JVC KD S71R User Manual

CD RECEIVER  
CD-RECEIVER  
RECEPTEUR CD  
CD-RECEIVER  
KD-S73R/KD-S71R/  
KD-S743R/KD-S741R  
FM  
TP/PTY  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
DISP  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
COMPACT  
DIGITAL AUDIO  
For installation and connections, refer to the separate manual.  
Für den Einbau und die Anschlüsse siehe das eigenständige Handbuch.  
Pour l’installation et les raccordements, se référer au manuel séparé.  
Bijzonderheden over de installatie en aansluiting van het apparaat vindt u in de  
desbetreffende handleiding.  
INSTRUCTIONS  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUEL DINSTRUCTIONS  
GEBRUIKSAANWIJZING  
GET0118-001A  
[E/EX]  
Thank you for purchasing a JVC product. Please read all instructions carefully before operation,  
to ensure your complete understanding and to obtain the best possible performance from the unit.  
CONTENTS  
How to reset your unit ...............................  
How to use the MODE button ...................  
2
3
CD OPERATIONS ........................... 17  
Playing a CD ............................................. 17  
Locating a track or a particular portion  
LOCATION OF THE BUTTONS ............  
4
4
on a CD .................................................. 18  
Selecting CD playback modes .................. 18  
Prohibiting CD ejection ............................. 19  
Control panel.............................................  
BASIC OPERATIONS .......................  
Turning on the power ................................  
Setting the clock........................................  
5
5
6
SOUND ADJUSTMENTS ................... 20  
Adjusting the sound .................................. 20  
Selecting preset sound modes.................. 20  
Storing your own sound adjustments ........ 21  
RADIO OPERATIONS ......................  
Listening to the radio.................................  
Storing stations in memory .......................  
Tuning in to a preset station ......................  
7
7
8
9
OTHER MAIN FUNCTIONS ................ 22  
Selecting the level display ......................... 22  
Selecting the telephone muting................. 22  
Detaching the control panel ...................... 24  
RDS OPERATIONS ......................... 10  
What you can do with RDS ....................... 10  
Other convenient RDS functions and  
TROUBLESHOOTING ...................... 25  
adjustments ............................................ 14  
MAINTENANCE ............................. 26  
Handling discs........................................... 26  
SPECIFICATIONS ........................... 27  
How to use the MODE button  
If you press MODE, the unit goes into functions mode and the number buttons work as different  
function buttons.  
MODE  
MO (monaural) indicator lights up.  
MO  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
Time countdown indicator  
To use these buttons as number buttons again after pressing MODE, wait for 5 seconds  
without pressing any number button until the functions mode is cleared.  
• Pressing MODE again also clears the functions mode.  
BEFORE USE  
*For safety....  
*Temperature inside the car....  
• Do not raise the volume level too much, as this will  
block outside sounds, making driving dangerous.  
• Stop the car before performing any complicated  
operations.  
If you have parked the car for a long time in hot or  
cold weather, wait until the temperature in the car  
becomes normal before operating the unit.  
3
LOCATION OF THE BUTTONS  
Control panel  
Display window  
;
a
s
d
f
g h  
j
k
l
MO ST RND RPT AF REG  
SCM  
TP PTY  
/
z
1
2 3  
4 5  
6 7 8 9  
p
FM  
TP/PTY  
SEL  
CD  
SSM  
AM  
DISP  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
q
w
e
r
t
y
u
i
o
1
(standby/on/attenuator) button  
i SCM (sound control memory) button  
o (control panel release) button  
2 TP/PTY (traffic program/program type) button  
3 SEL (select) button  
4 Display window  
5 Loading slot  
6 0 (eject) button  
7 CD button  
Display window  
; SCM (sound control memory) indicator  
a CD source indicator  
s FM band indicators (FM1, FM2, FM3)  
d AM band indicator  
f Tuner reception indicators  
MO (monaural), ST (stereo)  
g RND (random) indicator  
h RPT (repeat) indicator  
j RDS indicators  
AF, REG, TP, PTY  
k LOUD (loudness) indicator  
l CDin indicator  
8 AM button  
9 FM button  
p
¢/4  
buttons  
• Also functions as SSM buttons when pressed  
together.  
q +/buttons  
w DISP (display) button  
e MO (monaural) button  
r Number buttons  
t RPT (repeat) button  
y RND (random) button  
u MODE button  
/ Main display  
z Volume level indicator  
4
BASIC OPERATIONS  
FM  
TP/PTY  
DISP  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
1
3
2
Turning on the power  
4 Adjust the sound as you want.  
(See pages 20 and 21.)  
1 Turn on the power.  
To drop the volume in a moment  
Press  
briefly while listening to any  
source. ATTstarts flashing on the display, and  
the volume level will drop in a moment.  
To resume the previous volume level, press the  
button briefly again.  
Note on One-Touch Operation:  
When you select a source in step 2 below, the  
power automatically comes on. You do not have  
to press this button to turn on the power.  
To turn off the power  
Press and hold  
for more than one second.  
2 Select the source.  
SEE YOUappears, then the unit turns off.  
If you turn off the power while listening to a  
CD, CD play will start from where playback has  
been stopped previously, next time you turn on  
the power.  
FM  
CD  
AM  
CAUTION on Volume Setting:  
To operate the tuner (FM or AM),  
see pages 7 – 16.  
To play a CD,  
CDs produce very little noise compared with other  
sources. If the volume level is adjusted for the  
tuner, for example, the speakers may be damaged  
by the sudden increase in the output level.  
Therefore, lower the volume before playing a CD  
and adjust it as required during playback.  
see pages 17 – 19.  
3 Adjust the volume.  
To increase the volume  
Only for KD-S73R and KD-S71R  
This receiver is equipped with the steering  
wheel remote control function.  
If your car is equipped with the steering wheel  
remote controller, you can operate this  
receiver using the controller.  
To decrease the volume  
Volume level appears.  
See the Installation/Connection Manual  
(separate volume) for connection to utilize  
this function.  
Volume level indicator  
5
FM  
TP/PTY  
DISP  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
Setting the clock  
4 Set the clock system.  
1 Select 24H/12H.”  
You can also set the clock system to either 24  
hours or 12 hours.  
2 Select 24Hor 12H.”  
1
2
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
SEL  
5 Finish the setting.  
SEL  
2 Set the hour.  
1 Select CLOCK H(hour) if not shown on  
the display.  
2 Adjust the hour.  
To check the current clock time or change the  
display mode  
1
2
Press DISP (display) repeatedly.  
DISP  
Each time you press the  
button, the display mode  
changes as follows:  
• During tuner operation:  
Frequency  
Clock  
3 Set the minute.  
Note:  
1 Select CLOCK M(minute).  
For the indication change during RDS operation,  
2 Adjust the minute.  
see page 15.  
1
2
During CD operation:  
Elapsed playing time  
Clock  
During power off:  
The power turns on and the clock time is  
shown for 5 seconds, then the power turns  
off.  
6
RADIO OPERATIONS  
FM  
TP/PTY  
DISP  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
To stop searching before a station is  
received, press the same button you have  
pressed for searching.  
Listening to the radio  
You can use either automatic searching or manual  
searching to tune in to a particular station.  
Searching a station manually:  
Manual search  
Searching a station automatically:  
Auto search  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
1 Select the band (FM1 – 3, AM).  
FM  
FM  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
AM  
AM  
Note:  
Lights up when receiving an FM stereo  
broadcast with sufficient signal strength.  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
ST  
2 Press and hold  
¢ or 4  
until “M” (manual) starts flashing on  
the display.  
Selected band appears.  
Note:  
This receiver has three FM bands (FM1, FM2,  
FM3). You can use any one of them to listen to  
an FM broadcast.  
2 Start searching a station.  
To search stations of higher  
frequencies  
To search stations of lower  
frequencies  
When a station is received, searching stops.  
CONTINUED ON THE NEXT PAGE  
7
Storing stations in memory  
3 Tune in to a station you want while  
M(manual) is flashing.  
You can use one of the following two methods to  
store broadcasting stations in memory.  
• Automatic preset of FM stations: SSM (Strong-  
station Sequential Memory)  
To tune in to stations of higher  
frequencies  
To tune in to stations of lower  
frequencies  
• Manual preset of both FM and AM stations  
FM station automatic preset: SSM  
• If you release your finger from the button,  
the manual mode will automatically turns  
off after 5 seconds.  
You can preset 6 local FM stations in each FM  
band (FM1, FM2, and FM3).  
• If you hold down the button, the frequency  
keeps changing (in 50 kHz intervals for FM  
and 9 kHz intervals for AM—MW/LW) until  
you release the button.  
1 Select the FM band (FM1 3) you  
want to store FM stations into.  
FM  
When an FM stereo broadcast is hard to  
receive:  
FM1  
FM2  
FM3  
MODE  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while listening  
to an FM stereo broadcast.  
2 Press and hold both buttons for  
more than 2 seconds.  
8
MO  
2 Press MO (monaural), while  
still in the functions mode, so  
that the MO indicator lights up  
on the display.  
SSM  
Each time you press the  
button, the MO indicator lights  
up and goes off alternately.  
MO (monaural) indicator  
MO  
“- -SSM- -” appears, then disappears  
when automatic preset is over.  
Local FM stations with the strongest signals are  
searched and stored automatically in the band  
number you have selected (FM1, FM2, or FM3).  
These stations are preset in the number  
buttons—No.1 (lowest frequency) to No.6  
(highest frequency).  
When the MO indicator is lit on the display, the  
sound you hear becomes monaural but the  
reception will be improved.  
