Kenwood CM900 User Manual

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK  
56644/1  
English  
Nederlands  
Français  
Deutsch  
Italiano  
Português  
Español  
Dansk  
2 - 3  
4 - 6  
7 - 8  
9 - 11  
12 - 14  
15 - 17  
18 - 20  
21 - 22  
23 - 24  
25 - 26  
27 - 29  
30 - 32  
33 - 35  
36 - 38  
39 - 41  
42 - 44  
45 - 47  
49 - 48  
Svenska  
Norsk  
Suomi  
Türkçe  
Ïesky  
Magyar  
Polski  
Русский  
Ekkgmijꢀ  
´ ¸ ∂ w  
ቧ ቦ  
before using for the first time  
1 Remove all packaging.  
2 Wash the parts: see ‘care and  
cleaning’.  
3 Wind excess cord into the cord  
storage device .  
4 Run two lots of water through the  
machine (without coffee) to clean it  
out. Fill the tank to the top cup mark  
when you do this. See ‘to make  
coffee’.  
safety  
G
Watch out for steam and  
never lift the filter holder lid  
during the brewing cycle.  
Never touch the hotplate.  
Always lift the filter holder lid using  
the opening tab .  
G
G
G
G
Never touch hot surfaces.  
Keep children away from the  
machine. And never let the cord  
hang down where a child could  
grab it.  
key  
G
G
G
Wind excess cord into the cord  
storage device .  
permanent filter  
filter holder lifting tab  
filter holder  
anti-drip valve  
coffee measuring spoon  
hotplate  
glass carafe and lid  
on/off switch with power light  
de-scale warning light  
cord storage device  
water tank  
water tank lid  
filter holder lid opening tab  
de-scale reset button  
Never use a damaged machine. Get  
it checked or repaired: see ‘service’.  
Never put the machine in water or  
let the cord or plug get wet - you  
could get an electric shock.  
Switch off and unplug:  
G
G
before filling with water  
G
before cleaning  
G
after use.  
G
Never leave the machine on  
unattended.  
G
G
Don’t let the cord touch hot parts.  
Don’t let infirm people use the  
machine without supervision.  
Don’t let children play with this  
machine.  
to make coffee  
G
G
G
G
G
1 Lift the tank lid and fill with the  
required amount of water. The water  
level must be between the top and  
bottom cup marks. Do not fill above  
the MAX level.  
Only use the machine for its  
intended domestic use.  
Always make sure there is water in  
the tank before switching on.  
This coffee maker is only suitable for  
use with the type of carafe supplied.  
Do not leave the machine switched  
on with an empty carafe on the  
hotplate.  
G
Use cold water. We recommend  
using filtered water from a Kenwood  
Water Filter as it reduces limescale  
and prolongs the life of your coffee  
maker. Never use warm or fizzy  
water.  
G
Never put the carafe in the  
microwave.  
2 Ensure the filter holder is positioned  
correctly.  
before plugging in  
3 Fit either the permanent filter  
supplied or a paper filter into the  
filter holder. Add the coffee, use the  
spoon provided (approximately 1  
level spoon per cup or to taste).  
4 Close the lid and put the carafe on  
the hotplate.  
Make sure your electricity supply is  
the same as the one shown on the  
underside of your machine.  
G
This machine complies with  
European Economic Community  
Directive 89/336/EEC.  
2
NOTE: The lid must be fitted  
to the carafe in order to  
operate the anti-drip valve.  
5 Plug in and switch on – the neon  
light will come on.  
to descale  
1 Buy a suitable descaler.  
2 Descale the machine following the  
descaler manufacturers instructions.  
3 After descaling, run several lots of  
water through the machine to clean  
it out. Fill the tank to the top cup  
mark when you do this.  
6 Don’t remove the carafe until  
brewing has finished.  
G
The separate element for the  
hotplate ensure that the coffee is  
maintained at the correct  
4 Wash the parts.  
5 Plug in and switch on.  
temperature after brewing.  
6 Reset the de-scale warning light by  
pressing the button at the back of  
the coffee maker .  
G
G
G
The hotplate will keep your coffee  
hot, but the sooner you drink it, the  
better it will taste.  
Your coffee maker will keep the  
coffee warm and then automatically  
switch off after 2 hours.  
If you haven’t used the machine for  
a while, run one lot of water through  
it (without coffee) to clean it out. Fill  
the water tank to the top cup mark  
when you do this.  
service  
G
If the cord is damaged it must, for  
safety reasons, be replaced by  
Kenwood or an authorised Kenwood  
repairer.  
If you need help with:  
G
using your machine or  
G
servicing or repairs  
care & cleaning  
Contact the shop where you bought  
your machine.  
G
Always switch off, unplug and allow  
to cool before cleaning.  
G
Never put the machine in water or let  
the cord or plug get wet.  
G
Don’t wash parts in the dishwasher.  
G
Wipe with a damp cloth, then dry.  
Don’t use abrasives - they’ll scratch  
the plastic and metal surfaces.  
removable parts  
G
Wash in hot soapy water, then dry.  
descaling  
After 90 brewing cycles the de-scale  
warning light will come on and flash  
to indicate that the coffee maker  
requires descaling (see ‘to descale’)  
3
Nederlands  
Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit  
voor u de stekker in het  
veiligheid  
stopcontact steekt  
G
Pas op voor hete stoom. Til  
het deksel van de filterhouder  
nooit op terwijl de koffie  
wordt gezet.  
Controleer of de spanning bij u thuis  
overeenkomt met de spanning op  
het typeplaatje aan de onderzijde  
van het apparaat.  
Dit apparaat voldoet aan de EG-  
richtlijn 89/336/EEG.  
G
G
Raak de warmhoudplaat nooit aan.  
Gebruik voor het optillen van het  
deksel van de filterhouder altijd het  
lipje .  
G
voor het eerste gebruik  
1 Verwijder al het  
verpakkingsmateriaal.  
2 Was de onderdelen: zie paragraaf  
‘onderhoud en reiniging’.  
3 Overtollig snoer kan opgerold  
worden opgeborgen in de  
snoerhouder .  
4 Om het apparaat schoon te maken  
vult u het waterreservoir tot aan het  
bovenste kopje en laat u het  
apparaat zonder koffie doorlopen.  
Doe dit tweemaal. Zie ‘Koffie zetten’.  
G
G
Raak hete onderdelen nooit aan.  
Houd kinderen uit de buurt van het  
apparaat en laat nooit het snoer  
omlaaghangen waar kinderen het  
kunnen vastpakken.  
G
G
G
Overtollig snoer kan opgerold  
worden opgeborgen in de  
snoerhouder .  
Gebruik het apparaat nooit als het is  
beschadigd. Laat het dan nakijken of  
repareren: zie ‘klantenservice’.  
Dompel het apparaat nooit onder in  
water en laat het snoer of de stekker  
nooit nat worden – u zou anders een  
elektrische schok kunnen krijgen.  
Het apparaat uitschakelen en de  
stekker uit het stopcontact halen:  
onderdelen  
permanent filter  
lipje voor het optillen van de  
filterhouder  
G
G
voordat u het apparaat met water  
vult;  
voordat u het apparaat  
schoonmaakt;  
filterhouder  
antilekklep  
G
koffiemaatschepje  
warmhoudplaat  
glazen kan met deksel  
aan/uitschakelaar met power-  
lampje  
G
na gebruik van het apparaat.  
G
G
G
G
G
Laat het apparaat nooit onbeheerd  
achter.  
Zorg dat het snoer niet in aanraking  
komt met hete onderdelen.  
Laat kinderen niet met het apparaat  
spelen.  
Gebruik het apparaat uitsluitend voor  
huishoudelijke toepassingen.  
Controleer altijd of er water in het  
reservoir is, voordat u het apparaat  
aanzet.  
waarschuwingslampje voor  
ontkalken  
snoerhouder  
waterreservoir  
deksel van het waterreservoir  
lipje voor het wegklappen van het  
deksel van de filterhouder  
knop voor het op nul zetten van de  
teller voor ontkalken  
G
G
Dit koffiezetapparaat is alleen  
geschikt voor de meegeleverde kan.  
Laat het apparaat niet ingeschakeld  
staan als er een lege kan op de  
warmhoudplaat staat.  
G
Zet de kan nooit in de magnetron.  
4
G
koffie zetten  
Als u het apparaat een tijdlang niet  
gebruikt heeft, laat er dan veel water  
doorheen stromen (zonder koffie),  
om de machine uit te spoelen. Vul  
de watertank tot aan het bovenste  
kopje wanneer u dit doet.  
1 Neem het deksel van het reservoir  
en vul het reservoir met de gewenste  
hoeveelheid water. Het water moet  
reiken tot een punt tussen het  
bovenste en onderste merkteken  
voor het aantal kopjes; de maximale  
hoeveelheid mag nooit worden  
overschreden.  
onderhoud en reiniging  
G
Het apparaat altijd uitzetten, de  
G
Gebruik koud water. Aanbevolen  
stekker uit het stopcontact trekken  
en de onderdelen laten afkoelen,  
voordat u het schoonmaakt.  
Dompel het apparaat nooit onder in  
water en laat het snoer en de  
stekker nooit nat worden.  
Was onderdelen niet in de  
vaatwasmachine.  
Met een vochtige doek schoonvegen  
en afdrogen. Geen schuurmiddelen  
gebruiken: die zullen plastic en  
metalen oppervlakken bekrassen.  
uitneembare onderdelen  
Wassen in warm zeepsop en  
afdrogen.  
wordt gefilterd water uit een  
Kenwood waterfilter te gebruiken,  
omdat zich hierdoor minder  
kalkaanslag vormt en uw  
koffiezetapparaat langer meegaat.  
Gebruik nooit warm water of  
spuitwater.  
G
G
2 Zorg dat de filterhouder zich op de  
juiste plaats bevindt.  
G
3 Leg het meegeleverde permanente  
filter, of een papieren koffiefilter, in de  
filterhouder. Doe de koffie met de  
meegeleverde schep in het filter (ca.  
1 afgestreken schep per kopje of  
naar smaak).  
G
ontkalken  
4 Sluit het deksel en zet de kan op de  
warmhoudplaat.  
OPMERKING: Het deksel moet  
op de kan worden geplaatst;  
dit zorgt ervoor dat de  
Als er 90 keer koffie is gezet, gaat  
het waarschuwingslampje voor  
ontkalken branden; het knippert om  
aan te geven dat het  
koffiezetapparaat moet worden  
ontkalkt (zie “ontkalking”)  
antilekklep functioneert.  
5 Steek de stekker in het stopcontact  
en zet het apparaat aan; het  
neonlampje gaat nu branden.  
6 Verwijder de kan pas wanneer het  
apparaat klaar is met koffiezetten.  
ontkalken  
1 Koop een geschikt ontkalkingsmiddel.  
2 Ontkalk het apparaat volgens de  
instructies van de producent van het  
ontkalkingsmiddel.  
G
Het losse verwarmingselement voor  
de warmhoudplaat zorgt ervoor dat  
de gezette koffie op de juiste  
temperatuur wordt gehouden.  
3 Na het ontkalken moet u het  
apparaat enige malen met een vol  
waterreservoir laten doorlopen.  
4 Was de onderdelen af.  
G
De warmhoudplaat houdt uw koffie  
warm, maar hoe sneller u de koffie  
drinkt, des te beter de koffie zal  
smaken.  
Het koffiezetapparaat houdt de koffie  
warm en wordt na 2 uur automatisch  
uitgeschakeld.  
5 Steek de stekker in het stopcontact  
en zet het apparaat aan.  
6 Zet de teller van het  
waarschuwingslampje voor  
ontkalken op nul door op de knop  
aan de achterzijde van het  
G
koffiezetapparaat te drukken .  
5
service  
G
Als het snoer beschadigd is, moet  
het om veiligheidsredenen worden  
vervangen of gerepareerd door  
Kenwood of een bevoegd Kenwood-  
monteur.  
Als u hulp nodig heeft bij:  
G
het gebruik van uw apparaat of  
G
onderhoud, reserve-onderdelen of  
reparaties,  
neem dan contact op met de winkel  
waar u uw apparaat heeft gekocht.  
6
Français  
Veuillez déplier les illustrations de la première page  
G
Ne laissez pas l’appareil allumé avec  
une carafe vide sur la plaque  
chauffante.  
sécurité  
G
Faites attention à la vapeur et  
ne soulevez jamais le  
couvercle du porte-filtre  
pendant le cycle de  
préparation.  
Ne touchez jamais la plaque  
chauffante.  
G
Ne mettez jamais le pichet au micro-  
ondes.  
avant de brancher la cafetière  
Vérifier que le courant correspond à  
celui indiqué sous l’appareil.  
Cette cafetière est conforme à la  
directive 89/336/EEC de la CEE.  
G
G
G
G
Utilisez toujours la languette  
d’ouverture pour soulever le  
avant la première utilisation  
couvercle du porte-filtre.  
G
1 Enlever l’emballage.  
Ne touchez jamais les surfaces  
2 Laver les éléments – voir « entretien  
et nettoyage ».  
chaudes.  
Conservez l’appareil hors de portée  
G
3 Pour raccourcir le cordon, enroulez-  
le dans le dispositif range-cordon .  
4 Faire passer 2 litres d’eau dans la  
machine (sans café) pour la nettoyer.  
Remplir le réservoir jusqu’à la  
graduation supérieure – voir « emploi ».  
des enfants. Ne laissez jamais le  
cordon pendre de telle façon qu’un  
enfant puisse s’en saisir.  
Pour raccourcir le cordon, enroulez-  
le dans le dispositif range-cordon .  
G
G
N’utilisez jamais un appareil  
endommagé ou en mauvais état.  
Faites-le vérifier et réparer. Pour cela, légende  
reportez-vous à la rubrique “service  
après-vente”.  
filtre permanent  
languette de retrait du porte-filtre  
porte-filtre  
valve anti-gouttes  
cuillère doseur à café  
plaque chauffante  
carafe en verre et couvercle  
interrupteur marche/arrêt avec  
témoin d’alimentation  
témoin d’alarme détartrage  
dispositif range-cordon  
réservoir d’eau  
couvercle du réservoir d’eau  
languette d’ouverture pour  
couvercle du porte-filtre  
bouton de remise à zéro pour  
détartrage  
G
Ne mettez jamais l’appareil dans  
l’eau et ne laissez jamais le cordon  
d’alimentation ou la prise électrique  
se mouiller. Vous risqueriez de vous  
électrocuter.  
G
Éteignez et débranchez l’appareil :  
G
avant de remplir l’appareil d’eau  
G
avant de nettoyer l’appareil  
G
après utilisation  
G
G
Ne laissez jamais l’appareil en  
marche sans surveillance.  
Ne laissez pas le cordon entrer en  
contact avec les éléments chauds  
de l’appareil.  
G
G
Ne laissez pas les enfants jouer avec  
cet appareil.  
Utilisez cet appareil uniquement pour  
l’usage domestique auquel il est  
destiné.  
G
G
Assurez-vous toujours qu’il y a de  
l’eau dans le réservoir avant de  
mettre l’appareil en marche.  
Cette cafetière ne peut être utilisée  
qu’avec le pichet thermique fourni.  
7
faire du café  
entretien et nettoyage  
1 Soulevez le couvercle du réservoir et  
versez-y la quantité d’eau requise.  
Le niveau d’eau doit se situer entre  
les indicateurs de tasses maximal et  
minimal. Ne remplissez pas au-  
dessus du niveau MAX.  
Utilisez de l’eau froide. Nous vous  
recommandons d’utiliser de l’eau  
filtrée à l’aide d’un Filtre Kenwood  
afin de réduire l’entartrage et de  
prolonger la durée de vie de votre  
machine à café. N’employez jamais  
d’eau chaude ou gazeuse.  
G
Débranchez toujours l’appareil et  
laissez-le refroidir avant de le  
nettoyer.  
G
Ne jamais le plonger dans l’eau ni  
mouiller le cordon ou la prise.  
G
G
Ne nettoyez pas les éléments au  
lave-vaisselle.  
G
Essuyez avec un chiffon humide,  
puis séchez. N’utilisez pas d’agents  
abrasifs, ils rayeraient la surface.  
éléments amovibles  
G
Lavez-les dans de l’eau chaude  
2 Assurez-vous que le porte-filtre est  
correctement positionné.  
savonneuse, puis séchez-les.  
détartrage  
3 Installez soit le filtre permanent fourni  
soit un filtre en papier dans le porte-  
filtre. Ajoutez le café, utilisez la  
cuillère fournie (environ 1 cuillerée  
par tasse ou selon les goûts).  
4 Fermez le couvercle et placez la  
carafe sur la plaque chauffante.  
REMARQUE : Le couvercle  
doit être correctement adapté  
à la carafe afin d’actionner la  
valve anti-gouttes.  
5 Branchez l’appareil et mettez-le en  
marche ; le témoin lumineux s’allume  
alors.  
6 N’enlevez pas le pichet avant la fin  
de la préparation.  
Après 90 cycles de préparation, le  
témoin d’alarme détartrage s’allume  
et clignote, indiquant ainsi qu’il est  
nécessaire de détartrer votre  
machine à café (voir ‘pour détartrer’).  
pour détartrer  
1 Prendre un détartrant approprié.  
2 Détartrez l’appareil conformément  
aux instructions fournies par le  
fabricant du détartrant.  
3 Après cela, filtrer plusieurs réservoirs  
d’eau pour nettoyer la cafetière.  
Remplir le réservoir jusqu’à la  
graduation supérieure.  
4 Nettoyer les divers éléments.  
5 Branchez l’appareil et mettez-le en  
marche.  
6 Remettez le témoin d’alarme  
détartrage à zéro en appuyant sur le  
bouton situé à l’arrière de la machine  
à café .  
G
La résistance spécifique à la plaque  
chauffante permet de s’assurer que  
le café est maintenu à la température  
correcte après sa préparation.  
G
La plaque chauffante conserve le  
café chaud, mais plus tôt vous le  
boirez, meilleur il sera.  
service après-vente  
Pour des raisons de sécurité, un  
cordon endommagé doit être  
remplacé par Kenwood ou un  
réparateur Kenwood agréé.  
G
Votre machine à café garde le café  
chaud, puis s’éteint  
automatiquement après 2 heures.  
G
G
Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis  
longtemps, faites couler un réservoir  
d’eau (sans café) pour le nettoyer.  
Remplissez le réservoir jusqu’au  
repère lors de cette action.  
Veuillez contacter votre revendeur  
pour tous renseignements sur :  
l’emploi de la cafetière  
G
G
les réparations ou les pièces de  
rechange  
8
Deutsch  
Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit  
Illustrationen auseinander klappen  
G
Stellen Sie die Karaffe niemals in die  
Mikrowelle.  
Sicherheitshinweise  
G
Achten Sie darauf, dass Sie  
Vor dem Einschalten  
Bitte überprüfen Sie, ob die  
Netzspannung mit den Angaben auf  
dem Typenschild übereinstimmt  
(siehe Unterseite des Gerätes).  
Dieses Gerät entspricht der CEE-  
Norm 89/336 (elektromagnetische  
Verträglichkeit).  
sich am austretenden Dampf  
nicht verbrennen. Während  
das Kaffeekochens keinesfalls  
den Deckel des Filterhalters  
G
hochheben.  
G
G
Die Warmhalteplatte nicht berühren.  
G
Heben Sie den Deckel des  
Filterhalters nur am Öffnungsgriff ቯ  
hoch.  
