La Pavoni 790800155 User Manual

ꢀ Ã Ì À Õ â ˆ œ ˜ ˆ Ê « i À Ê  ½ Õ Ã œ Ê œ « i À > Ì ˆ ˜ } Ê ˆ ˜ Ã Ì À Õ V Ì ˆ œ ˜ Ã Ê “ œ ` i Ê ` ½ i “ «  œ ˆ  
} i L À > Õ V ꢀ à > ˜ Ü i ˆ Ã Õ ˜ } Ê Ê ꢀ ˜ Ã Ì À Õ V V ˆ œ ˜ i à ʠ` i Ê v Õ ˜ V ˆ œ ˜ > “ ˆ i ˜ Ì œ  
ꢀ > V ˆ ˜ > ` œ à > Ì œ À i Ê < ˆ «  
Á
Prim a d e lla m e ssa in fu n zio n e , le g g e re a tte n ta m e n te  
il m a n u a le d i istru zio n i.  
IIta lia n o  
Gentile cliente,  
Carefully read the following instruction booklet before starting up  
the machine.  
La ringraziamo per aver acquistato un nostro prodotto, costruito  
secondo le ultime innovazioni tecnologiche. Seguendo scrupolosa-  
mente le semplici operazioni riguardanti l’uso corretto del nostro pro-  
dotto in conformità alle prescrizioni essenziali di sicurezza indicate  
nel presente manuale, potrà ottenere il massimo delle prestazioni e  
verificare la notevole affidabilità di questo prodotto nel corso degli  
anni. Qualora dovesse riscontrare anomalie nel funzionamento potrà  
sempre contare sulla rete dei Centri di Assistenza che fin d’ora sono  
a Sua disposizione. Disponibilità che la seguirà anche in futuro, per  
garantire a Lei ed ai Suoi clienti la doverosa soddisfazione.  
Ava n t la m ise e n se rvice , lire a tte n tive m e n t le m a n u e l  
d ’in stru ctio n s.  
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die  
Bedienungsanleitung.  
An te s d e la p u e sta e n fu n cio n a m ie n to , h a y q u e le e r  
a te n ta m e n te e l m a n u a l d e in stru ccio n e s.  
Atte n zio n e ! To g lie re l’a lim e n ta zio n e e le ttrica p rim a  
d i a sp o rta re le p ro te zio n i.  
En g lish  
Attention! Disconnect the machine from main power before taking  
off the protections.  
Dear Customer,  
We thank you for buying one of our products, made in accordance  
with the most up-to date technological innovations. Following care-  
fully the simple operations of use contained in this manual, which  
comply with essential safety regulations, you will get the best perfor-  
mances and notice the remarkable reliability of this product along  
the years. In case of running troubles, our network of Assistance  
Centres is at your complete disposal from now on. Such a disposal  
will follow you also in future, thus allowing us to grant you and your  
customer the right satisfation.  
Atte n tio n ! Dé b ra n ch e r l’a lim e n ta tio n é le ctriq u e , a va n t  
d ’e n le ve r le s p ro te ctio n s.  
Achtung! Schalten Sie vor dem Entfernen der Schutzabdeckungen  
die Stromzufuhr ab.  
Ate n ció n ! De sco n e cta r la a lim e n ta ció n e lé ctrica a n te s  
d e e x tra e r la s p ro te ccio n e s.  
Atte n zio n e ! O p e ra zio n i p a rtico la rm e n te im p o rta n ti  
e / o p e rico lo se .  
Fra n ça is  
Attention! Particularly important and/ or delicate operations.  
Atte n tio n ! O p é ra tio n s p a rticu liè re m e n t im p o rta n te s  
e t/ o u d a n g e re u se s.  
Cher client,  
nous Vous remercions pour l’achat dun de nos produits, construit  
sélon les dernières innovations technologiques. En suivant ettentive-  
ment les indicatoins contenues dans le manuel sur l’utilisation cor-  
recte de notre produit, en conformité avec les prescriptions essentiel-  
les de securité, Vous pourrez attendre le grandes performances et  
verifier la remarquable fiabilité de ce produit au cours des ans. En  
case d’anomalies de fontionnement, vous pourrez toujours vous  
addresser à nos Services Après-Ventes qui sont dès maintenant à  
votre disposition. Disponibilitè qui vous suivra aussi dans lavenir,  
pour satisfaire vos exigens et celles de vos clients.  
Achtung! Besonders wichtige und/ oder gefährliche Arbeitsgänge.  
Ate n ció n ! O p e ra cio n e s p a rticu la rm e n te im p o rta n te s  
y / o p e lig ro sa s.  
Im porta nte ! In terventi necessa ri a l b uon fun ziona m ento.  
Important! Operations essential to guarantee efficient function.  
Importa nt! Interventions cessa ires a u bon fonctionnem ent.  
Wichtig! Für eine gute Funktionsweise erforderliche Maßnahmen.  
Im p o rta n te ! In te rve n cio n e s n e ce sa ria s p a ra e l b u e n  
fu n cio n a m ie n to .  
De u tsch  
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,  
Wir danken Ihnen, da Sie eine useren produkt gekauft haben nach  
den letzten tecnologischer Neuerungen geplant und hergestellt. Wir  
bitten Sie, aufmerksam die im Handbuch enthaltenen Hinweise bezü-  
glich der richtigen Verwendung unseres Produktes in Übereinstim-  
mung mit den wesentlichen Sicherheitsvorschriften zu lesen. Wenn Sie  
diese Bedienungsanleitung sorgfälti durchlesen und beachten, dann  
werden Sie und Ihre Gäste mit diesem Gerät viel Freude haben Noch  
etwas ist wichtig zu wissen: Sollten einmal, entgegen allen  
Erwartungen, irgendwelche Störungen auftreten, dann ist unser  
Kundendienst für Sie da, auch lange nach dem Kauf Ihrer Maschinen.  
In te rve n ti ch e p o sso n o e sse re svo lti a cu ra d e ll’u te n te .  
Operations which may be carried out be the user.  
In te rve n tio n s p o u va n t ê tre e ffe ctu é e s p a r l’u tilisa te u r.  
Maßnahmen, die durch den Anwender vorgenommen werden können.  
In te rve n cio n e s q u e p u e d e n se r re a liza d a s p o r e l  
u su a rio .  
In te rve n ti ch e d e vo n o e sse re svo lti e sclu siva m e n te d a  
u n te cn ico q u a lifica to .  
Esp a ñ o l  
Operations to be undertaken solely by a qualified technician.  
In te rve n tio n s d e va n t e x clu sive m e n t ê tre e ffe ctu é e s  
p a r u n te ch n icie n q u a lifié .  
Estimado cliente,  
le agradecemos ante todo el haber comprado un producto nuestro,  
construido en base a las ùltimas novedades tecnològicas. Siguiendo  
escrupulosamente las simples operaciones respecto al debido uso de  
nuestro producto y en conformidad a las prescripciones indispensa-  
bles de seguridad indicadas en el presente manual del usuario,  
Usted podrà disfrutar de màximas prestaciones constatando con el  
pasar de los años la gran confiabilidad de todos nuentros produc-  
tos. De cualquier manera y en el caso de encontrar un mal funcio-  
namiento, Usted podrà contar con una red de Centros de Asistencia  
que desde ya estan a Su disposiciòn. Disponibilidad que la seguiràn  
tambien en el futuro, para garantizarle a Usted y a Sus clientes la  
debida satisfacciòn.  
Maßnahmen, die ausschließlich durch einen Fachtechniker durch-  
geführt werden dürfen.  
In te rve n cio n e s q u e d e b e n se r re a liza d a s e x clu siva -  
m e n te p o r u n té cn ico cu a lifica d o .  
IN DICE  
1 - UTILIZZO E CO N SERVAZIO N E DEL MAN UALE  
D’ISTRUZIO N I  
7
2 - FUN ZIO N I DEL MACIN ADO SATO RE  
3 - AVVERTEN ZE DI SICUREZZA  
7
7
8
9
9
9
9
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECN ICHE  
5 - ALLACCIAMEN TO ELETTRICO  
6 - MO N TAGGIO TRAMO GGIA E CO LLEGAMEN TI  
7 - MESSA IN FUN ZIO N E DELLAPPARECCHIO  
8 - AVVIAMEN TO E CICLO DI LAVO RO  
8.1 - MODELLO AUTOMATICO  
9 - DO SATURA DEL CAFFE’  
1 0 - MAN UTEN ZIO N E  
9
1 0  
1 0  
1 1 - O PERAZIO N I DI PULIZIA  
11.1 - PULIZIA CARROZZERIA  
11.2 - PULIZIA TRAMOGGIA E CONTENITORE  
CAFFE’ MACINATO  
1 2 - CAUSE DI MAN CATO FUN ZIO N AMN EN TO  
O D AN O MALIE  
1 1  
1 - UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE  
D’ISTRUZIONI  
Dopo aver tolto il macinadosatore dall’imballo, assicurarsi che lo  
stesso sia intatto e non abbia subìto danneggiamenti.  
I componenti dell’imballaggio devono essere consegnati negli appo-  
siti centri di smaltimento e in nessun caso lasciati incustoditi o alla  
portata di bambini, animali o di persone non autorizzate.  
Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente del macina-  
dosatore ed al tecnico installatore e deve essere sempre a disposi-  
zione per qualsiasi eventuale consultazione.  
Il manuale di istruzioni serve per indicare l’utilizzo dell’apparecchio  
previsto nelle ipotesi di progetto, le sue caratteristiche tecniche e per  
fornire indicazioni per l’uso corretto, la pulizia, la regolazione, for-  
nisce inoltre importanti indicazioni per la manutenzione, per even-  
tuali rischi residui e comunque per lo svolgimento di operazioni da  
svolgere con particolare attenzione.  
Il presente manuale è da considerare parte del macinadosatore e  
deve essere CONSERVATO PER FUTURI RIFERIMENTI fino allo sman-  
tellamento finale dello stesso.  
Linstallazione deve essere effettuata esclusivamente da personale  
autorizzato, dotato di specifiche cognizioni tecniche, osservando le  
istruzioni del costruttore e secondo le norme vigenti, in un locale  
dove l’uso e la manutenzione sono consentite a persone qualificate.  
Lutilizzatore deve attenersi alle norme di sicurezza vigenti nel Paese  
dinstallazione, oltre alle regole dettate dal comune buon senso ed  
assicurarsi che siano effettuate correttamente le periodiche opera-  
zioni di manutenzione.  
In caso di smarrimento o danneggiamento, l’utente può richiedere un  
nuovo manuale al costruttore o al proprio rivenditore, indicando il  
modello ed il numero di matricola dello stesso, visibile sulla targhet-  
ta di identificazione.  
Collocare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.  
Prima di collegare o scollegare l’apparecchio, assicurarsi che l’inter-  
ruttore luminoso sia in posizione spenta.  
Il presente manuale rispecchia lo stato della tecnica al momento della  
sua redazione; il costruttore si riserva il diritto di aggiornare la pro-  
duzione ed i manuali successivi senza l’obbligo di aggiornarne  
anche le versioni precedenti.  
LA PAVONI SPA declina ogni responsabilità per eventuali danni che  
possano direttamente od indirettamente derivare a persone o cose in  
conseguenza:  
Controllare con regolarità che il cavo di alimentazione sia in perfet-  
to stato. In nessun caso si deve riparare il cavo eventualmente dan-  
neggiato con nastro isolante o con morsetti, va sostituito.  
Per ragioni di sicurezza bisogna sostituire tempestivamente e con  
ricambi originali le parti usurate o danneggiate.  
Non esporre l’apparecchio ad agenti atmosferici (sole, pioggia,  
ecc.).  
- della mancata osservanza di tutte le prescrizioni delle vigenti  
norme di sicurezza;  
- una installazione non corretta;  
Non usare lapparecchio per altro uso che non sia quello per il quale  
è stato costruito.  
- difetti di alimentazione;  
Fare attenzione a non fare funzionare l’apparecchio senza caffè o  
quando è stata tolta la tramoggia.  
- uso improprio o non corretto del macinadosatore;  
- uso non conforme a quanto espressamente specificato nella  
presente pubblicazione;  
È vietato rimuovere le protezioni e/ o i dispositivi di sicurezza previ-  
sti sull’apparecchio.  