When automatic preset is over, the station stored  
in number button 1 will be automatically tuned in.  
8
Manual preset  
4 Repeat the above procedure to store  
other stations into other preset  
numbers.  
You can preset up to 6 stations in each band  
(FM1, FM2, FM3, and AM) manually.  
Ex.: Storing FM station of 88.3 MHz into the  
preset number 1 of the FM1 band.  
Notes:  
• A previously preset station is erased when a new  
station is stored in the same preset number.  
• Preset stations are erased when the power supply to  
the memory circuit is interrupted (for example,  
during battery replacement). If this occurs, preset  
the stations again.  
1 Select the band (FM1 3, AM) you  
want to store stations into (in this  
example, FM1).  
FM  
Tuning in to a preset station  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
AM  
You can easily tune in to a preset station.  
Remember that you must store stations first. If  
you have not stored them yet, see “Storing  
stations in memory” on pages 8 and 9.  
2 Tune in to a station (in this example,  
of 88.3 MHz).  
1 Select the band (FM1 3, AM).  
To tune in to stations of higher  
frequencies  
FM  
To tune in to stations of lower  
frequencies  
FM1  
AM  
FM2  
FM3  
AM  
2 Select the number (1 6) for the  
preset station you want.  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
3 Press and hold the number button  
(in this example, 1) for more than 2  
seconds.  
7
“P1” flashes for a few seconds.  
9
RDS OPERATIONS  
What you can do with RDS  
To use Network-Tracking Reception  
You can select the different modes of network-  
tracking reception to continue listening to the  
same programme in its finest reception.  
RDS (Radio Data System) allows FM stations to  
send an additional signal along with their regular  
programme signals. For example, the stations  
send their station names, as well as information  
about what type of programme they broadcast,  
such as sports or music, etc.  
Another advantage of RDS function is called  
“Enhanced Other Networks.By using the  
Enhanced Other Networks data sent from a  
station, you can tune in to a different station of a  
different network broadcasting your favorite  
programme or traffic announcement while  
listening to another programme or to another  
source such as CD.  
When shipped from the factory, AF” is selected.  
• AF:  
Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“off.”  
With this setting, the unit switches to  
another station within the same  
network when the receiving signals  
from the current station become  
weak. (In this mode, the programme  
may differ from the one currently  
received.)  
The AF indicator lights up but the  
REG indicator does not.  
By receiving the RDS data, this unit can do the  
following:  
Tracing the same programme automatically  
(Network-Tracking Reception)  
• Standby Reception of TA (Traffic  
Announcement) or your favorite programme  
• PTY (Programme Type) search  
• Programme search  
• AF REG: Network-Tracking Reception is  
activated with Regionalization set to  
“on.”  
With this setting, the unit switches to  
another station, within the same  
network, broadcasting the same  
programme when the receiving  
signals from the current station  
become weak.  
• And some other functions  
Tracing the same programme  
automatically (Network-Tracking  
Reception)  
Both the AF indicator and the REG  
indicators light up.  
• OFF:  
Network-Tracking Reception is  
deactivated.  
Neither the AF indicator nor the REG  
indicator lights up.  
When driving in an area where FM reception is  
not good, the tuner built in this unit automatically  
tunes in to another RDS station, broadcasting  
the same programme with stronger signals. So,  
you can continue to listen to the same  
programme in its finest reception, no matter  
where you drive. (See the illustration on page  
16.)  
AF  
REG  
indicator  
indicator  
AF REG  
Two types of the RDS data are used to make  
Network-Tracking Reception work correctly—PI  
(Programme Identification) and AF (Alternative  
Frequency).  
Without receiving these data correctly from the  
RDS station you are listening to, Network-  
Tracking Reception will not operate.  
10  
Using TA Standby Reception  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
TA Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to Traffic Announcement (TA) from  
the current source (another FM station or CD).  
SEL  
• TA Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
Press TP/PTY to activate TA Standby Reception.  
2 Select “AF-REG” (alternative  
frequency/regionalization reception)  
if not shown on the display.  
TP/PTY  
7 When the current source is FM, the TP  
indicator either lights up or flashes.  
• If the TP indicator lights up, TA Standby  
Reception is activated.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically tunes in to  
the station. The volume changes to the  
preset TA volume level (see page 15) and the  
traffic announcement can be heard.  
• If the TP indicator flashes, TA Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for TA Standby Reception.  
To activate TA Standby Reception, you need  
to tune in to another station providing these  
signals.  
3 Select the desired mode—“AF,”  
“AF REG,or “OFF.”  
Press  
a station.  
¢ or 4  
to search for such  
4 Finish the setting.  
When a station providing these signals is  
tuned in, the TP indicator stops flashing and  
remains lit. Now TA Standby Reception is  
activated.  
SEL  
7 When the current source is other than FM,  
the TP indicator lights up.  
If a station starts broadcasting a traffic  
announcement, “TRAFFIC” appears on the  
display, and this unit automatically changes the  
source and tunes in to the station.  
To deactivate the TA Standby Reception,  
press TP/PTY again.  
11  
7 When the current source is FM, the PTY  
indicator either lights up or flashes.  
• If the PTY indicator lights up, PTY Standby  
Reception is activated.  
Using PTY Standby Reception  
PTY Standby Reception allows the unit to switch  
temporarily to your favorite programme (PTY:  
Programme Type) from the current source  
(another FM station or CD).  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
tunes in to the station.  
• If the PTY indicator flashes, PTY Standby  
Reception is not yet activated since the  
station being received does not provide the  
signals used for PTY Standby Reception.  
To activate PTY Standby Reception, you  
need to tune in to another station providing  
these signals.  
• PTY Standby Reception will not work if you are  
listening to an AM station.  
You can select your favorite programme type for  
PTY Standby Reception.  
When shipped from the factory, PTY Standby  
Reception is turned off. (“OFF” is selected for  
PTY Standby Reception.)  
Press  
¢ or 4  
to search for such  
a station.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(PSM: see page 23.)  
When a station providing these signals is  
tuned in, the PTY indicator stops flashing  
and remains lit. Now PTY Standby Reception  
is activated.  
7 When the current source is other than FM,  
the PTY indicator lights up.  
SEL  
If a station starts broadcasting the selected  
PTY programme, this unit automatically  
changes the source and tunes in to the station.  
2 Select PTY STBY(standby) if not  
shown on the display.  
To deactivate the PTY Standby Reception,  
select “OFF” in step 3 on the left column. The  
PTY indicator disappears.  
3 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 16.)  
Selected code name appears  
on the display and is stored  
into memory.  
4 Finish the setting.  
SEL  
12  
Searching your favorite programme  
2 Select one of the twenty-nine PTY  
codes. (See page 16.)  
You can search any one of the PTY codes.  
In addition, you can store your 6 favorite  
programme types in the number buttons.  
When shipped from the factory, the following 6  
programme types have been stored in the  
number buttons (1 to 6).  
Selected code name appears  
on the display.  
To store your favorite programme types, see  
below.  
3 Press and hold the number button  
for more than 2 seconds to store the  
PTY code selected into the preset  
number you want.  
To search your favorite programme type, see  
page 14.  
3
1
2
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
POP M  
ROCK M  
EASY M  
6
4
5
CLASSICS  
AFFAIRS  
VARIED  
“MEMORY” and the selected code name  
alternate on the display.  
To store your favorite programme types  
1 Press and hold TP/PTY for more than  
2 seconds while listening to an FM  
station.  
4 Press and hold TP/PTY for more than  
2 seconds to exit from this mode.  
TP/PTY  
TP/PTY  
PTY  
The last selected PTY code appears.  
13  
• If there is a station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, that  
station is tuned in.  
• If there is no station broadcasting a programme  
of the same PTY code as you selected, the  
station will not change.  
To search your favorite programme type  
1 Press and hold TP/PTY for more than  
2 seconds while listening to an FM  
station.  
TP/PTY  
Note:  
In some areas, the PTY search will not work correctly.  
PTY  
Other convenient RDS  
The last selected PTY code appears.  
functions and adjustments  
2 To select one of your favorite  
Automatic selection of the station  
when using the number buttons  
programme type  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
Usually when you press the number button, the  
preset station is tuned in.  
However, when the preset station is an RDS  
station, something different will happen. If the  
signals from that preset station are not sufficient  
for good reception, this unit, using the AF data,  
tunes in to another frequency broadcasting the  
same programme as the original preset station is  
broadcasting. (Programme search)  
or  
To select any one of the twenty-nine  
PTY-codes  
• The unit takes some time to tune in to another  
station using Programme search.  
To activate Programme search, follow the  
procedure below.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 23.)  
Ex.: When “ROCK M” is selected  
2 Press  
¢ or 4  
to select  
“P(Programme)-SEARCH.”  
3 Press  
¢ or 4  
search for your favorite programme.  
to start PTY  
3 Press + to select “ON.”  
Now Programme search is activated.  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To cancel Programme search, repeat the same  
procedure and select “OFF” in step 3 by  
pressing –.  
14  
Changing the display mode while  
listening to an FM station  
Setting the TA volume level  
You can preset the volume level for TA Standby  
Reception. When a traffic programme is received,  
the volume level automatically changes to the  
preset level.  
You can change the initial indication on the  
display to station name (PS NAME), station  
frequency (FREQ), or clock time (CLOCK) while  
listening to an FM RDS station.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 23.)  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 23.)  
2 Press  
(volume).  
