JVC KD SC800R User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-SC800R/KD-S901R  
KD-SC800R  
KD-SC800R  
KD-S901R  
KD-S901R  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de  
desbetreffende handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL DINSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0146-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
How to use the M (MODE) button .............  
2
3
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20  
Selecting preset sound modes  
(C-EQ: custom equalizer) ....................... 20  
Adjusting the sound .................................. 21  
LOCATION OF THE BUTTONS ............  
4
4
Control panel.............................................  
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22  
Changing the general settings (PSM) ....... 22  
Selecting the display color  
BASIC OPERATIONS .......................  
Turning on the power ................................  
Setting the clock........................................  
5
5
6
(only for KD-SC800R)............................. 24  
Changing the standard plate  
(only for KD-SC800R)............................. 24  
Detaching the control panel ...................... 26  
RADIO OPERATIONS ......................  
Listening to the radio.................................  
Storing stations in memory .......................  
Tuning in to a preset station ......................  
7
7
8
9
USING THE REMOTE CONTROLLER ..... 27  
Location of the buttons.............................. 28  
RDS OPERATIONS ......................... 10  
What you can do with RDS ....................... 10  
Other convenient RDS functions and  
TROUBLESHOOTING ...................... 29  
adjustments ............................................ 14  
MAINTENANCE ............................. 30  
Handling discs........................................... 30  
CD OPERATIONS ........................... 17  
Playing a CD ............................................. 17  
Locating a track or a particular portion  
SPECIFICATIONS ........................... 31  
on a CD .................................................. 18  
Selecting CD playback modes .................. 19  
Prohibiting CD ejection ............................. 19  
How to use the M (MODE) button  
If you press M (MODE), the unit goes into functions mode, then the number buttons and 5/buttons  
work as different function buttons.  
Ex.: When number button 2 works as MO (monaural) button.  
Time countdown indicator  
To use these buttons for original functions again after pressing M (MODE), wait for 5 seconds  
without pressing any of these buttons until the functions mode is cleared.  
• Pressing M (MODE) again also clears the functions mode.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
1 Remote sensor  
2 Control dial  
i RND (random) button  
o Number buttons  
; T (TP/PTY: traffic programme/programme  
type) button  
a CD button  
s (down) button  
–10 button  
3
(standby/on/attenuator) button  
4 SEL (select) button  
5 ScrewsM2 × 5 mm (only for KD-SC800R)  
6 Plate cover and standard plate  
(only for KD-SC800R)  
7 FM/AM button  
8 5 (up) button  
+10 button  
9 0 (eject) button  
Display window  
d LOUD (loudness) indicator  
f EQ (equalizer) indicator  
g CD–in indicator  
h CD indicator  
j FM band indicators (FM1, FM2, FM3)  
k AM band indicator  
l Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
/ RDS indicators  
p 4  
q
/¢  
buttons  
(control panel release) button  
w DISP (display) button  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together with M (MODE) button.  
e M (MODE) button  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together with DISP (display) button.  
r Display window  
t EQ (equalizer) button  
y MO (monaural) button  
u RPT (repeat) button  
AF, REG, TP, PTY  
z
RND (disc random) indicator  
x Volume (or audio) level indicator  
c Main display  
v RPT (repeat) indicator  
4
BASIC OPERATIONS  
1 3  
2
Turning on the power  
4 Adjust the sound as you want. (See  
pages 20 and 21.)  
1 Turn on the power.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
If you turn the control dial, you can also restore  
the sound.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
2 Select the source.  
To turn off the power  
Press and hold  
second.  
for more than one  
SEE YOUappears, then the unit turns off.  
If you turn off the power while listening to a  
CD, CD play will start from where playback has  
been stopped previously, next time you turn on  
the power.  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 16.  
To play a CD,  
see pages 17 – 19.  
CAUTION on Volume Setting:  
3 Adjust the volume.  
CDs produce very little noise compared with other  
sources. If the volume level is adjusted for the  
tuner, for example, the speakers may be damaged  
by the sudden increase in the output level.  
Therefore, lower the volume before playing a CD  
and adjust it as required during playback.  
To increase the volume  
To decrease the volume  
Volume (or audio) level indicator  
(see page 22)  
Only for KD-SC800R  
This receiver is equipped with the steering  
wheel remote control function.  
If your car is equipped with the steering wheel  
remote controller, you can operate this  
receiver using the controller.  
See the Installation/Connection Manual  
(separate volume) for connection to utilize  
this function.  
Volume level appears.  
5
Setting the clock  
4 Set the clock system.  
1 Select 24H/12H.”  
2 Select 24Hor 12H.”  
You can also set the clock system to either  
24 hours or 12 hours.  
1
2
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
5 Finish the setting.  
2 Set the hour.  
1 Select CLOCK H(hour) if not shown on  
the display.  
2 Adjust the hour.  
To check the current clock time or change the  
display mode  
Press DISP (display) repeatedly.  
Each time you press the button,  
the display mode changes as  
follows:  
1
2
• During tuner operation:  
Frequency  
Clock  
3 Set the minute.  
1 Select CLOCK M(minute).  
Note:  
2 Adjust the minute.  
For the indication change during RDS operation,  
see page 15.  
1
2
• During CD operation:  
Elapsed playing time  
Clock  
• During power off:  
The power turns on and the clock time is shown  
for 5 seconds, then the power turns off.  
6
RADIO OPERATIONS  
To stop searching before a station is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
Listening to the radio  
You can use either automatic searching or  
manual searching to tune in to a particular  
station.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
Selected band appears.  
2 Press and hold ¢  
or 4  
until “M” (manual) starts flashing on  
the display.  
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
To search stations of  
higher frequencies  
To search stations of  
lower frequencies  
When a station is received, searching stops.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
7
Storing stations in memory  
3 Tune in to a station you want while  
“M” (manual) is flashing.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
To tune in to stations of  
higher frequencies  
• Manual preset of both FM and AM stations  
To tune in to stations of  
lower frequencies  
FM station automatic preset: SSM  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2, and FM3).  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turns  
off after 5 seconds.  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until  
you release the button.  
1 Select the FM band (FM1 – 3) you  
want to store FM stations into.  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
1 Press M (MODE) to enter the  
functions mode while listening  
to an FM stereo broadcast.  
2 Press and hold both buttons for  
more than 2 seconds.  
2 Press MO (monaural), while  
still in the functions mode, so  
that the MO indicator lights up  
on the display.  
Each time you press the  
button, the MO indicator lights  
up and goes off alternately.  
MO (monaural) indicator  
“- -SSM- -” appears, then disappears when  
automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).  
These stations are preset in the number  
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6  
(highest frequency).  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved.  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
8
Manual preset  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset  
the stations again.  
1 Select the band (FM1 – 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
Tuning in to a preset station  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see “Storing  
stations in memory” on pages 8 and 9.  
2 Tune in to a station (in this example,  
of 88.3 MHz).  