Vor dem ersten Gebrauch  
1 Verpackungsmaterial vollständig  
G
Heiße Flächen niemals berühren.  
entfernen.  
G
Kinder von der Maschine fernhalten.  
2 Alle Teile reinigen: siehe 'Reinigung'.  
Das Netzkabel nicht herunterhängen  
3 Überschüssiges Kabel im  
lassen, wo ein Kind es fassen und  
daran ziehen kann.  
Kabelaufwickler verstauen.  
4 Zwei Füllungen Wasser (ohne  
G
Überschüssiges Kabel im  
Kaffeepulver) zur Reinigung durch  
die Maschine laufen lassen. Dazu  
den Tank bis zur oberen  
Tassenmarkierung füllen. Siehe auch  
Kabelaufwickler verstauen.  
G
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn  
Gerät oder Kabel beschädigt sind  
(überprüfen und ggf. reparieren  
lassen: siehe 'Kundendienst').  
Abschnitt "Kaffee kochen".  
G
Maschine nie in Wasser stellen oder  
Teilebezeichnung  
Kabel oder Stecker nass werden  
lassen –dies könnte einen  
Elektroschock verursachen.  
Abschalten und Stecker  
herausziehen:  
Permanentfilter  
Griff zum Anheben des Filterhalters  
Filterhalter  
Tropfstopp  
Kaffeemesslöffel  
G
G
vor dem Befüllen mit Wasser  
G
vor dem Reinigen  
Warmhalteplatte  
G
nach jedem Gebrauch.  
Glaskanne und Deckel  
Ein/Ausschalter mit Kontrolllampe  
Entkalkungslampe  
Kabelaufwickler  
Wasserbehälter  
Deckel Wasserbehälter  
Griff zum Öffnen des Filterhalters  
Reset-Taste Entkalkungslampe  
G
G
G
G
G
Gerät während des Betriebes nicht  
unbeaufsichtigt lassen.  
Das Kabel darf nicht mit heißen  
Teilen in Berührung kommen.  
Kinder nicht mit dem Gerät spielen  
lassen.  
Das Gerät ist nur für den Gebrauch  
im Haushalt bestimmt.  
Immer darauf achten, daß vor dem  
Einschalten der Waserbehälter gefüllt  
ist.  
G
G
Diese Kaffeemaschine kann nur mit  
der mitgelieferten Karaffenart  
verwendet werden.  
Die Kaffeemaschine niemals  
eingeschaltet lassen, während eine  
leere Kanne auf der Warmhalteplatte  
steht.  
9
G
G
Kaffeezubereitung  
Ihre Kaffeemaschine hält den Kaffee  
warm und schaltet sich nach 2  
Stunden automatisch ab.  
Wenn Sie die Kaffeemaschine einige  
Zeit lang nicht benutzt haben, sollten  
Sie zum Reinigen Wasser (ohne  
Kaffee) durchlaufen lassen. Füllen Sie  
dazu den Wasserbehälter bis zur  
oberen Tassenmarkierung.  
1 Den Deckel des Wasserbehälters  
anheben und mit der gewünschten  
Wassermenge füllen. Der  
Wasserstand muss zwischen der  
oberen und unteren  
Tassenmarkierung liegen. Füllen Sie  
den Wasserbehälter niemals über die  
Markierung MAX.  
G
Kaltes Wasser verwenden. Wir  
empfehlen die Verwendung  
gefilterten Wassers aus einem  
Kenwood-Wasserfilter, da weniger  
Kalkablagerungen entstehen und die  
Lebensdauer Ihrer Kaffeemaschine  
erhöht wird. Kein warmes oder  
kohlensäurehaltiges Wasser  
verwenden.  
Reinigung  
G
Schalten Sie die Kaffeemaschine vor  
jeder Reinigung ab, ziehen Sie den  
Stecker und lassen Sie sie abkühlen.  
G
Die Maschine nicht in Wasser  
tauchen. Achten Sie darauf, dass  
das Netzkabel und der Netzstecker  
nicht nass werden.  
2 Darauf achten, dass der Filterhalter  
korrekt sitzt.  
G
Die Einzelteile nicht in der  
Geschirrspülmaschine reinigen.  
3 Setzen Sie entweder den  
mitgelieferten Permanentfilter oder  
einen Papierfilter in den Filterhalter.  
Fügen Sie mithilfe des mitgelieferten  
Messlöffels Kaffee hinzu (ca. 1  
gestrichener Messlöffel pro Tasse  
oder nach Geschmack).  
G
Wischen Sie den Korpus mit einem  
feuchten Tuch ab und trocknen Sie  
ihn. Verwenden Sie keine  
Scheuermittel – sie könnten die  
Kunststoff- und Metallteile  
zerkratzen.  
Abnehmbare Teile  
In heißem Seifenwasser abwaschen  
4 Schließen Sie den Deckel und stellen  
Sie die Kanne auf die  
G
und abtrocknen.  
Warmhalteplatte.  
HINWEIS: Damit der  
Entkalken  
Tropfstopp ordnungsgemäß  
arbeiten kann, muss der  
Deckel auf der Kanne  
aufsitzen.  
5 Stecker einstecken und  
Kaffeemaschine einschalten – das  
Kontrolllicht leuchtet auf.  
Nach 90-maligem Kaffeekochen  
leuchtet die Entkalkungslampe auf  
und zeigt an, dass die  
Kaffeemaschine entkalkt werden  
muss (siehe ‘Entkalken’)  
6 Entnehmen Sie die Karaffe erst,  
wenn der Brühzyklus beendet ist.  
G
Das separate Heizelement für die  
Warmhalteplatte sorgt dafür, dass  
der Kaffee nach dem Kochen auf der  
korrekten Temperatur gehalten wird.  
G
Die Warmhalteplatte hält Ihren Kaffee  
heiß, aber frischer Kaffee schmeckt  
besser, wenn Sie ihn möglichst  
schnell trinken.  
10  
Entkalken  
1 Geeignetes Entkalkungsmittel  
verwenden.  
2 Entkalken Sie die Maschine gemäß  
den Anweisungen auf dem  
Entkalkungsprodukt.  
3 Nach dem Entkalken zur Reinigung  
mehrere Füllungen Wasser durch die  
Maschine laufen lassen. Dazu den  
Tank bis zur oberen  
Tassenmarkierung füllen.  
4 Alle Teile spülen.  
5 Stecker einstecken und einschalten.  
6 Setzen Sie die Entkalkungslampe in  
ihren Ausgangszustand zurück,  
indem Sie Knopf an der  
Rückseite der Kaffeemaschine  
drücken.  
Kundendienst  
G
Ist das Gerät oder das Netzkabel  
beschädigt, muss es aus  
Sicherheitsgründen ausgewechselt  
werden. Bringen Sie das Gerät zum  
autorisierten Kenwood Kundendienst  
oder zu Ihrem Fachhändler.  
Sollten Sie Fragen zu Gebrauch,  
Wartung, Ersatzteilen oder  
Reparaturen haben, wenden Sie sich  
bitte an Ihren Fachhändler.  
11  
Italiano  
Si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni  
prima di collegare  
l’apparecchio alla rete  
elettrica  
sicurezza  
G
Fare attenzione alla  
fuoriuscita di vapore, non  
sollevare mai il coperchio del  
portafiltro durante l’infusione.  
Non toccare la piastra termica.  
Sollevare sempre il coperchio del  
portafiltro mediante la linguetta di  
apertura .  
Non toccare le superfici calde.  
Tenere lontani i bambini da questo  
apparecchio. Non lasciare che il  
cavo penda da un punto dove un  
bambino potrebbe tirarlo.  
Arrotolare il cavo in eccesso nello  
scomparto per il cavo .  
Non usare mai l'apparecchio se  
appare danneggiato. Farlo  
controllare o riparare - vedere  
sezione 'manutenzione'.  
G
G
Assicurarsi che la tensione della  
vostra rete elettrica sia la stessa di  
quella indicata sulla targhetta sotto  
l’apparecchio.  
Questo apparecchio è conforme alla  
Direttiva Comunitaria 89/336/EEC.  
G
G
prima dell’uso  
G
G
1 Togliere tutto il materiale di imballaggio.  
2 Lavare i componenti  
dell’apparecchio (vedere sezione  
“manutenzione e pulizia”)  
3 Arrotolare il cavo in eccesso nello  
scomparto per il cavo .  
G
G
4 Fare passare acqua nella caffettiera  
due volte (senza caffè) per pulirla.  
Riempire la vasca fino al contrassegno  
superiore quando si svolge questa  
operazione. Vedere “per fare il caffè”.  
G
G
Non immergere mai l’apparecchio  
nell’acqua e non lasciare che il cavo  
o la spina si bagnino, altrimenti si  
rischia una scossa elettrica.  
Spegnere l’apparecchio e togliere la  
spina dalla presa elettrica:  
chiave  
filtro permanente  
linguetta per sollevare il portafiltro  
portafiltro  
valvola anti-gocciolamento  
misurino per il caffè  
piastra termica  
caraffa in vetro e coperchio  
interruttore acceso/spento con  
spia di alimentazione  
spia di avvertimento per la  
rimozione del calcare  
scomparto per il cavo in eccesso  
serbatoio dell’acqua  
coperchio del serbatoio dell’acqua  
linguetta di apertura del coperchio  
del portafiltro  
G
prima di riempire d’acqua  
l’apparecchio  
G
prima della pulizia  
G
dopo l’uso.  
G
G
G
G
G
Non allontanarsi mentre  
l'apparecchio è in funzione.  
Non lasciare che il cavo venga a  
contatto con superfici molto calde.  
Non lasciare che i bambini giochino  
con l'apparecchio.  
Usare l'apparecchio solo per l'uso  
domestico a cui è stato destinato.  
Controllare sempre che il recipiente  
contenga acqua prima di accendere  
l’apparecchio.  
tasto di azzeramento calcare  
G
G
G
Questa caffettiera elettrica è  
utilizzabile solamente con il tipo di  
caraffa fornito.  
Non lasciare l’apparecchio acceso  
con la caraffa vuota sulla piastra  
termica.  
Non mettere mai la caraffa nel forno  
a microonde.  
12  
per fare il caffè  
pulizia e cura  
dell’apparecchio  
1 Sollevare il coperchio del serbatoio e  
riempire il serbatoio con la quantità  
d’acqua necessaria. Il livello  
dell’acqua deve essere compreso tra  
i contrassegni superiore e inferiore.  
Non superare il livello MASSIMO  
(MAX).  
G
Prima della pulizia bisogna sempre  
spegnere l’apparecchio, togliere la  
spina dalla presa elettrica e farlo  
raffreddare.  
G
Non immergere mai la caffettiera  
G
Utilizzare acqua fredda. Per ridurre la  
elettrica in acqua né lasciare che il  
cavo o la spina si bagnino.  
quantità di calcare e prolungare la  
durata della caffettiera elettrica si  
consiglia l’uso di acqua filtrata  
mediante un filtro idrico Kenwood.  
Non utilizzare mai acqua tiepida o  
frizzante.  
G
Non lavare nessun componente in  
lavastoviglie.  
G
Pulire con un panno umido, quindi  
asciugare. Non utilizzare prodotti  
abrasivi, potrebbero graffiare le  
superfici di plastica o metalliche.  
2 Controllare la corretta posizione del  
portafiltro.  
parti estraibili  
3 Inserire nel portafiltro il filtro  
permanente fornito o un filtro di  
carta. Aggiungere il caffè utilizzando  
il misurino fornito (circa 1 misurino  
raso per tazza oppure a piacere).  
4 Chiudere il coperchio e collocare la  
caraffa sulla piastra termica.  
NB: Per poter azionare la  
valvola anti-gocciolamento è  
necessario che il coperchio  
sia inserito nella caraffa.  
5 Inserire la spina nella presa elettrica  
e accendere l’apparecchio, la spia di  
alimentazione si accende.  
G
Lavare in acqua saponata calda,  
quindi asciugare.  
rimozione del calcare  
Dopo 90 cicli di infusione la spia di  
avvertimento per la rimozione del  
calcare si accende e lampeggia,  
indicando che è necessario  
rimuovere il calcare dalla caffettiera  
elettrica (vedere ‘per rimuovere il  
calcare’).  
per disincrostare  
1 Acquistare un agente disincrostante  
adatto.  
6 Non togliere la caraffa fino al termine  
dell’infusione.  
2 Rimuovere il calcare dall’apparecchio  
secondo le istruzioni del fabbricante.  
3 Dopo la disincrostazione, fare  
passare acqua varie volte nella  
caffettiera elettrica per pulirla.  
Riempire la vasca fino al  
contrassegno superiore per questa  
operazione.  
4 Lavare i componenti.  
5 Inserire la spina nella presa elettrica  
e accendere l’apparecchio.  
6 Azzerare la spia di avvertimento per  
la rimozione del calcare premendo il  
tasto posto sul retro della caffettiera  
elettrica .  
G
Lelemento separato della piastra  
termica assicura che dopo l’infusione  
il caffè sia mantenuto sempre alla  
temperatura corretta.  
G
La piastra termica manterrà caldo il  
caffè, ma il gusto del caffè è migliore  
se bevuto fresco.  
G
La caffettiera elettrica mantiene il  
caffè caldo e si spegne  
automaticamente dopo 2 ore.  
G
Se l’apparecchio non è stato  
utilizzato per un certo tempo, pulirlo  
facendo passare una vasca d’acqua  
(senza caffè). Per questa operazione  
riempire la vasca per l’acqua fino al  
contrassegno superiore.  
13  
manutezione  
G
In caso il cavo sia danneggiato, per  
ragioni di sicurezza deve essere  
sostituito solo dal fabbricante oppure  
da un addetto Kenwood autorizzato  
alle riparazioni.  
Se si ha bisogno di assistenza  
riguardo:  
G
l’utilizzo della caffettiera elettrica  
G
assistenza tecnica, parti di ricambio  
o riparazioni  
contattare il negozio dove si è  
acquistato l’apparecchio.  
14  
Português  
Por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações  
antes de ligar o aparelho  
segurança  
G
Certifique-se de que a instalação  
eléctrica em sua casa corresponde à  
indicada na base da sua máquina.  
Esta máquina cumpre os requisitos  
da Directiva 89/336/CEE da  
G
Tenha cuidado com o vapor e  
nunca retire a tampa do  
porta-filtro durante o ciclo de  
preparação do café.  
G
G
G
Nunca toque na placa.  
Comunidade Económica Europeia.  
Retire sempre a tampa do porta-filtro  
utilizando a patilha de abertura .  
Nunca toque nas superfícies  
quentes.  
Mantenha as crianças afastadas da  
máquina. E nunca deixe o cabo  
eléctrico dependurado num local  
onde uma criança o possa agarrar.  
Enrole o excesso de cabo,  
introduzindo-o no dispositivo de  
arrumação do cabo .  
Nunca utilize uma máquina  
danificada. Leve-a a arranjar:  
verifique a secção “serviço”.  
Nunca mergulhe a máquina em água  
nem deixe que o cabo ou a ficha se  
molhem pois poderá sofrer um  
choque eléctrico.  
antes da primeira utilização  
1 Desembale completamente a  
máquina.  
2 Lave as peças: veja “manutenção e  
limpeza”.  
3 Enrole o excesso de cabo,  
introduzindo-o no dispositivo de  
arrumação do cabo .  
4 Faça passar dois lotes de água pela  
máquina (sem café) para a limpar.  
Para tal, encha o depósito até à  
marca da chávena superior. Veja a  
secção “como fazer café”.  
G
G
G
G
G
chave  
filtro permanente  
patilha para remoção do porta-filtro  
porta-filtro  
válvula anti-pingos  
colher de medição do café  
placa  
G
Desligue no interruptor e retire a  
ficha da tomada:  
G
antes de encher de água  
G
antes de limpar  
G
após a utilização  
arro de vidro e tampa  
G
G
G
G
G
Nunca deixe a máquina a funcionar  
sozinha.  
Não deixe que o cabo toque em  
peças quentes.  
Não deixe as crianças brincarem  
com a máquina.  
Utilize a máquina apenas para o uso  
doméstico pretendido.  
interruptor com indicador luminoso  
indicador luminoso de necessidade  
de descalcificação  
dispositivo de arrumação do cabo  
depósito de água  
tampa do depósito de água  
patilha de abertura da tampa do  
porta-filtro  
botão de restabelecimento do  
indicador luminoso de necessidade  
de descalcificação  
Certifique-se sempre de que existe  
água no depósito antes de ligar a  
máquina.  
G
Esta máquina de café só deve ser  
utilizada com o tipo de jarro térmico  
fornecido.  
G
G
Não deixe a máquina ligada com um  
jarro vazio colocado sobre a placa.  
Nunca coloque o jarro térmico no  
microondas.  
15  
como fazer café  
manutenção e limpeza  
1 Retire a tampa do depósito de água  
e encha-o com a quantidade de  
água pretendida. O nível da água  
deve situar-se entre as marcas  
superior e inferior na escala de  
chávenas. Não encha acima do nível  
MAX.  
Utilize água fria. Recomendamos a  
utilização de água filtrada por um  
Filtro de Água Kenwood pois reduz a  
formação de calcário e prolonga a  
vida da sua máquina de café. Nunca  
utilize água quente ou gaseificada.  
2 Certifique-se de que o porta-filtro  
está correctamente posicionado.  
3 Instale o filtro permanente fornecido  
ou um filtro de papel no porta-filtro.  
Adicione o café utilizando a medida  
fornecida (aproximadamente 1  
colher rasa por chávena ou ao seu  
gosto).  
G
Desligue sempre no interruptor,  
desligue a ficha da tomada e deixe  
arrefecer antes de limpar.  
G
Nunca mergulhe a máquina em água  
nem deixe que o cabo ou a ficha se  
molhem.  
G
G
Não lave as peças na máquina de  
lavar loiça.  
G
Limpe com um pano humedecido e  
depois com um pano seco.  
Não utilize abrasivos pois estes  
riscam as superfícies plásticas e  
metálicas.  
peças amovíveis  
G
Lave-as em água quente com  
detergente de loiça, enxagúe-as e  
depois seque-as.  
descalcificação  
Ao fim de 90 ciclos de preparação  
de café, o indicador luminoso de  
necessidade de descalcificação  
acenderá e piscará para o avisar de  
que a máquina de café deve ser  
descalcificada (consulte “como  
descalcificar”).  
4 Feche a tampa e coloque o jarro  
sobre a placa.  
NOTA: a tampa deve estar  
instalada no jarro para  
permitir o funcionamento da  
válvula anti-pingos.  
5 Ligue na tomada e no interruptor – o  
indicador luminoso de néon  
acenderá.  
como descalcificar a máquina  
1 Compre um produto descalcificante  
apropriado.  
6 Não retire o jarro térmico até a  
preparação do café estar concluída.  
2 Descalcifique a máquina seguindo  
as instruções do fabricante do  
produto descalcificante.  
G
A resistência separada da placa  
assegura a manutenção do café à  
temperatura correcta após a  
preparação.  
A placa manterá o café quente, mas  
quanto mais rapidamente o beber,  
melhor saberá.  
3 Após a descalcificação, passe vários  
lotes de água pela máquina para a  
limpar. Encha o depósito até à  
marca da chávena superior ao fazer  
isto.  
G
4 Lave as peças.  
G
A sua máquina de café manterá o  
café quente e desligará depois  
automaticamente ao fim de 2 horas.  