¢ or 4  
to select TA VOL”  
2 Press  
¢ or 4  
DISPMODE(display mode).  
to select  
3 Press + or to set to the desired volume.  
You can set it from VOL 00to VOL 50.”  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
3 Press + or to set to the desired indication  
(PS NAME,” “FREQ,or CLOCK).  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
Automatic clock adjustment  
Note:  
By pressing DISP (display), you can change the  
display while listening to an FM RDS station.  
Each time you press the button, the following  
information appears on the display:  
When shipped from the factory, the clock built in  
this unit is set to be readjusted automatically using  
the CT (Clock Time) data in the RDS signal.  
If you do not want to use automatic clock  
adjustment, follow the procedure below.  
1 Press and hold SEL (select) for more than 2  
seconds so that one of the PSM items  
appears on the display. (See page 23.)  
Station name  
(PS NAME)  
2 Press  
¢ or 4  
ADJ(adjustment).  
to select AUTO  
Station frequency  
(FREQ)  
3 Press to select OFF.”  
Now automatic clock adjustment is canceled.  
Programme type  
(PTY)  
4 Press SEL (select) to finish the setting.  
To reactivate clock adjustment, repeat the same  
Clock  
(CLOCK)  
procedure and select ONin step 3 by pressing +.  
Note:  
You must stay tuned to the same station for more than  
2 minutes after setting “AUTO ADJ” to “ON.”  
Otherwise, the clock time will not be adjusted. (This is  
because the unit takes up to 2 minutes to capture the  
CT data in the RDS signal.)  
• Then, the display goes back to the original  
indication in several seconds.  
15  
PTY codes  
NEWS:  
AFFAIRS:  
News  
CHILDREN: Entertainment programmes for  
children  
Topical programmes expanding  
on current news or affairs  
Programmes which impart  
advice on a wide variety of  
topics  
SOCIAL:  
Programmes on social activities  
INFO:  
RELIGION: Programmes dealing with any  
aspect of belief or faith, or the  
nature of existence or ethics  
SPORT:  
Sport events  
PHONE IN: Programmes where people can  
express their views either by  
EDUCATE: Educational programmes  
DRAMA: Radio plays  
phone or in a public forum  
CULTURE: Programmes on national or  
regional culture  
SCIENCE: Programmes on natural  
science and technology  
TRAVEL:  
LEISURE:  
JAZZ:  
Programmes about travel  
destinations, package tours, and  
travel ideas and opportunities  
Programmes concerned with  
recreational activities such as  
gardening, cooking, fishing, etc.  
Jazz music  
VARIED:  
Other programmes like  
comedies or ceremonies  
Pop music  
POP M:  
ROCK M:  
EASY M:  
LIGHT M:  
CLASSICS: Classical music  
OTHER M: Other music  
Rock music  
Easy-listening music  
Light music  
COUNTRY: Country music  
NATION M:  
Current popular music from  
another nation or region, in that  
countrys language  
Classic pop music  
Folk music  
OLDIES:  
FOLK M:  
WEATHER: Weather information  
FINANCE:  
Reports on commerce, trading,  
the Stock Market, etc.  
DOCUMENT: Programmes dealing with factual  
matters, presented in an  
investigative style  
The same programme can be received on different frequencies.  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency A  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency E  
Programme 1  
broadcasting on  
frequency B  
Programme 1  
broadcasting on  
Programme 1  
frequency C  
broadcasting on  
frequency D  
16  
CD OPERATIONS  
FM  
TP/PTY  
DISP  
CD  
SEL  
SSM  
AM  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
MODE  
SCM  
All tracks will be played repeatedly until you stop  
playback.  
Playing a CD  
Insert a CD into the loading slot.  
Note:  
The unit turns on,  
draws the CD and  
starts playback  
automatically.  
When a CD is inserted upside down, “EJECT” appears  
on the display and the CD automatically ejects.  
To stop play and eject the CD  
Press 0.  
Note on One-Touch Operation:  
CD play stops and the CD automatically ejects  
from the loading slot. The source changes to the  
tuner (you will hear the last received station).  
• If you change the source, CD play also stops  
(without ejecting the CD).  
When a CD is already in the loading slot, pressing  
CD turns on the unit and starts playback  
automatically.  
The CD–in indicator flashes.  
Next time you select “CD” as the source, CD  
play starts from where playback has been  
stopped previously.  
Notes:  
The CD–in indicator lights up.  
• If the ejected CD is not removed for about 15  
seconds, the CD is automatically inserted again  
into the loading slot to protect it from dust.  
(CD play will not start this time.)  
You can eject the CD even when the unit is turned  
off.  
About mistracking:  
Mistracking may result from driving on extremely  
rough roads. This does not damage the unit and  
the CD, but will be annoying.  
We recommend that you stop CD play while  
driving on such rough roads.  
Total playing time  
of the inserted disc of the inserted disc  
Total track number  
Elapsed playing time Current track  
17  
Locating a track or a  
Selecting CD playback modes  
particular portion on a CD  
To play back tracks at random  
(Random Play)  
To fast-forward or reverse the track  
You can play back all tracks on the CD at random.  
Press and hold  
¢, while  
MODE  
1 Press MODE to enter the  
functions mode while playing a  
CD.  
playing a CD, to fast-forward the  
track.  
Press and hold 4  
playing a CD, to reverse the track.  
, while  
12 RND  
2 Press RND (random), while  
still in the functions mode, so  
that the RND indicator lights  
up on the display.  
To go to the next or previous tracks  
Each time you press the  
button, CD random play mode  
turns on and off alternately.  
Press  
¢ briefly, while playing  
a CD, to go ahead to the beginning  
of the next track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
next tracks is located and played  
back.  
RND indicator  
RND  
Press 4  
briefly, while playing  
a CD, to go back to the beginning  
of the current track.  
Each time you press the button  
consecutively, the beginning of the  
previous tracks is located and  
played back.  
When random play is turned on, the RND  
indicator lights up on the display. A track  
randomly selected starts playing.  
To go to a particular track directly  
Press the number button corresponding to the  
track number to start its playback.  
7
8
MO  
9
10  
11 RPT  
12 RND  
To select a track number from 1 – 6:  
Press 1 (7) – 6 (12) briefly.  
To select a track number from 7 – 12:  
Press and hold 1 (7) – 6 (12) for more than one  
second.  
18  
To play back tracks repeatedly  
(Repeat Play)  
Prohibiting CD ejection  
You can prohibit CD ejection and can lock a CD  
in the loading slot.  
You can play back the current track repeatedly.  
MODE  
1 Press MODE to enter the  
While pressing CD, press and hold 0 for  
more than 2 seconds.  
functions mode while playing a  
CD.  
11 RPT  
2 Press RPT (repeat), while still  
CD  
in the functions mode, so that  
the RPT indicator lights up on  
the display.  
Each time you press the  
button, CD repeat play mode  
turns on and off alternately.  
“EJECT” flashes on the display for about 5  
seconds, and the CD is locked and cannot be  
ejected.  
RPT indicator  
RPT  
To cancel the prohibition and unlock the CD,  
press 0 again for more than 2 seconds, while  
pressing CD.  
“EJECT” appears on the display, and the CD  
ejects from the loading slot.  
Track number of the  
currently playing track  
When repeat play is turned on, the RPT indicator  
lights up on the display. The current track starts  
playing repeatedly.  
The CD–in indicator flashes.  
19  
SOUND ADJUSTMENTS  
Adjusting the sound  
2 Adjust the setting.  
You can adjust the sound characteristics to your  
preference.  
To increase the level or turn  
on the loudness  
1 Select the item you want to adjust.  
To decrease the level or turn  
off the loudness  
Each time you press the  
SEL  
button, the adjustable items  
change as follows:  
SCM  
BAS  
TRE  
FAD  
(bass)  
(treble)  
(fader)  
Ex.: When you adjust “TRE” (treble)  
VOL  
LOUD  
BAL  
(volume)  
(loudness)  
(balance)  
Note:  
Normally, the + and – buttons work as the volume  
control buttons. So you do not have to select “VOL”  
to adjust the volume level.  
Indication  
To do:  
Range  
BAS  
Adjust the bass.  
–06 (min.)  
|
+06 (max.)  
TRE  
Adjust the treble.  
–06 (min.)  
|
Selecting preset sound modes  
+06 (max.)  
You can select a preset sound adjustment  
suitable to the music genre.  
FAD*  
BAL  
Adjust the front  
and rear speaker  
balance.  
R06 (Rear only)  
|
Select the sound mode you want.  
F06 (Front only)  
SCM  
Each time you press the  
button, the sound mode  
changes as follows:  
Adjust the left  
and right speaker  
balance.  
L06 (Left only)  
|
R06 (Right only)  
LOUD  
Boost low and  
high frequencies  
to produce a well-  
balanced sound  
at low volume  
level.  
LOUD ON  
|
SCM OFF  
BEAT  
SOFT  
POP  
LOUD OFF  
SCM  
VOL  
Adjust the volume. 00 (min.)  
|
Ex.: When you select “BEAT”  
50 (max.)  
* If you are using a two-speaker system, set the fader  
level to “00.”  
20  
Indication  
For:  
Preset values  
3 Adjust the bass or treble, or turn the  
loudness function on/off (LOUD ON/  
LOUD OFF).  
BAS TRE LOUD  
SCM OFF (Flat sound)  
00  
00  
00  
OFF  
ON  
BEAT  
SOFT  
Rock or  
disco music  
+02  
Quiet  
background  
music  
+01 –03  
+04 +01  
OFF  
OFF  
POP  
Light music  
4 Repeat steps 2 and 3 to adjust the  
other items.  
