivation de la fonction AUTO CUE est mise en  
mémoire et y reste même après la coupure de l’alimentation de  
l’appareil.  
7 Varying the Auto Cue Level  
1. Hold the TIME MODE/AUTO CUE button depressed  
for 5 seconds or more.  
The display will show “A.CUE – 60” (when default setting).  
2. Press the PITCH BEND buttons (+, ) to change the  
Ceci peut modifier le niveau du repérage automatique.  
7 Comment faire varier le niveau de repérage auto-  
matique  
1. Maintenez la touche TIME MODE/AUTO CUE  
value.  
The value can be changed to either –42 dB, –48 dB, –54 dB, or –60  
dB.  
enfoncée pendant au moins cinq secondes.  
L’afficheur fait apparaître «A. CUE –60» (quand le réglage par  
défaut est choisi).  
Either press the TIME MODE/AUTO CUE button or else wait for  
15 seconds; the variable level mode will be cancel.  
This setting is written to non-volatile memory, and will not be  
changed when power is interrupted or disconnected.  
2. Appuyez sur les touches PITCH BEND (+, ) pour  
modifier la valeur.  
Ainsi, il est possible de changer la valeur sur –42 dB, –48dB, –54  
dB ou –60 dB.  
Appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE ou bien attendre  
quinze secondes ; ceci permet d’annuler le mode de réglage de  
niveau variable.  
Ce réglage est conservé dans une mémoire rémanente et ne sera  
pas modifié avec la mise sous tension ou la coupure  
d’alimentation.  
18 <DRB1306>  
En/Fr  
Basic operation/Fonctionnement de base  
Utilisation du lecteur DJ  
DJ player operation  
Starting Playback  
Lancement de la lecture  
1. Insert a disc into Player A or Player B.  
1. Insérez un disque dans le lecteur A ou le lecteur B.  
2. If auto cueing is on, press the PLAY/PAUSE button  
2. Si le repérage automatique est activé, appuyez sur  
(38).  
la touche PLAY/PAUSE (38).  
Wait for the CUE button indicator to light up before pressing the  
button. The silent portion at the beginning of the displayed track  
will be skipped and playback will begin instantaneously from the  
first bars of the track.  
Attendez que le témoin CUE s’allume avant d’appuyer sur la  
touche. Les silences du début de la plage affichée sont sautés et  
la lecture commence instantanément à partir des premières  
barres de la plage.  
Once the first track has been played, the player will automatically search  
for the beginning of the next track to be played. The cueing indicator  
(CUE) will light up, the PLAY/PAUSE button indicator will flash, and the  
player will then wait for the PLAY/PAUSE button (38) to be pressed  
before beginning playback of the next track.  
Quand la lecture de la première plage est terminée, l’appareil recherche  
automatiquement le début de la plage suivante à lire. Le témoin de  
repérage CUE brille, le témoin de la touche PLAY/PAUSE clignote et le  
lecteur attend que vous appuyiez sur la touche PLAY/PAUSE (38) pour  
poursuivre la lecture de la plage suivante.  
3. If auto cueing is off, playback will begin automati-  
3. Si le repérage automatique est désactivé, la  
cally from the first track.  
When auto cueing is off, playback will continue after the first track  
has been played, with all subsequent tracks being played in  
sequence.  
When playback of the final track is complete, playback will  
automatically come to an end.  
lecture commence automatiquement à partir de la  
première plage.  
Quand le repérage automatique est désactivé, l’appareil poursuit  
la lecture de chaque plage successive après la fin de la première  
plage.  
A la fin de la dernière plage, la lecture s’arrête automatiquement.  
Stopping Playback  
Arrêt de la lecture  
During playback, press the PLAY/PAUSE button (38)  
or if a cue point has been specified press the CUE  
button to back-cue before pressing the EJECT button  
(0) to eject the disc.  
Disc rotation stops and the disc is ejected.  
Note that the CMX-3000 does not come with a stop button.  
Pressing the EJECT button during playback has no effect.  
Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/  
PAUSE (38) ou sur la touche CUE si vous avez défini  
un point de repérage pour effectuer un repérage  
arrière, avant dappuyer sur la touche EJECT (0) pour  
éjecter un disque.  
La rotation du disque s’arrête et le disque est éjecté.  
Notez que le CMX-3000 est dépourvu de touche d’arrêt.  
Pendant la lecture d’un disque, l’appui de la touche EJECT demeure  
sans effet.  
Pausing Playback  
To pause playback, press the PLAY/PAUSE button  
Interruption momentanée de la lecture  
(38).  
The PLAY/PAUSE button indicator and cueing indicator (CUE) will  
flash and playback will pause.  
Pour interrompre momentanément la lecture,  
appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38).  
Le témoin de la touche PLAY/PAUSE et le témoin de repérage (CUE)  
clignotent tandis que la lecture est interrompue.  
Quand vous appuyez à nouveau sur la touche PLAY/PAUSE, le  
témoin de la touche s’allume et la lecture reprend.  
En mode CDJ, les sons émis par intermittence restent audibles  
pendant le mode de veille; si vous désirez couper complètement le  
son, réduisez le volume de sortie de votre table de mixage audio.  
Si aucune commande n’est sollicitée 80 minutes ou davantage après  
l’interruption de la lecture, la rotation du disque est automatiquement  
arrêtée. Dans ce cas, l’appui de la touche PLAY/PAUSE commande la  
reprise de la lecture.  
Pressing the PLAY/PAUSE button again will then cause the button  
indicator to light up and for playback to be resumed.  
In the CDJ mode broken sound will still be audible during the standby  
mode; if you wish to stop all sound, lower the output sound volume  
on your audio mixer.  
If no operator whatsoever is performed for 80 minutes or more after  
pausing playback, the rotation of the disc will be automatically  
brought to a halt. Pressing the PLAY/PAUSE button at this time will  
then cause playback to be resumed.  
<DRB1306> 19  
En/Fr  
Basic operation/Fonctionnement de base  
DJ player operation  
Utilisation du lecteur DJ  
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)  
Lecture de disques sur le lecteur A  
(fonctionnement identique pour le lecteur B)  
LOOP IN/  
MASTER TEMPO  
REALTIME CUE TEMPO RANGE  
JOG MODE  
Remote control unit  
Télécommande  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jog dial  
Volant de commande  
Tempo control slide  
Curseur de réglage de tempo  
Skipping Tracks  
Saut de plages  
7 Skipping tracks using the TRACK SEARCH buttons  
7 Saut de plages à laide des touches TRACK  
(4, ¢)  
SEARCH (4, ¢)  
Press the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢).  
Each time the button is pressed, the player will skip to the next  
track in the specified direction. (To skip to the previous track while  
a track is being played, press the reverse TRACK SEARCH button  
(4) two times in succession.)  
Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou  
arrière.  
A chaque appui de la touche, le lecteur passe à la plage suivante,  
dans la direction spécifiée. (Pour revenir à la plage qui précède  
celle en cours de lecture, appuyez à deux reprises sur la touche  
TRACK SEARCH (4) arrière.)  
Quand vous appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢)  
avant ou arrière et que vous la maintenez enfoncée, plusieurs  
plages sont sautées successivement. En maintenant la touche  
enfoncée pendant deux secondes ou davantage, vous augmentez  
la vitesse de saut avant/arrière.  
Le fait d’appuyer sur la touche de recherche en sens inverse  
TRACK SEARCH (4) au début de la première plage obligera le  
lecteur a sauté jusqu’à la dernière plage.  
Le fait d’appuyer sur la touche de recherche avant TRACK  
SEARCH (¢) à partir de la dernière plage obligera le lecteur a  
sauté jusqu’à la première plage (c’est-à-dire, jusqu’à la plage  
portant le numéro un).  
Pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,  
¢) and holding down on the button will cause multiple tracks to  
be skipped in succession. Holding down the button for two  
seconds or more will cause the forward/reverse skipping speed  
to increase.  
Pressing the reverse TRACK SEARCH button (4) at the  
beginning of the first track will cause the player to skip to the final  
track.  
Pressing the forward TRACK SEARCH button (¢) from the last  
track will cause the player to skip to the first track (i.e., Track No.  
1).  
7 Super-fast track searching  
Turn the jog dial while pressing either TRACK SEARCH button  
(4, ¢).  
7 Recherche de plages ultra-rapide  
Turning the jog dial in the direction you wish to skip while  
pressing the forward or reverse TRACK SEARCH button (4,  
¢) will cause the player to enter high-speed skipping mode,  
with the speed being adjusted in accordance with the degree to  
which the jog dial is turned.  
Tracks will be skipped in the same direction as that in which the  
jog dial is rotated. The direction indicated by the TRACK SEARCH  
button actually pressed will be ignored.  
Tournez le volant de commande pendant que vous appuyez sur  
la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière.  
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans  
laquelle vous souhaitez sauter des plages pendant que vous  
appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou  
arrière, le lecteur passe en mode de saut ultra-rapide et adapte la  
vitesse au degré de rotation du volant de commande.  
La direction du saut des plages est identique à celle de la rotation  
du volant de commande. La direction indiquée par la touche  
TRACK SEARCH effectivement enfoncée n’est pas prise en  
compte.  
Releasing the TRACK SEARCH button causes the player to leave  
high-speed skipping mode.  
Le lecteur quitte le mode de saut ultra-rapide dès que vous  
relâchez la touche TRACK SEARCH.  
Fast Forward and Rewind  
7 Using the SEARCH button (1, ¡) to fast forward  
Recherches avant et arrière  
or rewind  
During playback, press the forward or reverse SEARCH button  
(1, ¡).  
7 Recherches avant et arrière à laide des touches  
SEARCH (1, ¡)  
Pendant la lecture, appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡)  
avant ou arrière.  
Pressing the forward SEARCH button (¡) and keeping it pressed  
will cause the CD to fast-forward. Pressing the reverse SEARCH  
button (1) and keeping it pressed will cause the CD to rewind.  
Quand vous appuyez sur la touche SEARCH (¡) avant et que vous  
la maintenez enfoncée, le CD est survolé vers l’avant. Quand vous  
appuyez sur la touche SEARCH (1) arrière et que vous la maintenez  
enfoncée, le CD est survolé vers l’arrière.  
20 <DRB1306>  
En/Fr  
Basic operation/Fonctionnement de base  
Utilisation du lecteur DJ  
DJ player operation  
7 Super-fast searching  
7 Recherche ultra-rapide  
Turn the jog dial while pressing either SEARCH button (1,  
¡).  
Tournez le volant de commande pendant que vous appuyez sur  
la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.  
Turning the jog dial in the direction you wish to search while  
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will  
cause the player to enter high-speed fast-forward or high-speed  
reverse mode.  
CD will be searched in the same direction as that in which the jog  
dial is rotated. The direction indicated by the SEARCH button  
actually pressed will be ignored.  
Playback will resume when the jog dial is no longer being turned.  
Releasing the SEARCH button causes the player to leave high-  
speed search mode.  
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans  
laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous  
appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière, le  
lecteur passe en mode de recherche avant ou arrière ultra-rapide.  
La recherche commence sur le CD dans la même direction que le  
sens de rotation du volant de commande. La direction indiquée  
par la touche SEARCH qui est actuellement enfoncée sera  
ignorée.  
La lecture reprend dès que vous cessez de tourner le volant de  
commande.  
Le fait de relâcher la touche SEARCH obligera le lecteur a quitter  
le mode de recherche ultra-rapide.  
Cueing Point Settings (*)  
Paramétrage des points de repérage (*)  
Once a cueing point has been stored in memory, it can be used to place  
the player in a state where it is ready to begin playback from the cueing  
point by pressing the CUE button.  
Dès qu’un point de repérage est mémorisé, vous pouvez l’utiliser de  
façon à ce que le lecteur commence la lecture à partir de cet endroit  
quand vous appuyez sur la touche CUE.  
7 Manual cueing  
1. During playback, press the PLAY/PAUSE button (38) to  
pause playback at the point from which you wish to begin  
playback.  
2. Search for the precise position of the cueing point.  
7 Using frame numbers to specify cueing points  
Cueing points may be specified in 1-frame units (where 75 frames  
are equivalent to 1 second).  
7 Repérage manuel  
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38)  
pour interrompre la lecture à lendroit à partir duquel vous  
souhaitez la reprendre.  
2. Recherchez la position précise du point de repérage.  
7 Spécifiez les points de repérage à laide des numéros de  
trame.  
Use the jog dial or the forward or reverse SEARCH button (1,  
¡) to advance to the desired frame. Rotating the jog dial once  
causes the player to advance or rewind 75 frames in the specified  
direction. Similarly, pressing the forward or reverse SEARCH  
button causes the player to advance or rewind 1 frame in the  
specified direction.  
Vous pouvez spécifier les points de repérage par pas de 1 trame  
(où 75 trames équivaut à 1 seconde).  
Utilisez le volant de commande ou la touche SEARCH (1, ¡)  
avant ou arrière pour atteindre la trame désirée. Une rotation du  
Jog Dial commande au lecteur d’avancer ou de reculer de 75  
trames dans la direction spécifiée. Parallèlement, l’appui de la  
touche SEARCH avant ou arrière fait avancer ou reculer le lecteur  
d’une trame dans la direction spécifiée.  
7 Listen to the sound at the current frame to determine the  
cueing point  
Turn the jog dial slowly and then return it to just before the point  
from which you wish to begin playback. (The cueing point thus  
defined will consist of that point directly after the sound which  
can be heard during a cueing pause.)  
7 Ecoutez les sons de la trame en cours pour déterminer le  
point de repérage.  
Tournez lentement le volant de commande, puis ramenez-le juste  
devant le point à partir duquel vous souhaitez commencer la  
lecture. (Le point de repérage ainsi défini correspond au point  
situé directement après le son que vous entendez pendant la  
pause du repérage.)  
3. Press the CUE button when you reach the desired frame  
number or hear the sound at the point from which you wish  
to begin cueing.  
When the sound is muted and the cueing indicator (CUE) lights  
up, the cueing point will have been stored to memory.  
Each time a new cueing point is stored to memory, the previous  
cueing point will be cleared from memory.  
3. Appuyez sur la touche CUE quand vous avez atteint le  
numéro de trame souhaité ou quand vous entendez le son du  
point à partir duquel vous souhaitez commencer le repérage.  
Quand le son est coupé et que le témoin de repérage (CUE) brille,  
le point de repérage est stocké en mémoire.  
7 Real-time cueing  
Chaque nouveau point de repérage qui est mémorisé efface  
automatiquement l’ancien.  
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button at  
the desired cueing point.  
This point will then be recorded as the new cueing point.  
7 Repérage en temps réel  
Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REALTIME  
CUE au point de repérage souhaité.  
Ce point est ensuite mémorisé comme nouveau point de repérage.  
7 Checking cueing points (Cueing point sampler)  
After specifying a cueing point, press the CUE button.  
The sound at the specified cueing point will continue to play as  
long as the CUE button is pressed.  
7 Contrôle des points de repérage (échantillonneur  
de point de repérage)  
Après avoir spécifié un point de repérage, appuyez sur la touche  
CUE.  
Le son du point de repérage spécifié continue d’être reproduit  
aussi longtemps que vous maintenez la touche CUE enfoncée.  
7 Returning to a cueing point (Back cueing)  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the specified cueing point.  
2. Press the PLAY/PAUSE button (38).  
Playback will begin immediately from the specified cueing  
point.  
7 Retour à un point de repérage (repérage arrière)  
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.  
Le lecteur revient au point de repérage spécifié.  
2. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38).  
La lecture commence immédiatement à partir du point de  
repérage spécifié.  
<DRB1306> 21  
En/Fr  
Basic operation/Fonctionnement de base  
DJ player operation  
Utilisation du lecteur DJ  
Playing discs on Player A (Operation identical for Player B)  
Lecture de disques sur le lecteur A  
(fonctionnement identique pour le lecteur B)  
LOOP IN/  
MASTER TEMPO  
REALTIME CUE TEMPO RANGE  
JOG MODE  
Remote control unit  
Télécommande  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jog dial  
Volant de commande  
Tempo control slide  
Curseur de réglage de tempo  
7 Changing cueing points (Cueing point adjust)  
1. During playback, press the CUE button.  
The player will return to the currently specified cueing point.  
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡).  
The cueing point will be shifted forward or backward in 1-  
frame units.  
7 Modification de points de repérage (réglage du  
point dattaque)  
1. Pendant la lecture, appuyez sur la touche CUE.  
Le lecteur revient au point de repérage actuellement spécifié.  
2. Appuyez sur la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière.  
Le point de repérage est décalé vers l’avant ou l’arrière par pas  
d’une trame.  
The cueing point may also be shifted forward or backward by  
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) and  
then turning the jog dial.  
Vous pouvez aussi décaler le point de repérage vers l’avant ou  
vers l’arrière en appuyant sur la touche SEARCH (1, ¡)  
avant ou arrière, puis en tournant le volant de commande.  
3. Appuyez sur la touche CUE.  
3. Press the CUE button.  
The point where the CUE button is pressed will become the  
new cueing point.  
Le point auquel vous avez appuyé sur la touche CUE devient le  
nouveau point de repérage.  
Changing Playback Speed (*)  
Modification de la vitesse de lecture (*)  
Pull the tempo control slide towards you.  
Slide the knob towards you (+) to increase the tempo and slide it away  
from you (–) to decrease it.  
The rate of change in playback speed (tempo) is shown in the display.  
The playback speed can be changed without changing the pitch (  
“Setting a Master Tempo”).  
Déplacez le curseur de réglage de tempo en lamenant vers vous.  
Déplacez le curseur vers la position (+) pour augmenter le tempo et  
déplacez-le dans le sens opposé (–) pour diminuer le tempo.  
Le pourcentage de modification de la vitesse de lecture (tempo) est  
indiqué dans l’afficheur.  
La vitesse de lecture peut être modifiée sans changer la hauteur du  
son (voir « Réglage d’un tempo principal »).  
7 Selecting the tempo adjust range  
Press the TEMPO RANGE button.  
Each time the button is pressed, the range of adjustment possible  
with the tempo control slide changes ( 6%, 10%, 16%, WIDE).  
At 6%, the adjustment unit is 0.05%, at 10% and 16%, the  
adjustment unit is 0.1%. When set to WIDE and the tempo can be  
set in adjustment units of 0.5% in the range 100%.  
7 Sélection des limites de réglage de tempo  
Appuyez sur la touche TEMPO RANGE.  
À chaque fois que la touche est pressée, les limites de possibilité  
d’exécution de réglage avec le curseur de réglage de tempo  
changent ( 6%, 10 %, 16 %, WIDE). Avec le réglage 6 %,  
l’unité de réglage est de 0,05 %, avec le réglage 10 % et le réglage  
16 %, l’unité de réglage est de 0,1 %. Quand WIDE est  
sélectionné, le tempo peut être réglé par unités de 0,5% dans la  
plage de 100%.  
The selected variable adjustment range is shown on the display.  
Setting a Master Tempo (*)  
La gamme de réglage variable sélectionnée est indiquée dans  
l’afficheur.  
During playback, press the MASTER TEMPO button.  
When this is done, the MASTER TEMPO will light, and even if the  
tempo control slide is used to change the speed (tempo), the sound  
(key, pitch) will not change.  
Since sound is produced digitally in this mode, the sound quality will  
change.  
Réglage dun tempo principal (*)  
Pendant le mode de lecture, appuyez sur la touche MASTER  
TEMPO.  
Dès que ceci est exécuté, MASTER TEMPO s’allume et même lorsque  
le curseur de réglage de tempo est utilisé pour modifier la vitesse (le  
tempo), le son ne changera pas (la tonalité, la hauteur du son).  
Étant donné que le son est produit par traitement numérique au  
cours de ce mode, la qualité du son changera.  
22 <DRB1306>  
En/Fr  
Basic operation/Fonctionnement de base  
Utilisation du lecteur DJ  
DJ player operation  
Fonctions affectées au volant de commande (*)  
Jog Dial Functions (*)  
1. Utilisation du volant de commande pendant la  
1. Using the jog dial during playback (Pitch bend)  
lecture (modification de la hauteur du son)  
Quand vous tournez le volant de commande pendant la lecture, la  
vitesse de lecture est accélérée (quand le volant est tourné dans  
la direction FWD +) ou ralentie (quand le volant de commande est  
tourné dans la direction REV –) en fonction du degré de rotation  
du volant de commande.  
÷
Rotating the jog dial during playback causes the speed to be  
accelerated (when rotated in the FWD+ direction) or slowed  
down (when rotated in the REV– direction) in accordance with the  
degree to which the dial is turned.  
÷
Once the jog dial is no longer being turned, playback resumes at  
its original speed.  
Dès que vous cessez de tourner le volant de commande, la  
lecture se poursuit à sa vitesse d’origine.  
2. Rotating the jog dial during playback (Scratch play)  
See page 24: “Scratch Play”.  
2. Rotation du volant de commande pendant la lecture  
(Lecture de travail) Voir page 24 : « Lecture de travail ».  
3. Using the jog dial while playback is being paused  
(Frame searching)  
3. Utilisation du volant de commande en mode  
dinterruption momentanée de la lecture  
÷
Rotating the jog dial causes the player to begin searching in 1-  
frame units.  
(recherche de trame)  
La rotation du volant de commande entame une recherche par  
pas de 1 trame.  
÷
Rotate the jog dial at a fixed speed in the FWD+ direction for  
playback at normal speed.  
Tournez le volant de commande à une vitesse constante dans la  
direction FWD+ pour une lecture en vitesse normale.  
4. Rotating the jog dial after pressing the SEARCH  
button while waiting for cueing (Cueing point  
4. Rotation du volant de commande après appui de la  
search)  
touche SEARCH en mode dattente de repérage (re-  
Pressing either of the SEARCH button (1, ¡) while waiting for  
cueing causes the player to enter cueing pause mode, and rotating  
the jog dial at this time causes the player to search for possible  
cueing points. Pressing the CUE button after the player has  
advanced or rewound to a new cueing point will then cause the new  
cueing point to be entered into memory.  
cherche de point de repérage)  
Quand vous appuyez sur l’une ou l’autre touche SEARCH (1, ¡)  
en mode d’attente de repérage, le lecteur passe en mode  
d’interruption momentanée du repérage. Si vous tournez le volant de  
commande à ce moment, le lecteur recherche les points de repérage  
possibles. Appuyez ensuite sur la touche CUE après que le lecteur ait  
avancé ou reculé jusqu’au nouveau point de repérage pour  
mémoriser ce dernier.  
5. Rotating the jog dial while pressing the SEARCH  
button during playback (Super-fast searching)  
Rotating the jog dial in the direction you wish to search while  
pressing the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) will cause  
the player to enter high-speed search mode.  
5. Rotation du volant de commande avec appui de la  
touche SEARCH en mode de lecture (recherche  
ultra-rapide)  
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans  
laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous  
maintenez la touche SEARCH (1, ¡) avant ou arrière enfoncée, le  
lecteur passe en mode de recherche ultra-rapide.  
6. Rotating the jog dial while pressing the TRACK  
SEARCH button (Super-fast track searching)  
Turning the jog dial in the direction you wish to search while pressing  
the forward or reverse TRACK SEARCH button (4, ¢) will cause  
the player to enter high-speed track search mode, with the direction  
and speed of searching being adjusted in accordance with the  
direction and degree in which the jog dial is turned.  
6. Rotation du volant de commande avec appui de la  
touche TRACK SEARCH (recherche de plage ultra-  
rapide)  
Si vous tournez le volant de commande dans la direction dans  
laquelle vous souhaitez effectuer la recherche pendant que vous  
maintenez la touche TRACK SEARCH (4, ¢) avant ou arrière  
enfoncée, le lecteur passe en mode de recherche de plage ultra-  
rapide en adaptant la direction et la vitesse de recherche à la direction  
et au degré de rotation du volant de commande.  
<DRB1306> 23  
En/Fr  
Applications/Applications  
ADVANCED OPERATIONS  
OPÉRATIONS AVANCÉES  
LOOP OUT  
EMERGENCY  
MASTER  
LOOP  
RELOOP  
LOOP IN/  
EXIT/  
/OUT ADJ  
REALTIME CUE  
TEMPO  
Remote control unit  
Télécommande  
JOG  
MODE  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jog dial  
Volant de commande  
HOT CUE 1,2,3  
HOT CUE REC  
Les fonctions identifiées par un astérisque * ne peuvent pas être  
utilisées quand le commutateur DIGITAL MODE est réglé en position  
dactivation (ON) (et quand la prise de sortie numérique est utilisée).  
Operations indicated by * cannot be used when the DIGITAL  
MODE switch is set to on (and the digital output terminal is used).  
Scratch Play (*)  
Lecture de travail (*)  
Lorsque le mode de réglage par volant est réglé sur SCRATCH, la  
rotation du volant de commande oblige le disque à être lu dans le sens et  
à la vitesse auxquels le volant de commande est manœuvré.  
1. Appuyez sur la touche JOG MODE.  
When the jog mode is set to SCRATCH, rotating the jog dial causes the  
disc to play in the direction and speed corresponding to the direction and  
speed in which the jog dial is turned.  
1. Press the JOG MODE button.  
÷
L’indicateur SCRATCH clignotera et les données sont stockées  
dans la mémoire. Quand toutes les données sont stockées dans  
la mémoire, les indicateurs SCRATCH. Si le volant de commande  
est manœuvré brutalement tandis que l’indicateur clignote, une  
coupure passagère du son peut se produire.  
÷
The SCRATCH indicator will flash and data is stored in the  
memory. When all data is stored in the memory, the SCRATCH  
indicator lights steadily. If the jog dial is moved harshly while the  
indicator is flashing, the sound may skip.  
2. Tourner le volant de commande dans le sens et à la  
vitesse auxquels vous désirez que la lecture se  
déroule.  
2. Rotate the jog dial in the direction and at the speed  
you wish playback to occur.  
÷
Disc play will occur in response to the jog dial’s direction and  
speed of rotation.  
÷
La lecture du disque se déroulera en réponse au sens et à la  
vitesse rotation du volant de commande.  
3. Stop jog dial operation.  
3. Cessez de manœuvrer le volant de commande.  
÷
÷
CD playback will return to its original status.  
÷
÷
La lecture du CD retournera sur ces conditions d’origine.  
Lorsque la touche SEARCH est actionnée pendant une pause en  
mode de commande SCRATCH, le mode de lecture change de la  
lecture et recherche lente à la normale en fonction de la durée de  
la pression sur la touche.  
When the SEARCH button is pressed during a pause in the  
SCRATCH jog mode, the playback mode changes from slow to  
normal playback and search depending on how long the button is  
held down.  
Point de repérage instantané (*)  
Hot Cue (*)  
Un nombre maximum de trois points de repérage instantanés (1, 2, 3)  
peuvent être préréglés dans la mémoire, ce qui vous permet de  
démarrer instantanément la lecture à partir de n’importe quel point de  
repérage. Les points de repérage et les points de boucle peuvent aussi  
être programmés dans la mémoire et rappelés par une simple touche.  
7 Paramétrage dun point de repérage instantané  
1. Appuyez sur la touche HOT CUE REC pour  
commuter lappareil en mode denregistrement  
HOT CUE (la touche REC sallume).  
2. Pendant le mode de lecture ou la pause en lecture,  
appuyez indifféremment sur la touche HOT CUE 1,  
2 ou 3 à lemplacement où vous désirez introduire  
un point de repérage instantané.  
Up to three Hot Cue points (1, 2, 3) can be programmed in the memory,  
allowing you to begin playback instantly from either of those points.  
Cue points and loop points can also be programmed in the memory and  
recalled with one touch.  
7 Setting a Hot Cue Point  
1. Press the HOT CUE REC button to set the HOT CUE  
recording mode (the REC button lights).  
2. During playback or playback pause, press either  
HOT CUE button 1, 2, or 3 at the place you wish to  
set as a Hot Cue point.  
÷
÷
The pressed button will flash for 2 seconds then light steadily.  
If Hot Cue is set during cueing pause or cue standby, the cue  
point and loop information (when LOOP indicator is lighted) will  
be recorded.  
÷
La touche pressée clignotera pendant deux secondes puis restera  
allumée.  
Si la fonction de point de repérage instantané est paramétrée  
pendant la pause du mode de repérage ou pendant le mode de  
veille de repérage, le point de repérage et les informations  
relatives à la boucle (quand l’indicateur LOOP est allumé) seront  
enregistrés.  
÷
3. After completing the setting, press the HOT CUE  
REC button to switch to access mode (the button  
light goes out).  
3. Après avoir exécuté le paramétrage, appuyez sur la  
touche HOT CUE REC de manière à passer en mode  
daccès (la touche s’éteint).  
24 <DRB1306>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Advanced operations  
Opérations avancées  
7 Hot Cue start  
7 Démarrage dun point de repérage instantané  
1. Pendant le mode de lecture, pendant une pause ou  
pendant le mode de veille de repérage, appuyez sur  
la touche HOT CUE (1, 2 ou 3) à laquelle le point de  
départ souhaité est programmé.  
1. During playback, during pause, or during cue  
standby, press the HOT CUE button (1, 2, or 3)  
programmed with the desired start point.  
÷
÷
Playback will begin instantly from the programmed point.  
If loop information is programmed into the HOT CUE button, loop  
playback will begin.  
÷
La lecture commencera instantanément à partir du point de  
repérage programmé.  
÷
Si les informations de boucle sont programmées à la touche HOT  
CUE, la lecture en boucle commencera.  
7 Hot Cue Information Programming and Restoring  
÷
Hot Cue information is programmed in the player's memory at the  
time a disc is removed from the player.  
7 Programmation et restauration des informations  
de repérage instantané  
÷
A restore must be performed to use programmed Hot Cue setting  
information for the next disc.  
The Hot Cue button will flash when previously Hot Cue setting  
information is present upon the insertion of a disc.  
When the flashing HOT CUE button is pressed, the REC button will  
flash and the information will be restored. When the Hot Cue point  
has been restored, the REC button light will turn off, and the HOT  
CUE button will light steadily.  
If programmed Hot Cue information is not to be used, press the REC  
button to turn off the flashing HOT CUE button. To restore again,  
insert the disc again.  
The player’s memory is non-volatile, so information programmed in  
the player’s memory will be maintained even if power is interrupted  
or disconnected. Including WAVE information, the memory is  
capable of holding information on about 1000 CDs. If the memory  
becomes full, the memory is automatically overwritten, beginning  
with the oldest, most infrequently used information.  
÷
÷
Les informations de repérage instantané sont programmées dans la  
mémoire du lecteur quand le disque est retiré du lecteur.  
Une restauration doit être effectuée pour utiliser les informations de  
repérage instantané programmées pour le disque suivant. La touche  
HOT CUE clignotera si des informations de repérage instantané  
antérieures sont présentes au moment de l’insertion d’un disque.  
Lorsque la touche HOT CUE clignotante est pressée, la touche REC  
clignote et les informations sont restaurées. Lorsque le point de  
repérage instantané a été restauré, le voyant de la touche REC  
s’éteindra, tandis que la touche HOT CUE restera allumée.  
Si les informations de repérage instantané programmées ne doivent  
pas être utilisées, appuyez sur la touche REC pour éteindre le voyant  
clignotant de la touche HOT CUE.  
÷
÷
÷
÷
La mémoire du lecteur est une mémoire rémanente, de sorte que les  
informations programmées dans la mémoire du lecteur seront  
conservées malgré la coupure de l’alimentation ou le débranchement  
de l’appareil. En plus des informations WAVE, la mémoire est  
capable de conserver des informations relatives à environ 1 000 CD.  
Si la mémoire est saturée, la réécriture en mémoire des données se  
déroulera automatiquement en commençant sur les données les  
plus anciennes et les informations les moins utilisées.  
Setting contents for the original disc cannot be read in the case of  
discs copied to CD-R or CD-RW, however.  
Le contenu des réglages pour le disque original ne peut cependant  
pas être lu dans le cas de disques copiés sur CD-R ou CD-RW.  
Loop Playback (*)  
7 Defining a loop  
Lecture en boucle (*)  
1. Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin playback.  
2. During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button  
at the point from which you wish to start the loop.  
Note that this operation need not be performed if a  
prerecorded cueing point is to be used as the loop in-point.  
3. During playback, press the LOOP OUT/OUT ADJ button at  
the point from which you wish to end the loop.  
Loop playback will begin, with playback looping from the loop  
in-point to the loop out-point.  
7 Définition dune boucle  
1. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38) pour commencer  
la lecture.  
2. Pendant le mode de lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/  
REALTIME CUE au niveau du point à partir duquel vous  
désirez que la boucle commence.  
÷
Notez que cette opération est inutile si vous utilisez un point  
de repérage préenregistré appelé à être utilisé comme point  
de départ de la boucle.  
7 Stopping loop playback  
3. Pendant le mode de lecture, appuyez sur la touche LOOP  
OUT/OUT ADJ au niveau du point à partir duquel vous  
désirez que la boucle se termine.  
During loop playback, press the EXIT/RELOOP button.  
Once this has been done, playback will continue in sequence  
from the loop out-point without returning to the loop in-point.  
÷
La lecture en boucle commencera, entre le point de départ et  
le point de fermeture de boucle.  
7 Changing the loop out-point  
7 Interruption de la lecture en boucle  
Pendant que le mode de lecture en boucle est activé, appuyez  
sur la touche EXIT/RELOOP.  
1. During loop playback, press the LOOP OUT/OUT ADJ button.  
The loop out-point time will be displayed on the display panel,  
the LOOP OUT/OUT ADJ button will begin flashing rapidly,  
and the LOOP IN/REALTIME CUE button will be unlit.  
2. Press the forward or reverse SEARCH button (1, ¡) or  
turn the Jog dial.  
÷
Dès que cette opération a été faite, la lecture se poursuit de  
manière séquentielle à partir du point de fermeture de boucle  
sans qu’il y ait de retour au point de départ de boucle.  
The loop out-point will be shifted forward or backward in 1-  
frame units.  
Pressing the LOOP OUT/OUT ADJ button or waiting for 30  
seconds or longer will cause the player to exit from update  
loop input point mode and to resume loop playback.  
7 Modification du point de fin de boucle  
1. Pendant que le mode de lecture en boucle est activé, appuyez  
sur la touche LOOP OUT/OUT ADJ.  
÷
La durée du point de fin de boucle sera affiché dans l’afficheur,  
la touche LOOP OUT/OUT ADJ commencera à clignoter  
rapidement tandis que la touche LOOP IN/REALTIME CUE  
sera éteinte.  
2. Appuyez sur la touche de mode de recherche avant ou de  
recherche arrière SEARCH (1, ¡) ou bien manœuvrez le  
volant de commande.  
÷
Le point de fin de boucle sera décalé vers l’avant ou vers  
l’arrière une trame à la fois.  
<DRB1306> 25  
En/Fr  
Applications/Applications  
Advanced operations  
Opérations avancées  
LOOP OUT  
/OUT ADJ  
EMERGENCY  
LOOP IN/  
EXIT/  
RELOOP  
MASTER  
TEMPO  
LOOP  
REALTIME CUE  
Remote control unit  
Télécommande  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jog dial  
Tempo control slide  
Volant de commande  
Curseur de réglage de tempo  
÷
Le fait d’appuyer sur la touche LOOP OUT/OUT ADJ ou  
d’attendre trente secondes ou davantage obligera le lecteur à  
quitter le mode de mise à jour de boucle et à rétablir le mode  
de lecture en boucle.  
7 Returning to loop playback  
After loop playback has been stopped, press the EXIT/RELOOP  
button during playback to return to loop playback.  
The player will return to the currently defined loop in-point and  
begin loop playback (i.e., relooping) again from that point.  
7 Retour au mode de lecture en boucle  
Après avoir interrompu le mode de lecture en boucle, appuyez  
sur la touche EXIT/RELOOP pendant le mode de lecture pour  
retourner au mode de lecture en boucle.  
7 To program Loop play information  
Loop play information can be programmed into a HOT CUE button to  
allow one-touch loop play. See the section “Hot Cue” (p. 24).  
÷
Le lecteur retournera au point de départ de boucle actuellement  
définie et entreprendra à nouveau la lecture en boucle (c’est-à-  
dire qu’il opérera à nouveau une boucle) à partir de ce point.  
7 To automatically set loop end (Emergency Loop)  
During playback, press the EMERGENCY LOOP button.  
Normal loop play display occurs (button flashes and LOOP  
indicator lights), and EMERGENCY LOOP indicator flashes.  
The point at which the button is pressed becomes the loop in-  
point, and a loop out-point will be set automatically as follows:  
If the immediately preceding BPM value is known, the loop  
out-point will be set 4 beats after the loop in-point.  
7 Comment programmer les informations de lecture  
en boucle  
Les informations de lecture en boucle peuvent être programmées à  
la touche HOT CUE pour vous permettre de commander  
ultérieurement le mode de lecture en boucle sur une simple  
commande. Reportez-vous à la section intitulée « Point de repérage  
instantané » (page 24).  
If the immediately preceding BPM value is not known, the  
loop out-point will be set 4 seconds after the loop in-point.  
If either of the above conditions (4 beats later or 4 seconds  
later) occurs later than the track end, the track end will be set  
as the loop out-point.  
7 Comment paramétrer automatiquement une fin de  
boucle (boucle de secours)  
À partir du mode de lecture, appuyez sur la touche EMERGENCY  
LOOP.  
Un affichage de la lecture en boucle normale se produit (la touche  
clignote et l’indicateur LOOP s’allume) et l’indicateur  
EMERGENCY LOOP clignote.  
If the EXIT/RELOOP button is pressed, loop playback is canceled  
and normal playback resumes.  
Le point à partir duquel la touche est pressée devient le point de  
départ de boucle tandis qu’un point de fin de boucle est  
automatiquement introduit comme suit :  
Si la valeur du nombre de battements par minute précédant  
immédiatement est connue, le point de fin de boucle sera  
introduit 4 battements après le point de départ de boucle.  
Si la valeur du nombre de battements par minute précédant  
immédiatement n’est pas connue, le point de fin de boucle sera  
introduit quatre secondes après le point de départ de boucle.  
Si l’une ou l’autre des conditions mentionnées ci-dessus (4  
battements après ou quatre secondes après) se manifeste  
après la fin de la plage, la fin de la plage sera réglée comme  
étant le point de fin boucle.  
Si la touche EXIT/RELOOP est pressée, la lecture en boucle est  
annulée tandis que le mode de lecture normale est rétabli.  
26 <DRB1306>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Advanced operations  
Opérations avancées  
WAVE Display (*)  
Affichage WAVE (*)  
Cet affichage fait apparaître les battements de son grave de la plage  
(grosse caisse de la batterie, etc.), ce qui vous permet de connaître les  
points de coupure et de fin de plage.  
En même temps que la lecture de la plage en cours, WAVE est  
affiché. Dès que l’affichage se produit, les informations WAVE sont  
mémorisées pour qu’elles puissent être affichées immédiatement la  
prochaine fois. Le contenu des réglages pour le disque original ne  
peut cependant pas être lu dans le cas de disques copiés sur CD-R  
ou CD-RW.  
Il est possible de mémoriser jusqu’ à 99 plages de chaque disque.  
Si une plage présente un faible changement des niveaux de  
battements du registre des graves, le point de coupure risque de ne  
pas être affiché correctement.  
Pendant la lecture, si une tentative de commande des opérations  
telles que l’exploration, le réglage par volant de commande ou la  
pause sont accomplies, les données WAVE risquent de ne pas être  
enregistrées dans le passage se trouvant à proximité où une  
tentative de ladite opération a été faite. Dans ce cas, il faut à nouveau  
enregistrer les données WAVE.  
This display shows the track’s low tone beats (bass drum, etc.), thus  
letting you know the track’s break points and end points.  
Together with playback of the current track, the WAVE is displayed.  
Once displayed, the WAVE information is memorized, so that it will  
be displayed immediately next time. Setting contents for the original  
disc cannot be read, however, in the case of discs copied to CD-R or  
CD-RW.  
Up to 99 tracks can be memorized for each disc.  
In the event a track has little change in low-register beat levels, the  
break point may not be displayed correctly.  
During playback, if operations such as scan, jog dial, or pause are  
attempted, the WAVE data may fail to be recorded in the vicinity  
where the said operation was attempted. In that case, rerecording of  
the WAVE data is required.  
CD TEXT Display  
CDs supporting CD TEXT function will show a consecutively scrolling  
display of the disc title and track title (limited to alphanumerics and  
Affichage de CD TEXT  
certain symbol characters). During display of the disc title, the  
mark lights.  
disc  
Les CD prenant en charge la fonction CD TEXT feront apparaître  
consécutivement un affichage déroulant du titre de disque et le titre de  
la plage (limité aux caractères alphanumériques et à certains symboles).  
Pendant l’affichage du titre du disque, le symbole  
s’allumera.  
Mixing (Segueing) Different Tracks (*)  
Example:  
Mixage de différentes plages (transition  
entre plages) (*)  
To use a DJ mixer to mix the sounds of the track currently playing  
(Player A) and heard form the speakers, with the sounds of the  
subsequent track B (in Player B).  
Exemple :  
Permet d’utiliser une table de mixage DJ pour mélanger les sons de  
la plage en cours de lecture (lecteur A) et d’écouter le résultat par les  
haut-parleurs en même temps que les sons de la plage suivante B  
(dans le lecteur B).  
Connect Player A to the CH1 input port and Player B to the CH2 input  
port of the DJ mixer.  
Raise the trim, channel faders, and master VR of the DJ mixer to the  
desired level so that sound is output from Player A.  
Raccordez le lecteur A au port d’entrée CH1 et le lecteur B au port  
d’entrée CH2 de la table de mixage pour DJ.  
Augmentez le potentiomètre, les mélangeurs de voies et le VR  
principal de la table de mixage pour DJ jusqu’au niveau souhaité pour  
reproduire le son par l’intermédiaire du lecteur A.  
1. Slide the CROSS FADER control on the DJ mixer to  
the left (CH1 side).  
Sound from track A will then be output from the speakers.  
2. Insert a disc into Player B.  
1. Faites glisser la commande CROSS FADER de la  
3. Press the forward or reverse TRACK SEARCH but-  
ton (4, ¢) on Player B to select track B.  
4. Press the PLAY/PAUSE button (38). (Note that  
auto cueing must be turned on.)  
table de mixage pour DJ vers la gauche (côté CH1).  
Le son de la plage A est ensuite reproduit à partir des haut-  
parleurs.  
2. Insérez un disque dans le lecteur B.  
3. Appuyez sur la touche TRACK SEARCH (4, ¢)  
avant ou arrière du lecteur B pour sélectionner la  
plage B.  
5. Use the DJ mixer MONITOR SELECTOR button to  
monitor CH2.  
6. Turn the DJ mixer MONITOR LEVEL dial to output  
4. Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38). (Notez  
que le repérage automatique doit être activé.)  
5. Utilisez la touche MONITOR SELECTOR de la table  
de mixage pour DJ pour contrôler CH2.  
6. Tournez la bague MONITOR LEVEL de la table de  
mixage pour DJ pour reproduire le son de la plage  
B dans le casque.  
La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.  
7. Pendant que vous écoutez le son dans le casque,  
the sound from track B to the headphones.  
Speaker output will come only from track A.  
7. Listening to the sound from the headphones, cue  
to the opening of track B.  
1 Set player B to playback, and measure the BPM.  
If BPM is not displayed, either try playing back a bit longer than  
usual, or use the TAP button to manually input the BPM.  
2 Press the PLAY/PAUSE button (38) in the vicinity of the area you  
wish to cue the track.  
Player B will enter cueing pause mode.  
3 Turn the Player B jog dial to find the cueing point (i.e., the opening  
bar).  
4 Once the cueing point has been found, press the Player B CUE  
button.  
repérez louverture de la plage B.  
1 Régler le lecteur B en mode de lecture et mesurer le nombre de  
battements à la minute.  
Si le nombre de battements à la minute n’est pas affiché,  
essayer soit de commander la lecture un peu plus longtemps  
que d’habitude ou utiliser le bouton TAP pour introduire  
manuellement le nombre de battements à la minute.  
2 Appuyez sur le bouton PLAY/PAUSE (38) à proximité du passage  
où vous souhaitez repérer la plage.  
The sound will be muted and cueing will have been  
completed.  
<DRB1306> 27  
En/Fr  
Applications/Applications  
Advanced operations  
Opérations avancées  
RELAY PLAY  
BPM SYNC  
MASTER  
TEMPO  
PITCH BEND+,–  
Remote control unit  
Télécommande  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jog dial  
Tempo control slide  
Volant de commande  
Curseur de réglage de tempo  
Le lecteur B passe en mode d’interruption momentanée du  
repérage.  
3 Tournez le volant de commande du lecteur B pour trouver le point  
de repérage (par exemple, la barre d’ouverture).  
4 Une fois que vous avez trouvé le point de repérage, appuyez sur la  
touche CUE du lecteur B.  
8. Listening to the sound from track A from the speak-  
ers, wait for the press the Player B PLAY/PAUSE  
button (38).  
Speaker output will come only from track A.  
Sound from track B will be output to the headphones.  
9. Adjust the speed of track B to the speed (BPM=  
Le son est coupé et le repérage est terminé.  
beats per minute) of track A.  
Adjust the Player B tempo control slide so that the number of BPM  
displayed for track B is the same as the number of BPM displayed for  
track A.  
If you do not wish to change the pitch or key of track B, press the  
Player B MASTER TEMPO button before adjusting the tempo  
control slide.  
8. Pendant que vous écoutez le son de la plage A dans  
les haut-parleurs, attendez le moment où vous  
devez appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (38) du  
lecteur B.  
La sortie des haut-parleurs ne provient que de la plage A.  
Le son de la plage B est reproduit dans le casque.  
9. Adaptez la vitesse de la plage B à celle de la plage A  
Once the number of BPM displayed for both tracks are the same,  
the tempo adjustment will have been finished.  
10. Press the Player B CUE button.  
Player B will then enter standby mode at the cueing point.  
11. Listening to the sound from track A from the  
speakers, wait for the correct timing and then  
press the Player B PLAY/PAUSE button (38).  
Track B will then begin to play.  
12. While checking the sound from the headphones,  
(BPM=battements par minute).  
Ajustez le curseur de réglage de tempo du lecteur B de façon à ce  
que le nombre de BPM affiché pour la plage B soit identique à celui  
de la plage A.  
Si vous ne souhaitez pas modifier le pas ou la clé de la plage B,  
appuyez sur la touche MASTER TEMPO du lecteur B avant de  
régler le curseur de réglage de tempo.  
Quand le nombre de BPM affiché pour les deux plages est  
identique, le réglage du tempo est terminé.  
gradually shift the DJ mixer cross fader control  
to the right.  
The sound from track A coming from the speakers will  
become mixed with the sound from track B.  
When the DJ mixer CROSS FADER control has been shifted  
all the way to the right, the segueing from track A to track B  
will have been completed.  
10. Appuyez sur la touche CUE du lecteur B.  
Le lecteur B passe en mode de veille au point de repérage.  
11. Pendant que vous écoutez le son de la plage A  
dans les haut-parleurs, attendez que la  
temporisation correcte s’écoule, puis appuyez  
sur la touche PLAY/PAUSE (38) du lecteur B.  
La lecture de la plage B commence.  
12. Pendant que vous contrôlez le son dans le  
casque, déplacez progressivement la commande  
CROSS FADER de la table de mixage pour DJ  
7 Long mixed playback  
As long as the number of BPM is the same, track A and track B may  
be cleanly mixed even with the CROSS FADER control set in the  
middle.  
vers la droite.  
Le son de la plage A qui est reproduit dans les haut-parleurs  
est mixé à celui de la plage B.  
7 Fader start playback  
If the DJM-300, DJM-500, or DJM-600 cross fader start feature is  
used, step 11 above may be omitted, thus making it even easier to  
perform mixing. If the CROSS FADER control is also returned to its  
original position, it will cause the player to return to the state  
described in step 10, thus making it possible to perform cueing  
repeatedly.  
Dès que vous avez déplacé la commande CROSS FADER de la  
table de mixage pour DJ à fond vers la droite, le mixage entre  
les plages A et B est terminé.  
7 Lecture en mode de mixage prolongé  
Aussi longtemps que le nombre de BPM est identique, les plages A  
et B peuvent être mixées clairement, même en laissant la  
commande CROSS FADER en position centrale.  
7 Démarrage de la lecture à partir du mélangeur de  
voies  
Quand vous utilisez la fonction de démarrage à partir du mélangeur  
de voies de la table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600,  
vous pouvez passer l’étape 11 ci-dessus, ce qui facilite davantage  
encore le mixage. Si la commande CROSS FADER est également  
ramenée sur sa position d’origine, le lecteur revient à l’état décrit à  
l’étape 10 ci-dessus et vous pouvez répéter le repérage à plusieurs  
reprises.  
28 <DRB1306>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Advanced operations  
Opérations avancées  
Beat Synchro (*)  
Synchronisation de battements (*)  
Après la synchronisation des tempos du lecteur A et du lecteur B, la fonction de  
changement de hauteur du son peut être utilisée pour ajuster la synchronisation  
des battements. Par exemple, si vous voulez que le lecteur A devienne la  
référence de synchronisation des battements, si la synchronisation des  
battements du lecteur B est en retard par rapport à celle du lecteur A, tournez  
lentement le volant de commande du lecteur B dans le sens des aiguilles d’une  
montre. Lorsque cette opération est exécutée, la vitesse de lecture du lecteur B  
augmentera progressivement ; relâchez le volant de commande quand la  
synchronisation des battements du lecteur A et du lecteur B est obtenue.  
Lorsque le volant de commande est relâché, le tempo normal est rétabli et la  
synchronisation des battements synchronisée est maintenue. Si la  
synchronisation des battements du lecteur B est en avance par rapport à celle du  
lecteur A, tournez lentement le volant de commande du lecteur B dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre. Quand cette opération est exécutée, la  
vitesse de lecture du lecteur B ralentit progressivement ; lorsque la  
synchronisation des battements du lecteur A et du lecteur B est synchronisée,  
relâchez le volant de commande. En marge de l’utilisation du volant de  
commande, la synchronisation des battements peut-être exécutée en appuyant  
sur les touches PITCH BEND + ou –.  
After synchronizing the tempos of Player A and Player B, the Pitch Bend  
function can be used to adjust the timing of the beat. For example, if you  
wish Player A to be the reference for beat timing, if the beat timing on  
Player B lags behind that of Player A, slowly rotate the jog dial on Player  
B in the clockwise direction. When this is done, Player B’s playback  
speed will gradually become faster; release the jog dial at the point the  
beat timing of Player A and Player B are in synch. When the dial is  
released, the tempo returns to normal, and the synchronized beat timing  
is maintained.  
If Player B’s beat timing is in advance of Player A’s, slowly rotate Player  
B’s jog dial counterclockwise. When this is done, Player B’s playback  
speed will gradually slow; when the beat timing of Player A and Player B  
are in synch, release the jog dial.  
Besides the jog dial, Beat Sync can also be achieved by pressing the  
PITCH BEND + or – buttons.  
Synchronisation automatique aux  
battements par minute (BPM) (*)  
Auto BPM Synchro (*)  
This function can be used to automatically synchronize the BPM of two  
players (A, B). The currently playing player is called the “master”; this  
player’s BPM is used as the reference for setting the BPM of the second  
player currently in pause or CUE mode (the “slave”), or a program  
tempo recorded in the HOT CUE button.  
Cette fonction peut être utilisée pour synchroniser automatiquement le nombre  
de battements à la minute de deux lecteurs (A, B). Le lecteur actuellement  
appelé “principal”; le nombre de battements à la minute de ce lecteur est utilisé  
comme référence pour paramétrer le nombre de battements à la minute du  
deuxième lecteur qui est actuellement réglé en mode de pause ou en mode de  
repérage CUE (le lecteur “asservi “) ou un tempo de programme enregistré à la  
touche HOT CUE.  
Press the BPM SYNC button.  
The BPM SYNC button will flash and the player enters the BPM  
synchro playback mode.  
If both players are currently in playback mode, no synchronization is  
possible until playback is stopped on one of the players. When one  
player is stopped, the player still playing back is considered the  
master.  
If start is begun when the BPM on the slave player is unknown,  
synchro playback will begin at the point the slave’s BPM value is  
measured.  
During BPM synchro, the MASTER indicator will light on the  
“master” player’s display. On the slave player, the tempo control  
range display will turn off and the tempo change rate display will  
show the tempo compensation value.  
Appuyez sur la touche BPM SYNC.  
La touche BPM SYNC clignotera et le lecteur se commute en mode de  
synchronisation au nombre de battements en lecture.  
Si les deux lecteurs sont actuellement réglés en mode de lecture, aucune  
synchronisation est possible tant que le mode de lecture d’un des deux  
lecteurs est arrêté. Quand un lecteur est arrêté, le lecteur dont le mode de  
lecture se poursuit est considéré comme étant le lecteur principal.  
Si l’opération démarre quand le nombre de battements à la minute du lecteur  
asservi est inconnu, la lecture synchronisée commencera à la hauteur de la  
position où la valeur du nombre de battements à la minute du lecteur asservi  
est mesurée.  
Pendant le mode de synchronisation au nombre de battements à la minute,  
l’indicateur MASTER s’allumera dans l’afficheur du lecteur “principal”. Sur le  
lecteur asservi, l’afficheur de limite de réglage de tempo s’éteindra tandis  
que le pourcentage de changement de tempo indiquera la valeur de  
compensation de tempo.  
During BPM synchro, the slave player’s tempo will change to match  
any tempo changes on the master side. In this case, the tempo and  
pitch bend of the slave player cannot be independently adjusted.  
If playback is interrupted on the master player, the slave player will  
become the master.  
Pendant la synchronisation au nombre de battements, le tempo du lecteur  
asservi changera pour correspondre à tous les changements de tempo du  
lecteur principal. Dans ce cas, le tempo et le changement de hauteur de son  
du lecteur asservi ne peuvent pas être ajustés de façon indépendante.  
Si la lecture est interrompue sur le lecteur principal, le lecteur asservi  
deviendra le lecteur principal.  
When this occurs, if the tempo control of the new master player is at  
a different setting from the tempo of the currently playing track, the  
display will alternately show the message dEc (or Inc), and the  
amount of tempo deviation. To reduce the tempo deviation to zero,  
move the tempo control slide to the "–" side if dEc is displayed, and to  
the "+" side if Inc is displayed. Speed control using the tempo control  
slide becomes possible when the tempo has been adjusted.  