To tune in to stations of  
higher frequencies  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
Each time you press the  
button, the band changes as  
follows:  
To tune in to stations of  
lower frequencies  
FM1  
FM2  
FM3  
AM  
2 Select the number (1 – 6) for the  
preset station you want.  
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than  
2 seconds.  
Note:  
You can also use the 5 (up) or (down) button on  
the unit to select the next or previous preset stations.  
Each time you press the 5 (up) or (down) button,  
the next or previous preset station is tuned in.  
“P1” flashes for a few seconds.  
9
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS  
To use Network-Tracking Reception  
You can select the different modes of network-  
tracking reception to continue listening to the  
same programme in its finest reception.  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations  
send their station names, as well as information  
about what type of programme they broadcast,  
such as sports or music, etc.  
Another advantage of RDS function is called  
“Enhanced Other Networks.By using the  
Enhanced Other Networks data sent from a  
station, you can tune in to a different station of a  
different network broadcasting your favorite  
programme or traffic announcement while  
listening to another programme or to another  
source such as CD.  
When shipped from the factory, AF” is selected.  
• AF:  
Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“off.”  
With this setting, the unit switches to  
another station within the same  
network when the receiving signals  
from the current station become  
weak. (In this mode, the programme  
may differ from the one currently  
received.)  
The AF indicator lights up but the  
REG indicator does not.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic  
Announcement) or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
• AF REG: Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“on.”  
With this setting, the unit switches to  
another station, within the same  
network, broadcasting the same  
programme when the receiving  
signals from the current station  
become weak.  
• And some other functions  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
Both the AF indicator and the REG  
indicator light up.  
• OFF:  
Network-Tracking Reception is  
deactivated.  
Neither the AF indicator nor the REG  
indicator lights up.  
When driving in an area where FM reception is  
not good, the tuner built in this unit automatically  
tunes in to another RDS station, broadcasting the  
same programme with stronger signals. So, you  
can continue to listen to the same programme in  
its finest reception, no matter where you drive.  
(See the illustration on page 16.)  
REG indicator  
AF indicator  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly  
—PI (Programme Identification) and AF  
(Alternative Frequency).  
Without receiving these data correctly from the  
RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
10  
Using TA Standby Reception  
TA Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to Traffic Announcement (TA) from  
the current source (another FM station or CD).  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
• TA Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
Press T (TP/PTY) to activate TA Standby  
Reception.  
2 Select “AF-REG” (alternative  
frequency/regionalization reception)  
if not shown on the display.  
7 When the current source is FM, the TP  
indicator either lights up or flashes.  
• If the TP indicator lights up, TA Standby  
Reception is activated.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically tunes in to  
the station. The volume changes to the  
preset TA volume level (see page 15) and the  
traffic announcement can be heard.  
3 Select the desired mode—“AF,”  
“AF REG,or “OFF.”  
• If the TP indicator flashes, TA Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for TA Standby Reception.  
To activate TA Standby Reception, you need  
to tune in to another station providing these  
4 Finish the setting.  
signals. Press ¢  
or 4  
to search  
for such a station.  
When a station providing these signals is  
tuned in, the TP indicator stops flashing and  
remains lit. Now TA Standby Reception is  
activated.  
7 When the current source is other than FM,  
the TP indicator lights up.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically changes the  
source and tunes in to the station.  
To deactivate the TA Standby Reception,  
press T (TP/PTY) again. The TP indicator  
disappears.  
11  
Using PTY Standby Reception  
4 Finish the setting.  
PTY Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) from the current source  
(another FM station or CD).  
• PTY Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
7 When the current source is FM, the PTY  
indicator either lights up or flashes.  
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby  
Reception is activated.  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
tunes in to the station.  
You can select your favorite programme type for  
PTY Standby Reception.  
When shipped from the factory, PTY Standby  
Reception is turned off. (“OFF” is selected for  
PTY Standby Reception.)  
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for PTY Standby Reception.  
To activate PTY Standby Reception, you  
need to tune in to another station providing  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
these signals. Press ¢  
or 4  
to  
search for such a station.  
When a station providing these signals is  
tuned in, the PTY indicator stops flashing  
and remains lit. Now PTY Standby Reception  
is activated.  
2 Select “PTY STBY” (standby) if not  
7 When the current source is other than  
FM, the PTY indicator lights up.  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
changes the source and tunes in to the  
station.  
shown on the display.  
To deactivate the PTY Standby Reception,  
select “OFF” in step 3 on the left column. The  
PTY indicator disappears.  
3 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 16.)  
Selected code name  
appears on the display  
and is stored into  
memory.  
12  
Searching your favorite programme  
2 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 16.)  
You can search any one of the PTY codes.  
In addition, you can store your 6 favorite  
programme types in the number buttons.  
When shipped from the factory, the following  
6 programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
Selected code name  
appears on the display.  
To store your favorite programme types, see  
below.  
3 Press and hold the number button  
for more than 2 seconds to store the  
PTY code selected into the preset  
number you want.  
To search your favorite programme type, see  
page 14.  
3
1
2
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
To store your favorite programme types  
“MEMORY” and the selected code name will  
flash alternately.  
1 Press and hold T (TP/PTY) for more  
than 2 seconds while listening to an  
FM station.  
4 Press and hold T (TP/PTY) for more  
than 2 seconds to exit from this  
mode.  
The last selected PTY code appears.  
13  
• If there is a station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, that  
station is tuned in.  
• If there is no station broadcasting a  
programme of the same PTY code as you  
selected, the station will not change.  
To search your favorite programme type  
1 Press and hold T (TP/PTY) for more  
than 2 seconds while listening to an  
FM station.  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
Other convenient RDS  
The last selected PTY code appears.  
functions and adjustments  
2 To select one of your favorite  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
programme type  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS  
station, something different will happen. If the  
signals from that preset station are not sufficient  
for good reception, this unit, using the AF data,  
tunes in to another frequency broadcasting the  
same programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
or  
To select any one of the twenty-nine  
PTY codes  
• The unit takes some time to tune in to another  
station using programme search.  
To activate programme search, follow the  
procedure below.  
• See also “Changing the general settings  
(PSM)” on page 22.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
Ex.: When “ROCK M” is selected  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
3 Press ¢  
or 4  
to start PTY  
“P(Programme)-SEARCH.”  
search for your favorite programme.  
3 Turn the control dial clockwise to select “ON.”  
Now programme search is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To cancel programme search, repeat the same  
procedure and select “OFF” in step 3 by turning  
the control dial counterclockwise.  
14  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
You can change the initial indication on the  
display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while  
listening to an FM RDS station.  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the  
preset level.  
• See also “Changing the general settings  
(PSM)” on page 22.  
• See also “Changing the general settings  
(PSM)” on page 22.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
2 Press ¢  
(volume).  
or 4  
to select “TA VOL”  
2 Press ¢  
or 4  
to select  
3 Turn the control dial to set to the desired  
volume.  
You can set it from “VOL 00” to “VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
“DISPMODE” (display mode).  