Notes:  
You can adjust each sound mode to your preference,  
and store it in memory.  
5 Press and hold SCM until the sound  
mode you have selected in step 1  
flashes on the display.  
If you want to adjust and store your original sound  
mode, see “Storing your own sound adjustments”  
below.  
To adjust the bass and treble reinforcement levels  
or to turn on/off the loudness function, see page 20.  
SCM  
Your adjustment made for the  
selected sound mode is stored  
in memory.  
6 Repeat the same procedure to store  
other sound modes.  
Storing your own sound  
adjustments  
To reset each sound mode to the factory  
settings, repeat the same procedure and  
reassign the preset values listed in the table on  
the left column.  
You can adjust the sound modes (BEAT, SOFT,  
POP) to your preference and store your own  
adjustments in memory.  
• There is a time limit in doing the following  
procedure. If the setting is canceled before you  
finish, start from step 1 again.  
1 Call up the sound mode you want to  
adjust.  
SCM  
• See page 20 for details.  
2 Select “BAS” (bass),TRE” (treble),  
or “LOUD” (loudness).  
SEL  
21  
OTHER MAIN FUNCTIONS  
Selecting the telephone muting  
Selecting the level display  
This mode is used when a cellular phone system  
is connected. Depending on the phone system  
used, select either “MUTING 1” or “MUTING 2,”  
whichever mutes the sounds from this unit.  
When shipped from the factory, this mode is  
deactivated.  
You can select the level display according to your  
preference.  
When shipped from the factory, VOL 2” is selected.  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(See page 23.)  
1 Press and hold SEL (select) for more  
than 2 seconds so that one of the  
PSM items appears on the display.  
(See page 23.)  
SEL  
SEL  
2 Select “LEVEL.”  
2 Select “TEL(telephone muting).  
3 Select the desired mode—“VOL 1,”  
“VOL 2,or “OFF.”  
3 Select the desired mode—“MUTING  
1,MUTING 2,or “OFF.”  
• VOL 1: Shows the volume level indicator.  
• VOL 2: Alternates “VOL 1” setting and  
illumination display.  
• MUTING 1: Select this if this setting can  
mute the sounds.  
• OFF:  
Erases the volume level  
indicator.  
• MUTING 2: Select this if this setting can  
mute the sounds.  
4 Finish the setting.  
• OFF:  
Cancels the telephone  
muting.  
SEL  
4 Finish the setting.  
SEL  
22  
Preferred Setting Mode (PSM) items  
1
3
2
SEL  
Factory-preset See  
settings  
page  
Set.  
Hold.  
Select.  
+
Back  
Advance  
CLOCK H  
CLOCK M  
24H/12H  
Hour adjustment  
0:00  
6
Back  
12H  
Advance  
24H  
Minute adjustment  
24/12-hour time  
display  
24H  
ON  
6
AUTO ADJ  
DISPMODE  
Automatic clock  
setting  
OFF  
ON  
15  
Display mode  
CLOCK  
PS NAME  
PS NAME  
AF  
15  
10, 11  
12  
FREQ  
OFF  
AF-REG  
Alternate frequency/  
Regionalization  
reception  
AF  
AF REG  
29 programme types  
(see page 16)  
PTY STBY  
TA VOL  
PTY standby  
OFF  
OFF  
Traffic announcement  
volume  
VOL 00 – VOL 50  
VOL 20  
OFF  
15  
14  
OFF  
VOL 1  
ON  
P-SEARCH  
LEVEL  
Programme search  
Level display  
VOL 2  
VOL 2  
OFF  
22  
22  
OFF  
OFF  
TEL  
Telephone muting  
MUTING 1  
MUTING 2  
• Press SEL (select) to finish the setting.  
23  
Attaching the control panel  
Detaching the control panel  
1 Insert the left side of the control  
panel into the groove on the panel  
holder.  
You can detach the control panel when leaving  
the car.  
When detaching or attaching the control panel,  
be careful not to damage the connectors on the  
back of the control panel and on the panel  
holder.  
Detaching the control panel  
Before detaching the control panel, be sure to  
turn off the power.  
1 Unlock the control panel.  
2 Press the right side of the control  
panel to fix it to the panel holder.  
2 Lift and pull the control panel out of  
the unit.  
Note on cleaning the connectors:  
If you frequently detach the control panel, the  
connectors will deteriorate.  
To minimize this possibility, periodically wipe the  
connectors with a cotton swab or cloth moistened  
with alcohol, being careful not to damage the  
connectors.  
3 Put the detached control panel into  
the provided case.  
Connectors  
24  
TROUBLESHOOTING  
What appears to be trouble is not always serious. Check the following points before calling a service  
center.  
Symptoms  
Causes  
Remedies  
Sound cannot be heard  
from the speakers.  
The volume level is set to the Adjust it to the optimum level.  
minimum level.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
This unit does not work at  
all.  
The built-in microcomputer  
may have functioned  
While holding SEL (select),  
press  
for more than 2  
incorrectly due to noise, etc.  
seconds to reset the unit. (The  
clock setting and preset stations  
stored in memory are erased.)  
(See page 2.)  
SSM (Strong-station  
Sequential Memory)  
automatic preset does not  
work.  
Signals are too weak.  
Store stations manually.  
Static noise while listening  
to the radio.  
The antenna is not connected Connect the antenna firmly.  
firmly.  
CD automatically ejects.  
CD is inserted upside down.  
Insert the CD correctly.  
CD-R/CD-RW cannot be  
played back.  
Tracks on the CD-R/CD-RW  
cannot be skipped.  
CD-R/CD-RW is not finalized. • Insert a finalized CD-R/CD-RW.  
• Finalize the CD-R/CD-RW  
with the component which  
you used for recording.  
CD can be neither played  
back nor ejected.  
CD is locked.  
Unlock the CD. (See page 19.)  
While holding , press  
0 for more than 2 seconds. Be  
careful not to drop the CD when  
it is ejected.  
The CD player may function  
incorrectly.  
You are driving on rough  
roads.  
Stop playback while driving on  
rough roads.  
CD sound is sometimes  
interrupted.  
CD is scratched.  
Change the CD.  
Connections are incorrect.  
Check the cords and  
connections.  
No CD in the loading slot.  
CD is inserted incorrectly.  
Insert a CD into the loading slot.  
Insert the CD correctly.  
• “NO DISCappears on the  
display.  
25  
MAINTENANCE  
Handling discs  
When playing a CD-R or CD-RW  
Before playing back CD-Rs or CD-RWs, read  
their instructions or cautions carefully.  
Use only finalizedCD-Rs or CD-RWs.  
Some CD-Rs or CD-RWs may not play back on  
this unit because of their disc characteristics,  
and for the following reasons:  
Discs are dirty or scratched.  
Moisture condensation on the lens inside the  
unit.  
The pickup lens inside the unit is dirty.  
CD-RWs may require a longer readout time  
since the reflectance of CD-RWs is lower than  
that of regular CDs.  
CD-Rs or CD-RWs are susceptible to high  
temperatures or high humidity, so do not leave  
them inside your car.  
Do not use following CD-Rs or CD-RWs:  
Discs with stickers, labels, or protective seal  
stuck to the surface.  
This unit has been designed to reproduce CDs,  
CD-Rs (Recordable), and CD-RWs (Rewritable).  
• This unit is not compatible with MP3 discs.  
How to handle CDs  
When removing a CD from its  
case, press down the center  
holder of the case and lift the CD  
out, holding it by  
Center holder  
the edges.  
Always hold the CD by the edges. Do not touch  
its recording surface.  
When storing a CD into its case, gently insert  
the CD around the center holder (with the printed  
surface facing up).  
Make sure to store CDs into the cases after use.  
Discs on which labels can be directly printed  
by an ink jet printer.  
Using these discs under high temperatures or  
high humidity may cause malfunctions or  
damage to discs. For example,  
Stickers or labels may shrink and warp a disc.  
Stickers or labels may peel off so discs  
cannot be ejected.  
To keep CDs clean  
A dirty CD may not play correctly. If  
a CD does become dirty, wipe it  
with a soft cloth in a straight line  
from center to edge.  
To play new CDs  
Print on discs may get sticky.  
Read instructions or cautions about labels and  
printable discs carefully.  
New CDs may have some rough  
spots around the inner and outer  
edges. If such a CD is used, this  
unit may reject the CD.  
To remove these rough spots, rub  
the edges with a pencil or ball-point pen, etc.  
CAUTIONS:  
• Do not insert 8 cm CDs (single CDs) into the  
loading slot. (Such CDs cannot be ejected.)  
• Do not insert any CD of unusual shape—like a  
heart or flower; otherwise, it will cause a  
malfunction.  
• Do not expose CDs to direct sunlight or any  
heat source or place them in a place subject to  
high temperature and humidity. Do not leave  
them in a car.  
Moisture condensation  
Moisture may condense on the lens inside the  
CD player in the following cases:  
After starting the heater in the car.  
If it becomes very humid inside the car.  
Should this occur, the CD player may  
malfunction. In this case, eject the CD and leave  
the unit turned on for a few hours until the  
moisture evaporates.  
• Do not use any solvent (for example,  
conventional record cleaner, spray, thinner,  
benzine, etc.) to clean CDs.  