- gravi carenze nella manutenzione prevista e consigliata;  
- modifiche sul macinadosatore o qualsiasi intervento non  
autorizzato;  
- utilizzo di ricambi non originali o specifici per il modello;  
- inosservanza totale o anche parziale delle istruzioni;  
- eventi eccezionali.  
La ditta costruttrice declina ogni responsabilità per danni a cose, per-  
sone od animali causati da eventuali interventi sull’apparecchio di  
persone non qualificate o non autorizzate a queste mansioni.  
Qualora vengano effettuati interventi di riparazioni non autorizzate  
sull’apparecchio o vengano utilizzati ricambi non originali, vengono  
a decadere le condizioni di garanzia e pertanto la ditta costruttrice  
si riserva il diritto di non riconoscerne più la validità.  
Nel caso di guasti o imperfetto funzionamento dell’apparecchio spe-  
gnere lo stesso evitando qualsiasi manipolazione e rivolgersi al cen-  
tro di assistenza autorizzato  
2 - FUN ZIO N E DEL MACIN ADO SATO RE  
Lapparecchio è stato progettato per la macinatura professionale di  
miscele di caffè in grani adatte alla preparazione di cafespresso..  
I suoi componenti sono costruiti in materiali atossici e duraturi e sono  
facilmente accessibili ad interventi di pulizia e di manutenzione.  
Loperatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni con-  
tenute in questo fascicolo, in modo da fare funzionare correttamen-  
te l’apparecchio.  
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione e quando  
l’apparecchio non viene usato, disinserire l’apparecchio dalla rete  
agendo sull’interruttore luminoso, staccare l’interruttore generale  
della rete e togliere la spina dalla presa di corrente (senza tirare il  
cavo di alimentazione).  
Per quanto concerne la pulizia attenersi a quanto specificato in altra  
parte del presente manuale.  
3 - AVVERTEN ZE DI SICUREZZA  
È consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attenta-  
mente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione di  
sicurezza in esso contenuta.  
Lutilizzatore è responsabile verso terzi della zona di lavoro.  
Linstallatore, l’utilizzatore ed il manutentore hanno l’obbligo di  
segnalare al costruttore eventuali difetti o deterioramenti che posso-  
no compromettere l’originale sicurezza dell’impianto.  
Linstallatore ha l’obbligo di verificare le corrette condizioni ambien-  
tali (la temperatura ambiente deve essere compresa fra 5° e 35° C.),  
evitando l’installazione in luoghi dove vengono usati getti d’acqua,  
in modo da garantire la sicurezza dell’utilizzatore e l’igiene degli  
utenti.  
4 - SCHEMA E CARATTERISTICHE TECN ICHE  
5
4
7
8
9
6
1
11  
2
3
1
10  
13  
12  
12  
15  
16  
14  
15  
ZIP BASE  
ZIP AUTOMATICO  
17  
17  
1 . INTERRUTTORE LUMINOSO  
2 . PULSANTE DI MARCIA  
3 . PULSANTE DI ARRESTO  
4 . TRAMOGGIA  
5 . COPERCHIO TRAMOGGIA  
6 . VITE FISSAGGIO TRAMOGGIA  
7 . SERRANDA  
8 . GHIERA REGOLAZIONE  
9 . PERNO BLOCCAGGIO  
1 0 . CONTENITORE CAFFE’ MACINATO  
1 1 . COPERCHIO CONTENITORE CAFFE’ MACINATO  
1 2 . LEVA DOSAGGIO  
MODELLI  
BASE-AUTOMATICO  
MODELLO  
MAXI  
1 3 . PRESSACAFFE’ TELESCOPICO  
1 4 . CONTATORE CAFFE’  
1 5 . FORCELLA  
VOLTAGGIO  
Monofase  
110-220~  
230-240~  
Trifase  
230~  
380~  
Monofase  
110-220~  
230-240~  
Trifase  
230~  
380~  
1 6 . VASCHETTA RACCOGLI CAFFE’  
1 7 . TARGHETTA DATI TECNICI  
Hz  
A
50/ 60  
50/ 60  
1,9  
3,5  
W
250  
370  
POTENZA  
MOTORE  
HP  
GIRI  
MINUTO  
MASSA  
Kg.  
DIAM.  
MACINE  
mm.  
PRODUZ.  
ORA/  
Kg.  
CAPACITÀ  
CONTEN.  
CAFFE’ Kg.  
MODELLO  
ZIP BASE  
ZIP  
0,33  
0,33  
0,50  
1400  
1400  
860  
13  
13  
13  
AUTOMATICO  
63,5  
6
1
ZIP MAXI  
AUTOMATICO  
5 - ALLACCIAMEN TO ELETTRICO  
7 – MESSA IN FUN ZIO N E DELLAPPARECCHIO  
Atte n zio n e ! Prima di procedere all’allacciamento elettrico, biso-  
gna accertarsi che la tensione corrisponda alle caratteristiche indi-  
cate sulla targhetta CE.  
- Togliere il coperchio (5 ) della tramoggia ed inserire il caffè in grani  
nella tramoggia (4 ).  
- Premere il perno di bloccaggio (9 ).  
- Ruotare la ghiera di regolazione (8 ) in senso orario per avvicina-  
re le macine (caffè fine) ed in senso antiorario per allontanarle  
(cafgrosso) per ottenere la regolazione della macinatura del  
cafdesiderata.  
Verificare che la linea di alimentazione elettrica e la sezione dei cavi  
dell’impianto elettrico sia adeguata alla potenza assorbita dal maci-  
nadosatore (vedere al cap. 4 – tabella caratteristiche tecniche).  
Collegare ad una presa di terra che ottemperi alle vigenti norme.  
Verificare in tal senso che il cavo di alimentazione sia efficiente e  
risponda alle normative nazionali ed europee di sicurezza.  
Lutente deve provvedere ad alimentare l’apparecchio proteggendo  
la linea con un interruttore di sicurezza (salvavita) adeguato secon-  
do le normative vigenti nel paese stesso.  
Allacciare il cavo di alimentazione alla linea elettrica mediante una  
spina, oppure, in caso di installazione fissa, si deve prevedere un  
interruttore multipolare per la separazione della rete, con una distan-  
za dei contatti di almeno 3 mm.  
Per il cambio di tensione riferirsi allo schema riportato sulla scatola  
interruttore generale.  
E’ OBBLIGATORIO collegare il cavo di colore giallo/ verde all’im-  
pianto di messa a terra del locale.  
6 - MO N TAGGIO TRAMO GGIA E CO LLEGAMEN TI  
Inserire la tramoggia (4 ) nella ghiera di regolazione (8 ) e fissarla  
con l’apposita vite (6 ). Verificare che la presa di corrente sia munita  
di opportuna messa a terra e che l’interruttore (1 ) sia in posizione 0  
di spento, ed inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa.  
Premere l’interruttore (1 ) sulla posizione I ed il pulsante di marcia (2 )  
e verificare il funzionamento a vuoto dell’apparecchio.  
8 – AVVIAMEN TO E CICLO DI LAVO RO  
Premendo l’interruttore luminoso (1 ) sulla posizione I si ottiene l’av-  
viamento dell’apparecchio e si accenderà la spia luminosa incorpo-  
rata che segnala che l’apparecchio è sotto tensione. Quando si è  
macinata la quantità di cafdesiderata premere l’interruttore sulla  
posizione 0 per interrompere la macinatura.  
8.1 MODELLO AUTOMATICO  
Premere l’interruttore luminoso (1 ) sulla posizione I, si accenderà la  
spia luminosa incorporata che segnala che l’apparecchio è sotto ten-  
sione, ed in sequenza il pulsante di marcia (2 ), si ottiene l’avvia-  
mento dell’apparecchio. Larresto della macinatura avverrà automa-  
ticamente grazie ad un misuratore di livello incorporato nel conteni-  
tore di caffè macinato. Il ripristino della macinatura si avrà dopo 6  
dosaggi ottenuti azionando la leva dosaggio (1 2 ).  
Per interrompere la macinatura in una fase intermedia premere il  
pulsante di arresto (3 ).  
9 – DO SATURA DEL CAFFE’  
Il caffè macinato si deposita all’interno del contenitore (1 0 ). Per  
riempire il portafiltro della macchina per cafeffettuare le seguenti  
operazioni:  
- Posizionare il portafiltro, con inserito il filtro, nell’apposita forcella  
(1 5 ) del macinadosatore.  
- Tirare lentamente la leva (1 2 ) del dosatore fino alla fine della sua  
corsa, per consentire la caduta nel filtro della quantità di caffè  
macinato predeterminata per una tazza di espresso (7 gr.).  
- Ripetere l’operazione se i cafda realizzare sono due.  
Livellare le polveri e premere con il pressacaffè telescopico (1 3 ),  
ripulire con il palmo della mano il bordo del filtro da eventuali resi-  
dui di cafed agganciare il portafiltro al corpo del gruppo per l’e-  
rogazione del caffè.  
Lapparecchio è dotato di un contatore caffè (1 4 ) per la lettura dei  
dosaggi.  
Atte n zio n e ! Lapparecchio è munito di un dispositivo di protezio-  
ne interno a salvaguardia dei componenti elettrici che provoca l’ar-  
resto in caso di surriscaldamento.  
Nel caso attendere il raffreddamento dell’apparecchio prima di rav-  
viarlo.  
Verificare comunque che il surriscaldamento non sia dovuto a fonti  
di calore esterne.  
1 0 MAN UTEN ZIO N E  
I macinadosatori non necessitano di manutenzione ad intervalli defi-  
niti. I soli componenti soggetti ad usura sono le macine; verificare il  
loro grado di usura ed eventualmente procedere alla loro sostituzio-  
ne come segue:  
- Assicu ra rsi ch e la sp in a d e ll’a p p a re cch io sia d isin se ri-  
ta .  
- Allentare la vite fissaggio tramoggia (6 ) e togliere la tramoggia (4 )  
sfilandola verso l’alto, dopo aver chiuso la serranda (7 ) per evita -  
re la caduta del caffè in grani contenuto nella tramoggia.  
- Rimontare l’apparecchio eseguendo le operazioni in senso inverso,  
avendo cura di pulire il filetto della ghiera e ripristinarne l’uso.  
1 1 – O PERAZIO N I DI PULIZIA  
Prima di qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, togliere il  
cavo di alimentazione dalla presa di corrente.  
11.1 – PULIZIA CARROZZERIA  
Togliere la vaschetta raccogli caffè (1 6 ) e pulirla dai residui di caffè;  
per la carrozzeria usare un panno umido, non abrasivo, senza  
alcool o solventi , per evitare il danneggiamento delle parti vernicia-  
te.  
11.2 – PULIZIA TRAMOGGIA E CONTENITORE CAFFE’  
MACINATO  
Spingere la serranda (7 ) della tramoggia (4 ) in modo da bloccare il  
passaggio del caffè in grani, allentare la vite di fissaggio della tra-  
moggia (6 ) e sfilare la tramoggia stessa dalla ghiera di regolazione  
(8 ).  
- Premere il perno di bloccaggio (9 ) e ruotare la ghiera di regola-  
zione (8 ) in senso antiorario fino a sfilarla.  
Dopo aver svuotato la tramoggia da ogni chicco di caffè, pulire l’in-  
terno con acqua e sapone per rimuovere i residui di caffè e le  
sostanze grasse, asciugare accuratamente e reinserirla nella ghiera  
di regolazione (8 ).  
Per il contenitore caffè macinato (1 0 ) togliere il coperchio (1 1 ),  
svuotarlo delle polveri di caffè e pulire l’interno con acqua e sapone  
per rimuovere i residui di caffè e le sostanze grasse, asciugare poi  
accuratamente.  
Per ragioni di sicurezza si raccomanda di non far funzionare l’ap-  
parecchio quando è privo della tramoggia.  
- Smontare la macina superiore e sostituirla; smontare la macina  
inferiore e sostituirla.  
1 2 - CAUSE DI MAN CATO FUN ZIO N AMEN TO O D AN O MALIE  
PRO BLEMI  
CAUSA  
SO LUZIO N E  
Il macinadosatore non si accende  
1. Spina corrente disinserita  
2. La corrente non arriva all’apparecchio  
1. Inserire la spina nella presa di corrente  
2. Controllare il cavo di alimentazione  
Blocco meccanico  
1. Corpo estraneo inserito tra le macine  
1. Eliminare l’eventuale presenza di corpi estranei  
tra le macine, allentando la ghiera di  
regolazione di qualche giro e riavviare, dopo  
di che riportare la ghiera nella posizione iniziale.  