3 Turn the control dial to set to the desired  
indication (“PS NAME,FREQ,or “CLOCK”).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Note:  
Automatic clock adjustment  
By pressing DISP (display), you can change the  
display while listening to an FM RDS station only.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically  
using the CT (Clock Time) data in the RDS  
signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
• See also “Changing the general settings  
(PSM)” on page 22.  
Station name  
(PS NAME)  
Station frequency  
(FREQ)  
1 Press and hold SEL (select) for more than  
2 seconds so that one of the PSM items  
appears on the display.  
Programme type  
(PTY)  
2 Press ¢  
or 4  
to select “AUTO  
ADJ” (adjustment).  
3 Turn the control dial counterclockwise to select  
“OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Clock  
(CLOCK)  
To reactivate clock adjustment, repeat the  
same procedure and select “ON” in step 3 by  
turning the control dial clockwise.  
• Then, the display goes back to the original  
indication in several seconds.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than  
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”  
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is  
because the unit takes up to 2 minutes to capture the  
CT data in the RDS signal.)  
15  
PTY codes  
NEWS:  
AFFAIRS:  
News  
SOCIAL:  
Programmes on social  
activities  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of topics  
Sport events  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
INFO:  
nature of existence or ethics  
SPORT:  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
phone or in a public forum  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours,  
and travel ideas and  
opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing,  
etc.  
SCIENCE:  
Programmes on natural science  
and technology  
VARIED:  
Other programmes like comedies  
or ceremonies  
POP M:  
Pop music  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
Jazz music  
COUNTRY: Country music  
NATION M: Current popular music from  
another nation or region, in that  
countrys language  
OLDIES:  
FOLK M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
WEATHER: Weather information  
FINANCE: Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
Classic pop music  
Folk music  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
DOCUMENT: Programmes dealing with  
factual matters, presented in an  
investigative style  
The same programme can be received on different frequencies.  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency A  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency E  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency B  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency C  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency D  
16  
CD OPERATIONS  
The display changes to show the following:  
The CD–in indicator lights up.  
Playing a CD  
1 Open the control panel.  
Note on One-Touch Operation:  
When a CD is already in the loading slot, pressing  
CD turns on the unit and starts playback  
automatically.  
Total playing time  
of the inserted disc of the inserted disc  
Total track number  
2 Insert a CD into the loading slot.  
The unit turns on, draws  
the CD and starts  
playback automatically.  
Elapsed playing time Current track  
All tracks will be played repeatedly until you  
stop playback.  
3 Close the control panel by hand.  
Notes:  
• When a CD is inserted upside down, the CD  
automatically ejects (if the control panel is open).  
If the control panel is closed, the source changes to  
the tuner, PLEASE” and “EJECT” appear  
alternately, while the CD–in indicator flashes on  
the display.  
• When you open the control panel by pressing 0, the  
CD automatically ejects.  
• If there is no CD in the loading slot, you cannot  
select CD as the source. “NO DISC” appears on  
the display.  
About mistracking:  
Mistracking may result from driving on extremely  
rough roads. This does not damage the unit and  
the CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while  
driving on such rough roads.  
17  
To stop play and eject the CD  
To go to a particular track directly  
Press 0.  
Press the number button corresponding to the  
track number to start its playback.  
CD play stops and the control panel flips down.  
The CD automatically ejects from the loading  
slot. The source changes to the tuner (you will  
hear the last received station).  
• If you change the source, the CD play also  
stops (without ejecting the CD).  
Next time you select “CD” as the source, CD  
play starts from where playback has been  
stopped previously.  
To select a track number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than  
one second.  
Notes:  
• If the ejected CD is not removed for about 15  
seconds, the CD is automatically inserted again  
into the loading slot to protect it from dust.  
(CD play will not start this time.)  
To go to a track quickly (+10 and –10 buttons)  
1 Press M (MODE) to enter the functions mode  
You can eject the CD even when the unit is turned off.  
while playing a CD.  
Locating a track or a  
particular portion on a CD  
2 Press +10 or –10.  
To fast-forward or reverse the track  
To skip 10 tracks* forwards  
to the last track  
Press and hold ¢  
while playing a CD, to  
fast-forward the track.  
,
To skip 10 tracks* backwards  
to the first track  
Press and hold 4  
while playing a CD, to  
reverse the track.  
,
* The first time you press +10 or –10 button,  
the track skips to the nearest higher or  
lower track with a track number of multiple  
ten (ex. 10th, 20th, 30th).  
Then each time you press the button, you can  
skip 10 tracks (see “How to use the +10 and  
–10 buttons” on page 19).  
To go to the next or previous tracks  
Press ¢  
briefly, while  
playing a CD, to go ahead  
to the beginning of the next  
track.  
• After the last track, the first track will be  
selected, and vice versa.  
Each time you press the  
button consecutively, the  
beginning of the next tracks  
is located and played back.  
Press 4  
briefly, while playing a CD, to  
go back to the beginning of the current track.  
Each time you press the button consecutively,  
the beginning of the previous tracks is located  
and played back.  
18  
To play back tracks repeatedly  
(Track Repeat Play)  
How to use the +10 and –10 buttons  
• Ex. 1: To select track number 32 while  
playing track number 6  
You can play back the current track repeatedly.  
1 Press M (MODE) to enter the  
functions mode while playing  
a CD.  
2 Press RPT (repeat), while  
still in the functions mode, so  
that “TRK RPT” appears on  
the display.  
(Three times)  
(Twice)  
Track 6  
\ 10 \ 20 \ 30  
\ 31 \ 32  
Each time you press the  
button, track repeat play  
mode turns on and off  
alternately.  
• Ex. 2: To select track number 8 while playing  
track number 36  
(Three times)  
(Twice)  
RPT indicator  
Track 36  
\ 30 \ 20 \ 10 \ 9 \ 8  
When track repeat play is turned on, the RPT  
indicator lights up on the display. The current  
track starts playing repeatedly.  
Selecting CD playback modes  
To play back tracks at random  
(Disc Random Play)  
Prohibiting CD ejection  
You can play back all tracks on the CD at random.  
You can prohibit CD ejection and can lock a CD  
in the loading slot.  
1 Press M (MODE) to enter the  
functions mode while playing  
a CD.  
While pressing CD, press and hold  
for more than 2 seconds.  
2 Press RND (random), while  
still in the functions mode, so  
that “DISC RND” appears on  
the display.  
Each time you press the  
button, disc random play  
mode turns on and off  
alternately.  
NO EJECTflashes on the display for about 5  
seconds, and the CD is locked and cannot be  
ejected.  
RND (disc random) indicator  
To cancel the prohibition and unlock the CD  
While pressing CD, press and hold  
again for more than 2 seconds.  
EJECT OKflashes on the display for about 5  
seconds, and the CD is unlocked.  
When disc random play is turned on, the  
indicator lights up on the display. A track  
randomly selected starts playing.  
