| FlavorSelect   10 cup coffeemaker   KF 140   KF 140 auto-off   KF 145   Type/Modèle/Modelo 3111   Type/Modèle/Modelo 3111   Type/Modèle/Modelo 3111   FlavorSelect   12 cup coffeemaker   KF 152   KF 157   Type/Modèle/Modelo 3113   Type/Modèle/Modelo 3114   Coffeemaker   Cafetière   Cafetera   For household use   Pour usage ménager   Para uso doméstico   Use Instructions   Mode d’emploi   Instrucciones de uso   4 8 12   USA   Service / Warranty   15   16   Canada   Service / Warranty   Service après-vente / Garantie 17   Mexico   Servicio al consumidor   18   3-111-163/00/X-00   USA/CDN/Mex.   Printed in Mexico   Imprimé au Mexique   Impreso en México   4a   4 5 4b   6 7 3 2 8 9 a i f er   t a No.4   w 1 b 10a   4…max.   min…3   10   e 10b   c f d 10   9 8 7 6 5 4 3 3 Our products are engineered to meet the highest   standards of quality, functionality and design.   We hope you thoroughly enjoy the new Braun   coffeemaker.   Maximum cups   KF 140, KF 145 – 10 cups (0.125 l / 4.4 fl. oz per cup)   KF 152, KF 157 – 12 cups (0.125 l / 4.4 fl. oz per cup)   Caution   Description   1 Read all instructions carefully before using this   product.   Cord storage   2 Water level indicator   Tank   Space compensator   Water filter cartridge   3 4 Keep this appliance out of children‘s reach!   Before plugging into an outlet, check whether the   line voltage (120 volt ~) corresponds to the voltage   printed on the bottom of the appliance.   4a   (only with KF 145 and KF 157 models)   Dial for water filter exchange   Flavor selector   4b   5 This appliance has a polarized plug (one blade is   wider than the other). As a safety feature, this plug   will fit in a polarized outlet only one way. If the plug   does not fit fully in the outlet, reverse the plug.   If it still does not fit, contact a qualified electrician.   Do not attempt to defeat this safety feature.   (mild taste =   Tank cover   Filter support bracket   Filter basket   / robust taste =   ) 6 7 8 9 Hotplate   10   On/off switch – KF 140 and KF 152   (with red pilot light)   On/off switch – KF 145 and KF 157   (with red pilot light)   Cups selector – KF 145 and KF 157   (with yellow pilot light)   9 10a   10b   The hotplate   heats up when the appliance is   switched on. Avoid touching it and never let the cord   come into contact with it.   Braun electric appliances meet applicable safety   standards. Repairs on electric appliances must only   be done by authorized service personnel. Faulty,   unqualified repair work may cause damage or seri-   ous injury to the user.   Filling with coffee grounds   8 Swing out the filter basket   (a) and insert a   No. 4 filter.   Put coffee grounds (not ground too finely) into the   filter. Measure coffee grounds according to the   strength desired. Close the filter basket again (a),   letting it snap in place.   The cord of this appliance can only be changed by   an official service dealer since it requires a special   tool.   Important   —————————————————————————   Permanent filters   Gold or gold-screen filters which may be used   instead of paper filters are available as accessories.   This appliance was constructed to process normal   household quantities. Always use cold water to make   coffee. Warm water or other liquids could cause   damage to the coffeemaker.   Please, note the following:   Your coffee grind should be medium; a very fine   grind could cause the filter to overflow.   Put the ground coffee into the center of the filter   and prepare your coffee as described.   Before using the first time, or when the coffeemaker   has not been used for some time, fill the tank to the   maximum number of cups with cold water and without   coffee grounds and without a filter.   Turn on and allow the water to flow through, then   discard and fill with clean water.   For cleaning rinse the filter under running water.   After using it for some time, clean with a soft brush   or a soft sponge – do not use abrasive cleansers or   pads. The gold filter and the gold-screen filter can be   washed in the dishwasher.   After a brewing cycle is finished, switch off the   appliance and allow the coffeemaker to cool down   for 5 minutes approximately. Otherwise steam can   develop when pouring cold water into the water tank   which might cause scalding.   —————————————————————————   Filling with water   Your Braun FlavorSelect coffeemaker is designed   to use any filter size 4. However, only Braun reusable   filters designed for the FlavorSelect series will fit   properly. Caution – other brand reusable filters may   not be properly sized to your Braun FlavorSelect cof-   feemaker.   Important: When filling with water and during coffee   4 preparation either the space compensator   or the   4a   water filter cartridge   have to be installed in the   3 2 water tank   . Otherwise the water level indicator   will not function correctly and the carafe may over-   flow.   4 3 Pour cold water into the tank   to the number of   should be immediately returned to the hotplate after   cups of coffee desired. To do this, lift the tank cover   pouring to prevent the filter basket from overflowing.   6 and pour the cold water into the tank.   To make coffee, the carafe with the lid snapped on   9 The amount of water is shown on the water level indi-   (d) must be set on the hotplate   ket   and the filter bas-   2 8 cator   (KF 140, KF 145 – maximum 10 cups;   must be snapped in place (a). Due to a built-in   KF 152, KF 157 – maximum 12 cups).   overflow protection feature, the liquid in the filter will   flow directly into the carafe if you forget to snap the   filter basket in place or put the lid on. The carafe   must be on the hotplate for the overflow protection   Pre-selecting the taste – flavor selector   5 By adjusting the flavor selector   , you can adjust the   to work.   Remove the filter basket   taste of your coffee to suit your personal preference   – milder with less bitter aftertaste or stronger, but   always with the same full flavor. Set the flavor selec-   tor under the tank cover before turning on the coffee-   maker.   8 to empty grounds (see   «Cleaning»).   If you prefer milder coffee with less bitter aftertaste,   Keeping the coffee hot   The carafe rests on the hotplate   5 9 turn the flavor selector   in the direction of the   which begins to   symbol (b). Should you prefer a more robust taste,   turn the flavor selector towards the symbol.   Regardless of the position you select, the coffee will   heat up when the coffeemaker is switched on and   will keep the coffee hot until the coffeemaker is   switched off (red pilot light goes out).   always have the same full flavor.   KF 145, KF 157: If you want to keep more than   4 cups of coffee hot, set the cups selector   10b   to   position 4-max, or less than 4 cups to position   Controls   min-3. In this way even small quantities will be kept   at the right temperature and the flavor will be pro-   tected.   