Quand ceci se produit, si la commande de tempo du nouveau lecteur  
principal se trouve à un réglage différent du tempo de la plage en cours de  
lecture, l'affichage indiquera alternativement le message dEc (ou Inc), et le  
degré de déviation du tempo.  
Pour réduire la déviation du tempo à zéro, déplacez le curseur de commande  
du tempo vers le côté "–" si dEc est affiché, ou vers le côté "+" si Inc est  
affichee. Un contrôle de la vitesse à l’aide du curseur de commande de  
tempo devient possible quand le tempo a été ajusté.  
7 Correction de synchronisation des battements  
7 Correcting beat timing  
Lorsque le battement est détecté pendant la synchro BPM,  
l'affichage en anneau s'allumera pour indiquer la synchronisation  
quatre battements de façon visuelle.  
When beat is detected during BPM synchro, the ring display will light  
to graphically indicate the four-beat timing.  
La synchronisation 4 battements de la plage en cours de lecture sur  
les lecteurs A, B peut être désignée en tapant une fois sur la touche  
TAP de chaque lecteur A et B. La synchronisation de battement du  
lecteur asservi sera mis automatiquement en correspondance avec  
celle du lecteur principal, de manière à correspondre au battement  
désigné.  
The four-beat timing of the currently playing track on players A, B can  
be designated by tapping the TAP button with that timing once on  
each of the two players. The beat timing of the slave player will be  
automatically brought into correspondence with that of the master  
player, so as to match the designated beat timing.  
REMARQUES:  
NOTES:  
Sur certaines plages, il y a le risque de ne pas pouvoir mesurer  
correctement la valeur BPM. Dans ce cas, appuyez sur la touche TAP  
en accord avec le battement pour permettre une lecture à  
synchronisation BPM plus précise.Cependant, si la plage de  
synchronisation BPM excède la plage mesurable du lecteur, il se  
peut qu’une lecture à synchronisation BPM adéquate ne soit pas  
possible.  
It may not be possible to correctly measure the BPM value for some  
tracks. If this happens, press the TAP button in time with the beat to  
enable a more accurate BPM synchro playback. However, if the BPM  
synchro range is outside the adjustable range of the player,  
appropriate BPM synchro playback may not be possible.  
During BPM synchro, the tempo control slide and pitch bend  
operations are disabled on the slave player.  
Pendant la synchronisation au nombre de battements, le réglage du  
curseur de réglage de tempo et les opérations de réglage de hauteur  
du son sont invalidés sur le lecteur asservi.  
<DRB1306> 29  
En/Fr  
Applications/Applications  
Advanced operations  
Opérations avancées  
Fader Start Playback (*)  
Lecture par démarrage du mélangeur de voies (*)  
The provided control cable may be used to connect the control jack on  
the CMX-3000 to a control jack on a DJM-300, DJM-500, or DJM-600  
mixer, thus making it possible to exit from cueing standby mode and to  
start playback immediately by raising the DJ mixer CHANNEL FADER.  
The CROSS FADER may also be used to perform fading starts on the  
player as well. The fader may also be returned to its original position to  
return the player to the cueing point (i.e., to perform back cueing). (This  
does not apply, however, during auto playback.) (See p. 15 for  
instructions on how to connect the player and mixer.)  
Le câble de commande fourni à l’origine avec l’appareil peut être utilisé  
pour raccorder la prise de commande du CMX-3000 à la prise de  
commande de la table de mixage DJM-300, DJM-500 ou DJM-600, ce  
qui vous permet de quitter le mode de veille et de commencer  
immédiatement la lecture en augmentant le niveau de CHANNEL  
FADER la table de mixage DJ.  
Il est également possible d’utiliser la commande CROSS FADER pour  
commander les départs en fondu sur le lecteur. Vous pouvez également  
ramener la commande de fondu sur sa position d’origine de manière à  
ramener le lecteur à son point de repérage (c’est-à-dire à commander un  
retour au point de repérage). (Il faut cependant savoir que cette fonction  
ne s’applique pas au mode de lecture automatique.) (Se reporter à la  
page 15 pour obtenir les instructions nécessaires sur la façon de  
raccorder le lecteur et la table de mixage.)  
Relay Play Using Two Players (*)  
÷
÷
Set both player’s auto cue function to ON (the A. CUE indicators will  
light in the displays).  
Set your DJ mixer’s fader control to its center position.  
Lecture en relais en utilisant deux lecteurs (*)  
1. Press the RELAY PLAY button to blink the button  
indicator.  
2. Begin playback on the first player.  
3. When the currently playing track ends, playback  
will begin automatically on the standby player.  
4. The first player will enter cue standby mode at the  
÷
÷
Régler la fonction de repérage automatique des deux lecteurs sur  
activation (ON) (les indicateurs A. CUE s’allument dans les afficheurs).  
Régler la commande de fondu de la table de mixage DJ en position  
centrale.  
1. Appuyez sur la touche RELAY PLAY pour que  
lindicateur de la touche clignote.  
2. Lancez la lecture à partir du premier lecteur.  
3. Lorsque la plage qui est actuellement lue se  
termine, la lecture commencera automatiquement  
sur le lecteur en veille.  
beginning of the next track on its disc.  
By repeating this operation, the two players can be used to  
perform continuous relay play.  
By loading new discs on the standby player, you can construct a  
continuous program of whatever tracks you wish.  
By setting a Cue point on the standby player, you can perform  
relay to any desired Cue point on the selected track (see page 21:  
Cueing Point Settings).  
4. Le premier lecteur se commute en mode de veille  
de repérage au début de la plage suivante du  
disque quil contient.  
En répétant ces opérations, les deux lecteurs peuvent être  
utilisés pour exécuter une lecture continue en relais.  
En chargeant de nouveaux disques dans le lecteur en mode de  
veille, vous pouvez composer un programme continu de lecture  
en relais.  
NOTES:  
÷
Fader start and relay play cannot be performed simultaneously.  
When the Auto Cue function is off, replay will be performed of the  
entire disc.  
÷
En paramétrant un point de repérage dans le lecteur en mode de  
veille, vous pouvez commander une lecture en relais à partir de  
n’importe quel point de repérage de la plage sélectionnée (se  
reporter à la page 21 : Paramétrage des points de repérage).  
Data Copy  
WAVE and other data recorded in this unit can be copied to another  
CMX-3000 if desired.  
REMARQUES :  
÷
Il est impossible d’exécuter simultanément un départ en fondu et  
une lecture en relais.  
1. With the unit power off, use a control cord to  
connect the two players DATA IN/OUT  
connectors.  
÷
Lorsque la fonction de repérage automatique est désactivée, la  
relecture de la totalité du disque sera exécutée.  
2. On each CMX-3000, turn on power while  
simultaneously pressing the EJECT buttons on  
players A and B. (The remote control units EJECT  
button cannot be used for this operation.)  
Duplicata des données  
Les données WAVE ainsi que les autres données enregistrées dans cet  
appareil peuvent être reproduites et transférées à volonté à un CMX-3000.  
÷
The power will turn on, and data copy mode (slave mode) will be  
established; the display will show “SLAVE M”.  
1. Alors que lalimentation de lappareil est coupée,  
utilisez le câble de commande pour raccorder les  
connecteurs DATA IN/OUT des deux lecteurs.  
2. Sur chaque CMX-3000, mettre les appareils sous  
tension tout en appuyant simultanément sur les  
touches EJECT des lecteurs A et B. (La touche  
EJECT de lappareil de commande à distance ne  
peut pas être utilisée pour accomplir cette  
opération.)  
3. With both units in the data copy mode (slave  
mode), press the CD TEXT/WAVE button on the  
player A holding the WAVE data you wish to copy.  
Hold the button depressed for one second.  
÷
This unit will enter the master mode and the display will show  
“MASTER.”  
4. Press the PLAY/PAUSE button (38) of Player A on  
the masterunit.  
÷
÷
Data copying will begin, and the 38 indictor will flash.  
About ten minutes will be required for the copy operation. END is  
displayed on the master when copying is completed.  
÷
L’alimentation est appliquée et le mode de duplicata de données  
(mode asservi) entrera en vigueur ; l’afficheur fera apparaître  
« SLAVE M ».  
30 <DRB1306>  
En/Fr  
Applications/Applications  
Appendix/Annexe  
Advanced operations  
Opérations avancées  
5. Turn off the power on both units and disconnect  
the control cord.  
3. Alors que les deux lecteurs sont réglés en mode de  
duplicata de données (« mode asservi »), appuyez sur  
la touche CD TEXT/WAVE du lecteur A qui possède  
les données WAVE que vous désirez reproduire.  
Maintenez la touche enfoncée pendant une seconde.  
÷
When power is turned on again, operation will return to normal  
mode.  
NOTES:  
÷
Cet appareil se commutera en mode principal tandis que «  
MASTER » apparaîtra dans l’afficheur.  
÷
Do not turn off the power or disconnect cables during copying to  
prevent corruption of the copying data.  
4. Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE (38) du  
÷
If the ERROR message is displayed during data copy, check your  
connections and perform the data copy function again.  
lecteur A de lappareil «principal».  
÷
La duplication des données commencera tandis que l’indicateur  
38 clignotera.  
÷
La copie des données prendra environ 10 minutes. Le message  
END apparaît sur le lecteur principal quand la duplication est  
terminée.  
5. Couper lalimentation des deux appareils et  
débrancher le câble de commande.  
÷
Lorsque l’alimentation est rétablie, le mode de fonctionnement  
normal sera rétabli.  
REMARQUES :  
÷
Pour éviter une destruction des données en cours de copie, ne  
coupez pas l’alimentation et ne déconnectez pas les câbles.  
Si le messge ERROR est affiché pendant la duplication des données,  
vérifiez les connexionbs et recommencez la copie des données.  
÷
CARACTERISTIQUES  
TECHNIQUES  
SPECIFICATIONS  
1. General  
1. Données générales  
System ............................................. Compact disc digital audio system  
Discs used ...................................................................... Compact discs  
Power requirements ........................................ AC 220-240 V, 50/60 Hz  
Power consumption ....................................................................... 49 W  
Operating temperature .................................................... +5˚C to +35˚C  
Operating humidity .............................................................. 5% to 85%  
(There should be no condensation of moisture.)  
Système ............................ Système audio numérique de compact disc  
Disque utilisé ................................................................Disque compact  
Alimentation ..................................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz  
Consommation............................................................................... 49 W  
Température de fonctionnement ................................... +5 °C – +35 °C  
Humidité de fonctionnement ...............................................5 % – 85 %  
(Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidité.)  
Weight  
Poids  
Remote controller .................................................................... 2.0 kg  
Player ....................................................................................... 5.6 kg  
Dimensions  
Télécommande ......................................................................... 2,0 kg  
Lecteur ...................................................................................... 5,6 kg  
Dimensions externes  
Remote controller ............................. 482 (W) x 132 (D) x 82 (H) mm  
Player ................................................ 482 (W) x 252 (D) x 90 (H) mm  
Télécommande .................................... 482 (L) x 132 (P) x 82 (H) mm  
Lecteur ................................................. 482 (L) x 252 (P) x 90 (H) mm  
2. Audio section  
2. Section audio  
Frequency response ....................................................... 4 Hz to 20 kHz  
Signal-to-noise ratio ........................................................115 dB or more  
Distortion rate ............................................................................ 0.006%  
Réponse en fréquence......................................................4 Hz – 20 kHz  
Rapport signal/bruit ........................................................ Plus de 115 dB  
Taux de distorsion ...................................................................... 0,006%  
3. Accessories  
3. Accessoires  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Operating instructions......................................................................1  
Power cord.......................................................................................1  
Audio cable ......................................................................................2  
Control cord .....................................................................................2  
Forced ejection pin...........................................................................1  
Specialized connection cable for the remote controller ...................1  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Mode d’emploi .................................................................................1  
Cordon d’alimentation ......................................................................1  
Câble audio ......................................................................................2  
Câble de commande ........................................................................2  
Broche d’éjection forcée ..................................................................1  
Câble de connexion spécial pour la télécommande .........................1  
NOTE:  
REMARQUE:  
Specifications and design are subject to possible modification without  
notice.  
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des  
modifications sans préavis pour améliorations.  
<DRB1306> 31  
En/Fr  
Appendix  
TROUBLESHOOTING  
If you believe your CD player is failing to work properly, check the following troubleshooting table for tips. Sometimes simple mistakes in setup or  
operation may appear like serious problems. There are also times when the problem in question may be caused by something else other than your CD  
player, and at times like these you should check any other electronic devices being used at the same time.  
If the problem in question continues to persist even after checking the troubleshooting table below and taking whatever corrective action is  
recommended, contact your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for further assistance.  
Possible cause of problem  
Recommended action  
Description of problem  
÷
÷
Power cord has not been plugged in.  
A track is being played back.  
÷
÷
Plug in power cord.  
A disc fails to be ejected even after the  
EJECT button (0) has been pressed.  
Set the player to pause or cue standby mode  
before pressing the EJECT button (0).  
See p. 8.  
÷
÷
EJECT button (0) is broken.  
÷
÷
Auto Cue function is turned ON.  
Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin  
play.  
Playback doesn’t begin even when a  
disc is inserted.  
÷
Hold the TIME MODE/AUTO CUE button  
depressed for 1 second or more to set the  
Auto Cue mode to OFF.  
÷
÷
Disc has been inserted upside down.  
Disc is dirty or covered with condensation.  
÷
÷
Reinsert with label side facing upward.  
Wipe disc to remove dust or condensation.  
Playback comes to a halt almost  
immediately after it begins.  
÷
Audio cable has come loose or has not been  
properly plugged in.  
÷
Plug in audio cable properly.  
No sound is output.  
÷
DJ mixer is not working properly.  
÷
Check switch and volume settings on DJ  
mixer.  
÷
÷
Jacks or jack plugs are dirty.  
Player is currently in pause mode.  
÷
÷
Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.  
Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin  
play.  
÷
Audio cable has not been properly plugged in.  
÷
Connect audio cable to line input jack of DJ  
mixer. Do not connect to microphone jack.  
Wipe away dust or dirt and reinsert plugs.  
Turn off power to television set or move  
television set further away from CD player.  
Sound is distorted or full of noise.  
÷
÷
Jacks or jack plugs are dirty.  
Player is subject to noise from a nearby television  
set.  
÷
÷
÷
÷
Disc is seriously warped or scratched.  
Disc is unusually dusty or dirty.  
÷
÷
Replace with new disc.  
Wipe away dust or dirt from disc.  
A large amount of noise is generated  
when playing back a certain disc or  
discs. Playback halts unexpectedly.  
÷
÷
Track searching sometimes takes longer than  
expected when the length of silent portions  
between tracks is unusually long.  
If the length of a silent portion between two tracks  
is longer than 10 seconds in duration, the second  
track cannot be played back unless Auto Cue  
function is turned OFF.  
÷
Hold the TIME MODE/AUTO CUE button  
depressed for 1 second or more to set the  
Auto Cue mode to OFF.  
Track searching fails to halt with Auto  
Cue function turned ON.  
÷
÷
The DIGITAL MODE switch is set to ON.  
The jog mode is incorrect.  
÷
÷
Set the DIGITAL MODE switch to OFF.  
The jog dial doesn’t work.  
Press the JOG MODE button to select the  
desired function.  
The jog dial performs a different  
function from that desired.  
÷
÷
No cueing point has been defined.  
The DIGITAL MODE switch is set to ON.  
÷
÷
Specify the desired cueing point. (See p. 13.)  
Set the DIGITAL MODE switch to OFF.  
Back cueing fails to work when the  
CUE button is pressed during playback.  
÷
No cueing point (i.e., starting point) has been  
defined.  
The DIGITAL MODE switch is set to ON.  
÷
Specify the desired cueing point. (See p. 13.)  
Unable to produce loop playback by  
pressing the LOOP OUT/OUT ADJ  
button.  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Set the DIGITAL MODE switch to OFF.  
Set the DIGITAL MODE switch to OFF.  
The DIGITAL MODE switch is set to ON.  
Unable to perform DJ operations  
The power was turned off right after a setting was  
made.  
Wait 10 seconds before turning off the  
power after a change.  
Auto cue and other settings are not  
stored.  
÷
÷
÷
The data is stored when playback of the current  
track is completed.  
÷
÷
÷
Wait until playback of the current track is  
completed.  
WAVE data is not stored.  
The HOT CUE data is stored in memory when the  
disc is ejected.  
Eject the disc. (Then turn off the power.)  
HOT CUE data is not stored.  
Interference caused by CD player.  
Turn off the power to the CD player or move  
the player further away from the radio or  
television set.  
Television pictures are distorted or  
noise appears in FM broadcasts.  
÷
÷
Disc rotation is automatically halted when no  
operation is performed for 80 minutes or longer  
when in pause mode.  
When the last track on the disc is over the disc  
stops rotating.  
÷
Press the PLAY/PAUSE button (38) to begin  
playback. Alternatively, press the EJECT  
button (0) to eject the disc.  
Disc is not rotating even though power  
has been turned on.  
32 <DRB1306>  
En
Appendix  
Troubleshooting  
÷
There may be times when the CMX-3000 fails to operate properly as a result of static electricity or some other form of interference from an outside  
source. If any such problem occurs, turn off the power to the CMX-3000, wait for the currently inserted disc to come to a full stop, and then turn on  
the power again to see if that fixes the problem in question.  
÷
÷
The CMX-3000 cannot be used to replay partially-written CD-R or CD-RW discs.  
The CMX-3000 cannot be used to replay non-standard-shaped discs or any discs other than 5 inch/12 cm discs or 3 inch/8 cm discs which have been  
inserted into an 3 inch/8 cm disc adapter. (Note that attempting to replay such discs may result in damage or breakdown.)  
The BPM value measured by the CMX-3000 may differ from the BPM value recorded on a CD or from our DJ mixer, but this difference is a result of  
differences in the BPM value measurement method; not a result of a fault with the player.  
÷
Error Message Display  
When the CMX-3000 CD player is unable to operate properly, an error code is displayed on the display panel. Check the error code  
displayed against the following table and take the recommended action to correct the error. If an error code other than any of the error  
codes listed in the table below is displayed or if the same error code is displayed even after corrective action has been taken, contact  
your nearest Pioneer Service Station or contact the store from which you purchased your player for assistance.  
Error Code  
Error Type  
Description  
Possible cause and recommended action  
E-7201  
TOC READ ERROR  
Player unable to read TOC data.  
Disc is cracked.  
= Recommended action: replace disc.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
PLAYER ERROR  
Player unable to play back currently Disc is soiled or dirty.  
inserted disc. = Recommended action: clean disc.  
If other discs play normally, the problem is with the  
disc itself.  
E-91 01  
MECHANICAL TIME OUT  
Mechanical operation has failed to Dust or some other form of foreign particles have  
complete within specified time interval.  
found their way into disc insertion slot.  
= Recommended action: remove dust or other  
foreign particles.  
Cleaning the Jog Dial  
To clean the PLAYER wipe with a polishing or a soft, dry cloth. For  
stubborn dirt, moisten a soft cloth with a weak solution of neutral  
detergent (diluted in five to six parts water), wring the cloth well, and  
wipe away the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry. Applying  
alcohol, paint thinner, benzene, insecticides, or other stringent  
substances to the jog dial may cause the markings or finishing of the dial  
to peel or become discolored, and the use of any such substances  
should accordingly be avoided.  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
<DRB1306> 33  
En
Annexe  
GUIDE DE DEPANNAGE  
Si vous pensez que votre lecteur CD ne fonctionne pas correctement, reportez-vous aux conseils du tableau de dépistage des pannes ci-dessous.  
Certains problèmes résultent parfois de simples erreurs d’installation ou de manipulation tandis que d’autres ne mettent pas en cause le lecteur CD  
proprement dit, mais bien d’autres appareils électroniques utilisés simultanément. Si le problème persiste après l’examen du tableau ci-dessous et la  
prise des éventuels remèdes recommandés, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au revendeur auprès duquel vous avez  
acquis votre CMX-3000.  
Description du problème  
Causes possibles du problème  
Action recommandée  
Le disque n’est pas éjecté bien que la ÷ Le cordon d’alimentation n’a pas été branché.  
÷ Branchez le cordon d’alimentation.  
÷ Réglez le lecteur en mode pause ou  
repérage avant d’appuyer sur la touche  
EJECT (0).  
touche EJECT (0) ait été pressée.  
÷ Une plage est en cours de lecture.  
÷ La touche EJECT (0) est cassée.  
÷ Se reporter à la page 8.  
Bien qu’un disque se trouve dans le ÷ La fonction de repérage automatique est activée. ÷ Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38)  
lecteur, la lecture ne commence pas.  
pour lancer la lecture.  
÷ Maintenez la touche TIME MODE/AUTO  
CUE enfoncée pendant au moins une  
seconde pour désactiver le mode de  
repérage automatique.  
La lecture s’arrête presque immédiate- ÷ Le disque a été introduit dans l’appareil à l’envers. ÷ Réintroduire le disque en orientant  
ment après avoir commencé.  
l’étiquette vers le haut.  
÷ Le disque est sale ou recouvert de condensation. ÷ Essuyer soigneusement le disque pour  
retirer l’accumulation de poussière ou de  
condensation.  
Aucun son n’est délivré.  
÷ Le raccordement du câble audio est incomplet ou ÷ Raccorder correctement le câble audio.  
bien il n’a pas été branché correctement.  
÷ La table de mixage DJ ne fonctionne pas ÷ Vérifier le positionnement du sélecteur et le  
correctement.  
réglage de volume de la table de mixage DJ.  
÷ Essuyer soigneusement les fiches pour  
retirer l’accumulation de poussière ou de  
saleté.  
÷ Les prises ou les fiches sont sales.  
÷ Le lecteur est actuellement commuté en mode de ÷ Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38)  
pause. pour lancer la lecture.  
Le son est déformé ou complètement ÷ Le raccordement du câble audio est incomplet ou ÷ Raccorder le câble DJ à la prise d’entrée de  
parasité.  
bien il n’a pas été branché correctement.  
ligne de la table de mixage DJ. Ne pas le  
raccorder à la prise d’entrée de microphone.  
÷ Essuyer soigneusement les fiches pour  
retirer l’accumulation de poussière ou de  
saleté.  
÷ Les prises ou les fiches des prises sont sales.  
÷ Le lecteur subit les interférences d’un poste de ÷ Couper l’alimentation du récepteur de  
télévision situé à proximité.  
télévision ou bien éloigner le récepteur de  
télévision du lecteur CD.  
Un fort parasitage se produisit pendant la ÷ Le disque utilisé est sérieusement déformé ou ÷ Utilisez un disque neuf.  
lecture d’un certain disque ou de certain rayé.  
disque. La lecture est interrompue de ÷ Le disque utilisé est particulièrement poussiéreux ÷ Retirez soigneusement la poussière ou les  
façon inattendue.  
ou sale. saletés du disque.  
La recherche des plages ne s’arrête pas ÷ La recherche des plages prend parfois plus de ÷ Maintenez la touche TIME MODE/AUTO  
alors que la fonction de repérage  
automatique est activée.  
temps que prévu quand la durée des silences  
entre les plages est plus inhabituellement longue.  
÷ Si la durée d’un silence entre deux plages est  
supérieure à dix secondes, la deuxième plage ne  
peut pas être lue si la fonction de repérage  
automatique n’est pas désactivée.  
CUE enfoncée pendant au moins une  
seconde pour désactiver le mode de  
repérage automatique.  
Le volant de commande est inopérant.  
÷ Le commutateur DIGITAL MODE est placé en  
position d’activation (ON).  
÷
Placer le commutateur DIGITAL MODE en  
position de désactivation.  
Le volant de commande exécute une fonction ÷ Le mode de commande par volant ne réagit pas ÷ Appuyez sur la touche JOG MODE pour  
différente de celle qui est souhaitée.  
correctement.  
sélectionner la fonction souhaitée.  
Le repérage arrière n’est pas appliqué ÷ Aucun point de repérage n’a été défini.  
÷ Spécifier le point de repérage souhaité. (Se  
quand la touche CUE est pressée pendant  
reporter à la page 21.)  
la lecture.  
÷ Le commutateur DIGITAL MODE est placé en  
position d’activation (ON).  
÷
Placer le commutateur DIGITAL MODE en  
position de désactivation.  
Il est impossible de commander la lecture ÷ Aucun point de repérage n’a été défini (c’est-à-dire ÷ Spécifier le point de repérage souhaité. (Se  
en boucle en appuyant sur la touche  
LOOP OUT/OUT ADJ.  
le point de départ).  
reporter à la page 21.)  
÷ Le commutateur DIGITAL MODE est placé en  
position d’activation (ON).  
÷
÷
÷
÷
÷
Placer le commutateur DIGITAL MODE en  
position de désactivation.  
Il est impossible d’exécuter les opérations ÷ Le commutateur DIGITAL MODE est placé en  
DJ.  
position d’activation (ON).  
Le repérage automatique et d’autres ÷ L’alimentation a été coupée juste après qu’un  
réglages ne sont pas mémorisés. réglage a été effectué.  
Les données WAVE ne sont pas ÷ Les données sont mémorisées quand la lecture de  
mémorisées.  
la plage actuelle est terminée.  
Placer le commutateur DIGITAL MODE en  
position de désactivation.  
Après un changement, attendez 10 secondes  
avant de couper l’alimentation.  
Attendez jusqu’à ce que la lecture de la plage  
actuelle soit terminée.  
Éjectez le disque. (Puis coupez l’alimentation.)  
éjecter le disque.  
Les données HOT CUE ne sont pas ÷ Les données HOT CUE sont mémorisées quand le  
mémorisées.  
disque est éjecté.  
34 <DRB1306>  
Fr
Annexe  
Guide de depannage  
Description du problème  
Causes possibles du problème  
Action recommandée  
Les images de télévision sont déformées ÷ La rotation du disque est automatiquement ÷ Couper l’alimentation du lecteur CD ou bien  
ou les programmes FM sont parasités.  
interrompue si aucune opération n’est exécutée  
pendant 80 minutes ou davantage quand le mode  
de pause est appliqué.  
éloigner le lecteur du récepteur radio ou du  
récepteur de télévision.  
Le disque ne tourne pas bien que ÷ Quand la dernière plage du disque est lue, la ÷ Appuyez sur la touche PLAY/PAUSE (38)  
l’alimentation de l’appareil soit appliquée.  
rotation du disque est interrompue.  
pour lancer la lecture. Éventuellement,  
appuyez sur la touche EJECT (0) pour  
÷
Il arrive parfois que le CMX-3000 ne fonctionne pas correctement à cause de l’électricité statique ou autre forme d’interférence produite par une  
source extérieure. Dans ce cas, mettez le CMX-3000 hors tension, attendez que le disque inséré dans l’appareil s’arrête complètement, puis  
remettez l’appareil sous tension et voyez si le problème persiste.  
÷
÷
Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-3000 pour relire des disques CD-R ou CD-RW gravés partiellement.  
Vous ne pouvez pas utiliser le CMX-3000 avec des disques de forme non standard ou tout disque autre que des CD de 12 cm ou de 8 cm insérés  
dans un adaptateur pour disque de 8 cm. (Notez que toute tentative de lecture de ces disques peut endommager le lecteur ou le mettre hors  
service.)  
÷
La valeur BMP mesurée par le CMX-3000 peut être différente de la valeur BMP enregistrée sur un CD ou fournie par notre table de mixage DJ, mais  
cette différence s’explique par la méthode de mesure des valeurs BMP et il ne s’agit en aucun cas d’une défaillance du lecteur.  
Affichage des messages derreur  
Quand le lecteur CD CMX-3000 ne fonctionne pas correctement, un code d’erreur apparaît sur l’affichage. Comparez ce code avec ceux du tableau ci-  
dessous et exécutez l’action recommandée pour remédier au problème. Si le code d’erreur de l’affichage n’est pas repris dans le tableau ci-dessous  
ou s’il réapparaît après l’exécution de l’action destinée à remédier au problème, adressez-vous au service technique Pioneer le plus proche ou au  
revendeur auprès duquel vous avez acquis votre CMX-3000.  
Code derreur  
Type derreur  
Description  
Cause possible et remède recommandé  
E-72 01  
ERREUR DE LECTURE  
DU SOMMAIRE  
Le lecteur ne parvient pas à lire les  
données du sommaire.  
Le disque est fissuré.  
= Action recommandée : Remplacez le disque.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
ERREUR DU LECTEUR  
Le lecteur ne parvient pas à lire le CD  
actuellement inséré.  
Le disque est sale ou poussiéreux.  
= Action recommandée : Nettoyez le disque.  
Si d’autres disques sont lus normalement, le  
problème se situe dans le disque.  
E-91 01  
TEMPORISATION  
MÉCANIQUE  
L’opération mécanique ne s’est pas  
terminée avant la fin de l’intervalle  
spécifié.  
Des poussières ou autres particules étrangères  
ont pénétré à l’intérieur de la fente d’insertion du  
disque.  
= Action recommandée : Eliminez les  
poussières ou autres particules étrangères.  
Nettoyage du volant de commande  
Pour nettoyer le lecteur, l’essuyer avec un chiffon doux et sec. S'il est  
très sale, imbiber le chiffon d’une solution de détergent doux, fabriquée  
en diluant un volume de détergent dans 5 ou 6 volumes d'eau, bien  
essorer puis essuyer la saleté. Utiliser aussi un chiffon sec pour sécher  
la surface. Evitez d’utiliser de l’alcool, du thinner pour peinture, du  
benzène, des insecticides ou toute autre substance agressive sur le Jog  
Dial, car vous risqueriez d’endommager ou de décolorer ses marques ou  
sa finition.  
Publication de Pioneer Corporation.  
© 2001 Pioneer Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
<DRB1306> 35  
Fr  
Betriebsbedingungen  
H045 Ge  
Condizioni ambientali di funzionamento  
Betriebstemperatur und -feuchtigkeit:  
Umidità e temperatura di funzionamento:  
+5 ˚C – +35 ˚C (+41 ˚F – +95 ˚F); inferiore a 85%RH (feritoie di  
raffreddamento non ostruite)  
+5˚C+35˚C(+41˚F+95˚F);wenigerals85%rel.Luftfeuchtigkeit  
(Lüftungsöffnungen nicht blockiert)  
Nicht an folgenden Orten aufstellen:  
Orte, diedirektemSonnenlichtoderstarkemkünstlichenLicht  
ausgesetzt sind  
Non posizionare nei seguenti luoghi:  
luoghi esposti alla luce diretta del sole o a forti sorgenti di luce  
artificiale  
Orte mit hoher Luftfeuchtigkeit oder schlechter Belüftung  
luoghiespostiacondizionidialtaumiditàoscarsaventilazione  
H045 It  
BELÜFTUNG: Wenn Sie dieses Gerät installieren, achten Sie  
darauf, daß Sie um das Gerät herum für die Belüftung Platz  
lassen, um die Wärmeabstrahlung zu verbessern (mindestens  
5 cm hinten und 3 cm an jeder Seite).  
VENTILAZIONE: All’installazione dell’unità, assicuratevi di  
lasciare uno spazio intorno all’unità per ottenere una corretta  
ventilazione della stessa e per migliorare la dispersione del calore  
(lasciate uno spazio minimo di 5 cm dietro l’unità e di 3 cm ai  
lati).  
WARNUNG: Schlitze und andere Öffnungen im Gehäuse  
gewährleisten einen zuverlässigen Betrieb des Geräts und  
schützen es vor Überhitzung. Um Brandgefahr auszuschließen,  
dürfen die Öffnungen niemals mit Gegenständen, wie Zeitungen,  
Tischtüchern, Gardinen usw. blockiert bzw. abgedeckt werden.  
Außerdem dürfen Sie das Gerät nicht auf dicken Teppichen,  
Betten, Sofas oder Stoffen mit dickem Flor aufstellen.  
AVVERTENZA: Feritoie ed aperture nella struttura sono previste  
solo per la ventilazione e, in modo da assicurare il buon  
funzionamento del prodotto, proteggerlo dal surriscaldamento,  
dai rischi d’incendio, le aperture non devono mai essere ostruite  
o ricoperte da oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc… Inoltre,  
non posizionare l’apparecchio su tappetti spessi, letti, divani o  
mobili aventi una spessa imbottitura.  
HINWEIS:  
Der unten abgebildete Warnaufkleber befindet sich an der  
Unterseite dieses Gerätes.  
La nota seguente si trova sul pannello inferiore del lettore.  
Posizione: Retro del lettore  
Anordnung : Rückseite des Spielers  
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann wissen  
Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie an einem  
sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu können.  
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die  
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von den  
in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per  
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il  
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.  
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la  
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria  
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il loro  
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.  
K015 Ge  
modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.  
K015 It  
36 <DRB1306>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
INHALTSVERZEICHNIS  
INDICE  
Bitte vor Benutzung lesen  
Leggere prima dell’uso  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ................................ 38  
MERKMALE .......................................................................... 41  
BEDIENELEMENTE .............................................................. 43  
Fernsteuereinheit ............................................................ 43  
Player............................................................................... 46  
ANSCHLÜSSE....................................................................... 47  
AVVERTENZE PER L’USO .................................................... 41  
CARATTERISTICHE............................................................... 43  
UBICAZIONE E USO DEI COMANDI E INDICAZIONI .......... 43  
Telecomando ................................................................... 43  
Lettore ............................................................................. 46  
COLLEGAMENTI................................................................... 47  
Grundlegende Bedienungsanweisungen  
Funzionamento base  
LADEN UND ENTFERNEN VON DISCS ................................ 49  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER .................................................... 50  
Auto-Cue-Funktion........................................................... 50  
Starten der Wiedergabe .................................................. 51  
Beenden der Wiedergabe ............................................... 51  
Pausieren der Wiedergabe .............................................. 51  
Überspringen von Titeln .................................................. 52  
Suchlauf........................................................................... 52  
Cue-Punkt-Einstellungen ................................................. 53  
Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit ................... 54  
Gebrauch der Master-Tempo-Funktion ........................... 54  
Funktionen der Jogscheibe ............................................. 55  
INSERIMENTO ED ESTRAZIONE DEL DISCO ..................... 49  
FUNZIONAMENTO DEL LETTORE AD USO DJ ................... 50  
Attacco automatico ......................................................... 50  
Avvio della riproduzione................................................... 51  
Arresto della riproduzione................................................ 51  
Interruzione della riproduzione ........................................ 51  
Salto dei brani .................................................................. 52  
Avanzamento ed arretramento veloce ............................ 52  
Predisposizione dei punti di attacco ................................ 53  
Modifica della velocità di riproduzione............................. 54  
Predisposizione di un tempo principale ........................... 54  
Funzioni della manopola per la ricerca ............................. 55  
Anwendungen  
Applicazioni  
WEITERFÜHRENDE FUNKTIONEN ...................................... 56  
Scratch-Wiedergabe ........................................................ 56  
Sofort-Cue-Funktion ........................................................ 56  
Schleifenwiedergabe ....................................................... 57  
Wellenanzeige ................................................................. 59  
Anzeige von CD-Text ....................................................... 59  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel.................... 59  
Synchronisieren des Beat-Timing .................................... 61  
Automatische BPM Synchro-Funktion ............................ 61  
Wiedergabe mit Einblendstart ......................................... 62  
Relaiswiedergabe mit zwei Playern................................. 62  
Kopieren von Daten ......................................................... 62  
OPERAZIONI AVANZATE...................................................... 56  
Riproduzione improvvisata .............................................. 56  
Attacco immediato .......................................................... 56  
Riproduzione a ciclo......................................................... 57  
Visualizzazione a onde (WAVE)........................................ 59  
Visualizzazione del testo del CD (CD TEXT)..................... 59  
Missaggio (sequenziale) di brani diversi .......................... 59  
Sincronizzazione della battuta.......................................... 61  
Osservazioni sulla sincronizzazione BPM ........................ 61  
Riproduzione con avvio da dissolvenza ........................... 62  
Riproduzione in successione consecutiva, per mezzo  
di due lettori .................................................................... 62  
Copia dei dati ................................................................... 62  
Anhang  
TECHNISCHE DATEN ........................................................... 63  
FEHLERSUCHE ..................................................................... 64  
Anzeige von Fehlercodes ................................................ 65  
Reinigen der Jogscheibe ................................................. 65  
Appendice  
DATI TECNICI........................................................................ 63  
DIAGNOSTICA ...................................................................... 66  
Visualizzazione dei messaggi di errore ............................ 67  
Pulizia della manopola per la ricerca ................................ 67  
<DRB1306> 37  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
VORSICHTSHINWEISE ZUM  
BETRIEB  
AVVERTENZE PER L’USO  
Aufstellungsort  
Posizionamento  
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo er  
weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt ist.  
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der Nähe  
von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern aufstellen.  
Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können durch übermäßige  
Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers  
an einem feuchten oder staubigen Ort kann Störungen zur Folge haben  
und ist möglicherweise gefährlich. Eine Aufstellung in der Nähe von  
Kochherden und an anderen Orten vermeiden, wo das Gerät ölhaltigem  
Rauch, Dampf oder Hitze ausgesetzt wäre.  
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non sia  
esposto ad alte temperature o ad umidità.  
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad  
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore eccessivo  
può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i dispositivi interni.  
L’installazione in luoghi eccessivamente umidi o polverosi può risultare  
in danni o in cattivo funzionamento dell’apparecchio. Evitare  
l’installazione nelle vicinanze di fornelli da cucina, o in luoghi simili, dove  
l’apparecchio possa trovarsi esposto a fumi oleosi, vapore e calore.  
Precauzioni per l’installazione  
Vorsichtshinweise zur Aufstellung  
÷
÷
Usando o conservando il lettore CD in luoghi esposti a temperature  
elevate, ad esempio su amplificatori di potenza o vicino a riflettori si  
può danneggiarlo. Evitare di installare il lettore sopra apparecchi che  
generino grandi quantità di calore.  
Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da  
sintonizzatori o apparecchi televisivi. I lettori per compact disc  
ubicati molto vicino a simili apparecchi possono causare disturbi e  
interferenze, o il deterioramento dell'immagine televisiva.  
Queste interferenze si notano in modo particolare quando si fa uso  
di una antenna interna. Se del caso, utilizzare una antenna esterna o  
evitare di usare il lettore CD.  
÷
Die Aufstellung und Verwendung des CD-Spielers für längere Zeit in  
der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten, wie z.B.  
Verstärkern oder Punktleuchten, führt zu einer Reduzierung der  
Geräteleistung. Den Player nicht auf Wärmequellen wie z.B. den  
Verstärker stellen.  
Dieses Gerät so weit wie möglich von einem Tuner oder  
Fernsehgerät aufstellen. Wenn ein CD-Spieler in zu großer Nähe an  
derartigen Geräten betrieben wird, kann der Rundfunk- und  
Fernsehempfang durch Rauschen beeinträchtigt werden.  
Derartige Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,  
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen Fall  
empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen oder den  
Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.  
÷
÷
÷
÷
÷
Se l’apparecchio viene usato in ambienti rumorosi, ad esempio  
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso, allontanare  
i diffusori o ridurre il volume di ascolto.  
Wenn das Gerät in einem Bereich mit starken Geräuschquellen  
verwendet wird, zum Beispiel in der Nähe eines Lautsprechers,  
kann ein Überspringen von Klängen auftreten. In diesem Falle  
installieren Sie das Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher,  
oder reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.  
Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und horizontalen  
Unterlage auf.  
Vergewissern Sie sich, dass weder der CD-Spieler noch die Audio-  
und Stromversorgungskabel an vibrierenden Gegenständen  
anliegen. Auf das Gehäuse einwirkende Vibrationen können jedoch  
Tonaussetzer der Disc verursachen. Besondere Vorsicht ist  
geboten, wenn das Gerät betrieben wird, während es in einen  
Tragekoffer usw. eingesetzt ist.  
÷
÷
Porre l’apparecchio su di una superficie a livello e stabile.  
Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione e di  
collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore possiede un  
ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma è ugualmente  
prudente evitare di usare il lettore in luoghi esposti a vibrazioni, dato  
che possono far saltare la testina di lettura. Fare particolarmente  
attenzione quando si usa il lettore tenendolo installato in una borsa  
da trasporto.  
÷
÷
Non installare su superfici  
esposte a vibrazioni!  
Darauf achten, dass der CD-  
Spieler keine vibrierenden  
Gegenstände berührt!  
Installazione del CMX-3000 in un mobile  
EIA  
Einbau des CMX-3000 in einem EIA-Gestell  
I fori delle viti sul pannello anteriore del CMX-3000 devono essere  
impiegati per il collegamento dell’apparecchio ad un mobile EIA da 19".  
Die Schraubenlöcher an der Vorderseite des Bedienungsfeldes des CMX-  
3000 dienen zur Befestigung des Gerätes an einem 19-Zoll EIA-Gestell.  
÷
Prima di installare l’apparecchio in un mobile togliere i cinque piedini  
di sostegno.  
÷
Die fünf Füße vom Gerät abnehmen, bevor dieses in das Gestell  
eingebaut wird.  
Verwenden Sie Schrauben der geeigneten Größe (separat zu  
besorgen) zur Befestigung des Gerätes am Gestell.  
÷
Montare l’apparecchio nel mobile utilizzando delle viti (non fornite) di  
dimensioni appropriate.  
÷
Nota  
÷
Non collocare il lettore CD direttamente sopra un amplificatore di  
potenza, poiché il calore emesso dall’amplificatore potrebbe  
provocare danni all’apparecchio. Collocare un lettore CD direttamente  
sopra un amplificatore di potenza potrebbe determinare anche la  
ricezione di segnali emessi da stazioni di radioamatori o altri tipi di  
interferenze.  
Togliere sempre il lettore CD dal relativo mobile prima del trasporto.  
In caso di spostamento del lettore CD ancora installato nel relativo  
mobile, prestare la massima attenzione per evitare di sottoporre il  
lettore a urti o vibrazioni.  
÷
÷
38 <DRB1306>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Avvertenze per l’uso  
Vorsichtshinweise zum Betrieb  
Reinigung des CD-Spielers  
Pulizia dell’apparecchio  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei  
hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus  
einem Teil eines milden Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser  
tauchen und dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen  
Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittel wie Benzin oder  
Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch Schaden nehmen  
kann.  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più  
tenace, inumidire il panno con un detergente debole diluito in 5 o 6 sei  
parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per  
asciugare il lettore. Non usare mai sostanze chimiche volatili come  
benzina o solventi, che esse possono danneggiare le finiture  
dell’apparecchio.  
Pulizia della lente del CD  
CD-Linsenreiniger  
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata normalmente. In  
caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad accumulazioni di sporco,  
rivolgersi ad un centro di servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia  
delle lenti dei lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere  
impiegati con estrema attenzione perché taluni possono causare danni  
alla lente stessa.  
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers nicht  
verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer Verschmutzung, die  
eine Funktionsstörung des Gerätes verursacht, bitte Kontakt mit einer  
PIONEER-Kundendienststelle aufnehmen. Im Fachhandel sind  
Linsenreiniger für CD-Spieler erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch  
Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt werden kann.  
Conservazione dei dischi  
Aufbewahrung von Compact Discs  
÷
÷
I compact disc sono prodotti con lo stesso genere di plastica usata  
per i convenzionali dischi analogici. Fare attenzione ad evitare che i  
dischi possano deformarsi, e conservarli sempre nelle loro custodie,  
in posizione verticale, evitando luoghi soggetti a temperature molto  
alte o molto basse, e ad umidità molto alta. Evitare inoltre di lasciare  
i dischi in un’automobile chiusa al sole, dove la temperatura può  
raggiungere livelli estremamente alti.  
÷
÷
Compact Discs werden aus den gleichen Arten von Kunststoff  
gefertigt, aus denen herkömmliche Schallplatten bestehen. Um zu  
verhindern, dass sich die Discs verziehen, sollten sie stets  
senkrecht stehend in ihren Behältern aufbewahrt werden, wobei  
sehr heiße, feuchte und kalte Orte zu vermeiden sind. Discs nicht  
auf den Sitzen eines Autos zurücklassen, da sich diese in direkter  
Sonneneinstrahlung sehr stark erwärmen können.  
Leggere attentamente, ed osservare, le precauzioni riportate  
sull’etichetta dei dischi.  
Stets die Vorsichtshinweise in der Begleitliteratur von Compact  
Discs lesen und befolgen.  
Condensa  
Kondensation  
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo freddo  
a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta improvvisamente,  
all’interno dell’apparecchio può formarsi della condensa che può  
impedire all’apparecchio di fornire il massimo delle proprie prestazioni.  
In tali casi, lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire  
l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o aumentare la  
temperatura della stanza in modo graduale.  
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes Zimmer  
gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell ansteigt, kann sich  
Kondenswasser im Inneren des Gerätes bilden, wodurch die Leistung  
beeinträchtigt wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der  
Inbetriebnahme des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der  
Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam  
zu erhöhen.  
Pulizia e maneggio dei CD  
Reinigung und Umgang mit CDs  
÷
La presenza di ditate o grumi di sporco sulla superficie del disco non  
influisce direttamente sui segnali registrati, ma, a seconda del grado  
di contaminazione, la luminosità della luce riflessa dalla superficie  
dei segnali può risultare ridotta, con una conseguente degradazione  
della qualità del suono. Tenere sempre i dischi puliti, strofinandoli  
dolcemente con un panno morbido, e dall'interno verso l’esterno.  
÷
Die auf einer Disc aufgezeichneten Signale werden durch das  
Vorhandensein von Fingerabdrücken oder Schmutzflecken auf der  
Abspielfläche nicht direkt beeinträchtigt. Je nach dem Ausmaß der  
Verschmutzung kann jedoch die Helligkeit des von der Abspielfläche  
reflektierten Lichts reduziert werden, wodurch eine Beein-  
trächtigung der Klangqualität verursacht wird. Discs stets sauber  
halten, indem sie ab und zu mit einem weichen Tuch abgerieben  
werden, das von der Mitte der Disc aus zum Rand hin geführt wird.  
÷
÷
Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in acqua,  
strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed asciugare poi  
accuratamente il disco con un panno asciutto.  
Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti anti  
elettricità statica. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri  
solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del disco.  
÷
÷
Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in Wasser  
eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig von der  
Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit einem weichen,  
trockenen Tuch vorsichtig trocknen.  
Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte  
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder andere  
leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von Compact Discs  
verwenden, da diese Mittel die Oberfläche der Disc angreifen.  
÷
Con questo apparecchio utilizzare  
solamente dischi che riportino il  
marchio indicato qui a destra (dischi  
digitali audio, a lettura ottica).  
'
÷
Mit diesem CD-Spieler nur Compact  
Discs verwenden, die die unten  
'
abgebildete Markierung tragen  
(optische Digitalaudio-Disc).  
<DRB1306> 39  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Vorsichtshinweise zum Betrieb  
Avvertenze per l’uso  
÷
÷
÷
Beim Halten von CDs nicht die Seite mit der Signalaufzeichnung (die  
Seite, die in allen Regenbogenfarben schillert) berühren. Eine Disc  
immer an den Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.  
Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem  
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.  
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.  
Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CD-Spieler.  
Daher nicht versuchen, eine schadhafte (gesprungene oder  
verzogene) Disc abzuspielen.  
÷
÷
÷
Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie recante i  
segnali (la superficie iridescente del lato opposto al lato etichettato).  
Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del disco, ed  
evitare inoltre di scalfire o di danneggiare l’etichetta esistente.  
All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.  
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati o incrinati).  
Evitare la riproduzione di compact disc di  
forme particolari  
Non riprodurre compact disc di forme diverse da quella circolare  
convenzionale, quali, ad esempio, dischi a forma di cuore o simili. Questi  
tipi di dischi possono causare disfunzioni.  
Keine nicht normgerechten CDs verwenden  
Keine nicht kreisförmigen CDs (herzförmige, achteckige Discs)  
abspielen. Anderenfalls kann eine Funktionsstörung auftreten.  
Disc-Notauswurf  
Espulsione forzata del disco  
Se il pulsante di espulsione non funziona ed estrarre un disco è  
impossibile, si può procedere inserendo la spina di espulsione  
dischi nel relativo foro di espulsione manuale posto sul pannello  
anteriore del lettore.  
Falls sich eine eingesetzte Disc durch Drücken der EJECT-Taste  
nicht aus dem Gerät entfernen lässt, kann die Disc manuell  
ausgeworfen werden, indem Sie den Notauswurfstift in das  
Notauswurfloch an der Vorderseite des Players einführen.  
Bitte beachten Sie beim manuellen Auswerfen einer Disc sorgfältig  
die folgenden Hinweise.  
Assicurarsi di osservare sempre i seguenti punti nell’espulsione  
manuale dei dischi.  
1 Accertarsi di disinserire l’alimentazione di corrente del lettore  
CD e attendere un minuto o più prima di procedere  
all’espulsione del disco.  
1 Schalten Sie die Stromzufuhr des Players aus und warten Sie  
danach mindestens eine Minute lang, bevor Sie die Disc  
auswerfen.  
Wird eine Disc unmittelbar nach dem Ausschalten der  
Stromzufuhr manuell ausgeworfen, kann dies die  
unten aufgeführten Probleme verursachen. Daher darf  
eine Disc auf keinen Fall sofort nach Ausschalten des  
Players ausgeworfen werden.  
L’espulsione manuale di un disco immediatamente  
dopo il disinserimento della corrente di alimenta-  
zione dell’unità può causare uno dei problemi  
descritti di seguito e occorre fare attenzione a non  
estrarre i dischi immediatamente dopo il disinseri-  
mento della corrente.  
÷
÷
Die Disc rotiert während des Auswerfens, was zu  
Schnittverletzungen an den Fingern und anderen Körper-  
verletzungen führen kann.  
÷
÷
Il disco sta ancora ruotando al momento dell’espulsione e può  
provocare tagli alle dita o altre forme di lesioni.  
I fermi del disco ruotano in modo instabile provocando graffi ai  
dischi.  
Die Disc-Halter rotieren in einem unstabilen Zustand, so dass  
die Disc zerkratzt werden kann.  
2 Bitte verwenden Sie ausschließlich den Notauswurfstift im  
Lieferumfang des CMX-3000 (auf keinen Fall eine  
Heftklammer oder einen anderen Gegenstand). Führen Sie den  
Notauswurfstift so weit in das Notauswurfloch, bis  
Widerstand spürbar ist, wonach die Disc so ausgeworfen  
wird, dass sie um 5–10 mm aus dem Ladeschlitz herausragt.  
Danach können Sie die Disc von Hand aus dem Ladeschlitz  
ziehen.  
2 Accertarsi di utilizzare la spina di espulsione dei dischi in  
dotazione al proprio CMX-3000 (ad esempio non utilizzare mai  
una graffetta o qualsiasi altro oggetto).  
Inserire la spina di espulsione dischi nel foro fino ad  
incontrare resistenza, per indurre un’espulsione del disco di 5-  
10 millimetri dall’apertura di inserimento. Per rimuovere il disco  
afferrarlo con la mano ed estrarlo.  
Notauswurfloch  
Foro di espulsione  
manuale dei dischi  
40 <DRB1306>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
CARATTERISTICHE  
MERKMALE  
Der Pioneer CMX-3000 ist ein für Diskjockeys bestimmter Doppel-CD-  
Spieler, der nicht nur den Merkmalen und Leistungen entspricht, wie sie  
ein Diskotheken-Soundsystem erfordert, sondern auch mit neuen  
Funktionen aufwartet, die nur bei einem CD-Spieler möglich sind.  
Il Pioneer CMX-3000 è un lettore CD doppio destinato all’uso da parte di  
DJ, in grado di garantire non solo le funzioni e le prestazioni richieste al  
lettore CD in un sistema audio per discoteca, ma anche nuove funzioni  
possibili solo in un lettore CD.  
JOGSCHEIBE  
Der große Durchmesser (110 mm) der Jogscheibe ermöglicht im  
Vergleich zum Plattenteller eines Plattenspielers eine bequemere  
Handhabung.  
MANOPOLA PER LA RICERCA  
Il grande diametro (110 mm) della manopola per la ricerca consente  
un uso assai più facile rispetto ai normali piatti giradischi analogici.  
÷ RIPRODUZIONE IMPROVVISATA  
÷ SCRATCH-WIEDERGABE  
Ruotando la manopola per la ricerca sulla posizione SCRATCH, la  
riproduzione ha luogo nella direzione ed alla velocità corrispondenti  
alle condizioni di rotazione della manopola.  
Wenn die Jogscheibe im SCRATCH-Modus gedreht wird, erfolgt die  
Wiedergabe entsprechend der Richtung und Geschwindigkeit der  
Jogscheiben-Drehung.  
÷ DEVIAZIONE DELL’ALTEZZA SONORA  
Questa funzione consente di modificare il tempo della musica in  
relazione alla direzione di rotazione della manopola ed alla velocità del  
movimento rotatorio.  
÷ TONHÖHENBEUGUNG  
Diese Funktion ermöglicht eine Feinjustierung der Wieder-  
gabegeschwindigkeit entsprechend der Richtung und Geschwin-  
digkeit der Jogscheiben-Drehung, um die Tonhöhe wunschgemäß  
zu verändern.  
÷ RICERCA A SCATTI SUCCESSIVI  
Con l’apparecchio in modalità di pausa questa funzione consente di  
far avanzare il disco a scatti successivi (di 1/75 di sec.) ruotando la  
manopola.  
÷ FELD-SUCHFUNKTION  
Durch Drehen der Jogscheibe in der Pause-Betriebsart lässt sich der  
Cue-Punkt eines Titels in Feldschritten (1 Feld = 1/75 Sekunde)  
präzise aufsuchen.  
÷ RICERCA SUPERVELOCE  
Tenendo premuto il tasto di ricerca manuale, o il tasto di ricerca di un  
brano, e contemporaneamente ruotando la manopola, si può  
procedere alla ricerca sul disco a velocità assai superiori alle normali  
velocità di ricerca o di ricerca del brano.  
÷ SUPER FIRST-SUCHFUNKTION  
Wenn eine der Suchtasten oder Titelsuchlauf-Tasten beim Drehen  
der Jogscheibe gedrückt gehalten wird, lässt sich die Disc schneller  
durchsuchen als im normalen Suchlauf.  
VISUALIZZAZIONE A ONDE  
WELLENANZEIGE  
Questa visualizzazione rende possibile l’individuazione anticipata del  
punto di interruzione fra un brano e l’altro e consente di usare tale  
punto come punto di miscelazione o punto di fine, esattamente  
come si può fare su un disco analogico controllando la posizione  
dell’ago nelle scanalature.  