RND  
19  
SOUND ADJUSTMENTS  
Indication  
For:  
Preset values  
BAS TRE LOUD  
Selecting preset sound modes  
(C-EQ: custom equalizer)  
USER  
ROCK  
(Flat sound)  
00  
00  
OFF  
ON  
Rock or  
disco music  
+03  
+01  
You can select a preset sound mode (C-EQ:  
custom equalizer) suitable to the music genre.  
CLASSIC Classical  
music  
+01  
–02  
OFF  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
POPS  
Light music  
+04  
+01  
00  
OFF  
ON  
HIP HOP Funk or rap +02  
music  
1 Press M (MODE) to enter the  
JAZZ  
Jazz music  
+02  
+03  
OFF  
functions mode.  
Note:  
You can adjust each sound mode to your preference.  
Once you make an adjustment, it is automatically  
stored for the currently selected sound mode. See  
“Adjusting the sound” on page 21.  
2 Press EQ (equalizer), while still in  
the functions mode.  
The last selected sound mode  
is recalled and applied to the  
current source.  
Ex.: If you have selected “USER” previously  
3 Select the sound mode you want.  
Each time you press the  
button, the sound modes  
change as follows:  
USER  
JAZZ  
ROCK  
CLASSIC  
POPS  
HIP HOP  
The EQ indicator lights up when any sound  
mode other than “USER” is selected.  
Ex.: When you select “ROCK”  
20  
Adjusting the sound  
2 Adjust the setting.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To increase the level or  
turn on the loudness  
To decrease the level or  
turn off the loudness  
1 Select the item you want to adjust.  
Each time you press the  
button, the adjustable items  
change as follows:  
Equalization pattern changes as  
you adjust the bass or treble.  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
VOL  
LOUD  
BAL  
Ex. 1: When you adjust “TRE” (treble)  
(volume)  
(loudness)  
(balance)  
Indication  
To do:  
Adjust the bass.  
Range  
BAS*1  
TRE*1  
FAD*2  
BAL  
–06 (min.)  
|
Ex. 2: When you turn on the loudness  
+06 (max.)  
Adjust the treble. –06 (min.)  
3 Repeat steps 1 and 2 to adjust the  
|
other items.  
+06 (max.)  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
To reset each sound mode to the factory  
settings, repeat the same procedure and  
reassign the preset values listed in the table on  
page 20.  
F06 (Front only)  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD*1  
Boost low and high  
frequencies to  
produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
LOUD ON  
|
LOUD OFF  
VOL*3  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
50 (max.)  
1
*
When you adjust the bass, treble, or loudness, the  
adjustment you have made is stored for the  
currently selected sound mode (C-EQ) including  
“USER.”  
If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
Normally the control dial work as the volume  
control. So you do not have to select “VOL” to  
adjust the volume level.  
2
3
*
*
21  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
To select the level meter—LEVEL  
You can select the level display according to your  
preference.  
Changing the general settings  
(PSM)  
When shipped from the factory, AUDIO 2” is  
selected.  
You can change the items listed on the next page  
by using the PSM (Preferred Setting Mode)  
control.  
• AUDIO 1: Shows the audio level indicator.  
• AUDIO 2: Alternates “AUDIO 1” setting and  
illumination display.  
Basic Procedure  
• OFF:  
Erases the audio level indicator.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(See page 23.)  
To select the dimmer mode—DIMMER  
(Only for KD-SC800R)  
When you turn on the car headlights, the display  
automatically dims (Auto Dimmer).  
When shipped from the factory, Auto Dimmer  
mode is activated.  
• AUTO:  
• OFF:  
• ON:  
Activates Auto Dimmer.  
Cancels Auto Dimmer.  
Always dims the display.  
2 Select the PSM item you want to  
adjust. (See page 23.)  
Note:  
Auto Dimmer equipped with this unit may not work  
correctly on some vehicles, particularly on those  
having a control dial for dimming.  
In this case, set the dimmer mode to “ON” or “OFF.”  
3 Adjust the PSM item selected.  
To select the telephone mutingTEL  
This mode is used when a cellular phone system  
is connected. Depending on the phone system  
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2”  
whichever mutes the sounds from this unit.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
• MUTING 1: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
• MUTING 2: Select this if this setting can mute  
the sounds.  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other PSM items if necessary.  
5 Finish the setting.  
• OFF:  
Cancels the telephone muting.  
22  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
• For detailed operations of each PSM items, refer to the pages listed in the table.  
Factory-preset See  
Indications  
Selectable values/items  
settings  
page  
CLOCK H  
CLOCK M  
24H/12H  
Hour adjustment  
Back  
Back  
Advance  
Advance  
0:00  
6
Minute adjustment  
24/12-hour time display  
12H  
24H  
ON  
24H  
ON  
6
OFF  
AUTO ADJ Automatic clock setting  
15  
PS NAME  
FREQ  
DISPMODE Display mode  
PS NAME  
15  
10, 11  
12  
CLOCK  
AF  
AF REG  
AF-REG  
Alternative frequency/  
AF  
Regionalization reception  
OFF  
29 programme types  
(see page 16)  
OFF  
PTY STBY PTY standby  
OFF  
TA VOL  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
15  
P-SEARCH Programme search  
OFF  
ON  
OFF  
14  
22  
AUDIO 1  
AUDIO 2  
LEVEL  
DIMMER*  
TEL  
Level display  
AUDIO 2  
OFF  
AUTO  
OFF  
Dimmer mode  
Telephone muting  
AUTO  
OFF  
22  
22  
ON  
MUTING 1  
MUTING 2  
OFF  
* Only for KD-SC800R.  
23  
Selecting the display color  
Changing the standard plate  
This section is only for KD-SC800R.  
This section is only for KD-SC800R.  
You can select the color of the display according  
to your preference.  
You can change the standard plate with another  
plate supplied with your unit.  
When shipped from the factory, ALL DEMO” is  
selected.  
You can also download them by visiting  
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.  
• When changing the plate, be careful not to  
leave your fingerprints on the plate or cover.  
1 Press and hold DISP (display) for a  
while.  
1 Loosen the screws with the supplied  
The last selected setting  
appears on the display.  
hex screwdriver.  
2 Select the setting or color you want.  
Each time you press the  
button, the selection  
changes as follows:  
2 Remove the plate cover and the  
ALL DEMO O SOURCE O BLUE O  
OCEAN O PURPLE O PINK O  
standard plate.  
ROSE O RED O (back to the beginning)  
When “ALL DEMO” is selected:  
The display color changes every 6 seconds.  
(rose = pink = ocean = red = purple  
= blue = back to the beginning)  
Standard plate  
When “SOURCE” is selected:  
The display color is fixed to red while  
listening to FM or AM, and to blue while  
listening to CD.  
Plate cover  
3 Finish the setting.  
Note:  
If no operation is done for about 15 seconds or if any  
other button is pressed, the setting is also finished.  
24  
3 Replace with another plate (a  
standard, cutout, or downloaded  
plate) of your preference.  