Sticker  
Stick-on  
label  
Sticker  
residue  
Warped  
disc  
Disc  
26  
SPECIFICATIONS  
CD PLAYER SECTION  
AUDIO AMPLIFIER SECTION  
Maximum Power Output:  
Type: Compact disc player  
Front:  
Rear:  
45 W per channel  
45 W per channel  
Signal Detection System: Non-contact optical  
pickup (semiconductor laser)  
Continuous Power Output (RMS):  
Number of channels: 2 channels (stereo)  
Frequency Response: 5 Hz to 20 000 Hz  
Front:  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
17 W per channel into 4 , 40 Hz  
to 20 000 Hz at no more than  
0.8% total harmonic distortion.  
Dynamic Range:  
96 dB  
Signal-to-Noise Ratio: 98 dB  
Wow and Flutter: Less than measurable limit  
Rear:  
Load Impedance: 4 (4 to 8 allowance)  
GENERAL  
Power Requirement:  
Tone Control Range:  
Bass:  
10 dB at 100 Hz  
10 dB at 10 kHz  
Operating Voltage:  
Treble:  
DC 14.4 V (11 V to 16 V allowance)  
Grounding System: Negative ground  
Allowable Operating Temperature: 0°C to +40°C  
Dimensions (W × H × D):  
Frequency Response: 40 Hz to 20 000 Hz  
Signal-to-Noise Ratio: 70 dB  
Line-Out Level/Impedance:  
2.0 V/20 kload (full scale)  
Output Impedance: 1 kΩ  
Installation Size (approx.):  
182 mm × 52 mm × 150 mm  
Panel Size (approx.):  
188 mm × 58 mm × 11 mm  
Mass (approx.):  
TUNER SECTION  
Frequency Range:  
1.3 kg (excluding accessories)  
FM:  
AM:  
87.5 MHz to 108.0 MHz  
(MW) 522 kHz to 1 620 kHz  
(LW) 144 kHz to 279 kHz  
[FM Tuner]  
Usable Sensitivity:  
11.3 dBf (1.0 µV/75 )  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
50 dB Quieting Sensitivity:  
16.3 dBf (1.8 µV/75 )  
Alternate Channel Selectivity (400 kHz):  
65 dB  
Frequency Response: 40 Hz to 15 000 Hz  
Stereo Separation: 30 dB  
Capture Ratio: 1.5 dB  
[MW Tuner]  
Sensitivity: 20 µV  
Selectivity: 35 dB  
[LW Tuner]  
Sensitivity: 50 µV  
27  
Having TROUBLE with operation?  
Please reset your unit  
Refer to page of How to reset your unit  
Haben Sie PROBLEME mit dem Betrieb?  
Bitte setzen Sie Ihr Gerät zurück  
Siehe Seite Zurücksetzen des Geräts  
Vous avez des PROBLÈMES de fonctionnement?  
Réinitialisez votre appareil  
Référez-vous à la page intitulée Comment réinitialiser votre appareil  
Hebt u PROBLEMEN met de bediening?  
Stel het apparaat terug  
Zie de pagina met de paragraaf Het apparaat terugstellen  
1202KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
© 2002 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
KD-S73R/KD-S71R/  
KD-S743R/KD-S741R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Manuel d’installation/raccordement  
Handleiding voor installatie/aansluiting  
GET0118-004A  
[E/EX]  
1202KKSMDTJEIN  
EN, GE, FR, NL  
J
C
V
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
• This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems.  
• Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
ausgelegt.  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE.  
• Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve  
aarding.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION (MONTAGE  
INSTALLATIE (INBOUW IN  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
DANS LE TABLEAU DE BORD) HET DASHBOARD)  
• The following illustration shows a typical installation. • Die folgende Abbildung zeigt einen typischen  
Lillustration suivante est un exemple dinstallation  
typique. Cependant, vous devez faire les  
ajustements correspondant à votre voiture  
particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin dinformation sur des kits dinstallation,  
consulter votre revendeur dautoradios JVC ou une  
compagnie dapprovisionnement.  
• Op de volgende afbeelding kunt u zien hoe de installatie,  
However, you should make adjustments  
corresponding to your specific car. If you have any  
questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR  
ENTERTAINMENT dealer or a company supplying  
kits.  
Einbau. Dennoch müssen Sie entsprechend Ihrem  
jeweiligen Auto Anpassungen vornehmen. Bei  
irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes  
brauchen, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler oder ein Unternehmen das diese  
Einbausätze vertreibt.  
normaal gesproken, in zijn werk gaat. U moet echter bij  
de installatie rekening houden met de bijzonderheden  
van uw eigen auto. Neem bij vragen of voor meer  
bijzonderheden over inbouwpakketten contact op met uw  
JVC car audio dealer of een dealer of een bedrijf dat  
inbouwpakketten levert.  
1 Before mounting: Press  
(control panel  
release button) to detach the control panel if  
already attached.  
1 Vor dem Einbau: Drücken Sie  
(Freigabe der 1 Avant le montage: Appuyer sur  
(déblocage  
du panneau de commande) pour éventeullement  
détacher le panneau de commande.  
1 Voordat u aan de montage van het apparaat  
Schalttafel), um die Arretierung der Schalttafel zu  
lösen, sofern diese bereits angebracht ist.  
begint: Druk op  
(het bedieningspaneel  
vrijgeven) als u het bedieningspaneel wilt  
loskoppelen indien dit aan de eenheid is  
vastgekoppeld.  
* When shipped from the factory, the control  
panel is packed in the hard case.  
* Bei der Auslieferung ab Werk ist die Schalttafel  
im Etui verpackt.  
* Lorsque ce panneau de commande sort dusine,  
il est rangé dans un étui de transport.  
* Standaard wordt het bedieningspaneel bij het  
verlaten van de fabriek los verpackt meegeleverd.  
2 Den Frontrahmen herausnehmen.  
2 Retirer la plaque dassemblage.  
2 Remove the trim plate.  
3 Die Halterung nach dem Entriegeln der  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve  
2 Verwijder de sierplaat.  
Halterungensperren abnehmen.  
manchon.  
locks.  
3 Verwijder het huis nadat u de klemmen hebt  
1 Das Gerät aufstellen.  
1 Poser lappareil à la verticale.  
1 Stand the unit.  
losgemaakt.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf  
achten, daß die Sicherung auf der Rückseite  
nicht beschädigt wird.  
Remarque: Lorsque vous mettez lappareil à la  
verticale, faire attention de ne pas  
endommager le fusible situé sur larrière.  
Note: When you stand the unit, be careful  
not to damage the fuse on the rear.  
1 Zet het apparaat rechtop.  
Opmerking: Wanneer u het apparaat rechtop  
zet, moet u erop letten dat u de zekering aan de  
achterkant niet beschadigt.  
2 Insert the 2 handles between the unit and  
the sleeve, as illustrated, to disengage the  
sleeve locks.  
2 Die 2 Griffe zwischen dem Gerät und der  
Halterung wie abgebildet einstecken und die  
Halterungensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre lappareil et le  
manchon comme indiqué pour désengagé les  
verrous de manchon.  
2 Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, tussen het  
apparaat en het huis, om de klemmen los te  
maken.  
3 Remove the sleeve.  
3 Die Halterung entfernen.  
3 Retirer le manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future  
use after installing the unit.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für  
künftigen Gebrauch nach dem Einbau des  
Geräts aufbewahrt werden.  
Remarque: Sassurer de garder les poignées  
pour une utilisation ultérieur, après linstallation  
de lappareil.  
3 Verwijder het huis.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
Opmerking: Bewaar de hendels nadat u het  
apparaat hebt geïnstalleerd, zodat u ze ook in de  
toekomst kunt gebruiken.  
* After the sleeve is correctly installed into the  
dashboard, bend the appropriate tabs to hold  
the sleeve firmly in place, as illustrated.  
4 Die Halterung im Armaturenbrett einbauen.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Nach dem korrekten Einbau der Halterung im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel  
umknicken, um die Halterung an ihrem Platz zu  
sichern, siehe Abbildung.  
* Après installation correcte du manchon dans le  
tableau de bord, plier les bonnes pattes pour  
maintenir fermement le manchon en place,  
comme montré.  
4 Installeer het huis in het dashboard.  
* Nadat het huis op de juiste wijze in het dashboard  
is geplaatst, moet u de palletjes, zoals afgebeeld,  
stevig op hun plaats duwen.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the units  
body and place the rubber cushion over the end  
of the bolt.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der  
Schraube mit einem Gummipuffer abdecken.  
5 Monter le boulon de montage sur larrière du corps  
de lappareil puis passer lamortisseur en  
caoutchouc sur lextrémité du boulon.  
5 Maak de bevestigingsbout aan de achterkant van het  
apparaat vast en plaats de rubberdop over het uiteinde  
van de bout.  
6 Do the required electrical connections.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
6 Nehmen Sie die erforderlichen elektrischen  
6 Réalisez les connexions électriques.  
Anschlüsse vor.  
6 Breng de vereiste elektrische verbindingen tot stand.  
7 Faire glisser lappareil dans le manchon jusqu’à ce  
7 Das Gerät in die Halterung schieben, bis es  
7 Schuif het apparaat in het huis totdat het vergrendeld  
9 Attach the control panel.  
quil soit verrouillé.  
einrastet.  
is.  
8 Attachez la plaque dassemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
8 Bevestig een sierplaat.  
9 Bevestig het bedieningspaneel.  
8 Befestigen Sie den Frontrahmen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
1
2
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Handle  
Griff  
Poignée  
3
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Hendel  
184 mm  
Sleeve  
53 mm  
Lock Plate  
4
Halterung  
Manchon  
Huis  
Arretierplättchen  
Plaque de verrouillage  
Vergrendelingsplaat  
5
7
Slot  
Mounting bolt  
Schlitz  
Fente  
Sleuf  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
8
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Zekering  
6
9
See ELECTRICAL CONNECTIONS.”  