Blocco motore  
1. Lapparecchio è surriscaldato  
2. In caso di apparecchio monofase  
1. Raffreddare l’apparecchio prima di riavviarlo  
2. Sostituire il condensatore  
Il dosatore non gira  
1. Rottura molla ingranaggio  
1. Rottura molla ritorno  
1. Rivolgersi a personale specializzato  
1. Rivolgersi a personale specializzato  
La maniglia del dosatore  
non ritorna  
Presenza di polvere molto  
fine mescolata a frammenti  
più grandi  
1. Macine consumate  
1. Rivolgersi a personale specializzato  
La q u a n tità d i ca ffè m a cin a to p rim a d e lla so stitu zio n e d e lle m a cin e d e ve e sse re a ll’in circa d i 4 0 0 Kg .  
La sostituzione, in base ai consumi giornalieri, deve essere fatta con questa frequenza:  
IN DEX  
1 - EMPLO YMEN T AN D STO RAGE O F THE  
IN STALLER/ USER GUIDE  
1 5  
2 - O PERATIO N O F THE CO FFEE DO SIN G GRIN DER  
3 - SAFETY DIRECTIO N S  
1 5  
1 5  
1 6  
1 7  
1 7  
1 7  
1 7  
4 - TECHN ICAL DIAGRAM AN D SPECIFICATIO N S  
5 - ELECTRICAL CO N N ECTIO N  
6 - HO PPER IN STALLATIO N AN D CO N N ECTIO N S  
7 - STARTIN G THE EQ UIPMEN T  
8 - STARTIN G AN D RUN N IN G THE W O RKIN G CYCLE  
8.1 - AUTOMATIC MODEL  
9 - CAFFEE DO SIN G  
1 0 - MAIN TEN AN CE  
1 7  
1 8  
1 8  
1 1 - CLEAN IN G O PERATIO N S  
11.1 - CASING CLEANING  
11.2 - HOPPER AND GROUND COSSEE CONTAINER  
CLEANING  
1 2 - CAUSES FO R O PERATIN G FAILURES O R  
AN O MALIES (TRO UBLESHO O TIN G)  
1 9  
1 - EMPLOYMENT AND STORAGE OF THE  
INSTALLER/ USER GUIDE  
After having removed the coffee dosing grinder from its packaging,  
ensure that the equipment is intact and that it has not suffered any  
damage.  
This guide is designed for the user of the coffee grinder, for the owner  
and the technician in charge of installation and must always be avai-  
lable for consultation.  
Packaging components are to be delivered to the specially designed  
disposal centres and under no circumstances are they to be left unat-  
tended or within children's, animals' or unauthorised people's reach.  
The installer/ user guide is aimed at illustrating the grinder employ-  
ment as provided for by the design assumptions, as well as the  
appliance technical specifications, and at providing indications for  
proper use, cleaning and regulation; furthermore, it provides impor-  
tant indications in connection with maintenance, any residual risks  
and any operations that need to be carried out with special attention.  
This manual should be regarded as part of the coffee grinder itself,  
and has to be STORED FOR FUTURE REFERENCE, up to final demo-  
lition of the equipment.  
Installation must be effected only by an authorized staff, with the due  
technical knowledge, following the builder instructions according to  
the rules in force. The grinder has to be installed in premises where  
the use and the maintenance are entrusted to qualified people.  
The user is to comply with the safety standards in force in the country  
in which the equipment is installed, in addition to the rules dictated  
by common sense, as well as ensuring that regular maintenance ope-  
rations are properly carried out.  
In the event of loss or damage, the user may request a replacement  
guide from the builder or the reseller, by indicating the appliance  
model and serial numbers shown on the identification plate.  
This manual reflects the state of technology at the time it was compi-  
led; the builder reserves the right to update products, as well as sub-  
sequent guides with no obligation to also update its previous ver-  
sions.  
Do not place the equipment within children’s reach.  
Before connecting or disconnecting the equipment, ensure that the  
luminous switch is on the ‘off’ position.  
Regularly check that the power supply cable is in a perfect state.  
Under no circumstances should a damaged cable be repaired with  
insulating tape or clamps, it must be replaced.  
LA PAVONI SPA declines all responsibility for any damage to people  
or things that may directly or indirectly result from:  
- failure to comply with all the prescriptions of the safety regulations  
in force;  
For safety reasons, worn or damaged parts are to be promptly repla-  
ced with original spare parts.  
- incorrect installation;  
Do not expose to atmospheric agents (sun, rain etc.)  
Do not employ the equipment for any use other than that for which it  
has been manufactured.  
Ensure you do not operate the grinder without coffee or when the  
hopper has been removed.  
- supply faults;  
- illegitimate or incorrect use of the coffee grinder;  
- use that does not comply with the indications explicitly provided in  
this publication;  
- serious shortcomings in terms of prescribed or advised maintenan-  
ce;  
It is forbidden to remove the protections and / or safety devices exi-  
sting on the appliance  
- any unauthorized modification or intervention on the grinder;  
- use of non-original spare parts or of spare parts that are not spe-  
cifically designed for the model concerned;  
- total or partial failure to comply with instructions;  
- exceptional events.  
The builder declines all responsibility for damages to things, people  
or animals, caused by any intervention on the appliance, by people  
who are not qualified or authorised to carry out such functions.  
Should any unauthorised repairs be performed on the appliance, or  
should non original spare parts be used, all the guarantee conditions  
will lapse, in which case the builder reserves the right to no longer  
acknowledge their validity.  
2 - O PERATIO N O F THE CO FFEE DO SIN G GRIN DER  
In the event of equipment failure or of defective operation, switch the  
grinder off without attempting any action, and refer to the authorized  
after sale service.  
This device has been designed for the professional grinding of whole  
coffee blends fit for the preparation of Espresso coffee.  
Its components are manufactured in non-toxic and durable materials,  
and are easily accessible for cleaning and maintenance purposes.  
In order to properly operate the grinder, the user in charge is to have  
read and carefully understood the instructions contained in this boo-  
klet.  
Before engaging in any cleaning or maintenance operation, and  
when the equipment is not in use, disconnect it from mains electricity  
by operating the luminous switch, disconnect the general switch from  
the electricity network and remove the plug from the power socket  
(without pulling the supply cable).  
As regards cleaning procedures, please refer to the specific instruc-  
tions contained in another section of this manual.  
3 - SAFETY DIRECTIO N S  
Use of the coffee grinder is only allowed to adults who have carefully  
read and properly understood this guide and any safety directions  
herein contained.  
The user is liable towards any third party within the operating area.  
The installer, user and maintenance man are to notify the builder as  
to any defects or deterioration that may affect the original safety fea-  
tures of the plant.  
The installer is to ensure that environmental conditions are accepta-  
ble (temperature has to be included between the 5° and 35°C), avoi-  
ding to install the appliance in locations where water jets are com-  
monly used, so as to assure the user safety and the hygiene to the  
customers.  
4 - TECHN ICAL DIAGRAM AN D SPECIFICATIO N S  
5
4
7
8
9
6
1
11  
2
3
1
10  
13  
12  
12  
15  
16  
14  
15  
ZIP BASE  
ZIP AUTOMATIC  
17  
17  
1 . LUMINOUS SWITCH  
2 . OPERATION’ BUTTON  
3 . OFF’ BUTTON  
4 . HOPPER  
5 . HOPPER LID  
6 . HOPPER FIXING SCREW  
7 . SHUTTER  
8 . REGULATION RING NUT  
9 . LOCK PIN  
1 0 . GROUND COFFEE CONTAINER  
1 1 . GROUND COFFEE CONTAINER LID  
1 2 . DOSING LEVER  
AUTOMATIC  
BASE-MODELS  
MAXI  
MODEL  
1 3 . TELESCOPIC COFFEE PRESSER  
1 4 . COFFEE COUNTER  
1 5 . FORK  
VOLTAGE  
Single-Phase Three-Phase Single-Phase Three-Phase  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
1 6 . COFFEE TRAY  
Hz  
A
50/ 60  
50/ 60  
1 7 . TECHNICAL DATA PLATE  
1.9  
3.5  
W
250  
370  
MOTOR  
POWER  
HP  
WEIGHT  
Kg.  
GRINDER  
DIAM.  
mm.  
PROD.  
PER HOUR  
Kg.  
COFFEE  
CONTAINER  
CAPACITY Kg.  
MODEL  
R.P.M.  
1400  
1400  
860  
ZIP BASE  
ZIP  
0.33  
0.33  
0.50  
13  
13  
13  
AUTOMATIC  
63.5  
6
1
ZIP MAXI  
AUTOMATIC  
5 - ELECTRICAL CO N N ECTIO N  
7 – STARTIN G THE EQ UIPMEN T  
Ca u tio n ! Before proceeding with electric connection, you need to  
- Remove the hopper lid (5 ) and introduce the whole coffee in the  
hopper (4 ).  
ensure that voltage meets the specifications shown in the CE plate.  
- Press the lock pin (9 ).  
Ensure that the power supply line and the electric system cable sec-  
tions are adequate for the coffee dosing grinder power intake (see  
chapter 4 – technical specifications table).  
- Turn the regulation ring nut (8 ) clockwise to tighten the grinding  
parts (fine coffee) and anticlockwise to loosen them (coarse coffee),  
in order to obtain the desired coffee grinding regulation.  
Provide for an earth connection in compliance with the regulations in  
force.  
In this regard, ensure that the supply cable is efficient, and that it  
meets the national and European safety standards.  
The user is to arrange the appliance power supply and protect the  
line by means of a safety switch (cut-out box) meeting the regulations  
in force in the country in question.  
Connect the supply cable to the electric line by means of a plug; on  
the other hand, in the event of a fixed installation, a multipolas switch  
will have to be arranged for network separation, with a distance bet-  
ween contacts of at least 3 mm.  
For voltage change, please refer to the diagram shown on the main  
switch box.  
The yellow/ green coloured cable should be COMPULSORILY con-  
nected to the premises earthing system.  
6 - HO PPER IN STALLATIO N AN D CO N N ECTIO N S  
Fit the hopper (4 ) into the regulation ring nut (8 ) and fasten it with  
the screw provided (6 ). Ensure that the power socket is adequately  
grounded and that the switch (1 ) is on the 0 “off” position; then  
insert the supply cable plug into the socket. Press the switch (1 ) so as  
to place it on the I position, as well as pressing the operation button  
(2 ) and check no-load operation of the equipment.  
8 – STARTIN G AN D RUN N IN G THE W O RKIN G CYCLE  
By placing the luminous switch (1 ) on the I position, the equipment  
will start and the inbuilt warning light signalling that the equipment  
is live will switch on. Once you have ground the desired amount of  
coffee, place the switch on the 0 position to stop the grinding pro-  
cess.  
8.1 AUTOMATIC MODEL  
By placing the luminous switch (1 ) on the I position, the inbuilt war-  
ning light signalling that the equipment is live will switch on, and by  
subsequently pressing the operation button (2 ), the equipment will  
start. The grinding process will automatically stop thanks to an inbuilt  
level measuring device, which is located in the ground coffee contai-  
ner. The grounding process will be reset after 6 doses have been  
obtained by operating the dosing lever (1 2 ).  
To interrupt the grinding process during an intermediate stage, press  
the “Off” button (3 ).  
9 – CO FFEE DO SIN G  
The ground coffee is delivered into the container provided (1 0 ). In  
order to fill the coffee machine filter-holder you need to follow the  
steps listed below:  
- Once you have fitted the filter into the filter-holder, place the latter  
in the coffee dosing grinder fork (1 5 ) provided.  
- Slowly pull the dosing lever (1 2 ) up to the point in which it stays in  
place, so as to enable that the amount of ground coffee scheduled  
for one cup of Espresso coffee is released into the filter (7 gr.).  
- Repeat the same steps if you need to prepare two coffee servings.  
Level the powder and press it by means of the telescopic coffee-pres-  
ser (1 3 ), manually clean the filter edge from any coffee residues and  
fit the filter-holder into the unit body for coffee delivery.  