5 Flavor selector   Mild taste   Robust taste   = = For KF 140 auto-off only:   Auto-off feature   10   On/off switch   – KF 140, KF 152   On = (the red pilot light is on)   Off =   The appliance is protected against overheating by   several special safety components and an automatic   shut off feature. This means that the coffeemaker   will automatically be switched off after 2 hours and   the red pilot light will go out. If you want to start your   coffeemaker again, first turn the switch to off = «   and then turn the appliance on. The red pilot light   will light up again.   10a   On/off switch   – KF 145, KF 157   On = (the red pilot light is on)   Off =   » The red pilot light lights up when the coffeemaker is   switched on; it goes out when the appliance is   switched off.   10b   Cups selector   min-3 (cups):   – (KF 145, KF 157)   Space compensator   The space compensator   4 3 in the tank   takes   Even small quantities (to 3 cups) will maintain the   right temperature and flavor. The yellow pilot light   lights up.   up the space which is intended for the water filter   4a   cartridge   . Unless the water filter cartridge is   installed in the tank, the space compensator must   always be inside the tank when filling with water and   brewing to avoid overfilling. Keep the space com-   pensator as it has to be installed in the tank if you   have to decalcify your coffeemaker.   4-max (cups):   Larger quantities (4 and more cups) will maintain the   right temperature and flavor.   Making coffee   Water filter cartridge   9 Place the carafe with the lid onto the hotplate   and   (only with KF 145 and KF 157 models)   8 4a   snap the filter basket   in place. Switch the coffee-   This water filter cartridge   is only to be used with   maker on (see on/off switch). Brewing time is approx.   50 seconds per cup (including dripping). The pause   and serve feature allows you to pour a cup in mid-   brewing cycle and prevents coffee from dripping on   the hotplate when removing the carafe from the   hotplate. The brewing, however, continues when the   pause and serve feature is activated. The carafe   municipally treated tap or well water that is regularly   tested to be microbiologically safe (max. 85°F).   It gives you purer tasting coffee by removing chlorine,   bad tastes and odors as well as scale. Provided the   cartridge is regularly replaced, it provides not only   better tasting coffee, but also can increase the life of   your coffeemaker by preventing calcification.   5 5 Installing the water filter cartridge   Unpack the water filter cartridge   The flavor selector   for decalcifying.   must be set to the   symbol   4a   . Then put the fil-   ter cartridge for 10 minutes in a receptacle filled with   water.   You can either use a commercially available decalci-   fying agent which does not affect aluminum or white   distilled vinegar (available at foodstores).   4 Remove the space compensator   from the tank   and replace it by the water filter cartridge. Make sure   to keep the space compensator as it could be needed   if you do not use the water filter any longer at a future   point in time or for decalcification.   After having installed a new water filter cartridge   always run a cycle of the maximum number of cups   of clean cold water through the unit before brewing   coffee.   1. Follow the instructions of the manufacturer of the   decalcifying agent.   2. Repeat this procedure as many times as   necessary until the flow rate returns to normal   (approx. 50 seconds per cup including dripping).   Use a newly prepared decalcifying solution for   each cycle.   In order to ensure the proper functioning of the   filter cartridge, exchange it after 2 months of regu-   larly using the coffeemaker. In order to remind you   3. After decalcifying run at least two cycles of the   maximum number of cups of clean cold water   through the unit before brewing coffee.   4b   to replace the filter in time, you may set the dial   incorporated in the tank cover to the month when   the cartridge has to be exchanged.   Dial for water filter exchange   If you are using white distilled vinegar, please pro-   ceed as follows:   After having installed a new filter cartridge, set the   4b   dial   for 2 months later by turning it from the   3 reverse side of the tank cover.   1. Fill the tank   to the 6 cup level with the white   distilled vinegar. Do not mix the vinegar with   water or any other liquid.   Cleaning   Always turn the coffeemaker off and pull the plug   2. Set the carafe with the lid in place on the hot-   plate, snap the filter basket (without a filter) in place   and turn on the appliance.   out of the outlet before cleaning. Swing out the filter   8 basket   and pull it off upwards from the filter sup-   7 port bracket   opening in the rim of the filter basket   nose of the filter support bracket   (e). To replace, set the rectangular   8 on top of the   3. Allow half of the vinegar to flow through.   7 until the filter   basket snaps in place (e).   4. Switch off the appliance and leave for 10 minutes.   To wash, take the lid off the carafe (d). The carafe, lid   and filter basket can be cleaned in the dishwasher.   All other parts should be cleaned with a damp cloth   only. After cleaning, put the lid back on the carafe   5. Switch on the appliance again and allow the rest   of the vinegar to flow through.   (d).   6. Repeat this procedure as many times as neces-   sary until the flow rate of the coffeemaker returns   to normal (approx. 50 secs. per cup). Use fresh   vinegar for each cycle.   9 Clean the hotplate   with liquid cleansers only. Do   not use abrasive cleansers. The coffeemaker must   never be cleaned under running water and must   never be immersed in water.   7. After decalcifying run at least two cycles of the   maximum number of cups of clean cold water   through the unit before brewing coffee.   7 The filter support bracket   can be taken off for   cleaning. Swing it out, push it up and pull it off diag-   onally downwards (f). To replace, insert the top first.   Specifications are subject to change without notice.   Decalcifying   If you have hard water and you use your coffeemaker   without a water filter, it should be decalcified regu-   larly. When using the water filter cartridge and   exchanging it regularly, you normally will not need to   decalcify. However, if your coffeemaker takes much   longer than normal to brew, the appliance should be   decalcified.   Notice: Replace the water filter with the space   compensator for any decalcifying procedure.   6 Français   PRÉCAUTIONS IMPORTANTES   Lors de l’utilisation d’appareils électriques, toujours prendre les précautions néces-   saires:   1. Lire toutes les directives.   9. Ne pas laisser le fil pendre de la table   ou d’un comptoir et éviter qu’il touche   à une surface chaude.   2. Eviter de toucher les surfaces chaudes.   Utiliser les manivelles ou les interrupteurs.   3. Pour se protéger contre le risque   l’électrocution, ne pas placer la corde   ou la cafetière dans l’eau ou autres   liquides.   