How to use the cutout plates  
1 Unfold the supplied cutout plates.  
• When attaching a standard plate  
Standard plate  
2 Cut the plates out using a scissors.  
Plate cover  
• When attaching a cutout or downloaded  
plate  
Add the transparent plate (supplied)  
between the cutout or downloaded plate  
and the plate cover in order to attach the  
plate cover in place.  
3 Trim out the window and two knobs using a  
knife on a rubber mat.  
Cutout or  
downloaded  
plate  
Plate cover  
Transparent plate  
(supplied)  
Notes:  
• Be sure to keep the hex screwdriver for future use.  
Four spare screws for the plate cover attachment  
are provided with the unit. (See the Installation/  
Connection Manual.)  
• When you attach the plate cover, do not tighten the  
screws too hard; otherwise, the plate cover might  
be cracked.  
25  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the right side of the control  
panel into the groove on the panel  
holder.  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
1 Unlock the control panel.  
2 Press the left side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Pull the control panel out of the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
26  
USING THE REMOTE CONTROLLER  
This unit can be remotely controlled as instructed  
3. Return the battery holder.  
here (with an optionally purchased remote  
controller). We recommend that you use remote  
controller RM-RK50 or RM-RK60 with your unit.  
(Ex.: When you are using RM-RK60)  
Insert again the battery holder by pushing it  
until you hear a clicking sound.  
(back side)  
Before using the remote controller:  
• Aim the remote controller directly at the remote  
sensor on the main unit. Make sure there is no  
obstacle in between.  
Remote sensor  
WARNING:  
• Store the battery in a place where children  
cannot reach.  
If a child accidentally swallows the battery,  
consult a doctor immediately.  
• Do not recharge, short, disassemble, or heat the  
battery or dispose of it in a fire.  
Doing any of these things may cause the battery  
to give off heat, crack, or start a fire.  
• Do not leave the battery with other metallic  
materials.  
• Do not expose the remote sensor to strong  
light (direct sunlight or artificial lighting).  
Doing this may cause the battery to give off  
heat, crack, or start a fire.  
• When throwing away or saving the battery,  
wrap it in tape and insulate; otherwise, the  
battery may start to give off heat, crack, or start  
a fire.  
• Do not poke the battery with tweezers or similar  
tools.  
Doing this may cause the battery to give off  
heat, crack, or start a fire.  
Installing the battery  
When the controllable range or effectiveness  
of the remote controller decreases, replace  
the battery.  
1. Remove the battery holder.  
1) Push out the battery holder in the  
direction indicated by the arrow using a  
ball point pen or a similar tool.  
2) Remove the battery holder.  
CAUTION:  
DO NOT leave the remote controller in a place  
(such as dashboards) exposed to direct sunlight  
for a long time. Otherwise, it may be damaged.  
(back side)  
2. Place the battery.  
Slide the battery into the holder with the  
+ side facing upwards so that the battery  
is fixed in the holder.  
Lithium coin  
battery (product  
number: CR2025)  
27  
3 Selects the preset stations while listening to  
the radio.  
Location of the buttons  
Each time you press the button, the preset  
station number increases, and the selected  
station is tuned in.  
RM-RK60  
4 Selects the sound mode (C-EQ: custom  
equalizer).  
Each time you press the button, the sound  
mode (C-EQ) changes.  
5 Selects the band while listening to the radio.  
Each time you press the button, the band  
changes.  
6 Selects the source.  
Each time you press the button, the source  
changes.  
7 Functions the same as the control dial on the  
main unit.  
Note: These buttons do not function for the  
preferred setting mode adjustment.  
1 Turns on the unit if pressed when the unit is  
turned off.  
Turns off the unit if pressed and held until  
“SEE YOU” appears on the display.  
• Drops the volume level in a moment if  
pressed briefly.  
Press again to resume the volume.  
2 • Searches for stations while listening to the  
radio.  
• Fast-forwards or reverses the track if  
pressed and held while listening to a CD.  
• Skips to the beginning of the next track or  
goes back to the beginning of the current (or  
previous) tracks if pressed briefly while  
listening to a CD.  
28  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
• Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.  
minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• This unit does not work at  
all.  
The built-in microcomputer  
may have functioned  
incorrectly due to noise, etc.  
Press the reset button on the  
panel holder after detaching the  
control panel. (The clock setting  
and preset stations stored in  
memory are erased.)  
(See page 2.)  
• SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
• Static noise while listening  
to the radio.  
The aerial is not connected  
firmly.  
Connect the aerial firmly.  
Insert the CD correctly.  
• CD cannot be played back. CD is inserted upside down.  
• CD-R/CD-RW cannot be  
played back.  
Tracks on the CD-R/CD-RW  
cannot be skipped.  
CD-R/CD-RW is not finalized. • Insert a finalized CD-R/  
CD-RW.  
• Finalize the CD-R/CD-RW  
with the component which  
you used for recording.  
• CD cannot be ejected.  
CD is locked.  
Unlock the CD. (See page 19.)  
• CD sound is sometimes  
interrupted.  
You are driving on rough  
roads.  
Stop playback while driving on  
rough roads.  
CD is scratched.  
Change the CD.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
• “NO DISC” appears on the  
display.  
No CD is in the loading slot.  
CD is inserted incorrectly.  
Insert a CD into the loading slot.  
Insert the CD correctly.  
29  
MAINTENANCE  
Handling discs  
When playing a CD-R or CD-RW  
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read  
their instructions or cautions carefully.  
• Use only “finalized” CD-Rs or CD-RWs.  
• Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on  
this unit because of their disc characteristics,  
and for the following reasons:  
– Discs are dirty or scratched.  
– Moisture condensation on the lens inside the  
unit.  
– The pickup lens inside the unit is dirty.  
• CD-RWs may require a longer readout time  
since the reflectance of CD-RWs is lower than  
that of regular CDs.  
• CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high  
temperatures or high humidity, so do not leave  
them inside your car.  
• Do not use following CD-Rs or CD-RWs:  
– Discs with stickers, labels, or protective seal  
stuck to the surface.  
This unit has been designed to reproduce CDs,  
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).  
• This unit is not compatible with MP3 discs.  
How to handle discs  
When removing a disc  
from its case, press down  
the center holder of the case  
and lift the disc out, holding  
it by the edges.  
Center holder  
• Always hold the disc by the edges. Do not  
touch its recording surface.  
When storing a disc into its case, gently insert  
the disc around the center holder (with the  
printed surface facing up).  
• Make sure to store discs into the cases after  
use.  
– Discs on which labels can be directly printed  
by an ink jet printer.  
To keep discs clean  
Using these discs under high temperatures or  
high humidity may cause malfunctions or  
damage to discs. For example,  
– Stickers or labels may shrink and warp a  
disc.  
A dirty disc may not play correctly.  
If a disc does become dirty, wipe it  
with a soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
– Stickers or labels may peel off so discs  
cannot be ejected.  
– Print on discs may get sticky.  
Read instructions or cautions about labels and  
printable discs carefully.  
To play new discs  
New discs may have some rough  
spots around the inner and outer  
edges. If such a disc is used, this  
unit may reject the disc.  