Se não tiver utilizado a máquina por  
algum tempo, passe um lote de  
água pela máquina (sem café) para a  
limpar. Encha o depósito de água  
até à marca da chávena superior  
para este efeito.  
5 Ligue na tomada e no interruptor.  
6 Restabeleça o indicador luminoso de  
necessidade de descalcificação  
pressionando o botão nas costas da  
máquina de café .  
G
16  
assistência técnica  
G
Se o cabo estiver danificado,  
deverá, por razões de segurança,  
ser substituído num posto de  
assistência técnica autorizado.  
Se precisar de ajuda no que se  
refere a:  
G
como utilizar a máquina ou  
G
assistência, sobresselentes ou  
reparações, contacte o  
estabelecimento onde comprou a  
sua máquina.  
17  
Español  
Por favor, despliegue la cubierta que contiene las ilustraciones.  
antes de enchufarla  
seguridad  
G
Asegúrese de que la corriente  
eléctrica es la misma que se  
muestra en la parte inferior del  
aparato.  
Este aparato cumple con la Directiva  
de la Comunidad Económica  
Europea 89/336/CEE.  
G
Tenga cuidado con el vapor y  
nunca levante la tapadera del  
soporte del filtro durante el  
ciclo de preparación.  
Nunca toque la placa térmica.  
Levante siempre la tapadera del  
soporte del filtro usando la lengüeta  
de apertura .  
G
G
G
antes de usarla por primera  
vez  
G
G
Nunca toque las superficies  
calientes.  
Mantenga a los niños alejados del  
aparato y nunca deje que el cable  
cuelgue de donde un niño pudiera  
agarrarlo.  
1 Retire todo el embalaje.  
2 Limpie las piezas, vea “cuidados y  
limpieza”.  
3 Enrolle el cable sobrante en el  
dispositivo guardacables .  
4 Pase dos veces agua (sin café) por  
el aparato para limpiarlo. Al hacerlo,  
llene el depósito hasta la marca  
superior. Ver “para hacer café”.  
G
G
Enrolle el cable sobrante en el  
dispositivo guardacables .  
Nunca utilice un aparato si está  
dañado. Llévelo a revisar o reparar:  
vea “mantenimiento”.  
leyenda  
G
G
Nunca sumerja el aparato en agua ni  
deje que el cable o el enchufe se  
mojen – podría sufrir una descarga  
eléctrica.  
filtro permanente  
lengüeta para levantar el soporte  
del filtro  
soporte del filtro  
válvula antigoteo  
Apague y desenchufe:  
G
antes de llenar de agua  
G
antes de limpiar  
cuchara medidora de café  
placa térmica  
G
después del uso.  
G
G
G
G
Nunca deje el aparato desatendido  
mientras esté en funcionamiento.  
No deje que el cable toque piezas  
calientes.  
No deje a los niños jugar con el  
aparato.  
Utilice el aparato únicamente para el  
uso doméstico al que está  
destinado.  
jarra de vidrio y tapadera  
interruptor de encendido/apagado  
con luz de encendido  
luz de aviso de eliminación de las  
incrustaciones de cal  
dispositivo guardacables  
depósito de agua  
tapadera del depósito de agua  
lengüeta para abrir la tapadera del  
soporte del filtro  
G
Asegúrese siempre de que hay agua  
en el depósito antes de encender el  
aparato.  
botón de reajuste de eliminación  
de las incrustaciones de cal  
G
G
G
Esta cafetera sólo se puede usar  
con el tipo de jarra facilitado.  
No deje el aparato encendido con la  
jarra vacía sobre la placa térmica.  
Nunca ponga la jarra en el  
microondas.  
18  
preparación del café  
1 Levante la tapadera del depósito y  
llénelo con la cantidad de agua  
necesaria. El nivel de agua debe  
estar entre las marcas superiores e  
inferiores de la taza. No sobrepase el  
nivel MAX.  
cuidados y limpieza  
G
Apague, desenchufe y deje que se  
enfríe el aparato siempre antes de  
limpiarlo.  
G
Nunca sumerja el aparato en agua o  
permita que el cable o el enchufe se  
mojen.  
G
Utilice agua fría. Recomendamos  
que use agua filtrada en un filtrador  
de agua de Kenwood, ya que  
reduce la cal y prolonga la vida útil  
de la cafetera. Nunca utilice agua  
caliente o con gas.  
G
No lave las piezas en el lavavajillas.  
G
Límpielo con un paño húmedo y  
séquelo después. No use abrasivos,  
ya que rayarían el plástico y las  
superficies metálicas.  
2 Asegúrese de que el soporte del  
filtro esté en la posición correcta.  
3 Ponga el filtro permanente facilitado  
o un filtro de papel en el soporte del  
filtro. Añada el café, utilizando la  
cuchara proporcionada  
(aproximadamente 1 cuchara de  
nivel por taza o al gusto).  
4 Cierre la tapadera y ponga la jarra  
sobre la placa térmica.  
NOTA: la jarra debe tener  
puesta la tapadera para  
accionar la válvula antigoteo.  
5 Enchufe y encienda el aparato; se  
iluminará la luz de neón.  
piezas extraíbles  
Lávelas con agua jabonosa caliente  
y después séquelas bien.  
G
desincrustar la cal  
Después de 90 ciclos de  
preparación, se encenderá la luz de  
aviso de eliminación de las  
incrustaciones de cal y parpadeará  
para indicar que es preciso eliminar  
la cal de la cafetera (véase “cómo  
eliminar las incrustaciones de cal”)  
para eliminar la cal incrustada  
1 Compre un producto desincrustante  
adecuado.  
2 Elimine las incrustaciones de cal del  
aparato siguiendo las instrucciones  
del fabricante del producto  
6 No retire la jarra hasta que termine la  
preparación del café.  
G
La resistencia individual de la placa  
desincrustante de cal.  
térmica garantiza que el café se  
mantenga a la temperatura correcta  
después de su preparación.  
3 Terminada la operación, haga pasar  
agua varias veces a través del  
aparato para limpiarlo. Cuando haga  
esto, llene el depósito hasta la  
marca superior.  
G
La placa térmica mantiene el café  
caliente, pero cuanto antes lo beba,  
mejor sabrá.  
4 Lave las piezas.  
G
La cafetera mantendrá el café  
5 Enchufe y encienda el aparato.  
6 Reajuste la luz de aviso de  
eliminación de las incrustaciones de  
cal pulsando el botón situado en la  
parte trasera de la cafetera .  
caliente y luego se apagará  
automáticamente después de 2  
horas.  
G
Si no ha utilizado el aparato por un  
tiempo, vierta agua en el aparato (sin  
café) para limpiarlo, llenando el  
depósito de agua una vez hasta la  
marca superior de la taza.  
19  
mantenimiento  
G
Si el cable de alimentación eléctrica  
está dañado, por razones de  
seguridad debe ser sustituido por  
Kenwood o un técnico autorizado de  
Kenwood.  
Si necesita ayuda sobre:  
G
el uso del aparato  
G
mantenimiento, piezas de recambio  
o reparaciones  
contacte con la tienda donde  
compró el aparato.  
20  
Dansk  
Fold forsiden med illustrationerne ud.  
før første anvendelse  
sikkerhed  
1 Fjern alt indpakningsmaterialet.  
2 Vask delene: se 'vedligeholdelse og  
rengøring'.  
3 Overflødig ledning vikles ind i  
ledningsopbevaringsanordningen .  
4 Lad to hold vand løbe igennem  
maskinen (uden kaffebønner) for at  
rengøre den. Fyld tanken til det  
øverste kopmærke, når dette gøres.  
Se 'sådan laver du kaffe'.  
G
Pas på dampen og løft aldrig  
filterholderens låg under  
kaffebrygningen.  
G
Rør aldrig ved varmepladen.  
G
Løft altid filterholderens låg ved hjælp  
af åbningsfligen .  
G
Rør aldrig ved varme overflader.  
G
Hold børn væk fra maskinen. Lad  
aldrig ledningen hænge ned, hvor et  
barn kan gribe fat i den.  
G
Overflødig ledning vikles ind i  
ledningsopbevaringsanordningen .  
Anvend aldrig en beskadiget  
maskine. Få den efterset eller  
repareret: se 'service'.  
Kom aldrig maskinen i vand og lad  
ikke ledningen eller stikket blive våde  
– du kan få et elektrisk stød.  
Sluk for maskinen og tag stikket ud  
af stikkontakten:  
oversigt  
permanent filter  
filterholders løfteflig  
filterholder  
antidrypventil  
måleske til kaffebønner  
varmeplade  
glaskande og låg  
tænd/sluk-kontakt med  
strømlampe  
G
G
G
G
før der fyldes vand på  
afkalkningslampe  
ledningsopbevaringsanordning  
vandbeholder  
vandbeholders låg  
åbningsflig på filterholders låg  
knap til nulstilling efter afkalkning  
G
inden rengøring  
G
efter brug.  
G
Gå aldrig fra maskinen.  
Undgå, at ledningen kommer i  
berøring med varme dele.  
Lad aldrig børn lege med maskinen.  
G
G
G
Anvend kun maskinen til det  
sådan laver du kaffe  
beregnede, private formål.  
1 Løft vandbeholderens låg og fyld  
med den ønskede mængde vand.  
Vandniveauet skal stå mellem det  
øverste og nederste kopmærke. Fyld  
aldrig over ’MAX’ niveauet.  
G
Sørg altid for, at der er vand i  
beholderen, før der tændes for  
maskinen.  
Denne kaffemaskine er kun egnet til  
brug med en kande af den  
medleverede type.  
G
G
Brug koldt vand. Vi anbefaler, at der  
anvendes filtreret vand fra et  
Kenwood vandfilter, da det giver  
mindre kedelsten og forlænger  
kaffemaskinens levetid. Brug aldrig  
varmt vand eller vand med brus.  
2 Sørg for at filterholderen er placeret  
korrekt.  
3 Sæt enten det medleverede,  
permanente filter eller et papirfilter i  
filterholderen. Kom de malede  
kaffebønner i med den medfølgende  
ske (brug ca. 1 afrundet skefuld per  
kop eller efter smag).  
G
Lad ikke maskinen stå tændt med  
en tom kande på varmepladen.  
Kom aldrig kanden i  
mikrobølgeovnen.  
G
inden stikket sættes i  
stikkontakten  
Sørg for, at el-forsyningens  
spænding er den samme som den,  
der er vist på bunden af maskinen.  
Denne maskine opfylder  
bestemmelserne for  
radiostøjdæmpning i EU-direktiv  
89/336/EØF.  
G
G
21  
4 Luk låget og stil kanden på  
varmepladen.  
BEMÆRK: Låget skal være sat  
på kanden, for at  
antidrypventilen kan virke.  
5 Sæt stikket i stikkontakten, hvorefter  
neonlampen lyser.  
sådan afkalker du maskinen  
1 Køb et egnet afkalkningsmiddel.  
2 Afkalk maskinen ved at følge  
fabrikantens brugsanvisning.  
3 Efter afkalkning skal du lade flere  
hold vand løbe igennem maskinen  
for at fjerne afkalkningsmidlet. Fyld  
tanken til det øverste kopmærke, når  
dette gøres.  
6 Fjern ikke kanden, før brygningen er  
færdig.  
G
Det særskilte element til  
4 Vask delene:  
varmepladen sikrer, at kaffen holdes  
på den korrekte temperatur efter  
brygning.  
5 Sæt stikket i stikkontakten og tænd  
for maskinen.  
6 Nulstil afkalkningslampen ved at  
trykke på knappen bagpå  
G
Varmepladen vil holde kaffen varm,  
men jo hurtigere du drikker den, jo  
bedre smager den.  
kaffemaskinen .  
G
Kaffemaskinen vil holde kaffen varm  
og slukker automatisk efter 2 timer.  
Hvis du ikke har brugt maskinen i  
længere tid, skal du lade et hold  
vand løbe igennem den (uden  
kaffebønner) for at rengøre den. Fyld  
vandbeholderen til det øverste  
kopmærke, når dette gøres.  
service  
G
Hvis ledningen bliver beskadiget,  
G
skal den af sikkerhedsgrunde  
udskiftes af Kenwood eller en  
autoriseret Kenwood forhandler.  
Hvis du har brug for hjælp med:  
G
brug af maskinen eller  
G
service, reservedele eller  
reparationer:  
kontakt den forretning, hvor  
maskinen er købt.  
vedligeholdelse &  
rengøring  
G
Sluk altid for maskinen, tag stikket  
ud af stikkontakten og lad maskinen  
køle af inden rengøring.  
G
Nedsænk aldrig maskinen i vand og  
lad aldrig ledning og stik blive våde.  
G
Vask ikke dele i opvaskemaskinen.  
G
Tør ydersiden af med en fugtig klud  
og tør efter med et viskestykke. Brug  
ikke skuremidler, da disse kan ridse  
plastik- og metaloverfladerne.  
aftagelige dele  
G
Vask i varmt sæbevand og tør med  
et viskestykke.  
afkalkning  
Når der er brygget kaffe 90 gange,  
lyser afkalkningslampen og blinker  
for at angive, at kaffemaskinen  
trænger til at blive afkalket (se  
‘afkalkning’)  
22  
Svenska  
Vik ut främre omslaget med bilderna.  
innan du använder maskinen  
första gången  
säkerheten  
G
Akta dig för ångan. Lyft aldrig  
1 Tag bort allt förpackningsmaterial.  
2 Rengör delarna: se ”skötsel och  
rengöring"  
3 Linda upp överflödig sladd i  
sladdvindan .  
upp locket till filterhållaren  
under bryggningen.  
G
Vidrör aldrig värmehållningsplattan.  
G
Håll alltid i det lilla handtaget när  
du lyfter upp locket till filterhållaren.  
Vidrör aldrig varma ytor.  
Håll barn på avstånd från  
kaffebryggaren. Låt aldrig sladden  
hänga ner så att barn kan gripa tag i  
det.  
4 Kör bryggaren två gånger med  
vatten (utan kaffe) för att göra ren  
den. Fyll tanken till det översta  
koppmärket när du gör det. Se "göra  
kaffe".  
G
G
G
Linda upp överflödig sladd i  
sladdvindan .  
delar  
permanentfilter  
handtag för filterhållare  
filterhållare  
antidroppventil  
kaffemått  
varmhållningsplatta  
glaskanna och lock  
på/av-knapp med lampa  
avkalkningslampa  
sladdvinda  
G
Använd aldrig maskinen om den är  
skadad. Få den kontrollerad eller  
reparerad, se "service".  
Doppa aldrig kaffebryggaren i vatten  
och låt inte sladden eller  
stickkontakten bli våt – du kan få en  
elektrisk stöt.  
Stäng av bryggaren och dra ut  
sladden:  
G
G
G
innan du fyller på vatten  
vattentank  
G
innan du rengör kaffebryggaren  
lock till vattentank  
handtag för filterhållarlock  
återställning av avkalkningsvarning  
G
efter användning.  
G
G
Lämna aldrig maskinen obevakad.  
Se till att sladden inte ligger mot  
heta föremål.  
Låt inte barn leka med maskinen.  
Använd bara maskinen för avsett  
bruk i hushållet.  
Kontrollera alltid att det är vatten i  
tanken innan du kopplar på.  
Denna kaffebryggare lämpar sig bara  
för användning med kanna av  
medföljande typ.  
Lämna inte bryggaren på med en  
tom kanna på värmehållningsplattan.  
Ställ aldrig kannan i mikrougn.  
brygga kaffe  
G
G
1 Lyft på tanklocket och häll i önskad  
mängd vatten. Vattnet måste nå till  
mellan övre och nedre koppmärket.  
Fyll inte på över MAX-nivån.  
G
G
G
Använd kallt vatten. Vi  
rekommenderar användning av  
filtrerat vatten från Kenwood  
vattenfilter för att minska  
kalkavlagringar och få kaffebryggaren  
att hålla längre. Använd aldrig varmt  
eller kolsyrat vatten.  
G
G
innan du sätter i kontakten  
Se till att nätströmmen är samma  
som anges på maskinens undersida.  
Denna maskin uppfyller kraven i  
direktiv 89/336/EEG.  
2 Se till att filterhållaren sitter i  
ordentligt.  
G
G
3 Sätt i antingen det medföljande  
permanentfiltret eller ett pappersfilter  
i filterhållaren. Tillsätt kaffet med hjälp  
av det medföljande måttet (ca 1  
struket mått per kopp eller efter  
smak).  
23  
4 Stäng locket och ställ kannan på  
varmhållningsplattan.  
OBS: Locket måste sitta på  
kannan, annars fungerar inte  
antidroppventilen.  
avkalkning  
1 Köp ett lämpligt avkalkningsmedel.  
2 Följ anvisningarna från  
avkalkningsmedlets tillverkare för att  
avkalka bryggaren.  
5 Sätt i kontakten. Då tänds  
strömindikatorn.  
6 Ta inte ut kannan förrän bryggningen  
3 Efter avslutad behandling ska du  
köra bryggaren flera gånger med  
vatten (utan kaffe) för att göra ren  
den. Fyll tanken till det översta  
koppmärket när du gör det.  
4 Diska delarna.  
5 Sätt i kontakten och koppla på.  
6 Återställ avkalkningsvarningen  
genom att trycka på knappen på  
bryggarens baksida .  
är klar.  
G
Det finns ett separat element för  
varmhållningsplattan, för att kaffet  
ska hållas i rätt temperatur när det är  
färdigbryggt.  
G
Varmhållningsplattan håller kaffet  
varmt, men det smakar bäst när det  
är nybryggt.  
G
Din kaffebryggare håller kaffet varmt  
och stänger av sig automatiskt efter  
2 timmar.  
service  
G
Om sladden skadas måste den av  
säkerhetsskäl bytas ut av  
KENWOOD eller en av KENWOOD  
godkänd reparatör.  
G
Om du inte har använt bryggaren på  
en tid ska du köra den med rikligt  
med vatten (utan kaffe) för att göra  
ren den. Fyll vattentanken till översta  
koppmärket när du gör det.  
Om du behöver hjälp med  
G
att använda bryggaren,  
G
service, reservdelar eller reparationer,  
kan du kontakta butiken där du  
köpte maskinen  
skötsel och underhåll  
G
Stäng alltid av bryggaren, dra ut  
kontakten och låt bryggaren kallna  
före rengöring.  
G
Doppa aldrig maskinen in vatten och  
låt inte sladden eller kontakten bli  
våta.  
G
Maskindiska inte delarna.  
G
Torka av med en fuktig trasa och  
torka efter med en torr. Använd inte  
skurmedel. De kan repa plasten och  
metallytorna.  
borttagbara delar  
G
Diska i varm diskmedelslösning och  
torka.  
avkalkning  
Efter 90 bryggningsomgångar börjar  
avkalkningslampan blinka för att  
ange att bryggaren måste avkalkas  
(se "avkalka").  
24  
Norsk  
Brett ut framsiden med illustrasjoner  
før du tar kaffetrakteren i  
bruk for første gang  
1 Fjern all emballasje.  
sikkerhetshensyn  
G
Pass deg for damp, og ikke  
løft av lokket på filterholderen  
mens kaffen trakter.  
2 Vask delene, se under 'stell og  
rengjøring'.  
G
Du må ikke berøre varmeplaten.  
Løft alltid lokket på filterholderen  
3 Vikle overflødig ledning inn i  
ledningsrommet .  