10. Ne pas placer sur ou près d’un poêle   chaud ou dans un four chaud.   11. Ne pas utiliser la cafetière autre que   pour son utilisation intentionelle.   12. L’échaudage peut se produire si le   couvercle est enlevé durant l’infusion.   13. La carafe est dessein pour la cafetière   seulement.   4. Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est   pas utilisé, avant d’y placer ou y retirer   des pièces et avant de le nettoyer.   5. Débrancher la cafetière avant tout   nettoyage ou quand la cafetière n’est   pas en marche.   6. Ne pas faire fonctionner un appareil   dont le fil ou la fiche est endommagé   ou après que l’appareil ait mal fonc-   tionné, qu’il ait été échappé ou   endommagé d’une façon quelconque.   Retourner l’appareil au centre de ser-   vice autorisé le plus près pour fin de   vérification ou réparation.   14. Ne pas placer la carafe sur une sur-   face chaude ou froide.   15. Ne pas utiliser une carafe brisée ou   avec un manche affaiblissant.   16. Ne pas nettoyer la carafe avec des   recurants abrasifs.   Lire l’avertissement sous la base de la   cafetière :   «Pour se protéger contre le risque d’élec-   trocution, ne pas enlever ce couvercle.   Les réparations doivent être éffectuer   par le personnel d’un centre de service   authorisé».   7. L’utilisation d’accessoires non recom-   mandés ou non vendus par les fabri-   quant peut causer des blessures.   8. Ne pas l’utiliser à l’extérieur.   CONSERVER CES DIRECTIVES   RENSEIGNEMENTS SUR LE CORDON D’ALIMENTATION   L’appareil est muni d’un cordon d’alimen-   tation court afin d’éviter que quelqu’un   s’empêtre dans un cordon trop long ou   trébuche sur celui-ci. Il existe des cor-   dons d’alimentation amovibles plus longs   et des rallonges que peuvent être utilisés   si l’on fait preuve de prudence.   A. La valeur électrique nominale indiquée   sur le cordon doit être au moins aussi   élevée que celle de l’appareil.   B. Si l’appareil est mis à la terre, la ral-   longe doit être un cordon à trois fils de   type mise à la terre.   C. Le cordon long doit être placé de   façon à ce qu’il ne pende pas du   comptoir ou de la table afin d’éviter   que des enfants tirent dessus ou que   quelqu’un trébuche.   Lors de l’utilisation d’une rallonge, suivre   ces directives:   POUR USAGE DOMESTIQUE SEULEMENT   7 Nos produits sont conçus et fabriqués selon les nor-   mes les plus rigoureuses de qualité, de conception   et de fonctionnalité. Nous espérons que vous profi-   terez au maximum des nombreux avantages de   votre nouvelle cafetière Braun.   Avertissement – Le format des filtres réutilisables   d’une autre marque peut ne pas convenir à la cafe-   tière FlavorSelect de Braun.   Nombre maximal de tasses   KF 140, KF 145 – 10 tasses (0,125 L / 4,4 oz liq.   par tasse)   Avertissement   Lire attentivement toutes les directives avant   d’utiliser cet appareil.   KF 152, KF 157 – 12 tasses (0,125 L / 4,4 oz liq.   par tasse)   Tenir cet appareil hors de la portée des enfants!   Avant de le brancher, vérifier si la tension inscrite   sous l’appareil correspond à celle de la prise de   courant (120 V ~).   Cet appareil est muni d’une fiche d’alimentation   polarisée (une des deux broches est plus large que   l’autre). Per mesure de sécurité, il n’y a qu’une seule   façon d’insérer cette fiche dans une prise de courant   polarisée. Si le branchement n’est pas complet,   inverser la fiche. Si le branchement est toujours   incomplet, communiquer avec un électricien qualifié.   Description   1 Range-cordon   2 Indicateur de niveau d’eau   Réservoir   Compensateur d’espace   Cartouche de filtration d’eau   3 4 4a   (pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement)   Cadran pour le remplacement   4b   de la cartouche de filtration d’eau   Sélecteur de saveur   5 (doux =   Couvercle du réservoir à eau   Porte-filtre   Panier-filtre   Plaque chauffante   Interrupteur marche-arrêt – KF 140 et KF 152   (avec témoin rouge)   / fort =   ) Ne pas forcer ce dispositif de sécurité.   6 7 9 La plaque chauffante   fonctionne lorsque l’appareil   est mis sous tension. Éviter de toucher la plaque   chauffante et ne jamais laisser le cordon entrer en   contact avec celle-ci.   Les appareils électriques Braun sont conformes aux   normes de sécurité applicables. Toute réparation de   ces appareils électriques doit être effectuée par des   techniciens autorisés seulement. Les mauvaises   réparations et les réparations effectuées par des   personnes non qualifiées peuvent causer des   dommages ou des blessures graves.   8 9 10   10a   10b   Interrupteur marche-arrêt – KF 145 et KF 157   (avec témoin rouge)   Sélecteur du nombre de tasses –   KF 145 et KF 157 (avec témoin jaune)   Remplissage de café moulu   Faire pivoter le panier-filtre   nº 4. Mettre la mouture de café (pas trop fine) dans   le filtre. Doser la quantité de mouture de café en   fonction de l’arôme désiré. Refermer le panier-filtre   (a) en s’assurant qu’il est bien enclenché.   8 Le remplacement du cordon de l’appareil, qui néces-   site un outil spécial, peut être effectué seulement à   un centre de service après-vente agréé Braun.   (a) et insérer un filtre   Important   Cet appareil est conçu pour des quantités domesti-   ques normales. Toujours utiliser de l’eau froide pour   préparer le café. L’eau chaude ou d’autres liquides   peuvent endommager la cafetière.   —————————————————————————   Filtres permanents   Les filtres plaqué or ou à tamis doré peuvent   remplacer les filtres papier. Ils comptent parmi les   accessoires.   À noter: La mouture de café doit être moyenne.   Une mouture très fine peut causer le débordement   du filtre. Mettre le café moulu au centre du filtre et   préparer le café tel qu’il est indiqué.   Pour le nettoyage, rincer le filtre à l’eau courante.   Après un certain temps d’utilisation, nettoyer le filtre   à l’aide d’une brosse ou d’une éponge douce – ne   pas employer de nettoyants ni de tampons abrasifs.   Les filtres plaqué or et à tamis doré vont au lave-   vaisselle.   Avant d’utiliser la cafetière pour la première fois,   ou lorsque celle-ci n’a pas servi pendant un certain   temps, remplir le réservoir d’eau froide jusqu’au   nombre maximal de tasses, sans mouture de café ni   filtre. Mettre l’appareil sous tension et laisser l’eau   s’écouler. Jeter ensuite l’eau écoulée et remplir le   réservoir d’eau froide fraîche.   Une fois que le cycle d’infusion est terminé, mettre   l’appareil hors tension et laisser refroidir pendant   environ cinq minutes. Sinon, de la vapeur peut se for-   mer lorsque l’on verse l’eau froide dans le réservoir   et causer des brûlures.   —————————————————————————   Remplissage d’eau   Important: Lors du remplissage d’eau et de la prépa-   4 La cafetière FlavorSelect de Braun est conçue pour   une utilisation avec tout filtre de format 4. Cepen-   dant, seuls les filtres réutilisables de Braun conçus   pour la gamme FlavorSelect conviennent parfaite-   ment.   ration de café, le compensateur d’espace   ou la   4a   cartouche de filtration d’eau   doit être installé(e)   . Sinon, l’indicateur de   ne fonctionne pas correctement et la   3 dans le réservoir à eau   niveau d’eau   2 verseuse risque de déborder.   