Diese Anzeige ermöglicht es, den Trennpunkt zwischen zwei Titeln im  
Voraus zu lokalisieren und auf gleiche Weise als Mischpunkt oder  
Endpunkt zu verwenden, wie man bei einem Plattenspieler die Position  
der Abtastnadel in der Rille überprüft.  
BPM SYNCHRO HOT CUE-FUNKTION  
AVVIO IMMEDIATO IN SINCRONIZZAZIONE BPM  
An jedem Player können bis zu 3 Sofort-Cue-Punkte (1, 2 und 3)  
voreingestellt werden, wonach die Wiedergabe unmittelbar an einem  
dieser Punkte gestartet werden kann. Wird außerdem der BPM-Wert  
entweder über die AUTO- oder die TAP-Taste eingestellt, so kann dieser  
Wert für HOT CUE Synchro-Wiedergabe verwendet werden.  
(beats per minute = battute al minuto)  
Ciascuno dei lettori può essere predisposto con sino a 3 punti di attacco  
immediato (1, 2 e 3), consentendo così l’inizio immediato della  
riproduzione a partire da uno qualunque di quei punti. Inoltre,  
predisponendo la funzione BPM in modo automatico o per mezzo del  
tasto TAP, quel valore BPM può essere utilizzato per l’avvio immediato  
in sincronizzazione BPM.  
WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGLER  
Der lange Regelweg (60 mm) dieses hochpräzisen Gleitbahnreglers  
ermöglicht in Verbindung mit der digitalen Anzeige der Wieder-  
gabegeschwindigkeit in Schritten von 0,05 % eine exakte Regelung der  
Wiedergabegeschwindigkeit (innerhalb eines Regelbereichs von 6 %)  
für eine einfache, genaue Beeinflussung der Wiedergabegeschwin-  
digkeit.  
COMANDO DEL TEMPO  
Un cursore scorrevole di alta precisione, da 60 mm, combinato con  
una visualizzazione digitale leggibile a scatti successivi dello 0,05% (ed  
entro una gamma di variazione massima di 6%) consente un perfetto  
controllo della velocità di lettura, il che permette di regolare il tempo con  
facilità e accuratezza.  
÷ WIEDERGABEGESCHWINDIGKEITS-REGELBEREICHE  
Um die Justierung zu erleichtern, stehen vier verschiedene  
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche zur Verfügung: 6 %,  
10 %, 16 % und WIDE.  
÷ GAMMA DI COMANDO DEL TEMPO  
Per facilitare la regolazione, la gamma massima di variabilità del  
tempo può essere scelta fra una delle seguenti: 6%, 10%, 16%  
e WIDE.  
÷ MASTER-TEMPO-FUNKTION  
Diese Funktion gestattet eine Änderung der Wiedergabege-  
schwindigkeit ohne gleichzeitige Beeinflussung der Tonhöhe.  
÷ TEMPO PRINCIPALE  
Consente di modificare il tempo della musica senza modificarne  
l’altezza.  
CUE-FUNKTIONEN  
AVVIO  
÷ CUE-RÜCKLAUF  
÷ AVVIO DA UN PUNTO PRECEDENTE  
Una volta che il punto di inizio sia stato memorizzato, per tornare  
indietro a questo punto e riavviare la lettura premere il tasto di avvio  
mentre l’apparecchio si trova in fase di lettura.  
Diese Funktion erlaubt es, durch einfaches Drücken der CUE-Taste  
während der Wiedergabe unmittelbar an den gespeicherten Cue-  
Punkt zurückzukehren, um die Wiedergabe dort erneut zu beginnen.  
÷ AUTO-CUE-FUNKTION  
Mit Hilfe dieser Funktion kann der genaue Anfangspunkt eines Titels  
durch Drücken der PLAY/PAUSE (38)-Taste unmittelbar angefahren  
werden, selbst wenn dieser vom Feld des Titels abweicht.  
<DRB1306> 41  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Merkmale  
Caratteristiche  
÷ CUE-PUNKT-ABTASTUNG  
÷ AVVIO AUTOMATICO  
Diese Funktion gestattet eine Wiedergabe ab dem gespeicherten  
Cue-Punkt auf einfachen Tastendruck, um den Ton am Cue-Punkt zu  
kontrollieren.  
La funzione di avvio automatico individua automaticamente il punto di  
partenza stabilito per quel brano, anche se diverso dall’inizio effettivo  
del brano, consentendo all’apparecchio di avviare immediatamente la  
riproduzione al solo tocco del tasto PLAY/PAUSE (38).  
NAHTLOSE ECHTZEIT-SCHLEIFE  
÷ CAMPIONAMENTO DEL PUNTO DI INIZIO  
Il suono al punto di attacco memorizzato può essere riprodotto ad un  
semplice tocco, che consente di controllare e verificare tale punto di  
inizio del brano.  
Diese Funktion vereinfacht die Fest legung und das Löschen von  
Schleifen. Eine Schleife kann entweder während der Wiedergabe eines  
Titels oder am Ende des Titels festgelegt werden, so dass die  
Wiedergabe des Titels nicht unterbrochen wird. Zusätzlich ist ein  
ADJUST-Modus vorgesehen, der eine sofortige Verschiebung des  
Schleifen-Endpunkts ermöglicht und den Gebrauch der Schleifen-  
funktion beträchtlich vereinfacht.  
CICLO CONTINUO IN TEMPO REALE, SENZA GIUNTURE  
Questa funzione facilita la predisposizione e la disattivazione dei cicli  
continui. La funzione consente di predisporre un ciclo continuo anche  
mentre si sta riproducendo un brano. Il ciclo può anche essere  
predisposto al termine del brano in modo che il brano non si arresti.  
Inoltre, è stata anche aggiunta una comoda modalità di regolazione  
(ADJUST) per consentire regolazioni ad un solo tocco del punto di fine  
del ciclo e per facilitare nel loro insieme le operazioni di lettura a ciclo.  
RELOOP-FUNKTION  
Eine Schleife kann beliebig oft wiedergegeben werden.  
Selbst nachdem die Schleifenwiedergabe aufgehoben worden ist, kann  
die zuletzt eingegebene Schleife durch einfaches Drücken der RELOOP-  
Taste jederzeit wieder abgerufen werden. Da die Schleifenwiedergabe  
in Übereinstimmung mit dem Takt ein- und ausgeschaltet werden kann,  
ergibt sich eine Vielzahl von neuartigen Anwendungsmöglichkeiten.  
RIPETIZIONE DEL CICLO  
Consente di ripetere la riproduzione di un certo ciclo un numero  
illimitato di volte.  
Per tornare al punto di inizio del ciclo, premere il tasto di ripetizione del  
ciclo, dopo aver disattivato la riproduzione del ciclo stesso. Un uso  
astuto dell’attivazione e disattivazione di questa funzione in  
combinazione con il ritmo consente di creare nuovi effetti sonori.  
SCHLEIFEN-WIEDERGABESPEICHER  
Die HOT CUE-Taste kann zum Speichern der Schleifenwiedergabe-  
Informationen verwendet werden, so dass die Wiedergabe der  
gewünschten Schleife unmittelbar nach ihrer Wahl startet.  
NOTSCHLEIFEN-FUNKTION  
Bei Verwendung dieser Funktion zur Festlegung eines Schleifen-  
Anfangspunkts wird der Schleifen-Endpunkt automatisch festgelegt,  
wonach die Schleifenwiedergabe startet.  
MEMORIZZAZIONE DELLA LETTURA IN CICLO  
Le informazioni relative alla lettura a ciclo possono essere memorizzate  
nel tasto HOT CUE, in modo che la lettura stessa possa iniziare  
immediatamente non appena attivata la relativa modalità.  
ANZEIGE DER WIEDERGABEADRESSE  
CICLO DI EMERGENZA  
Utilizzando questa funzione per la designazione del punto di inizio di un  
ciclo, il punto di uscita del ciclo stesso viene designato automaticamente  
e la riproduzione a ciclo ha inizio immediatamente.  
Eine Balkenanzeige liefert grafische Informationen über den Fortschritt  
der Wiedergabe des aktuellen Titels. Dies ermöglicht eine bequeme  
Kontrolle der aktuellen Wiedergabeposition anhand der Balkenlänge,  
genau wie wenn man bei einem Plattenspieler die Position der  
Abtastnadel in der Rille überprüft. Ein blinkender Balken macht darauf  
aufmerksam, dass sich der Titel seinem Ende nähert.  
SITUAZIONE DI LETTURA  
Questo grafico a barre fornisce una lettura a visione diretta del progredire  
della riproduzione del brano, che consente di vedere la posizione di  
riproduzione del momento, esattamente come avviene controllando la  
posizione dell’ago su un normale disco analogico. La lunghezza della barra  
indica la posizione del momento, ed una ulteriore barra lampeggiante  
fornisce un avvertimento preventivo della fine del brano.  
SCHLITZ-LADEMECHANISMUS  
Die Disc wird direkt in den Ladeschlitz eingeschoben, ohne dass eine  
Klappe geöffnet oder ein Fach ausgefahren werden muss, so dass Discs  
schnell und bequem gewechselt werden können.  
ÜBERBLENDREGLER-STARTFUNKTION  
INSERIMENTO A FESSURA  
Wenn das Gerät an das optionale DJ-Mischpult DJM-500, DJM-600  
oder DJM-300 angeschlossen ist, kann der CROSS FADER-Regler des  
DJ-Mischpults zur Steuerung der Funktionen Überblendregler-Start und  
Cue-Rücklauf verwendet werden.  
I dischi vengono inseriti direttamente, senza la necessità di aprire  
sportelli o piatti, il che rende assai più veloce la scelta dei brani.  
AVVIO DA DISSOLVENZA  
Le funzioni di avvio rapido e di ritorno a ritroso al punto di inizio del brano  
possono essere realizzate anche facendo uso della funzione di  
dissolvenza disponibile nei mixer DJM-500, DJM-600 e DJM-300 (tutti  
questi mixer per DJ sono venduti separatamente).  
KOMPATIBEL MIT MEHREREN DISC-FORMATEN  
CD-Rs und CD-RWs können mit diesem Gerät abgespielt werden.  
(Aufgrund der besonderen Eigenschaften solcher Discs und der zur  
Aufzeichnung verwendeten Recorder sowie bei Verwendung einer  
verschmutzten oder beschädigten Disc kann es jedoch vorkommen,  
dass keine Wiedergabe möglich ist.)  
LETTURA MULTIPLA  
Possono essere riprodotti anche dischi CD-R e CD-RW. A causa però  
delle speciali caratteristiche di certi registratori di tali dischi, certi dischi,  
ed i dischi sporchi o danneggiati, possono risultare non leggibili con  
questo apparecchio.  
CD-TEXT  
Beim Abspielen von Discs, die CD-Text enthalten, werden diese  
Informationen im Display angezeigt.  
TESTO DEI DISCHI CD  
Per i compact disc contenenti testi scritti, viene visualizzata l’indicazione  
CD TEXT.  
42 <DRB1306>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
UBICAZIONE E USO DEI  
COMANDI E INDICAZIONI  
BEDIENELEMENTE  
Die mit einem Sternzeichen (*) gekennzeichneten Tasten sind im  
Digitalmodus unwirksam.  
I tasti indicati con un asterisco (*) non sono operativi in modalità  
digitale.  
Fernsteuereinheit  
Telecomando  
1 Auswurftaste (EJECT 0)  
1 Tasto di espulsione (EJECT, 0)  
2 CD-Text-/Wellenanzeige-Wahltaste (CD TEXT/  
2 Tasto del testo del disco e della visualizzazione a  
WAVE) (Siehe S. 59.)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird in der folgenden Reihenfolge  
zwischen den verschiedenen Anzeigen umgeschaltet:  
spostamento (CD TEXT/WAVE) (vedere a pag. 59)  
Ad ogni successiva pressione del tasto la funzione cambia nell’ordine  
seguente:  
3 Wellenanzeige 3CD-Text  
3 CD-Text  
3 WAVE (“Visualizzazione 3 CD TEXT  
3 CD TEXT  
a spostamento”) (“titolo del disco”) (“titolo del brano”)  
Anzeige des Disc-Namens Anzeige des Titelnamens  
Diese Taste dient im Digitalmodus zum Umschalten zwischen  
In modalità digitale consente la seguente commutazione:  
CD-Text 2  
3 CD-Text  
CD TEXT 2  
3 CD TEXT  
Anzeige des Disc-Namens  
Anzeige des Titelnamens  
(“titolo del disco”)  
(“titolo del brano”)  
3 Schleifenregeltasten (LOOP) (*) (Siehe S. 57.)  
3 Tasti di comandi del ciclo (LOOP) (*) (vedere a pag. 57)  
4 Notschleifentaste (EMERGENCY LOOP) (*)  
4 Tasto del ciclo di emergenza (EMERGENCY LOOP)  
(Siehe S. 58.)  
(*) (vedere a pag. 58)  
Nach Drücken dieser Taste wird die aktuelle Position als Schleifen-  
Anfangspunkt festgelegt, und die Schleifenwiedergabe startet mit  
einem automatisch festgelegten Schleifen-Endpunkt.  
Agendo su questo tasto il punto del momento viene designato come  
punto di inizio del ciclo, e la riproduzione ha inizio immediatamente,  
con un punto di fine designato automaticamente dall’apparecchio.  
5 Bedienelemente für Wiedergabegeschwindigkeits-  
5 Comandi del tempo (TEMPO (*) (vedere a pag. 54)  
Tasto della gamma di comando del tempo (TEMPO RANGE):  
Ad ogni successiva pressione di questo tasto cambia la gamma di  
variabilità all’interno della quale agisce il cursore di comando della  
variazione di tempo.  
Regelung (*) (Siehe S. 54.)  
Wahltaste für Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich  
(TEMPO RANGE):  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den  
verschiedenen Regelbereichen des Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schiebereglers umgeschaltet.  
MASTER TEMPO-Taste und Anzeige:  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler:  
Durch Verschieben des Reglers aus der Mittenstellung (normale  
Wiedergabegeschwindigkeit) nach oben (in Richtung “+”) wird die  
Wiedergabegeschwindigkeit erhöht, durch Verschieben nach unten  
(in Richtung “–”) wird sie verringert.  
Tonhöhenbeugungs-Tasten (PITCH BEND +, –):  
Durch Batätigen einer dieser Tasten während der Wiedergabe kann  
die Tonhöhe gebeugt werden. Mit der Taste “+” wird die Tonhöhe  
erhöht, mit der Taste “–” wird sie erniedrigt.  
Tasto del tempo principale (MASTER TEMPO) e spia relativa:  
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione del tempo  
principale viene attivata o disattivata.  
Cursore di comando del tempo:  
Spostando questo cursore in senso positivo (+) dalla posizione  
centrale (tempo di riproduzione normale) il tempo della riproduzione  
accelera, mentre spostandolo in senso negativo (–) il tempo rallenta.  
Tasti della curva dell’altezza (PITCH BEND, + e –):  
Agendo su questi tasti nel corso della riproduzione l’altezza del suono  
subisce una variazione. L’altezza aumenta agendo su “+” e  
diminuisce agendo su “–”.  
<DRB1306> 43  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Bedienelemente  
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni  
6 Zeitmodus-/Auto-Cue-Taste  
6Tasto della modalità dell’ora e di attacco auto-  
(TIME MODE/AUTO CUE) (*)  
TIME MODE:  
matico (TIME MODE/AUTO CUE) (*)  
TIME MODE:  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird zwischen der Anzeige der  
verstrichenen Spielzeit und der Anzeige der verbleibenden Spielzeit  
(REMAIN) des laufenden Titels im Zeitanzeigefeld des Displays  
umgeschaltet.  
Agendo su questo tasto si visualizzano sul quadrante  
dell’apparecchio, in successione, il tempo trascorso dall’inizio del  
brano in corso ed il tempo rimanente sino alla fine dello stesso  
(REMAIN).  
AUTO CUE: (Siehe S. 50.)  
AUTO CUE: vedere a pag. 50.  
7 Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, ¢)  
7 Tasti di ricerca dei brani (TRACK SEARCH, 4 e  
(Siehe S. 52.)  
¢) (vedere a pag. 52)  
8 Suchtasten (SEARCH 1, ¡) (Siehe S. 52.)  
8 Tasti di ricerca generale (SEARCH, 1 e ¡) (vedere  
a pag. 52)  
9 Cue-Taste und -Anzeige (CUE) (*)  
Festlegung eines Cue-Punktes (Siehe S. 53.)  
Cue-Punkt-Abtastung (Siehe S. 53.)  
Cue-Rücklauf (Siehe S. 53.)  
9 Tasto di attacco (CUE) e spia relativa (*)  
Predisposizione dei punti di attacco (vedere a pag. 53)  
Campionamento dei punti di attacco (vedere a pag. 53)  
Attacco a ritroso (vedere a pag. 53)  
Cue-Punkt-Justierung (Siehe S. 53.)  
Regolazione dei punti di attacco (vedere a pag. 53)  
0Wiedergabe-/Pausentaste und -anzeige (PLAY/  
PAUSE 38) (Siehe S. 51.)  
0 Tasto di riproduzione e pausa (PLAY/PAUSE, 38)  
(vedere a pag. 51)  
- Jogscheiben-Moduswahltaste (JOG MODE) (*)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den  
Jogscheiben-Modi CDJ und SCRATCH umgeschaltet.  
- Tasto della modalità della manopola per la ricerca  
(JOG MODE) (*)  
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione della  
manopola viene commutata fra le modalità CDJ e SCRATCH  
nell’ordine.  
= Display  
~ Jogscheibe (+ FWD/– REV) (*) (Siehe S. 55.)  
! Taste für manuelle Tempovorgabe (TAP) (*)  
Wenn diese Taste während der Wiedergabe gedrückt wird, schaltet  
der BPM-Zähler auf den manuellen Eingabemodus um, und der  
BPM-Wert wird aufgrund des Zeitintervalls der Betätigung der TAP-  
Taste gemessen.  
= Quadrante di visualizzazione  
~ Manopola di ricerca (avanzamento: +FWD;  
retrocessione: –REV) (*) (vedere a pag. 55)  
! Tasto TAP (*)  
Ein BPM-Wert zwischen 40 und 199 BPM (der Wert richtet sich nach  
der aktuellen Beeinflussungsrate der Wiedergabegeschwindigkeit)  
kann eingegeben werden, wenn die Beeinflussungsrate 0 % beträgt.  
Premendolo nel corso della riproduzione, il contatore BPM passa alla  
modalità manuale, ed il valore delle battute al minuto viene calcolato  
a partire dall’intervallo di tempo del momento in cui è stato premuto il  
tasto TAP.  
@ AUTO-Taste (*)  
Drücken Sie diese Taste, um eine automatische Zählung der Schläge  
pro Minute zu erhalten.  
Con rapporto di variazione del tempo al valore di 0%, si può  
predisporre un valore della battuta al minuto compresa nella gamma  
da 40 a 199 BPM (variabile in relazione al rapporto di variazione del  
tempo).  
# BPM Synchro-Taste und -Anzeige (BPM SYNC) (*)  
(Siehe S. 61.)  
@ Tasto AUTO (*)  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird die BPM Synchro-Funktion  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Bei eingeschalteter Funktion  
blinkt die BMP SYNC-Anzeige, bei ausgeschalteter Funktion leuchtet  
sie konstant.  
Premerlo per il conteggio automatico delle battute per minuto (BPM).  
# Tasto di sincronizzazione delle battute per minuto  
(BPM SYNC) e spia relativa (*) (vedere a pag. 61)  
Ad ogni successiva pressione di questo tasto la funzione di  
sincronizzazione BPM viene alternativamente attivata (ON) e  
disattivata (OFF). La spia BMP SYNC lampeggia a funzione attivata e  
si illumina in modo continuo a funzione disattivata.  
$ Relaiswiedergabe-Taste und -Anzeige (RELAY  
PLAY) (*) (Siehe S. 62.)  
% HOT CUE-Aufzeichnungsmodus-Taste und -Anzeige  
(REC) (*) (Siehe S. 56.)  
Diese Taste dient zum Umschalten der Funktion der drei HOT CUE-  
Tasten (Festlegung/Aufsuchen des Anfangspunkts). Im REC-Modus  
leuchtet die Anzeige.  
$ Tasto di riproduzione continua (RELAY PLAY) e  
spia relativa (*) (vedere a pag. 62)  
% Tasto della modalità di registrazione (REC) con  
^ Sofort-Cue-Tasten und -Anzeige (HOT CUE 1, 2, 3)  
attacco immediato e spia relativa (*) (vedere a pag. 56)  
Premere per attivare la funzione (di registrazione o di accesso) del  
tasto HOT CUE. In modalità di registrazione la spia relativa si illumina.  
(*) (Siehe S. 56.)  
Diese Tasten dienen zur Wahl des Speicherplatzes (1, 2, 3), der zur  
Einprogrammierung der Informationen über einen Sofort-Cue-Punkt  
oder eine Schleife verwendet werden soll.  
^ Tasti di attacco immediato (HOT CUE, 1, 2 e 3) e  
spia relativa (*) (vedere a pag. 56)  
Usarli per selezionare la memoria (1, 2 o 3) nella quale si desidera  
programmare le informazioni relative al punto di attacco o al ciclo.  
44 <DRB1306>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni  
Bedienelemente  
Display  
Visualizzazioni del quadrante  
1 Titelnummern-Anzeigefeld (TRACK)  
1 Numero del brano (TRACK)  
In diesem Anzeigefeld erscheint die Nummer des laufenden Titels.  
2 Wiedergabegeschwindigkeits-Anzeigefeld  
Anzeigen der Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereiche ( 6,  
10, 16, WIDE)  
Numero del brano in corso di ascolto.  
2 Velocità di riproduzione  
Gamma di variabilità del tempo ( 6, 10, 16, WIDE)  
Visualizza la modalità della gamma di variabilità selezionata per mezzo  
del tasto della gamma di comando del tempo.  
Hier wird der Regelbereich des Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schiebereglers angezeigt, der momentan mit der Wahltaste für  
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereich gewählt ist.  
MASTER-Anzeige  
Indicazione MASTER  
La spia MASTER del lettore principale si illumina nel corso della  
riproduzione in sincronizzazione BPM.  
Bei BPM Synchro-Wiedergabe leuchtet die MASTER-Anzeige am  
Master-Player.  
Anzeige der Wiedergabegeschwindigkeits-Beeinflussung  
Hier wird das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wieder-  
gabegeschwindigkeit durch den Wiedergabegeschwindigkeits-  
Schieberegler als Prozentzahl angezeigt.  
Percentuale di variazione del tempo  
Visualizza l’effettiva percentuale di cambiamento del tempo, ottenuta  
agendo sul cursore di comando del tempo.  
3 Visualizzazione ad anello  
Nel corso della riproduzione in successione continua, visualizza le  
condizioni di rotazione del disco. In modalità di sincronizzazione BPM  
la visualizzazione ha luogo in concomitanza ritmica con la battuta.  
4 Indicazione di attacco automatico (A.CUE)  
Si illumina in caso di attivazione dell’attacco automatico.  
5 Indicazione di attacco improvviso (SCRATCH)  
Con la modalità della manopola disposta su “SCRATCH”, lampeggia  
durante la procedura di memorizzazione dei dati della funzione, e si  
illumina in modo continuo al termine della memorizzazione.  
6 Indicazione del ciclo di emergenza (EMERGENCY  
3 Ring-Display  
Bei Relaiswiedergabe wird hier der Disc-Drehzustand angezeigt. Im  
BPM Synchro-Wiedergabemodus erscheint die Anzeige im  
Rhythmus des Beat.  
4 Auto-Cue-Anzeige (A. CUE)  
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion aktiviert ist.  
5 SCRATCH-Anzeige  
Bei Einstellung des Jogscheiben-Modus auf SCRATCH blinkt diese  
Anzeige, während Daten in den Scratch-Speicher geschrieben  
werden; nachdem alle Daten in den Speicher geschrieben worden  
sind, wechselt die Anzeige auf konstantes Leuchten.  
6 Notschleifen-Anzeige (EMERGENCY LOOP)  
Diese Anzeige blinkt während der Schleifenwiedergabe im  
EMERGENCY LOOP-Modus.  
LOOP)  
Lampeggia nel corso della riproduzione ciclica in modalità di ciclo di  
emergenza.  
7 Indicazione di riproduzione a ciclo (RELOOP)  
Si illumina ad indicare che la riproduzione a ciclo è possibile, ed anche  
durante la riproduzione a ciclo.  
8 Indicazione del ciclo (LOOP)  
Si illumina nel corso della riproduzione a ciclo.  
9 Indicazione di conteggio automatico (AUTO) delle  
7 RELOOP-Anzeige  
Diese Anzeige leuchtet, wenn das Gerät auf RELOOP-Bereitschaft  
geschaltet ist oder momentan eine Schleife ausgeführt wird.  
8 Schleifenwiedergabe-Anzeige (LOOP)  
Diese Anzeige leuchtet während der Schleifenwiedergabe.  
9 Anzeige für automatische BPM-Messung (AUTO)  
Diese Anzeige leuchtet im automatischen BPM-Messmodus.  
0 TAP-Modusanzeige  
battute per minuto (BPM)  
Si illumina nel corso della modalità di conteggio automatico delle  
battute per minuto.  
0 Indicazione della modalità TAP  
Si illumina nel corso della modalità di conteggio TAP delle battute per  
minuto. L’indicazione viene visualizzata per circa 0,2 secondi nel  
momento in cui si preme il tasto TAP.  
Diese Anzeige leuchtet im TAP BPM-Messmodus. Sie erlischt ca. 0,2  
Sekunden nach Drücken der TAP-Taste.  
- Zeitanzeigefeld  
- Visualizzazione dell’ora  
Hier wird entweder die verstrichene Spielzeit (bei ausgeschalteter  
REMAIN-Anzeige) oder die verbleibende Spielzeit (bei leuchtender  
REMAIN-Anzeige) des laufenden Titels in Minuten (M), Sekunden (S)  
und Feldern (F) angezeigt.  
Indica, in minuti (M), secondi (S) e fotogrammi (F), il tempo di  
riproduzione trascorso (ad indicazione REMAIN spenta) o il tempo di  
riproduzione rimanente (ad indicazione REMAIN accesa) del brano in  
corso di lettura.  
= Wellen-Anzeigefeld/Zeichen-Anzeigefeld  
Im Wellenanzeige-Modus erscheint hier eine grafische Darstellung  
des Lautstärkepegels des laufenden Titels. Im Zeichenanzeige-  
Modus wird CD-Text angezeigt. Buchstaben, Ziffern und bestimmte  
Symbole können angezeigt werden. In diesem Anzeigefeld erscheint  
entweder der Disc-Name oder der Titelname. Bei Anzeige des Disc-  
Namens leuchtet das Symbol “ ”.  
= Visualizzazione a scorrimento (WAVE) e  
visualizzazione dei caratteri  
In modalità WAVE visualizza il livello del volume del brano in corso di  
riproduzione. In modalità di visualizzazione dei caratteri, visualizza la  
funzione CD TEXT (testo del CD). I caratteri visualizzabili sono  
solamente quelli alfanumerici, e certi simboli. Sulla riga compare il  
titolo del disco o il titolo del brano. In caso di visualizzazione del titolo  
del disco, si illumina anche il contrassegno  
.
<DRB1306> 45  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
Bedienelemente  
Ubicazione e uso dei comandi e indicazioni  
~ Anzeige der Wiedergabeposition  
~ Posizione della riproduzione  
Hier erscheint eine Vollbereichs-Balkenanzeige für den laufenden  
Titel, die eine übersichtliche grafische Darstellung der verstrichenen  
und verbleibenden Spielzeit liefert.  
La visualizzazione su grafico a barre a scala completa del brano in  
corso di riproduzione consente di avere una impressione intuitiva del  
tempo trascorso e di quello rimanente, per il brano in ascolto.  
÷
Bei Anzeige der verstrichenen Spielzeit:  
Alle Segmente sind ursprünglich ausgeschaltet und leuchten  
dann von links aus der Reihe nach auf.  
Bei Anzeige der Restspielzeit:  
÷
Tempo trascorso:  
Tutte le barre spente. Si illuminano progressivamente a partire  
dalla sinistra con il progredire della riproduzione.  
Tempo rimanente:  
÷
÷
Alle Segmente leuchten ursprünglich und erlöschen dann von  
links aus der Reihe nach.  
Anzeige bei einer Restspielzeit von weniger als 30 Sekunden:  
Langsames Blinken  
Anzeige bei einer Restspielzeit von weniger als 15 Sekunden:  
Schnelles Blinken  
Tutte le barre accese. Si spengono progressivamente a partire  
dalla sinistra con il progredire della riproduzione.  
Con 30 secondi o meno, mancanti alla fine del brano:  
Lampeggia lentamente.  
Con 15 secondi o meno, mancanti alla fine del brano:  
Lampeggia rapidamente.  
÷
÷
÷
÷
! BPM-Anzeigefeld  
! Visualizzazione BPM  
Hier wird die Anzahl der Schläge pro Minute (BPM-Wert) für den  
laufenden Titel angezeigt. Bitte beachten Sie, dass der BPM-Wert  
bei bestimmten Titeln im automatischen BPM-Zählmodus u.U. nicht  
ermittelt werden kann. In einem solchen Fall verwenden Sie den TAP  
BPM-Zählmodus.  
Visualizza il numero di battute al minuto per il brano in corso di lettura.  
Notare che, per certi brani, il conteggio BPM (battute al minuto) in  
modalità di conteggio BPM automatico può risultare impossibile, In  
tal caso utilizzare la modalità di conteggio TAP BPM.  
Player  
Lettore  
1 Notauswurfloch (Siehe S. 40.)  
1 Foro di espulsione manuale (vedere a pag. 40)  
2 Disc-Ladeschlitz (Siehe S. 49)  
2 Fessura di inserimento del disco (vedere a pag. 49)  
I dischi singoli (da 8 cm) devono essere montati in un adattatore, del  
tipo di quelli comunemente disponibili in commercio, per poterli  
inserire in questa fessura.  
Bei Verwendung einer 8-cm-Disc muss diese in einen im Fachhandel  
erhältlichen CD-Single-Adapter eingesetzt werden, bevor sie in den  
Disc-Ladeschlitz eingeschoben wird.  
3 Disc-Ladeanzeige  
3 Spia di disco inserito  
Diese Anzeige blinkt beim Einziehen in den Disc-Schlitz sowie  
während des Auswerfens einer Disc; sie leuchtet konstant, wenn  
eine Disc geladen ist.  
Lampeggia nel corso dell’inserimento o dell’espulsione di un disco  
dalla fessura di inserimento del disco, e si illumina in modo continuo  
quando il disco stesso si trova completamente inserito.  
4 Auswurftaste (EJECT 0)  
4 Tasto di espulsione (EJECT, 0)  
Nach Drücken dieser Taste im Wiedergabebereitschafts-Modus oder  
im Pausenzustand wird die Disc ausgeworfen.  
Premendo questo tasto in posizione di attesa dell’attacco, o nel corso  
di una pausa della riproduzione, il disco viene espulso dal lettore.  
5 Digitalmodus-Schalter (DIGITAL MODE) (Siehe S. 48.)  
Stellen Sie diesen Schalter auf “ON” ein, wenn der Digitalausgang  
verwendet werden soll. Bei Einstellung auf “ON” stehen die DJ-  
Funktionen nicht zur Verfügung. (Die Funktionen der mit dem  
Sternzeichen “*” gekennzeichneten Tasten sind im Digitalmodus  
unwirksam.) Außerdem wird der Ton im Pausenzustand  
stummgeschaltet.  
5 Interruttore della modalità digitale (DIGITAL  
MODE) (vedere a pag. 48)  
Disporlo su ON quando si intende far uso della modalità di uscita  
digitale. Con questo interruttore su ON le funzioni DJ  
dell’apparecchio non sono operative (le funzioni precedentemente  
contrassegnate con un asterisco * non possono essere utilizzate). In  
questo caso, invece della modalità di pausa a suono udibile viene  
utilizzata la modalità di pausa a suono silenziato.  
6 Netzschalter (POWER) und Einschaltanzeige  
Die folgenden Einstellungen bleiben auch nach Ausschalten der  
Stromzufuhr im eingebauten Speicher des Gerätes erhalten:  
6 Interruttore di alimentazione (POWER) e spia  
relativa  
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE  
÷ AUTO CUE  
Le predisposizioni relative alle seguenti funzioni vengono conservate  
in memoria anche dopo lo spegnimento dell’apparecchio:  
÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE  
÷ AUTO CUE LEVEL  
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE  
÷ AUTO CUE  
÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE  
÷ AUTO CUE LEVEL  
46 <DRB1306>  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima dell’uso  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
Prima di collegare o scollegare qualsiasi cavo, assicurarsi di  
disinserire l’interruttore della corrente e togliere il cavo  
dell’alimentazione dalla relativa presa.  
Achten Sie unbedingt darauf, den POWER-Schalter des Gerätes  
auszuschalten und das Netzkabel von der Netzsteckdose zu  
trennen, bevor irgendwelche Kabel angeschlossen oder abgetrennt  
werden.  
Il lettore CD può subire danni se si effettuano i collegamenti ad  
apparecchio acceso.  
Falls Kabel bei eingeschalteter Stromzufuhr angeschlossen  
werden, kann der Player dadurch beschädigt werden.  
1. Collegamento del lettore al telecomando  
1. Anschließen des Players an die Fern-  
Collegare innanzitutto il lettore CD al telecomando.  
steuereinheit  
Schließen Sie den Player zunächst an die Fernsteuereinheit an.  
Fernsteuereinheit/Telecomando  
Player/Lettore  
Anschlusskabel des CMX-3000  
Cavo di collegamento CMX-3000  
2. Anschließen des Systems an ein DJ-  
Mischpult (DJM-300, DJM-500 oder DJM-  
600) (Anschluss der Audio-Ausgangskabel  
und Steuerkabel)  
2. Collegamento del sistema ad un mixer DJ  
(DJM-300, DJM-500 o DJM-600)  
(collegamento dei cavi di uscita audio e  
dello spinotto di comando)  
Verwenden Sie die Audiokabel im Lieferumfang Ihres CD-  
Spielersystems CMX-3000, schließen Sie die weißen Stecker an die  
Buchsen für den linken (L) Kanal, und die roten Stecker an die Buchsen  
für den rechten (R) Kanal an. Bitte beachten Sie, dass das Steuerkabel  
im Lieferumfang des CMX-3000 auch dazu verwendet werden kann,  
den CMX-3000 von einem Mischpult aus anzusteuern, um auf die  
Funktionen Einblendstart und Cue-Rücklauf zuzugreifen. (Dies gilt  
jedoch nicht bei Relaiswiedergabe.)  
Usare i cavi audio forniti in dotazione al sistema del lettore CMX-3000.  
Inserire le spine bianche nelle prese sinistre (L) e le spine rosse nelle  
prese destre (R). Notare che si possono anche usare i cavi di comando  
del CMX-3000 per comandare l’apparecchio da un mixer, e rendere  
possibile l’uso delle funzioni di avvio da dissolvenza o di attacco a ritroso.  
Queste operazioni, però, non sono possibili durante la riproduzione  
continuata.  
L
L
PHONO LINE  
PHONO LINE  
CONTROL  
R
R
PHONO2 LINE3  
PHONO1 LINE1  
CONTROL  
/LINE4  
/LINE2  
Steuerkabel des  
CMX-3000  
CH - 2  
CH - 1  
Cavo di comando  
CMX-3000  
Steuerkabel des  
CMX-3000  
Cavo di comando  
CMX-3000  
Audiokabel des CMX-3000  
Cavo audio CMX-3000  
Audiokabel des CMX-3000  
Cavo audio CMX-3000  
Player/Lettore  
Zum Anschließen des Players an ein DJ-Mischpult DJM-300, DJM-  
500 oder DJM-600 verwenden Sie die Audiokabel im Lieferumfang  
des CMX-3000 wie im obigen Diagramm gezeigt, um Player A mit  
Eingang “CD1”, und Player B mit Eingang “CD2” des DJ-Mischpults  
zu verbinden.  
Nel collegamento ad un mixer DJM-300, DJM-500 o DJM-600,  
utilizzare i cavi audio CMX-3000 per collegare CD1 a A PLAYER e  
CD2 a B PLAYER, come indicato nello schema sopra.  
<DRB1306> 47  
Ge/It  
Bitte vor Benutzung lesen/Leggere prima delluso  
Anschlüsse  
Collegamenti  
3. Anschluss des CMX-3000 an andere  
3. Collegamento del CMX-3000 ad altri  
dispositivi  
Geräte  
A Anschluss des CMX-3000 an andere Mischpulte  
Zum Anschluss des CMX-3000 an andere Mischpulte die AUDIO OUT  
Stecker des CMX-3000 mit den Line-Eingangsbuchsen oder AUX-  
Buchsen des Mischpults verbinden. (Nicht an PHONO-Buchsen  
anschließen, da dies zur Verzerrung des Tons führen würde und sich  
damit keine normale Wiedergabequalität erzielen ließe.)  
A Collegamento del CMX-3000 ad altri mixer  
Per collegare il CMX-3000 ad altri mixer, collegare gli spinotti CMX-3000  
AUDIO OUT agli spinotti di entrata della linea o agli spinotti AUX del  
mixer. (Non collegare agli spinotti PHONO, poiché questo  
comporterebbe una distorsione del suono e l’impossibilità di ottenere  
una qualità di riproduzione normale).  
B Anschluss des CMX-3000 an Stereoverstärker  
B Collegamento del CMX-3000 ad amplificatori  
(wenn kein DJ-Mischpult benutzt wird)  
stereo (senza mixer DJ)  
Audiokabel mit den entsprechenden Buchsen des CD- oder AUX-Eingangs  
verbinden. (Niemals an einen PHONO-Eingang anschließen.)  
Collegare il cavo audio agli spinotti di entrata CD o AUX. (Non collegare agli spinotti  
di entrata PHONO).  
Stereo-  
verstärker  
Amplificatore  
stereo  
Player/Lettore  
INPUT  
CD  
L
R
Audiokabel des CMX-3000  
Cavo audio CMX-3000  
C Anschluss des CMX-3000 an Geräte mit digitalen  
C Collegamento del CMX-3000 a dispositivi con  
Eingangsbuchsen  
spinotti di entrata digitale  
CD-Aufnahmegerät oder anderes Gerät  
mit digitalem Eingangsverstärker  
Registratore CD o altro dispositivo con  
amplificatore di entrata digitale  
Player/Lettore  
DIGITAL INPUT  
OPTICAL COAXIAL  
Digitalsignalkabel  
Cavo segnali digitali  
Zur Verwendung des Digitalausgangs muss der DIGITAL MODE-  
Per l’uso delle prese di uscita digitale l’interruttore DIGITAL MODE  
Schalter auf “ON” gestellt sein.  
deve trovarsi sulla posizione “ON”.  
Hinweis  
Nota  
Bei Einstellung des DIGITAL MODE-Schalters auf “ON” stehen die  
DJ-Funktionen (Cue-Funktionen, Schleifenwiedergabe, RELOOP-  
Funktion, Regelung der Wiedergabegeschwindigkeit, Master-  
Tempo-Funktion, Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit  
durch Drehen der Jogscheibe und HOT CUE-Funktion) nicht zur  
Verfügung, wenn der Digitalausgang verwendet wird. Bitte  
beachten Sie außerdem, dass bei Verwendung des Digital-  
ausgangs statt eines Wiedergabestart-Pausenzustands der Ton im  
Pausenzustand stummgeschaltet wird.  
Portando l’interruttore DIGITAL MODE su “ON”, ed utilizzando  
l’uscita digitale, tutte le varie funzioni di missaggio o riproduzione  
DJ (e cioè: CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER  
TEMPO, aumento o riduzione della velocità per mezzo della  
manopola di selezione, e HOT CUE) non sono operative. Notare  
inoltre che, quando si utilizza l’uscita digitale, la pausa risulta non  
in una pausa di avvio della riproduzione ma in pausa di silenzio.  
4. Collegamento del cavo di alimentazione  
Terminati tutti i collegamenti fin qui descritti, collegare il cavo di  
alimentazione alla presa di ingresso di corrente alternata ubicata sul  
pannello posteriore del lettore, e l’altra estremità del cavo stesso ad una  
presa di corrente alternata di rete alla parete, o ad una presa di  
alimentazione ausiliaria eventualmente presente sul pannello posteriore  
dell’amplificatore.  
4. Anschluss des Netzkabels  
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind, verbinden  
Sie das Netzkabel mit dem Netzeingang an der Rückwand des Gerätes  
und mit einer Netzsteckdose bzw. einer Zusatzsteckdose an der  
Rückwand des Verstärkers.  
48 <DRB1306>  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
LADEN UND ENTFERNEN  
VON DISCS  
INSERIMENTO ED  
ESTRAZIONE DEL DISCO  
Etikettseite nach oben weisend  
Etichetta in alto  
Waagerecht halten  
Inserire il disco diritto  
POWER-Schalter  
Interruttore POWER  
1. Drücken Sie den POWER-Schalter an der Vorder-  
seite des Players, um die Stromzufuhr einzu-  
schalten.  
1. Attivare il lettore agendo sul tasto POWER, ubicato  
sul pannello anteriore del lettore.  
Non forzare linserimento del disco se il tasto POWER si trova  
su OFF, onde evitare possibili danni al disco ed allapparecchio.  
Versuchen Sie nicht, bei ausgeschaltetem POWER-Schalter  
eine Disc gewaltsam in den Ladeschlitz zu schieben, da dies  
eine Beschädigung von Disc und Gerät zur Folge haben kann.  
2. Inserire il disco.  
÷
Tenendo il disco con il lato etichettato rivolto verso l’alto inserirlo  
nella apposita fessura del lettore.  
2. Setzen Sie eine Disc ein.  
÷
Per l’inserimento di dischi da 8 cm, inserire il disco in un adattatore  
per dischi singoli (comunemente disponibile in commercio) prima di  
inserirlo nel lettore.  
Ciascuna fessura di inserimento accetta solo un disco alla volta. Non  
tentare mai di inserire più di un disco contemporaneamente, o di  
inserire un secondo disco quando ve ne è già uno all’interno del  
lettore.  
Nel corso dell’inserimento non far ruotare il disco e non tentare di  
forzarlo nella fessura. Inoltre non tentare di interrompere o di  
fermare il movimento del disco quando l’apparecchio inizia a tirarlo al  
proprio interno o ad espellerlo, perché tali azioni possono causare  
danni al disco stesso o al lettore.  
÷
÷
÷
Schieben Sie die Disc mit der Etikettseite nach oben weisend in den  
Ladeschlitz an der Vorderseite des Geräts ein.  
Zum Abspielen einer 8-cm-Single setzen Sie diese vorher in einen im  
Fachhandel erhältlichen Adapter für CD-Singles ein.  
Jeder Ladeschlitz kann nur jeweils eine einzige Disc aufnehmen.  
Versuchen Sie auf keinen Fall, mehrere Discs gleichzeitig zu laden  
oder eine zweite Disc in den Schlitz zu schieben, wenn bereits eine  
Disc geladen ist.  
Halten Sie die Disc beim Einschieben waagerecht und vermeiden Sie  
übermäßige Kraftanwendung. Während eine Disc automatisch in das  
Innere des Geräts gezogen oder aus diesem ausgeworfen wird, darf  
dieser mechanische Vorgang weder unterbrochen noch blockiert  
werden. Anderenfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung von  
Disc und Gerät.  
÷
÷
÷
3. Durante la riproduzione, per estrarre il disco  
premere il pulsante PLAY/PAUSE (38) oppure,  
qualora sia stato specificato un punto di attacco,  
premere il pulsante CUE prima del pulsante EJECT  
(0).  
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/  
PAUSE-Taste (38) oder, falls ein Cue-Punkt  
festgelegt wurde, drücken Sie die CUE-Taste, um  
einen Cue-Rücklauf auszuführen, bevor Sie die  
EJECT-Taste (0) drücken, um die Disc auszuwerfen.  
÷
Premendo il tasto EJECT, la rotazione del disco viene interrotta ed il  
disco viene espulso dal lettore.  
Se non si riesce ad estrarre il disco con la pressione del tasto EJECT,  
inserire nel foro per l’espulsione forzata, che si trova sul pannello  
anteriore del lettore, l’apposito spillo accessorio (vedere a pag. 40).  
÷
÷
Nach Drücken dieser Taste kommt die Disc zum Stillstand und wird  
aus dem Ladeschlitz ausgeworfen.  
Wenn die Disc trotz Drücken der EJECT-Taste nicht ausgeworfen  
wird, können Sie den Notauswurfstift in das Notauswurfloch an der  
Vorderseite des Geräts einführen, um die Disc manuell auszuwerfen.  
(siehe S. 40)  
÷
AVVERTENZA:  
Non tentare di rispingere il disco dentro il lettore dopo la comparsa  
dell’indicazione EJECT. Questa azione può causare l’arresto del  
lettore. Qualora ciò si dovesse verificare, premere di nuovo il tasto  
EJECT ed attendere che l’indicazione EJECT si spengo prima di  
reinserire il disco.  
VORSICHT:  
Schieben Sie die Disc nicht in den Ladeschlitz zurück, während die  
EJECT-Anzeige im Display erscheint. Anderenfalls schaltet das  
Gerät u.U. auf Stopp. Drücken Sie die EJECT-Taste in einem  
solchen Fall erneut und warten Sie, bis die EJECT-Anzeige erlischt,  
bevor Sie die Disc erneut einschieben.  
<DRB1306> 49  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
FUNZIONAMENTO DEL  
LETTORE AD USO DJ  
EINSATZ ALS DJ-PLAYER  
Abspielen von Discs mit Player A (gilt gleichermaßen  
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica  
für Player B)  
per il lettore B)  
PITCH BEND+,–  
Fernsteuereinheit  
Telecomando  
EJECT  
TIME  
MODE  
/AUTO  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Player  
Lettore  
Disc-Ladeschlitz  
Fessura di inserimento del disco  
EJECT  
Die mit dem Sternzeichen *gekennzeichneten Funktionen  
stehen nicht zur Verfügung, wenn der DIGITAL MODE-Schalter auf  
ONeingestellt ist (und der Digitalausgang verwendet wird).  
Le operazioni contrassegnate con un asterisco (*) non possono  
essere effettuate se linterruttore DIGITAL MODE si trova inserito  
(e si sta facendo uso del terminale di uscita digitale).  
Auto-Cue-Funktion (*)  
Attacco automatico (*)  
Die Auto-Cue-Funktion dient zur automatischen Festlegung des zu  
verwendenden Cue-Punktes (siehe S. 53), bevor das eigentliche  
Abspielen beginnt, wenn eine Disc eingelegt oder ein Titelsprung  
ausgeführt wird.  
L’attacco automatico si utilizza per specificare automaticamente il punto  
di attacco (vedere pag. 53) prima che inizi effettivamente la riproduzione  
del suono quando si inserisce un disco oppure durante la ricerca dei  
brani.  
Ein- und Ausschalten der Auto-Cue-Funktion  
Attivazione e disattivazione della funzione di attacco automatico  
Premere il pulsante TIME MODE/AUTO CUE e tenerlo premuto per  
oltre un secondo per attivare o disattivare la funzione di attacco  
automatico.  
Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste mindestens 1 Sekunde  
lang gedrückt, um die Auto-Cue-Funktion abwechselnd ein- oder  
auszuschalten.  
Bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion leuchtet die Auto-Cue-  
Anzeige (A. CUE).  
Quando la funzione di attacco automatico è attivata, l’indicatore di  
attacco automatico A. CUE è acceso.  
Der Ein/Aus-Zustand der Auto-Cue-Funktion bleibt auch nach  
Ausschalten des Gerätes gespeichert.  
Der Auto-Cue-Lautstärkepegel kann geändert werden.  
La condizione di attivazione o disattivazione della funzione AUTO  
CUE (“attacco automatico”) viene memorizzata e rimane in memoria  
anche spegnendo l’apparecchio.  
Il livello di attacco automatico può essere modificato.  
7 Ändern des Auto-Cue-Lautstärkepegels  
1. Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste  
7 Modifica del livello di attacco automatico  
1. Premere e tenere premuto per almeno 5 secondi il  
mindestens 5 Sekunde lang gedrückt.  
Im Display erscheint die Anzeige “A.CUE –60” (in der  
werkseitigen Voreinstellung).  
tasto TIME MODE/AUTO CUE.  
Sul quadrante compare l’indicazione “A.CUE – 60” (in caso di  
predisposizione al valore di fabbrica).  
2. Betätigen Sie die PITCH BEND-Tasten (+, ), um den  
2. Per modificare il valore, agire opportunamente sui  
Wert des Lautstärkepegels zu ändern.  
Vier verschiedene Werte stehen zur Auswahl: –42 dB, –48 dB,  
–54 dB und –60 dB.  
Um den Pegeleinstellmodus aufzuheben, drücken Sie entweder  
die TIME MODE/AUTO CUE-Taste, oder Sie warten einfach 15  
Sekunden lang.  
Die hier vorgenommene Einstellung wird im nichtflüchtigen  
Speicher abgespeichert und bleibt auch bei einem Netzausfall  
oder nach Abtrennen des Netzkabels erhalten.  
tasti PITCH BEND + e .  
Il valore può essere modificato in uno dei seguenti: –42 dB, –48  
dB, –54 dB o –60 dB.  
Per disattivare la funzione di livello variabile, agire di nuovo sul  
tasto TIME MODE/AUTO CUE, o attendere semplicemente che  
trascorrano 15 secondi.  
La predisposizione viene memorizzata su memoria non volatile, e  
non viene modificata anche in caso di interruzione di corrente, o di  
distacco del cavo di alimentazione.  
50 <DRB1306>  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Einsatz als DJ-Player  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Starten der Wiedergabe  
Avvio della riproduzione  
1. Setzen Sie eine Disc in Player A oder Player B ein.  
2. Wenn die Auto-Cue-Funktion eingeschaltet ist,  
1. Inserire un disco nel lettore A oppure nel lettore B.  
2. Se la funzione di attacco automatico è attivata,  
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38).  
Warten Sie vor Drücken der Taste, bis die Anzeige der CUE-  
Taste aufleuchtet. Danach wird der kurze signalfreie Abschnitt  
am Titelanfang übersprungen, und die Wiedergabe beginnt  
unmittelbar mit dem ersten Ton des Titels.  
premere il pulsante PLAY/PAUSE (38).  
Prima di premere il pulsante, attendere che si accenda  
l’indicatore del pulsante CUE. La parte silenziosa all’inizio del  
brano visualizzato verrà saltata e la riproduzione inizierà  
automaticamente dalle prime barre del brano.  
Nach beendetem Abspielen des ersten Titels sucht der Player  
automatisch den Anfang des als nächstes abzuspielenden Titels auf. Die  
CUE-Anzeige leuchtet auf, die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste beginnt  
zu blinken, und die Wiedergabe des nächsten Titels startet, sobald Sie  
die PLAY/PAUSE-Taste (38) drücken.  
Al termine della riproduzione del primo brano, il lettore cerca  
automaticamente l’inizio del brano successivo da riprodurre. L’indicatore  
di attacco automatico CUE si accende, l’indicatore del pulsante PLAY/  
PAUSE lampeggia ed il lettore attende la pressione del pulsante PLAY/  
PAUSE (38) prima di iniziare la riproduzione del brano successivo.  
3. Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion startet die  
3. Se la funzione di attacco automatico è disattivata,  
Wiedergabe automatisch mit dem ersten Titel.  
Wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist, wird die  
Wiedergabe nach Ende des ersten Titels fortgesetzt, wobei alle  
Titel der Reihe nach abgespielt werden.  
Nach beendetem Abspielen des letzten Titels stoppt die  
Wiedergabe automatisch.  
la riproduzione inizia automaticamente dal primo  
brano.  
Se la funzione di attacco automatico è disattivata, dopo il primo  
brano la riproduzione prosegue con i brani successivi, che  
vengono riprodotti nell’ordine.  
Al termine della riproduzione dell’ultimo brano, la riproduzione si  
interrompe automaticamente.  
Beenden der Wiedergabe  
Arresto della riproduzione  
Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/  
PAUSE-Taste (38) oder, falls ein Cue-Punkt  
festgelegt wurde, drücken Sie die CUE-Taste, um  
einen Cue-Rücklauf auszuführen, bevor Sie die  
EJECT-Taste (0) drücken, um die Disc auszuwerfen.  
Die Disc kommt zum Stillstand und wird ausgeworfen.  
Bitte beachten Sie, dass der CMX-3000 nicht mit einer Stopptaste  
ausgestattet ist.  
Durante la riproduzione, per estrarre il disco premere  
il pulsante PLAY/PAUSE (38) oppure, qualora sia  
stato specificato un punto di attacco, premere il  
pulsante CUE per eseguire lattacco allindietro prima  
del pulsante EJECT (0).  
La rotazione del disco si arresta ed il disco viene espulso.  
Notare che il CMX-3000 è sprovvisto di pulsante di arresto.  
La pressione del pulsante EJECT durante la riproduzione non ha  
alcun effetto.  
Während der Wiedergabe ist die EJECT-Taste nicht funktionsfähig.  
Pausieren der Wiedergabe  
Interruzione della riproduzione  
Um die Wiedergabe vorübergehend zu unterbrechen,  
drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38).  
Die Anzeige der PLAY/PAUSE-Taste und die CUE-Anzeige beginnen  
zu blinken, und die Wiedergabe pausiert.  
Nach erneutem Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wechselt ihre  
Anzeige auf konstantes Leuchten, und die Wiedergabe wird  
fortgesetzt.  
Per interrompere la riproduzione, premere il pulsante  
PLAY/PAUSE (38).  
L’indicatore del pulsante PLAY/PAUSE e l’indicatore di attacco  
automatico (CUE) lampeggiano e si interrompe la riproduzione.  
Premendo nuovamente il pulsante PLAY/PAUSE, l’indicatore del  
pulsante si accende e prosegue la riproduzione.  
Im CDJ-Modus wird der Ton bei Wiedergabebereitschaft mit  
Unterbrechungen ausgegeben. Falls keine Tonausgabe gewünscht  
wird, verringern Sie den Ausgangspegel am Audiomischpult.  
Bleibt der Pausenzustand 80 Minuten lang aktiviert, ohne dass ein  
Bedienungsvorgang am Gerät ausgeführt wird, kommt die Disc  
automatisch zum Stillstand. Wenn Sie die PLAY/PAUSE-Taste in  
diesem Zustand drücken, wird die Wiedergabe fortgesetzt.  