G
etter fliken .  
Ikke berør varme overflater.  
Hold barn unna kaffetrakteren. Og la  
aldri ledningen henge ned der barn  
kan få tak i den.  
4 La vannet strømme gjennom  
kaffetrakteren to ganger (uten kaffe)  
for å gjøre den ren. Fyll vann på  
vannbeholderen til det øverste  
merket når du gjør dette. Se 'slik  
trakter du kaffe'.  
G
G
G
Vikle overflødig ledning inn i  
ledningsrommet .  
G
Hvis de er tegn til skade på  
delene  
maskinen, skal den ikke brukes. Få  
den kontrollert og reparert, se  
“Service”.  
Legg aldri espressomaskinen i vann  
eller la ledningen eller støpselet bli  
vått - du kan få elektrisk støt.  
Slå av trakteren, og trekk ut  
støpselet:  
evighetsfilter  
løfteflik på filterholderen  
filterholder  
antidryppventil  
måleskje  
G
G
varmeplate  
glasskanne og lokk  
på/av-bryter med lampe  
varsellys for avkalking  
ledningsrom  
G
før du fyller på vann  
G
før rengjøring  
G
etter bruk.  
vanntank  
G
Ikke gå fra maskinen mens den er i  
bruk.  
Ikke la ledningen komme i berøring  
med varme deler.  
Hold øye med små barn slik at de  
ikke leker med apparatet.  
Apparatet er kun beregnet til bruk i  
private husholdninger.  
Pass alltid på at det er vann i tanken  
før du slår på strømmen.  
Denne kaffemaskinen er kun egnet til  
bruk sammen med den medfølgende  
kannen.  
lokk til vanntanken  
åpningsflik på lokket til  
filterholderen  
G
G
tilbakestillingsknapp for avkalking  
slik lager du kaffe  
G
G
G
1 Løft opp tanklokket og fyll med  
ønsket mengde vann. Vannstanden  
må være mellom det øverste og  
nederste koppmerket. Ikke fyll på  
over MAX-nivået.  
G
Bruk kaldt vann. Vi anbefaler filtrert  
vann fra et Kenwood vannfilter, da  
det reduserer kalkavleiring og  
forlenger levetiden på trakteren. Du  
må ikke bruke varmt vann, eller  
mineralvann.  
G
G
Ikke la trakteren være på mens det  
står en tom kanne på varmeplaten.  
Sett aldri kannen i mikrobølgeovn.  
før du setter i støpselet  
Forsikre deg om at nettspenningen  
stemmer overens med det som står  
på undersiden av kaffetrakteren.  
Denne kaffetrakteren er i  
G
G
2 Sørg for at filterholderen er satt riktig  
på.  
3 Plasser det permanente filteret eller  
et papirfilter i filterholderen. Tilsett  
kaffe, bruk den medfølgende  
måleskje (ca. 1 strøken skje per  
kopp, eller etter smak).  
overensstemmelse med EØF-direktiv  
89/336/EEC  
25  
4 Lukk lokket og sett kannen på  
varmeplaten.  
MERK: Lokket må settes på  
kannen for at  
antidryppventilen skal  
fungere.  
slik avkalker du  
1 Kjøp et av spesialmidlene som er å  
få i handelen.  
2 Avkalk trakteren i henhold til  
bruksanvisningen fra produsenten av  
avkalkingsmiddelet.  
5 Sett i støpselet og slå på –  
neonlampen lyser.  
6 Fjern ikke kannen før bryggingen er  
3 Når kaffetrakteren er avkalket, la det  
renne flere kanner vann gjennom  
maskinen for å få den helt ren. Fyll  
beholderen helt til det øverste  
merket når du gjør dette.  
ferdig.  
G
Det separate varmeplateelementet  
sikrer at kaffen holder riktig  
temperatur etter trakting.  
Varmeplaten vil holde kaffen varm,  
men jo før du drikker den, jo bedre  
vil kaffen smake.  
4 Vask delene.  
5 Sett i støpselet og slå på.  
6 Still varsellyset for avkalking tilbake  
ved å trykke inn knappen bak på  
kaffetrakteren .  
G
G
Kaffetrakteren holder kaffen varm, og  
slås så automatisk av etter 2 timer.  
Hvis det er lenge siden du har brukt  
service og kundetjeneste  
G
G
Hvis ledningen er skadet, må den, av  
maskinen, la en omgang vann  
«koke» gjennom maskinen (uten  
kaffe i) for på denne måten å rense  
systemet. Fyll vannbeholderen til  
toppmerket når du foretar denne  
operasjonen.  
sikkerhetsmessige grunner, erstattes  
av KENWOOD eller en autorisert  
KENWOOD-reparatør.  
Hvis du trenger hjelp til å  
G
bruke kaffetrakteren  
G
utføre vedlikehold eler reparasjon,  
ta kontakt med din forhandler.  
stell og rengjøring  
G
Slå alltid av bryteren, trekk ut  
ledningen og la maskinen avkjøles  
før rengjøring.  
G
Legg aldri kaffetrakteren i vann eller  
la ledningen eller støpselet bli våte.  
G
Ikke vask delene i oppvaskmaskin.  
G
Rengjør med en fuktig klut, tørk  
deretter. Bruk ikke slipende  
rengjøringsmidler – de vil skrape opp  
plast- og metalloverflatene.  
avtakbare deler  
G
Vask i varmt såpevann, og tørk.  
avkalking  
Etter 90 traktesykluser kommer  
varsellyset for avkalking på, og  
blinker for å vise at trakteren må  
avkalkes (se ”slik avkalker du”)  
26  
Suomi  
Taita auki etusivun kuvitukset  
ennen liittämistä  
verkkovirtaan  
turvallisuus  
G
Varo keittimestä nousevaa  
G
G
Varmista, että koneen pohjassa  
esitetty jännite vastaa käytettävän  
verkkovirran jännitettä.  
Tämä kone täyttää Euroopan  
talousyhteisön direktiivin 89/336/EEC  
vaatimukset.  
höyryä. Älä koskaan nosta  
suodatintelineen kantta  
kahvinkeiton aikana.  
G
Älä koske lämpölevyä.  
G
Nosta suodatintelineen kansi  
nostamalla kannen kielekkeestä .  
Älä koske kuumia pintoja.  
Älä päästä lapsia koneen lähelle. Älä  
anna liitäntäjohdon roikkua  
sellaisessa paikassa, missä lapsi voi  
tarttua siihen.  
Kierrä ylimääräinen virtajohto  
johtopesään .  
ennen ensimmäistä  
käyttökertaa  
1 Poista kaikki pakkausmateriaali.  
2 Pese osat: katso kohta  
‘perushuolto’.  
3 Kierrä ylimääräinen virtajohto  
johtopesään .  
4 Anna keittimen toimia kaksi kertaa  
vedellä (ilman kahvia), jotta se  
puhdistuisi. Täytä säiliö ylimpään  
kupin merkkiin asti tätä  
G
G
G
G
Älä koskaan käytä vioittunutta  
konetta. Vie se tarkastettavaksi tai  
korjattavaksi: katso ohjeet kohdasta  
‘huolto’.  
Sähköiskuvaaran takia älä koskaan  
laita keitintä veteen tai anna  
suorittaessasi. Katso kohta ‘kahvin  
valmistus’.  
G
virtajohdon tai pistotulpan kastua.  
Kytke virta pois ja irrota pistotulppa  
kuvien selitykset  
G
pistorasiasta:  
kestosuodatin  
suodatintelineen kieleke  
suodatinteline  
tippalukko  
mittalusikka  
G
ennen kuin kaadat laitteeseen  
vettä  
G
ennen puhdistusta  
G
käytön jälkeen.  
G
Älä koskaan jätä konetta päälle ilman  
valvontaa.  
Älä anna virtajohdon koskettaa  
kuumia osia.  
Älä anna lasten leikkiä koneella.  
Kone on ainoastaan  
kotitalouskäyttöön.  
Varmista aina, että kahvinkeittimen  
lämpölevy  
lasikannu ja kansi  
käynnistyskytkin merkkivalolla  
kalkinpoiston merkkivalo  
johtopesä  
vesisäiliö  
vesisäiliön kansi  
G
G
G
G
suodatintelineen kannen kieleke  
kalkinpoiston nollauspainike  
säiliössä on vettä ennen kuin se  
kytketään päälle.  
G
Tätä kahvinkeitintä voidaan käyttää  
vain toimitetun tyyppisen kannun  
kanssa.  
G
Kahvinkeitintä ei saa jättää päälle, jos  
lämpölevyllä on tyhjä kannu.  
G
Älä koskaan laita kannua  
mikroaaltouuniin.  
27  
kahvin valmistus  
perushuolto  
1 Nosta säiliön kansi ja kaada säiliöön  
haluttu määrä vettä. Vedenpinnan on  
oltava ylimmän ja alimman  
kuppimerkin välillä. Älä täytä MAX-  
tason yli.  
Käytä kylmää vettä. Kenwoodin  
vedensuodattimella suodatetun  
veden käyttö on suositeltavaa, sillä  
se vähentää kalkin muodostumista ja  
pidentää kahvinkeittimen käyttöikää.  
Älä koskaan käytä lämmintä tai  
hiilihapollista vettä.  
G
Kytke aina virta pois päältä, irrota  
pistotulppa pistorasiasta ja anna  
keittimen jäähtyä ennen sen  
puhdistamista.  
G
G
Älä koskaan upota konetta veteen tai  
kastele sen liintäntäjohtoa tai  
pistoketta.  
G
Älä pese osia astianpesukoneessa.  
G
Pyyhi kostealla pyyhkeellä ja kuivaa  
sitten. Älä käytä hankaavia välineitä,  
sillä se saattavat naarmuttaa muovi-  
ja metallipintoja.  
2 Varmista, että suodatinteline on  
asetettu oikein.  
irrotettavat osat  
3 Aseta suodatintelineeseen joko  
keittimen mukana toimitettu  
kestosuodatin tai paperisuodatin.  
Lisää kahvi. Käytä mukana  
toimitettua mittalusikkaa (noin 1  
tasapäinen mittalusikallinen kuppia  
kohden tai maun mukaan).  
4 Sulje kansi ja aseta kannu  
lämpölevylle.  
HUOMAA: Kannen on oltava  
kannun päällä, jotta  
tippalukko toimisi.  
5 Kytke pistotulppa pistorasiaan ja  
kytke keitin päälle – merkkivalo  
syttyy.  
6 Älä siirrä kannua ennen kuin  
kahvinkeitto on loppunut.  
G
Pese osat kuumassa  
saippuavedessä ja kuivaa sitten.  
kalkkikiven poistaminen  
Kun kahvinkeittimellä on keitetty 90  
kertaa, kalkinpoiston merkkivalo  
syttyy ja alkaa vilkkua, mikä ilmoittaa,  
että kahvinkeittimelle tulee suorittaa  
kalkinpoisto (katso kohdasta  
’kalkinpoisto’).  
kalkkikiven poisto  
1 Osta sopiva kalkkikiven poistoaine.  
2 Suorita kalkinpoisto  
kalkinpoistoaineen valmistajan  
antamien ohjeiden mukaisesti.  
3 Kalkkikiven poistamisen jälkeen  
keitintä on käytettävä useita kertoja  
puhtaalla vedellä, jotta se puhdistuisi.  
Täytä säiliö ylimpään kupin merkkiin  
asti tätä suorittaessasi.  
4 Pese osat.  
5 Kytke pistotulppa pistorasiaan ja  
kytke keitin päälle.  
G
Lämpölevyn erillinen vastus  
varmistaa sen, että kahvi pysyy  
oikean lämpöisenä kahvinkeiton  
jälkeen.  
G
Lämpölevy pitää kahvin kuumana,  
mutta mitä nopeammin se juodaan,  
sitä paremmalta se maistuu.  
6 Nollaa kalkinpoiston merkkivalo  
painamalla kahvinkeittimen takana  
olevaa painiketta .  
G
Kahvinkeitin pitää kahvin kuumana.  
Se kytkeytyy automaattisesti pois  
päältä 2 tunnin kuluttua.  
G
Jos keitintä ei ole käytetty vähään  
aikaan, anna keittimen toimia kerran  
vedellä (ilman kahvia), jotta se  
puhdistuisi. Täytä säiliö ylimpään  
kuppimerkkiin asti tätä  
suorittaessasi.  
28  
huolto  
G
Mikäli laitteeseen tulee vikaa tai  
liitäntäjohto on vioittunut, ota  
yhteyttä valtuutettuun  
huoltoliikkeeseen. Yhteystiedot ja  
takuuehdot saa joko KENWOOD-  
kauppiaalta tai maahantuojalta.  
Käyttöön liittyvissä kysymyksissä tai  
epäselvissä tapauksissa ota yhteys  
maahantuojaan.  
G
Pakkauksen ja laitteen hävittämisestä  
antavat ohjeita ympäristöviranomaiset.  
Oikeus niihin laitemuutoksiin, jotka  
tämän käyttöohjeen laatimisen  
jälkeen on tehty, pidätetään.  
29  
Türkçe  
Kullanım yönergelerini okumaya ba…lamadan önce ön sayfayı açınız ve  
açıklayıcı resimlere bakınız  
G
Bu kahve makinesi sadece verilen  
sürahi ile kullanılması içindir.  
güvenlik önlemleri  
G
Kahve makinesinden çıkan  
buhara karşı dikkatli olunuz ve  
demleme sırasında filtre kabı  
kapağını hiçbir biçimde yerinden  
kaldırmayınız.  
G
Kahve makinesi çalıştığı sırada  
cam sürahiyi boş olarak hiçbir  
zaman sıcak tutma tablasına  
koymayınız.  
Sürahiyi asla mikro dalga fırına  
koymayın.  
G
G
G
G
Sıcak tutma tablasına hiçbir zaman  
dokunmayınız.  
Filtre kabı kapağını her zaman  
kaldırma kapakçığını kullanarak  
kaldırınız.  
elektrik akımına baòlanması  
Aygıtı kullanmadan önce evinizdeki  
elektrik akımının aygıtta belirtilen  
akımla aynı olduòundan emin  
olunuz.  
Bu aygıt, 89/336/EEC sayılı Avrupa  
Ekonomik Topluluòu Yönergesi'ne  
uygun olarak üretilmiŸtir.  
G
G
Kahve makinesinin sıcak  
yüzeylerine hiçbir biçimde  
dokunmayınız.  
Çocukları kahve makinesinden  
uzak tutunuz. Aygıtın kordonunu  
sarkık bırakmayınız. Çünkü,  
çocuklar kordonu çekip aygıtı  
dü…ürebilir.  
G
ilk kullanımdan önce  
1 Aygıtı kullanmadan önce tüm  
ambalajını açınız.  
G
G
2 Aygıtın tüm parçalarını yıkayınız.  
Bu konuda 'bakım ve temizlik'  
bölümüne bakınız.  
3 Kazla kordonu kordon sarma  
yuvasına sarınız .  
4 Kahve makinesini içine kahve  
koymadan önce iki kez bol suyla  
yıkayınız. Arkasından su haznesini  
azami düzeye kadar suyla  
doldurunuz. Bu konuda 'kahve  
hazırlama' bölümüne bakınız.  
Kazla kordonu kordon sarma  
yuvasına sarınız .  
Hasarlı kahve makinesini hiçbir  
biçimde kullanmayınız. Derhal  
onarımcıya götürünüz ve  
denetimden geçirtiniz. Bu konuda  
‘bakım’ bölümüne bakınız.  
Kahve makinesini, elektrik  
kordonunu ve fi…ini sulu ve ıslak  
yerlere koymayınız ve ıslatmayınız.  
Aksi takdirde ceryana  
G
çarpılabilirsiniz.  
G
Kahve makinesinin çalışmasını  
durdurunuz ve fişini prizden çekiniz.  
kahve makinesinin  
parçaları  
G
su doldurmadan önce  
G
temizleden önce  
kullanımdan sonra  
sürekli filtre  
filtre kabı kaldırma kapakçığı  
filtre kabı  
G
G
G
Kahve makinesinin ba…ından hiçbir  
zaman ayrılmayınız.  
Elektrik kordonunun kahve  
makinesinin kızgın ve sıcak  
yerlerine deòmemesine dikkat  
ediniz.  
Çocukların kahve makinesiyle  
oynamamalarına dikkat ediniz.  
Kahve makinesini yalnızca evde  
kullanınız  
Kahve makinesini çalı…tırmadan  
önce su haznesinde yeterli miktarda  
su bulunduòundan emin olunuz.  
damlama önleme kapacı  
kahve ölçek kaşığı  
sıcak tutma tablası  
cam sürahi ve kapağı  
güç gösterge ışıklı açma/kapama  
düğmesi  
kireç giderme uyarı ışığı  
kordon sarma yuvası  
su haznesi  
G
G
G
su haznesi kapağı  
filtre kabı kapağı kaldırma  
kapakçığı  
kireç giderme ayar düğmesi  
30  
kahve yapmak için  
bakım ve temizlik  
1 Su haznesinin kapağını kaldırarak  
yeterli miktarda su doldurunuz. Su  
düzeyi, azami ve asgari kap  
çizgilerinin arasındaki bir düzeyde  
olmalıdır. AZAMİ (MAX) işaret  
düzeyini aşmayınız.  
Kahve yapmak için soğuk su  
kullanınız. Kenwood su filtresi  
kullanarak suyu filtre etmenizi  
öneririz. Çünkü, su filtresi  
kireçlenmeyi azaltır ve kahve  
makinesinin ömrünü uzatır. Hiçbir  
zaman ılık ya da gazlı su  
kullanmayınız.  
G
Makineyi temizlemeden önce daima  
kapatın, fişi prizden çıkarın.  
G
Aygıtı suya batırmayınız ve elektrik  
kordonunu ve fi…ini ıslak yerlere  
deòdirmeyiniz.  
G
G
Aygıtın parçalarını bula…ık  
makinesinde yıkamayınız.  
G
Nemli bir bezle silin ve kurulayın.  
Aşındırıcı kullanmayın –  
Aşındırıcılar plastik ve metal  
yüzeyleri çizecektir.  
çıkarılabilen parçalar  
G
Sıcak sabunlu suyla yıkayınız ve  
2 Filtre kabının yerine doğru bir  
biçimde konumlandırılmasına dikkat  
ediniz.  
3 Kalıcı filtreyi veya kağıt filtreyi filtre  
tutamağına takın. Verilen kaşığı  
(bardak başına kaşık veya isteğe  
göre yaklaşık 1 kaşık) kullanarak  
kahve koyun.  
arkasından kurulayınız.  
kireçleme  
Kahve makinesi yaklaşık 90 kez  
demleme yaptıktan sonra kireç  
giderme uyarı ışığı yanacaktır. Bu,  
kahve makinesinin kirecinin  
giderilmesi için uyarıdır. (‘kireç  
giderme’ bölümüne bakınız).  
4 Kapağı kapatınız ve cam sürahiyi  
sıcak tutma tablasına koyunuz.  
NOT: Damlama önleme kapacının  
çalışmasını sağlamak için kapak  
cam sürahiye takılı olmalıdır.  
5 Kahve makinesinin fişini prize  
takınız ve kahve makinesini  
çalıştırınız. Neon ışığı yanacaktır.  
6 Demlenme tamamlanıncaya kadar  
sürahiyi yerinden almayın.  
kireç giderme  
1 Uygun bir kireç giderici kullanınız.  
2 Üreticinin kullanım yönergelerini  
izleyerek kahve makinesinin kirecini  
gideriniz.  