8 3 Remplir le réservoir   d’eau froide jusqu’au   plaque chauffante immédiatement après avoir versé   le café afin d’éviter que le panier-filtre ne déborde.   6 de l’eau froide.   La quantité d’eau est indiquée sur l’indicateur   de niveau d’eau   Pour préparer le café, la verseuse munie de son cou-   vercle fermé (d) doit être placée sur la plaque chauf-   2 9 8 (KF 140, KF 145 – maximum   fante   et le panier-filtre   doit être en place et   10 tasses; KF 152, KF 157 – maximum 12 tasses).   enclenché (a). Grâce à un mécanisme antidéborde-   ment intégré, le liquide dans le filtre s’écoule directe-   ment dans la verseuse si l’on oublie d’enclencher le   panier-filtre ou de mettre le couvercle. La verseuse   doit être sur la plaque chauffante pour que le méca-   Choix de l’arôme à l’aide du sélecteur de saveur   Il est possible de régler l’arôme désiré, plus doux et   moins amer ou plus fort, mais toujours en obtenant   une qualité optimale, à l’aide du sélecteur de saveur   nisme antidébordement fonctionne.   5 8 . Régler le sélecteur de saveur sous le couvercle   Retirer le panier-filtre   pour vider la mouture   du réservoir avant de mettre la cafetière sous tension.   (voir la section «Nettoyage»).   Pour un café plus doux et moins amer, tourner le   5 sélecteur de saveur   vers le symbole   (b). Pour   Conservation du café chaud   9 un café plus fort, tourner le sélecteur de saveur vers   le symbole . Quelle que soit la sélection, le café   La verseuse est posée sur la plaque chauffante   qui commence à chauffer lorsque la cafetière est   aura un arôme délicieux.   mise sous tension et conserve le café chaud jusqu’à   ce que cette dernière soit mise hors tension   (le témoin rouge s’éteint).   Réglage   5 Sélecteur de saveur   Doux   Fort   = = KF 145, KF 157: Si l’on désire conserver plus de   4 tasses de café chaud, régler le sélecteur du nom-   10b   bre de tasses   à la position 4-max; pour moins   10   Interrupteur marche-arrêt   Marche   Arrêt   – KF 140, KF 152   de 4 tasses, le régler à la position min-3. De cette   façon, même les petites quantités de café seront   conservées à la bonne température et l’arôme sera   protégé.   = = (le témoin rouge s’allume)   10a   Interrupteur marche-arrêt   – KF 145, KF 157   Marche   Arrêt   = = (le témoin rouge s’allume)   Uniquement pour KF 140 auto off:   Dispositif d’arrêt automatique   L’appareil est protégé contre la surchauffe par de   plusieurs systèmes de sécurité et par le dispositif   d’arrêt automatique. Si l’appareil est laissé sous ten-   sion, celui-ci se met automatiquement hors tension   après 2 heures et le voyant lumineux s’éteint. Pour   faire opérer la cafetière de nouveau, d’abord mettre   l’interrupteur marche-arrêt en position arrêt = « »,   puis mettre l’appareil en marche. Le voyant lumineux   s’allumera alors.   Le témoin rouge s’allume lorsque la cafetière est   mise sous tension; il s’éteint lorsque l’appareil est   mis hors tension.   10b   Sélecteur du nombre de tasses   – (KF 145, KF 157)   min-3 (tasses):   Même de petites quantités (jusqu’à 3 tasses) main-   tiennent la température adéquate et conservent   toute la saveur. Le témoin jaune s’allume.   Compensateur d’espace   Le compensateur d’espace   4 3 4-max (tasses):   du réservoir   De plus grandes quantités (4 tasses et plus) main-   tiennent la témperature adéquate et conservent   toute la saveur.   occupe l’espace réservé à la cartouche de filtration   4a   d’eau   . À moins que la cartouche de filtration d’eau   ne soit en place dans le réservoir, le compensateur   d’espace doit toujours être à l’intérieur du réservoir   lors du remplissage d’eau et du cycle d’infusion   afin d’éviter le remplissage excessif. Laisser le   compensateur d’espace en place dans le réservoir   si la décalcification de la cafetière est nécessaire.   Préparation du café   Placer la verseuse munie de son couvercle fermé sur   9 8 la plaque chauffante   et remettre le panier-filtre   en place, en s’assurant qu’il est bien enclenché.   Mettre la cafetière sous tension (voir l’interrupteur   marche-arrêt). La durée du cycle d’infusion est   Cartouche de filtration d’eau   (pour les modèles KF 145 et KF 157 uniquement)   4a   d’environ 50 secondes par tasse (y compris l’égoutte-   ment). La fonction «pause-verser» permet de verser   une tasse pendant le cycle d’infusion et empêche   les gouttes de café de tomber sur la plaque chauf-   fante lorsque l’on retire la verseuse. Le cycle d’infu-   sion se poursuit même si la fonction «pause-ver-   ser» est activée. Il faut remettre la verseuse sur la   Cette cartouche de filtration d’eau   ne doit être   utilisé que pour de l’eau du robinet ou de puits traitée   par la municipalité, testée régulièrement afin de   s’assurer qu’elle est sécuritaire sur le plan microbio-   logique (max 85°F). Elle permet d’obtenir un café au   goût plus pur en éliminant le chlore, les mauvais goûts,   les mauvaises odeurs et le tartre. Le remplacement   9 régulier de la cartouche assure non seulement un café   plus savoureux mais peut également accroître la durée   de la cafetière en prévenant la calcification.   régulièrement, il n’est normalement pas nécessaire   de décalcifier la cafetière. Cependant, si la cafetière   prend beaucoup plus de temps que d’habitude pour   l’infusion, l’appareil doit être décalcifié.   Installation de la cartouche de filtration d’eau   4a   Déballer la cartouche de filtration d’eau   . Note: Remplacer la cartouche de filtration d’eau par   Placer ensuite la cartouche de filtration dans un réci-   le compensateur d’espace lors de la décalcification.   5 pient rempli d’eau et l’y laisser pendant 10 minutes.   Le sélecteur de saveur   doit être réglé au symbole   4 Retirer le compensateur d’espace   du réservoir et   pour la décalcification.   le remplacer par la cartouche de filtration d’eau.   Pour la décalcification, on peut se servir d’un agent   décalcifiant vendu sur le marché dont les propriétés   n’endommagent pas l’aluminium, ou de vinaigre   blanc distillé (vendu dans les magasins d’alimen-   tation).   S’assurer de conserver le compensateur d’espace,   car il sera nécessaire plus tard si la cartouche de fil-   tration n’est plus utilisée ou lors de la décalcification.   Après l’installation d’une nouvelle cartouche de   filtration d’eau, toujours laisser s’écouler la quantité   d’eau froide requise pour le nombre maximal de   tasses à travers la cafetière avant l’infusion de café.   1. Suivre le mode d’emploi recommandé par le   fabricant de l’agent décalcifiant.   2. Répéter l’opération autant de fois qu’il le faut,   jusqu’à ce que le cycle d’infusion redevienne nor-   mal (environ 50 secondes par tasse y compris   l’égouttement). Utiliser une nouvelle solution   décalcifiante pour chaque cycle.   