In modalità di uso CDJ, anche in posizione di pausa si possono udire  
dei suoni interrotti. Se si vuole interrompere qualsiasi emissione  
sonora, abbassare il comando del volume del mixer audio.  
Qualora non venga attivato nessun comando per 80 minuti o più  
dopo l’interruzione della riproduzione, la rotazione del disco viene  
arrestata automaticamente. In tal caso, premendo il pulsante PLAY/  
PAUSE si riavvia la riproduzione.  
<DRB1306> 51  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Einsatz als DJ-Player  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Abspielen von Discs mit Player A (gilt gleichermaßen  
für Player B)  
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica  
per il lettore B)  
LOOP IN/  
MASTER TEMPO  
REALTIME CUE TEMPO RANGE  
JOG MODE  
Fernsteuereinheit  
Telecomando  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jogscheibe/Manopola per la ricerca  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
Cursore di comando del tempo  
Salto dei brani  
Überspringen von Titeln  
7 Salto dei brani con i pulsanti TRACK SEARCH (4,  
7 Titelsprung unter Verwendung der TRACK  
¢)  
SEARCH-Tasten (4, ¢)  
Drücken Sie die Taste für Titelsprung in Vorwärtsrichtung  
(TRACK SEARCH ¢) oder die Taste für Titelsprung in  
Rückwärtsrichtung (TRACK SEARCH 4).  
Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti oppure  
indietro.  
Ad ogni pressione del pulsante, il lettore passa al brano  
successivo nella direzione selezionata. (Per passare al brano  
precedente durante la riproduzione di un brano, premere due  
volte il pulsante TRACK SEARCH (4) in successione.  
Premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) e tenendolo  
premuto è possibile saltare più brani in successione. Tenendo  
premuto il pulsante per più di 2 secondi aumenta la velocità di  
salto dei brani avanti/indietro.  
Premendo, in corrispondenza dell’inizio del primo brano, il tasto  
TRACK SEARCH 4 per la ricerca del brano all’indietro il lettore  
salta all’ultimo brano.  
Premendo, in corrispondenza dell’ultimo brano del disco, il tasto  
TRACK SEARCH ¢ per la ricerca del brano in avanti il lettore  
salta al primo brano (cioè al brano No. 1).  
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten springt der Abtaster an  
den Anfang des nächsten Titels in der entsprechenden Richtung.  
[Um während der Wiedergabe eines Titels an den Anfang des  
vorigen Titels zurückzukehren, drücken Sie die Taste für  
Titelsprung in Rückwärtsrichtung (TRACK SEARCH 4) zweimal  
in kurzer Folge.]  
Wird eine der beiden TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt  
gehalten, werden Titel der Reihe nach fortlaufend übersprungen.  
Die Geschwindigkeit des Titelsprungs in Vorwärts- bzw.  
Rückwärtsrichtung nimmt zu, wenn die entsprechende Taste  
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt gehalten wird.  
Wird die Taste für Titelsprung in Rückwärtsrichtung (TRACK  
SEARCH 4) am Anfang des ersten Titels gedrückt, so wird ein  
Sprung an den letzten Titel der Disc ausgeführt.  
Wird die Taste für Titelsprung in Vorwärtsrichtung (TRACK  
SEARCH ¢) im letzten Titel der Disc gedrückt, so wird ein  
Sprung an den ersten Titel (Titel Nr. 1) ausgeführt.  
7 Ricerca brani super-veloce  
Ruotare la manopola per la ricerca mentre si preme uno dei  
pulsanti TRACK SEARCH (4, ¢).  
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione da saltare e  
tenendo premuto il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti/  
indietro, il lettore entra nel modo di salto brani ad alta velocità. La  
velocità dipende da quanto è stata ruotata la manopola per la  
ricerca.  
I brani verranno saltati nella stessa direzione in cui viene ruotata la  
manopola per la ricerca. La direzione indicata dal pulsante TRACK  
SEARCH attualmente premuto viene ignorata.  
7 Hochgeschwindigkeits-Titelsprung  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der beiden TRACK  
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten.  
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung des  
Titelsprungs drehen, während Sie eine der beiden TRACK  
SEARCH-Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten, schaltet der Player  
in den Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus, in dem die  
jeweilige Geschwindigkeit des Überspringens vom aktuellen  
Drehwinkel der Jogscheibe bestimmt wird.  
Rilasciando il pulsante TRACK SEARCH, il lettore esce dal modo  
di salto brani ad alta velocità.  
Der Titelsprung erfolgt stets in der Richtung, die der Drehrichtung  
der Jogscheibe entspricht, wobei es keine Rolle spielt, welche  
der beiden TRACK SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird.  
Nach Loslassen der jeweiligen TRACK SEARCH-Taste wird der  
Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus aufgehoben.  
Avanzamento ed arretramento veloce  
7 Per lavanzamento o larretramento veloce,  
premere i pulsanti SEARCH (1, ¡)  
Durante la riproduzione, premere il pulsante SEARCH (1, ¡)  
avanti/indietro.  
Premendo il pulsante SEARCH (¡) in avanti e tenendolo premuto, il  
CD avanza velocemente. Premendo il pulsante SEARCH (1)  
all’indietro e tenendolo premuto, il CD arretra velocemente.  
Suchlauf  
7 Suchlauf unter Verwendung der SEARCH-Tasten  
(1, ¡)  
Halten Sie während der Wiedergabe die Taste für Suchlauf in  
Vorwärtsrichtung (SEARCH ¡) oder die Taste für Suchlauf in  
Rückwärtsrichtung (SEARCH 1) gedrückt.  
Wird die SEARCH-Taste (¡) gedrückt gehalten, so erfolgt der  
Suchlauf in Vorwärtsrichtung. Um einen Suchlauf in Rückwärts-  
richtung auszuführen, halten Sie die SEARCH-Taste (1) gedrückt.  
52 <DRB1306>  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Einsatz als DJ-Player  
7 Hochgeschwindigkeits-Suchlauf  
7 Ricerca super-veloce  
Drehen Sie die Jogscheibe, während Sie eine der beiden  
SEARCH-Tasten (1, ¡) gedrückt gehalten.  
Ruotare la manopola per la ricerca mentre si preme uno dei  
pulsanti SEARCH (1, ¡).  
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Suchlaufrichtung  
drehen, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)  
gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwin-  
digkeits-Suchlaufmodus.  
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione da saltare e  
tenendo premuto il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/indietro, il  
lettore entra nel modo di avanzamento o arretramento ad alta  
velocità.  
Der Suchlauf erfolgt stets in der Richtung, die der Drehrichtung  
der Jogscheibe entspricht, wobei es keine Rolle spielt, welche  
der beiden SEARCH-Tasten gedrückt gehalten wird.  
Nach Loslassen der Jogscheibe wird die Wiedergabe fortgesetzt.  
Nach Loslassen der jeweiligen SEARCH-Taste wird der Hochge-  
schwindigkeits-Suchlaufmodus aufgehoben.  
La ricerca sul disco avviene nella stessa direzione in cui viene  
ruotata la manopola per la ricerca. La direzione indicata dal tasto  
SEARCH che si trova premuto al momento viene ignorata.  
La riproduzione prosegue al rilascio della manopola per la ricerca.  
La modalità di ricerca ad alta velocità si disattiva automaticamente  
lasciando andare il tasto SEARCH.  
Cue-Punkt-Einstellungen (*)  
Predisposizione dei punti di attacco (*)  
Nachdem ein Cue-Punkt eingespeichert worden ist, kann dieser dazu  
verwendet werden, den Player in den Wiedergabe-Bereitschaftszustand  
zu schalten, in dem die Wiedergabe durch Drücken der CUE-Taste  
unmittelbar am Cue-Punkt gestartet werden kann.  
Dopo la memorizzazione, un punto di attacco può essere utilizzato per  
portare il lettore in uno stato tale che sia pronto per avviare la  
riproduzione dal punto di attacco premendo il pulsante CUE.  
7 Attacco manuale  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante PLAY/PAUSE (38)  
per interrompere la riproduzione nel punto da cui si desidera  
iniziare la riproduzione.  
2. Cercare la posizione precisa del punto di attacco.  
7 Utilizzare i numeri di blocco per specificare i punti di attacco.  
I punti di attacco possono essere specificati ad intervalli di 1  
blocco (dove 75 blocchi corrisponde ad 1 secondo).  
Utilizzare la manopola per la ricerca oppure il pulsante SEARCH  
(1, ¡) per avanzare al blocco selezionato. Ruotando una volta  
la manopola per la ricerca, il lettore avanza o arretra di 75 blocchi  
nella direzione specificata. Allo stesso modo, premendo il  
pulsante SEARCH avanti o indietro, il lettore avanza o arretra di 1  
blocco nella direzione specificata.  
7 Manueller Cue-Betrieb  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die PLAY/PAUSE-Taste  
(38), um die Wiedergabe an der Stelle zu pausieren, an der sie  
später gestartet werden soll.  
2. Suchen Sie die genaue Position des gewünschten Cue-Punktes  
auf.  
7 Vorgabe des Cue-Punktes anhand der Feldnummer  
Der Cue-Punkt kann in 1-Feld-Schritten (1 Sekunde = 75 Felder)  
vorgegeben werden.  
Betätigen Sie die Jogscheibe oder die SEARCH-Tasten (1, ¡),  
um das gewünschte Feld aufzusuchen. Eine Umdrehung der  
Jogscheibe entspricht jeweils einer Weiterschaltung um 75  
Felder in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung. Bei jeder Betätigung  
einer der beiden SEARCH-Tasten wird um 1 Feld vorwärts bzw.  
rückwärts weitergeschaltet.  
7 Ascoltare il suono del blocco attuale per determinare il punto  
di attacco  
7 Abhören des Tons am aktuellen Feld zur Festlegung des Cue-  
Punktes  
Ruotare lentamente la manopola per la ricerca e riportarlo appena  
prima del punto da cui si desidera iniziare la riproduzione. (Il punto  
di attacco definito in tal modo sarà il punto immediatamente  
successivo in cui è possibile udire il suono durante una pausa di  
attacco).  
Drehen Sie die Jogscheibe langsam, um die Position des  
gewünschten Wiedergabestarts aufzusuchen, und kehren Sie  
dann an eine Position unmittelbar vor dieser Stelle zurück. (In  
einem solchen Fall handelt es sich beim Cue-Punkt um die Stelle  
unmittelbar nach Einsetzen des Tons im Monitor-Bereitschafts-  
modus.)  
3. Premere il pulsante CUE dopo aver raggiunto il numero di  
blocco desiderato o ascoltare il suono nel punto in cui si  
desidera definire lattacco.  
3. Drücken Sie die CUE-Taste, sobald die Feldnummer des  
gewünschten Cue-Punktes angezeigt wird bzw. der Ton am  
gewünschten Cue-Punkt gehört wird.  
Quando il suono viene silenziato e l’indicatore di attacco (CUE) si è  
acceso, il punto di attacco è stato memorizzato.  
Ogni qualvolta viene memorizzato un nuovo punto di attacco, il  
punto di attacco precedente verrà cancellato dalla memoria.  
Nach Stummschaltung des Tons und Aufleuchten der CUE-  
Anzeige ist der Cue-Punkt im Speicher registriert.  
Beim Einspeichern eines neuen Cue-Punktes wird der vorher  
gespeicherte Cue-Punkt automatisch gelöscht.  
7 Attacco in tempo reale  
Durante la riproduzione, premere il pulsante LOOP IN/REALTIME  
CUE in corrispondenza del punto di attacco desiderato.  
Questo punto verrà quindi registrato come nuovo punto di attacco.  
7 Echtzeit-Festlegung des Cue-Punktes  
Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/REALTIME  
CUE-Taste an der gewünschten Stelle.  
7 Controllo dei punti di attacco (campionatore punti  
Diese Position wird als neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.  
di attacco)  
7 Überprüfen des Cue-Punktes (Cue-Punkt-Abtastung)  
Halten Sie nach Festlegung des Cue-Punktes die CUE-Taste  
gedrückt.  
Dopo aver specificato un punto di attacco, premere il pulsante  
CUE.  
Il suono continua ad essere riprodotto a partire dal punto di  
attacco specificato finché viene tenuto premuto il pulsante CUE.  
Solange die CUE-Taste gedrückt gehalten wird, erfolgt die  
Ausgabe des Tons am Cue-Punkt.  
7 Rückkehren an den Cue-Punkt (Cue-Rücklauf)  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Der Abtaster kehrt an den Cue-Punkt zurück.  
7 Ritorno ad un punto di attacco (punto di attacco  
allindietro)  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.  
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.  
2. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (38).  
La riproduzione inizia automaticamente dal punto di attacco  
specificato.  
2. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38) .  
Die Wiedergabe startet unmittelbar am Cue-Punkt.  
<DRB1306> 53  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Einsatz als DJ-Player  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Abspielen von Discs mit Player A (gilt gleichermaßen  
für Player B)  
Riproduzione dischi sul lettore A (procedura identica  
per il lettore B)  
LOOP IN/  
MASTER TEMPO  
REALTIME CUE TEMPO RANGE  
JOG MODE  
Fernsteuereinheit  
Telecomando  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jogscheibe/Manopola per la ricerca  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
Cursore di comando del tempo  
7 Korrigieren des Cue-Punktes  
7 Cambio dei punti di attacco (regolazione del punto  
(Cue-Punkt-Justierung)  
di ripasso)  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe die CUE-Taste.  
Der Abtaster kehrt an den aktuellen Cue-Punkt zurück.  
2. Betätigen Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡).  
Bei jeder Betätigung einer dieser Tasten wird der Cue-Punkt  
um 1 Feld vorwärts bzw. rückwärts verschoben.  
Der Cue-Punkt kann auch in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung  
verschoben werden, indem Sie die Jogscheibe drehen,  
während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)  
gedrückt halten.  
1. Durante la riproduzione, premere il pulsante CUE.  
Il lettore ritorna al punto di attacco specificato.  
2. Premere il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti oppure  
indietro.  
Il punto di attacco viene spostato in avanti o all’indietro ad  
intervalli di 1 blocco.  
Il punto di attacco può essere spostato in avanti o all’indietro  
anche premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti/  
indietro, quindi ruotando la manopola per la ricerca.  
3. Premere il pulsante CUE.  
3. Drücken Sie die CUE-Taste.  
Die Position, an der die CUE-Taste gedrückt wurde, wird als  
neuer Cue-Punkt im Speicher registriert.  
Il punto in cui viene premuto il pulsante CUE diventa il nuovo  
punto di attacco.  
Verändern der Wiedergabegeschwindigkeit (*)  
Modifica della velocità di riproduzione (*)  
Verschieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler.  
Um die Wiedergabegeschwindigkeit zu erhöhen, schieben Sie den  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler aus der Mittenstellung  
nach oben (in Richtung “+”), um sie zu verringern, schieben Sie den  
Regler nach unten (in Richtung “–”).  
Das Ausmaß der aktuellen Beeinflussung der Wiedergabe-  
geschwindigkeit (des Tempos) wird im Display als Prozentzahl  
angezeigt.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit kann auch ohne gleichzeitige  
Veränderung der Tonhöhe variiert werden (“Gebrauch der Master-  
Tempo-Funktion” weiter unten auf dieser Seite).  
7 Wahl des Wiedergabegeschwindigkeits-  
Spostare verso se stessi il cursore di comando del tempo.  
Far scorrere il cursore verso se stessi (+) per aumentare il tempo, e nella  
direzione opposta (–) per diminuirlo.  
L’entità (percentuale) di variazione nella velocità di riproduzione  
(tempo) viene visualizzata sul quadrante.  
La velocità di riproduzione può essere modificata senza cambiare  
l’altezza del suono riprodotto (“Predisposizione di un tempo  
principale”).  
7 Selezione della gamma di regolazione del tempo  
Agire sul tasto TEMPO RANGE.  
Ad ogni successiva pressione del tasto la gamma percentuale, entro  
la quale si può procedere alla modifica del tempo per mezzo del  
cursore di regolazione del tempo, passa attraverso i vari valori  
disponibili ( 6%, 10%, 16% e WIDE).  
All’interno della gamma del 6% la regolazione avviene a scatti dello  
0,05%, mentre nelle gamme di regolazione del 10% e del 16% la  
regolazione ha luogo a scatti dello 0,1%. In posizione WIDE il tempo  
può essere modificato nella gamma del 100%, a scatti dello 0,5%.  
La gamma di variabilità selezionata per la regolazione viene  
visualizzata sul quadrante.  
Regelbereichs  
Betätigen Sie die TEMPO RANGE-Taste.  
Bei jeder Betätigung dieser Taste wird der Reihe nach zwischen den  
vier verschiedenen Regelbereichen des Wiedergabegeschwindig-  
keits-Schiebereglers ( 6 %, 10 %, 16 %, WIDE) umgeschaltet.  
Im Regelbereich 6 % beträgt die Einheit der Justierung 0,05 %, in  
den Regelbereichen 10 % und 16 % beträgt sie jeweils 0,1 %. Bei  
Wahl der Einstellung "WIDE" kann die Wiedergabegeschwindigkeit in  
Schritten von 0,5 % innerhalb eines Bereichs von 100 % justiert  
werden.  
Der aktuelle Regelbereich wird im Display angezeigt.  
Predisposizione di un tempo principale (*)  
Gebrauch der Master-Tempo-Funktion (*)  
Nel corso della riproduzione agire sul tasto MASTER TEMPO.  
L’indicazione MASTER TEMPO si illumina, ed anche usando il cursore di  
comando per modificare la velocità di riproduzione (il tempo), il suono  
(tonalità e altezza) non cambia.  
Poiché in questa modalità il suono viene prodotto digitalmente, la  
qualità del suono può subire variazioni.  
Drücken Sie während der Wiedergabe die MASTER TEMPO-Taste.  
Die Anzeige der MASTER TEMPO-Taste leuchtet auf, wonach die  
Tonhöhe selbst bei einer Änderung des Tempos durch Verstellen des  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schiebereglers konstant bleibt.  
Da die Tonerzeugung in diesem Modus auf digitalem Wege erfolgt,  
ändert sich die Klangqualität geringfügig.  
54 <DRB1306>  
Ge/It  
Grundlegende Bedienunganweisungen/Funzionamento base  
Einsatz als DJ-Player  
Funzionamento del lettore ad uso DJ  
Funktionen der Jogscheibe (*)  
Funzioni della manopola per la ricerca (*)  
1. Gebrauch der Jogscheibe während der Wieder-  
1. Uso della manopola per la ricerca durante la  
gabe (Tonhöhenbeugung)  
riproduzione (curva dellaltezza del suono).  
÷
Durch Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe in  
Richtung “FWD +” wird die Tonhöhe erhöht, durch Drehen in  
Richtung “REV –” wird sie erniedrigt, wobei das jeweilige  
Ausmaß der Tonhöhenbeugung vom aktuellen Drehwinkel der  
Jogscheibe bestimmt wird.  
÷
Ruotando la manopola per la ricerca durante la riproduzione, la  
velocità aumenta (ruotando il selettore in direzione FWD+) o  
diminuisce (ruotando il selettore in direzione REV-) in base a  
quanto viene ruotata la manopola per la ricerca.  
÷
Smettendo di ruotare la manopola per la ricerca, la riproduzione  
ritorna alla velocità normale.  
÷
Nach Loslassen der Jogscheibe wird die Wiedergabe mit der  
ursprünglichen Tonhöhe fortgesetzt.  
2. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe  
(Scratch-Wiedergabe)  
2. Rotazione della manopola per la ricerca durante la  
riproduzione (riproduzione improvvisata)  
Vedere a pag. 56: “Riproduzione improvvisata”.  
Siehe den Abschnitt “Scratch-Wiedergabe” auf Seite 56.  
3. Verwendung der Jogscheibe bei pausierter Wieder-  
gabe (Feldsuchlauf)  
3. Utilizzo della manopola per la ricerca con  
riproduzione interrotta (ricerca blocchi)  
÷
Durch Drehen der Jogscheibe im Pausenzustand wird der  
Suchlauf in 1-Feld-Schritten aktiviert.  
Für Wiedergabe mit Normalgeschwindigkeit drehen Sie die  
Jogscheibe mit konstanter Geschwindigkeit in Richtung “FWD +”.  
÷
Ruotando la manopola per la ricerca, il lettore inizia la ricerca ad  
intervalli di 1 blocco.  
÷
÷
Ruotare la manopola per la ricerca a velocità fissa nella direzione  
FWD+ per ottenere la riproduzione alla velocità normale.  
4. Drehen der Jogscheibe nach Drücken einer  
4. Rotazione della manopola per la ricerca dopo la  
pressione del pulsante SEARCH in attesa di attacco  
(ricerca del punto di attacco)  
SEARCH-Taste im Wiedergabe-Bereitschafts-  
zustand (Cue-Punkt-Suchlauf)  
Wird eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡) im Wiedergabe-  
Bereitschaftszustand gedrückt, schaltet der Player in den Monitor-  
Bereitschaftsmodus. Wenn Sie anschließend die Jogscheibe  
drehen, sucht der Player nach möglichen Cue-Punkten. Nachdem ein  
möglicher Cue-Punkt in Vorwärts- oder Rückwärtsrichtung lokalisiert  
worden ist, können Sie die CUE-Taste drücken, um diese Position als  
neuer Cue-Punkt im Speicher zu registrieren.  
Premendo uno dei pulsanti SEARCH (1, ¡) quando il lettore è in  
attesa di attacco, il lettore entra nel modo di pausa attacco. Ruotando  
la manopola per la ricerca in questo momento, il lettore ricerca i  
possibili punti di attacco. Premendo il pulsante CUE dopo che il  
lettore è avanzato o arretrato ad un nuovo punto di attacco, il nuovo  
punto di attacco viene memorizzato.  
5. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe  
5. Rotazione della manopola per la ricerca premendo  
il pulsante SEARCH durante la riproduzione (ricerca  
super-veloce)  
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione di ricerca  
desiderata e premendo il pulsante SEARCH (1, ¡) avanti o  
indietro, il lettore entra nel modo di ricerca super-veloce.  
6. Rotazione della manopola per la ricerca premendo  
il pulsante TRACK SEARCH (ricerca brani super-  
veloce)  
bei gedrückt gehaltener SEARCH-Taste  
(Hochgeschwindigkeits-Suchlauf)  
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Suchlaufrichtung  
drehen, während Sie eine der beiden SEARCH-Tasten (1, ¡)  
gedrückt gehalten, schaltet der Player in den Hochgeschwindigkeits-  
Suchlaufmodus.  
6. Drehen der Jogscheibe während der Wiedergabe  
bei gedrückt gehaltener TRACK SEARCH-Taste  
(Hochgeschwindigkeits-Titelsprung)  
Wenn Sie die Jogscheibe in der gewünschten Richtung des  
Titelsprungs drehen, während Sie eine der beiden TRACK SEARCH-  
Tasten (4, ¢) gedrückt gehalten, schaltet der Player in den  
Hochgeschwindigkeits-Titelsprungmodus, in dem die jeweilige  
Geschwindigkeit des Überspringens vom aktuellen Drehwinkel der  
Jogscheibe bestimmt wird.  
Ruotando la manopola per la ricerca nella direzione di ricerca  
desiderata e premendo il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢) avanti  
o indietro, il lettore entra nel modo di ricerca brano super-veloce. La  
direzione e la velocità di ricerca dipendono dalla direzione e dal grado  
di rotazione della manopola per la ricerca.  
<DRB1306> 55  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
WEITERFÜHRENDE  
FUNKTIONEN  
OPERAZIONI AVANZATE  
LOOP OUT  
/OUT ADJ  
EMERGENCY  
MASTER  
LOOP  
LOOP IN/  
EXIT/  
RELOOP  
REALTIME CUE  
TEMPO  
Fernsteuereinheit  
Telecomando  
JOG  
MODE  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jogscheibe  
Manopola per la ricerca  
HOT CUE 1,2,3  
HOT CUE REC  
Die mit dem Sternzeichen *gekennzeichneten Funktionen  
stehen nicht zur Verfügung, wenn der DIGITAL MODE-Schalter  
auf ONeingestellt ist (und der Digitalausgang verwendet wird).  
Le operazioni contrassegnate con un asterisco (*) non possono  
essere effettuate se linterruttore DIGITAL MODE si trova inserito  
(e si sta facendo uso del terminale di uscita digitale).  
Scratch-Wiedergabe (*)  
Riproduzione improvvisata (*)  
Wenn der Jogscheiben-Modus auf SCRATCH eingestellt ist und Sie die  
Jogscheibe drehen, erfolgt die Wiedergabe entsprechend der  
Drehgeschwindigkeit und Drehrichtung der Jogscheibe.  
Con la modalità della manopola disposta su SCRATCH, ruotando la  
manopola stessa il disco viene letto nella direzione ed alla velocità  
corrispondenti alla direzione ed alla velocità alle quali la manopola viene  
ruotata.  
1. Betätigen Sie die JOG MODE-Taste, so dass die  
1. Agire sul tasto JOG MODE.  
SCRATCH-Anzeige aufleuchtet.  
÷
L’indicazione SCRATCH si mette a lampeggiare e i dati relativi  
vengono iscritti in memoria. Al termine della memorizzazione  
l’indicazione SCRATCH si illumina in modo continuo. Se la  
manopola viene ruotata in modo repentino mentre l’indicazione  
lampeggia, il suono può scivolare.  
÷
Die SCRATCH-Anzeige beginnt zu blinken, und die Daten werden  
in den Speicher geschrieben. Nachdem alle Daten abgespeichert  
worden sind, wechselt die SCRATCH-Anzeige auf konstantes  
Leuchten. Falls die Jogscheibe bei blinkender Anzeige grob  
betätigt wird, kann dies Tonaussetzer verursachen.  
2. Ruotare la manopola di ricerca nella direzione ed  
alla velocità alle quali si vuole che la lettura abbia  
luogo.  
2. Drehen Sie die Jogscheibe in der Richtung und mit  
der Geschwindigkeit, mit der die Wiedergabe  
erfolgen soll.  
÷
La riproduzione del disco ha luogo in conformità alla direzione ed  
alla velocità di rotazione della manopola della ricerca.  
÷
Die Scratch-Wiedergabe wird entsprechend der Drehge-  
schwindigkeit und Drehrichtung der Jogscheibe ausgeführt.  
3. Arrestare il funzionamento della manopola.  
3. Halten Sie die Jogscheibe an.  
÷
÷
La riproduzione del disco ritorna alle condizioni iniziali.  
Premendo il tasto SEARCH nel corso di una pausa della modalità  
SCRATCH della manopola, la modalità di riproduzione passa da  
quella lenta a quella normale, e la ricerca dipende dalla durata della  
pressione del tasto.  
÷
÷
Danach wird die normale Wiedergabe der Disc fortgesetzt.  
Wenn die SEARCH-Taste während einer Pause im Jogscheiben-  
Modus SCRATCH gedrückt wird, schaltet das Gerät von  
langsamer Wiedergabe auf Normalwiedergabe um, und der  
Suchlauf wird so lange ausgeführt, wie die Taste gedrückt  
gehalten wird.  
Attacco immediato (*)  
Sofort-Cue-Funktion (*)  
Bis zu drei Sofort-Cue-Punkte (1, 2 und 3) können in den Speicher  
einprogrammiert werden, wonach die Wiedergabe unmittelbar an  
einem dieser Punkte gestartet werden kann.  
Cue-Punkte und Schleifenpunkte können ebenfalls in den Speicher  
einprogrammiert und dann auf einen einzigen Tastendruck abgerufen  
werden.  
Si possono memorizzare sino a 3 punti per attacco immediato (1, 2 e 3),  
in modo da poter iniziare la riproduzione immediatamente da uno  
qualunque di questi punti.  
Anche i punti di inizio ed altre informazioni sui cicli di riproduzione  
possono essere programmati in memoria e richiamati al solo tocco di un  
tasto.  
7 Festlegen eines Sofort-Cue-Punktes  
1. Drücken Sie die HOT CUE REC-Taste, um den HOT  
CUE-Aufzeichnungsmodus zu aktivieren (die REC-  
Anzeige leuchtet auf).  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe oder im  
Wiedergabe-Pausenzustand eine der HOT CUE-  
Tasten 1, 2 oder 3 an der Stelle, an der ein Sofort-  
Cue-Punkt festgelegt werden soll.  
7 Predisposizione di un punto di attacco immediato  
1. Agire sul tasto HOT CUE REC per predisporre la  
modalità di registrazione con la funzione HOT CUE  
(il tasto REC si illumina).  
2. Nel corso della riproduzione, o della pausa della  
riproduzione, al punto che si desidera predisporre  
come punto di attacco immediato, agire su uno dei  
tre tasti HOT CUE 1, 2 o 3.  
÷
Die Anzeige der gedrückten Taste blinkt 2 Sekunden lang und  
wechselt dann auf konstantes Leuchten.  
Wenn ein Sofort-Cue-Punkt im Monitor-Bereitschaftsmodus oder  
im Wiedergabebereitschafts-Modus festgelegt wird, werden der  
Cue-Punkt und die Schleifenwiedergabe-Informationen (bei ggf.  
leuchtender LOOP-Anzeige) aufgezeichnet.  
÷
÷
Il tasto premuto lampeggia per 2 secondi e si illumina poi in modo  
continuo.  
Se il punto di attacco immediato viene predisposto nel corso della  
pausa dell’attacco, o in attesa di attacco, le informazioni relative al  
punto di attacco ed al ciclo di riproduzione (nel caso in cui  
l’indicazione LOOP sia illuminata) vengono memorizzate.  
÷
56 <DRB1306>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Operazioni avanzate  
Weiterführende Funktionen  
3. Nach beendeter Einstellung drücken Sie die HOT  
CUE REC-Taste, um auf den HOT CUE-Aufrufmodus  
umzuschalten (die Anzeige der Taste erlischt).  
3. Al termine della predisposizione, premere il tasto  
HOT CUE REC per passare alla modalità di accesso  
(la spia del tasto si spegne).  
7 Sofort-Cue-Start  
7 Avvio dellattacco immediato  
1. Drücken Sie während der Wiedergabe, im Pausen-  
zustand oder im Wiedergabebereitschafts-Modus  
die HOT CUE-Taste (1, 2 oder 3), die mit dem  
gewünschten Startpunkt belegt ist.  
1. Nel corso della riproduzione, o durante la pausa, o  
durante lattesa di attacco, agire sul tasto HOT CUE  
(1, 2 o 3) programmato e contenente il punto di  
attacco desiderato.  
÷
Die Wiedergabe beginnt unmittelbar am einprogrammierten  
Startpunkt.  
Falls Schleifenwiedergabe-Informationen in die HOT CUE-Taste  
programmiert wurden, startet die Schleifenwiedergabe.  
÷
La riproduzione ha inizio immediatamente dal punto di inizio  
programmato.  
Se nel tasto HOT CUE sono stati programmati dati concernenti la  
riproduzione a ciclo, questa ha inizio.  
÷
÷
7 Einspeichern und Wiederherstellen der Sofort-Cue-  
Informationen  
7 Programmazione e riprist ino delle informazioni  
per attacco immediato  
Beim Entfernen einer Disc aus dem Player werden die Sofort-Cue-  
Informationen gespeichert.  
÷
Le informazioni relative ad un attacco immediato vengono in effetti  
inserite nella memoria del lettore al momento dell’estrazione del  
disco.  
Um die gespeicherten Sofort-Cue-Informationen für die nächste Disc  
verwenden zu können, müssen diese zunächst wiederhergestellt  
werden. Wenn nach dem Einsetzen einer Disc gespeicherte Sofort-  
Cue-Informationen vorhanden sind, blinkt die Anzeige der HOT CUE-  
Taste. Nach Drücken der HOT CUE-Taste, deren Anzeige blinkt,  
beginnt die Anzeige der REC-Taste zu blinken, und die für diese Disc  
vorhandenen Informationen werden im Speicher wiederhergestellt.  
Nach Wiederherstellung eines Sofort-Cue-Punktes erlischt die  
Anzeige der REC-Taste, und die Anzeige der HOT CUE-Taste  
wechselt auf konstantes Leuchten.  
Wenn die gespeicherten Sofort-Cue-Informationen nicht verwendet  
werden sollen, drücken Sie die REC-Taste, wonach die blinkende  
Anzeige der HOT CUE-Taste erlischt. Um die Wiederherstellung  
später auszuführen, setzen Sie die betreffende Disc erneut ein.  
Da dieser Player einen nichtflüchtigen Speicher besitzt, bleiben die  
gespeicherten Informationen auch dann erhalten, wenn ein  
Netzausfall auftritt oder das Netzkabel abgetrennt wird. Einschließlich  
von Wellenanzeige-Informationen kann der Speicher Informationen  
über ca. 1000 Discs aufnehmen. Wenn der Speicher voll wird, werden  
die jeweils ältesten, am seltensten benutzten Informationen  
automatisch durch neue Informationen überschrieben.  
÷
Per programmare delle informazioni di attacco immediato per il disco  
successivo è quindi necessario ripristinare la memoria del lettore.  
Al momento dell’inserimento di un disco, nel caso in cui siano  
presenti delle informazioni relative ad un attacco immediato  
precedente, la spia del tasto dell’attacco immediato si mette a  
lampeggiare. Premendo il tasto HOT CUE lampeggiante, si mette a  
lampeggiare il tasto REC e la situazione relativa alle informazioni  
viene ripristinata per il disco inserito. Una volta ripristinato il punto di  
attacco immediato la spia del tasto REC si spegne e quella del tasto  
HOT CUE si illumina in modo continuo.  
Se non si intende utilizzare le informazioni di attacco immediato  
programmate, premere il tasto REC per spegnere il tasto HOT CUE  
lampeggiate. Per ripristinare la memoria inserire di nuovo il disco.  
La memoria del lettore è una memoria stabile e pertanto le  
informazioni programmate nella memoria stessa vengono  
mantenute anche nel caso di interruzioni di corrente o di distacco del  
cavo di alimentazione. Insieme alle informazioni della funzione  
WAVE, la memoria dell’apparecchio è in grado di contenere  
informazioni relative a circa 1000 dischi. A memoria completa, i nuovi  
dati si sovrappongono progressivamente a quelli già esistenti, a  
partire da quelli più vecchi e meno frequentemente utilizzati.  
Il contenuto delle predisposizioni del disco originale non può essere  
letto dai dischi CD-R o CD-RW sui quali sia stato duplicato il  
contenuto originale.  
÷
Bei Discs, die auf eine CD-R oder CD-RW kopiert wurden, jedoch  
kann der Inhalt der Einstellungen der Original-Disc nicht ausgelesen  
werden.  
÷
Schleifenwiedergabe (*)  
Riproduzione a ciclo (*)  
7 Festlegen einer Schleife  
7 Definizione del ciclo  
1. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38), um mit der  
Wiedergabe zu beginnen.  
1. Agire sul tasto PLAY/PAUSE (38) ed avviare la riproduzione.  
2. Nel corso della riproduzione agire sul tasto LOOP IN/  
REALTIME CUE al punto dal quale si vuole iniziare il ciclo di  
riproduzione.  
2. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP IN/  
REALTIME CUE-Taste an der Stelle, die als Schleifen-  
Anfangspunkt festgelegt werden soll.  
Bitte beachten Sie, dass dieser Vorgang nicht ausgeführt zu  
werden braucht, wenn ein registrierter Cue-Punkt als  
Schleifen-Anfangspunkt verwendet werden soll.  
3. Drücken Sie während der Wiedergabe die LOOP OUT/OUT  
ADJ-Taste an der Stelle, die als Schleifen-Endpunkt fest-  
gelegt werden soll.  
Notare che questa operazione non è necessaria se come  
punto di inizio del ciclo si intende usare un punto di attacco già  
precedentemente memorizzato.  
3. Nel corso della riproduzione agire sul tasto LOOP OUT/OUT  
ADJ nel punto con il quale si intende terminare il ciclo di  
riproduzione.  
Daraufhin beginnt die Wiedergabe der Schleife zwischen dem  
Anfangspunkt und dem Endpunkt.  
La riproduzione a ciclo ha inizio, e la sezione di brano o di disco  
compresa fra il punto designato come inizio ed il punto  
designato come fine viene riprodotta ripetutamente.  
7 Stoppen der Schleifenwiedergabe  
Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die EXIT/  
RELOOP-Taste.  
7 Arresto della riproduzione a ciclo  
Nel corso della riproduzione a ciclo, premere il tasto EXIT/  
RELOOP.  
Daraufhin wird die Wiedergabe nach Erreichen des Schleifen-  
Endpunkts auf normale Weise fortgesetzt, d.h. ohne Rückkehr  
an den Schleifen-Anfangspunkt.  
A seguito di questa azione, una volta raggiunto il punto di fine del  
ciclo, la riproduzione continua normalmente oltre tale punto di  
fine, senza tornare al punto di inizio.  
<DRB1306> 57  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Weiterführende Funktionen  
Operazioni avanzate  
LOOP OUT  
/OUT ADJ  
EMERGENCY  
LOOP IN/  
EXIT/  
RELOOP  
MASTER  
TEMPO  
LOOP  
REALTIME CUE  
Fernsteuereinheit  
Telecomando  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jogscheibe  
Manopola per la ricerca  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
Cursore di comando del tempo  
7 Verschieben des Schleifen-Endpunkts  
1. Drücken Sie während der Schleifenwiedergabe die LOOP  
OUT/OUT ADJ-Taste.  
7 Modifica del punto di fine del ciclo  
1. Nel corso della riproduzione a ciclo, agire sul tasto LOOP  
OUT/OUT ADJ.  
Die Zeit des Schleifen-Endpunkts wird im Display angezeigt,  
die Anzeige der LOOP OUT/OUT ADJ-Taste beginnt in  
schnellem Tempo zu blinken, und die Anzeige der LOOP IN/  
REALTIME CUE-Taste erlischt.  
Il tempo del punto di fine del ciclo viene visualizzato sul  
quadrante, la spia del tasto LOOP OUT/OUT ADJ si mette a  
lampeggiare rapidamente, mentre la spia del tasto LOOP IN/  
REALTIME CUE rimane spenta.  
2. Betätigen Sie eine der SEARCH-Tasten (1, ¡) oder drehen  
Sie die Jogscheibe.  
2. Agire sul tasto SEARCH in avanti (¡) o allindietro (1), o  
agire opportunamente sulla manopola della ricerca.  
Il punto di fine del ciclo viene spostato in avanti o all’indietro a  
scatti di un sonogramma alla volta.  
Der Schleifen-Endpunkt kann in 1-Feld-Schritten vorwärts oder  
rückwärts verschoben werden.  
Um den Schleifen-Endpunkt-Justiermodus zu verlassen und  
die Schleifenwiedergabe fortzusetzen, drücken Sie entweder  
die LOOP OUT/OUT ADJ-Taste, oder Sie warten einfach 30  
Sekunden lang.  
Se si agisce sul tasto LOOP OUT/OUT ADJ, o se si attende per  
un periodo di tempo di almeno 30 secondi senza effettuare  
alcuna operazione, la modalità di modifica del punto di fine del  
ciclo viene disattivata e l’apparecchio ritorna alla normale  
riproduzione a ciclo.  
7 Rückkehr zur Schleifenwiedergabe  
7 Ritorno alla riproduzione a ciclo  
Per tornare alla riproduzione a ciclo, dopo averla eventualmente  
arrestata, premere il tasto EXIT/RELOOP nel corso della  
riproduzione.  
(RELOOP-Funktion)  
Nach beendeter Schleifenwiedergabe drücken Sie die EXIT/  
RELOOP-Taste während der normalen Wiedergabe, um das  
Abspielen der Schleife erneut zu starten.  
Il lettore ritorna al punto di inizio del ciclo che si trova designato al  
momento, e riprende la riproduzione a ciclo (ripresa del ciclo) a  
partire da quel punto.  
Der Abtaster kehrt an den momentan festgelegten Schleifen-  
Anfangspunkt zurück, wo die Schleifenwiedergabe erneut  
beginnt (RELOOP-Betrieb).  
7 Programmazione di dati per la riproduzione a ciclo  
Le informazioni sulla riproduzione a ciclo possono essere  
programmate in uno dei tasti HOT CUE per consentire l’avvio di tale  
tipo di riproduzione al solo tocco di un tasto. Vedere in proposito la  
sezione “Attacco immediato” (pag. 56).  
7 Einprogrammieren von Schleifenwiedergabe-  
Informationen  
Eine der HOT CUE-Tasten kann mit Schleifenwiedergabe-  
Informationen programmiert werden, um ein sofortiges Starten der  
Schleifenwiedergabe zu ermöglichen. Siehe den Abschnitt “Sofort-  
Cue-Funktion” auf Seite 56.  
7 Predisposizione automatica della fine del ciclo  
(ciclo di emergenza)  
7 Automatische Festlegung des Schleifen-Endpunkts  
Nel corso della riproduzione premere il tasto EMERGENCY  
LOOP.  
(Notschleife)  
Drücken Sie während der Wiedergabe die EMERGENCY LOOP-  
Taste.  
Sul panello compaiono tutte le indicazioni concernenti la normale  
riproduzione a ciclo (il tasto lampeggia e l’indicazione LOOP si  
illumina), e si mette a lampeggiare anche la spia del tasto  
EMERGENCY LOOP.  
Die normale Schleifenwiedergabe-Anzeige erscheint (die Anzeige  
der Taste blinkt, und die LOOP-Anzeige leuchtet), und die  
EMERGENCY LOOP-Anzeige blinkt.  
Die Stelle, an der die Taste gedrückt wurde, wird als Schleifen-  
Anfangspunkt übernommen, und der Schleifen-Endpunkt wird  
automatisch wie folgt festgelegt:  
Il punto nel quale il tasto è stato premuto viene designato come  
punto di inizio del ciclo, mentre il punto di fine del ciclo viene  
predisposto automaticamente in base ai seguenti criteri:  
Se il valore BPM (battute al minuto) immediatamente  
precedente è noto, il punto di fine del ciclo viene predisposto a  
4 battute dopo il punto di inizio.  
Wenn der unmittelbar vorausgehende BPM-Wert bekannt ist,  
wird der Schleifen-Endpunkt auf 4 Schläge hinter dem  
Schleifen-Anfangspunkt eingestellt.  
Wenn der unmittelbar vorausgehende BPM-Wert nicht  
bekannt ist, wird der Schleifen-Endpunkt auf 4 Sekunden  
hinter dem Schleifen-Anfangspunkt eingestellt.  
Se il valore BPM (battute al minuto) immediatamente  
precedente non è noto, il punto di fine del ciclo viene  
predisposto a 4 secondi dopo il punto di inizio.  
Se la situazione di lettura è tale per cui le condizioni di cui sopra  
(4 battute dopo o 4 secondi dopo) si verificherebbero dopo la  
fine del brano, viene predisposto come punto di fine del ciclo il  
punto di fine del brano.  
Wenn eine der beiden obigen Einstellungen (4 Schläge oder 4  
Sekunden später) dazu führen würde, dass der Schleifen-  
Endpunkt hinter dem Ende des laufenden Titels liegt, wird das  
Ende des Titels als Schleifen-Endpunkt festgelegt.  
Wird die EXIT/RELOOP-Taste gedrückt, so wird die  
Schleifenwiedergabe aufgehoben, und die normale Wiedergabe  
wird fortgesetzt.  
Premendo il tasto EXIT/RELOOP, la riproduzione a ciclo viene  
disattivata e si ritorna alla normale riproduzione del disco.  
58 <DRB1306>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Operazioni avanzate  
Weiterführende Funktionen  
Visualizzazione a onde (WAVE) (*)  
Wellenanzeige (*)  
Der Ton von Klangkomponenten im tiefen Frequenzbereich (große  
Trommel usw.) wird grafisch auf diesem Anzeigefeld dargestellt, um  
Ihnen eine bequeme Kontrolle darüber zu bieten, dass sich die  
Wiedergabe einem Break-Punkt oder dem Ende des laufenden Titels  
nähert.  
Die Wellenanzeige erscheint gemeinsam mit der Wiedergabe des  
laufenden Titels. Nachdem die Wellenanzeige erschienen ist,  
werden die Wellenanzeige-Informationen gespeichert, so dass die  
Wellenanzeige beim nächsten Abspielen dieses Titels sofort  
angezeigt werden kann. Bei Discs, die auf eine CD-R oder CD-RW  
kopiert wurden, jedoch kann der Inhalt der Einstellungen der Original-  
Disc nicht ausgelesen werden.  
Bis zu 99 Titel können für jede Disc gespeichert werden.  
Wenn in einem Titel nur wenige Klangkomponenten im tiefen  
Frequenzbereich vorhanden sind, wird der Break-Punkt u.U. nicht  
korrekt angezeigt.  
Wenn während der Wiedergabe ein Cue-Punkt-Abtastvorgang  
ausgeführt, die Jogscheibe betätigt oder das Gerät in den  
Pausenzustand geschaltet wird, kann dies dazu führen, dass die  
Wellenanzeige-Daten in der Nähe der Position, an der der jeweilige  
Bedienungsvorgang ausgeführt wurde, nicht aufgezeichnet werden.  
In einem solchen Fall müssen die Wellenanzeige-Daten erneut  
aufgezeichnet werden.  
Sul quadrante compaiono le battute dei toni bassi del brano (tamburo  
basso, ecc.), il che consente di prevedere i punti di interruzione ed i punti  
di fine del brano.  
La funzione WAVE visualizza i dati corrispondenti al brano in corso di  
lettura. Una volta visualizzate, le informazioni WAVE vengono  
memorizzate, in modo da poter essere immediatamente visualizzate  
quando si riproduce di nuovo lo stesso brano. Il contenuto delle  
predisposizioni del disco originale non può essere letto dai dischi CD-  
R o CD-RW sui quali sia stato duplicato il contenuto originale.  
Per ogni disco possono essere memorizzati sino a 99 brani.  
I punti di interruzione dei brani i cui cambiamenti nei livelli di battuta  
nel registro basso sono relativamente limitati possono non venire  
visualizzati correttamente.  
Se, nel corso della riproduzione, si tenta di effettuare operazioni quali  
la scansione, la rotazione della manopola, o il passaggio alla pausa, i  
dati della funzione WAVE relativi alla zona nelle vicinanze del punto in  
cui tali operazioni sono state tentate, potrebbero non riuscire a venire  
registrati correttamente. In tal caso diviene necessario procedere di  
nuovo alla registrazione dei dati WAVE.  
Visualizzazione del testo del CD (CD TEXT)  
Durante la lettura di dischi per i quali la funzione CD TEXT è utilizzabile,  
sul quadrante compaiono, in scorrimento progressivo, il titolo del disco  
ed i titoli dei brani (limitatamente ai caratteri alfanumerici ed a certi  
simboli). Nel corso della visualizzazione del titolo del disco sul quadrante  
Anzeige von CD-Text  
Beim Abspielen von Discs, die CD-Text enthalten, laufen Disc-Name  
und Titelname nacheinander im Scrollbetrieb über das Anzeigefeld (nur  
alphanumerische Zeichen und bestimmte Symbole können angezeigt  
werden). Bei Anzeige des Disc-Namens leuchtet das Symbol “ ”.  
si illumina anche il contrassegno del disco  
.
Missaggio (sequenziale) di brani diversi (*)  
Mischen (Überblenden) verschiedener Titel (*)  
Esempio:  
Uso di un mixer DJ per missare il suono del brano in corso di lettura  
(lettore A) e diffuso tramite gli altoparlanti, con il suono di un  
successivo brano B (presente nel lettore B).  
Beispiel:  
Einsatz eines DJ-Mischpults zum Mischen des über die Lautsprecher  
wiedergegebenen Tons des laufenden Titels (Player A) mit dem Ton  
des folgenden Titels B (in Player B)  
Collegare il lettore A alla porta di entrata CH1 ed il lettore B alla porta  
di entrata CH2 del mixer DJ.  
Alzare il trim, le dissolvenze dei canali e master VR del mixer DJ al  
livello desiderato in modo che il suono sia riprodotto dal lettore A.  
1. Muovere il comando CROSS FADER sul mixer DJ  
verso sinistra (lato CH1).  
Il suono dal lettore A viene ora emesso dagli altoparlanti.  
2. Inserire un disco nel lettore B.  
3. Premere il pulsante TRACK SEARCH (4, ¢)  
avanti/indietro sul lettore B per selezionare il brano B.  
4. Premere il pulsante PLAY/PAUSE (38). Notare che  
la funzione di attacco automatico deve essere  
attivata.  
5. Utilizzare il pulsante MONITOR SELECTOR del  
mixer DJ per monitorare CH2.  
6. Ruotare il selettore MONITOR LEVEL del mixer DJ  
sulluscita del suono dal brano B alle cuffie.  
L’altoparlante emette solamente il suono del brano A.  
7. Ascoltare il suono dalle cuffie, il cui attacco è  
Schließen Sie Player A an den CH1-Eingang, und Player B an den  
CH2-Eingang des DJ-Mischpults an.  
Bringen Sie die Trimm- und Kanal-Faderregler sowie den Master-VR  
am DJ-Mischpult in die Stellungen, die eine Ausgabe des  
Wiedergabetons von Player A ermöglichen.  
1. Schieben Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-  
Mischpults nach links (CH1-Seite).  
Der Ton von Titel A wird über die Lautsprecher wiedergegeben.  
2. Setzen Sie eine Disc in Player B ein.  
3. Betätigen Sie eine der beiden TRACK SEARCH-  
Tasten (4, ¢) von Player B zur Wahl von Titel B.  
4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38). (Bitte  
beachten Sie, dass die Auto-Cue-Funktion  
ausgeschaltet sein muss.)  
5. Betätigen Sie die MONITOR SELECTOR-Taste des  
DJ-Mischpult zum Abhören von CH2.  
6. Drehen Sie das MONITOR LEVEL-Rad des DJ-  
Mischpults so, dass der Ton von Titel B über  
Kopfhörer abgehört werden kann.  
Danach wird nur der Ton von Titel A über die Lautsprecher  
wiedergegeben.  
posizionato allapertura del brano B.  
1 Disporre il lettore B in modalità di riproduzione e misurare il valore  
BPM (battute al minuto).  
7. Fahren Sie den Anfang von Titel B an, während Sie  
den Ton über Kopfhörer abhören.  
1 Schalten Sie Player B auf Wiedergabe und messen Sie den BPM-  
Wert.  
Se il valore BPM non viene visualizzato, riprovare di nuovo per  
un tempo leggermente più lungo del solito, oppure usare il  
tasto TAP per inserire manualmente il valore BPM.  
2 Premere il tasto PLAY/PAUSE (38) nelle vicinanze della zona  
dalla quale si vuole far partire l’attacco del brano.  
Il lettore B entra nel modo di pausa dell’attacco.  
3 Ruotare il selettore tondo del lettore B per trovare il punto di  
attacco (cioè la barra di apertura).  
Falls der BPM-Wert nicht angezeigt wird, führen Sie die  
Wiedergabe entweder über eine etwas längere Zeitdauer als  
gewöhnlich aus, oder geben Sie den BPM-Wert manuell durch  
Betätigen der TAP-Taste ein.  
2 Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38) in der Nähe des  
gewünschten Cue-Punktes für den Titel.  
Player B schaltet in den Monitor-Bereitschaftsmodus.  
3 Drehen Sie die Jogscheibe von Player B, um den genauen Cue-  
Punkt (d.h. die Position, wo der Ton einsetzt) aufzusuchen.  
4 Nach Aufsuchen des Cue-Punktes drücken Sie die CUE-Taste von  
Player B.  
4 Dopo aver trovato il punto di attacco, premere il pulsante CUE del  
lettore B.  
Wenn der Ton von Titel B stummgeschaltet wird, ist der Cue-  
Vorgang abgeschlossen.  
Il suono viene silenziato e l’attacco è stato completato.  
<DRB1306> 59  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Weiterführende Funktionen  
Operazioni avanzate  
RELAY PLAY  
BPM SYNC  
MASTER  
TEMPO  
PITCH BEND+,–  
Fernsteuereinheit  
Telecomando  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Jogscheibe  
Manopola per la ricerca  
Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
Cursore di comando del tempo  
8. Hören Sie den Ton von Titel A über die Laut-  
sprecher mit, bis die gewünschte Stelle erreicht  
worden ist, und drücken Sie dann die PLAY/  
8. Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti,  
attendere la pressione del pulsante PLAY/PAUSE  
(38) del lettore B.  
L’altoparlante emette solamente il suono del brano A.  
Il suono del lettore B uscirà dalle cuffie.  
PAUSE-Taste (38) von Player B.  
Über die Lautsprecher wird ausschließlich der Ton von Titel A  
wiedergegeben.  
9. Regolare la velocità del brano B alla velocità (BPM=  
Der Ton von Titel B wird an den Kopfhörer ausgegeben.  
battute al minuto) del brano A.  
Regolare il selettore del tempo del lettore B in modo che il numero di  
BPM visualizzato per il brano B corrisponda a quello visualizzato per il  
brano A.  
Per lasciare inalterati il passo o la chiave del brano B, premere il  
pulsante MASTER TEMPO del lettore B prima di regolare il  
cursore di comando del tempo.  
Quando i numeri di BPM dei brani corrispondono, la regolazione  
del tempo è completa.  
9. Stellen Sie die Wiedergabegeschwindigkeit von  
Titel B auf den gleichen BPM-Wert (BPM = Schläge  
pro Minute) wie der von Titel A ein.  
Justieren Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler von  
Player B so, dass das BPM-Anzeigefeld von Player B den gleichen  
Wert anzeigt wie das BPM-Anzeigefeld von Player A.  
Wenn der Ton von Titel B nicht mit Tonhöhenbeugung versehen  
werden soll, drücken Sie die MASTER TEMPO-Taste von Player  
B, bevor Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Schieberegler  
verstellen.  
10. Premere il pulsante CUE del lettore B.  
Il lettore B entra nel modo di attesa in corrispondenza del  
punto di attacco.  
11. Ascoltando il suono del brano A dagli altoparlanti,  
attendere la sincronizzazione corretta e premere il  
Sobald der gleiche BPM-Wert für beide Titel angezeigt wird, ist  
die Anpassung der Wiedergabegeschwindigkeit abgeschlossen.  
10. Drücken Sie die CUE-Taste von Player B.  
Daraufhin schaltet Player  
B
am Cue-Punkt auf  
pulsante PLAY/PAUSE (38) del lettore B.  
A questo punto inizia la riproduzione del brano B.  
Wiedergabebereitschaft.  