The equipment is provided with a coffee counter (1 4 ) for dosing  
checking.  
Ca u tio n ! The equipment is provided with an internal protection  
device designed to safeguard electrical components, which causes  
the machine to stop in the event of overheating.  
In this case, wait for the equipment to cool down before restarting it.  
In any event, make sure that overheating is not caused by external  
heat sources.  
1 0 MAIN TEN AN CE  
Coffee-dosing grinders do not require maintenance at regular inter-  
vals. The only components subject to wear are the grinding parts;  
check their degree of wear and, when necessary, arrange for their  
replacement as follows:  
- En su re th a t th e e q u ip m e n t p o w e r p lu g is d isco n n e c-  
te d .  
- Loosen the hopper fixing screw (6 ) and remove the hopper (4 ) by  
slipping it off from the top, after having closed the shutter (7 ) to  
prevent the coffee beans contained in the hopper from falling out.  
- Re-assemble the equipment by following the above steps in the  
reverse order, making sure you clean the ring nut thread and resto-  
re its use.  
1 1 – CLEAN IN G O PERATIO N S  
Before you engage in any cleaning or maintenance operations, dis-  
connect the plug from the power socket.  
11.1 – CASING CLEANING  
Remove the coffee tray (1 6 ) and clean it from any coffee residues;  
for the casing, use a non-abrasive damp cloth, without alcohol or sol-  
vents, to avoid damaging the painted parts.  
11.2 – HOPPER AND GROUND COFFEE CONTAINER CLEANING  
Push the hopper (4 ) shutter (7 ) so as to prevent any coffee beans  
from falling out, loosen the hopper fixing screw (6 ) and slip the hop-  
per off the regulation ring nut (8 ).  
After having emptied the hopper from any coffee beans, clean the  
inside with soap and water to remove any coffee residues and greasy  
substances, accurately dry it and fit it back into the regulation ring  
nut. (8 ).  
- Press the lock pin (9 ) and turn the regulation ring nut (8 ) anti-  
clockwise until you are able to remove it.  
For the ground coffee container (1 0 ), remove the lid (1 1 ), empty it  
from any coffee powder, clean the inside with soap and water to  
remove any coffee residues and greasy substances and then accura -  
tely dry it.  
For safety purposes, ensure you do not operate the machine when the  
hopper is not installed.  
- Remove the upper grinding part and replace it; remove the lower  
grinding part and replace it.  
1 2 - CAUSES FO R O PERATIN G FAILURES O R AN O MALIES (TRO UBLESHO O TIN G)  
PRO BLEM  
CAUSE  
SO LUTIO N  
The coffee dosing grinder does not  
switch on  
1. Electric plug disconnected  
1. Insert the plug into the socket  
2. Electricity does not reach the equipment  
2. Check the electricity supply cable  
Mechanical block  
1. Presence of a foreign body between the  
grinding parts  
1. Remove any foreign body from the grinding  
parts, by slightly loosening the regulation ring nut  
and then restart; subsequently tighten the regulation  
ring nut according to its original position.  
Motor block  
1. The equipment is overheated  
2. In the event of single-phase equipment  
1. Let the equipment cool down before restarting it  
2. Replace the condenser  
The dosing device does not run  
1. Gearing spring breakdown  
1. Backward spring breakdown  
1. Refer to qualified staff  
1. Refer to qualified staff  
The dosing lever does not move  
backward  
Very thin powder mixed with  
bigger fragments  
1. Grinding parts are used  
1. Refer to qualified staff  
Be fo re th e su b stitu tio n o f th e g rin d in g p a rts th e q u a n tity o f th e g rin d e d co ffe e sh o u ld b e a p p ro x im a te ly  
o f 4 0 0 Kg .  
According to the daily use, the substitution should be done in accordance with the following:  
TABLE  
1 - EMPLO I ET CO N SERVATIO N DU MAN UAL  
D’IN STRUCTIO N S  
2 3  
2 - FO N CTIO N S DU MO ULIN DO SEUR  
3 - IN STRUCTIO N S DE SECURITE  
2 3  
2 3  
2 4  
2 5  
4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQ UES TECHN IQ UES  
5 - BRAN CHEMEN T ELECTRIQ UE  
6 - IN STALLATIO N DU RECIPIEN T DU CAFÉ ET  
BRAN CHEMEN TS  
2 5  
2 5  
2 5  
7 - MISE EN MARCHE DE LAPPAREIL  
8 - DEMARRAGE ET CYCLE DE TRAVAIL  
8.1 - MODELE AUTOMATIQUE  
9 - DO SAGE DU CAFÉ  
1 0 - EN TRETIEN  
2 5  
2 6  
2 6  
1 1 - N ETTO YAGE  
11.1 - NETTOYAGE DE LA CARCASSE  
11.2 - NETTOYAGE DES RECIPIENTS DU CAFÉ EN  
GRAINS ET MOULU  
1 2 - CAUSES DE MAL FO N CTIO N N EMEN T O U  
AN O MALIES  
2 7  
1 - 1 . EMPLOI ET CO NSERVATION DU MANUEL  
D’INSTRUCTIONS  
Après avoir enlevé le moulin de son emballage, sassurer qu’il est en  
parfait état et pas dédommagé.  
Les composants pour l’emballage doivent être livrés aux centres d’é-  
coulement appropriés et en tout cas ils ne doivent pas rester sans sur-  
veillance ni laissés à la portée des enfants, animaux et personnes non  
autorisées.  
Le présent manuel d’emploi est adressé à l’utilisateur final du moulin  
doseur et au technicien installateur, et doit être gardé toujours à dis-  
position pour toute consultation.  
Le but de ce manuel est d’indiquer le moyen d’emploi de l’appareil  
selon ce qu’il est prévu de sa projection, ses caractéristiques techni-  
ques et de fournir les indications pour un usage correct, le nettoyage  
et le réglage. En plus, il fournit des importantes instructions pour  
l’entretien, pour des possibles risques et, en tout cas, pour le moyen  
deffectuer les opérations qui demandent une attention particulière.  
Le présent manuel doit être considéré comme une partie du moulin  
doseur et doit être gardé pour des références futures, jusqu’au  
démantèlement final de lappareil.  
L'installation ne doit être effectuée que par un personnel autorisé,  
avec des notions techniques spécifiques, en observance des instruc-  
tions du fabricant selon les lois locales.  
La machine doit être installée dans un local ou l'emploi et l'entretien  
sont effectués par des personnes qualifiées.  
Lutilisateur doit se conformer aux normes de sécurité en vigueur au  
Pays où la machine est installée, en plus qu’aux normes imposées par  
le bon sens commun, et s’assurer que les opérations d’entretien  
périodique soient régulièrement effectuées.  
En case de perte ou de dommage, l’utilisateur pourra demander un  
nouveau manuel au fabricant et au revendeur, indiquant le modèle  
du moulin et le numéro de fabrique (qui se trouve sur la plaque di-  
dentification).  
Ne jamais laisser l’appareil à la portée des enfants.  
Ce manuel reflet létat de la technologie au moment de la fabrication:  
le fabricant se réserve le droit de mettre à jour la production et les  
manuels à suivre sans aucune obligation de mise à jours des manuels  
précédents aussi.  
Avant de brancher où débrancher lappareil, s’assurer que l’inter-  
rupteur lumineux soit éteint.  
S’assurer régulièrement que le câble dalimentation est en parfait  
état. En tout cas, ne jamais réparer un câble dédommagé avec de  
bandes isolantes ou des bornes, mais simplement le remplacer.  
Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire de remplacer immé-  
diatement et avec des pièces originales les parties usagées ou  
dédommagées.  
LA PAVONI SPA décline toute responsabilité pour déventuels dom-  
mages qui puissent dériver directement où indirectement à personnes  
où choses en conséquence de:  
- Non-respecte des obligations imposées par les normes de sécurité  
actuelles  
- Une installation non correcte  
- Défauts d’alimentation  
Ne pas exposer lappareil aux agents atmosphériques (soleil, pluie  
etc.)  
- Usage non approprié ou non correct du moulin à café.  
- Usage non conforme à celui qui à été expressément spécifié dans  
le présent manuel.  
Ne pas destiner l’appareil à un autre emploi différent de celui pour  
lequel il a été conçu.  
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans récipient du café ou à  
récipient vide.  
Il est défendu denlever les protections et / ou les nouveaux disposi-  
tifs de sécurité prévus pour le moulin.  
- Considérables carences dans lentretien prévu et conseillé.  
- Modifications sur le moulin doseur ou n’importe quelle intervention  
non autorisée.  
- Emploi de pièces de rechange non originales ni spécifiques pour  
le modèle.  
Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages aux  
objets, personnes ou animaux causés par d’éventuelles interventions  
sur le moulin effectuées par des personnes non qualifiées ou non  
autorisées.  
- Inobservance complète ou partielle des instructions  
- Evénements exceptionnels.  
Dans le cas de réparation non autorisée sur l’appareil, ou de lem-  
ploi de pièces de rechange non originelles, les termes de garantie  
vont déchoir et le fabricant se réserve le droit de n’en plus en recon-  
naître la validité.  
2 - FO N CTIO N S DU MO ULIN DO SEUR  
Cet appareil a été projeté pour la mouture professionnelle de mélan-  
ges de café en grains aptes à la préparation de café espresso.  
Ses composants, auxquels il est très facile d’accéder, pour les inter-  
ventions de nettoyage et dentretien, sont fabriquées avec des maté-  
riaux atoxiques et durables.  
En cas de pannes ou de mauvais fonctionnement du moulin, débran-  
cher ce dernier évitant toute manipulation et s’adresser à un service  
après vente autorisé.  
Avant deffectuer toute opération de nettoyage et d’entretien,  
débrancher le moulin du réseau électrique, agissant sur l’interrupteur  
lumineux, déconnecter l’interrupteur général, enlever la fiche de la  
prise de courant (sans tirer le câble dalimentation).  
Pour ce qui concerne le nettoyage, se référer aux instructions du cha-  
pitre dédié.  
Pour un fonctionnement correct de l’appareil, l’opérateur doit bien  
avoir lu et compris les instructions de ce manuel.  
3 - IN STRUCTIO N S DE SECURITE  
Lemploi n’est permis qu’à des adultes ayant bien lu et compris ce  
manuel et toutes ses instructions de sécurité.  
Lutilisateur est responsable envers des tiers pour la zone de travail.  
Linstallateur, l’utilisateur et le technicien sont obligés de signaler au  
fabricant des possibles défauts ou des détériorations qui puissent  
compromettre la sécurité originale de l’installation.  
L'installateur est obligé de vérifier les correctes conditions de l'am-  
biance (température parmi les 5° et 35°C.), évitant d'installer l'ap-  
pareil dans des locaux où l'on emploie régulièrement des jets d'eau,  
de façon à assurer la sécurité de l'utilisateur et l'hygiène aux clients.  
4 - SCHEMA ET CARACTERISTIQ UES TECHN IQ UES  
5
4
7
8
9
6
1
11  
2
3
1
10  
13  
12  
12  
15  
16  
14  
15  
ZIP BASE  
ZIP AUTOMATIC  
17  
17  
1 . Interrupteur lumineux  
2 . Bouton de mise en marche  
3 . Bouton pour l’arrêt  
4 . Récipient du café en grains  
5 . Couvercle du récipient du café en grains  
6 . Vis de fixage du récipient  
7 . Rideau  
8 . Frette de réglage  
9 . Goujon de bloc  
1 0 . Récipient pour le café moulu  
1 1 . Couvercle pour le récipient du café moulu  
1 2 . Levier du doseur  
MODÈLES  
BASE-AUTOMATIC  
MODÈLE  
MAXI  
1 3 . Presse café télescopique  
1 4 . Compteur des cafés  
1 5 . Fourche  
VOLTAGE  
Monophasé Triphasé Monophasé Triphasé  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
1 6 . Bassin recueille café  
1 7 . Plaque des donnés techniques.I  
Hz  
A
50/ 60  
50/ 60  
1,9  
3,5  
W
250  
370  
Puissance  
moteur  
HP  
Tours par  
minute  
Masse  
Kg.  
Diamètre  
des meules  
mm.  
Production  
horaire/  
Kg.  
Capacité du  
récipient  
du café Kg.  