Siehe „ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE“.  
Référez-vous RACCORDEMENTS  
ELECTRIQUES.  
4 *  
Zie “ELEKTRISCHE VERBINDINGEN”.  
Trim plate  
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Frontrahmen  
Sleeve  
Plaque dassemblage  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Sierplaat  
1
• When using the optional stay  
• When installing the unit without using the sleeve  
• Beim Einbau des Geräts ohne Halterung  
• Beim Verwenden der Anker-Option  
• Lors de l’utilisation du hauban en option  
• Wanneer u de steun gebruikt (facultatief)  
• Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon  
• Wanneer u het apparaat zonder huis installeert  
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.  
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen.  
Par exemple dans une Toyota, retirer dabord lautoradio et installer lappareil à la place.  
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.  
Fire wall  
Feuerwand  
Cloison  
Washer  
Unterlegscheibe  
Rondelle  
Stay (option)  
Anker (Option)  
Hauban (en option)  
Steun (facultatief)  
Brandscherm  
Sluitring  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
* Not included with this unit.  
* Nicht Teil dieses Geräts.  
* Non fourni avec cet appareil.  
Lock nut  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Sicherungsmutter  
Ecrou darrêt  
Contra-moer  
* Niet meegeleverd.  
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Dashboard  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Screw (option)  
Schraube (Option)  
Vis (en option)  
Schroef (facultatief)  
Sleeve  
Pocket  
Taschen  
Poche  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Mounting bolt  
Flat type screws (M5 x 6 mm)*  
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)*  
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)*  
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)*  
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
Bevestigingsbout  
Zak  
Bracket*  
Konsole*  
Support*  
Console*  
Install the unit at an angle of less  
than 30˚.  
Stellen Sie das Gerät mit einem  
Winkel von weniger als 30˚ auf.  
Installez lappareil avec un angle  
de moins de 30˚.  
Note  
: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6 mm-long screws. If longer screws are  
used, they could damage the unit.  
: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden.  
Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.  
Less than 30˚  
Hinweis  
Weniger als 30˚  
Moins de 30˚  
Kleiner dan 30˚  
Remarque : Lors de linstallation de lappareil sur le support de montage, sassurer dutiliser des vis dune longueur de 6 mm.  
Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager lappareil.  
Opmerking : Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere  
Installeer het toestel met een hoek  
kleiner dan 30˚.  
schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.  
Removing the unit  
1BeRfoermeorevemtohveincgotnhtreoul npait,nreel.lease the rear section.  
Ausbau des Geräts  
• Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil  
Retrait de l’appareil  
Verwijderen van het apparaat  
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het  
1AvRaenttirdeer rleetpiraenrnleaapupadreeicl,olimbémrearndlae.section arrière.  
1freDigeenbSecnh. alttafel abnehmen.  
1acVhteerrwgeijddeeerltheeltobsemdaiekneinn.gspaneel.  
2
3
Remove the trim plate.  
2
3
Retirer la plaque dassemblage.  
2
Den Frontrahmen herausnehmen.  
2
3
Verwijder de sierplaat.  
Insert the 2 handles into the slots, as shown.  
Introduire les 2 poignées dans les fentes, comme  
montré. Puis, tout en tirant doucement les  
poignées écartées, faire glisser lappareil pour le  
sortir. (S’assurer de conserver les poignées  
après l’installation de l’appareil.)  
Then, while gently pulling the handles away from 3 Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken.  
Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven.  
Daarna duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u  
het apparaat naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels  
nadat u het apparaat hebt geïnstalleerd!)  
each other, slide out the unit. (Be sure to keep  
Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen  
und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach  
dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)  
the handles after installing it.)  
1
2
3
Control panel  
Schalttafel  
Panneau de commande  
Bedieningspaneel  
Trim plate  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Handle  
Griff  
Poignée  
Hendel  
Parts list for installation and  
Teileliste für den Einbau und  
Liste des pièces pour l’installation et Lijst van onderdelen die u bij  
connection  
Anschluß  
raccordement  
installatie en aansluiting nodig hebt  
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd.  
Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt  
gecontroleerd.  
The following parts are provided with this unit.  
After checking them, please set them correctly.  
Die folgenden Teile werden zusammen mit diesem  
Gerät geliefert.  
Nach ihrer Überprüfung, die Teile richtig einsetzen.  
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.  
Après vérification, veuillez les placer correctement.  
Hard case/Control panel  
Etui/Schalttafel  
Etui de transport/Panneau de  
commande  
Sleeve  
Trim plate  
Halterung  
Manchon  
Huis  
Frontrahmen  
Plaque dassemblage  
Sierplaat  
Power cord  
Stromkable  
Cordon dalimentation  
Stroomkabel  
Behuizing/Bedieningspaneel  
Handles  
Griffe  
Poignées  
Hendels  
Washer (ø5)  
Unterlegscheibe(ø5)  
Rondelle (ø5)  
Lock nut (M5)  
Mounting bolt (M5 x 20 mm)  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
Rubberdop  
Sicherungsmutter (M5)  
Ecrou darrêt (M5)  
Contra-moer (M5)  
Befestigungsschraube (M5 x 20 mm)  
Boulon de montage (M5 x 20 mm)  
Bevestigingsbout (M5 x 20 mm)  
Sluitring (ø5)  
TROUBLESHOOTING  
FEHLERSUCHE  
EN CAS DE DIFFICULTES  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
The fuse blows.  
• Die Sicherung brennt durch.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig  
angeschlossen?  
• Le fusible saute.  
De zekering slaat door.  
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste manier  
aangesloten?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés  
correctement?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet  
werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Lappareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
De stroom kan niet worden ingeschakeld.  
* Is de gele draad aangesloten?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des enceintes.  
* Le fil de sortie denceinte est-il court-circuité?  
Er komt geen geluid uit de speakers.  
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung  
kurzgeschlossen?  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
• Le son est déformé.  
Het geluid wordt vervormd.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
• Ton verzerrt.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded  
in common?  
Lappareil devient chaud.  
Het apparaat raakt verhit.  
* Le fil de sortie denceinte est-il à la masse?  
* Les bornes “–” des enceintes gauche et droit sont-  
elles mises ensemble à la masse?  
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?  
* Zijn de “–” polen van de linker- en de rechterspeakers  
gemeenschappelijk geaard?  
• Gerät wird heiß.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und  
rechten Lautsprecher zusammen geerdet?  
2
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
NEDERLANDS  
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN  
To prevent short circuits, we recommend that you  
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,  
Pour éviter tout court-circuit, nous vous  
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de  
disconnect the batterys negative terminal and make daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen  
recommandons de débrancher la borne négative de la minpool van de accu los te maken en alle elektrische  
all electrical connections before installing the unit. If  
you are not sure how to install this unit correctly,  
have it installed by a qualified technician.  
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das batterie et deffectuer tous les raccordements  
verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat  
Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen électriques avant dinstaller lappareil. Si lon nest pas  
in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit  
apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een  
daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.  
Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von  
einem qualifizierten Techniker einbauen.  
sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le  
faire installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 V DC,  
NEGATIVE ground electrical systems. If your  
Hinweis:  
Remarque:  
Opmerking:  
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen  
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des  
sources de courant continu de 12 V à masse  
NEGATIVE. Si votre véhicule noffre pas ce type  
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische  
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met  
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met  
vehicle does not have this system, a voltage inverter Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung  
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese  
ENTERTAINMENT dealers.  
Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der bei  
JVC Autoradiohändler erworben werden kann.  
dalimentation, il vous faut un convertisseur de tension, een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist.  
que vous pouvez acheter chez un revendeur  
dautoradios JVC.  
Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio  
dealers.  
Replace the fuse with one of the specified rating. If  
the fuse blows frequently, consult your JVC IN-  
CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden  
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig  
durch, wenden Sie sich an ihren JVC  
Autoradiohändler.  
• Sind Störgeräusche ein Problem...  
Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si  
le fusible saute souvent, consulter votre revendeur  
dautoradios JVC.  
Vervang de zekering door een exemplaar met het  
aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat,  
moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.  
• Als u geluidsproblemen hebt…  
If noise is a problem...  
This unit incorporates a noise filter in the power  
circuit. However, with some vehicles, clicking or  
other unwanted noise may occur. If this happens,  
connect the units rear ground terminal (see  
connection diagram) to the cars chassis using  
shorter and thicker cords, such as copper braiding  
or gauge wire. If noise still persists, consult your  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
Si le bruit est un problème...  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei  
manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder  
andere unerwünschte Störgeräusche auftreten.  
Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des  
Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen,  
dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise  
Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden.  
Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an  
Ihren JVC Autoradiohändler.  
• Die maximale Eingangsleistung der Lautsprecher  
sollte mehr als 45 W hinten und 45 W vorn bei einer  
Impedanz von 4 bis 8 .  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk  
geerdet wird.  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
dalimentation. Cependant, avec certains véhicules,  
quelques claquements ou autres bruits non désirés  
risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la  
borne arrière de masse de lappareil au châssis de  
la voiture (voir le diagramme de raccordement) en  
utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle quune barre de cuivre ou une tresse.  
Si le bruit persiste, consulter votre revendeur  
dautoradios JVC.  
La puisscance admissible des enceintes devrait  
supérieure à 45 W à larrière et à 45 W lavant, avec  
une impédance de 4 à 8 .  