11. Hören Sie den Ton von Titel A über die Laut-  
sprecher mit, bis die gewünschte Stelle erreicht  
worden ist, und drücken Sie dann die PLAY/  
PAUSE-Taste (38) von Player B.  
12. Controllando il suono dalle cuffie, spostare  
gradualmente il comando di dissolvenza  
incrociata del mixer verso destra.  
Il suono del brano A proveniente dagli altoparlanti viene  
missato al suono del brano B.  
Die Wiedergabe von Titel B startet.  
Quando il comando CROSS FADER del mixer DJ è ruotato  
completamente verso destra, la sequenza dal brano A al brano  
B è stata completata.  
12. Während Sie den Ton über Kopfhörer abhören,  
schieben Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-  
Mischpults langsam nach rechts.  
Der über die Lautsprecher wiedergegebene Ton von Titel A  
wird mit dem Ton von Titel B gemischt.  
Wenn Sie den CROSS FADER-Regler des DJ-Mischpults in  
seine rechte Anschlagstellung bringen, ist der Übergang von  
Titel A zu Titel B abgeschlossen, und die Lautsprecher geben  
nur noch den Ton von Titel wieder.  
7 Lunga riproduzione di missaggio  
Quando il numero di BPM corrisponde, il brano A ed il brano B  
possono essere missati in modo corretto anche con il comando  
CROSS FADER in posizione centrale.  
7 Riproduzione avvio dissolvenza  
Qualora si utilizzi la funzione di inizio dissolvenza incrociata dei  
modelli DJM-300, DJM-500 o DJM-600, il punto 11 può essere  
ignorato per facilitare il missaggio. Riportando il comando CROSS  
FADER nella posizione originale, il lettore ritorna allo stato descritto al  
punto 10 permettendo di eseguire ripetutamente l’attacco.  
7 Langzeit-Mischwiedergabe  
Solange ihre BPM-Werte identisch sind, werden Titel A und Titel B  
selbst dann sauber miteinander vermischt, wenn sich der CROSS  
FADER-Regler des DJ-Mischpults in seiner Mittenstellung befindet.  
7 Wiedergabe mit Einblendstart  
Bei Verwendung der Kreuz-Faderregler-Wiedergabestartfunktion des  
DJ-Mischpults DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 kann Schritt 11  
oben ausgelassen werden, so dass sich das Mischen von zwei Titeln  
noch weiter vereinfachen lässt. Wenn der CROSS FADER-Regler in  
seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird, kehrt der Player in den  
Zustand von Schritt 10 oben zurück, so dass wiederholte Cue-  
Vorgänge ausgeführt werden können.  
60 <DRB1306>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Operazioni avanzate  
Weiterführende Funktionen  
Synchronisieren des Beat-Timing (*)  
Sincronizzazione della battuta (*)  
Nach Synchronisieren der Wiedergabegeschwindigkeiten von Player A und  
Player B kann die Tonhöhenbeugungs-Funktion verwendet werden, um das  
Beat-Timing zu justieren. Wenn beispielsweise Player A als Referenz für das  
Beat-Timing dienen soll und das Beat-Timing von Player B gegenüber dem  
von Player A verzögert ist, drehen Sie die Jogscheibe von Player B langsam  
im Uhrzeigersinn. Dies führt dazu, dass sich die Wiedergabegeschwindigkeit  
von Player B allmählich erhöht; lassen Sie die Jogscheibe los, sobald das  
Beat-Timing von Player B mit dem von Player A synchronisiert ist. Nach  
Loslassen der Jogscheibe wird die normale Wiedergabegeschwindigkeit  
wiederhergestellt, wobei das synchronisierte Beat-Timing erhalten bleibt.  
Wenn das Beat-Timing von Player B dem von Player A voreilt, drehen Sie die  
Jogscheibe von Player B langsam entgegen den Uhrzeigersinn. Dies führt  
dazu, dass sich die Wiedergabegeschwindigkeit von Player B allmählich  
verringert; lassen Sie die Jogscheibe los, sobald das Beat-Timing von Player B  
mit dem von Player A synchronisiert ist.  
Dopo aver sincronizzato i tempi dei due lettori A e B, si può utilizzare la  
funzione di curvatura dell’altezza del suono per regolare il tempo della battuta.  
Per esempio, se si vuole che il lettore A venga utilizzato come base di  
riferimento per il tempo della battuta, ed il tempo della battuta del lettore B si  
trova sfasato leggermente in ritardo rispetto a quello del lettore A, ruotare  
lentamente la manopola di ricerca del lettore B in senso orario. A seguito di  
questa azione, la velocità di riproduzione del lettore B aumenta gradualmente.  
Una volta raggiunta la sincronizzazione nei tempi di battuta del lettore A e del  
lettore B, lasciare andare la manopola di ricerca. Lasciando andare la  
manopola la velocità di riproduzione ritorna alla normalità ed il tempo delle  
battute dei due lettori viene mantenuto sincronizzato.  
Se, invece, il tempo della battuta del lettore B si trova sfasato in anticipo  
rispetto a quello del lettore A, ruotare lentamente la manopola della ricerca del  
lettore B in senso antiorario. A seguito di questa azione, la velocità di  
riproduzione del lettore B diminuisce gradualmente. Una volta raggiunta la  
sincronizzazione nei tempi di battuta dei due lettori, lasciare andare la  
manopola di ricerca.  
Oltre che per mezzo della manopola della ricerca, la sincronizzazione della  
battuta può anche venire ottenuta agendo opportunamente sui tasti PITCH  
BEND + e –.  
Zusätzlich zum Gebrauch der Jogscheibe kann das Beat-Timing auch durch  
Betätigen der PITCH BEND-Tasten (+, –) synchronisiert werden.  
Automatische BPM Synchro-Funktion (*)  
Osservazioni sulla sincronizzazione BPM (*)  
Diese Funktion kann zur automatischen Synchronisierung des BPM-Wertes  
von zwei Playern (A, B) verwendet werden. Der momentan zur Wiedergabe  
verwendete Player wird als “Master-Gerät” bezeichnet; dabei dient  
entweder der BPM-Wert dieses Players oder eine Programm-  
Wiedergabegeschwindigkeit, mit der eine der HOT CUE-Tasten belegt  
wurde, als Referenz zur Einstellung des BPM-Wertes des zweiten Players (als  
“Slave-Gerät” bezeichnet), der sich momentan im Pausenzustand oder  
Wiedergabe-Bereitschaftszustand befindet.  
Questa funzione consente di sincronizzare automaticamente i valori BPM di  
due lettori (A e B). Il lettore in uso al momento viene chiamato “apparecchio  
principale” ed il suo valore BPM viene preso come valore di riferimento di  
base per la predisposizione del valore del secondo lettore (“apparecchio  
asservito”) che si trova al momento in posizione di pausa o in modalità CUE, o  
per la predisposizione di un tempo di programma memorizzato in uno dei tasti  
HOT CUE.  
Drücken Sie die BPM SYNC-Taste.  
Die Anzeige der BPM SYNC-Taste beginnt zu blinken, und der Player  
schaltet in den BPM Synchro-Wiedergabemodus.  
Premere il tasto BPM SYNC.  
La spia del tasto BPM SYNC si mette a lampeggiare ed il lettore  
passa alla modalità di riproduzione in sincronizzazione BPM.  
Se entrambi i lettori si trovano al momento in modalità di  
riproduzione, la sincronizzazione non è possibile sino a quando la  
riproduzione di uno dei due non viene arrestata. Arrestando uno dei  
due lettori, quello ancora in modalità di riproduzione viene  
automaticamente ad assumere il ruolo di “apparecchio principale”.  
Se le operazioni vengono avviate mentre non si conosce ancora il  
valore BPM dell’apparecchio asservito, la riproduzione in  
sincronizzazione avrà inizio solamente dal punto in cui viene misurato  
il valore BPM dell’apparecchio asservito.  
Wenn beide Player momentan auf Wiedergabe geschaltet sind, ist eine  
Synchronisierung erst dann möglich, nachdem die Wiedergabe an einem  
der beiden Player gestoppt worden ist. Nach Stoppen eines Players wird  
der andere Player, der weiterhin auf Wiedergabe geschaltet ist, als  
Master-Gerät betrachtet.  
Wenn der Start bei unbekanntem BPM-Wert des Slave-Gerätes erfolgt,  
beginnt die BPM Synchro-Wiedergabe an der Position, an der der BPM-  
Wert des Slave-Gerätes gemessen wird.  
Während der BPM Synchro-Wiedergabe erscheint die MASTER-Anzeige  
im  
Display  
des  
Master-Gerätes.  
Die  
Anzeige  
des  
Wiedergabegeschwindigkeits-Regelbereichs verschwindet vom Display  
des Slave-Gerätes, und statt dessen zeigt das Anzeigefeld den aktuellen  
Wert der Beeinflussung der Wiedergabegeschwindigkeit.  
Nel corso delle operazioni di sincronizzazione BPM, sul quadrante  
dell’apparecchio principale si illumina l’indicazione “MASTER”. Su  
quello asservito, invece, la visualizzazione della gamma di comando  
del tempo si disattiva e l’indicazione della percentuale di modifica del  
tempo visualizza invece il valore di compensazione del tempo.  
Nel corso delle operazioni di sincronizzazione BPM, il tempo del  
lettore asservito cambia per adeguarsi a qualsiasi variazione del  
tempo dal lato dell’apparecchio principale. In questo caso, il tempo e  
la curvatura dell’altezza del lettore asservito non possono essere  
regolati in modo indipendente.  
Während der BPM Synchro-Wiedergabe wird die Wiedergabe-  
geschwindigkeit des Slave-Gerätes automatisch jeder Änderung der  
Wiedergabegeschwindigkeit am Master-Gerät angepasst. In einem  
solchen Fall können die Wiedergeschwindigkeit und die  
Tonhöhenbeugung des Slave-Gerätes nicht separat justiert werden.  
Nach einer Unterbrechung der Wiedergabe am Master-Gerät wird das  
Slave-Gerät zum Master-Gerät.  
Wenn  
in  
einem  
solchen  
Fall  
die  
Einstellung  
des  
Se si interrompe la riproduzione dell’apparecchio principale quello  
asservito assume automaticamente la funzione di apparecchio principale.  
In tali casi, se il comando del tempo del nuovo apparecchio principale si  
trova predisposto su valori diversi da quelli del brano in corso di lettura al  
momento, sul quadrante compaiono, alternativamente, il messaggio dEc  
(o Inc) e l’entità di deviazione del tempo. Per ridurre a zero la deviazione del  
tempo, spostare il cursore di comando del tempo verso il lato “–“ se in  
presenza dell’indicazione dEc, e verso il lato “+” se in presenza  
dell’indicazione Inc. Una volta regolato il tempo, diviene possibile  
comandare la velocità per mezzo del cursore di comando del tempo.  
Wiedergabegeschwindigkeits-Reglers des neuen Master-Gerätes von der  
aktuellen Wiedergabegeschwindigkeit der laufenden Titels abweicht,  
erscheinen die Meldung "dEc" (oder "Inc") und das Ausmaß der  
Abweichung der Wiedergabegeschwindigkeit abwechselnd im Display.  
Um die Abweichung der Wiedergabegeschwindigkeit auf Null zu bringen,  
schieben Sie den Wiedergabegeschwindigkeits-Regler in Richtung "–",  
falls die Anzeige "dEc" erscheint, bzw. in Richtung "+", falls "Inc" angezeigt  
wird. Nach Justierung der Wiedergabegeschwindigkeit kann diese mit  
Hilfe des Wiedergabegeschwindigkeits-Reglers variiert werden.  
7 Korrigieren des Beat-Timing  
7 Correzione del tempo della battuta  
Wenn der Beat im BPM Synchro-Modus erfasst wird, leuchtet die  
Ringanzeige mit einer grafischen Darstellung des 4-Beat-Timing auf.  
Das 4-Beat-Timing des momentan auf Player A, B laufenden Titels kann  
vorgegeben werden, indem die TAP-Taste einmal an jedem der beiden  
Player mit dem entsprechenden Timing angetippt wird. Das Beat-Timing  
des Slave-Gerätes wird automatisch dem des Master-Gerätes angepasst,  
so dass es dem vorgegebenen Beat-Timing entspricht.  
Individuando la battuta, nel corso della sincronizzazione BPM, la  
visualizzazione sull’anello della manopola si illumina ad indicare  
graficamente il tempo a quattro battute.  
Il tempo a quattro battute del brano in corso di lettura al momento sui  
lettori A e B può essere designato battendo una volta sul tasto TAP con  
quel tempo, su ciascuno dei due lettori. Il tempo di battuta del lettore  
asservito viene automaticamente portato in corrispondenza di quello  
dell’apparecchio principale, in modo da concordare con il tempo di battuta  
designato.  
HINWEISE:  
Bei bestimmten Titeln kann der BPM-Wert u.U. nicht korrekt gemessen  
werden. In einem solchen Fall betätigen Sie die TAP-Taste im Rhythmus  
mit dem Beat, um eine präzise BPM Synchro-Wiedergabe zu erzielen.  
Wenn der BPM Synchro-Bereich jedoch außerhalb einstellbaren Bereichs  
des Players liegt, ist u.U. keine einwandfreie BPM Synchro-Wiedergabe  
möglich.  
Während der BPM Synchro-Wiedergabe sind der Wiedergabe-  
geschwindigkeits-Schieberegler und die PITCH BEND-Tasten des Slave-  
Gerätes gesperrt.  
NOTE:  
Con certi brani può non essere possibile misurare correttamente il valore  
BPM. In questi casi, premere il tasto TAP in concomitanza con la battuta  
per consentire una riproduzione sincronizzata BPM più accurata. Tuttavia,  
se la gamma di sincronizzazione BPM si trova al di fuori della gamma  
regolabile del lettore, una corretta riproduzione in sincronizzazione BPM  
può non essere possibile.  
Nel corso delle operazioni di sincronizzazione BPM, il cursore del comando  
del tempo e le funzioni di curvatura dell’altezza del suono dell’apparecchio  
asservito non sono operativi.  
<DRB1306> 61  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Weiterführende Funktionen  
Operazioni avanzate  
Wiedergabe mit Einblendstart (*)  
Riproduzione con avvio da dissolvenza (*)  
Über das Steuerkabel im Lieferumfang des CMX-3000 kann die  
Steuerbuchse des CMX-3000 mit einer Steuerbuchse am DJ-Mischpult  
DJM-300, DJM-500 oder DJM-600 verbunden werden. Dieser Anschluss  
ermöglicht es, den Wiedergabe-Bereitschaftsmodus aufzuheben und die  
Wiedergabe unmittelbar zu starten, indem der Kanal-Faderregler des DJ-  
Mischpults nach oben geschoben wird. Außerdem kann der Kreuz-  
Faderregler des Mischpults zum Starten der Wiedergabe mit  
Einblendstart am Player betätigt werden, und der Cue-Punkt kann am  
Player aufgesucht (d.h. ein Cue-Rücklauf ausgeführt) werden, indem der  
Faderregler in seine Ausgangsstellung zurückgebracht wird. (Dies gilt  
jedoch nicht während der automatischen Wiedergabe.) (Einzelheiten zum  
Anschließen des Players an ein Mischpult finden Sie auf Seite 47.)  
Il cavo di comando fornito può essere utilizzato per collegare la presa di  
comando del CMX-3000 con la rispettiva presa di comando di un mixer  
tipo DJM-300, DJM-500 o DJM-600. Diviene così possibile uscire dalla  
modalità di attesa dell’attacco ed avviare immediatamente la  
riproduzione alzando la funzione di dissolvenza CHANNEL FADER del  
mixer DJ. Si può anche usare la funzione CROSS FADER (dissolvenza  
incrociata) per effettuare anche dal lettore un avvio con dissolvenza in  
ingresso. La dissolvenza può anche essere riportata alle sue condizioni  
iniziali per riportare il lettore al punto di attacco (cioè per effettuare un  
attacco in retrocessione). Notare però che questa operazione non può  
essere effettuata nel corso della riproduzione automatica. Per istruzioni  
sul collegamento fra il lettore ed il mixer vedere a pag. 47.  
Relaiswiedergabe mit zwei Playern (*)  
Riproduzione in successione consecutiva,  
per mezzo di due lettori (*)  
÷
÷
Schalten Sie die Auto-Cue-Funktion beider Player ein (die A. CUE-  
Anzeigen erscheinen in den Displays beider Player).  
Bringen Sie den Faderregler des DJ-Mischpults in seine  
Mittenstellung.  
÷
÷
Attivare (su ON) la funzione di attacco automatico di entrambi i lettori  
(le indicazioni A.CUE del quadrante si illuminano).  
Disporre il comando della dissolvenza del mixer DJ sulla posizione  
centrale.  
1. Drücken Sie die RELAY PLAY-Taste, so dass die  
Anzeige der Taste zu blinken beginnt.  
2. Starten Sie die Wiedergabe am ersten Player.  
3. Wenn das Ende des laufenden Titels erreicht wird,  
startet die Wiedergabe automatisch am zweiten  
Player.  
1. Premere il tasto RELAY PLAY. La spia del tasto si  
mette a lampeggiare.  
2. Avviare la riproduzione del primo lettore.  
3. Al termine del brano in corso di lettura, la  
riproduzione del lettore in attesa ha inizio  
automaticamente.  
4. Gleichzeitig schaltet der zweite Player am Anfang  
des nächsten Titels der Disc in den Wiedergabe-  
4. Il primo lettore passa alla modalità di attesa  
dellattacco in corrispondenza dellinizio del brano  
Bereitschaftsmodus.  
Durch wiederholtes Ausführen dieses Vorgangs ist eine  
ununterbrochene Relaiswiedergabe mit zwei Playern möglich.  
Durch Einsetzen einer anderen Disc in den Player, der sich  
jeweils im Bereitschaftszustand befindet, kann ein unter-  
brochenes Programm aus beliebigen Titeln zusammengestellt  
werden.  
successivo del disco in esso contenuto.  
Ripetendo successivamente queste operazioni, i due lettori  
possono essere utilizzati per effettuare la lettura in successione  
continuata dei brani.  
Inserendo un altro disco nel lettore che si trova in attesa, si può  
costruire un programma continuo di qualsiasi genere di brani  
desiderati.  
Designando sul lettore in attesa un punto di attacco si può  
effettuare la lettura in successione consecutiva verso un  
qualunque punto di attacco stabilito sul disco selezionato (vedere  
a pag. 53: “Predisposizione dei punti di attacco”).  
Durch Festlegen eines Cue-Punktes an dem Player, der sich  
jeweils im Bereitschaftszustand befindet, kann die Relais-  
wiedergabe an jedem gewünschten Cue-Punkt des gewählten  
Titels fortgesetzt werden (siehe den Abschnitt “Cue-Punkt-  
Einstellungen” auf Seite 53).  
HINWEISE:  
NOTE:  
÷
÷
Die Wiedergabe mit Einblendstart kann nicht in Verbindung mit der  
Relaiswiedergabe ausgeführt werden.  
L’avvio da dissolvenza e la riproduzione in successione continua non  
possono essere effettuati contemporaneamente.  
Se la funzione di attacco automatico è disattivata, l’intero disco viene  
riprodotto ripetutamente.  
÷
Bei ausgeschalteter Auto-Cue-Funktion wird eine Relaiswiedergabe  
der gesamten Disc ausgeführt.  
÷
Kopieren von Daten  
Copia dei dati  
Die Wellenanzeige- und anderen Daten im Speicher dieses Gerätes  
können in den Speicher eines zweiten CMX-3000 kopiert werden.  
1. Verbinden Sie bei ausgeschalteter Stromzufuhr  
I dati della funzione WAVE e dati di altre funzioni possono essere copiati  
su un altro CMX-3000, se del caso.  
1. Ad apparecchio spento, collegare i connettori  
DATA IN/OUT dei due lettori con un cavo di  
commando.  
2. Per entrambi i lettori CMX-3000, provvedere  
allaccensione mentre si tengono premuti  
contemporaneamente entrambi i tasti EJECT dei  
due lettori A e B. Il tasto EJECT del telecomando  
non può essere utilizzato per questa operazione.  
die DATA IN/OUT-Buchsen der beiden Player über  
ein Steuerkabel.  
2. Schalten Sie jeden CMX-3000 ein, während Sie die  
beiden EJECT-Tasten von Player A und B  
gleichzeitig gedrückt halten. (Die EJECT-Taste der  
Fernsteuereinheit kann nicht für diesen Vorgang  
verwendet werden.)  
÷
Die Stromzufuhr wird eingeschaltet, der Daten-Kopiermodus  
(Slave-Modus) wird aktiviert, und im Display erscheint die  
Anzeige “SLAVE M”.  
÷
Gli apparecchi si accendono e viene attivata la modalità di copia  
dei dati (modalità asservita). Sul quadrante compare il messaggio  
“SLAVE M”.  
62 <DRB1306>  
Ge/It  
Anwendungen/Applicazioni  
Anhang/Appendice  
Weiterführende Funktionen  
Operazioni avanzate  
3. Con entrambi gli apparecchi in modalità di copia  
dei dati (modalità asservita), premere il tasto CD  
TEXT/WAVE del lettore A che contiene i dati  
WAVE che si vogliono copiare sullaltro. Tenere il  
tasto premuto per circa un secondo.  
3. Während sich beide Geräte im Daten-Kopiermodus  
(Slave-Modus) befinden, halten Sie die CD TEXT/  
WAVE-Taste an dem Player A, dessen Wellen-  
anzeige-Daten kopiert werden sollen, eine Sekunde  
lang gedrückt.  
÷
Lapparecchio sul quale si agisce passa alla modalità di  
apparecchio principale e sul quadrante compare lindicazione  
MASTER.  
÷
Daraufhin schaltet dieser Player in den Master-Modus um, und  
im Display erscheint die Anzeige MASTER.  
4. Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38) von  
4. Premere il tasto PLAY/PAUSE (38) del lettore A  
Player A am Master-Gerät.  
dellapparecchio principale.  
÷
÷
Das Kopieren der Daten beginnt, wobei die Anzeige 38blinkt.  
Der Kopiervorgang beansprucht ca. 10 Minuten. Nach  
beendetem Kopiervorgang erscheint die Meldung "END" im  
Display des Master-Gerätes.  
÷
÷
La copia dei dati ha inizio mentre lindicazione 38 lampeggia.  
Per il completamento delle operazioni di copia sono necessari  
circa 10 minuti. Al termine, sul quadrante dellapparecchio  
principale compare lindicazione END(fine).  
5. Schalten Sie beide Geräte aus und trennen Sie das  
5. Spegnere entrambi gli apparecchi e staccare il  
cavo di commando di collegamento.  
Steuerkabel ab.  
÷
Nach erneutem Einschalten der Stromzufuhr wird der normale  
Betriebsmodus wiederhergestellt.  
÷
Riaccendendo successivamente gli apparecchi, riprende il  
funzionamento normale.  
HINWEISE:  
NOTE:  
÷
Schalten Sie während des Kopiervorgangs auf keinen Fall die  
Stromzufuhr aus, und trennen Sie keinerlei Kabel ab. Anderenfalls  
werden die kopierten Daten beeinträchtigt.  
÷
Onde evitare errori nei dati che vengono copiati, non spegnere mai  
lapparecchio e non staccare i cavi di collegamento nel corso delle  
operazioni di copia.  
÷
Falls die Meldung "ERROR" während des Kopierens von Daten  
erscheint, überprüfen Sie alle Anschlüsse und führen Sie den  
Kopiervorgang dann erneut aus.  
÷
Se, nel corso delle operazioni di copia dei dati, compare il messaggio  
ERROR, controllare i collegamenti e ripetere le operazioni di copia dei  
dati.  
TECHNISCHE DATEN  
DATI TECNICI  
1. Allgemeine Daten  
1. Generalità  
System ........................................... Compact-Disc-Digital-Audio-System  
Kompatible Disc ............................................................... Compact Disc  
Stromversorgung ........................... 220-240 V Netzspannung, 50/60 Hz  
Leistungsaufnahme ....................................................................... 49 W  
Betriebstemperatur .......................................................... 5 °C bis 35 °C  
Betriebsfeuchtigkeit ...................................... 5 % bis 85 % rel. Feuchte  
(ohne Kondensatbildung)  
Sistema .......................................Sistema audio digitale a compact disc  
Disco utilizzato ................................................................. Compact Disc  
Alimentazione ................................................. C.a. 220-240 V, 50/60 Hz  
Consumo........................................................................................ 49 W  
Gamma delle temperature utili per il funzionamento .... da +5° a +35°C  
Gamma dellumidità utile per il funzionamento............. dal 5% all85%  
(non deve formarsi condensa)  
Masse  
Peso  
Fernsteuereinheit ..................................................................... 2,0 kg  
Player ....................................................................................... 5,6 kg  
Abmessungen  
Telecomando ........................................................................... 2,0 kg  
Lettore ..................................................................................... 5,6 kg  
Dimensioni  
Fernsteuereinheit ................................482 (B) x 132 (T) x 82 (H) mm  
Player ..................................................482 (B) x 252 (T) x 90 (H) mm  
Telecomando ...................................... 482 (L) x 132 (A) x 82 (P) mm  
Lettore ................................................ 482 (L) x 252 (A) x 90 (P) mm  
2. Audiodaten  
2. Sezione audio  
Frequenzgang ................................................................ 4 Hz bis 20 kHz  
Signal-Rauschabstand ............................................... 115 dB oder höher  
Klirrfaktor................................................................................... 0,006 %  
Risposta in frequenza...................................................... Da 4 a 20 kHz  
Rapporto segnale/rumore ................................................. Oltre 115 dB  
Livello di distorsione .................................................................. 0,006%  
3. Mitgeliefertes Zubehör  
3. Accessori  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Bedienungsanleitung .......................................................................1  
Netzkabel .........................................................................................1  
Audiokabel .......................................................................................2  
Steuerkabel ......................................................................................2  
Notauswurfstift ................................................................................1  
Spezialkabel für Anschluss der Fernsteuereinheit ...........................1  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Istruzioni per luso ............................................................................1  
Cavo di alimentazione ......................................................................1  
Cavi audio.........................................................................................2  
Cavi di comando...............................................................................2  
Perno per espulsione forzata ...........................................................1  
Cavo di collegamento specializzato per telecomando......................1  
HINWEIS:  
NOTA:  
Änderungen der technischen Daten und äußeren Aufmachung bleiben  
im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit vorbehalten.  
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.  
<DRB1306> 63  
Ge/It  
Anhang  
FEHLERSUCHE  
Wenn Sie den Eindruck haben, Ihr CD-Spieler funktioniert nicht sachgemäß, prüfen Sie die nachstehende Fehlersuchtabelle auf Hinweise zur Abhilfe.  
Zuweilen können einfache Installations- oder Bedienungsfehler als ernste Probleme erscheinen. Manchmal kann das fragliche Problem auch durch  
etwas anderes als Ihren CD-Spieler verursacht werden. In einem solchen Fall sollten Sie alle gleichzeitig benutzten elektronischen Geräte überprüfen.  
Besteht das betreffende Problem auch nach Überprüfung untenstehender Fehlersuchtabelle und nach Durchführung der empfohlenen korrigierenden  
Maßnahmen weiter, wenden Sie sich bitte an eine Pioneer-Kundienststelle oder bitten Sie das Geschäft, in dem Sie Ihren Spieler erworben haben, um  
weitere Unterstützung.  
Störung  
Abhilfemaßnahme  
Mögliche Ursache  
Nach Drücken der EJECT-Taste (0) wird  
die Disc nicht ausgeworfen.  
÷ Schließen Sie das Netzkabel an eine Netz-  
steckdose an.  
÷ Das Netzkabel ist nicht angeschlossen.  
÷ Schalten Sie den Player in den Pausenzustand  
oder in den Cue-Modus um, bevor Sie die  
EJECT-Taste (0) drücken.  
÷ Ein Titel wird momentan abgespielt.  
÷ Bitte schlagen Sie unter Disc-Notauswurf”  
auf Seite 40 nach.  
÷ Die EJECT-Taste (0) ist defekt.  
Nach Einsetzen einer Disc lässt sich die  
Wiedergabe nicht starten.  
÷ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38), um  
die Wiedergabe zu starten.  
÷ Die Auto-Cue-Funktion ist eingeschaltet.  
÷ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.  
Unmittelbar nach Starten der Wiedergabe  
stoppt der Abspielvorgang.  
÷ Entfernen Sie die Disc und setzen Sie sie mit  
nach oben weisender Etikettseite erneut ein.  
÷ Wischen Sie die Disc ab, um Staub oder  
Kondensat von der Abspielfläche zu entfernen.  
÷ Die Disc wurde verkehrt herum eingesetzt.  
÷ Die Disc ist verschmutzt oder mit Kondensat  
beschlagen.  
Es erfolgt keine Tonausgabe.  
÷ Schließen Sie das Audiokabel einwandfrei an.  
÷ Das Audiokabel hat sich aus der Buchse gelöst  
oder wurde nicht einwandfrei angeschlossen.  
÷ Das DJ-Mischpult arbeitet nicht einwandfrei.  
÷ Überprüfen Sie alle Schalter- und Lautstärke-  
einstellungen am DJ-Mischpult.  
÷ Wischen Sie Schmutz und Staub ab und  
schließen Sie die Stecker dann erneut an die  
Buchsen an.  
÷ Buchsen oder Stecker sind verschmutzt.  
÷ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38), um  
die Wiedergabe zu starten.  
÷ Der Player befindet sich im Pausenzustand.  
÷ Schließen Sie das Audiokabel an die Line-  
Eingangsbuchse des DJ-Mischpults an (nicht  
an die Mikrofon-Buchse).  
÷ Staub bzw. Schmutz abwischen und Stecker  
erneut einstecken.  
÷ Das Audiokabel wurde nicht richtig ange-  
Der Ton ist verzerrt oder stark verrauscht.  
schlossen.  
÷ Buchsen oder Stecker sind verschmutzt.  
÷ Schalten Sie das Fernsehgerät aus oder  
betreiben Sie es in größerer Entfernung vom  
Player.  
÷ Der Betrieb des Players wird durch Rauschein-  
streuungen von einem in der Nähe einge-  
schalteten Fernsehgerät beeinträchtigt.  
÷ Wechseln Sie die Disc aus.  
÷ Die Disc ist stark verwellt oder zerkratzt.  
÷ Die Disc ist stark verstaubt oder verschmutzt.  
Beim Abspielen einer bestimmten Disc  
tritt starkes Rauschen auf. Die Wiedergabe  
wird plötzlich abgebrochen.  
÷ Wischen Sie die Disc ab, um Staub oder  
Kondensat von der Abspielfläche zu  
entfernen.  
÷ Halten Sie die TIME MODE/AUTO CUE-Taste  
mindestens 1 Sekunde lang gedrückt, um die  
Auto-Cue-Funktion auszuschalten.  
÷ Wenn die Leerstellen zwischen den einzelnen  
Titeln ungewöhnlich lang sind, dauert der  
Suchlauf etwas länger.  
÷ Wenn die Leerstelle zwischen zwei Titeln eine  
Dauer von mehr als 10 Sekunden besitzt, kann  
der zweite Titel nur dann abgespielt werden,  
wenn die Auto-Cue-Funktion ausgeschaltet ist.  
Bei eingeschalteter Auto-Cue-Funktion  
kommt der Suchlauf nicht zum Stillstand.  
÷ Der DIGITAL MODE-Schalter ist auf ON”  
eingestellt.  
÷ Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in  
die Stellung OFF.  
Die Jogscheibe funktioniert nicht.  
÷ Betätigen Sie die JOG MODE-Taste zur Wahl  
des gewünschten Jogscheiben-Modus.  
÷ Der falsche Jogscheiben-Modus wurde gewählt.  
Die Jogscheibe funktioniert nicht auf die  
erwartete Weise.  
÷ Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt fest  
(siehe S. 53).  
÷ Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in  
die Stellung OFF.  
Nach Drücken der CUE-Taste während der ÷ Es ist kein Cue-Punkt festgelegt worden.  
Wiedergabe wird kein Cue-Rücklauf  
ausgeführt.  
÷ Der DIGITAL MODE-Schalter ist auf ON”  
eingestellt.  
÷ Legen Sie den gewünschten Cue-Punkt fest  
(siehe S. 53).  
÷ Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in  
die Stellung OFF.  
Nach Drücken der LOOP OUT/OUT ADJ- ÷ Es ist kein Cue-Punkt (d.h. Schleifen-Anfangs-  
Taste wird keine Schleifenwiedergabe  
punkt) festgelegt worden.  
÷ Der DIGITAL MODE-Schalter ist auf ON”  
eingestellt.  
ausgeführt.  
÷ Bringen Sie den DIGITAL MODE-Schalter in  
Die DJ-Funktionen können nicht genutzt ÷ Der DIGITAL MODE-Schalter ist auf ON”  
werden.  
eingestellt.  
Die Auto Cue-Einstellungen und andere ÷ Die Stromzufuhr wurde unmittelbar nach dem  
Einstellungen werden nicht gespeichert.  
die Stellung OFF.  
÷ Warten Sie nach Ändern einer Einstellung 10  
Sekunden lang, bevor Sie die Stromzufuhr  
ausschalten.  
Herstellen einer Einstellung ausgeschaltet.  
÷ Warten Sie, bis die Wiedergabe des  
laufenden Titels beendet ist.  
Die Wellenanzeige-Daten werden nicht ÷ Die Einspeicherung dieser Daten erfolgt erst  
gespeichert.  
nach beendeter Wiedergabe des laufenden  
Titels.  
64 <DRB1306>  
Ge  
Anhang  
Fehlersuche  
Störung  
Abhilfemaßnahme  
Mögliche Ursache  
Die Sofort-Cue-Daten werden nicht  
gespeichert.  
÷ Werfen Sie die Disc aus. (Schalten Sie dann  
die Stromzufuhr aus.)  
÷ Die Sofort-Cue-Daten werden erst beim  
Auswerfen der Disc eingespeichert.  
Das Bild eines in der Nähe eingeschalteten  
Fernsehgerätes ist verzerrt, oder starkes  
Rauschen tritt beim UKW-Empfang auf.  
÷ Schalten Sie den Player aus oder stellen Sie  
ihn in größerer Entfernung vom gestörten  
Fernsehgerät bzw. Tuner auf.  
÷ Dies ist auf Rauscheinstreuungen zurück-  
zuführen, die von diesem Player verursacht  
werden.  
Trotz eingeschalteter Stromzufuhr dreht  
sich die eingesetzte Disc nicht.  
÷ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste (38), um  
die Wiedergabe zu starten. Als Alternative  
können Sie die EJECT-Taste (0) drücken, um  
die Disc auszuwerfen.  
÷ Die Disc kommt automatisch zum Stillstand,  
falls der Pausenzustand 80 Minuten lang  
aktiviert geblieben ist, ohne dass ein  
Bedienungsvorgang am Gerät ausgeführt  
wurde.  
÷ Nach beendetem Abspielen des letzten Titels  
kommt die Disc zum Stillstand.  
÷
Aufgrund von statischer Elektrizität oder einer anderen extern verursachten Störeinstreuung kann es vorkommen, dass eine Funktionsstörung  
beim Betrieb des CMX-3000 auftritt. Schalten Sie in einem solchen Fall den POWER-Schalter des Players aus, warten Sie, bis die momentan  
eingesetzte Disc zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie den POWER-Schalter dann wieder ein und überprüfen Sie, ob die Störung dadurch  
beseitigt worden ist.  
÷
÷
Der CMX-3000 kann nicht zum Abspielen von teilweise beschriebenen CD-Rs oder CD-RWs verwendet werden.  
Der CMX-3000 kann nicht zum Abspielen von Compact Discs mit einer nicht normgerechten Form (z.B. herzförmig oder achteckig) oder von Discs  
verwendet werden, bei denen es sich nicht entweder um eine 12-cm-CD oder um eine in einen Single-Adapter eingesetzte 8-cm-CD handelt. (Wird  
versucht, eine unzulässige Disc abzuspielen, kann dies zu einer Funktionsstörung oder einer Beschädigung von Gerät und Disc führen.)  
Der vom CMX-3000 gemessene BPM-Wert weicht u.U. von dem tatsächlichen BPM-Wert der Disc oder von dem am DJ-Mischpult gemessenen  
BPM-Wert ab. Derartige Abweichungen beruhen darauf, dass unterschiedliche Verfahren zur Messung des BPM-Wertes angewandt werden und  
sind kein Anzeichen einer Funktionsstörung des Players.  
÷
Anzeige von Fehlercodes  
Wenn kein einwandfreier Betrieb des CMX-3000 möglich ist, erscheint ein Fehlercode im Display. Bitte ermitteln Sie die Bedeutung des angezeigten  
Fehlercodes unter Bezugnahme auf die nachstehende Tabelle und ergreifen Sie die jeweils empfohlene Abhilfemaßnahme. Falls ein in der Tabelle  
nicht aufgeführter Fehlercode angezeigt wird oder der gleiche Fehlercode trotz Abhilfemaßnahme weiterhin im Display erscheint, wenden Sie sich  
bitte an eine Pioneer-Kundendienststelle oder an das Geschäft, in dem Sie den Player erworben haben.  
Fehlercode  
Bedeutung  
Mögliche Ursache und Abhilfemaßnahme  
Fehlertyp  
E-72 01  
Der Player kann die TOC-Daten nicht lesen.  
Die Disc weist einen Sprung auf.  
TOC-Lesefehler  
=Empfehlung: Wechseln Sie die Disc aus.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
Die eingesetzte Disc kann nicht abgespielt Die Disc ist verschmutzt.  
werden. = Empfehlung: Reinigen Sie die Disc.  
Fehlerzustand des  
Players  
Wenn andere Discs einwandfrei abgespielt werden  
können, wird die Störung von der betreffenden Disc  
selbst verursacht.  
E-91 01  
Der Ladevorgang konnte nicht innerhalb des Staub oder Fremdkörper sind in den Disc-Ladeschlitz  
vorgeschriebenen Zeitintervalls abgeschlossen eingedrungen.  
Zeitüberschreitungs-  
fehler des Disc-Lade-  
mechanismus  
werden.  
= Empfehlung: Entfernen Sie den Staub bzw. die  
Fremdkörper.  
Reinigen der Jogscheibe  
Reinigen Sie die Außenflächen des Players mit einem Poliertuch oder  
einem weichen, trockenen Tuch. Zum Entfernen hartnäckiger  
Schmutzflecken verwenden Sie ein weiches Tuch, das mit einem  
neutralen Reinigungsmittel angefeuchtet und gründlich ausgewrungen  
wurde. Reiben Sie anschließend mit einem trockenen Tuch nach.  
Verwenden Sie auf keinen Fall Alkohol, Farbverdünner, Benzol,  
Insektizide oder andere Lösungsmittel zum Reinigen der Jogscheibe, da  
derartige Substanzen die Beschriftung oder das Finish anlösen können,  
was ein Abblättern oder eine Verfärbung zur Folge haben kann.  
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 2001 Pioneer Corporation.  
Alle Rechte vorbehalten.  
<DRB1306> 65  
Ge  
Appendice  
DIAGNOSTICA  
Qualora si ritenga che il lettore CD non funzioni correttamente, consultare la seguente tabella di ricerca dei guasti. Talvolta semplici errori di  
configurazione o utilizzo possono sembrare gravi problemi. A volte il problema in questione può essere esterno al lettore CD ed in tal caso occorre  
controllare tutti i dispositivi elettronici collegati al lettore.  
Se il problema persiste anche dopo aver seguito la tabella di ricerca dei guasti ed adottato gli interventi correttivi raccomandati, rivolgersi al centro di  
assistenza Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per lassistenza.  
Descrizione del problema  
Rimedi  
Possibili cause  
Non si riesce ad espellere il disco pur  
premendo sul tasto EJECT (0).  
÷ Provvedere.  
÷ Cavo di alimentazione non collegato alla presa di  
corrente di rete.  
÷ Prima di premere il tasto EJECT (0) portare  
il lettore in modalità di pausa o di attacco.  
÷ Vedere a pag. 40.  
÷ È in corso la riproduzione di un brano.  
÷ Il tasto EJECT (0) è rotto.  
La riproduzione non ha inizio, anche dopo  
linserimento del disco.  
÷ Avviare la riproduzione agendo su PLAY/  
PAUSE (38).  
÷ La funzione di attacco automatico è attivata.  
÷ Per disattivare (su OFF) la modalità di  
attacco automatico tenere premuto per  
almeno 1 secondo il tasto TIME MODE/  
AUTO CUE.  
La riproduzione si arresta quasi subito  
dopo linizio.  
÷ Reinserire il disco con il lato etichettato  
rivolto verso lalto.  
÷ Pulire il disco togliendo la polvere o la  
condensa.  
÷ Il disco è stato inserito alla rovescia.  
÷ Il disco è sporco o coperto di condensa.  
Non viene emesso alcun suono.  
÷ Collegare correttamente il cavo audio.  
÷ Il cavo audio si è allentato o non è stato collegato  
in modo corretto.  
÷ Controllare la posizione dellinterruttore ed il  
livello del volume del mixer DJ.  
÷ Eliminare la polvere e lo sporco e reinserire  
le spine.  
÷ Avviare la riproduzione agendo su PLAY/  
PAUSE (38).  
÷ Il mixer DJ non funziona a dovere.  
÷ Le prese o le spine sono sporche.  
÷ Il lettore si trova in modalità di pausa.  
Il suono è distorto o molto disturbato.  
÷ Il cavo audio deve essere collegato alla  
presa di ingresso di linea del mixer DJ. Non  
collegarlo alla presa per il microfono.  
÷ Eliminare la polvere e lo sporco e reinserire  
le spine.  
÷ Spegnere il televisore che si trova nelle  
vicinanze, o spostarlo più lontano dal lettore  
CD.  
÷ Il cavo audio non è stato collegato in modo  
corretto.  
÷ Le prese o le spine sono sporche.  
÷ Il lettore subisce interferenze da parte di un  
apparecchio televisivo nelle vicinanze.  
Con certi dischi la riproduzione risulta  
÷ Nulla da fare. Ascoltare qualcosaltro.  
÷ Pulire il disco togliendo la polvere o la  
condensa.  
÷ Il disco è gravemente deformato o rigato.  
÷ Il disco è particolarmente impolverato o sporco.  
molto disturbata,  
inaspettatamente.  
o
si interrompe  
Pur con la funzione di attacco automatico  
attivata (ON) la ricerca del brano non si  
arresta al punto previsto.  
÷ Per disattivare (su OFF) la modalità di  
attacco automatico tenere premuto per  
almeno 1 secondo il tasto TIME MODE/  
AUTO CUE.  
÷ Se la durata delle parti non registrate presenti fra  
un brano e laltro è particolarmente lunga, la  
ricerca dei brani talvolta può richiedere più tempo  
del previsto.  
÷ Se la durata del segmento non registrato presente  
fra un brano e laltro supera i 10 secondi, il brano  
ricercato successivo non può essere riprodotto se  
non si disattiva (su OFF) la funzione di attacco  
automatico.  
La manopola della ricerca non funziona.  
÷ Disinserire linterruttore DIGITAL MODE  
portandolo sulla posizione OFF.  
÷ Linterruttore DIGITAL MODE si trova inserito (su  
ON).  
La manopola della ricerca effettua una  
operazione diversa da quella desiderata.  
÷ Agire opportunamente sul tasto JOG  
MODE sino a selezionare la modalità  
desiderata.  
÷ La modalità della manopola della ricerca è errata.  
Lattacco a ritroso non funziona quando si  
preme il tasto CUE durante la lettura.  
÷ Specificare il punto di attacco desiderato  
(vedere a pag. 53).  
÷ Disinserire linterruttore DIGITAL MODE  
portandolo sulla posizione OFF.  
÷ Non è stato designato alcun punto di attacco.  
÷ Linterruttore DIGITAL MODE si trova inserito (su  
ON).  
Pur agendo sul tasto LOOP OUT/OUT ADJ  
non si riesce ad attivare la riproduzione a  
ciclo.  
÷ Specificare il punto di attacco desiderato  
(vedere a pag. 53).  
÷ Disinserire linterruttore DIGITAL MODE  
portandolo sulla posizione OFF.  
÷ Non è stato designato alcun punto di attacco  
(punto di inizio, o altro).  
÷ Linterruttore DIGITAL MODE si trova inserito (su  
ON).  
Le operazioni DJ risultano impossibili.  
÷ Disinserire linterruttore DIGITAL MODE  
portandolo sulla posizione OFF.  
÷ Linterruttore DIGITAL MODE si trova inserito (su  
ON).  
Lattacco automatico ed altre informazioni  
non risultano memorizzate.  
÷ Attendere 10 secondi prima di spegnere  
lapparecchio dopo aver effettuato delle  
modifiche alle predisposizioni.  
÷ Lapparecchio è stato spento subito dopo aver  
effettuato una certa predisposizione.  
I dati WAVE non risultano memorizzati.  
I dati HOT CUE non risultano memorizzati.  
÷ Attendere sino al termine della lettura del  
÷ I dati vengono memorizzati al termine della lettura  
brano.  
del brano in corso.  
÷ Espellere il disco (e spegnere poi  
lapparecchio).  
÷ I dati HOT CUE vengono memorizzati al momento  
dellestrazione del disco.  
66 <DRB1306>  
It
Appendice  
Diagnostica  
Descrizione del problema  
Rimedi  
Possibili cause  
Le immagini di un televisore risultano ÷ Interferenze causate dal lettore CD.  
distorte, o si verificano interferenze in  
trasmissioni radio FM.  
÷ Spegnere il lettore CD, o spostarlo più  
lontano dalla radio o dal televisore.  
Lapparecchio è acceso ma il disco non  
ruota.  
÷ Avviare la riproduzione agendo su PLAY/  
PAUSE (38). Se il disco è finito, agire su  
EJECT (0) per espellere il disco.  
÷ La rotazione del disco viene automaticamente  
arrestata se non si effettua alcuna operazione per  
oltre 80 minuti, quando lapparecchio si trova in  
modalità di pausa.  
÷ Terminata la riproduzione dellultimo brano del  
disco la rotazione si arresta.  
÷
Talvolta il CMX-3000 potrebbe non funzionare correttamente a causa di elettricità statica o altre forme di interferenze dovute a fonti esterne. In tal  
caso, spegnere il CMX-3000, attendere che il disco inserito si sia fermato completamente e riaccendere il CMX-3000 per vedere se il problema si  
è risolto.  
÷
÷
Il CMX-3000 non può essere utilizzato per la riproduzione parziale di dischi CD-R oppure CD-RW.  
Il CMX-3000 non può essere utilizzato per la riproduzione di dischi aventi forma non standard rispetto al formato 12 cm oppure 8 cm inseriti con un  
adattatore da 8 cm. (Qualora si tenti di riprodurre dischi di questo tipo si possono provocare gravi danni al lettore).  
Il valore BPM misurato dal CMX-3000 può differire rispetto al valore BPM registrato su un CD oppure dal nostro mixer DJ, ma questa differenza  
dipende da differenze nel metodo di misurazione del BPM, non da un difetto del lettore.  
÷
Visualizzazione dei messaggi di errore  
Quando il lettore CMX-3000 non è in grado di funzionare correttamente, sul display viene visualizzato un codice di errore. Controllare il codice di errore  
visualizzato nella seguente tabella ed adottare lintervento correttivo raccomandato. Qualora venga visualizzato un codice di errore non illustrato in  
questa tabella oppure si ripresenti lo stesso codice di errore dopo aver adottato lintervento correttivo raccomandato, rivolgersi al centro di assistenza  
Pioneer più vicino oppure al negozio presso il quale è stato acquistato il lettore per lassistenza.  
Codice di errore Tipo di errore  
Descrizione  
Possibile causa ed intervento raccomandato  
E-72 01  
ERRORE LETTURA  
Il lettore non riesce a leggere i dati della Il disco è rotto.  
INDICE  
tabella TOC del disco.  
= Intervento correttivo: sostituire il disco.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
ERRORE LETTORE  
Il lettore non è in grado di riprodurre il disco Il disco è sporco.  
inserito.  
= Intervento correttivo: pulire il disco.  
Se gli altri dischi possono essere letti normalmente,  
il problema risiede nel disco stesso.  
E-91 01  
TIMEOUT MECCANICO  
Unoperazione meccanica non è stata Polvere o sporcizia sono penetrate nel lettore  
completata entro il tempo definito.  
attraverso lapertura di inserimento del disco.  
= Intervento correttivo: eliminare polvere, sporcizia  
ed altri corpi estranei.  
Pulizia della manopola per la ricerca  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco più  
tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o 6 sei parti  
di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno asciutto per asciugare il  
lettore. Non utilizzare alcool, solventi, benzina, insetticidi o altre  
sostanze di questo tipo poiché possono danneggiare la manopola per la  
ricerca deteriorandone i simboli o la finitura oppure provocandone lo  
spelamento.  
Pubblicato da Pioneer Corporation.  
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.  
Tutti i diritti reservati.  
<DRB1306> 67  
It  
Plaats van gebruik  
H045 Du  
Condiciones de Funcionamiento  
H045 Sp  
Temperatuur en vochtigheidsgraad op de plaats van gebruik:  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); minder dan 85 %RH (ventilatie niet  
geblokkeerd)  
Temperatura y humedad ambiental durante el funcionamiento:  
+5˚C – +35˚C (+41˚F – +95˚F); menos de 85%RH (aperturas de  
aireación no obstruidas)  
Niet installeren op de volgende plaatsen:  
No instalar en los siguientes lugares:  
÷
Onderrechtstreeksezonnestralingofondersterkekunstmatige  
belichting  
÷
÷
lugar expuesto a la luz directa del sol o a fuerte luz artificial  
lugar expuesto a alta humedad, o lugar poco aireado  
÷
Bij hoge vochtigheidsgraad of op een slecht verluchte plaats  
VENTILATIE: Zorg dat u bij het installeren van dit toestel rondom  
wat vrije ruimte laat voor de ventilatie (tenminste 5 cm achter en  
3 cm aan weerskanten van het toestel).  
VENTILACION: Cuando se instala esta unidad, asegúrese de  
dejar espacio alrededor de la unidad para proporcionar  
ventilación y mejorar así la radiación del calor (por lo menos 5  
cm en la parte trasera y 3 cm de cada lado).  
WAARSCHUWING: Spleten en openingen in het omhulsel  
dienen voor ventilatie en een gepast gebruik van het product,  
alsook om het te beschutten voor oververhitting. Om het te  
beschermen tegen vuur mogen deze openingen nooit afgesloten  
of bedekt worden met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens,  
gordijnen, enz. Plaats het toestel ook nooit op een dik tapijt, op  
een bed, sofa of om het even welk zacht en dik materiaal.  
ADVERTENCIA: Las rendijas en el aparato es necesario para la  
ventilacíon para permitir el funcionamento del producto y para  
proteger este de sobrecalentamiento, para evitar incendio. Las  
rendijas no deberían ser nunca cubiertas con objectos, como  
periódicos, manteles, tiendas, etc. Tambiém no poner el aparato  
sobre alfombra espesa, cama, sofá o construción de pila espesa.  
Plaats: achterkant van de CD-speler  
Ubicación: parte trasera del reproductor  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt. Lees  
de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het apparaat  
op de juiste wijze kunt bedienen. Bewaar de gebruiksaanwijzing  
voor het geval u deze in de toekomst nogmaals nodig heeft.  
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering  
van de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in  
deze gebuiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en  
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.  
Enhorabuena por la adquisición de este producto Pioneer.  
Lea completamente este manual de instrucciones para aprender  
a operar correctamente el aparato. Después de haber terminado  
la lectura de las instrucciones, guarde el manual en un lugar  
seguro para poderlo consultar en el futuro.  
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de  
alimentación y del enchufe de corriente pueden ser diferentes  
de la mostrada en las ilustraciones de explicación. Sin embargo,  
el método de conexión y operación del aparato es el mismo.  
K015 Du  
K015 Sp  
68 <DRB1306>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
ÍNDICE  
INHOUDSOPGAVE  
Te lezen voor het gebruik  
Leer antes de utilizar  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ................................... 70  
KENMERKEN ........................................................................ 73  
BEDIENINGSORGANEN OP HET BOVENPANEEL............... 75  
Afstandsbedieningseenheid ............................................ 75  
CD-speler......................................................................... 78  
AANSLUITINGEN .................................................................. 79  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ......................... 70  
CARACTERÍSTICAS .............................................................. 73  
CONTROLES DEL PANEL..................................................... 75  
Mando a distancia ........................................................... 75  
Reproductor..................................................................... 78  
CONEXIONES ....................................................................... 79  
Beginselen van de bediening  
Funcionamiento básico  
PLAATSEN/UITNEMEN VAN DE CD..................................... 81  
BEDIENINGSAANWIJZINGEN VOOR DJ ............................. 82  
Auto cueing ..................................................................... 82  
Beginnen afspelen........................................................... 83  
De weergave stoppen ..................................................... 83  
De weergave onderbreken (pauze) ................................. 83  
Nummers overslaan ........................................................ 84  
Snel vooruit en snel achteruit .......................................... 84  
Instelling van cueing-punten............................................ 85  
Wijzigen van de afspeelsnelheid ..................................... 86  
Instellen van een hoofdtempo......................................... 86  
Functies van de bedieningsschijf .................................... 87  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE DISCOS .................................. 81  
OPERACIÓN DE REPRODUCTOR PARA DJ ........................ 82  
Localización automática................................................... 82  
Comienzo de la reproducción .......................................... 83  
Parada de la reproducción ............................................... 83  
Pausa de la reproducción ................................................ 83  
Salto de canciones .......................................................... 84  
Avance e inversión rápidos.............................................. 84  
Ajustes de puntos de localización ................................... 85  
Cambio de la velocidad de reproducción ......................... 86  
Ajuste de un tempo principal........................................... 86  
Funciones del mando de lanzadera ................................. 87  
Toepassingen  
Aplicaciones  
GEAVANCEERDE BEDIENING.............................................. 88  
Kras-weergave................................................................. 88  
Hot-cue functie ................................................................ 88  
Lus-weergave (LOOP) ..................................................... 89  
WAVE display .................................................................. 91  
CD TEXT display .............................................................. 91  
Mengen (overvloeien) van verschillende muziekstukken .. 91  
Maatslag-synchronisatie .................................................. 93  
Automatische BPM synchronisate .................................. 93  
Weergave starten met in- en uitfaden............................. 94  
Doorlopende weergave met twee CD-epelers................ 94  
Kopiëren van gegevens ................................................... 94  
OPERACIONES AVANZADAS............................................... 88  
Reproducción rascada ..................................................... 88  
Localización rápida........................................................... 88  
Reproducción de bucles .................................................. 89  
Visualización de WAVE .................................................... 91  
Visualización de CD TEXT ................................................ 91  
Mezcla de canciones distintas (secuenciación) ............... 91  
Sincronización del tiempo................................................ 93  
Sincronización automática de BPM ................................. 93  
Inicio de la reproducción con fundido .............................. 94  
Reproducción por relevos empleando dos  
reproductores .................................................................. 94  
Copia de datos................................................................. 94  
Bijlage  
KENMERKEN ........................................................................ 95  
VERHELPEN VAN STORINGEN ............................................ 96  
Foutmeldingen ................................................................ 97  
De JOG DIAL (bedieningsschijf) reinigen ........................ 97  
Apéndice  
ESPECIFICACIONES ............................................................. 95  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ............................................... 98  
Visualización de mensajes de error ................................. 99  
Limpieza del mando de lanzadera ................................... 99  
<DRB1306> 69  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
BEHANDELING VAN DE  
CD-SPELER  
PRECAUCIONES  
RELATIVAS AL MANEJO  
Ubicación  
Opstelling  
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no quede  
expuesto a gran temperatura ni humedad.  