MODÈLE  
ZIP BASE  
ZIP  
0,33  
0,33  
0,50  
1400  
1400  
860  
13  
13  
13  
AUTOMATIC  
63,5  
6
1
ZIP MAXI  
AUTOMATIC  
5 - BRAN CHEMEN T ELECTRIQ UE  
7 – MISE EN MARCHE DE L'APPAREIL  
Atte n tio n ! il faut s’assurer que la tension est correspondante aux  
- Enlever le couvercle (5 ) du récipient pour le café (4 ) et remplir ce  
dernier avec du café en grains  
caractéristiques indiquées sur la plaque CE  
- Pousser le goujon pour le bloc (9 )  
Vérifier que la ligne d’alimentation électrique et la section des câbles  
sont conformes à la puissance du moulin (voir chapitre 4 – tableau  
des caractéristiques techniques).  
- Tourner la frette de réglage (8 ) en sans horaire pour rapprocher les  
meules (mouture fine) et en sens anti-horaire pour les éloigner  
(mouture grosse); régler ainsi la mouture du café selon le degré  
désiré.  
Brancher lappareil à une prise de terre conforme aux lois en  
vigueur.  
Vérifier que le câble dalimentation est en parfait état et conforme  
aux dispositions internationales et européennes de sécurité.  
Lutilisateur doit alimenter l’appareil protégeant la ligne avec un  
interrupteur de sécurité (sauve-vie) approprié, selon les lois en  
vigueur au pays dinstallation.  
Brancher le câble dalimentation au réseau électrique par moyen  
dune fiche, où, en cas dinstallation fixe. Il faut prévoir un interrup-  
teur à plusieurs pôles pour la séparation du réseau, avec au moins 3  
mm. de distance des contactes.  
Pour modifier la tension, se rapporter au schéma sur la boite de l'in-  
terrupteur général.  
IL EST OBLIGATOIRE de connecter le câble jaune / vert à la terre de  
l'établissement.  
6 - IN STALLATIO N DU RECIPIEN T DU CAFÈ  
ET BRAN CHEMEN TS  
8 – DEMARRAGE ET CYCLE DE TRAVAIL  
Insérer le récipient (4 ) dans la frette de réglage (8 ) et le fixer avec la  
vis appropriée (6 ).  
S'assurer que la prise de courant soit branchée à la terre et que l'in-  
terrupteur (1 ) est en position O (éteint).  
Plaçant l'interrupteur lumineux (1 ) en position I, on met en marche le  
moulin. Le voyant lumineux d'appareil sous tension va s'allumer. Une  
fois obtenue la quantité de café désirée, placer l'interrupteur en posi-  
tion O pour arrêter la mouture.  
Brancher maintenant la fiche du câble d'alimentation à la prise.  
Placer l'interrupteur (1 ) dans la position I, appuyer sur le bouton de  
mise en marche (2 ) et vérifier le fonctionnement de l'appareil, le réci-  
pient vide.  
8.1 MODELE AUTOMATIQUE  
Placer l'interrupteur lumineux (1 ) sur la position I: le voyant incor-  
poré d'appareil sous tension va s'allumer.  
En appuyant sur le bouton de mise en marche (2 ) l'appareil va  
démarrer.  
Le procès de mouture s'arrêtera automatiquement grâce à un senseur  
de niveau incorporé dans le récipient du café moulu. La mouture va  
recommencer après 6 dosages obtenus par le levier (1 2 ).  
Pour interrompre la mouture à n.' importe quel moment, appuyer sur  
la touche d'arrêt (3 ).  
9 – DO SAGE DU CAFÈ  
Le café moulu va remplir le récipient dédié (1 0 ).  
Pour remplir le porte filtre de la machine à café, agir selon les  
instruction suivantes:  
- Placer le porte filtre (complet du filtre) sur la fourche du moulin (1 5 )  
- Tirer doucement le levier du doseur (1 2 ) jusqu'à son arrêt, pour  
remplir le filtre avec la quantité de café moulu établie pour une  
tasse de café espresso (7 gr.)  
- Si l'on doit préparer 2 cafés, répéter les mêmes opérations une fois  
encore.  
Niveler les poudres de café, les pousser avec le presse café télesco-  
pique (1 3 ), nettoyer par la main le bord du porte filtre d'éventuelles  
poudres résidus et accrocher le porte filtre au groupe de la machine  
pour débiter le café.  
L'appareil est doté d'un compteur de cafés (1 4 ) pour la lecture des  
dosages.  
Atte n tio n ! Attention! L'appareil est muni à l'intérieur d'un disposi-  
tif de protection à saufe-garde des composants électriques, qui en  
provoque l'arrêt en cas de sur-chauffage.  
En ce cas là, attendre le refroidissement de l'appareil avant de le  
remettre en marche.  
S'assurer en tout cas que le sur-chauffage n'est pas dû à des sour-  
ces de chaleur à l'extérieur.  
1 0 – EN TRETIEN  
Un entretien à des intervalles réguliers n'est pas nécessaire, pour les  
moulins à café.  
Les composants qui pourraient être usagés ne sont que les meules.  
Vérifier leur degré d'usure et éventuellement les remplir comme il suit.  
- S'a ssu re r q u e l'a p p a re il so it d é b ra n ch é d u ré se a u  
é le ctriq u e .  
- Desserrer la vis qui fixe le récipient du café (6 ), fermer le rideau  
(7 ) pour éviter la chute de café en grains du récipient du café et  
enlever ce dernier (4 ) en le tirant vers le haut.  
- Remonter l'appareil effectuant toutes les opérations au contraire,  
nettoyant soigneusement le filet de la frette et remettre en marche.  
1 1 – N ETTO YAGE  
Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débrancher l'ap-  
pareil de l'alimentation électrique.  
11.1 - NETTOYAGE DE LA CARCASSE.  
Enlever le bassin recueille poudres (1 6 ) et le nettoyer.  
Pour nettoyer la carcasse, employer un chiffon humide et pas abra-  
sif, sans alcool ni solvants, pour ne pas dédommager les parties  
peintes.  
11.2 - NETTOYAGE DES RECIPIENTS DU CAFÈ EN GRAINS  
ET MOULU  
Fermer le rideau (7 ) du récipient pour café en grains (4 ), bloquant  
ainsi le passage de ce dernier, desserrer la vis de fixage (6 ) et enle-  
ver le récipient de la frette de réglage (8 )  
- Pousser le goujon de bloc (9 ), et tourner la frette de réglage (8 ) en  
Après avoir vidé le récipient, nettoyer son intérieur avec de l'eau et  
savon pour éliminer les résidus de café et ses gras. Ensuite, essuyer  
soigneusement et le réinsérer dans la frette de réglage (8 ).  
Pour ce qui concerne le café moulu, (1 0 ) enlever le couvercle (1 1 ),  
vider le récipient (par le levier) des poudres à l'intérieur, le nettoyer  
avec de l'eau et du savon pour éliminer les résidus de café et ses  
gras, et essuyer soigneusement.  
sens anti-horaire, jusqu'à la dévisser.  
Pour des raisons de sécurité on recommande de ne jamais faire fonc-  
tionner l'appareil sans récipient du café.  
- Démonter la meule supérieure, ensuite celle inférieure et les rem-  
placer.  
1 2 - CAUSES DE MAL FO N CTIO N N EMEN T O U AN O MALIES  
PRO BLEMES  
CAUSE  
SO LUTIO N S  
Le moulin ne s'allume pas  
1. Prise de courant débranchée  
1. Brancher la prise  
2. La courant n'arrive pas à l'appareil  
2. Contrôler le câble d'alimentation  
Bloc mécanique  
1. Corps étrangers parmi les meules  
1. Enlever les éventuels corps étrangers parmi les  
meules desserrant la frette de réglage en la  
tournant un petit peu, mettre en marche et ensuite  
reporter la frette dans sa position d'origine.  
Bloc du moteur  
1. L'appareil est surchauffé  
2. En cas de branchement monophasé  
1. Ressort cassé  
1. Faire refroidir le moulin avant de le remettre en  
marche  
2. Remplacer le condensateur  
Le doseur ne tourne pas  
1. S'adresser au personnel technique spécialisé  
1. S'adresser au personnel technique spécialisé  
Le levier du doseur ne retourne pas  
dans sa position originelle  
1. Ressort cassé  
Présence de poudre très fine  
mélangée à des morceaux  
plus gros  
1. Meules usées  
1. Sadresser au personnel technique spécialisé  
La q u a n tité d e ca fé m o u lu a va n t la su b stitu tio n d e s m e u le s d o it ê tre d e 4 0 0 Kg e n viro n .  
La substitution, en fonction de la consommation par jour, doit être faite selon la suivante fréquence :  
IN DEX  
1 - N UTZUN G UN D AUFBEW AHRUN G DES  
BEDIEN UN GSHAN DBUCHES  
3 1  
2 - FUN KTIO N DER KAFFEEMÜHLE MIT DO SIERER  
3 - SICHERHEITSAN W EISUN GEN  
3 1  
3 1  
3 2  
3 3  
3 3  
3 3  
3 3  
4 - SCHALTPLAN UN D TECHN ISCHE EIGEN SCHAFTEN  
5 - ELEKTRISCHER AN SCHLUSS  
6 - TRICHTERMO N TAGE UN D AN SCHLÜSSE  
7 - IN BETRIEBN AHME DES GERÄTS  
8 - START DES FUN KTIO N SZYKLUS  
8.1 - MODELL MIT AUTOMATIK  
9 - DO SIERUN G DES KAFFEES  
1 0 - W ARTUN G  
3 3  
3 4  
3 4  
1 1 - REIN IGUN SARBEITEN  
11.1 - REINIGUNG DES GEHÄUSES  
11.2 - REINIGUNG DES TRICHTERS UND DES BEHÄLTERS  
FÜR DEN GEMAHLENEN KAFFEE  
1 2 - URSACHEN FÜR MAN GELN DE FUN KTIO N O DER  
FUN KTIO N SSTÖ RUN GEN  
3 5  
1 - NUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DES  
BEDIENUNGSHANDBUCHES  
überprüfen (die Temperatur sollte zwischen 5° und 35°C. liegen).  
Orte, an denen mit Wasser gearbeitet wird, sind zu meiden, sodaß  
die Sicherheit und Hygiene des Anwenders garantiert ist.  
Das vorliegende Bedienungshandbuch richtet sich and den Benutzer,  
den Besitze sowie den technischen Installateur dem Kaffeemühle und  
muß für jegliche eventuelle Konsultation immer zur Verfügung stehen.  
Da s Bedienungsha ndbuch dient zur Angabe des in den  
Projekthypothesen vorgesehenen Gebrauches dem Kaffeemühle  
seine technischen Merkmale, und es liefert Hinweise für den kor-  
rekten Gebrauch, die Reinigung und die Regulierung. Darüber  
hinaus liefert es wichtige Hinweise zur Wartung, über eventuelle  
Restrisiken und auch zur Durchführung von Arbeitsschritten, die mit  
besonderer Aufmerksamkeit auszuführen sind.  
Nachdem Sie die Kaffeemühle ausgepackt haben, vergewissern Sie  
sich, dass sie unversehrt ist und keine Beschädigungen aufweist.  
Die Verpackungskomponenten müssen in entsprechenden  
Entsorgugnszentren abgegeben werden und dürfen auf keinen Fall  
unbewacht bleiben oder in die Reichweite von Kindern, Tieren oder  
nicht autorisierten Personen gelangen.  
Die Installation darf nur von autorisiertem Personal mit technischen  
Kenntnissen durchgeführt werden. Die Anleitungen des Herstellers  
und die gültigen Vorschriften sind dabei zu beachten.  
Das vorliegende Handbuch ist als Teil dem Kaffeemühle zu betrach-  
ten und muß bis zur endgültigen Entsorgung dem Kaffeemühle FÜR  
ZUKÜNFTIGE BEZUGNAHMEN AUFBEWAHRT WERDEN.  
Geht das Handbuch verloren oder wird es beschädigt, kann der  
Benutzer ein neues beim Konstrukteur oder beim eigenen Verkäufer  
unter Angabe des Modells sowie der Matrikelnummer dem  
Kaffeemühle, die auf dem Identifikationsschild sichtbar sind, anfor-  
dern.  