3 Kireçlenmeyi giderdikten sonra  
kahve makinesini birkaç kez bol  
suyla yıkayınız. Su haznesini azami  
su düzeyi çizgisine kadar suyla  
doldurunuz.  
4 Kahve makinesinin tüm parçalarını  
yıkayınız.  
5 Kahve makinesinin fişini prize  
takınız ve çalıştırınız.  
G
Kahveyi demlendikten sonra gerekli  
sıcaklıkta tutmak için ayrı bir ısıtma  
donatısı vardır.  
G
Sıcak plaka kahvenizi sıcak  
tutacaktır, fakat ne kadar kısa  
sürede içmeye başlarsanız tadı o  
kadar güzel olacaktır.  
6 Kahve makinesinin arkasındaki  
düğmeye basarak, kireç giderme  
uyarı ışığını ayarlayınız .  
G
Kahve makinesi, kahveyi sıcak tutar  
ve 2 saat sonra kendiliğinden  
çalışmasını durdurur.  
G
Makineyi bir süre kullanmazsanız,  
temizlemek için (kahve olmadan) su  
kullanın. Bunu yaparken su  
haznesinin üst işaretine kadar su  
doldurun.  
31  
bakım  
G
Elektrik kordonu hasar görürse,  
güvenlik nedeniyle KENWOOD ya  
da yetkili bir KENWOOD onarımcısı  
tarafından deòi…tirilmeli ya da  
onarılmalıdır.  
G
Aygıtın kullanımı, ek parça sipari…i,  
bakım ve onarımı için aygıtı satın  
aldıòınız satıcıya ba…vurunuz.  
32  
Ïesky  
P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací  
p¡ed zapnutím do zásuvky  
bezpeïnost  
G
G
P¡esvêdïte se, ¥e elektrické napêtí  
v zásuvce odpovídá napêtí  
uvedenému na typovém •títku na  
spodku spot¡ebiïe.  
Tento spot¡ebiï splñuje na¡ízení  
Smêrnice Evropského  
G
Dávejte pozor na páru a nikdy  
nezvedejte víčko držáku filtru  
během varného cyklu.  
G
G
G
G
Nikdy nesahejte na ohřívací  
plotýnku.  
Víčko držáku filtru vždy zvedejte  
pomocí otevíracího ouška .  
Nikdy se nedotýkejte horkých  
povrchů.  
Nepou•têjte dêti do blízkosti  
kávovaru. ‡ñºru spot¡ebiïe  
nenechávejte p¡epadat p¡es  
pracovní desku v místech, kde za  
ní mº¥e zatáhnout dítê.  
hospodá¡ského spoleïenství o  
odru•ení 89/336/EEC.  
p¡ed prvním pou¥itím  
1 Spot¡ebiï vybalte.  
2 V•echny souïásti umyjte: viz ïást  
“péïe a ïi•têní”  
3 Naviňte přebývající část napájecí  
šňůry do zásobníku na šňůru .  
4 V kávovaru dvakrát p¡eva¡te  
maximální mno¥ství vody (bez  
kávy), ïím¥ ho proïistíte. Nádr¥ku  
p¡itom naplñte a¥ po znaïku  
horního •álku. Dále viz ïast  
“p¡íprava kávy”.  
G
G
Naviňte přebývající část napájecí  
šňůry do zásobníku na šňůru .  
Nikdy nepou¥ívejte po•kozenƒ  
p¡ístroj. Nechejte jej zkontrolovat  
nebo opravit: viz “servis”.  
Pozor, spot¡ebiï nenamáïejte do  
vody a dbejte na to, aby jeho  
p¡ívodní kabel a zástrïka byly v¥dy  
suché - hrozí toti¥ nebezpeïí úrazu  
elektrickƒm proudem  
G
popis kávovaru  
trvalý filtr  
ouško na vyndávání držáku filtru  
držák filtru  
ventil proti odkapávání (systém  
anti-drip)  
G
Vypněte spotřebič a vytáhněte jej  
ze zásuvky:  
G
p¡ed napu•têním vody  
G
p¡ed ïi•têním  
po pou¥ití.  
odměrka na kávu  
ohřívací plotýnka  
G
G
G
G
G
G
G
P¡ístroj nikdy nenechávejte bez  
dozoru.  
Dávejte pozor, aby se p¡ívodní  
kabel nedotƒkal horkƒch ploch.  
Nedovolte dêtem, aby si  
s p¡ístrojem hrály.  
skleněná karafa a víčko  
vypínač se světelnou indikací  
varovný světelný signál  
upozorňující na nutnost odstranit  
vodní kámen  
zásobník na šňůru  
zásobník na vodu  
P¡ístroj je urïen pouze k pou¥ití v  
domácnosti.  
víčko zásobníku na vodu  
ouško na otevírání víčka držáku  
filtru  
tlaãítko resetující upozornûní na  
nutnost odstranûní vodního  
kamene  
P¡ed zapnutím kávovaru se v¥dy  
p¡esvêdïte, ¥e v nádr¥ce je voda.  
Tento kávovar je vhodný pouze k  
použití s dodaným typem skleněné  
nádoby.  
G
G
Nenechávejte spotřebič zapnutý,  
stojí-li prázdná karafa na ohřívací  
plotýnce.  
Nikdy nevkládejte nádobu do  
mikrovlnné trouby.  
33  
příprava kávy  
péïe a ïi•têní  
1 Zvedněte víčko zásobníku na vodu  
a naplňte zásobník požadovaným  
množstvím vody. Hladina vody musí  
ležet mezi ryskami pro maximální a  
minimální počet šálků. Nenaplňujte  
zásobník nad rysku označující  
MAXIMUM.  
Používejte studenou vodu.  
Doporučujeme použití vody  
filtrované pomocí vodního filtru  
Kenwood, neboť omezuje tvorbu  
vodního kamene a prodlužujte  
životnost vašeho kávovaru. Nikdy  
nepoužívejte teplou nebo perlivou  
vodu.  
G
Před čištěním přístroj vždy odpojte  
od zásuvky, vypněte a nechte  
vychladnout.  
G
Kávovar nikdy nepono¡ujte do vody  
a jeho •ñºru a zástrïku chrañte  
p¡ed vlhkem.  
G
G
Jednotlivé souïásti kávovaru se  
nemohou mƒt v myïce na nádobí.  
G
Otřete vlhkou látkou, potom  
vysušte. Nepoužívejte brusné  
prostředky - mohly by poškrábat  
plastové a kovové povrchy.  
odnímatelné části  
G
Myjte v teplé mýdlové vodě, poté  
2 Ujistěte se, že je držák filtru  
správně umístěn.  
osušte.  
Odstranění vodního kamene  
Po 90 varných cyklech se rozsvítí  
varovný světelný signál  
upozorňující na nutnost odstranit  
vodní kámen (viz “odstranění  
vodního kamene”).  
3 Do držáku filtru vložte buď dodaný  
pevný filtr, nebo papírový filtr.  
Pomocí dodané odměrky přidejte  
kávu (přibližně jednu odměrku na  
šálek, nebo podle chuti).  
4 Zavřete víčko a vložte karafu na  
ohřívací plotýnku.  
POZNÁMKA: Víčko musí být na  
karafu správně nasazeno, aby  
mohl fungovat ventil proti  
odkapávání.  
5 Zapojte spotřebič do zásuvky a  
zapněte jej – rozsvítí se neonové  
světlo.  
6 Neodstraňujte nádobu, dokud  
neskončí vaření.  
postup odstranêní usazenin  
1 Kupte vhodnƒ prost¡edek  
odstrañování usazenin z vody.  
2 Odstraňte ze spotřebiče vodní  
kámen podle návodu výrobce  
prostředku na odstraňování  
vodního kamene.  
3 Po odstranêní nánosº p¡eva¡te  
nêkolik várek vody, abyste kávovar  
vyïistili. Nádr¥ku p¡itom naplñte  
vodou a¥ po znaïku horního •álku.  
4 Umyjte jednotlivé souïásti.  
5 Zapojte do zásuvky a zapněte.  
6 Resetujte varovný světelný signál  
upozorňující na nutnost odstranění  
vodního kamene tak, že stisknete  
tlačítko na zadní straně kávovaru  
.  
G
Samostatné těleso ohřívací  
plotýnky zajistí, že káva bude  
udržována po uvaření při správné  
teplotě.  
G
Ohřívací deska udržuje kávu teplou,  
ale čím dříve ji vypijete, tím lépe  
bude chutnat.  
G
Váš kávovar bude udržovat kávu  
teplou a poté se po dvou hodinách  
automaticky vypne.  
G
Pokud jste přístroj nějaký čas  
nepoužívali, uvařte jednu dávku  
vody (bez kávy), aby se pročistil.  
Nádrž naplňte vodou po značku  
horního šálku.  
34  
servis  
G
V p¡ípadê po•kození •ñºry musí její  
vƒmênu - z bezpeïnostních dºvodº  
- provést pouze firma Kenwood,  
nebo firmou Kenwood autorizovaná  
opravna.  
Pokud pot¡ebujete pomoc s:  
pou¥itím spot¡ebiïe, nebo  
servisem, náhradními díly a  
opravou, obraflte se na obchod, v  
nêm¥ jste kávovar zakoupili.  
G
G
35  
Magyar  
A használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók olvasás közben hajtsa ki  
ezt az oldalt.  
G
Soha ne hagyja a készüléket  
bekapcsolva, ha a gyűjtőedény  
üresen áll a melegítőlapon.  
A gyűjtőedényt tilos mikrohullámú  
sütőbe tenni.  
elsò a biztonság  
G
Főzés közben soha ne nyissa fel a  
szűrőtartó fedelét, mert a kiáramló  
gőz megégetheti.  
G
G
G
G
G
G
Soha ne érjen hozzá a  
melegítőlaphoz.  
csatlakoztatás  
A falidugasz csatlakoztatása elòtt  
ellenòrizze, hogy a hálózati  
feszültség megegyezik-e a  
kávéfòzò alján feltüntetett üzemi  
feszültséggel.  
A készülék megfelel az Európai  
Közösség 89/336/EEC sz.  
elòírásának.  
A szűrőtartó fedelét mindig a  
nyitófülnél fogva nyissa fel .  
Soha ne érjen hozzá a forró  
felületekhez.  
A kisgyermekeket mindig tartsa  
távol a készüléktòl. Ügyeljen arra,  
hogy a hálózati vezeték ne lógjon le  
az asztal széléròl, mert egy  
kisgyermek magára ránthatja a  
készüléket.  
G
az elsò használat elòtt...  
1 Távolítson el minden  
G
G
csomagolóanyagot.  
2 Mossa el az alkatrészeket  
(l. tisztítás).  
3 A felesleges zsinórt tolja vissza a  
zsinórtartóba .  
4 Töltse meg a víztartályt a maximális  
szintig, majd (kávé nélkül) kapcsolja  
be a készüléket (l. kávé készítés).  
Várja meg, amíg a teljes  
A felesleges zsinórt tolja vissza a  
zsinórtartóba .  
Ha a turmixgép megsérül, azonnal  
kapcsolja ki. Az újbóli bekapcsolás  
elòtt ellenòriztesse és szükség  
esetén javíttassa meg (l. javíttatás).  
Az áramütés elkerülése érdekébe a  
készüléket soha merítse vízbe, és a  
hálózati vezetéket és a dugaszt is  
mindig tartsa szárazon.  
G
G
vízmennyiség átáramlik a  
kávéfòzòn, a kifolyt vizet öntse ki,  
és ismételje meg a mûveletet.  
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza  
ki a dugót a konnektorból:  
G
mielòtt feltölti a víztartályt,  
G
mielòtt tisztítani kezdi az  
alkatrészeket, illetve  
ha már nem használja a  
kávéfòzòt.  
a kávéfòzò részei  
tartós szűrő  
szűrőtartó emelőfüle  
szűrőtartó  
csepegésgátló szelep  
kávéadagoló kanál  
melegítőlap  
üvegedény és fedél  
kétállású kapcsoló jelzőlámpával  
vízkőmentesítésre figyelmeztető  
lámpa  
G
G
G
G
A bekapcsolt turmixgépet soha ne  
hagyja magára.  
Ügyeljen arra, hogy a hálózati  
vezeték ne érjen forró felülethez.  
Soha ne engedje, hogy  
kisgyermekek játsszanak a  
készülékkel.  
G
A turmixgépet csak  
zsinórtároló  
víztartály  
víztartály fedele  
szűrőtartó fedelének nyitófüle  
vízkőmentesítésre figyelmeztető  
lámpa kiinduló helyzetbe állító  
gombja  
rendeltetésszerûen, kizárólag  
háztartási célokra szabad  
használni.  
A kávéfòzò bekapcsolása elòtt  
mindig ellenòrizze, hogy van-e víz a  
víztartályban.  
Ez a kávéfőző csak a vele együtt  
szállított (illetve ilyen típusú)  
gyűjtőedénnyel használható.  
G
G
36  
kávé készítése  
tisztítás  
1 Hajtsa fel a víztartály fedelét, és  
töltsön megfelelő mennyiségű vizet  
a tartályba. A vízszintnek a felső és  
alsó jelzés között kell lennie. Ne  
töltse a MAX szint fölé.  
Hideg vizet használjon. Érdemes  
Kenwood vízszűrővel tisztított vizet  
használnia, mert így csökken a  
vízkőlerakódás veszélye, és nő a  
kávéfőző élettartama. Soha ne  
használjon meleg vizet vagy  
szénsavas vizet.  
G
Tisztítás előtt kapcsolja ki, húzza ki  
és hagyja lehűlni a készüléket.  
G
A készüléket soha merítse vízbe. A  
hálózati vezetéket és a dugaszt  
mindig tartsa szárazon.  
G
G
A kávéfòzò alkatrészeit ne tisztítsa  
mosogatógépben.  
G
Törölje át nedves ruhával, majd  
törölje szárazra. Ne használjon  
durva anyagot, mert megkarcolhatja  
a műanyag és a fém felületeket.  
2 Ügyeljen arra, hogy a szűrőtartó  
megfelelően legyen elhelyezve.  
3 Helyezze be a szűrőtartóba a  
készülékhez mellékelt filtert, de  
papír filtert is használhat. Adagolja  
a kávét a filterbe a készülékhez  
tartózó adagolókanál segítségével  
(kb. 1 csapott kanál csészénként  
vagy ízlés szerint).  
kivehető részek  
Mossa le forró mosószeres vízben,  
majd szárítsa meg.  
G
Vízkő eltávolítása  
90 kávéfőzés után a  
vízkőmentesítésre figyelmeztető  
lámpa villogni kezd, és jelzi, hogy a  
kávéfőzőt vízkőmentesíteni kell  
(lásd a ‘vízkőmentesítés’ részt)  
4 Hajtsa le a fedelet, és helyezze a  
gyűjtőedényt a melegítőlapra.  
MEGJEGYZÉS: A csepegésgátló  
szelep csak akkor működik, ha a  
fedél a gyűjtőedényen van.  
5 A dugót dugja be a konnektorba, és  
kapcsolja be a készüléket – a  
jelzőlámpa kigyullad.  
vízkòtlenítés  
1 Vásároljon megfelelò vízkòtlenítò  
szert.  
2 A készülék vízkőmentesítésénél  
kövesse a vízkőmentesítő szer  
használati utasítását.  
3 A vízkòtlenítés után a víztartályt  
töltse fel friss vízzel a maximális  
szintig, és kapcsolja be a  
készüléket. Az újabb használat elòtt  
többször is öblítse át a kávéfòzòt.  
4 A kávéfòzò alkatrészeit alaposan  
mosogassa el.  
6 A gyűjtőedényt addig a helyén kell  
hagyni, míg ki nem folyt az összes  
kávé.  
G
A melegítőlap a külön  
szabályozónak köszönhetően a  
főzés után is megfelelő  
5 A dugót dugja be a konnektorba, és  
kapcsolja be a készüléket.  
6 A kávéfőző hátoldalán található  
gomb megnyomásával állítsa  
kiinduló helyzetbe a  
hőmérsékleten tartja a kávét.  
A gyűjtőedény lap melegen tartja a  
kávét. Azonban a kávé annál  
finomabb, minél hamarabb  
elfogyasztja.  
A kávéfőző melegen tartja a kávét,  
majd 2 óra múlva automatikusan  
kikapcsol.  
G
vízkőmentesítésre figyelmeztető  
lámpát .  
G
G
Ha sokáig nem használta a  
kávéfőzőt, a készülék belsejének  
megtisztítása érdekében főzzön át  
rajta vizet (kávé nélkül). Ennek  
elvégzése során töltse meg a  
víztartályt vízzel a maximum  
jelzésig.  
37  
javíttatás  
G
Ha a hálózati vezeték megsérül,  
azonnal ki kell cserélni. A javítást -  
biztonsági okokból - csak a  
KENWOOD vagy az általa  
megbízott javítóvállalat szakembere  
végezheti el.  
Ha további segítségre van  
szüksége:  
G
a kávéfòzò használatával,  
G
karbantartásával, javításával vagy  
pótalkatrészek beszerzésével  
kapcsolatban,  
forduljon ahhoz az üzlethez, ahol a  
készüléket vásárolta.  
38  
Polski  
Prosímy roz¢o¯yç ilustracje na pierwszej stronie  
G
Nie pozostawiać włączonego  
urządzenia z pustą karafką na  
płycie grzejnej.  
Nigdy nie umieszczać karafki w  
kuchence mikrofalowej.  
dla w¢asnego  
bezpieczeæstwa  
G
G
Należy uważać na parę i nigdy nie  
unosić klapki obsady filtra w trakcie  
cyklu zaparzania.  
przed w¢o¯eniem wtyczki do  
gniazdka  
G
Nigdy nie dotykać płyty grzejnej.  
G
G
G
Upewnij sië, ¯e napiëcie sieci jest  
takie same, co podane pod spodem  
maszynki.  
Urzådzenie jest zgodne z  
Dyrektywå 89/336/EEC  
Europejskiej Wspólnoty  
Gospodarczej.  
Zawsze unosić klapkę obsady filtra  
przy użyciu występu do otwierania  
.  
Nigdy nie dotykać gorących  
powierzchni.  
Trzymaç urzådzenie poza  
zasiëgiem dzieci. Nigdy nie nale¯y  
dopuÿciç, aby przewód sieciowy  
zwisa¢ w miejscu, w którym  
mog¢oby chwyciç go dziecko.  
Zwinąć nadmiar sznura do schowka  
G
G
przed u¯yciem po raz pierwszy  
1 Usuæ wszystkie materia¢y  
opakowania.  
G
2 Umyj czëÿci; patrz punkt  
“pielëgnacja i czyszczenie”.  
3 Zwinąć nadmiar sznura do schowka  
do przechowywania sznura .  
4 Przepuÿç dwie partie wody przez  
maszynkë (bez kawy) aby jå  
wyp¢ukaç. Nape¢nij wtedy zbiornik  
do poziomu górnego; patrz punkt  
“jak zaparzaç kawë“.  
do przechowywania sznura .  
Nigdy nie u¯ywaj uszkodzonego  
urzådzenia. Oddaj go do  
sprawdzenia lub naprawy - patrz  
punkt “serwis”.  