Afin d’assurer le fonctionnement adéquat de la car-   touche de filtration, il est nécessaire de la remplacer   après 2 moins d’utilisation régulière de la cafetière.   Afin de penser à remplacer la cartouche de filtration   4b   à temps, il suffit de régler le cadran   intégré au   couvercle du réservoir au mois auquel la cartouche   doit être remplacée.   3. Après la décalcification, laisser s’écouler, au   moins deux fois, la quantité d’eau froide requise   pour le nombre de tasses maximal à travers la   cafetière avant l’infusion de café.   Cadran pour le remplacement de la cartouche   de filtration d’eau   Après avoir installé une nouvelle cartouche de filtra-   tion, régler le cadran   Si on se sert de vinaigre blanc distillé, procéder   comme suit:   4b   à 2 mois plus tard en   le tournant par l’envers du couvercle du réservoir.   3 1. Remplir le réservoir   de vinaigre blanc distillé   Nettoyage   jusqu’au repère de niveau 6 tasses. Ne pas   mélanger le vinaigre avec de l’eau ni avec aucun   autre liquide.   Toujours mettre la cafetière hors tension et la   débrancher avant de la nettoyer.   8 Faire pivoter le panier-filtre   et le retirer du porte-   7 filtre   en soulevant (e). Pour le replacer, placer   2. Placer la verseuse munie de son couvercle fermé   sur la plaque chauffante, enclencher le panier-   filtre (sans filtre) et mettre l’appareil sous tension.   l’ouverture rectangulaire située sur le bord du   panier-filtre   8 7 au-dessus du bec du porte-filtre   et veiller à ce que le panier-filtre s’enclenche (e).   3. Faire s’écouler la moitié du vinaigre.   Pour nettoyer, retirer le couvercle de la verseuse (d).   La verseuse, le couvercle et le panier-filtre peuvent   être lavés au lave-vaisselle. Toutes les autres pièces   doivent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide   seulement. Après le nettoyage, remettre le couver-   cle sur la verseuse (d).   4. Mettre l’appareil hors tension et laisser reposer   10 minutes.   5. Remettre l’appareil sous tension et laisser   s’écouler le reste du vinaigre.   9 Nettoyer la plaque chauffante   à l’aide de net-   toyants liquides seulement. Ne pas utiliser de net-   toyants abrasifs. La cafetière ne doit jamais être net-   6. Répéter cette opération autant de fois qu’il est   nécessaire jusqu’à ce que le cycle d’infusion   normal de la cafetière soit restauré (environ   50 secondes par tasse). Changer le vinaigre pour   chaque cycle.   toyée sous l’eau courante ni être immergée dans l’eau.   7 Le porte-filtre   peut être enlevé pour le nettoyage.   Le faire pivoter, le pousser vers le haut et le déloger   en tirant vers le bas en diagonale (f). Pour le repla-   cer, insérer le haut en premier.   7. Après la décalcification, laisser s’écouler, au   moins deux fois, la quantité d’eau froide requise   pour le nombre de tasses maximal à travers la   cafetière avant l’infusion de café.   Décalcification   Si l’eau est dure et que la cafetière est utilisée   sans cartouche de filtration d’eau, il faut décalcifier   la cafetière régulièrement. Lorsqu’on utilise une   cartouche de filtration d’eau et qu’on la remplace   Caracteristiques sous réserve de modifications sans   préavis.   10   Español   PRECAUCIONES IMPORTANTES   Siempre que use aparatos electrodomésticos deberán tomarse en cuenta las precau-   ciones de seguridad básicas incluyendo las siguientes:   1. Lea todas las instrucciones.   2. No toque superficies calientes, tómelo   de las asas o de algún botón ó perilla.   3. Para protegerse de alguna descarga   eléctrica, no ponga nunca el cable,   la clavija o el aparato dentro del agua   o cualquier otro líquido.   11. No utilice el aparato si no es para el   uso específico para el cual está dise-   ñado.   12. Si se retira la tapa durante el ciclo de   elaboración del café, hay riesgo de   sufrir alguna quemadura.   13. La jarra está diseñada para uso exclu-   sivo de está cafetera. Jamás deberá   usarse sobre la estufa o parrilla eléc-   trica.   14. No coloque la cafetera cerca o sobre   papel, tela o cualquier otro material   flamable.   15. No use la jarra si está estrellada,   o si el asa está débil.   16. No lave la jarra con limpiadores con-   centrados o materiales abrasivos.   4. Manténgase fuera del alcance   de los niños.   5. Desconecte el aparato cuando no   lo esté usando y antes de limpiarlo.   Deje que el aparato se enfrie antes de   poner o quitar partes.   6. Jamás ponga a funcionar ningún   aparato si el cable o la clavija están   dañados o si el aparato no funciona   correctamente, o si ha sido dañado de   alguna manera. Lleve el aparato al   servicio Braun autorizado para que lo   revisen, lo reparen o lo ajusten.   7. El uso de algún accesorio no indicado   para utilizarse con este aparato, podría   causarle serios daños.   Favor de ver la advertencia que se   encuentra en la base del aparato,   la cual dice:   8. No se use en exteriores.   «Para reducir el riesgo de fuego o   descargas eléctricas, no destape está   cubierta. No contiene partes que   puedan ser de utilidad para el usuario.   Cualquier reparación deberá Ilevarse a   cabo por personal autorizado de los   centros de servicio Braun».   9. No permita que el cable cuelgue   sobre la orilla de la mesa o escritorio,   o que quede en contacto con alguna   superficie caliente.   10. No lo coloque cerca de la estufa o   sobre el horno caliente.   INSTRUCCIONES DE CABLE CORTO   Un cable corto de poder viene incluido   para reducir los riesgos de tropezarse   o enredarse, como con un cable largo.   Cables suplementarios de poder más   grandes ó extensión de cables están dis-   ponibles y pueden utilizarse con cuidado   en su uso.   A. El voltaje eléctrico marcado deberá ser   por lo menos tan alto como el nivel   eléctrico del aparato.   B. Si el aparato es de tierra, la extensión   del cable deberá ser de 3 alambres de   tierra.   C. El largo del cable deberá utilizarse de   tal modo que no cuelgue de la mesa en   donde pueda ser jalado por los niños   o puedan tropezarse.   Si una extensión de cable es utilizado siga   los siguientes pasos:   ENFOCADO UNICAMENTE PARA USO DOMESTICO   11   Nuestros productos han sido diseñados para cumplir   con las más altas normas de calidad, funcionalidad y   diseño. Esperamos que disfrute totalmente de su   nueva cafetera Braun.   sean del tamaño correcto para su cafetera Braun   FlavorSelect.   Características eléctricas   Potencia nominal:   1200 W   Precaución   Lea todas las instrucciones cuidadosamente   antes de utilizar este producto.   ¡Mantenga este aparato fuera del alcance de los   niños!   Frecuencia de operación: 60 Hz   Tensión de alimentación: 120 V ~   Número máximo de tazas   KF 140, KF 145 – 10 tazas (0.125 l / 4.4 onzas fluidas   Antes de enchufarlo en un tomacorriente, verifique   que el voltaje de línea (120 voltios) corresponda al   voltaje impreso en la parte inferior del aparato.   