Der Benutzer muss sich außer an die vom gesunden  
Menschenverstand diktierten Regeln and die im Land der Installation  
in Kraft befindlichen Sicherheitsvorschriften halten, und er muss absi-  
chern, dass die periodischen Wartungsarbeiten korrekt durchgeführt  
werden; tauschen Sie das Stromkabel.  
Stellen Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern auf.  
Das vorliegende Handbuch gibt den Stand der Technik im Moment  
seiner Abfassung wieder. Der Konstrukteur behält sich das Recht vor,  
die Produktion sowie die folgenden andbücher ohne Verpflichtung  
zur Aktualisierung vorheriger Versionen auf den neusten Stand zu  
bringen.  
LA PAVONI SPA lehnt jegliche Verantwortung für eventuelle  
Personen- oder Saschshäden ab, die sich direkt oder indirekt aus fol-  
genden Umständen ergeben:  
Vergewissern Sie sich, dass sich der Leuchtschalter in ausgeschalte-  
ter Stellung befindet, bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen oder  
von diesem trennen.  
Kontrollieren Sie das Stromkabel regelmäßig auf seinen ordnung-  
sgemäßen Zustand. Ein eventuell beschädigtes Kabel darf niemals  
mit Isolierband und Klemen repariert werden.  
Aus Gründen der Sicherheit ist es notwendig, abgenutzte oder  
beschädigte Teile rechtzeitig durch originale Ersatzteile zu ersetzen.  
Setzen Sie den Apparat nie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen,  
usw.) aus.  
- Nichtbeachtung sämtlicher Vorschriften der in Kraft befindlichen  
Sicherheitsnormen;  
- inkorrekte Installation;  
- Fehler bei der Stromversorgung  
Verwenden Sie das Gerät nur für die Zwecke, für die es bestimmt ist.  
Achten Sie darauf, das Gerät nicht ohne Kaffee oder mit abgenom-  
menem Trichter in Betrieb zu setzen.  
- umpassender oder inkorrekter Gebrauch dem Kaffeemühle;  
- Gebrauch, der nicht den ausdrücklich dargelegten Hinweisen des  
vorliegenden Handbuches entspricht;  
- schwerwiegende Mängel bei der vorgesehenen und empfohlenen  
Wartung  
Es ist verboten, die an der Maschine angebrachten Schutz- und /  
oder Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen.  
Die Baufirma lehnt jegliche Verantwortung für Personen-, Tier und  
Sachschäden ab, die durch eventuelle Eingriffe durch für diese  
Aufgaben nicht qualifizierte oder nicht autorisierte Personen verur-  
sacht wurden.  
Werden nicht autorisierte Reparaturen durchgeführt oder keine ori-  
ginalen Ersatzteile verwendet, verfallen die Garantiebedingungen  
und die Baufirma behält sich das Recht vor, deren Gültigkeit nicht  
mehr anzuerkennen.  
- Veränderungen and dem Kaffeemühle oder jeglicher nicht autori-  
sierter Eigriff;  
- Verwendung nicht originaler oder night für das Gerät bestimmter  
Ersatzteile;  
- Vollständige oder teilweise Nichtbeachtung der Anweisungen;  
- außergerönliche Vorfälle.  
Im Fall von Schäden oder fehlerhaftem Arbeiten der Maschine schal-  
ten Sie diese aus. Vermeiden sie sämtliche Manipulationen.  
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Kundendienst-Zentrum.  
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingriff oder bei  
Nichtbenutzung des Gerätes trennen Sie es durch Betätigung des  
Leuchtschalters von der Stromversorgung, schalten den Hauptschalter  
aus und ziehen den Stecker aus der Steckdose (ohne am Stromkabel  
zu ziehen).  
2 - FUN KTIO N DER KAFFEEMÜHLE MIT DO SIERER  
Der Kaffeemühle wurde für die professionelle Mahlung von für die  
Espressozubereitung geeigneten Bohnenkaffee-Mischungen entwic-  
kelt.  
Seine Komponenten wurden aus atoxischen und beständigen  
Materialien gebaut. Sie sind für Reinigungs- und Wartungsarbeiten  
leicht zugänglich.  
Bezüglich der Reinigung halten Sie sich an die Angaben, die an  
anderer Stelle des vorliegenden Handbuches angeführt werden.  
Der Zuständige Fachmann muß die in diesem Heft enthaltenen  
Anweisungen gelesen und gut verstanden haben, so dass er den  
Kaffeemühle korrekt in Betrieb setzen kann.  
3 - SICHERHEITSAN W EISUN GEN  
Der Gebrauch ist nur erwachsenen Personen gestattet, die dieses  
Handbuch und alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise. Der  
Benutzer ist gegenüber Dritten im Arbeitsbereich verantwortlich.  
Der Installateur, der Benutzer und der Wartungsmechaniker sing  
verpflichtet, dem Konstrukteur eventuelle Defekte und  
Beschädigungen, welche die originale Sicherheit der Anlage gefähr-  
den können, anzuzeigen.  
Der Installateur ist verpflichtet, die genauen Umweltbedingungen zu  
4 - SCHALTPLAN UN D TECHN ISCHE EIGEN SCHAFTEN  
5
4
7
8
6
1
9
11  
2
3
1
10  
13  
12  
12  
15  
16  
14  
15  
ZIP STANDARD  
ZIP AUTOMATIK  
17  
17  
1 . LEUCHTSCHALTER  
2 . BETRIEBSTASTE  
3 . STOPPTASTE  
4 . TRICHTER  
5 . TRICHTERDECKEL  
6 . BEFESTIGUNGSSCHRAUBE DES TRICHTERS  
7 . SCHUTZKLAPPE  
8 . REGULIERUNGSRING  
9 . SPERRSTIFT  
1 0 . BEHÄLTER FÜR GEMAHLENEN KAFFEE  
1 1 . DECKEL DES BEHÄLTERS FÜR GEMAHLENEN KAFFEE  
1 2 . DOSIERUNGS-HEBEL  
MODELLE  
STANDARD-AUTOMATIK  
MODELL  
MAXI  
1 3 . TELESKOPISCHE KAFFEESTOPFER  
1 4 . KAFFEE-ZÄHLER  
1 5 . GABEL  
SPANNUNG  
einphasig dreiphasig einphasig dreiphasig  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
1 6 . KAFFEE-SAMMELBEHÄLTER  
1 7 . SCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN  
Hz  
A
50/ 60  
50/ 60  
1,9  
3,5  
W
250  
370  
LEISTUNG  
MOTOR  
PS  
UMDREHUN-  
GEN  
MINUTE  
MASSE  
Kg.  
DURCHMESSER PRODUKTION FASSUNGSVERMÖGEN  
MODELL  
MAHLWERK  
Mm  
STUNDE/  
Kg  
BEHÄLTER  
Kg KAFFEE  
ZIP STANDARD  
0,33  
0,33  
0,50  
1400  
1400  
860  
13  
13  
13  
ZIP  
AUTOMATIK  
63,5  
6
1
ZIP MAXI  
AUTOMATIK  
7 – IN BETRIEBN AHME DES GERÄTS  
5 - ELEKTRISCHER AN SCHLUSS  
- Nehmen Sie den Deckel (5 ) vom Trichter ab und füllen Sie Kaffee  
in Bohnen hinein (4 ).  
Ach tu n g ! Vor dem elektrischen Anschluss ist es notwendig, sich  
davon zu überzeugen, dass die Spannung mit den auf dem CE-schild  
angegebenen Merkmalen übereinstimmt.  
- Drücken Sie auf den Sperrstift (9 ).  
- Drehen Sie den Regulierungsring (8 ) im Uhrzeigersinn um das  
Mahlwerk anzunähern (fein mahlen) und gegen den Uhrzeigersinn  
um es zu entfernen (grob mahlen) und regulieren Sie so die  
gewünschte Mahlstärke.  
Überprüfen Sie, ob die zuführende Stromleitung und der  
Kabelabschnitt der elektrischen Anlage für die von der Kaffeemühle  
beanspruchte Leistung ausreichend sind (siehe Kapitel 4 - Tabelle der  
technischen Eigenschaften).  
Stellen Sie eine Verbindung zu einer geerdeten Steckdose her, die die  
in Kraft befindlichen Vorschriften befolgt.  
überprüfen sie desgleichen dass das Stromkabel leistungfähig ist und  
den nationalen und europäischen Sicherheitsvorschriften entspricht.  
Der Benutzer muss dafür sorgen, beider Stromzufuhr dem Kaffee-  
mühle die Stromleitung mit einem den im eigenen Land in Kraft  
befindlichen Rechtsvorschriften entsprechenden Leitungsschutzschal-  
ter zu schützen.  
Verbinden Sie das Stromkabel durch einen Stecker mit der  
Stromleitung, oder bei fester Installation, verwenden Sie einen mehr-  
poligen Schalter für die Trennung vom Netz, mit einem Abstand der  
Kontakte von mindestens 3 mm.  
Zum Spannungswechsel beziehen Sie sich auf die schematische  
Darstellung auf der Schachtel des Generalschalters.  
ES IST O BLIGATO RISCH, das gelb-grüne Kabel mit der  
Erdungseinrichtung des Lokals zu verbinden.  
8 – START DES FUN KTIO N SZYKLUS  
6 - TRICHTERMO N TAGE UN D AN SCHLÜSSE  
Bei Positionierung des Leuchtschalters (1 ) auf I wird das Gerät ein-  
geschaltet, die integrierte LED leuchtet auf und signalisiert damit,  
dass das Gerät unter Spannung steht. Bringen Sie den Schalter in  
Fügen Sie den Trichter (4 ) in den Regulierungsring (8 ) ein und befe-  
stigen Sie ihn mit der entsprechenden Schraube (6 ). Überprüfen Sie,  
ob die Steckdose mit einer geeigneten Erdung versehen ist und ob  
sich der Schalter (1 ) in ausgeschalteter 0 -Stellung befindet. Stecken  
Sie den Stecker des Stromkabels in die Steckdose. Bringen Sie den  
Schalter (1 ) in Position I, und drücken Sie die Betriebstaste (2 ). Über-  
prüfen Sie die Funktionsweise bei leerem Gerät.  
Position  
0
um den Mahlvorgang zu beenden, nachdem die  
gewünschte Menge Kaffee gemahlen wurde.  
8.1 MODELL MIT AUTOMATIK  
Bringen Sie den Leuchtschalter (1 ) in Position I, die integrierte LED  
leuchtet auf und signalisiert damit, dass das Gerät unter Spannung  
steht. Drücken Sie anschließend die Starttaste (2 ) um das Gerät in  
Betrieb zu setzen. Der Mahlvorgang wird dank eines im Belter des  
gemahlenen Kaffees integrierten Füllstandmessers automatisch been-  
det. Ein erneuter Mahlvorgang wird nach 6, durch Betätigung des  
Dosierhebels (1 2 ) erfolgte Entnahmen ausgelöst.  
Drücken Sie die Stopp-Taste (3 ) um den Mahlvorgang vorzeitig zu  
unterbrechen.  
9 – DO SIERUN G DES KAFFEES  
Der gemahlene Kaffee wird im Inneren des Belters (1 0 ) gesam-  
melt. Gehen Sie zum Füllen der Filterhalterung der Kaffeemaschine  
bitte folgendermaßen vor:  
- Positionieren Sie die Filterhalterung mit eingelegtem Filtereinsatz in  
die hierzu vorgesehene Gabel (1 5 ) des Mahl-Dosierers.  
- Ziehen Sie den Hebel (1 2 ) des Dosierers langsam bis zum  
Anschlag, sodass die automatisch dosierte Kaffeemenge für eine  
Tasse Espresso (7g) in den Filter gegeben wird.  
- Wiederholen Sie den Vorgang wenn zwei Tassen Kaffee zubereitet  
werden sollen.  
Ebnen Sie das Kaffeepulver und drücken Sie es mit dem teleskopi-  
schen (1 3 ) Kaffeestopfer an. Säubern Sie den Filterrand mit der  
Handfläche von eventuellen Kaffeeresten und koppeln Sie den  
Filterhalter an das Gehäuse der Brühgruppe für die Espresso-  
Entnahme an.  
Das Gerät ist mit einem Kaffee-Zähler (1 4 ) für das Ablesen der  
Dosierungen ausgestattet.  