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van hoge  
temperaturen en vochtigheid.  
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos directos del  
sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor excesivo puede dañar la  
caja y los componentes internos. Además, la instalación en un ambiente  
húmedo o polvoriento puede resultar en mal funcionamiento o  
accidentes. No lo instale cerca de cocinas, etc., donde el aparato puede  
quedar expuesto a humos de aceite, vapor, o calor.  
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld staat aan  
direct zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.  
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen  
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van vochtige of  
stoffige plaatsen om een defect of kortsluiting te voorkomen. Vermijd  
tevens opstelling in de buurt van een fornuis of op andere plaatsen waar  
veel oliedampen, stoom of hitte is.  
Pecauciones relativas a la instalación  
Voorzorgsmaatregelen betreffende de  
opstelling  
÷
÷
El rendimiento del aparato se verá afectado si éste se coloca y utiliza  
durante mucho tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como  
amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar el  
reproductor sobre aparatos que generen calor como, por ejemplo,  
amplificadores.  
Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado posible  
de sintonizadores y aparatos de TV. Si se instala un reproductor de  
discos compactos cerca de tales equipos, puede producirse ruido o  
degradación de la imagen.  
÷
Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op of in de  
buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals versterkers,  
spotlichten, enz., zal de werking van het toestel mogelijk nadelig  
beïnvloeden. Plaats de CD-speler niet op een component dat warm  
wordt, zoals bijvoorbeeld een versterker.  
Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie  
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke apparaten  
staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte beeldkwaliteit.  
Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne voor  
de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen door een  
goede buitenantenne te installeren of de CD-speler uit te schakelen.  
Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt gebruikt,  
bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan het geluid mogelijk  
overslaan. U moet in dat geval het toestel verder van de luidsprekers  
plaatsen of het volume verlagen.  
Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele ondergrond.  
Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en het  
netsnoer, niet in contact is met trillend materiaal. Schokken, stoten  
en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen er echter toe  
leiden dat de disc overslaat tijdens het spelen. Let er vooral bij de  
opstelling in een rack op dat er voldoende afstand tot de omringende  
wanden wordt aangehouden.  
÷
÷
÷
÷
÷
El ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee una  
antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o desconecte  
la alimentación del reproductor de discos compactos.  
Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo, cerca de un  
altavoz, es posible que se produzca salto de sonido. En tal caso,  
instale la unidad separada del altavoz, o reduzca el nivel de escucha.  
Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.  
Asegúrese de que el reproductor, incluyendo sus cables de audio y  
de alimentación eléctrica, no toquen materiales que vibren. Las  
vibraciones que los aisladores no puedan absorber podrán ser la  
causa de que salte el disco. Tenga cuidado especial cuando utilice el  
reproductor mientras está instalado en una caja para el transporte.  
÷
÷
÷
÷
No lo ponga contra  
materiales que vibren.  
Niet op of tegen trillend  
materiaal plaatsen.  
Instalación del CMX-3000 en un bastidor EIA  
Los orificios para los tornillos del panel frontal del CMX-3000 están  
diseñados para fijar el equipo en un bastidor EIA de 19 pulgadas.  
Installatie van de CMX-3000 in een EIA-rek  
÷
÷
Extraiga las cinco patas de la unidad antes de instalarla en el bastidor.  
Monte la unidad en el bastidor empleando tornillos del tamaño  
apropiado (los tornillos no se suministran con la unidad.)  
De schroefgaten op het frontpaneel van de CMX-3000 dienen om de  
eenheid in een 19"-EIA-rek te bevestigen.  
÷
Verwijder de vijf voetjes voordat u het apparaat in een rek aanbrengt.  
Bevestig het apparaat met schroeven van de juiste maat in het rek  
(deze schroeven worden niet meegeleverd).  
Nota  
÷
÷
No coloque nunca este reproductor de CD directamente sobre un  
amplificador de potencia pues el calor generado por este último  
podría causar daños al equipo. La colocación del reproductor de CD  
directamente sobre un amplificador de potencia también puede  
provocar la captación de señales de radioaficionados u otros tipos de  
interferencias.  
Asegúrese siempre de quitar el reproductor de CD de su bastidor  
antes del transporte.  
Cuando mueva el reproductor de CD mientras esté aún instalado en  
su bastidor, procure que el reproductor no sufra golpes o  
vibraciones.  
Aanwijzing  
÷
Plaats deze CD-speler nooit op een vermogenversterker aangezien  
de warmte van de versterker het toestel zou kunnen beschadigen.  
Door het toestel direct boven een vermogenversterker te plaatsen,  
kunnen ook amateurradiosignalen of andere soorten  
interferentiesignalen opgevangen worden.  
÷
÷
÷
÷
Zorg er ook altijd voor de CD-speler uit het rek te verwijderen  
alvorens hem te transporteren of te verzenden.  
Wees voorzichtig bij het verplaatsen van de CD-speler als het toestel  
zich nog in zijn rek bevindt om te vermijden dat de speler aan  
schokken of trillingen wordt blootgesteld.  
70 <DRB1306>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Precauciones relativas al manejo  
Behandeling van de CD-speler  
Limpieza del reproductor  
Reinigen van de CD-speler  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken  
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal  
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek  
goed uit en veeg het vuil weg. Droog de ombouw van het toestel met  
een doek. Gebruik geen vluchtige middelen zoals benzine en thinner.  
Deze middelen tasten de afwerking namelijk aan.  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las  
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución  
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,  
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco  
para secar la superficie. No utilice líquidos volátiles, como bencina ni  
diluyentes de pintura, porque estropeará el aparato.  
Reinigen van de CD-lens  
Limpiador de lentes de reproductores de  
discos compactos  
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de speler niet  
erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als gevolg van vuil op de  
lens, neem dan contact op met een erkend PIONEER service-centrum.  
Lensreinigers voor CD-spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er  
goed op welk middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen  
aan de lens kunnen veroorzaken.  
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse durante  
la reproducción normal, pero si por alguna que otra razón funciona mal  
debido a suciedad, lea la sección sobre solución de consulte al centro de  
servicio técnico PIONEER autorizado más cercano. Los limpiadores de  
lentes para reproductores de discos compactos están desponibles en  
las tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su empleo  
porque algunos productos pueden causar daños en las lentes.  
Opbergen van compact discs  
÷
CD’s zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat gebruikt  
wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de CD’s niet  
kromtrekken. Steek de CD’s altijd in de bijbehorende doosjes en zet  
deze rechtop. Vermijd het opbergen op plaatsen met hoge  
temperatuur of vochtigheid, of plaatsen met extreem lage  
temperatuur. Laat de CD’s niet in uw auto achter, aangezien de  
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan  
oplopen waardoor de CD’s beschadigd worden.  
Almacenamiento de los discos  
÷
÷
Los discos están hechos del mismo tipo de plástico que el que se  
utiliza para los discos de audio analógicos convencionales. Tenga  
cuidado de no permitir que se comben los discos. Ponga siempre los  
discos en sus cajas verticalmente, evitando lugares con mucho calor  
o humedad, o temperaturas extremadamente bajas. No deje los  
discos dentro de automóviles, porque el asiento de un automóvil bajo  
la luz directa del sol puede ponerse muy caliente.  
÷
Lees de opmerkingen die op het CD-label staan zorgvuldig door.  
Lea y respete siempre las notas de precaución que se listan en las  
etiquetas de los discos.  
Condensvorming  
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt gebracht  
of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd wordt, kan er  
condens in het inwendige van de CD-speler ontstaan waardoor deze niet  
meer goed werkt. Mocht dit voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer  
één uur ongebruikt staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker  
hoger worden.  
Condensación  
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido, o  
cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente, puede  
condensarse humedad en el interior, y es posible que el reproductor no  
rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor en reposo durante una  
hora o aumente gradualmente la temperatura de la sala.  
Reinigen en behandelen van CD’s  
Limpieza de discos y manipulación de  
discos compactos  
÷
Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de CD zullen de signalen  
niet direct aantasten, maar afhankelijk van de mate van vervuiling is  
het wel mogelijk dat het reflectievermogen van het signaaloppervlak  
minder wordt wat resulteert in een inferieure geluidskwaliteit. Houd  
de CD’s goed schoon door deze regelmatig met een zacht doekje  
van het midden naar de buitenkant schoon te vegen.  
÷
La presencia de huellas dactilares o suciedad en la superficie de los  
discos no afectará directamente las señales grabadas, pero  
dependiendo del grado de suciedad, puede reducirse el brillo de la luz  
reflejada de la superficies de señal, ocasionándose degradación de la  
calidad del sonido. Mantenga siempre los discos limpios frotándolos  
con cuidado con un paño suave desde el borde interior hacia el borde  
exterior.  
÷
÷
Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek, bevochtigd  
met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig afgeveegd worden.  
Verwijder eventuele achtergebleven waterdruppels met een andere  
droge doek.  
Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of antistatische  
middelen bestemd voor grammofoonplaten. Maak de platen ook  
nooit met benzine, terpentijn of andere sterke chemische middelen  
schoon aangezien deze het oppervlak van de plaat kunnen aantasten.  
÷
÷
Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave en  
agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la suciedad, y  
después seque bien las gotas de agua con otro paño suave y seco.  
No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales ni  
agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos con  
bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente volátil, ya que  
podría dañar la superficie de los discos.  
÷
Met deze CD-speler mogen uitsluitend  
compact discs gebruikt worden die voorzien  
zijn van het rechts hierneaast getoonde  
merk. (Optische audio digitale discs)  
'
÷
Con este reproductor, emplee sólo  
discos que tengan la marca mostrada  
en la figura derecha. (Discos audio-  
digitales ópticos.)  
'
<DRB1306> 71  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Behandeling van de CD-speler  
Precauciones relativas al manejo  
÷
Let op tijdens het hanteren van de disc de opgenomen kant niet aan  
te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld aan het label is de  
opgenomen kant). Houd de disc bij de rand vast of met een vinger bij  
de rand en een bij het middengat.  
Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel. Let er ook  
op het label niet te beschadigen of erop te krassen.  
÷
Cuando manipule discos no toque las superficies de las señales (el  
lado con los colores del arco iris, el lado opuesto al de la etiqueta).  
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.  
No pegue etiquetas ni cintas en la superficie del disco. Además, no  
raye ni dañe dicha etiqueta.  
÷
÷
÷
÷
Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No emple  
discos dañados, rajados o alabeados.  
De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond. Gebruik  
daarom geen beschadigde (kromgetrokken of gebarsten) platen.  
No reproduzca discos CD que tengan una  
forma especial  
Speel geen CD's af die een afwijkende vorm  
hebben  
No reproduzca discos CD que no tengan una forma circular, como por  
ejemplo discos en forma de corazón, porque podría producirse un mal  
funcionamiento.  
Bij het afspelen van een CD die niet rond is, zoals een hartvormige CD, is  
het mogelijk dat de apparatuur foutief werkt.  
Expulsión forzada del disco  
Geforceerd uitwerpen van de CD  
Si deja de funcionar el botón de expulsión y no es posible expulsar  
un disco, éste se puede expulsar insertando el pasador de  
expulsión de discos en el orificio de expulsión manual de discos,  
situado en el panel frontal del reproductor.  
Als de uitwerptoets (EJECT) niet werkt en het dus niet mogelijk is  
een CD uit te werpen, dan kan dit toch manueel gebeuren door de  
CD-uitwerpstift in het gaatje voor het manueel uitwerpen van de  
CD dat zich in het frontpaneel van de speler bevindt, te steken.  
Volg altijd de onderstaande punten bij het manueel uitwerpen van  
CD’s.  
Asegúrese siempre de comprobar los siguientes puntos cuando  
expulse discos de forma manual.  
1 Asegúrese de desconectar la alimentación del reproductor de  
CD y espere 1 minuto o más antes de expulsar el disco.  
La expulsión manual de un disco inmediatamente  
después de haber desconectado la alimentación del  
equipo puede causar uno de los siguientes  
problemas y por tanto se debería procurar no  
expulsar nunca discos inmediatamente después de  
haber desconectado la alimentación.  
1 Onderbreek eerst de elektrische voeding van de CD-speler.  
Wacht vervolgens minstens een 1 minuut alvorens de CD uit te  
werpen.  
Het met de hand uitwerpen van een CD onmiddellijk  
nadat het toestel spanningsloos werd gemaakt, kan  
een van de onderstaande problemen doen ontstaan.  
Zorg er dus voor nooit CD’s met de hand uit te werpen  
onmiddellijk nadat het toestel werd uitgeschakeld.  
÷
Cuando éste se vaya a expulsar el disco aún seguirá dando  
vueltas, ocasionando de esta forma cortes en los dedos u otras  
lesiones similares en el cuerpo.  
÷
÷
De CD zal nog draaien als hij wordt uitgeworpen en kan in de  
vingers snijden of andere verwondingen veroorzaken.  
De CD-houders zullen in een onstabiele toestand draaien en de  
CD’s bekrassen.  
÷
Las sujeciones del disco girarán de forma inestable,  
ocasionando de esta forma arañazos en los discos.  
2 Gebruik alleen de CD-uitwerpstift die meegeleverd wordt met  
uw CMX-3000 (d.w.z. gebruik nooit een paperclip of dergelijke).  
Door de CD-uitwerpstift aan te brengen in het gaatje tot hij  
weerstand ondervindt zal de CD 5 -10 mm uit de uitwerpgleuf  
gedrukt worden. De CD kan nu met de hand verwijderd worden  
door eraan te trekken.  
2 Asegúrese de emplear únicamente el pasador de expulsión de  
discos incluido en su CMX-3000 (p. ej. nunca utilice un clip  
sujetapapeles ni cualquier otro objeto).  
Insertando el pasador de expulsión de discos en el orificio hasta  
que encuentre resistencia expulsará el disco de 5 a 10  
milímetros de la ranura de inserción. Entonces se puede extraer  
el disco agarrándolo con la mano y tirando del él.  
Gaatje voor het met de  
hand uitwerpen van de CD.  
Orificio de expulsión  
manual de discos  
72 <DRB1306>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
CARACTERÍSTICAS  
KENMERKEN  
De Pioneer CMX-3000 is een dubbele CD-speler ontworpen voor  
gebruik door DJ’s die niet alleen de kenmerken bezitten de prestaties  
levert die vereist zijn voor geluidsinstallaties voor discotheken, maar ook  
nieuwe mogelijkheden biedt die enkel mogelijk zijn bij een cd-speler.  
El Pioneer CMX-3000 es un reproductor de CD doble diseñado para su  
utilización por los DJ (pinchadiscos), que no sólo proporciona las  
ventajas y prestaciones necesarias en un sistema de sonido de  
discoteca en un reproductor de CD, sino que también proporciona  
nuevas ventajas solamente posibles en un reproductor de CD.  
BEDIENINGSSCHIJF  
Uitgerust met een groot uitgevoerde bedieningsschijf (doorsnede  
110 mm) voor een veel gemakkelijkere bediening dan bij analoge  
draaitafels.  
MANDO DE LANZADERA  
El mando de lanzadera de diámetro grande, de 110 mm, permite  
una mejor manipulación que un giradiscos analógico.  
÷
REPRODUCCIÓN RASCADA  
÷
KRAS-WEERGAVE:  
Cuando se gira el mando de lanzadera en el modo SCRATCH, la  
reproducción se efectúa en respuesta a la dirección de la rotación del  
mando de lanzadera y a la velocidad con la que se gira.  
Wanneer in de SCRATCH gebruiksstand aan de bedieningsschijf wordt  
gedraaid, wordt de weergave vervolgd overeenkomstig de richting en  
snelheid waarmee de bedieningsschijf wordt rondgedraaid.  
÷
INFLEXIÓN DEL TONO  
÷
TOONHOOGTE-VERBUIGING  
Esta función cambia el ritmo de la música dependiendo de la dirección  
de rotación del mando de lanzadera y de la velocidad de movimiento.  
Met deze functie wordt het muziektempo gewijzigd overeenkomstig de  
richting en snelheid waarmee de bedieningsschijf wordt rondgedraaid.  
÷
BÚSQUEDA POR TRAMAS  
÷
“FRAME” ZOEKEN  
Mueve el disco desde la posición de pausa en incremento de tramas (1/  
75 de seg.) cuando se gira el mando de lanzadera en el modo de pausa.  
Wanneer in de pauzestand aan de bedieningsschijf wordt gedraaid,  
wordt de CD in stapjes van één frame (1/75 seconde) doorlopen.  
÷
BÚSQUEDA SÚPER RÁPIDA  
÷
SUPERSNELLE ZOEKFUNCTIE  
Podrá efectúar la búsqueda en el disco con más rapidez que con la  
búsqueda normal o búsqueda de canciones manteniendo presionado  
(MANUAL SEARCH) un botón de búsqueda manual (TRACK SEARCH) o  
botón de búsqueda de canciones mientras gira el mando de lanzadera.  
U kunt de CD nog sneller dan bij normaal zoeken of springzoeken  
doorlopen door de handbediende zoektoets of de springzoektoets  
ingedrukt te houden en tegelijk aan de bedieningsschijf te draaien.  
WAVE-DISPLAY  
VISUALIZADOR DE ONDAS  
Met behulp van dit display kan het onderbrekingspunt tussen twee  
muziekstukken vooraf worden opgezocht en als mengpunt of eindpunt  
worden gebruikt, op dezelfde manier als bij een analoge  
grammofoonplaat door middel van het controleren van de naaldpositie  
wordt gedaan.  
Este visualizador hace posible encontrar el punto de división entre  
canciones de antemano y emplearlo como punto de mezcla o punto de  
finalización del mismo modo que se hace con discos analógicos  
comprobando la posición de la aguja encima del surco.  
LOCALIZACIÓN RÁPIDA SINCRONIZADA CON BPM  
Pueden preajustarse hasta tres puntos de localización rápida (1, 2, y 3)  
en cada uno de los reproductores para que usted pueda iniciar  
instantáneamente la reproducción desde cualquiera de los puntos.  
Además, ajustando BPM con el botón de operación automática o TAP,  
podrá emplearse el valor de BPM para la reproducción sincronizada con  
HOT CUE.  
HOT-CUE SYNCHROON MET BPM  
Op elke speler kunnen drie hot-cue punten (1, 2 en 3) worden ingesteld,  
voor onmiddellijk starten met weergeven vanaf een van de betreffende  
punten. Wanneer de BPM automatisch of met de TAP toets wordt  
ingesteld, kunt u bovendien de ingestelde BPM waarde gebruiken voor  
hot-cue synchroon-weergave.  
TEMPOREGELING  
Uiterst nauwkeurige 60-mm schuifregelaar gekoppeld aan een  
digitaal display met 0,05% interval (bij 6% bereik) biedt een exacte  
snelheidsregeling voor gemakkelijke en accurate tempo-afstellingen.  
CONTROL DEL RITMO  
El control deslizante de 60 mm de alta precisión acoplado con un  
visualizador digital de incrementos del 0,05% (dentro de un margen de  
6%) permite el control exacto de la velocidad para que el ajuste del  
ritmo sea fácil y preciso.  
÷
TEMPOREGELBEREIK  
Er zijn vier instellingen voor het maximale variabele bereik ( 6%, 10%,  
16% en WIDE), zodat een gemakkelijke instelling mogelijk is.  
÷
MARGEN DE CONTROL DEL RITMO  
El margen máximo variable puede ajustarse en cuatro márgenes  
variables: 6%, 10%, 16% y WIDE para facilitar el ajuste.  
÷
HOOFDTEMPOREGELING  
Voor het bijregelen van het muziektempo zonder dat hierdoor de  
toonhoogte wordt veranderd.  
÷
RITMO PRINCIPAL  
Cambia el ritmo de la música sin cambiar el tono.  
MARKEREN EN OPZOEKEN  
LOCALIZACIÓN  
÷
“TERUG-NAAR-CUE” FUNCTIE  
÷
LOCALIZACIÓN REGRESIVA  
Nadat het cue-punt in het geheugen is vastgelegd, kunt u tijdens  
afspelen op de CUE toets drukken om naar het cue-punt terug te gaan  
en de weergave vanaf daar te hervatten.  
Después de haber memorizado el punto de localización, presione el  
botón de localización (CUE) mientras se reproduce la música para volver  
al punto de localización y volver a empezar desde ahí.  
÷
AUTO-CUE FUNCTIE  
÷
LOCALIZACIÓN AUTOMÁTICA  
Met de auto-cue functie kunt u door een druk op de PLAY/PAUSE toets  
(38) automatisch naar het beginpunt van het muziekstuk gaan, ook als  
dit enigszins verschilt van het frame-beginpunt van het muziekstuk, om  
vanaf daar de weergave te starten.  
La función de localización automática encuentra automáticamente el  
punto de inicio de la canción aunque sea distinto de la trama de la  
canción, para que el reproductor pueda comenzar instantáneamente al  
presionar el botón PLAY/PAUSE (38).  
÷
CUE-PUNT MONITORFUNCTIE  
÷
MUESTREADOR DEL PUNTO DE LOCALIZACIÓN  
Het geluid van het vastgelegde cue-punt kan door middel van een druk  
op de toets worden opgeroepen. Dit is handig om het cue-punt te  
controleren of om te gebruiken als sampler.  
El sonido del punto de localización memorizado puede reproducirse  
mediante un accionamiento, y puede utilizarse como comprobación del  
punto de inicio y muestreador.  
<DRB1306> 73  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Kenmerken  
Características  
REAL-TIME (ONVERTRAAGD) INSTELLEN VAN  
LUSSEN  
BUCLE CONTINUO EN TIEMPO REAL  
Esta función simplifica el establecimiento y desactivación de bucles.  
Esta función le permite establecer un bucle mientras está  
reproduciendo una canción. También podrá establecer un bucle al final  
de la canción para que la canción no se detenga. Adicionalmente, se ha  
añadido el modo de ajuste (ADJUST) para poder realizar ajustes de un  
accionamiento en el punto de salida de bucle y para facilitar la operación  
con bucles.  
Deze functie vereenvoudigt het instellen van lussen (herhalingen) en het  
ongedaan maken van ingestelde lussen. U kunt een lus instellen terwijl  
u een muziekstuk weergeeft. Het is ook mogelijk om een lus te creëren  
vlak voor het eind van een muziekstuk om te voorkomen dat het  
muziekstuk helemaal eindigt. Bovendien is er een ADJUST functie om  
het eindpunt van een lus door middel van een druk op de toets te  
wijzigen en de lusfuncties gemakkelijker te kunnen bedienen.  
REPETICIÓN DE BUCLES  
EERDERE GEDEFINEERDE LUS HERHALEN  
Met deze functie kunt u zovaak als u wenst terugkeren naar eerder  
vastgelegde lussen.  
Druk op de RELOOP toets na het beëindigen van de lus-weergave om  
terug te keren naar het beginpunt van de lus. Door te leren de  
“relooping” herhaalfunctie aan en uit te zetten in combinatie met het  
ritme, kunnen de mogelijkheden zelfs nog verder worden uitgebreid.  
Le permite reproducir repetidamente un bucle las veces que desee.  
Presione el botón de repetición (RELOOP) de bucle después de  
desactivar la reproducción de bucle para volver al punto de inicio del  
bucle. El empleo perspicaz de la activación y desactivación en  
combinación con el ritmo hará posible la creación de nuevos efectos  
sonoros.  
MEMORIA DE REPRODUCCIÓN DE BUCLES  
La información del bucle puede programarse en el botón HOT CUE para  
que la reproducción del bucle deseado pueda iniciarse instantánea-  
mente cuando se acceda.  
GEHEUGEN VOOR LUS-WEERGAVE  
De lus-informatie kan met de HOT CUE toets in het geheugen worden  
vastgelegd, zodat de gewenste lus automatisch wordt weergegeven  
wanneer de functie wordt ingeschakeld.  
BUCLE DE EMERGENCIA  
Cuando se emplea esta función para designar un punto de entrada de  
bucle, el punto de salida del bucle se ajusta automáticamente y se inicia  
la reproducción del bucle.  
“URGENTE” LUS-INSTELLING  
Wanneer deze functie wordt gebruikt voor het instellen van een lus-  
beginpunt, zal automatisch een lus-eindpunt worden ingesteld en begint  
de lus-weergave.  
DIRECCIÓN DE REPRODUCCIÓN  
DUIDELIJKE AANDUIDING VAN DE WEERGAVE-  
POSITIE  
Este gráfico de barras ofrece una representación visual del progreso de  
la reproducción, para que usted pueda ver la posición actual de  
reproducción como podría hacerlo con un disco analógico mirando la  
posición de la aguja. La longitud de la barra muestra la posición actual y  
una barra parpadeando avisa de antemano el final de la canción.  
Staafdisplay dat in een oogopslag een rechtstreekse visuele uitlezing  
geeft van de positie in het muziekstuk waar u zich nu bevindt,  
vergelijkbaar met de plaats van de naald bij het afspelen van een  
grammofoonplaat. Aan de lengte van de staaf kunt u de huidige  
weergavepositie zien en een knipperende staaf geeft aan dat het einde  
van het muziekstuk wordt genaderd.  
ENTRADA DE RANURA  
Los discos se cargan directamente sin tener que abrir compartimientos  
ni bandejas para que la selección de canciones sea mucho más rápida.  
HANDIGE CD-INSTEEKGLEUF  
De CD wordt rechtstreeks in het apparaat geplaatst, zonder dat u een  
disclade e.d. hoeft te openen. Dit betekent dat u snel toegang heeft tot  
het gewenste muziekstuk.  
INICIO CON FUNDIDO  
El inicio rápido y la localización regresiva pueden efectuarse empleando  
la función de fundido de las consolas de mezcla para DJ modelos DJM-  
500, DJM-600 y DJM-300 (todas las consolas de mezcla se venden por  
separado).  
FADER-START  
De “snelle start” en “terug-naar-cue” functies kunnen uitgevoerd  
worden met de fader-functie van het DJM-500, DJM-600 en DJM-300  
DJ-mengpaneel (alle mengpanelen zijn los verkrijgbaar).  
LECTURA MÚLTIPLE  
Pueden reproducirse discos CD-R y CD-RW. (Sin embargo, debido a las  
características especiales de algunos discos y grabadoras así como a los  
discos sucios o dañados, es posible que algunos discos no puedan  
reproducirse.)  
GESCHIKT VOOR MEERDERE DISCTYPEN  
CD-R en CD-RW discs kunnen ook worden weergegeven. (Als gevolg  
van de speciale eigenschappen van sommige discs en recorders, of  
eventuele beschadigingen of vuil op de discs, is het mogelijk dat  
sommige discs niet goed bruikbaar zijn.)  
TEXTO DE DISCOS CD  
La información de los discos CD con texto (CD TEXT) se visualizará si el  
CD incluye la información de CD TEXT.  
CD-TEKST  
Bij CD’s met CD TEXT wordt de tekstinformatie getoond.  
74 <DRB1306>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
BEDIENINGSORGANEN OP  
HET BOVENPANEEL  
CONTROLES DEL PANEL  
De toetsen die voorzien zijn van een * (sterretje) werken niet  
wanneer het apparaat in de digitale gebruiksstand staat.  
Los botones de operación indicados con un asterisco (*) no  
funcionan en el modo digital.  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
1 Uitwerptoets (EJECT 0)  
1 Botón de expulsión (EJECT) (0)  
2 CD-tekst/wave-toets (CD TEXT/WAVE) (zie blz. 91)  
Bij meerdere malen indrukken van deze toets verandert de instelling  
als volgt:  
2 Botón de texto de CD/ondas (CD TEXT/WAVE)  
(vea la pág. 91)  
Cada vez que se presiona el botón, cambia la función alternadamente  
en el orden siguiente:  
3 WAVE display 3 CD TEXT  
3 CD TEXT  
Disctitel  
Muziektitel  
3 Visualización de WAVE 3 CD TEXT  
Visualización del  
3 CD TEXT  
Visualización del  
título de la canción  
In de digitale gebruiksstand wordt omgeschakeld tussen  
título del disco  
CD TEXT 2  
3 CD TEXT  
Disctitel  
Muziektitel  
Durante el modo digital, cambia entre  
CD TEXT 2  
Visualización del  
título del disco  
3 CD TEXT  
Visualización del  
título de la canción  
3 Lus-bedieningstoetsen (LOOP) (*) (zie blz. 89)  
4 Toets voor automatische lus-instelling  
(EMERGENCY LOOP) (*) (zie blz. 90)  
Wanneer deze toets wordt ingedrukt, zal het huidige punt als het lus-  
beginpunt worden ingesteld en start de lus-weergave met een  
automatisch ingesteld lus-eindpunt.  
3 Botones de control de bucles (LOOP) (*) (vea la pág. 89)  
4 Botón del bucle de emergencia  
(EMERGENCY LOOP) (*) (vea la pág. 90)  
Cuando se presiona este botón, el punto actual se ajusta como punto  
de entrada de bucle, y el bucle se empieza a reproducir después de  
haberse ajustado automáticamente el punto de salida.  
5 Temporegelaars (TEMPO) (*) (zie blz. 86)  
Temporegelbereik-keuzetoets (TEMPO RANGE):  
Druk enkele malen op deze toets om het gewenste tempo-  
regelbereik van de temposchuifregelaar in te stellen.  
Hoofdtempotoets (MASTER TEMPO) en indicator:  
Gebruik deze toets om de hoofdtempofunctie in en uit te schakelen.  
Temposchuifregelaar:  
5 Controles del tempo (TEMPO) (*) (vea la pág. 86)  
Botón del margen de control del tempo (TEMPO RANGE):  
Cada vez que se presiona este botón, cambia el margen variable del  
control deslizante de control del tempo.  
Schuif deze regelaar vanaf de middenstand (normaal weergave-  
tempo) naar plus (+) voor een sneller tempo en naar min (–) voor een  
langzamer tempo.  
Toonhoogte-verbuigingstoetsen (PITCH BEND +, –):  
Wanneer deze toetsen tijdens afspelen worden ingedrukt, wordt de  
toonhoogte gewijzigd. Druk op de “+” toets voor het verhogen van  
de toonhoogte en op de “–” toets voor het verlagen van de  
toonhoogte.  
Botón e indicador del tempo principal (MASTER TEMPO):  
Cada vez que se presiona este botón, se activa o desactiva la función  
del tempo principal.  
Control deslizante del tempo:  
Deslizando este control hacia la dirección positiva (+) alejándolo de la  
posición central (tempo normal de reproducción), se acelera el  
tempo y deslizándolo hacia la dirección negativa (–), se aminora el  
tempo.  
Botones de inflexión del tono (PITCH BEND) (+, –):  
Cuando se presiona durante la reproducción, produce la inflexión del  
tono. Presionando el botón “+” el tono se acelera, y presionando el  
botón “–”, se aminora el tono.  
6 Tijdsweergave/automatische cueing-toets  
(TIME MODE/AUTO CUE) (*)  
TIME MODE:  
Druk op deze toets om de verstreken speelduur en de resterende  
speelduur (REMAIN) van het huidige muziekstuk achter elkaar op het  
display aan te geven.  
AUTO CUE: (zie blz. 82)  
<DRB1306> 75  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Bedieningsorganen op het bovenpaneel  
Controles del panel  
7 Muziekstuk-zoektoetsen (TRACK SEARCH 4,  
6 Botón del modo del tiempo/localización  
¢) (zie blz. 84)  
automática (TIME MODE/AUTO CUE) (*)  
TIME MODE:  
8 Zoektoetsen (SEARCH 1, ¡) (zie blz. 84)  
Cada vez que se presiona este botón, la visualización del tiempo  
cambia entre el tiempo de reproducción transcurrido y el tiempo de  
reproducción remanente (REMAIN) de la canción actual en la sección  
de visualización del tiempo del visualizador del aparato.  
AUTO CUE: (vea la pág. 82)  
9 Cue-toets (CUE) en indicator (*)  
Instellen van cue-punten (zie blz. 85)  
Aftasten van cue-punten (zie blz. 85)  
Back-cueing functie (zie blz. 85)  
Afstellen van cue-punten (zie blz. 85)  
7 Botón de búsqueda de canciones (TRACK SEARCH)  
0 Weergave/pauzetoets (PLAY/PAUSE 3 8) en  
(4, ¢) (vea la pág. 84)  
indicator (zie blz. 83)  
8 Botón de búsqueda (SEARCH) (1, ¡) (vea la pág. 84)  
- Bedieningsschijf-functietoets (JOG MODE) (*)  
Bij meerdere malen indrukken van deze toets wordt er  
omgeschakeld tussen de CDJ bedieningsschijffunctie en de  
SCRATCH bedieningsschijffunctie.  
9 Botón e indicador de localización (CUE) (*)  
Ajustes de puntos de localización (vea la pág. 85)  
Muestreador de puntos de localización (vea la pág. 85)  
Localización regresiva (vea la pág. 85)  
= Display  
Ajuste de puntos de localización (vea la pág. 85)  
~ Bedieningsschijf (+ FWD/– REV) (*) (zie blz. 87)  
0 Botón e indicador de reproducción/pausa  
(PLAY/PAUSE) (3 8) (vea la pág. 83)  
! TAP toets (*)  
Wanneer deze toets tijdens afspelen wordt ingedrukt, schakelt de  
BPM teller over naar handbediening en wordt de BPM waarde  
berekend op basis van de intervaltijd waarmee de TAP toets wordt  
ingedrukt. Wanneer de tempowijziging 0% is, kunt u een BPM  
waarde in het bereik van 40 tot 199 BPM instellen (varieert  
afhankelijk van de ingestelde tempowijziging).  
- Botón del modo de lanzadera (JOG MODE) (*)  
Cada vez que se presiona este botón, el modo de lanzadera cambia  
alternadamente entre el modo de lanzadera CDJ y el modo de  
lanzadera SCRATCH.  
= Visualizador  
~ Mando de lanzadera (+FWD/–REV) (*) (vea la pág. 87)  
@ AUTO toets (*)  
Druk op deze toets voor automatische BPM telling.  
! Botón de pulsaciones de ajuste (TAP) (*)  
Cuando se presiona durante la reproducción el contador de BPM  
cambia al modo manual, y se calcula el valor de BPM desde el  
intervalo en el que se ha presionado el botón TAP. Puede  
introducirse un valor de BPM dentro del margen de 40 a 199 BPM  
(varía según la proporción de cambio del tempo) cuando la proporción  
de cambio del tempo es del 0%.  
# BPM synchroon-toets (BPM SYNC) en indicator (*)  
(zie blz. 93)  
Bij indrukken van deze toets wordt de BPM synchroonfunctie  
beurtelings in/uitgeschakeld. De BPM SYNC indicator knippert  
wanneer de functie ingeschakeld is en licht continu op wanneer de  
functie uitgeschakeld is.  
@ Botón de operación automática (AUTO) (*)  
$ Doorlopende weergavetoets (RELAY PLAY) en  
Presiónelo para contar automáticamente BPM.  
indicator (*) (zie blz. 94)  
# Botón e indicador de sincronización de BPM  
% HOT CUE opnamefunctietoets (REC) en indicator  
(BPM SYNC) (*) (vea la pág. 93)  
(*) (zie blz. 88)  
Cada vez que se presiona el botón, se cambia entre la activación/  
desactivación de la sincronización de BPM. Cuando está activada,  
parpadea el indicador BPM SYNC, y cuando está desactivada el  
indicador queda encendido.  
Druk op deze toets om de gewenste functie van de HOT CUE  
toetsen in te schakelen (opname/toegang). De indicator licht op  
wanneer de opnamefunctie is ingeschakeld.  
^ HOT CUE nummertoetsen (1, 2, 3) en indicator (*)  
$ Botón e indicador de reproducción por relevos  
(zie blz. 88)  
(RELAY PLAY) (*) (vea la pág. 94)  
Gebruik deze toetsen om het geheugen (1, 2, 3) te kiezen waarin de  
hot-cue-punt informatie of lus-informatie moet worden opgeslagen.  
% Botón del modo de grabación (REC) de localización  
rápida (HOT CUE) (*) (vea la pág. 88)  
Presiónelo para cambiar la función del botón HOT CUE (grabación/  
acceso). En el modo de grabación, se enciende el indicador.  
^ Botones (1, 2, 3) e indicador de localización rápida  
(HOT CUE) (*) (vea la pág. 88)  
Se emplean para seleccionar la memoria (1, 2, 3) en la que se desea  
programar información de puntos de localización rápida e  
información de bucles.  
76 <DRB1306>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Controles del panel  
Bedieningsorganen op het bovenpaneel  
Display  
Visualizador  
1 Visualización del número de canción (TRACK)  
Visualiza el número de la canción que actualmente se está  
reproduciendo.  
1 TRACK muzieknummer-display  
Hier wordt het nummer aangegeven van het muziekstuk dat nu  
wordt weergegeven.  
2 Afspeelsnelheid-display  
2 Visualización de la velocidad de reproducción  
Visualización del margen de control del tempo ( 6, 10, 16,  
WIDE)  
Temporegelbereik-aanduiding ( 6, 10, 16, WIDE)  
Hier wordt het regelbereik aangegeven van de temposchuifregelaar.  
MASTER indicator  
Visualiza el modo de margen variable del control deslizante del  
tempo.  
Indicador principal (MASTER)  
De MASTER indicator licht tijdens BPM synchroon-weergave op het  
display van de hoofdspeler op.  
Tempowijziging-aanduiding  
Hier wordt de tempowijziging aangegeven die is ingesteld met de  
temposchuifregelaar.  
El indicador MASTER del reproductor principal se enciende durante la  
reproducción sincronizada BPM.  
Visualización de la proporción de cambio del tempo  
Visualiza la proporción de cambio del tempo especificada con el  
control deslizante de control del tempo.  
3 Ringdisplay  
Tijdens doorlopende weergave wordt de rotatiestatus van de CD  
aangegeven. In de BPM synchroonstand is de display-aanduiding  
overeenkomstig het ritme van de maatslag.  
3 Visualización del anillo  
Durante la reproducción por relevos, visualiza el estado de rotación  
del disco. Durante el modo de sincronización de BPM, la visualización  
va al ritmo del tiempo.  
4 Auto-cue indicator (A.CUE)  
Deze indicator licht op wanneer de auto-cue functie ingeschakeld is.  
5 SCRATCH indicator  
4 Indicador de la localización automática (A.CUE).  
Se enciende cuando se activa la localización automática.  
5 Indicador de rascado (SCRATCH)  
Cuando se ajusta el modo de lanzadera a “SCRATCH”, parpadea  
mientras se escribe en la memoria de rascado, y queda encendido  
cuando los datos se han acabado de escribir en la memoria.  
6 Indicador del bucle de emergencia (EMERGENCY  
Wanneer de bedieningsschijffunctie is ingesteld op “SCRATCH”,  
knippert deze indicator wanneer er gegevens in het kras-geheugen  
worden geschreven en licht de indicator continu op wanneer het  
wegschrijven van de gegevens is voltooid.  
6 EMERGENCY LOOP indicator  
Deze indicator knippert tijdens lus-weergave bij automatische lus-  
instelling.  
LOOP)  
7 RELOOP indicator  
Parpadea durante la reproducción de bucle en el modo de bloque de  
emergencia.  
Deze indicator licht op om aan te geven dat lus-weergave mogelijk is,  
en ook tijdens lus-weergave.  
7 Indicador de repetición de bucle (RELOOP)  
Se enciende para indicar que puede realizarse la reproducción de  
bucle, y durante la reproducción de bucle.  
8 LOOP indicator  
Deze indicator licht op tijdens lus-weergave.  
9 Indicator voor automatische BPM teller (AUTO)  
Deze indicator licht op tijdens automatische BPM telling.  
0 TAP functie-indicator  
8 Indicador de bucle (LOOP)  
Se enciende durante la reproducción de bucle.  
9 Indicador de cuenta automática de BPM (AUTO)  
Se enciende durante el modo de cuenta automática de BPM.  
0 Indicador del modo de pulsaciones de ajuste (TAP)  
Se enciende durante el modo de cuenta de TAP BPM. El indicador se  
apaga durante aproximadamente 0,2 segundos en el momento en  
que se presiona el botón TAP.  
Deze indicator licht op in de TAP BPM tellingsstand. De indicator  
dooft ongeveer 0,2 seconde wanneer op de TAP toets wordt  
gedrukt.  
- Tijdsdisplay  
Hier wordt de verstreken speelduur (wanneer de REMAIN indicator  
niet oplicht) of de resterende speelduur (wanneer de REMAIN  
indicator oplicht) van het huidige muziekstuk in minuten (M),  
seconden (S) en frames (F) aangegeven.  
- Visualización del tiempo  
Se utiliza para visualizar el tiempo transcurrido (cuando el indicador  
REMAIN no está encendido) o el tiempo remanente de reproducción  
(cuando el indicador REMAIN está encendido) de la canción actual en  
minutos (M), segundos (S), y tramas (F).  
= WAVE/tekst-display  
Bij gebruik als WAVE display wordt het volumeniveau van het huidige  
muziekstuk aangegeven. Bij gebruik als tekst-display wordt de CD-  
tekst aangegeven. U ziet dan de disctitel of muziektitel. Er kunnen  
letters, cijfers en bepaalde symbolen worden getoond. Wanneer de  
= Visualización de ondas (WAVE) / Visualización de  
caracteres  
Durante la visualización de WAVE, indica el nivel de volumen de la  
canción que actualmente se está reproduciendo. Durante la  
visualización de caracteres, nuestra CD TEXT. Los caracteres que  
pueden visualizarse se limitan a letras, números, y ciertos símbolos.  
Se visualiza el título del disco o el título de la canción. Cuando  
disctitel wordt getoond, licht de  
aanduiding op.  
visualiza el título del disco, se enciende la marca  
.
<DRB1306> 77  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Bedieningsorganen op het bovenpaneel  
Controles del panel  
~ Visualización de la posición de reproducción  
Se utiliza para visualizar un gráfico de barras de escala completa para  
la canción que actualmente se está reproduciendo para poder tener  
una sensación intuitiva del tiempo de reproducción transcurrido y  
remanente.  
~ Weergavepositie-display  
Hier worden de verstreken speelduur en de resterende speelduur  
van het huidige muziekstuk via een duidelijke volledige schaal  
aangegeven zodat u weet op welk punt in het muziekstuk u nu bent.  
÷
÷
÷
Display bij aanduiding van de verstreken speelduur:  
Alle indicators zijn uit en de indicators lichten vanaf links op  
Display bij aanduiding van de resterende speelduur:  
Alle indicators lichten op en de indicators doven vanaf links  
Display wanneer de resterende speelduur van het muziekstuk  
minder dan 30 seconden is:  
÷
÷
÷
÷
La visualización es como si se visualizará el tiempo transcurrido:  
Todos los indicadores se apagan y luego se encienden en  
secuencia los indicadores desde la izquierda.  
La visualización es como si se visualizará el tiempo remanente:  
Todos los indicadores se encienden y luego se apagan en  
secuencia desde la izquierda.  
La visualización es como si quedaran menos de 30 segundos de  
reproducción en una canción.  
Parpadeo lento  
Langzaam knipperen  
÷
Display wanneer de resterende speelduur van het muziekstuk  
minder dan 15 seconden is:  
Snel knipperen  
! BPM teller  
La visualización es como si quedaran menos de 15 segundos de  
reproducción en una canción.  
Deze teller geeft de BPM van het spelende muziekstuk aan. Het is  
mogelijk dat bij sommige muziekstukken de BPM niet geteld kan  
worden in de automatische BPM telstand. In dat geval moet u de  
TAP BPM telfunctie gebruiken om dit te doen.  
Parpadeo rápido  
! Visualización de BPM  
Se emplea para visualizar el número de BPM para la canción actual.  
Tenga presente que puede resultar imposible contar las BPM en el  
modo de cómputo automático de BPM. En este caso, emplee dl  
modo de cómputo TAP BPM para hacerlo.  
CD-speler  
Reproductor  
1 Gat voor geforceerd uitwerpen (zie blz. 72)  
1 Orificio de expulsión manual (vea la pág. 72)  
2 CD-insteekgleuf (zie blz. 81)  
2 Ranura de inserción del disco (vea la pág. 81)  
Cuando se emplean discos de 3 pulgadas/8 cm, deberán ponerse en  
un adaptador de discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes  
de insertarlos.  
8-cm discs moet u in een los verkrijgbare CD-adapter plaatsen  
voordat u deze in het apparaat steekt.  
3 CD-laadindicator  
3 Indicador de carga del disco  
Deze indicator knippert terwijl een CD in de CD-insteekgleuf wordt  
gestoken of eruit wordt verwijderd en licht continu op nadat de CD is  
geplaatst.  
Este indicador parpadea cuando se inserta o expulsa un disco por la  
ranura de inserción, y se enciende cuando se ha cargado el disco.  
4 Uitwerptoets (EJECT 0)  
4 Botón de expulsión (EJECT) (0)  
Als u op deze toets drukt terwijl de cue-funtie standby staat of de  
weergave gepauzeerd is, zal de CD uit de speler komen.  
Si se presiona este botón mientras la localización está en espera o la  
reproducción está pausada, se expulsará el disco del reproductor.  
5 Digitaalschakelaar (DIGITAL MODE) (zie blz. 80)  
Zet deze schakelaar in de ON stand wanneer u de digitale uitgang  
wilt gebruiken. Wanneer de schakelaar op ON staat, zijn de DJ  
functies niet beschikbaar. (De functies voorzien van een * sterretje  
werken in deze stand niet.) Ook zal de geluidsloze pauzefunctie  
geactiveerd zijn in plaats van de pauzefunctie waarbij er wel geluid is.  
5 Selector del modo digital (DIGITAL MODE)  
(vea la pág. 80)  
Póngalo en la posición ON para utilizar la salida digital. Cuando está  
en ON, las funciones de DJ no operan. (Las funciones marcadas con  
* no operan en este modo.) Se emplea el modo de pausa silenciada  
en lugar del modo de pausa audible.  
6 Netschakelaar (POWER) en indicator  
De volgende instellingen blijven in het interne geheugen bewaard  
wanneer de stroom wordt uitgeschakeld.  
6 Interruptor e indicador de la alimentación (POWER)  
Los ajustes siguientes se mantienen en la memoria interna incluso  
cuando se desconecta la alimentación:  
÷ TEMPO RANGE ÷ TIME MODE  
÷ MASTER TEMPO ÷ CD TEXT/WAVE  
÷ AUTO CUE LEVEL (A.CUE niveau)  
÷ AUTO CUE  
÷ TEMPO RANGE (margen de control del tempo)  
÷ TIME MODE (modo del tiempo)  
÷ AUTO CUE (localización automática)  
÷ MASTER TEMPO (tempo principal)  
÷ CD TEXT/WAVE (texto de CD/ondas)  
÷ AUTO CUE LEVEL (nivel de localización automática)  
78 <DRB1306>  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
Antes de conectar o desconectar ningún cable, asegúrese de  
desconectar primero el interruptor de alimentación y desenchufar  
el cable de alimentación del enchufe.  
Alvorens kabels aan te sluiten of los te koppelen, moet u er zich  
eerst van vergewissen dat de hoofdschakelaar is uitgeschakeld.  
Trek ook de voedingskabel uit zijn aansluiting.  
Si se conectan los cables mientras la alimentación está conectada,  
podría dañarse el reproductor de CD.  
De CD-speler kan beschadigd worden als kabels worden  
aangesloten terwijl het apparaat ingeschakeld is.  
1. Conexión del reproductor al mando a  
1. De speler aansluiten op  
distancia  
afstandsbedieningseenheid  
Primero conecte el reproductor de CD al mando a distancia.  
Sluit de CD-speler eerst op de afstandsbedieningseenheid aan.  
Afstandsbedieningseenheid/Mando a distancia  
CD-speler/Reproductor  
CMX-3000-aanstluitkabel  
Cable de conexión del CMX-3000  
2. Conexión del sistema a una consola de  
mezcla DJ (DJM-300, DJM-500, o DJM-600)  
(conexión de los cables de la salida de  
audio y de la toma de control)  
2. Het aansluiten van het systeem op een DJ-  
mengpaneel (DJM-300, DJM-500 of DJM-  
600) (Aansluiting van de audio-uitgang en  
de kabels voor de regelbussen)  
Utilizando los cables de audio utilizados con su sistema de reproducción  
de CD CMX-3000, inserte las clavijas blancas en las tomas izquierdas (L),  
y las clavijas rojas en las tomas derechas (R). Tenga presente que  
también es posible emplear el cable de control del CMX-3000 para  
controlar el CMX-3000 desde una consola de mezcla para poder realizar  
el comienzo con fundido o la localización regresiva. (Sin embargo, esto  
no se aplica durante la reproducción por relevos.)  
Gebruik de audiokabels die bij uw CMX-3000-CD-spelersysteem  
geleverd worden; steek de witte stekers in de linker (L) aansluitingen en  
de rode stekers in de rechter (R) aansluitingen. Weet dat het ook  
mogelijk is het bedieningssnoer van de CMX-3000 te gebruiken om de  
CMX-3000 te bedienen vanaf een mengpaneel om het gebruik van de  
‘fader start’- of de back-cueing-functie mogelijk te maken. (Dit geldt  
echter niet tijdens doorlopende weergave)  
L
L
PHONO LINE  
PHONO LINE  
CONTROL  
R
R
PHONO2 LINE3  
PHONO1 LINE1  
CONTROL  
/LINE4  
/LINE2  
CH - 2  
CH - 1  
CMX-3000-  
bedienings-  
snoer  
CMX-3000-  
bedieningssnoer  
Cable de control del  
CMX-3000  
Cable de  
control del  
CMX-3000-audiokabel  
Cable de audio del  
CMX-3000  
CMX-3000  
CMX-3000-audiokabel  
Cable de audio del CMX-3000  
CD-speler/Reproductor  
Cuando lo conecte a una consola de mezcla DJM-300, DJM-500, o  
DJM-600, emplee los cables de audio del CMX-3000 para conectar el  
CD1 al reproductor A (A PLAYER) y el CD2 al reproductor B (B  
PLAYER) como se indica en la ilustración de arriba.  
Bij het aansluiten aan een DJM-300- DJM-500- of DJM-600-mengpaneel,  
moet u de CMX-3000-audiokabels gebruiken om de CD1-ingang te  
verbinden met CD-speler A (A PLAYER) en de CD2-ingang te verbinden  
met CD-speler B (B PLAYER) zoals getoond op het bovenstaande schema.  
<DRB1306> 79  
Du/Sp  
Te lezen voor het gebruik/Leer antes de utilizar  
Aansluitingen  
Conexiones  
3. Het aansluiten van de CMX-3000 op  
andere toestellen  
3. Conexión del CMX-3000 a otros equipos  
A Conexión del CMX-3000 a otras consolas de mezcla  
Para conectar el CMX-3000 a otras consolas de mezcla, conecte las  
tomas AUDIO OUT del CMX-3000 a las tomas de entrada de línea o  
tomas AUX de la consola de mezcla. (No las conecte a las tomas  
PHONO, porque podría distorsionarse el sonido y no se obtendría la  
calidad normal de la reproducción.)  
A Het aansluiten van de CMX-3000 op andere  
mengpanelen  
Om de CMX-3000 op andere mengpanelen aan te sluiten, verbindt u de  
‘AUDIO OUT’-aansluitbussen van de CMX-3000 met de aansluitbussen  
(line in) of de AUX-bussen van het mengpaneel. (Sluit niet op de  
PHONO-aansluitbussen aan om te vermijden dat de klank wordt  
vervormd en er geen normale weergavekwaliteit bereikt kan worden).  
B Conexión del CMX-3000 a amplificadores estéreo  
(cuando no se utilice un mezclador de DJ)  
B Het aansluiten van de CMX-3000 op een stereo-  
versterker (niet bij het gebruik van een DJ-meng-  
paneel).  
Verbind de audiokabels met de overeenkomstige bussen van de CD- of de AUX-  
ingang. (Nooit aan een PHONO-ingang aansluiten).  
Conecte el cable de audio a las tomas de entrada CD o AUX. (No lo conecte a las  
tomas de entrada PHONO.)  
Stereo-  
versterker  
Amplificador  
estéreo  
CD-speler/Reproductor  
INPUT  
CD  
L
R
CMX-3000 Audiokabel  
Cable de audio del CMX-3000  
C Conexión del CMX-3000 a equipos con tomas de  
C Het aansluiten van de CMX-3000 op toestellen met  
entrada digital  
digitale aansluitbussen  
CD-recorder of ander toestel met digitale  
ingangsversterker.  
Grabador de CD u otro equipo con un  
amplificador de entrada digital  
CD-speler/Reproductor  
DIGITAL INPUT  
OPTICAL COAXIAL  
Digitale signaalkabel  
Cable de señal digital  
Cuando emplee las tomas de salida digital, el selector DIGITAL  
Bij het gebruik van de digitale uitgangsbussen moet de DIGITAL  
MODE deberá ponerse en la posición “ON”.  
MODE schakelaar in de ‘ON’-stand worden gezet.  
Nota:  
OPMERKING:  
Cuando se pone el selector DIGITAL MODE en la posición “ON”,  
todas las funciones de DJ (es decir, CUE, LOOP, RELOOP,  
TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO, aceleración/aminoración  
de la velocidad con el mando de lanzadera o HOT CUE) no  
funcionarán cuando se emplee la salida digital. Tenga también  
presente que cuando se emplea la salida digital, la pausa no  
produce una pausa de inicio de reproducción sino una pausa  
silenciada.  