Nigdy nie umieszczaç urzådzenia w  
wodzie ani nie dopuÿciç do  
zamoczenia przewodu sieciowego  
lub wtyczki, gdy¯ grozi to  
G
G
pora¯eniem prådem elektrycznym.  
Wyłączyć urządzenie i wyjąć  
oznaczenia czëÿci  
G
wtyczkę z gniazdka sieciowego:  
filtr stały  
G
przed nape¢nieniem wodå,  
występ do unoszenia obsady filtra  
obsada filtra  
zawór zapobiegający kapaniu  
miarka do kawy  
G
przed rozpoczëciem  
czyszczenia,  
G
po u¯yciu.  
G
Nigdy nie zostawiaj w¢åczonego  
urzådzenia bez opieki.  
Nie dopuÿciç do zetkniëcia sië  
przewodu sieciowego z  
rozgrzanymi elementami.  
Nie pozwalaj, aby urzådzeniem  
bawi¢y sië dzieci.  
U¯ywaj urzådzenia wy¢åcznie  
płyta grzejna  
szklana karafka z wieczkiem  
włącznik on/off z kontrolką  
zasilania  
kontrolka sygnalizująca  
konieczność usunięcia kamienia  
schowek do przechowywania  
sznura  
G
G
G
zgodnie z jego przeznaczeniem: do  
u¯ytku domowego.  
Przed za¢åczeniem urzådzenia  
zawsze upewniç sië, ¯e w zbiorniku  
znajduje sië woda.  
Ekspres do kawy jest przeznaczony  
zbiornik wody  
pokrywa zbiornika wody  
występ do otwierania klapki  
obsady filtra  
przycisk zerowania usuwania  
kamienia  
G
G
wyłącznie do użycia z  
dostarczonym typem karafki.  
39  
zaparzanie kawy  
pielëgnacja i  
czyszczenie  
1 Unieść pokrywę zbiornika i napełnić  
odpowiednią ilością wody. Poziom  
wody musi znajdować się między  
górnym i dolnym oznaczeniem  
filiżanki. Nie napełniać powyżej  
poziomu MAX.  
G
Przed przystąpieniem do  
czyszczenia zawsze wyłączyć  
urządzenie, wyjąć wtyczkę z  
gniazdka i odczekać aż ostygnie.  
G
Używać zimnej wody. Zalecamy  
G
Nigdy nie zanurzaj maszynki w  
stosowanie wody filtrowanej z filtra  
wody Kenwood, która ogranicza  
odkładanie się kamienia i wydłuża  
żywotność ekspresu do kawy.  
Nigdy nie należy stosować ciepłej  
wody ani wody gazowanej.  
wodzie i nie dopuszczaj do  
zamoczenia sznura ani wtyczki.  
Nie myç czëÿci urzådzenia w  
zmywarce do naczyæ.  
G
G
Wytrzeć wilgotną szmatką, a  
następnie wysuszyć. Nie stosować  
środków szorujących, gdyż  
spowodują one zarysowanie  
powierzchni plastikowych i  
metalowych.  
2 Sprawdzić, czy obsada filtra jest  
prawidłowo założona.  
3 W oprawie filtra założyć stały filtr  
dostarczony w komplecie lub filtr  
papierowy. Dodać kawę przy użyciu  
załączonej miarki (około 1 płaska  
miarka na filiżankę lub do smaku).  
4 Zamknąć pokrywę i umieścić  
karafkę na płycie grzejnej.  
odłączalne części  
Umyć w gorącej wodzie z mydłem,  
a następnie osuszyć.  
G
usuwanie kamienia  
Po 90 cyklach zaparzania zacznie  
migać kontrolka usuwania  
kamienia, sygnalizując, że ekspres  
do kawy wymaga przeprowadzenia  
procedury usuwania kamienia  
(patrz ‘usuwanie kamienia’).  
UWAGA: Aby zawór  
zapobiegający kapaniu mógł  
właściwie funkcjonować, na  
karafce musi być założona  
pokrywa.  
5 Podłączyć wtyczkę do gniazdka  
sieciowego i włączyć urządzenie –  
zaświeci się kontrolka neonowa.  
6 Nie zdejmować karafki do momentu  
zakończenia zaparzania.  
jak usuwaç kamieæ  
1 Kup odpowiedni odkamieniacz.  
2 Usunąć kamień zgodnie z  
instrukcjami podanymi przez  
producenta odkamieniacza.  
G
Oddzielny element dla płyty  
grzejnej zapewnia utrzymanie  
właściwej temperatury kawy po  
zaparzeniu.  
3 Po usuniëciu kamienia przepuÿç  
kilka partii wody przez maszynkë,  
aby jå przep¢ukaç. Nape¢niaj wtedy  
zbiornik do górnej kreski.  
G
Płyta grzejna utrzyma ciepłotę  
kawy, ale wcześniejsza konsumpcja  
kawy gwarantuje jej lepszy smak.  
Ekspres do kawy będzie  
utrzymywał ciepłotę kawy, a  
następnie po 2 godzinach  
automatycznie się wyłączy.  
4 Umyj czëÿci maszynki.  
5 Podłączyć wtyczkę do gniazdka  
sieciowego i włączyć urządzenie.  
6 Wyzerować kontrolkę sygnalizującą  
konieczność usunięcia kamienia,  
naciskając przycisk znajdujący się z  
tyłu ekspresu do kawy .  
G
G
Jeśli urządzenie nie było w użyciu  
przez dłuższy czas, przepuścić  
jeden cykl wody przez ekspres do  
kawy (bez kawy), aby go oczyścić.  
W tym celu należy napełnić zbiornik  
na wodę do poziomu górnego  
oznaczenia filiżanki.  
40  
serwis  
G
Jeÿli sznur zostanie uszkodzony, to  
z uwagi na bezpieczeæstwo musi  
on byç wymieniony przez  
Kenwooda lub autoryzowany punkt  
naprawczy Kenwooda.  
Jeÿli potrzebujesz pomocy:  
w obs¢udze maszynki, wzglëdnie  
serwisie, czëÿciach zamiennych lub  
naprawach  
G
G
- prosimy sië skontaktowaç z  
miejscem zakupu maszynki.  
41  
Русский  
Разверните первую страницу, чтобы увидеть иллюстрации  
G
Этой кофеваркой можно  
пользоваться только с  
Меры безопасности  
G
Во избежание ожога горячим  
паром никогда не поднимайте  
крышку держателя фильтра во  
время цикла приготовления кофе.  
Никогда не прикасайтесь к  
горячей плитке.  
Всегда открывайте держатель  
фильтра, используя для этого  
рычаг для открывания .  
Никогда не прикасайтесь к  
горячим поверхностям.  
Не разрешайте детям находиться  
рядом с электроприбором. Не  
допускайте свешивания шнура в  
тех местах, где до него может  
дотянуться ребенок.  
применением термостойкого  
сосуда, входящего в комплект  
поставки.  
Не оставляйте кофеварку  
включенной с пустым кувшином  
на горячей плитке.  
Перед выполнением очистки  
кофеварки всегда отсоединяйте  
вилку сетевого шнура от  
электрической розетки и  
дождитесь, когда она остынет.  
G
G
G
G
G
G
Перед включением кофеварки  
в сеть  
G
Убедитесь в том, что напряжение  
электросети в вашем доме  
соответствует указанному в  
табличке на нижней стороне  
электроприбора.  
G
G
Смотайте лишний шнур в  
устройство для хранения шнура  
.  
Запрещается пользоваться  
неисправным электроприбором.  
Проверка и ремонт  
G
Этот электроприбор  
соответствует требованиям  
Европейского экономического  
сообщества 89/336 ЕЕС.  
электроприбора производятся в  
мастерской (см. раздел  
Перед первым использованием  
1 Удалите упаковку.  
"Обслуживание").  
G
G
2 Вымойте все детали: см. раздел  
«Уход и очистка»  
3 Смотайте лишний шнур в  
устройство для хранения шнура  
.  
4 Дважды залейте в электроприбор  
воду (без кофе) и выполните  
полный цикл работы  
Во избежание поражения  
электрическим током  
запрещается погружать в воду  
прибор, сетевой шнур или вилку.  
Выключите электроприбор и  
отсоедините сетевой шнур от  
электросети:  
G
перед заливкой воды  
G
электроприбора, чтобы очистить  
его. При этом заливайте воду в  
емкость до верхнего изображения  
чашки. См. раздел «Как сварить  
кофе»  
перед чисткой  
после использования  
прибора.  
G
G
Запрещается оставлять  
работающий электроприбор без  
присмотра.  
G
G
G
Не допускайте прикосновения  
шнура к горячим поверхностям.  
Не позволяйте детям играть с  
электроприбором.  
Данный электроприбор  
предназначен только для  
бытового применения.  
Перед включением обязательно  
проверьте залита ли в бачок  
вода.  
G
42  
постоянный фильтр, либо  
бумажный фильтр. Насыпьте в  
фильтр кофе, используя для  
этого поставляемую в комплекте  
мерную ложку (приблизительно 1  
ложка без горки на 1 чашку кофе,  
или по вкусу).  
4 Закройте крышку и установите  
кувшин на горячую плитку.  
ПРИМЕЧАНИЕ: Клапан с  
защитой от подтекания  
работает только при  
основные детали  
постоянный фильтр  
рычаг для подъема держателя  
фильтра  
держатель фильтра  
клапан с защитой от подтекания  
мерная ложка для кофе  
горячая плитка  
стеклянный кувшин с крышкой  
выключатель со световым  
индикатором  
световой индикатор,  
предупреждающий о  
необходимости удаления  
накипи  
устройство для хранения шнура  
резервуар для воды  
крышка резервуара для воды  
рычаг для подъема крышки  
держателя фильтра  
установленной крышке.  
5 Подсоедините шнур питания к  
электросети и включите  
кофеварку - загорается  
индикаторная неоновая  
лампочка.  
6 Не снимайте термостойкий сосуд  
до окончания процесса  
приготовления кофе.  
кнопка выключения  
предупреждения о  
G
Отдельный нагревательный  
элемент горячей плитки  
необходимости выполнения  
удаления накипи  
обеспечивает поддержание  
нужной температуры кофе после  
его приготовления.  
приготовление кофе  
G
Благодаря наличию плитки-  
подогревателя приготовленный  
кофе будет оставаться горячим,  
но чем скорее вы его выпьете,  
тем лучше, так как с течением  
времени вкусовые качества  
продукта будут ухудшаться.  
Кофеварка будет сохранять кофе  
теплым в течение 2 часов, а  
затем автоматически  
1 Поднимите крышку резервуара  
для воды и залейте нужное  
количество воды. Уровень  
залитой в резервуар воды  
должен находиться между  
верхней и нижней меткой  
количества чашек. Не заливайте  
воду выше метки MAX.  
G
G
G
Используйте холодную воду. Мы  
рекомендуем вам пользоваться  
водой, профильтрованной с  
помощью водяного фильтра  
Kenwood, так как это снижает  
скорость образования накипи и  
увеличивает срок службы  
выключится.  
Если какое-то время вы не  
пользовались кофеваркой, то  
пропустите через нее порцию  
воды (без кофе) для того, чтобы  
промыть кофеварку. При  
кофеварки. Никогда не  
выполнении этой процедуры  
залейте воду в резервуар до  
верхней метки. Запрещается  
помещать термостойкий сосуд в  
микроволновую печь.  
используйте для приготовления  
кофе теплую или газированную  
воду.  
2 Убедитесь в том, что держатель  
фильтра установлен правильно.  
3 Установите в держатель фильтра  
либо поставляемый в комплекте  
43  
6 Выключите световой индикатор,  
предупреждающий о  
необходимости удаления накипи  
из кофеварки, с помощью  
нажатия кнопки, расположенной  
на задней стороне кофеварки .  
Уход и очистка  
G
Перед выполнением очистки  
кофеварки всегда отсоединяйте  
вилку сетевого шнура от  
электрической розетки и  
дождитесь, когда она остынет.  
G
Запрещается погружать  
Обслуживание  
электроприбор в воду, не  
допускайте попадания воды на  
сетевой шнур и вилку.  
G
Если шнур питания поврежден, в  
целях безопасности замените его  
в компании Kenwood или в  
G
Не мойте детали в  
уполномоченном компанией  
Kenwood сервисном центре.  
Если вам потребуется помощь:  
при использовании  
приобретенного вами  
электроприбора, или  
посудомоечной машине.  
Протрите влажной тканью, а  
G
затем высушите. Не пользуйтесь  
для очистки абразивными  
чистящими средствами, они  
могут поцарапать пластмассовые  
и металлические поверхности.  
G
G
по вопросам обслуживания,  
запасных частей или ремонта,  
обратитесь в магазин, где вы  
приобрели электроприбор.  
съемные детали  
Вымойте в горячей воде с  
мылом, а затем высушите.  
G
Удаление накипи  
Через 90 циклов приготовления  
кофе загорится световой  
индикатор, предупреждающий о  
необходимости удаления накипи  
из кофеварки (см. "как удалять  
накипь")  
Как удалить накипь  
1 Купите подходящее средство для  
удаления накипи.  
2 Удалите из кофеварки накипь  
согласно инструкциям  
производителя.  
3 После удаления накипи  
несколько раз залейте в  
электроприбор воду и выполните  
полный цикл работы  
электроприбора, чтобы очистить  
его. При этом заливайте воду до  
верхнего изображения чашки.  
4 Вымойте все детали.  
5 Подсоедините шнур питания к  
электросети и включите  
кофеварку.  
44  
Ekkgmijꢀ  
ꢑꢄꢁꢄꢒꢄꢓꢎ ꢔꢋꢊꢂ ꢓꢎꢈꢆꢋ ꢆꢇꢃ ꢍ ꢁꢌꢈꢆꢂꢃꢐ ꢈꢋꢓꢕꢊꢄ ꢍꢋ ꢆꢂꢖ ꢋꢂꢒꢌꢃꢌ ꢁꢄ!ꢐꢈꢋꢂꢖ  
ꢁꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ ꢑꢇꢆꢌ ꢛꢉꢁꢅꢋꢅ ꢁꢅ  
ꢀꢁꢂꢃꢄꢅꢆꢀ  
ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ.  
G
ꢇꢈꢁꢉꢊꢋꢅ ꢌꢀ ꢍꢎꢌ ꢏꢀꢅꢐꢋꢅ ꢀꢑꢒ ꢋꢈꢌ  
ꢀꢋꢍꢒ ꢏꢀꢆ ꢑꢈꢋꢉ ꢍꢎ ꢁꢎꢏꢓꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ  
ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢋꢎꢔ ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢋꢈꢕ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ  
ꢏꢀꢋꢃ ꢋꢎ ꢖꢆꢃꢇꢏꢅꢆꢀ ꢋꢎꢔ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘꢔ  
ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ.  
G
G
G
. ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢀꢕꢋꢘ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢏꢀꢋꢃꢄꢄꢎꢄꢎ  
ꢙꢆꢀ ꢗꢇꢘꢁꢎ ꢍꢒꢌꢈ ꢍꢅ ꢋꢈꢌ ꢋ$ꢑꢈ ꢋꢎꢔ  
ꢏꢀꢌꢃꢋꢀꢔ ꢑꢈꢕ ꢑꢀꢇꢉꢗꢅꢋꢀꢆ.  
+ꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ  
ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢒꢋꢀꢌ ꢎ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢅꢑꢃꢌ!  
ꢁꢋꢎ ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢃꢖꢅꢆꢀ.  
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ  
ꢁꢋꢈꢌ ꢂꢈ$ꢇꢌꢈ ꢍꢆꢏꢇꢈꢏꢕꢍꢃꢋ!ꢌ.  
G
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢙꢙꢐꢚꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ  
ꢑꢄꢃꢏꢀ.  
 ꢎꢏꢓꢌꢅꢋꢅ ꢑꢃꢌꢋꢀ ꢋꢈ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢋꢎꢔ  
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢋꢈꢕ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ  
ꢁꢂꢃ ꢄ ꢅ ꢆꢇ ꢈꢉꢃꢊꢋꢈꢇ ꢈꢆꢌ ꢁꢋꢉꢍꢄ  
-ꢅ%ꢀꢆ!ꢛꢅꢐꢋꢅ ꢒꢋꢆ ꢎ ꢑꢀꢇꢈꢗꢘ  
ꢎꢄꢅꢏꢋꢇꢆꢏꢈ$ ꢇꢅ$ꢍꢀꢋꢈꢔ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢐꢖꢆꢀ ꢍꢅ  
ꢀꢕꢋꢘꢌ ꢑꢈꢕ ꢀꢌꢀꢙꢇꢃꢂꢅꢋꢀꢆ ꢁꢋꢈ ꢏꢃꢋ!  
ꢍꢉꢇꢈꢔ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ ꢁꢀꢔ.  
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢓꢌꢋꢀꢔ ꢋꢎ ꢙꢄ!ꢋꢋꢐꢖꢀ  
ꢀꢌꢈꢐꢙꢍꢀꢋꢈꢔ .  
G
G
G
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢙꢙꢐꢚꢅꢋꢅ ꢋꢆꢔ ꢏꢀꢕꢋꢉꢔ  
ꢅꢑꢆꢂꢃꢌꢅꢆꢅꢔ.  
"ꢇꢀꢋꢘꢁꢋꢅ ꢋꢀ ꢑꢀꢆꢖꢆꢃ ꢍꢀꢏꢇꢆꢃ ꢀꢑꢒ ꢋꢎ  
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢏꢀꢆ ꢑꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ  
ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢌꢀ ꢏꢇꢉꢍꢅꢋꢀꢆ ꢀꢑꢒ ꢁꢎꢍꢅꢐꢈ  
ꢒꢑꢈꢕ ꢍꢑꢈꢇꢅꢐ ꢌꢀ ꢋꢈ ꢀꢇꢑꢃꢊꢅꢆ ꢏꢃꢑꢈꢆꢈ  
ꢑꢀꢆꢖꢐ.  
. ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢕꢋꢘ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢁꢕꢍ%ꢀꢋꢘ ꢍꢅ  
ꢋꢎꢌ /ꢖꢎꢙꢐꢀ ꢋꢎꢔ 0ꢕꢇ!ꢑꢀ1ꢏꢘꢔ  
/ꢆꢏꢈꢌꢈꢍꢆꢏꢘꢔ "ꢈꢆꢌꢒꢋꢎꢋꢀꢔ  
89/336/EEC.  
G
G
ꢁꢂꢃ ꢄ ꢅ ꢆꢇꢃ ꢁꢎꢆꢇ ꢏꢁꢐꢈꢇ  
1 8ꢂꢀꢆꢇꢉꢁꢋꢅ ꢒꢄꢀ ꢋꢀ ꢕꢄꢆꢏꢃ  
#ꢕꢄꢐꢊꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢑꢈꢕ ꢑꢅꢇꢆꢁꢁꢅ$ꢅꢆ  
ꢁꢋꢈꢌ ꢍꢎꢗꢀꢌꢆꢁꢍꢒ ꢀꢑꢈꢛꢘꢏꢅꢕꢁꢎꢔ  
ꢏꢀꢄ!ꢖꢐꢈꢕ .  
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢀꢁꢐꢀꢔ.  
2
ꢄ$ꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ:  
%ꢄꢉꢑꢅ ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ 'ꢂꢇꢈꢌꢋꢐꢖꢀ ꢏꢀꢆ  
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒꢔ'.  