• S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet  
appareil au châssis de la voiture.  
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een  
ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn  
tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als  
dit gebeurt, moet u de massaklem aan de  
achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis  
van de auto vastmaken met behulp van een kortere en  
dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel.  
Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen  
met uw JVC car audio dealer.  
• Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet  
achterin meer dan 45 W zijn en voorin 45 W, met een  
impedantie van 4 tot 8 .  
Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van  
een aardkabel is verbonden met het chassis  
van de auto.  
Maximum input of the speakers should be more  
than 45 W at the rear and 45 W at the front, with  
an impedance of 4 to 8 .  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
The heat sink becomes very hot after use. Be  
careful not to touch it when removing this unit.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Warmte-opnemer  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr  
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das  
Abstrahlblech nicht zu berühren.  
Le dissipateur de chaleur devient très chaud après  
usage. Faire attention de ne pas le toucher en  
retirant cet appareil.  
• De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet worden.  
Raak de warmte-opnemer niet aan wanneer u dit  
apparaat van zijn plaats haalt.  
Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques / Normale verbindingen  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle  
carefully. Incorrect connection may cause serious  
damage to this unit.  
The leads of the power cord and those of the  
connector from the car body may be different in  
color.  
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug  
sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse können  
ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.  
Avant de commencer la connexion: Vérifiez  
attentivement le câblage du véhicule. Une connexion  
incorrecte peut endommager sérieusement lappareil.  
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:  
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het apparaat  
kan door verkeerde verbindingen ernstige schade oplopen.  
Die Leiter des Stromkabels und die Leiter des Anschlusses Le fil du cordon dalimentation et ceux des connecteurs De draden van het stroomsnoer verschillen mogelijk van  
im Fahrzeug können sich farblich unterscheiden.  
du châssis de la voiture peuvent être différents en  
couleur.  
kleur metde aansluitingen op het chassis van de auto.  
1
Die farbigen Leitungen des Spannunsgversorgungskabels  
an der Autobatterie, den Lautsprechern und dem  
Motorantenne (sofern vorhanden) in folgender  
Reihenfolge anschließen.  
1 Sluit de gekleurde snoerdraden van de stroomkable in  
de hierna genoemde volgorde aan op de accu van de  
auto, de luidsprekers en de antenne (indien aanwezig).  
1 Zwart: aarde  
1 Connect the colored leads of the power cord to  
the car battery, speakers and power aerial (if any)  
in the following sequence.  
1 Connectez les fils de couleur du cordon  
dalimentation à la batterie de la voiture, aux  
enceintes et à lantenne automatique (sil y en a  
une) dans lordre suivant.  
1 Black: ground  
2 Yellow: to car battery (constant 12 V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Blue with white stripe: to remote lead of other  
equipment or power aerial if any (200 mA max.)  
5 Brown: to cellular phone system (For details,  
refer to the instructions of the cellular phone.)  
6 Others: to speakers  
1 Schwarz: Erdung  
2 Geel: naar de accu van de auto (constant 12 V)  
3 Rood: naar de aansluitklem van de accessoire  
4 Blauw met witte streep: naar afstandsdraad van  
andere apparatuur of antenne met circuit indien  
aanwezig (200 mA max.)  
5 Bruin: Naar het mobiele-telefoonsysteem (Lees  
voor meer informatie de instructies die bij de  
mobiele telefoon worden geleverd.)  
2 Gelb: an Autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: zur einer Zubehöranschlußklemme  
4 Blau mit weißem Streifen: zum Zusatzkabel des  
anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern  
vorhanden (max. 200 mA)  
1 Noir: à la masse  
2 Jaune: à la batterie de la voiture (12 V constant)  
3 Rouge: à une borne accessoire  
4 Bleu avec bande blanche:au fil de télécommande  
de lautre appareil ou à lantenne automatique sil  
y en a une (200 mA max.)  
5 Marron: à un système de téléphone cellulaire  
(Pour les détails, se référer aux instructions du  
téléphone cellulaire.)  
5 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen  
entnehmen Sie bitte der Bedienungscanleitung  
des Mobiltelefons.)  
6 Andere: naar de speakers  
2 Connect the aerial cord.  
6 Andere: zur Lautsprecher  
2 Sluit de antenne aan.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
6 Autres: aux enceintes  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
3 Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.  
Note: If your vehicle does not have any accessory  
terminal, move the fuse from the fuse position 1  
(initial position) to fuse position 2, and connect the  
red lead (A7) to the positive (+) battery terminal.  
The yellow lead (A4) is not used in this case.  
2 Connectez le cordon dantenne.  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
Opmerking: Als uw voertuig niet beschikt over een  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à lappareil.  
Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1.  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2.  
aansluitklem, moet u de zekering verplaatsen van stand 1  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne (beginstand) naar stand 2 en moet u de rode draad (A7)  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible met de pluspool (+) van de accu verbinden.  
Sicherungsposition versetzen, die rote Leitung (A7) an 1 (position originale) à la position de fusible 2 et connectez • In dit geval wordt de gele draad (A4) niet gebruikt.  
der (+) Batterieanschlußklemme anschließen. le fil rouge (A7) à la borne positive (+) de la batterie.  
• Die gelbe Leitung (A4) wird in diesem Fall nicht verwendet. Le fil jaune (A4) nest pas utilisé dans ce cas.  
To steering wheel remote controllerOnly for KD-S73R/KD-S71R (see diagram  
An Lenkradfernbedienung—Nur für KD-S73R/KD-S71R (siehe Schaltplan  
Pour la télécommande de volantSeulement pour le KD-S73R/KD-S71R (voir le diagramme  
)
)
)
Naar stuurwiel-afstandsbediening—Alleen voor de KD-S73R/KD-S71R (zie schema  
)
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
Fuse position 1  
Rear ground terminal  
Hintere  
Fuse position 2  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
Zekering, stand 1  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Zekering, stand 2  
A5 A7  
Erdungscanschlu-  
B1 B3 B5 B7  
A2 A4  
A8  
ßklemme  
Borne arrière de  
B2 B4 B6 B8  
A5 A7  
masse  
Massaklem aan de  
achterkant  
A2 A4  
A8  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur dallumage  
Ontstekingsschakelaar  
Not included with this unit.  
15 A fuse / 15 A Sicherung /  
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Non fourni avec cet appareil.  
Niet bij het apparaat inbegrepen.  
Fusible 15 A / Zekering 15 A  
1
Aerial terminal  
Black  
Schwarz  
Noir  
Line out  
(see diagram  
*
Antennenanschlußklemme  
Borne de lantenne  
Aansluitpunt antenne  
)
To metallic body or chassis of the car  
Schutz kappen  
Signalausgang  
(siehe Schaltplan  
Sortie de ligne  
(voir le diagramme  
Uitgang (zie schema  
A8  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos  
Vers corps métallique ou châssis de la voiture  
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto  
*
Zwart  
1
)
Yellow*1  
Gelb*1  
Jaune*1  
Geel*1  
)
)
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de  
la voiture (en dérivant linterrupteur dallumage)  
A4  
To aerial  
2
3
Zur Antenne  
A lantenne  
Naar de antenne  
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is  
aangesloten op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar)  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
Red  
Rot  
*1 : Before checking the operation of this unit prior to  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
Rouge  
Rood  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1 : Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1 : Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon lappareil ne  
peut pas être mis sous tension.  
*1 : Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het te  
installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit niet het  
geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.  
A7  
Zekeringblok  
3
Naar een aansluitklem in het zekeringblok  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
To remote lead of other equipment or power aerial if any  
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden  
Au fil de télécommande de lautre appareil ou à lantenne automatique sil y en a une  
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig  
A5  
4
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
À un système de téléphone  
cellulaire  
A2 5  
Brown / Braun / Marron / Bruin  
Naar het mobiele-telefoonsysteem  
6
B4  
B3  
B8  
B7  
B2  
B1  
B6  
B5  
Purple  
Lila  
Violet  
Paars  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
Blanc avec bande noire  
Wit met zwarte streep  
White  
Weiß  
Blanc  
Wit  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Vert avec bande noire  
Groen met zwarte streep  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem  
Streifen  
Violet avec bande noire  
Paars met zwarte streep  
Gris avec bande noire  
Grijs met zwarte streep  
Grijs  
Groen  
Left speaker (front)  
Right speaker (front)  
Left speaker (rear)  
Right speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Enceinte gauche (avant)  
Linkerspeaker (voorin)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Enceinte droit (avant)  
Rechterspeaker (voorin)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Enceinte gauche (arrière)  
Linkerspeaker (achterin)  
Rechter Lautsprecher (hinten)  
Enceinte droit (arrière)  
Rechterspeaker (achterin)  
3
PRECAUTIONS on power supply and  
speaker connections:  
DO NOT connect the speaker leads of the  
power cord to the car battery; otherwise, the  
unit will be seriously damaged.  
Connect the black lead (ground), yellow lead (to  
car battery, constant 12 V), and red lead (to an  
accessory terminal) correctly.  
BEFORE connecting the speaker leads of the  
power cord to the speakers, check the speaker  
wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 1 and Fig. 2 below, DO NOT  
connect the unit using that original speaker  
wiring. If you do, the unit will be seriously  
damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect  
the unit to the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as  
illustrated in Fig. 3, you can connect the unit  
using the original speaker wiring in your car.  
If you are not sure of the speaker wiring of your  
car, consult your car dealer.  