Als de DIGITAL MODE schakelaar in de ‘ON’-stand staat, is het  
onmogelijk om de DJ-meng- of -weergavefuncties te gebruiken  
(CUE, LOOP, RELOOP, TEMPO CONTROL, MASTER TEMPO,  
snelheid verhogen/verlagen door de jog-draaischijf of HOT CUE)  
bij het gebruiken van een digitale uitgang. Merk ook op dat bij het  
inlassen van een pauze in het digitale uitgangssignaal, dit niet  
resulteert in een pauze voor het starten van de weergave, maar in  
een stille pauze.  
4. Conexión del cable de alimentación  
4. Aansluiten van het netsnoer  
Cuando se han realizado todas las conexiones, enchufe el cable de  
alimentación en la toma de corriente de CA del panel posterior del  
reproductor y enchufe la clavija de la alimentación a una toma de  
corriente de CA de la pared o a un receptáculo de alimentación del panel  
posterior del amplificador.  
Nadat alle aansluitingen zijn gemaakt, sluit u het netsnoer op de  
netingang op het achterpaneel van de CD-speler aan en steekt dan de  
stekker in het stopcontact of in een netuitgang op het achterpaneel van  
de versterker.  
80 <DRB1306>  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
PLAATSEN/UITNEMEN  
VAN DE CD  
INSERCIÓN/EXPULSIÓN DE  
DISCOS  
Label naar boven  
Cara de la etiqueta arriba  
Recht naar binnen steken  
Insértelo recto  
POWER schakelaar  
Interruptor POWER  
1. Presione el interruptor POWER del panel frontal del  
1. Druk op de POWER schakelaar op het frontpaneel  
om het toestel in te schakelen  
reproductor para conectar la alimentación.  
No fuerce la introducción de un disco en la unidad cuando el  
interruptor POWER esté desconectado (en OFF) porque podría  
dañar el disco y la unidad.  
Steek de CD niet met geweld in de insteekgleuf wanneer de  
POWER schakelaar op OFF staat, aangezien dit kan resulteren  
in beschadiging van de CD en het apparaat.  
2. Inserte un disco.  
2. Plaats de CD.  
÷
Tome el disco con la etiqueta arriba, e insértelo en la ranura de  
inserción de discos del panel frontal.  
÷
÷
÷
Steek de CD met het label naar boven in de insteekgleuf aan de  
voorzijde van het apparaat.  
÷
Para reproducir discos de 8 cm, inserte el disco en un adaptador de  
discos CD, de venta en las tiendas del ramo, antes de insertarlo en el  
reproductor de CD.  
Bij het afspelen van een 8 cm CD plaatst u de disc in een los  
verkrijgbare CD-adapter voordat u de disc in de insteekgleuf steekt.  
Er kan slechts één disc in een insteekopening worden geplaatst.  
Probeer nooit twee CD’s tegelijk in het apparaat te steken, of een CD  
in het apparaat te steken wanneer er reeds een CD in het apparaat is.  
Houd de CD niet schuin wanneer u deze naar binnen steekt en druk  
de CD ook nooit met geweld in de insteekgleuf. Probeer ook nooit  
om de beweging van de CD te onderbreken wanneer de speler de  
CD in het apparaat trekt of eruit verwijdert, aangezien dit kan  
resulteren in beschadiging van de speler of de CD.  
÷
÷
Cada ranura de inserción sólo puede acomodar un disco a la vez. No  
intente nunca introducir más de un disco al mismo tiempo ni de  
insertar otro disco cuando ya haya insertado un disco en el  
reproductor.  
Cuando inserte el disco, no aplique fuerza en el disco ni trate de  
forzarlo adentro de la ranura. No intente tampoco interrumpir ni de  
cancelar el movimiento del disco cuando el reproductor empieza a  
insertar un disco en la ranura o a expulsar un disco, porque podría  
ocasionarse daños al disco o al reproductor.  
÷
3. Druk tijdens het afspelen op de PLAY/PAUSE-toets  
(38) of als een CUE-punt werd opgegeven, drukt u  
op de CUE-toets om een back-cueing te doen  
alvorens op de uitwerptoets (0) (EJECT) te drukken  
om een cd uit te werpen.  
3. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/  
PAUSE (38) o, si se ha especificado un punto de  
localización, presione el botón CUE para efectuar la  
localización regresiva antes de presionar el botón  
EJECT (0) para expulsar un disco.  
÷
Bij indrukken van de EJECT toets komt de CD tot stilstand en wordt  
deze uit het apparaat verwijdert.  
÷
Cuando se presiona el botón EJECT, se detiene la rotación del disco  
y éste sale expulsado por la ranura de inserción.  
÷
Als de CD niet uit het apparaat komt bij indrukken van de EJECT  
toets, steekt u de bijgeleverde uitwerp-pen in het gat voor  
geforceerd uitwerpen aan de voorzijde van het apparaat, zodat de CD  
naar buiten komt. (zie p. 72)  
÷
Si el disco no sale expulsado al presionar el botón EJECT, podrá  
insertar el pasador de expulsión forzada accesorio en el orificio de  
expulsión forzada del panel frontal para expulsar el disco.(ver pág. 72)  
LET OP:  
PRECAUCIÓN:  
Probeer niet om een CD terug in de insteekgleuf te drukken  
wanneer de EJECT indicator oplicht. Als u de CD opnieuw in de  
insteekgleuf drukt terwijl de EJECT indicator oplicht, kan het  
apparaat stoppen. Druk eerst nogmaals op de EJECT toets en  
wacht totdat de EJECT indicator dooft voordat de CD opnieuw in  
het apparaat steekt.  
No intente presionar un disco de nuevo adentro de la ranura cuando  
haya aparecido el indicador EJECT. Si se presiona un disco hacia la  
ranura mientras aparece el indicador EJECT puede causar la parada  
del reproductor. En este caso, presione de nuevo el botón EJECT y  
espere a que se apague el indicador EJECT antes de reinsertar el  
disco.  
<DRB1306> 81  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
BEDIENINGSAANWIJZINGEN  
VOOR DJ  
OPERACIÓN DE  
REPRODUCTOR PARA DJ  
CDs afspelen op speler A  
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)  
Reproducción de discos en el reproductor A  
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)  
PITCH BEND+,–  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
EJECT  
TIME  
MODE  
/AUTO  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
CD-speler  
CD-insteekgleuf  
Reproductor  
Ranura de inserción del disco  
EJECT  
De functies aangegeven met een * (sterretje) kunnen niet worden  
gebruikt wanneer de DIGITAL MODE schakelaar op ON staat (de  
digitale uitgangsaansluiting is in gebruik).  
Las funciones indicadas con * no pueden utilizarse cuando se ha  
activado el selector DIGITAL MODE (y se emplean las tomas de  
salida digital).  
Auto cueing (*)  
Localización automática (*)  
Auto cueing wordt gebruikt om automatisch het te gebruiken ‘cueing-  
punt’ op te geven (zie p. 85) alvorens het geluid effectief begint te  
spelen bij het aanbrengen van een CD of bij het opzoeken van nummers.  
De auto-cueing-functie aan- en uitzetten  
La localización automática se utiliza para especificar de forma  
automática el punto de localización (ver pág. 85) que se va a utilizar antes  
de que empiece a reproducirse el sonido cuando se introduzca un disco  
o cuando se realice una búsqueda de canción.  
Door op de toets TIME MODE/AUTO CUE-toets te drukken en hem 2  
seconden of langer ingedrukt te houden, wordt de auto cueing  
afwisselend aan- en uitgezet.  
Wanneer de auto cueing-functie aanstaat, zal de cueing-functie-  
verklikker A.CUE branden.  
Activación y desactivación de la localización automática  
Presionando el botón de TIME MODE/AUTO CUE y manteniéndolo  
presionado durante al menos un segundo, se consigue activar y  
desactivar de forma alternativa la localización automática.  
Cuando la localización automática esté activa, se encontrará  
iluminado el indicador de localización automática A. CUE.  
El estado de activación/desactivación de AUTO CUE se almacena en  
la memoria y se conserva incluso cuando se desconecta la  
alimentación.  
De AUTO CUE aan/uit-instelling wordt automatisch in het geheugen  
vastgelegd en blijft bewaard wanneer het apparaat wordt  
uitgeschakeld.  
Het auto-cue niveau kan gewijzigd worden.  
Puede cambiarse el nivel de la localización automática.  
7 Wijzigen van het auto-cue niveau  
1. Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer dan 5  
seconden ingedrukt.  
Op het display verschijnt “A.CUE –60” (standaardinstelling).  
2. Druk op de PITCH BEND toetsen (+, ) om de  
7 Variación del nivel de la localización automática  
1. Mantenga presionado el botón TIME MODE/AUTO  
CUE durante 5 o más segundos.  
El visualizador mostrará “A.CUE –60” (cuando se tenga el ajuste  
predeterminado).  
waarde te wijzigen.  
2. Presione los botones PITCH BEND (+, ) para  
U kunt de waarde instellen op –42 dB, –48 dB, –54 dB of –60 dB.  
Druk nog een keer op de TIME MODE/AUTO CUE toets of wacht  
15 seconden, zodat de instelfunctie wordt uitgeschakeld.  
De instelling wordt in het niet-vluchtige geheugen vastgelegd en  
blijft bewaard wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld of de  
stekker uit het stopcontact wordt getrokken.  
cambiar el valor.  
El valor puede cambiarse a –42 dB, –48 dB, –54 dB, o –60 dB.  
Presione el botón TIME MODE/AUTO CUE o espere durante 15  
segundos; se cancelará el modo de nivel variable.  
Este ajuste se escribe en una memoria no volátil, y no se  
cambiará cuando se conecte o desconecte la alimentación.  
82 <DRB1306>  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Operación de reproductor para DJ  
Beginnen afspelen  
Comienzo de la reproducción  
1. Steek een CD in de CD-speler A of in CD-speler B.  
1. Introduzca un disco en el reproductor A o B.  
2. Als de auto cueing-functie aan staat, druk dan op  
2. Si la localización automática se encuentra  
de Play/Pauze-toets (38).  
activada, presione el botón PLAY/PAUSE (38).  
Espere a que se ilumine el indicador del botón CUE antes de  
presionar el botón. Se saltará la zona de silencio inicial de la  
canción que se va a reproducir y la reproducción comenzará de  
forma instantánea a partir de las primeras barras de la canción.  
Una vez se haya reproducido la primera canción, el reproductor buscará  
de forma automática el principio de la siguiente canción a reproducir. Se  
iluminará el indicador de localización CUE, parpadeará el indicador del  
botón PLAY/PAUSE y entonces el reproductor esperará a que se  
presione el botón PLAY/PAUSE (38) antes de comenzar la reproducción  
de la canción siguiente.  
Wacht tot de verklikker in de de CUE-toets gaat branden alvorens  
de toets in te drukken. De stille periode aan het begin van de  
getoonde nummer zal worden overgeslagen en de weergave zal  
meteen beginnen vanaf de eerste noten van het nummer.  
Nadat het eerste nummer is afgespeeld zal de CD-speler automatisch  
het begin van het volgende weer te geven nummer zoeken. De CUE-  
verklikker zal gaan knipperen en de CD-speler zal wachten tot de PLAY/  
PAUSE-toets wordt ingedrukt (38) alvorens het volgende nummer te  
beginnen weergeven.  
3. Als auto cueinguit staat, zal de weergave  
3. Si la localización automática se encuentra desac-  
automatisch beginnen vanaf het eerste nummer.  
Als de functie ‘auto cueing’ uit staat, zal de weergave  
automatisch voortgaan met het volgende nummer na afloop van  
het vorige enz. tot alle nummers in volgorde afgespeeld zijn.  
Nadat het laatste nummer gespeeld is, zal de weergave  
automatisch beëindigd worden.  
tivada, la reproducción empezará de forma  
automática desde la primera canción.  
Cuando la localización automática se encuentre desactivada, una  
vez haya sonado la primera canción las siguientes canciones  
seguirán reproduciéndose de forma secuencial.  
La reproducción finalizará de forma automática cuando se  
complete la reproducción de la última canción.  
De weergave stoppen  
Parada de la reproducción  
Wanneer tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-  
toets (38) wordt gedrukt of als een cueing-punt werd  
opgegeven, druk dan op de CUE-toets om een snelle  
back cueingte doen alvorens op de EJECT-toets te  
drukken (0) om de CD uit te werpen.  
De CD komt tot stilstand en zal dan uit het apparaat komen.  
Merk op dat de CMX-3000 geen STOP-toets bevat.  
Drukken op de EJECT-toets tijdens de weergave heeft geen effect.  
Durante la reproducción, presione el botón PLAY/  
PAUSE (38) o, si se ha especificado un punto de  
localización, presione el botón CUE para efectuar la  
localización regresiva antes de presionar el botón  
EJECT (0) para expulsar el disco.  
La rotación del disco se detiene y se expulsa el disco.  
Observe que el CMX-3000 no trae un botón de parada.  
La presión del botón EJECT durante la reproducción no tiene ningún  
efecto.  
De weergave onderbreken (pauze)  
Druk op de PLAY/PAUSE-toets (38) om de weergave  
te onderbreken.  
Pausa de la reproducción  
De verklikker van de PLAY/PAUSE-toets en de cueing-verklikker  
(CUE) zal knipperen en de weergave zal worden onderbroken  
(pauzeren).  
Door nog eens op de PLAY/PAUSE-toets te drukken, zal de verklikker  
in de toets weer gaan branden en zal de weergave worden hervat.  
In de CDJ stand zal tijdens een pauze het geluid toch met  
onderbrekingen te horen zijn. Als u geen geluid wenst te horen,  
verlaag dan het uitgangsniveau op de audiomixer.  
Als u gedurende 80 minuten geen enkele functie bedient na een  
onderbreking van de weergave (pauze), dan zal de CD automatisch  
tot stilstand worden gebracht. Door in deze toestand op de PLAY/  
PAUSE-toets te drukken, zal de weergave hervat worden.  
Para dejar en pausa la reproducción, presione el  
botón PLAY/PAUSE (38)  
Parpadearán los indicadores del botón PLAY/PAUSE y de localización  
(CUE) y la reproducción se quedará en pausa.  
Al presionar otra vez el botón PLAY/PAUSE se iluminará el indicador  
del botón y se reanudará la reproducción.  
En el modo CDJ se seguirá oyendo sonido perturbado durante el  
modo de espera; si desea detener el sonido, baje el volumen del  
sonido de salida en su consola de mezcla de audio.  
Si no se realiza ningún tipo de operación durante 80 minutos o más  
tras dejar en pausa la reproducción, la rotación del disco se detendrá  
de forma automática. Presionando el botón PLAY/PAUSE se  
reanudará la reproducción.  
<DRB1306> 83  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Operación de reproductor para DJ  
CDs afspelen op speler A  
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)  
Reproducción de discos en el reproductor A  
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)  
LOOP IN/  
MASTER TEMPO  
REALTIME CUE TEMPO RANGE  
JOG MODE  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Bedieningsschijf/Mando de lanzadera  
Temposchuifregelaar  
Control deslizante del tempo  
Nummers overslaan  
Salto de canciones  
7 Nummers overslaan met de TRACK SEARCH-  
7 Salto de canciones utilizando los botones TRACK  
toetsen (zoek-toetsen) (4, ¢)  
Druk op de toetsen zoeken vooruit(4) of zoeken achteruit’  
(¢) (TRACK SEARCH).  
SEARCH (4, ¢) (buscar canciones)  
Pulse el botón TRACK SEARCH en el sentido de avance o en el  
de retroceso (4, ¢).  
Telkens u op de toets drukt, springt de CD-speler naar het  
volgende nummer in de opgegeven richting. (Om naar het vorige  
nummer te springen terwijl een nummer wordt afgespeeld, drukt  
u tweemaal na elkaar op de TRACK SEARCH-toets (4).  
Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) of ‘zoeken achteruit’ (4)  
te drukken en te blijven drukken, zullen meerdere nummers na  
elkaar worden overgeslagen. Door de toets 2 seconden of langer  
ingedrukt te houden, zal de snelheid waarmee nummers worden  
overgeslagen vergroten.  
Door op de toets ‘zoeken achteruit’ (4) te drukken aan het  
begin van het eerste nummer, zal de CD-speler naar het laatste  
nummer springen.  
Door op de toets ‘zoeken vooruit’ (¢) te drukken bij het laatste  
nummer, zal de CD-speler naar het eerste nummer (nr. 1)  
springen.  
Cada vez que se presiona el botón, el reproductor saltará hasta la  
siguiente canción en la dirección elegida. (Para saltar a la canción  
anterior mientras se está reproduciendo una canción, presione el  
botón TRACK SEARCH (4) de retroceso dos veces  
consecutivas).  
Manteniendo presionado el botón TRACK SEARCH (4, ¢) en  
el sentido de avance o en el de retroceso se podrán saltar varias  
canciones seguidas. Manteniendo presionado el botón durante  
dos segundos o más se conseguirá aumentar la velocidad de salto  
en avance/retroceso.  
Si presiona el botón TRACK SEARCH (4) de búsqueda  
regresiva al principio de la primera canción, el reproductor saltará  
a la última canción.  
Si presiona el botón TRACK SEARCH (¢) de búsqueda  
progresiva durante la última canción, el reproductor saltará a la  
primera canción (es decir, a la canción N.° 1).  
7 Supersnel zoeken van nummers  
7 Búsqueda ultra rápida de canciones  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona el botón TRACK  
SEARCH (4, ¢).  
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen  
TRACK SEARCH (4, ¢) ingedrukt houdt.  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
nummers wenst over te slaan, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’  
(¢) of ‘zoeken achteruit’ (4) indrukt, zal de CD-speler met  
hoge snelheid gaan zoeken; daarbij is de zoeksnelheid evenredig  
met de mate waarin de schijf wordt gedraaid.  
De nummers zullen worden overgeslagen in dezelfde richting als  
waarin de schijf wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt  
de respectieve zoektoets (TRACK SEARCH) zal worden  
genegeerd.  
Si gira el mando de lanzadera en la dirección que desea efectuar el  
salto, mientras presiona el botón de búsqueda progresiva o  
regresiva de canciones TRACK SEARCH (4, ¢), el  
reproductor se establecerá en el modo de salto a alta velocidad, y  
la velocidad se ajustará de acuerdo con el grado de rotación del  
mando de lanzadera.  
Las canciones se saltarán en la misma dirección que la que se gire  
el mando de lanzadera. Se ignorará la dirección indicada por el  
botón TRACK SEARCH actualmente presionado.  
Door de TRACK SEARCH-toets weer los te laten zal de CD-speler  
de hoge snelheidszoekmodus verlaten.  
Al soltar el botón TRACK SEARCH, el reproductor abandona el  
modo de salto a alta velocidad.  
Snel vooruit en snel achteruit  
Avance e inversión rápidos  
7 De zoek-toetsen SEARCH (1, ¡) gebruiken om  
7 Empleo del botón SEARCH (1, ¡) para efectuar  
snel vooruit en snel achteruit te spoelen’  
Druk tijdens het afspelen op de toets zoeken vooruitof zoeken  
achteruit(1, ¡).  
Door op de toets ZOEKEN vooruit (¡) te drukken en te blijven  
drukken zal de CD snel vooruit ‘gespoeld’ worden. Door op de toets  
ZOEKEN achteruit (1) te drukken en te blijven drukken zal de CD  
snel achteruit ‘gespoeld’ worden.  
el avance o la inversión rápidos  
Durante la reproducción, presione el botón de búsqueda  
progresiva o regresiva SEARCH (1, ¡).  
Al presionar el botón de búsqueda progresiva SEARCH (¡),  
manteniéndolo presionado, se efectuará el avance rápido en el CD.  
Al presionar el botón de búsqueda regresiva SEARCH (1),  
manteniéndolo presionado, se efectuará la inversión rápida en el CD.  
84 <DRB1306>  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Operación de reproductor para DJ  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
7 Supersnel zoeken  
7 Búsqueda súper rápida  
Verdraai de bedieningsschijf, terwijl u een van de zoektoetsen  
SEARCH (1, ¡) ingedrukt houdt.  
Gire el mando de lanzadera mientras presiona uno de los  
botones SEARCH (1, ¡).  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of ‘zoeken  
achteruit’ indrukt (1, ¡), zal de CD-speler met hoge snelheid  
vooruit of achteruit gaan zoeken.  
De CD wordt doorzocht in dezelfde richting als waarin de schijf  
wordt gedraaid; de richting die aangegeven wordt met de  
respectieve zoektoets (SEARCH) zal worden genegeerd.  
De weergave zal hernemen wanneer de bedieningsschijf niet  
meer gedraaid wordt.  
Si gira el mando de lanzadera en la dirección que desea efectuar la  
búsqueda, mientras presiona el botón de búsqueda progresiva o  
regresiva SEARCH (1, ¡), el reproductor se establecerá en el  
modo de avance rápido a alta velocidad o en el modo de inversión  
rápida a alta velocidad.  
Se realizará la búsqueda en el CD en la misma dirección en la que  
se haya girado el mando de lanzadera. Se ignorará la dirección  
indicada por el botón SEARCH actualmente presionado.  
La reproducción se reanudará cuando deje de girarse el mando de  
lanzadera.  
Door de SEARCH-toets weer los te laten zal de CD-speler de hoge  
snelheidszoekmodus verlaten.  
Al soltar el botón SEARCH, el reproductor abandona el modo de  
búsqueda a alta velocidad.  
Instelling van cueing-punten (*)  
Ajustes de puntos de localización (*)  
Nadat een cueing-punt in het geheugen werd opgeslagen kan het  
gebruikt worden om de CD-speler in een toestand te plaatsen waarbij hij  
klaar is om te beginnen weergeven vanaf het cueing-punt door op de  
CUE-toets te drukken.  
Una vez se ha almacenado en la memoria un punto de localización,  
podrá utilizarse para establecer el reproductor en un estado en el que  
esté preparado para iniciar la reproducción desde el punto de  
localización al presionar el botón CUE.  
7 Manuele cueing  
1. Druk tijdens de weergave op de PLAY/PAUSE-toets (38) om de  
weergave te onderbreken op een punt van waaraf u wilt  
beginnen weergeven.  
2. Het zoeken van de precieze positie van het cueing-punt.  
7 Gebruik van vensternummers om cueing-punten op te  
geven.  
7 Localización manual  
1. Durante la reproducción, presione el botón PLAY/PAUSE (38)  
para pausar la reproducción en el punto desde el que usted  
desee iniciar la reproducción.  
2. Búsqueda de la posición precisa del punto de localización.  
7 Empleo de números de trama para especificar puntos de  
localización  
Cueing-punten kunnen opgegeven worden in vensterpunten  
(waarbij 75 vensters overeenkomt met 1 seconde).  
Gebruik de bedieningsschijf of de toets voorwaarts of  
achterwaarts zoeken SEARCH (1, ¡) om in het gewenste  
venster te geraken. Door de bedieningsschijf te draaien gaat de  
CD-speler 75 vensters in de opgegeven richting verder of terug.  
Zo ook gaat de CD-speler 1 venster verder of keert een venster  
terug in de opgegeven richting door op een van de twee  
zoektoetsen (SEARCH) te drukken.  
Los puntos de localización pueden especificarse en unidades de 1  
trama (75 tramas son equivalentes a 1 segundos).  
Emplee el mando de lanzadera o el botón de búsqueda progresiva o  
regresiva SEARCH (1, ¡) para avanzar a la trama deseada. Una  
rotación del mando de lanzadera hace que el reproductor avance o  
retroceda 75 tramas en la dirección especificada. De forma similar,  
presionando el botón de búsqueda progresiva o regresiva  
SEARCH, el reproductor avanza o retrocede 1 trama en la dirección  
especificada.  
7 Luister naar het geluid in het huidige venster om het cueing-  
punt te bepalen.  
7 Audición del sonido en la trama actual para determinar el  
punto de localización  
Draai de bedieningsschijf en keer dan terug tot juist voor het punt  
van waarop u de weergave wenst te beginnen. (Het aldus  
bepaalde cueing-punt is het punt dat direct na het geluid dat  
gehoord kan worden tijdens een cueing-pauze.)  
Gire lentamente el mando de lanzadera y luego ajústelo de nuevo  
en el punto desde el que usted desee iniciar la reproducción. (El  
punto de localización de este modo definido consistirá de este  
punto directamente después del sonido que puede oírse durante  
una pausa de localización.)  
3. Druk op de CUE-toets wanneer u het gewenste vensternummer  
bereikt of het geluid hoort van waaraf u met de cueing wenst te  
beginnen.  
3. Presione el botón CUE cuando llegue al número de trama  
deseado u oiga el sonido en el punto desde el que usted desee  
iniciar la localización.  
Wanneer het geluid stil gezet wordt en de CUEING-verklikker  
(CUE) gaat branden, is het cueing-punt in het geheugen  
opgeslagen.  
Telkens een nieuw cueing punt in het geheugen wordt  
opgeslagen, zal het vorige cueing punt uit het geheugen worden  
gewist.  
Cuando se silencia el sonido y se enciende el indicador de  
localización (CUE), el punto de localización ha quedado  
almacenado en la memoria.  
Cada vez que se almacena en la memoria un nuevo punto de  
localización, el punto de localización anterior se borra de la  
memoria.  
7 Real-time cueing  
Druk tijdens het afspelen op de toets LOOP IN/REALTIME CUE  
op het gewenste cueing-punt.  
7 Localización en tiempo real  
Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/REALTIME  
CUE en el punto de localización deseado.  
Entonces se registrará este punto como el nuevo punto de  
localización.  
Dit punt zal als nieuw cueing-punt worden opgeslagen.  
7 Controle van de ceuing-punten (cueing-punt-sam-  
pler)  
Druk op de CUE-toets na een bepaald ceuing-punt te hebben  
opgegeven.  
7 Comprobación de los puntos de localización  
(muestreador de puntos de localización)  
Después de haber especificado un punto de localización,  
presione el botón CUE.  
Het geluid op het gespecificeerde cueing-punt zal blijven  
weergegeven worden, zolang als de CUE-toets wordt ingedrukt.  
El sonido del punto de localización especificado seguirá  
7 Terugkeren naar een cueing-punt (back cueing)  
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.  
De CD-speler zal terugkeren naar het opgegeven cueing-punt.  
2. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (38).  
reproduciéndose mientras se tenga presionado el botón CUE.  
7 Para volver a un punto de localización (localización  
regresiva)  
De CD-speler zal meteen beginnen weergeven vanaf het  
opgegeven cueing-punt.  
<DRB1306> 85  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Operación de reproductor para DJ  
CDs afspelen op speler A  
(voor speler B gelden identieke aanwijzingen)  
Reproducción de discos en el reproductor A  
(funcionamiento idéntico para el reproductor B)  
LOOP IN/  
MASTER TEMPO  
REALTIME CUE TEMPO RANGE  
JOG MODE  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Bedieningsschijf/Mando de lanzadera  
Temposchuifregelaar  
Control deslizante del tempo  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. Presione el botón PLAY/PAUSE (38).  
7 De cueing-punten wijzigen (cue-punt afstellen)  
1. Druk tijdens de weergave op de CUE-toets.  
De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel opgegeven  
cueing-punt.  
La reproducción se iniciará inmediatamente desde el punto de  
localización especificado.  
2. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken SEARCH (1,  
¡)  
7 Cambio de los puntos de localización (ajuste de  
Het ceuing-punt zal 1 venstereenheid vooruit of achteruit  
worden verschoven.  
puntos de localización)  
1. Durante la reproducción, presione el botón CUE.  
El reproductor volverá al punto de localización especificado.  
2. Presione el botón de búsqueda progresiva o regresiva SEARCH  
(1, ¡).  
Het ceuing-punt kan ook vooruit of achteruit worden  
verschoven door op de toets vooruit of achteruit zoeken  
SEARCH (1, ¡) te drukken en dan aan de bedieningsschijf  
te draaien.  
El punto de localización se desplaza hacia delante o atrás en  
3. Druk op de CUE-toets.  
unidades de 1 trama.  
Het punt waar de CUE-toets wordt ingedrukt, zal het nieuwe  
El punto de localización también puede desplazarse hacia  
delante o atrás con el botón de búsqueda progresiva o  
regresiva SEARCH (1, ¡) y girando entonces el mando de  
lanzadera.  
cueing-punt worden.  
Wijzigen van de afspeelsnelheid (*)  
3. Presione el botón CUE.  
El punto en el que se presiona el botón CUE pasará a ser el  
Gebruik hiervoor de temposchuifregelaar.  
Schuif de regelaar naar u toe (+) om het tempo te verhogen en van u af  
(–) om het tempo te verlagen.  
De wijziging van de afspeelsnelheid (tempo) wordt op het display  
aangegeven.  
De afspeelsnelheid kan gewijzigd worden zonder dat de toonhoogte  
verandert (“Instellen van een hoofdtempo”).  
nuevo punto de localización.  
Cambio de la velocidad de reproducción (*)  
Mueva el control deslizante del tempo hacia usted.  
Deslice el control hacia usted (+) para acelerar el tempo, y deslícelo  
hacia el sentido contrario (–) para aminorarlo.  
La proporción de cambio de la velocidad de reproducción (tempo) se  
muestra en el visualizador.  
La velocidad de reproducción puede cambiarse sin cambiar el tono  
(“Ajuste de un tempo principal”).  
7 Kiezen van het temporegelbereik  
Druk op de TEMPO RANGE toets.  
Telkens wanneer op de toets wordt gedrukt, verandert het  
instelbereik van de temposchuifregelaar ( 6%, 10%, 16%,  
WIDE). Bij de 6% instelling is de afsteleenheid 0,05%, bij de 10%  
en de 16% instelling is de afsteleenheid 0,1%. Bij de WIDE  
instelling kan het tempo worden gevarieerd binnen een bereik van  
100%, in stapjes van 0,5%.  
7 Selección del margen de ajuste del tempo  
Presione el botón TEMPO RANGE.  
Cada vez que se presiona el botón, cambia el margen de ajuste  
posible con el control deslizante de control del tempo ( 6%, 10%,  
16%, WIDE). En 6%, la unidad de ajuste es 0,05%, en 10% y  
16% la unidad de ajuste es 0,1%. Cuando se ajusta a WIDE, el  
tempo puede ajustarse en unidades de ajuste del 0,5% dentro del  
margen de 100%.  
Het gekozen instelbereik wordt op het display aangegeven.  
Instellen van een hoofdtempo (*)  
El margen de ajuste variable seleccionable se muestra en el  
visualizador.  
Druk tijdens afspelen op de MASTER TEMPO toets.  
Wanneer de toets wordt ingedrukt, licht MASTER TEMPO op en zal  
zelfs wanneer de temposchuifregelaar wordt gebruikt om de  
afspeelsnelheid (tempo) te wijzigen het geluid (toonhoogte) niet  
veranderen.  
Ajuste de un tempo principal (*)  
Durante la reproducción, presione el botón MASTER  
TEMPO.  
Cuando se presiona, se enciende MASTER TEMPO, y aunque se  
emplee el control deslizante de control del tempo para cambiar la  
velocidad (el tempo), el sonido (clave, tono) no cambiará.  
Puesto que en este modo el sonido se produce digitalmente, cambia  
la calidad del sonido.  
Aangezien bij gebruik van deze functie digitaal geluid geproduceerd  
wordt, zal de geluidskwaliteit niet hetzelfde zijn.  
86 <DRB1306>  
Du/Sp  
Beginselen van de bediening/Funcionamiento básico  
Bedieningsaanwijzingen voor DJ  
Operación de reproductor para DJ  
Functies van de bedieningsschijf (*)  
Funciones del mando de lanzadera (*)  
1. De bedieningsschijf gebruiken tijdens weergave  
(toonhoogte-verbuiging)  
1. Empleo del mando de lanzadera durante la  
reproducción (inflexión del tono)  
÷
÷
Door aan de bedieningsschijf te draaien tijdens de weergave  
wordt de snelheid verhoogd of verlaagd (richting FWD+ resp.  
REV–) en wel evenredig met de mate waarin de schijf wordt  
verdraaid.  
÷
Girando el mando de lanzadera durante la reproducción se acelera  
la velocidad (cuando se gira en la dirección FWD+) o se aminora  
(cuando se gira en la dirección REV–) de acuerdo con el grado de  
giro del mando de lanzadera.  
Una vez se ha dejado de girar el mando de lanzadera, la  
reproducción se reanuda a su velocidad original.  
Als de bedieningsschijf niet meer gedraaid wordt, gaat de  
weergave voort met de originele snelheid.  
÷
2. De bedieningsschijf verdraaien tijdens weergave  
2. Giro del mando de lanzadera durante la  
(kras-weergave)  
Zie “Kras-weergave” op blz. 88.  
reproducción (reproducción rascada)  
Vea la página 88: “Reproducción rascada”.  
3. De bedieningsschijf gebruiken tijdens een  
3. Empleo del mando de lanzadera mientras la  
onderbroken weergave (opzoeken van vensters  
reproducción está pausada (búsqueda de tramas)  
÷
÷
Door aan de bedieningsschijf te draaien, begint de CD-speler te  
zoeken in eenheden van 1 venster groot.  
÷
÷
El giro del mando de lanzadera hace que el reproductor empiece  
la búsqueda en unidades de 1 trama.  
Voor normale weergave draait u de bedieningsschijf met  
constante snelheid in de FWD+ richting.  
Gire el mando de lanzadera a una velocidad fija en la dirección de  
FWD+ para efectuar la reproducción a la velocidad normal.  
4. De bedieningsschijf verdraaien na de SEARCH-  
toets (zoeken) ingedrukt te hebben bij het wachten  
op cueing (Cueing-punt opzoeken)  
4. Giro del mando de lanzadera después de haber  
presionado el botón SEARCH mientras se espera la  
localización (búsqueda de punto de localización)  
Door op een van de zoektoetsen te drukken SEARCH (1, ¡)  
tijdens het wachten op cueing gaat de CD-speler over naar de  
cueing-pauzemodus; door de bedieningsschijf op dat moment te  
verdraaien, gaat de CD-speler op zoek naar mogelijke cueing-punten.  
Door op de CUE-toets te drukken nadat de speler verder bewogen is  
of teruggespoeld is naar een nieuw cueing-punt, zal dit nieuwe  
cueing-punt in het geheugen worden opgeslagen.  
Si se presiona uno de los botones SEARCH (1, ¡) mientras se  
espera la localización, el reproductor se establece en el modo de  
pausa de localización, y girando entonces el mando de lanzadera, el  
reproductor busca posibles puntos de localización. Si se presiona el  
botón CUE después de que el reproductor ha avanzado o retrocedido  
a un nuevo punto de localización, el nuevo punto de localización se  
introducirá en la memoria.  
5. De bedieningsschijf verdraaien na de zoektoets  
(SEARCH) te hebben ingedrukt tijdens de weergave  
(supersnel zoeken)  
5. Giro del mando de lanzadera mientras se presiona  
el botón SEARCH durante la reproducción  
(búsqueda súper rápida)  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘zoeken vooruit’ of  
‘zoeken achteruit’ indrukt SEARCH (1, ¡), zal de CD-speler met  
hoge snelheid gaan zoeken.  
Si se gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para  
efectuar la búsqueda mientras se presiona el botón de búsqueda  
progresiva o regresiva SEARCH (1, ¡), el reproductor se  
establece en el modo de búsqueda a alta velocidad.  
6. De bedieningsschijf verdraaien tijdens het  
indrukken van de TRACK SEARCH-toets  
(supersnel zoeken van nummers)  
6. Giro del mando de lanzadera mientras se presiona  
el botón TRACK SEARCH durante la reproducción  
(búsqueda de canciones súper rápida)  
Door aan de bedieningsschijf te draaien in de richting waarin u  
nummers wenst te zoeken, terwijl u de toets ‘nummers zoeken  
vooruit’ of ‘nummers zoeken achteruit’ indrukt TRACK SEARCH  
(4, ¢), zal de CD-speler in de modus ‘nummers zoeken met  
hoge snelheid’ komen. De richting en de snelheid waarmee gezocht  
wordt komt overeen met de richting waarin en de hoek waarover de  
bedieningsschijf wordt verdraaid.  
Si se gira el mando de lanzadera en la dirección deseada para efectuar  
la búsqueda mientras se presiona el botón de búsqueda de canciones  
progresiva o regresiva TRACK SEARCH (4, ¢), el reproductor se  
establece en el modo de búsqueda de canciones a alta velocidad, y la  
dirección y velocidad de la búsqueda se ajustará de acuerdo con la  
dirección y grado de giro del mando de lanzadera.  
<DRB1306> 87  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
OPERACIONES  
AVANZADAS  
GEAVANCEERDE  
BEDIENING  
LOOP OUT  
/OUT ADJ  
EMERGENCY  
MASTER  
LOOP  
LOOP IN/  
EXIT/  
REALTIME CUE  
RELOOP  
TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
JOG  
MODE  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Bedieningsschijf  
Mando de lanzadera  
HOT CUE 1,2,3  
HOT CUE REC  
De functies aangegeven met een * (sterretje) kunnen niet worden  
gebruikt wanneer de DIGITAL MODE schakelaar op ON staat (de  
digitale uitgangsaansluiting is in gebruik).  
Las funciones indicadas con * no pueden utilizarse cuando se ha  
activado el selector DIGITAL MODE (y se emplean las tomas de  
salida digital).  
Kras-weergave (*)  
Reproducción rascada (*)  
Wanneer de bedieningsschijffunctie is ingesteld op SCRATCH, zal bij  
ronddraaien van de bedieningsschijf het afspelen geschieden  
overeenkomstig de richting en snelheid waarmee de bedieningsschijf  
wordt rondgedraaid.  
Cuando el mando de lanzadera se ajusta en SCRATCH, al girar el mando  
de lanzadera, el disco se reproduce en la dirección y a la velocidad  
correspondientes a la dirección y velocidad con la que se gira el mando  
de lanzadera.  
1. Druk op de JOG MODE toets.  
1. Presione el botón JOG MODE.  
÷
De SCRATCH indicator knippert en de gegevens worden in het  
geheugen vastgelegd. Wanneer alle gegevens in het geheugen  
zijn vastgelegd, zal de SCRATCH indicator continu oplichten. Als  
abrupt aan de bedieningsschijf wordt gedraaid terwijl de indicator  
knippert, is het mogelijk dat er geluid wordt overgeslagen.  
÷
El indicador SCRATCH parpadeará y los datos se almacenarán en  
la memoria. Cuando se hayan almacenado todos los datos en la  
memoria, el indicador SCRATCH quedará encendido. Si se mueve  
severamente el mando de lanzadera mientras el indicador está  
parpadeando, es posible que se produzcan saltos del sonido.  
2. Draai de bedieningsschijf in de richting en met de  
snelheid waarmee u wilt afspelen.  
2. Gire el mando de lanzadera en la dirección y a la  
velocidad que usted desea que se realice la  
reproducción.  
÷
De CD wordt afgespeeld overeenkomstig de richting en snelheid  
waarmee de bedieningsschijf wordt rondgedraaid.  
÷
La reproducción del disco corresponderá a la dirección y a la  
velocidad de rotación del mando.  
3. Laat de bedieningsschijf los.  
÷
÷
De oorspronkelijke CD-weergave wordt hervat.  
3. Detenga la operación del mando de lanzadera.  
Als de SEARCH toets wordt ingedrukt tijdens een pauze bij  
gebruik van de SCRATCH bedieningsschijffunctie, zal de  
weergavefunctie veranderen van langzaam naar normaal  
weergeven en zoeken, afhankelijk van hoelang de toets wordt  
ingedrukt.  
÷
÷
La reproducción del CD volverá a su estado original.  
Cuando se presiona el botón SEARCH durante una pausa en el  
modo de lanzadera SCRATCH, el modo de reproducción cambia  
de reproducción lenta a normal y se efectúa la búsqueda  
dependiendo del tiempo que se tiene presionado el botón.  
Hot-cue functie (*)  
Localización rápida (*)  
Er kunnen drie hot-cue punten (1, 2, 3) in het geheugen worden  
vastgelegd, zodat u het afspelen onmiddellijk vanaf een van deze drie  
punten kunt starten. Tevens kunnen cue-punten en lus-punten in het  
geheugen worden geprogrammeerd en naderhand door middel van een  
druk op de toets wordenl opgeroepen.  
Pueden programarse hasta tres puntos de localización rápida (1, 2, 3) en  
la memoria, para que usted pueda iniciar instantáneamente la  
reproducción desde cualquiera de estos puntos.  
Los puntos de localización y los puntos de bucle también pueden  
programarse en la memoria y llamarse con una sola pulsación.  
7 Instellen van een hot-cue punt  
7 Ajuste de un punto de localización rápida  
1. Presione el botón HOT CUE REC para ajustar el  
modo de grabación HOT CUE (se enciende el botón  
REC).  
2. Durante la pausa de grabación o de reproducción,  
presione uno de los botones HOT CUE 1, 2 ó 3 en el  
lugar en el que desee ajustar un punto de  
localización rápida.  
1. Druk op de HOT CUE REC toets om de HOT CUE  
opnamefunctie in te schakelen (de REC toets licht  
op).  
2. Druk tijdens weergeven of weergavepauze op de  
HOT CUE toets 1, 2 of 3, bij het punt dat u als hot-  
cue punt wilt instellen.  
÷
÷
De ingedrukte toets knippert 2 seconden en licht dan continu op.  
Als het hot-cue punt tijdens cueing-pauze of cue-standby wordt  
ingesteld, worden het cue-punt en de lus-informatie (wanneer de  
LOOP indicator oplicht) opgenomen.  
÷
El botón presionado parpadeará durante 2 segundos y luego  
quedará encendido.  
Si se ajusta la localización rápida durante la pausa de localización o  
durante la espera de localización, se grabarán el punto de  
localización y la información de bucle (cuando el indicador LOOP  
esté encendido).  
÷
3. Na het voltooien van de instelling drukt u op de  
HOT CUE REC toets om de toegangsfunctie in te  
schakelen (het lampje van de toets dooft).  
3. Después de terminar el ajuste, presione el botón  
HOT CUE REC para cambiar al modo de acceso (se  
apagará la luz del botón).  
88 <DRB1306>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Operaciones avanzadas  
Geavanceerde bediening  
7 Hot-cue start  
7 Inicio de localización rápida  
1. Druk tijdens weergeven, pauze of cue-standby op  
de HOT CUE toets (1, 2 of 3) waarmee het gewenste  
startpunt is geprogrammeerd.  
1. Durante la reproducción, durante la pausa, o du-  
rante la espera de localización, presione el botón  
HOT CUE (1, 2, ó 3) que tenga programado el punto  
de inicio deseado.  
÷
Het afspelen begint onmiddellijk vanaf het geprogrammeerde  
punt.  
Als er lus-informatie is geprogrammeerd met de HOT CUE toets,  
zal de lus-weergave gestart worden.  
÷
La reproducción se iniciará instantáneamente desde el punto  
programado.  
Si hay programada información de bucle en el botón HOT CUE, se  
iniciará la reproducción de bucle.  
÷
÷
7
Programmeren en oproepen van hot-cue informatie  
De ingestelde hot-cue informatie wordt in het geheugen van de CD-  
speler geprogrammeerd wanneer de CD uit het apparaat wordt  
genomen.  
Om de geprogrammeerde hot-cue informatie voor de volgende CD  
op te roepen, moet u de oproepprocedure uitvoeren. Wanneer een  
CD wordt geplaatst waarvoor geprogrammeerde hot-cue instellingen  
in het apparaat aanwezig zijn, zal de HOT CUE toets gaan knipperen.  
Als u dan op de knipperende HOT CUE toets drukt, gaat de REC toets  
knipperen en wordt de informatie opgeroepen. Nadat de hot-cue  
informatie is opgeroepen, zal het lampje van de REC toets uitgaan en  
zal de HOT CUE toets continu oplichten.  
÷
7 Programación y restauración de información de  
localización rápida  
÷
La información de localización rápida se programa en la memoria del  
reproductor en el momento en que se extrae un disco del  
reproductor.  
÷
÷
Para poder emplear la información de ajuste de localización rápida  
para el disco siguiente, es necesario efectuar una restauración. El  
botón HOT CUE parpadeará cuando haya información de ajuste de  
localización rápida anterior al insertar un disco. Cuando se presiona el  
botón HOT CUE que está parpadeando, el botón REC parpadeará y  
se restaurará la información. Cuando se haya restaurado el punto de  
localización rápida, se apagará el botón REC y el botón HOT CUE  
quedará encendido.  
Als u de geprogrammeerde hot-cue informatie niet nodig hebt, drukt  
u op de REC toets zodat de HOT CUE toets niet meer knippert. Steek  
de CD opnieuw in het apparaat wanneer u naderhand besluit om de  
informatie toch op te roepen.  
De CD-speler heeft een niet-vluchtig geheugen, zodat de informatie  
die in het geheugen van de CD-speler is geprogrammeerd ook  
bewaard blijft wanneer het apparaat wordt uitgeschakeld of de  
stekker uit het stopcontact wordt getrokken. In het geheugen van de  
CD-speler kan de informatie voor ongeveer 1000 CD's, inclusief de  
WAVE informatie, worden opgeslagen. Als het geheugen vol raakt,  
zal de oudste, minst gebruikte informatie automatisch worden  
overschreven door de nieuwe informatie.  
Si no se propone utilizar la información de localización rápida,  
presione el botón REC para apagar el botón HOT CUE que está  
parpadeando. Para efectuar de nuevo la restauración, inserte el disco  
otra vez.  
÷
÷
÷
÷
La memoria del reproductor no es volátil, por lo que la información  
programada en la memoria del reproductor se conservará aunque se  
interrumpa o desconecte la alimentación. La memoria, incluyendo la  
información de WAVE, es capaz de retener información sobre unos  
1.000 discos CD. Si se llena la memoria, su contenido se rescribirá  
automáticamente, empezando por la información más antigua y la  
utilizada con menor frecuencia.  
Instellingen die gemaakt zijn voor de originele disc kunnen niet  
gelezen worden wanneer de disc gekopieerd is naar een CD-R of CD-  
RW.  
Sin embargo, el contenido de los ajustes del disco original no puede  
leerse en el caso de discos copiados a discos CD-R o CD-RW.  
Lus-weergave (LOOP) (*)  
Reproducción de bucles (*)  
7 Een lus definiëren  
1. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (38) om de weergave te  
beginnen.  
7 Definición de un bucle  
1. Presione el botón PLAY/PAUSE (38) para iniciar la  
reproducción.  
2. Druk tijdens de weergave op de LOOP IN/REALTIME CUE-  
toets op het punt vanwaar u de lus wenst te starten.  
Merk op dat deze bewerking niet moet worden uitgevoerd als  
een vooraf ingevoerd cueing-punt als beginpunt van de lus  
moet worden gebruikt.  
2. Durante la reproducción, presione el botón LOOP IN/  
REALTIME CUE en el punto desde el que usted desee iniciar  
el bucle.  
Tenga presente que no es necesario efectuar esta operación si  
se propone utilizar un punto de localización previamente  
grabado como punto de entrada de bucle.  
3. Druk tijdens de weergave op de LOOP OUT/OUT ADJ-toets  
op het punt waarop u de lus wenst te stoppen.  
De lusweergave (herhalen) zal beginnen vanaf het beginpunt  
van de lus tot het eindpunt van de lus.  
3. Durante la reproducción, presione el botón LOOP OUT/OUT  
ADJ en el punto en el que usted desee finalizar el bucle.  
Se iniciará la reproducción del bucle desde el punto de entrada  
hasta el punto de salida del bucle.  
7 De lusweergave stoppen  
Druk tijdens de lusweergave (herhalen) op de EXIT/RELOOP-  
toets.  
7 Para detener la reproducción  
Durante la reproducción del bucle, presione el botón EXIT/  
RELOOP.  
Zodra dit gebeurd is, zal de speler na het eindpunt van de lus niet  
terugkeren naar het beginpunt van de lus, maar zonder  
onderbreking het volgende nummer weergeven.  
Una vez lo haya presionado, la reproducción continuará en  
secuencia desde el punto de salida del bucle sin volver al punto de  
entrada del bucle.  
7 Het eindpunt van de lus wijzigen  
1. Druk tijdens de lusweergave op de LOOP OUT/OUT ADJ-  
toets.  
7 Cambio del punto de salida del bucle  
1. Durante la reproducción del bucle, presione el botón LOOP  
OUT/OUT ADJ.  
Het eindpunt (tijd) van de lus zal worden weergegeven op het  
display, de LOOP OUT/OUT ADJ-toets zal snel beginnen te  
knipperen en de LOOP IN/REALTIME CUE-toets zal doven.  
2. Druk op de toets voorwaarts of achteruit zoeken SEARCH  
(1, ¡) of draai aan de bedieningsschijf.  
Se visualizará el tiempo del punto de salida del bucle en el  
panel visualizador, el botón LOOP OUT/OUT ADJ empezará a  
parpadear con rapidez, y se apagará el botón LOOP IN/  
REALTIME CUE.  
Het eindpunt van de lus zal naar voren of naar achteren  
worden verschoven met telkens 1 frame.  
Door op de LOOP OUT/OUT ADJ-toets te drukken of minstens  
30 seconden te wachten, zal de CD-speler de modus voor het  
wijzigen van het beginpunt van de lus verlaten en de  
lusweergave voortzetten.  
2. Presione el botón de búsqueda progresiva o regresiva  
SEARCH (1, ¡) o gire el mando de lanzadera.  
El punto de salida del bucle se desplazará hacia delante o atrás  
en unidades de 1 trama.  
Si se presiona el botón LOOP OUT/OUT ADJ o si se espera 30  
segundos o más, el reproductor saldrá del modo de entrada de  
actualización del punto de bucle y reanudará la reproducción  
del bucle.  
<DRB1306> 89  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Geavanceerde bediening  
Operaciones avanzadas  
LOOP OUT  
/OUT ADJ  
EMERGENCY  
MASTER  
LOOP  
LOOP IN/  
EXIT/  
RELOOP  
REALTIME CUE  
TEMPO  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
SEARCH  
(1,¡)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Bedieningsschijf  
Mando de lanzadera  
Temposchuifregelaar  
Control deslizante del tempo  
7 Terugkeren naar de lusweergave  
7 Para volver a la reproducción del bucle  
Después de haberse detenido la reproducción del bucle,  
presione el botón EXIT/RELOOP durante la reproducción para  
volver a la reproducción del bucle.  
Druk nadat de lusweergave is gestopt op de EXIT/RELOOP-toets  
tijdens de weergave om terug te keren naar de lusweergave.  
De CD-speler zal terugkeren naar het momenteel gedefinieerde  
beginpunt van de lus en de lusweergave vanaf dat punt  
hernemen.  
El reproductor volverá al punto de entrada de bucle actualmente  
definido e iniciará la reproducción del bucle (es decir, repetición  
del bucle) otra vez desde este punto.  
7 Programmeren van lusweergave-informatie  
De lusweergave-informatie kan met een HOT CUE toets  
geprogrammeerd worden zodat u steeds snel de lusweergave kunt  
starten. Zie “Hot-cue functie” (blz. 88).  
7 Para programar la información de reproducción de  
bucle  
Puede programarse la información de reproducción de bucle en un  
botón HOT CUE para poder realizar la reproducción del bucle con un  
solo accionamiento. Vea la sección “Localización rápida” (pág. 88).  
7 Automatisch instellen van het lus-eindpunt  
(urgentelus-instelling)  
7 Para ajustar automáticamente el final del bucle  
Druk tijdens weergeven op de EMERGENCY LOOP toets.  
De normale lusweergave-aanduidingen verschijnen (de toets  
knippert en LOOP indicator licht op) en de EMERGENCY LOOP  
indicator knippert.  
(bucle de emergencia)  
Durante la reproducción, presione el botón EMERGENCY LOOP.  
Se visualiza la reproducción para bucle normal (el botón parpadea  
y se enciende el indicador LOOP), y parpadea el indicador  
EMERGENCY LOOP.  
Het punt waar de toets wordt ingedrukt, wordt het lus-beginpunt.  
Het lus-eindpunt wordt als volgt ingesteld:  
Als de meteen eraan voorafgaande BPM waarde bekend is, zal  
het lus-eindpunt vier maatslagen na het lus-beginpunt worden  
ingesteld.  
Als de meteen eraan voorafgaande BPM waarde niet bekend  
is, zal het lus-eindpunt vier seconden na het lus-beginpunt  
worden ingesteld.  
El punto en el que se presiona el botón pasa a ser el punto de  
entrada de bucle, y se ajusta automáticamente un punto de salida  
de bucle de la forma siguiente:  
Si se conoce el valor de BPM inmediatamente anterior, el  
punto de salida de bucle se ajustará 4 tiempos después del  
punto de entrada del bucle.  
Als een van de bovenstaande condities (4 maatslagen later of  
4 seconden later) na het einde van het muziekstuk optreedt,  
zal het einde van het muziekstuk als het lus-eindpunt worden  
ingesteld.  
Si no se conoce el valor de BPM inmediatamente anterior, el  
punto de salida de bucle se ajustará 4 segundos después del  
punto de entrada del bucle.  
Si se produce una de las condiciones de arriba (4 tiempos  
después o 4 segundos después) después del final de la  
canción, el final de la canción se ajustará como punto de salida  
del bucle.  
Als op de EXIT/RELOOP toets wordt gedrukt, komt de  
lusweergave te vervallen en wordt de normale weergave hervat.  
Si se presiona el botón EXIT/RELOOP, se cancelará la  
reproducción del bucle y se reanudará la reproducción normal.  
90 <DRB1306>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Operaciones avanzadas  
Geavanceerde bediening  
WAVE display (*)  
Visualización de WAVE (*)  
Dit display toont de lage tonen die de maatslag van het muziekstuk  
bepalen (bastrommel enz.), zodat u weet waar de keerpunten en  
eindpunten in het muziekstuk zijn.  
Esta visualización muestra los tiempos de los tonos bajos de la canción  
(bombo, etc.), para que usted pueda saber los puntos de cambio de la  
canción y los puntos de finalización.  
Het WAVE display verschijnt terwijl het muziekstuk wordt  
weergegeven. Wanneer het WAVE display eenmaal is aangegeven,  
wordt de informatie in het geheugen vastgelegd, zodat deze de  
volgende keer meteen beschikbaar is. Instellingen die gemaakt zijn  
voor de originele disc kunnen niet gelezen worden wanneer de disc  
gekopieerd is naar een CD-R of CD-RW.  