Ach tu n g ! Das Gerät ist mit einer internen Vorrichtung zum Schutz  
der elektrischen Komponenten ausgestattet, die im Falle des Überhit-  
zens einen Stillstand hervorruft.  
Warten Sie in diesem Fall ab, bis sich das Gerät abgekühlt hat,  
bevor Sie es wieder in Betrieb setzen.  
Überprüfen Sie auf jeden Fall, ob die Überhitzung von äußeren  
Wärmequellen verursacht wurde.  
1 0 – W ARTUN G  
Die Kaffeemühlen benötigen keine Wartung innerhalb bestimmter  
Zeitabstände. Das einzige der Abnutzung unterworfene Element ist  
das Mahlwerk. Überprüfen Sie dessen Abnutzungsgrad und tau-  
schen Sie es eventuell wie folgt aus:  
- Ve rg e w isse rn Sie sich , d a ss sich d e r Ge rä te ste ck e r  
n ich t in d e r Ste ck d o se b e fin d e t.  
- Lockern Sie die Befestigungsschraube des Trichters (6 ) und entfer-  
nen Sie den Trichter (4 ) durch Herausziehen, nachdem Sie die  
Schutzklappe (7 ) geschlossen haben, um ein Herausfallen der im  
Trichter befindlichen Kaffeebohnen zu vermeiden.  
- Ba uen Sie da s Gerät wieder zusa mmen, indem Sie die  
Arbeitsschritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Achten Sie  
dabei darauf, das Gewinde des Ringes zu säubern, und setzen Sie  
ihn wieder zum Gebrauch ein.  
1 1 – REIN IGUN SARBEITEN  
Entfernen Sie das Stromka bel vor a llen Reinigungs- und  
Wartungsarbeiten aus der Steckdose.  
11.1. – REINIGUNG DES GEHÄUSES  
Entnehmen Sie den Kaffee-Sammelbehälter (1 6 ) und reinigen Sie  
ihn von Kaffeeresten. Für das Gehäuse verwenden Sie ein feuchtes,  
nicht kratzendes Tuch ohne Alkohol oder Lösungsmittel, um eine  
Beschädigung der lackierten Teile zu vermeiden.  
11.2. – REINIGUNG DES TRICHTERS UND DES BEHÄLTERS  
FÜR DEN GEMAHLENEN KAFFEE  
Schieben Sie die Schutzklappe (7 ) des Trichters (4 ) so, dass der  
Durchgang der Kaffeebohnen blockiert wird, lösen Sie die  
Befestigungsschraube des Trichters (6 ) und entnehmen Sie den  
Trichter selbst aus dem Regulierungsring (8 ).  
- Drücken Sie den Sperrstift (9 ) und drehen Sie den Regulierungsring  
(8 ) entgegen dem Uhrzeigersinn, bis Sie ihn herausgezogen haben.  
Nachdem Sie den Trichter vollständig entleert haben, reinigen Sie ihn  
innen mit Wasser und Spülmittel, um Kaffeereste und fettige  
Substanzen zu entfernen. Trocknen Sie ihn sorgfältig ab und fügen  
Sie ihn wieder in den Regulierungsring (8 ) ein.  
Für die Reinigung des Belters für den gemahlenen Kaffee (1 0 ) ent-  
fernen Sie den Deckel (1 1 ), entleeren ihn vollständig und reinigen  
ihn innen mit Wasser und Spülmittel, um Kaffeereste und fettige  
Substanzen zu entfernen. Trocknen Sie ihn anschließend sorgfältig  
ab.  
Aus Sicherheitsgründen wird empfohlen, das Gerät nicht ohne  
Trichter laufen zu lassen.  
- Bauen Sie das obere Mahlwerk aus und ersetzen Sie es; bauen Sie  
das untere Mahlwerk aus und ersetzen Sie es.  
1 2 - URSACHEN FÜR MAN GELN DE FUN KTIO N O DER FUN KTIO N SSTÖ RUN GEN  
PRO BLEM  
URSACHE  
SUN G  
Die Kaffeemühle schaltet sich nicht  
ein.  
1. Der Stecker wurde nicht in die  
Steckdose gesteckt.  
2. Der Strom erreicht das Gerät nicht.  
1. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.  
2. Überprüfen Sie das Stromkabel.  
Mechanisches Blockieren.  
1. Im Mahlwerk befindet sich ein  
Fremdkörper.  
1. Beseitigen Sie die eventuellen Fremdkörper im  
Mahlwerk, indem Sie den Regulierungsring  
um einige Umdrehungen lockern. Danach den  
Ring wieder in Ausgangsposition bringen.  
Blockierung des Motors.  
1. Das Gerät ist überhitzt.  
1. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie es  
wieder in Betrieb setzen.  
2. Bei einem Monophasen-Gerät.  
1. Die Getriebefeder ist gebrochen.  
1. Die Rückholfeder ist gebrochen.  
2. Tauschen Sie den Kondensator aus.  
Der Dosierer dreht sich nicht.  
1. An autorisiertes Fachpersonal wenden  
1. An autorisiertes Fachpersonal wenden  
Der Griff des Dosierers kehrt nicht  
zurück.  
Sehr fein gemahlenes  
gemischt mit grob  
1. Mahlscheiben abgenutzt  
1. An autorisiertes Fachpersonal wenden  
gemahlenem Kaffeemehl  
Die Ka ffe e m e h lm e n g e vo r Au sta u sch d e r Ma h lsch e ib e n so llte b e i ca . 4 0 0 Kg . Lie g e n .  
Der Austausch hat-bei täglichem Gebrauch-in folgendem Rhythmus zu erfolgen:  
ÍN DICE  
1 - UTILIZACIÓ N Y CO N SERVACIÓ N DEL MAN UAL  
DE IN STRUCCIO N ES  
3 9  
2 - FUN CIÓ N DEL MO LEDO R-DO SIFICADO R  
3 - IN STRUCCIO N ES DE SEGURIDAD  
4 - ESQ UEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCN ICAS  
5 - CO N EXIÓ N ELÉCTRICO  
3 9  
3 9  
4 0  
4 1  
4 1  
4 1  
4 1  
6 - MO N TAJE TO LVA Y CO N EXIO N ES  
7 - PUESTA EN FUN CIÓ N DEL APARATO  
8 - PUESTA EN MARCHA Y CICLO DE TRABAJO  
8.1 - MODELO AUTOMATICO  
9 - DO SIFICACIÓ N DEL CAFÉ  
1 0 - MAN TEN IMIEN TO  
4 1  
4 2  
4 2  
1 1 - O PERACIO N ES DE LIMPIEZA  
11.1 - LIMPIEZA ARMAZÓN  
11.2 - LIMPIEZA TOLVA Y CONTENIDOR  
CAFÉ MOLIDO  
1 2 - CAUSAS DE FALTA DE FUN CIO N AMIEN TO  
O AN O MALÍA  
4 3  
1- UTILIZACIÓN Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL  
DE INSTRUCCIONES  
Tras quitar el moledor-dosificador del embalaje, asegurarse de que  
el mismo esté íntegro y no haya sufrido daños.  
Los componentes del embalaje tienen que ser entregados en los cen-  
tros de eliminación dispuestos al efectoy en ningún caso se tienen  
que dejar sin vigilancia o al alcance de niños, animales o personas  
no autorizadas.  
El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario del mole-  
dor-dosificador y al técnico instalador y tiene que estar siempre a  
disposición para cualquier eventual consulta.  
El manual de instrucciones sirve para inidcar la utilización del mole-  
dor dosificador prevista en las hipótesis de proyecto, sus caracteristi-  
cas técnicas y para facilitar indicaciones de uso correcto, limpieza,  
regulación y uso; además, facilita indicaciones importantes para el  
mantenimiento, eventuales riesgos restantes y de todas maneras para  
la realización de operaciones a efectuar con atención particular.  
El presente manual a da considerarse parte del moledor-dosificador,  
y tiene que ser CONSERVADO PARA FUTURAS REFERENCIAS hasta  
el desmantelamiento final del modedor.  
La instalaciòn tiene que efectuarse exclusivamente por personal auto-  
rizado y con especificos conocimientos tècnicos, siguiendo las  
instrucciònes del constructor y segùn las normas vigentes; en un  
lugar donde el uso y el mantenimiento esta permitido solamente a  
personal especializado.  
El utilizador tiene que atenerse à las normas de seguridad vigentes  
en el País de instalación, además de las reglas dictadas por el sen-  
tido común y asegurarse de que se efectúen correctamente las ope-  
raciones de mantenimiento periódicas.  
En caso de extravío o deterioro, el usuario puede pedir un nuoevo  
manual al constructor o al propio revendedor, indicando el modelo  
del moledor-dosificador y el número de matrícula de lo mismo, visi-  
ble en a placa de identificación.  
Colocar el aparato lejos del alcance de los niños.  
El presente manual refleja el estado de la técnica al momento de su  
redacción; el constructor se reserva el derecho de actualizar la pro-  
ducción y los manuales sucesuvos sin la obligación de actualizar  
también las versiones precedentes.  
Antes de conectar o desconectar el aparato, asegurarse de que el  
interruptor luminoso esté en posición apagada.  
Controlar regularmente que el cable de alimentación esté en condi-  
ciones perfectas. En ningún caso hay que reparar el cable eventual-  
mente dañado con cinta aislante o con sujetadores; sustituir el cable.  
Por razones de seguridad hay que sustituir tempestivamente y con  
recambios originales las partes desgastadas o deterioradas.  
No exponer el moledor a agentes atmosféricos (sol, lluvia, etc.)  
No utilizar el aparato para usos diferentes que no sean los previstos  
por el fabricante.  
LA PAVONI SPA declina toda responsabilidad por eventuales daños  
que puedan directa o indirectamente ocurrir a personas o cosas  
como consecuencia:  
- de la falta de observancia de todas las prescripciones de las vigen-  
tes normas de seguridad;  
- una instalación no correcta;  
- defectos de alimentación;  
- uso impropio o non correcto del moledor-dosificador;  
- uso no conforme a lo expresamente especificado en la presente  
publicación;  
Poner atención a no hacer funcionar el aparato sin café o cuando se  
ha quitado la tolva.  
Está prohibido quitar las protecciones y/ o los dispositivos de seguri-  
dad previstos e la máquina.  
La empresa constructora declina cualquier responsabilidad por  
daños a cosas, personal o animales causados por eventuales inter-  
venciones en la máquina por parte de personas no cualificadas o no  
autorizadas a la realización de estas tareas.  
- graves carencias en le mantenimiento previsto y aconsejado;  
- modificaciones en la máquina o cualquier intervención no autori-  
zada;  
- utilización de recambios no originales o especificos para el  
modelo;  
- inobservancia total o parcial de las instrucciones;  
- eventos excepcionales.  
En caso de que se realicen reparaciones no autorizadas en el mole-  
dor o se utilicen recambios no originales, decaen las condiciones de  
garantía y por lo tanto la empresa constructora se reserva el dere-  
cho de no reconocer más su validez.  
2 - FUN CIÓ N DEL MO LEDO R-DO SIFICADO R  
En caso de aveas o funcionamento imperfecto del moledor, apagar  
el moledor mismo, evitando cualquier manipulación y dirigirse al  
centro de asistencia autorizado.  
El aparato se ha proyectado para la molienda profesional de mez-  
clas de café en granos adecuadas a la preparación de café exprés.  
Sus componentes están construidos en materiales atóxicos y durade-  
ros y son de fácil acceso para intervenciones de limpieza y mante-  
nimiento.  
El operador encargado tiene que haber leído y entendido bien las  
instrucciones contenidas en este manual de modo que haga funcio-  
nar correctamente el aparato.  
Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento y cuan-  
do el aparato no se utiliza, desconectar el aparato de la red actuan-  
do en el interruptor luminoso, desconectar el interruptor general de  
la red y quitar el enchufe de la toma de corriente (sin tirar el cable  
de alimentación).  
Con respecto a la limpieza, atenerse a lo especificado en una otra  
sección del presente manual.  
3 - IN STRUCCIO N ES DE SEGURIDAD  
Puede ser utilizado sólo por personas adultas que hayan leído aten-  
tamente y hayan entendido bien este manual y todas las indicacio-  
nes de seguridad presentes en él.  
El utilizador es responsable hacia terceros de la zona de trabajo.  