por taza)   KF 152, KF 157 – 12 tazas (0.125 l / 4.4 onzas fluidas   por taza)   Este aparato tiene un enchufe polarizado (una clavija   es más ancha que la otra). Como una característica   de seguridad, este enchufe se adapta a un tomaco-   rriente polarizado de una sola manera. Si el enchufe   no cabe totalmente en el tomacorriente, déle vuelta   al enchufe. Si todavía no cabe, llame a un electri-   cista capacitado. No intente neutralizar esta caracte-   rística de seguridad.   Descripción   1 Cavidad para el cable   2 Indicador del nivel de agua   Recipiente   Compensador de espacio   Cartucho del filtro de agua   3 4 4a   (modelos KF 145 y KF 157 únicamente)   Botón selector para cambiar   4b   el filtro de agua   Selector de sabor   9 5 La placa calefactora   se calienta cada vez que se   prende el aparato. Evite tocarla, y nunca deje que el   cable entre en contacto con la misma.   (sabor suave =   Tapa del recipiente   Ménsula de apoyo del filtro   Portafiltros   Placa calefactora   Interruptor de encendido/apagado –   KF 140 y KF 152 (con luz piloto roja)   Interruptor de encendido/apagado –   KF 145 y KF 157 (con luz piloto roja)   Selector de tazas –   / sabor robusto =   ) 6 7 Los aparatos eléctricos Braun cumplen con las nor-   mas de seguridad correspondientes. Las reparacio-   nes de los aparatos eléctricos deben ser realizadas   por personal de servicio autorizado. Las reparacio-   nes efectuadas en forma defectuosa, por personas   no capacitadas, pueden causar daños o lesiones   serias al usuario.   El cable de este aparato sólo puede ser cambiado   por un agente de servicio autorizado, ya que requiere   una herramienta especial.   8 9 10   10a   10b   KF 145 y KF 157 (con luz piloto amarilla)   Llenado de granos de café   8 Importante   Gire el portafiltros   hacia afuera (a) e inserte   Este aparato fue diseñado para procesar cantidades   caseras normales. Utilice siempre agua fría para pre-   parar café. El agua tibia u otro líquido podrían causar   daños a la cafetera.   un filtro de papel N–º. 4. Ponga los granos de café   (no café molido demasiado fino) dentro del filtro.   Mida los granos de café de acuerdo a lo fuerte que   desee el café. Cierre el portafiltros de nuevo (a),   dejándolo que se asiente a presión en su lugar.   Antes de utilizarla por primera vez, o cuando no se   ha utilizado la cafetera por algún tiempo, llene el   recipiente hasta el número máximo de tazas con   agua fría y sin granos de café y sin un filtro. Préndala   y deje que el agua fluya por la cafetera. Luego des-   carte el agua y llene la cafetera con agua limpia.   —————————————————————————   Filtros permanentes   Están disponibles como accesorios filtros dorados o   con tamiz dorado que pueden ser utilizados en vez   de filtros de papel.   Después de que un ciclo de preparación de café   se termine, apague la cafetera y deje que se enfríe   5 minutos aproximadamente. De lo contrario,   cuando ponga agua fría en el depósito de agua   podría formar vapor que puede causar quemaduras.   Favor tomar nota de lo siguiente:   El café debe molerse mediano; si se muele fino   puede que cause que el filtro se desborde. Coloque   el café molido dentro del centro del filtro y prepare   su café según de describe. Para límpiar, enjuague el   filtro debajo de agua corriente. Después de utilizarlo   por algún tiempo, límpielo con un cepillo suave o una   esponja suave – no utilice limpiadores o almoha-   dillas abrasivas. El filtro dorado y el filtro con tamiz   dorado puede ser lavado en la lavadora de platos.   —————————————————————————   Su cafetera Braun FlavorSelect está diseñada para   utilizar cualquier filtro tamaño 4. Sin embargo, sólo   filtros reutilizables Braun diseñados para la serie   FlavorSelect se adaptarán debidamente. Precaución   – filtros reutilizables de otra marca puede que no   12   Llenado de agua   en su lugar. Encienda la cafetera (vea interruptor de   encendido/apagado). El tiempo de colado es aproxi-   madamente 50 segundos por taza (incluyendo el   goteo). La función de pausar y servir le permite ser-   virse una taza en medio del ciclo de colado e impide   que el café se gotee en la placa calefactora al retirar   la jarra de la placa calefactora. Sin embargo, el   colado continúa cuando se activa la función de pau-   sar y servir. La jarra debe ser devuelta inmediata-   mente a la placa calefactora después de servir para   impedir que el portafiltros se desborde. Para prepa-   rar el café, la jarra con la tapa asentada a presión en   su debido lugar (d) debe ser colocada en la placa   Importante: Al llenar con agua y durante la prepara-   4 ción del café, el compensador de espacio   tucho del filtro de agua   el recipiente de agua   del nivel de agua   jarra puede que se desborde.   Vierta agua fría dentro del recipiente   o el car-   4a   deben ser instalados en   . De otra forma, el indicador   no funcionará debidamente y la   3 2 3 al número de   tazas deseadas. Para hacer esto, levante la tapa del   6 recipiente   y vierta el agua fria dentro del reci-   piente. La cantidad de agua se muestra en el indica-   dor del nivel de agua   de 10 tazas; KF 152, KF 157 – máximo de 12 tazas).   2 , (KF 140, KF 145 – máximo   9 8 calefactora   y el portafiltros   debe colocarse a   presión en su debido lugar (a). Debido a una función   de protección de desborde integrada, el liquido en el   filtro fluirá directamente dentro de la jarra si a usted   se le olvida colocar a presión el portafiltros en su   debido lugar o poner la tapa. La jarre debe estar en   la placa calefactora para que la protección de des-   Preselección del sabor – selector del sabor   5 Al ajustar el selector de sabor   , usted puede ajus-   tar el sabor de su café para adaptarse a su preferen-   cia personal – más suave con menos dejo amargo,   o más fuerte, pero siempre con la misma intensidad   total. Ajuste el selector de sabor que se encuentra   debajo de la tapa del recipiente antes de prender la   cafetera.   borde funcione.   Quite el portafiltros   8 para vaciar los granos   (vea «Limpieza»).   Si prefiere café más suave con un dejo menos   5 amargo, gire el selector de sabor   del símbolo   en la dirección   Para mantener su café caliente   (b). Si prefiere un sabor más   9 La jarra descansa sobre la placa calefactora   que   robusto, gire el selector de sabor hacia el símbolo   . No importa la posición que escoja, el café siem-   pre tendrá la misma intensidad total.   empieza a calentarse cuando se enciende la cafe-   tera y mantendrá el café caliente hasta que se apa-   gue la cafetera (se apaga la luz piloto roja).   Controles   KF 145, KF 157: Si quiere mantener caliente más de   5 Selector de sabor   10b   4 tazas de café, ajuste el selector de tazas   en la   Sabor suave   Sabor robusto =   = posición 4-max, o ajústelo en la posición min-3 si   desea mantener caliente menos de 4 tazas. De esta   forma, hasta las cantidades más pequeñas se man-   tendrán a la debida temperatura, y el sabor será   protegido.   