VORSICHTSMASSREGELN beim  
Anschließen der Stromversorgung und  
Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
VOORZORGSMAATREGELEN bij het  
verbinden van de stroomkabeldraad  
met de speakers:  
NE CONNECTEZ PAS les fils denceintes du  
cordon dalimentation à la batterie; sinon,  
lappareil serait sérieusement endommagé.  
Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil  
jaune (a la batterie de la voiture,12 V constant) et le  
fil rouge (à la prise accessoire).  
Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels  
NICHT an der Autobatterie anschließen, da  
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.  
• Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung  
(zur Autobatterie, konstant 12 V) und die rote  
Leitung (zur Zubehöranschlußklemme) richtig  
anschließen.  
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel  
NIET met de accu van de auto; als u dit wel  
doet, zal het apparaat ernstige schade  
oplopen.  
• Sluit de zwarte draad (aarde), de gele draad (naar de  
accu van de auto, constant 12 V) en de rode draad  
(naar de aansluitklem van de accessoire) op de juiste  
wijze aan.  
• VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel  
met de speakers verbindt, moet u de bedrading van de  
speakers in uw auto controleren.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals hieronder staat afgebeeld in Fig. 1 en  
Fig. 2, mag het apparaat NIET worden aangesloten  
met behulp van deze oorspronkelijke  
speakerbedrading. Als u dat wel doet, zal het  
apparaat ernstige schade oplopen.  
Pas de bedrading van de speakers aan, zodat u het  
apparaat met de speakers kunt verbinden, zoals staat  
afgebeeld in Fig. 3.  
Als de bedrading van de speakers eruitziet  
zoals staat afgebeeld in Fig. 3, kunt u het  
apparaat aansluiten met behulp van de  
oorspronkelijke speakerbedrading in uw auto.  
– Als u twijfels hebt over de speakerbedrading in uw  
auto, moet u contact opnemen met uw autodealer.  
AVANT de connecter les fils denceintes du cordon  
dalimentation aux enceintes, vérifiez le câblage  
des enceintes de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2  
ci-dessous, NE CONNECTEZ PAS lappareil en  
utiliscant ce câblage original des enceintes. Si  
vous le faites, lappareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon  
que vous puissiez connecter lappareil aux  
enceintes comme montré sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture  
est comme montré sur la Fig. 3, vous pouvez  
connecter lappareil en utiliscant ce câblage  
original denceintes pour votre voiture.  
• VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen  
des Spannunsgversorgungskabels an die  
Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung in  
Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in  
Fig. 1und Fig. 2abgebildet, das Gerät  
NICHT mit der Originalverdrahtung der  
Lautsprecher anschließen, da sonst das Gerät  
schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß  
Sie das Gerät an den Lautsprechern wie in  
„Fig. 3“ abgebildet anschließen können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
wie in Fig. 3abgebildet, können Sie das Gerät  
mit der Originalverdrahtung der Lautsprecher in  
Ihrem Auto anschließen.  
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto nicht sicher, wenden Sie sich an  
Ihren Autohändler.  
Si vous n’êtes pas sûrs du câblage denceintes de  
votre voiture, consulter le concessionnaire de  
votre voiture.  
+
+
+
+
-
+
-
+
-
L
-
L
-
L
-
+
+
+
-
+
+
-
+
-
R
R
-
R
-
-
Fig. 1  
Fig. 2  
Fig. 3  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!:  
To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN Leitungen  
Draai de kerndraden om elkaar heen wanneer u ze wilt aansluiten.  
mit Isolierklebeband umwickeln.  
Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la bande  
isolante.  
• Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde draden met  
isolatieband bedekken.  
Solder the core wires to connect them securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest anzuschließen.  
Souder les âmes des fils pour les raccorder entre eux de façon sûre.  
Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten.  
Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils /  
Aansluitingen voor het toevoegen van andere apparatuur  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur / Versterker  
You can connect an amplifier to upgrade your car  
stereo system.  
Connect the remote lead (blue with white stripe) to Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit  
the remote lead of the other equipment so that it  
can be controlled through this unit.  
Connect this units line-out terminals to the  
amplifiers line-in terminals.  
Disconnect the speakers from this unit,  
connect them to the amplifier. Leave the  
speaker leads of this unit unused. (Cover the  
terminals of these unused leads with insulating  
tape, as illustrated above.)  
Sie können einen Verstärker anschließen, um Ihre  
Autostereoanlage zu erweitern.  
Vous pouvez connecter un amplificateur pour  
améliorer votre système autoradio.  
Connectez le fil de commande à distance (bleu  
avec bande blanche) au fil de commande à  
distance de lautre appareil de façon quil puisse  
être commandé via cet appareil.  
Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil  
aux bornes dentrée ligne de lamplificateur.  
Déconnectez les enceintes de cet appareil et  
connectez-les à lamplificateur. Laissez les fils  
denceintes de cet appareil inutilisés. (Recouvrir  
les extrémités de ces fils inutilisés avec de la  
bande isolante comme montré ci-dessus.)  
Het is mogelijk om uw autostereosysteem uit te breiden  
met een versterker.  
Verbind de externe kabel (blauw met witte streep) met  
de externe kabel van het andere apparatuur zodat deze  
op afstand vanaf deze apparaat kan worden bediend.  
Verbind de uitgang van het apparaat met de ingang van  
de versterker.  
Koppel de speakers van dit apparaat los en  
verbind ze aan de versterker. Gebruik de  
speakerdraden van dit apparaat niet. (Plak de  
aansluitklemmen van deze speakerdraden met  
isolatieband af zoals hierboven is afgebeeld.)  
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel des  
anderen Geräts an, so daß es über dieses Gerät  
gesteuert werden kann.  
Die Anschlußklemmen am Ausgang dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs des  
Verstärkers anschließen.  
Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen  
und am Verstärker anschließen. Die  
Lautsprecherleitungen dieses Geräts unbenutzt  
lassen. (Die Anschlußklemmen dieser nicht  
verwendeten Leitungen mit Isolierklebeband  
umwickeln, siehe Abbidung oben.)  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Enceintes arrière  
Achterspeakers  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Remote lead  
Y-Anschluß (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
Y-connector (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Fernbedienungsleitung  
Fil dalimentation à distance  
Afstandbedieningsdraad  
JVC Amplifier  
JVC Verstärker  
INPUT  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Blauw met witte streep  
L
L
JVC Amplificateur  
To power aerial if any  
JVC Versterker  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers lantenne automatique, sil y en a une  
Naar de antenne (indien aanwezig)  
R
R
*2  
*2 : Firmly attach the ground wire to the metallic body or to the chasis of the carto the place not coated  
with paint (if coated with paint, remove the paint before attaching the wire). Failure to do so may cause  
damage to the unit.  
*2 : Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die  
Kntaktstelle darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert sein, entfernen Sie den Lack der  
Kontaktstelle, bevor Sie den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht ordnungsgemäß  
angeschlossen wird, kann dieses Gerät beschädigt werden.  
LINE OUT  
KD-S73R  
KD-S71R  
KD-S743R  
KD-S741R  
L
L
REAR  
R
R
*2 : Attachez solidement le fil de mise à la masse au châssis métallique de la voiture—à un endroit qui  
nest pas recouvert de peinture (sil est recouvert de peinture, enlevez dabord la peinture avant  
dattacher le fil). Lappareil peut être endommagé si cela nest pas fait correctement.  
*2 : Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt  
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd  
indien de aardedraad niet goed is aangesloten.  
Front speakers  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Vordere Lautsprecher  
Enceintes avant  
Voorspeakers  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
Signaalkabel (wordt niet bij dit apparaat geleverd)  
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /  
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening  
Only for KD-S73R/KD-S71R / Nur für KD-S73R/KD-S71R / Seulement pour le KD-S73R/KD-S71R / Alleen voor KD-S73R/KD-S71R  
If your car is equipped with the steering wheel remote controller, you can operate this receiver using the controller.  
To do it, a JVCs OE remote adapter (not supplied) which matches with your car is required. Consult your JVC  
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer for details.  
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver  
steuern. Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption von JVC (nicht  
im Lieferumfang enthalten) erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an Ihren JVC  
Autoradiohändler.  
Si votre voiture est munie dune télécommande de volant, vous pouvez commander cet autoradio en utilisant  
la télécommande. Pour le faire, un adaptateur pour télécommande au volant (non fourni) correspondant à  
votre voiture est nécessaire. Consultez votre revendeur dautoradio JVC pour les détails.  
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening (niet bijgeleverd) heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening  
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter nodig die geschikt is voor de stuurwiel-afstandsbediening in uw auto.  
Raadpleeg uw JVC car audio dealer voor details.  
OE remote adapter (not supplied)  
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption  
(nicht im Lieferumfang enthalten)  
Adaptateur pour télécommande au volant  
(non fourni)  
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening  
(niet bijgeleverd)  
Steering wheel remote input  
Eingang für Lenkradfernbedienung  
Entrée de la télécommande de volant  
Ingang stuurwiel-afstandsbediening  
Steering wheel remote controller (equipped in the car)  
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)  
Télécommande de volant (installée dans la voiture)  
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)  
KD-S73R  
KD-S71R  
4

M&S Systems MCD6 User Manual
JVC KD LH3105 User Manual
Grindmaster 73010 User Manual
Fujitsu MAF3364LP User Manual
FieldServer FS 8700 01 User Manual
Fetco Home Decor Coffeemaker CBS 2052E User Manual
EarthQuake 9010400 User Manual
Bunn Coffeemaker HW2A User Manual
Black & Decker TCM850 User Manual
ALCATEL Mobile Phones OT S621 User Manual