To remove these rough spots, rub  
the edges with a pencil or ball-point pen, etc.  
CAUTIONS:  
• Do not insert 8 cm discs (single CDs) into the  
loading slot. (Such discs cannot be ejected.)  
• Do not insert any disc of unusual shape—like a  
heart or flower; otherwise, it will cause a  
malfunction.  
• Do not expose discs to direct sunlight or any  
heat source or place them in a place subject to  
high temperature and humidity. Do not leave  
them in a car.  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
• After starting the heater in the car.  
• If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the disc and leave  
the unit turned on for a few hours until the  
moisture evaporates.  
• Do not use any solvent (for example,  
conventional record cleaner, spray, thinner,  
benzine, etc.) to clean discs.  
Sticker  
Stick-on  
Sticker  
residue  
Warped  
disc  
Disc  
label  
30  
SPECIFICATIONS  
CD PLAYER SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Type: Compact disc player  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Rear:  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
GENERAL  
Power Requirement:  
Operating Voltage: DC 14.4 V  
(11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Tone Control Range:  
Bass:  
Treble:  
10 dB at 100 Hz  
10 dB at 10 kHz  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
188 mm × 58 mm × 12 mm  
Mass (approx.):  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
1.4 kg (excluding accessories)  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity:  
11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
If you want some additional downloaded  
plates, you can download them by visiting  
<http://www.jvc.co.jp/jvccar>.  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
31  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
J
C
EN, GE, FR, NL  
V
0203KKSMDTJEIN  
© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
KD-SC800R/KD-S901R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
GET0146-004A  
[E/EX]  
0203KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
• This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Lillustration suivante est un exemple dinstallation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
ajustements correspondant à votre voiture  
particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin dinformation sur des kits dinstallation,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une  
compagnie dapprovisionnement.  
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem  
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie Informationen  
hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein  
Unternehmen das diese Einbausätze vertreibt.  
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij  
de installatie rekening houden met de bijzonderheden  
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer  
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw  
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
1 Before mounting: Press  
(control panel  
release button) to detach the control panel if  
already attached.  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine,  
il est rangé dans un étui de transport.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Remove the trim plate.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
2 Verwijder de sierplaat.  
Halterungensperren abnehmen.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
locks.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Das Gerät aufstellen.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur larrière.  
1 Stand the unit.  
losgemaakt.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Note: When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de  
achterkant niet beschadigt.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Retirer le manchon.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
Remarque: Sassurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après linstallation  
de lappareil.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
3 Verwijder het huis.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place,  
comme montré.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units  
body and place the rubber cushion over the end  
of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps  
de lappareil puis passer lamortisseur en  
caoutchouc sur lextrémité du boulon.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Réalisez les connexions électriques.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld is.  
8 Bevestig een sierplaat.  
Anschlüsse vor.  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce  
quil soit verrouillé.  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es einrastet.  
Note: Ensure the recessed part is at the bottom.  
8 Attachez la plaque dassemblage.  
If not, the control panel will not open completely.  
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.  
Remarque: Assurez-vous que la partie encastrée  
est en bas. Sinon, le panneau de commande ne  
pourra pas être ouvert complètement.  
Opmerking: Zorg dat het ingedeukte gedeelte onder  
is. Het bedieningspaneel kan anders namelijk niet  
geheel worden geopend.  
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass sich die  
Aussparung an der Unterseite befindet. Ist dies  
nicht der Fall, lässt sich die Bedienungsblende  
nicht vollständig öffnen.  
9 Attach the control panel.  
9 Remonter le panneau de commande.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Dashboard  
1
2
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en  
caoutchouc  
Rubberdop  
184 mm  
Sleeve  
Halterung  
Manchon  
53 mm  
4
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
3
Huis  
7
5
Mounting bolt  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
8
9
4 *  
6
Slot  
Fuse  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
See ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
Sleeve  
Control panel  
Trim plate  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Schalttafel  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Lock Plate  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
TROUBLESHOOTING  
* Are the red and black leads connected correctly?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés  
correctement?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Ton verzerrt.  
in common?  
*
• Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded • Gerät wird heiß.  
in common?  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
1
• When using the optional stay  
• When installing the unit without using the sleeve  
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
• Beim Verwenden der Anker-Option  
• Lors de l’utilisation du hauban en option  
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Brandscherm  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
Sluitring  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
* Niet meegeleverd.  
Lock nut  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Contra-moer  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Dashboard  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Schroef (facultatief)  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Zak  
Mounting bolt  
Sleeve  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Install the unit at an angle of less  
than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem  
Winkel von weniger als 30˚ auf.  
Installez lappareil avec un angle  
de moins de 30˚.  
Note  
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are used,  
they could damage the unit.  
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden  
längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Less than 30˚  
Hinweis  
Weniger als 30˚  
Moins de 30˚  
Kleiner dan 30˚  
Remarque : Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 6 mm. Si des  
vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven  
Installeer het toestel met een hoek  
kleiner dan 30˚.  
gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.  
Ausbau des Geräts  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.  
1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnleaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.  
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.  
2
3
Remove the trim plate.  
2
3
Retirer la plaque dassemblage.  
2
Den Frontrahmen herausnehmen.  
2
3
Verwijder de sierplaat.  
Insert the 2 handles into the slots, as shown.  
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme  
montré. Puis, tout en tirant doucement les  
poignées écartées, faire glisser lappareil pour le  
sortir. (S’assurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.  
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u  
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de  
hendels nadat u het apparaat hebt  
geïnstalleerd!)  
each other, slide out the unit. (Be sure to keep  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
the handles after installing it.)  
1
2
3
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Parts list for installation and  
Teileliste für den Einbau und  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
connection  
Anschluß  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Het tussen haakjes aangegeven cijfer toont het aantal van  
het bijgeleverde onderdeel.  
The following parts are provided with this unit. The  
number in parentheses indicates the quantity of the  
pieces supplied.  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert. Die Zahl in Klammern gibt die Menge Le nombre entre parenthèses indique la quantité de  
der zum Lieferumfang gehörigen Teile an.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
pièces fournies.  
After checking them, please set them correctly.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt  
gecontroleerd.  
Hard case/Control panel (1)  
Etui/Schalttafel (1)  
Etui de transport/Panneau de  
commande (1)  
Sleeve (1)  
Halterung (1)  
Manchon (1)  
Huis (1)  
Trim plate (1)  
Power cord (1)  
Stromkable (1)  
Cordon dalimentation (1)  
Stroomkabel (1)  
Frontrahmen (1)  
Plaque dassemblage (1)  
Sierplaat (1)  
Behuizing/Bedieningspaneel (1)  
Handles (2)  
Griffe (2)  
Poignées (2)  
Hendels (2)  
Washer—ø5 (1)  
Unterlegscheibe—ø5 (1)  
Rondelle—ø5 (1)  
Lock nutM5 (1)  
Mounting boltM5 x 20 mm (1)  
Rubber cushion (1)  
Gummipuffer (1)  
Amortisseur en caoutchouc (1)  
Rubberdop (1)  
Sicherungsmutter—M5 (1)  
Ecrou darrêtM5 (1)  
Contra-moer—M5 (1)  
Befestigungsschraube—M5 x 20 mm (1)  
Boulon de montageM5 x 20 mm (1)  
Bevestigingsbout—M5 x 20 mm (1)  
Sluitring—ø5 (1)  
Only for KD-SC800R / Nur für KD-SC800R / Seulement pour le KD-SC800 / Alleen voor de KD-SC800R  
See pages 24 and 25 of the Instructions for the usage of the following parts.  