10   Interruptor de encendido/apagado   – KF 140, KF 152   Encendido = (se enciende la luz piloto roja)   Apagado   = Sólo para KF 140 auto-off:   Apagado automático   10a   Interruptor de encendido/apagado   El aparato está protegido contra sobrecalenta-   miento por medio de varios componentes especiales   de seguridad y por el dispositivo de apagado auto-   mático. Si deja el aparato encendido, éste se apa-   gará automáticamente después de 2 horas igual   que la luz piloto. Para poner la cafetera en servicio   de nuevo, ponga el interruptor en la posición   apagado = « ». Después, encienda la cafetera.   La luz piloto se encendera.   – KF 145, KF 157   Encendido = (se enciende la luz piloto roja)   Apagado   = La luz piloto roja se enciende cuando la cafetera se   prende; se apaga cuando se apaga el aparato.   10b   Selector de tazas   min-3 (tazas):   – (KF 145, KF 157)   Aún pequeñas cantidades (hasta 3 tazas) se man-   tendrán a temperatura y sabor óptimos. Se enciende   la luz piloto amarilla.   Compensador de espacio   4 3 El compensador de espacio   en el recipiente   ocupa el espacio destinado para el cartucho del   4a   4-max (tazas):   filtro de agua   . A menos que el cartucho del filtro   Cantidades más grandes (4 tazas o más) se manten-   drán a temperatura y sabor óptimos.   de agua esté instalado en el recipiente, el compen-   sador de espacio debe estar siempre dentro del reci-   piente al llenar con agua y colar para evitar Ilenar   demasiado. Guarde el compensador de espacio,   ya que será necesario instalarlo en el recipiente en   caso de que tenga que descalcificar su cafetera.   Preparación del café   Coloque la jarra (con la tapa puesta) en la placa   9 8 calefactora   y coloque el portafiltros   a presión   13   Cartucho del filtro de agua   Descalcificación   (modelos KF 145 y KF 157 únicamente)   Si usted tiene agua dura y utiliza su cafetera sin un   filtro de agua, debería descalcificarla con regulari-   dad. Cuando utiliza el cartucho del filtro de agua y   lo cambia con regularidad, normalmente no es nece-   sario descalcificar. Sin embargo, si su cafetera toma   mucho más tiempo de lo normal para colar, debería   descalcificar el aparato.   4a   Este filtro de agua   solamente debe utilizarse con   agua de grifo proveniente de la red de distribución   municipal o con agua de pozo sujeta a pruebas siste-   máticas de seguridad microbiológica (max. 85°F).   Le brinda un café con sabor más puro, ya que   remueve el cloro, los sabores y olores malos, y las   incrustaciones. Si se reemplaza el cartucho con   regularidad, no sólo le brindará un café con mejor   sabor sino que puede prolongar la vida de su cafe-   tera impidiendo la calcificación.   Aviso: Reemplace el filtro de agua con el compen-   sador de espacio para cualquier procedimiento de   descalcificación. El selector de sabor   ajustado al símbolo   5 debe ser   para descalcificar.   Cómo instalar el cartucho del filtro de agua   Desembale el cartucho del filtro de agua. Luego   ponga y deje el cartucho del filtro en un envase lleno   de agua y por 10 minutos.   Usted puede utilizar un agente descalcificador   comercialmente disponible que no afecta el   aluminio o vinagre destilado blanco (se puede   comprar en tiendas de comestibles).   1. Siga las instrucciones del fabricante del agente   descalcificador.   4 Quite el compensador de espacio   del recipiente   y reemplázelo con el cartucho del filtro de agua.   Asegúrese de guardar el compensador de espacio,   ya que posiblemente lo necesitará si en algún   2. Repita el procedimiento cuantas veces sea nece-   sario hasta que la velocidad de flujo vuelva a lo   normal (aproximadamente 50 segundos por taza,   incluyendo el goteo). Prepare una nueva solución   descalcificadora para cada ciclo.   momento en el futuro deja de utilizar el filtro de   agua o para la descalcificación. Después de haber   instalado o nuevo cartucho del filtro de agua, siem-   pre deje fluir un ciclo del número máximo de tazas   con agua fría limpia por la unidad antes de colar café.   A fin de asegurar el debido funcionamiento del cartu-   cho del filtro, cámbielo después de 2 meses de utilizar   la cafetera con regularidad. Para recordarle cuando   3. Después de descalcificar, deje fluir por lo menos   dos ciclos del número máximo de tazas con agua   fría limpia por la unidad antes de colar café.   Si usa vinagre destilado blanco, favor siga los   siguientes pasos:   debe cambiar el filtro, usted puede ajustar el botón   incorporado en la tapa del recipiente al   mes cuando el cartucho debe ser cambiado.   4b   selector   3 1. Llene el recipiente   hasta el nivel de 6 tazas con   el vinagre destilado blanco. No mezcle el vinagre   con agua o con cualquier otro líquido.   Botón selector para cambiar el filtro de agua   Después de haber instalado un nuevo cartucho   2. Coloque la jarra con la tapa puesta en la placa   calefactora, coloque a presión el portafiltros   (sin un filtro) en su lugar y prenda el aparato.   4b   del filtro, ajuste el botón selector   2 meses   hacia adelante girándolo por el lado reverso de   la tapa del recipiente.   3. Permita que la mitad del vinagre fluya por el apa-   rato.   Limpieza   Siempre apague la cafetera y desconecte el aparato   4. Apague el aparato y déjelo reposar por 10 minutos.   8 antes de limpiarlo. Gire el portafiltros   hacia afuera,   5. Vuelva a prender el aparato y permita que el resto   del vinagre fluya por el aparato.   levántelo y sáquelo de la ménsula de apoyo del filtro   7 (e). Para volver a colocarlo, coloque la abertura   8 rectangular en el borde del portafiltros   la nariz de la ménsula de apoyo del filtro   el portafiltros se asiente a presión en su lugar (e).   Para lavarlo, quite la tapa de la jarra (d). La jarra, la   tapa y el portafiltros pueden ser limpiados en la lava-   dora de platos. Todas las otras piezas deben ser   limpiadas sólo con un trapo húmedo. Después de   encima de   hasta que   6. Repita este procedimiento cuantas veces sea   necesario hasta que la velocidad del flujo de la   cafetera vuelva a lo normal (aproximadamente   50 segundos por taza). Utilice vinagre nuevo para   cada ciclo.   7 7. Después de descalcificar, deje fluir por lo menos   dos ciclos del número máximo de tazas con agua   fría limpia por la unidad antes de colar café.   limpiar, vuelva a colocar la tapa en la jarra (d). Limpie   la placa calefactora   9 sólo con limpiadores líquidos.   No utilice limpiadores abrasivos. Nunca se debe lim-   piar la cafetera con agua corriente y nunca se debe   sumergir en agua. La ménsula de apoyo del filtro   Las especificaciones están sujetas a cambios sin   aviso previo.   7 puede quitarse para limpiar. Gírela hacia afuera, le-   vántela y sáquela halando diagonalmente hacia abajo   (f). Para volver a colocarla, inserte la tapa primero.   14   service performed or attempted by unauthorized   service agencies, failure to provide reasonable and   necessary maintenance, including recharging, or units   that have been modified or used for commercial   purposes.   