Maximaal kan de informatie voor 99 muziekstukken van een CD in  
het geheugen worden vastgelegd.  
Bij een muziekstuk met erg weinig variatie in de lagere tonen van de  
maatslag, is het mogelijk dat het keerpunt niet juist wordt  
aangegeven.  
Als tijdens weergave bepaalde functies zoals zoeken, pauze of de  
bedieningsschijf worden gebruikt, is het mogelijk dat de WAVE  
gegevens op de plaats waar de betreffende bedieningshandelingen  
worden uitgevoerd niet worden opgenomen. In dat geval moeten de  
WAVE gegevens opnieuw worden opgenomen.  
WAVE se visualiza al mismo tiempo que se reproduce la canción  
actual. Una vez se ha visualizado, la información de WAVE se  
memoriza para que pueda visualizarse inmediatamente la próxima vez.  
Sin embargo, el contenido de los ajustes del disco original no puede  
leerse en el caso de discos copiados a discos CD-R o CD-RW.  
Pueden memorizarse hasta 99 canciones para cada disco.  
En el caso de que una canción tenga poco cambio en los niveles de  
los tiempos de bajos, es posible que el punto de cambio no se  
visualice correctamente.  
Durante la reproducción, si se intenta realizar operaciones tales  
como de exploración, del mando de lanzadera o de pausa, es posible  
que los datos de WAVE no puedan registrarse en las partes cercanas  
donde se intentaron tales operaciones. En este caso, es necesario  
volver a registrar los datos de WAVE.  
Visualización de CD TEXT  
Los discos CD compatibles con la función de texto de CD (CD TEXT)  
mostrarán una visualización que se desplaza consecutivamente del  
título del disco y del título de canción (limitada a caracteres  
alfanuméricos y a ciertos símbolos). Durante la visualización del título del  
CD TEXT display  
Bij CD's die geschikt zijn voor de CD TEXT functie schuiven de disctitel  
en de muziektitels over het display (er kunnen alleen alfanumerieke  
tekens en bepaalde symbolen worden getoond). Wanneer de disctitel  
disco, se enciende la marca del disco  
.
wordt getoond, licht de  
aanduiding op.  
Mezcla de canciones distintas  
(secuenciación) (*)  
Mengen (overvloeien) van verschillende  
muziekstukken (*)  
Ejemplo:  
Voorbeeld:  
Para emplear una consola de mezcla de DJ para mezclar el sonido  
de la canción que actualmente se está reproduciendo (reproductor  
A) y que se oye por los altavoces, con el sonido de la canción B  
subsiguiente (en el reproductor B).  
Gebruik van een DJ-mengpaneel om de geluiden van het  
muziekstuk dat nu wordt afgespeeld (in CD-speler A) en tevens via  
de luidsprekers wordt weergegeven, te mengen met de geluiden  
van het erop volgende muziekstuk B (in CD-speler B).  
Conecte el reproductor A al puerto de entrada CH1 y el reproductor B  
al puerto de entrada CH2 de la consola de mezcla de DJ.  
Aumente el nivel de los controles Trim, de canales y VR principal de  
la consola de mezcla de DJ al nivel deseado para que el sonido se  
emita desde el reproductor A.  
1. Deslice el control CROSS FADER de la consola de  
mezcla de DJ hacia la izquierda (lado de CH1).  
Entonces, el sonido de la canción A se emitirá por los altavoces.  
2. Inserte un disco en el reproductor B.  
3. Presione el botón de búsqueda de canciones  
progresiva o regresiva TRACK SEARCH (4, ¢)  
del reproductor B para seleccionar la canción B.  
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (38). (Tenga  
presente que la localización automática debe estar  
activada.)  
5. Emplee el botón MONITOR SELECTOR de la consola  
de mezcla de DJ para escuchar el canal 2 (CH2).  
6. Gire el botón MONITOR LEVEL de la consola de  
mezcla de DJ para emitir el sonido de la canción B a  
Sluit CD-speler A aan op de CH1-ingangspoort en CD-speler B op de  
CH2-ingangspoort van het DJ-mengpaneel.  
Zet de frequentieafstemming (trim), de kanaalfaders en de master-  
VR van het DJ-mengpaneel op het gewenste niveau zodat het geluid  
van CD-speler A wordt weergeven.  
1. Schuif de CROSS FADER-regelaar van het DJ-  
mengpaneel naar links (kant CH1).  
Het signaal van CD-speler A zal uit de luidsprekers weerklinken.  
2. Breng een CD aan in CD-speler B.  
3. Druk op de toets vooruit of achteruit zoeken  
(TRACK SEARCH) (4, ¢) op CD-speler B om  
nummer B te kiezen.  
4. Druk op de PLAY/PAUSE-toets (38). (Merk op dat  
auto-cueing aan moet staan).  
5. Gebruik de MONITOR-keuzeschakelaar op het DJ-  
mengpaneel om kanaal 2 (CH2) via de koptelefoon  
te beluisteren.  
6. Draai de MONITOR LEVEL-knop op het DJ-  
mengpaneel zodat het geluid van nummer B in de  
koptelefoon wordt weergegeven.  
De luidsprekers zullen enkel het geluid van nummer A weergeven.  
7. Luister naar het geluid van de koptelefoon en zet de  
los auriculares.  
La salida de los altavoces será sólo de la canción A.  
7. Escuche el sonido por los auriculares, y efectúe la  
localización al punto inicial de la canción B.  
1 Ajuste el reproductor B en reproducción, y mida el valor de BPM.  
Si no se visualiza BPM, intente reproducir un poco más de lo  
normal, o emplee el botón TAP para introducir manualmente el  
BPM.  
CD-speler klaar op het begin van nummer B (cue).  
1 Zet CD-speler B in de weergavestand en bepaal de BPM.  
Als de BPM niet wordt aangegeven, moet u de CD wat langer  
weergeven dan normaal of u gebruikt de TAP toets om de  
BPM handmatig in te voeren.  
2 Druk op de PLAY/PAUSE toets (38) in de buurt van de plaats  
waar de cueing van het muziekstuk moet plaatsvinden.  
CD-speler B gaat over naar de cue pause-modus.  
2 Presione el botón PLAY/PAUSE (38) cerca del lugar del que  
desee la localización de la canción.  
El reproductor B entrará en modo de pausa de localización.  
<DRB1306> 91  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Geavanceerde bediening  
Operaciones avanzadas  
RELAY PLAY  
BPM SYNC  
MASTER  
TEMPO  
PITCH BEND+,–  
Afstandsbedieningseenheid  
Mando a distancia  
TRACK  
SEARCH  
(4,¢)  
CUE  
PLAY/  
PAUSE  
(3 8)  
Temposchuifregelaar  
Control deslizante del tempo  
Bedieningsschijf  
Mando de lanzadera  
3 Draai de bedieningsschijf van CD-speler B om het cueing-punt te  
vinden (d.w.z. de openingsmaat van het nummer).  
4 Druk op de CUE-toets van de CD-speler B nadat u het cueing-punt  
gevonden hebt.  
3 Gire el mando de lanzadera del reproductor B para encontrar el  
punto de localización (es decir, la barra del punto inicial).  
4 Una vez se ha encontrado el punto de localización, presione el  
botón CUE del reproductor B.  
Het geluid zal gedempt weergegeven worden en het cueing-  
proces zal afgelopen zijn.  
8. Beluister de klank van nummer A via de luidsprekers,  
wacht op de juiste timing en druk op de PLAY/  
El sonido se silenciará y la localización se habrá completado.  
8. Escuche el sonido de la canción A por los altavoces,  
y espere para presionar el botón PLAY/PAUSE (38)  
del reproductor B.  
La salida de los altavoces será sólo de la canción A.  
El sonido de la canción B se emitirá a los auriculares.  
PAUSE-teoets (38) van de CD-speler B.  
Het weergegeven geluid zal enkel komen van nummer A.  
Het geluid van nummer B zal via de hoofdtelefoons worden  
weergegeven.  
9. Ajuste la velocidad de la canción B a la velocidad  
(BPM = tiempos por minuto) de la canción A.  
Ajuste el control deslizante de control del tempo del reproductor B de  
modo que el número de BPM visualizado para la canción B sea el  
mismo que el número de BPM visualizado para la canción A.  
Si no desea cambiar el tono ni la clave de la canción B, presione el  
botón MASTER TEMPO del reproductor B antes de ajustes el  
control deslizante de control del tempo.  
9. Regel de snelheid van nummer B (BPM=maatslag  
per minuut) af volgens het aantal BPM van  
nummer A.  
Regel de schuifregelaar voor de temporegeling zodat het aantal BPM  
weergegeven voor nummer B hetzelfde is als het aantal BPM dat  
weergegeven wordt voor nummer A.  
Una vez el número de BPM visualizado para ambas canciones es  
el mismo, se habrá terminado el ajuste del tempo.  
Als u de toonhoogte of de toonaard van nummer B niet wenst te  
wijzigen, druk dan op de toets MASTER TEMPO van CD-speler B  
alvorens de temposchuifregelaar af te regelen.  
Als het weergegeven aantal BPM van beide sporen gelijk is, is de  
temporegeling afgelopen.  
10. Presione el botón CUE del reproductor B.  
El reproductor B se establecerá entonces en el modo de  
espera en el punto de localización.  
10. Druk op de CUE-toets van speler B.  
De CD-speler zal op het cueing-punt in de standby-modus  
komen.  
11. Luister naar het geluid van nummer A uit de  
luidsprekers, wacht op de juiste timing en druk  
dan op de PLAY / PAUSE-toets van CD-speler B  
(38).  
Nummer B zal beginnen spelen.  
12. Controleer het geluid van de hoofdtelefoon en  
schuif de cross-fader van het DJ-mengpaneel  
11. Escuchando el sonido de la canción A por los  
altavoces, espere el momento oportuno y  
presione entonces el botón PLAY/PAUSE (38)  
del reproductor B.  
Entonces comenzará la reproducción de la canción B.  
12. Mientras comprueba el sonido por los  
auriculares, cambie gradualmente el control  
CROSS FADER de la consola de mezcla de DJ  
hacia la derecha.  
El sonido de la canción A que sale por los altavoces se irá  
mezclando con el sonido de la canción B.  
naar rechts.  
Het geluid van nummer A dat weergeven wordt via de  
luidsprekers zal gemengd worden met het geluid van nummer  
B.  
Wanneer de CROSS FADER van het DJ-mengpaneel volledig  
naar rechts is verschoven, is de overgang van nummer A naar  
nummer B (‘overvloeien’) afgelopen.  
Cuando el control CROSS FADER de la consola de mezcla de  
DJ se haya desplazado completamente hacia la derecha, se  
habrá completado la secuenciación desde la canción A a la  
canción B.  
7 Reproducción mezclada larga  
Mientas el número de BPM sea el mismo, las canciones A y B podrán  
mezclarse con claridad aunque el control CROSS FADER esté  
ajustado en la posición intermedia.  
7 Lange gemengde weergave  
Zolang beide sporen hetzelfde aantal BPM hebben, kunnen ze zuiver  
gemengd worden zelfs met de CROSS FADER van het DJ-  
mengpaneel in de middelste stand.  
7 Inicio de la reproducción con fundido  
7 Weergave starten met in- en uitfaden  
Si se emplea la función de mezcla CROSS FADER de las consolas de  
mezcla DJM-300, DJM-500 o DJM-600, podrá omitirse el paso 11  
anterior, facilitando así aún más la mezcla. Si el control CROSS  
FADER se repone también a su posición original, el reproductor  
volverá al estado descrito en el paso 10, haciendo posible entonces  
realizar repetidamente la localización.  
Als de cross-fader-startfunctie van de DJM-300, DJM-500 of DJM-  
600 gebruikt wordt, kan de bovenstaande stap 11 vervallen,  
waardoor het mengen nog gemakkelijker wordt. Als de cross-  
faderregelaar ook terug in zijn middelste stand wordt gezet, zal hij de  
CD-speler terug in stand zetten die beschreven is in stap 10 en het  
dus mogelijk maken om herhaaldelijk de cueing-functie uit te voeren.  
92 <DRB1306>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Operaciones avanzadas  
Geavanceerde bediening  
Maatslag-synchronisatie (*)  
Sincronización del tiempo (*)  
Nadat de tempo’s van CD-speler  
A
en CD-speler  
B
zijn  
Después de haber sincronizado los tempos del reproductor A y del  
reproductor B, podrá emplear la función de inflexión del tono para ajustar  
la temporización del tiempo. Por ejemplo, si desea que se haga  
referencia al reproductor A para la temporización del tiempo, si la  
temporización del tiempo en el reproductor B está por detrás de la del  
reproductor A, gire lentamente el mando de lanzadera en el reproductor  
B hacia la derecha. Al hacerlo, la velocidad de reproducción del  
reproductor B se acelerará gradualmente; suelte el mando de lanzadera  
en el punto en el que la temporización del tiempo del reproductor A esté  
sincronizada con la del reproductor B. Cuando se suelta el mando de  
lanzadera, el tempo retorna al normal, y se mantiene la temporización  
del tiempo sincronizado.  
Si la temporización del tiempo del reproductor B está por delante de la  
del reproductor A, gire lentamente el mando de lanzadera en el  
reproductor B hacia la izquierda. Al hacerlo, la velocidad de reproducción  
del reproductor B se aminorará gradualmente; suelte el mando de  
lanzadera cuando la temporización del tiempo del reproductor A esté  
sincronizada con la del reproductor B.  
gesynchroniseerd, kan de toonhoogte-verbuigingsfunctie worden  
gebruikt om de timing van de maatslag af te stellen. Stel dat u CD-speler  
A als referentie voor de maatslag wilt gebruiken en dat dan de maatslag  
van CD-speler B achterblijft bij die van CD-speler A, dan moet u de  
bedieningsschijf op CD-speler B langzaam met de klok meedraaien.  
Wanneer dit wordt gedaan, zal de afspeelsnelheid van CD-speler B  
geleidelijk sneller worden; laat de bedieningsschijf los wanneer de  
maatslag van CD-speler A en CD-speler B gesynchroniseerd zijn. Bij het  
loslaten van de bedieningsschijf keert het tempo terug naar normaal en  
wordt de gesynchroniseerde maatslag gehandhaafd.  
Als de maatslag van CD-speler B sneller is dan die van CD-speler A,  
draait u de bedieningsschijf van CD-speler B tegen de klok in. Wanneer  
dit wordt gedaan, zal de afspeelsnelheid van CD-speler B geleidelijk  
langzamer worden; laat de bedieningsschijf los wanneer de maatslag  
van CD-speler A en CD-speler B gesynchroniseerd zijn.  
Behalve de bedieningsschijf kunt u ook de PITCH BEND + en – toetsen  
gebruiken om de maatslag te synchroniseren.  
Además de la utilización del mando de lanzadera, también podrá  
conseguirse la sincronización del tiempo presionando los botones + o –  
de PITCH BEND.  
Automatische BPM synchronisatie (*)  
Sintonización automática de BPM (*)  
Gebruik deze functie om de BPM van de twee CD-spelers (A en B)  
automatisch te synchroniseren. De CD-speler die nu wordt  
weergegeven, wordt de “master” speler genoemd; de BPM van die  
speler wordt gebruikt als referentie voor het instellen van de BPM van  
de tweede speler die op het ogenblik in de pauze- of cue-stand staat (de  
“slave” speler), of een programmatempo dat is opgenomen met de  
HOT CUE toets.  
Esta función puede utilizarse para sincronizar automáticamente el valor de  
BPM de dos reproductores (A y B). El reproductor que esté actualmente  
reproduciendo se denomina el “principal”; el valor de RPM de este  
reproductor se utiliza como referencia para ajustar el BPM del segundo  
reproductor, que actualmente está en el modo de pausa o CUE (el  
“subordinado”), o un tempo de programa registrado en el botón HOT CUE.  
Presione el botón BPM SYNC.  
Parpadeará el botón BPM SYNC y el reproductor se establecerá en el  
modo de reproducción sincronizada con BPM.  
Druk op de BPM SYNC toets.  
De BPM SYNC toets knippert en de CD-speler komt in de BPM  
synchroon-weergavestand te staan.  
Als beide CD-spelers in de weergavestand staan, is synchronisatie  
niet mogelijk totdat de weergave op een van de CD-spelers wordt  
gestopt. Wanneer een CD-speler in de stopstand wordt gezet, zal de  
andere CD-speler automatisch de “master” speler worden.  
Als er gestart wordt terwijl de BPM op de “slave” speler niet bekend  
is, begint de synchroon-weergave op het punt waar de BPM waarde  
van de “slave” speler wordt gemeten.  
Si ambos reproductores están actualmente en el modo de reproducción,  
no podrá realizarse la sincronización hasta que se pare la reproducción de  
uno de los reproductores. Cuando un reproductor está parado, el  
reproductor que sigue reproduciendo se considerará como el principal.  
Si se inicia la reproducción cuando no se conoce el valor del BPM del  
reproductor subordinado, la reproducción sincronizada se iniciará en el  
punto en el que se mida el valor de BPM del reproductor subordinado.  
Durante la sincronización de BPM, el indicador MASTER se  
encenderá en el visualizador del reproductor “principal”. En el  
reproductor subordinado, se apagará la visualización del margen de  
control del tempo y la visualización de la proporción de cambio del  
tempo mostrará el valor de compensación del tempo.  
Tijdens BPM synchronisatie licht de MASTER indicator op het display  
van de “master” speler op.  
Op de “slave” speler zal de temporegelbereik-aanduiding uit gaan en  
de tempowijziging-aanduiding toont de tempocompensatiewaarde.  
Tijdens BPM synchronisatie verandert het tempo van de “slave”  
speler overeenkomstig eventuele tempowijzigingen op de “master”  
speler. In dit geval kunnen het tempo en de toonhoogte van de  
"slave" speler niet onafhankelijk worden afgesteld.  
Durante la sincronización de BPM, el tempo del reproductor  
subordinado se cambiará para hacerlo corresponder con los cambios del  
tempo del lado principal. En este caso, la mezcla del tempo y del tono  
del reproductor subordinado no podrá ajustarse independientemente.  
Als de weergave van de "master" speler wordt onderbroken, zal de  
"slave" speler de "master" speler worden. Wanneer dit gebeurt terwijl  
de temporegeling van de nieuwe "master" speler op een andere  
waarde is dan het tempo van het huidige muziekstuk, zal het display  
beurtelings de melding dEc (of Inc) aangeven en de hoeveelheid  
tempo-afwijking. Om de tempo-afwijking te verminderen tot nul,  
schuift u de temposchuifregelaar naar de "–" kant als dEc wordt  
aangegeven of naar de "+" kant als Inc wordt aangegeven. Nadat het  
tempo is aangepast, kan snelheidsregeling met de  
temposchuifregelaar worden uitgevoerd.  
Si se interrumpe la reproducción en el reproductor principal, el  
reproductor subordinado pasará a ser el principal.  
Cuando así ocurra, si el control del tempo del nuevo reproductor principal  
está en un ajuste distinto del tempo de la canción que actualmente se  
está reproduciendo, la visualización mostrará alternadamente el mensaje  
dEc (o Inc), y la cantidad de desvío del tempo. Para reducir a cero el  
desvío del tempo, mueva el control deslizante de control del tempo al  
lado "–" si se visualiza dEc, y al lado "+" si se visualiza Inc. El control de la  
velocidad empleando el control deslizante de control del tempo es  
posible cuando se ha ajustado el tempo.  
7 Corrigeren van de timing van de maatslag  
Wanneer de maatslag in de BPM synchroonstand is vastgesteld, zal  
het ringdisplay oplichten en grafisch de 4-tel maatslag aangeven.  
De 4-tel maatslag van het huidige muziekstuk op de CD-spelers A en  
B kan worden ingegeven door de TAP toets eenmaal op de maat in te  
drukken op elk van de spelers. De maatslag van de "slave" speler  
wordt automatisch aangepast aan de maatslag van de "master"  
speler, zodat de maatslagen met elkaar overeenkomen.  
7 Corrección de la temporización del tiempo  
Cuando se detecta el tiempo durante la sincronización de BPM, se  
enciende la visualización del anillo para indicar gráficamente el  
compás de cuatro tiempos.  
El compás de cuatro tiempos de la canción que actualmente se está  
reproduciendo en los reproductores A y B puede designarse  
accionando el botón TAP con este compás una vez en cada uno de  
los dos reproductores. El compás del tiempo del reproductor  
subordinado se hará corresponder automáticamente con el del  
reproductor principal, para adaptar el compás del tiempo designado.  
OPMERKINGEN:  
Het is mogelijk dat de BPM waarde voor sommige muziekstukken  
niet correct bepaald kan worden. Als dit het geval is, drukt u op de  
TAP toets op de maat van de maatslag, om een meer nauwkeurige  
BPM synchroon-weergave te verkrijgen. Als het BPM  
synchroonbereik buiten het instelbereik van de CD-speler valt, is een  
juiste BPM synchroon-weergave niet mogelijk.  
NOTAS:  
Puede resultar imposible medidor correctamente el valor de BPM  
para algunas canciones. En estos casos, presione el botón TAP en  
sincronización con el tiempo para conseguir una reproducción  
sincronizada con BPM de más precisión. Sin embargo, si el margen  
de sincronización de BPM está fuera del margen ajustable del  
reproductor, puede resultar imposible la reproducción sincronizada  
con BPM apropiada.  
Tijdens BPM synchronisatie zullen de temposchuifregelaar en de  
toonhoogte-verbuigingstoetsen op de “slave” speler niet werken.  
Durante la sincronización de BPM, las operaciones del control  
deslizante de control del tempo y de inflexión del tono quedan  
inhabilitadas en el reproductor subordinado.  
<DRB1306> 93  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Geavanceerde bediening  
Operaciones avanzadas  
Weergave starten met in- en uitfaden (*)  
Inicio de la reproducción con fundido (*)  
De meegeleverde bedieningskabel voor de fader kan gebruikt worden  
om de regelbus op de CMX-3000 te verbinden met een regelbus op een  
mengpaneel van het type DJM-300, DJM-500 of DJM-600 waardoor het  
dus mogelijk is om de cueing-paraatstand (standby-modus) te verlaten  
en de weergave onmiddellijk te starten door de CHANNEL FADER van  
het DJ-mengpaneel omhoog te zetten. De CROSS FADER (overvloeiing)  
kan daarbij ook gebruikt worden om te starten met geleidelijk  
toenemend volume op de CD-speler. De faderregelaar kan ook in zijn  
originele stand terug worden gezet om de CD-speler weer in het cueing-  
punt te zetten (d.w.z. om ‘back cueing’ te doen). (Dit geldt echter niet  
tijdens de automatische weergave.) (Zie p. 79 voor instructies over hoe  
de speler en het mengpaneel met elkaar te verbinden).  
El cable de control suministrado puede utilizarse para conectar la toma  
de control del CMX-3000 a una toma de control de una consola de  
mezcla DJM-300, DJM-500, o DJM-600, para poder salir del modo de  
espera de localización y comenzar inmediatamente la reproducción  
aumentando el nivel de CHANNEL FADER de la consola de mezcla de  
DJ. También podrá utilizarse CROSS FADER para efectuar inicios con  
fundido en el reproductor. El control de fundido también podrá  
deponerse a su posición original para que el reproductor vuelva al punto  
de localización (es decir, para efectuar la localización regresiva). (Sin  
embargo, esto no se aplica durante la reproducción automática.)  
(Consulte la pág. 79 para ver las instrucciones sobre la conexión del  
reproductor y una consola de mezcla.)  
Reproducción por relevos empleando dos  
reproductores (*)  
Doorlopende weergave met twee CD-  
spelers (*)  
÷
÷
Activa (ON) la función de localización automática en ambos  
reproductores (los indicadores A.CUE se encenderán en los  
visualizadores).  
Ajuste el control de fundido de la consola de mezcla DJ en su  
posición central.  
÷
÷
Schakel de auto-cue functie van beide spelers in (de A.CUE  
indicators lichten op de displays op).  
Zet de faderregelaar van het DJ-mengpaneel in de middenstand.  
1. Druk op de RELAY PLAY toets zodat de indicator  
van de toets begint te knipperen.  
2. Begin met de weergave van de eerste speler.  
3. Wanneer het spelende muziekstuk is afgelopen,  
wordt automatisch begonnen met de weergave  
van de standby-speler.  
1. Presione el botón RELAY PLAY para que parpadee  
el indicador del botón.  
2. Inicie la reproducción en el primer reproductor.  
3. Cuando finalice la canción que se está  
reproduciendo, se iniciará automáticamente la  
reproducción en el reproductor en espera.  
4. El primer reproductor se establecerá en el modo  
de espera de localización al principio de la  
4. De eerste speler komt bij het begin van het  
volgende muziekstuk op de disc in de cue-  
standbystand te staan.  
Via de bovenstaande methode kunt u ononderbroken  
muziekstukken achter elkaar afspelen.  
Door nieuwe CD's in de standby-speler te plaatsen kunt u een  
muziekselectie samenstellen van alle gewenste muziekstukken.  
Door een cue-punt in te stellen op de standby-speler kunt u  
doorgaan naar de plaats van het cue-punt in het gekozen  
muziekstuk (zie blz. 85): Instelling van cueing-punten).  
siguiente canción de su disco.  
Repitiendo esta operación, podrán emplearse los dos  
reproductores para efectuar reproducción por relevos continua.  
Cambiando los discos del reproductor en espera, podrán  
emplearse los dos reproductores para formar un programa  
continuo de las canciones que usted prefiera.  
Ajustando un punto de localización en el reproductor en espera,  
podrá efectuar el relevo a cualquier punto de localización  
deseado de la canción seleccionada (vea la página 85: Ajustes de  
puntos de localización).  
OPMERKINGEN:  
÷
De fader-startfunctie en doorlopende weergave kunnen niet tegelijk  
worden gebruikt.  
÷
Wanneer de auto-cue functie uitgeschakeld is, zal de volledige CD  
worden afgespeeld voordat naar de andere CD wordt doorgegaan.  
NOTAS:  
÷
El inicio con fundido y la reproducción por relevos no pueden  
efectuarse simultáneamente.  
÷
Cuando la función de localización automática está desactivada, se  
repetirá la reproducción de todo el disco.  
Kopiëren van gegevens  
WAVE en andere gegevens die in dit apparaat zijn opgenomen, kunnen  
indien gewenst naar een andere CMX-3000 worden gekopieerd.  
Copia de datos  
1. Terwijl de apparatuur is uitgeschakeld, verbindt u  
de DATA IN/OUT aansluitingen van de twee  
apparaten met een bedieningssnoer.  
Los datos de WAVE y otros datos grabados en esta unidad pueden  
copiarse a otro CMX-3000 si así se desea.  
1. Con la alimentación de la unidad desconectada,  
emplee un cable de control para conectar los  
conectores DATA IN/OUT de los dos reproductores.  
2. En cada CMX-3000, conecte la alimentación  
mientras presiona simultáneamente los botones  
EJECT de los reproductores A y B. (Para esta  
operación no puede utilizarse el botón EJECT del  
mando a distancia.)  
2. Schakel elke CMX-3000 in terwijl u de EJECT  
toetsen op de CD-spelers A en B tegelijk indrukt.  
(U kunt hiervoor niet de EJECT toets op de  
afstandsbediening gebruiken.)  
÷
De apparaten komen in de gegevenskopieerstand (“slave”  
stand) te staan; op het display verschijnt “SLAVE M”.  
÷
Se conectará la alimentación y se establecerá el modo de copia  
de datos (modo subordinado); el visualizador mostrará “SLAVE  
M”.  
94 <DRB1306>  
Du/Sp  
Toepassingen/Aplicaciones  
Bijlage/Apéndice  
Geavanceerde bediening  
Operaciones avanzadas  
3. Terwijl beide apparaten in de gegevens-  
kopieerstand (slavestand) staan, drukt u op de  
CD TEXT/WAVE toets van CD-speler A waarin de  
WAVE gegevens zijn die u wilt kopiëren. Houd de  
toets ten minste één seconde ingedrukt.  
3. Teniendo ambas unidades en el modo de copia de  
datos (modo subordinado), presione el botón  
CD TEXT/WAVE del reproductor A que tiene los  
datos de WAVE que desea copiar. Mantenga  
presionado el botón durante un segundo.  
÷
Het betreffende apparaat komt in de “master” stand te staan en  
op het display verschijnt “MASTER”.  
÷
Esta unidad se establecerá en el modo principal y el visualizador  
mostrará “MASTER”.  
4. Druk op de PLAY/PAUSE toets (38) van CD-speler  
4. Presione el botón PLAY/PAUSE (38) del  
A van het masterapparaat.  
reproductor A en la unidad principal.  
÷
Het kopiëren van de gegevens begint en de 38 indicator  
knippert.  
÷
÷
Se inicia la copia de los datos y parpadeará el indicador 38 .  
Se requieren unos diez minutos para la operación de copia.  
Cuando se completa la copia, se visualiza END en el lado  
principal.  
÷
Het kopiëren duurt ongeveer tien minuten. Wanneer het  
kopiëren klaar is, verschijnt de aanduiding END op het display  
van het "master" apparaat.  
5. Desconecte la alimentación de ambas unidades y  
5. Schakel beide apparaten uit en maak het  
bedieningssnoer los.  
desenchufe el cable de control.  
÷
Cuando se vuelva a conectar la alimentación, la operación volverá  
al modo normal.  
÷
De apparaten zullen weer normaal werken wanneer deze  
opnieuw worden ingeschakeld.  
NOTAS:  
OPMERKINGEN:  
÷
No desconecte la alimentación ni desconecte ningún cable durante la  
÷
Schakel de apparaten nooit tijdens het kopiëren uit en maak ook  
geen kabels los, want dit kan resulteren in beschadiging van de  
gekopieerde gegevens.  
Als de ERROR melding tijdens het kopiëren van de gegevens  
verschijnt, moet u de aansluitingen controleren en dan de gegevens  
opnieuw kopiëren.  
copia para evitar la pérdida de los datos de la copia.  
Si se visualiza el mensaje de ERROR durante la copia de datos,  
compruebe las conexiones y ejecute de nuevo la función de copia de  
datos.  
÷
÷
KENMERKEN  
ESPECIFICACIONES  
1. Generalidades  
1. Algemeen  
Sistema .......................... Sistema de audio digital de discos compactos  
Discos utilizados ....................................................... Discos compactos  
Alimentación ..................................................... CA 220-240 V, 50/60 Hz  
Consumo........................................................................................ 49 W  
Temperatura de funcionamiento ....................................... +5˚C – +35˚C  
Humedad de funcionamiento.................................................5% – 85%  
(No debe existir condensación de humedad.)  
Systeem ........................................ Compact disc digitaal audiosysteem  
Gebruikte CD ................................................................... Compactdiscs  
Voeding ............................................220-240 V, 50/60 Hz wisselstroom  
Opgenomen vermogen .................................................................. 49 W  
Bedrijfstemperatuur .......................................................... +5˚C +35˚C  
Bedrijfsvochtigheid ................................................................5% 85%  
(Er mag geen condensatie van vocht zijn)  
Peso  
Gewicht  
Mando a distancia .................................................................... 2,0 kg  
Reproductor ............................................................................. 5,6 kg  
Dimensiones  
Afstandsbedieningseenheid..................................................... 2,0 kg  
CD-speler ................................................................................. 5,6 kg  
Buitenafmetingen  
Mando a distancia ......................... 482 (An) x 132 (Prf) x 82 (AI) mm  
Reproductor .................................. 482 (An) x 252 (Prf) x 90 (AI) mm  
Afstandsbedieningseenheid............... 482 (B) x 132 (D) x 82 (H) mm  
CD-speler ........................................... 482 (B) x 252 (D) x 90 (H) mm  
2. Sección de audio  
2. Audiogedeelte  
Respuesta en frecuencia ..................................................4 Hz – 20 kHz  
Relación señal / ruido ..................................................... Más de 115 dB  
Tasa de distorsión ...................................................................... 0,006%  
Frequentiebereik ...............................................................4 Hz 20 kHz  
Signaal/ruis-verhouding ............................................... Meer dan 115 dB  
Vervorming................................................................................. 0,006%  
3. Accesorios  
3. Toebehoren  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Manual de instrucciones ..................................................................1  
Cable de alimentación ......................................................................1  
Cable de audio .................................................................................2  
Cable de control ...............................................................................2  
Pasador de expulsión forzada ..........................................................1  
Cable de conexión específico para el mando a distancia .................1  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Gebruiksaanwijzing ..........................................................................1  
Netsnoer ..........................................................................................1  
Audiokabel .......................................................................................2  
Bedieningssnoer ..............................................................................2  
Gedwongen-uitwerp-pen .................................................................1  
Speciale verbindingskabel voor de afstandsbediening.....................1  
NOTA:  
OPMERKING:  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso  
con motivos de mejoras.  
Wijzigingen in ontwerp en specificaties op grond van verbeteringen  
voorbehouden.  
<DRB1306> 95  
Du/Sp  
Bijlage  
VERHELPEN VAN STORINGEN  
Wanneer u de indruk hebt dat uw CD-speler niet naar behoren werkt, controleer dan in de onderstaande foutopsporingstabel de aanwijzingen voor het  
verhelpen van het probleem. Soms kunnen eenvoudige installatie- of bedieningsfouten zich voordoen als ernstige problemen. Het is echter ook  
mogelijk dat het probleem in kwestie ook door iets anders dan door een CD-speler werd veroorzaakt. In zulk een geval moet u alle gelijktijdig gebruikte  
elektronische toestellen controleren.  
Wanneer het betreffende probleem ook na controle via de onderstaande foutopsporingstabel en na het uitvoeren van de aanbevolen corrigerende  
maatregelen blijft bestaan, gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt  
gekocht.  
Aanbevolen maatregel  
÷ Sluit het netsnoer aan.  
Beschrijving van het probleem  
Mogelijke oorzaken van het probleem  
De CD wordt zelfs na het indrukken van ÷ Het netsnoer is niet aangesloten.  
÷ Zet de CD-speler in de pauze- of cue-stand en  
druk dan op de EJECT toets (0).  
÷ Zie blz. 72.  
de EJECT toets (0) niet uitgeworpen.  
÷ Er wordt een muziekstuk weergegeven.  
÷ De EJECT toets (0) is defect.  
÷ Druk op de PLAY/PAUSE toets (38) om te  
beginnen met afspelen.  
Het afspelen begint niet nadat een CD ÷ De auto-cue functie is ingeschakeld.  
is geplaatst.  
÷ Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer  
dan 1 seconde ingedrukt om de auto-cue  
functie uit te schakelen.  
÷ Plaats de CD met de labelkant naar boven.  
÷ Veeg de CD af om het stof of  
De weergave breekt haast onmiddellijk ÷ De CD is verkeerd om in het apparaat geplaatst.  
na de start weer af.  
÷ De CD is vuil of beslagen met condensatievocht.  
condensatievocht te verwijderen.  
÷ Sluit de audiokabel correct aan.  
÷ Controleer de schakelaar- en volume-  
instellingen op het DJ-mengpaneel.  
÷ Verwijder het stof en vuil en steek de stekkers  
weer in de aansluitbussen.  
Er is geen geluid.  
÷ De audiokabel zit los of is niet juist aangesloten.  
÷ Het DJ-mengpaneel werkt niet goed.  
÷ De stekkers of aansluitbussen zijn vuil.  
÷ Druk op de PLAY/PAUSE toets (38) om te  
beginnen met afspelen.  
÷ De CD-speler staat in de pauzestand.  
÷ Sluit de audiokabel aan op de lijningang van  
het DJ-mengpaneel. Sluit de kabel niet op de  
microfoonaansluiting aan.  
Het geluid is vervormd of er is veel ÷ De audiokabel is niet juist aangesloten.  
ruis.  
÷ Verwijder het stof en vuil en steek de stekkers  
weer in de aansluitbussen.  
÷ De stekkers of aansluitbussen zijn vuil.  
÷ Schakel het TV-toestel uit of zet het TV-toestel  
verder van de CD-speler vandaan.  
÷ De CD-speler wordt gestoord door een TV-toestel  
dat in de buurt staat.  
÷ Vervang de CD door een nieuwe.  
÷ Veeg het stof of vuil van de CD.  
Bij het afspelen van sommige CD's is ÷ De CD is kromgetrokken of erg bekrast.  
er veel ruis. De weergave breekt ÷ Er is veel stof of vuil op de CD.  
plotseling af.  
÷ Houd de TIME MODE/AUTO CUE toets langer  
dan 1 seconde ingedrukt om de auto-cue  
functie uit te schakelen.  
Het zoeken van muziekstukken stopt ÷ Wanneer de lengte van de stille passages tussen  
niet wanneer de auto-cue functie is  
ingeschakeld.  
de muziekstukken erg lang is, kan het gebeuren dat  
het zoeken van muziekstukken langer duurt dan  
verwacht.  
÷ Als de stille passage tussen twee muziekstukken  
langer duurt dan 10 seconden, kan het tweede  
muziekstuk pas worden weergegeven wanneer de  
auto-cue functie is uitgeschakeld.  
÷ Zet de DIGITAL MODE schakelaar op OFF.  
De bedieningsschijf werkt niet.  
÷ De DIGITAL MODE schakelaar staat op ON.  
÷ Druk op de JOG MODE toets om de gewenste  
functie te kiezen.  
De bedieningsschijf werkt anders dan ÷ De verkeerde bedieningsschijffunctie is  
verwacht.  
ingeschakeld.  
÷ Stel het gewenste cue-punt in. (Zie blz. 85.)  
÷ Zet de DIGITAL MODE schakelaar op OFF.  
Back-cueing werkt niet wanneer ÷ Er is geen cue-punt ingesteld.  
tijdens weergave op de CUE toets ÷ De DIGITAL MODE schakelaar staat op ON.  
wordt gedrukt.  
÷ Stel het gewenste cue-punt in. (Zie blz. 85.)  
Bij indrukken van de LOOP OUT/OUT ÷ Er is geen cue-punt (d.w.z. beginpunt) ingesteld.  
÷ Zet de DIGITAL MODE schakelaar op OFF.  
ADJ toets wordt niet met lus-  
weergave begonnen.  
÷ De DIGITAL MODE schakelaar staat op ON.  
÷ Zet de DIGITAL MODE schakelaar op OFF.  
Er zijn geen DJ-functies beschikbaar.  
÷ De DIGITAL MODE schakelaar staat op ON.  
÷ Wacht na het maken van de instelling  
minimaal 10 seconden voordat u het apparaat  
uitschakelt.  
Auto-cue of andere instellingen zijn ÷ Het apparaat werd meteen na het maken van de  
niet in het geheugen vastgelegd.  
instelling uitgeschakeld.  
÷ Wacht totdat het huidige muziekstuk volledig  
De WAVE gegevens zijn niet in het ÷ De gegevens worden pas in het geheugen  
is afgespeeld.  
geheugen vastgelegd.  
vastgelegd nadat het huidige muziekstuk is  
afgelopen.  
96 <DRB1306>  
Du  
Bijlage  
Verhelpen van storingen  
Aanbevolen maatregel  
Beschrijving van het probleem  
Mogelijke oorzaken van het probleem  
÷ Neem de CD uit het apparaat. (Schakel het  
De HOT CUE gegevens zijn niet in het ÷ De HOT CUE gegevens worden in het geheugen  
apparaat daarna uit.)  
geheugen vastgelegd.  
vastgelegd wanneer de CD uit het apparaat wordt  
verwijderd.  
÷ Schakel de CD-speler uit of zet deze verder  
TV-beelden worden vervormd of er is ÷ De CD-speler veroorzaakt interferentie.  
van het TV-toestel of de radio vandaan.  
storing in de FM-ontvangst.  
÷ Druk op de PLAY/PAUSE toets (38) om te  
beginnen met afspelen. U kunt ook op de  
EJECT toets (0) drukken om de CD uit het  
apparaat te nemen.  
Het apparaat is ingeschakeld maar de ÷ Het draaien van de CD stopt automatisch wanneer  
CD draait niet.  
deze in de pauzestand staat en er dan langer dan 80  
minuten geen bedieningshandeling wordt verricht.  
÷ Nadat het laatste muziekstuk op de CD is  
afgespeeld, komt de CD tot stilstand.  
÷
Het kan voorkomen dat de CMX-3000 tengevolge van statische elektriciteit of andere interferenties afkomstig van een externe bron niet behoorlijk  
werkt. Als zich zon probleem voordoet, schakel dan de voeding van de CMX-3000 uit en wacht af tot de aangebrachte CD tot stilstand is gekomen.  
Schakel de voeding weer in en controleer of het vermelde probleem daardoor verholpen is.  
÷
÷
De CMX-3000 kan niet gebruikt worden voor het weergeven van gedeeltelijk beschreven CD-Rs of CD-RW-CDs gebruikt worden.  
De CMX-3000 kan niet gebruikt worden voor de weergave van CDs waarvan de vorm buiten de normen ligt of voor andere dan 12 cm- of 8 cm-  
CDs, die in een 8 cm-CD-adapter worden ingelegd. (Merk op dat het proberen afspelen van zulke CDs tot beschadigingen of tot het uitvallen van  
het toestel kan leiden).  
÷
De BPM-waarde gemeten door de CMX-3000 kan verschillen van de BPM-waarde die opgeslagen is op een CD of die afkomstig is van ons DJ-  
mengpaneel, maar dit verschil is het resultaat van verschillen in de methode voor het meten van de BPM-waarde; dit is niet te wijten aan een fout  
van de CD-speler.  
Foutmeldingen  
Wanneer de CD-speler CMX-3000 niet behoorlijk werkt, dan wordt op het display een foutcode weergegeven. Zoek de betekenis van de weergegeven  
foutcode op aan de hand van de onderstaande tabel en verhelp de fout aan de hand van de aanbevolen remedies. Wanneer een foutcode wordt  
weergegeven die niet in de onderstaande tabel is opgegeven of als dezelfde foutcode zelfs na uitvoering van de opgegeven remedies blijft bestaan,  
gelieve u dan te richten tot uw dichtstbijzijnde Pioneer Service Center of naar de winkel waarin u uw CD-speler hebt gekocht.  
Foutcode  
Beschrijving  
Mogelijke oorzaken en aanbevolen maatregelen  
Soort fout  
E-7201  
De speler kan de TOC (inhoudsopgave) De CD is gebarsten.  
TOC-LEESFOUT  
gegevens niet lezen.  
= Aanbevolen maatregel: CD vervangen.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
De CD-speler kan de momenteel ingelegde De CD is vervuild.  
CD-SPELERFOUT  
CD niet weergeven.  
= Aanbevolen maatregel: CD reinigen.  
Als andere CDs wel normaal weergegeven worden, is  
de CD defect.  
E-91 01  
De mechanische beweging kon binnen de Stof of een andere vorm van vreemde deeltjes is in de  
MECHANISCHE  
TIMEOUT  
voorziene tijd niet worden afgesloten.  
CD-invoergleuf ingedrongen.  
= Aanbevolen maatregel: stof of andere vreemde  
deeltjes verwijderen.  
De JOG DIAL (bedieningsschijf) reinigen  
Reinig de speler met een zachte droge doek. Voor hardnekkige vlekken  
dient u een doek te gebruiken die in een oplossing van 1 deel neutraal  
schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is gedrenkt. Wring de doek  
goed uit en veeg het vuil weg. Het gebruik van alcohol, verfverdunner,  
benzeen, insecticides of andere agressieve stoffen op de draaischijf kan  
de markeringen of de afwerkingslaag van de schijf doen loskomen of  
verkleuren zodat het gebruik van zulke stoffen vermeden moet worden.  
Uitgegeven door Pioneer Corporation.  
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
<DRB1306> 97  
Du  
Apéndice  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Si cree que el reproductor de CD está dejando de funcionar de forma correcta, consulte los consejos de la siguiente tabla de localización de averías.  
Algunas veces unos simples errores en la configuración o el manejo pueden parecer graves problemas. También hay veces en las que la anomalía en  
cuestión puede haber sido ocasionada por algo más que su reproductor de CD, y en ocasiones como éstas debería comprobar cualquier otro  
dispositivo que se esté utilizando al mismo tiempo.  
Si el problema en cuestión sigue persistiendo incluso después de comprobar la tabla de localización de averías siguiente y de realizar cualquiera de las  
acciones correctivas que se recomiendan, póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que  
adquirió su reproductor para solicitar asistencia.  
Descripción del problema  
Acción recomendada  
Causa posible del problema  
No se expulsa el disco después de  
presionar el botón EJECT (0).  
÷ Enchufe el cable de la alimentación.  
÷ Ajuste el reproductor en el modo de pausa o  
de localización antes de presionar el botón  
EJECT (0).  
÷ El cable de la alimentación no está enchufado.  
÷ Se está reproduciendo una canción.  
÷ Vea la pág. 72.  
÷ Se ha averiado el botón EJECT (0).  
No se inicia la reproducción después de  
haber insertado un disco.  
÷ Presione el botón PLAY/PAUSE (38) para  
iniciar la reproducción.  
÷ La función de localización automática está activada  
(ON).  
÷ Mantenga presionado el botón TIME MODE/  
AUTO CUE durante 1 o más segundos para  
desactivar (OFF) el modo de localización  
automática.  
Se detiene la reproducción casi  
inmediatamente después de haber  
comenzado.  
÷ Vuelva a insertar el disco con la cara de la  
etiqueta arriba.  
÷ Frote el disco para sacar el polvo o la  
condensación.  
÷ El disco se ha insertado al revés.  
÷ El disco está sucio o está cubierto de humedad  
condensada.  
No se emite ningún sonido  
÷ Enchufe correctamente el cable de audio.  
÷ El cable de audio se ha aflojado o no está correcta-  
mente enchufado.  
÷ Compruebe los ajustes de los interruptores y  
de volumen en la consola de mezcla DJ.  
÷ Saque el polvo y la suciedad y vuelva a  
insertar las clavijas.  
÷ Presione el botón PLAY/PAUSE (38) para  
iniciar la reproducción.  
÷ La consola de mezcla DJ no funciona correcta-  
mente.  
÷ Las tomas o clavijas están sucias.  
÷ El reproductor está actualmente en el modo de  
pausa.  
El sonido sale distorsionado o con  
mucho ruido.  
÷ Enchufe el cable de audio a la toma de  
entrada de línea de la consola de mezcla DJ.  
No lo enchufe a la toma de micrófono.  
÷ Saque el polvo y la suciedad y vuelva a  
insertar las clavijas.  
÷ El cable de audio no está correctamente enchufado.  
÷ Las tomas o clavijas están sucias.  
÷ Desconecte la alimentación del televisor o  
sepárelo más del reproductor de CD.  
÷ El receptor es susceptible al ruido de un televisor  
cercano.  
Se genera mucho ruido cuando se  
reproduce cierto disco(s).  
La reproducción se para inesperadamente.  
÷ Cámbielo por otro disco.  
÷ Saque el polvo y la suciedad del disco.  
÷ El disco está muy deformado o rayado.  
÷ El disco tiene mucho polvo o mucha suciedad.  
La búsqueda de canciones no se  
detiene con la función de localización  
automática activada (ON).  
÷ Mantenga presionado el botón TIME MODE/  
AUTO CUE durante 1 o más segundos para  
desactivar (OFF) el modo de localización  
automática.  
÷ La búsqueda de canciones algunas veces tarda más  
de lo esperado cuando la duración de las partes  
silenciosas entre canciones es anormalmente larga.  
÷ Si la duración de una parte silenciosa entre dos  
canciones tiene más de 10 segundos, la segunda  
canción no podrá reproducirse a menos que se  
desactive (OFF) la función de localización  
automática.  
El mando de lanzadera no funciona.  
÷ Ajuste el selector DIGITAL MODE en OFF.  
÷ El selector DIGITAL MODE está ajustado en ON.  
El mando de lanzadera efectúa una  
función distinta a la deseada.  
÷ Presione el botón JOG MODE para  
seleccionar la función deseada.  
÷ El modo de lanzadera es incorrecto  
La localización regresiva no funciona  
cuando se presiona el botón CUE  
durante la reproducción.  
÷ Especifique el punto de localización deseado.  
(Vea la pág. 85.)  
÷ Ajuste el selector DIGITAL MODE en OFF.  
÷ No se ha definido ningún punto de localización.  
÷ El selector DIGITAL MODE está ajustado en ON.  
No puede producir la reproducción de  
bucle presionando el botón LOOP OUT/  
OUT ADJ.  
÷ Especifique el punto de localización deseado.  
(Vea la pág. 85.)  
÷ Ajuste el selector DIGITAL MODE en OFF.  
÷ No se ha definido ningún punto de localización (es  
decir, punto de inicio).  
÷ El selector DIGITAL MODE está ajustado en ON.  
No pueden efectuarse operaciones de  
DJ.  
÷ Ajuste el selector DIGITAL MODE en OFF.  
÷ El selector DIGITAL MODE está ajustado en ON.  
Los ajustes de localización automática y  
otros ajustes no se almacenan.  
÷ Espere 10 segundos antes de desconectar la  
alimentación después de haber efectuado un  
cambio.  
÷ Se desconectó la alimentación justo después de  
haber realizado un ajuste.  
No se almacenan los datos de WAVE.  
÷ Espere hasta que se complete la  
reproducción de la canción actual.  
÷ Los datos se almacenan cuando se completa la  
reproducción de la canción actual.  
No se almacenan los datos de HOT  
CUE.  
÷ Expulse el disco. (Luego, desconecte la  
alimentación.)  
÷ Los datos de HOT CUE se almacenan en la memoria  
cuando se expulsa el disco.  
98 <DRB1306>  
Sp  
Apéndice  
Solución de problemas  
Descripción del problema  
Acción recomendada  
Causa posible del problema  
Las imágenes de televisión se  
÷ Desconecte la alimentación del reproductor  
de CD o separe más el reproductor de la radio  
o del televisor.  
÷ Interferencias causadas por el reproductor de CD.  
distorsionan  
o
aparece ruido en  
difusiones de FM.  
El disco no gira después de haber  
conectado la alimentación.  
÷ Presione el botón PLAY/PAUSE (38) para  
iniciar la reproducción. Alternativamente,  
presione el botón EJECT (0) para expulsar el  
disco.  
÷ La rotación del disco se detiene automáticamente  
cuando no se efectúa ninguna operación durante 80  
o más minutos estando en el modo de pausa.  
÷ Cuando se termina la última canción del disco, el  
disco deja de girar.  
÷
Puede haber veces en las que el CMX-3000 deje de funcionar de forma correcta por la electricidad estática o cualquier otra forma de interferencia  
de una fuente exterior. Si se produce cualquiera de estas incidencias, desconecte la alimentación del CMX-3000, espere a que el disco que se  
encuentra insertado se detenga completamente, y luego vuelva a conectar la alimentación de nuevo para ver si el problema en cuestión se ha  
solucionado.  
÷
÷
El CMX-3000 no se puede utilizar para reproducir los discos CD-R o CD-RW parcialmente grabados.  
El CMX-3000 no se puede utilizar para reproducir los discos con formas que no estén normalizadas ni cualquier otro disco que no sea de 12 cm o  
de 8 cm que vayan insertados en un adaptador de disco de 8 cm. (Observe que al intentar reproducir tales discos puede ocasionar daños o roturas).  
El valor de BPM medido por el CMX-3000 puede ser diferente al valor de BPM grabado en el CD o al de nuestro mezclador de DJ, pero esta  
diferencia es el resultado de las diferencias en el método utilizado para medir el valor de BPM; no es el resultado de un fallo en el reproductor.  
÷
Visualización de mensajes de error  
Cuando el reproductor de CD CMX-3000 no sea capaz de funcionar de forma correcta, se visualizará un mensaje de error en el panel del display.  
Compruebe el código de error visualizado en la tabla siguiente y siga la acción que se recomienda para corregir el error. Si se muestra un código de  
error distinto al de los que se listan en esta tabla o si se presenta el mismo código de error incluso después de haber llevado a cabo la acción correctora,  
póngase en contacto con el centro de servicio Pioneer más próximo o con el establecimiento en el que adquirió su reproductor para solicitar asistencia.  
Código de error Tipo de error  
Descripción  
Causa posible y acción recomendada  
E-72 01  
El reproductor no puede leer los datos de El disco está roto.  
ERROR DE LECTURA  
TOC  
la TOC.  
= Acción recomendada: sustituir el disco.  
E-83 01  
E-83 02  
E-83 03  
ERROR DEL  
REPRODUCTOR  
El reproductor no es capaz de reproducir El disco está manchado o sucio.  
el disco actualmente insertado.  
= Acción recomendada: limpie el disco.  
Si otros discos se reproducen con normalidad,  
significa que el problema reside en el mismo disco.  
E-91 01  
PAUSA MECÁNICA  
Ha fallado el funcionamiento mecánico Ha entrado polvo o cualquier otro tipo de partículas  
para completar sin el intervalo de tiempo extrañas por la ranura de inserción de discos  
especificado.  
= Acción recomendada: quite el polvo u otras  
partículas extrañas.  
Limpieza del mando de lanzadera  
Limpie el reproductor con un paño de limpieza suave y seco. Para las  
manchas difíciles de quitar, humedezca un paño suave en una solución  
compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes de agua,  
escúrralo bien y luego quite la suciedad. Pase finalmente un paño seco  
para secar la superficie. La aplicación de alcohol, disolvente de pintura,  
benceno, insecticidas u otras sustancias fuertes en el mando de  
lanzadera puede borrar las marcas o el acabado del mando, o  
decolorarlo. Por lo tanto, se debería evitar el uso de cualquiera de estas  
sustancias.  
Publicado por Pioneer Corporation.  
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.  
Tados los derechos reservados.  
<DRB1306> 99  
Sp  
Published by Pioneer Corporation.  
Copyright © 2001 Pioneer Corporation.  
All rights reserved.  
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER EUROPE NV MULTIMEDIA DIVISION Pioneer House Hollybush Hill, Stoke Poges, Slough SL2 4QP U.K. TEL: +44-1-753-789-789  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL: +61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo 1009 3er Piso Desp. 302 Col. Del Valle Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90  
<TSZRF/01I00000>  
Printed in  
/Imprimé au  
<DRB1306-B>  

West Bend SINGLE SERVE COFFEEMAKER User Manual
Tripp Lite B130 101S WP User Manual
Toshiba MK3259GSXP User Manual
Sony V600 User Manual
Sony D EJ100 User Manual
Scotts SMV122 User Manual
Samsung Gravity Series User Manual
Radio Shack 63 247 User Manual
Philips SOUNDMACHINE AZ1845 User Manual
Philips AJ3916 User Manual