Witere Informationen finden Sie auf den Seiten 24 und 25 der Bedienungsanleitung der folgenden Teile.  
Référez-vous à la pages 24 et 25 du mode d’emploi pour savoir comment utiliser les pièces suivantes.  
Zie bladzijden 24 en 25 van de Aanwijzingen voor gebruik van deze onderdelen.  
Additional standard plates (3) and transparent plate (1)  
Zusätzliche Standardplatten (3) und transparente Platte (1)  
Plaques standards additionnelles (3) et plaque transparente (1)  
Extra standaardplaten (3) en transparant-plaat (1)  
Cutout plates (printed on the sheet) (4)  
Schablonen (auf das Blatt aufgedruckt) (4)  
Plaques découpées (imprimées sur une feuille) (4)  
Platen voor uitsnijding (gedrukt op het blad) (4)  
Spare screws for the plate cover attachment  
M2 x 5 mm (4)  
Ersatzschrauben für die Plattenabdeckung  
—M2 x 5 mm (4)  
Vis de rechange pour la fixation du couvercle de la  
plaqueM2 x 5 mm (4)  
Hex screwdriver (1)  
Sechskantschraubendreher (1)  
Clef hexagonale (1)  
Zeshoekige sleutel (1)  
Extra schroeven voor bevestiging van plaatafdekking  
—M2 x 5 mm (4)  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
To prevent short circuits, we recommend that you  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool  
débrancher la borne négative de la batterie et deffectuer tous van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot  
les raccordements électriques avant dinstaller lappareil. Si stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert.  
lon nest pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u  
disconnect the batterys negative terminal and make all  
electrical connections before installing the unit. If you are und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor  
not sure how to install this unit correctly, have it installed das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den  
by a qualified technician.  
richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie  
es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
le faire installer par un technicien qualifié.  
dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.  
Note:  
Remarque:  
Opmerking:  
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE Hinweis:  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen  
ground electrical systems. If your vehicle does not have Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si  
votre véhicule noffre pas ce type dalimentation, il  
vous faut un convertisseur de tension, que vous  
pouvez acheter chez un revendeur dautoradios JVC.  
die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk  
systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan  
worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.  
this system, a voltage inverter is required, which can be  
purchased at JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und () Erdung  
ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der  
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If the  
fuse blows frequently, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer.  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit.  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si Vervang de zekering door een exemplaar met het  
Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig  
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
dautoradios JVC.  
durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler. Si le bruit est un problème...  
However, with some vehicles, clicking or other unwanted • Sind Störgeräusche ein Problem...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
dalimentation. Cependant, avec certains véhicules,  
quelques claquements ou autres bruits non désirés  
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne  
arrière de masse de lappareil au châssis de la voiture  
(voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des  
cordons les plus gros et les plus courts possibles telle  
quune barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC.  
La puisscance admissible des enceintes devrait  
supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec  
une impédance de 4 à 8 .  
Sassurer de raccorder la mise à la masse de  
cet appareil au châssis de la voiture.  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd  
geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere  
ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de  
massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema)  
aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een  
kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.  
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw  
JVC car audio dealer.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een  
impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een  
aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden. Raak  
de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit apparaat van  
zijn plaats haalt.  
noise may occur. If this happens, connect the units rear  
ground terminal (see connection diagram) to the cars  
chassis using shorter and thicker cords, such as copper  
braiding or gauge wire.If noise still persists, consult your  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere  
unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall  
sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe  
Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs  
anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie  
beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht  
verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich  
an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Maximum input of the speakers should be more than  
45 W at the rear and 45 W at the front, with an  
impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the cars chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be careful  
not to touch it when removing this unit.  
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher  
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer  
Impedanz von 4 bis 8 betragen.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil. kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
The leads of the power cord and those of the  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
connector from the car body may be different in color. im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
du châssis de la voiture peuvent être différents en couleur. kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the 1 Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels 1 Connectez les fils de couleur du cordon  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Zwart: aarde  
car battery, speakers and power aerial (if any) in  
the following sequence.  
an der Autobatterie, ontstekingsschakelaarden  
Lautsprechern und dem Motorantenne (sofern  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
dalimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a  
une) dans lordre suivant.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to remote lead of other  
equipment or power aerial if any (200 mA max.)  
5 Orange with white stripe: to car light control  
switchOnly for KD-SC800R  
1 Noir: à la masse  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van  
andere apparatuur of antenne met circuit indien  
aanwezig (200 mA max.)  
5 Oranje met witte streep: naar de schakelaar voor de  
autoverlichting—Alleen voor de KD-SC800R  
6 Bruin: naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees voor  
meer informatie de instructies die bij de mobiele  
telefoon worden geleverd.)  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel  
des anderen Geräts oder der Motorantenne,  
sofern vorhanden (max. 200 mA)  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à une borne accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:au fil de télécommande  
de lautre appareil ou à lantenne automatique  
sil y en a une (200 mA max.)  
5 Orange mit weißem Streifen: zum  
Autolichtschalter—Nur für KD-SC800R  
6 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der  
5 Orange avec bande blanche: à linterrupteur  
d’éclairage de la voitureSeulement pour le  
KD-SC800R  
6 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
7 Others: to speakers  
6 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
2 Connect the aerial cord.  
Bedienungscanleitung des Mobiltelefons.)  
7 Andere: zur Lautsprecher  
7 Andere: naar de speakers  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
2 Sluit de antenne aan.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1  
(initial position) to fuse position 2, and connect the red  
lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
The yellow lead (A4) is not used in this case.  
7 Autres: aux enceintes  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
(beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7) met  
de pluspool (+) van de accu verbinden.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1  
(position originale) à la position de fusible 2 et connectez  
le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.  
Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7)  
an der (+) Batterieanschlußklemme anschließen.  
Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
• In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
To steering wheel remote controllerOnly for KD-SC800R (see diagram  
An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-SC800R (siehe Schaltplan  
Pour la télécommande de volantSeulement pour le KD-SC800R (voir le diagramme  
)
Only for KD-SC800R  
Nur für KD-SC800R  
Seulement pour le KD-SC800R  
Alleen voor de KD-SC800R  
)
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-SC800R (zie schema  
)
Fuse position 2 / 2. Sicherungsposition /  
Position de fusible 2 / Zekering, stand 2  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungscanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
Massaklem aan de  
A5 A7  
Fuse position 1 / 1. Sicherungsposition /  
A2 A4 A6 A8  
B1 B3 B5 B7  
Position de fusible 1 / Zekering, stand 1  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
15 A fuse / 15 A Sicherung /  
A2 A4 A6 A8  
Not included with this unit.  