For USA only   How to obtain service in the USA   Should your Braun product require service, please call   1-800-BRAUN 11 (272-8611) to be referred to the   Authorized Braun Service Center closest to you.   ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING ANY   IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR   FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE, ARE   LIMITED IN DURATION TO ONE YEAR FROM DATE   OF ORIGINAL PURCHASE. IN NO EVENT WILL   BRAUN BE RESPONSIBLE FOR CONSEQUENTIAL   DAMAGES RESULTING FROM THE USE OF THIS   PRODUCT.   To obtain service:   A. Carry the product in to the Authorized Braun   Service Center of your choice or,   B. Ship the product to the Authorized Braun Service   Center of your choice.   Some states do not allow the exclusion or limitation of   incidental or consequential damages, so the above   limitation may not apply to you.   Pack the product well. Ship the product prepaid   and insured (recommended). Include a copy of   your proof of purchase to verify warranty   coverage, if applicable.   This warranty gives you specific legal rights, and you   may have other legal rights which vary from state to   state.   To obtain original Braun replacement parts and   accessories:   Contact a Braun Authorized Service Center.   Please call 1-800-BRAUN 11 (272-8611) to be referred   to the Authorized Braun Service Center closest to you.   To speak to a Braun Consumer Service   Representative:   Please call 1-800-BRAUN 11 (272-8611).   Limited Warranty   Braun warrants this Braun Appliance to be free of   defects in material and workmanship for a period of   one year from the date of original purchase at retail.   If the appliance exhibits such a defect, Braun will, at   its option, repair or replace it without cost for parts   and labor. The product must be carried in or shipped,   prepaid and insured (recommended), to an Authorized   Braun Service Center. Proof of date of original   purchase is required.   The cost to ship the product to an Authorized Service   Center is the responsibility of the consumer, the cost   to return the product to the consumer is the   responsibility of Braun.   This warranty does not cover finishes, normal wear,   nor does it cover damage resulting from accident,   misuse, dirt, water, tampering, unreasonable use,   15   For Canada only   How to obtain service in Canada   Should your Braun product require service, please call   1-800-387-6657 to be referred to the Authorized   Braun Service Center closest to you.   To obtain service:   A. Carry the product in to the Authorized Braun   Service Center of your choice or,   B. Ship the product to the Authorized Braun Service   Center of your choice.   Pack the product well. Ship the product prepaid   and insured (recommended).   Include a copy of your proof of purchase to verify   warranty coverage, if applicable.   To obtain original Braun replacement parts &   accessories:   Contact a Braun Authorized Service Center.   Please call 1-800-387-6657 to be referred to the   Authorized Braun Service Center closest to you.   To speak to a Braun Service Representative:   Please call 1-800-387-6657.   Limited 1-Year Warranty   In the event a Braun Appliance fails to function within   the specified warranty period because of defects in   material or workmanship, and the consumer returns   the unit to an authorized service centre, Braun Canada   will, at its option either repair or replace the unit   without additional charge to the consumer. This   warranty does not cover any product which has been   damaged by dropping, tampering, servicing   performed or attempted by unauthorized service   agencies, misuse or abuse. This warranty excludes   units which have been modified or used for   commercial purposes.   To the extent allowed by law, Braun Canada shall not   be responsible for loss of the product, loss of time,   inconvenience, commercial loss, special or   consequential damages.   The provisions of this warranty are in addition to and   not a modification of or subtraction from the statutory   warranties and other rights and remedies contained in   applicable provincial legislation.   16   Service après-vente au Canada   Pour obtenir des services après-vente pour un produit   Braun, veuillez composer le 1 800 387-6657 afin   d’être dirigé vers le centre de service après-vente   agréé Braun le plus proche.   Pour obtenir des services après-vente :   A. Veuillez remettre le produit au centre de service   après-vente agréé Braun de votre choix. Ou:   B. Veuillez expédier le produit au centre de service   après-vente agréé Braun de votre choix.   Assurez-vous de bien emballer le produit.   Expédiez le produit, port payé et assuré   (recommandé). N’oubliez pas d’inclure une copie   de votre preuve d’achat afin de confirmer la   couverture de la garantie, le cas échéant.   Pour obtenir des pièces et accessoires de rechange   Braun d’origine,   communiquez avec un centre de service après-vente   agréé Braun.   Veuillez composer le 1 800 387-6657 afin d’être dirigé   vers le centre de service après-vente agréé Braun le   plus proche.   Pour communiquer avec un représentant du Service   après-vente Braun,   veuillez composer le 1 800 387-6657.   Garantie limitée   En l'occurrence d'un défaut à un appareil Braun au   cours de la période de garantie mentionnée, soit par   suite d'un vice de matières ou de fabrication, et du   renvoi de l'appareil par le consommateur à un centre   de service après-vente, Braun Canada se réserve le   choix de réparer ou remplacer l'appareil sans aucuns   frais supplémentaires pour le consommateur. Cette   garantie devient invalide si le produit est endommagé   par une chute, une modification, un abus, une   utilisation incorrecte ou s'il a été soumis à un entretien   ou à des tentatives d'entretien par des centres de   service après-vente non agréés. Cette garantie exclut   les appareils modifiés ou utilisés à des fins   commerciales.   Dans la mesure permise par la loi, Braun Canada n'est   pas responsable pour une perte d'utilisation, une   perte de temps, un inconvénient, une perte   commerciale, un dommage spécial ou indirect,   causés par l'appareil.   Les clauses de cette garantie constituent une addition   et non une modification ou soustraction aux garanties   statutaires et autres droits et recours contenus dans   la provinciale applicable.   17   Servicio al consumidor en México   Braun de México y Cia. de C.V.,   Calle Cuatro No 4   Fracc. Industrial Alce Blanco,   Naucalpan de Juarez 53370,   Estado de Mexico, “ (525) 387-1900   Para cualquier información adicional,   por favor llame sin costo   al 01 800 50 858 00 del interior de la República y   al 3871941 del área metropolitana.   HECHO EN MEXICO POR:   Braun de México y Cía. de C.V.,   Calle Cuatro # 4,   Fracc. Industrial Alce Blanco,   Naucalpan de Juárez,   Edo. de México,   C.P. 53370,   Tel.: 3-87-19-00,   R.F.C. BME 830701 4Z0   |