El instalador, el utilizador y el encargado del mantenimiento tienen  
la obligación de señalar al constructor eventuales defectos o deterio-  
ros que puedan comprometer la seguridad original de la instalación.  
El instalador tiene la obligaciòn de verificar las correctas condicio-  
nes ambiantales (la temperatura ambiente tiene que estar compren-  
dida entre los 5° y 35°C), evitando la instalaciòn en lugares donde  
se usan habitualmente chorros de agua, para garantizar de esa  
manera la seguridad del utilizador y de los usuarios.  
4 - ESQ UEMA Y CARACTERÍSTICAS TÉCN ICAS  
5
4
7
8
9
6
1
11  
2
3
1
10  
13  
12  
12  
15  
16  
14  
15  
ZIP BASE  
ZIP AUTOMÁTICO  
17  
17  
1 . INTERRUPTOR LUMINOSO  
2 . BOTÓN DE MARCHA  
3 . BOTÓN DE PARADA  
4 . TOLVA  
5 . TAPA TOLVA  
6 . TORNILLO FIJACIÓN TOLVA  
7 . CHAPALETA  
8 . VIROLA REGULACIÓN  
9 . PERNO BLOQUEO  
1 0 . CONTENEDOR CAFÉ MOLIDO  
1 1 . TAPA CONTENEDOR CAFÉ MOLIDO  
1 2 . PALANCA DOSIFICACIÓN  
1 3 . PRENSADOR DE CAFÉ TELESCÓPICO  
1 4 . CONTADOR CAFÉ  
MODELOS  
BASE-AUTOMÁTICO  
MODELO  
MAXI  
VOLTAJE  
Monofásico Trifásico Monofásico Trifásico  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
110-220~  
230-240~  
230~  
380~  
1 5 . HORQUILLA  
1 6 . CUBETA PARA RECOGER CAFÉ  
1 7 . PLACA DATOS TÉCNICOS  
Hz  
A
50/ 60  
50/ 60  
1,9  
3,5  
W
250  
370  
POTENCIA  
MOTORE  
HP  
REVOLU-  
CIONES  
MINUTO  
MASA  
Kg.  
DIAM.  
PIEDRA  
mm.  
PRODUCC.  
HORA/  
Kg.  
CAPACIDAD  
CONTEN.  
CAFÉ Kg.  
MODELO  
ZIP BASE  
ZIP  
0,33  
0,33  
0,50  
1400  
1400  
860  
13  
13  
13  
AUTOMÁTICO  
63,5  
6
1
ZIP MAXI  
AUTOMÁTICO  
5 - CO N EXIÓ N ELÉCTRICO  
7 – PUESTA EN FUN CIÓ N DEL APARATO  
¡Ate n ció n ! Antes de proceder a la conexión eléctrica, hay que ase-  
gurarse de que la tensión corresponda a las caracteristicas indica-  
das en la placa CE.  
- Quitar la tapa (5 ) de la tolva e introducir el café en grano en la  
tolva (4 ).  
- Presionar el perno de bloqueo (9 ).  
- Girar la tuerca de regulación (8 ) en el sentido de las agujas del  
reloj para acercar las piedras (café fino) y en el sentido inverso al  
de las agujas del reloj para alejarlas (café grueso) para obtener la  
regulación de la molienda del café deseada.  
Verificar que la línea de alimentación eléctrica y la sección de los  
cables de la instalación eléctrica sea adecuada a la potencia absor-  
bida por el moledor-dosificador (véase el cap. 4 – tabla característi-  
cas técnicas).  
Conectar a una toma de tierra que cumpla con las normas vigentes  
Verificar que le cable de alimentación sea eficiente y cumpla con las  
normativas nacionales y europeas de seguridad.  
El usuario tiene que alimentar el moledor protegiendo la línea con  
un interruptor de seguridad adecuado según las normativas vigentes  
en el país mismo.  
Conectar el cable de alimentación a la linea eléctrica mediante un  
enchufe o, en caso de instalación fija, hay que disponer un interrup-  
tor multipolar para la separación de la red, con una distancia de los  
contactos de al menos 3 mm.  
Para el cambio de tensión hacer referencia al esquema indicato en  
la caja interruptor general.  
Es OBLIGATORIO conectar el cable de color amarillo/ verde a la  
instalación de puesta a tierra del local.  
6 - MO N TAJE TO LVA Y CO N EXIO N ES  
8 – PUESTA EN MARCHA Y CICLO DE TRABAJO  
Introducir la tolva (4 ) en la virola de regulación (8 ) y fijarla con el  
tornillo (6 ) al efecto. Verificar que la toma de corriente esté dotada  
de una oportuna puesta a tierra y que el interruptor (1 ) esté en posi-  
ción 0 de apagado, e introducir el enchufe del cable de alimentación  
en la toma. Presionar el interruptor (1 ) en la posición I y el botón de  
marcha (2 ) y verificar el funcionamiento en vacío del aparato.  
Presionando el interruptor luminoso (1 ) en la posición I se obtiene la  
puesta en marcha del aparato y se encenderá el enchufe luminosa  
incorporado que indica que el aparato está bajo tensión. Una vez  
molida la cantidad de café deseada presionar el interruptor en la  
posición 0 para interrumpir la molienda.  
8.1 MODELO AUTOMÁTICO  
Presionar el interruptor luminoso (1 ) en la posición I, se encenderá  
el testigo luminosa incorporado que indica que el aparato está bajo  
tensión, y consecuentemente el botón de marcha (2 ), se obtiene la  
puesta en marcha del aparato. La parada de la molienda se reali-  
zará automáticamente gracias a un medidor de nivel incorporado en  
el contenedor de café molido. El restablecimiento de la molienda se  
tendrá después de 6 dosificaciones obtenidas accionando la palan-  
ca dosificación (1 2 ).  
Para interrumpir la molienda en una fase intermedia presionar el  
botón de parada (3 ).  
9 – DO SIFICACIÓ N DEL CAFÉ  
El café molido se deposita al interior del contenedor (1 0 ). Para lle -  
nar el portafiltro de la máquina para café efectuar las siguientes  
operaciones:  
- Posicionar el portafiltro, con el filtro introducido, en la horquilla al  
efecto (1 5 ) del moledor-dosificador.  
- Tirar lentamente la palanca (1 2 ) del dosificador hasta la base de  
su carrera, para consentir la caída en el filtro de la cantidad de  
café molido predeterminado para una taza de café exprés (7 gr.).  
- Repetir la operación si los cafés a realizar son dos.  
Nivelar los polvos y presionar con el prensador de café telescópico  
(1 3 ), limpiar con el palmo de la mano el bordo del filtro de even-  
tuales residuos de café y enganchar el portafiltro al cuerpo del grupo  
para la erogación del café.  
El aparato está dotado de un contador café (1 4 ) para la lectura de  
las dosificaciones.  
¡Ate n ció n ! ! El aparato está dotado de un dispositivo de protec-  
ción interno para la salvaguardia de los componentes eléctricos que  
provoca la parada en caso de sobrecalentamiento.  
En su caso esperar el enfriamiento del aparato antes de ponerlo en  
marcha otra vez.  
De todas maneras, verificar que el sobrecalentamiento no esté cau-  
sado a fuentes de calor externas.  
1 0 MAN TEN IMIEN TO  
Los moledores-dosificadores no necesitan mantenimiento a interva-  
los definidos. Los únicos componentes sujetas a desgaste son las pie-  
dras; verificar su grado de desgaste y eventualmente proceder a su  
sustitución de la siguiente manera:  
- Ase g u ra rse d e q u e e l e n ch u fe d e l a p a ra to e sté d e sco-  
n e cta d o .  
- Aflojar el tornillo fijación tolva (6 ) y quitar la tolva (4 ) extrayén-  
dola hacia arriba, tras cerrar la chapaleta (7 ) al fin de evitar la  
caída del café en granos contenido en la tolva.  
- Volver a montar el aparato efectuando las operaciones en el senti-  
do inverso, con atención a limpiar la rosca de la virola y restable-  
cer el uso.  
1 1 – O PERACIO N ES DE LIMPIEZA  
Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, quitar el  
cable de alimentación de la toma de corriente.  
11.1 – LIMPIEZA ARMAZÓN  
Quitar la cubeta para recoger el café (1 6 ) y limpiarla de los resi-  
duos de café; para el armazón utilizar un paño húmedo, no abrasi-  
vo, sin alcohol o disolventes, al fin de no dañar las partes barniza-  
das.  
11.2 – LIMPIEZA TOLVA Y CONTENEDOR CAFÉ MOLIDO  
Empujar la chapaleta (7 ) de la tolva (4 ) de modo que se bloque el  
paso del café en granos, aflojar el tornillo de fijación de la tolva (6 )  
y extraer la tolva misma de la virola de regulación (8 ).  
Tras vaciar la tolva de todos los granos de café, limpiar el interior  
con agua y jabón para quitar los residuos de café y las sustancias  
grasas, secar esmeradamente y volver a introducirla en la virola de  
regulación (8 ).  
- Presionar el perno de bloqueo (9 ) y girar la virola de regulación  
(8 ) en el sentido inverso al de las agujas del reloj hasta extraerla.  
Para el contenedor café molido (1 0 ) quitar la tapa (1 1 ), vaciarlo de  
los polvos de café y limpiar el interior con agua y jabón para quitar  
los residuos de café y las sustancias grasas, luego secar esmerada-  
mente.  
Por razones de seguridad se recomienda no hacer funcionar el apa-  
rato cuando está privo de la tolva.  
- Desmontar la piedra superior y sustituirla; desmontar la piedra  
inferior y sustituirla.  
1 2 - CAUSAS DE FALTA DE FUN CIO N AMIEN TO O AN O MALÍA  
PRO BLEMAS  
CAUSA  
SO LUCIO N ES  
El moledor-dosificador no se pone  
en marcha  
1. Enchufe corriente desconectado  
2. La corriente no llega al aparato  
1. Introducir el enchufe en la toma de corriente  
2. Controlar el cable de alimentación  
Bloqueo mecánico  
1. Cuerpo extraño introducido entre  
las piedras  
1. Eliminar la eventual presencia de cuerpos  
extraños entre las piedras, aflojando la virola de  
regulación unas cuantas vueltas y poner otra vez  
en marcha, luego llevar la virola en la posición  
inicial  
Bloqueo motor  
1.El aparato está sobrecalentado  
2. En caso de aparato monofásico  
1. Rotura resorte engranaje  
1. Rotura resorte retorno  
1. Enfriar el aparato antes de ponerlo otra vez en  
marcha  
2. Sustituir el condensador  
El dosificador no gira  
1. Dirigirse a personal especializado  
1. Dirigirse a personal especializado  
La manija del dosificador  
no vuelve  
Presencia de polvo de café muy  
fino mezclado con fragmentos  
mas grandes  
1. Piedras consumidas  
1. Dirigirse a personal especializado  
La ca n d id a d d e ca fé m o lid o a n te s d e la su stitu ció n d e la s p ie d ra s d e b e se r a lre d e d o r d e lo s 4 0 0 k g s.  
La sostitución, en base al consumo diario, debe ser realizada con la siguiente frecuencia:  
Êꢀ>Ê*>Ûœ˜ˆÊë>ÊÊ6ˆ>Ê*ÀˆÛ>Ì>ÊꢁœÀˆâˆ>]ÊÇʇÊÓää™nÊ->˜ÊꢁˆÕˆ>˜œÊꢂˆ>˜iÃiÊ-ꢂˆ®Ê‡Ê/i°Ê³Î™ÊäÓÊ™nӣǣÊÀ°>°Ê‡Ê/iiv>ÝʳΙÊäÓÊ™nÓ£ÇnÇ  
ÜÜÜ°>«>Ûœ˜ˆ°Vœ“ÊÊÊÊi‡“>ˆ\ÊiëÀiÃÃœJ>«>Ûœ˜ˆ°ˆÌ  

Nespresso D100 User Manual
Microsoft STOREXPRESS DSE4XM2 User Manual
Krups Coffeemaker 453 User Manual
Krell Industries Front Loading Compact Disc Player KAV 280cd User Manual
IBM SSA User Manual
HP Hewlett Packard MSL2024 User Manual
Hitachi Deskstar HDS723030ALA640 User Manual
GE 840167100 User Manual
DeLonghi DC56T User Manual
Bolens 24650L User Manual