ꢈꢋꢉ ꢍꢎ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ  
ꢑꢈꢕ ꢉꢗꢅꢆ ꢑꢃꢛꢅꢆ %ꢄꢃ%ꢎ.  ꢋꢅꢐꢄꢋꢅ ꢋꢎ  
ꢙꢆꢀ ꢉꢄꢅꢙꢗꢈ ꢘ ꢅꢑꢆꢁꢏꢅꢕꢘ: %ꢄꢉꢑꢅ  
ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ ‘ꢁꢉꢇ%ꢆꢔ’.  
3 #ꢕꢄꢐꢊꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢑꢈꢕ ꢑꢅꢇꢆꢁꢁꢅ$ꢅꢆ  
ꢁꢋꢈꢌ ꢍꢎꢗꢀꢌꢆꢁꢍꢒ ꢀꢑꢈꢛꢘꢏꢅꢕꢁꢎꢔ  
ꢏꢀꢄ!ꢖꢐꢈꢕ .  
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ  
ꢁꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢏꢀꢆ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ  
ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢘ ꢋꢈ %$ꢁꢍꢀ ꢌꢀ %ꢇꢀꢗꢈ$ꢌ –  
ꢍꢑꢈꢇꢅꢐ ꢌꢀ ꢕꢑꢈꢁꢋꢅꢐꢋꢅ  
4 -ꢇꢃꢁꢋꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢁꢋꢎꢌ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ (ꢗ!ꢇꢐꢔ  
ꢏꢀꢂꢉ) ꢏꢀꢆ ꢅꢑꢀꢌꢀꢄꢃ%ꢅꢋꢅ ꢙꢆꢀ ꢌꢀ  
ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ. >ꢆꢀ ꢋꢎ  
ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ ꢀꢕꢋꢘ ꢙꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ  
ꢍꢉꢗꢇꢆ ꢋꢎꢌ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢋꢎꢔ ꢍꢉꢙꢆꢁꢋꢎꢔ  
ꢑꢈꢁꢒꢋꢎꢋꢀꢔ. -ꢄꢉꢑꢅ ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ 'ꢙꢆꢀ ꢌꢀ  
ꢂꢋꢆꢃꢊꢅꢋꢅ ꢏꢀꢂꢉ'.  
ꢎꢄꢅꢏꢋꢇꢈꢑꢄꢎꢊꢐꢀ.  
G
*ꢉꢁꢋꢅ ꢅꢏꢋꢒꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ ꢏꢀꢆ  
ꢀꢑꢈꢁꢕꢌꢖꢉꢁꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢑꢒ ꢋꢈ  
ꢇꢅ$ꢍꢀ:  
G
ꢑꢇꢆꢌ ꢋꢎ ꢙꢅꢍꢐꢁꢅꢋꢅ ꢍꢅ ꢌꢅꢇꢒ  
G
ꢑꢇꢆꢌ ꢀꢑꢒ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ  
G
ꢍꢅꢋꢃ ꢀꢑꢒ ꢋꢎ ꢗꢇꢘꢁꢎ.  
G
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ  
ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢗ!ꢇꢐꢔ ꢌꢀ ꢋꢎꢌ  
ꢅꢑꢆ%ꢄꢉꢑꢅꢋꢅ.  
G
G
+ꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ ꢌꢀ ꢀꢙꢙꢐꢚꢅꢆ  
ꢋꢀ ꢏꢀꢕꢋꢃ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ.  
+ꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢑꢀꢆꢖꢆꢃ ꢌꢀ  
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢈ$ꢌ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢕꢋꢘ  
!ꢔ ꢑꢀꢆꢗꢌꢐꢖꢆ.  
G
G
,ꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢍꢒꢌꢈ  
ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ ꢈꢆꢏꢆꢀꢏꢘ ꢗꢇꢘꢁꢎ ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ  
ꢈꢑꢈꢐꢀ ꢑꢇꢈꢈꢇꢐꢚꢅꢋꢀꢆ.  
-ꢅ%ꢀꢆ!ꢛꢅꢐꢋꢅ ꢑꢃꢌꢋꢀ ꢒꢋꢆ ꢕꢑꢃꢇꢗꢅꢆ ꢌꢅꢇꢒ  
45  
4 "ꢄꢅꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢏꢀꢆ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢘꢁꢋꢅ  
ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢅꢑꢃꢌ! ꢁꢋꢎ ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ  
ꢑꢄꢃꢏꢀ.  
ꢅꢑꢅꢊꢘꢙꢎꢁꢎ ꢁꢕꢍ%ꢒꢄ!ꢌ  
ꢍꢒꢌꢆꢍꢈ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈ  
ꢙꢄ!ꢋꢋꢐꢖꢀ ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ ꢀꢂꢀꢐꢇꢅꢁꢎ ꢋꢎꢔ  
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ  
$%&'()$%: +ꢌ ꢒꢄ ꢀꢒꢂ ꢁ# ꢋꢂ ꢃꢄ  
#ꢏꢋꢂ ꢁꢌꢈꢄꢁꢍꢌꢈꢆꢋꢕ ꢈꢆꢇꢃ ꢒꢄꢃꢀꢆꢄ  
ꢎꢈꢆꢋ ꢃꢄ ꢓꢋꢂꢆꢌ"ꢁ ꢐꢈꢋꢂ ꢇ ,ꢄꢓ,ꢕꢊꢄ  
ꢊꢂꢄꢒꢌ ꢐꢖ ꢈꢆꢄꢓꢀ ꢍꢄꢆꢌꢖ.  
5  ꢕꢌꢖꢉꢁꢋꢅ ꢁꢋꢈ ꢇꢅ$ꢍꢀ ꢏꢀꢆ ꢛꢉꢁꢋꢅ ꢋꢎ  
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ – ꢛꢀ ꢀꢌꢃFꢅꢆ  
ꢎ ꢅꢌꢖꢅꢆꢏꢋꢆꢏꢘ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ ꢍꢅ ꢌꢉꢈꢌ.  
6 +ꢎꢌ ꢀꢂꢀꢆꢇꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢑꢇꢆꢌ  
ꢈꢄꢈꢏꢄꢎꢇ!ꢛꢅꢐ ꢎ ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ  
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ  
%ꢀꢄ%ꢐꢖꢀ ꢖꢆꢀꢏꢈꢑꢘꢔ ꢁꢋꢀꢄꢃꢙꢍꢀꢋꢈꢔ  
ꢏꢈꢕꢋꢃꢄꢆ ꢍꢅꢚꢈ$ꢇꢀ ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ  
ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ  
ꢙꢕꢃꢄꢆꢌꢎ ꢏꢀꢌꢃꢋꢀ ꢏꢀꢆ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ  
ꢖꢆꢀꢏꢒꢑꢋꢎꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ on/off ꢍꢅ  
ꢅꢌꢖꢅꢆꢏꢋꢆꢏꢘ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ  
ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ ꢑꢇꢈꢅꢆꢖꢈꢑꢈꢐꢎꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ  
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ  
ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘꢔ ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ.  
G
. ꢊꢅꢗ!ꢇꢆꢁꢋꢘ ꢀꢌꢋꢐꢁꢋꢀꢁꢎ ꢙꢆꢀ ꢋꢎ  
ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ ꢖꢆꢀꢁꢂꢀꢄꢐꢚꢅꢆ ꢋꢎ  
ꢖꢆꢀꢋꢘꢇꢎꢁꢎ ꢋꢎꢔ ꢁ!ꢁꢋꢘꢔ  
ꢍꢎꢗꢀꢌꢆꢁꢍꢒꢔ ꢀꢑꢈꢛꢘꢏꢅꢕꢁꢎꢔ  
ꢏꢀꢄ!ꢖꢐꢈꢕ  
ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ ꢌꢅꢇꢈ$  
ꢛꢅꢇꢍꢈꢏꢇꢀꢁꢐꢀꢔ ꢋꢈꢕ ꢏꢀꢂꢉ ꢍꢅꢋꢃ ꢀꢑꢒ  
ꢋꢎꢌ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘ ꢋꢈꢕ.  
ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈꢕ ꢌꢅꢇꢈ$  
ꢙꢄ!ꢋꢋꢐꢖꢀ ꢀꢌꢈꢐꢙꢍꢀꢋꢈꢔ ꢏꢀꢑꢀꢏꢆꢈ$  
ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘꢔ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ  
G
. ꢛꢅꢇꢍꢀꢌꢋꢆꢏꢘ ꢑꢄꢃꢏꢀ ꢛꢀ ꢖꢆꢀꢋꢎꢇꢘꢁꢅꢆ  
ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢂꢉ ꢁꢀꢔ ꢏꢀꢕꢋꢒ ꢀꢄꢄꢃ ꢒꢁꢈ ꢑꢆꢈ  
ꢙꢇꢘꢙꢈꢇꢀ ꢋꢈꢌ ꢑꢆꢅꢐꢋꢅ ꢋꢒꢁꢈ ꢏꢀꢄ$ꢋꢅꢇꢎ  
ꢛꢀ ꢅꢐꢌꢀꢆ ꢎ ꢙꢅ$ꢁꢎ ꢋꢈꢕ.  
ꢏꢈꢕꢍꢑꢐ ꢅꢑꢀꢌꢀꢇꢇ$ꢛꢍꢆꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ  
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ  
G
G
. ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢁꢀꢔ ꢖꢆꢀꢋꢎꢇꢅꢐ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢂꢉ  
ꢚꢅꢁꢋꢒ ꢏꢀꢆ ꢉꢑꢅꢆꢋꢀ ꢋꢐꢛꢅꢋꢀꢆ ꢀꢕꢋꢒꢍꢀꢋꢀ  
ꢅꢏꢋꢒꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ ꢍꢅꢋꢃ ꢀꢑꢒ 2 ꢓꢇꢅꢔ.  
8ꢌ ꢖꢅꢌ ꢉꢗꢅꢋꢅ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢘꢁꢅꢆ ꢋꢎ  
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢙꢆꢀ ꢏꢃꢑꢈꢆꢈ ꢖꢆꢃꢁꢋꢎꢍꢀ,  
%ꢇꢃꢁꢋꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢁꢋꢎꢌ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ (ꢗ!ꢇꢐꢔ  
ꢏꢀꢂꢉ) ꢙꢆꢀ ꢌꢀ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ.  
>ꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ ꢌꢅꢇꢈ$ ꢍꢉꢗꢇꢆ ꢋꢎꢌ  
ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢙꢆꢀ ꢋꢀ ꢑꢅꢇꢆꢁꢁꢒꢋꢅꢇꢀ  
 ꢂꢄ ꢃꢄ ꢄꢁꢄꢈꢒꢋ"ꢀꢈꢋꢆꢋ ꢒꢄ!#  
1  ꢎꢏꢓꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢑꢃꢏꢆ ꢋꢈꢕ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈꢕ ꢏꢀꢆ  
ꢙꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢍꢅ ꢋꢎꢌ ꢀꢑꢀꢆꢋꢈ$ꢍꢅꢌꢎ  
ꢑꢈꢁꢒꢋꢎꢋꢀ ꢌꢅꢇꢈ$. . ꢁꢋꢃꢛꢍꢎ ꢋꢈꢕ  
ꢌꢅꢇꢈ$ ꢑꢇꢉꢑꢅꢆ ꢌꢀ %ꢇꢐꢁꢏꢅꢋꢀꢆ ꢍꢅꢋꢀꢊ$  
ꢋ!ꢌ ꢅꢌꢖꢅꢐꢊꢅ!ꢌ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ ꢍꢅꢙꢀꢄ$ꢋꢅꢇꢈ  
ꢏꢀꢆ ꢋꢈꢌ ꢍꢆꢏꢇꢒꢋꢅꢇꢈ ꢀꢇꢆꢛꢍꢒ  
ꢂꢄꢆꢋꢚꢀꢌꢆꢓꢌ. +ꢎ ꢙꢅꢍꢐꢚꢅꢋꢅ ꢑꢃꢌ! ꢀꢑꢒ  
ꢋꢎꢌ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ MAX.  
,ꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢏꢇ$ꢈ ꢌꢅꢇꢒ.  
ꢂꢄꢆꢋꢚꢃꢌꢆꢀ ꢁꢋꢈ ꢅꢑꢃꢌ! ꢍꢉꢇꢈꢔ ꢅꢌꢓ  
ꢀꢏꢈꢄꢈꢕꢛꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎꢌ ꢑꢀꢇꢀꢑꢃꢌ!  
ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ.  
G
 ꢕꢌꢆꢁꢋꢈ$ꢍꢅ ꢌꢀ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ  
ꢂꢆꢄꢋꢇꢀꢇꢆꢁꢍꢉꢌꢈ ꢌꢅꢇꢒ ꢀꢑꢒ Bꢐꢄꢋꢇꢈ  
Cꢅꢇꢈ$ ꢋꢎꢔ Kenwood ꢏꢀꢛꢓꢔ ꢍꢅꢆꢓꢌꢅꢆ  
ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢁꢓꢇꢅꢕꢁꢎ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ ꢏꢀꢆ  
ꢑꢀꢇꢀꢋꢅꢐꢌꢅꢆ ꢋꢎꢌ ꢏꢀꢄꢘ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ ꢋꢎꢔ  
ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀꢔ ꢁꢀꢔ. ꢈꢋꢉ ꢍꢎ  
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ ꢚꢅꢁꢋꢒ ꢘ ꢀꢌꢛꢇꢀꢏꢈ$ꢗꢈ  
ꢌꢅꢇꢒ.  
2 -ꢅ%ꢀꢆ!ꢛꢅꢐꢋꢅ ꢒꢋꢆ ꢎ ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘ ꢋꢈꢕ  
ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ ꢉꢗꢅꢆ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢎꢛꢅꢐ ꢁ!ꢁꢋꢃ.  
3
ꢇꢈꢁꢀꢇꢍꢒꢁꢋꢅ ꢅꢐꢋꢅ ꢋꢈ ꢍꢒꢌꢆꢍꢈ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈ  
ꢑꢈꢕ ꢑꢀꢇꢉꢗꢅꢋꢀꢆ ꢅꢐꢋꢅ ꢗꢃꢇꢋꢆꢌꢈ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈ  
ꢍꢉꢁꢀ ꢁꢋꢎꢌ ꢕꢑꢈꢖꢈꢗꢘ ꢋꢈꢕ ꢂꢐꢄꢋꢇꢈꢕ.  
ꢇꢈꢁꢛꢉꢁꢋꢅ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢂꢉ,  
ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢘꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢈꢕꢋꢃꢄꢆ ꢑꢈꢕ  
ꢑꢀꢇꢉꢗꢅꢋꢀꢆ (ꢑꢅꢇꢐꢑꢈꢕ ꢍꢐꢀ ꢏꢈꢂꢋꢘ  
ꢏꢈꢕꢋꢀꢄꢆꢃ ꢀꢌꢃ ꢂꢄꢆꢋꢚꢃꢌꢆ ꢘ ꢀꢌꢃꢄꢈꢙꢀ ꢍꢅ  
ꢋꢎꢌ ꢑꢇꢈꢋꢐꢍꢎꢁꢘ ꢁꢀꢔ).  
46  
ꢁꢉꢇ%ꢆꢔ  
ꢂꢇꢈꢌꢋꢐꢖꢀ & ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒꢔ  
G
G
0ꢃꢌ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢈ ꢑꢃꢛꢅꢆ ꢏꢃꢑꢈꢆꢀ  
*ꢉꢋꢅꢋꢅ ꢑꢃꢌꢋꢀ ꢅꢏꢋꢒꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ,  
%ꢄꢃ%ꢎ, ꢛꢀ ꢑꢇꢉꢑꢅꢆ ꢙꢆꢀ ꢄꢒꢙꢈꢕꢔ  
ꢀꢁꢂꢀꢄꢅꢐꢀꢔ ꢌꢀ ꢀꢌꢋꢆꢏꢀꢋꢀꢁꢋꢀꢛꢅꢐ ꢀꢑꢒ  
ꢋꢎꢌ Kenwood ꢘ ꢀꢑꢒ ꢏꢃꢑꢈꢆꢈ  
ꢀꢑꢈꢁꢕꢌꢖꢉꢅꢋꢅ ꢀꢑꢒ ꢋꢈ ꢇꢅ$ꢍꢀ ꢏꢀꢆ  
ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢌꢀ ꢏꢇꢕꢓꢁꢅꢆ  
ꢑꢇꢆꢌ ꢀꢑꢒ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ.  
G
ꢅꢊꢈꢕꢁꢆꢈꢖꢈꢋꢎꢍꢉꢌꢈ ꢁꢕꢌꢅꢇꢙꢅꢐꢈ ꢋꢎꢔ.  
ꢈꢋꢉ ꢍꢎꢌ ꢋꢈꢑꢈꢛꢅꢋꢅꢐꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ  
ꢁꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢏꢀꢆ ꢍꢎꢌ ꢀꢂꢘꢌꢅꢋꢅ ꢋꢈ ꢏꢀꢄꢓꢖꢆꢈ  
ꢘ ꢋꢈ %$ꢁꢍꢀ ꢌꢀ %ꢇꢀꢗꢈ$ꢌ.  
0ꢃꢌ ꢗꢇꢅꢆꢃꢚꢅꢁꢋꢅ %ꢈꢘꢛꢅꢆꢀ ꢁꢗꢅꢋꢆꢏꢃ ꢍꢅ:  
G
ꢋꢎ ꢗꢇꢘꢁꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ ꢁꢀꢔ ꢘ  
G
+ꢎꢌ ꢑꢄꢉꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ  
G
ꢋꢎ ꢁꢕꢌꢋꢘꢇꢎꢁꢎ, ꢋꢀ ꢀꢌꢋꢀꢄꢄꢀꢏꢋꢆꢏꢃ ꢘ  
ꢁꢅ ꢑꢄꢕꢌꢋꢘꢇꢆꢈ ꢑꢆꢃꢋ!ꢌ.  
ꢋꢎꢌ ꢅꢑꢆꢁꢏꢅꢕꢘ ꢅꢑꢆꢏꢈꢆꢌ!ꢌꢘꢁꢋꢅ ꢍꢅ ꢋꢈ  
ꢏꢀꢋꢃꢁꢋꢎꢍꢀ ꢒꢑꢈꢕ ꢀꢙꢈꢇꢃꢁꢀꢋꢅ ꢋꢎ  
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢀꢔ.  
G
ꢅꢇꢃꢁꢋꢅ ꢍꢅ ꢉꢌꢀ ꢕꢙꢇꢒ ꢑꢀꢌꢐ, ꢉꢑꢅꢆꢋꢀ  
ꢁꢋꢅꢙꢌꢓꢁꢋꢅ. +ꢎ ꢗꢇꢎꢁꢆꢍꢈꢑꢈꢆꢅꢐꢋꢅ  
ꢁꢋꢆꢄ%!ꢋꢆꢏꢃ – ꢛꢀ ꢗꢀꢇꢃꢊꢈꢕꢌ ꢋꢆꢔ  
ꢑꢄꢀꢁꢋꢆꢏꢉꢔ ꢏꢀꢆ ꢋꢆꢔ ꢍꢅꢋꢀꢄꢄꢆꢏꢉꢔ  
ꢅꢑꢆꢂꢃꢌꢅꢆꢅꢔ.  
ꢌꢈ ꢎꢍꢋꢃꢄ ꢍ#ꢁꢇ  
G
ꢄ$ꢌꢅꢋꢅ ꢁꢅ ꢏꢀꢕꢋꢒ ꢌꢅꢇꢒ ꢍꢅ ꢁꢀꢑꢈ$ꢌꢆ,  
ꢉꢑꢅꢆꢋꢀ ꢁꢋꢅꢙꢌꢓꢁꢋꢅ.  