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Ontstekingsschakelaar  
Fusible 15 A / Zekering 15 A  
*
1
achterkant  
Aerial terminal  
Black  
Schwarz  
Noir  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
Aansluitpunt antenne  
Line out (see diagram  
Schutz kappen  
)
To metallic body or chassis of the car  
*
A8  
A4  
Zwart  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
Signalausgang  
(siehe Schaltplan  
Sortie de ligne  
*
1
2
A7  
)
3
2
Yellow*1  
(voir le diagramme  
Uitgang (zie schema  
)
)
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition switch)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel *1  
To aerial  
Zur Antenne  
A lantenne  
Naar de antenne  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Red  
Rot  
Rouge  
Rood  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Zekeringblok  
3
*1 : Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne  
peut pas être mis sous tension.  
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het  
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
To remote lead of other equipment or power aerial if any  
A5  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig  
4
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
Oranje met witte streep  
To car light control switchOnly for KD-SC800R  
Zum Autolichtschalter—Nur für KD-SC800R  
A6  
(ILLUMINATION)  
A linterrupteur d’éclairage de la voitureSeulement pour le KD-SC800R  
Naar de schakelaar voor de autoverlichting—Alleen voor de KD-SC800R  
5
Brown  
Braun  
Marron  
Bruin  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
A un système de téléphone cellulaire  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
A2  
6
7
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Purple  
B1  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
B6  
B5  
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
Lila  
Violet  
Paars  
Grijs  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
3
PRECAUTIONS on power supply and  
speaker connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the power  
cord to the car battery; otherwise, the unit will  
be seriously damaged.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to car  
battery, constant 12 V), and red lead (to an  
accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker wiring.  
If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect  
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your  
car, consult your car dealer.  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de stroomkabeldraad  
Anschließen der Stromversorgung und  
connexion des enceintes:  
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du  
cordon dalimentation à la batterie; sinon,  
lappareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2  
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS lappareil en  
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si  
vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter lappareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Lautsprecher:  
met de speakers:  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung  
(zur Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,  
zal het apparaat ernstige schade oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de accu  
van de auto, constant 12 V) en de rode draad (naar de  
aansluitklem van de accessoire) op de juiste wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel  
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en  
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten  
met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het  
apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de  
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw  
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
Fig. 1und Fig. 2abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß  
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in  
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in Fig. 3abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter lappareil en utiliscant ce câblage  
original denceintes pour votre voiture.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de  
votre voiture.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
L
-
-
L
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an  
Ihren Autohändler.  
+
+
+
-
+
+
-
+
-
R
R
-
-
R
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS  
avec de la bande isolante.  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
Draai de kerndraden om elkaar heen  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre  
eux de façon sûre.  
wanneer u ze wilt aansluiten.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde  
draden met isolatieband bedekken.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
You can connect an amplifier and other equipment to Sie können einen Verstärker oder ein anderes Gerät  
upgrade your car stereo system. anschließen, um Ihre Autostereoanlage zu erweitern.  
Vous pouvez connecter un amplificateur ou autre  
appareil pour améliorer votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de lautre appareil de façon quil puisse  
être commandé via cet appareil.  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils  
denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir  
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la  
bande isolante comme montré ci-dessus.)  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
met een versterker of andere apparatuur.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met  
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze  
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van  
de versterker.  
Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de  
aansluitklemmen van deze speakerdraden met  
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to • Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
Connect this units line-out terminals to the  
amplifiers line-in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover the  
terminals of these unused leads with insulating  
tape, as illustrated above.)  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
• Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic  
body or to the chassis of the carto the place  
not coated with paint (if coated with paint,  
remove the paint before attaching the wire).  
Failure to do so may cause damage to the  
unit.  
Remote lead  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
Externe kabel  
INPUT  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
L
L
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern  
vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y  
en a une  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
R
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der  
R
Signal cord  
(not supplied with this unit)  
Karosserie oder dem Rahmen des  
Fahrzeugs. Die Kntaktstelle darf nicht lackiert  
sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein,  
entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle,  
bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der  
Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
2
*
Naar de antenne (indien aanwezig)  
OUT  
LINE  
INPUT  
L
L
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
JVC Amplificateur  
JVC Versterker  
L
L
L
angeschlossen wird, kann dieses Gerät  
beschädigt werden.  
R
R
R
R
R
REAR FRONT  
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse  
au châssis métallique de la voiture—à un  
endroit qui nest pas recouvert de peinture (sil  
est recouvert de peinture, enlevez dabord la  
peinture avant dattacher le fil). Lappareil peut  
être endommagé si cela nest pas fait  
correctement.  
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen  
onderdeel of het chassis van de auto—bevestig  
op een niet-gelakt gedeelte (indien gelakt, schuur  
dan af alvorens de draad te bevestigen). Het  
toestel kan worden beschadigd indien de  
aardedraad niet goed is aangesloten.  
Front speakers  
KD-SC800R  
KD-S901R  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
2
*
Only for KD-SC800R / Nur für KD-SC800R / Seulement pour le KD-SC800R /  
Alleen voor de KD-SC800R  
You can connect another power amplifier for front speakers.  
Sie können einen anderen Leistungsverstärker für die vorderen Lautsprecher anschließen.  
Vous pouvez connecter un autre amplificateur de puissance pour les enceintes avant.  
U kunt nog een eindversterker voor de voorspeakers aansluiten.  
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /  
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening  
Only for KD-SC800R / Nur für KD-SC800R / Seulement pour le KD-SC800R / Alleen voor de KD-SC800R  
OE remote adapter (not supplied)  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption  
(nicht im Lieferumfang enthalten)  
Adaptateur pour télécommande au volant  
(non fourni)  
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the  
controller.  
To do it, a JVCs OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.  
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.  
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht im  
Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.  
Si votre voiture est munie dune télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant la  
télécommande.  
Steering wheel remote input  
Eingang für Lenkradfernbedienung  
Entrée de la télécommande de volant  
Ingang stuurwiel-afstandsbediening  
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening  
(niet bijgeleverd)  
Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à votre voiture est  
nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.  
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening  
bedienen.  
Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto. Raadpleeg  
uw JVC car audio dealer voor details.  
Steering wheel remote controller (equipped in the car)  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)  
KD-SC800R  
4

Nokia 3330 User Manual
Nexstar VANTEC NST D100SU User Manual
Memorex MD5585 User Manual
La Crosse Technology WT 5720 User Manual
Kenwood CD Player DPF 3010 User Manual
Jwin JL K755 User Manual
Dualit Digital Filter Coffee Machine CM 475 User Manual
Craftsman 247799891 User Manual
Bunn H5E H5X User Manual
Black &amp; Decker BCM1410BDC User Manual