ꢄ!ꢄꢕꢁꢋꢈꢇ ꢄꢓꢀꢆꢗꢃ  
Gꢑꢅꢆꢋꢀ ꢀꢑꢒ 90 ꢏ$ꢏꢄꢈꢕꢔ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀꢔ  
ꢙꢆꢀ ꢋꢎꢌ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢘ ꢏꢀꢂꢉ, ꢎ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ  
ꢑꢇꢈꢅꢆꢖꢈꢑꢈꢐꢎꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ  
ꢋ!ꢌ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ ꢛꢀ ꢀꢌꢃFꢅꢆ ꢏꢀꢆ ꢛꢀ  
ꢀꢌꢀ%ꢈꢁ%ꢘꢌꢅꢆ !ꢔ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢒꢋꢆ ꢎ  
ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢗꢇꢅꢆꢃꢚꢅꢋꢀꢆ ꢌꢀ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢋꢅꢐ  
ꢀꢑꢒ ꢋꢀ ꢃꢄꢀꢋꢀ (%ꢄꢉꢑꢅ ꢅꢌꢒꢋꢎꢋꢀ ‘ꢙꢆꢀ  
ꢌꢀ ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ ꢀꢑꢒ ꢋꢀ ꢃꢄꢀꢋꢀ’)  
 ꢂꢄ ꢃꢄ ꢒꢄꢘꢄꢁꢕꢈꢋꢆꢋ ꢆꢄ ꢀꢓꢄꢆꢄ  
1 8ꢙꢈꢇꢃꢁꢋꢅ ꢉꢌꢀ ꢏꢀꢋꢃꢄꢄꢎꢄꢈ  
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢋꢆꢏꢒ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ.  
2 "ꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢋꢅ ꢋꢎ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢀꢑꢒ ꢋꢀ  
ꢃꢄꢀꢋꢀ ꢀꢏꢈꢄꢈꢕꢛꢓꢌꢋꢀꢔ ꢋꢆꢔ ꢈꢖꢎꢙꢐꢅꢔ  
ꢋꢈꢕ ꢑꢀꢇꢀꢁꢏꢅꢕꢀꢁꢋꢘ ꢋꢈꢕ  
ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢋꢆꢏꢈ$ ꢙꢆꢀ ꢋꢀ ꢃꢄꢀꢋꢀ.  
3 +ꢅꢋꢃ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ ꢋ!ꢌ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ,  
%ꢇꢃꢁꢋꢅ ꢌꢅꢇꢒ ꢑꢈꢄꢄꢉꢔ ꢂꢈꢇꢉꢔ  
ꢖꢆꢀꢖꢈꢗꢆꢏꢃ ꢁꢋꢎꢌ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀ ꢙꢆꢀ ꢌꢀ  
ꢏꢀꢛꢀꢇꢐꢁꢅꢋꢅ ꢋꢈ ꢅꢁ!ꢋꢅꢇꢆꢏꢒ ꢋꢎꢔ. >ꢆꢀ ꢋꢎ  
ꢖꢆꢀꢖꢆꢏꢀꢁꢐꢀ ꢀꢕꢋꢘ ꢙꢅꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢈ ꢖꢈꢗꢅꢐꢈ  
ꢍꢉꢗꢇꢆ ꢋꢎꢌ ꢉꢌꢖꢅꢆꢊꢎ ꢋꢎꢔ ꢍꢉꢙꢆꢁꢋꢎꢔ  
ꢑꢈꢁꢒꢋꢎꢋꢀꢔ.  
4
ꢄ$ꢌꢅꢋꢅ ꢋꢀ ꢍꢉꢇꢎ ꢋꢎꢔ ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘꢔ.  
5  ꢕꢌꢖꢉꢁꢋꢅ ꢁꢋꢈ ꢇꢅ$ꢍꢀ ꢏꢀꢆ ꢛꢉꢁꢋꢅ ꢋꢎ  
ꢁꢕꢁꢏꢅꢕꢘ ꢁꢅ ꢄꢅꢆꢋꢈꢕꢇꢙꢐꢀ.  
6 0ꢑꢀꢌꢀꢇꢇꢕꢛꢍꢐꢁꢋꢅ ꢋꢎ ꢄꢕꢗꢌꢐꢀ  
ꢑꢇꢈꢅꢆꢖꢈꢑꢈꢐꢎꢁꢎꢔ ꢙꢆꢀ ꢋꢈꢌ ꢏꢀꢛꢀꢇꢆꢁꢍꢒ  
ꢋ!ꢌ ꢀꢄꢃꢋ!ꢌ ꢑꢀꢋꢓꢌꢋꢀꢔ ꢋꢈ ꢏꢈꢕꢍꢑꢐ  
ꢁꢋꢈ ꢑꢐꢁ! ꢍꢉꢇꢈꢔ ꢋꢎꢔ ꢏꢀꢂꢅꢋꢆꢉꢇꢀꢔ .  
47  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ô ∂ U “ ‹ « ∞ W  
´ K v ¥ d Ø « V Ê ¥ π V « ∞ G « D Ê U ¡  
ö • E  
« ∞ L U ≤ l « ∞ B L U Â ¢ A G O ô q § q « ô ° d ¥ o  
∞ K I D d .  
M U ß V Ø . K º O W ¢ d ß ∂ U ‹ e ¥ q « Æ ∑ s 1  
M ∑ Z ¢ F K O L U ‹ ∑ ∂ F U « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « “ ∂ ‰ U 2 ‹  
« ∞ L e ¥ q .  
{ u ¡ ¥ C U ¡ ß u - · Ë ® G q ° U ∞ J N d ° « U Ë ¡ Å 5 q  
« ∞ M O u Ê .  
´ b … d ¸ « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W ´ L K O ° W F b 3  
« ô ´ b « œ ´ . L K O W ¢ M ∑ N « w Ê « ∞ v « ô ° d ¢ ¥ e o ‰ ô 6  
« ú  
∞ ∑ M E O H N « U ∞ . L J M W î ö ‰ « ∞ L U ¡ s œ ≠ F U ‹  
G
« ∞ ∑ º ª ∞ K u O s Õ « ∞ L º ∑ I q « ∞ ∑ º ª O ´ s M B « Ê d  
≥ c « ô § d « ¡ « ∞ F K O U « ∞ H M π U Ê ´ ö « W ∞ v « ∞ ª e « Ê  
« ∞ ∫ d « ¸ … ° b ¸ § W « ∞ I N u ´ … K v « ∞ ∫ H U ÿ ¥ C L s  
« ô d .  
« ô § e « ¡ ¢ . G º 4 q  
« ô ´ b « œ ´ . L K O ° W F b  
« ∞ B ∫ O ∫  
G
ß U î M W , « ∞ I N u … ° S ° I U ¡ « ∞ ∑ º ∞ ª u Õ O s ß O I u   
Ë ® G q . ° U ∞ J N d ° « U Ë ¡ Å 5 q  
« ≠ C q Ø U ≤ X Ø K L U ∂ J d « ® d ° X Ø K L U ∞ J s  
« ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W « ∞ ∑ ∫ c ¥ { d u ¡ { ∂ j « ´ b 6  
´ L q § N U “ • K n « ∞ u « Æ l « ∞ e ¸ ° C G j « ∞ J K º O W  
c « Æ U .  
G
ß U î M W « ∞ I N u ´ … K v  
° U ∞ L ∫ U ≠ E « ∞ π W N U ¥ “ I u   
.
« ∞ I N u …  
ß U 2 ´ W . ° F b ¢ K I U z O U « ∞ ∑ A ´ G s O q ¥ ∑ u £ Æ r n  
G
s
œ ≠ F W d ¸ ∞ H ∑ d … , « ∞ π N U “ ¢ º ∞ ∑ r F L « q – «  
« ∞ ª b W î e « Ê « ú  
∞ ∑ M E O H t Æ . N u … ) ( ° b Ë Ê î ö ∞ t « ∞ L U ¡  
G
ô ß ∂ U » ≠ O π V , « ∞ J N d ß ° U ¡ K p ¢ C « d – ¸ «  
« § d « ´ ¡ M b « ∞ F K O U « ∞ H M π U Ê ´ ö « W ∞ v « ∞ L U ¡  
« ô d ≥ . c «  
« Ë  
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q s  
« ß ∑ ∂ b « ∞ t ° U ∞ º ö ¢ ∑ F W , K o  
ª u ∞ W ¢ B K O § ` N W  
Ø O M u Æ Ë ∂ œ q . s  
Ë « ∞ ∑ M E O n « ∞ F M U  
° ‡ : ¢ ∑ F K o º U « ´ ∞ v b … « • ∑ π « – ∑ « r  
G
« ∞ J N d s ° U ¡ Ë « ≠ B q « ∞ ∑ A G O « q Ë Æ n œ « z L U  
G
« Ë « ∞ L J M W « ß ∑ F L U ‰  
« ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q . ¢ ∂ d œ « ∞ u • b Ë … œ Ÿ  
G
« ∞ ∑ B « Ë K O ` « ∞ G O U ¸ Æ D l « Ë  
« ∞ ª b W  
« ® ∑ d ¥ « ∑ ∞ r c Í ° U ∞ L ∑ π d « ô ¢ B U ‰ « ∞ d § U ¡  
« ∞ L J M W .  
G
¢ º « L Ë ` « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ L J M W ¢ C ô l « ° b «  
M t  
« ∞ I U « ° Ë f . « ∞ º K p ° U ° ∑ ö ‰  
G
« ∞ B ∫ u ¨ Ê º . ≠ U ∞ w W « ô § e « ¡ ¢ G º ô q  
G
ô
¢ π H £ r n . ¸ © ∂ W Æ L U ‘ ° I D F W ¢ L º `  
¢ ª b ‘ ß u · ≠ N - w U ∞ W « Ø u « œ ¢ º ∑ F L q  
Ë « ∞ L F b ≤ O W . « ∞ ∂ ö ß ∑ O J « ô O W ß D `  
∞ ö “ « ∞ W « ∞ I U ° K W « ô § e « ¡  
G
£ r  
ß U î s Ë Å U ° U u ¡ Ê ° L ∫ K u ‰ ¢ G º q  
¢ π H n .  
« ∞ J K º O W « ∞ I A u « ¸ “ « ∞ W  
{ u ¡ ¥ C U ¡ Æ N u … « ´ b « œ œ Ë ¸ … 0 9 ° F b  
« ∞ J K º O W ( « ∞ I A u ¸ ) « ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W « ∞ ∑ ∫ c ¥ d  
« ∞ I N u ´ … L q § N « U Ê “ « ∞ v  
A O d « Ë ¥ u i  
"
« ≤ E ( d  
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W « ∞ v ° ∫ U § W  
« ∞ J K º O W ) . « ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W  
4 9  
´ d ° w  
« ∞ B u ¸ ∞ F d ÷ « _ Ë ∞ v « ∞ B H Æ ∫ K V W « ∞ d § U ¡ « ∞ I d « Æ ¡ ∂ … q ,  
« ô Ë ∞ v ∞ K L d …  
« ô ß Æ ∑ ∂ F q L U ‰  
« ∞ º  
G
« ∞ ∑ G K O n u . « œ § L O l ¢ e « ‰ 1  
Ë « ∞ ∑ M E O n « ∞ " F " M . U ¥ W « ≤ E d « ô § e « ¡ ¢ : G º 2 q  
« ∞ º K p ¢ ª e ¥ « s œ « … ≠ w « ∞ e « z b « ∞ º ∞ K n p 3  
¨ D U ¡ ¢ d ô ≠ l Ë « ° b « « ∞ ∂ ª U s ¸ « ≤ ∑ ∂ t  
« ô ´ b « œ Ë . ¸ … « £ M U ¡ « ∞ L d ® ` U ß p  
G
« ∞ ∑ º ∞ ª u Õ O s . ¢ K L ô f « ° b «  
.
G
° S ß ∑ F L U ‰ « ∞ L d ® ` U ß p ¨ D U ¡ « ¸ ≠ l œ « z L U  
.
« ∞ H ∑ ` ∞ º U Ê  
( ° b Ë Ê « ∞ L J M W î ö ‰ « ∞ L U ¡ s œ ≠ F ∑ U Ê ¢ L d 4 ¸  
G
ß U î M W . « ß D ` ¢ K L ô f « ° b «  
« ∞ F ö « ∞ v W « ∞ ª e « Ê ú  
∞ ∑ M E O H N Æ U N . u … )  
G
¢ º ô L ` Ë « ° b « « ∞ L J ´ M W s . ° F O b « « ô © H « ° U o ‰  
« ô º ∞ U D „ H q ¥ L J s • O Y ° U ∞ ∑ b ∞ w ∞ K º K p  
° t .  
« ∞ I N u … " . ∞ F L q « ≤ E d ≥ c « . « § d « ´ ¡ M b « ∞ F K O U  
« ∞ d u “ H ∑ U Õ  
œ « z r d `  
G
« ∞ º K p ¢ ª e ¥ « s œ « … ≠ w « ∞ e « z b « ∞ º ∞ K n p  
.
« ∞ L d ® ` U ß p ¸ ≠ l ∞ º
G
∞ O J A ° q n  
∑ C d ¸ § « . N U “ « ¢ º ô ∑ F L q « ° b «  
" « ∞ ª b « ≤ W E " ` . d : ¥ B « Ë K ´ K O W  
« ∞ L d ® ` U p  
∞ K I D d U ≤ l Å Â  
« ∞ I N u … Æ O U ” K F
G
¢ º « L Ë ` « ∞ L U ≠ ¡ w « ∞ π N U “ ¢ C ô l « ° b «  
« ∞ v ¢ ∑ F d ≠ ÷ I b -  
« ∞ I U « ° Ë f « ∞ º K p ° U ° ∑ ö ‰  
Ø N d ° U z O Å W . b W  
º ¢ ª O s ∞ u Õ  
¨ D U ¡ l  
“ § U § w « ° d
« ∞ ∑ A G O q H / ¥ I U ·  
{ u ¡  
G
« ∞ J N d s ° U ¡ : « ≠ B q  
l )  
f f ( o / n o  
° U ∞ L U ¡ « ∞ ∑ F ∂ µ W  
G
« ∞ ∑ M E Æ O ∂ n q  
G
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ ô U “ ‹ « ∞ W ¢ ∫ c ¥ d {
« ∞ º K p ¢ ª e ¥ « s œ «
« ô ß ° ∑ F F b L U ‰ .  
G
G
∞ u • b ≥ U . A ∑ G K W « ∞ L J M W ô ¢ ∑ d „ « ° b «  
« ∞ L U ¡ î e 
G
ß U î M W « . § e « l ¡  
° U ∞ ∑ ö f ∞ K º K p ¢ º ô L `  
« ∞ L U ¡ î e « Ê ¨ D 
« ∞ L d ® ` U ß p ¨ D U ¡ ≠ ∑ ` ∞ º 
« ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß « ∂ “ U « ‹ ∞ W { ∂ j « ´ U œ “ … ¸ ተ  
G
° U ß ∑ F L U ‰ « ∞ u « ≥ M O s ∞ ö ® ª ¢ U º ’ ô L `  
« ® d « · ° b . Ë Ê « ∞ L J M W  
G
« ∞ L J M W . ° N b – Á ° U ∞ K F V ∞ ö © H U ‰ ¢ º ô L `  
G
∞ N U  
« ∞ L F ∑ e  « ∞ L M e ∞ w ∞ K G d ÷ « ∞ L J M W « ß ∑ F L q  
« ∞ I N u … ∞ F L q  
≠ I j .  
« ∞ L U ¡ ° J L O W Ë « ú « ∞ ª e « Ê ¨ D U ¡ « ¸ ≠ 1 l  
G
Æ ∂ q « ∞ ª e ≠ w « Ê « ∞ L U ¡ Ë § u œ s œ « z L U ¢ Q Ø b  
° O s « ∞ L U ¡ º ∑ u È ¥ J u « Ê Ê ¥ π V  
« ∞ L d ¨ u ° W .  
« ∞ ∑ A G O q  
¢ ∑ π ô U Ë “  
Ë « ∞ º H « K v ∞ F . K O U « ∞ H M π U Ê ´ ö ∑ w  
G
M U ß ≥ V c « « ∞ I N u ´ … L q § N « U Ê “  
" . X " A M « ô Æ B v « ∞ L º ∑ u È  
« ∞ L e Ë œ . « ô ° d ¥ ≤ o u Ÿ l ≠ I j  
≠ U ¸ ⁄ « ° d ¥ o Ë § u œ l  
∞ ö ß ∑ F L  
G
° U ß ∑ F L ≤ U ‰ u Å « w ≤ M U ° U ¸ œ « . U ¡ « « ß ∑ F L q  
G
A ∑ G K W « ∞ L J M W ¢ ∑ d ô „  
¥ I K q ô ≤ t Ø O M u Ë U œ ¡  
d ® ` s  
d ® ∫ U U ¡ «  
« ∞ ∑ º ∞ ª u Õ O s . ´ K v  
Ë ¥ D O q « ∞ J K º O W « ∞ ∑ d ß ∂ U ‹ « ) ∞ I A u ¢ ¸ J ( u Ê  
¢ º ô ∑ F L q « ° b « « ∞ I N u ´ … . L q § N U “ ´ L d  
¨ U “ « Í Ë . ß U î s  
G
O J d ≠ Ë d Ë Ê ¥ n ≠ w . « ô ° d ¥ o ¢ C ô l « ° b «  
U ¡  
° U ∞ J N d ° U ¡ « ∞ ∑ u Å Æ ∂ q O q  
° A J f q π K « ∞ L d ® ` U ß « Ê p ¢ Q Ø b 2  
Å ∫ O ` .  
∞ b ¥ J r « ∞ L ∑ u ≠ d « ∞ J N d ° U ¡ B « Ê b ¸ s ¢ Q Ø b  
s
« ∞ ∑ ∫ ∑ W « ∞ π N ´ W K v ∂ O s ≥ u ∞ L U  
D U ° o  
d ® « Ë ` « ∞ L e Ë œ « ∞ b « z r « ∞ L d « ® U ` ¸ Ø V 3  
« ∞ I N u … , « { n « ∞ L d ® ` . U ß ≠ p w Ë ¸ Æ w  
L º u • ( W K F I W « ∞ L e Ë œ … « ∞ L K F I W º ∑ F L ö  
« ∞ c Ë ‚ ) . • º « Ë V ≠ M π U ∞ Ê J q ¢ I d ¥ ∂ U Ë « • b …  
∞ u Õ ´ K v « ô ° d ¥ o Ë { l « ∞ G D U ¡ « ¨ K o 4  
« ∞ ∑ º ª O s .  
« ∞ π N U “ .  
G
« ∞ L π L u ¢ ´ u § W O l t « ∞ L J M ≥ W c Á ¢ ∑ D U ° o  
9 8 / 6 ¸ 3 Æ r 3 / C E E « ô Ë ¸ Ë ° O W « ô Æ ∑ B U  
.
4 8  

Motorola MOTO WX288 User Manual
Motorola i2000plus User Manual
Motorola GTX User Manual
LaCie Little Disk User Manual
Kompernass KH 2295 User Manual
IBM POWERPC 750GL User Manual
Clarion CD Player DB328R User Manual
Audiovox CMD 9000 User Manual
Atlas Sound APF 15U User Manual
APC 3 16kVA User Manual